1 00:00:32,323 --> 00:00:34,409 1986 2 00:01:24,793 --> 00:01:29,589 2016 3 00:01:46,189 --> 00:01:47,690 Tant de choses ont changé. 4 00:02:05,333 --> 00:02:06,251 Monsieur. 5 00:02:06,668 --> 00:02:07,627 C'est ici. 6 00:02:07,710 --> 00:02:10,296 Un randonneur a trouvé le corps et l'a signalé à 7 h. 7 00:02:10,922 --> 00:02:13,758 On n'a trouvé que certaines parties du corps. 8 00:02:13,842 --> 00:02:15,093 Pourquoi c'est comme ça ? 9 00:02:15,176 --> 00:02:16,928 Le chien du journaliste l'a déterré. 10 00:02:17,011 --> 00:02:19,514 Après ça, on a préservé la scène et on l'a protégée. 11 00:02:19,931 --> 00:02:21,349 Merde. 12 00:02:24,769 --> 00:02:26,437 Je dois trouver un moyen de rentrer. 13 00:02:26,980 --> 00:02:28,523 Le Park Gwang-ho né en 1988 14 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 doit savoir quelque chose. 15 00:02:31,401 --> 00:02:33,570 C'est lui qui est censé être ici. 16 00:02:33,653 --> 00:02:36,447 Mais je suis là et il a disparu. 17 00:02:37,991 --> 00:02:40,201 Où est-il passé ? 18 00:02:42,620 --> 00:02:44,706 Il faut d'abord identifier le corps. 19 00:02:44,789 --> 00:02:47,333 Où les autres morceaux peuvent-ils bien se trouver ? 20 00:02:47,417 --> 00:02:50,753 Commencez à chercher à partir des sentiers et élargissez votre périmètre. 21 00:02:50,837 --> 00:02:53,214 Faites bien attention aux sacs en plastique noir. 22 00:02:53,298 --> 00:02:54,674 Compris. 23 00:02:55,216 --> 00:02:57,802 Faites bien attention aux sacs en plastique noir ! 24 00:02:57,886 --> 00:02:59,012 Bien, chef ! 25 00:03:06,603 --> 00:03:07,437 La vache. 26 00:03:07,520 --> 00:03:10,231 De temps en temps, il y a des meurtres avec démembrement. 27 00:03:10,315 --> 00:03:12,525 C'est mon troisième depuis mon arrivée à Hwayang. 28 00:03:12,609 --> 00:03:13,902 C'est ton premier, Gwang-ho ? 29 00:03:15,361 --> 00:03:16,905 J'envie ton expérience. 30 00:03:22,118 --> 00:03:23,578 Le corps est là depuis un mois. 31 00:03:23,661 --> 00:03:26,664 C'est le fils du croque-mort. 32 00:03:26,748 --> 00:03:29,250 Il sait ce genre de choses rien qu'à l'odeur. 33 00:03:29,751 --> 00:03:32,295 J'en avais marre d'aider mon père quand j'étais jeune 34 00:03:32,378 --> 00:03:34,047 mais c'est devenu mon boulot. 35 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 J'ai autant de flair qu'un chien. 36 00:03:36,799 --> 00:03:38,968 Le coupable a jeté ça comme si c'était des ordures. 37 00:03:40,428 --> 00:03:42,180 Dites-moi quand vous aurez identifié le corps. 38 00:03:43,765 --> 00:03:47,185 Allons-y Min-ha. Ce serait plus rapide de vérifier les caméras de surveillance. 39 00:03:47,268 --> 00:03:48,228 Bien. 40 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Je devrais y aller aussi. 41 00:03:55,526 --> 00:03:56,611 Attendez. 42 00:04:02,283 --> 00:04:03,451 Qui vous a permis de toucher ? 43 00:04:03,534 --> 00:04:04,953 Quelle ordure. 44 00:04:06,412 --> 00:04:08,748 Qu'est-ce que ça fait là, bordel ? 45 00:04:10,291 --> 00:04:12,335 Il y avait six points sur son talon. 46 00:04:12,418 --> 00:04:13,878 Six, pas cinq ? 47 00:04:13,962 --> 00:04:15,296 - Comment ? - Ça fait un en moins. 48 00:04:18,341 --> 00:04:20,426 Tae-hui est un expert. 49 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 Ça doit faire un mois que c'est là. 50 00:04:23,638 --> 00:04:25,598 Ça fait un mois, pas 30 ans ? 51 00:04:33,106 --> 00:04:34,315 Il était en vie. 52 00:04:34,399 --> 00:04:35,566 Qui ça ? 53 00:04:35,650 --> 00:04:37,735 C'est pour ça que je n'ai pas trouvé le corps. 54 00:04:42,657 --> 00:04:46,244 Ça doit être ça. Je dois être là pour résoudre cette affaire. 55 00:04:46,995 --> 00:04:48,830 Ça ne peut pas être une coïncidence. 56 00:04:51,582 --> 00:04:54,794 Peut-être que je pourrai repartir après avoir résolu cette affaire. 57 00:05:02,468 --> 00:05:04,220 Je l'ai vu à 2 h du matin. 58 00:05:04,304 --> 00:05:06,222 Tu es au courant ? Il paraît qu'elle est dingue. 59 00:05:06,306 --> 00:05:08,516 Quelqu'un qui a suivi ses cours l'an dernier m'a dit 60 00:05:08,599 --> 00:05:11,477 qu'ils ont dû choisir une victime et échafauder un plan pour la tuer. 61 00:05:11,561 --> 00:05:13,438 - La vache. C'est vrai ? - Oui. 62 00:05:30,997 --> 00:05:32,040 C'est flippant. 63 00:05:37,670 --> 00:05:40,006 Attachez les poignets de votre voisine avec ça. 64 00:05:40,506 --> 00:05:41,507 Pardon ? 65 00:05:42,550 --> 00:05:43,426 Maintenant. 66 00:05:45,970 --> 00:05:47,013 Donne-moi tes mains. 67 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 Pourquoi elle fait ça ? 68 00:05:50,808 --> 00:05:52,351 - Quoi ? - Elle lui lie les poignets. 69 00:05:58,566 --> 00:06:03,780 Disons que la victime a été tuée après avoir été ligotée avec du scotch. 70 00:06:05,865 --> 00:06:07,492 Vous avez fait tomber l'arme du crime. 71 00:06:10,495 --> 00:06:13,581 Que ferait le meurtrier avec le scotch restant ? 72 00:06:14,582 --> 00:06:15,500 Il devrait le jeter. 73 00:06:15,583 --> 00:06:18,503 On pourrait le découvrir. Il devrait le brûler. 74 00:06:18,586 --> 00:06:21,798 Il peut le finir en en mettant partout. 75 00:06:21,881 --> 00:06:23,299 C'est assez commun. 76 00:06:25,093 --> 00:06:26,385 Je demanderai au meurtrier. 77 00:06:28,096 --> 00:06:29,347 Que feriez-vous ? 78 00:06:31,099 --> 00:06:33,017 Je crois que je le garderais. 79 00:06:33,935 --> 00:06:35,436 Je m'en resservirai plus tard. 80 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 - Quoi ? - C'est flippant. 81 00:06:37,021 --> 00:06:38,564 Elle parle vraiment comme un meurtrier. 82 00:06:39,941 --> 00:06:41,192 Je plaisante, c'est tout. 83 00:06:41,734 --> 00:06:42,944 Et puis, 84 00:06:44,987 --> 00:06:46,948 le scotch vous permettra 85 00:06:47,949 --> 00:06:50,368 de vous rappeler le moment du meurtre. 86 00:06:53,329 --> 00:06:54,413 N'est-ce pas ? 87 00:06:59,335 --> 00:07:00,294 Bien. 88 00:07:01,504 --> 00:07:03,798 Ce semestre, nous allons étudier 89 00:07:06,592 --> 00:07:08,386 le système mnémotechnique des meurtriers. 90 00:07:12,306 --> 00:07:13,224 Hé. 91 00:07:13,683 --> 00:07:14,600 Hé. 92 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 Il y a eu une affaire similaire il y a longtemps. 93 00:07:17,728 --> 00:07:19,730 Vous l'avez vu vous-même. Les marques sur ses talons. 94 00:07:20,148 --> 00:07:23,693 En 1986, un meurtrier fou laissait des marques après avoir tué. 95 00:07:24,110 --> 00:07:26,904 Je viens juste de le comprendre, mais quelqu'un a survécu. 96 00:07:26,988 --> 00:07:29,323 - La propriétaire de cette jambe. - Hé. 97 00:07:30,950 --> 00:07:33,661 - Qu'est-ce que vous racontez ? - Je crois savoir qui est la victime. 98 00:07:33,744 --> 00:07:35,913 Et si vous ne trouvez pas le reste du corps ? 99 00:07:35,997 --> 00:07:37,790 Comment identifierez-vous la victime ? 100 00:07:37,874 --> 00:07:41,002 Le point commun entre les autres victimes était... 101 00:07:41,085 --> 00:07:42,837 En croisant la base de données des personnes 102 00:07:42,920 --> 00:07:44,630 disparues avec l'ADN de la victime. 103 00:07:45,047 --> 00:07:45,965 Vous ne savez pas ça ? 104 00:07:46,757 --> 00:07:47,592 Les données... 105 00:07:47,675 --> 00:07:48,676 L'ADN ? C'est quoi ? 106 00:07:51,596 --> 00:07:53,055 Bon sang, il me rend dingue. 107 00:07:53,139 --> 00:07:54,724 J'ai dit que je l'avais vu ! 108 00:07:55,475 --> 00:07:57,685 D'après la détérioration de la peau et la vitesse 109 00:07:57,768 --> 00:07:59,645 de décomposition, ça doit faire 25 à 30 jours. 110 00:08:00,271 --> 00:08:02,815 Les températures étant basses, elle s'est décomposée lentement. 111 00:08:02,899 --> 00:08:05,067 D'après la longueur de la rotule et du tibia, 112 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 elle devait mesurer entre 1,60 et 1,65 mètre. 113 00:08:07,195 --> 00:08:09,572 Elle chaussait du 36. C'était une femme. 114 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 - Je vous l'ai dit. - Hé. 115 00:08:12,783 --> 00:08:14,952 Je ferais bien de chercher qui a disparu depuis un mois. 116 00:08:17,580 --> 00:08:18,414 Au fait, 117 00:08:19,499 --> 00:08:21,167 avec quoi elle a été découpée ? 118 00:08:21,751 --> 00:08:23,461 La coupe est nette. 119 00:08:23,961 --> 00:08:27,048 Les os humains sont très durs, difficiles à amputer. 120 00:08:27,840 --> 00:08:30,593 C'est sans doute fait avec une scie à ruban. 121 00:08:31,052 --> 00:08:32,303 Ça coupe en une fois. 122 00:08:32,720 --> 00:08:35,139 Ça peut nous aider à préciser le métier du suspect. 123 00:08:35,681 --> 00:08:37,767 Un paysagiste, menuisier, quelqu'un dans le bâtiment. 124 00:08:38,309 --> 00:08:39,185 En effet. 125 00:08:39,810 --> 00:08:43,314 On peut vraiment identifier la victime juste grâce à la jambe ? 126 00:08:43,397 --> 00:08:44,941 - C'est pas vrai, hein ? - Silence. 127 00:08:46,359 --> 00:08:48,069 D'habitude, avec les cadavres non identifiés, 128 00:08:48,152 --> 00:08:52,073 on vérifie les empreintes, les dents et l'ADN. Dans cet ordre. 129 00:08:52,156 --> 00:08:53,824 Là, ce serait le dernier cas de figure. 130 00:08:54,283 --> 00:08:57,078 Si on trouve une correspondance avec l'ADN d'une personne disparue, 131 00:08:57,161 --> 00:08:58,287 on aura son identité. 132 00:08:59,288 --> 00:09:00,498 Vous disiez la vérité. 133 00:09:00,957 --> 00:09:03,709 C'est pas pareil avec le Dr Kim. 134 00:09:05,211 --> 00:09:06,379 Ces marques. 135 00:09:07,630 --> 00:09:09,215 Elles ont 30 ans, non ? 136 00:09:11,259 --> 00:09:13,553 - Ignorez-le. - Je n'en suis pas sûr. 137 00:09:14,053 --> 00:09:16,722 Il faudrait pendre un échantillon et l'analyser, 138 00:09:17,139 --> 00:09:19,267 mais à l'œil, ça a l'air assez vieux. 139 00:09:20,142 --> 00:09:22,436 Pourquoi cette question ? Vous avez quelque chose. 140 00:09:22,520 --> 00:09:24,897 Ce n'est rien. Appelez-moi si vous trouvez quelque chose. 141 00:09:27,108 --> 00:09:28,276 C'est que... 142 00:09:28,943 --> 00:09:29,819 Hé. 143 00:09:32,113 --> 00:09:32,989 Allons-y. 144 00:09:34,240 --> 00:09:35,491 Quel connard. 145 00:09:37,410 --> 00:09:38,369 Merde. 146 00:09:57,138 --> 00:09:58,431 SHIN JAE-I COMMISSARIAT DE HWAYANG 147 00:10:25,750 --> 00:10:28,461 Vous dites que vous êtes absente et vous vous enfermez au labo. 148 00:10:28,544 --> 00:10:30,296 Mais aujourd'hui, vous êtes vraiment absente. 149 00:10:30,921 --> 00:10:32,131 Vous êtes au commissariat ? 150 00:10:32,214 --> 00:10:33,758 Non, je suis sur place. 151 00:10:34,383 --> 00:10:36,177 J'ai accepté, ça avait l'air intéressant. 152 00:10:36,677 --> 00:10:38,721 Je ne vais pas vous en empêcher. 153 00:10:38,804 --> 00:10:40,848 Mais est-ce nécessaire d'aller là-bas ? 154 00:10:41,557 --> 00:10:44,143 Vous devriez attendre qu'ils mettent la main sur le suspect. 155 00:10:44,560 --> 00:10:46,437 J'ai décidé de suivre l'affaire dès le début. 156 00:10:46,937 --> 00:10:49,023 Mais je ne suis qu'observatrice. 157 00:10:49,565 --> 00:10:52,568 C'est la position à adopter en tant que consultante. 158 00:10:53,778 --> 00:10:55,863 Vous voyez ce que je veux dire, n'est-ce pas ? 159 00:10:56,530 --> 00:10:58,074 Ne vous impliquez pas trop. 160 00:11:00,409 --> 00:11:01,744 C'était pas enterré profondément. 161 00:11:01,827 --> 00:11:03,537 Professeur Shin. Que disiez-vous ? 162 00:11:05,247 --> 00:11:07,541 DOYENNE HONG HYE-WON 163 00:11:11,170 --> 00:11:13,339 Peu importait au tueur qu'on trouve le corps ou non. 164 00:11:15,132 --> 00:11:18,010 COMMISSARIAT DE HWAYANG 165 00:11:21,055 --> 00:11:23,349 C'est important de passer en revue les personnes disparues 166 00:11:23,432 --> 00:11:25,559 mais on devrait préciser notre liste de suspects. 167 00:11:25,643 --> 00:11:28,437 Vous trouvez peut-être ça étrange, mais j'ai vu... 168 00:11:28,521 --> 00:11:30,523 Je n'ai rien vu non plus. 169 00:11:31,607 --> 00:11:33,484 Faites attention à votre ton, je vous prie. 170 00:11:33,567 --> 00:11:36,737 Quel connard. Évidemment, tu n'as rien vu. 171 00:11:36,821 --> 00:11:38,989 Tu n'étais même pas né en 1986. 172 00:11:43,536 --> 00:11:44,662 Vous avez trouvé quoi ? 173 00:11:44,745 --> 00:11:48,749 Des images sur la caméra de surveillance d'un restau à l'entrée du mont Seongryu. 174 00:11:50,626 --> 00:11:51,585 Inspecteur Gwak. 175 00:11:52,128 --> 00:11:56,090 J'ai remarqué qu'il y avait peu de caméras dans le coin. 176 00:11:56,757 --> 00:11:59,760 Pas étonnant qu'il y ait autant de membres amputés à Gyeonggi-do. 177 00:12:00,177 --> 00:12:03,806 C'est grand, sans caméras, moi aussi j'y balancerais des corps. 178 00:12:05,224 --> 00:12:08,185 Je suis sûr qu'il balance les corps là après avoir tué à Séoul. 179 00:12:08,769 --> 00:12:11,981 Vous dites que la victime est de Séoul ? 180 00:12:12,064 --> 00:12:12,982 Oui. 181 00:12:13,691 --> 00:12:16,193 La propriétaire de cette jambe n'est pas d'ici, c'est sûr. 182 00:12:16,277 --> 00:12:17,862 - Si. - Quoi ? 183 00:12:18,279 --> 00:12:20,239 C'est la même que les victimes précédentes. 184 00:12:20,739 --> 00:12:22,908 Âgée de 18 à 25 ans environ. 185 00:12:22,992 --> 00:12:25,119 Ça fait plus de 30 ans maintenant, 186 00:12:25,536 --> 00:12:28,247 donc elle doit avoir entre 45 et 55 ans. 187 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 Elle a fini ses études ici 188 00:12:31,083 --> 00:12:32,751 et elle a des relations en ville, 189 00:12:32,835 --> 00:12:35,421 mais elle a dû la quitter depuis longtemps. J'en suis sûr. 190 00:12:36,213 --> 00:12:38,340 Sinon, je l'aurais trouvée tout de suite. 191 00:12:39,049 --> 00:12:41,427 Et je suis sûr qu'elle est revenue récemment. 192 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 Qu'est-ce qu'il raconte ? Inspecteur Kim, vous avez une piste ? 193 00:12:46,223 --> 00:12:47,933 Vous en savez avec juste une jambe. 194 00:12:48,017 --> 00:12:49,852 Si vous êtes si bon, qui est le coupable ? 195 00:12:49,935 --> 00:12:51,187 Il faut que 196 00:12:52,605 --> 00:12:54,190 je me penche là-dessus. 197 00:12:54,273 --> 00:12:55,524 Qui cela peut-il être ? 198 00:12:55,608 --> 00:12:57,401 Quoi ? Vous n'avez pas trouvé ? 199 00:12:57,485 --> 00:13:00,571 Les gamins d'aujourd'hui, quelle plaie. Ils regardent trop la télé. 200 00:13:00,654 --> 00:13:03,324 C'est pour ça qu'ils enquêtent en papotant. 201 00:13:03,407 --> 00:13:05,242 Le pays entier se croit dans Les Experts ! 202 00:13:05,326 --> 00:13:07,536 Non, pas moi. Je ne regarde pas la télé. 203 00:13:11,123 --> 00:13:14,668 Gwang-ho, pourquoi tu ne portais pas ça hier ? 204 00:13:14,752 --> 00:13:17,546 Je pensais que tu étais un personnage de l'Inspecteur Morse. 205 00:13:18,589 --> 00:13:22,009 On devrait tous s'habiller comme dans l'Inspecteur Morse. 206 00:13:22,092 --> 00:13:24,678 Je vous le dis, elle est d'ici. 207 00:13:25,638 --> 00:13:29,642 Plusieurs femmes ont été assassinées depuis 1985. 208 00:13:32,228 --> 00:13:34,271 À qui je parle ? 209 00:13:34,355 --> 00:13:35,689 Je dis la vérité. 210 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Bon sang. 211 00:13:45,407 --> 00:13:46,700 Cherchez bien. 212 00:13:49,745 --> 00:13:51,956 Voilà où on en est avec l'enquête. 213 00:13:52,039 --> 00:13:54,333 Sur le site de l'accident, on n'a trouvé aucun papier 214 00:13:54,416 --> 00:13:57,545 accessoire ou vêtement permettant d'identifier la victime. 215 00:13:57,628 --> 00:14:00,089 Nous n'avons pas trouvé le reste du corps non plus. 216 00:14:00,172 --> 00:14:03,175 Le plus rapide, c'est de chercher des femmes de plus de 20 ans, ayant 217 00:14:03,259 --> 00:14:05,594 disparu à Gyonggi-do. Il faut faire toute la liste. 218 00:14:08,097 --> 00:14:09,598 Quand est-ce que tu trié tout ça ? 219 00:14:09,682 --> 00:14:11,809 Ce sont les plus casse-pieds qui sont bons à ça. 220 00:14:11,892 --> 00:14:13,727 Quelle perte de temps. 221 00:14:13,811 --> 00:14:15,104 Fermez-la. 222 00:14:16,522 --> 00:14:17,398 Et ? 223 00:14:17,481 --> 00:14:19,567 On essaie de comparer l'ADN du cadavre 224 00:14:19,650 --> 00:14:21,026 à celui de ces femmes. 225 00:14:21,110 --> 00:14:23,904 Je suis sûr que certaines personnes n'ont pas inscrit leur ADN. 226 00:14:24,446 --> 00:14:27,157 J'ai la permission des familles de récolter des échantillons d'ADN. 227 00:14:27,741 --> 00:14:31,078 On aura une meilleure idée d'ici demain. 228 00:14:31,161 --> 00:14:34,039 Est-ce qu'on néglige le fait qu'elle n'est peut-être pas d'ici ? 229 00:14:34,123 --> 00:14:37,585 Ce sera la première étape. On étendra les recherches au pays ensuite. 230 00:14:43,090 --> 00:14:45,926 - Hé. - Elle a ni la vingtaine ni la trentaine. 231 00:14:46,635 --> 00:14:49,305 Elle a étudié à Séoul. Ce n'est pas elle. 232 00:14:49,388 --> 00:14:51,307 On a des registres d'emménagement ? 233 00:14:51,932 --> 00:14:53,767 Le gamin joue les détectives. 234 00:14:57,021 --> 00:14:57,938 Kim Seon-jae. 235 00:14:58,522 --> 00:15:01,775 Formez-le correctement. Sauf si vous voulez être viré avec lui. 236 00:15:02,318 --> 00:15:04,445 Rentrez tous chez vous vous coucher. 237 00:15:04,528 --> 00:15:07,531 Ce sera la frénésie demain une fois qu'elle sera identifiée. 238 00:15:20,127 --> 00:15:23,339 Voyons voir qui a la quarantaine. Un, deux, trois, quatre... 239 00:15:24,506 --> 00:15:27,343 Qu'est-ce qui se passe ? On a une affaire et tout le monde s'en va ? 240 00:15:27,801 --> 00:15:29,637 Vous êtes devenus dingues. 241 00:15:31,055 --> 00:15:32,973 UNIVERSITÉ DE HWAYANG 242 00:15:56,163 --> 00:15:57,456 Le coupable était en colère. 243 00:15:58,457 --> 00:16:01,418 Les gens amputent les cadavres pour les rendre difficiles à identifier. 244 00:16:01,502 --> 00:16:03,253 C'est une façon de cacher un crime. 245 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 Professeur Shin Jae-i ? 246 00:16:05,130 --> 00:16:06,382 C'est la même affaire. 247 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 Le corps n'était pas enterré profondément. Étrange. 248 00:16:09,927 --> 00:16:11,887 Une bête sauvage pouvait y accéder 249 00:16:11,971 --> 00:16:14,640 et il y avait de fortes chances qu'un randonneur le trouve. 250 00:16:15,099 --> 00:16:18,310 J'ai d'abord pensé que le tueur se fichait qu'on trouve le corps. 251 00:16:18,394 --> 00:16:20,062 Elle ne connaissait peut-être pas le tueur. 252 00:16:20,145 --> 00:16:23,482 Même si on découvrait son identité, le coupable ne serait pas soupçonné. 253 00:16:24,233 --> 00:16:27,569 Mais ce type l'a traitée comme un tas d'ordures. 254 00:16:28,487 --> 00:16:31,448 Son corps a été abandonné dans un sac en plastique. 255 00:16:31,532 --> 00:16:33,367 - Écoutez bien. - Les sentiments du suspect 256 00:16:33,784 --> 00:16:36,120 sont reflétés par la façon dont il a abandonné le corps. 257 00:16:36,578 --> 00:16:38,831 Il voulait humilier la victime, même après sa mort. 258 00:16:39,623 --> 00:16:42,084 Elle a pu être tuée à cause d'une rupture. 259 00:16:42,167 --> 00:16:44,044 D'où vient cette idée ? 260 00:16:44,461 --> 00:16:45,379 Allô ? 261 00:16:46,588 --> 00:16:47,464 Allô ? 262 00:16:54,138 --> 00:16:55,514 C'est quoi son problème ? 263 00:16:57,349 --> 00:16:59,601 ÉCOLE DE MÉDECINE DE HWAYANG 264 00:17:05,607 --> 00:17:06,817 Que voulez-vous dire ? 265 00:17:06,900 --> 00:17:08,235 Personne ne correspond ? 266 00:17:08,777 --> 00:17:11,864 J'ai élargi la tranche d'âge mais je n'ai rien trouvé. 267 00:17:13,866 --> 00:17:15,868 Et les familles des personnes disparues ? 268 00:17:16,577 --> 00:17:17,619 Ça n'a rien donné. 269 00:17:18,620 --> 00:17:21,540 La victime n'avait peut-être pas de famille ou était étrangère. 270 00:17:21,999 --> 00:17:25,919 Dans ce cas, ce sera presque impossible de l'identifier. 271 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 Ça ne va pas du tout aider l'enquête. 272 00:17:38,640 --> 00:17:42,227 Il suffirait d'identifier le corps pour boucler l'affaire. 273 00:17:42,686 --> 00:17:43,645 Que fait-on ? 274 00:17:43,729 --> 00:17:45,064 Vérifions où se trouvaient 275 00:17:45,147 --> 00:17:47,024 les personnes disparues. 276 00:17:47,107 --> 00:17:49,693 Comment les trouver si elles n'ont pas été signalées ? 277 00:17:50,486 --> 00:17:54,740 J'ai l'impression qu'hier, c'était ma dernière chance de rentrer. 278 00:17:55,240 --> 00:17:57,076 - Tae-hui et Min-ha. - Je vous l'avais dit. 279 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 Rejoignez l'équipe de recherches. 280 00:17:58,535 --> 00:18:00,537 - Trouvez le reste du corps. - Oui, chef. 281 00:18:00,621 --> 00:18:02,456 Seon-jae et Gwang-ho. 282 00:18:02,539 --> 00:18:04,750 Vérifiez les femmes disparues auprès des agences d'emploi. 283 00:18:04,833 --> 00:18:06,627 Distribuez des tracts dans tout Gyeonggi-do. 284 00:18:07,836 --> 00:18:09,546 Oui, chef. J'arrive. 285 00:18:10,964 --> 00:18:13,217 Si vous m'aviez écouté, on aurait déjà trouvé le type. 286 00:18:14,676 --> 00:18:15,719 Seon-jae. 287 00:18:16,261 --> 00:18:19,431 Commençons par voir les gens qui ont emménagé ici récemment. 288 00:18:19,890 --> 00:18:22,142 Écoutez, je dois résoudre cette affaire coûte que coûte. 289 00:18:23,393 --> 00:18:24,353 Hé ! 290 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 Quel connard. 291 00:18:27,606 --> 00:18:30,275 Pourquoi vous ne croyez pas, bordel ? 292 00:18:33,570 --> 00:18:37,366 Ce sont les gens qui n'ont pas pointé au travail ou ont disparu soudainement. 293 00:18:40,077 --> 00:18:41,703 RAPPORTS SUR L'AFFAIRE CLASSÉE SANS SUITE 294 00:18:44,540 --> 00:18:46,917 Il n'y a pas de mention des cinq points. 295 00:18:48,168 --> 00:18:50,003 On ne trouvera aucun indice comme ça. 296 00:18:52,506 --> 00:18:53,757 Appelez et confirmez tout ça. 297 00:18:53,841 --> 00:18:55,259 Hé. Attendez un peu. 298 00:18:57,636 --> 00:18:59,638 Je n'ai pas un de ces trucs-là. 299 00:19:03,892 --> 00:19:05,602 Comment ça se fait ? 300 00:19:12,276 --> 00:19:13,819 Voilà ce que j'ai pour toi, connard. 301 00:19:14,319 --> 00:19:16,113 Laisse tomber. Je me débrouille tout seul. 302 00:19:22,536 --> 00:19:24,371 - Tae-hui. - Oui, monsieur. 303 00:19:25,038 --> 00:19:26,290 Vous avez trouvé quelque chose ? 304 00:19:28,667 --> 00:19:29,626 Min-ha. 305 00:19:31,170 --> 00:19:33,881 Ça fait des heures et on a fait chou blanc. 306 00:19:44,016 --> 00:19:47,603 Ce sont les gens qui se sont installés dans le quartier depuis un an. 307 00:19:47,686 --> 00:19:48,896 Merci. 308 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 Bon sang. C'est une sacrée liste. 309 00:19:54,776 --> 00:19:57,112 Et pour les autres quartiers ? 310 00:19:57,196 --> 00:19:58,614 Je vais dans leurs bureaux ? 311 00:19:58,697 --> 00:20:00,741 Si vous parlez de la municipalité de Hwayang, 312 00:20:00,824 --> 00:20:02,743 je peux chercher en ligne pour vous. 313 00:20:02,826 --> 00:20:04,036 C'est vrai ? 314 00:20:05,704 --> 00:20:07,831 REGISTRE DES RÉSIDENTS 315 00:20:08,790 --> 00:20:11,877 Quelqu'un ayant la quarantaine ou la cinquantaine. 316 00:20:12,961 --> 00:20:14,504 Dont la résidence permanente était ici, 317 00:20:15,005 --> 00:20:16,506 et vivant très probablement seul. 318 00:20:30,854 --> 00:20:33,774 JANG EUN-JA, KIM SUN-JA, KIM YEON-HWA, KWON IL-JU 319 00:20:36,568 --> 00:20:38,779 Pardon. Je peux passer un coup de fil ? 320 00:20:40,197 --> 00:20:41,114 Par ici. 321 00:20:43,575 --> 00:20:45,827 Comment ça ? Je prends pas de réservations la journée. 322 00:20:48,413 --> 00:20:49,748 Je dois aller quelque part. 323 00:20:49,831 --> 00:20:52,584 Je ne trouve rien. Tout a tant changé en 30 ans. 324 00:20:53,001 --> 00:20:55,212 Vous avez de l'argent pour la course ? 325 00:20:55,712 --> 00:20:57,506 Je mets le compteur tout de suite. 326 00:20:58,465 --> 00:21:00,968 Vous êtes vraiment généreux. 327 00:21:01,593 --> 00:21:05,639 Vous voyez ça ? Je ferai de tous ces gens vos clients. 328 00:21:06,056 --> 00:21:06,932 Regardez. 329 00:21:07,474 --> 00:21:09,476 Je ne peux pas. Je refuse. 330 00:21:10,978 --> 00:21:13,689 Comment comptez-vous devenir policier comme ça ? 331 00:21:14,106 --> 00:21:15,774 C'est censé vouloir dire quoi ? 332 00:21:16,858 --> 00:21:17,818 Dis donc. 333 00:21:17,901 --> 00:21:18,860 CRIMINALISTIQUE 334 00:21:21,905 --> 00:21:23,448 Je lis ça pour le plaisir, c'est tout. 335 00:21:23,532 --> 00:21:25,409 Vous ratez tous les entretiens, hein ? 336 00:21:25,492 --> 00:21:26,576 Vous avez tout faux. 337 00:21:26,660 --> 00:21:29,037 Écoutez-moi. Je vais vous aider. 338 00:21:29,454 --> 00:21:31,248 Je connais plein de policiers. 339 00:21:31,331 --> 00:21:33,000 Vous avez tout faux, je vous dis. 340 00:21:36,837 --> 00:21:38,505 Mais juste pour savoir, 341 00:21:39,006 --> 00:21:41,341 vous connaissez vraiment plein de policiers ? 342 00:21:41,758 --> 00:21:44,094 Vous réussirez l'an prochain, c'est sûr. 343 00:21:45,304 --> 00:21:46,305 C'est vrai ? 344 00:21:47,848 --> 00:21:48,932 LIBRE 345 00:21:50,100 --> 00:21:52,978 Mettons ça par écrit. 346 00:21:53,061 --> 00:21:55,981 Vous êtes dingue ? Faudrait apprendre à faire confiance. 347 00:21:56,064 --> 00:21:57,607 Sortez, alors. 348 00:22:00,152 --> 00:22:02,029 PARK GWANG-HO AIDERA OH JI-HUN À RÉUSSIR L'EXAMEN 349 00:22:02,112 --> 00:22:03,280 Tenez, voilà. 350 00:22:09,119 --> 00:22:10,245 Accrochez votre ceinture. 351 00:22:10,662 --> 00:22:13,415 Vous êtes malin. Ça se lit sur votre visage. 352 00:22:18,587 --> 00:22:21,465 Une de ces personnes n'a pas signalé son déménagement et a disparu. 353 00:22:22,007 --> 00:22:25,343 Cette personne pourrait être notre cinquième victime. 354 00:22:26,178 --> 00:22:27,179 Qui est là ? 355 00:22:27,596 --> 00:22:29,806 Est-ce qu'une personne appelée Park Hyeon-suk habite ici ? 356 00:22:31,183 --> 00:22:32,976 Je suis Park Hyeon-suk. 357 00:22:33,935 --> 00:22:35,187 Que puis-je faire pour vous ? 358 00:22:37,564 --> 00:22:38,982 Comment connaissez-vous ma femme ? 359 00:22:39,066 --> 00:22:42,069 Pardon ? Du calme. Je suis agent de police. 360 00:22:42,152 --> 00:22:43,820 Un agent de police ? 361 00:22:43,904 --> 00:22:45,614 Je vous salue. Qu'est-ce qui vous amène ? 362 00:22:45,697 --> 00:22:48,200 Vous attendiez cette réaction ? Comment connaissez-vous ma femme ? 363 00:22:48,283 --> 00:22:49,576 - Vous vous méprenez. - Chéri. 364 00:22:51,203 --> 00:22:53,121 - Qui est-ce ? - Chéri ? 365 00:22:53,205 --> 00:22:55,499 - Vous êtes... - Vous jouez la comédie tous les deux. 366 00:22:55,582 --> 00:22:57,918 Où est ma batte ? 367 00:22:58,001 --> 00:22:59,920 - Venez ici. - Qu'est-ce que vous faites ? 368 00:23:00,003 --> 00:23:02,005 - Venez ici. - Il est fou. 369 00:23:02,714 --> 00:23:04,091 Vous êtes Lee Geum-sun ? 370 00:23:04,591 --> 00:23:05,592 C'est moi. 371 00:23:06,134 --> 00:23:07,094 Lâche sa main. 372 00:23:07,177 --> 00:23:09,054 - Allez par ici. Je vais par là. - Quoi ? 373 00:23:14,559 --> 00:23:16,186 Bon sang. Vous m'avez fait peur. 374 00:23:16,645 --> 00:23:17,813 Quand est-ce qu'on mange ? 375 00:23:17,896 --> 00:23:19,856 Vous avez failli me rouler dessus. 376 00:23:20,565 --> 00:23:22,317 UNIVERSITÉ DE HWAYANG 377 00:23:33,078 --> 00:23:34,037 Vous m'avez fait peur. 378 00:23:34,496 --> 00:23:35,497 Professeur Shin. 379 00:23:36,206 --> 00:23:37,999 PRÉSENCES 380 00:23:38,083 --> 00:23:40,085 Vous avez 20 étudiants. C'est pas mal. 381 00:23:40,669 --> 00:23:42,629 Deux étudiants ont abandonné aujourd'hui. 382 00:23:45,132 --> 00:23:46,758 Je suis intimidante ? 383 00:23:46,842 --> 00:23:47,884 Comment ça ? 384 00:23:48,802 --> 00:23:50,679 Qu'aviez-vous préparé pour aujourd'hui ? 385 00:23:54,224 --> 00:23:55,809 Ils mettent plus longtemps que prévu. 386 00:23:56,726 --> 00:23:57,644 Qui ? 387 00:24:10,657 --> 00:24:11,867 LA VICTIME RESTE NON IDENTIFIÉE 388 00:24:13,869 --> 00:24:14,911 Bon sang. 389 00:24:17,455 --> 00:24:18,999 Où est Gwang-ho ? Tu es seul ? 390 00:24:20,584 --> 00:24:23,295 Si cela vous intéresse tant, cherchez-le vous-même, commissaire. 391 00:24:23,712 --> 00:24:25,755 Je suis occupé à essayer d'identifier la victime. 392 00:24:26,464 --> 00:24:27,591 Qu'est-ce que tu as dit ? 393 00:24:28,758 --> 00:24:30,844 Lieutenant Kim. Je vous ai dit de changer d'attitude. 394 00:24:31,261 --> 00:24:33,513 Qu'est-ce qu'il a fait ? 395 00:24:37,767 --> 00:24:38,894 Bon sang. 396 00:24:41,021 --> 00:24:42,689 MOTEL HO 397 00:24:42,772 --> 00:24:43,982 CODE PÉNAL 398 00:24:44,065 --> 00:24:45,817 Il n'y a personne s'appelant ainsi ici. 399 00:24:45,901 --> 00:24:48,570 J'ai beaucoup de travail avec la femme de ménage absente. 400 00:24:48,653 --> 00:24:50,655 Elle est absente ? Quel est son nom ? 401 00:24:50,739 --> 00:24:52,365 Vous êtes énervant. 402 00:24:52,449 --> 00:24:55,368 Vous avez dit que vous cherchiez Kim Jeong-hye, non ? 403 00:24:55,452 --> 00:24:57,537 Il n'y a personne de ce nom ici. 404 00:24:57,621 --> 00:25:00,290 Je crois que la femme de ménage s'appelait Ok-hui. 405 00:25:01,750 --> 00:25:04,920 Sortez de là. Je vous ai dit que j'étais occupée. 406 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 C'est le dernier nom sur la liste. 407 00:25:12,177 --> 00:25:15,180 Où peut-elle bien être ? Pourquoi n'est-elle pas sur la liste ? 408 00:25:15,263 --> 00:25:17,766 Vous êtes vraiment inspecteur ? 409 00:25:17,849 --> 00:25:20,185 Écoutez. Une femme 410 00:25:20,268 --> 00:25:22,854 a failli être tuée par un cinglé il y a 30 ans, 411 00:25:22,938 --> 00:25:25,941 mais elle a survécu et a quitté le quartier 412 00:25:26,024 --> 00:25:28,693 sans le signaler. Où a-t-elle pu aller, à votre avis ? 413 00:25:28,777 --> 00:25:30,862 Pourquoi elle n'a pas enregistré son adresse ? 414 00:25:30,946 --> 00:25:31,863 Bien sûr. 415 00:25:31,947 --> 00:25:33,531 Elle a pu avoir peur des représailles. 416 00:25:33,615 --> 00:25:36,701 Elle n'avait pas d'autre choix que de vivre en cachette. 417 00:25:36,785 --> 00:25:38,620 Elle n'est jamais revenue dans le coin, 418 00:25:38,703 --> 00:25:41,706 et a pu faire de la chirurgie esthétique pour ne pas être reconnue. 419 00:25:41,790 --> 00:25:44,542 De la chirurgie esthétique ? Vous voulez dire changer son visage ? 420 00:25:44,960 --> 00:25:49,214 Oui. C'est ça. Le suspect a pu voir son visage. 421 00:25:50,340 --> 00:25:52,842 Mais je suppose que changer son nom serait plus facile. 422 00:25:55,762 --> 00:25:57,847 C'est ça. Son nom. 423 00:25:59,641 --> 00:26:03,603 Il y a une personne sur la liste qui a changé de nom. 424 00:26:04,104 --> 00:26:05,105 Kim Jeong-hye. 425 00:26:05,689 --> 00:26:07,274 Son nom d'origine était Kim Yeong-ja. 426 00:26:11,319 --> 00:26:12,904 C'est sa chambre. 427 00:26:15,615 --> 00:26:17,284 Elle s'appelait Jeong-hye ? 428 00:26:17,993 --> 00:26:20,537 Alors Ok-hui était la femme qui était là avant elle ? 429 00:26:24,291 --> 00:26:28,253 On appelle les femmes de ménage madame. On ne les appelle pas par leur nom. 430 00:26:28,336 --> 00:26:30,755 Y avait-il des points sur son talon ? 431 00:26:30,839 --> 00:26:32,757 J'en sais rien. 432 00:26:32,841 --> 00:26:34,217 Elle a arrêté de travailler quand ? 433 00:26:34,301 --> 00:26:36,177 Il y a un mois. 434 00:26:36,261 --> 00:26:39,514 Elle a disparu sans rien dire. 435 00:26:39,597 --> 00:26:41,850 Je n'ai même pas pris le loyer pour cette chambre. 436 00:26:55,655 --> 00:26:58,450 On dirait la route de l'école de commerce pour filles de Hwayang. 437 00:27:33,777 --> 00:27:35,987 - Oui ? - On a les résultats. 438 00:27:36,071 --> 00:27:38,365 Les empreintes sur le couvercle étaient effacées, 439 00:27:38,448 --> 00:27:41,659 mais heureusement, on a trouvé de l'ADN dans le pot. 440 00:27:50,168 --> 00:27:51,169 L'ADN correspond. 441 00:27:51,252 --> 00:27:53,588 Je vous l'avais dit. 442 00:27:54,089 --> 00:27:55,131 Ils sont sûrs ? 443 00:27:55,215 --> 00:28:00,053 Comment t'as fait, Gwang-ho ? Tu n'as que trois ans d'expérience. 444 00:28:00,553 --> 00:28:02,680 Tout ce qu'il a dit est correct. 445 00:28:03,139 --> 00:28:04,974 Kim Yeong-ja, ou Kim Jeong-hye, 446 00:28:05,058 --> 00:28:08,186 a 49 ans et est diplômée de l'école de commerce pour filles de Hwayang. 447 00:28:08,603 --> 00:28:11,189 Elle vient de Sujeong, Hwayang. 448 00:28:11,773 --> 00:28:14,984 Elle habitait à Séoul mais a signalé son déménagement il y a un an. 449 00:28:15,068 --> 00:28:16,277 Comment le savais-tu ? 450 00:28:16,736 --> 00:28:18,238 Il l'a signalé aussi ? 451 00:28:18,321 --> 00:28:21,157 C'est parce qu'en 1986... 452 00:28:24,452 --> 00:28:28,123 Tu sais, une intuition d'inspecteur. 453 00:28:28,540 --> 00:28:31,501 Dans ce cas, les points que tu as mentionnés seraient réels. 454 00:28:31,584 --> 00:28:32,460 Quoi ? 455 00:28:32,544 --> 00:28:34,629 Ce n'est rien d'important. 456 00:28:34,712 --> 00:28:37,006 La victime avait un genre de tatouage sur le talon. 457 00:28:37,090 --> 00:28:39,217 On ne le voit pas bien. 458 00:28:43,096 --> 00:28:44,514 Vous avez déjà vu ça ? 459 00:28:53,022 --> 00:28:54,566 Il marque ses victimes ? 460 00:28:54,649 --> 00:28:56,776 Allons chercher le cinquième corps. 461 00:28:57,360 --> 00:28:59,863 - Alors elle a cinq points ? - Oui. 462 00:29:00,488 --> 00:29:02,157 Le coupable doit être taré. 463 00:29:16,379 --> 00:29:19,007 Comment avez-vous identifié la victime ? 464 00:29:19,758 --> 00:29:20,592 Pardon ? 465 00:29:21,092 --> 00:29:22,594 Comment saviez-vous 466 00:29:23,052 --> 00:29:24,429 pour ces points ? 467 00:29:25,430 --> 00:29:27,140 Vous les avez vus auparavant ? 468 00:29:27,223 --> 00:29:28,475 Qu'est-ce qui lui prend ? 469 00:29:32,270 --> 00:29:34,647 J'en ai entendu parler. 470 00:29:34,731 --> 00:29:36,649 Entendu parler ? Par qui ? 471 00:29:36,733 --> 00:29:38,693 Peu de personnes connaissent cette affaire. 472 00:29:38,777 --> 00:29:40,612 Les dossiers sur l'affaire ont brûlé. 473 00:29:41,029 --> 00:29:43,156 Seuls ceux qui enquêtaient sur l'affaire savent. 474 00:29:43,740 --> 00:29:44,657 Un feu ? 475 00:29:46,326 --> 00:29:48,119 Alors comment est-il au courant ? 476 00:29:50,455 --> 00:29:52,332 C'est à dire... 477 00:29:52,415 --> 00:29:54,542 Il a dit des trucs au hasard et il a eu de la chance. 478 00:29:56,669 --> 00:29:58,171 Il ne sait rien du tout. 479 00:29:59,756 --> 00:30:00,715 Suis-moi. 480 00:30:01,341 --> 00:30:02,342 D'accord. 481 00:30:04,761 --> 00:30:05,762 Qui êtes-vous ? 482 00:30:12,185 --> 00:30:13,228 Tu viens ou pas ? 483 00:30:14,604 --> 00:30:15,563 Oui. 484 00:30:16,022 --> 00:30:17,398 Je reviens. 485 00:30:27,033 --> 00:30:28,076 Que se passe-t-il ? 486 00:30:28,159 --> 00:30:30,829 Il a trouvé que je ne suis pas le Park Gwang-ho né en 1988 ? 487 00:30:32,163 --> 00:30:35,583 Mais comment le commissaire connaît-il ces vieilles affaires ? 488 00:30:36,709 --> 00:30:37,919 Vous voyez ? J'avais raison. 489 00:30:38,336 --> 00:30:41,130 - Et alors ? - Il est vraiment arrogant. 490 00:30:41,214 --> 00:30:43,091 Je dis juste que vous devriez croire en moi. 491 00:30:43,174 --> 00:30:45,718 Comment être inspecteur sans faire confiance aux gens ? 492 00:30:47,470 --> 00:30:48,388 Bien, inspecteur Kim. 493 00:30:50,682 --> 00:30:52,225 Si Kim Yeong-ja 494 00:30:53,101 --> 00:30:56,688 est revenue chez elle après 30 ans, personne ne devait la connaître. 495 00:30:57,188 --> 00:30:58,439 Qui a bien pu la tuer ? 496 00:30:59,440 --> 00:31:02,235 Radars en approche. 497 00:31:02,735 --> 00:31:04,737 - Quoi ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 498 00:31:05,154 --> 00:31:06,155 Vous n'avez rien entendu ? 499 00:31:06,573 --> 00:31:07,407 Entendu quoi ? 500 00:31:09,367 --> 00:31:10,702 J'ai dû faire erreur. 501 00:31:11,744 --> 00:31:14,289 Dans 700 mètres, à l'intersection, 502 00:31:14,372 --> 00:31:15,999 - tournez à droite - C'est qui ? 503 00:31:16,082 --> 00:31:18,084 - vers la place Samsung. - Hé. 504 00:31:18,835 --> 00:31:19,878 Bon sang. 505 00:31:28,136 --> 00:31:29,304 Le jour où elle a disparu. 506 00:31:30,722 --> 00:31:32,140 À qui parle-t-elle ? 507 00:31:33,433 --> 00:31:34,934 Personne ne la cherchait. 508 00:31:35,018 --> 00:31:37,103 Personne ne la cherchait ? 509 00:31:38,938 --> 00:31:41,357 Je la connaissais depuis environ un an, 510 00:31:41,441 --> 00:31:43,526 et elle mangeait toujours seule. 511 00:31:43,610 --> 00:31:46,571 S'est-elle déjà battue avec quelqu'un ou fait des ennemis ? 512 00:31:46,654 --> 00:31:47,989 Jamais. 513 00:31:48,072 --> 00:31:50,783 Elle était très calme et ne s'occupait que de son travail. 514 00:31:51,200 --> 00:31:54,662 Même la propriétaire du motel qui est bien connue pour son tempérament 515 00:31:54,746 --> 00:31:57,290 la complimentait. Alors personne n'avait de problème avec elle. 516 00:31:57,373 --> 00:31:58,833 Elle aimait les omelettes. 517 00:31:59,500 --> 00:32:01,169 Elle parlait de sa famille ? 518 00:32:01,252 --> 00:32:03,338 Je lui ai posé demandé à propos de son alliance. 519 00:32:03,421 --> 00:32:05,340 Un homme travaillant dans une usine ici 520 00:32:05,423 --> 00:32:07,216 m'avait demandé de la lui présenter. 521 00:32:07,300 --> 00:32:08,468 Elle était divorcée. 522 00:32:08,551 --> 00:32:11,346 Quand je lui ai demandé pourquoi elle gardait l'anneau, elle a rigolé. 523 00:32:11,429 --> 00:32:13,514 Les femmes font ça parfois. 524 00:32:13,598 --> 00:32:15,767 Elles ont peur d'être dédaignées pour vivre seules. 525 00:32:19,270 --> 00:32:20,480 Un homme travaillant à l'usine. 526 00:32:28,947 --> 00:32:30,323 Vous avez trouvé quelque chose ? 527 00:32:32,700 --> 00:32:34,869 Soyons amis. 528 00:32:34,953 --> 00:32:37,330 - Vous l'ignorez mais... - Non. Alors je refuse. 529 00:32:39,832 --> 00:32:40,833 Tenez. 530 00:32:43,419 --> 00:32:44,754 C'est Yeong-ja. 531 00:32:44,837 --> 00:32:47,465 Comment une photo peut être dans un téléphone ? 532 00:32:48,383 --> 00:32:49,467 Comment vous avez fait ça ? 533 00:32:56,474 --> 00:32:57,809 Je suis désolé. 534 00:32:58,851 --> 00:33:01,145 - Qu'est-ce que vous avez appris ? - Elle avait peu d'amis. 535 00:33:01,646 --> 00:33:02,981 Personne ne cherchait à la voir. 536 00:33:03,064 --> 00:33:04,983 Un homme travaillant à l'usine aimait Yeong-ja. 537 00:33:05,066 --> 00:33:07,235 Je vais lui rendre visite. 538 00:33:09,445 --> 00:33:11,531 Lieutenant Kim. Vous êtes satisfait à présent ? 539 00:33:15,410 --> 00:33:17,161 D'où il sort, cet imbécile ? 540 00:33:17,662 --> 00:33:20,373 J'aimais bien Jeong-hye. 541 00:33:21,708 --> 00:33:23,835 Elle était seule après le divorce. 542 00:33:23,918 --> 00:33:26,546 C'était une femme modeste. 543 00:33:27,005 --> 00:33:29,048 On était dans la même situation, 544 00:33:29,507 --> 00:33:32,635 alors j'ai pensé qu'on s'accorderait bien. 545 00:33:32,719 --> 00:33:33,594 Et ? 546 00:33:34,012 --> 00:33:37,890 Elle a dit qu'elle n'avait ni le temps ni la position pour une relation. 547 00:33:40,476 --> 00:33:42,979 Je me suis aperçu plus tard qu'elle avait quelqu'un d'autre. 548 00:33:43,813 --> 00:33:45,648 Je me suis fait avoir. 549 00:33:46,065 --> 00:33:49,277 Comment saviez-vous qu'elle avait quelqu'un d'autre ? Vous l'avez vu ? 550 00:33:49,360 --> 00:33:51,404 Bien sûr. 551 00:33:51,904 --> 00:33:53,281 Je faisais des heures sup. 552 00:33:53,740 --> 00:33:56,617 À mon retour à l'usine après avoir mangé au restaurant, 553 00:33:57,577 --> 00:34:01,205 je l'ai vue parler à un homme devant le motel. 554 00:34:01,622 --> 00:34:02,582 Vous avez vu sa tête ? 555 00:34:02,999 --> 00:34:03,916 Non. 556 00:34:04,417 --> 00:34:05,835 J'ai juste vu son dos. 557 00:34:07,670 --> 00:34:09,297 Il y avait quelque chose de bizarre. 558 00:34:11,591 --> 00:34:13,092 Il appelait Jeong-hye 559 00:34:13,801 --> 00:34:15,261 Yeong-ja. 560 00:34:15,344 --> 00:34:16,721 Yeong-ja ? 561 00:34:16,804 --> 00:34:18,139 Oui. 562 00:34:18,222 --> 00:34:22,643 Je me suis demandé pourquoi il l'appelait Yeong-ja et pas Jeong-hye. 563 00:34:25,146 --> 00:34:27,190 C'est la vidéo de la victime devant le motel 564 00:34:27,273 --> 00:34:29,400 à 19h02 le jour de sa disparition. 565 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 Et voici 566 00:34:32,278 --> 00:34:33,321 ce que j'ai trouvé 567 00:34:33,404 --> 00:34:37,075 sur la vidéosurveillance près du motel, avec l'inspecteur Gwak. 568 00:34:37,492 --> 00:34:41,996 Elle marchait avec un homme portant un chapeau à 19h37. 569 00:34:42,413 --> 00:34:43,706 Va à la vidéo suivante. 570 00:34:45,374 --> 00:34:46,584 Regardez, commissaire. 571 00:34:47,001 --> 00:34:49,212 L'homme est parti et la victime marche seule. 572 00:34:52,256 --> 00:34:53,674 Il est 19h45. 573 00:34:54,217 --> 00:34:55,510 Elle n'apparaît plus ensuite. 574 00:34:56,552 --> 00:34:58,304 Il y a un enregistrement de son visage ? 575 00:34:58,387 --> 00:34:59,680 On n'en a pas trouvé. 576 00:35:00,181 --> 00:35:01,516 Il faisait exprès de les éviter. 577 00:35:01,599 --> 00:35:04,977 On a l'impression qu'ils se connaissaient 578 00:35:05,394 --> 00:35:06,687 parce qu'ils marchaient ensemble. 579 00:35:06,771 --> 00:35:08,397 J'ai entendu dire que Kim Yeong-ja 580 00:35:09,023 --> 00:35:10,566 vivait dans la solitude. 581 00:35:10,983 --> 00:35:12,735 Ses parents sont morts quand elle était jeune 582 00:35:12,819 --> 00:35:14,278 pas de frères et sœurs. 583 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 Bon sang. 584 00:35:17,115 --> 00:35:18,157 Pauvre femme. 585 00:35:18,950 --> 00:35:20,701 Pourquoi elle ne l'a pas signalé à l'époque ? 586 00:35:21,994 --> 00:35:24,539 Idem pour le journal des appels. 587 00:35:24,622 --> 00:35:27,166 C'était en général le coursier ou la propriétaire du motel. 588 00:35:27,250 --> 00:35:29,544 Savez-vous ce qu'elle paie pour son téléphone chaque mois ? 589 00:35:30,002 --> 00:35:31,212 Elle paie 15 800 wons. 590 00:35:31,295 --> 00:35:33,214 Elle l'utilisait à peine. 591 00:35:33,297 --> 00:35:35,424 Elle a changé son nom pour Kim Jeong-hye, 592 00:35:35,508 --> 00:35:37,385 et vécu dans un motel sans famille. 593 00:35:37,468 --> 00:35:38,845 Pourquoi vivait-elle ainsi ? 594 00:35:39,554 --> 00:35:41,264 Elle n'avait pas de dettes. 595 00:35:41,347 --> 00:35:43,015 Son bilan financier était bon. 596 00:35:45,059 --> 00:35:46,936 - Un meurtre sans motif, alors ? - Bon sang. 597 00:35:47,019 --> 00:35:49,522 Dans ce cas, ils ne l'auraient pas coupée en morceaux. 598 00:35:49,605 --> 00:35:51,774 Les passants sont poignardés au hasard. 599 00:35:51,858 --> 00:35:52,942 Ils se connaissaient. 600 00:35:53,442 --> 00:35:55,653 La victime a changé de nom en 1987. 601 00:35:55,736 --> 00:35:58,531 Mais l'homme avec elle l'appelle Yeong-ja. 602 00:35:58,614 --> 00:36:01,909 Yeong-ja. 603 00:36:03,202 --> 00:36:05,371 Elle a vécu 30 ans en tant que Jeong-hye, 604 00:36:05,454 --> 00:36:07,999 alors peu de gens connaissent son vrai nom. 605 00:36:08,499 --> 00:36:10,001 Soit ils étaient vraiment proches, 606 00:36:11,627 --> 00:36:13,129 soit elle le connaissait avant. 607 00:36:15,256 --> 00:36:17,216 Son ex-mari Jang Yeong-cheol 608 00:36:18,384 --> 00:36:19,719 devait connaître son vrai nom. 609 00:36:24,223 --> 00:36:27,226 Min-ha, envoie la vidéosurveillance au professeur Shin. 610 00:36:28,019 --> 00:36:28,853 D'accord. 611 00:36:55,338 --> 00:36:56,631 Où est Jang Yeong-cheol ? 612 00:36:56,714 --> 00:36:58,299 Il a démissionné. 613 00:36:58,382 --> 00:36:59,800 - Démissionné ? - Oui. 614 00:37:00,718 --> 00:37:03,930 On est le 3 janvier alors ça fait déjà un mois. 615 00:37:04,013 --> 00:37:06,515 Si ça fait un mois alors ça correspond au jour du crime. 616 00:37:07,350 --> 00:37:08,351 Attendez. 617 00:37:09,268 --> 00:37:10,853 On est le 3 janvier ? 618 00:37:22,031 --> 00:37:23,824 FÉLICITATIONS POUR L'OUVERTURE DU PORT 619 00:37:27,286 --> 00:37:30,331 CROISIÈRES SUR LE FLEUVE HAN 620 00:37:31,165 --> 00:37:33,251 - Désolée, je suis en retard. - Bon sang. 621 00:37:33,668 --> 00:37:36,295 Je veux vite embarquer. 622 00:37:36,379 --> 00:37:38,256 - Tu achètes nos billets ? - Non. 623 00:37:38,339 --> 00:37:39,298 Combien ? 624 00:37:39,382 --> 00:37:40,383 Deux. 625 00:37:41,092 --> 00:37:42,551 Voici. 626 00:37:46,973 --> 00:37:50,142 BILLET PASSAGER 627 00:37:59,026 --> 00:38:03,781 CROISIÈRES SUR LE FLEUVE HAN 628 00:38:09,954 --> 00:38:11,038 Yeon-suk. 629 00:38:12,164 --> 00:38:13,874 Elle a promis d'attendre mon arrivée. 630 00:38:15,668 --> 00:38:17,420 Je dois résoudre cela aujourd'hui. 631 00:38:17,503 --> 00:38:19,046 Hé, dépêchons-nous. 632 00:38:30,558 --> 00:38:31,475 Bon sang. 633 00:38:31,976 --> 00:38:33,102 Il est déjà parti. 634 00:38:33,185 --> 00:38:35,938 Si vous m'aviez écouté, il aurait déjà les menottes aux poignets. 635 00:38:37,440 --> 00:38:41,068 Min-ha, trace la position du téléphone de Jang Yeong-cheol. 636 00:38:41,485 --> 00:38:43,029 Tracer la position ? C'est quoi ? 637 00:38:43,112 --> 00:38:46,907 Hé, vous voulez dire que vous pouvez le retrouver ? 638 00:38:47,908 --> 00:38:51,037 Vous êtes venus pour visiter ? 639 00:38:51,620 --> 00:38:53,122 M. Jang a des problèmes ? 640 00:38:53,205 --> 00:38:54,957 Bon sang. 641 00:38:56,625 --> 00:38:57,918 C'est pour ça ? 642 00:38:58,002 --> 00:39:02,089 Il est venu aujourd'hui en costume pour dire au revoir. 643 00:39:02,923 --> 00:39:06,761 Il se comportait comme s'il partait loin. C'était étrange. 644 00:39:06,844 --> 00:39:08,637 Loin ? Où ? 645 00:39:12,641 --> 00:39:13,517 Oui, Min-ha. 646 00:39:13,601 --> 00:39:16,062 On a localisé Jang Yeong-cheol. 647 00:39:16,145 --> 00:39:19,482 Il y a le réservoir Baeksong à l'entrée de la route 375. 648 00:39:19,565 --> 00:39:21,400 Il y a une colline sans nom à côté. 649 00:39:21,484 --> 00:39:24,779 Son emplacement était dans les 200 mètres autour, et on a trouvé 650 00:39:25,196 --> 00:39:26,906 que la tombe de la famille Jang était proche. 651 00:39:27,323 --> 00:39:28,866 Ses parents sont enterrés là. 652 00:39:56,977 --> 00:39:58,854 Tu as pris peur après avoir tué quelqu'un ? 653 00:39:58,938 --> 00:40:00,773 Tu essayais de la poursuivre ? 654 00:40:00,856 --> 00:40:03,234 De quoi parlez-vous ? Qui êtes-vous ? 655 00:40:03,317 --> 00:40:04,902 Un flic. Debout. 656 00:40:07,530 --> 00:40:10,282 Pourquoi vous m'emmenez ? Laissez-moi. 657 00:40:10,366 --> 00:40:13,119 Je ne peux pas mourir si je le veux ? 658 00:40:15,329 --> 00:40:17,081 Jeong-hye est morte ? 659 00:40:17,164 --> 00:40:19,750 Hé, ça ne fonctionnera pas ton cinéma. 660 00:40:20,418 --> 00:40:21,252 Mais... 661 00:40:21,752 --> 00:40:22,920 de quoi parlez-vous ? 662 00:40:23,796 --> 00:40:24,839 Pourquoi est-elle morte ? 663 00:40:26,090 --> 00:40:27,842 C'est pourquoi elle était injoignable ? 664 00:40:28,259 --> 00:40:30,261 Je l'ai appelée ce matin. 665 00:40:31,178 --> 00:40:34,265 Même si j'allais mourir, je voulais dire au revoir. 666 00:40:34,682 --> 00:40:36,976 Mais son téléphone était éteint. 667 00:40:38,102 --> 00:40:39,937 Elle est vraiment morte ? Jeong-hye est morte ? 668 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 Vous l'appelez toujours Jeong-hye. 669 00:40:42,440 --> 00:40:45,609 Avez-vous entendu parler de Kim Yeong-ja ? 670 00:40:47,236 --> 00:40:48,487 Qui est-ce ? 671 00:40:48,571 --> 00:40:49,947 Il joue la comédie. 672 00:40:50,030 --> 00:40:51,782 Pourquoi avez-vous démissionné ? 673 00:40:51,866 --> 00:40:54,285 Comme par hasard, le lendemain de sa disparition. 674 00:40:58,038 --> 00:40:59,498 Regardez mes mains. 675 00:41:02,042 --> 00:41:03,794 Je suis resté aussi longtemps que j'ai pu, 676 00:41:04,336 --> 00:41:06,714 mais ça fait trop mal de travailler. 677 00:41:12,136 --> 00:41:14,680 Hé. T'as intérêt à nous dire la vérité. 678 00:41:32,823 --> 00:41:33,866 Oui. 679 00:41:36,869 --> 00:41:38,537 On n'a rien. 680 00:41:38,621 --> 00:41:39,997 Rien ? 681 00:41:40,581 --> 00:41:43,501 Pas étonnant que je n'ai rien senti en arrivant. 682 00:41:43,584 --> 00:41:44,752 Mon taux de sucre est bas. 683 00:41:44,835 --> 00:41:47,755 Il n'y a pas d'autre bien foncier au nom de Jang Yeong-cheol. 684 00:41:47,838 --> 00:41:49,798 Il n'a pas d'endroit pour se cacher non plus. 685 00:41:52,551 --> 00:41:55,387 Seon-jae, il a avoué ? 686 00:42:11,570 --> 00:42:13,781 Tu n'as pas d'alibi. 687 00:42:13,864 --> 00:42:16,033 J'allais me suicider. 688 00:42:16,116 --> 00:42:18,244 Pourquoi voudrais-je la tuer ? 689 00:42:18,327 --> 00:42:21,121 Tu l'as tuée parce que tu ne voulais pas mourir seul ? 690 00:42:21,205 --> 00:42:24,333 Je vous l'ai dit, non. Bon sang. 691 00:42:26,794 --> 00:42:28,587 Ils étaient ensemble 692 00:42:29,838 --> 00:42:31,465 et ils ont marché ensemble. 693 00:42:36,053 --> 00:42:38,722 À la fin, elle était seule. 694 00:42:41,725 --> 00:42:43,102 Attends. 695 00:42:51,527 --> 00:42:52,695 C'est quoi ça ? 696 00:42:56,490 --> 00:42:58,075 Qu'est-ce qu'il a dans sa poche ? 697 00:43:01,537 --> 00:43:03,330 Tu caches un couteau ? 698 00:43:06,584 --> 00:43:07,626 Sinon, quoi ? 699 00:43:20,556 --> 00:43:23,267 - Ici le lieutenant... - Il n'a jamais sorti la main de sa poche. 700 00:43:24,351 --> 00:43:26,520 S'il avait une arme pour menacer sa victime, 701 00:43:26,604 --> 00:43:28,022 elle serait dans sa poche droite. 702 00:43:28,731 --> 00:43:31,066 Il pouvait facilement la planter sur le côté. 703 00:43:31,150 --> 00:43:33,694 Toutefois, il cachait quelque chose dans sa poche de gauche. 704 00:43:33,777 --> 00:43:36,905 Ce n'était pas une arme. Il cachait autre chose. 705 00:43:36,989 --> 00:43:38,574 Que pensez-vous qu'il cachait ? 706 00:43:40,075 --> 00:43:42,411 Qu'est-ce qu'un homme voudrait cacher devant une femme ? 707 00:43:43,412 --> 00:43:44,830 Un complexe. 708 00:43:45,539 --> 00:43:47,166 Peut-être une brûlure 709 00:43:48,208 --> 00:43:50,461 ou des doigts amputés. 710 00:43:50,961 --> 00:43:53,297 - Ou même une main prothétique. - Attendez. 711 00:43:54,340 --> 00:43:55,549 Des doigts amputés ? 712 00:43:56,342 --> 00:43:57,301 Allô ? 713 00:44:20,074 --> 00:44:21,659 Ce n'est pas Jang Yeong-cheol. 714 00:44:28,916 --> 00:44:31,669 Le type a la main gauche dans la poche. La gauche. 715 00:44:34,505 --> 00:44:36,715 Tant pis pour moi. 716 00:44:41,595 --> 00:44:44,390 Il l'a appelée Yeong-ja. 717 00:44:46,809 --> 00:44:47,685 Oui. 718 00:44:48,602 --> 00:44:51,063 Il nous a dit que l'homme l'avait appelée Yeong-ja. 719 00:44:55,609 --> 00:44:59,029 Le seul témoin. Et s'il mentait ? 720 00:44:59,947 --> 00:45:03,117 Quelqu'un qui la connaît comme Yeong-ja doit être le coupable. 721 00:45:04,368 --> 00:45:05,536 Une minute. 722 00:45:06,286 --> 00:45:08,122 Et s'ils se connaissaient ? 723 00:45:16,380 --> 00:45:18,465 Où allez-vous ? Que se passe-t-il ? 724 00:45:21,885 --> 00:45:22,970 RECHERCHER DÉTAILS KIM TAE-SU 725 00:45:23,053 --> 00:45:24,304 Quoi ? 726 00:45:24,847 --> 00:45:27,266 Ce salaud vivait dans la même ville que Kim Yeong-ja. 727 00:46:19,318 --> 00:46:20,736 Qu'avez-vous jeté ? 728 00:46:21,862 --> 00:46:22,738 Je ne fais 729 00:46:23,989 --> 00:46:25,491 que me promener. 730 00:46:29,119 --> 00:46:30,245 Salaud ! 731 00:46:33,415 --> 00:46:34,791 Enfoiré. 732 00:46:40,297 --> 00:46:41,757 Vous vous croyez humain ? 733 00:46:42,216 --> 00:46:44,259 Vous osez faire ça à un être humain ? 734 00:46:44,343 --> 00:46:47,012 C'est pas moi. J'ai rien fait. 735 00:46:48,847 --> 00:46:51,683 - Cherchez bien ! - Regardez partout. 736 00:46:51,767 --> 00:46:53,810 - Ne ratez rien ! - Bon sang. 737 00:46:53,894 --> 00:46:55,479 - Cherchez. - Merde. 738 00:46:58,690 --> 00:47:00,067 Regardez bien partout ! 739 00:47:00,150 --> 00:47:01,902 Dans les roseaux ! 740 00:47:02,319 --> 00:47:04,988 Bon sang, on trouvera ou pas ? 741 00:47:05,948 --> 00:47:07,324 J'en sais rien. 742 00:47:12,412 --> 00:47:13,413 Salut. 743 00:47:19,503 --> 00:47:21,672 Il a une drôle de tronche. 744 00:47:21,755 --> 00:47:24,049 Gwang-ho lui a cassé la gueule. 745 00:47:24,550 --> 00:47:27,010 C'est inacceptable. 746 00:47:27,928 --> 00:47:29,179 Il fallait l'en empêcher. 747 00:47:29,263 --> 00:47:30,847 Hé, c'est pas ma faute. 748 00:47:30,931 --> 00:47:32,432 - On a trouvé ! - Par ici ! 749 00:47:32,516 --> 00:47:33,809 - Quoi ? - Ils ont quelque chose. 750 00:47:35,644 --> 00:47:36,770 Ils ont trouvé quoi ? 751 00:47:38,230 --> 00:47:39,856 On l'a eu ! 752 00:47:50,367 --> 00:47:51,410 M. Kim Tae-su. 753 00:47:52,744 --> 00:47:55,122 Vous êtes deux fois divorcé, et vivez seul. 754 00:47:55,706 --> 00:47:57,541 Vous habitiez dans la même ville que la victime. 755 00:47:57,958 --> 00:47:59,418 Vous connaissiez son vrai nom. 756 00:48:00,210 --> 00:48:02,004 C'est vous qui l'avez appelée Yeong-ja. 757 00:48:02,421 --> 00:48:04,506 Il n'y avait personne d'autre. 758 00:48:05,882 --> 00:48:08,051 Je me méfie de tout le monde. 759 00:48:14,099 --> 00:48:16,852 C'est vous qui étiez là ce soir-là. 760 00:48:23,317 --> 00:48:25,152 Non, c'est faux. 761 00:48:25,569 --> 00:48:28,905 Je retournais à l'usine en sortant du restaurant. 762 00:48:28,989 --> 00:48:30,699 Et là, vous avez entendu 763 00:48:31,533 --> 00:48:33,577 cet étranger l'appeler Yeong-ja ? 764 00:48:34,328 --> 00:48:35,495 Oui. 765 00:48:36,330 --> 00:48:37,456 Oui. 766 00:48:37,539 --> 00:48:39,416 Vous n'auriez pas pu l'entendre. 767 00:48:40,125 --> 00:48:42,419 Même s'il y avait un autre type avec elle, 768 00:48:43,003 --> 00:48:45,339 vous n'auriez pas pu entendre à cette distance. 769 00:48:47,924 --> 00:48:49,301 Pourquoi ce mensonge ? 770 00:48:49,968 --> 00:48:51,219 Que cachez-vous ? 771 00:48:51,678 --> 00:48:52,638 Est-ce que par hasard 772 00:48:55,432 --> 00:48:56,933 vous cachiez quelque chose 773 00:48:57,726 --> 00:48:59,478 dans votre poche ? 774 00:49:04,441 --> 00:49:07,861 Quelle femme voudrait d'un homme avec une main pareille ? 775 00:49:09,071 --> 00:49:11,114 Qui sait ? 776 00:49:15,077 --> 00:49:17,537 Elle aurait pu se faire tuer suite à une séparation. 777 00:49:17,954 --> 00:49:20,666 Yeong-ja voulait vous quitter, non ? 778 00:49:26,880 --> 00:49:28,548 Que fais-tu ici ? 779 00:49:29,341 --> 00:49:32,552 Yeong-ja, je te traiterai bien. 780 00:49:33,178 --> 00:49:35,555 - Ne refuse pas... - Quoi ? 781 00:49:36,014 --> 00:49:37,891 Comment dois-je te le dire ? 782 00:49:38,392 --> 00:49:40,727 Je ne veux pas te parler. 783 00:49:41,311 --> 00:49:42,854 Pourquoi me faire ça ? 784 00:49:42,938 --> 00:49:45,440 Nos situations sont semblables. On se comprend... 785 00:49:45,524 --> 00:49:47,734 Comment ça, semblables ? 786 00:49:49,152 --> 00:49:51,697 Tu me méprises de revenir divorcée ? 787 00:49:53,532 --> 00:49:56,993 J'étais une esclave toute ma vie, mais je m'en suis sortie. 788 00:49:57,077 --> 00:49:59,204 Tout ça pour me faire draguer par un loser. 789 00:49:59,287 --> 00:50:01,665 C'est bien ma veine. 790 00:50:05,460 --> 00:50:08,380 T'es juste un crétin handicapé. 791 00:50:08,797 --> 00:50:10,173 Et ça se dit un homme. 792 00:50:21,476 --> 00:50:22,936 Elle n'aurait pas dû me dire ça 793 00:50:25,647 --> 00:50:29,526 juste à cause de ma main. 794 00:50:30,193 --> 00:50:32,738 Vous lui avez dit ça en réprimant votre colère. 795 00:50:33,363 --> 00:50:36,324 "Prenons au moins un thé. C'est mon dernier voeu." 796 00:50:38,827 --> 00:50:41,079 Elle a dit oui ? 797 00:50:49,129 --> 00:50:50,547 Ça va pas, non ? 798 00:50:53,383 --> 00:50:54,468 Alors... 799 00:50:55,802 --> 00:50:57,429 pour la dernière fois, 800 00:50:58,138 --> 00:50:59,514 prenons un thé ensemble. 801 00:51:03,059 --> 00:51:04,728 Si tu me laisses maintenant, 802 00:51:05,979 --> 00:51:08,732 je viendrai tous les soirs au motel. 803 00:51:10,650 --> 00:51:11,693 Quoi ? 804 00:51:12,611 --> 00:51:13,987 Juste un verre. 805 00:51:15,655 --> 00:51:16,490 Et je promets 806 00:51:18,033 --> 00:51:19,242 de ne plus revenir. 807 00:51:31,713 --> 00:51:34,341 Où on va ? 808 00:51:34,758 --> 00:51:36,301 Tu sais où aller ? 809 00:51:36,384 --> 00:51:38,053 Il y a un salon de thé au coin. 810 00:51:45,018 --> 00:51:47,062 Il n'y en avait pas. 811 00:51:48,814 --> 00:51:49,856 Quoi ? 812 00:51:50,524 --> 00:51:51,900 Il n'y a rien ici. 813 00:52:10,043 --> 00:52:11,586 Vous avez continué à tirer 814 00:52:12,420 --> 00:52:13,797 jusqu'à ce que la corde casse, 815 00:52:16,132 --> 00:52:17,467 et qu'elle cesse de respirer. 816 00:52:30,480 --> 00:52:31,648 C'est faux. 817 00:52:33,066 --> 00:52:35,151 Quelle est cette plaisanterie ? 818 00:52:35,610 --> 00:52:38,488 Vous l'avez tuée, puis coupée en morceaux, salaud. 819 00:52:39,406 --> 00:52:42,242 Yeong-ja a failli y passer il y a 30 ans. 820 00:52:47,956 --> 00:52:49,165 Je n'ai pas pris de corde. 821 00:52:50,709 --> 00:52:52,544 Je l'ai étranglée à la main. 822 00:52:59,551 --> 00:53:02,012 Avec cette main. 823 00:53:07,017 --> 00:53:08,059 Tae-su. 824 00:53:09,728 --> 00:53:10,770 Bon. 825 00:53:10,854 --> 00:53:12,689 - Je vais - Je t'en prie. 826 00:53:12,772 --> 00:53:15,191 te tuer avec ma main handicapée. 827 00:53:15,275 --> 00:53:16,735 Alors ? 828 00:53:18,153 --> 00:53:19,279 Crève ! 829 00:53:23,950 --> 00:53:24,784 Prends ça ! 830 00:53:27,370 --> 00:53:30,123 Salaud. Cinglé. 831 00:54:03,073 --> 00:54:04,908 Je peux rentrer chez moi. 832 00:54:06,368 --> 00:54:07,369 Allons. 833 00:54:12,916 --> 00:54:14,417 BRIGADE 1 DES CRIMES VIOLENTS JEON SEONG-SIK 834 00:54:14,501 --> 00:54:15,335 Quoi ? 835 00:54:16,002 --> 00:54:18,713 - Le même nom que l'agent Jeon. - Quoi ? 836 00:54:22,467 --> 00:54:24,260 Bon travail, les gars. 837 00:54:24,344 --> 00:54:25,845 Allons fêter ça ensemble. 838 00:54:25,929 --> 00:54:27,722 - Non. - On a un nouveau membre, 839 00:54:27,806 --> 00:54:29,516 et on soit se débarrasser de l'odeur. 840 00:54:29,933 --> 00:54:32,310 On se retrouve au restaurant de grillades. 841 00:54:32,394 --> 00:54:34,020 Je dois finir le rapport. 842 00:54:34,104 --> 00:54:35,188 Encore ? 843 00:54:37,357 --> 00:54:41,987 Il travaillait au commissariat de Hwayang en 1985 ? 844 00:54:42,070 --> 00:54:43,571 Quoi ? Qui ça ? 845 00:54:44,406 --> 00:54:46,408 Quel enfoiré arrogant. 846 00:54:46,491 --> 00:54:49,035 Oui, le chef Jeon a commencé comme agent. 847 00:54:49,119 --> 00:54:50,120 Agent ? 848 00:54:52,038 --> 00:54:55,041 C'est vraiment le Seong-sik que je connais ? 849 00:54:55,875 --> 00:54:57,627 Seong-sik est devenu commissaire ? 850 00:54:57,711 --> 00:54:59,546 Ne sois pas si familier. 851 00:54:59,629 --> 00:55:01,756 Il est notre chef d'équipe. 852 00:55:02,298 --> 00:55:04,342 Ne raconte pas n'importe quoi. 853 00:55:07,804 --> 00:55:11,725 Bon sang, je n'en reviens pas. 854 00:55:13,518 --> 00:55:15,812 C'est pour ça qu'il connaissait ce dossier. 855 00:55:17,522 --> 00:55:20,817 Le gamin qui vomissait devant un cadavre, commissaire ? 856 00:55:22,235 --> 00:55:24,446 C'est la fin des haricots. 857 00:55:25,947 --> 00:55:27,991 Je reviens vraiment, Yeon-suk. 858 00:55:29,325 --> 00:55:30,618 Hé. 859 00:55:31,036 --> 00:55:32,328 On a un dîner d'équipe. 860 00:55:32,412 --> 00:55:35,165 C'est pas important. Il faut que je rentre. 861 00:55:37,584 --> 00:55:39,627 Seon-jae rentre bien. Pourquoi pas moi ? 862 00:55:39,711 --> 00:55:41,129 Il ne va jamais aux dîners. 863 00:55:41,212 --> 00:55:43,381 Tu commences à le connaître, non ? 864 00:55:43,465 --> 00:55:45,884 - Mais toi, tu viens. - Je ne peux pas. 865 00:55:45,967 --> 00:55:47,218 Il faut que j'y aille. 866 00:55:48,344 --> 00:55:49,888 Que fais-tu ? 867 00:55:49,971 --> 00:55:52,891 Bon sang, encore ça. Tu ne rentres pas, Gwang-ho. 868 00:55:52,974 --> 00:55:55,060 Il te relâchera demain matin. 869 00:55:55,935 --> 00:55:56,811 Quoi ? 870 00:55:57,270 --> 00:55:59,689 Laisse-moi partir. Je dois y aller. 871 00:55:59,773 --> 00:56:02,192 - Oui, allons-y. - Je dois partir ! 872 00:56:02,609 --> 00:56:05,403 NOUS VEILLONS SUR VOUS 873 00:56:07,072 --> 00:56:10,283 Comment saviez-vous que le coupable avait une main abîmée ? 874 00:56:10,700 --> 00:56:12,911 Tout acte a une raison. 875 00:56:13,453 --> 00:56:16,581 C'est pour ça qu'on m'implique dans des enquêtes. 876 00:56:16,664 --> 00:56:18,208 Vous aviez en partie raison de parler 877 00:56:18,625 --> 00:56:20,376 de crime de séparation. 878 00:56:20,794 --> 00:56:21,628 Pardon ? 879 00:56:22,337 --> 00:56:23,338 Comment ça ? 880 00:56:25,006 --> 00:56:25,924 Allô ? 881 00:56:35,558 --> 00:56:38,186 SHIN JAE-I 882 00:56:39,604 --> 00:56:41,356 ENREGISTRER 883 00:56:44,984 --> 00:56:46,653 Donnez-nous à boire. 884 00:56:46,736 --> 00:56:48,404 - Une minute ! - Bon sang. 885 00:56:48,488 --> 00:56:51,533 Versez-nous donc le soju, et dites au patron de nous donner du rab. 886 00:56:51,616 --> 00:56:55,036 - Où est mon verre ? - Je te le donne. 887 00:56:55,537 --> 00:56:57,705 - Tiens. - Buvons. 888 00:56:57,789 --> 00:56:59,791 Je te relâche si tu bois plus que moi. 889 00:56:59,874 --> 00:57:01,292 Ça va être bon. 890 00:57:01,376 --> 00:57:04,087 Je m'en fous. Laisse-moi partir. 891 00:57:04,170 --> 00:57:05,421 Laisse-le donc. 892 00:57:05,505 --> 00:57:06,798 S'il se tient bien. 893 00:57:07,215 --> 00:57:11,678 Un peu de ceci, un peu de cela. 894 00:57:11,761 --> 00:57:13,388 C'est assez. Bon. 895 00:57:14,347 --> 00:57:17,600 Et voilà. 896 00:57:17,684 --> 00:57:18,810 Fini. 897 00:57:19,519 --> 00:57:20,645 - C'est quoi ? - Bon. 898 00:57:21,187 --> 00:57:24,023 Première affaire depuis que Gwang-ho nous a rejoints. Bon boulot. 899 00:57:24,107 --> 00:57:26,151 Bienvenue chez nous, gamin. 900 00:57:26,234 --> 00:57:28,403 Santé ! Cul sec. 901 00:57:28,486 --> 00:57:30,321 D'accord, maintenant, libère-moi. 902 00:57:30,405 --> 00:57:32,699 Comment je vais boire avec ça ? 903 00:57:34,534 --> 00:57:36,161 - Libère-moi. - Du calme. 904 00:57:36,244 --> 00:57:37,912 Tu me touches où, là ? 905 00:57:37,996 --> 00:57:40,832 - Me touche pas. - Ça fait mal ! 906 00:57:40,915 --> 00:57:42,041 Ça fait mal ! 907 00:57:42,125 --> 00:57:44,127 - Et moi donc. - T'es chiant. 908 00:57:49,716 --> 00:57:51,301 Attends, bon sang. 909 00:57:52,093 --> 00:57:55,138 C'est quoi ? Soju et bière ? 910 00:57:56,139 --> 00:57:57,891 Je suis super fort en cocktails. 911 00:57:57,974 --> 00:58:00,268 - Tournée suivante. - Allons-y. 912 00:58:05,940 --> 00:58:06,816 C'est délicieux. 913 00:58:08,401 --> 00:58:10,069 Voilà. 914 00:58:16,701 --> 00:58:17,869 Pardon. 915 00:58:17,952 --> 00:58:19,954 - T'es bourré. - C'est chaud ! 916 00:58:20,038 --> 00:58:22,665 Dis que je suis gentil. 917 00:58:22,749 --> 00:58:26,085 - T'es gentil. - Merci. 918 00:58:26,586 --> 00:58:27,921 C'est mouillé. 919 00:58:31,257 --> 00:58:33,259 Vous êtes tous bourrés. 920 00:58:34,427 --> 00:58:35,553 Bon sang. 921 00:58:38,056 --> 00:58:41,601 J'aimerais tant casser la gueule à Son-jae avant de partir. 922 00:58:43,102 --> 00:58:44,437 Bon, j'y vais. 923 00:58:45,104 --> 00:58:46,272 Seong-sik. 924 00:58:48,274 --> 00:58:49,317 Seong-sik. 925 00:58:50,318 --> 00:58:51,819 Quoi ? Oui ? 926 00:58:54,906 --> 00:58:58,076 Pardon de ne pas t'avoir reconnu. 927 00:58:59,953 --> 00:59:02,705 J'en reviens pas que tu sois passé commissaire. 928 00:59:04,123 --> 00:59:06,251 J'y vais. À plus tard. 929 00:59:08,419 --> 00:59:11,339 Bande de petits cons. C'est mignon. 930 00:59:12,257 --> 00:59:14,008 Il est rond comme une queue de pelle. 931 00:59:14,676 --> 00:59:16,261 Il ne sait plus ce qu'il dit. 932 00:59:16,344 --> 00:59:18,721 - Il est fou. - Il faut que j'y aille. 933 00:59:22,141 --> 00:59:24,185 Hé, tu vas où ? 934 00:59:38,491 --> 00:59:40,243 C'est ici, non ? 935 00:59:41,035 --> 00:59:43,997 Yeon-suk, je reviens pour de vrai. 936 00:59:44,789 --> 00:59:47,292 Yeon-suk, allons faire cette croisière sur le fleuve Han ! 937 01:00:14,360 --> 01:00:15,403 Yeon-suk. 938 01:00:44,557 --> 01:00:48,061 Siffle si tu es en danger, et je viendrai. 939 01:00:48,144 --> 01:00:51,189 Reviens à la maison, peu importe l'heure. 940 01:01:28,101 --> 01:01:29,185 Ça ne marche pas ? 941 01:01:30,103 --> 01:01:31,437 Alors que faire ? 942 01:01:32,188 --> 01:01:33,022 Que faire ? 943 01:01:33,856 --> 01:01:36,484 Que dois-je faire ? Dites-le-moi ! 944 01:01:37,026 --> 01:01:38,486 Qu'est-ce que je dois faire ? 945 01:01:42,532 --> 01:01:46,244 Dites-moi ce que vous voulez ! 946 01:01:46,911 --> 01:01:47,912 Merde ! 947 01:02:05,471 --> 01:02:07,348 QUAI 948 01:02:21,404 --> 01:02:24,115 CROISIÈRES SUR LE FLEUVE HAN 949 01:03:13,080 --> 01:03:14,290 Yeon-suk. 950 01:03:16,542 --> 01:03:18,711 Je n'ai pas pu tenir ma promesse. 951 01:03:24,634 --> 01:03:25,551 Bon sang. 952 01:03:28,471 --> 01:03:29,430 Je ne... 953 01:03:31,182 --> 01:03:32,809 Je ne comprends pas ce qui se passe. 954 01:05:40,144 --> 01:05:42,229 C'est vers cette époque que je vous ai rencontrée. 955 01:05:42,313 --> 01:05:43,856 Vous vous en souvenez ? 956 01:05:43,940 --> 01:05:45,066 Pourquoi cet homme est ici ? 957 01:05:45,149 --> 01:05:46,776 Elle a parlé de Shin Yeon-suk ? 958 01:05:46,859 --> 01:05:48,736 Professeur Shin. On ne vous a jamais harcelée ? 959 01:05:48,819 --> 01:05:50,696 - On fait quoi d'abord ? - On prend un café. 960 01:05:50,780 --> 01:05:52,323 - Un café ? - Qu'avez-vous dit ? 961 01:05:52,907 --> 01:05:54,492 À qui voulez-vous que je parle ? 962 01:05:54,575 --> 01:05:55,785 Vous verrez bien. 963 01:05:55,868 --> 01:05:58,120 Comment parler à quelqu'un qui est muet ? 964 01:05:58,204 --> 01:06:00,414 Vous pourriez la faire parler. 965 01:06:00,498 --> 01:06:02,333 Seon-jae, utilise ton cerveau. 966 01:06:02,416 --> 01:06:03,876 Cette fois, tu ne t'en tireras pas. 967 01:06:04,460 --> 01:06:05,461 Elle a parlé ? 968 01:06:05,544 --> 01:06:07,421 Je vais vous faire une révélation. 969 01:06:07,505 --> 01:06:09,131 - Su-jeong. Je... - Allez ! 970 01:06:09,215 --> 01:06:11,258 Sous-titres : Bénédicte Charpentier