1 00:01:46,600 --> 00:01:50,550 烏克蘭基輔 2 00:03:37,142 --> 00:03:43,182 金牌拳手:父仇 Creed II 3 00:04:15,267 --> 00:04:17,007 我們行的 4 00:04:19,183 --> 00:04:21,766 今晚在米高梅大酒店 5 00:04:21,767 --> 00:04:25,557 當阿丹尼斯奎德輸給“帥哥”瑞奇康蘭 6 00:04:25,558 --> 00:04:28,141 大家充其量只是對他好奇而已 7 00:04:28,142 --> 00:04:30,224 但那是一場精采絕倫的拳賽 8 00:04:30,225 --> 00:04:33,432 在那之後,他連續打贏六場拳賽 9 00:04:33,433 --> 00:04:36,973 今晚即將挑戰丹尼“飛車手”惠勒 10 00:04:37,017 --> 00:04:39,877 成為世界重量級拳王 11 00:04:40,392 --> 00:04:44,599 值得一提的是 奎德在他們之前的練習賽中 12 00:04:44,600 --> 00:04:46,930 輸掉了他的野馬跑車 13 00:04:47,058 --> 00:04:51,016 聽說這場拳賽,他們又賭上那輛跑車 14 00:04:51,017 --> 00:04:54,337 好了,大家都出去,快點 15 00:04:59,017 --> 00:05:00,516 -嘿 -嘿 16 00:05:00,517 --> 00:05:01,757 有信心嗎? 17 00:05:02,600 --> 00:05:06,099 記得要舉起你的右手,好嗎? 18 00:05:06,100 --> 00:05:08,510 他的左拳跟右拳一樣強 19 00:05:08,725 --> 00:05:09,925 -我知道 -很好 20 00:05:15,808 --> 00:05:19,048 你上過大號了嗎? 21 00:05:20,267 --> 00:05:22,297 好,很好 22 00:05:25,267 --> 00:05:27,877 只是另一場拳賽,好嗎? 23 00:05:29,725 --> 00:05:31,295 你行的 24 00:05:43,975 --> 00:05:47,795 你要知道,踏上擂臺只有三步 25 00:05:48,017 --> 00:05:49,547 三步而已 26 00:05:50,850 --> 00:05:54,010 今晚,擂臺會像是一座高山 27 00:05:56,350 --> 00:05:59,391 當你踏上擂臺 28 00:05:59,392 --> 00:06:01,932 那會是世上最孤獨的地方 29 00:06:01,933 --> 00:06:04,724 因為你會和另一名拳手對決 30 00:06:04,725 --> 00:06:07,085 他只想把你打倒 31 00:06:07,433 --> 00:06:09,974 現在,你得捫心自問 32 00:06:09,975 --> 00:06:13,625 你是為了別人證明你的實力 33 00:06:14,392 --> 00:06:17,052 還是為了你自己 34 00:06:20,308 --> 00:06:22,128 為了我自己 35 00:06:23,267 --> 00:06:24,757 沒錯 36 00:06:25,850 --> 00:06:28,057 換我問你一件事 37 00:06:28,058 --> 00:06:29,258 什麼事? 38 00:06:30,683 --> 00:06:32,593 你的頭髮是怎麼回事? 39 00:06:32,642 --> 00:06:36,307 我梳整齊了,今晚很特別 40 00:06:36,308 --> 00:06:40,008 你該專心想些別的事吧,臭屁鬼? 41 00:06:42,808 --> 00:06:45,128 現在你可以去證明自己了 42 00:06:46,517 --> 00:06:49,127 去把你的野馬贏回來 43 00:06:50,725 --> 00:06:53,891 他們在第四回合使盡了各種招式 44 00:06:53,892 --> 00:06:56,891 目前奎德以年輕體力壓倒惠勒的經驗 45 00:06:56,892 --> 00:06:59,099 加油,寶貝,加油 46 00:06:59,100 --> 00:07:02,510 奎德的這場神奇旅程 47 00:07:02,517 --> 00:07:04,099 別卸下防備,穩住 48 00:07:04,100 --> 00:07:07,974 是為了在今晚爭奪他的教練洛基 49 00:07:07,975 --> 00:07:12,375 和他父親偉大的阿波羅 曾贏得的拳王腰帶 50 00:07:13,142 --> 00:07:16,682 惠勒似乎醒過來了,我們見過這種事 51 00:07:16,683 --> 00:07:20,433 當惠勒聞到血腥味,他就會奮力一搏 52 00:07:26,767 --> 00:07:28,337 快反擊 53 00:07:37,850 --> 00:07:39,141 加油,阿丹 54 00:07:39,142 --> 00:07:41,016 三年前,這拳會把對手撂倒 55 00:07:41,017 --> 00:07:45,087 惠勒沒以前那麼強 奎德毫無疑問感覺得到 56 00:07:46,058 --> 00:07:47,682 你行的,繼續痛擊他 57 00:07:47,683 --> 00:07:50,891 奎德佔了上風,他正在趁勝追擊 58 00:07:50,892 --> 00:07:53,092 一記左勾拳重擊對手 59 00:07:53,892 --> 00:07:57,262 奎德緊咬著對手不放,一直動,沒逃 60 00:07:57,475 --> 00:07:59,432 加油,雙手舉起來 61 00:07:59,433 --> 00:08:01,974 這兩名拳手拼得你死我活 62 00:08:01,975 --> 00:08:03,175 給他好看,唐尼 63 00:08:03,767 --> 00:08:06,087 -又一記左勾拳重擊惠勒 -加油,寶貝 64 00:08:07,433 --> 00:08:12,141 那一記刁鑽的上勾拳打中對手下巴 惠勒肯定傷得不輕 65 00:08:12,142 --> 00:08:13,682 沒錯,他的腳步踉蹌 66 00:08:13,683 --> 00:08:15,599 -又一記重擊 -繼續打、繼續打 67 00:08:15,600 --> 00:08:17,474 奎德打得他招架不住 68 00:08:17,475 --> 00:08:18,965 惠勒拼命反擊… 69 00:08:22,392 --> 00:08:25,224 惠勒倒地,惠勒重重倒地 70 00:08:25,225 --> 00:08:26,974 乖乖躺著吧,臭小子 71 00:08:26,975 --> 00:08:30,057 奎德狠狠地教訓你,把車鑰匙還我 72 00:08:30,058 --> 00:08:33,548 起來,加油,起來、起來 73 00:08:33,975 --> 00:08:35,391 -惠勒試著站起來 -一 74 00:08:35,392 --> 00:08:36,641 躺著吧 75 00:08:36,642 --> 00:08:38,222 -二 -他應該站不起來 76 00:08:38,225 --> 00:08:39,465 三 77 00:08:39,975 --> 00:08:44,085 四、五、六 78 00:08:45,183 --> 00:08:49,343 七、八、九 79 00:08:49,517 --> 00:08:51,177 比賽結束了 80 00:08:51,642 --> 00:08:55,432 不會吧,阿丹尼斯奎德 81 00:08:55,433 --> 00:08:57,474 把車鑰匙還給我 82 00:08:57,475 --> 00:09:00,545 成為世界重量級拳王 83 00:09:02,142 --> 00:09:03,766 你知道你做了什麼嗎? 84 00:09:03,767 --> 00:09:05,047 知道 85 00:09:05,058 --> 00:09:07,798 寶貝,你知道發生什麼事嗎? 86 00:09:11,517 --> 00:09:14,474 當你想到這小子的出身背景 87 00:09:14,475 --> 00:09:18,474 他成為拳手的歷程非比尋常 88 00:09:18,475 --> 00:09:20,641 在那樣的環境中長大 89 00:09:20,642 --> 00:09:25,222 現在卻登上拳擊運動的巔峰 這是史無前例的事 90 00:09:26,475 --> 00:09:29,057 身為頭號挑戰者是一回事 91 00:09:29,058 --> 00:09:32,468 成為拳王又是另一回事 92 00:09:34,683 --> 00:09:39,099 這是打造他自己傳奇的第一步 93 00:09:39,100 --> 00:09:43,930 我等不及看阿丹尼斯奎德的下一步 94 00:09:49,725 --> 00:09:51,425 你覺得怎樣? 95 00:09:52,642 --> 00:09:54,432 很漂亮 96 00:09:54,433 --> 00:09:55,766 -是不是? -是 97 00:09:55,767 --> 00:09:58,516 但我得快點,她隨時會從浴室出來 98 00:09:58,517 --> 00:10:00,932 唐尼,你怎麼沒跟我提這件事? 99 00:10:00,933 --> 00:10:02,266 我不確定會不會贏 100 00:10:02,267 --> 00:10:04,224 那跟這件事有啥關係? 101 00:10:04,225 --> 00:10:06,016 我不知道 102 00:10:06,017 --> 00:10:08,177 拜託,告訴我該怎麼做 103 00:10:08,808 --> 00:10:10,468 你單膝跪地 104 00:10:10,517 --> 00:10:12,016 現在還有人用這招? 105 00:10:12,017 --> 00:10:13,849 你大可傳簡訊求婚 106 00:10:13,850 --> 00:10:17,599 拜託,叔叔,我是認真的 你是怎麼求婚的? 107 00:10:17,600 --> 00:10:18,849 -向雅德莉安? -對啊 108 00:10:18,850 --> 00:10:21,099 那是很久以前的事了 109 00:10:21,100 --> 00:10:23,930 我們在動物園,當時是冬天,下著雪 110 00:10:24,350 --> 00:10:26,224 一切聞起來都很清新 111 00:10:26,225 --> 00:10:29,335 那裡有一隻老虎,背上沾滿了雪 112 00:10:29,642 --> 00:10:32,182 -牠在後面走來走去 -我瞭啦 113 00:10:32,183 --> 00:10:34,016 快告訴我你說了什麼 114 00:10:34,017 --> 00:10:37,391 我正要說到重點,我說… 115 00:10:37,392 --> 00:10:40,016 我問她介不介意嫁給我 116 00:10:40,017 --> 00:10:44,587 我竟然是用最蠢的方法來表達愛意 117 00:10:45,017 --> 00:10:48,677 而她卻讓我成為一個更好的人 118 00:10:48,850 --> 00:10:50,470 你懂嗎? 119 00:10:52,100 --> 00:10:53,599 好吧 120 00:10:53,600 --> 00:10:58,680 你不如關掉大腦,說出你的心裡話 121 00:10:59,142 --> 00:11:00,632 關掉 122 00:11:01,600 --> 00:11:03,130 你一定行的 123 00:11:03,392 --> 00:11:05,552 -關掉大腦? -對 124 00:11:06,308 --> 00:11:07,508 好吧 125 00:11:08,725 --> 00:11:11,835 好吧,就這樣,我這就去 126 00:11:18,642 --> 00:11:20,132 嘿,叔叔 127 00:11:22,350 --> 00:11:23,930 你還好吧? 128 00:11:24,225 --> 00:11:26,585 我很好,謝謝你 129 00:11:27,600 --> 00:11:29,380 -好得很 -好吧 130 00:11:54,975 --> 00:11:57,215 妳願意嫁給我嗎? 131 00:12:09,683 --> 00:12:11,303 聽好,小碧 132 00:12:12,392 --> 00:12:15,016 我們交往了好幾年了 133 00:12:15,017 --> 00:12:17,717 我們倆真的很合拍 134 00:12:18,017 --> 00:12:20,141 我不知道怎麼解釋 135 00:12:20,142 --> 00:12:24,016 但是我覺得沒妳陪在身邊 136 00:12:24,017 --> 00:12:25,967 我就活不下去 137 00:12:27,183 --> 00:12:30,683 聽起來很瘋狂,但我想說的是 138 00:12:36,100 --> 00:12:37,849 妳願意嫁給我嗎? 139 00:12:37,850 --> 00:12:41,050 我還是很餓耶,不知道為什麼 140 00:12:44,558 --> 00:12:46,678 你是認真的嗎,阿丹? 141 00:12:47,267 --> 00:12:48,682 當然是認真的 142 00:12:48,683 --> 00:12:50,557 別開玩笑了 143 00:12:50,558 --> 00:12:52,048 我沒開玩笑 144 00:12:53,183 --> 00:12:55,553 妳沒聽見我說的話嗎? 145 00:12:56,725 --> 00:12:58,215 什麼話? 146 00:13:03,767 --> 00:13:05,757 什麼話,阿丹? 147 00:13:14,808 --> 00:13:16,508 你說了什麼? 148 00:13:19,725 --> 00:13:22,425 其實妳都已經知道了 149 00:13:23,933 --> 00:13:25,763 提醒我呀 150 00:13:27,142 --> 00:13:29,632 我剛才說我愛妳 151 00:13:31,975 --> 00:13:33,875 我也需要妳 152 00:13:35,267 --> 00:13:37,516 你知道自己在幹嘛嗎? 153 00:13:37,517 --> 00:13:39,349 當然囉,是吧 154 00:13:39,350 --> 00:13:41,470 “是吧”是什麼意思? 155 00:13:43,308 --> 00:13:44,718 寶貝 156 00:13:45,267 --> 00:13:48,047 我對妳是真心的,小碧 157 00:13:50,017 --> 00:13:52,307 妳是我的唯一 158 00:13:52,308 --> 00:13:54,928 我只想和妳共度一生 159 00:13:55,933 --> 00:13:59,383 所以,碧昂卡泰勒 160 00:14:06,767 --> 00:14:08,677 妳願意嫁給我嗎? 161 00:14:11,267 --> 00:14:12,587 唷 162 00:14:13,933 --> 00:14:15,433 唷 163 00:14:17,308 --> 00:14:20,678 “唷”算是願意嗎?妳願意 164 00:14:21,517 --> 00:14:24,087 願意,我願意 165 00:15:18,350 --> 00:15:19,724 維克多 166 00:15:19,725 --> 00:15:22,925 幹完活就去卸水泥 167 00:15:54,308 --> 00:15:56,588 這小子真的很厲害 168 00:15:58,350 --> 00:16:00,510 你應該聽到好消息了 169 00:16:00,725 --> 00:16:02,255 時候到了 170 00:16:08,725 --> 00:16:10,974 你想過回去洛杉磯嗎? 171 00:16:10,975 --> 00:16:13,585 拜託,妳是費城姑娘 172 00:16:14,517 --> 00:16:16,337 我猜是吧 173 00:16:16,975 --> 00:16:19,057 但房子大一點也不錯 174 00:16:19,058 --> 00:16:21,349 而且你媽在那兒 175 00:16:21,350 --> 00:16:23,641 唱片公司也都在那兒 176 00:16:23,642 --> 00:16:26,472 更多人能聽到我的音樂 177 00:16:27,892 --> 00:16:32,182 我覺得我在費城沒出路,你瞭嗎? 178 00:16:34,600 --> 00:16:38,630 我的聽力也愈來愈差了,你瞭嗎? 179 00:16:46,933 --> 00:16:48,683 洛基怎麼辦? 180 00:16:50,517 --> 00:16:52,507 洛基有他自己的生活 181 00:16:52,600 --> 00:16:54,930 我們得過自己的生活 182 00:17:31,267 --> 00:17:35,177 今天很冷,雅德莉安,超冷的 183 00:17:36,683 --> 00:17:40,763 我打了幾次電話給兒子巴比 184 00:17:41,225 --> 00:17:43,932 但每次他接電話時我就掛斷 185 00:17:43,933 --> 00:17:46,432 因為我不知道該對他說什麼 186 00:17:46,433 --> 00:17:47,891 (雅德莉安巴波亞) 187 00:17:47,892 --> 00:17:49,932 要是他早就忘了我 188 00:17:49,933 --> 00:17:54,303 而我這老古董早就過了 跟他相認的時機 189 00:17:55,892 --> 00:17:58,012 我是說,我該怎麼做? 190 00:17:59,433 --> 00:18:03,183 敲他家的門說:“你好嗎? 191 00:18:03,892 --> 00:18:06,182 好多年不見了” 192 00:18:06,183 --> 00:18:07,933 我不曉得 193 00:18:20,767 --> 00:18:22,627 我很想妳 194 00:19:05,017 --> 00:19:07,217 (麥斯餐館酒吧) 195 00:19:17,558 --> 00:19:20,258 你拿回這輛車後就超嗨的 196 00:19:21,017 --> 00:19:22,432 妳在講什麼? 197 00:19:22,433 --> 00:19:24,133 你明明一直在笑 198 00:19:24,725 --> 00:19:26,307 笑得超開心的 199 00:19:26,308 --> 00:19:28,849 這是老爸唯一留給我的東西 200 00:19:28,850 --> 00:19:31,050 當然還有這雙手 201 00:19:32,225 --> 00:19:35,016 -你沒跟我說過 -是啊 202 00:19:35,017 --> 00:19:37,927 你怎麼有這麼多祕密,阿丹? 203 00:19:46,058 --> 00:19:48,008 你們好嗎? 204 00:19:48,225 --> 00:19:50,141 (雅德莉安餐館) 205 00:19:50,142 --> 00:19:51,807 看看這地方 206 00:19:51,808 --> 00:19:53,798 你們好嗎? 207 00:19:56,308 --> 00:19:58,718 -嗨,伊莎貝爾 -洛基 208 00:19:59,058 --> 00:20:02,968 聽好,有個大塊頭在那兒等你 209 00:20:03,017 --> 00:20:05,427 他說你會知道他是誰 210 00:20:08,225 --> 00:20:10,125 拳王 211 00:20:10,308 --> 00:20:13,557 接受他的挑戰,讓這傢伙閉嘴 212 00:20:13,558 --> 00:20:17,391 惠勒還在說屁話?現在重賽還太早 213 00:20:17,392 --> 00:20:19,802 喂,把聲音開大點 214 00:20:20,600 --> 00:20:23,590 那場悲劇聯繫著他們 215 00:20:36,225 --> 00:20:38,005 真的是你? 216 00:20:41,892 --> 00:20:43,342 照片不賴 217 00:20:45,558 --> 00:20:47,548 是啊,還不錯 218 00:20:50,433 --> 00:20:52,303 沒有我的照片 219 00:20:52,892 --> 00:20:55,342 對,是沒有 220 00:20:57,808 --> 00:21:00,088 你為何來費城? 221 00:21:01,683 --> 00:21:03,593 你不知道嗎? 222 00:21:03,767 --> 00:21:05,974 烏克蘭拳手維克多卓格 223 00:21:05,975 --> 00:21:09,307 今天來到費城公開下了戰帖 224 00:21:09,308 --> 00:21:12,599 對象是剛摘下重量級拳王頭銜的 阿丹尼斯奎德 225 00:21:12,600 --> 00:21:16,849 拳賽經紀人巴迪馬賽 稍早舉行了記者會 226 00:21:16,850 --> 00:21:20,432 我們大老遠來費城 告知大家這是來真的 227 00:21:20,433 --> 00:21:23,182 這名拳手並不是丹尼惠勒 228 00:21:23,183 --> 00:21:27,433 老實說,奎德晚了三年和他對打 229 00:21:27,558 --> 00:21:29,508 所以贏得很輕鬆 230 00:21:30,225 --> 00:21:33,125 這個國家的人民熱愛你 231 00:21:35,475 --> 00:21:37,545 但是在俄羅斯 232 00:21:38,975 --> 00:21:41,505 沒人再提起卓格這名字 233 00:21:42,142 --> 00:21:44,762 那一晚改變了一切 234 00:21:45,225 --> 00:21:47,545 聽著,那已經是… 235 00:21:47,558 --> 00:21:50,218 一百萬年前的事了 236 00:21:51,517 --> 00:21:53,516 對我來說像是昨天 237 00:21:53,517 --> 00:21:57,547 你大老遠跑來跟我說這個? 238 00:21:57,725 --> 00:22:03,891 阿波羅奎德之子剛成為拳王 伊凡卓格的兒子就出現絕非偶然 239 00:22:03,892 --> 00:22:07,016 這是奎德對決卓格 240 00:22:07,017 --> 00:22:09,516 這是全世界都想看的拳賽 241 00:22:09,517 --> 00:22:11,807 這也是他應該接受的挑戰 242 00:22:11,808 --> 00:22:14,678 除非他害怕歷史重演 243 00:22:14,933 --> 00:22:17,932 他指的是1985年的那場拳賽 244 00:22:17,933 --> 00:22:23,432 傳奇拳王阿波羅奎德 被俄羅斯拳手伊凡卓格活活打死 245 00:22:23,433 --> 00:22:29,266 阿波羅的教練洛基巴波亞 因沒有停止比賽而遭受嚴重批評 246 00:22:29,267 --> 00:22:31,627 阿丹,寶貝 247 00:22:33,475 --> 00:22:35,675 這只是宣傳噱頭 248 00:22:38,433 --> 00:22:40,303 別太在乎 249 00:22:40,517 --> 00:22:46,127 同年洛基就在卓格的地盤 俄羅斯打敗他 250 00:22:47,892 --> 00:22:51,722 因為你,我失去一切 251 00:22:52,558 --> 00:22:54,258 國家 252 00:22:54,767 --> 00:22:56,297 尊重 253 00:23:00,225 --> 00:23:02,215 妻子 254 00:23:04,475 --> 00:23:06,965 你看過烏克蘭的流浪狗嗎? 255 00:23:07,017 --> 00:23:09,516 牠們經常好幾天沒東西吃 256 00:23:09,517 --> 00:23:12,141 人們唾棄牠們,牠們一無所有 257 00:23:12,142 --> 00:23:17,682 沒有家,只有生存和戰鬥的意志力 258 00:23:21,975 --> 00:23:23,875 我有個兒子 259 00:23:28,725 --> 00:23:30,585 他只知道 260 00:23:31,350 --> 00:23:32,970 這個 261 00:23:38,433 --> 00:23:41,553 我兒子會徹底擊垮你那小子 262 00:23:42,433 --> 00:23:44,593 很晚了 263 00:23:46,100 --> 00:23:48,590 沒什麼好說的了 264 00:23:50,475 --> 00:23:54,125 我們這兒都把流浪狗處理掉 265 00:24:17,892 --> 00:24:19,762 很讚的照片 266 00:24:28,975 --> 00:24:31,425 就知道你會在這兒 267 00:24:31,933 --> 00:24:35,593 我一直打給你,你卻不接電話 268 00:24:39,892 --> 00:24:43,224 才剛打完拳賽,現在訓練未免太早? 269 00:24:43,225 --> 00:24:45,215 只想清清腦袋 270 00:24:45,600 --> 00:24:49,800 我懂啦,肯定比看心理醫生便宜多了 271 00:24:51,850 --> 00:24:54,682 阿丹,夠了,我聽說了 272 00:24:54,683 --> 00:24:57,343 你不能被他們影響 273 00:24:58,475 --> 00:25:00,675 但是我知道你的感受 274 00:25:00,683 --> 00:25:02,141 你知道? 275 00:25:02,142 --> 00:25:03,552 對,我知道 276 00:25:04,267 --> 00:25:08,427 那是很久前的事,完全與你無關 277 00:25:10,475 --> 00:25:14,125 那是阿波羅要求的拳賽,好嗎? 278 00:25:14,350 --> 00:25:17,800 本來不應該發生,但卻發生了 279 00:25:20,058 --> 00:25:22,428 你得忘了它 280 00:25:22,933 --> 00:25:24,303 拜託 281 00:25:28,975 --> 00:25:30,875 你看過他比賽,對吧? 282 00:25:30,892 --> 00:25:33,766 我在體育頻道看過 283 00:25:33,767 --> 00:25:36,587 他塊頭很大,但是缺乏經驗 284 00:25:37,808 --> 00:25:41,258 他絕對不像你是個狠角色 285 00:25:41,517 --> 00:25:42,717 你知道嗎? 286 00:25:43,183 --> 00:25:46,224 我要逗你開心,因為今天算你走運 287 00:25:46,225 --> 00:25:50,141 聖誕節提早到來 我要替你扶住沙包,幸運星 288 00:25:50,142 --> 00:25:52,057 -你才走運咧 -怎麼說? 289 00:25:52,058 --> 00:25:54,758 因為我讓你替我扶沙包 290 00:25:55,017 --> 00:25:58,007 很好,好多了 291 00:26:10,892 --> 00:26:13,682 (世界拳王) 292 00:26:27,725 --> 00:26:31,335 奎德遭受重擊,可能很快就會結束 293 00:26:34,267 --> 00:26:37,427 奎德倒下,可能傷得很重 294 00:26:38,517 --> 00:26:42,337 阿波羅倒在地上,毫無反應 情況不太妙 295 00:26:43,558 --> 00:26:45,678 他動也不動 296 00:26:56,850 --> 00:26:58,432 (碧昂卡,僅此一晚) 297 00:26:58,433 --> 00:27:01,223 我的眼睛閃耀著青春光芒 298 00:27:01,350 --> 00:27:05,180 雖然大家都說我逃離家鄉 299 00:27:06,058 --> 00:27:09,338 但我感激你讓我學會世事 300 00:27:12,308 --> 00:27:15,588 他們認為我是個脆弱女子 301 00:27:18,308 --> 00:27:21,588 我想我愛上了迷惘的感覺 302 00:27:22,475 --> 00:27:24,005 很棒的歌聲 303 00:27:24,558 --> 00:27:27,838 我心雖破碎但仍會被感動 304 00:27:29,017 --> 00:27:31,337 抱歉把事情搞得那麼大 305 00:27:31,475 --> 00:27:33,585 但大家喜歡精采的秀 306 00:27:34,392 --> 00:27:36,182 那一招很低級,老兄 307 00:27:36,183 --> 00:27:37,683 又不是針對你 308 00:27:37,850 --> 00:27:41,891 我對拳擊的現狀並不感到驕傲 但遊戲規則就是這樣 309 00:27:41,892 --> 00:27:46,182 隨你怎麼說,聽起來就是想海撈一票 310 00:27:46,183 --> 00:27:48,553 賺錢只是錦上添花 311 00:27:50,017 --> 00:27:53,087 拳王阿里的“叢林之戰” 並不是憑空而來 312 00:27:53,350 --> 00:27:56,891 有人得去讓它發生,造就不朽傳奇 313 00:27:56,892 --> 00:27:58,557 那個人就該是你囉? 314 00:27:58,558 --> 00:28:01,798 你有看到誰真心在意這件事嗎? 315 00:28:02,933 --> 00:28:04,641 我要的跟你一樣 316 00:28:04,642 --> 00:28:07,052 是嗎?那是什麼? 317 00:28:09,850 --> 00:28:13,766 史上共有77名重量級拳王 318 00:28:13,767 --> 00:28:15,297 你知道嗎? 319 00:28:16,642 --> 00:28:19,012 你認為他們知道幾個? 320 00:28:19,558 --> 00:28:22,468 四個?五個? 321 00:28:26,517 --> 00:28:28,627 擁有拳王腰帶還不夠 322 00:28:28,725 --> 00:28:32,045 得創造傳奇故事,讓世人永遠記得你 323 00:28:32,308 --> 00:28:35,718 你爸爸,他明白這個道理 324 00:28:35,850 --> 00:28:38,180 為你自己好,老兄 325 00:28:38,392 --> 00:28:40,182 見好就收吧 326 00:28:40,725 --> 00:28:42,505 明哲保身 327 00:28:44,142 --> 00:28:46,342 至少這點比你老爸強 328 00:28:49,933 --> 00:28:52,553 這一定是洛基教的 329 00:29:00,225 --> 00:29:02,125 我是說真的 330 00:29:03,642 --> 00:29:04,807 她歌聲超讚 331 00:29:04,808 --> 00:29:08,678 謝謝,菲爾莫爾,真心的感謝 332 00:29:21,308 --> 00:29:22,932 你還好吧,小子? 333 00:29:22,933 --> 00:29:24,683 我們得談談 334 00:29:26,058 --> 00:29:28,298 那去散散步、透透氣 335 00:29:29,100 --> 00:29:32,340 好嗎?屋子裡太悶了 336 00:29:33,267 --> 00:29:35,182 看看那盞路燈 337 00:29:35,183 --> 00:29:39,016 那玩意壞了好幾年,快把我逼瘋了 338 00:29:39,017 --> 00:29:41,217 市政府卻不來修好 339 00:29:42,308 --> 00:29:44,468 一盞不亮的路燈 340 00:29:44,892 --> 00:29:46,802 有什麼用,對吧? 341 00:29:47,058 --> 00:29:49,878 挺可笑,但也挺蠢的 342 00:29:52,683 --> 00:29:54,513 我要接受挑戰 343 00:30:00,225 --> 00:30:01,766 為什麼? 344 00:30:01,767 --> 00:30:03,891 那些傢伙打死我老爸 345 00:30:03,892 --> 00:30:06,391 現在跑來耀武揚威、滿嘴屁話 346 00:30:06,392 --> 00:30:08,222 我無法視而不見 347 00:30:10,183 --> 00:30:11,883 我是拳王,對吧? 348 00:30:12,600 --> 00:30:14,099 對 349 00:30:14,100 --> 00:30:15,516 所以我別無選擇 350 00:30:15,517 --> 00:30:16,717 選擇? 351 00:30:17,892 --> 00:30:22,762 你爸當年也那麼說,結果死在我懷裡 352 00:30:22,933 --> 00:30:25,766 他的選擇讓你媽多痛苦 353 00:30:25,767 --> 00:30:28,474 難道你想讓她記起痛苦回憶? 354 00:30:28,475 --> 00:30:29,925 我以為你懂 355 00:30:30,058 --> 00:30:33,641 要是我不出賽,會丟臉丟到家 356 00:30:33,642 --> 00:30:36,099 那小子在仇恨中長大,你瞭嗎? 357 00:30:36,100 --> 00:30:37,891 你並不是,別這麼做 358 00:30:37,892 --> 00:30:39,599 -但你做了 -那不一樣 359 00:30:39,600 --> 00:30:40,720 不一樣? 360 00:30:41,892 --> 00:30:43,722 情況很不同 361 00:30:45,100 --> 00:30:48,141 那晚本該是我和卓格對打 362 00:30:48,142 --> 00:30:49,932 不是你父親 363 00:30:49,933 --> 00:30:54,016 我也可丟毛巾投降,但我沒那麼做 364 00:30:54,017 --> 00:30:56,177 而我必須抱憾終生 365 00:30:56,558 --> 00:30:58,548 後來我上了擂臺出賽 366 00:30:58,933 --> 00:31:01,849 那傢伙將我的內心徹底擊垮 367 00:31:01,850 --> 00:31:04,260 永遠都無法恢復 368 00:31:07,100 --> 00:31:08,590 不值得 369 00:31:10,267 --> 00:31:12,177 一點都不值得 370 00:31:13,892 --> 00:31:16,012 你為什麼想出賽? 371 00:31:16,183 --> 00:31:17,974 你在說什麼?我才說過 372 00:31:17,975 --> 00:31:21,465 不,你並沒有,你為何想要出賽? 373 00:31:21,475 --> 00:31:23,391 我知道他們為何向你挑戰 374 00:31:23,392 --> 00:31:26,092 我也知道他們為何而戰,但你呢? 375 00:31:27,017 --> 00:31:31,141 聽我說,你的人生容不得閃失 他則可不顧一切 376 00:31:31,142 --> 00:31:33,766 當一名拳手不顧一切,他就很危險 377 00:31:33,767 --> 00:31:35,587 我也很危險 378 00:31:43,808 --> 00:31:45,508 你覺得我會輸 379 00:31:45,600 --> 00:31:47,510 我沒這麼說 380 00:31:48,558 --> 00:31:51,641 你也說他缺乏經驗 381 00:31:51,642 --> 00:31:53,972 -太生嫩了,對吧? -對 382 00:31:55,517 --> 00:31:57,837 但你覺得我打不贏他 383 00:31:58,308 --> 00:31:59,599 你是想這麼說? 384 00:31:59,600 --> 00:32:03,057 我沒這麼說,我只想說 我不會永遠都在 385 00:32:03,058 --> 00:32:04,432 那是什麼意思? 386 00:32:04,433 --> 00:32:06,849 意思是你得學著放聰明點 387 00:32:06,850 --> 00:32:08,970 你想談聰明的決定,洛基? 388 00:32:09,558 --> 00:32:11,588 你孤零零地住在這裡 389 00:32:11,642 --> 00:32:13,641 是誰一直在照顧你?是我 390 00:32:13,642 --> 00:32:15,882 是我一直陪著你 391 00:32:16,600 --> 00:32:18,840 你還有誰能依靠? 392 00:32:23,642 --> 00:32:25,132 聽好 393 00:32:26,517 --> 00:32:29,507 不管有沒有你,我都要出賽 394 00:32:40,975 --> 00:32:45,295 那就不會有我,我辦不到 395 00:32:45,308 --> 00:32:49,178 就這樣?你要棄我不顧? 396 00:32:52,183 --> 00:32:55,133 至少這次不必擔心要丟毛巾 397 00:32:59,892 --> 00:33:01,182 是啊 398 00:33:05,225 --> 00:33:06,465 是啊 399 00:33:36,392 --> 00:33:38,224 阿丹,你還好吧? 400 00:33:38,225 --> 00:33:39,465 洛基那老傢伙 401 00:33:39,808 --> 00:33:40,974 洛基怎麼了? 402 00:33:40,975 --> 00:33:43,175 他不肯為這場拳賽訓練我 403 00:33:44,517 --> 00:33:46,224 等等,你要出賽? 404 00:33:46,225 --> 00:33:47,795 我們一起經歷這麼多 405 00:33:47,933 --> 00:33:50,343 他卻要棄我不顧,太超過了 406 00:33:50,808 --> 00:33:52,682 他得癌症是我照顧他耶 407 00:33:52,683 --> 00:33:54,182 他可能會死耶,小碧 408 00:33:54,183 --> 00:33:55,807 他一定有他的理由 409 00:33:55,808 --> 00:33:57,428 是嗎?什麼理由? 410 00:33:58,308 --> 00:33:59,838 什麼理由? 411 00:34:03,767 --> 00:34:05,507 我不需要他 412 00:34:52,683 --> 00:34:53,933 唷 413 00:34:58,683 --> 00:35:00,303 我喜歡 414 00:35:00,392 --> 00:35:01,807 我也是 415 00:35:01,808 --> 00:35:05,048 我要把那間當作我的錄音室 416 00:35:05,517 --> 00:35:07,297 沒問題,是妳的了 417 00:35:08,683 --> 00:35:10,224 怎麼了? 418 00:35:10,225 --> 00:35:13,557 不曉得,可能坐飛機太累了,沒事 419 00:35:13,558 --> 00:35:17,468 不必出去吃飯,可以叫外賣待在這 420 00:35:18,725 --> 00:35:21,425 不行,寶貝,你得告訴她 421 00:35:31,808 --> 00:35:33,588 妳的音樂發展得如何? 422 00:35:34,558 --> 00:35:36,048 唐尼沒告訴妳? 423 00:35:37,850 --> 00:35:39,050 阿丹? 424 00:35:40,558 --> 00:35:42,548 我忘了 425 00:35:43,808 --> 00:35:45,338 是啊,我簽了約 426 00:35:45,683 --> 00:35:46,849 好耶 427 00:35:46,850 --> 00:35:49,840 是啊,超讚的,唱片公司很積極 428 00:35:49,850 --> 00:35:52,474 夏天替我安排了幾場音樂祭 429 00:35:52,475 --> 00:35:54,175 -恭喜了 -謝謝 430 00:36:02,600 --> 00:36:04,180 洛基還好吧? 431 00:36:05,225 --> 00:36:06,766 他不想來這兒? 432 00:36:06,767 --> 00:36:09,297 是啊,妳也知道他… 433 00:36:09,933 --> 00:36:11,843 不愛旅行 434 00:36:23,850 --> 00:36:25,300 好吧,媽 435 00:36:27,100 --> 00:36:29,182 我想妳已經猜到了,不過… 436 00:36:29,183 --> 00:36:32,513 當然囉,我早就知道了 437 00:36:36,350 --> 00:36:38,010 加這麼多鹽 438 00:36:38,933 --> 00:36:40,683 頭髮這麼柔順 439 00:36:41,308 --> 00:36:43,088 皮膚這麼光滑 440 00:36:45,433 --> 00:36:47,473 妳有了多久了? 441 00:36:51,267 --> 00:36:54,507 媽,妳以為…妳覺得… 442 00:36:55,808 --> 00:36:56,838 沒啦 443 00:36:57,767 --> 00:36:59,516 我們都沒有…不可能 444 00:36:59,517 --> 00:37:01,177 你媽很愛開玩笑 445 00:37:01,725 --> 00:37:03,295 我沒懷孕 446 00:37:03,933 --> 00:37:05,513 好吧 447 00:37:15,850 --> 00:37:18,057 -怎麼樣? -別亂摸 448 00:37:18,058 --> 00:37:20,182 我不在乎妳尿在上面,我只想看 449 00:37:20,183 --> 00:37:22,093 我不想讓你搞亂 450 00:37:24,308 --> 00:37:26,218 顯示什麼? 451 00:37:27,225 --> 00:37:28,925 兩條藍線 452 00:37:29,558 --> 00:37:32,798 兩條藍線?那是啥意思? 453 00:37:33,225 --> 00:37:35,045 兩條藍線 454 00:37:39,558 --> 00:37:41,428 也許壞了 455 00:37:53,725 --> 00:37:55,255 太扯了 456 00:37:58,142 --> 00:38:00,342 我不知道耶,阿丹 457 00:38:02,725 --> 00:38:04,585 寶貝,我不知道 458 00:38:10,433 --> 00:38:14,093 -妳說想要小孩,對吧? -對啦,但沒說要這麼快 459 00:38:16,892 --> 00:38:19,432 我不知道我們是不是… 460 00:38:20,850 --> 00:38:22,470 準備好了 461 00:38:33,600 --> 00:38:36,380 那就讓我們做好準備 462 00:38:39,225 --> 00:38:40,465 好吧 463 00:38:47,058 --> 00:38:49,548 她跟她家人說了嗎? 464 00:38:49,767 --> 00:38:52,641 她正在跟她阿姨講電話 465 00:38:52,642 --> 00:38:54,802 碧昂卡是個好女孩 466 00:38:55,100 --> 00:38:58,180 真不知她為何答應嫁給你 467 00:38:59,142 --> 00:39:00,932 我也不知道 468 00:39:04,517 --> 00:39:07,047 有你在家真好 469 00:39:08,808 --> 00:39:10,258 媽 470 00:39:13,517 --> 00:39:14,927 那場拳賽 471 00:39:16,808 --> 00:39:21,338 我跟伊凡卓格兒子的拳賽 472 00:39:25,475 --> 00:39:27,125 我要出賽 473 00:39:27,642 --> 00:39:29,222 好吧 474 00:39:32,725 --> 00:39:33,795 就這樣? 475 00:39:34,850 --> 00:39:36,474 我還能說什麼? 476 00:39:36,475 --> 00:39:37,891 所以妳不會擔心? 477 00:39:37,892 --> 00:39:39,932 你以為我不會擔心? 478 00:39:40,892 --> 00:39:42,641 你是個大人 479 00:39:42,642 --> 00:39:45,766 我跟別人怎麼想都不重要 480 00:39:45,767 --> 00:39:48,182 你想和他比賽,那是你的事 481 00:39:48,183 --> 00:39:50,263 你不需要我的祝福 482 00:39:51,725 --> 00:39:53,849 很顯然也沒有洛基的祝福 483 00:39:53,850 --> 00:39:55,590 洛基不明白 484 00:39:56,642 --> 00:39:58,802 那又不是他老爸 485 00:40:00,683 --> 00:40:03,557 那改變了我的一生,妳的一生 486 00:40:03,558 --> 00:40:05,516 難道妳不想念他? 487 00:40:05,517 --> 00:40:07,127 你說什麼? 488 00:40:07,475 --> 00:40:09,349 別把這件事扯到我身上 489 00:40:09,350 --> 00:40:11,880 也別拿你父親當藉口 490 00:40:11,975 --> 00:40:14,516 你沒有他一樣成為世界拳王 491 00:40:14,517 --> 00:40:16,837 為何我不這麼認為? 492 00:40:17,975 --> 00:40:22,045 如果你爸還在,他也許會同意你的想法 493 00:40:22,433 --> 00:40:24,183 但是他不在了 494 00:40:27,892 --> 00:40:30,932 我只希望你能陪你小孩長大 495 00:40:37,017 --> 00:40:39,127 你在做什麼蠢事? 496 00:40:42,017 --> 00:40:46,141 夠了,你在用小鬍子挑逗我 497 00:40:46,142 --> 00:40:48,262 沒禮貌喔 498 00:40:53,183 --> 00:40:54,849 為我們唱一首歌吧 499 00:40:54,850 --> 00:40:57,557 不要,我又不是你的點唱機 500 00:40:57,558 --> 00:41:01,349 我也不會光著腳挺著大肚子 乖乖待在家裡煮飯 501 00:41:01,350 --> 00:41:04,760 聽到嗎?她不煮飯也不唱歌 502 00:41:06,600 --> 00:41:09,510 老媽在嫌棄我們,有聽到嗎? 503 00:41:12,975 --> 00:41:15,295 要是寶寶沒有怎麼辦? 504 00:41:16,308 --> 00:41:17,678 沒有什麼? 505 00:41:18,142 --> 00:41:19,682 沒有聽覺 506 00:41:22,683 --> 00:41:25,133 你知道這會遺傳,對吧? 507 00:41:32,058 --> 00:41:33,968 一切不會有事的 508 00:41:35,017 --> 00:41:36,627 我保證 509 00:41:53,225 --> 00:41:56,125 (戴菲拳館) 510 00:42:00,308 --> 00:42:02,928 大家都會熱烈討論這場拳賽 511 00:42:03,600 --> 00:42:06,380 有太多痛苦回憶 512 00:42:06,975 --> 00:42:09,891 所有的一切,你爸爸… 513 00:42:09,892 --> 00:42:11,722 還有你爸爸 514 00:42:12,142 --> 00:42:14,802 別忘了他訓練過他 515 00:42:15,767 --> 00:42:18,224 我知道你之前為何不訓練我 516 00:42:18,225 --> 00:42:21,224 我還沒準備好,你當時是對的 517 00:42:21,225 --> 00:42:23,295 沒錯,但這次不同 518 00:42:25,683 --> 00:42:27,593 卓格的兒子 519 00:42:28,392 --> 00:42:30,012 高大 520 00:42:30,892 --> 00:42:34,472 速度又快,又強壯 521 00:42:34,975 --> 00:42:36,505 不按牌理出牌 522 00:42:39,142 --> 00:42:41,472 他是個怪物,小子 523 00:42:44,058 --> 00:42:48,182 一個致命的強敵,你對付得了他嗎? 524 00:42:48,183 --> 00:42:50,053 我一定得行 525 00:42:53,100 --> 00:42:55,760 如果你不肯為我而做 526 00:42:57,100 --> 00:42:58,840 至少要為他們吧 527 00:43:03,392 --> 00:43:05,092 你想想看 528 00:43:05,933 --> 00:43:08,433 打敗他們打不敗的強敵 529 00:43:08,558 --> 00:43:11,088 改變大家對他們的記憶 530 00:43:13,392 --> 00:43:16,592 這是我們改寫歷史的機會 531 00:43:20,017 --> 00:43:22,127 我們的歷史 532 00:43:23,892 --> 00:43:27,762 當我說跑快點 533 00:43:29,100 --> 00:43:31,630 就給我跑快點 534 00:43:32,850 --> 00:43:36,260 他雖然缺乏比賽經驗,但相信我 535 00:43:36,725 --> 00:43:38,925 他可不是泛泛之輩 536 00:43:39,183 --> 00:43:41,513 所以你得乖乖受我訓練 537 00:43:42,225 --> 00:43:44,085 我就在這兒 538 00:43:47,850 --> 00:43:49,050 等著瞧 539 00:43:54,933 --> 00:43:56,343 等著瞧吧 540 00:44:27,767 --> 00:44:30,677 奎德對上卓格 541 00:44:30,892 --> 00:44:32,632 這意義重大 542 00:44:33,183 --> 00:44:36,473 這是不是你決定出賽的原因? 543 00:44:36,475 --> 00:44:39,057 提到奎德就不能不提卓格,對吧? 544 00:44:39,058 --> 00:44:42,588 這是你們想看的對決 是大家都想看的終極決戰 545 00:44:43,058 --> 00:44:48,182 我也注意到 這次有個人不會站在你身邊 546 00:44:48,183 --> 00:44:51,599 洛基正在陪伴家人,但是杜克會罩我 547 00:44:51,600 --> 00:44:53,766 他父親教會我父親所有的一切 548 00:44:53,767 --> 00:44:55,557 要靠速度打敗他 549 00:44:55,558 --> 00:44:58,224 技巧、速度 550 00:44:58,225 --> 00:45:00,675 我有信心他會讓我做好準備 551 00:45:02,017 --> 00:45:05,516 你很清楚你父親和卓格之間的事 552 00:45:05,517 --> 00:45:07,557 你一定有點擔心 553 00:45:07,558 --> 00:45:09,928 我有什麼好怕的? 554 00:45:11,058 --> 00:45:13,099 我是個拳手,這是我的職業 555 00:45:13,100 --> 00:45:14,260 誰是拳王? 556 00:45:14,517 --> 00:45:16,127 這就是我 557 00:45:45,600 --> 00:45:48,130 奎德… 558 00:46:03,642 --> 00:46:06,222 你的個頭比你父親小很多 559 00:46:07,475 --> 00:46:09,335 別提我老爸 560 00:46:12,850 --> 00:46:14,349 我們可以就在這單挑 561 00:46:14,350 --> 00:46:16,807 放馬過來,他幫不了你的 562 00:46:16,808 --> 00:46:20,678 聽到嗎?他在擂臺後面幫不了你 你只會站在那兒說屁話 563 00:46:22,517 --> 00:46:24,599 你老爸保護不了你,瞭嗎? 564 00:46:24,600 --> 00:46:27,307 別提我父親,別掉頭就走 565 00:46:27,308 --> 00:46:29,548 你在我的地盤,臭小子 566 00:46:40,767 --> 00:46:44,007 (阿丹尼斯奎德對決維克多卓格) 567 00:46:53,183 --> 00:46:55,683 請他們稍安勿躁,我們在更衣室 568 00:46:59,892 --> 00:47:01,974 我們正在現場直播 569 00:47:01,975 --> 00:47:04,432 今晚的盛事即將展開 570 00:47:04,433 --> 00:47:07,391 沒錯,我這輩子沒想到 571 00:47:07,392 --> 00:47:10,016 會再親眼目睹奎德對上卓格的拳賽 572 00:47:10,017 --> 00:47:12,932 準備好,維克多卓格走向擂臺 573 00:47:12,933 --> 00:47:15,807 在他父親帶領下,穿越充滿敵意的群眾 574 00:47:15,808 --> 00:47:18,599 你能感受到觀眾的能量 奎德一定感受得到 575 00:47:18,600 --> 00:47:21,380 現場觀眾都支持他,他佔盡主場優勢 576 00:47:27,225 --> 00:47:30,557 專心點,你有主場優勢,專心就會贏 577 00:47:30,558 --> 00:47:32,974 卓格塊頭大出拳又重 578 00:47:32,975 --> 00:47:35,932 他一定會利用他的力量壓制奎德的速度 579 00:47:35,933 --> 00:47:37,843 記住我們為什麼出賽 580 00:47:48,683 --> 00:47:50,223 我是拳王 581 00:47:53,017 --> 00:47:54,507 我是拳王 582 00:47:57,975 --> 00:47:59,375 我是拳王 583 00:48:48,100 --> 00:48:51,307 阿丹尼斯奎德今晚盛大登場 584 00:48:51,308 --> 00:48:55,968 他和父親一樣很會作秀 觀眾對他為之瘋狂 585 00:49:01,725 --> 00:49:06,085 奎德讓卓格知道這裡是誰的主場 586 00:49:06,558 --> 00:49:08,974 彷彿就像一齣莎翁名劇 587 00:49:08,975 --> 00:49:14,755 兩個兒子在不同世界長大 但卻因悲劇緊緊聯繫 588 00:49:19,100 --> 00:49:22,682 兩位,我在更衣室說過比賽規則 589 00:49:22,683 --> 00:49:25,723 你們要正大光明地比賽 590 00:49:25,892 --> 00:49:28,182 隨時都要保護自己 591 00:49:28,183 --> 00:49:30,182 不管我說什麼,你們都得服從 592 00:49:30,183 --> 00:49:32,343 祝好運,互擊拳套 593 00:49:37,350 --> 00:49:38,720 互擊拳套 594 00:49:38,725 --> 00:49:41,516 奎德的教練洛基巴波亞今晚缺席 595 00:49:41,517 --> 00:49:45,932 很好奇杜克會怎麼指導他 尤其是這兩名拳手之間有深仇大恨 596 00:49:45,933 --> 00:49:49,224 看看他,他以為他會徹底把你擊垮 597 00:49:49,225 --> 00:49:52,755 你要給他好看,這是你的地盤 598 00:49:53,725 --> 00:49:55,835 上吧,寶貝 599 00:50:06,517 --> 00:50:07,516 開打 600 00:50:07,517 --> 00:50:09,391 比賽開始了 601 00:50:09,392 --> 00:50:11,182 若沒意外 602 00:50:11,183 --> 00:50:14,766 奎德是全方位的拳手,速度快 603 00:50:14,767 --> 00:50:17,377 卓格想要重擊對手 604 00:50:17,433 --> 00:50:20,223 出拳、出拳,向下揮拳 605 00:50:22,183 --> 00:50:24,723 奎德擊中對手身體兩拳 606 00:50:28,392 --> 00:50:30,807 奎德一記右上勾拳打中對手 607 00:50:30,808 --> 00:50:33,182 卓格還沒有出拳擊中對手 608 00:50:33,183 --> 00:50:35,383 奎德又祭上一記右拳 609 00:50:39,475 --> 00:50:43,307 奎德擋住那一拳 但還是被擊退到繩邊 610 00:50:43,308 --> 00:50:44,432 我沒事 611 00:50:44,433 --> 00:50:45,973 奎德很不爽 612 00:50:46,683 --> 00:50:49,057 別上當,他想引你上鉤 613 00:50:49,058 --> 00:50:51,878 奎德氣沖沖衝向前連續出拳 614 00:50:52,475 --> 00:50:54,085 他在縮短距離 615 00:50:55,058 --> 00:50:57,349 卓格揮出一記左勾拳 616 00:50:57,350 --> 00:51:00,141 加油,小子,動動腦筋 617 00:51:00,142 --> 00:51:03,391 奎德霸占擂臺中央,但他的肋骨遭重擊 618 00:51:03,392 --> 00:51:05,057 另一邊又遭重擊 619 00:51:05,058 --> 00:51:07,088 你在幹嘛? 620 00:51:08,100 --> 00:51:12,307 奎德的頭被卓格一記右拳 打得往後仰 621 00:51:12,308 --> 00:51:15,932 奎德感受到這幾記出拳強勁 卓格發動猛烈攻擊 622 00:51:15,933 --> 00:51:20,053 -出刺拳,舉起雙手,加油 -卓格把他逼到繩邊 623 00:51:20,600 --> 00:51:22,590 衝出繩角,阿丹 624 00:51:23,892 --> 00:51:25,012 衝出繩角 625 00:51:26,600 --> 00:51:28,800 阿丹,快衝出繩角 626 00:51:33,183 --> 00:51:37,391 卓格又一記右直拳,讓奎德招架不住 627 00:51:37,392 --> 00:51:40,057 第一回合終於結束 628 00:51:40,058 --> 00:51:42,849 電視機前的觀眾一定沒想到 629 00:51:42,850 --> 00:51:47,760 維克多卓格一開始就打這麼好 630 00:51:49,892 --> 00:51:56,016 這兩名拳手的淵源很深 杜克必須努力不讓奎德受情緒影響 631 00:51:56,017 --> 00:51:59,391 -你在幹嘛?得照著戰術比賽 -我知道 632 00:51:59,392 --> 00:52:01,849 別站著挨打,看好再出拳 你都沒有善用角度 633 00:52:01,850 --> 00:52:02,932 我知道 634 00:52:02,933 --> 00:52:05,807 要是他來記左勾拳 幫幫忙,舉起手來擋住 635 00:52:05,808 --> 00:52:09,378 -你以為我不知道嗎? -如果你知道,那就做啊 636 00:52:11,683 --> 00:52:13,013 他害怕了 637 00:52:13,142 --> 00:52:14,557 我知道 638 00:52:14,558 --> 00:52:19,508 那就告訴我,他為何還站著? 639 00:52:21,475 --> 00:52:23,545 擊垮他 640 00:52:26,142 --> 00:52:29,599 第二回合即將開始,全場觀眾仍因為 641 00:52:29,600 --> 00:52:35,807 卓格在最後一分鐘的猛烈攻擊 感到興奮不已 642 00:52:35,808 --> 00:52:37,182 要動動頭腦 643 00:52:37,183 --> 00:52:39,516 休息時間即將結束 644 00:52:39,517 --> 00:52:42,047 第二回合開始 645 00:52:42,142 --> 00:52:46,092 卓格一上來就猛烈攻擊 毫不浪費時間 646 00:52:50,350 --> 00:52:52,380 -奎德被逼退到繩邊 -離開繩邊 647 00:52:52,433 --> 00:52:55,343 試著閃躲對手的重拳 648 00:52:57,517 --> 00:52:58,766 該死 649 00:52:58,767 --> 00:53:01,177 情況越來越不妙 650 00:53:03,850 --> 00:53:07,840 又是一記重重的右拳 奎德的情況不妙 651 00:53:08,850 --> 00:53:10,510 繼續移動,唐尼 652 00:53:15,017 --> 00:53:19,807 對手的一記右勾拳 讓奎德腳步踉蹌,他試圖站穩腳步 653 00:53:19,808 --> 00:53:25,298 奎德試著反擊 但被一記右勾拳擊倒在繩邊 654 00:53:26,558 --> 00:53:27,928 加油,小子 655 00:53:33,933 --> 00:53:39,553 二、三、四、五、六 656 00:53:39,683 --> 00:53:40,932 很好、很好 657 00:53:40,933 --> 00:53:42,053 奎德、奎德 658 00:53:42,183 --> 00:53:43,973 -你沒事吧? -沒事 659 00:53:46,558 --> 00:53:47,758 開打 660 00:53:47,892 --> 00:53:50,432 奎德必須想辦法挽回劣勢 661 00:53:50,433 --> 00:53:51,349 把他擊倒 662 00:53:51,350 --> 00:53:53,800 卓格不斷猛攻 663 00:53:54,142 --> 00:53:56,557 一記重拳擊中肋骨 664 00:53:56,558 --> 00:53:59,016 剛才的兩記右拳,痛擊拳王肋骨 665 00:53:59,017 --> 00:54:02,837 擂臺邊的觀眾一定聽得見斷裂聲 666 00:54:09,725 --> 00:54:14,295 奎德應該痛得要命,但拼命站起來 仍然不準備放棄 667 00:54:14,350 --> 00:54:16,840 我不曉得,這變得太危險了 668 00:54:19,933 --> 00:54:21,803 好了,過來 669 00:54:22,058 --> 00:54:24,141 裁判要讓他繼續比賽 670 00:54:24,142 --> 00:54:26,802 準備好了嗎?開打 671 00:54:27,267 --> 00:54:29,599 他從繩角衝出來 672 00:54:29,600 --> 00:54:33,141 連續兩記右勾拳,卓格想要解決對手 673 00:54:33,142 --> 00:54:36,262 奎德在鈴聲前送上一記右勾拳 674 00:54:36,600 --> 00:54:37,724 退後、退後 675 00:54:37,725 --> 00:54:40,215 裁判拉住卓格,他顯然超不爽 676 00:54:40,225 --> 00:54:43,675 -服從我的命令 -因為他就快打贏了 677 00:54:44,392 --> 00:54:47,632 你得證明你還行,不然我要棄賽 678 00:54:50,475 --> 00:54:53,295 -你還能打嗎? -我行,我行的 679 00:54:53,517 --> 00:54:55,849 你不行,我要棄賽投降 680 00:54:55,850 --> 00:54:57,182 拜託,別棄賽 681 00:54:57,183 --> 00:54:59,266 你不必向任何人證明什麼 682 00:54:59,267 --> 00:55:01,927 看看你,你的肋骨肯定斷了 683 00:55:03,267 --> 00:55:05,127 你不能棄賽投降 684 00:55:07,600 --> 00:55:09,391 他在羞辱你 685 00:55:09,392 --> 00:55:12,632 所以他們才看不起我們 686 00:55:13,850 --> 00:55:17,840 所以她才會離開我們 687 00:55:17,850 --> 00:55:20,510 那就是為什麼 688 00:55:25,725 --> 00:55:27,375 把牙套給我 689 00:55:30,142 --> 00:55:31,762 我的牙套 690 00:55:42,183 --> 00:55:43,553 別繼續打 691 00:55:44,725 --> 00:55:49,224 進入第三回合,阿丹尼斯奎德 被打得很慘,也受了傷 692 00:55:49,225 --> 00:55:54,016 他在前兩回合 被卓格的重拳打得招架不住 693 00:55:54,017 --> 00:55:56,641 讓我們看看他還能撐多久 694 00:55:56,642 --> 00:55:58,266 他仍試著繼續比賽 695 00:55:58,267 --> 00:55:59,891 中止拳賽 696 00:55:59,892 --> 00:56:04,307 卓格繼續猛攻,奎德則拼死抵擋 697 00:56:04,308 --> 00:56:06,588 卓格繼續痛毆對手的身體 698 00:56:07,683 --> 00:56:09,432 拜託,中止拳賽 699 00:56:09,433 --> 00:56:14,432 卓格又擊中一拳,奎德已筋疲力盡 卓格繼續進攻 700 00:56:14,433 --> 00:56:15,723 加油,阿丹 701 00:56:18,225 --> 00:56:20,641 卓格又痛毆了對手的肋骨 702 00:56:20,642 --> 00:56:21,882 住手、住手 703 00:56:57,517 --> 00:57:00,717 這一拳很顯然是犯規動作 704 00:57:00,767 --> 00:57:05,016 他揮出最後一拳時,奎德已經倒地 705 00:57:05,017 --> 00:57:06,047 夠了 706 00:57:09,392 --> 00:57:11,057 -不、不 -拜託 707 00:57:11,058 --> 00:57:12,798 不,別緊張 708 00:57:29,308 --> 00:57:31,599 全場一片寂靜 709 00:57:31,600 --> 00:57:37,550 觀眾想知道阿丹尼斯奎德的傷勢如何 710 00:57:59,267 --> 00:58:03,266 顎骨斷裂、兩根肋骨斷裂、三級腦震盪 711 00:58:03,267 --> 00:58:06,087 腎臟破裂、多處挫傷 712 00:58:06,183 --> 00:58:09,391 腎臟破裂,那是… 713 00:58:09,392 --> 00:58:12,472 只要好好休養就會痊癒 包括腎臟在內 714 00:58:13,267 --> 00:58:17,932 不必動手術但得住院兩天,以防萬一 715 00:58:17,933 --> 00:58:22,391 他注射了嗎啡全身麻痺 藥效退後一定會很痛 716 00:58:22,392 --> 00:58:24,557 -好吧 -妳沒事吧? 717 00:58:24,558 --> 00:58:27,008 沒事,我只是得坐下來 718 00:58:29,267 --> 00:58:30,932 如果妳懷孕了 719 00:58:30,933 --> 00:58:32,099 不,我很好 720 00:58:32,100 --> 00:58:35,680 不,說真的,放輕鬆點 721 00:58:37,142 --> 00:58:38,891 不好意思,伊歐醫師 722 00:58:38,892 --> 00:58:42,182 妳有訪客,往這裡走 723 00:58:50,142 --> 00:58:53,391 碧昂卡,我為這一切感到抱歉 724 00:58:53,392 --> 00:58:55,552 我應該在那兒的 725 00:58:55,933 --> 00:58:57,683 真的很抱歉 726 00:58:58,808 --> 00:59:00,224 真的 727 00:59:00,225 --> 00:59:01,516 我也是 728 00:59:01,517 --> 00:59:03,627 我能去看他嗎? 729 00:59:06,058 --> 00:59:08,474 這有啥用?我們都看到發生什麼事 730 00:59:08,475 --> 00:59:10,375 他們應該做該做的事 731 00:59:11,142 --> 00:59:12,552 我不管 732 00:59:13,100 --> 00:59:16,510 是啊,好吧,知道了 733 00:59:25,808 --> 00:59:29,057 世界拳擊理事會 不會質疑裁判的決定 734 00:59:29,058 --> 00:59:33,048 所以維克多仍然失去資格 735 00:59:34,767 --> 00:59:35,967 重點是 736 00:59:36,892 --> 00:59:38,722 你還是拳王 737 00:59:39,892 --> 00:59:44,972 你好好休息,需要什麼我就在外面 738 00:59:53,058 --> 00:59:55,048 有人來看你,阿丹 739 01:00:12,933 --> 01:00:14,891 你做得很好 740 01:00:14,892 --> 01:00:16,512 我們盡力了 741 01:00:27,475 --> 01:00:30,505 我在費城看了你的拳賽 742 01:00:31,350 --> 01:00:34,930 你真的很用心,這是毫無疑問的 743 01:00:34,933 --> 01:00:36,803 -你很用心 -用心? 744 01:00:39,517 --> 01:00:41,182 我才不要聽這種屁話 745 01:00:41,183 --> 01:00:43,474 阿丹,他是洛基啊 746 01:00:43,475 --> 01:00:45,224 沒關係,沒事的 747 01:00:45,225 --> 01:00:47,175 不,你們得把話說開來 748 01:00:47,433 --> 01:00:50,433 我在拳賽開始前就輸了,對吧? 749 01:00:51,183 --> 01:00:54,599 不、不、不 750 01:00:54,600 --> 01:00:57,224 他塊頭很大,又強壯 751 01:00:57,225 --> 01:00:59,307 臂展很長,又有各種… 752 01:00:59,308 --> 01:01:01,468 你現在要訓練我了? 753 01:01:04,225 --> 01:01:06,085 當我的教練? 754 01:01:08,142 --> 01:01:10,182 不,看著我 755 01:01:12,017 --> 01:01:13,627 看著我 756 01:01:18,308 --> 01:01:20,428 你幹嘛跑來這兒? 757 01:01:22,600 --> 01:01:24,641 來收拾殘局嗎? 758 01:01:24,642 --> 01:01:26,182 不是 759 01:01:28,017 --> 01:01:30,507 你不是應該待在費城嗎? 760 01:01:30,517 --> 01:01:32,337 -阿丹尼斯 -不,沒關係 761 01:01:33,183 --> 01:01:36,303 我不想要讓他太激動 762 01:01:37,308 --> 01:01:40,178 好好照顧彼此 763 01:01:42,517 --> 01:01:43,967 很抱歉 764 01:01:58,267 --> 01:01:59,837 寶貝 765 01:02:03,433 --> 01:02:05,513 他愛你,阿丹 766 01:02:08,725 --> 01:02:10,335 看看我 767 01:02:12,433 --> 01:02:14,723 我正在看著你,寶貝 768 01:02:15,517 --> 01:02:18,047 寶寶以後會怎麼看我? 769 01:03:11,683 --> 01:03:14,307 阿丹尼斯,你真的覺得自己像拳王嗎? 770 01:03:14,308 --> 01:03:16,432 你覺得你配得起拳王腰帶嗎? 771 01:03:16,433 --> 01:03:18,057 你為什麼要出賽,阿丹尼斯? 772 01:03:18,058 --> 01:03:19,968 阿丹尼斯奎德玩完了嗎? 773 01:03:31,933 --> 01:03:33,763 我沒事、我沒事 774 01:03:33,933 --> 01:03:36,803 -拜託,讓我幫你,寶貝 -我說我能走路 775 01:03:40,142 --> 01:03:42,222 -拜託坐著 -我說我行的 776 01:04:31,683 --> 01:04:34,513 我不曉得,最近我覺得… 777 01:04:35,975 --> 01:04:38,425 他不是以前的他 778 01:04:38,767 --> 01:04:43,967 我明白,因為他經歷了很多 779 01:04:45,392 --> 01:04:48,382 他才剛開始接受物理治療 780 01:04:48,642 --> 01:04:52,842 試著讓自己康復,而且… 781 01:04:54,017 --> 01:04:55,547 他變得… 782 01:04:56,308 --> 01:04:57,878 很冷漠 783 01:04:58,850 --> 01:05:02,260 而且很疏離 784 01:05:03,392 --> 01:05:06,552 他現在好像什麼都不在乎了 785 01:05:06,725 --> 01:05:10,715 包括我在內,這是從未有過的事 786 01:05:13,683 --> 01:05:14,723 是啊 787 01:05:16,225 --> 01:05:20,375 聽好,陪伴他、照顧他 788 01:05:21,308 --> 01:05:23,338 給他妳的愛 789 01:05:23,725 --> 01:05:28,675 不過妳得知道他陷入的困境 只能靠他自己解脫 790 01:05:28,725 --> 01:05:30,182 他經歷了這麼多… 791 01:05:30,183 --> 01:05:31,724 他經歷了這麼多? 792 01:05:31,725 --> 01:05:34,335 妳一直以來都陪在他身邊 793 01:05:37,183 --> 01:05:38,803 他是個大人 794 01:05:42,267 --> 01:05:44,967 他的身心都得徹底治癒 795 01:05:44,975 --> 01:05:48,375 相信我,我知道,我是過來人 796 01:06:34,058 --> 01:06:35,878 感覺到她嗎? 797 01:06:36,892 --> 01:06:38,092 有 798 01:06:39,142 --> 01:06:41,849 卓格今晚讓他的批評者啞口無言 799 01:06:41,850 --> 01:06:44,641 第一回合就擊倒安東尼諾瓦克 800 01:06:44,642 --> 01:06:47,057 他在賽後接受麥斯凱勒曼的訪問 801 01:06:47,058 --> 01:06:52,798 你輸了那場備受爭議的拳賽後 贏了這場拳賽有何感想? 802 01:06:52,808 --> 01:06:54,548 我哪有輸? 803 01:06:54,558 --> 01:06:58,432 抱歉,你因為犯規被判失格 804 01:06:58,433 --> 01:07:00,807 但今晚打贏後的感覺如何? 805 01:07:00,808 --> 01:07:04,141 我不在乎,奎德必須和我比賽 806 01:07:04,142 --> 01:07:07,432 -若他不跟你比呢? -那他就不是拳王 807 01:07:07,433 --> 01:07:11,383 聽到了吧,阿丹尼斯 他又向你下戰帖 808 01:07:21,017 --> 01:07:22,717 我們以你為傲 809 01:07:23,308 --> 01:07:24,758 敬你,維克多 810 01:07:26,308 --> 01:07:31,128 願你重現俄羅斯拳擊界的光輝 811 01:07:35,225 --> 01:07:36,835 請收下這份禮物 812 01:07:52,642 --> 01:07:55,512 (卓格) 813 01:07:59,183 --> 01:08:00,766 你現在的目標是 814 01:08:00,767 --> 01:08:04,177 把拳王腰帶帶回祖國,好嗎? 815 01:08:42,517 --> 01:08:44,467 你好,維克多 816 01:08:48,933 --> 01:08:51,723 你一定感到很驕傲 817 01:09:08,017 --> 01:09:09,507 維克多 818 01:09:10,183 --> 01:09:13,263 這些人為我們齊聚一堂 819 01:09:14,058 --> 01:09:15,099 為了你 820 01:09:15,100 --> 01:09:16,680 這些人? 821 01:09:17,433 --> 01:09:20,513 就是他們把你放逐 822 01:09:21,225 --> 01:09:23,016 我們幹嘛來這兒? 823 01:09:23,017 --> 01:09:24,266 為了創造未來 824 01:09:24,267 --> 01:09:26,724 我根本就不認識那女人 825 01:09:26,725 --> 01:09:28,215 她對我來說是個陌生人 826 01:09:28,392 --> 01:09:30,266 她離開了你 827 01:09:30,267 --> 01:09:33,974 他們全都一樣,拋棄你、羞辱你 828 01:09:33,975 --> 01:09:35,925 我打輸了 829 01:09:38,683 --> 01:09:42,723 我輸了,但是你不會輸 830 01:10:08,475 --> 01:10:09,849 近來可好? 831 01:10:09,850 --> 01:10:12,724 老樣子,好久不見,你在忙什麼? 832 01:10:12,725 --> 01:10:17,965 沒什麼,忙家事,照顧房子和小寶寶 833 01:10:17,975 --> 01:10:19,557 你瞭的嘛 834 01:10:19,558 --> 01:10:21,178 碧昂卡好嗎? 835 01:10:22,100 --> 01:10:24,641 她很好 836 01:10:24,642 --> 01:10:26,432 那就好 837 01:10:27,725 --> 01:10:30,335 聽好,我一直想找你 838 01:10:31,267 --> 01:10:34,057 拳擊理事會想知道 你接下來想跟誰比賽 839 01:10:34,058 --> 01:10:36,141 你不一定要和卓格比賽 840 01:10:36,142 --> 01:10:38,722 但是你一定得出賽 841 01:10:38,850 --> 01:10:40,970 你得捍衛你的拳王頭銜 842 01:10:41,308 --> 01:10:43,758 要不然會失去頭銜 843 01:10:46,142 --> 01:10:49,512 我可以安排一場熱身賽 844 01:10:56,392 --> 01:10:58,552 這樣吧,先別擔心這件事 845 01:10:58,558 --> 01:11:03,508 聽好,進來打打沙包,暖暖身 846 01:11:04,350 --> 01:11:09,130 好啊,我先拿個東西,待會再進去 847 01:11:11,600 --> 01:11:13,380 好吧 848 01:11:23,350 --> 01:11:25,266 用全身的力量出拳 849 01:11:25,267 --> 01:11:27,297 這就對了,用力 850 01:11:38,558 --> 01:11:41,548 我打給你們至少一千次了 851 01:11:42,725 --> 01:11:44,795 對,是關於那盞路燈 852 01:11:45,683 --> 01:11:49,474 多久?要說清楚時間?兩三年了 853 01:11:49,475 --> 01:11:53,715 對啊,換個燈泡到底需要多少人? 854 01:11:55,517 --> 01:11:57,717 我沒在開玩笑 855 01:11:58,725 --> 01:12:01,925 我再打回去給你們,好吧 856 01:12:11,183 --> 01:12:14,433 (他還是需要你,瑪莉安) 857 01:12:41,600 --> 01:12:43,050 嘿,媽 858 01:12:44,850 --> 01:12:46,220 媽 859 01:12:59,683 --> 01:13:00,933 嘿,媽 860 01:13:04,683 --> 01:13:06,183 你好嗎,小子? 861 01:13:07,892 --> 01:13:09,349 你在這兒幹嘛? 862 01:13:09,350 --> 01:13:10,682 希望你不介意 863 01:13:10,683 --> 01:13:14,553 你媽很擔心你,所以把我找來 864 01:13:17,308 --> 01:13:19,298 我也很擔心你 865 01:13:19,475 --> 01:13:21,045 我很好 866 01:13:23,433 --> 01:13:25,141 你不必大老遠跑來 867 01:13:25,142 --> 01:13:26,512 坐火車 868 01:13:27,558 --> 01:13:29,758 坐了整整三天的火車 869 01:13:30,767 --> 01:13:33,224 沒關係,讓我有時間想事情 870 01:13:33,225 --> 01:13:37,724 外面的風景像明信片一樣掠過窗外 871 01:13:37,725 --> 01:13:39,682 挺特別的經驗 872 01:13:39,683 --> 01:13:42,016 是啊,你說了算 873 01:13:42,017 --> 01:13:43,797 是挺不錯的 874 01:13:44,933 --> 01:13:46,593 這房間真不錯 875 01:13:46,600 --> 01:13:50,050 這麼多獎盃都擺在這兒 876 01:13:50,933 --> 01:13:53,682 你也能擁有這一切 877 01:13:53,683 --> 01:13:55,599 我倒不會這麼說 878 01:13:55,600 --> 01:13:57,840 不只是閃亮的獎盃 879 01:13:58,975 --> 01:14:00,625 而是更好的東西 880 01:14:02,600 --> 01:14:04,430 擁有更好的人生 881 01:14:07,642 --> 01:14:09,762 當一個更好的人 882 01:14:11,725 --> 01:14:15,016 我一直在想你之前問過我 883 01:14:15,017 --> 01:14:18,427 我最近做了什麼聰明的決定 884 01:14:22,225 --> 01:14:24,375 我想不出太多 885 01:14:26,142 --> 01:14:30,132 就連我兒子的兒子出生的時候… 886 01:14:32,142 --> 01:14:33,592 我的孫子 887 01:14:34,183 --> 01:14:35,973 我都不在那兒 888 01:14:36,433 --> 01:14:40,849 他現在大概有這麼高了吧 889 01:14:40,850 --> 01:14:43,430 我根本就不認識他,他也不認識我 890 01:14:46,808 --> 01:14:48,968 真是有夠可悲 891 01:14:49,850 --> 01:14:51,760 那你為什麼不… 892 01:14:52,933 --> 01:14:54,303 打給他? 893 01:14:55,308 --> 01:14:57,718 事情沒那麼簡單 894 01:14:59,642 --> 01:15:04,972 聽好,我不希望你犯下我曾犯的錯 895 01:15:05,350 --> 01:15:07,260 你懂我的意思嗎? 896 01:15:09,892 --> 01:15:12,012 所以你得捫心自問 897 01:15:12,892 --> 01:15:15,182 什麼東西才重要? 898 01:15:15,558 --> 01:15:17,968 我之前就問過你 899 01:15:18,600 --> 01:15:21,380 你到底為何而戰? 900 01:15:23,433 --> 01:15:25,223 我當時很害怕 901 01:15:28,225 --> 01:15:29,755 害怕這一切 902 01:15:33,142 --> 01:15:34,972 人們對我的期望 903 01:15:35,558 --> 01:15:37,218 當一個拳王 904 01:15:39,517 --> 01:15:42,717 我怕他做不到的事,我也做不到 905 01:15:44,975 --> 01:15:46,505 真奇怪 906 01:15:48,725 --> 01:15:51,425 我以前覺得他是我的一部分 907 01:15:52,558 --> 01:15:55,008 現在我聽不到他,或是那個聲音… 908 01:15:55,517 --> 01:15:58,087 告訴我該踏上擂臺的聲音 909 01:15:58,558 --> 01:16:00,974 移動腳步、舉高雙拳 910 01:16:00,975 --> 01:16:03,545 揮打擋住我的任何東西 911 01:16:07,600 --> 01:16:10,090 我聽不到那個聲音了 912 01:16:17,392 --> 01:16:19,641 我甚至不知道我是怎麼輸的 913 01:16:19,642 --> 01:16:21,802 你沒有想清楚 914 01:16:24,100 --> 01:16:28,220 你原來的打拳技巧 對付不了那種大隻佬 915 01:16:36,600 --> 01:16:38,630 你是說你的技巧比較好? 916 01:16:39,433 --> 01:16:41,473 我贏了,不是嗎? 917 01:16:48,142 --> 01:16:50,762 -很高興見到你,叔叔 -我也一樣 918 01:16:51,433 --> 01:16:53,849 我跟你母親聊過天 919 01:16:53,850 --> 01:16:58,557 她說你替你的孩子取了名字 920 01:16:58,558 --> 01:16:59,891 -艾瑪拉 -艾瑪拉 921 01:16:59,892 --> 01:17:01,099 -沒錯 -是啊 922 01:17:01,100 --> 01:17:02,391 這名字有什麼不好? 923 01:17:02,392 --> 01:17:05,432 這名字很美,只是有點難唸 924 01:17:05,433 --> 01:17:09,883 為什麼不想個比較好唸的名字 925 01:17:10,558 --> 01:17:12,682 像“貝琪”或“凱特”之類的 926 01:17:12,683 --> 01:17:13,843 凱特奎德? 927 01:17:13,850 --> 01:17:15,807 凱特奎德,兩個C,比較好記 928 01:17:15,808 --> 01:17:17,932 你知道她是個黑人,對吧? 929 01:17:17,933 --> 01:17:20,093 對喔,我忘了 930 01:17:21,308 --> 01:17:22,758 好吧 931 01:17:23,475 --> 01:17:24,925 嘿,媽 932 01:17:27,183 --> 01:17:28,803 現在? 933 01:17:30,517 --> 01:17:31,849 -別緊張 -好 934 01:17:31,850 --> 01:17:33,470 一切都不會有事 935 01:17:34,850 --> 01:17:37,724 你只要陪在她身邊,那是你的責任 936 01:17:37,725 --> 01:17:38,807 我瞭啦,我瞭 937 01:17:38,808 --> 01:17:43,428 記住,今天會是你一生中最美好的一天 938 01:17:43,933 --> 01:17:46,053 -好嗎? -好 939 01:17:47,850 --> 01:17:49,800 一生中最美好的一天 940 01:17:50,142 --> 01:17:53,132 -我要有寶寶了 -我覺得我也要有寶寶了 941 01:17:56,058 --> 01:17:57,724 -兒子 -嘿 942 01:17:57,725 --> 01:17:59,224 -你在幹嘛? -我知道 943 01:17:59,225 --> 01:18:01,432 算了,快進去吧 944 01:18:01,433 --> 01:18:02,682 好 945 01:18:02,683 --> 01:18:05,343 我說過,你需要的話我會在這兒 946 01:18:06,392 --> 01:18:08,222 -好吧 -很好 947 01:18:12,517 --> 01:18:14,627 我會盡量幫他 948 01:18:15,683 --> 01:18:18,849 你在這兒就已經夠了 949 01:18:18,850 --> 01:18:20,010 謝謝妳 950 01:18:37,892 --> 01:18:41,432 (羅伯) 951 01:19:11,058 --> 01:19:12,588 巴波亞先生 952 01:19:12,975 --> 01:19:14,585 她出生了 953 01:19:15,017 --> 01:19:16,627 太好了 954 01:19:19,558 --> 01:19:22,588 真是太好了 955 01:19:23,267 --> 01:19:25,047 太棒了 956 01:19:31,808 --> 01:19:33,088 唷 957 01:19:33,600 --> 01:19:36,760 叔叔,來認你的乾孫女 958 01:19:37,475 --> 01:19:39,085 那真是我的榮幸 959 01:19:40,558 --> 01:19:42,548 讓我看看妳 960 01:19:42,892 --> 01:19:46,092 哈囉,美女 961 01:19:47,100 --> 01:19:48,130 護士 962 01:19:52,392 --> 01:19:54,262 要不要做測驗? 963 01:19:55,058 --> 01:19:57,016 先別緊張 964 01:19:57,017 --> 01:20:01,007 等媽媽和艾瑪拉休息夠了 再做聽力測驗 965 01:20:03,558 --> 01:20:05,088 沒事的,寶貝 966 01:20:06,058 --> 01:20:08,432 幸好她長得像妳 967 01:20:08,433 --> 01:20:09,973 是啊,沒錯 968 01:20:15,100 --> 01:20:17,430 她會感覺到什麼嗎? 969 01:20:17,683 --> 01:20:20,183 不會,我保證不會痛 970 01:20:20,933 --> 01:20:25,682 一切都準備就緒 我們要給她一連串的刺激音 971 01:20:25,683 --> 01:20:27,682 大約35分貝 972 01:20:27,683 --> 01:20:29,432 然後測量她的神經反應 973 01:20:29,433 --> 01:20:31,182 那算很大聲嗎? 974 01:20:31,183 --> 01:20:32,933 只是一般的音量 975 01:20:34,975 --> 01:20:36,085 好了 976 01:20:36,808 --> 01:20:38,099 開始吧 977 01:20:38,100 --> 01:20:40,182 (艾瑪拉奎德,聽力測驗) 978 01:20:40,183 --> 01:20:42,513 我們到底要注意什麼? 979 01:20:42,517 --> 01:20:44,467 一個讀數,一些波動 980 01:21:15,600 --> 01:21:19,760 我們沒看到波動或脈衝 981 01:21:20,308 --> 01:21:25,338 考慮到家族病史,這的確令人擔憂 但現在還太早… 982 01:21:52,183 --> 01:21:54,053 他們會再做一些測驗 983 01:21:54,225 --> 01:21:58,675 而且還太早,有時候會有錯誤讀數 984 01:22:03,100 --> 01:22:05,130 讓我問你 985 01:22:07,267 --> 01:22:09,427 要是她有事呢? 986 01:22:10,642 --> 01:22:12,182 我不能這麼想 987 01:22:13,683 --> 01:22:15,593 你非想不可,我是說… 988 01:22:16,933 --> 01:22:18,803 你要怎麼面對? 989 01:22:25,267 --> 01:22:27,007 我不要想這麼多 990 01:22:27,475 --> 01:22:29,215 你會愛她嗎? 991 01:22:29,850 --> 01:22:32,474 你怎麼會這麼問我,洛基? 992 01:22:32,475 --> 01:22:34,724 -我當然會愛她 -那就好 993 01:22:34,725 --> 01:22:37,755 因為她不會為自己感到自卑 994 01:22:38,475 --> 01:22:40,465 你也不應該這麼想 995 01:22:50,642 --> 01:22:52,262 你有一個… 996 01:22:54,308 --> 01:22:56,468 噢,那是拳套 997 01:22:57,725 --> 01:22:59,045 -你行嗎? -當然 998 01:23:05,058 --> 01:23:07,718 (恭喜了,巴迪馬賽) 999 01:23:08,267 --> 01:23:10,932 《月亮晚安》,我超愛那本童書 1000 01:23:10,933 --> 01:23:12,843 那是誰送的,寶貝? 1001 01:23:15,225 --> 01:23:18,016 大家公認的拳王挑戰者維克多卓格 1002 01:23:18,017 --> 01:23:21,932 在他父親的祖國俄羅斯大受歡迎 1003 01:23:21,933 --> 01:23:25,932 但是大家的問題是“奎德在哪兒?” 1004 01:23:25,933 --> 01:23:29,641 他再不挑選一個對手 就得放棄拳王頭銜 1005 01:23:29,642 --> 01:23:33,262 我無法想像他能夠接受這種恥辱 1006 01:23:35,600 --> 01:23:37,130 妳還好吧? 1007 01:23:37,600 --> 01:23:40,510 很好,終於把她哄睡了 1008 01:23:42,100 --> 01:23:44,550 嘿,我得出門 1009 01:23:45,392 --> 01:23:47,432 我要去錄音室 1010 01:23:47,808 --> 01:23:50,008 你能不能幫我照顧她? 1011 01:23:50,350 --> 01:23:52,720 當然可以囉 1012 01:23:53,058 --> 01:23:54,088 酷 1013 01:23:54,517 --> 01:23:57,587 好了、好了 1014 01:23:58,392 --> 01:23:59,632 是啊 1015 01:24:08,225 --> 01:24:09,465 你行吧? 1016 01:24:09,850 --> 01:24:12,180 我能搞定,安啦 1017 01:24:12,975 --> 01:24:14,505 好吧 1018 01:24:15,683 --> 01:24:17,053 掰 1019 01:24:34,017 --> 01:24:36,057 寶貝 1020 01:24:36,058 --> 01:24:38,099 寶貝,拜託 1021 01:24:38,100 --> 01:24:40,930 妳餓了吧?寶貝,妳餓了嗎? 1022 01:24:50,350 --> 01:24:52,266 這是瑪莉安,請留言 1023 01:24:52,267 --> 01:24:54,717 嘿,媽,聽好 1024 01:24:54,725 --> 01:24:59,016 她一直哭,妳能告訴我該怎麼 哄她不哭嗎? 1025 01:24:59,017 --> 01:25:02,047 聽到留言打給我,好嗎? 1026 01:25:32,725 --> 01:25:35,875 怎麼了,寶貝女兒? 1027 01:25:36,767 --> 01:25:38,217 乖喔 1028 01:25:38,767 --> 01:25:40,182 沒事了,寶貝 1029 01:25:40,183 --> 01:25:44,303 別哭,別再哭了,拜託 1030 01:25:44,558 --> 01:25:46,508 看…看到嗎? 1031 01:25:47,683 --> 01:25:49,133 妳看到嗎? 1032 01:25:49,308 --> 01:25:50,968 看看 1033 01:25:51,808 --> 01:25:53,008 妳看 1034 01:26:08,017 --> 01:26:09,677 我就在這兒 1035 01:26:59,017 --> 01:27:00,507 對不起 1036 01:27:01,808 --> 01:27:03,218 對不起 1037 01:27:04,267 --> 01:27:05,677 對不起 1038 01:27:08,975 --> 01:27:10,755 乖喔,這就對了 1039 01:27:12,933 --> 01:27:14,263 我知道 1040 01:27:16,350 --> 01:27:19,010 把拔是愛哭鬼,我知道 1041 01:27:39,433 --> 01:27:40,803 嗨 1042 01:27:42,433 --> 01:27:44,183 她沒事吧? 1043 01:27:49,225 --> 01:27:50,835 她是個鬥士 1044 01:27:54,142 --> 01:27:56,052 就跟她爸爸一樣 1045 01:27:59,350 --> 01:28:01,340 也跟她媽媽一樣 1046 01:28:11,058 --> 01:28:13,008 我必須再和他對決 1047 01:28:14,558 --> 01:28:16,968 我不想要阻止你 1048 01:28:17,350 --> 01:28:20,970 我也不想像你媽一樣,孤單一人 1049 01:28:21,558 --> 01:28:22,849 我瞭啦 1050 01:28:22,850 --> 01:28:24,010 是嗎? 1051 01:28:27,058 --> 01:28:29,378 現在不是只有我們倆了 1052 01:28:29,600 --> 01:28:33,340 我知道再和他比賽聽起來很瘋狂 1053 01:28:35,558 --> 01:28:39,088 但這不會是我的結束,或是妳的 1054 01:28:39,892 --> 01:28:41,849 不會是,因為我們是個團隊 1055 01:28:41,850 --> 01:28:44,970 你上次出賽時我們並不是團隊 1056 01:28:47,892 --> 01:28:51,722 妳說得對,對不起 1057 01:28:54,850 --> 01:28:56,891 我不該讓妳經歷那一切 1058 01:28:56,892 --> 01:29:00,932 那為什麼?為何要再做一次? 1059 01:29:02,475 --> 01:29:04,182 你要證明什麼? 1060 01:29:04,183 --> 01:29:06,013 這與那無關 1061 01:29:06,767 --> 01:29:10,757 若不做熱愛的事,對誰都沒有好處 1062 01:29:11,767 --> 01:29:14,337 妳一定無法呼吸,對吧? 1063 01:29:15,725 --> 01:29:19,545 我不好好面對這件事,對誰都沒好處 1064 01:29:23,683 --> 01:29:25,383 但是我需要妳 1065 01:29:27,267 --> 01:29:28,717 妳們兩個 1066 01:29:37,683 --> 01:29:39,223 我會打敗他 1067 01:29:45,767 --> 01:29:47,717 最好會 1068 01:29:50,725 --> 01:29:53,335 你一定得考慮清楚 1069 01:29:54,642 --> 01:29:57,262 你現在有家室要照顧 1070 01:29:57,517 --> 01:29:59,507 所以我才不能輸 1071 01:30:00,058 --> 01:30:04,218 巴迪說要在俄羅斯比賽,不答應就拉倒 1072 01:30:09,433 --> 01:30:10,807 俄羅斯? 1073 01:30:10,808 --> 01:30:12,258 在他們的地盤 1074 01:30:12,725 --> 01:30:14,545 那就去俄羅斯吧 1075 01:30:21,392 --> 01:30:23,222 你覺得怎樣,洛基? 1076 01:30:24,142 --> 01:30:27,592 如果要裁判決定,他們絕對佔了優勢 1077 01:30:28,392 --> 01:30:32,342 那我們就不能讓裁判決定勝負 1078 01:30:36,350 --> 01:30:37,800 靠 1079 01:30:39,517 --> 01:30:41,047 打給拳賽承辦人 1080 01:30:46,058 --> 01:30:48,218 我們明早五點在這裡展開訓練 1081 01:30:49,350 --> 01:30:51,380 不,我有別的打算 1082 01:30:51,433 --> 01:30:54,224 -你想去費城嗎? -不是 1083 01:30:54,225 --> 01:30:57,266 如果你想要徹底脫胎換骨 1084 01:30:57,267 --> 01:30:59,797 就得做出重大改變 1085 01:31:55,100 --> 01:31:57,180 你在開我玩笑,對吧? 1086 01:31:58,517 --> 01:32:00,877 聽說這是拳手來的地方 1087 01:32:01,933 --> 01:32:05,343 重新開始,浴火重生 1088 01:32:09,350 --> 01:32:12,766 怎麼這麼慢才來?這地方有夠荒涼 1089 01:32:12,767 --> 01:32:16,057 是啊,活像是人間煉獄 1090 01:32:16,058 --> 01:32:19,548 既然你要回到地獄,不如早點習慣 1091 01:32:22,308 --> 01:32:23,678 開始吧 1092 01:32:36,308 --> 01:32:38,008 用力搥打吧 1093 01:32:42,517 --> 01:32:43,677 用力點 1094 01:32:45,475 --> 01:32:48,295 再用力點,用力啊 1095 01:32:50,642 --> 01:32:51,932 繼續 1096 01:33:06,850 --> 01:33:08,340 鍛鍊頸部肌肉 1097 01:33:31,058 --> 01:33:32,588 好了,開打吧 1098 01:33:33,683 --> 01:33:34,883 不用 1099 01:33:35,683 --> 01:33:37,763 我不用 1100 01:33:40,517 --> 01:33:44,047 這會是場貼身搏擊賽,你要習慣 1101 01:33:45,350 --> 01:33:46,760 開打 1102 01:33:47,308 --> 01:33:48,758 忍受疼痛 1103 01:34:01,517 --> 01:34:03,087 撐住,用力 1104 01:34:04,808 --> 01:34:06,008 你還好吧? 1105 01:34:30,517 --> 01:34:34,587 給我回去,站回去,保護好自己 1106 01:35:34,642 --> 01:35:38,722 加油,小子,起來 1107 01:35:41,767 --> 01:35:43,087 別停下來 1108 01:35:45,683 --> 01:35:47,303 這就對了 1109 01:37:37,600 --> 01:37:42,550 俄羅斯莫斯科 1110 01:37:52,433 --> 01:37:56,724 幾分鐘後就要開戰,全球觀眾迫不急待 1111 01:37:56,725 --> 01:37:59,766 阿丹尼斯奎德大戰維克多卓格 1112 01:37:59,767 --> 01:38:01,807 爭奪世界拳王冠軍頭銜 1113 01:38:01,808 --> 01:38:03,766 這場拳賽最特別的是 1114 01:38:03,767 --> 01:38:09,507 阿丹尼斯奎德以1賠25的劣勢出賽 1115 01:38:09,517 --> 01:38:11,337 而且他是拳王 1116 01:38:11,642 --> 01:38:13,224 讓我們拭目以待 1117 01:38:13,225 --> 01:38:16,682 看看奎德會以什麼心態踏上擂台 1118 01:38:16,683 --> 01:38:18,723 更別說卓格的心態了 1119 01:38:28,475 --> 01:38:29,755 你聽 1120 01:39:13,558 --> 01:39:15,516 他出場了 1121 01:39:15,517 --> 01:39:19,516 各位先生女士 維克多卓格走進體育館 1122 01:39:19,517 --> 01:39:23,182 他沒有拳王腰帶,但是對全俄國人 1123 01:39:23,183 --> 01:39:25,016 以及世界各地許多人來說 1124 01:39:25,017 --> 01:39:27,467 他才是真正的世界重量級拳王 1125 01:40:04,933 --> 01:40:06,723 時候到了,小子 1126 01:40:14,642 --> 01:40:17,516 奎德不可能逃避這場比賽 1127 01:40:17,517 --> 01:40:21,141 全球拳迷都期待他 再度和維克多一決勝負 1128 01:40:21,142 --> 01:40:25,882 我也相信伊凡過了這麼多年 又回到家鄉一定很高興 1129 01:41:01,392 --> 01:41:03,222 全力以赴 1130 01:41:03,683 --> 01:41:05,803 盡力而為 1131 01:41:06,142 --> 01:41:08,222 決不逃避 1132 01:41:08,475 --> 01:41:10,755 從不害怕 1133 01:41:10,975 --> 01:41:12,755 決不投降 1134 01:41:13,308 --> 01:41:15,008 決不放棄 1135 01:41:16,142 --> 01:41:20,974 我不知道能否承受 我必須承受,我能夠承受 1136 01:41:20,975 --> 01:41:25,766 我不知道能否做到 但我知道我為誰而戰 1137 01:41:25,767 --> 01:41:29,177 沒有道理可言,但我為所應為 1138 01:41:30,642 --> 01:41:33,632 沒有道理可言,但我為所應為 1139 01:41:35,517 --> 01:41:40,297 我只想與你分享這一切 1140 01:41:40,975 --> 01:41:45,175 就算與全世界為敵,我也在你身旁 1141 01:41:45,392 --> 01:41:47,891 我願赴湯蹈火 1142 01:41:47,892 --> 01:41:50,132 只要你需要我 1143 01:41:50,892 --> 01:41:52,972 決不讓你失望 1144 01:41:54,100 --> 01:41:56,840 我願赴湯蹈火 1145 01:41:57,308 --> 01:42:00,128 我願赴湯蹈火 1146 01:42:01,933 --> 01:42:04,593 記得你為何踏上這些臺階 1147 01:42:10,058 --> 01:42:11,798 上來吧,拳王 1148 01:42:15,267 --> 01:42:19,217 這就是了,奎德大戰卓格續集 1149 01:42:19,225 --> 01:42:20,724 奎德看來狀況不錯 1150 01:42:20,725 --> 01:42:24,182 但我們不可能忘記他上次在擂臺上 1151 01:42:24,183 --> 01:42:26,432 和卓格對決的結果 1152 01:42:26,433 --> 01:42:30,224 傷痕累累,甚至被打斷肋骨 1153 01:42:30,225 --> 01:42:32,141 腎臟也破裂 1154 01:42:32,142 --> 01:42:34,057 這一場拳賽最大的不同是 1155 01:42:34,058 --> 01:42:37,932 他有鼎鼎有名的洛基巴波亞當教練 1156 01:42:37,933 --> 01:42:42,763 洛基向大家發出豪語 這場拳賽會跟上一次完全不同 1157 01:42:46,142 --> 01:42:50,682 晚安,各位先生女士,這是決戰時刻 1158 01:42:50,975 --> 01:42:53,391 十二回合的拳賽 1159 01:42:53,392 --> 01:42:57,432 爭奪世界重量級拳王頭銜! 1160 01:42:57,850 --> 01:43:03,010 各位先生女士,好戲上場了 1161 01:43:06,225 --> 01:43:10,099 你感受得到全場的緊張氣氛 1162 01:43:10,100 --> 01:43:12,682 奎德真的很有勇氣再度踏上擂臺 1163 01:43:12,683 --> 01:43:15,141 面對幾乎終結他拳擊生涯的對手 1164 01:43:15,142 --> 01:43:18,342 這名對手急於想要成為拳王 1165 01:43:24,475 --> 01:43:25,715 拳手們 1166 01:43:26,767 --> 01:43:28,757 你們要遵守規則 1167 01:43:30,933 --> 01:43:33,224 我叫你們分開就分開 1168 01:43:33,225 --> 01:43:36,175 叫你們回去角落就回去 1169 01:43:42,225 --> 01:43:43,465 互擊拳套 1170 01:43:43,975 --> 01:43:49,432 洛基巴波亞和伊凡卓格 三十年後又同時站在擂臺上 1171 01:43:49,433 --> 01:43:54,223 只有洛基知道怎麼對付 像卓格這麼兇猛的拳手 1172 01:43:54,558 --> 01:43:57,057 你知道自己滿腔熱血 1173 01:43:57,058 --> 01:44:00,224 我也知道你會全力以赴 1174 01:44:00,225 --> 01:44:04,875 因為現在,你知道你為何而戰 1175 01:44:05,392 --> 01:44:09,057 這次我們要奪回拳王腰帶 1176 01:44:09,058 --> 01:44:14,048 維克多上次擊敗奎德的戰術 也擊垮了他的信心 1177 01:44:14,350 --> 01:44:15,682 你行的 1178 01:44:15,683 --> 01:44:18,599 全球觀眾迫不急待 想看洛基是如何訓練奎德 1179 01:44:18,600 --> 01:44:21,760 展開一場你死我活的刺激拳賽 1180 01:44:21,808 --> 01:44:23,298 準備好了嗎? 1181 01:44:23,725 --> 01:44:25,295 準備好了嗎? 1182 01:44:25,975 --> 01:44:27,875 -開打 -拳賽開始了 1183 01:44:28,558 --> 01:44:32,178 卓格一開始就祭上兩記勾拳 奎德很輕易地閃過 1184 01:44:32,767 --> 01:44:34,849 他又擊出一記重重的右拳 1185 01:44:34,850 --> 01:44:36,516 小心他的右拳,唐尼 1186 01:44:36,517 --> 01:44:40,099 奎德挺住那一拳讓卓格很吃驚 1187 01:44:40,100 --> 01:44:43,010 別停下來,繼續猛攻 1188 01:44:44,433 --> 01:44:45,682 一記右直拳 1189 01:44:45,683 --> 01:44:49,013 卓格積極進攻,但是奎德也毫不退讓 1190 01:44:50,308 --> 01:44:51,516 別停下來、別停下來 1191 01:44:51,517 --> 01:44:54,377 奎德今晚貼近卓格 1192 01:44:57,267 --> 01:45:00,797 奎德展開一波猛烈的組合拳攻擊 1193 01:45:04,392 --> 01:45:06,432 卓格祭出一記右直拳 1194 01:45:06,767 --> 01:45:09,849 又來了,卓格又發動猛烈攻擊 1195 01:45:09,850 --> 01:45:11,430 -衝出繩角 -加油,唐尼 1196 01:45:13,475 --> 01:45:15,465 奎德從繩角溜出去 1197 01:45:17,017 --> 01:45:18,087 來啊 1198 01:45:20,725 --> 01:45:22,016 怎樣? 1199 01:45:22,017 --> 01:45:24,682 他們在擂臺中央正面交鋒 1200 01:45:24,683 --> 01:45:26,016 雙方都遭到痛擊 1201 01:45:26,017 --> 01:45:27,682 奎德不斷攻擊對方臉部 1202 01:45:27,683 --> 01:45:30,141 鈴聲響起,精彩刺激的第一回合結束 1203 01:45:30,142 --> 01:45:31,516 回到你們的角落 1204 01:45:31,517 --> 01:45:34,182 卓格嚴重受挫 奎德今晚是一名截然不同的拳手 1205 01:45:34,183 --> 01:45:36,343 這就對了,阿丹 1206 01:45:36,350 --> 01:45:38,630 噢耶,誰還在說卓格啊? 1207 01:45:40,558 --> 01:45:42,724 你在沙漠受的訓練起了作用,對吧? 1208 01:45:42,725 --> 01:45:45,835 你讓他嚇一跳,猜不透這次的戰術 1209 01:45:45,850 --> 01:45:48,760 他下一回合會全力猛攻 但你會有所準備 1210 01:45:49,308 --> 01:45:50,891 我訓練你是為了什麼? 1211 01:45:50,892 --> 01:45:53,182 一拳把他擊倒 1212 01:45:53,475 --> 01:45:55,215 他的右拳揮得太過頭 1213 01:45:55,225 --> 01:45:58,182 你要擋住他的右拳,然後用左拳猛擊他 1214 01:45:58,183 --> 01:45:59,891 當他右拳揮過頭,就用左拳猛擊他 1215 01:45:59,892 --> 01:46:03,052 他絕對想不到 他老爸也用這一招對付我 1216 01:46:03,392 --> 01:46:04,891 我觀察到一件事 1217 01:46:04,892 --> 01:46:09,932 奎德今晚挺得住卓格的組合拳 比上一場拳賽好多了 1218 01:46:09,933 --> 01:46:10,973 開打 1219 01:46:11,350 --> 01:46:13,260 第二回合開始 1220 01:46:14,600 --> 01:46:17,130 卓格一記左勾拳重擊對手 1221 01:46:18,892 --> 01:46:20,266 然後又一記右拳 1222 01:46:20,267 --> 01:46:23,891 卓格繼續猛攻,把奎德逼到繩邊 1223 01:46:23,892 --> 01:46:26,262 他的右拳揮過頭,小心右拳 1224 01:46:28,558 --> 01:46:30,588 奎德左右開弓擊中對手 1225 01:46:32,517 --> 01:46:34,337 用右拳引他上鉤 1226 01:46:42,558 --> 01:46:45,516 奎德挨了一記上勾拳,不得不抱住對手 1227 01:46:45,517 --> 01:46:47,837 卓格繼續攻擊,把他逼到繩角 1228 01:46:52,058 --> 01:46:53,628 快離開繩角 1229 01:46:55,808 --> 01:46:58,628 卓格把奎德推倒 1230 01:47:01,850 --> 01:47:03,432 搞什麼? 1231 01:47:03,433 --> 01:47:07,593 有第一場拳賽的影子 但是卓格這次比較克制 1232 01:47:08,475 --> 01:47:09,432 奎德站了起來 1233 01:47:09,433 --> 01:47:10,553 把他撂倒 1234 01:47:11,267 --> 01:47:12,182 開打 1235 01:47:12,183 --> 01:47:14,224 卓格休息後有如猛虎出閘 1236 01:47:14,225 --> 01:47:17,795 奎德被打倒了,好猛的幾記重拳 1237 01:47:18,183 --> 01:47:21,553 卓格的力量太強大了 1238 01:47:22,808 --> 01:47:24,378 三 1239 01:47:24,892 --> 01:47:25,891 四 1240 01:47:25,892 --> 01:47:28,307 等他數到八,等他數到八 1241 01:47:28,308 --> 01:47:29,974 奎德不急著站起來 1242 01:47:29,975 --> 01:47:30,891 六 1243 01:47:30,892 --> 01:47:32,391 別起來,深呼吸 1244 01:47:32,392 --> 01:47:35,516 他乖乖聽洛基的話 他之前也遇過這種狀況 1245 01:47:35,517 --> 01:47:36,432 八 1246 01:47:36,433 --> 01:47:38,474 奎德在讀秒結束前站了起來 1247 01:47:38,475 --> 01:47:39,891 -你行嗎? -行,來吧 1248 01:47:39,892 --> 01:47:40,891 開打 1249 01:47:40,892 --> 01:47:42,592 別跟他硬碰硬,抱住他 1250 01:47:42,600 --> 01:47:45,430 卓格又開始猛攻 1251 01:47:47,767 --> 01:47:50,587 他把對手擊倒,最後又予以重擊 1252 01:47:50,600 --> 01:47:53,641 那回合很顯然是維克多卓格獲勝 1253 01:47:53,642 --> 01:47:55,974 你感覺得到他越打越順 1254 01:47:55,975 --> 01:47:57,599 你知道這會是一場硬仗 1255 01:47:57,600 --> 01:48:00,432 你一開始就知道,從現在起 1256 01:48:00,433 --> 01:48:03,266 誰更想贏,誰更有心就會獲勝 1257 01:48:03,267 --> 01:48:06,007 幹得好 1258 01:48:06,392 --> 01:48:09,057 別讓他打到你 跟他拉開距離就會被打傷 1259 01:48:09,058 --> 01:48:12,432 只要貼近他,就能狠狠揍他 關鍵是要承受得起壓力 1260 01:48:12,433 --> 01:48:15,883 你想讓對手痛苦,就得忍受痛苦 1261 01:48:25,642 --> 01:48:27,182 來啊 1262 01:48:31,433 --> 01:48:32,683 好耶 1263 01:48:33,600 --> 01:48:37,050 這是我們的拳王腰帶,你卻要輸掉 1264 01:48:37,350 --> 01:48:39,970 第四回合又令人慘不忍睹 1265 01:48:40,267 --> 01:48:42,967 奎德一直被卓格痛扁 1266 01:48:45,017 --> 01:48:47,016 卓格一點都沒有慢下來 1267 01:48:47,017 --> 01:48:50,127 鈴聲響起後又擊出一記重拳 1268 01:48:50,558 --> 01:48:53,508 你有什麼毛病?唷 1269 01:48:55,225 --> 01:48:58,215 這場激烈的拳賽繼續進行 1270 01:48:59,267 --> 01:49:01,377 奎德又倒地 1271 01:49:01,600 --> 01:49:02,849 唐尼,起來 1272 01:49:02,850 --> 01:49:08,849 卓格顯然佔了上風 但奎德吃盡了苦頭仍不放棄 1273 01:49:08,850 --> 01:49:12,307 你得貼緊他,看著我,你得貼緊他 1274 01:49:12,308 --> 01:49:15,298 當你看到機會,就猛烈攻擊 1275 01:49:19,308 --> 01:49:20,878 這就對了 1276 01:49:23,933 --> 01:49:25,723 卓格被打傷 1277 01:49:29,808 --> 01:49:34,798 進入第八回合 沒人想到比賽會呈現膠著狀態 1278 01:49:34,850 --> 01:49:38,090 奎德知道自己落後,試圖積極進攻 1279 01:49:40,808 --> 01:49:41,928 好耶,寶貝 1280 01:49:50,933 --> 01:49:53,682 我們今晚看到阿丹尼斯奎德 1281 01:49:53,683 --> 01:49:57,133 力抗維克多卓格的強大力量 1282 01:49:57,142 --> 01:49:59,302 他決不放棄 1283 01:50:02,558 --> 01:50:04,628 再痛擊他的要害 1284 01:50:08,558 --> 01:50:10,099 卓格看起來很累 1285 01:50:10,100 --> 01:50:14,380 記住,他在職業拳賽 從來沒有打超過四回合 1286 01:50:16,808 --> 01:50:18,599 嘿,那算什麼? 1287 01:50:18,600 --> 01:50:19,891 減掉一分,裁判 1288 01:50:19,892 --> 01:50:22,432 卓格連續兩拳痛毆奎德的身體 1289 01:50:22,433 --> 01:50:24,432 拜託,他抓住他再打他 1290 01:50:24,433 --> 01:50:25,349 一 1291 01:50:25,350 --> 01:50:28,220 維克多故意抓住對手,也許犯了規 1292 01:50:28,267 --> 01:50:30,377 但是裁判一定沒有看到 1293 01:50:32,183 --> 01:50:33,307 來吧 1294 01:50:33,308 --> 01:50:36,224 洛基巴波亞現在必須做出決定 1295 01:50:36,225 --> 01:50:41,766 他比任何人更清楚 三十年前發生同樣的事 1296 01:50:41,767 --> 01:50:44,087 唐尼,說話呀 1297 01:50:44,600 --> 01:50:47,590 你的肋骨?你覺得被打斷了嗎? 1298 01:50:53,433 --> 01:50:54,883 解決他 1299 01:50:57,308 --> 01:50:59,008 你想怎麼做,唐尼? 1300 01:51:00,350 --> 01:51:02,220 要我棄賽投降嗎? 1301 01:51:06,725 --> 01:51:08,516 我想也不是 1302 01:51:08,517 --> 01:51:10,927 高、低,高、低 1303 01:51:13,350 --> 01:51:17,057 他會緊咬著你不放,不斷痛毆你的肋骨 1304 01:51:17,058 --> 01:51:18,258 不過沒關係 1305 01:51:18,683 --> 01:51:20,349 因為你喜歡這種痛,你承受得了 1306 01:51:20,350 --> 01:51:22,630 你知道為什麼嗎?因為你很危險 1307 01:51:23,808 --> 01:51:25,641 -我很危險 -沒錯 1308 01:51:25,642 --> 01:51:27,222 還有十秒鐘 1309 01:51:44,183 --> 01:51:46,182 第十回合開始 1310 01:51:46,183 --> 01:51:49,141 這成為一場持久戰 1311 01:51:49,142 --> 01:51:53,342 卓格的得分似乎領先 但是奎德拒絕放棄 1312 01:51:53,350 --> 01:51:55,010 那就對了,很好 1313 01:51:55,183 --> 01:51:57,723 奎德使盡了全力 1314 01:51:58,058 --> 01:52:00,218 卓格猛打對手身體 1315 01:52:00,225 --> 01:52:01,335 抱住他 1316 01:52:06,558 --> 01:52:08,516 奎德又被擊倒 1317 01:52:08,517 --> 01:52:11,507 這可能會是比賽的結束 1318 01:52:40,558 --> 01:52:41,928 站起來,阿丹 1319 01:52:54,517 --> 01:52:57,641 應該沒有人挨得了這麼多重拳 1320 01:52:57,642 --> 01:53:00,974 但奎德靠意志力站起來 1321 01:53:00,975 --> 01:53:02,875 你叫什麼? 1322 01:53:03,100 --> 01:53:04,550 奎德 1323 01:53:07,850 --> 01:53:08,766 開打 1324 01:53:08,767 --> 01:53:12,724 奎德知道他躲不過卓格的猛烈攻擊 1325 01:53:12,725 --> 01:53:14,545 他必須和他硬碰硬 1326 01:53:16,392 --> 01:53:17,552 向下打 1327 01:53:18,475 --> 01:53:19,766 向下打 1328 01:53:19,767 --> 01:53:22,337 -奎德突然又找到力量 -加油 1329 01:53:23,808 --> 01:53:25,588 卓格被打得招架不住 1330 01:53:30,433 --> 01:53:32,303 卓格被擊倒了 1331 01:53:34,725 --> 01:53:36,755 這就對了,這就對了 1332 01:53:37,725 --> 01:53:40,175 這真是令人意想不到 1333 01:53:40,475 --> 01:53:41,599 起來 1334 01:53:41,600 --> 01:53:42,880 二 1335 01:53:44,600 --> 01:53:46,724 他一站起來,你就衝上去猛攻 1336 01:53:46,725 --> 01:53:48,005 三 1337 01:53:49,183 --> 01:53:50,473 四 1338 01:53:52,350 --> 01:53:53,590 五 1339 01:53:55,558 --> 01:53:57,641 -六 -卓格及時站了起來 1340 01:53:57,642 --> 01:54:01,302 我不敢相信他們都能繼續奮戰 1341 01:54:07,058 --> 01:54:08,088 開打 1342 01:54:12,642 --> 01:54:16,724 卓格的得分遙遙領先,他只要不被擊倒 1343 01:54:16,725 --> 01:54:18,641 就能撐到比賽結束 1344 01:54:18,642 --> 01:54:22,266 奎德又發動猛烈攻擊 把卓格逼到繩邊 1345 01:54:22,267 --> 01:54:23,967 -向下打 -好耶 1346 01:54:26,767 --> 01:54:28,257 加油,把他擊倒 1347 01:54:29,350 --> 01:54:30,630 加油,寶貝 1348 01:54:34,433 --> 01:54:38,182 維克多卓格倒地了,再度被擊倒 1349 01:54:38,183 --> 01:54:40,343 這真是一場戲劇性的拳賽 1350 01:54:51,100 --> 01:54:53,880 奎德忍受著極大的痛楚 1351 01:54:53,892 --> 01:54:56,882 卓格則企圖站起來 1352 01:55:16,267 --> 01:55:18,047 起來 1353 01:55:26,600 --> 01:55:30,510 卓格卯足了勁,及時站了起來 1354 01:55:44,475 --> 01:55:46,425 他們還在揮拳 1355 01:55:46,808 --> 01:55:48,849 奎德繼續痛毆對手 1356 01:55:48,850 --> 01:55:51,557 真讓人不忍心繼續看下去 1357 01:55:51,558 --> 01:55:56,878 卓格已經撐不下去了,但是他拒絕放棄 1358 01:56:20,517 --> 01:56:22,837 他投降了,結束了 1359 01:56:23,350 --> 01:56:26,057 卓格的教練扔毛巾投降 1360 01:56:26,058 --> 01:56:29,432 阿丹尼斯奎德 成功捍衛了他的拳王頭銜 1361 01:56:29,433 --> 01:56:31,057 捍衛了他的名聲 1362 01:56:31,058 --> 01:56:33,349 也創造了自己的不朽傳奇 1363 01:56:33,350 --> 01:56:37,840 他還是世界重量級拳王 1364 01:56:39,225 --> 01:56:44,335 俄羅斯觀眾為美國拳手起立歡呼鼓掌 1365 01:56:59,308 --> 01:57:01,338 小碧在哪兒?小碧呢? 1366 01:57:02,100 --> 01:57:03,266 輕點、輕點 1367 01:57:03,267 --> 01:57:06,297 退後,大家退後,我們需要空間 1368 01:57:11,392 --> 01:57:13,222 我們做到了 1369 01:57:27,142 --> 01:57:28,802 沒關係 1370 01:57:29,350 --> 01:57:31,340 沒關係 1371 01:57:37,308 --> 01:57:39,428 -我們回家吧 -好,阿丹 1372 01:57:45,933 --> 01:57:48,223 我沒事,媽,我沒事 1373 01:57:55,600 --> 01:57:57,050 我們做到了 1374 01:57:57,058 --> 01:57:58,224 你做到了 1375 01:57:58,225 --> 01:57:59,925 嘿,叔叔 1376 01:58:12,642 --> 01:58:14,762 這是你的榮耀時刻 1377 01:58:32,725 --> 01:58:34,965 嘿,退後 1378 01:59:05,850 --> 01:59:07,300 (奎德) 1379 01:59:13,808 --> 01:59:15,338 怎麼樣,老爸? 1380 01:59:20,642 --> 01:59:23,512 很抱歉過這麼久才來看你 1381 01:59:28,558 --> 01:59:31,378 我不知道該說些什麼 1382 01:59:34,725 --> 01:59:37,425 我想應該告訴你,老媽過得很好 1383 01:59:37,725 --> 01:59:40,505 她過得真的很好 1384 01:59:42,642 --> 01:59:44,052 洛基也一樣 1385 01:59:44,642 --> 01:59:45,932 -多謝了 -謝謝 1386 01:59:45,933 --> 01:59:47,553 他很堅強 1387 01:59:49,308 --> 01:59:51,588 我看得出你為何喜歡他 1388 01:59:54,100 --> 01:59:56,760 也看得出你為何想和他對賽 1389 02:00:06,017 --> 02:00:07,587 是這樣的 1390 02:00:09,600 --> 02:00:11,930 我只是來告訴你 1391 02:00:18,350 --> 02:00:20,050 我戰勝了 1392 02:00:23,725 --> 02:00:26,215 但我不是為你而戰 1393 02:00:29,100 --> 02:00:31,260 或是為他們而戰 1394 02:00:33,017 --> 02:00:36,377 因為這是我的戰鬥 1395 02:00:38,475 --> 02:00:40,375 當我踏進擂臺 1396 02:00:42,975 --> 02:00:45,085 並不只是為了我 1397 02:00:48,058 --> 02:00:49,258 你好 1398 02:00:51,808 --> 02:00:53,224 你一定是羅根 1399 02:00:53,225 --> 02:00:54,974 對,你是誰? 1400 02:00:54,975 --> 02:00:56,875 小羅,是誰? 1401 02:00:57,225 --> 02:01:00,465 有時候我們覺得什麼都得靠自己 1402 02:01:00,642 --> 02:01:02,092 嗨,羅伯 1403 02:01:03,183 --> 02:01:04,633 但並不是這樣 1404 02:01:06,100 --> 02:01:09,180 我正好在附近,所以… 1405 02:01:15,350 --> 02:01:17,760 他是你爺爺 1406 02:01:28,725 --> 02:01:32,375 你長得跟他媽媽一模一樣 1407 02:01:34,350 --> 02:01:36,260 是啊,我知道 1408 02:01:42,850 --> 02:01:45,180 我想介紹個人給你認識 1409 02:01:55,767 --> 02:01:57,677 你想進來嗎? 1410 02:02:05,142 --> 02:02:06,474 好啊 1411 02:02:06,475 --> 02:02:07,965 給我 1412 02:02:18,100 --> 02:02:20,680 -那是皮球嗎? -是啊 1413 02:02:21,683 --> 02:02:23,723 -想玩球嗎? -好啊 1414 02:02:24,850 --> 02:02:26,760 拿去 1415 02:02:27,308 --> 02:02:28,588 這是… 1416 02:02:30,225 --> 02:02:33,215 你的孫女艾瑪拉 1417 02:02:33,725 --> 02:02:35,715 跟阿公打聲招呼 1418 02:09:43,850 --> 02:09:45,050 Mandarin R3