1 00:04:12,292 --> 00:04:18,004 EL FRANCOTIRADOR: LA ÚLTIMA MASACRE 2 00:04:18,163 --> 00:04:20,500 Pare y Ahorre MOTEL 3 00:04:23,235 --> 00:04:26,115 NO MOLESTAR 4 00:05:14,384 --> 00:05:18,232 Si quiere hacer una llamada, por favor corte y... 5 00:05:38,842 --> 00:05:41,414 Apunten. Fuego. 6 00:05:41,578 --> 00:05:43,718 Apunten. Fuego. 7 00:06:31,592 --> 00:06:35,006 ¿Cómo pasas de tu mejor momento al suicidio? 8 00:06:36,163 --> 00:06:39,611 Jamás habría imaginado que este Marine se mataría. 9 00:06:39,967 --> 00:06:42,277 Para mí, no tiene sentido. 10 00:06:43,803 --> 00:06:46,444 Nuestro trabajo es difícil. 11 00:06:47,474 --> 00:06:50,649 Para algunos es más duro. 12 00:06:51,577 --> 00:06:53,990 Pero Worthington era una leyenda. 13 00:06:54,147 --> 00:06:56,321 Si le pasó a él... 14 00:06:56,482 --> 00:06:58,929 - ¿qué me espera a mí? - Sabes... 15 00:06:59,085 --> 00:07:02,932 que no puedes sentir emociones para hacer este trabajo. 16 00:07:03,489 --> 00:07:05,936 Solo eres parte del arma. 17 00:07:06,526 --> 00:07:08,130 Pero yo tiro del gatillo. 18 00:07:08,293 --> 00:07:11,002 Las órdenes tiran del gatillo. 19 00:07:14,267 --> 00:07:16,270 Lo que sea que quieras... 20 00:07:16,435 --> 00:07:18,437 la respuesta es no. 21 00:07:21,173 --> 00:07:22,653 No escuchaste la pregunta. 22 00:07:23,842 --> 00:07:26,552 Worthington tuvo 68 asesinatos confirmados. 23 00:07:26,712 --> 00:07:28,954 Yo voy por 63. Estoy suficientemente cerca. 24 00:07:29,115 --> 00:07:30,459 Yo también conocía a Tommy. 25 00:07:30,616 --> 00:07:32,654 Duele muchísimo lo que le pasó. 26 00:07:33,019 --> 00:07:34,555 Empiezo a pensar... 27 00:07:34,719 --> 00:07:37,200 que viví más días de los que me quedan. 28 00:07:37,355 --> 00:07:40,530 Los días que vivimos determinan los días que nos quedan. 29 00:07:41,693 --> 00:07:44,139 - ¿Qué significa eso? - No tengo idea... 30 00:07:44,295 --> 00:07:47,209 pero lo dije con certeza y convicción. 31 00:07:49,800 --> 00:07:52,407 Vamos, Brandon, lo superarás. 32 00:07:52,570 --> 00:07:55,313 - Siempre lo haces. - Mira, no puedo hacerlo. 33 00:07:55,472 --> 00:07:57,384 Mi cabeza está en otra cosa. 34 00:07:57,541 --> 00:08:00,488 Eso no es lo que dicen tus exámenes físicos y psicológicos. 35 00:08:02,812 --> 00:08:05,158 Vamos, te necesitamos allá. 36 00:08:07,818 --> 00:08:11,664 - ¿Dónde? - Bogotá, Colombia. 37 00:08:11,821 --> 00:08:14,496 ¿Oíste hablar del Grupo de Tareas del Comando Sur? 38 00:08:14,657 --> 00:08:15,728 GTC. 39 00:08:16,059 --> 00:08:20,270 Operación multiservicio de Defensa que trabaja en operativos antidrogas... 40 00:08:20,463 --> 00:08:22,535 y antiterrorismo en el hemisferio sur. 41 00:08:22,699 --> 00:08:24,611 Correcto, Sargento Mayor. 42 00:08:24,767 --> 00:08:28,408 También coordinan el apoyo entre Agencias Federales: DEA, DHS... 43 00:08:28,570 --> 00:08:30,210 - CIA. - S¡! 44 00:08:30,373 --> 00:08:33,218 Langley deja sus huellas en todo. 45 00:08:33,376 --> 00:08:35,617 Quizá también conozcas al director de operaciones. 46 00:08:35,777 --> 00:08:38,258 ¿El Sargento Mayor de Artillería Thomas Beckett? 47 00:08:38,413 --> 00:08:40,394 Sí, escuché que estaba en el GTC. 48 00:08:40,549 --> 00:08:44,930 Podrás trabajar con tu padre y Bogotá es precioso en esta época. 49 00:08:45,554 --> 00:08:47,262 ¿Qué tal hablas español? 50 00:08:47,422 --> 00:08:50,302 - Mal. - Perfecto. Estás contratado. 51 00:08:51,092 --> 00:08:53,039 - Dije que no. - Lo sé, te escuché. 52 00:08:53,194 --> 00:08:57,042 Hay un auto estacionado allá. Hay un jet esperando a ese auto. 53 00:08:58,066 --> 00:09:00,239 No querrás perdértelo. 54 00:09:00,801 --> 00:09:03,942 Sonríe. Irás a Colombia. 55 00:09:04,105 --> 00:09:07,644 Tráeme una bolsa de café y una reina de belleza. 56 00:09:32,264 --> 00:09:34,678 Entonces, ¿es tu primera vez aquí? 57 00:09:35,302 --> 00:09:36,407 Sí. 58 00:09:36,569 --> 00:09:38,607 Lo más cerca que estuve es la Isla San Padre. 59 00:09:38,772 --> 00:09:40,309 En vacaciones de primavera, ¿no? 60 00:09:40,473 --> 00:09:42,350 Algo así. 61 00:09:46,680 --> 00:09:50,128 Solo digo que la Isla San Padre está lejos. 62 00:09:51,450 --> 00:09:53,931 Entonces, Marine francotirador Beckett... 63 00:09:54,620 --> 00:09:57,192 63 asesinatos confirmados. 64 00:09:57,356 --> 00:10:00,634 Recién ascendido a Sargento Mayor. Es bastante impresionante. 65 00:10:01,093 --> 00:10:02,664 ¿Te gustan esas cosas? 66 00:10:02,828 --> 00:10:04,137 Arrastrarte por el lodo... 67 00:10:04,296 --> 00:10:07,471 tirarte en la maleza, dispararles a los malos desde... 68 00:10:07,633 --> 00:10:10,204 ¿Cuánto es, como un kilómetro? 69 00:10:10,768 --> 00:10:13,478 Pues no lo hacemos así en la DEA. 70 00:10:13,639 --> 00:10:15,642 ¿Y qué le pasó a tu rostro? 71 00:10:15,808 --> 00:10:18,220 ¿Te pasó en una redada antidrogas? 72 00:10:19,711 --> 00:10:21,658 No sé, yo... 73 00:10:21,813 --> 00:10:23,885 Me conseguí una novia aquí, y... 74 00:10:24,349 --> 00:10:27,991 ya sabes, es locamente celosa... 75 00:10:28,152 --> 00:10:30,360 y bueno, me golpeó y... 76 00:10:31,022 --> 00:10:33,333 Fue mi culpa, en realidad. 77 00:10:37,394 --> 00:10:40,377 Central de la Policía Nacional Bogotá 78 00:10:52,109 --> 00:10:53,589 Santiago Calderón. 79 00:10:53,744 --> 00:10:55,190 Me asignaron a tu servicio. 80 00:10:55,345 --> 00:10:58,259 - ¿Te asignaron? - Sí. Necesitarás un observador. 81 00:10:58,415 --> 00:11:00,190 ¿Cuánta experiencia tienes? 82 00:11:01,717 --> 00:11:04,221 - Suficiente. - Oye, Tiro Largo, por aquí. 83 00:11:08,556 --> 00:11:12,562 Él es el Capitán Héctor Garza, es nuestro contacto, líder del equipo. 84 00:11:12,727 --> 00:11:15,902 Dirige el grupo de tareas antidrogas de Colombia. 85 00:11:18,666 --> 00:11:21,614 Sargento Mayor, es un gusto tenerlo con nosotros. 86 00:11:21,770 --> 00:11:22,841 Gracias, señor. 87 00:11:23,004 --> 00:11:25,848 Ya conoció a Walsh, mi número dos. 88 00:11:26,006 --> 00:11:28,954 Dice muchas groserías. No lo tome como algo personal. 89 00:11:29,677 --> 00:11:33,421 Y Santiago, el mejor observador de Colombia. 90 00:11:43,525 --> 00:11:46,370 Bueno, qué gusto verlo, Sargento Mayor. 91 00:11:46,895 --> 00:11:48,534 Sargento Mayor de Artillería. 92 00:11:48,696 --> 00:11:50,108 Bienvenido a Sudamérica. 93 00:11:50,931 --> 00:11:52,912 Creíste que no volverías a verme. 94 00:11:53,066 --> 00:11:54,546 Bueno, contigo uno nunca sabe. 95 00:11:55,470 --> 00:11:58,611 Estuve en Costa Rica pescando dorados y sonó el teléfono... 96 00:11:58,773 --> 00:12:00,912 - Y contestaste. - Lo hice, sí. 97 00:12:01,074 --> 00:12:03,112 Suficiente. 98 00:12:03,277 --> 00:12:04,757 ¿Empezamos? 99 00:12:07,214 --> 00:12:08,819 Gracias. 100 00:12:08,982 --> 00:12:11,964 Este es el dorado que pescaremos. 101 00:12:12,119 --> 00:12:13,656 Jesús Morales. 102 00:12:13,821 --> 00:12:15,563 Jefe del cártel colombiano. 103 00:12:15,722 --> 00:12:18,498 Su imperio controla el 60 por ciento de las rutas... 104 00:12:18,691 --> 00:12:22,231 de drogas y contrabando en la frontera de EE.UU. 105 00:12:22,396 --> 00:12:25,240 Tiene las garras metidas en todo desde robo de petróleo... 106 00:12:25,398 --> 00:12:27,845 a trata de personas, tráfico de armas. 107 00:12:28,000 --> 00:12:30,003 Se especializa en reclutar niños... 108 00:12:30,203 --> 00:12:33,515 para su banda, a la que llama La Familia de Seis. 109 00:12:33,706 --> 00:12:36,347 - ¿De cuándo es esta foto? - 2006. 110 00:12:36,509 --> 00:12:39,150 Desde entonces, ha estado completamente fuera del radar. 111 00:12:39,312 --> 00:12:42,759 Nunca duerme en el mismo lugar dos noches seguidas... 112 00:12:42,914 --> 00:12:44,485 viaja de noche. 113 00:12:44,649 --> 00:12:48,097 Tiene una red imposible de rastrear. 114 00:12:48,253 --> 00:12:51,598 - ¿Nadie lo ha visto en diez años? - Nadie de las fuerzas de la ley. 115 00:12:51,755 --> 00:12:53,326 Y ahora regresó. 116 00:12:53,491 --> 00:12:54,835 En los últimos tres meses... 117 00:12:54,992 --> 00:12:57,974 eliminaron su competencia, uno por uno. 118 00:12:58,128 --> 00:13:00,609 Los cuerpos de sus rivales aparecieron en todos lados. 119 00:13:00,764 --> 00:13:03,644 Pero el último es de otro nivel. 120 00:13:04,335 --> 00:13:07,476 Lo hizo un francotirador. Hace diez días. 121 00:13:09,105 --> 00:13:11,211 Ese era el peor rival de Morales. 122 00:13:11,374 --> 00:13:14,186 - Diego Paolo. - ¿Lo mataron en la bañera? 123 00:13:15,012 --> 00:13:16,650 Con su amante mirando. 124 00:13:16,813 --> 00:13:20,125 Nadie que se haya entrenado solo pudo haber hecho ese disparo. 125 00:13:20,283 --> 00:13:23,288 Es militar o ex-militar. 126 00:13:23,453 --> 00:13:26,901 - ¿Tienen la bala? - La Policía local no la recuperó. 127 00:13:27,056 --> 00:13:29,298 Calibre .50 a larga distancia. 128 00:13:29,459 --> 00:13:31,963 La bala hizo el mayor daño mientras se frenaba. 129 00:13:32,295 --> 00:13:35,640 - ¿La munición atravesó algún muro? - Solo la ventana. 130 00:13:35,797 --> 00:13:37,675 Ni siquiera tocó las cortinas. 131 00:13:37,833 --> 00:13:40,577 Claramente, Morales contrató a un asesino... 132 00:13:40,770 --> 00:13:43,341 que lo está ayudando a subir a la cima. 133 00:13:43,505 --> 00:13:44,985 ¿Y cuál es mi objetivo? 134 00:13:45,140 --> 00:13:47,781 Tenemos un dato de la ubicación de Morales pasado mañana. 135 00:13:49,011 --> 00:13:51,653 La información sugiere que estará en esta granja... 136 00:13:51,814 --> 00:13:54,853 a 15 kilómetros de la ciudad. 137 00:13:55,318 --> 00:13:57,890 Entonces, ¿quieren que maternos al tirador de Morales? 138 00:13:58,054 --> 00:14:01,001 Será una operación conjunta. La DEA estará en el lugar... 139 00:14:01,156 --> 00:14:04,002 con el apoyo del grupo de tareas del Capitán Garza. 140 00:14:05,795 --> 00:14:09,538 Con el debido respeto, suena como que haremos de niñeros. 141 00:14:11,033 --> 00:14:14,243 Digamos doblar la guardia, Sargento Mayor. 142 00:14:16,338 --> 00:14:19,218 - Llegas tarde. - Al diablo con eso. 143 00:14:19,374 --> 00:14:21,013 Empezó temprano, Capitán. 144 00:14:21,376 --> 00:14:25,256 Debo decir que sus alardes de macho latino me están haciendo enojar. 145 00:14:25,413 --> 00:14:27,894 Sabes que no debes empezar sin mí, Walsh. 146 00:14:28,049 --> 00:14:31,623 Esta es mi operación y me dices "sí" a mí. ¿Entendiste? 147 00:14:31,819 --> 00:14:33,730 - Sí, señora. - No juegues conmigo. 148 00:14:33,887 --> 00:14:37,233 Los mantendré despiertos toda la noche. ¿Llegué tarde? 149 00:14:37,390 --> 00:14:40,565 Porque mi reloj dice 1300. ¿Qué dice el reloj de la pared? 150 00:14:41,361 --> 00:14:44,832 - 1300. Llega justo a tiempo. - Exacto. 151 00:14:45,832 --> 00:14:46,868 ¿Qué me perdí? 152 00:14:48,268 --> 00:14:51,647 Estábamos informando de la operación al Sargento Mayor Beckett. 153 00:14:51,837 --> 00:14:53,943 Salude a Kate Estrada, DEA. 154 00:14:54,740 --> 00:14:56,779 La asignaron de Washington por tres años. 155 00:14:57,143 --> 00:14:59,055 Habla el idioma y conoce el mundo. 156 00:15:00,212 --> 00:15:01,624 Hubo un cambio. 157 00:15:01,780 --> 00:15:03,783 La operación se movió un día. 158 00:15:04,583 --> 00:15:07,087 Tenemos que ir a buscar a Morales mañana. 159 00:15:08,253 --> 00:15:10,131 ¿Le da tiempo suficiente para prepararse? 160 00:15:10,289 --> 00:15:13,737 Tengo que hacer reconocimiento. Análisis con drones, topografía. 161 00:15:13,892 --> 00:15:16,237 Sí, tiene razón. Si no, no podemos apoyarla. 162 00:15:16,395 --> 00:15:19,808 Eso es lo que tenemos. Es nuestra primera oportunidad. 163 00:15:19,964 --> 00:15:23,140 Mañana lo pondremos tras las rejas o lo enterraremos. 164 00:15:27,972 --> 00:15:29,782 Ven conmigo. 165 00:15:34,612 --> 00:15:36,650 Dicen que eres el mejor. ¿Es verdad? 166 00:15:37,782 --> 00:15:39,592 Hago lo que me piden, señora. 167 00:15:39,751 --> 00:15:41,527 Para con lo de "señora". 168 00:15:41,686 --> 00:15:43,427 "Estrada" está bien. 169 00:15:43,587 --> 00:15:45,431 Déjame ponerte en contexto. 170 00:15:45,589 --> 00:15:49,095 No te quería aquí con armas largas y tu actitud de "sí, señora". 171 00:15:49,260 --> 00:15:52,332 Pero los genios por encima de mí querían que me cuidaras. 172 00:15:52,496 --> 00:15:55,137 Evidentemente, el equipo del Capitán Garza no alcanza. 173 00:15:55,632 --> 00:15:58,273 Así que déjame hacerte la misma pregunta de otro modo. 174 00:15:58,669 --> 00:16:00,116 ¿Contigo alcanza? 175 00:16:00,772 --> 00:16:02,116 Por eso me enviaron. 176 00:16:02,807 --> 00:16:05,288 - ¿Conoces la región? - No. 177 00:16:05,443 --> 00:16:08,185 Es mi primera misión en Sudamérica. 178 00:16:09,046 --> 00:16:11,527 Esta misión es de altísimo riesgo. 179 00:16:11,682 --> 00:16:15,654 ¿Tú te ofreciste o señalaron el mapa y te subieron a un avión? 180 00:16:16,353 --> 00:16:17,661 Para ser sincero... 181 00:16:17,820 --> 00:16:22,167 no quiero venir aquí a doblar la guardia de la DEA. 182 00:16:22,858 --> 00:16:24,702 Pero los que están por encima de mí... 183 00:16:24,860 --> 00:16:27,569 creyeron que valía la pena mantenerte aquí. 184 00:16:28,230 --> 00:16:30,643 Estudia y descansa. 185 00:16:31,167 --> 00:16:33,148 Mañana es un día importante. 186 00:16:47,248 --> 00:16:49,195 Es un monte impresionante. 187 00:16:50,085 --> 00:16:52,032 Te copio. 188 00:16:54,322 --> 00:16:57,327 Odio estos malditos trabajos urgentes. 189 00:17:00,260 --> 00:17:02,104 Así es la guerra. 190 00:17:02,262 --> 00:17:04,403 ¿Qué dice el satélite? 191 00:17:04,566 --> 00:17:07,843 Dice que es un espacio muy grande... 192 00:17:08,001 --> 00:17:11,415 y que buscamos una aguja en un pajar. 193 00:17:14,775 --> 00:17:19,247 Estaba pensando que a esta chica de la DEA... 194 00:17:19,413 --> 00:17:23,123 le gusta mucho tu actuación fuerte y silenciosa. 195 00:17:23,851 --> 00:17:26,127 Jódete, Santiago. 196 00:17:27,186 --> 00:17:29,030 Me voy al diablo. 197 00:17:52,911 --> 00:17:54,949 Prepárense. Prepárense. Prepárense. 198 00:17:55,113 --> 00:17:57,754 Soy Estrada. Estamos en el lugar y listos. 199 00:17:57,916 --> 00:17:59,759 Esperando el uplink del satélite. 200 00:17:59,917 --> 00:18:01,556 ¿Estamos listos? 201 00:18:03,287 --> 00:18:04,790 Podemos empezar, Capitán. 202 00:18:06,090 --> 00:18:08,595 Cúbranse. Esperen mi señal. 203 00:18:27,611 --> 00:18:29,148 Indicadores de objetivo. 204 00:18:32,783 --> 00:18:34,092 Un par de camiones. 205 00:18:34,251 --> 00:18:35,458 El Hummer de Morales. 206 00:18:35,619 --> 00:18:39,193 Y más allá de eso, no se ve nada. 207 00:18:44,794 --> 00:18:46,331 Habla Mustang. 208 00:18:46,497 --> 00:18:49,570 Estamos en posición en la cresta sur. 209 00:18:50,700 --> 00:18:52,578 Esperamos órdenes. 210 00:18:55,138 --> 00:18:56,675 Samson. 211 00:18:57,373 --> 00:19:00,514 - Qué bueno que vinieras a la fiesta. - ¿Cómo vamos? 212 00:19:00,677 --> 00:19:02,954 Bueno, con un poco de suerte, en unos minutos... 213 00:19:03,112 --> 00:19:06,390 deberíamos embolsar a uno de los mayores objetivos en años. 214 00:19:06,583 --> 00:19:10,326 Las imágenes de satélite confirman actividad en el lugar anoche. 215 00:19:10,485 --> 00:19:13,366 Hable con Langley. Quieren saber si el dato es confiable. 216 00:19:13,523 --> 00:19:16,164 - Es todo lo que tenemos. - Solo dime. ¿Él está ahí? 217 00:19:16,326 --> 00:19:19,466 - No sé. Tal vez sí, tal vez no. - ¿Estás arriesgando a los Agentes? 218 00:19:19,628 --> 00:19:22,405 - ¿Por una sospecha? - Es una operación de la DEA. 219 00:19:22,598 --> 00:19:26,069 Estrada trazó una línea en la arena y dijo que necesitaba luz verde. 220 00:19:26,235 --> 00:19:27,510 Es tarde para cancelar. 221 00:19:28,470 --> 00:19:31,680 Cuando vas a la fiesta, siempre hay un riesgo. 222 00:20:06,273 --> 00:20:07,582 ¿Cuánto hay hasta la casa? 223 00:20:11,443 --> 00:20:14,186 516 metros. 224 00:20:14,346 --> 00:20:16,054 Viento... 225 00:20:16,583 --> 00:20:18,063 medio valor. 226 00:20:18,785 --> 00:20:20,197 Haz las cuentas. 227 00:20:25,958 --> 00:20:28,462 Cinco grados descendiendo. 228 00:20:29,094 --> 00:20:31,098 Sin ajustes. 229 00:20:32,299 --> 00:20:36,577 - Mantén la mira. - Manteniendo y aguardando. 230 00:20:59,290 --> 00:21:00,998 Aquí Mustang, cambio. 231 00:21:07,765 --> 00:21:08,801 Aquí Equipo Alfa. 232 00:21:10,068 --> 00:21:13,073 Ojos en el cielo, no se ve a nadie dentro de la casa. 233 00:21:13,237 --> 00:21:15,479 Cambio. - Comprendido, Equipo Alfa. 234 00:21:15,640 --> 00:21:19,110 En posición, manteniendo la mira. Tenemos una vista de 300 grados. 235 00:21:19,276 --> 00:21:21,086 ¿Y los otros 60 grados? 236 00:21:21,244 --> 00:21:23,088 Es la cresta sur. 237 00:21:23,246 --> 00:21:24,987 Es donde estamos posicionados. 238 00:21:25,147 --> 00:21:26,957 Revisamos todo lo que pudimos. 239 00:21:27,116 --> 00:21:29,119 Bien. ¿Podemos proceder? 240 00:21:29,952 --> 00:21:32,490 Hay mucho lugar para cubrir y para que él se esconda. 241 00:21:32,655 --> 00:21:35,102 Procedan con extrema precaución. 242 00:21:35,257 --> 00:21:36,362 Comprendido. 243 00:21:36,525 --> 00:21:38,335 La DEA tiene un precedente. 244 00:21:38,761 --> 00:21:41,538 Proceda con discreción, Equipo Alfa. 245 00:21:57,012 --> 00:21:59,892 Acceso a 200 metros. Deme la autorización final. 246 00:22:00,048 --> 00:22:03,155 - ¿Están totalmente autorizados? - Totalmente autorizados. 247 00:22:03,518 --> 00:22:06,022 - A las armas. - A las armas. 248 00:22:25,140 --> 00:22:28,554 Equipo Alfa Dos acercándose a la casa. 249 00:22:32,981 --> 00:22:34,221 ¿Ven algo? 250 00:22:34,815 --> 00:22:36,022 Nada en la mira. 251 00:22:36,650 --> 00:22:38,188 Todo despejado. 252 00:22:40,655 --> 00:22:42,931 Autorización final, Capitán. Estamos autorizados. 253 00:22:43,891 --> 00:22:45,735 Quiten los seguros. 254 00:23:07,180 --> 00:23:08,625 Lento y firme. 255 00:24:10,640 --> 00:24:11,949 Háblame, Estrada. 256 00:24:12,108 --> 00:24:14,646 Agente Estrada, ¿cuál es su situación? 257 00:24:14,811 --> 00:24:16,449 Operación en peligro. 258 00:24:16,612 --> 00:24:18,320 Evaluando bajas. 259 00:24:52,713 --> 00:24:55,194 - El francotirador enemigo está aquí. - Encuéntrelo. 260 00:24:55,349 --> 00:24:56,624 Estoy en eso, señor. 261 00:25:10,163 --> 00:25:11,575 Quédate donde estás, Estrada. 262 00:25:11,731 --> 00:25:13,178 Yo me encargo, Mustang. 263 00:25:15,503 --> 00:25:17,676 Encuentra al tirador. 264 00:25:27,647 --> 00:25:29,150 Tengo algo en la mira. 265 00:25:29,316 --> 00:25:31,160 A las 11:00. En la línea de los árboles. 266 00:25:33,220 --> 00:25:35,598 - ¿Distancia? - 723 metros. 267 00:25:44,763 --> 00:25:46,471 Está en el viento. 268 00:25:51,237 --> 00:25:52,342 Movámonos. 269 00:26:14,492 --> 00:26:16,803 Mustang acercándose al lugar. 270 00:26:20,765 --> 00:26:23,406 Vamos, levántate. Vamos, vamos. 271 00:26:45,122 --> 00:26:47,967 Mustang a la Guarida del Perro. 272 00:26:48,425 --> 00:26:49,530 El Capitán Garza está... 273 00:26:50,826 --> 00:26:52,773 muerto en combate. 274 00:26:56,833 --> 00:26:58,279 Muy bien, juguemos a algo. 275 00:26:58,435 --> 00:27:01,109 Se llama "díganme qué diablos sucedió allá". 276 00:27:01,270 --> 00:27:02,409 ¿Y usted es? 277 00:27:02,571 --> 00:27:05,815 Agente Especial John Samson, Departamento de Seguridad Nacional. 278 00:27:06,642 --> 00:27:09,590 Morales no estaba. Eso es lo que pasó. 279 00:27:09,745 --> 00:27:11,157 Fue una trampa. 280 00:27:11,314 --> 00:27:14,694 ¿Morales tenía un infiltrado dentro de la Policía Nacional? 281 00:27:14,850 --> 00:27:18,093 - No dije eso. - La casa estaba armada con explosivos. 282 00:27:18,253 --> 00:27:21,168 Era una operación de la Policía. ¿Qué otra explicación hay? 283 00:27:21,324 --> 00:27:24,306 Miren, ustedes tienen un problema de dirección... 284 00:27:24,460 --> 00:27:26,440 pero yo tengo un problema operativo. 285 00:27:26,594 --> 00:27:29,940 Este francotirador no es solo un asesino. Es un profesional. 286 00:27:30,098 --> 00:27:31,476 Conoce las tácticas de campo. 287 00:27:31,633 --> 00:27:33,511 Sabe lo que ustedes hacen. 288 00:27:33,668 --> 00:27:35,114 Sabe quiénes somos nosotros. 289 00:27:35,270 --> 00:27:38,150 ¿Cómo podrían saber eso? Es decir, hizo dos disparos. 290 00:27:38,606 --> 00:27:41,087 Dos disparos. Dos blancos. 291 00:27:41,509 --> 00:27:43,489 Y luego se fue. 292 00:27:45,346 --> 00:27:49,023 Pudo haberle disparado a Garza antes de que Kate lo sacara. 293 00:27:49,184 --> 00:27:50,959 Pero esperó. 294 00:27:51,118 --> 00:27:52,189 ¿A qué? 295 00:27:54,388 --> 00:27:55,527 Tenía un solo objetivo: 296 00:27:56,623 --> 00:27:58,331 Estrada. 297 00:27:58,692 --> 00:28:01,731 Garza se puso en el camino. Por suerte para ti. 298 00:28:01,895 --> 00:28:06,641 Exacto. Nos envió el mensaje: "Lárguense de Dodge". 299 00:28:06,800 --> 00:28:08,302 Es exactamente lo que harán. 300 00:28:08,468 --> 00:28:10,813 Vas a sacarlos. Esto es demasiado peligroso. 301 00:28:10,970 --> 00:28:14,509 No lo haga, señor. Hace tres años que trabajo solamente en este tipo. 302 00:28:14,674 --> 00:28:17,245 - Solo necesito más tiempo. - Respiremos hondo... 303 00:28:17,409 --> 00:28:18,889 y reiniciemos, ¿está bien? 304 00:28:19,044 --> 00:28:22,652 Están tan fuera del protocolo que podrían ir al Tribunal Militar. 305 00:28:22,814 --> 00:28:26,058 Perdimos a ocho hombres y a un Oficial de alto rango, por Dios. 306 00:28:26,218 --> 00:28:27,823 Sí, así es. 307 00:28:27,986 --> 00:28:30,331 Garza era un buen amigo y mi colega. 308 00:28:30,489 --> 00:28:31,992 Y nadie lo extrañará más que yo. 309 00:28:32,657 --> 00:28:35,331 Pero esto no fue imprudente, si a eso quiere llegar. 310 00:28:35,493 --> 00:28:40,376 Hicimos lo mejor en esas circunstancias con la información que teníamos. 311 00:28:40,532 --> 00:28:42,341 Pasan cosas malas. ¿Eso estás diciendo? 312 00:28:42,500 --> 00:28:44,503 Hoy no pasó algo malo, señor. 313 00:28:44,668 --> 00:28:46,876 - Alguien nos delató. - Muy bien, vamos. 314 00:28:48,239 --> 00:28:50,049 Solo denos 48 horas más. 315 00:28:50,742 --> 00:28:54,589 Si no podemos rastrear a este tipo, nos iremos. 316 00:28:57,916 --> 00:28:59,190 Muy bien. 317 00:28:59,350 --> 00:29:02,423 Les daré 48 horas para sacudir los árboles. 318 00:29:02,586 --> 00:29:03,726 Si nada cae... 319 00:29:04,189 --> 00:29:06,602 se irán en el siguiente avión a Estados Unidos. 320 00:29:06,758 --> 00:29:07,793 Lárguense. 321 00:29:07,958 --> 00:29:10,200 48 horas. 322 00:29:20,471 --> 00:29:22,110 Brandon. 323 00:29:27,444 --> 00:29:28,947 ¿Señor? 324 00:29:29,113 --> 00:29:32,288 Este francotirador sabe quién eres. 325 00:29:33,883 --> 00:29:36,296 Así que quiero que tengas la mente despierta... 326 00:29:36,453 --> 00:29:38,627 y los ojos bien abiertos. 327 00:29:46,296 --> 00:29:48,004 Te retiraste, Sargento Mayor. 328 00:29:50,433 --> 00:29:51,844 ¿Qué te trajo de regreso? 329 00:29:56,271 --> 00:29:59,252 Bueno, ¿cuántas veces puedes ir a pescar? 330 00:30:01,476 --> 00:30:03,081 ¿Eso es todo? 331 00:30:06,814 --> 00:30:09,125 No sé. Supongo que... 332 00:30:10,651 --> 00:30:13,656 probablemente quise renunciar una docena de veces... 333 00:30:13,821 --> 00:30:16,358 pero volvía a desear quedarme. 334 00:30:22,530 --> 00:30:25,272 Supongo que los Cuerpos de Marines fue mi vida. 335 00:30:26,366 --> 00:30:28,369 Fue mi familia. 336 00:30:36,376 --> 00:30:40,621 ¿Cómo puedes ser un civil cualquiera después de tantos años aquí? 337 00:30:47,053 --> 00:30:48,829 Sargento Mayor. 338 00:30:50,390 --> 00:30:52,392 Vamos a salir. 339 00:30:57,663 --> 00:30:59,303 Es de las buenas. 340 00:30:59,466 --> 00:31:02,073 Un poco terca a veces. 341 00:31:03,637 --> 00:31:05,515 Pero me agrada. 342 00:31:06,039 --> 00:31:08,679 Leí su expediente. Es bastante impresionante. 343 00:31:08,841 --> 00:31:10,253 Cuídala. 344 00:31:10,409 --> 00:31:11,981 Comprendido. 345 00:31:12,145 --> 00:31:13,716 ¿Y, señor? 346 00:31:16,216 --> 00:31:18,218 Es bueno tenerlo con nosotros. 347 00:31:36,801 --> 00:31:39,840 Refugio de la DEA Las Cruces 348 00:31:51,381 --> 00:31:52,759 Sin ánimos de ofender... 349 00:31:52,916 --> 00:31:56,558 pero un francotirador podría disparar a este lugar desde mil lugares. 350 00:31:56,720 --> 00:31:58,098 Relájese, Sargento Mayor. 351 00:31:58,255 --> 00:32:01,828 Este lugar fue revisado. Nadie sabe que está aquí. 352 00:32:04,194 --> 00:32:08,142 Ponte en el techo cruzando la calle, empieza a escanear esas favelas. 353 00:32:08,331 --> 00:32:09,640 Por ahora... 354 00:32:09,832 --> 00:32:11,710 solo tenemos que estar del lado seguro. 355 00:32:11,867 --> 00:32:14,280 Es un pajar terriblemente grande, amigo. 356 00:32:14,437 --> 00:32:16,918 - Encuentra la aguja. - Sí. 357 00:33:11,593 --> 00:33:14,598 ¿Qué quieres? Estoy ocupado. 358 00:33:14,763 --> 00:33:17,937 - ¿Puede esperar? - Tienes otra oportunidad, jodido Diablo. 359 00:33:18,098 --> 00:33:21,444 Está en el refugio de la DEA en el barrio Las Cruces. 360 00:33:21,602 --> 00:33:24,209 El francotirador estadounidense está con ella. 361 00:33:30,276 --> 00:33:33,850 Suicidios en las Fuerzas Armadas revelan una crisis 362 00:33:37,050 --> 00:33:38,496 Vergüenza 363 00:33:38,651 --> 00:33:40,290 Ansiedad 364 00:33:40,453 --> 00:33:43,332 Ideas o intentos de suicidio 365 00:33:45,724 --> 00:33:48,172 Asesinato como precursor Consecuencias del daño moral 366 00:34:04,309 --> 00:34:07,154 Gracias por apoyarme en la oficina. 367 00:34:07,312 --> 00:34:08,757 Claro. 368 00:34:09,580 --> 00:34:13,394 Ambos no estábamos preparados para lo que sucedió allá. 369 00:34:15,053 --> 00:34:17,897 Nunca perdí a un hombre bajo mi comando. 370 00:34:18,055 --> 00:34:21,594 Si sigues en esto por un tiempo, no será la última vez. 371 00:34:22,593 --> 00:34:23,732 ¿Cómo lidias con eso? 372 00:34:26,864 --> 00:34:29,277 Todos tienen su modo. 373 00:34:34,871 --> 00:34:36,579 ¿Cuál es el tuyo? 374 00:34:38,576 --> 00:34:42,615 Bueno, me digo que estoy del lado correcto de la pelea. 375 00:34:44,080 --> 00:34:47,619 Hago todo lo que puedo, salvo vidas... 376 00:34:47,784 --> 00:34:49,628 y sigo luchando. 377 00:34:49,786 --> 00:34:51,994 Y tú debes hacer lo mismo. 378 00:34:57,393 --> 00:34:59,373 El segundo disparo... 379 00:34:59,528 --> 00:35:02,738 el que mató a Garza, algo está mal. 380 00:35:02,898 --> 00:35:04,310 Eres escéptica, ¿cierto? 381 00:35:05,134 --> 00:35:07,308 Creo que tienes razón. 382 00:35:08,202 --> 00:35:09,614 Por lo que calculo... 383 00:35:09,771 --> 00:35:11,945 su disparo no era solo improbable... 384 00:35:12,106 --> 00:35:13,609 era imposible. 385 00:35:18,247 --> 00:35:21,889 El escondite del francotirador estaba justo aquí. 386 00:35:22,050 --> 00:35:24,292 Lo sabemos porque lo descubrimos. Le disparamos. 387 00:35:24,819 --> 00:35:27,460 Hizo su disparo desde 732 metros. 388 00:35:29,658 --> 00:35:31,900 Tu posición era esta cuando le dio a Garza. 389 00:35:32,060 --> 00:35:36,270 Es casi como si su segundo disparo te hubiera seguido tras el tractor. 390 00:35:36,430 --> 00:35:38,342 Mira, no me interesa el francotirador. 391 00:35:38,533 --> 00:35:40,571 - Quiero a Morales. - Lo sé, Kate. 392 00:35:40,735 --> 00:35:43,808 Lo sé. Quieres a Morales. 393 00:35:43,971 --> 00:35:45,815 Pero es esa mente estrecha... 394 00:35:45,973 --> 00:35:48,352 la que hizo que mucha gente muriera. 395 00:37:06,817 --> 00:37:09,024 MUNICIÓN GUIADA DE PRECISIÓN Armas de precisión 396 00:37:09,185 --> 00:37:10,927 Precisión: Una Nueva Era en Armas 397 00:37:11,120 --> 00:37:12,260 ¿Cómo va todo por allá? 398 00:37:12,422 --> 00:37:15,495 Mucho heno. Ninguna aguja. 399 00:37:15,659 --> 00:37:17,730 - Mantén el ojo en la mira. - Comprendido. 400 00:37:53,596 --> 00:37:56,407 Quítame la mano de encima, amigo. 401 00:38:02,470 --> 00:38:05,078 Dije que me quitaras las manos de encima. 402 00:38:27,928 --> 00:38:29,567 Andando. 403 00:38:30,798 --> 00:38:32,278 Mi consejo... 404 00:38:32,766 --> 00:38:36,213 es que sueltes esto, no puedes ganar. 405 00:38:36,903 --> 00:38:39,145 Estoy cerca, Padre Carlos. 406 00:38:39,305 --> 00:38:41,308 Sí, así es. 407 00:38:42,942 --> 00:38:47,085 Es por eso que dejó a ocho de tus hombres en la morgue. 408 00:38:47,914 --> 00:38:50,690 No dejaré que este hombre sobreviva. 409 00:38:50,849 --> 00:38:52,659 No me iré. 410 00:38:52,818 --> 00:38:55,266 Más gente morirá. 411 00:38:56,622 --> 00:38:58,500 ¿Puedes vivir con eso? 412 00:38:59,758 --> 00:39:02,968 No podré vivir conmigo misma, si dejo este trabajo. 413 00:39:05,263 --> 00:39:06,834 Bien. 414 00:39:07,733 --> 00:39:09,304 Bien. 415 00:39:10,936 --> 00:39:13,508 Creo que tengo algo. 416 00:39:13,872 --> 00:39:15,443 Ya voy. 417 00:39:20,879 --> 00:39:23,156 Así llaman al francotirador. 418 00:39:23,315 --> 00:39:25,352 Él puede llevarte con Morales. 419 00:39:25,516 --> 00:39:27,656 Pero es peligroso. 420 00:39:28,552 --> 00:39:32,194 Cuando El Diablo sabe tu nombre, estás muerta. 421 00:39:36,695 --> 00:39:38,334 Entonces, ayúdeme... 422 00:39:38,964 --> 00:39:41,571 antes de que me tache de su lista. 423 00:39:46,138 --> 00:39:47,641 Estaré en contacto. 424 00:39:55,079 --> 00:39:56,821 No confíes en nadie. 425 00:39:56,981 --> 00:39:59,292 - Sí. - Bien. 426 00:40:21,003 --> 00:40:23,211 Háblame, Santiago. 427 00:40:23,372 --> 00:40:27,116 22 grados nornoroeste. 428 00:40:27,309 --> 00:40:32,123 Elevación 12. Parece un láser de telémetro. 429 00:40:37,085 --> 00:40:39,260 Es exactamente lo que es. 430 00:40:39,421 --> 00:40:40,958 Buen trabajo, Santiago. 431 00:40:41,690 --> 00:40:44,637 Distancia, 1.750 metros. 432 00:40:45,626 --> 00:40:48,335 Tiempo de viaje de bala, 1.6 segundos. 433 00:40:56,471 --> 00:40:57,542 FIJO 434 00:42:09,641 --> 00:42:12,122 Bien hecho, Sargento Mayor. 435 00:42:13,144 --> 00:42:14,681 Espera. 436 00:42:16,280 --> 00:42:17,919 ¿Qué es? 437 00:42:18,515 --> 00:42:20,690 Lo que están viendo es una bala estándar... 438 00:42:20,852 --> 00:42:22,833 inteligente con guía láser. 439 00:42:23,655 --> 00:42:26,693 DARPA concluyó las pruebas... 440 00:42:26,857 --> 00:42:28,860 en julio de 2014. 441 00:42:29,026 --> 00:42:32,133 - ¿Cómo lo sabes? - Yo fui quien la probó. 442 00:42:32,296 --> 00:42:38,213 Lo buscaré ahora. Es una tecnología tipo dispara-y-olvida. 443 00:42:38,368 --> 00:42:42,680 El proyectil tiene aletas estabilizadores y estabilización por rotación. 444 00:42:43,172 --> 00:42:45,710 El manejo remoto está unido a un sistema óptico. 445 00:42:45,875 --> 00:42:49,017 La bala es capaz de reajustar su posición 30 veces por segundo... 446 00:42:49,179 --> 00:42:52,649 mientras acierta a un objetivo en movimiento a 1.6 kilómetros. 447 00:42:52,815 --> 00:42:53,988 Dios mío. 448 00:42:54,150 --> 00:42:56,427 ¿Qué pasó con solo aprender a disparar? 449 00:42:56,586 --> 00:42:59,193 - Los días de gloria, Sargento Mayor. - Así es. 450 00:43:00,389 --> 00:43:03,030 Debo preguntarte, ¿aún eres GS-9? 451 00:43:03,192 --> 00:43:06,834 ¿Sabes? Logré subir de rango desde... 452 00:43:06,996 --> 00:43:08,737 - Panamá. - Sí, iba a decir... 453 00:43:08,897 --> 00:43:10,878 desde que empecé a ponerme un poco gris. 454 00:43:11,032 --> 00:43:13,844 Pero usted se ve bastante bien, Coronel Sanders. 455 00:43:14,870 --> 00:43:17,612 - Vaya, eso fue hace mucho tiempo. - Más de 20 años, creo. 456 00:43:17,772 --> 00:43:18,843 Así se siente. 457 00:43:19,507 --> 00:43:22,921 Cuando Defensa me dijo que estabas en el equipo, no podía creerlo. 458 00:43:23,245 --> 00:43:25,624 Caballeros, detesto cortar este reencuentro... 459 00:43:25,780 --> 00:43:28,022 - pero, ¿podemos volver a trabajar? - Muy bien. 460 00:43:28,783 --> 00:43:30,354 ¿Dónde encontraste esto, Brandon? 461 00:43:30,518 --> 00:43:32,430 O más bien, ¿dónde te encontró a ti? 462 00:43:32,921 --> 00:43:34,559 Me la dispararon anoche. 463 00:43:35,022 --> 00:43:37,560 Un francotirador que creemos que trabaja para Morales. 464 00:43:37,725 --> 00:43:40,263 No es un gran refugio el que tienes ahí, Samson. 465 00:43:40,427 --> 00:43:42,600 Permítanme decir lo obvio y molestar un poco... 466 00:43:42,762 --> 00:43:45,642 pero, ¿les importaría conseguir un refugio que sea seguro? 467 00:43:45,798 --> 00:43:49,440 - Ya está esto, señor. - Muy bien, hablaré con unas personas. 468 00:43:49,769 --> 00:43:52,445 Hay pocos accesos para conseguir esta tecnología. 469 00:43:52,940 --> 00:43:57,253 Si Morales la tiene, podría tratarse de un problema de seguridad interna. 470 00:43:57,611 --> 00:43:59,557 Bien, yo me encargo. 471 00:43:59,712 --> 00:44:03,560 Muy bien. Buscaré un vehículo para llevarlos a un refugio de la CIA... 472 00:44:03,717 --> 00:44:05,720 en el lado sur de la ciudad. Andando. 473 00:44:14,260 --> 00:44:15,740 Me están estafando. 474 00:44:16,963 --> 00:44:18,272 ¿Me estás estafando, muchacho? 475 00:44:19,932 --> 00:44:21,571 ¿Estafándolo? 476 00:44:35,480 --> 00:44:37,984 ¿Te parece divertido ganarle al jefe? 477 00:44:40,252 --> 00:44:42,961 Tome su dinero. Es suyo. 478 00:44:43,422 --> 00:44:44,493 Escucha, muchacho... 479 00:44:44,656 --> 00:44:48,764 para avanzar en este trabajo, se espera que un hombre gane. 480 00:44:50,995 --> 00:44:53,636 ¿Qué hago para ganar? 481 00:44:54,432 --> 00:44:58,211 No muestro miedo. 482 00:44:59,603 --> 00:45:02,608 El miedo es tu mayor enemigo. 483 00:45:04,208 --> 00:45:05,813 ¿Tienes miedo, muchacho? 484 00:45:17,087 --> 00:45:18,965 Bien. 485 00:45:25,294 --> 00:45:27,332 Vamos, estaba bromeando, huevón. 486 00:45:31,300 --> 00:45:33,747 Toma el dinero. Es tuyo. Lo ganaste. 487 00:45:34,203 --> 00:45:35,979 Nunca debes... 488 00:45:36,138 --> 00:45:39,848 temer luchar por lo que es tuyo en este mundo. 489 00:45:45,713 --> 00:45:48,719 Escuchen, muchachos, no voy a mentirles. 490 00:45:49,385 --> 00:45:53,765 En este momento, las cosas se están poniendo difíciles. 491 00:45:55,223 --> 00:45:59,537 Un día no estaré aquí para cuidarlos. 492 00:45:59,695 --> 00:46:02,040 Y quizá uno de ustedes dirija la familia. 493 00:46:02,197 --> 00:46:04,337 Pero puedo asegurarles esto. 494 00:46:04,500 --> 00:46:06,412 Si sus enemigos... 495 00:46:06,568 --> 00:46:08,673 huelen el miedo... 496 00:46:08,836 --> 00:46:10,908 los matarán. 497 00:46:11,072 --> 00:46:12,849 ¿Comprendido? 498 00:46:19,947 --> 00:46:22,554 Los estadounidenses lo están cazando. 499 00:46:23,918 --> 00:46:26,661 Somos demasiado grandes para fracasar, amigo. 500 00:46:27,922 --> 00:46:30,164 Esta es mi ambición. 501 00:46:30,458 --> 00:46:32,063 Como un banco estadounidense. 502 00:46:32,460 --> 00:46:37,467 Tan poderosos que no pueden permitir que nada nos pase. 503 00:46:37,932 --> 00:46:39,435 Y estamos cerca de eso. 504 00:46:39,600 --> 00:46:42,809 Solo quedan dos rutas en América Central que no controlamos. 505 00:46:42,969 --> 00:46:46,577 Cuando las tengamos, todo lo que cruce la frontera... 506 00:46:46,740 --> 00:46:48,721 tendrá que ver con nosotros. 507 00:46:51,178 --> 00:46:53,785 Ahí está ese hijo de puta. 508 00:46:53,947 --> 00:46:57,191 Ordena que maten al francotirador estadounidense. 509 00:46:57,918 --> 00:47:01,764 Quiero a todos nuestros hombres cazando a ese desgraciado. 510 00:47:06,926 --> 00:47:08,769 Hola, Diablo. 511 00:47:12,063 --> 00:47:14,340 Hola, Diablo. 512 00:47:15,900 --> 00:47:17,073 Escucha... 513 00:47:18,603 --> 00:47:21,141 la próxima vez que pases por aquí... 514 00:47:21,306 --> 00:47:23,446 primero pregunta, ¿está bien? 515 00:47:25,309 --> 00:47:27,347 ¿Dónde está mi maldito dinero? 516 00:47:35,486 --> 00:47:39,435 Ese francotirador Marine sigue vivo. 517 00:47:40,624 --> 00:47:41,996 Te pagué para que lo mataras, 518 00:47:42,031 --> 00:47:44,163 así que tu dinero volvió a la caja fuerte. 519 00:47:44,328 --> 00:47:47,799 Jódete. Le disparé. 520 00:47:48,932 --> 00:47:51,503 Escucha, Diablito. 521 00:47:52,768 --> 00:47:55,478 Ya no te necesitamos. 522 00:47:57,341 --> 00:47:59,844 Vete de vacaciones, ¿está bien? 523 00:48:03,746 --> 00:48:06,125 Y lárgate de mi casa. 524 00:48:29,005 --> 00:48:30,314 ¿Y cuál es tu verdad? 525 00:48:31,807 --> 00:48:34,880 - ¿Mi verdad? - Sí, tu historia. 526 00:48:35,511 --> 00:48:39,392 Estoy preocupada. Desde que llegaste, tengo un blanco en la espalda. 527 00:48:39,549 --> 00:48:41,154 No me culpes a mí. 528 00:48:41,317 --> 00:48:44,890 Eres tú la que persigue al coco aquí, y eso es tu culpa. 529 00:48:50,591 --> 00:48:52,230 Estrada. 530 00:48:53,160 --> 00:48:55,903 Tengo algo para ti. 531 00:48:56,063 --> 00:48:58,066 ¿Estás segura de que lo quieres? 532 00:49:01,368 --> 00:49:03,371 Sí, estoy segura. 533 00:49:05,339 --> 00:49:08,286 El Diablo visita a una chica. 534 00:49:08,441 --> 00:49:12,220 María Ramos. Sé dónde está en este momento. 535 00:49:16,249 --> 00:49:17,729 Solo ten cuidado. 536 00:49:17,884 --> 00:49:20,764 La familia de Morales controla ese barrio. 537 00:49:20,920 --> 00:49:23,094 Envíame un mensaje con la dirección. 538 00:49:23,923 --> 00:49:27,531 - Gracias. - No estará ahí por mucho tiempo. 539 00:49:34,633 --> 00:49:37,548 ¿Cuánto fue lo máximo que buscaste a un objetivo? 540 00:49:38,972 --> 00:49:42,579 36 horas con el ojo en la mira antes de disparar. 541 00:49:42,741 --> 00:49:46,588 Bueno, hace tanto tiempo que busco a este tipo que perdí la cuenta. 542 00:49:46,745 --> 00:49:48,282 Pero tú... 543 00:49:48,747 --> 00:49:51,285 no quieres este trabajo, nunca lo quisiste. 544 00:49:51,450 --> 00:49:54,057 No te importo yo ni mi operación. 545 00:49:54,219 --> 00:49:55,739 El único motivo por el que te quedas... 546 00:49:55,887 --> 00:49:57,767 es porque alguien tiene mejores balas que tú. 547 00:49:57,923 --> 00:49:59,493 ¿Eso crees? 548 00:49:59,657 --> 00:50:01,604 Sí, así es. 549 00:50:11,869 --> 00:50:13,406 Quizá tengas razón. 550 00:50:13,571 --> 00:50:16,110 Porque esta bala lo cambia todo. 551 00:50:16,608 --> 00:50:19,419 Y eso es mucho más importante que Morales solamente. 552 00:50:19,578 --> 00:50:21,581 Si voy a atrapar a este desgraciado... 553 00:50:21,747 --> 00:50:25,820 quizá no pueden importarme tú y tu operación en este momento. 554 00:50:25,983 --> 00:50:27,156 Y esa es mi verdad. 555 00:50:27,652 --> 00:50:29,496 Así que, ¿cuál es la tuya? 556 00:50:55,912 --> 00:50:58,621 Kate, vete. Sal de aquí. 557 00:52:32,104 --> 00:52:33,139 ¿Qué quieres? 558 00:52:33,538 --> 00:52:35,143 Busco a María Ramos. 559 00:52:43,314 --> 00:52:45,454 Lárgate. 560 00:52:50,555 --> 00:52:54,060 Se inteligente y lárgate de mí vista. 561 00:52:54,225 --> 00:52:55,261 Lárgate. 562 00:53:07,971 --> 00:53:11,249 ¿Qué haces en mi maldito barrio, puta? 563 00:54:14,168 --> 00:54:16,148 ¡Suéltalo! 564 00:54:20,207 --> 00:54:23,246 Cometiste un gran error viniendo aquí. 565 00:54:42,829 --> 00:54:45,436 Ya no jugaré contigo. 566 00:54:45,632 --> 00:54:48,080 Debemos irnos. Ahora. 567 00:54:53,339 --> 00:54:55,581 No, no, no. ¡No! 568 00:54:59,178 --> 00:55:01,159 Debes estar bromeando. 569 00:55:07,020 --> 00:55:10,194 - ¿Dónde está, Sargento Mayor? - Tenemos una pista del francotirador. 570 00:55:10,355 --> 00:55:14,169 Tenemos una foto de el con su chica. Te enviaré la foto ahora. 571 00:55:18,030 --> 00:55:19,271 Sí, la recibimos. 572 00:55:19,431 --> 00:55:21,105 Necesito identificarlo, Sargento Mayor. 573 00:55:21,266 --> 00:55:24,146 Fíjate si descubres quién es este cretino. 574 00:55:24,303 --> 00:55:26,375 Pero hay un problema más grande. 575 00:55:26,872 --> 00:55:30,480 Alguien nos escucha. Nos emboscaron de camino al refugio. 576 00:55:30,943 --> 00:55:33,321 Desapareceré hasta que descifre todo esto. 577 00:55:33,811 --> 00:55:35,450 Nadie puede saber dónde estamos. 578 00:55:35,613 --> 00:55:37,218 Claro, pero... 579 00:55:41,419 --> 00:55:43,057 Bien, escuchen. 580 00:55:43,219 --> 00:55:46,793 Necesito un reconocimiento facial de este cabrón. 581 00:55:46,957 --> 00:55:49,461 Quiero informes de todos los cruces de frontera. 582 00:55:49,626 --> 00:55:51,470 Prioridad máxima. 583 00:55:51,628 --> 00:55:53,973 ¿Dejarás que Brandon y Estrada anden sueltos? 584 00:55:54,130 --> 00:55:55,610 Sí. Los decepcionamos. 585 00:55:55,765 --> 00:55:59,440 Y ahora tendrán la mejor logística e inteligencia que podamos brindar. 586 00:55:59,601 --> 00:56:04,518 - Saldrá del radar hasta estar satisfecho. - No es la operación de tu hijo, Beckett. 587 00:56:04,708 --> 00:56:06,586 Ahora lo es. 588 00:56:13,449 --> 00:56:15,225 Alguien sabe nuestros movimientos. 589 00:56:22,658 --> 00:56:24,332 No confíes en nadie. 590 00:56:24,492 --> 00:56:26,268 Exacto. 591 00:56:26,427 --> 00:56:27,930 Vamos. 592 00:56:32,034 --> 00:56:35,277 - ¿Qué? - Puedo llevarnos a un lugar seguro. 593 00:56:37,672 --> 00:56:39,243 Andando. 594 00:57:12,573 --> 00:57:16,350 Él es Brandon Beckett. Estamos trabajando juntos. 595 00:57:16,510 --> 00:57:18,718 El Padre Carlos. 596 00:57:18,879 --> 00:57:21,656 - ¿Podemos salir de la calle? - Sí, síganme. 597 00:57:22,983 --> 00:57:24,826 Andando. 598 00:57:27,486 --> 00:57:30,024 ¿A quién tiene Morales como infiltrado? 599 00:57:30,189 --> 00:57:32,067 Esa es la pregunta. 600 00:57:32,224 --> 00:57:36,196 Deben suponer que tiene a todos. 601 00:57:36,896 --> 00:57:41,709 Morales está protegido por matones y gente poderosa. 602 00:57:42,867 --> 00:57:46,442 - Los peores de los peores. - Si eliminamos a algunos de ellos... 603 00:57:46,605 --> 00:57:49,177 quizá los obliguemos a él y al francotirador... 604 00:57:49,742 --> 00:57:51,881 a cometer un error. 605 00:57:54,913 --> 00:57:56,689 Sí. Tal vez. 606 00:57:57,115 --> 00:58:01,030 Morales depende de su familia. 607 00:58:01,386 --> 00:58:03,025 Entonces, ayúdenos, padre. 608 00:58:03,188 --> 00:58:04,896 Llévenos a ellos. 609 00:58:09,126 --> 00:58:12,130 Hallaron más cuerpos en Bogotá asesinados por francotiradores 610 00:58:12,730 --> 00:58:15,268 ¿Qué diablos pasó, Sargento Mayor? 611 00:58:15,433 --> 00:58:17,640 Sí, lo estamos viendo ahora. 612 00:58:18,135 --> 00:58:22,278 Hallaron tres cuerpos esta mañana. Todos eran de la operación de Morales. 613 00:58:22,439 --> 00:58:24,977 Y todos fueron asesinados por un francotirador. 614 00:58:27,611 --> 00:58:32,118 Jorge Marroquín, el banquero de Morales, muerto en su escritorio. 615 00:58:32,749 --> 00:58:36,458 Miguel Kemper, el torturador, eliminado en pleno día. 616 00:58:39,256 --> 00:58:43,227 Y Johnny Morillo, el mayor matón de Morales. 617 00:58:44,894 --> 00:58:47,603 Es el que sabemos que deja a sus víctimas en un vertedero. 618 00:58:49,799 --> 00:58:52,577 Solo que esta vez, Morillo tiene el agujero en la cabeza. 619 00:58:54,505 --> 00:58:58,147 Si este es Brandon, sus asesinatos se están saliendo de control. 620 00:58:59,408 --> 00:59:00,945 Objetivo abatido. 621 00:59:28,970 --> 00:59:30,279 Vamos. 622 00:59:30,438 --> 00:59:32,715 Camina conmigo. 623 00:59:54,194 --> 00:59:56,142 Antes de venir aquí... 624 00:59:57,031 --> 00:59:59,705 vi cómo enterraban a un compañero Marine. 625 01:00:00,667 --> 01:00:02,545 Se suicidó. 626 01:00:03,503 --> 01:00:05,074 Era un héroe... 627 01:00:05,238 --> 01:00:07,685 cuyo pasado lo dejó muy afectado. 628 01:00:07,840 --> 01:00:10,981 Quizá tiró del gatillo demasiadas veces. 629 01:00:12,879 --> 01:00:15,883 A veces creo que ese también es mi futuro. 630 01:00:18,083 --> 01:00:20,258 No quiero convertirme en él. 631 01:00:21,588 --> 01:00:24,762 Pero me pregunto, ¿cómo podría acabar de otro modo? 632 01:00:25,691 --> 01:00:27,899 Hay un modo. 633 01:00:28,060 --> 01:00:30,667 Y es el perdón. 634 01:00:34,233 --> 01:00:38,478 Debes perdonarte a ti mismo por el daño moral. 635 01:00:40,339 --> 01:00:41,784 Sí. 636 01:00:44,041 --> 01:00:47,046 Yo también he matado gente. 637 01:00:48,045 --> 01:00:50,753 Crecí en estas calles. 638 01:00:50,914 --> 01:00:53,919 Aquí aprendí a odiar... 639 01:00:54,084 --> 01:00:56,531 a la bandas rivales. 640 01:01:00,391 --> 01:01:04,568 He visto morir a muchos amigos en estas calles. 641 01:01:05,763 --> 01:01:08,243 No me enorgullezco de quién fui. 642 01:01:08,398 --> 01:01:12,143 Pero elegí una vida diferente y tú también puedes hacerlo. 643 01:01:13,271 --> 01:01:16,377 Tus pecados son los de un hombre común... 644 01:01:16,539 --> 01:01:19,043 en un mundo lleno de pecado. 645 01:01:20,277 --> 01:01:24,420 Y los pecados pueden absolverse. 646 01:01:35,090 --> 01:01:38,073 ¿Ves? No es agradable que se te escabullan. 647 01:01:38,795 --> 01:01:41,742 - ¿Qué quieres? - Tenemos un problema. 648 01:01:41,897 --> 01:01:44,936 Necesito que guardes el arma y me escuches. 649 01:01:55,110 --> 01:01:57,113 Estoy escuchando. 650 01:01:58,980 --> 01:02:00,858 Estoy seguro de qué te enteraste. 651 01:02:01,049 --> 01:02:03,463 Beckett me está causando dolores de cabeza. 652 01:02:04,553 --> 01:02:06,500 Estoy perdiendo hombres... 653 01:02:07,488 --> 01:02:09,298 y la paciencia. 654 01:02:09,457 --> 01:02:12,337 ¿Y qué? Tú me despediste. 655 01:02:13,328 --> 01:02:16,003 No discutamos. 656 01:02:16,164 --> 01:02:20,011 Le erraste una vez. Yo le erré una vez. 657 01:02:20,635 --> 01:02:26,176 Pero para ti y para mí, la muerte de Beckett vale mucho. 658 01:02:26,340 --> 01:02:28,378 Demasiada presión y pocas ventajas. 659 01:02:31,311 --> 01:02:36,522 De hecho, hay 500.000 ventajas. 660 01:02:37,350 --> 01:02:39,854 Más 500.000... 661 01:02:40,019 --> 01:02:42,694 cuando él y Estrada estén muertos. 662 01:02:45,458 --> 01:02:46,836 Muy bien, soldado. 663 01:02:53,698 --> 01:02:57,705 Lo encontramos. Oficina del practico del puerto en Caracas, Venezuela. 664 01:02:57,870 --> 01:03:00,851 - Creemos que es panameño. - No me importa lo que creas, Samson. 665 01:03:01,005 --> 01:03:03,816 Quiero saber qué dice el programa de reconocimiento facial. 666 01:03:03,975 --> 01:03:06,684 El programa dice que coincide en un 93 por ciento. 667 01:03:06,845 --> 01:03:09,487 - Acepto un 93 por ciento. - Ex-francotirador de Defensa. 668 01:03:09,648 --> 01:03:14,428 - Asesinó para el hijo de Noriega. - Se llama Enrique Quintero. 669 01:03:14,620 --> 01:03:16,429 ¿De dónde salió? 670 01:03:16,621 --> 01:03:20,901 De Venezuela, cruzó la frontera del este de Colombia... 671 01:03:21,060 --> 01:03:23,769 por un puesto de frontera pequeño llamado Cúcuta. 672 01:03:23,929 --> 01:03:26,933 Eso fue hace nueve meses y el rastro se pierde ahí. 673 01:03:27,132 --> 01:03:28,510 Te enviaremos todo esto. 674 01:03:29,067 --> 01:03:30,342 ¿Sabemos algo de Brandon? 675 01:03:30,502 --> 01:03:32,710 No, pero el Departamento de Estado me fastidia. 676 01:03:33,238 --> 01:03:35,742 - Esto no es lo que debía suceder. - ¿En serio? 677 01:03:35,907 --> 01:03:37,615 Qué curioso, a mí no me llamaron. 678 01:03:37,776 --> 01:03:40,781 El Departamento de Estado y Seguridad Nacional trabajan juntos... 679 01:03:40,945 --> 01:03:42,788 pero los planes no siempre coinciden. 680 01:03:42,946 --> 01:03:46,054 Para Seguridad, los terroristas son la amenaza. Bombas, no drogas. 681 01:03:46,217 --> 01:03:49,222 Esa es nuestra prioridad ahora. Para luchar contra ellos... 682 01:03:49,387 --> 01:03:51,230 no podemos tener a un loco suelto... 683 01:03:51,388 --> 01:03:53,926 que comience una guerra con la Familia de Seis. 684 01:03:54,091 --> 01:03:56,766 ¿Qué estás sugiriendo, John? 685 01:03:56,927 --> 01:03:59,909 Lo que sugiero es traer a Brandon y a Estrada. 686 01:04:00,063 --> 01:04:03,773 Subirlos a un avión antes de que las cosas empeoren. 687 01:04:04,935 --> 01:04:09,042 El Sargento Mayor Beckett y la Agente Estrada están movilizando las cosas. 688 01:04:09,472 --> 01:04:11,919 Yo digo que les demos tiempo. ¿Qué dices, Tom? 689 01:04:12,074 --> 01:04:13,418 Coincido. 690 01:04:22,818 --> 01:04:24,492 ¿Bromeas? 691 01:04:25,086 --> 01:04:27,897 Sé que Morales paga mucho por este asesinato. 692 01:04:32,561 --> 01:04:34,097 ¿Qué tal 50? 693 01:04:40,469 --> 01:04:43,450 Habrá otra pila igual cuando esté muerto. 694 01:04:50,578 --> 01:04:52,786 El rumor en la calle... 695 01:04:53,247 --> 01:04:56,422 es que un cura lo está ayudando. 696 01:04:58,352 --> 01:05:00,593 ¿De dónde viene este rumor? 697 01:05:00,753 --> 01:05:02,756 Es mi barrio, ¿recuerdas? 698 01:05:03,224 --> 01:05:06,468 Y no hay secretos para mí en mi barrio. 699 01:05:07,094 --> 01:05:08,368 De acuerdo. 700 01:05:08,862 --> 01:05:12,367 - ¿Qué cura? - Al que llaman... 701 01:05:13,266 --> 01:05:14,371 Padre Carlos. 702 01:05:17,171 --> 01:05:18,981 Dámelo. 703 01:05:41,694 --> 01:05:45,142 El Padre Carlos me escribió a las 7:21 p.m. 704 01:05:45,298 --> 01:05:49,645 Dijo: "Búscame en la Plaza Cortez enfrente de la iglesia a las 10:00 p.m.". 705 01:05:50,569 --> 01:05:52,481 Lo llamé dos veces. 706 01:05:52,638 --> 01:05:54,641 No atendió. 707 01:05:54,806 --> 01:05:57,481 - Entonces algo no está bien. - Sí. 708 01:06:15,426 --> 01:06:19,033 El Diablo está aquí, en algún lugar. 709 01:06:38,682 --> 01:06:40,185 Aquí. 710 01:06:48,858 --> 01:06:50,735 ¿Qué táctica usará? 711 01:06:53,362 --> 01:06:55,604 Vigilancia, señuelos. 712 01:06:55,764 --> 01:06:59,212 Intentará hacernos salir, pero resistiremos. 713 01:06:59,635 --> 01:07:01,479 ¿Hasta cuándo? 714 01:07:02,438 --> 01:07:04,578 Hasta que sea tiempo de salir. 715 01:07:12,481 --> 01:07:14,120 ¿Algo? 716 01:07:15,150 --> 01:07:16,629 Nada verdadero. 717 01:07:29,465 --> 01:07:30,501 Esquina suroeste. 718 01:07:32,501 --> 01:07:34,139 Camioneta. 719 01:07:34,302 --> 01:07:35,748 Ventanas oscuras. 720 01:07:43,477 --> 01:07:45,822 Este tipo es mejor que eso. 721 01:08:18,177 --> 01:08:19,851 ¿Dónde está? 722 01:08:21,547 --> 01:08:23,221 Hace lo que hacen los francotiradores. 723 01:08:23,683 --> 01:08:26,289 Su entrenamiento no es diferente al mío. 724 01:08:26,718 --> 01:08:30,725 El Diablo es un soldado contratado por un capo narco. 725 01:08:31,323 --> 01:08:32,496 Hay alguien más. 726 01:08:33,058 --> 01:08:35,699 Hay alguien más grande que Morales. 727 01:08:45,303 --> 01:08:46,510 Tengo algo. 728 01:08:48,640 --> 01:08:49,881 Fuera de contexto. 729 01:08:50,040 --> 01:08:53,682 Detrás del camión, ¿qué hacen? 730 01:09:00,751 --> 01:09:02,561 ¿Ves a ese chico? 731 01:09:04,988 --> 01:09:07,595 Era uno de los pandilleros en el apartamento de María. 732 01:09:08,525 --> 01:09:10,233 Lo recuerdo. 733 01:09:13,597 --> 01:09:16,840 - Padre Carlos. - No, Kate. Es una trampa. 734 01:09:16,999 --> 01:09:19,344 - Intenta hacernos salir. - ¡Déjame ir! 735 01:09:22,205 --> 01:09:25,709 Si sales, estás muerta, y es exactamente lo que quiere. 736 01:09:37,620 --> 01:09:41,068 ¿Dónde están, putas? 737 01:09:45,260 --> 01:09:47,868 Él está ahí afuera, Kate. Encuéntralo. 738 01:09:50,799 --> 01:09:53,440 Vamos. Denme una señal. 739 01:09:56,571 --> 01:09:58,813 Será demasiado tarde. 740 01:09:59,541 --> 01:10:00,646 Se está muriendo. 741 01:10:00,809 --> 01:10:02,414 Sin emociones. 742 01:10:02,577 --> 01:10:03,955 Bajo control. 743 01:10:04,312 --> 01:10:05,758 Así hacemos nuestro trabajo. 744 01:10:05,914 --> 01:10:08,121 No hay tiempo para esas tonterías. Haz algo. 745 01:10:20,661 --> 01:10:22,664 - Fallaste. Dispara otra vez. - Puta madre. 746 01:12:30,219 --> 01:12:31,790 ¡Oye! 747 01:12:50,037 --> 01:12:51,278 Trabajas para Morales. 748 01:13:05,419 --> 01:13:08,889 Mató al Padre Carlos. Tu sacerdote. 749 01:13:21,067 --> 01:13:22,979 Ayúdanos a arreglar esto. 750 01:13:23,135 --> 01:13:25,514 Dinos dónde se oculta. 751 01:13:30,309 --> 01:13:33,256 Si les digo eso, no sobreviviré a esta noche. 752 01:13:34,813 --> 01:13:36,157 Te protegeremos. 753 01:14:29,533 --> 01:14:31,639 Hola, Jesús. 754 01:14:33,136 --> 01:14:35,708 Finalmente cometiste un error. 755 01:14:35,872 --> 01:14:37,716 Mataste a un cura. 756 01:14:37,874 --> 01:14:39,548 ¿Por qué no me matas, puta? 757 01:14:40,910 --> 01:14:42,481 Eso sería demasiado fácil. 758 01:14:47,016 --> 01:14:50,225 Además de ti, ¿para quién trabaja El Diablo? 759 01:14:50,385 --> 01:14:53,663 Hablaré cuando tenga un acuerdo. ¿Está bien, viejo? 760 01:14:56,059 --> 01:14:59,268 La oficina del Fiscal General de EE.UU. Quiere que vaya a Miami... 761 01:14:59,428 --> 01:15:02,535 para que lo procesen en un tribunal federal allí. 762 01:15:02,697 --> 01:15:04,302 Tenemos un avión esperándolos. 763 01:15:06,902 --> 01:15:09,509 Realmente lo lograron. Bien hecho. 764 01:15:09,671 --> 01:15:13,119 No hay forma de que El Diablo deje que Morales llegue al tribunal. 765 01:15:13,675 --> 01:15:15,951 Sabe demasiado. 766 01:15:16,677 --> 01:15:18,089 Sí. 767 01:15:18,245 --> 01:15:20,693 Bueno, los veré en Miami. 768 01:15:39,400 --> 01:15:40,846 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE MIAMI 769 01:15:44,871 --> 01:15:46,944 ¿Pasaporte? 770 01:15:59,153 --> 01:16:01,065 Bienvenido a Miami, señor García. 771 01:16:01,222 --> 01:16:02,930 Gracias. 772 01:16:03,557 --> 01:16:06,061 Siguiente. Por favor, tengan listos sus pasaportes. 773 01:16:06,594 --> 01:16:09,302 Ningún problema en Migración. 774 01:16:10,296 --> 01:16:12,800 ¿Todo lo demás está listo? 775 01:16:15,468 --> 01:16:19,974 Base Aérea de Homestead Florida 776 01:16:42,660 --> 01:16:44,641 Cuando vea los cargos que tiene... 777 01:16:44,795 --> 01:16:46,969 empezará a hablar. 778 01:16:47,498 --> 01:16:50,002 La audiencia es a las 1400. 779 01:16:51,769 --> 01:16:54,512 Eso le da tiempo a El Diablo. 780 01:17:21,064 --> 01:17:23,170 Antes de que lo olvide... 781 01:17:23,333 --> 01:17:27,645 quiero que sepan que creo que hicieron un trabajo espléndido. 782 01:17:27,803 --> 01:17:30,718 Aún no está terminado. Lo empezamos y lo terminaremos. 783 01:17:30,874 --> 01:17:32,582 Dicho como un verdadero Marine. 784 01:17:32,742 --> 01:17:34,847 Miller. 785 01:17:35,010 --> 01:17:37,548 - ¿Cómo estás? - Qué bueno verlo, Sargento Mayor. 786 01:17:37,713 --> 01:17:40,251 Justo a tiempo para la acción. 787 01:17:54,596 --> 01:17:56,838 Bien, cuéntenos otra vez, Sargento Mayor. 788 01:17:56,998 --> 01:17:59,274 Como dije en mi evaluación... 789 01:17:59,466 --> 01:18:02,277 si yo fuera El Diablo, mataría a Morales... 790 01:18:02,469 --> 01:18:04,746 30 segundos después de que salga de la base. 791 01:18:05,205 --> 01:18:07,847 Eso sería inesperado... 792 01:18:08,009 --> 01:18:10,616 y muy osado también. 793 01:18:11,212 --> 01:18:12,521 Coincido totalmente. 794 01:18:12,680 --> 01:18:14,251 ¿Qué tal eso de ahí? 795 01:18:14,415 --> 01:18:17,794 Hay espectros de tiro bien abiertos, mucho espacio operativo... 796 01:18:17,985 --> 01:18:21,025 tráfico civil mínimo, se enfoca en un único punto de salida. 797 01:18:21,522 --> 01:18:23,366 Solo digo. 798 01:18:24,424 --> 01:18:27,634 Sí, es la ubicación perfecta. 799 01:18:28,228 --> 01:18:31,108 Tenemos vista a ambos lugares mientras estamos cubiertos. 800 01:18:32,266 --> 01:18:34,873 Lo vemos a él y ninguno es el más listo. 801 01:18:40,374 --> 01:18:43,218 Nos enfrentamos a equipos bastante sofisticados. 802 01:18:43,376 --> 01:18:45,118 DARPA revisó su inventario... 803 01:18:45,278 --> 01:18:47,954 y descubrió que le faltan unas 100 de esas balas. 804 01:18:48,949 --> 01:18:51,054 Alguien metió la mano en la lata de galletas. 805 01:18:51,217 --> 01:18:54,165 Tengo amigos en I+D de Defensa... 806 01:18:54,320 --> 01:18:56,961 así que pensé que podíamos emparejar las cosas. 807 01:18:59,592 --> 01:19:03,769 El Laboratorio de Investigación Naval envió esto desde Chesapeake Beach. 808 01:19:05,931 --> 01:19:06,967 ¿Qué hace? 809 01:19:07,132 --> 01:19:09,511 El cartucho explota a una distancia preseleccionada. 810 01:19:09,668 --> 01:19:11,411 ¿Un explosivo disparado con rifle? 811 01:19:11,570 --> 01:19:15,451 Sí, pero más frío porque el telémetro habla con la bala... 812 01:19:15,607 --> 01:19:18,646 la bala habla con el objetivo, el objetivo habla con Dios. 813 01:19:19,844 --> 01:19:21,518 Muy bien, niños, al refrigerador. 814 01:19:21,680 --> 01:19:23,786 Patatas fritas caseras en la cubierta. 815 01:19:25,617 --> 01:19:27,291 Mis hombres irán en el último vehículo. 816 01:19:27,452 --> 01:19:29,763 - Cubrirán atrás. - Fabuloso. Muchas gracias, Bob. 817 01:19:30,822 --> 01:19:32,530 - John. - John. 818 01:19:32,691 --> 01:19:34,136 Así es. 819 01:19:34,925 --> 01:19:38,339 12:30. Hora de arrancar. 820 01:20:18,968 --> 01:20:20,209 Entra ahí. 821 01:20:49,030 --> 01:20:52,034 Aún creo que todo sucederá afuera del tribunal. 822 01:20:52,199 --> 01:20:54,704 Más distracciones, salidas más fáciles. 823 01:20:54,870 --> 01:20:57,442 Mira, el convoy es un señuelo. 824 01:20:57,639 --> 01:20:58,777 Espera un segundo. 825 01:20:58,939 --> 01:21:02,183 Si el tipo con la capucha no es él, ¿dónde está Morales? 826 01:21:02,343 --> 01:21:04,620 Saldrá más tarde en una camioneta de tintorería. 827 01:21:04,779 --> 01:21:08,853 Bien. Muy listos, pero sería mejor que me avisaran la próxima vez. 828 01:21:09,016 --> 01:21:12,055 Creí que la JATF se trataba de la cooperación entre Agencias. 829 01:21:12,553 --> 01:21:14,966 Así es. Subamos al techo. 830 01:21:16,689 --> 01:21:18,727 Trueno Andante, ahora. 831 01:21:19,225 --> 01:21:22,230 Copiado. Trueno Andante en movimiento. 832 01:21:22,395 --> 01:21:25,035 Copiado, Romeo Tango. 833 01:21:42,313 --> 01:21:45,193 Sí, estamos en posición. ¿Dónde están? 834 01:21:49,121 --> 01:21:50,998 Sí, estamos bien. 835 01:22:37,935 --> 01:22:40,109 BASE AÉREA DE HOMESTEAD 836 01:22:43,273 --> 01:22:44,776 Aquí vienen. 837 01:22:50,380 --> 01:22:51,792 ¿Algún rastro de El Diablo? 838 01:22:52,182 --> 01:22:53,958 Aún no. 839 01:22:54,784 --> 01:22:57,789 Vigilaré al convoy, tú mira el perímetro. 840 01:23:24,711 --> 01:23:26,555 Convoy despejado. 841 01:23:26,713 --> 01:23:28,159 El Diablo no apareció. 842 01:23:29,817 --> 01:23:30,990 Aquí viene la camioneta. 843 01:23:31,553 --> 01:23:33,499 Estén preparados. 844 01:23:33,654 --> 01:23:35,657 ¿Eso es realmente necesario, Richard? 845 01:23:35,822 --> 01:23:39,828 Creí que el objeto de un señuelo era confundir a los malos. 846 01:23:40,527 --> 01:23:42,337 Más vale prevenir que lamentar, John. 847 01:23:51,070 --> 01:23:52,709 Bien, vamos. 848 01:24:05,918 --> 01:24:09,059 Sedán negro, desde el Norte, a 30 metros de la intersección. 849 01:24:09,221 --> 01:24:11,259 - Avanza rápido. - Esa es una sorpresa, Samson. 850 01:24:14,226 --> 01:24:16,297 Desde el Sur. Un Cadillac viejo. 851 01:24:16,461 --> 01:24:19,341 Avanza a alta velocidad, se acerca a la camioneta. 852 01:24:19,932 --> 01:24:23,574 Lo tengo. Sigan buscando a El Diablo, yo me encargo de esto. 853 01:24:23,736 --> 01:24:25,579 - Copiado, señor. - Todas las unidades... 854 01:24:25,737 --> 01:24:28,548 se acercan cocos desde el Norte y el Sur. 855 01:24:42,153 --> 01:24:43,224 Ahí está. 856 01:24:43,388 --> 01:24:44,766 - ¿Dónde está? - Estoy buscando. 857 01:24:45,790 --> 01:24:47,429 Déjenme ver si logro hacerlo salir. 858 01:25:15,585 --> 01:25:18,328 Pasarela elevada a las 12 en punto. Confirma hoyo en ventana. 859 01:25:19,288 --> 01:25:21,769 Distancia calculada, pero no puedo verlo. 860 01:25:21,924 --> 01:25:23,199 Ningún problema. 861 01:25:35,337 --> 01:25:38,650 CAMIONETA DE TINTORERÍA 862 01:25:41,943 --> 01:25:43,514 Den la posición como despejada. 863 01:25:46,682 --> 01:25:47,718 Objetivo abatido. 864 01:26:01,462 --> 01:26:04,377 Bienvenido a Miami, Jesús. 865 01:26:31,758 --> 01:26:34,261 No hay nadie en la camioneta. ¿Dónde está Morales? 866 01:26:35,327 --> 01:26:36,466 ¿Qué diablos es esto? 867 01:26:39,098 --> 01:26:40,908 Vehículo a control remoto. 868 01:26:41,066 --> 01:26:43,412 Se llama señuelo, John. 869 01:26:43,570 --> 01:26:47,610 Para atrapar a un francotirador enemigo y a un Agente de Seguridad Nacional... 870 01:26:48,208 --> 01:26:50,085 en complicidad con Morales. 871 01:26:50,242 --> 01:26:52,553 Esto no se puede inventar. 872 01:26:56,082 --> 01:26:59,188 Suposiciones, no hechos. 873 01:26:59,351 --> 01:27:01,093 ¿Quieres la verdad, John? 874 01:27:01,253 --> 01:27:03,791 Hice que mis muchachos en Langley clonaran tu teléfono. 875 01:27:03,989 --> 01:27:05,765 Todo está aquí en blanco y negro. 876 01:27:06,191 --> 01:27:09,196 Tenemos copias de cada mensaje que enviaste. 877 01:27:09,928 --> 01:27:12,933 Les escribes a Morales y a El Diablo como adolescente enamorado. 878 01:27:13,098 --> 01:27:14,942 Lo hiciste pasar por la Aduana... 879 01:27:15,100 --> 01:27:18,741 telegrafiaste nuestros movimientos, le hiciste daño a nuestra gente. 880 01:27:18,903 --> 01:27:20,213 Lo atrapamos. Suban. 881 01:27:20,372 --> 01:27:23,411 Le dije a Garza que abortara la operación de la casa en la granja. 882 01:27:23,575 --> 01:27:27,546 - Y te advertí que los sacaras de ahí. - Sí, luego de intentar matar a Estrada. 883 01:27:27,712 --> 01:27:30,125 Garza está muerto por ti. 884 01:27:30,948 --> 01:27:32,792 Ayudaste a este hombre. 885 01:27:37,622 --> 01:27:39,159 Morales... 886 01:27:39,323 --> 01:27:42,566 era nuestra mejor opción para impedir que una bomba atómica entrara. 887 01:27:42,726 --> 01:27:45,230 Ese era el acuerdo a cambio del arma. 888 01:27:45,395 --> 01:27:48,970 No se suponía que la usara contra nuestra gente. 889 01:27:49,133 --> 01:27:51,977 Si podemos eliminar a sus rivales a cambio de una garantía... 890 01:27:52,135 --> 01:27:55,913 de lo que entra al país, sí, que así sea. 891 01:27:56,573 --> 01:27:59,316 Murió gente, Samson. Gente buena. 892 01:27:59,476 --> 01:28:01,354 Eso es tu culpa, imbécil. 893 01:28:15,124 --> 01:28:17,798 - Adiós, Bob. - Andando. 894 01:28:19,661 --> 01:28:22,165 Aunque me encantaría quedarme con ustedes a celebrar... 895 01:28:22,330 --> 01:28:24,368 me llaman de Washington. 896 01:28:25,166 --> 01:28:27,169 Sargento Mayor de Artillería. 897 01:28:28,636 --> 01:28:30,446 - GS-9 Miller. - Lindo. 898 01:28:31,072 --> 01:28:33,951 - Estrada, estupendo trabajo. - Gracias. 899 01:28:35,843 --> 01:28:39,122 Sargento Mayor, estupendo trabajo. Te extrañaré, Espantapájaros. 900 01:28:39,814 --> 01:28:43,227 - Gracias por todo, Miller. - Lo sabes. ¿Estás bien? 901 01:28:43,383 --> 01:28:45,830 - ¿Estás bien? ¿Estás bien? - Estoy bien. 902 01:28:45,986 --> 01:28:48,490 Bien. Sabía que no renunciarías. 903 01:28:48,655 --> 01:28:50,500 Semper fi, amigo. 904 01:28:54,195 --> 01:28:57,143 Hicieron un trabajo increíble. Son un buen equipo. 905 01:28:57,298 --> 01:29:00,336 ¿Creen que volverían a trabajar juntos? 906 01:29:01,668 --> 01:29:04,412 ¿Haciendo de niñero de la DEA? 907 01:29:04,606 --> 01:29:06,018 El mejor trabajo que tuviste. 908 01:29:06,174 --> 01:29:08,654 Dios. No empiecen, por favor. 909 01:29:09,209 --> 01:29:11,918 Me voy de pesca. Si no, ¿qué? 910 01:29:12,913 --> 01:29:16,487 Algún lugar seguro como Puget Sound en el Estado de Washington, Brandon. 911 01:29:27,059 --> 01:29:29,371 Mantén tu pólvora seca. 912 01:29:31,164 --> 01:29:32,542 ¿Tienes mi número de móvil? 913 01:29:34,433 --> 01:29:37,438 Llámame alguna vez. ¿Quieres ir a pescar? 914 01:29:37,637 --> 01:29:39,015 Avísame, ¿sí? 915 01:29:54,019 --> 01:29:55,590 Sargento Mayor de Artillería.