1
00:00:07,180 --> 00:00:08,390
Kiseru …
2
00:00:09,030 --> 00:00:10,990
Bist du wirklich Ogas Handlanger?
3
00:00:11,410 --> 00:00:13,860
Hast du Batta und Fugo umgebracht?
4
00:00:14,270 --> 00:00:16,870
Wer hat dir diesen Floh ins Ohr gesetzt?
5
00:00:16,870 --> 00:00:18,320
Rokuro!
6
00:00:18,320 --> 00:00:21,930
Er sagte, dass sie bereits
tot waren, als er sie fand.
7
00:00:21,930 --> 00:00:24,120
Du bist der Einzige,
der sie getötet haben kann!
8
00:00:24,730 --> 00:00:26,780
Glaubst du eher Rokuro oder mir?
9
00:00:27,530 --> 00:00:28,540
Mir auch egal.
10
00:00:28,950 --> 00:00:32,920
Batta hat gemerkt, dass du ein
Kommunikationsgerät bei dir hast.
11
00:00:32,920 --> 00:00:35,890
Hast du sie getötet,
um sie zum Schweigen zu bringen?!
12
00:00:35,890 --> 00:00:39,260
Warst du es, der sich das Gerät
von ihr zurückgeholt hat?
13
00:00:39,260 --> 00:00:42,670
Wenn ich mich irre,
dann sag mir das, Kiseru!
14
00:00:50,020 --> 00:00:51,450
Scheiße!
15
00:01:04,870 --> 00:01:07,290
{\an8}Tagein, tagaus rannte ich
in meiner Verzweiflung umher.
16
00:01:07,460 --> 00:01:10,050
{\an8}Aus der tiefen Dunkelheit
stieg ich hierher empor.
17
00:01:10,210 --> 00:01:12,670
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
18
00:01:12,840 --> 00:01:15,470
{\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen …
19
00:01:15,970 --> 00:01:20,430
{\an8}Und zwar so viel,
dass es überhaupt kein Ende nimmt.
20
00:01:20,930 --> 00:01:25,890
{\an8}Lass mich dir ein Lob für
all deine Narben aussprechen.
21
00:01:26,480 --> 00:01:31,440
{\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen?
22
00:01:33,190 --> 00:01:38,030
{\an8}Das ist nicht die Zukunft,
die für uns ausgemalt wurde.
23
00:01:38,240 --> 00:01:45,580
{\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen
konnte ich etwas erkennen.
24
00:01:45,750 --> 00:01:48,370
{\an8}Und zwar die Person,
die ich kennengelernt habe.
25
00:01:48,830 --> 00:01:54,380
{\an8}Lass uns die Seiten im Buch
unserer Erinnerungen durchblättern.
26
00:01:54,630 --> 00:01:59,970
{\an8}Selbst wenn wir uns vor dem
Schatten der Ehre verstecken,
27
00:02:00,010 --> 00:02:05,480
{\an8}wird unser Stift Tränen und
Schweiß aufs Papier bringen.
28
00:02:05,520 --> 00:02:12,360
{\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell,
sogar wenn wir dagegen ankämpfen.
29
00:02:12,560 --> 00:02:13,820
{\an8}O du funkelndes Licht.
30
00:02:13,860 --> 00:02:14,940
{\an8}Leuchte ganz hell auf.
31
00:02:14,980 --> 00:02:16,240
{\an8}Schwebe sanft durch die Luft.
32
00:02:16,280 --> 00:02:18,400
{\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg.
33
00:02:23,530 --> 00:02:28,000
{\an3}Durchbruch
34
00:02:23,530 --> 00:02:28,000
{\an3}Durchbruch
35
00:02:29,530 --> 00:02:31,700
Er ist schon echt ’ne coole Socke.
36
00:02:31,700 --> 00:02:33,000
Meinst du Boruto?
37
00:02:33,000 --> 00:02:35,390
Mir war von Anfang an klar,
38
00:02:35,390 --> 00:02:40,010
dass ich genauso cool hätte sein können,
wenn ich meine Karte weggeben hätte.
39
00:02:41,760 --> 00:02:43,430
Aber es ging einfach nicht.
40
00:02:43,430 --> 00:02:46,640
Obwohl mir das klar war, hatte ich so
viel Schiss, dass ich wie erstarrt war.
41
00:02:47,090 --> 00:02:48,770
Das ginge jedem so.
42
00:02:49,040 --> 00:02:50,580
Aber nicht ihm.
43
00:02:50,580 --> 00:02:53,910
Genau mit so einer Einstellung
kann man sicher zum Helden werden.
44
00:02:53,910 --> 00:02:57,030
Egal, wie sehr ich mir das wünsche,
aus mir wird niemals einer.
45
00:02:57,030 --> 00:02:59,780
Ich bleibe für immer
ein bedeutungsloser Statist.
46
00:03:03,800 --> 00:03:06,100
Seine Wunden sind wohl
schlimmer, als ich dachte.
47
00:03:06,100 --> 00:03:07,410
Wartet mal kurz hier!
48
00:03:18,050 --> 00:03:22,380
Rokuro! Hast du irgendwas, um Wunden
zu verarzten? Namua geht es echt dreckig.
49
00:03:22,380 --> 00:03:24,180
Seh ich so aus,
als hätte ich was dabei?
50
00:03:24,910 --> 00:03:26,260
Wo sind die anderen?
51
00:03:26,550 --> 00:03:28,070
Yatsume ist bei ihm.
52
00:03:28,070 --> 00:03:30,560
Und Boruto ist los,
um Kiseru zu suchen.
53
00:03:30,560 --> 00:03:32,870
Will er ihm seine Karte klauen?
54
00:03:32,870 --> 00:03:33,940
Da steckt mehr dahinter!
55
00:03:34,420 --> 00:03:37,050
Kiseru könnte Ogas Handlanger sein.
56
00:03:37,050 --> 00:03:39,290
Wir müssen jetzt erst mal
Namuas Wunden versorgen.
57
00:03:39,290 --> 00:03:41,430
Ich hab einen Ausweg gefunden.
58
00:03:45,240 --> 00:03:51,510
Allem Anschein nach sehe ich
langsam meinem Ende entgegen.
59
00:03:51,510 --> 00:03:53,250
Sag doch nicht so was!
60
00:03:53,250 --> 00:03:56,650
Da ich in meinem Leben
so viele Sünden begangen habe,
61
00:03:56,650 --> 00:03:59,620
konnte ich kaum einen
friedlichen Schlaf finden.
62
00:04:00,340 --> 00:04:02,520
Wenn möglich,
würde ich gerne noch einmal …
63
00:04:02,960 --> 00:04:06,390
in aller Ruhe schlafen, ohne von
Albträumen geplagt zu werden.
64
00:04:12,720 --> 00:04:14,270
Das Tor schließt sich.
65
00:04:14,270 --> 00:04:15,520
Verdammt!
66
00:04:16,620 --> 00:04:17,770
Yatsume!
67
00:04:18,670 --> 00:04:20,400
Was macht Rokuro denn bei dir?
68
00:04:20,660 --> 00:04:22,140
Nun, was das angeht …
69
00:04:22,140 --> 00:04:24,310
Wenn Kiseru Ogas Handlanger ist,
70
00:04:24,310 --> 00:04:27,230
zwingen wir ihn, uns zu verraten,
wie wir hier rauskommen.
71
00:04:27,230 --> 00:04:29,660
So finden wir ganz sicher einen Ausweg.
72
00:04:29,660 --> 00:04:31,920
Aber das Tor schließt sich gerade.
73
00:04:38,290 --> 00:04:39,920
Namua!
74
00:04:40,340 --> 00:04:43,870
Das Experiment ist vorbei,
sobald sich das Tor schließt!
75
00:04:43,870 --> 00:04:45,930
Genau das hat Oga gesagt!
76
00:04:45,930 --> 00:04:49,100
Ich halte hier die Stellung! Beeilt euch!
77
00:04:52,810 --> 00:04:55,520
Geht schon! Boruto wartet auf euch!
78
00:04:55,520 --> 00:04:56,960
Aber …
79
00:04:56,960 --> 00:04:59,410
Ich habe viele Sünden begangen.
80
00:04:59,760 --> 00:05:02,320
Auf diese Weise
werde ich dafür Buße tun!
81
00:05:03,780 --> 00:05:05,580
Lass uns gehen, Yatsume.
82
00:05:10,830 --> 00:05:12,100
Geh schon.
83
00:05:21,240 --> 00:05:23,540
Endlich kann ich …
84
00:05:24,090 --> 00:05:27,340
einen friedlichen Schlaf finden.
85
00:05:42,870 --> 00:05:45,150
Mist! Ich krieg hier keine Verbindung.
86
00:05:45,550 --> 00:05:49,360
Antwortet mir schon!
Ich stecke hier ziemlich in der Scheiße.
87
00:05:50,220 --> 00:05:53,160
Ich wusste es.
Du trägst es doch bei dir.
88
00:05:53,540 --> 00:05:56,250
Ich habe nur das zurückgeholt,
was mir gestohlen wurde.
89
00:05:57,450 --> 00:05:59,340
Die kannst du haben,
wenn du sie willst.
90
00:05:59,340 --> 00:06:01,250
Ich brauche sie ohnehin nicht.
91
00:06:03,160 --> 00:06:04,760
Darum geht es mir nicht!
92
00:06:05,430 --> 00:06:08,930
Ich will verdammt noch mal wissen,
wer du wirklich bist!
93
00:06:10,210 --> 00:06:12,010
Das wollen wir auch.
94
00:06:16,600 --> 00:06:19,200
Leute! Wo ist Namua?
95
00:06:19,200 --> 00:06:20,520
Nun, er hat …
96
00:06:20,520 --> 00:06:23,790
Er hat sich geopfert,
damit wir herkommen konnten.
97
00:06:23,790 --> 00:06:25,520
Wieder einer weniger.
98
00:06:25,520 --> 00:06:28,530
Damit seid also nur noch ihr vier übrig.
99
00:06:28,530 --> 00:06:32,700
Du hast gesagt, dass du ein Bad in der heißen
Quelle nehmen willst, wenn du rauskommst.
100
00:06:32,700 --> 00:06:34,330
War das etwa alles gelogen?
101
00:06:34,700 --> 00:06:38,790
Ja, genau. So konnte ich
meine Aufgabe leichter erfüllen.
102
00:06:39,440 --> 00:06:42,040
Du wirst uns jetzt verraten,
wie wir hier rauskommen.
103
00:06:42,440 --> 00:06:46,050
Ich hab es satt, bei diesen
dämlichen Experimenten mitzumachen.
104
00:06:56,950 --> 00:06:59,350
Feuerversteck:
Intensive Flammenexplosionswelle!
105
00:07:09,800 --> 00:07:12,810
Er ist der einzige Schlüssel, um aus
diesem Labyrinth herauszukommen!
106
00:07:12,810 --> 00:07:14,090
Er darf nicht entkommen!
107
00:07:21,790 --> 00:07:23,630
So einen Raum gibt es im Untergrund?
108
00:07:24,710 --> 00:07:27,140
Schnell, sonst verlieren wir ihn!
109
00:07:27,470 --> 00:07:29,760
Vielleicht dreht er auch den Spieß um.
110
00:07:43,900 --> 00:07:45,190
Erdversteck: Erdstromwelle!
111
00:07:55,200 --> 00:07:56,340
Shamo!
112
00:07:56,340 --> 00:07:58,050
Lass uns Deckung suchen!
113
00:08:11,890 --> 00:08:13,720
Den Hinterhalt hab ich kommen sehen!
114
00:08:15,130 --> 00:08:16,510
Hast du gut erkannt!
115
00:08:16,510 --> 00:08:19,650
Ihn umgibt eine ganz
andere Präsenz als zuvor.
116
00:08:31,820 --> 00:08:33,570
Feuerversteck: Flammengeschoss!
117
00:08:41,830 --> 00:08:43,150
Er ist verschwunden!
118
00:08:51,250 --> 00:08:53,840
Du scheinst schon ’ne Menge
Schaden eingesteckt zu haben.
119
00:08:54,440 --> 00:08:56,930
Nur zweitklassige Shinobi
verbergen ihre Wunden nicht!
120
00:09:00,640 --> 00:09:02,560
Das ist der erste Streich!
121
00:09:02,560 --> 00:09:04,140
Kannst du knicken!
122
00:09:08,970 --> 00:09:10,040
Rokuro!
123
00:09:11,070 --> 00:09:13,430
Kiseru will uns voneinander trennen,
124
00:09:13,430 --> 00:09:15,640
um uns einer nach
dem anderen zu erledigen.
125
00:09:24,430 --> 00:09:25,830
So ein Volltrottel!
126
00:09:26,280 --> 00:09:28,460
Der ist echt zum Tatort zurückgekehrt.
127
00:09:28,460 --> 00:09:32,130
Sicher wollte er überprüfen, ob die Falle
auch richtig zugeschnappt hat.
128
00:09:32,130 --> 00:09:35,380
Wir schnappen ihn, bevor er
zu seinen Kameraden stößt!
129
00:09:55,160 --> 00:09:56,450
Wo kommen die plötzlich her?
130
00:10:03,770 --> 00:10:05,540
K-Kiseru …
131
00:10:06,470 --> 00:10:08,290
Was ist nur los mit dir?!
132
00:10:08,290 --> 00:10:09,920
Renn weg, Shamo!
133
00:10:09,920 --> 00:10:12,040
So ’ne arschige Aktion
mach ich sicher nicht!
134
00:10:12,480 --> 00:10:15,050
Du bist als Erstes dran, Yatsume!
135
00:10:19,950 --> 00:10:24,430
Das ist also dein
wahres Gesicht, nicht wahr?
136
00:10:36,700 --> 00:10:39,480
Du hast uns die ganze Zeit
über nur etwas vorgespielt.
137
00:10:39,480 --> 00:10:40,950
Winselst du um dein Leben?
138
00:10:42,030 --> 00:10:43,760
Um mein Leben winseln?
139
00:10:43,760 --> 00:10:44,960
Niemals!
140
00:10:46,040 --> 00:10:47,950
Blitzversteck: Donneraal!
141
00:10:52,740 --> 00:10:54,170
Super, Yatsume!
142
00:11:08,980 --> 00:11:10,730
Unmöglich …
143
00:11:11,150 --> 00:11:13,220
Jetzt bin ich sauer!
144
00:11:16,030 --> 00:11:17,190
Tu das nicht, Kiseru!
145
00:11:17,190 --> 00:11:19,240
Versuch doch mich aufzuhalten!
146
00:11:20,380 --> 00:11:22,200
Erdversteck:
Erdgesteinsprösslinge!
147
00:11:31,580 --> 00:11:33,390
Halte durch, Yatsume!
148
00:11:33,390 --> 00:11:34,500
Mir fehlt nichts.
149
00:11:35,290 --> 00:11:37,900
Dieser Kerl ist nicht Kiseru.
150
00:11:37,900 --> 00:11:41,010
So kalte Augen
habe ich noch nie gesehen.
151
00:11:42,500 --> 00:11:44,010
Du musst Kiseru aufhalten.
152
00:11:44,810 --> 00:11:45,750
Ja, werd ich.
153
00:12:03,510 --> 00:12:04,870
Das kann nicht sein.
154
00:12:12,620 --> 00:12:14,840
Diese Typen sind
nicht zu unterschätzen!
155
00:12:28,170 --> 00:12:28,810
Hey!
156
00:12:29,270 --> 00:12:32,170
Wirfst du nach einem Treffer
etwa schon das Handtuch?!
157
00:12:32,170 --> 00:12:34,810
Diese Leute sind nicht unsere Feinde!
158
00:12:35,230 --> 00:12:36,890
Sie sind ANBU aus Konoha!
159
00:12:41,440 --> 00:12:43,280
Wir lösen die Kampfformation auf.
160
00:12:43,280 --> 00:12:48,070
Wir haben gerade die Erlaubnis bekommen,
unsere Informationen mit ihnen zu teilen.
161
00:12:48,070 --> 00:12:49,830
Wer zum Henker seid ihr?
162
00:12:50,150 --> 00:12:55,380
Wir sind Jonin aus Konoha, die den fünf
Großreichen als Ermittlungsteam dienen.
163
00:12:55,810 --> 00:12:59,840
Wir untersuchen die Massenvermisstenfälle,
die in letzter Zeit überall stattfinden.
164
00:13:03,960 --> 00:13:05,250
Was ist das?
165
00:13:05,250 --> 00:13:07,580
Das hat Kiseru eben verloren.
166
00:13:07,930 --> 00:13:10,310
Das scheint wohl ein
Missionsbefehl zu sein.
167
00:13:12,490 --> 00:13:14,850
Alter, das glaub ich jetzt nicht!
168
00:13:15,320 --> 00:13:18,980
Wir untersuchen die Identität
eines Shinobi mit dem Namen Kiseru.
169
00:13:18,980 --> 00:13:20,860
Sucht ihr vielleicht auch nach ihm?
170
00:13:20,860 --> 00:13:22,890
Wir kennen diese Person.
171
00:13:22,890 --> 00:13:26,450
Kiseru Gankubi ist ein Mitglied
unseres Ermittlungsteams.
172
00:13:30,800 --> 00:13:34,370
Kiseru Gankubi ist ein Mitglied
unseres Ermittlungsteams.
173
00:13:34,810 --> 00:13:36,500
Außerdem haben
wir ihn eingeschleust,
174
00:13:36,500 --> 00:13:38,790
um mehr über die Fälle
in Erfahrung zu bringen.
175
00:13:38,790 --> 00:13:41,550
War Kiseru nicht früher mal ein Outer?
176
00:13:41,870 --> 00:13:43,790
Ja, das war er in der Tat.
177
00:13:43,790 --> 00:13:47,300
Allerdings war er ein Spion,
der Kara infiltriert hatte.
178
00:13:47,300 --> 00:13:50,550
Dann gehört der Drahtzieher
hinter den Vermisstenfällen also …
179
00:13:51,560 --> 00:13:54,640
Ja, wir gehen davon aus, dass ehemalige
Leute von Kara dahinterstecken.
180
00:13:57,640 --> 00:13:59,490
Wo steckt Kiseru?!
181
00:13:59,490 --> 00:14:02,400
Er muss uns alle Informationen
über Kara sagen, die er weiß!
182
00:14:02,400 --> 00:14:05,190
Zwar hat er ein
Kommunikationsgerät dabei,
183
00:14:05,190 --> 00:14:07,050
aber die Verbindung ist abgebrochen.
184
00:14:07,050 --> 00:14:08,730
Das ist nicht nur Kiseru passiert.
185
00:14:08,730 --> 00:14:11,740
Wir haben bereits viele
erstklassige Jonin eingeschleust,
186
00:14:11,740 --> 00:14:13,740
aber von keinem kam
ein Lebenszeichen zurück.
187
00:14:13,740 --> 00:14:15,000
Diese Jonin sind also …
188
00:14:15,420 --> 00:14:18,950
Wir haben nur eine einzige
Information von ihnen bekommen:
189
00:14:19,780 --> 00:14:21,750
„Vertraut nichts und niemandem!“
190
00:14:22,480 --> 00:14:24,130
Was soll das heißen?
191
00:14:25,290 --> 00:14:26,780
Keine Ahnung.
192
00:14:39,140 --> 00:14:41,870
Ich hab auf dich gewartet, Kiseru.
193
00:14:45,180 --> 00:14:48,650
Kiseru ist kein Handlanger von Oga.
194
00:14:48,650 --> 00:14:51,530
Boruto weiß nichts davon
und kämpft nun gegen ihn.
195
00:14:51,530 --> 00:14:53,350
Wir müssen ihm davon erzählen!
196
00:14:53,350 --> 00:14:57,160
Allerdings bin ich wohl der Einzige,
der zu ihm gehen kann.
197
00:14:57,160 --> 00:15:00,560
Hilf mir auf die Beine!
Wir müssen es Boruto mitteilen.
198
00:15:00,560 --> 00:15:02,710
Red keinen Unsinn!
Du bist schwer angeschlagen!
199
00:15:02,710 --> 00:15:05,420
Ich flehe dich an!
Bring mich zu den beiden!
200
00:15:06,390 --> 00:15:07,680
Ich werde gehen!
201
00:15:07,680 --> 00:15:08,460
Shamo …
202
00:15:08,460 --> 00:15:10,290
Du wartest hier, Yatsume!
203
00:15:11,770 --> 00:15:13,470
Anfangs hab ich es nicht geglaubt.
204
00:15:13,970 --> 00:15:15,620
Ich wollte nicht glauben, …
205
00:15:16,070 --> 00:15:18,180
dass du ein Handlanger von Oga bist.
206
00:15:18,450 --> 00:15:21,190
Allerdings bist du keine Illusion
oder sonst irgendwas!
207
00:15:21,850 --> 00:15:23,150
Eine Illusion?
208
00:15:25,750 --> 00:15:28,960
Es ist seltsam, dass ich hier
keinen Empfang mit dem Gerät habe.
209
00:15:29,320 --> 00:15:34,240
Außerdem wurden wir alle in einen Schlaf
versetzt, bevor die Experimente begannen.
210
00:15:37,330 --> 00:15:39,790
„Vertraut nichts und niemandem!“
211
00:15:39,790 --> 00:15:41,390
Mir geht ein Licht auf.
212
00:15:43,950 --> 00:15:47,220
Deshalb sollen wir hier
überhaupt nichts vertrauen.
213
00:15:47,560 --> 00:15:51,340
Wir können uns noch so sehr verbiegen,
aber werden diesem Genjutsu nicht entkommen.
214
00:16:03,170 --> 00:16:05,240
Lasst uns bei den Ermittlungen helfen!
215
00:16:05,240 --> 00:16:07,860
Unter den Vermissten
ist einer unserer Kameraden!
216
00:16:07,860 --> 00:16:10,110
Falls er Kiseru begegnet ist,
217
00:16:10,110 --> 00:16:12,360
könnten sie sich
gegenseitig unterstützen.
218
00:16:12,630 --> 00:16:14,360
Das wird nicht passieren.
219
00:16:14,360 --> 00:16:16,620
Du scheinst dir ja
ganz schön sicher zu sein.
220
00:16:16,930 --> 00:16:20,610
Bei der Infiltration wird vorausgesetzt,
dass er seine wahre Identität nicht verrät.
221
00:16:20,610 --> 00:16:22,960
Selbst wenn er
jemandem dort vertraut,
222
00:16:22,960 --> 00:16:25,130
wird er niemandem etwas
über die Mission erzählen.
223
00:16:25,130 --> 00:16:26,270
So ein Mist!
224
00:16:27,440 --> 00:16:30,630
Außerdem treibt Kiseru auch ein
persönlicher Beweggrund dazu an.
225
00:16:30,630 --> 00:16:34,680
Er hat sich freiwillig gemeldet,
um seinen Freund zu retten, der zuvor
226
00:16:34,680 --> 00:16:36,380
auf die Mission geschickt wurde.
227
00:16:36,380 --> 00:16:39,670
Sein Freund war die Person,
von der wir die einzige Information,
228
00:16:39,670 --> 00:16:42,460
nichts und niemandem zu vertrauen,
bekommen haben.
229
00:16:42,460 --> 00:16:45,480
Kiseru kann erstklassige
Medizin-Ninjutsu einsetzen.
230
00:16:45,480 --> 00:16:49,400
Falls sein Freund schwer verletzt ist,
könnte er ihn vielleicht retten.
231
00:16:49,680 --> 00:16:53,210
Klingt aufbauend, wenn dort
eine so kompetente Person ist.
232
00:16:53,210 --> 00:16:56,740
Vielleicht ist das Gerät nur defekt,
weshalb er sich nicht meldet.
233
00:16:56,740 --> 00:16:58,260
Das können wir nur hoffen.
234
00:16:58,260 --> 00:16:59,580
Was soll das heißen?
235
00:16:59,880 --> 00:17:02,680
Bei der Infiltration ist er
auf sich allein gestellt.
236
00:17:02,680 --> 00:17:06,850
Sein Umfeld wird ihn verdächtigen,
wenn er seine Identität geheim hält.
237
00:17:06,850 --> 00:17:10,800
Wenn sich alles verschlimmert, wird er
mental immer weiter in die Enge gedrängt.
238
00:17:11,100 --> 00:17:13,800
Genau das bereitet uns Sorgen.
239
00:17:21,940 --> 00:17:23,310
Was ist so lustig?!
240
00:17:23,310 --> 00:17:25,890
Hätte nicht gedacht,
dass ich so lachen muss.
241
00:17:25,890 --> 00:17:28,200
Das alles ist nur eine Täuschung!
242
00:17:28,200 --> 00:17:30,320
Du bist nicht richtig bei Verstand!
243
00:17:30,700 --> 00:17:32,250
Ja, wie recht du hast.
244
00:17:32,250 --> 00:17:34,110
Hier kann man das auch nicht!
245
00:17:34,600 --> 00:17:36,550
Ich werde dir auf keinen Fall verzeihen!
246
00:17:36,550 --> 00:17:40,120
Du hast uns den Kameraden vorgespielt
und uns zum Narren gehalten!
247
00:17:40,380 --> 00:17:41,980
Ist mir recht, Boruto!
248
00:17:41,980 --> 00:17:44,910
Wir sollten so langsam unsere
gemeinsame Zeit hier beenden!
249
00:18:02,010 --> 00:18:03,330
Aua …
250
00:18:04,550 --> 00:18:07,470
Es sieht mir gar nicht ähnlich,
dass ich mein Leben
251
00:18:07,470 --> 00:18:11,290
für so was aufs Spiel setze.
Was treib ich hier bloß?
252
00:18:20,100 --> 00:18:21,420
Oma …
253
00:18:33,530 --> 00:18:34,810
Ein Schattendoppelgänger?!
254
00:18:48,080 --> 00:18:49,390
Das wird dein Ende sein!
255
00:18:56,530 --> 00:18:59,110
Hört auf! Das ist alles
ein Missverständnis!
256
00:19:09,890 --> 00:19:11,620
Rasengan!
257
00:19:14,630 --> 00:19:17,630
Ihr müsst nicht gegeneinander kämpfen!
258
00:19:17,630 --> 00:19:18,630
Shamo!
259
00:19:19,630 --> 00:19:20,970
Verschwinde!
260
00:19:24,140 --> 00:19:25,520
Shamo!
261
00:19:27,640 --> 00:19:29,530
Wieso hast du das getan?!
262
00:19:33,220 --> 00:19:37,780
Lies das. Kiseru ist
kein Handlanger von Oga.
263
00:19:40,830 --> 00:19:42,670
Eine Infiltration?
264
00:19:44,000 --> 00:19:46,240
Bloß gut, dass ich
rechtzeitig bei euch war.
265
00:19:47,660 --> 00:19:51,510
Letztlich hatte ich nicht
das nötige Zeug zum Helden.
266
00:19:51,510 --> 00:19:53,170
Lass gut sein. Red nicht mehr.
267
00:19:53,520 --> 00:19:56,220
Allerdings konnte ich
meine Kameraden retten.
268
00:19:56,220 --> 00:19:58,600
Als Statist habe ich
mein Bestes gegeben, oder?
269
00:20:00,040 --> 00:20:02,460
Fast hätte ich einen
Verbündeten umgebracht.
270
00:20:02,460 --> 00:20:04,480
Du hast das verhindert, Shamo!
271
00:20:05,150 --> 00:20:06,800
Verzeih mir, Boruto.
272
00:20:07,290 --> 00:20:10,630
Jemand hat versucht, mir den Mord
an Batta und Fugo anzuhängen.
273
00:20:11,400 --> 00:20:13,570
Deshalb konnte ich niemandem vertrauen.
274
00:20:14,140 --> 00:20:15,310
Kiseru …
275
00:20:15,750 --> 00:20:17,970
Das ist der einzige Ausweg.
276
00:20:19,730 --> 00:20:20,940
Au Backe!
277
00:20:20,940 --> 00:20:22,450
Das wird übel enden!
278
00:20:22,450 --> 00:20:23,360
Boruto!
279
00:20:25,410 --> 00:20:28,080
Wieso ... hast du das getan?
280
00:20:29,850 --> 00:20:32,420
Nur so kann man aus
dieser Trugbildwelt entkommen!
281
00:20:36,220 --> 00:20:39,110
Dieses gesamte Labyrinth
ist ein Genjutsu!
282
00:20:56,660 --> 00:20:59,160
Kümmere dich um alles Weitere, Boruto!
283
00:21:31,120 --> 00:21:32,600
Wo bin ich hier?
284
00:21:41,780 --> 00:21:43,520
Was hat das zu bedeuten?
285
00:21:44,700 --> 00:21:48,940
War alles, was wir bisher
erlebt haben, ein Genjutsu?
286
00:21:58,210 --> 00:21:59,500
{\an8}Ladder.
287
00:22:12,010 --> 00:22:15,530
{\an8}Down. Der Regen
prasselt wie ein Tanz nieder.
288
00:22:15,720 --> 00:22:20,910
{\an8}Aus den Lücken
der rissigen Wolken. Falling and.
289
00:22:21,030 --> 00:22:27,620
{\an8}Now. Am Morgen wurde dir klar,
wonach du gesucht hast.
290
00:22:27,870 --> 00:22:29,870
{\an8}Nimm sofort die Verfolgung auf.
291
00:22:30,380 --> 00:22:32,130
{\an8}Do you see me?
292
00:22:32,630 --> 00:22:34,250
{\an8}Do you feel me?
293
00:22:34,420 --> 00:22:36,760
{\an8}Hoffentlich bemerkst du mich.
294
00:22:37,090 --> 00:22:39,470
{\an8}Ich bin hier.
295
00:22:39,630 --> 00:22:41,680
{\an8}Selbst jetzt
296
00:22:42,010 --> 00:22:43,890
{\an8}entfernst du dich von mir.
297
00:22:44,010 --> 00:22:46,520
{\an8}Trotzdem …
298
00:22:47,020 --> 00:22:48,390
{\an8}Ladder.
299
00:22:48,680 --> 00:22:51,350
{\an8}Don’t go up the ladder.
300
00:22:51,480 --> 00:22:53,520
{\an8}Ich reiße die Wolkendecke auf
301
00:22:53,650 --> 00:22:55,900
{\an8}und dann bringe ich dich fort.
302
00:22:56,030 --> 00:22:57,280
{\an8}Ladder.
303
00:22:57,650 --> 00:23:00,200
{\an8}Don’t go up without me.
304
00:23:00,320 --> 00:23:03,830
{\an8}Ich komme dich jetzt abholen.
305
00:23:03,950 --> 00:23:06,120
{\an8}Don’t go up without me.
306
00:23:06,240 --> 00:23:07,120
{\an8}Without me.
307
00:23:07,250 --> 00:23:08,250
{\an8}Without me.
308
00:23:08,450 --> 00:23:11,170
{\an8}Don’t go up the ladder.
309
00:23:11,500 --> 00:23:13,380
{\an8}Oh ladder.
310
00:23:13,460 --> 00:23:15,210
{\an8}Without me.
311
00:23:15,340 --> 00:23:18,010
{\an8}Don’t go up the ladder.
312
00:23:18,170 --> 00:23:23,090
{\an8}Ich komme dich jetzt abholen.
313
00:23:20,930 --> 00:23:23,970
{\an9}Übersetzung: Patrice Schindler
Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
314
00:23:23,960 --> 00:23:54,210
{\an7}Vorschau
315
00:23:25,840 --> 00:23:27,930
Was soll das heißen, Boruto?
316
00:23:27,930 --> 00:23:29,390
Alles war nur ein Genjutsu!
317
00:23:29,390 --> 00:23:30,090
Ein Genjutsu?
318
00:23:30,090 --> 00:23:33,030
Aber ich habe selbst gesehen,
wie die anderen umgekommen sind!
319
00:23:33,030 --> 00:23:33,970
Auch du bist …
320
00:23:33,970 --> 00:23:35,940
Als Kiseru mich erstochen hat,
321
00:23:35,940 --> 00:23:38,580
hat es sich anders als
echte Schmerzen angefühlt.
322
00:23:38,580 --> 00:23:41,800
Wahrscheinlich war Kiseru der Einzige,
der das Genjutsu bemerkt hat.
323
00:23:41,800 --> 00:23:44,400
Gibt es eine Möglichkeit,
die anderen aufzuwecken?
324
00:23:44,400 --> 00:23:47,390
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
325
00:23:47,230 --> 00:23:54,290
{\an3}Die Wahrheit hinter Yatsume
326
00:23:47,390 --> 00:23:49,080
„Die Wahrheit hinter Yatsume“.
327
00:23:49,080 --> 00:23:51,530
Uns bleibt nur übrig, Oga zu erledigen!