1
00:01:27,480 --> 00:01:34,030
{\an8}БОРУТО
Новое поколение
2
00:01:34,590 --> 00:01:39,030
{\an4}История Саскэ:
Созвездия
3
00:01:54,220 --> 00:01:56,010
Ну и чего ты молчишь?
4
00:01:58,150 --> 00:01:59,920
А ну, отвечай!
5
00:02:07,810 --> 00:02:09,310
Впредь следи за собой!
6
00:02:15,500 --> 00:02:17,130
Ты как, нормально?..
7
00:02:17,200 --> 00:02:18,300
Я в порядке.
8
00:02:18,360 --> 00:02:21,990
Надзиратели тебя что-то
совсем в покое не оставляют…
9
00:02:22,340 --> 00:02:25,830
Ты что, внимание Зансула привлёк?
10
00:02:28,060 --> 00:02:29,590
Я тебя уже предупреждал.
11
00:02:31,350 --> 00:02:34,920
Но раз ты не внял моим словам…
придётся усилить наблюдение.
12
00:02:35,330 --> 00:02:36,760
Надеюсь, тебе понравится.
13
00:02:38,680 --> 00:02:40,470
Это кто там от работы отлынивает?!
14
00:02:41,210 --> 00:02:41,950
Вот блин!
15
00:02:42,150 --> 00:02:43,080
Пошли скорее!
16
00:02:45,830 --> 00:02:48,890
Саскэ, у тебя что, ничего не болит?
17
00:02:49,760 --> 00:02:51,730
Сходил бы в медчасть провериться.
18
00:02:52,240 --> 00:02:53,980
Джиджи, ты чего это такой добрый?
19
00:02:54,240 --> 00:02:57,860
Да вот… просто новенький доктор —
настоящая красавица!
20
00:02:58,190 --> 00:02:59,610
Правда?!
21
00:02:59,710 --> 00:03:02,410
Ага! Я вчера подлечиться ходил.
22
00:03:02,850 --> 00:03:06,220
И вот что скажу… она не только
красивая, но ещё и добрая!
23
00:03:06,310 --> 00:03:07,770
Удивился я знатно!
24
00:03:08,150 --> 00:03:10,160
Ещё и мужа нет!
25
00:03:10,490 --> 00:03:11,520
Откуда знаешь?
26
00:03:12,330 --> 00:03:14,260
А у неё колечка нет!
27
00:03:14,310 --> 00:03:16,420
Ого, вот так дела!
28
00:03:16,820 --> 00:03:19,270
Значит, Саскэ для тебя просто предлог?
29
00:03:19,640 --> 00:03:20,550
Угадал!
30
00:03:21,200 --> 00:03:24,850
Ну, нам тут ещё долго сидеть…
надо хоть как-то себя развлекать.
31
00:03:25,350 --> 00:03:27,350
Ганно, айда с нами?
32
00:03:27,680 --> 00:03:28,860
Я не пойду.
33
00:03:29,150 --> 00:03:32,350
Но могу развлечь вас одной историей.
34
00:03:32,580 --> 00:03:34,940
Чего-чего? Рассказывай, не томи!
35
00:03:35,550 --> 00:03:39,220
У Зансула в покоях
есть тайная комнатушка…
36
00:03:39,530 --> 00:03:41,030
Тайная комнатушка?
37
00:03:41,280 --> 00:03:43,780
Ну, предположим, и что с того?
38
00:03:44,050 --> 00:03:49,540
Ходят слухи, что он хранит в ней
некий страшный секрет…
39
00:03:49,740 --> 00:03:51,860
Да выдумки это небось!
40
00:03:51,940 --> 00:03:54,010
Доктор куда интереснее!
41
00:03:54,310 --> 00:03:57,750
А что… у Зансула за секрет?
42
00:03:58,200 --> 00:03:59,300
Не знаю.
43
00:03:59,760 --> 00:04:01,760
Я только про комнату слышал.
44
00:04:12,220 --> 00:04:16,690
Саскэ… доставляет немало хлопот.
45
00:04:20,460 --> 00:04:21,570
Ну и ладно.
46
00:04:22,480 --> 00:04:24,610
Я всегда могу создать нового.
47
00:04:58,320 --> 00:04:59,110
Как я и думал…
48
00:05:00,900 --> 00:05:04,360
пройти через него будет непросто.
49
00:05:09,370 --> 00:05:10,370
Сяринган!
50
00:05:18,150 --> 00:05:20,670
Я не ошибся…
иллюзии с ним не помогут.
51
00:05:23,150 --> 00:05:24,320
кунай меч кунай
52
00:05:27,430 --> 00:05:29,640
Ран с прошлого боя у него нет…
53
00:05:30,230 --> 00:05:31,480
Может, это уже другой?
54
00:05:31,590 --> 00:05:32,240
Но…
55
00:05:38,480 --> 00:05:39,360
Яд?!
56
00:05:43,010 --> 00:05:45,090
Похоже, когти ядом пропитаны…
57
00:06:04,420 --> 00:06:05,760
Всё будет хорошо.
58
00:06:10,970 --> 00:06:14,640
Да вот… просто новенький доктор —
настоящая красавица!
59
00:06:21,940 --> 00:06:22,980
Как самочувствие?
60
00:06:23,440 --> 00:06:24,370
Сакура?!
61
00:06:25,230 --> 00:06:28,360
Так это ты, значит, новый доктор?
62
00:06:28,760 --> 00:06:31,220
Что ты здесь забыла?
63
00:06:31,600 --> 00:06:33,270
Ну-ка, дай руку.
64
00:06:34,050 --> 00:06:37,530
Я приехала сообщить,
что твоё задание изменилось.
65
00:06:38,040 --> 00:06:39,540
Возьму немного крови.
66
00:06:39,860 --> 00:06:41,540
Как это «изменилось»?
67
00:06:41,970 --> 00:06:44,930
Какаси нашёл в столице Рэдаку книгу,
68
00:06:45,200 --> 00:06:48,420
в которой упоминается
болезнь Мудреца шести путей.
69
00:06:50,260 --> 00:06:52,340
Тут копия интересующих нас сведений.
70
00:06:54,530 --> 00:06:56,220
«Страдающий от странной болезни
71
00:06:56,610 --> 00:06:59,870
Мудрец шести путей повстречал
в путешествии по Рэдаку
72
00:07:00,000 --> 00:07:01,930
астронома по имени Татар.
73
00:07:02,820 --> 00:07:06,420
Однажды вечером Татар наблюдал
за метеоритом, что летел к земле.
74
00:07:07,420 --> 00:07:09,930
А свет, что пролился
из разбитого небесного тела,
75
00:07:10,160 --> 00:07:13,160
в тот же миг излечил недуг Мудреца.
76
00:07:13,870 --> 00:07:17,560
Татар же, в свою очередь,
прозвал источник этой силы
77
00:07:17,780 --> 00:07:19,440
„Сверхчастицами”».
78
00:07:21,440 --> 00:07:24,510
В общем, Мудрец излечился от болезни
79
00:07:24,940 --> 00:07:27,680
благодаря «Сверхчастицам» —
обломкам метеорита.
80
00:07:28,210 --> 00:07:28,850
Да.
81
00:07:29,250 --> 00:07:31,300
А спрятал он эти частицы…
82
00:07:31,390 --> 00:07:33,650
«в месте, где небо коснулось земли».
83
00:07:33,990 --> 00:07:35,520
«Небо коснулось земли»?
84
00:07:35,840 --> 00:07:37,970
Мы не знаем, о чём идёт речь.
85
00:07:38,750 --> 00:07:40,990
«Тому же, кто жаждет этой силы,
86
00:07:41,140 --> 00:07:43,350
следует побаловаться с Небесным атласом».
87
00:07:44,360 --> 00:07:47,270
Это книга какая-то?
88
00:07:47,660 --> 00:07:49,330
Скорее всего, болезнь Наруто —
89
00:07:49,400 --> 00:07:52,300
последствия того,
что в его теле живёт Девятихвостый.
90
00:07:53,640 --> 00:07:55,440
Если я права, то эти частицы
91
00:07:55,720 --> 00:07:58,070
должны облегчить его симптомы.
92
00:07:59,470 --> 00:08:01,090
Я обязательно их найду.
93
00:08:02,530 --> 00:08:04,040
Ты как, нормально?
94
00:08:04,480 --> 00:08:05,540
Со мной всё отлично.
95
00:08:08,080 --> 00:08:11,250
Учитывая, что к этому яду
у тебя нет иммунитета…
96
00:08:11,590 --> 00:08:14,340
его, скорее всего,
можно добыть только в Рэдаку.
97
00:08:16,350 --> 00:08:18,220
Сейчас же отправляйся в деревню.
98
00:08:18,320 --> 00:08:19,470
Здесь опасно.
99
00:08:19,760 --> 00:08:22,230
Опасно?! Ты за кого меня держишь?
100
00:08:22,500 --> 00:08:24,400
Я знаю, что ты сильная!
101
00:08:24,560 --> 00:08:27,910
Но тут я смогу разобраться в одиночку.
102
00:08:28,480 --> 00:08:31,520
К тому же… в этой обсерватории
что-то происходит.
103
00:08:31,740 --> 00:08:34,340
Откуда здесь взялись
давно вымершие дракониды?
104
00:08:34,740 --> 00:08:37,370
Дело точно нечисто.
105
00:08:37,560 --> 00:08:38,970
Значит, тем более я остаюсь.
106
00:08:39,440 --> 00:08:42,920
На миссиях, где одной грубой силой
не обойтись, нельзя без напарника!
107
00:08:43,420 --> 00:08:45,920
И вообще, я тебе жизнь спасла!
108
00:08:46,320 --> 00:08:49,260
Я бы и сам справился.
109
00:08:49,360 --> 00:08:52,670
Вот привычка у тебя такая —
от помощи отказываться!
110
00:08:53,010 --> 00:08:55,200
Впрочем, это даже мило!
111
00:08:58,790 --> 00:09:00,180
Делай что хочешь.
112
00:09:01,840 --> 00:09:05,190
Знаешь, мне всё-таки приятно,
что ты за меня переживаешь.
113
00:09:06,540 --> 00:09:07,370
Ведь…
114
00:09:07,500 --> 00:09:10,350
пусть и в разлуке —
мы с тобой муж и жена!
115
00:09:18,690 --> 00:09:20,920
Ночь на дворе.
Что ты здесь делаешь?
116
00:09:21,620 --> 00:09:24,920
У меня волдыри
от утренней работы остались…
117
00:09:25,070 --> 00:09:27,070
вот надзиратель и разрешил прийти!
118
00:09:27,600 --> 00:09:29,370
Вы лучше скажите, как это…
119
00:09:30,960 --> 00:09:32,880
вы женаты?!
120
00:09:32,880 --> 00:09:35,280
Саскэ, так у тебя жена есть?!
121
00:09:35,340 --> 00:09:37,130
А я не говорил, что холост.
122
00:09:37,240 --> 00:09:41,550
И вообще, почему твоя жена
сюда работать устроилась?
123
00:09:41,940 --> 00:09:43,380
Ну, я…
124
00:09:43,850 --> 00:09:45,560
хотела с ним увидеться!
125
00:09:46,150 --> 00:09:49,150
А свидания здесь запрещены!
126
00:09:49,220 --> 00:09:51,950
Вот я и устроилась доктором.
127
00:09:52,300 --> 00:09:53,830
А, ну понятно!
128
00:09:53,930 --> 00:09:55,230
И тебя это не смущает?
129
00:09:55,390 --> 00:09:56,400
Нет, с чего бы?
130
00:09:56,740 --> 00:09:58,570
Это ж нормально!
131
00:09:58,830 --> 00:10:01,910
Муж с женой
и должны всегда быть рядом.
132
00:10:06,310 --> 00:10:07,410
Джиджи…
133
00:10:08,010 --> 00:10:12,390
будь добр, никому не рассказывай,
что Сакура — моя жена.
134
00:10:12,650 --> 00:10:14,320
И без тебя знаю!
135
00:10:14,400 --> 00:10:18,430
Если кто узнает, что доктор замужем
за заключённым, — её мигом уволят.
136
00:10:18,850 --> 00:10:22,050
Но мне до сих пор
не верится, что ты женат!
137
00:10:22,220 --> 00:10:24,180
Надо было сразу сказать!
138
00:10:25,550 --> 00:10:28,190
Представь, у меня тоже есть невеста.
139
00:10:28,480 --> 00:10:30,890
Она сейчас работает в столице.
140
00:10:30,960 --> 00:10:33,690
Как освобожусь — сыграем свадьбу.
141
00:10:34,360 --> 00:10:37,600
А потом мы никогда не расстанемся!
142
00:10:38,570 --> 00:10:40,570
Вот и доктор тоже
143
00:10:40,670 --> 00:10:43,310
такой путь проделала,
чтобы поближе к тебе быть!
144
00:10:43,370 --> 00:10:44,950
Даже не знаю…
145
00:10:45,420 --> 00:10:47,850
Я частенько уезжаю из дома.
146
00:10:48,110 --> 00:10:49,410
И надолго?
147
00:10:49,580 --> 00:10:51,280
Могу и несколько лет отсутствовать…
148
00:10:51,350 --> 00:10:52,650
Да ты шутишь!
149
00:10:52,710 --> 00:10:55,700
Другие на вашем месте
давно бы уже развелись!
150
00:10:55,840 --> 00:10:58,470
Я её не от большого желания оставляю.
151
00:10:59,050 --> 00:11:00,400
Сакура нужна деревне…
152
00:11:00,700 --> 00:11:03,260
а мне нужно трудиться за её стенами.
153
00:11:03,440 --> 00:11:05,190
Я всё понимаю, но…
154
00:11:05,390 --> 00:11:08,760
Ты что, совсем не боишься,
что к ней кто-то подкатит?
155
00:11:08,810 --> 00:11:09,480
Не боюсь.
156
00:11:09,630 --> 00:11:11,730
Вот это доверие, конечно!
157
00:11:12,510 --> 00:11:15,750
Но, как по мне,
супругам лучше держаться рядом.
158
00:11:16,090 --> 00:11:20,530
Ты-то, может, и не переживаешь,
но кто знает, что чувствует доктор?
159
00:11:20,870 --> 00:11:22,700
Хоть кольцо ей подари!
160
00:11:31,920 --> 00:11:34,750
С пропуском он нас не тронет.
161
00:11:35,690 --> 00:11:38,670
Хорошо, что взял такой у Сакуры…
162
00:11:38,830 --> 00:11:41,930
С ним у нас чуточку больше свободы.
163
00:11:42,130 --> 00:11:45,920
Но если не поспешим,
надзиратели нас по головке не погладят.
164
00:11:46,030 --> 00:11:47,170
Пойдём скорее.
165
00:11:47,410 --> 00:11:48,330
Только скажи…
166
00:11:49,540 --> 00:11:53,190
ты про книгу «Небесный атлас»
ничего не знаешь?
167
00:11:53,190 --> 00:11:55,190
«Небесный атлас»?
168
00:11:55,620 --> 00:11:57,440
В первый раз про неё слышу.
169
00:11:57,620 --> 00:11:59,810
Думаю, в библиотеке найдётся.
170
00:11:59,910 --> 00:12:01,600
Попробуй спросить Пендзилу.
171
00:12:01,660 --> 00:12:02,400
Почему его?
172
00:12:02,660 --> 00:12:04,700
А? Ты что, не знаешь?
173
00:12:10,230 --> 00:12:13,160
Ой, блин!
174
00:12:10,230 --> 00:12:13,160
{\an8}Да что ты говоришь!
175
00:12:13,220 --> 00:12:14,950
Чёрт! Проиграл!
176
00:12:16,260 --> 00:12:19,370
Ну, как договаривались,
все твои сигаретки — мои!
177
00:12:19,460 --> 00:12:21,460
На обеде в картишки играете?
178
00:12:23,370 --> 00:12:24,640
Здравствуйте!
179
00:12:24,880 --> 00:12:26,140
Ты ещё кто?!
180
00:12:26,840 --> 00:12:29,640
Я новый доктор, отвечаю за медчасть.
181
00:12:29,710 --> 00:12:30,930
Доктор?..
182
00:12:31,780 --> 00:12:34,800
Не переживайте, я не на обходе.
183
00:12:36,110 --> 00:12:37,830
Мне нужна одна книжка.
184
00:12:38,280 --> 00:12:40,900
Пендзила, ты же библиотекарь?
Поможешь?
185
00:12:41,780 --> 00:12:43,490
С радостью!
186
00:12:43,920 --> 00:12:46,070
Я ищу «Небесный атлас»…
187
00:12:46,370 --> 00:12:48,070
«Небесный атлас»?
188
00:12:50,180 --> 00:12:51,560
Нашла! Вот она.
189
00:12:52,230 --> 00:12:54,500
Подвальный стеллаж… И-24.
190
00:12:54,910 --> 00:12:58,060
А, подвальные стеллажи…
Не видать вам книжки.
191
00:12:58,530 --> 00:12:59,340
Почему?
192
00:12:59,710 --> 00:13:02,730
В подвале у нас
только самые ценные книжки.
193
00:13:03,190 --> 00:13:05,630
И охраняют их серьёзно!
194
00:13:05,900 --> 00:13:07,210
А ключа у тебя нет?
195
00:13:07,350 --> 00:13:08,640
Ну, есть.
196
00:13:08,980 --> 00:13:12,480
Но первым делом нужно
попросить разрешения у Зансула.
197
00:13:12,820 --> 00:13:16,230
Если узнает, что я просто так впустил…
сидеть мне в одиночке.
198
00:13:16,540 --> 00:13:17,270
Понятно…
199
00:13:17,350 --> 00:13:19,270
Прости уж, но забудь о ней!
200
00:13:20,530 --> 00:13:21,270
Ну раз так…
201
00:13:21,840 --> 00:13:24,110
почему бы нам не сыграть?
202
00:13:24,370 --> 00:13:25,330
Чё?! С ума, что ли…
203
00:13:25,400 --> 00:13:28,440
Если ты выиграешь —
сколько захочешь сигарет принесу.
204
00:13:29,330 --> 00:13:31,870
А если я — одолжишь мне ключик.
205
00:13:33,390 --> 00:13:35,870
Можешь выбрать игру на свой вкус!
206
00:13:37,780 --> 00:13:41,220
Неужели откажешься
от такого щедрого предложения?
207
00:13:45,320 --> 00:13:47,130
Ну ладно, ладно!
208
00:13:47,200 --> 00:13:48,640
Сыграю!
209
00:13:48,810 --> 00:13:50,130
Вот и здорово!
210
00:13:50,440 --> 00:13:51,720
Во что сыграем?
211
00:13:51,990 --> 00:13:53,800
Ясное дело, во что!
212
00:13:54,780 --> 00:13:56,890
В «Созвездия».
213
00:13:57,610 --> 00:13:59,070
«Созвездия»?
214
00:14:00,960 --> 00:14:04,940
«Созвездия» — особая игра
родом из этой обсерватории.
215
00:14:05,340 --> 00:14:10,000
Всего шестьдесят карт двенадцати мастей,
а цель — собрать из них комбинацию.
216
00:14:10,690 --> 00:14:11,970
Можно взглянуть?
217
00:14:12,330 --> 00:14:13,530
Прошу!
218
00:14:14,650 --> 00:14:18,890
А делать это надо, обмениваясь картами
с другими игроками.
219
00:14:19,660 --> 00:14:21,640
Ну как, разобралась?
220
00:14:22,000 --> 00:14:22,840
Угу!
221
00:14:23,440 --> 00:14:24,140
Спасибо.
222
00:14:24,220 --> 00:14:24,710
Ага!
223
00:14:25,200 --> 00:14:27,430
Кстати! Вот список всех комбинаций.
224
00:14:30,100 --> 00:14:32,600
Доктор, может, не надо?
225
00:14:34,000 --> 00:14:35,070
Всё будет хорошо!
226
00:14:36,310 --> 00:14:39,280
Моя наставница научила меня играть.
227
00:14:39,640 --> 00:14:43,860
Цунадэ, помнится, была известна тем,
что играть совершенно не умеет…
228
00:14:44,190 --> 00:14:45,580
Ну что ж, приступим!
229
00:14:45,830 --> 00:14:48,950
Доктор, новичкам без напоминалки никуда!
230
00:14:48,960 --> 00:14:49,860
Я всё запомнила.
231
00:14:50,080 --> 00:14:50,860
Что?!
232
00:14:54,750 --> 00:14:57,760
Я ведь точно выиграю,
если соберу «Звезду» или «Землю»?
233
00:14:58,110 --> 00:14:59,830
Больше знать и не нужно.
234
00:14:59,990 --> 00:15:01,920
Вот за это я и не люблю новичков!
235
00:15:02,370 --> 00:15:05,960
Чёрта с два у тебя сложится
такая комбинация!
236
00:15:07,180 --> 00:15:08,990
Да быть такого… не может…
237
00:15:11,470 --> 00:15:13,610
О… офигеть! Это «Земля»!
238
00:15:13,680 --> 00:15:15,430
В первый раз её вижу!
239
00:15:15,570 --> 00:15:17,640
Да это же невозможно!
240
00:15:18,980 --> 00:15:20,620
Она явно сжульничала!
241
00:15:20,680 --> 00:15:21,570
Смирись уже.
242
00:15:21,620 --> 00:15:22,150
А?
243
00:15:22,210 --> 00:15:23,550
Матч есть матч.
244
00:15:27,960 --> 00:15:29,780
Я проиграл…
245
00:15:30,820 --> 00:15:33,600
Как найдёшь книгу —
сразу верни ключ!
246
00:15:36,880 --> 00:15:37,650
Спасибо!
247
00:15:39,950 --> 00:15:42,540
Сакура, а как ты выиграла
248
00:15:42,540 --> 00:15:44,010
в «Созвездия»?
249
00:15:44,520 --> 00:15:46,040
Приложила много сил!
250
00:15:46,560 --> 00:15:48,020
Сил? Это как?
251
00:15:48,410 --> 00:15:49,450
Чтобы всё запомнить.
252
00:15:50,840 --> 00:15:54,190
Его карты — где погнулись,
где порвались.
253
00:15:54,400 --> 00:15:56,550
Они все немножко, но разные.
254
00:15:57,090 --> 00:15:58,990
Поэтому под видом изучения колоды…
255
00:15:59,160 --> 00:16:00,890
я запоминала все карты.
256
00:16:01,700 --> 00:16:03,300
Все шестьдесят?
257
00:16:03,590 --> 00:16:07,860
Угу. Я этому научилась,
пока с наставницей занималась.
258
00:16:08,400 --> 00:16:11,030
Она жутко не любит проигрывать!
259
00:16:11,530 --> 00:16:14,200
А меня раздражало,
что игры затягиваются…
260
00:16:15,110 --> 00:16:18,530
Поэтому я запоминала карты
и доводила все игры до ничьей.
261
00:16:19,340 --> 00:16:23,050
Ей становилось скучно,
и она прекращала играть.
262
00:16:29,520 --> 00:16:31,720
Кстати, а Джиджи вообще спит?
263
00:16:32,000 --> 00:16:34,490
Когда я уходил — он спал.
264
00:16:34,670 --> 00:16:36,470
А с чего такой вопрос?
265
00:16:36,720 --> 00:16:39,530
Он всё приходит
и приходит в медчасть…
266
00:16:39,760 --> 00:16:44,230
Правда, мы обычно о чём-то отвлечённом
говорим, например, его невесте.
267
00:16:45,690 --> 00:16:48,840
Но, как по мне,
супругам лучше держаться рядом.
268
00:16:49,270 --> 00:16:53,640
Ты-то, может, и не переживаешь,
но кто знает, что чувствует доктор?
269
00:16:55,110 --> 00:16:56,140
Саскэ?
270
00:16:56,890 --> 00:16:57,870
Ты чего встал?
271
00:17:00,430 --> 00:17:01,490
Сакура…
272
00:17:01,920 --> 00:17:03,860
мы с тобой поженились…
273
00:17:06,020 --> 00:17:08,240
но я вечно на заданиях,
и меня нет рядом…
274
00:17:09,530 --> 00:17:11,260
Тебя это не беспокоит?
275
00:17:20,270 --> 00:17:22,140
Что это на тебя нашло?
276
00:17:22,590 --> 00:17:24,160
Напугал!
277
00:17:25,200 --> 00:17:26,140
Забудь.
278
00:17:28,190 --> 00:17:30,520
Я ничуть не беспокоюсь.
279
00:17:34,580 --> 00:17:35,350
Но порой…
280
00:17:38,290 --> 00:17:42,060
мне хочется… чтобы ты просто
был рядом со мной.
281
00:17:43,190 --> 00:17:44,190
Иногда!
282
00:18:12,870 --> 00:18:13,820
Надень.
283
00:18:20,620 --> 00:18:21,570
Это же…
284
00:18:22,230 --> 00:18:23,330
Саскэ!
285
00:18:27,960 --> 00:18:28,940
Спасибо!
286
00:18:37,640 --> 00:18:39,180
Это подземное хранилище?
287
00:18:40,080 --> 00:18:41,590
И-24…
288
00:18:42,320 --> 00:18:43,550
И-24…
289
00:18:44,400 --> 00:18:45,070
И…
290
00:18:45,650 --> 00:18:46,280
Нашла!
291
00:18:51,600 --> 00:18:55,900
Небесный атлас
292
00:18:51,600 --> 00:18:55,900
Небесный атлас
293
00:18:53,710 --> 00:18:55,900
Вот он — «Небесный атлас».
294
00:18:56,400 --> 00:18:59,440
Надеюсь, что он даст нам
хоть какую-то подсказку…
295
00:19:01,990 --> 00:19:03,090
Чернильные рисунки?..
296
00:19:04,720 --> 00:19:05,940
У Сая тоже такие…
297
00:19:06,310 --> 00:19:08,370
Этой технике учат в Огне.
298
00:19:16,880 --> 00:19:18,880
Всего рисунков двенадцать?
299
00:19:19,390 --> 00:19:20,390
Они…
300
00:19:21,040 --> 00:19:23,860
такие же, как на игровых картах.
301
00:19:26,130 --> 00:19:27,770
Да и если присмотреться…
302
00:19:28,260 --> 00:19:30,100
дизайн очень похож на созвездия.
303
00:19:31,030 --> 00:19:32,190
Всё понятно.
304
00:19:32,750 --> 00:19:35,610
«Небесный атлас» —
буквальное название.
305
00:19:36,040 --> 00:19:37,300
Раз их двенадцать…
306
00:19:37,470 --> 00:19:40,780
это, наверное, созвездия,
которые появляются за год?
307
00:19:41,400 --> 00:19:42,490
Тануки…
308
00:19:43,070 --> 00:19:44,030
Кошка…
309
00:19:45,250 --> 00:19:46,220
Обезьяна…
310
00:19:47,080 --> 00:19:48,210
Где-то я видел…
311
00:19:48,570 --> 00:19:50,300
такой порядок.
312
00:19:50,940 --> 00:19:53,000
И не только в игре.
313
00:19:53,560 --> 00:19:55,860
Очень давно… но где?
314
00:19:56,230 --> 00:19:57,260
Саскэ…
315
00:19:57,330 --> 00:19:58,370
это девятая.
316
00:19:59,320 --> 00:20:01,230
На девятом — костёр…
317
00:20:01,800 --> 00:20:03,300
Странный рисунок.
318
00:20:04,200 --> 00:20:06,100
Почему огонь так горит?
319
00:20:06,950 --> 00:20:09,430
У пламени… словно девять языков.
320
00:20:09,750 --> 00:20:10,670
Вот оно что!
321
00:20:11,310 --> 00:20:12,440
Ты что-то понял?
322
00:20:13,060 --> 00:20:14,500
Это Хвостатые звери!
323
00:20:14,940 --> 00:20:15,680
Что?!
324
00:20:15,760 --> 00:20:17,190
На рисунке костра…
325
00:20:17,850 --> 00:20:19,550
у пламени девять языков.
326
00:20:20,280 --> 00:20:22,950
Потому что это не костёр,
а Девятихвостый!
327
00:20:23,220 --> 00:20:24,450
Понятно…
328
00:20:24,890 --> 00:20:25,890
Получается…
329
00:20:26,190 --> 00:20:28,460
тут главное не деревья,
330
00:20:28,810 --> 00:20:31,390
а жуки-носороги на них.
331
00:20:32,060 --> 00:20:32,680
Да.
332
00:20:33,100 --> 00:20:36,300
А на этом — глиняный сосуд
похож на ловушку для осьминогов.
333
00:20:37,270 --> 00:20:39,050
Скорее всего, там внутри осьминог.
334
00:20:39,740 --> 00:20:43,720
Но если на десяти рисунках Хвостатые,
то кто на оставшихся двух?
335
00:20:44,250 --> 00:20:45,950
Астроном Татар…
336
00:20:46,690 --> 00:20:48,180
и Мудрец шести путей?
337
00:20:49,030 --> 00:20:53,610
Есть у меня подозрение…
что эту книгу написал сам Мудрец.
338
00:20:55,050 --> 00:20:58,220
Похоже, мы уже на пути к частицам!
339
00:20:58,350 --> 00:20:59,360
Да.
340
00:20:59,490 --> 00:21:02,190
Только мы пока что не выяснили,
341
00:21:02,260 --> 00:21:07,100
как эти рисунки связаны с местом,
где запрятали эти частицы.
342
00:21:07,480 --> 00:21:10,240
А есть в этой тюрьме
ещё какие подозрительные места?
343
00:21:13,070 --> 00:21:16,710
У Зансула в покоях
есть тайная комнатушка…
344
00:21:17,750 --> 00:21:19,750
Тайная комната в покоях Зансула.
345
00:21:20,070 --> 00:21:22,000
У директора такая есть?!
346
00:21:22,380 --> 00:21:24,670
Я слышал слух…
но он может быть правдив.
347
00:21:25,170 --> 00:21:28,400
Вот только его комната
хорошо охраняется.
348
00:21:28,820 --> 00:21:30,770
Нужно придумать, как туда пробраться.
349
00:21:34,140 --> 00:21:36,810
Да… нужно подобрать момент!
350
00:21:37,390 --> 00:21:41,060
Завтра к Зансулу прибудет
посланник от премьер-министра.
351
00:21:41,330 --> 00:21:43,690
Вот как?..
Нужно этим воспользоваться.
352
00:21:44,130 --> 00:21:47,240
Если я притворюсь посланником
и встречусь с Зансулом,
353
00:21:47,630 --> 00:21:49,950
мы сможем пробраться в его комнату!
354
00:23:23,960 --> 00:23:54,130
Далее
355
00:23:26,500 --> 00:23:28,710
Сакура, которая
притворилась посланником,
356
00:23:28,920 --> 00:23:32,090
сможет отвлечь Зансула
лишь на несколько минут.
357
00:23:32,570 --> 00:23:34,240
И за это короткое время…
358
00:23:34,290 --> 00:23:39,050
мне нужно пробраться в его покои и найти
подсказку к тому, где искать частицы.
359
00:23:40,220 --> 00:23:43,350
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
360
00:23:43,630 --> 00:23:54,130
История Саскэ: Секрет потайной комнаты
361
00:23:43,890 --> 00:23:46,390
«История Саскэ:
Секрет потайной комнаты».
362
00:23:47,510 --> 00:23:48,680
Звук крыльев?..
363
00:23:49,120 --> 00:23:50,420
Да что здесь творится?!