1
00:05:14,606 --> 00:05:18,441
Nếu quý khách muốn liên lạc,
xin vui lòng nhấc máy...
2
00:05:39,047 --> 00:05:41,630
Nhắm. Bắn.
3
00:05:41,800 --> 00:05:43,917
Nhắm. Bắn.
4
00:06:31,808 --> 00:06:35,222
Làm thế nào mà ông từ đỉnh cao
của trò chơi để tự sát hả?
5
00:06:36,396 --> 00:06:39,810
Anh ấy là lính thủy cuối cùng
mà tôi nghĩ tôi sẽ phải ăn phát của ảnh đó.
6
00:06:40,191 --> 00:06:42,478
Không có ý nghĩa gì với tôi đâu.
7
00:06:44,029 --> 00:06:46,646
Đó là công việc nhạy cảm, những gì mà chúng ta làm.
8
00:06:47,699 --> 00:06:50,863
Đối với vài thứ, phải chính xác hơn.
9
00:06:51,786 --> 00:06:54,199
Dù sao Worthington cũng từng là huyền thoại.
10
00:06:54,372 --> 00:06:56,534
Lỡ như anh ấy xảy ra chuyện gì...
11
00:06:56,708 --> 00:06:59,121
- ...tới lượt tôi thì sao?
- Cậu biết mà...
12
00:06:59,294 --> 00:07:03,129
...cậu không được phép có bất kỳ cảm xúc nào
khi làm công việc này.
13
00:07:03,715 --> 00:07:06,128
Cậu chỉ là một phần vũ khí mà thôi.
14
00:07:06,760 --> 00:07:08,342
Nhưng tôi là người bóp cò.
15
00:07:08,511 --> 00:07:11,219
Ra lệnh bóp cò.
16
00:07:14,476 --> 00:07:16,468
Cho dù ông muốn gì...
17
00:07:16,645 --> 00:07:18,637
...thì câu trả lời vẫn là không.
18
00:07:21,399 --> 00:07:22,856
Cậu vẫn chưa nghe được yêu cầu mà.
19
00:07:24,069 --> 00:07:26,777
Worthington có 68 người xác nhận đã bị giết.
20
00:07:26,947 --> 00:07:29,155
Còn của tôi là 63. Cũng gần đủ rồi.
21
00:07:29,324 --> 00:07:30,656
Tôi cũng quen Tommy.
22
00:07:30,825 --> 00:07:32,862
Chuyện đó cũng đau đớn như ở địa ngục,
những gì xảy ra với anh ấy.
23
00:07:33,244 --> 00:07:34,780
Tôi cũng bắt đầu nghĩ tới...
24
00:07:34,955 --> 00:07:37,413
...ngày mà tôi từng sống được nhiều hơn
những ngày mà tôi sẽ được sống.
25
00:07:37,582 --> 00:07:40,746
Những ngày ở phía sau chúng ta kết thúc
những ngày ở phía trước.
26
00:07:41,920 --> 00:07:44,333
- Cái đó nghĩa là sao?
- Tôi cũng không biết...
27
00:07:44,506 --> 00:07:47,419
...nhưng mà người ta từng chắc chắn và tin câu đó.
28
00:07:50,011 --> 00:07:52,628
Thôi mà, Brandon, cậu sẽ vượt được mà.
29
00:07:52,806 --> 00:07:55,514
- Cậu luôn làm được mà.
- Nghe này, tôi không thể làm được.
30
00:07:55,684 --> 00:07:57,596
Đầu tôi không nằm ở trong đó đâu.
31
00:07:57,769 --> 00:08:00,682
Đó không phải là bài kiểm tra phù hợp của cậu
mà đánh giá tâm lý từng nói đâu.
32
00:08:03,024 --> 00:08:05,357
Thôi mà, chúng tôi cần cậu xuống đó mà.
33
00:08:08,029 --> 00:08:11,864
- Xuống đâu?
- Bogotá, Colombia.
34
00:08:12,033 --> 00:08:14,696
Có từng nghe tới lực lượng phối hợp, chỉ huy miền nam?
35
00:08:14,869 --> 00:08:15,950
JTF.
36
00:08:16,287 --> 00:08:20,497
Chiến dịch đa ngành, hoạt động bởi DOD,
được giao nhiêm vụ cùng chiến dịch chống ma túy...
37
00:08:20,667 --> 00:08:22,750
...và chiến dịch chống khủng bố
ở bán cầu phía Nam.
38
00:08:22,919 --> 00:08:24,831
Correctomundo, thượng sĩ.
39
00:08:25,005 --> 00:08:28,624
Họ cùng hợp tác ủng hộ giữa
cơ quan liên bang: DEA, DHS...
40
00:08:28,800 --> 00:08:30,416
- CIA.
- Phải.
41
00:08:30,593 --> 00:08:33,427
Langley đã nhờ họ lăn dấu tay lên mọi thứ rồi.
42
00:08:33,596 --> 00:08:35,838
Cậu cũng sẽ biết người đứng đầu của chiến dịch.
43
00:08:36,016 --> 00:08:38,474
Ý ông là, thượng sĩ chế tạo đại bác
Thomas Beckett?
44
00:08:38,643 --> 00:08:40,600
Phải, nghe nói giờ ông ấy ở JTF rồi.
45
00:08:40,770 --> 00:08:45,140
Cậu sắp được làm việc cùng ba mình,
và Bogotá' dễ thương trong chiến dịch này.
46
00:08:45,775 --> 00:08:47,482
Tiếng Tây Ban Nha của cậu thì sao?
47
00:08:47,652 --> 00:08:50,520
- Kinh lắm.
- Tuyệt. Cậu được nhận rồi.
48
00:08:51,322 --> 00:08:53,234
- Tôi đã nói không.
- Tôi biết, tôi nghe cậu nói rồi.
49
00:08:53,408 --> 00:08:57,243
Có một chiếc xe đậu ngay chỗ đó.
Máy bay phản lực đang chờ chiếc xe đó.
50
00:08:58,288 --> 00:09:00,450
Cậu không muốn tới cái này đâu.
51
00:09:01,041 --> 00:09:04,159
Cười lên đi. Cậu sắp đi Colombia rồi.
52
00:09:04,335 --> 00:09:07,874
Nhớ mang về cho tôi một túi cà phê
với một cô nàng xinh đẹp nha.
53
00:09:32,489 --> 00:09:34,902
Lần đầu anh tới đây hả?
54
00:09:35,533 --> 00:09:36,614
Phải.
55
00:09:36,785 --> 00:09:38,822
Mới gần đây tôi đang sống ở San Padre Island.
56
00:09:38,995 --> 00:09:40,531
Được nghỉ xuân mà đúng không?
57
00:09:40,705 --> 00:09:42,571
Cũng giống như vậy.
58
00:09:46,920 --> 00:09:50,334
Tổi chỉ đang nói, để đi từ
from San Padre Island đường dài lắm.
59
00:09:51,674 --> 00:09:54,132
Vậy trinh sát lính thủy xạ thủ Beckett...
60
00:09:54,844 --> 00:09:57,427
63 người được xác nhận đã chết.
61
00:09:57,597 --> 00:10:00,840
Chỉ là thăng cấp lên thượng sĩ mà.
Cũng ấn tượng thât đó.
62
00:10:01,309 --> 00:10:02,891
Anh có thích người đó không?
63
00:10:03,061 --> 00:10:04,347
Lê người khỏi bùn...
64
00:10:04,521 --> 00:10:07,685
nằm trên đám cỏ dại
bắn chết những tên xấu xa từ...
65
00:10:07,857 --> 00:10:10,440
Cái đó là gì, như cách xa ngàn dặm?
66
00:10:10,985 --> 00:10:13,693
À, đó cũng không phải cách mà
chúng ta làm trong DEA.
67
00:10:13,863 --> 00:10:15,855
Mà, mặt ông bị làm sao vậy?
68
00:10:16,032 --> 00:10:18,445
Từ một vụ khám xét ma túy?
69
00:10:19,953 --> 00:10:21,865
Tôi không biết.
70
00:10:22,038 --> 00:10:24,121
Tôi đã để bạn gái tôi xuống ở đây, rồi..
71
00:10:24,582 --> 00:10:28,201
cậu cũng biết đó, cô ấy cực kì ghen...
72
00:10:28,378 --> 00:10:30,586
rồi, à, cô ấy đã đánh, rồi...
73
00:10:31,256 --> 00:10:33,543
Thực ra đó là lỗi của tôi.
74
00:10:52,318 --> 00:10:53,809
Santiago Calderón.
75
00:10:53,987 --> 00:10:55,398
Tôi đã được bổ nhiệm cho anh.
76
00:10:55,572 --> 00:10:58,485
- Bổ nhiệm?
- Phải, anh sẽ cần một người chuyên nhận dạng mục tiêu.
77
00:10:58,658 --> 00:11:00,399
Anh làm quen với kính ngắm
bao nhiêu lần rồi?
78
00:11:01,953 --> 00:11:04,445
- Cũng đủ.
- Nảy, bắn xa à, đi đường này.
79
00:11:08,793 --> 00:11:12,787
Đây là Đại úy Hector Garza,
anh ấy là liên lạc của ta, đội trưởng đội địa phương.
80
00:11:12,964 --> 00:11:16,128
Anh ấy là người điều hành lực lượng Colombia
về ma túy và buôn lậu.
81
00:11:18,887 --> 00:11:21,846
Thượng sĩ, rất vui khi có cậu ở đây.
82
00:11:22,015 --> 00:11:23,051
Cám ơn ngài.
83
00:11:23,224 --> 00:11:26,058
Cậu đã gặp Walsh, số hai của tôi.
84
00:11:26,227 --> 00:11:29,186
Ông ấy hay nói quá về mình.
Cậu cũng đừng để ý làm gì.
85
00:11:29,898 --> 00:11:33,642
Còn Santiago, người chuyên nhận dạng mục tiêu
giỏi nhất Colombia.
86
00:11:43,745 --> 00:11:46,579
Rất vui vì được gặp cậu, Thượng sĩ.
87
00:11:47,123 --> 00:11:48,739
Chuyên gia bắn tỉa.
88
00:11:48,917 --> 00:11:50,328
Chào mừng tới Nam Mỹ.
89
00:11:51,169 --> 00:11:53,126
Tôi cá là cậu đã nghĩ sẽ
không bao giờ gặp tôi nữa.
90
00:11:53,296 --> 00:11:54,753
Chà, người chưa bao giờ biết tới ông
91
00:11:55,715 --> 00:11:58,833
À, tôi từng ở Costa Rica để câu cá,
cá nục heo, rồi điện thoại reo, nên...
92
00:11:59,010 --> 00:12:01,127
- Và giờ ông cũng đã trả lời tôi.
- Phải, tôi đã làm.
93
00:12:01,304 --> 00:12:03,341
Nói đủ rồi.
94
00:12:03,514 --> 00:12:04,971
Cho phép chúng tôi?
95
00:12:07,435 --> 00:12:09,051
Cảm ơn.
96
00:12:09,229 --> 00:12:12,188
Đây là cá heo mà chúng ta sẽ đi bắt.
97
00:12:12,357 --> 00:12:13,893
Jesús Morales.
98
00:12:14,067 --> 00:12:15,774
Lãnh đạo chế độ cac-ten người Colombia.
99
00:12:15,944 --> 00:12:18,732
Anh ta khống chế được hơn 60 phần trăm
đường vận chuyển
100
00:12:18,905 --> 00:12:22,444
ma túy và hàng buôn lậu qua biên giới Mỹ.
101
00:12:22,617 --> 00:12:25,451
Gã này cũng đặt lưỡi câu của mình
mọi thứ từ ăn trộm dầu...
102
00:12:25,620 --> 00:12:28,078
tới buôn lậu, buôn bán vũ khí.
103
00:12:28,248 --> 00:12:33,750
Hắn cũng chuyên về tuyển chọn đường dây trẻ em
còn gọi là La Familia de Seis.
104
00:12:33,920 --> 00:12:36,583
- Bức ảnh này được chụp từ khi nào?
- 2006.
105
00:12:36,756 --> 00:12:39,373
Kể từ đó, hắn hoàn toàn từ bỏ đường dây rồi.
106
00:12:39,550 --> 00:12:42,964
Không bao giờ ngủ cùng một nơi hai đêm liền
107
00:12:43,137 --> 00:12:44,719
luôn đi vào buổi tối.
108
00:12:44,889 --> 00:12:48,303
Hắn có một mạng lưới
không để lại dấu vết gì.
109
00:12:48,476 --> 00:12:51,810
- Vậy không ai nhìn thấy hắn trong 10 năm qua?
- Không có một ai thi hành luật.
110
00:12:51,980 --> 00:12:53,562
Và giờ hắn ta trở lại.
111
00:12:53,731 --> 00:12:58,192
Khoảng ba tháng trước, những đối thủ của hắn
bị loại, từng tên một.
112
00:12:58,361 --> 00:13:00,819
Xác của chúng bị lật ngược ở khắp nơi.
113
00:13:00,989 --> 00:13:03,857
Nhưng người cuối cùng lại ở mức độ khác.
114
00:13:04,575 --> 00:13:07,693
Là lính thủy bắn, 10 ngày trước.
115
00:13:09,330 --> 00:13:11,447
Và giờ, đối thủ tệ nhất của Morales.
116
00:13:11,624 --> 00:13:14,412
- Diego Paolo.
- Ông ta bị vẽ trên một bồn tắm?
117
00:13:15,253 --> 00:13:16,869
Cùng với tình nhân đang nhìn.
118
00:13:17,046 --> 00:13:20,335
Không một tay chơi tự luyện nào
có thể bắn được phát đó.
119
00:13:20,508 --> 00:13:23,501
Chỉ có thể là quân nhân hoặc đã từng là thôi.
120
00:13:23,678 --> 00:13:27,137
- Anh có nhận được đầu đạn không?
- Cảnh sát địa phương cũng không tìm được nó.
121
00:13:27,307 --> 00:13:29,515
.50 cal cho đường dài.
122
00:13:29,684 --> 00:13:32,176
Đầu đạn gây thiệt hại nhất
khi nó càng chậm lại.
123
00:13:32,520 --> 00:13:35,854
- Đạn có xuyên qua bức tường nào không?
- Chỉ qua cửa sổ.
124
00:13:36,024 --> 00:13:37,890
Có đụng vào gối hay gì không?
125
00:13:38,067 --> 00:13:40,810
Morales rõ ràng đã tự thuê súng
126
00:13:40,987 --> 00:13:43,570
...người đã giúp hắn ta
vượt lên hàng đầu danh sách.
127
00:13:43,740 --> 00:13:45,197
Vậy mục tiêu của tôi là gì?
128
00:13:45,366 --> 00:13:47,983
Chúng ta có tuyến địa điểm của Morales,
trong ngày kia.
129
00:13:49,245 --> 00:13:51,862
Intel đề nghị hắn ta
ở trong căn nhà trong trang trại này
130
00:13:52,040 --> 00:13:55,078
...15 km ngoại ô thành phố.
131
00:13:55,543 --> 00:13:58,126
Vậy ông đang yêu cầu chúng tôi
tính toán đối với tên bắn tỉa của Morales?
132
00:13:58,296 --> 00:14:01,209
Cũng sẽ là là chiến dịch chung.
DEA sẽ nhanh chóng
133
00:14:01,382 --> 00:14:04,216
...được hỗ trợ bởi lực lượng của Đại úy Garza.
134
00:14:06,012 --> 00:14:09,756
Dù tôn trọng, nhưng nghe có vẻ như
ông nói chúng tôi đang trông trẻ.
135
00:14:11,267 --> 00:14:14,476
Hãy nói là "canh giữ", Thượng sĩ.
136
00:14:16,564 --> 00:14:19,432
- Cô tới trễ.
- Phải rồi, tôi thế mà.
137
00:14:19,609 --> 00:14:21,225
Anh bắt đầu sớm quá, Đại úy.
138
00:14:21,611 --> 00:14:25,480
Tôi nói cho anh biết, trải nghiệm thú vị của anh
đang bắt đầu làm tôi bực mình đấy.
139
00:14:25,656 --> 00:14:28,114
Anh cũng nên biết tốt hơn
là bắt đầu không có tôi, Walsh.
140
00:14:28,284 --> 00:14:31,868
Đây là chiến dịch của tôi,
và mọi người cứ nói "được" đi. Được chứ?
141
00:14:32,038 --> 00:14:33,950
- Được, thưa quý cô.
- Đừng có giở trò với tôi.
142
00:14:34,123 --> 00:14:37,457
Tôi sẽ giữ mọi thứ của anh tới tận khuya đó.
Giờ, tôi tới trễ phải không?
143
00:14:37,627 --> 00:14:40,791
Vì đồng hồ của tôi báo 13 giờ.
Mà đồng hồ trên tường báo gì hả?
144
00:14:41,589 --> 00:14:45,048
- 13 giờ, cô đúng giờ.
- Chính xác.
145
00:14:46,052 --> 00:14:47,088
Giờ, tôi lỡ gì nào?
146
00:14:48,513 --> 00:14:51,881
Thượng sĩ Beckett
từng được nhắc đến trong chiến dịch.
147
00:14:52,058 --> 00:14:54,175
Anh chào Kate Estrada, DEA đi.
148
00:14:54,977 --> 00:14:57,014
Ở đây theo giấy tờ chuyển khỏi
Washington được ba năm rồi.
149
00:14:57,397 --> 00:14:59,263
Nói được ngôn ngữ và rất hiểu biết..
150
00:15:00,441 --> 00:15:01,852
Có một sự thay đổi.
151
00:15:02,026 --> 00:15:04,018
Chiến dịch đơi lên trước một ngày.
152
00:15:04,821 --> 00:15:07,313
Chúng ta cần chuyển tới nơi ở
của Morales vào ngày mai.
153
00:15:08,491 --> 00:15:10,357
Có đủ thời gian để chuẩn bị chưa?
154
00:15:10,535 --> 00:15:13,949
Tôi cần tập trung vài thứ nữa.
phân tích máy bay không người lái, địa hình.
155
00:15:14,122 --> 00:15:16,455
Phải, anh ấy nói đúng,
nên chúng tôi không thể ủng hộ cô được.
156
00:15:16,624 --> 00:15:20,038
Được rồi, đó cũng là những gì ta có.
Đây sẽ là cú bắn đầu tiên cho hắn ta.
157
00:15:20,211 --> 00:15:23,375
Chúng ta sẽ đưa hắn ra toà,
hoặc xuống dưới đất ngay ngày mai.
158
00:15:28,219 --> 00:15:30,006
Đi với tôi.
159
00:15:34,851 --> 00:15:36,888
Họ nói anh là người giỏi nhất, có thật không?
160
00:15:38,020 --> 00:15:39,807
Tôi làm theo yêu cầu, thưa cô.
161
00:15:39,981 --> 00:15:41,768
Dừng cái "thưa cô" vớ vẩn đó đi.
162
00:15:41,941 --> 00:15:43,648
"Estrada" được rồi.
163
00:15:43,818 --> 00:15:45,650
Để tôi cho anh một vài tình huống.
164
00:15:45,820 --> 00:15:49,313
Tôi không muốn anh ở đây, với cây súng dài
và cái thái độ "vâng, thưa cô" đó.
165
00:15:49,490 --> 00:15:52,574
Nhưng những thiên tài với mức lương cao hơn
muốn anh theo lưng tôi đó.
166
00:15:52,743 --> 00:15:55,360
Hiển nhiên là, Đại uý Garza
và đội Alpha cũng chưa đủ.
167
00:15:55,872 --> 00:15:58,489
Vậy để tôi hỏi anh theo cách khác?
168
00:15:58,916 --> 00:16:00,327
Anh có đủ không?
169
00:16:01,002 --> 00:16:02,334
Đó là lý do họ gửi tôi tới.
170
00:16:03,045 --> 00:16:05,503
- Anh có hiểu biết khu vực này không?
- Không.
171
00:16:05,673 --> 00:16:08,416
Đây là nhiệm vụ đầu tiên của tôi
ở Nam Mỹ.
172
00:16:09,302 --> 00:16:11,760
Nhiệm vụ này có nguy cơ hơn phía Bắc.
173
00:16:11,929 --> 00:16:15,889
Anh có giơ tay lên, hay họ chỉ vào bản đồ
và đưa anh lên máy bay?
174
00:16:16,601 --> 00:16:17,887
Nếu tôi thành thật...
175
00:16:18,060 --> 00:16:22,395
Tôi không muốn tới đây
để canh giữ cho DEA.
176
00:16:23,107 --> 00:16:24,939
Những những người lương cao hơn tôi
177
00:16:25,109 --> 00:16:27,817
nghĩ rằng cô đáng giá để
giữ lại ở mảnh đất này.
178
00:16:28,488 --> 00:16:30,855
Cứ nghiên cứu, rồi nghĩ ngơi đi.
179
00:16:31,407 --> 00:16:33,364
Ngày mai quan trọng đó.
180
00:16:47,507 --> 00:16:49,419
Đây là vài bụi cây cao trung bình hả?
181
00:16:50,343 --> 00:16:52,255
Bắt chước theo đi.
182
00:16:54,555 --> 00:16:57,548
Tôi ghét mấy việc tấn công quái quỷ này.
183
00:17:00,520 --> 00:17:02,352
Đó là chiến tranh.
184
00:17:02,522 --> 00:17:04,639
Vậy theo đường dẫn vệ tinh báo cái gì?
185
00:17:04,815 --> 00:17:08,058
Nó nói có rất nhiều khoảng trống...
186
00:17:08,236 --> 00:17:11,650
và chúng ta đang tìm cái kim
trong đống cỏ khô.
187
00:17:15,034 --> 00:17:19,495
Tôi đang nghĩ tới cái DEA này
188
00:17:19,664 --> 00:17:23,374
rất thích cái hành động
lặng lẽ và mạnh mẽ của anh đó.
189
00:17:24,085 --> 00:17:26,372
Biến đi, Santiago.
190
00:17:27,421 --> 00:17:29,253
Biến ngay đây.
191
00:17:53,155 --> 00:17:55,192
Lên số, lên số, nhanh đi.
192
00:17:55,366 --> 00:17:57,983
Đây là Estrada. Chúng tôi đã ở
địa điểm cuối cùng và đã sẵn sàng.
193
00:17:58,160 --> 00:17:59,992
Đang chờ vệ tinh tải lên.
194
00:18:00,162 --> 00:18:01,778
Chúng ta đi?
195
00:18:03,541 --> 00:18:05,032
Lên đường được rồi, Đại uý.
196
00:18:06,335 --> 00:18:08,827
Bao vây. Đợi tín hiệu từ tôi.
197
00:18:27,857 --> 00:18:29,393
Chỉ định mục tiêu.
198
00:18:33,029 --> 00:18:34,315
Hai chiếc xe chở hàng.
199
00:18:34,488 --> 00:18:35,695
Hummer của Morales.
200
00:18:35,865 --> 00:18:39,449
Còn chiếc khác nữa, không nằm trong kính ngắm.
201
00:18:45,041 --> 00:18:46,577
Đây là ngựa hoang.
202
00:18:46,751 --> 00:18:49,789
Chúng tôi đang ở phía sườn núi phía Nam.
203
00:18:50,963 --> 00:18:52,795
Chúng tôi đang đứng bên cạnh.
204
00:18:55,384 --> 00:18:56,920
Samson.
205
00:18:57,637 --> 00:19:00,755
- Rất tốt đê ông tổ chức bữa tiệc.
- Mọi việc thế nào rồi?
206
00:19:00,931 --> 00:19:03,173
À, với một chút may mắn,
trong vài phút nữa...
207
00:19:03,351 --> 00:19:06,640
chúng ta sẽ bắt được một trong những
mục tiêu lớn nhất trong vài năm qua.
208
00:19:06,812 --> 00:19:10,556
Hình ảnh vệ tinh đã xác nhận
hoạt động tại điểm đó đêm qua.
209
00:19:10,733 --> 00:19:13,601
Tôi vừa mới gọi cho Langley.
Họ muốn biết nguồn tin có đáng tin cậy không.
210
00:19:13,778 --> 00:19:16,395
- Đó là tất cả những gì ta có.
- Chỉ cần nói tôi biết, hắn ta ở đâu?
211
00:19:16,572 --> 00:19:19,690
-Tôi không biết. Có thể có, có thể không.
- Ông đang đặt người của ta vào thế nguy hiểm.
212
00:19:19,867 --> 00:19:22,655
- ...chỉ có 50% thắng?
- Đây là chiến dịch của DEA.
213
00:19:22,828 --> 00:19:26,321
Estrada đã vẽ con đường trên cát
và nói cô ấy cần đèn xanh để đi.
214
00:19:26,499 --> 00:19:27,740
Đã quá trễ để phá bỏ rồi.
215
00:19:28,709 --> 00:19:31,918
Khi ông tới bữa tiệc, sẽ luôn có nguy hiểm.
216
00:20:06,539 --> 00:20:07,825
Ngôi nhà cách bao xa?
217
00:20:11,711 --> 00:20:14,419
516 mét.
218
00:20:14,588 --> 00:20:16,295
Gió...
219
00:20:16,841 --> 00:20:18,298
0.5 độ.
220
00:20:19,051 --> 00:20:20,417
Tính toán đi.
221
00:20:26,225 --> 00:20:28,717
Hạ thấp 5 độ.
222
00:20:29,353 --> 00:20:31,345
Không điều chỉnh.
223
00:20:32,565 --> 00:20:36,809
- Giữ nguyên phạm vi.
- Giữ nguyên và đứng lên.
224
00:20:59,550 --> 00:21:01,257
Đây là ngựa hoang, hết.
225
00:21:08,017 --> 00:21:09,053
Đây là đội Alpha.
226
00:21:10,311 --> 00:21:13,304
Không thấy ai trong ngôi nhà cả.
227
00:21:13,481 --> 00:21:15,723
- Hết
- Đã nhận, đội Alpha .
228
00:21:15,900 --> 00:21:19,359
Chúng tôi đã vào vị trí và giữ yên phạm vi.
Chúng tôi nằm ở tầm nhìn hướng 300 độ.
229
00:21:19,528 --> 00:21:21,315
Thế còn hướng 60 độ thì sao?
230
00:21:21,489 --> 00:21:23,321
Đó là phía sườn núi cực Nam.
231
00:21:23,491 --> 00:21:25,232
Đó là vị trí của chúng tôi.
232
00:21:25,409 --> 00:21:27,196
Chúng tôi đã dọn sạch khi tiến tới đây
233
00:21:27,369 --> 00:21:29,361
Được rồi, vậy chúng tôi tiến hành chứ?
234
00:21:30,206 --> 00:21:32,744
Rất nhiều khu vực bị che phủ
và hắn có thể trốn ở đó
235
00:21:32,917 --> 00:21:35,330
Thực thi với cảnh giác cao độ.
236
00:21:35,503 --> 00:21:36,619
Xác nhận.
237
00:21:36,796 --> 00:21:38,583
DEA có quyền ưu tiên.
238
00:21:39,006 --> 00:21:41,794
Cẩn thận tiến lên đi, đội Alpha.
239
00:21:57,274 --> 00:22:00,142
Tiến thêm 200 mét nữa.
Đưa cho tôi đèn xanh cuối cùng đi.
240
00:22:00,319 --> 00:22:03,403
- Họ cho phép bắn chưa?
- Hoàn toàn cho phép.
241
00:22:03,781 --> 00:22:06,273
- Chuẩn bị súng đi.
- Chuẩn bị súng.
242
00:22:25,386 --> 00:22:28,800
Đội Alpha chia làm 2 tiếp cận ngôi nhà .
243
00:22:33,227 --> 00:22:34,468
Anh nhìn thấy gì không?
244
00:22:35,062 --> 00:22:36,269
Không có gì cả.
245
00:22:36,897 --> 00:22:38,433
Tất cả trống trơn.
246
00:22:40,901 --> 00:22:43,188
Đèn xanh cuối cùng, đội trưởng.
Chúng ta sẵn sàng tiếp cận.
247
00:22:44,154 --> 00:22:45,986
An toàn.
248
00:23:07,428 --> 00:23:08,885
Hãy chậm rãi và bình tĩnh.
249
00:24:10,908 --> 00:24:12,194
Nói với tôi đi, Estrada.
250
00:24:12,368 --> 00:24:14,906
Estrada, tình hình cô thế nào?
251
00:24:15,079 --> 00:24:16,695
Chiến dịch bị tổn hại.
252
00:24:16,872 --> 00:24:18,579
Tôi đang tính toán thương vong.
253
00:24:52,992 --> 00:24:55,450
- Có lính bắn tỉa của kẻ thù.
- Tìm hắn ta đi, thượng uý.
254
00:24:55,619 --> 00:24:56,860
Tôi đang làm đây.
255
00:25:10,426 --> 00:25:11,837
Cô ở yên đó, Estrada.
256
00:25:12,011 --> 00:25:13,422
Tôi biết rồi, ngựa hoang.
257
00:25:15,764 --> 00:25:17,926
Hãy tìm tên bắn tỉa.
258
00:25:27,901 --> 00:25:29,392
Có gì đó trong tầm ngắm.
259
00:25:29,570 --> 00:25:31,402
Hướng 11 giờ, bên phải hàng cây.
260
00:25:33,490 --> 00:25:35,857
- Khoảng cách bao nhiêu?
- 723 mét.
261
00:25:45,044 --> 00:25:46,706
Hắn biến mất rồi.
262
00:25:51,508 --> 00:25:52,589
Di chuyển đi.
263
00:26:14,740 --> 00:26:17,073
Ngựa hoang tiếp cận mục tiêu.
264
00:26:21,038 --> 00:26:23,655
Nhanh lên, dậy đi.
265
00:26:45,395 --> 00:26:48,229
Đây là ngựa hoang.
266
00:26:48,690 --> 00:26:49,771
Đại uý Garza đã...
267
00:26:51,110 --> 00:26:53,022
KIA.
268
00:26:57,116 --> 00:26:58,527
Được rồi, cùng chơi nào.
269
00:26:58,700 --> 00:27:01,363
Có cuộc gọi cho tôi hỏi
"Nói tôi biết chuyện gì xảy ra ngoài kia."
270
00:27:01,537 --> 00:27:02,653
Thế chuyện gì xảy ra?
271
00:27:02,830 --> 00:27:06,073
Đặc phái viên John Samson, Bộ Nội An.
272
00:27:06,917 --> 00:27:09,830
Morales không có lộ diện.
Đó là những gì xảy ra.
273
00:27:10,003 --> 00:27:11,414
Đó là một cãi bẫy.
274
00:27:11,588 --> 00:27:14,956
Morales có nội gián
trong sở cảnh sát Quốc gia?
275
00:27:15,134 --> 00:27:18,343
-Tôi không nói chuyện đó.
- Ngôi nhà đã được gài mìn.
276
00:27:18,512 --> 00:27:21,425
Đó là chiến dịch của cảnh sát Quốc gia.
Còn có lời giải thích nào không?
277
00:27:21,598 --> 00:27:24,557
Nhìn đi, mấy người có vấn đề
về chuyện quản lý...
278
00:27:24,726 --> 00:27:26,683
nhưng tôi lại có vấn đề về chiến dịch.
279
00:27:26,854 --> 00:27:30,188
Tên bắn tỉa này không chỉ là sát thủ.
Hắn là kẻ chuyên nghiệp.
280
00:27:30,357 --> 00:27:31,723
Hắn có kĩ năng.
281
00:27:31,900 --> 00:27:33,766
Hắn biết chúng ta đang làm gì.
282
00:27:33,944 --> 00:27:35,355
Hắn biết tất cả chúng ta.
283
00:27:35,529 --> 00:27:38,397
Sao ông biết điều đó?
Ý tôi là, hắn bắn hai phát.
284
00:27:38,866 --> 00:27:41,324
Hai phát, trúng cả hai.
285
00:27:41,785 --> 00:27:43,742
Rồi hắn bỏ đi.
286
00:27:45,622 --> 00:27:49,286
Hắn có thể bắn Garza
trước khi Kate lôi anh ấy ra.
287
00:27:49,459 --> 00:27:51,200
Nhưng hắn đã đợi.
288
00:27:51,378 --> 00:27:52,459
Để làm gì?
289
00:27:54,673 --> 00:27:55,789
Tên bắn tỉa có một mục tiêu thôi.
290
00:27:56,884 --> 00:27:58,591
Là Estrada.
291
00:27:58,969 --> 00:28:02,007
Garza cũng ở hướng đó. May cho cô đó.
292
00:28:02,181 --> 00:28:06,892
Đúng vậy, hắn gửi cho ta một thông điệp:
"Hãy tránh xa việc lôi kéo"
293
00:28:07,060 --> 00:28:08,551
Đó chính là những điều ta sẽ làm.
294
00:28:08,729 --> 00:28:11,062
Cô kéo họ ra ngoài.
Như vậy quá nguy hiểm.
295
00:28:11,231 --> 00:28:14,770
Đừng như vậy mà, sếp.Chúng ta làm với gã này,
chỉ gã này suốt ba năm rồi.
296
00:28:14,943 --> 00:28:17,526
- Tôi chỉ cần thêm chút thời gian thôi.
- Hãy thở thật sâu
297
00:28:17,696 --> 00:28:19,153
và nhấn nút khởi động lại, được chứ?
298
00:28:19,323 --> 00:28:22,907
Mọi người đã đi quá xa những điều được thoả hiệp,
có thể sẽ phải đứng trước toà quân sự.
299
00:28:23,076 --> 00:28:26,319
Chúng ta đã mất 8 người tốt
và một sĩ quan cấp cao.
300
00:28:26,496 --> 00:28:28,078
Đúng, chúng ta đã như vậy.
301
00:28:28,248 --> 00:28:30,581
Garza là một người bạn tốt,
lại còn là cộng sự nữa.
302
00:28:30,751 --> 00:28:32,242
Và không nhớ anh ấy hơn tôi đâu.
303
00:28:32,920 --> 00:28:35,583
Nhưng chuyện này không phải liều lĩnh.
304
00:28:35,756 --> 00:28:40,626
Chúng ta đã làm tốt nhất có thể
với những gì ta có.
305
00:28:40,802 --> 00:28:42,589
Chuyện chết tiệt đó xảy ra,
đó là những gì cô muốn nói với tôi?
306
00:28:42,763 --> 00:28:44,755
Chuyện chết tiệt không xảy ra hôm nay,
thưa ngài.
307
00:28:44,932 --> 00:28:47,140
- Ai đó đã lộ ra chuyện này.
- Được rồi, thôi nào.
308
00:28:48,518 --> 00:28:50,305
Hãy cho chúng tôi 48 giờ.
309
00:28:51,021 --> 00:28:54,856
Nếu chúng tôi không thể tóm gã này,
chúng tôi sẽ đi.
310
00:28:58,195 --> 00:28:59,436
Được thôi.
311
00:28:59,613 --> 00:29:02,697
Tôi sẽ cho thêm 48 giờ.
312
00:29:02,866 --> 00:29:03,982
Không có gì xảy ra...
313
00:29:04,451 --> 00:29:06,864
thì họ sẽ ở chuyến bay tiếp theo đến Mỹ.
314
00:29:07,037 --> 00:29:08,073
Ra khỏi đây thôi.
315
00:29:08,247 --> 00:29:10,455
48 giờ.
316
00:29:20,759 --> 00:29:22,375
Brandon.
317
00:29:27,724 --> 00:29:29,215
Thưa ngài?
318
00:29:29,393 --> 00:29:32,557
Tên bắn tỉa này biết rõ cậu.
319
00:29:34,147 --> 00:29:36,560
Vậy tôi muốn cậu luôn giữ
đầu mình tỉnh táo
320
00:29:36,733 --> 00:29:38,895
và đôi mắt mở rộng.
321
00:29:46,576 --> 00:29:48,283
Ông đã nghỉ hưu, ngài thiện xạ.
322
00:29:50,706 --> 00:29:52,117
Điều gì mang ông trở lại?
323
00:29:56,545 --> 00:29:59,504
Chà, ý tôi là, ta có thể câu cá
bao nhiêu lần tuỳ thích, phải không?
324
00:30:01,758 --> 00:30:03,340
Là thế sao?
325
00:30:07,097 --> 00:30:09,384
Tôi không biết, tôi đoán...
326
00:30:10,934 --> 00:30:13,927
tôi đã muốn nghỉ hàng tá lần
327
00:30:14,104 --> 00:30:16,642
nhưng tôi luôn giữ lại kỉ niệm.
328
00:30:22,821 --> 00:30:25,529
Tôi đoán quân ngũ là cuộc sống của tôi.
329
00:30:26,658 --> 00:30:28,650
Đó là gia đình tôi.
330
00:30:36,668 --> 00:30:40,878
Làm sao ta có thể trở thành công dân bình thường
sau ngần ấy năm trong quân ngũ?
331
00:30:47,346 --> 00:30:49,087
Thượng sĩ.
332
00:30:50,682 --> 00:30:52,674
Chúng ta đi thôi.
333
00:30:57,939 --> 00:30:59,555
Cô ấy là người tốt.
334
00:30:59,733 --> 00:31:02,350
Có đôi khi hơi cứng đầu.
335
00:31:03,904 --> 00:31:05,770
Nhưng tôi thích cô ấy.
336
00:31:06,323 --> 00:31:08,940
Tôi đã đọc tiểu sử cô ấy. Nó rất ấn tượng.
337
00:31:09,117 --> 00:31:10,528
Cậu cũng nên hỗ trợ cô ấy.
338
00:31:10,702 --> 00:31:12,238
Xác nhận.
339
00:31:12,412 --> 00:31:13,994
Và, thưa ngài?
340
00:31:16,500 --> 00:31:18,492
Rất vui khi có ngài ở cùng chiến tuyến.
341
00:31:51,660 --> 00:31:53,026
Không có công kích...
342
00:31:53,203 --> 00:31:56,822
có hàng ngàn chỗ mà tên bắn tỉa
có thể bắn tới nơi này.
343
00:31:56,998 --> 00:31:58,364
Thư giãn đi, thượng sĩ.
344
00:31:58,542 --> 00:32:02,081
Nơi này đã được kiểm tra.
Không ai biết anh ở đây đâu.
345
00:32:04,464 --> 00:32:08,424
Thiết lập trên các mái nhà dọc theo con phố,
bắt đầu quét những tín hiệu.
346
00:32:08,593 --> 00:32:09,925
Ngay bây giờ...
347
00:32:10,095 --> 00:32:11,961
chúng ta chỉ cần ở nơi an toàn.
348
00:32:12,139 --> 00:32:14,552
Đó cũng chỉ là đống cỏ khô chết tiệt thôi,
người anh em.
349
00:32:14,724 --> 00:32:17,182
- Hãy tìm cái kim đi.
- Ừ.
350
00:33:11,865 --> 00:33:14,858
Anh muốn gì? Tôi đang bận.
351
00:33:15,035 --> 00:33:18,199
- Không đợi được sao?
- Anh có thêm cơ hội, Diablo.
352
00:33:18,371 --> 00:33:21,705
Cô ta ở nhà an toàn của DEA
ở phố Las Cruces.
353
00:33:21,875 --> 00:33:24,492
Có tên bắn tỉa người Mỹ ở cùng ả.
354
00:34:04,584 --> 00:34:07,418
Cám ơn đã hỗ trợ tôi ở văn phòng.
355
00:34:07,587 --> 00:34:09,044
Chắc rồi.
356
00:34:09,881 --> 00:34:13,670
Chúng ta đã không chuẩn bị cho
chuyện xảy ra ngoài đó.
357
00:34:15,345 --> 00:34:18,179
Tôi chưa bao giờ mất người
dưới sự chỉ huy của mình.
358
00:34:18,348 --> 00:34:21,887
Nếu cô còn gắn với nghề này,
thì đây sẽ không là lần cuối cùng.
359
00:34:22,894 --> 00:34:24,010
Làm sao anh giải quyết được chuyện đó?
360
00:34:27,148 --> 00:34:29,561
Mỗi người đều có cách của mình.
361
00:34:35,156 --> 00:34:36,863
Cách của anh là gì?
362
00:34:38,868 --> 00:34:42,908
Tôi nói với mình rằng
mình ở bên chính nghĩa.
363
00:34:44,374 --> 00:34:47,913
Tôi làm tốt nhất có thể, tôi cứu người...
364
00:34:48,086 --> 00:34:49,918
và cố gắng chiến đấu.
365
00:34:50,088 --> 00:34:52,250
Và cô cũng có thể làm vậy.
366
00:34:57,679 --> 00:34:59,636
Cú bắn thứ hai đó
367
00:34:59,806 --> 00:35:03,015
...cú bắn chết Garza, nó có gì sai sai.
368
00:35:03,184 --> 00:35:04,595
Cô đang hoài nghi, đúng không?
369
00:35:05,437 --> 00:35:07,599
Tôi nghĩ cô đúng đó.
370
00:35:08,481 --> 00:35:09,892
Theo tính toán của tôi
371
00:35:10,066 --> 00:35:12,228
cú đó là không thể.
372
00:35:12,402 --> 00:35:13,893
Nó thật không thể.
373
00:35:18,533 --> 00:35:22,152
Đây là chỗ trú tên bắn tỉa,
nó phía dưới chỗ chúng tôi, ngay đây.
374
00:35:22,329 --> 00:35:24,571
Chúng tôi biết vì đã phát hiện ra hắn,
chúng tôi đã bắn hắn.
375
00:35:25,123 --> 00:35:27,740
Hắn bắn từ khoảng cách 1800 yards.
376
00:35:29,961 --> 00:35:32,169
Vị trí của cô đây khi Garza bị bắn.
377
00:35:32,339 --> 00:35:36,549
Theo dấu vết thì cú thứ 2
đã nhắm hoàn toàn vào cô.
378
00:35:36,718 --> 00:35:38,630
Nghe này, tôi không hứng thú với việc bắn tỉa.
379
00:35:38,803 --> 00:35:40,840
- Tôi muốn Morales.
- Tôi biết, Kate.
380
00:35:41,014 --> 00:35:44,098
Tôi biết cô muốn Morales.
381
00:35:44,267 --> 00:35:46,099
Nhưng đó chỉ là một sự tập trung hạn hẹp
382
00:35:46,269 --> 00:35:48,636
điều đã khiến bao người phải chết.
383
00:37:11,396 --> 00:37:12,557
Chuyện trên đó thế nào?
384
00:37:12,731 --> 00:37:15,769
Rất nhiều cỏ. Không có kim.
385
00:37:15,942 --> 00:37:18,025
- Giữ mắt cậu trên cỏ ý.
- Xác nhận.
386
00:37:53,897 --> 00:37:56,685
Bỏ tay ra, anh bạn.
387
00:38:02,781 --> 00:38:05,364
Tôi nói bỏ tay khỏi người tôi.
388
00:38:26,346 --> 00:38:28,053
Chào Kate.
389
00:38:28,223 --> 00:38:29,839
Ta đi thôi.
390
00:38:31,100 --> 00:38:32,557
Lời khuyên của cha là...
391
00:38:33,061 --> 00:38:36,475
hãy bỏ nó đi, cô không thể thắng.
392
00:38:37,190 --> 00:38:39,432
Rất gần rồi, cha Carlos.
393
00:38:39,609 --> 00:38:41,601
Đúng, con đã rất gần.
394
00:38:43,238 --> 00:38:47,357
Nên con đã khiến 8 người phải vào nhà xác.
395
00:38:48,201 --> 00:38:50,989
Con sẽ không để gã này sống sót.
396
00:38:51,162 --> 00:38:52,949
Con không bỏ đi.
397
00:38:53,122 --> 00:38:55,535
Nhiều người sẽ chết nữa.
398
00:38:56,918 --> 00:38:58,784
Con sống sao với chuyện này?
399
00:39:00,046 --> 00:39:03,255
Con không thể đối diện với bản thân
nếu bỏ chuyện này.
400
00:39:05,552 --> 00:39:07,134
Thôi được.
401
00:39:08,012 --> 00:39:09,594
Được thôi.
402
00:39:11,224 --> 00:39:13,807
Tôi nghĩ tôi tóm được thứ gì ở đây.
403
00:39:14,185 --> 00:39:15,721
Tôi đang tới.
404
00:39:19,190 --> 00:39:21,022
"El Diablo"...
405
00:39:21,192 --> 00:39:23,434
là cái tên họ gọi tên bắn tỉa.
406
00:39:23,611 --> 00:39:25,648
Hắn có thể dẫn con tới Morales.
407
00:39:25,822 --> 00:39:27,939
Nhưng rất nguy hiểm.
408
00:39:28,867 --> 00:39:32,486
Một khi El Diablo biết tên con, con sẽ chết.
409
00:39:37,000 --> 00:39:38,616
Vậy hãy giúp con
410
00:39:39,252 --> 00:39:41,869
trước khi tên con có trong danh sách.
411
00:39:46,426 --> 00:39:47,917
Ta sẽ bị liên luỵ.
412
00:39:55,393 --> 00:39:57,100
Đừng tin ai cả.
413
00:39:57,270 --> 00:39:59,557
Vâng, được ạ.
414
00:40:21,294 --> 00:40:23,502
Nói với tôi đi, Santiago.
415
00:40:23,671 --> 00:40:27,415
20 độ hướng Bắc-Tây Bắc.
416
00:40:27,592 --> 00:40:32,428
Độ cao 12. Trông như dải tia Laser
417
00:40:37,393 --> 00:40:39,555
Chính xác là vậy.
418
00:40:39,729 --> 00:40:41,265
Làm tốt lắm, Santiago.
419
00:40:41,981 --> 00:40:44,940
Khoảng cách là 1750 mét.
420
00:40:45,944 --> 00:40:48,607
Thời gian đạn bay là 1.6 giây.
421
00:42:09,944 --> 00:42:12,402
Làm tốt lắm, thượng sĩ.
422
00:42:13,448 --> 00:42:14,984
Đợi đã.
423
00:42:16,576 --> 00:42:18,192
Đây là cái gì?
424
00:42:18,828 --> 00:42:20,990
Cái cậu đang tìm là
vấn đề tiêu chuẩn của cậu.
425
00:42:21,164 --> 00:42:23,121
Đạn thông minh dẫn đường bằng Laser.
426
00:42:23,958 --> 00:42:26,996
DARPA đã hoàn thảnh thử nghiệm nó
427
00:42:27,170 --> 00:42:29,162
...vào tháng 7 năm 2014.
428
00:42:29,338 --> 00:42:32,422
- Sao anh biết được?
- Tôi là một trong những người thử nghiệm nó.
429
00:42:32,592 --> 00:42:38,509
Tôi vào vấn đề luôn.
Đó là công nghệ "lửa và quên".
430
00:42:38,681 --> 00:42:42,971
Nhắm bắn đã tự ổn định và độ quay ổn định
431
00:42:43,478 --> 00:42:46,016
Hướng dẫn từ xa được gắn với
một hệ thông quang học.
432
00:42:46,189 --> 00:42:49,307
Viên đạn có thể tự điều chỉnh vị trí
30 lần mỗi giây
433
00:42:49,484 --> 00:42:52,943
khi chúng tìm tới mục tiêu
cách xa tới một dặm.
434
00:42:53,112 --> 00:42:54,273
Chúa ơi.
435
00:42:54,447 --> 00:42:56,734
Vậy phải học bắn làm sao?
436
00:42:56,908 --> 00:42:59,491
- Ngày tốt lành, thiện xạ.
- Anh hiểu đúng rồi đó.
437
00:43:00,703 --> 00:43:03,320
Tôi phải hỏi anh vẫn là GS-9 chứ?
438
00:43:03,498 --> 00:43:07,117
Anh biết đó, tôi đã cố thu xếp
để thi lên hạng từ đó...
439
00:43:07,293 --> 00:43:09,034
- Panama.
- Phải, tôi định nói là
440
00:43:09,212 --> 00:43:11,169
từ khi tôi trở nên xuống dốc.
441
00:43:11,339 --> 00:43:14,127
Nhưng trông anh ngon lành đó
Đại uý, Sanders.
442
00:43:15,176 --> 00:43:17,919
- Phải lâu lắm rồi nhỉ
- Hơn 20 năm rồi, tôi nghĩ vậy.
443
00:43:18,096 --> 00:43:19,132
Có vẻ như vậy.
444
00:43:19,806 --> 00:43:23,220
Anh biết đấy, khi DOD bảo với tôi rằng
anh vào cùng đội, tôi đã không tin.
445
00:43:23,559 --> 00:43:25,926
Quý ngài, tôi xin lỗi ngắt quãng
sự đoàn tụ này...
446
00:43:26,104 --> 00:43:28,312
- nhưng ta trở lại công việc được chứ?
- Được thôi.
447
00:43:29,107 --> 00:43:30,643
Cậu tìm thấy thứ này ở đâu, Brandon?
448
00:43:30,817 --> 00:43:32,729
Hay gần hơn nữa, nó tìm thấy cậu ở đâu?
449
00:43:33,236 --> 00:43:34,852
Có người bắn tôi đêm qua.
450
00:43:35,321 --> 00:43:37,859
Tôi nghĩ đó là từ tên bắn tỉa
làm cho Morales.
451
00:43:38,032 --> 00:43:40,570
Cậu không còn an toàn
khi ở đó rồi, Samson.
452
00:43:40,743 --> 00:43:42,905
Đây là một hiển nhiên
và ta sẽ tìm hiểu lý do đằng sau
453
00:43:43,079 --> 00:43:45,947
nhưng cậu nên tìm nơi nào đó
thực sự an toàn hơn.
454
00:43:46,124 --> 00:43:49,743
- Chúng tôi đã làm xong điều đó, thưa ngài.
- Được rồi, để tôi báo cho mọi người.
455
00:43:50,086 --> 00:43:52,749
Có rất nhiều điểm truy nhập
để có được công nghệ này.
456
00:43:53,256 --> 00:43:57,546
Nếu Morales có nó,
chúng ta sẽ phải xem lại vấn đề bảo mật.
457
00:43:57,927 --> 00:43:59,839
Và tôi đang tìm hiểu đây.
458
00:44:00,012 --> 00:44:03,847
Được rồi, tôi sẽ lấy phương tiện
đưa hai người tới phòng bí mật của CIA...
459
00:44:04,016 --> 00:44:06,008
ở phía Nam thành phố.
Đi thôi.
460
00:44:14,569 --> 00:44:16,026
Tôi đang lật đổ đây.
461
00:44:17,280 --> 00:44:20,068
- Mày lật đổ tao ư, cậu bé?
- Không, ngài Morales.
462
00:44:20,241 --> 00:44:21,857
Lật đổ ngài sao?
463
00:44:35,798 --> 00:44:38,962
- Mày nghĩ đánh ông chủ vui lắm sao?
- Không, thưa ngài.
464
00:44:39,135 --> 00:44:43,254
Đây, tiền của mày đó, cầm lấy đi.
465
00:44:43,723 --> 00:44:44,804
Nghe này, cậu bé...
466
00:44:44,974 --> 00:44:49,059
để đứng đầu ngành này, thì mày
phải mong muốn chiến thắng, hiểu chứ?
467
00:44:51,314 --> 00:44:53,931
Tao phải làm gì để thắng?
468
00:44:54,734 --> 00:44:58,523
Thể hiện rằng không sợ hãi.
469
00:44:59,906 --> 00:45:02,899
Sợ hại là kẻ thù lớn nhất.
470
00:45:04,535 --> 00:45:06,117
Mày sợ không, cậu bé?
471
00:45:13,252 --> 00:45:14,834
Không, thưa ngài.
472
00:45:17,381 --> 00:45:19,247
Tốt.
473
00:45:25,598 --> 00:45:27,635
Thôi nào, tao chỉ đùa thôi.
474
00:45:31,604 --> 00:45:34,062
Cầm lấy tiền đi, của mày đó.
Mày đã thắng nó.
475
00:45:34,523 --> 00:45:36,264
Mày phải không bao giờ
476
00:45:36,442 --> 00:45:40,152
sợ hãi chiến đấu cho những gì
của mày trên đời này.
477
00:45:46,035 --> 00:45:49,028
Nghe này, tao không muốn
nói dối chúng mày.
478
00:45:49,705 --> 00:45:54,075
Mọi thứ lúc này đang trở nên khó khăn.
479
00:45:55,544 --> 00:45:59,834
Một ngày nào đó, tao sẽ không ở đây
để chăm sóc chúng mày.
480
00:46:00,007 --> 00:46:02,340
Và sẽ có kẻ nào đó sẽ trở về nhà mình.
481
00:46:02,510 --> 00:46:04,627
Nhưng tao có thể đảm bảo rằng...
482
00:46:04,804 --> 00:46:06,716
Nếu kẻ thù của mày
483
00:46:06,889 --> 00:46:08,972
ngửi thấy mùi sợ hãi
484
00:46:09,141 --> 00:46:11,224
chúng sẽ giết chết chúng mày.
485
00:46:11,394 --> 00:46:13,135
Hiều chứ?
486
00:46:20,278 --> 00:46:22,861
Bọn người Mỹ đang săn lùng chúng mày.
487
00:46:24,240 --> 00:46:26,948
Chúng ta quá lớn để thất bại, anh bạn.
488
00:46:28,244 --> 00:46:30,452
Đây là tham vọng của tôi.
489
00:46:30,788 --> 00:46:32,370
Như một ngân hàng Mỹ,
490
00:46:32,790 --> 00:46:37,785
nếu mạnh mẽ vậy, chúng sẽ
không để chuyện gì xảy ra với chúng ta.
491
00:46:38,254 --> 00:46:39,745
Và chúng ta đã gần tới đó rồi.
492
00:46:39,922 --> 00:46:43,131
Chỉ còn 2 tuyến đường
ở Trung Mỹ ta chưa kiểm soát được.
493
00:46:43,301 --> 00:46:49,013
Một khi làm được, mọi hàng hoá
khi qua biên giới đều phải làm việc với ta.
494
00:46:51,475 --> 00:46:54,092
Có một tên khốn.
495
00:46:54,270 --> 00:46:57,479
Một tay lính bắn tỉa người Mỹ.
496
00:46:58,232 --> 00:47:02,067
Tôi muốn mọi khẩu súng của chúng ta
đều nhắm vào tên này.
497
00:47:07,241 --> 00:47:09,073
Này, Diablo.
498
00:47:12,371 --> 00:47:14,658
Chào, Diablo.
499
00:47:16,208 --> 00:47:17,369
Nghe này...
500
00:47:18,919 --> 00:47:21,457
lần tới nếu qua đây
501
00:47:21,630 --> 00:47:23,747
hãy hỏi trước, được chứ?
502
00:47:25,634 --> 00:47:27,671
Tiền của tôi đâu rồi?
503
00:47:35,811 --> 00:47:39,725
Tay bắn tỉa hải quân vẫn còn sống.
504
00:47:40,941 --> 00:47:44,480
Mày được trả để giết hắn,
nên tiền sẽ trở về trong két.
505
00:47:44,653 --> 00:47:48,112
Chết tiệt, tôi đã bắn hắn ta.
506
00:47:49,241 --> 00:47:51,824
Nghe này, Diablito.
507
00:47:53,079 --> 00:47:55,787
Mày không còn cần thiết nữa.
508
00:47:57,666 --> 00:48:00,158
Đi nghỉ đi, được chứ?
509
00:48:04,048 --> 00:48:06,415
Và hãy biến khỏi nhà tao.
510
00:48:29,323 --> 00:48:30,609
Vậy, sự thật là gì?
511
00:48:32,118 --> 00:48:35,202
- Sự thật của tôi?
- Phải, câu chuyện của anh.
512
00:48:35,830 --> 00:48:39,699
Tôi quan tâm đó. Từ khi anh tới đây.
Tôi có một mục tiêu sau lưng mình.
513
00:48:39,875 --> 00:48:41,457
Đừng đặt điều đó lên tôi.
514
00:48:41,627 --> 00:48:45,211
Cô đang theo đuổi tên đó,
nó đặt lên cô.
515
00:48:50,928 --> 00:48:52,544
Estrada.
516
00:48:53,472 --> 00:48:56,215
Cha có thứ này cho con.
517
00:48:56,392 --> 00:48:58,384
Con muốn biết chứ?
518
00:49:01,689 --> 00:49:03,681
Vâng, con chắc.
519
00:49:05,651 --> 00:49:08,610
El Diablo hay tới thăm một cô gái.
520
00:49:08,779 --> 00:49:12,523
Maria Ramos. Cha biết cô ta ở đâu bây giờ.
521
00:49:16,579 --> 00:49:18,036
Hãy cẩn thận.
522
00:49:18,205 --> 00:49:21,073
Morales kiểm soát khu này.
523
00:49:21,250 --> 00:49:23,412
Nhắn cho con địa chỉ.
524
00:49:24,253 --> 00:49:27,837
- Cám ơn cha.
- Cô ta sẽ không ở đây lâu.
525
00:49:34,972 --> 00:49:37,840
Thời gian lâu nhất anh săn một mục tiêu là bao lâu?
526
00:49:39,310 --> 00:49:42,894
36 giờ trong phạm vi quan sát
trước khi tôi nổ súng.
527
00:49:43,063 --> 00:49:46,898
Tôi đã săn gã này,
đã mất nhiều thời gian theo dấu hắn.
528
00:49:47,067 --> 00:49:48,603
Nhưng anh...
529
00:49:49,069 --> 00:49:51,607
anh không muốn công việc này,
chưa hề muốn.
530
00:49:51,780 --> 00:49:54,363
Anh không quan tâm gì tới tôi
hay công việc của tôi.
531
00:49:54,533 --> 00:49:58,072
Lý do duy nhất anh ở đây
là vì có viên đạn nào đó tốt hơn.
532
00:49:58,245 --> 00:49:59,827
Cô nghĩ thế sao?
533
00:49:59,997 --> 00:50:01,909
Phải, vậy đó.
534
00:50:12,176 --> 00:50:13,712
Có lẽ cô đúng.
535
00:50:13,886 --> 00:50:16,424
Đúng là viên đạn đã thay đổi trò chơi.
536
00:50:16,931 --> 00:50:19,719
Trò đó còn lớn hơn Morales.
537
00:50:19,892 --> 00:50:21,884
Khi tôi săn gã khốn này
538
00:50:22,061 --> 00:50:26,146
có thể tôi sẽ không quan tâm tới cô
hay những việc làm của cô.
539
00:50:26,315 --> 00:50:27,476
Và đó là sự thật.
540
00:50:27,983 --> 00:50:29,815
Vậy, sự thật của cô?
541
00:50:56,220 --> 00:50:58,928
Kate, đi thôi, ra khỏi đây.
542
00:52:32,441 --> 00:52:33,477
Cô muốn gì?
543
00:52:33,859 --> 00:52:35,771
- Tôi đang tìm Maria Ramos.
- Chúa ơi.
544
00:52:37,863 --> 00:52:39,354
Này cô em xinh đẹp!
545
00:52:43,661 --> 00:52:45,778
Biến khỏi đây mau.
546
00:52:50,876 --> 00:52:54,369
Hãy làm điều thông minh và biến khỏi đây!
547
00:52:54,546 --> 00:52:55,582
Cô biến khỏi đây đó!
548
00:53:08,310 --> 00:53:11,553
Mày làm gì ở khu của tao vậy, con khốn?
549
00:54:14,501 --> 00:54:16,458
Để anh ta đi!
550
00:54:20,549 --> 00:54:23,587
Cô đã phạm sai lầm lớn khi tới đây.
551
00:54:43,155 --> 00:54:45,772
Tôi đã chơi xong với cô rồi.
552
00:54:45,949 --> 00:54:48,407
Đi thôi, ngay bây giờ.
553
00:54:53,665 --> 00:54:55,907
Không, không, không!
554
00:54:59,505 --> 00:55:01,462
Cô đùa tôi sao?
555
00:55:07,346 --> 00:55:10,510
- Anh ở đâu vậy, thượng sĩ?
- Chúng tôi tìm được dấu vết tên bắn tỉa.
556
00:55:10,682 --> 00:55:14,471
Chúng tôi có tấm hình của hắn ta.
Tôi sẽ gửi cho ông.
557
00:55:18,357 --> 00:55:19,598
Rồi, chúng tôi đã nhận được.
558
00:55:19,775 --> 00:55:21,437
Tôi cần một ID, thiện xạ.
559
00:55:21,610 --> 00:55:24,478
Tôi sẽ chờ xem tên khốn này là ai.
560
00:55:24,655 --> 00:55:26,692
Nhưng có vấn đề lớn ở đây.
561
00:55:27,199 --> 00:55:30,818
Ai đó biết cuộc nói chuyện của chúng tôi.
Chúng tôi bị phục kích khi tới căn cứ.
562
00:55:31,286 --> 00:55:33,653
Tôi sẽ lẩn đi
cho tới khi thu xếp được chuyện này.
563
00:55:34,164 --> 00:55:35,780
Không ai biết được chúng tôi ở đâu.
564
00:55:35,958 --> 00:55:37,540
Đươc rồi, nhưng...
565
00:55:41,755 --> 00:55:43,371
Mọi người, nghe đây.
566
00:55:43,549 --> 00:55:47,133
Tôi cần nhận dạng khuôn mặt
trên tấm ảnh này.
567
00:55:47,302 --> 00:55:49,794
Tôi muốn báo cáo từ mọi trạm biên giới.
568
00:55:49,972 --> 00:55:51,804
Ưu tiên số một đó.
569
00:55:51,974 --> 00:55:54,307
Anh định để Brandon
và Estrada đi như vậy sao?
570
00:55:54,476 --> 00:55:55,933
Phải, tôi định vậy đó.
571
00:55:56,103 --> 00:55:59,767
Giờ họ cần sự hậu thuẫn tốt nhất
mà chúng ta có thể cấp.
572
00:55:59,940 --> 00:56:04,856
- Cậu ta sẽ thoát khỏi mạng lưới lúc này.
- Đây không phải chiến dịch của con trai ông, Beckett.
573
00:56:05,028 --> 00:56:06,894
Giờ thì phải đó.
574
00:56:13,787 --> 00:56:15,528
Ai đó biết mọi di chuyển của chúng ta.
575
00:56:23,005 --> 00:56:24,667
Không tin ai cả.
576
00:56:24,840 --> 00:56:26,581
Đúng vậy.
577
00:56:26,758 --> 00:56:28,249
Di chuyển đi.
578
00:56:32,389 --> 00:56:35,598
- Sao thế?
- Tôi có thể dẫn chúng ta tới nơi an toàn.
579
00:56:38,020 --> 00:56:39,556
Đi thôi.
580
00:57:10,302 --> 00:57:11,543
Chào Kate.
581
00:57:12,930 --> 00:57:16,674
Đây là Brandon Beckett.
Chúng con làm việc cùng nhau.
582
00:57:16,850 --> 00:57:19,058
Đây là cha Carlos.
583
00:57:19,227 --> 00:57:21,970
- Chúng ta rời khỏi phố chứ?
- Ừ, theo cha.
584
00:57:23,315 --> 00:57:25,147
Đi thôi.
585
00:57:27,819 --> 00:57:30,357
Những ai làm việc cho Morales?
586
00:57:30,530 --> 00:57:32,396
Đó là một câu hỏi.
587
00:57:32,574 --> 00:57:36,534
Con phải giả định rằng
hắn có tất cả mọi người.
588
00:57:37,245 --> 00:57:42,036
Morales được bảo vệ bởi những tay côn đồ
và những kẻ có quyền lực.
589
00:57:43,210 --> 00:57:46,794
- Kể tệ nhất trong những kẻ tồi tệ nhất.
- Nếu chúng ta bắt được một trong số chúng
590
00:57:46,964 --> 00:57:49,502
có thể buộc hắn và tay bắn tỉa
thay đổi cách hoạt động.
591
00:57:50,092 --> 00:57:52,209
Và phạm sai lầm.
592
00:57:55,263 --> 00:57:57,004
Phải, có thể.
593
00:57:57,474 --> 00:58:01,343
Morales phụ thuộc vào gia đình hắn.
594
00:58:01,728 --> 00:58:03,344
Vậy hãy giúp chúng con, cha.
595
00:58:03,522 --> 00:58:05,229
Dẫn chúng con tới chúng.
596
00:58:13,073 --> 00:58:15,611
Chuyện gì xảy ra dưới đó vậy, thiện xạ?
597
00:58:15,784 --> 00:58:17,992
Phải, chúng tôi đang xem nó.
598
00:58:18,495 --> 00:58:22,614
Ba thi thể được phát hiện sáng nay.
Tất cả là thành viên của tổ chức Morales.
599
00:58:22,791 --> 00:58:25,329
Và đều là những tay súng giỏi.
600
00:58:27,963 --> 00:58:32,458
Jorge Maroquin, chủ ngân hàng Morales,
chết trên ghế sáng nay.
601
00:58:33,093 --> 00:58:36,803
Miguel Kemper, kẻ tra khảo,
bị bắn hạ giữa ban ngày.
602
00:58:39,599 --> 00:58:43,559
Và Johnny Morillo, tay đao phủ của Morales.
603
00:58:45,230 --> 00:58:47,938
Hắn được biết tới
với những trò tra tấn dã man..
604
00:58:50,152 --> 00:58:52,895
Cùng với lúc đó, Morillo cũng bị bắn hạ
605
00:58:54,865 --> 00:58:58,484
Nếu đây là Brandon, danh sách này sẽ còn dài nữa.
606
00:58:59,745 --> 00:59:01,281
Mục tiêu bắn hạ.
607
00:59:29,316 --> 00:59:30,602
Nào...
608
00:59:30,776 --> 00:59:33,063
Đi dạo với cha.
609
00:59:54,549 --> 00:59:56,461
Trước khi tôi tới đây...
610
00:59:57,385 --> 01:00:00,048
Tôi đã chứng kiến đồng nghiệp bị đốt cháy.
611
01:00:01,014 --> 01:00:02,880
Hắn đã giết anh ấy.
612
01:00:03,850 --> 01:00:05,432
Anh ấy là người hùng
613
01:00:05,602 --> 01:00:08,015
người đã từng đuổi bắt hắn.
614
01:00:08,188 --> 01:00:11,306
Anh ấy đã kéo cò nhiều lần.
615
01:00:13,235 --> 01:00:16,228
Đôi khi tôi nghĩ tương lai tôi cũng vậy.
616
01:00:18,448 --> 01:00:20,610
Tôi không muốn vậy.
617
01:00:21,952 --> 01:00:25,116
Tôi băn khoăn có cách nào để thoát ra?
618
01:00:26,039 --> 01:00:28,247
Có một cách.
619
01:00:28,416 --> 01:00:30,999
Đó là thứ tha.
620
01:00:34,589 --> 01:00:38,799
Cậu phải tha thứ cho bản thân
và những tổn thương tinh thần.
621
01:00:40,679 --> 01:00:42,136
Vâng.
622
01:00:44,391 --> 01:00:47,384
Ta đã giết nhiều người.
623
01:00:48,395 --> 01:00:51,103
Ta lớn lên trên những con phố này.
624
01:00:51,273 --> 01:00:54,266
Đây là nơi nhen nhóm sự ghét bỏ của ta
625
01:00:54,442 --> 01:00:56,855
đối với những tên xã hội.
626
01:01:00,740 --> 01:01:04,905
Ta có rất nhiều bạn chết
trên những con phố này.
627
01:01:06,121 --> 01:01:08,579
Ta không tự hào những gì đã qua.
628
01:01:08,748 --> 01:01:12,492
Nhưng ta đã chọn cuộc sống khác,
cậu cũng có thể.
629
01:01:13,628 --> 01:01:16,712
Ai cũng có thể mắc sai lầm.
630
01:01:16,882 --> 01:01:19,374
trong thế giới tội lỗi này.
631
01:01:20,635 --> 01:01:24,754
Tội lỗi có thể được ân xá.
632
01:01:35,442 --> 01:01:38,401
Mày thấy đó, trốn chui trốn lủi
không hay tí nào.
633
01:01:39,154 --> 01:01:42,067
- Mày muốn gì?
- Tao có một vụ.
634
01:01:42,240 --> 01:01:45,278
Tao muốn mày bỏ súng xuống và lắng nghe.
635
01:01:55,462 --> 01:01:57,454
Tao nghe đây.
636
01:01:59,341 --> 01:02:01,207
Tao chắc mày đã nghe thấy.
637
01:02:01,384 --> 01:02:03,797
Beckett đang làm tao điên đầu.
638
01:02:04,888 --> 01:02:06,845
Tao mất người...
639
01:02:07,849 --> 01:02:09,636
và cả kiên nhẫn.
640
01:02:09,809 --> 01:02:12,677
Sao? Mày sa thải tao rồi.
641
01:02:13,688 --> 01:02:16,351
Đừng tranh cãi.
642
01:02:16,524 --> 01:02:20,359
Mày trượt hắn một lần, tao cũng vậy.
643
01:02:20,987 --> 01:02:26,528
Nhưng với tao và mày, mạng hắn rất có giá.
644
01:02:26,701 --> 01:02:28,738
Đã rất gấp rồi và không có đủ tiền?
645
01:02:31,665 --> 01:02:36,877
Đây là 500,000 đô.
646
01:02:37,712 --> 01:02:40,204
Thêm 500,000 nữa
647
01:02:40,382 --> 01:02:43,045
khi mày giết được hắn và Estrada.
648
01:02:45,804 --> 01:02:47,170
Được rồi, chiến binh.
649
01:02:54,062 --> 01:02:58,056
Ta bị tấn công, văn phòng của
Harbormaster ở Caracas, Venezuela.
650
01:02:58,233 --> 01:03:01,192
- Hắn ta là người Panama.
- Tôi không quan tâm anh nghĩ gì, Samson.
651
01:03:01,361 --> 01:03:04,149
Tôi muốn biết phần mềm nhận diện nói gì.
652
01:03:04,322 --> 01:03:07,030
Phần mềm xác định 93% trùng khớp.
653
01:03:07,200 --> 01:03:09,817
- Tôi chọn 93%.
- Cựu lính bắn tỉa lực lượng quốc phòng.
654
01:03:09,995 --> 01:03:14,786
- Hắn giết vài người vì con trai của Noriega.
- Tên hắn là Enrique Quintero.
655
01:03:14,958 --> 01:03:16,790
Hắn từ đâu tới?
656
01:03:16,960 --> 01:03:21,250
Từ Venezuela, hắn vượt
biên giới phía Nam Colombia
657
01:03:21,423 --> 01:03:24,131
tại một trạm có tên Cúcuta.
658
01:03:24,301 --> 01:03:27,294
Chuyện đó đã 9 tháng trước,
sau đó thì mất dấu hắn.
659
01:03:27,470 --> 01:03:28,836
Tôi sẽ gửi anh tất cả thứ này.
660
01:03:29,431 --> 01:03:30,672
Có tin gì từ Brandon không?
661
01:03:30,849 --> 01:03:33,057
Không có, văn phòng liên bang
thông qua tôi hết rồi.
662
01:03:33,601 --> 01:03:36,093
- Đây không phải cách đâ được lên sẵn.
- Thật sao?
663
01:03:36,271 --> 01:03:37,978
Vui nhỉ, họ đã không gọi cho tôi.
664
01:03:38,148 --> 01:03:41,141
Văn phòng liên bang và Bộ Nội An
luôn sát cánh bên nhau
665
01:03:41,318 --> 01:03:43,150
nhưng các chương trình của chúng ta
lại không được đồng bộ.
666
01:03:43,320 --> 01:03:46,404
Bộ An ninh luôn coi mối đe dọa lớn nhất
là bom chứ không phải thuốc phiện.
667
01:03:46,573 --> 01:03:49,566
Giờ đó là ưu tiên của chúng ta.
Để đấu lại bọn khốn đó
668
01:03:49,743 --> 01:03:51,575
chúng ta không thể có người
không biết giữ mồm, giữ miệng
669
01:03:51,745 --> 01:03:54,283
khơi mào cuộc chiến trên đường phố
với băng cướp La Familia de Seis.
670
01:03:54,456 --> 01:03:57,119
Vậy, anh đề nghị gì vậy, John?
671
01:03:57,292 --> 01:04:00,251
Điều tôi đề nghị là ta khoanh tròn Brandon và Estrada.
672
01:04:00,420 --> 01:04:04,130
Rồi tống họ lên máy bay rời khỏi đây
trước khi mọi thứ tệ hơn.
673
01:04:05,300 --> 01:04:09,385
Thượng sĩ Beckett và
đặc vụ Estrada đang tạo ra sự khác biệt.
674
01:04:09,846 --> 01:04:12,259
Chúng ta nên cho họ thêm thời gian.
Anh có ý gì không, Tom?
675
01:04:12,432 --> 01:04:13,764
Tôi đồng ý.
676
01:04:23,193 --> 01:04:24,855
Anh đùa à?
677
01:04:25,445 --> 01:04:28,233
Tôi biết Morales chi rất nhiều cho vụ này.
678
01:04:32,911 --> 01:04:34,447
50 thì sao?
679
01:04:40,835 --> 01:04:43,794
Sẽ có một đống nữa khi hắn ta chết.
680
01:04:50,929 --> 01:04:53,137
Trên phố đồn là...
681
01:04:53,598 --> 01:04:56,762
một cha xứ đang giúp hắn.
682
01:04:58,728 --> 01:05:00,936
Lời đồn này từ đâu vậy?
683
01:05:01,106 --> 01:05:03,098
Đây là khu vực của tôi, nhớ chứ?
684
01:05:03,566 --> 01:05:06,809
Và không có bí mật nào
ở khu vực của tôi cả.
685
01:05:07,445 --> 01:05:08,731
Được rồi.
686
01:05:09,239 --> 01:05:12,732
- Cha xứ nào thế?
- Người có tên là
687
01:05:13,618 --> 01:05:14,734
cha Carlos.
688
01:05:17,539 --> 01:05:19,326
Mang ông ta cho tôi.
689
01:05:42,063 --> 01:05:45,477
Cha Carlos gửi tin nhắn cho tôi lúc 7:21 tối.
690
01:05:45,650 --> 01:05:49,985
Cha nói, "Gặp ở quảng trường Cortez
phía trước nhà thờ lúc 10 tối."
691
01:05:50,947 --> 01:05:52,813
Tôi gọi 2 lần.
692
01:05:52,991 --> 01:05:54,983
Cha không trả lời.
693
01:05:55,160 --> 01:05:57,823
- Có chuyện không hay rồi.
- Phải.
694
01:06:15,805 --> 01:06:19,389
El Diablo đang ở đâu đó quanh đây.
695
01:06:39,037 --> 01:06:40,528
Đây rồi.
696
01:06:49,214 --> 01:06:51,080
Hắn sử dụng chiến thuật nào?
697
01:06:53,718 --> 01:06:55,960
Phục kích, nhử mồi.
698
01:06:56,137 --> 01:06:59,551
Hắn dụ chúng ta ra khỏi
nhưng ta sẽ ở yên đây.
699
01:07:00,016 --> 01:07:01,848
Cho tới khi nào?
700
01:07:02,810 --> 01:07:04,927
Tới khi an toàn.
701
01:07:12,862 --> 01:07:14,478
Có gì không?
702
01:07:15,532 --> 01:07:16,989
Không.
703
01:07:29,837 --> 01:07:30,873
Góc Tây Nam.
704
01:07:32,882 --> 01:07:34,498
Xe tải Panel.
705
01:07:34,676 --> 01:07:36,087
Cửa sổ tô màu đen.
706
01:07:43,851 --> 01:07:46,184
Gã này khá hơn thế.
707
01:08:18,553 --> 01:08:20,215
Vậy hắn trốn ở chỗ quái nào?
708
01:08:21,931 --> 01:08:23,593
Hắn làm việc mà một lính bắn tỉa phải làm, Kate.
709
01:08:24,058 --> 01:08:26,641
Hắn được huấn luyện giống tôi.
710
01:08:27,103 --> 01:08:31,097
El Diablo là một người lính,
được thuê bới 1 tên trùm ma túy.
711
01:08:31,691 --> 01:08:32,852
Còn có người khác nữa.
712
01:08:33,443 --> 01:08:36,060
Bự hơn Morales nhiều.
713
01:08:45,663 --> 01:08:46,870
Tôi có gì đó.
714
01:08:49,000 --> 01:08:50,241
Ngoài phạm vi.
715
01:08:50,418 --> 01:08:54,037
Đằng sau xe tải, chúng làm gì vậy?
716
01:09:01,137 --> 01:09:02,924
Cô nhìn thấy thằng nhóc chứ?
717
01:09:05,350 --> 01:09:07,967
Nó có mặt trong vụ ở nhà Maria.
718
01:09:08,895 --> 01:09:10,602
Tôi nhớ.
719
01:09:13,983 --> 01:09:17,192
- Cha Carlos.
- Không, Kate. Đó là một cái bẫy.
720
01:09:17,362 --> 01:09:19,695
- Hắn đang dụ ta ra.
- Cứ để tôi đi!
721
01:09:22,575 --> 01:09:26,068
Cô ra ngoài đó, cô sẽ chết,
đó chính là những gì hắn muốn.
722
01:09:38,007 --> 01:09:41,421
Bọn mày đâu rồi?
723
01:09:45,640 --> 01:09:48,223
Hắn ở ngoài đó, Kate. Tìm hắn đi.
724
01:09:51,187 --> 01:09:53,804
Thôi nào, ra dấu đí nào
725
01:09:56,943 --> 01:09:59,185
Chúng ta sẽ muộn mất.
726
01:09:59,904 --> 01:10:01,020
Cha chết mất.
727
01:10:01,197 --> 01:10:02,779
Không được bối rối.
728
01:10:02,949 --> 01:10:04,315
Phải bình tĩnh.
729
01:10:04,701 --> 01:10:06,112
Đó là cách chúng ta làm việc.
730
01:10:06,285 --> 01:10:08,493
Không còn thời gian đâu, làm gì đi!
731
01:10:21,050 --> 01:10:23,042
- Trượt, bắn lại.
- Chết tiệt.
732
01:12:30,596 --> 01:12:32,178
Này!
733
01:12:50,408 --> 01:12:51,649
Anh làm cho Morales.
734
01:13:05,798 --> 01:13:09,257
Hắn đã giết cha Carlos.
Cha xứ của anh.
735
01:13:21,439 --> 01:13:23,351
Hãy giúp chúng tôi làm điều đúng.
736
01:13:23,524 --> 01:13:25,891
Nói cho chúng tôi chỗ hắn trốn.
737
01:13:30,698 --> 01:13:33,611
Nếu tôi nói điều đó,
tôi sẽ không qua được đêm nay.
738
01:13:35,202 --> 01:13:36,534
Chúng tôi sẽ bảo vệ anh.
739
01:14:29,924 --> 01:14:32,007
Chúa ơi.
740
01:14:33,511 --> 01:14:36,094
Cuối cùng anh cũng mắc lỗi.
741
01:14:36,263 --> 01:14:38,095
Anh đã giết cha xứ.
742
01:14:38,265 --> 01:14:39,927
Sao cô không giết tôi đi?
743
01:14:41,310 --> 01:14:42,846
Thế thì quá dễ dàng cho anh.
744
01:14:47,400 --> 01:14:50,609
Ngoài anh ra, El Diablo còn làm cho ai khác?
745
01:14:50,778 --> 01:14:54,021
Nếu anh đáp ứng yêu cầu của tôi, tôi sẽ nói.
746
01:14:56,450 --> 01:14:59,659
Văn phòng bộ trưởng Bộ Tư Pháp
muốn đưa hắn tới Miami...
747
01:14:59,829 --> 01:15:02,913
để xử hắn ở tòa án liên bang.
748
01:15:03,082 --> 01:15:04,664
Máy bay đang chờ cậu đó.
749
01:15:07,294 --> 01:15:09,877
Các anh thành công rồi, giỏi lắm.
750
01:15:10,047 --> 01:15:13,506
Không đời nào El Diablo để
Morales ra hầu tòa.
751
01:15:14,051 --> 01:15:16,338
Hắn ta biết quá nhiều.
752
01:15:17,054 --> 01:15:18,465
Phải.
753
01:15:18,639 --> 01:15:21,052
Tôi sẽ gặp hai người ở Miami.
754
01:15:45,249 --> 01:15:47,332
Cho xem hộ chiếu?
755
01:15:59,555 --> 01:16:01,421
Chào mừng tới Miami, anh Garcia.
756
01:16:01,599 --> 01:16:03,306
Cám ơn.
757
01:16:03,934 --> 01:16:06,426
Người tiếp theo. Hãy trình sẵn hộ chiếu.
758
01:16:06,979 --> 01:16:09,687
Nhấp cảnh ngon lành.
759
01:16:10,691 --> 01:16:13,183
Mọi thứ khác ổn chứ?
760
01:16:43,057 --> 01:16:47,346
Hắn sẽ phải đối mặt với
những cáo buộc trong phiên tòa.
761
01:16:47,895 --> 01:16:50,387
Phiên điều trần diễn ra lúc 14:00.
762
01:16:52,149 --> 01:16:54,892
Rõ là câu giờ cho El Diablo.
763
01:17:21,470 --> 01:17:23,553
Trước khi tôi quên...
764
01:17:23,722 --> 01:17:28,012
Tôi muốn hai người biết là
hai người vừa làm được đống việc.
765
01:17:28,185 --> 01:17:31,098
Vẫn chưa xong đâu.
Chúng tôi khởi đầu nó, chúng tôi sẽ kết thúc nó.
766
01:17:31,272 --> 01:17:32,979
Nói hay như thủy quân lục chiến vậy.
767
01:17:33,149 --> 01:17:35,232
Miller.
768
01:17:35,401 --> 01:17:37,939
- Anh khỏe chứ?
- Rất vui được gặp anh, thiện xạ
769
01:17:38,112 --> 01:17:40,650
Anh tới rất đúng giờ.
770
01:17:55,004 --> 01:17:57,212
Được rồi, phổ biến thông tin cho chúng tôi đi.
771
01:17:57,381 --> 01:17:59,668
Như tôi đã đánh giá
772
01:17:59,842 --> 01:18:02,676
nếu tôi là El Diablo, tôi sẽ hạ Morales
773
01:18:02,845 --> 01:18:05,132
trong 30 giây sau khi rời căn cứ.
774
01:18:05,598 --> 01:18:08,215
Như vậy rất khó lường
775
01:18:08,392 --> 01:18:11,009
...và cũng rất mạo hiểm.
776
01:18:11,604 --> 01:18:12,890
Hoàn toàn đồng ý.
777
01:18:13,063 --> 01:18:14,645
Cánh phải thì sao?
778
01:18:14,815 --> 01:18:18,183
Nhìn coi, chỗ này đường thông hè thoáng
rất dễ để hành động
779
01:18:18,360 --> 01:18:21,398
lại ít người qua lại.
Tập trung vào vị trí lối ra đơn.
780
01:18:21,906 --> 01:18:23,738
Cứ nói đi.
781
01:18:24,825 --> 01:18:28,034
Đây là vị trí hoàn hảo.
782
01:18:28,621 --> 01:18:31,489
Chúng ta có lợi thế quan sát vị trí
trong khi cố thủ ở chỗ trú.
783
01:18:32,666 --> 01:18:35,249
Chúng ta sẽ theo dõi hắn, mà không ai hay biết.
784
01:18:40,758 --> 01:18:43,592
Chúng ta đang đối đầu
với tay súng hạng nặng
785
01:18:43,761 --> 01:18:45,502
DARPA đã kiểm tra thấy phát minh của họ
786
01:18:45,679 --> 01:18:48,342
được tìm thấy ở hàng trăm tên xấu xa.
787
01:18:49,350 --> 01:18:51,433
Có kẻ bị bắt vì phạm pháp.
788
01:18:51,602 --> 01:18:54,561
Tôi có vài người bạn ở đội R và D...
789
01:18:54,730 --> 01:18:57,347
vậy chúng ta sẽ cân bằng lực lượng.
790
01:18:59,985 --> 01:19:04,150
Phòng nghiên cứu hài quân đã chuyển đầu đạn này
từ phương tiện của họ ở bãi biển Chesapeake.
791
01:19:06,325 --> 01:19:07,361
Đầu đạn này làm gì?
792
01:19:07,534 --> 01:19:09,901
Đạn sẽ nổ trước mục tiêu.
793
01:19:10,079 --> 01:19:11,786
Giống như đạn pháo phòng thủ?
794
01:19:11,956 --> 01:19:15,825
Ừ, nhưng phê hơn vì máy định vị
có thể liên kết với đầu đạn
795
01:19:16,001 --> 01:19:19,039
viên đạn định vị mục tiêu,
mục tiêu sẽ về với Chúa.
796
01:19:20,256 --> 01:19:21,918
Được rồi, cất vô hộp đông lạnh đi.
797
01:19:22,091 --> 01:19:24,174
Các bạn đồng hương sẵn sàng chiến thôi.
798
01:19:26,011 --> 01:19:27,673
Người của tôi sẽ đi xe cuối.
799
01:19:27,846 --> 01:19:30,133
- Yểm trợ phía sau.
- Tốt lắm, cám ơn Bob.
800
01:19:31,225 --> 01:19:32,932
- John.
- Phải, John.
801
01:19:33,102 --> 01:19:34,513
Đúng rồi.
802
01:19:35,312 --> 01:19:38,726
12h30 rồi, ta đi thôi.
803
01:20:19,356 --> 01:20:20,597
Lên xe đi.
804
01:20:49,428 --> 01:20:52,421
Tôi nghĩ thằng khốn đó
sẽ chờ sẵn ở ngoài tòa án.
805
01:20:52,598 --> 01:20:55,090
Càng lộn xộn, càng dễ tấu thoát.
806
01:20:55,267 --> 01:20:57,850
Nề, hộ tống chỉ là ngụy trang thôi.
807
01:20:58,020 --> 01:20:59,181
Đợi đã.
808
01:20:59,355 --> 01:21:02,564
Nếu tên trùm đầu là giả, thì Morales ở đâu?
809
01:21:02,733 --> 01:21:05,020
Hắn sẽ ra sau từ chiếc xe tải giặt là.
810
01:21:05,194 --> 01:21:09,234
Hay lắm, nhưng mà lần tới
bố trí tốt hơn đi.
811
01:21:09,406 --> 01:21:12,444
Tôi nghĩ JATF là tất cả tổ chức liên ngành.
812
01:21:12,951 --> 01:21:15,364
Đúng đó, lên nóc thôi.
813
01:21:17,081 --> 01:21:19,118
Thiên lôi, hành động.
814
01:21:19,625 --> 01:21:22,618
Rõ. Thiên lôi đang di chuyển
815
01:21:22,795 --> 01:21:25,412
Rõ, Romeo Tango.
816
01:21:42,731 --> 01:21:45,565
Chúng tôi đã vào vị trí, các anh đang ở đâu?
817
01:21:49,530 --> 01:21:51,396
Chúng tôi đang di chuyển.
818
01:22:43,667 --> 01:22:45,158
Họ tới rồi.
819
01:22:50,799 --> 01:22:52,165
Có dấu hiệu El Diablo không?
820
01:22:52,593 --> 01:22:54,334
Vẫn chưa.
821
01:22:55,179 --> 01:22:58,172
Tôi sẽ theo sát đoàn hộ tống,
anh để ý xung quanh.
822
01:23:25,125 --> 01:23:26,957
Đoàn hộ tống an toàn.
823
01:23:27,127 --> 01:23:28,538
El Diablo vẫn chưa xuất hiện.
824
01:23:30,214 --> 01:23:31,375
Đây là chiếc xe tải.
825
01:23:31,965 --> 01:23:33,877
Chuẩn bị sẵn sàng.
826
01:23:34,051 --> 01:23:36,043
Chuyện này có cần thiết không, Richard?
827
01:23:36,220 --> 01:23:40,214
Tôi nghĩ cả đoàn hộ tống
chỉ để đánh lừa tên xấu xa đó.
828
01:23:40,933 --> 01:23:42,720
An toàn hơn hối tiếc, John.
829
01:23:51,485 --> 01:23:53,101
Được rồi, đi thôi.
830
01:24:06,333 --> 01:24:09,451
Chiếc sedan màu đen, từ phía Bắc xuống,
90m tính từ giao lộ.
831
01:24:09,628 --> 01:24:11,665
- Di chuyển rất nhanh
- Có một bất ngờ, Samson.
832
01:24:14,633 --> 01:24:16,716
Có chiếc Cadillac cũ đang tiến từ phía Nam.
833
01:24:16,885 --> 01:24:19,719
Di chuyển rất nhanh, tiếp cận chiếc xe tải.
834
01:24:20,347 --> 01:24:23,966
Đã rõ. Hãy tìm El Diablo, tôi sẽ lo chiếc xe.
835
01:24:24,142 --> 01:24:25,974
- Rõ, sếp.
- Mọi người...
836
01:24:26,144 --> 01:24:28,932
bọn chúng đang tiến từ
cả phía Bắc và phía Nam.
837
01:24:42,578 --> 01:24:43,614
Đây rồi.
838
01:24:43,787 --> 01:24:45,153
- Hắn ta đâu
- Đang tìm.
839
01:24:46,206 --> 01:24:47,822
Để tôi xem có lôi được hắn ra không?
840
01:25:15,986 --> 01:25:18,729
Cầu vượt bộ hành, hướng 12 giờ,
có lỗ nhỏ trên cửa sổ.
841
01:25:19,698 --> 01:25:22,156
Phạm vi đã khóa, nhưng tôi không thấy hắn.
842
01:25:22,326 --> 01:25:23,612
Không vấn đề.
843
01:25:42,346 --> 01:25:43,928
Đảm bảo vị trí an toàn.
844
01:25:47,100 --> 01:25:48,136
Mục tiêu bị hạ.
845
01:26:01,865 --> 01:26:04,778
Chào mừng tới Miami, Jesús.
846
01:26:32,187 --> 01:26:34,679
Không có ai trên chiếc xe tải sao.
Thế Morales đâu?
847
01:26:35,732 --> 01:26:36,848
Chuyện quái gì thế này?
848
01:26:39,528 --> 01:26:41,315
Phương tiện điều khiển từ xa.
849
01:26:41,488 --> 01:26:43,821
Nó gọi là ngụy trang, John.
850
01:26:43,990 --> 01:26:48,030
Để bắt xạ thủ của kể địch,
và mấy thằng cha ở Bộ Nội An
851
01:26:48,620 --> 01:26:50,486
móc ngoặc với Morales.
852
01:26:50,664 --> 01:26:52,951
Thật không thể tin nổi.
853
01:26:56,503 --> 01:26:59,587
Chỉ là giả thuyết, không có căn cứ.
854
01:26:59,756 --> 01:27:01,497
Anh muốn bằng chứng, John?
855
01:27:01,675 --> 01:27:04,213
Người của tôi ở Langley đã sao chép
chiếc điện thoại burner của anh.
856
01:27:04,386 --> 01:27:06,173
Tất cả đều là điện thoại đen trắng.
857
01:27:06,596 --> 01:27:09,589
Tôi có mọi tin nhắn anh gửi.
858
01:27:10,350 --> 01:27:13,343
Anh phát tín hiệu cho Morales và Diablo.
859
01:27:13,520 --> 01:27:15,352
Anh giúp hắn tẩu thoát...
860
01:27:15,522 --> 01:27:19,141
anh còn tiết lộ hành động của chúng tôi,
đẩy người của tôi vào nguy hiểm.
861
01:27:19,317 --> 01:27:20,603
Chúng tôi đã tóm được hắn.
862
01:27:20,777 --> 01:27:23,815
Tôi đã nói với Garza sớm
chấm dứt chiến dịch này.
863
01:27:23,989 --> 01:27:27,949
- Tôi đã cảnh báo anh, rút người về đi.
- Ừ, sau khi anh cố khử Estrada.
864
01:27:28,118 --> 01:27:30,531
Garza chết là vì anh.
865
01:27:31,371 --> 01:27:33,203
Anh đã giúp hắn.
866
01:27:38,044 --> 01:27:39,580
Morales...
867
01:27:39,755 --> 01:27:42,964
...là cơ hội tốt nhất cho ta
ngăn chặn nạn buôn lậu bẩn qua biên giới.
868
01:27:43,133 --> 01:27:45,625
Đổi lại bằng việc ta giao vũ khí cho chúng.
869
01:27:45,802 --> 01:27:49,386
Nó sẽ không có nghĩa lý gì
khi hắn dùng vũ khi chống lại chúng ta.
870
01:27:49,556 --> 01:27:52,390
Nếu chúng ta có thể loại bỏ
người chống đối để đổi lấy người đảm bảo..
871
01:27:52,559 --> 01:27:56,303
như những gì vẫn diễn ra ở đất nước này.
Ừ, thì là vậy đó.
872
01:27:56,980 --> 01:27:59,723
Nhiều người chết, Samson. Những người tốt.
873
01:27:59,900 --> 01:28:01,766
Tại cậu hết, đồ khốn.
874
01:28:15,540 --> 01:28:18,203
- Tạm biệt, Bob.
- Đi thôi.
875
01:28:20,086 --> 01:28:22,578
Mặc dù tôi muốn tán dương người của cậu...
876
01:28:22,756 --> 01:28:24,793
nhưng Washington đang triệu tập tôi về.
877
01:28:25,592 --> 01:28:27,584
Thiện xạ.
878
01:28:29,054 --> 01:28:30,841
- GS-9 Miller.
- Tuyệt lắm.
879
01:28:31,473 --> 01:28:34,341
- Estrada, làm tốt lắm
- Cám ơn.
880
01:28:36,269 --> 01:28:39,512
Thượng sĩ, làm tốt lắm.
Tôi sẽ nhớ cậu nhiều.
881
01:28:40,232 --> 01:28:43,646
- Cám ơn vì mọi thứ, Miller.
- Cậu hiểu mà, không sao chứ?
882
01:28:43,819 --> 01:28:46,232
- Không sao chứ?
- Tôi ổn.
883
01:28:46,404 --> 01:28:48,896
Được rồi, tôi biết cậu là người kiên trì.
884
01:28:49,074 --> 01:28:50,906
Tập trung báo quốc, anh bạn.
885
01:28:54,621 --> 01:28:57,534
Hai người làm tốt lắm.
Quả là một đội ăn ý.
886
01:28:57,707 --> 01:29:00,745
Các bạn có nghĩ sẽ làm việc cùng nhau nữa không?
887
01:29:02,087 --> 01:29:04,830
Ý ông là làm việc trong DEA?
888
01:29:05,006 --> 01:29:06,417
Công việc tốt nhất anh từng có.
889
01:29:06,591 --> 01:29:09,049
Trời ơi, đừng bắt đầu.
890
01:29:09,636 --> 01:29:12,344
Tôi sẽ đi câu, còn gì khác không?
891
01:29:13,348 --> 01:29:16,887
Vài nơi an toàn như hồ Puget ở Washington.
892
01:29:27,487 --> 01:29:29,774
Đừng để súng ướt.
893
01:29:31,575 --> 01:29:32,941
Cậu có số của tôi rồi đó.
894
01:29:34,870 --> 01:29:37,863
Gọi cho tôi lúc nào muốn đi câu nhé?
895
01:29:38,039 --> 01:29:39,405
Cho tôi biết, được chứ?
896
01:29:54,431 --> 01:29:56,013
Thiện xạ.