1 00:00:38,705 --> 00:00:40,999 Ei, seu canalha! 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,584 Pare! 3 00:00:49,674 --> 00:00:51,342 Ei, venha aqui! 4 00:00:52,886 --> 00:00:54,971 Seu desgraçado! Pare! 5 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 Pare aí mesmo! 6 00:01:02,312 --> 00:01:03,480 Onde você... 7 00:01:12,822 --> 00:01:14,741 Criminosos voltam às suas cenas de crime. 8 00:01:18,328 --> 00:01:20,663 O culpado que eu queria pegar há tanto tempo 9 00:01:21,206 --> 00:01:22,624 está bem na minha frente. 10 00:01:23,750 --> 00:01:26,336 Eu, Park Gwang-ho, sou detetive de homicídios há dez anos. 11 00:01:26,461 --> 00:01:27,670 Eu vou o segui-lo 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,215 até pegá-lo. 13 00:01:33,468 --> 00:01:35,053 Eu vou te pegar de qualquer jeito. 14 00:01:40,391 --> 00:01:41,309 ANO DE 1985 15 00:01:41,392 --> 00:01:43,561 Ei, venha aqui. 16 00:01:44,020 --> 00:01:46,231 Pare, seu desgraçado. 17 00:01:46,940 --> 00:01:48,108 Você pararia se fosse eu? 18 00:01:48,191 --> 00:01:49,526 Que desgraçado. 19 00:01:50,902 --> 00:01:53,154 Por que teve que bater nele? 20 00:01:53,655 --> 00:01:56,032 Ele disse que um homem de 70 anos bebeu pesticidas. 21 00:01:56,241 --> 00:01:58,493 Faça o seu trabalho como todo mundo. 22 00:01:59,035 --> 00:02:02,122 -Como se atreve a roubar uma vaca? -Isso foi há muito tempo. 23 00:02:02,580 --> 00:02:04,666 Você tem provas? 24 00:02:05,416 --> 00:02:07,001 Você quer morrer? 25 00:02:07,627 --> 00:02:10,213 Seu canalha, venha aqui! 26 00:02:11,047 --> 00:02:12,298 Seu idiota! 27 00:02:12,632 --> 00:02:14,968 Não me siga. Não se aproxime de mim. 28 00:02:15,093 --> 00:02:16,219 Pare! 29 00:02:16,511 --> 00:02:17,345 Droga. 30 00:02:24,936 --> 00:02:26,896 -Seu desgraçado. -Há... 31 00:02:27,272 --> 00:02:28,356 -Há... -Droga. 32 00:02:28,815 --> 00:02:30,859 -Esse showzinho não vai funcionar. -É um... 33 00:03:10,773 --> 00:03:11,941 DELEGACIA DE HWAYANG 34 00:03:12,025 --> 00:03:15,403 Repórter Oh, você passou dos limites. 35 00:03:15,820 --> 00:03:17,572 Eu disse para você não tirar fotos. 36 00:03:17,989 --> 00:03:19,532 Está noticiando que alguém morreu? 37 00:03:20,283 --> 00:03:22,160 Não tem pena da família da falecida? 38 00:03:22,285 --> 00:03:25,872 Teria feito isso se a sua irmã fosse a vítima? 39 00:03:27,123 --> 00:03:29,500 Não vai se safar disso. Fique aí mesmo. 40 00:03:33,796 --> 00:03:34,756 Molhe. 41 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 Nossa, o que está fazendo? 42 00:03:37,175 --> 00:03:40,136 Espere. Fique parado por um momento. 43 00:03:41,137 --> 00:03:43,056 -O que está fazendo? -Molhe mais. 44 00:03:43,181 --> 00:03:45,350 O que está fazendo? O que é isso? 45 00:03:45,516 --> 00:03:48,228 Escovou os dentes depois de comer macarrão? 46 00:03:48,853 --> 00:03:51,606 -Deixe-me ver seus dentes. -Por que quer ver meus dentes? 47 00:03:51,689 --> 00:03:53,566 Acho que ele não lavou o rosto. 48 00:03:53,816 --> 00:03:56,736 -Acha que ele parece bem? -Não, ele tem algo nos olhos. 49 00:03:56,861 --> 00:03:59,072 Eu lavei meu rosto. Tire as mãos de mim. 50 00:03:59,239 --> 00:04:01,449 Fique quieto. 51 00:04:01,741 --> 00:04:03,159 Por que a gravata? 52 00:04:03,243 --> 00:04:05,787 Gwang-ho, você está tão bonito. Vamos. 53 00:04:06,162 --> 00:04:08,248 -Aonde vamos? -Conhecer a Yeon-suk. 54 00:04:08,331 --> 00:04:09,624 Quem é a Yeon-suk? 55 00:04:09,916 --> 00:04:11,834 Eu disse que não vou a encontros às cegas. 56 00:04:11,918 --> 00:04:14,087 -É no café Jangmi. -Que droga. 57 00:04:15,088 --> 00:04:18,841 Preciso pegar a declaração de uma testemunha em breve. 58 00:04:18,925 --> 00:04:20,969 Você não é o único detetive por aqui. 59 00:04:21,678 --> 00:04:23,680 -Está cinco minutos atrasado. Rápido. -Droga. 60 00:04:23,763 --> 00:04:26,057 -Vá. -Mas que droga. 61 00:04:47,620 --> 00:04:48,830 Voltei. 62 00:04:48,913 --> 00:04:50,039 Ah, você voltou. 63 00:04:50,123 --> 00:04:51,874 -Você tem mais entregas? -Não. 64 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 Detetive Park. 65 00:05:00,341 --> 00:05:01,676 Qual é a ocasião especial? 66 00:05:01,926 --> 00:05:03,803 Você nunca se veste assim. 67 00:05:03,886 --> 00:05:05,888 Você penteou o cabelo para trás. 68 00:05:06,472 --> 00:05:08,683 Ela é como uma irmãzinha para mim. 69 00:05:12,478 --> 00:05:13,479 Tudo bem, já vou. 70 00:05:16,899 --> 00:05:20,069 Gwang-ho, penteou seu cabelo para trás para o encontro às cegas? 71 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 Bem, é... 72 00:05:23,406 --> 00:05:26,242 Eu não fiz isso sozinho. 73 00:05:27,160 --> 00:05:28,828 O chefe Oh me disse para fazer isso. 74 00:05:30,955 --> 00:05:34,292 A DEMOCRACIA DESENVOLVE-SE COM A ORDEM E A SEGURANÇA É MANTIDA EM HARMONIA 75 00:05:34,375 --> 00:05:37,545 SEDE CENTRAL DO MOVIMENTO SAEMAUL ESCRITÓRIO DE HWAYANG 76 00:05:57,065 --> 00:05:57,940 Yeon-suk. 77 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 Olhe como esse idiota está dirigindo. 78 00:06:06,574 --> 00:06:07,408 Céus. 79 00:06:08,993 --> 00:06:10,078 Desculpe-me. 80 00:06:12,246 --> 00:06:13,790 Suas mãos estão tão frias. 81 00:06:15,500 --> 00:06:18,419 Suas mãos estão quentes. 82 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 É porque eu tenho um coração quente. 83 00:06:24,384 --> 00:06:27,720 Não estou dizendo que seu coração é frio. Não me interprete mal. 84 00:06:29,514 --> 00:06:31,891 Se não me entendeu errado, 85 00:06:32,517 --> 00:06:33,893 posso segurar sua mão? 86 00:06:35,561 --> 00:06:36,437 Como? 87 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 O Comitê Permanente de Segurança Nacional 88 00:06:50,618 --> 00:06:53,121 está tomando medidas para corrigir males sociais. 89 00:06:53,329 --> 00:06:56,457 -Eles declararam que vão limpar... -Cole aí. 90 00:06:57,125 --> 00:06:58,501 O governo incentivou 91 00:06:58,584 --> 00:07:01,003 -todo mundo a cooperar -Para a direita. Não, direita. 92 00:07:01,087 --> 00:07:04,090 -para completar com sucesso esta missão. -A mão que usa para comer. 93 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 -O objetivo é -Isso. Cole-o. 94 00:07:06,717 --> 00:07:09,595 reconstruir a sociedade onde haja justiça. 95 00:07:09,720 --> 00:07:12,473 Não só para separar os criminosos 96 00:07:12,557 --> 00:07:15,017 da sociedade, mas também... 97 00:07:15,101 --> 00:07:16,519 UNIDADE DE CRIMES VIOLENTOS 1 98 00:07:23,151 --> 00:07:24,777 Aqui é da Nami Boutique. 99 00:07:25,528 --> 00:07:26,487 Yeon-suk. 100 00:07:26,863 --> 00:07:28,281 Sou eu, Gwang-ho. 101 00:07:29,323 --> 00:07:31,159 Parece perfeito de frente. 102 00:07:31,576 --> 00:07:35,329 É o Park Gwang-ho que segurou minha mão no primeiro encontro e não ligou de volta? 103 00:07:35,830 --> 00:07:36,873 Como? 104 00:07:37,415 --> 00:07:38,916 Bem, eu... 105 00:07:39,542 --> 00:07:41,377 queria ligar para você imediatamente, 106 00:07:41,919 --> 00:07:43,921 mas estava muito ocupado com meus casos. 107 00:07:44,088 --> 00:07:46,716 Você está livre hoje? 108 00:07:48,676 --> 00:07:51,387 -Está falando com a Yeon-suk? -Droga. 109 00:07:51,888 --> 00:07:53,181 Continue. 110 00:07:54,515 --> 00:07:56,601 Meu Deus. Esse velho. 111 00:07:57,977 --> 00:07:59,687 -Srta. Shin. -Sim? 112 00:08:01,731 --> 00:08:03,316 Yeon-suk, você está aí? 113 00:08:09,322 --> 00:08:10,364 Yeon-suk? 114 00:08:12,033 --> 00:08:13,034 Como? 115 00:08:13,576 --> 00:08:14,744 Encontrou o quê? 116 00:08:15,161 --> 00:08:17,121 Não, vocês não podem entrar. 117 00:08:17,205 --> 00:08:18,915 Por favor, voltem. 118 00:08:19,540 --> 00:08:21,501 -Só uma foto. -Eu cheguei primeiro. 119 00:08:21,584 --> 00:08:23,294 Com licença, senhor! 120 00:08:23,544 --> 00:08:25,379 Sabe a identidade da vítima? 121 00:08:25,463 --> 00:08:27,882 -Por favor, pare. -Voltem, por favor. 122 00:08:34,722 --> 00:08:35,640 Não acredito nisso. 123 00:08:35,723 --> 00:08:38,142 Faz menos de duas semanas desde o último incidente. 124 00:08:38,476 --> 00:08:39,936 Eu sei. 125 00:08:40,102 --> 00:08:41,854 O superintendente vai ter um ataque. 126 00:08:42,230 --> 00:08:43,773 Quem poderia ter feito isso? 127 00:08:44,106 --> 00:08:46,442 Já verificamos todos os criminosos habituais. 128 00:08:47,026 --> 00:08:49,111 Temos que revisar de novo. Não temos escolha. 129 00:08:50,071 --> 00:08:51,447 Esse filho da mãe. 130 00:08:52,323 --> 00:08:54,992 -Estava ali. -Voltem! 131 00:08:55,868 --> 00:08:57,203 O que eles disseram? 132 00:08:57,870 --> 00:09:00,039 O corpo não estava aqui até ontem à tarde. 133 00:09:00,831 --> 00:09:02,124 Então foi ontem à noite. 134 00:09:06,170 --> 00:09:08,589 Ei, vá vomitar. 135 00:09:13,344 --> 00:09:15,137 DELEGACIA DE HWAYANG 136 00:09:23,145 --> 00:09:24,564 Oi, pessoal. 137 00:09:29,235 --> 00:09:31,445 O que está escondendo? 138 00:09:31,988 --> 00:09:32,863 Nossa. 139 00:09:33,864 --> 00:09:35,908 Eu não sou um estranho, sou? 140 00:09:35,992 --> 00:09:37,994 Você sempre vem quando estamos comendo. 141 00:09:38,077 --> 00:09:40,788 Devemos compartilhar comida para nos aproximarmos. 142 00:09:40,871 --> 00:09:41,914 Você tem muita lábia. 143 00:09:43,374 --> 00:09:45,334 Isto parece ser bom. 144 00:09:49,005 --> 00:09:51,591 Ouvi que outra mulher de saia morreu. 145 00:10:00,516 --> 00:10:02,727 O meu instinto de repórter me diz 146 00:10:02,935 --> 00:10:05,062 que esse não é um incidente comum. 147 00:10:05,271 --> 00:10:07,440 Essa pessoa enlouquece com seu desejo 148 00:10:07,815 --> 00:10:10,693 de matar mulheres de saias. 149 00:10:10,860 --> 00:10:11,736 Por quê? 150 00:10:12,612 --> 00:10:14,196 Porque ele odeia mulheres. 151 00:10:16,574 --> 00:10:18,326 Não é o mesmo assassino? 152 00:10:18,409 --> 00:10:20,494 Puxa. Você é um romancista. 153 00:10:20,745 --> 00:10:22,830 -É bom em inventar histórias. -O que disse? 154 00:10:22,913 --> 00:10:26,000 Estão aceitando inscrições para o concurso literário. Tente. 155 00:10:26,250 --> 00:10:28,586 Você também? 156 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 Ei, Gwang-ho. 157 00:10:31,005 --> 00:10:32,840 Eu sou o repórter Oh. 158 00:10:33,090 --> 00:10:34,342 Eu sei. 159 00:10:35,551 --> 00:10:38,471 Você é tão idiota. Por que alguém gostaria de você? 160 00:10:38,721 --> 00:10:39,680 Que bobagem é essa? 161 00:10:39,972 --> 00:10:42,767 Vi uma mulher na entrada quando cheguei. 162 00:10:42,850 --> 00:10:45,144 Acho que o nome dela era Yeon-suk ou algo assim. 163 00:10:45,811 --> 00:10:48,314 Por que não me disse antes? Vou quebrar sua cara. 164 00:10:49,899 --> 00:10:52,151 Ele enlouqueceu por uma mulher? 165 00:10:52,234 --> 00:10:53,569 IMAGINE UMA SOCIEDADE JUSTA 166 00:11:02,828 --> 00:11:03,871 Yeon-suk. 167 00:11:07,041 --> 00:11:08,084 DELEGACIA DE HWAYANG 168 00:11:08,417 --> 00:11:10,795 Esperou por muito tempo? O que a trás aqui? 169 00:11:10,920 --> 00:11:12,963 Você parecia estar com saudades, 170 00:11:13,839 --> 00:11:15,466 então resolvi aparecer. 171 00:11:15,633 --> 00:11:16,467 Como? 172 00:11:16,550 --> 00:11:17,677 A luz piscando. 173 00:11:18,344 --> 00:11:19,679 Foi você, certo? 174 00:11:22,431 --> 00:11:24,600 Yeon-suk está pensando em mim também? 175 00:11:25,101 --> 00:11:28,396 Sim, não. 176 00:11:28,479 --> 00:11:29,313 NAMI BOUTIQUE 177 00:11:29,605 --> 00:11:31,857 Já faz duas semanas. 178 00:11:34,443 --> 00:11:37,113 Sim, não. 179 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 Quem é? 180 00:11:39,573 --> 00:11:42,326 Quem está de brincadeira a essa hora? 181 00:11:46,414 --> 00:11:48,416 Quem diabos é você? 182 00:11:51,127 --> 00:11:52,378 Como descobriu? 183 00:11:52,461 --> 00:11:53,295 Você sabe 184 00:11:54,505 --> 00:11:56,507 por que fui em um encontro às cegas com você? 185 00:11:57,550 --> 00:11:59,343 Eu fui porque você é um detetive. 186 00:12:00,344 --> 00:12:04,557 Já que pega criminosos, achei que você seria um cara legal. 187 00:12:05,433 --> 00:12:06,308 E... 188 00:12:07,810 --> 00:12:09,228 meu palpite estava correto. 189 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Yeon-suk. 190 00:12:12,732 --> 00:12:16,694 Você estava trabalhando tanto que nem teve tempo de me ligar. 191 00:12:17,737 --> 00:12:20,322 Depois de pegar o culpado, 192 00:12:22,366 --> 00:12:23,743 podemos sair para um encontro? 193 00:12:24,160 --> 00:12:25,035 Como? 194 00:12:25,161 --> 00:12:27,955 Posso esperar sua ligação? 195 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 Sim, claro. Por favor, espere. 196 00:12:31,876 --> 00:12:34,587 Não vou fazer você esperar por muito tempo. 197 00:12:44,013 --> 00:12:46,098 Sério, não fui eu. 198 00:12:46,182 --> 00:12:48,350 Acha que um criminoso admitiria seu crime? 199 00:12:49,101 --> 00:12:51,312 -Não fui eu. -Eu não fiz isso. 200 00:12:51,395 --> 00:12:53,022 Você tem que ter provas. 201 00:12:53,564 --> 00:12:54,440 A conhece, não é? 202 00:12:54,690 --> 00:12:56,609 "Gyeong-sun, quer ir para a universidade?" 203 00:12:56,942 --> 00:12:58,652 "Gyeong-sun, quer assistir um filme?" 204 00:12:59,195 --> 00:13:01,906 Foi o que escreveram para a Gyeong-sun. Quem a matou? 205 00:13:02,156 --> 00:13:05,326 É verdade que escrevi uma carta para ela, mas eu estava no nosso clube. 206 00:13:05,409 --> 00:13:07,077 Realmente não fui eu. 207 00:13:11,582 --> 00:13:15,586 UNIDADE DE CRIMES VIOLENTOS 1 208 00:13:23,010 --> 00:13:25,679 Gwang-ho, não fique tão frustrado. 209 00:13:28,849 --> 00:13:30,392 O culpado ainda está à solta? 210 00:13:31,227 --> 00:13:34,522 Eu tomei um café em frente à delegacia. É o que posso dizer. 211 00:13:34,605 --> 00:13:36,899 Puxa. O café de hoje está tão amargo. 212 00:13:37,274 --> 00:13:38,901 Afinal, onde está a Chun-hui? 213 00:13:39,819 --> 00:13:42,696 Faz um tempo que ela saiu para uma entrega. 214 00:13:42,988 --> 00:13:45,574 Sempre que vai à loja de impressões, leva uma eternidade. 215 00:13:45,908 --> 00:13:47,451 Ela está encrencada. 216 00:13:49,495 --> 00:13:50,579 Bem-vindo. 217 00:13:51,872 --> 00:13:55,334 Não há evidências, e o único suspeito se foi. 218 00:13:56,085 --> 00:13:57,711 Isso está me enlouquecendo. 219 00:13:57,962 --> 00:14:00,756 Vamos trazer de volta os universitários e dar uma surra neles. 220 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 Talvez falem. 221 00:14:02,299 --> 00:14:06,262 -Você me disse para não bater nas pessoas. -Quando você me ouviu? 222 00:14:06,512 --> 00:14:09,723 Está intimidado porque eles estudam na faculdade, certo? 223 00:14:09,932 --> 00:14:11,517 Do que está falando? 224 00:14:13,060 --> 00:14:14,144 Para aonde está indo? 225 00:14:14,395 --> 00:14:15,646 Vou ver o Dr. Kim. 226 00:14:18,232 --> 00:14:19,525 CENTRO DE SAÚDE DE HWAYANG 227 00:14:20,401 --> 00:14:21,235 Não há nenhuma? 228 00:14:21,652 --> 00:14:22,528 Não. 229 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Tem certeza? 230 00:14:24,321 --> 00:14:27,241 -Por que não há impressões digitais? -Como eu saberia? 231 00:14:27,408 --> 00:14:29,618 Eu te disse, não há sinais de estupro também. 232 00:14:30,160 --> 00:14:32,955 -Você fez tudo certo? -Quantas vezes precisa checar? 233 00:14:33,664 --> 00:14:35,207 Por que não há nada então? 234 00:14:35,583 --> 00:14:37,001 Eu também não sei! 235 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 -Você é um charlatão? -Seu... 236 00:14:46,135 --> 00:14:49,263 Tenho que ser rápido e resolver isso para poder ligar para a Yeon-suk. 237 00:14:57,354 --> 00:15:00,649 Policial Jeon. Acorde! 238 00:15:00,941 --> 00:15:02,359 Eu não estava dormindo, senhor. 239 00:15:04,528 --> 00:15:06,155 O que a traz aqui? 240 00:15:06,572 --> 00:15:07,990 A Chun-hui não voltou. 241 00:15:08,949 --> 00:15:09,867 Ainda? 242 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 Tenho certeza que voltará em breve. 243 00:15:12,912 --> 00:15:14,163 Ela já fez isso antes, não? 244 00:15:14,246 --> 00:15:16,206 Foi para outra cafeteria para ganhar mais, 245 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 mas voltou em três dias. 246 00:15:18,125 --> 00:15:20,085 Não, desta vez é diferente. 247 00:15:20,419 --> 00:15:22,421 Ela deixou sua caderneta. 248 00:15:22,880 --> 00:15:25,215 Ela a valoriza mais do que tudo. 249 00:15:25,466 --> 00:15:27,927 Ela não iria a lugar nenhum sem ela. 250 00:15:28,636 --> 00:15:30,512 Você pode, por favor, procurá-la agora? 251 00:15:31,764 --> 00:15:34,099 Por favor, volte e aguarde por enquanto. 252 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Não se preocupe. Tenho certeza que ela voltará. 253 00:15:37,519 --> 00:15:40,564 Você acha? Eu estou tão preocupada. 254 00:15:41,482 --> 00:15:44,610 De qualquer forma, conte isso ao detective Park quando ele voltar. 255 00:15:45,069 --> 00:15:47,613 Vou checar a casa dos pais da Chun-hui pela manhã. 256 00:15:48,113 --> 00:15:49,907 Ajude-me, policial Jeon. 257 00:15:50,240 --> 00:15:51,659 Sim, tudo bem. 258 00:15:51,909 --> 00:15:53,744 Tchau. Cuide-se. 259 00:16:14,139 --> 00:16:16,141 POLÍCIA 260 00:17:00,477 --> 00:17:01,854 Por que você está jogada aqui? 261 00:17:03,772 --> 00:17:04,773 O que é? 262 00:17:05,024 --> 00:17:06,233 É a Chun-hui? Tem certeza? 263 00:17:08,318 --> 00:17:09,903 Chun-hui! 264 00:17:10,237 --> 00:17:12,156 Chun-hui! 265 00:17:12,239 --> 00:17:16,118 -Sra. Jeong. -Chun-hui! 266 00:17:16,785 --> 00:17:20,164 Eu disse que era estranho! Por que não procurou antes? 267 00:17:20,456 --> 00:17:21,790 Por quê? 268 00:17:22,416 --> 00:17:25,210 Eu disse que era estranho ela não ter voltado. 269 00:17:25,419 --> 00:17:27,379 Ninguém prestou atenção! 270 00:17:28,547 --> 00:17:31,508 Como pode deixar isso acontecer? 271 00:17:33,761 --> 00:17:35,387 Chun-hui! 272 00:17:44,480 --> 00:17:46,482 Chun-hui! 273 00:17:50,027 --> 00:17:51,779 Seong-sik! Ei! 274 00:17:52,821 --> 00:17:55,115 -O que há de errado com ele? -Não... 275 00:17:55,199 --> 00:17:57,076 -Pobre Chun-hui. -Acalme-se. 276 00:18:04,500 --> 00:18:06,668 Hora estimada da morte: às 21h da noite passada. 277 00:18:07,336 --> 00:18:09,797 Se a procurássemos quando a Sra. Jeong foi à delegacia, 278 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 já teria sido tarde demais. 279 00:18:19,473 --> 00:18:20,390 Espere um minuto. 280 00:18:21,517 --> 00:18:23,185 Chefe Oh, não parece estranho? 281 00:18:23,393 --> 00:18:24,228 Como assim? 282 00:18:24,394 --> 00:18:28,190 Lee Jeong-suk e Kim Gyeong-sun também foram estranguladas com meia-calça. 283 00:18:28,440 --> 00:18:30,150 -O quê? -O suspeito não é o mesmo? 284 00:18:30,234 --> 00:18:31,193 Deixe de bobagem. 285 00:18:31,527 --> 00:18:35,072 Normalmente resolvemos assassinatos investigando os arredores. 286 00:18:35,197 --> 00:18:36,573 Mas para esses dois casos, 287 00:18:36,865 --> 00:18:38,951 não importa o quanto investigamos, nada surgiu. 288 00:18:39,034 --> 00:18:41,203 E a Chun-hui? Não é como se não a conhecêssemos. 289 00:18:41,578 --> 00:18:44,123 -Podemos estar olhando na direção errada. -Já chega. 290 00:18:44,414 --> 00:18:45,791 Já está difícil como está. 291 00:18:46,291 --> 00:18:48,919 Pegue a lista de entregas da Chun-hui com a Sra. Jeong. 292 00:18:56,885 --> 00:18:58,804 Caso eu esquecesse uma ordem de entrega, 293 00:18:59,012 --> 00:19:00,180 ela mantinha um registro. 294 00:19:01,181 --> 00:19:02,141 Garota meticulosa. 295 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 Pobre Chun-hui. 296 00:19:08,522 --> 00:19:09,523 Eu já vou indo. 297 00:19:13,152 --> 00:19:14,903 Por que matou uma garota trabalhadora? 298 00:19:14,987 --> 00:19:17,823 Quantas vezes tenho que dizer? Nós discutimos, mas não a matei. 299 00:19:17,906 --> 00:19:19,533 Ela tinha apenas 23 anos. 300 00:19:19,616 --> 00:19:22,035 -A assediou sexualmente. -Fiz isso apenas uma vez. 301 00:19:22,494 --> 00:19:25,789 -Você é inacreditável. Diga-me a verdade. -Eu disse que fiz esse caminho. 302 00:19:37,968 --> 00:19:40,220 JINGSEONG, MADEIREIRA MYEONGSEONG, IMPRESSÕES 303 00:19:40,846 --> 00:19:42,890 Tem que ser um desses caras. 304 00:19:43,140 --> 00:19:45,100 SEONGJU, PRODUTOS QUÍMICOS 305 00:19:45,267 --> 00:19:47,227 Faz um tempo que ela saiu para uma entrega. 306 00:19:47,311 --> 00:19:50,189 Sempre que vai à loja de impressões, leva uma eternidade. 307 00:19:50,772 --> 00:19:52,149 MYEONGSEONG, IMPRESSÕES 308 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 MYEONGSEONG, IMPRESSÕES 309 00:19:55,861 --> 00:19:56,737 IMPRESSÕES 310 00:19:57,779 --> 00:19:59,156 MYEONGSEONG, IMPRESSÕES 311 00:20:01,950 --> 00:20:03,577 Seong-sik. Vamos. 312 00:20:23,180 --> 00:20:25,974 Você foi embora como se nunca mais fosse voltar, 313 00:20:26,725 --> 00:20:27,643 mas está aqui? 314 00:20:30,854 --> 00:20:31,939 Vamos. 315 00:20:32,022 --> 00:20:33,106 Detetive Park. 316 00:20:34,566 --> 00:20:35,734 Não posso fazer isso. 317 00:20:36,235 --> 00:20:37,319 O quê? 318 00:20:38,028 --> 00:20:39,446 Isso tudo é culpa minha. 319 00:20:40,280 --> 00:20:42,115 Se eu tivesse te contado na hora certa, 320 00:20:42,741 --> 00:20:44,243 ela não teria morrido. 321 00:20:45,369 --> 00:20:46,745 Como que é sua culpa? 322 00:20:47,412 --> 00:20:49,539 Não precisa dizer isso para eu me sentir melhor. 323 00:20:52,542 --> 00:20:54,169 Disse a ela que não se preocupasse. 324 00:20:57,214 --> 00:20:59,466 A Sra. Jeong insistiu em procurá-la, 325 00:21:01,176 --> 00:21:02,761 mas eu disse que ela voltaria logo. 326 00:21:05,180 --> 00:21:07,391 Um cara como eu não deveria ser policial. 327 00:21:07,516 --> 00:21:08,642 Seu idiota. 328 00:21:09,351 --> 00:21:11,144 Foi sua culpa a Chun-hui morrer? 329 00:21:11,603 --> 00:21:12,771 Você a estrangulou? 330 00:21:13,563 --> 00:21:16,775 -Você sabe o que quero dizer. -Responda-me. Você a matou? 331 00:21:18,777 --> 00:21:19,611 Não. 332 00:21:20,737 --> 00:21:22,572 Controle-se e me escute. 333 00:21:22,990 --> 00:21:25,367 Mesmo se tivesse relatado antes, não a salvaria. 334 00:21:25,867 --> 00:21:27,869 Ela já estava morta quando a Sra. Jeong veio. 335 00:21:28,203 --> 00:21:29,413 Acha que estou mentindo? 336 00:21:29,705 --> 00:21:32,040 Eu mesmo ouvi isso do Dr. Kim no centro de saúde. 337 00:21:34,293 --> 00:21:35,794 Seria ótimo se salvássemos todos, 338 00:21:36,920 --> 00:21:38,755 mas não funciona do jeito que queremos. 339 00:21:38,839 --> 00:21:40,590 Vai se culpar e desistir 340 00:21:40,674 --> 00:21:42,301 sempre que algo assim acontecer? 341 00:21:42,718 --> 00:21:45,137 Se sente muito, deveria sair e pegar o criminoso. 342 00:21:45,679 --> 00:21:48,765 O desgraçado que matou a Chun-hui ainda está solto. 343 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Você tem tempo para chorar assim? 344 00:21:51,560 --> 00:21:53,520 Está sofrendo mais do que a mãe da Chun-hui? 345 00:21:54,688 --> 00:21:56,815 Se entendeu isso, pare de chorar e venha comigo. 346 00:21:56,898 --> 00:21:59,192 Se ainda se culpa, vá para casa. 347 00:22:00,527 --> 00:22:01,820 Não preciso de você assim. 348 00:22:13,123 --> 00:22:16,084 Sempre que a Chun-hui vinha aqui, ela ficava por um longo tempo. 349 00:22:16,752 --> 00:22:19,504 Ela tinha uma queda pelo Sr. Kim, aquele ali. 350 00:22:20,047 --> 00:22:22,007 Íamos comprar seu jajangmyeon antes dela ir. 351 00:22:22,966 --> 00:22:24,217 Que horas ela saiu? 352 00:22:24,468 --> 00:22:26,678 Certo. Deve ter sido por volta das 19h. 353 00:22:28,096 --> 00:22:29,890 O que você fez naquela noite? 354 00:22:30,390 --> 00:22:33,769 Qual o problema? Eu já disse que trabalhei até a meia-noite. 355 00:22:34,728 --> 00:22:36,021 E aquele jovem? 356 00:22:36,980 --> 00:22:38,357 Ele também ficou aqui. 357 00:22:38,982 --> 00:22:41,610 É mesmo? Se estiver mentindo, pode ter problemas. 358 00:22:41,777 --> 00:22:43,653 Pode perguntar a minha esposa. 359 00:22:43,779 --> 00:22:45,113 Ela também estava aqui. 360 00:22:45,197 --> 00:22:48,533 Detetive Park, não há criminosos assim no nosso bairro. 361 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 Procure entre os andarilhos por aqui. 362 00:22:50,827 --> 00:22:52,788 Não perca seu tempo nos lugares errados. 363 00:22:59,836 --> 00:23:02,255 O horário estimado do crime é 21h. 364 00:23:03,840 --> 00:23:06,593 É muito escuro para alguém novo na cidade andar por aqui. 365 00:23:07,427 --> 00:23:08,470 Isso não faz sentido. 366 00:23:08,929 --> 00:23:11,390 Está dizendo que é alguém daqui, certo? 367 00:23:11,848 --> 00:23:14,976 Quem mais sabia que a Chun-hui tinha aquela caderneta? 368 00:23:16,228 --> 00:23:17,896 -A Sra. Jeong. -Seu idiota. 369 00:23:18,980 --> 00:23:20,524 Quero dizer caras, não mulheres. 370 00:23:21,358 --> 00:23:23,693 Deveria ter deixado você desistir. 371 00:23:24,528 --> 00:23:25,946 Você com certeza é um inútil. 372 00:23:27,781 --> 00:23:29,825 Aonde você vai? Espere por mim. 373 00:23:38,417 --> 00:23:40,043 O que estão fazendo? 374 00:23:41,044 --> 00:23:43,672 O que estava fazendo enquanto três mulheres foram mortas? 375 00:23:44,172 --> 00:23:46,550 Chefe Oh, o que você tem feito? Conte-me. 376 00:23:46,633 --> 00:23:49,803 Eu vim aqui para relaxar, não para pegar suspeitos. 377 00:23:50,178 --> 00:23:52,180 -Eu sinto muito, senhor. -Sente muito? 378 00:23:52,347 --> 00:23:54,683 Se sente muito, pegue o criminoso ainda este ano 379 00:23:54,766 --> 00:23:56,351 antes de eu partir para Seul. 380 00:23:56,560 --> 00:23:58,979 Estou contando com você, chefe Oh. 381 00:24:03,442 --> 00:24:05,527 Ele quer que peguemos esse cara ainda este ano? 382 00:24:05,694 --> 00:24:08,071 Faria qualquer coisa para pegá-lo amanhã mesmo. 383 00:24:09,406 --> 00:24:10,907 O que temos agora? 384 00:24:11,533 --> 00:24:14,077 Temos alguma evidência, suspeitos ou testemunhas? 385 00:24:14,202 --> 00:24:15,579 Nós não temos nada. 386 00:24:16,246 --> 00:24:18,331 Se tivéssemos algo, já o teríamos pego. 387 00:24:18,415 --> 00:24:20,250 Consegue pensar em algo melhor? 388 00:24:20,834 --> 00:24:22,711 Como é que não temos um único suspeito? 389 00:24:22,794 --> 00:24:24,588 Não é como se um fantasma fizesse isso. 390 00:24:24,713 --> 00:24:26,798 -Deve ser um fantasma, chefe Oh. -Cale a boca. 391 00:24:27,424 --> 00:24:30,010 Gwang-ho, o que está ensinando para esses caras? 392 00:24:32,304 --> 00:24:34,389 Na verdade, há uma solução. 393 00:24:35,223 --> 00:24:37,976 Eu sei o que está pensando. Nem pense em dizer isso. 394 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 O que é? 395 00:24:39,394 --> 00:24:41,730 Se outro incidente acontecer, 396 00:24:41,813 --> 00:24:43,315 poderíamos conseguir uma pista. 397 00:24:43,565 --> 00:24:45,400 Seu lunático. 398 00:24:45,692 --> 00:24:47,152 Meu Deus. 399 00:24:47,694 --> 00:24:50,530 Prefiro não pegar o criminoso do que ver isso acontecer. 400 00:24:52,365 --> 00:24:53,241 Droga. 401 00:24:53,909 --> 00:24:56,453 De que adianta voltar ao local na hora do crime? 402 00:24:56,620 --> 00:24:59,164 Só serve para desperdiçar nossas baterias. 403 00:25:17,307 --> 00:25:19,768 Gwang-ho, por que não vejo o repórter Oh? 404 00:25:20,060 --> 00:25:21,436 Não convidei aquele idiota. 405 00:25:21,520 --> 00:25:23,063 Como vai lidar com ele mais tarde? 406 00:25:23,146 --> 00:25:25,565 Não vamos falar sobre esse idiota em um dia tão feliz. 407 00:25:25,649 --> 00:25:26,566 Olhe para a câmera. 408 00:25:26,650 --> 00:25:28,818 Perfeito. Vou tirar a foto agora. 409 00:25:28,985 --> 00:25:30,195 Os noivos, sorriam. 410 00:25:30,570 --> 00:25:31,988 Em um, dois, três. 411 00:25:32,113 --> 00:25:35,116 NOIVA: SHIN YEON-SUK NOIVO: PARQUE GWANG-HO 412 00:25:35,283 --> 00:25:37,786 INCÊNDIOS NÃO VÊM COM AVISO FIQUE ATENTO 413 00:25:37,869 --> 00:25:39,287 Aí vem o som de explosão. 414 00:25:42,040 --> 00:25:42,916 Isso me assustou. 415 00:25:43,041 --> 00:25:45,752 Por que ficou tão assustada? 416 00:25:45,835 --> 00:25:47,337 Você me assustou ainda mais. 417 00:25:52,217 --> 00:25:53,385 Isso parece bom. 418 00:25:53,760 --> 00:25:55,262 Você quer comer isso? 419 00:25:55,554 --> 00:25:57,264 -Tudo bem. -Vai engordar. 420 00:25:57,556 --> 00:25:58,390 Não os coma. 421 00:25:59,683 --> 00:26:02,143 Há tantas coisas que você quer comer. 422 00:26:02,477 --> 00:26:03,979 O que fará sem mim? 423 00:26:04,062 --> 00:26:05,605 RESTAURANTE CHINÊS RECÉM INAUGURADO 424 00:26:05,689 --> 00:26:06,731 Já está com fome? 425 00:26:07,065 --> 00:26:07,899 Meu Deus. 426 00:26:09,859 --> 00:26:13,446 PARE, DESLIGUE OS FARÓIS, DESLIGUE O MOTOR E SAIA DO VEÍCULO 427 00:26:13,530 --> 00:26:14,698 Saudação! 428 00:27:56,007 --> 00:27:57,133 Detetive Park. 429 00:27:58,843 --> 00:28:01,680 -Detective Park. -O que o traz aqui? 430 00:28:05,350 --> 00:28:07,936 Eu sei que é seu dia de folga e tentei não vir. 431 00:28:08,019 --> 00:28:09,896 E agora? O que aconteceu? 432 00:28:11,606 --> 00:28:12,857 Houve um incidente. 433 00:28:45,181 --> 00:28:46,474 Droga. 434 00:28:47,475 --> 00:28:48,309 Identifique-a. 435 00:28:48,727 --> 00:28:50,812 Seo Hui-su, ela tinha 26 anos. 436 00:28:51,062 --> 00:28:51,980 Tem o endereço dela? 437 00:28:52,689 --> 00:28:55,108 Ela é recém-casada e vivia no prédio militar ali. 438 00:28:55,191 --> 00:28:57,277 A pessoa que nos notificou mora no mesmo lugar. 439 00:28:57,944 --> 00:28:59,404 Contataram a família dela? 440 00:29:00,572 --> 00:29:03,992 Eu tentei o número da casa dela, mas ninguém atendeu. 441 00:29:04,159 --> 00:29:05,160 Seu idiota. 442 00:29:05,326 --> 00:29:08,079 Uma pessoa morreu e vai contar para a família por telefone? 443 00:29:09,038 --> 00:29:10,206 Vou ver a família dela. 444 00:29:13,209 --> 00:29:15,962 Onde está o desgraçado que conseguiria pistas com outro caso? 445 00:29:17,756 --> 00:29:19,132 Se você não encontrar nada, 446 00:29:20,300 --> 00:29:21,217 vou te matar. 447 00:29:25,430 --> 00:29:26,264 Ei. 448 00:29:27,640 --> 00:29:29,851 Eu não deveria ter dito nada. 449 00:29:31,519 --> 00:29:33,521 Deveríamos cobri-la com um cobertor ou algo. 450 00:29:37,108 --> 00:29:40,987 A mamãe está demorando, não é? 451 00:29:59,130 --> 00:30:00,882 Não, não pode ser. 452 00:30:01,591 --> 00:30:03,843 Espere. Depois o chamo. É melhor não vê-la agora. 453 00:30:03,927 --> 00:30:04,969 Não pode ser verdade. 454 00:30:06,596 --> 00:30:09,599 PERÍCIA 455 00:30:38,086 --> 00:30:39,087 Hui-su. 456 00:30:43,091 --> 00:30:46,469 Querida. Hui-su, acorde. 457 00:30:46,845 --> 00:30:47,679 Hui-su. 458 00:30:48,012 --> 00:30:49,055 Hui-su! 459 00:30:57,313 --> 00:30:58,273 Hui-su. 460 00:30:59,107 --> 00:31:00,233 Hui-su! 461 00:31:00,316 --> 00:31:02,527 -Isso pertence a ela? -Que droga está fazendo? 462 00:31:13,830 --> 00:31:15,206 Hui-su! 463 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Foi estrangulada com uma meia-calça. 464 00:31:27,343 --> 00:31:28,595 É a mesma pessoa? 465 00:31:28,970 --> 00:31:30,263 Disse que tinha algo errado. 466 00:31:30,346 --> 00:31:32,140 Mas isso não faz sentido. 467 00:31:32,473 --> 00:31:36,144 -Por que matar mulheres sem motivo? -Como pode dizer isso depois de tudo? 468 00:31:36,477 --> 00:31:37,395 Seu pirralho. 469 00:31:37,520 --> 00:31:39,731 Droga. Não consigo mais fazer isso. 470 00:31:40,148 --> 00:31:41,274 Olhem para o pulso dela. 471 00:31:41,983 --> 00:31:44,068 Ela lutou até o último momento para sobreviver. 472 00:31:44,152 --> 00:31:47,405 Uma pessoa foi persistente para matar, e a outra para sobreviver. 473 00:31:47,697 --> 00:31:49,324 Eu já vi muitos corpos. 474 00:31:49,407 --> 00:31:51,451 Mas não é crueldade? Não se pode fazer isso. 475 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 Faça-me um favor e pegue-o desta vez. 476 00:32:02,003 --> 00:32:05,006 O mundo está chegando ao fim. Está enlouquecendo. 477 00:32:10,011 --> 00:32:11,429 Esse desgraçado. 478 00:32:13,222 --> 00:32:16,309 DELEGACIA DE HWAYANG 479 00:32:16,893 --> 00:32:21,356 Eu quero jjamppong hoje. 480 00:32:21,522 --> 00:32:23,316 Onde está todo mundo? 481 00:32:35,745 --> 00:32:37,205 Nós fizemos isso. 482 00:32:39,207 --> 00:32:40,708 Foi ela quem comprou? 483 00:32:41,626 --> 00:32:42,543 Foi. 484 00:32:43,169 --> 00:32:44,712 Quando ela saiu da loja? 485 00:32:44,837 --> 00:32:47,715 Eram cerca de 19h. 486 00:32:47,840 --> 00:32:49,550 Perguntou sobre o horário do ônibus. 487 00:32:49,634 --> 00:32:50,593 Ela pegou o ônibus? 488 00:32:51,344 --> 00:32:53,888 Sim, no ponto de ônibus em frente à loja. 489 00:32:53,972 --> 00:32:55,556 SAMSEONG ALFAIATARIA 490 00:32:56,516 --> 00:32:58,184 A noiva recém-casada? 491 00:32:58,351 --> 00:33:00,395 Ela desceu em frente ao Departamento 18. 492 00:33:00,770 --> 00:33:03,606 Havia algo estranho? Alguém saiu com ela? 493 00:33:04,023 --> 00:33:06,150 Um soldado desceu na mesma parada. 494 00:33:06,234 --> 00:33:09,320 -Um soldado? -Eles pareciam se conhecer. 495 00:33:10,238 --> 00:33:12,115 Você desceu do ônibus com a Seo Hui-su. 496 00:33:12,198 --> 00:33:13,074 LEE YUN-SIK 497 00:33:13,741 --> 00:33:15,660 Como conseguiu a cicatriz no seu rosto? 498 00:33:15,827 --> 00:33:18,746 -Isso foi... -O quê? Não consegue explicar? 499 00:33:22,667 --> 00:33:23,793 Não. 500 00:33:23,876 --> 00:33:25,086 Você estava com ele? 501 00:33:25,878 --> 00:33:27,880 Eu posso verificar com o hotel. 502 00:33:30,925 --> 00:33:32,385 Tudo bem. Obrigado. 503 00:33:36,639 --> 00:33:39,726 Você foi o único dispensado. Matou para se vingar? 504 00:33:40,018 --> 00:33:42,603 -Era o meu dia de folga. -Tem antecedentes criminais. 505 00:33:42,687 --> 00:33:44,605 Não foi nada. Eu briguei depois de beber. 506 00:33:44,689 --> 00:33:46,566 Dê alguma prova que não é o criminoso. 507 00:33:46,649 --> 00:33:49,485 Você que deveria me dar alguma prova. 508 00:33:49,610 --> 00:33:50,820 Por que você... 509 00:33:51,279 --> 00:33:53,823 Está brincando comigo? 510 00:33:54,866 --> 00:33:55,700 Que cara é essa? 511 00:33:55,908 --> 00:33:57,577 -Gwang-ho, pare. -Vamos, pare. 512 00:33:58,536 --> 00:33:59,370 Meu Deus. 513 00:34:01,789 --> 00:34:03,249 À SAUDOSA  SEO HUI-SU 514 00:34:25,897 --> 00:34:29,942 Como assim não conseguiu pegar o criminoso? 515 00:34:30,985 --> 00:34:35,031 Eu te dei a lista das pessoas no Exército. 516 00:34:35,323 --> 00:34:36,824 É um deles, com certeza. 517 00:34:37,116 --> 00:34:38,951 Eu verifiquei três vezes. 518 00:34:39,660 --> 00:34:40,620 Nenhum se encaixa. 519 00:34:40,953 --> 00:34:44,540 E uma testemunha? Ninguém testemunhou o crime? 520 00:34:46,375 --> 00:34:47,210 Não. 521 00:34:48,002 --> 00:34:50,171 Você me disse que o pegaria. 522 00:34:50,463 --> 00:34:53,966 Por que está desistindo agora? Estava mentindo para mim? 523 00:34:55,051 --> 00:34:56,719 Uma pessoa morreu. 524 00:34:57,386 --> 00:34:59,514 Não pode apenas dizer que não consegue pegá-lo. 525 00:35:00,640 --> 00:35:03,643 Eu também gostaria que isso nunca tivesse acontecido. 526 00:35:04,393 --> 00:35:06,270 Mas esse não é o caso aqui! 527 00:35:08,689 --> 00:35:10,024 Diga algo! 528 00:35:10,108 --> 00:35:12,068 Deveria pelo menos dizer alguma coisa. 529 00:35:14,737 --> 00:35:17,657 Lamento não poder ajudar. 530 00:35:40,513 --> 00:35:42,557 DELEGACIA DE HWAYANG 531 00:36:21,637 --> 00:36:24,182 Eu deveria ter dito a ele que não foi culpa dele. 532 00:36:26,934 --> 00:36:28,352 Mas não pude dizer nada. 533 00:36:39,280 --> 00:36:40,740 Não há nada 534 00:36:42,575 --> 00:36:44,202 que eu possa fazer sobre isso. 535 00:37:01,886 --> 00:37:04,305 No dia 20 de setembro de 1986, 536 00:37:04,639 --> 00:37:07,934 houve uma cerimônia de abertura para o 10º Jogos Asiáticos. 537 00:37:08,184 --> 00:37:12,021 Os Jogos Asiáticos foram realizados por 16 dias. 538 00:37:13,397 --> 00:37:15,358 Nos 16 dias desse evento, 539 00:37:15,524 --> 00:37:17,735 os países asiáticos terão a chance de testemunhar 540 00:37:17,985 --> 00:37:21,489 o desenvolvimento que alcançamos até agora. 541 00:37:21,656 --> 00:37:24,116 Para o desenvolvimento contínuo dos países asiáticos... 542 00:37:24,283 --> 00:37:27,912 Já faz seis meses. Este caso está praticamente encerrado. 543 00:37:28,079 --> 00:37:30,748 Que trágico. 544 00:37:32,041 --> 00:37:33,876 Devo ver um xamã ou algo assim? 545 00:37:34,001 --> 00:37:36,796 -As dificuldades nunca... -Voltei. 546 00:37:43,886 --> 00:37:46,597 Seon-jae, você cresceu muito. 547 00:37:46,931 --> 00:37:48,140 Diga "mamãe". 548 00:37:49,558 --> 00:37:50,726 Diga "papai". 549 00:37:51,811 --> 00:37:53,187 -Seong-sik. -Sim? 550 00:37:53,479 --> 00:37:55,439 -Vá alimentá-lo com alguma coisa. -Certo. 551 00:37:56,565 --> 00:37:59,360 Tudo bem. Vamos. 552 00:38:05,408 --> 00:38:07,535 Há novas pistas ou suspeitos? 553 00:38:07,827 --> 00:38:08,953 Se tivesse, avisaríamos. 554 00:38:09,495 --> 00:38:11,539 Ouvi dizer que houve outros incidentes. 555 00:38:11,831 --> 00:38:13,332 Eu sei o que quer dizer, 556 00:38:14,917 --> 00:38:16,043 mas não é o que pensa. 557 00:38:16,711 --> 00:38:20,506 Parecem iguais, mas só aconteceram no mesmo bairro. 558 00:38:20,840 --> 00:38:21,674 Não têm relação. 559 00:38:22,133 --> 00:38:23,384 Mesmo assim... 560 00:38:23,467 --> 00:38:25,803 Cinco pessoas morreram nessa área ano passado. 561 00:38:25,886 --> 00:38:27,680 Acha que foram mortas pela mesma pessoa? 562 00:38:32,143 --> 00:38:33,227 Por favor... 563 00:38:34,562 --> 00:38:35,813 pare de vir aqui. 564 00:38:38,441 --> 00:38:42,320 Eu sei que o incomodo e o deixo desconfortável. 565 00:38:42,403 --> 00:38:43,654 Também não quero vir. 566 00:38:44,322 --> 00:38:45,197 Mas... 567 00:38:47,992 --> 00:38:49,160 Não há mais nada 568 00:38:49,910 --> 00:38:51,787 que eu possa fazer além disso. 569 00:38:52,455 --> 00:38:53,581 Isto é 570 00:38:55,416 --> 00:38:56,792 tudo o que posso fazer. 571 00:39:03,966 --> 00:39:05,843 Ei, detetive Park. 572 00:39:07,094 --> 00:39:10,806 Está melhor depois que se casou. 573 00:39:11,015 --> 00:39:14,352 Enfim, estou bravo com você. Por que não me convidou para o casamento? 574 00:39:14,435 --> 00:39:16,062 -Sou um estranho para você? -Ei. 575 00:39:16,145 --> 00:39:18,981 Faz tanto tempo. Quando vai parar de falar sobre isso? 576 00:39:19,190 --> 00:39:20,358 -Você deveria ir. -Espere. 577 00:39:20,483 --> 00:39:22,526 A propósito, quem é você? 578 00:39:22,902 --> 00:39:24,945 Espere, você parece familiar. 579 00:39:26,280 --> 00:39:29,158 -Já veio na delegacia antes, certo? -Dê o fora. 580 00:39:29,992 --> 00:39:32,578 Sou muito bom em lembrar rostos. 581 00:39:33,621 --> 00:39:35,915 -Por que está aqui? -Ei! 582 00:39:36,582 --> 00:39:38,084 Eu disse para você cair fora. 583 00:39:38,376 --> 00:39:40,961 Está louco? Por que ser rude na frente de um visitante? 584 00:39:41,045 --> 00:39:43,714 Deve estar surpreso. Vou me desculpar por ele. 585 00:39:43,881 --> 00:39:47,259 -Ele é um cara desagradável e malvado. -Já disse, cai fora. 586 00:39:47,343 --> 00:39:48,886 -Sai. -O que os detetives fazem... 587 00:39:48,969 --> 00:39:49,804 Ei! 588 00:39:49,887 --> 00:39:50,763 Você viu isso? 589 00:39:52,681 --> 00:39:55,434 Não é diferente de um vigarista da cidade. Você me enoja. 590 00:39:56,519 --> 00:40:00,147 O quê? Eu te enojo? Ei, Park Gwang-ho! 591 00:40:00,439 --> 00:40:03,442 Ei, é melhor abrir esta porta! 592 00:40:03,651 --> 00:40:05,152 Cuidado com o que diz! 593 00:40:05,361 --> 00:40:07,238 Você se considera um detetive? 594 00:40:07,321 --> 00:40:09,865 Por que um detetive não consegue pegar o culpado? 595 00:40:10,116 --> 00:40:12,868 Tudo o que faz é prender inocentes e espancá-los. 596 00:40:12,993 --> 00:40:15,121 O que você faz? 597 00:40:15,663 --> 00:40:16,914 Meu Deus. 598 00:40:17,081 --> 00:40:19,458 -Ele está aqui de novo? -Como consegue dormir? 599 00:40:19,583 --> 00:40:21,752 Eu não seria capaz de dormir se fosse você. 600 00:40:22,002 --> 00:40:24,422 Você é tão incompetente. 601 00:40:28,884 --> 00:40:30,928 Vou pegar aquele desgraçado, não importa como. 602 00:41:04,503 --> 00:41:07,423 A pessoa que a encontrou está na estação. O que devemos fazer? 603 00:41:15,848 --> 00:41:16,724 O que é isso? 604 00:41:23,522 --> 00:41:24,356 Gwang-ho. 605 00:41:26,275 --> 00:41:27,485 Aonde você vai? 606 00:41:27,860 --> 00:41:28,861 Detetive Park. 607 00:41:30,654 --> 00:41:31,697 Dr. Kim! 608 00:41:31,906 --> 00:41:33,032 Nossa. 609 00:41:37,036 --> 00:41:38,746 Ei, sabe que horas são? 610 00:41:38,954 --> 00:41:40,372 As quatro tinham pontos, não é? 611 00:41:40,789 --> 00:41:42,082 Do que está falando? 612 00:41:42,500 --> 00:41:44,835 As que morreram ano passado e a que morreu este ano. 613 00:41:45,461 --> 00:41:47,338 Foram marcadas com pontos nos calcanhares. 614 00:41:48,130 --> 00:41:49,882 Sim, elas foram. 615 00:41:50,341 --> 00:41:52,468 Por que não me disse isso? 616 00:41:52,551 --> 00:41:54,345 Deveria estar no relatório da autópsia. 617 00:41:54,595 --> 00:41:55,596 É importante? 618 00:41:55,930 --> 00:41:57,515 Você está me deixando louco. 619 00:41:57,848 --> 00:41:58,974 Saia! 620 00:42:11,445 --> 00:42:13,405 Isso significa que é o mesmo culpado. 621 00:42:14,448 --> 00:42:17,159 O louco está deixando uma marca depois de matá-las. 622 00:42:17,451 --> 00:42:20,621 Eu achei estranho. Ninguém faria tatuagens ali. 623 00:42:20,913 --> 00:42:22,498 Por que só está dizendo isso agora? 624 00:42:25,042 --> 00:42:27,545 Isso é tudo? Você viu isso em outros cadáveres? 625 00:42:28,754 --> 00:42:30,589 -Provavelmente não. -"Provavelmente não?" 626 00:42:31,382 --> 00:42:32,591 Vista-se. Há outro corpo. 627 00:42:32,967 --> 00:42:34,218 Outro caso de assassinato? 628 00:42:35,636 --> 00:42:37,513 Havia seis pontos no calcanhar. 629 00:42:39,848 --> 00:42:41,016 Espere, um momento. 630 00:42:42,268 --> 00:42:43,561 Não cinco, mas seis? 631 00:42:44,687 --> 00:42:45,729 Então está faltando um. 632 00:42:45,854 --> 00:42:46,689 O quê? 633 00:42:46,939 --> 00:42:48,983 Em novembro passado, foi a Lee Jong-suk. 634 00:42:49,441 --> 00:42:51,068 Kim Gyeong-sun, no mesmo mês. 635 00:42:51,944 --> 00:42:53,487 Em dezembro, foi a Chun-hui. 636 00:42:54,446 --> 00:42:55,990 Em março deste ano, Seo Hui-su. 637 00:42:56,991 --> 00:42:59,118 E hoje. Deveriam ser cinco pontos. 638 00:43:00,327 --> 00:43:01,537 Tem certeza que eram seis? 639 00:43:02,746 --> 00:43:04,331 Tenho certeza que eram seis. 640 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 Espere. 641 00:43:09,378 --> 00:43:10,796 Então, o quinto... 642 00:43:13,257 --> 00:43:15,843 Dê uma olhada. É de uma pessoa. 643 00:43:16,176 --> 00:43:18,262 Puxa, eu estou olhando. 644 00:43:18,971 --> 00:43:21,015 O método de asfixia com a meia-calça é igual. 645 00:43:21,223 --> 00:43:22,600 Acha que é uma coincidência? 646 00:43:23,809 --> 00:43:26,061 Eu vou enlouquecer. 647 00:43:27,104 --> 00:43:30,941 Que tipo de psicopata deixaria marcas em suas vítimas? 648 00:43:31,942 --> 00:43:34,153 Ei, por que o quinto caso é uma interrogação? 649 00:43:34,612 --> 00:43:36,238 Encontramos a Jin Seon-mi no túnel. 650 00:43:36,363 --> 00:43:37,781 -Quantos pontos ela tem? -Seis. 651 00:43:37,906 --> 00:43:39,325 Quantos corpos até agora? 652 00:43:39,783 --> 00:43:40,743 Cinco. 653 00:43:42,036 --> 00:43:43,787 Temos que encontrar a quinta vítima, 654 00:43:44,163 --> 00:43:45,956 assim como esse psicopata. 655 00:43:46,081 --> 00:43:47,625 Esse idiota merece morrer. 656 00:43:47,791 --> 00:43:48,626 Junte todos. 657 00:43:50,753 --> 00:43:53,380 Olhem com muito cuidado. 658 00:43:53,464 --> 00:43:54,965 -Entenderam? -Sim, senhor. 659 00:43:55,049 --> 00:43:59,345 Já ouviu falar que alguma mulher do bairro desapareceu? 660 00:43:59,637 --> 00:44:01,096 Não, não ouvi. 661 00:44:01,180 --> 00:44:02,514 Viu alguém estranho? 662 00:44:02,765 --> 00:44:04,558 Não, não vi. Saiam. 663 00:44:04,808 --> 00:44:06,935 Vasculharão a área ao seu redor. 664 00:44:07,227 --> 00:44:09,396 Certifiquem-se de procurar em todos os lugares. 665 00:44:09,480 --> 00:44:10,689 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 666 00:44:10,773 --> 00:44:12,232 Não consigo ouvir. Entenderam? 667 00:44:12,316 --> 00:44:13,651 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 668 00:44:14,318 --> 00:44:16,570 -Você vê alguma coisa? -Acho que não. 669 00:44:18,364 --> 00:44:19,531 O que aconteceu com isso? 670 00:44:24,578 --> 00:44:26,080 Eu deveria ferver essas meias. 671 00:44:27,790 --> 00:44:29,166 Tenho que ir depois. 672 00:44:30,250 --> 00:44:31,377 Eu sei. 673 00:44:36,548 --> 00:44:37,633 O que é isso? 674 00:44:37,716 --> 00:44:40,636 Coma isso na delegacia. Precisa de energia para trabalhar. 675 00:44:40,803 --> 00:44:42,596 Tudo bem. Obrigado. 676 00:44:47,976 --> 00:44:49,269 -Volte para dentro. -Espere. 677 00:44:50,938 --> 00:44:52,314 Tenho algo para te dar. 678 00:44:52,773 --> 00:44:53,816 O que é? 679 00:44:57,152 --> 00:44:58,195 O que é isso? 680 00:45:05,619 --> 00:45:07,037 É o meu presente. 681 00:45:07,246 --> 00:45:08,872 Sopre quando estiver em perigo 682 00:45:08,956 --> 00:45:10,791 e eu vou te salvar. 683 00:45:14,002 --> 00:45:15,879 Está sendo atrevida novamente. 684 00:45:16,505 --> 00:45:19,508 Eu sou Park Gwang-ho, da Unidade de Crimes Violentos. Vamos. 685 00:45:21,176 --> 00:45:23,220 Vou pegar o culpado desta vez. 686 00:45:23,762 --> 00:45:26,348 Quando eu tiver uma folga, faremos um cruzeiro no rio Han. 687 00:45:26,682 --> 00:45:27,725 Cruzeiro? 688 00:45:27,808 --> 00:45:29,977 Sim. Vão começar no próximo mês. 689 00:45:30,269 --> 00:45:32,646 Seu aniversário está chegando. Três de janeiro. 690 00:45:32,938 --> 00:45:35,524 Então vai me comprar rosas também? 691 00:45:35,858 --> 00:45:37,067 Rosas? 692 00:45:38,068 --> 00:45:39,695 Isso é muito embaraçoso. 693 00:45:41,613 --> 00:45:43,198 Tudo bem, vou comprá-las para você. 694 00:45:43,574 --> 00:45:44,700 Você prometeu. 695 00:45:51,707 --> 00:45:53,542 Estou fora de casa há cinco dias 696 00:45:54,042 --> 00:45:56,503 e tenho que deixá-la sozinha novamente. Eu sinto muito. 697 00:45:59,381 --> 00:46:02,176 Pelo menos você veio. É o suficiente. 698 00:46:03,218 --> 00:46:06,180 Apenas volte para casa não importa o quão tarde você chegue. 699 00:46:08,807 --> 00:46:10,142 Certo. Eu voltarei. 700 00:46:18,150 --> 00:46:19,276 Vá para dentro. 701 00:46:29,369 --> 00:46:30,954 Marque onde eu disser. 702 00:46:31,038 --> 00:46:32,080 Está bem. 703 00:46:32,414 --> 00:46:34,124 Sujeong-ri, Bangjuk-gil. 704 00:46:34,708 --> 00:46:36,919 "Sujeong-ri, Bangjuk-gil." 705 00:46:38,128 --> 00:46:39,171 Rio Haein. 706 00:46:40,088 --> 00:46:41,215 "Rio Haein." 707 00:46:41,507 --> 00:46:42,966 Reed perto do Monte Seongryu. 708 00:46:43,467 --> 00:46:45,511 "Reed perto do Monte Seongryu." 709 00:46:45,594 --> 00:46:47,304 Corredor atrás do Departamento 18. 710 00:46:47,596 --> 00:46:49,306 "Corredor atrás do Departamento 18." 711 00:46:49,473 --> 00:46:50,891 Não sabemos onde está a quinta. 712 00:46:51,016 --> 00:46:52,601 O último é o túnel Hwayang-ri. 713 00:46:52,893 --> 00:46:54,978 "Túnel Hwayang-ri." 714 00:46:59,483 --> 00:47:02,110 Seong-sik, o que acha que isso significa? 715 00:47:02,736 --> 00:47:05,447 Formaria a Ursa Maior com mais dois pontos. 716 00:47:10,494 --> 00:47:11,829 Seu babaca. 717 00:47:13,330 --> 00:47:14,998 Procure por algo em comum. 718 00:47:15,374 --> 00:47:17,543 As vítimas não têm nada em comum. 719 00:47:18,126 --> 00:47:20,045 Só que são mulheres na casa dos 20 anos. 720 00:47:20,754 --> 00:47:24,508 Elas não se conhecem e não estão relacionadas de jeito algum. 721 00:47:24,883 --> 00:47:27,344 Por que continua girando o mapa? 722 00:47:29,847 --> 00:47:32,349 Acha que conseguirá continuar trabalhando como detetive? 723 00:47:33,684 --> 00:47:35,978 Meu sonho é me tornar o chefe. 724 00:47:37,145 --> 00:47:39,857 Vai sonhando, seu babaca. Se virar o chefe, serei seu filho. 725 00:47:41,817 --> 00:47:45,445 Que horas são? Preciso ligar para a Yeon-suk. 726 00:48:06,174 --> 00:48:08,218 Por que ele matou alguém aqui? 727 00:48:11,680 --> 00:48:13,599 Este lugar significa algo para ele? 728 00:48:16,018 --> 00:48:17,561 Ou ele conhece bem esse lugar? 729 00:48:18,020 --> 00:48:19,646 MAPA DE HWAYANG 730 00:48:23,191 --> 00:48:26,361 Sim, deve ter começado a matar pessoas em um lugar que ele conhece bem. 731 00:48:27,070 --> 00:48:28,780 Um lugar que é familiar para ele. 732 00:48:31,325 --> 00:48:33,869 Então começou a ficar confiante porque não foi pego. 733 00:48:34,661 --> 00:48:35,954 Ele teria viajado mais. 734 00:48:36,538 --> 00:48:38,498 Um lugar mais longe de casa. 735 00:48:40,500 --> 00:48:43,378 O primeiro assassinato foi em Sujeong-ri, Bangjuk-gil. 736 00:48:43,879 --> 00:48:45,923 É aqui. É onde ele mora. 737 00:48:46,632 --> 00:48:48,884 Ei, Seong-sik. Vamos. 738 00:48:53,221 --> 00:48:54,890 Com licença. Desculpe. 739 00:48:55,182 --> 00:48:56,350 MORADORES LEE SU-GEUN 740 00:48:56,433 --> 00:48:58,894 Ser detetive não te dá o direito de fazer isso. 741 00:48:58,977 --> 00:49:00,771 -Estamos de luto. O que é isso? -Saiam. 742 00:49:02,356 --> 00:49:03,190 KANG GI-HO 743 00:49:05,901 --> 00:49:07,486 Quantos nos restam? 744 00:49:08,111 --> 00:49:09,780 Temos mais de 20 lugares para ir. 745 00:49:10,739 --> 00:49:12,991 Onde ele está se escondendo? 746 00:49:16,161 --> 00:49:18,872 Não, tenho certeza que era ele. 747 00:49:19,247 --> 00:49:22,918 Ouvi dizer que até o cachorro da Yeong-sun desapareceu. 748 00:49:23,251 --> 00:49:25,504 Nossa Bok-sil não está morta, não é? 749 00:49:26,004 --> 00:49:27,756 Não. Tenho certeza que ela está bem. 750 00:49:27,839 --> 00:49:29,424 Vamos procurá-la mais tarde. 751 00:49:29,716 --> 00:49:31,218 Cães continuam desaparecendo? 752 00:49:31,551 --> 00:49:34,554 Sim. A maioria dos cães nesta cidade desapareceu. 753 00:49:35,138 --> 00:49:38,433 Mamãe disse que alguém deve estar roubando os cães para vendê-los. 754 00:49:39,017 --> 00:49:41,395 Mas algo é realmente estranho. 755 00:49:41,728 --> 00:49:42,896 O que é estranho? 756 00:49:43,397 --> 00:49:46,525 Na noite em que nossa cachorra, Bok-sil, desapareceu, 757 00:49:46,692 --> 00:49:49,444 vimos o cara em frente a nossa casa. 758 00:49:50,153 --> 00:49:51,738 -"O cara?" -Isso. 759 00:49:52,364 --> 00:49:55,117 Aquela casa ali com um grande quintal. 760 00:49:55,283 --> 00:49:57,077 O cara do ensino médio mora ali. 761 00:49:57,494 --> 00:49:59,871 Perguntei se ele viu a Bok-sil, 762 00:50:00,831 --> 00:50:02,416 mas ele disse que não. 763 00:50:02,958 --> 00:50:04,876 Tenho certeza que era ele naquela noite. 764 00:50:06,044 --> 00:50:07,671 Onde exatamente é a casa dele? 765 00:51:33,590 --> 00:51:35,258 Que lunático. 766 00:51:38,470 --> 00:51:39,596 Quem é você? 767 00:51:51,525 --> 00:51:52,609 Você os matou, não foi? 768 00:51:55,070 --> 00:51:56,446 Responda-me, seu idiota. 769 00:51:59,407 --> 00:52:01,451 Quem você está dizendo que matei? 770 00:52:02,369 --> 00:52:04,454 Você matou todas aquelas mulheres, 771 00:52:05,205 --> 00:52:07,207 assim como matou e enterrou os cães, certo? 772 00:52:10,293 --> 00:52:11,545 Puxa, isso fede. 773 00:52:14,714 --> 00:52:17,175 -Acho que este foi morto recentemente. -Vamos checar. 774 00:52:17,634 --> 00:52:19,553 -Você tem certeza? -Tenho. 775 00:52:20,762 --> 00:52:22,472 O que é isso, Gwang-ho? 776 00:52:23,056 --> 00:52:25,559 Não está vendo? Ele enterrou os cães depois de matá-los. 777 00:52:25,642 --> 00:52:28,103 Estou dizendo que não são cadáveres humanos! 778 00:52:28,186 --> 00:52:31,731 Ele praticou nesses cães para matar todas aquelas mulheres. 779 00:52:31,898 --> 00:52:34,651 É apenas um garoto do ensino médio. Está indo longe demais. 780 00:52:34,818 --> 00:52:36,820 Eles não podem matar pessoas? 781 00:52:37,487 --> 00:52:40,907 Foi ele quem fez isso! Vou fazê-lo confessar, espere e veja. 782 00:52:41,825 --> 00:52:42,993 Ei, Gwang-ho. 783 00:52:43,410 --> 00:52:44,995 Gwang-ho! 784 00:52:45,537 --> 00:52:46,538 Ei, Jung Ho-yeong. 785 00:52:47,956 --> 00:52:49,082 Você as matou, certo? 786 00:52:49,457 --> 00:52:50,333 Senhor, 787 00:52:50,750 --> 00:52:52,502 eu matei os cachorros. 788 00:52:52,586 --> 00:52:54,880 Mas não matei nenhum ser humano. 789 00:52:57,716 --> 00:52:59,176 Não brinque comigo. 790 00:52:59,467 --> 00:53:01,928 Foi você quem as matou, seu monte de lixo. 791 00:53:05,724 --> 00:53:06,808 Você está tentando 792 00:53:07,976 --> 00:53:09,477 fazer eu confessar me batendo? 793 00:53:09,603 --> 00:53:10,520 Seu... 794 00:53:15,108 --> 00:53:17,986 Se não quer apanhar, só precisa me dizer a verdade. 795 00:53:18,153 --> 00:53:19,905 Por que você as matou? 796 00:53:20,614 --> 00:53:23,074 Perguntei por que matou aquelas mulheres! 797 00:53:44,262 --> 00:53:45,597 Tem que haver uma razão... 798 00:53:50,518 --> 00:53:51,811 para matar pessoas? 799 00:53:53,521 --> 00:53:54,773 O que você disse? 800 00:53:55,357 --> 00:53:56,358 Bata em mim. 801 00:53:58,693 --> 00:54:00,153 Quem sabe? 802 00:54:02,030 --> 00:54:03,073 Eu posso confessar. 803 00:54:07,035 --> 00:54:07,869 Venha aqui. 804 00:54:08,745 --> 00:54:09,871 Seu otário. 805 00:54:11,623 --> 00:54:13,959 Seu monte de lixo. 806 00:54:16,670 --> 00:54:18,755 Morra, seu idiota. 807 00:54:23,510 --> 00:54:25,387 Meu Deus, pare com isso. 808 00:54:25,679 --> 00:54:27,180 Pare de criar problemas! 809 00:54:27,389 --> 00:54:29,891 Chefe Oh, sabe o que esse idiota acabou de me dizer? 810 00:54:30,141 --> 00:54:32,185 Ele disse que não há razão para matar pessoas. 811 00:54:32,269 --> 00:54:34,020 Tenho certeza que é ele. 812 00:54:36,106 --> 00:54:38,858 Confirmamos que ele tem um álibi. 813 00:54:39,609 --> 00:54:40,568 O quê? 814 00:54:40,652 --> 00:54:43,989 Verificamos onde ele estava no dia do incidente. 815 00:54:46,032 --> 00:54:47,200 Não pode ser. 816 00:54:47,284 --> 00:54:49,953 Chefe Oh, você está errado. É ele. 817 00:54:50,203 --> 00:54:52,330 -Pare. -Se não é ele, quem é? 818 00:54:55,083 --> 00:54:56,209 Chefe Oh. 819 00:54:58,420 --> 00:54:59,254 Droga. 820 00:55:48,261 --> 00:55:50,013 Gwang-ho, aonde está indo? 821 00:55:51,014 --> 00:55:52,974 Eu deveria pegar o culpado. 822 00:55:56,019 --> 00:55:58,521 Ele vai se desgastar antes de pegar o culpado. 823 00:56:00,315 --> 00:56:02,192 Alô? Não, não é nada. 824 00:56:04,319 --> 00:56:06,071 Vamos ver quem ganha. 825 00:56:06,946 --> 00:56:09,407 Eu nunca vou desistir. 826 00:56:10,825 --> 00:56:14,454 A hora estimada do crime é entre 21h e 23h. 827 00:56:14,788 --> 00:56:17,248 Se for para a cena do crime nessas horas, acharei algo. 828 00:56:19,793 --> 00:56:22,128 Posso observar a paisagem e ver coisas que escaparam 829 00:56:22,754 --> 00:56:24,589 ou observar um transeunte. 830 00:56:25,715 --> 00:56:27,300 Não vou parar até encontrar algo. 831 00:56:28,343 --> 00:56:30,220 Onde poderia o quinto corpo 832 00:56:30,970 --> 00:56:32,639 ter sido abandonado? 833 00:56:38,603 --> 00:56:40,563 Por que não nos dão um equipamento adequado? 834 00:56:45,235 --> 00:56:46,861 Isto é cheiro de cigarro. 835 00:57:54,637 --> 00:57:55,638 É ele. 836 00:58:02,896 --> 00:58:03,730 Ei! 837 00:58:04,981 --> 00:58:06,816 Seu desgraçado! 838 00:58:08,943 --> 00:58:11,154 Seu desgraçado! Pare! 839 00:58:11,905 --> 00:58:13,156 Pare aí mesmo! 840 00:58:42,143 --> 00:58:43,186 CRUZEIRO NO RIO HAN 841 00:58:46,731 --> 00:58:47,857 JANEIRO DE 1987 842 00:58:48,107 --> 00:58:49,692 ANIVERSÁRIO DA YEON-SUK 843 00:58:59,786 --> 00:59:00,662 Ei. 844 00:59:42,203 --> 00:59:43,079 O que é isso? 845 00:59:45,915 --> 00:59:47,542 Sopre quando estiver em perigo 846 00:59:47,625 --> 00:59:49,586 e eu vou te salvar. 847 01:00:18,865 --> 01:00:19,866 Naquela noite, 848 01:00:19,949 --> 01:00:23,411 o mundo que eu conhecia havia mudado completamente. 849 01:00:25,038 --> 01:00:25,872 Saia! 850 01:00:25,955 --> 01:00:27,332 Ei. Quero saber quem é você. 851 01:00:27,415 --> 01:00:28,249 Ten. Kim Seon-jae. 852 01:00:28,583 --> 01:00:29,500 Venha comigo. 853 01:00:29,584 --> 01:00:32,253 Não tenho tempo para brincar com você, então fique quieto. 854 01:00:32,462 --> 01:00:34,213 -É policial? -Sou o det. Park Gwang-ho. 855 01:00:34,297 --> 01:00:36,341 Prazer em conhecê-lo. Bem-vindo, novo recruta. 856 01:00:36,466 --> 01:00:38,718 Chefe Jeon. Temos um novo recruta na equipe. 857 01:00:38,885 --> 01:00:40,386 Sou Park Gwang-ho, com certeza, 858 01:00:40,637 --> 01:00:41,929 mas não o que está pensando. 859 01:00:42,055 --> 01:00:44,682 Você não poderá mais matar ninguém. 860 01:00:44,891 --> 01:00:47,518 O que o assassino fará com a fita que sobrou? 861 01:00:47,685 --> 01:00:48,853 Por que não pergunto? 862 01:00:48,978 --> 01:00:52,231 Tenho muito interesse em lunáticos e estudo maníacos. Espero ajudar. 863 01:00:52,315 --> 01:00:53,816 -Detective Park! -Park Gwang-ho! 864 01:00:53,900 --> 01:00:55,234 Não pode estar acontecendo. 865 01:00:55,318 --> 01:00:58,529 Significa que viajei 30 anos no futuro. Isso não faz sentido. 866 01:00:58,613 --> 01:01:00,740 -Gwang-ho. -Yeon-suk. 867 01:01:01,074 --> 01:01:03,201 Por que diabos estou aqui? 868 01:01:03,451 --> 01:01:05,536 Estão trabalhando juntos no mesmo time. 869 01:01:05,620 --> 01:01:07,538 Um maníaco contra outro. A equipe perfeita. 870 01:01:07,622 --> 01:01:09,832 Assassinato com desmembramento no Seongryu. 871 01:01:09,916 --> 01:01:11,542 Que diabos é isso aqui? 872 01:01:16,964 --> 01:01:18,966 Legendas: Daniéli Rocha Lemos