1 00:04:18,460 --> 00:04:20,800 ‫"ستي آند سيف"‬ ‫"موتور إن"‬ 2 00:04:20,960 --> 00:04:23,340 ‫"سبرينغفيلد"‬ ‫"فيرجينيا"‬ 3 00:04:23,510 --> 00:04:26,390 ‫ممنوع الإزعاج‬ 4 00:05:14,680 --> 00:05:18,520 ‫إذا كنت ترغب في إجراء مكالمة، يرجى‬ ‫إغلاق الخط و...‬ 5 00:05:39,120 --> 00:05:41,710 ‫سددوا. اطلقوا النار.‬ 6 00:05:41,880 --> 00:05:44,000 ‫سددوا. اطلقوا النار.‬ 7 00:06:31,890 --> 00:06:35,310 ‫كيف يسقط المرء من القمة إلى أسفل السافلين؟‬ 8 00:06:36,470 --> 00:06:39,890 ‫كان آخر شخص في المشاة البحرية اعتقدتُ‬ ‫أنه سينتحر بسلاحه.‬ 9 00:06:40,270 --> 00:06:42,560 ‫هذا ليس منطقياً بالنسبة لي.‬ 10 00:06:44,110 --> 00:06:46,730 ‫نحن نقوم بعمل صعب.‬ 11 00:06:47,780 --> 00:06:50,950 ‫بالنسبة للبعض، أكثر دقة.‬ 12 00:06:51,860 --> 00:06:54,280 ‫كان "ورثينغتون" أسطورة.‬ 13 00:06:54,450 --> 00:06:56,620 ‫إذا حدث ذلك معه...‬ 14 00:06:56,790 --> 00:06:59,200 ‫- ...ماذا سينتظرني؟‬ ‫- كما تعلم...‬ 15 00:06:59,370 --> 00:07:03,210 ‫...لا يمكن أن يكون لديك أي ميول‬ ‫للقيام بذلك.‬ 16 00:07:03,790 --> 00:07:06,210 ‫أنت مجرد جزء من السلاح.‬ 17 00:07:06,840 --> 00:07:08,420 ‫لكن أنا من يضغط على الزناد.‬ 18 00:07:08,590 --> 00:07:11,300 ‫الأوامر هي من تضغط على الزناد.‬ 19 00:07:14,550 --> 00:07:16,560 ‫أياً كان ما تريد...‬ 20 00:07:16,720 --> 00:07:18,720 ‫...الجواب هو لا.‬ 21 00:07:21,480 --> 00:07:22,940 ‫أنت حتى لم تسمع السؤال.‬ 22 00:07:24,150 --> 00:07:26,860 ‫كان لدى "ورثينغتون" 68 عمليات‬ ‫قتل مؤكدة.‬ 23 00:07:27,020 --> 00:07:29,230 ‫أنا لدي 63. لا يوجد فرق كبير.‬ 24 00:07:29,400 --> 00:07:30,740 ‫كنت أعرف "تومي" أيضاً.‬ 25 00:07:30,900 --> 00:07:32,950 ‫يؤلمني جداً ما حدث له.‬ 26 00:07:33,320 --> 00:07:34,870 ‫بدأت أعتقد...‬ 27 00:07:35,030 --> 00:07:37,490 ‫...ما بقي في العمر أكثر مما مضى.‬ 28 00:07:37,660 --> 00:07:40,830 ‫ما مضى يحدد الأيام القادمة.‬ 29 00:07:42,000 --> 00:07:44,420 ‫- ماذا يعني هذا الكلام؟‬ ‫- ليس لدي فكرة...‬ 30 00:07:44,580 --> 00:07:47,500 ‫...لكن قيل هذا الكلام بيقين واقتناع.‬ 31 00:07:50,090 --> 00:07:52,720 ‫بحقك يا "براندون"، ستتخطى هذه المحنة.‬ 32 00:07:52,880 --> 00:07:55,590 ‫- أنت دائماً تفعل ذلك.‬ ‫- اسمع، لا أستطيع أن أفعل ذلك.‬ 33 00:07:55,760 --> 00:07:57,680 ‫لست مقتنعاً بالأمر.‬ 34 00:07:57,850 --> 00:08:00,770 ‫هذا ليس ما يظهره اختبار اللياقة البدنية‬ ‫والتقييم النفسي.‬ 35 00:08:03,100 --> 00:08:05,440 ‫بحقك، نحن بحاجة لك هناك.‬ 36 00:08:08,110 --> 00:08:11,940 ‫- أين؟‬ ‫- "بوغوتا"، "كولومبيا".‬ 37 00:08:12,110 --> 00:08:14,780 ‫هل سمعت من قبل عن فرقة العمل المشتركة،‬ ‫القيادة الجنوبية؟‬ 38 00:08:14,950 --> 00:08:16,030 ‫"ف ع م".‬ 39 00:08:16,360 --> 00:08:20,580 ‫عملية متعددة الخدمات، تديرها وزارة‬ ‫الدفاع المكلفة بمكافحة المخدرات...‬ 40 00:08:20,740 --> 00:08:22,830 ‫...وعمليات مكافحة الإرهاب في نصف‬ ‫الكرة الجنوبي.‬ 41 00:08:23,000 --> 00:08:24,920 ‫هذا صحيح تماماً، يا رئيس العرفاء.‬ 42 00:08:25,080 --> 00:08:28,710 ‫يقومون أيضاً بالتنسيق بين الوكالات الاتحادية:‬ ‫"إدارة مكافحة المخدرات، وزارة الأمن القومي...‬ 43 00:08:28,880 --> 00:08:30,500 ‫- وكالة المخابرات المركزية.‬ ‫- أجل.‬ 44 00:08:30,670 --> 00:08:33,510 ‫بصمات "لانغلي" موجودة على كل شيء.‬ 45 00:08:33,670 --> 00:08:35,930 ‫ربما تعرف أيضاً من هو رئيس العمليات.‬ 46 00:08:36,090 --> 00:08:38,550 ‫تقصد رئيس المدفعية الرقيب‬ ‫"توماس بيكيت"؟‬ 47 00:08:38,720 --> 00:08:40,680 ‫أجل، سمعت أنه في فريق العمل المشترك.‬ 48 00:08:40,850 --> 00:08:45,230 ‫ستعمل مع والدك، و"بوغوتا" جميلة‬ ‫في هذا الوقت من السنة.‬ 49 00:08:45,850 --> 00:08:47,560 ‫هل تجيد اللغة الإسبانية؟‬ 50 00:08:47,730 --> 00:08:50,610 ‫- على الإطلاق.‬ ‫- ممتاز. لقد تم تعيينك.‬ 51 00:08:51,400 --> 00:08:53,320 ‫- قلتُ لا.‬ ‫- أعرف، سمعتك.‬ 52 00:08:53,490 --> 00:08:57,320 ‫هناك سيارة واقفة هناك. وهناك طائرة‬ ‫تنتظر تلك السيارة.‬ 53 00:08:58,370 --> 00:09:00,530 ‫لا تريد أن تفوت هذه الفرصة.‬ 54 00:09:01,120 --> 00:09:04,250 ‫ابتسم. أنت ذاهب إلى كولومبيا.‬ 55 00:09:04,410 --> 00:09:07,960 ‫احضر لي كيس من القهوة وملكة جمال.‬ 56 00:09:11,960 --> 00:09:14,170 ‫"بوغوتا"‬ ‫"كولومبيا"‬ 57 00:09:32,570 --> 00:09:34,990 ‫هذه أول مرة تزور فيها المكان؟‬ 58 00:09:35,610 --> 00:09:36,700 ‫أجل.‬ 59 00:09:36,860 --> 00:09:38,910 ‫أقرب مكان ذهبت إليه هو جزيرة "سان بادري".‬ 60 00:09:39,070 --> 00:09:40,620 ‫"سبرينغ بريك"، أليس كذلك؟‬ 61 00:09:40,780 --> 00:09:42,660 ‫تقريباً.‬ 62 00:09:47,000 --> 00:09:50,420 ‫أريد أن أقول إنه طريق طويل‬ ‫من جزيرة "سان بادري".‬ 63 00:09:51,750 --> 00:09:54,210 ‫إذاً قناص متمرس من البحرية "بيكيت"....‬ 64 00:09:54,920 --> 00:09:57,510 ‫63 حالة قتل مؤكدة.‬ 65 00:09:57,670 --> 00:10:00,930 ‫ترقيت للتو إلى رئيس العرفاء.‬ ‫هذا مثير للإعجاب جداً.‬ 66 00:10:01,390 --> 00:10:02,970 ‫هل تروق لك هذه المهنة؟‬ 67 00:10:03,140 --> 00:10:04,430 ‫المشي مثقلاً في الطين...‬ 68 00:10:04,600 --> 00:10:07,770 ‫...والتمركز بين الأعشاب الضارة، وإطلاق‬ ‫النار على الأشرار من...‬ 69 00:10:07,930 --> 00:10:10,520 ‫ما هي المسافة، ميل واحد؟‬ 70 00:10:11,060 --> 00:10:13,770 ‫حسناً، نحن لا نفعل ذلك في إدارة‬ ‫مكافحة المخدرات.‬ 71 00:10:13,940 --> 00:10:15,940 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 72 00:10:16,110 --> 00:10:18,530 ‫هل هذا بسبب عملة مصادرة؟‬ 73 00:10:20,030 --> 00:10:21,950 ‫لا أعرف، أنا...‬ 74 00:10:22,120 --> 00:10:24,200 ‫لدي حبيبة، و...‬ 75 00:10:24,660 --> 00:10:28,290 ‫...وهي غيورة جداً...‬ 76 00:10:28,460 --> 00:10:30,670 ‫...باغتتني بضربة قوية، و....‬ 77 00:10:31,330 --> 00:10:33,630 ‫كان خطأي بالفعل.‬ 78 00:10:37,710 --> 00:10:40,680 ‫مقر الشرطة الوطنية‬ ‫"بوغوتا"‬ 79 00:10:52,400 --> 00:10:53,900 ‫"سانتياغو كالديرون".‬ 80 00:10:54,060 --> 00:10:55,480 ‫تم تعييني لك.‬ 81 00:10:55,650 --> 00:10:58,570 ‫- تعيين؟‬ ‫- أجل. ستكون بحاجة إلى مراقب.‬ 82 00:10:58,740 --> 00:11:00,490 ‫ما مدى خبرتك؟‬ 83 00:11:02,030 --> 00:11:04,530 ‫- خبرة كافية.‬ ‫- "لونغ شات"، من هنا.‬ 84 00:11:08,870 --> 00:11:12,870 ‫هذا هو الكابتن "هيكتور غارزا"، إنه‬ ‫نقطة وصلنا، زعيم الفريق المحلي.‬ 85 00:11:13,040 --> 00:11:16,210 ‫إنه يدير فرقة العمل الكولومبية المعنية‬ ‫بالإتجار بالمخدرات.‬ 86 00:11:18,960 --> 00:11:21,930 ‫رئيس العرفاء، يسرنا الانضمام إلينا.‬ 87 00:11:22,090 --> 00:11:23,130 ‫شكراً لك يا سيدي.‬ 88 00:11:23,300 --> 00:11:26,140 ‫التقيت "والش"، الرجل الثاني.‬ 89 00:11:26,300 --> 00:11:29,270 ‫لديه لسان سليط. لا تأخذ الأمر‬ ‫بشكل شخصي.‬ 90 00:11:29,970 --> 00:11:33,730 ‫"وسانتياغو"، أفضل مراقب في كولومبيا.‬ 91 00:11:43,820 --> 00:11:46,660 ‫حسناً، تسرني رؤيتك يا رئيس العرفاء.‬ 92 00:11:47,200 --> 00:11:48,830 ‫مرحباً يا رئيس الأسلحة.‬ 93 00:11:48,990 --> 00:11:50,410 ‫مرحباً بك في "أمريكا الجنوبية".‬ 94 00:11:51,250 --> 00:11:53,210 ‫أراهن أنك كنت تعتقد أنك لن تراني‬ ‫مرة أخرى.‬ 95 00:11:53,370 --> 00:11:54,830 ‫لا أحد يتوقع ما الذي سوف تفعله.‬ 96 00:11:55,790 --> 00:11:58,920 ‫كنت في "كوستا ريكا" أصيد "دورادو"،‬ ‫ورن جرس هاتفي، وهكذا...‬ 97 00:11:59,090 --> 00:12:01,210 ‫- وقمت بالرد على الهاتف.‬ ‫- أجل، فعلتُ ذلك.‬ 98 00:12:01,380 --> 00:12:03,430 ‫قلت ما يكفي.‬ 99 00:12:03,590 --> 00:12:05,050 ‫هل نبدأ؟‬ 100 00:12:07,510 --> 00:12:09,140 ‫شكراً لك.‬ 101 00:12:09,310 --> 00:12:12,270 ‫هذا هو سمك الـ"دورادو" الذي سنقوم‬ ‫باصطياده.‬ 102 00:12:12,430 --> 00:12:13,980 ‫"خوسيس موراليس".‬ 103 00:12:14,140 --> 00:12:15,850 ‫زعيم عصابة كولومبية.‬ 104 00:12:16,020 --> 00:12:18,820 ‫تسيطر إمبراطوريته على 60 في المائة‬ ‫من الطرق...‬ 105 00:12:18,980 --> 00:12:22,530 ‫...التي تحمل المخدرات والمواد المهربة‬ ‫عبر الحدود الأمريكية.‬ 106 00:12:22,690 --> 00:12:25,530 ‫هذا الرجل على صلة وثيقة بكل شيء‬ ‫من سرقة النفط...‬ 107 00:12:25,700 --> 00:12:28,160 ‫...إلى الإتجار بالبشر وتجارة الأسلحة.‬ 108 00:12:28,320 --> 00:12:30,330 ‫إنه متخصص في تجنيد أطفال الشوارع...‬ 109 00:12:30,490 --> 00:12:33,830 ‫...في عصابته التي يسميها‬ ‫"لا فاميليا دي سيس".‬ 110 00:12:34,000 --> 00:12:36,670 ‫- متى تم التقاط هذه الصورة؟‬ ‫- في عام 2006.‬ 111 00:12:36,830 --> 00:12:39,460 ‫منذ ذلك الحين، إنه خارج الشبكة تماماً.‬ 112 00:12:39,630 --> 00:12:43,050 ‫لا ينام في نفس المكان ليلتين‬ ‫على التوالي...‬ 113 00:12:43,210 --> 00:12:44,800 ‫...يسافر في الليل.‬ 114 00:12:44,970 --> 00:12:48,390 ‫لديه شبكة لا يمكن تعقبها.‬ 115 00:12:48,550 --> 00:12:51,890 ‫- إذاً لم يره أحد طوال عشر سنوات؟‬ ‫- لا أحد في إنفاذ القانون.‬ 116 00:12:52,060 --> 00:12:53,640 ‫وقد عاد الآن.‬ 117 00:12:53,810 --> 00:12:55,140 ‫على مدى الأشهر الثلاثة الماضية...‬ 118 00:12:55,310 --> 00:12:58,270 ‫...تم القضاء على منافسيه‬ ‫واحد تلو الآخر.‬ 119 00:12:58,440 --> 00:13:00,900 ‫انتشرت جثث منافسيه في كل مكان.‬ 120 00:13:01,070 --> 00:13:03,940 ‫لكن آخر منافس له كان على مستوى مختلف.‬ 121 00:13:04,650 --> 00:13:07,780 ‫ضربة قناص. قبل عشرة أيام.‬ 122 00:13:09,410 --> 00:13:11,530 ‫كان ذلك أسوأ منافس لـ "موراليس".‬ 123 00:13:11,700 --> 00:13:14,500 ‫- "دييغو باولو".‬ ‫- تم طلاؤه في حوض الاستحمام الخاص به؟‬ 124 00:13:15,330 --> 00:13:16,960 ‫وكانت عشيقته تشاهد ذلك.‬ 125 00:13:17,120 --> 00:13:20,420 ‫لا يمكن لمتدرب بشكل ذاتي أن يقوم‬ ‫بهذه الرمية.‬ 126 00:13:20,590 --> 00:13:23,590 ‫إنه عسكري أو عسكري سابق.‬ 127 00:13:23,760 --> 00:13:27,220 ‫- هل معك الرصاصة؟‬ ‫- الشرطة المحلية لم تستردها.‬ 128 00:13:27,380 --> 00:13:29,590 ‫50 كال من مسافة بعيدة.‬ 129 00:13:29,760 --> 00:13:32,260 ‫معظم الضرر يحدث عندما تتباطأ الرصاصة.‬ 130 00:13:32,600 --> 00:13:35,930 ‫- هل اخترقت الرصاصة أي جدران؟‬ ‫- النافذة فقط.‬ 131 00:13:36,100 --> 00:13:37,980 ‫إنها حتى لم تلمس الستائر.‬ 132 00:13:38,140 --> 00:13:40,900 ‫من الواضح أن "موراليس" قام باستئجار‬ ‫قناص...‬ 133 00:13:41,060 --> 00:13:43,650 ‫...يقوم بمساعدته على الوصول إلى مبتغاه.‬ 134 00:13:43,820 --> 00:13:45,280 ‫ما هو هدفي؟‬ 135 00:13:45,440 --> 00:13:48,070 ‫لدينا موقع "موراليس" بعد يوم غد.‬ 136 00:13:49,320 --> 00:13:51,950 ‫تشير الاستخبارات أنه سيكون‬ ‫في هذه المزرعة...‬ 137 00:13:52,120 --> 00:13:55,160 ‫...15 كيلومتراً خارج المدينة.‬ 138 00:13:55,620 --> 00:13:58,210 ‫إذاً تريدون منا مواجهة قناص "موراليس"؟‬ 139 00:13:58,370 --> 00:14:01,290 ‫ستكون عملية مشتركة، ستتواجد‬ ‫إدارة مكافحة المخدرات في المكان...‬ 140 00:14:01,460 --> 00:14:04,300 ‫...مدعومة من قبل فرقة عمل‬ ‫الكابتن "غارزا".‬ 141 00:14:06,090 --> 00:14:09,840 ‫مع احترامي، كأنها طريقة منمقة للقول‬ ‫أنك تريد منا الاهتمام بهذه العملية.‬ 142 00:14:11,340 --> 00:14:14,560 ‫دعنا نقول "مراقبة".‬ 143 00:14:16,640 --> 00:14:19,520 ‫- لقد تأخرتِ.‬ ‫- صحيح، يا لخيبتي.‬ 144 00:14:19,690 --> 00:14:21,310 ‫لقد بدأت في وقت مبكر أيها النقيب.‬ 145 00:14:21,690 --> 00:14:25,570 ‫عقليتك الذكورية بدأت تثير غضبي.‬ 146 00:14:25,730 --> 00:14:28,190 ‫يجب أن لا تبدأ بدوني يا "والش".‬ 147 00:14:28,360 --> 00:14:31,950 ‫هذه العملية الميدانية الخاصة بي،‬ ‫ويجب أن تطيع أوامري، فهمت؟‬ 148 00:14:32,120 --> 00:14:34,030 ‫- حاضر يا سيدتي.‬ ‫- إياك أن تعبث معي.‬ 149 00:14:34,200 --> 00:14:37,540 ‫سأجعلكم تسهرون لوقت متأخر.‬ ‫الآن، هل أنا متأخرة؟‬ 150 00:14:37,700 --> 00:14:40,870 ‫لأن ساعتي تقول الساعة الواحدة.‬ ‫ماذا تقول الساعة على الحائط؟‬ 151 00:14:41,670 --> 00:14:45,130 ‫- الواحدة. جئت في الوقت المحدد.‬ ‫- بالضبط.‬ 152 00:14:46,130 --> 00:14:47,170 ‫الآن، ما الذي فاتني؟‬ 153 00:14:48,590 --> 00:14:51,970 ‫تم إطلاع رئيس العرفاء "بيكيت"‬ ‫على تفاصيل العملية.‬ 154 00:14:52,140 --> 00:14:54,260 ‫رحب بـ "كيت استرادا"، إدارة‬ ‫مكافحة المخدرات.‬ 155 00:14:55,050 --> 00:14:57,100 ‫هنا في مهمة من "واشنطن" لمدة‬ ‫ثلاث سنوات.‬ 156 00:14:57,470 --> 00:14:59,350 ‫تتحدث لغتهم وخبيرة بشؤونهم.‬ 157 00:15:00,520 --> 00:15:01,940 ‫لقد حدث تغيير.‬ 158 00:15:02,100 --> 00:15:04,110 ‫تم تقديم موعد العملية يوم واحد.‬ 159 00:15:04,900 --> 00:15:07,400 ‫يجب أن نلقي القبض على "موراليس" غداً.‬ 160 00:15:08,570 --> 00:15:10,450 ‫هل يمنحك ذلك وقتاً كافياً للاستعداد.‬ 161 00:15:10,610 --> 00:15:14,030 ‫أريد جمع بعض المعلومات.‬ ‫تحليل عن الطائرات بلا طيار، فحص التضاريس.‬ 162 00:15:14,200 --> 00:15:16,530 ‫نعم، إنه على حق. وإلا لن نتمكن من دعمك.‬ 163 00:15:16,700 --> 00:15:20,120 ‫حسناً، هذا ما لدينا. هذه أول فرصة‬ ‫كبيرة للنيل منه.‬ 164 00:15:20,290 --> 00:15:23,460 ‫يجب أن نضعه وراء القضبان أو في القبر‬ ‫يوم غد.‬ 165 00:15:28,300 --> 00:15:30,090 ‫تعال معي.‬ 166 00:15:34,930 --> 00:15:36,970 ‫يقولون إنك الأفضل. هل هذا صحيح؟‬ 167 00:15:38,100 --> 00:15:39,890 ‫أفعل ما يُطلب مني يا سيدتي.‬ 168 00:15:40,060 --> 00:15:41,850 ‫توقف عن هذا الهراء ولا تقل سيدتي.‬ 169 00:15:42,020 --> 00:15:43,730 ‫يمكنك مناداتي "إسترادا".‬ 170 00:15:43,900 --> 00:15:45,730 ‫الآن، دعني أكون صريحة معك.‬ 171 00:15:45,900 --> 00:15:49,400 ‫لم أكن أريد وجودك هنا مع بندقيتك الطويلة‬ ‫وأخلاقك الدمثة.‬ 172 00:15:49,570 --> 00:15:52,650 ‫لكن عبقري أعلى مني درجة يريد أن تساندي.‬ 173 00:15:52,820 --> 00:15:55,450 ‫من الواضح، فريق "ألفا" للكابتن "غارزا"‬ ‫ليس كافياً.‬ 174 00:15:55,950 --> 00:15:58,580 ‫دعني أسألك نفس السؤال بطريقة مختلفة.‬ 175 00:15:58,990 --> 00:16:00,410 ‫هل أنت كافي؟‬ 176 00:16:01,080 --> 00:16:02,410 ‫لهذا السبب قاموا بإرسالي.‬ 177 00:16:03,120 --> 00:16:05,580 ‫- هل لديك أي وعي إقليمي؟‬ ‫- كلا.‬ 178 00:16:05,750 --> 00:16:08,500 ‫هذه هي مهمتي الأولى‬ ‫في "أمريكا الجنوبية".‬ 179 00:16:09,380 --> 00:16:11,840 ‫هذه المهمة تنطوي على مخاطر كبيرة.‬ 180 00:16:12,010 --> 00:16:15,970 ‫هل جئت بمحض إرادتك أم أشاروا‬ ‫إلى الخريطة ووضعوك على متن طائرة؟‬ 181 00:16:16,680 --> 00:16:17,970 ‫بصراحة...‬ 182 00:16:18,140 --> 00:16:22,480 ‫...لا أريد المجيء إلى هنا لمساندة‬ ‫إدارة مكافحة المخدرات.‬ 183 00:16:23,180 --> 00:16:25,020 ‫لكن رئيسي...‬ 184 00:16:25,190 --> 00:16:27,900 ‫...اعتقد أنك تستحقين تأمين هذا المكان.‬ 185 00:16:28,560 --> 00:16:30,940 ‫اجمع المعلومات التي تريد، وخذ قسطاً‬ ‫من الراحة.‬ 186 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 ‫غداً يوم حافل.‬ 187 00:16:47,580 --> 00:16:49,500 ‫هذه أدغال كثيفة.‬ 188 00:16:50,420 --> 00:16:52,340 ‫عُلم.‬ 189 00:16:54,630 --> 00:16:57,640 ‫أكره العمليات المستعجلة.‬ 190 00:17:00,600 --> 00:17:02,430 ‫هذه هي الحرب.‬ 191 00:17:02,600 --> 00:17:04,730 ‫ماذا يُظهر بث الأقمار الصناعية؟‬ 192 00:17:04,890 --> 00:17:08,150 ‫يقول إن المكان كبير، و...‬ 193 00:17:08,310 --> 00:17:11,730 ‫...نحن نبحث عن إبرة في كومة قش.‬ 194 00:17:15,110 --> 00:17:19,570 ‫كنت أفكر أن هذه الفتاة من إدارة‬ ‫مكافحة المخدرات...‬ 195 00:17:19,740 --> 00:17:23,450 ‫...معجبة بعملك القوي والصامت.‬ 196 00:17:24,160 --> 00:17:26,460 ‫توقف عن هذا الهراء يا "سانتياغو".‬ 197 00:17:27,500 --> 00:17:29,330 ‫توقفت.‬ 198 00:17:53,230 --> 00:17:55,280 ‫استعدوا. استعدوا. استعدوا.‬ 199 00:17:55,440 --> 00:17:58,070 ‫هذه هي "إسترادا". نحن في الموقع‬ ‫النهائي ومستعدون.‬ 200 00:17:58,240 --> 00:18:00,070 ‫بانتظار بث القمر الصناعي.‬ 201 00:18:00,240 --> 00:18:01,870 ‫هل نحن مستعدون؟‬ 202 00:18:03,620 --> 00:18:05,120 ‫نحن مستعدون للذهاب أيها النقيب.‬ 203 00:18:06,410 --> 00:18:08,920 ‫تحركوا للاحتماء وانتظروا إشارة مني.‬ 204 00:18:27,930 --> 00:18:29,480 ‫مؤشرات الهدف.‬ 205 00:18:33,110 --> 00:18:34,400 ‫شاحنتان.‬ 206 00:18:34,570 --> 00:18:35,780 ‫الـ"هامر" الخاصة بـ "موراليس".‬ 207 00:18:35,940 --> 00:18:39,530 ‫وغير ذلك، لا شيء غير ذلك.‬ 208 00:18:45,120 --> 00:18:46,660 ‫هنا "موستانج".‬ 209 00:18:46,830 --> 00:18:49,870 ‫نحن في موقعنا في "ريدجلين"‬ ‫أقصى الجنوب.‬ 210 00:18:51,040 --> 00:18:52,880 ‫نحن مستعدون.‬ 211 00:18:55,460 --> 00:18:57,000 ‫"سامسون".‬ 212 00:18:57,710 --> 00:19:00,840 ‫- جيد أنك وصلت.‬ ‫- كيف تسير الأمور؟‬ 213 00:19:01,010 --> 00:19:03,260 ‫إن حالفنا الحظ، في غضون بضع دقائق...‬ 214 00:19:03,430 --> 00:19:06,720 ‫...سنستهدف واحد من أكبر الأهداف التي‬ ‫كان لدينا من سنوات.‬ 215 00:19:06,890 --> 00:19:10,640 ‫تؤكد صور القمر الصناعي وجود نشاط‬ ‫في الموقع الليلة الماضية.‬ 216 00:19:10,810 --> 00:19:13,690 ‫أنهيتُ للتو مكالمة مع "لانغلي". يريدون‬ ‫معرفة ما إذا كانت المعلومات موثوقة.‬ 217 00:19:13,860 --> 00:19:16,480 ‫- هذا ما لدينا.‬ ‫- أخبرني فقط. هل هو هناك؟‬ 218 00:19:16,650 --> 00:19:19,780 ‫- لا أعرف. ربما وربما لا.‬ ‫- تعرض العملاء إلى الخطر...‬ 219 00:19:19,940 --> 00:19:22,740 ‫- ...في عملية نصف مؤكدة؟‬ ‫- هذه عملية إدارة مكافحة المخدرات.‬ 220 00:19:22,910 --> 00:19:26,410 ‫طلبت "إسترادا" عدم التدخل بعملها وأخذت‬ ‫الضوء الأخضر للانطلاق.‬ 221 00:19:26,580 --> 00:19:27,830 ‫فات الأوان على إلغاء المهمة.‬ 222 00:19:28,790 --> 00:19:32,000 ‫عندما تشارك في عملية ميدانية، هناك‬ ‫دائماً مخاطر.‬ 223 00:20:06,620 --> 00:20:07,910 ‫ما هو مدى المزرعة؟‬ 224 00:20:11,790 --> 00:20:14,500 ‫خمسمائة وستة عشر متراً.‬ 225 00:20:14,670 --> 00:20:16,380 ‫الريح...‬ 226 00:20:16,920 --> 00:20:18,380 ‫...ذات تأثير معتدل.‬ 227 00:20:19,130 --> 00:20:20,500 ‫قم بالحساب.‬ 228 00:20:26,300 --> 00:20:28,800 ‫خفضنا خمس درجات.‬ 229 00:20:29,430 --> 00:20:31,430 ‫لا توجد تعديلات.‬ 230 00:20:32,640 --> 00:20:36,900 ‫- حافظ على الرؤية.‬ ‫- تم ذلك وأنا مستعد.‬ 231 00:20:59,630 --> 00:21:01,340 ‫هنا "موستانج"، حول.‬ 232 00:21:08,090 --> 00:21:09,140 ‫هنا فريق "ألفا".‬ 233 00:21:10,390 --> 00:21:13,390 ‫طائرات المراقبة، لا تشاهد أي شخص‬ ‫داخل المزرعة.‬ 234 00:21:13,560 --> 00:21:15,810 ‫- انتهى.‬ ‫- تلقيتُ ذلك، فريق "ألفا"‬ 235 00:21:15,980 --> 00:21:19,440 ‫نحن في موقعنا والمجال أمامنا.‬ ‫يمكننا مشاهدة المكان بـ300 درجة.‬ 236 00:21:19,610 --> 00:21:21,400 ‫ماذا عن الستين الدرجة الأخرى؟‬ 237 00:21:21,570 --> 00:21:23,400 ‫إنها في "ريدجلين" أقصى الجنوب.‬ 238 00:21:23,570 --> 00:21:25,320 ‫إنه المكان الذي نتمركز فيه.‬ 239 00:21:25,490 --> 00:21:27,280 ‫قمنا بالاستكشاف قدر الإمكان.‬ 240 00:21:27,450 --> 00:21:29,450 ‫حسناً. هل يمكننا التقدم؟‬ 241 00:21:30,280 --> 00:21:32,830 ‫المكان فسيح جداً بالنسبة لي لتغطيته‬ ‫وبالنسبة له للاختباء به.‬ 242 00:21:32,990 --> 00:21:35,410 ‫تقدموا بحذر شديد.‬ 243 00:21:35,580 --> 00:21:36,710 ‫عُلم.‬ 244 00:21:36,870 --> 00:21:38,670 ‫إدارة مكافحة المخدرات لهم الأسبقية.‬ 245 00:21:39,080 --> 00:21:41,880 ‫تقدموا بتحفظ، فريق "ألفا".‬ 246 00:21:57,350 --> 00:22:00,230 ‫الدخول في 200 متر. أعطني الضوء‬ ‫الأخضر النهائي.‬ 247 00:22:00,400 --> 00:22:03,480 ‫- هل مرخص لهم إطلاق النار؟‬ ‫- يُسمح لهم بذلك.‬ 248 00:22:03,860 --> 00:22:06,360 ‫- يمكنهم استخدام السلاح.‬ ‫- يمكن استخدام السلاح.‬ 249 00:22:25,460 --> 00:22:28,880 ‫يقترب "ألفا تيم تو" من المنزل.‬ 250 00:22:33,300 --> 00:22:34,560 ‫هل ترى شيئاً؟‬ 251 00:22:35,140 --> 00:22:36,350 ‫لا شيء أمامي.‬ 252 00:22:36,970 --> 00:22:38,520 ‫المكان الخالي.‬ 253 00:22:40,980 --> 00:22:43,270 ‫الضوء الأخضر الأخير أيها النقيب.‬ ‫يمكننا استخدام السلاح.‬ 254 00:22:44,230 --> 00:22:46,070 ‫انزعوا صمام الأمان.‬ 255 00:23:07,510 --> 00:23:08,960 ‫ببطء وثبات.‬ 256 00:24:10,990 --> 00:24:12,280 ‫تحدثي إلي يا "إسترادا".‬ 257 00:24:12,440 --> 00:24:14,990 ‫الوكيل "إسترادا"، ما هو وضعك؟‬ 258 00:24:15,160 --> 00:24:16,780 ‫تم كشف العملية.‬ 259 00:24:16,950 --> 00:24:18,660 ‫تقييم الإصابات.‬ 260 00:24:53,070 --> 00:24:55,530 ‫- قناص العدو في الموقع.‬ ‫- اعثر عليه أيها الرئيس.‬ 261 00:24:55,700 --> 00:24:56,950 ‫أعمل على ذلك يا سيدي.‬ 262 00:25:10,500 --> 00:25:11,920 ‫ابق مكانك يا "إسترادا".‬ 263 00:25:12,090 --> 00:25:13,510 ‫سأتولى هذا يا "موستانج".‬ 264 00:25:15,840 --> 00:25:18,010 ‫اعثر على القناص فقط.‬ 265 00:25:27,980 --> 00:25:29,480 ‫وجدتُ شيئاً في المدى.‬ 266 00:25:29,650 --> 00:25:31,480 ‫ناحية اليسار إلى الأمام. أمام النطاق الشجري.‬ 267 00:25:33,570 --> 00:25:35,950 ‫- المسافة؟‬ ‫- سبعمائة وثلاثة وعشرين متراً.‬ 268 00:25:45,120 --> 00:25:46,790 ‫إنه في مهب الريح.‬ 269 00:25:51,590 --> 00:25:52,670 ‫دعنا نتحرك.‬ 270 00:26:14,820 --> 00:26:17,150 ‫يقترب "موستانج" من الموقع.‬ 271 00:26:21,120 --> 00:26:23,740 ‫هيا، انهض. تحرك.‬ 272 00:26:45,470 --> 00:26:48,310 ‫هنا "موستانج" إلى "دوغ دين".‬ 273 00:26:48,770 --> 00:26:49,850 ‫النقيب "غارزا"...‬ 274 00:26:51,190 --> 00:26:53,110 ‫...قُتل في المواجهة.‬ 275 00:26:57,190 --> 00:26:58,610 ‫حسناً، لنلعب لعبة.‬ 276 00:26:58,780 --> 00:27:01,450 ‫تسمى: "أخبروني ما حدث هناك‬ ‫بحق السماء."‬ 277 00:27:01,610 --> 00:27:02,740 ‫ومن تكون؟‬ 278 00:27:02,910 --> 00:27:06,160 ‫الوكيل الخاص "جون سامسون"، وزارة‬ ‫الأمن الداخلي.‬ 279 00:27:06,990 --> 00:27:09,910 ‫"موراليس" لم يكن هناك. هذا ما حدث.‬ 280 00:27:10,080 --> 00:27:11,500 ‫كان كميناً.‬ 281 00:27:11,670 --> 00:27:15,040 ‫"موراليس" لديه مخبر داخل‬ ‫الشرطة الوطنية؟‬ 282 00:27:15,210 --> 00:27:18,420 ‫- أنا لم أقل ذلك.‬ ‫- تم تجهيز المكان لتفجيره.‬ 283 00:27:18,590 --> 00:27:21,510 ‫كانت عملية الشرطة الوطنية.‬ ‫ما هو التفسير الآخر لدينا؟‬ 284 00:27:21,680 --> 00:27:24,640 ‫اسمعوا، أنتم لديكم مشكلة في الإدارة...‬ 285 00:27:24,800 --> 00:27:26,760 ‫...وأنا لدي مشكلة تشغيلية.‬ 286 00:27:26,930 --> 00:27:30,270 ‫هذا القناص ليس مجرد قاتل. إنه محترف.‬ 287 00:27:30,430 --> 00:27:31,810 ‫إنه متقن لمهارة الميدان.‬ 288 00:27:31,980 --> 00:27:33,850 ‫إنه يعرف ما تفعلون.‬ 289 00:27:34,020 --> 00:27:35,440 ‫إنه يعرفنا جميعاً.‬ 290 00:27:35,610 --> 00:27:38,480 ‫كيف تعرف ذلك؟ لقد أطلق طلقتين.‬ 291 00:27:38,940 --> 00:27:41,400 ‫طلقتان. هدفان.‬ 292 00:27:41,860 --> 00:27:43,820 ‫ثم اختفى.‬ 293 00:27:45,700 --> 00:27:49,370 ‫كان يمكنه أن يطلق النار على "جارزا"‬ ‫قبل أن تسحبه "كيت".‬ 294 00:27:49,540 --> 00:27:51,290 ‫لكنه انتظر.‬ 295 00:27:51,460 --> 00:27:52,540 ‫ما السبب؟‬ 296 00:27:54,750 --> 00:27:55,880 ‫كان لدى القناص هدف واحد:‬ 297 00:27:56,960 --> 00:27:58,670 ‫"إسترادا".‬ 298 00:27:59,050 --> 00:28:02,090 ‫اعترض "جارزا" الطريق. أنت محظوظة.‬ 299 00:28:02,260 --> 00:28:06,970 ‫بالضبط. لقد أرسل لنا رسالة مفادها:‬ ‫"لا تقحموا أنفسكم في هذا الأمر اللعين."‬ 300 00:28:07,140 --> 00:28:08,640 ‫وهذا بالضبط ما ستفعل.‬ 301 00:28:08,810 --> 00:28:11,140 ‫ستقوم بسحبهم. هذا أمر خطير جداً.‬ 302 00:28:11,310 --> 00:28:14,850 ‫لا تفعل ذلك يا سيدي. أنا أعمل‬ ‫على هذه القضية منذ ثلاث سنوات.‬ 303 00:28:15,020 --> 00:28:17,610 ‫- أنا بحاجة إلى المزيد من الوقت.‬ ‫- لنأخذ نفساً عميقاً...‬ 304 00:28:17,770 --> 00:28:19,230 ‫...ونقوم بالضغط على زر إعادة التشغيل.‬ 305 00:28:19,400 --> 00:28:22,990 ‫لقد تجاوزتم الآن البروتوكول التشغيلي،‬ ‫يمكن أن تحاكموا عسكرياً.‬ 306 00:28:23,150 --> 00:28:26,410 ‫فقدنا ثمانية رجال طيبين وضابط‬ ‫رفيع المستوى.‬ 307 00:28:26,570 --> 00:28:28,160 ‫صحيح، حدث ذلك.‬ 308 00:28:28,330 --> 00:28:30,660 ‫كان "غارزا" صديقاً جيداً وزميلاً.‬ 309 00:28:30,830 --> 00:28:32,330 ‫ولن يفتقده أحد أكثر مني.‬ 310 00:28:33,000 --> 00:28:35,670 ‫لم يحدث ذلك نتيجة الإهمال،‬ ‫إذا كان ذلك ما ترمي إليه.‬ 311 00:28:35,830 --> 00:28:40,710 ‫فعلنا أفضل ما بوسعنا في ظل الظروف‬ ‫والمعلومات التي كانت لدينا.‬ 312 00:28:40,880 --> 00:28:42,670 ‫الأمور السيئة تحدث، هذا ما تقولين؟‬ 313 00:28:42,840 --> 00:28:44,840 ‫الأمور السيئة لم تحدث اليوم يا سيد.‬ 314 00:28:45,010 --> 00:28:47,220 ‫- لقد وشى أحد بنا.‬ ‫- حسناً، اسمعوا.‬ 315 00:28:48,600 --> 00:28:50,390 ‫امنحونا فقط 48 ساعة أخرى.‬ 316 00:28:51,100 --> 00:28:54,940 ‫إذا لم نستطع إلقاء القبض على ذلك الرجل،‬ ‫وقتها سنوقف البحث.‬ 317 00:28:58,270 --> 00:28:59,520 ‫حسناً.‬ 318 00:28:59,690 --> 00:29:02,780 ‫سأعطيهم 48 ساعة للبحث.‬ 319 00:29:02,940 --> 00:29:04,070 ‫إن لم يجدوا شيئاً...‬ 320 00:29:04,530 --> 00:29:06,950 ‫سيكونوا على متن الطائرة القادمة‬ ‫إلى الولايات المتحدة.‬ 321 00:29:07,110 --> 00:29:08,160 ‫انصرفوا من هنا.‬ 322 00:29:08,320 --> 00:29:10,530 ‫48 ساعة.‬ 323 00:29:20,840 --> 00:29:22,460 ‫"براندون".‬ 324 00:29:27,800 --> 00:29:29,300 ‫سيدي؟‬ 325 00:29:29,470 --> 00:29:32,640 ‫هذا القناص يعرف بالضبط من تكون.‬ 326 00:29:34,220 --> 00:29:36,640 ‫أريدك أن تبقى في حالة تأهب...‬ 327 00:29:36,810 --> 00:29:38,980 ‫...وعينيك مفتوحة جيداً.‬ 328 00:29:46,650 --> 00:29:48,360 ‫لقد تقاعدت يا رئيس الأسلحة.‬ 329 00:29:50,780 --> 00:29:52,200 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا.‬ 330 00:29:56,620 --> 00:29:59,580 ‫حسناً، كم مرة يمكنك أن تذهب للصيد،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 331 00:30:01,840 --> 00:30:03,420 ‫هذا هو السبب؟‬ 332 00:30:07,170 --> 00:30:09,470 ‫لا أعرف. أعتقد...‬ 333 00:30:11,010 --> 00:30:14,010 ‫ربما أردت التقاعد عشرات المرات...‬ 334 00:30:14,180 --> 00:30:16,730 ‫...لكن أعود في كل مرة.‬ 335 00:30:22,900 --> 00:30:25,610 ‫أعتقد أن سلاح البحرية كان حياتي.‬ 336 00:30:26,740 --> 00:30:28,740 ‫لقد كان عائلتي.‬ 337 00:30:36,750 --> 00:30:40,960 ‫كيف يمكن أن تحافظ على إنسانيتك، بعد‬ ‫كل هذه السنوات في الخدمة؟‬ 338 00:30:47,420 --> 00:30:49,170 ‫رئيس العرفاء.‬ 339 00:30:50,760 --> 00:30:52,760 ‫سنخرج.‬ 340 00:30:58,020 --> 00:30:59,640 ‫إنها امرأة طيبة.‬ 341 00:30:59,810 --> 00:31:02,440 ‫لكنها صعبة المراس في بعض الأحيان.‬ 342 00:31:03,980 --> 00:31:05,860 ‫لكنها تعجبني.‬ 343 00:31:06,400 --> 00:31:09,030 ‫قرأتُ ملفها. إنه مثير للإعجاب جداً.‬ 344 00:31:09,190 --> 00:31:10,610 ‫قم بحمايتها أيضاً.‬ 345 00:31:10,780 --> 00:31:12,320 ‫فهمت.‬ 346 00:31:12,490 --> 00:31:14,070 ‫وسيدي...‬ 347 00:31:16,580 --> 00:31:18,580 ‫إنه لأمر جيد أن تكون معنا.‬ 348 00:31:37,140 --> 00:31:40,180 ‫"دي إي أي سيف هاوس"‬ ‫"لاس كروسيس"‬ 349 00:31:51,740 --> 00:31:53,110 ‫لا أقصد الإساءة...‬ 350 00:31:53,280 --> 00:31:56,910 ‫...هناك أماكن كثيرة يمكن للقناص المتدرب‬ ‫استهداف المكان منها.‬ 351 00:31:57,080 --> 00:31:58,450 ‫اهدأ.‬ 352 00:31:58,620 --> 00:32:02,160 ‫تم فحص هذا المكان. لا أحد يعرف‬ ‫أنك هنا، مفهوم؟‬ 353 00:32:04,540 --> 00:32:08,500 ‫سنتمركز على السطح في الشارع المقابل،‬ ‫ونبدأ بمسح تلك الأحياء.‬ 354 00:32:08,670 --> 00:32:10,010 ‫في الوقت الراهن...‬ 355 00:32:10,170 --> 00:32:12,050 ‫...نريد فقط أن نكون في أمان.‬ 356 00:32:12,220 --> 00:32:14,640 ‫إنها كومة قشة كبيرة يا أخي.‬ 357 00:32:14,800 --> 00:32:17,260 ‫- ابحث عن الإبرة.‬ ‫- أجل.‬ 358 00:33:11,940 --> 00:33:14,950 ‫ماذا تريد؟ أنا مشغول.‬ 359 00:33:15,110 --> 00:33:18,280 ‫- ألا يمكن تأجيل الأمر؟‬ ‫- يمكنك الحصول على فرصة أخرى، "بوتو ديابلو".‬ 360 00:33:18,450 --> 00:33:21,790 ‫إنها في "دي إي أي سيف هاوس"‬ ‫في "إل باريو دي لاس كروسيس".‬ 361 00:33:21,950 --> 00:33:24,580 ‫القناص الأمريكي معها.‬ 362 00:33:30,630 --> 00:33:34,210 ‫انتحار القوات المسلحة يكشف عن أزمة‬ 363 00:33:37,430 --> 00:33:38,840 ‫عار‬ 364 00:33:39,010 --> 00:33:40,640 ‫قلق‬ 365 00:33:40,800 --> 00:33:43,680 ‫التفكير في الانتحار أو محاولات‬ 366 00:33:46,100 --> 00:33:48,520 ‫القتل كنذير‬ ‫آثار الضرر المعنوي‬ 367 00:34:04,660 --> 00:34:07,500 ‫شكراً لدعمك لي في المكتب.‬ 368 00:34:07,660 --> 00:34:09,120 ‫لا داعي للشكر.‬ 369 00:34:09,960 --> 00:34:13,750 ‫كنا على حد سواء غير مستعدين‬ ‫لما حدث هناك.‬ 370 00:34:15,420 --> 00:34:18,260 ‫لم أفقد يوماً رجلاً تحت قيادتي.‬ 371 00:34:18,420 --> 00:34:21,970 ‫إذا بقيت في هذا العمل لفترة طويلة،‬ ‫لن تكون المرة الأخيرة.‬ 372 00:34:22,970 --> 00:34:24,100 ‫كيف تتعامل مع ذلك؟‬ 373 00:34:27,230 --> 00:34:29,640 ‫لكل فرد طريقة خاصة.‬ 374 00:34:35,230 --> 00:34:36,940 ‫ما هي طريقتك؟‬ 375 00:34:38,940 --> 00:34:42,990 ‫أقنع نفسي أنني على الجانب الصواب‬ ‫من المعركة.‬ 376 00:34:44,450 --> 00:34:48,000 ‫أبذل قصارى جهدي، وأنقذ الأرواح...‬ 377 00:34:48,160 --> 00:34:50,000 ‫...وأظل أقاتل.‬ 378 00:34:50,170 --> 00:34:52,330 ‫وعليك أن تفعلي الشيء نفسه.‬ 379 00:34:57,760 --> 00:34:59,720 ‫الطلقة الثانية...‬ 380 00:34:59,880 --> 00:35:03,100 ‫...الطلقة التي قتلت "جارزا"، ثمة‬ ‫خطب ما.‬ 381 00:35:03,260 --> 00:35:04,680 ‫أنت مرتابة، صحيح؟‬ 382 00:35:05,510 --> 00:35:07,680 ‫أعتقد أنه معك حق.‬ 383 00:35:08,560 --> 00:35:09,980 ‫حسب تقديري...‬ 384 00:35:10,140 --> 00:35:12,310 ‫...فإن طلقته لم تكن بعيدة الإحتمال...‬ 385 00:35:12,480 --> 00:35:13,980 ‫...بل كانت مستحيلة.‬ 386 00:35:18,610 --> 00:35:22,240 ‫كان مخبأ القناص في اتجاه مسارنا.‬ 387 00:35:22,410 --> 00:35:24,660 ‫نحن نعلم ذلك لأننا أطلقنا النار عليه.‬ 388 00:35:25,200 --> 00:35:27,830 ‫لقد أطلق النار على بعد أكثر‬ ‫من 1800 ياردة.‬ 389 00:35:30,040 --> 00:35:32,250 ‫كان موقعكم هنا عندما أصيب "غارزا".‬ 390 00:35:32,420 --> 00:35:36,630 ‫وكأن طلقته الثانية لحقت بك تقريباً‬ ‫حول الجرار.‬ 391 00:35:36,800 --> 00:35:38,710 ‫اسمع، أنا لست مهتمة بأمر القناص.‬ 392 00:35:38,880 --> 00:35:40,920 ‫- أريد "موراليس".‬ ‫- أعرف يا "كيت".‬ 393 00:35:41,090 --> 00:35:44,180 ‫أعرف أنك تريدين "موراليس".‬ 394 00:35:44,340 --> 00:35:46,180 ‫لكن هذا التركيز ضيق الأفق...‬ 395 00:35:46,350 --> 00:35:48,720 ‫...هو الذي أدى إلى قتل الكثير من الناس.‬ 396 00:37:07,180 --> 00:37:09,390 ‫الذخائر الدقيقة التوجيه‬ ‫أسلحة دقيقة‬ 397 00:37:09,550 --> 00:37:11,310 ‫الدقة: عصر جديد من الحرب‬ 398 00:37:11,470 --> 00:37:12,640 ‫كيف تسير الأمور هناك؟‬ 399 00:37:12,810 --> 00:37:15,850 ‫الكثير من القش. لا أثر للأبر.‬ 400 00:37:16,020 --> 00:37:18,100 ‫- لا ترفع عينك عن العدسة.‬ ‫- فهمت.‬ 401 00:37:53,970 --> 00:37:56,770 ‫ابعد يدك عني يا صديقي.‬ 402 00:38:02,860 --> 00:38:05,440 ‫قلتُ ابعد يديك عني.‬ 403 00:38:26,420 --> 00:38:28,130 ‫مرحباً يا "كيت".‬ 404 00:38:28,300 --> 00:38:29,930 ‫لنذهب.‬ 405 00:38:31,180 --> 00:38:32,640 ‫نصيحتي...‬ 406 00:38:33,140 --> 00:38:36,560 ‫...اتركي هذا الأمر. لا يمكن أن تربحي.‬ 407 00:38:37,270 --> 00:38:39,520 ‫أنا على وشك حل هذه القضية‬ ‫أيها الأب "كارلوس".‬ 408 00:38:39,690 --> 00:38:41,690 ‫هذا صحيح.‬ 409 00:38:43,320 --> 00:38:47,440 ‫لهذا وضع ثمانية من الرجال في المشرحة.‬ 410 00:38:48,280 --> 00:38:51,070 ‫لن أدع هذا الرجل على قيد الحياة.‬ 411 00:38:51,240 --> 00:38:53,030 ‫لن أستسلم.‬ 412 00:38:53,200 --> 00:38:55,620 ‫سيموت المزيد من الناس.‬ 413 00:38:57,000 --> 00:38:58,870 ‫هل يمكن أن تتعايشي مع هذا الأمر؟‬ 414 00:39:00,120 --> 00:39:03,340 ‫لا أستطيع التعايش مع نفسي إذا تركت‬ ‫هذه الوظيفة.‬ 415 00:39:05,630 --> 00:39:07,210 ‫حسناً.‬ 416 00:39:08,090 --> 00:39:09,670 ‫لا بأس.‬ 417 00:39:11,300 --> 00:39:13,890 ‫أعتقد أنني وجدتُ شيئاً.‬ 418 00:39:14,260 --> 00:39:15,810 ‫أنا في طريقي إليك.‬ 419 00:39:19,270 --> 00:39:21,100 ‫"إل ديابلو"...‬ 420 00:39:21,270 --> 00:39:23,520 ‫...هذا ما يطلقون على القناص.‬ 421 00:39:23,690 --> 00:39:25,730 ‫يمكن أن يقودك إلى "موراليس".‬ 422 00:39:25,900 --> 00:39:28,030 ‫لكن الأمر خطير يا ابنتي.‬ 423 00:39:28,940 --> 00:39:32,570 ‫عندما سيصل اسمك إلى "إل ديابلو"،‬ ‫ستحكمين على نفسك بالموت.‬ 424 00:39:37,080 --> 00:39:38,700 ‫إذاً ساعدني...‬ 425 00:39:39,330 --> 00:39:41,960 ‫...قبل أن يحذفني من على قائمته.‬ 426 00:39:46,500 --> 00:39:48,000 ‫سأبقى على اتصال.‬ 427 00:39:55,470 --> 00:39:57,180 ‫لا تثقي بأحد.‬ 428 00:39:57,350 --> 00:39:59,640 ‫- نعم.‬ ‫- حسناً.‬ 429 00:40:21,370 --> 00:40:23,580 ‫تحدث إلي يا "سانتياغو".‬ 430 00:40:23,750 --> 00:40:27,500 ‫اثنان وعشرون درجة في الشمال الغربي.‬ 431 00:40:27,670 --> 00:40:32,510 ‫الارتفاع 12. يبدو جهاز تعيين المدى‬ ‫بأشعة الليزر.‬ 432 00:40:37,470 --> 00:40:39,640 ‫هذا بالضبط ما هو.‬ 433 00:40:39,810 --> 00:40:41,350 ‫أحسنت صنعاً يا "سانتياغو".‬ 434 00:40:42,060 --> 00:40:45,020 ‫المسافة، 1750 متر.‬ 435 00:40:46,020 --> 00:40:48,690 ‫سرعة الرصاصة، 16 ثانية.‬ 436 00:40:56,870 --> 00:40:57,910 ‫قفل‬ 437 00:42:10,020 --> 00:42:12,480 ‫أحسنت صنعاً يا رئيس العرفاء.‬ 438 00:42:13,530 --> 00:42:15,070 ‫انتظر.‬ 439 00:42:16,650 --> 00:42:18,280 ‫ما هذا؟‬ 440 00:42:18,910 --> 00:42:21,070 ‫نحن ننظر إلى رصاصة ذكية...‬ 441 00:42:21,240 --> 00:42:23,200 ‫...قياسية موجهة بالليزر.‬ 442 00:42:24,040 --> 00:42:27,080 ‫أكملت "داربا" اختبار إطلاق النار الحي...‬ 443 00:42:27,250 --> 00:42:29,250 ‫...في يوليو 2014.‬ 444 00:42:29,420 --> 00:42:32,500 ‫- كيف علمت بذلك؟‬ ‫- أنا من قام باختبارها.‬ 445 00:42:32,670 --> 00:42:38,590 ‫سأعرضها الآن. إنها تكنولوجيا‬ ‫"اطلقها ودعها تقوم بعملها".‬ 446 00:42:38,760 --> 00:42:43,050 ‫القذيفة نفسها هي تتحرك بثبات.‬ 447 00:42:43,560 --> 00:42:46,100 ‫التوجيه عن بعد مرتبط بنظام البصريات.‬ 448 00:42:46,270 --> 00:42:49,390 ‫الرصاصة قادرة على إعادة ضبط الموقع‬ ‫30 مرة في الثانية...‬ 449 00:42:49,560 --> 00:42:53,020 ‫...أثناء ضربها هدف متحرك على بعد ميل.‬ 450 00:42:53,190 --> 00:42:54,360 ‫يا إلهي.‬ 451 00:42:54,520 --> 00:42:56,820 ‫ماذا سيحدث لتعلم الرماية؟‬ 452 00:42:56,990 --> 00:42:59,570 ‫- أيام مجيدة، يا رئيس الأسلحة.‬ ‫- أنت على حق.‬ 453 00:43:00,780 --> 00:43:03,410 ‫يجب أن أسألك، هل ما زلت رتبتك‬ ‫"جي إس 9"؟‬ 454 00:43:03,580 --> 00:43:07,200 ‫تمكنتُ في الواقع من الترقي في الرتبة‬ ‫منذ--‬ 455 00:43:07,370 --> 00:43:09,120 ‫- "بنما".‬ ‫- كنت سأقول...‬ 456 00:43:09,290 --> 00:43:11,250 ‫...منذ أن بدأ شعري يشيب.‬ 457 00:43:11,420 --> 00:43:14,210 ‫لكنك تبدو بأحسن حال‬ ‫أيها العقيد "ساندرز".‬ 458 00:43:15,250 --> 00:43:18,010 ‫- يا رجل، كان ذلك منذ زمن طويل.‬ ‫- أعتقد أكثر من عشرين عاماً.‬ 459 00:43:18,170 --> 00:43:19,220 ‫يبدو كذلك.‬ 460 00:43:19,880 --> 00:43:23,300 ‫عندما أخبرتني وزارة الدفاع أنك‬ ‫في الفريق، لم أستطع أن أصدق ذلك.‬ 461 00:43:23,640 --> 00:43:26,010 ‫أيها السادة، أكره أن أقطع هذا اللقاء...‬ 462 00:43:26,180 --> 00:43:28,390 ‫- ...لكن هل يمكننا العودة إلى العمل؟‬ ‫- حسناً.‬ 463 00:43:29,180 --> 00:43:30,730 ‫أين وجدت هذه يا "براندون"؟‬ 464 00:43:30,890 --> 00:43:32,810 ‫بدقة أكثر، أين وجدتك؟‬ 465 00:43:33,310 --> 00:43:34,940 ‫تم إطلاقها علي الليلة الماضية؟‬ 466 00:43:35,400 --> 00:43:37,940 ‫من قبل القناص الذي نعتقد أنه يعمل‬ ‫لصالح "موراليس".‬ 467 00:43:38,110 --> 00:43:40,650 ‫المكان ليس آمن هناك يا "سامسون".‬ 468 00:43:40,820 --> 00:43:42,990 ‫دعوني أؤكد على ما هو واضح...‬ 469 00:43:43,160 --> 00:43:46,030 ‫...لكن هلا وجدتم مكان آمن بالفعل؟‬ 470 00:43:46,200 --> 00:43:49,830 ‫- فعلنا ذلك يا سيد.‬ ‫- حسناً، سأتحدث مع بعض الأشخاص.‬ 471 00:43:50,160 --> 00:43:52,830 ‫هناك منافذ كثيرة للوصول‬ ‫إلى هذه التكنولوجيا.‬ 472 00:43:53,330 --> 00:43:57,630 ‫إذا كان "موراليس" لديه ذلك، ربما يكون‬ ‫لدينا مشكلة أمن داخلية.‬ 473 00:43:58,000 --> 00:43:59,920 ‫حسناً، سأعمل على ذلك.‬ 474 00:44:00,090 --> 00:44:03,930 ‫حسناً. سأرسل سيارة لأخذكم أنتما الاثنين‬ ‫إلى موقع سري لوكالة المخابرات المركزية...‬ 475 00:44:04,090 --> 00:44:06,100 ‫...على الجانب الجنوبي من المدينة.‬ ‫لنذهب.‬ 476 00:44:14,650 --> 00:44:16,110 ‫لقد تم خداعي.‬ 477 00:44:17,360 --> 00:44:20,150 ‫- هل تحتال علي يا فتى؟‬ ‫- كلا يا سيد "موراليس".‬ 478 00:44:20,320 --> 00:44:21,940 ‫أخدعك؟‬ 479 00:44:35,880 --> 00:44:39,050 ‫- هل تعتقد أنه من المسلي هزيمة الزعيم؟‬ ‫- كلا أيها الرئيس.‬ 480 00:44:39,210 --> 00:44:43,340 ‫كلا أيها الرئيس، سامحني، سامحني.‬ ‫تفضل، استرجع أموالك. إنها لك.‬ 481 00:44:43,800 --> 00:44:44,880 ‫اسمع يا فتى...‬ 482 00:44:45,050 --> 00:44:49,140 ‫...لتتقدم في هذا المجال، من المتوقع‬ ‫أن يفوز المرء، أليس كذلك؟‬ 483 00:44:51,390 --> 00:44:54,020 ‫ماذا أفعل لأفوز؟‬ 484 00:44:54,810 --> 00:44:58,610 ‫لا تظهر أي خوف.‬ 485 00:44:59,980 --> 00:45:02,990 ‫الخوف هو أعظم عدو لك.‬ 486 00:45:04,610 --> 00:45:06,200 ‫هل أنت خائف يا فتى؟‬ 487 00:45:13,330 --> 00:45:14,910 ‫كلا يا سيدي.‬ 488 00:45:17,460 --> 00:45:19,340 ‫جيد.‬ 489 00:45:25,680 --> 00:45:27,720 ‫بحقك، كنت أمزح يا "هيفون".‬ 490 00:45:31,680 --> 00:45:34,140 ‫خذ المال. إنه لك. لقد كسبته.‬ 491 00:45:34,600 --> 00:45:36,350 ‫يجب أن لا تخاف أبداً...‬ 492 00:45:36,520 --> 00:45:40,230 ‫...أن تدافع عن حقك في هذا العالم.‬ 493 00:45:46,110 --> 00:45:49,120 ‫اسمعوا يا رفاق، لن أكذب عليكم.‬ 494 00:45:49,780 --> 00:45:54,160 ‫الأمور في الوقت الراهن تزداد صعوبة.‬ 495 00:45:55,620 --> 00:45:59,920 ‫يوماً ما، لن أكون هنا لاهتمام بكم.‬ 496 00:46:00,080 --> 00:46:02,420 ‫وربما واحد منكم سيدير "فاميليا".‬ 497 00:46:02,590 --> 00:46:04,710 ‫لكن يمكنني أن أؤكد لكم هذا.‬ 498 00:46:04,880 --> 00:46:06,800 ‫إذا شم عدوكم...‬ 499 00:46:06,970 --> 00:46:09,050 ‫...رائحة الخوف...‬ 500 00:46:09,220 --> 00:46:11,300 ‫...سيقتلونكم شر قتلة.‬ 501 00:46:11,470 --> 00:46:13,220 ‫هل فهمتم؟‬ 502 00:46:20,350 --> 00:46:22,940 ‫الأمريكيون يطاردونك.‬ 503 00:46:24,320 --> 00:46:27,030 ‫نحن لا نسقط بسهولة يا رجل.‬ 504 00:46:28,320 --> 00:46:30,530 ‫هذا هو طموحي.‬ 505 00:46:30,870 --> 00:46:32,450 ‫مثل مصرف أمريكي.‬ 506 00:46:32,870 --> 00:46:37,870 ‫قوي جداً لا يمكن أن يسمحوا بأن يصيبه‬ ‫مكروه.‬ 507 00:46:38,330 --> 00:46:39,830 ‫ونحن على وشك إثبات ذلك.‬ 508 00:46:40,000 --> 00:46:43,210 ‫ليس هناك سوى طريقين آخريين في "أمريكا‬ ‫الوسطى" لا نتحكم فيهما.‬ 509 00:46:43,380 --> 00:46:49,090 ‫عندما نفعل ذلك، كل شيء سيعبر الحدود‬ ‫سيكون له علاقة بنا.‬ 510 00:46:51,550 --> 00:46:54,180 ‫هناك ذلك السافل.‬ 511 00:46:54,350 --> 00:46:57,560 ‫اصدروا أمراً بقتل ذلك القناص الأمريكي.‬ 512 00:46:58,310 --> 00:47:02,150 ‫أريد أن توجه كل إمكانياتنا‬ ‫نحو ذلك السافل.‬ 513 00:47:07,320 --> 00:47:09,150 ‫مرحباً يا "ديابلو".‬ 514 00:47:12,450 --> 00:47:14,740 ‫مرحباً، "ديابلو".‬ 515 00:47:16,290 --> 00:47:17,450 ‫اسمع...‬ 516 00:47:19,000 --> 00:47:21,540 ‫...عندما تأتي في المرة القادمة...‬ 517 00:47:21,710 --> 00:47:23,830 ‫...استأذن أولاً، مفهوم؟‬ 518 00:47:25,710 --> 00:47:27,760 ‫أين أموالي اللعينة؟‬ 519 00:47:35,890 --> 00:47:39,810 ‫ذلك القناص المتمرس من البحرية لا يزال‬ ‫على قيد الحياة.‬ 520 00:47:41,020 --> 00:47:44,560 ‫كنا سندفع لك لتقتله، لذلك عادت أموالك‬ ‫إلى الخزنة.‬ 521 00:47:44,730 --> 00:47:48,190 ‫اللعنة عليك. لقد أطلقت النار عليه.‬ 522 00:47:49,320 --> 00:47:51,900 ‫اسمع يا "ديابليتو".‬ 523 00:47:53,160 --> 00:47:55,870 ‫لسنا بحاجة لخدماتك بعد الآن.‬ 524 00:47:57,740 --> 00:48:00,250 ‫خذ إجازة، اتفقنا؟‬ 525 00:48:04,130 --> 00:48:06,500 ‫واخرج من بيتي.‬ 526 00:48:29,400 --> 00:48:30,690 ‫ما هي حقيقتك؟‬ 527 00:48:32,190 --> 00:48:35,280 ‫- حقيقتي؟‬ ‫- نعم، قصتك.‬ 528 00:48:35,910 --> 00:48:39,790 ‫أنا قلقة. منذ مجيئك إلى هنا،‬ ‫أصبحتُ مستهدفة.‬ 529 00:48:39,950 --> 00:48:41,540 ‫لا تلقي باللوم علي.‬ 530 00:48:41,700 --> 00:48:45,290 ‫أنت من يطارد البعبع هنا، وأنت تتحملين‬ ‫النتائج.‬ 531 00:48:51,010 --> 00:48:52,630 ‫"إسترادا".‬ 532 00:48:53,550 --> 00:48:56,300 ‫لدي شيء لك.‬ 533 00:48:56,470 --> 00:48:58,470 ‫أنت متأكدة أنك تريدين ذلك؟‬ 534 00:49:01,770 --> 00:49:03,770 ‫أجل، أنا متأكدة.‬ 535 00:49:05,730 --> 00:49:08,690 ‫لدى "إل ديابلو" حبيبة يزورها.‬ 536 00:49:08,860 --> 00:49:12,610 ‫"ماريا راموس". أعرف مكانها الآن.‬ 537 00:49:16,660 --> 00:49:18,120 ‫توخي الحذر فقط.‬ 538 00:49:18,280 --> 00:49:21,160 ‫عصابة "موراليس" تسيطر على الحي.‬ 539 00:49:21,330 --> 00:49:23,500 ‫أرسل لي العنوان برسالة نصية.‬ 540 00:49:24,330 --> 00:49:27,920 ‫- شكراً.‬ ‫- لن تبقى هناك لفترة طويلة.‬ 541 00:49:35,050 --> 00:49:37,930 ‫ما هي أطول فترة طاردت فيها هدفاً؟‬ 542 00:49:39,390 --> 00:49:42,970 ‫ستة وثلاثون ساعة وعيني على الهدف‬ ‫قبل أن أطلق النار.‬ 543 00:49:43,140 --> 00:49:46,980 ‫أطارد هذا الرجل منذ وقت طويل. فقدتُ‬ ‫الإحساس بالوقت.‬ 544 00:49:47,140 --> 00:49:48,690 ‫لكن أنت...‬ 545 00:49:49,150 --> 00:49:51,690 ‫...أنت لا تريد هذا العمل. لم تكن تريد‬ ‫ذلك أبداً.‬ 546 00:49:51,860 --> 00:49:54,440 ‫لا يهمك أمري أو أمر المهمة الخاصة بي.‬ 547 00:49:54,610 --> 00:49:58,160 ‫السبب الوحيد لبقائك هو أن شخص يسدد‬ ‫بشكل أفضل منك.‬ 548 00:49:58,320 --> 00:49:59,910 ‫هل هذا هو رأيك؟‬ 549 00:50:00,070 --> 00:50:01,990 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 550 00:50:07,120 --> 00:50:09,670 ‫"ماريا راموس"‬ ‫"كالي" 12 أ #34 -75‬ 551 00:50:12,250 --> 00:50:13,800 ‫حسناً، ربما أنت على حق.‬ 552 00:50:13,960 --> 00:50:16,510 ‫لأن هذه الرصاصة قامت بتغيير اللعبة.‬ 553 00:50:17,010 --> 00:50:19,800 ‫وهذه اللعبة أكبر من "موراليس" وحده.‬ 554 00:50:19,970 --> 00:50:21,970 ‫إذا كنت سأقضي على ذلك السافل...‬ 555 00:50:22,140 --> 00:50:26,230 ‫...ربما لا يمكن أن أهتم بأمرك‬ ‫وأمر مهمتك في الوقت الراهن.‬ 556 00:50:26,390 --> 00:50:27,560 ‫وهذه هي حقيقتي.‬ 557 00:50:28,060 --> 00:50:29,900 ‫ما هي حقيقتك؟‬ 558 00:50:56,300 --> 00:50:59,010 ‫"كيت"، تحركي. اذهبي من هنا.‬ 559 00:52:32,520 --> 00:52:33,560 ‫ماذا تريدين؟‬ 560 00:52:33,940 --> 00:52:35,860 ‫- أبحث عن "ماريا راموس".‬ ‫- يا إلهي.‬ 561 00:52:37,940 --> 00:52:39,440 ‫مرحباً أيتها المثيرة.‬ 562 00:52:43,740 --> 00:52:45,870 ‫ابتعد من هنا.‬ 563 00:52:50,950 --> 00:52:54,460 ‫كن ذكياً، واغرب عن وجهي.‬ 564 00:52:54,620 --> 00:52:55,670 ‫اغرب عن وجهي.‬ 565 00:53:08,390 --> 00:53:11,640 ‫ماذا تفعلين في الحي أيتها السافلة؟‬ 566 00:54:14,580 --> 00:54:16,540 ‫دعه وشأنه.‬ 567 00:54:20,630 --> 00:54:23,670 ‫ارتكبت خطأ كبيراً بالقدوم إلى هنا.‬ 568 00:54:43,230 --> 00:54:45,860 ‫فرغتُ من العبث معك.‬ 569 00:54:46,030 --> 00:54:48,490 ‫يجب أن نذهب الآن.‬ 570 00:54:53,740 --> 00:54:56,000 ‫لا، لا، لا.‬ 571 00:54:59,580 --> 00:55:01,540 ‫لا بد أنك تمزحين.‬ 572 00:55:07,420 --> 00:55:10,590 ‫- أين أنت يا رئيس العرفاء؟‬ ‫- وصلنا إلى خيط يربطنا بقناص "موراليس".‬ 573 00:55:10,760 --> 00:55:14,560 ‫حصلنا على صورة له من حبيبته. سأرسل لك‬ ‫الصورة الآن.‬ 574 00:55:18,430 --> 00:55:19,690 ‫نعم، وصلتنا للتو.‬ 575 00:55:19,850 --> 00:55:21,520 ‫أريد تحديد هويته يا سيد الأسلحة.‬ 576 00:55:21,690 --> 00:55:24,570 ‫حاولوا أن تعرفوا من ذلك اللعين.‬ 577 00:55:24,730 --> 00:55:26,780 ‫لكن هناك مشكلة أكبر.‬ 578 00:55:27,280 --> 00:55:30,900 ‫سمع أحد محادثتنا. نصب كمين لنا ونحن‬ ‫في طريقنا إلى المكان السري.‬ 579 00:55:31,360 --> 00:55:33,740 ‫سأختبئ إلى أن أحل هذا اللغز.‬ 580 00:55:34,240 --> 00:55:35,870 ‫لا ينبغي أن يعرف أحد مكاننا.‬ 581 00:55:36,040 --> 00:55:37,620 ‫صحيح، لكن...‬ 582 00:55:41,830 --> 00:55:43,460 ‫حسناً، يا رفاق. اسمعوني.‬ 583 00:55:43,630 --> 00:55:47,210 ‫أريد التعرف على وجه هذا الأبله.‬ 584 00:55:47,380 --> 00:55:49,880 ‫أريد تقارير من جميع معابرنا الحدودية.‬ 585 00:55:50,050 --> 00:55:51,880 ‫أولوية قصوى.‬ 586 00:55:52,050 --> 00:55:54,390 ‫هل ستسمح لـ "براندون" و"إسترادا"‬ ‫العمل بحرية.‬ 587 00:55:54,550 --> 00:55:56,010 ‫أجل. لقد خذلناهم.‬ 588 00:55:56,180 --> 00:55:59,850 ‫وسيحصلون الآن على أفضل الخدمات‬ ‫اللوجستية والمعلومات التي يمكننا توفيرها.‬ 589 00:56:00,020 --> 00:56:04,940 ‫- سيتوارى عن الأنظار حتى يشعر بالارتياح.‬ ‫- إنها ليست عملية ابنك يا "بيكيت".‬ 590 00:56:05,110 --> 00:56:06,980 ‫إنها عمليته الآن.‬ 591 00:56:13,860 --> 00:56:15,620 ‫هناك من يعرف كل خطوة نقوم بها.‬ 592 00:56:23,080 --> 00:56:24,750 ‫لا تثق بأحد.‬ 593 00:56:24,920 --> 00:56:26,670 ‫بالضبط.‬ 594 00:56:26,840 --> 00:56:28,340 ‫لنتحرك.‬ 595 00:56:32,470 --> 00:56:35,680 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- يمكننا الذهاب إلى مكان آمن.‬ 596 00:56:38,100 --> 00:56:39,640 ‫لنذهب.‬ 597 00:57:10,380 --> 00:57:11,630 ‫مرحباً يا "كيت".‬ 598 00:57:13,010 --> 00:57:16,760 ‫هذا "براندون بيكين". نحن نعمل معاً.‬ 599 00:57:16,930 --> 00:57:19,140 ‫الأب "كارلوس".‬ 600 00:57:19,300 --> 00:57:22,060 ‫- هل يمكننا الابتعاد عن الشوارع؟‬ ‫- أجل، اتبعاني.‬ 601 00:57:23,390 --> 00:57:25,230 ‫لنذهب.‬ 602 00:57:27,900 --> 00:57:30,440 ‫من يدعم "موراليس" من الداخل؟‬ 603 00:57:30,610 --> 00:57:32,480 ‫هذا هو السؤال.‬ 604 00:57:32,650 --> 00:57:36,610 ‫يجب أن تفترض أنه يحظى بدعم الجميع.‬ 605 00:57:37,320 --> 00:57:42,120 ‫"موراليس" محمي من قبل البلطجية‬ ‫وأصحاب النفوذ.‬ 606 00:57:43,290 --> 00:57:46,870 ‫- الأسوأ على الإطلاق.‬ ‫- إذا استطعنا أن نأخذ أحداً منهم...‬ 607 00:57:47,040 --> 00:57:49,590 ‫...قد نجبره وقناصه على التصرف‬ ‫بشكل غير معتاد.‬ 608 00:57:50,170 --> 00:57:52,300 ‫وارتكاب الأخطاء.‬ 609 00:57:55,340 --> 00:57:57,090 ‫نعم. ربما.‬ 610 00:57:57,550 --> 00:58:01,430 ‫يعتمد "موراليس" على "فاميليا".‬ 611 00:58:01,810 --> 00:58:03,430 ‫إذاً ساعدنا أيها الأب.‬ 612 00:58:03,600 --> 00:58:05,310 ‫دُلنا عليهم.‬ 613 00:58:09,560 --> 00:58:12,400 ‫تم العثور على المزيد من الجثث‬ ‫في "بوغوتا"، قُتلت برصاص قناص.‬ 614 00:58:13,150 --> 00:58:15,690 ‫ماذا يحدث هناك بحق السماء‬ ‫يا رئيس الأسلحة؟‬ 615 00:58:15,860 --> 00:58:18,070 ‫نحن ننظر إلى ذلك الآن.‬ 616 00:58:18,570 --> 00:58:22,700 ‫وجدت ثلاث جثث وحدها هذا الصباح.‬ ‫كل واحدة جزء من عملية "موراليس".‬ 617 00:58:22,870 --> 00:58:25,410 ‫وكلهم قتلوا برصاص قناص.‬ 618 00:58:28,040 --> 00:58:32,540 ‫"جورج ماروكين"، مصرفي "موراليس"،‬ ‫وجد ميتاً في مكتبه في ساعات الصباح.‬ 619 00:58:33,170 --> 00:58:36,880 ‫"ميغيل كيمبر"، الجلاد، تم قتله‬ ‫في وضح النهار.‬ 620 00:58:39,680 --> 00:58:43,640 ‫و"جوني موريلو"، من أهم رجال "موراليس".‬ 621 00:58:45,310 --> 00:58:48,020 ‫إنه الرجل المسؤول عن إلقاء ضحاياه‬ ‫في موقع لطمر النفايات.‬ 622 00:58:50,230 --> 00:58:52,980 ‫لكن هذه المرة، تلقى "موريلو" طلقة‬ ‫في رأسه.‬ 623 00:58:54,940 --> 00:58:58,570 ‫إذا كان هذا "براندون"، فإن قائمة القتل‬ ‫الخاصة به بدأت تخرج عن السيطرة.‬ 624 00:58:59,820 --> 00:59:01,370 ‫تم إصابة الهدف.‬ 625 00:59:29,390 --> 00:59:30,690 ‫تعال.‬ 626 00:59:30,850 --> 00:59:33,150 ‫لنتمشى.‬ 627 00:59:54,630 --> 00:59:56,550 ‫قبل أن آتي إلى هنا...‬ 628 00:59:57,460 --> 01:00:00,130 ‫...شاهدت زميل في البحرية يُدفن.‬ 629 01:00:01,090 --> 01:00:02,970 ‫لقد قتل نفسه.‬ 630 01:00:03,930 --> 01:00:05,510 ‫كان بطلاً...‬ 631 01:00:05,680 --> 01:00:08,100 ‫...أخذ معه ماضيه.‬ 632 01:00:08,270 --> 01:00:11,390 ‫ربما ضغط على الزناد مرات كثيرة.‬ 633 01:00:13,310 --> 01:00:16,320 ‫أحياناً أعتقد أن هذا مستقبلي أيضاً.‬ 634 01:00:18,530 --> 01:00:20,690 ‫لا أريد التعرض لنفس المصير.‬ 635 01:00:22,030 --> 01:00:25,200 ‫لكن أتساءل، كيف يمكن أن تكون نهايتي‬ ‫بطريقة أخرى؟‬ 636 01:00:26,120 --> 01:00:28,330 ‫هناك طريق واحد.‬ 637 01:00:28,490 --> 01:00:31,080 ‫وهو الغفران.‬ 638 01:00:34,670 --> 01:00:38,880 ‫يجب أن تسامح نفسك عن الأضرار المعنوية.‬ 639 01:00:40,760 --> 01:00:42,220 ‫أجل.‬ 640 01:00:44,470 --> 01:00:47,470 ‫أنا أيضاً سلبتُ أناساً حياتهم.‬ 641 01:00:48,470 --> 01:00:51,180 ‫لقد نشأتُ في هذه الشوارع.‬ 642 01:00:51,350 --> 01:00:54,350 ‫هنا تعلمتُ أن أكره...‬ 643 01:00:54,520 --> 01:00:56,940 ‫...العصابات المتنافسة.‬ 644 01:01:00,820 --> 01:01:04,990 ‫رأيت العديد من الأصدقاء يموتون‬ ‫في الشوارع.‬ 645 01:01:06,200 --> 01:01:08,660 ‫لستُ فخوراً بماضيي.‬ 646 01:01:08,830 --> 01:01:12,580 ‫لكنني اخترتُ حياة مختلفة، ويمكنك‬ ‫أن تفعل ذلك أيضاً.‬ 647 01:01:13,710 --> 01:01:16,790 ‫خطاياك مثل أي رجل عادي...‬ 648 01:01:16,960 --> 01:01:19,460 ‫...في عالم مليء بالخطيئة.‬ 649 01:01:20,710 --> 01:01:24,840 ‫ويمكننا التكفير عن خطايانا.‬ 650 01:01:35,520 --> 01:01:38,480 ‫كما تعلم، ليس من الجيد الدخول خلسة.‬ 651 01:01:39,230 --> 01:01:42,150 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- لدينا حالة طارئة.‬ 652 01:01:42,320 --> 01:01:45,360 ‫أريدك أن تُبعد السلاح وتُصغي.‬ 653 01:01:55,540 --> 01:01:57,540 ‫أنا منصت.‬ 654 01:01:59,420 --> 01:02:01,290 ‫أنا متأكد من أنك قد سمعت.‬ 655 01:02:01,460 --> 01:02:03,880 ‫"بيكيت" يسبب المشاكل لي.‬ 656 01:02:04,970 --> 01:02:06,930 ‫أنا أخسر رجال...‬ 657 01:02:07,930 --> 01:02:09,720 ‫...ونفذ صبري.‬ 658 01:02:09,890 --> 01:02:12,760 ‫وبالتالي؟ قمت بطردي.‬ 659 01:02:13,770 --> 01:02:16,440 ‫دعنا لا نتجادل.‬ 660 01:02:16,600 --> 01:02:20,440 ‫لم تُصبه مرة. وأنا أخطأته مرة.‬ 661 01:02:21,060 --> 01:02:26,610 ‫لكن موت "بيكيت" بالغ الأهمية‬ ‫بالنسبة لك ولي.‬ 662 01:02:26,780 --> 01:02:28,820 ‫مخاطر كثيرة وليس هناك مردود يكفي.‬ 663 01:02:31,740 --> 01:02:36,960 ‫في الحقيقة، هناك مردود بقيمة 500 ألف.‬ 664 01:02:37,790 --> 01:02:40,290 ‫بالإضافة إلى 500 ألف...‬ 665 01:02:40,460 --> 01:02:43,130 ‫...عندما تقتله هو و"إسترادا".‬ 666 01:02:45,880 --> 01:02:47,260 ‫حسناً، أيها الجندي.‬ 667 01:02:54,140 --> 01:02:58,140 ‫حصلنا على نتيجة. مكتب "هاربورماستر"‬ ‫في "كاراكاس"، "فنزويلا".‬ 668 01:02:58,310 --> 01:03:01,270 ‫- نحن نعتقد أنه بنمي.‬ ‫- لا يهمني رأيك يا "سامسون".‬ 669 01:03:01,440 --> 01:03:04,230 ‫أريد أن أعرف نتيجة برنامج التعرف‬ ‫على الوجه.‬ 670 01:03:04,400 --> 01:03:07,110 ‫البرنامج يؤكد 93 بالمائة.‬ 671 01:03:07,280 --> 01:03:09,910 ‫- سأقبل بهذه النسبة.‬ ‫- قناص سابق في قوات الدفاع.‬ 672 01:03:10,070 --> 01:03:14,870 ‫- قام ببعض الجرائم لصالح ابن "نورييغا".‬ ‫- اسمه "إنريك كينتيرو".‬ 673 01:03:15,040 --> 01:03:16,870 ‫من أين دخل البلاد؟‬ 674 01:03:17,040 --> 01:03:21,330 ‫من "فنزويلا"، عبر الحدود الشرقية‬ ‫لـ "كولومبيا"...‬ 675 01:03:21,500 --> 01:03:24,210 ‫...عند نقطة حدودية صغيرة تسمى "كوكوتا".‬ 676 01:03:24,380 --> 01:03:27,380 ‫كان ذلك قبل تسعة أشهر، ثم انقطع الأثر.‬ 677 01:03:27,550 --> 01:03:28,920 ‫سنرسل لك كل هذه الأوراق.‬ 678 01:03:29,510 --> 01:03:30,760 ‫هل اتصل بكم "براندون"؟‬ 679 01:03:30,930 --> 01:03:33,140 ‫كلا، لكن وزراة الخارجية تضغط علي.‬ 680 01:03:33,680 --> 01:03:36,180 ‫- نحن لم نتفق على ذلك.‬ ‫- حقاً؟‬ 681 01:03:36,350 --> 01:03:38,060 ‫هذا مضحك، لكنهم لم يتصلوا بي.‬ 682 01:03:38,230 --> 01:03:41,230 ‫وزارة الخارجية والأمن الداخلي يعملان‬ ‫جنباً إلى جنب...‬ 683 01:03:41,390 --> 01:03:43,230 ‫...لكن أهدافنا لا تتطابق دائماً.‬ 684 01:03:43,400 --> 01:03:46,480 ‫يعتبر الأمن الداخلي الإرهابيين‬ ‫التهديد الأكبر. القنابل وليس المخدرات.‬ 685 01:03:46,650 --> 01:03:49,650 ‫هذه أولويتنا الآن. من أجل محاربة‬ ‫هؤلاء الأوباش...‬ 686 01:03:49,820 --> 01:03:51,660 ‫...لا يمكن أن نترك مدفع سائب...‬ 687 01:03:51,820 --> 01:03:54,370 ‫...يفتعل حرب شوارع مع "لا فاميليا‬ ‫دي سيس".‬ 688 01:03:54,530 --> 01:03:57,200 ‫ما الذي تقترحه يا "جون"؟‬ 689 01:03:57,370 --> 01:04:00,330 ‫اقترح أن نجمع "براندون" و"إسترادا".‬ 690 01:04:00,500 --> 01:04:04,210 ‫ونضعهم على متن طائرة خارج هذه البلاد‬ ‫قبل أن يزيد الطين بلة.‬ 691 01:04:05,380 --> 01:04:09,460 ‫رئيس العرفاء "بيكيت" والوكيل "إسترادا"‬ ‫يحدثان تغييراً.‬ 692 01:04:09,920 --> 01:04:12,340 ‫برأيي أن نمنحهم المزيد من الوقت.‬ ‫ما رأيك يا "توم"؟‬ 693 01:04:12,510 --> 01:04:13,840 ‫أتفق معك.‬ 694 01:04:23,270 --> 01:04:24,940 ‫هل تمزح؟‬ 695 01:04:25,520 --> 01:04:28,320 ‫أعرف أن "موراليس" يدفع مبلغاً كبيراً‬ ‫لهذه العملية.‬ 696 01:04:32,990 --> 01:04:34,530 ‫ما رأيك بـ 50؟‬ 697 01:04:40,910 --> 01:04:43,870 ‫هناك رزمة مطابقة عندما يموت.‬ 698 01:04:51,010 --> 01:04:53,220 ‫يُقال في الشارع...‬ 699 01:04:53,680 --> 01:04:56,850 ‫...أن قساً يساعدهم.‬ 700 01:04:58,810 --> 01:05:01,020 ‫ما مصدر هذا الكلام؟‬ 701 01:05:01,180 --> 01:05:03,180 ‫إنها منطقتي، هل تذكر؟‬ 702 01:05:03,640 --> 01:05:06,900 ‫لا توجد أسرار في منطقتي.‬ 703 01:05:07,520 --> 01:05:08,820 ‫حسناً.‬ 704 01:05:09,320 --> 01:05:12,820 ‫- من هو القس؟‬ ‫- إنه المسمى...‬ 705 01:05:13,700 --> 01:05:14,820 ‫...الأب "كارلوس".‬ 706 01:05:17,620 --> 01:05:19,410 ‫ارسلوه إلي.‬ 707 01:05:42,140 --> 01:05:45,560 ‫أرسل لي الأب "كارلوس" رسالة نصية‬ ‫في 7:21 مساءا.‬ 708 01:05:45,730 --> 01:05:50,070 ‫قال: "قابليني في ساحة كورتيز أمام‬ ‫الكنيسة في الساعة 10 مساء."‬ 709 01:05:51,020 --> 01:05:52,900 ‫اتصلت به مرتين.‬ 710 01:05:53,070 --> 01:05:55,070 ‫لم يرد.‬ 711 01:05:55,240 --> 01:05:57,910 ‫- إذاً هناك خطب ما.‬ ‫- أجل.‬ 712 01:06:15,880 --> 01:06:19,470 ‫"إل ديابلو" موجود هنا في مكان ما.‬ 713 01:06:39,110 --> 01:06:40,620 ‫هنا.‬ 714 01:06:49,290 --> 01:06:51,170 ‫ما هي التكتيكات التي سيستخدمها؟‬ 715 01:06:53,800 --> 01:06:56,050 ‫المراقبة، الأفخاخ.‬ 716 01:06:56,210 --> 01:06:59,630 ‫سيحاول استدراجنا إلى الخارج، لكن‬ ‫لن نبرح مكاننا.‬ 717 01:07:00,090 --> 01:07:01,930 ‫إلى متى؟‬ 718 01:07:02,890 --> 01:07:05,020 ‫إلى أن يحين الوقت المناسب.‬ 719 01:07:12,940 --> 01:07:14,570 ‫هل تشاهدين شيئاً؟‬ 720 01:07:15,610 --> 01:07:17,070 ‫لا شيء مهم.‬ 721 01:07:29,910 --> 01:07:30,960 ‫الزاوية الجنوبية الغربية.‬ 722 01:07:32,960 --> 01:07:34,590 ‫شاحنة.‬ 723 01:07:34,750 --> 01:07:36,170 ‫نوافذ حاجبة للرؤية.‬ 724 01:07:43,930 --> 01:07:46,260 ‫هذا الرجل أفضل من ذلك.‬ 725 01:08:18,630 --> 01:08:20,300 ‫أين هو بحق السماء؟‬ 726 01:08:22,010 --> 01:08:23,680 ‫إنه يتصرف مثل القناصة يا "كيت".‬ 727 01:08:24,140 --> 01:08:26,720 ‫تدريبه لا يختلف عن تدريبي.‬ 728 01:08:27,180 --> 01:08:31,180 ‫"إل ديابلو" جندي، استأجره تاجر مخدرات.‬ 729 01:08:31,770 --> 01:08:32,940 ‫هناك شخص آخر.‬ 730 01:08:33,520 --> 01:08:36,150 ‫شخص آكبر من "موراليس".‬ 731 01:08:45,740 --> 01:08:46,950 ‫وجدتُ شيئاً.‬ 732 01:08:49,080 --> 01:08:50,330 ‫خارج مجال المراقبة.‬ 733 01:08:50,500 --> 01:08:54,120 ‫ماذا يفعلون خلف الشاحنة؟‬ 734 01:09:01,210 --> 01:09:03,010 ‫هل رأيت ذلك الفتى؟‬ 735 01:09:05,430 --> 01:09:08,050 ‫كان واحد من أفراد العصابة‬ ‫عند شقة "ماريا".‬ 736 01:09:08,970 --> 01:09:10,680 ‫أذكر ذلك.‬ 737 01:09:14,060 --> 01:09:17,270 ‫- الأب "كارلوس".‬ ‫- كلا يا "كيت". إنها مصيدة.‬ 738 01:09:17,440 --> 01:09:19,770 ‫- إنه يحاول جرنا إلى الخارج.‬ ‫- دعني أذهب.‬ 739 01:09:22,650 --> 01:09:26,160 ‫إن خرجتِ، ستموتين، وهذا بالضبط‬ ‫ما يريد.‬ 740 01:09:38,080 --> 01:09:41,500 ‫أين أنتم أيها الأوباش؟‬ 741 01:09:45,720 --> 01:09:48,300 ‫إنه الخارج يا "كيت". اعثري عليه؟‬ 742 01:09:51,260 --> 01:09:53,890 ‫هيا، اعطوني إشارة.‬ 743 01:09:57,020 --> 01:09:59,270 ‫سيفوت الأوان.‬ 744 01:09:59,980 --> 01:10:01,110 ‫إنه يموت.‬ 745 01:10:01,270 --> 01:10:02,860 ‫لا تحكمك العواطف.‬ 746 01:10:03,030 --> 01:10:04,400 ‫سيطري على نفسك.‬ 747 01:10:04,780 --> 01:10:06,200 ‫هكذا نقوم بعملنا.‬ 748 01:10:06,360 --> 01:10:08,570 ‫لا وقت لهذا الهراء. افعل شيئاً.‬ 749 01:10:21,130 --> 01:10:23,130 ‫- لم تصبه. سدد مرة أخرى.‬ ‫- اللعنة.‬ 750 01:12:30,670 --> 01:12:32,260 ‫أنت!‬ 751 01:12:50,490 --> 01:12:51,740 ‫أنت تعمل لصالح "موراليس".‬ 752 01:13:05,880 --> 01:13:09,340 ‫لقد قتل الأب "كارلوس". القس الخاص بكم.‬ 753 01:13:21,520 --> 01:13:23,430 ‫ساعدنا على وضع الأمور في نصابها الصحيح.‬ 754 01:13:23,600 --> 01:13:25,980 ‫أخبرنا أين يختبئ.‬ 755 01:13:30,780 --> 01:13:33,690 ‫إن أخبرتكم، لن أعيش حتى الغد.‬ 756 01:13:35,280 --> 01:13:36,610 ‫سنحميك.‬ 757 01:14:30,000 --> 01:14:32,090 ‫مرحباً يا "خوسيس".‬ 758 01:14:33,590 --> 01:14:36,170 ‫أخطأت أخيراً.‬ 759 01:14:36,340 --> 01:14:38,180 ‫لقد قتلت قساً.‬ 760 01:14:38,340 --> 01:14:40,010 ‫لماذا لا تقتليني أيتها السافلة؟‬ 761 01:14:41,390 --> 01:14:42,930 ‫سيكون ذلك سهلاً للغاية.‬ 762 01:14:47,480 --> 01:14:50,690 ‫بالإضافة لك، لصالح من يعمل "إل ديابلو"؟‬ 763 01:14:50,860 --> 01:14:54,110 ‫سأتحدث عندما تعقدون صفقة معي. هل فهمت؟‬ 764 01:14:56,530 --> 01:14:59,740 ‫يرغب مكتب النائب العام الأمريكي‬ ‫أن يُسافر جواً إلى "ميامي"...‬ 765 01:14:59,910 --> 01:15:02,990 ‫...ليمثل أمام المحكمة الفدرالية هناك.‬ 766 01:15:03,160 --> 01:15:04,740 ‫هناك طائرة بانتظاركم.‬ 767 01:15:07,370 --> 01:15:09,960 ‫لقد نجحتم بالفعل. أحسنتم صنعاً.‬ 768 01:15:10,120 --> 01:15:13,590 ‫"إل ديابلو" لن يسمح بمثول "موراليس"‬ ‫أمام المحكمة.‬ 769 01:15:14,130 --> 01:15:16,420 ‫إنه يعرف الكثير.‬ 770 01:15:17,130 --> 01:15:18,550 ‫صحيح.‬ 771 01:15:18,720 --> 01:15:21,140 ‫حسناً، سأراكما في "ميامي".‬ 772 01:15:39,860 --> 01:15:41,280 ‫مطار "ميامي" الدولي‬ 773 01:15:45,330 --> 01:15:47,410 ‫جواز السفر؟‬ 774 01:15:59,630 --> 01:16:01,510 ‫مرحباً بك في "ميامي"، سيد "غارسيا".‬ 775 01:16:01,680 --> 01:16:03,390 ‫شكراً لك.‬ 776 01:16:04,010 --> 01:16:06,510 ‫التالي. رجاء جهزوا جوازات السفر.‬ 777 01:16:07,060 --> 01:16:09,770 ‫لا مشكلة في الهجرة.‬ 778 01:16:10,770 --> 01:16:13,270 ‫هل تم تحضير كل شيء؟‬ 779 01:16:15,940 --> 01:16:20,440 ‫قاعدة "هومستيد" لسلاح الجو‬ ‫"فلوريدا"‬ 780 01:16:43,130 --> 01:16:45,090 ‫عندما ستوجه إليه هذه التهم...‬ 781 01:16:45,260 --> 01:16:47,430 ‫...سيبدأ بالاعتراف.‬ 782 01:16:47,970 --> 01:16:50,470 ‫جلسة الاستماع في الثانية.‬ 783 01:16:52,230 --> 01:16:54,980 ‫هذا يمنح "إل ديابلو" وقتاً.‬ 784 01:17:18,500 --> 01:17:19,920 ‫إدارة مكافحة المخدرات‬ 785 01:17:21,550 --> 01:17:23,630 ‫قبل أن أنسى...‬ 786 01:17:23,800 --> 01:17:28,100 ‫...أريد أن تعرفا أنكما قمتما بعمل رائع.‬ 787 01:17:28,260 --> 01:17:31,180 ‫لم ننتهي بعد. بدأنا هذا وسننهيه.‬ 788 01:17:31,350 --> 01:17:33,060 ‫تتحدث مثل جندي بحرية حقيقي.‬ 789 01:17:33,230 --> 01:17:35,310 ‫"ميلر".‬ 790 01:17:35,480 --> 01:17:38,020 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تسرني رؤيتك يا رئيس الأسلحة.‬ 791 01:17:38,190 --> 01:17:40,730 ‫تماماً في الوقت المناسب من أجل الإثارة.‬ 792 01:17:55,080 --> 01:17:57,290 ‫حسناً، استعرض ما قلت مرة أخرى.‬ 793 01:17:57,460 --> 01:17:59,750 ‫كما قلتُ في تقييمي...‬ 794 01:17:59,920 --> 01:18:02,760 ‫...لو كنت "إل ديابلو"، كنت سأعمل‬ ‫على تحريره...‬ 795 01:18:02,920 --> 01:18:05,220 ‫...بعد 30 ثانية من مغادرة القاعدة.‬ 796 01:18:05,680 --> 01:18:08,300 ‫هذا أمر غير متوقع...‬ 797 01:18:08,470 --> 01:18:11,100 ‫...وجريء للغاية أيضاً.‬ 798 01:18:11,680 --> 01:18:12,970 ‫أتفق معك تماماً.‬ 799 01:18:13,140 --> 01:18:14,730 ‫ماذا عن ذلك المكان؟‬ 800 01:18:14,890 --> 01:18:18,270 ‫لدينا مسارات لإطلاق النار مفتوحة‬ ‫على مصراعيها، حيز عمليات كبير...‬ 801 01:18:18,440 --> 01:18:21,480 ‫...حركة مرور مدنية ضعيفة. إنه يرتكز‬ ‫على نقطة خروج واحدة.‬ 802 01:18:21,980 --> 01:18:23,820 ‫للأخذ بالعلم فقط.‬ 803 01:18:24,900 --> 01:18:28,110 ‫نعم، إنه المكان المثالي.‬ 804 01:18:28,700 --> 01:18:31,580 ‫لدينا أفضلية على كلا المكانين‬ ‫مع الإبقاء على غطائنا.‬ 805 01:18:32,740 --> 01:18:35,330 ‫نراه، ولن يلاحظ أحد شيئاً.‬ 806 01:18:40,840 --> 01:18:43,670 ‫سنتعامل مع أجهزة متطورة للغاية.‬ 807 01:18:43,840 --> 01:18:45,590 ‫قامت "داربا" بإعادة فحص مخزوناتها...‬ 808 01:18:45,760 --> 01:18:48,430 ‫...ووجدت حوالي مائة من هذه الأجهزة‬ ‫الخطيرة مفقودة.‬ 809 01:18:49,430 --> 01:18:51,510 ‫هناك من سرق الحلوى.‬ 810 01:18:51,680 --> 01:18:54,640 ‫لدي بعض الأصدقاء في دفاع‬ ‫البحث والتطوير...‬ 811 01:18:54,810 --> 01:18:57,440 ‫...لذلك أعتقد أننا سنوازن الأمور.‬ 812 01:19:00,060 --> 01:19:04,230 ‫أرسل مختبر البحوث البحرية هذه‬ ‫من منشأتهم في شاطئ "تشيزابيك".‬ 813 01:19:06,400 --> 01:19:07,450 ‫ماذا تفعل؟‬ 814 01:19:07,610 --> 01:19:09,990 ‫تنفجر الخرطوشة في المسافة المحددة مسبقاً.‬ 815 01:19:10,160 --> 01:19:11,870 ‫مثل قذيفة تطلق من مدفعية؟‬ 816 01:19:12,030 --> 01:19:15,910 ‫لكنها أفضل لأن جهاز تحديد المدى يتحدث‬ ‫يصل إلى الرصاصة...‬ 817 01:19:16,080 --> 01:19:19,120 ‫...والرصاصة تصيب الهدف، والهدف يذهب‬ ‫إلى السماء.‬ 818 01:19:20,330 --> 01:19:22,000 ‫حسناً، سنعيدها إلى الثلاجة.‬ 819 01:19:22,170 --> 01:19:24,250 ‫وصل غرباء.‬ 820 01:19:26,090 --> 01:19:27,760 ‫سيستقل رجالي السيارة الأخيرة.‬ 821 01:19:27,920 --> 01:19:30,220 ‫- لحمايتكم من الخلف.‬ ‫- هذا رائع. شكراً جزيلاً يا "بوب".‬ 822 01:19:31,300 --> 01:19:33,010 ‫- "جون".‬ ‫- "جون".‬ 823 01:19:33,180 --> 01:19:34,600 ‫هذا صحيح.‬ 824 01:19:35,390 --> 01:19:38,810 ‫الساعة 12 والنصف. حان وقت الانطلاق.‬ 825 01:20:19,430 --> 01:20:20,680 ‫اصعد إلى هنا.‬ 826 01:20:49,510 --> 01:20:52,510 ‫ما زلت أعتقد أن الكارثة ستحل خارج‬ ‫قاعة المحكمة.‬ 827 01:20:52,680 --> 01:20:55,180 ‫تحويلات أكثر، ومخارج أسهل.‬ 828 01:20:55,340 --> 01:20:57,930 ‫اسمع، الموكب عبارة عن فخ.‬ 829 01:20:58,100 --> 01:20:59,270 ‫مهلاً.‬ 830 01:20:59,430 --> 01:21:02,640 ‫إذا كان الرجل المغطى رأسه مزيف،‬ ‫أين "موراليس" الحقيقي؟‬ 831 01:21:02,810 --> 01:21:05,100 ‫سيأتي في وقت لاحق في شاحنة تنظيف جاف.‬ 832 01:21:05,270 --> 01:21:09,320 ‫جميل. لعبة ذكية، لكن سيكون من الأفضل‬ ‫وضعنا في الصورة في المرة القادمة.‬ 833 01:21:09,480 --> 01:21:12,530 ‫اعتقدت أن فرقة العمل المشتركة‬ ‫هو تعاون بين الوكالات.‬ 834 01:21:13,030 --> 01:21:15,450 ‫هذا صحيح. دعنا نصعد إلى السطح.‬ 835 01:21:17,160 --> 01:21:19,200 ‫"رولينغ ثاندر"، تحرك.‬ 836 01:21:19,700 --> 01:21:22,710 ‫عُلم. "رولينغ ثاندر" يتحرك.‬ 837 01:21:22,870 --> 01:21:25,500 ‫عُلم، "روميو تانغو".‬ 838 01:21:30,710 --> 01:21:33,720 ‫الشريف‬ 839 01:21:42,810 --> 01:21:45,640 ‫نحن في الموقع. أين أنتم يا رفاق؟‬ 840 01:21:49,610 --> 01:21:51,480 ‫نعم، نحن مستعدون.‬ 841 01:22:38,410 --> 01:22:40,570 ‫قاعدة "هومستيد" الجوية‬ 842 01:22:43,740 --> 01:22:45,250 ‫ها قد وصلوا.‬ 843 01:22:50,880 --> 01:22:52,250 ‫هل هناك ما يدل على "إل ديابلو"؟‬ 844 01:22:52,670 --> 01:22:54,420 ‫ليس بعد.‬ 845 01:22:55,260 --> 01:22:58,260 ‫أنا سأنتظر الموكب، وأنت خذي المحيط‬ ‫الخارجي.‬ 846 01:23:25,200 --> 01:23:27,040 ‫الموكب واضح.‬ 847 01:23:27,200 --> 01:23:28,620 ‫لم يظهر "إل ديابلو".‬ 848 01:23:30,290 --> 01:23:31,460 ‫ها قد وصلت الشاحنة.‬ 849 01:23:32,040 --> 01:23:33,960 ‫ابقوا على وضعية الاستعداد.‬ 850 01:23:34,130 --> 01:23:36,130 ‫هل هذا ضروري حقاً يا "ريتشارد"؟‬ 851 01:23:36,300 --> 01:23:40,300 ‫اعتقدت أن الغاية من الموكب بأكمله‬ ‫هو إبعاد الأشرار عن الهدف.‬ 852 01:23:41,010 --> 01:23:42,800 ‫الحذر واجب يا "جون".‬ 853 01:23:51,560 --> 01:23:53,190 ‫حسناً، لنتحرك.‬ 854 01:24:06,410 --> 01:24:09,540 ‫"سيدان" سوداء قادمة من الشمال، 100 قدم‬ ‫من التقاطع.‬ 855 01:24:09,710 --> 01:24:11,750 ‫- تسير بسرعة.‬ ‫- هناك مفاجآت يا "سامسون".‬ 856 01:24:14,710 --> 01:24:16,800 ‫من الجنوب، سيارة "كاديلاك" قديمة.‬ 857 01:24:16,960 --> 01:24:19,800 ‫تتحرك بسرعة كبيرة للوصول إلى الساحنة.‬ 858 01:24:20,420 --> 01:24:24,050 ‫رأيتها. استمروا في البحث‬ ‫عن "إل ديابلو"، أنا سأتولى هذا الأمر.‬ 859 01:24:24,220 --> 01:24:26,060 ‫- عُلم يا سيدي.‬ ‫- جميع الوحدات...‬ 860 01:24:26,220 --> 01:24:29,020 ‫...عربات تقترب من الشمال والجنوب.‬ 861 01:24:42,650 --> 01:24:43,700 ‫ها هو ذا.‬ 862 01:24:43,860 --> 01:24:45,240 ‫- أين هو؟‬ ‫- أقوم بالبحث.‬ 863 01:24:46,280 --> 01:24:47,910 ‫لنرى إن كان بمقدوري استدراجه.‬ 864 01:25:16,060 --> 01:25:18,820 ‫ممشى مرتفع، إلى الأمام.‬ ‫التأكيد على وجود ثقب في النافذة.‬ 865 01:25:19,780 --> 01:25:22,240 ‫المسافة مغلقة، لكن لا أستطيع رؤيته.‬ 866 01:25:22,400 --> 01:25:23,700 ‫ليس هناك مشكلة.‬ 867 01:25:35,830 --> 01:25:39,130 ‫سيارة تنظيف جاف‬ 868 01:25:42,420 --> 01:25:44,010 ‫أفترض أن المكان آمن.‬ 869 01:25:47,180 --> 01:25:48,220 ‫تم إصابة الهدف.‬ 870 01:26:01,940 --> 01:26:04,860 ‫مرحباً بك في "ميامي"، "خوسيس".‬ 871 01:26:32,260 --> 01:26:34,770 ‫لا أحد في الشاحنة. أين "موراليس"؟‬ 872 01:26:35,810 --> 01:26:36,940 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 873 01:26:39,610 --> 01:26:41,400 ‫سيارة تحكم عن البعد.‬ 874 01:26:41,570 --> 01:26:43,900 ‫هذا يسمى شرك يا "جون".‬ 875 01:26:44,070 --> 01:26:48,110 ‫للقبض على قناص العدو وعملاء مارقين‬ ‫لدى الأمن الداخلي...‬ 876 01:26:48,700 --> 01:26:50,570 ‫...على تعاون وثيق مع "موراليس".‬ 877 01:26:50,740 --> 01:26:53,040 ‫لا يمكن اختلاق مثل هذه الأمور.‬ 878 01:26:56,580 --> 01:26:59,670 ‫هذا افتراض، وليس حقيقة.‬ 879 01:26:59,830 --> 01:27:01,590 ‫تريد حقائق يا "جون"؟‬ 880 01:27:01,750 --> 01:27:04,300 ‫رجالي في "لانغلي" قاموا بنسخ‬ ‫هاتفك السري.‬ 881 01:27:04,460 --> 01:27:06,260 ‫كل شيء مسجل هنا بوضوح.‬ 882 01:27:06,670 --> 01:27:09,680 ‫لدينا نسخ من كل رسالة نصية‬ ‫قمت بإرسالها.‬ 883 01:27:10,430 --> 01:27:13,430 ‫أنت تضع "موراليس" و"ديابلو" بالصورة‬ ‫أول بأول.‬ 884 01:27:13,600 --> 01:27:15,430 ‫أنت تساعده من خلال الجمارك...‬ 885 01:27:15,600 --> 01:27:19,230 ‫...وتنقل تحركاتنا، وتعرض رجالنا للخطر.‬ 886 01:27:19,390 --> 01:27:20,690 ‫ألقينا القبض عليه. لا تنكر.‬ 887 01:27:20,850 --> 01:27:23,900 ‫طلبت من "غارزا" أن يلغي عملية المزرعة.‬ 888 01:27:24,070 --> 01:27:28,030 ‫- وحذرتكم بأن تسحبوا رجالكم.‬ ‫- صحيح، بعد أن حاولت قتل "إسترادا".‬ 889 01:27:28,200 --> 01:27:30,610 ‫"غارزا" ميت بسببك.‬ 890 01:27:31,450 --> 01:27:33,280 ‫ساعدت ذلك الرجل.‬ 891 01:27:38,120 --> 01:27:39,670 ‫"موراليس"...‬ 892 01:27:39,830 --> 01:27:43,040 ‫...كان أفضل فرصة لنا لإيقاف القنابل‬ ‫القذرة من عبور الحدود.‬ 893 01:27:43,210 --> 01:27:45,710 ‫كانت هذه الصفقة مقابل إعطائه السلاح.‬ 894 01:27:45,880 --> 01:27:49,470 ‫لم يكن المقصود أبداً استخدامه ضد شعبنا.‬ 895 01:27:49,630 --> 01:27:52,470 ‫إذا كنا نستطيع القضاء على منافسية‬ ‫مقابل ضمان...‬ 896 01:27:52,640 --> 01:27:56,390 ‫...ما يدخل إلى هذا البلد؟‬ ‫نعم، ليكن ذلك.‬ 897 01:27:57,060 --> 01:27:59,810 ‫أشخاص ماتوا يا "سامسون". أشخاص طيبون.‬ 898 01:27:59,980 --> 01:28:01,850 ‫اللوم يقع عليك أيها السافل.‬ 899 01:28:15,620 --> 01:28:18,290 ‫- وداعاً يا "بوب".‬ ‫- لنذهب.‬ 900 01:28:20,160 --> 01:28:22,670 ‫بقدر ما أحب الاحتفال معكم...‬ 901 01:28:22,830 --> 01:28:24,880 ‫...لكن "واشنطن" تطلبني.‬ 902 01:28:25,670 --> 01:28:27,670 ‫رئيس الأسلحة.‬ 903 01:28:29,130 --> 01:28:30,920 ‫- "ميلر جي إس 9".‬ ‫- جميل.‬ 904 01:28:31,550 --> 01:28:34,430 ‫- "إسترادا"، قمت بعمل رائع.‬ ‫- شكراً.‬ 905 01:28:36,350 --> 01:28:39,600 ‫رئيس العرفاء، قمت بعمل رائع.‬ ‫سأفتقدك كثيراً، أيها الفزاعة.‬ 906 01:28:40,310 --> 01:28:43,730 ‫- شكراً على كل شيء، "ميلر".‬ ‫- لا داعي للشكر. هل أنت بخير؟‬ 907 01:28:43,900 --> 01:28:46,320 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 908 01:28:46,480 --> 01:28:48,980 ‫حسناً. كنت أعلم أنك لست انهزامي.‬ 909 01:28:49,150 --> 01:28:50,990 ‫المخلص دائماً يا صديقي.‬ 910 01:28:54,700 --> 01:28:57,620 ‫قمتما بأخطر وظيفة. أنتما فريق جيد.‬ 911 01:28:57,780 --> 01:29:00,830 ‫هل تعتقدان أنكما ستعملان معاً مرة أخرى؟‬ 912 01:29:02,160 --> 01:29:04,920 ‫تقصد أتولى رعاية إدارة‬ ‫مكافحة المخدرات.‬ 913 01:29:05,080 --> 01:29:06,500 ‫إنها أفضل مهمة حصلت عليها.‬ 914 01:29:06,670 --> 01:29:09,130 ‫يا إلهي. لا تبدئي، من فضلك.‬ 915 01:29:09,710 --> 01:29:12,420 ‫حسناً، أنا ذاهب لصيد السمك.‬ ‫ماذا سأفعل غير ذلك؟‬ 916 01:29:13,430 --> 01:29:16,970 ‫في مكان آمن مثل "بوجيت ساوند"‬ ‫في "ولاية واشنطن"، "براندون".‬ 917 01:29:27,560 --> 01:29:29,860 ‫يرجى توخي أقصى درجات الحذر‬ ‫ورفع الجاهزية.‬ 918 01:29:31,650 --> 01:29:33,030 ‫لديك رقم هاتفي، أليس كذلك؟‬ 919 01:29:34,950 --> 01:29:37,950 ‫اتصل بي من حين لآخر.‬ ‫إن أردت الذهاب لصيد السمك؟‬ 920 01:29:38,120 --> 01:29:39,490 ‫أخبرني بذلك، اتفقنا؟‬ 921 01:29:54,510 --> 01:29:56,090 ‫وداعاً يا رئيس الأسلحة.‬ 922 01:33:13,040 --> 01:33:15,540 ‫ترجمة‬ ‫ريعان خطيب‬