1
00:00:38,705 --> 00:00:40,999
Hey, pislik!
2
00:00:41,583 --> 00:00:42,584
Dur!
3
00:00:49,674 --> 00:00:51,342
Buraya gel!
4
00:00:52,886 --> 00:00:54,596
Seni pislik! Dur!
5
00:00:55,722 --> 00:00:56,931
Dur orada!
6
00:01:02,103 --> 00:01:03,271
Sen nereye...
7
00:01:12,697 --> 00:01:14,699
Suçlular olay yerine geri gelir.
8
00:01:18,328 --> 00:01:20,663
Uzun zamandır yakalamak istediğim suçlu
9
00:01:21,039 --> 00:01:22,457
karşımda duruyor.
10
00:01:23,708 --> 00:01:26,127
Ben Park Gwang-ho.
10 yıldır cinayet dedektifiyim.
11
00:01:26,461 --> 00:01:27,670
Onu yakalayana dek
12
00:01:28,797 --> 00:01:30,215
peşini bırakmayacağım.
13
00:01:33,468 --> 00:01:35,095
Seni mutlaka yakalayacağım.
14
00:01:40,391 --> 00:01:41,309
1985 YILI
15
00:01:41,392 --> 00:01:43,561
Hey, buraya gel.
16
00:01:44,020 --> 00:01:46,231
Dursana pislik.
17
00:01:46,773 --> 00:01:47,941
Sen durur muydun?
18
00:01:48,191 --> 00:01:49,359
Pislik!
19
00:01:49,484 --> 00:01:53,029
Neden ona vurdun ki?
20
00:01:53,238 --> 00:01:56,032
70'li yaşlarda bir adamın
böcek ilacı içtiğini söyledi.
21
00:01:56,241 --> 00:01:58,493
Herkes gibi maaşını hak et.
22
00:01:59,035 --> 00:02:02,122
-Ne cüretle inek çalarsın?
-O uzun zaman önceydi!
23
00:02:02,288 --> 00:02:04,374
Elinizde kanıt var mı?
24
00:02:05,166 --> 00:02:06,751
Ölmek mi istiyorsun?
25
00:02:07,627 --> 00:02:10,213
Pislik, buraya gel!
26
00:02:10,839 --> 00:02:12,090
Serseri!
27
00:02:12,632 --> 00:02:14,843
Beni takip etmeyin. Bana yaklaşmayın!
28
00:02:15,385 --> 00:02:16,386
Dur!
29
00:02:16,636 --> 00:02:17,762
Kahretsin!
30
00:02:24,936 --> 00:02:26,896
-Pislik.
-Bu...
31
00:02:27,188 --> 00:02:28,356
-Bu...
-Kahretsin.
32
00:02:28,690 --> 00:02:30,859
-Şov yapman işe yaramaz.
-Bu...
33
00:03:10,481 --> 00:03:11,649
HWAYANG KARAKOLU
34
00:03:11,816 --> 00:03:15,195
Muhabir Oh, çizgiyi aşmışsın.
35
00:03:15,820 --> 00:03:17,405
Resim çekme demiştim.
36
00:03:17,822 --> 00:03:21,784
Ölmüşün reklamını mı yapıyorsun?
Merhumun ailesine üzülmüyor musun?
37
00:03:22,285 --> 00:03:25,872
Kurban senin kardeşin olsa
böyle yazar mıydın?
38
00:03:26,998 --> 00:03:29,584
Paçayı kurtaramayacaksın. Bekle beni.
39
00:03:33,379 --> 00:03:34,214
Su sık.
40
00:03:35,131 --> 00:03:37,091
Of be, ne yapıyorsunuz?
41
00:03:37,175 --> 00:03:40,762
Dur. Kımıldama.
42
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
-Ne yapıyorsun?
-Biraz daha sık.
43
00:03:43,139 --> 00:03:45,433
Ne yapıyorsunuz? Bu da ne böyle?
44
00:03:45,516 --> 00:03:48,228
Erişte yedikten sonra
dişini fırçaladın mı?
45
00:03:48,853 --> 00:03:51,606
-Dişlerine bakayım.
-Niye dişime bakıyorsun?
46
00:03:51,689 --> 00:03:55,944
-Yüzünü yıkamamış. İdare eder mi?
-Hayır, gözünde bir şey var.
47
00:03:56,027 --> 00:03:58,821
Yüzümü yıkadım. Çek elini yüzümden.
48
00:03:59,239 --> 00:04:01,157
Kımıldama.
49
00:04:01,574 --> 00:04:03,159
Kravat da neci?
50
00:04:03,243 --> 00:04:06,287
Gwang-ho, çok yakışıklısın. Gidelim.
51
00:04:06,371 --> 00:04:08,248
-Nereye?
-Yeon-suk'la tanışmaya.
52
00:04:08,331 --> 00:04:09,624
Yeon-suk da kim?
53
00:04:09,874 --> 00:04:11,834
Tanımadığım biriyle buluşmam demiştim.
54
00:04:11,918 --> 00:04:14,003
-Jangmi Kafede.
-Tanrım.
55
00:04:15,296 --> 00:04:18,675
Birazdan bir tanığın ifadesini
almam gerek.
56
00:04:18,925 --> 00:04:20,969
Buradaki tek dedektif sen değilsin.
57
00:04:21,427 --> 00:04:24,097
-Beş dakika geciktin. Çabuk ol.
-Tanrım.
58
00:04:24,180 --> 00:04:25,723
-Hadi.
-Tanrım.
59
00:04:47,287 --> 00:04:48,788
Ben geldim.
60
00:04:48,913 --> 00:04:51,666
-Geldin demek. Başka teslimatın var mı?
-Yok.
61
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
Dedektif Park.
62
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
Özel gününüz ne?
63
00:05:01,592 --> 00:05:03,469
Hiç böyle giyinmezsiniz.
64
00:05:03,553 --> 00:05:05,555
Saçınızı yatırmışsınız.
65
00:05:06,139 --> 00:05:08,516
Benim kardeşim gibidir.
66
00:05:12,312 --> 00:05:13,396
Peki, ben gideyim.
67
00:05:16,566 --> 00:05:19,485
Gwang-ho, buluşma için saçını mı yatırdın?
68
00:05:19,902 --> 00:05:22,238
Şey, aslında...
69
00:05:23,323 --> 00:05:26,159
Bunu kendim yapmadım.
70
00:05:27,076 --> 00:05:28,745
Şef Oh yapmamı söyledi.
71
00:05:30,955 --> 00:05:34,167
DEMOKRASİ DÜZENLE GELİŞİR
VE GÜVENLİK UYUMLA SÜRDÜRÜLÜR
72
00:05:34,292 --> 00:05:37,503
MERKEZİ SAEMAUL HAREKETİ GENEL MERKEZİ
HWAYANG OFİSİ
73
00:05:56,647 --> 00:05:57,523
Yeon-suk.
74
00:06:02,195 --> 00:06:04,113
Deli gibi süren şu pisliğe bak.
75
00:06:06,074 --> 00:06:06,908
Amanın.
76
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
Özür dilerim.
77
00:06:11,662 --> 00:06:13,790
Ellerin çok soğuk.
78
00:06:15,416 --> 00:06:18,336
Senin ellerinse sıcak.
79
00:06:20,004 --> 00:06:21,923
Gönlüm sıcak olduğu için öyle.
80
00:06:24,258 --> 00:06:27,345
Senin gönlün soğuk demiyorum.
Yanlış anlama.
81
00:06:29,180 --> 00:06:31,516
Beni yanlış anlamadıysan
82
00:06:32,392 --> 00:06:33,851
elini tutabilir miyim?
83
00:06:35,353 --> 00:06:36,229
Anlamadım?
84
00:06:47,990 --> 00:06:50,201
Ulusal Güvenlik Daimi Kurulu
85
00:06:50,326 --> 00:06:53,162
sosyal sorunları düzeltmek için
tedbirler alıyor.
86
00:06:53,287 --> 00:06:56,416
-Kararları...
-Oraya yapıştır.
87
00:06:56,707 --> 00:06:57,959
Hükûmet herkesi
88
00:06:58,042 --> 00:07:00,461
-iş birliğine teşvik ediyor.
-Sağa. Hayır, sağa.
89
00:07:00,586 --> 00:07:02,004
Görevin başarıyla...
90
00:07:02,088 --> 00:07:03,548
Yerken kullandığın elin.
91
00:07:03,631 --> 00:07:06,217
-Amacı da...
-Evet, yapıştır.
92
00:07:06,300 --> 00:07:09,220
...adaletin olduğu bir toplum inşa etmek.
93
00:07:09,303 --> 00:07:12,432
Suçluları sadece toplumdan
ayırmakla kalmıyor,
94
00:07:12,557 --> 00:07:14,600
aynı zamanda da...
95
00:07:14,684 --> 00:07:16,060
ŞİDDET SUÇU BİRİMİ 1
96
00:07:23,151 --> 00:07:24,652
Nami Butik.
97
00:07:25,027 --> 00:07:25,987
Yeon-suk.
98
00:07:26,654 --> 00:07:28,072
Benim, Gwang-ho.
99
00:07:28,906 --> 00:07:30,450
Önden harika görünüyor.
100
00:07:31,284 --> 00:07:35,329
İlk buluşmada elimi tutup
sonra hiç geri aramayan Park Gwang-ho mu?
101
00:07:35,496 --> 00:07:36,539
Anlamadım?
102
00:07:37,415 --> 00:07:38,916
Şey, ben...
103
00:07:39,459 --> 00:07:41,294
Seni hemen aramak istedim
104
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
ama davalarımla meşguldüm.
105
00:07:44,088 --> 00:07:46,799
Bugün vaktin var mı?
106
00:07:48,593 --> 00:07:51,721
-Yeon-suk'la mı konuşuyorsun?
-Kahretsin.
107
00:07:51,888 --> 00:07:53,222
Devam et.
108
00:07:54,390 --> 00:07:56,476
Aman ya. İhtiyar herif.
109
00:07:57,977 --> 00:07:59,687
-Bayan Shin.
-Evet?
110
00:08:01,689 --> 00:08:03,274
Yeon-suk, orada mısın?
111
00:08:09,280 --> 00:08:10,323
Yeon-suk?
112
00:08:11,574 --> 00:08:12,575
Anlamadım?
113
00:08:13,367 --> 00:08:14,535
Ne buldun?
114
00:08:15,161 --> 00:08:16,662
Hayır, giremezsiniz.
115
00:08:16,746 --> 00:08:18,456
Lütfen geri çekilin.
116
00:08:19,040 --> 00:08:20,917
-Bir resim sadece.
-İlk ben geldim.
117
00:08:21,000 --> 00:08:22,710
Affedersiniz!
118
00:08:23,044 --> 00:08:24,879
Kurbanın kimliği belli mi?
119
00:08:24,962 --> 00:08:27,381
-Durun lütfen.
-Geri çekilin lütfen.
120
00:08:34,639 --> 00:08:38,059
İnanamıyorum. Son olayın üzerinden
iki hafta bile geçmedi.
121
00:08:38,559 --> 00:08:41,771
Biliyorum.
Baş Komiser kalp krizi geçirecek.
122
00:08:42,146 --> 00:08:43,689
Bunu kim yapmış olabilir?
123
00:08:44,190 --> 00:08:46,526
Mükerrer suçluları zaten araştırmıştık.
124
00:08:47,109 --> 00:08:49,070
Tekrar araştırmalıyız. Başka yolu yok.
125
00:08:49,987 --> 00:08:51,489
Şerefsiz herif.
126
00:08:52,323 --> 00:08:54,909
-Şuradaydı.
-Geri çekilin!
127
00:08:55,785 --> 00:08:57,119
Ne dediler?
128
00:08:57,787 --> 00:08:59,956
Dün öğleye dek burada ceset yokmuş.
129
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
Yani dün gece oldu.
130
00:09:06,170 --> 00:09:08,589
Hey, git mideni boşalt.
131
00:09:13,344 --> 00:09:15,137
HWAYANG KARAKOLU
132
00:09:23,145 --> 00:09:24,564
Selam millet.
133
00:09:29,110 --> 00:09:31,320
Ne saklıyorsun?
134
00:09:31,988 --> 00:09:32,989
Aman ya.
135
00:09:33,864 --> 00:09:35,908
Ben yabancı sayılmam, değil mi?
136
00:09:35,992 --> 00:09:37,952
Hep biz yemek yerken geliyorsun.
137
00:09:38,119 --> 00:09:40,788
Yakınlaşmak için yemeği paylaşmalıyız.
138
00:09:40,871 --> 00:09:41,956
Seni tatlı dilli.
139
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
Güzel görünüyor.
140
00:09:48,963 --> 00:09:51,591
Duyduğuma göre
etekli bir kadın daha ölmüş.
141
00:10:00,433 --> 00:10:02,643
Muhabir içgüdülerime göre
142
00:10:02,893 --> 00:10:05,021
bu sıradan bir olay değil.
143
00:10:05,146 --> 00:10:07,315
Etekli kadınları öldürme arzusu
144
00:10:07,607 --> 00:10:10,484
bu adamı çıldırtıyor olmalı.
145
00:10:10,860 --> 00:10:11,777
Neden?
146
00:10:12,445 --> 00:10:14,196
Kadınlardan nefret ediyor da ondan.
147
00:10:16,574 --> 00:10:18,326
Aynı katil değil mi?
148
00:10:18,409 --> 00:10:20,244
Tam bir yazarsın.
149
00:10:20,328 --> 00:10:22,788
-Hikâye uydurmada iyisin.
-Ne dedin?
150
00:10:22,913 --> 00:10:25,875
Edebiyat yarışmasına başvuru alıyorlar.
Şansını dene.
151
00:10:26,250 --> 00:10:28,336
Sen de mi?
152
00:10:28,711 --> 00:10:30,755
Hey, Gwang-ho.
153
00:10:30,880 --> 00:10:32,840
Ben muhabir Oh'yum.
154
00:10:32,923 --> 00:10:34,175
Biliyorum.
155
00:10:35,301 --> 00:10:38,429
Tam bir avanaksın. Kim seni sevsin ki?
156
00:10:38,554 --> 00:10:39,639
Bu saçmalık da ne?
157
00:10:39,805 --> 00:10:42,183
Gelirken girişin orada bir kadın gördüm.
158
00:10:42,391 --> 00:10:44,644
Adı Yeon-suk muydu neydi.
159
00:10:45,311 --> 00:10:47,855
Niye daha önce demedin? Seni geberteceğim.
160
00:10:49,649 --> 00:10:51,859
Bir kadın yüzünden delirdi mi?
161
00:10:52,234 --> 00:10:53,569
ADİL BİR TOPLUM KURUN
162
00:11:02,745 --> 00:11:03,788
Yeon-suk.
163
00:11:07,041 --> 00:11:08,084
HWAYANG KARAKOLU
164
00:11:08,167 --> 00:11:10,544
Çok bekledin mi? Neden geldin?
165
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
Beni özlüyor gibiydin.
166
00:11:13,923 --> 00:11:15,549
Yüzümü göstereyim istedim.
167
00:11:15,633 --> 00:11:16,467
Anlamadım?
168
00:11:16,550 --> 00:11:17,677
Yanıp sönen ışık.
169
00:11:18,302 --> 00:11:19,637
O sendin, değil mi?
170
00:11:22,264 --> 00:11:24,433
Yeon-suk da beni düşünüyor mu?
171
00:11:25,101 --> 00:11:29,271
Evet. Hayır.
172
00:11:29,689 --> 00:11:31,941
Şimdiden iki hafta oldu.
173
00:11:34,485 --> 00:11:37,154
Evet. Hayır.
174
00:11:38,239 --> 00:11:41,742
Kim o? Bu saatte eşek şakası yapan kim?
175
00:11:46,455 --> 00:11:48,374
Sen de kimsin?
176
00:11:51,127 --> 00:11:52,378
Nereden bildin?
177
00:11:52,461 --> 00:11:53,337
Seni tanımadan
178
00:11:54,380 --> 00:11:56,340
neden buluştum biliyor musun?
179
00:11:57,591 --> 00:11:59,385
Dedektif olduğun için geldim.
180
00:12:00,302 --> 00:12:04,640
Kötü adamları yakaladığından
iyi biri olacağını düşündüm.
181
00:12:05,433 --> 00:12:06,308
Ve...
182
00:12:07,893 --> 00:12:09,311
...tahminim doğru çıktı.
183
00:12:10,938 --> 00:12:11,772
Yeon-suk.
184
00:12:12,440 --> 00:12:16,110
O kadar çok çalışıyordun ki
beni aramaya vaktin olmadı.
185
00:12:17,445 --> 00:12:20,030
Faili yakalayınca
186
00:12:22,074 --> 00:12:23,451
beraber çıkalım mı?
187
00:12:23,868 --> 00:12:24,744
Anlamadım?
188
00:12:25,161 --> 00:12:27,955
Aramanı bekleyebilir miyim?
189
00:12:29,874 --> 00:12:31,792
Evet, elbette. Lütfen bekle.
190
00:12:31,876 --> 00:12:34,670
Seni çok bekletmeyeceğim.
191
00:12:44,013 --> 00:12:46,056
Gerçekten ben değildim.
192
00:12:46,182 --> 00:12:48,350
Bir suçlu suçu hiç kabul eder mi?
193
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
-Ben değildim.
-Ben yapmadım.
194
00:12:51,145 --> 00:12:52,730
Elinizde kanıt olmalı.
195
00:12:53,230 --> 00:12:54,440
Onu tanıyorsun, değil mi?
196
00:12:54,523 --> 00:12:58,652
"Üniversiteye gitmek istiyordun, değil mi?
Benimle film izlemek ister misin?"
197
00:12:58,986 --> 00:13:01,989
Gyeong-sun'a bunları yazmışsınız.
Onu kim öldürdü?
198
00:13:02,156 --> 00:13:05,326
Ona mektup yazdığım doğru
ama o vakit kulüp odasındaydım.
199
00:13:05,409 --> 00:13:06,952
Gerçekten ben yapmadım.
200
00:13:12,416 --> 00:13:16,420
ŞİDDET SUÇU BİRİMİ 1
201
00:13:22,843 --> 00:13:25,513
Gwang-ho, sıkma canını.
202
00:13:28,808 --> 00:13:30,434
Suçlu hâlâ kayıp mı?
203
00:13:31,227 --> 00:13:34,480
Karakol önünde kafe işletiyorum.
Bu kadarını anlayabiliyorum.
204
00:13:34,605 --> 00:13:36,899
Bugün kahve amma acı.
205
00:13:37,107 --> 00:13:38,901
Chun-hui nerede?
206
00:13:39,860 --> 00:13:42,738
Teslimata çıkalı epey oldu.
207
00:13:42,988 --> 00:13:45,574
Ne zaman matbaaya gitse çok uzun sürüyor.
208
00:13:45,908 --> 00:13:47,076
Başı belada.
209
00:13:49,245 --> 00:13:50,329
Hoş geldiniz.
210
00:13:51,872 --> 00:13:55,292
Hiç kanıt yok ve tek şüpheli de elendi.
211
00:13:55,876 --> 00:13:57,294
Bu beni deli ediyor.
212
00:13:57,461 --> 00:14:01,715
Üniversitelileri geri getirip iyice
dövelim. Kim bilir? Belki konuşurlar.
213
00:14:01,841 --> 00:14:05,219
-İnsanları dövme diyen sendin.
-Beni ne zaman dinledin ki?
214
00:14:06,220 --> 00:14:09,640
Üniversitede okudukları için gözün korktu,
değil mi?
215
00:14:09,932 --> 00:14:11,600
Sen neden bahsediyorsun?
216
00:14:12,601 --> 00:14:14,019
Şimdi nereye gidiyorsun?
217
00:14:14,311 --> 00:14:15,563
Dr. Kim'le görüşmeye.
218
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
HWAYANG HALK SAĞLIĞI MERKEZİ
219
00:14:20,234 --> 00:14:21,235
Hiç mi yok?
220
00:14:21,569 --> 00:14:22,444
Yok.
221
00:14:22,528 --> 00:14:23,529
Emin misin?
222
00:14:24,321 --> 00:14:27,283
-Neden parmak izi yok?
-Ben nereden bileyim?
223
00:14:27,449 --> 00:14:29,618
Sana söyledim, tecavüz izi de yok.
224
00:14:30,119 --> 00:14:32,913
-Düzgün baktın mı?
-Kaç kez kontrol edeceksin?
225
00:14:33,414 --> 00:14:35,207
Neden hiçbir şey yok o zaman?
226
00:14:35,416 --> 00:14:37,001
Ben de bilmiyorum!
227
00:14:38,294 --> 00:14:40,337
-Sahte doktor musun yoksa?
-Seni...
228
00:14:45,968 --> 00:14:49,096
Yeon-suk'u arayabilmek için
çabucak davayı çözmeliyim.
229
00:14:57,396 --> 00:15:00,691
Memur Jeon. Uyanın!
230
00:15:00,858 --> 00:15:02,276
Uyumuyordum efendim!
231
00:15:04,528 --> 00:15:06,238
Neden geldin?
232
00:15:06,447 --> 00:15:07,990
Chun-hui geri dönmedi.
233
00:15:08,908 --> 00:15:09,825
Hâlâ mı?
234
00:15:10,451 --> 00:15:14,079
Eminim yakında döner.
Daha önce de böyle yapmıştı, değil mi?
235
00:15:14,330 --> 00:15:17,875
Daha çok para için başka kafeye gitti
ama üç gün sonra döndü.
236
00:15:18,083 --> 00:15:20,044
Hayır, bu kez farklı.
237
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
Hesap cüzdanını bırakmış.
238
00:15:22,880 --> 00:15:25,215
Ona gözü gibi bakar.
239
00:15:25,633 --> 00:15:27,885
Cüzdansız hiçbir yere gitmez.
240
00:15:28,677 --> 00:15:30,554
Onu arayabilir misin lütfen?
241
00:15:31,847 --> 00:15:34,224
Lütfen dükkânına git ve şimdilik bekle.
242
00:15:34,558 --> 00:15:36,769
Merak etme. Eminim dönecektir.
243
00:15:37,478 --> 00:15:40,522
Öyle mi dersin? Çok telaşlandım da.
244
00:15:41,440 --> 00:15:44,568
Neyse. Dönünce bunu Dedektif Park'a
bildir.
245
00:15:45,069 --> 00:15:47,738
Sabah Chun-hui'nin ailesinin evine
gideceğim.
246
00:15:48,155 --> 00:15:49,949
Bana yardım et, Memur Jeon.
247
00:15:50,199 --> 00:15:51,617
Tabii, sorun değil.
248
00:15:51,992 --> 00:15:53,702
Görüşürüz. Kendine iyi bak.
249
00:16:14,056 --> 00:16:16,058
POLİS
250
00:17:00,352 --> 00:17:01,729
Niye burada yatıyorsun?
251
00:17:03,647 --> 00:17:06,233
Ne oldu? Chun-hui mi? Emin misin?
252
00:17:08,277 --> 00:17:09,862
Chun-hui!
253
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
Chun-hui!
254
00:17:12,114 --> 00:17:15,993
-Bayan Jeong.
-Chun-hui!
255
00:17:16,660 --> 00:17:20,039
Tuhaflık olduğunu söylemiştim.
Niye daha önce aramadınız?
256
00:17:20,330 --> 00:17:21,623
Bu ne şimdi?
257
00:17:22,249 --> 00:17:25,044
Dönmeyince tuhaflık olduğunu söylemiştim.
258
00:17:25,252 --> 00:17:27,212
Kimse umursamadı!
259
00:17:28,589 --> 00:17:31,550
Buna nasıl izin verebilirsiniz?
260
00:17:33,594 --> 00:17:35,220
Chun-hui!
261
00:17:44,313 --> 00:17:46,315
Chun-hui!
262
00:17:50,027 --> 00:17:51,862
Seong-sik! Hey!
263
00:17:53,363 --> 00:17:55,115
-Onun nesi var?
-Hayır...
264
00:17:55,240 --> 00:17:57,076
-Zavallı Chun-hui.
-Sakin ol.
265
00:18:04,458 --> 00:18:06,668
Tahmini ölüm saati dün 21.00 civarı.
266
00:18:07,127 --> 00:18:10,631
Bayan Jeong karakola geldiğinde
aramaya çıksaydık bile geç kalmış olurduk.
267
00:18:19,264 --> 00:18:20,182
Bir dakika.
268
00:18:21,600 --> 00:18:24,019
-Bu tuhaf değil mi şef?
-Ne demek istiyorsun?
269
00:18:24,478 --> 00:18:27,689
Lee Jeong-suk ve Kim Gyeong-sun da
çorapla boğuldu.
270
00:18:28,190 --> 00:18:30,150
-Ne diyorsun?
-Şüpheli aynı adam değil mi?
271
00:18:30,234 --> 00:18:31,193
Kes şu saçmalığı.
272
00:18:31,276 --> 00:18:34,822
Normalde cinayet davalarını
etrafı araştırarak çözeriz.
273
00:18:35,197 --> 00:18:38,826
Ama bu iki davada o kadar aramamıza rağmen
hiçbir şey çıkmadı.
274
00:18:39,118 --> 00:18:41,203
Ya Chun-hui? Onu tanımıyor değiliz.
275
00:18:41,495 --> 00:18:44,081
-Yanlış yöne bakıyor olabiliriz.
-Yeter!
276
00:18:44,331 --> 00:18:45,833
Dava zaten yeterince zor.
277
00:18:46,041 --> 00:18:48,335
Bayan Jeong'dan
Chun-hui'nin teslimat listesini al.
278
00:18:56,635 --> 00:19:00,180
Bir teslim emrini bile unutursam diye
kayıt tutardı.
279
00:19:01,056 --> 00:19:02,015
Titiz kızdı.
280
00:19:03,684 --> 00:19:05,352
Zavalllı Chun-hui.
281
00:19:08,272 --> 00:19:09,273
Ben gideyim.
282
00:19:13,026 --> 00:19:14,736
Neden çalışkan bir çocuğu öldürdün?
283
00:19:14,862 --> 00:19:17,823
Kaç kez söyleyeceğim?
Tartıştık ama onu öldürmedim.
284
00:19:17,990 --> 00:19:19,241
Daha 23 yaşındaydı.
285
00:19:19,366 --> 00:19:21,827
-O kıza cinsel tacizde bulundun.
-Sadece bir kez.
286
00:19:21,952 --> 00:19:25,622
-İnanılmazsın. Bana gerçeği anlat.
-Şu yöne gittiğimi söyledim.
287
00:19:37,968 --> 00:19:40,220
JINGSEONG KERESTE DÜKKÂNI, İKİ KUPA
MYEONGSEONG MATBAASI, ÜÇ KUPA
288
00:19:40,596 --> 00:19:42,639
Bu adamlardan biri olmalı.
289
00:19:43,140 --> 00:19:45,184
MYEONGSEONG MATBAASI, ÜÇ KUPA
SEONGJU KİMYASAL, DÖRT KUPA
290
00:19:45,350 --> 00:19:47,144
Teslimata çıkalı epey oldu.
291
00:19:47,311 --> 00:19:49,938
Ne zaman matbaaya gitse çok uzun sürüyor.
292
00:19:50,772 --> 00:19:53,400
MYEONGGSEONG MATBAASI
293
00:19:53,483 --> 00:19:54,735
MYEONGGSEONG MATBAASI
294
00:19:55,861 --> 00:19:56,737
MYEONGGSEONG MATBAASI
295
00:19:57,779 --> 00:19:59,823
MYEONGGSEONG MATBAASI
296
00:20:02,117 --> 00:20:03,744
Seong-sik, gidelim.
297
00:20:23,222 --> 00:20:26,016
Hiç geri dönmeyecekmiş gibi gittin
298
00:20:26,391 --> 00:20:27,601
ama buradasın demek.
299
00:20:30,771 --> 00:20:32,898
-Gidelim.
-Dedektif Park.
300
00:20:34,566 --> 00:20:35,734
Yapamam.
301
00:20:35,901 --> 00:20:36,985
Neyi?
302
00:20:37,986 --> 00:20:39,404
Hepsi benim suçum.
303
00:20:40,322 --> 00:20:42,157
Sana vaktinde söyleseydim
304
00:20:42,741 --> 00:20:44,243
ölmezdi.
305
00:20:45,244 --> 00:20:46,745
Nasıl senin suçun oluyor?
306
00:20:47,287 --> 00:20:49,289
Üzülmeyeyim diye böyle demene gerek yok.
307
00:20:52,417 --> 00:20:54,127
Ona endişelenecek bir şey yok dedim.
308
00:20:57,172 --> 00:20:59,424
Bayan Jeong onu aramakta ısrar etti
309
00:21:01,134 --> 00:21:02,636
ama yakında döner, dedim.
310
00:21:05,180 --> 00:21:07,099
Benim gibi biri polis olmamalı.
311
00:21:07,516 --> 00:21:08,684
Seni aptal.
312
00:21:09,184 --> 00:21:10,978
Chun-hui'nin ölmesi senin hatan mı?
313
00:21:11,561 --> 00:21:12,729
Onu sen mi boğdun?
314
00:21:13,438 --> 00:21:16,858
-Demek istediğimi anladın.
-Cevap ver. Onu sen mi öldürdün?
315
00:21:18,402 --> 00:21:19,236
Hayır.
316
00:21:20,570 --> 00:21:22,364
Kendini toparla ve beni dinle.
317
00:21:22,823 --> 00:21:25,284
Bunu daha önce bildirsen bile
onu kurtaramayabilirdin.
318
00:21:25,784 --> 00:21:27,869
Bayan Jeong geldiğinde
Chun-hui çoktan ölmüştü.
319
00:21:28,078 --> 00:21:29,288
Bu gerçek.
320
00:21:29,705 --> 00:21:32,040
Bunu morgda Dr. Kim'den duydum.
321
00:21:34,293 --> 00:21:35,877
Herkesi kurtarabilsek harika olur
322
00:21:36,795 --> 00:21:38,755
ama hep istediğimiz gibi olmuyor.
323
00:21:38,839 --> 00:21:42,301
Böyle bir şey olunca kendini suçlayıp
istifa edeceğini mi söyleyeceksin?
324
00:21:42,676 --> 00:21:45,095
Gerçekten üzülüyorsan
gidip suçluyu yakalamalısın.
325
00:21:45,637 --> 00:21:48,724
Chun-hui'yi öldüren pislik hâlâ serbest.
326
00:21:48,807 --> 00:21:51,226
Böyle ağlamaya vaktin var mı?
327
00:21:51,518 --> 00:21:53,395
Chun-hui'nin annesinden
daha mı üzgünsün?
328
00:21:54,646 --> 00:21:56,732
Anladıysan ağlamayı kes ve benimle gel.
329
00:21:56,940 --> 00:21:59,234
Hâlâ kendini suçluyorsan evine git.
330
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
Senin gibi bir aptala gerek yok.
331
00:22:13,123 --> 00:22:16,084
Chun-hui buraya her gelişinde
uzun süre oyalanırdı.
332
00:22:16,668 --> 00:22:19,421
Şuradaki Bay Kim'e âşıktı.
333
00:22:20,172 --> 00:22:22,132
Gitmeden önce ona jajangmyeon ısmarlardık.
334
00:22:22,841 --> 00:22:24,217
O gün kaçta ayrılmıştı?
335
00:22:24,384 --> 00:22:26,595
Evet, 19.00 civarı olmalı.
336
00:22:28,013 --> 00:22:29,806
O akşam ne yaptın?
337
00:22:30,307 --> 00:22:33,727
Senin derdin ne? Gece yarısına dek
çalıştığımı söyledim ya.
338
00:22:34,644 --> 00:22:35,937
Ya şu delikanlı?
339
00:22:36,730 --> 00:22:38,273
Bay Kim de burada çalıştı.
340
00:22:38,899 --> 00:22:41,651
Sahi mi? Yalan söylüyorsan
başın belaya girer.
341
00:22:41,777 --> 00:22:45,030
Karıma sor. Yardım için o da buradaydı.
342
00:22:45,113 --> 00:22:48,575
Dedektif Park. Bizim mahallemizde
öyle kötü adam yoktur.
343
00:22:48,700 --> 00:22:50,369
Burada gezenlere bakın.
344
00:22:50,744 --> 00:22:52,829
Vaktinizi yanlış yerlerde aramayın.
345
00:22:59,753 --> 00:23:02,172
Tahmini suç saati 21.00.
346
00:23:03,757 --> 00:23:06,551
Burası çok karanlık.
Şehirde yeni biri burayı bilemez.
347
00:23:07,302 --> 00:23:08,345
Hiç mantıklı değil.
348
00:23:08,804 --> 00:23:11,264
Buradan biri mi yaptı diyorsun?
349
00:23:11,723 --> 00:23:14,893
Chun-hui'nin hesap cüzdanında ne olduğunu
başka kim biliyordu?
350
00:23:16,186 --> 00:23:18,605
-Bayan Jeong.
-Seni aptal.
351
00:23:18,980 --> 00:23:20,649
Kadınları değil, erkekleri diyorum.
352
00:23:21,358 --> 00:23:23,693
İstifa etmene izin vermeliydim.
353
00:23:24,403 --> 00:23:25,821
Umutsuz vakasın.
354
00:23:27,656 --> 00:23:29,699
Nereye gidiyorsun? Beni bekle.
355
00:23:38,291 --> 00:23:39,918
Ne yapıyorsunuz?
356
00:23:41,128 --> 00:23:43,797
Üç kadın öldürülürken ne yapıyordunuz?
357
00:23:44,172 --> 00:23:46,466
Şef Oh, ne yapıyorsunuz? Söylesenize.
358
00:23:46,550 --> 00:23:49,803
Buraya dinlenmeye geldim,
şüphelileri yakalamaya değil.
359
00:23:50,011 --> 00:23:52,013
-Üzgünüm, efendim.
-Üzgün mü?
360
00:23:52,347 --> 00:23:56,184
Üzgünsen ben Seoul'e gitmeden
bu yıl içinde o suçluyu yakala.
361
00:23:56,685 --> 00:23:58,812
Sana güveniyorum, Şef Oh.
362
00:24:03,567 --> 00:24:05,444
Bu yıl içinde yakalamamızı mı istiyor?
363
00:24:05,610 --> 00:24:08,113
Yarın bile yakalamak için
her şeyi yaparım.
364
00:24:09,239 --> 00:24:10,740
Şimdi ne yapacağız?
365
00:24:11,408 --> 00:24:13,952
Elimizde kanıt, şüpheli veya tanık var mı?
366
00:24:14,161 --> 00:24:18,123
Hiçbir şey yok. Dediklerin olsaydı
suçluyu çoktan yakalardık.
367
00:24:18,331 --> 00:24:20,125
Aklına daha iyi bir yol geliyor mu?
368
00:24:20,709 --> 00:24:24,629
Nasıl tek bir şüpheli bile olmaz?
Bu suçları bir hayalet işlemiyor.
369
00:24:24,713 --> 00:24:26,882
-Bir hayalet olmalı.
-Kes sesini.
370
00:24:27,215 --> 00:24:30,010
Gwang-ho, bu adamlara ne öğretiyorsun?
371
00:24:32,345 --> 00:24:34,431
Aslında tek bir çözüm var.
372
00:24:35,223 --> 00:24:37,976
Ne düşündüğünü biliyorum.
Sakın söyleme.
373
00:24:38,101 --> 00:24:38,935
Neymiş?
374
00:24:39,436 --> 00:24:41,521
Bir olay daha olursa
375
00:24:41,855 --> 00:24:43,356
ondan ipucu alabiliriz.
376
00:24:43,440 --> 00:24:45,400
Seni deli.
377
00:24:45,484 --> 00:24:46,359
Aman ya.
378
00:24:47,486 --> 00:24:50,572
Bunun olmasını görmektense
suçluyu yakalamamayı yeğlerim.
379
00:24:51,990 --> 00:24:53,074
Tanrım.
380
00:24:53,950 --> 00:24:56,495
Olay vaktinde olay yerine dönmenin
ne faydası var?
381
00:24:56,620 --> 00:24:59,247
Sadece pil israfı.
382
00:25:17,057 --> 00:25:19,601
Gwang-ho, neden muhabir Oh'yu göremiyorum?
383
00:25:19,809 --> 00:25:22,812
-O zibidiyi davet etmedim.
-Onunla nasıl başa çıkacaksın?
384
00:25:22,896 --> 00:25:25,273
Mutlu bir günde o zibidiyi konuşmayalım.
385
00:25:25,357 --> 00:25:26,316
Kameraya bak.
386
00:25:26,399 --> 00:25:29,903
Harika. Şimdi resmi çekiyorum.
Gelin ve damat, gülümseyin.
387
00:25:30,487 --> 00:25:31,905
Bir, iki, üç.
388
00:25:31,988 --> 00:25:34,866
GELİN SHIN YEON-SUK
DAMAT PARK GWANG-HO
389
00:25:35,283 --> 00:25:37,702
YANGIN GELECEĞİNİ BİLDİRMEZ
YANGINA DİKKAT
390
00:25:37,911 --> 00:25:39,287
Patlama sesi geliyor.
391
00:25:41,998 --> 00:25:42,832
Beni korkuttu.
392
00:25:43,041 --> 00:25:45,544
Niye bu kadar korktun?
393
00:25:45,627 --> 00:25:47,295
Sen beni daha çok korkuttun.
394
00:25:51,967 --> 00:25:53,134
Güzel görünüyor.
395
00:25:53,468 --> 00:25:54,970
Bunlardan ister misin?
396
00:25:55,262 --> 00:25:56,972
-Olur.
-Kilo alırsın.
397
00:25:57,472 --> 00:25:58,306
Yeme.
398
00:25:59,391 --> 00:26:01,851
Amma çok şey yemek istiyorsun.
399
00:26:02,185 --> 00:26:03,687
Bensiz ne yapacaksın?
400
00:26:03,770 --> 00:26:05,272
ÇİN RESTORANI
YENİ AÇILDI
401
00:26:05,564 --> 00:26:07,607
Şimdiden acıktın mı? İnanamıyorum.
402
00:26:09,859 --> 00:26:13,154
DUR, FARI SÖNDÜR
MOTORU DURDUR, ARAÇTAN ÇIK
403
00:26:13,363 --> 00:26:14,531
Selam dur!
404
00:27:55,840 --> 00:27:56,966
Dedektif Park.
405
00:27:58,760 --> 00:28:01,596
-Dedektif Park.
-Niye geldin?
406
00:28:05,225 --> 00:28:07,894
Biliyorum, izindesiniz.
Gelmemeye çalıştım.
407
00:28:08,019 --> 00:28:09,854
Ne var? Ne oldu?
408
00:28:11,439 --> 00:28:12,691
Bir olay daha oldu.
409
00:28:44,723 --> 00:28:46,015
Kahretsin.
410
00:28:47,225 --> 00:28:48,309
Kimliğini tespit edin.
411
00:28:48,768 --> 00:28:50,770
Seo Hui-su. 26 yaşında.
412
00:28:50,854 --> 00:28:51,980
Adresi var mı?
413
00:28:52,063 --> 00:28:54,941
Şuradaki askerî lojmanda oturan
yeni evlenmiş bir gelin.
414
00:28:55,066 --> 00:28:57,110
Olayı bildiren kişi aynı binada oturuyor.
415
00:28:57,819 --> 00:28:59,487
Ailesine haber verdiniz mi?
416
00:29:00,655 --> 00:29:04,075
Ev telefonunu aradım
ama cevap veren olmadı.
417
00:29:04,159 --> 00:29:08,163
Seni aptal. Biri öldü. Ailesine haberi
telefonla mı vereceksin?
418
00:29:09,038 --> 00:29:10,248
Ailesiyle görüşürüm.
419
00:29:13,126 --> 00:29:15,879
Bir olay daha olursa kanıt bulacağını
söyleyen pislik nerede?
420
00:29:17,797 --> 00:29:19,174
Bir şey bulamazsan
421
00:29:20,175 --> 00:29:21,217
seni gebertirim.
422
00:29:25,472 --> 00:29:26,306
Hey.
423
00:29:27,682 --> 00:29:29,893
Ondan istememeliydim.
424
00:29:31,436 --> 00:29:33,563
En azından üstünü battaniyeyle örtelim.
425
00:29:37,150 --> 00:29:41,029
Annen gecikti, değil mi?
426
00:29:59,130 --> 00:30:00,882
Hayır, olamaz.
427
00:30:01,591 --> 00:30:03,843
Durun. Sizi sonra çağırırız.
Şimdi görmeseniz daha iyi.
428
00:30:03,927 --> 00:30:04,969
Bu gerçek olamaz.
429
00:30:06,679 --> 00:30:09,599
ADLİ TIP
430
00:30:38,044 --> 00:30:39,045
Hui-su.
431
00:30:43,049 --> 00:30:46,427
Canım. Hui-su, uyan.
432
00:30:46,803 --> 00:30:47,637
Hui-su.
433
00:30:47,971 --> 00:30:49,013
Hui-su!
434
00:30:57,313 --> 00:30:58,690
Hui-su!
435
00:30:59,065 --> 00:31:00,191
Hui-su!
436
00:31:00,275 --> 00:31:02,443
-Bu ona mı ait?
-Sen ne yapıyorsun?
437
00:31:13,830 --> 00:31:15,290
Hui-su!
438
00:31:23,548 --> 00:31:25,383
Çorapla boğulmuş.
439
00:31:27,260 --> 00:31:28,595
Aynı kişi mi yapıyor?
440
00:31:29,053 --> 00:31:30,263
Bir terslik var demiştim.
441
00:31:30,346 --> 00:31:32,140
Ama bu mantıksız.
442
00:31:32,473 --> 00:31:36,519
-Neden sebepsiz yere kadın öldürsün ki?
-Onca şeyden sonra bunu nasıl söylersin?
443
00:31:36,603 --> 00:31:37,437
Seni serseri.
444
00:31:37,604 --> 00:31:39,856
Kahretsin. Bunu daha fazla yapamam.
445
00:31:40,148 --> 00:31:41,232
Bileğine bakın.
446
00:31:42,025 --> 00:31:44,110
Hayatta kalmak için son ana dek boğuşmuş.
447
00:31:44,193 --> 00:31:47,488
Biri öldürmekte,
diğeri yaşamakta kararlıymış.
448
00:31:47,697 --> 00:31:50,533
Birçok ceset gördüm.
Ama bu çok zalimce değil mi?
449
00:31:50,617 --> 00:31:52,118
İnsan insana bunu yapmaz.
450
00:31:52,452 --> 00:31:54,704
Bir iyilik yapın ve bu kez onu yakalayın.
451
00:32:02,086 --> 00:32:05,006
Dünyanın sonu geliyor.
Dünyanın çivisi çıkmış.
452
00:32:10,094 --> 00:32:11,512
Pislik.
453
00:32:13,222 --> 00:32:16,351
HWAYANG KARAKOLU
454
00:32:16,976 --> 00:32:21,439
Bugün jjamppong istiyorum.
455
00:32:21,606 --> 00:32:23,399
Herkes nerede yahu?
456
00:32:35,828 --> 00:32:37,288
Bunu biz ürettik.
457
00:32:39,290 --> 00:32:40,792
Alan bu kadın mıydı?
458
00:32:41,668 --> 00:32:42,627
Evet.
459
00:32:43,211 --> 00:32:44,754
Dükkândan kaçta çıktı?
460
00:32:44,879 --> 00:32:47,757
19.00 civarı.
461
00:32:47,882 --> 00:32:49,592
Otobüs saatini sordu.
462
00:32:49,676 --> 00:32:50,635
Otobüsle mi gitti?
463
00:32:51,386 --> 00:32:53,930
Evet, dükkânın önündeki duraktan.
464
00:32:54,013 --> 00:32:55,598
SAMSEONG TERZİSİ
465
00:32:56,557 --> 00:32:58,226
Yeni evlenen gelin mi?
466
00:32:58,393 --> 00:33:00,436
18. Bölük'ün önünde indi.
467
00:33:00,770 --> 00:33:03,648
Tuhaf bir şey var mıydı?
Onunla inen oldu mu?
468
00:33:03,982 --> 00:33:06,192
Aynı durakta inen bir asker vardı.
469
00:33:06,275 --> 00:33:09,362
-Asker mi?
-Tanışıyor gibiydiler.
470
00:33:10,238 --> 00:33:12,073
Seo Hui-su'yla aynı durakta inmişsiniz.
471
00:33:12,156 --> 00:33:13,116
LEE YUN-SIK
472
00:33:13,783 --> 00:33:15,702
Yüzünüzdeki yara nasıl oluştu?
473
00:33:15,868 --> 00:33:18,788
-Bu...
-Ne oldu? Açıklayamıyor musunuz?
474
00:33:22,667 --> 00:33:23,710
Hayır.
475
00:33:23,793 --> 00:33:25,086
Onunla birlikte miydiniz?
476
00:33:25,878 --> 00:33:27,880
Motelden teyit edebilirim.
477
00:33:30,925 --> 00:33:32,385
Peki. Teşekkürler.
478
00:33:36,389 --> 00:33:39,809
Bir tek sen muaf tutulmuşsun.
İntikam için mi öldürdün?
479
00:33:40,018 --> 00:33:42,603
-İzin günümdü.
-Sabıkan var.
480
00:33:42,687 --> 00:33:44,564
Önemli değil. İçince kavga ettim.
481
00:33:44,647 --> 00:33:46,566
Suçlu olmadığına dair kanıt sun.
482
00:33:46,649 --> 00:33:49,527
Bana siz kanıt sunmalısınız.
483
00:33:49,610 --> 00:33:50,862
Sen neden...
484
00:33:51,320 --> 00:33:53,865
Benimle dalga mı geçiyorsun?
485
00:33:55,116 --> 00:33:55,950
O surat da ne?
486
00:33:56,034 --> 00:33:57,535
-Gwang-ho, dur.
-Hadi ama, dur.
487
00:33:58,578 --> 00:33:59,412
Of ya.
488
00:34:01,789 --> 00:34:03,374
MERHUME SEO HUI-SU
489
00:34:25,897 --> 00:34:29,942
Ne demek suçluyu yakalayamadınız?
490
00:34:30,985 --> 00:34:35,031
Size ordudaki kişilerin listesini verdim.
491
00:34:35,323 --> 00:34:36,824
Kesinlikle onlardan biri.
492
00:34:37,116 --> 00:34:38,951
Üç kez kontrol ettim.
493
00:34:39,660 --> 00:34:40,620
Hiçbiri uymuyor.
494
00:34:40,953 --> 00:34:44,540
Peki ya tanık? Olayın tanığı yok mu?
495
00:34:46,375 --> 00:34:47,210
Yok.
496
00:34:48,002 --> 00:34:50,171
Onu yakalayacağınızı söylemiştiniz.
497
00:34:50,421 --> 00:34:53,966
Niye sözünüzden dönüyorsunuz?
Niye bana yalan söylediniz?
498
00:34:55,009 --> 00:34:56,677
Bir insan öldü.
499
00:34:57,178 --> 00:34:59,514
Onu yakalayamadığınızı söyleyemezsiniz.
500
00:35:00,598 --> 00:35:03,601
Ben de keşke hiç olmasaydı diyorum.
501
00:35:04,352 --> 00:35:06,229
Ama durum öyle değil!
502
00:35:08,648 --> 00:35:09,982
Bir şey desenize!
503
00:35:10,066 --> 00:35:12,026
En azından bir şey deyin!
504
00:35:14,695 --> 00:35:17,615
Yardım edemediğim için üzgünüm.
505
00:35:40,513 --> 00:35:42,557
HWAYANG KARAKOLU
506
00:36:21,512 --> 00:36:24,056
Onun hatası olmadığını söylemeliydim.
507
00:36:26,767 --> 00:36:28,436
Ama hiçbir şey söyleyemedim.
508
00:36:39,238 --> 00:36:40,698
Yapabileceğim...
509
00:36:42,450 --> 00:36:44,076
...hiçbir şey yok.
510
00:37:01,928 --> 00:37:04,347
20 Eylül 1986'da
511
00:37:04,597 --> 00:37:07,892
10'uncu Asya Oyunları'nın
açılış töreni gerçekleşti.
512
00:37:08,142 --> 00:37:11,979
Asya Oyunları 16 gün sürecek.
513
00:37:13,356 --> 00:37:15,316
16 günlük bu etkinlik süresince
514
00:37:15,483 --> 00:37:19,237
dost Asya ülkeleri şu ana dek
elde ettiğimiz başarıya
515
00:37:19,320 --> 00:37:21,530
tanıklık etme fırsatı yakalayacak.
516
00:37:21,656 --> 00:37:24,116
Asya ülkelerinin sürekli gelişimi için...
517
00:37:24,200 --> 00:37:27,828
Altı ay oldu. Bu dava bitti sayılır.
518
00:37:28,037 --> 00:37:30,748
Çok trajik.
519
00:37:31,999 --> 00:37:33,834
Bir şamana falan mı gitsem?
520
00:37:34,001 --> 00:37:35,836
Zorluklar hiçbir zaman...
521
00:37:35,962 --> 00:37:36,796
Ben geldim.
522
00:37:43,803 --> 00:37:46,514
Seon-jae, amma büyümüşsün.
523
00:37:46,847 --> 00:37:48,057
"Anne" de.
524
00:37:49,475 --> 00:37:50,643
"Baba" de.
525
00:37:51,727 --> 00:37:53,104
-Seong-sik.
-Evet?
526
00:37:53,396 --> 00:37:55,356
-Git, onun karnını doyur.
-Peki.
527
00:37:56,107 --> 00:37:59,277
-Yok bir şey.
-Yok bir şey. Gel hadi.
528
00:38:05,324 --> 00:38:07,535
Yeni ipucu veya şüpheli var mı?
529
00:38:07,702 --> 00:38:08,953
Olsaydı sizi arardık.
530
00:38:09,412 --> 00:38:11,539
Başka olaylar olduğunu duydum.
531
00:38:11,706 --> 00:38:13,374
Ne söyleyeceğinizi biliyorum
532
00:38:14,542 --> 00:38:15,459
ama öyle değil.
533
00:38:16,585 --> 00:38:20,506
Benzer görünüyorlar ama olaylar
sadece aynı mahallede gerçekleşmiş.
534
00:38:20,589 --> 00:38:21,674
Aralarında alaka yok.
535
00:38:22,008 --> 00:38:23,259
Yine de...
536
00:38:23,342 --> 00:38:27,305
Geçen yıl bu bölgede dört, beş kişi ölmüş.
Sizce hepsini aynı kişi mi öldürdü?
537
00:38:32,101 --> 00:38:33,185
Lütfen...
538
00:38:34,562 --> 00:38:35,938
...buraya gelmeyi bırakın.
539
00:38:38,482 --> 00:38:42,361
Size rahatsızlık ve sıkıntı verdiğimi
biliyorum.
540
00:38:42,445 --> 00:38:43,696
Ben de gelmek istemiyorum.
541
00:38:44,196 --> 00:38:45,072
Ama...
542
00:38:47,867 --> 00:38:49,035
...bunu yapmaktan başka
543
00:38:49,702 --> 00:38:51,203
elimden bir şey gelmiyor.
544
00:38:52,330 --> 00:38:53,456
Tek yapabildiğim...
545
00:38:55,416 --> 00:38:56,751
...bu.
546
00:39:03,841 --> 00:39:05,843
Merhaba, Dedektif Park.
547
00:39:06,969 --> 00:39:10,765
Evlendikten sonra daha iyi görünüyorsun.
548
00:39:11,015 --> 00:39:12,558
Ama sana kızgınım.
549
00:39:12,641 --> 00:39:14,143
Niye beni düğüne davet etmedin?
550
00:39:14,310 --> 00:39:15,895
-Ben yabancı mıyım?
-Hey.
551
00:39:15,978 --> 00:39:18,856
Düğün olalı çok oldu.
Ne zaman bu konuyu kapatacaksın?
552
00:39:18,939 --> 00:39:20,358
-Gitmelisin.
-Dur.
553
00:39:20,441 --> 00:39:22,485
Bu arada, siz kimsiniz?
554
00:39:22,735 --> 00:39:24,945
Durun, tanıdık geldiniz.
555
00:39:26,113 --> 00:39:29,158
-Daha önce de karakola geldiniz, değil mi?
-Kaybol.
556
00:39:29,992 --> 00:39:32,578
Yüzleri hatırlamakta çok iyiyimdir.
557
00:39:33,621 --> 00:39:35,998
-Hangi dava için geldiniz?
-Hey!
558
00:39:36,624 --> 00:39:38,125
Sana kaybol dedim!
559
00:39:38,376 --> 00:39:40,961
Delirdin mi?
Niye misafir önünde kabalaşıyorsun?
560
00:39:41,045 --> 00:39:43,547
Şaşırmışsınızdır.
Onun yerine özür dilerim.
561
00:39:43,881 --> 00:39:46,926
-Dedektif Park kötü ve kabadır.
-Kaybol dedim.
562
00:39:47,051 --> 00:39:48,260
-Kaybol!
-Dedektifler...
563
00:39:48,552 --> 00:39:49,387
Hey!
564
00:39:49,804 --> 00:39:50,679
Gördün demek.
565
00:39:52,473 --> 00:39:55,434
Şehrin arsız satıcılarından farksızsın.
Midemi bulandırıyorsun.
566
00:39:56,560 --> 00:40:00,147
Mideni mi bulandırıyorum?
Hey, Park Gwang-ho!
567
00:40:00,314 --> 00:40:03,317
Kapıyı açsan iyi olur!
568
00:40:03,651 --> 00:40:05,194
Sözlerine dikkat et!
569
00:40:05,361 --> 00:40:07,196
Sen kendine dedektif mi diyorsun?
570
00:40:07,321 --> 00:40:09,865
Bir dedektif bir suçluyu
nasıl yakalayamaz?
571
00:40:10,116 --> 00:40:12,868
Tek yaptığın masumları tutuklayıp dövmek.
572
00:40:12,993 --> 00:40:15,121
Başka ne yapıyorsun ki?
573
00:40:15,538 --> 00:40:16,789
İnanılır gibi değil.
574
00:40:17,081 --> 00:40:19,500
-Yine mi bu herif?
-Nasıl uyuyabiliyorsun?
575
00:40:19,583 --> 00:40:21,710
Yerinde olsam hiç uyuyamazdım.
576
00:40:21,836 --> 00:40:24,255
Çok beceriksizsin.
577
00:40:28,717 --> 00:40:30,928
Ne olursa olsun o iti yakalayacağım.
578
00:41:04,503 --> 00:41:07,214
Onu bulan kişi karakolda. Ne yapalım?
579
00:41:15,806 --> 00:41:16,724
O ne?
580
00:41:23,522 --> 00:41:24,356
Gwang-ho.
581
00:41:26,066 --> 00:41:27,276
Nereye gidiyorsun?
582
00:41:27,776 --> 00:41:28,777
Dedektif Park.
583
00:41:30,446 --> 00:41:31,489
Dr. Kim!
584
00:41:31,697 --> 00:41:32,823
Of ya.
585
00:41:36,827 --> 00:41:40,206
-Saatten haberin var mı?
-Dördünde de nokta işareti vardı değil mi?
586
00:41:40,789 --> 00:41:42,082
Sen ne diyorsun?
587
00:41:42,166 --> 00:41:44,835
Geçen yıl ölen kadınlar
ve bu yıl öldürülen kadın.
588
00:41:45,461 --> 00:41:47,087
Hepsinin topuklarında nokta vardı.
589
00:41:48,130 --> 00:41:49,882
Evet, vardı.
590
00:41:50,382 --> 00:41:52,468
Neden bana söylemedin?
591
00:41:52,551 --> 00:41:54,220
Otopsi raporunda yazmalıydı.
592
00:41:54,595 --> 00:41:55,596
Önemli mi ki?
593
00:41:55,930 --> 00:41:57,515
Beni delirtiyorsun.
594
00:41:57,723 --> 00:41:58,849
Çekil!
595
00:42:11,529 --> 00:42:13,489
Yani bunu fail yapıyor.
596
00:42:14,365 --> 00:42:17,076
Bu deli öldürdükten sonra
ardında iz bırakıyor.
597
00:42:17,451 --> 00:42:18,911
Bunu tuhaf bulmuştum.
598
00:42:19,370 --> 00:42:21,914
-Oraya kimse dövme yaptırmaz.
-Bunu niye şimdi söylüyorsun?
599
00:42:24,917 --> 00:42:27,545
Hepsi bu mu?
Diğer cesetlerde bunu gördün mü?
600
00:42:28,504 --> 00:42:30,631
-Muhtemelen hayır.
-Muhtemelen hayır mı?
601
00:42:31,090 --> 00:42:32,591
Giyin. Bir ceset geliyor.
602
00:42:32,841 --> 00:42:34,218
Yine mi cinayet vakası?
603
00:42:35,719 --> 00:42:37,596
Topuğunda altı nokta vardı.
604
00:42:39,848 --> 00:42:41,141
Dur, bekle.
605
00:42:42,309 --> 00:42:43,602
Beş değil de altı mı?
606
00:42:44,687 --> 00:42:46,564
-Birisi eksik o zaman.
-Ne?
607
00:42:46,897 --> 00:42:48,899
Geçen kasım Lee Jeong-suk vakası vardı.
608
00:42:49,316 --> 00:42:51,151
Kim Gyeong-sun vakası da aynı aydı.
609
00:42:51,819 --> 00:42:53,487
Aralık başında Chun-hui vakası oldu.
610
00:42:54,405 --> 00:42:55,948
Bu yıl martta Seo Hui-su vakası.
611
00:42:56,991 --> 00:42:59,118
Ve bugünkü vaka. Beş etmeli.
612
00:43:00,411 --> 00:43:01,662
Altı olduğundan emin misin?
613
00:43:02,621 --> 00:43:04,206
Altı olduğundan eminim.
614
00:43:07,376 --> 00:43:08,419
Dur biraz.
615
00:43:09,336 --> 00:43:10,754
O hâlde beşinci...
616
00:43:13,257 --> 00:43:16,051
Bak. Tek kişi yapmış.
617
00:43:16,760 --> 00:43:18,304
Of, bakıyorum işte.
618
00:43:19,013 --> 00:43:21,056
Çorapla boğma yöntemi aynı.
619
00:43:21,223 --> 00:43:22,641
Sence bu tesadüf mü?
620
00:43:23,851 --> 00:43:26,103
Kafayı yiyeceğim.
621
00:43:27,104 --> 00:43:30,983
Ne tür bir manyak kurbanları üzerinde
iz bırakır ki?
622
00:43:31,900 --> 00:43:34,153
Beşinci davada niye soru işareti var?
623
00:43:34,653 --> 00:43:36,280
Jin Seon-mi'yi tünelde bulduk.
624
00:43:36,363 --> 00:43:37,823
-Onda kaç nokta var?
-Altı.
625
00:43:37,906 --> 00:43:39,325
Şu ana dek kaç ceset bulduk?
626
00:43:39,700 --> 00:43:40,659
Beş.
627
00:43:42,077 --> 00:43:43,829
Beşinci kurbanı
628
00:43:44,204 --> 00:43:45,998
ve bu manyağı bulmalıyız.
629
00:43:46,081 --> 00:43:48,626
Bu it ölmeyi hak ediyor.
Herkesi topla.
630
00:43:50,794 --> 00:43:54,048
Etraflıca arayın. Anlaşıldı mı?
631
00:43:54,131 --> 00:43:54,965
Başüstüne.
632
00:43:55,049 --> 00:43:59,345
Mahalleden kaybolan
herhangi bir kadın duydunuz mu?
633
00:43:59,678 --> 00:44:01,138
Hayır, duymadım.
634
00:44:01,221 --> 00:44:02,598
Yabancı biri gördünüz mü?
635
00:44:02,765 --> 00:44:04,558
Hayır, görmedim. Gidin.
636
00:44:04,850 --> 00:44:06,977
Etrafınızdaki bölgeyi arayacaksınız.
637
00:44:07,269 --> 00:44:09,438
Her yere bakın.
638
00:44:09,521 --> 00:44:10,689
Başüstüne.
639
00:44:10,773 --> 00:44:12,274
Sizi duyamıyorum. Anlaşıldı mı?
640
00:44:12,358 --> 00:44:13,692
Başüstüne!
641
00:44:14,360 --> 00:44:16,612
-Bir şey görüyor musun?
-Pek sayılmaz.
642
00:44:18,405 --> 00:44:19,490
Bunun nesi var?
643
00:44:24,620 --> 00:44:26,205
Bu çorapları kaynatmam lazım.
644
00:44:27,581 --> 00:44:29,166
Üstümü değiştirip gitmeliyim.
645
00:44:30,209 --> 00:44:31,335
Biliyorum.
646
00:44:36,507 --> 00:44:37,591
Bu da ne?
647
00:44:37,675 --> 00:44:40,636
Karakolda ye.
Çalışmak için enerjiye ihtiyacın var.
648
00:44:40,803 --> 00:44:42,680
Tamam. Teşekkür ederim.
649
00:44:47,559 --> 00:44:49,228
-Eve dön.
-Bekle.
650
00:44:50,938 --> 00:44:52,356
Sana bir şey vereceğim.
651
00:44:52,731 --> 00:44:53,774
Neymiş?
652
00:44:57,111 --> 00:44:58,153
Bu ne?
653
00:45:05,577 --> 00:45:06,995
Benim hediyem.
654
00:45:07,204 --> 00:45:08,831
Tehlike olunca üfle,
655
00:45:08,914 --> 00:45:10,749
seni kurtarmaya gelirim.
656
00:45:13,919 --> 00:45:15,796
Yine yüzsüzlük ediyorsun.
657
00:45:16,255 --> 00:45:19,466
Ben Şiddetli Suç Birimi'nden
Park Gwang-ho'yum. Yapma.
658
00:45:21,009 --> 00:45:22,636
Bu kez faili yakalayacağım.
659
00:45:23,762 --> 00:45:26,348
İzin günümde Han nehrinde
gemi seyahatine çıkarız.
660
00:45:26,598 --> 00:45:27,641
Gemi seyahati mi?
661
00:45:27,725 --> 00:45:30,018
Evet. Gelecek ay hizmete başlıyorlar.
662
00:45:30,185 --> 00:45:32,646
Doğum günün de yaklaşıyor. 3 Ocak.
663
00:45:32,980 --> 00:45:35,566
O zaman gül de alacak mısın?
664
00:45:35,774 --> 00:45:36,984
Gül mü?
665
00:45:37,985 --> 00:45:39,611
Bu beni çok utandırır.
666
00:45:41,530 --> 00:45:43,073
Peki, onu da alırım.
667
00:45:43,490 --> 00:45:44,616
Söz verdin.
668
00:45:51,707 --> 00:45:53,625
Beş gündür eve gelemiyorum
669
00:45:54,001 --> 00:45:56,462
ve yine seni yalnız bırakıyorum. Üzgünüm.
670
00:45:59,465 --> 00:46:02,259
En azından geldin. Bu da yeter.
671
00:46:03,093 --> 00:46:06,054
Ne kadar geç olursa olsun eve dön.
672
00:46:08,766 --> 00:46:10,100
Tamam. Döneceğim.
673
00:46:18,025 --> 00:46:19,151
İçeri geç.
674
00:46:29,244 --> 00:46:30,829
Söylediğim yeri işaretle.
675
00:46:30,913 --> 00:46:31,955
Tamam.
676
00:46:32,289 --> 00:46:33,999
Sujeong-ri, Bangjuk-gil.
677
00:46:34,792 --> 00:46:37,002
"Sujeong-ri, Bangjuk-gil."
678
00:46:38,003 --> 00:46:39,046
Haein nehri.
679
00:46:39,963 --> 00:46:41,089
"Haein nehri."
680
00:46:41,548 --> 00:46:43,050
Seongryu dağı yakınındaki sazlık.
681
00:46:43,342 --> 00:46:45,594
"Seongryu dağı yakınındaki sazlık."
682
00:46:45,719 --> 00:46:47,513
18. Bölük'ün arka sokağı.
683
00:46:47,596 --> 00:46:49,306
"18. Bölük'ün arka sokağı."
684
00:46:49,473 --> 00:46:50,933
Beşincinin yerini bilmiyoruz.
685
00:46:51,058 --> 00:46:52,726
Sonuncusu Hwayang-ri Tüneli.
686
00:46:52,810 --> 00:46:54,895
"Hwayang-ri Tüneli."
687
00:46:59,441 --> 00:47:02,069
Seong-sik, sence bunun anlamı ne?
688
00:47:02,736 --> 00:47:05,489
İki nokta daha olursa
Büyükayı'yı oluşturur.
689
00:47:10,452 --> 00:47:11,787
Seni serseri.
690
00:47:13,413 --> 00:47:15,082
Ortak bir şey ara.
691
00:47:15,374 --> 00:47:17,543
Kurbanların ortak bir noktası yok.
692
00:47:18,168 --> 00:47:20,087
Sadece hepsi 20'li yaşlarında kadın.
693
00:47:20,546 --> 00:47:24,299
Birbirlerini tanımıyorlar
ve hiçbir şekilde alakaları yok.
694
00:47:24,925 --> 00:47:27,386
Niye haritayı çevirip duruyorsun?
695
00:47:29,888 --> 00:47:32,516
Dedektif olarak çalışmaya
devam edebilecek misin?
696
00:47:33,684 --> 00:47:35,978
Hayalim şef olmak.
697
00:47:37,145 --> 00:47:39,815
Anca hayalinde olur, serseri.
Şef olursan sana baba derim.
698
00:47:41,817 --> 00:47:45,571
Saat kaç? Yeon-suk'u aramalıyım.
699
00:48:06,300 --> 00:48:08,343
Niye burada birini öldürdü?
700
00:48:11,680 --> 00:48:13,599
Bu yerin onun için bir anlamı mı var?
701
00:48:16,018 --> 00:48:17,561
Yoksa burayı iyi bildiği için mi?
702
00:48:18,020 --> 00:48:19,730
HWAYANG-EUP HARİTASI
703
00:48:23,150 --> 00:48:26,278
Evet, öldürmeye iyi bildiği bir yerde
başlamış olmalı.
704
00:48:27,070 --> 00:48:28,780
Aşina olduğu bir yerde.
705
00:48:31,325 --> 00:48:34,161
Yakalanmayınca da
öz güveni yerine gelmiş olmalı.
706
00:48:34,745 --> 00:48:36,038
Daha uzağa ilerledi.
707
00:48:36,538 --> 00:48:38,498
Evden çok daha uzağa.
708
00:48:40,500 --> 00:48:43,378
İlk cinayeti
Sujeong-ri, Bangjuk-gil'deydi.
709
00:48:43,921 --> 00:48:45,923
Burası. Burada yaşıyor.
710
00:48:46,632 --> 00:48:48,884
Hey, Seong-sik. Gidelim.
711
00:48:53,221 --> 00:48:54,890
Affedersiniz. Özür dilerim.
712
00:48:56,433 --> 00:48:58,894
Dedektif olmanız
size bunu yapma hakkı vermez.
713
00:48:58,977 --> 00:49:00,771
-Yasımız var. Ne yapıyorsunuz?
-Gidin.
714
00:49:02,356 --> 00:49:03,190
KANG GI-HO
715
00:49:05,817 --> 00:49:07,402
Kaç tane kaldı?
716
00:49:08,028 --> 00:49:09,738
20'den fazla gidecek yer var.
717
00:49:10,656 --> 00:49:12,908
Nerede saklanıyor acaba?
718
00:49:16,078 --> 00:49:18,789
Hayır, onun yaptığından eminim.
719
00:49:19,331 --> 00:49:23,001
Yeong-sun'un köpeği kaybolduğunda da
bunu duydum.
720
00:49:23,251 --> 00:49:25,504
Bok-sil ölmedi, değil mi?
721
00:49:25,879 --> 00:49:29,508
Hayır, ölmedi. İyi olduğundan eminim.
Daha sonra onu yine arayalım.
722
00:49:29,800 --> 00:49:31,176
Köpekler mi kayboluyor?
723
00:49:31,551 --> 00:49:34,429
Evet, bu şehirdeki köpeklerin çoğu
kayboldu.
724
00:49:35,222 --> 00:49:38,350
Annem birisi satmak için
köpekleri çalıyordur, dedi.
725
00:49:38,892 --> 00:49:41,269
Ama gerçekten bir tuhaflık var.
726
00:49:41,728 --> 00:49:42,896
Neymiş tuhaflık?
727
00:49:43,355 --> 00:49:46,525
Köpeğimiz Bok-sil'in kaybolduğu gece
728
00:49:46,650 --> 00:49:49,319
evimizin önünde dikilen birini gördük.
729
00:49:50,278 --> 00:49:51,863
-Biri mi?
-Evet.
730
00:49:52,239 --> 00:49:54,992
Koca bahçesi olan şu ev.
731
00:49:55,117 --> 00:49:56,952
Liseli çocuk orada yaşıyor.
732
00:49:57,369 --> 00:49:59,871
Bok-sil'i görüp görmediğini sorduk.
733
00:50:00,706 --> 00:50:02,290
Görmedim, dedi.
734
00:50:02,833 --> 00:50:04,751
O gece onun olduğundan eminim.
735
00:50:06,044 --> 00:50:07,671
Evi tam olarak nerede?
736
00:51:33,340 --> 00:51:35,008
Manyak herif.
737
00:51:38,220 --> 00:51:39,346
Kimsiniz?
738
00:51:51,399 --> 00:51:52,692
Onları öldürdün, değil mi?
739
00:51:55,028 --> 00:51:56,279
Cevap ver pislik.
740
00:51:59,449 --> 00:52:01,493
Kimi öldürdüğümü söylüyorsunuz?
741
00:52:02,410 --> 00:52:04,496
O kadınları sen öldürdün,
742
00:52:04,955 --> 00:52:07,165
aynı o köpekleri öldürüp gömdüğün gibi,
değil mi?
743
00:52:10,127 --> 00:52:11,378
İğrenç kokuyor.
744
00:52:14,339 --> 00:52:17,175
-Bu yakın zaman önce öldürülmüş.
-Kontrol edelim.
745
00:52:17,509 --> 00:52:19,511
-Emin misin?
-Evet.
746
00:52:20,470 --> 00:52:22,180
Bu da ne, Gwang-ho?
747
00:52:22,931 --> 00:52:25,600
Görmüyor musun? Öldürdükten sonra
köpekleri gömmüş.
748
00:52:25,684 --> 00:52:27,519
Bunlar insan cesedi değil diyorum!
749
00:52:28,103 --> 00:52:31,773
O kadınları öldürmek için
köpekler üzerinde prova yapmış.
750
00:52:31,898 --> 00:52:34,609
O daha liseli bir çocuk. Abartıyorsun.
751
00:52:34,734 --> 00:52:36,820
Liseliler insan öldüremez mi?
752
00:52:37,487 --> 00:52:40,907
O yaptı! Her şeyi itiraf ettireceğim.
Bekle de gör.
753
00:52:41,783 --> 00:52:42,993
Hey, Gwang-ho.
754
00:52:43,285 --> 00:52:44,870
Gwang-ho!
755
00:52:45,412 --> 00:52:46,538
Hey, Jung Ho-yeong.
756
00:52:47,789 --> 00:52:49,082
Onları öldürdün, değil mi?
757
00:52:49,624 --> 00:52:52,419
Efendim, ben köpekleri öldürdüm.
758
00:52:52,502 --> 00:52:54,796
Ama hiçbir insanı öldürmedim.
759
00:52:57,591 --> 00:52:58,842
Benimle kafa bulma.
760
00:52:59,467 --> 00:53:01,761
Onları sen öldürdün, seni adi pislik.
761
00:53:05,557 --> 00:53:06,641
Bana vurarak
762
00:53:07,726 --> 00:53:09,519
itiraf ettirmeye mi çalışıyorsunuz?
763
00:53:09,603 --> 00:53:10,520
Seni...
764
00:53:14,774 --> 00:53:17,652
Sana vurmamı istemiyorsan
doğruyu söylemelisin.
765
00:53:18,153 --> 00:53:19,988
Neden onları öldürdün?
766
00:53:20,655 --> 00:53:23,074
Neden o kadınları öldürdüğünü sordum!
767
00:53:44,095 --> 00:53:45,680
İnsanları öldürmek için...
768
00:53:50,435 --> 00:53:51,811
...bir sebep olması mı lazım?
769
00:53:53,438 --> 00:53:54,689
Ne dedin sen?
770
00:53:55,357 --> 00:53:56,358
Vur bana.
771
00:53:58,652 --> 00:53:59,778
Kim bilir.
772
00:54:01,863 --> 00:54:03,114
Belki itiraf ederim.
773
00:54:06,701 --> 00:54:07,786
Buraya gel.
774
00:54:08,745 --> 00:54:09,913
Seni it.
775
00:54:11,248 --> 00:54:13,583
Seni adi pislik!
776
00:54:16,544 --> 00:54:18,630
Geber serseri!
777
00:54:23,468 --> 00:54:25,553
İnanamıyorum. Yeter!
778
00:54:25,679 --> 00:54:27,138
Numarayı bırak!
779
00:54:27,639 --> 00:54:29,891
Bu pislik bana ne dedi biliyor musun?
780
00:54:30,016 --> 00:54:32,394
İnsanları öldürmek için
bir sebep olmadığını söyledi.
781
00:54:32,477 --> 00:54:34,229
Onun yaptığından eminim.
782
00:54:36,106 --> 00:54:38,858
Bir mazereti olduğunu teyit ettik.
783
00:54:39,609 --> 00:54:40,568
Ne?
784
00:54:40,652 --> 00:54:43,989
Olay gününde nerede olduğunu
kontrol ettik.
785
00:54:46,032 --> 00:54:47,200
Olamaz.
786
00:54:47,284 --> 00:54:50,370
Şef Oh, yanılıyorsun. O yaptı.
787
00:54:50,453 --> 00:54:52,289
-Yeter.
-O değilse kim o zaman?
788
00:54:55,083 --> 00:54:56,209
Şef Oh.
789
00:54:58,378 --> 00:54:59,421
Kahretsin!
790
00:55:48,303 --> 00:55:50,013
Gwang-ho, nereye gidiyorsun?
791
00:55:50,972 --> 00:55:52,932
Faili yakalamalıyım.
792
00:55:55,935 --> 00:55:58,438
Faili yakalayamadan kendini bitirecek.
793
00:56:00,231 --> 00:56:02,108
Alo? Yok bir şey.
794
00:56:04,235 --> 00:56:05,987
Kim kazanacak göreceğiz.
795
00:56:06,863 --> 00:56:09,324
Asla pes etmeyeceğim.
796
00:56:10,742 --> 00:56:14,371
Tahmini suç saati 21.00 ila 23.00 arası.
797
00:56:14,704 --> 00:56:17,248
Bu saatlerde olay yerine gidersem
bir şey bulurum.
798
00:56:19,584 --> 00:56:21,961
Sadece o vakit görülebilecek bir manzara
799
00:56:22,712 --> 00:56:24,547
veya gelen geçen birini görebilirim.
800
00:56:25,340 --> 00:56:27,258
Bir şey bulana dek durmayacağım.
801
00:56:28,218 --> 00:56:30,095
Beşinci ceset
802
00:56:30,845 --> 00:56:32,555
nereye atılmış olabilir?
803
00:56:38,395 --> 00:56:40,605
Niye bize düzgün malzeme vermiyorlar?
804
00:56:45,110 --> 00:56:46,736
Bu sigara kokusu.
805
00:57:54,637 --> 00:57:55,638
Bu o.
806
00:58:02,770 --> 00:58:03,646
Hey!
807
00:58:04,772 --> 00:58:06,608
Seni pislik!
808
00:58:08,943 --> 00:58:10,778
Seni pislik! Dur!
809
00:58:11,571 --> 00:58:12,947
Dur orada!
810
00:58:42,143 --> 00:58:43,228
HAN NEHRİ GEZİSİ
811
00:58:46,731 --> 00:58:48,024
OCAK 1987
812
00:58:48,107 --> 00:58:49,859
YEON-SUK'UN DOĞUM GÜNÜ
813
00:58:59,786 --> 00:59:00,662
Hey...
814
00:59:42,078 --> 00:59:42,954
Bu ne?
815
00:59:45,623 --> 00:59:47,250
Tehlike olunca üfle,
816
00:59:47,333 --> 00:59:49,252
seni kurtarmaya gelirim.
817
01:00:18,948 --> 01:00:23,328
O gece bildiğim dünya tamamen değişti.
818
01:00:24,579 --> 01:00:25,496
Çık dışarı!
819
01:00:25,580 --> 01:00:26,956
Sana kim olduğunu sordum.
820
01:00:27,040 --> 01:00:28,166
Teğmen Kim Seon-jae.
821
01:00:28,249 --> 01:00:29,167
Benimle gel.
822
01:00:29,334 --> 01:00:32,003
Seninle oyun oynamaya vaktim yok.
Sessiz ol.
823
01:00:32,086 --> 01:00:33,880
-Polis misin?
-Ben dedektif Park Gwang-ho.
824
01:00:33,963 --> 01:00:38,801
Memnun oldum. Hoş geldin, yeni eleman.
Şef Jeon. Ekibimizde yeni bir eleman var.
825
01:00:38,885 --> 01:00:41,846
Ben Park Gwang-ho'yum,
ama sandığımız Park Gwang-ho değil.
826
01:00:42,055 --> 01:00:44,724
Artık kimseyi öldüremeyeceksin.
827
01:00:44,891 --> 01:00:47,101
Kalan bantla katil ne yapacak?
828
01:00:47,185 --> 01:00:48,811
Katile sorayım.
829
01:00:48,978 --> 01:00:52,231
Deliler ilgimi çeker ve manyaklar
çalışma alanım. Umarım yardımım olur.
830
01:00:52,315 --> 01:00:53,816
-Dedektif Park!
-Park Gwang-ho!
831
01:00:53,900 --> 01:00:55,193
Olamaz.
832
01:00:55,318 --> 01:00:58,446
Zamanda 30 yıl ileriye gelmişim.
Bu mantıklı değil.
833
01:00:58,613 --> 01:01:01,074
-Gwang-ho.
-Yeon-suk.
834
01:01:01,157 --> 01:01:03,368
Niye buradayım?
835
01:01:03,451 --> 01:01:05,536
Aynı ekipte olduğunuz için
beraber çalışacaksınız.
836
01:01:05,620 --> 01:01:07,538
Manyak manyağa karşı. Mükemmel bir ekip.
837
01:01:07,622 --> 01:01:09,791
Seongryu dağında bir cinayet işlenmiş.
838
01:01:09,916 --> 01:01:11,584
Bu neden burada?
839
01:01:16,964 --> 01:01:18,966
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi