1
00:00:32,323 --> 00:00:34,409
1986
2
00:01:24,793 --> 00:01:29,589
2016
3
00:01:46,189 --> 00:01:47,690
Tant de choses ont changé.
4
00:02:05,333 --> 00:02:06,251
Monsieur.
5
00:02:06,668 --> 00:02:07,627
C'est ici.
6
00:02:07,710 --> 00:02:10,296
Un randonneur a trouvé le corps
et l'a signalé à 7 h.
7
00:02:10,922 --> 00:02:13,758
On n'a trouvé
que certaines parties du corps.
8
00:02:13,842 --> 00:02:15,093
Pourquoi c'est comme ça ?
9
00:02:15,176 --> 00:02:16,928
Le chien du journaliste l'a déterré.
10
00:02:17,011 --> 00:02:19,514
Après ça,
on a préservé la scène et on l'a protégée.
11
00:02:19,931 --> 00:02:21,349
Merde.
12
00:02:24,769 --> 00:02:26,437
Je dois trouver un moyen de rentrer.
13
00:02:26,980 --> 00:02:28,523
Le Park Gwang-ho né en 1988
14
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
doit savoir quelque chose.
15
00:02:31,401 --> 00:02:33,570
C'est lui qui est censé être ici.
16
00:02:33,653 --> 00:02:36,447
Mais je suis là et il a disparu.
17
00:02:37,991 --> 00:02:40,201
Où est-il passé ?
18
00:02:42,620 --> 00:02:44,706
Il faut d'abord identifier le corps.
19
00:02:44,789 --> 00:02:47,333
Où les autres morceaux peuvent-ils
bien se trouver ?
20
00:02:47,417 --> 00:02:50,753
Commencez à chercher à partir des sentiers
et élargissez votre périmètre.
21
00:02:50,837 --> 00:02:53,214
Faites bien attention
aux sacs en plastique noir.
22
00:02:53,298 --> 00:02:54,674
Compris.
23
00:02:55,216 --> 00:02:57,802
Faites bien attention
aux sacs en plastique noir !
24
00:02:57,886 --> 00:02:59,012
Bien, chef !
25
00:03:06,603 --> 00:03:07,437
La vache.
26
00:03:07,520 --> 00:03:10,231
De temps en temps,
il y a des meurtres avec démembrement.
27
00:03:10,315 --> 00:03:12,525
C'est mon troisième
depuis mon arrivée à Hwayang.
28
00:03:12,609 --> 00:03:13,902
C'est ton premier, Gwang-ho ?
29
00:03:15,361 --> 00:03:16,905
J'envie ton expérience.
30
00:03:22,118 --> 00:03:23,578
Le corps est là depuis un mois.
31
00:03:23,661 --> 00:03:26,664
C'est le fils du croque-mort.
32
00:03:26,748 --> 00:03:29,250
Il sait ce genre
de choses rien qu'à l'odeur.
33
00:03:29,751 --> 00:03:32,295
J'en avais marre d'aider
mon père quand j'étais jeune
34
00:03:32,378 --> 00:03:34,047
mais c'est devenu mon boulot.
35
00:03:35,006 --> 00:03:36,299
J'ai autant de flair qu'un chien.
36
00:03:36,799 --> 00:03:38,968
Le coupable a jeté ça
comme si c'était des ordures.
37
00:03:40,428 --> 00:03:42,180
Dites-moi
quand vous aurez identifié le corps.
38
00:03:43,765 --> 00:03:47,185
Allons-y Min-ha. Ce serait plus rapide
de vérifier les caméras de surveillance.
39
00:03:47,268 --> 00:03:48,228
Bien.
40
00:03:49,312 --> 00:03:50,939
Je devrais y aller aussi.
41
00:03:55,526 --> 00:03:56,611
Attendez.
42
00:04:02,283 --> 00:04:03,451
Qui vous a permis de toucher ?
43
00:04:03,534 --> 00:04:04,953
Quelle ordure.
44
00:04:06,412 --> 00:04:08,748
Qu'est-ce que ça fait là, bordel ?
45
00:04:10,291 --> 00:04:12,335
Il y avait six points sur son talon.
46
00:04:12,418 --> 00:04:13,878
Six, pas cinq ?
47
00:04:13,962 --> 00:04:15,296
- Comment ?
- Ça fait un en moins.
48
00:04:18,341 --> 00:04:20,426
Tae-hui est un expert.
49
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
Ça doit faire un mois que c'est là.
50
00:04:23,638 --> 00:04:25,598
Ça fait un mois, pas 30 ans ?
51
00:04:33,106 --> 00:04:34,315
Il était en vie.
52
00:04:34,399 --> 00:04:35,566
Qui ça ?
53
00:04:35,650 --> 00:04:37,735
C'est pour ça
que je n'ai pas trouvé le corps.
54
00:04:42,657 --> 00:04:46,244
Ça doit être ça. Je dois être là
pour résoudre cette affaire.
55
00:04:46,995 --> 00:04:48,830
Ça ne peut pas être une coïncidence.
56
00:04:51,582 --> 00:04:54,794
Peut-être que je pourrai repartir
après avoir résolu cette affaire.
57
00:05:02,468 --> 00:05:04,220
Je l'ai vu à 2 h du matin.
58
00:05:04,304 --> 00:05:06,222
Tu es au courant ?
Il paraît qu'elle est dingue.
59
00:05:06,306 --> 00:05:08,516
Quelqu'un qui a suivi
ses cours l'an dernier m'a dit
60
00:05:08,599 --> 00:05:11,477
qu'ils ont dû choisir une victime
et échafauder un plan pour la tuer.
61
00:05:11,561 --> 00:05:13,438
- La vache. C'est vrai ?
- Oui.
62
00:05:30,997 --> 00:05:32,040
C'est flippant.
63
00:05:37,670 --> 00:05:40,006
Attachez les poignets
de votre voisine avec ça.
64
00:05:40,506 --> 00:05:41,507
Pardon ?
65
00:05:42,550 --> 00:05:43,426
Maintenant.
66
00:05:45,970 --> 00:05:47,013
Donne-moi tes mains.
67
00:05:49,599 --> 00:05:50,725
Pourquoi elle fait ça ?
68
00:05:50,808 --> 00:05:52,351
- Quoi ?
- Elle lui lie les poignets.
69
00:05:58,566 --> 00:06:03,780
Disons que la victime a été tuée
après avoir été ligotée avec du scotch.
70
00:06:05,865 --> 00:06:07,492
Vous avez fait tomber l'arme du crime.
71
00:06:10,495 --> 00:06:13,581
Que ferait le meurtrier
avec le scotch restant ?
72
00:06:14,582 --> 00:06:15,500
Il devrait le jeter.
73
00:06:15,583 --> 00:06:18,503
On pourrait le découvrir.
Il devrait le brûler.
74
00:06:18,586 --> 00:06:21,798
Il peut le finir en en mettant partout.
75
00:06:21,881 --> 00:06:23,299
C'est assez commun.
76
00:06:25,093 --> 00:06:26,385
Je demanderai au meurtrier.
77
00:06:28,096 --> 00:06:29,347
Que feriez-vous ?
78
00:06:31,099 --> 00:06:33,017
Je crois que je le garderais.
79
00:06:33,935 --> 00:06:35,436
Je m'en resservirai plus tard.
80
00:06:35,895 --> 00:06:36,938
- Quoi ?
- C'est flippant.
81
00:06:37,021 --> 00:06:38,564
Elle parle vraiment comme un meurtrier.
82
00:06:39,941 --> 00:06:41,192
Je plaisante, c'est tout.
83
00:06:41,734 --> 00:06:42,944
Et puis,
84
00:06:44,987 --> 00:06:46,948
le scotch vous permettra
85
00:06:47,949 --> 00:06:50,368
de vous rappeler le moment du meurtre.
86
00:06:53,329 --> 00:06:54,413
N'est-ce pas ?
87
00:06:59,335 --> 00:07:00,294
Bien.
88
00:07:01,504 --> 00:07:03,798
Ce semestre, nous allons étudier
89
00:07:06,592 --> 00:07:08,386
le système mnémotechnique des meurtriers.
90
00:07:12,306 --> 00:07:13,224
Hé.
91
00:07:13,683 --> 00:07:14,600
Hé.
92
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
Il y a eu
une affaire similaire il y a longtemps.
93
00:07:17,728 --> 00:07:19,730
Vous l'avez vu vous-même.
Les marques sur ses talons.
94
00:07:20,148 --> 00:07:23,693
En 1986, un meurtrier fou
laissait des marques après avoir tué.
95
00:07:24,110 --> 00:07:26,904
Je viens juste de le comprendre,
mais quelqu'un a survécu.
96
00:07:26,988 --> 00:07:29,323
- La propriétaire de cette jambe.
- Hé.
97
00:07:30,950 --> 00:07:33,661
- Qu'est-ce que vous racontez ?
- Je crois savoir qui est la victime.
98
00:07:33,744 --> 00:07:35,913
Et si vous ne trouvez pas
le reste du corps ?
99
00:07:35,997 --> 00:07:37,790
Comment identifierez-vous la victime ?
100
00:07:37,874 --> 00:07:41,002
Le point commun
entre les autres victimes était...
101
00:07:41,085 --> 00:07:42,837
En croisant
la base de données des personnes
102
00:07:42,920 --> 00:07:44,630
disparues avec l'ADN de la victime.
103
00:07:45,047 --> 00:07:45,965
Vous ne savez pas ça ?
104
00:07:46,757 --> 00:07:47,592
Les données...
105
00:07:47,675 --> 00:07:48,676
L'ADN ? C'est quoi ?
106
00:07:51,596 --> 00:07:53,055
Bon sang, il me rend dingue.
107
00:07:53,139 --> 00:07:54,724
J'ai dit que je l'avais vu !
108
00:07:55,475 --> 00:07:57,685
D'après la détérioration
de la peau et la vitesse
109
00:07:57,768 --> 00:07:59,645
de décomposition, ça doit faire
25 à 30 jours.
110
00:08:00,271 --> 00:08:02,815
Les températures étant basses,
elle s'est décomposée lentement.
111
00:08:02,899 --> 00:08:05,067
D'après la longueur
de la rotule et du tibia,
112
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
elle devait mesurer
entre 1,60 et 1,65 mètre.
113
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
Elle chaussait du 36. C'était une femme.
114
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
- Je vous l'ai dit.
- Hé.
115
00:08:12,783 --> 00:08:14,952
Je ferais bien de chercher
qui a disparu depuis un mois.
116
00:08:17,580 --> 00:08:18,414
Au fait,
117
00:08:19,499 --> 00:08:21,167
avec quoi elle a été découpée ?
118
00:08:21,751 --> 00:08:23,461
La coupe est nette.
119
00:08:23,961 --> 00:08:27,048
Les os humains sont très durs,
difficiles à amputer.
120
00:08:27,840 --> 00:08:30,593
C'est sans doute fait
avec une scie à ruban.
121
00:08:31,052 --> 00:08:32,303
Ça coupe en une fois.
122
00:08:32,720 --> 00:08:35,139
Ça peut nous aider à préciser
le métier du suspect.
123
00:08:35,681 --> 00:08:37,767
Un paysagiste, menuisier,
quelqu'un dans le bâtiment.
124
00:08:38,309 --> 00:08:39,185
En effet.
125
00:08:39,810 --> 00:08:43,314
On peut vraiment identifier la victime
juste grâce à la jambe ?
126
00:08:43,397 --> 00:08:44,941
- C'est pas vrai, hein ?
- Silence.
127
00:08:46,359 --> 00:08:48,069
D'habitude,
avec les cadavres non identifiés,
128
00:08:48,152 --> 00:08:52,073
on vérifie les empreintes, les dents
et l'ADN. Dans cet ordre.
129
00:08:52,156 --> 00:08:53,824
Là, ce serait le dernier cas de figure.
130
00:08:54,283 --> 00:08:57,078
Si on trouve une correspondance
avec l'ADN d'une personne disparue,
131
00:08:57,161 --> 00:08:58,287
on aura son identité.
132
00:08:59,288 --> 00:09:00,498
Vous disiez la vérité.
133
00:09:00,957 --> 00:09:03,709
C'est pas pareil avec le Dr Kim.
134
00:09:05,211 --> 00:09:06,379
Ces marques.
135
00:09:07,630 --> 00:09:09,215
Elles ont 30 ans, non ?
136
00:09:11,259 --> 00:09:13,553
- Ignorez-le.
- Je n'en suis pas sûr.
137
00:09:14,053 --> 00:09:16,722
Il faudrait
pendre un échantillon et l'analyser,
138
00:09:17,139 --> 00:09:19,267
mais à l'œil, ça a l'air assez vieux.
139
00:09:20,142 --> 00:09:22,436
Pourquoi cette question ?
Vous avez quelque chose.
140
00:09:22,520 --> 00:09:24,897
Ce n'est rien.
Appelez-moi si vous trouvez quelque chose.
141
00:09:27,108 --> 00:09:28,276
C'est que...
142
00:09:28,943 --> 00:09:29,819
Hé.
143
00:09:32,113 --> 00:09:32,989
Allons-y.
144
00:09:34,240 --> 00:09:35,491
Quel connard.
145
00:09:37,410 --> 00:09:38,369
Merde.
146
00:09:57,138 --> 00:09:58,431
SHIN JAE-I
COMMISSARIAT DE HWAYANG
147
00:10:25,750 --> 00:10:28,461
Vous dites que vous êtes absente
et vous vous enfermez au labo.
148
00:10:28,544 --> 00:10:30,296
Mais aujourd'hui,
vous êtes vraiment absente.
149
00:10:30,921 --> 00:10:32,131
Vous êtes au commissariat ?
150
00:10:32,214 --> 00:10:33,758
Non, je suis sur place.
151
00:10:34,383 --> 00:10:36,177
J'ai accepté, ça avait l'air intéressant.
152
00:10:36,677 --> 00:10:38,721
Je ne vais pas vous en empêcher.
153
00:10:38,804 --> 00:10:40,848
Mais est-ce nécessaire d'aller là-bas ?
154
00:10:41,557 --> 00:10:44,143
Vous devriez attendre
qu'ils mettent la main sur le suspect.
155
00:10:44,560 --> 00:10:46,437
J'ai décidé de suivre l'affaire
dès le début.
156
00:10:46,937 --> 00:10:49,023
Mais je ne suis qu'observatrice.
157
00:10:49,565 --> 00:10:52,568
C'est la position à adopter
en tant que consultante.
158
00:10:53,778 --> 00:10:55,863
Vous voyez
ce que je veux dire, n'est-ce pas ?
159
00:10:56,530 --> 00:10:58,074
Ne vous impliquez pas trop.
160
00:11:00,409 --> 00:11:01,744
C'était pas enterré profondément.
161
00:11:01,827 --> 00:11:03,537
Professeur Shin. Que disiez-vous ?
162
00:11:05,247 --> 00:11:07,541
DOYENNE HONG HYE-WON
163
00:11:11,170 --> 00:11:13,339
Peu importait au tueur
qu'on trouve le corps ou non.
164
00:11:15,132 --> 00:11:18,010
COMMISSARIAT DE HWAYANG
165
00:11:21,055 --> 00:11:23,349
C'est important de passer
en revue les personnes disparues
166
00:11:23,432 --> 00:11:25,559
mais on devrait préciser
notre liste de suspects.
167
00:11:25,643 --> 00:11:28,437
Vous trouvez peut-être ça étrange,
mais j'ai vu...
168
00:11:28,521 --> 00:11:30,523
Je n'ai rien vu non plus.
169
00:11:31,607 --> 00:11:33,484
Faites attention
à votre ton, je vous prie.
170
00:11:33,567 --> 00:11:36,737
Quel connard. Évidemment, tu n'as rien vu.
171
00:11:36,821 --> 00:11:38,989
Tu n'étais même pas né en 1986.
172
00:11:43,536 --> 00:11:44,662
Vous avez trouvé quoi ?
173
00:11:44,745 --> 00:11:48,749
Des images sur la caméra de surveillance
d'un restau à l'entrée du mont Seongryu.
174
00:11:50,626 --> 00:11:51,585
Inspecteur Gwak.
175
00:11:52,128 --> 00:11:56,090
J'ai remarqué
qu'il y avait peu de caméras dans le coin.
176
00:11:56,757 --> 00:11:59,760
Pas étonnant qu'il y ait autant
de membres amputés à Gyeonggi-do.
177
00:12:00,177 --> 00:12:03,806
C'est grand, sans caméras,
moi aussi j'y balancerais des corps.
178
00:12:05,224 --> 00:12:08,185
Je suis sûr qu'il balance
les corps là après avoir tué à Séoul.
179
00:12:08,769 --> 00:12:11,981
Vous dites que la victime est de Séoul ?
180
00:12:12,064 --> 00:12:12,982
Oui.
181
00:12:13,691 --> 00:12:16,193
La propriétaire de cette jambe
n'est pas d'ici, c'est sûr.
182
00:12:16,277 --> 00:12:17,862
- Si.
- Quoi ?
183
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
C'est la même
que les victimes précédentes.
184
00:12:20,739 --> 00:12:22,908
Âgée de 18 à 25 ans environ.
185
00:12:22,992 --> 00:12:25,119
Ça fait plus de 30 ans maintenant,
186
00:12:25,536 --> 00:12:28,247
donc elle doit avoir entre 45 et 55 ans.
187
00:12:29,039 --> 00:12:31,000
Elle a fini ses études ici
188
00:12:31,083 --> 00:12:32,751
et elle a des relations en ville,
189
00:12:32,835 --> 00:12:35,421
mais elle a dû la quitter
depuis longtemps. J'en suis sûr.
190
00:12:36,213 --> 00:12:38,340
Sinon, je l'aurais trouvée tout de suite.
191
00:12:39,049 --> 00:12:41,427
Et je suis sûr
qu'elle est revenue récemment.
192
00:12:43,053 --> 00:12:45,639
Qu'est-ce qu'il raconte ?
Inspecteur Kim, vous avez une piste ?
193
00:12:46,223 --> 00:12:47,933
Vous en savez avec juste une jambe.
194
00:12:48,017 --> 00:12:49,852
Si vous êtes si bon, qui est le coupable ?
195
00:12:49,935 --> 00:12:51,187
Il faut que
196
00:12:52,605 --> 00:12:54,190
je me penche là-dessus.
197
00:12:54,273 --> 00:12:55,524
Qui cela peut-il être ?
198
00:12:55,608 --> 00:12:57,401
Quoi ? Vous n'avez pas trouvé ?
199
00:12:57,485 --> 00:13:00,571
Les gamins d'aujourd'hui, quelle plaie.
Ils regardent trop la télé.
200
00:13:00,654 --> 00:13:03,324
C'est pour ça
qu'ils enquêtent en papotant.
201
00:13:03,407 --> 00:13:05,242
Le pays entier se croit dans Les Experts !
202
00:13:05,326 --> 00:13:07,536
Non, pas moi. Je ne regarde pas la télé.
203
00:13:11,123 --> 00:13:14,668
Gwang-ho, pourquoi
tu ne portais pas ça hier ?
204
00:13:14,752 --> 00:13:17,546
Je pensais que tu étais un personnage
de l'Inspecteur Morse.
205
00:13:18,589 --> 00:13:22,009
On devrait tous s'habiller
comme dans l'Inspecteur Morse.
206
00:13:22,092 --> 00:13:24,678
Je vous le dis, elle est d'ici.
207
00:13:25,638 --> 00:13:29,642
Plusieurs femmes
ont été assassinées depuis 1985.
208
00:13:32,228 --> 00:13:34,271
À qui je parle ?
209
00:13:34,355 --> 00:13:35,689
Je dis la vérité.
210
00:13:37,775 --> 00:13:38,859
Bon sang.
211
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
Cherchez bien.
212
00:13:49,745 --> 00:13:51,956
Voilà où on en est avec l'enquête.
213
00:13:52,039 --> 00:13:54,333
Sur le site de l'accident,
on n'a trouvé aucun papier
214
00:13:54,416 --> 00:13:57,545
accessoire ou vêtement permettant
d'identifier la victime.
215
00:13:57,628 --> 00:14:00,089
Nous n'avons pas trouvé
le reste du corps non plus.
216
00:14:00,172 --> 00:14:03,175
Le plus rapide, c'est de chercher
des femmes de plus de 20 ans, ayant
217
00:14:03,259 --> 00:14:05,594
disparu à Gyonggi-do.
Il faut faire toute la liste.
218
00:14:08,097 --> 00:14:09,598
Quand est-ce que tu trié tout ça ?
219
00:14:09,682 --> 00:14:11,809
Ce sont les plus casse-pieds
qui sont bons à ça.
220
00:14:11,892 --> 00:14:13,727
Quelle perte de temps.
221
00:14:13,811 --> 00:14:15,104
Fermez-la.
222
00:14:16,522 --> 00:14:17,398
Et ?
223
00:14:17,481 --> 00:14:19,567
On essaie de comparer l'ADN du cadavre
224
00:14:19,650 --> 00:14:21,026
à celui de ces femmes.
225
00:14:21,110 --> 00:14:23,904
Je suis sûr que certaines personnes
n'ont pas inscrit leur ADN.
226
00:14:24,446 --> 00:14:27,157
J'ai la permission des familles
de récolter des échantillons d'ADN.
227
00:14:27,741 --> 00:14:31,078
On aura une meilleure idée d'ici demain.
228
00:14:31,161 --> 00:14:34,039
Est-ce qu'on néglige le fait
qu'elle n'est peut-être pas d'ici ?
229
00:14:34,123 --> 00:14:37,585
Ce sera la première étape. On étendra
les recherches au pays ensuite.
230
00:14:43,090 --> 00:14:45,926
- Hé.
- Elle a ni la vingtaine ni la trentaine.
231
00:14:46,635 --> 00:14:49,305
Elle a étudié à Séoul. Ce n'est pas elle.
232
00:14:49,388 --> 00:14:51,307
On a des registres d'emménagement ?
233
00:14:51,932 --> 00:14:53,767
Le gamin joue les détectives.
234
00:14:57,021 --> 00:14:57,938
Kim Seon-jae.
235
00:14:58,522 --> 00:15:01,775
Formez-le correctement.
Sauf si vous voulez être viré avec lui.
236
00:15:02,318 --> 00:15:04,445
Rentrez tous chez vous vous coucher.
237
00:15:04,528 --> 00:15:07,531
Ce sera la frénésie demain
une fois qu'elle sera identifiée.
238
00:15:20,127 --> 00:15:23,339
Voyons voir qui a la quarantaine.
Un, deux, trois, quatre...
239
00:15:24,506 --> 00:15:27,343
Qu'est-ce qui se passe ? On a une affaire
et tout le monde s'en va ?
240
00:15:27,801 --> 00:15:29,637
Vous êtes devenus dingues.
241
00:15:31,055 --> 00:15:32,973
UNIVERSITÉ DE HWAYANG
242
00:15:56,163 --> 00:15:57,456
Le coupable était en colère.
243
00:15:58,457 --> 00:16:01,418
Les gens amputent les cadavres pour
les rendre difficiles à identifier.
244
00:16:01,502 --> 00:16:03,253
C'est une façon de cacher un crime.
245
00:16:03,671 --> 00:16:05,047
Professeur Shin Jae-i ?
246
00:16:05,130 --> 00:16:06,382
C'est la même affaire.
247
00:16:07,383 --> 00:16:09,385
Le corps n'était pas
enterré profondément. Étrange.
248
00:16:09,927 --> 00:16:11,887
Une bête sauvage pouvait y accéder
249
00:16:11,971 --> 00:16:14,640
et il y avait de fortes chances
qu'un randonneur le trouve.
250
00:16:15,099 --> 00:16:18,310
J'ai d'abord pensé que le tueur
se fichait qu'on trouve le corps.
251
00:16:18,394 --> 00:16:20,062
Elle ne connaissait
peut-être pas le tueur.
252
00:16:20,145 --> 00:16:23,482
Même si on découvrait son identité,
le coupable ne serait pas soupçonné.
253
00:16:24,233 --> 00:16:27,569
Mais ce type l'a traitée
comme un tas d'ordures.
254
00:16:28,487 --> 00:16:31,448
Son corps a été abandonné
dans un sac en plastique.
255
00:16:31,532 --> 00:16:33,367
- Écoutez bien.
- Les sentiments du suspect
256
00:16:33,784 --> 00:16:36,120
sont reflétés par la façon
dont il a abandonné le corps.
257
00:16:36,578 --> 00:16:38,831
Il voulait humilier la victime,
même après sa mort.
258
00:16:39,623 --> 00:16:42,084
Elle a pu être tuée à cause d'une rupture.
259
00:16:42,167 --> 00:16:44,044
D'où vient cette idée ?
260
00:16:44,461 --> 00:16:45,379
Allô ?
261
00:16:46,588 --> 00:16:47,464
Allô ?
262
00:16:54,138 --> 00:16:55,514
C'est quoi son problème ?
263
00:16:57,349 --> 00:16:59,601
ÉCOLE DE MÉDECINE DE HWAYANG
264
00:17:05,607 --> 00:17:06,817
Que voulez-vous dire ?
265
00:17:06,900 --> 00:17:08,235
Personne ne correspond ?
266
00:17:08,777 --> 00:17:11,864
J'ai élargi la tranche d'âge
mais je n'ai rien trouvé.
267
00:17:13,866 --> 00:17:15,868
Et les familles des personnes disparues ?
268
00:17:16,577 --> 00:17:17,619
Ça n'a rien donné.
269
00:17:18,620 --> 00:17:21,540
La victime n'avait peut-être pas
de famille ou était étrangère.
270
00:17:21,999 --> 00:17:25,919
Dans ce cas, ce sera
presque impossible de l'identifier.
271
00:17:28,630 --> 00:17:30,340
Ça ne va pas du tout aider l'enquête.
272
00:17:38,640 --> 00:17:42,227
Il suffirait d'identifier
le corps pour boucler l'affaire.
273
00:17:42,686 --> 00:17:43,645
Que fait-on ?
274
00:17:43,729 --> 00:17:45,064
Vérifions où se trouvaient
275
00:17:45,147 --> 00:17:47,024
les personnes disparues.
276
00:17:47,107 --> 00:17:49,693
Comment les trouver
si elles n'ont pas été signalées ?
277
00:17:50,486 --> 00:17:54,740
J'ai l'impression qu'hier,
c'était ma dernière chance de rentrer.
278
00:17:55,240 --> 00:17:57,076
- Tae-hui et Min-ha.
- Je vous l'avais dit.
279
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
Rejoignez l'équipe de recherches.
280
00:17:58,535 --> 00:18:00,537
- Trouvez le reste du corps.
- Oui, chef.
281
00:18:00,621 --> 00:18:02,456
Seon-jae et Gwang-ho.
282
00:18:02,539 --> 00:18:04,750
Vérifiez les femmes disparues
auprès des agences d'emploi.
283
00:18:04,833 --> 00:18:06,627
Distribuez des tracts
dans tout Gyeonggi-do.
284
00:18:07,836 --> 00:18:09,546
Oui, chef. J'arrive.
285
00:18:10,964 --> 00:18:13,217
Si vous m'aviez écouté,
on aurait déjà trouvé le type.
286
00:18:14,676 --> 00:18:15,719
Seon-jae.
287
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
Commençons par voir les gens
qui ont emménagé ici récemment.
288
00:18:19,890 --> 00:18:22,142
Écoutez, je dois résoudre
cette affaire coûte que coûte.
289
00:18:23,393 --> 00:18:24,353
Hé !
290
00:18:25,020 --> 00:18:26,772
Quel connard.
291
00:18:27,606 --> 00:18:30,275
Pourquoi vous ne croyez pas, bordel ?
292
00:18:33,570 --> 00:18:37,366
Ce sont les gens qui n'ont pas pointé
au travail ou ont disparu soudainement.
293
00:18:40,077 --> 00:18:41,703
RAPPORTS SUR L'AFFAIRE
CLASSÉE SANS SUITE
294
00:18:44,540 --> 00:18:46,917
Il n'y a pas de mention des cinq points.
295
00:18:48,168 --> 00:18:50,003
On ne trouvera aucun indice comme ça.
296
00:18:52,506 --> 00:18:53,757
Appelez et confirmez tout ça.
297
00:18:53,841 --> 00:18:55,259
Hé. Attendez un peu.
298
00:18:57,636 --> 00:18:59,638
Je n'ai pas un de ces trucs-là.
299
00:19:03,892 --> 00:19:05,602
Comment ça se fait ?
300
00:19:12,276 --> 00:19:13,819
Voilà ce que j'ai pour toi, connard.
301
00:19:14,319 --> 00:19:16,113
Laisse tomber. Je me débrouille tout seul.
302
00:19:22,536 --> 00:19:24,371
- Tae-hui.
- Oui, monsieur.
303
00:19:25,038 --> 00:19:26,290
Vous avez trouvé quelque chose ?
304
00:19:28,667 --> 00:19:29,626
Min-ha.
305
00:19:31,170 --> 00:19:33,881
Ça fait des heures
et on a fait chou blanc.
306
00:19:44,016 --> 00:19:47,603
Ce sont les gens qui se sont installés
dans le quartier depuis un an.
307
00:19:47,686 --> 00:19:48,896
Merci.
308
00:19:51,732 --> 00:19:53,692
Bon sang. C'est une sacrée liste.
309
00:19:54,776 --> 00:19:57,112
Et pour les autres quartiers ?
310
00:19:57,196 --> 00:19:58,614
Je vais dans leurs bureaux ?
311
00:19:58,697 --> 00:20:00,741
Si vous parlez
de la municipalité de Hwayang,
312
00:20:00,824 --> 00:20:02,743
je peux chercher en ligne pour vous.
313
00:20:02,826 --> 00:20:04,036
C'est vrai ?
314
00:20:05,704 --> 00:20:07,831
REGISTRE DES RÉSIDENTS
315
00:20:08,790 --> 00:20:11,877
Quelqu'un ayant la quarantaine
ou la cinquantaine.
316
00:20:12,961 --> 00:20:14,504
Dont la résidence permanente était ici,
317
00:20:15,005 --> 00:20:16,506
et vivant très probablement seul.
318
00:20:30,854 --> 00:20:33,774
JANG EUN-JA, KIM SUN-JA,
KIM YEON-HWA, KWON IL-JU
319
00:20:36,568 --> 00:20:38,779
Pardon. Je peux passer un coup de fil ?
320
00:20:40,197 --> 00:20:41,114
Par ici.
321
00:20:43,575 --> 00:20:45,827
Comment ça ?
Je prends pas de réservations la journée.
322
00:20:48,413 --> 00:20:49,748
Je dois aller quelque part.
323
00:20:49,831 --> 00:20:52,584
Je ne trouve rien.
Tout a tant changé en 30 ans.
324
00:20:53,001 --> 00:20:55,212
Vous avez de l'argent pour la course ?
325
00:20:55,712 --> 00:20:57,506
Je mets le compteur tout de suite.
326
00:20:58,465 --> 00:21:00,968
Vous êtes vraiment généreux.
327
00:21:01,593 --> 00:21:05,639
Vous voyez ça ?
Je ferai de tous ces gens vos clients.
328
00:21:06,056 --> 00:21:06,932
Regardez.
329
00:21:07,474 --> 00:21:09,476
Je ne peux pas. Je refuse.
330
00:21:10,978 --> 00:21:13,689
Comment comptez-vous
devenir policier comme ça ?
331
00:21:14,106 --> 00:21:15,774
C'est censé vouloir dire quoi ?
332
00:21:16,858 --> 00:21:17,818
Dis donc.
333
00:21:17,901 --> 00:21:18,860
CRIMINALISTIQUE
334
00:21:21,905 --> 00:21:23,448
Je lis ça pour le plaisir, c'est tout.
335
00:21:23,532 --> 00:21:25,409
Vous ratez tous les entretiens, hein ?
336
00:21:25,492 --> 00:21:26,576
Vous avez tout faux.
337
00:21:26,660 --> 00:21:29,037
Écoutez-moi. Je vais vous aider.
338
00:21:29,454 --> 00:21:31,248
Je connais plein de policiers.
339
00:21:31,331 --> 00:21:33,000
Vous avez tout faux, je vous dis.
340
00:21:36,837 --> 00:21:38,505
Mais juste pour savoir,
341
00:21:39,006 --> 00:21:41,341
vous connaissez
vraiment plein de policiers ?
342
00:21:41,758 --> 00:21:44,094
Vous réussirez l'an prochain, c'est sûr.
343
00:21:45,304 --> 00:21:46,305
C'est vrai ?
344
00:21:47,848 --> 00:21:48,932
LIBRE
345
00:21:50,100 --> 00:21:52,978
Mettons ça par écrit.
346
00:21:53,061 --> 00:21:55,981
Vous êtes dingue ?
Faudrait apprendre à faire confiance.
347
00:21:56,064 --> 00:21:57,607
Sortez, alors.
348
00:22:00,152 --> 00:22:02,029
PARK GWANG-HO AIDERA OH JI-HUN
À RÉUSSIR L'EXAMEN
349
00:22:02,112 --> 00:22:03,280
Tenez, voilà.
350
00:22:09,119 --> 00:22:10,245
Accrochez votre ceinture.
351
00:22:10,662 --> 00:22:13,415
Vous êtes malin.
Ça se lit sur votre visage.
352
00:22:18,587 --> 00:22:21,465
Une de ces personnes n'a pas signalé
son déménagement et a disparu.
353
00:22:22,007 --> 00:22:25,343
Cette personne pourrait être
notre cinquième victime.
354
00:22:26,178 --> 00:22:27,179
Qui est là ?
355
00:22:27,596 --> 00:22:29,806
Est-ce qu'une personne appelée
Park Hyeon-suk habite ici ?
356
00:22:31,183 --> 00:22:32,976
Je suis Park Hyeon-suk.
357
00:22:33,935 --> 00:22:35,187
Que puis-je faire pour vous ?
358
00:22:37,564 --> 00:22:38,982
Comment connaissez-vous ma femme ?
359
00:22:39,066 --> 00:22:42,069
Pardon ? Du calme.
Je suis agent de police.
360
00:22:42,152 --> 00:22:43,820
Un agent de police ?
361
00:22:43,904 --> 00:22:45,614
Je vous salue. Qu'est-ce qui vous amène ?
362
00:22:45,697 --> 00:22:48,200
Vous attendiez cette réaction ?
Comment connaissez-vous ma femme ?
363
00:22:48,283 --> 00:22:49,576
- Vous vous méprenez.
- Chéri.
364
00:22:51,203 --> 00:22:53,121
- Qui est-ce ?
- Chéri ?
365
00:22:53,205 --> 00:22:55,499
- Vous êtes...
- Vous jouez la comédie tous les deux.
366
00:22:55,582 --> 00:22:57,918
Où est ma batte ?
367
00:22:58,001 --> 00:22:59,920
- Venez ici.
- Qu'est-ce que vous faites ?
368
00:23:00,003 --> 00:23:02,005
- Venez ici.
- Il est fou.
369
00:23:02,714 --> 00:23:04,091
Vous êtes Lee Geum-sun ?
370
00:23:04,591 --> 00:23:05,592
C'est moi.
371
00:23:06,134 --> 00:23:07,094
Lâche sa main.
372
00:23:07,177 --> 00:23:09,054
- Allez par ici. Je vais par là.
- Quoi ?
373
00:23:14,559 --> 00:23:16,186
Bon sang. Vous m'avez fait peur.
374
00:23:16,645 --> 00:23:17,813
Quand est-ce qu'on mange ?
375
00:23:17,896 --> 00:23:19,856
Vous avez failli me rouler dessus.
376
00:23:20,565 --> 00:23:22,317
UNIVERSITÉ DE HWAYANG
377
00:23:33,078 --> 00:23:34,037
Vous m'avez fait peur.
378
00:23:34,496 --> 00:23:35,497
Professeur Shin.
379
00:23:36,206 --> 00:23:37,999
PRÉSENCES
380
00:23:38,083 --> 00:23:40,085
Vous avez 20 étudiants. C'est pas mal.
381
00:23:40,669 --> 00:23:42,629
Deux étudiants ont abandonné aujourd'hui.
382
00:23:45,132 --> 00:23:46,758
Je suis intimidante ?
383
00:23:46,842 --> 00:23:47,884
Comment ça ?
384
00:23:48,802 --> 00:23:50,679
Qu'aviez-vous préparé pour aujourd'hui ?
385
00:23:54,224 --> 00:23:55,809
Ils mettent plus longtemps que prévu.
386
00:23:56,726 --> 00:23:57,644
Qui ?
387
00:24:10,657 --> 00:24:11,867
LA VICTIME RESTE NON IDENTIFIÉE
388
00:24:13,869 --> 00:24:14,911
Bon sang.
389
00:24:17,455 --> 00:24:18,999
Où est Gwang-ho ? Tu es seul ?
390
00:24:20,584 --> 00:24:23,295
Si cela vous intéresse tant, cherchez-le
vous-même, commissaire.
391
00:24:23,712 --> 00:24:25,755
Je suis occupé
à essayer d'identifier la victime.
392
00:24:26,464 --> 00:24:27,591
Qu'est-ce que tu as dit ?
393
00:24:28,758 --> 00:24:30,844
Lieutenant Kim.
Je vous ai dit de changer d'attitude.
394
00:24:31,261 --> 00:24:33,513
Qu'est-ce qu'il a fait ?
395
00:24:37,767 --> 00:24:38,894
Bon sang.
396
00:24:41,021 --> 00:24:42,689
MOTEL HO
397
00:24:42,772 --> 00:24:43,982
CODE PÉNAL
398
00:24:44,065 --> 00:24:45,817
Il n'y a personne s'appelant ainsi ici.
399
00:24:45,901 --> 00:24:48,570
J'ai beaucoup de travail
avec la femme de ménage absente.
400
00:24:48,653 --> 00:24:50,655
Elle est absente ? Quel est son nom ?
401
00:24:50,739 --> 00:24:52,365
Vous êtes énervant.
402
00:24:52,449 --> 00:24:55,368
Vous avez dit que vous cherchiez
Kim Jeong-hye, non ?
403
00:24:55,452 --> 00:24:57,537
Il n'y a personne de ce nom ici.
404
00:24:57,621 --> 00:25:00,290
Je crois que la femme de ménage
s'appelait Ok-hui.
405
00:25:01,750 --> 00:25:04,920
Sortez de là.
Je vous ai dit que j'étais occupée.
406
00:25:06,796 --> 00:25:08,506
C'est le dernier nom sur la liste.
407
00:25:12,177 --> 00:25:15,180
Où peut-elle bien être ?
Pourquoi n'est-elle pas sur la liste ?
408
00:25:15,263 --> 00:25:17,766
Vous êtes vraiment inspecteur ?
409
00:25:17,849 --> 00:25:20,185
Écoutez. Une femme
410
00:25:20,268 --> 00:25:22,854
a failli être tuée par un cinglé
il y a 30 ans,
411
00:25:22,938 --> 00:25:25,941
mais elle a survécu
et a quitté le quartier
412
00:25:26,024 --> 00:25:28,693
sans le signaler.
Où a-t-elle pu aller, à votre avis ?
413
00:25:28,777 --> 00:25:30,862
Pourquoi elle n'a pas
enregistré son adresse ?
414
00:25:30,946 --> 00:25:31,863
Bien sûr.
415
00:25:31,947 --> 00:25:33,531
Elle a pu avoir peur des représailles.
416
00:25:33,615 --> 00:25:36,701
Elle n'avait pas d'autre choix
que de vivre en cachette.
417
00:25:36,785 --> 00:25:38,620
Elle n'est jamais revenue dans le coin,
418
00:25:38,703 --> 00:25:41,706
et a pu faire de la chirurgie esthétique
pour ne pas être reconnue.
419
00:25:41,790 --> 00:25:44,542
De la chirurgie esthétique ?
Vous voulez dire changer son visage ?
420
00:25:44,960 --> 00:25:49,214
Oui. C'est ça.
Le suspect a pu voir son visage.
421
00:25:50,340 --> 00:25:52,842
Mais je suppose que changer son nom
serait plus facile.
422
00:25:55,762 --> 00:25:57,847
C'est ça. Son nom.
423
00:25:59,641 --> 00:26:03,603
Il y a une personne sur la liste
qui a changé de nom.
424
00:26:04,104 --> 00:26:05,105
Kim Jeong-hye.
425
00:26:05,689 --> 00:26:07,274
Son nom d'origine était Kim Yeong-ja.
426
00:26:11,319 --> 00:26:12,904
C'est sa chambre.
427
00:26:15,615 --> 00:26:17,284
Elle s'appelait Jeong-hye ?
428
00:26:17,993 --> 00:26:20,537
Alors Ok-hui était la femme
qui était là avant elle ?
429
00:26:24,291 --> 00:26:28,253
On appelle les femmes de ménage madame.
On ne les appelle pas par leur nom.
430
00:26:28,336 --> 00:26:30,755
Y avait-il des points sur son talon ?
431
00:26:30,839 --> 00:26:32,757
J'en sais rien.
432
00:26:32,841 --> 00:26:34,217
Elle a arrêté de travailler quand ?
433
00:26:34,301 --> 00:26:36,177
Il y a un mois.
434
00:26:36,261 --> 00:26:39,514
Elle a disparu sans rien dire.
435
00:26:39,597 --> 00:26:41,850
Je n'ai même pas pris le loyer
pour cette chambre.
436
00:26:55,655 --> 00:26:58,450
On dirait la route de l'école de commerce
pour filles de Hwayang.
437
00:27:33,777 --> 00:27:35,987
- Oui ?
- On a les résultats.
438
00:27:36,071 --> 00:27:38,365
Les empreintes sur le couvercle
étaient effacées,
439
00:27:38,448 --> 00:27:41,659
mais heureusement, on a trouvé
de l'ADN dans le pot.
440
00:27:50,168 --> 00:27:51,169
L'ADN correspond.
441
00:27:51,252 --> 00:27:53,588
Je vous l'avais dit.
442
00:27:54,089 --> 00:27:55,131
Ils sont sûrs ?
443
00:27:55,215 --> 00:28:00,053
Comment t'as fait, Gwang-ho ?
Tu n'as que trois ans d'expérience.
444
00:28:00,553 --> 00:28:02,680
Tout ce qu'il a dit est correct.
445
00:28:03,139 --> 00:28:04,974
Kim Yeong-ja, ou Kim Jeong-hye,
446
00:28:05,058 --> 00:28:08,186
a 49 ans et est diplômée de l'école
de commerce pour filles de Hwayang.
447
00:28:08,603 --> 00:28:11,189
Elle vient de Sujeong, Hwayang.
448
00:28:11,773 --> 00:28:14,984
Elle habitait à Séoul mais a signalé
son déménagement il y a un an.
449
00:28:15,068 --> 00:28:16,277
Comment le savais-tu ?
450
00:28:16,736 --> 00:28:18,238
Il l'a signalé aussi ?
451
00:28:18,321 --> 00:28:21,157
C'est parce qu'en 1986...
452
00:28:24,452 --> 00:28:28,123
Tu sais, une intuition d'inspecteur.
453
00:28:28,540 --> 00:28:31,501
Dans ce cas, les points
que tu as mentionnés seraient réels.
454
00:28:31,584 --> 00:28:32,460
Quoi ?
455
00:28:32,544 --> 00:28:34,629
Ce n'est rien d'important.
456
00:28:34,712 --> 00:28:37,006
La victime avait
un genre de tatouage sur le talon.
457
00:28:37,090 --> 00:28:39,217
On ne le voit pas bien.
458
00:28:43,096 --> 00:28:44,514
Vous avez déjà vu ça ?
459
00:28:53,022 --> 00:28:54,566
Il marque ses victimes ?
460
00:28:54,649 --> 00:28:56,776
Allons chercher le cinquième corps.
461
00:28:57,360 --> 00:28:59,863
- Alors elle a cinq points ?
- Oui.
462
00:29:00,488 --> 00:29:02,157
Le coupable doit être taré.
463
00:29:16,379 --> 00:29:19,007
Comment avez-vous identifié la victime ?
464
00:29:19,758 --> 00:29:20,592
Pardon ?
465
00:29:21,092 --> 00:29:22,594
Comment saviez-vous
466
00:29:23,052 --> 00:29:24,429
pour ces points ?
467
00:29:25,430 --> 00:29:27,140
Vous les avez vus auparavant ?
468
00:29:27,223 --> 00:29:28,475
Qu'est-ce qui lui prend ?
469
00:29:32,270 --> 00:29:34,647
J'en ai entendu parler.
470
00:29:34,731 --> 00:29:36,649
Entendu parler ? Par qui ?
471
00:29:36,733 --> 00:29:38,693
Peu de personnes
connaissent cette affaire.
472
00:29:38,777 --> 00:29:40,612
Les dossiers sur l'affaire ont brûlé.
473
00:29:41,029 --> 00:29:43,156
Seuls ceux qui enquêtaient
sur l'affaire savent.
474
00:29:43,740 --> 00:29:44,657
Un feu ?
475
00:29:46,326 --> 00:29:48,119
Alors comment est-il au courant ?
476
00:29:50,455 --> 00:29:52,332
C'est à dire...
477
00:29:52,415 --> 00:29:54,542
Il a dit des trucs au hasard
et il a eu de la chance.
478
00:29:56,669 --> 00:29:58,171
Il ne sait rien du tout.
479
00:29:59,756 --> 00:30:00,715
Suis-moi.
480
00:30:01,341 --> 00:30:02,342
D'accord.
481
00:30:04,761 --> 00:30:05,762
Qui êtes-vous ?
482
00:30:12,185 --> 00:30:13,228
Tu viens ou pas ?
483
00:30:14,604 --> 00:30:15,563
Oui.
484
00:30:16,022 --> 00:30:17,398
Je reviens.
485
00:30:27,033 --> 00:30:28,076
Que se passe-t-il ?
486
00:30:28,159 --> 00:30:30,829
Il a trouvé que je ne suis pas
le Park Gwang-ho né en 1988 ?
487
00:30:32,163 --> 00:30:35,583
Mais comment le commissaire connaît-il
ces vieilles affaires ?
488
00:30:36,709 --> 00:30:37,919
Vous voyez ? J'avais raison.
489
00:30:38,336 --> 00:30:41,130
- Et alors ?
- Il est vraiment arrogant.
490
00:30:41,214 --> 00:30:43,091
Je dis juste que vous devriez
croire en moi.
491
00:30:43,174 --> 00:30:45,718
Comment être inspecteur
sans faire confiance aux gens ?
492
00:30:47,470 --> 00:30:48,388
Bien, inspecteur Kim.
493
00:30:50,682 --> 00:30:52,225
Si Kim Yeong-ja
494
00:30:53,101 --> 00:30:56,688
est revenue chez elle après 30 ans,
personne ne devait la connaître.
495
00:30:57,188 --> 00:30:58,439
Qui a bien pu la tuer ?
496
00:30:59,440 --> 00:31:02,235
Radars en approche.
497
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
- Quoi ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
498
00:31:05,154 --> 00:31:06,155
Vous n'avez rien entendu ?
499
00:31:06,573 --> 00:31:07,407
Entendu quoi ?
500
00:31:09,367 --> 00:31:10,702
J'ai dû faire erreur.
501
00:31:11,744 --> 00:31:14,289
Dans 700 mètres, à l'intersection,
502
00:31:14,372 --> 00:31:15,999
- tournez à droite
- C'est qui ?
503
00:31:16,082 --> 00:31:18,084
- vers la place Samsung.
- Hé.
504
00:31:18,835 --> 00:31:19,878
Bon sang.
505
00:31:28,136 --> 00:31:29,304
Le jour où elle a disparu.
506
00:31:30,722 --> 00:31:32,140
À qui parle-t-elle ?
507
00:31:33,433 --> 00:31:34,934
Personne ne la cherchait.
508
00:31:35,018 --> 00:31:37,103
Personne ne la cherchait ?
509
00:31:38,938 --> 00:31:41,357
Je la connaissais depuis environ un an,
510
00:31:41,441 --> 00:31:43,526
et elle mangeait toujours seule.
511
00:31:43,610 --> 00:31:46,571
S'est-elle déjà battue avec quelqu'un
ou fait des ennemis ?
512
00:31:46,654 --> 00:31:47,989
Jamais.
513
00:31:48,072 --> 00:31:50,783
Elle était très calme
et ne s'occupait que de son travail.
514
00:31:51,200 --> 00:31:54,662
Même la propriétaire du motel qui est
bien connue pour son tempérament
515
00:31:54,746 --> 00:31:57,290
la complimentait. Alors personne n'avait
de problème avec elle.
516
00:31:57,373 --> 00:31:58,833
Elle aimait les omelettes.
517
00:31:59,500 --> 00:32:01,169
Elle parlait de sa famille ?
518
00:32:01,252 --> 00:32:03,338
Je lui ai posé demandé
à propos de son alliance.
519
00:32:03,421 --> 00:32:05,340
Un homme travaillant dans une usine ici
520
00:32:05,423 --> 00:32:07,216
m'avait demandé de la lui présenter.
521
00:32:07,300 --> 00:32:08,468
Elle était divorcée.
522
00:32:08,551 --> 00:32:11,346
Quand je lui ai demandé pourquoi
elle gardait l'anneau, elle a rigolé.
523
00:32:11,429 --> 00:32:13,514
Les femmes font ça parfois.
524
00:32:13,598 --> 00:32:15,767
Elles ont peur d'être dédaignées
pour vivre seules.
525
00:32:19,270 --> 00:32:20,480
Un homme travaillant à l'usine.
526
00:32:28,947 --> 00:32:30,323
Vous avez trouvé quelque chose ?
527
00:32:32,700 --> 00:32:34,869
Soyons amis.
528
00:32:34,953 --> 00:32:37,330
- Vous l'ignorez mais...
- Non. Alors je refuse.
529
00:32:39,832 --> 00:32:40,833
Tenez.
530
00:32:43,419 --> 00:32:44,754
C'est Yeong-ja.
531
00:32:44,837 --> 00:32:47,465
Comment une photo
peut être dans un téléphone ?
532
00:32:48,383 --> 00:32:49,467
Comment vous avez fait ça ?
533
00:32:56,474 --> 00:32:57,809
Je suis désolé.
534
00:32:58,851 --> 00:33:01,145
- Qu'est-ce que vous avez appris ?
- Elle avait peu d'amis.
535
00:33:01,646 --> 00:33:02,981
Personne ne cherchait à la voir.
536
00:33:03,064 --> 00:33:04,983
Un homme travaillant à l'usine
aimait Yeong-ja.
537
00:33:05,066 --> 00:33:07,235
Je vais lui rendre visite.
538
00:33:09,445 --> 00:33:11,531
Lieutenant Kim.
Vous êtes satisfait à présent ?
539
00:33:15,410 --> 00:33:17,161
D'où il sort, cet imbécile ?
540
00:33:17,662 --> 00:33:20,373
J'aimais bien Jeong-hye.
541
00:33:21,708 --> 00:33:23,835
Elle était seule après le divorce.
542
00:33:23,918 --> 00:33:26,546
C'était une femme modeste.
543
00:33:27,005 --> 00:33:29,048
On était dans la même situation,
544
00:33:29,507 --> 00:33:32,635
alors j'ai pensé qu'on s'accorderait bien.
545
00:33:32,719 --> 00:33:33,594
Et ?
546
00:33:34,012 --> 00:33:37,890
Elle a dit qu'elle n'avait ni le temps
ni la position pour une relation.
547
00:33:40,476 --> 00:33:42,979
Je me suis aperçu plus tard
qu'elle avait quelqu'un d'autre.
548
00:33:43,813 --> 00:33:45,648
Je me suis fait avoir.
549
00:33:46,065 --> 00:33:49,277
Comment saviez-vous qu'elle avait
quelqu'un d'autre ? Vous l'avez vu ?
550
00:33:49,360 --> 00:33:51,404
Bien sûr.
551
00:33:51,904 --> 00:33:53,281
Je faisais des heures sup.
552
00:33:53,740 --> 00:33:56,617
À mon retour à l'usine
après avoir mangé au restaurant,
553
00:33:57,577 --> 00:34:01,205
je l'ai vue parler à un homme
devant le motel.
554
00:34:01,622 --> 00:34:02,582
Vous avez vu sa tête ?
555
00:34:02,999 --> 00:34:03,916
Non.
556
00:34:04,417 --> 00:34:05,835
J'ai juste vu son dos.
557
00:34:07,670 --> 00:34:09,297
Il y avait quelque chose de bizarre.
558
00:34:11,591 --> 00:34:13,092
Il appelait Jeong-hye
559
00:34:13,801 --> 00:34:15,261
Yeong-ja.
560
00:34:15,344 --> 00:34:16,721
Yeong-ja ?
561
00:34:16,804 --> 00:34:18,139
Oui.
562
00:34:18,222 --> 00:34:22,643
Je me suis demandé pourquoi il l'appelait
Yeong-ja et pas Jeong-hye.
563
00:34:25,146 --> 00:34:27,190
C'est la vidéo de la victime
devant le motel
564
00:34:27,273 --> 00:34:29,400
à 19h02 le jour de sa disparition.
565
00:34:30,485 --> 00:34:31,652
Et voici
566
00:34:32,278 --> 00:34:33,321
ce que j'ai trouvé
567
00:34:33,404 --> 00:34:37,075
sur la vidéosurveillance près du motel,
avec l'inspecteur Gwak.
568
00:34:37,492 --> 00:34:41,996
Elle marchait avec un homme
portant un chapeau à 19h37.
569
00:34:42,413 --> 00:34:43,706
Va à la vidéo suivante.
570
00:34:45,374 --> 00:34:46,584
Regardez, commissaire.
571
00:34:47,001 --> 00:34:49,212
L'homme est parti
et la victime marche seule.
572
00:34:52,256 --> 00:34:53,674
Il est 19h45.
573
00:34:54,217 --> 00:34:55,510
Elle n'apparaît plus ensuite.
574
00:34:56,552 --> 00:34:58,304
Il y a un enregistrement de son visage ?
575
00:34:58,387 --> 00:34:59,680
On n'en a pas trouvé.
576
00:35:00,181 --> 00:35:01,516
Il faisait exprès de les éviter.
577
00:35:01,599 --> 00:35:04,977
On a l'impression qu'ils se connaissaient
578
00:35:05,394 --> 00:35:06,687
parce qu'ils marchaient ensemble.
579
00:35:06,771 --> 00:35:08,397
J'ai entendu dire que Kim Yeong-ja
580
00:35:09,023 --> 00:35:10,566
vivait dans la solitude.
581
00:35:10,983 --> 00:35:12,735
Ses parents sont morts
quand elle était jeune
582
00:35:12,819 --> 00:35:14,278
pas de frères et sœurs.
583
00:35:16,197 --> 00:35:17,031
Bon sang.
584
00:35:17,115 --> 00:35:18,157
Pauvre femme.
585
00:35:18,950 --> 00:35:20,701
Pourquoi elle ne l'a pas signalé
à l'époque ?
586
00:35:21,994 --> 00:35:24,539
Idem pour le journal des appels.
587
00:35:24,622 --> 00:35:27,166
C'était en général le coursier
ou la propriétaire du motel.
588
00:35:27,250 --> 00:35:29,544
Savez-vous ce qu'elle paie
pour son téléphone chaque mois ?
589
00:35:30,002 --> 00:35:31,212
Elle paie 15 800 wons.
590
00:35:31,295 --> 00:35:33,214
Elle l'utilisait à peine.
591
00:35:33,297 --> 00:35:35,424
Elle a changé son nom pour Kim Jeong-hye,
592
00:35:35,508 --> 00:35:37,385
et vécu dans un motel sans famille.
593
00:35:37,468 --> 00:35:38,845
Pourquoi vivait-elle ainsi ?
594
00:35:39,554 --> 00:35:41,264
Elle n'avait pas de dettes.
595
00:35:41,347 --> 00:35:43,015
Son bilan financier était bon.
596
00:35:45,059 --> 00:35:46,936
- Un meurtre sans motif, alors ?
- Bon sang.
597
00:35:47,019 --> 00:35:49,522
Dans ce cas, ils ne l'auraient pas
coupée en morceaux.
598
00:35:49,605 --> 00:35:51,774
Les passants sont poignardés au hasard.
599
00:35:51,858 --> 00:35:52,942
Ils se connaissaient.
600
00:35:53,442 --> 00:35:55,653
La victime a changé de nom en 1987.
601
00:35:55,736 --> 00:35:58,531
Mais l'homme avec elle l'appelle Yeong-ja.
602
00:35:58,614 --> 00:36:01,909
Yeong-ja.
603
00:36:03,202 --> 00:36:05,371
Elle a vécu 30 ans en tant que Jeong-hye,
604
00:36:05,454 --> 00:36:07,999
alors peu de gens connaissent
son vrai nom.
605
00:36:08,499 --> 00:36:10,001
Soit ils étaient vraiment proches,
606
00:36:11,627 --> 00:36:13,129
soit elle le connaissait avant.
607
00:36:15,256 --> 00:36:17,216
Son ex-mari Jang Yeong-cheol
608
00:36:18,384 --> 00:36:19,719
devait connaître son vrai nom.
609
00:36:24,223 --> 00:36:27,226
Min-ha, envoie la vidéosurveillance
au professeur Shin.
610
00:36:28,019 --> 00:36:28,853
D'accord.
611
00:36:55,338 --> 00:36:56,631
Où est Jang Yeong-cheol ?
612
00:36:56,714 --> 00:36:58,299
Il a démissionné.
613
00:36:58,382 --> 00:36:59,800
- Démissionné ?
- Oui.
614
00:37:00,718 --> 00:37:03,930
On est le 3 janvier
alors ça fait déjà un mois.
615
00:37:04,013 --> 00:37:06,515
Si ça fait un mois
alors ça correspond au jour du crime.
616
00:37:07,350 --> 00:37:08,351
Attendez.
617
00:37:09,268 --> 00:37:10,853
On est le 3 janvier ?
618
00:37:22,031 --> 00:37:23,824
FÉLICITATIONS POUR L'OUVERTURE DU PORT
619
00:37:27,286 --> 00:37:30,331
CROISIÈRES SUR LE FLEUVE HAN
620
00:37:31,165 --> 00:37:33,251
- Désolée, je suis en retard.
- Bon sang.
621
00:37:33,668 --> 00:37:36,295
Je veux vite embarquer.
622
00:37:36,379 --> 00:37:38,256
- Tu achètes nos billets ?
- Non.
623
00:37:38,339 --> 00:37:39,298
Combien ?
624
00:37:39,382 --> 00:37:40,383
Deux.
625
00:37:41,092 --> 00:37:42,551
Voici.
626
00:37:46,973 --> 00:37:50,142
BILLET PASSAGER
627
00:37:59,026 --> 00:38:03,781
CROISIÈRES SUR LE FLEUVE HAN
628
00:38:09,954 --> 00:38:11,038
Yeon-suk.
629
00:38:12,164 --> 00:38:13,874
Elle a promis d'attendre mon arrivée.
630
00:38:15,668 --> 00:38:17,420
Je dois résoudre cela aujourd'hui.
631
00:38:17,503 --> 00:38:19,046
Hé, dépêchons-nous.
632
00:38:30,558 --> 00:38:31,475
Bon sang.
633
00:38:31,976 --> 00:38:33,102
Il est déjà parti.
634
00:38:33,185 --> 00:38:35,938
Si vous m'aviez écouté, il aurait déjà
les menottes aux poignets.
635
00:38:37,440 --> 00:38:41,068
Min-ha, trace la position du téléphone
de Jang Yeong-cheol.
636
00:38:41,485 --> 00:38:43,029
Tracer la position ? C'est quoi ?
637
00:38:43,112 --> 00:38:46,907
Hé, vous voulez dire
que vous pouvez le retrouver ?
638
00:38:47,908 --> 00:38:51,037
Vous êtes venus pour visiter ?
639
00:38:51,620 --> 00:38:53,122
M. Jang a des problèmes ?
640
00:38:53,205 --> 00:38:54,957
Bon sang.
641
00:38:56,625 --> 00:38:57,918
C'est pour ça ?
642
00:38:58,002 --> 00:39:02,089
Il est venu aujourd'hui en costume
pour dire au revoir.
643
00:39:02,923 --> 00:39:06,761
Il se comportait comme s'il partait loin.
C'était étrange.
644
00:39:06,844 --> 00:39:08,637
Loin ? Où ?
645
00:39:12,641 --> 00:39:13,517
Oui, Min-ha.
646
00:39:13,601 --> 00:39:16,062
On a localisé Jang Yeong-cheol.
647
00:39:16,145 --> 00:39:19,482
Il y a le réservoir Baeksong
à l'entrée de la route 375.
648
00:39:19,565 --> 00:39:21,400
Il y a une colline sans nom à côté.
649
00:39:21,484 --> 00:39:24,779
Son emplacement était dans les 200 mètres
autour, et on a trouvé
650
00:39:25,196 --> 00:39:26,906
que la tombe
de la famille Jang était proche.
651
00:39:27,323 --> 00:39:28,866
Ses parents sont enterrés là.
652
00:39:56,977 --> 00:39:58,854
Tu as pris peur
après avoir tué quelqu'un ?
653
00:39:58,938 --> 00:40:00,773
Tu essayais de la poursuivre ?
654
00:40:00,856 --> 00:40:03,234
De quoi parlez-vous ? Qui êtes-vous ?
655
00:40:03,317 --> 00:40:04,902
Un flic. Debout.
656
00:40:07,530 --> 00:40:10,282
Pourquoi vous m'emmenez ? Laissez-moi.
657
00:40:10,366 --> 00:40:13,119
Je ne peux pas mourir si je le veux ?
658
00:40:15,329 --> 00:40:17,081
Jeong-hye est morte ?
659
00:40:17,164 --> 00:40:19,750
Hé, ça ne fonctionnera pas ton cinéma.
660
00:40:20,418 --> 00:40:21,252
Mais...
661
00:40:21,752 --> 00:40:22,920
de quoi parlez-vous ?
662
00:40:23,796 --> 00:40:24,839
Pourquoi est-elle morte ?
663
00:40:26,090 --> 00:40:27,842
C'est pourquoi elle était injoignable ?
664
00:40:28,259 --> 00:40:30,261
Je l'ai appelée ce matin.
665
00:40:31,178 --> 00:40:34,265
Même si j'allais mourir,
je voulais dire au revoir.
666
00:40:34,682 --> 00:40:36,976
Mais son téléphone était éteint.
667
00:40:38,102 --> 00:40:39,937
Elle est vraiment morte ?
Jeong-hye est morte ?
668
00:40:40,020 --> 00:40:41,730
Vous l'appelez toujours Jeong-hye.
669
00:40:42,440 --> 00:40:45,609
Avez-vous entendu parler de Kim Yeong-ja ?
670
00:40:47,236 --> 00:40:48,487
Qui est-ce ?
671
00:40:48,571 --> 00:40:49,947
Il joue la comédie.
672
00:40:50,030 --> 00:40:51,782
Pourquoi avez-vous démissionné ?
673
00:40:51,866 --> 00:40:54,285
Comme par hasard,
le lendemain de sa disparition.
674
00:40:58,038 --> 00:40:59,498
Regardez mes mains.
675
00:41:02,042 --> 00:41:03,794
Je suis resté aussi longtemps que j'ai pu,
676
00:41:04,336 --> 00:41:06,714
mais ça fait trop mal de travailler.
677
00:41:12,136 --> 00:41:14,680
Hé. T'as intérêt à nous dire la vérité.
678
00:41:32,823 --> 00:41:33,866
Oui.
679
00:41:36,869 --> 00:41:38,537
On n'a rien.
680
00:41:38,621 --> 00:41:39,997
Rien ?
681
00:41:40,581 --> 00:41:43,501
Pas étonnant
que je n'ai rien senti en arrivant.
682
00:41:43,584 --> 00:41:44,752
Mon taux de sucre est bas.
683
00:41:44,835 --> 00:41:47,755
Il n'y a pas d'autre bien foncier
au nom de Jang Yeong-cheol.
684
00:41:47,838 --> 00:41:49,798
Il n'a pas d'endroit
pour se cacher non plus.
685
00:41:52,551 --> 00:41:55,387
Seon-jae, il a avoué ?
686
00:42:11,570 --> 00:42:13,781
Tu n'as pas d'alibi.
687
00:42:13,864 --> 00:42:16,033
J'allais me suicider.
688
00:42:16,116 --> 00:42:18,244
Pourquoi voudrais-je la tuer ?
689
00:42:18,327 --> 00:42:21,121
Tu l'as tuée
parce que tu ne voulais pas mourir seul ?
690
00:42:21,205 --> 00:42:24,333
Je vous l'ai dit, non. Bon sang.
691
00:42:26,794 --> 00:42:28,587
Ils étaient ensemble
692
00:42:29,838 --> 00:42:31,465
et ils ont marché ensemble.
693
00:42:36,053 --> 00:42:38,722
À la fin, elle était seule.
694
00:42:41,725 --> 00:42:43,102
Attends.
695
00:42:51,527 --> 00:42:52,695
C'est quoi ça ?
696
00:42:56,490 --> 00:42:58,075
Qu'est-ce qu'il a dans sa poche ?
697
00:43:01,537 --> 00:43:03,330
Tu caches un couteau ?
698
00:43:06,584 --> 00:43:07,626
Sinon, quoi ?
699
00:43:20,556 --> 00:43:23,267
- Ici le lieutenant...
- Il n'a jamais sorti la main de sa poche.
700
00:43:24,351 --> 00:43:26,520
S'il avait une arme
pour menacer sa victime,
701
00:43:26,604 --> 00:43:28,022
elle serait dans sa poche droite.
702
00:43:28,731 --> 00:43:31,066
Il pouvait facilement
la planter sur le côté.
703
00:43:31,150 --> 00:43:33,694
Toutefois, il cachait quelque chose
dans sa poche de gauche.
704
00:43:33,777 --> 00:43:36,905
Ce n'était pas une arme.
Il cachait autre chose.
705
00:43:36,989 --> 00:43:38,574
Que pensez-vous qu'il cachait ?
706
00:43:40,075 --> 00:43:42,411
Qu'est-ce qu'un homme
voudrait cacher devant une femme ?
707
00:43:43,412 --> 00:43:44,830
Un complexe.
708
00:43:45,539 --> 00:43:47,166
Peut-être une brûlure
709
00:43:48,208 --> 00:43:50,461
ou des doigts amputés.
710
00:43:50,961 --> 00:43:53,297
- Ou même une main prothétique.
- Attendez.
711
00:43:54,340 --> 00:43:55,549
Des doigts amputés ?
712
00:43:56,342 --> 00:43:57,301
Allô ?
713
00:44:20,074 --> 00:44:21,659
Ce n'est pas Jang Yeong-cheol.
714
00:44:28,916 --> 00:44:31,669
Le type a la main gauche
dans la poche. La gauche.
715
00:44:34,505 --> 00:44:36,715
Tant pis pour moi.
716
00:44:41,595 --> 00:44:44,390
Il l'a appelée Yeong-ja.
717
00:44:46,809 --> 00:44:47,685
Oui.
718
00:44:48,602 --> 00:44:51,063
Il nous a dit que l'homme
l'avait appelée Yeong-ja.
719
00:44:55,609 --> 00:44:59,029
Le seul témoin. Et s'il mentait ?
720
00:44:59,947 --> 00:45:03,117
Quelqu'un qui la connaît comme Yeong-ja
doit être le coupable.
721
00:45:04,368 --> 00:45:05,536
Une minute.
722
00:45:06,286 --> 00:45:08,122
Et s'ils se connaissaient ?
723
00:45:16,380 --> 00:45:18,465
Où allez-vous ? Que se passe-t-il ?
724
00:45:21,885 --> 00:45:22,970
RECHERCHER DÉTAILS
KIM TAE-SU
725
00:45:23,053 --> 00:45:24,304
Quoi ?
726
00:45:24,847 --> 00:45:27,266
Ce salaud vivait
dans la même ville que Kim Yeong-ja.
727
00:46:19,318 --> 00:46:20,736
Qu'avez-vous jeté ?
728
00:46:21,862 --> 00:46:22,738
Je ne fais
729
00:46:23,989 --> 00:46:25,491
que me promener.
730
00:46:29,119 --> 00:46:30,245
Salaud !
731
00:46:33,415 --> 00:46:34,791
Enfoiré.
732
00:46:40,297 --> 00:46:41,757
Vous vous croyez humain ?
733
00:46:42,216 --> 00:46:44,259
Vous osez faire ça à un être humain ?
734
00:46:44,343 --> 00:46:47,012
C'est pas moi. J'ai rien fait.
735
00:46:48,847 --> 00:46:51,683
- Cherchez bien !
- Regardez partout.
736
00:46:51,767 --> 00:46:53,810
- Ne ratez rien !
- Bon sang.
737
00:46:53,894 --> 00:46:55,479
- Cherchez.
- Merde.
738
00:46:58,690 --> 00:47:00,067
Regardez bien partout !
739
00:47:00,150 --> 00:47:01,902
Dans les roseaux !
740
00:47:02,319 --> 00:47:04,988
Bon sang, on trouvera ou pas ?
741
00:47:05,948 --> 00:47:07,324
J'en sais rien.
742
00:47:12,412 --> 00:47:13,413
Salut.
743
00:47:19,503 --> 00:47:21,672
Il a une drôle de tronche.
744
00:47:21,755 --> 00:47:24,049
Gwang-ho lui a cassé la gueule.
745
00:47:24,550 --> 00:47:27,010
C'est inacceptable.
746
00:47:27,928 --> 00:47:29,179
Il fallait l'en empêcher.
747
00:47:29,263 --> 00:47:30,847
Hé, c'est pas ma faute.
748
00:47:30,931 --> 00:47:32,432
- On a trouvé !
- Par ici !
749
00:47:32,516 --> 00:47:33,809
- Quoi ?
- Ils ont quelque chose.
750
00:47:35,644 --> 00:47:36,770
Ils ont trouvé quoi ?
751
00:47:38,230 --> 00:47:39,856
On l'a eu !
752
00:47:50,367 --> 00:47:51,410
M. Kim Tae-su.
753
00:47:52,744 --> 00:47:55,122
Vous êtes deux fois divorcé,
et vivez seul.
754
00:47:55,706 --> 00:47:57,541
Vous habitiez dans la même ville
que la victime.
755
00:47:57,958 --> 00:47:59,418
Vous connaissiez son vrai nom.
756
00:48:00,210 --> 00:48:02,004
C'est vous qui l'avez appelée Yeong-ja.
757
00:48:02,421 --> 00:48:04,506
Il n'y avait personne d'autre.
758
00:48:05,882 --> 00:48:08,051
Je me méfie de tout le monde.
759
00:48:14,099 --> 00:48:16,852
C'est vous qui étiez là ce soir-là.
760
00:48:23,317 --> 00:48:25,152
Non, c'est faux.
761
00:48:25,569 --> 00:48:28,905
Je retournais à l'usine
en sortant du restaurant.
762
00:48:28,989 --> 00:48:30,699
Et là, vous avez entendu
763
00:48:31,533 --> 00:48:33,577
cet étranger l'appeler Yeong-ja ?
764
00:48:34,328 --> 00:48:35,495
Oui.
765
00:48:36,330 --> 00:48:37,456
Oui.
766
00:48:37,539 --> 00:48:39,416
Vous n'auriez pas pu l'entendre.
767
00:48:40,125 --> 00:48:42,419
Même s'il y avait un autre type avec elle,
768
00:48:43,003 --> 00:48:45,339
vous n'auriez pas pu entendre
à cette distance.
769
00:48:47,924 --> 00:48:49,301
Pourquoi ce mensonge ?
770
00:48:49,968 --> 00:48:51,219
Que cachez-vous ?
771
00:48:51,678 --> 00:48:52,638
Est-ce que par hasard
772
00:48:55,432 --> 00:48:56,933
vous cachiez quelque chose
773
00:48:57,726 --> 00:48:59,478
dans votre poche ?
774
00:49:04,441 --> 00:49:07,861
Quelle femme voudrait
d'un homme avec une main pareille ?
775
00:49:09,071 --> 00:49:11,114
Qui sait ?
776
00:49:15,077 --> 00:49:17,537
Elle aurait pu se faire tuer
suite à une séparation.
777
00:49:17,954 --> 00:49:20,666
Yeong-ja voulait vous quitter, non ?
778
00:49:26,880 --> 00:49:28,548
Que fais-tu ici ?
779
00:49:29,341 --> 00:49:32,552
Yeong-ja, je te traiterai bien.
780
00:49:33,178 --> 00:49:35,555
- Ne refuse pas...
- Quoi ?
781
00:49:36,014 --> 00:49:37,891
Comment dois-je te le dire ?
782
00:49:38,392 --> 00:49:40,727
Je ne veux pas te parler.
783
00:49:41,311 --> 00:49:42,854
Pourquoi me faire ça ?
784
00:49:42,938 --> 00:49:45,440
Nos situations sont semblables.
On se comprend...
785
00:49:45,524 --> 00:49:47,734
Comment ça, semblables ?
786
00:49:49,152 --> 00:49:51,697
Tu me méprises de revenir divorcée ?
787
00:49:53,532 --> 00:49:56,993
J'étais une esclave toute ma vie,
mais je m'en suis sortie.
788
00:49:57,077 --> 00:49:59,204
Tout ça pour me faire draguer
par un loser.
789
00:49:59,287 --> 00:50:01,665
C'est bien ma veine.
790
00:50:05,460 --> 00:50:08,380
T'es juste un crétin handicapé.
791
00:50:08,797 --> 00:50:10,173
Et ça se dit un homme.
792
00:50:21,476 --> 00:50:22,936
Elle n'aurait pas dû me dire ça
793
00:50:25,647 --> 00:50:29,526
juste à cause de ma main.
794
00:50:30,193 --> 00:50:32,738
Vous lui avez dit ça
en réprimant votre colère.
795
00:50:33,363 --> 00:50:36,324
"Prenons au moins un thé.
C'est mon dernier voeu."
796
00:50:38,827 --> 00:50:41,079
Elle a dit oui ?
797
00:50:49,129 --> 00:50:50,547
Ça va pas, non ?
798
00:50:53,383 --> 00:50:54,468
Alors...
799
00:50:55,802 --> 00:50:57,429
pour la dernière fois,
800
00:50:58,138 --> 00:50:59,514
prenons un thé ensemble.
801
00:51:03,059 --> 00:51:04,728
Si tu me laisses maintenant,
802
00:51:05,979 --> 00:51:08,732
je viendrai tous les soirs au motel.
803
00:51:10,650 --> 00:51:11,693
Quoi ?
804
00:51:12,611 --> 00:51:13,987
Juste un verre.
805
00:51:15,655 --> 00:51:16,490
Et je promets
806
00:51:18,033 --> 00:51:19,242
de ne plus revenir.
807
00:51:31,713 --> 00:51:34,341
Où on va ?
808
00:51:34,758 --> 00:51:36,301
Tu sais où aller ?
809
00:51:36,384 --> 00:51:38,053
Il y a un salon de thé au coin.
810
00:51:45,018 --> 00:51:47,062
Il n'y en avait pas.
811
00:51:48,814 --> 00:51:49,856
Quoi ?
812
00:51:50,524 --> 00:51:51,900
Il n'y a rien ici.
813
00:52:10,043 --> 00:52:11,586
Vous avez continué à tirer
814
00:52:12,420 --> 00:52:13,797
jusqu'à ce que la corde casse,
815
00:52:16,132 --> 00:52:17,467
et qu'elle cesse de respirer.
816
00:52:30,480 --> 00:52:31,648
C'est faux.
817
00:52:33,066 --> 00:52:35,151
Quelle est cette plaisanterie ?
818
00:52:35,610 --> 00:52:38,488
Vous l'avez tuée,
puis coupée en morceaux, salaud.
819
00:52:39,406 --> 00:52:42,242
Yeong-ja a failli y passer il y a 30 ans.
820
00:52:47,956 --> 00:52:49,165
Je n'ai pas pris de corde.
821
00:52:50,709 --> 00:52:52,544
Je l'ai étranglée à la main.
822
00:52:59,551 --> 00:53:02,012
Avec cette main.
823
00:53:07,017 --> 00:53:08,059
Tae-su.
824
00:53:09,728 --> 00:53:10,770
Bon.
825
00:53:10,854 --> 00:53:12,689
- Je vais
- Je t'en prie.
826
00:53:12,772 --> 00:53:15,191
te tuer avec ma main handicapée.
827
00:53:15,275 --> 00:53:16,735
Alors ?
828
00:53:18,153 --> 00:53:19,279
Crève !
829
00:53:23,950 --> 00:53:24,784
Prends ça !
830
00:53:27,370 --> 00:53:30,123
Salaud. Cinglé.
831
00:54:03,073 --> 00:54:04,908
Je peux rentrer chez moi.
832
00:54:06,368 --> 00:54:07,369
Allons.
833
00:54:12,916 --> 00:54:14,417
BRIGADE 1 DES CRIMES VIOLENTS
JEON SEONG-SIK
834
00:54:14,501 --> 00:54:15,335
Quoi ?
835
00:54:16,002 --> 00:54:18,713
- Le même nom que l'agent Jeon.
- Quoi ?
836
00:54:22,467 --> 00:54:24,260
Bon travail, les gars.
837
00:54:24,344 --> 00:54:25,845
Allons fêter ça ensemble.
838
00:54:25,929 --> 00:54:27,722
- Non.
- On a un nouveau membre,
839
00:54:27,806 --> 00:54:29,516
et on soit se débarrasser de l'odeur.
840
00:54:29,933 --> 00:54:32,310
On se retrouve au restaurant de grillades.
841
00:54:32,394 --> 00:54:34,020
Je dois finir le rapport.
842
00:54:34,104 --> 00:54:35,188
Encore ?
843
00:54:37,357 --> 00:54:41,987
Il travaillait au commissariat
de Hwayang en 1985 ?
844
00:54:42,070 --> 00:54:43,571
Quoi ? Qui ça ?
845
00:54:44,406 --> 00:54:46,408
Quel enfoiré arrogant.
846
00:54:46,491 --> 00:54:49,035
Oui, le chef Jeon a commencé comme agent.
847
00:54:49,119 --> 00:54:50,120
Agent ?
848
00:54:52,038 --> 00:54:55,041
C'est vraiment le Seong-sik
que je connais ?
849
00:54:55,875 --> 00:54:57,627
Seong-sik est devenu commissaire ?
850
00:54:57,711 --> 00:54:59,546
Ne sois pas si familier.
851
00:54:59,629 --> 00:55:01,756
Il est notre chef d'équipe.
852
00:55:02,298 --> 00:55:04,342
Ne raconte pas n'importe quoi.
853
00:55:07,804 --> 00:55:11,725
Bon sang, je n'en reviens pas.
854
00:55:13,518 --> 00:55:15,812
C'est pour ça
qu'il connaissait ce dossier.
855
00:55:17,522 --> 00:55:20,817
Le gamin qui vomissait
devant un cadavre, commissaire ?
856
00:55:22,235 --> 00:55:24,446
C'est la fin des haricots.
857
00:55:25,947 --> 00:55:27,991
Je reviens vraiment, Yeon-suk.
858
00:55:29,325 --> 00:55:30,618
Hé.
859
00:55:31,036 --> 00:55:32,328
On a un dîner d'équipe.
860
00:55:32,412 --> 00:55:35,165
C'est pas important.
Il faut que je rentre.
861
00:55:37,584 --> 00:55:39,627
Seon-jae rentre bien. Pourquoi pas moi ?
862
00:55:39,711 --> 00:55:41,129
Il ne va jamais aux dîners.
863
00:55:41,212 --> 00:55:43,381
Tu commences à le connaître, non ?
864
00:55:43,465 --> 00:55:45,884
- Mais toi, tu viens.
- Je ne peux pas.
865
00:55:45,967 --> 00:55:47,218
Il faut que j'y aille.
866
00:55:48,344 --> 00:55:49,888
Que fais-tu ?
867
00:55:49,971 --> 00:55:52,891
Bon sang, encore ça.
Tu ne rentres pas, Gwang-ho.
868
00:55:52,974 --> 00:55:55,060
Il te relâchera demain matin.
869
00:55:55,935 --> 00:55:56,811
Quoi ?
870
00:55:57,270 --> 00:55:59,689
Laisse-moi partir. Je dois y aller.
871
00:55:59,773 --> 00:56:02,192
- Oui, allons-y.
- Je dois partir !
872
00:56:02,609 --> 00:56:05,403
NOUS VEILLONS SUR VOUS
873
00:56:07,072 --> 00:56:10,283
Comment saviez-vous
que le coupable avait une main abîmée ?
874
00:56:10,700 --> 00:56:12,911
Tout acte a une raison.
875
00:56:13,453 --> 00:56:16,581
C'est pour ça qu'on m'implique
dans des enquêtes.
876
00:56:16,664 --> 00:56:18,208
Vous aviez en partie raison de parler
877
00:56:18,625 --> 00:56:20,376
de crime de séparation.
878
00:56:20,794 --> 00:56:21,628
Pardon ?
879
00:56:22,337 --> 00:56:23,338
Comment ça ?
880
00:56:25,006 --> 00:56:25,924
Allô ?
881
00:56:35,558 --> 00:56:38,186
SHIN JAE-I
882
00:56:39,604 --> 00:56:41,356
ENREGISTRER
883
00:56:44,984 --> 00:56:46,653
Donnez-nous à boire.
884
00:56:46,736 --> 00:56:48,404
- Une minute !
- Bon sang.
885
00:56:48,488 --> 00:56:51,533
Versez-nous donc le soju,
et dites au patron de nous donner du rab.
886
00:56:51,616 --> 00:56:55,036
- Où est mon verre ?
- Je te le donne.
887
00:56:55,537 --> 00:56:57,705
- Tiens.
- Buvons.
888
00:56:57,789 --> 00:56:59,791
Je te relâche si tu bois plus que moi.
889
00:56:59,874 --> 00:57:01,292
Ça va être bon.
890
00:57:01,376 --> 00:57:04,087
Je m'en fous. Laisse-moi partir.
891
00:57:04,170 --> 00:57:05,421
Laisse-le donc.
892
00:57:05,505 --> 00:57:06,798
S'il se tient bien.
893
00:57:07,215 --> 00:57:11,678
Un peu de ceci, un peu de cela.
894
00:57:11,761 --> 00:57:13,388
C'est assez. Bon.
895
00:57:14,347 --> 00:57:17,600
Et voilà.
896
00:57:17,684 --> 00:57:18,810
Fini.
897
00:57:19,519 --> 00:57:20,645
- C'est quoi ?
- Bon.
898
00:57:21,187 --> 00:57:24,023
Première affaire depuis que Gwang-ho
nous a rejoints. Bon boulot.
899
00:57:24,107 --> 00:57:26,151
Bienvenue chez nous, gamin.
900
00:57:26,234 --> 00:57:28,403
Santé ! Cul sec.
901
00:57:28,486 --> 00:57:30,321
D'accord, maintenant, libère-moi.
902
00:57:30,405 --> 00:57:32,699
Comment je vais boire avec ça ?
903
00:57:34,534 --> 00:57:36,161
- Libère-moi.
- Du calme.
904
00:57:36,244 --> 00:57:37,912
Tu me touches où, là ?
905
00:57:37,996 --> 00:57:40,832
- Me touche pas.
- Ça fait mal !
906
00:57:40,915 --> 00:57:42,041
Ça fait mal !
907
00:57:42,125 --> 00:57:44,127
- Et moi donc.
- T'es chiant.
908
00:57:49,716 --> 00:57:51,301
Attends, bon sang.
909
00:57:52,093 --> 00:57:55,138
C'est quoi ? Soju et bière ?
910
00:57:56,139 --> 00:57:57,891
Je suis super fort en cocktails.
911
00:57:57,974 --> 00:58:00,268
- Tournée suivante.
- Allons-y.
912
00:58:05,940 --> 00:58:06,816
C'est délicieux.
913
00:58:08,401 --> 00:58:10,069
Voilà.
914
00:58:16,701 --> 00:58:17,869
Pardon.
915
00:58:17,952 --> 00:58:19,954
- T'es bourré.
- C'est chaud !
916
00:58:20,038 --> 00:58:22,665
Dis que je suis gentil.
917
00:58:22,749 --> 00:58:26,085
- T'es gentil.
- Merci.
918
00:58:26,586 --> 00:58:27,921
C'est mouillé.
919
00:58:31,257 --> 00:58:33,259
Vous êtes tous bourrés.
920
00:58:34,427 --> 00:58:35,553
Bon sang.
921
00:58:38,056 --> 00:58:41,601
J'aimerais tant casser la gueule
à Son-jae avant de partir.
922
00:58:43,102 --> 00:58:44,437
Bon, j'y vais.
923
00:58:45,104 --> 00:58:46,272
Seong-sik.
924
00:58:48,274 --> 00:58:49,317
Seong-sik.
925
00:58:50,318 --> 00:58:51,819
Quoi ? Oui ?
926
00:58:54,906 --> 00:58:58,076
Pardon de ne pas t'avoir reconnu.
927
00:58:59,953 --> 00:59:02,705
J'en reviens pas
que tu sois passé commissaire.
928
00:59:04,123 --> 00:59:06,251
J'y vais. À plus tard.
929
00:59:08,419 --> 00:59:11,339
Bande de petits cons. C'est mignon.
930
00:59:12,257 --> 00:59:14,008
Il est rond comme une queue de pelle.
931
00:59:14,676 --> 00:59:16,261
Il ne sait plus ce qu'il dit.
932
00:59:16,344 --> 00:59:18,721
- Il est fou.
- Il faut que j'y aille.
933
00:59:22,141 --> 00:59:24,185
Hé, tu vas où ?
934
00:59:38,491 --> 00:59:40,243
C'est ici, non ?
935
00:59:41,035 --> 00:59:43,997
Yeon-suk, je reviens pour de vrai.
936
00:59:44,789 --> 00:59:47,292
Yeon-suk, allons faire cette croisière
sur le fleuve Han !
937
01:00:14,360 --> 01:00:15,403
Yeon-suk.
938
01:00:44,557 --> 01:00:48,061
Siffle si tu es en danger, et je viendrai.
939
01:00:48,144 --> 01:00:51,189
Reviens à la maison, peu importe l'heure.
940
01:01:28,101 --> 01:01:29,185
Ça ne marche pas ?
941
01:01:30,103 --> 01:01:31,437
Alors que faire ?
942
01:01:32,188 --> 01:01:33,022
Que faire ?
943
01:01:33,856 --> 01:01:36,484
Que dois-je faire ? Dites-le-moi !
944
01:01:37,026 --> 01:01:38,486
Qu'est-ce que je dois faire ?
945
01:01:42,532 --> 01:01:46,244
Dites-moi ce que vous voulez !
946
01:01:46,911 --> 01:01:47,912
Merde !
947
01:02:05,471 --> 01:02:07,348
QUAI
948
01:02:21,404 --> 01:02:24,115
CROISIÈRES SUR LE FLEUVE HAN
949
01:03:13,080 --> 01:03:14,290
Yeon-suk.
950
01:03:16,542 --> 01:03:18,711
Je n'ai pas pu tenir ma promesse.
951
01:03:24,634 --> 01:03:25,551
Bon sang.
952
01:03:28,471 --> 01:03:29,430
Je ne...
953
01:03:31,182 --> 01:03:32,809
Je ne comprends pas ce qui se passe.
954
01:05:40,144 --> 01:05:42,229
C'est vers cette époque
que je vous ai rencontrée.
955
01:05:42,313 --> 01:05:43,856
Vous vous en souvenez ?
956
01:05:43,940 --> 01:05:45,066
Pourquoi cet homme est ici ?
957
01:05:45,149 --> 01:05:46,776
Elle a parlé de Shin Yeon-suk ?
958
01:05:46,859 --> 01:05:48,736
Professeur Shin.
On ne vous a jamais harcelée ?
959
01:05:48,819 --> 01:05:50,696
- On fait quoi d'abord ?
- On prend un café.
960
01:05:50,780 --> 01:05:52,323
- Un café ?
- Qu'avez-vous dit ?
961
01:05:52,907 --> 01:05:54,492
À qui voulez-vous que je parle ?
962
01:05:54,575 --> 01:05:55,785
Vous verrez bien.
963
01:05:55,868 --> 01:05:58,120
Comment parler à quelqu'un qui est muet ?
964
01:05:58,204 --> 01:06:00,414
Vous pourriez la faire parler.
965
01:06:00,498 --> 01:06:02,333
Seon-jae, utilise ton cerveau.
966
01:06:02,416 --> 01:06:03,876
Cette fois, tu ne t'en tireras pas.
967
01:06:04,460 --> 01:06:05,461
Elle a parlé ?
968
01:06:05,544 --> 01:06:07,421
Je vais vous faire une révélation.
969
01:06:07,505 --> 01:06:09,131
- Su-jeong. Je...
- Allez !
970
01:06:09,215 --> 01:06:11,258
Sous-titres : Bénédicte Charpentier