1
00:00:38,705 --> 00:00:40,999
Ei, seu canalha!
2
00:00:41,583 --> 00:00:42,584
Pare!
3
00:00:49,674 --> 00:00:51,342
Ei, venha aqui!
4
00:00:52,886 --> 00:00:54,971
Seu desgraçado! Pare!
5
00:00:55,722 --> 00:00:57,057
Pare aí mesmo!
6
00:01:02,312 --> 00:01:03,480
Onde você...
7
00:01:12,822 --> 00:01:14,741
Criminosos voltam às suas cenas de crime.
8
00:01:18,328 --> 00:01:20,663
O culpado que eu queria pegar
há tanto tempo
9
00:01:21,206 --> 00:01:22,624
está bem na minha frente.
10
00:01:23,750 --> 00:01:26,336
Eu, Park Gwang-ho, sou detetive
de homicídios há dez anos.
11
00:01:26,461 --> 00:01:27,670
Eu vou o segui-lo
12
00:01:28,797 --> 00:01:30,215
até pegá-lo.
13
00:01:33,468 --> 00:01:35,053
Eu vou te pegar de qualquer jeito.
14
00:01:40,391 --> 00:01:41,309
ANO DE 1985
15
00:01:41,392 --> 00:01:43,561
Ei, venha aqui.
16
00:01:44,020 --> 00:01:46,231
Pare, seu desgraçado.
17
00:01:46,940 --> 00:01:48,108
Você pararia se fosse eu?
18
00:01:48,191 --> 00:01:49,526
Que desgraçado.
19
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
Por que teve que bater nele?
20
00:01:53,655 --> 00:01:56,032
Ele disse que um homem de 70 anos
bebeu pesticidas.
21
00:01:56,241 --> 00:01:58,493
Faça o seu trabalho como todo mundo.
22
00:01:59,035 --> 00:02:02,122
-Como se atreve a roubar uma vaca?
-Isso foi há muito tempo.
23
00:02:02,580 --> 00:02:04,666
Você tem provas?
24
00:02:05,416 --> 00:02:07,001
Você quer morrer?
25
00:02:07,627 --> 00:02:10,213
Seu canalha, venha aqui!
26
00:02:11,047 --> 00:02:12,298
Seu idiota!
27
00:02:12,632 --> 00:02:14,968
Não me siga. Não se aproxime de mim.
28
00:02:15,093 --> 00:02:16,219
Pare!
29
00:02:16,511 --> 00:02:17,345
Droga.
30
00:02:24,936 --> 00:02:26,896
-Seu desgraçado.
-Há...
31
00:02:27,272 --> 00:02:28,356
-Há...
-Droga.
32
00:02:28,815 --> 00:02:30,859
-Esse showzinho não vai funcionar.
-É um...
33
00:03:10,773 --> 00:03:11,941
DELEGACIA DE HWAYANG
34
00:03:12,025 --> 00:03:15,403
Repórter Oh, você passou dos limites.
35
00:03:15,820 --> 00:03:17,572
Eu disse para você não tirar fotos.
36
00:03:17,989 --> 00:03:19,532
Está noticiando que alguém morreu?
37
00:03:20,283 --> 00:03:22,160
Não tem pena da família da falecida?
38
00:03:22,285 --> 00:03:25,872
Teria feito isso
se a sua irmã fosse a vítima?
39
00:03:27,123 --> 00:03:29,500
Não vai se safar disso.
Fique aí mesmo.
40
00:03:33,796 --> 00:03:34,756
Molhe.
41
00:03:34,964 --> 00:03:37,091
Nossa, o que está fazendo?
42
00:03:37,175 --> 00:03:40,136
Espere. Fique parado por um momento.
43
00:03:41,137 --> 00:03:43,056
-O que está fazendo?
-Molhe mais.
44
00:03:43,181 --> 00:03:45,350
O que está fazendo? O que é isso?
45
00:03:45,516 --> 00:03:48,228
Escovou os dentes
depois de comer macarrão?
46
00:03:48,853 --> 00:03:51,606
-Deixe-me ver seus dentes.
-Por que quer ver meus dentes?
47
00:03:51,689 --> 00:03:53,566
Acho que ele não lavou o rosto.
48
00:03:53,816 --> 00:03:56,736
-Acha que ele parece bem?
-Não, ele tem algo nos olhos.
49
00:03:56,861 --> 00:03:59,072
Eu lavei meu rosto. Tire as mãos de mim.
50
00:03:59,239 --> 00:04:01,449
Fique quieto.
51
00:04:01,741 --> 00:04:03,159
Por que a gravata?
52
00:04:03,243 --> 00:04:05,787
Gwang-ho, você está tão bonito. Vamos.
53
00:04:06,162 --> 00:04:08,248
-Aonde vamos?
-Conhecer a Yeon-suk.
54
00:04:08,331 --> 00:04:09,624
Quem é a Yeon-suk?
55
00:04:09,916 --> 00:04:11,834
Eu disse que não vou a encontros às cegas.
56
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
-É no café Jangmi.
-Que droga.
57
00:04:15,088 --> 00:04:18,841
Preciso pegar a declaração
de uma testemunha em breve.
58
00:04:18,925 --> 00:04:20,969
Você não é
o único detetive por aqui.
59
00:04:21,678 --> 00:04:23,680
-Está cinco minutos atrasado. Rápido.
-Droga.
60
00:04:23,763 --> 00:04:26,057
-Vá.
-Mas que droga.
61
00:04:47,620 --> 00:04:48,830
Voltei.
62
00:04:48,913 --> 00:04:50,039
Ah, você voltou.
63
00:04:50,123 --> 00:04:51,874
-Você tem mais entregas?
-Não.
64
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
Detetive Park.
65
00:05:00,341 --> 00:05:01,676
Qual é a ocasião especial?
66
00:05:01,926 --> 00:05:03,803
Você nunca se veste assim.
67
00:05:03,886 --> 00:05:05,888
Você penteou o cabelo para trás.
68
00:05:06,472 --> 00:05:08,683
Ela é como uma irmãzinha para mim.
69
00:05:12,478 --> 00:05:13,479
Tudo bem, já vou.
70
00:05:16,899 --> 00:05:20,069
Gwang-ho, penteou seu cabelo para trás
para o encontro às cegas?
71
00:05:20,236 --> 00:05:22,572
Bem, é...
72
00:05:23,406 --> 00:05:26,242
Eu não fiz isso sozinho.
73
00:05:27,160 --> 00:05:28,828
O chefe Oh me disse para fazer isso.
74
00:05:30,955 --> 00:05:34,292
A DEMOCRACIA DESENVOLVE-SE COM A ORDEM
E A SEGURANÇA É MANTIDA EM HARMONIA
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,545
SEDE CENTRAL DO MOVIMENTO SAEMAUL
ESCRITÓRIO DE HWAYANG
76
00:05:57,065 --> 00:05:57,940
Yeon-suk.
77
00:06:02,487 --> 00:06:04,197
Olhe como esse idiota está dirigindo.
78
00:06:06,574 --> 00:06:07,408
Céus.
79
00:06:08,993 --> 00:06:10,078
Desculpe-me.
80
00:06:12,246 --> 00:06:13,790
Suas mãos estão tão frias.
81
00:06:15,500 --> 00:06:18,419
Suas mãos estão quentes.
82
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
É porque eu tenho um coração quente.
83
00:06:24,384 --> 00:06:27,720
Não estou dizendo que seu coração é frio.
Não me interprete mal.
84
00:06:29,514 --> 00:06:31,891
Se não me entendeu errado,
85
00:06:32,517 --> 00:06:33,893
posso segurar sua mão?
86
00:06:35,561 --> 00:06:36,437
Como?
87
00:06:48,074 --> 00:06:50,159
O Comitê Permanente de Segurança Nacional
88
00:06:50,618 --> 00:06:53,121
está tomando medidas
para corrigir males sociais.
89
00:06:53,329 --> 00:06:56,457
-Eles declararam que vão limpar...
-Cole aí.
90
00:06:57,125 --> 00:06:58,501
O governo incentivou
91
00:06:58,584 --> 00:07:01,003
-todo mundo a cooperar
-Para a direita. Não, direita.
92
00:07:01,087 --> 00:07:04,090
-para completar com sucesso esta missão.
-A mão que usa para comer.
93
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
-O objetivo é
-Isso. Cole-o.
94
00:07:06,717 --> 00:07:09,595
reconstruir a sociedade onde haja justiça.
95
00:07:09,720 --> 00:07:12,473
Não só para separar os criminosos
96
00:07:12,557 --> 00:07:15,017
da sociedade, mas também...
97
00:07:15,101 --> 00:07:16,519
UNIDADE DE CRIMES VIOLENTOS 1
98
00:07:23,151 --> 00:07:24,777
Aqui é da Nami Boutique.
99
00:07:25,528 --> 00:07:26,487
Yeon-suk.
100
00:07:26,863 --> 00:07:28,281
Sou eu, Gwang-ho.
101
00:07:29,323 --> 00:07:31,159
Parece perfeito de frente.
102
00:07:31,576 --> 00:07:35,329
É o Park Gwang-ho que segurou minha mão
no primeiro encontro e não ligou de volta?
103
00:07:35,830 --> 00:07:36,873
Como?
104
00:07:37,415 --> 00:07:38,916
Bem, eu...
105
00:07:39,542 --> 00:07:41,377
queria ligar para você imediatamente,
106
00:07:41,919 --> 00:07:43,921
mas estava muito ocupado
com meus casos.
107
00:07:44,088 --> 00:07:46,716
Você está livre hoje?
108
00:07:48,676 --> 00:07:51,387
-Está falando com a Yeon-suk?
-Droga.
109
00:07:51,888 --> 00:07:53,181
Continue.
110
00:07:54,515 --> 00:07:56,601
Meu Deus. Esse velho.
111
00:07:57,977 --> 00:07:59,687
-Srta. Shin.
-Sim?
112
00:08:01,731 --> 00:08:03,316
Yeon-suk, você está aí?
113
00:08:09,322 --> 00:08:10,364
Yeon-suk?
114
00:08:12,033 --> 00:08:13,034
Como?
115
00:08:13,576 --> 00:08:14,744
Encontrou o quê?
116
00:08:15,161 --> 00:08:17,121
Não, vocês não podem entrar.
117
00:08:17,205 --> 00:08:18,915
Por favor, voltem.
118
00:08:19,540 --> 00:08:21,501
-Só uma foto.
-Eu cheguei primeiro.
119
00:08:21,584 --> 00:08:23,294
Com licença, senhor!
120
00:08:23,544 --> 00:08:25,379
Sabe a identidade da vítima?
121
00:08:25,463 --> 00:08:27,882
-Por favor, pare.
-Voltem, por favor.
122
00:08:34,722 --> 00:08:35,640
Não acredito nisso.
123
00:08:35,723 --> 00:08:38,142
Faz menos de duas semanas
desde o último incidente.
124
00:08:38,476 --> 00:08:39,936
Eu sei.
125
00:08:40,102 --> 00:08:41,854
O superintendente vai ter um ataque.
126
00:08:42,230 --> 00:08:43,773
Quem poderia ter feito isso?
127
00:08:44,106 --> 00:08:46,442
Já verificamos
todos os criminosos habituais.
128
00:08:47,026 --> 00:08:49,111
Temos que revisar de novo.
Não temos escolha.
129
00:08:50,071 --> 00:08:51,447
Esse filho da mãe.
130
00:08:52,323 --> 00:08:54,992
-Estava ali.
-Voltem!
131
00:08:55,868 --> 00:08:57,203
O que eles disseram?
132
00:08:57,870 --> 00:09:00,039
O corpo não estava aqui
até ontem à tarde.
133
00:09:00,831 --> 00:09:02,124
Então foi ontem à noite.
134
00:09:06,170 --> 00:09:08,589
Ei, vá vomitar.
135
00:09:13,344 --> 00:09:15,137
DELEGACIA DE HWAYANG
136
00:09:23,145 --> 00:09:24,564
Oi, pessoal.
137
00:09:29,235 --> 00:09:31,445
O que está escondendo?
138
00:09:31,988 --> 00:09:32,863
Nossa.
139
00:09:33,864 --> 00:09:35,908
Eu não sou um estranho, sou?
140
00:09:35,992 --> 00:09:37,994
Você sempre vem quando estamos comendo.
141
00:09:38,077 --> 00:09:40,788
Devemos compartilhar comida
para nos aproximarmos.
142
00:09:40,871 --> 00:09:41,914
Você tem muita lábia.
143
00:09:43,374 --> 00:09:45,334
Isto parece ser bom.
144
00:09:49,005 --> 00:09:51,591
Ouvi que outra mulher de saia morreu.
145
00:10:00,516 --> 00:10:02,727
O meu instinto de repórter me diz
146
00:10:02,935 --> 00:10:05,062
que esse não é um incidente comum.
147
00:10:05,271 --> 00:10:07,440
Essa pessoa enlouquece com seu desejo
148
00:10:07,815 --> 00:10:10,693
de matar mulheres de saias.
149
00:10:10,860 --> 00:10:11,736
Por quê?
150
00:10:12,612 --> 00:10:14,196
Porque ele odeia mulheres.
151
00:10:16,574 --> 00:10:18,326
Não é o mesmo assassino?
152
00:10:18,409 --> 00:10:20,494
Puxa. Você é um romancista.
153
00:10:20,745 --> 00:10:22,830
-É bom em inventar histórias.
-O que disse?
154
00:10:22,913 --> 00:10:26,000
Estão aceitando inscrições
para o concurso literário. Tente.
155
00:10:26,250 --> 00:10:28,586
Você também?
156
00:10:28,794 --> 00:10:30,796
Ei, Gwang-ho.
157
00:10:31,005 --> 00:10:32,840
Eu sou o repórter Oh.
158
00:10:33,090 --> 00:10:34,342
Eu sei.
159
00:10:35,551 --> 00:10:38,471
Você é tão idiota.
Por que alguém gostaria de você?
160
00:10:38,721 --> 00:10:39,680
Que bobagem é essa?
161
00:10:39,972 --> 00:10:42,767
Vi uma mulher na entrada quando cheguei.
162
00:10:42,850 --> 00:10:45,144
Acho que o nome dela era Yeon-suk
ou algo assim.
163
00:10:45,811 --> 00:10:48,314
Por que não me disse antes?
Vou quebrar sua cara.
164
00:10:49,899 --> 00:10:52,151
Ele enlouqueceu por uma mulher?
165
00:10:52,234 --> 00:10:53,569
IMAGINE UMA SOCIEDADE JUSTA
166
00:11:02,828 --> 00:11:03,871
Yeon-suk.
167
00:11:07,041 --> 00:11:08,084
DELEGACIA DE HWAYANG
168
00:11:08,417 --> 00:11:10,795
Esperou por muito tempo?
O que a trás aqui?
169
00:11:10,920 --> 00:11:12,963
Você parecia estar com saudades,
170
00:11:13,839 --> 00:11:15,466
então resolvi aparecer.
171
00:11:15,633 --> 00:11:16,467
Como?
172
00:11:16,550 --> 00:11:17,677
A luz piscando.
173
00:11:18,344 --> 00:11:19,679
Foi você, certo?
174
00:11:22,431 --> 00:11:24,600
Yeon-suk está pensando em mim também?
175
00:11:25,101 --> 00:11:28,396
Sim, não.
176
00:11:28,479 --> 00:11:29,313
NAMI BOUTIQUE
177
00:11:29,605 --> 00:11:31,857
Já faz duas semanas.
178
00:11:34,443 --> 00:11:37,113
Sim, não.
179
00:11:38,406 --> 00:11:39,490
Quem é?
180
00:11:39,573 --> 00:11:42,326
Quem está de brincadeira a essa hora?
181
00:11:46,414 --> 00:11:48,416
Quem diabos é você?
182
00:11:51,127 --> 00:11:52,378
Como descobriu?
183
00:11:52,461 --> 00:11:53,295
Você sabe
184
00:11:54,505 --> 00:11:56,507
por que fui em um encontro às cegas
com você?
185
00:11:57,550 --> 00:11:59,343
Eu fui porque você é um detetive.
186
00:12:00,344 --> 00:12:04,557
Já que pega criminosos,
achei que você seria um cara legal.
187
00:12:05,433 --> 00:12:06,308
E...
188
00:12:07,810 --> 00:12:09,228
meu palpite estava correto.
189
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Yeon-suk.
190
00:12:12,732 --> 00:12:16,694
Você estava trabalhando tanto
que nem teve tempo de me ligar.
191
00:12:17,737 --> 00:12:20,322
Depois de pegar o culpado,
192
00:12:22,366 --> 00:12:23,743
podemos sair para um encontro?
193
00:12:24,160 --> 00:12:25,035
Como?
194
00:12:25,161 --> 00:12:27,955
Posso esperar sua ligação?
195
00:12:29,790 --> 00:12:31,709
Sim, claro. Por favor, espere.
196
00:12:31,876 --> 00:12:34,587
Não vou fazer você esperar
por muito tempo.
197
00:12:44,013 --> 00:12:46,098
Sério, não fui eu.
198
00:12:46,182 --> 00:12:48,350
Acha que um criminoso
admitiria seu crime?
199
00:12:49,101 --> 00:12:51,312
-Não fui eu.
-Eu não fiz isso.
200
00:12:51,395 --> 00:12:53,022
Você tem que ter provas.
201
00:12:53,564 --> 00:12:54,440
A conhece, não é?
202
00:12:54,690 --> 00:12:56,609
"Gyeong-sun, quer ir
para a universidade?"
203
00:12:56,942 --> 00:12:58,652
"Gyeong-sun, quer assistir um filme?"
204
00:12:59,195 --> 00:13:01,906
Foi o que escreveram para a Gyeong-sun.
Quem a matou?
205
00:13:02,156 --> 00:13:05,326
É verdade que escrevi uma carta para ela,
mas eu estava no nosso clube.
206
00:13:05,409 --> 00:13:07,077
Realmente não fui eu.
207
00:13:11,582 --> 00:13:15,586
UNIDADE DE CRIMES VIOLENTOS 1
208
00:13:23,010 --> 00:13:25,679
Gwang-ho, não fique tão frustrado.
209
00:13:28,849 --> 00:13:30,392
O culpado ainda está à solta?
210
00:13:31,227 --> 00:13:34,522
Eu tomei um café em frente à delegacia.
É o que posso dizer.
211
00:13:34,605 --> 00:13:36,899
Puxa. O café de hoje está tão amargo.
212
00:13:37,274 --> 00:13:38,901
Afinal, onde está a Chun-hui?
213
00:13:39,819 --> 00:13:42,696
Faz um tempo
que ela saiu para uma entrega.
214
00:13:42,988 --> 00:13:45,574
Sempre que vai à loja de impressões,
leva uma eternidade.
215
00:13:45,908 --> 00:13:47,451
Ela está encrencada.
216
00:13:49,495 --> 00:13:50,579
Bem-vindo.
217
00:13:51,872 --> 00:13:55,334
Não há evidências,
e o único suspeito se foi.
218
00:13:56,085 --> 00:13:57,711
Isso está me enlouquecendo.
219
00:13:57,962 --> 00:14:00,756
Vamos trazer de volta os universitários
e dar uma surra neles.
220
00:14:00,840 --> 00:14:01,715
Talvez falem.
221
00:14:02,299 --> 00:14:06,262
-Você me disse para não bater nas pessoas.
-Quando você me ouviu?
222
00:14:06,512 --> 00:14:09,723
Está intimidado porque eles estudam
na faculdade, certo?
223
00:14:09,932 --> 00:14:11,517
Do que está falando?
224
00:14:13,060 --> 00:14:14,144
Para aonde está indo?
225
00:14:14,395 --> 00:14:15,646
Vou ver o Dr. Kim.
226
00:14:18,232 --> 00:14:19,525
CENTRO DE SAÚDE DE HWAYANG
227
00:14:20,401 --> 00:14:21,235
Não há nenhuma?
228
00:14:21,652 --> 00:14:22,528
Não.
229
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
Tem certeza?
230
00:14:24,321 --> 00:14:27,241
-Por que não há impressões digitais?
-Como eu saberia?
231
00:14:27,408 --> 00:14:29,618
Eu te disse, não há sinais
de estupro também.
232
00:14:30,160 --> 00:14:32,955
-Você fez tudo certo?
-Quantas vezes precisa checar?
233
00:14:33,664 --> 00:14:35,207
Por que não há nada então?
234
00:14:35,583 --> 00:14:37,001
Eu também não sei!
235
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
-Você é um charlatão?
-Seu...
236
00:14:46,135 --> 00:14:49,263
Tenho que ser rápido e resolver isso
para poder ligar para a Yeon-suk.
237
00:14:57,354 --> 00:15:00,649
Policial Jeon. Acorde!
238
00:15:00,941 --> 00:15:02,359
Eu não estava dormindo, senhor.
239
00:15:04,528 --> 00:15:06,155
O que a traz aqui?
240
00:15:06,572 --> 00:15:07,990
A Chun-hui não voltou.
241
00:15:08,949 --> 00:15:09,867
Ainda?
242
00:15:10,576 --> 00:15:12,745
Tenho certeza que voltará em breve.
243
00:15:12,912 --> 00:15:14,163
Ela já fez isso antes, não?
244
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
Foi para outra cafeteria
para ganhar mais,
245
00:15:16,415 --> 00:15:17,875
mas voltou em três dias.
246
00:15:18,125 --> 00:15:20,085
Não, desta vez é diferente.
247
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Ela deixou sua caderneta.
248
00:15:22,880 --> 00:15:25,215
Ela a valoriza mais do que tudo.
249
00:15:25,466 --> 00:15:27,927
Ela não iria a lugar nenhum sem ela.
250
00:15:28,636 --> 00:15:30,512
Você pode, por favor, procurá-la agora?
251
00:15:31,764 --> 00:15:34,099
Por favor, volte e aguarde por enquanto.
252
00:15:34,558 --> 00:15:36,727
Não se preocupe.
Tenho certeza que ela voltará.
253
00:15:37,519 --> 00:15:40,564
Você acha? Eu estou tão preocupada.
254
00:15:41,482 --> 00:15:44,610
De qualquer forma, conte isso
ao detective Park quando ele voltar.
255
00:15:45,069 --> 00:15:47,613
Vou checar a casa dos pais da Chun-hui
pela manhã.
256
00:15:48,113 --> 00:15:49,907
Ajude-me, policial Jeon.
257
00:15:50,240 --> 00:15:51,659
Sim, tudo bem.
258
00:15:51,909 --> 00:15:53,744
Tchau. Cuide-se.
259
00:16:14,139 --> 00:16:16,141
POLÍCIA
260
00:17:00,477 --> 00:17:01,854
Por que você está jogada aqui?
261
00:17:03,772 --> 00:17:04,773
O que é?
262
00:17:05,024 --> 00:17:06,233
É a Chun-hui? Tem certeza?
263
00:17:08,318 --> 00:17:09,903
Chun-hui!
264
00:17:10,237 --> 00:17:12,156
Chun-hui!
265
00:17:12,239 --> 00:17:16,118
-Sra. Jeong.
-Chun-hui!
266
00:17:16,785 --> 00:17:20,164
Eu disse que era estranho!
Por que não procurou antes?
267
00:17:20,456 --> 00:17:21,790
Por quê?
268
00:17:22,416 --> 00:17:25,210
Eu disse
que era estranho ela não ter voltado.
269
00:17:25,419 --> 00:17:27,379
Ninguém prestou atenção!
270
00:17:28,547 --> 00:17:31,508
Como pode deixar isso acontecer?
271
00:17:33,761 --> 00:17:35,387
Chun-hui!
272
00:17:44,480 --> 00:17:46,482
Chun-hui!
273
00:17:50,027 --> 00:17:51,779
Seong-sik! Ei!
274
00:17:52,821 --> 00:17:55,115
-O que há de errado com ele?
-Não...
275
00:17:55,199 --> 00:17:57,076
-Pobre Chun-hui.
-Acalme-se.
276
00:18:04,500 --> 00:18:06,668
Hora estimada da morte:
às 21h da noite passada.
277
00:18:07,336 --> 00:18:09,797
Se a procurássemos
quando a Sra. Jeong foi à delegacia,
278
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
já teria sido tarde demais.
279
00:18:19,473 --> 00:18:20,390
Espere um minuto.
280
00:18:21,517 --> 00:18:23,185
Chefe Oh, não parece estranho?
281
00:18:23,393 --> 00:18:24,228
Como assim?
282
00:18:24,394 --> 00:18:28,190
Lee Jeong-suk e Kim Gyeong-sun
também foram estranguladas com meia-calça.
283
00:18:28,440 --> 00:18:30,150
-O quê?
-O suspeito não é o mesmo?
284
00:18:30,234 --> 00:18:31,193
Deixe de bobagem.
285
00:18:31,527 --> 00:18:35,072
Normalmente resolvemos assassinatos
investigando os arredores.
286
00:18:35,197 --> 00:18:36,573
Mas para esses dois casos,
287
00:18:36,865 --> 00:18:38,951
não importa o quanto investigamos,
nada surgiu.
288
00:18:39,034 --> 00:18:41,203
E a Chun-hui?
Não é como se não a conhecêssemos.
289
00:18:41,578 --> 00:18:44,123
-Podemos estar olhando na direção errada.
-Já chega.
290
00:18:44,414 --> 00:18:45,791
Já está difícil como está.
291
00:18:46,291 --> 00:18:48,919
Pegue a lista de entregas da Chun-hui
com a Sra. Jeong.
292
00:18:56,885 --> 00:18:58,804
Caso eu esquecesse uma ordem de entrega,
293
00:18:59,012 --> 00:19:00,180
ela mantinha um registro.
294
00:19:01,181 --> 00:19:02,141
Garota meticulosa.
295
00:19:03,600 --> 00:19:05,227
Pobre Chun-hui.
296
00:19:08,522 --> 00:19:09,523
Eu já vou indo.
297
00:19:13,152 --> 00:19:14,903
Por que matou uma garota trabalhadora?
298
00:19:14,987 --> 00:19:17,823
Quantas vezes tenho que dizer?
Nós discutimos, mas não a matei.
299
00:19:17,906 --> 00:19:19,533
Ela tinha apenas 23 anos.
300
00:19:19,616 --> 00:19:22,035
-A assediou sexualmente.
-Fiz isso apenas uma vez.
301
00:19:22,494 --> 00:19:25,789
-Você é inacreditável. Diga-me a verdade.
-Eu disse que fiz esse caminho.
302
00:19:37,968 --> 00:19:40,220
JINGSEONG, MADEIREIRA
MYEONGSEONG, IMPRESSÕES
303
00:19:40,846 --> 00:19:42,890
Tem que ser um desses caras.
304
00:19:43,140 --> 00:19:45,100
SEONGJU, PRODUTOS QUÍMICOS
305
00:19:45,267 --> 00:19:47,227
Faz um tempo
que ela saiu para uma entrega.
306
00:19:47,311 --> 00:19:50,189
Sempre que vai à loja de impressões,
leva uma eternidade.
307
00:19:50,772 --> 00:19:52,149
MYEONGSEONG, IMPRESSÕES
308
00:19:53,483 --> 00:19:54,735
MYEONGSEONG, IMPRESSÕES
309
00:19:55,861 --> 00:19:56,737
IMPRESSÕES
310
00:19:57,779 --> 00:19:59,156
MYEONGSEONG, IMPRESSÕES
311
00:20:01,950 --> 00:20:03,577
Seong-sik. Vamos.
312
00:20:23,180 --> 00:20:25,974
Você foi embora
como se nunca mais fosse voltar,
313
00:20:26,725 --> 00:20:27,643
mas está aqui?
314
00:20:30,854 --> 00:20:31,939
Vamos.
315
00:20:32,022 --> 00:20:33,106
Detetive Park.
316
00:20:34,566 --> 00:20:35,734
Não posso fazer isso.
317
00:20:36,235 --> 00:20:37,319
O quê?
318
00:20:38,028 --> 00:20:39,446
Isso tudo é culpa minha.
319
00:20:40,280 --> 00:20:42,115
Se eu tivesse te contado na hora certa,
320
00:20:42,741 --> 00:20:44,243
ela não teria morrido.
321
00:20:45,369 --> 00:20:46,745
Como que é sua culpa?
322
00:20:47,412 --> 00:20:49,539
Não precisa dizer isso
para eu me sentir melhor.
323
00:20:52,542 --> 00:20:54,169
Disse a ela que não se preocupasse.
324
00:20:57,214 --> 00:20:59,466
A Sra. Jeong insistiu em procurá-la,
325
00:21:01,176 --> 00:21:02,761
mas eu disse que ela voltaria logo.
326
00:21:05,180 --> 00:21:07,391
Um cara como eu
não deveria ser policial.
327
00:21:07,516 --> 00:21:08,642
Seu idiota.
328
00:21:09,351 --> 00:21:11,144
Foi sua culpa a Chun-hui morrer?
329
00:21:11,603 --> 00:21:12,771
Você a estrangulou?
330
00:21:13,563 --> 00:21:16,775
-Você sabe o que quero dizer.
-Responda-me. Você a matou?
331
00:21:18,777 --> 00:21:19,611
Não.
332
00:21:20,737 --> 00:21:22,572
Controle-se e me escute.
333
00:21:22,990 --> 00:21:25,367
Mesmo se tivesse relatado antes,
não a salvaria.
334
00:21:25,867 --> 00:21:27,869
Ela já estava morta
quando a Sra. Jeong veio.
335
00:21:28,203 --> 00:21:29,413
Acha que estou mentindo?
336
00:21:29,705 --> 00:21:32,040
Eu mesmo ouvi isso do Dr. Kim
no centro de saúde.
337
00:21:34,293 --> 00:21:35,794
Seria ótimo se salvássemos todos,
338
00:21:36,920 --> 00:21:38,755
mas não funciona
do jeito que queremos.
339
00:21:38,839 --> 00:21:40,590
Vai se culpar e desistir
340
00:21:40,674 --> 00:21:42,301
sempre que algo assim acontecer?
341
00:21:42,718 --> 00:21:45,137
Se sente muito, deveria sair
e pegar o criminoso.
342
00:21:45,679 --> 00:21:48,765
O desgraçado que matou a Chun-hui
ainda está solto.
343
00:21:48,849 --> 00:21:51,268
Você tem tempo para chorar assim?
344
00:21:51,560 --> 00:21:53,520
Está sofrendo mais
do que a mãe da Chun-hui?
345
00:21:54,688 --> 00:21:56,815
Se entendeu isso,
pare de chorar e venha comigo.
346
00:21:56,898 --> 00:21:59,192
Se ainda se culpa, vá para casa.
347
00:22:00,527 --> 00:22:01,820
Não preciso de você assim.
348
00:22:13,123 --> 00:22:16,084
Sempre que a Chun-hui vinha aqui,
ela ficava por um longo tempo.
349
00:22:16,752 --> 00:22:19,504
Ela tinha uma queda pelo Sr. Kim,
aquele ali.
350
00:22:20,047 --> 00:22:22,007
Íamos comprar seu jajangmyeon
antes dela ir.
351
00:22:22,966 --> 00:22:24,217
Que horas ela saiu?
352
00:22:24,468 --> 00:22:26,678
Certo. Deve ter sido por volta das 19h.
353
00:22:28,096 --> 00:22:29,890
O que você fez naquela noite?
354
00:22:30,390 --> 00:22:33,769
Qual o problema? Eu já disse
que trabalhei até a meia-noite.
355
00:22:34,728 --> 00:22:36,021
E aquele jovem?
356
00:22:36,980 --> 00:22:38,357
Ele também ficou aqui.
357
00:22:38,982 --> 00:22:41,610
É mesmo? Se estiver mentindo,
pode ter problemas.
358
00:22:41,777 --> 00:22:43,653
Pode perguntar a minha esposa.
359
00:22:43,779 --> 00:22:45,113
Ela também estava aqui.
360
00:22:45,197 --> 00:22:48,533
Detetive Park, não há criminosos assim
no nosso bairro.
361
00:22:48,784 --> 00:22:50,494
Procure entre os andarilhos por aqui.
362
00:22:50,827 --> 00:22:52,788
Não perca seu tempo nos lugares errados.
363
00:22:59,836 --> 00:23:02,255
O horário estimado do crime é 21h.
364
00:23:03,840 --> 00:23:06,593
É muito escuro para alguém novo
na cidade andar por aqui.
365
00:23:07,427 --> 00:23:08,470
Isso não faz sentido.
366
00:23:08,929 --> 00:23:11,390
Está dizendo que é alguém daqui, certo?
367
00:23:11,848 --> 00:23:14,976
Quem mais sabia que a Chun-hui
tinha aquela caderneta?
368
00:23:16,228 --> 00:23:17,896
-A Sra. Jeong.
-Seu idiota.
369
00:23:18,980 --> 00:23:20,524
Quero dizer caras, não mulheres.
370
00:23:21,358 --> 00:23:23,693
Deveria ter deixado você desistir.
371
00:23:24,528 --> 00:23:25,946
Você com certeza é um inútil.
372
00:23:27,781 --> 00:23:29,825
Aonde você vai? Espere por mim.
373
00:23:38,417 --> 00:23:40,043
O que estão fazendo?
374
00:23:41,044 --> 00:23:43,672
O que estava fazendo enquanto
três mulheres foram mortas?
375
00:23:44,172 --> 00:23:46,550
Chefe Oh, o que você tem feito?
Conte-me.
376
00:23:46,633 --> 00:23:49,803
Eu vim aqui para relaxar,
não para pegar suspeitos.
377
00:23:50,178 --> 00:23:52,180
-Eu sinto muito, senhor.
-Sente muito?
378
00:23:52,347 --> 00:23:54,683
Se sente muito,
pegue o criminoso ainda este ano
379
00:23:54,766 --> 00:23:56,351
antes de eu partir para Seul.
380
00:23:56,560 --> 00:23:58,979
Estou contando com você, chefe Oh.
381
00:24:03,442 --> 00:24:05,527
Ele quer que peguemos esse cara
ainda este ano?
382
00:24:05,694 --> 00:24:08,071
Faria qualquer coisa para pegá-lo
amanhã mesmo.
383
00:24:09,406 --> 00:24:10,907
O que temos agora?
384
00:24:11,533 --> 00:24:14,077
Temos alguma evidência,
suspeitos ou testemunhas?
385
00:24:14,202 --> 00:24:15,579
Nós não temos nada.
386
00:24:16,246 --> 00:24:18,331
Se tivéssemos algo, já o teríamos pego.
387
00:24:18,415 --> 00:24:20,250
Consegue pensar em algo melhor?
388
00:24:20,834 --> 00:24:22,711
Como é que não temos um único suspeito?
389
00:24:22,794 --> 00:24:24,588
Não é como se um fantasma fizesse isso.
390
00:24:24,713 --> 00:24:26,798
-Deve ser um fantasma, chefe Oh.
-Cale a boca.
391
00:24:27,424 --> 00:24:30,010
Gwang-ho, o que está ensinando
para esses caras?
392
00:24:32,304 --> 00:24:34,389
Na verdade, há uma solução.
393
00:24:35,223 --> 00:24:37,976
Eu sei o que está pensando.
Nem pense em dizer isso.
394
00:24:38,310 --> 00:24:39,144
O que é?
395
00:24:39,394 --> 00:24:41,730
Se outro incidente acontecer,
396
00:24:41,813 --> 00:24:43,315
poderíamos conseguir uma pista.
397
00:24:43,565 --> 00:24:45,400
Seu lunático.
398
00:24:45,692 --> 00:24:47,152
Meu Deus.
399
00:24:47,694 --> 00:24:50,530
Prefiro não pegar o criminoso
do que ver isso acontecer.
400
00:24:52,365 --> 00:24:53,241
Droga.
401
00:24:53,909 --> 00:24:56,453
De que adianta voltar ao local
na hora do crime?
402
00:24:56,620 --> 00:24:59,164
Só serve para desperdiçar nossas baterias.
403
00:25:17,307 --> 00:25:19,768
Gwang-ho, por que não vejo o repórter Oh?
404
00:25:20,060 --> 00:25:21,436
Não convidei aquele idiota.
405
00:25:21,520 --> 00:25:23,063
Como vai lidar com ele mais tarde?
406
00:25:23,146 --> 00:25:25,565
Não vamos falar sobre esse idiota
em um dia tão feliz.
407
00:25:25,649 --> 00:25:26,566
Olhe para a câmera.
408
00:25:26,650 --> 00:25:28,818
Perfeito. Vou tirar a foto agora.
409
00:25:28,985 --> 00:25:30,195
Os noivos, sorriam.
410
00:25:30,570 --> 00:25:31,988
Em um, dois, três.
411
00:25:32,113 --> 00:25:35,116
NOIVA: SHIN YEON-SUK
NOIVO: PARQUE GWANG-HO
412
00:25:35,283 --> 00:25:37,786
INCÊNDIOS NÃO VÊM COM AVISO
FIQUE ATENTO
413
00:25:37,869 --> 00:25:39,287
Aí vem o som de explosão.
414
00:25:42,040 --> 00:25:42,916
Isso me assustou.
415
00:25:43,041 --> 00:25:45,752
Por que ficou tão assustada?
416
00:25:45,835 --> 00:25:47,337
Você me assustou ainda mais.
417
00:25:52,217 --> 00:25:53,385
Isso parece bom.
418
00:25:53,760 --> 00:25:55,262
Você quer comer isso?
419
00:25:55,554 --> 00:25:57,264
-Tudo bem.
-Vai engordar.
420
00:25:57,556 --> 00:25:58,390
Não os coma.
421
00:25:59,683 --> 00:26:02,143
Há tantas coisas que você quer comer.
422
00:26:02,477 --> 00:26:03,979
O que fará sem mim?
423
00:26:04,062 --> 00:26:05,605
RESTAURANTE CHINÊS
RECÉM INAUGURADO
424
00:26:05,689 --> 00:26:06,731
Já está com fome?
425
00:26:07,065 --> 00:26:07,899
Meu Deus.
426
00:26:09,859 --> 00:26:13,446
PARE, DESLIGUE OS FARÓIS,
DESLIGUE O MOTOR E SAIA DO VEÍCULO
427
00:26:13,530 --> 00:26:14,698
Saudação!
428
00:27:56,007 --> 00:27:57,133
Detetive Park.
429
00:27:58,843 --> 00:28:01,680
-Detective Park.
-O que o traz aqui?
430
00:28:05,350 --> 00:28:07,936
Eu sei que é seu dia de folga
e tentei não vir.
431
00:28:08,019 --> 00:28:09,896
E agora? O que aconteceu?
432
00:28:11,606 --> 00:28:12,857
Houve um incidente.
433
00:28:45,181 --> 00:28:46,474
Droga.
434
00:28:47,475 --> 00:28:48,309
Identifique-a.
435
00:28:48,727 --> 00:28:50,812
Seo Hui-su, ela tinha 26 anos.
436
00:28:51,062 --> 00:28:51,980
Tem o endereço dela?
437
00:28:52,689 --> 00:28:55,108
Ela é recém-casada e vivia
no prédio militar ali.
438
00:28:55,191 --> 00:28:57,277
A pessoa que nos notificou
mora no mesmo lugar.
439
00:28:57,944 --> 00:28:59,404
Contataram a família dela?
440
00:29:00,572 --> 00:29:03,992
Eu tentei o número da casa dela,
mas ninguém atendeu.
441
00:29:04,159 --> 00:29:05,160
Seu idiota.
442
00:29:05,326 --> 00:29:08,079
Uma pessoa morreu e vai contar
para a família por telefone?
443
00:29:09,038 --> 00:29:10,206
Vou ver a família dela.
444
00:29:13,209 --> 00:29:15,962
Onde está o desgraçado
que conseguiria pistas com outro caso?
445
00:29:17,756 --> 00:29:19,132
Se você não encontrar nada,
446
00:29:20,300 --> 00:29:21,217
vou te matar.
447
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
Ei.
448
00:29:27,640 --> 00:29:29,851
Eu não deveria ter dito nada.
449
00:29:31,519 --> 00:29:33,521
Deveríamos cobri-la
com um cobertor ou algo.
450
00:29:37,108 --> 00:29:40,987
A mamãe está demorando, não é?
451
00:29:59,130 --> 00:30:00,882
Não, não pode ser.
452
00:30:01,591 --> 00:30:03,843
Espere. Depois o chamo.
É melhor não vê-la agora.
453
00:30:03,927 --> 00:30:04,969
Não pode ser verdade.
454
00:30:06,596 --> 00:30:09,599
PERÍCIA
455
00:30:38,086 --> 00:30:39,087
Hui-su.
456
00:30:43,091 --> 00:30:46,469
Querida. Hui-su, acorde.
457
00:30:46,845 --> 00:30:47,679
Hui-su.
458
00:30:48,012 --> 00:30:49,055
Hui-su!
459
00:30:57,313 --> 00:30:58,273
Hui-su.
460
00:30:59,107 --> 00:31:00,233
Hui-su!
461
00:31:00,316 --> 00:31:02,527
-Isso pertence a ela?
-Que droga está fazendo?
462
00:31:13,830 --> 00:31:15,206
Hui-su!
463
00:31:23,631 --> 00:31:25,383
Foi estrangulada com uma meia-calça.
464
00:31:27,343 --> 00:31:28,595
É a mesma pessoa?
465
00:31:28,970 --> 00:31:30,263
Disse que tinha algo errado.
466
00:31:30,346 --> 00:31:32,140
Mas isso não faz sentido.
467
00:31:32,473 --> 00:31:36,144
-Por que matar mulheres sem motivo?
-Como pode dizer isso depois de tudo?
468
00:31:36,477 --> 00:31:37,395
Seu pirralho.
469
00:31:37,520 --> 00:31:39,731
Droga. Não consigo mais fazer isso.
470
00:31:40,148 --> 00:31:41,274
Olhem para o pulso dela.
471
00:31:41,983 --> 00:31:44,068
Ela lutou até o último momento
para sobreviver.
472
00:31:44,152 --> 00:31:47,405
Uma pessoa foi persistente para matar,
e a outra para sobreviver.
473
00:31:47,697 --> 00:31:49,324
Eu já vi muitos corpos.
474
00:31:49,407 --> 00:31:51,451
Mas não é crueldade?
Não se pode fazer isso.
475
00:31:52,410 --> 00:31:54,579
Faça-me um favor e pegue-o desta vez.
476
00:32:02,003 --> 00:32:05,006
O mundo está chegando ao fim.
Está enlouquecendo.
477
00:32:10,011 --> 00:32:11,429
Esse desgraçado.
478
00:32:13,222 --> 00:32:16,309
DELEGACIA DE HWAYANG
479
00:32:16,893 --> 00:32:21,356
Eu quero jjamppong hoje.
480
00:32:21,522 --> 00:32:23,316
Onde está todo mundo?
481
00:32:35,745 --> 00:32:37,205
Nós fizemos isso.
482
00:32:39,207 --> 00:32:40,708
Foi ela quem comprou?
483
00:32:41,626 --> 00:32:42,543
Foi.
484
00:32:43,169 --> 00:32:44,712
Quando ela saiu da loja?
485
00:32:44,837 --> 00:32:47,715
Eram cerca de 19h.
486
00:32:47,840 --> 00:32:49,550
Perguntou sobre o horário do ônibus.
487
00:32:49,634 --> 00:32:50,593
Ela pegou o ônibus?
488
00:32:51,344 --> 00:32:53,888
Sim, no ponto de ônibus em frente à loja.
489
00:32:53,972 --> 00:32:55,556
SAMSEONG ALFAIATARIA
490
00:32:56,516 --> 00:32:58,184
A noiva recém-casada?
491
00:32:58,351 --> 00:33:00,395
Ela desceu em frente ao Departamento 18.
492
00:33:00,770 --> 00:33:03,606
Havia algo estranho? Alguém saiu com ela?
493
00:33:04,023 --> 00:33:06,150
Um soldado desceu na mesma parada.
494
00:33:06,234 --> 00:33:09,320
-Um soldado?
-Eles pareciam se conhecer.
495
00:33:10,238 --> 00:33:12,115
Você desceu do ônibus com a Seo Hui-su.
496
00:33:12,198 --> 00:33:13,074
LEE YUN-SIK
497
00:33:13,741 --> 00:33:15,660
Como conseguiu a cicatriz no seu rosto?
498
00:33:15,827 --> 00:33:18,746
-Isso foi...
-O quê? Não consegue explicar?
499
00:33:22,667 --> 00:33:23,793
Não.
500
00:33:23,876 --> 00:33:25,086
Você estava com ele?
501
00:33:25,878 --> 00:33:27,880
Eu posso verificar com o hotel.
502
00:33:30,925 --> 00:33:32,385
Tudo bem. Obrigado.
503
00:33:36,639 --> 00:33:39,726
Você foi o único dispensado.
Matou para se vingar?
504
00:33:40,018 --> 00:33:42,603
-Era o meu dia de folga.
-Tem antecedentes criminais.
505
00:33:42,687 --> 00:33:44,605
Não foi nada. Eu briguei depois de beber.
506
00:33:44,689 --> 00:33:46,566
Dê alguma prova que não é o criminoso.
507
00:33:46,649 --> 00:33:49,485
Você que deveria me dar alguma prova.
508
00:33:49,610 --> 00:33:50,820
Por que você...
509
00:33:51,279 --> 00:33:53,823
Está brincando comigo?
510
00:33:54,866 --> 00:33:55,700
Que cara é essa?
511
00:33:55,908 --> 00:33:57,577
-Gwang-ho, pare.
-Vamos, pare.
512
00:33:58,536 --> 00:33:59,370
Meu Deus.
513
00:34:01,789 --> 00:34:03,249
À SAUDOSA SEO HUI-SU
514
00:34:25,897 --> 00:34:29,942
Como assim
não conseguiu pegar o criminoso?
515
00:34:30,985 --> 00:34:35,031
Eu te dei a lista das pessoas no Exército.
516
00:34:35,323 --> 00:34:36,824
É um deles, com certeza.
517
00:34:37,116 --> 00:34:38,951
Eu verifiquei três vezes.
518
00:34:39,660 --> 00:34:40,620
Nenhum se encaixa.
519
00:34:40,953 --> 00:34:44,540
E uma testemunha?
Ninguém testemunhou o crime?
520
00:34:46,375 --> 00:34:47,210
Não.
521
00:34:48,002 --> 00:34:50,171
Você me disse que o pegaria.
522
00:34:50,463 --> 00:34:53,966
Por que está desistindo agora?
Estava mentindo para mim?
523
00:34:55,051 --> 00:34:56,719
Uma pessoa morreu.
524
00:34:57,386 --> 00:34:59,514
Não pode apenas dizer
que não consegue pegá-lo.
525
00:35:00,640 --> 00:35:03,643
Eu também gostaria
que isso nunca tivesse acontecido.
526
00:35:04,393 --> 00:35:06,270
Mas esse não é o caso aqui!
527
00:35:08,689 --> 00:35:10,024
Diga algo!
528
00:35:10,108 --> 00:35:12,068
Deveria pelo menos dizer alguma coisa.
529
00:35:14,737 --> 00:35:17,657
Lamento não poder ajudar.
530
00:35:40,513 --> 00:35:42,557
DELEGACIA DE HWAYANG
531
00:36:21,637 --> 00:36:24,182
Eu deveria ter dito a ele
que não foi culpa dele.
532
00:36:26,934 --> 00:36:28,352
Mas não pude dizer nada.
533
00:36:39,280 --> 00:36:40,740
Não há nada
534
00:36:42,575 --> 00:36:44,202
que eu possa fazer sobre isso.
535
00:37:01,886 --> 00:37:04,305
No dia 20 de setembro de 1986,
536
00:37:04,639 --> 00:37:07,934
houve uma cerimônia de abertura
para o 10º Jogos Asiáticos.
537
00:37:08,184 --> 00:37:12,021
Os Jogos Asiáticos foram realizados
por 16 dias.
538
00:37:13,397 --> 00:37:15,358
Nos 16 dias desse evento,
539
00:37:15,524 --> 00:37:17,735
os países asiáticos terão a chance
de testemunhar
540
00:37:17,985 --> 00:37:21,489
o desenvolvimento que alcançamos
até agora.
541
00:37:21,656 --> 00:37:24,116
Para o desenvolvimento contínuo
dos países asiáticos...
542
00:37:24,283 --> 00:37:27,912
Já faz seis meses.
Este caso está praticamente encerrado.
543
00:37:28,079 --> 00:37:30,748
Que trágico.
544
00:37:32,041 --> 00:37:33,876
Devo ver um xamã ou algo assim?
545
00:37:34,001 --> 00:37:36,796
-As dificuldades nunca...
-Voltei.
546
00:37:43,886 --> 00:37:46,597
Seon-jae, você cresceu muito.
547
00:37:46,931 --> 00:37:48,140
Diga "mamãe".
548
00:37:49,558 --> 00:37:50,726
Diga "papai".
549
00:37:51,811 --> 00:37:53,187
-Seong-sik.
-Sim?
550
00:37:53,479 --> 00:37:55,439
-Vá alimentá-lo com alguma coisa.
-Certo.
551
00:37:56,565 --> 00:37:59,360
Tudo bem. Vamos.
552
00:38:05,408 --> 00:38:07,535
Há novas pistas ou suspeitos?
553
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Se tivesse, avisaríamos.
554
00:38:09,495 --> 00:38:11,539
Ouvi dizer que houve outros incidentes.
555
00:38:11,831 --> 00:38:13,332
Eu sei o que quer dizer,
556
00:38:14,917 --> 00:38:16,043
mas não é o que pensa.
557
00:38:16,711 --> 00:38:20,506
Parecem iguais, mas só aconteceram
no mesmo bairro.
558
00:38:20,840 --> 00:38:21,674
Não têm relação.
559
00:38:22,133 --> 00:38:23,384
Mesmo assim...
560
00:38:23,467 --> 00:38:25,803
Cinco pessoas morreram
nessa área ano passado.
561
00:38:25,886 --> 00:38:27,680
Acha que foram mortas
pela mesma pessoa?
562
00:38:32,143 --> 00:38:33,227
Por favor...
563
00:38:34,562 --> 00:38:35,813
pare de vir aqui.
564
00:38:38,441 --> 00:38:42,320
Eu sei que o incomodo
e o deixo desconfortável.
565
00:38:42,403 --> 00:38:43,654
Também não quero vir.
566
00:38:44,322 --> 00:38:45,197
Mas...
567
00:38:47,992 --> 00:38:49,160
Não há mais nada
568
00:38:49,910 --> 00:38:51,787
que eu possa fazer além disso.
569
00:38:52,455 --> 00:38:53,581
Isto é
570
00:38:55,416 --> 00:38:56,792
tudo o que posso fazer.
571
00:39:03,966 --> 00:39:05,843
Ei, detetive Park.
572
00:39:07,094 --> 00:39:10,806
Está melhor depois que se casou.
573
00:39:11,015 --> 00:39:14,352
Enfim, estou bravo com você.
Por que não me convidou para o casamento?
574
00:39:14,435 --> 00:39:16,062
-Sou um estranho para você?
-Ei.
575
00:39:16,145 --> 00:39:18,981
Faz tanto tempo.
Quando vai parar de falar sobre isso?
576
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
-Você deveria ir.
-Espere.
577
00:39:20,483 --> 00:39:22,526
A propósito, quem é você?
578
00:39:22,902 --> 00:39:24,945
Espere, você parece familiar.
579
00:39:26,280 --> 00:39:29,158
-Já veio na delegacia antes, certo?
-Dê o fora.
580
00:39:29,992 --> 00:39:32,578
Sou muito bom em lembrar rostos.
581
00:39:33,621 --> 00:39:35,915
-Por que está aqui?
-Ei!
582
00:39:36,582 --> 00:39:38,084
Eu disse para você cair fora.
583
00:39:38,376 --> 00:39:40,961
Está louco? Por que ser rude
na frente de um visitante?
584
00:39:41,045 --> 00:39:43,714
Deve estar surpreso.
Vou me desculpar por ele.
585
00:39:43,881 --> 00:39:47,259
-Ele é um cara desagradável e malvado.
-Já disse, cai fora.
586
00:39:47,343 --> 00:39:48,886
-Sai.
-O que os detetives fazem...
587
00:39:48,969 --> 00:39:49,804
Ei!
588
00:39:49,887 --> 00:39:50,763
Você viu isso?
589
00:39:52,681 --> 00:39:55,434
Não é diferente de um vigarista da cidade.
Você me enoja.
590
00:39:56,519 --> 00:40:00,147
O quê? Eu te enojo? Ei, Park Gwang-ho!
591
00:40:00,439 --> 00:40:03,442
Ei, é melhor abrir esta porta!
592
00:40:03,651 --> 00:40:05,152
Cuidado com o que diz!
593
00:40:05,361 --> 00:40:07,238
Você se considera um detetive?
594
00:40:07,321 --> 00:40:09,865
Por que um detetive não consegue pegar
o culpado?
595
00:40:10,116 --> 00:40:12,868
Tudo o que faz é prender inocentes
e espancá-los.
596
00:40:12,993 --> 00:40:15,121
O que você faz?
597
00:40:15,663 --> 00:40:16,914
Meu Deus.
598
00:40:17,081 --> 00:40:19,458
-Ele está aqui de novo?
-Como consegue dormir?
599
00:40:19,583 --> 00:40:21,752
Eu não seria capaz de dormir
se fosse você.
600
00:40:22,002 --> 00:40:24,422
Você é tão incompetente.
601
00:40:28,884 --> 00:40:30,928
Vou pegar aquele desgraçado,
não importa como.
602
00:41:04,503 --> 00:41:07,423
A pessoa que a encontrou está na estação.
O que devemos fazer?
603
00:41:15,848 --> 00:41:16,724
O que é isso?
604
00:41:23,522 --> 00:41:24,356
Gwang-ho.
605
00:41:26,275 --> 00:41:27,485
Aonde você vai?
606
00:41:27,860 --> 00:41:28,861
Detetive Park.
607
00:41:30,654 --> 00:41:31,697
Dr. Kim!
608
00:41:31,906 --> 00:41:33,032
Nossa.
609
00:41:37,036 --> 00:41:38,746
Ei, sabe que horas são?
610
00:41:38,954 --> 00:41:40,372
As quatro tinham pontos, não é?
611
00:41:40,789 --> 00:41:42,082
Do que está falando?
612
00:41:42,500 --> 00:41:44,835
As que morreram ano passado
e a que morreu este ano.
613
00:41:45,461 --> 00:41:47,338
Foram marcadas com pontos
nos calcanhares.
614
00:41:48,130 --> 00:41:49,882
Sim, elas foram.
615
00:41:50,341 --> 00:41:52,468
Por que não me disse isso?
616
00:41:52,551 --> 00:41:54,345
Deveria estar no relatório da autópsia.
617
00:41:54,595 --> 00:41:55,596
É importante?
618
00:41:55,930 --> 00:41:57,515
Você está me deixando louco.
619
00:41:57,848 --> 00:41:58,974
Saia!
620
00:42:11,445 --> 00:42:13,405
Isso significa que é o mesmo culpado.
621
00:42:14,448 --> 00:42:17,159
O louco está deixando uma marca
depois de matá-las.
622
00:42:17,451 --> 00:42:20,621
Eu achei estranho.
Ninguém faria tatuagens ali.
623
00:42:20,913 --> 00:42:22,498
Por que só está dizendo isso agora?
624
00:42:25,042 --> 00:42:27,545
Isso é tudo?
Você viu isso em outros cadáveres?
625
00:42:28,754 --> 00:42:30,589
-Provavelmente não.
-"Provavelmente não?"
626
00:42:31,382 --> 00:42:32,591
Vista-se. Há outro corpo.
627
00:42:32,967 --> 00:42:34,218
Outro caso de assassinato?
628
00:42:35,636 --> 00:42:37,513
Havia seis pontos no calcanhar.
629
00:42:39,848 --> 00:42:41,016
Espere, um momento.
630
00:42:42,268 --> 00:42:43,561
Não cinco, mas seis?
631
00:42:44,687 --> 00:42:45,729
Então está faltando um.
632
00:42:45,854 --> 00:42:46,689
O quê?
633
00:42:46,939 --> 00:42:48,983
Em novembro passado, foi a Lee Jong-suk.
634
00:42:49,441 --> 00:42:51,068
Kim Gyeong-sun, no mesmo mês.
635
00:42:51,944 --> 00:42:53,487
Em dezembro, foi a Chun-hui.
636
00:42:54,446 --> 00:42:55,990
Em março deste ano, Seo Hui-su.
637
00:42:56,991 --> 00:42:59,118
E hoje. Deveriam ser cinco pontos.
638
00:43:00,327 --> 00:43:01,537
Tem certeza que eram seis?
639
00:43:02,746 --> 00:43:04,331
Tenho certeza que eram seis.
640
00:43:07,710 --> 00:43:08,752
Espere.
641
00:43:09,378 --> 00:43:10,796
Então, o quinto...
642
00:43:13,257 --> 00:43:15,843
Dê uma olhada. É de uma pessoa.
643
00:43:16,176 --> 00:43:18,262
Puxa, eu estou olhando.
644
00:43:18,971 --> 00:43:21,015
O método de asfixia
com a meia-calça é igual.
645
00:43:21,223 --> 00:43:22,600
Acha que é uma coincidência?
646
00:43:23,809 --> 00:43:26,061
Eu vou enlouquecer.
647
00:43:27,104 --> 00:43:30,941
Que tipo de psicopata deixaria marcas
em suas vítimas?
648
00:43:31,942 --> 00:43:34,153
Ei, por que o quinto caso
é uma interrogação?
649
00:43:34,612 --> 00:43:36,238
Encontramos a Jin Seon-mi no túnel.
650
00:43:36,363 --> 00:43:37,781
-Quantos pontos ela tem?
-Seis.
651
00:43:37,906 --> 00:43:39,325
Quantos corpos até agora?
652
00:43:39,783 --> 00:43:40,743
Cinco.
653
00:43:42,036 --> 00:43:43,787
Temos que encontrar a quinta vítima,
654
00:43:44,163 --> 00:43:45,956
assim como esse psicopata.
655
00:43:46,081 --> 00:43:47,625
Esse idiota merece morrer.
656
00:43:47,791 --> 00:43:48,626
Junte todos.
657
00:43:50,753 --> 00:43:53,380
Olhem com muito cuidado.
658
00:43:53,464 --> 00:43:54,965
-Entenderam?
-Sim, senhor.
659
00:43:55,049 --> 00:43:59,345
Já ouviu falar que alguma mulher
do bairro desapareceu?
660
00:43:59,637 --> 00:44:01,096
Não, não ouvi.
661
00:44:01,180 --> 00:44:02,514
Viu alguém estranho?
662
00:44:02,765 --> 00:44:04,558
Não, não vi. Saiam.
663
00:44:04,808 --> 00:44:06,935
Vasculharão a área ao seu redor.
664
00:44:07,227 --> 00:44:09,396
Certifiquem-se de procurar
em todos os lugares.
665
00:44:09,480 --> 00:44:10,689
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
666
00:44:10,773 --> 00:44:12,232
Não consigo ouvir. Entenderam?
667
00:44:12,316 --> 00:44:13,651
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!
668
00:44:14,318 --> 00:44:16,570
-Você vê alguma coisa?
-Acho que não.
669
00:44:18,364 --> 00:44:19,531
O que aconteceu com isso?
670
00:44:24,578 --> 00:44:26,080
Eu deveria ferver essas meias.
671
00:44:27,790 --> 00:44:29,166
Tenho que ir depois.
672
00:44:30,250 --> 00:44:31,377
Eu sei.
673
00:44:36,548 --> 00:44:37,633
O que é isso?
674
00:44:37,716 --> 00:44:40,636
Coma isso na delegacia.
Precisa de energia para trabalhar.
675
00:44:40,803 --> 00:44:42,596
Tudo bem. Obrigado.
676
00:44:47,976 --> 00:44:49,269
-Volte para dentro.
-Espere.
677
00:44:50,938 --> 00:44:52,314
Tenho algo para te dar.
678
00:44:52,773 --> 00:44:53,816
O que é?
679
00:44:57,152 --> 00:44:58,195
O que é isso?
680
00:45:05,619 --> 00:45:07,037
É o meu presente.
681
00:45:07,246 --> 00:45:08,872
Sopre quando estiver em perigo
682
00:45:08,956 --> 00:45:10,791
e eu vou te salvar.
683
00:45:14,002 --> 00:45:15,879
Está sendo atrevida novamente.
684
00:45:16,505 --> 00:45:19,508
Eu sou Park Gwang-ho,
da Unidade de Crimes Violentos. Vamos.
685
00:45:21,176 --> 00:45:23,220
Vou pegar o culpado desta vez.
686
00:45:23,762 --> 00:45:26,348
Quando eu tiver uma folga,
faremos um cruzeiro no rio Han.
687
00:45:26,682 --> 00:45:27,725
Cruzeiro?
688
00:45:27,808 --> 00:45:29,977
Sim. Vão começar no próximo mês.
689
00:45:30,269 --> 00:45:32,646
Seu aniversário está chegando.
Três de janeiro.
690
00:45:32,938 --> 00:45:35,524
Então vai me comprar rosas também?
691
00:45:35,858 --> 00:45:37,067
Rosas?
692
00:45:38,068 --> 00:45:39,695
Isso é muito embaraçoso.
693
00:45:41,613 --> 00:45:43,198
Tudo bem, vou comprá-las para você.
694
00:45:43,574 --> 00:45:44,700
Você prometeu.
695
00:45:51,707 --> 00:45:53,542
Estou fora de casa há cinco dias
696
00:45:54,042 --> 00:45:56,503
e tenho que deixá-la sozinha novamente.
Eu sinto muito.
697
00:45:59,381 --> 00:46:02,176
Pelo menos você veio. É o suficiente.
698
00:46:03,218 --> 00:46:06,180
Apenas volte para casa
não importa o quão tarde você chegue.
699
00:46:08,807 --> 00:46:10,142
Certo. Eu voltarei.
700
00:46:18,150 --> 00:46:19,276
Vá para dentro.
701
00:46:29,369 --> 00:46:30,954
Marque onde eu disser.
702
00:46:31,038 --> 00:46:32,080
Está bem.
703
00:46:32,414 --> 00:46:34,124
Sujeong-ri, Bangjuk-gil.
704
00:46:34,708 --> 00:46:36,919
"Sujeong-ri, Bangjuk-gil."
705
00:46:38,128 --> 00:46:39,171
Rio Haein.
706
00:46:40,088 --> 00:46:41,215
"Rio Haein."
707
00:46:41,507 --> 00:46:42,966
Reed perto do Monte Seongryu.
708
00:46:43,467 --> 00:46:45,511
"Reed perto do Monte Seongryu."
709
00:46:45,594 --> 00:46:47,304
Corredor atrás do Departamento 18.
710
00:46:47,596 --> 00:46:49,306
"Corredor atrás do Departamento 18."
711
00:46:49,473 --> 00:46:50,891
Não sabemos onde está a quinta.
712
00:46:51,016 --> 00:46:52,601
O último é o túnel Hwayang-ri.
713
00:46:52,893 --> 00:46:54,978
"Túnel Hwayang-ri."
714
00:46:59,483 --> 00:47:02,110
Seong-sik, o que acha que isso significa?
715
00:47:02,736 --> 00:47:05,447
Formaria a Ursa Maior
com mais dois pontos.
716
00:47:10,494 --> 00:47:11,829
Seu babaca.
717
00:47:13,330 --> 00:47:14,998
Procure por algo em comum.
718
00:47:15,374 --> 00:47:17,543
As vítimas não têm nada em comum.
719
00:47:18,126 --> 00:47:20,045
Só que são mulheres na casa dos 20 anos.
720
00:47:20,754 --> 00:47:24,508
Elas não se conhecem
e não estão relacionadas de jeito algum.
721
00:47:24,883 --> 00:47:27,344
Por que continua girando o mapa?
722
00:47:29,847 --> 00:47:32,349
Acha que conseguirá continuar trabalhando
como detetive?
723
00:47:33,684 --> 00:47:35,978
Meu sonho é me tornar o chefe.
724
00:47:37,145 --> 00:47:39,857
Vai sonhando, seu babaca.
Se virar o chefe, serei seu filho.
725
00:47:41,817 --> 00:47:45,445
Que horas são?
Preciso ligar para a Yeon-suk.
726
00:48:06,174 --> 00:48:08,218
Por que ele matou alguém aqui?
727
00:48:11,680 --> 00:48:13,599
Este lugar significa algo para ele?
728
00:48:16,018 --> 00:48:17,561
Ou ele conhece bem esse lugar?
729
00:48:18,020 --> 00:48:19,646
MAPA DE HWAYANG
730
00:48:23,191 --> 00:48:26,361
Sim, deve ter começado a matar pessoas
em um lugar que ele conhece bem.
731
00:48:27,070 --> 00:48:28,780
Um lugar que é familiar para ele.
732
00:48:31,325 --> 00:48:33,869
Então começou a ficar confiante
porque não foi pego.
733
00:48:34,661 --> 00:48:35,954
Ele teria viajado mais.
734
00:48:36,538 --> 00:48:38,498
Um lugar mais longe de casa.
735
00:48:40,500 --> 00:48:43,378
O primeiro assassinato foi em Sujeong-ri,
Bangjuk-gil.
736
00:48:43,879 --> 00:48:45,923
É aqui. É onde ele mora.
737
00:48:46,632 --> 00:48:48,884
Ei, Seong-sik. Vamos.
738
00:48:53,221 --> 00:48:54,890
Com licença. Desculpe.
739
00:48:55,182 --> 00:48:56,350
MORADORES
LEE SU-GEUN
740
00:48:56,433 --> 00:48:58,894
Ser detetive não te dá o direito
de fazer isso.
741
00:48:58,977 --> 00:49:00,771
-Estamos de luto. O que é isso?
-Saiam.
742
00:49:02,356 --> 00:49:03,190
KANG GI-HO
743
00:49:05,901 --> 00:49:07,486
Quantos nos restam?
744
00:49:08,111 --> 00:49:09,780
Temos mais de 20 lugares para ir.
745
00:49:10,739 --> 00:49:12,991
Onde ele está se escondendo?
746
00:49:16,161 --> 00:49:18,872
Não, tenho certeza que era ele.
747
00:49:19,247 --> 00:49:22,918
Ouvi dizer que até o cachorro
da Yeong-sun desapareceu.
748
00:49:23,251 --> 00:49:25,504
Nossa Bok-sil não está morta, não é?
749
00:49:26,004 --> 00:49:27,756
Não. Tenho certeza que ela está bem.
750
00:49:27,839 --> 00:49:29,424
Vamos procurá-la mais tarde.
751
00:49:29,716 --> 00:49:31,218
Cães continuam desaparecendo?
752
00:49:31,551 --> 00:49:34,554
Sim. A maioria dos cães nesta cidade
desapareceu.
753
00:49:35,138 --> 00:49:38,433
Mamãe disse que alguém deve estar
roubando os cães para vendê-los.
754
00:49:39,017 --> 00:49:41,395
Mas algo é realmente estranho.
755
00:49:41,728 --> 00:49:42,896
O que é estranho?
756
00:49:43,397 --> 00:49:46,525
Na noite em que nossa cachorra,
Bok-sil, desapareceu,
757
00:49:46,692 --> 00:49:49,444
vimos o cara em frente a nossa casa.
758
00:49:50,153 --> 00:49:51,738
-"O cara?"
-Isso.
759
00:49:52,364 --> 00:49:55,117
Aquela casa ali com um grande quintal.
760
00:49:55,283 --> 00:49:57,077
O cara do ensino médio mora ali.
761
00:49:57,494 --> 00:49:59,871
Perguntei se ele viu a Bok-sil,
762
00:50:00,831 --> 00:50:02,416
mas ele disse que não.
763
00:50:02,958 --> 00:50:04,876
Tenho certeza que era ele naquela noite.
764
00:50:06,044 --> 00:50:07,671
Onde exatamente é a casa dele?
765
00:51:33,590 --> 00:51:35,258
Que lunático.
766
00:51:38,470 --> 00:51:39,596
Quem é você?
767
00:51:51,525 --> 00:51:52,609
Você os matou, não foi?
768
00:51:55,070 --> 00:51:56,446
Responda-me, seu idiota.
769
00:51:59,407 --> 00:52:01,451
Quem você está dizendo que matei?
770
00:52:02,369 --> 00:52:04,454
Você matou todas aquelas mulheres,
771
00:52:05,205 --> 00:52:07,207
assim como matou
e enterrou os cães, certo?
772
00:52:10,293 --> 00:52:11,545
Puxa, isso fede.
773
00:52:14,714 --> 00:52:17,175
-Acho que este foi morto recentemente.
-Vamos checar.
774
00:52:17,634 --> 00:52:19,553
-Você tem certeza?
-Tenho.
775
00:52:20,762 --> 00:52:22,472
O que é isso, Gwang-ho?
776
00:52:23,056 --> 00:52:25,559
Não está vendo? Ele enterrou os cães
depois de matá-los.
777
00:52:25,642 --> 00:52:28,103
Estou dizendo
que não são cadáveres humanos!
778
00:52:28,186 --> 00:52:31,731
Ele praticou nesses cães
para matar todas aquelas mulheres.
779
00:52:31,898 --> 00:52:34,651
É apenas um garoto do ensino médio.
Está indo longe demais.
780
00:52:34,818 --> 00:52:36,820
Eles não podem matar pessoas?
781
00:52:37,487 --> 00:52:40,907
Foi ele quem fez isso!
Vou fazê-lo confessar, espere e veja.
782
00:52:41,825 --> 00:52:42,993
Ei, Gwang-ho.
783
00:52:43,410 --> 00:52:44,995
Gwang-ho!
784
00:52:45,537 --> 00:52:46,538
Ei, Jung Ho-yeong.
785
00:52:47,956 --> 00:52:49,082
Você as matou, certo?
786
00:52:49,457 --> 00:52:50,333
Senhor,
787
00:52:50,750 --> 00:52:52,502
eu matei os cachorros.
788
00:52:52,586 --> 00:52:54,880
Mas não matei nenhum ser humano.
789
00:52:57,716 --> 00:52:59,176
Não brinque comigo.
790
00:52:59,467 --> 00:53:01,928
Foi você quem as matou,
seu monte de lixo.
791
00:53:05,724 --> 00:53:06,808
Você está tentando
792
00:53:07,976 --> 00:53:09,477
fazer eu confessar me batendo?
793
00:53:09,603 --> 00:53:10,520
Seu...
794
00:53:15,108 --> 00:53:17,986
Se não quer apanhar,
só precisa me dizer a verdade.
795
00:53:18,153 --> 00:53:19,905
Por que você as matou?
796
00:53:20,614 --> 00:53:23,074
Perguntei por que matou aquelas mulheres!
797
00:53:44,262 --> 00:53:45,597
Tem que haver uma razão...
798
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
para matar pessoas?
799
00:53:53,521 --> 00:53:54,773
O que você disse?
800
00:53:55,357 --> 00:53:56,358
Bata em mim.
801
00:53:58,693 --> 00:54:00,153
Quem sabe?
802
00:54:02,030 --> 00:54:03,073
Eu posso confessar.
803
00:54:07,035 --> 00:54:07,869
Venha aqui.
804
00:54:08,745 --> 00:54:09,871
Seu otário.
805
00:54:11,623 --> 00:54:13,959
Seu monte de lixo.
806
00:54:16,670 --> 00:54:18,755
Morra, seu idiota.
807
00:54:23,510 --> 00:54:25,387
Meu Deus, pare com isso.
808
00:54:25,679 --> 00:54:27,180
Pare de criar problemas!
809
00:54:27,389 --> 00:54:29,891
Chefe Oh, sabe o que esse idiota
acabou de me dizer?
810
00:54:30,141 --> 00:54:32,185
Ele disse que não há razão
para matar pessoas.
811
00:54:32,269 --> 00:54:34,020
Tenho certeza que é ele.
812
00:54:36,106 --> 00:54:38,858
Confirmamos que ele tem um álibi.
813
00:54:39,609 --> 00:54:40,568
O quê?
814
00:54:40,652 --> 00:54:43,989
Verificamos onde ele estava
no dia do incidente.
815
00:54:46,032 --> 00:54:47,200
Não pode ser.
816
00:54:47,284 --> 00:54:49,953
Chefe Oh, você está errado. É ele.
817
00:54:50,203 --> 00:54:52,330
-Pare.
-Se não é ele, quem é?
818
00:54:55,083 --> 00:54:56,209
Chefe Oh.
819
00:54:58,420 --> 00:54:59,254
Droga.
820
00:55:48,261 --> 00:55:50,013
Gwang-ho, aonde está indo?
821
00:55:51,014 --> 00:55:52,974
Eu deveria pegar o culpado.
822
00:55:56,019 --> 00:55:58,521
Ele vai se desgastar
antes de pegar o culpado.
823
00:56:00,315 --> 00:56:02,192
Alô? Não, não é nada.
824
00:56:04,319 --> 00:56:06,071
Vamos ver quem ganha.
825
00:56:06,946 --> 00:56:09,407
Eu nunca vou desistir.
826
00:56:10,825 --> 00:56:14,454
A hora estimada do crime
é entre 21h e 23h.
827
00:56:14,788 --> 00:56:17,248
Se for para a cena do crime
nessas horas, acharei algo.
828
00:56:19,793 --> 00:56:22,128
Posso observar a paisagem
e ver coisas que escaparam
829
00:56:22,754 --> 00:56:24,589
ou observar um transeunte.
830
00:56:25,715 --> 00:56:27,300
Não vou parar até encontrar algo.
831
00:56:28,343 --> 00:56:30,220
Onde poderia o quinto corpo
832
00:56:30,970 --> 00:56:32,639
ter sido abandonado?
833
00:56:38,603 --> 00:56:40,563
Por que não nos dão
um equipamento adequado?
834
00:56:45,235 --> 00:56:46,861
Isto é cheiro de cigarro.
835
00:57:54,637 --> 00:57:55,638
É ele.
836
00:58:02,896 --> 00:58:03,730
Ei!
837
00:58:04,981 --> 00:58:06,816
Seu desgraçado!
838
00:58:08,943 --> 00:58:11,154
Seu desgraçado! Pare!
839
00:58:11,905 --> 00:58:13,156
Pare aí mesmo!
840
00:58:42,143 --> 00:58:43,186
CRUZEIRO NO RIO HAN
841
00:58:46,731 --> 00:58:47,857
JANEIRO DE 1987
842
00:58:48,107 --> 00:58:49,692
ANIVERSÁRIO DA YEON-SUK
843
00:58:59,786 --> 00:59:00,662
Ei.
844
00:59:42,203 --> 00:59:43,079
O que é isso?
845
00:59:45,915 --> 00:59:47,542
Sopre quando estiver em perigo
846
00:59:47,625 --> 00:59:49,586
e eu vou te salvar.
847
01:00:18,865 --> 01:00:19,866
Naquela noite,
848
01:00:19,949 --> 01:00:23,411
o mundo que eu conhecia
havia mudado completamente.
849
01:00:25,038 --> 01:00:25,872
Saia!
850
01:00:25,955 --> 01:00:27,332
Ei. Quero saber quem é você.
851
01:00:27,415 --> 01:00:28,249
Ten. Kim Seon-jae.
852
01:00:28,583 --> 01:00:29,500
Venha comigo.
853
01:00:29,584 --> 01:00:32,253
Não tenho tempo para brincar com você,
então fique quieto.
854
01:00:32,462 --> 01:00:34,213
-É policial?
-Sou o det. Park Gwang-ho.
855
01:00:34,297 --> 01:00:36,341
Prazer em conhecê-lo.
Bem-vindo, novo recruta.
856
01:00:36,466 --> 01:00:38,718
Chefe Jeon.
Temos um novo recruta na equipe.
857
01:00:38,885 --> 01:00:40,386
Sou Park Gwang-ho, com certeza,
858
01:00:40,637 --> 01:00:41,929
mas não o que está pensando.
859
01:00:42,055 --> 01:00:44,682
Você não poderá mais matar ninguém.
860
01:00:44,891 --> 01:00:47,518
O que o assassino fará
com a fita que sobrou?
861
01:00:47,685 --> 01:00:48,853
Por que não pergunto?
862
01:00:48,978 --> 01:00:52,231
Tenho muito interesse em lunáticos
e estudo maníacos. Espero ajudar.
863
01:00:52,315 --> 01:00:53,816
-Detective Park!
-Park Gwang-ho!
864
01:00:53,900 --> 01:00:55,234
Não pode estar acontecendo.
865
01:00:55,318 --> 01:00:58,529
Significa que viajei 30 anos
no futuro. Isso não faz sentido.
866
01:00:58,613 --> 01:01:00,740
-Gwang-ho.
-Yeon-suk.
867
01:01:01,074 --> 01:01:03,201
Por que diabos estou aqui?
868
01:01:03,451 --> 01:01:05,536
Estão trabalhando juntos no mesmo time.
869
01:01:05,620 --> 01:01:07,538
Um maníaco contra outro.
A equipe perfeita.
870
01:01:07,622 --> 01:01:09,832
Assassinato com desmembramento
no Seongryu.
871
01:01:09,916 --> 01:01:11,542
Que diabos é isso aqui?
872
01:01:16,964 --> 01:01:18,966
Legendas: Daniéli Rocha Lemos