1 00:00:07,190 --> 00:00:10,980 ¿De verdad trabajas para Ogre, Kiseru? 2 00:00:11,440 --> 00:00:13,680 ¿Mataste a Batta? 3 00:00:14,200 --> 00:00:16,860 Eso es absurdo. ¿Quién lo dijo? 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,700 Rokuro dice que los encontró ya muertos. 5 00:00:21,910 --> 00:00:24,120 Solo pudiste hacerlo tú. 6 00:00:24,670 --> 00:00:26,800 ¿Y te fías más de él? 7 00:00:27,460 --> 00:00:28,540 Da igual. 8 00:00:28,940 --> 00:00:32,920 Batta se dio cuenta de que tenías un transmisor. 9 00:00:33,090 --> 00:00:35,600 ¿La mataste para silenciarla? 10 00:00:36,050 --> 00:00:39,260 ¿Le quitaste el transmisor tú? 11 00:00:39,430 --> 00:00:42,520 ¡Si es que no, dilo! 12 00:00:50,020 --> 00:00:51,300 Rayos. 13 00:02:23,530 --> 00:02:28,000 {\an5}Solución 14 00:02:29,580 --> 00:02:31,680 Es impresionante. 15 00:02:31,830 --> 00:02:33,020 ¿Boruto? 16 00:02:33,400 --> 00:02:39,680 Ya sé que habría quedado genial entregando mi papel, como él. 17 00:02:41,930 --> 00:02:43,240 Pero no puedo. 18 00:02:43,430 --> 00:02:46,640 Aunque lo sepa, mi cuerpo no accede a moverse. 19 00:02:47,140 --> 00:02:48,770 Para nadie es fácil. 20 00:02:48,930 --> 00:02:50,520 Para él sí. 21 00:02:50,690 --> 00:02:53,620 Es lo que te hace un protagonista. 22 00:02:53,900 --> 00:02:57,060 Algo que yo nunca podré ser aunque quiera. 23 00:02:57,230 --> 00:02:59,520 Soy un extra sin nombre. 24 00:03:03,700 --> 00:03:06,020 La herida es muy grave. 25 00:03:06,200 --> 00:03:07,410 Esperen aquí. 26 00:03:18,010 --> 00:03:20,840 Rokuro, ¿hay algo para tratar heridas? 27 00:03:21,010 --> 00:03:22,380 Nanua está muy mal. 28 00:03:22,550 --> 00:03:24,040 Claro que no. 29 00:03:24,890 --> 00:03:26,260 ¿Y el resto? 30 00:03:26,530 --> 00:03:27,860 Yatsume está con él. 31 00:03:28,140 --> 00:03:30,560 Boruto fue a buscar a Kiseru. 32 00:03:30,730 --> 00:03:32,500 ¿Para robarle el papel? 33 00:03:32,810 --> 00:03:33,940 No solo eso. 34 00:03:34,360 --> 00:03:36,690 Kiseru podría trabajar para Ogre. 35 00:03:36,860 --> 00:03:39,360 Pero hay que ayudar a Nanua. 36 00:03:39,530 --> 00:03:41,540 Encontré la salida. 37 00:03:45,410 --> 00:03:51,180 Parece que se acerca mi final. 38 00:03:51,500 --> 00:03:53,260 No digas eso. 39 00:03:53,420 --> 00:03:56,120 Desde que cometí tantos pecados, 40 00:03:56,710 --> 00:03:59,580 no pude dormir tranquilo. 41 00:04:00,380 --> 00:04:05,880 Me hubiera gustado dormir una vez más sin pesadillas. 42 00:04:12,560 --> 00:04:14,270 Se cierra la puerta. 43 00:04:14,440 --> 00:04:15,540 ¡No! 44 00:04:16,440 --> 00:04:17,680 Yatsume. 45 00:04:18,610 --> 00:04:20,400 ¿Qué haces con Rokuro? 46 00:04:20,570 --> 00:04:21,980 Pues… 47 00:04:22,190 --> 00:04:24,100 Si Kiseru trabaja para Ogre, 48 00:04:24,280 --> 00:04:26,980 le sonsacaré la forma de salir de aquí. 49 00:04:27,240 --> 00:04:29,660 Esa será la salida más fiable. 50 00:04:29,830 --> 00:04:31,680 Pero la puerta está… 51 00:04:38,460 --> 00:04:39,620 ¡Nanua! 52 00:04:40,340 --> 00:04:43,740 El experimento acaba cuando se cierra la puerta. 53 00:04:43,880 --> 00:04:45,640 Eso dijo Ogre. 54 00:04:46,090 --> 00:04:48,760 La bloquearé. Váyanse ustedes. 55 00:04:52,680 --> 00:04:55,520 Ve. Boruto te espera. 56 00:04:55,690 --> 00:04:56,760 Pero… 57 00:04:57,020 --> 00:04:59,280 Cometí muchos crímenes. 58 00:04:59,690 --> 00:05:02,320 Esta será mi redención. 59 00:05:03,690 --> 00:05:05,360 Vamos, Yatsume. 60 00:05:10,830 --> 00:05:11,980 Ve. 61 00:05:13,250 --> 00:05:14,460 Bien. 62 00:05:21,250 --> 00:05:26,640 Por fin podré descansar. 63 00:05:42,860 --> 00:05:45,160 Aquí tampoco funciona. 64 00:05:45,610 --> 00:05:49,240 ¡Respondan de una vez! Tengo un problema. 65 00:05:50,200 --> 00:05:52,800 Así que lo tienes tú. 66 00:05:53,580 --> 00:05:55,900 Solo recuperé lo que es mío. 67 00:05:57,410 --> 00:06:01,240 Si quieres esto, llévatelo. Yo no lo necesito. 68 00:06:03,050 --> 00:06:04,760 No vengo por eso. 69 00:06:05,420 --> 00:06:08,480 Quiero saber quién eres. 70 00:06:10,220 --> 00:06:12,020 Nosotros también. 71 00:06:16,430 --> 00:06:18,820 ¿Qué hacen aquí? ¿Y Nanua? 72 00:06:19,270 --> 00:06:20,520 Él… 73 00:06:20,690 --> 00:06:23,460 Se sacrificó para que viniéramos. 74 00:06:23,770 --> 00:06:25,240 Uno menos, ¿eh? 75 00:06:25,610 --> 00:06:28,530 Entonces, solo quedan ustedes cuatro. 76 00:06:28,700 --> 00:06:32,620 ¿No querías ir a las aguas termales al salir de aquí? 77 00:06:32,780 --> 00:06:34,330 ¿Era todo mentira? 78 00:06:34,820 --> 00:06:38,480 Sí. Para facilitarme el trabajo. 79 00:06:39,370 --> 00:06:42,040 Dinos cómo salir de aquí de una vez. 80 00:06:42,500 --> 00:06:46,040 Estoy harto de este estúpido experimento. 81 00:06:56,600 --> 00:06:59,350 ¡Katon: Enshin Bakuha! 82 00:06:56,600 --> 00:06:59,350 {\an8}Arte Ninja de Fuego: Explosión de Llamas Profundas 83 00:07:09,780 --> 00:07:12,860 Es la clave para salir de este laberinto. 84 00:07:13,030 --> 00:07:14,140 Que no escape. 85 00:07:21,710 --> 00:07:23,640 ¿Había todo esto bajo tierra? 86 00:07:24,710 --> 00:07:27,020 Dense prisa o se nos escapará. 87 00:07:27,500 --> 00:07:29,760 Puede que quiera lo contrario. 88 00:07:43,650 --> 00:07:45,200 ¡Doton: Doryuha! 89 00:07:43,650 --> 00:07:45,200 {\an8}Arte Ninja de Tierra: Onda de Tierra 90 00:07:55,070 --> 00:07:56,260 Shamo… 91 00:07:56,410 --> 00:07:57,980 Vayamos a un sitio seguro. 92 00:08:11,840 --> 00:08:13,740 Era una emboscada, ¿eh? 93 00:08:15,140 --> 00:08:16,520 Acertaste. 94 00:08:16,680 --> 00:08:19,540 No parece el mismo de antes. 95 00:08:31,990 --> 00:08:33,320 ¡Katon: Endan! 96 00:08:31,990 --> 00:08:33,320 {\an8}Arte Ninja de Fuego: Bala de Fuego 97 00:08:42,000 --> 00:08:43,140 ¿No está? 98 00:08:51,300 --> 00:08:53,840 Ya te habías lastimado el estómago. 99 00:08:54,340 --> 00:08:56,920 Un buen shinobi oculta sus heridas. 100 00:09:00,680 --> 00:09:02,560 Empezaré contigo. 101 00:09:02,720 --> 00:09:04,140 ¡No lo permitiré! 102 00:09:08,900 --> 00:09:09,960 ¡Rokuro! 103 00:09:11,230 --> 00:09:15,460 Pretende separarnos para eliminarnos uno a uno. 104 00:09:24,410 --> 00:09:28,460 Qué idiota. ¿Quién vuelve al lugar del crimen? 105 00:09:28,630 --> 00:09:32,130 Habrá ido a comprobar la trampa que me usaba como carnada. 106 00:09:32,300 --> 00:09:35,080 Atrapémoslo antes de que se reúna con más. 107 00:09:55,070 --> 00:09:56,420 ¿Cuándo han…? 108 00:10:03,790 --> 00:10:05,260 Kiseru… 109 00:10:06,540 --> 00:10:08,290 ¿Qué te pasó? 110 00:10:08,460 --> 00:10:09,960 Corre, Shamo. 111 00:10:10,130 --> 00:10:12,040 No puedo hacer algo tan patético. 112 00:10:12,460 --> 00:10:15,050 Empezaré por ti, Yatsume. 113 00:10:19,970 --> 00:10:24,080 Conque este es tu verdadero rostro. 114 00:10:36,610 --> 00:10:39,460 Hasta ahora llevabas una máscara. 115 00:10:39,610 --> 00:10:40,940 ¿Ruegas por tu vida? 116 00:10:41,950 --> 00:10:44,720 ¿Rogar por mi vida? No. 117 00:10:46,040 --> 00:10:48,440 ¡Raiton: Ikazuchi Unagi! 118 00:10:46,040 --> 00:10:48,440 {\an8}Arte Ninja de Rayo: Anguilas Relámpago 119 00:10:52,630 --> 00:10:54,160 ¡Bien hecho! 120 00:11:09,140 --> 00:11:10,480 No… 121 00:11:10,890 --> 00:11:13,080 Bien jugado. 122 00:11:16,020 --> 00:11:17,180 ¡No, Kiseru! 123 00:11:17,400 --> 00:11:19,240 Detenme si es que puedes. 124 00:11:20,220 --> 00:11:22,200 ¡Doton: Dosekidake! 125 00:11:20,220 --> 00:11:22,200 {\an8}Arte Ninja de Tierra: Brotes de Tierra 126 00:11:31,500 --> 00:11:33,260 Aguanta, Yatsume. 127 00:11:33,420 --> 00:11:34,500 Estoy bien. 128 00:11:35,250 --> 00:11:37,620 Ese no es Kiseru. 129 00:11:37,960 --> 00:11:41,000 Nunca había visto a alguien con la mirada tan fría. 130 00:11:42,510 --> 00:11:44,010 Detenlo. 131 00:11:44,760 --> 00:11:45,840 Sí. 132 00:12:03,410 --> 00:12:04,520 ¿Acaso…? 133 00:12:12,460 --> 00:12:14,740 Son buenos. 134 00:12:28,140 --> 00:12:31,860 ¿Vas a admitir la derrota por perder una vez? 135 00:12:32,140 --> 00:12:34,240 No son enemigos. 136 00:12:34,980 --> 00:12:36,800 Son ANBU de Konoha. 137 00:12:41,360 --> 00:12:43,260 Se acabó el combate. 138 00:12:43,400 --> 00:12:48,070 Acaban de permitirnos compartir información con ellos. 139 00:12:48,240 --> 00:12:49,830 ¿Quiénes son? 140 00:12:50,300 --> 00:12:55,320 Jonin de Konoha de un equipo de investigación de los Cinco Países. 141 00:12:55,830 --> 00:12:59,840 Estamos siguiendo unos casos de desapariciones en masa. 142 00:13:04,010 --> 00:13:05,180 ¿Qué es eso? 143 00:13:05,340 --> 00:13:07,580 Se le cayó a Kiseru. 144 00:13:07,760 --> 00:13:10,140 Parecen órdenes de una misión. 145 00:13:12,560 --> 00:13:14,540 No puede ser. 146 00:13:15,310 --> 00:13:18,780 Nosotros estamos investigando a un tal Kiseru. 147 00:13:19,020 --> 00:13:20,860 ¿Ustedes también? 148 00:13:21,020 --> 00:13:22,820 Lo conocemos. 149 00:13:22,980 --> 00:13:26,460 Kiseru Gankubi es parte de nuestro equipo. 150 00:13:30,780 --> 00:13:34,380 Kiseru Gankubi es parte de nuestro equipo. 151 00:13:34,540 --> 00:13:38,790 Lo enviamos a infiltrarse para investigar el caso. 152 00:13:38,960 --> 00:13:41,550 ¿No era un Outer de Kara? 153 00:13:41,710 --> 00:13:43,460 Lo era. 154 00:13:43,760 --> 00:13:47,300 Era un espía que enviamos para investigar a Kara. 155 00:13:47,470 --> 00:13:50,550 Entonces, quien está detrás del caso… 156 00:13:51,510 --> 00:13:54,640 Creemos que tiene relación con Kara. 157 00:13:57,810 --> 00:13:59,160 ¿Dónde está Kiseru? 158 00:13:59,520 --> 00:14:02,400 Si tiene información sobre Kara, que nos la dé. 159 00:14:02,570 --> 00:14:07,020 Le dimos un dispositivo, pero se cortó la comunicación. 160 00:14:07,200 --> 00:14:08,520 No es la primera vez. 161 00:14:08,740 --> 00:14:11,780 Enviamos a varios jonin a infiltrarse 162 00:14:11,950 --> 00:14:13,740 y todos desaparecieron. 163 00:14:13,910 --> 00:14:15,000 ¿Unos jonin? 164 00:14:15,380 --> 00:14:18,580 La única información que nos transmitieron es esta: 165 00:14:19,790 --> 00:14:21,440 "No te fíes de nada". 166 00:14:22,590 --> 00:14:24,140 ¿Qué significa eso? 167 00:14:25,420 --> 00:14:26,720 No lo sabemos. 168 00:14:39,310 --> 00:14:41,660 Te esperaba, Kiseru. 169 00:14:45,110 --> 00:14:48,380 Kiseru no trabaja para Ogre. 170 00:14:48,820 --> 00:14:51,180 Boruto lucha contra él sin saberlo. 171 00:14:51,530 --> 00:14:53,040 Hay que avisarlo. 172 00:14:53,330 --> 00:14:56,900 Tendré que ir yo, ¿no? 173 00:14:57,330 --> 00:15:00,420 Ayúdame. Tenemos que avisar a Boruto. 174 00:15:00,620 --> 00:15:02,720 ¿En ese estado? Ni hablar. 175 00:15:02,880 --> 00:15:05,420 Quiero ir con ellos. Por favor. 176 00:15:06,460 --> 00:15:08,540 -Iré yo. -Shamo… 177 00:15:08,720 --> 00:15:10,260 Tú espera aquí. 178 00:15:11,760 --> 00:15:13,500 Al principio no me lo creía. 179 00:15:13,970 --> 00:15:18,180 No quería creer que trabajaras para Ogre. 180 00:15:18,350 --> 00:15:21,200 Pero no es ninguna ilusión. 181 00:15:21,850 --> 00:15:23,140 ¿Ilusión? 182 00:15:25,730 --> 00:15:28,800 No es normal que el transmisor no funcione. 183 00:15:29,490 --> 00:15:34,060 Y nos durmieron antes de que empezara el experimento. 184 00:15:37,490 --> 00:15:39,380 "No te fíes de nada". 185 00:15:39,830 --> 00:15:41,120 Claro. 186 00:15:44,000 --> 00:15:46,940 A esto se refería. 187 00:15:47,550 --> 00:15:51,340 Es imposible escapar de esta realidad. 188 00:16:03,020 --> 00:16:05,140 Déjennos ayudar. 189 00:16:05,310 --> 00:16:07,860 Un compañero nuestro desapareció. 190 00:16:08,020 --> 00:16:10,000 Si se encontró a Kiseru, 191 00:16:10,150 --> 00:16:12,380 podrían estar colaborando. 192 00:16:12,530 --> 00:16:14,360 Eso no es posible. 193 00:16:14,530 --> 00:16:16,620 Suenas muy seguro de ello. 194 00:16:16,780 --> 00:16:20,360 Al infiltrarte es imprescindible que no delates tu identidad. 195 00:16:20,660 --> 00:16:23,000 Aunque confiara en él, 196 00:16:23,160 --> 00:16:25,140 no puede revelar su misión. 197 00:16:25,290 --> 00:16:26,340 Diablos. 198 00:16:27,420 --> 00:16:30,180 Además, Kiseru tiene motivos personales. 199 00:16:30,800 --> 00:16:34,010 Se presentó voluntario para encontrar a su amigo, 200 00:16:34,170 --> 00:16:36,080 que desapareció investigando. 201 00:16:36,470 --> 00:16:39,420 La información de "no te fíes de nada" 202 00:16:39,680 --> 00:16:42,260 nos la envió su amigo. 203 00:16:42,480 --> 00:16:45,200 Kiseru sabe ninjutsu médico de alto nivel. 204 00:16:45,520 --> 00:16:49,400 Incluso si su amigo está malherido, podrá salvarlo. 205 00:16:49,570 --> 00:16:53,140 Si es tan hábil, tendrá posibilidades. 206 00:16:53,320 --> 00:16:56,740 Tal vez solo se haya estropeado el dispositivo. 207 00:16:56,910 --> 00:16:58,200 Espero que sea eso. 208 00:16:58,370 --> 00:16:59,580 ¿Qué quieres decir? 209 00:16:59,740 --> 00:17:02,540 Una infiltración es una lucha contra la soledad. 210 00:17:02,750 --> 00:17:06,520 La gente sospecha de ti y no puedes revelar tu identidad. 211 00:17:06,790 --> 00:17:10,800 Cuando la situación se alarga, te resientes mentalmente. 212 00:17:10,960 --> 00:17:13,800 Eso es lo que nos preocupa. 213 00:17:21,770 --> 00:17:23,310 ¿De qué te ríes? 214 00:17:23,480 --> 00:17:25,660 ¿No te parece gracioso? 215 00:17:25,890 --> 00:17:27,980 Era todo mentira. 216 00:17:28,190 --> 00:17:30,320 Perdiste la cabeza. 217 00:17:30,700 --> 00:17:34,110 Sí. ¿Quién no se volvería loco? 218 00:17:34,410 --> 00:17:36,420 No pienso perdonarte. 219 00:17:36,610 --> 00:17:40,120 ¿Te reías de nosotros mientras fingías ser nuestro amigo? 220 00:17:40,280 --> 00:17:45,020 Muy bien, Boruto. Acabemos con esto aquí y ahora. 221 00:18:01,720 --> 00:18:03,340 Ay… 222 00:18:04,520 --> 00:18:09,300 No es propio de mí jugarme la vida por algo así. 223 00:18:09,480 --> 00:18:10,880 ¿Qué estoy haciendo? 224 00:18:20,070 --> 00:18:21,300 Abuela… 225 00:18:33,420 --> 00:18:34,680 ¿Un clon de sombras? 226 00:18:47,980 --> 00:18:49,390 Se acabó. 227 00:18:56,690 --> 00:18:59,110 ¡Paren! ¡Es un malentendido! 228 00:19:09,830 --> 00:19:11,620 ¡Rasengan! 229 00:19:14,790 --> 00:19:17,440 ¡No hace falta que se peleen! 230 00:19:17,660 --> 00:19:18,640 ¡Shamo! 231 00:19:24,300 --> 00:19:25,510 ¡Shamo! 232 00:19:27,640 --> 00:19:29,240 ¿Por qué lo hiciste? 233 00:19:33,060 --> 00:19:37,780 Toma. Kiseru no trabaja para Ogre. 234 00:19:40,780 --> 00:19:42,380 ¿Una infiltración? 235 00:19:43,990 --> 00:19:46,080 Suerte que llegué a tiempo. 236 00:19:47,830 --> 00:19:51,420 Aunque sigo sin ser un protagonista… 237 00:19:51,580 --> 00:19:53,160 No hables más. 238 00:19:53,600 --> 00:19:55,940 Salvé a unos amigos. 239 00:19:56,250 --> 00:19:58,420 Es un buen papel secundario. 240 00:19:59,920 --> 00:20:02,180 Casi mato a un aliado. 241 00:20:02,470 --> 00:20:04,280 Tú me frenaste. 242 00:20:05,090 --> 00:20:06,680 Lo siento, Boruto. 243 00:20:07,260 --> 00:20:10,440 Alguien mató a Batta e intentó incriminarme. 244 00:20:11,350 --> 00:20:13,220 No podía confiar en nadie. 245 00:20:14,100 --> 00:20:15,320 Kiseru… 246 00:20:15,730 --> 00:20:17,720 Es la única opción. 247 00:20:19,480 --> 00:20:22,140 Eso no luce bien. 248 00:20:22,280 --> 00:20:23,380 ¡Boruto! 249 00:20:26,660 --> 00:20:27,940 ¿Por qué…? 250 00:20:29,740 --> 00:20:32,300 Para que escapes de este mundo falso. 251 00:20:36,040 --> 00:20:38,960 Este laberinto es un genjutsu. 252 00:20:56,560 --> 00:20:59,060 Cuento contigo, Boruto. 253 00:21:31,060 --> 00:21:32,420 ¿Qué es esto? 254 00:21:41,770 --> 00:21:43,280 ¿Qué significa esto? 255 00:21:44,610 --> 00:21:48,820 ¿Era todo parte de un genjutsu? 256 00:23:21,040 --> 00:23:23,960 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: M.R.G. Control de calidad: Abraham Gayuvas 257 00:23:23,960 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 258 00:23:25,800 --> 00:23:27,940 ¿Qué significa esto, Boruto? 259 00:23:28,090 --> 00:23:29,440 Era un genjutsu. 260 00:23:29,590 --> 00:23:32,840 ¿Un genjutsu? Pero los vi caer a todos. 261 00:23:33,010 --> 00:23:34,020 Tú también. 262 00:23:34,180 --> 00:23:38,340 Cuando Kiseru me apuñaló, el dolor no parecía real. 263 00:23:38,560 --> 00:23:41,660 Creo que él sabía que era un genjutsu. 264 00:23:41,810 --> 00:23:44,020 ¿No hay forma de despertarlos? 265 00:23:44,560 --> 00:23:48,820 Próximo episodio: "La verdad sobre Yatsume". 266 00:23:47,230 --> 00:23:53,990 {\an3}La verdad sobre Yatsume 267 00:23:49,030 --> 00:23:51,530 Hay que derrotar a Ogre.