1 00:00:38,747 --> 00:00:41,041 Hé, espèce d'ordure ! 2 00:00:41,624 --> 00:00:42,625 Arrête-toi ! 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,426 Hé, viens là ! 4 00:00:52,844 --> 00:00:54,929 Espèce d'ordure ! Arrête ! 5 00:00:55,638 --> 00:00:56,973 Arrête-toi tout de suite ! 6 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 Où est-ce que tu... 7 00:01:12,822 --> 00:01:14,741 Les criminels reviennent sur le lieu du crime. 8 00:01:18,411 --> 00:01:20,705 Le coupable que je cherchais depuis si longtemps 9 00:01:21,122 --> 00:01:22,373 est devant mon nez. 10 00:01:23,708 --> 00:01:26,085 Park Gwang-ho. Je suis inspecteur à la crime depuis dix ans. 11 00:01:26,586 --> 00:01:27,796 Je le pourchasserai 12 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 jusqu'à ce que je l'attrape. 13 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Je t'aurai quoi qu'il en coûte. 14 00:01:40,642 --> 00:01:41,476 1985 15 00:01:41,559 --> 00:01:43,686 Hé, viens là. 16 00:01:44,145 --> 00:01:46,356 Arrête-toi, ordure. 17 00:01:46,898 --> 00:01:48,066 Vous vous arrêteriez, vous ? 18 00:01:48,149 --> 00:01:49,484 Quelle ordure. 19 00:01:49,567 --> 00:01:53,113 Pourquoi l'avoir frappé ? 20 00:01:53,530 --> 00:01:56,241 Il dit qu'un vieillard de 70 ans a bu des pesticides. 21 00:01:56,324 --> 00:01:58,618 Gagne ta vie, comme tout le monde. 22 00:01:59,160 --> 00:02:00,328 Tu as volé une vache ? 23 00:02:00,411 --> 00:02:02,288 C'était il y a longtemps. 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,499 Vous avez des preuves ? 25 00:02:05,291 --> 00:02:06,876 Tu veux mourir ? 26 00:02:07,710 --> 00:02:10,588 Viens là, ordure ! 27 00:02:11,005 --> 00:02:12,132 Espèce de voyou ! 28 00:02:12,549 --> 00:02:14,884 Ne me suivez pas. Ne m'approchez pas. 29 00:02:15,677 --> 00:02:16,803 Arrête-toi ! 30 00:02:16,886 --> 00:02:17,720 Mince. 31 00:02:25,103 --> 00:02:26,980 - Espèce d'ordure... - Il y a... 32 00:02:27,438 --> 00:02:28,690 - Il y a... - Mince. 33 00:02:28,773 --> 00:02:31,025 - Inutile de jouer la comédie. - C'est une... 34 00:03:10,690 --> 00:03:11,941 COMMISSARIAT DE HWAYANG 35 00:03:12,025 --> 00:03:15,403 M. Oh, vous avez dépassé les bornes. 36 00:03:15,820 --> 00:03:17,572 Je vous ai dit de ne pas prendre de photos. 37 00:03:18,031 --> 00:03:19,741 Vous promouvez la mort de quelqu'un ? 38 00:03:19,824 --> 00:03:21,993 Vous n'avez pas pitié de la famille de la victime ? 39 00:03:22,493 --> 00:03:26,080 Vous écririez comme ça s'il s'agissait de votre sœur ? 40 00:03:26,956 --> 00:03:29,542 Vous ne vous en sortirez pas comme ça. Restez en ligne. 41 00:03:33,755 --> 00:03:34,714 Vaporise. 42 00:03:35,215 --> 00:03:37,091 Bon sang, qu'est-ce que tu fais ? 43 00:03:37,175 --> 00:03:41,012 Attends. Ne bouge pas. 44 00:03:41,095 --> 00:03:42,055 Qu'est-ce que tu fais ? 45 00:03:42,138 --> 00:03:43,014 Vaporise. 46 00:03:43,431 --> 00:03:45,558 Qu'est-ce que tu fais ? Que se passe-t-il ? 47 00:03:45,642 --> 00:03:48,394 Tu t'es brossé les dents après les nouilles ? 48 00:03:48,811 --> 00:03:50,521 Montre-moi tes dents. 49 00:03:50,605 --> 00:03:51,814 Pourquoi mes dents ? 50 00:03:51,898 --> 00:03:53,775 Je crois qu'il ne s'est pas lavé la figure. 51 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 - Ça va aller, tu crois ? - Non, il a un truc dans les yeux. 52 00:03:56,236 --> 00:03:59,072 Je me suis lavé la figure. Fous-moi la paix. 53 00:03:59,489 --> 00:04:01,407 Ne bouge pas. 54 00:04:01,824 --> 00:04:03,284 C'est quoi, cette cravate ? 55 00:04:03,368 --> 00:04:06,246 Gwang-ho, comme tu es beau. Allons-y. 56 00:04:06,329 --> 00:04:08,248 - On va où ? - Voir Yeon-suk. 57 00:04:08,331 --> 00:04:09,624 C'est qui, Yeon-suk ? 58 00:04:10,124 --> 00:04:12,126 Je t'ai dit, pas de rendez-vous arrangés. 59 00:04:12,210 --> 00:04:14,087 - C'est au café Jangmi. - Bon sang. 60 00:04:15,380 --> 00:04:18,758 J'ai la déposition d'un témoin. 61 00:04:18,841 --> 00:04:20,969 Tu n'es pas le seul inspecteur dans le coin. 62 00:04:21,719 --> 00:04:24,389 - Tu as cinq minutes de retard. Vite. - Bon sang. 63 00:04:24,472 --> 00:04:26,015 - Allez. - Bon sang. 64 00:04:47,578 --> 00:04:48,788 Me revoilà. 65 00:04:48,871 --> 00:04:49,998 Ah, te revoilà. 66 00:04:50,081 --> 00:04:51,916 - Il te reste des livraisons ? - Non. 67 00:04:56,254 --> 00:04:57,255 Inspecteur Park. 68 00:05:00,258 --> 00:05:01,718 Quelle est l'occasion ? 69 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 Tu n'es jamais sur ton 31 comme ça. 70 00:05:03,845 --> 00:05:05,888 Tu as peigné tes cheveux en arrière. 71 00:05:06,389 --> 00:05:08,683 C'est un peu comme ma petite sœur. 72 00:05:12,395 --> 00:05:13,479 Très bien, je m'en vais. 73 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Gwang-ho, vous vous êtes coiffé pour le rendez-vous ? 74 00:05:20,153 --> 00:05:22,572 Eh bien, c'est... 75 00:05:23,406 --> 00:05:26,242 Je ne l'ai pas fait moi-même. 76 00:05:27,118 --> 00:05:28,953 Le chef, Oh, m'a dit de le faire. 77 00:05:30,913 --> 00:05:34,083 L'ORDRE FACILITE LA DÉMOCRATIE ET L'HARMONIE MAINTIENT LA SÉCURITÉ 78 00:05:34,167 --> 00:05:37,420 SIÈGE DU MOUVEMENT SAEMAUL 79 00:05:57,023 --> 00:05:57,899 Yeon-suk. 80 00:06:02,445 --> 00:06:04,197 Regardez-le, qui conduit comme un malade. 81 00:06:06,449 --> 00:06:07,283 Mince. 82 00:06:08,993 --> 00:06:10,119 Je suis désolé. 83 00:06:12,038 --> 00:06:14,332 Vous avez les mains froides. 84 00:06:15,500 --> 00:06:18,461 Les vôtres sont chaudes. 85 00:06:20,213 --> 00:06:22,215 C'est parce que j'ai un cœur chaleureux. 86 00:06:24,425 --> 00:06:27,762 Ne vous méprenez pas, je ne dis pas que vous êtes froide. 87 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 Si vous ne l'avez pas mal pris, 88 00:06:32,433 --> 00:06:34,060 je peux vous prendre la main ? 89 00:06:35,603 --> 00:06:36,479 Pardon ? 90 00:06:48,032 --> 00:06:50,201 Le Comité permanent à la sécurité nationale 91 00:06:50,660 --> 00:06:53,287 prend des mesures spéciales pour lutter contre les fléaux sociaux. 92 00:06:53,371 --> 00:06:56,499 - Il a déclaré vouloir nettoyer... - Mets ça là. 93 00:06:57,125 --> 00:06:58,417 Le gouvernement a encouragé 94 00:06:58,501 --> 00:07:01,045 - tout le monde à coopérer - À droite. Non, à droite. 95 00:07:01,129 --> 00:07:02,421 afin d'accomplir cette mission. 96 00:07:02,505 --> 00:07:03,673 La main des baguettes ! 97 00:07:04,132 --> 00:07:06,634 - Son but est de - Oui. Mets-la là. 98 00:07:06,717 --> 00:07:09,679 rebâtir une société juste. 99 00:07:09,762 --> 00:07:12,849 Il ne s'agit pas seulement de séparer les criminels 100 00:07:12,932 --> 00:07:15,059 du reste de la société, mais aussi de... 101 00:07:15,143 --> 00:07:16,519 BRIGADE 1 DES CRIMES VIOLENTS 102 00:07:23,192 --> 00:07:24,819 Boutique Nami, j'écoute. 103 00:07:25,570 --> 00:07:26,696 Yeon-suk. 104 00:07:26,779 --> 00:07:28,322 C'est moi, Gwang-ho. 105 00:07:29,365 --> 00:07:31,200 C'est parfait devant. 106 00:07:31,617 --> 00:07:33,578 Le Park Gwang-ho qui m'a pris la main 107 00:07:33,661 --> 00:07:35,496 au premier rendez-vous et n'a jamais rappelé ? 108 00:07:35,955 --> 00:07:36,956 Pardon ? 109 00:07:37,415 --> 00:07:38,916 Eh bien, je... 110 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 J'ai voulu vous appeler tout de suite 111 00:07:41,878 --> 00:07:43,963 mais j'étais trop occupé avec mes affaires. 112 00:07:44,046 --> 00:07:46,757 Vous avez du temps aujourd'hui ? 113 00:07:48,718 --> 00:07:51,429 - Tu parles à Yeon-suk ? - Mince. 114 00:07:51,888 --> 00:07:53,222 Continue. 115 00:07:54,557 --> 00:07:56,642 Bon sang. Ce vieux bonhomme. 116 00:07:58,019 --> 00:07:59,729 - Mlle Shin ? - Oui ? 117 00:08:01,772 --> 00:08:03,357 Yeon-suk, vous êtes là ? 118 00:08:09,363 --> 00:08:10,406 Yeon-suk ? 119 00:08:12,074 --> 00:08:13,075 Pardon ? 120 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 Qu'avez-vous trouvé ? 121 00:08:15,161 --> 00:08:17,163 Non, vous ne pouvez pas passer. 122 00:08:17,246 --> 00:08:18,956 Reculez, je vous prie. 123 00:08:19,540 --> 00:08:21,459 - Rien qu'une photo. - J'étais là avant. 124 00:08:21,542 --> 00:08:23,503 Pardon, monsieur ! 125 00:08:23,586 --> 00:08:25,421 Vous avez l'identité de la victime ? 126 00:08:25,505 --> 00:08:27,924 - Arrêtez. - Reculez, je vous prie. 127 00:08:34,764 --> 00:08:35,681 Je n'en reviens pas. 128 00:08:35,765 --> 00:08:38,142 Ça ne fait même pas deux semaines depuis le dernier incident. 129 00:08:38,559 --> 00:08:40,061 Je sais. 130 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Le commissaire va faire une crise cardiaque. 131 00:08:42,271 --> 00:08:43,981 Qui a pu faire ça ? 132 00:08:44,065 --> 00:08:46,484 On a déjà passé en revue tous les criminels habituels. 133 00:08:47,068 --> 00:08:49,070 Il faut recommencer. On n'a pas le choix. 134 00:08:50,029 --> 00:08:51,489 Ce fils de pute. 135 00:08:52,365 --> 00:08:55,034 - C'était là-bas. - Reculez ! 136 00:08:55,910 --> 00:08:57,245 Qu'est-ce qu'ils ont dit ? 137 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 Le corps n'était là pas hier après-midi. 138 00:09:00,831 --> 00:09:02,291 C'est donc arrivé la nuit dernière. 139 00:09:06,128 --> 00:09:09,048 Hé, va te vider. 140 00:09:13,302 --> 00:09:15,096 COMMISSARIAT DE HWAYANG 141 00:09:23,104 --> 00:09:24,605 Bonjour à tous. 142 00:09:29,277 --> 00:09:31,404 Qu'est-ce que tu caches ? 143 00:09:31,904 --> 00:09:32,905 La vache. 144 00:09:33,781 --> 00:09:35,908 Je ne suis pas un étranger, si ? 145 00:09:35,992 --> 00:09:37,952 Tu débarques toujours quand on mange. 146 00:09:38,035 --> 00:09:40,788 On devrait partager nos repas pour être plus proche. 147 00:09:40,871 --> 00:09:41,956 Quel baratineur. 148 00:09:43,332 --> 00:09:45,293 Ça a l'air bon. 149 00:09:48,963 --> 00:09:51,591 Il paraît qu'une autre femme en jupe est morte. 150 00:10:00,516 --> 00:10:02,768 Mon instinct de journaliste me dit 151 00:10:02,852 --> 00:10:05,104 que c'est pas un incident anodin. 152 00:10:05,187 --> 00:10:07,398 Ce type devient fou avec son désir 153 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 de tuer des femmes en jupe. 154 00:10:10,818 --> 00:10:11,736 Pourquoi ? 155 00:10:12,653 --> 00:10:14,196 Parce qu'il hait les femmes. 156 00:10:16,532 --> 00:10:18,284 Ce n'est pas le même tueur ? 157 00:10:18,367 --> 00:10:20,620 Bon sang. Quel romancier tu fais. 158 00:10:20,703 --> 00:10:22,788 - Tu sais inventer des histoires. - Quoi ? 159 00:10:22,872 --> 00:10:26,125 Ils acceptent les candidatures au concours littéraire. Tente ta chance. 160 00:10:26,208 --> 00:10:28,586 Pas toi aussi. 161 00:10:28,669 --> 00:10:31,047 Hé, Gwang-ho. 162 00:10:31,130 --> 00:10:32,965 C'est moi, Oh, le journaliste. 163 00:10:33,049 --> 00:10:34,383 Je sais. 164 00:10:35,551 --> 00:10:38,679 Quel benêt tu fais. Comment pourrais-tu plaire ? 165 00:10:38,763 --> 00:10:39,889 Qu'est-ce que tu racontes ? 166 00:10:39,972 --> 00:10:42,892 J'ai vu une femme à l'entrée en arrivant. 167 00:10:42,975 --> 00:10:45,102 Elle s'appelle Yeon-suk ou un truc du genre. 168 00:10:45,770 --> 00:10:48,314 Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? Je vais te casser la figure. 169 00:10:49,899 --> 00:10:52,109 Il a perdu la tête à cause d'une femme ? 170 00:10:52,193 --> 00:10:53,569 BÂTIR UNE SOCIÉTÉ JUSTE 171 00:11:02,828 --> 00:11:03,871 Yeon-suk. 172 00:11:06,999 --> 00:11:08,125 COMMISSARIAT DE HWAYANG 173 00:11:08,209 --> 00:11:10,836 Vous attendez depuis longtemps ? Qu'est-ce qui vous amène ? 174 00:11:10,920 --> 00:11:13,005 On aurait dit que je vous manquais 175 00:11:13,881 --> 00:11:15,549 alors je suis venue. 176 00:11:15,633 --> 00:11:16,509 Pardon ? 177 00:11:16,592 --> 00:11:17,718 La lumière qui clignotait ? 178 00:11:18,386 --> 00:11:19,720 C'était vous, non ? 179 00:11:22,431 --> 00:11:24,517 Est-ce que Yeon-suk pense à moi aussi ? 180 00:11:24,934 --> 00:11:28,646 Oui, non. 181 00:11:28,729 --> 00:11:29,563 BOUTIQUE NAMI 182 00:11:29,647 --> 00:11:31,899 Ça fait déjà deux semaines. 183 00:11:34,485 --> 00:11:37,154 Oui, non. 184 00:11:38,155 --> 00:11:39,365 Qui est-ce ? 185 00:11:39,448 --> 00:11:42,284 Qui fait des canulars à cette heure-ci ? 186 00:11:46,414 --> 00:11:48,416 Qui êtes-vous, bordel ? 187 00:11:51,127 --> 00:11:52,420 Comment avez-vous su ? 188 00:11:52,503 --> 00:11:53,379 Vous savez pourquoi 189 00:11:54,547 --> 00:11:56,507 j'ai accepté un rendez-vous arrangé avec vous ? 190 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 Parce que vous êtes inspecteur. 191 00:12:00,386 --> 00:12:04,807 Comme vous attrapez les sales types, j'ai pensé que vous étiez un type bien. 192 00:12:05,474 --> 00:12:06,350 Et... 193 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 j'ai eu raison. 194 00:12:10,980 --> 00:12:11,814 Yeon-suk. 195 00:12:12,690 --> 00:12:16,819 Vous travaillez tellement que vous n'avez pas le temps de m'appeler. 196 00:12:17,778 --> 00:12:20,364 Une fois que vous aurez le coupable, 197 00:12:22,408 --> 00:12:23,784 on va boire un verre ? 198 00:12:24,201 --> 00:12:25,077 Pardon ? 199 00:12:25,161 --> 00:12:27,997 Je peux attendre que vous appeliez ? 200 00:12:29,832 --> 00:12:31,750 Oui, bien sûr. Attendez, je vous en prie. 201 00:12:31,834 --> 00:12:34,670 Je ne vous ferai pas trop attendre. 202 00:12:44,013 --> 00:12:46,056 C'était vraiment pas moi. 203 00:12:46,140 --> 00:12:48,350 Tu crois qu'un criminel avoue son crime ? 204 00:12:49,185 --> 00:12:51,437 - C'était pas moi. - J'ai rien fait. 205 00:12:51,520 --> 00:12:53,105 Il vous faut des preuves. 206 00:12:53,606 --> 00:12:54,690 Vous la connaissez, hein ? 207 00:12:54,773 --> 00:12:56,901 "Gyeong-su, tu as dit que tu voulais aller à la fac ?" 208 00:12:56,984 --> 00:12:59,111 "Gyeong-su, tu veux aller voir un film avec moi ?" 209 00:12:59,195 --> 00:13:01,947 C'est que vous avez écrit à Gyeong-sun. Qui l'a tuée ? 210 00:13:02,031 --> 00:13:05,284 Je lui ai écrit, c'est vrai. Mais j'étais à notre club. 211 00:13:05,367 --> 00:13:07,161 C'est pas moi, c'est vrai. 212 00:13:11,582 --> 00:13:15,628 BRIGADE 1 DES CRIMES VIOLENTS 213 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 Gwang-ho, ne t'énerve pas comme ça. 214 00:13:28,891 --> 00:13:30,434 Le coupable est toujours en liberté ? 215 00:13:31,268 --> 00:13:34,563 Je tiens un café en face de la gare. C'est tout ce que je peux dire. 216 00:13:34,647 --> 00:13:36,899 Bon sang. Le café est amer aujourd'hui. 217 00:13:37,316 --> 00:13:39,276 Où est Chun-hui ? 218 00:13:39,860 --> 00:13:42,863 Ça fait un bail qu'elle est partie faire les livraisons. 219 00:13:42,947 --> 00:13:45,783 Chaque fois qu'elle va à l'imprimerie, ça prend des lustres. 220 00:13:45,866 --> 00:13:47,493 Elle va avoir des ennuis. 221 00:13:49,537 --> 00:13:50,621 Bienvenue. 222 00:13:51,914 --> 00:13:55,334 Il n'y a pas de preuves et le seul suspect a disparu. 223 00:13:56,085 --> 00:13:57,586 Ça me rend dingue. 224 00:13:58,003 --> 00:14:00,589 On convoque les étudiants à nouveau et on leur fout une raclée. 225 00:14:00,673 --> 00:14:02,174 Qui sait ? Ils parleront peut-être. 226 00:14:02,258 --> 00:14:06,387 - Tu as dit pas de raclée. - Depuis quand tu m'écoutes ? 227 00:14:06,470 --> 00:14:09,807 Ils t'intimident car ils vont à la fac, hein ? 228 00:14:09,890 --> 00:14:11,559 Qu'est-ce que tu racontes ? 229 00:14:12,977 --> 00:14:14,270 Où tu vas ? 230 00:14:14,353 --> 00:14:15,688 Voir le Dr Kim. 231 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 CENTRE DE SANTÉ DE HWAYANG 232 00:14:20,526 --> 00:14:21,610 Il n'y a rien ? 233 00:14:21,694 --> 00:14:22,570 Non. 234 00:14:22,653 --> 00:14:23,654 Vous en êtes sûr ? 235 00:14:24,321 --> 00:14:27,324 - Pourquoi pas d'empreintes ? - Comment le saurais-je ? 236 00:14:27,408 --> 00:14:29,618 Je vous l'ai dit, pas de signe de viol non plus. 237 00:14:30,202 --> 00:14:32,997 - Vous l'avez bien fait ? - Combien de fois voulez-vous vérifier ? 238 00:14:33,706 --> 00:14:35,416 Pourquoi il n'y a rien alors ? 239 00:14:35,499 --> 00:14:37,001 Je ne sais pas non plus ! 240 00:14:38,335 --> 00:14:40,337 - Vous êtes un charlatan ? - Espèce de petit... 241 00:14:46,176 --> 00:14:49,221 Je dois vite résoudre cette affaire pour pouvoir appelle Yeon-suk. 242 00:14:57,396 --> 00:15:00,691 Agent Jeon. Réveillez-vous ! 243 00:15:00,774 --> 00:15:02,401 Je ne dormais pas, monsieur. 244 00:15:04,486 --> 00:15:06,196 Qu'est-ce qui vous amène ? 245 00:15:06,614 --> 00:15:08,449 Chun-hui n'est jamais revenue. 246 00:15:08,991 --> 00:15:09,909 Toujours pas ? 247 00:15:10,618 --> 00:15:12,786 Je suis sûr qu'elle va bientôt rentrer. 248 00:15:12,870 --> 00:15:14,163 Ça lui est déjà arrivé, non ? 249 00:15:14,246 --> 00:15:16,248 Elle est déjà partie travailler ailleurs 250 00:15:16,332 --> 00:15:17,917 et revenue au bout de trois jours. 251 00:15:18,000 --> 00:15:20,002 Non, cette fois c'est différent. 252 00:15:20,419 --> 00:15:22,463 Elle a laissé son livret d'épargne. 253 00:15:22,922 --> 00:15:25,174 Elle y tient comme à la prunelle de ses yeux. 254 00:15:25,591 --> 00:15:27,968 Elle n'irait nulle part sans l'emporter. 255 00:15:28,677 --> 00:15:30,554 Vous pouvez aller à sa recherche ? 256 00:15:31,764 --> 00:15:34,099 Rentrez et attendez pour le moment. 257 00:15:34,516 --> 00:15:36,769 Ne vous inquiétez pas. Je suis sûr qu'elle va revenir. 258 00:15:37,561 --> 00:15:40,606 Vous croyez ? Je suis tellement inquiète. 259 00:15:41,523 --> 00:15:44,568 Tenez l'inspecteur Park au courant quand il reviendra. 260 00:15:44,985 --> 00:15:47,655 J'irai voir chez les parents de Chun-hui demain matin. 261 00:15:48,238 --> 00:15:49,949 Aidez-moi, agent Jeon. 262 00:15:50,366 --> 00:15:51,700 Entendu, pas de problème. 263 00:15:51,784 --> 00:15:53,786 Au revoir. Faites attention à vous. 264 00:16:14,181 --> 00:16:16,183 POLICE 265 00:17:00,436 --> 00:17:01,895 Qu'est-ce que tu fais là ? 266 00:17:03,814 --> 00:17:04,732 Qu'y a-t-il ? 267 00:17:05,149 --> 00:17:06,525 C'est Chun-hui ? Vous en êtes sûr ? 268 00:17:08,360 --> 00:17:09,820 Chun-hui ! 269 00:17:10,279 --> 00:17:12,156 Chun-hui ! 270 00:17:12,239 --> 00:17:16,160 - Mlle Jeong. - Chun-hui ! 271 00:17:16,827 --> 00:17:20,330 Je vous avais dit que c'était bizarre. Pourquoi ne pas l'avoir cherchée avant ? 272 00:17:20,414 --> 00:17:21,790 Que se passe-t-il ? 273 00:17:22,416 --> 00:17:25,335 Je vous avais dit que c'était bizarre qu'elle ne soit pas rentrée. 274 00:17:25,419 --> 00:17:27,421 Personne n'a fait attention. 275 00:17:28,589 --> 00:17:31,550 Comment avez-vous pu laisser faire ça ? 276 00:17:33,802 --> 00:17:35,429 Chun-hui ! 277 00:17:44,521 --> 00:17:46,523 Chun-hui ! 278 00:17:49,985 --> 00:17:51,820 Seong-sik ! Hé ! 279 00:17:52,780 --> 00:17:55,157 - Qu'est-ce qui lui prend ? - Non... 280 00:17:55,240 --> 00:17:57,076 - Pauvre Chun-hui. - Calmez-vous. 281 00:18:04,500 --> 00:18:06,919 L'heure de la mort est estimée aux alentours de 21 h hier. 282 00:18:07,336 --> 00:18:09,630 Même si on l'avait cherchée quand Mlle Jeong était venue, 283 00:18:09,713 --> 00:18:11,131 il aurait été trop tard. 284 00:18:19,431 --> 00:18:20,432 Attendez un peu. 285 00:18:21,475 --> 00:18:23,352 Chef, c'est bizarre non ? 286 00:18:23,435 --> 00:18:24,311 Que veux-tu dire ? 287 00:18:24,394 --> 00:18:28,315 Lee Jeong-suk et Kim Gyeong-sun ont aussi été étranglées avec un collant. 288 00:18:28,398 --> 00:18:30,442 - Que veux-tu dire ? - C'est pas le même suspect ? 289 00:18:30,526 --> 00:18:31,443 Arrête ton char. 290 00:18:31,527 --> 00:18:35,114 D'habitude, on résout les affaires en enquêtant sur les environs. 291 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Mais dans ces deux affaires, 292 00:18:36,740 --> 00:18:38,951 on a eu beau chercher des indices, on n'a rien trouvé. 293 00:18:39,034 --> 00:18:41,495 Et Chun-hui ? On la connaît pourtant. 294 00:18:41,578 --> 00:18:43,455 On peut avoir cherché dans la mauvaise direction. 295 00:18:43,539 --> 00:18:45,833 Ça suffit. C'est assez difficile comme ça. 296 00:18:46,291 --> 00:18:48,794 Va demander la liste des livraisons de Chun-hui à Mlle Jeong. 297 00:18:56,927 --> 00:18:58,846 Elle tenait un journal des livraisons 298 00:18:58,929 --> 00:19:00,681 au cas où j'en oublierais une. 299 00:19:01,223 --> 00:19:02,182 Quelle méticulosité. 300 00:19:03,600 --> 00:19:05,269 Pauvre Chun-hui. 301 00:19:08,438 --> 00:19:09,439 Je vais y aller. 302 00:19:13,193 --> 00:19:14,695 Pourquoi avoir tué une gamine ? 303 00:19:14,778 --> 00:19:17,823 Combien de fois je dois vous le dire ? On s'est disputés, je ne l'ai pas tuée. 304 00:19:17,906 --> 00:19:19,575 Elle n'avait que 23 ans. 305 00:19:19,658 --> 00:19:22,077 - Tu l'as harcelée. - Une fois seulement. 306 00:19:22,161 --> 00:19:24,037 T'es pas croyable. Dis-moi la vérité. 307 00:19:24,121 --> 00:19:25,706 Je vous l'ai dit, je suis allé par là. 308 00:19:37,926 --> 00:19:40,220 MAGASIN DE BOIS, 2 BOLS, IMPRIMERIE, 3 BOLS 309 00:19:40,929 --> 00:19:43,015 Ça doit être un de ceux-là. 310 00:19:43,098 --> 00:19:45,142 IMPRIMERIE, 3 BOLS PRODUITS CHIMIQUES, 4 BOLS 311 00:19:45,225 --> 00:19:47,227 Ça fait un bail qu'elle est partie livrer. 312 00:19:47,311 --> 00:19:49,980 Chaque fois qu'elle va à l'imprimerie, ça prend des lustres. 313 00:19:50,731 --> 00:19:53,400 IMPRIMERIE MYEONGSEONG 314 00:19:53,483 --> 00:19:54,651 IMPRIMERIE MYEONGSEONG 315 00:19:55,777 --> 00:19:56,737 IMPRIMERIE MYEONGSEONG 316 00:19:57,738 --> 00:19:59,781 IMPRIMERIE MYEONGSEONG 317 00:20:01,992 --> 00:20:03,619 Seong-sik. Allons-y. 318 00:20:23,222 --> 00:20:26,016 Tu as disparu comme si tu ne reviendrais jamais 319 00:20:26,767 --> 00:20:27,893 mais tu es là ? 320 00:20:30,896 --> 00:20:31,980 Allons-y. 321 00:20:32,064 --> 00:20:33,148 Inspecteur Park. 322 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Je ne peux pas. 323 00:20:36,276 --> 00:20:37,361 Quoi ? 324 00:20:38,070 --> 00:20:39,488 C'est de ma faute. 325 00:20:40,239 --> 00:20:42,157 Si je vous l'avais dit au bon moment, 326 00:20:42,699 --> 00:20:44,284 elle ne serait pas morte. 327 00:20:45,410 --> 00:20:46,787 Pourquoi ce serait de ta faute ? 328 00:20:47,412 --> 00:20:49,331 Vous n'avez pas besoin d'être gentil avec moi. 329 00:20:52,501 --> 00:20:54,169 Je lui ai dit de ne pas s'inquiéter. 330 00:20:57,172 --> 00:20:59,508 Mlle Jeong insistait pour qu'on la cherche, 331 00:21:01,176 --> 00:21:02,719 mais j'ai dit qu'elle reviendrait. 332 00:21:05,180 --> 00:21:07,432 Un type comme moi ne devrait pas être flic. 333 00:21:07,516 --> 00:21:08,684 Imbécile. 334 00:21:09,351 --> 00:21:10,978 C'est de ta faute si Chun-hui est morte ? 335 00:21:11,645 --> 00:21:12,813 Tu l'as étranglée ? 336 00:21:13,605 --> 00:21:16,817 - Vous savez ce que je veux dire. - Réponds. Tu l'as tuée ? 337 00:21:18,819 --> 00:21:19,653 Non. 338 00:21:20,779 --> 00:21:22,614 Ressaisis-toi et écoute. 339 00:21:23,031 --> 00:21:25,409 Même mentionné plus tôt, on n'aurait pas pu la sauver. 340 00:21:25,826 --> 00:21:27,828 Chun-hui était déjà morte quand Mlle Jeong est venue. 341 00:21:28,245 --> 00:21:29,329 Tu ne me crois pas ? 342 00:21:29,746 --> 00:21:32,082 Le Dr Kim l'a dit au centre de soins. 343 00:21:34,209 --> 00:21:35,794 J'aimerais tous les sauver, 344 00:21:36,962 --> 00:21:38,672 mais ça ne fonctionne pas comme ça. 345 00:21:38,755 --> 00:21:40,632 Tu vas culpabiliser et dire que tu abandonnes 346 00:21:40,716 --> 00:21:42,092 à chaque fois que ça arrive ? 347 00:21:42,718 --> 00:21:45,178 Si tu es vraiment désolé, tu devrais pourchasser le criminel. 348 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 Le salaud qui a tué Chun-hui est en liberté. 349 00:21:48,890 --> 00:21:51,310 Tu crois avoir le temps de pleurer ainsi ? 350 00:21:51,393 --> 00:21:53,478 Tu souffres plus que la mère de Chun-hui ? 351 00:21:54,730 --> 00:21:56,815 Si tu as compris, arrête de pleurer et suis-moi. 352 00:21:56,898 --> 00:21:59,234 Si tu culpabilises toujours, rentre chez toi. 353 00:22:00,527 --> 00:22:02,112 Je n'ai pas besoin d'un idiot. 354 00:22:13,123 --> 00:22:16,084 Quand Chun-hui venait ici, elle s'attardait pendant longtemps. 355 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 Elle avait le béguin pour M. Kim. 356 00:22:20,047 --> 00:22:22,049 On lui achetait des jajangmyeon. 357 00:22:23,008 --> 00:22:24,426 À quelle heure est-elle partie ? 358 00:22:24,509 --> 00:22:26,720 Vers 19 h. 359 00:22:28,138 --> 00:22:29,931 Qu'avez-vous fait cette nuit-là ? 360 00:22:30,432 --> 00:22:33,810 C'est quoi votre problème ? Je vous ai dit que je travaillais jusqu'à minuit. 361 00:22:34,770 --> 00:22:36,063 Et ce jeune homme ? 362 00:22:37,022 --> 00:22:38,398 M. Kim travaillait aussi. 363 00:22:39,024 --> 00:22:41,651 Vraiment ? Si vous mentez, vous risquez de gros problèmes. 364 00:22:41,735 --> 00:22:43,695 Vous pouvez demander à ma femme. 365 00:22:43,779 --> 00:22:45,155 Elle était là pour aider. 366 00:22:45,238 --> 00:22:48,575 Inspecteur Park. Il n'y a pas de ce type de scélérat dans notre quartier. 367 00:22:48,658 --> 00:22:50,494 Vous devriez jeter un œil aux vagabonds. 368 00:22:50,911 --> 00:22:52,829 Ne perdez pas votre temps aux mauvais endroits. 369 00:22:59,920 --> 00:23:02,339 L'heure supposée du crime est 21 h. 370 00:23:03,840 --> 00:23:06,718 Il fait trop sombre pour qu'un visiteur sache venir ici. 371 00:23:07,469 --> 00:23:08,512 Ça n'a pas de sens. 372 00:23:08,970 --> 00:23:11,431 Vous pensez que c'est quelqu'un du coin ? 373 00:23:11,848 --> 00:23:14,893 Qui d'autre savait que Chun-hui avait ce livret de banque ? 374 00:23:16,228 --> 00:23:18,230 - Mlle Jeong. - Imbécile. 375 00:23:18,897 --> 00:23:20,565 Je parle de mecs, pas de femmes. 376 00:23:21,399 --> 00:23:23,735 J'aurais dû te laisser démissionner. 377 00:23:24,569 --> 00:23:25,737 Tu es désespérant. 378 00:23:27,823 --> 00:23:29,866 Où allez-vous ? Attendez-moi. 379 00:23:38,458 --> 00:23:40,085 Qu'est-ce que vous foutiez ? 380 00:23:41,002 --> 00:23:43,797 Que faisiez-vous pendant que trois femmes se faisaient trucider ? 381 00:23:43,880 --> 00:23:46,591 Commissaire Oh, que faisiez-vous ? Dîtes-moi. 382 00:23:46,675 --> 00:23:50,137 Je suis venu me relaxer. Pas pour attraper des suspects. 383 00:23:50,220 --> 00:23:52,222 - Désolé, monsieur. - Vous êtes désolé ? 384 00:23:52,305 --> 00:23:54,349 Alors assurez-vous d'attraper le criminel cette année 385 00:23:54,808 --> 00:23:56,434 avant que je ne parte pour Séoul. 386 00:23:56,518 --> 00:23:59,020 Je compte sur vous, commissaire Oh. 387 00:24:03,483 --> 00:24:05,610 Il veut qu'on attrape ce type dans l'année ? 388 00:24:05,694 --> 00:24:08,113 Je ferais n'importe quoi pour l'attraper demain. 389 00:24:09,447 --> 00:24:10,949 Qu'est-ce qu'on a pour le moment ? 390 00:24:11,575 --> 00:24:14,119 On a des preuves, des suspects, des témoins ? 391 00:24:14,202 --> 00:24:15,620 On n'a rien. 392 00:24:16,163 --> 00:24:18,415 Si on avait quelque chose, on l'aurait déjà attrapé. 393 00:24:18,498 --> 00:24:20,292 Il y a moyen de mieux faire ? 394 00:24:20,834 --> 00:24:22,752 Pourquoi nous n'avons pas un seul suspect ? 395 00:24:22,836 --> 00:24:24,546 Ce n'est pas comme si c'était un fantôme. 396 00:24:24,629 --> 00:24:26,840 - Ça doit être un fantôme, commissaire. - Ferme-la. 397 00:24:27,465 --> 00:24:30,385 Gwang-ho, qu'est-ce que tu apprends à ces types ? 398 00:24:32,345 --> 00:24:34,431 En fait, il y a une solution. 399 00:24:35,265 --> 00:24:37,934 Je sais à quoi tu penses. Pas la peine d'en parler. 400 00:24:38,351 --> 00:24:39,186 C'est quoi ? 401 00:24:39,603 --> 00:24:41,771 Si un autre incident arrive, 402 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 on pourrait obtenir un indice. 403 00:24:43,440 --> 00:24:45,567 Dégénéré. 404 00:24:45,650 --> 00:24:47,194 Bon sang. 405 00:24:47,736 --> 00:24:50,572 Je préférerais ne pas attraper le criminel que de voir ça arriver. 406 00:24:52,407 --> 00:24:53,283 Bon Dieu. 407 00:24:53,950 --> 00:24:56,494 À quoi ça sert d'aller sur la scène du crime à l'heure du crime ? 408 00:24:56,578 --> 00:24:59,206 Ça sert juste à mettre nos batteries à plat. 409 00:25:17,349 --> 00:25:19,893 Gwang-ho. Où est Oh, le journaliste ? 410 00:25:19,976 --> 00:25:21,478 Je n'ai pas invité ce salaud. 411 00:25:21,561 --> 00:25:23,146 Comment vas-tu t'en occuper plus tard ? 412 00:25:23,230 --> 00:25:25,565 Ne parlons pas de ce con en un si beau jour. 413 00:25:25,649 --> 00:25:26,608 Regarde l'objectif. 414 00:25:26,691 --> 00:25:28,860 Parfait. Je vais prendre la photo. 415 00:25:28,944 --> 00:25:30,195 Souriez, les mariés. 416 00:25:30,612 --> 00:25:32,072 Un, deux, trois. 417 00:25:32,155 --> 00:25:35,200 MARIÉE, SHIN YEON-SUK MARIÉ, PARK GWANG-HO 418 00:25:35,283 --> 00:25:37,827 LES FEUX NE PRÉVIENNENT PAS ATTENTION AUX FEUX 419 00:25:37,911 --> 00:25:39,788 Voilà l'explosion. 420 00:25:42,082 --> 00:25:42,916 Ça m'a surprise. 421 00:25:42,999 --> 00:25:45,710 Pourquoi tu es si surprise ? 422 00:25:45,794 --> 00:25:47,212 Tu m'as fait sursauter encore plus. 423 00:25:52,259 --> 00:25:53,343 Ça a l'air bon. 424 00:25:53,802 --> 00:25:55,262 Tu veux en manger ? 425 00:25:55,762 --> 00:25:57,138 - Ça va. - Tu vas grossir. 426 00:25:57,597 --> 00:25:58,431 N'en mange pas. 427 00:25:59,724 --> 00:26:02,102 Tu veux manger tant de choses. 428 00:26:02,519 --> 00:26:04,020 Qu'est-ce que tu ferais sans moi ? 429 00:26:04,104 --> 00:26:05,605 NOUVEAU RESTAURANT CHINOIS 430 00:26:05,689 --> 00:26:06,690 Tu as déjà faim ? 431 00:26:07,107 --> 00:26:07,941 Bon sang. 432 00:26:09,818 --> 00:26:13,488 STOP, ÉTEIGNEZ LES PHARES, ARRÊTEZ LE MOTEUR, SORTEZ DU VÉHICULE 433 00:26:13,571 --> 00:26:14,739 Garde à vous ! 434 00:27:56,049 --> 00:27:57,175 Inspecteur Park. 435 00:27:58,885 --> 00:28:01,721 - Inspecteur Park. - Qu'est-ce que tu fais là ? 436 00:28:05,266 --> 00:28:08,019 Je sais que c'est votre jour de congé et j'ai essayé de ne pas venir. 437 00:28:08,103 --> 00:28:09,938 Et alors ? Que s'est-il passé ? 438 00:28:11,648 --> 00:28:12,899 Il y a eu un incident. 439 00:28:45,223 --> 00:28:46,516 Bordel. 440 00:28:47,600 --> 00:28:48,685 Identifiez-la. 441 00:28:48,768 --> 00:28:51,104 Seo Hui-su. Elle avait 26 ans. 442 00:28:51,187 --> 00:28:52,313 Vous avez son adresse ? 443 00:28:52,397 --> 00:28:55,150 Une jeune mariée qui vit dans un appartement militaire là-bas. 444 00:28:55,233 --> 00:28:57,277 La personne qui l'a signalé vit dans le même immeuble. 445 00:28:57,986 --> 00:28:59,446 Vous avez appelé sa famille ? 446 00:29:00,613 --> 00:29:04,075 J'ai essayé d'appeler chez elle mais personne ne répond. 447 00:29:04,159 --> 00:29:05,243 Imbécile. 448 00:29:05,326 --> 00:29:08,121 Une personne meure et tu veux prévenir la famille au téléphone ? 449 00:29:09,080 --> 00:29:10,248 Je vais aller voir la famille. 450 00:29:13,209 --> 00:29:15,879 Où est l'ordure qui pensait trouver des indices avec un autre cas ? 451 00:29:17,797 --> 00:29:19,174 Si tu ne trouves rien, 452 00:29:20,341 --> 00:29:21,676 je te tue. 453 00:29:25,472 --> 00:29:26,306 Hé. 454 00:29:27,682 --> 00:29:29,893 Je n'aurais pas dû le demander. 455 00:29:31,644 --> 00:29:33,605 On devrait au moins la couvrir avec une couverture. 456 00:29:37,150 --> 00:29:41,446 Maman est en retard, pas vrai ? 457 00:29:59,172 --> 00:30:00,924 Non, c'est pas possible. 458 00:30:01,633 --> 00:30:03,885 Attendez. On vous appellera. N'allez pas la voir ainsi. 459 00:30:03,968 --> 00:30:05,011 Ça ne peut pas être vrai. 460 00:30:06,554 --> 00:30:09,641 LÉGISTE 461 00:30:38,086 --> 00:30:39,128 Hui-su. 462 00:30:43,132 --> 00:30:46,469 Chérie. Hui-su, réveille-toi. 463 00:30:46,886 --> 00:30:47,762 Hui-su. 464 00:30:47,846 --> 00:30:49,097 Hui-su ! 465 00:30:57,355 --> 00:30:58,648 Hui-su. 466 00:30:59,148 --> 00:31:00,275 Hui-su ! 467 00:31:00,358 --> 00:31:02,527 - C'est à elle ? - Qu'est-ce que tu fous ? 468 00:31:13,788 --> 00:31:15,248 Hui-su ! 469 00:31:23,673 --> 00:31:25,800 Elle a été étranglée avec un bas. 470 00:31:27,302 --> 00:31:28,928 C'est vraiment la même personne ? 471 00:31:29,012 --> 00:31:30,221 J'ai dit que ça n'allait pas. 472 00:31:30,305 --> 00:31:32,307 Mais ça n'a pas de sens. 473 00:31:32,390 --> 00:31:34,267 Pourquoi tuer des femmes sans raison ? 474 00:31:34,350 --> 00:31:36,436 Comment pouvez-vous toujours dire cela ? 475 00:31:36,519 --> 00:31:37,437 Sale gosse. 476 00:31:37,520 --> 00:31:39,981 Bon sang. J'en peux plus. 477 00:31:40,064 --> 00:31:41,149 Regardez son poignet. 478 00:31:41,941 --> 00:31:44,027 Elle s'est battue jusqu'à la fin pour survivre. 479 00:31:44,110 --> 00:31:47,447 Une personne tenait à tuer et l'autre tenait à vivre. 480 00:31:47,530 --> 00:31:49,657 J'ai vu de nombreux corps. 481 00:31:49,741 --> 00:31:51,993 C'est trop cruel, non ? Faire cela à une autre personne. 482 00:31:52,452 --> 00:31:54,704 Faites-moi plaisir et attrapez-le cette fois. 483 00:32:02,003 --> 00:32:05,381 Le monde est devenu fou. C'est pas possible. 484 00:32:10,053 --> 00:32:11,471 Quelle ordure. 485 00:32:13,222 --> 00:32:16,351 COMMISSARIAT DE HWAYANG 486 00:32:16,935 --> 00:32:21,397 Je veux du jjamppong aujourd'hui. 487 00:32:21,481 --> 00:32:23,358 Où sont-ils passés ? 488 00:32:35,787 --> 00:32:37,246 On a fabriqué cela. 489 00:32:39,248 --> 00:32:40,750 Elle l'a acheté ? 490 00:32:41,626 --> 00:32:42,585 Oui. 491 00:32:43,169 --> 00:32:44,796 Quand est-elle partie du magasin ? 492 00:32:44,879 --> 00:32:47,757 Vers 19 h. 493 00:32:47,840 --> 00:32:49,592 Elle a demandé les horaires du bus. 494 00:32:49,676 --> 00:32:50,635 Elle a pris le bus ? 495 00:32:51,386 --> 00:32:53,930 Oui, depuis l'arrêt de bus devant le magasin. 496 00:32:54,013 --> 00:32:55,598 ATELIER DE COUTURE SAMSEONG 497 00:32:56,557 --> 00:32:58,309 La jeune mariée ? 498 00:32:58,393 --> 00:33:00,645 Elle est descendue devant le secteur 18. 499 00:33:00,728 --> 00:33:03,648 Il y avait quelque chose d'étrange ? Quelqu'un est sorti avec elle ? 500 00:33:04,107 --> 00:33:06,192 Un soldat est descendu au même arrêt. 501 00:33:06,275 --> 00:33:09,362 - Un soldat ? - Ils avaient l'air de se connaître. 502 00:33:10,196 --> 00:33:12,073 Vous êtes descendu du bus avec Seo Hui-su. 503 00:33:12,156 --> 00:33:13,116 LEE YUN-SIK 504 00:33:13,783 --> 00:33:15,743 D'où vient cette cicatrice sur votre visage ? 505 00:33:15,827 --> 00:33:18,788 - C'est... - Quoi ? Vous ne pouvez pas l'expliquer ? 506 00:33:22,667 --> 00:33:23,710 Non. 507 00:33:23,793 --> 00:33:25,086 Vous étiez avec lui ? 508 00:33:25,878 --> 00:33:27,922 Je peux vérifier avec le motel. 509 00:33:30,967 --> 00:33:32,427 D'accord. Merci. 510 00:33:36,681 --> 00:33:39,934 Vous étiez le seul exempté. Vous avez tué pour vous venger ? 511 00:33:40,018 --> 00:33:42,645 - C'était mon jour de congé. - Vous avez un casier judiciaire. 512 00:33:42,729 --> 00:33:44,647 C'est rien. Je me suis battu après avoir bu. 513 00:33:44,731 --> 00:33:46,566 Prouvez-moi que vous n'êtes pas le criminel. 514 00:33:46,649 --> 00:33:49,527 C'est à vous de le prouver. 515 00:33:49,610 --> 00:33:50,862 Pourquoi vous... 516 00:33:51,320 --> 00:33:53,865 Vous vous foutez de moi ? 517 00:33:55,116 --> 00:33:55,950 Y a quoi ? 518 00:33:56,034 --> 00:33:57,535 - Gwang-ho, stop. - Aller, arrête. 519 00:33:58,453 --> 00:33:59,412 Bon sang. 520 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 LA DÉFUNTE SEO HUI-SU 521 00:34:25,938 --> 00:34:29,984 Comment ça vous n'avez pas pu attraper le criminel ? 522 00:34:30,943 --> 00:34:35,073 Je vous ai donné la liste des militaires. 523 00:34:35,490 --> 00:34:37,116 C'est sûrement l'un d'entre eux. 524 00:34:37,200 --> 00:34:38,993 J'ai vérifié trois fois. 525 00:34:39,702 --> 00:34:40,661 Aucun ne convient. 526 00:34:41,079 --> 00:34:44,582 Et un témoin ? Personne n'a vu le crime ? 527 00:34:46,417 --> 00:34:47,251 Non. 528 00:34:48,044 --> 00:34:50,296 Vous m'avez dit que vous l'attraperiez. 529 00:34:50,379 --> 00:34:54,383 Pourquoi vous faites marche arrière ? Vous mentiez ? 530 00:34:55,093 --> 00:34:56,761 Une personne est morte. 531 00:34:57,428 --> 00:34:59,555 Ne dites pas que vous n'avez pas pu l'attraper. 532 00:35:00,681 --> 00:35:03,684 J'aimerais que ce ne soit jamais arrivé. 533 00:35:04,435 --> 00:35:06,312 Mais ce n'est pas le cas ! 534 00:35:08,731 --> 00:35:10,066 Dites quelque chose ! 535 00:35:10,149 --> 00:35:12,110 Dites quelque chose au moins. 536 00:35:14,779 --> 00:35:17,698 Je suis désolé de ne pas pouvoir aider plus. 537 00:35:40,429 --> 00:35:42,515 COMMISSARIAT DE HWAYANG 538 00:36:21,679 --> 00:36:24,223 J'aurai dû lui dire que ce n'était pas de sa faute. 539 00:36:26,976 --> 00:36:28,394 Mais je suis resté muet. 540 00:36:39,322 --> 00:36:40,781 Il n'y a rien 541 00:36:42,617 --> 00:36:44,243 que je puisse faire. 542 00:37:01,928 --> 00:37:04,347 Le 20 septembre 1986, 543 00:37:04,764 --> 00:37:07,808 il y eut une cérémonie d'ouverture pour les 10es Jeux asiatiques. 544 00:37:08,226 --> 00:37:12,063 Les Jeux asiatiques ont lieu depuis 16 ans. 545 00:37:13,439 --> 00:37:15,399 Durant ces 16 jours d'épreuves, 546 00:37:15,483 --> 00:37:17,860 les autres pays asiatiques auront la chance de voir 547 00:37:17,944 --> 00:37:21,530 notre développement obtenu jusqu`à présent. 548 00:37:21,614 --> 00:37:24,116 Car le développement continu de tous les pays asiatiques... 549 00:37:24,200 --> 00:37:27,954 Cela fait déjà six mois. Le dossier est quasiment fermé. 550 00:37:28,037 --> 00:37:31,040 C'est terrible. 551 00:37:32,083 --> 00:37:33,918 Je devrais peut-être voir un chaman ? 552 00:37:34,001 --> 00:37:36,170 Les difficultés n'ont jamais... 553 00:37:36,254 --> 00:37:37,213 Je suis de retour. 554 00:37:43,928 --> 00:37:46,555 Seon-jae, tu as beaucoup grandi. 555 00:37:46,973 --> 00:37:48,182 Dis "maman." 556 00:37:49,600 --> 00:37:50,768 Dis "papa." 557 00:37:51,852 --> 00:37:53,187 - Seong-sik. - Oui ? 558 00:37:53,604 --> 00:37:55,481 - Donne-lui quelque chose à manger. - D'accord. 559 00:37:56,232 --> 00:37:59,402 - Ça va aller. - Ça va aller. Viens. 560 00:38:05,449 --> 00:38:07,743 Il y a de nouvelles pistes ou des suspects ? 561 00:38:07,827 --> 00:38:09,453 S'il y en avait, je vous aurais appelé. 562 00:38:09,537 --> 00:38:11,789 J'ai appris qu'il y avait eu d'autres incidents. 563 00:38:11,872 --> 00:38:13,374 Je sais ce que vous voulez dire, 564 00:38:14,834 --> 00:38:15,918 mais ce n'est pas ça. 565 00:38:16,711 --> 00:38:20,756 Ils ont l'air similaires mais c'est simplement le même quartier. 566 00:38:20,840 --> 00:38:22,091 Ils ne sont pas liés. 567 00:38:22,174 --> 00:38:23,426 Mais tout de même... 568 00:38:23,509 --> 00:38:25,803 Quatre ou cinq personnes sont mortes ici l'an dernier. 569 00:38:25,886 --> 00:38:27,722 Elles ont été tuées par la même personne ? 570 00:38:32,184 --> 00:38:33,269 S'il vous plaît... 571 00:38:34,603 --> 00:38:35,855 arrêtez de venir ici. 572 00:38:38,399 --> 00:38:42,320 Je sais que je vous embête et que je vous mets mal à l'aise. 573 00:38:42,403 --> 00:38:43,696 Je ne veux pas venir non plus. 574 00:38:44,363 --> 00:38:45,239 Mais... 575 00:38:48,034 --> 00:38:49,201 Il n'y a rien d'autre 576 00:38:49,952 --> 00:38:51,620 que je puisse faire. 577 00:38:52,496 --> 00:38:53,622 C'est 578 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 tout ce que je peux faire. 579 00:39:04,050 --> 00:39:06,177 Hé, inspecteur Park. 580 00:39:07,178 --> 00:39:10,765 Vous êtes mieux depuis votre mariage. 581 00:39:10,848 --> 00:39:12,767 Enfin, je suis en colère après vous. 582 00:39:12,850 --> 00:39:14,435 Et mon invitation à votre mariage ? 583 00:39:14,518 --> 00:39:16,103 - On est pas copains ? - Hé. 584 00:39:16,187 --> 00:39:19,023 Ça fait un bail. Quand allez-vous arrêter avec ça ? 585 00:39:19,106 --> 00:39:20,399 - Vous devriez partir. - Attendez. 586 00:39:20,483 --> 00:39:22,568 Au fait, qui êtes-vous ? 587 00:39:22,985 --> 00:39:25,404 Vous m'avez l'air familier. 588 00:39:26,322 --> 00:39:29,533 - Vous êtes déjà venu ici, non ? - Du vent. 589 00:39:29,950 --> 00:39:32,912 Je me souviens très bien des visages. 590 00:39:33,579 --> 00:39:35,956 - Vous êtes ici pour quelle affaire ? - Hé ! 591 00:39:36,624 --> 00:39:38,125 Je vous ai dit de partir. 592 00:39:38,209 --> 00:39:40,920 Vous êtes fou ? Pourquoi vous êtes si impoli devant un visiteur ? 593 00:39:41,003 --> 00:39:43,714 Vous devez être surpris. Je m'excuse pour lui. 594 00:39:43,798 --> 00:39:47,218 - L'inspecteur Park est un homme vil. - Partez, j'ai dit. 595 00:39:47,301 --> 00:39:48,844 - Aller, partez. - Les inspecteurs... 596 00:39:48,928 --> 00:39:49,804 Hé ! 597 00:39:49,887 --> 00:39:50,763 Vous l'avez vu ? 598 00:39:52,723 --> 00:39:54,517 Vous n'êtes qu'un racoleur. 599 00:39:54,600 --> 00:39:55,893 Vous me dégoûtez. 600 00:39:56,560 --> 00:40:00,189 Quoi ? Je vous dégoûte ? Hé, Park Gwang-ho ! 601 00:40:00,272 --> 00:40:03,484 Hé, vous feriez mieux d'ouvrir cette porte ! 602 00:40:03,567 --> 00:40:05,194 Attention à ce que vous dîtes ! 603 00:40:05,277 --> 00:40:07,279 Vous vous considérez inspecteur ? 604 00:40:07,363 --> 00:40:09,907 Pourquoi un inspecteur ne peut pas attraper le criminel ? 605 00:40:09,990 --> 00:40:12,952 Tout ce que vous faites c'est arrêter les innocents et les battre. 606 00:40:13,035 --> 00:40:15,621 Qu'est-ce que vous foutez ? 607 00:40:15,704 --> 00:40:16,956 Bon sang. 608 00:40:17,039 --> 00:40:19,500 - Il recommence ? - Et vous arrivez à dormir ? 609 00:40:19,583 --> 00:40:21,836 Je ne pourrais pas dormir si j'étais vous. 610 00:40:21,919 --> 00:40:24,463 Vous êtes d'une telle incompétence. 611 00:40:28,926 --> 00:40:30,928 J'attraperai ce salaud, quoi qu'il en coûte. 612 00:41:04,336 --> 00:41:06,547 La personne qui l'a trouvée est au commissariat. 613 00:41:06,630 --> 00:41:07,465 On fait quoi ? 614 00:41:15,890 --> 00:41:17,099 Qu'est-ce que c'est ? 615 00:41:23,522 --> 00:41:24,356 Gwang-ho. 616 00:41:26,317 --> 00:41:27,485 Où vas-tu ? 617 00:41:27,902 --> 00:41:28,903 Inspecteur Park. 618 00:41:30,696 --> 00:41:31,780 Dr Kim ! 619 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 Bon sang. 620 00:41:37,077 --> 00:41:38,787 Hé, vous savez quelle heure il est ? 621 00:41:38,871 --> 00:41:40,414 Elles avaient toutes des points, non ? 622 00:41:40,831 --> 00:41:42,124 De quoi parlez-vous ? 623 00:41:42,208 --> 00:41:44,793 Les femmes qui sont mortes l'an dernier et celle tuée cette année. 624 00:41:45,586 --> 00:41:47,254 Elles avaient des points sur leurs talons. 625 00:41:48,172 --> 00:41:50,299 Oui. 626 00:41:50,382 --> 00:41:52,551 Pourquoi vous ne me l'avez pas dit ? 627 00:41:52,635 --> 00:41:54,345 Il le fallait dans le rapport d'autopsie. 628 00:41:54,428 --> 00:41:55,888 C'est important ? 629 00:41:55,971 --> 00:41:57,598 Vous me rendez fou. 630 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 Sortez de là ! 631 00:42:11,487 --> 00:42:13,447 Cela signifie que c'est le même type. 632 00:42:14,490 --> 00:42:17,201 Ce taré laisse des marques après les avoir tuées. 633 00:42:17,284 --> 00:42:20,871 J'avais trouvé ça bizarre. On ne se fait pas tatouer à cet endroit. 634 00:42:20,955 --> 00:42:22,414 Et vous dîtes cela maintenant ? 635 00:42:25,084 --> 00:42:27,920 C'est tout ? Vous l'avez vu sur d'autres corps ? 636 00:42:28,837 --> 00:42:30,714 - Probablement pas. - Probablement pas ? 637 00:42:31,423 --> 00:42:32,967 Habillez-vous. Un corps arrive. 638 00:42:33,050 --> 00:42:34,635 Un autre meurtre ? 639 00:42:35,719 --> 00:42:37,596 Il y avait six points sur son talon. 640 00:42:39,765 --> 00:42:41,058 Attendez. 641 00:42:42,309 --> 00:42:43,602 Six, pas cinq ? 642 00:42:44,603 --> 00:42:45,771 Ça fait un en moins. 643 00:42:45,854 --> 00:42:46,897 Comment ? 644 00:42:46,981 --> 00:42:49,024 Novembre dernier, c'était Lee Jeong-suk. 645 00:42:49,483 --> 00:42:51,110 Kim Gyeong-sun le même mois. 646 00:42:51,986 --> 00:42:53,362 Début décembre, c'était Chun-hui. 647 00:42:54,488 --> 00:42:56,031 Mars de cette année, Seo Hui-su. 648 00:42:57,032 --> 00:42:59,618 Plus aujourd'hui. Ça devrait fait cinq. 649 00:43:00,286 --> 00:43:01,537 Vous êtes sûre que c'était six ? 650 00:43:02,788 --> 00:43:04,373 J'en suis certain. 651 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 Attendez. 652 00:43:09,378 --> 00:43:10,838 Alors, la cinquième... 653 00:43:13,215 --> 00:43:16,051 Regarde. C'est la même personne. 654 00:43:16,135 --> 00:43:18,304 Je regarde, bon sang. 655 00:43:19,013 --> 00:43:21,056 C'est la même méthode d'étranglement avec un bas. 656 00:43:21,140 --> 00:43:22,641 Tu crois que c'est une coïncidence ? 657 00:43:23,851 --> 00:43:26,103 Je vais devenir fou. 658 00:43:27,021 --> 00:43:30,983 Quel taré laisserait des marques sur ses victimes ? 659 00:43:31,984 --> 00:43:34,570 Hé, pourquoi le cinquième cas est un point d'interrogation ? 660 00:43:34,653 --> 00:43:36,280 On a trouvé Jin Seon-mi au tunnel. 661 00:43:36,363 --> 00:43:37,823 - Combien de points ? - Six. 662 00:43:37,906 --> 00:43:39,742 Combien de corps on a trouvé ? 663 00:43:39,825 --> 00:43:40,784 Cinq. 664 00:43:42,077 --> 00:43:43,829 On doit trouver la cinquième victime, 665 00:43:44,246 --> 00:43:45,998 et ce taré. 666 00:43:46,081 --> 00:43:47,666 Ce salaud mérite de mourir. 667 00:43:47,750 --> 00:43:49,126 Rassemble tout le monde. 668 00:43:50,794 --> 00:43:54,048 Cherchez soigneusement. D'accord ? 669 00:43:54,131 --> 00:43:55,049 - Oui. - Oui. 670 00:43:55,132 --> 00:43:59,637 Avez-vous entendu parler d'une femme du quartier ayant disparu ? 671 00:43:59,720 --> 00:44:01,180 Non. 672 00:44:01,263 --> 00:44:02,640 Vous avez vu un homme étrange ? 673 00:44:02,723 --> 00:44:04,683 Non. Partez. 674 00:44:04,767 --> 00:44:07,144 Cherchez l'espace autour de vous. 675 00:44:07,227 --> 00:44:09,438 Assurez-vous de regarder partout. 676 00:44:09,521 --> 00:44:10,731 - Oui. - Oui. 677 00:44:10,814 --> 00:44:12,316 Je n'ai pas entendu. Compris ? 678 00:44:12,399 --> 00:44:13,734 - Oui. - Oui. 679 00:44:14,401 --> 00:44:16,654 - Tu vois quelque chose ? - Je ne crois pas. 680 00:44:18,447 --> 00:44:19,531 Qu'est-ce qu'elle a ? 681 00:44:24,578 --> 00:44:26,205 Je devrais faire bouillir ces chaussettes. 682 00:44:27,748 --> 00:44:29,500 Je dois repartir après m'être changé. 683 00:44:30,250 --> 00:44:31,377 Je sais. 684 00:44:36,590 --> 00:44:37,675 C'est quoi ? 685 00:44:37,758 --> 00:44:40,678 Mange cela au commissariat. Tu as besoin d'énergie pour travailler. 686 00:44:40,761 --> 00:44:42,638 D'accord. Merci. 687 00:44:47,643 --> 00:44:49,269 - Rentre. - Attends. 688 00:44:50,896 --> 00:44:52,314 Je veux te donner quelque chose. 689 00:44:52,815 --> 00:44:53,857 Quoi ? 690 00:44:57,194 --> 00:44:58,237 C'est quoi ? 691 00:45:05,661 --> 00:45:07,121 C'est mon cadeau. 692 00:45:07,204 --> 00:45:08,914 Souffle dedans quand il y a du danger 693 00:45:08,997 --> 00:45:10,833 et je viendrai te sauver. 694 00:45:14,002 --> 00:45:15,921 Tu es effrontée à nouveau. 695 00:45:16,547 --> 00:45:19,550 Je suis Park Gwang-ho de la brigade des crimes violents. 696 00:45:21,218 --> 00:45:23,220 Je vais attraper le coupable cette fois. 697 00:45:23,720 --> 00:45:26,306 Mon prochain congé, on fera une croisière sur la rivière Han. 698 00:45:26,723 --> 00:45:27,766 Une croisière ? 699 00:45:27,850 --> 00:45:30,310 Oui. Ils commencent le mois prochain. 700 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 Et c'est bientôt ton anniversaire. Le trois janvier. 701 00:45:32,980 --> 00:45:35,482 Alors tu m'achèteras des roses en plus ? 702 00:45:35,899 --> 00:45:37,109 Des roses ? 703 00:45:38,110 --> 00:45:39,736 C'est trop gênant. 704 00:45:41,655 --> 00:45:43,198 Bon d'accord, je t'en achèterai. 705 00:45:43,615 --> 00:45:44,741 Tu promets. 706 00:45:51,665 --> 00:45:53,584 Ça fait cinq jours que je ne suis pas à la maison, 707 00:45:54,042 --> 00:45:56,503 et je dois te laisser seule à nouveau. Désolé. 708 00:45:59,423 --> 00:46:02,217 Tu es venu au moins. C'est déjà bien. 709 00:46:03,260 --> 00:46:06,221 Reviens, peu importe l'heure. 710 00:46:08,849 --> 00:46:10,184 D'accord, je reviendrai. 711 00:46:18,192 --> 00:46:19,318 Rentre. 712 00:46:29,328 --> 00:46:30,996 Je vais te dire où faire une marque. 713 00:46:31,079 --> 00:46:32,039 D'accord. 714 00:46:32,456 --> 00:46:34,166 Sujeong-ri, Bangjuk-gil. 715 00:46:34,750 --> 00:46:36,960 Sujeong-ri, Bangjuk-gil. 716 00:46:38,170 --> 00:46:39,213 Rivière Haein. 717 00:46:40,172 --> 00:46:41,215 Rivière Haein. 718 00:46:41,632 --> 00:46:43,050 Les roseaux près du mont Seongryu. 719 00:46:43,592 --> 00:46:45,594 Les roseaux près du mont Seongryu. 720 00:46:45,677 --> 00:46:47,471 Ruelle de la section 18. 721 00:46:47,554 --> 00:46:49,348 Ruelle de la section 18. 722 00:46:49,431 --> 00:46:50,891 On ne sait pas où est la cinquième. 723 00:46:50,974 --> 00:46:52,684 La dernière au tunnel de Hwayang-ri. 724 00:46:52,768 --> 00:46:55,020 Tunnel Hwayang-ri. 725 00:46:59,525 --> 00:47:02,152 Qu'est-ce que cela signifie à ton avis, Seong-sik ? 726 00:47:02,778 --> 00:47:05,489 Avec deux points de plus, cela ferait la Grande Casserole. 727 00:47:10,536 --> 00:47:11,870 Imbécile. 728 00:47:13,372 --> 00:47:14,998 Cherche des points communs. 729 00:47:15,415 --> 00:47:17,584 Les victimes n'ont rien en commun. 730 00:47:18,126 --> 00:47:20,045 Ce sont toutes des femmes dans la vingtaine. 731 00:47:20,754 --> 00:47:24,508 Elles ne se connaissent pas et rien ne les relie. 732 00:47:24,925 --> 00:47:27,386 Pourquoi tu fais tourner la carte. 733 00:47:29,763 --> 00:47:32,391 Tu penses pouvoir continuer de travailler en tant qu'inspecteur ? 734 00:47:33,725 --> 00:47:36,019 Mon rêve c'est de devenir commissaire. 735 00:47:37,104 --> 00:47:39,773 Cours toujours. Si tu deviens commissaire, je deviens ton fils. 736 00:47:41,441 --> 00:47:45,487 Quelle heure est-il ? Je dois appeler Yeon-suk. 737 00:48:06,258 --> 00:48:08,302 Pourquoi a-t-il tué quelqu'un ici ? 738 00:48:11,763 --> 00:48:13,682 Cet endroit a une signification particulière ? 739 00:48:16,101 --> 00:48:17,561 Ou il connaît bien l'endroit ? 740 00:48:17,978 --> 00:48:19,730 CARTE DE HWAYANG-EUP 741 00:48:23,191 --> 00:48:26,528 Oui, il a dû commencer à tuer dans un endroit qu'il connaît bien. 742 00:48:27,154 --> 00:48:28,864 Un endroit qui lui est familier. 743 00:48:31,241 --> 00:48:34,119 Il a dû monter en confiance en ne se faisant pas attraper. 744 00:48:34,745 --> 00:48:36,038 Ou il serait allé plus loin. 745 00:48:36,622 --> 00:48:38,582 Un endroit plus éloigné de chez lui. 746 00:48:40,584 --> 00:48:43,754 Son premier meurtre était à Sujeong-ri, Bangjuk-gil. 747 00:48:43,837 --> 00:48:46,340 C'est là. C'est là qu'il vit. 748 00:48:46,757 --> 00:48:49,009 Hé, Seong-sik. On y va. 749 00:48:53,347 --> 00:48:55,057 Pardon. Désolé. 750 00:48:55,140 --> 00:48:56,475 FICHE RÉSIDENT LEE SU-GEUN 751 00:48:56,558 --> 00:48:58,935 Être inspecteur ne vous donne pas le droit de faire ça. 752 00:48:59,019 --> 00:49:01,104 - On est en deuil. Que faites-vous ? - Sortez. 753 00:49:02,314 --> 00:49:03,273 KANG GI-HO 754 00:49:05,942 --> 00:49:07,527 Il en reste combien ? 755 00:49:08,153 --> 00:49:09,821 Il reste plus de 20 endroits à visiter. 756 00:49:10,989 --> 00:49:13,033 Où peut-il bien se cacher ? 757 00:49:16,203 --> 00:49:18,789 Non, je suis sûr que c'était lui. 758 00:49:19,206 --> 00:49:22,918 On m'a dit que le chien de Yeong-sun avait disparu aussi. 759 00:49:23,335 --> 00:49:25,921 Notre Bok-sil n'est pas morte, hein ? 760 00:49:26,004 --> 00:49:27,798 Non. Je suis sûre qu'elle va bien. 761 00:49:27,881 --> 00:49:29,424 On va continuer de chercher. 762 00:49:29,841 --> 00:49:31,385 Les chiens disparaissent ? 763 00:49:31,468 --> 00:49:34,596 Oui. La plupart des chiens de cette ville ont disparu. 764 00:49:35,180 --> 00:49:38,475 Maman dit que quelqu'un doit voler les chiens pour les vendre. 765 00:49:39,059 --> 00:49:41,353 Mais il y a quelque chose de bizarre. 766 00:49:41,770 --> 00:49:42,854 Quoi ? 767 00:49:43,438 --> 00:49:46,650 La nuit où notre chien, Bok-sil, a disparu, 768 00:49:46,733 --> 00:49:49,486 on a vu le mec devant notre maison. 769 00:49:50,195 --> 00:49:51,780 - Le mec ? - Oui. 770 00:49:52,406 --> 00:49:55,158 Cette maison là-bas avec un grand jardin. 771 00:49:55,242 --> 00:49:57,202 C'était le lycéen qui habite là. 772 00:49:57,285 --> 00:50:00,372 Je lui ai demandé s'il avait vu Bok-sil, 773 00:50:00,872 --> 00:50:02,457 mais il a dit qu'il ne l'avait pas vue. 774 00:50:02,999 --> 00:50:04,918 Je suis sûre que c'était lui cette nuit-là. 775 00:50:06,086 --> 00:50:07,713 Où est sa maison exactement ? 776 00:51:33,632 --> 00:51:35,300 Ce malade. 777 00:51:38,512 --> 00:51:39,638 Qui êtes-vous ? 778 00:51:51,566 --> 00:51:52,651 Tu les as tuées, hein ? 779 00:51:55,111 --> 00:51:56,488 Réponds, salaud. 780 00:51:59,449 --> 00:52:01,493 Qui pensez-vous que j'ai tué ? 781 00:52:02,410 --> 00:52:04,496 Tu as tué toutes ces femmes 782 00:52:05,247 --> 00:52:07,249 tout comme tu as tué et enterré ces chiens, hein ? 783 00:52:10,293 --> 00:52:11,545 Bon sang, ça pue. 784 00:52:14,673 --> 00:52:17,217 - Je pense que celui-là est récent. - Vérifions. 785 00:52:17,676 --> 00:52:19,845 - Tu es sûr ? - Oui. 786 00:52:20,804 --> 00:52:22,514 Qu'est-ce que c'est que ce bazar, Gwang-ho ? 787 00:52:23,098 --> 00:52:25,642 C'est pas clair ? Il a enterré les chiens après les avoir tués. 788 00:52:25,725 --> 00:52:28,019 Mais ce ne sont pas des corps humains ! 789 00:52:28,103 --> 00:52:31,773 Il s'entraîne sur les chiens pour tuer toutes ces femmes. 790 00:52:31,857 --> 00:52:34,734 Ce n'est qu'un lycéen. Tu vas trop loin. 791 00:52:34,818 --> 00:52:37,362 Les lycéens ne sont pas capables de tuer des gens ? 792 00:52:37,445 --> 00:52:38,822 C'est lui le coupable ! 793 00:52:38,905 --> 00:52:41,283 J'obtiendrai ses aveux, attendez voir. 794 00:52:41,867 --> 00:52:43,368 Hé, Gwang-ho. 795 00:52:43,451 --> 00:52:45,036 Gwang-ho ! 796 00:52:45,579 --> 00:52:46,955 Hé, Jung Ho-yeong. 797 00:52:47,998 --> 00:52:49,416 Tu les as tuées, pas vrai ? 798 00:52:49,499 --> 00:52:50,375 Monsieur, 799 00:52:50,792 --> 00:52:52,502 j'ai tué les chiens. 800 00:52:52,586 --> 00:52:54,880 Mais je n'ai jamais tué d'humains. 801 00:52:57,757 --> 00:52:59,259 Ne te fiche pas de moi. 802 00:52:59,342 --> 00:53:01,970 C'est toi qui les as tuées, ordure. 803 00:53:05,765 --> 00:53:06,850 Vous essayez 804 00:53:08,018 --> 00:53:09,519 de me faire avouer en me tapant ? 805 00:53:09,603 --> 00:53:10,896 Espèce de... 806 00:53:15,150 --> 00:53:18,028 Si tu ne veux pas te faire taper, dis la vérité. 807 00:53:18,111 --> 00:53:19,946 Pourquoi tu les as tuées ? 808 00:53:20,655 --> 00:53:22,991 Pourquoi tu as tué ces femmes ? 809 00:53:44,262 --> 00:53:45,639 Faut-il une raison 810 00:53:50,560 --> 00:53:51,853 pour tuer les gens ? 811 00:53:53,563 --> 00:53:54,814 Qu'est-ce que tu as dit ? 812 00:53:55,398 --> 00:53:56,399 Frappez-moi. 813 00:53:58,735 --> 00:54:00,195 Qui sait ? 814 00:54:02,072 --> 00:54:03,114 Je vais peut-être avouer. 815 00:54:07,118 --> 00:54:08,203 Viens là. 816 00:54:08,745 --> 00:54:09,913 Salaud. 817 00:54:11,665 --> 00:54:14,000 Ordure. 818 00:54:16,670 --> 00:54:18,797 Meurs, enfoiré. 819 00:54:23,551 --> 00:54:25,428 Bon sang, arrête. 820 00:54:25,512 --> 00:54:27,305 Arête tes conneries ! 821 00:54:27,389 --> 00:54:29,933 Commissaire, vous savez ce que ce salaud vient de me dire ? 822 00:54:30,016 --> 00:54:32,227 Qu'il n'y a pas besoin de raison pour tuer des gens. 823 00:54:32,310 --> 00:54:34,062 Je suis sûr que c'est lui. 824 00:54:36,147 --> 00:54:38,900 On a confirmé son alibi. 825 00:54:39,651 --> 00:54:40,568 Comment ? 826 00:54:40,652 --> 00:54:44,030 On a vérifié sa localisation le jour de l'incident. 827 00:54:46,074 --> 00:54:47,242 C'est impossible. 828 00:54:47,325 --> 00:54:50,412 Commissaire, vous faites erreur. C'est lui. 829 00:54:50,495 --> 00:54:52,330 - Arrête. - Si ce n'est pas lui, qui alors ? 830 00:54:55,125 --> 00:54:56,251 Commissaire. 831 00:54:58,420 --> 00:54:59,254 Bon sang. 832 00:55:48,303 --> 00:55:50,013 Gwang-ho, où vas-tu ? 833 00:55:51,056 --> 00:55:53,016 Je dois attraper le coupable. 834 00:55:56,061 --> 00:55:58,563 Il va s'épuiser avant de l'attraper. 835 00:56:00,356 --> 00:56:02,233 Allo ? Non, c'est rien. 836 00:56:04,360 --> 00:56:06,112 On va voir qui va gagner. 837 00:56:06,988 --> 00:56:09,449 Je n'abandonnerai jamais. 838 00:56:10,825 --> 00:56:14,412 L'heure supposée du crime serait entre 21 h et 23 h. 839 00:56:14,829 --> 00:56:17,207 En y allant à cette heure, je trouverai des indices. 840 00:56:19,793 --> 00:56:22,087 Je pourrais voir une scène n'arrivant qu'à cette heure 841 00:56:22,754 --> 00:56:24,631 ou remarquer un passant. 842 00:56:25,757 --> 00:56:27,342 Je n'arrêterais pas avant de trouver. 843 00:56:28,384 --> 00:56:30,261 Où le cinquième corps 844 00:56:31,012 --> 00:56:32,722 a pu être abandonné ? 845 00:56:38,645 --> 00:56:40,605 On ne peut pas avoir un équipement correct ? 846 00:56:45,276 --> 00:56:46,903 C'est l'odeur de cigarettes. 847 00:57:54,637 --> 00:57:55,638 C'est lui. 848 00:58:02,896 --> 00:58:03,938 Hé ! 849 00:58:05,023 --> 00:58:06,858 Ordure ! 850 00:58:08,902 --> 00:58:11,154 Ordure ! Arrête ! 851 00:58:11,821 --> 00:58:13,198 Arrête-toi tout de suite ! 852 00:58:42,143 --> 00:58:43,228 CROISIÈRE RIVIÈRE HAN 853 00:58:46,814 --> 00:58:47,941 JANVIER 1987 854 00:58:48,024 --> 00:58:49,776 ANNIVERSAIRE YEON-SUK 855 00:58:59,827 --> 00:59:00,703 Hé. 856 00:59:42,245 --> 00:59:43,121 C'est quoi ? 857 00:59:45,957 --> 00:59:47,584 Souffle dedans quand il y a du danger 858 00:59:47,667 --> 00:59:49,586 et je viendrai te sauver. 859 01:00:18,906 --> 01:00:19,824 Cette nuit-là, 860 01:00:19,907 --> 01:00:23,286 le monde que je connaissais a complètement changé. 861 01:00:24,954 --> 01:00:25,872 Sors ! 862 01:00:25,955 --> 01:00:27,332 Hé. Je te demande qui tu es. 863 01:00:27,415 --> 01:00:28,541 Lieutenant Kim Seon-jae. 864 01:00:28,625 --> 01:00:29,542 Viens avec moi. 865 01:00:29,626 --> 01:00:32,295 Je n'ai pas le temps de jouer avec toi, alors reste tranquille. 866 01:00:32,378 --> 01:00:34,172 - Tu es un flic ? - Inspecteur Park Gwang-ho. 867 01:00:34,255 --> 01:00:36,341 Content de te rencontrer. Bienvenue, nouvelle recrue. 868 01:00:36,424 --> 01:00:38,760 Commissaire Jeon. Nous avons une nouvelle recrue. 869 01:00:38,843 --> 01:00:40,470 Je suis clairement Park Gwang-ho, 870 01:00:40,553 --> 01:00:41,888 mais pas celui auquel vous pensez. 871 01:00:41,971 --> 01:00:44,724 Tu ne pourras plus tuer désormais. 872 01:00:44,807 --> 01:00:47,560 Qu'est-ce que le meurtrier fera avec l'enregistrement restant ? 873 01:00:47,644 --> 01:00:48,811 Je demande au meurtrier ? 874 01:00:48,895 --> 01:00:52,190 Je m'intéresse aux détraqués et j'étudie les obsédés. J'espère pouvoir aider. 875 01:00:52,273 --> 01:00:53,816 - Inspecteur Park ! - Park Gwang-ho ! 876 01:00:53,900 --> 01:00:55,193 Ce n'est pas possible. 877 01:00:55,276 --> 01:00:58,446 Cela signifie que j'ai voyagé 30 ans dans le futur. Ça n'a pas de sens. 878 01:00:58,529 --> 01:01:01,074 - Gwang-ho. - Yeon-suk. 879 01:01:01,157 --> 01:01:03,242 Qu'est-ce que je fais là ? 880 01:01:03,326 --> 01:01:05,536 Vous êtes dans la même équipe et travaillez ensemble. 881 01:01:05,620 --> 01:01:07,497 Taré contre taré. L'équipe de rêve. 882 01:01:07,580 --> 01:01:09,791 Il y a eu un démembrement au mont Seongryu. 883 01:01:09,874 --> 01:01:11,542 Qu'est-ce que ça fait là ? 884 01:01:15,588 --> 01:01:18,424 Sous-titres : Marie-Noelle Sallaberry