1 00:01:09,400 --> 00:01:11,240 Hé, où vas-tu ? 2 00:01:12,480 --> 00:01:15,840 La cloche n'a pas encore sonné. Retourne dormir. 3 00:01:15,920 --> 00:01:18,200 Je veux arriver dans la rue avant les autres. 4 00:01:18,840 --> 00:01:20,800 Je ne veux pas qu'ils voient que 5 00:01:20,840 --> 00:01:22,760 j'ai... 6 00:01:23,520 --> 00:01:25,800 J'ai de la difficulté à marcher. 7 00:01:25,840 --> 00:01:27,240 Arrête de te plaindre. 8 00:01:27,320 --> 00:01:31,360 Tu sais combien de gars boitent pour attirer la sympathie ? 9 00:01:31,360 --> 00:01:33,640 Ta mauvaise jambe est une mine d'or. 10 00:01:33,680 --> 00:01:35,840 Si on croit que je ne peux pas m'occuper de moi, 11 00:01:35,880 --> 00:01:38,280 ils m'enfermeront au Refuge pour de bon. 12 00:01:38,360 --> 00:01:40,640 Hé, sois gentil, Jack. Aide-moi à descendre. 13 00:01:40,680 --> 00:01:41,840 Ouah ! 14 00:01:42,680 --> 00:01:44,480 Tu veux te briser l'autre jambe ? 15 00:01:45,200 --> 00:01:46,400 Non, je veux descendre. 16 00:01:46,480 --> 00:01:48,400 Tu seras en bas bien assez vite. 17 00:01:48,480 --> 00:01:49,680 Fais une pause. 18 00:01:50,360 --> 00:01:53,120 Viens prendre un verre sur ma... Ma terrasse. 19 00:01:53,200 --> 00:01:55,680 Au-dessus des rues puantes de New York. 20 00:01:55,760 --> 00:01:56,880 Tu es fou. 21 00:01:56,960 --> 00:01:59,040 Parce que j'aime prendre une bouffée d'air frais ? 22 00:01:59,200 --> 00:02:01,600 Parce que j'aime contempler le ciel et les étoiles ? 23 00:02:01,720 --> 00:02:03,360 Oui, tu vois des étoiles, en effet. 24 00:02:04,680 --> 00:02:06,760 Ces rues en bas... 25 00:02:07,280 --> 00:02:09,520 Elles ont saigné mon père à blanc. 26 00:02:10,720 --> 00:02:14,720 Des années de boulots miteux, écrasé par les patrons. 27 00:02:14,800 --> 00:02:17,360 Et quand ils ont enfin eu le dessus sur lui, ils l'ont jeté 28 00:02:17,400 --> 00:02:18,880 comme un vieux journal. 29 00:02:18,960 --> 00:02:20,560 Mais ils ne réussiront pas avec moi ! 30 00:02:20,640 --> 00:02:23,280 Mais tout le monde rêve de venir ici. 31 00:02:23,360 --> 00:02:27,680 New York est parfait pour ceux qui en ont les moyens. 32 00:02:29,360 --> 00:02:30,600 Oui, mais je te le dis, Crutchie, 33 00:02:31,080 --> 00:02:33,240 il y existe autre chose là-bas. 34 00:02:34,320 --> 00:02:38,200 Reste avec ton idée de petite vie dans la grande ville. 35 00:02:38,240 --> 00:02:42,920 Moi, je veux une grande vie dans une petite ville. 36 00:02:44,280 --> 00:02:47,800 On dit qu'il y a des gens Qui rêvent d'être ici 37 00:02:47,880 --> 00:02:50,680 Moi, je rêve de partir 38 00:02:51,440 --> 00:02:56,240 Vers une toute nouvelle petite ville À l'ouest 39 00:02:58,080 --> 00:03:00,880 Et bien que je n'y suis jamais allé 40 00:03:01,320 --> 00:03:04,000 Pour moi, c'est clair comme le jour 41 00:03:05,120 --> 00:03:06,600 Et si tu le veux 42 00:03:06,640 --> 00:03:08,760 Je te parie que tu peux la voir, toi aussi 43 00:03:11,640 --> 00:03:13,720 Ferme les yeux 44 00:03:13,760 --> 00:03:15,440 Et suis-moi 45 00:03:15,520 --> 00:03:18,600 Là où tout est propre, joli et verdoyant 46 00:03:18,640 --> 00:03:22,800 Ils ont bâti cette ville dans l'argile 47 00:03:24,120 --> 00:03:26,320 À l'instant où tu arrives 48 00:03:26,400 --> 00:03:29,160 Les gens viennent vers toi en disant 49 00:03:29,640 --> 00:03:31,640 "Sois le bienvenu, mon gars 50 00:03:31,720 --> 00:03:36,080 "Bienvenue chez toi à Santa Fe !" 51 00:03:36,680 --> 00:03:39,840 Faire des semences Couper du bois de clôture 52 00:03:39,920 --> 00:03:42,480 Partager des histoires autour du feu 53 00:03:42,560 --> 00:03:48,480 Mais pas le dimanche Où on flâne toute la journée 54 00:03:48,560 --> 00:03:51,480 Bientôt, tes amis sont comme la famille 55 00:03:51,560 --> 00:03:55,480 Et ils te supplient de rester 56 00:03:55,560 --> 00:03:58,360 N'est-ce pas génial ? 57 00:03:58,440 --> 00:03:59,560 La vie tranquille 58 00:04:00,720 --> 00:04:04,640 À Santa Fe 59 00:04:05,280 --> 00:04:06,720 Tu as de la famille là-bas ? 60 00:04:06,800 --> 00:04:09,120 Je n'ai de famille nulle part. 61 00:04:09,160 --> 00:04:10,560 Et toi ? 62 00:04:10,640 --> 00:04:12,280 Je n'ai pas besoin de famille. 63 00:04:13,760 --> 00:04:14,840 J'ai des amis. 64 00:04:16,400 --> 00:04:18,040 Hé. Hé ! 65 00:04:18,120 --> 00:04:20,160 Et si tu venais avec moi ? 66 00:04:20,240 --> 00:04:23,200 Les mauvaises jambes ne dérangent personne à Santa Fe. 67 00:04:23,280 --> 00:04:25,680 Non, tu attrapes un cheval ! 68 00:04:25,720 --> 00:04:27,120 Tu chevauches avec élégance. 69 00:04:27,200 --> 00:04:30,000 Oui ! Imagine-moi chevaucher avec élégance. 70 00:04:30,080 --> 00:04:32,640 Hé ! Je te parie qu'après quelques mois d'air frais, 71 00:04:32,680 --> 00:04:35,360 tu pourras te débarrasser de cette béquille pour de bon ! 72 00:04:35,440 --> 00:04:38,120 Santa Fe 73 00:04:38,200 --> 00:04:40,080 Tu peux être sûr 74 00:04:40,160 --> 00:04:43,280 Qu'on ne laissera pas Ces salauds nous écraser 75 00:04:43,360 --> 00:04:44,640 On ne suppliera personne 76 00:04:44,720 --> 00:04:48,840 De nous traiter avec justice 77 00:04:48,880 --> 00:04:52,080 Il y a une vie qui mérite d'être vécue 78 00:04:52,160 --> 00:04:55,440 Et je ferai mon effort 79 00:04:55,560 --> 00:04:57,520 Je travaillerai la terre 80 00:04:57,680 --> 00:04:59,480 Je suivrai le soleil 81 00:04:59,560 --> 00:05:03,600 Je traverserai Le Rio Grande à la nage pour le plaisir 82 00:05:03,680 --> 00:05:07,120 Regarde-moi, je suis debout ! 83 00:05:07,240 --> 00:05:09,240 Regarde-moi, je cours 84 00:05:11,640 --> 00:05:12,720 Hé. 85 00:05:14,320 --> 00:05:15,480 Hé. 86 00:05:16,600 --> 00:05:20,120 Toi et moi, on forme une famille, non ? 87 00:05:20,200 --> 00:05:22,080 Hé, je ne te laisserai pas tomber Tu sais ? 88 00:05:22,120 --> 00:05:23,640 Jamais 89 00:05:25,080 --> 00:05:27,680 Tiens bon, mon gars 90 00:05:27,760 --> 00:05:33,760 Jusqu'à ce que le train arrive À Santa Fe 91 00:05:37,560 --> 00:05:39,080 Assez rêvé. 92 00:05:39,160 --> 00:05:40,440 - Oui ? - Oui. 93 00:05:40,520 --> 00:05:42,080 Hé, Specs ! 94 00:05:42,160 --> 00:05:43,760 Racer, Henry, Albert, Elmer ! 95 00:05:43,800 --> 00:05:47,120 Ces journaux ne se vendront pas tout seuls ! Grouillez-vous ! 96 00:05:57,560 --> 00:06:01,120 Hé, Albert, Elmer, Specs, vous avez entendu Jack. 97 00:06:01,200 --> 00:06:02,320 Grouillez-vous ! 98 00:06:02,400 --> 00:06:04,600 Je faisais le plus beau des rêves. 99 00:06:04,640 --> 00:06:06,600 Les lèvres me chatouillent encore. 100 00:06:06,720 --> 00:06:08,000 Une jolie fille ? 101 00:06:08,080 --> 00:06:09,800 Un jarret d'agneau. 102 00:06:11,440 --> 00:06:13,360 Hé, c'est mon cigare 103 00:06:13,440 --> 00:06:15,000 Voles-en un autre 104 00:06:15,440 --> 00:06:17,760 Hé, regarde C'est l'heure du bain au zoo 105 00:06:18,400 --> 00:06:21,360 Je voulais faire Une surprise à ma mère 106 00:06:21,480 --> 00:06:23,360 Tu dois d'abord la trouver. 107 00:06:23,440 --> 00:06:24,720 Qui t'as sonné ? 108 00:06:24,800 --> 00:06:27,120 Les journaux ne se vendent plus aussi bien qu'avant. 109 00:06:27,200 --> 00:06:29,760 Il me faut un nouvel emplacement. Vous avez des idées ? 110 00:06:29,800 --> 00:06:33,120 De Bottle Alley jusqu'au port 111 00:06:33,200 --> 00:06:35,880 Tu peux attraper de bons poissons C'est certain 112 00:06:36,120 --> 00:06:39,480 Essaie de trouver un banquier Un clochard ou un barbier 113 00:06:39,520 --> 00:06:42,960 Ils savent presque tous lire 114 00:06:43,000 --> 00:06:46,160 On a trouvé une bonne combine 115 00:06:46,240 --> 00:06:49,320 On ne peut jamais perdre 116 00:06:49,400 --> 00:06:52,640 Aussi longtemps Qu'il y aura des pigeons 117 00:06:52,640 --> 00:06:56,840 Pour lire les mauvaises nouvelles 118 00:06:56,880 --> 00:06:59,000 N'est-ce pas une belle vie 119 00:06:59,040 --> 00:07:02,680 Porter bien haut les grands titres 120 00:07:03,520 --> 00:07:05,440 Une belle petite vie 121 00:07:05,520 --> 00:07:09,920 Porter sans relâche les grands titres 122 00:07:10,000 --> 00:07:11,840 Quand la cloche sonne 123 00:07:11,960 --> 00:07:15,040 On va où on veut On est libre comme l'air 124 00:07:15,120 --> 00:07:16,520 C'est ennuyant de laver la vaisselle 125 00:07:16,560 --> 00:07:18,520 Quelle belle vie 126 00:07:18,560 --> 00:07:21,920 Porter les grands titres et être libre 127 00:07:22,040 --> 00:07:24,040 Eh bien, bonjour, bonjour, ma jolie. 128 00:07:24,080 --> 00:07:26,960 Écarte-toi, Romeo. Il n'y a rien pour toi ici. 129 00:07:27,040 --> 00:07:28,120 Bonjour, mademoiselle. 130 00:07:28,200 --> 00:07:30,480 Puis-je vous offrir les dernières nouvelles ? 131 00:07:30,520 --> 00:07:31,680 Le journal n'est pas sorti. 132 00:07:32,120 --> 00:07:35,920 Je serais ravi de vous le livrer personnellement. 133 00:07:36,000 --> 00:07:38,320 J'ai une manchette pour vous. 134 00:07:38,680 --> 00:07:41,520 "Un garçon effronté perd son temps pour rien." 135 00:07:42,720 --> 00:07:43,840 Retourne au banc, champion. 136 00:07:43,880 --> 00:07:45,560 - Tu es retiré. - Je suis dévasté ! 137 00:07:45,640 --> 00:07:46,640 Hé, Crutchie. 138 00:07:46,720 --> 00:07:48,880 Que dit ta jambe ? On aura de la pluie ? 139 00:07:49,480 --> 00:07:50,880 Pas de pluie. 140 00:07:51,880 --> 00:07:53,760 Partiellement nuageux, dégagé en soirée. 141 00:07:53,840 --> 00:07:55,120 Ce gars est plein de richesses ! 142 00:07:55,240 --> 00:07:59,200 Oui, et le boiteux vend 50 journaux par semaine à lui seul. 143 00:07:59,240 --> 00:08:02,520 Je n'ai pas besoin de ça pour vendre. J'ai de la personnalité. 144 00:08:02,560 --> 00:08:05,760 Ça prend un sourire à faire fondre 145 00:08:05,840 --> 00:08:08,040 Un sourire qui fait tourner La tête des dames 146 00:08:08,960 --> 00:08:12,160 Ça prend un orphelin qui bégaie 147 00:08:12,240 --> 00:08:13,920 - Qui est aveugle - Et muet 148 00:08:14,000 --> 00:08:15,200 Et mort 149 00:08:15,920 --> 00:08:19,040 Trop chaud l'été, trop froid l'hiver 150 00:08:19,080 --> 00:08:22,160 Quand on travaille à l'extérieur 151 00:08:22,320 --> 00:08:25,640 On transpire, puis on éternue 152 00:08:25,720 --> 00:08:30,160 Entre les deux, c'est le déluge 153 00:08:30,240 --> 00:08:31,920 Pourtant, c'est une belle vie 154 00:08:32,000 --> 00:08:33,840 De porter Les grands titres avec des amis 155 00:08:33,920 --> 00:08:36,800 C'est une belle vie de porter Les grands titres avec des amis 156 00:08:36,880 --> 00:08:40,200 Des grosses légumes Font une aumône aux clochards 157 00:08:40,360 --> 00:08:42,720 Des grosses légumes Font une aumône 158 00:08:42,760 --> 00:08:44,840 Hé, qu'est-ce qu'on attend ? 159 00:08:44,960 --> 00:08:48,080 L'attente me rend nerveux J'aime prendre des risques 160 00:08:48,120 --> 00:08:51,200 De Harlem à Delancey Quelle belle vie 161 00:08:51,280 --> 00:08:53,400 Porter les grands titres... 162 00:08:53,440 --> 00:08:58,560 Soyez bénis, les enfants 163 00:08:59,800 --> 00:09:03,000 Bien que vous vagabondiez 164 00:09:03,080 --> 00:09:06,480 Et erriez sans but 165 00:09:06,520 --> 00:09:09,560 Jésus 166 00:09:09,640 --> 00:09:12,640 Vous aime 167 00:09:12,720 --> 00:09:15,000 Vous serez 168 00:09:15,080 --> 00:09:17,280 Sauvés 169 00:09:17,360 --> 00:09:18,720 Merci pour la bouffe, ma sœur. 170 00:09:18,800 --> 00:09:22,080 Elmer, quand vous verrons-nous à l'église ? 171 00:09:22,160 --> 00:09:24,320 Je l'ignore, ma sœur. Il finira bien par pleuvoir. 172 00:09:25,560 --> 00:09:26,800 Du lait caillé 173 00:09:26,880 --> 00:09:28,760 Je n'en veux qu'une demi-tasse 174 00:09:28,800 --> 00:09:30,040 Du café 175 00:09:30,120 --> 00:09:31,840 Un truc pour me réveiller 176 00:09:31,920 --> 00:09:35,000 - Des beignets de ciment - Je dois trouver un endroit 177 00:09:35,040 --> 00:09:36,720 Parsemés de moisissures 178 00:09:36,800 --> 00:09:38,320 Ça va mal là-bas 179 00:09:38,400 --> 00:09:39,960 Les journaux sont tout ce que j'ai 180 00:09:40,000 --> 00:09:41,520 Il fait 30 degrés 181 00:09:41,600 --> 00:09:43,080 Jack m'a dit De changer d'emplacement 182 00:09:43,160 --> 00:09:44,480 Je voudrais un peu d'air frais 183 00:09:44,600 --> 00:09:46,160 - Juste deux - Ça vaut peut-être la peine 184 00:09:46,200 --> 00:09:47,520 Je n'attrape que des poux 185 00:09:47,600 --> 00:09:50,480 Si je n'aime pas la manchette J'en inventerai une autre 186 00:09:50,520 --> 00:09:53,360 Et je dirai tout ce qu'il faut 187 00:09:53,400 --> 00:09:55,080 Car à deux journaux pour un sou 188 00:09:55,160 --> 00:09:56,520 Si j'en prends trop 189 00:09:56,600 --> 00:09:59,840 Le Furet me les fera manger après... 190 00:09:59,920 --> 00:10:01,440 Les manchettes seront bonnes ! 191 00:10:01,520 --> 00:10:03,040 Je le sens ! 192 00:10:03,120 --> 00:10:05,560 Les journaux se vendront bien Comme s'ils étaient gratuits 193 00:10:05,640 --> 00:10:08,840 Quel revirement, Nous serons bientôt riches 194 00:10:08,880 --> 00:10:12,000 C'est ainsi qu'on rend heureux Un vendeur de journaux 195 00:10:12,240 --> 00:10:15,360 Pour vendre la prochaine édition 196 00:10:15,400 --> 00:10:18,520 Il nous faut un séisme ou une guerre 197 00:10:18,560 --> 00:10:21,760 Et pourquoi pas Un politicien corrompu ? 198 00:10:21,840 --> 00:10:25,520 Non, idiot, ça ne fait plus Les manchettes, ça ! 199 00:10:25,640 --> 00:10:28,720 D'Uptown à Grand Central Station 200 00:10:28,760 --> 00:10:32,040 Jusqu'à City Hall 201 00:10:32,080 --> 00:10:34,880 On fait monter notre rythme cardiaque 202 00:10:34,920 --> 00:10:38,240 On marche jusqu'à épuisement 203 00:10:39,520 --> 00:10:41,400 - Mais on y sera - Les manchettes seront bonnes 204 00:10:41,480 --> 00:10:43,560 Portons les grands titres D'homme à homme 205 00:10:43,640 --> 00:10:46,080 Les journaux se vendront Comme s'ils étaient gratuits ! 206 00:10:46,120 --> 00:10:48,240 On est toujours là 207 00:10:48,320 --> 00:10:50,080 Pour plumer Tous les pigeons qu'on trouve ! 208 00:10:50,200 --> 00:10:52,880 C'est ainsi qu'on rend heureux Un vendeur de journaux ! 209 00:10:52,960 --> 00:10:55,920 Voici les manchettes "Vendeurs de journaux en mission !" 210 00:10:55,960 --> 00:10:59,280 Éliminons la concurrence ! Vendons la prochaine édition ! 211 00:10:59,360 --> 00:11:02,560 On sera là Portant les grands titres ! 212 00:11:02,640 --> 00:11:05,800 Retrouvez-nous là Portant les grands titres ! 213 00:11:05,880 --> 00:11:09,920 Toujours là à porter les grands titres ! 214 00:11:10,120 --> 00:11:11,760 Hé, regardez ! Voici les manchettes. 215 00:11:11,800 --> 00:11:14,960 J'espère que c'est un truc sanglant avec une belle photo ! 216 00:11:15,040 --> 00:11:16,200 Oui ! 217 00:11:23,640 --> 00:11:26,280 TROISIÈME SEMAINE DE LA GRÈVE DES TRAMWAYS 218 00:11:28,520 --> 00:11:30,800 La grève des tramways ? Pas encore ! 219 00:11:30,880 --> 00:11:33,080 Trois semaines avec la même histoire. 220 00:11:33,120 --> 00:11:34,480 Quelle histoire ennuyante. 221 00:11:34,560 --> 00:11:36,600 Hé, dégagez ! Hé, laissez passer ! 222 00:11:36,640 --> 00:11:40,720 Seigneur ! Quelle est cette odeur infecte ? 223 00:11:41,440 --> 00:11:43,840 Je crains que les égouts n'aient refoulé durant la nuit. 224 00:11:43,920 --> 00:11:45,680 Ou c'est peut-être... 225 00:11:45,760 --> 00:11:47,520 Les frères Delancey ! 226 00:11:47,640 --> 00:11:48,880 Hé, Oscar, 227 00:11:48,960 --> 00:11:51,440 le bruit court que toi et ton frère avez été payés 228 00:11:51,560 --> 00:11:52,880 pour tabasser les grévistes. 229 00:11:52,960 --> 00:11:54,840 Alors ? C'est du travail honnête. 230 00:11:55,080 --> 00:11:57,600 Cogner sur des travailleurs sans défense ? 231 00:11:57,640 --> 00:11:59,680 Je m'occupe de ceux qui s'occupent de moi. 232 00:11:59,760 --> 00:12:01,960 Hé, ton père ne fait-il pas partie des grévistes ? 233 00:12:02,760 --> 00:12:05,240 - Il ne s'est pas occupé de moi ! - Hé ! 234 00:12:05,320 --> 00:12:07,480 Tu en veux toi aussi ? Espèce d'infirme inutile ! 235 00:12:07,520 --> 00:12:09,560 - Hé ! - Ce n'est pas gentil, Morris. 236 00:12:09,640 --> 00:12:11,480 Très bien, cinq contre un que Jack le bat. 237 00:12:11,560 --> 00:12:12,960 - Oui ! - Laisse-moi tranquille. 238 00:12:13,080 --> 00:12:16,440 Tu pourrais toi aussi te retrouver avec une mauvaise jambe, un bon jour. 239 00:12:16,480 --> 00:12:18,880 Tu aimerais ça te faire embêter ? 240 00:12:18,960 --> 00:12:20,960 Hé ! Hé ! Voyons ça. 241 00:12:24,160 --> 00:12:25,880 Attends que je te mette la main dessus. 242 00:12:25,960 --> 00:12:27,160 Tu devras d'abord m'attraper. 243 00:12:29,240 --> 00:12:30,400 Vas-y, Jack ! 244 00:12:30,480 --> 00:12:32,160 On sera tous là 245 00:12:32,240 --> 00:12:35,640 Portant les grands titres D'homme à homme 246 00:12:36,600 --> 00:12:38,560 On est toujours là 247 00:12:38,640 --> 00:12:41,840 Pour plumer Tous les pigeons qu'on trouve 248 00:12:43,280 --> 00:12:44,840 Voici les manchettes 249 00:12:44,960 --> 00:12:46,400 "Vendeurs de journaux en mission !" 250 00:12:46,480 --> 00:12:48,000 Éliminons la concurrence ! 251 00:12:48,160 --> 00:12:49,440 Vendons la prochaine édition ! 252 00:12:49,520 --> 00:12:52,720 On sera là Portant les grands titres ! 253 00:12:52,840 --> 00:12:56,080 Retrouvez-nous là Portant les grands titres ! 254 00:12:56,160 --> 00:12:59,480 Toujours là à porter les grands titres ! 255 00:13:04,320 --> 00:13:05,400 Allons-y ! 256 00:13:23,920 --> 00:13:26,400 Les journaux pour les vendeurs ! En ligne ! 257 00:13:26,480 --> 00:13:28,640 Bonjour Furet ! Je vous ai manqué ? 258 00:13:28,720 --> 00:13:30,440 C'est Wiesel. 259 00:13:30,800 --> 00:13:33,440 C'est ce que j'ai dit, non ? La même chose que d'habitude. 260 00:13:33,520 --> 00:13:35,160 Cent journaux pour le petit futé. 261 00:13:35,240 --> 00:13:37,320 Comment ça va, le Furet ? 262 00:13:37,400 --> 00:13:38,960 Tu pourrais au moins m'appeler monsieur. 263 00:13:39,040 --> 00:13:43,000 Je pourrais vous appeler mon chéri si vous me donniez 50 journaux. 264 00:13:43,080 --> 00:13:45,320 Paye et dégage. 265 00:13:45,400 --> 00:13:48,160 Eh bien, et la galanterie ? 266 00:13:48,440 --> 00:13:49,880 Cinquante pour le charmeur. Suivant ! 267 00:13:50,080 --> 00:13:51,440 Bonjour, M. Wiesel. 268 00:13:51,520 --> 00:13:53,760 Cinquante journaux pour Crutchie. 269 00:13:53,840 --> 00:13:57,240 Regarde ça. Un nouveau ! 270 00:13:57,320 --> 00:13:58,400 Je suis nouveau, moi aussi ! 271 00:13:58,480 --> 00:13:59,600 Ne t'en fais pas, mon petit. 272 00:13:59,680 --> 00:14:02,120 - Ça partira facilement. - Oui. 273 00:14:02,200 --> 00:14:03,520 Vingt journaux, s'il vous plaît. 274 00:14:03,600 --> 00:14:04,920 Vingt pour le petit nouveau. 275 00:14:05,760 --> 00:14:07,080 Ce sera dix sous. 276 00:14:07,200 --> 00:14:08,600 Je les paierai une fois vendus. 277 00:14:09,480 --> 00:14:11,520 Très drôle, mon gars. Allez. Montre-moi l'argent. 278 00:14:11,600 --> 00:14:13,920 Vous me rembourserez ceux que je ne vendrai pas, non ? 279 00:14:14,560 --> 00:14:16,960 Bien sûr ! Et chaque fois que tu perds une dent, 280 00:14:17,080 --> 00:14:18,720 je mettrai un sou sous ton oreiller. 281 00:14:19,680 --> 00:14:21,920 Allez ! Donne-moi l'argent et dégage. 282 00:14:22,600 --> 00:14:23,840 Dégage. 283 00:14:23,920 --> 00:14:25,600 Albert, montre-moi l'argent ! 284 00:14:25,680 --> 00:14:28,360 Vous avez un visage accrocheur. 285 00:14:28,440 --> 00:14:30,800 Vous avez déjà pensé au cinéma ? 286 00:14:30,880 --> 00:14:32,280 - Tu penses que je pourrais ? - Oui. 287 00:14:32,320 --> 00:14:34,240 N'importe qui peut entrer avec un billet. 288 00:14:36,040 --> 00:14:37,240 Je suis désolé. Excusez-moi. 289 00:14:37,800 --> 00:14:40,200 J'ai payé pour 20, mais je n'en ai que 19. 290 00:14:40,280 --> 00:14:42,440 J'ai été gentil avec le petit nouveau. 291 00:14:42,480 --> 00:14:44,120 - Et comment on me remercie ? - Hé. 292 00:14:44,200 --> 00:14:46,960 - Des accusations sans fondement. - J'en veux pour mon argent. 293 00:14:47,000 --> 00:14:48,080 Il t'a dit de dégager. 294 00:14:48,120 --> 00:14:49,200 Holà ! 295 00:14:49,280 --> 00:14:51,480 Le nouveau a raison, Wiesel. Il n'en a que 19. 296 00:14:51,600 --> 00:14:53,600 Hé, ce n'est sûrement qu'une simple erreur 297 00:14:53,640 --> 00:14:55,760 d'Oscar qui ne sait pas compter jusqu'à 20. 298 00:14:56,960 --> 00:14:58,000 Tiens ! 299 00:14:58,080 --> 00:14:59,480 - Maintenant va jouer ailleurs. - Hé ! 300 00:14:59,560 --> 00:15:01,160 Donne 50 journaux au petit nouveau. 301 00:15:01,240 --> 00:15:02,320 Je n'en veux pas d'autres. 302 00:15:03,480 --> 00:15:05,080 Quel vendeur n'en voudrait pas plus ? 303 00:15:05,160 --> 00:15:06,520 Oui. C'est fou. 304 00:15:07,200 --> 00:15:09,920 Je ne veux pas de charité. Je ne vous connais même pas. 305 00:15:10,000 --> 00:15:11,160 Il s'appelle Jack. 306 00:15:11,200 --> 00:15:13,800 Oui, voici le célèbre Jack Kelly. 307 00:15:13,840 --> 00:15:16,000 Évadé de prison sur la calèche de Teddy Roosevelt. 308 00:15:16,080 --> 00:15:17,120 C'était dans les journaux. 309 00:15:17,760 --> 00:15:20,840 - Quel âge as-tu, mon gars ? - Dix ans, presque. 310 00:15:20,920 --> 00:15:23,720 Eh bien, si on te le demande, tu as sept ans. 311 00:15:23,800 --> 00:15:25,800 Ça vend plus de journaux, et comme associé... 312 00:15:25,840 --> 00:15:27,560 Qui a dit qu'on voulait un associé ? 313 00:15:27,640 --> 00:15:30,480 Vendre avec Jack, c'est une occasion unique. 314 00:15:30,520 --> 00:15:32,240 Vous apprendrez de lui, c'est le meilleur. 315 00:15:32,320 --> 00:15:33,760 Alors pourquoi a-t-il besoin de moi ? 316 00:15:33,840 --> 00:15:36,000 Parce que tu as un petit frère, et pas moi. 317 00:15:36,080 --> 00:15:38,360 Avec ce minois, on vendra 1 000 journaux par semaine. 318 00:15:38,440 --> 00:15:39,800 Hé, aie l'air triste, petit. 319 00:15:41,400 --> 00:15:42,880 On fera des millions ! 320 00:15:43,120 --> 00:15:45,320 Voici mon frère David. Je suis Les. 321 00:15:45,360 --> 00:15:46,520 Ravi de te connaître, Davey. 322 00:15:46,560 --> 00:15:48,160 Je prends cinquante sous 323 00:15:48,200 --> 00:15:49,880 et on partage le reste 70-30, d'accord ? 324 00:15:49,920 --> 00:15:54,120 Cinquante-cinquante. Tu ne veux pas profiter d'un enfant, non ? 325 00:15:56,240 --> 00:15:59,840 Soixante-quarante. C'est ma dernière offre. 326 00:16:02,800 --> 00:16:03,800 C'est entendu ! 327 00:16:06,400 --> 00:16:08,040 C'est dégoûtant. 328 00:16:08,080 --> 00:16:09,520 Les affaires sont les affaires. 329 00:16:09,560 --> 00:16:11,560 Les vendeurs de journaux, au boulot ! 330 00:16:11,600 --> 00:16:14,240 Le soleil est levé, les manchettes sont nulles, 331 00:16:14,320 --> 00:16:16,320 et cet enfant ne rajeunit pas ! 332 00:16:17,280 --> 00:16:19,240 On sera tous là 333 00:16:19,280 --> 00:16:22,160 Portant les grands titres D'homme à homme 334 00:16:23,840 --> 00:16:25,800 On est toujours là 335 00:16:25,920 --> 00:16:29,080 Pour plumer Tous les pigeons qu'on trouve ! 336 00:16:30,280 --> 00:16:32,240 Voici les manchettes 337 00:16:32,320 --> 00:16:33,880 "Vendeurs de journaux en mission !" 338 00:16:33,920 --> 00:16:35,280 Éliminons la concurrence ! 339 00:16:35,360 --> 00:16:36,840 Vendons la prochaine édition ! 340 00:16:36,920 --> 00:16:38,720 On y sera 341 00:16:38,760 --> 00:16:40,400 Pour porter les grands titres ! 342 00:16:40,480 --> 00:16:41,960 Retrouvez-nous là 343 00:16:42,040 --> 00:16:43,240 Portant les grands titres ! 344 00:16:43,320 --> 00:16:45,000 Toujours là 345 00:16:45,080 --> 00:16:46,920 Portant les grands titres ! 346 00:16:51,840 --> 00:16:53,040 Allons-y ! 347 00:17:02,960 --> 00:17:04,880 Messieurs, The World a des ennuis. 348 00:17:04,960 --> 00:17:08,440 Notre tirage est en baisse pour le troisième trimestre d'affilée. 349 00:17:08,480 --> 00:17:11,400 Celui des autres aussi depuis la fin de la guerre, M. Pulitzer. 350 00:17:11,480 --> 00:17:14,800 Qui a dit "la guerre, c'est l'enfer", ne vendait pas de journaux. 351 00:17:15,120 --> 00:17:18,160 - Il nous faudrait une bonne manchette. - Qu'avons-nous aujourd'hui ? 352 00:17:19,280 --> 00:17:20,800 La grève des tramways. 353 00:17:21,680 --> 00:17:22,960 Ce n'est pas palpitant ? 354 00:17:23,320 --> 00:17:24,960 - C'est interminable. - C'est ennuyant. 355 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Les gens se demandent : "Je prends le tramway ou je marche ?" 356 00:17:28,080 --> 00:17:29,560 Tout le monde se fout du reste. 357 00:17:32,680 --> 00:17:34,440 Et la grève sera réglée bientôt. 358 00:17:34,480 --> 00:17:36,880 Le gouverneur Roosevelt soutient les travailleurs. 359 00:17:36,960 --> 00:17:38,760 Cet homme est un socialiste. 360 00:17:39,960 --> 00:17:43,360 Teddy Roosevelt n'est pas un socialiste. C'est un héros américain. 361 00:17:43,440 --> 00:17:46,360 Il veut interdire le football parce que c'est trop violent ! 362 00:17:47,600 --> 00:17:50,480 Le football ! Violent ? 363 00:17:52,800 --> 00:17:56,480 Vous avez raison. Il n'est pas socialiste. Il est communiste. 364 00:17:56,960 --> 00:18:00,280 M. Pulitzer, vous devez essayer de demeurer assis. 365 00:18:00,320 --> 00:18:02,040 Messieurs, s'il vous plaît. Nunzio s'agite. 366 00:18:02,760 --> 00:18:04,760 Et quand Nunzio s'agite, 367 00:18:05,280 --> 00:18:06,720 je n'ai pas une belle tête. 368 00:18:07,160 --> 00:18:09,160 Vous n'avez jamais aimé Roosevelt. 369 00:18:09,480 --> 00:18:13,920 Vos éditoriaux étaient contre lui quand il s'est présenté aux élections. 370 00:18:14,000 --> 00:18:15,680 Et devinez quoi, il a été élu. 371 00:18:15,760 --> 00:18:19,360 Comment influencer les électeurs s'ils ne connaissent pas mon opinion ? 372 00:18:19,440 --> 00:18:22,880 - Les belles photos attirent les lecteurs. - Savez-vous combien ça coûte ? 373 00:18:23,200 --> 00:18:25,440 Mais sans des photos provocantes et des manchettes, 374 00:18:25,520 --> 00:18:27,520 comment pourrons-nous vendre plus de journaux ? 375 00:18:28,200 --> 00:18:30,880 La réponse est en plein sous vos yeux. 376 00:18:32,160 --> 00:18:33,600 Vous n'y avez pas assez réfléchi. 377 00:18:34,160 --> 00:18:35,360 Les gens... 378 00:18:35,400 --> 00:18:38,200 Nunzio sait Quand il me coupe les cheveux 379 00:18:39,000 --> 00:18:42,160 Qu'il faut en retirer un peu ici et là 380 00:18:42,200 --> 00:18:46,080 Juste un petit ajustement Peut faire toute la différence... 381 00:18:46,400 --> 00:18:48,760 M. Pulitzer, s'il vous plaît. 382 00:18:49,520 --> 00:18:52,720 Le rasage est une opération délicate Le rasoir doit flotter 383 00:18:52,760 --> 00:18:56,120 Si vous rasez de trop près Vous pouvez me trancher la gorge 384 00:18:56,240 --> 00:19:00,720 C'est la solution la plus simple Qui fait toute la différence 385 00:19:01,360 --> 00:19:03,200 Et comment ça nous aide à vendre plus ? 386 00:19:03,440 --> 00:19:06,840 On ne vend pas les journaux, imbécile. Ce sont les vendeurs qui le font. 387 00:19:06,880 --> 00:19:08,720 Parfaitement, imbécile. 388 00:19:09,240 --> 00:19:12,440 - Les vendeurs de journaux. - J'ai compris. 389 00:19:12,520 --> 00:19:14,120 Pour l'instant, on demande aux vendeurs 390 00:19:14,200 --> 00:19:16,400 - cinquante cents pour 100 journaux. - Oui. 391 00:19:16,480 --> 00:19:19,400 Mais si on monte le tarif à 60 cents pour 100... 392 00:19:19,520 --> 00:19:20,800 Là, on arrive à quelque chose. 393 00:19:20,920 --> 00:19:22,840 À peine un dixième de sou par journal ? 394 00:19:22,920 --> 00:19:26,040 Chaque vendeur devra vendre dix journaux de plus 395 00:19:26,080 --> 00:19:28,600 pour gagner le montant habituel. 396 00:19:28,680 --> 00:19:31,640 C'est ce que je pense. C'est du génie. 397 00:19:31,720 --> 00:19:34,400 Mais ce sera très difficile pour ces enfants. 398 00:19:34,440 --> 00:19:37,840 Sottises. Je leur donne une vraie leçon d'économie. 399 00:19:38,000 --> 00:19:41,200 Je ne pourrais pas leur offrir une meilleure éducation. 400 00:19:41,480 --> 00:19:44,160 Donnez-moi une semaine Et je les entraînerai 401 00:19:44,360 --> 00:19:47,440 Comme une armée allant en guerre 402 00:19:48,120 --> 00:19:51,520 Fiers d'eux Et reconnaissants envers moi 403 00:19:51,600 --> 00:19:54,480 Ils m'imploreront Pour payer encore plus 404 00:19:54,560 --> 00:19:56,400 Quand vos chaussures sont sales Les gars 405 00:19:56,440 --> 00:19:57,720 Pour l'amour de Dieu Détendez-vous 406 00:19:58,280 --> 00:20:01,280 Pourquoi les jeter ? Tout ce qu'il faut, c'est un cirage 407 00:20:01,360 --> 00:20:04,200 Écoutez bien les leçons du barbier 408 00:20:04,280 --> 00:20:07,200 Elles vous éclaireront 409 00:20:08,120 --> 00:20:11,560 Même après avoir marché Dans la boue, tout ira bien 410 00:20:11,640 --> 00:20:14,520 On n'y verra pas la décrépitude 411 00:20:14,760 --> 00:20:16,640 - Une bonne coupe ! - Un coup de ciseaux ! 412 00:20:16,680 --> 00:20:20,440 - Un peu de lustre - Et le pouvoir de la presse, oui 413 00:20:20,480 --> 00:20:23,480 Est encore à moi ! 414 00:20:24,160 --> 00:20:27,600 Les prix monteront demain Pour les vendeurs 415 00:20:27,640 --> 00:20:30,560 Quelques cents seulement, messieurs 416 00:20:30,640 --> 00:20:32,800 Feront toute la différence 417 00:20:32,880 --> 00:20:35,920 Les affaires seront florissantes 418 00:20:36,000 --> 00:20:38,680 Grâce à ces nouveaux profits ! 419 00:20:39,520 --> 00:20:41,400 Extra ! Extra... 420 00:20:43,520 --> 00:20:45,680 Du lever au coucher du soleil 421 00:20:45,760 --> 00:20:48,320 Je sais où sont mes clients 422 00:20:50,000 --> 00:20:51,880 Du lever au coucher du soleil 423 00:20:51,960 --> 00:20:55,000 Avec toutes ces dames Qui me regardent 424 00:20:56,840 --> 00:21:00,000 J'use mes souliers Pour récolter de l'argent 425 00:21:00,080 --> 00:21:03,040 Que je dépenserai sûrement Avant de m'en rendre compte 426 00:21:03,120 --> 00:21:06,600 Nous serons là portant les grands titres 427 00:21:06,680 --> 00:21:09,800 Le journal ! Le journal ! Le journal du soir est là. 428 00:21:11,360 --> 00:21:13,520 Chante-lui une berceuse tant qu'à y être. 429 00:21:13,560 --> 00:21:15,560 Extra ! Extra ! 430 00:21:15,640 --> 00:21:17,920 "Un vol effrayant directement de l'enfer." 431 00:21:18,000 --> 00:21:20,120 Vous l'avez entendu ici. 432 00:21:20,520 --> 00:21:21,680 Merci, monsieur. 433 00:21:24,120 --> 00:21:25,120 Tu viens d'inventer ça. 434 00:21:25,200 --> 00:21:28,000 Pas du tout. J'ai dit qu'il l'avait entendu ici. Et c'est vrai. 435 00:21:28,040 --> 00:21:29,920 Mon père ne nous a pas enseigné à mentir. 436 00:21:30,000 --> 00:21:31,880 Le mien m'a enseigné à ne pas crever de faim. 437 00:21:31,960 --> 00:21:34,360 Hé ! Je viens de vendre mon dernier journal ! 438 00:21:34,400 --> 00:21:36,640 - J'en ai un de plus. - Vends-le ou tu le payes. 439 00:21:36,720 --> 00:21:38,040 Par ici ! 440 00:21:39,240 --> 00:21:41,040 Allez, allez, allez. 441 00:21:41,120 --> 00:21:44,400 Achetez un journal d'un pauvre orphelin. 442 00:21:45,560 --> 00:21:49,280 Pauvre petit. Bien sûr, je te prends un journal. 443 00:21:49,360 --> 00:21:50,520 Voici dix sous. 444 00:21:54,440 --> 00:21:55,680 Il a ça dans le sang. 445 00:21:55,720 --> 00:21:58,360 C'est bien mieux que l'école ! 446 00:21:58,400 --> 00:22:00,200 - Quel enfant. - N'y pense même pas. 447 00:22:00,240 --> 00:22:02,480 Dès que papa retourne au travail, on reprend l'école. 448 00:22:02,560 --> 00:22:04,240 Si on se partageait l'argent, maintenant ? 449 00:22:04,320 --> 00:22:05,880 On mange un truc, et on vous trouvera 450 00:22:05,920 --> 00:22:07,320 un endroit sûr pour la nuit, ça va ? 451 00:22:07,400 --> 00:22:09,680 On doit rentrer chez nous. Nos parents nous attendent. 452 00:22:10,760 --> 00:22:12,560 Vous avez des parents ? 453 00:22:13,360 --> 00:22:14,920 - Comme tout le monde, non ? - Hé. 454 00:22:18,480 --> 00:22:21,160 Notre père a eu un accident avec le camion de livraison. 455 00:22:21,240 --> 00:22:24,120 Il s'est brisé la jambe, et on l'a congédié. 456 00:22:24,200 --> 00:22:25,880 C'est pour ça qu'on doit travailler. 457 00:22:25,920 --> 00:22:28,880 Oui, bien sûr, c'est... C'est logique, oui. 458 00:22:28,920 --> 00:22:30,240 Désolé pour votre père. 459 00:22:30,280 --> 00:22:31,920 Pourquoi ne pas venir souper avec nous ? 460 00:22:31,960 --> 00:22:33,360 Nos parents seront enchantés. 461 00:22:33,520 --> 00:22:35,400 - Maman cuisine très bien. - Oui. 462 00:22:35,440 --> 00:22:36,720 Merci pour l'invitation. 463 00:22:36,760 --> 00:22:39,720 Je viens de me rappeler que je dois rencontrer un type. 464 00:22:39,760 --> 00:22:42,520 Il m'attend sans doute en ce moment. Je... 465 00:22:42,600 --> 00:22:45,600 - C'est lui que tu dois rencontrer ? - Quoi ? 466 00:22:45,960 --> 00:22:47,520 - Kelly ! - Sauvez-vous ! 467 00:22:47,600 --> 00:22:48,960 - Kelly ! - Allez, courez ! 468 00:22:51,080 --> 00:22:52,840 Par ici, monsieur l'agent ! 469 00:22:55,440 --> 00:22:56,760 Jack Kelly ! 470 00:23:01,560 --> 00:23:03,360 Vite ! Allez, petit ! 471 00:23:06,760 --> 00:23:08,480 Par ici. Par ici. 472 00:23:13,320 --> 00:23:14,840 Ralentissez. On l'a semé. 473 00:23:14,920 --> 00:23:16,680 Quelqu'un peut me dire pourquoi je cours ? 474 00:23:16,760 --> 00:23:19,160 Personne ne me pourchasse ! 475 00:23:19,240 --> 00:23:20,800 Qui était ce type ? 476 00:23:21,480 --> 00:23:25,560 Ça, c'était Snyder l'Araignée. Un type charmant. 477 00:23:26,160 --> 00:23:29,080 Il s'occupe d'une prison pour mineurs qui s'appelle le Refuge. 478 00:23:30,160 --> 00:23:33,680 Plus il recueille d'enfants, plus la Ville le paye. 479 00:23:33,760 --> 00:23:36,200 Et tout cet argent va directement dans sa poche. 480 00:23:36,960 --> 00:23:39,920 Faites bien attention. Restez loin de lui et du Refuge. 481 00:23:40,000 --> 00:23:41,520 C'est compris. 482 00:23:41,600 --> 00:23:43,120 Hé ! Vous, là-haut ! 483 00:23:43,840 --> 00:23:46,160 Les enfants sont interdits dans le théâtre ! 484 00:23:46,200 --> 00:23:48,000 Pas même moi, Mlle Medda ? 485 00:23:48,080 --> 00:23:49,760 - Jack Kelly ? - Oui. 486 00:23:50,160 --> 00:23:51,560 L'homme mystérieux. 487 00:23:51,640 --> 00:23:54,160 Descends de là et viens m'embrasser. 488 00:23:58,440 --> 00:24:00,520 Où loges-tu ces temps-ci, mon enfant ? 489 00:24:00,560 --> 00:24:03,480 Jamais loin de vous, Mlle Medda. 490 00:24:04,040 --> 00:24:06,680 Les garçons ! Je vous présente Mlle Medda Larkin, 491 00:24:06,800 --> 00:24:09,400 la plus grande vedette de la rue Bowery. 492 00:24:09,480 --> 00:24:10,720 Elle possède aussi ce théâtre. 493 00:24:10,840 --> 00:24:12,600 Tout ce que je possède, c'est l'hypothèque. 494 00:24:13,480 --> 00:24:15,200 - Enchantée, messieurs. - Enchanté. 495 00:24:16,840 --> 00:24:18,160 Qu'est-ce qui cloche avec toi ? 496 00:24:18,200 --> 00:24:20,360 Es-tu aveugle ? Elle ne porte pas de vêtements ! 497 00:24:20,880 --> 00:24:23,320 - C'est son costume ! - Mais je peux voir ses jambes ! 498 00:24:23,360 --> 00:24:26,880 Ne reste pas là, il ne peut pas voir. 499 00:24:27,560 --> 00:24:30,400 Le théâtre n'est pas seulement divertissant, c'est éducationnel. 500 00:24:30,880 --> 00:24:32,160 Tu as bien regardé, petit ? 501 00:24:34,000 --> 00:24:36,320 Dites, Mlle Medda, on a de petits ennuis dans la rue. 502 00:24:36,400 --> 00:24:37,560 Je pourrais me cacher ici ? 503 00:24:37,880 --> 00:24:41,240 Quel meilleur endroit que le théâtre pour échapper aux ennuis ? 504 00:24:41,320 --> 00:24:43,920 C'est encore Snyder, pas vrai ? 505 00:24:44,040 --> 00:24:46,360 Jack, tu t'es vraiment évadé de prison 506 00:24:46,400 --> 00:24:49,120 sur la calèche de Teddy Roosevelt ? 507 00:24:49,200 --> 00:24:51,520 Qu'est-ce qu'il faisait dans une prison pour mineurs ? 508 00:24:51,560 --> 00:24:53,920 Il se trouve qu'il était en campagne électorale 509 00:24:53,960 --> 00:24:56,960 et il voulait montrer qu'il se préoccupait des orphelins. 510 00:24:57,040 --> 00:24:59,840 On lui a tiré le portrait pour le journal, j'ai pris place 511 00:24:59,920 --> 00:25:01,600 sur le siège arrière, et on est partis. 512 00:25:01,640 --> 00:25:03,240 Tu connais vraiment le gouverneur ? 513 00:25:03,320 --> 00:25:06,080 Lui, non. Mais moi, si ! 514 00:25:06,560 --> 00:25:09,120 Dis, Jack, quand tu auras le temps, 515 00:25:09,200 --> 00:25:11,920 je voudrais que tu peignes le décor. 516 00:25:11,960 --> 00:25:14,600 - Bien sûr. - Le dernier a fait fureur. 517 00:25:14,640 --> 00:25:16,080 - Oui. - Les gens l'ont adoré. 518 00:25:16,160 --> 00:25:19,520 Et les affaires vont si bien que je pourrai te payer. 519 00:25:19,600 --> 00:25:22,000 Je ne pourrais pas prendre votre argent, Mlle Medda. 520 00:25:22,080 --> 00:25:23,560 Tu as peint ça ? 521 00:25:23,600 --> 00:25:26,280 Votre ami est tout un artiste. 522 00:25:26,360 --> 00:25:28,040 Calmez-vous. Ce n'est qu'un bosquet. 523 00:25:28,160 --> 00:25:29,760 Tu es très doué. 524 00:25:29,840 --> 00:25:33,120 - Ce garçon a un talent naturel. - D'accord. 525 00:25:33,160 --> 00:25:36,040 Seigneur ! Je n'ai jamais connu quelqu'un qui a du talent. 526 00:25:36,120 --> 00:25:38,240 Mlle Medda, c'est vous sur la scène ! 527 00:25:38,280 --> 00:25:40,560 Vraiment ? Et je suis bien ? 528 00:25:44,160 --> 00:25:45,200 Vous êtes drôle. 529 00:25:45,960 --> 00:25:49,360 Les garçons, verrouillez la porte et dormez ici ce soir. 530 00:25:49,440 --> 00:25:50,920 Vous êtes avec Medda maintenant. 531 00:25:52,760 --> 00:25:56,040 Mesdames et messieurs ! 532 00:25:56,400 --> 00:25:59,280 Accueillez la vedette de notre spectacle, 533 00:25:59,320 --> 00:26:03,160 Mlle Medda Larkin ! 534 00:26:08,360 --> 00:26:12,280 Tout va bien pour moi, les amis 535 00:26:12,320 --> 00:26:17,520 Je suis en santé Je suis riche, je suis futée 536 00:26:17,600 --> 00:26:23,280 Mes investissements ont grimpé En flèche 537 00:26:23,320 --> 00:26:27,440 On dirait que tout ce que je touche 538 00:26:27,520 --> 00:26:31,280 Se transforme en or 539 00:26:32,120 --> 00:26:35,200 J'ai été assez chanceuse 540 00:26:35,320 --> 00:26:37,040 Et pourtant 541 00:26:38,000 --> 00:26:40,560 Ce que je désire le plus 542 00:26:40,640 --> 00:26:44,160 Je ne peux pas l'avoir... 543 00:26:48,360 --> 00:26:50,960 Eh bien, bonjour ! 544 00:26:53,280 --> 00:26:55,600 Bienvenue dans mon théâtre. 545 00:26:56,040 --> 00:26:57,440 Maintenant, écoutez. 546 00:26:57,520 --> 00:27:01,600 J'habite dans un manoir À Long Island Sound 547 00:27:01,720 --> 00:27:04,960 J'ai arraché une mauvaise herbe Ils ont trouvé du pétrole 548 00:27:05,040 --> 00:27:09,760 Mais tu me dis Que tu ne veux pas de moi 549 00:27:09,840 --> 00:27:11,880 Mon chéri, c'est incroyable ! 550 00:27:13,040 --> 00:27:17,040 On me donne une hermine, un chinchilla, un vison 551 00:27:17,080 --> 00:27:20,560 On me donne des diamants Gros comme un piment 552 00:27:20,760 --> 00:27:25,360 Mais tu ne me donnes même pas Un clin d'œil 553 00:27:25,400 --> 00:27:27,560 Mon chéri, c'est incroyable ! 554 00:27:28,080 --> 00:27:32,400 J'ai du brandy de la part d'Andy Et du scotch de Scott 555 00:27:32,480 --> 00:27:35,880 Frank et Eduardo se sont cotisés Pour m'acheter un yacht 556 00:27:35,960 --> 00:27:39,920 Les hommes me regardent Le pape prie pour moi 557 00:27:40,000 --> 00:27:44,080 Mais je n'ai pas de chance Ce ne sont que des idiots 558 00:27:44,160 --> 00:27:47,520 Hé, mon chéri, c'est de toi que je parle ! 559 00:27:47,600 --> 00:27:51,120 Maintenant, écoute, mon ami La vie est trop courte 560 00:27:51,200 --> 00:27:53,920 Pour la perdre avec toi 561 00:27:55,480 --> 00:27:59,120 C'est difficile, mais très bientôt 562 00:27:59,200 --> 00:28:03,280 J'apprendrai à survivre 563 00:28:03,360 --> 00:28:06,800 Avec le manoir, le pétrole Les diamants, le yacht 564 00:28:06,880 --> 00:28:10,240 Avec Andy, Eduardo Le pontife et Scott 565 00:28:11,240 --> 00:28:14,440 Et Frank, et ma banque 566 00:28:14,520 --> 00:28:17,880 Ne verse donc pas de larmes pour moi 567 00:28:17,960 --> 00:28:20,280 Car il te manque un truc 568 00:28:20,360 --> 00:28:22,600 Et il en sera toujours ainsi 569 00:28:22,640 --> 00:28:25,040 Et, mon chéri, oui, c'est vrai 570 00:28:25,120 --> 00:28:29,160 Tu n'es pas riche ! 571 00:28:29,240 --> 00:28:32,680 Tu n'es pas riche ! 572 00:28:33,160 --> 00:28:36,320 Tu n'es pas 573 00:28:37,520 --> 00:28:39,680 Riche ! 574 00:28:39,760 --> 00:28:41,440 Tu n'es pas riche ! 575 00:28:46,800 --> 00:28:48,480 Merci ! 576 00:28:51,200 --> 00:28:52,800 Merci ! 577 00:28:54,000 --> 00:28:55,560 Et maintenant, messieurs... 578 00:28:56,880 --> 00:29:00,600 Applaudissons bien fort les Beautés de Bowery ! 579 00:29:10,360 --> 00:29:11,960 Pourquoi ne vas-tu pas voir ça ? 580 00:29:13,800 --> 00:29:17,280 Ne viens pas frapper à ma porte 581 00:29:19,240 --> 00:29:20,360 Rebonjour. 582 00:29:21,120 --> 00:29:22,640 C'est une loge privée. 583 00:29:23,000 --> 00:29:24,720 Vous voulez que je verrouille la porte ? 584 00:29:26,000 --> 00:29:28,760 Deux fois dans la même journée. Est-ce le destin ? 585 00:29:28,840 --> 00:29:30,840 Partez. Je travaille. 586 00:29:30,880 --> 00:29:33,360 Une fille qui travaille, hein ? Vous faites quoi ? 587 00:29:33,800 --> 00:29:35,920 Je fais une critique pour The New York Sun. 588 00:29:36,000 --> 00:29:37,760 Hé ! Je travaille pour The World. 589 00:29:37,840 --> 00:29:40,080 Ça pourrait intéresser quelqu'un quelque part. 590 00:29:40,160 --> 00:29:41,360 Allez leur dire. 591 00:29:42,320 --> 00:29:43,640 La vue est bien mieux ici. 592 00:29:43,680 --> 00:29:47,120 Partez, je vous prie. Je n'ai pas l'habitude de parler aux étrangers. 593 00:29:47,200 --> 00:29:49,520 Eh bien, vous ferez une piètre journaliste. 594 00:29:50,480 --> 00:29:52,040 Je m'appelle Jack Kelly. 595 00:29:52,080 --> 00:29:54,080 C'est écrit ainsi sur votre casier judiciaire ? 596 00:29:55,040 --> 00:29:56,720 Une fille futée, hein ? 597 00:29:57,360 --> 00:29:59,280 J'admire les filles futées. 598 00:29:59,360 --> 00:30:01,720 Jolie. Intelligente. Indépendante. 599 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 - Ça vous dérange ? - La ferme, là-haut ! 600 00:30:04,880 --> 00:30:08,000 Vous êtes entré sans payer. Au moins, soyez poli. 601 00:30:08,040 --> 00:30:10,000 Pardon, Mlle Medda. 602 00:30:17,800 --> 00:30:21,680 Je n'ai que faire des clairs de lune 603 00:30:21,720 --> 00:30:24,720 Ou de la poésie 604 00:30:25,560 --> 00:30:28,920 Le coup de foudre C'est pour les imbéciles 605 00:30:29,000 --> 00:30:32,400 Du moins, ce l'était 606 00:30:32,440 --> 00:30:36,600 Je trouve les filles gentilles Lors d'une ou deux sorties 607 00:30:36,640 --> 00:30:40,480 Jusqu'à la prochaine rencontre 608 00:30:40,560 --> 00:30:43,440 Mais c'était sans compter 609 00:30:43,480 --> 00:30:47,440 Une rencontre avec vous 610 00:30:49,360 --> 00:30:51,000 Ne venez pas frapper à ma porte 611 00:30:51,120 --> 00:30:52,920 Je n'ai que faire 612 00:30:53,040 --> 00:30:56,600 - Vous n'êtes plus le bienvenu - Des clairs de lune 613 00:30:56,640 --> 00:30:58,760 J'aurais dû savoir Que vous étiez pourri 614 00:30:58,840 --> 00:31:00,280 Ou de la poésie 615 00:31:00,800 --> 00:31:03,560 Le soir où avec mon cœur Vous êtes parti 616 00:31:03,600 --> 00:31:06,280 - Mon beau est un salaud - Le coup de foudre 617 00:31:06,320 --> 00:31:07,880 Cet amour n'est pas aveugle Mais idiot 618 00:31:07,960 --> 00:31:11,200 C'est pour les imbéciles Du moins, ce l'était 619 00:31:11,280 --> 00:31:13,280 Vous n'êtes pas instruit Habillé comme un bandit 620 00:31:13,360 --> 00:31:15,800 Vous embrassez comme un dalmatien Et mentez comme un voleur 621 00:31:15,840 --> 00:31:17,200 - Que faites-vous ? - Hé ! Hé ! 622 00:31:17,280 --> 00:31:18,800 Silence. Il y a un spectacle sur scène. 623 00:31:18,840 --> 00:31:20,920 Vous êtes le plus impossible des garçons... 624 00:31:22,120 --> 00:31:23,120 Qui soit. 625 00:31:23,160 --> 00:31:26,120 Ne venez pas frapper à ma porte ! 626 00:31:26,240 --> 00:31:30,360 - C'était sans compter une rencontre - Ne venez pas frapper à ma porte ! 627 00:31:31,240 --> 00:31:32,960 Avec vous 628 00:32:10,640 --> 00:32:14,560 Les sirènes de pompier m'ont gardé éveillé toute la nuit. 629 00:32:14,640 --> 00:32:16,360 Les sirènes me font l'effet d'une berceuse. 630 00:32:16,440 --> 00:32:18,160 Elles hurlent, meilleure est la nouvelle. 631 00:32:18,200 --> 00:32:20,640 Meilleure est la nouvelle, mieux je mange. Si je mange... 632 00:32:20,680 --> 00:32:23,080 Plus loin je m'éloigne de toi pour dormir. 633 00:32:23,840 --> 00:32:25,640 Bonjour, tout le monde. Pardon du retard. 634 00:32:25,840 --> 00:32:27,520 Notre mère avait besoin de notre aide. 635 00:32:27,600 --> 00:32:31,200 Ils ont une mère. J'allais en chercher une. 636 00:32:31,280 --> 00:32:33,040 Qu'as-tu fait de celle que tu avais ? 637 00:32:33,080 --> 00:32:36,200 - Il l'a échangée contre des cigares. - C'était des Coronas ! 638 00:32:36,280 --> 00:32:37,960 On a aussi un père. 639 00:32:38,040 --> 00:32:40,240 Une mère et un père. 640 00:32:40,320 --> 00:32:42,120 Comme tous les communs des mortels, non ? 641 00:32:42,200 --> 00:32:43,520 Comment ça va aujourd'hui ? 642 00:32:43,560 --> 00:32:45,840 Demande-le-moi après qu'on aura affiché le gros titre. 643 00:32:47,120 --> 00:32:48,920 Le voici. 644 00:32:49,040 --> 00:32:52,560 "Nouveau tarif : 60 cents pour 100." 645 00:32:52,640 --> 00:32:53,720 - Quoi ? - C'est une nouvelle ? 646 00:32:53,760 --> 00:32:54,760 Pour moi, oui ! 647 00:32:54,840 --> 00:32:56,520 Ils ont augmenté le prix des journaux. 648 00:32:56,560 --> 00:32:58,000 Dix cents de plus par 100 ! 649 00:32:58,080 --> 00:32:59,600 Ça me nourrirait pendant deux jours ! 650 00:32:59,680 --> 00:33:01,880 Je dormirai dans la rue. 651 00:33:01,920 --> 00:33:03,320 Tu dors déjà dans la rue. 652 00:33:03,920 --> 00:33:05,960 - Dans un mauvais quartier. - Tu as raison. 653 00:33:06,040 --> 00:33:08,000 Qu'est-ce que vous attendez tous ? 654 00:33:08,080 --> 00:33:09,360 Jack, regarde ça. 655 00:33:09,400 --> 00:33:11,960 Comme si Pulitzer ne faisait pas assez d'argent. 656 00:33:12,040 --> 00:33:13,240 Les journaux pour les vendeurs ! 657 00:33:13,280 --> 00:33:15,480 - C'est sûrement une blague. - En file, les gars ! 658 00:33:15,560 --> 00:33:18,560 Elle est bien bonne, Weasel. Tu nous as bien eus. 659 00:33:18,560 --> 00:33:20,320 J'en prends 100. Et j'y vais. 660 00:33:21,400 --> 00:33:22,920 Pour 100, ça te coûtera 60 cents. 661 00:33:25,000 --> 00:33:26,400 Je ne paierai pas 60. 662 00:33:26,400 --> 00:33:28,520 Alors, fais place à un autre qui le paiera. 663 00:33:29,080 --> 00:33:31,440 Les gars et moi irons voir du côté du Journal. 664 00:33:31,480 --> 00:33:34,000 Hé ! Ne t'en donne pas la peine. 665 00:33:34,080 --> 00:33:35,600 Ils ont aussi monté leur prix. 666 00:33:36,320 --> 00:33:38,080 Dans ce cas, on ira voir The Sun. 667 00:33:38,160 --> 00:33:40,320 C'est pareil partout en ville. 668 00:33:40,400 --> 00:33:42,200 Un nouveau jour. Un nouveau prix. 669 00:33:42,280 --> 00:33:44,240 Hé ! Pourquoi cette augmentation ? 670 00:33:44,280 --> 00:33:47,120 Pour une réponse à ça, adresse-toi aux grands patrons. 671 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 Alors... 672 00:33:48,440 --> 00:33:50,720 Tu achètes ou tu passes ? 673 00:33:54,960 --> 00:33:56,280 Approchez, les gars. 674 00:33:56,400 --> 00:33:58,320 - Venez. - Ils ne peuvent pas faire ça, non ? 675 00:33:58,400 --> 00:34:00,320 Pourquoi pas ? C'est leur journal. 676 00:34:00,400 --> 00:34:02,160 - C'est leur monde. - On n'a aucun droit ? 677 00:34:02,240 --> 00:34:03,240 Celui de mourir de faim. 678 00:34:03,280 --> 00:34:05,440 Allons vendre nos journaux pendant qu'il est temps. 679 00:34:07,040 --> 00:34:08,280 Hé ! 680 00:34:08,320 --> 00:34:10,240 - On ne paiera rien de plus. - Tu as une idée ? 681 00:34:10,320 --> 00:34:12,520 Tu veux bien te calmer ? Laisse-moi réfléchir. 682 00:34:12,600 --> 00:34:15,680 - Laissez-le respirer ! - Hé ! 683 00:34:15,960 --> 00:34:19,640 - Laissez-le trouver une solution ! - Ouah ! 684 00:34:24,280 --> 00:34:26,320 Jack, tu réfléchis toujours ? 685 00:34:27,680 --> 00:34:28,960 Bien sûr que oui. 686 00:34:29,360 --> 00:34:31,040 Tu ne sens pas la fumée ? 687 00:34:31,160 --> 00:34:32,640 Hé ! Approchez. 688 00:34:32,720 --> 00:34:34,840 Vite. Voici ce qu'on va faire. 689 00:34:37,440 --> 00:34:41,400 Si on ne vend pas les journaux, personne n'en vend. 690 00:34:41,480 --> 00:34:44,880 Personne n'approche du kiosque avant le retour de l'ancien prix. 691 00:34:44,960 --> 00:34:46,360 Quoi ? Tu veux parler d'une grève ? 692 00:34:46,480 --> 00:34:48,480 Vous avez entendu Davey, on est en grève ! 693 00:34:48,520 --> 00:34:49,920 Un instant. Je n'ai pas dit ça. 694 00:34:50,000 --> 00:34:53,800 On arrêtera de travailler comme les travailleurs des transports. 695 00:34:53,840 --> 00:34:55,040 La police viendra nous arrêter. 696 00:34:55,120 --> 00:34:57,440 La moitié des grévistes ont eu des fractures. 697 00:34:58,360 --> 00:35:01,120 La police ne s'occupera pas d'une bande de gamins. Hein, Davey ? 698 00:35:01,200 --> 00:35:04,440 Laissez-moi en dehors de ça. Je veux juste nourrir ma famille. 699 00:35:04,520 --> 00:35:07,160 Quoi ? Parce que pour nous, c'est un passe-temps ? 700 00:35:08,200 --> 00:35:10,400 Hé ! Le fait de ne gagner que quelques sous 701 00:35:10,480 --> 00:35:12,680 ne leur donne pas le droit de nous abaisser. 702 00:35:12,760 --> 00:35:15,600 Peu importe. Sans syndicat, vous n'avez pas le droit de grève. 703 00:35:16,960 --> 00:35:18,560 Et si je dis qu'on en a un ? 704 00:35:19,880 --> 00:35:22,880 Pour avoir un syndicat, ça prend beaucoup de choses. 705 00:35:22,960 --> 00:35:25,360 Comme une appartenance à un groupe. 706 00:35:27,360 --> 00:35:29,000 Comment qualifies-tu ces gars ? 707 00:35:29,040 --> 00:35:30,400 Salut ! 708 00:35:30,520 --> 00:35:32,160 Et des représentants. 709 00:35:32,200 --> 00:35:33,720 Je nomme Jack président ! 710 00:35:33,800 --> 00:35:35,520 Bon sang. Je suis touché. 711 00:35:35,880 --> 00:35:37,160 Et une déclaration d'intention ? 712 00:35:37,200 --> 00:35:39,040 J'ai dû la laisser dans mon autre pantalon. 713 00:35:39,080 --> 00:35:41,040 C'est quoi, une déclaration d'intention ? 714 00:35:41,200 --> 00:35:42,960 C'est une raison pour former un syndicat. 715 00:35:43,040 --> 00:35:45,120 Quelle raison avaient les gars du transport ? 716 00:35:45,200 --> 00:35:46,400 Je l'ignore. 717 00:35:46,480 --> 00:35:48,960 Les salaires, les horaires, la sécurité au travail. 718 00:35:49,040 --> 00:35:50,360 Qui n'en a pas besoin ? 719 00:35:50,720 --> 00:35:51,760 Hé ! 720 00:35:52,480 --> 00:35:55,240 Je parie que si ton père avait eu un syndicat, 721 00:35:55,320 --> 00:35:58,720 tu ne serais pas ici à vendre des journaux, pas vrai ? 722 00:35:59,240 --> 00:36:00,240 - Oui. - Alors... 723 00:36:00,800 --> 00:36:04,680 Par la présente, notre syndicat est formé pour voir les uns sur les autres. 724 00:36:04,760 --> 00:36:07,960 Syndiqués, nous sommes. Bien dit, ça. Que quelqu'un l'écrive. 725 00:36:08,040 --> 00:36:09,640 J'ai un crayon. 726 00:36:09,720 --> 00:36:11,800 Voici notre secrétaire d'État. 727 00:36:12,000 --> 00:36:13,120 Et maintenant ? 728 00:36:13,200 --> 00:36:15,920 Si vous voulez faire la grève, les membres doivent voter. 729 00:36:16,000 --> 00:36:19,120 Très bien, on va voter. Qu'en dites-vous, les gars ? 730 00:36:19,200 --> 00:36:20,560 À vous de choisir. 731 00:36:20,600 --> 00:36:23,760 Allons-nous accepter que Pulitzer vide nos poches 732 00:36:23,800 --> 00:36:25,240 ou ferons-nous la grève ? 733 00:36:25,280 --> 00:36:26,600 - La grève ! - Oui ! 734 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Vous avez entendu la voix des membres. 735 00:36:29,240 --> 00:36:32,440 Les vendeurs du Lower Manhattan sont officiellement en grève. 736 00:36:32,480 --> 00:36:34,000 - Oui ! - Et maintenant ? 737 00:36:34,080 --> 00:36:36,800 Il faut mettre les propriétaires au courant, non ? 738 00:36:36,920 --> 00:36:40,560 Ce sera un plaisir pour moi de le dire à Wiesel. 739 00:36:41,280 --> 00:36:43,040 Qui le dira à Pulitzer ? 740 00:36:43,120 --> 00:36:44,800 - Davey ? - Je ne sais pas. 741 00:36:49,200 --> 00:36:51,840 - Vous, M. le président. - C'est exact. 742 00:36:51,920 --> 00:36:53,200 On le fera ensemble. 743 00:36:54,640 --> 00:36:55,960 Qu'allons-nous lui dire ? 744 00:36:56,000 --> 00:36:59,720 Les propriétaires du journal doivent respecter les droits des employés. 745 00:36:59,800 --> 00:37:02,160 Oui. Pulitzer et Hearst doivent respecter les droits 746 00:37:02,280 --> 00:37:03,720 des jeunes travailleurs de cette ville ! 747 00:37:03,800 --> 00:37:06,160 On ne change pas les règles quand bon nous semble ! 748 00:37:06,200 --> 00:37:07,680 C'est vrai. On fait tout le travail ! 749 00:37:07,760 --> 00:37:09,480 - On a notre mot à dire ! - Oui ! 750 00:37:11,200 --> 00:37:12,800 On a un syndicat ! 751 00:37:15,760 --> 00:37:18,200 Pulitzer et Hearst pensent qu'on n'est rien. 752 00:37:18,280 --> 00:37:20,040 - Ont-ils raison ? - Non ! 753 00:37:20,120 --> 00:37:23,160 Ils doivent comprendre qu'on n'est pas leurs esclaves. 754 00:37:23,200 --> 00:37:24,640 On est des agents libres. 755 00:37:24,720 --> 00:37:27,160 Pulitzer et Hearst Ils pensent nous tenir 756 00:37:27,240 --> 00:37:29,120 - Est-ce le cas ? - Non ! 757 00:37:29,480 --> 00:37:32,080 On est un syndicat, maintenant. Le syndicat des camelots, 758 00:37:32,160 --> 00:37:33,520 - et on est sérieux ! - Hé ! 759 00:37:33,600 --> 00:37:35,920 On n'a peut-être pas de chapeau Ni d'insigne 760 00:37:36,000 --> 00:37:40,840 On est un syndicat Parce que c'est le cas 761 00:37:40,920 --> 00:37:43,360 Et The World saura 762 00:37:43,840 --> 00:37:46,360 Et si d'autres jeunes viennent pour vendre nos journaux ? 763 00:37:46,400 --> 00:37:48,720 - Qu'ils essaient pour voir ! - Oui ! 764 00:37:49,200 --> 00:37:50,880 On ne s'en prendra pas aux autres jeunes. 765 00:37:50,960 --> 00:37:52,480 - On est tous ensemble. - D'accord. 766 00:37:52,680 --> 00:37:55,200 Comment faire Pour arrêter la machine ? 767 00:37:55,240 --> 00:37:56,440 Sommes-nous prêts ? 768 00:37:56,520 --> 00:37:57,640 Oui ! 769 00:37:57,680 --> 00:38:00,080 Comment persuader Ceux qui refusent de faire la grève ? 770 00:38:00,160 --> 00:38:01,400 Peut-on y arriver ? 771 00:38:01,480 --> 00:38:02,560 Oui ! 772 00:38:02,640 --> 00:38:04,960 On fera ce qu'il faut faire jusqu'à 773 00:38:05,040 --> 00:38:10,040 Briser la volonté des puissants Bill et Joe 774 00:38:10,080 --> 00:38:12,480 Et The World saura 775 00:38:13,120 --> 00:38:14,600 Ainsi que The Journal 776 00:38:15,800 --> 00:38:19,880 M. Hearst et M. Pulitzer On a une nouvelle pour vous 777 00:38:20,720 --> 00:38:22,440 Voyez-vous, The World l'ignore 778 00:38:23,360 --> 00:38:25,200 Mais ils vont payer 779 00:38:25,880 --> 00:38:29,880 Au lieu de colporter la nouvelle Nous serons la nouvelle 780 00:38:29,960 --> 00:38:31,040 Hé ! 781 00:38:31,160 --> 00:38:33,400 On gonflera nos rangs 782 00:38:33,480 --> 00:38:35,040 Et on leur bottera les fesses ! 783 00:38:35,080 --> 00:38:36,080 Oui ! 784 00:38:36,160 --> 00:38:40,480 Et The World saura qu'on était là ! 785 00:38:42,160 --> 00:38:44,200 Quand la cloche sonnera 786 00:38:44,240 --> 00:38:45,320 L'entendrons-nous ? 787 00:38:45,680 --> 00:38:46,720 Non ! 788 00:38:47,080 --> 00:38:49,520 Et si les Delancey viennent La balancer devant nous ? 789 00:38:49,600 --> 00:38:50,920 L'entendrons-nous ? 790 00:38:51,000 --> 00:38:52,120 Non ! 791 00:38:52,200 --> 00:38:54,640 Quand 100 voix chantent ensemble 792 00:38:54,720 --> 00:38:58,840 Qui peut entendre un sifflet ? 793 00:38:59,480 --> 00:39:01,840 Et The World saura 794 00:39:02,600 --> 00:39:04,360 Que ce n'est pas un jeu 795 00:39:05,280 --> 00:39:09,400 Qu'on a des fruits pourris Et qu'on sait viser à la perfection 796 00:39:10,160 --> 00:39:11,400 Ils ont donné leur parole 797 00:39:12,840 --> 00:39:14,600 Mais elle ne vaut rien 798 00:39:15,280 --> 00:39:19,760 Ils comprendront l'expression "Arrêter la presse" 799 00:39:20,320 --> 00:39:24,400 Et le vieux va pleurer Et retournera se coucher 800 00:39:25,440 --> 00:39:27,960 On n'a pas le choix D'aller jusqu'au bout 801 00:39:28,000 --> 00:39:29,200 On a trouvé notre voix 802 00:39:29,280 --> 00:39:30,440 Et j'ai perdu ma chaussure 803 00:39:30,480 --> 00:39:31,720 Et The World... 804 00:39:33,920 --> 00:39:34,960 EN GRÈVE 805 00:39:35,000 --> 00:39:36,360 - Oui ! - Oui ! 806 00:39:36,480 --> 00:39:39,640 Pulitzer possède The World Mais ne nous possède pas ! 807 00:39:39,680 --> 00:39:41,600 Pulitzer possède The World Mais ne nous possède pas ! 808 00:39:41,640 --> 00:39:44,320 Pulitzer élèvera la voix Mais on fera la sourde oreille ! 809 00:39:44,400 --> 00:39:48,600 Pulitzer élèvera la voix Mais on fera la sourde oreille ! 810 00:39:49,360 --> 00:39:52,080 Et The World saura 811 00:39:52,160 --> 00:39:54,600 On a pris des notes 812 00:39:54,640 --> 00:39:56,600 Qu'ils respectent nos droits 813 00:39:56,680 --> 00:39:58,880 Ou ce sera la guerre 814 00:39:59,840 --> 00:40:01,480 Trop longtemps, on n'a rien dit 815 00:40:02,360 --> 00:40:04,640 On a payé notre part 816 00:40:04,720 --> 00:40:09,000 Ce qu'on fait aujourd'hui Fera la une de demain 817 00:40:09,920 --> 00:40:14,240 Le sort en est jeté On a passé le flambeau 818 00:40:15,000 --> 00:40:17,680 Partout, on entendra Monter les rugissements 819 00:40:17,720 --> 00:40:20,040 On gonflera nos rangs 820 00:40:20,120 --> 00:40:24,600 Et The World sentira le feu 821 00:40:24,680 --> 00:40:30,480 Et saura enfin 822 00:40:40,000 --> 00:40:41,360 Et restez dehors ! 823 00:40:41,440 --> 00:40:45,320 Et dites à Pulitzer qu'après quelques jours de grève, 824 00:40:45,360 --> 00:40:48,840 c'est lui qui demandera à me voir ! 825 00:40:48,880 --> 00:40:50,040 Compris ? 826 00:40:51,880 --> 00:40:53,320 Il a compris. 827 00:40:56,560 --> 00:40:59,400 Pulitzer possède The World Mais ne nous possède pas ! 828 00:40:59,520 --> 00:41:01,600 Pulitzer possède The World Mais ne nous possède pas ! 829 00:41:01,680 --> 00:41:03,960 Pulitzer élèvera la voix Mais on fera la sourde oreille ! 830 00:41:04,040 --> 00:41:07,440 Pulitzer élèvera la voix Mais on fera la sourde oreille ! 831 00:41:07,880 --> 00:41:09,440 The World dit non ! 832 00:41:09,840 --> 00:41:11,480 Eh bien, les jeunes aussi ! 833 00:41:11,560 --> 00:41:12,800 Allez ! 834 00:41:12,880 --> 00:41:16,880 Si vous nous marchez dessus Nous, on vous piétinera ! 835 00:41:17,200 --> 00:41:18,800 Peuvent-ils nous jeter dehors ? 836 00:41:18,880 --> 00:41:19,880 Non. 837 00:41:19,920 --> 00:41:21,320 Et refuser notre vote ? 838 00:41:21,400 --> 00:41:22,480 Allez. 839 00:41:22,560 --> 00:41:26,680 Allons-nous avaler ça ? 840 00:41:26,720 --> 00:41:27,960 Non ! 841 00:41:28,040 --> 00:41:32,720 Chaque jour qu'on attend Est un jour de perdu ! 842 00:41:32,800 --> 00:41:35,400 - Ce n'est pas pour le plaisir ! - Ni pour le spectacle ! 843 00:41:35,480 --> 00:41:37,960 On va leur tenir tête 844 00:41:38,040 --> 00:41:41,720 Et The World sentira le feu 845 00:41:41,760 --> 00:41:45,760 Et enfin 846 00:41:46,080 --> 00:41:48,840 Et saura enfin ! 847 00:42:08,000 --> 00:42:10,400 Et un verre d'eau pour toi. 848 00:42:10,440 --> 00:42:12,120 Et un pour toi. 849 00:42:13,200 --> 00:42:16,120 - Et un pour toi et... - Merci. 850 00:42:16,160 --> 00:42:18,120 Quel dépensier a commandé le soda ? 851 00:42:18,800 --> 00:42:19,840 Ici. 852 00:42:20,040 --> 00:42:21,840 Ça fera deux cents. 853 00:42:22,040 --> 00:42:24,400 Deux cents pour un verre de soda ? 854 00:42:24,480 --> 00:42:26,240 Je prendrai juste de l'eau. 855 00:42:26,280 --> 00:42:28,400 Comment avais-je deviné ? 856 00:42:29,920 --> 00:42:33,920 Je dirais que la manière de lancer notre grève est de bon augure. 857 00:42:33,960 --> 00:42:35,040 Oui. 858 00:42:38,320 --> 00:42:39,400 Je ne sais pas trop. 859 00:42:40,360 --> 00:42:42,280 Mais on a fichu la frousse à Wiesel ! 860 00:42:42,320 --> 00:42:45,160 Avez-vous vu les Delancey ? Ils en ont perdu le nord. 861 00:42:45,480 --> 00:42:47,480 Hé ! Que fait-on maintenant ? 862 00:42:47,520 --> 00:42:49,000 On doit faire circuler le mot. 863 00:42:49,080 --> 00:42:51,160 Parlons de la grève aux autres vendeurs en ville. 864 00:42:51,240 --> 00:42:53,320 Vous l'entendez. Allons faire circuler le mot. 865 00:42:53,360 --> 00:42:55,040 - Je prends Harlem. - Moi, le centre-ville. 866 00:42:55,120 --> 00:42:57,000 - Je prends le Bronx. - Moi, Bowery. 867 00:42:57,080 --> 00:42:58,640 - Specs, le Queens. - Oui. 868 00:42:58,720 --> 00:43:00,320 - Tommy Boy, l'East Side. - Oui. 869 00:43:00,360 --> 00:43:01,520 Qui s'occupe de Brooklyn ? 870 00:43:04,320 --> 00:43:06,480 Allez. Brooklyn. 871 00:43:06,560 --> 00:43:08,240 Le territoire de Spot Conlon. 872 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Finch ! 873 00:43:11,080 --> 00:43:12,400 Brooklyn te fait peur ? 874 00:43:13,360 --> 00:43:15,160 - Aucun territoire ne me fait peur ! - Bien. 875 00:43:17,080 --> 00:43:20,040 Mais ce Spot Conlon me rend un peu nerveux. 876 00:43:20,160 --> 00:43:22,080 Davey et moi nous occuperons de Brooklyn. 877 00:43:22,160 --> 00:43:23,640 Moi ? Non. 878 00:43:23,680 --> 00:43:25,680 Pourquoi craignez-vous tous autant Brooklyn ? 879 00:43:25,760 --> 00:43:26,840 Hé ! 880 00:43:27,480 --> 00:43:28,720 Que faites-vous ici ? 881 00:43:30,360 --> 00:43:33,120 Je pose une question. Avez-vous une réponse ? 882 00:43:35,680 --> 00:43:38,480 Brooklyn est la sixième plus grande ville du monde. 883 00:43:38,520 --> 00:43:40,520 On choisit Brooklyn, on a le filon principal. 884 00:43:42,400 --> 00:43:46,240 Pour quelqu'un qui travaille au New York Sun, 885 00:43:46,360 --> 00:43:48,520 vous passez bien du temps à flâner au World. 886 00:43:49,840 --> 00:43:53,040 Que se passe-t-il ? Vous me suivez ? 887 00:43:53,880 --> 00:43:57,200 Non. La seule chose que je suis, c'est une histoire. 888 00:43:57,640 --> 00:43:59,720 Une bande de va-nu-pieds 889 00:43:59,760 --> 00:44:02,800 qui veut s'en prendre aux hommes puissants de New York ? 890 00:44:02,880 --> 00:44:04,720 Vous pensez avoir une chance ? 891 00:44:04,760 --> 00:44:06,160 Ne devriez-vous pas être au ballet ? 892 00:44:06,680 --> 00:44:10,120 La question est trop difficile ? Je vais la reformuler. 893 00:44:10,200 --> 00:44:13,520 Est-ce que les hommes les plus riches et les plus puissants de New York 894 00:44:13,560 --> 00:44:15,600 accorderont de leur temps à une bande de jeunes 895 00:44:15,680 --> 00:44:17,600 sans importance ? 896 00:44:17,680 --> 00:44:20,240 Hé ! Ne soyez pas si insultante. 897 00:44:21,080 --> 00:44:22,320 On a tous de l'importance. 898 00:44:23,600 --> 00:44:27,760 Vous êtes donc des David qui s'apprêtent à affronter Goliath. 899 00:44:27,800 --> 00:44:29,800 - On n'a jamais dit ça. - Pas besoin. 900 00:44:29,880 --> 00:44:31,520 Je viens de le dire. 901 00:44:31,600 --> 00:44:33,360 J'ai vu de nombreux journaux, 902 00:44:33,440 --> 00:44:37,280 mais jamais une fille journaliste rapportant les nouvelles importantes. 903 00:44:37,280 --> 00:44:41,440 Bienvenue dans le nouveau siècle. Le jeu change. 904 00:44:41,480 --> 00:44:44,760 Que diriez-vous d'une entrevue exclusive ? 905 00:44:44,800 --> 00:44:46,520 N'êtes-vous pas dans les arts et spectacles ? 906 00:44:46,600 --> 00:44:48,760 Ceci est très divertissant. Jusqu'à présent. 907 00:44:48,800 --> 00:44:50,760 La dernière nouvelle que vous avez écrite ? 908 00:44:50,800 --> 00:44:52,400 Votre dernière grève organisée ? 909 00:44:53,240 --> 00:44:55,360 Tu ne fais pas le poids, Kelly. 910 00:44:55,440 --> 00:44:58,320 Selon moi, la dame doit être prise en charge par... 911 00:44:59,960 --> 00:45:01,480 Un vrai homme. 912 00:45:01,560 --> 00:45:03,880 Tu as tort, Romeo. 913 00:45:06,320 --> 00:45:08,680 - Comment sait-elle mon nom ? - Dégage. 914 00:45:08,760 --> 00:45:12,840 On donnera l'exclusivité à un vrai journaliste. 915 00:45:12,920 --> 00:45:16,120 Voyez-vous quelqu'un d'autre vous accorder du temps ? 916 00:45:20,040 --> 00:45:24,480 Très bien. Je viens de quitter les pages sociales, mais... 917 00:45:25,640 --> 00:45:27,120 Donnez-moi l'exclusivité. 918 00:45:27,160 --> 00:45:28,640 Laissez-moi mener l'histoire 919 00:45:28,720 --> 00:45:31,760 et je vous promets de publier un article sur vous. 920 00:45:31,800 --> 00:45:34,320 Vous pensez vraiment qu'on peut être dans le journal ? 921 00:45:35,040 --> 00:45:37,840 Eh bien, vouloir fermer un journal comme The World ? 922 00:45:38,800 --> 00:45:41,080 Vous ferez la une. 923 00:45:44,720 --> 00:45:46,280 Vous voulez une histoire ? 924 00:45:47,320 --> 00:45:50,640 Venez à la porte du journal demain matin et vous en aurez une. 925 00:45:50,680 --> 00:45:52,240 Apportez votre appareil photo. 926 00:45:52,320 --> 00:45:54,680 Vous voudrez avoir ça en photo ! 927 00:45:54,720 --> 00:45:55,720 Oui ! 928 00:45:56,560 --> 00:45:59,280 Allez jouer dehors, les gars. Je dois préparer les tables 929 00:45:59,360 --> 00:46:01,000 pour des clients payants. 930 00:46:01,040 --> 00:46:03,200 Venez ! On a des vendeurs de journaux à rencontrer. 931 00:46:03,320 --> 00:46:07,480 Vous n'allez pas nous mettre dehors quand on nous verra dans le journal ! 932 00:46:07,520 --> 00:46:08,800 Oui ! 933 00:46:09,360 --> 00:46:11,120 Et The World saura 934 00:46:11,880 --> 00:46:13,520 On a pris des notes 935 00:46:14,200 --> 00:46:16,120 Qu'ils respectent nos droits 936 00:46:16,200 --> 00:46:18,200 Ou ce sera la guerre 937 00:46:19,160 --> 00:46:20,800 Trop longtemps, on n'a rien dit 938 00:46:21,560 --> 00:46:23,360 On a payé notre part 939 00:46:24,120 --> 00:46:28,360 Ce qu'on fait aujourd'hui Fera la une de demain 940 00:46:29,000 --> 00:46:31,520 Le sort en est jeté 941 00:46:31,640 --> 00:46:33,520 On a passé le flambeau 942 00:46:34,040 --> 00:46:36,600 - Partout, on entendra - Monter les rugissements 943 00:46:36,680 --> 00:46:39,200 On gonflera nos rangs 944 00:46:39,240 --> 00:46:42,960 Et The World sentira le feu 945 00:46:43,040 --> 00:46:45,560 Et saura enfin ! 946 00:46:45,600 --> 00:46:48,040 Viens, Les. Les parents nous attendent. 947 00:46:51,560 --> 00:46:53,560 Alors, quelle est votre histoire ? 948 00:46:54,240 --> 00:46:57,560 Vous vendez des journaux pour aller aux beaux-arts ? 949 00:46:58,560 --> 00:47:01,040 Les beaux-arts ? Vous voulez rire ? 950 00:47:01,080 --> 00:47:02,560 Mais vous êtes un artiste. 951 00:47:02,600 --> 00:47:04,480 Vous avez un vrai talent. 952 00:47:04,560 --> 00:47:08,800 Vous devriez illustrer le journal, pas le livrer. 953 00:47:08,880 --> 00:47:10,440 Ce n'est peut-être pas ce que je veux. 954 00:47:10,520 --> 00:47:12,080 Dites-moi ce que vous voulez. 955 00:47:15,040 --> 00:47:17,760 Ça ne se voit pas dans mes yeux ? 956 00:47:18,480 --> 00:47:19,800 Oui, d'accord. 957 00:47:20,840 --> 00:47:23,000 Avez-vous toujours été leur chef ? 958 00:47:23,080 --> 00:47:25,520 Je suis un vantard. Davey est le cerveau. 959 00:47:25,880 --> 00:47:29,200 La modestie n'est pas votre plus grande qualité. 960 00:47:29,280 --> 00:47:30,640 Vous avez un nom ? 961 00:47:30,720 --> 00:47:33,120 Katherine... Plumber. 962 00:47:33,920 --> 00:47:35,640 Quoi ? Vous n'en êtes pas sûre ? 963 00:47:35,720 --> 00:47:37,760 C'est mon pseudonyme. 964 00:47:37,800 --> 00:47:39,800 - Je signe mes articles comme ça. - Oui. 965 00:47:39,920 --> 00:47:42,120 Parlez-moi de demain. 966 00:47:42,160 --> 00:47:43,760 Qu'espérez-vous ? 967 00:47:44,280 --> 00:47:47,160 Je préfère vous dire ce que j'espère pour ce soir. 968 00:47:47,240 --> 00:47:49,080 M. Kelly... 969 00:47:50,080 --> 00:47:53,440 Aujourd'hui, on dit aux vendeurs de ne pas vendre les journaux. 970 00:47:53,480 --> 00:47:56,120 Mais les camions livrent quand même au reste de la ville. 971 00:47:56,640 --> 00:47:58,040 Demain... 972 00:47:59,120 --> 00:48:00,480 On arrêtera les camions. 973 00:48:01,280 --> 00:48:02,280 Avez-vous peur ? 974 00:48:02,400 --> 00:48:03,360 Ai-je l'air d'avoir peur ? 975 00:48:05,800 --> 00:48:07,160 Demande-le-moi de nouveau au matin. 976 00:48:07,760 --> 00:48:09,280 Bonne réponse. 977 00:48:09,320 --> 00:48:11,040 Bonsoir, M. Kelly. 978 00:48:11,120 --> 00:48:14,080 Hé ! Où allez-vous ? Ce n'est même pas l'heure du souper. 979 00:48:14,160 --> 00:48:16,200 Je vous verrai demain matin. 980 00:48:16,280 --> 00:48:18,960 Officieusement. 981 00:48:20,200 --> 00:48:21,400 Bonne chance. 982 00:48:24,160 --> 00:48:26,120 Hé ! Plumber ! 983 00:48:29,680 --> 00:48:30,840 Écrivez un bon texte. 984 00:48:31,240 --> 00:48:33,200 On compte sur vous. 985 00:48:39,440 --> 00:48:41,120 Vous l'avez entendu. 986 00:48:41,160 --> 00:48:42,720 "Écrivez un bon texte." 987 00:48:42,800 --> 00:48:46,320 Sinon, c'est le retour aux floralies et aux éternuements. 988 00:48:47,680 --> 00:48:49,000 Pas de pression. 989 00:48:49,760 --> 00:48:51,360 C'est parti. 990 00:48:52,640 --> 00:48:55,520 "Les vendeurs de journaux arrêtent Le Monde." 991 00:48:56,280 --> 00:48:58,360 Une hyperbole n'a jamais fait de mal à personne. 992 00:48:59,120 --> 00:49:01,720 "Quand tous les yeux sont rivés sur la grève des transports, 993 00:49:01,800 --> 00:49:04,400 "une autre bataille se prépare en ville." 994 00:49:06,800 --> 00:49:08,840 Si seulement j'arrive à l'écrire... 995 00:49:08,880 --> 00:49:10,840 Allez, Katherine ! 996 00:49:10,880 --> 00:49:13,080 Ces garçons comptent sur toi. 997 00:49:13,560 --> 00:49:15,480 Ces pauvres garçons. 998 00:49:16,760 --> 00:49:18,560 Écris ce que tu sais Qu'ils m'ont dit 999 00:49:18,600 --> 00:49:20,480 Mais je sais que je ne sais pas Quoi écrire 1000 00:49:20,560 --> 00:49:22,000 Ni la bonne manière de l'écrire 1001 00:49:22,040 --> 00:49:23,920 C'est important, chère dame Ne gâche pas tout 1002 00:49:24,000 --> 00:49:27,840 Ce n'est pas un résumé Sur un petit vaudeville 1003 00:49:27,880 --> 00:49:30,520 De pauvres jeunes contre De riches et avares grincheux 1004 00:49:30,560 --> 00:49:33,200 Ha ! C'est du gâteau ! Ça pourrait s'écrire tout seul 1005 00:49:33,320 --> 00:49:34,560 Espérons que ce sera le cas 1006 00:49:34,600 --> 00:49:35,800 Car comme j'ai pu le mentionner 1007 00:49:35,880 --> 00:49:38,640 J'ignore totalement ce que je fais 1008 00:49:38,720 --> 00:49:40,000 Suis-je folle ? 1009 00:49:40,080 --> 00:49:41,520 C'est le moment que j'attendais 1010 00:49:41,560 --> 00:49:44,120 Ça, en plus du cri De dix éditeurs en colère 1011 00:49:44,200 --> 00:49:47,000 Une fille ? C'est une fille ! Bon sang ! Est-ce légal ? 1012 00:49:47,080 --> 00:49:49,760 Allez la chercher ! 1013 00:49:49,880 --> 00:49:52,560 Pas seulement ça Il y a une histoire derrière l'histoire 1014 00:49:52,600 --> 00:49:54,800 Des milliers d'enfants Exploités, invisibles 1015 00:49:54,880 --> 00:49:56,200 Parle, affirme-toi 1016 00:49:56,240 --> 00:49:57,760 Voilà quelqu'un qui l'écrira 1017 00:49:57,800 --> 00:50:00,720 C'est comme ça Que les choses s'améliorent 1018 00:50:00,760 --> 00:50:03,840 Écris sur ces jeunes garçons 1019 00:50:03,920 --> 00:50:09,400 Et quand l'encre sera sèche Vois ce qui arrivera 1020 00:50:10,200 --> 00:50:14,120 Ces jeunes prendront vie sur la page 1021 00:50:14,240 --> 00:50:17,120 Et quand ils auront capté l'attention 1022 00:50:17,120 --> 00:50:20,160 Vois ce qui arrivera 1023 00:50:21,120 --> 00:50:25,280 Et qui sera là avec caméra et crayon 1024 00:50:25,360 --> 00:50:28,200 Quand ils deviendront des hommes 1025 00:50:28,280 --> 00:50:30,680 Ils prendront les portes d'assaut 1026 00:50:30,800 --> 00:50:35,240 Et vois ce qui arrivera alors 1027 00:50:37,760 --> 00:50:38,960 D'accord. 1028 00:50:39,880 --> 00:50:44,080 "Un David des temps modernes est prêt à s'attaquer au riche et puissant Goliath 1029 00:50:44,400 --> 00:50:47,080 "avec un fanfaron deux fois son âge. 1030 00:50:47,120 --> 00:50:50,640 "Seulement armé de quelques parcelles de vérité, 1031 00:50:50,680 --> 00:50:54,760 "Jack Kelly est prêt à affronter le monstre Pulitzer." 1032 00:50:56,640 --> 00:50:59,640 Voilà comment transformer un garçon une légende. 1033 00:50:59,720 --> 00:51:02,400 Imaginez un beau gars Héroïque, charismatique 1034 00:51:02,480 --> 00:51:05,920 Au franc-parler, ignorant Coureur de jupons, espèce d'enf... 1035 00:51:06,040 --> 00:51:07,160 Une mauvaise influence 1036 00:51:07,240 --> 00:51:10,720 Et on se retrouve avec Une augmentation et une promotion 1037 00:51:10,800 --> 00:51:13,480 C'est un dragueur Un réel égomaniaque 1038 00:51:13,520 --> 00:51:16,600 Il a le visage de la grève Mais quel visage ! 1039 00:51:16,640 --> 00:51:21,680 Avouons-le, ce visage Nous sauverait du naufrage 1040 00:51:21,720 --> 00:51:22,840 Comme quelqu'un l'a dit : 1041 00:51:22,880 --> 00:51:25,040 "Le pouvoir tend à corrompre et le pouvoir absolu..." 1042 00:51:25,120 --> 00:51:26,760 Attendez ! "Corrompt absolument" 1043 00:51:26,840 --> 00:51:29,040 C'est du génie ! Accordez-moi un peu de temps 1044 00:51:29,120 --> 00:51:30,520 Et je serai deux fois meilleure 1045 00:51:30,560 --> 00:51:32,720 Six mois à partir de jamais 1046 00:51:32,800 --> 00:51:35,360 Regardez tout autour Le monde dont on a hérité 1047 00:51:35,440 --> 00:51:37,200 Et pensez à celui qu'on va créer 1048 00:51:37,320 --> 00:51:38,680 Leur erreur fut de vieillir 1049 00:51:38,720 --> 00:51:40,600 Ce n'est pas une erreur Qu'on commettra 1050 00:51:40,680 --> 00:51:43,800 Non, monsieur On restera toujours jeunes ! 1051 00:51:43,840 --> 00:51:46,600 Donnez à ces jeunes et à moi 1052 00:51:46,680 --> 00:51:49,040 Le tout nouveau siècle 1053 00:51:49,120 --> 00:51:52,480 Et voyez ce qui se passera 1054 00:51:53,120 --> 00:51:55,760 C'est David et Goliath 1055 00:51:55,880 --> 00:51:59,440 Agir ou mourir Le combat est en cours 1056 00:51:59,520 --> 00:52:03,720 Et je ne peux pas regarder Ce qui se passera 1057 00:52:04,440 --> 00:52:08,400 Mais je sais qu'il ne se passera rien 1058 00:52:08,520 --> 00:52:10,920 Si on baisse les bras 1059 00:52:11,000 --> 00:52:14,080 Ça ne peut pas être pire 1060 00:52:14,160 --> 00:52:16,400 Que ce que c'était 1061 00:52:16,440 --> 00:52:21,640 Et il se peut très bien Que nous gagnions 1062 00:52:21,720 --> 00:52:26,560 Alors, peu importe ce qui arrivera 1063 00:52:27,120 --> 00:52:30,560 Commençons ! 1064 00:52:47,120 --> 00:52:48,480 LA GRÈVE DES TRANSPORTS S'ÉTIRE 1065 00:52:51,800 --> 00:52:53,760 - Quelqu'un d'autre vient ? - Aucune idée. 1066 00:52:53,800 --> 00:52:56,080 Tu as vu Spot Conlon, n'est-ce pas ? 1067 00:52:57,160 --> 00:52:58,880 - Alors, qu'a-t-il dit ? - Oui, on l'a vu. 1068 00:52:58,920 --> 00:53:00,400 Lui et environ 20 de sa bande. 1069 00:53:00,440 --> 00:53:02,000 Les gars de Brooklyn sont costauds. 1070 00:53:02,080 --> 00:53:04,600 Et je dois dire, Spot était très impressionné. 1071 00:53:04,640 --> 00:53:05,920 - N'est-ce pas ? - On peut dire ça. 1072 00:53:06,000 --> 00:53:07,720 Très bien, donc, ils sont avec nous ? 1073 00:53:07,760 --> 00:53:10,120 Ça dépend comment on voit la chose. 1074 00:53:10,200 --> 00:53:12,440 Si on regarde Brooklyn, ils sont avec nous. 1075 00:53:12,480 --> 00:53:15,440 Ils ne voulaient pas qu'on aille se rendre aux moindres pépins. 1076 00:53:15,480 --> 00:53:16,600 Va-t-on le faire ? 1077 00:53:17,160 --> 00:53:18,600 Pas question ! Non ! 1078 00:53:18,640 --> 00:53:21,600 - Il y a nous, Harlem... - Pas si vite, patron. 1079 00:53:21,680 --> 00:53:24,280 Harlem veut savoir ce que va faire Brooklyn. 1080 00:53:24,320 --> 00:53:25,320 Et le Queens ? 1081 00:53:25,400 --> 00:53:27,440 Le Queens va nous soutenir. 1082 00:53:28,040 --> 00:53:30,280 Dès qu'on aura l'approbation de Brooklyn. 1083 00:53:30,320 --> 00:53:32,480 J'ai eu la même réponse à Midtown. 1084 00:53:32,560 --> 00:53:34,040 Dis donc, Oscar, 1085 00:53:34,640 --> 00:53:36,200 une information circule 1086 00:53:36,320 --> 00:53:38,120 qu'une grève serait déclenchée aujourd'hui. 1087 00:53:38,640 --> 00:53:40,480 Je ne m'en plains pas. 1088 00:53:41,080 --> 00:53:43,360 Mon bras prendrait bien un jour de repos. 1089 00:53:43,440 --> 00:53:45,680 Tu as fini ? 1090 00:53:47,920 --> 00:53:49,920 Est-ce qu'on fait la bonne chose ? 1091 00:53:50,640 --> 00:53:51,640 Bien sûr que oui. 1092 00:53:51,840 --> 00:53:53,800 On pourrait attendre quelques jours. 1093 00:53:53,840 --> 00:53:55,480 Non, on ne peut pas attendre... 1094 00:53:57,120 --> 00:53:59,120 Jack, ils ne... 1095 00:54:01,640 --> 00:54:04,280 Dis quelque chose. Dis-leur que si on abandonne, 1096 00:54:04,360 --> 00:54:05,680 ils ne nous écouteront jamais ! 1097 00:54:05,760 --> 00:54:06,960 Hé ! Hé ! 1098 00:54:07,000 --> 00:54:08,320 On ne peut pas faire marche arrière. 1099 00:54:08,400 --> 00:54:09,960 Peu importe qui vient ou pas. 1100 00:54:10,280 --> 00:54:12,320 Que ça vous plaise ou non, on agit maintenant. 1101 00:54:12,840 --> 00:54:14,960 Et si on ne se présente pas au travail ? 1102 00:54:15,000 --> 00:54:16,280 Ça enverra un message. 1103 00:54:16,320 --> 00:54:17,840 Non ! Ils vont juste nous remplacer. 1104 00:54:17,880 --> 00:54:20,080 Ils doivent nous voir nous tenir debout. 1105 00:54:21,360 --> 00:54:23,000 - Davey. - Quoi ? 1106 00:54:23,080 --> 00:54:25,080 - Dis-leur. - Je... Jack... 1107 00:54:28,440 --> 00:54:33,360 Voilà le moment de saisir la chance 1108 00:54:33,800 --> 00:54:35,840 Évaluons les chances 1109 00:54:35,920 --> 00:54:39,040 Et saisissons le moment 1110 00:54:39,120 --> 00:54:41,960 Minute par minute 1111 00:54:42,040 --> 00:54:44,520 C'est comme ça qu'on gagnera 1112 00:54:44,600 --> 00:54:48,720 On trouvera un moyen 1113 00:54:49,360 --> 00:54:53,240 Mais saisissons le moment 1114 00:54:54,200 --> 00:54:57,200 Jack, regarde ce que j'ai fait. Génial, hein ? 1115 00:54:57,280 --> 00:54:58,320 EN GRÈVE 1116 00:54:58,400 --> 00:54:59,960 En grève ! 1117 00:55:00,040 --> 00:55:01,720 C'est génial. 1118 00:55:02,920 --> 00:55:04,240 C'est lamentable. 1119 00:55:04,960 --> 00:55:06,720 Ne juge pas trop vite. 1120 00:55:06,800 --> 00:55:09,920 Pulitzer le verra peut-être par sa fenêtre et sera désolé pour nous. 1121 00:55:10,000 --> 00:55:11,400 Specs, tu vois les renforts ? 1122 00:55:15,560 --> 00:55:17,240 Davey, Davey, viens. 1123 00:55:17,320 --> 00:55:22,160 Le courage ne peut effacer notre peur 1124 00:55:23,120 --> 00:55:27,040 Le courage C'est d'affronter notre peur 1125 00:55:27,520 --> 00:55:29,960 Dire aux détenteurs de pouvoir 1126 00:55:30,040 --> 00:55:32,640 À l'abri dans leur tour d'ivoire 1127 00:55:32,720 --> 00:55:36,080 Que nous n'obéirons pas 1128 00:55:40,080 --> 00:55:45,440 Voici le brave bataillon Qui se tient droit debout 1129 00:55:45,520 --> 00:55:47,760 Ils sont très peu 1130 00:55:47,800 --> 00:55:49,720 Mais trop fiers pour se cacher 1131 00:55:50,320 --> 00:55:52,840 Alors, dites aux autres 1132 00:55:52,920 --> 00:55:55,760 Qui n'ont pas suivi 1133 00:55:56,240 --> 00:55:58,200 Vous êtes toujours nos frères 1134 00:55:58,280 --> 00:56:00,720 Et on se battra pour vous 1135 00:56:03,600 --> 00:56:05,040 - On va le faire ? - Oui. 1136 00:56:06,560 --> 00:56:11,840 Voilà le moment de saisir la chance 1137 00:56:11,920 --> 00:56:16,400 Évaluons les chances Et saisissons le moment 1138 00:56:16,880 --> 00:56:21,440 Une fois en marche Si on ne fait qu'un 1139 00:56:21,480 --> 00:56:26,560 Un projet se concrétise 1140 00:56:26,640 --> 00:56:31,800 Une prière devient un souhait 1141 00:56:31,880 --> 00:56:35,120 Et la grève éclate 1142 00:56:35,160 --> 00:56:38,960 Sur-le-champ ! 1143 00:56:39,320 --> 00:56:42,000 Le soleil est levé. Les oiseaux chantent. 1144 00:56:42,040 --> 00:56:44,800 C'est une belle journée pour fendre des cocos. 1145 00:56:45,640 --> 00:56:46,800 N'est-ce pas ? 1146 00:56:47,880 --> 00:56:49,520 Venez chercher vos journaux. 1147 00:56:49,600 --> 00:56:51,680 Vous travaillez ou entrez sans permission ? 1148 00:56:51,680 --> 00:56:52,840 Que préférez-vous ? 1149 00:56:52,880 --> 00:56:54,160 - Qui est-ce ? - Briseurs de grève ! 1150 00:56:54,200 --> 00:56:56,760 Ils pensent venir comme ça nous voler notre travail ? 1151 00:56:56,840 --> 00:56:59,000 - On peut s'en charger ! - Défendez-vous, les gars ! 1152 00:56:59,040 --> 00:57:01,560 Non, non ! On se tient tous ensemble ! 1153 00:57:01,640 --> 00:57:03,480 Sinon, on n'a aucune chance ! 1154 00:57:03,520 --> 00:57:05,680 - Jack ! - Oui, je sais. J'ai compris. 1155 00:57:06,600 --> 00:57:07,600 Les gars... 1156 00:57:11,880 --> 00:57:14,160 Je sais que vous obéissez à quelqu'un. 1157 00:57:14,200 --> 00:57:16,640 On vous a probablement payés pour ça, pas vrai ? 1158 00:57:17,640 --> 00:57:19,320 C'est malhonnête. 1159 00:57:20,880 --> 00:57:23,120 Pulitzer nous prend pour des vauriens. 1160 00:57:23,200 --> 00:57:25,520 Sans aucun respect pour rien, incluant nous tous. 1161 00:57:25,600 --> 00:57:26,880 C'est vraiment ce qu'on est ? 1162 00:57:26,960 --> 00:57:28,920 Eh bien, si on se trahit les uns les autres, 1163 00:57:29,000 --> 00:57:30,520 alors, oui, c'est ce qu'on est. 1164 00:57:30,560 --> 00:57:32,040 Mais si on se serre les coudes, 1165 00:57:32,720 --> 00:57:34,720 on peut changer la donne. 1166 00:57:41,880 --> 00:57:43,680 Et ce n'est pas juste pour nous ! 1167 00:57:44,480 --> 00:57:48,000 Aux quatre coins de la ville, des gars et des filles 1168 00:57:48,040 --> 00:57:50,040 qui devraient s'amuser ou aller à l'école 1169 00:57:50,080 --> 00:57:54,160 doivent travailler très fort pour gagner leur pain... Et aider leurs parents ! 1170 00:57:55,880 --> 00:57:57,800 Ce n'est pas un crime d'être pauvre ! 1171 00:57:58,720 --> 00:58:01,560 Personne ne se plaint que le travail est trop dur. 1172 00:58:01,600 --> 00:58:03,640 Tout ce qu'on demande, c'est une entente honnête. 1173 00:58:06,920 --> 00:58:09,480 Pour le bien de tous ces jeunes 1174 00:58:09,960 --> 00:58:14,120 dans tous les ateliers, les abattoirs et les usines de la ville, 1175 00:58:14,200 --> 00:58:16,320 je vous demande de laisser tomber vos journaux 1176 00:58:18,840 --> 00:58:20,240 et de vous joindre à la grève. 1177 00:58:21,800 --> 00:58:22,960 S'il vous plaît ? 1178 00:58:24,400 --> 00:58:26,400 Hé ! Que fais-tu ? Voyons. 1179 00:58:29,680 --> 00:58:30,880 Je suis avec vous. 1180 00:58:35,920 --> 00:58:37,880 Voilà le moment de saisir la chance 1181 00:58:37,920 --> 00:58:39,760 Voilà le moment de saisir la chance 1182 00:58:39,840 --> 00:58:42,240 Répondez à l'appel sans tarder 1183 00:58:42,280 --> 00:58:43,920 Répondez à l'appel sans tarder 1184 00:58:44,040 --> 00:58:47,960 Les torts seront corrigés si on est unis 1185 00:58:48,000 --> 00:58:51,840 Saisissons le moment ! 1186 00:58:51,920 --> 00:58:52,920 Oui ! 1187 00:58:53,120 --> 00:58:54,640 C'est une blague ? 1188 00:58:54,720 --> 00:58:56,840 À bien y penser, à qui faire confiance ? 1189 00:58:56,920 --> 00:58:58,560 À eux ou à eux ? 1190 00:58:59,920 --> 00:59:01,960 Je veux t'entendre Haut et fort ! 1191 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 Je veux t'entendre Haut et fort ! 1192 00:59:04,080 --> 00:59:06,000 Que ça te plaise ou non On s'approche ! 1193 00:59:06,080 --> 00:59:08,000 Que ça te plaise ou non On s'approche ! 1194 00:59:08,080 --> 00:59:12,080 Fiers et provocants Nous abattrons le géant ! 1195 00:59:12,120 --> 00:59:16,560 C'est le jour du Jugement ! 1196 00:59:18,160 --> 00:59:19,480 À quoi bon ! 1197 00:59:19,520 --> 00:59:21,480 Mon père va me tuer, de toute façon ! 1198 00:59:21,920 --> 00:59:23,160 Oui ! 1199 00:59:23,200 --> 00:59:25,840 De Houston à Harlem 1200 00:59:27,320 --> 00:59:30,240 Regardez ce qui se passe ! 1201 00:59:32,160 --> 00:59:36,960 Un pour tous et tous pour un ! 1202 00:59:39,840 --> 00:59:41,440 La grève, la grève 1203 00:59:41,760 --> 00:59:43,520 La grève, la grève, la grève 1204 00:59:43,520 --> 00:59:45,760 La grève, la grève, la grève 1205 00:59:45,840 --> 00:59:48,800 Oh la grève ! 1206 00:59:49,080 --> 00:59:51,560 - Très bien, Jack ! - Allons-y, Jack ! 1207 00:59:54,160 --> 00:59:55,680 Viens, Davey ! 1208 00:59:58,240 --> 01:00:00,240 - Venez, les gars ! - Allons-y. 1209 01:00:03,680 --> 01:00:05,200 On va leur montrer ! 1210 01:01:09,720 --> 01:01:12,400 Vous voyez ça, M. Pulitzer ? 1211 01:01:13,600 --> 01:01:15,080 Allez, messieurs. 1212 01:01:53,120 --> 01:01:54,960 C'est parti ! On y va. 1213 01:02:17,560 --> 01:02:18,880 Chargez ! 1214 01:02:33,240 --> 01:02:35,640 Voilà le temps De s'emparer du moment ! 1215 01:02:37,160 --> 01:02:39,360 Ils verront bien Que ça va barder ! 1216 01:02:41,360 --> 01:02:43,280 Rien ne peut nous démolir 1217 01:02:43,360 --> 01:02:48,200 Rien ne nous fera partir Avant la fin ! 1218 01:02:51,360 --> 01:02:55,200 Un pour tous et tous pour 1219 01:02:55,240 --> 01:02:59,040 Un pour tous et tous pour 1220 01:02:59,120 --> 01:03:03,080 Un pour tous et tous 1221 01:03:07,320 --> 01:03:08,920 Pour un ! 1222 01:03:37,200 --> 01:03:40,400 Vendeurs de journaux à jamais ! 1223 01:03:41,080 --> 01:03:44,320 Meilleurs que tous 1224 01:03:45,960 --> 01:03:49,840 Un pour tous et tous pour 1225 01:03:49,920 --> 01:03:53,840 Un pour tous et tous pour... 1226 01:04:00,840 --> 01:04:02,320 C'est ça, les gars ! 1227 01:04:07,280 --> 01:04:08,760 Il est temps de leur donner une leçon. 1228 01:04:08,880 --> 01:04:10,560 - Non, on n'est pas... - Hé ! 1229 01:04:11,600 --> 01:04:14,400 Vendeurs de journaux ! À l'attaque ! 1230 01:04:27,280 --> 01:04:28,440 Ne t'en mêle pas. 1231 01:04:29,440 --> 01:04:30,480 Hé ! 1232 01:04:44,120 --> 01:04:45,280 Fiche le camp, petit ! 1233 01:04:51,480 --> 01:04:53,560 Il était temps que vous arriviez. 1234 01:04:53,640 --> 01:04:55,400 Ils nous massacrent. 1235 01:04:55,800 --> 01:04:57,640 Fichez le camp ! C'est la police ! 1236 01:05:09,080 --> 01:05:11,320 - Jack, attends-moi ! - Hé ! 1237 01:05:11,400 --> 01:05:14,040 - Où crois-tu aller ? - Jack, à l'aide ! Romeo ! Finch ! 1238 01:05:14,120 --> 01:05:15,400 La ferme, l'estropié. 1239 01:05:19,240 --> 01:05:22,680 Tu t'en vas au Refuge, petit. 1240 01:05:22,720 --> 01:05:24,080 Non ! Arrêtez ! 1241 01:05:24,160 --> 01:05:25,240 Non, je vous en prie ! 1242 01:05:25,520 --> 01:05:27,080 Pourquoi pas un peu de... Oui ! 1243 01:05:28,520 --> 01:05:30,800 Vous, emmenez-le ! 1244 01:05:31,280 --> 01:05:33,360 - Crutchie ! - Jack ! À l'aide ! 1245 01:05:36,320 --> 01:05:37,320 À l'aide ! 1246 01:06:06,400 --> 01:06:08,160 Mes amis, on a enfin un grand titre 1247 01:06:08,720 --> 01:06:11,320 "Vendeurs de journaux écrasés Par une attaque de police !" 1248 01:06:11,400 --> 01:06:14,720 Crutchie m'appelle Mais l'estropié est trop lent 1249 01:06:15,920 --> 01:06:18,280 Les gars se battent, saignent, tombent 1250 01:06:18,360 --> 01:06:20,760 Grâce au bon vieux capitaine Jack 1251 01:06:20,840 --> 01:06:25,080 Le capitaine Jack veut Fermer les yeux et partir 1252 01:06:34,200 --> 01:06:36,080 Laissez-moi partir 1253 01:06:36,920 --> 01:06:38,640 Loin d'ici 1254 01:06:39,600 --> 01:06:43,240 Là où personne Ne me trouvera jamais 1255 01:06:43,320 --> 01:06:47,360 Et demain Ne sera pas comme aujourd'hui 1256 01:06:49,000 --> 01:06:52,080 Quand la ville dort enfin 1257 01:06:52,160 --> 01:06:55,600 Et que la lune semble vieille et grise 1258 01:06:56,240 --> 01:07:02,240 Je prends le train Qui se dirige vers Santa Fe 1259 01:07:03,160 --> 01:07:06,400 Et je suis parti ! Et j'ai fini ! 1260 01:07:06,440 --> 01:07:09,520 C'est fini, la fuite et les mensonges 1261 01:07:09,600 --> 01:07:15,080 Plus d'hommes obèses Qui refusent de me payer 1262 01:07:15,120 --> 01:07:18,120 Juste la lune immense et jaune 1263 01:07:18,160 --> 01:07:22,040 Qui transforme la nuit en jour 1264 01:07:22,120 --> 01:07:24,280 Les rêves se réalisent 1265 01:07:25,120 --> 01:07:26,560 Oui, c'est vrai 1266 01:07:27,480 --> 01:07:31,280 À Santa Fe 1267 01:07:31,960 --> 01:07:36,160 Pourquoi devrait-on Vivre et mourir ici ? 1268 01:07:36,280 --> 01:07:39,480 Pourquoi devrait-on Ne jamais avoir de répit ? 1269 01:07:40,320 --> 01:07:42,720 Pourquoi devrait-on se contenter De ce qu'on nous donne ? 1270 01:07:42,800 --> 01:07:44,880 Pourquoi devrait-on passer sa vie À vivre 1271 01:07:44,960 --> 01:07:46,960 Coincé là où il n'y a pas d'avenir 1272 01:07:47,000 --> 01:07:48,720 Même à 17 ans 1273 01:07:48,800 --> 01:07:51,480 Travailler en esclave Pour le bien d'un autre ? 1274 01:07:52,720 --> 01:07:54,840 Si cette vie ne te convient pas 1275 01:07:54,920 --> 01:07:57,080 Pourquoi ne pas changer d'endroit ? 1276 01:07:57,160 --> 01:07:58,840 Loin des grands titres merdiques 1277 01:07:58,920 --> 01:08:02,320 Et des dates de tombée 1278 01:08:04,680 --> 01:08:08,640 Santa Fe ! 1279 01:08:08,680 --> 01:08:10,600 Ma vieille amie 1280 01:08:10,680 --> 01:08:13,480 Je ne peux pas passer La journée à rêver 1281 01:08:13,840 --> 01:08:18,000 Même si je sais que c'est tout Ce que je semble pouvoir faire 1282 01:08:18,720 --> 01:08:21,480 Je ne rajeunis pas 1283 01:08:21,520 --> 01:08:24,520 Et je veux recommencer à zéro 1284 01:08:24,560 --> 01:08:25,880 J'ai besoin d'espace 1285 01:08:26,320 --> 01:08:28,080 Et d'air frais 1286 01:08:28,160 --> 01:08:31,560 Laissez-les rire Je m'en fiche 1287 01:08:31,640 --> 01:08:35,640 Gardez-moi une place 1288 01:08:37,200 --> 01:08:39,120 J'y serai 1289 01:08:49,880 --> 01:08:52,880 Je veux seulement Que ce soit réel 1290 01:08:52,960 --> 01:08:55,920 Et pas seulement une image Dans ma tête 1291 01:08:56,000 --> 01:09:01,760 Je serai mort Si je ne peux pas compter sur toi 1292 01:09:01,840 --> 01:09:07,240 Je n'ai rien si je n'ai pas 1293 01:09:07,320 --> 01:09:13,320 Santa Fe 1294 01:09:24,320 --> 01:09:31,280 ACTE 2 1295 01:09:52,280 --> 01:09:54,640 RESTO DE JACOBI 1296 01:09:54,720 --> 01:09:57,000 Buvez, les gars. 1297 01:09:57,080 --> 01:09:59,200 Ne dites pas que je ne vous donne jamais rien. 1298 01:09:59,440 --> 01:10:01,800 Et avant de dire que l'eau n'est rien, 1299 01:10:01,840 --> 01:10:04,640 demandez à un poisson dans le désert. 1300 01:10:12,880 --> 01:10:14,480 Pourquoi les vieux parlent-ils ? 1301 01:10:16,160 --> 01:10:18,240 Pour prouver qu'ils sont encore en vie. 1302 01:10:19,160 --> 01:10:21,040 Bonjour, messieurs. 1303 01:10:21,960 --> 01:10:24,800 Regardez ces couillons abattus. 1304 01:10:24,880 --> 01:10:26,800 Attendez, est-ce les mêmes garçons 1305 01:10:26,840 --> 01:10:29,760 qui font la une du New York Sun ? 1306 01:10:32,720 --> 01:10:35,040 Voyez-vous ça ? C'est moi ! 1307 01:10:36,520 --> 01:10:38,360 Je suis où, moi ? 1308 01:10:38,440 --> 01:10:40,640 Attendez que mon père voie ça ! 1309 01:10:41,320 --> 01:10:44,800 Je ne serai pas le dernier à prendre mon bain ce soir ! 1310 01:10:45,840 --> 01:10:48,880 - On est dans le journal ? - Vous êtes dans le journal. 1311 01:10:48,960 --> 01:10:50,480 "Les vendeurs arrêtent tout." 1312 01:10:51,240 --> 01:10:53,360 Voilà un grand titre que même Elmer pourrait vendre. 1313 01:10:56,160 --> 01:10:57,560 Alors, qu'y a-t-il d'autre ? 1314 01:10:57,640 --> 01:10:59,600 C'est le seul article qui a été publié. 1315 01:10:59,960 --> 01:11:01,880 Pulitzer a interdit les nouvelles sur la grève, 1316 01:11:01,960 --> 01:11:03,800 alors même moi, je ne suis plus publiée. 1317 01:11:04,840 --> 01:11:08,080 Il paraît qu'ils ont arrêté Crutchie. Ont-ils eu Jack aussi ? 1318 01:11:08,200 --> 01:11:10,080 Les Delancey répandent la rumeur 1319 01:11:10,160 --> 01:11:12,440 qu'il s'est enfui dès l'arrivée de la police. 1320 01:11:12,520 --> 01:11:14,440 Jack ne se sauve pas d'une bataille. 1321 01:11:14,520 --> 01:11:16,120 Du calme, morveux. 1322 01:11:16,200 --> 01:11:17,800 Je ne fais que rapporter la nouvelle. 1323 01:11:17,840 --> 01:11:22,040 Pour le bien de Jack, on peut arrêter de se plaindre 1324 01:11:22,080 --> 01:11:26,640 un instant pour savourer le moment ? 1325 01:11:27,720 --> 01:11:29,160 Je suis célèbre ! 1326 01:11:30,720 --> 01:11:32,360 Oui, et alors ? 1327 01:11:34,760 --> 01:11:36,840 Tu es stupide ou quoi ? 1328 01:11:36,880 --> 01:11:37,880 Quand on est célèbre, 1329 01:11:38,600 --> 01:11:41,000 le monde est à nos savates. 1330 01:11:42,640 --> 01:11:43,920 À nos quoi ? 1331 01:11:45,640 --> 01:11:46,680 Nos savates. 1332 01:11:46,720 --> 01:11:47,880 Qu'est-ce que tu dis ? 1333 01:11:48,680 --> 01:11:49,760 Nos savates. 1334 01:11:50,400 --> 01:11:53,280 Je parle de nos pieds. 1335 01:11:54,600 --> 01:11:58,040 D'accord ! Ça paie combien, la célébrité ? 1336 01:11:58,080 --> 01:12:00,240 Pas besoin d'argent quand on est célèbre. 1337 01:12:00,320 --> 01:12:02,480 On nous donne tout ce qu'on veut. 1338 01:12:02,560 --> 01:12:03,640 Gratuitement. 1339 01:12:03,760 --> 01:12:05,000 Comme quoi ? 1340 01:12:05,760 --> 01:12:08,560 De nouvelles chaussures Avec des lacets pareils 1341 01:12:08,640 --> 01:12:11,240 Une cabine permanente Au champ de courses 1342 01:12:11,320 --> 01:12:14,000 Du pastrami sur du pain de seigle Avec un cornichon 1343 01:12:14,080 --> 01:12:17,000 Mon propre visage Sur une pièce de bois 1344 01:12:17,080 --> 01:12:18,400 Regardez-moi 1345 01:12:18,400 --> 01:12:20,600 Je suis le roi de New York ! 1346 01:12:22,720 --> 01:12:23,840 Soudain 1347 01:12:24,360 --> 01:12:27,000 Je suis respectable Je te regarde 1348 01:12:27,080 --> 01:12:28,600 Puant d'importance 1349 01:12:28,680 --> 01:12:31,600 Un plein aux as Parmi tous les crasseux 1350 01:12:31,680 --> 01:12:33,920 Je flambe mon argent Je me paie du luxe 1351 01:12:33,960 --> 01:12:35,640 Et me voilà ! 1352 01:12:35,720 --> 01:12:38,280 Je suis beau, n'est-ce pas ? C'est ma ville 1353 01:12:38,320 --> 01:12:40,080 Je suis le roi de New York 1354 01:12:40,120 --> 01:12:42,680 Une montre en or Avec une chaîne pour la faire tourner 1355 01:12:42,760 --> 01:12:45,600 Mon propre lit Avec une toilette intérieure 1356 01:12:45,760 --> 01:12:49,040 Une coupe de cheveux Qui coûte vingt-cinq cents 1357 01:12:49,120 --> 01:12:51,280 Rien de plus normal Pour une journaliste vedette ! 1358 01:12:51,320 --> 01:12:54,800 Dégage, idiot ! C'est elle, le roi de New York 1359 01:12:54,840 --> 01:12:57,560 Qui l'aurait cru ? Je suis le roi de New York ! 1360 01:12:57,640 --> 01:13:00,240 On était pauvres, pâles et pitoyables 1361 01:13:00,280 --> 01:13:01,600 Des défaitistes dépressifs 1362 01:13:01,640 --> 01:13:03,200 Les caniches de Pulitzer 1363 01:13:03,280 --> 01:13:05,800 On était sur le point de se noyer Dans l'alcool 1364 01:13:05,840 --> 01:13:08,480 - Mais elle nous a sauvés - Et nous a noyés dans l'encre 1365 01:13:08,560 --> 01:13:10,160 - Alors, buvons ! - Oui ! 1366 01:13:10,160 --> 01:13:12,960 Pas d'alcool La célébrité est plus rapide 1367 01:13:13,040 --> 01:13:14,960 Quand on est roi de New York 1368 01:13:15,040 --> 01:13:17,320 Soit je suis mort, soit je rêve 1369 01:13:17,440 --> 01:13:20,160 Car je vois ce journal Avec mon visage illuminé 1370 01:13:20,200 --> 01:13:22,880 Demain, il servira À emballer du poisson 1371 01:13:22,960 --> 01:13:25,920 Mais j'ai été une vedette Pour une minute entière ! 1372 01:13:36,040 --> 01:13:37,320 Allez, les gars ! 1373 01:14:07,280 --> 01:14:08,280 Oui ! 1374 01:14:29,440 --> 01:14:30,480 On les a ! 1375 01:15:06,520 --> 01:15:07,520 C'est tout ? 1376 01:15:09,160 --> 01:15:10,520 C'est une blague, j'espère. 1377 01:15:19,720 --> 01:15:20,840 Allons-y. 1378 01:15:21,600 --> 01:15:23,040 Allez, Katherine ! 1379 01:16:03,320 --> 01:16:07,280 Regardez-moi Je suis le roi de New York 1380 01:16:08,800 --> 01:16:09,840 Vous verrez 1381 01:16:10,320 --> 01:16:13,080 C'est ce qui fera que les Delancey 1382 01:16:13,160 --> 01:16:14,440 Feront dans leur culotte 1383 01:16:14,720 --> 01:16:17,480 Les flashs de lumière Éblouissants comme le soleil ! 1384 01:16:17,520 --> 01:16:20,000 Je suis un prétentieux Une fripouille 1385 01:16:20,040 --> 01:16:21,600 Je vous garantis 1386 01:16:21,680 --> 01:16:24,480 Même si j'ai échoué Je ne suis pas fini ! 1387 01:16:24,560 --> 01:16:26,040 Je suis le roi de New... 1388 01:16:26,120 --> 01:16:28,560 Les amis peuvent partir Laisse-les faire ! 1389 01:16:28,640 --> 01:16:31,440 Prends un pichet ! Tu es le roi de New... 1390 01:16:31,520 --> 01:16:32,840 De l'histoire ! 1391 01:16:32,920 --> 01:16:35,560 La première page Le courage et la gloire 1392 01:16:35,640 --> 01:16:37,000 Je suis le roi 1393 01:16:42,400 --> 01:16:44,000 De New York ! 1394 01:17:49,960 --> 01:17:50,960 "Cher Jack, 1395 01:17:53,480 --> 01:17:55,280 "salutations du Refuge." 1396 01:17:58,240 --> 01:17:59,600 Comment vas-tu ? 1397 01:18:00,640 --> 01:18:02,080 Je vais bien 1398 01:18:03,000 --> 01:18:05,880 Je ne t'ai pas beaucoup aidé hier 1399 01:18:06,520 --> 01:18:09,320 Snyder m'a eu facilement Avec ma béquille 1400 01:18:10,600 --> 01:18:11,840 Oh oui, Jack 1401 01:18:12,720 --> 01:18:14,640 C'est Crutchie, au fait 1402 01:18:16,280 --> 01:18:18,440 Il y a des gardes ici 1403 01:18:18,480 --> 01:18:20,280 Ils sont méchants 1404 01:18:20,360 --> 01:18:24,120 S'ils nous disent de sauter On obéit, sinon on est fichus 1405 01:18:24,160 --> 01:18:27,800 Mais la nourriture n'est pas si mal Au moins 1406 01:18:27,840 --> 01:18:31,440 Car ils ne nous en ont pas Encore donné 1407 01:18:33,800 --> 01:18:35,200 "Ha. Ha." 1408 01:18:37,480 --> 01:18:39,280 Le toit me manque 1409 01:18:40,320 --> 01:18:44,080 Dormir dehors 1410 01:18:44,160 --> 01:18:47,280 Chez toi sous le ciel 1411 01:18:47,320 --> 01:18:49,680 Le vent frais souffle doucement 1412 01:18:49,760 --> 01:18:53,080 Même en juillet 1413 01:18:54,720 --> 01:18:56,160 Peu importe 1414 01:18:56,240 --> 01:18:58,080 Devine quoi 1415 01:18:58,160 --> 01:19:01,160 J'ai un plan secret pour m'enfuir 1416 01:19:01,200 --> 01:19:04,440 Attacher un drap au lit Lancer l'autre bout par la fenêtre 1417 01:19:04,480 --> 01:19:07,320 Descendre le long du drap Puis me sauver tout de suite 1418 01:19:08,400 --> 01:19:10,960 Mais peut-être pas ce soir 1419 01:19:11,680 --> 01:19:14,640 Je n'ai pas dormi Ma jambe ne va pas bien 1420 01:19:14,680 --> 01:19:17,480 Mais Pulitzer va le payer ! 1421 01:19:17,520 --> 01:19:21,640 Après ça, Jack On devrait partir 1422 01:19:21,680 --> 01:19:25,000 Comme tu le disais 1423 01:19:25,040 --> 01:19:28,840 Là où c'est propre, vert et joli 1424 01:19:28,880 --> 01:19:31,840 Sans immeubles dans le chemin 1425 01:19:31,920 --> 01:19:37,200 Là où on monte à cheval chaque jour 1426 01:19:38,360 --> 01:19:40,400 Quand le train fait... 1427 01:19:44,080 --> 01:19:45,480 Maudit endroit. 1428 01:19:48,400 --> 01:19:50,160 Ça va aller 1429 01:19:50,200 --> 01:19:52,200 Je suis en forme 1430 01:19:52,280 --> 01:19:55,120 Mais voici une chose Que tu dois faire 1431 01:19:55,800 --> 01:19:57,200 Sur le toit, tu as dit 1432 01:19:57,240 --> 01:20:01,160 Que la famille doit s'entraider 1433 01:20:01,200 --> 01:20:04,240 Dis aux gars de ma part 1434 01:20:04,320 --> 01:20:08,160 Qu'ils doivent se protéger Les uns les autres 1435 01:20:09,960 --> 01:20:11,320 Fin 1436 01:20:12,520 --> 01:20:13,800 Ton ami 1437 01:20:16,240 --> 01:20:19,120 Ton meilleur ami 1438 01:20:21,560 --> 01:20:23,560 Ton frère 1439 01:20:24,560 --> 01:20:26,360 Crutchie 1440 01:20:26,480 --> 01:20:28,640 Bon, ça suffit. 1441 01:21:01,200 --> 01:21:04,520 Voici ce que je te dois pour la première toile. 1442 01:21:04,600 --> 01:21:06,640 Et pour celle-ci. 1443 01:21:06,720 --> 01:21:08,400 Et même un petit extra, 1444 01:21:08,440 --> 01:21:11,240 car tu vas vraiment me manquer. 1445 01:21:11,280 --> 01:21:13,400 - Mlle Medda, je... - Jack. 1446 01:21:17,040 --> 01:21:18,320 Vous êtes un amour. 1447 01:21:18,800 --> 01:21:21,280 Dis-moi que tu vas quelque part, 1448 01:21:21,360 --> 01:21:23,160 que tu ne te sauves pas. 1449 01:21:24,960 --> 01:21:26,120 Ça change quelque chose ? 1450 01:21:26,400 --> 01:21:27,880 Quand on va quelque part 1451 01:21:27,960 --> 01:21:30,440 et que ce n'est pas le bon endroit, 1452 01:21:30,480 --> 01:21:33,600 on peut aller ailleurs. 1453 01:21:34,920 --> 01:21:36,960 Mais quand on se sauve, 1454 01:21:37,640 --> 01:21:41,160 aucun endroit n'est le bon. 1455 01:21:41,200 --> 01:21:43,720 Tu pourrais dire à tes amis que tu es vivant. 1456 01:21:47,320 --> 01:21:49,320 Je te laisse avec ton ami. 1457 01:21:50,000 --> 01:21:51,880 Où étais-tu ? On ne te trouvait pas. 1458 01:21:52,520 --> 01:21:54,760 Je ne voulais pas qu'on me trouve. 1459 01:21:54,840 --> 01:21:57,440 Est-ce un vrai endroit ? Santa Fe ? 1460 01:21:58,360 --> 01:22:00,120 Tu as vu les journaux ? 1461 01:22:00,160 --> 01:22:02,640 On fait la première page par-dessus le pli ! 1462 01:22:02,720 --> 01:22:04,840 Oui. Par-dessus 1463 01:22:05,760 --> 01:22:06,840 le pli. 1464 01:22:07,440 --> 01:22:08,720 Tant mieux pour vous. 1465 01:22:08,800 --> 01:22:11,600 Tout le monde veut rencontrer le célèbre Jack Kelly. 1466 01:22:11,680 --> 01:22:13,840 Même Spot Conlon a envoyé quelqu'un dire : 1467 01:22:13,880 --> 01:22:16,480 "La prochaine fois, comptez sur Brooklyn." C'est génial. 1468 01:22:16,520 --> 01:22:18,680 On a été battus à plate couture. 1469 01:22:20,160 --> 01:22:23,080 Ils nous ont eus cette fois. Je l'admets. 1470 01:22:23,160 --> 01:22:24,480 Mais on a fini la première ronde, 1471 01:22:24,520 --> 01:22:27,400 et avec une telle publicité, la bataille n'est pas terminée. 1472 01:22:27,520 --> 01:22:30,280 Chaque vendeur de journaux était là ce matin 1473 01:22:30,360 --> 01:22:32,920 à vendre des journaux comme s'il n'y avait pas eu de grève. 1474 01:22:33,000 --> 01:22:35,080 Et j'étais là avec eux. 1475 01:22:36,840 --> 01:22:38,600 Si je ne vends pas, on ne mange pas. 1476 01:22:38,680 --> 01:22:41,160 Arrête. Je comprends. C'est inutile. 1477 01:22:41,200 --> 01:22:45,040 Mais ensuite, j'ai vu l'expression sur le visage de Wiesel. 1478 01:22:45,680 --> 01:22:47,720 Il était nerveux, 1479 01:22:47,760 --> 01:22:50,320 et j'ai compris que ce n'était pas fini. 1480 01:22:50,400 --> 01:22:51,600 Ils sont inquiets. 1481 01:22:51,680 --> 01:22:53,720 Vraiment inquiets. 1482 01:22:53,760 --> 01:22:55,520 Et je suis parti. 1483 01:22:55,920 --> 01:22:57,320 Comme beaucoup d'autres gens. 1484 01:22:57,400 --> 01:22:59,600 C'est ce qu'on appelle un début. 1485 01:22:59,680 --> 01:23:02,200 Le voilà, comme je l'avais dit. 1486 01:23:02,240 --> 01:23:03,920 Bon sang, où faut-il aller 1487 01:23:04,040 --> 01:23:05,680 pour vous éviter ? 1488 01:23:05,920 --> 01:23:08,080 C'est impossible. On est inévitables. 1489 01:23:09,320 --> 01:23:11,440 Alors, quoi de neuf ? On peut avoir le théâtre ? 1490 01:23:11,520 --> 01:23:12,880 Tais-toi. Je n'ai pas demandé. 1491 01:23:12,920 --> 01:23:13,960 Quel est le problème ? 1492 01:23:14,040 --> 01:23:16,560 Je dois dire à ma copine qu'on a un rendez-vous. 1493 01:23:16,640 --> 01:23:17,720 Ta copine ? 1494 01:23:17,760 --> 01:23:18,800 Tu m'as entendu ! 1495 01:23:18,880 --> 01:23:21,520 J'évite plein de filles depuis ce matin. 1496 01:23:21,800 --> 01:23:23,920 La célébrité est une potion envoûtante. 1497 01:23:23,960 --> 01:23:26,920 Et cette fille, Sally, elle est géniale. 1498 01:23:29,600 --> 01:23:31,920 On dit que tu as écrit un bon article. 1499 01:23:31,960 --> 01:23:33,320 Tu as l'air horrible. 1500 01:23:33,600 --> 01:23:35,640 Jack, c'est où, ça ? 1501 01:23:35,720 --> 01:23:36,880 C'est Santa Fe. 1502 01:23:37,440 --> 01:23:38,600 Je dois te dire une chose, Jack. 1503 01:23:38,680 --> 01:23:42,000 Le mouvement vers l'ouest, c'est du passé. 1504 01:23:42,280 --> 01:23:44,600 Même Horace Greeley est revenu à New York. 1505 01:23:44,960 --> 01:23:46,000 Oui, c'est vrai. 1506 01:23:46,080 --> 01:23:47,440 Puis, il est mort. 1507 01:23:50,640 --> 01:23:54,000 Les journalistes doivent demeurer neutres, non ? 1508 01:23:54,080 --> 01:23:55,600 Demande à un journaliste. 1509 01:23:55,680 --> 01:23:58,800 Pulitzer m'a mise sur la liste noire de chaque journal en ville. 1510 01:23:58,840 --> 01:24:02,360 On peut oublier ça et se remettre au travail ? 1511 01:24:02,440 --> 01:24:04,200 Medda nous laissera-t-elle le théâtre ? 1512 01:24:04,280 --> 01:24:05,920 C'est ce que j'essaie de dire. 1513 01:24:05,960 --> 01:24:08,600 On veut organiser un rassemblement de toute la ville 1514 01:24:08,640 --> 01:24:11,120 où chaque vendeur de journaux aura le droit de voter. 1515 01:24:11,280 --> 01:24:12,320 Et... 1516 01:24:12,920 --> 01:24:15,840 On le fait après les heures de travail afin d'être payés. 1517 01:24:16,400 --> 01:24:17,400 C'est brillant ? 1518 01:24:17,760 --> 01:24:21,120 Oui, assez brillant pour te faire interner. 1519 01:24:21,480 --> 01:24:25,320 Le gars qui peint des endroits qu'il n'a jamais vus nous traite de fous ? 1520 01:24:28,760 --> 01:24:30,800 Tu veux voir un endroit que j'ai vu ? 1521 01:24:32,480 --> 01:24:33,840 Que dis-tu de ça ? 1522 01:24:38,080 --> 01:24:40,640 Le quartier des vendeurs, qui, à cause de ma grande bouche, 1523 01:24:40,680 --> 01:24:43,680 est rempli d'échecs. 1524 01:24:44,320 --> 01:24:45,600 Des jeunes blessés ou arrêtés ! 1525 01:24:45,680 --> 01:24:47,520 Sois positif. Personne n'est mort. 1526 01:24:48,880 --> 01:24:50,320 C'est ce que tu souhaites ? 1527 01:24:51,360 --> 01:24:52,400 Non, continue. 1528 01:24:52,480 --> 01:24:54,160 Tu me traites de lâche, de trouillon. 1529 01:24:54,240 --> 01:24:56,160 Mais je refuse de les mettre en danger encore. 1530 01:24:56,240 --> 01:24:59,440 On fait quelque chose qui n'a jamais été fait ! 1531 01:24:59,520 --> 01:25:01,640 Bien sûr que c'est dangereux ! 1532 01:25:03,680 --> 01:25:06,360 Specs m'a apporté une note de Crutchie, 1533 01:25:06,400 --> 01:25:08,000 au Refuge. 1534 01:25:09,400 --> 01:25:12,360 J'ai voulu aller le voir. Je suis entré par la sortie de secours. 1535 01:25:13,760 --> 01:25:16,920 Il est si mal en point qu'il ne pouvait pas venir à la fenêtre. 1536 01:25:19,480 --> 01:25:21,360 Et s'il ne survit pas ? 1537 01:25:21,400 --> 01:25:23,520 Tu es prêt à accepter cette responsabilité ? 1538 01:25:23,640 --> 01:25:25,160 Pour quoi, un demi-cent le journal ? 1539 01:25:25,200 --> 01:25:27,400 Il n'est pas question de cents, Jack ! 1540 01:25:28,840 --> 01:25:30,120 Tu l'as dit toi-même. 1541 01:25:30,200 --> 01:25:34,600 Ma famille n'irait pas aussi mal si mon père avait un syndicat. 1542 01:25:34,680 --> 01:25:36,760 C'est un combat qu'on doit gagner ! 1543 01:25:36,840 --> 01:25:39,640 Si je voulais un sermon, j'irais à l'église. 1544 01:25:41,240 --> 01:25:44,160 Dis-moi comment abandonner va aider Crutchie. 1545 01:25:45,880 --> 01:25:47,160 Exactement. 1546 01:25:48,240 --> 01:25:50,480 Voici ce qui va se passer Quand on gagnera 1547 01:25:50,560 --> 01:25:52,400 Et on gagnera Ça ne fait aucun doute 1548 01:25:52,480 --> 01:25:53,840 - On fera quoi ? - On gagne déjà 1549 01:25:53,920 --> 01:25:55,760 - D'accord - On leur dira ouvertement 1550 01:25:55,880 --> 01:25:59,040 Qu'ils laissent partir Crutchie Sinon, ils seront tabassés 1551 01:25:59,080 --> 01:26:00,600 Oh, Dave, Seigneur 1552 01:26:00,720 --> 01:26:02,280 Ils t'ont démoli le cerveau ou quoi ? 1553 01:26:02,360 --> 01:26:04,800 Si je me rappelle bien, Dave On s'est tous fait tabasser 1554 01:26:04,880 --> 01:26:06,000 - Ils ont gagné ! - La bataille 1555 01:26:06,080 --> 01:26:07,600 - Oh, allons ! - Jackie, réfléchis 1556 01:26:07,680 --> 01:26:09,960 Ils sont encerclés 1557 01:26:10,040 --> 01:26:12,080 Et voilà pourquoi je crois Que Joe est un idiot 1558 01:26:12,120 --> 01:26:13,720 - C'est un serpent à sonnettes - Oui 1559 01:26:13,760 --> 01:26:15,360 Et tu sais pourquoi un serpent siffle ? 1560 01:26:15,440 --> 01:26:16,560 - Non. Pourquoi ? - Il a peur 1561 01:26:16,600 --> 01:26:18,240 - Oh, bien sûr - Va voir 1562 01:26:18,240 --> 01:26:21,200 Le pauvre a la tête qui tourne 1563 01:26:21,280 --> 01:26:23,960 Pourquoi envoyer les brutes ? Une armée entière ? 1564 01:26:24,040 --> 01:26:25,520 Des dizaines de brutes Avec la police 1565 01:26:25,600 --> 01:26:27,520 - Tu as peut-être raison - Merci 1566 01:26:27,600 --> 01:26:29,880 - S'il n'avait pas peur - Exactement 1567 01:26:29,920 --> 01:26:31,920 Il sait qu'on gagne 1568 01:26:32,040 --> 01:26:34,400 Montrons à ces jeunes 1569 01:26:34,440 --> 01:26:36,960 Que la victoire est proche 1570 01:26:37,040 --> 01:26:41,000 Regardez ce qui se passe 1571 01:26:41,080 --> 01:26:45,160 On fait quelque chose Qui n'a jamais été essayé 1572 01:26:45,240 --> 01:26:47,840 Et oui, on est terrifiés 1573 01:26:47,920 --> 01:26:51,120 Mais regardez ce qui se passe 1574 01:26:51,960 --> 01:26:54,160 On ne peut pas retourner en arrière 1575 01:26:54,240 --> 01:26:56,200 Alors, on avance 1576 01:26:56,320 --> 01:26:57,960 On suit notre voie 1577 01:26:58,000 --> 01:26:59,120 On suit notre voie 1578 01:26:59,160 --> 01:27:03,640 Car Humpty Dumpty va bientôt craquer 1579 01:27:03,720 --> 01:27:04,720 On a la foi 1580 01:27:04,800 --> 01:27:07,200 On a un plan 1581 01:27:07,320 --> 01:27:09,280 Et on a Jack 1582 01:27:09,360 --> 01:27:14,200 Regardez ce qui se passe 1583 01:27:14,760 --> 01:27:19,000 On est de retour 1584 01:27:19,240 --> 01:27:20,720 Et j'ai un rendez-vous ! 1585 01:27:42,840 --> 01:27:46,000 Mais j'ai lu vos articles, M. Pulitzer. 1586 01:27:46,040 --> 01:27:48,520 Pourquoi avoir de la sympathie pour les caddies, 1587 01:27:48,600 --> 01:27:50,360 mais pas pour les vendeurs de journaux ? 1588 01:27:50,640 --> 01:27:54,080 Les caddies sont en grève pour avoir un contrat juste. 1589 01:27:54,160 --> 01:27:57,480 Les vendeurs de journaux sont en grève pour s'opposer à moi. 1590 01:27:58,200 --> 01:28:00,720 Je vous épargnerais cette honte si je le pouvais. 1591 01:28:00,800 --> 01:28:03,560 Mais la Burlesque House est une propriété privée. 1592 01:28:03,640 --> 01:28:06,880 Il ne peut pas demander une descente sans raison légale. 1593 01:28:06,960 --> 01:28:09,200 Monsieur le maire, le fait que ce rassemblement 1594 01:28:09,280 --> 01:28:11,600 soit organisé par un criminel en fuite 1595 01:28:11,680 --> 01:28:13,080 est-il suffisant pour y mettre fin ? 1596 01:28:13,160 --> 01:28:14,720 Un criminel en fuite ? 1597 01:28:14,800 --> 01:28:18,520 Un fugitif d'une de vos institutions. 1598 01:28:18,560 --> 01:28:20,680 Un voleur condamné en fuite qui cause du grabuge 1599 01:28:20,720 --> 01:28:23,480 dans notre communauté respectueuse de la loi. 1600 01:28:23,560 --> 01:28:24,960 M. Snyder, c'est lequel ? 1601 01:28:25,040 --> 01:28:28,240 C'est lui, là. 1602 01:28:29,280 --> 01:28:31,400 - Jack Kelly. - Comment le connaissez-vous ? 1603 01:28:31,480 --> 01:28:32,880 Son histoire n'est pas joyeuse. 1604 01:28:33,400 --> 01:28:37,480 Il a été envoyé à mon Refuge pour flânage et vagabondage. 1605 01:28:37,720 --> 01:28:40,560 Mais son manque de respect envers l'autorité 1606 01:28:40,640 --> 01:28:42,480 a fait de lui un visiteur régulier. 1607 01:28:42,560 --> 01:28:44,960 Vous le traitez de voleur et de criminel en fuite. 1608 01:28:45,280 --> 01:28:46,520 Après sa libération, 1609 01:28:46,560 --> 01:28:49,920 je l'ai surpris moi-même 1610 01:28:50,000 --> 01:28:52,400 à vendre de la nourriture et des vêtements volés. 1611 01:28:52,480 --> 01:28:54,360 Il a reçu une peine de six mois, 1612 01:28:54,400 --> 01:28:56,240 mais il s'est enfui. 1613 01:28:56,320 --> 01:28:58,320 Alors, vous rendriez service à la ville 1614 01:28:58,800 --> 01:29:01,440 en retirant ce criminel de la rue. 1615 01:29:01,480 --> 01:29:05,080 Si c'est le cas, nous allons l'emmener en douceur. 1616 01:29:06,520 --> 01:29:08,680 À quoi ça me servirait ? 1617 01:29:11,920 --> 01:29:14,720 Je veux qu'il serve d'exemple. 1618 01:29:14,760 --> 01:29:16,000 M. Pulitzer... 1619 01:29:16,280 --> 01:29:18,960 Le garçon, Jack Kelly, est ici. 1620 01:29:20,000 --> 01:29:21,360 - Ici ? - Dehors. 1621 01:29:21,440 --> 01:29:22,760 Il demande à vous voir. 1622 01:29:24,960 --> 01:29:27,040 Demandez, et vous serez reçu. 1623 01:29:27,120 --> 01:29:28,480 M. Snyder, je vous prie. 1624 01:29:33,000 --> 01:29:34,240 Assieds-toi. 1625 01:29:37,640 --> 01:29:39,240 M. Jack Kelly. 1626 01:29:40,040 --> 01:29:42,080 Salut. Bon après-midi, les gars. 1627 01:29:42,120 --> 01:29:44,320 De quel Jack Kelly s'agit-il ? 1628 01:29:44,440 --> 01:29:46,680 Le charismatique organisateur du syndicat 1629 01:29:46,760 --> 01:29:49,600 ou le petit voleur et criminel en fuite ? 1630 01:29:50,760 --> 01:29:53,280 Avec lequel avez-vous plus en commun ? 1631 01:29:54,680 --> 01:29:58,200 L'impudence est de mauvais goût quand on supplie à genoux. 1632 01:29:59,480 --> 01:30:00,720 À genoux ? 1633 01:30:01,800 --> 01:30:03,760 C'est drôle. Non. 1634 01:30:03,840 --> 01:30:05,200 Non, je viens avec une invitation. 1635 01:30:05,280 --> 01:30:07,920 Il semble que quelques centaines 1636 01:30:08,000 --> 01:30:10,280 de vos employés se rassemblent 1637 01:30:10,320 --> 01:30:13,840 pour discuter de récents désaccords. 1638 01:30:13,880 --> 01:30:18,880 Je crois qu'il serait juste de vous inviter à leur parler. 1639 01:30:20,000 --> 01:30:21,920 Qu'en dites-vous, Joe ? 1640 01:30:22,000 --> 01:30:23,720 Je vous garde une place ? 1641 01:30:23,800 --> 01:30:28,240 Vous êtes aussi effronté et irrespectueux qu'on me l'avait dit. 1642 01:30:28,360 --> 01:30:31,920 Vous savez ce que je faisais à votre âge, mon garçon ? 1643 01:30:32,000 --> 01:30:33,280 Je me battais dans une guerre. 1644 01:30:33,360 --> 01:30:35,280 Ça a bien tourné pour vous ? 1645 01:30:35,360 --> 01:30:37,800 Ça m'a enseigné une leçon qui m'a suivi toute ma vie. 1646 01:30:37,840 --> 01:30:39,640 On ne gagne pas sur le champ de bataille. 1647 01:30:39,680 --> 01:30:42,600 C'est les grands titres qui couronnent le gagnant. 1648 01:30:42,680 --> 01:30:44,600 Je vais garder ça en tête 1649 01:30:44,680 --> 01:30:49,760 quand New York verra notre rassemblement en première page. 1650 01:30:50,400 --> 01:30:52,360 Rassemblez-vous autant que vous voulez. 1651 01:30:52,440 --> 01:30:54,920 Aucun journal en ville n'en parlera. 1652 01:30:55,000 --> 01:30:59,240 Si ce n'est pas dans les journaux, ce n'est pas arrivé. 1653 01:31:00,360 --> 01:31:02,360 Vous dirigez peut-être cette ville, 1654 01:31:02,480 --> 01:31:05,240 mais on ne se laissera pas intimider. 1655 01:31:05,360 --> 01:31:06,760 Les journalistes non plus. 1656 01:31:07,680 --> 01:31:10,880 Comme la jeune femme qui a parlé de vous hier. 1657 01:31:11,840 --> 01:31:13,720 Une fille talentueuse. 1658 01:31:13,800 --> 01:31:16,480 Et magnifique aussi, n'est-ce pas ? 1659 01:31:16,560 --> 01:31:18,600 Oui. Je lui dirai que vous avez dit ça. 1660 01:31:18,680 --> 01:31:20,840 Pas besoin. Elle l'entendra elle-même. 1661 01:31:21,240 --> 01:31:22,400 Pas vrai, ma chérie ? 1662 01:31:23,040 --> 01:31:25,720 Vous connaissez ma fille, Katherine. 1663 01:31:28,800 --> 01:31:32,120 Oui. Ma fille. 1664 01:31:32,920 --> 01:31:35,920 Vous voulez savoir pourquoi elle a un faux nom ? 1665 01:31:36,000 --> 01:31:38,440 Pourquoi ne travaille-t-elle pas pour moi ? 1666 01:31:38,560 --> 01:31:39,600 Bonne question. 1667 01:31:39,640 --> 01:31:43,160 J'ai offert à Katherine une vie de richesse et de loisirs. 1668 01:31:43,240 --> 01:31:46,240 Mais elle a choisi d'avoir une carrière. 1669 01:31:46,320 --> 01:31:47,880 Elle semblait très prometteuse 1670 01:31:47,920 --> 01:31:53,760 jusqu'à tout récemment. 1671 01:31:54,720 --> 01:31:56,720 Mais c'est fini, tout ça, pas vrai, ma chérie ? 1672 01:31:56,760 --> 01:31:58,560 - Jack, je ne voulais pas... - Non. 1673 01:31:58,600 --> 01:32:01,120 Ne dérange pas le garçon avec tes problèmes. 1674 01:32:01,160 --> 01:32:03,560 M. Kelly en a déjà assez comme ça. 1675 01:32:03,600 --> 01:32:06,000 Pas vrai, M. Snyder ? 1676 01:32:06,680 --> 01:32:08,600 Bonjour, Jack. 1677 01:32:11,000 --> 01:32:13,480 Quelqu'un d'autre sent l'étau se resserrer ? 1678 01:32:15,000 --> 01:32:17,800 Mais je vous propose un autre scénario. 1679 01:32:17,840 --> 01:32:19,320 Vous allez à ce rassemblement 1680 01:32:19,400 --> 01:32:22,680 et vous vous opposez à cette grève inutile. 1681 01:32:24,000 --> 01:32:26,800 Et votre dossier criminel sera effacé. 1682 01:32:26,840 --> 01:32:29,800 Et vos poches seront remplies de suffisamment d'argent 1683 01:32:29,880 --> 01:32:33,280 pour vous emmener dans un train en première classe, de New York 1684 01:32:33,280 --> 01:32:36,000 jusqu'au Nouveau-Mexique et encore plus loin. 1685 01:32:36,080 --> 01:32:39,120 Tu disais qu'il voulait aller vers l'ouest, pas vrai ? 1686 01:32:39,720 --> 01:32:43,800 Tout le monde ici sait que vous êtes horrible. 1687 01:32:45,160 --> 01:32:49,000 Et s'ils me connaissent, ils savent que je m'en fiche. 1688 01:32:49,760 --> 01:32:51,840 Écoutez-moi bien, mon garçon. 1689 01:32:51,880 --> 01:32:53,480 Défiez-moi, et je vous ferai enfermer, 1690 01:32:53,520 --> 01:32:56,720 vous et tous vos amis, au Refuge. 1691 01:32:56,840 --> 01:32:58,480 Je sais... 1692 01:32:58,560 --> 01:33:01,080 Je sais que vous jouez au dur à cuire. 1693 01:33:01,160 --> 01:33:05,560 Mais c'est mal de condamner l'estropié à de telles conditions de vie. 1694 01:33:05,880 --> 01:33:08,120 - Et votre ami... - Davey. 1695 01:33:08,160 --> 01:33:10,840 Davey et son petit frère, 1696 01:33:10,880 --> 01:33:13,360 arrachés à leur famille aimante 1697 01:33:13,800 --> 01:33:16,720 et lancés aux rats. 1698 01:33:19,600 --> 01:33:22,960 Pourront-ils un jour assez te remercier ? 1699 01:33:24,320 --> 01:33:28,600 On manque de temps, petit Alors, qu'en dis-tu ? 1700 01:33:28,680 --> 01:33:30,280 Cow-boy ou prisonnier ? 1701 01:33:30,880 --> 01:33:33,000 Je gagne de toute façon 1702 01:33:33,040 --> 01:33:35,480 Ta capitulation lamentable 1703 01:33:35,880 --> 01:33:39,000 A toujours été le fond du problème 1704 01:33:39,040 --> 01:33:42,200 Messieurs, accompagnez notre invité à la cave 1705 01:33:42,240 --> 01:33:45,680 pour qu'il puisse réfléchir dans la solitude. 1706 01:33:46,280 --> 01:33:49,000 Dommage, tu n'as pas d'emploi, Jack Mais tu as démissionné 1707 01:33:49,520 --> 01:33:52,720 Dommage, tu n'as pas de famille Mais tu ne peux pas avoir la mienne 1708 01:33:52,760 --> 01:33:57,080 Sois content d'être en vie, petit C'est l'essentiel 1709 01:33:59,640 --> 01:34:01,040 Comme le joueur de flûte 1710 01:34:01,080 --> 01:34:02,560 Tu savais quoi jouer 1711 01:34:02,640 --> 01:34:05,400 Jusqu'à ce que ces enfants Te croient tous 1712 01:34:06,160 --> 01:34:09,440 Heureusement pour eux Ils ont tous réussi à fuir sauf un 1713 01:34:09,560 --> 01:34:13,240 Ils ne seront peut-être pas Aussi chanceux ce soir 1714 01:34:14,040 --> 01:34:17,480 Nous pouvons maintenant à notre guise nous occuper de toi. 1715 01:34:17,560 --> 01:34:18,720 Alors, allez-y. 1716 01:34:18,800 --> 01:34:20,240 Mais par mesure de précaution, 1717 01:34:20,320 --> 01:34:23,480 j'ai exercé mon coup de poing américain préféré. 1718 01:34:23,840 --> 01:34:28,240 Tu peux dormir ici, sur cette vieille presse. 1719 01:34:30,600 --> 01:34:33,280 C'est très ferme. 1720 01:34:44,080 --> 01:34:48,200 Les vendeurs ont besoin de notre aide Les vendeurs ont besoin de notre aide 1721 01:34:48,280 --> 01:34:50,200 Dites-leur que Brooklyn arrive 1722 01:34:50,280 --> 01:34:52,160 Dites-leur que Brooklyn arrive 1723 01:34:52,240 --> 01:34:56,080 Nous sommes de Brooklyn 1724 01:34:56,120 --> 01:35:01,560 Nous sommes les vendeurs De Brooklyn 1725 01:35:03,120 --> 01:35:06,560 On vient d'apprendre Que nos amis vont mal 1726 01:35:06,640 --> 01:35:09,640 Le désastre les attend à coup sûr 1727 01:35:09,680 --> 01:35:13,280 C'est notre signal, les gars Allons visiter les bas quartiers 1728 01:35:13,320 --> 01:35:16,840 Hé ! Manhattan, la cavalerie arrive 1729 01:35:16,920 --> 01:35:17,960 N'ayez crainte 1730 01:35:18,000 --> 01:35:20,120 Vous savez qu'on est là pour vous Depuis toujours 1731 01:35:20,240 --> 01:35:21,280 Brooklyn est là 1732 01:35:21,320 --> 01:35:23,640 Vous aurez votre salaire Vous aurez votre revanche 1733 01:35:23,680 --> 01:35:26,920 On est les gars Des plages de Brighton 1734 01:35:26,960 --> 01:35:30,280 De Prospect Park Et du chantier naval 1735 01:35:30,320 --> 01:35:33,800 Les grèves ne sont pas agréables Mais elles sont passionnantes 1736 01:35:33,840 --> 01:35:36,120 Crions-le 1737 01:35:36,320 --> 01:35:39,040 Brooklyn est là ! 1738 01:35:40,640 --> 01:35:42,920 Mon arrondissement natal 1739 01:35:43,920 --> 01:35:46,320 L'endroit le plus accueillant du monde 1740 01:35:47,200 --> 01:35:50,480 Venez nous rendre visite Pour voir ce qu'on veut dire 1741 01:35:50,600 --> 01:35:52,200 - Et alors - Alors 1742 01:35:52,280 --> 01:35:53,280 Alors 1743 01:35:53,320 --> 01:35:57,480 On vous enverra à mi-chemin Jusqu'à Queens 1744 01:36:00,560 --> 01:36:03,920 Les pigeons vont se faire plumer 1745 01:36:04,000 --> 01:36:07,240 Quelle triste façon De terminer sa carrière ! 1746 01:36:07,320 --> 01:36:08,480 Ils ne sont pas sérieux 1747 01:36:08,520 --> 01:36:10,760 Mais s'ils croient qu'on rigole 1748 01:36:10,840 --> 01:36:12,280 Crions-le 1749 01:36:12,360 --> 01:36:13,840 Manhattan est là 1750 01:36:13,920 --> 01:36:15,760 Flushing est là 1751 01:36:15,840 --> 01:36:17,360 Richmond est là 1752 01:36:17,440 --> 01:36:19,200 Woodside est là 1753 01:36:19,240 --> 01:36:21,040 Et le Bronx aussi ! 1754 01:36:21,920 --> 01:36:24,800 - Brooklyn est là - Crions-le 1755 01:36:25,280 --> 01:36:28,120 On est là 1756 01:36:39,280 --> 01:36:42,440 Bienvenue, vendeurs de journaux de New York. 1757 01:36:42,520 --> 01:36:47,280 Bienvenue à mon théâtre et à votre révolution ! 1758 01:36:47,720 --> 01:36:51,680 Applaudissons Spot Conlon et Brooklyn ! 1759 01:36:52,640 --> 01:36:55,080 Les vendeurs de journaux réunis ! 1760 01:37:04,880 --> 01:37:07,520 On verra ce que Pulitzer vous dira, maintenant. 1761 01:37:08,400 --> 01:37:09,760 Hé ! Davey. 1762 01:37:10,040 --> 01:37:11,240 Où est Jack ? 1763 01:37:12,760 --> 01:37:15,240 Jack ! Jack ! Jack ! 1764 01:37:15,280 --> 01:37:17,640 Désolé, petit. Pas de nouvelles de lui. 1765 01:37:17,720 --> 01:37:19,240 Tu es seul, on dirait. 1766 01:37:19,280 --> 01:37:20,280 - Non. - Oui. 1767 01:37:20,400 --> 01:37:21,360 D'accord. 1768 01:37:22,920 --> 01:37:24,600 Les vendeurs de journaux de New York ! 1769 01:37:29,080 --> 01:37:30,600 Regardez ce qu'on a fait. 1770 01:37:30,680 --> 01:37:35,280 Les vendeurs de tous les journaux et de tous les quartiers sont réunis ici. 1771 01:37:37,200 --> 01:37:39,760 C'est une soirée historique. 1772 01:37:40,280 --> 01:37:42,320 Ce soir, on déclare 1773 01:37:42,400 --> 01:37:45,240 qu'on fait partie du journal de la même façon 1774 01:37:45,280 --> 01:37:47,560 qu'un journaliste ou qu'un rédacteur en chef. 1775 01:37:47,600 --> 01:37:51,400 On en a assez d'être traités comme des enfants. 1776 01:37:51,880 --> 01:37:55,120 À partir de maintenant, on sera tous égaux ! 1777 01:37:55,240 --> 01:37:56,360 D'accord ? 1778 01:37:56,480 --> 01:37:58,080 Tu veux être traité comme un adulte ? 1779 01:37:58,120 --> 01:37:59,440 Agis comme un adulte. 1780 01:37:59,520 --> 01:38:00,960 - Jack. - Ne dis pas n'importe quoi. 1781 01:38:01,040 --> 01:38:03,120 - Dis quelque chose de sensé. - Voilà Jack ! 1782 01:38:03,880 --> 01:38:05,640 Jack ! Jack ! Jack ! 1783 01:38:05,720 --> 01:38:06,920 D'accord, d'accord. 1784 01:38:06,960 --> 01:38:08,240 D'accord ! 1785 01:38:13,280 --> 01:38:14,480 Pulitzer... 1786 01:38:15,480 --> 01:38:18,760 Augmenter ainsi le prix des journaux sans nous en parler, 1787 01:38:18,840 --> 01:38:20,280 c'était minable. 1788 01:38:21,080 --> 01:38:22,160 On s'est fâchés 1789 01:38:22,560 --> 01:38:24,480 et on a montré qu'on ne se laisserait pas faire. 1790 01:38:24,560 --> 01:38:26,560 On fait la grève. Et que se passe-t-il ? 1791 01:38:26,640 --> 01:38:29,520 Pulitzer réduit le prix des journaux. On retourne au travail ! 1792 01:38:33,880 --> 01:38:35,800 Et quelques semaines plus tard, 1793 01:38:36,640 --> 01:38:39,840 il augmentera de nouveau les prix, croyez-le. 1794 01:38:39,880 --> 01:38:41,520 Que fera-t-on, alors ? 1795 01:38:41,960 --> 01:38:45,400 Que fera-t-on quand il décidera d'augmenter ses prix de nouveau ? 1796 01:38:45,480 --> 01:38:48,040 Soyons réalistes. 1797 01:38:48,120 --> 01:38:50,600 Si on ne travaille pas, on ne gagne pas d'argent. 1798 01:38:52,160 --> 01:38:55,000 Combien de jours peux-tu vivre sans gagner d'argent ? 1799 01:38:57,480 --> 01:39:02,000 Crois-moi, Pulitzer pourra subsister plus longtemps. 1800 01:39:03,600 --> 01:39:06,360 Mais j'ai parlé à M. Pulitzer. 1801 01:39:09,080 --> 01:39:10,520 Et il... 1802 01:39:10,600 --> 01:39:12,480 Il m'a donné sa parole. 1803 01:39:12,960 --> 01:39:14,560 Si on dissout le syndicat, 1804 01:39:15,320 --> 01:39:18,440 il n'augmentera pas ses prix pendant deux ans. 1805 01:39:18,560 --> 01:39:19,520 Il s'y engagera par écrit. 1806 01:39:19,600 --> 01:39:21,080 Je dis qu'il faut accepter l'offre. 1807 01:39:21,160 --> 01:39:24,040 On retourne au travail, sachant que le prix est gelé. 1808 01:39:24,160 --> 01:39:26,040 Il vous suffit de voter "non". 1809 01:39:26,080 --> 01:39:27,360 Votez "non" ! 1810 01:39:33,280 --> 01:39:34,480 C'est un traître. 1811 01:39:34,560 --> 01:39:36,000 - Hé ! - Hé ! 1812 01:39:36,040 --> 01:39:37,520 Tu es un traître, Jack ! 1813 01:39:40,920 --> 01:39:42,160 Davey. 1814 01:39:50,880 --> 01:39:52,720 Tu as fait tout un discours. 1815 01:39:52,840 --> 01:39:55,080 - Que fais-tu ici ? - C'est Specs. 1816 01:39:55,120 --> 01:39:56,840 Il t'a laissée fouiller dans mes affaires ? 1817 01:39:56,920 --> 01:39:58,920 Je les ai trouvés là, enroulés. 1818 01:39:59,000 --> 01:40:00,640 J'ignorais de quoi il s'agissait. 1819 01:40:01,960 --> 01:40:03,440 Ces dessins... 1820 01:40:03,560 --> 01:40:06,120 Ce sont des dessins du Refuge, n'est-ce pas ? 1821 01:40:06,200 --> 01:40:08,200 C'est vraiment comme ça, là-bas ? 1822 01:40:08,600 --> 01:40:12,160 Un seul lit pour trois gars, des rats et de la vermine... 1823 01:40:12,240 --> 01:40:14,040 C'est différent du lieu où tu as grandi ? 1824 01:40:16,080 --> 01:40:20,440 Snyder a dit à mon père que tu as volé de la nourriture et des vêtements. 1825 01:40:21,400 --> 01:40:23,400 C'est pour ça, n'est-ce pas ? 1826 01:40:23,440 --> 01:40:25,800 Pour nourrir ces gars-là. 1827 01:40:27,200 --> 01:40:28,440 Je ne comprends pas ! 1828 01:40:28,520 --> 01:40:30,920 Si tu es prêt à aller en prison pour eux, 1829 01:40:30,960 --> 01:40:33,280 comment peux-tu les trahir, maintenant ? 1830 01:40:33,320 --> 01:40:36,400 Je ne crois pas que tu aies de leçons à me faire sur le sujet. 1831 01:40:36,440 --> 01:40:38,400 Je n'ai jamais trahi qui que ce soit. 1832 01:40:38,440 --> 01:40:39,440 Non, bien sûr. 1833 01:40:39,520 --> 01:40:41,440 Tu nous as simplement dénoncés à ton père ! 1834 01:40:41,520 --> 01:40:42,560 Ton père ! 1835 01:40:42,640 --> 01:40:45,360 Mon père sait tout ce qui se passe dans cette ville. 1836 01:40:45,440 --> 01:40:47,520 Il n'a pas besoin de moi comme espionne. 1837 01:40:47,600 --> 01:40:48,880 Et je n'ai jamais menti. 1838 01:40:50,200 --> 01:40:51,400 Je ne t'ai pas tout dit. 1839 01:40:51,880 --> 01:40:52,960 Si tu n'étais pas une fille, 1840 01:40:53,000 --> 01:40:56,240 tu aurais déjà mon poing au visage. 1841 01:40:56,320 --> 01:40:58,560 Je t'avais dit que je travaillais pour The Sun. 1842 01:40:58,640 --> 01:41:00,920 Je t'avais dit mon vrai nom professionnel : Plumber. 1843 01:41:00,960 --> 01:41:02,320 Tu n'as jamais demandé mon vrai nom. 1844 01:41:02,800 --> 01:41:04,160 Je n'y ai pas pensé, 1845 01:41:04,200 --> 01:41:06,520 puisque j'ignorais avoir affaire à une traîtresse ! 1846 01:41:06,640 --> 01:41:07,920 Et si j'étais un garçon, 1847 01:41:08,000 --> 01:41:10,240 tu me regarderais avec un œil au beurre noir ! 1848 01:41:10,320 --> 01:41:11,760 Oui ? Ne te retiens pas. 1849 01:41:11,840 --> 01:41:13,360 Donne tout ce que tu as ! 1850 01:41:26,880 --> 01:41:30,680 J'ai besoin de savoir que tu ne t'es pas laissé acheter. 1851 01:41:34,680 --> 01:41:36,360 Non, j'ai dit la vérité. 1852 01:41:36,400 --> 01:41:40,400 On gagne un combat quand l'adversaire mord la poussière. 1853 01:41:41,520 --> 01:41:42,840 D'accord, tu as entendu ton père. 1854 01:41:42,920 --> 01:41:44,400 La grève peut durer, 1855 01:41:44,480 --> 01:41:46,160 mais il n'abandonnera jamais. Je ne... 1856 01:41:46,200 --> 01:41:48,040 Je ne vois pas d'autre solution. 1857 01:41:48,080 --> 01:41:50,040 - Moi, oui. - Allons. 1858 01:41:50,120 --> 01:41:51,680 Vraiment, Jack, vraiment ? 1859 01:41:51,760 --> 01:41:53,520 Tu es le seul à avoir de bonnes idées ? 1860 01:41:53,560 --> 01:41:55,440 - C'est parce que je suis une fille ? - Non... 1861 01:41:55,520 --> 01:41:57,680 C'est le moment de te taire. 1862 01:42:02,240 --> 01:42:04,720 Un patron n'a pas toujours toutes les réponses. 1863 01:42:04,800 --> 01:42:08,680 Il sait simplement reconnaître la bonne lorsqu'il l'entend. 1864 01:42:10,520 --> 01:42:11,600 J'écoute. 1865 01:42:11,680 --> 01:42:13,040 Tant mieux pour toi. 1866 01:42:13,080 --> 01:42:16,240 La grève, c'était ton idée. Le rassemblement, l'idée de Davey. 1867 01:42:16,240 --> 01:42:19,280 Mon plan nous mènera à la ligne d'arrivée. 1868 01:42:19,360 --> 01:42:20,720 Accepte-le. 1869 01:42:22,720 --> 01:42:24,880 "La croisade des enfants." 1870 01:42:24,920 --> 01:42:28,600 "Pour le bien de tous ces jeunes dans tous les ateliers, les abattoirs 1871 01:42:28,680 --> 01:42:30,880 "et toutes les usines de la ville, 1872 01:42:31,000 --> 01:42:32,680 "je vous supplie de vous joindre à nous." 1873 01:42:32,720 --> 01:42:33,720 Ça... 1874 01:42:33,840 --> 01:42:37,560 Présentée ainsi, la grève ne concerne plus juste les vendeurs. 1875 01:42:37,640 --> 01:42:39,920 Tu défies toute notre génération 1876 01:42:40,000 --> 01:42:42,880 de s'affirmer et de demander sa juste part. 1877 01:42:43,600 --> 01:42:44,960 La croisade des enfants... 1878 01:42:45,040 --> 01:42:47,320 Penses-y, Jack, si on publie ça, 1879 01:42:47,400 --> 01:42:49,960 mon texte avec un de tes dessins, 1880 01:42:50,040 --> 01:42:52,120 et que tous les travailleurs de moins de 21 ans 1881 01:42:52,200 --> 01:42:54,240 le lisent et ne se rendent pas au travail, 1882 01:42:54,320 --> 01:42:55,600 ou mieux encore, qu'ils viennent 1883 01:42:55,680 --> 01:42:56,920 au quartier des vendeurs. 1884 01:42:57,000 --> 01:42:59,440 Une grève générale dans toute la ville ! 1885 01:42:59,520 --> 01:43:01,920 Même mon père ne pourrait pas ignorer ça. 1886 01:43:03,040 --> 01:43:05,800 On a un petit problème. 1887 01:43:06,600 --> 01:43:08,240 On n'a aucun moyen de l'imprimer. 1888 01:43:08,280 --> 01:43:11,920 Allons, il doit bien y avoir une presse qu'il ne contrôle pas. 1889 01:43:15,160 --> 01:43:17,240 - Non. - Quoi ? 1890 01:43:19,320 --> 01:43:21,240 Je sais où il y a une presse, 1891 01:43:21,280 --> 01:43:23,360 et personne ne devinerait qu'elle nous servirait. 1892 01:43:23,440 --> 01:43:24,880 Alors, qu'est-ce qu'on attend ? 1893 01:43:25,360 --> 01:43:27,400 Hé ! Attends ! Arrête ! 1894 01:43:29,880 --> 01:43:32,280 Qu'est-ce que ça signifie, pour toi ? 1895 01:43:32,320 --> 01:43:34,800 Je ne parle pas de la croisade des enfants. 1896 01:43:34,840 --> 01:43:36,240 Qu'est-ce que ça signifie ? 1897 01:43:37,400 --> 01:43:38,880 Est-ce que je... 1898 01:43:38,960 --> 01:43:42,240 Je me fais des idées ou y a-t-il quelque chose... 1899 01:43:43,400 --> 01:43:44,920 Bien sûr qu'il y a quelque chose. 1900 01:43:45,960 --> 01:43:47,960 Ne fais pas comme si c'était un truc banal ! 1901 01:43:48,080 --> 01:43:51,320 - Jack, je ne... - Non ! Je ne suis pas idiot ! 1902 01:43:51,360 --> 01:43:54,400 Les filles comme toi ne fréquentent pas les gars comme moi. 1903 01:43:54,480 --> 01:43:57,840 Et je ne veux pas de fausses promesses. 1904 01:44:05,440 --> 01:44:06,640 Je suis ici... 1905 01:44:08,280 --> 01:44:10,320 Ce soir, en te regardant, je... 1906 01:44:13,000 --> 01:44:17,000 J'ai peur que tout change demain. 1907 01:44:20,920 --> 01:44:24,760 Si je pouvais... 1908 01:44:25,920 --> 01:44:29,960 Arrêter le temps, 1909 01:44:31,200 --> 01:44:33,160 juste pour continuer à te regarder. 1910 01:44:34,120 --> 01:44:36,480 Tu m'as prise par surprise, Jack Kelly. 1911 01:44:37,560 --> 01:44:39,680 Je ne m'y attendais pas. 1912 01:44:40,560 --> 01:44:41,880 Vraiment ? 1913 01:44:42,200 --> 01:44:43,400 Vraiment. 1914 01:44:44,160 --> 01:44:47,160 Avant de te trouver 1915 01:44:47,200 --> 01:44:50,560 Je croyais savoir ce qu'était l'amour 1916 01:44:51,160 --> 01:44:54,480 Maintenant, j'apprends ce qui est vrai 1917 01:44:54,560 --> 01:44:58,040 L'amour fera son œuvre 1918 01:44:58,080 --> 01:45:01,520 Le monde trouve des façons De nous blesser 1919 01:45:01,560 --> 01:45:05,320 Et un jour Il décide de nous donner 1920 01:45:05,400 --> 01:45:08,400 Un espoir 1921 01:45:08,480 --> 01:45:12,120 Même pour une nuit 1922 01:45:12,200 --> 01:45:15,520 Une nuit pourrait être éternelle 1923 01:45:15,560 --> 01:45:17,280 Mais ça va 1924 01:45:17,360 --> 01:45:18,960 Ça va 1925 01:45:19,040 --> 01:45:22,080 Et si tu n'es plus là demain 1926 01:45:22,160 --> 01:45:26,040 Ce qu'on a eu restera 1927 01:45:26,080 --> 01:45:29,240 Je crois en quelque chose 1928 01:45:29,280 --> 01:45:35,320 Depuis que je sais que tu crois en moi 1929 01:45:40,000 --> 01:45:42,440 On n'était pas censés se rencontrer 1930 01:45:42,520 --> 01:45:44,600 Mais on s'est rencontrés 1931 01:45:44,680 --> 01:45:46,080 Qui sait pourquoi ? 1932 01:45:46,920 --> 01:45:49,720 Une autre inconnue dans la rue 1933 01:45:49,760 --> 01:45:53,040 Juste une gentille personne qui passe 1934 01:45:53,720 --> 01:45:57,120 Un ange venu me sauver 1935 01:45:57,200 --> 01:46:00,600 Elle ne savait même pas Qu'elle m'avait donné 1936 01:46:00,640 --> 01:46:03,720 Un espoir 1937 01:46:03,760 --> 01:46:06,800 Même pour un jour 1938 01:46:07,680 --> 01:46:10,960 Un jour pourrait être éternel 1939 01:46:11,000 --> 01:46:12,800 Mais ça va 1940 01:46:12,840 --> 01:46:14,640 Ça va 1941 01:46:14,680 --> 01:46:17,720 Et si je ne suis plus là demain 1942 01:46:17,800 --> 01:46:20,920 Ce qu'on a eu restera 1943 01:46:21,760 --> 01:46:25,120 Je crois en quelque chose 1944 01:46:25,200 --> 01:46:31,880 Depuis que je sais que tu crois en moi 1945 01:46:35,880 --> 01:46:39,280 Sais-tu en quoi je crois ? 1946 01:46:39,320 --> 01:46:42,480 Regarde-moi dans les yeux 1947 01:46:42,520 --> 01:46:46,400 Et vois 1948 01:46:53,680 --> 01:46:56,240 Si les choses étaient différentes... 1949 01:46:56,320 --> 01:46:59,160 Si tu n'allais pas à Santa Fe... 1950 01:46:59,200 --> 01:47:01,080 Oui, si tu n'étais pas une héritière... 1951 01:47:01,680 --> 01:47:04,200 Et si ton père ne voulait pas ma tête. 1952 01:47:04,280 --> 01:47:06,000 Mais tu n'as pas vraiment peur de mon père. 1953 01:47:06,040 --> 01:47:07,880 Non. 1954 01:47:07,960 --> 01:47:09,920 J'ai peur de toi. 1955 01:47:10,000 --> 01:47:11,760 Non ! 1956 01:47:12,360 --> 01:47:15,360 Et si je ne suis plus là demain 1957 01:47:15,400 --> 01:47:19,120 Ce qu'on a eu restera 1958 01:47:19,200 --> 01:47:22,520 Je crois en quelque chose 1959 01:47:22,560 --> 01:47:29,240 Depuis que je sais que tu crois en moi 1960 01:47:32,440 --> 01:47:35,800 Je crois en quelque chose 1961 01:47:35,880 --> 01:47:40,800 Depuis que je sais que tu crois 1962 01:47:40,880 --> 01:47:47,680 En moi 1963 01:48:05,920 --> 01:48:10,240 Voilà le moment De saisir la chance 1964 01:48:10,280 --> 01:48:14,560 Évaluons les chances Et saisissons le moment 1965 01:48:14,640 --> 01:48:18,800 Minute par minute C'est comme ça qu'on gagnera 1966 01:48:18,880 --> 01:48:22,600 On trouvera un moyen 1967 01:48:22,680 --> 01:48:26,400 Mais saisissons le moment 1968 01:48:26,400 --> 01:48:28,920 Je m'occupe de l'éclairage. Toi, ouvre les fenêtres. 1969 01:48:28,960 --> 01:48:31,480 On a assez de clés pour tout l'immeuble. 1970 01:48:31,560 --> 01:48:33,440 Qui a volé dans les poches de papa ? 1971 01:48:33,480 --> 01:48:35,920 Le concierge travaille ici depuis qu'il a huit ans 1972 01:48:36,000 --> 01:48:38,720 et n'a pas eu d'augmentation depuis 20 ans. 1973 01:48:38,760 --> 01:48:40,760 Il est avec nous. 1974 01:48:42,960 --> 01:48:45,120 Tu as assez de monde pour nous couvrir ? 1975 01:48:45,160 --> 01:48:47,280 On est incognito ici. 1976 01:48:47,320 --> 01:48:48,760 D'accord, beau travail. 1977 01:48:49,400 --> 01:48:50,600 Hé ! 1978 01:48:52,000 --> 01:48:53,960 Content de te retrouver. 1979 01:48:54,000 --> 01:48:55,200 La ferme. 1980 01:48:55,680 --> 01:48:57,400 La voici, les gars. 1981 01:48:57,440 --> 01:49:01,280 Pensez-y. Pendant que mon père ronfle paisiblement dans son lit, 1982 01:49:01,360 --> 01:49:05,040 on se servira de sa propre presse pour le vaincre. 1983 01:49:05,120 --> 01:49:07,360 Rappelle-moi de rester dans tes bonnes grâces. 1984 01:49:07,960 --> 01:49:09,600 C'est là qu'on imprime les journaux ? 1985 01:49:09,640 --> 01:49:12,600 Je vois pourquoi ils ont envoyé cette vieille machine à la cave. 1986 01:49:12,640 --> 01:49:14,480 Mais je crois qu'elle fera l'affaire. 1987 01:49:14,640 --> 01:49:16,160 Jack, voici Darcy. 1988 01:49:16,280 --> 01:49:19,320 Il sait tout ce qu'il y a à savoir sur l'impression. 1989 01:49:20,360 --> 01:49:21,600 Pardon. 1990 01:49:22,800 --> 01:49:24,200 Tu travailles pour un des journaux ? 1991 01:49:24,280 --> 01:49:25,920 Mon père possède The Trib. 1992 01:49:26,800 --> 01:49:28,000 Oh ! 1993 01:49:28,040 --> 01:49:31,320 Et voici Bill. Il composera l'article pour nous. 1994 01:49:32,080 --> 01:49:35,360 Bill ? Je suppose que tu es le fils de William Randolph Hearst ? 1995 01:49:35,440 --> 01:49:37,880 Oui. Et fier de faire partie de votre révolution. 1996 01:49:37,960 --> 01:49:39,200 Ça alors ! 1997 01:49:39,280 --> 01:49:40,680 Comme dirait le petit : 1998 01:49:40,760 --> 01:49:43,760 "On peut oublier ça et se remettre au travail ?" 1999 01:49:43,840 --> 01:49:45,800 Un peu de graisse et elle sera comme neuve. 2000 01:49:46,200 --> 01:49:47,760 Voici comment ça va fonctionner. 2001 01:49:47,840 --> 01:49:50,680 Pendant l'impression des journaux, Race, tu feras entrer les gens 2002 01:49:50,760 --> 01:49:53,760 qui iront les distribuer à chaque jeune travailleur de New York. 2003 01:49:54,680 --> 01:49:56,680 - Ensuite... - Ensuite, 2004 01:49:56,720 --> 01:49:58,080 c'est entre leurs mains. 2005 01:50:03,280 --> 01:50:05,720 Il va y avoir du changement 2006 01:50:05,800 --> 01:50:08,520 Une fois pour toutes 2007 01:50:08,600 --> 01:50:11,560 Tu feras la une 2008 01:50:11,640 --> 01:50:15,880 Et tu deviens une nouvelle importante 2009 01:50:15,920 --> 01:50:20,880 Demain, ils verront qui nous sommes 2010 01:50:20,920 --> 01:50:24,000 Et il est certain 2011 01:50:24,040 --> 01:50:29,920 Que nous ne sommes pas allés Aussi loin 2012 01:50:30,000 --> 01:50:31,560 Pour perdre 2013 01:50:31,640 --> 01:50:33,720 - Allez, les gars ! - Les voilà ! 2014 01:50:33,760 --> 01:50:34,840 Faites-les entrer ! 2015 01:50:34,880 --> 01:50:36,720 - Allez, les gars ! - Allez, les gars ! 2016 01:50:36,760 --> 01:50:39,360 Voilà l'histoire qu'il fallait écrire 2017 01:50:39,400 --> 01:50:41,880 On est invisibles, mais ça suffit 2018 01:50:42,480 --> 01:50:44,800 Dans quelques heures Au lever du jour 2019 01:50:44,880 --> 01:50:47,080 On sera prêts à se battre 2020 01:50:48,240 --> 01:50:50,400 Cette fois, on n'abandonnera pas 2021 01:50:51,080 --> 01:50:53,000 On profitera du présent 2022 01:50:53,960 --> 01:50:55,680 On l'écrira avec de l'encre ou du sang 2023 01:50:55,720 --> 01:50:57,760 C'est la même chose de toute façon 2024 01:50:58,320 --> 01:51:00,040 Ils vont payer, bon sang ! 2025 01:51:00,080 --> 01:51:02,200 Le vieux Pulitzer Bien au chaud dans son lit 2026 01:51:02,240 --> 01:51:04,920 Se fiche si on est morts ou vivants 2027 01:51:05,400 --> 01:51:08,160 Il a trois oreillers de satin sous la tête 2028 01:51:08,240 --> 01:51:10,640 Tandis qu'on mendie Du pain pour survivre 2029 01:51:11,240 --> 01:51:12,960 Joe, tu peux cesser De compter les moutons 2030 01:51:14,120 --> 01:51:16,440 On va te chanter une berceuse 2031 01:51:16,920 --> 01:51:19,040 Tu as les bandits Avec leurs bâtons et leurs balles 2032 01:51:19,080 --> 01:51:22,520 Oui ! Mais on a une promesse à tenir ! 2033 01:51:22,600 --> 01:51:25,360 Une fois pour toutes S'ils ne surveillent pas leurs manières 2034 01:51:25,440 --> 01:51:27,240 On les fera casquer 2035 01:51:27,280 --> 01:51:28,760 On les fera casquer 2036 01:51:28,800 --> 01:51:31,320 Une fois pour toutes On ne soutiendra rien 2037 01:51:31,400 --> 01:51:32,960 Qui ne prône pas 2038 01:51:33,040 --> 01:51:34,480 La liberté ! 2039 01:51:34,560 --> 01:51:36,600 Enfin, on fait monter les enchères 2040 01:51:37,440 --> 01:51:39,440 Cette fois, on est prêts à tout 2041 01:51:40,360 --> 01:51:42,520 Cette fois, le syndicat 2042 01:51:42,600 --> 01:51:45,440 Une fois pour toutes ! 2043 01:51:45,520 --> 01:51:48,240 "Dans les mots du chef syndical, Jack Kelly..." 2044 01:51:49,400 --> 01:51:52,240 "'Nous travaillerons avec vous, nous travaillerons pour vous, 2045 01:51:52,280 --> 01:51:53,600 "'mais nous serons payés 2046 01:51:53,640 --> 01:51:56,920 "'et traités comme des membres importants de votre organisation.'" 2047 01:51:58,960 --> 01:52:00,320 Fascinant, n'est-ce pas ? 2048 01:52:00,400 --> 01:52:02,560 Vas-y. Tu as un homme très important à voir. 2049 01:52:02,640 --> 01:52:04,720 Croise-toi les doigts, d'accord ? 2050 01:52:04,800 --> 01:52:06,360 Pour nous aussi. 2051 01:52:07,840 --> 01:52:10,080 C'est pour les enfants Qui cirent des chaussures 2052 01:52:10,160 --> 01:52:12,640 Sans chaussures à leurs pieds 2053 01:52:13,440 --> 01:52:16,160 C'est pour les gars Qui se tuent au travail à l'usine 2054 01:52:16,200 --> 01:52:19,160 Pendant que leur patron et les policiers Détournent le regard 2055 01:52:19,200 --> 01:52:21,960 Je vois des enfants Qui gardent la tête haute 2056 01:52:22,000 --> 01:52:24,920 Furieux et impatients de se bagarrer 2057 01:52:25,000 --> 01:52:27,200 Des armées de gars Qui en ont assez des mensonges 2058 01:52:27,280 --> 01:52:30,840 Se préparant à répondre à l'appel ! 2059 01:52:30,880 --> 01:52:33,160 Une fois pour toutes Il y aura du sang sur le mur 2060 01:52:33,240 --> 01:52:36,480 S'ils ne nous croient pas 2061 01:52:36,520 --> 01:52:38,160 Ils croient être maîtres de la ville 2062 01:52:38,240 --> 01:52:42,360 Mais cette ville ne fonctionne pas Sans nous 2063 01:52:42,440 --> 01:52:44,240 Dix mille enfants sur la place 2064 01:52:44,320 --> 01:52:45,560 Dix mille enfants sur la place 2065 01:52:45,640 --> 01:52:48,280 - Dix mille poings levés - Dix mille poings 2066 01:52:48,360 --> 01:52:50,360 Joe, tu ne tricheras pas 2067 01:52:50,440 --> 01:52:52,760 Une fois pour toutes ! 2068 01:52:58,680 --> 01:53:04,560 - Une fois pour toutes - Une fois pour toutes 2069 01:53:04,640 --> 01:53:10,000 - Une fois pour toutes - Une fois pour toutes 2070 01:53:10,040 --> 01:53:16,720 - Une fois pour toutes - Une fois pour toutes 2071 01:53:16,760 --> 01:53:21,600 Il va y avoir du changement Une fois pour toutes 2072 01:53:21,680 --> 01:53:24,600 Tu deviens trop vieux 2073 01:53:24,680 --> 01:53:28,640 Trop faible pour continuer à tenir 2074 01:53:28,720 --> 01:53:33,560 Un nouveau monde passe à l'attaque 2075 01:53:33,640 --> 01:53:36,240 Et Joe, nous aussi ! 2076 01:53:36,640 --> 01:53:41,400 Jusqu'à ce qu'une fois pour toutes 2077 01:53:41,480 --> 01:53:43,880 Tu sois parti ! 2078 01:53:45,400 --> 01:53:46,600 Allez, les gars ! 2079 01:53:48,640 --> 01:53:51,600 Une fois pour toutes 2080 01:53:51,680 --> 01:53:54,000 Une fois pour toutes 2081 01:53:54,080 --> 01:53:57,760 Une fois pour toutes 2082 01:53:57,800 --> 01:54:04,520 Une fois pour toutes 2083 01:54:04,600 --> 01:54:07,520 LA BANNIÈRE DES VENDEURS DE JOURNAUX 2084 01:54:35,080 --> 01:54:37,760 Je suis désolée, M. Pulitzer vous rappellera. 2085 01:54:37,800 --> 01:54:39,920 Non, il est très occupé. Il rappellera. Désolé. 2086 01:54:39,960 --> 01:54:41,800 Il ne peut pas parler. Il vous rappellera. 2087 01:54:41,880 --> 01:54:44,640 Le bureau de M. Pulitzer. Non, il est occupé. Désolé. 2088 01:54:44,720 --> 01:54:46,960 Je suis désolée. M. Pulitzer n'est pas disponible. 2089 01:54:47,040 --> 01:54:48,240 Désolé ! Je suis... 2090 01:54:48,480 --> 01:54:49,640 Débranchez ces téléphones ! 2091 01:54:50,400 --> 01:54:52,320 Toute la ville est... 2092 01:54:53,480 --> 01:54:54,480 Pardon. 2093 01:54:55,320 --> 01:54:57,560 Toute la ville est paralysée. 2094 01:54:57,640 --> 01:55:00,000 Personne ne travaille et tout le monde vous blâme ! 2095 01:55:00,080 --> 01:55:01,480 Tout le monde appelle. 2096 01:55:01,560 --> 01:55:04,680 Le maire, les éditeurs, les manufacturiers. 2097 01:55:05,720 --> 01:55:07,480 Et quel langage ! 2098 01:55:08,280 --> 01:55:09,880 Tu ne peux pas entrer comme ça ici ! 2099 01:55:09,960 --> 01:55:11,560 Bonjour, messieurs ! 2100 01:55:12,160 --> 01:55:13,280 Tu es derrière tout ça. 2101 01:55:13,680 --> 01:55:14,720 On avait conclu un marché. 2102 01:55:16,320 --> 01:55:19,120 Et ça venait avec une garantie de remboursement. 2103 01:55:19,920 --> 01:55:24,000 Et merci pour votre leçon sur le pouvoir de la presse. 2104 01:55:24,840 --> 01:55:26,840 Avez-vous lu ça, patron ? 2105 01:55:29,560 --> 01:55:31,280 Ces petits ont publié un bon journal. 2106 01:55:32,480 --> 01:55:33,760 Très convaincant. 2107 01:55:33,840 --> 01:55:35,120 Certainement écrit par ma fille. 2108 01:55:36,200 --> 01:55:38,520 Je l'embaucherais avant qu'un autre ne le fasse. 2109 01:55:39,680 --> 01:55:43,360 Je veux savoir qui a défié mon interdiction. 2110 01:55:44,520 --> 01:55:46,280 Non, on est de loyaux employés. 2111 01:55:46,800 --> 01:55:49,240 On ne ferait jamais affaire ailleurs. 2112 01:55:50,280 --> 01:55:52,400 Cette vieille presse, à la cave. 2113 01:55:56,640 --> 01:55:59,120 Je t'avais fait l'offre de ta vie. 2114 01:55:59,200 --> 01:56:02,560 Quiconque n'agit pas pour son propre intérêt est un idiot. 2115 01:56:02,640 --> 01:56:03,880 Qu'est-ce que ça fait de vous ? 2116 01:56:06,400 --> 01:56:08,920 Tout a commencé, car vous vouliez vendre plus de journaux. 2117 01:56:10,240 --> 01:56:12,640 Mais voilà que le tirage est en baisse de 70 %. 2118 01:56:14,840 --> 01:56:16,560 Pourquoi n'êtes-vous pas venu nous parler ? 2119 01:56:16,920 --> 01:56:20,560 Car des gars comme Joe ne parlent pas à des nuls comme nous. 2120 01:56:21,240 --> 01:56:23,680 Mais une très sage journaliste m'a dit : 2121 01:56:23,720 --> 01:56:27,400 "Un vrai patron n'a pas besoin de toutes les réponses." Non. 2122 01:56:27,480 --> 01:56:31,840 "Juste de l'intelligence pour reconnaître la bonne lorsqu'il l'entend." 2123 01:56:32,720 --> 01:56:36,920 Voilà le moment de saisir la chance 2124 01:56:37,000 --> 01:56:41,680 Évaluons les chances Et saisissons le moment 2125 01:56:41,760 --> 01:56:46,520 Minute par minute C'est comme ça qu'on gagnera 2126 01:56:46,600 --> 01:56:49,920 On trouvera un moyen 2127 01:56:51,280 --> 01:56:54,600 Mais saisissons le moment 2128 01:56:54,640 --> 01:56:57,120 Regardez, M. Pulitzer. 2129 01:56:57,200 --> 01:57:00,080 Si vous ne l'avez pas encore remarqué, vous êtes cerné. 2130 01:57:04,440 --> 01:57:08,120 New York est fermé. 2131 01:57:08,200 --> 01:57:09,200 Paralysé. 2132 01:57:09,280 --> 01:57:11,760 Pas de journaux, impossible de faire cirer ses souliers. 2133 01:57:11,840 --> 01:57:13,440 Impossible d'envoyer un message, 2134 01:57:13,520 --> 01:57:15,920 de prendre l'ascenseur ou traverser le pont de Brooklyn. 2135 01:57:15,960 --> 01:57:18,640 Vous ne pouvez même pas sortir de votre propre bureau. 2136 01:57:19,600 --> 01:57:21,440 Alors, qu'allez-vous faire ? 2137 01:57:21,520 --> 01:57:24,280 M. Pulitzer, le maire est là avec votre fille. 2138 01:57:24,320 --> 01:57:26,480 Et vous ne croirez pas qui d'autre. 2139 01:57:26,560 --> 01:57:29,880 Bonjour, M. Pulitzer. Je crois que vous connaissez le gouverneur. 2140 01:57:30,480 --> 01:57:31,800 Gouverneur Roosevelt ? 2141 01:57:32,440 --> 01:57:36,960 Joseph, Joseph, Joseph. Qu'avez-vous fait ? 2142 01:57:37,480 --> 01:57:39,600 Quand vous entendrez mon explication, vous saurez... 2143 01:57:39,640 --> 01:57:42,080 Grâce à Medda Larkin, qui a fait venir votre fille, 2144 01:57:42,160 --> 01:57:45,640 j'ai un portrait assez complet de la situation. 2145 01:57:45,720 --> 01:57:49,160 Illustrations comprises. 2146 01:57:49,200 --> 01:57:52,880 "Monstre" est le terme que j'utilise pour quelque chose de prodigieux. 2147 01:57:52,960 --> 01:57:55,640 Mais dans votre cas, je veux simplement dire... 2148 01:57:56,320 --> 01:57:57,440 Monstre. 2149 01:57:58,400 --> 01:58:02,120 Et voilà le garçon dont tu m'as parlé ? 2150 01:58:02,160 --> 01:58:03,600 Comment ça va, fiston ? 2151 01:58:03,680 --> 01:58:06,320 Il paraît qu'on a déjà partagé une promenade en calèche ! 2152 01:58:08,960 --> 01:58:11,360 Enchanté, monsieur le gouverneur. 2153 01:58:14,600 --> 01:58:15,680 Mon Dieu. 2154 01:58:17,000 --> 01:58:20,800 Alors, Joe, ne restez pas planté là pendant que les jeunes chantent... 2155 01:58:23,040 --> 01:58:25,840 Sans s'arrêter. Dites-leur la bonne nouvelle. 2156 01:58:26,200 --> 01:58:27,280 Quelle bonne nouvelle ? 2157 01:58:27,360 --> 01:58:29,840 Que vous êtes revenu à la raison et avez rajusté les prix. 2158 01:58:29,920 --> 01:58:33,160 À moins, bien sûr, que vous vouliez une enquête du Sénat 2159 01:58:33,200 --> 01:58:34,720 sur vos pratiques d'employeur. 2160 01:58:34,800 --> 01:58:36,040 Vous n'oseriez pas. 2161 01:58:36,080 --> 01:58:39,800 Après tous vos efforts contre moi... 2162 01:58:41,760 --> 01:58:43,360 Je le ferais avec plaisir. 2163 01:58:45,200 --> 01:58:49,000 Allez, Joseph, la seule chose qui est pire qu'un cœur dur 2164 01:58:50,040 --> 01:58:51,760 est un cerveau ramolli. 2165 01:58:52,560 --> 01:58:55,560 Pensez au bonheur que vous apporterez aux enfants. 2166 01:58:58,600 --> 01:59:00,560 Il n'aime pas le bonheur, n'est-ce pas ? 2167 01:59:02,280 --> 01:59:03,880 M. Kelly... 2168 01:59:05,960 --> 01:59:08,440 Puis-je vous parler ? En privé. 2169 01:59:10,720 --> 01:59:12,120 Ne t'en fais pas. J'y vais. 2170 01:59:17,200 --> 01:59:21,680 Garde les yeux vers le ciel et les pieds sur terre. 2171 01:59:23,080 --> 01:59:24,400 Tu peux y arriver. 2172 01:59:31,600 --> 01:59:34,120 Je ne peux pas revenir au prix original. 2173 01:59:34,200 --> 01:59:36,080 Désolé. Je ne peux pas. 2174 01:59:36,120 --> 01:59:38,080 - Il faut considérer... - Je comprends. 2175 01:59:38,120 --> 01:59:41,840 Vous devez sauver la face devant les autres. 2176 01:59:41,920 --> 01:59:44,560 - Je suis jeune. Je ne suis pas stupide. - Merci de saisir... 2177 01:59:44,600 --> 01:59:47,480 Mais il y a des électeurs qui rouspètent avec raison ! 2178 01:59:47,560 --> 01:59:49,640 Et si je réduisais l'augmentation de moitié ? 2179 01:59:50,280 --> 01:59:52,440 Et que je disais aux autres de faire de même ? 2180 01:59:52,480 --> 01:59:55,040 C'est un compromis raisonnable pour nous tous ! 2181 01:59:56,400 --> 02:00:00,520 Mais vous absorbez nos pertes. 2182 02:00:01,440 --> 02:00:05,600 À partir de maintenant, vous rachetez tout journal non vendu. Au plein prix ! 2183 02:00:05,720 --> 02:00:06,960 On n'a jamais parlé de ça ! 2184 02:00:07,000 --> 02:00:10,200 Les vendeurs prendront un tas de journaux qu'ils ne vendront pas ? 2185 02:00:10,280 --> 02:00:11,440 Mes coûts exploseront ! 2186 02:00:11,560 --> 02:00:15,840 Quel vendeur se cassera le dos à porter des journaux qu'il ne peut pas vendre ? 2187 02:00:16,320 --> 02:00:18,640 Mais s'il peut en prendre un peu plus sans risque, 2188 02:00:18,720 --> 02:00:23,120 il pourrait les vendre, et votre tirage augmenterait ! 2189 02:00:25,440 --> 02:00:28,440 "C'est un compromis raisonnable pour nous tous !" 2190 02:00:33,160 --> 02:00:35,800 Tu n'es pas bête. 2191 02:00:42,000 --> 02:00:43,120 Marché conclu ? 2192 02:00:47,360 --> 02:00:48,840 C'est dégoûtant. 2193 02:00:49,720 --> 02:00:52,960 C'est le prix à payer pour faire des affaires. 2194 02:00:57,880 --> 02:00:59,880 Et The World saura 2195 02:00:59,960 --> 02:01:01,880 On a pris des notes 2196 02:01:01,960 --> 02:01:03,400 Qu'ils respectent nos droits 2197 02:01:03,480 --> 02:01:06,000 Ou ce sera la guerre 2198 02:01:06,040 --> 02:01:10,080 Trop longtemps, on n'a rien dit On a payé notre part 2199 02:01:10,400 --> 02:01:14,080 Ce qu'on fait aujourd'hui Fera la une de demain 2200 02:01:14,600 --> 02:01:18,680 Le sort en est jeté On a passé le flambeau 2201 02:01:18,720 --> 02:01:21,120 - Partout, on entendra - Monter les rugissements 2202 02:01:21,200 --> 02:01:23,360 On gonflera nos rangs Encore et encore 2203 02:01:23,400 --> 02:01:25,680 Et encore et encore Et encore et encore et... 2204 02:01:25,800 --> 02:01:28,120 Vendeurs de journaux de New York. 2205 02:01:29,240 --> 02:01:30,320 On a gagné ! 2206 02:01:34,640 --> 02:01:38,840 Et maintenant, j'aimerais vous présenter mon ami personnel, 2207 02:01:38,880 --> 02:01:42,080 le gouverneur Theodore Roosevelt en personne ! 2208 02:01:45,480 --> 02:01:48,640 Chaque génération doit, au sommet de son règne, 2209 02:01:48,720 --> 02:01:51,480 céder sa place et inviter les jeunes à participer. 2210 02:01:51,880 --> 02:01:54,880 Vous avez revendiqué notre monde et je crois que votre avenir, 2211 02:01:54,960 --> 02:01:58,640 qui vous appartient, sera brillant et prospère ! 2212 02:02:03,120 --> 02:02:06,120 Ton dessin, fiston, a mis sur la table un autre problème. 2213 02:02:06,400 --> 02:02:08,440 Police ! S'il vous plaît. 2214 02:02:12,080 --> 02:02:14,400 Hé ! Jack, regarde. C'est Crutchie ! 2215 02:02:15,600 --> 02:02:17,440 Salut, les amis ! Je vous ai manqué ? 2216 02:02:17,440 --> 02:02:18,520 Oui ! 2217 02:02:19,640 --> 02:02:23,960 Et regarde ce que j'ai pour toi, un cadeau. Directement du Refuge. 2218 02:02:24,040 --> 02:02:25,440 Amenez-le, les gars. 2219 02:02:26,880 --> 02:02:28,600 C'est Snyder l'Araignée. 2220 02:02:28,640 --> 02:02:30,600 Il n'a plus l'air aussi coriace. 2221 02:02:32,080 --> 02:02:34,160 Jack, avec ces dessins, tu as un bon argument 2222 02:02:34,240 --> 02:02:35,920 pour fermer le Refuge. 2223 02:02:36,000 --> 02:02:40,120 Les abus de M. Snyder feront l'objet d'une enquête approfondie. 2224 02:02:41,080 --> 02:02:42,360 Messieurs les agents, emmenez-le ! 2225 02:02:42,440 --> 02:02:44,960 Votre Altesse, puis-je avoir l'honneur de le faire ? 2226 02:02:46,880 --> 02:02:49,240 C'est une blague. 2227 02:02:49,280 --> 02:02:53,280 Oui, et vous rirez jusqu'à la prison, mon bonhomme. 2228 02:02:54,120 --> 02:02:55,600 Au revoir, 2229 02:02:56,280 --> 02:02:57,560 imbécile ! 2230 02:02:57,640 --> 02:02:59,040 Merci, gouverneur. 2231 02:02:59,120 --> 02:03:01,760 Je me demande sans cesse : si un de tes dessins 2232 02:03:01,800 --> 02:03:04,960 a convaincu le gouverneur de fermer le Refuge, 2233 02:03:05,040 --> 02:03:08,960 quel serait l'impact d'une caricature politique quotidienne 2234 02:03:09,040 --> 02:03:12,160 pour exposer les tractations dans les coulisses du gouvernement ? 2235 02:03:13,920 --> 02:03:15,480 Qu'en penses-tu, Teddy ? 2236 02:03:15,560 --> 02:03:17,160 Laisserais-tu le talent de ce jeune homme 2237 02:03:17,240 --> 02:03:19,480 faire de nouvelles révélations ? 2238 02:03:19,560 --> 02:03:21,520 Ne vous en faites pas, gouverneur. 2239 02:03:22,520 --> 02:03:24,200 Le conflit est réglé, 2240 02:03:24,280 --> 02:03:25,920 je vais prendre la route. 2241 02:03:26,800 --> 02:03:30,200 N'es-tu pas fatigué de toujours répéter la même chanson ? 2242 02:03:30,280 --> 02:03:32,840 Qu'y a-t-il de plus à Santa Fe qu'à New York ? 2243 02:03:32,920 --> 02:03:34,680 Des tarentules ? 2244 02:03:34,760 --> 02:03:38,680 Et qu'y a-t-il de plus à New York qu'à Santa Fe ? 2245 02:03:38,720 --> 02:03:41,840 À New York, il y a nous, et on est ta famille. 2246 02:03:43,000 --> 02:03:45,600 N'ai-je pas entendu que le conflit de travail était réglé ? 2247 02:03:45,680 --> 02:03:47,800 Des journaux pour les vendeurs. Faites la file. 2248 02:03:47,840 --> 02:03:49,920 Ces journaux ne se vendront pas tout seuls. 2249 02:03:50,000 --> 02:03:51,280 Venez, gouverneur. 2250 02:03:51,360 --> 02:03:55,120 Et montrez-moi ce fameux siège arrière. 2251 02:03:57,520 --> 02:04:00,720 Ne reste pas planté là. Tu as un syndicat à diriger. 2252 02:04:01,320 --> 02:04:05,840 Et ne t'a-t-on pas offert un emploi passionnant ? 2253 02:04:05,960 --> 02:04:07,720 Quoi ? Moi, travailler pour ton père ? 2254 02:04:07,840 --> 02:04:09,920 Tu travailles déjà pour mon père. 2255 02:04:10,840 --> 02:04:12,000 Oui. 2256 02:04:12,800 --> 02:04:15,600 Et tu as encore un atout en réserve. 2257 02:04:15,880 --> 02:04:17,440 Lequel ? 2258 02:04:17,520 --> 02:04:18,680 Moi. 2259 02:04:19,200 --> 02:04:21,600 Où que tu ailles, je suis là. 2260 02:04:22,560 --> 02:04:24,200 À tes côtés. 2261 02:04:24,920 --> 02:04:26,040 Vraiment ? 2262 02:04:26,560 --> 02:04:27,920 Vraiment. 2263 02:04:30,400 --> 02:04:34,720 C'est facile d'être rêveur 2264 02:04:34,760 --> 02:04:37,600 Il suffit de fermer les yeux 2265 02:04:38,520 --> 02:04:43,480 Mais on ne voit Qu'un monde inventé 2266 02:04:46,440 --> 02:04:49,760 Mes yeux sont enfin ouverts 2267 02:04:49,840 --> 02:04:53,080 Et mes rêves sont de taille moyenne 2268 02:04:54,200 --> 02:04:59,240 Mais ils n'importent pas Si tu n'es pas avec moi 2269 02:05:03,760 --> 02:05:04,760 Les gars ! 2270 02:05:06,680 --> 02:05:07,680 Ouah ! 2271 02:05:09,400 --> 02:05:11,040 Super, Jack Kelly ! 2272 02:05:11,640 --> 02:05:14,440 Alors, Jack, tu restes ? 2273 02:05:15,280 --> 02:05:16,280 Allez. 2274 02:05:16,320 --> 02:05:17,600 J'étais occupé, d'accord ? 2275 02:05:25,600 --> 02:05:26,680 Oui ! 2276 02:05:26,760 --> 02:05:28,280 On sera tous là 2277 02:05:28,360 --> 02:05:32,000 Portant les grands titres D'homme à homme 2278 02:05:32,800 --> 02:05:34,440 On est toujours là 2279 02:05:34,520 --> 02:05:38,000 Pour plumer Tous les pigeons qu'on trouve ! 2280 02:05:39,040 --> 02:05:41,040 Voici les manchettes 2281 02:05:41,120 --> 02:05:44,400 "Vendeurs de journaux en mission !" Éliminons la concurrence ! 2282 02:05:44,480 --> 02:05:45,600 Vendons la prochaine édition ! 2283 02:05:45,640 --> 02:05:48,720 On y sera Pour porter les grands titres ! 2284 02:05:48,800 --> 02:05:52,000 Retrouvez-nous là Portant les grands titres ! 2285 02:05:52,080 --> 02:05:55,720 Toujours là Portant les grands titres ! 2286 02:05:57,800 --> 02:06:02,200 Regardez-moi Je suis le roi de New York 2287 02:06:03,520 --> 02:06:06,160 Soudain, je suis respectable 2288 02:06:06,240 --> 02:06:09,000 Je te regarde Puant d'importance 2289 02:06:09,080 --> 02:06:13,240 Gloire Je suis le roi de New York 2290 02:06:14,480 --> 02:06:15,840 Victoire 2291 02:06:16,000 --> 02:06:18,640 La première page Le courage et la gloire 2292 02:06:18,880 --> 02:06:20,360 Je suis le roi 2293 02:06:25,760 --> 02:06:27,080 De New York ! 2294 02:06:56,360 --> 02:06:58,160 Vendeurs de journaux de New York ! 2295 02:07:00,360 --> 02:07:02,120 - Allez ! - Hé ! 2296 02:13:37,720 --> 02:13:40,240 Inspiré de leur histoire et dédié aux milliers de vendeurs 2297 02:13:40,280 --> 02:13:42,440 qui ont participé à la grève des vendeurs de journaux de 1899. 2298 02:13:42,520 --> 02:13:45,520 Leur courage a mené à une réforme du travail des enfants aux États-Unis.