2
00:04:11,668 --> 00:04:14,638
Bu maç bizde.
3
00:04:17,275 --> 00:04:19,507
...Bu gece MGM Grand'deyiz Roy.
4
00:04:19,509 --> 00:04:23,279
Ve Adonis Creed "Güzel" Ricky Conlan'a kaybettiğinde,
5
00:04:23,281 --> 00:04:26,282
bu gerçekten her şeyden garipti.
6
00:04:26,284 --> 00:04:28,184
Amaç o maç tam anlamıyla epikti,
7
00:04:28,186 --> 00:04:30,485
ve o zamandan beri 6 maç kazandı,
8
00:04:30,487 --> 00:04:34,856
Ve bu gece Danny "Dublör"Wheeler'a
9
00:04:34,858 --> 00:04:38,227
dünya ağırsiklet şampiyonu
olmak için meydan okuyor.
10
00:04:38,229 --> 00:04:42,264
Creed'in antreman maçı öncesi
Mustang'ı üzerine
11
00:04:42,266 --> 00:04:44,666
iddiaya girdiği söyleniyor, Roy.
12
00:04:44,668 --> 00:04:48,803
Ve bu gece de söylenenlere göre
ortada o Mustang olacak.
13
00:04:48,805 --> 00:04:52,242
Tamam herkes dışarı.
Hadi gidelim.
14
00:04:57,114 --> 00:04:58,481
- Hey.
- Hey.
15
00:04:58,483 --> 00:05:00,382
İyi hissediyormusun?
16
00:05:00,384 --> 00:05:04,085
Evet. Sağ elini
kaldırmayı unutma tamam mı?
17
00:05:04,087 --> 00:05:05,922
Onun sol kolu da en az
sağ kolu da güçlü.
18
00:05:06,656 --> 00:05:07,924
Evet.
Evet.
19
00:05:18,101 --> 00:05:20,203
Tamam güzel.
20
00:05:23,306 --> 00:05:25,674
Sıradan bir maç işte tamam mı?
21
00:05:27,676 --> 00:05:29,179
Sen halledersin.
22
00:05:41,991 --> 00:05:44,927
O ringe ulaşabilmene sadece 3 adım var.
23
00:05:46,162 --> 00:05:47,196
Sadece 3.
24
00:05:48,864 --> 00:05:51,634
Ve bu gece gözünde bir dağ
kadar büyük görünecek.
25
00:05:54,203 --> 00:05:57,304
Ve o halatlardan ringe çıktığın an,
26
00:05:57,306 --> 00:05:59,507
orası dünyanın en ıssız yeriymiş
gibi hissedeceksin
27
00:05:59,509 --> 00:06:02,776
çünkü orada seni yenmek isteyen
28
00:06:02,778 --> 00:06:04,113
başka bir boksörle birlikte olacaksın.
29
00:06:05,448 --> 00:06:07,915
Şimdi kendine şunu sormalısın,
30
00:06:07,917 --> 00:06:10,352
buraya gelme sebebin kendini
diğer insanlara mı
31
00:06:12,221 --> 00:06:14,290
yoksa kendine mi kanıtlamak?
32
00:06:18,427 --> 00:06:19,929
Kendime.
33
00:06:21,397 --> 00:06:22,630
Tamam.
34
00:06:23,833 --> 00:06:25,966
Şimdi sana bir soru soracağım.
35
00:06:25,968 --> 00:06:26,969
Ne?
36
00:06:28,703 --> 00:06:30,603
Saçına ne yaptın?
37
00:06:30,605 --> 00:06:34,208
Taradım.
Özel bir gece sonuçta.
38
00:06:34,210 --> 00:06:37,246
Başka bir şey düşünmen gerekmiyor muydu
senin bilmiş çocuk?
39
00:06:40,815 --> 00:06:42,650
Şimdi git ve kanıtla.
40
00:06:44,152 --> 00:06:46,353
Mustang'ini geri al.
41
00:06:48,557 --> 00:06:51,492
4.de gerçekten de bu adamlar
ortalığı karıştırıyor.
42
00:06:51,494 --> 00:06:54,894
Şimdiye kadar Creed'in gençliği
Wheeler'ın tecrübesine ağır basıyor.
43
00:06:54,896 --> 00:06:56,863
Hadi! Hadi bebeğim.
44
00:06:56,865 --> 00:07:00,567
Belki de bu maçta Adonis Creed'e
dair en mükemmel şey Roy...
45
00:07:00,569 --> 00:07:02,101
Gardını düşürme! Otur.
46
00:07:02,103 --> 00:07:03,436
...bu gece...
47
00:07:03,438 --> 00:07:05,404
Ellerini kaldır!
48
00:07:05,406 --> 00:07:06,873
...hem eğitmeni, Rocky Balboa'nın,
49
00:07:06,875 --> 00:07:09,809
hem de babası Apollo Creed'in taktığı
kuşağı takıyor olması.
50
00:07:09,811 --> 00:07:11,711
Whoo!
51
00:07:11,713 --> 00:07:14,881
Wheeler uyanıyor gibi görünüyor.
Bunu önceden de görmüştük, Roy.
52
00:07:14,883 --> 00:07:18,153
Wheeler kan kokusu aldığı anda
birden uyanıyor.
53
00:07:24,758 --> 00:07:26,094
Forever16 iyi seyirler.
54
00:07:35,669 --> 00:07:37,103
Hadi, D!
55
00:07:37,105 --> 00:07:39,071
3 sene önce bu şekilde karşı
tarafı nakavt edebilirdi.
56
00:07:39,073 --> 00:07:42,377
Wheeler'in gücü artık eskisi gibi değil
ve Creed'in de bunun farkında olduğundan şüphe yok.
57
00:07:43,911 --> 00:07:45,578
Bu maç sende, devam et!
58
00:07:45,580 --> 00:07:48,847
Creed ciddi anlamda bastırıyor şu anda.
59
00:07:48,849 --> 00:07:51,617
Ve büyük bir sol kroşe!
60
00:07:51,619 --> 00:07:55,321
Creed gerçekten de uzaklaşmıyor Max.
Hareket ediyor ama kaçmıyor.
61
00:07:55,323 --> 00:07:57,255
Hadi! Kaldır ellerini!
62
00:07:57,257 --> 00:07:59,724
Bu iki adam gerçekten de bastırıyor.
63
00:07:59,726 --> 00:08:01,561
Söyle ona, Donnie!
64
00:08:01,563 --> 00:08:02,827
Bir sol kroşe ile Wheelerı geri çekiyor.
65
00:08:02,829 --> 00:08:04,064
Hadi, bebeğim!
66
00:08:05,466 --> 00:08:08,133
Bu içeriden yapılan gizli bir aparkattı,
67
00:08:08,135 --> 00:08:09,868
ve Wheeler yaralanda
bundan dolayı, Roy.
68
00:08:09,870 --> 00:08:11,469
Evet bacakları fena halde titredi.
69
00:08:11,471 --> 00:08:13,639
Büyük bir darbe daha'
Tut onu tut!
70
00:08:13,641 --> 00:08:15,273
Creed onun başını belaya soktu, Max.
71
00:08:15,275 --> 00:08:17,010
Wheeler elinden geleni yapıyor...
72
00:08:19,713 --> 00:08:21,813
Wheeler yerde!
73
00:08:21,815 --> 00:08:23,315
74
00:08:23,317 --> 00:08:24,950
Şimdi kal orada evlat!
75
00:08:24,952 --> 00:08:26,518
Creed sana dersini verdi!
76
00:08:26,520 --> 00:08:27,953
Gel ve bana anahtarlarımı ver!
77
00:08:27,955 --> 00:08:30,222
Kalk! Hadi bebeğim!
78
00:08:30,224 --> 00:08:31,690
Kalk! Kalk!
79
00:08:31,692 --> 00:08:33,325
- Wheeler, kalkmaya çalışıyor.
- Bir!
80
00:08:33,327 --> 00:08:35,026
- Kalkma!
- İki!
81
00:08:35,028 --> 00:08:36,494
Bunu kabul ediyormu bilemiyorum, Roy.
82
00:08:36,496 --> 00:08:37,861
üç!
83
00:08:37,863 --> 00:08:39,099
Dört!
84
00:08:39,633 --> 00:08:41,199
Beş!
85
00:08:41,201 --> 00:08:42,202
Altı!
86
00:08:43,237 --> 00:08:44,469
Yedi!
87
00:08:44,471 --> 00:08:45,472
Sekiz!
88
00:08:46,240 --> 00:08:47,706
Dokuz!
89
00:08:47,708 --> 00:08:49,139
Bitti.
90
00:08:49,141 --> 00:08:51,409
Ve maç bitti, Max.
91
00:08:51,411 --> 00:08:53,678
Yok artık! Adonis Creed...
92
00:08:53,680 --> 00:08:55,347
Anahtarlarımı ver bana!
93
00:08:55,349 --> 00:08:58,017
...dünyanın ağırsiklet şampiyonu.
94
00:09:00,086 --> 00:09:01,720
Az önce ne yaptığının farkında mısın?
95
00:09:01,722 --> 00:09:02,987
Evet.
96
00:09:02,989 --> 00:09:05,423
Bebeğim az önce ne oldu farkında mısın?
97
00:09:09,295 --> 00:09:12,229
Bu çocuğun geldiği yere düşünecek olursak,
98
00:09:12,231 --> 00:09:15,933
bir boksör için oldukça sıradışı, Roy.
99
00:09:15,935 --> 00:09:17,669
O şekilde büyüdükten sonra
100
00:09:17,671 --> 00:09:20,904
gelip de boksörlüğün zirvesine oturması...
101
00:09:20,906 --> 00:09:22,273
Eşi görülmemiş bir şey!
102
00:09:22,275 --> 00:09:24,241
Creed! Creed! Creed!
103
00:09:24,243 --> 00:09:27,044
Bir maçta rakip olmak ile,
104
00:09:27,046 --> 00:09:30,147
o maçın şampiyonu olmak bambaşka şeyler.
105
00:09:32,551 --> 00:09:36,754
Kendi mirasını kurmak için ilk adımını attı,
106
00:09:36,756 --> 00:09:41,860
ve Adonis Creed'in bundan sonra ne yapacağını
sabırsızlıkla beklemekteyim.
107
00:09:46,399 --> 00:09:47,731
Whoa.
108
00:09:47,733 --> 00:09:49,133
Ne düşünüyorsun?
109
00:09:49,135 --> 00:09:50,634
Bu...
110
00:09:50,636 --> 00:09:52,403
Bu çok güzel.
111
00:09:52,405 --> 00:09:53,637
- Değil mi?
- Evet.
112
00:09:53,639 --> 00:09:55,239
Ama acele etmeliyiz.
113
00:09:55,241 --> 00:09:56,839
Duştan çıkmak üzere.
114
00:09:56,841 --> 00:09:58,841
Donnie, neden daha önce bundan bahsetmedin?
115
00:09:58,843 --> 00:10:00,043
Kazanabilirmiydim bilmiyordum.
116
00:10:00,045 --> 00:10:02,011
Bunun ne alakası var?
117
00:10:02,013 --> 00:10:04,013
Bilmiyorum.
118
00:10:04,015 --> 00:10:06,082
Bak, sadece ne yapmam gerektiğini söyle.
119
00:10:06,084 --> 00:10:08,619
Bir dizinin üzerine çökeceksin.
120
00:10:08,621 --> 00:10:09,852
Hala bunu yapan var mı?
121
00:10:09,854 --> 00:10:11,522
Mesajda gönderebilirsin.
122
00:10:11,524 --> 00:10:14,190
Hadi ama amca ciddiyin ben tamam mı?
123
00:10:14,192 --> 00:10:15,659
Sen ne dedin onu soruyorum?
124
00:10:15,661 --> 00:10:16,727
Adrian'a?
Evet.
125
00:10:16,729 --> 00:10:18,828
Uzun zaman önceydi.
126
00:10:18,830 --> 00:10:22,198
Hayvanat bahçesindeydik.
Kış ayıydı. Kar yağıyordu.
127
00:10:22,200 --> 00:10:24,200
Herşey taptaze kokuyordu.
128
00:10:24,202 --> 00:10:27,470
Bir tane kaplan vardı,
üzerinde kar vardı.
129
00:10:27,472 --> 00:10:30,239
Ve arkada yürüyordu.
Tamam, anladım anladım.
130
00:10:30,241 --> 00:10:31,809
Sadece ne dediğini söyle.
131
00:10:31,811 --> 00:10:33,543
Tam o kısma geliyordum.
132
00:10:33,545 --> 00:10:35,278
Dedim ki...
133
00:10:35,280 --> 00:10:38,281
Benimle evlenmesinin bir sakıncası olur mu
diye sordum,
134
00:10:38,283 --> 00:10:42,752
ki bu onun benim dünyam olduğunu ve beni
hak ettiğimden daha iyi birine,
135
00:10:42,754 --> 00:10:45,423
dönüştürdüğünü söylemenin en aptalca yoluydu.
136
00:10:46,691 --> 00:10:47,958
Biliyor musun?
137
00:10:50,261 --> 00:10:51,494
Evet.
138
00:10:51,496 --> 00:10:54,330
Dinle sadece beynini sustur ve
139
00:10:54,332 --> 00:10:56,401
bırak kalbin konuşsun.
140
00:10:56,967 --> 00:10:58,236
Click.
141
00:10:59,504 --> 00:11:01,270
İyi geçecek.
142
00:11:01,272 --> 00:11:03,240
Beynimi mi susturayım?
Evet
143
00:11:04,208 --> 00:11:05,610
- Tamam.
- Mmm-hmm.
144
00:11:06,411 --> 00:11:08,511
- Pekala.
- Pekala.
145
00:11:08,513 --> 00:11:09,947
Pekala, hallediyorum.
146
00:11:16,755 --> 00:11:18,188
- Hey, Amca.
- Mmm.
147
00:11:20,491 --> 00:11:22,190
İyi misin?
148
00:11:22,192 --> 00:11:24,561
Evet gerçekten iyiyim. Teşekkürler.
149
00:11:25,697 --> 00:11:26,997
Harika.
Pekala.
150
00:11:52,989 --> 00:11:54,525
Benimle evlenir misin?
151
00:12:07,738 --> 00:12:09,038
Dinle, B.
152
00:12:10,339 --> 00:12:12,874
Birkaç yıldır sevgiliyiz biliyorum,
153
00:12:12,876 --> 00:12:16,076
ve bir şeyler tam şimdi yerine oturdu.
154
00:12:16,078 --> 00:12:17,913
Bunu nasıl açıklarım bilmiyorum,
155
00:12:17,915 --> 00:12:22,016
ama sen yanımdayken hissettiklerim olmadan
156
00:12:22,018 --> 00:12:24,952
yaşayamam.
157
00:12:24,954 --> 00:12:28,222
Delice geliyor dediklerim biliyorum ama
bak sanırım demek istediğim...
158
00:12:34,197 --> 00:12:35,563
Benimle evlenir misin?
159
00:12:35,565 --> 00:12:37,231
Hala açım bebeğim,
160
00:12:37,233 --> 00:12:38,568
161
00:12:42,638 --> 00:12:44,106
Ciddi misin, D?
162
00:12:45,308 --> 00:12:46,841
Evet ciddiyim.
163
00:12:46,843 --> 00:12:48,609
Hayır dalga geçme.
164
00:12:48,611 --> 00:12:49,745
Dalga geçmiyorum.
165
00:12:51,414 --> 00:12:53,049
Hiçbirini duymadın mı?
166
00:12:54,750 --> 00:12:56,051
Neyin hiçbirini?
167
00:12:57,920 --> 00:12:59,222
Hmm.
168
00:13:01,791 --> 00:13:03,259
Neyin hiçbirini, D?
169
00:13:12,835 --> 00:13:14,102
Ne dedin ki?
170
00:13:17,540 --> 00:13:19,542
Zaten bilmediğin hiçbir şey.
171
00:13:22,010 --> 00:13:23,245
Hatırlat o zaman.
172
00:13:25,080 --> 00:13:26,548
Seni sevdiğimi ve sana,
173
00:13:29,919 --> 00:13:31,253
ihtiyacım olduğunu söyledim.
174
00:13:32,889 --> 00:13:35,823
D, şu an ne yaptığının farkında mısın?
175
00:13:35,825 --> 00:13:37,223
Evet sayılır.
176
00:13:37,225 --> 00:13:38,693
Sayılır da ne demek?
177
00:13:41,396 --> 00:13:42,430
Bebeğim!
178
00:13:42,999 --> 00:13:44,430
Demek istediğim...
179
00:13:44,432 --> 00:13:46,268
Açık konuşacak olursam, B,
180
00:13:47,970 --> 00:13:49,437
vakit geçirmek istediğim
181
00:13:50,205 --> 00:13:52,440
tek insan sensin.
182
00:13:56,077 --> 00:13:57,445
Yani, Bianca Taylor,
183
00:14:04,753 --> 00:14:06,254
benimle evlenir misin?
184
00:14:09,056 --> 00:14:10,155
Yo.
185
00:14:11,860 --> 00:14:13,595
Yo.
186
00:14:15,296 --> 00:14:17,497
"Yo" evet demek mi?
Evet
187
00:14:17,499 --> 00:14:18,598
Evet mi?
188
00:14:18,600 --> 00:14:20,867
Evet!
189
00:14:20,869 --> 00:14:22,102
Evet.
190
00:15:15,956 --> 00:15:17,156
Viktor.
191
00:15:52,558 --> 00:15:53,860
Oğlumuz iyi görünüyor.
192
00:15:56,229 --> 00:15:57,697
İyi haberler sana ulaşmıştır.
193
00:15:58,731 --> 00:15:59,766
Vakit geldi.
194
00:16:06,639 --> 00:16:09,140
LA'e geri dönmeyi düşündün mü hiç?
195
00:16:09,142 --> 00:16:11,377
Lütfen, sen Philadelphia kızısın.
196
00:16:12,679 --> 00:16:13,813
Evet, ama sanırım,
197
00:16:14,814 --> 00:16:17,148
daha fazla alanın olması iyi olurdu.
198
00:16:17,150 --> 00:16:19,282
Ve annen de orada...
199
00:16:19,284 --> 00:16:21,719
Ve onların yaftalamaları da orada.
200
00:16:21,721 --> 00:16:24,155
Yaptığım müziği daha fazla
insana duyurabilirim.
201
00:16:24,157 --> 00:16:26,256
Hmm.
202
00:16:26,258 --> 00:16:29,862
Sanki Philadephia'da yapabileceğim herşeyi
yapmış gibiyim?
203
00:16:32,497 --> 00:16:35,968
Zaman benim lehime ilerlemiyor.
204
00:16:39,105 --> 00:16:40,405
Mmm-hmm.
205
00:16:44,977 --> 00:16:46,311
Peki ya Rocky?
206
00:16:48,181 --> 00:16:50,513
Rocky'nin kendi hayatı var, D.
207
00:16:50,515 --> 00:16:51,951
Biz de kendimizinkine başlamalıyız.
208
00:17:29,087 --> 00:17:32,824
Bugün hava gerçekten soğuk Adrian.
209
00:17:34,593 --> 00:17:39,028
Birkaç kere oğlumuz Bobby'i aramayı denedim.
210
00:17:39,030 --> 00:17:41,798
Ama her açacağını anladığımda kapattım
211
00:17:41,800 --> 00:17:44,535
çünkü açıkçası ona
ne diyeceğimi bilemedim.
212
00:17:45,971 --> 00:17:47,636
Ya yoluna devam etmişse,
213
00:17:47,638 --> 00:17:50,272
ve bende geçmişinde kalan ve
bugüne ulaşmaya çalışan bir parçaysam?
214
00:17:50,274 --> 00:17:51,542
Sadece hayatında bir yerim yok.
215
00:17:53,811 --> 00:17:55,646
Demek istediğim ne yapmam gerekiyor?
216
00:17:57,215 --> 00:18:01,683
Kapısını çalıp da Nasılsın?
217
00:18:01,685 --> 00:18:05,556
Yıllar oldu değil mi"? mi
diyeyim. Bilmiyorum.
218
00:18:18,803 --> 00:18:19,870
Seni özlüyorum.
219
00:19:15,658 --> 00:19:18,061
Bu maçtan beri sende bir heyecan var.
220
00:19:19,296 --> 00:19:20,361
Neden bahsediyorsun?
221
00:19:20,363 --> 00:19:21,831
İşte o gülüş.
222
00:19:22,565 --> 00:19:24,432
Sırıtıyorsun.
223
00:19:24,434 --> 00:19:26,335
Babamdan bana kalan tek şey.
224
00:19:26,337 --> 00:19:28,502
Bir de ellerim.
225
00:19:30,273 --> 00:19:32,874
Bunu bana hiç söylememiştin.
Evet.
226
00:19:32,876 --> 00:19:35,612
Bu sırlar nereden çıkıyor, Don?
227
00:19:44,053 --> 00:19:46,155
Nasılsın?
Pekala.
228
00:19:47,724 --> 00:19:49,924
Bak burada.
229
00:19:49,926 --> 00:19:51,761
Naber?
Selam.
230
00:19:54,396 --> 00:19:56,663
- Hey, Isabelle.
- Hey, Rock.
231
00:19:56,665 --> 00:20:00,867
Hey, dinle. İri bir adam orada seni bekliyor.
232
00:20:00,869 --> 00:20:02,604
Onun kim olduğunu anlarmışsın.
233
00:20:06,942 --> 00:20:08,342
Selam şampiyon.
234
00:20:08,344 --> 00:20:11,611
Bu maçı kabul etmelisin dostum.
Bu adamın çenesini kapat.
235
00:20:11,613 --> 00:20:13,647
Hayır, Wheeler hala boş mu yapıyor?
236
00:20:13,649 --> 00:20:15,216
Rövanş maçı için biraz erken dostum.
237
00:20:15,218 --> 00:20:18,252
Televizyonun sesini aç.
238
00:20:18,254 --> 00:20:20,956
...ve onların arasındaki trajik bağlantı.
239
00:20:34,136 --> 00:20:35,470
Bu sen misin?
240
00:20:40,075 --> 00:20:41,475
Güzel fotoğraflar.
241
00:20:43,612 --> 00:20:44,880
Evet, iyiler işte.
242
00:20:48,482 --> 00:20:49,985
Benim fotoğrafım yok.
243
00:20:50,852 --> 00:20:52,921
Evet yok.
244
00:20:55,824 --> 00:20:57,192
Neden Philly'dasın?
245
00:20:59,593 --> 00:21:01,493
Bilmiyor musun?
246
00:21:01,495 --> 00:21:05,464
Ukraynalı boksör Viktor Drago
bugün Philadephia'ya
247
00:21:05,466 --> 00:21:07,434
halka açık bir şekilde en son
248
00:21:07,436 --> 00:21:10,569
ödül kazanmış dünya ağırsiklet şampiyonu
Adonis Creed'e meydan okumaya geldi.
249
00:21:10,571 --> 00:21:14,640
Boks organizatörü Buddy Marcelle
tarafından bir basın toplantısı düzenlendi.
250
00:21:14,642 --> 00:21:17,977
Bu konuda ciddi olduğumuzu göstermek için
onca yoldan Philadelphia'ya geldik.
251
00:21:17,979 --> 00:21:20,980
Şimdi bu adam Danny Wheeler değil.
252
00:21:20,982 --> 00:21:25,584
Ve açık olalım Creed onunla da üç sene
maça çıkmakta gecikti zaten.
253
00:21:25,586 --> 00:21:26,821
Kolay maçtı.
254
00:21:28,122 --> 00:21:30,124
Bu ülkenin insanları seni seviyor.
255
00:21:33,594 --> 00:21:34,862
Ama Rusya'da,
256
00:21:36,431 --> 00:21:38,933
kimse Drago ismine dokunamaz.
257
00:21:40,034 --> 00:21:41,936
O gece herşey değişti.
258
00:21:42,970 --> 00:21:45,039
Bak, biliyorsun bu neredeyse
259
00:21:45,806 --> 00:21:47,875
bir milyon yıl öncesi.
260
00:21:49,609 --> 00:21:51,443
Bana göre dün gibi.
261
00:21:51,445 --> 00:21:55,613
Yani onca yolu bana bunu söylemeye mi geldin?
262
00:21:55,615 --> 00:21:58,884
Apollo Creed'in oğlu kuşak atladıktan sonra
263
00:21:58,886 --> 00:22:01,854
Ivan Drago'nun oğlunun ortaya
çıkması tesadüf değil.
264
00:22:01,856 --> 00:22:05,024
Bu Creed'e karşı Drago.
265
00:22:05,026 --> 00:22:07,558
Tüm dünyanın görmek istediği bir maç.
266
00:22:07,560 --> 00:22:09,894
Ve onun da kabul etmesi gerek bir maç.
267
00:22:09,896 --> 00:22:12,597
Tabii tarihin kendisini tekrar
edeceğinden korkmuyorsa.
268
00:22:12,599 --> 00:22:15,733
Bu tarih 1985'in kötü şöhreti olan
bir maçı ile ilgili
269
00:22:15,735 --> 00:22:20,172
ki bu maçta Apollo Creed Rus boksör
Ivan Drago tarafından
270
00:22:20,174 --> 00:22:21,873
öldürülmüştü.
271
00:22:21,875 --> 00:22:24,876
Apollo'nun eğitmeni Rock Balboa
ise bu maçı durduramadığından
272
00:22:24,878 --> 00:22:26,746
dolayı ağır bir şekilde eleştirilmişti.
273
00:22:27,348 --> 00:22:29,182
D. Bebeğim.
274
00:22:31,519 --> 00:22:32,952
Sadece şov yapıyor.
275
00:22:36,424 --> 00:22:37,588
Endişelenme.
276
00:22:37,590 --> 00:22:39,690
Ve unutmayalım ki,
277
00:22:39,692 --> 00:22:44,197
o seneden sonra Balboa Drago'yu kendi
evi olan Rusyada yenmişti.
278
00:22:45,832 --> 00:22:48,902
Senin yüzünden elimdeki herşeyi kaybettim.
279
00:22:50,569 --> 00:22:51,771
Ülkemi.
280
00:22:52,972 --> 00:22:53,973
Saygıyı.
281
00:22:58,478 --> 00:22:59,711
Eşimi.
282
00:23:02,614 --> 00:23:05,349
Ukraynadaki sokak köpeklerini
görmüş müydün hiç?
283
00:23:05,351 --> 00:23:07,118
Onlar günlerce yemeksiz yaşayabiliyorlar.
284
00:23:07,120 --> 00:23:10,121
İnsanlar onların üzerine tükürüyor.
Ellerinde hiçbir şey yok.
285
00:23:10,123 --> 00:23:11,888
Evleri yok.
286
00:23:11,890 --> 00:23:14,994
Sadece hayatta kalabilmek için savaşıyorlar.
287
00:23:19,731 --> 00:23:20,999
Bir oğlum var.
288
00:23:26,738 --> 00:23:28,173
Tek bildiği
289
00:23:29,442 --> 00:23:30,642
bu.
290
00:23:36,682 --> 00:23:39,151
Oğlum senin oğlanı yenecek.
291
00:23:40,587 --> 00:23:41,954
Uzun bir gün oldu.
292
00:23:44,289 --> 00:23:45,657
Sanırım buradaki işimiz bitti.
293
00:23:48,260 --> 00:23:51,130
Çünkü buralarda bir sokak
köpeklerini kovarız.
294
00:24:06,245 --> 00:24:07,279
Hmm.
295
00:24:15,954 --> 00:24:17,256
Güzel fotoğraf.
296
00:24:27,166 --> 00:24:29,765
Burada olabileceğini tahmin ettim.
297
00:24:29,767 --> 00:24:33,372
Biliyorsun, aramayı denedim ama kimse açmadı.
298
00:24:37,975 --> 00:24:41,110
Maç sonrası antreman için erken değil mi biraz?
299
00:24:41,112 --> 00:24:42,713
Sadece kafamı dağıtıyorum.
300
00:24:43,649 --> 00:24:45,381
Anlıyorum.
301
00:24:45,383 --> 00:24:47,783
Psikiyatrsitten daha ucuz tabii.
302
00:24:49,954 --> 00:24:52,755
Don hadi ama.
Neler olduğunu duydum.
303
00:24:52,757 --> 00:24:54,959
Ama beyninin içine girmelerine izin verme.
304
00:24:56,628 --> 00:24:58,761
Ama nasıl hissettiğini biliyorum.
305
00:24:58,763 --> 00:25:02,064
Öyle mi?
Evet.
306
00:25:02,066 --> 00:25:06,037
Uzun zaman önce olanların
seninle bir alakası yok.
307
00:25:08,339 --> 00:25:12,441
Dinle, o maçı Apollo istedi tamam mı?
308
00:25:12,443 --> 00:25:14,343
Olmaması gerekiyordu.
309
00:25:14,345 --> 00:25:15,346
Ama oldu.
310
00:25:18,049 --> 00:25:19,749
Ve sen de bunun peşini bırakmalısın.
311
00:25:21,285 --> 00:25:22,351
Hadi.
312
00:25:26,957 --> 00:25:28,591
Onu dövüşürken gördün değil mi?
313
00:25:28,593 --> 00:25:31,893
Onu spor kanallarında falan gördüm.
314
00:25:31,895 --> 00:25:34,164
İri bir ama tecrübesiz.
315
00:25:35,533 --> 00:25:38,969
Senin gibi bir makine sayılmaz.
316
00:25:39,704 --> 00:25:41,437
Biliyor musun?
317
00:25:41,439 --> 00:25:44,005
Seni neşelendireceğim çünkü bugün
senin şanslı günün.
318
00:25:44,007 --> 00:25:45,974
Yılbaşı sana erken geldi,
319
00:25:45,976 --> 00:25:48,076
çünkü kum torbanı tutacağım
seni şanslı herif.
320
00:25:48,078 --> 00:25:50,044
hayır şanslı olan sensin.
Nedenmiş?
321
00:25:50,046 --> 00:25:51,580
Çünkü kum torbamı tutmana izin vereceğim.
322
00:25:51,582 --> 00:25:53,181
Yo.
323
00:25:53,183 --> 00:25:55,352
İşte böyle. Daha iyi.
324
00:26:25,548 --> 00:26:29,286
Creed büyük darbeler alıyor.
Bu maç yakındabitmiş olur.
325
00:26:32,121 --> 00:26:35,124
Creed yerde!
Ve kötü yaralanmış olabilir.
326
00:26:36,493 --> 00:26:38,693
Apollo yerde tepkisiz görünüyor.
327
00:26:38,695 --> 00:26:40,129
Bu iyi değil.
328
00:26:41,398 --> 00:26:43,333
Hareket etmiyor.
329
00:26:56,312 --> 00:26:59,379
330
00:26:59,381 --> 00:27:04,017
331
00:27:04,019 --> 00:27:07,854
332
00:27:07,856 --> 00:27:09,325
333
00:27:10,225 --> 00:27:13,994
334
00:27:13,996 --> 00:27:16,296
335
00:27:16,298 --> 00:27:19,535
336
00:27:20,636 --> 00:27:22,369
Harika bir sesi var.
337
00:27:22,371 --> 00:27:25,940
338
00:27:26,974 --> 00:27:28,410
Tiyatro için üzgünüm.
339
00:27:29,645 --> 00:27:31,146
Ama insanlar iyi bir şov izlemeyi severler.
340
00:27:32,648 --> 00:27:34,147
Bu kötü bir hareketti dostum.
341
00:27:34,149 --> 00:27:35,948
Kişisel algılama.
342
00:27:35,950 --> 00:27:37,751
Sporumuzun neye dönüştüğünden,
gurur duyduğum söylenemez,
343
00:27:37,753 --> 00:27:39,985
ama oyunun kuralları bunlar.
344
00:27:39,987 --> 00:27:41,655
Ne istersen öyle de.
345
00:27:41,657 --> 00:27:44,291
Sadece para kazanmayı düşünüyorsun
gibi geliyor.
346
00:27:44,293 --> 00:27:45,960
Para sadece bir artı benim için.
347
00:27:47,796 --> 00:27:51,230
"The Rumble in the Jungle"
kendi kendine ortya çıkmaz.
348
00:27:51,232 --> 00:27:53,165
Birinin bunu ortaya çıkarması gerekiyordu.
349
00:27:53,167 --> 00:27:54,900
Varolması gerekiyordu.
350
00:27:54,902 --> 00:27:56,803
Ve bu kişi de sen misin?
351
00:27:56,805 --> 00:27:59,240
Umursayan başka birini görüyor musun karşında?
352
00:28:01,109 --> 00:28:02,843
Seninle aynı şeyi istiyoruz.
353
00:28:02,845 --> 00:28:04,479
Öyle mi? Neymiş o?
354
00:28:07,816 --> 00:28:09,181
Boksörlük tarihinde 77,
355
00:28:09,183 --> 00:28:12,017
ağırsıiklet şampiyonu oldu.
356
00:28:12,019 --> 00:28:13,287
Ama biliyor musun?
357
00:28:14,389 --> 00:28:16,290
kaç tanesi biliniyor?
358
00:28:17,658 --> 00:28:18,659
Dört mü?
359
00:28:19,427 --> 00:28:20,428
Beş mi?
360
00:28:24,232 --> 00:28:26,565
Kuşağı kazanmış olmak yetmez.
361
00:28:26,567 --> 00:28:29,070
Akıllara kazınacak bir hikaye lazım sana.
362
00:28:30,271 --> 00:28:33,839
Baban bunu biliyordu.
363
00:28:33,841 --> 00:28:35,510
Kendine bir iyilik yap,
364
00:28:36,611 --> 00:28:38,011
ve hala şansın varken bırak.
365
00:28:38,813 --> 00:28:40,181
Kendini korumaya alma.
366
00:28:42,082 --> 00:28:43,984
En azından senin ihtiyardan
daha iyisin bu konuda.
367
00:28:47,688 --> 00:28:50,223
Rocky seni uyarmış olmalı.
368
00:28:58,165 --> 00:28:59,433
Ciddiyim.
369
00:29:01,501 --> 00:29:02,568
Harika bir sesi var.
370
00:29:02,570 --> 00:29:04,670
Teşekkürler,Fillmore.
371
00:29:04,672 --> 00:29:06,573
Gerçekten teşekkürler.
372
00:29:19,186 --> 00:29:20,785
Nasılsın evlat?
373
00:29:20,787 --> 00:29:22,255
Konuşmamız lazım.
374
00:29:23,723 --> 00:29:26,092
Hadi yürüyüşe çıkıp hava alalım.
375
00:29:27,060 --> 00:29:30,197
Tamam mı? Burası boğucu biraz.
376
00:29:31,131 --> 00:29:33,097
Şu ışığa bak.
377
00:29:33,099 --> 00:29:35,066
Birkaç yıldır bozuk.
378
00:29:35,068 --> 00:29:37,034
Beni delirtiyor.
379
00:29:37,036 --> 00:29:39,637
Devletin yaptıracağı yok.
380
00:29:39,639 --> 00:29:41,675
Bir lamba yanmıyorsa
381
00:29:42,909 --> 00:29:45,008
ne anladım o lambadan değil mi?
382
00:29:45,010 --> 00:29:47,714
Komik ama aynı zamanda aptalca.
383
00:29:48,448 --> 00:29:49,483
Hey.
384
00:29:50,784 --> 00:29:52,151
Maçı kabul etmem gerek.
385
00:29:58,057 --> 00:29:59,858
Neden?
386
00:29:59,860 --> 00:30:01,659
Bu adamlar babamı öldürdü.
387
00:30:01,661 --> 00:30:04,328
Şimdi de etrafta dolaşıp boş boş
konuşacaklar mı?
388
00:30:04,330 --> 00:30:05,599
Buna izin veremem.
389
00:30:08,167 --> 00:30:09,435
Şampiyon değil miyim ben?
390
00:30:10,135 --> 00:30:11,836
Evet.
391
00:30:11,838 --> 00:30:13,403
Yani başka bir şansım yok.
392
00:30:13,405 --> 00:30:14,406
Şans mı?
393
00:30:15,709 --> 00:30:18,075
Orada kollarımda ölürken de,
394
00:30:18,077 --> 00:30:21,078
baban da aynı şeyi söylemişti.
395
00:30:21,080 --> 00:30:23,313
Bak onun seçimi annene neler yaşattı.
396
00:30:23,315 --> 00:30:26,350
Tekrar bu konuları karıştımak
istemezsin değil mi evlat?
397
00:30:26,352 --> 00:30:28,151
anlarsın sanmıştım.
398
00:30:28,153 --> 00:30:31,088
eğer bu maçı kabul etmezsem
bununla yaşamam gerek.
399
00:30:31,090 --> 00:30:34,024
O çocuk nefretle büyütüldü ne
demeye çalıştığımı anlıyor musun?
400
00:30:34,026 --> 00:30:35,926
Sen ise öyle büyütülmedin.
Yapma bunu.
401
00:30:35,928 --> 00:30:37,361
Ama sen başardın.
Bu farklı bir konu.
402
00:30:37,363 --> 00:30:38,564
Farklı mıydı?
403
00:30:39,899 --> 00:30:41,300
Çok farklı.
404
00:30:42,868 --> 00:30:45,836
O gece orada Drago ile benim olmam gerekiyordu
405
00:30:45,838 --> 00:30:47,738
babanın değil.
406
00:30:47,740 --> 00:30:49,675
Ve pes edebilirdim,
407
00:30:50,576 --> 00:30:52,376
ama etmedim.
408
00:30:52,378 --> 00:30:54,578
Ve bununla yaşamam gerek.
409
00:30:54,580 --> 00:30:56,947
Ve o ringe çıktığımda ise,
410
00:30:56,949 --> 00:30:59,950
o adam içimden bir şeyler kopardı asla bir daha
411
00:30:59,952 --> 00:31:01,520
geri döndürülemeyecek şeyler.
412
00:31:05,089 --> 00:31:06,525
Buna değmez.
413
00:31:08,092 --> 00:31:09,360
Hemde hiç.
414
00:31:11,897 --> 00:31:14,031
Neden dövüşmek istiyorsun?
415
00:31:14,033 --> 00:31:15,933
Neden bahsediyorsun?
AZ önce söyledim.
416
00:31:15,935 --> 00:31:17,366
Hayır söylemedin, Donnie.
417
00:31:17,368 --> 00:31:19,368
Neden dövüşmek istiyorsun?
418
00:31:19,370 --> 00:31:21,237
Neden seninle dövüşmek istediklerini anlıyorum.
419
00:31:21,239 --> 00:31:22,638
Ne için savaştıklarını da anlıyorum.
420
00:31:22,640 --> 00:31:23,741
Peki ya sen?
421
00:31:24,843 --> 00:31:27,510
Dinle beni, kaybedecek çok şeyin var.
422
00:31:27,512 --> 00:31:29,245
Onun ise hiçbir şeyi.
423
00:31:29,247 --> 00:31:31,681
Bir boksörün kaybedecek bir şeyi
yoksa o çok tehlikelidir.
424
00:31:31,683 --> 00:31:32,784
Ben tehlikeliyim!
425
00:31:41,826 --> 00:31:43,659
Kaybedeceğimi düşünüyorsun.
426
00:31:43,661 --> 00:31:44,829
Öyle bir şey söylemedim.
427
00:31:46,531 --> 00:31:48,766
Bunu söyleyen adam aynı zamanda
tecrübesi yok da dedi.
428
00:31:49,801 --> 00:31:51,836
Tecrübesiz değil mi?
Evet.
429
00:31:53,371 --> 00:31:56,038
ama onu yenebileceğimi düşünmüyorsun.
430
00:31:56,040 --> 00:31:57,540
Bunu mu demeye çalışıyorsun?
Hayır.
431
00:31:57,542 --> 00:31:58,941
Hayır, bunu söylemeye çalışmıyorum.
432
00:31:58,943 --> 00:32:01,109
Sadec sonsuza kadar burada olamayacağımı söylüyorum.
433
00:32:01,111 --> 00:32:02,545
Ve bu ne demek oluyor?
434
00:32:02,547 --> 00:32:04,447
Bu demek oluyor ki zekice düşün.
435
00:32:04,449 --> 00:32:06,517
Zekice verilen kararlardan mı
bahsetmek istiyorsun, Rock?
436
00:32:07,552 --> 00:32:09,552
Bu evde yapayalnızsın.
437
00:32:09,554 --> 00:32:11,453
Sana kim baktı? Ben.
438
00:32:11,455 --> 00:32:12,890
Ben senin yanındaydım!
439
00:32:14,358 --> 00:32:15,727
Başka kimin var?
440
00:32:21,632 --> 00:32:22,633
Dinle.
441
00:32:24,401 --> 00:32:26,603
Sen olsan da olmasan bu maça çıkacağım.
442
00:32:38,849 --> 00:32:40,484
O zaman bensiz olacak.
443
00:32:41,318 --> 00:32:43,119
Bunu yapamam.
444
00:32:43,121 --> 00:32:44,454
Yani bu kadar mı?
445
00:32:45,455 --> 00:32:46,790
Beni bırakıyor musun?
446
00:32:50,027 --> 00:32:52,863
En azından bu sefer pes etme konusunda
endişelenmene gerek yok.
447
00:32:57,968 --> 00:32:59,168
Evet.
448
00:33:03,040 --> 00:33:04,273
Evet.
449
00:33:34,370 --> 00:33:36,171
D, iyi misin?
450
00:33:36,173 --> 00:33:37,905
Rocky, dostum.
451
00:33:37,907 --> 00:33:39,206
Rocky ne?
452
00:33:39,208 --> 00:33:40,676
Maç için beni çalıştırmayacak.
453
00:33:42,411 --> 00:33:44,244
Bekle, maça çıkacak mısın?
454
00:33:44,246 --> 00:33:45,913
Onca atlattığımız şey.
455
00:33:45,915 --> 00:33:48,582
Beni öylece bırakacak.
Bu saçmalık!
456
00:33:48,584 --> 00:33:50,451
Kanserken onunle ben ilgilendim.
457
00:33:50,453 --> 00:33:52,086
Ölmüş olabilirdi, B.
458
00:33:52,088 --> 00:33:53,821
Mantıklı sebepleri olduğuna eminim.
459
00:33:53,823 --> 00:33:54,890
Öyle mi? Ne gibi?
460
00:33:56,225 --> 00:33:57,426
Ne gibi?
461
00:34:01,864 --> 00:34:02,898
Ona ihtiyacım yok.
462
00:34:50,712 --> 00:34:51,746
Yo.
463
00:34:56,718 --> 00:34:57,852
Bayıldım.
464
00:34:58,386 --> 00:34:59,852
Ben de.
465
00:34:59,854 --> 00:35:03,422
O odanın birazını stüdyo olarak kullanacağım.
466
00:35:03,424 --> 00:35:04,859
Olur. Tamamen senin.
467
00:35:06,795 --> 00:35:08,461
Sorun ne?
468
00:35:08,463 --> 00:35:10,496
Bilmiyorum. Belki de yoldan
dolayı yorgunumdur.
469
00:35:10,498 --> 00:35:11,564
İyiyim.
470
00:35:11,566 --> 00:35:12,865
Dışarı çıkmak zorunda değiliz.
471
00:35:12,867 --> 00:35:15,535
Evde kalıp yemek sipariş edebiliriz.
472
00:35:15,537 --> 00:35:19,406
Hayır bebeğim ona söylemek zorundasın.
473
00:35:29,918 --> 00:35:31,318
Müzik işleri nasıl gidiyor?
474
00:35:32,519 --> 00:35:33,888
Donnie size söylemedi mi?
475
00:35:36,057 --> 00:35:37,058
D?
476
00:35:37,992 --> 00:35:39,760
Uh... Unutmuşum.
477
00:35:40,929 --> 00:35:42,931
Oh. Evet imza attım.
478
00:35:43,931 --> 00:35:45,764
İşte bu...
479
00:35:45,766 --> 00:35:47,599
Evet harika. Müzik şirketi de
hemen işlemlere başladı.
480
00:35:47,601 --> 00:35:49,202
Bu yazın festivallere çıkacağım.
481
00:35:50,571 --> 00:35:52,138
Tebrikler.
Teşekkürler.
482
00:36:00,581 --> 00:36:01,915
Peki Rocky nasıl?
483
00:36:03,183 --> 00:36:04,549
Yola çıkmak istemedi mi?
484
00:36:04,551 --> 00:36:06,987
Hayır anne yolculukları,
485
00:36:08,055 --> 00:36:09,122
sevmediğini biliyorsun.
486
00:36:21,935 --> 00:36:23,070
Tamam anne.
487
00:36:24,972 --> 00:36:27,172
Eminim çoktan tahmin etmişsindir ama...
488
00:36:27,174 --> 00:36:28,374
Evet.
489
00:36:29,042 --> 00:36:30,409
Çoktan biliyorum.
490
00:36:34,314 --> 00:36:35,648
Onca tuz,
491
00:36:37,084 --> 00:36:38,384
parlak saçlar,
492
00:36:39,418 --> 00:36:41,088
parlak bir cilt.
493
00:36:43,456 --> 00:36:45,125
Kaç aylık?
494
00:36:45,892 --> 00:36:46,893
Mmm?
495
00:36:49,229 --> 00:36:50,496
Anne sen şey mi sandın...
496
00:36:51,098 --> 00:36:52,163
Sen...
497
00:36:52,165 --> 00:36:53,998
Uh-uh.
498
00:36:54,000 --> 00:36:55,001
Hayır.
499
00:36:55,735 --> 00:36:57,401
Biz daha... Hayır.
500
00:36:57,403 --> 00:36:58,802
Annen komikmiş.
501
00:36:58,804 --> 00:37:01,174
Hayır değilim.
502
00:37:02,141 --> 00:37:03,407
Pekala.
503
00:37:03,409 --> 00:37:04,777
Mmm-mmm.
504
00:37:13,719 --> 00:37:15,920
Ne çıktı?
D, dokunma.
505
00:37:15,922 --> 00:37:17,955
Hayır üzerine işemiş olman umurumda değil
sadece görmek istiyorum...
506
00:37:17,957 --> 00:37:19,525
Mahvetmeni istemiyorum.
507
00:37:22,161 --> 00:37:23,162
Ne çıktı?
508
00:37:25,131 --> 00:37:27,430
2 mavi çizgi.
509
00:37:27,432 --> 00:37:31,101
2 mavi çizgi mi?
O ne demek?
510
00:37:31,103 --> 00:37:32,537
2 mavi çizgi.
511
00:37:37,410 --> 00:37:39,145
Belki bozuktur.
512
00:37:51,523 --> 00:37:53,357
Bu çılgınca.
513
00:37:53,359 --> 00:37:54,726
Mmm-hmm.
514
00:37:56,162 --> 00:37:57,862
Bilmiyorum, D.
515
00:38:00,598 --> 00:38:02,067
Bebeğim bilmiyorum.
516
00:38:08,573 --> 00:38:09,839
Hep çocuk istediğini söylemiştin değil mi?
517
00:38:09,841 --> 00:38:11,476
Evet ama bu kadar erken değil.
518
00:38:14,713 --> 00:38:16,212
Hazır mıyım...
519
00:38:16,214 --> 00:38:19,684
Bilmiyorum.
520
00:38:31,363 --> 00:38:32,897
Hadi hazırlanalım o zaman.
521
00:38:37,202 --> 00:38:38,236
Evet.
522
00:38:44,843 --> 00:38:47,410
Ailesine söyledi mi henüz?
523
00:38:47,412 --> 00:38:50,679
O şu an halasıyla konuşuyor telefonda.
524
00:38:50,681 --> 00:38:53,049
Bianca iyi bir kız.
525
00:38:53,051 --> 00:38:56,021
Neden seninle evlenmeyi kabul etti bilmem.
526
00:38:56,820 --> 00:38:58,223
Ben de bilmiyorum.
527
00:39:02,460 --> 00:39:04,695
Evde olman çok güzel.
528
00:39:06,663 --> 00:39:07,865
Anne...
529
00:39:11,535 --> 00:39:12,770
Ben ve Ivan
530
00:39:14,738 --> 00:39:16,073
Drago'nun oğlu ile
531
00:39:17,741 --> 00:39:19,209
aramdaki maçı...
532
00:39:23,448 --> 00:39:24,715
Kabul edeceğim.
533
00:39:25,682 --> 00:39:26,917
Tamam.
534
00:39:31,088 --> 00:39:32,821
Bu kadar mı?
535
00:39:32,823 --> 00:39:34,356
Başka ne diyebilirim?
536
00:39:34,358 --> 00:39:35,690
Bu canını sıkmadı mı?
537
00:39:35,692 --> 00:39:37,261
Sence canımı sıkmıyor mu?
538
00:39:38,829 --> 00:39:40,495
Yetişkin bir adamsın.
539
00:39:40,497 --> 00:39:43,498
Ne ben ne de başka birinin
ne düşündüğü önemli değil.
540
00:39:43,500 --> 00:39:46,301
Eğer bu adamla dövüşmek istiyorsan
bu senin kararın.
541
00:39:46,303 --> 00:39:48,138
Benim onayıma ihtiyacın yok.
542
00:39:49,806 --> 00:39:51,739
Rocky'nin onaylamadığı belli.
543
00:39:51,741 --> 00:39:53,110
Rocky anlamıyor.
544
00:39:54,710 --> 00:39:56,013
Onun babası değildi.
545
00:39:58,748 --> 00:40:00,117
Bu hayatımı değiştirdi.
546
00:40:00,750 --> 00:40:02,117
Senin hayatını.
547
00:40:02,119 --> 00:40:03,617
Onu özlemediğini mi söylüyorsun bana?
548
00:40:03,619 --> 00:40:05,554
Özür dilerim!
549
00:40:05,556 --> 00:40:07,054
Bu konuyu bana çekmeye çalışmayı bırak.
550
00:40:07,056 --> 00:40:09,890
Ve babanla ilgiliymiş gibi
davranmaya da cüret etme.
551
00:40:09,892 --> 00:40:12,527
O olmadan dünya şampiyonu oldun.
552
00:40:12,529 --> 00:40:15,763
O zaman neden öyleymişim gibi
hissetmiyorum?
553
00:40:15,765 --> 00:40:19,335
Eğer baban burada olsaydı, o da öyleymiş
gibi hissetmediğini söylerdi.
554
00:40:20,404 --> 00:40:21,704
ama burada değil.
555
00:40:25,708 --> 00:40:28,010
Umarım çocuğunun yanında olabilirsin.
556
00:40:34,750 --> 00:40:36,352
Neden bu kadar aptalsın?
557
00:40:40,356 --> 00:40:41,822
Dur.
558
00:40:41,824 --> 00:40:44,191
D, takma sakalınla beni
gıdıklıyorsun.
559
00:40:44,193 --> 00:40:45,727
Bu ne kabalık.
560
00:40:51,400 --> 00:40:52,699
Neden bizim için şarkı söylemiyorsun?
561
00:40:52,701 --> 00:40:55,236
Ben sizin müzik kutunuz değilim.
562
00:40:55,238 --> 00:40:57,937
Ve etrafta çıplak ayakla hamile
bir şekilde dolaşıp,
563
00:40:57,939 --> 00:40:59,473
sana sandviç de hazırlamayacağım.
564
00:40:59,475 --> 00:41:02,476
Bunu duydun mu?
Ne sandviç var ne de şarkı.
565
00:41:04,614 --> 00:41:05,945
Annen bizden nefret ediyor.
566
00:41:05,947 --> 00:41:07,383
Duydun mu?
567
00:41:10,919 --> 00:41:13,021
Ya bebek duyamazsa, D?
568
00:41:14,390 --> 00:41:15,790
Ne yapamazsa?
569
00:41:16,259 --> 00:41:17,726
Duyamazsa.
570
00:41:20,695 --> 00:41:22,731
Kalıtımsal olabilir.
571
00:41:27,503 --> 00:41:28,770
Mmm.
572
00:41:29,971 --> 00:41:31,940
Her şey yolunda gidecek.
573
00:41:33,141 --> 00:41:34,676
Söz veriyorum.
574
00:41:58,166 --> 00:42:01,401
İnsanlar bu maçı dört gözle bekliyor.
575
00:42:01,403 --> 00:42:04,172
Kötü bir geçmişi var dostum.
576
00:42:04,905 --> 00:42:06,606
Her şey.
577
00:42:06,608 --> 00:42:07,806
Baban.
578
00:42:07,808 --> 00:42:09,144
Ve senin de.
579
00:42:10,212 --> 00:42:11,879
Onu babanın eğittiğini unutma.
580
00:42:13,515 --> 00:42:15,914
Neden beni önceden eğitmediğini biliyorum.
581
00:42:15,916 --> 00:42:17,450
Hazır değildim.
582
00:42:17,452 --> 00:42:19,084
Haklıydın.
583
00:42:19,086 --> 00:42:21,188
Ama bu farklı.
584
00:42:23,658 --> 00:42:25,427
Drago'nun oğlu...
585
00:42:26,394 --> 00:42:27,928
İri.
586
00:42:28,796 --> 00:42:31,163
Hızlı.
587
00:42:31,165 --> 00:42:32,199
Güçlü.
588
00:42:32,933 --> 00:42:34,168
Aykırı.
589
00:42:37,004 --> 00:42:39,006
O bir canavar evlat.
590
00:42:42,042 --> 00:42:44,476
Gerçekten güçlü bir rakibin var.
591
00:42:44,478 --> 00:42:46,511
Buna hazır olduğunu düşünüyor musun?
592
00:42:46,513 --> 00:42:47,748
Olmam gerek.
593
00:42:51,051 --> 00:42:53,287
Ama eğer bunu benim için yapmayacaksan,
594
00:42:55,356 --> 00:42:56,490
en azından onlar için yap.
595
00:43:01,395 --> 00:43:03,828
Bir düşünsene.
596
00:43:03,830 --> 00:43:06,331
Onların yenemediğini yeneceksin.
597
00:43:06,333 --> 00:43:09,268
Hafızalardaki yerlerini değiştireceksin.
598
00:43:11,171 --> 00:43:14,174
Geçmişi yeniden yazma şansımız bu.
599
00:43:17,877 --> 00:43:20,146
Bizim geçmişimiz.
600
00:43:30,524 --> 00:43:34,693
Tecrübesiz olabiliir ama inan bana,
601
00:43:34,695 --> 00:43:36,994
küçümsenecek biri değil.
602
00:43:36,996 --> 00:43:39,098
O yüzden burada olman lazım.
603
00:43:40,033 --> 00:43:41,968
Buradayım.
604
00:43:45,739 --> 00:43:46,939
Göreceğiz.
605
00:43:52,812 --> 00:43:54,180
Göreceğiz.
606
00:44:25,877 --> 00:44:29,012
Creed'e karşı Drago.
607
00:44:29,014 --> 00:44:30,914
Bunun bir anlamı var.
608
00:44:30,916 --> 00:44:34,150
Bu maçı kabul etme sebebiniz bu mu?
609
00:44:34,152 --> 00:44:36,654
Drago'suz Creed olmaz değil mi?
610
00:44:36,656 --> 00:44:39,022
Hepinizin istediği bu.
611
00:44:39,024 --> 00:44:41,091
Herkesin istediği bu.
612
00:44:41,093 --> 00:44:42,892
Ayrıca bu sefer sizin yanınızda kimin,
613
00:44:42,894 --> 00:44:46,262
olmayacağını fark etmemek elde değil.
614
00:44:46,264 --> 00:44:48,098
Rocky ailesiyle vakit geçiriyor.
615
00:44:48,100 --> 00:44:49,767
Ama Duke benim yanımda.
616
00:44:49,769 --> 00:44:51,501
Babası babama bildiği herşeyi öğretti.
617
00:44:51,503 --> 00:44:53,670
Hız önemli, D.
Onu bu şekilde yeneceğiz.
618
00:44:53,672 --> 00:44:55,773
Teknik, hız...
619
00:44:55,775 --> 00:44:59,609
Bu maç için beni hazırlayabilecek
olduğundan eminim.
620
00:44:59,611 --> 00:45:03,279
Ve baban ile Drago arasında olanlardan sonra,
621
00:45:03,281 --> 00:45:05,682
bir miktar korkuyor olmalısınız.
622
00:45:05,684 --> 00:45:07,586
Neden korkayım?
623
00:45:09,254 --> 00:45:10,953
Ben bir boksörüm.
İşim bu değil mi?
624
00:45:10,955 --> 00:45:12,522
Şampiyon kim?
625
00:45:12,524 --> 00:45:13,989
Bu benim.
626
00:45:13,991 --> 00:45:16,395
İyi görünüyor!
627
00:45:43,988 --> 00:45:46,056
Creed! Creed! Creed!
628
00:46:02,039 --> 00:46:03,941
Babandan çok daha küçüksün.
629
00:46:05,843 --> 00:46:07,009
Babam hakkında konuşma.
630
00:46:11,148 --> 00:46:12,681
Burada başlayabiliriz dostum.
631
00:46:12,683 --> 00:46:13,782
- Gel buraya!
- D!
632
00:46:13,784 --> 00:46:15,250
Artık sana yardım edemez!
633
00:46:15,252 --> 00:46:16,819
Duydun mu beni? O ringin arkasında
sana yardım edemez!
634
00:46:16,821 --> 00:46:19,022
Orada öylece dikilip sadece konuşuyorsun dostum.
635
00:46:20,558 --> 00:46:22,524
Baban seni koruyamaz anladın mı beni?
636
00:46:22,526 --> 00:46:25,260
Babamın hakkında konuşayım deme!
Sırtını dönemezsin bana!
637
00:46:25,262 --> 00:46:27,163
Sen benim evimdesin dostum!
638
00:46:51,187 --> 00:46:53,423
Onları tutabildiklerinden emin ol.
Soyunma odasındayız.
639
00:46:57,660 --> 00:46:59,727
Ben Jim Lampley Roy Jones ile
birlikteyim.
640
00:46:59,729 --> 00:47:02,029
Bu gecenin büyük olayına dakikalar kaldı.
641
00:47:02,031 --> 00:47:04,732
Jim, hayatımda bir daha Creed ve Drago maçına
642
00:47:04,734 --> 00:47:07,702
şahit olacağım asla aklıma gelmezdi.
643
00:47:07,704 --> 00:47:10,671
Hazır ol Roy.
Drago ringe geliyor.
644
00:47:10,673 --> 00:47:14,242
Babası saldırgan kalabalık arasından
oğlunun önünden gidiyor.
645
00:47:14,244 --> 00:47:16,410
Enerji hissediliyor gerçekten.
Creed'in de hissettiğinden eminim.
646
00:47:16,412 --> 00:47:19,313
Yanında olan fanları sayesinde
büyük bir avantajı var.
647
00:47:24,854 --> 00:47:28,523
Odaklan. Evindesin bebeğim.
Anahtara odaklan.
648
00:47:28,525 --> 00:47:30,658
Drago'nun boyutu ve tarzına bakılacak olursa,
649
00:47:30,660 --> 00:47:33,728
Creed'in hızına karşılık gücünü kullanacaktır.
650
00:47:33,730 --> 00:47:35,295
Neden burada olduğumuzu hatırla dostum.
651
00:47:46,609 --> 00:47:48,076
Ben şampiyonum.
652
00:47:50,880 --> 00:47:52,314
Ben şampiyonum.
653
00:47:55,852 --> 00:47:57,350
Ben şampiyonum.
654
00:48:45,968 --> 00:48:49,234
Adonis Creed büyük bir giriş yapıyor bu gece.
655
00:48:49,236 --> 00:48:52,072
Babası gibi Creed
tam bir şov adamı,
656
00:48:52,074 --> 00:48:53,642
ve kalabalığı çoşturuyor.
657
00:48:59,213 --> 00:49:04,249
Creed drago'ya bu arenanın sahibinin
kim olduğunu gösteriyor.
658
00:49:04,251 --> 00:49:06,685
Tam bir Shakespear hikayesi gibi.
659
00:49:06,687 --> 00:49:12,426
Dünyanın iki ucunda büyümüş iki oğul,
değiştirelemez bir trajedi ile birbirlerine bağlandılar.
660
00:49:17,164 --> 00:49:18,631
Şimdi beyler,
661
00:49:18,633 --> 00:49:20,666
soyunma odasında kuralları tekrarladım.
662
00:49:20,668 --> 00:49:24,003
Sizi bu maçı ne olursa olsun temiz bir şekilde
halletmeniz konusunda uyarıyorum.
663
00:49:24,005 --> 00:49:25,938
Hep kendinizi koruyun.
664
00:49:25,940 --> 00:49:28,140
Ve ne dersem dinlemek zorundasınız.
665
00:49:28,142 --> 00:49:30,444
Bol şans. Eldivenleri tokuşturun.
666
00:49:35,716 --> 00:49:37,181
Eldivenleri tokuşturun.
667
00:49:37,183 --> 00:49:39,652
Creed uzun zamandır eğitmeni olan
Rocky Balboa olmadan dövüşecek.
668
00:49:39,654 --> 00:49:41,920
Duke'un boksörler arasında bu kadar
büyük bir düşmanlık varken
669
00:49:41,922 --> 00:49:44,056
maçı nasıl idare ettiğini görmek ilginç.
670
00:49:44,058 --> 00:49:45,524
Ona bak.
671
00:49:45,526 --> 00:49:47,225
Doğruca üzerinden geçebileceğini düşünüyor.
672
00:49:47,227 --> 00:49:48,527
Ona haddini bildir.
Evet.
673
00:49:48,529 --> 00:49:51,597
Burası senin evin değil mi?
674
00:49:51,599 --> 00:49:54,267
Benim evim.
Hadi gidelim bebeğim.
675
00:50:04,210 --> 00:50:05,811
Boks!
676
00:50:05,813 --> 00:50:07,445
Devam ediyoruz.
677
00:50:07,447 --> 00:50:09,081
Eğer işler göründüğü gibi gidecek olursa,
678
00:50:09,083 --> 00:50:11,716
Creed daha çok yönlü ve hızlı olan
boksör olarak görünüyor...
679
00:50:11,718 --> 00:50:13,351
Evet bebeğim yumruk at!
680
00:50:13,353 --> 00:50:15,753
Drago büyük bir darbe indirmeye çalışıyor.
681
00:50:15,755 --> 00:50:17,056
Saldır.
682
00:50:17,058 --> 00:50:18,358
Aşağıdan.
683
00:50:20,427 --> 00:50:22,262
Creed vücuduna bir kaç isabetli
yumruk atıyor.
684
00:50:26,266 --> 00:50:28,700
Ve yukarıdan sağ kroşe atıyor Creed.
685
00:50:28,702 --> 00:50:31,335
Drago henüz kayda değer bir yumruk
savuramadı.
686
00:50:31,337 --> 00:50:33,339
Ve bir sağ kroşe daha Creed'den geliyor.
687
00:50:37,811 --> 00:50:39,077
Creed bu yumruğu engellemesine rağmen
688
00:50:39,079 --> 00:50:41,446
yine de halatlara doğru geri sendeliyor.
689
00:50:41,448 --> 00:50:42,680
Evet, iyiyiz.
690
00:50:42,682 --> 00:50:44,716
Creed'in goşuna gitmedi bu, Jim.
691
00:50:44,718 --> 00:50:46,984
Aptallaşma evlat.
Seni yemliyor.
692
00:50:46,986 --> 00:50:49,856
Creed bastırıyor şu an sinirli
bir şekilde yumruklar savuruyor.
693
00:50:50,590 --> 00:50:51,891
Seni kendine çekiyor.
694
00:50:53,159 --> 00:50:55,258
Dargo'dan büyük bir sol kroşe!
695
00:50:55,260 --> 00:50:57,095
- Hadi evlat.
- Creed bu yumrukla sarsılıyor.
696
00:50:57,097 --> 00:50:58,528
Kafanı topla.
697
00:50:58,530 --> 00:50:59,931
Creed ringin merkezinde,
698
00:50:59,933 --> 00:51:01,531
ama kaburgalarından ağır bir darbe yiyor.
699
00:51:01,533 --> 00:51:02,900
Ve diğer tarafdan bir darbe daha.
700
00:51:02,902 --> 00:51:05,670
Ne yapıyorsun bebeğim?
Ne yapıyorsun, D?
701
00:51:05,672 --> 00:51:09,841
Ve Drago'dan gelen bir sağ kroşe
Creed'in kafasına geliyor.
702
00:51:09,843 --> 00:51:12,210
Creed bu yumrukların ardındaki gücü hissedebiliyor.
703
00:51:12,212 --> 00:51:13,945
Ve şimdi Drago saldırıyor.
704
00:51:13,947 --> 00:51:15,645
Dışarı it, dışarı.
Kaldır ellerini hadi!
705
00:51:15,647 --> 00:51:17,884
Drago onu halatlarla birlikte takip ediyor.
706
00:51:18,650 --> 00:51:20,352
Halatlardan çekil, D!
707
00:51:21,988 --> 00:51:23,022
Köşeden çekil!
708
00:51:24,656 --> 00:51:26,859
Hayır D! Köşeden çık!
709
00:51:31,797 --> 00:51:35,499
İlk raundun sonlarına doğru
Drago'dan sağlam bir sağ kroşe ile
710
00:51:35,501 --> 00:51:38,001
Creed sarsılıyor.
711
00:51:38,003 --> 00:51:40,704
Bu maçın açılış dakikalarında
Viktor Drago'nun ne kadar etkileyici
712
00:51:40,706 --> 00:51:43,273
olduğunu gören evdeki
713
00:51:43,275 --> 00:51:47,077
izleyiciler biraz şaşırmış olmalı.
714
00:51:47,079 --> 00:51:49,646
Bu adamların ortak geçmişi ile,
715
00:51:49,648 --> 00:51:51,615
Duke Creed'in duygusal davranmamasını
716
00:51:51,617 --> 00:51:54,151
sağlamak ile meşgul olabilir.
717
00:51:54,153 --> 00:51:55,919
Ne yapıyorsun, D?
718
00:51:55,921 --> 00:51:58,088
- Oyunu planına göre oynamalısın.
- Biliyorum.
719
00:51:58,090 --> 00:52:00,123
Sırada durma. Açını oluştur.
Sen açını oluşturmuyorsun.
720
00:52:00,125 --> 00:52:01,290
Biliyorum!
721
00:52:01,292 --> 00:52:02,592
Eğer sana sol kroşe atarsa...
722
00:52:02,594 --> 00:52:04,261
Hadi ama dostum, tut onu.
723
00:52:04,263 --> 00:52:05,962
- Bunları bilmiyorum mu sanıyorsun?
- Peki eğer biliyorsan,
724
00:52:05,964 --> 00:52:07,065
yap!
725
00:52:24,049 --> 00:52:27,416
Ve şimdi 2.raund için hazırlanırken
Drago'nun 1.raundaki son dakika içinde
726
00:52:27,418 --> 00:52:32,055
yaptığı saldırılar yüzünden seyircilerde
727
00:52:32,057 --> 00:52:33,956
hala bir uğultu var.
728
00:52:33,958 --> 00:52:35,658
Zekice başla.
729
00:52:35,660 --> 00:52:37,260
Raund başlamak üzereyken Creed'in
başı ciddi anlamda belada.
730
00:52:37,262 --> 00:52:38,527
Boks!
731
00:52:38,529 --> 00:52:40,029
Ve şimdi 2.Raund başladı.
732
00:52:40,031 --> 00:52:44,035
Ve Drago yumruk atarak başladı, vakit kaybetmiyor
733
00:52:49,073 --> 00:52:50,906
- Halatlardan çekil!
- Ve Creed halatlara yapıştı,
734
00:52:50,908 --> 00:52:53,444
güçlü darbelerden kaçınmaya çalışıyor.
735
00:52:55,980 --> 00:52:57,012
Lanet olsun.
736
00:52:57,014 --> 00:52:58,983
İler hızlı bir şekilde çirkinleşti.
737
00:53:01,586 --> 00:53:05,957
Ve ardı ardına sağ kroşeler inerken
Creed'in başı büyük dertte.
738
00:53:06,991 --> 00:53:08,491
Hareket etmeye devam et, Donnie.
739
00:53:12,897 --> 00:53:15,798
Büyük bir sağ kroşeden sonra Creed sersemliyor.
740
00:53:15,800 --> 00:53:17,765
Tekrar dengesini kazanmaya çalışıyor.
741
00:53:17,767 --> 00:53:19,567
Creed karşılık vermeye çalışıyor.
742
00:53:19,569 --> 00:53:23,707
Ve büyük bir kroşe ile Creed
halatlara savruluyor!
743
00:53:24,541 --> 00:53:25,876
Hadi evlat.
744
00:53:32,049 --> 00:53:33,282
İki!
745
00:53:33,284 --> 00:53:34,382
Üç!
746
00:53:34,384 --> 00:53:35,550
Dört!
747
00:53:35,552 --> 00:53:37,619
Beş! Altı!
748
00:53:37,621 --> 00:53:38,887
İşte bu, işte bu...
749
00:53:38,889 --> 00:53:40,189
Creed! Creed!
750
00:53:40,191 --> 00:53:42,025
- İyi misin?
- Evet.
751
00:53:44,594 --> 00:53:45,693
Boks!
752
00:53:45,695 --> 00:53:46,961
Creed'in bu maçı döndürebilmek için
753
00:53:46,963 --> 00:53:48,364
bir yol bulması gerekiyor.
754
00:53:49,466 --> 00:53:52,000
Drago saldırmaya devam ediyor.
755
00:53:52,002 --> 00:53:54,435
Kaburgadan büyük bir darbe!
756
00:53:54,437 --> 00:53:56,137
Siktir.
757
00:53:56,139 --> 00:53:57,872
Kaburgaya indirilen sağ kroşeler
muazzam derecede büyüktü.
758
00:53:57,874 --> 00:54:00,409
Arkadan bile sesi duyabilirdiniz.
759
00:54:08,184 --> 00:54:10,785
Creed açık bir şekilde acı içinde olmasına
rağmen ayağa kalkıyor.
760
00:54:10,787 --> 00:54:12,654
Henüz pes etmeye hazır değil.
761
00:54:12,656 --> 00:54:14,724
Bilmiyorum. Bu iş tehlikeli
olmaya başlıyor, Jim.
762
00:54:17,794 --> 00:54:19,894
Tamam! Bana gel!
763
00:54:19,896 --> 00:54:22,063
AVe şimdi Bayless onu tekrar bırakacak.
764
00:54:22,065 --> 00:54:23,066
Hazır?
765
00:54:23,532 --> 00:54:25,066
Boks!
766
00:54:25,068 --> 00:54:27,534
Drago hızlı bir şekilde köşesinden geliyor.
767
00:54:27,536 --> 00:54:29,237
Büyük bir sağ kroşe!
768
00:54:29,239 --> 00:54:30,904
Drago maçı bitirmeye çalışıyor.
769
00:54:32,242 --> 00:54:34,474
Ve Creed zil ile birlikte bir
sağ kroşe indiriyor.
770
00:54:34,476 --> 00:54:36,177
Geri çekil!
Köşene çekil!
771
00:54:36,179 --> 00:54:38,212
Bayless hüsrana uğramış
Dragoyu zaptediyor...
772
00:54:38,214 --> 00:54:39,613
Emirlerime uy.
773
00:54:39,615 --> 00:54:42,150
...maçın sonuna yaklaşmışken.
774
00:54:42,152 --> 00:54:45,154
Bir şeyler yapmalısın yoksa
maçı durduracağım.
775
00:54:48,425 --> 00:54:49,489
Dövüşebilecek misin?
776
00:54:49,491 --> 00:54:51,458
İyiyim ben.
777
00:54:51,460 --> 00:54:53,794
Olmaz.
Bu maçı bitiriyorum.
778
00:54:53,796 --> 00:54:55,162
Nigga, bitirme hiçbir şeyi.
779
00:54:55,164 --> 00:54:56,930
Kimseye kanıtlayacak bir şeyin yok.
780
00:54:56,932 --> 00:55:00,067
Haline bir bak. Kaburgaların kırık
gibi görünüyor.
781
00:55:00,069 --> 00:55:02,905
Bu maçı bitiremezsin.
782
00:55:22,791 --> 00:55:25,158
Ağızlığımı ver.
783
00:55:28,230 --> 00:55:29,932
Ağızlığımı ver.
784
00:55:40,142 --> 00:55:41,576
Yapma.
785
00:55:42,677 --> 00:55:44,277
Şimdi 3.raunda başlarken,
786
00:55:44,279 --> 00:55:47,280
Adonis Creed ilk iki raundda
787
00:55:47,282 --> 00:55:49,615
Viktor Drago'nun güçlü darbelerinden
788
00:55:49,617 --> 00:55:51,917
hırpalanmış ve kanlar içinde görünüyor.
789
00:55:51,919 --> 00:55:54,754
Ve maç içinde hayatta kalmaya çalışırken,
790
00:55:54,756 --> 00:55:56,323
Adonis Creed'den geriye ne kaldı göreceğiz.
791
00:55:56,325 --> 00:55:57,890
Maçı durdur.
792
00:55:57,892 --> 00:55:59,692
Drago tehlikeli yumruklar savuruyor
793
00:55:59,694 --> 00:56:02,294
Creed onları çaresizce engellemeye çalışırken.
794
00:56:02,296 --> 00:56:04,899
Drago hala vücuda baskı uyguluyor.
795
00:56:05,700 --> 00:56:07,800
Hadi ama durdurun maçı!
796
00:56:07,802 --> 00:56:09,935
Ve Drago'dan bir darbe daha!
797
00:56:09,937 --> 00:56:11,771
Creed'in bir ayağı çukurda gibi!
798
00:56:11,773 --> 00:56:13,674
- Drago saldırıyor.
- Hadi, D!
799
00:56:16,610 --> 00:56:18,711
Ve kaburgaya yıkıcı bir darbe.
800
00:56:18,713 --> 00:56:20,014
Dur! Dur!
801
00:56:55,283 --> 00:56:59,017
Bu bariz bir şekilde diskalifiye,
çünkü Creed
802
00:56:59,019 --> 00:57:00,985
Drago son vuruşunu yaparken
803
00:57:00,987 --> 00:57:03,088
yerdeydi.
804
00:57:03,090 --> 00:57:04,856
- Hayır!
- Birini mi öldürmek istiyorsun?
805
00:57:04,858 --> 00:57:07,158
- Hayır bebeğim!
- Yavaş, yavaş!
806
00:57:07,160 --> 00:57:08,927
- Hayır, hayır!
- Hadi.
807
00:57:08,929 --> 00:57:10,931
Hayır! Sadece rahatlayın.
808
00:57:27,080 --> 00:57:29,514
Gen Adonis Creed'in durumunun ne
809
00:57:29,516 --> 00:57:31,916
olacağını beklerken seyirci
810
00:57:31,918 --> 00:57:35,855
tamamen sessizlik içinde.
811
00:57:56,909 --> 00:58:01,579
Kırık göz çukuru kemiği, 2 kırık kaburga,
3.derece beyin sarsıntısı
812
00:58:01,581 --> 00:58:04,349
yırtılmış böbrek, sayısız ezik,çürük.
813
00:58:04,351 --> 00:58:05,651
Oh...
814
00:58:06,520 --> 00:58:07,951
Yırtılmış böbrek--
815
00:58:07,953 --> 00:58:09,653
yaraları yatarak ve dinlenerek geçecektir,
816
00:58:09,655 --> 00:58:11,421
böbrek de dahil.
817
00:58:11,423 --> 00:58:13,625
Onu ameliyata sokmamıza gerek yok,
818
00:58:13,627 --> 00:58:15,993
ama en az 48 saat gözetimimiz
altında olması gerekiyor.
819
00:58:15,995 --> 00:58:20,664
Şimdi morfinden dolayı hala uyuşuk.
Ama sonrasında acısını hissedecektir.
820
00:58:20,666 --> 00:58:22,866
- Tamam.
- İyi misiniz?
821
00:58:22,868 --> 00:58:25,271
İyiyim sadece oturmam lazım.
822
00:58:27,606 --> 00:58:29,339
Eğer hamileyseniz...
823
00:58:29,341 --> 00:58:30,706
Hayır iyiyim ben.
824
00:58:30,708 --> 00:58:33,811
Hayır gerçekten.
Ağırdan alın tamam mı?
825
00:58:35,514 --> 00:58:37,114
Afedersiniz, Dr. Ewell.
826
00:58:37,116 --> 00:58:40,386
Bir ziyaretçiniz var.
Bu taraftan.
827
00:58:48,427 --> 00:58:49,792
Bianca.
828
00:58:49,794 --> 00:58:51,694
Dinle olan herşey için üzgünüm...
829
00:58:51,696 --> 00:58:53,698
Orada olmama gerekiyordu.
830
00:58:54,333 --> 00:58:55,967
Çok üzgünüm.
831
00:58:57,035 --> 00:58:58,569
Gerçekten.
832
00:58:58,571 --> 00:58:59,735
Ben de.
833
00:58:59,737 --> 00:59:01,739
Onunla görüşebilir miyim?
834
00:59:04,042 --> 00:59:06,510
Ne fark eder?
Neler olduğunu gördük.
835
00:59:06,512 --> 00:59:08,313
Ne yapmaları gerekiyorsa onu yapıyorlar.
836
00:59:09,314 --> 00:59:10,848
Umrumda değil.
837
00:59:11,450 --> 00:59:13,550
Tamam.
838
00:59:13,552 --> 00:59:14,819
Anladım.
839
00:59:24,028 --> 00:59:27,230
WBC hakemin kararına karşı gelmeyecek,
840
00:59:27,232 --> 00:59:31,236
o yüzden Viktor diskalifiye kalacak.
841
00:59:32,736 --> 00:59:33,938
Bu arada,
842
00:59:35,373 --> 00:59:36,672
hala şampiyon sensin.
843
00:59:38,076 --> 00:59:40,009
Bırakayım da dinlen dostum.
844
00:59:40,011 --> 00:59:43,546
Bir şeye ihtiyacın olursa dışarıda olacağım.
845
00:59:51,389 --> 00:59:53,056
Misafir var, D.
846
01:00:11,275 --> 01:00:13,241
İyi iş çıkardın.
847
01:00:13,243 --> 01:00:14,778
Denedik.
848
01:00:25,522 --> 01:00:29,457
Seni Philadelphia'da izledim.
849
01:00:29,459 --> 01:00:32,994
Çok cesur davrandın.
Buna şüphe yok.
850
01:00:32,996 --> 01:00:35,132
- Çok yürekli davrandın.
- Yürek mi?
851
01:00:37,534 --> 01:00:39,467
dostum bunu duymak
için çalışmadım ben.
852
01:00:39,469 --> 01:00:41,903
D. Rock bu.
853
01:00:41,905 --> 01:00:43,138
Sorun yok. Sorun değil.
854
01:00:43,140 --> 01:00:45,473
Hayır, siz halledersiniz.
855
01:00:45,475 --> 01:00:48,512
Maça daha başlamadan kaybettim değil mi?
856
01:00:49,479 --> 01:00:52,580
Hayır, hayır!
857
01:00:52,582 --> 01:00:55,417
Bu adam...
O iri bir güçlü adam.
858
01:00:55,419 --> 01:00:57,285
Sana ulaşabildi. Onun...
859
01:00:57,287 --> 01:00:59,189
Şimdi mi eğitmenlik yapmaya başladın birden?
860
01:01:02,392 --> 01:01:03,826
Koçluk mu yapıyorsun bana?
861
01:01:05,295 --> 01:01:08,164
Hayır bana bak.
862
01:01:10,334 --> 01:01:11,867
Bana bak.
863
01:01:16,339 --> 01:01:18,475
Hala ne yapıyorsun burada?
864
01:01:20,777 --> 01:01:22,811
Kalan parçaları toplamaya mı geldin?
865
01:01:22,813 --> 01:01:24,713
Hayır.
866
01:01:26,115 --> 01:01:28,717
Philly'de olman gerekmiyor muydu?
867
01:01:28,719 --> 01:01:30,419
- Adonis.
- Sorun değil.
868
01:01:31,620 --> 01:01:34,190
Onun böyle olmasını istemiyorum...
869
01:01:35,524 --> 01:01:38,260
Birbirinize dikkat edin.
870
01:01:40,596 --> 01:01:41,997
Üzgünüm.
871
01:01:56,379 --> 01:01:57,879
Bebeğim.
872
01:02:01,517 --> 01:02:03,419
Seni seviyor, D.
873
01:02:06,756 --> 01:02:08,290
Halime bak.
874
01:02:10,493 --> 01:02:12,393
Bakıyorum bebeğim.
875
01:02:13,429 --> 01:02:15,498
O bebek bana nasıl bakacak?
876
01:03:10,652 --> 01:03:12,385
Adonis, gerçekten de şampiyon
gibi hissediyor musun?
877
01:03:12,387 --> 01:03:14,554
Kuşağı hak ediyormusun sence?
878
01:03:14,556 --> 01:03:16,188
Neden bu maçı kabul ettin, Adonis?
879
01:03:16,190 --> 01:03:18,125
Adonis Creed için herşey bitti mi?
880
01:03:30,037 --> 01:03:31,838
İyiyim. İyiyim.
881
01:03:31,840 --> 01:03:35,008
- D, lütfen yardım etmeme izin ver bebeğim.
Yürüyebilirim dedim
882
01:03:38,212 --> 01:03:40,314
Lütfen otur.
Halledebilirim dedim.
883
01:04:29,630 --> 01:04:32,633
Bilmiyorum.
Son zamanlarda...
884
01:04:34,066 --> 01:04:36,902
Kendinde değil.
885
01:04:36,904 --> 01:04:40,005
Ve anlıyorum.
886
01:04:40,007 --> 01:04:43,374
Çünkü çok şey atlattı.
887
01:04:43,376 --> 01:04:46,544
Fiziksel terapiye başladı.
888
01:04:46,546 --> 01:04:48,681
İyileşmeye çalışıyor.
889
01:04:49,582 --> 01:04:50,750
Ve
890
01:04:52,051 --> 01:04:53,519
o, uh...
891
01:04:54,487 --> 01:04:55,588
çok mesafeli
892
01:04:56,923 --> 01:04:59,792
ve kopuk.
893
01:05:01,160 --> 01:05:04,063
Artık onun için hiçbir şeyin
önemi yokmuş gibi.
894
01:05:04,830 --> 01:05:06,332
Ben dahil.
895
01:05:07,333 --> 01:05:08,668
Ki bu yeni bir şey.
896
01:05:11,804 --> 01:05:14,038
Evet.
897
01:05:14,040 --> 01:05:18,411
Dinle onun yanında ol,
ona iyi bak.
898
01:05:19,312 --> 01:05:21,645
Onu sev.
899
01:05:21,647 --> 01:05:24,548
Ama aynı zamanda o şu anda
bulunduğu durumdan
900
01:05:24,550 --> 01:05:26,617
sadece kendisi çıkabilir bunu da bil.
901
01:05:26,619 --> 01:05:28,318
Ve yaşadığı onca şey--
902
01:05:28,320 --> 01:05:29,787
Yaşadığı onca şey?
903
01:05:29,789 --> 01:05:32,324
Her adımında sen de onun yanındaydın.
904
01:05:35,160 --> 01:05:36,696
O yetişkin bir adam.
905
01:05:40,231 --> 01:05:43,000
İçten dışa iyileşmesi gerekiyor.
906
01:05:43,002 --> 01:05:45,871
Güven bana biliyorum.
Bende yaşadım bunları.
907
01:05:46,671 --> 01:05:47,773
Mmm.
908
01:06:32,050 --> 01:06:33,450
Hissedebiliyor musun?
909
01:06:34,919 --> 01:06:36,953
Evet.
910
01:06:36,955 --> 01:06:39,454
Drago'nun bu geceki maçı
911
01:06:39,456 --> 01:06:42,524
yıkıcı bir birinci raunddan sonra
Anthony Novakın nakavtıyla sonuçlandı.
912
01:06:42,526 --> 01:06:44,994
Şimdi maç üzerine Max Kellerman ile
bir röportajımız var.
913
01:06:44,996 --> 01:06:46,763
Viktor, Adonis Creed'e karşı
914
01:06:46,765 --> 01:06:48,998
tartışmalı kaybınız üzerinden aylar geçti.
915
01:06:49,000 --> 01:06:50,833
Bu maçı kazanmak nasıl hissettirdi?
916
01:06:50,835 --> 01:06:52,401
Ne kaybı?
917
01:06:52,403 --> 01:06:53,970
Pardon.
918
01:06:53,972 --> 01:06:56,371
Adonis Creed'e karşı diskalifiyeniz.
919
01:06:56,373 --> 01:06:58,908
Ama bu gece nasıl hissettiniz?
920
01:06:58,910 --> 01:07:01,877
Umurumda değil.
Creed benimle dövüşmeli.
921
01:07:01,879 --> 01:07:04,013
Peki ya dövüşmezse?
922
01:07:04,015 --> 01:07:05,947
O zaman şampiyon sayılmaz.
923
01:07:05,949 --> 01:07:09,184
Evet, Adonis. Meydan okundu.
924
01:09:06,169 --> 01:09:07,602
Viktor!
925
01:10:07,028 --> 01:10:08,594
Naber?
926
01:10:08,596 --> 01:10:10,696
Antreman işleri işte dosttum.
Görüşmeyeli uzun zaman oldu ne yapıyorsun?
927
01:10:10,698 --> 01:10:16,401
Hiç bir şey dostum. Sadece kendimi kaptırdım.
Ev işlerine, bebeğe falan.
928
01:10:16,403 --> 01:10:17,536
biliyorsun nasıl olduğunu.
929
01:10:17,538 --> 01:10:19,638
Öyle mi? Bianca nasıl?
930
01:10:19,640 --> 01:10:22,541
İyi. İyi.
931
01:10:22,543 --> 01:10:25,644
Güzel, güzel.
932
01:10:25,646 --> 01:10:29,081
Dinle dostum sana ulaşacaktım zaten ben.
933
01:10:29,083 --> 01:10:32,117
Komisyoner sıradaki maçın kiminle
olacağını bilmek istiyor.
934
01:10:32,119 --> 01:10:34,186
Drago ile dövüşmek zorunda değilsin,
935
01:10:34,188 --> 01:10:36,755
ama biriyle dövüşmen gerek.
936
01:10:36,757 --> 01:10:39,524
Kuşağını korumalısın.
937
01:10:39,526 --> 01:10:41,729
Diğer türlü feshedilecek.
938
01:10:43,998 --> 01:10:47,534
Sana küçük bir maç ayarlayabilirim.
939
01:10:54,275 --> 01:10:55,640
Hayır. Biliyor musun dostum?
940
01:10:55,642 --> 01:10:56,708
Bunlar için endişelenme.
941
01:10:56,710 --> 01:10:59,311
Dinle, sadece içeri gel.
942
01:10:59,313 --> 01:11:01,481
Kum torbasına vur, ısın biraz.
943
01:11:02,316 --> 01:11:04,249
Evet.
944
01:11:04,251 --> 01:11:06,987
Evet, eşyalarımı alıp oraya geleceğim yanına.
945
01:11:09,522 --> 01:11:11,191
Pekala dosttum.
946
01:11:21,135 --> 01:11:23,268
Ağırlığını ellerine ver.
947
01:11:23,270 --> 01:11:25,139
İşte bu. Odaklan.
948
01:11:36,716 --> 01:11:39,552
Evet, sizi bin kere falan aradım.
949
01:11:40,620 --> 01:11:42,588
Evet ışık ile ilgili.
950
01:11:43,556 --> 01:11:44,889
Ne kadar sürede?
951
01:11:44,891 --> 01:11:47,391
Ayrıntı vermek ister misiniz?
Birkaç yıl.
952
01:11:47,393 --> 01:11:49,126
Evet.
953
01:11:49,128 --> 01:11:51,631
Bir ampul takmak için kaç adam lazım?
954
01:11:53,433 --> 01:11:54,968
Şaka yapmıyorum.
955
01:11:56,601 --> 01:11:58,836
Sizi sonra arayabilir miyim?
956
01:11:58,838 --> 01:12:00,006
Evet.
957
01:12:15,321 --> 01:12:16,521
Wow.
958
01:12:39,479 --> 01:12:40,879
Selam anne.
959
01:12:42,881 --> 01:12:44,016
Anne.
960
01:12:57,561 --> 01:12:58,797
Selam anne.
961
01:13:02,533 --> 01:13:03,969
Nasıl gidiyor evlat?
962
01:13:05,669 --> 01:13:07,237
Burada ne yapıyorsun?
963
01:13:07,239 --> 01:13:09,105
Umarım senin için sıkıntı olmaz,
964
01:13:09,107 --> 01:13:12,244
annen senin için endişelendiğinden beni çağırdı.
965
01:13:15,213 --> 01:13:16,914
Ben de endişeleniyorum.
966
01:13:17,349 --> 01:13:18,849
İyiyim.
967
01:13:21,119 --> 01:13:23,019
Onca yolu gelmene gerek yoktu.
968
01:13:23,021 --> 01:13:24,820
Tren ile.
969
01:13:24,822 --> 01:13:28,391
Trende 3 gün.
970
01:13:28,393 --> 01:13:30,759
Sorun yok ama düşünecek vaktin oluyor.
971
01:13:30,761 --> 01:13:35,564
Ve kartpostal gibi gelip geçen
onca yeri izleyebiliyorsun camdan.
972
01:13:35,566 --> 01:13:37,534
Güzel bir deneyim.
973
01:13:37,536 --> 01:13:39,802
Öyle diyorsan tamam o zaman.
974
01:13:39,804 --> 01:13:41,672
Evet güzeldi.
975
01:13:42,740 --> 01:13:44,239
Bunlar harika.
976
01:13:44,241 --> 01:13:47,812
Bunların hepsini buraya toplamış olmanız.
977
01:13:48,679 --> 01:13:51,481
Senin de olabilirdi.
978
01:13:51,483 --> 01:13:53,215
ben aynı fikirde değilim.
979
01:13:53,217 --> 01:13:56,718
Sadece parlak ödüller değil,
980
01:13:56,720 --> 01:13:58,289
daha iyileri.
981
01:14:00,424 --> 01:14:01,859
Daha iyi bir hayatının olması.
982
01:14:05,463 --> 01:14:07,231
Daha iyi bir adam olmak.
983
01:14:09,333 --> 01:14:12,800
Önceden benim zekice ne karar
verdiğim hakkındaki
984
01:14:12,802 --> 01:14:16,673
sorunu düşünüyordum.
985
01:14:19,944 --> 01:14:22,113
Ve aklıma pek gelmedi.
986
01:14:23,880 --> 01:14:27,984
Oğlumun oğlu,
987
01:14:29,819 --> 01:14:31,255
torunum doğduğunda bile,
988
01:14:32,055 --> 01:14:34,055
yanında değildim.
989
01:14:34,057 --> 01:14:38,393
Boyu şu kadar olmuştur muhtemelen ama.
990
01:14:38,395 --> 01:14:41,332
ne ben onu tanıyorum ne de o beni.
991
01:14:44,568 --> 01:14:46,336
Bu acınası.
992
01:14:47,605 --> 01:14:49,372
Neden onu
993
01:14:50,840 --> 01:14:53,040
aramıyorsun?
994
01:14:53,042 --> 01:14:55,411
Bu o kadar kolay değil...
995
01:14:58,014 --> 01:14:59,313
Dinle,
996
01:14:59,315 --> 01:15:03,417
benim yaptığım hataların aynısını
yapmanı istemiyorum.
997
01:15:03,419 --> 01:15:05,188
Nedemek istediğimi anladın mı?
998
01:15:07,891 --> 01:15:10,026
O yüzden kendine şunu sormalısın,
999
01:15:10,860 --> 01:15:13,594
gerçekten neye değer veriyorsun?
1000
01:15:13,596 --> 01:15:16,631
Önceden sana sorduğum gibi.
1001
01:15:16,633 --> 01:15:19,302
Gerçekten ne için dövüşüyordun?
1002
01:15:21,504 --> 01:15:23,006
Korkuyordum.
1003
01:15:26,342 --> 01:15:27,809
Bundan.
1004
01:15:31,281 --> 01:15:32,781
Beklentiler.
1005
01:15:33,616 --> 01:15:35,185
Şampiyon olmak.
1006
01:15:37,387 --> 01:15:40,789
Onun yapamadığını ben de
yapamamaktan korkuyordum.
1007
01:15:43,158 --> 01:15:44,427
Bu garip.
1008
01:15:46,762 --> 01:15:49,131
Eskiden onun bir parçanmmış gibi hissederdim.
1009
01:15:50,400 --> 01:15:53,333
Şimdi ne onun sesini duyuyorum ne de,
1010
01:15:53,335 --> 01:15:56,369
bana ringe çıkmamı söyleyen o sesi.
1011
01:15:56,371 --> 01:15:58,905
ayağa kalkacağım, ellerimi kaldıracağım.
1012
01:15:58,907 --> 01:16:01,243
Önüme ne gelirse vuracağım.
1013
01:16:05,615 --> 01:16:07,449
Artık bu sesleri duyamıyorum beynimde.
1014
01:16:15,257 --> 01:16:17,657
Nasıl kaybettiğimi bile bilmiyorum.
1015
01:16:17,659 --> 01:16:19,827
Aklın yerinde değildi.
1016
01:16:21,829 --> 01:16:26,168
Ve senin normal tarzın o kadar büyük
bir adamda işe yaramaz.
1017
01:16:34,576 --> 01:16:36,445
Senin ki daha mı iyiydi yani?
1018
01:16:37,446 --> 01:16:39,181
Kazandım sonuçta değil mi?
1019
01:16:46,020 --> 01:16:49,255
Seni görmek güzel amca.
Seni de görmek harika.
1020
01:16:49,257 --> 01:16:51,090
Annenle konuşuyordum,
1021
01:16:51,092 --> 01:16:56,563
ve o da dedi ki çocuğunun adını.
1022
01:16:56,565 --> 01:16:57,830
- Amara.
- Amara koyacakmışsın.
1023
01:16:57,832 --> 01:16:59,064
Evet.
Evet.
1024
01:16:59,066 --> 01:17:00,734
Neden ne sorunu var?
1025
01:17:00,736 --> 01:17:03,235
Hayır güzel bir isim ama biraz karışık.
1026
01:17:03,237 --> 01:17:04,937
Neden söylemesi biraz,
1027
01:17:04,939 --> 01:17:07,139
daha kolay bir isim seçmiyorsun,
1028
01:17:07,141 --> 01:17:10,609
"Becky" veya "Cate," gibi.
1029
01:17:10,611 --> 01:17:12,011
Cate Creed?
1030
01:17:12,013 --> 01:17:13,846
Cate Creed. 2 tane "C."
Hatırlaması kolay.
1031
01:17:13,848 --> 01:17:15,848
siyahi olacağını biliyorsun değil mi?
1032
01:17:15,850 --> 01:17:17,850
Doğru unutmuşum.
1033
01:17:19,320 --> 01:17:20,521
Tamam.
1034
01:17:21,455 --> 01:17:23,324
Selam anne.
Evet.
1035
01:17:25,026 --> 01:17:26,560
Bekle şimdi mi?
1036
01:17:28,296 --> 01:17:30,129
Sakin ol.
Tamam.
1037
01:17:30,131 --> 01:17:32,564
Herşey yolunda gidecek.
1038
01:17:32,566 --> 01:17:35,601
Sadece onun yanında olmalısın tamam mı?
Bu senin işin.
1039
01:17:35,603 --> 01:17:36,735
Tamamdır, tamamdır.
1040
01:17:36,737 --> 01:17:38,404
Ve unutma.
Evet.
1041
01:17:38,406 --> 01:17:41,839
Bugün hayatındaki en güzel gün
olacak. Tam burada.
1042
01:17:41,841 --> 01:17:43,977
Tamam mı?
Evet.
1043
01:17:45,780 --> 01:17:47,812
Hayatının en güzel günü.
1044
01:17:47,814 --> 01:17:51,051
Bebeğim olacak.
Sanki benim bebeğim olacak.
1045
01:17:53,920 --> 01:17:55,454
- Evlat!
- Hey.
1046
01:17:55,456 --> 01:17:57,055
Ne yapıyorsun?
Bilmiyorum.
1047
01:17:57,057 --> 01:17:59,458
Hayır, boşver.
Sadece içeri gir.
1048
01:17:59,460 --> 01:18:00,659
Tamam, tamam.
1049
01:18:00,661 --> 01:18:03,129
Dediğim gibi ihtiyacın olursa buradayım.
1050
01:18:04,164 --> 01:18:06,567
Pekala.
Tamam.
1051
01:18:10,270 --> 01:18:13,404
elimden geleni yapacağım.
1052
01:18:13,406 --> 01:18:16,742
Burada olman yeter de artar bile.
1053
01:18:16,744 --> 01:18:18,178
Teşekkürler.
1054
01:19:08,894 --> 01:19:10,026
Mr. Balboa?
1055
01:19:10,028 --> 01:19:12,830
Bebek doğdu.
1056
01:19:12,832 --> 01:19:14,600
Harika.
1057
01:19:17,269 --> 01:19:21,004
Bu kesinlikle güzel.
1058
01:19:21,006 --> 01:19:22,674
Mükemmel.
1059
01:19:28,981 --> 01:19:31,415
Yo!
1060
01:19:31,417 --> 01:19:34,351
amca vaftiz kızına selam ver.
1061
01:19:34,353 --> 01:19:36,954
Wow. Bu ne büyük şeref.
1062
01:19:38,390 --> 01:19:40,857
Dur sana bakayım.
İşte burada.
1063
01:19:40,859 --> 01:19:44,061
Selam güzellik.
1064
01:19:45,029 --> 01:19:46,496
Peki hemşire...
1065
01:19:46,498 --> 01:19:47,499
Hmm?
1066
01:19:50,235 --> 01:19:51,570
...test ne olacak?
1067
01:19:52,970 --> 01:19:54,838
Şimdilik rahat olun.
1068
01:19:54,840 --> 01:19:58,710
amara dinlenir dinlenmez
işitme testi yapacağız.
1069
01:20:01,547 --> 01:20:03,747
Sorun yok bebeğim.
1070
01:20:03,749 --> 01:20:06,248
Şükürler olsun sana benziyor.
1071
01:20:06,250 --> 01:20:07,719
Evet.
1072
01:20:12,990 --> 01:20:15,458
Bir şey hissedecek mi?
1073
01:20:15,460 --> 01:20:18,862
Hayır sizi temin ederim ki acısız.
1074
01:20:18,864 --> 01:20:20,697
Tamam. Şimdi oraya girdiklerine göre,
1075
01:20:20,699 --> 01:20:23,666
35 desibellik uyarıcılar
1076
01:20:23,668 --> 01:20:25,100
vereceğiz ona
1077
01:20:25,102 --> 01:20:27,470
ve tepkilerini izleyeceğiz.
1078
01:20:27,472 --> 01:20:29,038
Ses yüksek mi?
1079
01:20:29,040 --> 01:20:30,708
Normal işitme seviyesinde.
1080
01:20:32,877 --> 01:20:34,145
Tamam.
1081
01:20:34,745 --> 01:20:36,047
İşte başlıyoruz.
1082
01:20:38,049 --> 01:20:40,282
Tam olarak neye bakıyoruz?
1083
01:20:40,284 --> 01:20:42,184
Gösterge değerine ve tepkilerine.
1084
01:21:13,350 --> 01:21:17,920
Dalgalanma veya tepki görmediğimizden,
1085
01:21:17,922 --> 01:21:20,689
dolayı aile geçmişine de bakarak
bir sorun olabilir.
1086
01:21:20,691 --> 01:21:23,193
yine de bunun için fazla erken...
1087
01:21:49,819 --> 01:21:51,920
Birkaç test daha yapacaklar.
1088
01:21:51,922 --> 01:21:56,426
Erken olduğu için bazen yanlış
değerler çıkabiliyormuş.
1089
01:22:00,931 --> 01:22:02,799
Sana bir şey soracağım.
1090
01:22:05,035 --> 01:22:07,202
Peki ya bir sorun varsa?
1091
01:22:08,337 --> 01:22:09,706
Bunu düşünemem.
1092
01:22:11,373 --> 01:22:13,342
düşünmen gerek,
1093
01:22:14,778 --> 01:22:16,512
bunu nasıl idare edeceksin?
1094
01:22:17,479 --> 01:22:18,547
Hmm?
1095
01:22:23,053 --> 01:22:24,520
Bu konuya giremem.
1096
01:22:25,254 --> 01:22:27,521
Onu sevecek misin?
1097
01:22:27,523 --> 01:22:30,223
Böyle bir soruyu bana nasıl sorarsın, Rock?
1098
01:22:30,225 --> 01:22:32,426
Evet onu seveceğim.
İyi.
1099
01:22:32,428 --> 01:22:35,464
Çünkü o kendine üzülmüyor,
1100
01:22:36,298 --> 01:22:37,833
ve sende üzülmemelisin.
1101
01:22:47,443 --> 01:22:50,212
Sende biraz...
1102
01:22:52,114 --> 01:22:54,216
Boks eldivenleri.
1103
01:22:55,384 --> 01:22:56,852
Aldın mı?
Evet.
1104
01:23:05,628 --> 01:23:08,862
Goodnight Moon.
O kitabı seviyorum.
1105
01:23:08,864 --> 01:23:10,633
Kimden gelmiş bebeğim?
1106
01:23:12,801 --> 01:23:15,602
Oybirliğiyle şampiyonluğa
en yakın rakip olarak görülen Viktor Drago
1107
01:23:15,604 --> 01:23:17,838
babasının evi olan Rusya'da dostça,
1108
01:23:17,840 --> 01:23:20,073
karşılandı, ki bu güzel bir şey.
1109
01:23:20,075 --> 01:23:23,342
Ama herkesin merak ettiği soru şu
Creed nerede?"
1110
01:23:23,344 --> 01:23:27,179
eğer yakın zamanda kendine bir rakip seçmezse
bunun bedeli olarak şampiyonun ünvanını
1111
01:23:27,181 --> 01:23:30,819
kaybedebilir ve şahsen onun bu şekilde
yaşayabileceğini düşünmüyorum.
1112
01:23:33,254 --> 01:23:35,388
İyi misin?
1113
01:23:35,390 --> 01:23:38,359
Evet. Sonunda uyutabildim.
1114
01:23:39,661 --> 01:23:42,895
Evden çıkmam gerek.
1115
01:23:42,897 --> 01:23:45,431
Stüdyoya geçecektim.
1116
01:23:45,433 --> 01:23:47,702
Ben gelene kadar ona bakabilir misin?
1117
01:23:48,169 --> 01:23:50,405
Evet, tabii ki.
1118
01:23:50,905 --> 01:23:52,238
güzel.
1119
01:23:52,240 --> 01:23:55,543
Tamam, tamam.
1120
01:23:56,110 --> 01:23:57,311
Evet.
1121
01:24:06,154 --> 01:24:07,453
İyi misin?
1122
01:24:07,455 --> 01:24:09,757
Evet, halledebilirim. Evet.
1123
01:24:10,858 --> 01:24:12,325
Tamam.
1124
01:24:13,293 --> 01:24:14,629
Görüşürüz.
1125
01:24:27,207 --> 01:24:28,542
Hey.
1126
01:24:32,646 --> 01:24:33,813
Bebeğim.
1127
01:24:33,815 --> 01:24:35,981
Bebeğim, lütfen.
1128
01:24:35,983 --> 01:24:39,217
Açsın değil mi?
Bebeğim aç mısın?
1129
01:24:47,828 --> 01:24:50,029
Ben Mary Anne. Lütfen mesak bırakın.
1130
01:24:50,031 --> 01:24:52,098
Selam anne. Dinle,
1131
01:24:52,100 --> 01:24:55,134
sürekli ağlıyor.
Onu nasıl susturabilirim...
1132
01:24:55,136 --> 01:24:56,801
Onu nasıl susturabilirim söyler misin?
1133
01:24:56,803 --> 01:24:59,306
Mesajımı aldığında geri ararsın olur mu?
1134
01:25:30,302 --> 01:25:33,707
Neber bebeğim?
1135
01:25:34,540 --> 01:25:36,373
Hey, hayır.
1136
01:25:36,375 --> 01:25:37,976
Sorun yok bebeğim. Hayır.
1137
01:25:37,978 --> 01:25:40,613
Ağlama.
Tekrar ağlama lütfen.
1138
01:25:41,148 --> 01:25:42,279
Lütfen.
1139
01:25:42,281 --> 01:25:44,283
Hayır, bak.
1140
01:25:45,484 --> 01:25:47,218
Bunu gördün mü?
1141
01:25:47,220 --> 01:25:48,521
Bak, bak.
1142
01:25:49,822 --> 01:25:50,856
Bak.
1143
01:26:05,771 --> 01:26:07,439
buradayım.
1144
01:26:57,089 --> 01:26:58,389
üzgünüm.
1145
01:26:59,958 --> 01:27:01,392
üzgünüm.
1146
01:27:02,060 --> 01:27:03,428
üzgünüm.
1147
01:27:05,697 --> 01:27:08,466
Hayır, hayır gel bakalım.
1148
01:27:09,301 --> 01:27:10,900
Hey.
1149
01:27:10,902 --> 01:27:12,003
Biliyorum.
1150
01:27:13,905 --> 01:27:16,774
Babacık pislik yapıyor farkındayım.
1151
01:27:37,494 --> 01:27:38,830
Selam.
1152
01:27:40,265 --> 01:27:41,900
Nasılsın?
1153
01:27:47,105 --> 01:27:48,639
O bir savaşçı.
1154
01:27:52,076 --> 01:27:53,844
Aynı babası gibi.
1155
01:27:57,282 --> 01:27:59,117
annesi gibi de aynı zamanda.
1156
01:28:08,859 --> 01:28:10,861
Onunla tekrar dövüşmem gerek.
1157
01:28:12,263 --> 01:28:15,230
Seni durduran insan olmak istemiyorum.
1158
01:28:15,232 --> 01:28:18,435
Ama annen gibi yalnız kalmak da istemiyorum.
1159
01:28:19,536 --> 01:28:20,869
Anlıyorum.
1160
01:28:20,871 --> 01:28:21,872
Öyle mi?
1161
01:28:24,875 --> 01:28:27,275
Artık sadece ikimiz ile ilgili de değil bu, D.
1162
01:28:27,277 --> 01:28:31,114
Tüm bunları baştan yaşamak
çılgınca geliyor biliyorum.
1163
01:28:33,650 --> 01:28:35,984
ama bu benim sonum olmayacak.
1164
01:28:35,986 --> 01:28:37,786
Veya senin.
1165
01:28:37,788 --> 01:28:39,520
Olamaz çünkü biz bir ekibiz.
1166
01:28:39,522 --> 01:28:42,192
en son o maçı kabul ettiğinde ekip değildik.
1167
01:28:45,996 --> 01:28:47,164
Haklısın.
1168
01:28:48,165 --> 01:28:49,565
Üzgünüm.
1169
01:28:52,768 --> 01:28:54,635
Sana bunları yaşatmamalıydım.
1170
01:28:54,637 --> 01:28:56,139
O zaman neden?
1171
01:28:57,007 --> 01:28:58,574
Neden tekrar yapacaksın?
1172
01:29:00,310 --> 01:29:01,842
Kanıtlayacak neyin var?
1173
01:29:01,844 --> 01:29:04,446
Bununla ilgili değil.
1174
01:29:04,448 --> 01:29:08,050
eğer sevdiğin işi yapamıyor olsaydın
kimseye bir yararın dokunamazdı.
1175
01:29:09,785 --> 01:29:12,987
Nefes alamazdın değil mi?
1176
01:29:12,989 --> 01:29:17,093
eğer bunu doğru şekilde halledemezsem
benim de kimseye bir faydam dokunmaz.
1177
01:29:21,597 --> 01:29:23,199
ama sana ihtiyacım var.
1178
01:29:25,167 --> 01:29:26,569
İkinize de.
1179
01:29:35,578 --> 01:29:37,046
Onu yeneceğim.
1180
01:29:44,086 --> 01:29:45,620
Yensen iyi olur.
1181
01:29:48,723 --> 01:29:51,260
Bunu gerçekten iyi düşünmen gerek.
1182
01:29:52,727 --> 01:29:55,528
Artık sana ihtiyacı olan insanlar var.
1183
01:29:55,530 --> 01:29:57,965
İşte tam o yüzden kaybedemem.
1184
01:29:57,967 --> 01:30:00,833
Buddy maçın Rusya'd olması gerektiğini söyledi.
1185
01:30:00,835 --> 01:30:02,071
Ya kabul edersin ya da olmaz
1186
01:30:07,343 --> 01:30:08,641
Rusya mı?
1187
01:30:08,643 --> 01:30:10,045
Onların sahalarında.
1188
01:30:10,645 --> 01:30:12,013
O zaman Rusya olsun.
1189
01:30:19,187 --> 01:30:21,788
Ne düşünüyorsun, Rock?
1190
01:30:21,790 --> 01:30:26,059
Eğer hakemin kararına kalırsa olay
bu konuda avantaj onlarda olur.
1191
01:30:26,061 --> 01:30:30,165
O zaman hakemin kararına bırakmayız, değil mi?
1192
01:30:33,001 --> 01:30:35,336
Oh, siktir.
1193
01:30:37,405 --> 01:30:38,673
Adamı ara.
1194
01:30:43,945 --> 01:30:45,980
Yani yarın burada saat 5:00'de antreman yapacağız.
1195
01:30:47,282 --> 01:30:49,248
Hayır başka planlarım var.
1196
01:30:49,250 --> 01:30:52,018
Philly'e mi gitmek istiyorsun yani?
Hayır.
1197
01:30:52,020 --> 01:30:55,088
Dinle, eğer işleri büyük anlamda
değiştirmek istiyorsan,
1198
01:30:55,090 --> 01:30:57,325
o zaman büyük değişiklikler yapman gerek.
1199
01:31:52,880 --> 01:31:54,982
Benimle dalga geçiyorsun değil mi?
1200
01:31:56,250 --> 01:31:58,886
Buranın boksörleri en baştan başlamak için,
1201
01:31:59,752 --> 01:32:01,785
geldikleri bir yer olduğunu duydum.
1202
01:32:01,787 --> 01:32:03,257
Yeniden doğmak için.
1203
01:32:07,361 --> 01:32:09,361
Neden bu kadar geç kaldınız?
1204
01:32:09,363 --> 01:32:10,794
Burası gerçekten vahşice.
1205
01:32:10,796 --> 01:32:13,664
Evet bana cehennem gibi göründüğü kesin.
1206
01:32:13,666 --> 01:32:17,271
Cehenneme döndüğüne göre
alışsan iyi olur.
1207
01:32:20,240 --> 01:32:21,375
Gadi gidelim.
1208
01:32:34,421 --> 01:32:35,855
Hadi yap.
1209
01:32:40,793 --> 01:32:41,994
Daha sert.
1210
01:32:43,529 --> 01:32:45,162
Daha sert.
1211
01:32:45,164 --> 01:32:46,165
Daha sert.
1212
01:32:48,601 --> 01:32:49,869
Devam et.
1213
01:33:05,184 --> 01:33:06,219
O boynu güçlendir.
1214
01:33:29,342 --> 01:33:30,476
Tamam kalk.
1215
01:33:31,477 --> 01:33:32,777
Hayır.
1216
01:33:33,546 --> 01:33:34,813
Böyle iyiyim.
1217
01:33:38,250 --> 01:33:41,753
Maç böyle olacak. Dişe diş.
Alış buna.
1218
01:33:43,355 --> 01:33:44,988
Boks!
1219
01:33:44,990 --> 01:33:46,391
Vücudundaki acıya dayan.
1220
01:33:59,471 --> 01:34:00,972
Dayan! Acı ile savaş.
1221
01:34:02,674 --> 01:34:03,975
İyi misin?
1222
01:34:28,466 --> 01:34:30,266
Geri gel buraya.
1223
01:34:30,268 --> 01:34:32,269
Geri gel. Kendini koru.
1224
01:35:32,596 --> 01:35:34,331
Hadi kalk evlat.
1225
01:35:34,864 --> 01:35:36,232
Kalk.
1226
01:35:39,869 --> 01:35:41,170
Devam et.
1227
01:35:43,640 --> 01:35:45,074
İşte bu.
1228
01:37:50,465 --> 01:37:52,331
Tüm dünyanın görmeyi beklediği
1229
01:37:52,333 --> 01:37:54,233
maçın başlamasına dakikalar kaldı.
1230
01:37:54,235 --> 01:37:57,570
Dünya ağırsiklet şampiyonası için
1231
01:37:57,572 --> 01:37:59,806
Adonis Creed ve Viktor Drago arasındaki rövanş maçı.
1232
01:37:59,808 --> 01:38:01,641
Bu maçı özel kılan şey, Jim,
1233
01:38:01,643 --> 01:38:07,346
Adonis Creed 25'e 1
avantajsız durumda ama,
1234
01:38:07,348 --> 01:38:09,281
iampiyon olan o!
1235
01:38:09,283 --> 01:38:11,116
Pekala bunun Creed'i nasıl etkilediğini
1236
01:38:11,118 --> 01:38:14,720
ringe girdiğinde izleyebilmek güzel olacak.
1237
01:38:14,722 --> 01:38:17,456
Drago'dan bahsetmiyoruz bile.
1238
01:38:17,458 --> 01:38:24,431
Drago! Drago! Drago!
1239
01:39:11,711 --> 01:39:13,411
İşte geldi.
1240
01:39:13,413 --> 01:39:17,415
Baylar ve bayanlar Viktor Drago
arenaya giriyor.
1241
01:39:17,417 --> 01:39:21,252
Kuşak onda değil fakat Rusya'nın
büyük bir çoğunluğu,
1242
01:39:21,254 --> 01:39:23,055
ve dünya etrafından çoğu kişi,
1243
01:39:23,057 --> 01:39:25,458
onu gerçek ağırsiklet şampiyonu
olarak görüyor.
1244
01:40:02,996 --> 01:40:04,463
Vakit geldi evlat.
1245
01:40:12,739 --> 01:40:15,238
Creed'in bu maçtan kaçabilme ihtimali yoktu.
1246
01:40:15,240 --> 01:40:18,943
Adonis'in Viktor ile ringte dövüşmesini
isteyen çok insan vardı.
1247
01:40:18,945 --> 01:40:23,749
Ve şüıhesiz Ivan'ın onca sene sonra evine
dönebilmiş olması ona iyi hissettirmiştir.
1248
01:40:59,316 --> 01:41:01,551
1249
01:41:01,553 --> 01:41:04,087
1250
01:41:04,089 --> 01:41:06,355
1251
01:41:06,357 --> 01:41:08,958
1252
01:41:08,960 --> 01:41:11,226
1253
01:41:11,228 --> 01:41:13,897
1254
01:41:13,899 --> 01:41:15,932
1255
01:41:15,934 --> 01:41:18,767
1256
01:41:18,769 --> 01:41:20,536
1257
01:41:20,538 --> 01:41:23,605
1258
01:41:23,607 --> 01:41:28,510
1259
01:41:28,512 --> 01:41:31,549
1260
01:41:33,384 --> 01:41:38,754
1261
01:41:38,756 --> 01:41:43,292
1262
01:41:43,294 --> 01:41:45,661
1263
01:41:45,663 --> 01:41:47,898
1264
01:41:48,966 --> 01:41:50,835
1265
01:41:52,036 --> 01:41:55,204
1266
01:41:55,206 --> 01:41:57,973
1267
01:41:59,710 --> 01:42:03,244
Neden bu basamakları tırmandığını hatırla.
1268
01:42:08,018 --> 01:42:09,653
Hadi şampiyon.
1269
01:42:12,990 --> 01:42:17,059
Vakit geldi Jim.
Creed'e karşı Drago 2.yarı.
1270
01:42:17,061 --> 01:42:18,626
Creed bu gece iyi görünüyor,
1271
01:42:18,628 --> 01:42:21,163
ama en son Drago ile çıktığında
1272
01:42:21,165 --> 01:42:24,099
ona neler olduğunu unutmak imkansız.
1273
01:42:24,101 --> 01:42:28,170
Sayısız yaralanma, kırık bir kaburga
1274
01:42:28,172 --> 01:42:29,837
ve yırtık bir böbrek.
1275
01:42:29,839 --> 01:42:31,806
Bu seferki maçtaki nüyük değişiklik,
1276
01:42:31,808 --> 01:42:35,710
bu sefer yanında eski şampiyon
Rocky Balboa var.
1277
01:42:35,712 --> 01:42:37,645
Ve Rocky herkesi bu maçın öncekinden
1278
01:42:37,647 --> 01:42:40,583
farklı olacağına dair temin ediyor.
1279
01:42:44,255 --> 01:42:48,923
İyi akşamlar baylar ve bayanlar,
vakit geldi.
1280
01:42:48,925 --> 01:42:51,058
Dünya ağırsiklet boks şampiyonası için
1281
01:42:51,060 --> 01:42:56,030
12 raundluk maç!
1282
01:42:56,032 --> 01:42:58,099
Baylar ve bayanlar,
1283
01:42:58,101 --> 01:43:00,868
gümbürteye hazır olun!
1284
01:43:04,107 --> 01:43:07,875
Bu gece arenadaki gergin havayı
hissedebiliyormusun, Jim.
1285
01:43:07,877 --> 01:43:10,611
Creed'in neredeyse kariyerini
bitirecek olan
1286
01:43:10,613 --> 01:43:12,713
bir adamla tekrar ringe çımış
olması cesurca.
1287
01:43:12,715 --> 01:43:16,019
Şampiyon olmak için açlık duyan bir adamla.
1288
01:43:22,158 --> 01:43:23,257
Boksörler,
1289
01:43:24,626 --> 01:43:26,493
temiz bir maç istiyorum.
1290
01:43:28,764 --> 01:43:31,032
Bırak dediğimde bırakacaksınız.
1291
01:43:31,034 --> 01:43:34,135
size köşenize gidin dediğimde,
köşenize gideceksiniz.
1292
01:43:40,310 --> 01:43:41,908
Eldivenleri tokuşturun.
1293
01:43:41,910 --> 01:43:44,978
Rocky Balboa ve Ivan
Drago 30 seneden
1294
01:43:44,980 --> 01:43:47,248
beri ilk defa aynı ringi paylaşıyorlar.
1295
01:43:47,250 --> 01:43:52,118
Drago sert vuran bir boksörle boy
ölçüşmeyi bilen biri varsa o da Rocky'dir.
1296
01:43:52,120 --> 01:43:54,754
yüreğinde bu ateşi taşıdğını biliyorsun,
1297
01:43:54,756 --> 01:43:58,124
ve yapılması gerekeni yapacağını biliyorum.
1298
01:43:58,126 --> 01:44:02,631
Çünkü artık ne için savaştığını biliyorsun.
1299
01:44:06,802 --> 01:44:10,436
Viktor, Creed'in önceki
oyun planında bunalmıştı,
1300
01:44:10,438 --> 01:44:12,471
ve bence Adonis'in kafasına giren de buydu.
1301
01:44:12,473 --> 01:44:16,276
Bu iş sende. Rocky Balboa'nın Creed'i
1302
01:44:16,278 --> 01:44:19,545
topyekün bir çekişme için nasıl
hazırladığını görmek ilginç olacak.
1303
01:44:19,547 --> 01:44:20,949
Hazır mısın?
1304
01:44:21,449 --> 01:44:23,449
Hazır mısın?
1305
01:44:23,451 --> 01:44:24,717
Boks.
1306
01:44:24,719 --> 01:44:26,552
Ve başladık.
1307
01:44:26,554 --> 01:44:30,589
Drago Creed'in engellediği
iki kroşe savuruyor.
1308
01:44:30,591 --> 01:44:32,725
Ve büyük bir sağ kroşe indi.
1309
01:44:32,727 --> 01:44:34,526
Sağına dikkat et, Donnie.
1310
01:44:34,528 --> 01:44:37,932
Drago Creed'in bu darbeden
etkilenmemesine biraz şaşırmış görünüyor.
1311
01:44:43,238 --> 01:44:46,741
Drago bastırıyor ama Creed
geri çekilmiyor.
1312
01:44:48,109 --> 01:44:49,909
Hareket et, hareket et.
1313
01:44:49,911 --> 01:44:52,113
Creed bu gece Drago ile biraz daha
yakında oynuyor.
1314
01:44:55,650 --> 01:44:58,486
Creed'den şiddetli bir kombinasyon geliyor.
1315
01:45:01,989 --> 01:45:04,490
Ve şimdi Drago'dan sağ kroşe.
1316
01:45:04,492 --> 01:45:07,526
Şimdi Drago baskı uyguluyor.
1317
01:45:07,528 --> 01:45:08,896
Köşeden çık!
Hadii Donnie!
1318
01:45:11,065 --> 01:45:13,534
Creed aradan kaymayı başarıyor.
1319
01:45:14,936 --> 01:45:15,937
Hadi bakalım.
1320
01:45:17,772 --> 01:45:19,772
Evet, naber?
1321
01:45:19,774 --> 01:45:22,607
Şimdi ringin ortasında birbirlerine
dişe diş meydan okuyorlar.
1322
01:45:22,609 --> 01:45:24,043
Darbe alıyorlar.
1323
01:45:24,045 --> 01:45:26,111
Creed yüz yüze geliyor.
1324
01:45:26,113 --> 01:45:27,880
Ve zil çaldı. Vahşi bir birinci raund bitiyor.
1325
01:45:27,882 --> 01:45:29,480
Köşelerinize gidin.
1326
01:45:29,482 --> 01:45:31,283
Drago hüsrana uğramış bir şekilde
1327
01:45:31,285 --> 01:45:32,918
Creed bu gece çok farklı bir boksör
gibi görünüyor, Max.
1328
01:45:32,920 --> 01:45:34,552
İşte bu D!
Evet!
1329
01:45:34,554 --> 01:45:36,454
Şimdi kim Drago'ya tezahürat yapıyormuş?
1330
01:45:38,458 --> 01:45:40,292
Çölde yapılan onca antreman meyvelerini
vermeye başladı gördün mü?
1331
01:45:40,294 --> 01:45:41,994
Evet o şimdi elinde.
Onu düşündürdün.
1332
01:45:41,996 --> 01:45:44,196
Bunu beklemiyordu.
1333
01:45:44,198 --> 01:45:46,566
Şimdi bir daha ki raundda bastıracak
ama buna hazırsın zaten.
1334
01:45:51,272 --> 01:45:52,971
Sağ elini fazla kullanıyor.
1335
01:45:52,973 --> 01:45:54,605
Sağ elinle durduracak
1336
01:45:54,607 --> 01:45:56,007
ve sol elinle vuracaksın.
Anladın mı?
1337
01:45:56,009 --> 01:45:58,009
Sağ elini uzat, sol elinle vur.
1338
01:45:58,011 --> 01:46:01,079
Bunu beklemeyecektir. Onun babası
aynı şeyi banada yapmıştı.
1339
01:46:01,081 --> 01:46:02,880
Erken bir gözlemimi söyleyeyim,
Max.
1340
01:46:02,882 --> 01:46:05,783
Bence Creed'in bu geceki Drago
ile olan yüzleşmesi
1341
01:46:05,785 --> 01:46:07,919
birinci maçtan çok daha iyi geçiyor.
1342
01:46:07,921 --> 01:46:09,287
Boks.
1343
01:46:09,289 --> 01:46:12,090
Ve 2.raund başladı.
1344
01:46:12,092 --> 01:46:14,260
Drago büyük bir sol kroşe indirdi.
1345
01:46:16,629 --> 01:46:18,563
Ve büyük bir sağ kroşe.
1346
01:46:18,565 --> 01:46:21,399
Drago tekrar saldırıyor, şimdi
Creed'i takrar halatlara itti.
1347
01:46:21,401 --> 01:46:24,037
Sağ elini fazla kullanıyor!
Sağ tarafa dikkat et!
1348
01:46:26,239 --> 01:46:28,141
Creed'den sağ ve sol kroşe.
1349
01:46:40,253 --> 01:46:43,087
Onu sağ elinle kandır. Creedi tutuyor şu anda.
1350
01:46:43,089 --> 01:46:45,591
Drago onu köşeye sıkıştırıyor.
1351
01:46:49,429 --> 01:46:51,563
Köşeden çekil!
Köşeden çekil!
1352
01:46:53,665 --> 01:46:56,833
Ve Drago Creed'i yere indiriyor.
1353
01:47:00,005 --> 01:47:01,071
Ne oluyor?
1354
01:47:01,073 --> 01:47:02,706
İlk maça benzer dakikalar yaşanıyor,
1355
01:47:02,708 --> 01:47:04,808
ama Drago bu sefer kendini dizginliyor.
1356
01:47:04,810 --> 01:47:05,976
İyi misin?
1357
01:47:05,978 --> 01:47:07,079
Evet, iyiyim.
1358
01:47:09,348 --> 01:47:12,649
- Boks.
- Drago earadan sonra patlıyor.
1359
01:47:12,651 --> 01:47:13,917
Ve Creed yerde!
1360
01:47:13,919 --> 01:47:16,019
Üst üste ağır darbeler!
1361
01:47:16,021 --> 01:47:19,291
Drago'nun gücü son derece inanılmaz.
1362
01:47:20,659 --> 01:47:22,094
Üç.
1363
01:47:22,461 --> 01:47:23,994
Dört.
1364
01:47:23,996 --> 01:47:26,096
Sekize kadar bekle.
Sekiz olmasını bekle.
1365
01:47:26,098 --> 01:47:27,630
Creed yerdeyken apır davranıyor.
1366
01:47:27,632 --> 01:47:28,799
Altı.
1367
01:47:28,801 --> 01:47:30,801
Yerde kal! Nefes al!
1368
01:47:30,803 --> 01:47:33,236
Daha önceden bu durunda olan
Rocky'i dinliyor.
1369
01:47:33,238 --> 01:47:34,871
Sekiz.
1370
01:47:34,873 --> 01:47:36,373
Ve Creed tekrar ayakta.
Geri sayım bitmeden kalkıyor.
1371
01:47:36,375 --> 01:47:37,474
Hazır mısın?
Evet, hadi başlayalım.
1372
01:47:37,476 --> 01:47:38,875
Boks.
1373
01:47:38,877 --> 01:47:40,510
Bloke et. Dövüşme.
1374
01:47:40,512 --> 01:47:42,948
Drago doğruca devam ediyor.
1375
01:47:45,850 --> 01:47:48,251
Nakavt ve sondaki darbeler ile bu raund,
1376
01:47:48,253 --> 01:47:51,188
açık bir şekilde Viktor Drago'nun.
1377
01:47:51,190 --> 01:47:53,823
Hareket gücü kazandığı görülebiliyor.
1378
01:47:53,825 --> 01:47:55,559
Bunun bir savaş olduğunu biliyordun değil mi?
1379
01:47:55,561 --> 01:47:56,926
Buraya gelirken bunu biliyordun.
1380
01:47:56,928 --> 01:47:59,329
Şu andan itibaren konu
kimin daha çok istediği,
1381
01:47:59,331 --> 01:48:00,796
ve kimde daha çok yürek olduğu bununla ilgili.
1382
01:48:03,801 --> 01:48:06,436
Seni sinirlendirmesine izin verme.
Dışarıda kalacak olursan zarar görürsün.
1383
01:48:06,438 --> 01:48:08,704
Eğer içeride olursan onu parçalarına ayırırsın.
1384
01:48:08,706 --> 01:48:10,540
Sana söylüyorum tamamen baskı ile alakalı.
1385
01:48:10,542 --> 01:48:13,611
Eğer acı çektirmek istiyorsan,
acı çekmesini bileceksin.
1386
01:48:23,521 --> 01:48:24,989
Hadi!
1387
01:48:29,427 --> 01:48:30,695
Evet!
Evet!
1388
01:48:35,099 --> 01:48:37,833
4.raund Creed'in Drago tarafından
1389
01:48:37,835 --> 01:48:41,137
cezalandırılışını izlediğiniz bir
gösteri daha oldu.
1390
01:48:42,573 --> 01:48:44,873
Drago yavaşlamıyor.
1391
01:48:44,875 --> 01:48:47,644
Zilden sonra büyük bir darbe indiriyor.
1392
01:48:48,812 --> 01:48:50,179
Senin sorunun ne?
1393
01:48:50,181 --> 01:48:51,282
Yo!
1394
01:48:53,084 --> 01:48:56,885
Şiddetli satranç oyunu devam ediyor, Jim.
1395
01:48:56,887 --> 01:48:59,555
Ve Creed tekrar yerde.
1396
01:48:59,557 --> 01:49:01,590
Donnie, kalk.
1397
01:49:01,592 --> 01:49:04,959
Drago açık ara önde bu maçta fakat
Creed vazgeçmiyor.
1398
01:49:04,961 --> 01:49:06,529
Fena şekilde cezalandırılıyor.
1399
01:49:06,531 --> 01:49:08,129
Yüzüne yakın durmalısın.
Bana bak.
1400
01:49:08,131 --> 01:49:10,198
Yüzüne yakın olmalısın.
1401
01:49:10,200 --> 01:49:13,201
Ve bir fırsat gördüğün anda saldır.
1402
01:49:17,407 --> 01:49:18,708
İşte bu!
1403
01:49:21,878 --> 01:49:23,280
Drago devam edemiyor şimdi.
1404
01:49:27,751 --> 01:49:29,384
8.raunda başladığımız gibi
1405
01:49:29,386 --> 01:49:32,487
kimsenin bekleyemeyeceği kadar
maçın derinliklerindeyiz.
1406
01:49:32,489 --> 01:49:35,992
Creed geridi olduğunu sezmiş olmalı,
kendini zorluyor.
1407
01:49:38,727 --> 01:49:40,030
Evet bebeğim!
1408
01:49:48,471 --> 01:49:51,573
Bu gece gördüğümüz Adonis Creed'in
1409
01:49:51,575 --> 01:49:54,975
Viktor Drago'nun mükemmel gücüne
karşı nasıl durduğu
1410
01:49:54,977 --> 01:49:56,912
Hiç bir yere gitmiyor.
1411
01:50:06,223 --> 01:50:08,523
Viktor Drago
yorgun görünüyor, Max.
1412
01:50:08,525 --> 01:50:12,027
Ve şunu da belirtelim profosyenel naçları
boyunca hiç 4.raunddan ileri gitmesine gerek kalmamıştı.
1413
01:50:15,264 --> 01:50:17,665
O neydi?
Bir şey yap hakem!
1414
01:50:17,667 --> 01:50:19,099
Ve Drago Creed'in vücuduna iki kötü
1415
01:50:19,101 --> 01:50:20,767
darbe indiriyor.
Hadi ama!
1416
01:50:20,769 --> 01:50:22,970
Onu tuttu ve vurdu.
Bir.
1417
01:50:22,972 --> 01:50:26,206
Viktor'un yanına kar kalıyor gibi.
1418
01:50:26,208 --> 01:50:28,275
Hakem bunu görmemiş olmalı.
1419
01:50:30,279 --> 01:50:31,878
Hadi ama.
1420
01:50:31,880 --> 01:50:34,081
Sanırım Rocky Balboa burada bir karar vermeli, Jim.
1421
01:50:34,083 --> 01:50:35,683
Kendisi aynı hikayenin 30 sene önce
1422
01:50:35,685 --> 01:50:39,386
nasıl sonlandığını gördü.
1423
01:50:39,388 --> 01:50:41,154
Donnie, Donnie, konuş benimle.
1424
01:50:41,156 --> 01:50:42,456
Donnie.
1425
01:50:42,458 --> 01:50:43,756
Kaburgaların?
1426
01:50:43,758 --> 01:50:45,227
Sence kırıldılar mı?
1427
01:50:55,237 --> 01:50:56,703
Ne yapmak istiyorsun,
Donnie?
1428
01:50:58,440 --> 01:50:59,807
Bitirmek istiyor musun?
1429
01:51:04,613 --> 01:51:05,980
Ben de öyle düşünmüştüm.
1430
01:51:11,019 --> 01:51:12,552
İimdi sana saldıracak ve,
1431
01:51:12,554 --> 01:51:15,021
kaburganı biraz daha kırmak isteyecek.
1432
01:51:15,023 --> 01:51:16,456
Ama sorun değil.
1433
01:51:16,458 --> 01:51:18,124
Çünkü sen acıyı seviyorsun.
Buna dayanabilirsin.
1434
01:51:18,126 --> 01:51:21,294
Nedenini biliyor musun?
Çünkü sen tehlikelisin.
1435
01:51:21,296 --> 01:51:23,597
Ben tehlikeliyim.
Doğru.
1436
01:51:23,599 --> 01:51:25,099
10 saniye bitti.
1437
01:51:42,216 --> 01:51:44,317
Şimdi sürtüşmeli bir savaşa dönüşen maçın
1438
01:51:44,319 --> 01:51:46,686
10.raunduna geldik.
1439
01:51:46,688 --> 01:51:51,123
Drago skor olarak ileride görünüyor fakat
Creed geri adım atmıyor.
1440
01:51:51,125 --> 01:51:53,125
İşte bu Donnie, güzel.
1441
01:51:53,127 --> 01:51:56,062
Creed kalan varını yoğunu ortaya koyuyor.
1442
01:51:56,064 --> 01:51:57,896
Drago vücuda çalışıyor.
1443
01:51:57,898 --> 01:51:59,200
Bloke et!
1444
01:52:04,305 --> 01:52:06,339
Ve Creed tekrar yerde.
1445
01:52:06,341 --> 01:52:09,042
Ve bu maçın sonu olabilir.
1446
01:52:38,706 --> 01:52:40,140
Kalk, D.
1447
01:52:52,018 --> 01:52:55,353
Kimse bu darbe karşısında dövüşmeye devam edemez,
1448
01:52:55,355 --> 01:52:57,222
ama Adonis Creed kalkabiliyor.
1449
01:52:57,224 --> 01:52:59,023
Adın ne?
Creed.
1450
01:52:59,025 --> 01:53:00,427
Adın ne?
1451
01:53:00,926 --> 01:53:02,229
Creed!
1452
01:53:05,732 --> 01:53:07,465
Boks!
1453
01:53:07,467 --> 01:53:10,835
Adonis Creed Viktor Drago'nun etrafından
dolanamayacağını biliyor.
1454
01:53:10,837 --> 01:53:12,539
Onu aşması gerekiyor.
1455
01:53:14,374 --> 01:53:15,475
Devam et!
1456
01:53:16,510 --> 01:53:17,742
Devam et! Devam et!
1457
01:53:17,744 --> 01:53:19,377
Creed birden başka bir yöne yineliyor!
1458
01:53:19,379 --> 01:53:20,380
Hadi!
1459
01:53:21,681 --> 01:53:23,681
Drago arkaya yatırıldı.
1460
01:53:28,287 --> 01:53:30,389
Ve Drago yerde!
1461
01:53:32,692 --> 01:53:34,427
İşte bu! Evet!
1462
01:53:35,595 --> 01:53:37,430
Olaylar nasılda tersine döndü.
1463
01:53:40,667 --> 01:53:42,332
İki.
1464
01:53:42,334 --> 01:53:44,501
Donnie, eğer kalkarsa saldırmaya devam et.
1465
01:53:44,503 --> 01:53:45,571
Üç.
1466
01:53:47,039 --> 01:53:48,307
Dört.
1467
01:53:50,342 --> 01:53:51,477
Beş.
1468
01:53:53,279 --> 01:53:55,212
- Altı.
- Drago sayım bitmeden kalkıyor.
1469
01:53:55,214 --> 01:53:59,518
Bu iki adamın hala nasıl ayakta
durduğuna inanamıyorum.
1470
01:54:04,657 --> 01:54:06,024
Boks.
1471
01:54:10,162 --> 01:54:14,565
Drago puan olarak ileride görünüyor
sadece ayakata kalıp
1472
01:54:14,567 --> 01:54:16,400
maçın sonunu getirmeli.
1473
01:54:16,402 --> 01:54:20,036
Tekrar Creed geliyor ve Drago'yu iplere itiyor.
1474
01:54:20,038 --> 01:54:21,640
Saldır! Saldır!
Evet!
1475
01:54:24,610 --> 01:54:26,044
Hadi indir onu!
1476
01:54:27,480 --> 01:54:28,547
Hadi bebeğim.
1477
01:54:32,417 --> 01:54:34,585
Ve Viktor Drago yerde!
1478
01:54:34,587 --> 01:54:36,252
Yeniden!
1479
01:54:36,254 --> 01:54:38,624
Bu maç nasıl tersine döndü böyle.
1480
01:54:49,167 --> 01:54:51,567
Drago yerden kalkmaya çalışırken
1481
01:54:51,569 --> 01:54:54,606
Creed acıdan ikiye katlandı.
1482
01:55:24,167 --> 01:55:28,338
Drago gücünü topluyor ve sayın-m bitmeden kalkıyor.
1483
01:55:42,219 --> 01:55:44,586
Hala yumruk sallıyorlar, Max.
1484
01:55:44,588 --> 01:55:46,656
Creed saldırıya devam ediyor.
1485
01:55:46,658 --> 01:55:49,491
Ve bunu izlemesi zorlaşıyor, Jim.
1486
01:55:49,493 --> 01:55:51,928
Drago'nun gücü kalmadı
1487
01:55:51,930 --> 01:55:54,331
ama pes etmek istemiyor.
1488
01:56:18,355 --> 01:56:20,288
Ve işte bu bitti!
1489
01:56:21,692 --> 01:56:23,725
Drago'nun köşesi havlu atıyor.
1490
01:56:23,727 --> 01:56:27,329
Ve Adonis Creed ünvanını koruyor.
1491
01:56:27,331 --> 01:56:29,129
Adını savunuyor.
1492
01:56:29,131 --> 01:56:31,332
Kendi mirasını yazıyor.
1493
01:56:31,334 --> 01:56:36,638
O hala dünya ağırsiklet şampiyonu.
1494
01:56:36,640 --> 01:56:42,176
Ve Rus seyircisi Amerikalı boksör
için ayapa kalkıyor ve tebrik ediyor.
1495
01:56:57,159 --> 01:56:59,094
B nerede? B nerede?
1496
01:56:59,096 --> 01:57:00,929
Yavaş, yavaş.
1497
01:57:00,931 --> 01:57:04,233
Geri çekilin. Herkes geri çekilsin.
Hava almamız gerek.
1498
01:57:04,867 --> 01:57:06,202
Evet.
1499
01:57:09,372 --> 01:57:11,273
Başardık.
Başardık.
1500
01:57:35,196 --> 01:57:36,932
- Hadi eve gidelim.
- Gidelim, D.
1501
01:57:43,773 --> 01:57:46,207
İyiyim anne.
İyiyim.
1502
01:57:53,381 --> 01:57:56,083
Başardım.
Başardın.
1503
01:57:56,085 --> 01:57:57,552
Amca.
1504
01:58:10,765 --> 01:58:12,567
Vakit senin vaktin.
1505
01:58:30,418 --> 01:58:32,754
Tamam geri çekilin.
1506
01:59:11,725 --> 01:59:12,994
Naber baba?
1507
01:59:18,398 --> 01:59:21,001
Seni görmeye gelmem bu kadar uzun sürdüğü
için özür dilerim.
1508
01:59:26,140 --> 01:59:28,942
Bunun nasıl olması gerektiğini bilmiyorum. Um...
1509
01:59:32,279 --> 01:59:35,647
Sanırım sana annemin gayet iyi olduğunu söylemliyim.
1510
01:59:35,649 --> 01:59:38,317
Biliyorsun işte, idare ediyor.
1511
01:59:40,353 --> 01:59:42,587
Rocky de öyle.
1512
01:59:42,589 --> 01:59:43,789
Çok teşekkürler.
Teşekkür ederim
1513
01:59:43,791 --> 01:59:45,391
O sert bir adam.
1514
01:59:47,194 --> 01:59:49,362
Onu neden sevdiğini görebiliyorum.
1515
01:59:51,732 --> 01:59:54,966
Ve aynı zamanda neden onunla dövüşmek
istediğini de anlıyorum.
1516
02:00:03,877 --> 02:00:05,378
Bak, um,
1517
02:00:07,346 --> 02:00:09,649
sadece buraya şunu demeye geldim...
1518
02:00:16,123 --> 02:00:17,723
Başardım.
1519
02:00:21,394 --> 02:00:23,629
Ama senin için yapmadım.
1520
02:00:27,066 --> 02:00:28,701
Veya onlar.
1521
02:00:30,736 --> 02:00:34,073
Yaptım çünkü bu benim savaşımdı.
1522
02:00:36,108 --> 02:00:38,044
Ve o ringe adımımı attığımda,
1523
02:00:41,080 --> 02:00:42,782
bu sadece benimle ilgili değildi.
1524
02:00:46,052 --> 02:00:47,053
Merhaba.
1525
02:00:49,555 --> 02:00:51,188
Sen Logan olmalısın.
1526
02:00:51,190 --> 02:00:52,623
Evet sen kimsin?
1527
02:00:52,625 --> 02:00:54,625
Lo, kim o?
1528
02:00:54,627 --> 02:00:58,461
Bazen her şeyi tek başımıza yapmak
zorundayız diye düşünürüz.
1529
02:00:58,463 --> 02:00:59,866
Selam, Robert.
1530
02:01:01,167 --> 02:01:02,534
Ama zorunda değiliz.
1531
02:01:03,836 --> 02:01:06,939
Sadece bu mahallede bir işim vardı...
1532
02:01:13,212 --> 02:01:14,947
Bu senin büyükbaban.
1533
02:01:26,491 --> 02:01:30,227
Aynı annesine benziyorsun.
1534
02:01:32,130 --> 02:01:33,565
Evet, biliyorum.
1535
02:01:40,572 --> 02:01:42,874
Seni biriyle tanıştırmak istiyorum.
1536
02:01:53,585 --> 02:01:55,419
İçeri gelmek ister misin?
1537
02:02:02,961 --> 02:02:04,327
Evet.
1538
02:02:04,329 --> 02:02:05,764
Ver bana onu.
1539
02:02:15,941 --> 02:02:19,574
- O bir top mu?
- Evet.
1540
02:02:19,576 --> 02:02:21,612
- Yakalamaca oynamak ister misin?
- Evet.
1541
02:02:22,713 --> 02:02:24,149
Al bakalım.
1542
02:02:25,150 --> 02:02:26,217
Bu
1543
02:02:27,885 --> 02:02:31,520
senin torunun. Amara.
1544
02:02:31,522 --> 02:02:33,557
Büyükbabana naber de bakalım.