1 00:05:14,606 --> 00:05:18,441 Nếu quý khách muốn liên lạc, xin vui lòng nhấc máy... 2 00:05:39,047 --> 00:05:41,630 Nhắm. Bắn. 3 00:05:41,800 --> 00:05:43,917 Nhắm. Bắn. 4 00:06:31,808 --> 00:06:35,222 Làm thế nào mà ông từ đỉnh cao của trò chơi để tự sát hả? 5 00:06:36,396 --> 00:06:39,810 Anh ấy là lính thủy cuối cùng mà tôi nghĩ tôi sẽ phải ăn phát của ảnh đó. 6 00:06:40,191 --> 00:06:42,478 Không có ý nghĩa gì với tôi đâu. 7 00:06:44,029 --> 00:06:46,646 Đó là công việc nhạy cảm, những gì mà chúng ta làm. 8 00:06:47,699 --> 00:06:50,863 Đối với vài thứ, phải chính xác hơn. 9 00:06:51,786 --> 00:06:54,199 Dù sao Worthington cũng từng là huyền thoại. 10 00:06:54,372 --> 00:06:56,534 Lỡ như anh ấy xảy ra chuyện gì... 11 00:06:56,708 --> 00:06:59,121 - ...tới lượt tôi thì sao? - Cậu biết mà... 12 00:06:59,294 --> 00:07:03,129 ...cậu không được phép có bất kỳ cảm xúc nào khi làm công việc này. 13 00:07:03,715 --> 00:07:06,128 Cậu chỉ là một phần vũ khí mà thôi. 14 00:07:06,760 --> 00:07:08,342 Nhưng tôi là người bóp cò. 15 00:07:08,511 --> 00:07:11,219 Ra lệnh bóp cò. 16 00:07:14,476 --> 00:07:16,468 Cho dù ông muốn gì... 17 00:07:16,645 --> 00:07:18,637 ...thì câu trả lời vẫn là không. 18 00:07:21,399 --> 00:07:22,856 Cậu vẫn chưa nghe được yêu cầu mà. 19 00:07:24,069 --> 00:07:26,777 Worthington có 68 người xác nhận đã bị giết. 20 00:07:26,947 --> 00:07:29,155 Còn của tôi là 63. Cũng gần đủ rồi. 21 00:07:29,324 --> 00:07:30,656 Tôi cũng quen Tommy. 22 00:07:30,825 --> 00:07:32,862 Chuyện đó cũng đau đớn như ở địa ngục, những gì xảy ra với anh ấy. 23 00:07:33,244 --> 00:07:34,780 Tôi cũng bắt đầu nghĩ tới... 24 00:07:34,955 --> 00:07:37,413 ...ngày mà tôi từng sống được nhiều hơn những ngày mà tôi sẽ được sống. 25 00:07:37,582 --> 00:07:40,746 Những ngày ở phía sau chúng ta kết thúc những ngày ở phía trước. 26 00:07:41,920 --> 00:07:44,333 - Cái đó nghĩa là sao? - Tôi cũng không biết... 27 00:07:44,506 --> 00:07:47,419 ...nhưng mà người ta từng chắc chắn và tin câu đó. 28 00:07:50,011 --> 00:07:52,628 Thôi mà, Brandon, cậu sẽ vượt được mà. 29 00:07:52,806 --> 00:07:55,514 - Cậu luôn làm được mà. - Nghe này, tôi không thể làm được. 30 00:07:55,684 --> 00:07:57,596 Đầu tôi không nằm ở trong đó đâu. 31 00:07:57,769 --> 00:08:00,682 Đó không phải là bài kiểm tra phù hợp của cậu mà đánh giá tâm lý từng nói đâu. 32 00:08:03,024 --> 00:08:05,357 Thôi mà, chúng tôi cần cậu xuống đó mà. 33 00:08:08,029 --> 00:08:11,864 - Xuống đâu? - Bogotá, Colombia. 34 00:08:12,033 --> 00:08:14,696 Có từng nghe tới lực lượng phối hợp, chỉ huy miền nam? 35 00:08:14,869 --> 00:08:15,950 JTF. 36 00:08:16,287 --> 00:08:20,497 Chiến dịch đa ngành, hoạt động bởi DOD, được giao nhiêm vụ cùng chiến dịch chống ma túy... 37 00:08:20,667 --> 00:08:22,750 ...và chiến dịch chống khủng bố ở bán cầu phía Nam. 38 00:08:22,919 --> 00:08:24,831 Correctomundo, thượng sĩ. 39 00:08:25,005 --> 00:08:28,624 Họ cùng hợp tác ủng hộ giữa cơ quan liên bang: DEA, DHS... 40 00:08:28,800 --> 00:08:30,416 - CIA. - Phải. 41 00:08:30,593 --> 00:08:33,427 Langley đã nhờ họ lăn dấu tay lên mọi thứ rồi. 42 00:08:33,596 --> 00:08:35,838 Cậu cũng sẽ biết người đứng đầu của chiến dịch. 43 00:08:36,016 --> 00:08:38,474 Ý ông là, thượng sĩ chế tạo đại bác Thomas Beckett? 44 00:08:38,643 --> 00:08:40,600 Phải, nghe nói giờ ông ấy ở JTF rồi. 45 00:08:40,770 --> 00:08:45,140 Cậu sắp được làm việc cùng ba mình, và Bogotá' dễ thương trong chiến dịch này. 46 00:08:45,775 --> 00:08:47,482 Tiếng Tây Ban Nha của cậu thì sao? 47 00:08:47,652 --> 00:08:50,520 - Kinh lắm. - Tuyệt. Cậu được nhận rồi. 48 00:08:51,322 --> 00:08:53,234 - Tôi đã nói không. - Tôi biết, tôi nghe cậu nói rồi. 49 00:08:53,408 --> 00:08:57,243 Có một chiếc xe đậu ngay chỗ đó. Máy bay phản lực đang chờ chiếc xe đó. 50 00:08:58,288 --> 00:09:00,450 Cậu không muốn tới cái này đâu. 51 00:09:01,041 --> 00:09:04,159 Cười lên đi. Cậu sắp đi Colombia rồi. 52 00:09:04,335 --> 00:09:07,874 Nhớ mang về cho tôi một túi cà phê với một cô nàng xinh đẹp nha. 53 00:09:32,489 --> 00:09:34,902 Lần đầu anh tới đây hả? 54 00:09:35,533 --> 00:09:36,614 Phải. 55 00:09:36,785 --> 00:09:38,822 Mới gần đây tôi đang sống ở San Padre Island. 56 00:09:38,995 --> 00:09:40,531 Được nghỉ xuân mà đúng không? 57 00:09:40,705 --> 00:09:42,571 Cũng giống như vậy. 58 00:09:46,920 --> 00:09:50,334 Tổi chỉ đang nói, để đi từ from San Padre Island đường dài lắm. 59 00:09:51,674 --> 00:09:54,132 Vậy trinh sát lính thủy xạ thủ Beckett... 60 00:09:54,844 --> 00:09:57,427 63 người được xác nhận đã chết. 61 00:09:57,597 --> 00:10:00,840 Chỉ là thăng cấp lên thượng sĩ mà. Cũng ấn tượng thât đó. 62 00:10:01,309 --> 00:10:02,891 Anh có thích người đó không? 63 00:10:03,061 --> 00:10:04,347 Lê người khỏi bùn... 64 00:10:04,521 --> 00:10:07,685 nằm trên đám cỏ dại bắn chết những tên xấu xa từ... 65 00:10:07,857 --> 00:10:10,440 Cái đó là gì, như cách xa ngàn dặm? 66 00:10:10,985 --> 00:10:13,693 À, đó cũng không phải cách mà chúng ta làm trong DEA. 67 00:10:13,863 --> 00:10:15,855 Mà, mặt ông bị làm sao vậy? 68 00:10:16,032 --> 00:10:18,445 Từ một vụ khám xét ma túy? 69 00:10:19,953 --> 00:10:21,865 Tôi không biết. 70 00:10:22,038 --> 00:10:24,121 Tôi đã để bạn gái tôi xuống ở đây, rồi.. 71 00:10:24,582 --> 00:10:28,201 cậu cũng biết đó, cô ấy cực kì ghen... 72 00:10:28,378 --> 00:10:30,586 rồi, à, cô ấy đã đánh, rồi... 73 00:10:31,256 --> 00:10:33,543 Thực ra đó là lỗi của tôi. 74 00:10:52,318 --> 00:10:53,809 Santiago Calderón. 75 00:10:53,987 --> 00:10:55,398 Tôi đã được bổ nhiệm cho anh. 76 00:10:55,572 --> 00:10:58,485 - Bổ nhiệm? - Phải, anh sẽ cần một người chuyên nhận dạng mục tiêu. 77 00:10:58,658 --> 00:11:00,399 Anh làm quen với kính ngắm bao nhiêu lần rồi? 78 00:11:01,953 --> 00:11:04,445 - Cũng đủ. - Nảy, bắn xa à, đi đường này. 79 00:11:08,793 --> 00:11:12,787 Đây là Đại úy Hector Garza, anh ấy là liên lạc của ta, đội trưởng đội địa phương. 80 00:11:12,964 --> 00:11:16,128 Anh ấy là người điều hành lực lượng Colombia về ma túy và buôn lậu. 81 00:11:18,887 --> 00:11:21,846 Thượng sĩ, rất vui khi có cậu ở đây. 82 00:11:22,015 --> 00:11:23,051 Cám ơn ngài. 83 00:11:23,224 --> 00:11:26,058 Cậu đã gặp Walsh, số hai của tôi. 84 00:11:26,227 --> 00:11:29,186 Ông ấy hay nói quá về mình. Cậu cũng đừng để ý làm gì. 85 00:11:29,898 --> 00:11:33,642 Còn Santiago, người chuyên nhận dạng mục tiêu giỏi nhất Colombia. 86 00:11:43,745 --> 00:11:46,579 Rất vui vì được gặp cậu, Thượng sĩ. 87 00:11:47,123 --> 00:11:48,739 Chuyên gia bắn tỉa. 88 00:11:48,917 --> 00:11:50,328 Chào mừng tới Nam Mỹ. 89 00:11:51,169 --> 00:11:53,126 Tôi cá là cậu đã nghĩ sẽ không bao giờ gặp tôi nữa. 90 00:11:53,296 --> 00:11:54,753 Chà, người chưa bao giờ biết tới ông 91 00:11:55,715 --> 00:11:58,833 À, tôi từng ở Costa Rica để câu cá, cá nục heo, rồi điện thoại reo, nên... 92 00:11:59,010 --> 00:12:01,127 - Và giờ ông cũng đã trả lời tôi. - Phải, tôi đã làm. 93 00:12:01,304 --> 00:12:03,341 Nói đủ rồi. 94 00:12:03,514 --> 00:12:04,971 Cho phép chúng tôi? 95 00:12:07,435 --> 00:12:09,051 Cảm ơn. 96 00:12:09,229 --> 00:12:12,188 Đây là cá heo mà chúng ta sẽ đi bắt. 97 00:12:12,357 --> 00:12:13,893 Jesús Morales. 98 00:12:14,067 --> 00:12:15,774 Lãnh đạo chế độ cac-ten người Colombia. 99 00:12:15,944 --> 00:12:18,732 Anh ta khống chế được hơn 60 phần trăm đường vận chuyển 100 00:12:18,905 --> 00:12:22,444 ma túy và hàng buôn lậu qua biên giới Mỹ. 101 00:12:22,617 --> 00:12:25,451 Gã này cũng đặt lưỡi câu của mình mọi thứ từ ăn trộm dầu... 102 00:12:25,620 --> 00:12:28,078 tới buôn lậu, buôn bán vũ khí. 103 00:12:28,248 --> 00:12:33,750 Hắn cũng chuyên về tuyển chọn đường dây trẻ em còn gọi là La Familia de Seis. 104 00:12:33,920 --> 00:12:36,583 - Bức ảnh này được chụp từ khi nào? - 2006. 105 00:12:36,756 --> 00:12:39,373 Kể từ đó, hắn hoàn toàn từ bỏ đường dây rồi. 106 00:12:39,550 --> 00:12:42,964 Không bao giờ ngủ cùng một nơi hai đêm liền 107 00:12:43,137 --> 00:12:44,719 luôn đi vào buổi tối. 108 00:12:44,889 --> 00:12:48,303 Hắn có một mạng lưới không để lại dấu vết gì. 109 00:12:48,476 --> 00:12:51,810 - Vậy không ai nhìn thấy hắn trong 10 năm qua? - Không có một ai thi hành luật. 110 00:12:51,980 --> 00:12:53,562 Và giờ hắn ta trở lại. 111 00:12:53,731 --> 00:12:58,192 Khoảng ba tháng trước, những đối thủ của hắn bị loại, từng tên một. 112 00:12:58,361 --> 00:13:00,819 Xác của chúng bị lật ngược ở khắp nơi. 113 00:13:00,989 --> 00:13:03,857 Nhưng người cuối cùng lại ở mức độ khác. 114 00:13:04,575 --> 00:13:07,693 Là lính thủy bắn, 10 ngày trước. 115 00:13:09,330 --> 00:13:11,447 Và giờ, đối thủ tệ nhất của Morales. 116 00:13:11,624 --> 00:13:14,412 - Diego Paolo. - Ông ta bị vẽ trên một bồn tắm? 117 00:13:15,253 --> 00:13:16,869 Cùng với tình nhân đang nhìn. 118 00:13:17,046 --> 00:13:20,335 Không một tay chơi tự luyện nào có thể bắn được phát đó. 119 00:13:20,508 --> 00:13:23,501 Chỉ có thể là quân nhân hoặc đã từng là thôi. 120 00:13:23,678 --> 00:13:27,137 - Anh có nhận được đầu đạn không? - Cảnh sát địa phương cũng không tìm được nó. 121 00:13:27,307 --> 00:13:29,515 .50 cal cho đường dài. 122 00:13:29,684 --> 00:13:32,176 Đầu đạn gây thiệt hại nhất khi nó càng chậm lại. 123 00:13:32,520 --> 00:13:35,854 - Đạn có xuyên qua bức tường nào không? - Chỉ qua cửa sổ. 124 00:13:36,024 --> 00:13:37,890 Có đụng vào gối hay gì không? 125 00:13:38,067 --> 00:13:40,810 Morales rõ ràng đã tự thuê súng 126 00:13:40,987 --> 00:13:43,570 ...người đã giúp hắn ta vượt lên hàng đầu danh sách. 127 00:13:43,740 --> 00:13:45,197 Vậy mục tiêu của tôi là gì? 128 00:13:45,366 --> 00:13:47,983 Chúng ta có tuyến địa điểm của Morales, trong ngày kia. 129 00:13:49,245 --> 00:13:51,862 Intel đề nghị hắn ta ở trong căn nhà trong trang trại này 130 00:13:52,040 --> 00:13:55,078 ...15 km ngoại ô thành phố. 131 00:13:55,543 --> 00:13:58,126 Vậy ông đang yêu cầu chúng tôi tính toán đối với tên bắn tỉa của Morales? 132 00:13:58,296 --> 00:14:01,209 Cũng sẽ là là chiến dịch chung. DEA sẽ nhanh chóng 133 00:14:01,382 --> 00:14:04,216 ...được hỗ trợ bởi lực lượng của Đại úy Garza. 134 00:14:06,012 --> 00:14:09,756 Dù tôn trọng, nhưng nghe có vẻ như ông nói chúng tôi đang trông trẻ. 135 00:14:11,267 --> 00:14:14,476 Hãy nói là "canh giữ", Thượng sĩ. 136 00:14:16,564 --> 00:14:19,432 - Cô tới trễ. - Phải rồi, tôi thế mà. 137 00:14:19,609 --> 00:14:21,225 Anh bắt đầu sớm quá, Đại úy. 138 00:14:21,611 --> 00:14:25,480 Tôi nói cho anh biết, trải nghiệm thú vị của anh đang bắt đầu làm tôi bực mình đấy. 139 00:14:25,656 --> 00:14:28,114 Anh cũng nên biết tốt hơn là bắt đầu không có tôi, Walsh. 140 00:14:28,284 --> 00:14:31,868 Đây là chiến dịch của tôi, và mọi người cứ nói "được" đi. Được chứ? 141 00:14:32,038 --> 00:14:33,950 - Được, thưa quý cô. - Đừng có giở trò với tôi. 142 00:14:34,123 --> 00:14:37,457 Tôi sẽ giữ mọi thứ của anh tới tận khuya đó. Giờ, tôi tới trễ phải không? 143 00:14:37,627 --> 00:14:40,791 Vì đồng hồ của tôi báo 13 giờ. Mà đồng hồ trên tường báo gì hả? 144 00:14:41,589 --> 00:14:45,048 - 13 giờ, cô đúng giờ. - Chính xác. 145 00:14:46,052 --> 00:14:47,088 Giờ, tôi lỡ gì nào? 146 00:14:48,513 --> 00:14:51,881 Thượng sĩ Beckett từng được nhắc đến trong chiến dịch. 147 00:14:52,058 --> 00:14:54,175 Anh chào Kate Estrada, DEA đi. 148 00:14:54,977 --> 00:14:57,014 Ở đây theo giấy tờ chuyển khỏi Washington được ba năm rồi. 149 00:14:57,397 --> 00:14:59,263 Nói được ngôn ngữ và rất hiểu biết.. 150 00:15:00,441 --> 00:15:01,852 Có một sự thay đổi. 151 00:15:02,026 --> 00:15:04,018 Chiến dịch đơi lên trước một ngày. 152 00:15:04,821 --> 00:15:07,313 Chúng ta cần chuyển tới nơi ở của Morales vào ngày mai. 153 00:15:08,491 --> 00:15:10,357 Có đủ thời gian để chuẩn bị chưa? 154 00:15:10,535 --> 00:15:13,949 Tôi cần tập trung vài thứ nữa. phân tích máy bay không người lái, địa hình. 155 00:15:14,122 --> 00:15:16,455 Phải, anh ấy nói đúng, nên chúng tôi không thể ủng hộ cô được. 156 00:15:16,624 --> 00:15:20,038 Được rồi, đó cũng là những gì ta có. Đây sẽ là cú bắn đầu tiên cho hắn ta. 157 00:15:20,211 --> 00:15:23,375 Chúng ta sẽ đưa hắn ra toà, hoặc xuống dưới đất ngay ngày mai. 158 00:15:28,219 --> 00:15:30,006 Đi với tôi. 159 00:15:34,851 --> 00:15:36,888 Họ nói anh là người giỏi nhất, có thật không? 160 00:15:38,020 --> 00:15:39,807 Tôi làm theo yêu cầu, thưa cô. 161 00:15:39,981 --> 00:15:41,768 Dừng cái "thưa cô" vớ vẩn đó đi. 162 00:15:41,941 --> 00:15:43,648 "Estrada" được rồi. 163 00:15:43,818 --> 00:15:45,650 Để tôi cho anh một vài tình huống. 164 00:15:45,820 --> 00:15:49,313 Tôi không muốn anh ở đây, với cây súng dài và cái thái độ "vâng, thưa cô" đó. 165 00:15:49,490 --> 00:15:52,574 Nhưng những thiên tài với mức lương cao hơn muốn anh theo lưng tôi đó. 166 00:15:52,743 --> 00:15:55,360 Hiển nhiên là, Đại uý Garza và đội Alpha cũng chưa đủ. 167 00:15:55,872 --> 00:15:58,489 Vậy để tôi hỏi anh theo cách khác? 168 00:15:58,916 --> 00:16:00,327 Anh có đủ không? 169 00:16:01,002 --> 00:16:02,334 Đó là lý do họ gửi tôi tới. 170 00:16:03,045 --> 00:16:05,503 - Anh có hiểu biết khu vực này không? - Không. 171 00:16:05,673 --> 00:16:08,416 Đây là nhiệm vụ đầu tiên của tôi ở Nam Mỹ. 172 00:16:09,302 --> 00:16:11,760 Nhiệm vụ này có nguy cơ hơn phía Bắc. 173 00:16:11,929 --> 00:16:15,889 Anh có giơ tay lên, hay họ chỉ vào bản đồ và đưa anh lên máy bay? 174 00:16:16,601 --> 00:16:17,887 Nếu tôi thành thật... 175 00:16:18,060 --> 00:16:22,395 Tôi không muốn tới đây để canh giữ cho DEA. 176 00:16:23,107 --> 00:16:24,939 Những những người lương cao hơn tôi 177 00:16:25,109 --> 00:16:27,817 nghĩ rằng cô đáng giá để giữ lại ở mảnh đất này. 178 00:16:28,488 --> 00:16:30,855 Cứ nghiên cứu, rồi nghĩ ngơi đi. 179 00:16:31,407 --> 00:16:33,364 Ngày mai quan trọng đó. 180 00:16:47,507 --> 00:16:49,419 Đây là vài bụi cây cao trung bình hả? 181 00:16:50,343 --> 00:16:52,255 Bắt chước theo đi. 182 00:16:54,555 --> 00:16:57,548 Tôi ghét mấy việc tấn công quái quỷ này. 183 00:17:00,520 --> 00:17:02,352 Đó là chiến tranh. 184 00:17:02,522 --> 00:17:04,639 Vậy theo đường dẫn vệ tinh báo cái gì? 185 00:17:04,815 --> 00:17:08,058 Nó nói có rất nhiều khoảng trống... 186 00:17:08,236 --> 00:17:11,650 và chúng ta đang tìm cái kim trong đống cỏ khô. 187 00:17:15,034 --> 00:17:19,495 Tôi đang nghĩ tới cái DEA này 188 00:17:19,664 --> 00:17:23,374 rất thích cái hành động lặng lẽ và mạnh mẽ của anh đó. 189 00:17:24,085 --> 00:17:26,372 Biến đi, Santiago. 190 00:17:27,421 --> 00:17:29,253 Biến ngay đây. 191 00:17:53,155 --> 00:17:55,192 Lên số, lên số, nhanh đi. 192 00:17:55,366 --> 00:17:57,983 Đây là Estrada. Chúng tôi đã ở địa điểm cuối cùng và đã sẵn sàng. 193 00:17:58,160 --> 00:17:59,992 Đang chờ vệ tinh tải lên. 194 00:18:00,162 --> 00:18:01,778 Chúng ta đi? 195 00:18:03,541 --> 00:18:05,032 Lên đường được rồi, Đại uý. 196 00:18:06,335 --> 00:18:08,827 Bao vây. Đợi tín hiệu từ tôi. 197 00:18:27,857 --> 00:18:29,393 Chỉ định mục tiêu. 198 00:18:33,029 --> 00:18:34,315 Hai chiếc xe chở hàng. 199 00:18:34,488 --> 00:18:35,695 Hummer của Morales. 200 00:18:35,865 --> 00:18:39,449 Còn chiếc khác nữa, không nằm trong kính ngắm. 201 00:18:45,041 --> 00:18:46,577 Đây là ngựa hoang. 202 00:18:46,751 --> 00:18:49,789 Chúng tôi đang ở phía sườn núi phía Nam. 203 00:18:50,963 --> 00:18:52,795 Chúng tôi đang đứng bên cạnh. 204 00:18:55,384 --> 00:18:56,920 Samson. 205 00:18:57,637 --> 00:19:00,755 - Rất tốt đê ông tổ chức bữa tiệc. - Mọi việc thế nào rồi? 206 00:19:00,931 --> 00:19:03,173 À, với một chút may mắn, trong vài phút nữa... 207 00:19:03,351 --> 00:19:06,640 chúng ta sẽ bắt được một trong những mục tiêu lớn nhất trong vài năm qua. 208 00:19:06,812 --> 00:19:10,556 Hình ảnh vệ tinh đã xác nhận hoạt động tại điểm đó đêm qua. 209 00:19:10,733 --> 00:19:13,601 Tôi vừa mới gọi cho Langley. Họ muốn biết nguồn tin có đáng tin cậy không. 210 00:19:13,778 --> 00:19:16,395 - Đó là tất cả những gì ta có. - Chỉ cần nói tôi biết, hắn ta ở đâu? 211 00:19:16,572 --> 00:19:19,690 -Tôi không biết. Có thể có, có thể không. - Ông đang đặt người của ta vào thế nguy hiểm. 212 00:19:19,867 --> 00:19:22,655 - ...chỉ có 50% thắng? - Đây là chiến dịch của DEA. 213 00:19:22,828 --> 00:19:26,321 Estrada đã vẽ con đường trên cát và nói cô ấy cần đèn xanh để đi. 214 00:19:26,499 --> 00:19:27,740 Đã quá trễ để phá bỏ rồi. 215 00:19:28,709 --> 00:19:31,918 Khi ông tới bữa tiệc, sẽ luôn có nguy hiểm. 216 00:20:06,539 --> 00:20:07,825 Ngôi nhà cách bao xa? 217 00:20:11,711 --> 00:20:14,419 516 mét. 218 00:20:14,588 --> 00:20:16,295 Gió... 219 00:20:16,841 --> 00:20:18,298 0.5 độ. 220 00:20:19,051 --> 00:20:20,417 Tính toán đi. 221 00:20:26,225 --> 00:20:28,717 Hạ thấp 5 độ. 222 00:20:29,353 --> 00:20:31,345 Không điều chỉnh. 223 00:20:32,565 --> 00:20:36,809 - Giữ nguyên phạm vi. - Giữ nguyên và đứng lên. 224 00:20:59,550 --> 00:21:01,257 Đây là ngựa hoang, hết. 225 00:21:08,017 --> 00:21:09,053 Đây là đội Alpha. 226 00:21:10,311 --> 00:21:13,304 Không thấy ai trong ngôi nhà cả. 227 00:21:13,481 --> 00:21:15,723 - Hết - Đã nhận, đội Alpha . 228 00:21:15,900 --> 00:21:19,359 Chúng tôi đã vào vị trí và giữ yên phạm vi. Chúng tôi nằm ở tầm nhìn hướng 300 độ. 229 00:21:19,528 --> 00:21:21,315 Thế còn hướng 60 độ thì sao? 230 00:21:21,489 --> 00:21:23,321 Đó là phía sườn núi cực Nam. 231 00:21:23,491 --> 00:21:25,232 Đó là vị trí của chúng tôi. 232 00:21:25,409 --> 00:21:27,196 Chúng tôi đã dọn sạch khi tiến tới đây 233 00:21:27,369 --> 00:21:29,361 Được rồi, vậy chúng tôi tiến hành chứ? 234 00:21:30,206 --> 00:21:32,744 Rất nhiều khu vực bị che phủ và hắn có thể trốn ở đó 235 00:21:32,917 --> 00:21:35,330 Thực thi với cảnh giác cao độ. 236 00:21:35,503 --> 00:21:36,619 Xác nhận. 237 00:21:36,796 --> 00:21:38,583 DEA có quyền ưu tiên. 238 00:21:39,006 --> 00:21:41,794 Cẩn thận tiến lên đi, đội Alpha. 239 00:21:57,274 --> 00:22:00,142 Tiến thêm 200 mét nữa. Đưa cho tôi đèn xanh cuối cùng đi. 240 00:22:00,319 --> 00:22:03,403 - Họ cho phép bắn chưa? - Hoàn toàn cho phép. 241 00:22:03,781 --> 00:22:06,273 - Chuẩn bị súng đi. - Chuẩn bị súng. 242 00:22:25,386 --> 00:22:28,800 Đội Alpha chia làm 2 tiếp cận ngôi nhà . 243 00:22:33,227 --> 00:22:34,468 Anh nhìn thấy gì không? 244 00:22:35,062 --> 00:22:36,269 Không có gì cả. 245 00:22:36,897 --> 00:22:38,433 Tất cả trống trơn. 246 00:22:40,901 --> 00:22:43,188 Đèn xanh cuối cùng, đội trưởng. Chúng ta sẵn sàng tiếp cận. 247 00:22:44,154 --> 00:22:45,986 An toàn. 248 00:23:07,428 --> 00:23:08,885 Hãy chậm rãi và bình tĩnh. 249 00:24:10,908 --> 00:24:12,194 Nói với tôi đi, Estrada. 250 00:24:12,368 --> 00:24:14,906 Estrada, tình hình cô thế nào? 251 00:24:15,079 --> 00:24:16,695 Chiến dịch bị tổn hại. 252 00:24:16,872 --> 00:24:18,579 Tôi đang tính toán thương vong. 253 00:24:52,992 --> 00:24:55,450 - Có lính bắn tỉa của kẻ thù. - Tìm hắn ta đi, thượng uý. 254 00:24:55,619 --> 00:24:56,860 Tôi đang làm đây. 255 00:25:10,426 --> 00:25:11,837 Cô ở yên đó, Estrada. 256 00:25:12,011 --> 00:25:13,422 Tôi biết rồi, ngựa hoang. 257 00:25:15,764 --> 00:25:17,926 Hãy tìm tên bắn tỉa. 258 00:25:27,901 --> 00:25:29,392 Có gì đó trong tầm ngắm. 259 00:25:29,570 --> 00:25:31,402 Hướng 11 giờ, bên phải hàng cây. 260 00:25:33,490 --> 00:25:35,857 - Khoảng cách bao nhiêu? - 723 mét. 261 00:25:45,044 --> 00:25:46,706 Hắn biến mất rồi. 262 00:25:51,508 --> 00:25:52,589 Di chuyển đi. 263 00:26:14,740 --> 00:26:17,073 Ngựa hoang tiếp cận mục tiêu. 264 00:26:21,038 --> 00:26:23,655 Nhanh lên, dậy đi. 265 00:26:45,395 --> 00:26:48,229 Đây là ngựa hoang. 266 00:26:48,690 --> 00:26:49,771 Đại uý Garza đã... 267 00:26:51,110 --> 00:26:53,022 KIA. 268 00:26:57,116 --> 00:26:58,527 Được rồi, cùng chơi nào. 269 00:26:58,700 --> 00:27:01,363 Có cuộc gọi cho tôi hỏi "Nói tôi biết chuyện gì xảy ra ngoài kia." 270 00:27:01,537 --> 00:27:02,653 Thế chuyện gì xảy ra? 271 00:27:02,830 --> 00:27:06,073 Đặc phái viên John Samson, Bộ Nội An. 272 00:27:06,917 --> 00:27:09,830 Morales không có lộ diện. Đó là những gì xảy ra. 273 00:27:10,003 --> 00:27:11,414 Đó là một cãi bẫy. 274 00:27:11,588 --> 00:27:14,956 Morales có nội gián trong sở cảnh sát Quốc gia? 275 00:27:15,134 --> 00:27:18,343 -Tôi không nói chuyện đó. - Ngôi nhà đã được gài mìn. 276 00:27:18,512 --> 00:27:21,425 Đó là chiến dịch của cảnh sát Quốc gia. Còn có lời giải thích nào không? 277 00:27:21,598 --> 00:27:24,557 Nhìn đi, mấy người có vấn đề về chuyện quản lý... 278 00:27:24,726 --> 00:27:26,683 nhưng tôi lại có vấn đề về chiến dịch. 279 00:27:26,854 --> 00:27:30,188 Tên bắn tỉa này không chỉ là sát thủ. Hắn là kẻ chuyên nghiệp. 280 00:27:30,357 --> 00:27:31,723 Hắn có kĩ năng. 281 00:27:31,900 --> 00:27:33,766 Hắn biết chúng ta đang làm gì. 282 00:27:33,944 --> 00:27:35,355 Hắn biết tất cả chúng ta. 283 00:27:35,529 --> 00:27:38,397 Sao ông biết điều đó? Ý tôi là, hắn bắn hai phát. 284 00:27:38,866 --> 00:27:41,324 Hai phát, trúng cả hai. 285 00:27:41,785 --> 00:27:43,742 Rồi hắn bỏ đi. 286 00:27:45,622 --> 00:27:49,286 Hắn có thể bắn Garza trước khi Kate lôi anh ấy ra. 287 00:27:49,459 --> 00:27:51,200 Nhưng hắn đã đợi. 288 00:27:51,378 --> 00:27:52,459 Để làm gì? 289 00:27:54,673 --> 00:27:55,789 Tên bắn tỉa có một mục tiêu thôi. 290 00:27:56,884 --> 00:27:58,591 Là Estrada. 291 00:27:58,969 --> 00:28:02,007 Garza cũng ở hướng đó. May cho cô đó. 292 00:28:02,181 --> 00:28:06,892 Đúng vậy, hắn gửi cho ta một thông điệp: "Hãy tránh xa việc lôi kéo" 293 00:28:07,060 --> 00:28:08,551 Đó chính là những điều ta sẽ làm. 294 00:28:08,729 --> 00:28:11,062 Cô kéo họ ra ngoài. Như vậy quá nguy hiểm. 295 00:28:11,231 --> 00:28:14,770 Đừng như vậy mà, sếp.Chúng ta làm với gã này, chỉ gã này suốt ba năm rồi. 296 00:28:14,943 --> 00:28:17,526 - Tôi chỉ cần thêm chút thời gian thôi. - Hãy thở thật sâu 297 00:28:17,696 --> 00:28:19,153 và nhấn nút khởi động lại, được chứ? 298 00:28:19,323 --> 00:28:22,907 Mọi người đã đi quá xa những điều được thoả hiệp, có thể sẽ phải đứng trước toà quân sự. 299 00:28:23,076 --> 00:28:26,319 Chúng ta đã mất 8 người tốt và một sĩ quan cấp cao. 300 00:28:26,496 --> 00:28:28,078 Đúng, chúng ta đã như vậy. 301 00:28:28,248 --> 00:28:30,581 Garza là một người bạn tốt, lại còn là cộng sự nữa. 302 00:28:30,751 --> 00:28:32,242 Và không nhớ anh ấy hơn tôi đâu. 303 00:28:32,920 --> 00:28:35,583 Nhưng chuyện này không phải liều lĩnh. 304 00:28:35,756 --> 00:28:40,626 Chúng ta đã làm tốt nhất có thể với những gì ta có. 305 00:28:40,802 --> 00:28:42,589 Chuyện chết tiệt đó xảy ra, đó là những gì cô muốn nói với tôi? 306 00:28:42,763 --> 00:28:44,755 Chuyện chết tiệt không xảy ra hôm nay, thưa ngài. 307 00:28:44,932 --> 00:28:47,140 - Ai đó đã lộ ra chuyện này. - Được rồi, thôi nào. 308 00:28:48,518 --> 00:28:50,305 Hãy cho chúng tôi 48 giờ. 309 00:28:51,021 --> 00:28:54,856 Nếu chúng tôi không thể tóm gã này, chúng tôi sẽ đi. 310 00:28:58,195 --> 00:28:59,436 Được thôi. 311 00:28:59,613 --> 00:29:02,697 Tôi sẽ cho thêm 48 giờ. 312 00:29:02,866 --> 00:29:03,982 Không có gì xảy ra... 313 00:29:04,451 --> 00:29:06,864 thì họ sẽ ở chuyến bay tiếp theo đến Mỹ. 314 00:29:07,037 --> 00:29:08,073 Ra khỏi đây thôi. 315 00:29:08,247 --> 00:29:10,455 48 giờ. 316 00:29:20,759 --> 00:29:22,375 Brandon. 317 00:29:27,724 --> 00:29:29,215 Thưa ngài? 318 00:29:29,393 --> 00:29:32,557 Tên bắn tỉa này biết rõ cậu. 319 00:29:34,147 --> 00:29:36,560 Vậy tôi muốn cậu luôn giữ đầu mình tỉnh táo 320 00:29:36,733 --> 00:29:38,895 và đôi mắt mở rộng. 321 00:29:46,576 --> 00:29:48,283 Ông đã nghỉ hưu, ngài thiện xạ. 322 00:29:50,706 --> 00:29:52,117 Điều gì mang ông trở lại? 323 00:29:56,545 --> 00:29:59,504 Chà, ý tôi là, ta có thể câu cá bao nhiêu lần tuỳ thích, phải không? 324 00:30:01,758 --> 00:30:03,340 Là thế sao? 325 00:30:07,097 --> 00:30:09,384 Tôi không biết, tôi đoán... 326 00:30:10,934 --> 00:30:13,927 tôi đã muốn nghỉ hàng tá lần 327 00:30:14,104 --> 00:30:16,642 nhưng tôi luôn giữ lại kỉ niệm. 328 00:30:22,821 --> 00:30:25,529 Tôi đoán quân ngũ là cuộc sống của tôi. 329 00:30:26,658 --> 00:30:28,650 Đó là gia đình tôi. 330 00:30:36,668 --> 00:30:40,878 Làm sao ta có thể trở thành công dân bình thường sau ngần ấy năm trong quân ngũ? 331 00:30:47,346 --> 00:30:49,087 Thượng sĩ. 332 00:30:50,682 --> 00:30:52,674 Chúng ta đi thôi. 333 00:30:57,939 --> 00:30:59,555 Cô ấy là người tốt. 334 00:30:59,733 --> 00:31:02,350 Có đôi khi hơi cứng đầu. 335 00:31:03,904 --> 00:31:05,770 Nhưng tôi thích cô ấy. 336 00:31:06,323 --> 00:31:08,940 Tôi đã đọc tiểu sử cô ấy. Nó rất ấn tượng. 337 00:31:09,117 --> 00:31:10,528 Cậu cũng nên hỗ trợ cô ấy. 338 00:31:10,702 --> 00:31:12,238 Xác nhận. 339 00:31:12,412 --> 00:31:13,994 Và, thưa ngài? 340 00:31:16,500 --> 00:31:18,492 Rất vui khi có ngài ở cùng chiến tuyến. 341 00:31:51,660 --> 00:31:53,026 Không có công kích... 342 00:31:53,203 --> 00:31:56,822 có hàng ngàn chỗ mà tên bắn tỉa có thể bắn tới nơi này. 343 00:31:56,998 --> 00:31:58,364 Thư giãn đi, thượng sĩ. 344 00:31:58,542 --> 00:32:02,081 Nơi này đã được kiểm tra. Không ai biết anh ở đây đâu. 345 00:32:04,464 --> 00:32:08,424 Thiết lập trên các mái nhà dọc theo con phố, bắt đầu quét những tín hiệu. 346 00:32:08,593 --> 00:32:09,925 Ngay bây giờ... 347 00:32:10,095 --> 00:32:11,961 chúng ta chỉ cần ở nơi an toàn. 348 00:32:12,139 --> 00:32:14,552 Đó cũng chỉ là đống cỏ khô chết tiệt thôi, người anh em. 349 00:32:14,724 --> 00:32:17,182 - Hãy tìm cái kim đi. - Ừ. 350 00:33:11,865 --> 00:33:14,858 Anh muốn gì? Tôi đang bận. 351 00:33:15,035 --> 00:33:18,199 - Không đợi được sao? - Anh có thêm cơ hội, Diablo. 352 00:33:18,371 --> 00:33:21,705 Cô ta ở nhà an toàn của DEA ở phố Las Cruces. 353 00:33:21,875 --> 00:33:24,492 Có tên bắn tỉa người Mỹ ở cùng ả. 354 00:34:04,584 --> 00:34:07,418 Cám ơn đã hỗ trợ tôi ở văn phòng. 355 00:34:07,587 --> 00:34:09,044 Chắc rồi. 356 00:34:09,881 --> 00:34:13,670 Chúng ta đã không chuẩn bị cho chuyện xảy ra ngoài đó. 357 00:34:15,345 --> 00:34:18,179 Tôi chưa bao giờ mất người dưới sự chỉ huy của mình. 358 00:34:18,348 --> 00:34:21,887 Nếu cô còn gắn với nghề này, thì đây sẽ không là lần cuối cùng. 359 00:34:22,894 --> 00:34:24,010 Làm sao anh giải quyết được chuyện đó? 360 00:34:27,148 --> 00:34:29,561 Mỗi người đều có cách của mình. 361 00:34:35,156 --> 00:34:36,863 Cách của anh là gì? 362 00:34:38,868 --> 00:34:42,908 Tôi nói với mình rằng mình ở bên chính nghĩa. 363 00:34:44,374 --> 00:34:47,913 Tôi làm tốt nhất có thể, tôi cứu người... 364 00:34:48,086 --> 00:34:49,918 và cố gắng chiến đấu. 365 00:34:50,088 --> 00:34:52,250 Và cô cũng có thể làm vậy. 366 00:34:57,679 --> 00:34:59,636 Cú bắn thứ hai đó 367 00:34:59,806 --> 00:35:03,015 ...cú bắn chết Garza, nó có gì sai sai. 368 00:35:03,184 --> 00:35:04,595 Cô đang hoài nghi, đúng không? 369 00:35:05,437 --> 00:35:07,599 Tôi nghĩ cô đúng đó. 370 00:35:08,481 --> 00:35:09,892 Theo tính toán của tôi 371 00:35:10,066 --> 00:35:12,228 cú đó là không thể. 372 00:35:12,402 --> 00:35:13,893 Nó thật không thể. 373 00:35:18,533 --> 00:35:22,152 Đây là chỗ trú tên bắn tỉa, nó phía dưới chỗ chúng tôi, ngay đây. 374 00:35:22,329 --> 00:35:24,571 Chúng tôi biết vì đã phát hiện ra hắn, chúng tôi đã bắn hắn. 375 00:35:25,123 --> 00:35:27,740 Hắn bắn từ khoảng cách 1800 yards. 376 00:35:29,961 --> 00:35:32,169 Vị trí của cô đây khi Garza bị bắn. 377 00:35:32,339 --> 00:35:36,549 Theo dấu vết thì cú thứ 2 đã nhắm hoàn toàn vào cô. 378 00:35:36,718 --> 00:35:38,630 Nghe này, tôi không hứng thú với việc bắn tỉa. 379 00:35:38,803 --> 00:35:40,840 - Tôi muốn Morales. - Tôi biết, Kate. 380 00:35:41,014 --> 00:35:44,098 Tôi biết cô muốn Morales. 381 00:35:44,267 --> 00:35:46,099 Nhưng đó chỉ là một sự tập trung hạn hẹp 382 00:35:46,269 --> 00:35:48,636 điều đã khiến bao người phải chết. 383 00:37:11,396 --> 00:37:12,557 Chuyện trên đó thế nào? 384 00:37:12,731 --> 00:37:15,769 Rất nhiều cỏ. Không có kim. 385 00:37:15,942 --> 00:37:18,025 - Giữ mắt cậu trên cỏ ý. - Xác nhận. 386 00:37:53,897 --> 00:37:56,685 Bỏ tay ra, anh bạn. 387 00:38:02,781 --> 00:38:05,364 Tôi nói bỏ tay khỏi người tôi. 388 00:38:26,346 --> 00:38:28,053 Chào Kate. 389 00:38:28,223 --> 00:38:29,839 Ta đi thôi. 390 00:38:31,100 --> 00:38:32,557 Lời khuyên của cha là... 391 00:38:33,061 --> 00:38:36,475 hãy bỏ nó đi, cô không thể thắng. 392 00:38:37,190 --> 00:38:39,432 Rất gần rồi, cha Carlos. 393 00:38:39,609 --> 00:38:41,601 Đúng, con đã rất gần. 394 00:38:43,238 --> 00:38:47,357 Nên con đã khiến 8 người phải vào nhà xác. 395 00:38:48,201 --> 00:38:50,989 Con sẽ không để gã này sống sót. 396 00:38:51,162 --> 00:38:52,949 Con không bỏ đi. 397 00:38:53,122 --> 00:38:55,535 Nhiều người sẽ chết nữa. 398 00:38:56,918 --> 00:38:58,784 Con sống sao với chuyện này? 399 00:39:00,046 --> 00:39:03,255 Con không thể đối diện với bản thân nếu bỏ chuyện này. 400 00:39:05,552 --> 00:39:07,134 Thôi được. 401 00:39:08,012 --> 00:39:09,594 Được thôi. 402 00:39:11,224 --> 00:39:13,807 Tôi nghĩ tôi tóm được thứ gì ở đây. 403 00:39:14,185 --> 00:39:15,721 Tôi đang tới. 404 00:39:19,190 --> 00:39:21,022 "El Diablo"... 405 00:39:21,192 --> 00:39:23,434 là cái tên họ gọi tên bắn tỉa. 406 00:39:23,611 --> 00:39:25,648 Hắn có thể dẫn con tới Morales. 407 00:39:25,822 --> 00:39:27,939 Nhưng rất nguy hiểm. 408 00:39:28,867 --> 00:39:32,486 Một khi El Diablo biết tên con, con sẽ chết. 409 00:39:37,000 --> 00:39:38,616 Vậy hãy giúp con 410 00:39:39,252 --> 00:39:41,869 trước khi tên con có trong danh sách. 411 00:39:46,426 --> 00:39:47,917 Ta sẽ bị liên luỵ. 412 00:39:55,393 --> 00:39:57,100 Đừng tin ai cả. 413 00:39:57,270 --> 00:39:59,557 Vâng, được ạ. 414 00:40:21,294 --> 00:40:23,502 Nói với tôi đi, Santiago. 415 00:40:23,671 --> 00:40:27,415 20 độ hướng Bắc-Tây Bắc. 416 00:40:27,592 --> 00:40:32,428 Độ cao 12. Trông như dải tia Laser 417 00:40:37,393 --> 00:40:39,555 Chính xác là vậy. 418 00:40:39,729 --> 00:40:41,265 Làm tốt lắm, Santiago. 419 00:40:41,981 --> 00:40:44,940 Khoảng cách là 1750 mét. 420 00:40:45,944 --> 00:40:48,607 Thời gian đạn bay là 1.6 giây. 421 00:42:09,944 --> 00:42:12,402 Làm tốt lắm, thượng sĩ. 422 00:42:13,448 --> 00:42:14,984 Đợi đã. 423 00:42:16,576 --> 00:42:18,192 Đây là cái gì? 424 00:42:18,828 --> 00:42:20,990 Cái cậu đang tìm là vấn đề tiêu chuẩn của cậu. 425 00:42:21,164 --> 00:42:23,121 Đạn thông minh dẫn đường bằng Laser. 426 00:42:23,958 --> 00:42:26,996 DARPA đã hoàn thảnh thử nghiệm nó 427 00:42:27,170 --> 00:42:29,162 ...vào tháng 7 năm 2014. 428 00:42:29,338 --> 00:42:32,422 - Sao anh biết được? - Tôi là một trong những người thử nghiệm nó. 429 00:42:32,592 --> 00:42:38,509 Tôi vào vấn đề luôn. Đó là công nghệ "lửa và quên". 430 00:42:38,681 --> 00:42:42,971 Nhắm bắn đã tự ổn định và độ quay ổn định 431 00:42:43,478 --> 00:42:46,016 Hướng dẫn từ xa được gắn với một hệ thông quang học. 432 00:42:46,189 --> 00:42:49,307 Viên đạn có thể tự điều chỉnh vị trí 30 lần mỗi giây 433 00:42:49,484 --> 00:42:52,943 khi chúng tìm tới mục tiêu cách xa tới một dặm. 434 00:42:53,112 --> 00:42:54,273 Chúa ơi. 435 00:42:54,447 --> 00:42:56,734 Vậy phải học bắn làm sao? 436 00:42:56,908 --> 00:42:59,491 - Ngày tốt lành, thiện xạ. - Anh hiểu đúng rồi đó. 437 00:43:00,703 --> 00:43:03,320 Tôi phải hỏi anh vẫn là GS-9 chứ? 438 00:43:03,498 --> 00:43:07,117 Anh biết đó, tôi đã cố thu xếp để thi lên hạng từ đó... 439 00:43:07,293 --> 00:43:09,034 - Panama. - Phải, tôi định nói là 440 00:43:09,212 --> 00:43:11,169 từ khi tôi trở nên xuống dốc. 441 00:43:11,339 --> 00:43:14,127 Nhưng trông anh ngon lành đó Đại uý, Sanders. 442 00:43:15,176 --> 00:43:17,919 - Phải lâu lắm rồi nhỉ - Hơn 20 năm rồi, tôi nghĩ vậy. 443 00:43:18,096 --> 00:43:19,132 Có vẻ như vậy. 444 00:43:19,806 --> 00:43:23,220 Anh biết đấy, khi DOD bảo với tôi rằng anh vào cùng đội, tôi đã không tin. 445 00:43:23,559 --> 00:43:25,926 Quý ngài, tôi xin lỗi ngắt quãng sự đoàn tụ này... 446 00:43:26,104 --> 00:43:28,312 - nhưng ta trở lại công việc được chứ? - Được thôi. 447 00:43:29,107 --> 00:43:30,643 Cậu tìm thấy thứ này ở đâu, Brandon? 448 00:43:30,817 --> 00:43:32,729 Hay gần hơn nữa, nó tìm thấy cậu ở đâu? 449 00:43:33,236 --> 00:43:34,852 Có người bắn tôi đêm qua. 450 00:43:35,321 --> 00:43:37,859 Tôi nghĩ đó là từ tên bắn tỉa làm cho Morales. 451 00:43:38,032 --> 00:43:40,570 Cậu không còn an toàn khi ở đó rồi, Samson. 452 00:43:40,743 --> 00:43:42,905 Đây là một hiển nhiên và ta sẽ tìm hiểu lý do đằng sau 453 00:43:43,079 --> 00:43:45,947 nhưng cậu nên tìm nơi nào đó thực sự an toàn hơn. 454 00:43:46,124 --> 00:43:49,743 - Chúng tôi đã làm xong điều đó, thưa ngài. - Được rồi, để tôi báo cho mọi người. 455 00:43:50,086 --> 00:43:52,749 Có rất nhiều điểm truy nhập để có được công nghệ này. 456 00:43:53,256 --> 00:43:57,546 Nếu Morales có nó, chúng ta sẽ phải xem lại vấn đề bảo mật. 457 00:43:57,927 --> 00:43:59,839 Và tôi đang tìm hiểu đây. 458 00:44:00,012 --> 00:44:03,847 Được rồi, tôi sẽ lấy phương tiện đưa hai người tới phòng bí mật của CIA... 459 00:44:04,016 --> 00:44:06,008 ở phía Nam thành phố. Đi thôi. 460 00:44:14,569 --> 00:44:16,026 Tôi đang lật đổ đây. 461 00:44:17,280 --> 00:44:20,068 - Mày lật đổ tao ư, cậu bé? - Không, ngài Morales. 462 00:44:20,241 --> 00:44:21,857 Lật đổ ngài sao? 463 00:44:35,798 --> 00:44:38,962 - Mày nghĩ đánh ông chủ vui lắm sao? - Không, thưa ngài. 464 00:44:39,135 --> 00:44:43,254 Đây, tiền của mày đó, cầm lấy đi. 465 00:44:43,723 --> 00:44:44,804 Nghe này, cậu bé... 466 00:44:44,974 --> 00:44:49,059 để đứng đầu ngành này, thì mày phải mong muốn chiến thắng, hiểu chứ? 467 00:44:51,314 --> 00:44:53,931 Tao phải làm gì để thắng? 468 00:44:54,734 --> 00:44:58,523 Thể hiện rằng không sợ hãi. 469 00:44:59,906 --> 00:45:02,899 Sợ hại là kẻ thù lớn nhất. 470 00:45:04,535 --> 00:45:06,117 Mày sợ không, cậu bé? 471 00:45:13,252 --> 00:45:14,834 Không, thưa ngài. 472 00:45:17,381 --> 00:45:19,247 Tốt. 473 00:45:25,598 --> 00:45:27,635 Thôi nào, tao chỉ đùa thôi. 474 00:45:31,604 --> 00:45:34,062 Cầm lấy tiền đi, của mày đó. Mày đã thắng nó. 475 00:45:34,523 --> 00:45:36,264 Mày phải không bao giờ 476 00:45:36,442 --> 00:45:40,152 sợ hãi chiến đấu cho những gì của mày trên đời này. 477 00:45:46,035 --> 00:45:49,028 Nghe này, tao không muốn nói dối chúng mày. 478 00:45:49,705 --> 00:45:54,075 Mọi thứ lúc này đang trở nên khó khăn. 479 00:45:55,544 --> 00:45:59,834 Một ngày nào đó, tao sẽ không ở đây để chăm sóc chúng mày. 480 00:46:00,007 --> 00:46:02,340 Và sẽ có kẻ nào đó sẽ trở về nhà mình. 481 00:46:02,510 --> 00:46:04,627 Nhưng tao có thể đảm bảo rằng... 482 00:46:04,804 --> 00:46:06,716 Nếu kẻ thù của mày 483 00:46:06,889 --> 00:46:08,972 ngửi thấy mùi sợ hãi 484 00:46:09,141 --> 00:46:11,224 chúng sẽ giết chết chúng mày. 485 00:46:11,394 --> 00:46:13,135 Hiều chứ? 486 00:46:20,278 --> 00:46:22,861 Bọn người Mỹ đang săn lùng chúng mày. 487 00:46:24,240 --> 00:46:26,948 Chúng ta quá lớn để thất bại, anh bạn. 488 00:46:28,244 --> 00:46:30,452 Đây là tham vọng của tôi. 489 00:46:30,788 --> 00:46:32,370 Như một ngân hàng Mỹ, 490 00:46:32,790 --> 00:46:37,785 nếu mạnh mẽ vậy, chúng sẽ không để chuyện gì xảy ra với chúng ta. 491 00:46:38,254 --> 00:46:39,745 Và chúng ta đã gần tới đó rồi. 492 00:46:39,922 --> 00:46:43,131 Chỉ còn 2 tuyến đường ở Trung Mỹ ta chưa kiểm soát được. 493 00:46:43,301 --> 00:46:49,013 Một khi làm được, mọi hàng hoá khi qua biên giới đều phải làm việc với ta. 494 00:46:51,475 --> 00:46:54,092 Có một tên khốn. 495 00:46:54,270 --> 00:46:57,479 Một tay lính bắn tỉa người Mỹ. 496 00:46:58,232 --> 00:47:02,067 Tôi muốn mọi khẩu súng của chúng ta đều nhắm vào tên này. 497 00:47:07,241 --> 00:47:09,073 Này, Diablo. 498 00:47:12,371 --> 00:47:14,658 Chào, Diablo. 499 00:47:16,208 --> 00:47:17,369 Nghe này... 500 00:47:18,919 --> 00:47:21,457 lần tới nếu qua đây 501 00:47:21,630 --> 00:47:23,747 hãy hỏi trước, được chứ? 502 00:47:25,634 --> 00:47:27,671 Tiền của tôi đâu rồi? 503 00:47:35,811 --> 00:47:39,725 Tay bắn tỉa hải quân vẫn còn sống. 504 00:47:40,941 --> 00:47:44,480 Mày được trả để giết hắn, nên tiền sẽ trở về trong két. 505 00:47:44,653 --> 00:47:48,112 Chết tiệt, tôi đã bắn hắn ta. 506 00:47:49,241 --> 00:47:51,824 Nghe này, Diablito. 507 00:47:53,079 --> 00:47:55,787 Mày không còn cần thiết nữa. 508 00:47:57,666 --> 00:48:00,158 Đi nghỉ đi, được chứ? 509 00:48:04,048 --> 00:48:06,415 Và hãy biến khỏi nhà tao. 510 00:48:29,323 --> 00:48:30,609 Vậy, sự thật là gì? 511 00:48:32,118 --> 00:48:35,202 - Sự thật của tôi? - Phải, câu chuyện của anh. 512 00:48:35,830 --> 00:48:39,699 Tôi quan tâm đó. Từ khi anh tới đây. Tôi có một mục tiêu sau lưng mình. 513 00:48:39,875 --> 00:48:41,457 Đừng đặt điều đó lên tôi. 514 00:48:41,627 --> 00:48:45,211 Cô đang theo đuổi tên đó, nó đặt lên cô. 515 00:48:50,928 --> 00:48:52,544 Estrada. 516 00:48:53,472 --> 00:48:56,215 Cha có thứ này cho con. 517 00:48:56,392 --> 00:48:58,384 Con muốn biết chứ? 518 00:49:01,689 --> 00:49:03,681 Vâng, con chắc. 519 00:49:05,651 --> 00:49:08,610 El Diablo hay tới thăm một cô gái. 520 00:49:08,779 --> 00:49:12,523 Maria Ramos. Cha biết cô ta ở đâu bây giờ. 521 00:49:16,579 --> 00:49:18,036 Hãy cẩn thận. 522 00:49:18,205 --> 00:49:21,073 Morales kiểm soát khu này. 523 00:49:21,250 --> 00:49:23,412 Nhắn cho con địa chỉ. 524 00:49:24,253 --> 00:49:27,837 - Cám ơn cha. - Cô ta sẽ không ở đây lâu. 525 00:49:34,972 --> 00:49:37,840 Thời gian lâu nhất anh săn một mục tiêu là bao lâu? 526 00:49:39,310 --> 00:49:42,894 36 giờ trong phạm vi quan sát trước khi tôi nổ súng. 527 00:49:43,063 --> 00:49:46,898 Tôi đã săn gã này, đã mất nhiều thời gian theo dấu hắn. 528 00:49:47,067 --> 00:49:48,603 Nhưng anh... 529 00:49:49,069 --> 00:49:51,607 anh không muốn công việc này, chưa hề muốn. 530 00:49:51,780 --> 00:49:54,363 Anh không quan tâm gì tới tôi hay công việc của tôi. 531 00:49:54,533 --> 00:49:58,072 Lý do duy nhất anh ở đây là vì có viên đạn nào đó tốt hơn. 532 00:49:58,245 --> 00:49:59,827 Cô nghĩ thế sao? 533 00:49:59,997 --> 00:50:01,909 Phải, vậy đó. 534 00:50:12,176 --> 00:50:13,712 Có lẽ cô đúng. 535 00:50:13,886 --> 00:50:16,424 Đúng là viên đạn đã thay đổi trò chơi. 536 00:50:16,931 --> 00:50:19,719 Trò đó còn lớn hơn Morales. 537 00:50:19,892 --> 00:50:21,884 Khi tôi săn gã khốn này 538 00:50:22,061 --> 00:50:26,146 có thể tôi sẽ không quan tâm tới cô hay những việc làm của cô. 539 00:50:26,315 --> 00:50:27,476 Và đó là sự thật. 540 00:50:27,983 --> 00:50:29,815 Vậy, sự thật của cô? 541 00:50:56,220 --> 00:50:58,928 Kate, đi thôi, ra khỏi đây. 542 00:52:32,441 --> 00:52:33,477 Cô muốn gì? 543 00:52:33,859 --> 00:52:35,771 - Tôi đang tìm Maria Ramos. - Chúa ơi. 544 00:52:37,863 --> 00:52:39,354 Này cô em xinh đẹp! 545 00:52:43,661 --> 00:52:45,778 Biến khỏi đây mau. 546 00:52:50,876 --> 00:52:54,369 Hãy làm điều thông minh và biến khỏi đây! 547 00:52:54,546 --> 00:52:55,582 Cô biến khỏi đây đó! 548 00:53:08,310 --> 00:53:11,553 Mày làm gì ở khu của tao vậy, con khốn? 549 00:54:14,501 --> 00:54:16,458 Để anh ta đi! 550 00:54:20,549 --> 00:54:23,587 Cô đã phạm sai lầm lớn khi tới đây. 551 00:54:43,155 --> 00:54:45,772 Tôi đã chơi xong với cô rồi. 552 00:54:45,949 --> 00:54:48,407 Đi thôi, ngay bây giờ. 553 00:54:53,665 --> 00:54:55,907 Không, không, không! 554 00:54:59,505 --> 00:55:01,462 Cô đùa tôi sao? 555 00:55:07,346 --> 00:55:10,510 - Anh ở đâu vậy, thượng sĩ? - Chúng tôi tìm được dấu vết tên bắn tỉa. 556 00:55:10,682 --> 00:55:14,471 Chúng tôi có tấm hình của hắn ta. Tôi sẽ gửi cho ông. 557 00:55:18,357 --> 00:55:19,598 Rồi, chúng tôi đã nhận được. 558 00:55:19,775 --> 00:55:21,437 Tôi cần một ID, thiện xạ. 559 00:55:21,610 --> 00:55:24,478 Tôi sẽ chờ xem tên khốn này là ai. 560 00:55:24,655 --> 00:55:26,692 Nhưng có vấn đề lớn ở đây. 561 00:55:27,199 --> 00:55:30,818 Ai đó biết cuộc nói chuyện của chúng tôi. Chúng tôi bị phục kích khi tới căn cứ. 562 00:55:31,286 --> 00:55:33,653 Tôi sẽ lẩn đi cho tới khi thu xếp được chuyện này. 563 00:55:34,164 --> 00:55:35,780 Không ai biết được chúng tôi ở đâu. 564 00:55:35,958 --> 00:55:37,540 Đươc rồi, nhưng... 565 00:55:41,755 --> 00:55:43,371 Mọi người, nghe đây. 566 00:55:43,549 --> 00:55:47,133 Tôi cần nhận dạng khuôn mặt trên tấm ảnh này. 567 00:55:47,302 --> 00:55:49,794 Tôi muốn báo cáo từ mọi trạm biên giới. 568 00:55:49,972 --> 00:55:51,804 Ưu tiên số một đó. 569 00:55:51,974 --> 00:55:54,307 Anh định để Brandon và Estrada đi như vậy sao? 570 00:55:54,476 --> 00:55:55,933 Phải, tôi định vậy đó. 571 00:55:56,103 --> 00:55:59,767 Giờ họ cần sự hậu thuẫn tốt nhất mà chúng ta có thể cấp. 572 00:55:59,940 --> 00:56:04,856 - Cậu ta sẽ thoát khỏi mạng lưới lúc này. - Đây không phải chiến dịch của con trai ông, Beckett. 573 00:56:05,028 --> 00:56:06,894 Giờ thì phải đó. 574 00:56:13,787 --> 00:56:15,528 Ai đó biết mọi di chuyển của chúng ta. 575 00:56:23,005 --> 00:56:24,667 Không tin ai cả. 576 00:56:24,840 --> 00:56:26,581 Đúng vậy. 577 00:56:26,758 --> 00:56:28,249 Di chuyển đi. 578 00:56:32,389 --> 00:56:35,598 - Sao thế? - Tôi có thể dẫn chúng ta tới nơi an toàn. 579 00:56:38,020 --> 00:56:39,556 Đi thôi. 580 00:57:10,302 --> 00:57:11,543 Chào Kate. 581 00:57:12,930 --> 00:57:16,674 Đây là Brandon Beckett. Chúng con làm việc cùng nhau. 582 00:57:16,850 --> 00:57:19,058 Đây là cha Carlos. 583 00:57:19,227 --> 00:57:21,970 - Chúng ta rời khỏi phố chứ? - Ừ, theo cha. 584 00:57:23,315 --> 00:57:25,147 Đi thôi. 585 00:57:27,819 --> 00:57:30,357 Những ai làm việc cho Morales? 586 00:57:30,530 --> 00:57:32,396 Đó là một câu hỏi. 587 00:57:32,574 --> 00:57:36,534 Con phải giả định rằng hắn có tất cả mọi người. 588 00:57:37,245 --> 00:57:42,036 Morales được bảo vệ bởi những tay côn đồ và những kẻ có quyền lực. 589 00:57:43,210 --> 00:57:46,794 - Kể tệ nhất trong những kẻ tồi tệ nhất. - Nếu chúng ta bắt được một trong số chúng 590 00:57:46,964 --> 00:57:49,502 có thể buộc hắn và tay bắn tỉa thay đổi cách hoạt động. 591 00:57:50,092 --> 00:57:52,209 Và phạm sai lầm. 592 00:57:55,263 --> 00:57:57,004 Phải, có thể. 593 00:57:57,474 --> 00:58:01,343 Morales phụ thuộc vào gia đình hắn. 594 00:58:01,728 --> 00:58:03,344 Vậy hãy giúp chúng con, cha. 595 00:58:03,522 --> 00:58:05,229 Dẫn chúng con tới chúng. 596 00:58:13,073 --> 00:58:15,611 Chuyện gì xảy ra dưới đó vậy, thiện xạ? 597 00:58:15,784 --> 00:58:17,992 Phải, chúng tôi đang xem nó. 598 00:58:18,495 --> 00:58:22,614 Ba thi thể được phát hiện sáng nay. Tất cả là thành viên của tổ chức Morales. 599 00:58:22,791 --> 00:58:25,329 Và đều là những tay súng giỏi. 600 00:58:27,963 --> 00:58:32,458 Jorge Maroquin, chủ ngân hàng Morales, chết trên ghế sáng nay. 601 00:58:33,093 --> 00:58:36,803 Miguel Kemper, kẻ tra khảo, bị bắn hạ giữa ban ngày. 602 00:58:39,599 --> 00:58:43,559 Và Johnny Morillo, tay đao phủ của Morales. 603 00:58:45,230 --> 00:58:47,938 Hắn được biết tới với những trò tra tấn dã man.. 604 00:58:50,152 --> 00:58:52,895 Cùng với lúc đó, Morillo cũng bị bắn hạ 605 00:58:54,865 --> 00:58:58,484 Nếu đây là Brandon, danh sách này sẽ còn dài nữa. 606 00:58:59,745 --> 00:59:01,281 Mục tiêu bắn hạ. 607 00:59:29,316 --> 00:59:30,602 Nào... 608 00:59:30,776 --> 00:59:33,063 Đi dạo với cha. 609 00:59:54,549 --> 00:59:56,461 Trước khi tôi tới đây... 610 00:59:57,385 --> 01:00:00,048 Tôi đã chứng kiến đồng nghiệp bị đốt cháy. 611 01:00:01,014 --> 01:00:02,880 Hắn đã giết anh ấy. 612 01:00:03,850 --> 01:00:05,432 Anh ấy là người hùng 613 01:00:05,602 --> 01:00:08,015 người đã từng đuổi bắt hắn. 614 01:00:08,188 --> 01:00:11,306 Anh ấy đã kéo cò nhiều lần. 615 01:00:13,235 --> 01:00:16,228 Đôi khi tôi nghĩ tương lai tôi cũng vậy. 616 01:00:18,448 --> 01:00:20,610 Tôi không muốn vậy. 617 01:00:21,952 --> 01:00:25,116 Tôi băn khoăn có cách nào để thoát ra? 618 01:00:26,039 --> 01:00:28,247 Có một cách. 619 01:00:28,416 --> 01:00:30,999 Đó là thứ tha. 620 01:00:34,589 --> 01:00:38,799 Cậu phải tha thứ cho bản thân và những tổn thương tinh thần. 621 01:00:40,679 --> 01:00:42,136 Vâng. 622 01:00:44,391 --> 01:00:47,384 Ta đã giết nhiều người. 623 01:00:48,395 --> 01:00:51,103 Ta lớn lên trên những con phố này. 624 01:00:51,273 --> 01:00:54,266 Đây là nơi nhen nhóm sự ghét bỏ của ta 625 01:00:54,442 --> 01:00:56,855 đối với những tên xã hội. 626 01:01:00,740 --> 01:01:04,905 Ta có rất nhiều bạn chết trên những con phố này. 627 01:01:06,121 --> 01:01:08,579 Ta không tự hào những gì đã qua. 628 01:01:08,748 --> 01:01:12,492 Nhưng ta đã chọn cuộc sống khác, cậu cũng có thể. 629 01:01:13,628 --> 01:01:16,712 Ai cũng có thể mắc sai lầm. 630 01:01:16,882 --> 01:01:19,374 trong thế giới tội lỗi này. 631 01:01:20,635 --> 01:01:24,754 Tội lỗi có thể được ân xá. 632 01:01:35,442 --> 01:01:38,401 Mày thấy đó, trốn chui trốn lủi không hay tí nào. 633 01:01:39,154 --> 01:01:42,067 - Mày muốn gì? - Tao có một vụ. 634 01:01:42,240 --> 01:01:45,278 Tao muốn mày bỏ súng xuống và lắng nghe. 635 01:01:55,462 --> 01:01:57,454 Tao nghe đây. 636 01:01:59,341 --> 01:02:01,207 Tao chắc mày đã nghe thấy. 637 01:02:01,384 --> 01:02:03,797 Beckett đang làm tao điên đầu. 638 01:02:04,888 --> 01:02:06,845 Tao mất người... 639 01:02:07,849 --> 01:02:09,636 và cả kiên nhẫn. 640 01:02:09,809 --> 01:02:12,677 Sao? Mày sa thải tao rồi. 641 01:02:13,688 --> 01:02:16,351 Đừng tranh cãi. 642 01:02:16,524 --> 01:02:20,359 Mày trượt hắn một lần, tao cũng vậy. 643 01:02:20,987 --> 01:02:26,528 Nhưng với tao và mày, mạng hắn rất có giá. 644 01:02:26,701 --> 01:02:28,738 Đã rất gấp rồi và không có đủ tiền? 645 01:02:31,665 --> 01:02:36,877 Đây là 500,000 đô. 646 01:02:37,712 --> 01:02:40,204 Thêm 500,000 nữa 647 01:02:40,382 --> 01:02:43,045 khi mày giết được hắn và Estrada. 648 01:02:45,804 --> 01:02:47,170 Được rồi, chiến binh. 649 01:02:54,062 --> 01:02:58,056 Ta bị tấn công, văn phòng của Harbormaster ở Caracas, Venezuela. 650 01:02:58,233 --> 01:03:01,192 - Hắn ta là người Panama. - Tôi không quan tâm anh nghĩ gì, Samson. 651 01:03:01,361 --> 01:03:04,149 Tôi muốn biết phần mềm nhận diện nói gì. 652 01:03:04,322 --> 01:03:07,030 Phần mềm xác định 93% trùng khớp. 653 01:03:07,200 --> 01:03:09,817 - Tôi chọn 93%. - Cựu lính bắn tỉa lực lượng quốc phòng. 654 01:03:09,995 --> 01:03:14,786 - Hắn giết vài người vì con trai của Noriega. - Tên hắn là Enrique Quintero. 655 01:03:14,958 --> 01:03:16,790 Hắn từ đâu tới? 656 01:03:16,960 --> 01:03:21,250 Từ Venezuela, hắn vượt biên giới phía Nam Colombia 657 01:03:21,423 --> 01:03:24,131 tại một trạm có tên Cúcuta. 658 01:03:24,301 --> 01:03:27,294 Chuyện đó đã 9 tháng trước, sau đó thì mất dấu hắn. 659 01:03:27,470 --> 01:03:28,836 Tôi sẽ gửi anh tất cả thứ này. 660 01:03:29,431 --> 01:03:30,672 Có tin gì từ Brandon không? 661 01:03:30,849 --> 01:03:33,057 Không có, văn phòng liên bang thông qua tôi hết rồi. 662 01:03:33,601 --> 01:03:36,093 - Đây không phải cách đâ được lên sẵn. - Thật sao? 663 01:03:36,271 --> 01:03:37,978 Vui nhỉ, họ đã không gọi cho tôi. 664 01:03:38,148 --> 01:03:41,141 Văn phòng liên bang và Bộ Nội An luôn sát cánh bên nhau 665 01:03:41,318 --> 01:03:43,150 nhưng các chương trình của chúng ta lại không được đồng bộ. 666 01:03:43,320 --> 01:03:46,404 Bộ An ninh luôn coi mối đe dọa lớn nhất là bom chứ không phải thuốc phiện. 667 01:03:46,573 --> 01:03:49,566 Giờ đó là ưu tiên của chúng ta. Để đấu lại bọn khốn đó 668 01:03:49,743 --> 01:03:51,575 chúng ta không thể có người không biết giữ mồm, giữ miệng 669 01:03:51,745 --> 01:03:54,283 khơi mào cuộc chiến trên đường phố với băng cướp La Familia de Seis. 670 01:03:54,456 --> 01:03:57,119 Vậy, anh đề nghị gì vậy, John? 671 01:03:57,292 --> 01:04:00,251 Điều tôi đề nghị là ta khoanh tròn Brandon và Estrada. 672 01:04:00,420 --> 01:04:04,130 Rồi tống họ lên máy bay rời khỏi đây trước khi mọi thứ tệ hơn. 673 01:04:05,300 --> 01:04:09,385 Thượng sĩ Beckett và đặc vụ Estrada đang tạo ra sự khác biệt. 674 01:04:09,846 --> 01:04:12,259 Chúng ta nên cho họ thêm thời gian. Anh có ý gì không, Tom? 675 01:04:12,432 --> 01:04:13,764 Tôi đồng ý. 676 01:04:23,193 --> 01:04:24,855 Anh đùa à? 677 01:04:25,445 --> 01:04:28,233 Tôi biết Morales chi rất nhiều cho vụ này. 678 01:04:32,911 --> 01:04:34,447 50 thì sao? 679 01:04:40,835 --> 01:04:43,794 Sẽ có một đống nữa khi hắn ta chết. 680 01:04:50,929 --> 01:04:53,137 Trên phố đồn là... 681 01:04:53,598 --> 01:04:56,762 một cha xứ đang giúp hắn. 682 01:04:58,728 --> 01:05:00,936 Lời đồn này từ đâu vậy? 683 01:05:01,106 --> 01:05:03,098 Đây là khu vực của tôi, nhớ chứ? 684 01:05:03,566 --> 01:05:06,809 Và không có bí mật nào ở khu vực của tôi cả. 685 01:05:07,445 --> 01:05:08,731 Được rồi. 686 01:05:09,239 --> 01:05:12,732 - Cha xứ nào thế? - Người có tên là 687 01:05:13,618 --> 01:05:14,734 cha Carlos. 688 01:05:17,539 --> 01:05:19,326 Mang ông ta cho tôi. 689 01:05:42,063 --> 01:05:45,477 Cha Carlos gửi tin nhắn cho tôi lúc 7:21 tối. 690 01:05:45,650 --> 01:05:49,985 Cha nói, "Gặp ở quảng trường Cortez phía trước nhà thờ lúc 10 tối." 691 01:05:50,947 --> 01:05:52,813 Tôi gọi 2 lần. 692 01:05:52,991 --> 01:05:54,983 Cha không trả lời. 693 01:05:55,160 --> 01:05:57,823 - Có chuyện không hay rồi. - Phải. 694 01:06:15,805 --> 01:06:19,389 El Diablo đang ở đâu đó quanh đây. 695 01:06:39,037 --> 01:06:40,528 Đây rồi. 696 01:06:49,214 --> 01:06:51,080 Hắn sử dụng chiến thuật nào? 697 01:06:53,718 --> 01:06:55,960 Phục kích, nhử mồi. 698 01:06:56,137 --> 01:06:59,551 Hắn dụ chúng ta ra khỏi nhưng ta sẽ ở yên đây. 699 01:07:00,016 --> 01:07:01,848 Cho tới khi nào? 700 01:07:02,810 --> 01:07:04,927 Tới khi an toàn. 701 01:07:12,862 --> 01:07:14,478 Có gì không? 702 01:07:15,532 --> 01:07:16,989 Không. 703 01:07:29,837 --> 01:07:30,873 Góc Tây Nam. 704 01:07:32,882 --> 01:07:34,498 Xe tải Panel. 705 01:07:34,676 --> 01:07:36,087 Cửa sổ tô màu đen. 706 01:07:43,851 --> 01:07:46,184 Gã này khá hơn thế. 707 01:08:18,553 --> 01:08:20,215 Vậy hắn trốn ở chỗ quái nào? 708 01:08:21,931 --> 01:08:23,593 Hắn làm việc mà một lính bắn tỉa phải làm, Kate. 709 01:08:24,058 --> 01:08:26,641 Hắn được huấn luyện giống tôi. 710 01:08:27,103 --> 01:08:31,097 El Diablo là một người lính, được thuê bới 1 tên trùm ma túy. 711 01:08:31,691 --> 01:08:32,852 Còn có người khác nữa. 712 01:08:33,443 --> 01:08:36,060 Bự hơn Morales nhiều. 713 01:08:45,663 --> 01:08:46,870 Tôi có gì đó. 714 01:08:49,000 --> 01:08:50,241 Ngoài phạm vi. 715 01:08:50,418 --> 01:08:54,037 Đằng sau xe tải, chúng làm gì vậy? 716 01:09:01,137 --> 01:09:02,924 Cô nhìn thấy thằng nhóc chứ? 717 01:09:05,350 --> 01:09:07,967 Nó có mặt trong vụ ở nhà Maria. 718 01:09:08,895 --> 01:09:10,602 Tôi nhớ. 719 01:09:13,983 --> 01:09:17,192 - Cha Carlos. - Không, Kate. Đó là một cái bẫy. 720 01:09:17,362 --> 01:09:19,695 - Hắn đang dụ ta ra. - Cứ để tôi đi! 721 01:09:22,575 --> 01:09:26,068 Cô ra ngoài đó, cô sẽ chết, đó chính là những gì hắn muốn. 722 01:09:38,007 --> 01:09:41,421 Bọn mày đâu rồi? 723 01:09:45,640 --> 01:09:48,223 Hắn ở ngoài đó, Kate. Tìm hắn đi. 724 01:09:51,187 --> 01:09:53,804 Thôi nào, ra dấu đí nào 725 01:09:56,943 --> 01:09:59,185 Chúng ta sẽ muộn mất. 726 01:09:59,904 --> 01:10:01,020 Cha chết mất. 727 01:10:01,197 --> 01:10:02,779 Không được bối rối. 728 01:10:02,949 --> 01:10:04,315 Phải bình tĩnh. 729 01:10:04,701 --> 01:10:06,112 Đó là cách chúng ta làm việc. 730 01:10:06,285 --> 01:10:08,493 Không còn thời gian đâu, làm gì đi! 731 01:10:21,050 --> 01:10:23,042 - Trượt, bắn lại. - Chết tiệt. 732 01:12:30,596 --> 01:12:32,178 Này! 733 01:12:50,408 --> 01:12:51,649 Anh làm cho Morales. 734 01:13:05,798 --> 01:13:09,257 Hắn đã giết cha Carlos. Cha xứ của anh. 735 01:13:21,439 --> 01:13:23,351 Hãy giúp chúng tôi làm điều đúng. 736 01:13:23,524 --> 01:13:25,891 Nói cho chúng tôi chỗ hắn trốn. 737 01:13:30,698 --> 01:13:33,611 Nếu tôi nói điều đó, tôi sẽ không qua được đêm nay. 738 01:13:35,202 --> 01:13:36,534 Chúng tôi sẽ bảo vệ anh. 739 01:14:29,924 --> 01:14:32,007 Chúa ơi. 740 01:14:33,511 --> 01:14:36,094 Cuối cùng anh cũng mắc lỗi. 741 01:14:36,263 --> 01:14:38,095 Anh đã giết cha xứ. 742 01:14:38,265 --> 01:14:39,927 Sao cô không giết tôi đi? 743 01:14:41,310 --> 01:14:42,846 Thế thì quá dễ dàng cho anh. 744 01:14:47,400 --> 01:14:50,609 Ngoài anh ra, El Diablo còn làm cho ai khác? 745 01:14:50,778 --> 01:14:54,021 Nếu anh đáp ứng yêu cầu của tôi, tôi sẽ nói. 746 01:14:56,450 --> 01:14:59,659 Văn phòng bộ trưởng Bộ Tư Pháp muốn đưa hắn tới Miami... 747 01:14:59,829 --> 01:15:02,913 để xử hắn ở tòa án liên bang. 748 01:15:03,082 --> 01:15:04,664 Máy bay đang chờ cậu đó. 749 01:15:07,294 --> 01:15:09,877 Các anh thành công rồi, giỏi lắm. 750 01:15:10,047 --> 01:15:13,506 Không đời nào El Diablo để Morales ra hầu tòa. 751 01:15:14,051 --> 01:15:16,338 Hắn ta biết quá nhiều. 752 01:15:17,054 --> 01:15:18,465 Phải. 753 01:15:18,639 --> 01:15:21,052 Tôi sẽ gặp hai người ở Miami. 754 01:15:45,249 --> 01:15:47,332 Cho xem hộ chiếu? 755 01:15:59,555 --> 01:16:01,421 Chào mừng tới Miami, anh Garcia. 756 01:16:01,599 --> 01:16:03,306 Cám ơn. 757 01:16:03,934 --> 01:16:06,426 Người tiếp theo. Hãy trình sẵn hộ chiếu. 758 01:16:06,979 --> 01:16:09,687 Nhấp cảnh ngon lành. 759 01:16:10,691 --> 01:16:13,183 Mọi thứ khác ổn chứ? 760 01:16:43,057 --> 01:16:47,346 Hắn sẽ phải đối mặt với những cáo buộc trong phiên tòa. 761 01:16:47,895 --> 01:16:50,387 Phiên điều trần diễn ra lúc 14:00. 762 01:16:52,149 --> 01:16:54,892 Rõ là câu giờ cho El Diablo. 763 01:17:21,470 --> 01:17:23,553 Trước khi tôi quên... 764 01:17:23,722 --> 01:17:28,012 Tôi muốn hai người biết là hai người vừa làm được đống việc. 765 01:17:28,185 --> 01:17:31,098 Vẫn chưa xong đâu. Chúng tôi khởi đầu nó, chúng tôi sẽ kết thúc nó. 766 01:17:31,272 --> 01:17:32,979 Nói hay như thủy quân lục chiến vậy. 767 01:17:33,149 --> 01:17:35,232 Miller. 768 01:17:35,401 --> 01:17:37,939 - Anh khỏe chứ? - Rất vui được gặp anh, thiện xạ 769 01:17:38,112 --> 01:17:40,650 Anh tới rất đúng giờ. 770 01:17:55,004 --> 01:17:57,212 Được rồi, phổ biến thông tin cho chúng tôi đi. 771 01:17:57,381 --> 01:17:59,668 Như tôi đã đánh giá 772 01:17:59,842 --> 01:18:02,676 nếu tôi là El Diablo, tôi sẽ hạ Morales 773 01:18:02,845 --> 01:18:05,132 trong 30 giây sau khi rời căn cứ. 774 01:18:05,598 --> 01:18:08,215 Như vậy rất khó lường 775 01:18:08,392 --> 01:18:11,009 ...và cũng rất mạo hiểm. 776 01:18:11,604 --> 01:18:12,890 Hoàn toàn đồng ý. 777 01:18:13,063 --> 01:18:14,645 Cánh phải thì sao? 778 01:18:14,815 --> 01:18:18,183 Nhìn coi, chỗ này đường thông hè thoáng rất dễ để hành động 779 01:18:18,360 --> 01:18:21,398 lại ít người qua lại. Tập trung vào vị trí lối ra đơn. 780 01:18:21,906 --> 01:18:23,738 Cứ nói đi. 781 01:18:24,825 --> 01:18:28,034 Đây là vị trí hoàn hảo. 782 01:18:28,621 --> 01:18:31,489 Chúng ta có lợi thế quan sát vị trí trong khi cố thủ ở chỗ trú. 783 01:18:32,666 --> 01:18:35,249 Chúng ta sẽ theo dõi hắn, mà không ai hay biết. 784 01:18:40,758 --> 01:18:43,592 Chúng ta đang đối đầu với tay súng hạng nặng 785 01:18:43,761 --> 01:18:45,502 DARPA đã kiểm tra thấy phát minh của họ 786 01:18:45,679 --> 01:18:48,342 được tìm thấy ở hàng trăm tên xấu xa. 787 01:18:49,350 --> 01:18:51,433 Có kẻ bị bắt vì phạm pháp. 788 01:18:51,602 --> 01:18:54,561 Tôi có vài người bạn ở đội R và D... 789 01:18:54,730 --> 01:18:57,347 vậy chúng ta sẽ cân bằng lực lượng. 790 01:18:59,985 --> 01:19:04,150 Phòng nghiên cứu hài quân đã chuyển đầu đạn này từ phương tiện của họ ở bãi biển Chesapeake. 791 01:19:06,325 --> 01:19:07,361 Đầu đạn này làm gì? 792 01:19:07,534 --> 01:19:09,901 Đạn sẽ nổ trước mục tiêu. 793 01:19:10,079 --> 01:19:11,786 Giống như đạn pháo phòng thủ? 794 01:19:11,956 --> 01:19:15,825 Ừ, nhưng phê hơn vì máy định vị có thể liên kết với đầu đạn 795 01:19:16,001 --> 01:19:19,039 viên đạn định vị mục tiêu, mục tiêu sẽ về với Chúa. 796 01:19:20,256 --> 01:19:21,918 Được rồi, cất vô hộp đông lạnh đi. 797 01:19:22,091 --> 01:19:24,174 Các bạn đồng hương sẵn sàng chiến thôi. 798 01:19:26,011 --> 01:19:27,673 Người của tôi sẽ đi xe cuối. 799 01:19:27,846 --> 01:19:30,133 - Yểm trợ phía sau. - Tốt lắm, cám ơn Bob. 800 01:19:31,225 --> 01:19:32,932 - John. - Phải, John. 801 01:19:33,102 --> 01:19:34,513 Đúng rồi. 802 01:19:35,312 --> 01:19:38,726 12h30 rồi, ta đi thôi. 803 01:20:19,356 --> 01:20:20,597 Lên xe đi. 804 01:20:49,428 --> 01:20:52,421 Tôi nghĩ thằng khốn đó sẽ chờ sẵn ở ngoài tòa án. 805 01:20:52,598 --> 01:20:55,090 Càng lộn xộn, càng dễ tấu thoát. 806 01:20:55,267 --> 01:20:57,850 Nề, hộ tống chỉ là ngụy trang thôi. 807 01:20:58,020 --> 01:20:59,181 Đợi đã. 808 01:20:59,355 --> 01:21:02,564 Nếu tên trùm đầu là giả, thì Morales ở đâu? 809 01:21:02,733 --> 01:21:05,020 Hắn sẽ ra sau từ chiếc xe tải giặt là. 810 01:21:05,194 --> 01:21:09,234 Hay lắm, nhưng mà lần tới bố trí tốt hơn đi. 811 01:21:09,406 --> 01:21:12,444 Tôi nghĩ JATF là tất cả tổ chức liên ngành. 812 01:21:12,951 --> 01:21:15,364 Đúng đó, lên nóc thôi. 813 01:21:17,081 --> 01:21:19,118 Thiên lôi, hành động. 814 01:21:19,625 --> 01:21:22,618 Rõ. Thiên lôi đang di chuyển 815 01:21:22,795 --> 01:21:25,412 Rõ, Romeo Tango. 816 01:21:42,731 --> 01:21:45,565 Chúng tôi đã vào vị trí, các anh đang ở đâu? 817 01:21:49,530 --> 01:21:51,396 Chúng tôi đang di chuyển. 818 01:22:43,667 --> 01:22:45,158 Họ tới rồi. 819 01:22:50,799 --> 01:22:52,165 Có dấu hiệu El Diablo không? 820 01:22:52,593 --> 01:22:54,334 Vẫn chưa. 821 01:22:55,179 --> 01:22:58,172 Tôi sẽ theo sát đoàn hộ tống, anh để ý xung quanh. 822 01:23:25,125 --> 01:23:26,957 Đoàn hộ tống an toàn. 823 01:23:27,127 --> 01:23:28,538 El Diablo vẫn chưa xuất hiện. 824 01:23:30,214 --> 01:23:31,375 Đây là chiếc xe tải. 825 01:23:31,965 --> 01:23:33,877 Chuẩn bị sẵn sàng. 826 01:23:34,051 --> 01:23:36,043 Chuyện này có cần thiết không, Richard? 827 01:23:36,220 --> 01:23:40,214 Tôi nghĩ cả đoàn hộ tống chỉ để đánh lừa tên xấu xa đó. 828 01:23:40,933 --> 01:23:42,720 An toàn hơn hối tiếc, John. 829 01:23:51,485 --> 01:23:53,101 Được rồi, đi thôi. 830 01:24:06,333 --> 01:24:09,451 Chiếc sedan màu đen, từ phía Bắc xuống, 90m tính từ giao lộ. 831 01:24:09,628 --> 01:24:11,665 - Di chuyển rất nhanh - Có một bất ngờ, Samson. 832 01:24:14,633 --> 01:24:16,716 Có chiếc Cadillac cũ đang tiến từ phía Nam. 833 01:24:16,885 --> 01:24:19,719 Di chuyển rất nhanh, tiếp cận chiếc xe tải. 834 01:24:20,347 --> 01:24:23,966 Đã rõ. Hãy tìm El Diablo, tôi sẽ lo chiếc xe. 835 01:24:24,142 --> 01:24:25,974 - Rõ, sếp. - Mọi người... 836 01:24:26,144 --> 01:24:28,932 bọn chúng đang tiến từ cả phía Bắc và phía Nam. 837 01:24:42,578 --> 01:24:43,614 Đây rồi. 838 01:24:43,787 --> 01:24:45,153 - Hắn ta đâu - Đang tìm. 839 01:24:46,206 --> 01:24:47,822 Để tôi xem có lôi được hắn ra không? 840 01:25:15,986 --> 01:25:18,729 Cầu vượt bộ hành, hướng 12 giờ, có lỗ nhỏ trên cửa sổ. 841 01:25:19,698 --> 01:25:22,156 Phạm vi đã khóa, nhưng tôi không thấy hắn. 842 01:25:22,326 --> 01:25:23,612 Không vấn đề. 843 01:25:42,346 --> 01:25:43,928 Đảm bảo vị trí an toàn. 844 01:25:47,100 --> 01:25:48,136 Mục tiêu bị hạ. 845 01:26:01,865 --> 01:26:04,778 Chào mừng tới Miami, Jesús. 846 01:26:32,187 --> 01:26:34,679 Không có ai trên chiếc xe tải sao. Thế Morales đâu? 847 01:26:35,732 --> 01:26:36,848 Chuyện quái gì thế này? 848 01:26:39,528 --> 01:26:41,315 Phương tiện điều khiển từ xa. 849 01:26:41,488 --> 01:26:43,821 Nó gọi là ngụy trang, John. 850 01:26:43,990 --> 01:26:48,030 Để bắt xạ thủ của kể địch, và mấy thằng cha ở Bộ Nội An 851 01:26:48,620 --> 01:26:50,486 móc ngoặc với Morales. 852 01:26:50,664 --> 01:26:52,951 Thật không thể tin nổi. 853 01:26:56,503 --> 01:26:59,587 Chỉ là giả thuyết, không có căn cứ. 854 01:26:59,756 --> 01:27:01,497 Anh muốn bằng chứng, John? 855 01:27:01,675 --> 01:27:04,213 Người của tôi ở Langley đã sao chép chiếc điện thoại burner của anh. 856 01:27:04,386 --> 01:27:06,173 Tất cả đều là điện thoại đen trắng. 857 01:27:06,596 --> 01:27:09,589 Tôi có mọi tin nhắn anh gửi. 858 01:27:10,350 --> 01:27:13,343 Anh phát tín hiệu cho Morales và Diablo. 859 01:27:13,520 --> 01:27:15,352 Anh giúp hắn tẩu thoát... 860 01:27:15,522 --> 01:27:19,141 anh còn tiết lộ hành động của chúng tôi, đẩy người của tôi vào nguy hiểm. 861 01:27:19,317 --> 01:27:20,603 Chúng tôi đã tóm được hắn. 862 01:27:20,777 --> 01:27:23,815 Tôi đã nói với Garza sớm chấm dứt chiến dịch này. 863 01:27:23,989 --> 01:27:27,949 - Tôi đã cảnh báo anh, rút người về đi. - Ừ, sau khi anh cố khử Estrada. 864 01:27:28,118 --> 01:27:30,531 Garza chết là vì anh. 865 01:27:31,371 --> 01:27:33,203 Anh đã giúp hắn. 866 01:27:38,044 --> 01:27:39,580 Morales... 867 01:27:39,755 --> 01:27:42,964 ...là cơ hội tốt nhất cho ta ngăn chặn nạn buôn lậu bẩn qua biên giới. 868 01:27:43,133 --> 01:27:45,625 Đổi lại bằng việc ta giao vũ khí cho chúng. 869 01:27:45,802 --> 01:27:49,386 Nó sẽ không có nghĩa lý gì khi hắn dùng vũ khi chống lại chúng ta. 870 01:27:49,556 --> 01:27:52,390 Nếu chúng ta có thể loại bỏ người chống đối để đổi lấy người đảm bảo.. 871 01:27:52,559 --> 01:27:56,303 như những gì vẫn diễn ra ở đất nước này. Ừ, thì là vậy đó. 872 01:27:56,980 --> 01:27:59,723 Nhiều người chết, Samson. Những người tốt. 873 01:27:59,900 --> 01:28:01,766 Tại cậu hết, đồ khốn. 874 01:28:15,540 --> 01:28:18,203 - Tạm biệt, Bob. - Đi thôi. 875 01:28:20,086 --> 01:28:22,578 Mặc dù tôi muốn tán dương người của cậu... 876 01:28:22,756 --> 01:28:24,793 nhưng Washington đang triệu tập tôi về. 877 01:28:25,592 --> 01:28:27,584 Thiện xạ. 878 01:28:29,054 --> 01:28:30,841 - GS-9 Miller. - Tuyệt lắm. 879 01:28:31,473 --> 01:28:34,341 - Estrada, làm tốt lắm - Cám ơn. 880 01:28:36,269 --> 01:28:39,512 Thượng sĩ, làm tốt lắm. Tôi sẽ nhớ cậu nhiều. 881 01:28:40,232 --> 01:28:43,646 - Cám ơn vì mọi thứ, Miller. - Cậu hiểu mà, không sao chứ? 882 01:28:43,819 --> 01:28:46,232 - Không sao chứ? - Tôi ổn. 883 01:28:46,404 --> 01:28:48,896 Được rồi, tôi biết cậu là người kiên trì. 884 01:28:49,074 --> 01:28:50,906 Tập trung báo quốc, anh bạn. 885 01:28:54,621 --> 01:28:57,534 Hai người làm tốt lắm. Quả là một đội ăn ý. 886 01:28:57,707 --> 01:29:00,745 Các bạn có nghĩ sẽ làm việc cùng nhau nữa không? 887 01:29:02,087 --> 01:29:04,830 Ý ông là làm việc trong DEA? 888 01:29:05,006 --> 01:29:06,417 Công việc tốt nhất anh từng có. 889 01:29:06,591 --> 01:29:09,049 Trời ơi, đừng bắt đầu. 890 01:29:09,636 --> 01:29:12,344 Tôi sẽ đi câu, còn gì khác không? 891 01:29:13,348 --> 01:29:16,887 Vài nơi an toàn như hồ Puget ở Washington. 892 01:29:27,487 --> 01:29:29,774 Đừng để súng ướt. 893 01:29:31,575 --> 01:29:32,941 Cậu có số của tôi rồi đó. 894 01:29:34,870 --> 01:29:37,863 Gọi cho tôi lúc nào muốn đi câu nhé? 895 01:29:38,039 --> 01:29:39,405 Cho tôi biết, được chứ? 896 01:29:54,431 --> 01:29:56,013 Thiện xạ.