1 00:00:38,705 --> 00:00:40,999 Hey, pislik! 2 00:00:41,583 --> 00:00:42,584 Dur! 3 00:00:49,674 --> 00:00:51,342 Buraya gel! 4 00:00:52,886 --> 00:00:54,596 Seni pislik! Dur! 5 00:00:55,722 --> 00:00:56,931 Dur orada! 6 00:01:02,103 --> 00:01:03,271 Sen nereye... 7 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 Suçlular olay yerine geri gelir. 8 00:01:18,328 --> 00:01:20,663 Uzun zamandır yakalamak istediğim suçlu 9 00:01:21,039 --> 00:01:22,457 karşımda duruyor. 10 00:01:23,708 --> 00:01:26,127 Ben Park Gwang-ho. 10 yıldır cinayet dedektifiyim. 11 00:01:26,461 --> 00:01:27,670 Onu yakalayana dek 12 00:01:28,797 --> 00:01:30,215 peşini bırakmayacağım. 13 00:01:33,468 --> 00:01:35,095 Seni mutlaka yakalayacağım. 14 00:01:40,391 --> 00:01:41,309 1985 YILI 15 00:01:41,392 --> 00:01:43,561 Hey, buraya gel. 16 00:01:44,020 --> 00:01:46,231 Dursana pislik. 17 00:01:46,773 --> 00:01:47,941 Sen durur muydun? 18 00:01:48,191 --> 00:01:49,359 Pislik! 19 00:01:49,484 --> 00:01:53,029 Neden ona vurdun ki? 20 00:01:53,238 --> 00:01:56,032 70'li yaşlarda bir adamın böcek ilacı içtiğini söyledi. 21 00:01:56,241 --> 00:01:58,493 Herkes gibi maaşını hak et. 22 00:01:59,035 --> 00:02:02,122 -Ne cüretle inek çalarsın? -O uzun zaman önceydi! 23 00:02:02,288 --> 00:02:04,374 Elinizde kanıt var mı? 24 00:02:05,166 --> 00:02:06,751 Ölmek mi istiyorsun? 25 00:02:07,627 --> 00:02:10,213 Pislik, buraya gel! 26 00:02:10,839 --> 00:02:12,090 Serseri! 27 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 Beni takip etmeyin. Bana yaklaşmayın! 28 00:02:15,385 --> 00:02:16,386 Dur! 29 00:02:16,636 --> 00:02:17,762 Kahretsin! 30 00:02:24,936 --> 00:02:26,896 -Pislik. -Bu... 31 00:02:27,188 --> 00:02:28,356 -Bu... -Kahretsin. 32 00:02:28,690 --> 00:02:30,859 -Şov yapman işe yaramaz. -Bu... 33 00:03:10,481 --> 00:03:11,649 HWAYANG KARAKOLU 34 00:03:11,816 --> 00:03:15,195 Muhabir Oh, çizgiyi aşmışsın. 35 00:03:15,820 --> 00:03:17,405 Resim çekme demiştim. 36 00:03:17,822 --> 00:03:21,784 Ölmüşün reklamını mı yapıyorsun? Merhumun ailesine üzülmüyor musun? 37 00:03:22,285 --> 00:03:25,872 Kurban senin kardeşin olsa böyle yazar mıydın? 38 00:03:26,998 --> 00:03:29,584 Paçayı kurtaramayacaksın. Bekle beni. 39 00:03:33,379 --> 00:03:34,214 Su sık. 40 00:03:35,131 --> 00:03:37,091 Of be, ne yapıyorsunuz? 41 00:03:37,175 --> 00:03:40,762 Dur. Kımıldama. 42 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 -Ne yapıyorsun? -Biraz daha sık. 43 00:03:43,139 --> 00:03:45,433 Ne yapıyorsunuz? Bu da ne böyle? 44 00:03:45,516 --> 00:03:48,228 Erişte yedikten sonra dişini fırçaladın mı? 45 00:03:48,853 --> 00:03:51,606 -Dişlerine bakayım. -Niye dişime bakıyorsun? 46 00:03:51,689 --> 00:03:55,944 -Yüzünü yıkamamış. İdare eder mi? -Hayır, gözünde bir şey var. 47 00:03:56,027 --> 00:03:58,821 Yüzümü yıkadım. Çek elini yüzümden. 48 00:03:59,239 --> 00:04:01,157 Kımıldama. 49 00:04:01,574 --> 00:04:03,159 Kravat da neci? 50 00:04:03,243 --> 00:04:06,287 Gwang-ho, çok yakışıklısın. Gidelim. 51 00:04:06,371 --> 00:04:08,248 -Nereye? -Yeon-suk'la tanışmaya. 52 00:04:08,331 --> 00:04:09,624 Yeon-suk da kim? 53 00:04:09,874 --> 00:04:11,834 Tanımadığım biriyle buluşmam demiştim. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,003 -Jangmi Kafede. -Tanrım. 55 00:04:15,296 --> 00:04:18,675 Birazdan bir tanığın ifadesini almam gerek. 56 00:04:18,925 --> 00:04:20,969 Buradaki tek dedektif sen değilsin. 57 00:04:21,427 --> 00:04:24,097 -Beş dakika geciktin. Çabuk ol. -Tanrım. 58 00:04:24,180 --> 00:04:25,723 -Hadi. -Tanrım. 59 00:04:47,287 --> 00:04:48,788 Ben geldim. 60 00:04:48,913 --> 00:04:51,666 -Geldin demek. Başka teslimatın var mı? -Yok. 61 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 Dedektif Park. 62 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 Özel gününüz ne? 63 00:05:01,592 --> 00:05:03,469 Hiç böyle giyinmezsiniz. 64 00:05:03,553 --> 00:05:05,555 Saçınızı yatırmışsınız. 65 00:05:06,139 --> 00:05:08,516 Benim kardeşim gibidir. 66 00:05:12,312 --> 00:05:13,396 Peki, ben gideyim. 67 00:05:16,566 --> 00:05:19,485 Gwang-ho, buluşma için saçını mı yatırdın? 68 00:05:19,902 --> 00:05:22,238 Şey, aslında... 69 00:05:23,323 --> 00:05:26,159 Bunu kendim yapmadım. 70 00:05:27,076 --> 00:05:28,745 Şef Oh yapmamı söyledi. 71 00:05:30,955 --> 00:05:34,167 DEMOKRASİ DÜZENLE GELİŞİR VE GÜVENLİK UYUMLA SÜRDÜRÜLÜR 72 00:05:34,292 --> 00:05:37,503 MERKEZİ SAEMAUL HAREKETİ GENEL MERKEZİ HWAYANG OFİSİ 73 00:05:56,647 --> 00:05:57,523 Yeon-suk. 74 00:06:02,195 --> 00:06:04,113 Deli gibi süren şu pisliğe bak. 75 00:06:06,074 --> 00:06:06,908 Amanın. 76 00:06:08,659 --> 00:06:09,786 Özür dilerim. 77 00:06:11,662 --> 00:06:13,790 Ellerin çok soğuk. 78 00:06:15,416 --> 00:06:18,336 Senin ellerinse sıcak. 79 00:06:20,004 --> 00:06:21,923 Gönlüm sıcak olduğu için öyle. 80 00:06:24,258 --> 00:06:27,345 Senin gönlün soğuk demiyorum. Yanlış anlama. 81 00:06:29,180 --> 00:06:31,516 Beni yanlış anlamadıysan 82 00:06:32,392 --> 00:06:33,851 elini tutabilir miyim? 83 00:06:35,353 --> 00:06:36,229 Anlamadım? 84 00:06:47,990 --> 00:06:50,201 Ulusal Güvenlik Daimi Kurulu 85 00:06:50,326 --> 00:06:53,162 sosyal sorunları düzeltmek için tedbirler alıyor. 86 00:06:53,287 --> 00:06:56,416 -Kararları... -Oraya yapıştır. 87 00:06:56,707 --> 00:06:57,959 Hükûmet herkesi 88 00:06:58,042 --> 00:07:00,461 -iş birliğine teşvik ediyor. -Sağa. Hayır, sağa. 89 00:07:00,586 --> 00:07:02,004 Görevin başarıyla... 90 00:07:02,088 --> 00:07:03,548 Yerken kullandığın elin. 91 00:07:03,631 --> 00:07:06,217 -Amacı da... -Evet, yapıştır. 92 00:07:06,300 --> 00:07:09,220 ...adaletin olduğu bir toplum inşa etmek. 93 00:07:09,303 --> 00:07:12,432 Suçluları sadece toplumdan ayırmakla kalmıyor, 94 00:07:12,557 --> 00:07:14,600 aynı zamanda da... 95 00:07:14,684 --> 00:07:16,060 ŞİDDET SUÇU BİRİMİ 1 96 00:07:23,151 --> 00:07:24,652 Nami Butik. 97 00:07:25,027 --> 00:07:25,987 Yeon-suk. 98 00:07:26,654 --> 00:07:28,072 Benim, Gwang-ho. 99 00:07:28,906 --> 00:07:30,450 Önden harika görünüyor. 100 00:07:31,284 --> 00:07:35,329 İlk buluşmada elimi tutup sonra hiç geri aramayan Park Gwang-ho mu? 101 00:07:35,496 --> 00:07:36,539 Anlamadım? 102 00:07:37,415 --> 00:07:38,916 Şey, ben... 103 00:07:39,459 --> 00:07:41,294 Seni hemen aramak istedim 104 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 ama davalarımla meşguldüm. 105 00:07:44,088 --> 00:07:46,799 Bugün vaktin var mı? 106 00:07:48,593 --> 00:07:51,721 -Yeon-suk'la mı konuşuyorsun? -Kahretsin. 107 00:07:51,888 --> 00:07:53,222 Devam et. 108 00:07:54,390 --> 00:07:56,476 Aman ya. İhtiyar herif. 109 00:07:57,977 --> 00:07:59,687 -Bayan Shin. -Evet? 110 00:08:01,689 --> 00:08:03,274 Yeon-suk, orada mısın? 111 00:08:09,280 --> 00:08:10,323 Yeon-suk? 112 00:08:11,574 --> 00:08:12,575 Anlamadım? 113 00:08:13,367 --> 00:08:14,535 Ne buldun? 114 00:08:15,161 --> 00:08:16,662 Hayır, giremezsiniz. 115 00:08:16,746 --> 00:08:18,456 Lütfen geri çekilin. 116 00:08:19,040 --> 00:08:20,917 -Bir resim sadece. -İlk ben geldim. 117 00:08:21,000 --> 00:08:22,710 Affedersiniz! 118 00:08:23,044 --> 00:08:24,879 Kurbanın kimliği belli mi? 119 00:08:24,962 --> 00:08:27,381 -Durun lütfen. -Geri çekilin lütfen. 120 00:08:34,639 --> 00:08:38,059 İnanamıyorum. Son olayın üzerinden iki hafta bile geçmedi. 121 00:08:38,559 --> 00:08:41,771 Biliyorum. Baş Komiser kalp krizi geçirecek. 122 00:08:42,146 --> 00:08:43,689 Bunu kim yapmış olabilir? 123 00:08:44,190 --> 00:08:46,526 Mükerrer suçluları zaten araştırmıştık. 124 00:08:47,109 --> 00:08:49,070 Tekrar araştırmalıyız. Başka yolu yok. 125 00:08:49,987 --> 00:08:51,489 Şerefsiz herif. 126 00:08:52,323 --> 00:08:54,909 -Şuradaydı. -Geri çekilin! 127 00:08:55,785 --> 00:08:57,119 Ne dediler? 128 00:08:57,787 --> 00:08:59,956 Dün öğleye dek burada ceset yokmuş. 129 00:09:00,748 --> 00:09:02,124 Yani dün gece oldu. 130 00:09:06,170 --> 00:09:08,589 Hey, git mideni boşalt. 131 00:09:13,344 --> 00:09:15,137 HWAYANG KARAKOLU 132 00:09:23,145 --> 00:09:24,564 Selam millet. 133 00:09:29,110 --> 00:09:31,320 Ne saklıyorsun? 134 00:09:31,988 --> 00:09:32,989 Aman ya. 135 00:09:33,864 --> 00:09:35,908 Ben yabancı sayılmam, değil mi? 136 00:09:35,992 --> 00:09:37,952 Hep biz yemek yerken geliyorsun. 137 00:09:38,119 --> 00:09:40,788 Yakınlaşmak için yemeği paylaşmalıyız. 138 00:09:40,871 --> 00:09:41,956 Seni tatlı dilli. 139 00:09:43,457 --> 00:09:45,418 Güzel görünüyor. 140 00:09:48,963 --> 00:09:51,591 Duyduğuma göre etekli bir kadın daha ölmüş. 141 00:10:00,433 --> 00:10:02,643 Muhabir içgüdülerime göre 142 00:10:02,893 --> 00:10:05,021 bu sıradan bir olay değil. 143 00:10:05,146 --> 00:10:07,315 Etekli kadınları öldürme arzusu 144 00:10:07,607 --> 00:10:10,484 bu adamı çıldırtıyor olmalı. 145 00:10:10,860 --> 00:10:11,777 Neden? 146 00:10:12,445 --> 00:10:14,196 Kadınlardan nefret ediyor da ondan. 147 00:10:16,574 --> 00:10:18,326 Aynı katil değil mi? 148 00:10:18,409 --> 00:10:20,244 Tam bir yazarsın. 149 00:10:20,328 --> 00:10:22,788 -Hikâye uydurmada iyisin. -Ne dedin? 150 00:10:22,913 --> 00:10:25,875 Edebiyat yarışmasına başvuru alıyorlar. Şansını dene. 151 00:10:26,250 --> 00:10:28,336 Sen de mi? 152 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 Hey, Gwang-ho. 153 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Ben muhabir Oh'yum. 154 00:10:32,923 --> 00:10:34,175 Biliyorum. 155 00:10:35,301 --> 00:10:38,429 Tam bir avanaksın. Kim seni sevsin ki? 156 00:10:38,554 --> 00:10:39,639 Bu saçmalık da ne? 157 00:10:39,805 --> 00:10:42,183 Gelirken girişin orada bir kadın gördüm. 158 00:10:42,391 --> 00:10:44,644 Adı Yeon-suk muydu neydi. 159 00:10:45,311 --> 00:10:47,855 Niye daha önce demedin? Seni geberteceğim. 160 00:10:49,649 --> 00:10:51,859 Bir kadın yüzünden delirdi mi? 161 00:10:52,234 --> 00:10:53,569 ADİL BİR TOPLUM KURUN 162 00:11:02,745 --> 00:11:03,788 Yeon-suk. 163 00:11:07,041 --> 00:11:08,084 HWAYANG KARAKOLU 164 00:11:08,167 --> 00:11:10,544 Çok bekledin mi? Neden geldin? 165 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 Beni özlüyor gibiydin. 166 00:11:13,923 --> 00:11:15,549 Yüzümü göstereyim istedim. 167 00:11:15,633 --> 00:11:16,467 Anlamadım? 168 00:11:16,550 --> 00:11:17,677 Yanıp sönen ışık. 169 00:11:18,302 --> 00:11:19,637 O sendin, değil mi? 170 00:11:22,264 --> 00:11:24,433 Yeon-suk da beni düşünüyor mu? 171 00:11:25,101 --> 00:11:29,271 Evet. Hayır. 172 00:11:29,689 --> 00:11:31,941 Şimdiden iki hafta oldu. 173 00:11:34,485 --> 00:11:37,154 Evet. Hayır. 174 00:11:38,239 --> 00:11:41,742 Kim o? Bu saatte eşek şakası yapan kim? 175 00:11:46,455 --> 00:11:48,374 Sen de kimsin? 176 00:11:51,127 --> 00:11:52,378 Nereden bildin? 177 00:11:52,461 --> 00:11:53,337 Seni tanımadan 178 00:11:54,380 --> 00:11:56,340 neden buluştum biliyor musun? 179 00:11:57,591 --> 00:11:59,385 Dedektif olduğun için geldim. 180 00:12:00,302 --> 00:12:04,640 Kötü adamları yakaladığından iyi biri olacağını düşündüm. 181 00:12:05,433 --> 00:12:06,308 Ve... 182 00:12:07,893 --> 00:12:09,311 ...tahminim doğru çıktı. 183 00:12:10,938 --> 00:12:11,772 Yeon-suk. 184 00:12:12,440 --> 00:12:16,110 O kadar çok çalışıyordun ki beni aramaya vaktin olmadı. 185 00:12:17,445 --> 00:12:20,030 Faili yakalayınca 186 00:12:22,074 --> 00:12:23,451 beraber çıkalım mı? 187 00:12:23,868 --> 00:12:24,744 Anlamadım? 188 00:12:25,161 --> 00:12:27,955 Aramanı bekleyebilir miyim? 189 00:12:29,874 --> 00:12:31,792 Evet, elbette. Lütfen bekle. 190 00:12:31,876 --> 00:12:34,670 Seni çok bekletmeyeceğim. 191 00:12:44,013 --> 00:12:46,056 Gerçekten ben değildim. 192 00:12:46,182 --> 00:12:48,350 Bir suçlu suçu hiç kabul eder mi? 193 00:12:48,809 --> 00:12:51,061 -Ben değildim. -Ben yapmadım. 194 00:12:51,145 --> 00:12:52,730 Elinizde kanıt olmalı. 195 00:12:53,230 --> 00:12:54,440 Onu tanıyorsun, değil mi? 196 00:12:54,523 --> 00:12:58,652 "Üniversiteye gitmek istiyordun, değil mi? Benimle film izlemek ister misin?" 197 00:12:58,986 --> 00:13:01,989 Gyeong-sun'a bunları yazmışsınız. Onu kim öldürdü? 198 00:13:02,156 --> 00:13:05,326 Ona mektup yazdığım doğru ama o vakit kulüp odasındaydım. 199 00:13:05,409 --> 00:13:06,952 Gerçekten ben yapmadım. 200 00:13:12,416 --> 00:13:16,420 ŞİDDET SUÇU BİRİMİ 1 201 00:13:22,843 --> 00:13:25,513 Gwang-ho, sıkma canını. 202 00:13:28,808 --> 00:13:30,434 Suçlu hâlâ kayıp mı? 203 00:13:31,227 --> 00:13:34,480 Karakol önünde kafe işletiyorum. Bu kadarını anlayabiliyorum. 204 00:13:34,605 --> 00:13:36,899 Bugün kahve amma acı. 205 00:13:37,107 --> 00:13:38,901 Chun-hui nerede? 206 00:13:39,860 --> 00:13:42,738 Teslimata çıkalı epey oldu. 207 00:13:42,988 --> 00:13:45,574 Ne zaman matbaaya gitse çok uzun sürüyor. 208 00:13:45,908 --> 00:13:47,076 Başı belada. 209 00:13:49,245 --> 00:13:50,329 Hoş geldiniz. 210 00:13:51,872 --> 00:13:55,292 Hiç kanıt yok ve tek şüpheli de elendi. 211 00:13:55,876 --> 00:13:57,294 Bu beni deli ediyor. 212 00:13:57,461 --> 00:14:01,715 Üniversitelileri geri getirip iyice dövelim. Kim bilir? Belki konuşurlar. 213 00:14:01,841 --> 00:14:05,219 -İnsanları dövme diyen sendin. -Beni ne zaman dinledin ki? 214 00:14:06,220 --> 00:14:09,640 Üniversitede okudukları için gözün korktu, değil mi? 215 00:14:09,932 --> 00:14:11,600 Sen neden bahsediyorsun? 216 00:14:12,601 --> 00:14:14,019 Şimdi nereye gidiyorsun? 217 00:14:14,311 --> 00:14:15,563 Dr. Kim'le görüşmeye. 218 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 HWAYANG HALK SAĞLIĞI MERKEZİ 219 00:14:20,234 --> 00:14:21,235 Hiç mi yok? 220 00:14:21,569 --> 00:14:22,444 Yok. 221 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 Emin misin? 222 00:14:24,321 --> 00:14:27,283 -Neden parmak izi yok? -Ben nereden bileyim? 223 00:14:27,449 --> 00:14:29,618 Sana söyledim, tecavüz izi de yok. 224 00:14:30,119 --> 00:14:32,913 -Düzgün baktın mı? -Kaç kez kontrol edeceksin? 225 00:14:33,414 --> 00:14:35,207 Neden hiçbir şey yok o zaman? 226 00:14:35,416 --> 00:14:37,001 Ben de bilmiyorum! 227 00:14:38,294 --> 00:14:40,337 -Sahte doktor musun yoksa? -Seni... 228 00:14:45,968 --> 00:14:49,096 Yeon-suk'u arayabilmek için çabucak davayı çözmeliyim. 229 00:14:57,396 --> 00:15:00,691 Memur Jeon. Uyanın! 230 00:15:00,858 --> 00:15:02,276 Uyumuyordum efendim! 231 00:15:04,528 --> 00:15:06,238 Neden geldin? 232 00:15:06,447 --> 00:15:07,990 Chun-hui geri dönmedi. 233 00:15:08,908 --> 00:15:09,825 Hâlâ mı? 234 00:15:10,451 --> 00:15:14,079 Eminim yakında döner. Daha önce de böyle yapmıştı, değil mi? 235 00:15:14,330 --> 00:15:17,875 Daha çok para için başka kafeye gitti ama üç gün sonra döndü. 236 00:15:18,083 --> 00:15:20,044 Hayır, bu kez farklı. 237 00:15:20,419 --> 00:15:22,421 Hesap cüzdanını bırakmış. 238 00:15:22,880 --> 00:15:25,215 Ona gözü gibi bakar. 239 00:15:25,633 --> 00:15:27,885 Cüzdansız hiçbir yere gitmez. 240 00:15:28,677 --> 00:15:30,554 Onu arayabilir misin lütfen? 241 00:15:31,847 --> 00:15:34,224 Lütfen dükkânına git ve şimdilik bekle. 242 00:15:34,558 --> 00:15:36,769 Merak etme. Eminim dönecektir. 243 00:15:37,478 --> 00:15:40,522 Öyle mi dersin? Çok telaşlandım da. 244 00:15:41,440 --> 00:15:44,568 Neyse. Dönünce bunu Dedektif Park'a bildir. 245 00:15:45,069 --> 00:15:47,738 Sabah Chun-hui'nin ailesinin evine gideceğim. 246 00:15:48,155 --> 00:15:49,949 Bana yardım et, Memur Jeon. 247 00:15:50,199 --> 00:15:51,617 Tabii, sorun değil. 248 00:15:51,992 --> 00:15:53,702 Görüşürüz. Kendine iyi bak. 249 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 POLİS 250 00:17:00,352 --> 00:17:01,729 Niye burada yatıyorsun? 251 00:17:03,647 --> 00:17:06,233 Ne oldu? Chun-hui mi? Emin misin? 252 00:17:08,277 --> 00:17:09,862 Chun-hui! 253 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 Chun-hui! 254 00:17:12,114 --> 00:17:15,993 -Bayan Jeong. -Chun-hui! 255 00:17:16,660 --> 00:17:20,039 Tuhaflık olduğunu söylemiştim. Niye daha önce aramadınız? 256 00:17:20,330 --> 00:17:21,623 Bu ne şimdi? 257 00:17:22,249 --> 00:17:25,044 Dönmeyince tuhaflık olduğunu söylemiştim. 258 00:17:25,252 --> 00:17:27,212 Kimse umursamadı! 259 00:17:28,589 --> 00:17:31,550 Buna nasıl izin verebilirsiniz? 260 00:17:33,594 --> 00:17:35,220 Chun-hui! 261 00:17:44,313 --> 00:17:46,315 Chun-hui! 262 00:17:50,027 --> 00:17:51,862 Seong-sik! Hey! 263 00:17:53,363 --> 00:17:55,115 -Onun nesi var? -Hayır... 264 00:17:55,240 --> 00:17:57,076 -Zavallı Chun-hui. -Sakin ol. 265 00:18:04,458 --> 00:18:06,668 Tahmini ölüm saati dün 21.00 civarı. 266 00:18:07,127 --> 00:18:10,631 Bayan Jeong karakola geldiğinde aramaya çıksaydık bile geç kalmış olurduk. 267 00:18:19,264 --> 00:18:20,182 Bir dakika. 268 00:18:21,600 --> 00:18:24,019 -Bu tuhaf değil mi şef? -Ne demek istiyorsun? 269 00:18:24,478 --> 00:18:27,689 Lee Jeong-suk ve Kim Gyeong-sun da çorapla boğuldu. 270 00:18:28,190 --> 00:18:30,150 -Ne diyorsun? -Şüpheli aynı adam değil mi? 271 00:18:30,234 --> 00:18:31,193 Kes şu saçmalığı. 272 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Normalde cinayet davalarını etrafı araştırarak çözeriz. 273 00:18:35,197 --> 00:18:38,826 Ama bu iki davada o kadar aramamıza rağmen hiçbir şey çıkmadı. 274 00:18:39,118 --> 00:18:41,203 Ya Chun-hui? Onu tanımıyor değiliz. 275 00:18:41,495 --> 00:18:44,081 -Yanlış yöne bakıyor olabiliriz. -Yeter! 276 00:18:44,331 --> 00:18:45,833 Dava zaten yeterince zor. 277 00:18:46,041 --> 00:18:48,335 Bayan Jeong'dan Chun-hui'nin teslimat listesini al. 278 00:18:56,635 --> 00:19:00,180 Bir teslim emrini bile unutursam diye kayıt tutardı. 279 00:19:01,056 --> 00:19:02,015 Titiz kızdı. 280 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 Zavalllı Chun-hui. 281 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Ben gideyim. 282 00:19:13,026 --> 00:19:14,736 Neden çalışkan bir çocuğu öldürdün? 283 00:19:14,862 --> 00:19:17,823 Kaç kez söyleyeceğim? Tartıştık ama onu öldürmedim. 284 00:19:17,990 --> 00:19:19,241 Daha 23 yaşındaydı. 285 00:19:19,366 --> 00:19:21,827 -O kıza cinsel tacizde bulundun. -Sadece bir kez. 286 00:19:21,952 --> 00:19:25,622 -İnanılmazsın. Bana gerçeği anlat. -Şu yöne gittiğimi söyledim. 287 00:19:37,968 --> 00:19:40,220 JINGSEONG KERESTE DÜKKÂNI, İKİ KUPA MYEONGSEONG MATBAASI, ÜÇ KUPA 288 00:19:40,596 --> 00:19:42,639 Bu adamlardan biri olmalı. 289 00:19:43,140 --> 00:19:45,184 MYEONGSEONG MATBAASI, ÜÇ KUPA SEONGJU KİMYASAL, DÖRT KUPA 290 00:19:45,350 --> 00:19:47,144 Teslimata çıkalı epey oldu. 291 00:19:47,311 --> 00:19:49,938 Ne zaman matbaaya gitse çok uzun sürüyor. 292 00:19:50,772 --> 00:19:53,400 MYEONGGSEONG MATBAASI 293 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 MYEONGGSEONG MATBAASI 294 00:19:55,861 --> 00:19:56,737 MYEONGGSEONG MATBAASI 295 00:19:57,779 --> 00:19:59,823 MYEONGGSEONG MATBAASI 296 00:20:02,117 --> 00:20:03,744 Seong-sik, gidelim. 297 00:20:23,222 --> 00:20:26,016 Hiç geri dönmeyecekmiş gibi gittin 298 00:20:26,391 --> 00:20:27,601 ama buradasın demek. 299 00:20:30,771 --> 00:20:32,898 -Gidelim. -Dedektif Park. 300 00:20:34,566 --> 00:20:35,734 Yapamam. 301 00:20:35,901 --> 00:20:36,985 Neyi? 302 00:20:37,986 --> 00:20:39,404 Hepsi benim suçum. 303 00:20:40,322 --> 00:20:42,157 Sana vaktinde söyleseydim 304 00:20:42,741 --> 00:20:44,243 ölmezdi. 305 00:20:45,244 --> 00:20:46,745 Nasıl senin suçun oluyor? 306 00:20:47,287 --> 00:20:49,289 Üzülmeyeyim diye böyle demene gerek yok. 307 00:20:52,417 --> 00:20:54,127 Ona endişelenecek bir şey yok dedim. 308 00:20:57,172 --> 00:20:59,424 Bayan Jeong onu aramakta ısrar etti 309 00:21:01,134 --> 00:21:02,636 ama yakında döner, dedim. 310 00:21:05,180 --> 00:21:07,099 Benim gibi biri polis olmamalı. 311 00:21:07,516 --> 00:21:08,684 Seni aptal. 312 00:21:09,184 --> 00:21:10,978 Chun-hui'nin ölmesi senin hatan mı? 313 00:21:11,561 --> 00:21:12,729 Onu sen mi boğdun? 314 00:21:13,438 --> 00:21:16,858 -Demek istediğimi anladın. -Cevap ver. Onu sen mi öldürdün? 315 00:21:18,402 --> 00:21:19,236 Hayır. 316 00:21:20,570 --> 00:21:22,364 Kendini toparla ve beni dinle. 317 00:21:22,823 --> 00:21:25,284 Bunu daha önce bildirsen bile onu kurtaramayabilirdin. 318 00:21:25,784 --> 00:21:27,869 Bayan Jeong geldiğinde Chun-hui çoktan ölmüştü. 319 00:21:28,078 --> 00:21:29,288 Bu gerçek. 320 00:21:29,705 --> 00:21:32,040 Bunu morgda Dr. Kim'den duydum. 321 00:21:34,293 --> 00:21:35,877 Herkesi kurtarabilsek harika olur 322 00:21:36,795 --> 00:21:38,755 ama hep istediğimiz gibi olmuyor. 323 00:21:38,839 --> 00:21:42,301 Böyle bir şey olunca kendini suçlayıp istifa edeceğini mi söyleyeceksin? 324 00:21:42,676 --> 00:21:45,095 Gerçekten üzülüyorsan gidip suçluyu yakalamalısın. 325 00:21:45,637 --> 00:21:48,724 Chun-hui'yi öldüren pislik hâlâ serbest. 326 00:21:48,807 --> 00:21:51,226 Böyle ağlamaya vaktin var mı? 327 00:21:51,518 --> 00:21:53,395 Chun-hui'nin annesinden daha mı üzgünsün? 328 00:21:54,646 --> 00:21:56,732 Anladıysan ağlamayı kes ve benimle gel. 329 00:21:56,940 --> 00:21:59,234 Hâlâ kendini suçluyorsan evine git. 330 00:22:00,444 --> 00:22:01,903 Senin gibi bir aptala gerek yok. 331 00:22:13,123 --> 00:22:16,084 Chun-hui buraya her gelişinde uzun süre oyalanırdı. 332 00:22:16,668 --> 00:22:19,421 Şuradaki Bay Kim'e âşıktı. 333 00:22:20,172 --> 00:22:22,132 Gitmeden önce ona jajangmyeon ısmarlardık. 334 00:22:22,841 --> 00:22:24,217 O gün kaçta ayrılmıştı? 335 00:22:24,384 --> 00:22:26,595 Evet, 19.00 civarı olmalı. 336 00:22:28,013 --> 00:22:29,806 O akşam ne yaptın? 337 00:22:30,307 --> 00:22:33,727 Senin derdin ne? Gece yarısına dek çalıştığımı söyledim ya. 338 00:22:34,644 --> 00:22:35,937 Ya şu delikanlı? 339 00:22:36,730 --> 00:22:38,273 Bay Kim de burada çalıştı. 340 00:22:38,899 --> 00:22:41,651 Sahi mi? Yalan söylüyorsan başın belaya girer. 341 00:22:41,777 --> 00:22:45,030 Karıma sor. Yardım için o da buradaydı. 342 00:22:45,113 --> 00:22:48,575 Dedektif Park. Bizim mahallemizde öyle kötü adam yoktur. 343 00:22:48,700 --> 00:22:50,369 Burada gezenlere bakın. 344 00:22:50,744 --> 00:22:52,829 Vaktinizi yanlış yerlerde aramayın. 345 00:22:59,753 --> 00:23:02,172 Tahmini suç saati 21.00. 346 00:23:03,757 --> 00:23:06,551 Burası çok karanlık. Şehirde yeni biri burayı bilemez. 347 00:23:07,302 --> 00:23:08,345 Hiç mantıklı değil. 348 00:23:08,804 --> 00:23:11,264 Buradan biri mi yaptı diyorsun? 349 00:23:11,723 --> 00:23:14,893 Chun-hui'nin hesap cüzdanında ne olduğunu başka kim biliyordu? 350 00:23:16,186 --> 00:23:18,605 -Bayan Jeong. -Seni aptal. 351 00:23:18,980 --> 00:23:20,649 Kadınları değil, erkekleri diyorum. 352 00:23:21,358 --> 00:23:23,693 İstifa etmene izin vermeliydim. 353 00:23:24,403 --> 00:23:25,821 Umutsuz vakasın. 354 00:23:27,656 --> 00:23:29,699 Nereye gidiyorsun? Beni bekle. 355 00:23:38,291 --> 00:23:39,918 Ne yapıyorsunuz? 356 00:23:41,128 --> 00:23:43,797 Üç kadın öldürülürken ne yapıyordunuz? 357 00:23:44,172 --> 00:23:46,466 Şef Oh, ne yapıyorsunuz? Söylesenize. 358 00:23:46,550 --> 00:23:49,803 Buraya dinlenmeye geldim, şüphelileri yakalamaya değil. 359 00:23:50,011 --> 00:23:52,013 -Üzgünüm, efendim. -Üzgün mü? 360 00:23:52,347 --> 00:23:56,184 Üzgünsen ben Seoul'e gitmeden bu yıl içinde o suçluyu yakala. 361 00:23:56,685 --> 00:23:58,812 Sana güveniyorum, Şef Oh. 362 00:24:03,567 --> 00:24:05,444 Bu yıl içinde yakalamamızı mı istiyor? 363 00:24:05,610 --> 00:24:08,113 Yarın bile yakalamak için her şeyi yaparım. 364 00:24:09,239 --> 00:24:10,740 Şimdi ne yapacağız? 365 00:24:11,408 --> 00:24:13,952 Elimizde kanıt, şüpheli veya tanık var mı? 366 00:24:14,161 --> 00:24:18,123 Hiçbir şey yok. Dediklerin olsaydı suçluyu çoktan yakalardık. 367 00:24:18,331 --> 00:24:20,125 Aklına daha iyi bir yol geliyor mu? 368 00:24:20,709 --> 00:24:24,629 Nasıl tek bir şüpheli bile olmaz? Bu suçları bir hayalet işlemiyor. 369 00:24:24,713 --> 00:24:26,882 -Bir hayalet olmalı. -Kes sesini. 370 00:24:27,215 --> 00:24:30,010 Gwang-ho, bu adamlara ne öğretiyorsun? 371 00:24:32,345 --> 00:24:34,431 Aslında tek bir çözüm var. 372 00:24:35,223 --> 00:24:37,976 Ne düşündüğünü biliyorum. Sakın söyleme. 373 00:24:38,101 --> 00:24:38,935 Neymiş? 374 00:24:39,436 --> 00:24:41,521 Bir olay daha olursa 375 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 ondan ipucu alabiliriz. 376 00:24:43,440 --> 00:24:45,400 Seni deli. 377 00:24:45,484 --> 00:24:46,359 Aman ya. 378 00:24:47,486 --> 00:24:50,572 Bunun olmasını görmektense suçluyu yakalamamayı yeğlerim. 379 00:24:51,990 --> 00:24:53,074 Tanrım. 380 00:24:53,950 --> 00:24:56,495 Olay vaktinde olay yerine dönmenin ne faydası var? 381 00:24:56,620 --> 00:24:59,247 Sadece pil israfı. 382 00:25:17,057 --> 00:25:19,601 Gwang-ho, neden muhabir Oh'yu göremiyorum? 383 00:25:19,809 --> 00:25:22,812 -O zibidiyi davet etmedim. -Onunla nasıl başa çıkacaksın? 384 00:25:22,896 --> 00:25:25,273 Mutlu bir günde o zibidiyi konuşmayalım. 385 00:25:25,357 --> 00:25:26,316 Kameraya bak. 386 00:25:26,399 --> 00:25:29,903 Harika. Şimdi resmi çekiyorum. Gelin ve damat, gülümseyin. 387 00:25:30,487 --> 00:25:31,905 Bir, iki, üç. 388 00:25:31,988 --> 00:25:34,866 GELİN SHIN YEON-SUK DAMAT PARK GWANG-HO 389 00:25:35,283 --> 00:25:37,702 YANGIN GELECEĞİNİ BİLDİRMEZ YANGINA DİKKAT 390 00:25:37,911 --> 00:25:39,287 Patlama sesi geliyor. 391 00:25:41,998 --> 00:25:42,832 Beni korkuttu. 392 00:25:43,041 --> 00:25:45,544 Niye bu kadar korktun? 393 00:25:45,627 --> 00:25:47,295 Sen beni daha çok korkuttun. 394 00:25:51,967 --> 00:25:53,134 Güzel görünüyor. 395 00:25:53,468 --> 00:25:54,970 Bunlardan ister misin? 396 00:25:55,262 --> 00:25:56,972 -Olur. -Kilo alırsın. 397 00:25:57,472 --> 00:25:58,306 Yeme. 398 00:25:59,391 --> 00:26:01,851 Amma çok şey yemek istiyorsun. 399 00:26:02,185 --> 00:26:03,687 Bensiz ne yapacaksın? 400 00:26:03,770 --> 00:26:05,272 ÇİN RESTORANI YENİ AÇILDI 401 00:26:05,564 --> 00:26:07,607 Şimdiden acıktın mı? İnanamıyorum. 402 00:26:09,859 --> 00:26:13,154 DUR, FARI SÖNDÜR MOTORU DURDUR, ARAÇTAN ÇIK 403 00:26:13,363 --> 00:26:14,531 Selam dur! 404 00:27:55,840 --> 00:27:56,966 Dedektif Park. 405 00:27:58,760 --> 00:28:01,596 -Dedektif Park. -Niye geldin? 406 00:28:05,225 --> 00:28:07,894 Biliyorum, izindesiniz. Gelmemeye çalıştım. 407 00:28:08,019 --> 00:28:09,854 Ne var? Ne oldu? 408 00:28:11,439 --> 00:28:12,691 Bir olay daha oldu. 409 00:28:44,723 --> 00:28:46,015 Kahretsin. 410 00:28:47,225 --> 00:28:48,309 Kimliğini tespit edin. 411 00:28:48,768 --> 00:28:50,770 Seo Hui-su. 26 yaşında. 412 00:28:50,854 --> 00:28:51,980 Adresi var mı? 413 00:28:52,063 --> 00:28:54,941 Şuradaki askerî lojmanda oturan yeni evlenmiş bir gelin. 414 00:28:55,066 --> 00:28:57,110 Olayı bildiren kişi aynı binada oturuyor. 415 00:28:57,819 --> 00:28:59,487 Ailesine haber verdiniz mi? 416 00:29:00,655 --> 00:29:04,075 Ev telefonunu aradım ama cevap veren olmadı. 417 00:29:04,159 --> 00:29:08,163 Seni aptal. Biri öldü. Ailesine haberi telefonla mı vereceksin? 418 00:29:09,038 --> 00:29:10,248 Ailesiyle görüşürüm. 419 00:29:13,126 --> 00:29:15,879 Bir olay daha olursa kanıt bulacağını söyleyen pislik nerede? 420 00:29:17,797 --> 00:29:19,174 Bir şey bulamazsan 421 00:29:20,175 --> 00:29:21,217 seni gebertirim. 422 00:29:25,472 --> 00:29:26,306 Hey. 423 00:29:27,682 --> 00:29:29,893 Ondan istememeliydim. 424 00:29:31,436 --> 00:29:33,563 En azından üstünü battaniyeyle örtelim. 425 00:29:37,150 --> 00:29:41,029 Annen gecikti, değil mi? 426 00:29:59,130 --> 00:30:00,882 Hayır, olamaz. 427 00:30:01,591 --> 00:30:03,843 Durun. Sizi sonra çağırırız. Şimdi görmeseniz daha iyi. 428 00:30:03,927 --> 00:30:04,969 Bu gerçek olamaz. 429 00:30:06,679 --> 00:30:09,599 ADLİ TIP 430 00:30:38,044 --> 00:30:39,045 Hui-su. 431 00:30:43,049 --> 00:30:46,427 Canım. Hui-su, uyan. 432 00:30:46,803 --> 00:30:47,637 Hui-su. 433 00:30:47,971 --> 00:30:49,013 Hui-su! 434 00:30:57,313 --> 00:30:58,690 Hui-su! 435 00:30:59,065 --> 00:31:00,191 Hui-su! 436 00:31:00,275 --> 00:31:02,443 -Bu ona mı ait? -Sen ne yapıyorsun? 437 00:31:13,830 --> 00:31:15,290 Hui-su! 438 00:31:23,548 --> 00:31:25,383 Çorapla boğulmuş. 439 00:31:27,260 --> 00:31:28,595 Aynı kişi mi yapıyor? 440 00:31:29,053 --> 00:31:30,263 Bir terslik var demiştim. 441 00:31:30,346 --> 00:31:32,140 Ama bu mantıksız. 442 00:31:32,473 --> 00:31:36,519 -Neden sebepsiz yere kadın öldürsün ki? -Onca şeyden sonra bunu nasıl söylersin? 443 00:31:36,603 --> 00:31:37,437 Seni serseri. 444 00:31:37,604 --> 00:31:39,856 Kahretsin. Bunu daha fazla yapamam. 445 00:31:40,148 --> 00:31:41,232 Bileğine bakın. 446 00:31:42,025 --> 00:31:44,110 Hayatta kalmak için son ana dek boğuşmuş. 447 00:31:44,193 --> 00:31:47,488 Biri öldürmekte, diğeri yaşamakta kararlıymış. 448 00:31:47,697 --> 00:31:50,533 Birçok ceset gördüm. Ama bu çok zalimce değil mi? 449 00:31:50,617 --> 00:31:52,118 İnsan insana bunu yapmaz. 450 00:31:52,452 --> 00:31:54,704 Bir iyilik yapın ve bu kez onu yakalayın. 451 00:32:02,086 --> 00:32:05,006 Dünyanın sonu geliyor. Dünyanın çivisi çıkmış. 452 00:32:10,094 --> 00:32:11,512 Pislik. 453 00:32:13,222 --> 00:32:16,351 HWAYANG KARAKOLU 454 00:32:16,976 --> 00:32:21,439 Bugün jjamppong istiyorum. 455 00:32:21,606 --> 00:32:23,399 Herkes nerede yahu? 456 00:32:35,828 --> 00:32:37,288 Bunu biz ürettik. 457 00:32:39,290 --> 00:32:40,792 Alan bu kadın mıydı? 458 00:32:41,668 --> 00:32:42,627 Evet. 459 00:32:43,211 --> 00:32:44,754 Dükkândan kaçta çıktı? 460 00:32:44,879 --> 00:32:47,757 19.00 civarı. 461 00:32:47,882 --> 00:32:49,592 Otobüs saatini sordu. 462 00:32:49,676 --> 00:32:50,635 Otobüsle mi gitti? 463 00:32:51,386 --> 00:32:53,930 Evet, dükkânın önündeki duraktan. 464 00:32:54,013 --> 00:32:55,598 SAMSEONG TERZİSİ 465 00:32:56,557 --> 00:32:58,226 Yeni evlenen gelin mi? 466 00:32:58,393 --> 00:33:00,436 18. Bölük'ün önünde indi. 467 00:33:00,770 --> 00:33:03,648 Tuhaf bir şey var mıydı? Onunla inen oldu mu? 468 00:33:03,982 --> 00:33:06,192 Aynı durakta inen bir asker vardı. 469 00:33:06,275 --> 00:33:09,362 -Asker mi? -Tanışıyor gibiydiler. 470 00:33:10,238 --> 00:33:12,073 Seo Hui-su'yla aynı durakta inmişsiniz. 471 00:33:12,156 --> 00:33:13,116 LEE YUN-SIK 472 00:33:13,783 --> 00:33:15,702 Yüzünüzdeki yara nasıl oluştu? 473 00:33:15,868 --> 00:33:18,788 -Bu... -Ne oldu? Açıklayamıyor musunuz? 474 00:33:22,667 --> 00:33:23,710 Hayır. 475 00:33:23,793 --> 00:33:25,086 Onunla birlikte miydiniz? 476 00:33:25,878 --> 00:33:27,880 Motelden teyit edebilirim. 477 00:33:30,925 --> 00:33:32,385 Peki. Teşekkürler. 478 00:33:36,389 --> 00:33:39,809 Bir tek sen muaf tutulmuşsun. İntikam için mi öldürdün? 479 00:33:40,018 --> 00:33:42,603 -İzin günümdü. -Sabıkan var. 480 00:33:42,687 --> 00:33:44,564 Önemli değil. İçince kavga ettim. 481 00:33:44,647 --> 00:33:46,566 Suçlu olmadığına dair kanıt sun. 482 00:33:46,649 --> 00:33:49,527 Bana siz kanıt sunmalısınız. 483 00:33:49,610 --> 00:33:50,862 Sen neden... 484 00:33:51,320 --> 00:33:53,865 Benimle dalga mı geçiyorsun? 485 00:33:55,116 --> 00:33:55,950 O surat da ne? 486 00:33:56,034 --> 00:33:57,535 -Gwang-ho, dur. -Hadi ama, dur. 487 00:33:58,578 --> 00:33:59,412 Of ya. 488 00:34:01,789 --> 00:34:03,374 MERHUME SEO HUI-SU 489 00:34:25,897 --> 00:34:29,942 Ne demek suçluyu yakalayamadınız? 490 00:34:30,985 --> 00:34:35,031 Size ordudaki kişilerin listesini verdim. 491 00:34:35,323 --> 00:34:36,824 Kesinlikle onlardan biri. 492 00:34:37,116 --> 00:34:38,951 Üç kez kontrol ettim. 493 00:34:39,660 --> 00:34:40,620 Hiçbiri uymuyor. 494 00:34:40,953 --> 00:34:44,540 Peki ya tanık? Olayın tanığı yok mu? 495 00:34:46,375 --> 00:34:47,210 Yok. 496 00:34:48,002 --> 00:34:50,171 Onu yakalayacağınızı söylemiştiniz. 497 00:34:50,421 --> 00:34:53,966 Niye sözünüzden dönüyorsunuz? Niye bana yalan söylediniz? 498 00:34:55,009 --> 00:34:56,677 Bir insan öldü. 499 00:34:57,178 --> 00:34:59,514 Onu yakalayamadığınızı söyleyemezsiniz. 500 00:35:00,598 --> 00:35:03,601 Ben de keşke hiç olmasaydı diyorum. 501 00:35:04,352 --> 00:35:06,229 Ama durum öyle değil! 502 00:35:08,648 --> 00:35:09,982 Bir şey desenize! 503 00:35:10,066 --> 00:35:12,026 En azından bir şey deyin! 504 00:35:14,695 --> 00:35:17,615 Yardım edemediğim için üzgünüm. 505 00:35:40,513 --> 00:35:42,557 HWAYANG KARAKOLU 506 00:36:21,512 --> 00:36:24,056 Onun hatası olmadığını söylemeliydim. 507 00:36:26,767 --> 00:36:28,436 Ama hiçbir şey söyleyemedim. 508 00:36:39,238 --> 00:36:40,698 Yapabileceğim... 509 00:36:42,450 --> 00:36:44,076 ...hiçbir şey yok. 510 00:37:01,928 --> 00:37:04,347 20 Eylül 1986'da 511 00:37:04,597 --> 00:37:07,892 10'uncu Asya Oyunları'nın açılış töreni gerçekleşti. 512 00:37:08,142 --> 00:37:11,979 Asya Oyunları 16 gün sürecek. 513 00:37:13,356 --> 00:37:15,316 16 günlük bu etkinlik süresince 514 00:37:15,483 --> 00:37:19,237 dost Asya ülkeleri şu ana dek elde ettiğimiz başarıya 515 00:37:19,320 --> 00:37:21,530 tanıklık etme fırsatı yakalayacak. 516 00:37:21,656 --> 00:37:24,116 Asya ülkelerinin sürekli gelişimi için... 517 00:37:24,200 --> 00:37:27,828 Altı ay oldu. Bu dava bitti sayılır. 518 00:37:28,037 --> 00:37:30,748 Çok trajik. 519 00:37:31,999 --> 00:37:33,834 Bir şamana falan mı gitsem? 520 00:37:34,001 --> 00:37:35,836 Zorluklar hiçbir zaman... 521 00:37:35,962 --> 00:37:36,796 Ben geldim. 522 00:37:43,803 --> 00:37:46,514 Seon-jae, amma büyümüşsün. 523 00:37:46,847 --> 00:37:48,057 "Anne" de. 524 00:37:49,475 --> 00:37:50,643 "Baba" de. 525 00:37:51,727 --> 00:37:53,104 -Seong-sik. -Evet? 526 00:37:53,396 --> 00:37:55,356 -Git, onun karnını doyur. -Peki. 527 00:37:56,107 --> 00:37:59,277 -Yok bir şey. -Yok bir şey. Gel hadi. 528 00:38:05,324 --> 00:38:07,535 Yeni ipucu veya şüpheli var mı? 529 00:38:07,702 --> 00:38:08,953 Olsaydı sizi arardık. 530 00:38:09,412 --> 00:38:11,539 Başka olaylar olduğunu duydum. 531 00:38:11,706 --> 00:38:13,374 Ne söyleyeceğinizi biliyorum 532 00:38:14,542 --> 00:38:15,459 ama öyle değil. 533 00:38:16,585 --> 00:38:20,506 Benzer görünüyorlar ama olaylar sadece aynı mahallede gerçekleşmiş. 534 00:38:20,589 --> 00:38:21,674 Aralarında alaka yok. 535 00:38:22,008 --> 00:38:23,259 Yine de... 536 00:38:23,342 --> 00:38:27,305 Geçen yıl bu bölgede dört, beş kişi ölmüş. Sizce hepsini aynı kişi mi öldürdü? 537 00:38:32,101 --> 00:38:33,185 Lütfen... 538 00:38:34,562 --> 00:38:35,938 ...buraya gelmeyi bırakın. 539 00:38:38,482 --> 00:38:42,361 Size rahatsızlık ve sıkıntı verdiğimi biliyorum. 540 00:38:42,445 --> 00:38:43,696 Ben de gelmek istemiyorum. 541 00:38:44,196 --> 00:38:45,072 Ama... 542 00:38:47,867 --> 00:38:49,035 ...bunu yapmaktan başka 543 00:38:49,702 --> 00:38:51,203 elimden bir şey gelmiyor. 544 00:38:52,330 --> 00:38:53,456 Tek yapabildiğim... 545 00:38:55,416 --> 00:38:56,751 ...bu. 546 00:39:03,841 --> 00:39:05,843 Merhaba, Dedektif Park. 547 00:39:06,969 --> 00:39:10,765 Evlendikten sonra daha iyi görünüyorsun. 548 00:39:11,015 --> 00:39:12,558 Ama sana kızgınım. 549 00:39:12,641 --> 00:39:14,143 Niye beni düğüne davet etmedin? 550 00:39:14,310 --> 00:39:15,895 -Ben yabancı mıyım? -Hey. 551 00:39:15,978 --> 00:39:18,856 Düğün olalı çok oldu. Ne zaman bu konuyu kapatacaksın? 552 00:39:18,939 --> 00:39:20,358 -Gitmelisin. -Dur. 553 00:39:20,441 --> 00:39:22,485 Bu arada, siz kimsiniz? 554 00:39:22,735 --> 00:39:24,945 Durun, tanıdık geldiniz. 555 00:39:26,113 --> 00:39:29,158 -Daha önce de karakola geldiniz, değil mi? -Kaybol. 556 00:39:29,992 --> 00:39:32,578 Yüzleri hatırlamakta çok iyiyimdir. 557 00:39:33,621 --> 00:39:35,998 -Hangi dava için geldiniz? -Hey! 558 00:39:36,624 --> 00:39:38,125 Sana kaybol dedim! 559 00:39:38,376 --> 00:39:40,961 Delirdin mi? Niye misafir önünde kabalaşıyorsun? 560 00:39:41,045 --> 00:39:43,547 Şaşırmışsınızdır. Onun yerine özür dilerim. 561 00:39:43,881 --> 00:39:46,926 -Dedektif Park kötü ve kabadır. -Kaybol dedim. 562 00:39:47,051 --> 00:39:48,260 -Kaybol! -Dedektifler... 563 00:39:48,552 --> 00:39:49,387 Hey! 564 00:39:49,804 --> 00:39:50,679 Gördün demek. 565 00:39:52,473 --> 00:39:55,434 Şehrin arsız satıcılarından farksızsın. Midemi bulandırıyorsun. 566 00:39:56,560 --> 00:40:00,147 Mideni mi bulandırıyorum? Hey, Park Gwang-ho! 567 00:40:00,314 --> 00:40:03,317 Kapıyı açsan iyi olur! 568 00:40:03,651 --> 00:40:05,194 Sözlerine dikkat et! 569 00:40:05,361 --> 00:40:07,196 Sen kendine dedektif mi diyorsun? 570 00:40:07,321 --> 00:40:09,865 Bir dedektif bir suçluyu nasıl yakalayamaz? 571 00:40:10,116 --> 00:40:12,868 Tek yaptığın masumları tutuklayıp dövmek. 572 00:40:12,993 --> 00:40:15,121 Başka ne yapıyorsun ki? 573 00:40:15,538 --> 00:40:16,789 İnanılır gibi değil. 574 00:40:17,081 --> 00:40:19,500 -Yine mi bu herif? -Nasıl uyuyabiliyorsun? 575 00:40:19,583 --> 00:40:21,710 Yerinde olsam hiç uyuyamazdım. 576 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 Çok beceriksizsin. 577 00:40:28,717 --> 00:40:30,928 Ne olursa olsun o iti yakalayacağım. 578 00:41:04,503 --> 00:41:07,214 Onu bulan kişi karakolda. Ne yapalım? 579 00:41:15,806 --> 00:41:16,724 O ne? 580 00:41:23,522 --> 00:41:24,356 Gwang-ho. 581 00:41:26,066 --> 00:41:27,276 Nereye gidiyorsun? 582 00:41:27,776 --> 00:41:28,777 Dedektif Park. 583 00:41:30,446 --> 00:41:31,489 Dr. Kim! 584 00:41:31,697 --> 00:41:32,823 Of ya. 585 00:41:36,827 --> 00:41:40,206 -Saatten haberin var mı? -Dördünde de nokta işareti vardı değil mi? 586 00:41:40,789 --> 00:41:42,082 Sen ne diyorsun? 587 00:41:42,166 --> 00:41:44,835 Geçen yıl ölen kadınlar ve bu yıl öldürülen kadın. 588 00:41:45,461 --> 00:41:47,087 Hepsinin topuklarında nokta vardı. 589 00:41:48,130 --> 00:41:49,882 Evet, vardı. 590 00:41:50,382 --> 00:41:52,468 Neden bana söylemedin? 591 00:41:52,551 --> 00:41:54,220 Otopsi raporunda yazmalıydı. 592 00:41:54,595 --> 00:41:55,596 Önemli mi ki? 593 00:41:55,930 --> 00:41:57,515 Beni delirtiyorsun. 594 00:41:57,723 --> 00:41:58,849 Çekil! 595 00:42:11,529 --> 00:42:13,489 Yani bunu fail yapıyor. 596 00:42:14,365 --> 00:42:17,076 Bu deli öldürdükten sonra ardında iz bırakıyor. 597 00:42:17,451 --> 00:42:18,911 Bunu tuhaf bulmuştum. 598 00:42:19,370 --> 00:42:21,914 -Oraya kimse dövme yaptırmaz. -Bunu niye şimdi söylüyorsun? 599 00:42:24,917 --> 00:42:27,545 Hepsi bu mu? Diğer cesetlerde bunu gördün mü? 600 00:42:28,504 --> 00:42:30,631 -Muhtemelen hayır. -Muhtemelen hayır mı? 601 00:42:31,090 --> 00:42:32,591 Giyin. Bir ceset geliyor. 602 00:42:32,841 --> 00:42:34,218 Yine mi cinayet vakası? 603 00:42:35,719 --> 00:42:37,596 Topuğunda altı nokta vardı. 604 00:42:39,848 --> 00:42:41,141 Dur, bekle. 605 00:42:42,309 --> 00:42:43,602 Beş değil de altı mı? 606 00:42:44,687 --> 00:42:46,564 -Birisi eksik o zaman. -Ne? 607 00:42:46,897 --> 00:42:48,899 Geçen kasım Lee Jeong-suk vakası vardı. 608 00:42:49,316 --> 00:42:51,151 Kim Gyeong-sun vakası da aynı aydı. 609 00:42:51,819 --> 00:42:53,487 Aralık başında Chun-hui vakası oldu. 610 00:42:54,405 --> 00:42:55,948 Bu yıl martta Seo Hui-su vakası. 611 00:42:56,991 --> 00:42:59,118 Ve bugünkü vaka. Beş etmeli. 612 00:43:00,411 --> 00:43:01,662 Altı olduğundan emin misin? 613 00:43:02,621 --> 00:43:04,206 Altı olduğundan eminim. 614 00:43:07,376 --> 00:43:08,419 Dur biraz. 615 00:43:09,336 --> 00:43:10,754 O hâlde beşinci... 616 00:43:13,257 --> 00:43:16,051 Bak. Tek kişi yapmış. 617 00:43:16,760 --> 00:43:18,304 Of, bakıyorum işte. 618 00:43:19,013 --> 00:43:21,056 Çorapla boğma yöntemi aynı. 619 00:43:21,223 --> 00:43:22,641 Sence bu tesadüf mü? 620 00:43:23,851 --> 00:43:26,103 Kafayı yiyeceğim. 621 00:43:27,104 --> 00:43:30,983 Ne tür bir manyak kurbanları üzerinde iz bırakır ki? 622 00:43:31,900 --> 00:43:34,153 Beşinci davada niye soru işareti var? 623 00:43:34,653 --> 00:43:36,280 Jin Seon-mi'yi tünelde bulduk. 624 00:43:36,363 --> 00:43:37,823 -Onda kaç nokta var? -Altı. 625 00:43:37,906 --> 00:43:39,325 Şu ana dek kaç ceset bulduk? 626 00:43:39,700 --> 00:43:40,659 Beş. 627 00:43:42,077 --> 00:43:43,829 Beşinci kurbanı 628 00:43:44,204 --> 00:43:45,998 ve bu manyağı bulmalıyız. 629 00:43:46,081 --> 00:43:48,626 Bu it ölmeyi hak ediyor. Herkesi topla. 630 00:43:50,794 --> 00:43:54,048 Etraflıca arayın. Anlaşıldı mı? 631 00:43:54,131 --> 00:43:54,965 Başüstüne. 632 00:43:55,049 --> 00:43:59,345 Mahalleden kaybolan herhangi bir kadın duydunuz mu? 633 00:43:59,678 --> 00:44:01,138 Hayır, duymadım. 634 00:44:01,221 --> 00:44:02,598 Yabancı biri gördünüz mü? 635 00:44:02,765 --> 00:44:04,558 Hayır, görmedim. Gidin. 636 00:44:04,850 --> 00:44:06,977 Etrafınızdaki bölgeyi arayacaksınız. 637 00:44:07,269 --> 00:44:09,438 Her yere bakın. 638 00:44:09,521 --> 00:44:10,689 Başüstüne. 639 00:44:10,773 --> 00:44:12,274 Sizi duyamıyorum. Anlaşıldı mı? 640 00:44:12,358 --> 00:44:13,692 Başüstüne! 641 00:44:14,360 --> 00:44:16,612 -Bir şey görüyor musun? -Pek sayılmaz. 642 00:44:18,405 --> 00:44:19,490 Bunun nesi var? 643 00:44:24,620 --> 00:44:26,205 Bu çorapları kaynatmam lazım. 644 00:44:27,581 --> 00:44:29,166 Üstümü değiştirip gitmeliyim. 645 00:44:30,209 --> 00:44:31,335 Biliyorum. 646 00:44:36,507 --> 00:44:37,591 Bu da ne? 647 00:44:37,675 --> 00:44:40,636 Karakolda ye. Çalışmak için enerjiye ihtiyacın var. 648 00:44:40,803 --> 00:44:42,680 Tamam. Teşekkür ederim. 649 00:44:47,559 --> 00:44:49,228 -Eve dön. -Bekle. 650 00:44:50,938 --> 00:44:52,356 Sana bir şey vereceğim. 651 00:44:52,731 --> 00:44:53,774 Neymiş? 652 00:44:57,111 --> 00:44:58,153 Bu ne? 653 00:45:05,577 --> 00:45:06,995 Benim hediyem. 654 00:45:07,204 --> 00:45:08,831 Tehlike olunca üfle, 655 00:45:08,914 --> 00:45:10,749 seni kurtarmaya gelirim. 656 00:45:13,919 --> 00:45:15,796 Yine yüzsüzlük ediyorsun. 657 00:45:16,255 --> 00:45:19,466 Ben Şiddetli Suç Birimi'nden Park Gwang-ho'yum. Yapma. 658 00:45:21,009 --> 00:45:22,636 Bu kez faili yakalayacağım. 659 00:45:23,762 --> 00:45:26,348 İzin günümde Han nehrinde gemi seyahatine çıkarız. 660 00:45:26,598 --> 00:45:27,641 Gemi seyahati mi? 661 00:45:27,725 --> 00:45:30,018 Evet. Gelecek ay hizmete başlıyorlar. 662 00:45:30,185 --> 00:45:32,646 Doğum günün de yaklaşıyor. 3 Ocak. 663 00:45:32,980 --> 00:45:35,566 O zaman gül de alacak mısın? 664 00:45:35,774 --> 00:45:36,984 Gül mü? 665 00:45:37,985 --> 00:45:39,611 Bu beni çok utandırır. 666 00:45:41,530 --> 00:45:43,073 Peki, onu da alırım. 667 00:45:43,490 --> 00:45:44,616 Söz verdin. 668 00:45:51,707 --> 00:45:53,625 Beş gündür eve gelemiyorum 669 00:45:54,001 --> 00:45:56,462 ve yine seni yalnız bırakıyorum. Üzgünüm. 670 00:45:59,465 --> 00:46:02,259 En azından geldin. Bu da yeter. 671 00:46:03,093 --> 00:46:06,054 Ne kadar geç olursa olsun eve dön. 672 00:46:08,766 --> 00:46:10,100 Tamam. Döneceğim. 673 00:46:18,025 --> 00:46:19,151 İçeri geç. 674 00:46:29,244 --> 00:46:30,829 Söylediğim yeri işaretle. 675 00:46:30,913 --> 00:46:31,955 Tamam. 676 00:46:32,289 --> 00:46:33,999 Sujeong-ri, Bangjuk-gil. 677 00:46:34,792 --> 00:46:37,002 "Sujeong-ri, Bangjuk-gil." 678 00:46:38,003 --> 00:46:39,046 Haein nehri. 679 00:46:39,963 --> 00:46:41,089 "Haein nehri." 680 00:46:41,548 --> 00:46:43,050 Seongryu dağı yakınındaki sazlık. 681 00:46:43,342 --> 00:46:45,594 "Seongryu dağı yakınındaki sazlık." 682 00:46:45,719 --> 00:46:47,513 18. Bölük'ün arka sokağı. 683 00:46:47,596 --> 00:46:49,306 "18. Bölük'ün arka sokağı." 684 00:46:49,473 --> 00:46:50,933 Beşincinin yerini bilmiyoruz. 685 00:46:51,058 --> 00:46:52,726 Sonuncusu Hwayang-ri Tüneli. 686 00:46:52,810 --> 00:46:54,895 "Hwayang-ri Tüneli." 687 00:46:59,441 --> 00:47:02,069 Seong-sik, sence bunun anlamı ne? 688 00:47:02,736 --> 00:47:05,489 İki nokta daha olursa Büyükayı'yı oluşturur. 689 00:47:10,452 --> 00:47:11,787 Seni serseri. 690 00:47:13,413 --> 00:47:15,082 Ortak bir şey ara. 691 00:47:15,374 --> 00:47:17,543 Kurbanların ortak bir noktası yok. 692 00:47:18,168 --> 00:47:20,087 Sadece hepsi 20'li yaşlarında kadın. 693 00:47:20,546 --> 00:47:24,299 Birbirlerini tanımıyorlar ve hiçbir şekilde alakaları yok. 694 00:47:24,925 --> 00:47:27,386 Niye haritayı çevirip duruyorsun? 695 00:47:29,888 --> 00:47:32,516 Dedektif olarak çalışmaya devam edebilecek misin? 696 00:47:33,684 --> 00:47:35,978 Hayalim şef olmak. 697 00:47:37,145 --> 00:47:39,815 Anca hayalinde olur, serseri. Şef olursan sana baba derim. 698 00:47:41,817 --> 00:47:45,571 Saat kaç? Yeon-suk'u aramalıyım. 699 00:48:06,300 --> 00:48:08,343 Niye burada birini öldürdü? 700 00:48:11,680 --> 00:48:13,599 Bu yerin onun için bir anlamı mı var? 701 00:48:16,018 --> 00:48:17,561 Yoksa burayı iyi bildiği için mi? 702 00:48:18,020 --> 00:48:19,730 HWAYANG-EUP HARİTASI 703 00:48:23,150 --> 00:48:26,278 Evet, öldürmeye iyi bildiği bir yerde başlamış olmalı. 704 00:48:27,070 --> 00:48:28,780 Aşina olduğu bir yerde. 705 00:48:31,325 --> 00:48:34,161 Yakalanmayınca da öz güveni yerine gelmiş olmalı. 706 00:48:34,745 --> 00:48:36,038 Daha uzağa ilerledi. 707 00:48:36,538 --> 00:48:38,498 Evden çok daha uzağa. 708 00:48:40,500 --> 00:48:43,378 İlk cinayeti Sujeong-ri, Bangjuk-gil'deydi. 709 00:48:43,921 --> 00:48:45,923 Burası. Burada yaşıyor. 710 00:48:46,632 --> 00:48:48,884 Hey, Seong-sik. Gidelim. 711 00:48:53,221 --> 00:48:54,890 Affedersiniz. Özür dilerim. 712 00:48:56,433 --> 00:48:58,894 Dedektif olmanız size bunu yapma hakkı vermez. 713 00:48:58,977 --> 00:49:00,771 -Yasımız var. Ne yapıyorsunuz? -Gidin. 714 00:49:02,356 --> 00:49:03,190 KANG GI-HO 715 00:49:05,817 --> 00:49:07,402 Kaç tane kaldı? 716 00:49:08,028 --> 00:49:09,738 20'den fazla gidecek yer var. 717 00:49:10,656 --> 00:49:12,908 Nerede saklanıyor acaba? 718 00:49:16,078 --> 00:49:18,789 Hayır, onun yaptığından eminim. 719 00:49:19,331 --> 00:49:23,001 Yeong-sun'un köpeği kaybolduğunda da bunu duydum. 720 00:49:23,251 --> 00:49:25,504 Bok-sil ölmedi, değil mi? 721 00:49:25,879 --> 00:49:29,508 Hayır, ölmedi. İyi olduğundan eminim. Daha sonra onu yine arayalım. 722 00:49:29,800 --> 00:49:31,176 Köpekler mi kayboluyor? 723 00:49:31,551 --> 00:49:34,429 Evet, bu şehirdeki köpeklerin çoğu kayboldu. 724 00:49:35,222 --> 00:49:38,350 Annem birisi satmak için köpekleri çalıyordur, dedi. 725 00:49:38,892 --> 00:49:41,269 Ama gerçekten bir tuhaflık var. 726 00:49:41,728 --> 00:49:42,896 Neymiş tuhaflık? 727 00:49:43,355 --> 00:49:46,525 Köpeğimiz Bok-sil'in kaybolduğu gece 728 00:49:46,650 --> 00:49:49,319 evimizin önünde dikilen birini gördük. 729 00:49:50,278 --> 00:49:51,863 -Biri mi? -Evet. 730 00:49:52,239 --> 00:49:54,992 Koca bahçesi olan şu ev. 731 00:49:55,117 --> 00:49:56,952 Liseli çocuk orada yaşıyor. 732 00:49:57,369 --> 00:49:59,871 Bok-sil'i görüp görmediğini sorduk. 733 00:50:00,706 --> 00:50:02,290 Görmedim, dedi. 734 00:50:02,833 --> 00:50:04,751 O gece onun olduğundan eminim. 735 00:50:06,044 --> 00:50:07,671 Evi tam olarak nerede? 736 00:51:33,340 --> 00:51:35,008 Manyak herif. 737 00:51:38,220 --> 00:51:39,346 Kimsiniz? 738 00:51:51,399 --> 00:51:52,692 Onları öldürdün, değil mi? 739 00:51:55,028 --> 00:51:56,279 Cevap ver pislik. 740 00:51:59,449 --> 00:52:01,493 Kimi öldürdüğümü söylüyorsunuz? 741 00:52:02,410 --> 00:52:04,496 O kadınları sen öldürdün, 742 00:52:04,955 --> 00:52:07,165 aynı o köpekleri öldürüp gömdüğün gibi, değil mi? 743 00:52:10,127 --> 00:52:11,378 İğrenç kokuyor. 744 00:52:14,339 --> 00:52:17,175 -Bu yakın zaman önce öldürülmüş. -Kontrol edelim. 745 00:52:17,509 --> 00:52:19,511 -Emin misin? -Evet. 746 00:52:20,470 --> 00:52:22,180 Bu da ne, Gwang-ho? 747 00:52:22,931 --> 00:52:25,600 Görmüyor musun? Öldürdükten sonra köpekleri gömmüş. 748 00:52:25,684 --> 00:52:27,519 Bunlar insan cesedi değil diyorum! 749 00:52:28,103 --> 00:52:31,773 O kadınları öldürmek için köpekler üzerinde prova yapmış. 750 00:52:31,898 --> 00:52:34,609 O daha liseli bir çocuk. Abartıyorsun. 751 00:52:34,734 --> 00:52:36,820 Liseliler insan öldüremez mi? 752 00:52:37,487 --> 00:52:40,907 O yaptı! Her şeyi itiraf ettireceğim. Bekle de gör. 753 00:52:41,783 --> 00:52:42,993 Hey, Gwang-ho. 754 00:52:43,285 --> 00:52:44,870 Gwang-ho! 755 00:52:45,412 --> 00:52:46,538 Hey, Jung Ho-yeong. 756 00:52:47,789 --> 00:52:49,082 Onları öldürdün, değil mi? 757 00:52:49,624 --> 00:52:52,419 Efendim, ben köpekleri öldürdüm. 758 00:52:52,502 --> 00:52:54,796 Ama hiçbir insanı öldürmedim. 759 00:52:57,591 --> 00:52:58,842 Benimle kafa bulma. 760 00:52:59,467 --> 00:53:01,761 Onları sen öldürdün, seni adi pislik. 761 00:53:05,557 --> 00:53:06,641 Bana vurarak 762 00:53:07,726 --> 00:53:09,519 itiraf ettirmeye mi çalışıyorsunuz? 763 00:53:09,603 --> 00:53:10,520 Seni... 764 00:53:14,774 --> 00:53:17,652 Sana vurmamı istemiyorsan doğruyu söylemelisin. 765 00:53:18,153 --> 00:53:19,988 Neden onları öldürdün? 766 00:53:20,655 --> 00:53:23,074 Neden o kadınları öldürdüğünü sordum! 767 00:53:44,095 --> 00:53:45,680 İnsanları öldürmek için... 768 00:53:50,435 --> 00:53:51,811 ...bir sebep olması mı lazım? 769 00:53:53,438 --> 00:53:54,689 Ne dedin sen? 770 00:53:55,357 --> 00:53:56,358 Vur bana. 771 00:53:58,652 --> 00:53:59,778 Kim bilir. 772 00:54:01,863 --> 00:54:03,114 Belki itiraf ederim. 773 00:54:06,701 --> 00:54:07,786 Buraya gel. 774 00:54:08,745 --> 00:54:09,913 Seni it. 775 00:54:11,248 --> 00:54:13,583 Seni adi pislik! 776 00:54:16,544 --> 00:54:18,630 Geber serseri! 777 00:54:23,468 --> 00:54:25,553 İnanamıyorum. Yeter! 778 00:54:25,679 --> 00:54:27,138 Numarayı bırak! 779 00:54:27,639 --> 00:54:29,891 Bu pislik bana ne dedi biliyor musun? 780 00:54:30,016 --> 00:54:32,394 İnsanları öldürmek için bir sebep olmadığını söyledi. 781 00:54:32,477 --> 00:54:34,229 Onun yaptığından eminim. 782 00:54:36,106 --> 00:54:38,858 Bir mazereti olduğunu teyit ettik. 783 00:54:39,609 --> 00:54:40,568 Ne? 784 00:54:40,652 --> 00:54:43,989 Olay gününde nerede olduğunu kontrol ettik. 785 00:54:46,032 --> 00:54:47,200 Olamaz. 786 00:54:47,284 --> 00:54:50,370 Şef Oh, yanılıyorsun. O yaptı. 787 00:54:50,453 --> 00:54:52,289 -Yeter. -O değilse kim o zaman? 788 00:54:55,083 --> 00:54:56,209 Şef Oh. 789 00:54:58,378 --> 00:54:59,421 Kahretsin! 790 00:55:48,303 --> 00:55:50,013 Gwang-ho, nereye gidiyorsun? 791 00:55:50,972 --> 00:55:52,932 Faili yakalamalıyım. 792 00:55:55,935 --> 00:55:58,438 Faili yakalayamadan kendini bitirecek. 793 00:56:00,231 --> 00:56:02,108 Alo? Yok bir şey. 794 00:56:04,235 --> 00:56:05,987 Kim kazanacak göreceğiz. 795 00:56:06,863 --> 00:56:09,324 Asla pes etmeyeceğim. 796 00:56:10,742 --> 00:56:14,371 Tahmini suç saati 21.00 ila 23.00 arası. 797 00:56:14,704 --> 00:56:17,248 Bu saatlerde olay yerine gidersem bir şey bulurum. 798 00:56:19,584 --> 00:56:21,961 Sadece o vakit görülebilecek bir manzara 799 00:56:22,712 --> 00:56:24,547 veya gelen geçen birini görebilirim. 800 00:56:25,340 --> 00:56:27,258 Bir şey bulana dek durmayacağım. 801 00:56:28,218 --> 00:56:30,095 Beşinci ceset 802 00:56:30,845 --> 00:56:32,555 nereye atılmış olabilir? 803 00:56:38,395 --> 00:56:40,605 Niye bize düzgün malzeme vermiyorlar? 804 00:56:45,110 --> 00:56:46,736 Bu sigara kokusu. 805 00:57:54,637 --> 00:57:55,638 Bu o. 806 00:58:02,770 --> 00:58:03,646 Hey! 807 00:58:04,772 --> 00:58:06,608 Seni pislik! 808 00:58:08,943 --> 00:58:10,778 Seni pislik! Dur! 809 00:58:11,571 --> 00:58:12,947 Dur orada! 810 00:58:42,143 --> 00:58:43,228 HAN NEHRİ GEZİSİ 811 00:58:46,731 --> 00:58:48,024 OCAK 1987 812 00:58:48,107 --> 00:58:49,859 YEON-SUK'UN DOĞUM GÜNÜ 813 00:58:59,786 --> 00:59:00,662 Hey... 814 00:59:42,078 --> 00:59:42,954 Bu ne? 815 00:59:45,623 --> 00:59:47,250 Tehlike olunca üfle, 816 00:59:47,333 --> 00:59:49,252 seni kurtarmaya gelirim. 817 01:00:18,948 --> 01:00:23,328 O gece bildiğim dünya tamamen değişti. 818 01:00:24,579 --> 01:00:25,496 Çık dışarı! 819 01:00:25,580 --> 01:00:26,956 Sana kim olduğunu sordum. 820 01:00:27,040 --> 01:00:28,166 Teğmen Kim Seon-jae. 821 01:00:28,249 --> 01:00:29,167 Benimle gel. 822 01:00:29,334 --> 01:00:32,003 Seninle oyun oynamaya vaktim yok. Sessiz ol. 823 01:00:32,086 --> 01:00:33,880 -Polis misin? -Ben dedektif Park Gwang-ho. 824 01:00:33,963 --> 01:00:38,801 Memnun oldum. Hoş geldin, yeni eleman. Şef Jeon. Ekibimizde yeni bir eleman var. 825 01:00:38,885 --> 01:00:41,846 Ben Park Gwang-ho'yum, ama sandığımız Park Gwang-ho değil. 826 01:00:42,055 --> 01:00:44,724 Artık kimseyi öldüremeyeceksin. 827 01:00:44,891 --> 01:00:47,101 Kalan bantla katil ne yapacak? 828 01:00:47,185 --> 01:00:48,811 Katile sorayım. 829 01:00:48,978 --> 01:00:52,231 Deliler ilgimi çeker ve manyaklar çalışma alanım. Umarım yardımım olur. 830 01:00:52,315 --> 01:00:53,816 -Dedektif Park! -Park Gwang-ho! 831 01:00:53,900 --> 01:00:55,193 Olamaz. 832 01:00:55,318 --> 01:00:58,446 Zamanda 30 yıl ileriye gelmişim. Bu mantıklı değil. 833 01:00:58,613 --> 01:01:01,074 -Gwang-ho. -Yeon-suk. 834 01:01:01,157 --> 01:01:03,368 Niye buradayım? 835 01:01:03,451 --> 01:01:05,536 Aynı ekipte olduğunuz için beraber çalışacaksınız. 836 01:01:05,620 --> 01:01:07,538 Manyak manyağa karşı. Mükemmel bir ekip. 837 01:01:07,622 --> 01:01:09,791 Seongryu dağında bir cinayet işlenmiş. 838 01:01:09,916 --> 01:01:11,584 Bu neden burada? 839 01:01:16,964 --> 01:01:18,966 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi