1
00:01:09,400 --> 00:01:11,240
Hé, où vas-tu ?
2
00:01:12,480 --> 00:01:15,840
La cloche n'a pas encore sonné.
Retourne dormir.
3
00:01:15,920 --> 00:01:18,200
Je veux arriver
dans la rue avant les autres.
4
00:01:18,840 --> 00:01:20,800
Je ne veux pas qu'ils voient que
5
00:01:20,840 --> 00:01:22,760
j'ai...
6
00:01:23,520 --> 00:01:25,800
J'ai de la difficulté à marcher.
7
00:01:25,840 --> 00:01:27,240
Arrête de te plaindre.
8
00:01:27,320 --> 00:01:31,360
Tu sais combien de gars boitent
pour attirer la sympathie ?
9
00:01:31,360 --> 00:01:33,640
Ta mauvaise jambe est une mine d'or.
10
00:01:33,680 --> 00:01:35,840
Si on croit
que je ne peux pas m'occuper de moi,
11
00:01:35,880 --> 00:01:38,280
ils m'enfermeront
au Refuge pour de bon.
12
00:01:38,360 --> 00:01:40,640
Hé, sois gentil, Jack.
Aide-moi à descendre.
13
00:01:40,680 --> 00:01:41,840
Ouah !
14
00:01:42,680 --> 00:01:44,480
Tu veux te briser l'autre jambe ?
15
00:01:45,200 --> 00:01:46,400
Non, je veux descendre.
16
00:01:46,480 --> 00:01:48,400
Tu seras en bas bien assez vite.
17
00:01:48,480 --> 00:01:49,680
Fais une pause.
18
00:01:50,360 --> 00:01:53,120
Viens prendre un verre sur ma...
Ma terrasse.
19
00:01:53,200 --> 00:01:55,680
Au-dessus
des rues puantes de New York.
20
00:01:55,760 --> 00:01:56,880
Tu es fou.
21
00:01:56,960 --> 00:01:59,040
Parce que j'aime prendre
une bouffée d'air frais ?
22
00:01:59,200 --> 00:02:01,600
Parce que j'aime contempler
le ciel et les étoiles ?
23
00:02:01,720 --> 00:02:03,360
Oui, tu vois des étoiles, en effet.
24
00:02:04,680 --> 00:02:06,760
Ces rues en bas...
25
00:02:07,280 --> 00:02:09,520
Elles ont saigné mon père à blanc.
26
00:02:10,720 --> 00:02:14,720
Des années de boulots miteux,
écrasé par les patrons.
27
00:02:14,800 --> 00:02:17,360
Et quand ils ont enfin eu
le dessus sur lui, ils l'ont jeté
28
00:02:17,400 --> 00:02:18,880
comme un vieux journal.
29
00:02:18,960 --> 00:02:20,560
Mais ils ne réussiront pas avec moi !
30
00:02:20,640 --> 00:02:23,280
Mais tout le monde rêve de venir ici.
31
00:02:23,360 --> 00:02:27,680
New York est parfait
pour ceux qui en ont les moyens.
32
00:02:29,360 --> 00:02:30,600
Oui, mais je te le dis, Crutchie,
33
00:02:31,080 --> 00:02:33,240
il y existe autre chose là-bas.
34
00:02:34,320 --> 00:02:38,200
Reste avec ton idée
de petite vie dans la grande ville.
35
00:02:38,240 --> 00:02:42,920
Moi, je veux une grande vie
dans une petite ville.
36
00:02:44,280 --> 00:02:47,800
On dit qu'il y a des gens
Qui rêvent d'être ici
37
00:02:47,880 --> 00:02:50,680
Moi, je rêve de partir
38
00:02:51,440 --> 00:02:56,240
Vers une toute nouvelle petite ville
À l'ouest
39
00:02:58,080 --> 00:03:00,880
Et bien que je n'y suis jamais allé
40
00:03:01,320 --> 00:03:04,000
Pour moi, c'est clair comme le jour
41
00:03:05,120 --> 00:03:06,600
Et si tu le veux
42
00:03:06,640 --> 00:03:08,760
Je te parie que tu peux la voir, toi aussi
43
00:03:11,640 --> 00:03:13,720
Ferme les yeux
44
00:03:13,760 --> 00:03:15,440
Et suis-moi
45
00:03:15,520 --> 00:03:18,600
Là où tout est propre, joli et verdoyant
46
00:03:18,640 --> 00:03:22,800
Ils ont bâti cette ville dans l'argile
47
00:03:24,120 --> 00:03:26,320
À l'instant où tu arrives
48
00:03:26,400 --> 00:03:29,160
Les gens viennent vers toi en disant
49
00:03:29,640 --> 00:03:31,640
"Sois le bienvenu, mon gars
50
00:03:31,720 --> 00:03:36,080
"Bienvenue chez toi à Santa Fe !"
51
00:03:36,680 --> 00:03:39,840
Faire des semences
Couper du bois de clôture
52
00:03:39,920 --> 00:03:42,480
Partager des histoires autour du feu
53
00:03:42,560 --> 00:03:48,480
Mais pas le dimanche
Où on flâne toute la journée
54
00:03:48,560 --> 00:03:51,480
Bientôt, tes amis sont comme la famille
55
00:03:51,560 --> 00:03:55,480
Et ils te supplient de rester
56
00:03:55,560 --> 00:03:58,360
N'est-ce pas génial ?
57
00:03:58,440 --> 00:03:59,560
La vie tranquille
58
00:04:00,720 --> 00:04:04,640
À Santa Fe
59
00:04:05,280 --> 00:04:06,720
Tu as de la famille là-bas ?
60
00:04:06,800 --> 00:04:09,120
Je n'ai de famille nulle part.
61
00:04:09,160 --> 00:04:10,560
Et toi ?
62
00:04:10,640 --> 00:04:12,280
Je n'ai pas besoin de famille.
63
00:04:13,760 --> 00:04:14,840
J'ai des amis.
64
00:04:16,400 --> 00:04:18,040
Hé. Hé !
65
00:04:18,120 --> 00:04:20,160
Et si tu venais avec moi ?
66
00:04:20,240 --> 00:04:23,200
Les mauvaises jambes ne dérangent
personne à Santa Fe.
67
00:04:23,280 --> 00:04:25,680
Non, tu attrapes un cheval !
68
00:04:25,720 --> 00:04:27,120
Tu chevauches avec élégance.
69
00:04:27,200 --> 00:04:30,000
Oui ! Imagine-moi
chevaucher avec élégance.
70
00:04:30,080 --> 00:04:32,640
Hé ! Je te parie
qu'après quelques mois d'air frais,
71
00:04:32,680 --> 00:04:35,360
tu pourras te débarrasser
de cette béquille pour de bon !
72
00:04:35,440 --> 00:04:38,120
Santa Fe
73
00:04:38,200 --> 00:04:40,080
Tu peux être sûr
74
00:04:40,160 --> 00:04:43,280
Qu'on ne laissera pas
Ces salauds nous écraser
75
00:04:43,360 --> 00:04:44,640
On ne suppliera personne
76
00:04:44,720 --> 00:04:48,840
De nous traiter avec justice
77
00:04:48,880 --> 00:04:52,080
Il y a une vie qui mérite d'être vécue
78
00:04:52,160 --> 00:04:55,440
Et je ferai mon effort
79
00:04:55,560 --> 00:04:57,520
Je travaillerai la terre
80
00:04:57,680 --> 00:04:59,480
Je suivrai le soleil
81
00:04:59,560 --> 00:05:03,600
Je traverserai
Le Rio Grande à la nage pour le plaisir
82
00:05:03,680 --> 00:05:07,120
Regarde-moi, je suis debout !
83
00:05:07,240 --> 00:05:09,240
Regarde-moi, je cours
84
00:05:11,640 --> 00:05:12,720
Hé.
85
00:05:14,320 --> 00:05:15,480
Hé.
86
00:05:16,600 --> 00:05:20,120
Toi et moi, on forme une famille, non ?
87
00:05:20,200 --> 00:05:22,080
Hé, je ne te laisserai pas tomber
Tu sais ?
88
00:05:22,120 --> 00:05:23,640
Jamais
89
00:05:25,080 --> 00:05:27,680
Tiens bon, mon gars
90
00:05:27,760 --> 00:05:33,760
Jusqu'à ce que le train arrive
À Santa Fe
91
00:05:37,560 --> 00:05:39,080
Assez rêvé.
92
00:05:39,160 --> 00:05:40,440
- Oui ?
- Oui.
93
00:05:40,520 --> 00:05:42,080
Hé, Specs !
94
00:05:42,160 --> 00:05:43,760
Racer, Henry, Albert, Elmer !
95
00:05:43,800 --> 00:05:47,120
Ces journaux ne se vendront pas
tout seuls ! Grouillez-vous !
96
00:05:57,560 --> 00:06:01,120
Hé, Albert, Elmer, Specs,
vous avez entendu Jack.
97
00:06:01,200 --> 00:06:02,320
Grouillez-vous !
98
00:06:02,400 --> 00:06:04,600
Je faisais le plus beau des rêves.
99
00:06:04,640 --> 00:06:06,600
Les lèvres me chatouillent encore.
100
00:06:06,720 --> 00:06:08,000
Une jolie fille ?
101
00:06:08,080 --> 00:06:09,800
Un jarret d'agneau.
102
00:06:11,440 --> 00:06:13,360
Hé, c'est mon cigare
103
00:06:13,440 --> 00:06:15,000
Voles-en un autre
104
00:06:15,440 --> 00:06:17,760
Hé, regarde
C'est l'heure du bain au zoo
105
00:06:18,400 --> 00:06:21,360
Je voulais faire
Une surprise à ma mère
106
00:06:21,480 --> 00:06:23,360
Tu dois d'abord la trouver.
107
00:06:23,440 --> 00:06:24,720
Qui t'as sonné ?
108
00:06:24,800 --> 00:06:27,120
Les journaux ne se vendent plus
aussi bien qu'avant.
109
00:06:27,200 --> 00:06:29,760
Il me faut un nouvel emplacement.
Vous avez des idées ?
110
00:06:29,800 --> 00:06:33,120
De Bottle Alley jusqu'au port
111
00:06:33,200 --> 00:06:35,880
Tu peux attraper de bons poissons
C'est certain
112
00:06:36,120 --> 00:06:39,480
Essaie de trouver un banquier
Un clochard ou un barbier
113
00:06:39,520 --> 00:06:42,960
Ils savent presque tous lire
114
00:06:43,000 --> 00:06:46,160
On a trouvé une bonne combine
115
00:06:46,240 --> 00:06:49,320
On ne peut jamais perdre
116
00:06:49,400 --> 00:06:52,640
Aussi longtemps
Qu'il y aura des pigeons
117
00:06:52,640 --> 00:06:56,840
Pour lire les mauvaises nouvelles
118
00:06:56,880 --> 00:06:59,000
N'est-ce pas une belle vie
119
00:06:59,040 --> 00:07:02,680
Porter bien haut les grands titres
120
00:07:03,520 --> 00:07:05,440
Une belle petite vie
121
00:07:05,520 --> 00:07:09,920
Porter sans relâche les grands titres
122
00:07:10,000 --> 00:07:11,840
Quand la cloche sonne
123
00:07:11,960 --> 00:07:15,040
On va où on veut
On est libre comme l'air
124
00:07:15,120 --> 00:07:16,520
C'est ennuyant de laver la vaisselle
125
00:07:16,560 --> 00:07:18,520
Quelle belle vie
126
00:07:18,560 --> 00:07:21,920
Porter les grands titres et être libre
127
00:07:22,040 --> 00:07:24,040
Eh bien, bonjour, bonjour, ma jolie.
128
00:07:24,080 --> 00:07:26,960
Écarte-toi, Romeo.
Il n'y a rien pour toi ici.
129
00:07:27,040 --> 00:07:28,120
Bonjour, mademoiselle.
130
00:07:28,200 --> 00:07:30,480
Puis-je vous offrir
les dernières nouvelles ?
131
00:07:30,520 --> 00:07:31,680
Le journal n'est pas sorti.
132
00:07:32,120 --> 00:07:35,920
Je serais ravi
de vous le livrer personnellement.
133
00:07:36,000 --> 00:07:38,320
J'ai une manchette pour vous.
134
00:07:38,680 --> 00:07:41,520
"Un garçon effronté perd
son temps pour rien."
135
00:07:42,720 --> 00:07:43,840
Retourne au banc, champion.
136
00:07:43,880 --> 00:07:45,560
- Tu es retiré.
- Je suis dévasté !
137
00:07:45,640 --> 00:07:46,640
Hé, Crutchie.
138
00:07:46,720 --> 00:07:48,880
Que dit ta jambe ? On aura de la pluie ?
139
00:07:49,480 --> 00:07:50,880
Pas de pluie.
140
00:07:51,880 --> 00:07:53,760
Partiellement nuageux,
dégagé en soirée.
141
00:07:53,840 --> 00:07:55,120
Ce gars est plein de richesses !
142
00:07:55,240 --> 00:07:59,200
Oui, et le boiteux vend 50 journaux
par semaine à lui seul.
143
00:07:59,240 --> 00:08:02,520
Je n'ai pas besoin de ça pour vendre.
J'ai de la personnalité.
144
00:08:02,560 --> 00:08:05,760
Ça prend un sourire à faire fondre
145
00:08:05,840 --> 00:08:08,040
Un sourire qui fait tourner
La tête des dames
146
00:08:08,960 --> 00:08:12,160
Ça prend un orphelin qui bégaie
147
00:08:12,240 --> 00:08:13,920
- Qui est aveugle
- Et muet
148
00:08:14,000 --> 00:08:15,200
Et mort
149
00:08:15,920 --> 00:08:19,040
Trop chaud l'été, trop froid l'hiver
150
00:08:19,080 --> 00:08:22,160
Quand on travaille à l'extérieur
151
00:08:22,320 --> 00:08:25,640
On transpire, puis on éternue
152
00:08:25,720 --> 00:08:30,160
Entre les deux, c'est le déluge
153
00:08:30,240 --> 00:08:31,920
Pourtant, c'est une belle vie
154
00:08:32,000 --> 00:08:33,840
De porter
Les grands titres avec des amis
155
00:08:33,920 --> 00:08:36,800
C'est une belle vie de porter
Les grands titres avec des amis
156
00:08:36,880 --> 00:08:40,200
Des grosses légumes
Font une aumône aux clochards
157
00:08:40,360 --> 00:08:42,720
Des grosses légumes
Font une aumône
158
00:08:42,760 --> 00:08:44,840
Hé, qu'est-ce qu'on attend ?
159
00:08:44,960 --> 00:08:48,080
L'attente me rend nerveux
J'aime prendre des risques
160
00:08:48,120 --> 00:08:51,200
De Harlem à Delancey
Quelle belle vie
161
00:08:51,280 --> 00:08:53,400
Porter les grands titres...
162
00:08:53,440 --> 00:08:58,560
Soyez bénis, les enfants
163
00:08:59,800 --> 00:09:03,000
Bien que vous vagabondiez
164
00:09:03,080 --> 00:09:06,480
Et erriez sans but
165
00:09:06,520 --> 00:09:09,560
Jésus
166
00:09:09,640 --> 00:09:12,640
Vous aime
167
00:09:12,720 --> 00:09:15,000
Vous serez
168
00:09:15,080 --> 00:09:17,280
Sauvés
169
00:09:17,360 --> 00:09:18,720
Merci pour la bouffe, ma sœur.
170
00:09:18,800 --> 00:09:22,080
Elmer, quand vous verrons-nous
à l'église ?
171
00:09:22,160 --> 00:09:24,320
Je l'ignore, ma sœur.
Il finira bien par pleuvoir.
172
00:09:25,560 --> 00:09:26,800
Du lait caillé
173
00:09:26,880 --> 00:09:28,760
Je n'en veux qu'une demi-tasse
174
00:09:28,800 --> 00:09:30,040
Du café
175
00:09:30,120 --> 00:09:31,840
Un truc pour me réveiller
176
00:09:31,920 --> 00:09:35,000
- Des beignets de ciment
- Je dois trouver un endroit
177
00:09:35,040 --> 00:09:36,720
Parsemés de moisissures
178
00:09:36,800 --> 00:09:38,320
Ça va mal là-bas
179
00:09:38,400 --> 00:09:39,960
Les journaux sont tout ce que j'ai
180
00:09:40,000 --> 00:09:41,520
Il fait 30 degrés
181
00:09:41,600 --> 00:09:43,080
Jack m'a dit
De changer d'emplacement
182
00:09:43,160 --> 00:09:44,480
Je voudrais un peu d'air frais
183
00:09:44,600 --> 00:09:46,160
- Juste deux
- Ça vaut peut-être la peine
184
00:09:46,200 --> 00:09:47,520
Je n'attrape que des poux
185
00:09:47,600 --> 00:09:50,480
Si je n'aime pas la manchette
J'en inventerai une autre
186
00:09:50,520 --> 00:09:53,360
Et je dirai tout ce qu'il faut
187
00:09:53,400 --> 00:09:55,080
Car à deux journaux pour un sou
188
00:09:55,160 --> 00:09:56,520
Si j'en prends trop
189
00:09:56,600 --> 00:09:59,840
Le Furet me les fera manger après...
190
00:09:59,920 --> 00:10:01,440
Les manchettes seront bonnes !
191
00:10:01,520 --> 00:10:03,040
Je le sens !
192
00:10:03,120 --> 00:10:05,560
Les journaux se vendront bien
Comme s'ils étaient gratuits
193
00:10:05,640 --> 00:10:08,840
Quel revirement,
Nous serons bientôt riches
194
00:10:08,880 --> 00:10:12,000
C'est ainsi qu'on rend heureux
Un vendeur de journaux
195
00:10:12,240 --> 00:10:15,360
Pour vendre la prochaine édition
196
00:10:15,400 --> 00:10:18,520
Il nous faut un séisme ou une guerre
197
00:10:18,560 --> 00:10:21,760
Et pourquoi pas
Un politicien corrompu ?
198
00:10:21,840 --> 00:10:25,520
Non, idiot, ça ne fait plus
Les manchettes, ça !
199
00:10:25,640 --> 00:10:28,720
D'Uptown à Grand Central Station
200
00:10:28,760 --> 00:10:32,040
Jusqu'à City Hall
201
00:10:32,080 --> 00:10:34,880
On fait monter notre rythme cardiaque
202
00:10:34,920 --> 00:10:38,240
On marche jusqu'à épuisement
203
00:10:39,520 --> 00:10:41,400
- Mais on y sera
- Les manchettes seront bonnes
204
00:10:41,480 --> 00:10:43,560
Portons les grands titres
D'homme à homme
205
00:10:43,640 --> 00:10:46,080
Les journaux se vendront
Comme s'ils étaient gratuits !
206
00:10:46,120 --> 00:10:48,240
On est toujours là
207
00:10:48,320 --> 00:10:50,080
Pour plumer
Tous les pigeons qu'on trouve !
208
00:10:50,200 --> 00:10:52,880
C'est ainsi qu'on rend heureux
Un vendeur de journaux !
209
00:10:52,960 --> 00:10:55,920
Voici les manchettes
"Vendeurs de journaux en mission !"
210
00:10:55,960 --> 00:10:59,280
Éliminons la concurrence !
Vendons la prochaine édition !
211
00:10:59,360 --> 00:11:02,560
On sera là
Portant les grands titres !
212
00:11:02,640 --> 00:11:05,800
Retrouvez-nous là
Portant les grands titres !
213
00:11:05,880 --> 00:11:09,920
Toujours là à porter les grands titres !
214
00:11:10,120 --> 00:11:11,760
Hé, regardez ! Voici les manchettes.
215
00:11:11,800 --> 00:11:14,960
J'espère que c'est un truc sanglant
avec une belle photo !
216
00:11:15,040 --> 00:11:16,200
Oui !
217
00:11:23,640 --> 00:11:26,280
TROISIÈME SEMAINE
DE LA GRÈVE DES TRAMWAYS
218
00:11:28,520 --> 00:11:30,800
La grève des tramways ? Pas encore !
219
00:11:30,880 --> 00:11:33,080
Trois semaines avec la même histoire.
220
00:11:33,120 --> 00:11:34,480
Quelle histoire ennuyante.
221
00:11:34,560 --> 00:11:36,600
Hé, dégagez ! Hé, laissez passer !
222
00:11:36,640 --> 00:11:40,720
Seigneur !
Quelle est cette odeur infecte ?
223
00:11:41,440 --> 00:11:43,840
Je crains que les égouts n'aient refoulé
durant la nuit.
224
00:11:43,920 --> 00:11:45,680
Ou c'est peut-être...
225
00:11:45,760 --> 00:11:47,520
Les frères Delancey !
226
00:11:47,640 --> 00:11:48,880
Hé, Oscar,
227
00:11:48,960 --> 00:11:51,440
le bruit court que toi
et ton frère avez été payés
228
00:11:51,560 --> 00:11:52,880
pour tabasser les grévistes.
229
00:11:52,960 --> 00:11:54,840
Alors ? C'est du travail honnête.
230
00:11:55,080 --> 00:11:57,600
Cogner sur des travailleurs
sans défense ?
231
00:11:57,640 --> 00:11:59,680
Je m'occupe de ceux
qui s'occupent de moi.
232
00:11:59,760 --> 00:12:01,960
Hé, ton père ne fait-il pas partie
des grévistes ?
233
00:12:02,760 --> 00:12:05,240
- Il ne s'est pas occupé de moi !
- Hé !
234
00:12:05,320 --> 00:12:07,480
Tu en veux toi aussi ?
Espèce d'infirme inutile !
235
00:12:07,520 --> 00:12:09,560
- Hé !
- Ce n'est pas gentil, Morris.
236
00:12:09,640 --> 00:12:11,480
Très bien,
cinq contre un que Jack le bat.
237
00:12:11,560 --> 00:12:12,960
- Oui !
- Laisse-moi tranquille.
238
00:12:13,080 --> 00:12:16,440
Tu pourrais toi aussi te retrouver
avec une mauvaise jambe, un bon jour.
239
00:12:16,480 --> 00:12:18,880
Tu aimerais ça te faire embêter ?
240
00:12:18,960 --> 00:12:20,960
Hé ! Hé ! Voyons ça.
241
00:12:24,160 --> 00:12:25,880
Attends que je te mette la main dessus.
242
00:12:25,960 --> 00:12:27,160
Tu devras d'abord m'attraper.
243
00:12:29,240 --> 00:12:30,400
Vas-y, Jack !
244
00:12:30,480 --> 00:12:32,160
On sera tous là
245
00:12:32,240 --> 00:12:35,640
Portant les grands titres
D'homme à homme
246
00:12:36,600 --> 00:12:38,560
On est toujours là
247
00:12:38,640 --> 00:12:41,840
Pour plumer
Tous les pigeons qu'on trouve
248
00:12:43,280 --> 00:12:44,840
Voici les manchettes
249
00:12:44,960 --> 00:12:46,400
"Vendeurs de journaux en mission !"
250
00:12:46,480 --> 00:12:48,000
Éliminons la concurrence !
251
00:12:48,160 --> 00:12:49,440
Vendons la prochaine édition !
252
00:12:49,520 --> 00:12:52,720
On sera là
Portant les grands titres !
253
00:12:52,840 --> 00:12:56,080
Retrouvez-nous là
Portant les grands titres !
254
00:12:56,160 --> 00:12:59,480
Toujours là à porter les grands titres !
255
00:13:04,320 --> 00:13:05,400
Allons-y !
256
00:13:23,920 --> 00:13:26,400
Les journaux pour les vendeurs !
En ligne !
257
00:13:26,480 --> 00:13:28,640
Bonjour Furet ! Je vous ai manqué ?
258
00:13:28,720 --> 00:13:30,440
C'est Wiesel.
259
00:13:30,800 --> 00:13:33,440
C'est ce que j'ai dit, non ?
La même chose que d'habitude.
260
00:13:33,520 --> 00:13:35,160
Cent journaux pour le petit futé.
261
00:13:35,240 --> 00:13:37,320
Comment ça va, le Furet ?
262
00:13:37,400 --> 00:13:38,960
Tu pourrais
au moins m'appeler monsieur.
263
00:13:39,040 --> 00:13:43,000
Je pourrais vous appeler mon chéri
si vous me donniez 50 journaux.
264
00:13:43,080 --> 00:13:45,320
Paye et dégage.
265
00:13:45,400 --> 00:13:48,160
Eh bien, et la galanterie ?
266
00:13:48,440 --> 00:13:49,880
Cinquante pour le charmeur.
Suivant !
267
00:13:50,080 --> 00:13:51,440
Bonjour, M. Wiesel.
268
00:13:51,520 --> 00:13:53,760
Cinquante journaux pour Crutchie.
269
00:13:53,840 --> 00:13:57,240
Regarde ça. Un nouveau !
270
00:13:57,320 --> 00:13:58,400
Je suis nouveau, moi aussi !
271
00:13:58,480 --> 00:13:59,600
Ne t'en fais pas, mon petit.
272
00:13:59,680 --> 00:14:02,120
- Ça partira facilement.
- Oui.
273
00:14:02,200 --> 00:14:03,520
Vingt journaux, s'il vous plaît.
274
00:14:03,600 --> 00:14:04,920
Vingt pour le petit nouveau.
275
00:14:05,760 --> 00:14:07,080
Ce sera dix sous.
276
00:14:07,200 --> 00:14:08,600
Je les paierai une fois vendus.
277
00:14:09,480 --> 00:14:11,520
Très drôle, mon gars.
Allez. Montre-moi l'argent.
278
00:14:11,600 --> 00:14:13,920
Vous me rembourserez
ceux que je ne vendrai pas, non ?
279
00:14:14,560 --> 00:14:16,960
Bien sûr ! Et chaque fois
que tu perds une dent,
280
00:14:17,080 --> 00:14:18,720
je mettrai un sou sous ton oreiller.
281
00:14:19,680 --> 00:14:21,920
Allez ! Donne-moi l'argent et dégage.
282
00:14:22,600 --> 00:14:23,840
Dégage.
283
00:14:23,920 --> 00:14:25,600
Albert, montre-moi l'argent !
284
00:14:25,680 --> 00:14:28,360
Vous avez un visage accrocheur.
285
00:14:28,440 --> 00:14:30,800
Vous avez déjà pensé au cinéma ?
286
00:14:30,880 --> 00:14:32,280
- Tu penses que je pourrais ?
- Oui.
287
00:14:32,320 --> 00:14:34,240
N'importe qui peut entrer avec un billet.
288
00:14:36,040 --> 00:14:37,240
Je suis désolé. Excusez-moi.
289
00:14:37,800 --> 00:14:40,200
J'ai payé pour 20,
mais je n'en ai que 19.
290
00:14:40,280 --> 00:14:42,440
J'ai été gentil avec le petit nouveau.
291
00:14:42,480 --> 00:14:44,120
- Et comment on me remercie ?
- Hé.
292
00:14:44,200 --> 00:14:46,960
- Des accusations sans fondement.
- J'en veux pour mon argent.
293
00:14:47,000 --> 00:14:48,080
Il t'a dit de dégager.
294
00:14:48,120 --> 00:14:49,200
Holà !
295
00:14:49,280 --> 00:14:51,480
Le nouveau a raison, Wiesel.
Il n'en a que 19.
296
00:14:51,600 --> 00:14:53,600
Hé, ce n'est sûrement
qu'une simple erreur
297
00:14:53,640 --> 00:14:55,760
d'Oscar qui ne sait pas
compter jusqu'à 20.
298
00:14:56,960 --> 00:14:58,000
Tiens !
299
00:14:58,080 --> 00:14:59,480
- Maintenant va jouer ailleurs.
- Hé !
300
00:14:59,560 --> 00:15:01,160
Donne 50 journaux au petit nouveau.
301
00:15:01,240 --> 00:15:02,320
Je n'en veux pas d'autres.
302
00:15:03,480 --> 00:15:05,080
Quel vendeur n'en voudrait pas plus ?
303
00:15:05,160 --> 00:15:06,520
Oui. C'est fou.
304
00:15:07,200 --> 00:15:09,920
Je ne veux pas de charité.
Je ne vous connais même pas.
305
00:15:10,000 --> 00:15:11,160
Il s'appelle Jack.
306
00:15:11,200 --> 00:15:13,800
Oui, voici le célèbre Jack Kelly.
307
00:15:13,840 --> 00:15:16,000
Évadé de prison
sur la calèche de Teddy Roosevelt.
308
00:15:16,080 --> 00:15:17,120
C'était dans les journaux.
309
00:15:17,760 --> 00:15:20,840
- Quel âge as-tu, mon gars ?
- Dix ans, presque.
310
00:15:20,920 --> 00:15:23,720
Eh bien, si on te le demande,
tu as sept ans.
311
00:15:23,800 --> 00:15:25,800
Ça vend plus de journaux,
et comme associé...
312
00:15:25,840 --> 00:15:27,560
Qui a dit qu'on voulait un associé ?
313
00:15:27,640 --> 00:15:30,480
Vendre avec Jack,
c'est une occasion unique.
314
00:15:30,520 --> 00:15:32,240
Vous apprendrez de lui,
c'est le meilleur.
315
00:15:32,320 --> 00:15:33,760
Alors pourquoi a-t-il besoin de moi ?
316
00:15:33,840 --> 00:15:36,000
Parce que tu as un petit frère,
et pas moi.
317
00:15:36,080 --> 00:15:38,360
Avec ce minois, on vendra
1 000 journaux par semaine.
318
00:15:38,440 --> 00:15:39,800
Hé, aie l'air triste, petit.
319
00:15:41,400 --> 00:15:42,880
On fera des millions !
320
00:15:43,120 --> 00:15:45,320
Voici mon frère David. Je suis Les.
321
00:15:45,360 --> 00:15:46,520
Ravi de te connaître, Davey.
322
00:15:46,560 --> 00:15:48,160
Je prends cinquante sous
323
00:15:48,200 --> 00:15:49,880
et on partage le reste 70-30, d'accord ?
324
00:15:49,920 --> 00:15:54,120
Cinquante-cinquante. Tu ne veux pas
profiter d'un enfant, non ?
325
00:15:56,240 --> 00:15:59,840
Soixante-quarante.
C'est ma dernière offre.
326
00:16:02,800 --> 00:16:03,800
C'est entendu !
327
00:16:06,400 --> 00:16:08,040
C'est dégoûtant.
328
00:16:08,080 --> 00:16:09,520
Les affaires sont les affaires.
329
00:16:09,560 --> 00:16:11,560
Les vendeurs de journaux, au boulot !
330
00:16:11,600 --> 00:16:14,240
Le soleil est levé,
les manchettes sont nulles,
331
00:16:14,320 --> 00:16:16,320
et cet enfant ne rajeunit pas !
332
00:16:17,280 --> 00:16:19,240
On sera tous là
333
00:16:19,280 --> 00:16:22,160
Portant les grands titres
D'homme à homme
334
00:16:23,840 --> 00:16:25,800
On est toujours là
335
00:16:25,920 --> 00:16:29,080
Pour plumer
Tous les pigeons qu'on trouve !
336
00:16:30,280 --> 00:16:32,240
Voici les manchettes
337
00:16:32,320 --> 00:16:33,880
"Vendeurs de journaux en mission !"
338
00:16:33,920 --> 00:16:35,280
Éliminons la concurrence !
339
00:16:35,360 --> 00:16:36,840
Vendons la prochaine édition !
340
00:16:36,920 --> 00:16:38,720
On y sera
341
00:16:38,760 --> 00:16:40,400
Pour porter les grands titres !
342
00:16:40,480 --> 00:16:41,960
Retrouvez-nous là
343
00:16:42,040 --> 00:16:43,240
Portant les grands titres !
344
00:16:43,320 --> 00:16:45,000
Toujours là
345
00:16:45,080 --> 00:16:46,920
Portant les grands titres !
346
00:16:51,840 --> 00:16:53,040
Allons-y !
347
00:17:02,960 --> 00:17:04,880
Messieurs, The World a des ennuis.
348
00:17:04,960 --> 00:17:08,440
Notre tirage est en baisse
pour le troisième trimestre d'affilée.
349
00:17:08,480 --> 00:17:11,400
Celui des autres aussi
depuis la fin de la guerre, M. Pulitzer.
350
00:17:11,480 --> 00:17:14,800
Qui a dit "la guerre, c'est l'enfer",
ne vendait pas de journaux.
351
00:17:15,120 --> 00:17:18,160
- Il nous faudrait une bonne manchette.
- Qu'avons-nous aujourd'hui ?
352
00:17:19,280 --> 00:17:20,800
La grève des tramways.
353
00:17:21,680 --> 00:17:22,960
Ce n'est pas palpitant ?
354
00:17:23,320 --> 00:17:24,960
- C'est interminable.
- C'est ennuyant.
355
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
Les gens se demandent :
"Je prends le tramway ou je marche ?"
356
00:17:28,080 --> 00:17:29,560
Tout le monde se fout du reste.
357
00:17:32,680 --> 00:17:34,440
Et la grève sera réglée bientôt.
358
00:17:34,480 --> 00:17:36,880
Le gouverneur Roosevelt soutient
les travailleurs.
359
00:17:36,960 --> 00:17:38,760
Cet homme est un socialiste.
360
00:17:39,960 --> 00:17:43,360
Teddy Roosevelt n'est pas
un socialiste. C'est un héros américain.
361
00:17:43,440 --> 00:17:46,360
Il veut interdire le football
parce que c'est trop violent !
362
00:17:47,600 --> 00:17:50,480
Le football ! Violent ?
363
00:17:52,800 --> 00:17:56,480
Vous avez raison. Il n'est pas socialiste.
Il est communiste.
364
00:17:56,960 --> 00:18:00,280
M. Pulitzer, vous devez essayer
de demeurer assis.
365
00:18:00,320 --> 00:18:02,040
Messieurs, s'il vous plaît.
Nunzio s'agite.
366
00:18:02,760 --> 00:18:04,760
Et quand Nunzio s'agite,
367
00:18:05,280 --> 00:18:06,720
je n'ai pas une belle tête.
368
00:18:07,160 --> 00:18:09,160
Vous n'avez jamais aimé Roosevelt.
369
00:18:09,480 --> 00:18:13,920
Vos éditoriaux étaient contre lui
quand il s'est présenté aux élections.
370
00:18:14,000 --> 00:18:15,680
Et devinez quoi, il a été élu.
371
00:18:15,760 --> 00:18:19,360
Comment influencer les électeurs
s'ils ne connaissent pas mon opinion ?
372
00:18:19,440 --> 00:18:22,880
- Les belles photos attirent les lecteurs.
- Savez-vous combien ça coûte ?
373
00:18:23,200 --> 00:18:25,440
Mais sans des photos provocantes
et des manchettes,
374
00:18:25,520 --> 00:18:27,520
comment pourrons-nous vendre
plus de journaux ?
375
00:18:28,200 --> 00:18:30,880
La réponse est en plein sous vos yeux.
376
00:18:32,160 --> 00:18:33,600
Vous n'y avez pas assez réfléchi.
377
00:18:34,160 --> 00:18:35,360
Les gens...
378
00:18:35,400 --> 00:18:38,200
Nunzio sait
Quand il me coupe les cheveux
379
00:18:39,000 --> 00:18:42,160
Qu'il faut en retirer un peu ici et là
380
00:18:42,200 --> 00:18:46,080
Juste un petit ajustement
Peut faire toute la différence...
381
00:18:46,400 --> 00:18:48,760
M. Pulitzer, s'il vous plaît.
382
00:18:49,520 --> 00:18:52,720
Le rasage est une opération délicate
Le rasoir doit flotter
383
00:18:52,760 --> 00:18:56,120
Si vous rasez de trop près
Vous pouvez me trancher la gorge
384
00:18:56,240 --> 00:19:00,720
C'est la solution la plus simple
Qui fait toute la différence
385
00:19:01,360 --> 00:19:03,200
Et comment ça nous aide
à vendre plus ?
386
00:19:03,440 --> 00:19:06,840
On ne vend pas les journaux, imbécile.
Ce sont les vendeurs qui le font.
387
00:19:06,880 --> 00:19:08,720
Parfaitement, imbécile.
388
00:19:09,240 --> 00:19:12,440
- Les vendeurs de journaux.
- J'ai compris.
389
00:19:12,520 --> 00:19:14,120
Pour l'instant,
on demande aux vendeurs
390
00:19:14,200 --> 00:19:16,400
- cinquante cents pour 100 journaux.
- Oui.
391
00:19:16,480 --> 00:19:19,400
Mais si on monte le tarif
à 60 cents pour 100...
392
00:19:19,520 --> 00:19:20,800
Là, on arrive à quelque chose.
393
00:19:20,920 --> 00:19:22,840
À peine un dixième de sou par journal ?
394
00:19:22,920 --> 00:19:26,040
Chaque vendeur devra vendre
dix journaux de plus
395
00:19:26,080 --> 00:19:28,600
pour gagner le montant habituel.
396
00:19:28,680 --> 00:19:31,640
C'est ce que je pense. C'est du génie.
397
00:19:31,720 --> 00:19:34,400
Mais ce sera
très difficile pour ces enfants.
398
00:19:34,440 --> 00:19:37,840
Sottises. Je leur donne
une vraie leçon d'économie.
399
00:19:38,000 --> 00:19:41,200
Je ne pourrais pas leur offrir
une meilleure éducation.
400
00:19:41,480 --> 00:19:44,160
Donnez-moi une semaine
Et je les entraînerai
401
00:19:44,360 --> 00:19:47,440
Comme une armée allant en guerre
402
00:19:48,120 --> 00:19:51,520
Fiers d'eux
Et reconnaissants envers moi
403
00:19:51,600 --> 00:19:54,480
Ils m'imploreront
Pour payer encore plus
404
00:19:54,560 --> 00:19:56,400
Quand vos chaussures sont sales
Les gars
405
00:19:56,440 --> 00:19:57,720
Pour l'amour de Dieu
Détendez-vous
406
00:19:58,280 --> 00:20:01,280
Pourquoi les jeter ?
Tout ce qu'il faut, c'est un cirage
407
00:20:01,360 --> 00:20:04,200
Écoutez bien les leçons du barbier
408
00:20:04,280 --> 00:20:07,200
Elles vous éclaireront
409
00:20:08,120 --> 00:20:11,560
Même après avoir marché
Dans la boue, tout ira bien
410
00:20:11,640 --> 00:20:14,520
On n'y verra pas la décrépitude
411
00:20:14,760 --> 00:20:16,640
- Une bonne coupe !
- Un coup de ciseaux !
412
00:20:16,680 --> 00:20:20,440
- Un peu de lustre
- Et le pouvoir de la presse, oui
413
00:20:20,480 --> 00:20:23,480
Est encore à moi !
414
00:20:24,160 --> 00:20:27,600
Les prix monteront demain
Pour les vendeurs
415
00:20:27,640 --> 00:20:30,560
Quelques cents seulement, messieurs
416
00:20:30,640 --> 00:20:32,800
Feront toute la différence
417
00:20:32,880 --> 00:20:35,920
Les affaires seront florissantes
418
00:20:36,000 --> 00:20:38,680
Grâce à ces nouveaux profits !
419
00:20:39,520 --> 00:20:41,400
Extra ! Extra...
420
00:20:43,520 --> 00:20:45,680
Du lever au coucher du soleil
421
00:20:45,760 --> 00:20:48,320
Je sais où sont mes clients
422
00:20:50,000 --> 00:20:51,880
Du lever au coucher du soleil
423
00:20:51,960 --> 00:20:55,000
Avec toutes ces dames
Qui me regardent
424
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
J'use mes souliers
Pour récolter de l'argent
425
00:21:00,080 --> 00:21:03,040
Que je dépenserai sûrement
Avant de m'en rendre compte
426
00:21:03,120 --> 00:21:06,600
Nous serons là portant les grands titres
427
00:21:06,680 --> 00:21:09,800
Le journal ! Le journal !
Le journal du soir est là.
428
00:21:11,360 --> 00:21:13,520
Chante-lui une berceuse
tant qu'à y être.
429
00:21:13,560 --> 00:21:15,560
Extra ! Extra !
430
00:21:15,640 --> 00:21:17,920
"Un vol effrayant
directement de l'enfer."
431
00:21:18,000 --> 00:21:20,120
Vous l'avez entendu ici.
432
00:21:20,520 --> 00:21:21,680
Merci, monsieur.
433
00:21:24,120 --> 00:21:25,120
Tu viens d'inventer ça.
434
00:21:25,200 --> 00:21:28,000
Pas du tout. J'ai dit
qu'il l'avait entendu ici. Et c'est vrai.
435
00:21:28,040 --> 00:21:29,920
Mon père ne nous a pas enseigné
à mentir.
436
00:21:30,000 --> 00:21:31,880
Le mien m'a enseigné
à ne pas crever de faim.
437
00:21:31,960 --> 00:21:34,360
Hé ! Je viens de vendre
mon dernier journal !
438
00:21:34,400 --> 00:21:36,640
- J'en ai un de plus.
- Vends-le ou tu le payes.
439
00:21:36,720 --> 00:21:38,040
Par ici !
440
00:21:39,240 --> 00:21:41,040
Allez, allez, allez.
441
00:21:41,120 --> 00:21:44,400
Achetez un journal
d'un pauvre orphelin.
442
00:21:45,560 --> 00:21:49,280
Pauvre petit.
Bien sûr, je te prends un journal.
443
00:21:49,360 --> 00:21:50,520
Voici dix sous.
444
00:21:54,440 --> 00:21:55,680
Il a ça dans le sang.
445
00:21:55,720 --> 00:21:58,360
C'est bien mieux que l'école !
446
00:21:58,400 --> 00:22:00,200
- Quel enfant.
- N'y pense même pas.
447
00:22:00,240 --> 00:22:02,480
Dès que papa retourne au travail,
on reprend l'école.
448
00:22:02,560 --> 00:22:04,240
Si on se partageait l'argent,
maintenant ?
449
00:22:04,320 --> 00:22:05,880
On mange un truc, et on vous trouvera
450
00:22:05,920 --> 00:22:07,320
un endroit sûr pour la nuit, ça va ?
451
00:22:07,400 --> 00:22:09,680
On doit rentrer chez nous.
Nos parents nous attendent.
452
00:22:10,760 --> 00:22:12,560
Vous avez des parents ?
453
00:22:13,360 --> 00:22:14,920
- Comme tout le monde, non ?
- Hé.
454
00:22:18,480 --> 00:22:21,160
Notre père a eu un accident
avec le camion de livraison.
455
00:22:21,240 --> 00:22:24,120
Il s'est brisé la jambe,
et on l'a congédié.
456
00:22:24,200 --> 00:22:25,880
C'est pour ça qu'on doit travailler.
457
00:22:25,920 --> 00:22:28,880
Oui, bien sûr, c'est...
C'est logique, oui.
458
00:22:28,920 --> 00:22:30,240
Désolé pour votre père.
459
00:22:30,280 --> 00:22:31,920
Pourquoi ne pas venir souper
avec nous ?
460
00:22:31,960 --> 00:22:33,360
Nos parents seront enchantés.
461
00:22:33,520 --> 00:22:35,400
- Maman cuisine très bien.
- Oui.
462
00:22:35,440 --> 00:22:36,720
Merci pour l'invitation.
463
00:22:36,760 --> 00:22:39,720
Je viens de me rappeler
que je dois rencontrer un type.
464
00:22:39,760 --> 00:22:42,520
Il m'attend sans doute en ce moment.
Je...
465
00:22:42,600 --> 00:22:45,600
- C'est lui que tu dois rencontrer ?
- Quoi ?
466
00:22:45,960 --> 00:22:47,520
- Kelly !
- Sauvez-vous !
467
00:22:47,600 --> 00:22:48,960
- Kelly !
- Allez, courez !
468
00:22:51,080 --> 00:22:52,840
Par ici, monsieur l'agent !
469
00:22:55,440 --> 00:22:56,760
Jack Kelly !
470
00:23:01,560 --> 00:23:03,360
Vite ! Allez, petit !
471
00:23:06,760 --> 00:23:08,480
Par ici. Par ici.
472
00:23:13,320 --> 00:23:14,840
Ralentissez. On l'a semé.
473
00:23:14,920 --> 00:23:16,680
Quelqu'un peut me dire
pourquoi je cours ?
474
00:23:16,760 --> 00:23:19,160
Personne ne me pourchasse !
475
00:23:19,240 --> 00:23:20,800
Qui était ce type ?
476
00:23:21,480 --> 00:23:25,560
Ça, c'était Snyder l'Araignée.
Un type charmant.
477
00:23:26,160 --> 00:23:29,080
Il s'occupe d'une prison pour mineurs
qui s'appelle le Refuge.
478
00:23:30,160 --> 00:23:33,680
Plus il recueille d'enfants,
plus la Ville le paye.
479
00:23:33,760 --> 00:23:36,200
Et tout cet argent va
directement dans sa poche.
480
00:23:36,960 --> 00:23:39,920
Faites bien attention.
Restez loin de lui et du Refuge.
481
00:23:40,000 --> 00:23:41,520
C'est compris.
482
00:23:41,600 --> 00:23:43,120
Hé ! Vous, là-haut !
483
00:23:43,840 --> 00:23:46,160
Les enfants sont interdits
dans le théâtre !
484
00:23:46,200 --> 00:23:48,000
Pas même moi, Mlle Medda ?
485
00:23:48,080 --> 00:23:49,760
- Jack Kelly ?
- Oui.
486
00:23:50,160 --> 00:23:51,560
L'homme mystérieux.
487
00:23:51,640 --> 00:23:54,160
Descends de là et viens m'embrasser.
488
00:23:58,440 --> 00:24:00,520
Où loges-tu ces temps-ci, mon enfant ?
489
00:24:00,560 --> 00:24:03,480
Jamais loin de vous, Mlle Medda.
490
00:24:04,040 --> 00:24:06,680
Les garçons ! Je vous présente
Mlle Medda Larkin,
491
00:24:06,800 --> 00:24:09,400
la plus grande vedette
de la rue Bowery.
492
00:24:09,480 --> 00:24:10,720
Elle possède aussi ce théâtre.
493
00:24:10,840 --> 00:24:12,600
Tout ce que je possède,
c'est l'hypothèque.
494
00:24:13,480 --> 00:24:15,200
- Enchantée, messieurs.
- Enchanté.
495
00:24:16,840 --> 00:24:18,160
Qu'est-ce qui cloche avec toi ?
496
00:24:18,200 --> 00:24:20,360
Es-tu aveugle ?
Elle ne porte pas de vêtements !
497
00:24:20,880 --> 00:24:23,320
- C'est son costume !
- Mais je peux voir ses jambes !
498
00:24:23,360 --> 00:24:26,880
Ne reste pas là, il ne peut pas voir.
499
00:24:27,560 --> 00:24:30,400
Le théâtre n'est pas seulement
divertissant, c'est éducationnel.
500
00:24:30,880 --> 00:24:32,160
Tu as bien regardé, petit ?
501
00:24:34,000 --> 00:24:36,320
Dites, Mlle Medda,
on a de petits ennuis dans la rue.
502
00:24:36,400 --> 00:24:37,560
Je pourrais me cacher ici ?
503
00:24:37,880 --> 00:24:41,240
Quel meilleur endroit que le théâtre
pour échapper aux ennuis ?
504
00:24:41,320 --> 00:24:43,920
C'est encore Snyder, pas vrai ?
505
00:24:44,040 --> 00:24:46,360
Jack, tu t'es vraiment évadé de prison
506
00:24:46,400 --> 00:24:49,120
sur la calèche de Teddy Roosevelt ?
507
00:24:49,200 --> 00:24:51,520
Qu'est-ce qu'il faisait
dans une prison pour mineurs ?
508
00:24:51,560 --> 00:24:53,920
Il se trouve
qu'il était en campagne électorale
509
00:24:53,960 --> 00:24:56,960
et il voulait montrer
qu'il se préoccupait des orphelins.
510
00:24:57,040 --> 00:24:59,840
On lui a tiré le portrait
pour le journal, j'ai pris place
511
00:24:59,920 --> 00:25:01,600
sur le siège arrière, et on est partis.
512
00:25:01,640 --> 00:25:03,240
Tu connais vraiment le gouverneur ?
513
00:25:03,320 --> 00:25:06,080
Lui, non. Mais moi, si !
514
00:25:06,560 --> 00:25:09,120
Dis, Jack, quand tu auras le temps,
515
00:25:09,200 --> 00:25:11,920
je voudrais que tu peignes le décor.
516
00:25:11,960 --> 00:25:14,600
- Bien sûr.
- Le dernier a fait fureur.
517
00:25:14,640 --> 00:25:16,080
- Oui.
- Les gens l'ont adoré.
518
00:25:16,160 --> 00:25:19,520
Et les affaires vont si bien
que je pourrai te payer.
519
00:25:19,600 --> 00:25:22,000
Je ne pourrais pas prendre
votre argent, Mlle Medda.
520
00:25:22,080 --> 00:25:23,560
Tu as peint ça ?
521
00:25:23,600 --> 00:25:26,280
Votre ami est tout un artiste.
522
00:25:26,360 --> 00:25:28,040
Calmez-vous. Ce n'est qu'un bosquet.
523
00:25:28,160 --> 00:25:29,760
Tu es très doué.
524
00:25:29,840 --> 00:25:33,120
- Ce garçon a un talent naturel.
- D'accord.
525
00:25:33,160 --> 00:25:36,040
Seigneur ! Je n'ai jamais connu
quelqu'un qui a du talent.
526
00:25:36,120 --> 00:25:38,240
Mlle Medda, c'est vous sur la scène !
527
00:25:38,280 --> 00:25:40,560
Vraiment ? Et je suis bien ?
528
00:25:44,160 --> 00:25:45,200
Vous êtes drôle.
529
00:25:45,960 --> 00:25:49,360
Les garçons, verrouillez la porte
et dormez ici ce soir.
530
00:25:49,440 --> 00:25:50,920
Vous êtes avec Medda maintenant.
531
00:25:52,760 --> 00:25:56,040
Mesdames et messieurs !
532
00:25:56,400 --> 00:25:59,280
Accueillez la vedette
de notre spectacle,
533
00:25:59,320 --> 00:26:03,160
Mlle Medda Larkin !
534
00:26:08,360 --> 00:26:12,280
Tout va bien pour moi, les amis
535
00:26:12,320 --> 00:26:17,520
Je suis en santé
Je suis riche, je suis futée
536
00:26:17,600 --> 00:26:23,280
Mes investissements ont grimpé
En flèche
537
00:26:23,320 --> 00:26:27,440
On dirait que tout ce que je touche
538
00:26:27,520 --> 00:26:31,280
Se transforme en or
539
00:26:32,120 --> 00:26:35,200
J'ai été assez chanceuse
540
00:26:35,320 --> 00:26:37,040
Et pourtant
541
00:26:38,000 --> 00:26:40,560
Ce que je désire le plus
542
00:26:40,640 --> 00:26:44,160
Je ne peux pas l'avoir...
543
00:26:48,360 --> 00:26:50,960
Eh bien, bonjour !
544
00:26:53,280 --> 00:26:55,600
Bienvenue dans mon théâtre.
545
00:26:56,040 --> 00:26:57,440
Maintenant, écoutez.
546
00:26:57,520 --> 00:27:01,600
J'habite dans un manoir
À Long Island Sound
547
00:27:01,720 --> 00:27:04,960
J'ai arraché une mauvaise herbe
Ils ont trouvé du pétrole
548
00:27:05,040 --> 00:27:09,760
Mais tu me dis
Que tu ne veux pas de moi
549
00:27:09,840 --> 00:27:11,880
Mon chéri, c'est incroyable !
550
00:27:13,040 --> 00:27:17,040
On me donne une hermine,
un chinchilla, un vison
551
00:27:17,080 --> 00:27:20,560
On me donne des diamants
Gros comme un piment
552
00:27:20,760 --> 00:27:25,360
Mais tu ne me donnes même pas
Un clin d'œil
553
00:27:25,400 --> 00:27:27,560
Mon chéri, c'est incroyable !
554
00:27:28,080 --> 00:27:32,400
J'ai du brandy de la part d'Andy
Et du scotch de Scott
555
00:27:32,480 --> 00:27:35,880
Frank et Eduardo se sont cotisés
Pour m'acheter un yacht
556
00:27:35,960 --> 00:27:39,920
Les hommes me regardent
Le pape prie pour moi
557
00:27:40,000 --> 00:27:44,080
Mais je n'ai pas de chance
Ce ne sont que des idiots
558
00:27:44,160 --> 00:27:47,520
Hé, mon chéri,
c'est de toi que je parle !
559
00:27:47,600 --> 00:27:51,120
Maintenant, écoute, mon ami
La vie est trop courte
560
00:27:51,200 --> 00:27:53,920
Pour la perdre avec toi
561
00:27:55,480 --> 00:27:59,120
C'est difficile, mais très bientôt
562
00:27:59,200 --> 00:28:03,280
J'apprendrai à survivre
563
00:28:03,360 --> 00:28:06,800
Avec le manoir, le pétrole
Les diamants, le yacht
564
00:28:06,880 --> 00:28:10,240
Avec Andy, Eduardo
Le pontife et Scott
565
00:28:11,240 --> 00:28:14,440
Et Frank, et ma banque
566
00:28:14,520 --> 00:28:17,880
Ne verse donc pas de larmes pour moi
567
00:28:17,960 --> 00:28:20,280
Car il te manque un truc
568
00:28:20,360 --> 00:28:22,600
Et il en sera toujours ainsi
569
00:28:22,640 --> 00:28:25,040
Et, mon chéri, oui, c'est vrai
570
00:28:25,120 --> 00:28:29,160
Tu n'es pas riche !
571
00:28:29,240 --> 00:28:32,680
Tu n'es pas riche !
572
00:28:33,160 --> 00:28:36,320
Tu n'es pas
573
00:28:37,520 --> 00:28:39,680
Riche !
574
00:28:39,760 --> 00:28:41,440
Tu n'es pas riche !
575
00:28:46,800 --> 00:28:48,480
Merci !
576
00:28:51,200 --> 00:28:52,800
Merci !
577
00:28:54,000 --> 00:28:55,560
Et maintenant, messieurs...
578
00:28:56,880 --> 00:29:00,600
Applaudissons bien fort
les Beautés de Bowery !
579
00:29:10,360 --> 00:29:11,960
Pourquoi ne vas-tu pas voir ça ?
580
00:29:13,800 --> 00:29:17,280
Ne viens pas frapper à ma porte
581
00:29:19,240 --> 00:29:20,360
Rebonjour.
582
00:29:21,120 --> 00:29:22,640
C'est une loge privée.
583
00:29:23,000 --> 00:29:24,720
Vous voulez que je verrouille la porte ?
584
00:29:26,000 --> 00:29:28,760
Deux fois dans la même journée.
Est-ce le destin ?
585
00:29:28,840 --> 00:29:30,840
Partez. Je travaille.
586
00:29:30,880 --> 00:29:33,360
Une fille qui travaille, hein ?
Vous faites quoi ?
587
00:29:33,800 --> 00:29:35,920
Je fais une critique
pour The New York Sun.
588
00:29:36,000 --> 00:29:37,760
Hé ! Je travaille pour The World.
589
00:29:37,840 --> 00:29:40,080
Ça pourrait intéresser
quelqu'un quelque part.
590
00:29:40,160 --> 00:29:41,360
Allez leur dire.
591
00:29:42,320 --> 00:29:43,640
La vue est bien mieux ici.
592
00:29:43,680 --> 00:29:47,120
Partez, je vous prie. Je n'ai pas
l'habitude de parler aux étrangers.
593
00:29:47,200 --> 00:29:49,520
Eh bien, vous ferez
une piètre journaliste.
594
00:29:50,480 --> 00:29:52,040
Je m'appelle Jack Kelly.
595
00:29:52,080 --> 00:29:54,080
C'est écrit ainsi
sur votre casier judiciaire ?
596
00:29:55,040 --> 00:29:56,720
Une fille futée, hein ?
597
00:29:57,360 --> 00:29:59,280
J'admire les filles futées.
598
00:29:59,360 --> 00:30:01,720
Jolie. Intelligente. Indépendante.
599
00:30:01,760 --> 00:30:03,920
- Ça vous dérange ?
- La ferme, là-haut !
600
00:30:04,880 --> 00:30:08,000
Vous êtes entré sans payer.
Au moins, soyez poli.
601
00:30:08,040 --> 00:30:10,000
Pardon, Mlle Medda.
602
00:30:17,800 --> 00:30:21,680
Je n'ai que faire des clairs de lune
603
00:30:21,720 --> 00:30:24,720
Ou de la poésie
604
00:30:25,560 --> 00:30:28,920
Le coup de foudre
C'est pour les imbéciles
605
00:30:29,000 --> 00:30:32,400
Du moins, ce l'était
606
00:30:32,440 --> 00:30:36,600
Je trouve les filles gentilles
Lors d'une ou deux sorties
607
00:30:36,640 --> 00:30:40,480
Jusqu'à la prochaine rencontre
608
00:30:40,560 --> 00:30:43,440
Mais c'était sans compter
609
00:30:43,480 --> 00:30:47,440
Une rencontre avec vous
610
00:30:49,360 --> 00:30:51,000
Ne venez pas frapper à ma porte
611
00:30:51,120 --> 00:30:52,920
Je n'ai que faire
612
00:30:53,040 --> 00:30:56,600
- Vous n'êtes plus le bienvenu
- Des clairs de lune
613
00:30:56,640 --> 00:30:58,760
J'aurais dû savoir
Que vous étiez pourri
614
00:30:58,840 --> 00:31:00,280
Ou de la poésie
615
00:31:00,800 --> 00:31:03,560
Le soir où avec mon cœur
Vous êtes parti
616
00:31:03,600 --> 00:31:06,280
- Mon beau est un salaud
- Le coup de foudre
617
00:31:06,320 --> 00:31:07,880
Cet amour n'est pas aveugle
Mais idiot
618
00:31:07,960 --> 00:31:11,200
C'est pour les imbéciles
Du moins, ce l'était
619
00:31:11,280 --> 00:31:13,280
Vous n'êtes pas instruit
Habillé comme un bandit
620
00:31:13,360 --> 00:31:15,800
Vous embrassez comme un dalmatien
Et mentez comme un voleur
621
00:31:15,840 --> 00:31:17,200
- Que faites-vous ?
- Hé ! Hé !
622
00:31:17,280 --> 00:31:18,800
Silence.
Il y a un spectacle sur scène.
623
00:31:18,840 --> 00:31:20,920
Vous êtes le plus impossible
des garçons...
624
00:31:22,120 --> 00:31:23,120
Qui soit.
625
00:31:23,160 --> 00:31:26,120
Ne venez pas frapper à ma porte !
626
00:31:26,240 --> 00:31:30,360
- C'était sans compter une rencontre
- Ne venez pas frapper à ma porte !
627
00:31:31,240 --> 00:31:32,960
Avec vous
628
00:32:10,640 --> 00:32:14,560
Les sirènes de pompier m'ont
gardé éveillé toute la nuit.
629
00:32:14,640 --> 00:32:16,360
Les sirènes me font l'effet
d'une berceuse.
630
00:32:16,440 --> 00:32:18,160
Elles hurlent, meilleure est la nouvelle.
631
00:32:18,200 --> 00:32:20,640
Meilleure est la nouvelle,
mieux je mange. Si je mange...
632
00:32:20,680 --> 00:32:23,080
Plus loin je m'éloigne de toi
pour dormir.
633
00:32:23,840 --> 00:32:25,640
Bonjour, tout le monde.
Pardon du retard.
634
00:32:25,840 --> 00:32:27,520
Notre mère avait besoin de notre aide.
635
00:32:27,600 --> 00:32:31,200
Ils ont une mère.
J'allais en chercher une.
636
00:32:31,280 --> 00:32:33,040
Qu'as-tu fait de celle que tu avais ?
637
00:32:33,080 --> 00:32:36,200
- Il l'a échangée contre des cigares.
- C'était des Coronas !
638
00:32:36,280 --> 00:32:37,960
On a aussi un père.
639
00:32:38,040 --> 00:32:40,240
Une mère et un père.
640
00:32:40,320 --> 00:32:42,120
Comme tous les communs
des mortels, non ?
641
00:32:42,200 --> 00:32:43,520
Comment ça va aujourd'hui ?
642
00:32:43,560 --> 00:32:45,840
Demande-le-moi
après qu'on aura affiché le gros titre.
643
00:32:47,120 --> 00:32:48,920
Le voici.
644
00:32:49,040 --> 00:32:52,560
"Nouveau tarif : 60 cents pour 100."
645
00:32:52,640 --> 00:32:53,720
- Quoi ?
- C'est une nouvelle ?
646
00:32:53,760 --> 00:32:54,760
Pour moi, oui !
647
00:32:54,840 --> 00:32:56,520
Ils ont augmenté le prix des journaux.
648
00:32:56,560 --> 00:32:58,000
Dix cents de plus par 100 !
649
00:32:58,080 --> 00:32:59,600
Ça me nourrirait pendant deux jours !
650
00:32:59,680 --> 00:33:01,880
Je dormirai dans la rue.
651
00:33:01,920 --> 00:33:03,320
Tu dors déjà dans la rue.
652
00:33:03,920 --> 00:33:05,960
- Dans un mauvais quartier.
- Tu as raison.
653
00:33:06,040 --> 00:33:08,000
Qu'est-ce que vous attendez tous ?
654
00:33:08,080 --> 00:33:09,360
Jack, regarde ça.
655
00:33:09,400 --> 00:33:11,960
Comme si Pulitzer ne faisait pas
assez d'argent.
656
00:33:12,040 --> 00:33:13,240
Les journaux pour les vendeurs !
657
00:33:13,280 --> 00:33:15,480
- C'est sûrement une blague.
- En file, les gars !
658
00:33:15,560 --> 00:33:18,560
Elle est bien bonne, Weasel.
Tu nous as bien eus.
659
00:33:18,560 --> 00:33:20,320
J'en prends 100. Et j'y vais.
660
00:33:21,400 --> 00:33:22,920
Pour 100, ça te coûtera 60 cents.
661
00:33:25,000 --> 00:33:26,400
Je ne paierai pas 60.
662
00:33:26,400 --> 00:33:28,520
Alors, fais place
à un autre qui le paiera.
663
00:33:29,080 --> 00:33:31,440
Les gars et moi irons voir
du côté du Journal.
664
00:33:31,480 --> 00:33:34,000
Hé ! Ne t'en donne pas la peine.
665
00:33:34,080 --> 00:33:35,600
Ils ont aussi monté leur prix.
666
00:33:36,320 --> 00:33:38,080
Dans ce cas, on ira voir The Sun.
667
00:33:38,160 --> 00:33:40,320
C'est pareil partout en ville.
668
00:33:40,400 --> 00:33:42,200
Un nouveau jour. Un nouveau prix.
669
00:33:42,280 --> 00:33:44,240
Hé ! Pourquoi cette augmentation ?
670
00:33:44,280 --> 00:33:47,120
Pour une réponse à ça,
adresse-toi aux grands patrons.
671
00:33:47,160 --> 00:33:48,160
Alors...
672
00:33:48,440 --> 00:33:50,720
Tu achètes ou tu passes ?
673
00:33:54,960 --> 00:33:56,280
Approchez, les gars.
674
00:33:56,400 --> 00:33:58,320
- Venez.
- Ils ne peuvent pas faire ça, non ?
675
00:33:58,400 --> 00:34:00,320
Pourquoi pas ? C'est leur journal.
676
00:34:00,400 --> 00:34:02,160
- C'est leur monde.
- On n'a aucun droit ?
677
00:34:02,240 --> 00:34:03,240
Celui de mourir de faim.
678
00:34:03,280 --> 00:34:05,440
Allons vendre nos journaux
pendant qu'il est temps.
679
00:34:07,040 --> 00:34:08,280
Hé !
680
00:34:08,320 --> 00:34:10,240
- On ne paiera rien de plus.
- Tu as une idée ?
681
00:34:10,320 --> 00:34:12,520
Tu veux bien te calmer ?
Laisse-moi réfléchir.
682
00:34:12,600 --> 00:34:15,680
- Laissez-le respirer !
- Hé !
683
00:34:15,960 --> 00:34:19,640
- Laissez-le trouver une solution !
- Ouah !
684
00:34:24,280 --> 00:34:26,320
Jack, tu réfléchis toujours ?
685
00:34:27,680 --> 00:34:28,960
Bien sûr que oui.
686
00:34:29,360 --> 00:34:31,040
Tu ne sens pas la fumée ?
687
00:34:31,160 --> 00:34:32,640
Hé ! Approchez.
688
00:34:32,720 --> 00:34:34,840
Vite. Voici ce qu'on va faire.
689
00:34:37,440 --> 00:34:41,400
Si on ne vend pas les journaux,
personne n'en vend.
690
00:34:41,480 --> 00:34:44,880
Personne n'approche du kiosque
avant le retour de l'ancien prix.
691
00:34:44,960 --> 00:34:46,360
Quoi ? Tu veux parler d'une grève ?
692
00:34:46,480 --> 00:34:48,480
Vous avez entendu Davey,
on est en grève !
693
00:34:48,520 --> 00:34:49,920
Un instant. Je n'ai pas dit ça.
694
00:34:50,000 --> 00:34:53,800
On arrêtera de travailler
comme les travailleurs des transports.
695
00:34:53,840 --> 00:34:55,040
La police viendra nous arrêter.
696
00:34:55,120 --> 00:34:57,440
La moitié des grévistes ont
eu des fractures.
697
00:34:58,360 --> 00:35:01,120
La police ne s'occupera pas
d'une bande de gamins. Hein, Davey ?
698
00:35:01,200 --> 00:35:04,440
Laissez-moi en dehors de ça.
Je veux juste nourrir ma famille.
699
00:35:04,520 --> 00:35:07,160
Quoi ? Parce que pour nous,
c'est un passe-temps ?
700
00:35:08,200 --> 00:35:10,400
Hé ! Le fait de ne gagner
que quelques sous
701
00:35:10,480 --> 00:35:12,680
ne leur donne pas le droit
de nous abaisser.
702
00:35:12,760 --> 00:35:15,600
Peu importe. Sans syndicat,
vous n'avez pas le droit de grève.
703
00:35:16,960 --> 00:35:18,560
Et si je dis qu'on en a un ?
704
00:35:19,880 --> 00:35:22,880
Pour avoir un syndicat,
ça prend beaucoup de choses.
705
00:35:22,960 --> 00:35:25,360
Comme une appartenance à un groupe.
706
00:35:27,360 --> 00:35:29,000
Comment qualifies-tu ces gars ?
707
00:35:29,040 --> 00:35:30,400
Salut !
708
00:35:30,520 --> 00:35:32,160
Et des représentants.
709
00:35:32,200 --> 00:35:33,720
Je nomme Jack président !
710
00:35:33,800 --> 00:35:35,520
Bon sang. Je suis touché.
711
00:35:35,880 --> 00:35:37,160
Et une déclaration d'intention ?
712
00:35:37,200 --> 00:35:39,040
J'ai dû la laisser
dans mon autre pantalon.
713
00:35:39,080 --> 00:35:41,040
C'est quoi, une déclaration d'intention ?
714
00:35:41,200 --> 00:35:42,960
C'est une raison
pour former un syndicat.
715
00:35:43,040 --> 00:35:45,120
Quelle raison avaient les gars
du transport ?
716
00:35:45,200 --> 00:35:46,400
Je l'ignore.
717
00:35:46,480 --> 00:35:48,960
Les salaires, les horaires,
la sécurité au travail.
718
00:35:49,040 --> 00:35:50,360
Qui n'en a pas besoin ?
719
00:35:50,720 --> 00:35:51,760
Hé !
720
00:35:52,480 --> 00:35:55,240
Je parie
que si ton père avait eu un syndicat,
721
00:35:55,320 --> 00:35:58,720
tu ne serais pas ici
à vendre des journaux, pas vrai ?
722
00:35:59,240 --> 00:36:00,240
- Oui.
- Alors...
723
00:36:00,800 --> 00:36:04,680
Par la présente, notre syndicat est
formé pour voir les uns sur les autres.
724
00:36:04,760 --> 00:36:07,960
Syndiqués, nous sommes. Bien dit, ça.
Que quelqu'un l'écrive.
725
00:36:08,040 --> 00:36:09,640
J'ai un crayon.
726
00:36:09,720 --> 00:36:11,800
Voici notre secrétaire d'État.
727
00:36:12,000 --> 00:36:13,120
Et maintenant ?
728
00:36:13,200 --> 00:36:15,920
Si vous voulez faire la grève,
les membres doivent voter.
729
00:36:16,000 --> 00:36:19,120
Très bien, on va voter.
Qu'en dites-vous, les gars ?
730
00:36:19,200 --> 00:36:20,560
À vous de choisir.
731
00:36:20,600 --> 00:36:23,760
Allons-nous accepter
que Pulitzer vide nos poches
732
00:36:23,800 --> 00:36:25,240
ou ferons-nous la grève ?
733
00:36:25,280 --> 00:36:26,600
- La grève !
- Oui !
734
00:36:26,680 --> 00:36:29,160
Vous avez entendu la voix
des membres.
735
00:36:29,240 --> 00:36:32,440
Les vendeurs du Lower Manhattan sont
officiellement en grève.
736
00:36:32,480 --> 00:36:34,000
- Oui !
- Et maintenant ?
737
00:36:34,080 --> 00:36:36,800
Il faut mettre les propriétaires
au courant, non ?
738
00:36:36,920 --> 00:36:40,560
Ce sera un plaisir pour moi
de le dire à Wiesel.
739
00:36:41,280 --> 00:36:43,040
Qui le dira à Pulitzer ?
740
00:36:43,120 --> 00:36:44,800
- Davey ?
- Je ne sais pas.
741
00:36:49,200 --> 00:36:51,840
- Vous, M. le président.
- C'est exact.
742
00:36:51,920 --> 00:36:53,200
On le fera ensemble.
743
00:36:54,640 --> 00:36:55,960
Qu'allons-nous lui dire ?
744
00:36:56,000 --> 00:36:59,720
Les propriétaires du journal doivent
respecter les droits des employés.
745
00:36:59,800 --> 00:37:02,160
Oui. Pulitzer et Hearst doivent
respecter les droits
746
00:37:02,280 --> 00:37:03,720
des jeunes travailleurs de cette ville !
747
00:37:03,800 --> 00:37:06,160
On ne change pas les règles
quand bon nous semble !
748
00:37:06,200 --> 00:37:07,680
C'est vrai. On fait tout le travail !
749
00:37:07,760 --> 00:37:09,480
- On a notre mot à dire !
- Oui !
750
00:37:11,200 --> 00:37:12,800
On a un syndicat !
751
00:37:15,760 --> 00:37:18,200
Pulitzer et Hearst pensent
qu'on n'est rien.
752
00:37:18,280 --> 00:37:20,040
- Ont-ils raison ?
- Non !
753
00:37:20,120 --> 00:37:23,160
Ils doivent comprendre
qu'on n'est pas leurs esclaves.
754
00:37:23,200 --> 00:37:24,640
On est des agents libres.
755
00:37:24,720 --> 00:37:27,160
Pulitzer et Hearst
Ils pensent nous tenir
756
00:37:27,240 --> 00:37:29,120
- Est-ce le cas ?
- Non !
757
00:37:29,480 --> 00:37:32,080
On est un syndicat, maintenant.
Le syndicat des camelots,
758
00:37:32,160 --> 00:37:33,520
- et on est sérieux !
- Hé !
759
00:37:33,600 --> 00:37:35,920
On n'a peut-être pas de chapeau
Ni d'insigne
760
00:37:36,000 --> 00:37:40,840
On est un syndicat
Parce que c'est le cas
761
00:37:40,920 --> 00:37:43,360
Et The World saura
762
00:37:43,840 --> 00:37:46,360
Et si d'autres jeunes viennent
pour vendre nos journaux ?
763
00:37:46,400 --> 00:37:48,720
- Qu'ils essaient pour voir !
- Oui !
764
00:37:49,200 --> 00:37:50,880
On ne s'en prendra pas
aux autres jeunes.
765
00:37:50,960 --> 00:37:52,480
- On est tous ensemble.
- D'accord.
766
00:37:52,680 --> 00:37:55,200
Comment faire
Pour arrêter la machine ?
767
00:37:55,240 --> 00:37:56,440
Sommes-nous prêts ?
768
00:37:56,520 --> 00:37:57,640
Oui !
769
00:37:57,680 --> 00:38:00,080
Comment persuader
Ceux qui refusent de faire la grève ?
770
00:38:00,160 --> 00:38:01,400
Peut-on y arriver ?
771
00:38:01,480 --> 00:38:02,560
Oui !
772
00:38:02,640 --> 00:38:04,960
On fera ce qu'il faut faire jusqu'à
773
00:38:05,040 --> 00:38:10,040
Briser la volonté des puissants
Bill et Joe
774
00:38:10,080 --> 00:38:12,480
Et The World saura
775
00:38:13,120 --> 00:38:14,600
Ainsi que The Journal
776
00:38:15,800 --> 00:38:19,880
M. Hearst et M. Pulitzer
On a une nouvelle pour vous
777
00:38:20,720 --> 00:38:22,440
Voyez-vous, The World l'ignore
778
00:38:23,360 --> 00:38:25,200
Mais ils vont payer
779
00:38:25,880 --> 00:38:29,880
Au lieu de colporter la nouvelle
Nous serons la nouvelle
780
00:38:29,960 --> 00:38:31,040
Hé !
781
00:38:31,160 --> 00:38:33,400
On gonflera nos rangs
782
00:38:33,480 --> 00:38:35,040
Et on leur bottera les fesses !
783
00:38:35,080 --> 00:38:36,080
Oui !
784
00:38:36,160 --> 00:38:40,480
Et The World saura qu'on était là !
785
00:38:42,160 --> 00:38:44,200
Quand la cloche sonnera
786
00:38:44,240 --> 00:38:45,320
L'entendrons-nous ?
787
00:38:45,680 --> 00:38:46,720
Non !
788
00:38:47,080 --> 00:38:49,520
Et si les Delancey viennent
La balancer devant nous ?
789
00:38:49,600 --> 00:38:50,920
L'entendrons-nous ?
790
00:38:51,000 --> 00:38:52,120
Non !
791
00:38:52,200 --> 00:38:54,640
Quand 100 voix chantent ensemble
792
00:38:54,720 --> 00:38:58,840
Qui peut entendre un sifflet ?
793
00:38:59,480 --> 00:39:01,840
Et The World saura
794
00:39:02,600 --> 00:39:04,360
Que ce n'est pas un jeu
795
00:39:05,280 --> 00:39:09,400
Qu'on a des fruits pourris
Et qu'on sait viser à la perfection
796
00:39:10,160 --> 00:39:11,400
Ils ont donné leur parole
797
00:39:12,840 --> 00:39:14,600
Mais elle ne vaut rien
798
00:39:15,280 --> 00:39:19,760
Ils comprendront l'expression
"Arrêter la presse"
799
00:39:20,320 --> 00:39:24,400
Et le vieux va pleurer
Et retournera se coucher
800
00:39:25,440 --> 00:39:27,960
On n'a pas le choix
D'aller jusqu'au bout
801
00:39:28,000 --> 00:39:29,200
On a trouvé notre voix
802
00:39:29,280 --> 00:39:30,440
Et j'ai perdu ma chaussure
803
00:39:30,480 --> 00:39:31,720
Et The World...
804
00:39:33,920 --> 00:39:34,960
EN GRÈVE
805
00:39:35,000 --> 00:39:36,360
- Oui !
- Oui !
806
00:39:36,480 --> 00:39:39,640
Pulitzer possède The World
Mais ne nous possède pas !
807
00:39:39,680 --> 00:39:41,600
Pulitzer possède The World
Mais ne nous possède pas !
808
00:39:41,640 --> 00:39:44,320
Pulitzer élèvera la voix
Mais on fera la sourde oreille !
809
00:39:44,400 --> 00:39:48,600
Pulitzer élèvera la voix
Mais on fera la sourde oreille !
810
00:39:49,360 --> 00:39:52,080
Et The World saura
811
00:39:52,160 --> 00:39:54,600
On a pris des notes
812
00:39:54,640 --> 00:39:56,600
Qu'ils respectent nos droits
813
00:39:56,680 --> 00:39:58,880
Ou ce sera la guerre
814
00:39:59,840 --> 00:40:01,480
Trop longtemps, on n'a rien dit
815
00:40:02,360 --> 00:40:04,640
On a payé notre part
816
00:40:04,720 --> 00:40:09,000
Ce qu'on fait aujourd'hui
Fera la une de demain
817
00:40:09,920 --> 00:40:14,240
Le sort en est jeté
On a passé le flambeau
818
00:40:15,000 --> 00:40:17,680
Partout, on entendra
Monter les rugissements
819
00:40:17,720 --> 00:40:20,040
On gonflera nos rangs
820
00:40:20,120 --> 00:40:24,600
Et The World sentira le feu
821
00:40:24,680 --> 00:40:30,480
Et saura enfin
822
00:40:40,000 --> 00:40:41,360
Et restez dehors !
823
00:40:41,440 --> 00:40:45,320
Et dites à Pulitzer
qu'après quelques jours de grève,
824
00:40:45,360 --> 00:40:48,840
c'est lui qui demandera à me voir !
825
00:40:48,880 --> 00:40:50,040
Compris ?
826
00:40:51,880 --> 00:40:53,320
Il a compris.
827
00:40:56,560 --> 00:40:59,400
Pulitzer possède The World
Mais ne nous possède pas !
828
00:40:59,520 --> 00:41:01,600
Pulitzer possède The World
Mais ne nous possède pas !
829
00:41:01,680 --> 00:41:03,960
Pulitzer élèvera la voix
Mais on fera la sourde oreille !
830
00:41:04,040 --> 00:41:07,440
Pulitzer élèvera la voix
Mais on fera la sourde oreille !
831
00:41:07,880 --> 00:41:09,440
The World dit non !
832
00:41:09,840 --> 00:41:11,480
Eh bien, les jeunes aussi !
833
00:41:11,560 --> 00:41:12,800
Allez !
834
00:41:12,880 --> 00:41:16,880
Si vous nous marchez dessus
Nous, on vous piétinera !
835
00:41:17,200 --> 00:41:18,800
Peuvent-ils nous jeter dehors ?
836
00:41:18,880 --> 00:41:19,880
Non.
837
00:41:19,920 --> 00:41:21,320
Et refuser notre vote ?
838
00:41:21,400 --> 00:41:22,480
Allez.
839
00:41:22,560 --> 00:41:26,680
Allons-nous avaler ça ?
840
00:41:26,720 --> 00:41:27,960
Non !
841
00:41:28,040 --> 00:41:32,720
Chaque jour qu'on attend
Est un jour de perdu !
842
00:41:32,800 --> 00:41:35,400
- Ce n'est pas pour le plaisir !
- Ni pour le spectacle !
843
00:41:35,480 --> 00:41:37,960
On va leur tenir tête
844
00:41:38,040 --> 00:41:41,720
Et The World sentira le feu
845
00:41:41,760 --> 00:41:45,760
Et enfin
846
00:41:46,080 --> 00:41:48,840
Et saura enfin !
847
00:42:08,000 --> 00:42:10,400
Et un verre d'eau pour toi.
848
00:42:10,440 --> 00:42:12,120
Et un pour toi.
849
00:42:13,200 --> 00:42:16,120
- Et un pour toi et...
- Merci.
850
00:42:16,160 --> 00:42:18,120
Quel dépensier a commandé le soda ?
851
00:42:18,800 --> 00:42:19,840
Ici.
852
00:42:20,040 --> 00:42:21,840
Ça fera deux cents.
853
00:42:22,040 --> 00:42:24,400
Deux cents pour un verre de soda ?
854
00:42:24,480 --> 00:42:26,240
Je prendrai juste de l'eau.
855
00:42:26,280 --> 00:42:28,400
Comment avais-je deviné ?
856
00:42:29,920 --> 00:42:33,920
Je dirais que la manière de lancer
notre grève est de bon augure.
857
00:42:33,960 --> 00:42:35,040
Oui.
858
00:42:38,320 --> 00:42:39,400
Je ne sais pas trop.
859
00:42:40,360 --> 00:42:42,280
Mais on a fichu la frousse à Wiesel !
860
00:42:42,320 --> 00:42:45,160
Avez-vous vu les Delancey ?
Ils en ont perdu le nord.
861
00:42:45,480 --> 00:42:47,480
Hé ! Que fait-on maintenant ?
862
00:42:47,520 --> 00:42:49,000
On doit faire circuler le mot.
863
00:42:49,080 --> 00:42:51,160
Parlons de la grève
aux autres vendeurs en ville.
864
00:42:51,240 --> 00:42:53,320
Vous l'entendez.
Allons faire circuler le mot.
865
00:42:53,360 --> 00:42:55,040
- Je prends Harlem.
- Moi, le centre-ville.
866
00:42:55,120 --> 00:42:57,000
- Je prends le Bronx.
- Moi, Bowery.
867
00:42:57,080 --> 00:42:58,640
- Specs, le Queens.
- Oui.
868
00:42:58,720 --> 00:43:00,320
- Tommy Boy, l'East Side.
- Oui.
869
00:43:00,360 --> 00:43:01,520
Qui s'occupe de Brooklyn ?
870
00:43:04,320 --> 00:43:06,480
Allez. Brooklyn.
871
00:43:06,560 --> 00:43:08,240
Le territoire de Spot Conlon.
872
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Finch !
873
00:43:11,080 --> 00:43:12,400
Brooklyn te fait peur ?
874
00:43:13,360 --> 00:43:15,160
- Aucun territoire ne me fait peur !
- Bien.
875
00:43:17,080 --> 00:43:20,040
Mais ce Spot Conlon
me rend un peu nerveux.
876
00:43:20,160 --> 00:43:22,080
Davey et moi nous occuperons
de Brooklyn.
877
00:43:22,160 --> 00:43:23,640
Moi ? Non.
878
00:43:23,680 --> 00:43:25,680
Pourquoi craignez-vous tous
autant Brooklyn ?
879
00:43:25,760 --> 00:43:26,840
Hé !
880
00:43:27,480 --> 00:43:28,720
Que faites-vous ici ?
881
00:43:30,360 --> 00:43:33,120
Je pose une question.
Avez-vous une réponse ?
882
00:43:35,680 --> 00:43:38,480
Brooklyn est la sixième
plus grande ville du monde.
883
00:43:38,520 --> 00:43:40,520
On choisit Brooklyn,
on a le filon principal.
884
00:43:42,400 --> 00:43:46,240
Pour quelqu'un qui travaille
au New York Sun,
885
00:43:46,360 --> 00:43:48,520
vous passez bien du temps
à flâner au World.
886
00:43:49,840 --> 00:43:53,040
Que se passe-t-il ? Vous me suivez ?
887
00:43:53,880 --> 00:43:57,200
Non. La seule chose que je suis,
c'est une histoire.
888
00:43:57,640 --> 00:43:59,720
Une bande de va-nu-pieds
889
00:43:59,760 --> 00:44:02,800
qui veut s'en prendre
aux hommes puissants de New York ?
890
00:44:02,880 --> 00:44:04,720
Vous pensez avoir une chance ?
891
00:44:04,760 --> 00:44:06,160
Ne devriez-vous pas être au ballet ?
892
00:44:06,680 --> 00:44:10,120
La question est trop difficile ?
Je vais la reformuler.
893
00:44:10,200 --> 00:44:13,520
Est-ce que les hommes les plus riches
et les plus puissants de New York
894
00:44:13,560 --> 00:44:15,600
accorderont de leur temps
à une bande de jeunes
895
00:44:15,680 --> 00:44:17,600
sans importance ?
896
00:44:17,680 --> 00:44:20,240
Hé ! Ne soyez pas si insultante.
897
00:44:21,080 --> 00:44:22,320
On a tous de l'importance.
898
00:44:23,600 --> 00:44:27,760
Vous êtes donc des David
qui s'apprêtent à affronter Goliath.
899
00:44:27,800 --> 00:44:29,800
- On n'a jamais dit ça.
- Pas besoin.
900
00:44:29,880 --> 00:44:31,520
Je viens de le dire.
901
00:44:31,600 --> 00:44:33,360
J'ai vu de nombreux journaux,
902
00:44:33,440 --> 00:44:37,280
mais jamais une fille journaliste
rapportant les nouvelles importantes.
903
00:44:37,280 --> 00:44:41,440
Bienvenue dans le nouveau siècle.
Le jeu change.
904
00:44:41,480 --> 00:44:44,760
Que diriez-vous
d'une entrevue exclusive ?
905
00:44:44,800 --> 00:44:46,520
N'êtes-vous pas
dans les arts et spectacles ?
906
00:44:46,600 --> 00:44:48,760
Ceci est très divertissant.
Jusqu'à présent.
907
00:44:48,800 --> 00:44:50,760
La dernière nouvelle
que vous avez écrite ?
908
00:44:50,800 --> 00:44:52,400
Votre dernière grève organisée ?
909
00:44:53,240 --> 00:44:55,360
Tu ne fais pas le poids, Kelly.
910
00:44:55,440 --> 00:44:58,320
Selon moi, la dame doit être prise
en charge par...
911
00:44:59,960 --> 00:45:01,480
Un vrai homme.
912
00:45:01,560 --> 00:45:03,880
Tu as tort, Romeo.
913
00:45:06,320 --> 00:45:08,680
- Comment sait-elle mon nom ?
- Dégage.
914
00:45:08,760 --> 00:45:12,840
On donnera l'exclusivité
à un vrai journaliste.
915
00:45:12,920 --> 00:45:16,120
Voyez-vous quelqu'un d'autre
vous accorder du temps ?
916
00:45:20,040 --> 00:45:24,480
Très bien. Je viens de quitter
les pages sociales, mais...
917
00:45:25,640 --> 00:45:27,120
Donnez-moi l'exclusivité.
918
00:45:27,160 --> 00:45:28,640
Laissez-moi mener l'histoire
919
00:45:28,720 --> 00:45:31,760
et je vous promets
de publier un article sur vous.
920
00:45:31,800 --> 00:45:34,320
Vous pensez vraiment
qu'on peut être dans le journal ?
921
00:45:35,040 --> 00:45:37,840
Eh bien, vouloir fermer un journal
comme The World ?
922
00:45:38,800 --> 00:45:41,080
Vous ferez la une.
923
00:45:44,720 --> 00:45:46,280
Vous voulez une histoire ?
924
00:45:47,320 --> 00:45:50,640
Venez à la porte du journal
demain matin et vous en aurez une.
925
00:45:50,680 --> 00:45:52,240
Apportez votre appareil photo.
926
00:45:52,320 --> 00:45:54,680
Vous voudrez avoir ça en photo !
927
00:45:54,720 --> 00:45:55,720
Oui !
928
00:45:56,560 --> 00:45:59,280
Allez jouer dehors, les gars.
Je dois préparer les tables
929
00:45:59,360 --> 00:46:01,000
pour des clients payants.
930
00:46:01,040 --> 00:46:03,200
Venez ! On a des vendeurs
de journaux à rencontrer.
931
00:46:03,320 --> 00:46:07,480
Vous n'allez pas nous mettre dehors
quand on nous verra dans le journal !
932
00:46:07,520 --> 00:46:08,800
Oui !
933
00:46:09,360 --> 00:46:11,120
Et The World saura
934
00:46:11,880 --> 00:46:13,520
On a pris des notes
935
00:46:14,200 --> 00:46:16,120
Qu'ils respectent nos droits
936
00:46:16,200 --> 00:46:18,200
Ou ce sera la guerre
937
00:46:19,160 --> 00:46:20,800
Trop longtemps, on n'a rien dit
938
00:46:21,560 --> 00:46:23,360
On a payé notre part
939
00:46:24,120 --> 00:46:28,360
Ce qu'on fait aujourd'hui
Fera la une de demain
940
00:46:29,000 --> 00:46:31,520
Le sort en est jeté
941
00:46:31,640 --> 00:46:33,520
On a passé le flambeau
942
00:46:34,040 --> 00:46:36,600
- Partout, on entendra
- Monter les rugissements
943
00:46:36,680 --> 00:46:39,200
On gonflera nos rangs
944
00:46:39,240 --> 00:46:42,960
Et The World sentira le feu
945
00:46:43,040 --> 00:46:45,560
Et saura enfin !
946
00:46:45,600 --> 00:46:48,040
Viens, Les. Les parents nous attendent.
947
00:46:51,560 --> 00:46:53,560
Alors, quelle est votre histoire ?
948
00:46:54,240 --> 00:46:57,560
Vous vendez des journaux
pour aller aux beaux-arts ?
949
00:46:58,560 --> 00:47:01,040
Les beaux-arts ? Vous voulez rire ?
950
00:47:01,080 --> 00:47:02,560
Mais vous êtes un artiste.
951
00:47:02,600 --> 00:47:04,480
Vous avez un vrai talent.
952
00:47:04,560 --> 00:47:08,800
Vous devriez illustrer le journal,
pas le livrer.
953
00:47:08,880 --> 00:47:10,440
Ce n'est peut-être pas ce que je veux.
954
00:47:10,520 --> 00:47:12,080
Dites-moi ce que vous voulez.
955
00:47:15,040 --> 00:47:17,760
Ça ne se voit pas dans mes yeux ?
956
00:47:18,480 --> 00:47:19,800
Oui, d'accord.
957
00:47:20,840 --> 00:47:23,000
Avez-vous toujours été leur chef ?
958
00:47:23,080 --> 00:47:25,520
Je suis un vantard.
Davey est le cerveau.
959
00:47:25,880 --> 00:47:29,200
La modestie n'est pas
votre plus grande qualité.
960
00:47:29,280 --> 00:47:30,640
Vous avez un nom ?
961
00:47:30,720 --> 00:47:33,120
Katherine... Plumber.
962
00:47:33,920 --> 00:47:35,640
Quoi ? Vous n'en êtes pas sûre ?
963
00:47:35,720 --> 00:47:37,760
C'est mon pseudonyme.
964
00:47:37,800 --> 00:47:39,800
- Je signe mes articles comme ça.
- Oui.
965
00:47:39,920 --> 00:47:42,120
Parlez-moi de demain.
966
00:47:42,160 --> 00:47:43,760
Qu'espérez-vous ?
967
00:47:44,280 --> 00:47:47,160
Je préfère vous dire
ce que j'espère pour ce soir.
968
00:47:47,240 --> 00:47:49,080
M. Kelly...
969
00:47:50,080 --> 00:47:53,440
Aujourd'hui, on dit aux vendeurs
de ne pas vendre les journaux.
970
00:47:53,480 --> 00:47:56,120
Mais les camions livrent
quand même au reste de la ville.
971
00:47:56,640 --> 00:47:58,040
Demain...
972
00:47:59,120 --> 00:48:00,480
On arrêtera les camions.
973
00:48:01,280 --> 00:48:02,280
Avez-vous peur ?
974
00:48:02,400 --> 00:48:03,360
Ai-je l'air d'avoir peur ?
975
00:48:05,800 --> 00:48:07,160
Demande-le-moi de nouveau au matin.
976
00:48:07,760 --> 00:48:09,280
Bonne réponse.
977
00:48:09,320 --> 00:48:11,040
Bonsoir, M. Kelly.
978
00:48:11,120 --> 00:48:14,080
Hé ! Où allez-vous ?
Ce n'est même pas l'heure du souper.
979
00:48:14,160 --> 00:48:16,200
Je vous verrai demain matin.
980
00:48:16,280 --> 00:48:18,960
Officieusement.
981
00:48:20,200 --> 00:48:21,400
Bonne chance.
982
00:48:24,160 --> 00:48:26,120
Hé ! Plumber !
983
00:48:29,680 --> 00:48:30,840
Écrivez un bon texte.
984
00:48:31,240 --> 00:48:33,200
On compte sur vous.
985
00:48:39,440 --> 00:48:41,120
Vous l'avez entendu.
986
00:48:41,160 --> 00:48:42,720
"Écrivez un bon texte."
987
00:48:42,800 --> 00:48:46,320
Sinon, c'est le retour aux floralies
et aux éternuements.
988
00:48:47,680 --> 00:48:49,000
Pas de pression.
989
00:48:49,760 --> 00:48:51,360
C'est parti.
990
00:48:52,640 --> 00:48:55,520
"Les vendeurs de journaux
arrêtent Le Monde."
991
00:48:56,280 --> 00:48:58,360
Une hyperbole n'a jamais fait
de mal à personne.
992
00:48:59,120 --> 00:49:01,720
"Quand tous les yeux sont rivés
sur la grève des transports,
993
00:49:01,800 --> 00:49:04,400
"une autre bataille se prépare en ville."
994
00:49:06,800 --> 00:49:08,840
Si seulement j'arrive à l'écrire...
995
00:49:08,880 --> 00:49:10,840
Allez, Katherine !
996
00:49:10,880 --> 00:49:13,080
Ces garçons comptent sur toi.
997
00:49:13,560 --> 00:49:15,480
Ces pauvres garçons.
998
00:49:16,760 --> 00:49:18,560
Écris ce que tu sais
Qu'ils m'ont dit
999
00:49:18,600 --> 00:49:20,480
Mais je sais que je ne sais pas
Quoi écrire
1000
00:49:20,560 --> 00:49:22,000
Ni la bonne manière de l'écrire
1001
00:49:22,040 --> 00:49:23,920
C'est important, chère dame
Ne gâche pas tout
1002
00:49:24,000 --> 00:49:27,840
Ce n'est pas un résumé
Sur un petit vaudeville
1003
00:49:27,880 --> 00:49:30,520
De pauvres jeunes contre
De riches et avares grincheux
1004
00:49:30,560 --> 00:49:33,200
Ha ! C'est du gâteau !
Ça pourrait s'écrire tout seul
1005
00:49:33,320 --> 00:49:34,560
Espérons que ce sera le cas
1006
00:49:34,600 --> 00:49:35,800
Car comme j'ai pu le mentionner
1007
00:49:35,880 --> 00:49:38,640
J'ignore totalement ce que je fais
1008
00:49:38,720 --> 00:49:40,000
Suis-je folle ?
1009
00:49:40,080 --> 00:49:41,520
C'est le moment que j'attendais
1010
00:49:41,560 --> 00:49:44,120
Ça, en plus du cri
De dix éditeurs en colère
1011
00:49:44,200 --> 00:49:47,000
Une fille ? C'est une fille !
Bon sang ! Est-ce légal ?
1012
00:49:47,080 --> 00:49:49,760
Allez la chercher !
1013
00:49:49,880 --> 00:49:52,560
Pas seulement ça
Il y a une histoire derrière l'histoire
1014
00:49:52,600 --> 00:49:54,800
Des milliers d'enfants
Exploités, invisibles
1015
00:49:54,880 --> 00:49:56,200
Parle, affirme-toi
1016
00:49:56,240 --> 00:49:57,760
Voilà quelqu'un qui l'écrira
1017
00:49:57,800 --> 00:50:00,720
C'est comme ça
Que les choses s'améliorent
1018
00:50:00,760 --> 00:50:03,840
Écris sur ces jeunes garçons
1019
00:50:03,920 --> 00:50:09,400
Et quand l'encre sera sèche
Vois ce qui arrivera
1020
00:50:10,200 --> 00:50:14,120
Ces jeunes prendront vie sur la page
1021
00:50:14,240 --> 00:50:17,120
Et quand ils auront capté l'attention
1022
00:50:17,120 --> 00:50:20,160
Vois ce qui arrivera
1023
00:50:21,120 --> 00:50:25,280
Et qui sera là avec caméra et crayon
1024
00:50:25,360 --> 00:50:28,200
Quand ils deviendront des hommes
1025
00:50:28,280 --> 00:50:30,680
Ils prendront les portes d'assaut
1026
00:50:30,800 --> 00:50:35,240
Et vois ce qui arrivera alors
1027
00:50:37,760 --> 00:50:38,960
D'accord.
1028
00:50:39,880 --> 00:50:44,080
"Un David des temps modernes est prêt
à s'attaquer au riche et puissant Goliath
1029
00:50:44,400 --> 00:50:47,080
"avec un fanfaron deux fois son âge.
1030
00:50:47,120 --> 00:50:50,640
"Seulement armé
de quelques parcelles de vérité,
1031
00:50:50,680 --> 00:50:54,760
"Jack Kelly est prêt à affronter
le monstre Pulitzer."
1032
00:50:56,640 --> 00:50:59,640
Voilà comment transformer
un garçon une légende.
1033
00:50:59,720 --> 00:51:02,400
Imaginez un beau gars
Héroïque, charismatique
1034
00:51:02,480 --> 00:51:05,920
Au franc-parler, ignorant
Coureur de jupons, espèce d'enf...
1035
00:51:06,040 --> 00:51:07,160
Une mauvaise influence
1036
00:51:07,240 --> 00:51:10,720
Et on se retrouve avec
Une augmentation et une promotion
1037
00:51:10,800 --> 00:51:13,480
C'est un dragueur
Un réel égomaniaque
1038
00:51:13,520 --> 00:51:16,600
Il a le visage de la grève
Mais quel visage !
1039
00:51:16,640 --> 00:51:21,680
Avouons-le, ce visage
Nous sauverait du naufrage
1040
00:51:21,720 --> 00:51:22,840
Comme quelqu'un l'a dit :
1041
00:51:22,880 --> 00:51:25,040
"Le pouvoir tend à corrompre
et le pouvoir absolu..."
1042
00:51:25,120 --> 00:51:26,760
Attendez !
"Corrompt absolument"
1043
00:51:26,840 --> 00:51:29,040
C'est du génie !
Accordez-moi un peu de temps
1044
00:51:29,120 --> 00:51:30,520
Et je serai deux fois meilleure
1045
00:51:30,560 --> 00:51:32,720
Six mois à partir de jamais
1046
00:51:32,800 --> 00:51:35,360
Regardez tout autour
Le monde dont on a hérité
1047
00:51:35,440 --> 00:51:37,200
Et pensez à celui qu'on va créer
1048
00:51:37,320 --> 00:51:38,680
Leur erreur fut de vieillir
1049
00:51:38,720 --> 00:51:40,600
Ce n'est pas une erreur
Qu'on commettra
1050
00:51:40,680 --> 00:51:43,800
Non, monsieur
On restera toujours jeunes !
1051
00:51:43,840 --> 00:51:46,600
Donnez à ces jeunes et à moi
1052
00:51:46,680 --> 00:51:49,040
Le tout nouveau siècle
1053
00:51:49,120 --> 00:51:52,480
Et voyez ce qui se passera
1054
00:51:53,120 --> 00:51:55,760
C'est David et Goliath
1055
00:51:55,880 --> 00:51:59,440
Agir ou mourir
Le combat est en cours
1056
00:51:59,520 --> 00:52:03,720
Et je ne peux pas regarder
Ce qui se passera
1057
00:52:04,440 --> 00:52:08,400
Mais je sais qu'il ne se passera rien
1058
00:52:08,520 --> 00:52:10,920
Si on baisse les bras
1059
00:52:11,000 --> 00:52:14,080
Ça ne peut pas être pire
1060
00:52:14,160 --> 00:52:16,400
Que ce que c'était
1061
00:52:16,440 --> 00:52:21,640
Et il se peut très bien
Que nous gagnions
1062
00:52:21,720 --> 00:52:26,560
Alors, peu importe ce qui arrivera
1063
00:52:27,120 --> 00:52:30,560
Commençons !
1064
00:52:47,120 --> 00:52:48,480
LA GRÈVE
DES TRANSPORTS S'ÉTIRE
1065
00:52:51,800 --> 00:52:53,760
- Quelqu'un d'autre vient ?
- Aucune idée.
1066
00:52:53,800 --> 00:52:56,080
Tu as vu Spot Conlon, n'est-ce pas ?
1067
00:52:57,160 --> 00:52:58,880
- Alors, qu'a-t-il dit ?
- Oui, on l'a vu.
1068
00:52:58,920 --> 00:53:00,400
Lui et environ 20 de sa bande.
1069
00:53:00,440 --> 00:53:02,000
Les gars de Brooklyn sont costauds.
1070
00:53:02,080 --> 00:53:04,600
Et je dois dire,
Spot était très impressionné.
1071
00:53:04,640 --> 00:53:05,920
- N'est-ce pas ?
- On peut dire ça.
1072
00:53:06,000 --> 00:53:07,720
Très bien, donc, ils sont avec nous ?
1073
00:53:07,760 --> 00:53:10,120
Ça dépend comment on voit la chose.
1074
00:53:10,200 --> 00:53:12,440
Si on regarde Brooklyn,
ils sont avec nous.
1075
00:53:12,480 --> 00:53:15,440
Ils ne voulaient pas qu'on aille
se rendre aux moindres pépins.
1076
00:53:15,480 --> 00:53:16,600
Va-t-on le faire ?
1077
00:53:17,160 --> 00:53:18,600
Pas question ! Non !
1078
00:53:18,640 --> 00:53:21,600
- Il y a nous, Harlem...
- Pas si vite, patron.
1079
00:53:21,680 --> 00:53:24,280
Harlem veut savoir
ce que va faire Brooklyn.
1080
00:53:24,320 --> 00:53:25,320
Et le Queens ?
1081
00:53:25,400 --> 00:53:27,440
Le Queens va nous soutenir.
1082
00:53:28,040 --> 00:53:30,280
Dès qu'on aura l'approbation
de Brooklyn.
1083
00:53:30,320 --> 00:53:32,480
J'ai eu la même réponse à Midtown.
1084
00:53:32,560 --> 00:53:34,040
Dis donc, Oscar,
1085
00:53:34,640 --> 00:53:36,200
une information circule
1086
00:53:36,320 --> 00:53:38,120
qu'une grève serait
déclenchée aujourd'hui.
1087
00:53:38,640 --> 00:53:40,480
Je ne m'en plains pas.
1088
00:53:41,080 --> 00:53:43,360
Mon bras prendrait bien
un jour de repos.
1089
00:53:43,440 --> 00:53:45,680
Tu as fini ?
1090
00:53:47,920 --> 00:53:49,920
Est-ce qu'on fait la bonne chose ?
1091
00:53:50,640 --> 00:53:51,640
Bien sûr que oui.
1092
00:53:51,840 --> 00:53:53,800
On pourrait attendre quelques jours.
1093
00:53:53,840 --> 00:53:55,480
Non, on ne peut pas attendre...
1094
00:53:57,120 --> 00:53:59,120
Jack, ils ne...
1095
00:54:01,640 --> 00:54:04,280
Dis quelque chose.
Dis-leur que si on abandonne,
1096
00:54:04,360 --> 00:54:05,680
ils ne nous écouteront jamais !
1097
00:54:05,760 --> 00:54:06,960
Hé ! Hé !
1098
00:54:07,000 --> 00:54:08,320
On ne peut pas
faire marche arrière.
1099
00:54:08,400 --> 00:54:09,960
Peu importe qui vient ou pas.
1100
00:54:10,280 --> 00:54:12,320
Que ça vous plaise ou non,
on agit maintenant.
1101
00:54:12,840 --> 00:54:14,960
Et si on ne se présente pas au travail ?
1102
00:54:15,000 --> 00:54:16,280
Ça enverra un message.
1103
00:54:16,320 --> 00:54:17,840
Non ! Ils vont juste nous remplacer.
1104
00:54:17,880 --> 00:54:20,080
Ils doivent nous voir nous tenir debout.
1105
00:54:21,360 --> 00:54:23,000
- Davey.
- Quoi ?
1106
00:54:23,080 --> 00:54:25,080
- Dis-leur.
- Je... Jack...
1107
00:54:28,440 --> 00:54:33,360
Voilà le moment de saisir la chance
1108
00:54:33,800 --> 00:54:35,840
Évaluons les chances
1109
00:54:35,920 --> 00:54:39,040
Et saisissons le moment
1110
00:54:39,120 --> 00:54:41,960
Minute par minute
1111
00:54:42,040 --> 00:54:44,520
C'est comme ça qu'on gagnera
1112
00:54:44,600 --> 00:54:48,720
On trouvera un moyen
1113
00:54:49,360 --> 00:54:53,240
Mais saisissons le moment
1114
00:54:54,200 --> 00:54:57,200
Jack, regarde ce que j'ai fait.
Génial, hein ?
1115
00:54:57,280 --> 00:54:58,320
EN GRÈVE
1116
00:54:58,400 --> 00:54:59,960
En grève !
1117
00:55:00,040 --> 00:55:01,720
C'est génial.
1118
00:55:02,920 --> 00:55:04,240
C'est lamentable.
1119
00:55:04,960 --> 00:55:06,720
Ne juge pas trop vite.
1120
00:55:06,800 --> 00:55:09,920
Pulitzer le verra peut-être
par sa fenêtre et sera désolé pour nous.
1121
00:55:10,000 --> 00:55:11,400
Specs, tu vois les renforts ?
1122
00:55:15,560 --> 00:55:17,240
Davey, Davey, viens.
1123
00:55:17,320 --> 00:55:22,160
Le courage ne peut effacer notre peur
1124
00:55:23,120 --> 00:55:27,040
Le courage
C'est d'affronter notre peur
1125
00:55:27,520 --> 00:55:29,960
Dire aux détenteurs de pouvoir
1126
00:55:30,040 --> 00:55:32,640
À l'abri dans leur tour d'ivoire
1127
00:55:32,720 --> 00:55:36,080
Que nous n'obéirons pas
1128
00:55:40,080 --> 00:55:45,440
Voici le brave bataillon
Qui se tient droit debout
1129
00:55:45,520 --> 00:55:47,760
Ils sont très peu
1130
00:55:47,800 --> 00:55:49,720
Mais trop fiers pour se cacher
1131
00:55:50,320 --> 00:55:52,840
Alors, dites aux autres
1132
00:55:52,920 --> 00:55:55,760
Qui n'ont pas suivi
1133
00:55:56,240 --> 00:55:58,200
Vous êtes toujours nos frères
1134
00:55:58,280 --> 00:56:00,720
Et on se battra pour vous
1135
00:56:03,600 --> 00:56:05,040
- On va le faire ?
- Oui.
1136
00:56:06,560 --> 00:56:11,840
Voilà le moment de saisir la chance
1137
00:56:11,920 --> 00:56:16,400
Évaluons les chances
Et saisissons le moment
1138
00:56:16,880 --> 00:56:21,440
Une fois en marche
Si on ne fait qu'un
1139
00:56:21,480 --> 00:56:26,560
Un projet se concrétise
1140
00:56:26,640 --> 00:56:31,800
Une prière devient un souhait
1141
00:56:31,880 --> 00:56:35,120
Et la grève éclate
1142
00:56:35,160 --> 00:56:38,960
Sur-le-champ !
1143
00:56:39,320 --> 00:56:42,000
Le soleil est levé. Les oiseaux chantent.
1144
00:56:42,040 --> 00:56:44,800
C'est une belle journée
pour fendre des cocos.
1145
00:56:45,640 --> 00:56:46,800
N'est-ce pas ?
1146
00:56:47,880 --> 00:56:49,520
Venez chercher vos journaux.
1147
00:56:49,600 --> 00:56:51,680
Vous travaillez
ou entrez sans permission ?
1148
00:56:51,680 --> 00:56:52,840
Que préférez-vous ?
1149
00:56:52,880 --> 00:56:54,160
- Qui est-ce ?
- Briseurs de grève !
1150
00:56:54,200 --> 00:56:56,760
Ils pensent venir comme ça
nous voler notre travail ?
1151
00:56:56,840 --> 00:56:59,000
- On peut s'en charger !
- Défendez-vous, les gars !
1152
00:56:59,040 --> 00:57:01,560
Non, non ! On se tient tous ensemble !
1153
00:57:01,640 --> 00:57:03,480
Sinon, on n'a aucune chance !
1154
00:57:03,520 --> 00:57:05,680
- Jack !
- Oui, je sais. J'ai compris.
1155
00:57:06,600 --> 00:57:07,600
Les gars...
1156
00:57:11,880 --> 00:57:14,160
Je sais que vous obéissez à quelqu'un.
1157
00:57:14,200 --> 00:57:16,640
On vous a probablement payés
pour ça, pas vrai ?
1158
00:57:17,640 --> 00:57:19,320
C'est malhonnête.
1159
00:57:20,880 --> 00:57:23,120
Pulitzer nous prend pour des vauriens.
1160
00:57:23,200 --> 00:57:25,520
Sans aucun respect pour rien,
incluant nous tous.
1161
00:57:25,600 --> 00:57:26,880
C'est vraiment ce qu'on est ?
1162
00:57:26,960 --> 00:57:28,920
Eh bien,
si on se trahit les uns les autres,
1163
00:57:29,000 --> 00:57:30,520
alors, oui, c'est ce qu'on est.
1164
00:57:30,560 --> 00:57:32,040
Mais si on se serre les coudes,
1165
00:57:32,720 --> 00:57:34,720
on peut changer la donne.
1166
00:57:41,880 --> 00:57:43,680
Et ce n'est pas juste pour nous !
1167
00:57:44,480 --> 00:57:48,000
Aux quatre coins de la ville,
des gars et des filles
1168
00:57:48,040 --> 00:57:50,040
qui devraient s'amuser ou aller à l'école
1169
00:57:50,080 --> 00:57:54,160
doivent travailler très fort pour gagner
leur pain... Et aider leurs parents !
1170
00:57:55,880 --> 00:57:57,800
Ce n'est pas un crime d'être pauvre !
1171
00:57:58,720 --> 00:58:01,560
Personne ne se plaint
que le travail est trop dur.
1172
00:58:01,600 --> 00:58:03,640
Tout ce qu'on demande,
c'est une entente honnête.
1173
00:58:06,920 --> 00:58:09,480
Pour le bien de tous ces jeunes
1174
00:58:09,960 --> 00:58:14,120
dans tous les ateliers, les abattoirs
et les usines de la ville,
1175
00:58:14,200 --> 00:58:16,320
je vous demande
de laisser tomber vos journaux
1176
00:58:18,840 --> 00:58:20,240
et de vous joindre à la grève.
1177
00:58:21,800 --> 00:58:22,960
S'il vous plaît ?
1178
00:58:24,400 --> 00:58:26,400
Hé ! Que fais-tu ? Voyons.
1179
00:58:29,680 --> 00:58:30,880
Je suis avec vous.
1180
00:58:35,920 --> 00:58:37,880
Voilà le moment de saisir la chance
1181
00:58:37,920 --> 00:58:39,760
Voilà le moment de saisir la chance
1182
00:58:39,840 --> 00:58:42,240
Répondez à l'appel sans tarder
1183
00:58:42,280 --> 00:58:43,920
Répondez à l'appel sans tarder
1184
00:58:44,040 --> 00:58:47,960
Les torts seront corrigés si on est unis
1185
00:58:48,000 --> 00:58:51,840
Saisissons le moment !
1186
00:58:51,920 --> 00:58:52,920
Oui !
1187
00:58:53,120 --> 00:58:54,640
C'est une blague ?
1188
00:58:54,720 --> 00:58:56,840
À bien y penser, à qui faire confiance ?
1189
00:58:56,920 --> 00:58:58,560
À eux ou à eux ?
1190
00:58:59,920 --> 00:59:01,960
Je veux t'entendre
Haut et fort !
1191
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
Je veux t'entendre
Haut et fort !
1192
00:59:04,080 --> 00:59:06,000
Que ça te plaise ou non
On s'approche !
1193
00:59:06,080 --> 00:59:08,000
Que ça te plaise ou non
On s'approche !
1194
00:59:08,080 --> 00:59:12,080
Fiers et provocants
Nous abattrons le géant !
1195
00:59:12,120 --> 00:59:16,560
C'est le jour du Jugement !
1196
00:59:18,160 --> 00:59:19,480
À quoi bon !
1197
00:59:19,520 --> 00:59:21,480
Mon père va me tuer, de toute façon !
1198
00:59:21,920 --> 00:59:23,160
Oui !
1199
00:59:23,200 --> 00:59:25,840
De Houston à Harlem
1200
00:59:27,320 --> 00:59:30,240
Regardez ce qui se passe !
1201
00:59:32,160 --> 00:59:36,960
Un pour tous et tous pour un !
1202
00:59:39,840 --> 00:59:41,440
La grève, la grève
1203
00:59:41,760 --> 00:59:43,520
La grève, la grève, la grève
1204
00:59:43,520 --> 00:59:45,760
La grève, la grève, la grève
1205
00:59:45,840 --> 00:59:48,800
Oh la grève !
1206
00:59:49,080 --> 00:59:51,560
- Très bien, Jack !
- Allons-y, Jack !
1207
00:59:54,160 --> 00:59:55,680
Viens, Davey !
1208
00:59:58,240 --> 01:00:00,240
- Venez, les gars !
- Allons-y.
1209
01:00:03,680 --> 01:00:05,200
On va leur montrer !
1210
01:01:09,720 --> 01:01:12,400
Vous voyez ça, M. Pulitzer ?
1211
01:01:13,600 --> 01:01:15,080
Allez, messieurs.
1212
01:01:53,120 --> 01:01:54,960
C'est parti ! On y va.
1213
01:02:17,560 --> 01:02:18,880
Chargez !
1214
01:02:33,240 --> 01:02:35,640
Voilà le temps
De s'emparer du moment !
1215
01:02:37,160 --> 01:02:39,360
Ils verront bien
Que ça va barder !
1216
01:02:41,360 --> 01:02:43,280
Rien ne peut nous démolir
1217
01:02:43,360 --> 01:02:48,200
Rien ne nous fera partir
Avant la fin !
1218
01:02:51,360 --> 01:02:55,200
Un pour tous et tous pour
1219
01:02:55,240 --> 01:02:59,040
Un pour tous et tous pour
1220
01:02:59,120 --> 01:03:03,080
Un pour tous et tous
1221
01:03:07,320 --> 01:03:08,920
Pour un !
1222
01:03:37,200 --> 01:03:40,400
Vendeurs de journaux à jamais !
1223
01:03:41,080 --> 01:03:44,320
Meilleurs que tous
1224
01:03:45,960 --> 01:03:49,840
Un pour tous et tous pour
1225
01:03:49,920 --> 01:03:53,840
Un pour tous et tous pour...
1226
01:04:00,840 --> 01:04:02,320
C'est ça, les gars !
1227
01:04:07,280 --> 01:04:08,760
Il est temps de leur donner une leçon.
1228
01:04:08,880 --> 01:04:10,560
- Non, on n'est pas...
- Hé !
1229
01:04:11,600 --> 01:04:14,400
Vendeurs de journaux ! À l'attaque !
1230
01:04:27,280 --> 01:04:28,440
Ne t'en mêle pas.
1231
01:04:29,440 --> 01:04:30,480
Hé !
1232
01:04:44,120 --> 01:04:45,280
Fiche le camp, petit !
1233
01:04:51,480 --> 01:04:53,560
Il était temps que vous arriviez.
1234
01:04:53,640 --> 01:04:55,400
Ils nous massacrent.
1235
01:04:55,800 --> 01:04:57,640
Fichez le camp ! C'est la police !
1236
01:05:09,080 --> 01:05:11,320
- Jack, attends-moi !
- Hé !
1237
01:05:11,400 --> 01:05:14,040
- Où crois-tu aller ?
- Jack, à l'aide ! Romeo ! Finch !
1238
01:05:14,120 --> 01:05:15,400
La ferme, l'estropié.
1239
01:05:19,240 --> 01:05:22,680
Tu t'en vas au Refuge, petit.
1240
01:05:22,720 --> 01:05:24,080
Non ! Arrêtez !
1241
01:05:24,160 --> 01:05:25,240
Non, je vous en prie !
1242
01:05:25,520 --> 01:05:27,080
Pourquoi pas un peu de... Oui !
1243
01:05:28,520 --> 01:05:30,800
Vous, emmenez-le !
1244
01:05:31,280 --> 01:05:33,360
- Crutchie !
- Jack ! À l'aide !
1245
01:05:36,320 --> 01:05:37,320
À l'aide !
1246
01:06:06,400 --> 01:06:08,160
Mes amis, on a enfin un grand titre
1247
01:06:08,720 --> 01:06:11,320
"Vendeurs de journaux écrasés
Par une attaque de police !"
1248
01:06:11,400 --> 01:06:14,720
Crutchie m'appelle
Mais l'estropié est trop lent
1249
01:06:15,920 --> 01:06:18,280
Les gars se battent, saignent, tombent
1250
01:06:18,360 --> 01:06:20,760
Grâce au bon vieux capitaine Jack
1251
01:06:20,840 --> 01:06:25,080
Le capitaine Jack veut
Fermer les yeux et partir
1252
01:06:34,200 --> 01:06:36,080
Laissez-moi partir
1253
01:06:36,920 --> 01:06:38,640
Loin d'ici
1254
01:06:39,600 --> 01:06:43,240
Là où personne
Ne me trouvera jamais
1255
01:06:43,320 --> 01:06:47,360
Et demain
Ne sera pas comme aujourd'hui
1256
01:06:49,000 --> 01:06:52,080
Quand la ville dort enfin
1257
01:06:52,160 --> 01:06:55,600
Et que la lune semble vieille et grise
1258
01:06:56,240 --> 01:07:02,240
Je prends le train
Qui se dirige vers Santa Fe
1259
01:07:03,160 --> 01:07:06,400
Et je suis parti !
Et j'ai fini !
1260
01:07:06,440 --> 01:07:09,520
C'est fini, la fuite et les mensonges
1261
01:07:09,600 --> 01:07:15,080
Plus d'hommes obèses
Qui refusent de me payer
1262
01:07:15,120 --> 01:07:18,120
Juste la lune immense et jaune
1263
01:07:18,160 --> 01:07:22,040
Qui transforme la nuit en jour
1264
01:07:22,120 --> 01:07:24,280
Les rêves se réalisent
1265
01:07:25,120 --> 01:07:26,560
Oui, c'est vrai
1266
01:07:27,480 --> 01:07:31,280
À Santa Fe
1267
01:07:31,960 --> 01:07:36,160
Pourquoi devrait-on
Vivre et mourir ici ?
1268
01:07:36,280 --> 01:07:39,480
Pourquoi devrait-on
Ne jamais avoir de répit ?
1269
01:07:40,320 --> 01:07:42,720
Pourquoi devrait-on se contenter
De ce qu'on nous donne ?
1270
01:07:42,800 --> 01:07:44,880
Pourquoi devrait-on passer sa vie
À vivre
1271
01:07:44,960 --> 01:07:46,960
Coincé là où il n'y a pas d'avenir
1272
01:07:47,000 --> 01:07:48,720
Même à 17 ans
1273
01:07:48,800 --> 01:07:51,480
Travailler en esclave
Pour le bien d'un autre ?
1274
01:07:52,720 --> 01:07:54,840
Si cette vie ne te convient pas
1275
01:07:54,920 --> 01:07:57,080
Pourquoi ne pas changer d'endroit ?
1276
01:07:57,160 --> 01:07:58,840
Loin des grands titres merdiques
1277
01:07:58,920 --> 01:08:02,320
Et des dates de tombée
1278
01:08:04,680 --> 01:08:08,640
Santa Fe !
1279
01:08:08,680 --> 01:08:10,600
Ma vieille amie
1280
01:08:10,680 --> 01:08:13,480
Je ne peux pas passer
La journée à rêver
1281
01:08:13,840 --> 01:08:18,000
Même si je sais que c'est tout
Ce que je semble pouvoir faire
1282
01:08:18,720 --> 01:08:21,480
Je ne rajeunis pas
1283
01:08:21,520 --> 01:08:24,520
Et je veux recommencer à zéro
1284
01:08:24,560 --> 01:08:25,880
J'ai besoin d'espace
1285
01:08:26,320 --> 01:08:28,080
Et d'air frais
1286
01:08:28,160 --> 01:08:31,560
Laissez-les rire
Je m'en fiche
1287
01:08:31,640 --> 01:08:35,640
Gardez-moi une place
1288
01:08:37,200 --> 01:08:39,120
J'y serai
1289
01:08:49,880 --> 01:08:52,880
Je veux seulement
Que ce soit réel
1290
01:08:52,960 --> 01:08:55,920
Et pas seulement une image
Dans ma tête
1291
01:08:56,000 --> 01:09:01,760
Je serai mort
Si je ne peux pas compter sur toi
1292
01:09:01,840 --> 01:09:07,240
Je n'ai rien si je n'ai pas
1293
01:09:07,320 --> 01:09:13,320
Santa Fe
1294
01:09:24,320 --> 01:09:31,280
ACTE 2
1295
01:09:52,280 --> 01:09:54,640
RESTO DE JACOBI
1296
01:09:54,720 --> 01:09:57,000
Buvez, les gars.
1297
01:09:57,080 --> 01:09:59,200
Ne dites pas
que je ne vous donne jamais rien.
1298
01:09:59,440 --> 01:10:01,800
Et avant de dire que l'eau n'est rien,
1299
01:10:01,840 --> 01:10:04,640
demandez à un poisson dans le désert.
1300
01:10:12,880 --> 01:10:14,480
Pourquoi les vieux parlent-ils ?
1301
01:10:16,160 --> 01:10:18,240
Pour prouver qu'ils sont encore en vie.
1302
01:10:19,160 --> 01:10:21,040
Bonjour, messieurs.
1303
01:10:21,960 --> 01:10:24,800
Regardez ces couillons abattus.
1304
01:10:24,880 --> 01:10:26,800
Attendez, est-ce les mêmes garçons
1305
01:10:26,840 --> 01:10:29,760
qui font la une du New York Sun ?
1306
01:10:32,720 --> 01:10:35,040
Voyez-vous ça ? C'est moi !
1307
01:10:36,520 --> 01:10:38,360
Je suis où, moi ?
1308
01:10:38,440 --> 01:10:40,640
Attendez que mon père voie ça !
1309
01:10:41,320 --> 01:10:44,800
Je ne serai pas le dernier
à prendre mon bain ce soir !
1310
01:10:45,840 --> 01:10:48,880
- On est dans le journal ?
- Vous êtes dans le journal.
1311
01:10:48,960 --> 01:10:50,480
"Les vendeurs arrêtent tout."
1312
01:10:51,240 --> 01:10:53,360
Voilà un grand titre
que même Elmer pourrait vendre.
1313
01:10:56,160 --> 01:10:57,560
Alors, qu'y a-t-il d'autre ?
1314
01:10:57,640 --> 01:10:59,600
C'est le seul article qui a été publié.
1315
01:10:59,960 --> 01:11:01,880
Pulitzer a interdit
les nouvelles sur la grève,
1316
01:11:01,960 --> 01:11:03,800
alors même moi,
je ne suis plus publiée.
1317
01:11:04,840 --> 01:11:08,080
Il paraît qu'ils ont arrêté Crutchie.
Ont-ils eu Jack aussi ?
1318
01:11:08,200 --> 01:11:10,080
Les Delancey répandent la rumeur
1319
01:11:10,160 --> 01:11:12,440
qu'il s'est enfui
dès l'arrivée de la police.
1320
01:11:12,520 --> 01:11:14,440
Jack ne se sauve pas d'une bataille.
1321
01:11:14,520 --> 01:11:16,120
Du calme, morveux.
1322
01:11:16,200 --> 01:11:17,800
Je ne fais que rapporter la nouvelle.
1323
01:11:17,840 --> 01:11:22,040
Pour le bien de Jack,
on peut arrêter de se plaindre
1324
01:11:22,080 --> 01:11:26,640
un instant pour savourer le moment ?
1325
01:11:27,720 --> 01:11:29,160
Je suis célèbre !
1326
01:11:30,720 --> 01:11:32,360
Oui, et alors ?
1327
01:11:34,760 --> 01:11:36,840
Tu es stupide ou quoi ?
1328
01:11:36,880 --> 01:11:37,880
Quand on est célèbre,
1329
01:11:38,600 --> 01:11:41,000
le monde est à nos savates.
1330
01:11:42,640 --> 01:11:43,920
À nos quoi ?
1331
01:11:45,640 --> 01:11:46,680
Nos savates.
1332
01:11:46,720 --> 01:11:47,880
Qu'est-ce que tu dis ?
1333
01:11:48,680 --> 01:11:49,760
Nos savates.
1334
01:11:50,400 --> 01:11:53,280
Je parle de nos pieds.
1335
01:11:54,600 --> 01:11:58,040
D'accord ! Ça paie combien,
la célébrité ?
1336
01:11:58,080 --> 01:12:00,240
Pas besoin d'argent
quand on est célèbre.
1337
01:12:00,320 --> 01:12:02,480
On nous donne tout ce qu'on veut.
1338
01:12:02,560 --> 01:12:03,640
Gratuitement.
1339
01:12:03,760 --> 01:12:05,000
Comme quoi ?
1340
01:12:05,760 --> 01:12:08,560
De nouvelles chaussures
Avec des lacets pareils
1341
01:12:08,640 --> 01:12:11,240
Une cabine permanente
Au champ de courses
1342
01:12:11,320 --> 01:12:14,000
Du pastrami sur du pain de seigle
Avec un cornichon
1343
01:12:14,080 --> 01:12:17,000
Mon propre visage
Sur une pièce de bois
1344
01:12:17,080 --> 01:12:18,400
Regardez-moi
1345
01:12:18,400 --> 01:12:20,600
Je suis le roi de New York !
1346
01:12:22,720 --> 01:12:23,840
Soudain
1347
01:12:24,360 --> 01:12:27,000
Je suis respectable
Je te regarde
1348
01:12:27,080 --> 01:12:28,600
Puant d'importance
1349
01:12:28,680 --> 01:12:31,600
Un plein aux as
Parmi tous les crasseux
1350
01:12:31,680 --> 01:12:33,920
Je flambe mon argent
Je me paie du luxe
1351
01:12:33,960 --> 01:12:35,640
Et me voilà !
1352
01:12:35,720 --> 01:12:38,280
Je suis beau, n'est-ce pas ?
C'est ma ville
1353
01:12:38,320 --> 01:12:40,080
Je suis le roi de New York
1354
01:12:40,120 --> 01:12:42,680
Une montre en or
Avec une chaîne pour la faire tourner
1355
01:12:42,760 --> 01:12:45,600
Mon propre lit
Avec une toilette intérieure
1356
01:12:45,760 --> 01:12:49,040
Une coupe de cheveux
Qui coûte vingt-cinq cents
1357
01:12:49,120 --> 01:12:51,280
Rien de plus normal
Pour une journaliste vedette !
1358
01:12:51,320 --> 01:12:54,800
Dégage, idiot !
C'est elle, le roi de New York
1359
01:12:54,840 --> 01:12:57,560
Qui l'aurait cru ?
Je suis le roi de New York !
1360
01:12:57,640 --> 01:13:00,240
On était pauvres, pâles et pitoyables
1361
01:13:00,280 --> 01:13:01,600
Des défaitistes dépressifs
1362
01:13:01,640 --> 01:13:03,200
Les caniches de Pulitzer
1363
01:13:03,280 --> 01:13:05,800
On était sur le point de se noyer
Dans l'alcool
1364
01:13:05,840 --> 01:13:08,480
- Mais elle nous a sauvés
- Et nous a noyés dans l'encre
1365
01:13:08,560 --> 01:13:10,160
- Alors, buvons !
- Oui !
1366
01:13:10,160 --> 01:13:12,960
Pas d'alcool
La célébrité est plus rapide
1367
01:13:13,040 --> 01:13:14,960
Quand on est roi de New York
1368
01:13:15,040 --> 01:13:17,320
Soit je suis mort, soit je rêve
1369
01:13:17,440 --> 01:13:20,160
Car je vois ce journal
Avec mon visage illuminé
1370
01:13:20,200 --> 01:13:22,880
Demain, il servira
À emballer du poisson
1371
01:13:22,960 --> 01:13:25,920
Mais j'ai été une vedette
Pour une minute entière !
1372
01:13:36,040 --> 01:13:37,320
Allez, les gars !
1373
01:14:07,280 --> 01:14:08,280
Oui !
1374
01:14:29,440 --> 01:14:30,480
On les a !
1375
01:15:06,520 --> 01:15:07,520
C'est tout ?
1376
01:15:09,160 --> 01:15:10,520
C'est une blague, j'espère.
1377
01:15:19,720 --> 01:15:20,840
Allons-y.
1378
01:15:21,600 --> 01:15:23,040
Allez, Katherine !
1379
01:16:03,320 --> 01:16:07,280
Regardez-moi
Je suis le roi de New York
1380
01:16:08,800 --> 01:16:09,840
Vous verrez
1381
01:16:10,320 --> 01:16:13,080
C'est ce qui fera que les Delancey
1382
01:16:13,160 --> 01:16:14,440
Feront dans leur culotte
1383
01:16:14,720 --> 01:16:17,480
Les flashs de lumière
Éblouissants comme le soleil !
1384
01:16:17,520 --> 01:16:20,000
Je suis un prétentieux
Une fripouille
1385
01:16:20,040 --> 01:16:21,600
Je vous garantis
1386
01:16:21,680 --> 01:16:24,480
Même si j'ai échoué
Je ne suis pas fini !
1387
01:16:24,560 --> 01:16:26,040
Je suis le roi de New...
1388
01:16:26,120 --> 01:16:28,560
Les amis peuvent partir
Laisse-les faire !
1389
01:16:28,640 --> 01:16:31,440
Prends un pichet !
Tu es le roi de New...
1390
01:16:31,520 --> 01:16:32,840
De l'histoire !
1391
01:16:32,920 --> 01:16:35,560
La première page
Le courage et la gloire
1392
01:16:35,640 --> 01:16:37,000
Je suis le roi
1393
01:16:42,400 --> 01:16:44,000
De New York !
1394
01:17:49,960 --> 01:17:50,960
"Cher Jack,
1395
01:17:53,480 --> 01:17:55,280
"salutations du Refuge."
1396
01:17:58,240 --> 01:17:59,600
Comment vas-tu ?
1397
01:18:00,640 --> 01:18:02,080
Je vais bien
1398
01:18:03,000 --> 01:18:05,880
Je ne t'ai pas beaucoup aidé hier
1399
01:18:06,520 --> 01:18:09,320
Snyder m'a eu facilement
Avec ma béquille
1400
01:18:10,600 --> 01:18:11,840
Oh oui, Jack
1401
01:18:12,720 --> 01:18:14,640
C'est Crutchie, au fait
1402
01:18:16,280 --> 01:18:18,440
Il y a des gardes ici
1403
01:18:18,480 --> 01:18:20,280
Ils sont méchants
1404
01:18:20,360 --> 01:18:24,120
S'ils nous disent de sauter
On obéit, sinon on est fichus
1405
01:18:24,160 --> 01:18:27,800
Mais la nourriture n'est pas si mal
Au moins
1406
01:18:27,840 --> 01:18:31,440
Car ils ne nous en ont pas
Encore donné
1407
01:18:33,800 --> 01:18:35,200
"Ha. Ha."
1408
01:18:37,480 --> 01:18:39,280
Le toit me manque
1409
01:18:40,320 --> 01:18:44,080
Dormir dehors
1410
01:18:44,160 --> 01:18:47,280
Chez toi sous le ciel
1411
01:18:47,320 --> 01:18:49,680
Le vent frais souffle doucement
1412
01:18:49,760 --> 01:18:53,080
Même en juillet
1413
01:18:54,720 --> 01:18:56,160
Peu importe
1414
01:18:56,240 --> 01:18:58,080
Devine quoi
1415
01:18:58,160 --> 01:19:01,160
J'ai un plan secret pour m'enfuir
1416
01:19:01,200 --> 01:19:04,440
Attacher un drap au lit
Lancer l'autre bout par la fenêtre
1417
01:19:04,480 --> 01:19:07,320
Descendre le long du drap
Puis me sauver tout de suite
1418
01:19:08,400 --> 01:19:10,960
Mais peut-être pas ce soir
1419
01:19:11,680 --> 01:19:14,640
Je n'ai pas dormi
Ma jambe ne va pas bien
1420
01:19:14,680 --> 01:19:17,480
Mais Pulitzer va le payer !
1421
01:19:17,520 --> 01:19:21,640
Après ça, Jack
On devrait partir
1422
01:19:21,680 --> 01:19:25,000
Comme tu le disais
1423
01:19:25,040 --> 01:19:28,840
Là où c'est propre, vert et joli
1424
01:19:28,880 --> 01:19:31,840
Sans immeubles dans le chemin
1425
01:19:31,920 --> 01:19:37,200
Là où on monte à cheval chaque jour
1426
01:19:38,360 --> 01:19:40,400
Quand le train fait...
1427
01:19:44,080 --> 01:19:45,480
Maudit endroit.
1428
01:19:48,400 --> 01:19:50,160
Ça va aller
1429
01:19:50,200 --> 01:19:52,200
Je suis en forme
1430
01:19:52,280 --> 01:19:55,120
Mais voici une chose
Que tu dois faire
1431
01:19:55,800 --> 01:19:57,200
Sur le toit, tu as dit
1432
01:19:57,240 --> 01:20:01,160
Que la famille doit s'entraider
1433
01:20:01,200 --> 01:20:04,240
Dis aux gars de ma part
1434
01:20:04,320 --> 01:20:08,160
Qu'ils doivent se protéger
Les uns les autres
1435
01:20:09,960 --> 01:20:11,320
Fin
1436
01:20:12,520 --> 01:20:13,800
Ton ami
1437
01:20:16,240 --> 01:20:19,120
Ton meilleur ami
1438
01:20:21,560 --> 01:20:23,560
Ton frère
1439
01:20:24,560 --> 01:20:26,360
Crutchie
1440
01:20:26,480 --> 01:20:28,640
Bon, ça suffit.
1441
01:21:01,200 --> 01:21:04,520
Voici ce que je te dois
pour la première toile.
1442
01:21:04,600 --> 01:21:06,640
Et pour celle-ci.
1443
01:21:06,720 --> 01:21:08,400
Et même un petit extra,
1444
01:21:08,440 --> 01:21:11,240
car tu vas vraiment me manquer.
1445
01:21:11,280 --> 01:21:13,400
- Mlle Medda, je...
- Jack.
1446
01:21:17,040 --> 01:21:18,320
Vous êtes un amour.
1447
01:21:18,800 --> 01:21:21,280
Dis-moi que tu vas quelque part,
1448
01:21:21,360 --> 01:21:23,160
que tu ne te sauves pas.
1449
01:21:24,960 --> 01:21:26,120
Ça change quelque chose ?
1450
01:21:26,400 --> 01:21:27,880
Quand on va quelque part
1451
01:21:27,960 --> 01:21:30,440
et que ce n'est pas le bon endroit,
1452
01:21:30,480 --> 01:21:33,600
on peut aller ailleurs.
1453
01:21:34,920 --> 01:21:36,960
Mais quand on se sauve,
1454
01:21:37,640 --> 01:21:41,160
aucun endroit n'est le bon.
1455
01:21:41,200 --> 01:21:43,720
Tu pourrais dire à tes amis
que tu es vivant.
1456
01:21:47,320 --> 01:21:49,320
Je te laisse avec ton ami.
1457
01:21:50,000 --> 01:21:51,880
Où étais-tu ? On ne te trouvait pas.
1458
01:21:52,520 --> 01:21:54,760
Je ne voulais pas qu'on me trouve.
1459
01:21:54,840 --> 01:21:57,440
Est-ce un vrai endroit ? Santa Fe ?
1460
01:21:58,360 --> 01:22:00,120
Tu as vu les journaux ?
1461
01:22:00,160 --> 01:22:02,640
On fait la première page
par-dessus le pli !
1462
01:22:02,720 --> 01:22:04,840
Oui. Par-dessus
1463
01:22:05,760 --> 01:22:06,840
le pli.
1464
01:22:07,440 --> 01:22:08,720
Tant mieux pour vous.
1465
01:22:08,800 --> 01:22:11,600
Tout le monde veut rencontrer
le célèbre Jack Kelly.
1466
01:22:11,680 --> 01:22:13,840
Même Spot Conlon a envoyé
quelqu'un dire :
1467
01:22:13,880 --> 01:22:16,480
"La prochaine fois,
comptez sur Brooklyn." C'est génial.
1468
01:22:16,520 --> 01:22:18,680
On a été battus à plate couture.
1469
01:22:20,160 --> 01:22:23,080
Ils nous ont eus cette fois. Je l'admets.
1470
01:22:23,160 --> 01:22:24,480
Mais on a fini la première ronde,
1471
01:22:24,520 --> 01:22:27,400
et avec une telle publicité,
la bataille n'est pas terminée.
1472
01:22:27,520 --> 01:22:30,280
Chaque vendeur de journaux était là
ce matin
1473
01:22:30,360 --> 01:22:32,920
à vendre des journaux
comme s'il n'y avait pas eu de grève.
1474
01:22:33,000 --> 01:22:35,080
Et j'étais là avec eux.
1475
01:22:36,840 --> 01:22:38,600
Si je ne vends pas, on ne mange pas.
1476
01:22:38,680 --> 01:22:41,160
Arrête. Je comprends. C'est inutile.
1477
01:22:41,200 --> 01:22:45,040
Mais ensuite, j'ai vu l'expression
sur le visage de Wiesel.
1478
01:22:45,680 --> 01:22:47,720
Il était nerveux,
1479
01:22:47,760 --> 01:22:50,320
et j'ai compris que ce n'était pas fini.
1480
01:22:50,400 --> 01:22:51,600
Ils sont inquiets.
1481
01:22:51,680 --> 01:22:53,720
Vraiment inquiets.
1482
01:22:53,760 --> 01:22:55,520
Et je suis parti.
1483
01:22:55,920 --> 01:22:57,320
Comme beaucoup d'autres gens.
1484
01:22:57,400 --> 01:22:59,600
C'est ce qu'on appelle un début.
1485
01:22:59,680 --> 01:23:02,200
Le voilà, comme je l'avais dit.
1486
01:23:02,240 --> 01:23:03,920
Bon sang, où faut-il aller
1487
01:23:04,040 --> 01:23:05,680
pour vous éviter ?
1488
01:23:05,920 --> 01:23:08,080
C'est impossible. On est inévitables.
1489
01:23:09,320 --> 01:23:11,440
Alors, quoi de neuf ?
On peut avoir le théâtre ?
1490
01:23:11,520 --> 01:23:12,880
Tais-toi. Je n'ai pas demandé.
1491
01:23:12,920 --> 01:23:13,960
Quel est le problème ?
1492
01:23:14,040 --> 01:23:16,560
Je dois dire à ma copine
qu'on a un rendez-vous.
1493
01:23:16,640 --> 01:23:17,720
Ta copine ?
1494
01:23:17,760 --> 01:23:18,800
Tu m'as entendu !
1495
01:23:18,880 --> 01:23:21,520
J'évite plein de filles depuis ce matin.
1496
01:23:21,800 --> 01:23:23,920
La célébrité est une potion envoûtante.
1497
01:23:23,960 --> 01:23:26,920
Et cette fille, Sally, elle est géniale.
1498
01:23:29,600 --> 01:23:31,920
On dit que tu as écrit un bon article.
1499
01:23:31,960 --> 01:23:33,320
Tu as l'air horrible.
1500
01:23:33,600 --> 01:23:35,640
Jack, c'est où, ça ?
1501
01:23:35,720 --> 01:23:36,880
C'est Santa Fe.
1502
01:23:37,440 --> 01:23:38,600
Je dois te dire une chose, Jack.
1503
01:23:38,680 --> 01:23:42,000
Le mouvement vers l'ouest,
c'est du passé.
1504
01:23:42,280 --> 01:23:44,600
Même Horace Greeley est revenu
à New York.
1505
01:23:44,960 --> 01:23:46,000
Oui, c'est vrai.
1506
01:23:46,080 --> 01:23:47,440
Puis, il est mort.
1507
01:23:50,640 --> 01:23:54,000
Les journalistes doivent
demeurer neutres, non ?
1508
01:23:54,080 --> 01:23:55,600
Demande à un journaliste.
1509
01:23:55,680 --> 01:23:58,800
Pulitzer m'a mise sur la liste noire
de chaque journal en ville.
1510
01:23:58,840 --> 01:24:02,360
On peut oublier ça
et se remettre au travail ?
1511
01:24:02,440 --> 01:24:04,200
Medda nous laissera-t-elle le théâtre ?
1512
01:24:04,280 --> 01:24:05,920
C'est ce que j'essaie de dire.
1513
01:24:05,960 --> 01:24:08,600
On veut organiser
un rassemblement de toute la ville
1514
01:24:08,640 --> 01:24:11,120
où chaque vendeur de journaux
aura le droit de voter.
1515
01:24:11,280 --> 01:24:12,320
Et...
1516
01:24:12,920 --> 01:24:15,840
On le fait après les heures de travail
afin d'être payés.
1517
01:24:16,400 --> 01:24:17,400
C'est brillant ?
1518
01:24:17,760 --> 01:24:21,120
Oui, assez brillant
pour te faire interner.
1519
01:24:21,480 --> 01:24:25,320
Le gars qui peint des endroits
qu'il n'a jamais vus nous traite de fous ?
1520
01:24:28,760 --> 01:24:30,800
Tu veux voir un endroit que j'ai vu ?
1521
01:24:32,480 --> 01:24:33,840
Que dis-tu de ça ?
1522
01:24:38,080 --> 01:24:40,640
Le quartier des vendeurs,
qui, à cause de ma grande bouche,
1523
01:24:40,680 --> 01:24:43,680
est rempli d'échecs.
1524
01:24:44,320 --> 01:24:45,600
Des jeunes blessés ou arrêtés !
1525
01:24:45,680 --> 01:24:47,520
Sois positif. Personne n'est mort.
1526
01:24:48,880 --> 01:24:50,320
C'est ce que tu souhaites ?
1527
01:24:51,360 --> 01:24:52,400
Non, continue.
1528
01:24:52,480 --> 01:24:54,160
Tu me traites de lâche, de trouillon.
1529
01:24:54,240 --> 01:24:56,160
Mais je refuse
de les mettre en danger encore.
1530
01:24:56,240 --> 01:24:59,440
On fait quelque chose
qui n'a jamais été fait !
1531
01:24:59,520 --> 01:25:01,640
Bien sûr que c'est dangereux !
1532
01:25:03,680 --> 01:25:06,360
Specs m'a apporté
une note de Crutchie,
1533
01:25:06,400 --> 01:25:08,000
au Refuge.
1534
01:25:09,400 --> 01:25:12,360
J'ai voulu aller le voir.
Je suis entré par la sortie de secours.
1535
01:25:13,760 --> 01:25:16,920
Il est si mal en point
qu'il ne pouvait pas venir à la fenêtre.
1536
01:25:19,480 --> 01:25:21,360
Et s'il ne survit pas ?
1537
01:25:21,400 --> 01:25:23,520
Tu es prêt à accepter
cette responsabilité ?
1538
01:25:23,640 --> 01:25:25,160
Pour quoi, un demi-cent le journal ?
1539
01:25:25,200 --> 01:25:27,400
Il n'est pas question de cents, Jack !
1540
01:25:28,840 --> 01:25:30,120
Tu l'as dit toi-même.
1541
01:25:30,200 --> 01:25:34,600
Ma famille n'irait pas aussi mal
si mon père avait un syndicat.
1542
01:25:34,680 --> 01:25:36,760
C'est un combat qu'on doit gagner !
1543
01:25:36,840 --> 01:25:39,640
Si je voulais un sermon,
j'irais à l'église.
1544
01:25:41,240 --> 01:25:44,160
Dis-moi comment abandonner
va aider Crutchie.
1545
01:25:45,880 --> 01:25:47,160
Exactement.
1546
01:25:48,240 --> 01:25:50,480
Voici ce qui va se passer
Quand on gagnera
1547
01:25:50,560 --> 01:25:52,400
Et on gagnera
Ça ne fait aucun doute
1548
01:25:52,480 --> 01:25:53,840
- On fera quoi ?
- On gagne déjà
1549
01:25:53,920 --> 01:25:55,760
- D'accord
- On leur dira ouvertement
1550
01:25:55,880 --> 01:25:59,040
Qu'ils laissent partir Crutchie
Sinon, ils seront tabassés
1551
01:25:59,080 --> 01:26:00,600
Oh, Dave, Seigneur
1552
01:26:00,720 --> 01:26:02,280
Ils t'ont démoli le cerveau ou quoi ?
1553
01:26:02,360 --> 01:26:04,800
Si je me rappelle bien, Dave
On s'est tous fait tabasser
1554
01:26:04,880 --> 01:26:06,000
- Ils ont gagné !
- La bataille
1555
01:26:06,080 --> 01:26:07,600
- Oh, allons !
- Jackie, réfléchis
1556
01:26:07,680 --> 01:26:09,960
Ils sont encerclés
1557
01:26:10,040 --> 01:26:12,080
Et voilà pourquoi je crois
Que Joe est un idiot
1558
01:26:12,120 --> 01:26:13,720
- C'est un serpent à sonnettes
- Oui
1559
01:26:13,760 --> 01:26:15,360
Et tu sais pourquoi un serpent siffle ?
1560
01:26:15,440 --> 01:26:16,560
- Non. Pourquoi ?
- Il a peur
1561
01:26:16,600 --> 01:26:18,240
- Oh, bien sûr
- Va voir
1562
01:26:18,240 --> 01:26:21,200
Le pauvre a la tête qui tourne
1563
01:26:21,280 --> 01:26:23,960
Pourquoi envoyer les brutes ?
Une armée entière ?
1564
01:26:24,040 --> 01:26:25,520
Des dizaines de brutes
Avec la police
1565
01:26:25,600 --> 01:26:27,520
- Tu as peut-être raison
- Merci
1566
01:26:27,600 --> 01:26:29,880
- S'il n'avait pas peur
- Exactement
1567
01:26:29,920 --> 01:26:31,920
Il sait qu'on gagne
1568
01:26:32,040 --> 01:26:34,400
Montrons à ces jeunes
1569
01:26:34,440 --> 01:26:36,960
Que la victoire est proche
1570
01:26:37,040 --> 01:26:41,000
Regardez ce qui se passe
1571
01:26:41,080 --> 01:26:45,160
On fait quelque chose
Qui n'a jamais été essayé
1572
01:26:45,240 --> 01:26:47,840
Et oui, on est terrifiés
1573
01:26:47,920 --> 01:26:51,120
Mais regardez ce qui se passe
1574
01:26:51,960 --> 01:26:54,160
On ne peut pas retourner en arrière
1575
01:26:54,240 --> 01:26:56,200
Alors, on avance
1576
01:26:56,320 --> 01:26:57,960
On suit notre voie
1577
01:26:58,000 --> 01:26:59,120
On suit notre voie
1578
01:26:59,160 --> 01:27:03,640
Car Humpty Dumpty va bientôt craquer
1579
01:27:03,720 --> 01:27:04,720
On a la foi
1580
01:27:04,800 --> 01:27:07,200
On a un plan
1581
01:27:07,320 --> 01:27:09,280
Et on a Jack
1582
01:27:09,360 --> 01:27:14,200
Regardez ce qui se passe
1583
01:27:14,760 --> 01:27:19,000
On est de retour
1584
01:27:19,240 --> 01:27:20,720
Et j'ai un rendez-vous !
1585
01:27:42,840 --> 01:27:46,000
Mais j'ai lu vos articles, M. Pulitzer.
1586
01:27:46,040 --> 01:27:48,520
Pourquoi avoir
de la sympathie pour les caddies,
1587
01:27:48,600 --> 01:27:50,360
mais pas pour les vendeurs
de journaux ?
1588
01:27:50,640 --> 01:27:54,080
Les caddies sont en grève
pour avoir un contrat juste.
1589
01:27:54,160 --> 01:27:57,480
Les vendeurs de journaux sont
en grève pour s'opposer à moi.
1590
01:27:58,200 --> 01:28:00,720
Je vous épargnerais cette honte
si je le pouvais.
1591
01:28:00,800 --> 01:28:03,560
Mais la Burlesque House est
une propriété privée.
1592
01:28:03,640 --> 01:28:06,880
Il ne peut pas demander une descente
sans raison légale.
1593
01:28:06,960 --> 01:28:09,200
Monsieur le maire,
le fait que ce rassemblement
1594
01:28:09,280 --> 01:28:11,600
soit organisé par un criminel en fuite
1595
01:28:11,680 --> 01:28:13,080
est-il suffisant pour y mettre fin ?
1596
01:28:13,160 --> 01:28:14,720
Un criminel en fuite ?
1597
01:28:14,800 --> 01:28:18,520
Un fugitif d'une de vos institutions.
1598
01:28:18,560 --> 01:28:20,680
Un voleur condamné en fuite
qui cause du grabuge
1599
01:28:20,720 --> 01:28:23,480
dans notre communauté
respectueuse de la loi.
1600
01:28:23,560 --> 01:28:24,960
M. Snyder, c'est lequel ?
1601
01:28:25,040 --> 01:28:28,240
C'est lui, là.
1602
01:28:29,280 --> 01:28:31,400
- Jack Kelly.
- Comment le connaissez-vous ?
1603
01:28:31,480 --> 01:28:32,880
Son histoire n'est pas joyeuse.
1604
01:28:33,400 --> 01:28:37,480
Il a été envoyé à mon Refuge
pour flânage et vagabondage.
1605
01:28:37,720 --> 01:28:40,560
Mais son manque de respect
envers l'autorité
1606
01:28:40,640 --> 01:28:42,480
a fait de lui un visiteur régulier.
1607
01:28:42,560 --> 01:28:44,960
Vous le traitez de voleur
et de criminel en fuite.
1608
01:28:45,280 --> 01:28:46,520
Après sa libération,
1609
01:28:46,560 --> 01:28:49,920
je l'ai surpris moi-même
1610
01:28:50,000 --> 01:28:52,400
à vendre de la nourriture
et des vêtements volés.
1611
01:28:52,480 --> 01:28:54,360
Il a reçu une peine de six mois,
1612
01:28:54,400 --> 01:28:56,240
mais il s'est enfui.
1613
01:28:56,320 --> 01:28:58,320
Alors, vous rendriez service à la ville
1614
01:28:58,800 --> 01:29:01,440
en retirant ce criminel de la rue.
1615
01:29:01,480 --> 01:29:05,080
Si c'est le cas,
nous allons l'emmener en douceur.
1616
01:29:06,520 --> 01:29:08,680
À quoi ça me servirait ?
1617
01:29:11,920 --> 01:29:14,720
Je veux qu'il serve d'exemple.
1618
01:29:14,760 --> 01:29:16,000
M. Pulitzer...
1619
01:29:16,280 --> 01:29:18,960
Le garçon, Jack Kelly, est ici.
1620
01:29:20,000 --> 01:29:21,360
- Ici ?
- Dehors.
1621
01:29:21,440 --> 01:29:22,760
Il demande à vous voir.
1622
01:29:24,960 --> 01:29:27,040
Demandez, et vous serez reçu.
1623
01:29:27,120 --> 01:29:28,480
M. Snyder, je vous prie.
1624
01:29:33,000 --> 01:29:34,240
Assieds-toi.
1625
01:29:37,640 --> 01:29:39,240
M. Jack Kelly.
1626
01:29:40,040 --> 01:29:42,080
Salut. Bon après-midi, les gars.
1627
01:29:42,120 --> 01:29:44,320
De quel Jack Kelly s'agit-il ?
1628
01:29:44,440 --> 01:29:46,680
Le charismatique
organisateur du syndicat
1629
01:29:46,760 --> 01:29:49,600
ou le petit voleur et criminel en fuite ?
1630
01:29:50,760 --> 01:29:53,280
Avec lequel avez-vous plus
en commun ?
1631
01:29:54,680 --> 01:29:58,200
L'impudence est de mauvais goût
quand on supplie à genoux.
1632
01:29:59,480 --> 01:30:00,720
À genoux ?
1633
01:30:01,800 --> 01:30:03,760
C'est drôle. Non.
1634
01:30:03,840 --> 01:30:05,200
Non, je viens avec une invitation.
1635
01:30:05,280 --> 01:30:07,920
Il semble que quelques centaines
1636
01:30:08,000 --> 01:30:10,280
de vos employés se rassemblent
1637
01:30:10,320 --> 01:30:13,840
pour discuter de récents désaccords.
1638
01:30:13,880 --> 01:30:18,880
Je crois qu'il serait juste
de vous inviter à leur parler.
1639
01:30:20,000 --> 01:30:21,920
Qu'en dites-vous, Joe ?
1640
01:30:22,000 --> 01:30:23,720
Je vous garde une place ?
1641
01:30:23,800 --> 01:30:28,240
Vous êtes aussi effronté
et irrespectueux qu'on me l'avait dit.
1642
01:30:28,360 --> 01:30:31,920
Vous savez ce que je faisais
à votre âge, mon garçon ?
1643
01:30:32,000 --> 01:30:33,280
Je me battais dans une guerre.
1644
01:30:33,360 --> 01:30:35,280
Ça a bien tourné pour vous ?
1645
01:30:35,360 --> 01:30:37,800
Ça m'a enseigné une leçon
qui m'a suivi toute ma vie.
1646
01:30:37,840 --> 01:30:39,640
On ne gagne pas
sur le champ de bataille.
1647
01:30:39,680 --> 01:30:42,600
C'est les grands titres
qui couronnent le gagnant.
1648
01:30:42,680 --> 01:30:44,600
Je vais garder ça en tête
1649
01:30:44,680 --> 01:30:49,760
quand New York verra
notre rassemblement en première page.
1650
01:30:50,400 --> 01:30:52,360
Rassemblez-vous
autant que vous voulez.
1651
01:30:52,440 --> 01:30:54,920
Aucun journal en ville n'en parlera.
1652
01:30:55,000 --> 01:30:59,240
Si ce n'est pas dans les journaux,
ce n'est pas arrivé.
1653
01:31:00,360 --> 01:31:02,360
Vous dirigez peut-être cette ville,
1654
01:31:02,480 --> 01:31:05,240
mais on ne se laissera pas intimider.
1655
01:31:05,360 --> 01:31:06,760
Les journalistes non plus.
1656
01:31:07,680 --> 01:31:10,880
Comme la jeune femme
qui a parlé de vous hier.
1657
01:31:11,840 --> 01:31:13,720
Une fille talentueuse.
1658
01:31:13,800 --> 01:31:16,480
Et magnifique aussi, n'est-ce pas ?
1659
01:31:16,560 --> 01:31:18,600
Oui. Je lui dirai que vous avez dit ça.
1660
01:31:18,680 --> 01:31:20,840
Pas besoin. Elle l'entendra elle-même.
1661
01:31:21,240 --> 01:31:22,400
Pas vrai, ma chérie ?
1662
01:31:23,040 --> 01:31:25,720
Vous connaissez ma fille, Katherine.
1663
01:31:28,800 --> 01:31:32,120
Oui. Ma fille.
1664
01:31:32,920 --> 01:31:35,920
Vous voulez savoir
pourquoi elle a un faux nom ?
1665
01:31:36,000 --> 01:31:38,440
Pourquoi ne travaille-t-elle pas
pour moi ?
1666
01:31:38,560 --> 01:31:39,600
Bonne question.
1667
01:31:39,640 --> 01:31:43,160
J'ai offert à Katherine une vie
de richesse et de loisirs.
1668
01:31:43,240 --> 01:31:46,240
Mais elle a choisi d'avoir une carrière.
1669
01:31:46,320 --> 01:31:47,880
Elle semblait très prometteuse
1670
01:31:47,920 --> 01:31:53,760
jusqu'à tout récemment.
1671
01:31:54,720 --> 01:31:56,720
Mais c'est fini, tout ça,
pas vrai, ma chérie ?
1672
01:31:56,760 --> 01:31:58,560
- Jack, je ne voulais pas...
- Non.
1673
01:31:58,600 --> 01:32:01,120
Ne dérange pas le garçon
avec tes problèmes.
1674
01:32:01,160 --> 01:32:03,560
M. Kelly en a déjà assez comme ça.
1675
01:32:03,600 --> 01:32:06,000
Pas vrai, M. Snyder ?
1676
01:32:06,680 --> 01:32:08,600
Bonjour, Jack.
1677
01:32:11,000 --> 01:32:13,480
Quelqu'un d'autre sent l'étau
se resserrer ?
1678
01:32:15,000 --> 01:32:17,800
Mais je vous propose un autre scénario.
1679
01:32:17,840 --> 01:32:19,320
Vous allez à ce rassemblement
1680
01:32:19,400 --> 01:32:22,680
et vous vous opposez
à cette grève inutile.
1681
01:32:24,000 --> 01:32:26,800
Et votre dossier criminel sera effacé.
1682
01:32:26,840 --> 01:32:29,800
Et vos poches seront remplies
de suffisamment d'argent
1683
01:32:29,880 --> 01:32:33,280
pour vous emmener dans un train
en première classe, de New York
1684
01:32:33,280 --> 01:32:36,000
jusqu'au Nouveau-Mexique
et encore plus loin.
1685
01:32:36,080 --> 01:32:39,120
Tu disais qu'il voulait aller
vers l'ouest, pas vrai ?
1686
01:32:39,720 --> 01:32:43,800
Tout le monde ici sait
que vous êtes horrible.
1687
01:32:45,160 --> 01:32:49,000
Et s'ils me connaissent,
ils savent que je m'en fiche.
1688
01:32:49,760 --> 01:32:51,840
Écoutez-moi bien, mon garçon.
1689
01:32:51,880 --> 01:32:53,480
Défiez-moi, et je vous ferai enfermer,
1690
01:32:53,520 --> 01:32:56,720
vous et tous vos amis, au Refuge.
1691
01:32:56,840 --> 01:32:58,480
Je sais...
1692
01:32:58,560 --> 01:33:01,080
Je sais que vous jouez au dur à cuire.
1693
01:33:01,160 --> 01:33:05,560
Mais c'est mal de condamner
l'estropié à de telles conditions de vie.
1694
01:33:05,880 --> 01:33:08,120
- Et votre ami...
- Davey.
1695
01:33:08,160 --> 01:33:10,840
Davey et son petit frère,
1696
01:33:10,880 --> 01:33:13,360
arrachés à leur famille aimante
1697
01:33:13,800 --> 01:33:16,720
et lancés aux rats.
1698
01:33:19,600 --> 01:33:22,960
Pourront-ils un jour
assez te remercier ?
1699
01:33:24,320 --> 01:33:28,600
On manque de temps, petit
Alors, qu'en dis-tu ?
1700
01:33:28,680 --> 01:33:30,280
Cow-boy ou prisonnier ?
1701
01:33:30,880 --> 01:33:33,000
Je gagne de toute façon
1702
01:33:33,040 --> 01:33:35,480
Ta capitulation lamentable
1703
01:33:35,880 --> 01:33:39,000
A toujours été le fond du problème
1704
01:33:39,040 --> 01:33:42,200
Messieurs, accompagnez notre invité
à la cave
1705
01:33:42,240 --> 01:33:45,680
pour qu'il puisse réfléchir
dans la solitude.
1706
01:33:46,280 --> 01:33:49,000
Dommage, tu n'as pas d'emploi, Jack
Mais tu as démissionné
1707
01:33:49,520 --> 01:33:52,720
Dommage, tu n'as pas de famille
Mais tu ne peux pas avoir la mienne
1708
01:33:52,760 --> 01:33:57,080
Sois content d'être en vie, petit
C'est l'essentiel
1709
01:33:59,640 --> 01:34:01,040
Comme le joueur de flûte
1710
01:34:01,080 --> 01:34:02,560
Tu savais quoi jouer
1711
01:34:02,640 --> 01:34:05,400
Jusqu'à ce que ces enfants
Te croient tous
1712
01:34:06,160 --> 01:34:09,440
Heureusement pour eux
Ils ont tous réussi à fuir sauf un
1713
01:34:09,560 --> 01:34:13,240
Ils ne seront peut-être pas
Aussi chanceux ce soir
1714
01:34:14,040 --> 01:34:17,480
Nous pouvons maintenant
à notre guise nous occuper de toi.
1715
01:34:17,560 --> 01:34:18,720
Alors, allez-y.
1716
01:34:18,800 --> 01:34:20,240
Mais par mesure de précaution,
1717
01:34:20,320 --> 01:34:23,480
j'ai exercé
mon coup de poing américain préféré.
1718
01:34:23,840 --> 01:34:28,240
Tu peux dormir ici,
sur cette vieille presse.
1719
01:34:30,600 --> 01:34:33,280
C'est très ferme.
1720
01:34:44,080 --> 01:34:48,200
Les vendeurs ont besoin de notre aide
Les vendeurs ont besoin de notre aide
1721
01:34:48,280 --> 01:34:50,200
Dites-leur que Brooklyn arrive
1722
01:34:50,280 --> 01:34:52,160
Dites-leur que Brooklyn arrive
1723
01:34:52,240 --> 01:34:56,080
Nous sommes de Brooklyn
1724
01:34:56,120 --> 01:35:01,560
Nous sommes les vendeurs
De Brooklyn
1725
01:35:03,120 --> 01:35:06,560
On vient d'apprendre
Que nos amis vont mal
1726
01:35:06,640 --> 01:35:09,640
Le désastre les attend à coup sûr
1727
01:35:09,680 --> 01:35:13,280
C'est notre signal, les gars
Allons visiter les bas quartiers
1728
01:35:13,320 --> 01:35:16,840
Hé ! Manhattan, la cavalerie arrive
1729
01:35:16,920 --> 01:35:17,960
N'ayez crainte
1730
01:35:18,000 --> 01:35:20,120
Vous savez qu'on est là pour vous
Depuis toujours
1731
01:35:20,240 --> 01:35:21,280
Brooklyn est là
1732
01:35:21,320 --> 01:35:23,640
Vous aurez votre salaire
Vous aurez votre revanche
1733
01:35:23,680 --> 01:35:26,920
On est les gars
Des plages de Brighton
1734
01:35:26,960 --> 01:35:30,280
De Prospect Park
Et du chantier naval
1735
01:35:30,320 --> 01:35:33,800
Les grèves ne sont pas agréables
Mais elles sont passionnantes
1736
01:35:33,840 --> 01:35:36,120
Crions-le
1737
01:35:36,320 --> 01:35:39,040
Brooklyn est là !
1738
01:35:40,640 --> 01:35:42,920
Mon arrondissement natal
1739
01:35:43,920 --> 01:35:46,320
L'endroit le plus accueillant du monde
1740
01:35:47,200 --> 01:35:50,480
Venez nous rendre visite
Pour voir ce qu'on veut dire
1741
01:35:50,600 --> 01:35:52,200
- Et alors
- Alors
1742
01:35:52,280 --> 01:35:53,280
Alors
1743
01:35:53,320 --> 01:35:57,480
On vous enverra à mi-chemin
Jusqu'à Queens
1744
01:36:00,560 --> 01:36:03,920
Les pigeons vont se faire plumer
1745
01:36:04,000 --> 01:36:07,240
Quelle triste façon
De terminer sa carrière !
1746
01:36:07,320 --> 01:36:08,480
Ils ne sont pas sérieux
1747
01:36:08,520 --> 01:36:10,760
Mais s'ils croient qu'on rigole
1748
01:36:10,840 --> 01:36:12,280
Crions-le
1749
01:36:12,360 --> 01:36:13,840
Manhattan est là
1750
01:36:13,920 --> 01:36:15,760
Flushing est là
1751
01:36:15,840 --> 01:36:17,360
Richmond est là
1752
01:36:17,440 --> 01:36:19,200
Woodside est là
1753
01:36:19,240 --> 01:36:21,040
Et le Bronx aussi !
1754
01:36:21,920 --> 01:36:24,800
- Brooklyn est là
- Crions-le
1755
01:36:25,280 --> 01:36:28,120
On est là
1756
01:36:39,280 --> 01:36:42,440
Bienvenue, vendeurs de journaux
de New York.
1757
01:36:42,520 --> 01:36:47,280
Bienvenue à mon théâtre
et à votre révolution !
1758
01:36:47,720 --> 01:36:51,680
Applaudissons Spot Conlon
et Brooklyn !
1759
01:36:52,640 --> 01:36:55,080
Les vendeurs de journaux réunis !
1760
01:37:04,880 --> 01:37:07,520
On verra
ce que Pulitzer vous dira, maintenant.
1761
01:37:08,400 --> 01:37:09,760
Hé ! Davey.
1762
01:37:10,040 --> 01:37:11,240
Où est Jack ?
1763
01:37:12,760 --> 01:37:15,240
Jack ! Jack ! Jack !
1764
01:37:15,280 --> 01:37:17,640
Désolé, petit. Pas de nouvelles de lui.
1765
01:37:17,720 --> 01:37:19,240
Tu es seul, on dirait.
1766
01:37:19,280 --> 01:37:20,280
- Non.
- Oui.
1767
01:37:20,400 --> 01:37:21,360
D'accord.
1768
01:37:22,920 --> 01:37:24,600
Les vendeurs de journaux
de New York !
1769
01:37:29,080 --> 01:37:30,600
Regardez ce qu'on a fait.
1770
01:37:30,680 --> 01:37:35,280
Les vendeurs de tous les journaux
et de tous les quartiers sont réunis ici.
1771
01:37:37,200 --> 01:37:39,760
C'est une soirée historique.
1772
01:37:40,280 --> 01:37:42,320
Ce soir, on déclare
1773
01:37:42,400 --> 01:37:45,240
qu'on fait partie du journal
de la même façon
1774
01:37:45,280 --> 01:37:47,560
qu'un journaliste
ou qu'un rédacteur en chef.
1775
01:37:47,600 --> 01:37:51,400
On en a assez d'être traités
comme des enfants.
1776
01:37:51,880 --> 01:37:55,120
À partir de maintenant,
on sera tous égaux !
1777
01:37:55,240 --> 01:37:56,360
D'accord ?
1778
01:37:56,480 --> 01:37:58,080
Tu veux être traité comme un adulte ?
1779
01:37:58,120 --> 01:37:59,440
Agis comme un adulte.
1780
01:37:59,520 --> 01:38:00,960
- Jack.
- Ne dis pas n'importe quoi.
1781
01:38:01,040 --> 01:38:03,120
- Dis quelque chose de sensé.
- Voilà Jack !
1782
01:38:03,880 --> 01:38:05,640
Jack ! Jack ! Jack !
1783
01:38:05,720 --> 01:38:06,920
D'accord, d'accord.
1784
01:38:06,960 --> 01:38:08,240
D'accord !
1785
01:38:13,280 --> 01:38:14,480
Pulitzer...
1786
01:38:15,480 --> 01:38:18,760
Augmenter ainsi le prix des journaux
sans nous en parler,
1787
01:38:18,840 --> 01:38:20,280
c'était minable.
1788
01:38:21,080 --> 01:38:22,160
On s'est fâchés
1789
01:38:22,560 --> 01:38:24,480
et on a montré
qu'on ne se laisserait pas faire.
1790
01:38:24,560 --> 01:38:26,560
On fait la grève. Et que se passe-t-il ?
1791
01:38:26,640 --> 01:38:29,520
Pulitzer réduit le prix des journaux.
On retourne au travail !
1792
01:38:33,880 --> 01:38:35,800
Et quelques semaines plus tard,
1793
01:38:36,640 --> 01:38:39,840
il augmentera de nouveau les prix,
croyez-le.
1794
01:38:39,880 --> 01:38:41,520
Que fera-t-on, alors ?
1795
01:38:41,960 --> 01:38:45,400
Que fera-t-on quand il décidera
d'augmenter ses prix de nouveau ?
1796
01:38:45,480 --> 01:38:48,040
Soyons réalistes.
1797
01:38:48,120 --> 01:38:50,600
Si on ne travaille pas,
on ne gagne pas d'argent.
1798
01:38:52,160 --> 01:38:55,000
Combien de jours peux-tu vivre
sans gagner d'argent ?
1799
01:38:57,480 --> 01:39:02,000
Crois-moi, Pulitzer pourra subsister
plus longtemps.
1800
01:39:03,600 --> 01:39:06,360
Mais j'ai parlé à M. Pulitzer.
1801
01:39:09,080 --> 01:39:10,520
Et il...
1802
01:39:10,600 --> 01:39:12,480
Il m'a donné sa parole.
1803
01:39:12,960 --> 01:39:14,560
Si on dissout le syndicat,
1804
01:39:15,320 --> 01:39:18,440
il n'augmentera pas ses prix
pendant deux ans.
1805
01:39:18,560 --> 01:39:19,520
Il s'y engagera par écrit.
1806
01:39:19,600 --> 01:39:21,080
Je dis qu'il faut accepter l'offre.
1807
01:39:21,160 --> 01:39:24,040
On retourne au travail,
sachant que le prix est gelé.
1808
01:39:24,160 --> 01:39:26,040
Il vous suffit de voter "non".
1809
01:39:26,080 --> 01:39:27,360
Votez "non" !
1810
01:39:33,280 --> 01:39:34,480
C'est un traître.
1811
01:39:34,560 --> 01:39:36,000
- Hé !
- Hé !
1812
01:39:36,040 --> 01:39:37,520
Tu es un traître, Jack !
1813
01:39:40,920 --> 01:39:42,160
Davey.
1814
01:39:50,880 --> 01:39:52,720
Tu as fait tout un discours.
1815
01:39:52,840 --> 01:39:55,080
- Que fais-tu ici ?
- C'est Specs.
1816
01:39:55,120 --> 01:39:56,840
Il t'a laissée fouiller
dans mes affaires ?
1817
01:39:56,920 --> 01:39:58,920
Je les ai trouvés là, enroulés.
1818
01:39:59,000 --> 01:40:00,640
J'ignorais de quoi il s'agissait.
1819
01:40:01,960 --> 01:40:03,440
Ces dessins...
1820
01:40:03,560 --> 01:40:06,120
Ce sont des dessins du Refuge,
n'est-ce pas ?
1821
01:40:06,200 --> 01:40:08,200
C'est vraiment comme ça, là-bas ?
1822
01:40:08,600 --> 01:40:12,160
Un seul lit pour trois gars,
des rats et de la vermine...
1823
01:40:12,240 --> 01:40:14,040
C'est différent du lieu où tu as grandi ?
1824
01:40:16,080 --> 01:40:20,440
Snyder a dit à mon père que tu as volé
de la nourriture et des vêtements.
1825
01:40:21,400 --> 01:40:23,400
C'est pour ça, n'est-ce pas ?
1826
01:40:23,440 --> 01:40:25,800
Pour nourrir ces gars-là.
1827
01:40:27,200 --> 01:40:28,440
Je ne comprends pas !
1828
01:40:28,520 --> 01:40:30,920
Si tu es prêt à aller en prison pour eux,
1829
01:40:30,960 --> 01:40:33,280
comment peux-tu
les trahir, maintenant ?
1830
01:40:33,320 --> 01:40:36,400
Je ne crois pas que tu aies de leçons
à me faire sur le sujet.
1831
01:40:36,440 --> 01:40:38,400
Je n'ai jamais trahi qui que ce soit.
1832
01:40:38,440 --> 01:40:39,440
Non, bien sûr.
1833
01:40:39,520 --> 01:40:41,440
Tu nous as simplement dénoncés
à ton père !
1834
01:40:41,520 --> 01:40:42,560
Ton père !
1835
01:40:42,640 --> 01:40:45,360
Mon père sait tout ce qui se passe
dans cette ville.
1836
01:40:45,440 --> 01:40:47,520
Il n'a pas besoin de moi
comme espionne.
1837
01:40:47,600 --> 01:40:48,880
Et je n'ai jamais menti.
1838
01:40:50,200 --> 01:40:51,400
Je ne t'ai pas tout dit.
1839
01:40:51,880 --> 01:40:52,960
Si tu n'étais pas une fille,
1840
01:40:53,000 --> 01:40:56,240
tu aurais déjà mon poing au visage.
1841
01:40:56,320 --> 01:40:58,560
Je t'avais dit que je travaillais
pour The Sun.
1842
01:40:58,640 --> 01:41:00,920
Je t'avais dit
mon vrai nom professionnel : Plumber.
1843
01:41:00,960 --> 01:41:02,320
Tu n'as jamais demandé
mon vrai nom.
1844
01:41:02,800 --> 01:41:04,160
Je n'y ai pas pensé,
1845
01:41:04,200 --> 01:41:06,520
puisque j'ignorais avoir affaire
à une traîtresse !
1846
01:41:06,640 --> 01:41:07,920
Et si j'étais un garçon,
1847
01:41:08,000 --> 01:41:10,240
tu me regarderais
avec un œil au beurre noir !
1848
01:41:10,320 --> 01:41:11,760
Oui ? Ne te retiens pas.
1849
01:41:11,840 --> 01:41:13,360
Donne tout ce que tu as !
1850
01:41:26,880 --> 01:41:30,680
J'ai besoin de savoir
que tu ne t'es pas laissé acheter.
1851
01:41:34,680 --> 01:41:36,360
Non, j'ai dit la vérité.
1852
01:41:36,400 --> 01:41:40,400
On gagne un combat
quand l'adversaire mord la poussière.
1853
01:41:41,520 --> 01:41:42,840
D'accord, tu as entendu ton père.
1854
01:41:42,920 --> 01:41:44,400
La grève peut durer,
1855
01:41:44,480 --> 01:41:46,160
mais il n'abandonnera jamais. Je ne...
1856
01:41:46,200 --> 01:41:48,040
Je ne vois pas d'autre solution.
1857
01:41:48,080 --> 01:41:50,040
- Moi, oui.
- Allons.
1858
01:41:50,120 --> 01:41:51,680
Vraiment, Jack, vraiment ?
1859
01:41:51,760 --> 01:41:53,520
Tu es le seul à avoir de bonnes idées ?
1860
01:41:53,560 --> 01:41:55,440
- C'est parce que je suis une fille ?
- Non...
1861
01:41:55,520 --> 01:41:57,680
C'est le moment de te taire.
1862
01:42:02,240 --> 01:42:04,720
Un patron n'a pas toujours
toutes les réponses.
1863
01:42:04,800 --> 01:42:08,680
Il sait simplement reconnaître
la bonne lorsqu'il l'entend.
1864
01:42:10,520 --> 01:42:11,600
J'écoute.
1865
01:42:11,680 --> 01:42:13,040
Tant mieux pour toi.
1866
01:42:13,080 --> 01:42:16,240
La grève, c'était ton idée.
Le rassemblement, l'idée de Davey.
1867
01:42:16,240 --> 01:42:19,280
Mon plan nous mènera
à la ligne d'arrivée.
1868
01:42:19,360 --> 01:42:20,720
Accepte-le.
1869
01:42:22,720 --> 01:42:24,880
"La croisade des enfants."
1870
01:42:24,920 --> 01:42:28,600
"Pour le bien de tous ces jeunes
dans tous les ateliers, les abattoirs
1871
01:42:28,680 --> 01:42:30,880
"et toutes les usines de la ville,
1872
01:42:31,000 --> 01:42:32,680
"je vous supplie
de vous joindre à nous."
1873
01:42:32,720 --> 01:42:33,720
Ça...
1874
01:42:33,840 --> 01:42:37,560
Présentée ainsi, la grève
ne concerne plus juste les vendeurs.
1875
01:42:37,640 --> 01:42:39,920
Tu défies toute notre génération
1876
01:42:40,000 --> 01:42:42,880
de s'affirmer
et de demander sa juste part.
1877
01:42:43,600 --> 01:42:44,960
La croisade des enfants...
1878
01:42:45,040 --> 01:42:47,320
Penses-y, Jack, si on publie ça,
1879
01:42:47,400 --> 01:42:49,960
mon texte avec un de tes dessins,
1880
01:42:50,040 --> 01:42:52,120
et que tous les travailleurs
de moins de 21 ans
1881
01:42:52,200 --> 01:42:54,240
le lisent et ne se rendent pas au travail,
1882
01:42:54,320 --> 01:42:55,600
ou mieux encore, qu'ils viennent
1883
01:42:55,680 --> 01:42:56,920
au quartier des vendeurs.
1884
01:42:57,000 --> 01:42:59,440
Une grève générale dans toute la ville !
1885
01:42:59,520 --> 01:43:01,920
Même mon père ne pourrait pas
ignorer ça.
1886
01:43:03,040 --> 01:43:05,800
On a un petit problème.
1887
01:43:06,600 --> 01:43:08,240
On n'a aucun moyen de l'imprimer.
1888
01:43:08,280 --> 01:43:11,920
Allons, il doit bien y avoir une presse
qu'il ne contrôle pas.
1889
01:43:15,160 --> 01:43:17,240
- Non.
- Quoi ?
1890
01:43:19,320 --> 01:43:21,240
Je sais où il y a une presse,
1891
01:43:21,280 --> 01:43:23,360
et personne ne devinerait
qu'elle nous servirait.
1892
01:43:23,440 --> 01:43:24,880
Alors, qu'est-ce qu'on attend ?
1893
01:43:25,360 --> 01:43:27,400
Hé ! Attends ! Arrête !
1894
01:43:29,880 --> 01:43:32,280
Qu'est-ce que ça signifie, pour toi ?
1895
01:43:32,320 --> 01:43:34,800
Je ne parle pas
de la croisade des enfants.
1896
01:43:34,840 --> 01:43:36,240
Qu'est-ce que ça signifie ?
1897
01:43:37,400 --> 01:43:38,880
Est-ce que je...
1898
01:43:38,960 --> 01:43:42,240
Je me fais des idées
ou y a-t-il quelque chose...
1899
01:43:43,400 --> 01:43:44,920
Bien sûr qu'il y a quelque chose.
1900
01:43:45,960 --> 01:43:47,960
Ne fais pas
comme si c'était un truc banal !
1901
01:43:48,080 --> 01:43:51,320
- Jack, je ne...
- Non ! Je ne suis pas idiot !
1902
01:43:51,360 --> 01:43:54,400
Les filles comme toi ne fréquentent pas
les gars comme moi.
1903
01:43:54,480 --> 01:43:57,840
Et je ne veux pas
de fausses promesses.
1904
01:44:05,440 --> 01:44:06,640
Je suis ici...
1905
01:44:08,280 --> 01:44:10,320
Ce soir, en te regardant, je...
1906
01:44:13,000 --> 01:44:17,000
J'ai peur que tout change demain.
1907
01:44:20,920 --> 01:44:24,760
Si je pouvais...
1908
01:44:25,920 --> 01:44:29,960
Arrêter le temps,
1909
01:44:31,200 --> 01:44:33,160
juste pour continuer à te regarder.
1910
01:44:34,120 --> 01:44:36,480
Tu m'as prise par surprise, Jack Kelly.
1911
01:44:37,560 --> 01:44:39,680
Je ne m'y attendais pas.
1912
01:44:40,560 --> 01:44:41,880
Vraiment ?
1913
01:44:42,200 --> 01:44:43,400
Vraiment.
1914
01:44:44,160 --> 01:44:47,160
Avant de te trouver
1915
01:44:47,200 --> 01:44:50,560
Je croyais savoir ce qu'était l'amour
1916
01:44:51,160 --> 01:44:54,480
Maintenant, j'apprends ce qui est vrai
1917
01:44:54,560 --> 01:44:58,040
L'amour fera son œuvre
1918
01:44:58,080 --> 01:45:01,520
Le monde trouve des façons
De nous blesser
1919
01:45:01,560 --> 01:45:05,320
Et un jour
Il décide de nous donner
1920
01:45:05,400 --> 01:45:08,400
Un espoir
1921
01:45:08,480 --> 01:45:12,120
Même pour une nuit
1922
01:45:12,200 --> 01:45:15,520
Une nuit pourrait être éternelle
1923
01:45:15,560 --> 01:45:17,280
Mais ça va
1924
01:45:17,360 --> 01:45:18,960
Ça va
1925
01:45:19,040 --> 01:45:22,080
Et si tu n'es plus là demain
1926
01:45:22,160 --> 01:45:26,040
Ce qu'on a eu restera
1927
01:45:26,080 --> 01:45:29,240
Je crois en quelque chose
1928
01:45:29,280 --> 01:45:35,320
Depuis que je sais que tu crois en moi
1929
01:45:40,000 --> 01:45:42,440
On n'était pas censés se rencontrer
1930
01:45:42,520 --> 01:45:44,600
Mais on s'est rencontrés
1931
01:45:44,680 --> 01:45:46,080
Qui sait pourquoi ?
1932
01:45:46,920 --> 01:45:49,720
Une autre inconnue dans la rue
1933
01:45:49,760 --> 01:45:53,040
Juste une gentille personne qui passe
1934
01:45:53,720 --> 01:45:57,120
Un ange venu me sauver
1935
01:45:57,200 --> 01:46:00,600
Elle ne savait même pas
Qu'elle m'avait donné
1936
01:46:00,640 --> 01:46:03,720
Un espoir
1937
01:46:03,760 --> 01:46:06,800
Même pour un jour
1938
01:46:07,680 --> 01:46:10,960
Un jour pourrait être éternel
1939
01:46:11,000 --> 01:46:12,800
Mais ça va
1940
01:46:12,840 --> 01:46:14,640
Ça va
1941
01:46:14,680 --> 01:46:17,720
Et si je ne suis plus là demain
1942
01:46:17,800 --> 01:46:20,920
Ce qu'on a eu restera
1943
01:46:21,760 --> 01:46:25,120
Je crois en quelque chose
1944
01:46:25,200 --> 01:46:31,880
Depuis que je sais que tu crois en moi
1945
01:46:35,880 --> 01:46:39,280
Sais-tu en quoi je crois ?
1946
01:46:39,320 --> 01:46:42,480
Regarde-moi dans les yeux
1947
01:46:42,520 --> 01:46:46,400
Et vois
1948
01:46:53,680 --> 01:46:56,240
Si les choses étaient différentes...
1949
01:46:56,320 --> 01:46:59,160
Si tu n'allais pas à Santa Fe...
1950
01:46:59,200 --> 01:47:01,080
Oui, si tu n'étais pas une héritière...
1951
01:47:01,680 --> 01:47:04,200
Et si ton père ne voulait pas ma tête.
1952
01:47:04,280 --> 01:47:06,000
Mais tu n'as pas vraiment peur
de mon père.
1953
01:47:06,040 --> 01:47:07,880
Non.
1954
01:47:07,960 --> 01:47:09,920
J'ai peur de toi.
1955
01:47:10,000 --> 01:47:11,760
Non !
1956
01:47:12,360 --> 01:47:15,360
Et si je ne suis plus là demain
1957
01:47:15,400 --> 01:47:19,120
Ce qu'on a eu restera
1958
01:47:19,200 --> 01:47:22,520
Je crois en quelque chose
1959
01:47:22,560 --> 01:47:29,240
Depuis que je sais que tu crois en moi
1960
01:47:32,440 --> 01:47:35,800
Je crois en quelque chose
1961
01:47:35,880 --> 01:47:40,800
Depuis que je sais que tu crois
1962
01:47:40,880 --> 01:47:47,680
En moi
1963
01:48:05,920 --> 01:48:10,240
Voilà le moment
De saisir la chance
1964
01:48:10,280 --> 01:48:14,560
Évaluons les chances
Et saisissons le moment
1965
01:48:14,640 --> 01:48:18,800
Minute par minute
C'est comme ça qu'on gagnera
1966
01:48:18,880 --> 01:48:22,600
On trouvera un moyen
1967
01:48:22,680 --> 01:48:26,400
Mais saisissons le moment
1968
01:48:26,400 --> 01:48:28,920
Je m'occupe de l'éclairage.
Toi, ouvre les fenêtres.
1969
01:48:28,960 --> 01:48:31,480
On a assez de clés
pour tout l'immeuble.
1970
01:48:31,560 --> 01:48:33,440
Qui a volé dans les poches de papa ?
1971
01:48:33,480 --> 01:48:35,920
Le concierge travaille ici
depuis qu'il a huit ans
1972
01:48:36,000 --> 01:48:38,720
et n'a pas eu d'augmentation
depuis 20 ans.
1973
01:48:38,760 --> 01:48:40,760
Il est avec nous.
1974
01:48:42,960 --> 01:48:45,120
Tu as assez de monde
pour nous couvrir ?
1975
01:48:45,160 --> 01:48:47,280
On est incognito ici.
1976
01:48:47,320 --> 01:48:48,760
D'accord, beau travail.
1977
01:48:49,400 --> 01:48:50,600
Hé !
1978
01:48:52,000 --> 01:48:53,960
Content de te retrouver.
1979
01:48:54,000 --> 01:48:55,200
La ferme.
1980
01:48:55,680 --> 01:48:57,400
La voici, les gars.
1981
01:48:57,440 --> 01:49:01,280
Pensez-y. Pendant que mon père ronfle
paisiblement dans son lit,
1982
01:49:01,360 --> 01:49:05,040
on se servira de sa propre presse
pour le vaincre.
1983
01:49:05,120 --> 01:49:07,360
Rappelle-moi de rester
dans tes bonnes grâces.
1984
01:49:07,960 --> 01:49:09,600
C'est là qu'on imprime les journaux ?
1985
01:49:09,640 --> 01:49:12,600
Je vois pourquoi ils ont envoyé
cette vieille machine à la cave.
1986
01:49:12,640 --> 01:49:14,480
Mais je crois qu'elle fera l'affaire.
1987
01:49:14,640 --> 01:49:16,160
Jack, voici Darcy.
1988
01:49:16,280 --> 01:49:19,320
Il sait tout ce qu'il y a à savoir
sur l'impression.
1989
01:49:20,360 --> 01:49:21,600
Pardon.
1990
01:49:22,800 --> 01:49:24,200
Tu travailles pour un des journaux ?
1991
01:49:24,280 --> 01:49:25,920
Mon père possède The Trib.
1992
01:49:26,800 --> 01:49:28,000
Oh !
1993
01:49:28,040 --> 01:49:31,320
Et voici Bill.
Il composera l'article pour nous.
1994
01:49:32,080 --> 01:49:35,360
Bill ? Je suppose que tu es le fils
de William Randolph Hearst ?
1995
01:49:35,440 --> 01:49:37,880
Oui. Et fier de faire partie
de votre révolution.
1996
01:49:37,960 --> 01:49:39,200
Ça alors !
1997
01:49:39,280 --> 01:49:40,680
Comme dirait le petit :
1998
01:49:40,760 --> 01:49:43,760
"On peut oublier ça
et se remettre au travail ?"
1999
01:49:43,840 --> 01:49:45,800
Un peu de graisse
et elle sera comme neuve.
2000
01:49:46,200 --> 01:49:47,760
Voici comment ça va fonctionner.
2001
01:49:47,840 --> 01:49:50,680
Pendant l'impression des journaux,
Race, tu feras entrer les gens
2002
01:49:50,760 --> 01:49:53,760
qui iront les distribuer
à chaque jeune travailleur de New York.
2003
01:49:54,680 --> 01:49:56,680
- Ensuite...
- Ensuite,
2004
01:49:56,720 --> 01:49:58,080
c'est entre leurs mains.
2005
01:50:03,280 --> 01:50:05,720
Il va y avoir du changement
2006
01:50:05,800 --> 01:50:08,520
Une fois pour toutes
2007
01:50:08,600 --> 01:50:11,560
Tu feras la une
2008
01:50:11,640 --> 01:50:15,880
Et tu deviens une nouvelle importante
2009
01:50:15,920 --> 01:50:20,880
Demain, ils verront qui nous sommes
2010
01:50:20,920 --> 01:50:24,000
Et il est certain
2011
01:50:24,040 --> 01:50:29,920
Que nous ne sommes pas allés
Aussi loin
2012
01:50:30,000 --> 01:50:31,560
Pour perdre
2013
01:50:31,640 --> 01:50:33,720
- Allez, les gars !
- Les voilà !
2014
01:50:33,760 --> 01:50:34,840
Faites-les entrer !
2015
01:50:34,880 --> 01:50:36,720
- Allez, les gars !
- Allez, les gars !
2016
01:50:36,760 --> 01:50:39,360
Voilà l'histoire qu'il fallait écrire
2017
01:50:39,400 --> 01:50:41,880
On est invisibles, mais ça suffit
2018
01:50:42,480 --> 01:50:44,800
Dans quelques heures
Au lever du jour
2019
01:50:44,880 --> 01:50:47,080
On sera prêts à se battre
2020
01:50:48,240 --> 01:50:50,400
Cette fois, on n'abandonnera pas
2021
01:50:51,080 --> 01:50:53,000
On profitera du présent
2022
01:50:53,960 --> 01:50:55,680
On l'écrira avec de l'encre ou du sang
2023
01:50:55,720 --> 01:50:57,760
C'est la même chose de toute façon
2024
01:50:58,320 --> 01:51:00,040
Ils vont payer, bon sang !
2025
01:51:00,080 --> 01:51:02,200
Le vieux Pulitzer
Bien au chaud dans son lit
2026
01:51:02,240 --> 01:51:04,920
Se fiche si on est morts ou vivants
2027
01:51:05,400 --> 01:51:08,160
Il a trois oreillers de satin sous la tête
2028
01:51:08,240 --> 01:51:10,640
Tandis qu'on mendie
Du pain pour survivre
2029
01:51:11,240 --> 01:51:12,960
Joe, tu peux cesser
De compter les moutons
2030
01:51:14,120 --> 01:51:16,440
On va te chanter une berceuse
2031
01:51:16,920 --> 01:51:19,040
Tu as les bandits
Avec leurs bâtons et leurs balles
2032
01:51:19,080 --> 01:51:22,520
Oui !
Mais on a une promesse à tenir !
2033
01:51:22,600 --> 01:51:25,360
Une fois pour toutes
S'ils ne surveillent pas leurs manières
2034
01:51:25,440 --> 01:51:27,240
On les fera casquer
2035
01:51:27,280 --> 01:51:28,760
On les fera casquer
2036
01:51:28,800 --> 01:51:31,320
Une fois pour toutes
On ne soutiendra rien
2037
01:51:31,400 --> 01:51:32,960
Qui ne prône pas
2038
01:51:33,040 --> 01:51:34,480
La liberté !
2039
01:51:34,560 --> 01:51:36,600
Enfin, on fait monter les enchères
2040
01:51:37,440 --> 01:51:39,440
Cette fois, on est prêts à tout
2041
01:51:40,360 --> 01:51:42,520
Cette fois, le syndicat
2042
01:51:42,600 --> 01:51:45,440
Une fois pour toutes !
2043
01:51:45,520 --> 01:51:48,240
"Dans les mots du chef syndical,
Jack Kelly..."
2044
01:51:49,400 --> 01:51:52,240
"'Nous travaillerons avec vous,
nous travaillerons pour vous,
2045
01:51:52,280 --> 01:51:53,600
"'mais nous serons payés
2046
01:51:53,640 --> 01:51:56,920
"'et traités comme des membres
importants de votre organisation.'"
2047
01:51:58,960 --> 01:52:00,320
Fascinant, n'est-ce pas ?
2048
01:52:00,400 --> 01:52:02,560
Vas-y. Tu as un homme
très important à voir.
2049
01:52:02,640 --> 01:52:04,720
Croise-toi les doigts, d'accord ?
2050
01:52:04,800 --> 01:52:06,360
Pour nous aussi.
2051
01:52:07,840 --> 01:52:10,080
C'est pour les enfants
Qui cirent des chaussures
2052
01:52:10,160 --> 01:52:12,640
Sans chaussures à leurs pieds
2053
01:52:13,440 --> 01:52:16,160
C'est pour les gars
Qui se tuent au travail à l'usine
2054
01:52:16,200 --> 01:52:19,160
Pendant que leur patron et les policiers
Détournent le regard
2055
01:52:19,200 --> 01:52:21,960
Je vois des enfants
Qui gardent la tête haute
2056
01:52:22,000 --> 01:52:24,920
Furieux et impatients de se bagarrer
2057
01:52:25,000 --> 01:52:27,200
Des armées de gars
Qui en ont assez des mensonges
2058
01:52:27,280 --> 01:52:30,840
Se préparant à répondre à l'appel !
2059
01:52:30,880 --> 01:52:33,160
Une fois pour toutes
Il y aura du sang sur le mur
2060
01:52:33,240 --> 01:52:36,480
S'ils ne nous croient pas
2061
01:52:36,520 --> 01:52:38,160
Ils croient être maîtres de la ville
2062
01:52:38,240 --> 01:52:42,360
Mais cette ville ne fonctionne pas
Sans nous
2063
01:52:42,440 --> 01:52:44,240
Dix mille enfants sur la place
2064
01:52:44,320 --> 01:52:45,560
Dix mille enfants sur la place
2065
01:52:45,640 --> 01:52:48,280
- Dix mille poings levés
- Dix mille poings
2066
01:52:48,360 --> 01:52:50,360
Joe, tu ne tricheras pas
2067
01:52:50,440 --> 01:52:52,760
Une fois pour toutes !
2068
01:52:58,680 --> 01:53:04,560
- Une fois pour toutes
- Une fois pour toutes
2069
01:53:04,640 --> 01:53:10,000
- Une fois pour toutes
- Une fois pour toutes
2070
01:53:10,040 --> 01:53:16,720
- Une fois pour toutes
- Une fois pour toutes
2071
01:53:16,760 --> 01:53:21,600
Il va y avoir du changement
Une fois pour toutes
2072
01:53:21,680 --> 01:53:24,600
Tu deviens trop vieux
2073
01:53:24,680 --> 01:53:28,640
Trop faible pour continuer à tenir
2074
01:53:28,720 --> 01:53:33,560
Un nouveau monde passe à l'attaque
2075
01:53:33,640 --> 01:53:36,240
Et Joe, nous aussi !
2076
01:53:36,640 --> 01:53:41,400
Jusqu'à ce qu'une fois pour toutes
2077
01:53:41,480 --> 01:53:43,880
Tu sois parti !
2078
01:53:45,400 --> 01:53:46,600
Allez, les gars !
2079
01:53:48,640 --> 01:53:51,600
Une fois pour toutes
2080
01:53:51,680 --> 01:53:54,000
Une fois pour toutes
2081
01:53:54,080 --> 01:53:57,760
Une fois pour toutes
2082
01:53:57,800 --> 01:54:04,520
Une fois pour toutes
2083
01:54:04,600 --> 01:54:07,520
LA BANNIÈRE
DES VENDEURS DE JOURNAUX
2084
01:54:35,080 --> 01:54:37,760
Je suis désolée,
M. Pulitzer vous rappellera.
2085
01:54:37,800 --> 01:54:39,920
Non, il est très occupé.
Il rappellera. Désolé.
2086
01:54:39,960 --> 01:54:41,800
Il ne peut pas parler.
Il vous rappellera.
2087
01:54:41,880 --> 01:54:44,640
Le bureau de M. Pulitzer.
Non, il est occupé. Désolé.
2088
01:54:44,720 --> 01:54:46,960
Je suis désolée.
M. Pulitzer n'est pas disponible.
2089
01:54:47,040 --> 01:54:48,240
Désolé ! Je suis...
2090
01:54:48,480 --> 01:54:49,640
Débranchez ces téléphones !
2091
01:54:50,400 --> 01:54:52,320
Toute la ville est...
2092
01:54:53,480 --> 01:54:54,480
Pardon.
2093
01:54:55,320 --> 01:54:57,560
Toute la ville est paralysée.
2094
01:54:57,640 --> 01:55:00,000
Personne ne travaille
et tout le monde vous blâme !
2095
01:55:00,080 --> 01:55:01,480
Tout le monde appelle.
2096
01:55:01,560 --> 01:55:04,680
Le maire, les éditeurs,
les manufacturiers.
2097
01:55:05,720 --> 01:55:07,480
Et quel langage !
2098
01:55:08,280 --> 01:55:09,880
Tu ne peux pas entrer comme ça ici !
2099
01:55:09,960 --> 01:55:11,560
Bonjour, messieurs !
2100
01:55:12,160 --> 01:55:13,280
Tu es derrière tout ça.
2101
01:55:13,680 --> 01:55:14,720
On avait conclu un marché.
2102
01:55:16,320 --> 01:55:19,120
Et ça venait
avec une garantie de remboursement.
2103
01:55:19,920 --> 01:55:24,000
Et merci pour votre leçon
sur le pouvoir de la presse.
2104
01:55:24,840 --> 01:55:26,840
Avez-vous lu ça, patron ?
2105
01:55:29,560 --> 01:55:31,280
Ces petits ont publié un bon journal.
2106
01:55:32,480 --> 01:55:33,760
Très convaincant.
2107
01:55:33,840 --> 01:55:35,120
Certainement écrit par ma fille.
2108
01:55:36,200 --> 01:55:38,520
Je l'embaucherais
avant qu'un autre ne le fasse.
2109
01:55:39,680 --> 01:55:43,360
Je veux savoir
qui a défié mon interdiction.
2110
01:55:44,520 --> 01:55:46,280
Non, on est de loyaux employés.
2111
01:55:46,800 --> 01:55:49,240
On ne ferait jamais affaire ailleurs.
2112
01:55:50,280 --> 01:55:52,400
Cette vieille presse, à la cave.
2113
01:55:56,640 --> 01:55:59,120
Je t'avais fait l'offre de ta vie.
2114
01:55:59,200 --> 01:56:02,560
Quiconque n'agit pas
pour son propre intérêt est un idiot.
2115
01:56:02,640 --> 01:56:03,880
Qu'est-ce que ça fait de vous ?
2116
01:56:06,400 --> 01:56:08,920
Tout a commencé, car vous vouliez
vendre plus de journaux.
2117
01:56:10,240 --> 01:56:12,640
Mais voilà que le tirage est
en baisse de 70 %.
2118
01:56:14,840 --> 01:56:16,560
Pourquoi n'êtes-vous pas venu
nous parler ?
2119
01:56:16,920 --> 01:56:20,560
Car des gars comme Joe ne parlent pas
à des nuls comme nous.
2120
01:56:21,240 --> 01:56:23,680
Mais une très sage journaliste m'a dit :
2121
01:56:23,720 --> 01:56:27,400
"Un vrai patron n'a pas besoin
de toutes les réponses." Non.
2122
01:56:27,480 --> 01:56:31,840
"Juste de l'intelligence pour reconnaître
la bonne lorsqu'il l'entend."
2123
01:56:32,720 --> 01:56:36,920
Voilà le moment de saisir la chance
2124
01:56:37,000 --> 01:56:41,680
Évaluons les chances
Et saisissons le moment
2125
01:56:41,760 --> 01:56:46,520
Minute par minute
C'est comme ça qu'on gagnera
2126
01:56:46,600 --> 01:56:49,920
On trouvera un moyen
2127
01:56:51,280 --> 01:56:54,600
Mais saisissons le moment
2128
01:56:54,640 --> 01:56:57,120
Regardez, M. Pulitzer.
2129
01:56:57,200 --> 01:57:00,080
Si vous ne l'avez pas encore remarqué,
vous êtes cerné.
2130
01:57:04,440 --> 01:57:08,120
New York est fermé.
2131
01:57:08,200 --> 01:57:09,200
Paralysé.
2132
01:57:09,280 --> 01:57:11,760
Pas de journaux,
impossible de faire cirer ses souliers.
2133
01:57:11,840 --> 01:57:13,440
Impossible d'envoyer un message,
2134
01:57:13,520 --> 01:57:15,920
de prendre l'ascenseur
ou traverser le pont de Brooklyn.
2135
01:57:15,960 --> 01:57:18,640
Vous ne pouvez même pas sortir
de votre propre bureau.
2136
01:57:19,600 --> 01:57:21,440
Alors, qu'allez-vous faire ?
2137
01:57:21,520 --> 01:57:24,280
M. Pulitzer, le maire est là
avec votre fille.
2138
01:57:24,320 --> 01:57:26,480
Et vous ne croirez pas qui d'autre.
2139
01:57:26,560 --> 01:57:29,880
Bonjour, M. Pulitzer. Je crois
que vous connaissez le gouverneur.
2140
01:57:30,480 --> 01:57:31,800
Gouverneur Roosevelt ?
2141
01:57:32,440 --> 01:57:36,960
Joseph, Joseph, Joseph.
Qu'avez-vous fait ?
2142
01:57:37,480 --> 01:57:39,600
Quand vous entendrez
mon explication, vous saurez...
2143
01:57:39,640 --> 01:57:42,080
Grâce à Medda Larkin,
qui a fait venir votre fille,
2144
01:57:42,160 --> 01:57:45,640
j'ai un portrait assez complet
de la situation.
2145
01:57:45,720 --> 01:57:49,160
Illustrations comprises.
2146
01:57:49,200 --> 01:57:52,880
"Monstre" est le terme que j'utilise
pour quelque chose de prodigieux.
2147
01:57:52,960 --> 01:57:55,640
Mais dans votre cas,
je veux simplement dire...
2148
01:57:56,320 --> 01:57:57,440
Monstre.
2149
01:57:58,400 --> 01:58:02,120
Et voilà le garçon dont tu m'as parlé ?
2150
01:58:02,160 --> 01:58:03,600
Comment ça va, fiston ?
2151
01:58:03,680 --> 01:58:06,320
Il paraît qu'on a déjà partagé
une promenade en calèche !
2152
01:58:08,960 --> 01:58:11,360
Enchanté, monsieur le gouverneur.
2153
01:58:14,600 --> 01:58:15,680
Mon Dieu.
2154
01:58:17,000 --> 01:58:20,800
Alors, Joe, ne restez pas planté là
pendant que les jeunes chantent...
2155
01:58:23,040 --> 01:58:25,840
Sans s'arrêter.
Dites-leur la bonne nouvelle.
2156
01:58:26,200 --> 01:58:27,280
Quelle bonne nouvelle ?
2157
01:58:27,360 --> 01:58:29,840
Que vous êtes revenu à la raison
et avez rajusté les prix.
2158
01:58:29,920 --> 01:58:33,160
À moins, bien sûr,
que vous vouliez une enquête du Sénat
2159
01:58:33,200 --> 01:58:34,720
sur vos pratiques d'employeur.
2160
01:58:34,800 --> 01:58:36,040
Vous n'oseriez pas.
2161
01:58:36,080 --> 01:58:39,800
Après tous vos efforts contre moi...
2162
01:58:41,760 --> 01:58:43,360
Je le ferais avec plaisir.
2163
01:58:45,200 --> 01:58:49,000
Allez, Joseph, la seule chose
qui est pire qu'un cœur dur
2164
01:58:50,040 --> 01:58:51,760
est un cerveau ramolli.
2165
01:58:52,560 --> 01:58:55,560
Pensez au bonheur
que vous apporterez aux enfants.
2166
01:58:58,600 --> 01:59:00,560
Il n'aime pas le bonheur, n'est-ce pas ?
2167
01:59:02,280 --> 01:59:03,880
M. Kelly...
2168
01:59:05,960 --> 01:59:08,440
Puis-je vous parler ? En privé.
2169
01:59:10,720 --> 01:59:12,120
Ne t'en fais pas. J'y vais.
2170
01:59:17,200 --> 01:59:21,680
Garde les yeux vers le ciel
et les pieds sur terre.
2171
01:59:23,080 --> 01:59:24,400
Tu peux y arriver.
2172
01:59:31,600 --> 01:59:34,120
Je ne peux pas revenir au prix original.
2173
01:59:34,200 --> 01:59:36,080
Désolé. Je ne peux pas.
2174
01:59:36,120 --> 01:59:38,080
- Il faut considérer...
- Je comprends.
2175
01:59:38,120 --> 01:59:41,840
Vous devez sauver la face
devant les autres.
2176
01:59:41,920 --> 01:59:44,560
- Je suis jeune. Je ne suis pas stupide.
- Merci de saisir...
2177
01:59:44,600 --> 01:59:47,480
Mais il y a des électeurs
qui rouspètent avec raison !
2178
01:59:47,560 --> 01:59:49,640
Et si je réduisais l'augmentation
de moitié ?
2179
01:59:50,280 --> 01:59:52,440
Et que je disais aux autres
de faire de même ?
2180
01:59:52,480 --> 01:59:55,040
C'est un compromis raisonnable
pour nous tous !
2181
01:59:56,400 --> 02:00:00,520
Mais vous absorbez nos pertes.
2182
02:00:01,440 --> 02:00:05,600
À partir de maintenant, vous rachetez
tout journal non vendu. Au plein prix !
2183
02:00:05,720 --> 02:00:06,960
On n'a jamais parlé de ça !
2184
02:00:07,000 --> 02:00:10,200
Les vendeurs prendront un tas
de journaux qu'ils ne vendront pas ?
2185
02:00:10,280 --> 02:00:11,440
Mes coûts exploseront !
2186
02:00:11,560 --> 02:00:15,840
Quel vendeur se cassera le dos à porter
des journaux qu'il ne peut pas vendre ?
2187
02:00:16,320 --> 02:00:18,640
Mais s'il peut en prendre
un peu plus sans risque,
2188
02:00:18,720 --> 02:00:23,120
il pourrait les vendre,
et votre tirage augmenterait !
2189
02:00:25,440 --> 02:00:28,440
"C'est un compromis raisonnable
pour nous tous !"
2190
02:00:33,160 --> 02:00:35,800
Tu n'es pas bête.
2191
02:00:42,000 --> 02:00:43,120
Marché conclu ?
2192
02:00:47,360 --> 02:00:48,840
C'est dégoûtant.
2193
02:00:49,720 --> 02:00:52,960
C'est le prix à payer
pour faire des affaires.
2194
02:00:57,880 --> 02:00:59,880
Et The World saura
2195
02:00:59,960 --> 02:01:01,880
On a pris des notes
2196
02:01:01,960 --> 02:01:03,400
Qu'ils respectent nos droits
2197
02:01:03,480 --> 02:01:06,000
Ou ce sera la guerre
2198
02:01:06,040 --> 02:01:10,080
Trop longtemps, on n'a rien dit
On a payé notre part
2199
02:01:10,400 --> 02:01:14,080
Ce qu'on fait aujourd'hui
Fera la une de demain
2200
02:01:14,600 --> 02:01:18,680
Le sort en est jeté
On a passé le flambeau
2201
02:01:18,720 --> 02:01:21,120
- Partout, on entendra
- Monter les rugissements
2202
02:01:21,200 --> 02:01:23,360
On gonflera nos rangs
Encore et encore
2203
02:01:23,400 --> 02:01:25,680
Et encore et encore
Et encore et encore et...
2204
02:01:25,800 --> 02:01:28,120
Vendeurs de journaux de New York.
2205
02:01:29,240 --> 02:01:30,320
On a gagné !
2206
02:01:34,640 --> 02:01:38,840
Et maintenant, j'aimerais
vous présenter mon ami personnel,
2207
02:01:38,880 --> 02:01:42,080
le gouverneur Theodore Roosevelt
en personne !
2208
02:01:45,480 --> 02:01:48,640
Chaque génération doit,
au sommet de son règne,
2209
02:01:48,720 --> 02:01:51,480
céder sa place
et inviter les jeunes à participer.
2210
02:01:51,880 --> 02:01:54,880
Vous avez revendiqué notre monde
et je crois que votre avenir,
2211
02:01:54,960 --> 02:01:58,640
qui vous appartient,
sera brillant et prospère !
2212
02:02:03,120 --> 02:02:06,120
Ton dessin, fiston,
a mis sur la table un autre problème.
2213
02:02:06,400 --> 02:02:08,440
Police ! S'il vous plaît.
2214
02:02:12,080 --> 02:02:14,400
Hé ! Jack, regarde. C'est Crutchie !
2215
02:02:15,600 --> 02:02:17,440
Salut, les amis ! Je vous ai manqué ?
2216
02:02:17,440 --> 02:02:18,520
Oui !
2217
02:02:19,640 --> 02:02:23,960
Et regarde ce que j'ai pour toi,
un cadeau. Directement du Refuge.
2218
02:02:24,040 --> 02:02:25,440
Amenez-le, les gars.
2219
02:02:26,880 --> 02:02:28,600
C'est Snyder l'Araignée.
2220
02:02:28,640 --> 02:02:30,600
Il n'a plus l'air aussi coriace.
2221
02:02:32,080 --> 02:02:34,160
Jack, avec ces dessins,
tu as un bon argument
2222
02:02:34,240 --> 02:02:35,920
pour fermer le Refuge.
2223
02:02:36,000 --> 02:02:40,120
Les abus de M. Snyder feront l'objet
d'une enquête approfondie.
2224
02:02:41,080 --> 02:02:42,360
Messieurs les agents, emmenez-le !
2225
02:02:42,440 --> 02:02:44,960
Votre Altesse,
puis-je avoir l'honneur de le faire ?
2226
02:02:46,880 --> 02:02:49,240
C'est une blague.
2227
02:02:49,280 --> 02:02:53,280
Oui, et vous rirez jusqu'à la prison,
mon bonhomme.
2228
02:02:54,120 --> 02:02:55,600
Au revoir,
2229
02:02:56,280 --> 02:02:57,560
imbécile !
2230
02:02:57,640 --> 02:02:59,040
Merci, gouverneur.
2231
02:02:59,120 --> 02:03:01,760
Je me demande sans cesse :
si un de tes dessins
2232
02:03:01,800 --> 02:03:04,960
a convaincu le gouverneur
de fermer le Refuge,
2233
02:03:05,040 --> 02:03:08,960
quel serait l'impact
d'une caricature politique quotidienne
2234
02:03:09,040 --> 02:03:12,160
pour exposer les tractations
dans les coulisses du gouvernement ?
2235
02:03:13,920 --> 02:03:15,480
Qu'en penses-tu, Teddy ?
2236
02:03:15,560 --> 02:03:17,160
Laisserais-tu le talent
de ce jeune homme
2237
02:03:17,240 --> 02:03:19,480
faire de nouvelles révélations ?
2238
02:03:19,560 --> 02:03:21,520
Ne vous en faites pas, gouverneur.
2239
02:03:22,520 --> 02:03:24,200
Le conflit est réglé,
2240
02:03:24,280 --> 02:03:25,920
je vais prendre la route.
2241
02:03:26,800 --> 02:03:30,200
N'es-tu pas fatigué
de toujours répéter la même chanson ?
2242
02:03:30,280 --> 02:03:32,840
Qu'y a-t-il de plus à Santa Fe
qu'à New York ?
2243
02:03:32,920 --> 02:03:34,680
Des tarentules ?
2244
02:03:34,760 --> 02:03:38,680
Et qu'y a-t-il de plus à New York
qu'à Santa Fe ?
2245
02:03:38,720 --> 02:03:41,840
À New York, il y a nous,
et on est ta famille.
2246
02:03:43,000 --> 02:03:45,600
N'ai-je pas entendu
que le conflit de travail était réglé ?
2247
02:03:45,680 --> 02:03:47,800
Des journaux pour les vendeurs.
Faites la file.
2248
02:03:47,840 --> 02:03:49,920
Ces journaux ne se vendront pas
tout seuls.
2249
02:03:50,000 --> 02:03:51,280
Venez, gouverneur.
2250
02:03:51,360 --> 02:03:55,120
Et montrez-moi ce fameux siège arrière.
2251
02:03:57,520 --> 02:04:00,720
Ne reste pas planté là.
Tu as un syndicat à diriger.
2252
02:04:01,320 --> 02:04:05,840
Et ne t'a-t-on pas offert
un emploi passionnant ?
2253
02:04:05,960 --> 02:04:07,720
Quoi ? Moi, travailler pour ton père ?
2254
02:04:07,840 --> 02:04:09,920
Tu travailles déjà pour mon père.
2255
02:04:10,840 --> 02:04:12,000
Oui.
2256
02:04:12,800 --> 02:04:15,600
Et tu as encore un atout en réserve.
2257
02:04:15,880 --> 02:04:17,440
Lequel ?
2258
02:04:17,520 --> 02:04:18,680
Moi.
2259
02:04:19,200 --> 02:04:21,600
Où que tu ailles, je suis là.
2260
02:04:22,560 --> 02:04:24,200
À tes côtés.
2261
02:04:24,920 --> 02:04:26,040
Vraiment ?
2262
02:04:26,560 --> 02:04:27,920
Vraiment.
2263
02:04:30,400 --> 02:04:34,720
C'est facile d'être rêveur
2264
02:04:34,760 --> 02:04:37,600
Il suffit de fermer les yeux
2265
02:04:38,520 --> 02:04:43,480
Mais on ne voit
Qu'un monde inventé
2266
02:04:46,440 --> 02:04:49,760
Mes yeux sont enfin ouverts
2267
02:04:49,840 --> 02:04:53,080
Et mes rêves sont de taille moyenne
2268
02:04:54,200 --> 02:04:59,240
Mais ils n'importent pas
Si tu n'es pas avec moi
2269
02:05:03,760 --> 02:05:04,760
Les gars !
2270
02:05:06,680 --> 02:05:07,680
Ouah !
2271
02:05:09,400 --> 02:05:11,040
Super, Jack Kelly !
2272
02:05:11,640 --> 02:05:14,440
Alors, Jack, tu restes ?
2273
02:05:15,280 --> 02:05:16,280
Allez.
2274
02:05:16,320 --> 02:05:17,600
J'étais occupé, d'accord ?
2275
02:05:25,600 --> 02:05:26,680
Oui !
2276
02:05:26,760 --> 02:05:28,280
On sera tous là
2277
02:05:28,360 --> 02:05:32,000
Portant les grands titres
D'homme à homme
2278
02:05:32,800 --> 02:05:34,440
On est toujours là
2279
02:05:34,520 --> 02:05:38,000
Pour plumer
Tous les pigeons qu'on trouve !
2280
02:05:39,040 --> 02:05:41,040
Voici les manchettes
2281
02:05:41,120 --> 02:05:44,400
"Vendeurs de journaux en mission !"
Éliminons la concurrence !
2282
02:05:44,480 --> 02:05:45,600
Vendons la prochaine édition !
2283
02:05:45,640 --> 02:05:48,720
On y sera
Pour porter les grands titres !
2284
02:05:48,800 --> 02:05:52,000
Retrouvez-nous là
Portant les grands titres !
2285
02:05:52,080 --> 02:05:55,720
Toujours là
Portant les grands titres !
2286
02:05:57,800 --> 02:06:02,200
Regardez-moi
Je suis le roi de New York
2287
02:06:03,520 --> 02:06:06,160
Soudain, je suis respectable
2288
02:06:06,240 --> 02:06:09,000
Je te regarde
Puant d'importance
2289
02:06:09,080 --> 02:06:13,240
Gloire
Je suis le roi de New York
2290
02:06:14,480 --> 02:06:15,840
Victoire
2291
02:06:16,000 --> 02:06:18,640
La première page
Le courage et la gloire
2292
02:06:18,880 --> 02:06:20,360
Je suis le roi
2293
02:06:25,760 --> 02:06:27,080
De New York !
2294
02:06:56,360 --> 02:06:58,160
Vendeurs de journaux de New York !
2295
02:07:00,360 --> 02:07:02,120
- Allez !
- Hé !
2296
02:13:37,720 --> 02:13:40,240
Inspiré de leur histoire
et dédié aux milliers de vendeurs
2297
02:13:40,280 --> 02:13:42,440
qui ont participé à la grève
des vendeurs de journaux de 1899.
2298
02:13:42,520 --> 02:13:45,520
Leur courage a mené à une réforme
du travail des enfants aux États-Unis.