1 00:00:07,180 --> 00:00:08,390 Kiseru … 2 00:00:09,030 --> 00:00:10,990 Bist du wirklich Ogas Handlanger? 3 00:00:11,410 --> 00:00:13,860 Hast du Batta und Fugo umgebracht? 4 00:00:14,270 --> 00:00:16,870 Wer hat dir diesen Floh ins Ohr gesetzt? 5 00:00:16,870 --> 00:00:18,320 Rokuro! 6 00:00:18,320 --> 00:00:21,930 Er sagte, dass sie bereits tot waren, als er sie fand. 7 00:00:21,930 --> 00:00:24,120 Du bist der Einzige, der sie getötet haben kann! 8 00:00:24,730 --> 00:00:26,780 Glaubst du eher Rokuro oder mir? 9 00:00:27,530 --> 00:00:28,540 Mir auch egal. 10 00:00:28,950 --> 00:00:32,920 Batta hat gemerkt, dass du ein Kommunikationsgerät bei dir hast. 11 00:00:32,920 --> 00:00:35,890 Hast du sie getötet, um sie zum Schweigen zu bringen?! 12 00:00:35,890 --> 00:00:39,260 Warst du es, der sich das Gerät von ihr zurückgeholt hat? 13 00:00:39,260 --> 00:00:42,670 Wenn ich mich irre, dann sag mir das, Kiseru! 14 00:00:50,020 --> 00:00:51,450 Scheiße! 15 00:01:04,870 --> 00:01:07,290 {\an8}Tagein, tagaus rannte ich in meiner Verzweiflung umher. 16 00:01:07,460 --> 00:01:10,050 {\an8}Aus der tiefen Dunkelheit stieg ich hierher empor. 17 00:01:10,210 --> 00:01:12,670 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 18 00:01:12,840 --> 00:01:15,470 {\an8}Ich habe dir noch immer etwas zu sagen … 19 00:01:15,970 --> 00:01:20,430 {\an8}Und zwar so viel, dass es überhaupt kein Ende nimmt. 20 00:01:20,930 --> 00:01:25,890 {\an8}Lass mich dir ein Lob für all deine Narben aussprechen. 21 00:01:26,480 --> 00:01:31,440 {\an8}Sind wir uns nun bereits nähergekommen? 22 00:01:33,190 --> 00:01:38,030 {\an8}Das ist nicht die Zukunft, die für uns ausgemalt wurde. 23 00:01:38,240 --> 00:01:45,580 {\an8}In einer Reihe von Umrisszeichnungen konnte ich etwas erkennen. 24 00:01:45,750 --> 00:01:48,370 {\an8}Und zwar die Person, die ich kennengelernt habe. 25 00:01:48,830 --> 00:01:54,380 {\an8}Lass uns die Seiten im Buch unserer Erinnerungen durchblättern. 26 00:01:54,630 --> 00:01:59,970 {\an8}Selbst wenn wir uns vor dem Schatten der Ehre verstecken, 27 00:02:00,010 --> 00:02:05,480 {\an8}wird unser Stift Tränen und Schweiß aufs Papier bringen. 28 00:02:05,520 --> 00:02:12,360 {\an8}Wir leuchten so wunderschön und hell, sogar wenn wir dagegen ankämpfen. 29 00:02:12,560 --> 00:02:13,820 {\an8}O du funkelndes Licht. 30 00:02:13,860 --> 00:02:14,940 {\an8}Leuchte ganz hell auf. 31 00:02:14,980 --> 00:02:16,240 {\an8}Schwebe sanft durch die Luft. 32 00:02:16,280 --> 00:02:18,400 {\an8}Schunkle umher und bahne dir deinen Weg. 33 00:02:23,530 --> 00:02:28,000 {\an3}Durchbruch 34 00:02:23,530 --> 00:02:28,000 {\an3}Durchbruch 35 00:02:29,530 --> 00:02:31,700 Er ist schon echt ’ne coole Socke. 36 00:02:31,700 --> 00:02:33,000 Meinst du Boruto? 37 00:02:33,000 --> 00:02:35,390 Mir war von Anfang an klar, 38 00:02:35,390 --> 00:02:40,010 dass ich genauso cool hätte sein können, wenn ich meine Karte weggeben hätte. 39 00:02:41,760 --> 00:02:43,430 Aber es ging einfach nicht. 40 00:02:43,430 --> 00:02:46,640 Obwohl mir das klar war, hatte ich so viel Schiss, dass ich wie erstarrt war. 41 00:02:47,090 --> 00:02:48,770 Das ginge jedem so. 42 00:02:49,040 --> 00:02:50,580 Aber nicht ihm. 43 00:02:50,580 --> 00:02:53,910 Genau mit so einer Einstellung kann man sicher zum Helden werden. 44 00:02:53,910 --> 00:02:57,030 Egal, wie sehr ich mir das wünsche, aus mir wird niemals einer. 45 00:02:57,030 --> 00:02:59,780 Ich bleibe für immer ein bedeutungsloser Statist. 46 00:03:03,800 --> 00:03:06,100 Seine Wunden sind wohl schlimmer, als ich dachte. 47 00:03:06,100 --> 00:03:07,410 Wartet mal kurz hier! 48 00:03:18,050 --> 00:03:22,380 Rokuro! Hast du irgendwas, um Wunden zu verarzten? Namua geht es echt dreckig. 49 00:03:22,380 --> 00:03:24,180 Seh ich so aus, als hätte ich was dabei? 50 00:03:24,910 --> 00:03:26,260 Wo sind die anderen? 51 00:03:26,550 --> 00:03:28,070 Yatsume ist bei ihm. 52 00:03:28,070 --> 00:03:30,560 Und Boruto ist los, um Kiseru zu suchen. 53 00:03:30,560 --> 00:03:32,870 Will er ihm seine Karte klauen? 54 00:03:32,870 --> 00:03:33,940 Da steckt mehr dahinter! 55 00:03:34,420 --> 00:03:37,050 Kiseru könnte Ogas Handlanger sein. 56 00:03:37,050 --> 00:03:39,290 Wir müssen jetzt erst mal Namuas Wunden versorgen. 57 00:03:39,290 --> 00:03:41,430 Ich hab einen Ausweg gefunden. 58 00:03:45,240 --> 00:03:51,510 Allem Anschein nach sehe ich langsam meinem Ende entgegen. 59 00:03:51,510 --> 00:03:53,250 Sag doch nicht so was! 60 00:03:53,250 --> 00:03:56,650 Da ich in meinem Leben so viele Sünden begangen habe, 61 00:03:56,650 --> 00:03:59,620 konnte ich kaum einen friedlichen Schlaf finden. 62 00:04:00,340 --> 00:04:02,520 Wenn möglich, würde ich gerne noch einmal … 63 00:04:02,960 --> 00:04:06,390 in aller Ruhe schlafen, ohne von Albträumen geplagt zu werden. 64 00:04:12,720 --> 00:04:14,270 Das Tor schließt sich. 65 00:04:14,270 --> 00:04:15,520 Verdammt! 66 00:04:16,620 --> 00:04:17,770 Yatsume! 67 00:04:18,670 --> 00:04:20,400 Was macht Rokuro denn bei dir? 68 00:04:20,660 --> 00:04:22,140 Nun, was das angeht … 69 00:04:22,140 --> 00:04:24,310 Wenn Kiseru Ogas Handlanger ist, 70 00:04:24,310 --> 00:04:27,230 zwingen wir ihn, uns zu verraten, wie wir hier rauskommen. 71 00:04:27,230 --> 00:04:29,660 So finden wir ganz sicher einen Ausweg. 72 00:04:29,660 --> 00:04:31,920 Aber das Tor schließt sich gerade. 73 00:04:38,290 --> 00:04:39,920 Namua! 74 00:04:40,340 --> 00:04:43,870 Das Experiment ist vorbei, sobald sich das Tor schließt! 75 00:04:43,870 --> 00:04:45,930 Genau das hat Oga gesagt! 76 00:04:45,930 --> 00:04:49,100 Ich halte hier die Stellung! Beeilt euch! 77 00:04:52,810 --> 00:04:55,520 Geht schon! Boruto wartet auf euch! 78 00:04:55,520 --> 00:04:56,960 Aber … 79 00:04:56,960 --> 00:04:59,410 Ich habe viele Sünden begangen. 80 00:04:59,760 --> 00:05:02,320 Auf diese Weise werde ich dafür Buße tun! 81 00:05:03,780 --> 00:05:05,580 Lass uns gehen, Yatsume. 82 00:05:10,830 --> 00:05:12,100 Geh schon. 83 00:05:21,240 --> 00:05:23,540 Endlich kann ich … 84 00:05:24,090 --> 00:05:27,340 einen friedlichen Schlaf finden. 85 00:05:42,870 --> 00:05:45,150 Mist! Ich krieg hier keine Verbindung. 86 00:05:45,550 --> 00:05:49,360 Antwortet mir schon! Ich stecke hier ziemlich in der Scheiße. 87 00:05:50,220 --> 00:05:53,160 Ich wusste es. Du trägst es doch bei dir. 88 00:05:53,540 --> 00:05:56,250 Ich habe nur das zurückgeholt, was mir gestohlen wurde. 89 00:05:57,450 --> 00:05:59,340 Die kannst du haben, wenn du sie willst. 90 00:05:59,340 --> 00:06:01,250 Ich brauche sie ohnehin nicht. 91 00:06:03,160 --> 00:06:04,760 Darum geht es mir nicht! 92 00:06:05,430 --> 00:06:08,930 Ich will verdammt noch mal wissen, wer du wirklich bist! 93 00:06:10,210 --> 00:06:12,010 Das wollen wir auch. 94 00:06:16,600 --> 00:06:19,200 Leute! Wo ist Namua? 95 00:06:19,200 --> 00:06:20,520 Nun, er hat … 96 00:06:20,520 --> 00:06:23,790 Er hat sich geopfert, damit wir herkommen konnten. 97 00:06:23,790 --> 00:06:25,520 Wieder einer weniger. 98 00:06:25,520 --> 00:06:28,530 Damit seid also nur noch ihr vier übrig. 99 00:06:28,530 --> 00:06:32,700 Du hast gesagt, dass du ein Bad in der heißen Quelle nehmen willst, wenn du rauskommst. 100 00:06:32,700 --> 00:06:34,330 War das etwa alles gelogen? 101 00:06:34,700 --> 00:06:38,790 Ja, genau. So konnte ich meine Aufgabe leichter erfüllen. 102 00:06:39,440 --> 00:06:42,040 Du wirst uns jetzt verraten, wie wir hier rauskommen. 103 00:06:42,440 --> 00:06:46,050 Ich hab es satt, bei diesen dämlichen Experimenten mitzumachen. 104 00:06:56,950 --> 00:06:59,350 Feuerversteck: Intensive Flammenexplosionswelle! 105 00:07:09,800 --> 00:07:12,810 Er ist der einzige Schlüssel, um aus diesem Labyrinth herauszukommen! 106 00:07:12,810 --> 00:07:14,090 Er darf nicht entkommen! 107 00:07:21,790 --> 00:07:23,630 So einen Raum gibt es im Untergrund? 108 00:07:24,710 --> 00:07:27,140 Schnell, sonst verlieren wir ihn! 109 00:07:27,470 --> 00:07:29,760 Vielleicht dreht er auch den Spieß um. 110 00:07:43,900 --> 00:07:45,190 Erdversteck: Erdstromwelle! 111 00:07:55,200 --> 00:07:56,340 Shamo! 112 00:07:56,340 --> 00:07:58,050 Lass uns Deckung suchen! 113 00:08:11,890 --> 00:08:13,720 Den Hinterhalt hab ich kommen sehen! 114 00:08:15,130 --> 00:08:16,510 Hast du gut erkannt! 115 00:08:16,510 --> 00:08:19,650 Ihn umgibt eine ganz andere Präsenz als zuvor. 116 00:08:31,820 --> 00:08:33,570 Feuerversteck: Flammengeschoss! 117 00:08:41,830 --> 00:08:43,150 Er ist verschwunden! 118 00:08:51,250 --> 00:08:53,840 Du scheinst schon ’ne Menge Schaden eingesteckt zu haben. 119 00:08:54,440 --> 00:08:56,930 Nur zweitklassige Shinobi verbergen ihre Wunden nicht! 120 00:09:00,640 --> 00:09:02,560 Das ist der erste Streich! 121 00:09:02,560 --> 00:09:04,140 Kannst du knicken! 122 00:09:08,970 --> 00:09:10,040 Rokuro! 123 00:09:11,070 --> 00:09:13,430 Kiseru will uns voneinander trennen, 124 00:09:13,430 --> 00:09:15,640 um uns einer nach dem anderen zu erledigen. 125 00:09:24,430 --> 00:09:25,830 So ein Volltrottel! 126 00:09:26,280 --> 00:09:28,460 Der ist echt zum Tatort zurückgekehrt. 127 00:09:28,460 --> 00:09:32,130 Sicher wollte er überprüfen, ob die Falle auch richtig zugeschnappt hat. 128 00:09:32,130 --> 00:09:35,380 Wir schnappen ihn, bevor er zu seinen Kameraden stößt! 129 00:09:55,160 --> 00:09:56,450 Wo kommen die plötzlich her? 130 00:10:03,770 --> 00:10:05,540 K-Kiseru … 131 00:10:06,470 --> 00:10:08,290 Was ist nur los mit dir?! 132 00:10:08,290 --> 00:10:09,920 Renn weg, Shamo! 133 00:10:09,920 --> 00:10:12,040 So ’ne arschige Aktion mach ich sicher nicht! 134 00:10:12,480 --> 00:10:15,050 Du bist als Erstes dran, Yatsume! 135 00:10:19,950 --> 00:10:24,430 Das ist also dein wahres Gesicht, nicht wahr? 136 00:10:36,700 --> 00:10:39,480 Du hast uns die ganze Zeit über nur etwas vorgespielt. 137 00:10:39,480 --> 00:10:40,950 Winselst du um dein Leben? 138 00:10:42,030 --> 00:10:43,760 Um mein Leben winseln? 139 00:10:43,760 --> 00:10:44,960 Niemals! 140 00:10:46,040 --> 00:10:47,950 Blitzversteck: Donneraal! 141 00:10:52,740 --> 00:10:54,170 Super, Yatsume! 142 00:11:08,980 --> 00:11:10,730 Unmöglich … 143 00:11:11,150 --> 00:11:13,220 Jetzt bin ich sauer! 144 00:11:16,030 --> 00:11:17,190 Tu das nicht, Kiseru! 145 00:11:17,190 --> 00:11:19,240 Versuch doch mich aufzuhalten! 146 00:11:20,380 --> 00:11:22,200 Erdversteck: Erdgesteinsprösslinge! 147 00:11:31,580 --> 00:11:33,390 Halte durch, Yatsume! 148 00:11:33,390 --> 00:11:34,500 Mir fehlt nichts. 149 00:11:35,290 --> 00:11:37,900 Dieser Kerl ist nicht Kiseru. 150 00:11:37,900 --> 00:11:41,010 So kalte Augen habe ich noch nie gesehen. 151 00:11:42,500 --> 00:11:44,010 Du musst Kiseru aufhalten. 152 00:11:44,810 --> 00:11:45,750 Ja, werd ich. 153 00:12:03,510 --> 00:12:04,870 Das kann nicht sein. 154 00:12:12,620 --> 00:12:14,840 Diese Typen sind nicht zu unterschätzen! 155 00:12:28,170 --> 00:12:28,810 Hey! 156 00:12:29,270 --> 00:12:32,170 Wirfst du nach einem Treffer etwa schon das Handtuch?! 157 00:12:32,170 --> 00:12:34,810 Diese Leute sind nicht unsere Feinde! 158 00:12:35,230 --> 00:12:36,890 Sie sind ANBU aus Konoha! 159 00:12:41,440 --> 00:12:43,280 Wir lösen die Kampfformation auf. 160 00:12:43,280 --> 00:12:48,070 Wir haben gerade die Erlaubnis bekommen, unsere Informationen mit ihnen zu teilen. 161 00:12:48,070 --> 00:12:49,830 Wer zum Henker seid ihr? 162 00:12:50,150 --> 00:12:55,380 Wir sind Jonin aus Konoha, die den fünf Großreichen als Ermittlungsteam dienen. 163 00:12:55,810 --> 00:12:59,840 Wir untersuchen die Massenvermisstenfälle, die in letzter Zeit überall stattfinden. 164 00:13:03,960 --> 00:13:05,250 Was ist das? 165 00:13:05,250 --> 00:13:07,580 Das hat Kiseru eben verloren. 166 00:13:07,930 --> 00:13:10,310 Das scheint wohl ein Missionsbefehl zu sein. 167 00:13:12,490 --> 00:13:14,850 Alter, das glaub ich jetzt nicht! 168 00:13:15,320 --> 00:13:18,980 Wir untersuchen die Identität eines Shinobi mit dem Namen Kiseru. 169 00:13:18,980 --> 00:13:20,860 Sucht ihr vielleicht auch nach ihm? 170 00:13:20,860 --> 00:13:22,890 Wir kennen diese Person. 171 00:13:22,890 --> 00:13:26,450 Kiseru Gankubi ist ein Mitglied unseres Ermittlungsteams. 172 00:13:30,800 --> 00:13:34,370 Kiseru Gankubi ist ein Mitglied unseres Ermittlungsteams. 173 00:13:34,810 --> 00:13:36,500 Außerdem haben wir ihn eingeschleust, 174 00:13:36,500 --> 00:13:38,790 um mehr über die Fälle in Erfahrung zu bringen. 175 00:13:38,790 --> 00:13:41,550 War Kiseru nicht früher mal ein Outer? 176 00:13:41,870 --> 00:13:43,790 Ja, das war er in der Tat. 177 00:13:43,790 --> 00:13:47,300 Allerdings war er ein Spion, der Kara infiltriert hatte. 178 00:13:47,300 --> 00:13:50,550 Dann gehört der Drahtzieher hinter den Vermisstenfällen also … 179 00:13:51,560 --> 00:13:54,640 Ja, wir gehen davon aus, dass ehemalige Leute von Kara dahinterstecken. 180 00:13:57,640 --> 00:13:59,490 Wo steckt Kiseru?! 181 00:13:59,490 --> 00:14:02,400 Er muss uns alle Informationen über Kara sagen, die er weiß! 182 00:14:02,400 --> 00:14:05,190 Zwar hat er ein Kommunikationsgerät dabei, 183 00:14:05,190 --> 00:14:07,050 aber die Verbindung ist abgebrochen. 184 00:14:07,050 --> 00:14:08,730 Das ist nicht nur Kiseru passiert. 185 00:14:08,730 --> 00:14:11,740 Wir haben bereits viele erstklassige Jonin eingeschleust, 186 00:14:11,740 --> 00:14:13,740 aber von keinem kam ein Lebenszeichen zurück. 187 00:14:13,740 --> 00:14:15,000 Diese Jonin sind also … 188 00:14:15,420 --> 00:14:18,950 Wir haben nur eine einzige Information von ihnen bekommen: 189 00:14:19,780 --> 00:14:21,750 „Vertraut nichts und niemandem!“ 190 00:14:22,480 --> 00:14:24,130 Was soll das heißen? 191 00:14:25,290 --> 00:14:26,780 Keine Ahnung. 192 00:14:39,140 --> 00:14:41,870 Ich hab auf dich gewartet, Kiseru. 193 00:14:45,180 --> 00:14:48,650 Kiseru ist kein Handlanger von Oga. 194 00:14:48,650 --> 00:14:51,530 Boruto weiß nichts davon und kämpft nun gegen ihn. 195 00:14:51,530 --> 00:14:53,350 Wir müssen ihm davon erzählen! 196 00:14:53,350 --> 00:14:57,160 Allerdings bin ich wohl der Einzige, der zu ihm gehen kann. 197 00:14:57,160 --> 00:15:00,560 Hilf mir auf die Beine! Wir müssen es Boruto mitteilen. 198 00:15:00,560 --> 00:15:02,710 Red keinen Unsinn! Du bist schwer angeschlagen! 199 00:15:02,710 --> 00:15:05,420 Ich flehe dich an! Bring mich zu den beiden! 200 00:15:06,390 --> 00:15:07,680 Ich werde gehen! 201 00:15:07,680 --> 00:15:08,460 Shamo … 202 00:15:08,460 --> 00:15:10,290 Du wartest hier, Yatsume! 203 00:15:11,770 --> 00:15:13,470 Anfangs hab ich es nicht geglaubt. 204 00:15:13,970 --> 00:15:15,620 Ich wollte nicht glauben, … 205 00:15:16,070 --> 00:15:18,180 dass du ein Handlanger von Oga bist. 206 00:15:18,450 --> 00:15:21,190 Allerdings bist du keine Illusion oder sonst irgendwas! 207 00:15:21,850 --> 00:15:23,150 Eine Illusion? 208 00:15:25,750 --> 00:15:28,960 Es ist seltsam, dass ich hier keinen Empfang mit dem Gerät habe. 209 00:15:29,320 --> 00:15:34,240 Außerdem wurden wir alle in einen Schlaf versetzt, bevor die Experimente begannen. 210 00:15:37,330 --> 00:15:39,790 „Vertraut nichts und niemandem!“ 211 00:15:39,790 --> 00:15:41,390 Mir geht ein Licht auf. 212 00:15:43,950 --> 00:15:47,220 Deshalb sollen wir hier überhaupt nichts vertrauen. 213 00:15:47,560 --> 00:15:51,340 Wir können uns noch so sehr verbiegen, aber werden diesem Genjutsu nicht entkommen. 214 00:16:03,170 --> 00:16:05,240 Lasst uns bei den Ermittlungen helfen! 215 00:16:05,240 --> 00:16:07,860 Unter den Vermissten ist einer unserer Kameraden! 216 00:16:07,860 --> 00:16:10,110 Falls er Kiseru begegnet ist, 217 00:16:10,110 --> 00:16:12,360 könnten sie sich gegenseitig unterstützen. 218 00:16:12,630 --> 00:16:14,360 Das wird nicht passieren. 219 00:16:14,360 --> 00:16:16,620 Du scheinst dir ja ganz schön sicher zu sein. 220 00:16:16,930 --> 00:16:20,610 Bei der Infiltration wird vorausgesetzt, dass er seine wahre Identität nicht verrät. 221 00:16:20,610 --> 00:16:22,960 Selbst wenn er jemandem dort vertraut, 222 00:16:22,960 --> 00:16:25,130 wird er niemandem etwas über die Mission erzählen. 223 00:16:25,130 --> 00:16:26,270 So ein Mist! 224 00:16:27,440 --> 00:16:30,630 Außerdem treibt Kiseru auch ein persönlicher Beweggrund dazu an. 225 00:16:30,630 --> 00:16:34,680 Er hat sich freiwillig gemeldet, um seinen Freund zu retten, der zuvor 226 00:16:34,680 --> 00:16:36,380 auf die Mission geschickt wurde. 227 00:16:36,380 --> 00:16:39,670 Sein Freund war die Person, von der wir die einzige Information, 228 00:16:39,670 --> 00:16:42,460 nichts und niemandem zu vertrauen, bekommen haben. 229 00:16:42,460 --> 00:16:45,480 Kiseru kann erstklassige Medizin-Ninjutsu einsetzen. 230 00:16:45,480 --> 00:16:49,400 Falls sein Freund schwer verletzt ist, könnte er ihn vielleicht retten. 231 00:16:49,680 --> 00:16:53,210 Klingt aufbauend, wenn dort eine so kompetente Person ist. 232 00:16:53,210 --> 00:16:56,740 Vielleicht ist das Gerät nur defekt, weshalb er sich nicht meldet. 233 00:16:56,740 --> 00:16:58,260 Das können wir nur hoffen. 234 00:16:58,260 --> 00:16:59,580 Was soll das heißen? 235 00:16:59,880 --> 00:17:02,680 Bei der Infiltration ist er auf sich allein gestellt. 236 00:17:02,680 --> 00:17:06,850 Sein Umfeld wird ihn verdächtigen, wenn er seine Identität geheim hält. 237 00:17:06,850 --> 00:17:10,800 Wenn sich alles verschlimmert, wird er mental immer weiter in die Enge gedrängt. 238 00:17:11,100 --> 00:17:13,800 Genau das bereitet uns Sorgen. 239 00:17:21,940 --> 00:17:23,310 Was ist so lustig?! 240 00:17:23,310 --> 00:17:25,890 Hätte nicht gedacht, dass ich so lachen muss. 241 00:17:25,890 --> 00:17:28,200 Das alles ist nur eine Täuschung! 242 00:17:28,200 --> 00:17:30,320 Du bist nicht richtig bei Verstand! 243 00:17:30,700 --> 00:17:32,250 Ja, wie recht du hast. 244 00:17:32,250 --> 00:17:34,110 Hier kann man das auch nicht! 245 00:17:34,600 --> 00:17:36,550 Ich werde dir auf keinen Fall verzeihen! 246 00:17:36,550 --> 00:17:40,120 Du hast uns den Kameraden vorgespielt und uns zum Narren gehalten! 247 00:17:40,380 --> 00:17:41,980 Ist mir recht, Boruto! 248 00:17:41,980 --> 00:17:44,910 Wir sollten so langsam unsere gemeinsame Zeit hier beenden! 249 00:18:02,010 --> 00:18:03,330 Aua … 250 00:18:04,550 --> 00:18:07,470 Es sieht mir gar nicht ähnlich, dass ich mein Leben 251 00:18:07,470 --> 00:18:11,290 für so was aufs Spiel setze. Was treib ich hier bloß? 252 00:18:20,100 --> 00:18:21,420 Oma … 253 00:18:33,530 --> 00:18:34,810 Ein Schattendoppelgänger?! 254 00:18:48,080 --> 00:18:49,390 Das wird dein Ende sein! 255 00:18:56,530 --> 00:18:59,110 Hört auf! Das ist alles ein Missverständnis! 256 00:19:09,890 --> 00:19:11,620 Rasengan! 257 00:19:14,630 --> 00:19:17,630 Ihr müsst nicht gegeneinander kämpfen! 258 00:19:17,630 --> 00:19:18,630 Shamo! 259 00:19:19,630 --> 00:19:20,970 Verschwinde! 260 00:19:24,140 --> 00:19:25,520 Shamo! 261 00:19:27,640 --> 00:19:29,530 Wieso hast du das getan?! 262 00:19:33,220 --> 00:19:37,780 Lies das. Kiseru ist kein Handlanger von Oga. 263 00:19:40,830 --> 00:19:42,670 Eine Infiltration? 264 00:19:44,000 --> 00:19:46,240 Bloß gut, dass ich rechtzeitig bei euch war. 265 00:19:47,660 --> 00:19:51,510 Letztlich hatte ich nicht das nötige Zeug zum Helden. 266 00:19:51,510 --> 00:19:53,170 Lass gut sein. Red nicht mehr. 267 00:19:53,520 --> 00:19:56,220 Allerdings konnte ich meine Kameraden retten. 268 00:19:56,220 --> 00:19:58,600 Als Statist habe ich mein Bestes gegeben, oder? 269 00:20:00,040 --> 00:20:02,460 Fast hätte ich einen Verbündeten umgebracht. 270 00:20:02,460 --> 00:20:04,480 Du hast das verhindert, Shamo! 271 00:20:05,150 --> 00:20:06,800 Verzeih mir, Boruto. 272 00:20:07,290 --> 00:20:10,630 Jemand hat versucht, mir den Mord an Batta und Fugo anzuhängen. 273 00:20:11,400 --> 00:20:13,570 Deshalb konnte ich niemandem vertrauen. 274 00:20:14,140 --> 00:20:15,310 Kiseru … 275 00:20:15,750 --> 00:20:17,970 Das ist der einzige Ausweg. 276 00:20:19,730 --> 00:20:20,940 Au Backe! 277 00:20:20,940 --> 00:20:22,450 Das wird übel enden! 278 00:20:22,450 --> 00:20:23,360 Boruto! 279 00:20:25,410 --> 00:20:28,080 Wieso ... hast du das getan? 280 00:20:29,850 --> 00:20:32,420 Nur so kann man aus dieser Trugbildwelt entkommen! 281 00:20:36,220 --> 00:20:39,110 Dieses gesamte Labyrinth ist ein Genjutsu! 282 00:20:56,660 --> 00:20:59,160 Kümmere dich um alles Weitere, Boruto! 283 00:21:31,120 --> 00:21:32,600 Wo bin ich hier? 284 00:21:41,780 --> 00:21:43,520 Was hat das zu bedeuten? 285 00:21:44,700 --> 00:21:48,940 War alles, was wir bisher erlebt haben, ein Genjutsu? 286 00:21:58,210 --> 00:21:59,500 {\an8}Ladder. 287 00:22:12,010 --> 00:22:15,530 {\an8}Down. Der Regen prasselt wie ein Tanz nieder. 288 00:22:15,720 --> 00:22:20,910 {\an8}Aus den Lücken der rissigen Wolken. Falling and. 289 00:22:21,030 --> 00:22:27,620 {\an8}Now. Am Morgen wurde dir klar, wonach du gesucht hast. 290 00:22:27,870 --> 00:22:29,870 {\an8}Nimm sofort die Verfolgung auf. 291 00:22:30,380 --> 00:22:32,130 {\an8}Do you see me? 292 00:22:32,630 --> 00:22:34,250 {\an8}Do you feel me? 293 00:22:34,420 --> 00:22:36,760 {\an8}Hoffentlich bemerkst du mich. 294 00:22:37,090 --> 00:22:39,470 {\an8}Ich bin hier. 295 00:22:39,630 --> 00:22:41,680 {\an8}Selbst jetzt 296 00:22:42,010 --> 00:22:43,890 {\an8}entfernst du dich von mir. 297 00:22:44,010 --> 00:22:46,520 {\an8}Trotzdem … 298 00:22:47,020 --> 00:22:48,390 {\an8}Ladder. 299 00:22:48,680 --> 00:22:51,350 {\an8}Don’t go up the ladder. 300 00:22:51,480 --> 00:22:53,520 {\an8}Ich reiße die Wolkendecke auf 301 00:22:53,650 --> 00:22:55,900 {\an8}und dann bringe ich dich fort. 302 00:22:56,030 --> 00:22:57,280 {\an8}Ladder. 303 00:22:57,650 --> 00:23:00,200 {\an8}Don’t go up without me. 304 00:23:00,320 --> 00:23:03,830 {\an8}Ich komme dich jetzt abholen. 305 00:23:03,950 --> 00:23:06,120 {\an8}Don’t go up without me. 306 00:23:06,240 --> 00:23:07,120 {\an8}Without me. 307 00:23:07,250 --> 00:23:08,250 {\an8}Without me. 308 00:23:08,450 --> 00:23:11,170 {\an8}Don’t go up the ladder. 309 00:23:11,500 --> 00:23:13,380 {\an8}Oh ladder. 310 00:23:13,460 --> 00:23:15,210 {\an8}Without me. 311 00:23:15,340 --> 00:23:18,010 {\an8}Don’t go up the ladder. 312 00:23:18,170 --> 00:23:23,090 {\an8}Ich komme dich jetzt abholen. 313 00:23:20,930 --> 00:23:23,970 {\an9}Übersetzung: Patrice Schindler Spotting, Revision & Typesetting: Arthur Gerke Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 314 00:23:23,960 --> 00:23:54,210 {\an7}Vorschau 315 00:23:25,840 --> 00:23:27,930 Was soll das heißen, Boruto? 316 00:23:27,930 --> 00:23:29,390 Alles war nur ein Genjutsu! 317 00:23:29,390 --> 00:23:30,090 Ein Genjutsu? 318 00:23:30,090 --> 00:23:33,030 Aber ich habe selbst gesehen, wie die anderen umgekommen sind! 319 00:23:33,030 --> 00:23:33,970 Auch du bist … 320 00:23:33,970 --> 00:23:35,940 Als Kiseru mich erstochen hat, 321 00:23:35,940 --> 00:23:38,580 hat es sich anders als echte Schmerzen angefühlt. 322 00:23:38,580 --> 00:23:41,800 Wahrscheinlich war Kiseru der Einzige, der das Genjutsu bemerkt hat. 323 00:23:41,800 --> 00:23:44,400 Gibt es eine Möglichkeit, die anderen aufzuwecken? 324 00:23:44,400 --> 00:23:47,390 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 325 00:23:47,230 --> 00:23:54,290 {\an3}Die Wahrheit hinter Yatsume 326 00:23:47,390 --> 00:23:49,080 „Die Wahrheit hinter Yatsume“. 327 00:23:49,080 --> 00:23:51,530 Uns bleibt nur übrig, Oga zu erledigen!