1 00:00:07,230 --> 00:00:08,230 Кисэру… 2 00:00:08,980 --> 00:00:10,760 вы правда помогаете Оге?! 3 00:00:11,480 --> 00:00:13,540 Это вы убили Батту с Фуго?! 4 00:00:14,170 --> 00:00:16,600 Чушь какая… Кто тебе это сказал? 5 00:00:17,050 --> 00:00:17,980 Рокуро! 6 00:00:18,240 --> 00:00:21,510 Он сказал, что нашёл их уже мёртвыми! 7 00:00:21,910 --> 00:00:23,910 А убить их могли только вы! 8 00:00:24,710 --> 00:00:26,430 Ты что, веришь ему больше, чем мне? 9 00:00:27,580 --> 00:00:28,540 Ну и ладно. 10 00:00:28,750 --> 00:00:32,920 Батта… узнала, что вы прячете от нас наушник. 11 00:00:33,140 --> 00:00:35,890 Вы убили её, чтобы она никому не рассказала?! 12 00:00:36,040 --> 00:00:39,260 Это вы забрали… наушник с её тела?! 13 00:00:39,460 --> 00:00:42,350 Если всё не так… то объяснитесь! 14 00:00:45,770 --> 00:00:48,020 {\an8}СЧЁТ 15 00:00:50,220 --> 00:00:51,100 Чёрт! 16 00:00:59,900 --> 00:01:04,840 {\an8}БОРУТО Новое поколение 17 00:02:23,550 --> 00:02:28,000 Прорыв 18 00:02:29,530 --> 00:02:31,500 Какой же он всё-таки крутой. 19 00:02:31,660 --> 00:02:33,000 Ты про Боруто? 20 00:02:33,220 --> 00:02:34,850 Даже я понимаю… 21 00:02:35,420 --> 00:02:39,420 что если б я отдал свои очки — выглядел бы так же круто. 22 00:02:41,760 --> 00:02:42,960 Но я не смог. 23 00:02:43,430 --> 00:02:46,640 Всё понимал… но боялся лишний раз дёрнуться. 24 00:02:47,070 --> 00:02:48,480 Люди все такие. 25 00:02:49,070 --> 00:02:50,360 А Боруто — нет! 26 00:02:50,540 --> 00:02:53,440 Он прямо как главный герой какой-нибудь книги. 27 00:02:53,800 --> 00:02:56,920 Но сколько бы я им ни восхищался, сам стать таким не смогу. 28 00:02:57,110 --> 00:02:59,780 В лучшем случае буду безымянным второстепенным героем. 29 00:03:03,880 --> 00:03:05,820 Его раны хуже, чем мы думали! 30 00:03:06,120 --> 00:03:07,170 Подожди здесь! 31 00:03:17,960 --> 00:03:20,770 Рокуро, у тебя аптечки с собой нет? 32 00:03:20,860 --> 00:03:22,380 Намуа совсем плохо стало! 33 00:03:22,560 --> 00:03:23,890 Откуда ей у меня взяться? 34 00:03:24,920 --> 00:03:26,100 А остальные где? 35 00:03:26,580 --> 00:03:27,710 Со мной Яцумэ и Намуа. 36 00:03:28,040 --> 00:03:30,560 А Боруто пошёл искать Кисэру. 37 00:03:30,740 --> 00:03:32,400 Хочет забрать его очки? 38 00:03:32,860 --> 00:03:33,940 Не только! 39 00:03:34,380 --> 00:03:36,710 Кисэру, скорее всего, сообщник Оги! 40 00:03:37,050 --> 00:03:39,210 Но это ладно! Сейчас надо подлечить Намуа. 41 00:03:39,270 --> 00:03:41,170 А вот и выход отсюда. 42 00:03:41,380 --> 00:03:42,200 Что? 43 00:03:45,240 --> 00:03:46,480 Кажется… 44 00:03:47,220 --> 00:03:48,960 я доживаю… 45 00:03:49,430 --> 00:03:50,960 последние свои минуты. 46 00:03:51,550 --> 00:03:53,250 Ничего подобного! 47 00:03:53,460 --> 00:03:56,130 С тех самых пор, как я запятнал свои руки… 48 00:03:56,800 --> 00:03:59,330 я ни разу не смог полноценно поспать. 49 00:04:00,470 --> 00:04:02,100 Хотелось бы хоть раз… 50 00:04:02,910 --> 00:04:05,640 подремать, не терзаясь кошмарами… 51 00:04:12,740 --> 00:04:13,910 Врата закрываются! 52 00:04:14,270 --> 00:04:15,420 Плохо дело! 53 00:04:16,650 --> 00:04:17,500 Яцумэ! 54 00:04:18,620 --> 00:04:20,400 А Рокуро ты зачем привёл?! 55 00:04:20,490 --> 00:04:21,790 Тут такое дело… 56 00:04:22,160 --> 00:04:23,930 Если Кисэру помогает Оге, 57 00:04:24,260 --> 00:04:26,800 то из него можно вытрясти, как нам выбраться отсюда. 58 00:04:27,230 --> 00:04:29,660 Другого выхода у нас нет. 59 00:04:29,820 --> 00:04:31,490 Но врата уже почти закрылись! 60 00:04:38,290 --> 00:04:39,480 Намуа?! 61 00:04:40,410 --> 00:04:41,900 Ога сказал… 62 00:04:41,940 --> 00:04:45,380 что эксперимент закончится сразу, как закроются врата! 63 00:04:46,050 --> 00:04:49,100 Я выиграю время… а вы поспешите! 64 00:04:52,810 --> 00:04:53,600 Быстрее! 65 00:04:53,760 --> 00:04:55,520 Боруто ждёт вас! 66 00:04:55,580 --> 00:04:56,540 Но как же… 67 00:04:56,890 --> 00:04:59,250 На моём счету множество преступлений… 68 00:04:59,870 --> 00:05:02,010 А так… я их искуплю! 69 00:05:03,710 --> 00:05:05,150 Пойдём, Яцумэ! 70 00:05:10,820 --> 00:05:11,800 Иди. 71 00:05:13,160 --> 00:05:14,200 Угу… 72 00:05:21,220 --> 00:05:23,220 Теперь я наконец-то… 73 00:05:23,870 --> 00:05:26,660 смогу спокойно… 74 00:05:42,970 --> 00:05:45,150 Проклятие… Связь не ловит! 75 00:05:45,550 --> 00:05:47,170 Ответьте, наконец! 76 00:05:47,420 --> 00:05:49,000 У меня тут ситуация опасная! 77 00:05:50,210 --> 00:05:52,590 Так всё-таки… его забрали вы. 78 00:05:53,570 --> 00:05:55,780 Я вернул то, что у меня украли. 79 00:05:57,420 --> 00:05:59,060 Если нужен номер — забирай. 80 00:05:59,390 --> 00:06:00,960 Я в нём не нуждаюсь. 81 00:06:03,020 --> 00:06:04,760 Да не в очках же дело! 82 00:06:05,440 --> 00:06:08,350 Я просто хочу узнать… кто вы на самом деле такой! 83 00:06:10,190 --> 00:06:12,010 Нам тоже интересно. 84 00:06:16,600 --> 00:06:17,520 Ребята?! 85 00:06:17,720 --> 00:06:18,740 А Намуа где?! 86 00:06:19,220 --> 00:06:20,520 Боруто… 87 00:06:20,650 --> 00:06:23,420 Намуа пожертвовал собой, чтоб мы смогли сюда добраться. 88 00:06:23,730 --> 00:06:25,180 Ещё один умер? 89 00:06:25,650 --> 00:06:28,130 Значит, осталось всего четверо. 90 00:06:28,530 --> 00:06:32,530 Вы говорили… что хотите выйти отсюда и понежиться в горячем источнике! 91 00:06:32,700 --> 00:06:34,330 Неужели это всё ложь?! 92 00:06:34,710 --> 00:06:36,280 А, ну да. 93 00:06:36,320 --> 00:06:38,320 Приврал, чтоб дело пошло легче. 94 00:06:39,330 --> 00:06:42,040 Будь добр рассказать, как нам отсюда выбраться. 95 00:06:42,460 --> 00:06:45,800 Я уже по горло сыт бессмысленными экспериментами. 96 00:06:56,850 --> 00:06:58,840 Элемент огня: Подземный взрыв! 97 00:07:09,830 --> 00:07:12,740 Он — наш единственный способ выйти из лабиринта! 98 00:07:12,810 --> 00:07:13,710 За ним! 99 00:07:21,840 --> 00:07:23,540 И это всё было под землёй?! 100 00:07:24,670 --> 00:07:26,940 Будем медлить — он сбежит! 101 00:07:27,540 --> 00:07:29,380 А может, наоборот. 102 00:07:43,880 --> 00:07:45,370 Элемент земли: Грязевая волна! 103 00:07:55,200 --> 00:07:56,140 Сямо! 104 00:07:56,350 --> 00:07:57,930 Надо где-нибудь укрыться! 105 00:08:11,870 --> 00:08:13,720 Как я и думал, это ловушка! 106 00:08:15,180 --> 00:08:16,160 Так и есть. 107 00:08:16,770 --> 00:08:19,390 Что-то… он сам на себя не похож! 108 00:08:31,820 --> 00:08:33,310 Элемент огня: Огненные бомбы! 109 00:08:41,830 --> 00:08:42,990 Исчез?! 110 00:08:51,310 --> 00:08:53,840 Похоже, у тебя изначально была рана в животе… 111 00:08:54,430 --> 00:08:56,930 Только никчёмный синоби не сможет скрыть ранение! 112 00:09:00,750 --> 00:09:02,560 Ты… будешь первым! 113 00:09:02,740 --> 00:09:03,940 Как бы не так! 114 00:09:08,930 --> 00:09:09,650 Рокуро! 115 00:09:11,210 --> 00:09:15,350 Кисэру хочет разделить нас… чтоб потом перебить по одному! 116 00:09:24,460 --> 00:09:25,830 Он что, идиот?! 117 00:09:26,290 --> 00:09:28,460 Вернулся на место преступления?! 118 00:09:28,730 --> 00:09:32,130 Возможно, хотел узнать, что сталось с его ловушкой! 119 00:09:32,470 --> 00:09:34,940 Надо нагнать его, пока не пришло подкрепление! 120 00:09:54,900 --> 00:09:56,220 Откуда они взялись?! 121 00:10:03,840 --> 00:10:05,070 Ки… Кисэру?! 122 00:10:06,520 --> 00:10:08,080 Что с тобой стало?! 123 00:10:08,290 --> 00:10:09,880 Сямо, беги! 124 00:10:09,970 --> 00:10:12,040 Разве можно так подло поступать?! 125 00:10:12,430 --> 00:10:15,050 Яцумэ, я начну с тебя. 126 00:10:19,750 --> 00:10:23,920 Так, значит, вот вы какой… на самом деле? 127 00:10:36,630 --> 00:10:39,360 И всё это время… вы нам врали?! 128 00:10:39,450 --> 00:10:40,810 Будешь молить о пощаде? 129 00:10:41,940 --> 00:10:43,050 Молить?! 130 00:10:43,760 --> 00:10:44,450 И не мечтайте! 131 00:10:45,880 --> 00:10:47,950 Элемент молнии: Электроугорь! 132 00:10:52,750 --> 00:10:53,750 Умница, Яцумэ! 133 00:11:08,980 --> 00:11:10,230 Как же так?.. 134 00:11:10,930 --> 00:11:12,750 Теперь тебе конец! 135 00:11:16,010 --> 00:11:17,260 Не смей, Кисэру! 136 00:11:17,470 --> 00:11:19,240 А ты попробуй мне помешать! 137 00:11:20,440 --> 00:11:22,200 Элемент земли: Каменные болты! 138 00:11:31,550 --> 00:11:33,090 Держись, Яцумэ! 139 00:11:33,420 --> 00:11:34,510 Я в порядке… 140 00:11:35,160 --> 00:11:37,190 Этот человек… не Кисэру. 141 00:11:37,790 --> 00:11:41,010 Я впервые вижу… такой жестокий взгляд! 142 00:11:42,510 --> 00:11:44,010 Останови его! 143 00:11:44,820 --> 00:11:45,360 Угу… 144 00:12:01,290 --> 00:12:01,810 Что?! 145 00:12:03,450 --> 00:12:04,440 Быть не может… 146 00:12:12,660 --> 00:12:14,640 Враг и впрямь… непростой. 147 00:12:28,070 --> 00:12:28,810 Эй! 148 00:12:29,140 --> 00:12:31,780 Один раз не получилось — и всё, сдаёшься?! 149 00:12:32,210 --> 00:12:34,020 Они нам не враги. 150 00:12:35,180 --> 00:12:36,580 Это АНБУ Листа. 151 00:12:41,440 --> 00:12:43,120 Прекратите бой. 152 00:12:43,340 --> 00:12:48,070 Начальство дало добро — мы можем поделиться с ними информацией. 153 00:12:48,300 --> 00:12:49,830 Кто вы такие? 154 00:12:50,260 --> 00:12:51,220 Мы дзёнины Листа 155 00:12:51,390 --> 00:12:54,940 и члены объединённого отряда Пяти стран. 156 00:12:55,900 --> 00:12:59,840 Мы расследуем участившиеся случаи массовых исчезновений в разных странах. 157 00:13:04,020 --> 00:13:05,030 Что это? 158 00:13:05,210 --> 00:13:07,590 Да вот, Кисэру обронил. 159 00:13:07,920 --> 00:13:10,000 Выглядит как краткое описание миссии… 160 00:13:12,550 --> 00:13:14,570 Подождите, да ну?! 161 00:13:15,350 --> 00:13:18,800 Мы пытаемся выяснить, кто такой синоби Кисэру. 162 00:13:19,050 --> 00:13:20,510 Он и вас заинтересовал? 163 00:13:21,130 --> 00:13:22,700 Мы его знаем. 164 00:13:22,850 --> 00:13:26,450 Кисэру Ганкуби — участник нашего отряда. 165 00:13:30,840 --> 00:13:34,140 Кисэру Ганкуби — участник нашего отряда. 166 00:13:34,780 --> 00:13:38,790 И мы отправили его расследовать это дело под прикрытием. 167 00:13:39,040 --> 00:13:41,550 Так он не Внешний «Скорлупы»?! 168 00:13:41,930 --> 00:13:43,250 Нет, он «Внешний». 169 00:13:43,790 --> 00:13:47,300 Вот только стал им по нашему поручению, чтобы шпионить. 170 00:13:48,160 --> 00:13:50,550 Получается, за исчезновениями стоит… 171 00:13:51,610 --> 00:13:54,640 Скорее всего, выжившие из «Скорлупы». 172 00:13:57,930 --> 00:13:59,040 Где Кисэру?! 173 00:13:59,510 --> 00:14:02,400 Если он со «Скорлупой», то сможет ответить на наши вопросы! 174 00:14:02,770 --> 00:14:05,170 Ему выдали передатчик… 175 00:14:05,380 --> 00:14:06,980 но связь прервалась. 176 00:14:07,100 --> 00:14:08,340 Кисэру — не единственный. 177 00:14:08,810 --> 00:14:11,770 До него мы посылали многих опытных дзёнинов… 178 00:14:11,880 --> 00:14:13,550 но все они бесследно исчезли. 179 00:14:13,890 --> 00:14:15,000 Дзёнины?! 180 00:14:15,390 --> 00:14:18,690 Единственное, что они успели нам сообщить: 181 00:14:19,790 --> 00:14:21,290 «Ничему не верьте». 182 00:14:22,660 --> 00:14:23,780 В каком смысле? 183 00:14:25,460 --> 00:14:26,460 Мы не знаем. 184 00:14:39,400 --> 00:14:41,450 Я вас уже заждался, Кисэру. 185 00:14:45,210 --> 00:14:48,120 Так, значит… Кисэру не пособник Оги! 186 00:14:48,930 --> 00:14:50,990 А Боруто считает иначе! 187 00:14:51,650 --> 00:14:52,760 Надо ему рассказать! 188 00:14:53,340 --> 00:14:56,780 Что ж… кроме меня, никто не сможет. 189 00:14:57,380 --> 00:14:58,440 Дай на тебя опереться… 190 00:14:58,880 --> 00:15:00,300 Нужно всё рассказать Боруто. 191 00:15:00,590 --> 00:15:02,770 Ты куда собралась раненая?! 192 00:15:02,800 --> 00:15:05,420 Помоги мне! Я хочу их остановить! 193 00:15:06,450 --> 00:15:07,460 Я пойду один! 194 00:15:07,730 --> 00:15:08,430 Сямо… 195 00:15:08,510 --> 00:15:09,940 А ты жди здесь, Яцумэ! 196 00:15:11,680 --> 00:15:13,250 Сначала я не верил… 197 00:15:13,990 --> 00:15:15,290 Я отказывался верить! 198 00:15:16,110 --> 00:15:17,970 Я отрицал мысль, что ты его пособник! 199 00:15:18,420 --> 00:15:21,190 Но теперь вижу… что это был не мираж и не ошибка! 200 00:15:21,910 --> 00:15:22,890 Мираж?.. 201 00:15:25,790 --> 00:15:28,760 Странно, что передатчик нигде не ловит… 202 00:15:29,570 --> 00:15:33,800 К тому же до начала эксперимента нас всех усыпили! 203 00:15:37,600 --> 00:15:39,250 «Ничему не верьте»… 204 00:15:39,910 --> 00:15:41,100 Вот оно что! 205 00:15:44,020 --> 00:15:46,940 Вот что это значило! 206 00:15:47,610 --> 00:15:51,350 Как ты ни брыкайся… а иллюзию развеять не сможешь! 207 00:16:03,190 --> 00:16:05,220 Разрешите нам помочь вам! 208 00:16:05,280 --> 00:16:07,860 Наш товарищ тоже пропал! 209 00:16:08,100 --> 00:16:09,850 Если Боруто сейчас с Кисэру… 210 00:16:10,170 --> 00:16:12,070 они, возможно, работают сообща. 211 00:16:12,750 --> 00:16:14,360 Это невозможно. 212 00:16:14,670 --> 00:16:16,620 И откуда такая уверенность? 213 00:16:16,960 --> 00:16:20,210 Агенты под прикрытием не имеют права раскрывать свою личность. 214 00:16:20,670 --> 00:16:25,130 Содержание миссии строго запрещено раскрывать даже тем, кому доверяешь. 215 00:16:25,380 --> 00:16:26,020 Проклятие! 216 00:16:27,450 --> 00:16:30,020 К тому же тут замешан и личный мотив. 217 00:16:30,850 --> 00:16:34,670 Кисэру вызвался добровольцем, чтобы найти друга, который тоже пропал 218 00:16:34,670 --> 00:16:35,950 во время расследования. 219 00:16:36,470 --> 00:16:39,260 Сообщение о том, что ничему нельзя доверять… 220 00:16:39,770 --> 00:16:42,130 отправил как раз его товарищ. 221 00:16:42,490 --> 00:16:45,200 Кисэру на высшем уровне владеет лечебными техниками. 222 00:16:45,550 --> 00:16:49,400 Даже если его друг смертельно ранен — он сможет его спасти. 223 00:16:49,750 --> 00:16:52,940 Ну если он такой талантливый, то, возможно, ещё жив! 224 00:16:53,220 --> 00:16:56,810 А связаться не может из-за поломки передатчика. 225 00:16:56,850 --> 00:16:58,080 Хотелось бы верить. 226 00:16:58,400 --> 00:16:59,410 Только верить? 227 00:16:59,820 --> 00:17:02,480 Работа под прикрытием — это борьба с одиночеством. 228 00:17:02,750 --> 00:17:06,460 Ты не только не можешь раскрыться, но и привлекаешь чужое подозрение. 229 00:17:06,890 --> 00:17:10,800 Постоянное напряжение потихоньку сказывается на психике. 230 00:17:11,130 --> 00:17:13,800 И это тревожит нас больше всего. 231 00:17:21,870 --> 00:17:23,030 Что смешного?! 232 00:17:23,550 --> 00:17:25,540 Ну разве ж это не смешно?! 233 00:17:25,920 --> 00:17:27,780 Всё оказалось ложью! 234 00:17:28,280 --> 00:17:30,000 Да вы… с ума сошли! 235 00:17:30,680 --> 00:17:31,970 Да, сошёл! 236 00:17:32,240 --> 00:17:34,110 А как тут не сойти в такой ситуации?! 237 00:17:34,480 --> 00:17:36,390 Кого-кого, а вас не прощу! 238 00:17:36,620 --> 00:17:40,090 Втёрся к нам в доверие, а за спиной небось насмехался! 239 00:17:40,350 --> 00:17:41,930 Правильно, Боруто! 240 00:17:41,990 --> 00:17:44,890 Давай положим этим проклятым экспериментам конец! 241 00:18:01,770 --> 00:18:03,510 Ай-ай… 242 00:18:04,550 --> 00:18:07,550 Из-за такого своей жизнью рисковать… 243 00:18:07,590 --> 00:18:09,190 вообще не в моём духе! 244 00:18:09,430 --> 00:18:10,670 Что я творю?! 245 00:18:20,190 --> 00:18:21,020 Бабуля… 246 00:18:33,540 --> 00:18:34,460 Теневой клон?! 247 00:18:48,120 --> 00:18:49,390 Ну вот и всё! 248 00:18:56,790 --> 00:18:57,710 Стой! 249 00:18:57,820 --> 00:18:59,370 Кисэру не злодей! 250 00:19:09,880 --> 00:19:11,620 Расенган! 251 00:19:14,820 --> 00:19:17,850 Вам не нужно сражаться! 252 00:19:17,890 --> 00:19:18,630 Сямо?! 253 00:19:24,320 --> 00:19:25,070 Сямо! 254 00:19:27,840 --> 00:19:29,090 Зачем ты выскочил?! 255 00:19:32,920 --> 00:19:34,000 Вот… 256 00:19:34,370 --> 00:19:37,470 Кисэру… не сообщник Оги… 257 00:19:40,880 --> 00:19:42,380 «Расследование под прикрытием»?.. 258 00:19:44,020 --> 00:19:45,810 Хорошо… что я успел. 259 00:19:47,980 --> 00:19:51,490 Всё-таки… главным героем мне никогда не стать. 260 00:19:51,580 --> 00:19:53,170 Прекрати! Не разговаривай! 261 00:19:53,570 --> 00:19:55,860 Зато… я спас товарища! 262 00:19:56,280 --> 00:19:58,260 Не такой уж я и второстепенный… 263 00:20:00,100 --> 00:20:01,960 Я чуть не убил союзника… 264 00:20:02,540 --> 00:20:04,080 Спасибо тебе, Сямо! 265 00:20:05,180 --> 00:20:06,490 Прости, Боруто. 266 00:20:07,310 --> 00:20:10,280 Кто-то выставил всё так, будто Батту убил я… 267 00:20:11,410 --> 00:20:13,080 Поэтому я никому не могу доверять… 268 00:20:14,120 --> 00:20:14,990 Кисэру? 269 00:20:15,740 --> 00:20:17,600 Других вариантов у меня нет. 270 00:20:19,770 --> 00:20:20,940 Ой-ой… 271 00:20:21,140 --> 00:20:22,230 А вот это точно плохо! 272 00:20:22,590 --> 00:20:23,360 Боруто! 273 00:20:25,420 --> 00:20:27,790 Зачем… вы так?! 274 00:20:29,810 --> 00:20:32,120 Ты должен выбраться из этого фальшивого мира. 275 00:20:36,140 --> 00:20:38,800 Весь лабиринт — это иллюзия! 276 00:20:56,650 --> 00:20:59,060 Не подведи меня… Боруто! 277 00:21:31,100 --> 00:21:32,240 Где я?.. 278 00:21:41,730 --> 00:21:43,100 Это что же получается… 279 00:21:44,740 --> 00:21:45,780 Всё, что случилось… 280 00:21:46,270 --> 00:21:48,840 было… иллюзией?! 281 00:23:23,960 --> 00:23:54,090 Далее 282 00:23:25,850 --> 00:23:27,860 Боруто, что всё это значит? 283 00:23:27,900 --> 00:23:29,400 Мы видели иллюзию! 284 00:23:29,450 --> 00:23:30,360 Как иллюзию?! 285 00:23:30,460 --> 00:23:33,010 Но они ведь умерли у меня на глазах! 286 00:23:33,050 --> 00:23:33,990 И ты тоже! 287 00:23:34,050 --> 00:23:38,310 Боль от куная Кисэру… отличалась от настоящей. 288 00:23:38,470 --> 00:23:41,820 Он, наверное… единственный, кто понял, что это иллюзия! 289 00:23:41,870 --> 00:23:44,050 Но как нам всех разбудить? 290 00:23:44,400 --> 00:23:47,360 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 291 00:23:47,210 --> 00:23:54,100 Правда о Яцумэ 292 00:23:47,590 --> 00:23:48,830 «Правда о Яцумэ». 293 00:23:49,090 --> 00:23:50,220 Мы должны победить Огу. 294 00:23:50,380 --> 00:23:51,200 Иначе никак!