1 00:01:27,480 --> 00:01:34,030 {\an8}БОРУТО Новое поколение 2 00:01:34,590 --> 00:01:39,030 {\an4}История Саскэ: Созвездия 3 00:01:54,220 --> 00:01:56,010 Ну и чего ты молчишь? 4 00:01:58,150 --> 00:01:59,920 А ну, отвечай! 5 00:02:07,810 --> 00:02:09,310 Впредь следи за собой! 6 00:02:15,500 --> 00:02:17,130 Ты как, нормально?.. 7 00:02:17,200 --> 00:02:18,300 Я в порядке. 8 00:02:18,360 --> 00:02:21,990 Надзиратели тебя что-то совсем в покое не оставляют… 9 00:02:22,340 --> 00:02:25,830 Ты что, внимание Зансула привлёк? 10 00:02:28,060 --> 00:02:29,590 Я тебя уже предупреждал. 11 00:02:31,350 --> 00:02:34,920 Но раз ты не внял моим словам… придётся усилить наблюдение. 12 00:02:35,330 --> 00:02:36,760 Надеюсь, тебе понравится. 13 00:02:38,680 --> 00:02:40,470 Это кто там от работы отлынивает?! 14 00:02:41,210 --> 00:02:41,950 Вот блин! 15 00:02:42,150 --> 00:02:43,080 Пошли скорее! 16 00:02:45,830 --> 00:02:48,890 Саскэ, у тебя что, ничего не болит? 17 00:02:49,760 --> 00:02:51,730 Сходил бы в медчасть провериться. 18 00:02:52,240 --> 00:02:53,980 Джиджи, ты чего это такой добрый? 19 00:02:54,240 --> 00:02:57,860 Да вот… просто новенький доктор — настоящая красавица! 20 00:02:58,190 --> 00:02:59,610 Правда?! 21 00:02:59,710 --> 00:03:02,410 Ага! Я вчера подлечиться ходил. 22 00:03:02,850 --> 00:03:06,220 И вот что скажу… она не только красивая, но ещё и добрая! 23 00:03:06,310 --> 00:03:07,770 Удивился я знатно! 24 00:03:08,150 --> 00:03:10,160 Ещё и мужа нет! 25 00:03:10,490 --> 00:03:11,520 Откуда знаешь? 26 00:03:12,330 --> 00:03:14,260 А у неё колечка нет! 27 00:03:14,310 --> 00:03:16,420 Ого, вот так дела! 28 00:03:16,820 --> 00:03:19,270 Значит, Саскэ для тебя просто предлог? 29 00:03:19,640 --> 00:03:20,550 Угадал! 30 00:03:21,200 --> 00:03:24,850 Ну, нам тут ещё долго сидеть… надо хоть как-то себя развлекать. 31 00:03:25,350 --> 00:03:27,350 Ганно, айда с нами? 32 00:03:27,680 --> 00:03:28,860 Я не пойду. 33 00:03:29,150 --> 00:03:32,350 Но могу развлечь вас одной историей. 34 00:03:32,580 --> 00:03:34,940 Чего-чего? Рассказывай, не томи! 35 00:03:35,550 --> 00:03:39,220 У Зансула в покоях есть тайная комнатушка… 36 00:03:39,530 --> 00:03:41,030 Тайная комнатушка? 37 00:03:41,280 --> 00:03:43,780 Ну, предположим, и что с того? 38 00:03:44,050 --> 00:03:49,540 Ходят слухи, что он хранит в ней некий страшный секрет… 39 00:03:49,740 --> 00:03:51,860 Да выдумки это небось! 40 00:03:51,940 --> 00:03:54,010 Доктор куда интереснее! 41 00:03:54,310 --> 00:03:57,750 А что… у Зансула за секрет? 42 00:03:58,200 --> 00:03:59,300 Не знаю. 43 00:03:59,760 --> 00:04:01,760 Я только про комнату слышал. 44 00:04:12,220 --> 00:04:16,690 Саскэ… доставляет немало хлопот. 45 00:04:20,460 --> 00:04:21,570 Ну и ладно. 46 00:04:22,480 --> 00:04:24,610 Я всегда могу создать нового. 47 00:04:58,320 --> 00:04:59,110 Как я и думал… 48 00:05:00,900 --> 00:05:04,360 пройти через него будет непросто. 49 00:05:09,370 --> 00:05:10,370 Сяринган! 50 00:05:18,150 --> 00:05:20,670 Я не ошибся… иллюзии с ним не помогут. 51 00:05:23,150 --> 00:05:24,320 кунай меч кунай 52 00:05:27,430 --> 00:05:29,640 Ран с прошлого боя у него нет… 53 00:05:30,230 --> 00:05:31,480 Может, это уже другой? 54 00:05:31,590 --> 00:05:32,240 Но… 55 00:05:38,480 --> 00:05:39,360 Яд?! 56 00:05:43,010 --> 00:05:45,090 Похоже, когти ядом пропитаны… 57 00:06:04,420 --> 00:06:05,760 Всё будет хорошо. 58 00:06:10,970 --> 00:06:14,640 Да вот… просто новенький доктор — настоящая красавица! 59 00:06:21,940 --> 00:06:22,980 Как самочувствие? 60 00:06:23,440 --> 00:06:24,370 Сакура?! 61 00:06:25,230 --> 00:06:28,360 Так это ты, значит, новый доктор? 62 00:06:28,760 --> 00:06:31,220 Что ты здесь забыла? 63 00:06:31,600 --> 00:06:33,270 Ну-ка, дай руку. 64 00:06:34,050 --> 00:06:37,530 Я приехала сообщить, что твоё задание изменилось. 65 00:06:38,040 --> 00:06:39,540 Возьму немного крови. 66 00:06:39,860 --> 00:06:41,540 Как это «изменилось»? 67 00:06:41,970 --> 00:06:44,930 Какаси нашёл в столице Рэдаку книгу, 68 00:06:45,200 --> 00:06:48,420 в которой упоминается болезнь Мудреца шести путей. 69 00:06:50,260 --> 00:06:52,340 Тут копия интересующих нас сведений. 70 00:06:54,530 --> 00:06:56,220 «Страдающий от странной болезни 71 00:06:56,610 --> 00:06:59,870 Мудрец шести путей повстречал в путешествии по Рэдаку 72 00:07:00,000 --> 00:07:01,930 астронома по имени Татар. 73 00:07:02,820 --> 00:07:06,420 Однажды вечером Татар наблюдал за метеоритом, что летел к земле. 74 00:07:07,420 --> 00:07:09,930 А свет, что пролился из разбитого небесного тела, 75 00:07:10,160 --> 00:07:13,160 в тот же миг излечил недуг Мудреца. 76 00:07:13,870 --> 00:07:17,560 Татар же, в свою очередь, прозвал источник этой силы 77 00:07:17,780 --> 00:07:19,440 „Сверхчастицами”». 78 00:07:21,440 --> 00:07:24,510 В общем, Мудрец излечился от болезни 79 00:07:24,940 --> 00:07:27,680 благодаря «Сверхчастицам» — обломкам метеорита. 80 00:07:28,210 --> 00:07:28,850 Да. 81 00:07:29,250 --> 00:07:31,300 А спрятал он эти частицы… 82 00:07:31,390 --> 00:07:33,650 «в месте, где небо коснулось земли». 83 00:07:33,990 --> 00:07:35,520 «Небо коснулось земли»? 84 00:07:35,840 --> 00:07:37,970 Мы не знаем, о чём идёт речь. 85 00:07:38,750 --> 00:07:40,990 «Тому же, кто жаждет этой силы, 86 00:07:41,140 --> 00:07:43,350 следует побаловаться с Небесным атласом». 87 00:07:44,360 --> 00:07:47,270 Это книга какая-то? 88 00:07:47,660 --> 00:07:49,330 Скорее всего, болезнь Наруто — 89 00:07:49,400 --> 00:07:52,300 последствия того, что в его теле живёт Девятихвостый. 90 00:07:53,640 --> 00:07:55,440 Если я права, то эти частицы 91 00:07:55,720 --> 00:07:58,070 должны облегчить его симптомы. 92 00:07:59,470 --> 00:08:01,090 Я обязательно их найду. 93 00:08:02,530 --> 00:08:04,040 Ты как, нормально? 94 00:08:04,480 --> 00:08:05,540 Со мной всё отлично. 95 00:08:08,080 --> 00:08:11,250 Учитывая, что к этому яду у тебя нет иммунитета… 96 00:08:11,590 --> 00:08:14,340 его, скорее всего, можно добыть только в Рэдаку. 97 00:08:16,350 --> 00:08:18,220 Сейчас же отправляйся в деревню. 98 00:08:18,320 --> 00:08:19,470 Здесь опасно. 99 00:08:19,760 --> 00:08:22,230 Опасно?! Ты за кого меня держишь? 100 00:08:22,500 --> 00:08:24,400 Я знаю, что ты сильная! 101 00:08:24,560 --> 00:08:27,910 Но тут я смогу разобраться в одиночку. 102 00:08:28,480 --> 00:08:31,520 К тому же… в этой обсерватории что-то происходит. 103 00:08:31,740 --> 00:08:34,340 Откуда здесь взялись давно вымершие дракониды? 104 00:08:34,740 --> 00:08:37,370 Дело точно нечисто. 105 00:08:37,560 --> 00:08:38,970 Значит, тем более я остаюсь. 106 00:08:39,440 --> 00:08:42,920 На миссиях, где одной грубой силой не обойтись, нельзя без напарника! 107 00:08:43,420 --> 00:08:45,920 И вообще, я тебе жизнь спасла! 108 00:08:46,320 --> 00:08:49,260 Я бы и сам справился. 109 00:08:49,360 --> 00:08:52,670 Вот привычка у тебя такая — от помощи отказываться! 110 00:08:53,010 --> 00:08:55,200 Впрочем, это даже мило! 111 00:08:58,790 --> 00:09:00,180 Делай что хочешь. 112 00:09:01,840 --> 00:09:05,190 Знаешь, мне всё-таки приятно, что ты за меня переживаешь. 113 00:09:06,540 --> 00:09:07,370 Ведь… 114 00:09:07,500 --> 00:09:10,350 пусть и в разлуке — мы с тобой муж и жена! 115 00:09:18,690 --> 00:09:20,920 Ночь на дворе. Что ты здесь делаешь? 116 00:09:21,620 --> 00:09:24,920 У меня волдыри от утренней работы остались… 117 00:09:25,070 --> 00:09:27,070 вот надзиратель и разрешил прийти! 118 00:09:27,600 --> 00:09:29,370 Вы лучше скажите, как это… 119 00:09:30,960 --> 00:09:32,880 вы женаты?! 120 00:09:32,880 --> 00:09:35,280 Саскэ, так у тебя жена есть?! 121 00:09:35,340 --> 00:09:37,130 А я не говорил, что холост. 122 00:09:37,240 --> 00:09:41,550 И вообще, почему твоя жена сюда работать устроилась? 123 00:09:41,940 --> 00:09:43,380 Ну, я… 124 00:09:43,850 --> 00:09:45,560 хотела с ним увидеться! 125 00:09:46,150 --> 00:09:49,150 А свидания здесь запрещены! 126 00:09:49,220 --> 00:09:51,950 Вот я и устроилась доктором. 127 00:09:52,300 --> 00:09:53,830 А, ну понятно! 128 00:09:53,930 --> 00:09:55,230 И тебя это не смущает? 129 00:09:55,390 --> 00:09:56,400 Нет, с чего бы? 130 00:09:56,740 --> 00:09:58,570 Это ж нормально! 131 00:09:58,830 --> 00:10:01,910 Муж с женой и должны всегда быть рядом. 132 00:10:06,310 --> 00:10:07,410 Джиджи… 133 00:10:08,010 --> 00:10:12,390 будь добр, никому не рассказывай, что Сакура — моя жена. 134 00:10:12,650 --> 00:10:14,320 И без тебя знаю! 135 00:10:14,400 --> 00:10:18,430 Если кто узнает, что доктор замужем за заключённым, — её мигом уволят. 136 00:10:18,850 --> 00:10:22,050 Но мне до сих пор не верится, что ты женат! 137 00:10:22,220 --> 00:10:24,180 Надо было сразу сказать! 138 00:10:25,550 --> 00:10:28,190 Представь, у меня тоже есть невеста. 139 00:10:28,480 --> 00:10:30,890 Она сейчас работает в столице. 140 00:10:30,960 --> 00:10:33,690 Как освобожусь — сыграем свадьбу. 141 00:10:34,360 --> 00:10:37,600 А потом мы никогда не расстанемся! 142 00:10:38,570 --> 00:10:40,570 Вот и доктор тоже 143 00:10:40,670 --> 00:10:43,310 такой путь проделала, чтобы поближе к тебе быть! 144 00:10:43,370 --> 00:10:44,950 Даже не знаю… 145 00:10:45,420 --> 00:10:47,850 Я частенько уезжаю из дома. 146 00:10:48,110 --> 00:10:49,410 И надолго? 147 00:10:49,580 --> 00:10:51,280 Могу и несколько лет отсутствовать… 148 00:10:51,350 --> 00:10:52,650 Да ты шутишь! 149 00:10:52,710 --> 00:10:55,700 Другие на вашем месте давно бы уже развелись! 150 00:10:55,840 --> 00:10:58,470 Я её не от большого желания оставляю. 151 00:10:59,050 --> 00:11:00,400 Сакура нужна деревне… 152 00:11:00,700 --> 00:11:03,260 а мне нужно трудиться за её стенами. 153 00:11:03,440 --> 00:11:05,190 Я всё понимаю, но… 154 00:11:05,390 --> 00:11:08,760 Ты что, совсем не боишься, что к ней кто-то подкатит? 155 00:11:08,810 --> 00:11:09,480 Не боюсь. 156 00:11:09,630 --> 00:11:11,730 Вот это доверие, конечно! 157 00:11:12,510 --> 00:11:15,750 Но, как по мне, супругам лучше держаться рядом. 158 00:11:16,090 --> 00:11:20,530 Ты-то, может, и не переживаешь, но кто знает, что чувствует доктор? 159 00:11:20,870 --> 00:11:22,700 Хоть кольцо ей подари! 160 00:11:31,920 --> 00:11:34,750 С пропуском он нас не тронет. 161 00:11:35,690 --> 00:11:38,670 Хорошо, что взял такой у Сакуры… 162 00:11:38,830 --> 00:11:41,930 С ним у нас чуточку больше свободы. 163 00:11:42,130 --> 00:11:45,920 Но если не поспешим, надзиратели нас по головке не погладят. 164 00:11:46,030 --> 00:11:47,170 Пойдём скорее. 165 00:11:47,410 --> 00:11:48,330 Только скажи… 166 00:11:49,540 --> 00:11:53,190 ты про книгу «Небесный атлас» ничего не знаешь? 167 00:11:53,190 --> 00:11:55,190 «Небесный атлас»? 168 00:11:55,620 --> 00:11:57,440 В первый раз про неё слышу. 169 00:11:57,620 --> 00:11:59,810 Думаю, в библиотеке найдётся. 170 00:11:59,910 --> 00:12:01,600 Попробуй спросить Пендзилу. 171 00:12:01,660 --> 00:12:02,400 Почему его? 172 00:12:02,660 --> 00:12:04,700 А? Ты что, не знаешь? 173 00:12:10,230 --> 00:12:13,160 Ой, блин! 174 00:12:10,230 --> 00:12:13,160 {\an8}Да что ты говоришь! 175 00:12:13,220 --> 00:12:14,950 Чёрт! Проиграл! 176 00:12:16,260 --> 00:12:19,370 Ну, как договаривались, все твои сигаретки — мои! 177 00:12:19,460 --> 00:12:21,460 На обеде в картишки играете? 178 00:12:23,370 --> 00:12:24,640 Здравствуйте! 179 00:12:24,880 --> 00:12:26,140 Ты ещё кто?! 180 00:12:26,840 --> 00:12:29,640 Я новый доктор, отвечаю за медчасть. 181 00:12:29,710 --> 00:12:30,930 Доктор?.. 182 00:12:31,780 --> 00:12:34,800 Не переживайте, я не на обходе. 183 00:12:36,110 --> 00:12:37,830 Мне нужна одна книжка. 184 00:12:38,280 --> 00:12:40,900 Пендзила, ты же библиотекарь? Поможешь? 185 00:12:41,780 --> 00:12:43,490 С радостью! 186 00:12:43,920 --> 00:12:46,070 Я ищу «Небесный атлас»… 187 00:12:46,370 --> 00:12:48,070 «Небесный атлас»? 188 00:12:50,180 --> 00:12:51,560 Нашла! Вот она. 189 00:12:52,230 --> 00:12:54,500 Подвальный стеллаж… И-24. 190 00:12:54,910 --> 00:12:58,060 А, подвальные стеллажи… Не видать вам книжки. 191 00:12:58,530 --> 00:12:59,340 Почему? 192 00:12:59,710 --> 00:13:02,730 В подвале у нас только самые ценные книжки. 193 00:13:03,190 --> 00:13:05,630 И охраняют их серьёзно! 194 00:13:05,900 --> 00:13:07,210 А ключа у тебя нет? 195 00:13:07,350 --> 00:13:08,640 Ну, есть. 196 00:13:08,980 --> 00:13:12,480 Но первым делом нужно попросить разрешения у Зансула. 197 00:13:12,820 --> 00:13:16,230 Если узнает, что я просто так впустил… сидеть мне в одиночке. 198 00:13:16,540 --> 00:13:17,270 Понятно… 199 00:13:17,350 --> 00:13:19,270 Прости уж, но забудь о ней! 200 00:13:20,530 --> 00:13:21,270 Ну раз так… 201 00:13:21,840 --> 00:13:24,110 почему бы нам не сыграть? 202 00:13:24,370 --> 00:13:25,330 Чё?! С ума, что ли… 203 00:13:25,400 --> 00:13:28,440 Если ты выиграешь — сколько захочешь сигарет принесу. 204 00:13:29,330 --> 00:13:31,870 А если я — одолжишь мне ключик. 205 00:13:33,390 --> 00:13:35,870 Можешь выбрать игру на свой вкус! 206 00:13:37,780 --> 00:13:41,220 Неужели откажешься от такого щедрого предложения? 207 00:13:45,320 --> 00:13:47,130 Ну ладно, ладно! 208 00:13:47,200 --> 00:13:48,640 Сыграю! 209 00:13:48,810 --> 00:13:50,130 Вот и здорово! 210 00:13:50,440 --> 00:13:51,720 Во что сыграем? 211 00:13:51,990 --> 00:13:53,800 Ясное дело, во что! 212 00:13:54,780 --> 00:13:56,890 В «Созвездия». 213 00:13:57,610 --> 00:13:59,070 «Созвездия»? 214 00:14:00,960 --> 00:14:04,940 «Созвездия» — особая игра родом из этой обсерватории. 215 00:14:05,340 --> 00:14:10,000 Всего шестьдесят карт двенадцати мастей, а цель — собрать из них комбинацию. 216 00:14:10,690 --> 00:14:11,970 Можно взглянуть? 217 00:14:12,330 --> 00:14:13,530 Прошу! 218 00:14:14,650 --> 00:14:18,890 А делать это надо, обмениваясь картами с другими игроками. 219 00:14:19,660 --> 00:14:21,640 Ну как, разобралась? 220 00:14:22,000 --> 00:14:22,840 Угу! 221 00:14:23,440 --> 00:14:24,140 Спасибо. 222 00:14:24,220 --> 00:14:24,710 Ага! 223 00:14:25,200 --> 00:14:27,430 Кстати! Вот список всех комбинаций. 224 00:14:30,100 --> 00:14:32,600 Доктор, может, не надо? 225 00:14:34,000 --> 00:14:35,070 Всё будет хорошо! 226 00:14:36,310 --> 00:14:39,280 Моя наставница научила меня играть. 227 00:14:39,640 --> 00:14:43,860 Цунадэ, помнится, была известна тем, что играть совершенно не умеет… 228 00:14:44,190 --> 00:14:45,580 Ну что ж, приступим! 229 00:14:45,830 --> 00:14:48,950 Доктор, новичкам без напоминалки никуда! 230 00:14:48,960 --> 00:14:49,860 Я всё запомнила. 231 00:14:50,080 --> 00:14:50,860 Что?! 232 00:14:54,750 --> 00:14:57,760 Я ведь точно выиграю, если соберу «Звезду» или «Землю»? 233 00:14:58,110 --> 00:14:59,830 Больше знать и не нужно. 234 00:14:59,990 --> 00:15:01,920 Вот за это я и не люблю новичков! 235 00:15:02,370 --> 00:15:05,960 Чёрта с два у тебя сложится такая комбинация! 236 00:15:07,180 --> 00:15:08,990 Да быть такого… не может… 237 00:15:11,470 --> 00:15:13,610 О… офигеть! Это «Земля»! 238 00:15:13,680 --> 00:15:15,430 В первый раз её вижу! 239 00:15:15,570 --> 00:15:17,640 Да это же невозможно! 240 00:15:18,980 --> 00:15:20,620 Она явно сжульничала! 241 00:15:20,680 --> 00:15:21,570 Смирись уже. 242 00:15:21,620 --> 00:15:22,150 А? 243 00:15:22,210 --> 00:15:23,550 Матч есть матч. 244 00:15:27,960 --> 00:15:29,780 Я проиграл… 245 00:15:30,820 --> 00:15:33,600 Как найдёшь книгу — сразу верни ключ! 246 00:15:36,880 --> 00:15:37,650 Спасибо! 247 00:15:39,950 --> 00:15:42,540 Сакура, а как ты выиграла 248 00:15:42,540 --> 00:15:44,010 в «Созвездия»? 249 00:15:44,520 --> 00:15:46,040 Приложила много сил! 250 00:15:46,560 --> 00:15:48,020 Сил? Это как? 251 00:15:48,410 --> 00:15:49,450 Чтобы всё запомнить. 252 00:15:50,840 --> 00:15:54,190 Его карты — где погнулись, где порвались. 253 00:15:54,400 --> 00:15:56,550 Они все немножко, но разные. 254 00:15:57,090 --> 00:15:58,990 Поэтому под видом изучения колоды… 255 00:15:59,160 --> 00:16:00,890 я запоминала все карты. 256 00:16:01,700 --> 00:16:03,300 Все шестьдесят? 257 00:16:03,590 --> 00:16:07,860 Угу. Я этому научилась, пока с наставницей занималась. 258 00:16:08,400 --> 00:16:11,030 Она жутко не любит проигрывать! 259 00:16:11,530 --> 00:16:14,200 А меня раздражало, что игры затягиваются… 260 00:16:15,110 --> 00:16:18,530 Поэтому я запоминала карты и доводила все игры до ничьей. 261 00:16:19,340 --> 00:16:23,050 Ей становилось скучно, и она прекращала играть. 262 00:16:29,520 --> 00:16:31,720 Кстати, а Джиджи вообще спит? 263 00:16:32,000 --> 00:16:34,490 Когда я уходил — он спал. 264 00:16:34,670 --> 00:16:36,470 А с чего такой вопрос? 265 00:16:36,720 --> 00:16:39,530 Он всё приходит и приходит в медчасть… 266 00:16:39,760 --> 00:16:44,230 Правда, мы обычно о чём-то отвлечённом говорим, например, его невесте. 267 00:16:45,690 --> 00:16:48,840 Но, как по мне, супругам лучше держаться рядом. 268 00:16:49,270 --> 00:16:53,640 Ты-то, может, и не переживаешь, но кто знает, что чувствует доктор? 269 00:16:55,110 --> 00:16:56,140 Саскэ? 270 00:16:56,890 --> 00:16:57,870 Ты чего встал? 271 00:17:00,430 --> 00:17:01,490 Сакура… 272 00:17:01,920 --> 00:17:03,860 мы с тобой поженились… 273 00:17:06,020 --> 00:17:08,240 но я вечно на заданиях, и меня нет рядом… 274 00:17:09,530 --> 00:17:11,260 Тебя это не беспокоит? 275 00:17:20,270 --> 00:17:22,140 Что это на тебя нашло? 276 00:17:22,590 --> 00:17:24,160 Напугал! 277 00:17:25,200 --> 00:17:26,140 Забудь. 278 00:17:28,190 --> 00:17:30,520 Я ничуть не беспокоюсь. 279 00:17:34,580 --> 00:17:35,350 Но порой… 280 00:17:38,290 --> 00:17:42,060 мне хочется… чтобы ты просто был рядом со мной. 281 00:17:43,190 --> 00:17:44,190 Иногда! 282 00:18:12,870 --> 00:18:13,820 Надень. 283 00:18:20,620 --> 00:18:21,570 Это же… 284 00:18:22,230 --> 00:18:23,330 Саскэ! 285 00:18:27,960 --> 00:18:28,940 Спасибо! 286 00:18:37,640 --> 00:18:39,180 Это подземное хранилище? 287 00:18:40,080 --> 00:18:41,590 И-24… 288 00:18:42,320 --> 00:18:43,550 И-24… 289 00:18:44,400 --> 00:18:45,070 И… 290 00:18:45,650 --> 00:18:46,280 Нашла! 291 00:18:51,600 --> 00:18:55,900 Небесный атлас 292 00:18:51,600 --> 00:18:55,900 Небесный атлас 293 00:18:53,710 --> 00:18:55,900 Вот он — «Небесный атлас». 294 00:18:56,400 --> 00:18:59,440 Надеюсь, что он даст нам хоть какую-то подсказку… 295 00:19:01,990 --> 00:19:03,090 Чернильные рисунки?.. 296 00:19:04,720 --> 00:19:05,940 У Сая тоже такие… 297 00:19:06,310 --> 00:19:08,370 Этой технике учат в Огне. 298 00:19:16,880 --> 00:19:18,880 Всего рисунков двенадцать? 299 00:19:19,390 --> 00:19:20,390 Они… 300 00:19:21,040 --> 00:19:23,860 такие же, как на игровых картах. 301 00:19:26,130 --> 00:19:27,770 Да и если присмотреться… 302 00:19:28,260 --> 00:19:30,100 дизайн очень похож на созвездия. 303 00:19:31,030 --> 00:19:32,190 Всё понятно. 304 00:19:32,750 --> 00:19:35,610 «Небесный атлас» — буквальное название. 305 00:19:36,040 --> 00:19:37,300 Раз их двенадцать… 306 00:19:37,470 --> 00:19:40,780 это, наверное, созвездия, которые появляются за год? 307 00:19:41,400 --> 00:19:42,490 Тануки… 308 00:19:43,070 --> 00:19:44,030 Кошка… 309 00:19:45,250 --> 00:19:46,220 Обезьяна… 310 00:19:47,080 --> 00:19:48,210 Где-то я видел… 311 00:19:48,570 --> 00:19:50,300 такой порядок. 312 00:19:50,940 --> 00:19:53,000 И не только в игре. 313 00:19:53,560 --> 00:19:55,860 Очень давно… но где? 314 00:19:56,230 --> 00:19:57,260 Саскэ… 315 00:19:57,330 --> 00:19:58,370 это девятая. 316 00:19:59,320 --> 00:20:01,230 На девятом — костёр… 317 00:20:01,800 --> 00:20:03,300 Странный рисунок. 318 00:20:04,200 --> 00:20:06,100 Почему огонь так горит? 319 00:20:06,950 --> 00:20:09,430 У пламени… словно девять языков. 320 00:20:09,750 --> 00:20:10,670 Вот оно что! 321 00:20:11,310 --> 00:20:12,440 Ты что-то понял? 322 00:20:13,060 --> 00:20:14,500 Это Хвостатые звери! 323 00:20:14,940 --> 00:20:15,680 Что?! 324 00:20:15,760 --> 00:20:17,190 На рисунке костра… 325 00:20:17,850 --> 00:20:19,550 у пламени девять языков. 326 00:20:20,280 --> 00:20:22,950 Потому что это не костёр, а Девятихвостый! 327 00:20:23,220 --> 00:20:24,450 Понятно… 328 00:20:24,890 --> 00:20:25,890 Получается… 329 00:20:26,190 --> 00:20:28,460 тут главное не деревья, 330 00:20:28,810 --> 00:20:31,390 а жуки-носороги на них. 331 00:20:32,060 --> 00:20:32,680 Да. 332 00:20:33,100 --> 00:20:36,300 А на этом — глиняный сосуд похож на ловушку для осьминогов. 333 00:20:37,270 --> 00:20:39,050 Скорее всего, там внутри осьминог. 334 00:20:39,740 --> 00:20:43,720 Но если на десяти рисунках Хвостатые, то кто на оставшихся двух? 335 00:20:44,250 --> 00:20:45,950 Астроном Татар… 336 00:20:46,690 --> 00:20:48,180 и Мудрец шести путей? 337 00:20:49,030 --> 00:20:53,610 Есть у меня подозрение… что эту книгу написал сам Мудрец. 338 00:20:55,050 --> 00:20:58,220 Похоже, мы уже на пути к частицам! 339 00:20:58,350 --> 00:20:59,360 Да. 340 00:20:59,490 --> 00:21:02,190 Только мы пока что не выяснили, 341 00:21:02,260 --> 00:21:07,100 как эти рисунки связаны с местом, где запрятали эти частицы. 342 00:21:07,480 --> 00:21:10,240 А есть в этой тюрьме ещё какие подозрительные места? 343 00:21:13,070 --> 00:21:16,710 У Зансула в покоях есть тайная комнатушка… 344 00:21:17,750 --> 00:21:19,750 Тайная комната в покоях Зансула. 345 00:21:20,070 --> 00:21:22,000 У директора такая есть?! 346 00:21:22,380 --> 00:21:24,670 Я слышал слух… но он может быть правдив. 347 00:21:25,170 --> 00:21:28,400 Вот только его комната хорошо охраняется. 348 00:21:28,820 --> 00:21:30,770 Нужно придумать, как туда пробраться. 349 00:21:34,140 --> 00:21:36,810 Да… нужно подобрать момент! 350 00:21:37,390 --> 00:21:41,060 Завтра к Зансулу прибудет посланник от премьер-министра. 351 00:21:41,330 --> 00:21:43,690 Вот как?.. Нужно этим воспользоваться. 352 00:21:44,130 --> 00:21:47,240 Если я притворюсь посланником и встречусь с Зансулом, 353 00:21:47,630 --> 00:21:49,950 мы сможем пробраться в его комнату! 354 00:23:23,960 --> 00:23:54,130 Далее 355 00:23:26,500 --> 00:23:28,710 Сакура, которая притворилась посланником, 356 00:23:28,920 --> 00:23:32,090 сможет отвлечь Зансула лишь на несколько минут. 357 00:23:32,570 --> 00:23:34,240 И за это короткое время… 358 00:23:34,290 --> 00:23:39,050 мне нужно пробраться в его покои и найти подсказку к тому, где искать частицы. 359 00:23:40,220 --> 00:23:43,350 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 360 00:23:43,630 --> 00:23:54,130 История Саскэ: Секрет потайной комнаты 361 00:23:43,890 --> 00:23:46,390 «История Саскэ: Секрет потайной комнаты». 362 00:23:47,510 --> 00:23:48,680 Звук крыльев?.. 363 00:23:49,120 --> 00:23:50,420 Да что здесь творится?!