1
00:00:07,190 --> 00:00:10,980
¿De verdad trabajas para Ogre, Kiseru?
2
00:00:11,440 --> 00:00:13,680
¿Mataste a Batta?
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,860
Eso es absurdo. ¿Quién lo dijo?
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,700
Rokuro dice que los encontró ya muertos.
5
00:00:21,910 --> 00:00:24,120
Solo pudiste hacerlo tú.
6
00:00:24,670 --> 00:00:26,800
¿Y te fías más de él?
7
00:00:27,460 --> 00:00:28,540
Da igual.
8
00:00:28,940 --> 00:00:32,920
Batta se dio cuenta
de que tenías un transmisor.
9
00:00:33,090 --> 00:00:35,600
¿La mataste para silenciarla?
10
00:00:36,050 --> 00:00:39,260
¿Le quitaste el transmisor tú?
11
00:00:39,430 --> 00:00:42,520
¡Si es que no, dilo!
12
00:00:50,020 --> 00:00:51,300
Rayos.
13
00:02:23,530 --> 00:02:28,000
{\an5}Solución
14
00:02:29,580 --> 00:02:31,680
Es impresionante.
15
00:02:31,830 --> 00:02:33,020
¿Boruto?
16
00:02:33,400 --> 00:02:39,680
Ya sé que habría quedado genial
entregando mi papel, como él.
17
00:02:41,930 --> 00:02:43,240
Pero no puedo.
18
00:02:43,430 --> 00:02:46,640
Aunque lo sepa,
mi cuerpo no accede a moverse.
19
00:02:47,140 --> 00:02:48,770
Para nadie es fácil.
20
00:02:48,930 --> 00:02:50,520
Para él sí.
21
00:02:50,690 --> 00:02:53,620
Es lo que te hace un protagonista.
22
00:02:53,900 --> 00:02:57,060
Algo que yo nunca podré ser
aunque quiera.
23
00:02:57,230 --> 00:02:59,520
Soy un extra sin nombre.
24
00:03:03,700 --> 00:03:06,020
La herida es muy grave.
25
00:03:06,200 --> 00:03:07,410
Esperen aquí.
26
00:03:18,010 --> 00:03:20,840
Rokuro, ¿hay algo para tratar heridas?
27
00:03:21,010 --> 00:03:22,380
Nanua está muy mal.
28
00:03:22,550 --> 00:03:24,040
Claro que no.
29
00:03:24,890 --> 00:03:26,260
¿Y el resto?
30
00:03:26,530 --> 00:03:27,860
Yatsume está con él.
31
00:03:28,140 --> 00:03:30,560
Boruto fue a buscar a Kiseru.
32
00:03:30,730 --> 00:03:32,500
¿Para robarle el papel?
33
00:03:32,810 --> 00:03:33,940
No solo eso.
34
00:03:34,360 --> 00:03:36,690
Kiseru podría trabajar para Ogre.
35
00:03:36,860 --> 00:03:39,360
Pero hay que ayudar a Nanua.
36
00:03:39,530 --> 00:03:41,540
Encontré la salida.
37
00:03:45,410 --> 00:03:51,180
Parece que se acerca mi final.
38
00:03:51,500 --> 00:03:53,260
No digas eso.
39
00:03:53,420 --> 00:03:56,120
Desde que cometí tantos pecados,
40
00:03:56,710 --> 00:03:59,580
no pude dormir tranquilo.
41
00:04:00,380 --> 00:04:05,880
Me hubiera gustado
dormir una vez más sin pesadillas.
42
00:04:12,560 --> 00:04:14,270
Se cierra la puerta.
43
00:04:14,440 --> 00:04:15,540
¡No!
44
00:04:16,440 --> 00:04:17,680
Yatsume.
45
00:04:18,610 --> 00:04:20,400
¿Qué haces con Rokuro?
46
00:04:20,570 --> 00:04:21,980
Pues…
47
00:04:22,190 --> 00:04:24,100
Si Kiseru trabaja para Ogre,
48
00:04:24,280 --> 00:04:26,980
le sonsacaré la forma de salir de aquí.
49
00:04:27,240 --> 00:04:29,660
Esa será la salida más fiable.
50
00:04:29,830 --> 00:04:31,680
Pero la puerta está…
51
00:04:38,460 --> 00:04:39,620
¡Nanua!
52
00:04:40,340 --> 00:04:43,740
El experimento acaba
cuando se cierra la puerta.
53
00:04:43,880 --> 00:04:45,640
Eso dijo Ogre.
54
00:04:46,090 --> 00:04:48,760
La bloquearé. Váyanse ustedes.
55
00:04:52,680 --> 00:04:55,520
Ve. Boruto te espera.
56
00:04:55,690 --> 00:04:56,760
Pero…
57
00:04:57,020 --> 00:04:59,280
Cometí muchos crímenes.
58
00:04:59,690 --> 00:05:02,320
Esta será mi redención.
59
00:05:03,690 --> 00:05:05,360
Vamos, Yatsume.
60
00:05:10,830 --> 00:05:11,980
Ve.
61
00:05:13,250 --> 00:05:14,460
Bien.
62
00:05:21,250 --> 00:05:26,640
Por fin podré descansar.
63
00:05:42,860 --> 00:05:45,160
Aquí tampoco funciona.
64
00:05:45,610 --> 00:05:49,240
¡Respondan de una vez!
Tengo un problema.
65
00:05:50,200 --> 00:05:52,800
Así que lo tienes tú.
66
00:05:53,580 --> 00:05:55,900
Solo recuperé lo que es mío.
67
00:05:57,410 --> 00:06:01,240
Si quieres esto, llévatelo.
Yo no lo necesito.
68
00:06:03,050 --> 00:06:04,760
No vengo por eso.
69
00:06:05,420 --> 00:06:08,480
Quiero saber quién eres.
70
00:06:10,220 --> 00:06:12,020
Nosotros también.
71
00:06:16,430 --> 00:06:18,820
¿Qué hacen aquí? ¿Y Nanua?
72
00:06:19,270 --> 00:06:20,520
Él…
73
00:06:20,690 --> 00:06:23,460
Se sacrificó para que viniéramos.
74
00:06:23,770 --> 00:06:25,240
Uno menos, ¿eh?
75
00:06:25,610 --> 00:06:28,530
Entonces, solo quedan ustedes cuatro.
76
00:06:28,700 --> 00:06:32,620
¿No querías ir a las aguas termales
al salir de aquí?
77
00:06:32,780 --> 00:06:34,330
¿Era todo mentira?
78
00:06:34,820 --> 00:06:38,480
Sí. Para facilitarme el trabajo.
79
00:06:39,370 --> 00:06:42,040
Dinos cómo salir de aquí de una vez.
80
00:06:42,500 --> 00:06:46,040
Estoy harto
de este estúpido experimento.
81
00:06:56,600 --> 00:06:59,350
¡Katon: Enshin Bakuha!
82
00:06:56,600 --> 00:06:59,350
{\an8}Arte Ninja de Fuego:
Explosión de Llamas Profundas
83
00:07:09,780 --> 00:07:12,860
Es la clave
para salir de este laberinto.
84
00:07:13,030 --> 00:07:14,140
Que no escape.
85
00:07:21,710 --> 00:07:23,640
¿Había todo esto bajo tierra?
86
00:07:24,710 --> 00:07:27,020
Dense prisa o se nos escapará.
87
00:07:27,500 --> 00:07:29,760
Puede que quiera lo contrario.
88
00:07:43,650 --> 00:07:45,200
¡Doton: Doryuha!
89
00:07:43,650 --> 00:07:45,200
{\an8}Arte Ninja de Tierra: Onda de Tierra
90
00:07:55,070 --> 00:07:56,260
Shamo…
91
00:07:56,410 --> 00:07:57,980
Vayamos a un sitio seguro.
92
00:08:11,840 --> 00:08:13,740
Era una emboscada, ¿eh?
93
00:08:15,140 --> 00:08:16,520
Acertaste.
94
00:08:16,680 --> 00:08:19,540
No parece el mismo de antes.
95
00:08:31,990 --> 00:08:33,320
¡Katon: Endan!
96
00:08:31,990 --> 00:08:33,320
{\an8}Arte Ninja de Fuego: Bala de Fuego
97
00:08:42,000 --> 00:08:43,140
¿No está?
98
00:08:51,300 --> 00:08:53,840
Ya te habías lastimado el estómago.
99
00:08:54,340 --> 00:08:56,920
Un buen shinobi oculta sus heridas.
100
00:09:00,680 --> 00:09:02,560
Empezaré contigo.
101
00:09:02,720 --> 00:09:04,140
¡No lo permitiré!
102
00:09:08,900 --> 00:09:09,960
¡Rokuro!
103
00:09:11,230 --> 00:09:15,460
Pretende separarnos
para eliminarnos uno a uno.
104
00:09:24,410 --> 00:09:28,460
Qué idiota.
¿Quién vuelve al lugar del crimen?
105
00:09:28,630 --> 00:09:32,130
Habrá ido a comprobar la trampa
que me usaba como carnada.
106
00:09:32,300 --> 00:09:35,080
Atrapémoslo
antes de que se reúna con más.
107
00:09:55,070 --> 00:09:56,420
¿Cuándo han…?
108
00:10:03,790 --> 00:10:05,260
Kiseru…
109
00:10:06,540 --> 00:10:08,290
¿Qué te pasó?
110
00:10:08,460 --> 00:10:09,960
Corre, Shamo.
111
00:10:10,130 --> 00:10:12,040
No puedo hacer algo tan patético.
112
00:10:12,460 --> 00:10:15,050
Empezaré por ti, Yatsume.
113
00:10:19,970 --> 00:10:24,080
Conque este es tu verdadero rostro.
114
00:10:36,610 --> 00:10:39,460
Hasta ahora llevabas una máscara.
115
00:10:39,610 --> 00:10:40,940
¿Ruegas por tu vida?
116
00:10:41,950 --> 00:10:44,720
¿Rogar por mi vida? No.
117
00:10:46,040 --> 00:10:48,440
¡Raiton: Ikazuchi Unagi!
118
00:10:46,040 --> 00:10:48,440
{\an8}Arte Ninja de Rayo: Anguilas Relámpago
119
00:10:52,630 --> 00:10:54,160
¡Bien hecho!
120
00:11:09,140 --> 00:11:10,480
No…
121
00:11:10,890 --> 00:11:13,080
Bien jugado.
122
00:11:16,020 --> 00:11:17,180
¡No, Kiseru!
123
00:11:17,400 --> 00:11:19,240
Detenme si es que puedes.
124
00:11:20,220 --> 00:11:22,200
¡Doton: Dosekidake!
125
00:11:20,220 --> 00:11:22,200
{\an8}Arte Ninja de Tierra: Brotes de Tierra
126
00:11:31,500 --> 00:11:33,260
Aguanta, Yatsume.
127
00:11:33,420 --> 00:11:34,500
Estoy bien.
128
00:11:35,250 --> 00:11:37,620
Ese no es Kiseru.
129
00:11:37,960 --> 00:11:41,000
Nunca había visto a alguien
con la mirada tan fría.
130
00:11:42,510 --> 00:11:44,010
Detenlo.
131
00:11:44,760 --> 00:11:45,840
Sí.
132
00:12:03,410 --> 00:12:04,520
¿Acaso…?
133
00:12:12,460 --> 00:12:14,740
Son buenos.
134
00:12:28,140 --> 00:12:31,860
¿Vas a admitir la derrota
por perder una vez?
135
00:12:32,140 --> 00:12:34,240
No son enemigos.
136
00:12:34,980 --> 00:12:36,800
Son ANBU de Konoha.
137
00:12:41,360 --> 00:12:43,260
Se acabó el combate.
138
00:12:43,400 --> 00:12:48,070
Acaban de permitirnos
compartir información con ellos.
139
00:12:48,240 --> 00:12:49,830
¿Quiénes son?
140
00:12:50,300 --> 00:12:55,320
Jonin de Konoha de un equipo
de investigación de los Cinco Países.
141
00:12:55,830 --> 00:12:59,840
Estamos siguiendo unos casos
de desapariciones en masa.
142
00:13:04,010 --> 00:13:05,180
¿Qué es eso?
143
00:13:05,340 --> 00:13:07,580
Se le cayó a Kiseru.
144
00:13:07,760 --> 00:13:10,140
Parecen órdenes de una misión.
145
00:13:12,560 --> 00:13:14,540
No puede ser.
146
00:13:15,310 --> 00:13:18,780
Nosotros estamos investigando
a un tal Kiseru.
147
00:13:19,020 --> 00:13:20,860
¿Ustedes también?
148
00:13:21,020 --> 00:13:22,820
Lo conocemos.
149
00:13:22,980 --> 00:13:26,460
Kiseru Gankubi
es parte de nuestro equipo.
150
00:13:30,780 --> 00:13:34,380
Kiseru Gankubi
es parte de nuestro equipo.
151
00:13:34,540 --> 00:13:38,790
Lo enviamos a infiltrarse
para investigar el caso.
152
00:13:38,960 --> 00:13:41,550
¿No era un Outer de Kara?
153
00:13:41,710 --> 00:13:43,460
Lo era.
154
00:13:43,760 --> 00:13:47,300
Era un espía que enviamos
para investigar a Kara.
155
00:13:47,470 --> 00:13:50,550
Entonces, quien está detrás del caso…
156
00:13:51,510 --> 00:13:54,640
Creemos que tiene relación con Kara.
157
00:13:57,810 --> 00:13:59,160
¿Dónde está Kiseru?
158
00:13:59,520 --> 00:14:02,400
Si tiene información sobre Kara,
que nos la dé.
159
00:14:02,570 --> 00:14:07,020
Le dimos un dispositivo,
pero se cortó la comunicación.
160
00:14:07,200 --> 00:14:08,520
No es la primera vez.
161
00:14:08,740 --> 00:14:11,780
Enviamos a varios jonin a infiltrarse
162
00:14:11,950 --> 00:14:13,740
y todos desaparecieron.
163
00:14:13,910 --> 00:14:15,000
¿Unos jonin?
164
00:14:15,380 --> 00:14:18,580
La única información
que nos transmitieron es esta:
165
00:14:19,790 --> 00:14:21,440
"No te fíes de nada".
166
00:14:22,590 --> 00:14:24,140
¿Qué significa eso?
167
00:14:25,420 --> 00:14:26,720
No lo sabemos.
168
00:14:39,310 --> 00:14:41,660
Te esperaba, Kiseru.
169
00:14:45,110 --> 00:14:48,380
Kiseru no trabaja para Ogre.
170
00:14:48,820 --> 00:14:51,180
Boruto lucha contra él sin saberlo.
171
00:14:51,530 --> 00:14:53,040
Hay que avisarlo.
172
00:14:53,330 --> 00:14:56,900
Tendré que ir yo, ¿no?
173
00:14:57,330 --> 00:15:00,420
Ayúdame. Tenemos que avisar a Boruto.
174
00:15:00,620 --> 00:15:02,720
¿En ese estado? Ni hablar.
175
00:15:02,880 --> 00:15:05,420
Quiero ir con ellos. Por favor.
176
00:15:06,460 --> 00:15:08,540
-Iré yo.
-Shamo…
177
00:15:08,720 --> 00:15:10,260
Tú espera aquí.
178
00:15:11,760 --> 00:15:13,500
Al principio no me lo creía.
179
00:15:13,970 --> 00:15:18,180
No quería creer
que trabajaras para Ogre.
180
00:15:18,350 --> 00:15:21,200
Pero no es ninguna ilusión.
181
00:15:21,850 --> 00:15:23,140
¿Ilusión?
182
00:15:25,730 --> 00:15:28,800
No es normal
que el transmisor no funcione.
183
00:15:29,490 --> 00:15:34,060
Y nos durmieron
antes de que empezara el experimento.
184
00:15:37,490 --> 00:15:39,380
"No te fíes de nada".
185
00:15:39,830 --> 00:15:41,120
Claro.
186
00:15:44,000 --> 00:15:46,940
A esto se refería.
187
00:15:47,550 --> 00:15:51,340
Es imposible escapar de esta realidad.
188
00:16:03,020 --> 00:16:05,140
Déjennos ayudar.
189
00:16:05,310 --> 00:16:07,860
Un compañero nuestro desapareció.
190
00:16:08,020 --> 00:16:10,000
Si se encontró a Kiseru,
191
00:16:10,150 --> 00:16:12,380
podrían estar colaborando.
192
00:16:12,530 --> 00:16:14,360
Eso no es posible.
193
00:16:14,530 --> 00:16:16,620
Suenas muy seguro de ello.
194
00:16:16,780 --> 00:16:20,360
Al infiltrarte es imprescindible
que no delates tu identidad.
195
00:16:20,660 --> 00:16:23,000
Aunque confiara en él,
196
00:16:23,160 --> 00:16:25,140
no puede revelar su misión.
197
00:16:25,290 --> 00:16:26,340
Diablos.
198
00:16:27,420 --> 00:16:30,180
Además, Kiseru tiene motivos personales.
199
00:16:30,800 --> 00:16:34,010
Se presentó voluntario
para encontrar a su amigo,
200
00:16:34,170 --> 00:16:36,080
que desapareció investigando.
201
00:16:36,470 --> 00:16:39,420
La información de "no te fíes de nada"
202
00:16:39,680 --> 00:16:42,260
nos la envió su amigo.
203
00:16:42,480 --> 00:16:45,200
Kiseru sabe ninjutsu médico
de alto nivel.
204
00:16:45,520 --> 00:16:49,400
Incluso si su amigo está malherido,
podrá salvarlo.
205
00:16:49,570 --> 00:16:53,140
Si es tan hábil, tendrá posibilidades.
206
00:16:53,320 --> 00:16:56,740
Tal vez solo se haya estropeado
el dispositivo.
207
00:16:56,910 --> 00:16:58,200
Espero que sea eso.
208
00:16:58,370 --> 00:16:59,580
¿Qué quieres decir?
209
00:16:59,740 --> 00:17:02,540
Una infiltración
es una lucha contra la soledad.
210
00:17:02,750 --> 00:17:06,520
La gente sospecha de ti
y no puedes revelar tu identidad.
211
00:17:06,790 --> 00:17:10,800
Cuando la situación se alarga,
te resientes mentalmente.
212
00:17:10,960 --> 00:17:13,800
Eso es lo que nos preocupa.
213
00:17:21,770 --> 00:17:23,310
¿De qué te ríes?
214
00:17:23,480 --> 00:17:25,660
¿No te parece gracioso?
215
00:17:25,890 --> 00:17:27,980
Era todo mentira.
216
00:17:28,190 --> 00:17:30,320
Perdiste la cabeza.
217
00:17:30,700 --> 00:17:34,110
Sí. ¿Quién no se volvería loco?
218
00:17:34,410 --> 00:17:36,420
No pienso perdonarte.
219
00:17:36,610 --> 00:17:40,120
¿Te reías de nosotros
mientras fingías ser nuestro amigo?
220
00:17:40,280 --> 00:17:45,020
Muy bien, Boruto.
Acabemos con esto aquí y ahora.
221
00:18:01,720 --> 00:18:03,340
Ay…
222
00:18:04,520 --> 00:18:09,300
No es propio de mí
jugarme la vida por algo así.
223
00:18:09,480 --> 00:18:10,880
¿Qué estoy haciendo?
224
00:18:20,070 --> 00:18:21,300
Abuela…
225
00:18:33,420 --> 00:18:34,680
¿Un clon de sombras?
226
00:18:47,980 --> 00:18:49,390
Se acabó.
227
00:18:56,690 --> 00:18:59,110
¡Paren! ¡Es un malentendido!
228
00:19:09,830 --> 00:19:11,620
¡Rasengan!
229
00:19:14,790 --> 00:19:17,440
¡No hace falta que se peleen!
230
00:19:17,660 --> 00:19:18,640
¡Shamo!
231
00:19:24,300 --> 00:19:25,510
¡Shamo!
232
00:19:27,640 --> 00:19:29,240
¿Por qué lo hiciste?
233
00:19:33,060 --> 00:19:37,780
Toma. Kiseru no trabaja para Ogre.
234
00:19:40,780 --> 00:19:42,380
¿Una infiltración?
235
00:19:43,990 --> 00:19:46,080
Suerte que llegué a tiempo.
236
00:19:47,830 --> 00:19:51,420
Aunque sigo sin ser un protagonista…
237
00:19:51,580 --> 00:19:53,160
No hables más.
238
00:19:53,600 --> 00:19:55,940
Salvé a unos amigos.
239
00:19:56,250 --> 00:19:58,420
Es un buen papel secundario.
240
00:19:59,920 --> 00:20:02,180
Casi mato a un aliado.
241
00:20:02,470 --> 00:20:04,280
Tú me frenaste.
242
00:20:05,090 --> 00:20:06,680
Lo siento, Boruto.
243
00:20:07,260 --> 00:20:10,440
Alguien mató a Batta
e intentó incriminarme.
244
00:20:11,350 --> 00:20:13,220
No podía confiar en nadie.
245
00:20:14,100 --> 00:20:15,320
Kiseru…
246
00:20:15,730 --> 00:20:17,720
Es la única opción.
247
00:20:19,480 --> 00:20:22,140
Eso no luce bien.
248
00:20:22,280 --> 00:20:23,380
¡Boruto!
249
00:20:26,660 --> 00:20:27,940
¿Por qué…?
250
00:20:29,740 --> 00:20:32,300
Para que escapes de este mundo falso.
251
00:20:36,040 --> 00:20:38,960
Este laberinto es un genjutsu.
252
00:20:56,560 --> 00:20:59,060
Cuento contigo, Boruto.
253
00:21:31,060 --> 00:21:32,420
¿Qué es esto?
254
00:21:41,770 --> 00:21:43,280
¿Qué significa esto?
255
00:21:44,610 --> 00:21:48,820
¿Era todo parte de un genjutsu?
256
00:23:21,040 --> 00:23:23,960
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Abraham Gayuvas
257
00:23:23,960 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
258
00:23:25,800 --> 00:23:27,940
¿Qué significa esto, Boruto?
259
00:23:28,090 --> 00:23:29,440
Era un genjutsu.
260
00:23:29,590 --> 00:23:32,840
¿Un genjutsu? Pero los vi caer a todos.
261
00:23:33,010 --> 00:23:34,020
Tú también.
262
00:23:34,180 --> 00:23:38,340
Cuando Kiseru me apuñaló,
el dolor no parecía real.
263
00:23:38,560 --> 00:23:41,660
Creo que él sabía que era un genjutsu.
264
00:23:41,810 --> 00:23:44,020
¿No hay forma de despertarlos?
265
00:23:44,560 --> 00:23:48,820
Próximo episodio:
"La verdad sobre Yatsume".
266
00:23:47,230 --> 00:23:53,990
{\an3}La verdad sobre Yatsume
267
00:23:49,030 --> 00:23:51,530
Hay que derrotar a Ogre.