1
00:04:12,392 --> 00:04:18,304
SNIPER
ULTIMATE KILL
2
00:04:18,463 --> 00:04:20,801
MOTEL PENGINAPAN SELESA
3
00:04:23,235 --> 00:04:26,315
JANGAN GANGGU
4
00:05:14,684 --> 00:05:18,532
Jika kau ingin menelefon,
tolong tunggu dan…
5
00:05:39,142 --> 00:05:41,714
Angkat. Tembak.
6
00:05:41,878 --> 00:05:44,018
Angkat. Tembak.
7
00:06:31,892 --> 00:06:35,306
Bagaimana kau boleh jadi
yang terbaik lalu bunuh diri?
8
00:06:36,463 --> 00:06:39,911
Menurutku dia Marin terakhir
yang menembak dirinya.
9
00:06:40,267 --> 00:06:42,577
Tak masuk akal bagiku.
10
00:06:44,103 --> 00:06:46,744
Kerja yang kita lakukan ini sukar.
11
00:06:47,774 --> 00:06:50,949
Bagi sebahagian orang, lebih sukar.
12
00:06:51,877 --> 00:06:54,290
Tapi Worthington seorang legenda.
13
00:06:54,447 --> 00:06:56,621
Jika boleh terjadi padanya…,
14
00:06:56,782 --> 00:06:59,229
…apa yang menungguku? \ Kau tahu…,
15
00:06:59,385 --> 00:07:03,232
…kau tak boleh beremosi di kerja ini.
16
00:07:03,789 --> 00:07:06,236
Kau hanyalah sebahagian dari senjata.
17
00:07:06,826 --> 00:07:08,430
Tapi aku yang menarik picunya.
18
00:07:08,593 --> 00:07:11,302
Perintah untuk menarik picunya.
19
00:07:14,567 --> 00:07:16,570
Apa pun yang kau mahu…
20
00:07:16,735 --> 00:07:18,737
…jawapannya tidak.
21
00:07:21,473 --> 00:07:22,953
Kau belum mendengar kemahuanku.
22
00:07:24,142 --> 00:07:26,852
Worthington terbukti mempunyai 68 misi.
23
00:07:27,012 --> 00:07:29,254
Aku sudah 63, dan mendekatinya.
24
00:07:29,415 --> 00:07:30,759
Aku juga kenal Tommy.
25
00:07:30,916 --> 00:07:32,954
Sungguh tergoncang atas
kejadian yang menimpanya.
26
00:07:33,319 --> 00:07:34,855
Aku mula merasa…
27
00:07:35,019 --> 00:07:37,500
…bahawa hidupku lebih lama
dari yang aku duga.
28
00:07:37,655 --> 00:07:40,830
Masa yang terlepas menentukan
masa yang akan datang.
29
00:07:41,993 --> 00:07:44,439
Apa maksudmu? \ Aku juga tak tahu…,
30
00:07:44,595 --> 00:07:47,509
…tapi hal itu dicetuskan
dengan yakin dan pasti.
31
00:07:50,100 --> 00:07:52,707
Tenang, Brandon, kau boleh mengatasinya.
32
00:07:52,870 --> 00:07:55,613
Kau selalu boleh. \ Dengar,
aku tak boleh melakukan ini.
33
00:07:55,772 --> 00:07:57,684
Fikiranku tak fokus.
34
00:07:57,841 --> 00:08:00,788
Bukan begitu hasil ujian
fizikal dan psikologimu.
35
00:08:03,112 --> 00:08:05,458
Ayuhlah, kami memerlukanmu di sana.
36
00:08:08,118 --> 00:08:11,964
Di mana? \ Bogota, Colombia.
37
00:08:12,121 --> 00:08:14,796
Kau pernah mendengar pasal
pasukan petugas Gabungan Komando Selatan?
38
00:08:14,957 --> 00:08:16,028
JTF.
39
00:08:16,359 --> 00:08:19,950
Operasi Multi Servis dijalankan
Jabatan Pertahanan, bertugas dengan…
40
00:08:19,963 --> 00:08:22,835
…Anti dadah dan Anti pengganas
di wilayah bahagian Selatan.
41
00:08:22,999 --> 00:08:24,911
Benar, Sarjan Master.
42
00:08:25,067 --> 00:08:28,708
Mereka juga diatur sokongan
dari ejen persekutuan: DEA, DHS…
43
00:08:28,871 --> 00:08:30,511
CIA. \ Benar!
44
00:08:30,673 --> 00:08:33,518
Langley meninggalkan
jejaknya dalam segala hal.
45
00:08:33,676 --> 00:08:35,917
Kau mungkin juga kenal
siapa ketua operasi-nya.
46
00:08:36,077 --> 00:08:38,558
Maksudmu Pakar Senjata,
Sarjan Thomas Beckett?
47
00:08:38,713 --> 00:08:40,694
Ya, aku dengar sekarang dia di JTF.
48
00:08:40,849 --> 00:08:45,230
Kau boleh bekerja dengan ayahmu
dan Bogota saat ini sangat indah.
49
00:08:45,854 --> 00:08:47,562
Bagaimana bahasa Sepanyol-mu?
50
00:08:47,722 --> 00:08:50,602
Buruk. \ Bagus, kau diupah.
51
00:08:51,392 --> 00:08:53,339
Maksudku, tidak. \
Aku tahu, aku dengarmu.
52
00:08:53,494 --> 00:08:57,342
Ada kereta di diparking di sana.
Ada jet yang menunggu kereta itu.
53
00:08:58,366 --> 00:09:00,539
Kau takkan mahu ketinggalan.
54
00:09:01,101 --> 00:09:04,242
Senyumlah, kau akan ke Colombia.
55
00:09:04,405 --> 00:09:07,944
Bawakan aku sekantung kopi
dan seorang ratu kecantikan.
56
00:09:32,564 --> 00:09:34,978
Jadi, baru kali pertama?
57
00:09:35,602 --> 00:09:36,707
Benar.
58
00:09:36,869 --> 00:09:38,907
Yang terdekat, aku pernah
ke Pulau San Padre.
59
00:09:39,072 --> 00:09:40,609
Cuti musim bunga, ʼkan?
60
00:09:40,773 --> 00:09:42,650
Begitulah.
61
00:09:46,980 --> 00:09:50,428
Menurutku, Pulau San Padre
masih cukup jauh.
62
00:09:51,750 --> 00:09:54,231
Jadi, Marin Sniper Peninjau Beckett.
63
00:09:54,920 --> 00:09:57,492
Dikenalpasti 63 misi.
64
00:09:57,656 --> 00:10:00,934
Baru dinaikkan pangkat ke Master Sarjan.
Cukup mengagumkan.
65
00:10:01,393 --> 00:10:02,964
Kau menyukai hal seperti itu?
66
00:10:03,128 --> 00:10:04,437
Kau berkubang dalam lumpur…,
67
00:10:04,596 --> 00:10:07,771
…bersembunyi di rumputan,
menembak orang jahat dari…
68
00:10:07,933 --> 00:10:10,504
Berapa jauhnya, dari jarak satu batu?
69
00:10:11,068 --> 00:10:13,778
Ya, kami tak melakukan itu di DEA.
70
00:10:13,939 --> 00:10:15,942
Jadi apa yang terjadi dengan wajahmu?
71
00:10:16,108 --> 00:10:18,520
Itu akibat penyerbuan dadah? \ Oh…
72
00:10:20,011 --> 00:10:21,958
Entahlah…
73
00:10:22,113 --> 00:10:24,185
Aku ada teman wanita di sini, dan…
74
00:10:24,649 --> 00:10:28,291
…kau tahu, dia sangat kuat cemburu…
75
00:10:28,452 --> 00:10:30,660
…dan ya, dia memukulku, dan…
76
00:10:31,322 --> 00:10:33,633
Sebenarnya, itu salahku.
77
00:10:37,694 --> 00:10:40,677
MARKAS POLIS TEMPATAN, BOGOTA
78
00:10:52,409 --> 00:10:53,890
Santiago Calderón.
79
00:10:54,044 --> 00:10:55,490
Aku ditugaskan kepada kau.
80
00:10:55,645 --> 00:10:58,559
Ditugaskan? \
Ya, kau akan memerlukan pemerhati.
81
00:10:58,715 --> 00:11:00,490
Seberapa banyak pengalamanmu?
82
00:11:02,017 --> 00:11:04,521
Cukup. \ Hei, Long Shot, ke sini.
83
00:11:08,856 --> 00:11:12,862
Dia Kapten Hector Garza,
orang kita, ketua pasukan tempatan.
84
00:11:13,027 --> 00:11:16,202
Dia memimpin pasukan petugas
Anti dadah di Colombia.
85
00:11:18,966 --> 00:11:21,914
Master Sarjan, senang kau ikut bergabung.
86
00:11:22,070 --> 00:11:23,141
Terima kasih, Tuan.
87
00:11:23,304 --> 00:11:26,148
Kau sudah bertemu Walsh,
orang nombor dua-ku.
88
00:11:26,306 --> 00:11:29,254
Dia banyak bercakap.
Jangan ambil hati.
89
00:11:29,977 --> 00:11:33,721
Dan Santiago, pemerhati terbaik Colombia.
90
00:11:43,825 --> 00:11:46,670
Ya, senang bertemu-mu, Master Sarjan.
91
00:11:47,195 --> 00:11:48,834
Master Sarjan Senjata.
92
00:11:48,996 --> 00:11:50,408
Selamat datang ke Amerika Selatan.
93
00:11:51,231 --> 00:11:53,212
Aku yakin kau menyangka
takkan melihatku lagi.
94
00:11:53,366 --> 00:11:54,846
Ya, kau takkan pernah tahu.
95
00:11:55,770 --> 00:11:58,911
Aku berada di Costa Rica memancing
ikan dan telefon bimbitku berdering, jadi…
96
00:11:59,073 --> 00:12:01,212
Dan lalu kau menjawab. \ Benar, ya.
97
00:12:01,374 --> 00:12:03,412
Cukuplah berbual.
98
00:12:03,577 --> 00:12:05,057
Boleh kita mulakan?
99
00:12:07,514 --> 00:12:09,119
Terima kasih.
100
00:12:09,282 --> 00:12:12,264
Ini ikan yang sedang kami pancing.
101
00:12:12,419 --> 00:12:13,956
Jesús Morales.
102
00:12:14,121 --> 00:12:15,863
Ketua Kartel Colombia.
103
00:12:16,022 --> 00:12:18,798
Kekuasaannya meliputi 60 peratus laluan…
104
00:12:18,991 --> 00:12:22,531
…dadah dan penyeludupan
di sempadan AS.
105
00:12:22,696 --> 00:12:25,340
Cengkeramannya ada di segala hal
bermula dari pencurian minyak…,
106
00:12:25,341 --> 00:12:27,988
…perdagangan manusia,
perdagangan senjata.
107
00:12:28,300 --> 00:12:30,303
pakar merekrut anak jalanan…
108
00:12:30,503 --> 00:12:33,615
…untuk geng-nya, yang dia
gelar "Keluarga Enam".
109
00:12:33,656 --> 00:12:36,297
Bila gambar ini diambil? \ 2006.
110
00:12:36,809 --> 00:12:39,450
Sejak saat itu, dia benar-benar
terlepas dari pengawasan.
111
00:12:39,612 --> 00:12:43,059
Dia tak pernah tidur di tempat
yang sama dua malam sekaligus.
112
00:12:43,214 --> 00:12:44,785
Dia merantau di malam hari.
113
00:12:44,949 --> 00:12:48,397
Dia mempunyai jaringan
yang sukar dijejak.
114
00:12:48,553 --> 00:12:51,898
Tak ada yang melihatnya dalam 10 tahun?
\ Tak seorang pun dari penguatkuasa.
115
00:12:52,055 --> 00:12:53,626
Dan sekarang dia dah kembali.
116
00:12:53,791 --> 00:12:55,135
Dalam tiga bulan terakhir…,
117
00:12:55,292 --> 00:12:58,274
…pesaingnya disingkirkan satu per satu.
118
00:12:58,428 --> 00:13:00,909
Mayat dari pesaingnya
bertebaran di mana-mana.
119
00:13:01,064 --> 00:13:03,944
Tapi yang terakhir,
dari tahap yang berbeza.
120
00:13:04,635 --> 00:13:07,776
Aksi penembak tepat, 10 hari yang lalu.
121
00:13:09,405 --> 00:13:11,511
Mangsanya saingan ketat Morales.
122
00:13:11,674 --> 00:13:14,486
Diego Paolo. \ Mereka
membunuhnya di tab mandi?
123
00:13:15,312 --> 00:13:16,950
Dengan disaksikan kekasihnya.
124
00:13:17,113 --> 00:13:20,425
Tak ada orang terlatih yang
boleh melakukan tembakan itu.
125
00:13:20,583 --> 00:13:23,588
Sama ada dia tentera atau bekas tentera.
126
00:13:23,753 --> 00:13:27,201
Kamu dapat pelurunya? \
Polis tempatan tak jumpa itu.
127
00:13:27,356 --> 00:13:29,598
Kaliber 50 untuk jarak jauh.
128
00:13:29,759 --> 00:13:32,263
Peluru hasilkan kerosakan
teruk ketika mencapai mangsa.
129
00:13:32,595 --> 00:13:35,940
Adakah peluru menembusi dinding? \
Hanya tingkap.
130
00:13:36,097 --> 00:13:37,975
Bahkan tidak mengenai tirainya.
131
00:13:38,133 --> 00:13:40,877
Jelas, Morales mengupah
seorang pembunuh…
132
00:13:41,070 --> 00:13:43,641
…untuk menaikkan profesinya ke puncak.
133
00:13:43,805 --> 00:13:45,285
Dan apa misiku?
134
00:13:45,440 --> 00:13:48,381
Kami ada info lokasi Morales,
lusa nanti.
135
00:13:49,311 --> 00:13:51,953
Intel menginfokan bahawa dia
akan ada di ladang ternakan ini…,
136
00:13:52,114 --> 00:13:55,153
…15 kilometer di luar bandar.
137
00:13:55,618 --> 00:13:58,190
Jadi, kau mahu kami melawan
penembak tepat Morales?
138
00:13:58,354 --> 00:14:01,055
Ini operasi gabungan.
DEA akan ditempatkan…
139
00:14:01,156 --> 00:14:04,302
…dengan sokongan
pasukan petugas Kapten Garza.
140
00:14:06,095 --> 00:14:09,838
Dengan hormat, ibarat seperti
cara terbaik kita mengasuh bayi.
141
00:14:11,333 --> 00:14:14,543
Sebut saja misi berganda, Master Sarjan.
142
00:14:16,638 --> 00:14:19,518
Kau terlambat. \ Persetanlah.
143
00:14:19,674 --> 00:14:21,313
Kamu bermula lebih awal, Kapten.
144
00:14:21,676 --> 00:14:25,556
Aku kena jelaskan, gaya macho-mu
kali ini membuatku kesal.
145
00:14:25,713 --> 00:14:28,194
Kau tahu sepatutnya tak
dimulakan tanpa kehadiranku, Walsh.
146
00:14:28,349 --> 00:14:31,923
Ini operasi-ku dan kau cuma
jawab "Ya" kepadaku, faham?
147
00:14:32,119 --> 00:14:34,030
Ya, Puan. \ Jangan macam-macam denganku.
148
00:14:34,187 --> 00:14:37,533
Aku akan buat kau terjaga semalaman.
Aku terlambatkah?
149
00:14:37,690 --> 00:14:40,865
Sebab jam-ku tertera 13.00.
Pukul berapa jam di dinding?
150
00:14:41,661 --> 00:14:45,132
13.00. Kau tiba tepat masanya. \ Benar.
151
00:14:46,132 --> 00:14:47,168
Apa yang aku terlepas?
152
00:14:48,568 --> 00:14:51,947
Master Sarjan Beckett sedang
dijelaskan pasal operasi-nya.
153
00:14:52,137 --> 00:14:54,243
Sapalah, Kate Estrada, DEA.
154
00:14:55,040 --> 00:14:57,079
Ditugaskan di sini oleh Washington
selama tiga tahun.
155
00:14:57,443 --> 00:14:59,355
Tahu bahasamu dan kenal duniamu.
156
00:15:00,512 --> 00:15:01,924
Ada perubahan.
157
00:15:02,080 --> 00:15:04,083
Operasi dicepatkan sehari.
158
00:15:04,883 --> 00:15:07,387
Kita kena tangkap Morales esok.
159
00:15:08,553 --> 00:15:10,431
Ada cukup masa untuk bersediakah?
160
00:15:10,589 --> 00:15:14,037
Aku kena melakukan pengukuran.
Analisis Drone, pemeriksaan pemetaan.
161
00:15:14,192 --> 00:15:16,537
Ya dia benar, jika tidak,
kami tak boleh menyokongmu.
162
00:15:16,695 --> 00:15:20,108
Hanya ini peluangnya.
Ini peluang pertama kita.
163
00:15:20,264 --> 00:15:23,740
Esok kita akan penjarakan dia
atau dia mati.
164
00:15:28,272 --> 00:15:30,082
Ikut aku.
165
00:15:34,912 --> 00:15:36,950
Mereka cakap kau yang
terbaik, benarkah?
166
00:15:38,082 --> 00:15:39,892
Aku melakukan yang diminta, Puan.
167
00:15:40,051 --> 00:15:41,827
Hentikan panggilan "Puan".
168
00:15:41,986 --> 00:15:43,727
"Estrada" sudah cukup.
169
00:15:43,887 --> 00:15:45,731
Biar aku jelaskan situasinya.
170
00:15:45,889 --> 00:15:49,395
Aku tak suka dengan senjata
dan sikap "Ya, Puan" mu itu.
171
00:15:49,560 --> 00:15:52,632
Tapi para pegawai atasan di atasku
ingin kau menjagaku.
172
00:15:52,796 --> 00:15:55,437
Ternyata, pasukan Kapten Garza belum cukup.
173
00:15:55,932 --> 00:15:58,573
Jadi, aku akan menanyakan
hal yang sama dengan cara lain.
174
00:15:58,969 --> 00:16:00,416
Kau mampukah?
175
00:16:01,072 --> 00:16:02,416
Itu sebabnya mereka menghantarku.
176
00:16:03,107 --> 00:16:05,588
Kau sudah tahu wilayahnya? \ Belum.
177
00:16:05,743 --> 00:16:08,485
Ini misi pertamaku di Amerika Selatan.
178
00:16:09,346 --> 00:16:11,827
Benar, misi ini sangat berisiko tinggi.
179
00:16:11,982 --> 00:16:15,954
Adakah kau menawarkan diri atau mereka
menunjuk peta lalu kau naik pesawat?
180
00:16:16,653 --> 00:16:17,961
Sejujurnya…
181
00:16:18,120 --> 00:16:22,467
Bukan keinginanku ke sini jadi
pelindung tambahan DEA.
182
00:16:23,158 --> 00:16:25,002
Tapi mereka yang ada di atasku…,
183
00:16:25,160 --> 00:16:27,869
…mereka fikir kau layak
mengamankan wilayah ini.
184
00:16:28,530 --> 00:16:30,943
Pelajari semuanya lalu berehat.
185
00:16:31,467 --> 00:16:33,448
Esok hari yang penting.
186
00:16:47,548 --> 00:16:49,495
Ini wilayah yang rimbun, ya?
187
00:16:50,385 --> 00:16:52,332
Aku setuju.
188
00:16:54,622 --> 00:16:57,627
Aku benci misi mendadak begini.
189
00:17:00,560 --> 00:17:02,404
Ini adalah perang.
190
00:17:02,562 --> 00:17:04,703
Apa hasil dari satelit?
191
00:17:04,866 --> 00:17:08,143
Katanya ini kawasan yang sangat besar…
192
00:17:08,301 --> 00:17:11,715
…dan kita sedang mencari
jarum di tompokan jerami.
193
00:17:15,075 --> 00:17:19,547
Aku sedang berfikir
bahawa gadis DEA ini…,
194
00:17:19,713 --> 00:17:23,423
…sangat suka sikap
kuat dan pendiam-mu.
195
00:17:24,151 --> 00:17:26,427
Sialan kau, Santiago.
196
00:17:27,486 --> 00:17:29,330
Aku pergi dulu.
197
00:17:53,211 --> 00:17:55,249
Bersiap. Bersiap. Bersiap.
198
00:17:55,413 --> 00:17:58,054
Ini Estrada, kami sudah tiba dan sedia.
199
00:17:58,216 --> 00:18:00,059
Menunggu terhubung ke satelit.
200
00:18:00,217 --> 00:18:01,856
Kita mulakan?
201
00:18:01,857 --> 00:18:03,586
MENELUSURI SIGNAL SATELIT
202
00:18:03,587 --> 00:18:05,091
Kita boleh mulakan, Kapten.
203
00:18:05,890 --> 00:18:08,695
Maju untuk mengamankan,
tunggu signalku.
204
00:18:27,911 --> 00:18:29,448
Petunjuk dari sasaran.
205
00:18:33,083 --> 00:18:34,392
Beberapa buah trak.
206
00:18:34,551 --> 00:18:35,758
Kereta Hummer milik Morales.
207
00:18:35,919 --> 00:18:39,493
Dan selain itu, tak nampak apa pun.
208
00:18:45,094 --> 00:18:46,631
Ini Mustang.
209
00:18:46,797 --> 00:18:49,871
Kami berada di posisi
belakang bukit Selatan.
210
00:18:51,001 --> 00:18:52,879
Kami sudah sedia.
211
00:18:55,438 --> 00:18:56,975
Samson.
212
00:18:57,673 --> 00:19:00,814
Senang melihatmu datang. \
Bagaimana situasi kita?
213
00:19:00,977 --> 00:19:03,254
Ya, dengan sedikit tuah,
dalam beberapa minit…
214
00:19:03,412 --> 00:19:06,690
…kita boleh mendapatkan salah satu
hasil terbesar tahun ini.
215
00:19:06,883 --> 00:19:10,626
Gambar satelit mengenalpasti
adanya aktiviti di sana semalam.
216
00:19:10,785 --> 00:19:13,666
Aku cakap dengan Langley. Mereka
mahu tahu adakah info boleh diharapkan.
217
00:19:13,823 --> 00:19:16,464
Cuma itu yang kita ada. \
Beri tahu aku, dia ada di sana?
218
00:19:16,626 --> 00:19:19,767
Entahlah, mungkin ya mungkin tidak. \
Kau merisikokan seorang ejen?
219
00:19:19,928 --> 00:19:22,705
Padahal belum pasti? \ Ini operasi DEA.
220
00:19:22,898 --> 00:19:26,369
Estrada buat keputusan dan
perlu kebenaran untuk ke sana.
221
00:19:26,535 --> 00:19:27,810
Terlambat untuk membatalkannya.
222
00:19:28,771 --> 00:19:31,981
Jika kau ikut sistem, selalu ada risiko.
223
00:20:06,573 --> 00:20:07,882
Berapa jauh jarak ke rumah itu?
224
00:20:11,743 --> 00:20:14,486
516 meter.
225
00:20:14,646 --> 00:20:16,354
Angin…,
226
00:20:16,883 --> 00:20:18,363
…bernilai 1,5.
[ 24 km / jam ]
227
00:20:19,085 --> 00:20:20,497
Tolong dikira.
228
00:20:26,258 --> 00:20:28,762
Turunkan lima darjah.
229
00:20:29,394 --> 00:20:31,398
Tak perlu penyesuaian.
230
00:20:32,599 --> 00:20:36,877
Terus awasi. \ Menunggu dan bersedia.
231
00:20:59,590 --> 00:21:01,298
Di sini Mustang, ganti.
232
00:21:08,065 --> 00:21:09,101
Di sini Pasukan Alfa.
233
00:21:10,368 --> 00:21:13,373
Pemerhati pusat, tak ada
yang kelihatan di dalam rumah.
234
00:21:13,537 --> 00:21:15,779
Ganti. \ Faham, Pasukan Alfa.
235
00:21:15,940 --> 00:21:19,410
Kami dalam posisi, dan bertahan.
Pandangan sejauh 300 darjah.
236
00:21:19,576 --> 00:21:21,386
Bagaimana 60 darjah selebihnya?
237
00:21:21,544 --> 00:21:23,388
Itu kawasan puncak selatan.
238
00:21:23,546 --> 00:21:25,287
Di sanalah posisi kami.
239
00:21:25,447 --> 00:21:27,257
Kami sudah periksa semampu kami.
240
00:21:27,416 --> 00:21:29,419
Okey, boleh kami teruskan?
241
00:21:30,252 --> 00:21:32,790
Banyak kawasan kena aku perhati
dan ruang bersembunyi baginya.
242
00:21:32,955 --> 00:21:35,402
Teruskan dengan lebih berwaspada.
243
00:21:35,557 --> 00:21:36,662
Faham.
244
00:21:36,825 --> 00:21:38,935
DEA yang ada kepentingan.
245
00:21:39,061 --> 00:21:41,838
Teruskan dengan bijaksana, Pasukan Alfa.
246
00:21:57,312 --> 00:22:00,192
Akses berjarak 200 meter.
Beri aku persetujuan akhir.
247
00:22:00,348 --> 00:22:03,455
Mereka diberi kebenaran? \
Sepenuhnya berkuasa.
248
00:22:03,818 --> 00:22:06,322
Silakan beraksi. \ Silakan beraksi.
249
00:22:25,440 --> 00:22:28,854
Pasukan Alfa Dua mendekati rumah.
250
00:22:33,281 --> 00:22:34,521
Kau nampak sesuatu?
251
00:22:35,115 --> 00:22:36,322
Tak ada yang kelihatan.
252
00:22:36,950 --> 00:22:38,488
Semua selamat.
253
00:22:40,955 --> 00:22:43,531
Persetujuan didapat, Kapten.
Kita diberi kebenaran.
254
00:22:44,191 --> 00:22:46,035
Semua maju.
255
00:23:07,480 --> 00:23:08,925
Perlahan dan tenang.
256
00:24:10,940 --> 00:24:12,249
Laporkan padaku, Estrada.
257
00:24:12,408 --> 00:24:14,946
Ejen Estrada, apa situasimu?
258
00:24:15,111 --> 00:24:16,749
Operasi dalam bahaya.
259
00:24:16,912 --> 00:24:18,620
Mengira jumlah korban.
260
00:24:53,013 --> 00:24:55,494
Penembak tepat ada di sini. \
Cari dia, Master Sarjan.
261
00:24:55,649 --> 00:24:56,924
Segera laksanakan, Tuan.
262
00:25:10,463 --> 00:25:11,875
Tetap di tempatmu, Estrada.
263
00:25:12,031 --> 00:25:13,478
Aku akan uruskan ini, Mustang.
264
00:25:15,803 --> 00:25:17,976
Cari si penembak tepat.
265
00:25:27,947 --> 00:25:29,450
Aku nampak sesuatu di teropong.
266
00:25:29,616 --> 00:25:31,460
Arah pukul 11.
Tepat di barisan pokok.
267
00:25:33,520 --> 00:25:36,298
Jaraknya? \ 723 meter.
268
00:25:45,063 --> 00:25:46,771
Dia sudah lari.
269
00:25:51,537 --> 00:25:52,642
Ayuh bergerak.
270
00:26:14,792 --> 00:26:17,103
Mustang akan mendekati tempat itu.
271
00:26:21,065 --> 00:26:23,706
Ayuh, bangun, ayuh, ayuh.
272
00:26:45,422 --> 00:26:48,267
Ini Mustang kepada Dogʼs Den.
273
00:26:48,725 --> 00:26:49,830
Kapten Garza telah…
274
00:26:51,126 --> 00:26:53,073
…terbunuh dalam aksi.
275
00:26:57,133 --> 00:26:58,579
Okey, mari kita perjelas semuanya.
276
00:26:58,735 --> 00:27:01,409
Ini disebut "Ceritakan padaku
apa yang terjadi di sana."
277
00:27:01,570 --> 00:27:02,709
Dan kau siapa?
278
00:27:02,871 --> 00:27:06,115
Ejen Khas John Samson,
Jabatan Keselamatan Dalam negara.
279
00:27:06,942 --> 00:27:09,890
Morales tak berjaya di sana.
Itulah yang terjadi.
280
00:27:10,045 --> 00:27:11,457
Itu sebuah perangkap.
281
00:27:11,614 --> 00:27:14,994
Morales ada pengintip
dalam polis tempatan?
282
00:27:15,150 --> 00:27:18,393
Aku tak cakap begitu. \
Rumah itu sengaja diletupkan.
283
00:27:18,553 --> 00:27:21,468
Itu gaya kerja polis tempatan.
Penjelasan apa lagi yang ada?
284
00:27:21,624 --> 00:27:24,606
Dengar, kamu ada masalah pengurusan.
285
00:27:24,760 --> 00:27:26,740
Tapi aku ada masalah di bahagian operasi.
286
00:27:26,894 --> 00:27:30,240
Penembak tepat ini bukan sekadar
pembunuh. Dia seorang pro.
287
00:27:30,398 --> 00:27:31,776
Dia tahu taktik lapangan.
288
00:27:31,933 --> 00:27:33,811
Dia tahu yang kamu lakukan.
289
00:27:33,968 --> 00:27:35,414
Dia tahu siapa kita.
290
00:27:35,570 --> 00:27:38,450
Bagaimana kau boleh cakap begitu?
Dia menembak dua kali.
291
00:27:38,906 --> 00:27:41,387
Dua tembakan, dua kena.
292
00:27:41,809 --> 00:27:43,789
Lalu dia lari.
293
00:27:45,646 --> 00:27:49,323
Boleh saja dia menembak Garza
sebelum Kate menariknya keluar.
294
00:27:49,484 --> 00:27:51,259
Tapi dia menunggu.
295
00:27:51,418 --> 00:27:52,489
Buat apa?
296
00:27:54,688 --> 00:27:56,327
Dia ada satu sasaran…
297
00:27:56,923 --> 00:27:58,631
Estrada.
298
00:27:58,992 --> 00:28:02,031
Nasib baik dihalang Garza.
Kau bernasib baik.
299
00:28:02,195 --> 00:28:06,941
Tepat, dia menghantar mesej ke kita,
"Jangan masuk campur lagi".
300
00:28:07,100 --> 00:28:08,602
Itulah yang akan kau lakukan.
301
00:28:08,768 --> 00:28:11,113
Kau akan mengeluarkan mereka.
Ini terlalu berbahaya.
302
00:28:11,270 --> 00:28:14,809
Jangan lakukannya, Tuan. Aku baru bekerja
menjejak lelaki ini selama tiga tahun.
303
00:28:14,974 --> 00:28:17,708
Aku cuma perlu lebih banyak masa. \
Mari kita tarik nafas dalam-dalam…
304
00:28:17,709 --> 00:28:19,189
…dan mulakan lagi, okey?
305
00:28:19,344 --> 00:28:22,952
Kamu keluar dari protokol, kamu
boleh dibawa ke Mahkamah tentera.
306
00:28:23,114 --> 00:28:26,358
Kita kehilangan 8 orang dan seorang
pegawai jawatan tinggi, astaga.
307
00:28:26,518 --> 00:28:28,123
Ya, benar.
308
00:28:28,286 --> 00:28:30,631
Garza sahabat dan rakan sejawat baikku.
309
00:28:30,789 --> 00:28:32,792
Dan tak ada yang akan
merindukannya lebih dariku.
310
00:28:32,957 --> 00:28:35,631
Tapi ini tak bijaksana, jika
itu yang ingin dicapainya.
311
00:28:35,793 --> 00:28:40,676
Kami buat yang terbaik dalam situasi
seperti itu atas info yang dimiliki.
312
00:28:40,832 --> 00:28:42,792
Hal buruk terjadi, itukah maksudmu?
313
00:28:42,800 --> 00:28:44,803
Tak ada hal buruk terjadi hari ini, Tuan.
314
00:28:44,968 --> 00:28:47,176
Seseorang mengkhianati kami. \
Baiklah, begini…
315
00:28:48,539 --> 00:28:50,349
Beri kami masa 48 jam lagi.
316
00:28:51,042 --> 00:28:54,889
Jika kami tak dapat menjejak
orang ini, kami akan pergi.
317
00:28:58,216 --> 00:28:59,490
Baiklah.
318
00:28:59,650 --> 00:29:02,723
AKu akan bagu kamu masa 48 jam
untuk menggoncang pokoknya.
319
00:29:02,886 --> 00:29:04,026
Jika tak ada yang jatuh…,
320
00:29:04,489 --> 00:29:06,902
…kau akan naik pesawat
seterusnya ke Amerika.
321
00:29:07,058 --> 00:29:08,093
Bubar.
322
00:29:08,258 --> 00:29:10,500
48 jam.
323
00:29:20,771 --> 00:29:22,410
Brandon.
324
00:29:27,744 --> 00:29:29,247
Tuan?
325
00:29:29,413 --> 00:29:32,588
Penembak ini sudah tahu siapa kau.
326
00:29:34,183 --> 00:29:36,596
Jadi aku ingin fikiranmu
tetap terjaga…
327
00:29:36,753 --> 00:29:38,927
…dan buka luas-luas matamu.
328
00:29:46,596 --> 00:29:48,304
Kau sudah bersara, Master Sarjan Senjata.
329
00:29:50,733 --> 00:29:52,144
Apa yang membawamu kembali?
330
00:29:56,571 --> 00:29:59,552
Ya, berapa kali kau
boleh pergi memancing?
331
00:30:01,776 --> 00:30:03,381
Cuma itu?
332
00:30:07,114 --> 00:30:09,425
Entahlah, aku rasa…
333
00:30:10,951 --> 00:30:13,956
Mungkin memang aku mahu
berhenti sedozen kali…,
334
00:30:14,121 --> 00:30:16,658
…tapi aku ingin aktif lagi.
335
00:30:22,830 --> 00:30:25,572
Aku rasa Marine Corps adalah hidupku.
336
00:30:26,666 --> 00:30:28,669
Ini adalah keluargaku.
337
00:30:36,676 --> 00:30:40,921
Bagaimana boleh menjadi penduduk awam
selepas bertahun-tahun di Marin?
338
00:30:47,353 --> 00:30:49,129
Master Sarjan.
339
00:30:50,690 --> 00:30:52,692
Kita berangkat.
340
00:30:57,963 --> 00:30:59,603
Wanita hebat.
341
00:30:59,766 --> 00:31:02,373
Sekaligus sedikit keras kepala.
342
00:31:03,937 --> 00:31:05,815
Tapi aku suka dia.
343
00:31:06,339 --> 00:31:08,979
Aku membaca arkibnya,
itu cukup mengagumkan.
344
00:31:09,141 --> 00:31:10,553
Kau jaga dia.
345
00:31:10,709 --> 00:31:12,281
Faham.
346
00:31:12,445 --> 00:31:14,016
Dan, Tuan?
347
00:31:16,516 --> 00:31:18,518
Senang kau ada bersama kami.
348
00:31:37,101 --> 00:31:40,140
RUMAH SELAMAT MILIK DEA, LAS CRUCES
349
00:31:51,681 --> 00:31:53,059
Tak bermaksud menyinggung.
350
00:31:53,216 --> 00:31:56,858
Tapi penembak tepat boleh menembak
tempat ini dari jarak jauh.
351
00:31:57,020 --> 00:31:58,398
Bertenanglah, Master Sarjan.
352
00:31:58,555 --> 00:32:02,128
Tempat ini telah diperiksa.
Tak ada yang tahu kau di sini.
353
00:32:04,494 --> 00:32:08,442
Naik ke atap di seberang jalan,
periksalah semua rumah kumuh itu.
354
00:32:08,631 --> 00:32:09,940
Mulai sekarang…,
355
00:32:10,132 --> 00:32:12,010
…kita kena tetap di sisi yang selamat.
356
00:32:12,167 --> 00:32:14,580
Itu tumpukan jerami
yang sangat luas, Bro.
357
00:32:14,737 --> 00:32:17,218
Cari jarumnya. \ Ya.
358
00:33:11,893 --> 00:33:14,898
Apa yang kau mahu? Aku sibuk.
359
00:33:15,063 --> 00:33:18,237
Boleh ditunggu? \
Kau dapat peluang lagi, Puto Diablo.
360
00:33:18,398 --> 00:33:21,744
Dia ada di rumah selamat DEA
di kejiranan Las Cruces.
361
00:33:21,902 --> 00:33:24,509
Penembak tepat Amerika ada bersamanya.
362
00:33:30,576 --> 00:33:34,150
BUNUH DIRI DI ANGKATAN BERSENJATA
TELAH MENDEDAHKAN SEBUAH KRISIS
363
00:33:37,350 --> 00:33:38,796
HAL MEMALUKAN
364
00:33:38,951 --> 00:33:40,590
KECEMASAN
365
00:33:40,753 --> 00:33:43,632
PEMIKIRAN ATAU USAHA UNTUK BUNUH DIRI
366
00:33:46,024 --> 00:33:48,472
KESAN PADA KEROSAKAN MORAL
367
00:34:04,609 --> 00:34:07,454
Terima kasih telah
menyokongku di pejabat.
368
00:34:07,612 --> 00:34:09,057
Tentu.
369
00:34:09,880 --> 00:34:13,694
Kita berdua belum bersedia
menghadapi apa yang terjadi.
370
00:34:15,353 --> 00:34:18,197
Belum pernah aku kehilangan
orang di bawah pengawasanku.
371
00:34:18,355 --> 00:34:21,894
Jika boleh bertahan sementara,
ini takkan menjadi yang terakhir.
372
00:34:22,893 --> 00:34:24,032
Bagaimana kau menghadapinya?
373
00:34:27,164 --> 00:34:29,577
Setiap orang ada cara tersendiri.
374
00:34:35,171 --> 00:34:36,879
Apa caramu?
375
00:34:38,876 --> 00:34:42,915
Ya, aku cakap ke diri sendiri bahawa
aku ada di sisi yang benar.
376
00:34:44,380 --> 00:34:47,919
Aku lakukan semua agar boleh
menyelamatkan nyawa…,
377
00:34:48,084 --> 00:34:49,928
…dan aku terus berjuang.
378
00:34:50,086 --> 00:34:52,294
Kau juga kena melakukan yang sama.
379
00:34:57,693 --> 00:34:59,673
Tembakan kedua.
380
00:34:59,828 --> 00:35:03,038
Tembakan yang membunuh Garza,
ada yang tak kena.
381
00:35:03,198 --> 00:35:04,610
Kau curiga, ya?
382
00:35:05,434 --> 00:35:07,608
Aku rasa kau benar.
383
00:35:08,502 --> 00:35:09,914
Dari apa yang sudah aku kira…,
384
00:35:10,071 --> 00:35:12,245
…tembakannya bukan
hanya sukar dipercayai…,
385
00:35:12,406 --> 00:35:13,909
…itu mustahil.
386
00:35:18,547 --> 00:35:22,189
Tempat persembunyian
penembak tepat ada di sini.
387
00:35:22,350 --> 00:35:24,592
Kami tahu sebab kami melihatnya.
Kami menembaknya.
388
00:35:25,119 --> 00:35:27,760
Dia menembak dari jarak 732 meter.
389
00:35:29,958 --> 00:35:32,200
Posisimu di sini semasa bersama Garza.
390
00:35:32,360 --> 00:35:36,570
Hampir seolah-olah tembakan kedua
mengikutmu di belakang traktor.
391
00:35:36,730 --> 00:35:38,642
Dengar, aku tak tertarik
pada penembak tepat.
392
00:35:38,833 --> 00:35:40,871
Aku ingin Morales. \ Aku tahu, Kate.
393
00:35:41,035 --> 00:35:44,108
Aku tahu, kau nakkan Morales.
394
00:35:44,271 --> 00:35:46,115
Tapi pemikiran sempitmu itu…
395
00:35:46,273 --> 00:35:48,652
…akan menyebabkan ramai orang terkorban.
396
00:37:07,117 --> 00:37:09,324
PANDUAN LENGKAP AMUNISI
SENJATA LENGKAP
397
00:37:09,485 --> 00:37:10,827
ERA BARU DALAM PERTEMPURAN
398
00:37:11,020 --> 00:37:12,560
Bagaimana situasi di sana?
399
00:37:12,722 --> 00:37:15,795
Banyak jerami, tak ada jarum.
400
00:37:15,959 --> 00:37:18,030
Terus awasi. \ Faham.
401
00:37:53,896 --> 00:37:56,707
Jauhkan tanganmu, kawan.
402
00:38:02,770 --> 00:38:04,778
Aku cakap jauhkan tanganmu dariku.
403
00:38:04,961 --> 00:38:07,086
Dilarang berbahasa Inggeris, kawan.
404
00:38:26,289 --> 00:38:28,083
Hai, Kate.
405
00:38:28,228 --> 00:38:29,867
Ayuh.
406
00:38:31,098 --> 00:38:32,578
Nasihatku…,
407
00:38:33,066 --> 00:38:36,513
…kau jauhkan diri dari hal ini,
kau tak boleh menang.
408
00:38:37,203 --> 00:38:39,445
Aku sudah hampir, Paderi Carlos.
409
00:38:39,605 --> 00:38:41,608
Ya, benar.
410
00:38:43,242 --> 00:38:47,385
Itu sebabnya dia menidurkan
8 orangmu di bilik jenazah.
411
00:38:48,214 --> 00:38:50,990
Aku takkan biarkan lelaki ini bertahan.
412
00:38:51,149 --> 00:38:52,959
Aku takkan menyerah.
413
00:38:53,118 --> 00:38:55,566
Lebih ramai orang akan mati.
414
00:38:56,922 --> 00:38:58,800
Kau boleh hidup dengan hal itu?
415
00:39:00,058 --> 00:39:03,268
Takkan boleh hidup dengan diriku,
jika menyerah dari hal ini.
416
00:39:05,563 --> 00:39:07,134
Baiklah.
417
00:39:08,033 --> 00:39:09,604
Baiklah.
418
00:39:11,236 --> 00:39:13,808
Hei, aku rasa aku dapat sesuatu.
419
00:39:14,172 --> 00:39:15,743
Aku ke sana.
420
00:39:19,144 --> 00:39:20,744
El Diablo.
[ sang iblis ]
421
00:39:21,179 --> 00:39:23,456
Itulah gelaran si penembak tepat.
422
00:39:23,615 --> 00:39:25,652
Dia boleh membawamu pada Morales.
423
00:39:25,816 --> 00:39:27,956
Tapi ia berbahaya, lupakan.
424
00:39:28,852 --> 00:39:32,494
Sebaik El Diablo mengetahui
namamu, kau mati.
425
00:39:36,995 --> 00:39:38,634
Maka, bantulah aku…,
426
00:39:39,264 --> 00:39:41,871
…sebelum aku masuk senarainya.
427
00:39:46,438 --> 00:39:47,941
Aku akan hubungi kau.
428
00:39:55,379 --> 00:39:57,121
Jangan percaya siapa pun.
429
00:39:57,281 --> 00:39:59,592
Ya. \ Baiklah.
430
00:40:21,303 --> 00:40:23,511
Laporkan padaku, Santiago.
431
00:40:23,672 --> 00:40:27,416
22 darjah Utara Barat-Laut.
432
00:40:27,609 --> 00:40:32,423
Ketinggian 12.
Nampak seperti laser pengintai.
433
00:40:37,385 --> 00:40:39,560
Tepat mengikut laporanmu.
434
00:40:39,721 --> 00:40:41,258
Syabas, Santiago.
435
00:40:41,990 --> 00:40:44,937
Jarak 1 750 meter.
436
00:40:45,926 --> 00:40:48,635
Masa tempuh peluru 1.6 saat.
437
00:40:56,771 --> 00:40:57,842
TERKUNCI
438
00:42:09,941 --> 00:42:12,422
Bagus sekali, Master Sarjan.
439
00:42:13,444 --> 00:42:14,981
Tunggu.
440
00:42:16,580 --> 00:42:18,219
Apa itu?
441
00:42:18,815 --> 00:42:23,133
Apa yang kamu lihat adalah peluru
standard pintar berpandukan laser.
442
00:42:23,955 --> 00:42:26,993
DARPA menyelesaikan ujiannya tembakannya…
443
00:42:27,157 --> 00:42:29,160
…pada bulan Julai 2014.
444
00:42:29,326 --> 00:42:32,433
Bagaimana kau tahu? \ Aku pengujinya.
445
00:42:32,596 --> 00:42:38,513
Aku akan perjelaskannya sekarang.
Ini teknologi peluru terbengkalai.
446
00:42:38,668 --> 00:42:42,980
Projektilnya bersirip penstabil
dan putaran yang stabil.
447
00:42:43,472 --> 00:42:46,010
Panduan jarak jauh
terpasang sistem optik.
448
00:42:46,175 --> 00:42:49,317
Peluru mampu menyesuaikan
posisinya 30 kali per saat…
449
00:42:49,479 --> 00:42:52,949
…sementara menyerang
sasaran bergerak sejauh 1.6 km.
450
00:42:53,115 --> 00:42:54,288
Astaga.
451
00:42:54,450 --> 00:42:56,727
Apa pun yang terjadi, cukup
belajar bagaimana menembak?
452
00:42:56,886 --> 00:42:59,493
Hari kebanggaan, Master Sarjan Senjata.
\ Kau benar.
453
00:43:00,689 --> 00:43:03,330
Aku nak tanya, kau masih GS-9?
454
00:43:03,492 --> 00:43:07,134
Kau tahu, aku berjaya
naik pangkat sejak…
455
00:43:07,296 --> 00:43:09,037
Panama. \ Ya, aku baru nak cakap…
456
00:43:09,197 --> 00:43:11,178
…sejak aku mulai sedikit beruban…,
457
00:43:11,332 --> 00:43:14,144
…tapi kau nampak hebat,
Kolonel Sanders.
458
00:43:15,170 --> 00:43:18,012
Wow, itu sudah lama sekali. \
Lebih dari 20 tahun, aku rasa.
459
00:43:18,072 --> 00:43:19,143
Begitulah….
460
00:43:19,807 --> 00:43:23,221
Semasa DOD cakap kau ada di pasukan,
aku susah nak percaya.
461
00:43:23,545 --> 00:43:25,924
Okey, Tuan-tuan, aku benci
memotong pertemuan semula ini…,
462
00:43:26,080 --> 00:43:28,322
…tapi boleh kita kembali bekerja? \
Baiklah.
463
00:43:29,083 --> 00:43:30,654
Dari mana kau jumpa ini, Brandon?
464
00:43:30,818 --> 00:43:32,730
Atau lebih tepatnya,
di mana dia menemuimu?
465
00:43:33,221 --> 00:43:34,859
Malam tadi dia menembakku.
466
00:43:35,322 --> 00:43:37,860
Seorang penembak tepat yang menurut
kami bekerja untuk Morales.
467
00:43:38,025 --> 00:43:40,563
Bukan rumah selamat terbaik
yang kau miliki di sana, Samson.
468
00:43:40,727 --> 00:43:42,900
Biarkan aku perjelas dan
sedikit menyinggungmu.
469
00:43:43,062 --> 00:43:45,942
Adakah kau tak mampu sediakan
rumah selamat yang benar-benar selamat?
470
00:43:46,098 --> 00:43:49,740
Akan dilaksanakan, Tuan. \ Baiklah,
aku akan cakapkan ke beberapa orang.
471
00:43:50,069 --> 00:43:52,745
Ada beberapa akses untuk
mendapatkan teknologi ini.
472
00:43:53,240 --> 00:43:57,553
Jika Morales mempunyainya, mungkin
ini masalah keselamatan dalaman.
473
00:43:57,911 --> 00:43:59,857
Baiklah, aku akan mengurusnya.
474
00:44:00,012 --> 00:44:03,860
Baiklah, aku akan sediakan kenderaan,
membawa kamu ke rumah selamat CIA…
475
00:44:04,017 --> 00:44:06,020
…di sisi Selatan bandar. Mari pergi.
476
00:44:14,560 --> 00:44:16,040
Aku merasa terdesak sekarang.
477
00:44:17,263 --> 00:44:18,772
Kau mahu mendesakku, Nak?
478
00:44:18,773 --> 00:44:20,231
Tidak, Tuan. Tidak, Tuan Morales.
479
00:44:20,232 --> 00:44:22,871
Mana mungkin aku berbuat begitu?
480
00:44:35,780 --> 00:44:38,284
Kau seronok dapat mengalahkan bos?
481
00:44:38,285 --> 00:44:40,545
Tidak, Bos.
Tidak, Bos, maaf, maaf.
482
00:44:40,552 --> 00:44:43,261
Ambil wangmu, itu milikmu.
483
00:44:43,722 --> 00:44:44,793
Dengar, Nak.
484
00:44:44,956 --> 00:44:49,064
Untuk maju dalam kerja ini,
seorang lelaki diharap boleh menang.
485
00:44:51,295 --> 00:44:53,936
Apa yang aku lakukan untuk menang?
486
00:44:54,732 --> 00:44:58,511
Aku tak menunjukkan rasa takut.
487
00:44:59,903 --> 00:45:02,908
Ketakutan adalah musuh terbesarmu.
488
00:45:04,508 --> 00:45:06,113
Kau takut tak, Nak?
489
00:45:13,114 --> 00:45:15,114
Tidak, Bos.
490
00:45:17,387 --> 00:45:19,265
Baiklah.
491
00:45:25,594 --> 00:45:27,632
Ayuhlah, aku berguraulah.
492
00:45:31,600 --> 00:45:34,047
Ambil wangnya, itu milikmu, kau menang.
493
00:45:34,503 --> 00:45:36,279
Kau tak boleh…
494
00:45:36,438 --> 00:45:40,148
…takut memperjuangkan apa
yang menjadi milikmu di dunia ini.
495
00:45:46,013 --> 00:45:49,019
Dengar, kamu semua,
aku takkan menipu lagi.
496
00:45:49,685 --> 00:45:54,465
Pada titik ini, keadaan semakin sukar.
497
00:45:55,523 --> 00:45:59,837
Suatu hari aku takkan ada
di sini untuk menjaga kamu.
498
00:45:59,995 --> 00:46:02,340
Dan mungkin salah satu dari
kamu memimpin keluarga ini.
499
00:46:02,497 --> 00:46:04,637
Tapi aku boleh yakinkan pada kamu.
500
00:46:04,800 --> 00:46:06,712
Jika musuh kamu…
501
00:46:06,868 --> 00:46:08,973
…menghidu bau ketakutan…,
502
00:46:09,136 --> 00:46:11,208
…mereka akan membunuh kita.
503
00:46:11,372 --> 00:46:13,149
Faham?
504
00:46:20,247 --> 00:46:22,854
Orang Amerika memburumu.
505
00:46:24,218 --> 00:46:26,961
Kita terlalu hebat untuk gagal, kawan.
506
00:46:28,222 --> 00:46:30,464
Inilah ambisiku.
507
00:46:30,758 --> 00:46:32,363
Seperti bank Amerika.
508
00:46:32,760 --> 00:46:37,767
Begitu kuatnya mereka tak boleh
biarkan sesuatu terjadi pada kita.
509
00:46:38,232 --> 00:46:39,735
Matlamat kita sudah hampir.
510
00:46:39,900 --> 00:46:43,109
Hanya tinggal dua laluan di Amerika Tengah
yang belum kita kawal.
511
00:46:43,269 --> 00:46:46,877
Bila kita dapatkan, semua
yang melintasi sempadan…
512
00:46:47,040 --> 00:46:49,021
…akan dikawal oleh kita.
513
00:46:51,478 --> 00:46:54,085
Lelaki menyebalkan menelefon.
514
00:46:54,247 --> 00:46:57,491
Perintahkan mereka untuk
bunuh penembak tepat Amerika.
515
00:46:58,218 --> 00:47:02,064
Aku mahu semua anak buah
memburu bajingan itu.
516
00:47:07,226 --> 00:47:09,069
Hei, El Diablo.
517
00:47:12,363 --> 00:47:14,640
Hello, El Diablo.
518
00:47:16,200 --> 00:47:17,373
Dengar…,
519
00:47:18,903 --> 00:47:21,441
…lain kali jika kau singgah…,
520
00:47:21,606 --> 00:47:23,746
…tanya dulu, okey?
521
00:47:25,609 --> 00:47:27,647
Di mana wangku?
522
00:47:35,786 --> 00:47:39,735
Penembak tepat Marin itu masih hidup.
523
00:47:40,924 --> 00:47:42,296
Aku bayar kau untuk membunuhnya…,
524
00:47:42,331 --> 00:47:44,463
…jadi wangmu balik kembali kepeti besi.
525
00:47:44,628 --> 00:47:48,099
Persetan denganmu, aku menembaknya.
526
00:47:49,232 --> 00:47:51,803
Dengar, "El Little".
[ iblis cilik ]
527
00:47:53,068 --> 00:47:55,778
Kami tak lagi memerlukanmu.
528
00:47:57,641 --> 00:48:00,144
Pergilah bercuti, faham?
529
00:48:04,046 --> 00:48:06,425
Dan pergilah dari rumahku.
530
00:48:29,305 --> 00:48:30,614
Jadi apa kebenaranmu?
531
00:48:32,107 --> 00:48:35,180
Kebenaranku? \ Ya, ceritamu.
532
00:48:35,811 --> 00:48:39,692
Aku hairan, sejak kehadiranmu,
aku menjadi sasaran.
533
00:48:39,849 --> 00:48:41,454
Jangan salahkan aku.
534
00:48:41,617 --> 00:48:45,190
Kaulah yang mengejar iblis itu,
dan itu kesalahanmu.
535
00:48:50,891 --> 00:48:52,530
Estrada.
536
00:48:53,460 --> 00:48:56,203
Aku ada sesuatu untukmu.
537
00:48:56,363 --> 00:48:58,366
Kau yakin kau mahu?
538
00:49:01,668 --> 00:49:03,671
Ya, aku yakin.
539
00:49:05,639 --> 00:49:08,586
El Diablo mengunjungi seorang gadis.
540
00:49:08,741 --> 00:49:12,520
María Ramos.
Aku tahu keberadaannya sekarang.
541
00:49:16,549 --> 00:49:18,029
Berwaspadalah.
542
00:49:18,184 --> 00:49:21,064
Anak buah Morales
mengawal kejiranan ini.
543
00:49:21,220 --> 00:49:23,394
SMS-kan aku alamatnya.
544
00:49:24,223 --> 00:49:27,831
Terima kasih. \ Dia tak
akan lama berada di sana.
545
00:49:34,933 --> 00:49:37,848
Seberapa banyak masa
yang kau perlukan pada sasaran?
546
00:49:39,272 --> 00:49:42,879
36 jam sampai aku dapat kedudukannya
sebelum menembak.
547
00:49:43,041 --> 00:49:46,888
Ya, sudah lama aku memburu lelaki ini, sampai lupa dah berapa lama.
548
00:49:47,045 --> 00:49:48,582
Tapi kau…
549
00:49:49,047 --> 00:49:51,585
Kau tak suka kerja ini,
tak pernah suka.
550
00:49:51,750 --> 00:49:54,357
Kau tak peduli pada
masalah atau operasiku.
551
00:49:54,519 --> 00:49:56,039
Satu-satunya alasanmu tinggal kerana…
552
00:49:56,187 --> 00:49:58,067
…seseorang ada peluru
yang lebih baik darimu.
553
00:49:58,223 --> 00:49:59,793
Itu yang kau fikir?
554
00:49:59,957 --> 00:50:01,904
Ya, benar.
555
00:50:06,905 --> 00:50:09,405
MARIA RAMOS
CALLE 12A No. 34-75
556
00:50:12,169 --> 00:50:13,706
Mungkin kau benar.
557
00:50:13,871 --> 00:50:16,410
Sebab peluru ini mengubah segalanya.
558
00:50:16,908 --> 00:50:19,719
Dan ia jauh lebih penting
dibandingkan Morales sendiri.
559
00:50:19,878 --> 00:50:21,881
Jika aku mahu menangkap bajingan itu…,
560
00:50:22,047 --> 00:50:26,120
…mungkin kau dan operasimu
sekarang ini aku takkan hiraukan.
561
00:50:26,283 --> 00:50:27,456
Dan itulah kebenaranku.
562
00:50:27,952 --> 00:50:29,796
Jadi, apa kebenaranmu?
563
00:50:56,212 --> 00:50:58,921
Kate, ayuh, pergi dari sini.
564
00:52:32,404 --> 00:52:33,439
Apa yang kau nak?
565
00:52:33,838 --> 00:52:36,043
Aku mencari María Ramos. \ Astaga.
566
00:52:37,834 --> 00:52:39,377
Hello, seksi.
567
00:52:41,378 --> 00:52:43,378
Pergilah, Cik.
568
00:52:43,614 --> 00:52:45,754
Pergi dari sini.
569
00:52:50,855 --> 00:52:54,360
Bersikap pintarlah dan
menjauh dari pandanganku.
570
00:52:54,525 --> 00:52:55,561
Pergilah.
571
00:53:08,271 --> 00:53:11,549
Apa yang kau lakukan
di kejirananku, Jalang?
572
00:54:14,468 --> 00:54:16,448
Lepaskan dia!
573
00:54:20,507 --> 00:54:23,546
Kau buat kesilapan besar datang ke sini.
574
00:54:43,129 --> 00:54:45,736
Aku takkan bergurau lagi denganmu.
575
00:54:45,932 --> 00:54:48,380
Kita kena pergi, sekarang.
576
00:54:53,639 --> 00:54:55,881
Jangan, jangan…
577
00:54:59,478 --> 00:55:01,459
Kau pasti bergurau.
578
00:55:07,320 --> 00:55:10,494
Kau di mana, Master Sarjan? \
Kami dapat petunjuk sniper.
579
00:55:10,655 --> 00:55:14,469
Kami ada gambar bersama kekasihnya.
Aku akan hantarkan gambarnya sekarang.
580
00:55:18,330 --> 00:55:19,571
Ya, kami menerimanya.
581
00:55:19,731 --> 00:55:21,405
Aku perlu identitinya,
Master Sarjan Senjata.
582
00:55:21,566 --> 00:55:24,446
Lihat adakah kau boleh mencari
tahu siapa bajingan ini.
583
00:55:24,603 --> 00:55:26,675
Tapi ada masalah yang lebih besar.
584
00:55:27,172 --> 00:55:30,780
Seseorang memasang telinga.
Mereka menyerang kami dalam perjalanan.
585
00:55:31,243 --> 00:55:33,621
Aku akan sembunyi sampai
aku mengatasi hal ini.
586
00:55:34,111 --> 00:55:35,750
Tak ada yang boleh tahu
di mana keberadaan kami.
587
00:55:35,913 --> 00:55:37,518
Tentu, tapi…
588
00:55:41,719 --> 00:55:43,357
Okey semuanya, dengar.
589
00:55:43,519 --> 00:55:47,093
Aku perlu pengenalan
wajah bajingan ini.
590
00:55:47,257 --> 00:55:49,761
Aku mahu laporan dari semua
yang menyeberangi sempadan.
591
00:55:49,926 --> 00:55:51,770
Keutamaan utama.
592
00:55:51,928 --> 00:55:54,273
Jadi kau membiarkan Brandon
dan Estrada tanpa diawasi?
593
00:55:54,430 --> 00:55:55,910
Ya, kita mengecewakan mereka.
594
00:55:56,065 --> 00:55:59,740
Dan kini mereka akan dapat sokongan dan
maklumat terbaik yang boleh diberikan.
595
00:55:59,901 --> 00:56:04,818
Dia akan bersembunyi sampai puas. \
Ini bukan misi anak lelakimu, Beckett.
596
00:56:05,008 --> 00:56:06,886
Oh, sekarang miliknya.
597
00:56:13,749 --> 00:56:15,525
Seseorang tahu semua gerakan kita.
598
00:56:22,958 --> 00:56:24,632
Jangan percaya siapa pun.
599
00:56:24,792 --> 00:56:26,568
Tepat sekali.
600
00:56:26,727 --> 00:56:28,230
Ayuh.
601
00:56:32,334 --> 00:56:35,577
Apa? \ Aku boleh membawa
kita ke tempat yang selamat.
602
00:56:37,972 --> 00:56:39,543
Ayuh.
603
00:57:10,064 --> 00:57:12,858
Hello, Kate.
604
00:57:12,873 --> 00:57:16,650
Ini Brandon Beckett.
Kami bekerja sama.
605
00:57:16,810 --> 00:57:19,018
Paderi Carlos.
606
00:57:19,179 --> 00:57:22,356
Boleh sembunyikan kami? \ Ya, ikut aku.
607
00:57:23,283 --> 00:57:25,126
Ayuh.
608
00:57:27,786 --> 00:57:30,324
Siapa orang dalam yang dimiliki Morales?
609
00:57:30,489 --> 00:57:32,367
Itulah persoalannya.
610
00:57:32,524 --> 00:57:36,496
Kamu kena anggap dia
ada ramai orang dalam.
611
00:57:37,196 --> 00:57:42,009
Morales dilindungi oleh
samseng dan orang kuat.
612
00:57:43,167 --> 00:57:46,742
Yang terburuk dari yang terburuk. \
Jika singkirkan sebahagian dari mereka…,
613
00:57:46,905 --> 00:57:49,477
…mungkin dia dan si penembak tepat
akan terpaksa keluar…
614
00:57:50,042 --> 00:57:52,181
…dan membuat kesilapan.
615
00:57:55,213 --> 00:57:56,989
Ya, mungkin.
616
00:57:57,415 --> 00:58:01,330
Morales bergantung pada anak buahnya.
617
00:58:01,686 --> 00:58:03,325
Maka bantu kami, Paderi.
618
00:58:03,488 --> 00:58:05,196
Bawa kami ke mereka.
619
00:58:09,426 --> 00:58:12,430
LEBIH BANYAK MAYAT DITEMUI DI BOGOTA,
TERBUNUH OLEH PENEMBAK TEPAT.
620
00:58:13,030 --> 00:58:15,568
Apa yang terjadi, Master Sarjan Senjata?
621
00:58:15,733 --> 00:58:17,940
Ya, kami sedang melihatnya sekarang.
622
00:58:18,435 --> 00:58:22,578
Tiga mayat ditemui pagi ini.
Semua berasal dari operasi Morales.
623
00:58:22,739 --> 00:58:25,277
Dan semuanya dibunuh oleh penembak tepat.
624
00:58:27,911 --> 00:58:32,418
Jorge Marroquin, banker Morales,
ditemui mati di mejanya.
625
00:58:33,049 --> 00:58:36,758
Miguel Kemper, si Penyeksa,
dibunuh di siang hari.
626
00:58:39,556 --> 00:58:43,527
Dan Johnny Morillo,
samseng terhebat Morales.
627
00:58:45,194 --> 00:58:47,903
Ini salah satu mangsa
yang dibuang di tempat pembuangan sampah.
628
00:58:50,099 --> 00:58:52,877
Cuma kali ini, ada lubang
di kepala Morillo.
629
00:58:54,805 --> 00:58:58,447
Jika ini Brandon, pembunuhannya
sudah tak terkawal.
630
00:58:59,708 --> 00:59:01,245
Sasaran tumbang.
631
00:59:29,270 --> 00:59:30,579
Ayuh.
632
00:59:30,738 --> 00:59:33,015
Ikut jalan-jalan denganku.
633
00:59:54,494 --> 00:59:56,442
Sebelum datang ke sini…,
634
00:59:57,331 --> 01:00:00,005
…aku menghadiri rakan
Marin yang dikebumikan.
635
01:00:00,967 --> 01:00:02,845
Dia bunuh diri.
636
01:00:03,803 --> 01:00:05,374
Dia seorang hero…
637
01:00:05,538 --> 01:00:07,985
…yang masa lalunya
berpengaruh kepadanya.
638
01:00:08,140 --> 01:00:11,281
Mungkin kerana dia
sering menarik picu.
639
01:00:13,179 --> 01:00:16,183
Kadang dalam benakku,
itulah masa depanku.
640
01:00:18,383 --> 01:00:20,558
Aku tak mau menjadi dia.
641
01:00:21,888 --> 01:00:25,062
Tapi aku bingung, bagaimana
agar boleh berakhir sebaliknya?
642
01:00:25,991 --> 01:00:28,199
Ada sebuah cara.
643
01:00:28,360 --> 01:00:30,967
Dan itu adalah pengampunan.
644
01:00:34,533 --> 01:00:38,778
Kau kena memaafkan diri
atas kerosakan moralmu.
645
01:00:40,639 --> 01:00:42,084
Benar.
646
01:00:44,341 --> 01:00:47,346
Aku juga membunuh orang.
647
01:00:48,345 --> 01:00:51,053
Aku membesar di jalanan ini.
648
01:00:51,214 --> 01:00:54,219
Di sini aku belajar membenci…
649
01:00:54,384 --> 01:00:56,831
…pada kumpulan pesaing.
650
01:01:00,691 --> 01:01:04,868
Aku dah banyak lihat kawan
mati di jalanan ini.
651
01:01:06,063 --> 01:01:08,543
Aku tak bangga dengan diriku.
652
01:01:08,698 --> 01:01:12,443
Tapi aku pilih hidup yang berbeza
dan kau juga pasti boleh.
653
01:01:13,571 --> 01:01:16,677
Dosamu adalah dosa orang biasa…
654
01:01:16,839 --> 01:01:19,343
…di dunia yang penuh dosa ini.
655
01:01:20,577 --> 01:01:24,720
Dan dosa boleh dibebaskan.
656
01:01:35,390 --> 01:01:38,373
Kau rasa selesa jika
ada yang menyelinap?
657
01:01:39,095 --> 01:01:42,042
Apa kau nak? \ Kami dapat masalah.
658
01:01:42,197 --> 01:01:45,236
Aku mahu kau letak senjatamu
dan mendengarkanku.
659
01:01:55,410 --> 01:01:57,413
Aku dengar.
660
01:01:59,280 --> 01:02:01,158
Aku yakin kau sudah dengar.
661
01:02:01,349 --> 01:02:03,763
Beckett menyebabkanku sakit kepala.
662
01:02:04,853 --> 01:02:06,800
Aku kehilangan orang…
663
01:02:07,788 --> 01:02:09,598
…dan kesabaranku.
664
01:02:09,757 --> 01:02:12,637
Jadi? Kau sudah memecatku.
665
01:02:13,628 --> 01:02:16,303
Mari jangan berbalah.
666
01:02:16,464 --> 01:02:20,311
Kau tersasar sekali.
Aku juga tersasar.
667
01:02:20,935 --> 01:02:26,476
Tapi bagi kita berdua,
kematian Beckett sangat berharga.
668
01:02:26,640 --> 01:02:28,678
Terlalu banyak tekanan
dan sedikit keuntungan.
669
01:02:31,611 --> 01:02:36,822
Sejujurnya, ada 500 ribu tambahan.
670
01:02:37,650 --> 01:02:40,154
Tambahan 500 ribu lagi…
671
01:02:40,319 --> 01:02:42,994
…semasa dia dan Estrada dibunuh.
672
01:02:45,758 --> 01:02:47,136
Baiklah, askar.
673
01:02:53,998 --> 01:02:58,005
Kami menemuinya. Pejabat Pegawai
Pelabuhan di Caracas, Venezuela.
674
01:02:58,170 --> 01:03:01,151
Kami rasa dia orang Panama. \ Aku tak
peduli apa yang kau fikir, Samson.
675
01:03:01,305 --> 01:03:04,116
Aku ingin tahu hasil dari
program pengecaman wajah.
676
01:03:04,275 --> 01:03:06,984
Hasil program itu, sesuai 93 peratus.
677
01:03:07,145 --> 01:03:09,787
Aku terima 93 peratus. \
Bekas sniper pertahanan.
678
01:03:09,948 --> 01:03:14,728
Dia bunuh anak lelakinya Noriega. \
Namanya Enrique Quintero.
679
01:03:14,920 --> 01:03:16,729
Dari mana asalnya?
680
01:03:16,921 --> 01:03:21,201
Dari Venezuela, dia melintasi
sempadan Colombia Timur…
681
01:03:21,360 --> 01:03:24,069
…melalui pos sempadan kecil
yang disebut Cúcuta.
682
01:03:24,229 --> 01:03:27,233
Itu 9 bulan yang lalu dan
jejaknya hilang di sana.
683
01:03:27,432 --> 01:03:28,810
Kami akan hantarkan semua ini.
684
01:03:29,367 --> 01:03:30,642
Ada berita pasal Brandon?
685
01:03:30,802 --> 01:03:33,010
Belum, tapi Jabatan Dalam negara
terus membantuku.
686
01:03:33,538 --> 01:03:36,042
Ini sepatutnya tak terjadi. \ Benarkah?
687
01:03:36,207 --> 01:03:37,915
Lucu, mereka belum menelefonku.
688
01:03:38,076 --> 01:03:41,081
Jabatan Dalam Negara dan
Keselamatan kebangsaan bekerja sama…,
689
01:03:41,245 --> 01:03:43,088
…tapi rancangannya tak selalu selaras.
690
01:03:43,246 --> 01:03:46,354
Demi keselamatan, pengganaslah ancamannya.
Bom, bukan dadahnya.
691
01:03:46,517 --> 01:03:49,522
Itu keutamaan kami sekarang.
Untuk melawan mereka…,
692
01:03:49,687 --> 01:03:51,530
…kita tak boleh biarkan
orang gila berkeliaran…
693
01:03:51,688 --> 01:03:54,226
…dan memulakan perang
dengan "Keluarga Enam".
694
01:03:54,391 --> 01:03:57,066
Apa cadanganmu, John?
695
01:03:57,227 --> 01:04:00,209
Pendapatku adalah
bawa Brandon dan Estrada…,
696
01:04:00,363 --> 01:04:04,073
…masukkan ke pesawat sebelum
keadaan bertambah teruk.
697
01:04:05,235 --> 01:04:09,342
Master Sarjan Beckett dan ejen Estrada
sedang menyelesaikan masalah.
698
01:04:09,772 --> 01:04:12,219
Menurutku beri mereka masa.
Bagaimana denganmu, Tom?
699
01:04:12,374 --> 01:04:13,718
Aku setuju.
700
01:04:23,118 --> 01:04:24,792
Kau bergurau?
701
01:04:25,386 --> 01:04:28,197
Aku tahu Morales membayar
banyak untuk lelaki ini.
702
01:04:32,861 --> 01:04:34,397
Bagaimana dengan 50?
703
01:04:40,769 --> 01:04:43,750
Akan ada tambahan lain bila dia mati.
704
01:04:50,878 --> 01:04:53,086
Khabar angin yang tersebar di jalanan…,
705
01:04:53,547 --> 01:04:56,722
…bahawa seorang paderi membantunya.
706
01:04:58,652 --> 01:05:00,893
Dari mana khabar angin ini berasal?
707
01:05:01,053 --> 01:05:03,056
Ini kejirananku, kau lupa?
708
01:05:03,524 --> 01:05:06,768
Dan tak ada rahsia
buatku di kejirananku.
709
01:05:07,394 --> 01:05:08,668
Okey.
710
01:05:09,162 --> 01:05:12,667
Paderi yang mana? \ Yang namanya…
711
01:05:13,566 --> 01:05:14,671
Paderi Carlos.
712
01:05:17,471 --> 01:05:19,281
Tangkap dia untukku.
713
01:05:41,994 --> 01:05:45,442
Paderi Carlos SMS pukul 7:21 malam.
714
01:05:45,598 --> 01:05:49,945
Katanya "Jumpa aku di Plaza Cortez
di depan gereja, pukul 10 malam".
715
01:05:50,869 --> 01:05:52,781
Aku telefon dia dua kali.
716
01:05:52,938 --> 01:05:54,941
Dia belum menjawab.
717
01:05:55,106 --> 01:05:57,781
Ada sesuatu yang tak kena. \ Ya.
718
01:06:15,726 --> 01:06:19,333
El Diablo ada di sini, di suatu tempat.
719
01:06:38,982 --> 01:06:40,485
Di sini saja.
720
01:06:49,158 --> 01:06:51,035
Strategi apa yang akan dia guna?
721
01:06:53,662 --> 01:06:55,904
Pengawasan, umpan.
722
01:06:56,064 --> 01:06:59,512
Dia akan cuba memaksa kita keluar,
tapi kita akan bertahan.
723
01:06:59,935 --> 01:07:01,779
Sampai bila?
724
01:07:02,738 --> 01:07:04,878
Sampai saatnya tiba.
725
01:07:12,781 --> 01:07:14,420
Ada sesuatu?
726
01:07:15,450 --> 01:07:16,929
Tak ada.
727
01:07:29,765 --> 01:07:30,801
Di sudut Barat Daya.
728
01:07:32,801 --> 01:07:34,439
Panel van.
729
01:07:34,602 --> 01:07:36,048
Bertingkap gelap.
730
01:07:43,777 --> 01:07:46,122
Lelaki ini lebih baik dari itu.
731
01:08:18,477 --> 01:08:20,151
Di mana dia?
732
01:08:21,847 --> 01:08:23,521
Dia bersikap seperti
penembak tepat, Kate.
733
01:08:23,983 --> 01:08:26,589
Latihannya tak berbeza denganku.
734
01:08:27,018 --> 01:08:31,025
El Diablo seorang tentera yang
dibayar oleh raja dadah.
735
01:08:31,623 --> 01:08:32,796
Ada orang lain.
736
01:08:33,358 --> 01:08:35,999
Seseorang yang lebih
berkuasa dari Morales.
737
01:08:45,603 --> 01:08:46,810
Aku dapat sesuatu.
738
01:08:48,940 --> 01:08:50,181
Ada yang terjadi.
739
01:08:50,340 --> 01:08:53,982
Di belakang trak, apa
yang mereka lakukan?
740
01:09:01,051 --> 01:09:02,861
Kau nampak budak itu?
741
01:09:05,288 --> 01:09:07,895
Dia salah satu anggota geng
yang di apartmen Maria.
742
01:09:08,825 --> 01:09:10,533
Aku ingat.
743
01:09:13,897 --> 01:09:17,140
Paderi Carlos. \
Jangan, Kate, ini perangkap.
744
01:09:17,299 --> 01:09:19,944
Dia mahu pancing kita keluar. \
Biarkan aku pergi!
745
01:09:22,505 --> 01:09:26,009
Jika kau keluar, kau akan mati,
dan itu yang dia inginkan.
746
01:09:37,920 --> 01:09:41,368
Kau di mana, Pelacur?
747
01:09:45,560 --> 01:09:48,168
Dia di luar sana, Kate.
Dah jumpa dia.
748
01:09:51,099 --> 01:09:53,740
Ayuhlah… beri aku petanda.
749
01:09:56,871 --> 01:09:59,113
Pasti akan terlambat.
750
01:09:59,841 --> 01:10:01,046
Dia dah nazak.
751
01:10:01,109 --> 01:10:02,714
Jaga emosimu.
752
01:10:02,877 --> 01:10:04,255
Tetap terkawal.
753
01:10:04,612 --> 01:10:06,058
Begitulah cara kami bekerja.
754
01:10:06,214 --> 01:10:08,621
Tak ada masa bergurau.
Lakukan sesuatu.
755
01:10:20,961 --> 01:10:22,964
Kau tersasar, tembak lagi. \ Sial!
756
01:12:30,519 --> 01:12:32,090
Hei!
757
01:12:33,091 --> 01:12:35,091
Tangkap dia!
758
01:12:50,337 --> 01:12:51,578
Kau bekerja untuk Morales.
759
01:13:05,719 --> 01:13:09,189
Dia bunuh Paderi Carlos.
Paderi-mu.
760
01:13:21,367 --> 01:13:23,279
Bantu kami memperbetulkannya.
761
01:13:23,435 --> 01:13:25,814
Beri tahu kami tempat persembunyiannya.
762
01:13:30,609 --> 01:13:33,556
Jika aku bocorkan, aku takkan
dapat mengharungi malam ini.
763
01:13:35,113 --> 01:13:36,457
Kami akan melindungimu.
764
01:14:29,833 --> 01:14:31,939
Hello Jesús.
765
01:14:33,436 --> 01:14:36,008
Akhirnya kau membuat kesilapan.
766
01:14:36,172 --> 01:14:38,016
Kau bunuh seorang Paderi.
767
01:14:38,174 --> 01:14:39,848
Kenapa kau tak membunuhku, Jalang?
768
01:14:41,210 --> 01:14:42,781
Itu akan terlalu mudah.
769
01:14:47,316 --> 01:14:50,525
Selain kau, pada siapa
El Diablo bekerja?
770
01:14:50,685 --> 01:14:53,963
Aku akan cakap ketika aku dapat
perjanjian. Setuju?
771
01:14:56,359 --> 01:14:59,568
Pejabat Pendakwa Raya Amerika
ingin dia dibawa ke Miami…,
772
01:14:59,728 --> 01:15:02,835
…untuk diproses
di Mahkamah Persekutuan di sana.
773
01:15:02,997 --> 01:15:04,602
Sudah ada pesawat yang menunggumu.
774
01:15:07,202 --> 01:15:09,809
Kamu berjaya menangkapnya.
Syabas.
775
01:15:09,971 --> 01:15:13,419
Mustahil El Diablo membiarkan
Morales dibawa ke mahkamah.
776
01:15:13,975 --> 01:15:16,251
Dia tahu terlalu banyak.
777
01:15:16,977 --> 01:15:18,389
Ya.
778
01:15:18,545 --> 01:15:20,993
Baiklah, kita akan bertemu di Miami.
779
01:15:39,700 --> 01:15:41,146
LAPANGAN TERBANG ANATARABANGSA MIAMI
780
01:15:45,171 --> 01:15:47,244
Pasport?
781
01:15:59,453 --> 01:16:01,365
Selamat datang ke Miami, En. Garcia.
782
01:16:01,522 --> 01:16:03,230
Terima kasih.
783
01:16:03,857 --> 01:16:06,361
Seterusnya, sediakan pasport kamu.
784
01:16:06,894 --> 01:16:09,602
Tak ada masalah di Imigrisen.
785
01:16:10,596 --> 01:16:13,100
Semuanya sudah disediakan?
786
01:16:15,768 --> 01:16:20,274
LAPANGAN UDARA ALTERNATIF, FLORIDA
787
01:16:42,960 --> 01:16:44,941
Sebaik dia dijatuhkan dakwaan…,
788
01:16:45,095 --> 01:16:47,269
…dia akan mula mengaku.
789
01:16:47,798 --> 01:16:50,302
Perbicaraannya pukul 14.00.
790
01:16:52,069 --> 01:16:54,812
Itu akan memberi El Diablo masa.
791
01:17:21,364 --> 01:17:23,470
Sebelum aku lupa…,
792
01:17:23,633 --> 01:17:27,945
…aku ingin kamu tahu bahawa
kamu melakukan hasil yang bagus.
793
01:17:28,103 --> 01:17:31,018
Ini belum selesai.
Kita memulainya dan mengakhirinya.
794
01:17:31,174 --> 01:17:32,882
Bercakap seperti Marin sejati.
795
01:17:33,042 --> 01:17:35,147
Miller.
796
01:17:35,310 --> 01:17:37,848
Apa khabar? \ Senang bertemu
denganmu, Master Sarjan Senjata.
797
01:17:38,013 --> 01:17:40,551
Tepat masa di saat beraksi.
798
01:17:54,896 --> 01:17:57,138
Baiklah, ulangi lagi, Master Sarjan.
799
01:17:57,298 --> 01:17:59,574
Seperti yang aku cakap
dalam penilaian-ku…,
800
01:17:59,766 --> 01:18:02,577
…jika aku El Diablo,
aku akan bunuh Morales…
801
01:18:02,769 --> 01:18:05,046
…30 saat selepas meninggalkan markas.
802
01:18:05,505 --> 01:18:08,147
Hasilnya takkan dijangka…
803
01:18:08,309 --> 01:18:10,916
…dan sekaligus nekad.
804
01:18:11,512 --> 01:18:12,821
Aku sangat setuju.
805
01:18:12,980 --> 01:18:14,551
Bagaimana dengan di sana?
806
01:18:14,715 --> 01:18:18,094
Ada wilayah terbuka luas,
banyak ruang beroperasi…,
807
01:18:18,285 --> 01:18:21,325
…lalu lintas penduduk minimum,
fokus ke satu titik keluar.
808
01:18:21,822 --> 01:18:23,666
Aku rasa begitu.
809
01:18:24,724 --> 01:18:27,934
Ya, itu lokasi yang sempurna.
810
01:18:28,528 --> 01:18:31,808
Kita kelebihan dari
kedua sisi ketika bersembunyi.
811
01:18:32,566 --> 01:18:35,373
Sebaik dia ketahuan dan
lihat siapa yang paling pintar.
812
01:18:40,674 --> 01:18:43,518
Kita menghadapi peralatan
yang sangat canggih.
813
01:18:43,676 --> 01:18:45,418
DARPA memeriksa semula inventori mereka…,
814
01:18:45,578 --> 01:18:48,254
…dan menemui bahawa ada
sekitar 100 peluru yang hilang.
815
01:18:49,249 --> 01:18:51,354
Seseorang memasukkan tangan
ke dalam tin biskuit.
816
01:18:51,517 --> 01:18:54,465
Aku ada kawan di bahagian
R&D Pertahanan…,
817
01:18:54,620 --> 01:18:57,261
…jadi aku rasa kita boleh
menyamai peluru-nya.
818
01:18:59,892 --> 01:19:04,069
Makmal penyelidikan Marin menghantar ini
dari Pantai Chesapeake.
819
01:19:06,231 --> 01:19:07,267
Apa kehebatannya?
820
01:19:07,432 --> 01:19:09,811
Peluru akan meletup pada jarak
yang telah ditentukan.
821
01:19:09,968 --> 01:19:11,711
Tembakan peletup dengan senapang?
822
01:19:11,870 --> 01:19:15,751
Ya, tapi istilah hebatnya adalah,
pengintai memerintahkan peluru…,
823
01:19:15,907 --> 01:19:18,946
…peluru mencapai ke sasaran,
sasaran menemui Tuhan-nya.
824
01:19:20,144 --> 01:19:21,818
Baiklah, Nak, balikkan ke peti.
825
01:19:21,980 --> 01:19:24,086
Anak mami sudah datang.
826
01:19:25,917 --> 01:19:27,591
Anak buahku akan berada
di kenderaan terakhir konvoi.
827
01:19:27,752 --> 01:19:30,063
Mereka akan membantu. \
Luar biasa, terima kasih banyak, Bob.
828
01:19:31,122 --> 01:19:32,830
John. \ John.
829
01:19:32,991 --> 01:19:34,436
Benar.
830
01:19:35,225 --> 01:19:38,639
12:30 siang, masa untuk berangkat.
831
01:20:19,268 --> 01:20:20,509
Masuk ke sana.
832
01:20:49,330 --> 01:20:52,334
Aku fikir semua hal ini boleh
gagal di luar mahkamah.
833
01:20:52,499 --> 01:20:55,004
Banyak gangguan, mudah lari.
834
01:20:55,170 --> 01:20:57,742
Dengar, konvoi itu adalah umpan.
835
01:20:57,939 --> 01:20:59,077
Tunggu sebentar.
836
01:20:59,239 --> 01:21:02,483
Jika lelaki bertudung itu palsu,
di mana Morales?
837
01:21:02,643 --> 01:21:04,920
Nanti dia akan dibawa
dengan kereta Van Pencuci.
838
01:21:05,079 --> 01:21:09,153
Baiklah, sangat pintar, ada baiknya
lain kali aku diberi tahu dulu.
839
01:21:09,316 --> 01:21:12,835
Aku sangka JATF adalah tentang
kerja sama antara agensi.
840
01:21:12,853 --> 01:21:15,266
Memang benar, ayuh naik ke atap.
841
01:21:16,989 --> 01:21:19,327
Rolling Thunder, jalan.
842
01:21:19,525 --> 01:21:22,530
Faham, Rolling Thunder bergerak.
843
01:21:22,695 --> 01:21:25,335
Diterima, Romeo Tango.
844
01:21:42,613 --> 01:21:45,493
Ya, kami sudah dalam posisi.
Di mana kamu?
845
01:21:49,421 --> 01:21:51,298
Ya, kami dalam perjalanan.
846
01:22:43,573 --> 01:22:45,076
Mereka datang.
847
01:22:50,680 --> 01:22:52,092
Ada jejak El Diablo?
848
01:22:52,482 --> 01:22:54,258
Belum.
849
01:22:55,084 --> 01:22:58,089
Aku akan awasi konvoi,
kamu periksa sekeliling.
850
01:23:25,011 --> 01:23:26,855
Konvoi selamat.
851
01:23:27,013 --> 01:23:28,459
El Diablo tidak muncul.
852
01:23:30,117 --> 01:23:31,290
Itu dia Van-nya.
853
01:23:31,853 --> 01:23:33,799
Bersedia.
854
01:23:33,954 --> 01:23:35,957
Adakah itu memang diperlukan, Richard?
855
01:23:36,122 --> 01:23:40,128
Aku sangka maksud utama dari umpannya
untuk membingungkan orang jahat.
856
01:23:40,827 --> 01:23:43,037
Lebih baik selamat daripada menyesal, John.
857
01:23:51,370 --> 01:23:53,009
Baiklah, ayuh jalan.
858
01:24:06,218 --> 01:24:09,359
Sedan hitam, dari Utara,
30 m dari persimpangan.
859
01:24:09,521 --> 01:24:11,559
Bergerak cepat. \
Itu menghairankan, Samson.
860
01:24:14,526 --> 01:24:16,597
Dan dari Selatan, Cadillac lama.
861
01:24:16,761 --> 01:24:19,641
Bergerak dengan kelajuan
tinggi, mendekati Van.
862
01:24:20,232 --> 01:24:23,874
Aku dah nampak, teruslah mencari
El Diablo, aku akan urus ini.
863
01:24:24,036 --> 01:24:25,879
Faham, Tuan. \ Semua unit…,
864
01:24:26,037 --> 01:24:28,848
…kereta mendekati
dari Utara dan Selatan.
865
01:24:42,453 --> 01:24:43,524
Akhirnya.
866
01:24:43,688 --> 01:24:45,066
Di mana dia? \ Aku mencari.
867
01:24:46,090 --> 01:24:48,129
Cuba aku lihat, adakah boleh
aku singkirkan mereka?
868
01:25:15,885 --> 01:25:19,028
Jambatan penyeberangan pukul 12.
Konfirmasikan lubang di tingkap.
869
01:25:19,588 --> 01:25:22,069
Jarak terkunci, tapi
aku tak boleh melihatnya.
870
01:25:22,224 --> 01:25:23,499
Tiada masalah.
871
01:25:35,637 --> 01:25:38,950
DIA DI KERETA VAN PENCUCI
872
01:25:42,243 --> 01:25:43,814
Pastikan posisi sudah selamat?
873
01:25:46,982 --> 01:25:48,018
Sasaran kena.
874
01:26:01,762 --> 01:26:04,677
Selamat datang di Miami, Jesús.
875
01:26:32,058 --> 01:26:34,561
Tak ada orang di dalam Van.
Di mana Morales?
876
01:26:35,627 --> 01:26:36,766
Apa ini?
877
01:26:39,398 --> 01:26:41,208
Kenderaan kawalan jarak jauh.
878
01:26:41,366 --> 01:26:43,712
Ini disebut umpan, John.
879
01:26:43,870 --> 01:26:47,910
Untuk memancing sniper musuh
dan ejen Keselamatan kebangsaan…
880
01:26:48,508 --> 01:26:50,385
…yang terlibat dengan Morales.
881
01:26:50,542 --> 01:26:52,853
Ini cara mutakhir.
882
01:26:56,382 --> 01:26:59,488
Ini cuma dugaan, bukan fakta.
883
01:26:59,651 --> 01:27:01,393
Kau mahu fakta, John?
884
01:27:01,553 --> 01:27:04,091
Aku suruh anak buahku di Langley
meng-kloning telefon bimbitmu.
885
01:27:04,289 --> 01:27:06,065
Semuanya di sini, hitam di atas putih.
886
01:27:06,491 --> 01:27:09,496
Kami ada salinan dari
setiap mesej yang kau hantar.
887
01:27:10,228 --> 01:27:13,233
Kau SMS ke Morales dan El Diablo
ibarat remaja sedang jatuh cinta.
888
01:27:13,398 --> 01:27:15,242
Kau menolongnya melepasi Imigresen.
889
01:27:15,400 --> 01:27:19,041
Kau hantarkan gerakan kami,
membahayakan nyawa kami.
890
01:27:19,203 --> 01:27:20,513
Okey, kami menangkapnya, naiklah.
891
01:27:20,672 --> 01:27:23,711
Aku dah suruh Garza membatalkan
operasi di rumah pertanian.
892
01:27:23,875 --> 01:27:27,846
Dan aku bagi kau amaran, tarik orangmu. \
Ya, selepas cuba membunuh Estrada.
893
01:27:28,012 --> 01:27:30,425
Garza mati disebabkan olehmu.
894
01:27:31,248 --> 01:27:33,092
Kau membantu lelaki itu.
895
01:27:37,922 --> 01:27:39,459
Morales…,
896
01:27:39,623 --> 01:27:42,866
…pilihan terbaik kami untuk
mencegah kemasukan bom haram.
897
01:27:43,026 --> 01:27:45,530
Itu perjanjian baginya
sebagai ganti senjata.
898
01:27:45,695 --> 01:27:49,270
Bukankah mungkin ia akan digunakan
untuk melawan orang-orang kita.
899
01:27:49,433 --> 01:27:52,277
Jika kita boleh menghilangkan pesaing
mereka dengan ganjaran jaminan…
900
01:27:52,435 --> 01:27:56,213
…atas apa yang masuk
ke negara ini, ya, biarkan.
901
01:27:56,873 --> 01:27:59,616
Orang-orang mati, Samson.
Orang baik.
902
01:27:59,776 --> 01:28:01,654
Itu salahmu, bangsat.
903
01:28:15,424 --> 01:28:18,098
Jumpa lagi, Bob. \ Ayuh.
904
01:28:19,961 --> 01:28:22,465
Meskipun aku ingin
meraikan bersama kamu…,
905
01:28:22,630 --> 01:28:24,668
…namun Washington menyuruhku balik.
906
01:28:25,466 --> 01:28:27,469
Master Sarjan Senjata.
907
01:28:28,936 --> 01:28:30,746
GS-9, Miller. \ Oh, boleh juga.
908
01:28:31,372 --> 01:28:34,251
Estrada, syabas. \ Terima kasih.
909
01:28:36,143 --> 01:28:39,422
Master Sarjan, syabas. Aku akan
merindukanmu, Boneka Sawah.
910
01:28:40,114 --> 01:28:43,527
Terima kasih untuk segalanya, Miller. \
Kau tahu, kau tak apa-apa?
911
01:28:43,683 --> 01:28:46,130
Kau tak apa-apa? Kau tak apa-apa? \
Aku baik saja.
912
01:28:46,286 --> 01:28:48,790
Baiklah, aku tahu kau
tak mudah menyerah.
913
01:28:48,955 --> 01:28:50,800
"Semper Fi", kawan.
[ selalu berbakti ]
914
01:28:50,801 --> 01:28:52,801
Hoorah!
915
01:28:54,495 --> 01:28:57,443
Kamu melakukan kerja luar biasa.
Kamu pasukan yang baik.
916
01:28:57,598 --> 01:29:00,636
Menurut kamu, kamu
akan bekerja sama lagi?
917
01:29:01,968 --> 01:29:04,712
Maksudmu mengasuh ejen DEA?
918
01:29:04,906 --> 01:29:06,318
Kerja terbaik yang kau miliki .
919
01:29:06,474 --> 01:29:08,954
Astaga, jangan mulakan, aku mohon.
920
01:29:09,509 --> 01:29:12,218
Aku akan pergi memancing,
boleh apa lagi, hah?
921
01:29:13,213 --> 01:29:16,787
Tempat yang dinamakan Puget Sound,
di bahagian Washington, Brandon.
922
01:29:27,359 --> 01:29:29,671
Jauhkan diri dari bahaya.
923
01:29:31,464 --> 01:29:33,142
Kau ada nombor telefon bimbitku, ʼkan?
924
01:29:34,733 --> 01:29:37,738
Hubungi aku jika bila
kau ingin pergi memancing, ya?
925
01:29:37,937 --> 01:29:39,315
Hubungi aku, ya?
926
01:29:43,059 --> 01:29:45,059
Jumpa lagi, ejen Katerina.
927
01:29:45,061 --> 01:29:46,813
Terima kasih.
928
01:29:54,319 --> 01:29:55,890
Master Sarjan Senjata.