1
00:00:07,230 --> 00:00:08,230
Кисэру…
2
00:00:08,980 --> 00:00:10,760
вы правда помогаете Оге?!
3
00:00:11,480 --> 00:00:13,540
Это вы убили Батту с Фуго?!
4
00:00:14,170 --> 00:00:16,600
Чушь какая…
Кто тебе это сказал?
5
00:00:17,050 --> 00:00:17,980
Рокуро!
6
00:00:18,240 --> 00:00:21,510
Он сказал,
что нашёл их уже мёртвыми!
7
00:00:21,910 --> 00:00:23,910
А убить их могли только вы!
8
00:00:24,710 --> 00:00:26,430
Ты что, веришь ему больше, чем мне?
9
00:00:27,580 --> 00:00:28,540
Ну и ладно.
10
00:00:28,750 --> 00:00:32,920
Батта… узнала, что вы
прячете от нас наушник.
11
00:00:33,140 --> 00:00:35,890
Вы убили её,
чтобы она никому не рассказала?!
12
00:00:36,040 --> 00:00:39,260
Это вы забрали…
наушник с её тела?!
13
00:00:39,460 --> 00:00:42,350
Если всё не так…
то объяснитесь!
14
00:00:45,770 --> 00:00:48,020
{\an8}СЧЁТ
15
00:00:50,220 --> 00:00:51,100
Чёрт!
16
00:00:59,900 --> 00:01:04,840
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
17
00:02:23,550 --> 00:02:28,000
Прорыв
18
00:02:29,530 --> 00:02:31,500
Какой же он всё-таки крутой.
19
00:02:31,660 --> 00:02:33,000
Ты про Боруто?
20
00:02:33,220 --> 00:02:34,850
Даже я понимаю…
21
00:02:35,420 --> 00:02:39,420
что если б я отдал свои очки —
выглядел бы так же круто.
22
00:02:41,760 --> 00:02:42,960
Но я не смог.
23
00:02:43,430 --> 00:02:46,640
Всё понимал…
но боялся лишний раз дёрнуться.
24
00:02:47,070 --> 00:02:48,480
Люди все такие.
25
00:02:49,070 --> 00:02:50,360
А Боруто — нет!
26
00:02:50,540 --> 00:02:53,440
Он прямо как главный герой
какой-нибудь книги.
27
00:02:53,800 --> 00:02:56,920
Но сколько бы я им ни восхищался,
сам стать таким не смогу.
28
00:02:57,110 --> 00:02:59,780
В лучшем случае буду
безымянным второстепенным героем.
29
00:03:03,880 --> 00:03:05,820
Его раны хуже, чем мы думали!
30
00:03:06,120 --> 00:03:07,170
Подожди здесь!
31
00:03:17,960 --> 00:03:20,770
Рокуро, у тебя аптечки с собой нет?
32
00:03:20,860 --> 00:03:22,380
Намуа совсем плохо стало!
33
00:03:22,560 --> 00:03:23,890
Откуда ей у меня взяться?
34
00:03:24,920 --> 00:03:26,100
А остальные где?
35
00:03:26,580 --> 00:03:27,710
Со мной Яцумэ и Намуа.
36
00:03:28,040 --> 00:03:30,560
А Боруто пошёл искать Кисэру.
37
00:03:30,740 --> 00:03:32,400
Хочет забрать его очки?
38
00:03:32,860 --> 00:03:33,940
Не только!
39
00:03:34,380 --> 00:03:36,710
Кисэру, скорее всего, сообщник Оги!
40
00:03:37,050 --> 00:03:39,210
Но это ладно!
Сейчас надо подлечить Намуа.
41
00:03:39,270 --> 00:03:41,170
А вот и выход отсюда.
42
00:03:41,380 --> 00:03:42,200
Что?
43
00:03:45,240 --> 00:03:46,480
Кажется…
44
00:03:47,220 --> 00:03:48,960
я доживаю…
45
00:03:49,430 --> 00:03:50,960
последние свои минуты.
46
00:03:51,550 --> 00:03:53,250
Ничего подобного!
47
00:03:53,460 --> 00:03:56,130
С тех самых пор,
как я запятнал свои руки…
48
00:03:56,800 --> 00:03:59,330
я ни разу не смог полноценно поспать.
49
00:04:00,470 --> 00:04:02,100
Хотелось бы хоть раз…
50
00:04:02,910 --> 00:04:05,640
подремать, не терзаясь кошмарами…
51
00:04:12,740 --> 00:04:13,910
Врата закрываются!
52
00:04:14,270 --> 00:04:15,420
Плохо дело!
53
00:04:16,650 --> 00:04:17,500
Яцумэ!
54
00:04:18,620 --> 00:04:20,400
А Рокуро ты зачем привёл?!
55
00:04:20,490 --> 00:04:21,790
Тут такое дело…
56
00:04:22,160 --> 00:04:23,930
Если Кисэру помогает Оге,
57
00:04:24,260 --> 00:04:26,800
то из него можно вытрясти,
как нам выбраться отсюда.
58
00:04:27,230 --> 00:04:29,660
Другого выхода у нас нет.
59
00:04:29,820 --> 00:04:31,490
Но врата уже почти закрылись!
60
00:04:38,290 --> 00:04:39,480
Намуа?!
61
00:04:40,410 --> 00:04:41,900
Ога сказал…
62
00:04:41,940 --> 00:04:45,380
что эксперимент закончится сразу,
как закроются врата!
63
00:04:46,050 --> 00:04:49,100
Я выиграю время…
а вы поспешите!
64
00:04:52,810 --> 00:04:53,600
Быстрее!
65
00:04:53,760 --> 00:04:55,520
Боруто ждёт вас!
66
00:04:55,580 --> 00:04:56,540
Но как же…
67
00:04:56,890 --> 00:04:59,250
На моём счету
множество преступлений…
68
00:04:59,870 --> 00:05:02,010
А так… я их искуплю!
69
00:05:03,710 --> 00:05:05,150
Пойдём, Яцумэ!
70
00:05:10,820 --> 00:05:11,800
Иди.
71
00:05:13,160 --> 00:05:14,200
Угу…
72
00:05:21,220 --> 00:05:23,220
Теперь я наконец-то…
73
00:05:23,870 --> 00:05:26,660
смогу спокойно…
74
00:05:42,970 --> 00:05:45,150
Проклятие…
Связь не ловит!
75
00:05:45,550 --> 00:05:47,170
Ответьте, наконец!
76
00:05:47,420 --> 00:05:49,000
У меня тут ситуация опасная!
77
00:05:50,210 --> 00:05:52,590
Так всё-таки… его забрали вы.
78
00:05:53,570 --> 00:05:55,780
Я вернул то, что у меня украли.
79
00:05:57,420 --> 00:05:59,060
Если нужен номер — забирай.
80
00:05:59,390 --> 00:06:00,960
Я в нём не нуждаюсь.
81
00:06:03,020 --> 00:06:04,760
Да не в очках же дело!
82
00:06:05,440 --> 00:06:08,350
Я просто хочу узнать…
кто вы на самом деле такой!
83
00:06:10,190 --> 00:06:12,010
Нам тоже интересно.
84
00:06:16,600 --> 00:06:17,520
Ребята?!
85
00:06:17,720 --> 00:06:18,740
А Намуа где?!
86
00:06:19,220 --> 00:06:20,520
Боруто…
87
00:06:20,650 --> 00:06:23,420
Намуа пожертвовал собой,
чтоб мы смогли сюда добраться.
88
00:06:23,730 --> 00:06:25,180
Ещё один умер?
89
00:06:25,650 --> 00:06:28,130
Значит, осталось всего четверо.
90
00:06:28,530 --> 00:06:32,530
Вы говорили… что хотите выйти отсюда
и понежиться в горячем источнике!
91
00:06:32,700 --> 00:06:34,330
Неужели это всё ложь?!
92
00:06:34,710 --> 00:06:36,280
А, ну да.
93
00:06:36,320 --> 00:06:38,320
Приврал, чтоб дело пошло легче.
94
00:06:39,330 --> 00:06:42,040
Будь добр рассказать,
как нам отсюда выбраться.
95
00:06:42,460 --> 00:06:45,800
Я уже по горло сыт
бессмысленными экспериментами.
96
00:06:56,850 --> 00:06:58,840
Элемент огня:
Подземный взрыв!
97
00:07:09,830 --> 00:07:12,740
Он — наш единственный способ
выйти из лабиринта!
98
00:07:12,810 --> 00:07:13,710
За ним!
99
00:07:21,840 --> 00:07:23,540
И это всё было под землёй?!
100
00:07:24,670 --> 00:07:26,940
Будем медлить — он сбежит!
101
00:07:27,540 --> 00:07:29,380
А может, наоборот.
102
00:07:43,880 --> 00:07:45,370
Элемент земли:
Грязевая волна!
103
00:07:55,200 --> 00:07:56,140
Сямо!
104
00:07:56,350 --> 00:07:57,930
Надо где-нибудь укрыться!
105
00:08:11,870 --> 00:08:13,720
Как я и думал, это ловушка!
106
00:08:15,180 --> 00:08:16,160
Так и есть.
107
00:08:16,770 --> 00:08:19,390
Что-то… он сам на себя не похож!
108
00:08:31,820 --> 00:08:33,310
Элемент огня:
Огненные бомбы!
109
00:08:41,830 --> 00:08:42,990
Исчез?!
110
00:08:51,310 --> 00:08:53,840
Похоже, у тебя изначально
была рана в животе…
111
00:08:54,430 --> 00:08:56,930
Только никчёмный синоби
не сможет скрыть ранение!
112
00:09:00,750 --> 00:09:02,560
Ты… будешь первым!
113
00:09:02,740 --> 00:09:03,940
Как бы не так!
114
00:09:08,930 --> 00:09:09,650
Рокуро!
115
00:09:11,210 --> 00:09:15,350
Кисэру хочет разделить нас…
чтоб потом перебить по одному!
116
00:09:24,460 --> 00:09:25,830
Он что, идиот?!
117
00:09:26,290 --> 00:09:28,460
Вернулся на место преступления?!
118
00:09:28,730 --> 00:09:32,130
Возможно, хотел узнать,
что сталось с его ловушкой!
119
00:09:32,470 --> 00:09:34,940
Надо нагнать его,
пока не пришло подкрепление!
120
00:09:54,900 --> 00:09:56,220
Откуда они взялись?!
121
00:10:03,840 --> 00:10:05,070
Ки… Кисэру?!
122
00:10:06,520 --> 00:10:08,080
Что с тобой стало?!
123
00:10:08,290 --> 00:10:09,880
Сямо, беги!
124
00:10:09,970 --> 00:10:12,040
Разве можно так подло поступать?!
125
00:10:12,430 --> 00:10:15,050
Яцумэ, я начну с тебя.
126
00:10:19,750 --> 00:10:23,920
Так, значит,
вот вы какой… на самом деле?
127
00:10:36,630 --> 00:10:39,360
И всё это время… вы нам врали?!
128
00:10:39,450 --> 00:10:40,810
Будешь молить о пощаде?
129
00:10:41,940 --> 00:10:43,050
Молить?!
130
00:10:43,760 --> 00:10:44,450
И не мечтайте!
131
00:10:45,880 --> 00:10:47,950
Элемент молнии:
Электроугорь!
132
00:10:52,750 --> 00:10:53,750
Умница, Яцумэ!
133
00:11:08,980 --> 00:11:10,230
Как же так?..
134
00:11:10,930 --> 00:11:12,750
Теперь тебе конец!
135
00:11:16,010 --> 00:11:17,260
Не смей, Кисэру!
136
00:11:17,470 --> 00:11:19,240
А ты попробуй мне помешать!
137
00:11:20,440 --> 00:11:22,200
Элемент земли:
Каменные болты!
138
00:11:31,550 --> 00:11:33,090
Держись, Яцумэ!
139
00:11:33,420 --> 00:11:34,510
Я в порядке…
140
00:11:35,160 --> 00:11:37,190
Этот человек… не Кисэру.
141
00:11:37,790 --> 00:11:41,010
Я впервые вижу…
такой жестокий взгляд!
142
00:11:42,510 --> 00:11:44,010
Останови его!
143
00:11:44,820 --> 00:11:45,360
Угу…
144
00:12:01,290 --> 00:12:01,810
Что?!
145
00:12:03,450 --> 00:12:04,440
Быть не может…
146
00:12:12,660 --> 00:12:14,640
Враг и впрямь… непростой.
147
00:12:28,070 --> 00:12:28,810
Эй!
148
00:12:29,140 --> 00:12:31,780
Один раз не получилось —
и всё, сдаёшься?!
149
00:12:32,210 --> 00:12:34,020
Они нам не враги.
150
00:12:35,180 --> 00:12:36,580
Это АНБУ Листа.
151
00:12:41,440 --> 00:12:43,120
Прекратите бой.
152
00:12:43,340 --> 00:12:48,070
Начальство дало добро — мы можем
поделиться с ними информацией.
153
00:12:48,300 --> 00:12:49,830
Кто вы такие?
154
00:12:50,260 --> 00:12:51,220
Мы дзёнины Листа
155
00:12:51,390 --> 00:12:54,940
и члены объединённого
отряда Пяти стран.
156
00:12:55,900 --> 00:12:59,840
Мы расследуем участившиеся случаи
массовых исчезновений в разных странах.
157
00:13:04,020 --> 00:13:05,030
Что это?
158
00:13:05,210 --> 00:13:07,590
Да вот, Кисэру обронил.
159
00:13:07,920 --> 00:13:10,000
Выглядит как краткое описание миссии…
160
00:13:12,550 --> 00:13:14,570
Подождите, да ну?!
161
00:13:15,350 --> 00:13:18,800
Мы пытаемся выяснить,
кто такой синоби Кисэру.
162
00:13:19,050 --> 00:13:20,510
Он и вас заинтересовал?
163
00:13:21,130 --> 00:13:22,700
Мы его знаем.
164
00:13:22,850 --> 00:13:26,450
Кисэру Ганкуби —
участник нашего отряда.
165
00:13:30,840 --> 00:13:34,140
Кисэру Ганкуби —
участник нашего отряда.
166
00:13:34,780 --> 00:13:38,790
И мы отправили его расследовать
это дело под прикрытием.
167
00:13:39,040 --> 00:13:41,550
Так он не Внешний «Скорлупы»?!
168
00:13:41,930 --> 00:13:43,250
Нет, он «Внешний».
169
00:13:43,790 --> 00:13:47,300
Вот только стал им
по нашему поручению, чтобы шпионить.
170
00:13:48,160 --> 00:13:50,550
Получается, за исчезновениями стоит…
171
00:13:51,610 --> 00:13:54,640
Скорее всего,
выжившие из «Скорлупы».
172
00:13:57,930 --> 00:13:59,040
Где Кисэру?!
173
00:13:59,510 --> 00:14:02,400
Если он со «Скорлупой»,
то сможет ответить на наши вопросы!
174
00:14:02,770 --> 00:14:05,170
Ему выдали передатчик…
175
00:14:05,380 --> 00:14:06,980
но связь прервалась.
176
00:14:07,100 --> 00:14:08,340
Кисэру — не единственный.
177
00:14:08,810 --> 00:14:11,770
До него мы посылали
многих опытных дзёнинов…
178
00:14:11,880 --> 00:14:13,550
но все они бесследно исчезли.
179
00:14:13,890 --> 00:14:15,000
Дзёнины?!
180
00:14:15,390 --> 00:14:18,690
Единственное,
что они успели нам сообщить:
181
00:14:19,790 --> 00:14:21,290
«Ничему не верьте».
182
00:14:22,660 --> 00:14:23,780
В каком смысле?
183
00:14:25,460 --> 00:14:26,460
Мы не знаем.
184
00:14:39,400 --> 00:14:41,450
Я вас уже заждался, Кисэру.
185
00:14:45,210 --> 00:14:48,120
Так, значит…
Кисэру не пособник Оги!
186
00:14:48,930 --> 00:14:50,990
А Боруто считает иначе!
187
00:14:51,650 --> 00:14:52,760
Надо ему рассказать!
188
00:14:53,340 --> 00:14:56,780
Что ж… кроме меня,
никто не сможет.
189
00:14:57,380 --> 00:14:58,440
Дай на тебя опереться…
190
00:14:58,880 --> 00:15:00,300
Нужно всё рассказать Боруто.
191
00:15:00,590 --> 00:15:02,770
Ты куда собралась раненая?!
192
00:15:02,800 --> 00:15:05,420
Помоги мне! Я хочу их остановить!
193
00:15:06,450 --> 00:15:07,460
Я пойду один!
194
00:15:07,730 --> 00:15:08,430
Сямо…
195
00:15:08,510 --> 00:15:09,940
А ты жди здесь, Яцумэ!
196
00:15:11,680 --> 00:15:13,250
Сначала я не верил…
197
00:15:13,990 --> 00:15:15,290
Я отказывался верить!
198
00:15:16,110 --> 00:15:17,970
Я отрицал мысль,
что ты его пособник!
199
00:15:18,420 --> 00:15:21,190
Но теперь вижу…
что это был не мираж и не ошибка!
200
00:15:21,910 --> 00:15:22,890
Мираж?..
201
00:15:25,790 --> 00:15:28,760
Странно, что передатчик
нигде не ловит…
202
00:15:29,570 --> 00:15:33,800
К тому же до начала
эксперимента нас всех усыпили!
203
00:15:37,600 --> 00:15:39,250
«Ничему не верьте»…
204
00:15:39,910 --> 00:15:41,100
Вот оно что!
205
00:15:44,020 --> 00:15:46,940
Вот что это значило!
206
00:15:47,610 --> 00:15:51,350
Как ты ни брыкайся…
а иллюзию развеять не сможешь!
207
00:16:03,190 --> 00:16:05,220
Разрешите нам помочь вам!
208
00:16:05,280 --> 00:16:07,860
Наш товарищ тоже пропал!
209
00:16:08,100 --> 00:16:09,850
Если Боруто сейчас с Кисэру…
210
00:16:10,170 --> 00:16:12,070
они, возможно, работают сообща.
211
00:16:12,750 --> 00:16:14,360
Это невозможно.
212
00:16:14,670 --> 00:16:16,620
И откуда такая уверенность?
213
00:16:16,960 --> 00:16:20,210
Агенты под прикрытием не имеют
права раскрывать свою личность.
214
00:16:20,670 --> 00:16:25,130
Содержание миссии строго запрещено
раскрывать даже тем, кому доверяешь.
215
00:16:25,380 --> 00:16:26,020
Проклятие!
216
00:16:27,450 --> 00:16:30,020
К тому же тут замешан и личный мотив.
217
00:16:30,850 --> 00:16:34,670
Кисэру вызвался добровольцем, чтобы
найти друга, который тоже пропал
218
00:16:34,670 --> 00:16:35,950
во время расследования.
219
00:16:36,470 --> 00:16:39,260
Сообщение о том,
что ничему нельзя доверять…
220
00:16:39,770 --> 00:16:42,130
отправил как раз его товарищ.
221
00:16:42,490 --> 00:16:45,200
Кисэру на высшем уровне
владеет лечебными техниками.
222
00:16:45,550 --> 00:16:49,400
Даже если его друг смертельно ранен —
он сможет его спасти.
223
00:16:49,750 --> 00:16:52,940
Ну если он такой талантливый,
то, возможно, ещё жив!
224
00:16:53,220 --> 00:16:56,810
А связаться не может
из-за поломки передатчика.
225
00:16:56,850 --> 00:16:58,080
Хотелось бы верить.
226
00:16:58,400 --> 00:16:59,410
Только верить?
227
00:16:59,820 --> 00:17:02,480
Работа под прикрытием —
это борьба с одиночеством.
228
00:17:02,750 --> 00:17:06,460
Ты не только не можешь раскрыться,
но и привлекаешь чужое подозрение.
229
00:17:06,890 --> 00:17:10,800
Постоянное напряжение
потихоньку сказывается на психике.
230
00:17:11,130 --> 00:17:13,800
И это тревожит нас больше всего.
231
00:17:21,870 --> 00:17:23,030
Что смешного?!
232
00:17:23,550 --> 00:17:25,540
Ну разве ж это не смешно?!
233
00:17:25,920 --> 00:17:27,780
Всё оказалось ложью!
234
00:17:28,280 --> 00:17:30,000
Да вы… с ума сошли!
235
00:17:30,680 --> 00:17:31,970
Да, сошёл!
236
00:17:32,240 --> 00:17:34,110
А как тут не сойти в такой ситуации?!
237
00:17:34,480 --> 00:17:36,390
Кого-кого, а вас не прощу!
238
00:17:36,620 --> 00:17:40,090
Втёрся к нам в доверие,
а за спиной небось насмехался!
239
00:17:40,350 --> 00:17:41,930
Правильно, Боруто!
240
00:17:41,990 --> 00:17:44,890
Давай положим этим
проклятым экспериментам конец!
241
00:18:01,770 --> 00:18:03,510
Ай-ай…
242
00:18:04,550 --> 00:18:07,550
Из-за такого своей жизнью рисковать…
243
00:18:07,590 --> 00:18:09,190
вообще не в моём духе!
244
00:18:09,430 --> 00:18:10,670
Что я творю?!
245
00:18:20,190 --> 00:18:21,020
Бабуля…
246
00:18:33,540 --> 00:18:34,460
Теневой клон?!
247
00:18:48,120 --> 00:18:49,390
Ну вот и всё!
248
00:18:56,790 --> 00:18:57,710
Стой!
249
00:18:57,820 --> 00:18:59,370
Кисэру не злодей!
250
00:19:09,880 --> 00:19:11,620
Расенган!
251
00:19:14,820 --> 00:19:17,850
Вам не нужно сражаться!
252
00:19:17,890 --> 00:19:18,630
Сямо?!
253
00:19:24,320 --> 00:19:25,070
Сямо!
254
00:19:27,840 --> 00:19:29,090
Зачем ты выскочил?!
255
00:19:32,920 --> 00:19:34,000
Вот…
256
00:19:34,370 --> 00:19:37,470
Кисэру… не сообщник Оги…
257
00:19:40,880 --> 00:19:42,380
«Расследование под прикрытием»?..
258
00:19:44,020 --> 00:19:45,810
Хорошо… что я успел.
259
00:19:47,980 --> 00:19:51,490
Всё-таки…
главным героем мне никогда не стать.
260
00:19:51,580 --> 00:19:53,170
Прекрати! Не разговаривай!
261
00:19:53,570 --> 00:19:55,860
Зато… я спас товарища!
262
00:19:56,280 --> 00:19:58,260
Не такой уж я и второстепенный…
263
00:20:00,100 --> 00:20:01,960
Я чуть не убил союзника…
264
00:20:02,540 --> 00:20:04,080
Спасибо тебе, Сямо!
265
00:20:05,180 --> 00:20:06,490
Прости, Боруто.
266
00:20:07,310 --> 00:20:10,280
Кто-то выставил всё так,
будто Батту убил я…
267
00:20:11,410 --> 00:20:13,080
Поэтому я никому не могу доверять…
268
00:20:14,120 --> 00:20:14,990
Кисэру?
269
00:20:15,740 --> 00:20:17,600
Других вариантов у меня нет.
270
00:20:19,770 --> 00:20:20,940
Ой-ой…
271
00:20:21,140 --> 00:20:22,230
А вот это точно плохо!
272
00:20:22,590 --> 00:20:23,360
Боруто!
273
00:20:25,420 --> 00:20:27,790
Зачем… вы так?!
274
00:20:29,810 --> 00:20:32,120
Ты должен выбраться
из этого фальшивого мира.
275
00:20:36,140 --> 00:20:38,800
Весь лабиринт — это иллюзия!
276
00:20:56,650 --> 00:20:59,060
Не подведи меня… Боруто!
277
00:21:31,100 --> 00:21:32,240
Где я?..
278
00:21:41,730 --> 00:21:43,100
Это что же получается…
279
00:21:44,740 --> 00:21:45,780
Всё, что случилось…
280
00:21:46,270 --> 00:21:48,840
было… иллюзией?!
281
00:23:23,960 --> 00:23:54,090
Далее
282
00:23:25,850 --> 00:23:27,860
Боруто, что всё это значит?
283
00:23:27,900 --> 00:23:29,400
Мы видели иллюзию!
284
00:23:29,450 --> 00:23:30,360
Как иллюзию?!
285
00:23:30,460 --> 00:23:33,010
Но они ведь умерли у меня на глазах!
286
00:23:33,050 --> 00:23:33,990
И ты тоже!
287
00:23:34,050 --> 00:23:38,310
Боль от куная Кисэру…
отличалась от настоящей.
288
00:23:38,470 --> 00:23:41,820
Он, наверное… единственный,
кто понял, что это иллюзия!
289
00:23:41,870 --> 00:23:44,050
Но как нам всех разбудить?
290
00:23:44,400 --> 00:23:47,360
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
291
00:23:47,210 --> 00:23:54,100
Правда о Яцумэ
292
00:23:47,590 --> 00:23:48,830
«Правда о Яцумэ».
293
00:23:49,090 --> 00:23:50,220
Мы должны победить Огу.
294
00:23:50,380 --> 00:23:51,200
Иначе никак!