1
00:01:45,730 --> 00:01:48,362
KIJEV, UKRAJINA
2
00:03:36,532 --> 00:03:39,946
KRID II
3
00:04:13,188 --> 00:04:15,193
Možemo mi to.
4
00:04:20,346 --> 00:04:23,454
Nakon što je Adonis Krid
izgubio borbu protiv Rikija Konlena...
5
00:04:23,879 --> 00:04:28,390
bio je jako uzbuđen. Bila je
to teška borba, a posle toga...
6
00:04:28,615 --> 00:04:31,021
pobedio je u 6 borbi za redom,
7
00:04:31,022 --> 00:04:35,031
a večeras se bori
protiv velikog Denija Vilera!
8
00:04:35,055 --> 00:04:38,965
Od ove borba zavisi hoće li Krid postati
svetski bokserski prvak u teškoj kategoriji.
9
00:04:38,989 --> 00:04:43,601
Govore da je Krid naporno
trenirao nekoliko dana pre ove borbe.
10
00:04:48,818 --> 00:04:52,828
U redu. Svi,
napolje! Idemo!
11
00:04:57,239 --> 00:04:59,244
Hej! - Hej.
- Jesi li dobro?
12
00:05:00,171 --> 00:05:04,058
Aha. - U redu. Nemoj
se uzrujavati sad, dobro?
13
00:05:04,205 --> 00:05:06,192
Ovo je još jedna mala borba.
14
00:05:13,480 --> 00:05:18,994
Jesi li obavio
veliku nuždu? - Aha.
15
00:05:23,830 --> 00:05:26,236
Samo daj sve
od sebe, u redu?
16
00:05:27,965 --> 00:05:30,170
Možemo mi to.
17
00:05:42,087 --> 00:05:45,396
Znaš, postoje samo tri
stepenice koje vode do ringa...
18
00:05:46,122 --> 00:05:48,528
Samo njih tri...
19
00:05:49,153 --> 00:05:51,960
će ti večeras izgledati
visoko poput planine.
20
00:05:54,384 --> 00:05:56,689
A kad se provučeš kroz konopce...
21
00:05:57,916 --> 00:06:01,826
naći ćeš se na najvećem
prosturu na svetu sa tipom...
22
00:06:02,552 --> 00:06:04,557
koji želi da te sredi.
23
00:06:05,684 --> 00:06:10,897
Zato ću te sad nešto pitati... Jesi
li ovde da bi nešto dokazao ljudima...
24
00:06:12,626 --> 00:06:15,132
ili si ovde da
bi dokazao nešto sebi?
25
00:06:18,565 --> 00:06:20,570
Da bih dokazao nešto sebi.
26
00:06:21,797 --> 00:06:23,802
Tako je.
27
00:06:24,026 --> 00:06:27,335
Mogu li ja tebe
nešto pitati? - Pitaj.
28
00:06:28,963 --> 00:06:32,071
Šta ti se dogodilo sa kosom?
- Očešljao sam je.
29
00:06:32,396 --> 00:06:34,401
Danas je posebno veče.
30
00:06:34,725 --> 00:06:37,833
Sad pokaži svima ko je glavni.
31
00:06:41,065 --> 00:06:44,574
U redu, pokaži se.
32
00:06:44,699 --> 00:06:47,004
Kreni po taj pojas.
33
00:06:49,234 --> 00:06:54,247
Ovaj lik se upustio u
veliko Kridovo iskustvo!
34
00:06:55,574 --> 00:06:57,379
Hajde! Idemo, mali!
35
00:06:57,403 --> 00:07:00,912
Krid je posle dugog
putovanja stigao ovde po pojas.
36
00:07:00,947 --> 00:07:02,917
Nemoj dopustiti tom
tipu da te napada!
37
00:07:03,743 --> 00:07:05,748
Ruke u vazduh!
38
00:07:05,772 --> 00:07:09,481
...njegov trener Roki Balboa
i njegov otac, veliki Apolo Krid.
39
00:07:11,911 --> 00:07:14,925
Čini se da Viler strpljivo čeka,
40
00:07:14,950 --> 00:07:18,652
posle par udaraca
on inače počinje "ubijati".
41
00:07:36,052 --> 00:07:37,802
Hajde, D!
42
00:07:37,827 --> 00:07:43,020
Pre 3 godine Viler ga je nokautirao,
imao je nekoliko kilograma više od Krida.
43
00:07:44,385 --> 00:07:46,680
Imaš ga! Napadaj!
44
00:07:46,823 --> 00:07:51,191
Krid ga obasipa teškim
udarcima. Publika je podivljala!
45
00:07:52,185 --> 00:07:55,392
Krid neprestajno mlati i
izbegava Vilerove udarce.
46
00:07:55,898 --> 00:07:58,104
Kreći se brže!
Ruke u vazduh!
47
00:08:00,133 --> 00:08:02,138
To, Doni!
48
00:08:03,465 --> 00:08:05,270
Hajde, mali!
49
00:08:12,994 --> 00:08:14,291
Sad ga zadaj!
50
00:08:23,841 --> 00:08:25,846
Tako se to radi!
51
00:08:27,274 --> 00:08:31,484
Predaj mi ključeve!
- Hajde, mali! Ustaj!
52
00:08:32,411 --> 00:08:34,215
Viler se pokušava ustati.
53
00:08:34,440 --> 00:08:35,542
Ostani dole!
54
00:08:36,870 --> 00:08:41,080
...3, 4, 5...
55
00:08:41,606 --> 00:08:46,318
...6, 7, 8, 9...
56
00:08:54,136 --> 00:08:57,570
Predaj mi ključeve!
- Adonis Krid je prvak sveta!
57
00:09:00,802 --> 00:09:02,807
Znaš li šta
si uradio? - Da.
58
00:09:03,533 --> 00:09:07,153
Dušo, shvataš li šta se
upravo dogodilo? - Da.
59
00:09:10,964 --> 00:09:13,264
Odakle je ovaj došao?
60
00:09:13,390 --> 00:09:16,390
Ovo je jedan od
najuspešnijih početaka u boksu.
61
00:09:16,605 --> 00:09:21,118
U odnosu na težak početak karijere,
postigao je velik uspeh u boksu.
62
00:09:21,142 --> 00:09:23,147
To je neverovatno!
63
00:09:25,023 --> 00:09:27,708
Boriti se u ringu je divna stvar.
64
00:09:27,815 --> 00:09:30,592
No postati prvak sveta je slađe.
65
00:09:33,225 --> 00:09:36,941
Ovo je početak
jedne velike karijere.
66
00:09:37,449 --> 00:09:41,860
Jako me zanima ko je
sledeći protivnik Adonisa Krida.
67
00:09:48,936 --> 00:09:52,645
Kako ti se čini?
- Predivan je.
68
00:09:52,970 --> 00:09:57,080
Stvarno? - Da. - Moram da
požurim. Uskoro izlazi iz kupatila.
69
00:09:57,104 --> 00:10:00,914
Doni, zašto mi za to nisi ranije rekao?
- Nisam znao da ću pobediti.
70
00:10:00,938 --> 00:10:03,946
Šta ja imam sa time?
- Ne znam.
71
00:10:04,772 --> 00:10:07,278
Samo mi reci šta da uradim?
72
00:10:07,302 --> 00:10:10,711
Moraš kleknuti na koleno.
- Ljudi još uvek to rade?
73
00:10:10,735 --> 00:10:14,645
Ili joj samo pošalji SMS.
- Daj, striko. Ozbiljan sam.
74
00:10:14,970 --> 00:10:17,476
Šta si joj ti rekao?
- Svojoj Adrian? - Da.
75
00:10:17,801 --> 00:10:22,412
Bilo je to davno... Bili smo
u zološkom vrtu. Padao je sneg...
76
00:10:22,938 --> 00:10:24,943
Mogao si osetiti svež vazduh.
77
00:10:24,967 --> 00:10:28,275
Tamo je bio jedan tigar.
Leđa su mu bila prekrivena snegom.
78
00:10:28,299 --> 00:10:32,209
Hodao je u pozadini...
- Razumem to. Samo mi reci šta si rekao.
79
00:10:32,634 --> 00:10:38,950
Baš sam došao do tog dela. Pitao sam je:
"Imaš li nešto protiv da se udaš za mene?"
80
00:10:53,238 --> 00:10:57,850
Samo ugasi mozak
i dopusti svom srcu da priča.
81
00:11:00,581 --> 00:11:02,586
Dobro ćeš ti to odraditi.
82
00:11:02,610 --> 00:11:04,615
Da isključim svoj mozak?
- Da.
83
00:11:05,040 --> 00:11:06,444
U redu.
84
00:11:07,470 --> 00:11:09,475
Dobro, dobro.
85
00:11:17,219 --> 00:11:19,224
Striko?
86
00:11:21,052 --> 00:11:22,356
Jesi li dobro?
87
00:11:22,981 --> 00:11:24,986
Da. Dobro sam, hvala.
88
00:11:26,213 --> 00:11:28,219
Odlično sam.
- U redu.
89
00:11:32,036 --> 00:11:33,339
U redu...
90
00:11:53,857 --> 00:11:55,862
Hoćeš li se udati za mene?
91
00:12:08,504 --> 00:12:10,509
Čuj, B...
92
00:12:11,035 --> 00:12:13,541
Zabavljamo se već par godina, i...
93
00:12:13,565 --> 00:12:16,071
to je nešto što
je iznenda počelo.
94
00:12:16,797 --> 00:12:18,802
Ne znam kako da
ti to opišem, ali...
95
00:12:18,826 --> 00:12:20,831
osećaji koje
gajim prema tebi su...
96
00:12:21,457 --> 00:12:23,462
osećaji bez kojih
ne mogu živeti.
97
00:12:27,496 --> 00:12:29,702
Ono što pokušavam
da ti kažem je...
98
00:12:35,139 --> 00:12:36,844
hoćeš li se udati za mene?
99
00:12:36,868 --> 00:12:39,675
Još uvek sam nervozna, dušo.
Ne znam zašto...
100
00:12:43,408 --> 00:12:45,413
Ti to ozbiljno, D?
101
00:12:46,240 --> 00:12:48,846
Da, ozbiljno.
- Prestani da se zezaš.
102
00:12:49,271 --> 00:12:51,276
Ne zezam se.
103
00:12:52,704 --> 00:12:54,709
Nisi čula ništa, zar ne?
104
00:12:55,635 --> 00:12:57,640
Šta to?
105
00:13:02,777 --> 00:13:04,782
Šta nisam čula, D?
106
00:13:13,829 --> 00:13:15,834
Šta si rekao?
107
00:13:18,465 --> 00:13:20,871
Znaš već i sama šta?
108
00:13:23,000 --> 00:13:25,005
Podseti me.
109
00:13:26,132 --> 00:13:28,137
Rekao sam da te volim.
110
00:13:30,968 --> 00:13:32,974
I da ne mogu bez tebe.
111
00:13:34,201 --> 00:13:36,406
D, znaš li šta radiš?
112
00:13:36,831 --> 00:13:38,235
Valjda.
113
00:13:38,459 --> 00:13:40,464
Kako to misliš "valjda"?
114
00:13:42,293 --> 00:13:43,697
Dušo!
115
00:13:45,826 --> 00:13:47,430
Ovako...
116
00:13:48,858 --> 00:13:52,667
Ti si jedina osoba sa kojom
sam željan da delim svoje trenutke.
117
00:13:54,797 --> 00:13:56,200
Pa...
118
00:13:57,227 --> 00:13:59,232
Bjanka Tejlor...
119
00:14:05,873 --> 00:14:07,878
hoćeš li se udati za mene?
120
00:14:10,308 --> 00:14:11,912
Hej...
121
00:14:12,938 --> 00:14:14,944
Hej!
122
00:14:16,271 --> 00:14:18,677
Hej? Jel' to znači "da"?
- Da!
123
00:14:18,801 --> 00:14:21,207
Da?
- Da.
124
00:15:17,405 --> 00:15:18,408
Viktore!
125
00:15:18,933 --> 00:15:20,938
Kad to završiš,
dođi da mi pomogneš!
126
00:15:53,953 --> 00:15:55,557
Mali izgleda super!
127
00:15:57,686 --> 00:15:59,691
Jeste li čuli dobre vesti?
128
00:16:00,116 --> 00:16:01,620
Vreme je.
129
00:16:08,068 --> 00:16:10,073
Zašto ne želiš da
se preselimo u L.A.?
130
00:16:10,298 --> 00:16:12,604
Molim te. Ovde si rođena.
131
00:16:13,831 --> 00:16:15,836
Da, možda i jesam, ali...
132
00:16:16,202 --> 00:16:20,593
Tamo imamo puno prostora, i...
tvoja mama je tamo.
133
00:16:20,672 --> 00:16:22,677
I puno komšija.
134
00:16:22,947 --> 00:16:25,413
Baš zato bismo
upoznali dosta ljudi.
135
00:16:27,243 --> 00:16:30,241
Ne osećam se više baš
ugodno ovde u Filadelfiji.
136
00:16:30,567 --> 00:16:31,649
Znaš...
137
00:16:33,948 --> 00:16:37,918
U jednom trenutku sam shvatila da više
ne mogu da budem ovde. Razumeš li me?
138
00:16:40,447 --> 00:16:42,077
Aha.
139
00:16:46,179 --> 00:16:47,984
Šta je sa Rokijem?
140
00:16:49,412 --> 00:16:51,617
Roki ima svoj život.
141
00:16:52,110 --> 00:16:54,115
Imamo i mi.
142
00:17:30,709 --> 00:17:33,416
Danas je stvarno hladno, Adrian.
143
00:17:35,946 --> 00:17:39,355
Pokušao sam da pozovem
našeg sina Robija. Par puta...
144
00:17:40,582 --> 00:17:43,890
Svaki put sam prekinuo poziv
pre nego što bi se on javio jer...
145
00:17:43,914 --> 00:17:46,721
iskreno rečeno, nisam
znao što bih mu rekao.
146
00:17:47,046 --> 00:17:49,051
Vreme leti, a ja zaostajem...
147
00:17:49,075 --> 00:17:51,481
Ja sam od juče, a
pokušavam da budem od danas.
148
00:17:51,505 --> 00:17:53,109
Ali mi uopšte ne ide.
149
00:17:55,540 --> 00:17:57,545
Šta bih trebao da uradim?
150
00:17:58,531 --> 00:18:01,339
Da mu dođem kući,
pokucam na vrata i kažem:"Hej..."
151
00:18:01,363 --> 00:18:03,368
"Kako si?"
152
00:18:03,392 --> 00:18:05,819
"Koliko je prošlo?
Puno godina."
153
00:18:06,160 --> 00:18:07,329
Ne znam.
154
00:18:20,141 --> 00:18:21,845
Nedostaješ mi.
155
00:19:17,258 --> 00:19:19,692
Dugo nisi bio ovako uzbuđen.
156
00:19:20,805 --> 00:19:22,133
O čemu ti to?
157
00:19:22,157 --> 00:19:23,684
Tvoj osmjeh.
158
00:19:24,344 --> 00:19:25,919
Srećan si.
159
00:19:25,944 --> 00:19:27,853
Nasledio sam to od svog oca.
160
00:19:27,900 --> 00:19:30,127
I njegove...
borilačke pesnice.
161
00:19:31,870 --> 00:19:33,834
Nikad mi to nisi rekao.
162
00:19:34,088 --> 00:19:35,353
Jesam.
163
00:19:51,598 --> 00:19:53,364
Šta ima?
164
00:19:55,832 --> 00:19:58,439
Zdravo, Isabel.
- Zdravo, Roki.
165
00:19:58,764 --> 00:20:02,072
Neki visoki lik te čeka tamo.
166
00:20:02,297 --> 00:20:04,302
Kaže da se poznajete.
167
00:20:08,336 --> 00:20:11,356
Prvače, moraš prihvati tu borbu.
168
00:20:11,568 --> 00:20:13,573
Ućutkaj tog tipa.
169
00:20:13,597 --> 00:20:16,505
Viler još jede govna.
Prerano je za revanš.
170
00:20:16,729 --> 00:20:19,235
Hej, pojačaj televizor.
171
00:20:35,819 --> 00:20:37,824
To si ti?
172
00:20:41,469 --> 00:20:43,474
Lepe fotografije.
173
00:20:45,102 --> 00:20:47,107
U redu su.
174
00:20:49,938 --> 00:20:51,943
Nema mojih fotografija...
175
00:20:52,468 --> 00:20:54,975
Ne, nema tih fotografija.
176
00:20:57,505 --> 00:20:59,911
Zašto si došao u Filadelfiju.
177
00:21:01,238 --> 00:21:03,244
Ti ne znaš?
178
00:21:03,368 --> 00:21:07,077
Bokser Viktor Drago je
stigao danas u Filadelfiju.
179
00:21:07,101 --> 00:21:12,014
Javno je izazvao teškaškog
prvaka Adonisa Krida.
180
00:21:12,038 --> 00:21:16,449
Organizator konferencije
je Badi Marsel.
181
00:21:16,673 --> 00:21:19,882
Došli smo ovde da vam
kažemo da ovo nije šala.
182
00:21:20,106 --> 00:21:22,813
Ovaj tip ovde...
on nije Deni Viler.
183
00:21:23,038 --> 00:21:27,048
Budimo realni, Krid se borio
protiv njega tek 3 godine kasnije.
184
00:21:27,073 --> 00:21:29,078
On je loš.
185
00:21:30,103 --> 00:21:32,610
U ovoj te državi svi vole.
186
00:21:35,240 --> 00:21:37,245
Dok u Rusiji...
187
00:21:39,074 --> 00:21:41,681
Niko i ne zna za prezime Drago.
188
00:21:41,905 --> 00:21:44,411
Sve se promenilo te noći.
189
00:21:45,238 --> 00:21:47,243
Znaš...
190
00:21:47,768 --> 00:21:49,873
To je bilo jako davno.
191
00:21:51,501 --> 00:21:53,506
Ja se osećam
kao da je bilo juče.
192
00:21:53,531 --> 00:21:57,039
Došao si ovamo
samo da mi to kažeš?
193
00:21:57,748 --> 00:22:00,546
Nije slučajnost
da se sin Ivana Draga
194
00:22:00,571 --> 00:22:03,547
pojavio baš kad je sin
Apolo Krida osvojio pojas.
195
00:22:03,704 --> 00:22:06,612
Ovo je borba između Krida i Draga.
196
00:22:06,936 --> 00:22:09,242
Borba koju želi
da vidi celi svet.
197
00:22:09,266 --> 00:22:11,773
Borba koju Krid
mora da prihvati.
198
00:22:11,797 --> 00:22:14,403
Osim ako se boji da
se istorija ne ponovi.
199
00:22:15,015 --> 00:22:19,852
Ovo je snimak borbe iz 1985. god. u
kojoj je Ivan Drago ubio Apolo Krida.
200
00:22:28,949 --> 00:22:31,255
D, dušo.
201
00:22:33,546 --> 00:22:35,551
To je prošlost.
202
00:22:38,297 --> 00:22:40,302
Nemoj brinuti o tome.
203
00:22:40,727 --> 00:22:45,539
Godinu dana kasnije,
Drago je izgubio borbu u Rusiji.
204
00:22:47,668 --> 00:22:50,576
Zbog tebe sam sve izgubio.
205
00:22:52,404 --> 00:22:54,409
Državu.
206
00:22:54,634 --> 00:22:56,739
Poštovanje.
207
00:23:00,331 --> 00:23:01,771
Ženu.
208
00:23:04,384 --> 00:23:06,690
Bio sam poput psa lutalice...
209
00:23:07,216 --> 00:23:10,925
Danima si gladan,
a ljudi te pljuju.
210
00:23:11,952 --> 00:23:13,415
Beskućnik si...
211
00:23:13,742 --> 00:23:16,988
Jedini način da
preživiš je da se boriš.
212
00:23:21,686 --> 00:23:23,691
Imam sina.
213
00:23:28,646 --> 00:23:30,651
Sve što on zna...
214
00:23:31,276 --> 00:23:33,281
je ovo.
215
00:23:38,603 --> 00:23:41,013
Moj sin će polomiti tvog klinca.
216
00:23:42,437 --> 00:23:44,442
Imao sam naporan dan...
217
00:23:45,969 --> 00:23:47,974
Odlazi odavde.
218
00:23:50,370 --> 00:23:53,475
U ovom kvartu
ljudi izbacuju strance.
219
00:24:18,035 --> 00:24:20,040
Dobra fotografija.
220
00:24:29,263 --> 00:24:31,268
Znao sam da ćeš biti tu.
221
00:24:31,793 --> 00:24:35,202
Zvao sam te, zvao...
nisi se javljao.
222
00:24:40,190 --> 00:24:43,253
Treniraš li ili mlatiš džak bez veze?
223
00:24:43,303 --> 00:24:45,308
Pokušavam da razbistrim glavu.
224
00:24:45,733 --> 00:24:47,337
Razumem te.
225
00:24:47,361 --> 00:24:49,747
Skoncentriši se više na taj džak.
226
00:24:51,897 --> 00:24:53,366
Hej, Doni.
227
00:24:53,391 --> 00:24:55,021
Znam šta se dogodilo.
228
00:24:58,573 --> 00:25:00,578
Znam kako ti je.
229
00:25:00,903 --> 00:25:03,669
Znaš?
- Da, znam.
230
00:25:04,636 --> 00:25:08,245
Ono što se dogodilo jako
davno... ti nemaš ništa sa time.
231
00:25:10,375 --> 00:25:13,883
Čuj, u toj borbi je
Apolo trebao da pobedi.
232
00:25:14,208 --> 00:25:17,617
Ono mu se nije
smelo dogoditi, ali jeste.
233
00:25:20,247 --> 00:25:22,253
Zaboravi na to.
234
00:25:23,079 --> 00:25:24,482
Hajde.
235
00:25:29,118 --> 00:25:30,922
Jesi li video kako se bori?
236
00:25:30,947 --> 00:25:33,353
Video sam ga na TV-u.
237
00:25:33,878 --> 00:25:35,883
Visok je. Žilav...
238
00:25:37,912 --> 00:25:40,519
Ali zato on nije
mašina poput tebe.
239
00:25:41,746 --> 00:25:45,756
Znaš šta? Danas je
tvoj srećan dan.
240
00:25:46,081 --> 00:25:50,492
Pomoći ću ti tako što
ću ti držati džak, srećniče.
241
00:25:50,516 --> 00:25:53,724
Ti si srećnik. - Kako to?
- Imaš čast da mi držiš džak.
242
00:25:53,748 --> 00:25:55,352
O, joj.
243
00:25:55,476 --> 00:25:57,661
Tako je. Puno bolje.
244
00:26:27,745 --> 00:26:31,454
Krid prima jake udarce!
Ovo bi mogao biti kraj!
245
00:26:34,085 --> 00:26:36,892
Krid je pao.
I gadno je povređen.
246
00:26:43,783 --> 00:26:45,955
Nema znakova kretanja.
247
00:27:22,879 --> 00:27:24,884
Ima neverojatan glas.
248
00:27:29,253 --> 00:27:31,258
Žao mi je zbog onoga.
249
00:27:31,784 --> 00:27:33,989
Ljudi vole takve stvari.
250
00:27:34,916 --> 00:27:37,723
Pičkast potez, brate.
- Nemoj to shvatati lično.
251
00:27:41,088 --> 00:27:43,695
Takva je igra.
- Zovi to kako želiš.
252
00:27:44,120 --> 00:27:46,325
Pre bih rekao da
želiš da zaradiš lovu.
253
00:27:46,550 --> 00:27:48,756
Lova nema veze sa ovim.
254
00:27:50,418 --> 00:27:53,441
Rambo nikad nije
hteo da se nađe u džungli.
255
00:27:53,744 --> 00:27:55,622
Neko ga je morao uvaliti tamo.
256
00:27:55,647 --> 00:27:58,787
Osoba koja ulaže u egzistenciju.
- To bi kao trebao biti ti, ha?
257
00:27:58,812 --> 00:28:01,770
Vidiš li možda nekog drugog?
258
00:28:03,517 --> 00:28:05,823
Želim isto ono što i ti.
- Da?
259
00:28:06,248 --> 00:28:08,253
Šta to?
260
00:28:10,182 --> 00:28:14,192
U istoriji boksa bilo je
77 prvaka u teškoj kategoriji.
261
00:28:14,416 --> 00:28:15,975
Jesi li znao to?
262
00:28:17,147 --> 00:28:19,357
Šta misliš koliko ih je zapamćeno?
263
00:28:19,978 --> 00:28:22,485
Četvorica? Petorica?
264
00:28:26,844 --> 00:28:28,849
Skoro ni jedan.
265
00:28:29,474 --> 00:28:31,880
Samo je jedan zapamćen.
266
00:28:32,506 --> 00:28:34,511
To je tvoj otac.
267
00:28:34,836 --> 00:28:38,244
I ti to dobro znaš.
- Učini sebi uslugu, ortak.
268
00:28:38,883 --> 00:28:40,975
Zato beži dok te noge nose.
269
00:28:41,300 --> 00:28:43,105
Pretiš mi?
270
00:28:44,232 --> 00:28:47,039
To te je sigurno
savetovao onaj starac.
271
00:28:50,371 --> 00:28:52,376
Roki ti šapuće u uvo.
272
00:29:00,521 --> 00:29:02,526
Sad ozbiljno.
273
00:29:03,953 --> 00:29:05,958
Ima neverovatan glas.
274
00:29:21,592 --> 00:29:24,700
Kako si, mali?
- Moramo da razgovaramo.
275
00:29:26,428 --> 00:29:28,433
Idemo da se malo prošetamo.
276
00:29:31,164 --> 00:29:33,169
Malo je zagušljivo ovde.
277
00:29:33,594 --> 00:29:35,599
Pogledaj samo tu lampu.
278
00:29:36,125 --> 00:29:36,968
Pokvarena je već
godinama. Izluđuje me.
279
00:29:38,053 --> 00:29:41,462
Ludo je to što grad
ne želi da je popravi.
280
00:29:42,789 --> 00:29:47,000
U čemu je fora
imati lampu koja ne svetli?
281
00:29:47,626 --> 00:29:50,433
U redu je, ali i
glupo istovremeno.
282
00:29:53,264 --> 00:29:55,269
Prihvatiću borbu.
283
00:30:00,558 --> 00:30:02,263
Zašto?
284
00:30:03,189 --> 00:30:05,194
Ne mogu preći preko toga.
285
00:30:07,223 --> 00:30:09,228
Jesam li prvak?
286
00:30:09,453 --> 00:30:12,260
Da. - Baš zato
nemam izbora.
287
00:30:12,284 --> 00:30:14,289
Nemaš izbora?
288
00:30:14,714 --> 00:30:19,426
To je rekao i tvoj otac pa je
na kraju umro u mojim rukama.
289
00:30:20,050 --> 00:30:22,245
Uvek imaš izbora.
290
00:30:22,682 --> 00:30:25,189
Ne želim da se
uvlačiš u takvu situaciju...
291
00:30:25,213 --> 00:30:26,541
Kako ne shvataš?
292
00:30:27,113 --> 00:30:30,319
Ako ne prihvatim tu borbu,
pratiće me do kraja mog života.
293
00:30:30,345 --> 00:30:33,782
Taj tip je odgojen
u mržnji, razumeš? Ti nisi.
294
00:30:34,007 --> 00:30:35,661
Nemoj to uraditi.
- Ti jesi.
295
00:30:35,686 --> 00:30:38,041
Ja sam drugo.
- Ti si drugo?
296
00:30:38,867 --> 00:30:40,388
I jeste.
297
00:30:41,999 --> 00:30:46,009
Ja sam se trebao boriti
protiv Draga, a ne tvoj otac.
298
00:30:46,635 --> 00:30:48,940
I mogao sam zaustaviti borbu...
299
00:30:49,466 --> 00:30:51,471
Ali nisam.
300
00:30:51,551 --> 00:30:53,500
I moram se nostiti s time.
301
00:30:53,707 --> 00:30:55,930
U borbi...
302
00:30:55,954 --> 00:31:00,766
slomile su se neke stvari u meni
koje ni dan danas ne mogu da zacele.
303
00:31:04,130 --> 00:31:06,135
Nije vredno toga.
304
00:31:07,262 --> 00:31:08,766
Nimalo.
305
00:31:11,095 --> 00:31:13,100
Zašto želiš da se boriš?
306
00:31:13,225 --> 00:31:15,029
O čemu ti to?
Upravo sam ti rekao zašto.
307
00:31:15,053 --> 00:31:16,357
Nisi, Doni.
308
00:31:16,581 --> 00:31:18,486
Zašto ti želiš da se boriš?
309
00:31:18,510 --> 00:31:22,520
Ostali se bore jer znaju za
šta se bore, ali šta je sa tobom?
310
00:31:23,848 --> 00:31:28,159
Ti imaš šta da izgubiš,
dok taj tip nema ništa.
311
00:31:28,183 --> 00:31:32,293
Borac koji nema ništa da izgubi
je opasan čovek! - Ja sam opasan!
312
00:31:40,945 --> 00:31:42,649
Misliš da ću izgubiti borbu?
313
00:31:42,673 --> 00:31:44,678
Nisam to rekao.
314
00:31:45,705 --> 00:31:49,615
Rekao si za tog
tipa da je iskusan, žilav...
315
00:31:49,639 --> 00:31:51,644
Jel' da?
- Da.
316
00:31:52,771 --> 00:31:54,876
Smatraš da ga
ne mogu pobediti.
317
00:31:55,401 --> 00:31:56,905
Jel' tako?
- Ne.
318
00:31:56,929 --> 00:32:00,438
Ne mislim tako. Hoću samo da
kažem da neću biti večno ovde.
319
00:32:00,462 --> 00:32:03,971
Šta bi to trebalo da znači? - To
znači da bi trebao pametno da razmišljaš.
320
00:32:03,995 --> 00:32:06,262
Ti mi govoriš o
pametnim odlukama?
321
00:32:06,826 --> 00:32:08,931
Živiš ovde sam.
322
00:32:08,956 --> 00:32:10,961
Brinuo sam o tebi.
323
00:32:10,985 --> 00:32:12,990
Ja sam bio uz tebe!
324
00:32:13,716 --> 00:32:15,721
Nemaš nikog drugog.
325
00:32:20,881 --> 00:32:22,481
Slušaj me...
326
00:32:23,663 --> 00:32:26,320
Idem u borbu sa tobom ili bez.
327
00:32:38,200 --> 00:32:39,943
Onda ćeš to uraditi bez mene.
328
00:32:40,921 --> 00:32:42,465
Ne mogu ja to.
329
00:32:42,514 --> 00:32:44,519
I to je to?
330
00:32:44,543 --> 00:32:46,548
Samo tako ćeš otići?
331
00:32:49,480 --> 00:32:52,788
Ovoga puta nećeš brinuti
o tome da prekineš borbu.
332
00:32:57,223 --> 00:32:58,727
Da.
333
00:33:02,427 --> 00:33:03,930
Da.
334
00:33:33,640 --> 00:33:35,345
Jesi li dobro?
335
00:33:35,469 --> 00:33:38,176
Roki, čoveče!
- Šta sa Rokijem?
336
00:33:38,501 --> 00:33:40,806
Neće me podržati u borbi.
337
00:33:41,833 --> 00:33:43,536
Prihvatio si borbu?
338
00:33:43,561 --> 00:33:45,231
Kroz šta smo samo sve prošli!
339
00:33:45,256 --> 00:33:48,014
Posle svega što se dogodilo
on me sad ostavlja. Koja glupost!
340
00:33:48,039 --> 00:33:49,901
Brinuo sam se o
njemu kad je imao rak.
341
00:33:49,926 --> 00:33:51,730
Mogao je umreti, B!
342
00:33:51,754 --> 00:33:53,960
Možda ima neki
razlog. - Kakav?
343
00:33:55,722 --> 00:33:57,266
Kakav?
344
00:34:01,180 --> 00:34:02,621
Nije mi potreban.
345
00:34:50,100 --> 00:34:51,604
Jao.
346
00:34:56,140 --> 00:34:57,644
Sviđa mi se.
347
00:34:57,768 --> 00:34:59,183
I meni.
348
00:34:59,208 --> 00:35:02,287
Možemo li staviti
tamo jednu stolicu?
349
00:35:02,860 --> 00:35:04,865
Može, kako ti želiš.
350
00:35:06,113 --> 00:35:07,115
Šta ti je?
351
00:35:07,741 --> 00:35:10,047
Malo sam umorna od putovanja.
352
00:35:11,008 --> 00:35:14,688
Ne moramo da idemo nigde.
Možemo ostati i naručiti neku hranu.
353
00:35:16,086 --> 00:35:17,590
Ne, dušo.
354
00:35:17,714 --> 00:35:19,418
Moramo prvo da joj kažemo.
355
00:35:29,167 --> 00:35:31,172
Kako ide sa muzikom?
356
00:35:31,898 --> 00:35:34,104
Doni Vam nije rekao?
357
00:35:35,431 --> 00:35:36,734
Doni?
358
00:35:37,932 --> 00:35:39,937
Zaboravio sam.
359
00:35:41,161 --> 00:35:42,905
Potpisala sam ugovor.
360
00:35:43,214 --> 00:35:45,569
Stvarno?
- Da, super je.
361
00:35:45,594 --> 00:35:48,736
Diskografska kuća je
pristala da izda moj albuma.
362
00:35:50,016 --> 00:35:52,165
Čestitam!
- Hvala.
363
00:36:00,165 --> 00:36:01,769
Kako je Roki?
364
00:36:02,596 --> 00:36:04,601
Zašto on nije
doputovao sa vama?
365
00:36:05,427 --> 00:36:07,432
Znaš kakav je on...
366
00:36:07,456 --> 00:36:09,461
kad je putovanje u pitanju.
367
00:36:21,415 --> 00:36:23,420
U redu. Mama.
368
00:36:24,346 --> 00:36:26,151
Znam da nisi
upućena u ovo, ali...
369
00:36:26,275 --> 00:36:27,779
O, jesam.
370
00:36:28,405 --> 00:36:30,209
Već znam.
371
00:36:33,832 --> 00:36:35,694
Jedeš so...
372
00:36:36,426 --> 00:36:38,431
sređena ti je kosa.
373
00:36:38,900 --> 00:36:40,905
blistava ti je koža...
374
00:36:43,166 --> 00:36:45,171
U kojem si mesecu?
375
00:36:48,872 --> 00:36:51,110
Ti misliš da... misliš...
376
00:36:53,640 --> 00:36:55,144
Ne...
377
00:36:55,369 --> 00:36:57,574
Ne bismo mi nikad
tako nešto uradili.
378
00:36:57,598 --> 00:36:59,202
To bi bilo čudno.
379
00:37:00,129 --> 00:37:02,635
Ne. Ne bismo mi...
- U redu.
380
00:37:13,286 --> 00:37:15,291
Šta piše?
- D, ne diraj.
381
00:37:15,716 --> 00:37:17,721
Ne bih dirao.
Samo hoću da vidim...
382
00:37:17,745 --> 00:37:19,750
Ne želim da se nešto zezne.
383
00:37:21,980 --> 00:37:23,484
Šta piše?
384
00:37:25,112 --> 00:37:26,716
Dve crte.
385
00:37:27,241 --> 00:37:29,246
Dve crte? Dve crte...
386
00:37:29,270 --> 00:37:30,874
Šta to znači?
387
00:37:30,898 --> 00:37:32,402
Dve crte...
388
00:37:37,701 --> 00:37:39,698
Možda je pokvareno.
389
00:37:51,368 --> 00:37:52,872
Ludo.
390
00:37:55,894 --> 00:37:57,899
Ne znam baš, D.
391
00:38:00,429 --> 00:38:02,434
A možda... Ma ne.
392
00:38:08,315 --> 00:38:11,672
Uvek si govorila da želiš da
imaš decu. - Da, ali ne tako rano.
393
00:38:14,700 --> 00:38:17,181
Ne znam jesam li
ja... jesmo li mi...
394
00:38:18,647 --> 00:38:20,316
spremni.
395
00:38:31,353 --> 00:38:33,358
Sad moramo biti.
396
00:38:44,962 --> 00:38:46,666
Jeste li javili njenoj porodici?
397
00:38:47,291 --> 00:38:49,798
Upravo razgovara sa svojima.
398
00:38:50,223 --> 00:38:52,328
Bjanka je dobra osoba.
399
00:38:52,853 --> 00:38:56,262
Zašto je pristala da se uda
se za tebe, pojma nemam.
400
00:38:56,787 --> 00:38:58,792
Ne znam ni ja.
401
00:39:02,325 --> 00:39:04,731
Srećna sam što si ovde.
402
00:39:06,460 --> 00:39:07,964
Mama...
403
00:39:11,497 --> 00:39:13,201
U vezi one borbe...
404
00:39:14,227 --> 00:39:16,834
u kojoj bih se
trebao boriti protiv...
405
00:39:17,660 --> 00:39:19,665
sina Ivana Draga...
406
00:39:23,298 --> 00:39:24,802
Prihvatiću je.
407
00:39:25,628 --> 00:39:27,132
I?
408
00:39:30,464 --> 00:39:32,469
Tebi je to u redu?
409
00:39:32,494 --> 00:39:34,499
Šta bih ti trebala da kažem?
410
00:39:34,523 --> 00:39:37,530
Dakle, ne smeta ti to?
- Misliš da mi smeta.
411
00:39:38,657 --> 00:39:40,361
Odrastao si čovek.
412
00:39:40,686 --> 00:39:43,493
Nije bitno šta ja ili bilo
ko drugi misli o tome.
413
00:39:43,517 --> 00:39:46,190
Ako želiš da se boriš sa
tim tipom, to je tvoja stvar.
414
00:39:46,248 --> 00:39:48,450
Ne treba ti moj blagoslov.
415
00:39:49,380 --> 00:39:51,385
Pogotovo Rokijev.
416
00:39:51,710 --> 00:39:53,715
Roki to ne shvata.
417
00:39:54,541 --> 00:39:56,546
Ne radi se o njegovom ocu.
418
00:39:58,688 --> 00:40:00,392
To mi je promenilo život.
419
00:40:00,711 --> 00:40:02,309
Tvoj život.
420
00:40:02,333 --> 00:40:04,639
On ti ne nedostaje?
- Izvini me.
421
00:40:05,465 --> 00:40:09,576
Ne uvlači mene u ovo. I nemoj
misliti da se ovde radi o tvom ocu.
422
00:40:09,900 --> 00:40:12,305
Postao si prvak bez njega.
423
00:40:12,330 --> 00:40:14,335
Zašto se ne osećam tako?
424
00:40:15,963 --> 00:40:19,673
Da ti je otac ovde, rekao bi
ti da se ni on nije tako osećao.
425
00:40:20,298 --> 00:40:22,303
Ali nije ovde.
426
00:40:25,857 --> 00:40:28,564
Samo se nadam da ćeš ti
barem biti sa svojim detetom.
427
00:40:35,004 --> 00:40:37,310
Ne budi glup.
428
00:40:40,041 --> 00:40:43,702
Prestani. Prestani
da me golicaš.
429
00:40:44,400 --> 00:40:46,104
Uz dužno poštovanje.
430
00:40:51,420 --> 00:40:55,222
Jesi li gladna?
- Ne, nisam.
431
00:40:55,548 --> 00:40:59,408
Baš mi je ugodno kad mi
napraviš sendvič dok sam trudna.
432
00:40:59,433 --> 00:41:03,284
E sad namerno nema
sendviča, ni pevanja.
433
00:41:04,716 --> 00:41:07,301
Mamici se ne sviđa
moje poštovanje. Da.
434
00:41:11,085 --> 00:41:13,492
Šta ako nam dete nema, D?
435
00:41:14,318 --> 00:41:15,821
Šta to?
436
00:41:16,247 --> 00:41:17,851
Sluh.
437
00:41:20,882 --> 00:41:23,389
Dobro znaš da je to nasledno.
438
00:41:30,130 --> 00:41:32,135
Sve će biti u redu.
439
00:41:33,161 --> 00:41:34,866
Obećavam ti.
440
00:41:58,449 --> 00:42:00,855
Ljudi znaju sve o borbama.
441
00:42:01,882 --> 00:42:04,388
Pamte svaki loš događaj.
442
00:42:05,214 --> 00:42:06,718
Svaki.
443
00:42:06,842 --> 00:42:10,050
Znaju za tvog oca.
- Znaju i za tvog.
444
00:42:10,576 --> 00:42:13,082
Nemoj zaboraviti
da ga je on trenirao.
445
00:42:13,908 --> 00:42:15,913
I znam zašto ti nisi
hteo da mene treniraš.
446
00:42:16,138 --> 00:42:17,642
Nisam bio spreman.
447
00:42:17,866 --> 00:42:19,370
Bio si u pravu.
448
00:42:19,494 --> 00:42:21,499
Da, ali ovo je drugačije.
449
00:42:23,868 --> 00:42:25,472
Dragov sin je...
450
00:42:26,560 --> 00:42:28,064
Velik...
451
00:42:28,990 --> 00:42:30,494
brz...
452
00:42:31,120 --> 00:42:32,623
snažan.
453
00:42:33,349 --> 00:42:34,953
Nije vredno toga, Adonise.
454
00:42:42,396 --> 00:42:44,602
Bio bi mu pravi doručak.
455
00:42:44,926 --> 00:42:47,834
Jesi li spreman na to?
- Moram biti.
456
00:42:51,667 --> 00:42:53,873
Ako nećeš to da
uradiš zbog mene,
457
00:42:55,702 --> 00:42:57,707
uradi to zbog njega.
458
00:43:01,741 --> 00:43:03,245
Razmisli malo.
459
00:43:04,171 --> 00:43:06,377
Budi ono što
oni nisu mogli da budu.
460
00:43:06,902 --> 00:43:09,108
Neka nas pamte po njima.
461
00:43:11,638 --> 00:43:13,843
Ovo nam je šansa
da promenimo istoriju.
462
00:43:18,279 --> 00:43:19,983
Našu istoriju.
463
00:43:22,313 --> 00:43:24,318
Sledeći put...
464
00:43:24,542 --> 00:43:26,748
kad ti kažem da trčiš brže...
465
00:43:27,574 --> 00:43:29,579
onda trči brže.
466
00:43:31,241 --> 00:43:33,524
Njegova istorija je možda laž.
467
00:43:33,548 --> 00:43:35,140
No, veruj mi...
468
00:43:35,165 --> 00:43:36,747
Snažan je on.
469
00:43:37,589 --> 00:43:40,151
Zato moraš provesti
neko vreme sa mnom.
470
00:43:40,580 --> 00:43:41,836
Tu sam.
471
00:43:46,164 --> 00:43:47,588
Videćemo još.
472
00:44:26,582 --> 00:44:29,339
Krid protiv Draga.
473
00:44:29,594 --> 00:44:31,296
To nešto znači.
474
00:44:31,677 --> 00:44:34,812
Šta vas je nateralo
da prihvatite borbu?
475
00:44:34,895 --> 00:44:37,484
Smatram da nema moje
karijere bez protivnika kao Drago.
476
00:44:37,509 --> 00:44:39,362
To je nešto što želim.
477
00:44:39,911 --> 00:44:41,502
Nešto što svi žele.
478
00:44:41,527 --> 00:44:43,643
Ako smem da primetim,
479
00:44:43,667 --> 00:44:46,189
Roki neće ovoga puta
biti u vašem uglu u ringu.
480
00:44:46,816 --> 00:44:48,591
Roki ima nekih
porodičnih problema.
481
00:44:48,797 --> 00:44:52,751
Ali zato Djuk trenira mene na
način na koji je njegov otac trenirao mog.
482
00:44:53,594 --> 00:44:55,034
Radim na tehnici...
483
00:44:55,326 --> 00:44:56,610
brzini...
484
00:44:56,635 --> 00:44:59,267
Mislim da sam
spreman za ovu borbu.
485
00:45:00,292 --> 00:45:03,825
U odnosu na to šta se dogodilo
sa tvojim ocem u ringu protiv Draga...
486
00:45:03,850 --> 00:45:06,157
jesi li malo uznemiren
zbog svoje borbe?
487
00:45:06,181 --> 00:45:07,875
Čega bih se bojao?
488
00:45:09,776 --> 00:45:11,988
Borci to rade, zar ne?
489
00:45:13,141 --> 00:45:14,484
Ja sam borac.
490
00:46:02,485 --> 00:46:04,800
Puno si niži nego tvoj otac.
491
00:46:05,953 --> 00:46:08,125
Ne spominji mog oca.
492
00:46:11,601 --> 00:46:13,711
Hoćeš da se makljaš?!
- D!
493
00:46:58,474 --> 00:47:00,700
Evo nas, dragi gledaoci.
494
00:47:00,724 --> 00:47:02,897
Na velikom smo događaju danas.
495
00:47:02,922 --> 00:47:07,799
Nikada ne bih ni pomislio da ću
gledati borbu između Krida i Draga.
496
00:47:10,010 --> 00:47:14,233
Drago prolazi kroz publiku
dok ga otac vodi do ringa.
497
00:47:25,922 --> 00:47:29,147
Fokusiraj se tamo
gore. Fokus je ključ.
498
00:47:29,544 --> 00:47:34,325
U odnosu na Dragovu visinu i njegov
stil, može se videti da je pun snage.
499
00:47:47,283 --> 00:47:49,121
Ja sam prvak.
500
00:47:51,761 --> 00:47:53,313
Ja sam prvak.
501
00:47:56,511 --> 00:47:58,046
Ja sam prvak.
502
00:48:46,987 --> 00:48:50,192
Adonis Krid izgleda sjajno večeras.
503
00:48:51,428 --> 00:48:54,459
Krid je ulazeći oduševio publiku.
504
00:49:07,713 --> 00:49:12,088
Dva sina pokušavaju da
zadive svet posle velike tragedije.
505
00:49:18,034 --> 00:49:21,949
Gospodo, ponoviću pravila
koja sam vam rekao u svlačionici.
506
00:49:21,974 --> 00:49:24,711
Hoću da ovo bude čista borba.
507
00:49:26,946 --> 00:49:29,006
Ono što kažem
treba da poslušate.
508
00:49:29,188 --> 00:49:31,710
A sad, dodirnite se šakama.
509
00:49:36,283 --> 00:49:38,042
Dodirnite se šakama!
510
00:49:38,067 --> 00:49:40,820
Malo je čudno dok nema
starog trenera Rokija Balboe.
511
00:49:40,844 --> 00:49:44,395
Biće zanimljivo da vidimo kako
Djuk kontroliše ugao u ringu.
512
00:49:45,078 --> 00:49:47,907
U redu, nadam
se da si spreman.
513
00:49:47,931 --> 00:49:50,763
Pokaži mu ko je faca.
- U redu. - Neka te vodi um.
514
00:50:05,479 --> 00:50:07,802
Neka borba započne!
515
00:50:13,450 --> 00:50:16,115
Čini se da Drago
priprema veliko iznenađenje.
516
00:50:16,384 --> 00:50:17,658
Misli, misli.
517
00:50:17,959 --> 00:50:19,225
Odozdo.
518
00:50:21,491 --> 00:50:23,496
Kombinacija teških
udaraca u telo.
519
00:50:27,455 --> 00:50:29,668
Još jedan jak
udarac desnicom.
520
00:50:29,692 --> 00:50:33,980
Drago ne radi apsolutno
ništa. Evo Kridovog udarca.
521
00:50:39,309 --> 00:50:42,419
I dalje se kreće bez
obzira na primljen udarac.
522
00:50:42,595 --> 00:50:44,974
Kridu se to naravno ne sviđa.
523
00:50:45,696 --> 00:50:48,115
Ne budi glup, mali. Izaziva te.
524
00:50:51,711 --> 00:50:53,429
Razbistri um.
525
00:50:56,357 --> 00:50:59,053
Hajde, mali.
Razbistri glavu.
526
00:51:00,478 --> 00:51:02,356
Snažan udarac u rebra.
527
00:51:02,381 --> 00:51:03,874
Još jedan udarac u rebra!
528
00:51:03,899 --> 00:51:05,984
Hajde, D! Šta to radiš?
529
00:51:08,211 --> 00:51:10,820
Drago je uzdrmao Krida!
530
00:51:10,844 --> 00:51:13,509
Krid sakuplja snagu,
a Drago ga napada!
531
00:51:14,789 --> 00:51:16,879
Hajde, hajde.
Ruke u vazduh, idemo!
532
00:51:16,904 --> 00:51:18,958
Drago ga pritišće!
533
00:51:19,721 --> 00:51:21,400
Miči se iz tog ugla, D!
534
00:51:23,038 --> 00:51:24,223
Beži odatle!
535
00:51:25,757 --> 00:51:27,872
Ne, D! Miči se iz tog ugla!
536
00:51:32,454 --> 00:51:34,578
Jaka Dragova desnica.
537
00:51:34,602 --> 00:51:36,654
Krid je povređen.
538
00:51:36,678 --> 00:51:38,974
Završila se prva runda.
539
00:51:42,024 --> 00:51:46,233
Koliko se impresivno Viktor Drago
zapravo bori u početnim minutama borbe.
540
00:51:50,536 --> 00:51:54,617
Djuk pokušava da
sabere Kridove emocije.
541
00:51:55,253 --> 00:51:58,435
Šta to radiš, D?
Drži se plana. - Znam.
542
00:51:58,459 --> 00:52:01,856
Drži se distance.
Izmiči se! - Znam!
543
00:52:01,880 --> 00:52:04,647
Kad ide na nokaut,
drži ruku u vazduhu!
544
00:52:04,672 --> 00:52:07,001
Misliš da ne znam to sranje?!
- Ako znaš, uradi to!
545
00:52:07,026 --> 00:52:08,402
Samo uradi to!
546
00:52:10,836 --> 00:52:13,525
Uplašen je.
- Znam.
547
00:52:25,450 --> 00:52:28,729
Pripremite se za drugu
rundu. Publika još divlja!
548
00:52:30,471 --> 00:52:34,306
Može li Drago poraziti
prvaka u teškoj kategoriji?
549
00:52:35,346 --> 00:52:36,929
Pametno razmišljaj.
550
00:52:39,062 --> 00:52:41,067
Druga runda je počela!
551
00:52:41,535 --> 00:52:43,532
Drago nemilosrdno napada!
552
00:52:50,007 --> 00:52:51,742
Miči se od konopaca!
553
00:52:51,766 --> 00:52:54,367
Krid trpi udarce u telo!
554
00:52:58,335 --> 00:53:00,452
Ovo je postalo gadno!
555
00:53:03,053 --> 00:53:05,170
Još jedan jak Dragov udarac.
556
00:53:05,194 --> 00:53:07,365
Krid je u velikoj nevolji!
557
00:53:08,159 --> 00:53:09,837
Kreći se, Doni.
558
00:53:17,395 --> 00:53:20,807
Izmiče se! Pokušava
da ga napadne!
559
00:53:25,903 --> 00:53:27,462
Hajde, mali.
560
00:53:33,155 --> 00:53:35,399
...2, 3...
561
00:53:35,765 --> 00:53:38,995
...4, 5, 6...
562
00:53:39,297 --> 00:53:41,079
To je to!
563
00:53:41,619 --> 00:53:42,884
Jesi li dobro?
564
00:53:46,248 --> 00:53:49,870
Borba! - Krid pokušava da
preokre celi ovaj niz borbe.
565
00:53:53,410 --> 00:53:55,416
Kakav udarac u rebra!
566
00:54:09,171 --> 00:54:13,984
Krid je jako povređen. Pokušava
da ustane, ne želi tek tako da odustane.
567
00:54:43,768 --> 00:54:46,234
Ako ne možeš,
prekinuću ovo.
568
00:54:49,630 --> 00:54:52,694
Možeš li nastaviti?
- Da, da, mogu.
569
00:54:53,027 --> 00:54:56,471
Ne, ne možeš. Prekidam ovo.
- Nećeš to učiniti, crnjo!
570
00:54:56,496 --> 00:55:00,876
Ne možeš ovakav u borbu.
Izgleda da su ti rebra slomljena.
571
00:55:02,717 --> 00:55:05,255
Pusti da se borim.
572
00:55:25,089 --> 00:55:27,094
Ne mogu da prestanem.
573
00:55:29,728 --> 00:55:31,342
Ne mogu da prestanem.
574
00:55:41,509 --> 00:55:42,980
Ne čini to.
575
00:55:44,031 --> 00:55:45,629
Kreće treća runda.
576
00:55:45,653 --> 00:55:48,517
Adonis Krid je jako
povređen od teških udaraca
577
00:55:48,541 --> 00:55:53,426
koje mu je zadao
Drago u zadnje dve runde.
578
00:55:53,712 --> 00:55:58,859
Da vidimo zašto se Adonis Krid
još uvek bori? - Prekinite borbu.
579
00:55:59,082 --> 00:56:03,466
Drago ga napada.
Krid pokušava da mu uzvrati!
580
00:56:07,341 --> 00:56:08,788
Prekinite borbu!
581
00:56:09,441 --> 00:56:11,206
Još jedan jak udarac!
582
00:56:11,230 --> 00:56:15,375
Krid se izmiče! Drago je
pokušao da ga dokrajči! - Hajde, D!
583
00:56:17,379 --> 00:56:20,999
Još jedan snažan
udarac u rebra! - Stop!
584
00:56:57,523 --> 00:57:00,794
Čini se da će Viktor
Drago biti diskvalifikovan, jer...
585
00:57:00,818 --> 00:57:04,732
dok je Krid bio na podu,
Drago ga nije smeo udariti.
586
00:57:09,640 --> 00:57:11,645
Ne, ne, ne. Ne!
587
00:57:28,802 --> 00:57:31,181
Tamo je potpuna tišina.
588
00:57:31,205 --> 00:57:34,976
Publika čeka ima
li znakova kretanja
589
00:57:35,000 --> 00:57:37,260
mladog Adonisa Krida.
590
00:57:58,898 --> 00:58:03,133
Polomljena su mu rebra,
ima potres mozga,
591
00:58:03,157 --> 00:58:05,878
nastradao mu je čak i bubreg.
592
00:58:07,923 --> 00:58:09,609
Bubreg mu je stradao, je li to...
593
00:58:09,633 --> 00:58:12,466
Sve će mu ozdraviti
odmaranjem, uključujući i bubreg.
594
00:58:12,935 --> 00:58:14,805
Trebali bismo
obaviti još neke pretrage,
595
00:58:14,830 --> 00:58:17,597
ali mora još odležati ovde
barem 48 sati. Za svaki slučaj.
596
00:58:17,708 --> 00:58:21,718
Još nije baš pri svesti,
no kasnije će biti bolje.
597
00:58:22,044 --> 00:58:23,317
U redu.
598
00:58:23,341 --> 00:58:26,602
Jeste li dobro?
- Da, samo ću sesti.
599
00:58:28,877 --> 00:58:30,778
Jeste li trudni?
600
00:58:30,802 --> 00:58:33,077
Ne, dobro sam.
- Ne, ozbiljno.
601
00:58:33,951 --> 00:58:35,956
Samo se opustite.
602
00:58:36,751 --> 00:58:38,676
Izvinjavam se, doktore Juel.
603
00:58:38,700 --> 00:58:40,679
Gđo, imate posetioca.
604
00:58:40,704 --> 00:58:42,599
Ovuda.
605
00:58:49,839 --> 00:58:52,823
Bjanka, žao mi je što...
606
00:58:53,109 --> 00:58:55,439
nisam bio tamo.
607
00:58:55,566 --> 00:58:57,572
Jako mi je žao.
608
00:58:59,877 --> 00:59:03,155
I meni.
- Mogu li da ga vidim?
609
00:59:05,843 --> 00:59:10,020
U čemu je razlika kad se
videlo šta se zapravo dogodilo.
610
00:59:10,808 --> 00:59:12,462
Nije me briga.
611
00:59:12,820 --> 00:59:14,116
Da.
612
00:59:14,140 --> 00:59:16,145
U redu. Zdravo.
613
00:59:25,701 --> 00:59:28,594
WBC je prihvatio odluku sudije.
614
00:59:28,784 --> 00:59:32,873
Dakle, Viktor je diskvalifikovan.
615
00:59:34,727 --> 00:59:36,325
Uglavnom...
616
00:59:36,699 --> 00:59:38,538
Još si prvak.
617
00:59:39,667 --> 00:59:41,885
Sad se moraš odmarati, ortak.
618
00:59:41,910 --> 00:59:44,567
Ako ti budem
potreban, napolju sam.
619
00:59:52,831 --> 00:59:55,122
Imaš posetu, D.
620
01:00:12,701 --> 01:00:16,059
Zašto ga nisi zaustavio?
- Pokušao sam.
621
01:00:27,355 --> 01:00:30,219
Gledao sam te u Filadelfiji.
622
01:00:31,158 --> 01:00:34,308
Pokazao si koliko
veliko srce imaš.
623
01:00:34,332 --> 01:00:37,045
Pokazao si koliko imaš...
- Srca?
624
01:00:39,327 --> 01:00:41,849
Znao sam da
ćeš da kažeš to. - D...
625
01:00:42,214 --> 01:00:44,736
To je Rok.
- O, ne. U redu je.
626
01:00:44,760 --> 01:00:46,765
Ne, morate sarađivati zajedno.
627
01:00:47,347 --> 01:00:50,242
Izgubio sam borbu pre
nego što je počela, zar ne?
628
01:00:50,982 --> 01:00:53,043
Ne, ne, ne.
629
01:00:53,656 --> 01:00:57,260
Ne. Taj lik je velik i snažan.
630
01:00:57,285 --> 01:00:58,875
Teško ga je dohvatiti.
- Sad želiš da me treniraš?
631
01:01:02,580 --> 01:01:03,916
Želiš mi biti trener?
632
01:01:06,818 --> 01:01:08,205
Pogledaj me sad.
633
01:01:10,518 --> 01:01:11,790
Pogledaj me.
634
01:01:16,910 --> 01:01:18,293
Zašto si još ovde?
635
01:01:21,502 --> 01:01:23,620
Jesi li došao da
pokupiš moje delove? - Ne.
636
01:01:26,532 --> 01:01:28,373
Priznaješ da si loša osoba?
637
01:01:29,155 --> 01:01:30,602
Adonise.
- Ne, u redu je.
638
01:01:31,505 --> 01:01:32,729
I onako moram da idem...
639
01:01:35,861 --> 01:01:37,837
Brini o svom detetu.
640
01:01:42,484 --> 01:01:44,028
Oprosti.
641
01:01:58,251 --> 01:01:59,914
Dušo.
642
01:02:03,367 --> 01:02:05,372
On te jako voli.
643
01:02:15,499 --> 01:02:17,558
Dušo, daj me pogledaj.
644
01:03:28,953 --> 01:03:30,560
Dobro sam.
645
01:03:30,950 --> 01:03:34,061
D, daj mi da ti pomognem.
- Rekao sam da mogu.
646
01:03:37,298 --> 01:03:39,645
Daj mi da ti...
- Rekoh ti da mogu.
647
01:04:28,589 --> 01:04:30,085
Ne znam.
648
01:04:30,363 --> 01:04:32,029
Nekako...
649
01:04:33,088 --> 01:04:35,093
U zadnje vreme on nije on.
650
01:04:35,864 --> 01:04:38,059
I... razumem ga.
651
01:04:38,959 --> 01:04:40,964
Znam kroz šta prolazi.
652
01:04:42,635 --> 01:04:45,013
Tek je počeo fizičku terapiju.
653
01:04:45,666 --> 01:04:47,749
Želi da mu se stanje poboljša.
654
01:04:48,448 --> 01:04:49,585
I...
655
01:04:51,119 --> 01:04:52,584
Malo je...
656
01:04:53,356 --> 01:04:54,836
povučen.
657
01:04:55,944 --> 01:04:57,203
I...
658
01:04:57,499 --> 01:04:58,971
..."odsutan".
659
01:05:00,529 --> 01:05:03,074
Kao da mu nije ni do čega.
660
01:05:03,766 --> 01:05:05,540
Čak ni do mene.
661
01:05:06,421 --> 01:05:07,894
Znam to.
662
01:05:13,296 --> 01:05:15,301
Samo budi uz njega,
663
01:05:16,112 --> 01:05:18,117
pobrini se za njega,
664
01:05:18,425 --> 01:05:20,186
pruži mu ljubav...
665
01:05:20,829 --> 01:05:25,196
Moraš shvatiti da je on na jednom
mestu na koje možeš samo ti doći.
666
01:05:25,785 --> 01:05:27,661
Kroz šta je sve samo prošao...
667
01:05:27,686 --> 01:05:30,956
Kroz šta je sve prošao?
Oduvek si bila uz njega.
668
01:05:34,257 --> 01:05:36,055
Odrastao je on.
669
01:05:39,320 --> 01:05:42,072
Moraš sad da
vidiš kakav je iznutra.
670
01:05:42,151 --> 01:05:45,079
Veruj mi, već sam prošla to.
671
01:06:31,309 --> 01:06:32,758
Osećaš li je?
672
01:06:36,376 --> 01:06:41,261
Vratio se Drago, večeras je
nokautirao protivnika u prvoj rundi.
673
01:06:41,690 --> 01:06:44,244
Interviju posle borbe
vodio je Maks Kelermen.
674
01:06:44,304 --> 01:06:47,749
Prošlo je mesec dana od
poraza od Adonisa Krida,
675
01:06:47,774 --> 01:06:50,189
kakav je osećaj kad
ste večeras pobedili?
676
01:06:50,214 --> 01:06:51,664
Užasno.
677
01:06:51,950 --> 01:06:55,640
Žao mi je što ste diskvalifikovani.
678
01:06:55,742 --> 01:06:58,177
Kako se osećate večeras?
679
01:06:58,311 --> 01:07:01,263
Nije me briga. Krid se
mora boriti protiv mene.
680
01:07:01,621 --> 01:07:04,588
Šta ako se neće boriti?
- Onda nije prvak.
681
01:07:04,788 --> 01:07:06,681
Evo ga, Adonise.
682
01:07:06,705 --> 01:07:08,741
Izazov ti je na stolu.
683
01:07:23,723 --> 01:07:25,410
Za uspeh...
684
01:07:25,736 --> 01:07:28,449
u boksu u Rusiji.
685
01:07:32,403 --> 01:07:34,296
Uzmi ovaj dar.
686
01:08:40,211 --> 01:08:42,318
Zdravo, Viktore.
687
01:09:05,533 --> 01:09:07,330
Viktore!
688
01:09:07,759 --> 01:09:10,671
Svi ovi ljudi su
došli ovde zbog nas.
689
01:10:06,225 --> 01:10:10,108
Šta? - Nismo se
dugo videli. Šta ima?
690
01:10:10,263 --> 01:10:13,023
Stalno sam... zauzet.
691
01:10:13,180 --> 01:10:15,550
Znaš? Kuća, dete...
692
01:10:17,149 --> 01:10:19,153
Kako ti je striko?
693
01:10:19,677 --> 01:10:21,992
Dobro je, dobro je.
694
01:10:22,190 --> 01:10:23,869
Super, super.
695
01:10:25,348 --> 01:10:27,353
Slušaj, nije mi
lako da ovo kažem.
696
01:10:28,889 --> 01:10:31,600
Ljudi moraju znati protiv
koga ćeš se sledeći put boriti.
697
01:10:31,625 --> 01:10:33,692
Ne moraš se boriti
baš protiv Draga,
698
01:10:33,717 --> 01:10:35,722
ali protiv nekog moraš.
699
01:10:36,477 --> 01:10:38,482
Moraš braniti pojas.
700
01:10:39,126 --> 01:10:40,892
Inaće ćeš ga izgubiti.
701
01:10:43,694 --> 01:10:47,059
Mogu naštelovati neku
jednostavnu borbu, shvataš?
702
01:10:53,983 --> 01:10:56,922
Drugar, nemoj se brinuti o tome.
703
01:10:57,128 --> 01:10:58,751
Uđimo unutra.
704
01:10:58,934 --> 01:11:01,479
Izlupaj onaj džak.
Vežbaj malo.
705
01:11:01,989 --> 01:11:03,222
Da.
706
01:11:03,413 --> 01:11:06,404
Evo čim obavim neke stvari.
707
01:11:09,212 --> 01:11:10,716
U redu, kompa.
708
01:11:21,025 --> 01:11:22,880
Telo ti dolazi do izražaja.
709
01:11:22,904 --> 01:11:24,909
To je to. Lupaj.
710
01:11:36,484 --> 01:11:39,213
Da, zvao sam
preko hiljadu puta.
711
01:11:40,463 --> 01:11:42,333
Da, vezano za lampu.
712
01:11:43,543 --> 01:11:46,820
Koliko dugo? Ako
ćemo iskreno, par godina.
713
01:11:47,384 --> 01:11:51,617
Da. Mislim, ima puno
ljudi koji uništavaju lampe.
714
01:11:53,169 --> 01:11:54,926
Ne šalim se.
715
01:11:56,382 --> 01:11:58,307
Mogu li vas kasnije pozvati?
716
01:11:58,529 --> 01:12:00,160
Da.
717
01:12:08,981 --> 01:12:11,432
Još uvek si mu potreban.
Meri En
718
01:12:39,285 --> 01:12:40,649
Mama!
719
01:12:42,597 --> 01:12:43,950
Mama!
720
01:12:57,443 --> 01:12:58,928
Mama.
721
01:13:02,445 --> 01:13:04,213
Kako si, mali?
722
01:13:05,661 --> 01:13:07,403
Šta radiš ovde?
723
01:13:07,428 --> 01:13:11,939
Tvoja mama me je pozvala
ovde jer je zabrinuta za tebe.
724
01:13:15,042 --> 01:13:16,688
I ja sam zabrinut.
725
01:13:17,276 --> 01:13:18,916
Dobro sam.
726
01:13:21,318 --> 01:13:24,039
Kako si došao ovamo?
- Vozom.
727
01:13:25,289 --> 01:13:27,755
Tri dana sam proveo u vozu.
728
01:13:28,598 --> 01:13:31,062
Tokom tog perioda...
729
01:13:31,087 --> 01:13:35,273
gledajući kroz prozor,
promatrao sam sva mesta.
730
01:13:35,853 --> 01:13:39,370
Lepo iskustvo.
- Ako ti tako kažeš.
731
01:13:42,821 --> 01:13:46,132
Predivno. Sve ovo...
732
01:13:46,394 --> 01:13:48,399
imam i ja.
733
01:13:48,828 --> 01:13:50,833
Skoro pa imamo i isto.
734
01:13:51,604 --> 01:13:55,781
Ja to ne bih rekao, al' dobro.
- Nema samo sjajnih stvari, ali...
735
01:13:56,767 --> 01:13:58,772
Ima i boljih.
736
01:14:00,403 --> 01:14:02,408
Na primer život.
737
01:14:05,559 --> 01:14:07,564
Biti bolji čovek.
738
01:14:09,696 --> 01:14:13,084
Malo sam razmišljao
o onome što si rekao
739
01:14:13,109 --> 01:14:16,450
za pametne odluke.
740
01:14:20,189 --> 01:14:22,194
U čemu sam pogrešio.
741
01:14:24,062 --> 01:14:28,175
Na primer, nisam bio sa sinom
mog sina kad je bilo vreme.
742
01:14:30,092 --> 01:14:33,059
U vreme kad mi se unuk rodio.
743
01:14:36,438 --> 01:14:38,762
Nisam pričao sa njime.
744
01:14:38,786 --> 01:14:41,325
On me uopšte ni ne poznaje.
745
01:14:44,761 --> 01:14:46,766
To je žalosno.
746
01:14:48,079 --> 01:14:49,884
Zašto ga jednostavno...
747
01:14:50,942 --> 01:14:52,947
ne nazoveš?
748
01:14:53,274 --> 01:14:55,382
Nije to tako lako.
749
01:14:57,896 --> 01:15:02,471
Čuj, ne želim da činiš
greške poput mene.
750
01:15:03,433 --> 01:15:05,439
Znaš na ša mislim?
751
01:15:07,889 --> 01:15:10,156
Sad ću te nešto pitati.
752
01:15:10,880 --> 01:15:13,448
Reci mi: "Šta je
za tebe vredno?"
753
01:15:13,473 --> 01:15:15,407
Pitao sam te to i pre.
754
01:15:16,625 --> 01:15:19,393
Za šta se boriš?
755
01:15:21,262 --> 01:15:23,268
Bojao sam se...
756
01:15:26,314 --> 01:15:28,319
da...
757
01:15:31,174 --> 01:15:33,569
prestanem...
758
01:15:33,594 --> 01:15:35,257
da budem prvak.
759
01:15:37,548 --> 01:15:40,515
Bojao sam se da neću moći
uraditi ono što ni on nije mogao.
760
01:15:43,165 --> 01:15:45,170
Čudno je to.
761
01:15:46,935 --> 01:15:49,068
Kao da je on deo mene.
762
01:15:50,603 --> 01:15:53,489
Ne mogu čuti ništa
drugo u glavi osim...
763
01:15:53,514 --> 01:15:56,211
toga da uđem u ring i...
764
01:15:56,610 --> 01:15:59,004
da se krećem i da
dižem ruke u vazduh,
765
01:15:59,028 --> 01:16:01,548
da udarim sve što
mi se nađe na putu.
766
01:16:05,909 --> 01:16:08,065
Sad više ne mogu
ništa da čujem.
767
01:16:15,439 --> 01:16:17,631
Mislim da sam izgubljen.
768
01:16:17,949 --> 01:16:19,954
Pogrešno misliš.
769
01:16:22,212 --> 01:16:26,094
To je normalna stvar
za čoveka te veličine.
770
01:16:34,735 --> 01:16:36,740
Hoćeš da kažeš da si ti bolji?
771
01:16:37,599 --> 01:16:39,643
Da bar.
772
01:16:46,247 --> 01:16:48,980
Drago mi je što te
vidim, striko. - I meni.
773
01:16:49,457 --> 01:16:53,268
Pričao sam sa
tvojom majkom i rekla je...
774
01:16:53,824 --> 01:16:57,373
da bi hteo svojoj kćeri
dati ime A... - Amara.
775
01:16:57,397 --> 01:16:59,402
Amara, da.
776
01:16:59,497 --> 01:17:02,337
Ne sviđa ti se to ime?
- Ne, to ime je lepo.
777
01:17:02,362 --> 01:17:05,083
Nego, malo je komplikovano.
Zašto se ne bi zvala...
778
01:17:08,686 --> 01:17:11,830
Beki ili možda Kejt?
- Kejt Krid?
779
01:17:11,855 --> 01:17:14,366
Kejt Krid. Inicijali KK.
Lako se pamti.
780
01:17:14,391 --> 01:17:17,837
Ti shvataš da će biti crnkinja?
- O, da. Zaboravio sam.
781
01:17:21,704 --> 01:17:23,709
Zdravo, mama.
- Da...
782
01:17:25,808 --> 01:17:27,813
Baš sad?
783
01:17:28,719 --> 01:17:31,982
Smiri se. - U redu.
- Sve će biti u redu. - Aha.
784
01:17:33,199 --> 01:17:36,890
Sad stalno moraš biti
uz nju, dobro? - Shvatam.
785
01:17:37,421 --> 01:17:41,807
Upamti, danas je
tvoj najbolji dan ikada.
786
01:17:48,608 --> 01:17:51,312
Dobiću bebu.
- Kao da ću je ja dobiti.
787
01:17:54,327 --> 01:17:56,012
Ma...
788
01:17:56,037 --> 01:17:57,691
Šta je tebi?
- Znam.
789
01:17:57,717 --> 01:18:00,843
Nema veze. Samo
uđi unutra. - U redu.
790
01:18:01,121 --> 01:18:03,302
Ako ti budem
potreban, biću tu.
791
01:18:04,591 --> 01:18:06,596
U redu, dobro.
792
01:18:10,852 --> 01:18:13,024
Dobro znaš da ću uraditi sve.
793
01:18:14,082 --> 01:18:16,842
To što si ovde je dovoljno.
794
01:19:09,414 --> 01:19:11,322
Gdine Balboa?
795
01:19:11,386 --> 01:19:13,136
Porodila se.
796
01:19:13,439 --> 01:19:15,444
To je odlično.
797
01:19:15,539 --> 01:19:16,971
To je...
798
01:19:17,853 --> 01:19:20,860
To je apsolutno super.
799
01:19:21,607 --> 01:19:23,612
To je fenomenalno.
800
01:19:30,026 --> 01:19:31,585
Hej!
801
01:19:31,711 --> 01:19:33,295
Zdravo, striko.
802
01:19:33,319 --> 01:19:35,398
Kako je to imati kćer?
803
01:19:35,828 --> 01:19:37,833
To je velika čast.
804
01:19:38,803 --> 01:19:40,808
Daj da je vidim.
805
01:19:41,198 --> 01:19:43,903
Zdravo, lepotice.
806
01:19:45,486 --> 01:19:47,634
Gđo.
- Da?
807
01:19:50,848 --> 01:19:52,853
Šta je sa testom?
808
01:19:53,386 --> 01:19:55,192
Opustite se.
809
01:19:55,216 --> 01:19:59,019
Obavićemo test čim
se dete malo odmori.
810
01:20:01,993 --> 01:20:03,998
U redu je, dušo.
811
01:20:04,516 --> 01:20:07,817
Hvala Bogu pa
ne plače. - Da.
812
01:20:13,449 --> 01:20:15,789
Hoće li dete osetiti nešto?
813
01:20:16,004 --> 01:20:18,860
Ne. Ne boli ništa.
Verujte mi.
814
01:20:20,298 --> 01:20:24,014
Prvo ćemo joj
dati brzu stimulaciju.
815
01:20:24,117 --> 01:20:27,736
Pustićemo nekakav zvuk,
i pogledati ima li dete sluh.
816
01:20:27,998 --> 01:20:31,182
Je li taj zvuk glasan?
- Normalan je raspon zvuka.
817
01:20:33,410 --> 01:20:34,691
U redu.
818
01:20:35,319 --> 01:20:36,735
Krećemo.
819
01:20:38,510 --> 01:20:40,753
Šta zapravo trebamo da vidimo?
820
01:20:40,777 --> 01:20:42,989
Povisivanje dijagrama.
821
01:21:14,006 --> 01:21:17,436
Ne uočavam nikakvu promenu...
822
01:21:50,539 --> 01:21:52,720
Kažu da bismo trebali
obaviti još koji test.
823
01:21:52,744 --> 01:21:56,921
Jer je prerano, pa nekad
aparat zna da pokaže netačno.
824
01:22:01,599 --> 01:22:03,604
Mogu li te nešto pitati?
825
01:22:05,887 --> 01:22:08,799
Misliš li da je
aparat pokazao dobro?
826
01:22:09,221 --> 01:22:11,226
Ne mogu to misliti.
827
01:22:12,156 --> 01:22:14,519
Trebao bi. Mislim...
828
01:22:15,434 --> 01:22:17,935
Kako ćeš se nositi sa time?
829
01:22:23,844 --> 01:22:25,849
Ne želim o tome.
830
01:22:26,158 --> 01:22:28,163
Hoćeš li je voleti?
831
01:22:28,378 --> 01:22:30,677
Kakvo je to pitanje, Rok?
832
01:22:31,051 --> 01:22:33,199
Da, voleću je.
- Dobro.
833
01:22:33,398 --> 01:22:36,405
Njoj ne bi trebalo
biti žao zbog toga.
834
01:22:37,121 --> 01:22:39,126
Tebi pogotovo.
835
01:23:03,954 --> 01:23:06,141
Čestitam
Badi Marsel
836
01:23:09,712 --> 01:23:11,766
Od koga je?
837
01:23:13,890 --> 01:23:17,183
Takmičar Viktor Drago proslavio se
838
01:23:17,207 --> 01:23:20,525
u Rusiji sa svojim
ocem, što je baš lepo.
839
01:23:20,715 --> 01:23:22,855
Svi se pitaju sad...
840
01:23:22,982 --> 01:23:26,346
Gde je Krid? Ako ubrzo
ne pronađe protivnika,
841
01:23:26,371 --> 01:23:29,052
mogao bi sve izgubiti.
842
01:23:29,076 --> 01:23:32,354
Ne mogu ni zamisliti kako
bi se on osećao u toj poziciji.
843
01:23:34,215 --> 01:23:35,727
Jesi li dobro?
844
01:23:36,498 --> 01:23:39,601
Da, samo...
845
01:23:40,849 --> 01:23:43,277
Trebala bih da idem.
846
01:23:43,985 --> 01:23:45,990
Moram u studio.
847
01:23:46,467 --> 01:23:48,671
Bi li mogao pričuvati bebu?
848
01:23:49,101 --> 01:23:51,106
Da, naravno.
849
01:23:51,790 --> 01:23:53,977
Super. U redu.
850
01:23:54,955 --> 01:23:56,459
U redu.
851
01:23:57,048 --> 01:23:58,568
Da...
852
01:24:07,159 --> 01:24:10,521
Jesi li dobro?
- Da, da. Mogu sam.
853
01:24:12,064 --> 01:24:13,583
U redu.
854
01:24:37,122 --> 01:24:39,142
Hej, hej. U redu je.
855
01:24:49,214 --> 01:24:51,067
Ovde Meri En,
ostavite poruku.
856
01:24:51,091 --> 01:24:53,096
Hej, mama. Čuj...
857
01:24:53,280 --> 01:24:56,191
Ne prestaje da
plače. Možeš li mi...
858
01:24:56,318 --> 01:24:58,323
objasniti kako da je umirim.
859
01:24:58,417 --> 01:25:00,422
Nazovi me što pre, dobro?
860
01:25:31,472 --> 01:25:34,730
Hej, šta je?
861
01:25:37,721 --> 01:25:40,099
U redu je, bebice.
Ne, ne. Nemoj da plačeš.
862
01:25:40,123 --> 01:25:42,128
Nemoj, molim te.
863
01:25:42,183 --> 01:25:43,798
Molim te.
864
01:25:43,974 --> 01:25:45,660
Gle, gle.
865
01:25:46,710 --> 01:25:48,787
Vidi džak.
866
01:26:06,894 --> 01:26:08,899
Evo me.
867
01:26:57,732 --> 01:26:59,323
Oprosti.
868
01:27:00,803 --> 01:27:02,307
Oprosti.
869
01:27:07,906 --> 01:27:09,745
Ne, ne. Evo ga.
870
01:27:11,918 --> 01:27:13,381
Znam.
871
01:27:15,147 --> 01:27:17,605
Znam da sam bio seronja.
872
01:27:38,648 --> 01:27:40,127
Zdravo.
873
01:27:41,630 --> 01:27:43,635
Kakva je bila?
874
01:27:48,266 --> 01:27:50,271
Bila je kao borac.
875
01:27:53,286 --> 01:27:55,291
Kao njen otac.
876
01:27:58,417 --> 01:28:00,422
I njena majka.
877
01:28:10,089 --> 01:28:12,762
Moram se ponovo
boriti protiv njega.
878
01:28:13,692 --> 01:28:15,697
Ne želim biti ta osoba
koja će te zaustaviti.
879
01:28:16,579 --> 01:28:19,395
Ne želim da završim
kao tvoja majka. Sama...
880
01:28:20,612 --> 01:28:22,871
Shvatam.
- Siguran si?
881
01:28:26,309 --> 01:28:28,552
Ovde se više
ne radi o nama, D.
882
01:28:28,727 --> 01:28:32,052
Znam da je ludo
raditi sve iznova.
883
01:28:34,924 --> 01:28:36,929
Ali ovo neće biti moj kraj.
884
01:28:37,008 --> 01:28:39,013
Ni tvoj.
885
01:28:39,076 --> 01:28:41,111
Ne može biti jer mi smo tim.
886
01:28:41,136 --> 01:28:43,691
Bili smo tim kad si
se borio i prošli put.
887
01:28:47,143 --> 01:28:48,718
U pravu si.
888
01:28:49,299 --> 01:28:50,772
Žao mi je.
889
01:28:53,746 --> 01:28:56,038
Nisam smeo dopustiti
da prolaziš kroz to.
890
01:28:56,063 --> 01:28:57,669
Zašto onda?
891
01:28:58,257 --> 01:29:00,437
Zašto činiš to opet.
892
01:29:01,773 --> 01:29:04,582
Šta pokušavaš da dokažeš?
- Ne radi se o tome.
893
01:29:06,014 --> 01:29:09,443
Bila bi niko i ništa kad
ne bi radila ono što voliš.
894
01:29:11,097 --> 01:29:13,495
Ne bi mogla disati, zar ne?
895
01:29:14,855 --> 01:29:18,921
E, pa ja ću biti niko i ništa
ako ne postupim ispravno.
896
01:29:23,025 --> 01:29:25,030
Potrebna si mi.
897
01:29:26,486 --> 01:29:28,491
Obema si nam potrebna.
898
01:29:36,853 --> 01:29:38,858
Prebiću ga.
899
01:29:45,285 --> 01:29:47,290
I bolje ti je.
900
01:29:50,179 --> 01:29:52,804
Moraš malo bolje
razmisliti o ovome.
901
01:29:54,045 --> 01:29:56,455
Nekim ljudima si sad potreban.
902
01:29:56,797 --> 01:29:59,025
Baš zbog toga ne smem da izgubim.
903
01:29:59,350 --> 01:30:01,975
Rekli su da borba
mora biti u Rusiji.
904
01:30:02,293 --> 01:30:03,947
Uzmi ili ostavi.
905
01:30:08,642 --> 01:30:09,930
Rusija...
906
01:30:10,074 --> 01:30:11,950
Na njihovoj teritoriji.
907
01:30:11,975 --> 01:30:13,980
Onda neka bude tako.
908
01:30:20,655 --> 01:30:22,389
Šta misliš, Rok?
909
01:30:23,319 --> 01:30:26,692
Tu je njihova
prednost kod odluke sudije.
910
01:30:27,559 --> 01:30:31,689
Onda ne smemo dopustiti
da dođe do odluke sudije.
911
01:30:34,735 --> 01:30:36,905
O, sranje.
912
01:30:38,805 --> 01:30:40,810
Znači, dogovoreno.
913
01:30:45,361 --> 01:30:48,137
Dakle, krećemo sa
treningom ovde sutra u 17:00?
914
01:30:48,694 --> 01:30:50,722
Ne, imam već nešto isplanirano.
915
01:30:50,858 --> 01:30:52,433
Nešto u Filadelfiji?
916
01:30:52,528 --> 01:30:53,610
Ne.
917
01:30:53,634 --> 01:30:56,315
Ako želiš da postigneš
veliku promenu na sebi,
918
01:30:56,641 --> 01:30:58,988
onda se moraš priviknuti
na veliku promenu mesta.
919
01:31:54,513 --> 01:31:56,518
Ti se šališ?
920
01:31:57,958 --> 01:32:00,742
Ovo je mesto
namenjeno borcima
921
01:32:01,363 --> 01:32:05,898
koji žele da počnu iznova,
koji žele da se preporode.
922
01:32:08,850 --> 01:32:10,675
Zašto toliko kasnite?
923
01:32:10,799 --> 01:32:12,979
Ovo je teška divljina.
- Da.
924
01:32:13,909 --> 01:32:15,620
Meni izgleda kao pakao.
925
01:32:15,645 --> 01:32:19,614
Ako ti se ovde čini kao u paklu,
onda se moraš priviknuti na njega.
926
01:32:21,753 --> 01:32:23,328
Krenimo.
927
01:32:42,377 --> 01:32:43,793
Jače.
928
01:32:45,137 --> 01:32:46,378
Jače.
929
01:32:46,639 --> 01:32:47,784
Jače!
930
01:32:50,313 --> 01:32:51,929
Samo tako nastavi!
931
01:33:06,738 --> 01:33:08,329
To je to.
932
01:33:31,019 --> 01:33:32,849
Priđite si.
933
01:33:36,397 --> 01:33:38,402
Ne treba mi to.
934
01:33:40,094 --> 01:33:43,308
Tu ćete biti vi.
Priđi. Budi uz njega.
935
01:33:44,955 --> 01:33:46,228
Borba!
936
01:34:01,072 --> 01:34:02,679
Trpi udarce!
937
01:34:04,627 --> 01:34:06,172
Jesi li dobro?
938
01:34:30,245 --> 01:34:32,250
Hajde. Idi tamo.
939
01:34:32,870 --> 01:34:34,199
Brani se.
940
01:35:34,313 --> 01:35:36,318
Hajde, mali, ustani.
941
01:35:36,755 --> 01:35:38,441
Ustani.
942
01:35:41,724 --> 01:35:43,346
Kreći se.
943
01:35:45,502 --> 01:35:47,228
To je to.
944
01:37:36,664 --> 01:37:39,619
MOSKVA, RUSIJA
945
01:37:48,612 --> 01:37:52,304
Za 5 minuta kreće
borba koju smo svi čekali.
946
01:37:52,431 --> 01:37:55,845
Revanš meč između
Adonisa Krida i Viktora Draga.
947
01:37:55,869 --> 01:37:59,003
Ko li će biti svetski šampion
u boksu u teškoj kategoriji?
948
01:38:00,109 --> 01:38:05,461
Adonis Krid po statistikama ima 25
pobeda i jednu izgubljenu borbu.
949
01:38:05,518 --> 01:38:07,214
A on je još uvek prvak.
950
01:38:08,963 --> 01:38:12,815
Biće zanimljivo da vidimo
Krida kako ulazi u ring.
951
01:38:12,839 --> 01:38:14,771
Ne zaboravi na Dragov ulazak.
952
01:38:24,437 --> 01:38:26,044
Slušaj.
953
01:39:09,768 --> 01:39:11,773
Je li to stvarno on?
954
01:39:11,798 --> 01:39:13,896
Dame i gospodo,
evo Viktora Draga.
955
01:39:14,087 --> 01:39:16,115
Krči sebi put do ringa.
956
01:39:16,139 --> 01:39:18,207
Možda nema pojas, ali
957
01:39:18,232 --> 01:39:21,190
Rusi i ljudi širom sveta
958
01:39:21,215 --> 01:39:23,681
žele da se to ostvari.
959
01:40:01,343 --> 01:40:03,348
Vreme je, mali.
960
01:40:11,130 --> 01:40:13,946
Nema šanse da se Krid povukao.
961
01:40:13,970 --> 01:40:17,786
Videlo se da je Adonis jako uzbuđen
dok stoji u ringu ispred Viktora Draga.
962
01:40:17,811 --> 01:40:19,840
I siguran sam
da je i Ivan uzbuđen
963
01:40:19,865 --> 01:40:22,139
zbog povratka u ovu
arenu posle toliko godina.
964
01:41:58,540 --> 01:42:01,077
Sećaš li se šta sam
ti rekao za stepenice?
965
01:42:06,741 --> 01:42:08,689
Hajde, mali.
966
01:42:11,831 --> 01:42:15,435
To je to. Krid protiv
Draga, drugi deo.
967
01:42:15,571 --> 01:42:17,448
Krid izgleda sjajno večeras.
968
01:42:17,472 --> 01:42:22,404
No, nemoguće je zaboraviti šta mu se
dogodilo prošlog puta u ringu sa Dragom.
969
01:42:22,952 --> 01:42:26,668
Ljudi kažu da mu je
bilo slomljeno rebro,
970
01:42:26,692 --> 01:42:28,689
i oštećen bubreg.
971
01:42:28,714 --> 01:42:30,446
Tu je i velika razlika
od prošle borbe,
972
01:42:30,471 --> 01:42:34,195
a to je da se vratio
stari prvak Roki Balboa.
973
01:42:34,220 --> 01:42:38,706
Roki želi svima da pokaže da će ova
borba biti puno drugačija od prošle.
974
01:42:40,615 --> 01:42:42,898
Dobro veče, dame i gospodo.
975
01:42:45,182 --> 01:42:47,187
To je to.
976
01:42:47,487 --> 01:42:52,189
Ovo je borba u kojoj je cilj
postati prvak u teškoj kategoriji.
977
01:42:54,688 --> 01:42:56,620
Dame i gospodo...
978
01:42:56,764 --> 01:43:00,384
Pripremite se za akciju!
979
01:43:03,747 --> 01:43:06,557
Džim, oseća se
nervoza u areni!
980
01:43:06,636 --> 01:43:11,513
Krid je skupio hrabrost da stane pred
čoveka koji mu je zamalo uništio karijeru.
981
01:43:11,537 --> 01:43:14,879
Pred čoveka kojem
je cilj da postane prvak.
982
01:43:20,798 --> 01:43:22,555
Borci!
983
01:43:23,374 --> 01:43:25,379
Hoću čistu borbu.
984
01:43:28,195 --> 01:43:32,388
Kad kažem stop,
vratite se u svoje uglove.
985
01:43:39,039 --> 01:43:40,527
Dodirnite se šakama.
986
01:43:40,551 --> 01:43:45,540
Roki Balboa i Ivan Drago će po
prvi put deliti ring posle 30 godina.
987
01:43:46,041 --> 01:43:48,953
Ako neko zna
kako pobediti Draga,
988
01:43:48,977 --> 01:43:50,982
onda je to Roki.
989
01:43:51,117 --> 01:43:53,369
Dobro znaš da ti to možeš.
990
01:43:53,567 --> 01:43:55,572
Ja znam da možeš.
991
01:43:59,367 --> 01:44:01,562
Sad znaš za šta se boriš.
992
01:44:01,920 --> 01:44:05,143
Ovo je jedini način
da osvojiš pojas.
993
01:44:05,874 --> 01:44:09,336
Viktor je nadvladao
Kridovu taktiku prošli put.
994
01:44:09,360 --> 01:44:12,653
I biće jako zanimljivo da vidimo
995
01:44:12,678 --> 01:44:15,948
kako je Roki Balboa pripremio Krida
996
01:44:15,973 --> 01:44:18,773
u današnjoj borbi.
997
01:44:25,139 --> 01:44:28,672
I Drago počinje da
zamahuje rukama!
998
01:44:29,243 --> 01:44:31,495
Akcija odmah na početku.
999
01:44:31,519 --> 01:44:33,524
Brani se, Doni!
1000
01:44:33,548 --> 01:44:36,667
Drago je malo iznenađen
zbog Kridovog načina borbe.
1001
01:44:42,411 --> 01:44:45,386
Drago pritišće, a
Krid to ne dopušta.
1002
01:44:47,016 --> 01:44:48,686
Nastavi da se krećeš.
1003
01:44:48,712 --> 01:44:50,986
Krid je u duelu sa Dragom.
1004
01:44:54,136 --> 01:44:56,944
Snažan udarac Krida.
1005
01:45:01,296 --> 01:45:03,301
Evo Dragove desnice.
1006
01:45:03,532 --> 01:45:06,411
Drago ga pritišće!
1007
01:45:06,634 --> 01:45:08,154
Pazi, Doni!
1008
01:45:10,166 --> 01:45:12,409
Krid izmiče udarce.
1009
01:45:13,719 --> 01:45:15,174
Hajde!
1010
01:45:18,387 --> 01:45:20,686
Divljanje je usred ringa!
1011
01:45:24,052 --> 01:45:28,300
Zazvonilo je zvono!
Kakav početak prve runde!
1012
01:45:28,451 --> 01:45:31,132
Drago je ljut. Krid
izgleda jako opušteno.
1013
01:45:31,156 --> 01:45:33,161
To, D! Tako je!
1014
01:45:40,242 --> 01:45:42,516
Boksuj pametno,
neće to očekivati.
1015
01:45:42,541 --> 01:45:45,571
Počeće da te napada
jače, no spreman si za to.
1016
01:45:50,256 --> 01:45:52,236
Koristiš se samo desnicom.
1017
01:45:52,260 --> 01:45:55,178
Moraš se držati na desnoj strani,
pa ga udariti levicom, shvataš?
1018
01:45:55,203 --> 01:45:58,060
Držim se na desnoj strani i lupam
ga levicom. - Nema on poštovanja.
1019
01:45:58,085 --> 01:46:00,272
Ivan je istu stvar radio meni.
1020
01:46:00,296 --> 01:46:02,229
Odmah na početku
možemo da vidimo kako
1021
01:46:02,253 --> 01:46:04,640
Krid čita Dragovu taktiku.
1022
01:46:04,664 --> 01:46:06,820
Puno je bolji nego prošli put.
1023
01:46:06,939 --> 01:46:08,259
Borba!
1024
01:46:08,283 --> 01:46:10,289
Druga runda je počela!
1025
01:46:11,505 --> 01:46:13,852
Evo jednog Dragovog
snažnog udarca!
1026
01:46:15,586 --> 01:46:17,153
Evo i desnice!
1027
01:46:17,177 --> 01:46:20,470
Drago napada,
pokušava da spusti Krida.
1028
01:46:22,020 --> 01:46:23,722
Gledaj gde ideš!
1029
01:46:25,448 --> 01:46:27,453
Tu su i Kridovi udarci.
1030
01:46:39,482 --> 01:46:42,115
Snažan aperkat!
Krid ga ne pušta!
1031
01:46:42,139 --> 01:46:44,367
Drago ga baca u ugao!
1032
01:46:49,203 --> 01:46:50,770
Beži iz tog ugla!
1033
01:46:52,759 --> 01:46:54,914
Drago ga baca na tlo!
1034
01:46:59,131 --> 01:47:00,579
Šta se zbiva tamo?
1035
01:47:00,604 --> 01:47:04,398
Evo i reprize od prošle borbe u
kojoj Drago nije smeo to uraditi.
1036
01:47:09,155 --> 01:47:12,863
Drago juri prema
Kridu! Krid je pao!
1037
01:47:13,029 --> 01:47:15,321
Kakvi su to udarci bili!
1038
01:47:15,346 --> 01:47:18,360
Dragova snaga je
jednostavno čudesna.
1039
01:47:19,816 --> 01:47:22,833
...3, 4...
1040
01:47:22,858 --> 01:47:24,863
Ostani dole do 8!
1041
01:47:25,157 --> 01:47:27,878
Krid odmara na tlu.
1042
01:47:27,904 --> 01:47:30,814
Ostani dole! Diši!
- Sluša Rokija.
1043
01:47:30,839 --> 01:47:33,034
Roki je već bio
u ovakvoj situaciji.
1044
01:47:33,060 --> 01:47:34,841
Krid je ustao!
1045
01:47:37,729 --> 01:47:39,734
Kreći se! Nemoj mu
dopustiti da te napadne!
1046
01:47:39,758 --> 01:47:41,946
Drago ga napada žestoko!
1047
01:47:44,738 --> 01:47:47,793
U odnosu na nokaut,
te par udaraca na kraju,
1048
01:47:47,818 --> 01:47:50,514
Drago je dobio ovu rundu.
1049
01:47:50,538 --> 01:47:52,996
Može se osetiti
koliko je ovo napeto.
1050
01:47:53,020 --> 01:47:55,985
Dobro si znao da će
ovo biti rat. Primetio si to.
1051
01:47:56,010 --> 01:47:58,398
Sad pokaži šta želiš,
1052
01:47:58,422 --> 01:48:00,761
i koliko srca imaš!
1053
01:48:03,395 --> 01:48:06,848
Pusti ga da se umori,
drži se na distanci.
1054
01:48:06,872 --> 01:48:08,988
Moraš ga uzdrmati.
1055
01:48:09,012 --> 01:48:12,552
Ako mu želiš naneti bol,
onda moraš i primiti bol.
1056
01:48:22,957 --> 01:48:24,370
Hajde!
1057
01:48:28,641 --> 01:48:29,803
To!
1058
01:48:34,368 --> 01:48:37,281
Evo nas u četvrtoj rundi.
1059
01:48:37,305 --> 01:48:40,089
Krid prima teške
udarce od Draga.
1060
01:48:42,181 --> 01:48:46,558
Drago ne prestaje da boksuje
bez obzira na zazvonjeno zvono.
1061
01:48:47,790 --> 01:48:49,795
Koji je tvoj problem?
1062
01:48:52,317 --> 01:48:55,165
Bio je to udarac u prsa.
1063
01:48:56,088 --> 01:48:58,610
Krid ponovno pada na tlo.
1064
01:48:58,927 --> 01:49:02,141
Ustani! - Drago
dominira u ovoj borbi!
1065
01:49:02,166 --> 01:49:05,933
No, Krid neće tako lako
odustati bez obzira na sve.
1066
01:49:05,958 --> 01:49:09,545
Slušaj me dobro.
Drži se na distanci.
1067
01:49:09,570 --> 01:49:12,498
Kad uočiš njegovu
šansu, izmakni se.
1068
01:49:21,089 --> 01:49:23,094
Drago je uzdrman.
1069
01:49:27,185 --> 01:49:31,226
Ušli smo u osmu rundu. Sve više
i više se udubljujemo u ovu borbu.
1070
01:49:37,897 --> 01:49:39,750
To!
1071
01:49:48,138 --> 01:49:50,046
Ono što večeras vidimo je da
1072
01:49:50,071 --> 01:49:54,438
Adonis Krid s čudesnom
snagom zaustavlja Viktora Draga.
1073
01:49:54,463 --> 01:49:56,810
Ne ide on nigde!
1074
01:49:59,587 --> 01:50:01,592
Kreni ponovo!
1075
01:50:05,760 --> 01:50:08,423
Usput, Viktor Drago
nikada do sada nije
1076
01:50:08,448 --> 01:50:11,679
ušao u osmu rundu odkad je
postao profesionalni bokser.
1077
01:50:15,045 --> 01:50:16,524
Šta je to bilo?
1078
01:50:16,913 --> 01:50:20,454
Viktor Drago je bacio Krida na
pod uz nekoliko jakih udaraca u telo.
1079
01:50:29,530 --> 01:50:33,476
Dođi vamo. - Čini se da
Roki Balboa ima neku odluku.
1080
01:50:33,501 --> 01:50:37,279
On je jedini koji zna šta
treba raditi u ovakvoj situaciji, jer...
1081
01:50:37,303 --> 01:50:39,538
to mu se dogodilo
pre 30 godina.
1082
01:50:39,626 --> 01:50:41,631
Doni, Doni.
1083
01:50:41,924 --> 01:50:44,462
Tvoje rebro.
Misliš li da ćeš moći...
1084
01:50:50,580 --> 01:50:52,155
Dovrši ga!
1085
01:50:54,653 --> 01:50:56,260
Šta želiš, Doni?
1086
01:50:57,796 --> 01:50:59,386
Da prekinem?
1087
01:51:04,151 --> 01:51:05,654
Čini se da ne, ha?
1088
01:51:10,571 --> 01:51:13,880
Kreneš li dalje, slomićeš
još nešto osim rebra.
1089
01:51:14,524 --> 01:51:15,939
To je u redu.
1090
01:51:15,964 --> 01:51:18,502
Uvek uzvratiš. Možeš
to podneti. Znaš li zašto?
1091
01:51:18,527 --> 01:51:20,117
Jer si opasan!
1092
01:51:20,967 --> 01:51:22,972
Ja sam opasan.
- Tako je.
1093
01:51:23,075 --> 01:51:25,080
Preostalo je još 10 sekundi.
1094
01:51:41,643 --> 01:51:43,631
Kreće deseta runda.
1095
01:51:46,297 --> 01:51:50,441
Drago počinje da napada,
Krid to neće dopustiti.
1096
01:51:50,926 --> 01:51:52,604
To, Doni. Bravo!
1097
01:51:52,628 --> 01:51:55,547
Krid čini sve da se obrani.
1098
01:51:55,572 --> 01:51:57,577
Drago i njegovi udarci!
1099
01:51:57,602 --> 01:51:59,607
Hajde!
1100
01:52:04,149 --> 01:52:08,246
Krid je pao. Ovo je
možda kraj borbe.
1101
01:52:22,599 --> 01:52:24,127
Ustani.
1102
01:52:33,085 --> 01:52:35,090
Ustani.
1103
01:52:37,995 --> 01:52:39,601
Ustani, D.
1104
01:52:52,250 --> 01:52:56,514
Ljudi bi inače na njegovom mestu
odustali, to znači da je Adonis Krid...
1105
01:52:56,776 --> 01:52:58,598
Kako se zoveš?
- Krid.
1106
01:52:58,623 --> 01:53:00,261
Kako se zoveš?!
1107
01:53:00,611 --> 01:53:02,067
Krid!
1108
01:53:06,396 --> 01:53:10,238
Adonis Krid napada Viktora Draga!
1109
01:53:14,022 --> 01:53:15,615
Lupaj ga!
1110
01:53:16,036 --> 01:53:17,698
To, to!
1111
01:53:19,161 --> 01:53:20,704
Hajde!
1112
01:53:21,539 --> 01:53:23,321
Drago je sateran u konopce!
1113
01:53:35,355 --> 01:53:38,569
Kakav preokret!
- Hajde!
1114
01:53:41,927 --> 01:53:44,520
Doni, kad ustane, napadaj ga.
1115
01:53:46,644 --> 01:53:48,092
...4...
1116
01:53:49,914 --> 01:53:51,051
...5...
1117
01:53:52,760 --> 01:53:55,307
...6... - Drago se ustao
pre isteka vremena.
1118
01:53:55,331 --> 01:53:59,022
Ne znam na koju foru ova
dvojica još stoje na nogama.
1119
01:54:10,212 --> 01:54:12,550
Drago je jako iscrpljen.
1120
01:54:12,575 --> 01:54:16,091
Sve što treba je
da izdrži do kraja.
1121
01:54:16,139 --> 01:54:19,989
Prima udarce.
Sateran je u konopce!
1122
01:54:20,013 --> 01:54:22,018
Tako, tako.
1123
01:54:24,604 --> 01:54:26,251
Hajde, dokrajči ga.
1124
01:54:27,259 --> 01:54:28,859
Hajde, dušo.
1125
01:54:33,163 --> 01:54:35,430
I ponovo je pao!
1126
01:54:48,874 --> 01:54:51,388
Krid čeka da se Drago ustane.
1127
01:54:51,413 --> 01:54:54,491
Drago pokušava da ustane.
1128
01:54:57,355 --> 01:54:58,771
...3...
1129
01:55:00,234 --> 01:55:01,602
...4...
1130
01:55:02,748 --> 01:55:04,149
...5...
1131
01:55:05,556 --> 01:55:06,654
...6...
1132
01:55:08,467 --> 01:55:09,821
...7...
1133
01:55:13,823 --> 01:55:15,295
Hajde!
1134
01:55:15,748 --> 01:55:17,140
...8...
1135
01:55:20,648 --> 01:55:21,969
...9...
1136
01:55:24,307 --> 01:55:28,334
Drago je ponovo ustao,
ne želi da odustane.
1137
01:56:18,236 --> 01:56:20,674
To je to! Gotovo je!
1138
01:56:22,138 --> 01:56:27,086
Ivan Drago je bacio peškir.
- Adonis Krid je sačuvao titulu.
1139
01:56:27,110 --> 01:56:31,064
Zaštitio je svoje
ime i svoje nasledstvo.
1140
01:56:31,088 --> 01:56:35,440
I još uvek je svetski šampion
u teškoj kategoriji u boksu!
1141
01:56:37,230 --> 01:56:41,923
Ljudi su ustali da bi
čestitali Američkom bokseru.
1142
01:56:53,205 --> 01:56:55,210
Viktore! Hej!
1143
01:56:57,198 --> 01:56:58,678
Gde je?
1144
01:57:00,293 --> 01:57:02,298
Polako, polako.
Dajte mu mesta.
1145
01:57:09,360 --> 01:57:12,367
Volim te.
- Obećao sam ti.
1146
01:57:25,159 --> 01:57:26,684
U redu je.
1147
01:57:27,264 --> 01:57:28,771
U redu je.
1148
01:57:35,237 --> 01:57:37,496
Idemo kući.
- Idemo.
1149
01:57:53,564 --> 01:57:55,569
Uspeo sam, uspeo sam.
1150
01:58:10,751 --> 01:58:12,974
Stiglo je tvoje vreme.
1151
01:59:11,712 --> 01:59:13,303
Zdravo, tata.
1152
01:59:18,553 --> 01:59:21,417
Žao mi je što nisam
pre došao da te vidim.
1153
01:59:26,677 --> 01:59:29,763
Ne znam ni šta da kažem.
1154
01:59:32,786 --> 01:59:35,579
Mogu da ti kažem
da je mama u redu.
1155
01:59:35,850 --> 01:59:38,316
Drži se.
1156
01:59:40,575 --> 01:59:41,984
Baš kao i Roki.
1157
01:59:42,947 --> 01:59:45,898
Hvala. - Hvala Vama.
- Dobar je on čovek.
1158
01:59:47,497 --> 01:59:49,604
Sad vidim zašto ti se svideo.
1159
01:59:52,238 --> 01:59:54,451
I zašto si se borio sa njim.
1160
02:00:04,021 --> 02:00:06,026
Čuj...
1161
02:00:07,720 --> 02:00:09,725
Došao sam ovde da ti kažem...
1162
02:00:16,527 --> 02:00:18,532
da sam uspeo.
1163
02:00:21,779 --> 02:00:23,784
Ali nisam učinio to zbog tebe.
1164
02:00:27,157 --> 02:00:29,162
Ni zbog njega.
1165
02:00:31,173 --> 02:00:34,214
Uspeo sam jer je
to bila moja borba.
1166
02:00:36,202 --> 02:00:38,477
A kad sam ušao u taj ring...
1167
02:00:41,143 --> 02:00:43,578
nije se radilo samo o meni...
1168
02:00:46,330 --> 02:00:47,866
Pozdrav.
1169
02:00:49,974 --> 02:00:52,695
Ti mora da si Logan.
- Da, ko ste Vi?
1170
02:00:53,211 --> 02:00:54,794
Ko je?
1171
02:00:55,342 --> 02:00:58,167
Ponekad mislimo da grešimo.
1172
02:00:58,818 --> 02:01:00,823
Zdravo, Roberte.
1173
02:01:01,413 --> 02:01:03,418
Zapravo ne grešimo.
1174
02:01:04,308 --> 02:01:07,243
Bio sam u blizini, pa...
1175
02:01:13,553 --> 02:01:15,558
Ovo je tvoj deda.
1176
02:01:26,974 --> 02:01:29,814
Izgledaš baš kao
i njegova majka.
1177
02:01:32,407 --> 02:01:34,285
Da, znam.
1178
02:01:41,183 --> 02:01:43,411
Želim da te upoznam sa nekim.
1179
02:01:54,103 --> 02:01:56,108
Hoćeš li ući?
1180
02:02:04,787 --> 02:02:06,481
Daj mi to.
1181
02:02:16,488 --> 02:02:19,308
Je li to loptica?
- Da.
1182
02:02:20,144 --> 02:02:22,149
Hoćeš li da se
dodajemo? - Da.
1183
02:02:23,286 --> 02:02:25,061
Evo je.
1184
02:02:25,538 --> 02:02:27,033
Ovo...
1185
02:02:28,400 --> 02:02:31,202
je tvoja unuka Amara.
1186
02:02:32,211 --> 02:02:34,216
Vidiš, to je moj tata.
1187
02:02:49,177 --> 02:02:52,177
Preveo:VeNoM
1188
02:02:55,177 --> 02:02:59,177
Adaptirao na srpski:
suadnovic