1
00:00:38,747 --> 00:00:41,041
Hé, espèce d'ordure !
2
00:00:41,624 --> 00:00:42,625
Arrête-toi !
3
00:00:49,758 --> 00:00:51,426
Hé, viens là !
4
00:00:52,844 --> 00:00:54,929
Espèce d'ordure ! Arrête !
5
00:00:55,638 --> 00:00:56,973
Arrête-toi tout de suite !
6
00:01:02,395 --> 00:01:03,813
Où est-ce que tu...
7
00:01:12,822 --> 00:01:14,741
Les criminels reviennent
sur le lieu du crime.
8
00:01:18,411 --> 00:01:20,705
Le coupable
que je cherchais depuis si longtemps
9
00:01:21,122 --> 00:01:22,373
est devant mon nez.
10
00:01:23,708 --> 00:01:26,085
Park Gwang-ho. Je suis
inspecteur à la crime depuis dix ans.
11
00:01:26,586 --> 00:01:27,796
Je le pourchasserai
12
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
jusqu'à ce que je l'attrape.
13
00:01:33,510 --> 00:01:35,178
Je t'aurai quoi qu'il en coûte.
14
00:01:40,642 --> 00:01:41,476
1985
15
00:01:41,559 --> 00:01:43,686
Hé, viens là.
16
00:01:44,145 --> 00:01:46,356
Arrête-toi, ordure.
17
00:01:46,898 --> 00:01:48,066
Vous vous arrêteriez, vous ?
18
00:01:48,149 --> 00:01:49,484
Quelle ordure.
19
00:01:49,567 --> 00:01:53,113
Pourquoi l'avoir frappé ?
20
00:01:53,530 --> 00:01:56,241
Il dit qu'un vieillard
de 70 ans a bu des pesticides.
21
00:01:56,324 --> 00:01:58,618
Gagne ta vie, comme tout le monde.
22
00:01:59,160 --> 00:02:00,328
Tu as volé une vache ?
23
00:02:00,411 --> 00:02:02,288
C'était il y a longtemps.
24
00:02:02,372 --> 00:02:04,499
Vous avez des preuves ?
25
00:02:05,291 --> 00:02:06,876
Tu veux mourir ?
26
00:02:07,710 --> 00:02:10,588
Viens là, ordure !
27
00:02:11,005 --> 00:02:12,132
Espèce de voyou !
28
00:02:12,549 --> 00:02:14,884
Ne me suivez pas. Ne m'approchez pas.
29
00:02:15,677 --> 00:02:16,803
Arrête-toi !
30
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
Mince.
31
00:02:25,103 --> 00:02:26,980
- Espèce d'ordure...
- Il y a...
32
00:02:27,438 --> 00:02:28,690
- Il y a...
- Mince.
33
00:02:28,773 --> 00:02:31,025
- Inutile de jouer la comédie.
- C'est une...
34
00:03:10,690 --> 00:03:11,941
COMMISSARIAT DE HWAYANG
35
00:03:12,025 --> 00:03:15,403
M. Oh, vous avez dépassé les bornes.
36
00:03:15,820 --> 00:03:17,572
Je vous ai dit
de ne pas prendre de photos.
37
00:03:18,031 --> 00:03:19,741
Vous promouvez la mort de quelqu'un ?
38
00:03:19,824 --> 00:03:21,993
Vous n'avez pas pitié
de la famille de la victime ?
39
00:03:22,493 --> 00:03:26,080
Vous écririez comme ça
s'il s'agissait de votre sœur ?
40
00:03:26,956 --> 00:03:29,542
Vous ne vous en sortirez
pas comme ça. Restez en ligne.
41
00:03:33,755 --> 00:03:34,714
Vaporise.
42
00:03:35,215 --> 00:03:37,091
Bon sang, qu'est-ce que tu fais ?
43
00:03:37,175 --> 00:03:41,012
Attends. Ne bouge pas.
44
00:03:41,095 --> 00:03:42,055
Qu'est-ce que tu fais ?
45
00:03:42,138 --> 00:03:43,014
Vaporise.
46
00:03:43,431 --> 00:03:45,558
Qu'est-ce que tu fais ?
Que se passe-t-il ?
47
00:03:45,642 --> 00:03:48,394
Tu t'es brossé
les dents après les nouilles ?
48
00:03:48,811 --> 00:03:50,521
Montre-moi tes dents.
49
00:03:50,605 --> 00:03:51,814
Pourquoi mes dents ?
50
00:03:51,898 --> 00:03:53,775
Je crois
qu'il ne s'est pas lavé la figure.
51
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
- Ça va aller, tu crois ?
- Non, il a un truc dans les yeux.
52
00:03:56,236 --> 00:03:59,072
Je me suis lavé la figure.
Fous-moi la paix.
53
00:03:59,489 --> 00:04:01,407
Ne bouge pas.
54
00:04:01,824 --> 00:04:03,284
C'est quoi, cette cravate ?
55
00:04:03,368 --> 00:04:06,246
Gwang-ho, comme tu es beau. Allons-y.
56
00:04:06,329 --> 00:04:08,248
- On va où ?
- Voir Yeon-suk.
57
00:04:08,331 --> 00:04:09,624
C'est qui, Yeon-suk ?
58
00:04:10,124 --> 00:04:12,126
Je t'ai dit, pas de rendez-vous arrangés.
59
00:04:12,210 --> 00:04:14,087
- C'est au café Jangmi.
- Bon sang.
60
00:04:15,380 --> 00:04:18,758
J'ai la déposition d'un témoin.
61
00:04:18,841 --> 00:04:20,969
Tu n'es pas
le seul inspecteur dans le coin.
62
00:04:21,719 --> 00:04:24,389
- Tu as cinq minutes de retard. Vite.
- Bon sang.
63
00:04:24,472 --> 00:04:26,015
- Allez.
- Bon sang.
64
00:04:47,578 --> 00:04:48,788
Me revoilà.
65
00:04:48,871 --> 00:04:49,998
Ah, te revoilà.
66
00:04:50,081 --> 00:04:51,916
- Il te reste des livraisons ?
- Non.
67
00:04:56,254 --> 00:04:57,255
Inspecteur Park.
68
00:05:00,258 --> 00:05:01,718
Quelle est l'occasion ?
69
00:05:01,801 --> 00:05:03,761
Tu n'es jamais sur ton 31 comme ça.
70
00:05:03,845 --> 00:05:05,888
Tu as peigné tes cheveux en arrière.
71
00:05:06,389 --> 00:05:08,683
C'est un peu comme ma petite sœur.
72
00:05:12,395 --> 00:05:13,479
Très bien, je m'en vais.
73
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
Gwang-ho, vous vous êtes coiffé
pour le rendez-vous ?
74
00:05:20,153 --> 00:05:22,572
Eh bien, c'est...
75
00:05:23,406 --> 00:05:26,242
Je ne l'ai pas fait moi-même.
76
00:05:27,118 --> 00:05:28,953
Le chef, Oh, m'a dit de le faire.
77
00:05:30,913 --> 00:05:34,083
L'ORDRE FACILITE LA DÉMOCRATIE
ET L'HARMONIE MAINTIENT LA SÉCURITÉ
78
00:05:34,167 --> 00:05:37,420
SIÈGE DU MOUVEMENT SAEMAUL
79
00:05:57,023 --> 00:05:57,899
Yeon-suk.
80
00:06:02,445 --> 00:06:04,197
Regardez-le, qui conduit comme un malade.
81
00:06:06,449 --> 00:06:07,283
Mince.
82
00:06:08,993 --> 00:06:10,119
Je suis désolé.
83
00:06:12,038 --> 00:06:14,332
Vous avez les mains froides.
84
00:06:15,500 --> 00:06:18,461
Les vôtres sont chaudes.
85
00:06:20,213 --> 00:06:22,215
C'est parce que j'ai un cœur chaleureux.
86
00:06:24,425 --> 00:06:27,762
Ne vous méprenez pas,
je ne dis pas que vous êtes froide.
87
00:06:29,138 --> 00:06:31,933
Si vous ne l'avez pas mal pris,
88
00:06:32,433 --> 00:06:34,060
je peux vous prendre la main ?
89
00:06:35,603 --> 00:06:36,479
Pardon ?
90
00:06:48,032 --> 00:06:50,201
Le Comité permanent
à la sécurité nationale
91
00:06:50,660 --> 00:06:53,287
prend des mesures spéciales
pour lutter contre les fléaux sociaux.
92
00:06:53,371 --> 00:06:56,499
- Il a déclaré vouloir nettoyer...
- Mets ça là.
93
00:06:57,125 --> 00:06:58,417
Le gouvernement a encouragé
94
00:06:58,501 --> 00:07:01,045
- tout le monde à coopérer
- À droite. Non, à droite.
95
00:07:01,129 --> 00:07:02,421
afin d'accomplir cette mission.
96
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
La main des baguettes !
97
00:07:04,132 --> 00:07:06,634
- Son but est de
- Oui. Mets-la là.
98
00:07:06,717 --> 00:07:09,679
rebâtir une société juste.
99
00:07:09,762 --> 00:07:12,849
Il ne s'agit pas seulement
de séparer les criminels
100
00:07:12,932 --> 00:07:15,059
du reste de la société, mais aussi de...
101
00:07:15,143 --> 00:07:16,519
BRIGADE 1
DES CRIMES VIOLENTS
102
00:07:23,192 --> 00:07:24,819
Boutique Nami, j'écoute.
103
00:07:25,570 --> 00:07:26,696
Yeon-suk.
104
00:07:26,779 --> 00:07:28,322
C'est moi, Gwang-ho.
105
00:07:29,365 --> 00:07:31,200
C'est parfait devant.
106
00:07:31,617 --> 00:07:33,578
Le Park Gwang-ho qui m'a pris la main
107
00:07:33,661 --> 00:07:35,496
au premier rendez-vous
et n'a jamais rappelé ?
108
00:07:35,955 --> 00:07:36,956
Pardon ?
109
00:07:37,415 --> 00:07:38,916
Eh bien, je...
110
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
J'ai voulu vous appeler tout de suite
111
00:07:41,878 --> 00:07:43,963
mais j'étais
trop occupé avec mes affaires.
112
00:07:44,046 --> 00:07:46,757
Vous avez du temps aujourd'hui ?
113
00:07:48,718 --> 00:07:51,429
- Tu parles à Yeon-suk ?
- Mince.
114
00:07:51,888 --> 00:07:53,222
Continue.
115
00:07:54,557 --> 00:07:56,642
Bon sang. Ce vieux bonhomme.
116
00:07:58,019 --> 00:07:59,729
- Mlle Shin ?
- Oui ?
117
00:08:01,772 --> 00:08:03,357
Yeon-suk, vous êtes là ?
118
00:08:09,363 --> 00:08:10,406
Yeon-suk ?
119
00:08:12,074 --> 00:08:13,075
Pardon ?
120
00:08:13,618 --> 00:08:14,744
Qu'avez-vous trouvé ?
121
00:08:15,161 --> 00:08:17,163
Non, vous ne pouvez pas passer.
122
00:08:17,246 --> 00:08:18,956
Reculez, je vous prie.
123
00:08:19,540 --> 00:08:21,459
- Rien qu'une photo.
- J'étais là avant.
124
00:08:21,542 --> 00:08:23,503
Pardon, monsieur !
125
00:08:23,586 --> 00:08:25,421
Vous avez l'identité de la victime ?
126
00:08:25,505 --> 00:08:27,924
- Arrêtez.
- Reculez, je vous prie.
127
00:08:34,764 --> 00:08:35,681
Je n'en reviens pas.
128
00:08:35,765 --> 00:08:38,142
Ça ne fait même pas
deux semaines depuis le dernier incident.
129
00:08:38,559 --> 00:08:40,061
Je sais.
130
00:08:40,144 --> 00:08:41,854
Le commissaire va faire
une crise cardiaque.
131
00:08:42,271 --> 00:08:43,981
Qui a pu faire ça ?
132
00:08:44,065 --> 00:08:46,484
On a déjà passé en revue
tous les criminels habituels.
133
00:08:47,068 --> 00:08:49,070
Il faut recommencer. On n'a pas le choix.
134
00:08:50,029 --> 00:08:51,489
Ce fils de pute.
135
00:08:52,365 --> 00:08:55,034
- C'était là-bas.
- Reculez !
136
00:08:55,910 --> 00:08:57,245
Qu'est-ce qu'ils ont dit ?
137
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
Le corps n'était là pas hier après-midi.
138
00:09:00,831 --> 00:09:02,291
C'est donc arrivé la nuit dernière.
139
00:09:06,128 --> 00:09:09,048
Hé, va te vider.
140
00:09:13,302 --> 00:09:15,096
COMMISSARIAT DE HWAYANG
141
00:09:23,104 --> 00:09:24,605
Bonjour à tous.
142
00:09:29,277 --> 00:09:31,404
Qu'est-ce que tu caches ?
143
00:09:31,904 --> 00:09:32,905
La vache.
144
00:09:33,781 --> 00:09:35,908
Je ne suis pas un étranger, si ?
145
00:09:35,992 --> 00:09:37,952
Tu débarques toujours quand on mange.
146
00:09:38,035 --> 00:09:40,788
On devrait partager nos repas
pour être plus proche.
147
00:09:40,871 --> 00:09:41,956
Quel baratineur.
148
00:09:43,332 --> 00:09:45,293
Ça a l'air bon.
149
00:09:48,963 --> 00:09:51,591
Il paraît
qu'une autre femme en jupe est morte.
150
00:10:00,516 --> 00:10:02,768
Mon instinct de journaliste me dit
151
00:10:02,852 --> 00:10:05,104
que c'est pas un incident anodin.
152
00:10:05,187 --> 00:10:07,398
Ce type devient fou avec son désir
153
00:10:07,815 --> 00:10:10,735
de tuer des femmes en jupe.
154
00:10:10,818 --> 00:10:11,736
Pourquoi ?
155
00:10:12,653 --> 00:10:14,196
Parce qu'il hait les femmes.
156
00:10:16,532 --> 00:10:18,284
Ce n'est pas le même tueur ?
157
00:10:18,367 --> 00:10:20,620
Bon sang. Quel romancier tu fais.
158
00:10:20,703 --> 00:10:22,788
- Tu sais inventer des histoires.
- Quoi ?
159
00:10:22,872 --> 00:10:26,125
Ils acceptent les candidatures
au concours littéraire. Tente ta chance.
160
00:10:26,208 --> 00:10:28,586
Pas toi aussi.
161
00:10:28,669 --> 00:10:31,047
Hé, Gwang-ho.
162
00:10:31,130 --> 00:10:32,965
C'est moi, Oh, le journaliste.
163
00:10:33,049 --> 00:10:34,383
Je sais.
164
00:10:35,551 --> 00:10:38,679
Quel benêt tu fais.
Comment pourrais-tu plaire ?
165
00:10:38,763 --> 00:10:39,889
Qu'est-ce que tu racontes ?
166
00:10:39,972 --> 00:10:42,892
J'ai vu une femme à l'entrée en arrivant.
167
00:10:42,975 --> 00:10:45,102
Elle s'appelle Yeon-suk
ou un truc du genre.
168
00:10:45,770 --> 00:10:48,314
Pourquoi ne pas l'avoir dit
plus tôt ? Je vais te casser la figure.
169
00:10:49,899 --> 00:10:52,109
Il a perdu la tête à cause d'une femme ?
170
00:10:52,193 --> 00:10:53,569
BÂTIR UNE SOCIÉTÉ JUSTE
171
00:11:02,828 --> 00:11:03,871
Yeon-suk.
172
00:11:06,999 --> 00:11:08,125
COMMISSARIAT DE HWAYANG
173
00:11:08,209 --> 00:11:10,836
Vous attendez depuis longtemps ?
Qu'est-ce qui vous amène ?
174
00:11:10,920 --> 00:11:13,005
On aurait dit que je vous manquais
175
00:11:13,881 --> 00:11:15,549
alors je suis venue.
176
00:11:15,633 --> 00:11:16,509
Pardon ?
177
00:11:16,592 --> 00:11:17,718
La lumière qui clignotait ?
178
00:11:18,386 --> 00:11:19,720
C'était vous, non ?
179
00:11:22,431 --> 00:11:24,517
Est-ce que Yeon-suk pense à moi aussi ?
180
00:11:24,934 --> 00:11:28,646
Oui, non.
181
00:11:28,729 --> 00:11:29,563
BOUTIQUE NAMI
182
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
Ça fait déjà deux semaines.
183
00:11:34,485 --> 00:11:37,154
Oui, non.
184
00:11:38,155 --> 00:11:39,365
Qui est-ce ?
185
00:11:39,448 --> 00:11:42,284
Qui fait des canulars à cette heure-ci ?
186
00:11:46,414 --> 00:11:48,416
Qui êtes-vous, bordel ?
187
00:11:51,127 --> 00:11:52,420
Comment avez-vous su ?
188
00:11:52,503 --> 00:11:53,379
Vous savez pourquoi
189
00:11:54,547 --> 00:11:56,507
j'ai accepté
un rendez-vous arrangé avec vous ?
190
00:11:57,550 --> 00:11:59,552
Parce que vous êtes inspecteur.
191
00:12:00,386 --> 00:12:04,807
Comme vous attrapez les sales types,
j'ai pensé que vous étiez un type bien.
192
00:12:05,474 --> 00:12:06,350
Et...
193
00:12:07,852 --> 00:12:09,270
j'ai eu raison.
194
00:12:10,980 --> 00:12:11,814
Yeon-suk.
195
00:12:12,690 --> 00:12:16,819
Vous travaillez tellement
que vous n'avez pas le temps de m'appeler.
196
00:12:17,778 --> 00:12:20,364
Une fois que vous aurez le coupable,
197
00:12:22,408 --> 00:12:23,784
on va boire un verre ?
198
00:12:24,201 --> 00:12:25,077
Pardon ?
199
00:12:25,161 --> 00:12:27,997
Je peux attendre que vous appeliez ?
200
00:12:29,832 --> 00:12:31,750
Oui, bien sûr. Attendez, je vous en prie.
201
00:12:31,834 --> 00:12:34,670
Je ne vous ferai pas trop attendre.
202
00:12:44,013 --> 00:12:46,056
C'était vraiment pas moi.
203
00:12:46,140 --> 00:12:48,350
Tu crois qu'un criminel avoue son crime ?
204
00:12:49,185 --> 00:12:51,437
- C'était pas moi.
- J'ai rien fait.
205
00:12:51,520 --> 00:12:53,105
Il vous faut des preuves.
206
00:12:53,606 --> 00:12:54,690
Vous la connaissez, hein ?
207
00:12:54,773 --> 00:12:56,901
"Gyeong-su, tu as dit
que tu voulais aller à la fac ?"
208
00:12:56,984 --> 00:12:59,111
"Gyeong-su,
tu veux aller voir un film avec moi ?"
209
00:12:59,195 --> 00:13:01,947
C'est que vous avez écrit
à Gyeong-sun. Qui l'a tuée ?
210
00:13:02,031 --> 00:13:05,284
Je lui ai écrit, c'est vrai.
Mais j'étais à notre club.
211
00:13:05,367 --> 00:13:07,161
C'est pas moi, c'est vrai.
212
00:13:11,582 --> 00:13:15,628
BRIGADE 1
DES CRIMES VIOLENTS
213
00:13:22,968 --> 00:13:25,721
Gwang-ho, ne t'énerve pas comme ça.
214
00:13:28,891 --> 00:13:30,434
Le coupable est toujours en liberté ?
215
00:13:31,268 --> 00:13:34,563
Je tiens un café en face de la gare.
C'est tout ce que je peux dire.
216
00:13:34,647 --> 00:13:36,899
Bon sang. Le café est amer aujourd'hui.
217
00:13:37,316 --> 00:13:39,276
Où est Chun-hui ?
218
00:13:39,860 --> 00:13:42,863
Ça fait un bail qu'elle est partie
faire les livraisons.
219
00:13:42,947 --> 00:13:45,783
Chaque fois qu'elle va
à l'imprimerie, ça prend des lustres.
220
00:13:45,866 --> 00:13:47,493
Elle va avoir des ennuis.
221
00:13:49,537 --> 00:13:50,621
Bienvenue.
222
00:13:51,914 --> 00:13:55,334
Il n'y a pas de preuves
et le seul suspect a disparu.
223
00:13:56,085 --> 00:13:57,586
Ça me rend dingue.
224
00:13:58,003 --> 00:14:00,589
On convoque les étudiants à nouveau
et on leur fout une raclée.
225
00:14:00,673 --> 00:14:02,174
Qui sait ? Ils parleront peut-être.
226
00:14:02,258 --> 00:14:06,387
- Tu as dit pas de raclée.
- Depuis quand tu m'écoutes ?
227
00:14:06,470 --> 00:14:09,807
Ils t'intimident
car ils vont à la fac, hein ?
228
00:14:09,890 --> 00:14:11,559
Qu'est-ce que tu racontes ?
229
00:14:12,977 --> 00:14:14,270
Où tu vas ?
230
00:14:14,353 --> 00:14:15,688
Voir le Dr Kim.
231
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
CENTRE DE SANTÉ DE HWAYANG
232
00:14:20,526 --> 00:14:21,610
Il n'y a rien ?
233
00:14:21,694 --> 00:14:22,570
Non.
234
00:14:22,653 --> 00:14:23,654
Vous en êtes sûr ?
235
00:14:24,321 --> 00:14:27,324
- Pourquoi pas d'empreintes ?
- Comment le saurais-je ?
236
00:14:27,408 --> 00:14:29,618
Je vous l'ai dit,
pas de signe de viol non plus.
237
00:14:30,202 --> 00:14:32,997
- Vous l'avez bien fait ?
- Combien de fois voulez-vous vérifier ?
238
00:14:33,706 --> 00:14:35,416
Pourquoi il n'y a rien alors ?
239
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
Je ne sais pas non plus !
240
00:14:38,335 --> 00:14:40,337
- Vous êtes un charlatan ?
- Espèce de petit...
241
00:14:46,176 --> 00:14:49,221
Je dois vite résoudre cette affaire
pour pouvoir appelle Yeon-suk.
242
00:14:57,396 --> 00:15:00,691
Agent Jeon. Réveillez-vous !
243
00:15:00,774 --> 00:15:02,401
Je ne dormais pas, monsieur.
244
00:15:04,486 --> 00:15:06,196
Qu'est-ce qui vous amène ?
245
00:15:06,614 --> 00:15:08,449
Chun-hui n'est jamais revenue.
246
00:15:08,991 --> 00:15:09,909
Toujours pas ?
247
00:15:10,618 --> 00:15:12,786
Je suis sûr qu'elle va bientôt rentrer.
248
00:15:12,870 --> 00:15:14,163
Ça lui est déjà arrivé, non ?
249
00:15:14,246 --> 00:15:16,248
Elle est déjà partie travailler ailleurs
250
00:15:16,332 --> 00:15:17,917
et revenue au bout de trois jours.
251
00:15:18,000 --> 00:15:20,002
Non, cette fois c'est différent.
252
00:15:20,419 --> 00:15:22,463
Elle a laissé son livret d'épargne.
253
00:15:22,922 --> 00:15:25,174
Elle y tient
comme à la prunelle de ses yeux.
254
00:15:25,591 --> 00:15:27,968
Elle n'irait nulle part sans l'emporter.
255
00:15:28,677 --> 00:15:30,554
Vous pouvez aller à sa recherche ?
256
00:15:31,764 --> 00:15:34,099
Rentrez et attendez pour le moment.
257
00:15:34,516 --> 00:15:36,769
Ne vous inquiétez pas.
Je suis sûr qu'elle va revenir.
258
00:15:37,561 --> 00:15:40,606
Vous croyez ? Je suis tellement inquiète.
259
00:15:41,523 --> 00:15:44,568
Tenez l'inspecteur Park
au courant quand il reviendra.
260
00:15:44,985 --> 00:15:47,655
J'irai voir chez les parents
de Chun-hui demain matin.
261
00:15:48,238 --> 00:15:49,949
Aidez-moi, agent Jeon.
262
00:15:50,366 --> 00:15:51,700
Entendu, pas de problème.
263
00:15:51,784 --> 00:15:53,786
Au revoir. Faites attention à vous.
264
00:16:14,181 --> 00:16:16,183
POLICE
265
00:17:00,436 --> 00:17:01,895
Qu'est-ce que tu fais là ?
266
00:17:03,814 --> 00:17:04,732
Qu'y a-t-il ?
267
00:17:05,149 --> 00:17:06,525
C'est Chun-hui ? Vous en êtes sûr ?
268
00:17:08,360 --> 00:17:09,820
Chun-hui !
269
00:17:10,279 --> 00:17:12,156
Chun-hui !
270
00:17:12,239 --> 00:17:16,160
- Mlle Jeong.
- Chun-hui !
271
00:17:16,827 --> 00:17:20,330
Je vous avais dit que c'était bizarre.
Pourquoi ne pas l'avoir cherchée avant ?
272
00:17:20,414 --> 00:17:21,790
Que se passe-t-il ?
273
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
Je vous avais dit que c'était bizarre
qu'elle ne soit pas rentrée.
274
00:17:25,419 --> 00:17:27,421
Personne n'a fait attention.
275
00:17:28,589 --> 00:17:31,550
Comment avez-vous pu laisser faire ça ?
276
00:17:33,802 --> 00:17:35,429
Chun-hui !
277
00:17:44,521 --> 00:17:46,523
Chun-hui !
278
00:17:49,985 --> 00:17:51,820
Seong-sik ! Hé !
279
00:17:52,780 --> 00:17:55,157
- Qu'est-ce qui lui prend ?
- Non...
280
00:17:55,240 --> 00:17:57,076
- Pauvre Chun-hui.
- Calmez-vous.
281
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
L'heure de la mort est estimée
aux alentours de 21 h hier.
282
00:18:07,336 --> 00:18:09,630
Même si on l'avait cherchée
quand Mlle Jeong était venue,
283
00:18:09,713 --> 00:18:11,131
il aurait été trop tard.
284
00:18:19,431 --> 00:18:20,432
Attendez un peu.
285
00:18:21,475 --> 00:18:23,352
Chef, c'est bizarre non ?
286
00:18:23,435 --> 00:18:24,311
Que veux-tu dire ?
287
00:18:24,394 --> 00:18:28,315
Lee Jeong-suk et Kim Gyeong-sun
ont aussi été étranglées avec un collant.
288
00:18:28,398 --> 00:18:30,442
- Que veux-tu dire ?
- C'est pas le même suspect ?
289
00:18:30,526 --> 00:18:31,443
Arrête ton char.
290
00:18:31,527 --> 00:18:35,114
D'habitude, on résout les affaires
en enquêtant sur les environs.
291
00:18:35,197 --> 00:18:36,657
Mais dans ces deux affaires,
292
00:18:36,740 --> 00:18:38,951
on a eu beau chercher
des indices, on n'a rien trouvé.
293
00:18:39,034 --> 00:18:41,495
Et Chun-hui ? On la connaît pourtant.
294
00:18:41,578 --> 00:18:43,455
On peut avoir cherché
dans la mauvaise direction.
295
00:18:43,539 --> 00:18:45,833
Ça suffit. C'est assez difficile comme ça.
296
00:18:46,291 --> 00:18:48,794
Va demander la liste des livraisons
de Chun-hui à Mlle Jeong.
297
00:18:56,927 --> 00:18:58,846
Elle tenait un journal des livraisons
298
00:18:58,929 --> 00:19:00,681
au cas où j'en oublierais une.
299
00:19:01,223 --> 00:19:02,182
Quelle méticulosité.
300
00:19:03,600 --> 00:19:05,269
Pauvre Chun-hui.
301
00:19:08,438 --> 00:19:09,439
Je vais y aller.
302
00:19:13,193 --> 00:19:14,695
Pourquoi avoir tué une gamine ?
303
00:19:14,778 --> 00:19:17,823
Combien de fois je dois vous le dire ?
On s'est disputés, je ne l'ai pas tuée.
304
00:19:17,906 --> 00:19:19,575
Elle n'avait que 23 ans.
305
00:19:19,658 --> 00:19:22,077
- Tu l'as harcelée.
- Une fois seulement.
306
00:19:22,161 --> 00:19:24,037
T'es pas croyable. Dis-moi la vérité.
307
00:19:24,121 --> 00:19:25,706
Je vous l'ai dit, je suis allé par là.
308
00:19:37,926 --> 00:19:40,220
MAGASIN DE BOIS, 2 BOLS,
IMPRIMERIE, 3 BOLS
309
00:19:40,929 --> 00:19:43,015
Ça doit être un de ceux-là.
310
00:19:43,098 --> 00:19:45,142
IMPRIMERIE, 3 BOLS
PRODUITS CHIMIQUES, 4 BOLS
311
00:19:45,225 --> 00:19:47,227
Ça fait un bail qu'elle est partie livrer.
312
00:19:47,311 --> 00:19:49,980
Chaque fois qu'elle va à l'imprimerie,
ça prend des lustres.
313
00:19:50,731 --> 00:19:53,400
IMPRIMERIE MYEONGSEONG
314
00:19:53,483 --> 00:19:54,651
IMPRIMERIE MYEONGSEONG
315
00:19:55,777 --> 00:19:56,737
IMPRIMERIE MYEONGSEONG
316
00:19:57,738 --> 00:19:59,781
IMPRIMERIE MYEONGSEONG
317
00:20:01,992 --> 00:20:03,619
Seong-sik. Allons-y.
318
00:20:23,222 --> 00:20:26,016
Tu as disparu
comme si tu ne reviendrais jamais
319
00:20:26,767 --> 00:20:27,893
mais tu es là ?
320
00:20:30,896 --> 00:20:31,980
Allons-y.
321
00:20:32,064 --> 00:20:33,148
Inspecteur Park.
322
00:20:34,608 --> 00:20:35,776
Je ne peux pas.
323
00:20:36,276 --> 00:20:37,361
Quoi ?
324
00:20:38,070 --> 00:20:39,488
C'est de ma faute.
325
00:20:40,239 --> 00:20:42,157
Si je vous l'avais dit au bon moment,
326
00:20:42,699 --> 00:20:44,284
elle ne serait pas morte.
327
00:20:45,410 --> 00:20:46,787
Pourquoi ce serait de ta faute ?
328
00:20:47,412 --> 00:20:49,331
Vous n'avez pas besoin
d'être gentil avec moi.
329
00:20:52,501 --> 00:20:54,169
Je lui ai dit de ne pas s'inquiéter.
330
00:20:57,172 --> 00:20:59,508
Mlle Jeong insistait
pour qu'on la cherche,
331
00:21:01,176 --> 00:21:02,719
mais j'ai dit qu'elle reviendrait.
332
00:21:05,180 --> 00:21:07,432
Un type comme moi
ne devrait pas être flic.
333
00:21:07,516 --> 00:21:08,684
Imbécile.
334
00:21:09,351 --> 00:21:10,978
C'est de ta faute si Chun-hui est morte ?
335
00:21:11,645 --> 00:21:12,813
Tu l'as étranglée ?
336
00:21:13,605 --> 00:21:16,817
- Vous savez ce que je veux dire.
- Réponds. Tu l'as tuée ?
337
00:21:18,819 --> 00:21:19,653
Non.
338
00:21:20,779 --> 00:21:22,614
Ressaisis-toi et écoute.
339
00:21:23,031 --> 00:21:25,409
Même mentionné plus tôt,
on n'aurait pas pu la sauver.
340
00:21:25,826 --> 00:21:27,828
Chun-hui était déjà morte
quand Mlle Jeong est venue.
341
00:21:28,245 --> 00:21:29,329
Tu ne me crois pas ?
342
00:21:29,746 --> 00:21:32,082
Le Dr Kim l'a dit au centre de soins.
343
00:21:34,209 --> 00:21:35,794
J'aimerais tous les sauver,
344
00:21:36,962 --> 00:21:38,672
mais ça ne fonctionne pas comme ça.
345
00:21:38,755 --> 00:21:40,632
Tu vas culpabiliser
et dire que tu abandonnes
346
00:21:40,716 --> 00:21:42,092
à chaque fois que ça arrive ?
347
00:21:42,718 --> 00:21:45,178
Si tu es vraiment désolé,
tu devrais pourchasser le criminel.
348
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
Le salaud qui a tué Chun-hui
est en liberté.
349
00:21:48,890 --> 00:21:51,310
Tu crois avoir le temps de pleurer ainsi ?
350
00:21:51,393 --> 00:21:53,478
Tu souffres plus que la mère de Chun-hui ?
351
00:21:54,730 --> 00:21:56,815
Si tu as compris,
arrête de pleurer et suis-moi.
352
00:21:56,898 --> 00:21:59,234
Si tu culpabilises toujours,
rentre chez toi.
353
00:22:00,527 --> 00:22:02,112
Je n'ai pas besoin d'un idiot.
354
00:22:13,123 --> 00:22:16,084
Quand Chun-hui venait ici,
elle s'attardait pendant longtemps.
355
00:22:16,752 --> 00:22:19,463
Elle avait le béguin pour M. Kim.
356
00:22:20,047 --> 00:22:22,049
On lui achetait des jajangmyeon.
357
00:22:23,008 --> 00:22:24,426
À quelle heure est-elle partie ?
358
00:22:24,509 --> 00:22:26,720
Vers 19 h.
359
00:22:28,138 --> 00:22:29,931
Qu'avez-vous fait cette nuit-là ?
360
00:22:30,432 --> 00:22:33,810
C'est quoi votre problème ? Je vous ai dit
que je travaillais jusqu'à minuit.
361
00:22:34,770 --> 00:22:36,063
Et ce jeune homme ?
362
00:22:37,022 --> 00:22:38,398
M. Kim travaillait aussi.
363
00:22:39,024 --> 00:22:41,651
Vraiment ? Si vous mentez,
vous risquez de gros problèmes.
364
00:22:41,735 --> 00:22:43,695
Vous pouvez demander à ma femme.
365
00:22:43,779 --> 00:22:45,155
Elle était là pour aider.
366
00:22:45,238 --> 00:22:48,575
Inspecteur Park. Il n'y a pas de ce type
de scélérat dans notre quartier.
367
00:22:48,658 --> 00:22:50,494
Vous devriez jeter un œil aux vagabonds.
368
00:22:50,911 --> 00:22:52,829
Ne perdez pas votre temps
aux mauvais endroits.
369
00:22:59,920 --> 00:23:02,339
L'heure supposée du crime est 21 h.
370
00:23:03,840 --> 00:23:06,718
Il fait trop sombre pour
qu'un visiteur sache venir ici.
371
00:23:07,469 --> 00:23:08,512
Ça n'a pas de sens.
372
00:23:08,970 --> 00:23:11,431
Vous pensez que c'est quelqu'un du coin ?
373
00:23:11,848 --> 00:23:14,893
Qui d'autre savait que Chun-hui
avait ce livret de banque ?
374
00:23:16,228 --> 00:23:18,230
- Mlle Jeong.
- Imbécile.
375
00:23:18,897 --> 00:23:20,565
Je parle de mecs, pas de femmes.
376
00:23:21,399 --> 00:23:23,735
J'aurais dû te laisser démissionner.
377
00:23:24,569 --> 00:23:25,737
Tu es désespérant.
378
00:23:27,823 --> 00:23:29,866
Où allez-vous ? Attendez-moi.
379
00:23:38,458 --> 00:23:40,085
Qu'est-ce que vous foutiez ?
380
00:23:41,002 --> 00:23:43,797
Que faisiez-vous pendant que trois femmes
se faisaient trucider ?
381
00:23:43,880 --> 00:23:46,591
Commissaire Oh, que faisiez-vous ?
Dîtes-moi.
382
00:23:46,675 --> 00:23:50,137
Je suis venu me relaxer.
Pas pour attraper des suspects.
383
00:23:50,220 --> 00:23:52,222
- Désolé, monsieur.
- Vous êtes désolé ?
384
00:23:52,305 --> 00:23:54,349
Alors assurez-vous
d'attraper le criminel cette année
385
00:23:54,808 --> 00:23:56,434
avant que je ne parte pour Séoul.
386
00:23:56,518 --> 00:23:59,020
Je compte sur vous, commissaire Oh.
387
00:24:03,483 --> 00:24:05,610
Il veut qu'on attrape ce type
dans l'année ?
388
00:24:05,694 --> 00:24:08,113
Je ferais n'importe quoi
pour l'attraper demain.
389
00:24:09,447 --> 00:24:10,949
Qu'est-ce qu'on a pour le moment ?
390
00:24:11,575 --> 00:24:14,119
On a des preuves,
des suspects, des témoins ?
391
00:24:14,202 --> 00:24:15,620
On n'a rien.
392
00:24:16,163 --> 00:24:18,415
Si on avait quelque chose,
on l'aurait déjà attrapé.
393
00:24:18,498 --> 00:24:20,292
Il y a moyen de mieux faire ?
394
00:24:20,834 --> 00:24:22,752
Pourquoi nous n'avons pas
un seul suspect ?
395
00:24:22,836 --> 00:24:24,546
Ce n'est pas comme si c'était un fantôme.
396
00:24:24,629 --> 00:24:26,840
- Ça doit être un fantôme, commissaire.
- Ferme-la.
397
00:24:27,465 --> 00:24:30,385
Gwang-ho, qu'est-ce que tu apprends
à ces types ?
398
00:24:32,345 --> 00:24:34,431
En fait, il y a une solution.
399
00:24:35,265 --> 00:24:37,934
Je sais à quoi tu penses.
Pas la peine d'en parler.
400
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
C'est quoi ?
401
00:24:39,603 --> 00:24:41,771
Si un autre incident arrive,
402
00:24:41,855 --> 00:24:43,356
on pourrait obtenir un indice.
403
00:24:43,440 --> 00:24:45,567
Dégénéré.
404
00:24:45,650 --> 00:24:47,194
Bon sang.
405
00:24:47,736 --> 00:24:50,572
Je préférerais ne pas attraper le criminel
que de voir ça arriver.
406
00:24:52,407 --> 00:24:53,283
Bon Dieu.
407
00:24:53,950 --> 00:24:56,494
À quoi ça sert d'aller sur la scène
du crime à l'heure du crime ?
408
00:24:56,578 --> 00:24:59,206
Ça sert juste
à mettre nos batteries à plat.
409
00:25:17,349 --> 00:25:19,893
Gwang-ho. Où est Oh, le journaliste ?
410
00:25:19,976 --> 00:25:21,478
Je n'ai pas invité ce salaud.
411
00:25:21,561 --> 00:25:23,146
Comment vas-tu t'en occuper plus tard ?
412
00:25:23,230 --> 00:25:25,565
Ne parlons pas de ce con
en un si beau jour.
413
00:25:25,649 --> 00:25:26,608
Regarde l'objectif.
414
00:25:26,691 --> 00:25:28,860
Parfait. Je vais prendre la photo.
415
00:25:28,944 --> 00:25:30,195
Souriez, les mariés.
416
00:25:30,612 --> 00:25:32,072
Un, deux, trois.
417
00:25:32,155 --> 00:25:35,200
MARIÉE, SHIN YEON-SUK
MARIÉ, PARK GWANG-HO
418
00:25:35,283 --> 00:25:37,827
LES FEUX NE PRÉVIENNENT PAS
ATTENTION AUX FEUX
419
00:25:37,911 --> 00:25:39,788
Voilà l'explosion.
420
00:25:42,082 --> 00:25:42,916
Ça m'a surprise.
421
00:25:42,999 --> 00:25:45,710
Pourquoi tu es si surprise ?
422
00:25:45,794 --> 00:25:47,212
Tu m'as fait sursauter encore plus.
423
00:25:52,259 --> 00:25:53,343
Ça a l'air bon.
424
00:25:53,802 --> 00:25:55,262
Tu veux en manger ?
425
00:25:55,762 --> 00:25:57,138
- Ça va.
- Tu vas grossir.
426
00:25:57,597 --> 00:25:58,431
N'en mange pas.
427
00:25:59,724 --> 00:26:02,102
Tu veux manger tant de choses.
428
00:26:02,519 --> 00:26:04,020
Qu'est-ce que tu ferais sans moi ?
429
00:26:04,104 --> 00:26:05,605
NOUVEAU
RESTAURANT CHINOIS
430
00:26:05,689 --> 00:26:06,690
Tu as déjà faim ?
431
00:26:07,107 --> 00:26:07,941
Bon sang.
432
00:26:09,818 --> 00:26:13,488
STOP, ÉTEIGNEZ LES PHARES,
ARRÊTEZ LE MOTEUR, SORTEZ DU VÉHICULE
433
00:26:13,571 --> 00:26:14,739
Garde à vous !
434
00:27:56,049 --> 00:27:57,175
Inspecteur Park.
435
00:27:58,885 --> 00:28:01,721
- Inspecteur Park.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
436
00:28:05,266 --> 00:28:08,019
Je sais que c'est votre jour de congé
et j'ai essayé de ne pas venir.
437
00:28:08,103 --> 00:28:09,938
Et alors ? Que s'est-il passé ?
438
00:28:11,648 --> 00:28:12,899
Il y a eu un incident.
439
00:28:45,223 --> 00:28:46,516
Bordel.
440
00:28:47,600 --> 00:28:48,685
Identifiez-la.
441
00:28:48,768 --> 00:28:51,104
Seo Hui-su. Elle avait 26 ans.
442
00:28:51,187 --> 00:28:52,313
Vous avez son adresse ?
443
00:28:52,397 --> 00:28:55,150
Une jeune mariée qui vit
dans un appartement militaire là-bas.
444
00:28:55,233 --> 00:28:57,277
La personne qui l'a signalé
vit dans le même immeuble.
445
00:28:57,986 --> 00:28:59,446
Vous avez appelé sa famille ?
446
00:29:00,613 --> 00:29:04,075
J'ai essayé d'appeler chez elle
mais personne ne répond.
447
00:29:04,159 --> 00:29:05,243
Imbécile.
448
00:29:05,326 --> 00:29:08,121
Une personne meure et tu veux prévenir
la famille au téléphone ?
449
00:29:09,080 --> 00:29:10,248
Je vais aller voir la famille.
450
00:29:13,209 --> 00:29:15,879
Où est l'ordure qui pensait trouver
des indices avec un autre cas ?
451
00:29:17,797 --> 00:29:19,174
Si tu ne trouves rien,
452
00:29:20,341 --> 00:29:21,676
je te tue.
453
00:29:25,472 --> 00:29:26,306
Hé.
454
00:29:27,682 --> 00:29:29,893
Je n'aurais pas dû le demander.
455
00:29:31,644 --> 00:29:33,605
On devrait au moins la couvrir
avec une couverture.
456
00:29:37,150 --> 00:29:41,446
Maman est en retard, pas vrai ?
457
00:29:59,172 --> 00:30:00,924
Non, c'est pas possible.
458
00:30:01,633 --> 00:30:03,885
Attendez. On vous appellera.
N'allez pas la voir ainsi.
459
00:30:03,968 --> 00:30:05,011
Ça ne peut pas être vrai.
460
00:30:06,554 --> 00:30:09,641
LÉGISTE
461
00:30:38,086 --> 00:30:39,128
Hui-su.
462
00:30:43,132 --> 00:30:46,469
Chérie. Hui-su, réveille-toi.
463
00:30:46,886 --> 00:30:47,762
Hui-su.
464
00:30:47,846 --> 00:30:49,097
Hui-su !
465
00:30:57,355 --> 00:30:58,648
Hui-su.
466
00:30:59,148 --> 00:31:00,275
Hui-su !
467
00:31:00,358 --> 00:31:02,527
- C'est à elle ?
- Qu'est-ce que tu fous ?
468
00:31:13,788 --> 00:31:15,248
Hui-su !
469
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
Elle a été étranglée avec un bas.
470
00:31:27,302 --> 00:31:28,928
C'est vraiment la même personne ?
471
00:31:29,012 --> 00:31:30,221
J'ai dit que ça n'allait pas.
472
00:31:30,305 --> 00:31:32,307
Mais ça n'a pas de sens.
473
00:31:32,390 --> 00:31:34,267
Pourquoi tuer des femmes sans raison ?
474
00:31:34,350 --> 00:31:36,436
Comment pouvez-vous toujours dire cela ?
475
00:31:36,519 --> 00:31:37,437
Sale gosse.
476
00:31:37,520 --> 00:31:39,981
Bon sang. J'en peux plus.
477
00:31:40,064 --> 00:31:41,149
Regardez son poignet.
478
00:31:41,941 --> 00:31:44,027
Elle s'est battue
jusqu'à la fin pour survivre.
479
00:31:44,110 --> 00:31:47,447
Une personne tenait à tuer
et l'autre tenait à vivre.
480
00:31:47,530 --> 00:31:49,657
J'ai vu de nombreux corps.
481
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
C'est trop cruel, non ?
Faire cela à une autre personne.
482
00:31:52,452 --> 00:31:54,704
Faites-moi plaisir
et attrapez-le cette fois.
483
00:32:02,003 --> 00:32:05,381
Le monde est devenu fou.
C'est pas possible.
484
00:32:10,053 --> 00:32:11,471
Quelle ordure.
485
00:32:13,222 --> 00:32:16,351
COMMISSARIAT DE HWAYANG
486
00:32:16,935 --> 00:32:21,397
Je veux du jjamppong aujourd'hui.
487
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Où sont-ils passés ?
488
00:32:35,787 --> 00:32:37,246
On a fabriqué cela.
489
00:32:39,248 --> 00:32:40,750
Elle l'a acheté ?
490
00:32:41,626 --> 00:32:42,585
Oui.
491
00:32:43,169 --> 00:32:44,796
Quand est-elle partie du magasin ?
492
00:32:44,879 --> 00:32:47,757
Vers 19 h.
493
00:32:47,840 --> 00:32:49,592
Elle a demandé les horaires du bus.
494
00:32:49,676 --> 00:32:50,635
Elle a pris le bus ?
495
00:32:51,386 --> 00:32:53,930
Oui, depuis l'arrêt de bus
devant le magasin.
496
00:32:54,013 --> 00:32:55,598
ATELIER DE COUTURE SAMSEONG
497
00:32:56,557 --> 00:32:58,309
La jeune mariée ?
498
00:32:58,393 --> 00:33:00,645
Elle est descendue devant le secteur 18.
499
00:33:00,728 --> 00:33:03,648
Il y avait quelque chose d'étrange ?
Quelqu'un est sorti avec elle ?
500
00:33:04,107 --> 00:33:06,192
Un soldat est descendu au même arrêt.
501
00:33:06,275 --> 00:33:09,362
- Un soldat ?
- Ils avaient l'air de se connaître.
502
00:33:10,196 --> 00:33:12,073
Vous êtes descendu du bus avec Seo Hui-su.
503
00:33:12,156 --> 00:33:13,116
LEE YUN-SIK
504
00:33:13,783 --> 00:33:15,743
D'où vient cette cicatrice
sur votre visage ?
505
00:33:15,827 --> 00:33:18,788
- C'est...
- Quoi ? Vous ne pouvez pas l'expliquer ?
506
00:33:22,667 --> 00:33:23,710
Non.
507
00:33:23,793 --> 00:33:25,086
Vous étiez avec lui ?
508
00:33:25,878 --> 00:33:27,922
Je peux vérifier avec le motel.
509
00:33:30,967 --> 00:33:32,427
D'accord. Merci.
510
00:33:36,681 --> 00:33:39,934
Vous étiez le seul exempté. Vous avez tué
pour vous venger ?
511
00:33:40,018 --> 00:33:42,645
- C'était mon jour de congé.
- Vous avez un casier judiciaire.
512
00:33:42,729 --> 00:33:44,647
C'est rien.
Je me suis battu après avoir bu.
513
00:33:44,731 --> 00:33:46,566
Prouvez-moi
que vous n'êtes pas le criminel.
514
00:33:46,649 --> 00:33:49,527
C'est à vous de le prouver.
515
00:33:49,610 --> 00:33:50,862
Pourquoi vous...
516
00:33:51,320 --> 00:33:53,865
Vous vous foutez de moi ?
517
00:33:55,116 --> 00:33:55,950
Y a quoi ?
518
00:33:56,034 --> 00:33:57,535
- Gwang-ho, stop.
- Aller, arrête.
519
00:33:58,453 --> 00:33:59,412
Bon sang.
520
00:34:01,706 --> 00:34:03,291
LA DÉFUNTE SEO HUI-SU
521
00:34:25,938 --> 00:34:29,984
Comment ça vous n'avez pas pu
attraper le criminel ?
522
00:34:30,943 --> 00:34:35,073
Je vous ai donné la liste des militaires.
523
00:34:35,490 --> 00:34:37,116
C'est sûrement l'un d'entre eux.
524
00:34:37,200 --> 00:34:38,993
J'ai vérifié trois fois.
525
00:34:39,702 --> 00:34:40,661
Aucun ne convient.
526
00:34:41,079 --> 00:34:44,582
Et un témoin ? Personne n'a vu le crime ?
527
00:34:46,417 --> 00:34:47,251
Non.
528
00:34:48,044 --> 00:34:50,296
Vous m'avez dit que vous l'attraperiez.
529
00:34:50,379 --> 00:34:54,383
Pourquoi vous faites marche arrière ?
Vous mentiez ?
530
00:34:55,093 --> 00:34:56,761
Une personne est morte.
531
00:34:57,428 --> 00:34:59,555
Ne dites pas
que vous n'avez pas pu l'attraper.
532
00:35:00,681 --> 00:35:03,684
J'aimerais que ce ne soit jamais arrivé.
533
00:35:04,435 --> 00:35:06,312
Mais ce n'est pas le cas !
534
00:35:08,731 --> 00:35:10,066
Dites quelque chose !
535
00:35:10,149 --> 00:35:12,110
Dites quelque chose au moins.
536
00:35:14,779 --> 00:35:17,698
Je suis désolé
de ne pas pouvoir aider plus.
537
00:35:40,429 --> 00:35:42,515
COMMISSARIAT DE HWAYANG
538
00:36:21,679 --> 00:36:24,223
J'aurai dû lui dire
que ce n'était pas de sa faute.
539
00:36:26,976 --> 00:36:28,394
Mais je suis resté muet.
540
00:36:39,322 --> 00:36:40,781
Il n'y a rien
541
00:36:42,617 --> 00:36:44,243
que je puisse faire.
542
00:37:01,928 --> 00:37:04,347
Le 20 septembre 1986,
543
00:37:04,764 --> 00:37:07,808
il y eut une cérémonie d'ouverture
pour les 10es Jeux asiatiques.
544
00:37:08,226 --> 00:37:12,063
Les Jeux asiatiques
ont lieu depuis 16 ans.
545
00:37:13,439 --> 00:37:15,399
Durant ces 16 jours d'épreuves,
546
00:37:15,483 --> 00:37:17,860
les autres pays asiatiques auront
la chance de voir
547
00:37:17,944 --> 00:37:21,530
notre développement
obtenu jusqu`à présent.
548
00:37:21,614 --> 00:37:24,116
Car le développement continu
de tous les pays asiatiques...
549
00:37:24,200 --> 00:37:27,954
Cela fait déjà six mois.
Le dossier est quasiment fermé.
550
00:37:28,037 --> 00:37:31,040
C'est terrible.
551
00:37:32,083 --> 00:37:33,918
Je devrais peut-être voir un chaman ?
552
00:37:34,001 --> 00:37:36,170
Les difficultés n'ont jamais...
553
00:37:36,254 --> 00:37:37,213
Je suis de retour.
554
00:37:43,928 --> 00:37:46,555
Seon-jae, tu as beaucoup grandi.
555
00:37:46,973 --> 00:37:48,182
Dis "maman."
556
00:37:49,600 --> 00:37:50,768
Dis "papa."
557
00:37:51,852 --> 00:37:53,187
- Seong-sik.
- Oui ?
558
00:37:53,604 --> 00:37:55,481
- Donne-lui quelque chose à manger.
- D'accord.
559
00:37:56,232 --> 00:37:59,402
- Ça va aller.
- Ça va aller. Viens.
560
00:38:05,449 --> 00:38:07,743
Il y a de nouvelles pistes
ou des suspects ?
561
00:38:07,827 --> 00:38:09,453
S'il y en avait, je vous aurais appelé.
562
00:38:09,537 --> 00:38:11,789
J'ai appris qu'il y avait eu
d'autres incidents.
563
00:38:11,872 --> 00:38:13,374
Je sais ce que vous voulez dire,
564
00:38:14,834 --> 00:38:15,918
mais ce n'est pas ça.
565
00:38:16,711 --> 00:38:20,756
Ils ont l'air similaires mais c'est
simplement le même quartier.
566
00:38:20,840 --> 00:38:22,091
Ils ne sont pas liés.
567
00:38:22,174 --> 00:38:23,426
Mais tout de même...
568
00:38:23,509 --> 00:38:25,803
Quatre ou cinq personnes
sont mortes ici l'an dernier.
569
00:38:25,886 --> 00:38:27,722
Elles ont été tuées par la même personne ?
570
00:38:32,184 --> 00:38:33,269
S'il vous plaît...
571
00:38:34,603 --> 00:38:35,855
arrêtez de venir ici.
572
00:38:38,399 --> 00:38:42,320
Je sais que je vous embête
et que je vous mets mal à l'aise.
573
00:38:42,403 --> 00:38:43,696
Je ne veux pas venir non plus.
574
00:38:44,363 --> 00:38:45,239
Mais...
575
00:38:48,034 --> 00:38:49,201
Il n'y a rien d'autre
576
00:38:49,952 --> 00:38:51,620
que je puisse faire.
577
00:38:52,496 --> 00:38:53,622
C'est
578
00:38:55,458 --> 00:38:56,792
tout ce que je peux faire.
579
00:39:04,050 --> 00:39:06,177
Hé, inspecteur Park.
580
00:39:07,178 --> 00:39:10,765
Vous êtes mieux depuis votre mariage.
581
00:39:10,848 --> 00:39:12,767
Enfin, je suis en colère après vous.
582
00:39:12,850 --> 00:39:14,435
Et mon invitation à votre mariage ?
583
00:39:14,518 --> 00:39:16,103
- On est pas copains ?
- Hé.
584
00:39:16,187 --> 00:39:19,023
Ça fait un bail.
Quand allez-vous arrêter avec ça ?
585
00:39:19,106 --> 00:39:20,399
- Vous devriez partir.
- Attendez.
586
00:39:20,483 --> 00:39:22,568
Au fait, qui êtes-vous ?
587
00:39:22,985 --> 00:39:25,404
Vous m'avez l'air familier.
588
00:39:26,322 --> 00:39:29,533
- Vous êtes déjà venu ici, non ?
- Du vent.
589
00:39:29,950 --> 00:39:32,912
Je me souviens très bien des visages.
590
00:39:33,579 --> 00:39:35,956
- Vous êtes ici pour quelle affaire ?
- Hé !
591
00:39:36,624 --> 00:39:38,125
Je vous ai dit de partir.
592
00:39:38,209 --> 00:39:40,920
Vous êtes fou ? Pourquoi vous êtes
si impoli devant un visiteur ?
593
00:39:41,003 --> 00:39:43,714
Vous devez être surpris.
Je m'excuse pour lui.
594
00:39:43,798 --> 00:39:47,218
- L'inspecteur Park est un homme vil.
- Partez, j'ai dit.
595
00:39:47,301 --> 00:39:48,844
- Aller, partez.
- Les inspecteurs...
596
00:39:48,928 --> 00:39:49,804
Hé !
597
00:39:49,887 --> 00:39:50,763
Vous l'avez vu ?
598
00:39:52,723 --> 00:39:54,517
Vous n'êtes qu'un racoleur.
599
00:39:54,600 --> 00:39:55,893
Vous me dégoûtez.
600
00:39:56,560 --> 00:40:00,189
Quoi ? Je vous dégoûte ?
Hé, Park Gwang-ho !
601
00:40:00,272 --> 00:40:03,484
Hé, vous feriez mieux
d'ouvrir cette porte !
602
00:40:03,567 --> 00:40:05,194
Attention à ce que vous dîtes !
603
00:40:05,277 --> 00:40:07,279
Vous vous considérez inspecteur ?
604
00:40:07,363 --> 00:40:09,907
Pourquoi un inspecteur
ne peut pas attraper le criminel ?
605
00:40:09,990 --> 00:40:12,952
Tout ce que vous faites c'est arrêter
les innocents et les battre.
606
00:40:13,035 --> 00:40:15,621
Qu'est-ce que vous foutez ?
607
00:40:15,704 --> 00:40:16,956
Bon sang.
608
00:40:17,039 --> 00:40:19,500
- Il recommence ?
- Et vous arrivez à dormir ?
609
00:40:19,583 --> 00:40:21,836
Je ne pourrais pas dormir si j'étais vous.
610
00:40:21,919 --> 00:40:24,463
Vous êtes d'une telle incompétence.
611
00:40:28,926 --> 00:40:30,928
J'attraperai ce salaud,
quoi qu'il en coûte.
612
00:41:04,336 --> 00:41:06,547
La personne qui l'a trouvée
est au commissariat.
613
00:41:06,630 --> 00:41:07,465
On fait quoi ?
614
00:41:15,890 --> 00:41:17,099
Qu'est-ce que c'est ?
615
00:41:23,522 --> 00:41:24,356
Gwang-ho.
616
00:41:26,317 --> 00:41:27,485
Où vas-tu ?
617
00:41:27,902 --> 00:41:28,903
Inspecteur Park.
618
00:41:30,696 --> 00:41:31,780
Dr Kim !
619
00:41:31,864 --> 00:41:33,073
Bon sang.
620
00:41:37,077 --> 00:41:38,787
Hé, vous savez quelle heure il est ?
621
00:41:38,871 --> 00:41:40,414
Elles avaient toutes des points, non ?
622
00:41:40,831 --> 00:41:42,124
De quoi parlez-vous ?
623
00:41:42,208 --> 00:41:44,793
Les femmes qui sont mortes l'an dernier
et celle tuée cette année.
624
00:41:45,586 --> 00:41:47,254
Elles avaient des points sur leurs talons.
625
00:41:48,172 --> 00:41:50,299
Oui.
626
00:41:50,382 --> 00:41:52,551
Pourquoi vous ne me l'avez pas dit ?
627
00:41:52,635 --> 00:41:54,345
Il le fallait dans le rapport d'autopsie.
628
00:41:54,428 --> 00:41:55,888
C'est important ?
629
00:41:55,971 --> 00:41:57,598
Vous me rendez fou.
630
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
Sortez de là !
631
00:42:11,487 --> 00:42:13,447
Cela signifie que c'est le même type.
632
00:42:14,490 --> 00:42:17,201
Ce taré laisse des marques
après les avoir tuées.
633
00:42:17,284 --> 00:42:20,871
J'avais trouvé ça bizarre.
On ne se fait pas tatouer à cet endroit.
634
00:42:20,955 --> 00:42:22,414
Et vous dîtes cela maintenant ?
635
00:42:25,084 --> 00:42:27,920
C'est tout ?
Vous l'avez vu sur d'autres corps ?
636
00:42:28,837 --> 00:42:30,714
- Probablement pas.
- Probablement pas ?
637
00:42:31,423 --> 00:42:32,967
Habillez-vous. Un corps arrive.
638
00:42:33,050 --> 00:42:34,635
Un autre meurtre ?
639
00:42:35,719 --> 00:42:37,596
Il y avait six points sur son talon.
640
00:42:39,765 --> 00:42:41,058
Attendez.
641
00:42:42,309 --> 00:42:43,602
Six, pas cinq ?
642
00:42:44,603 --> 00:42:45,771
Ça fait un en moins.
643
00:42:45,854 --> 00:42:46,897
Comment ?
644
00:42:46,981 --> 00:42:49,024
Novembre dernier, c'était Lee Jeong-suk.
645
00:42:49,483 --> 00:42:51,110
Kim Gyeong-sun le même mois.
646
00:42:51,986 --> 00:42:53,362
Début décembre, c'était Chun-hui.
647
00:42:54,488 --> 00:42:56,031
Mars de cette année, Seo Hui-su.
648
00:42:57,032 --> 00:42:59,618
Plus aujourd'hui. Ça devrait fait cinq.
649
00:43:00,286 --> 00:43:01,537
Vous êtes sûre que c'était six ?
650
00:43:02,788 --> 00:43:04,373
J'en suis certain.
651
00:43:07,710 --> 00:43:08,752
Attendez.
652
00:43:09,378 --> 00:43:10,838
Alors, la cinquième...
653
00:43:13,215 --> 00:43:16,051
Regarde. C'est la même personne.
654
00:43:16,135 --> 00:43:18,304
Je regarde, bon sang.
655
00:43:19,013 --> 00:43:21,056
C'est la même méthode
d'étranglement avec un bas.
656
00:43:21,140 --> 00:43:22,641
Tu crois que c'est une coïncidence ?
657
00:43:23,851 --> 00:43:26,103
Je vais devenir fou.
658
00:43:27,021 --> 00:43:30,983
Quel taré laisserait
des marques sur ses victimes ?
659
00:43:31,984 --> 00:43:34,570
Hé, pourquoi le cinquième cas
est un point d'interrogation ?
660
00:43:34,653 --> 00:43:36,280
On a trouvé Jin Seon-mi au tunnel.
661
00:43:36,363 --> 00:43:37,823
- Combien de points ?
- Six.
662
00:43:37,906 --> 00:43:39,742
Combien de corps on a trouvé ?
663
00:43:39,825 --> 00:43:40,784
Cinq.
664
00:43:42,077 --> 00:43:43,829
On doit trouver la cinquième victime,
665
00:43:44,246 --> 00:43:45,998
et ce taré.
666
00:43:46,081 --> 00:43:47,666
Ce salaud mérite de mourir.
667
00:43:47,750 --> 00:43:49,126
Rassemble tout le monde.
668
00:43:50,794 --> 00:43:54,048
Cherchez soigneusement. D'accord ?
669
00:43:54,131 --> 00:43:55,049
- Oui.
- Oui.
670
00:43:55,132 --> 00:43:59,637
Avez-vous entendu parler d'une femme
du quartier ayant disparu ?
671
00:43:59,720 --> 00:44:01,180
Non.
672
00:44:01,263 --> 00:44:02,640
Vous avez vu un homme étrange ?
673
00:44:02,723 --> 00:44:04,683
Non. Partez.
674
00:44:04,767 --> 00:44:07,144
Cherchez l'espace autour de vous.
675
00:44:07,227 --> 00:44:09,438
Assurez-vous de regarder partout.
676
00:44:09,521 --> 00:44:10,731
- Oui.
- Oui.
677
00:44:10,814 --> 00:44:12,316
Je n'ai pas entendu. Compris ?
678
00:44:12,399 --> 00:44:13,734
- Oui.
- Oui.
679
00:44:14,401 --> 00:44:16,654
- Tu vois quelque chose ?
- Je ne crois pas.
680
00:44:18,447 --> 00:44:19,531
Qu'est-ce qu'elle a ?
681
00:44:24,578 --> 00:44:26,205
Je devrais faire bouillir ces chaussettes.
682
00:44:27,748 --> 00:44:29,500
Je dois repartir après m'être changé.
683
00:44:30,250 --> 00:44:31,377
Je sais.
684
00:44:36,590 --> 00:44:37,675
C'est quoi ?
685
00:44:37,758 --> 00:44:40,678
Mange cela au commissariat.
Tu as besoin d'énergie pour travailler.
686
00:44:40,761 --> 00:44:42,638
D'accord. Merci.
687
00:44:47,643 --> 00:44:49,269
- Rentre.
- Attends.
688
00:44:50,896 --> 00:44:52,314
Je veux te donner quelque chose.
689
00:44:52,815 --> 00:44:53,857
Quoi ?
690
00:44:57,194 --> 00:44:58,237
C'est quoi ?
691
00:45:05,661 --> 00:45:07,121
C'est mon cadeau.
692
00:45:07,204 --> 00:45:08,914
Souffle dedans quand il y a du danger
693
00:45:08,997 --> 00:45:10,833
et je viendrai te sauver.
694
00:45:14,002 --> 00:45:15,921
Tu es effrontée à nouveau.
695
00:45:16,547 --> 00:45:19,550
Je suis Park Gwang-ho
de la brigade des crimes violents.
696
00:45:21,218 --> 00:45:23,220
Je vais attraper le coupable cette fois.
697
00:45:23,720 --> 00:45:26,306
Mon prochain congé,
on fera une croisière sur la rivière Han.
698
00:45:26,723 --> 00:45:27,766
Une croisière ?
699
00:45:27,850 --> 00:45:30,310
Oui. Ils commencent le mois prochain.
700
00:45:30,394 --> 00:45:32,896
Et c'est bientôt ton anniversaire.
Le trois janvier.
701
00:45:32,980 --> 00:45:35,482
Alors tu m'achèteras des roses en plus ?
702
00:45:35,899 --> 00:45:37,109
Des roses ?
703
00:45:38,110 --> 00:45:39,736
C'est trop gênant.
704
00:45:41,655 --> 00:45:43,198
Bon d'accord, je t'en achèterai.
705
00:45:43,615 --> 00:45:44,741
Tu promets.
706
00:45:51,665 --> 00:45:53,584
Ça fait cinq jours
que je ne suis pas à la maison,
707
00:45:54,042 --> 00:45:56,503
et je dois te laisser seule
à nouveau. Désolé.
708
00:45:59,423 --> 00:46:02,217
Tu es venu au moins. C'est déjà bien.
709
00:46:03,260 --> 00:46:06,221
Reviens, peu importe l'heure.
710
00:46:08,849 --> 00:46:10,184
D'accord, je reviendrai.
711
00:46:18,192 --> 00:46:19,318
Rentre.
712
00:46:29,328 --> 00:46:30,996
Je vais te dire où faire une marque.
713
00:46:31,079 --> 00:46:32,039
D'accord.
714
00:46:32,456 --> 00:46:34,166
Sujeong-ri, Bangjuk-gil.
715
00:46:34,750 --> 00:46:36,960
Sujeong-ri, Bangjuk-gil.
716
00:46:38,170 --> 00:46:39,213
Rivière Haein.
717
00:46:40,172 --> 00:46:41,215
Rivière Haein.
718
00:46:41,632 --> 00:46:43,050
Les roseaux près du mont Seongryu.
719
00:46:43,592 --> 00:46:45,594
Les roseaux près du mont Seongryu.
720
00:46:45,677 --> 00:46:47,471
Ruelle de la section 18.
721
00:46:47,554 --> 00:46:49,348
Ruelle de la section 18.
722
00:46:49,431 --> 00:46:50,891
On ne sait pas où est la cinquième.
723
00:46:50,974 --> 00:46:52,684
La dernière au tunnel de Hwayang-ri.
724
00:46:52,768 --> 00:46:55,020
Tunnel Hwayang-ri.
725
00:46:59,525 --> 00:47:02,152
Qu'est-ce que cela signifie
à ton avis, Seong-sik ?
726
00:47:02,778 --> 00:47:05,489
Avec deux points de plus,
cela ferait la Grande Casserole.
727
00:47:10,536 --> 00:47:11,870
Imbécile.
728
00:47:13,372 --> 00:47:14,998
Cherche des points communs.
729
00:47:15,415 --> 00:47:17,584
Les victimes n'ont rien en commun.
730
00:47:18,126 --> 00:47:20,045
Ce sont toutes des femmes
dans la vingtaine.
731
00:47:20,754 --> 00:47:24,508
Elles ne se connaissent pas
et rien ne les relie.
732
00:47:24,925 --> 00:47:27,386
Pourquoi tu fais tourner la carte.
733
00:47:29,763 --> 00:47:32,391
Tu penses pouvoir continuer de travailler
en tant qu'inspecteur ?
734
00:47:33,725 --> 00:47:36,019
Mon rêve c'est de devenir commissaire.
735
00:47:37,104 --> 00:47:39,773
Cours toujours. Si tu deviens commissaire,
je deviens ton fils.
736
00:47:41,441 --> 00:47:45,487
Quelle heure est-il ?
Je dois appeler Yeon-suk.
737
00:48:06,258 --> 00:48:08,302
Pourquoi a-t-il tué quelqu'un ici ?
738
00:48:11,763 --> 00:48:13,682
Cet endroit
a une signification particulière ?
739
00:48:16,101 --> 00:48:17,561
Ou il connaît bien l'endroit ?
740
00:48:17,978 --> 00:48:19,730
CARTE DE HWAYANG-EUP
741
00:48:23,191 --> 00:48:26,528
Oui, il a dû commencer à tuer
dans un endroit qu'il connaît bien.
742
00:48:27,154 --> 00:48:28,864
Un endroit qui lui est familier.
743
00:48:31,241 --> 00:48:34,119
Il a dû monter en confiance
en ne se faisant pas attraper.
744
00:48:34,745 --> 00:48:36,038
Ou il serait allé plus loin.
745
00:48:36,622 --> 00:48:38,582
Un endroit plus éloigné de chez lui.
746
00:48:40,584 --> 00:48:43,754
Son premier meurtre
était à Sujeong-ri, Bangjuk-gil.
747
00:48:43,837 --> 00:48:46,340
C'est là. C'est là qu'il vit.
748
00:48:46,757 --> 00:48:49,009
Hé, Seong-sik. On y va.
749
00:48:53,347 --> 00:48:55,057
Pardon. Désolé.
750
00:48:55,140 --> 00:48:56,475
FICHE RÉSIDENT
LEE SU-GEUN
751
00:48:56,558 --> 00:48:58,935
Être inspecteur ne vous donne pas le droit
de faire ça.
752
00:48:59,019 --> 00:49:01,104
- On est en deuil. Que faites-vous ?
- Sortez.
753
00:49:02,314 --> 00:49:03,273
KANG GI-HO
754
00:49:05,942 --> 00:49:07,527
Il en reste combien ?
755
00:49:08,153 --> 00:49:09,821
Il reste plus de 20 endroits à visiter.
756
00:49:10,989 --> 00:49:13,033
Où peut-il bien se cacher ?
757
00:49:16,203 --> 00:49:18,789
Non, je suis sûr que c'était lui.
758
00:49:19,206 --> 00:49:22,918
On m'a dit que le chien de Yeong-sun
avait disparu aussi.
759
00:49:23,335 --> 00:49:25,921
Notre Bok-sil n'est pas morte, hein ?
760
00:49:26,004 --> 00:49:27,798
Non. Je suis sûre qu'elle va bien.
761
00:49:27,881 --> 00:49:29,424
On va continuer de chercher.
762
00:49:29,841 --> 00:49:31,385
Les chiens disparaissent ?
763
00:49:31,468 --> 00:49:34,596
Oui. La plupart des chiens
de cette ville ont disparu.
764
00:49:35,180 --> 00:49:38,475
Maman dit que quelqu'un doit voler
les chiens pour les vendre.
765
00:49:39,059 --> 00:49:41,353
Mais il y a quelque chose de bizarre.
766
00:49:41,770 --> 00:49:42,854
Quoi ?
767
00:49:43,438 --> 00:49:46,650
La nuit où notre chien,
Bok-sil, a disparu,
768
00:49:46,733 --> 00:49:49,486
on a vu le mec devant notre maison.
769
00:49:50,195 --> 00:49:51,780
- Le mec ?
- Oui.
770
00:49:52,406 --> 00:49:55,158
Cette maison là-bas avec un grand jardin.
771
00:49:55,242 --> 00:49:57,202
C'était le lycéen qui habite là.
772
00:49:57,285 --> 00:50:00,372
Je lui ai demandé s'il avait vu Bok-sil,
773
00:50:00,872 --> 00:50:02,457
mais il a dit qu'il ne l'avait pas vue.
774
00:50:02,999 --> 00:50:04,918
Je suis sûre que c'était lui
cette nuit-là.
775
00:50:06,086 --> 00:50:07,713
Où est sa maison exactement ?
776
00:51:33,632 --> 00:51:35,300
Ce malade.
777
00:51:38,512 --> 00:51:39,638
Qui êtes-vous ?
778
00:51:51,566 --> 00:51:52,651
Tu les as tuées, hein ?
779
00:51:55,111 --> 00:51:56,488
Réponds, salaud.
780
00:51:59,449 --> 00:52:01,493
Qui pensez-vous que j'ai tué ?
781
00:52:02,410 --> 00:52:04,496
Tu as tué toutes ces femmes
782
00:52:05,247 --> 00:52:07,249
tout comme tu as tué
et enterré ces chiens, hein ?
783
00:52:10,293 --> 00:52:11,545
Bon sang, ça pue.
784
00:52:14,673 --> 00:52:17,217
- Je pense que celui-là est récent.
- Vérifions.
785
00:52:17,676 --> 00:52:19,845
- Tu es sûr ?
- Oui.
786
00:52:20,804 --> 00:52:22,514
Qu'est-ce que c'est
que ce bazar, Gwang-ho ?
787
00:52:23,098 --> 00:52:25,642
C'est pas clair ? Il a enterré
les chiens après les avoir tués.
788
00:52:25,725 --> 00:52:28,019
Mais ce ne sont pas des corps humains !
789
00:52:28,103 --> 00:52:31,773
Il s'entraîne sur les chiens pour tuer
toutes ces femmes.
790
00:52:31,857 --> 00:52:34,734
Ce n'est qu'un lycéen. Tu vas trop loin.
791
00:52:34,818 --> 00:52:37,362
Les lycéens ne sont pas capables
de tuer des gens ?
792
00:52:37,445 --> 00:52:38,822
C'est lui le coupable !
793
00:52:38,905 --> 00:52:41,283
J'obtiendrai ses aveux, attendez voir.
794
00:52:41,867 --> 00:52:43,368
Hé, Gwang-ho.
795
00:52:43,451 --> 00:52:45,036
Gwang-ho !
796
00:52:45,579 --> 00:52:46,955
Hé, Jung Ho-yeong.
797
00:52:47,998 --> 00:52:49,416
Tu les as tuées, pas vrai ?
798
00:52:49,499 --> 00:52:50,375
Monsieur,
799
00:52:50,792 --> 00:52:52,502
j'ai tué les chiens.
800
00:52:52,586 --> 00:52:54,880
Mais je n'ai jamais tué d'humains.
801
00:52:57,757 --> 00:52:59,259
Ne te fiche pas de moi.
802
00:52:59,342 --> 00:53:01,970
C'est toi qui les as tuées, ordure.
803
00:53:05,765 --> 00:53:06,850
Vous essayez
804
00:53:08,018 --> 00:53:09,519
de me faire avouer en me tapant ?
805
00:53:09,603 --> 00:53:10,896
Espèce de...
806
00:53:15,150 --> 00:53:18,028
Si tu ne veux pas te faire taper,
dis la vérité.
807
00:53:18,111 --> 00:53:19,946
Pourquoi tu les as tuées ?
808
00:53:20,655 --> 00:53:22,991
Pourquoi tu as tué ces femmes ?
809
00:53:44,262 --> 00:53:45,639
Faut-il une raison
810
00:53:50,560 --> 00:53:51,853
pour tuer les gens ?
811
00:53:53,563 --> 00:53:54,814
Qu'est-ce que tu as dit ?
812
00:53:55,398 --> 00:53:56,399
Frappez-moi.
813
00:53:58,735 --> 00:54:00,195
Qui sait ?
814
00:54:02,072 --> 00:54:03,114
Je vais peut-être avouer.
815
00:54:07,118 --> 00:54:08,203
Viens là.
816
00:54:08,745 --> 00:54:09,913
Salaud.
817
00:54:11,665 --> 00:54:14,000
Ordure.
818
00:54:16,670 --> 00:54:18,797
Meurs, enfoiré.
819
00:54:23,551 --> 00:54:25,428
Bon sang, arrête.
820
00:54:25,512 --> 00:54:27,305
Arête tes conneries !
821
00:54:27,389 --> 00:54:29,933
Commissaire, vous savez ce que ce salaud
vient de me dire ?
822
00:54:30,016 --> 00:54:32,227
Qu'il n'y a pas besoin
de raison pour tuer des gens.
823
00:54:32,310 --> 00:54:34,062
Je suis sûr que c'est lui.
824
00:54:36,147 --> 00:54:38,900
On a confirmé son alibi.
825
00:54:39,651 --> 00:54:40,568
Comment ?
826
00:54:40,652 --> 00:54:44,030
On a vérifié sa localisation
le jour de l'incident.
827
00:54:46,074 --> 00:54:47,242
C'est impossible.
828
00:54:47,325 --> 00:54:50,412
Commissaire, vous faites erreur.
C'est lui.
829
00:54:50,495 --> 00:54:52,330
- Arrête.
- Si ce n'est pas lui, qui alors ?
830
00:54:55,125 --> 00:54:56,251
Commissaire.
831
00:54:58,420 --> 00:54:59,254
Bon sang.
832
00:55:48,303 --> 00:55:50,013
Gwang-ho, où vas-tu ?
833
00:55:51,056 --> 00:55:53,016
Je dois attraper le coupable.
834
00:55:56,061 --> 00:55:58,563
Il va s'épuiser avant de l'attraper.
835
00:56:00,356 --> 00:56:02,233
Allo ? Non, c'est rien.
836
00:56:04,360 --> 00:56:06,112
On va voir qui va gagner.
837
00:56:06,988 --> 00:56:09,449
Je n'abandonnerai jamais.
838
00:56:10,825 --> 00:56:14,412
L'heure supposée du crime serait
entre 21 h et 23 h.
839
00:56:14,829 --> 00:56:17,207
En y allant à cette heure,
je trouverai des indices.
840
00:56:19,793 --> 00:56:22,087
Je pourrais voir une scène
n'arrivant qu'à cette heure
841
00:56:22,754 --> 00:56:24,631
ou remarquer un passant.
842
00:56:25,757 --> 00:56:27,342
Je n'arrêterais pas avant de trouver.
843
00:56:28,384 --> 00:56:30,261
Où le cinquième corps
844
00:56:31,012 --> 00:56:32,722
a pu être abandonné ?
845
00:56:38,645 --> 00:56:40,605
On ne peut pas avoir
un équipement correct ?
846
00:56:45,276 --> 00:56:46,903
C'est l'odeur de cigarettes.
847
00:57:54,637 --> 00:57:55,638
C'est lui.
848
00:58:02,896 --> 00:58:03,938
Hé !
849
00:58:05,023 --> 00:58:06,858
Ordure !
850
00:58:08,902 --> 00:58:11,154
Ordure ! Arrête !
851
00:58:11,821 --> 00:58:13,198
Arrête-toi tout de suite !
852
00:58:42,143 --> 00:58:43,228
CROISIÈRE RIVIÈRE HAN
853
00:58:46,814 --> 00:58:47,941
JANVIER 1987
854
00:58:48,024 --> 00:58:49,776
ANNIVERSAIRE YEON-SUK
855
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
Hé.
856
00:59:42,245 --> 00:59:43,121
C'est quoi ?
857
00:59:45,957 --> 00:59:47,584
Souffle dedans quand il y a du danger
858
00:59:47,667 --> 00:59:49,586
et je viendrai te sauver.
859
01:00:18,906 --> 01:00:19,824
Cette nuit-là,
860
01:00:19,907 --> 01:00:23,286
le monde que je connaissais
a complètement changé.
861
01:00:24,954 --> 01:00:25,872
Sors !
862
01:00:25,955 --> 01:00:27,332
Hé. Je te demande qui tu es.
863
01:00:27,415 --> 01:00:28,541
Lieutenant Kim Seon-jae.
864
01:00:28,625 --> 01:00:29,542
Viens avec moi.
865
01:00:29,626 --> 01:00:32,295
Je n'ai pas le temps de jouer avec toi,
alors reste tranquille.
866
01:00:32,378 --> 01:00:34,172
- Tu es un flic ?
- Inspecteur Park Gwang-ho.
867
01:00:34,255 --> 01:00:36,341
Content de te rencontrer.
Bienvenue, nouvelle recrue.
868
01:00:36,424 --> 01:00:38,760
Commissaire Jeon.
Nous avons une nouvelle recrue.
869
01:00:38,843 --> 01:00:40,470
Je suis clairement Park Gwang-ho,
870
01:00:40,553 --> 01:00:41,888
mais pas celui auquel vous pensez.
871
01:00:41,971 --> 01:00:44,724
Tu ne pourras plus tuer désormais.
872
01:00:44,807 --> 01:00:47,560
Qu'est-ce que le meurtrier fera
avec l'enregistrement restant ?
873
01:00:47,644 --> 01:00:48,811
Je demande au meurtrier ?
874
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
Je m'intéresse aux détraqués et j'étudie
les obsédés. J'espère pouvoir aider.
875
01:00:52,273 --> 01:00:53,816
- Inspecteur Park !
- Park Gwang-ho !
876
01:00:53,900 --> 01:00:55,193
Ce n'est pas possible.
877
01:00:55,276 --> 01:00:58,446
Cela signifie que j'ai voyagé 30 ans
dans le futur. Ça n'a pas de sens.
878
01:00:58,529 --> 01:01:01,074
- Gwang-ho.
- Yeon-suk.
879
01:01:01,157 --> 01:01:03,242
Qu'est-ce que je fais là ?
880
01:01:03,326 --> 01:01:05,536
Vous êtes dans la même équipe
et travaillez ensemble.
881
01:01:05,620 --> 01:01:07,497
Taré contre taré. L'équipe de rêve.
882
01:01:07,580 --> 01:01:09,791
Il y a eu un démembrement
au mont Seongryu.
883
01:01:09,874 --> 01:01:11,542
Qu'est-ce que ça fait là ?
884
01:01:15,588 --> 01:01:18,424
Sous-titres : Marie-Noelle Sallaberry