1
00:00:32,323 --> 00:00:34,534
1986 YILI
2
00:01:24,834 --> 00:01:29,547
2016 YILI
3
00:01:46,064 --> 00:01:47,565
Çok şey değişmiş.
4
00:02:05,208 --> 00:02:07,460
Merhaba, efendim. Burada.
5
00:02:07,627 --> 00:02:10,130
Yürüyüş yapan biri cesedi bulmuş
ve 07.00'de bildirmiş.
6
00:02:10,755 --> 00:02:13,675
Sadece ceset parçaları bulundu.
7
00:02:13,883 --> 00:02:16,803
-Niye böyle görünüyor?
-İhbar edenin köpeği eşmiş.
8
00:02:16,886 --> 00:02:19,430
Ondan sonra olay yerini muhafazaya aldık.
9
00:02:19,681 --> 00:02:21,182
Kahretsin.
10
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
Geri dönmenin yolunu bulmalıyım.
11
00:02:27,105 --> 00:02:30,733
1988'de doğan Park Gwang-ho
bir şey biliyor olnalı.
12
00:02:31,401 --> 00:02:33,570
Burada olması gereken o.
13
00:02:33,653 --> 00:02:36,447
Ama şimdi ben buradayım, o ise yok.
14
00:02:37,907 --> 00:02:40,118
Bu herif nereye gitti?
15
00:02:42,453 --> 00:02:44,664
Önce cesedi teşhis etmeliyiz.
16
00:02:44,747 --> 00:02:47,125
Diğer parçalar nerede olabilir?
17
00:02:47,375 --> 00:02:50,670
Patikalardan aramaya başlayıp dağılın.
18
00:02:50,837 --> 00:02:53,006
Siyah plastik poşetlere dikkat edin.
19
00:02:53,089 --> 00:02:54,465
Anlaşıldı.
20
00:02:55,008 --> 00:02:57,635
Siyah plastik poşetlere dikkat edin!
21
00:02:57,719 --> 00:02:58,553
Başüstüne!
22
00:03:06,686 --> 00:03:09,689
Arada bir parçalanmış cesetli
cinayet vakası oluyor.
23
00:03:09,772 --> 00:03:12,233
Hwayang Karakoluna geldiğimden beri
üç kez oldu.
24
00:03:12,442 --> 00:03:13,860
Senin ilk mi Gwang-ho?
25
00:03:15,153 --> 00:03:16,905
Tecrüben beni kıskandırıyor.
26
00:03:22,076 --> 00:03:23,578
Ceset bir aydır burada.
27
00:03:23,703 --> 00:03:26,164
Gerçekten cenaze levazımcısı oğlusun.
28
00:03:26,247 --> 00:03:28,875
Sadece koklayarak ne kadar süredir
orada olduğunu biliyor.
29
00:03:29,542 --> 00:03:32,170
Küçükken babamın işlerini
yapmaktan bıkmıştım
30
00:03:32,253 --> 00:03:34,047
ama şimdi bu benim işim oldu.
31
00:03:34,756 --> 00:03:35,965
Köpek gibi koku alırım.
32
00:03:36,549 --> 00:03:38,885
Fail cesedi çöp gibi atmış.
33
00:03:40,386 --> 00:03:42,055
Kimliğini tespit edince haber verin.
34
00:03:43,514 --> 00:03:46,809
Gidelim Min-ha. Kapalı devre kaydına
bakmak daha çabuk olurdu.
35
00:03:47,018 --> 00:03:47,977
Tamam.
36
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
Ben de gideyim.
37
00:03:55,193 --> 00:03:56,027
Dur.
38
00:04:02,325 --> 00:04:04,452
-Dokunmanı kim söyledi?
-Pislik.
39
00:04:06,287 --> 00:04:08,498
Bu neden burada?
40
00:04:10,083 --> 00:04:12,001
Topuğunda altı nokta vardı.
41
00:04:12,085 --> 00:04:13,461
Beş değil de altı mı?
42
00:04:13,670 --> 00:04:15,213
-Ne?
-Birisi eksik o zaman.
43
00:04:18,258 --> 00:04:21,636
Tae-hui gerçekten uzman.
Ceset bir aydır burada olmalı.
44
00:04:23,304 --> 00:04:25,265
30 yıl değil de bir ay mı?
45
00:04:32,647 --> 00:04:34,023
Hayattaymış.
46
00:04:34,399 --> 00:04:35,566
Kim?
47
00:04:35,775 --> 00:04:37,610
Bu yüzden cesedi bulamadım.
48
00:04:42,532 --> 00:04:46,119
Sebebi bu olmalı.
Bu dava yüzünden burada olmalıyım.
49
00:04:46,953 --> 00:04:48,788
Bu tesadüf olamaz.
50
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
Bu davayı çözdükten sonra dönebilirim.
51
00:05:02,468 --> 00:05:03,886
02.00'de gördüm.
52
00:05:04,429 --> 00:05:06,347
Duydun mu? Kadın tam bir psikopatmış.
53
00:05:06,431 --> 00:05:08,558
Geçen yıl onun dersini alan biri dedi ki
54
00:05:08,641 --> 00:05:11,686
öldürmek için birini seçtirmiş
ve plan yapmalarını istemiş.
55
00:05:11,811 --> 00:05:13,479
-Tanrım. Sahiden mi?
-Evet.
56
00:05:31,039 --> 00:05:32,081
Korkunç.
57
00:05:37,754 --> 00:05:40,214
Yanında oturan kızın bileklerini
onunla bağla.
58
00:05:40,298 --> 00:05:41,132
Anlamadım?
59
00:05:42,508 --> 00:05:43,384
Hemen.
60
00:05:46,054 --> 00:05:47,096
Elini uzat.
61
00:05:49,640 --> 00:05:50,767
Niye bunu yaptırıyor?
62
00:05:50,850 --> 00:05:52,518
-Ne?
-Bileğini bağlatıyor.
63
00:05:58,649 --> 00:06:03,863
Kurbanın bantla bağlandıktan sonra
öldürüldüğünü farz edelim.
64
00:06:05,865 --> 00:06:07,575
Suçta kullandığınız aleti düşürdünüz.
65
00:06:10,661 --> 00:06:13,623
Bir katil kalan bantla ne yapar?
66
00:06:14,665 --> 00:06:15,583
Bandı atması lazım.
67
00:06:15,666 --> 00:06:18,586
Bulunabilir. Yakması lazım.
68
00:06:18,669 --> 00:06:21,798
Herhangi bir yerde kullanarak
bandı bitirebilir.
69
00:06:21,923 --> 00:06:23,341
Sıradan bir şey.
70
00:06:25,134 --> 00:06:26,427
Katile sorayım.
71
00:06:28,137 --> 00:06:29,389
Ne yapardın?
72
00:06:31,140 --> 00:06:32,975
Sanırım saklarım.
73
00:06:33,726 --> 00:06:35,269
Daha sonra yine kullanacağım.
74
00:06:35,895 --> 00:06:36,938
-Ne?
-Korkunç.
75
00:06:37,021 --> 00:06:38,606
Katil gibi konuşuyor.
76
00:06:39,982 --> 00:06:41,234
Şaka yapıyorum.
77
00:06:41,776 --> 00:06:42,985
Aynı zamanda...
78
00:06:45,154 --> 00:06:46,989
...bant
79
00:06:47,990 --> 00:06:50,410
cinayet anını hatırlamana yardım eder.
80
00:06:53,121 --> 00:06:54,205
Değil mi?
81
00:06:59,377 --> 00:07:00,294
Pekâlâ.
82
00:07:01,546 --> 00:07:03,714
Bu yarı yılda çalışacağımız konu...
83
00:07:06,509 --> 00:07:08,469
...katillerin anımsatıcı sistemi.
84
00:07:12,306 --> 00:07:13,307
Hey.
85
00:07:13,683 --> 00:07:14,684
Hey.
86
00:07:15,184 --> 00:07:17,603
Geçmişte böyle bir dava vardı.
87
00:07:17,728 --> 00:07:19,730
Kendin gördün. Topukta izler var.
88
00:07:20,064 --> 00:07:23,776
1986'da cinayet sonrası izini bırakan
çılgın bir katil vardı.
89
00:07:24,068 --> 00:07:26,904
Şimdi fark ettim. Biri hayatta kalmış.
90
00:07:27,029 --> 00:07:29,323
-O bacağın sahibi hayatta kalmış.
-Hey.
91
00:07:30,950 --> 00:07:33,661
-Sen neden bahsediyorsun?
-Kurbanı tanıyorum.
92
00:07:33,828 --> 00:07:37,165
Ya cesedin kalanını bulamazsanız?
Kurbanı nasıl tespit edeceksiniz?
93
00:07:37,957 --> 00:07:41,002
Diğer kurbanların ortak özelliği...
94
00:07:41,085 --> 00:07:44,172
Kayıp kişiler veri tabanını kullanıp
kurbanın DNA'sıyla eşleyebiliriz.
95
00:07:45,006 --> 00:07:45,923
Bilmiyor muydun?
96
00:07:46,716 --> 00:07:48,634
Veri... DNA mı? O da ne?
97
00:07:51,679 --> 00:07:54,682
Bu herif beni deli ediyor.
Onu gördüm diyorum!
98
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
Derideki hasara ve çürüme hızına bakarsak
25 ila 30 gün olmuş.
99
00:08:00,229 --> 00:08:02,732
Düşük sıcaklık sayesinde yavaş çürümüş.
100
00:08:02,940 --> 00:08:04,984
Diz kapağı ve kaval kemiği uzunluğuna
bakarsak
101
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
kadının boyu 160, 165 cm arası.
102
00:08:07,153 --> 00:08:09,614
Ayakkabı boyu 230 mm. Kadınmış.
103
00:08:09,947 --> 00:08:11,741
-Kadın olduğunu söylemiştim!
-Hey.
104
00:08:12,408 --> 00:08:14,911
Son bir ayda kaybolan kişileri
araştırayım.
105
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
Bu arada,
106
00:08:19,832 --> 00:08:21,083
neyle kesilmiş?
107
00:08:21,792 --> 00:08:23,377
Temiz bir kesik.
108
00:08:23,878 --> 00:08:26,964
İnsan kemiği çok serttir. Kesmesi zordur.
109
00:08:27,965 --> 00:08:30,760
Motorlu veya şerit testereyle
yapılmış olabilir.
110
00:08:31,093 --> 00:08:32,386
Onlar tek seferde kesebilir.
111
00:08:32,637 --> 00:08:35,056
Bu, şüphelinin meslek ihtimallerini
daraltır.
112
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
Belki peyzaj, marangozluk
veya inşaat işidir.
113
00:08:38,226 --> 00:08:39,101
Evet.
114
00:08:39,727 --> 00:08:43,231
Tek bir bacakla kurbanın kim olduğunu
anlayabiliyor muyuz?
115
00:08:43,397 --> 00:08:44,941
-Bu yalan, değil mi?
-Sus.
116
00:08:46,275 --> 00:08:48,152
Kimliği bilinmeyen cesetlerde
117
00:08:48,236 --> 00:08:51,697
genelde sırasıyla parmak izi, diş
ve DNA ararız.
118
00:08:52,281 --> 00:08:53,908
Bunda ise DNA arıyoruz.
119
00:08:54,033 --> 00:08:58,162
Dediğin gibi kayıp kişilerin DNA'sıyla
eşleşirse kimliği tespit edilir.
120
00:08:59,038 --> 00:09:00,289
Doğru söylüyormuşsun.
121
00:09:00,998 --> 00:09:03,626
Dr. Kim bununla kıyaslanamaz.
122
00:09:05,086 --> 00:09:05,920
Bu izler.
123
00:09:07,713 --> 00:09:09,090
30 yıllık, değil mi?
124
00:09:11,133 --> 00:09:13,511
-Onu boş ver.
-Emin değilim.
125
00:09:14,095 --> 00:09:16,722
Analiz etmek için numune almalıyız
126
00:09:17,098 --> 00:09:19,058
ama şöyle bakınca eski görünüyor.
127
00:09:20,017 --> 00:09:22,103
Niye sordun? Bir şey mi biliyorsun?
128
00:09:22,562 --> 00:09:24,897
Yok bir şey. Bir şey bulursan ara.
129
00:09:26,732 --> 00:09:27,942
Şöyle bir şey var...
130
00:09:28,818 --> 00:09:29,694
Hey.
131
00:09:32,154 --> 00:09:33,030
Gidelim.
132
00:09:34,115 --> 00:09:35,366
Dallama.
133
00:09:37,285 --> 00:09:38,244
Kahretsin.
134
00:09:56,762 --> 00:09:58,431
SHIN JAE-I, HWAYANG KARAKOLU
135
00:10:25,416 --> 00:10:28,336
Hep dışarıda olduğunu söyleyip
kendini laboratuvara tıkıyorsun.
136
00:10:28,419 --> 00:10:30,212
Ama bugün sahiden dışarıdasın.
137
00:10:30,880 --> 00:10:32,006
Karakolda mısın?
138
00:10:32,089 --> 00:10:36,093
Hayır, arazideyim.
Eğlenceli göründüğü için bunu kabul ettim.
139
00:10:36,886 --> 00:10:38,679
Seni kimse durduramaz.
140
00:10:39,013 --> 00:10:40,848
Ama oraya gitmeye gerek var mı?
141
00:10:41,349 --> 00:10:43,934
Ana şüpheli tespit edilene dek bekle.
142
00:10:44,352 --> 00:10:46,228
Baştan itibaren takip etmek istedim.
143
00:10:46,604 --> 00:10:48,898
Ama ben sadece gözlemci ve misafirim.
144
00:10:49,357 --> 00:10:52,360
Danışman olarak böyle davranmalısın.
145
00:10:53,736 --> 00:10:55,821
Demek istediğimi anladın, değil mi?
146
00:10:56,656 --> 00:10:58,074
Çok yaklaşma.
147
00:11:00,242 --> 00:11:01,577
Çok sığ gömülmüş.
148
00:11:01,661 --> 00:11:03,329
Profesör Shin, ne dedin?
149
00:11:05,039 --> 00:11:07,333
DEKAN HONG HYE-WON
150
00:11:10,753 --> 00:11:13,089
Cesedin bulunup bulunmaması
katil için önemsizmiş.
151
00:11:15,132 --> 00:11:18,010
HWAYANG KARAKOLU
152
00:11:20,680 --> 00:11:25,267
Kayıp kişilerde aramak önemli, biliyorum
ama şüpheli listesini daraltmalıyız.
153
00:11:25,476 --> 00:11:28,521
Bunu tuhaf bulabilirsin ama gördüm...
154
00:11:28,604 --> 00:11:30,606
Ben de bir şey görmedim.
155
00:11:31,357 --> 00:11:32,900
Bana hitabına dikkat et.
156
00:11:33,359 --> 00:11:36,487
Dallama. Elbette bir şey görmedin.
157
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
1986'da doğmamıştın bile.
158
00:11:43,285 --> 00:11:44,370
Bir şey buldunuz mu?
159
00:11:44,453 --> 00:11:48,416
Dağın girişindeki restoranın
kapalı devre sisteminden görüntü aldık.
160
00:11:50,376 --> 00:11:51,335
Dedektif Gwak.
161
00:11:51,836 --> 00:11:55,798
Bölgede çok fazla kapalı devre sistemi
olmadığını fark ettim.
162
00:11:56,424 --> 00:11:59,802
Gyeonggi-do'da bu kadar çok kesik uzuv
olmasına şaşmamalı.
163
00:11:59,885 --> 00:12:03,806
Bölge büyük, kapalı devre sistemi yok.
Ben de cesedi oraya atardım.
164
00:12:05,266 --> 00:12:08,144
Seoul'de öldürdükten sonra
cesetleri oraya attıklarından eminim.
165
00:12:08,853 --> 00:12:11,689
Kurban Seoul'den mi diyorsun?
166
00:12:11,981 --> 00:12:12,857
Evet.
167
00:12:13,691 --> 00:12:16,152
O bacağın sahibi kesinlikle buralı değil.
168
00:12:16,318 --> 00:12:17,903
-Buralı.
-Ne?
169
00:12:18,279 --> 00:12:20,239
Daha önceki kurbanlarla aynı.
170
00:12:20,823 --> 00:12:22,950
Ergenlik sonları
veya 20'li yaşların ortası.
171
00:12:23,033 --> 00:12:25,119
30 yıldan fazla oldu.
172
00:12:25,244 --> 00:12:27,955
Kadın 40'lı veya 50'li yaşlarda olmalı.
173
00:12:29,165 --> 00:12:30,791
Okulu burada okudu,
174
00:12:31,000 --> 00:12:32,626
şehirde bağlantısı yok
175
00:12:32,877 --> 00:12:35,421
ama uzun süreliğine
şehirden ayrıldığına eminim.
176
00:12:36,130 --> 00:12:38,174
Aksi türlü onu hemen bulurdum.
177
00:12:38,841 --> 00:12:41,218
Ayrıca yakın zamanda döndüğünden eminim.
178
00:12:42,803 --> 00:12:45,389
Ne diyor bu?
Teğmen Kim, ipucu buldunuz mu?
179
00:12:46,015 --> 00:12:49,643
Tek bir bacaktan çok şey öğrendin.
Bu kadar iyiysen faili de tanıyorsundur.
180
00:12:50,060 --> 00:12:51,187
Onun üzerinde
181
00:12:52,354 --> 00:12:53,814
çalışmam gerek.
182
00:12:54,023 --> 00:12:55,149
Kim olabilir?
183
00:12:55,274 --> 00:12:56,942
Ne? Tespit etmedin mi?
184
00:12:57,485 --> 00:13:00,321
Günümüzde çocuklar sorunlu.
Çok fazla dizi izliyorlar.
185
00:13:00,446 --> 00:13:02,990
Bu yüzden ağızlarıyla
soruşturma yapıyorlar.
186
00:13:03,073 --> 00:13:05,117
Tüm ülke adli tıp, değil mi?
187
00:13:05,201 --> 00:13:07,411
Hayır, ben değilim. Ben dizi izlemem.
188
00:13:11,040 --> 00:13:14,585
Gwang-ho, bunu dün niye giymedin?
189
00:13:14,752 --> 00:13:17,505
Seni Chief Inspector karakteri sandım.
190
00:13:18,672 --> 00:13:21,675
Kıyafet kuralımız
Chief Inspector gibi olmalı.
191
00:13:22,092 --> 00:13:24,595
Size bu şehirden diyorum.
192
00:13:25,471 --> 00:13:29,016
1985'ten beri birçok kadın öldürüldü.
193
00:13:31,977 --> 00:13:33,521
Kime diyorum ben?
194
00:13:34,271 --> 00:13:35,689
Size gerçeği söylüyorum.
195
00:13:37,399 --> 00:13:38,484
Aman ya!
196
00:13:45,157 --> 00:13:46,450
Etraflıca arayın!
197
00:13:49,787 --> 00:13:51,914
Soruşturmada bu aşamadayız.
198
00:13:52,081 --> 00:13:55,084
Olay mahallinde
kimliğini tespit etmemize yarayacak
199
00:13:55,167 --> 00:13:57,545
kimlik, aksesuar veya kıyafet bulamadık.
200
00:13:57,753 --> 00:13:59,964
Cesedin kalanını da bulamadık.
201
00:14:00,214 --> 00:14:02,174
En hızlı çözüm Gyeonggi-do'da kaybolan
202
00:14:02,258 --> 00:14:04,885
20 yaş üzeri kadınları araştırmak.
Listeyi inceleyeceğiz.
203
00:14:08,097 --> 00:14:09,598
Hepsini ne zaman hazırladın?
204
00:14:09,849 --> 00:14:11,851
Bu işlerde genelde
uyuz herifler başarılıdır.
205
00:14:11,976 --> 00:14:13,227
Vakit kaybı.
206
00:14:13,936 --> 00:14:15,229
Susun.
207
00:14:16,438 --> 00:14:17,314
Evet.
208
00:14:17,398 --> 00:14:20,943
Cesetten alınan DNA'yı
bu kadınlarınkiyle kıyaslıyoruz.
209
00:14:21,193 --> 00:14:23,863
DNA'larını kaydettirmeyen
başka insanlar da vardır.
210
00:14:24,238 --> 00:14:27,199
DNA numunesi almak için
ailelerden izin aldım bile.
211
00:14:27,658 --> 00:14:30,744
Yarın öğlen daha iyi bir fikir
edinmiş olacağız.
212
00:14:31,078 --> 00:14:33,956
Şehirden olmama ihtimalini atlıyor muyuz?
213
00:14:34,039 --> 00:14:37,501
Bu ilk aşama.
Daha sonra ülke çapında araştıracağız.
214
00:14:43,090 --> 00:14:45,926
-Hey.
-Bu 20'li veya 30'lu yaşlarda değil.
215
00:14:46,552 --> 00:14:49,179
Bu Seoul'de okumuş. O olamaz.
216
00:14:49,430 --> 00:14:51,181
Taşınma kayıtları var mı?
217
00:14:51,807 --> 00:14:53,642
Evlat dedektifçilik oynuyor.
218
00:14:57,021 --> 00:14:57,938
Kim Seon-jae.
219
00:14:58,480 --> 00:15:01,734
Onu iyi eğit. Onunla kovulmak istemiyorsan
bir şey yap.
220
00:15:02,192 --> 00:15:04,320
Herkes evine gidip uyusun.
221
00:15:04,486 --> 00:15:07,489
Yarın kurbanın kim olduğunu öğrendiğimizde
koşuşturmaca başlayacak.
222
00:15:19,877 --> 00:15:22,963
40'lı yaşlarda kim var bakalım.
Bir, iki, üç, dört...
223
00:15:24,548 --> 00:15:27,301
Bu da ne?
Bir dava varken herkes gidiyor mu?
224
00:15:27,760 --> 00:15:29,470
Siz kafayı yemişsiniz.
225
00:15:31,096 --> 00:15:33,015
HWAYANG ÜNİVERSİTESİ
226
00:15:56,205 --> 00:15:57,498
Fail öfkeliymiş.
227
00:15:58,332 --> 00:16:00,918
İnsanlar tespiti güçleştirmek için
cesedi parçalar.
228
00:16:01,001 --> 00:16:02,836
Suçu saklamak için savunma yöntemidir.
229
00:16:03,420 --> 00:16:06,423
-Siz misiniz Profesör Shin Jae-i?
-Bu dava da öyle.
230
00:16:07,174 --> 00:16:09,176
Tuhaf olan cesedin sığ gömülmesi.
231
00:16:09,718 --> 00:16:11,720
Vahşi bir hayvan ona ulaşabilir.
232
00:16:11,887 --> 00:16:14,682
Yürüyüş yapan birinin bulması da
yüksek ihtimal.
233
00:16:14,890 --> 00:16:18,018
Başta cesedin bulunması
failin umurunda değil sandım.
234
00:16:18,102 --> 00:16:19,979
Birbirlerini tanıdıkları için
öldürülmemiş.
235
00:16:20,062 --> 00:16:23,273
Kimliği tespit edilse bile
failden şüphe duyulmaz.
236
00:16:24,108 --> 00:16:27,361
Ama bu adam ona çöp gibi davranmış.
237
00:16:28,320 --> 00:16:30,823
Cesedi plastik bir poşete atılmış.
238
00:16:31,532 --> 00:16:33,367
-Dinleyin.
-Şüphelinin hisleri
239
00:16:33,575 --> 00:16:35,911
cesedin atılış şekliyle sergilenmiş.
240
00:16:36,370 --> 00:16:38,622
Öldürdükten sonra bile
kurbanı incitmek istemiş.
241
00:16:39,415 --> 00:16:41,875
Ayrılık yüzünden öldürülmüş olabilir.
242
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
Bunları nereden çıkardınız?
243
00:16:44,336 --> 00:16:45,295
Alo?
244
00:16:46,588 --> 00:16:47,464
Alo?
245
00:16:53,887 --> 00:16:55,264
Bu kadının derdi ne?
246
00:16:57,433 --> 00:16:59,601
HWAYANG ÜNİVERSİTESİ TIP FAKÜLTESİ
247
00:17:05,357 --> 00:17:06,567
Nasıl yani?
248
00:17:06,775 --> 00:17:08,110
Eşleşen kimse yok mu?
249
00:17:08,610 --> 00:17:11,780
Yaş aralığını genişlettim
ama yine de eşleşme çıkmadı.
250
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
Peki ya kayıp kişilerin aileleri?
251
00:17:16,326 --> 00:17:17,411
Bir şey bulamadım.
252
00:17:18,370 --> 00:17:21,498
Kurbanın ailesi olmayabilir
veya bir yabancı olabilir.
253
00:17:21,749 --> 00:17:25,627
Bu durumda kimliğini tespit etmek
neredeyse imkânsız olur.
254
00:17:28,255 --> 00:17:30,257
Bunun soruşturmaya faydası olmaz.
255
00:17:38,348 --> 00:17:41,977
Kimliğini tespit edersek
kesik ceset davasını kapayabiliriz.
256
00:17:42,394 --> 00:17:43,353
Ne yapacağız?
257
00:17:43,437 --> 00:17:46,899
Yalnız yaşayan veya bildirilmeyen
kayıp kişilerin yaşadığı yerlere bakalım.
258
00:17:46,982 --> 00:17:49,401
Bildirilmediyse nasıl bulacağız onları?
259
00:17:50,277 --> 00:17:54,323
Sanırım dün eve gitmemiz için son şanstı.
260
00:17:55,157 --> 00:17:57,076
-Tae-hui ve Min-ha.
-Söylemiştim.
261
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
Arama ekibine katılın.
262
00:17:58,535 --> 00:18:00,537
-Cesedin kalanını bulun.
-Başüstüne.
263
00:18:00,662 --> 00:18:02,289
Seon-jae ve Gwang-ho.
264
00:18:02,498 --> 00:18:04,583
İş kurumlarına gidip
kayıp kadın var mı sorun.
265
00:18:04,792 --> 00:18:06,627
Gyeonggi-do'da broşür dağıtın.
266
00:18:07,795 --> 00:18:09,505
Evet, efendim. Geliyorum.
267
00:18:10,714 --> 00:18:13,092
Beni dinleseydin adamı çoktan bulmuştuk.
268
00:18:14,718 --> 00:18:15,677
Seon-jae.
269
00:18:16,053 --> 00:18:19,473
Buraya yakın zamanda taşınanları
kontrol ederek başlayalım.
270
00:18:19,848 --> 00:18:22,101
Bu davayı ne pahası olursa olsun
çözmeliyim.
271
00:18:23,519 --> 00:18:24,478
Hey!
272
00:18:24,978 --> 00:18:26,522
Dallama.
273
00:18:27,731 --> 00:18:30,400
Neden bana inanmıyor musun?
274
00:18:33,612 --> 00:18:37,324
Bunlar işe gelmeyen veya bir anda
ortadan kaybolan insanlar.
275
00:18:40,244 --> 00:18:41,620
ATILAN CESET DAVASIYLA İLGİLİ
İHBAR BEKLİYORUZ
276
00:18:44,623 --> 00:18:46,750
Burada beş noktadan bahsetmiyor.
277
00:18:48,127 --> 00:18:49,920
Böyle ipucu bulamayız.
278
00:18:52,464 --> 00:18:55,175
-Ara ve yerlerini teyit et.
-Hey, bekle biraz.
279
00:18:57,636 --> 00:18:59,555
Bende onlardan yok.
280
00:19:03,642 --> 00:19:05,144
Neyin var peki?
281
00:19:12,276 --> 00:19:13,861
Sana özel bu var, dallama!
282
00:19:14,194 --> 00:19:16,029
Boş versene. Kendim hallederim.
283
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
-Tae-hui.
-Evet, efendim.
284
00:19:24,705 --> 00:19:25,914
Bir şey buldunuz mu?
285
00:19:28,375 --> 00:19:29,209
Min-ha.
286
00:19:30,919 --> 00:19:33,797
Saatlerdir çalışıyoruz
ama hiçbir şey bulamadık.
287
00:19:43,765 --> 00:19:47,477
Geçen yıl bu muhite taşınan insanlar
bunlar.
288
00:19:47,769 --> 00:19:48,979
Teşekkürler.
289
00:19:51,732 --> 00:19:53,567
Of be. Liste bayağı uzunmuş.
290
00:19:54,735 --> 00:19:58,655
Peki ya bunun dışındaki muhitler?
Oraların dairesine mi gitmeliyim?
291
00:19:58,739 --> 00:20:02,784
Tüm Hwayang şehrini diyorsanız
çevrim içi sistemimizden bakabilirim.
292
00:20:02,868 --> 00:20:04,036
Öyle mi?
293
00:20:05,662 --> 00:20:07,789
TAŞINAN SAKİNLERİN KAYIT LİSTESİ
294
00:20:08,540 --> 00:20:11,835
40'lı yaşların sonu
veya 50'li yaşların ortasında birisi.
295
00:20:12,836 --> 00:20:16,340
Sabit adresi burası olmalı
ve büyük ihtimal yalnız yaşadı.
296
00:20:30,896 --> 00:20:33,774
JANG EUN-JA, KIM SUN-JA
KIM YEON-HWA, KWON IL-JU
297
00:20:36,443 --> 00:20:38,612
Affedersiniz. Arama yapabilir miyim?
298
00:20:40,030 --> 00:20:40,948
Buradayım.
299
00:20:43,492 --> 00:20:45,744
Bu da ne?
Gün içinde rezervasyon almıyorum.
300
00:20:48,538 --> 00:20:49,748
Bir yere gitmeliyim.
301
00:20:49,831 --> 00:20:52,668
Yolumu bulamıyorum.
30 yılda çok şey değişmiş.
302
00:20:52,918 --> 00:20:55,128
Taksi ücreti için paran var mı?
303
00:20:55,504 --> 00:20:57,297
Hemen taksimetreyi çalıştırıyorum.
304
00:20:58,340 --> 00:21:00,759
Sen çok cömert bir adamsın.
305
00:21:01,385 --> 00:21:05,430
Hey, şunu görüyor musun?
Hepsini senin müşterin yaparım.
306
00:21:05,764 --> 00:21:06,723
Şuna bir bak.
307
00:21:07,266 --> 00:21:09,268
Yapamam. Gitmek istemiyorum.
308
00:21:10,936 --> 00:21:13,647
Böyle yaparak
nasıl polis olmayı bekliyorsun?
309
00:21:14,064 --> 00:21:15,732
Bu da ne demek şimdi?
310
00:21:16,608 --> 00:21:17,526
Bak sen.
311
00:21:17,651 --> 00:21:18,652
POLİS BİLİMİ
312
00:21:21,989 --> 00:21:25,409
-Eğlence için okuyorum.
-Mülakatta çuvallıyorsun, değil mi?
313
00:21:25,492 --> 00:21:26,576
Yanlış anladın.
314
00:21:26,702 --> 00:21:29,162
Dinle. Sana yardım edeceğim.
315
00:21:29,246 --> 00:21:30,998
Birçok polis tanıyorum.
316
00:21:31,206 --> 00:21:32,874
Sana yanılıyorsun diyorum.
317
00:21:36,795 --> 00:21:38,505
Emin olmak için soruyorum.
318
00:21:38,755 --> 00:21:41,091
Sahiden birçok polis tanıyor musun?
319
00:21:41,466 --> 00:21:43,552
Seneye mutlaka geçersin.
320
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
Sahi mi?
321
00:21:47,889 --> 00:21:48,974
BOŞ
322
00:21:49,850 --> 00:21:52,686
O hâlde bunu kâğıda dökelim.
323
00:21:52,769 --> 00:21:56,023
Sen delirdin mi?
İnsanlara güvenmeyi öğrenmelisin.
324
00:21:56,106 --> 00:21:57,649
İn o zaman.
325
00:22:00,319 --> 00:22:02,029
POLİSLİK SINAVINDA YARDIM EDECEĞİM.
326
00:22:02,195 --> 00:22:03,363
Al bakalım.
327
00:22:08,869 --> 00:22:09,995
Kemerini bağla.
328
00:22:10,495 --> 00:22:12,873
Çok kurnazsın. Suratından belli oluyor.
329
00:22:18,378 --> 00:22:20,881
Bu kişilerden biri taşındığını bildirmemiş
ve kaybolmuş.
330
00:22:21,798 --> 00:22:25,302
Bu kayıp kişi beşinci kurban olabilir.
331
00:22:25,886 --> 00:22:27,012
Kim o?
332
00:22:27,304 --> 00:22:29,514
Park Hyeon-suk adlı biri
burada yaşıyor mu?
333
00:22:31,266 --> 00:22:32,934
Park Hyeon-suk benim.
334
00:22:33,643 --> 00:22:35,062
Sizin için ne yapabilirim?
335
00:22:37,356 --> 00:22:39,691
-Karımı nereden tanıyorsun?
-Anlamadım?
336
00:22:40,525 --> 00:22:42,986
-Rahat ol, ben polisim.
-Polis mi?
337
00:22:43,320 --> 00:22:45,030
"Selamlar. Neden geldiniz?"
338
00:22:45,113 --> 00:22:47,741
Böyle tepki vermemi mi bekliyordun?
Karımı nereden tanıyorsun?
339
00:22:47,908 --> 00:22:49,409
-Sandığın gibi değil.
-Canım.
340
00:22:50,994 --> 00:22:53,121
-Bu kim?
-Canım mı?
341
00:22:53,205 --> 00:22:55,207
-Siz...
-İkiniz amma numaracısınız.
342
00:22:55,290 --> 00:22:57,626
Sopam nerede benim?
343
00:22:57,751 --> 00:22:59,753
-Gel buraya.
-Ne yapıyorsun?
344
00:22:59,836 --> 00:23:01,463
-Gel buraya.
-Aklını kaçırmış.
345
00:23:02,381 --> 00:23:04,925
-Sen Lee Geum-sun musun?
-Benim.
346
00:23:05,801 --> 00:23:06,927
Adamın elini bırak.
347
00:23:07,010 --> 00:23:08,595
-Sen şu tarafa, ben bu tarafa.
-Ne?
348
00:23:14,226 --> 00:23:15,727
Of ya, beni korkuttun!
349
00:23:16,520 --> 00:23:19,981
-Ne zaman yemek yiyebiliriz?
-Sen olmasan şimdiye ölmüş olabilirdim.
350
00:23:20,649 --> 00:23:22,275
HWAYANG ÜNİVERSİTESİ
351
00:23:32,744 --> 00:23:33,787
Beni korkuttun.
352
00:23:34,413 --> 00:23:35,247
Profesör Shin.
353
00:23:37,916 --> 00:23:39,918
20 öğrencin var. Hiç fena değil.
354
00:23:40,627 --> 00:23:42,546
Bugün iki öğrenci dersi bıraktı.
355
00:23:44,589 --> 00:23:46,133
Gözlerini mi korkutuyorum?
356
00:23:46,466 --> 00:23:47,509
Ne?
357
00:23:48,427 --> 00:23:50,429
Bugünkü ders için ne hazırladın?
358
00:23:53,932 --> 00:23:55,434
İşleri beklenenden uzun sürüyor.
359
00:23:56,476 --> 00:23:57,394
Kimin?
360
00:24:10,740 --> 00:24:11,867
KİMLİĞİ HÂLÂ TESPİT EDİLEMEDİ
361
00:24:13,493 --> 00:24:14,536
Aman ya.
362
00:24:17,289 --> 00:24:18,957
Gwang-ho nerede? Niye yalnızsın?
363
00:24:20,500 --> 00:24:23,128
Çok merak ediyorsan
onu kendin ara, Şef Jeon.
364
00:24:23,211 --> 00:24:25,714
Kurbanın kimliğini tespit etmekle
meşgulüm.
365
00:24:26,298 --> 00:24:27,591
Ne dedin sen?
366
00:24:28,633 --> 00:24:30,760
Teğmen Kim.
Böyle davranmamanı söylemiştim.
367
00:24:32,262 --> 00:24:33,638
Ne yaptı ki?
368
00:24:37,476 --> 00:24:38,810
Kahretsin.
369
00:24:41,062 --> 00:24:42,689
HO MOTEL
370
00:24:42,772 --> 00:24:43,982
CEZA USULÜ KANUNU
371
00:24:44,107 --> 00:24:45,650
Burada o isimde biri yok.
372
00:24:46,067 --> 00:24:48,695
Bir temizlikçi eksik olduğundan
çok meşgulüm.
373
00:24:48,778 --> 00:24:50,697
Kayıp mı? Adı ne?
374
00:24:50,780 --> 00:24:51,990
Çok sinir bozucusun.
375
00:24:52,365 --> 00:24:55,494
Aradığın kişinin Kim Jeong-hye olduğunu
söylemedin mi?
376
00:24:55,577 --> 00:24:57,454
Burada o isimde biri yok.
377
00:24:57,579 --> 00:25:00,707
Temizlikçi kadının adı Ok-hui.
378
00:25:01,625 --> 00:25:04,169
Çekilsene. Meşgul olduğumu söyledim.
379
00:25:07,005 --> 00:25:08,507
Burası listedeki son yer.
380
00:25:12,302 --> 00:25:15,055
Nerede bu kadın? Neden listede yok?
381
00:25:15,263 --> 00:25:17,641
Sen gerçekten dedektif misin?
382
00:25:17,849 --> 00:25:21,269
Bak, 30 yıl önce az kalsın
bir manyak tarafından öldürülen
383
00:25:21,353 --> 00:25:22,687
bir kadın vardı
384
00:25:23,063 --> 00:25:25,815
ama sağ kaldı ve taşındığını bildirmeden
385
00:25:25,941 --> 00:25:28,693
muhitten ayrıldı.
Sence nereye gitmiş olabilir?
386
00:25:28,944 --> 00:25:30,362
Niye adresini kaydettirmiyor?
387
00:25:30,904 --> 00:25:33,031
Doğru ya. Öç almasından korkmuş olabilir.
388
00:25:33,615 --> 00:25:36,701
Saklanarak yaşamaktan başka
seçeneği olmamıştır.
389
00:25:36,910 --> 00:25:38,828
Bir daha asla o muhite gelmez.
390
00:25:38,912 --> 00:25:41,706
Kimse onu tanımasın diye
estetik yaptırmış olabilir.
391
00:25:41,790 --> 00:25:44,125
Estetik mi? Yani yüzünü değiştirmek mi?
392
00:25:44,960 --> 00:25:48,755
Evet. Doğru. Şüpheli, kadının yüzünü
görmüş olabilir.
393
00:25:50,298 --> 00:25:52,801
Ama adını değiştirmek daha kolay olurdu.
394
00:25:55,762 --> 00:25:57,806
Doğru ya! Adı.
395
00:25:59,766 --> 00:26:03,562
Listede adını değiştiren tek bir kişi var.
396
00:26:04,062 --> 00:26:05,063
Kim Jeong-hye.
397
00:26:05,647 --> 00:26:07,232
Asıl adı Kim Yeong-ja.
398
00:26:11,278 --> 00:26:12,862
Burası onun odası.
399
00:26:15,615 --> 00:26:17,242
Adı Jeong-hye miymiş?
400
00:26:17,951 --> 00:26:20,120
Ondan önceki kadın da Ok-hui miymiş?
401
00:26:24,249 --> 00:26:28,003
Biz temizlikçilere hanımefendi deriz.
Adlarını hiç söylemeyiz.
402
00:26:28,295 --> 00:26:30,589
Topuğunda nokta var mıydı?
403
00:26:30,922 --> 00:26:32,424
Orasını bilmiyorum.
404
00:26:32,632 --> 00:26:34,134
İşe gelmeyi ne zaman bıraktı?
405
00:26:34,593 --> 00:26:36,011
Bir ay oldu.
406
00:26:36,219 --> 00:26:39,556
Hiçbir şey demeden ortadan kayboldu.
407
00:26:39,681 --> 00:26:41,766
Bu odanın kirasını bile alamadım.
408
00:26:55,572 --> 00:26:58,366
Burası Hwayang Kız Ticaret Lisesine
giden yola benziyor.
409
00:27:33,652 --> 00:27:35,820
-Evet.
-Sonuç çıktı.
410
00:27:36,112 --> 00:27:38,239
Kapaktan alınan parmak izi lekeliydi
411
00:27:38,490 --> 00:27:41,618
ama şansımıza kutunun içinde kalmış
DNA çıktı.
412
00:27:50,043 --> 00:27:51,044
DNA eşleşmiş.
413
00:27:51,378 --> 00:27:53,046
Size söylemiştim!
414
00:27:53,963 --> 00:27:55,048
Eminler mi?
415
00:27:55,131 --> 00:27:59,386
Bunu nasıl yaptın Gwang-ho?
Sadece üç yıllık polissin.
416
00:28:00,470 --> 00:28:02,263
Söylediği her şey doğru.
417
00:28:02,972 --> 00:28:04,933
Kim Yeong-ja veya Kim Jeong-hye
418
00:28:05,100 --> 00:28:08,019
49 yaşında.
Hwayang Kız Ticaret Lisesi mezunu.
419
00:28:08,436 --> 00:28:11,022
Sujeong, Hwayanglı.
420
00:28:11,606 --> 00:28:14,859
Eskiden Seoul'de yaşamış ama taşındığını
bir yıl önce bildirmiş.
421
00:28:14,943 --> 00:28:16,027
Bunu nereden bildin?
422
00:28:16,653 --> 00:28:18,154
Bunu da mı söyledi?
423
00:28:18,446 --> 00:28:20,990
Bunun sebebi 1986'da...
424
00:28:24,285 --> 00:28:28,081
Dedektiflik içgüdüsü işte.
425
00:28:28,456 --> 00:28:31,376
Bu durumda söylediğin noktalar da
gerçek olabilir.
426
00:28:31,459 --> 00:28:32,335
Ne?
427
00:28:32,419 --> 00:28:37,048
Mühim bir şey değil. Kurbanın topuğunda
dövme gibi bir şey varmış.
428
00:28:37,132 --> 00:28:39,008
Pek iyi görülmüyor.
429
00:28:43,138 --> 00:28:44,556
Bunu daha önce gördünüz mü?
430
00:28:52,605 --> 00:28:54,357
Kurbanlarını mı işaretlemiş?
431
00:28:54,691 --> 00:28:56,568
Gidip beşinci cesedi bulalım.
432
00:28:57,152 --> 00:28:59,654
-Onda beş nokta mı var?
-Evet.
433
00:29:00,363 --> 00:29:01,948
Fail tam bir deli olmalı.
434
00:29:16,254 --> 00:29:18,757
Kurbanın kimliğini nasıl tespit ettin?
435
00:29:19,507 --> 00:29:20,341
Anlamadım?
436
00:29:21,050 --> 00:29:22,552
Bu noktaları
437
00:29:23,052 --> 00:29:24,429
nereden biliyorsun?
438
00:29:25,138 --> 00:29:26,639
Bunu daha önce gördün mü?
439
00:29:27,182 --> 00:29:28,391
Bunu ne etkiledi ki?
440
00:29:32,020 --> 00:29:34,481
Bir yerde duymuştum.
441
00:29:34,564 --> 00:29:36,107
Duydun mu? Kimden?
442
00:29:36,524 --> 00:29:38,443
Bu davayı bilen pek insan yok.
443
00:29:38,777 --> 00:29:40,653
O zamanki dava dosyaları da
yangında kayboldu.
444
00:29:40,820 --> 00:29:42,947
Davayı soruşturan birkaç insan
bunu biliyordu.
445
00:29:43,573 --> 00:29:44,491
Yangın mı?
446
00:29:46,409 --> 00:29:48,161
Peki o nereden biliyor?
447
00:29:50,205 --> 00:29:52,207
Şey...
448
00:29:52,290 --> 00:29:54,292
Saçmaladı ve şansı yaver gitti.
449
00:29:56,503 --> 00:29:57,879
Bir şey bildiği yok.
450
00:29:59,589 --> 00:30:00,423
Beni izle.
451
00:30:01,049 --> 00:30:02,050
Peki.
452
00:30:04,511 --> 00:30:05,470
Kimsin sen?
453
00:30:11,893 --> 00:30:12,936
Gelmiyor musun?
454
00:30:14,312 --> 00:30:15,271
Peki.
455
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
Geri geleceğim.
456
00:30:26,866 --> 00:30:27,867
Bu da ne?
457
00:30:28,201 --> 00:30:30,787
1988'de doğan Park Gwang-ho
olmadığımı mı öğrendi?
458
00:30:32,080 --> 00:30:35,500
Peki şef eski davaları nereden biliyor?
459
00:30:36,626 --> 00:30:37,836
Gördün mü? Haklı çıktım.
460
00:30:38,253 --> 00:30:40,880
-Yani?
-Çok küstah.
461
00:30:41,089 --> 00:30:42,966
Bana güvenmelisin yani.
462
00:30:43,258 --> 00:30:45,718
İnsanlara güvenmeden
nasıl dedektif olabilirsin?
463
00:30:47,428 --> 00:30:48,388
Peki, Dedektif Kim.
464
00:30:50,557 --> 00:30:52,100
Kim Yeong-ja
465
00:30:52,976 --> 00:30:56,646
30 yıl sonra geldiyse
gerçekten onu kimse tanımaz.
466
00:30:56,980 --> 00:30:58,314
Sence onu kim öldürdü?
467
00:30:59,399 --> 00:31:02,193
İleride saatte 60 km hız radarı olacak.
468
00:31:02,610 --> 00:31:04,612
-Ne?
-Bu ne?
469
00:31:04,988 --> 00:31:06,239
Bir şey duymadın mı?
470
00:31:06,447 --> 00:31:07,282
Neyi?
471
00:31:09,242 --> 00:31:10,577
Yanılmış olmalıyım.
472
00:31:11,452 --> 00:31:14,163
700 metre sonra kavşaktan
473
00:31:14,247 --> 00:31:15,874
-sağa dönün.
-Bu da kim?
474
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
-Samsung Meydanına doğru.
-Hey.
475
00:31:18,710 --> 00:31:19,752
Aman ya.
476
00:31:27,969 --> 00:31:29,137
Kaybolduğu gün.
477
00:31:30,680 --> 00:31:31,973
Kiminle konuşuyor?
478
00:31:33,308 --> 00:31:34,893
Kimse onu aramaya gelmedi.
479
00:31:35,101 --> 00:31:36,936
Kimse onu aramaya gelmedi mi?
480
00:31:38,813 --> 00:31:42,942
Onu bir yıldır tanıyorum.
Hep burada yalnız yemek yerdi.
481
00:31:43,610 --> 00:31:46,696
Biriyle kavga etti mi
veya birinin damarına bastı mı?
482
00:31:46,779 --> 00:31:47,989
Öyle bir şey olmadı.
483
00:31:48,072 --> 00:31:50,783
Çok sessiz biridir ve sadece işini yapar.
484
00:31:51,117 --> 00:31:54,621
Çok asabi olmasıyla meşhur
motel sahibi bile onu övdü.
485
00:31:54,704 --> 00:31:57,290
O yüzden kimse ona kin tutmuş olamaz.
486
00:31:57,415 --> 00:31:58,625
Omleti çok severdi.
487
00:31:59,208 --> 00:32:00,877
Ailesinden bahsetti mi?
488
00:32:00,960 --> 00:32:02,879
Ona taktığı yüzüğü sordum.
489
00:32:03,212 --> 00:32:06,799
Burada fabrikada çalışan biri
onunla tanıştırmamı istedi.
490
00:32:06,883 --> 00:32:07,967
Kadın boşanmış.
491
00:32:08,343 --> 00:32:11,054
Ama niye hâlâ yüzüğü taktığını sorduğumda
sadece güldü.
492
00:32:11,346 --> 00:32:13,222
Bazen kadınlar öyle yapar.
493
00:32:13,348 --> 00:32:15,308
Yalnız yaşadıkları için
horlanmaktan korkarlar.
494
00:32:18,937 --> 00:32:20,271
Fabrikada çalışan adam mı?
495
00:32:28,738 --> 00:32:30,114
Bir şey öğrendin mi?
496
00:32:32,492 --> 00:32:34,202
Arkadaş olalım.
497
00:32:34,285 --> 00:32:37,330
-Bilmiyorsun...
-Bilmiyorum. O yüzden istemiyorum.
498
00:32:39,624 --> 00:32:40,625
Al.
499
00:32:43,419 --> 00:32:44,671
Bu Yeong-ja.
500
00:32:44,837 --> 00:32:47,006
Telefonda nasıl resim olabilir?
501
00:32:48,257 --> 00:32:49,342
Bunu nasıl yaptın?
502
00:32:56,224 --> 00:32:57,225
Özür dilerim.
503
00:32:58,977 --> 00:33:01,104
-Ne öğrendin?
-Pek arkadaşı yokmuş.
504
00:33:01,479 --> 00:33:02,855
Kimse onu aramaya gelmemiş.
505
00:33:02,981 --> 00:33:05,108
Yeong-ja'dan hoşlanan
bir fabrika işçisi varmış.
506
00:33:05,233 --> 00:33:06,693
Onu ziyaret edeceğim.
507
00:33:09,195 --> 00:33:10,863
Teğmen Kim, mutlu oldun mu?
508
00:33:15,159 --> 00:33:16,911
Bu dallama nereden geldi?
509
00:33:17,412 --> 00:33:20,123
Jeong-hye'den hoşlanırdım.
510
00:33:21,457 --> 00:33:23,543
Boşandıktan sonra yalnızdı.
511
00:33:23,960 --> 00:33:26,504
Mütevazı bir kadındı.
512
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
Aynı durumdaydık.
513
00:33:29,507 --> 00:33:32,635
İyi bir çift oluruz diye düşündüm.
514
00:33:32,719 --> 00:33:33,636
Ne oldu peki?
515
00:33:33,970 --> 00:33:37,890
Bir ilişki için ne vakti ne de durumu
olduğunu söyledi.
516
00:33:40,226 --> 00:33:42,979
Daha sonra hayatında
başkası olduğunu öğrendim.
517
00:33:43,896 --> 00:33:45,648
Olan bana oldu.
518
00:33:46,149 --> 00:33:49,193
Başkası olduğunu nereden bildin?
Onu gördün mü?
519
00:33:49,360 --> 00:33:51,279
Elbette gördüm.
520
00:33:51,988 --> 00:33:53,281
Mesaideydim.
521
00:33:53,531 --> 00:33:56,617
Restoranda yemek yedikten sonra
fabrikaya dönüyordum.
522
00:33:57,660 --> 00:34:01,205
Onu motelin önünde bir adamla
konuşurken gördüm.
523
00:34:01,581 --> 00:34:02,582
Yüzünü gördün mü?
524
00:34:02,957 --> 00:34:03,916
Hayır.
525
00:34:04,333 --> 00:34:05,835
Sadece sırtını gördüm.
526
00:34:07,712 --> 00:34:09,255
Tuhaf bir şey vardı.
527
00:34:11,549 --> 00:34:13,051
Jeong-hye'ye
528
00:34:13,760 --> 00:34:15,219
Yeong-ja dedi.
529
00:34:15,511 --> 00:34:16,596
Yeong-ja mı?
530
00:34:16,888 --> 00:34:18,097
Evet.
531
00:34:18,264 --> 00:34:22,143
Neden Jeong-hye değil de
Yeong-ja dediğini merak ettim.
532
00:34:25,104 --> 00:34:26,939
Videoda kaybolduğu gün 19.02'de
533
00:34:27,023 --> 00:34:29,108
motel önünde kurbanı görüyoruz.
534
00:34:30,443 --> 00:34:31,611
Bu da
535
00:34:32,236 --> 00:34:37,033
motel yakınındaki kapalı devre sisteminden
Dedektif Gwak'la bulduğumuz görüntü.
536
00:34:37,575 --> 00:34:41,954
Şapkalı adamla 19.37'de yan yana yürüyor.
537
00:34:42,413 --> 00:34:43,790
Sonraki videoya geç.
538
00:34:45,333 --> 00:34:46,542
Şef Jeon, bakın.
539
00:34:46,918 --> 00:34:49,170
Adam gitti, kurban tek başına yürüyor.
540
00:34:52,340 --> 00:34:53,591
Saat 19.45.
541
00:34:54,050 --> 00:34:55,384
Onun son görüntüsü bu.
542
00:34:56,427 --> 00:34:58,221
Adamın yüzünü gösteren kayıt var mı?
543
00:34:58,429 --> 00:34:59,680
Hiç bulamadık.
544
00:34:59,931 --> 00:35:01,432
Bilerek kameradan kaçmış.
545
00:35:01,557 --> 00:35:06,395
Yan yana yürüdüklerine göre
birbirlerini tanıyor gibiler.
546
00:35:06,771 --> 00:35:08,314
Kim Yeong-ja
547
00:35:08,940 --> 00:35:10,608
yalnız bir hayat sürüyormuş.
548
00:35:10,900 --> 00:35:12,610
Genç yaşta ailesini kaybetmiş
549
00:35:12,944 --> 00:35:14,320
ve hiç kardeşi yokmuş.
550
00:35:17,073 --> 00:35:17,907
Zavallı kadın.
551
00:35:18,699 --> 00:35:20,201
O zaman niye bildirmemiş?
552
00:35:21,911 --> 00:35:24,413
Arama kaydından da bir şey çıkmadı.
553
00:35:24,539 --> 00:35:27,083
Genelde kurye ya da motel sahibi aramış.
554
00:35:27,291 --> 00:35:29,585
Telefonuna ayda ne kadar ödüyormuş
biliyor musunuz?
555
00:35:29,919 --> 00:35:31,087
15,800 won.
556
00:35:31,170 --> 00:35:32,922
Neredeyse hiç kullanmamış.
557
00:35:33,172 --> 00:35:35,299
Adını Kim Jeong-hye yapmış
558
00:35:35,508 --> 00:35:37,343
ve bir başına motelde yaşamış.
559
00:35:37,510 --> 00:35:38,886
Neden böyle yaşamış ki?
560
00:35:39,595 --> 00:35:40,930
Borcu da yokmuş.
561
00:35:41,597 --> 00:35:42,974
Mali sicili temiz.
562
00:35:44,976 --> 00:35:46,853
-Sebepsiz cinayet olabilir mi?
-Of ya.
563
00:35:47,145 --> 00:35:49,480
Öyle olsaydı onu paramparça etmezlerdi.
564
00:35:49,689 --> 00:35:51,649
Bu aralar yoldan geçeni bıçaklıyorlar.
565
00:35:51,732 --> 00:35:53,025
Birbirlerini tanıyorlardı.
566
00:35:53,317 --> 00:35:55,528
Kurban adını 1987'de değiştirdi.
567
00:35:55,778 --> 00:35:58,406
Ama yanındaki adam ona Yeong-ja demiş.
568
00:35:58,656 --> 00:36:01,826
Yeong-ja.
569
00:36:03,119 --> 00:36:05,037
30 yıl Jeong-hye olarak yaşamış.
570
00:36:05,413 --> 00:36:07,874
Gerçek adını bilen pek fazla insan yok.
571
00:36:08,374 --> 00:36:09,876
Ya çok yakınlar...
572
00:36:11,294 --> 00:36:12,962
ya da eskiden tanıdığı biri.
573
00:36:15,256 --> 00:36:17,049
Eski kocası Jang Yeong-cheol
574
00:36:18,217 --> 00:36:19,635
onun gerçek adını biliyordur.
575
00:36:24,056 --> 00:36:27,101
Min-ha, görüntüleri Profesör Shin'e ilet.
576
00:36:27,852 --> 00:36:28,686
Peki.
577
00:36:55,171 --> 00:36:56,422
Jang Yeong-cheol nerede?
578
00:36:56,589 --> 00:36:58,090
İşi bıraktı.
579
00:36:58,174 --> 00:36:59,842
-İşi mi bıraktı?
-Evet.
580
00:37:00,509 --> 00:37:03,638
Bugün 3 Ocak. Bir ay oldu.
581
00:37:03,930 --> 00:37:05,765
Bir ay olduysa suç günüyle örtüşüyor.
582
00:37:07,141 --> 00:37:08,142
Bir dakika.
583
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
Bugün 3 Ocak mı?
584
00:37:22,031 --> 00:37:23,824
LİMAN AÇILIŞINI KUTLARIZ
585
00:37:27,245 --> 00:37:30,289
İSKELE
HAN NEHRİ GEMİ SEYAHATLERİ BAŞLADI
586
00:37:30,957 --> 00:37:33,125
-Affedersin, geciktim.
-Of ya.
587
00:37:33,459 --> 00:37:35,878
Hemen binmek istiyorum.
588
00:37:36,045 --> 00:37:37,964
-Bize bilet alıyor musun?
-Olmaz.
589
00:37:38,047 --> 00:37:38,881
Kaç kişi?
590
00:37:39,215 --> 00:37:40,132
İki.
591
00:37:40,925 --> 00:37:42,385
Buyurun.
592
00:37:46,973 --> 00:37:50,142
YOLCU BİLETİ
593
00:37:59,068 --> 00:38:03,823
HAN NEHRİ GEMİ SEYAHATLERİ BAŞLADI
594
00:38:09,704 --> 00:38:10,788
Yeon-suk.
595
00:38:11,956 --> 00:38:13,833
Ben gelene dek bekleyeceğine söz verdi.
596
00:38:15,418 --> 00:38:17,128
Bugün bu işi çözmeyelim.
597
00:38:17,461 --> 00:38:18,546
Acele edelim.
598
00:38:30,266 --> 00:38:31,183
Kahretsin.
599
00:38:31,976 --> 00:38:33,102
Çoktan kaçmış.
600
00:38:33,185 --> 00:38:35,896
Beni dinleseydin şimdiye hapiste olurdu.
601
00:38:37,148 --> 00:38:40,985
Jang Yeong-cheol'un telefonunun izini sür
Min ha.
602
00:38:41,360 --> 00:38:43,029
İzini sürmek mi? O da ne?
603
00:38:43,279 --> 00:38:46,657
Yani nerede olduğunu bulabilir miyiz?
604
00:38:47,742 --> 00:38:50,745
Eve bakmaya mı geldiniz?
605
00:38:51,454 --> 00:38:54,874
Bay Jang'ın başı belada mı?
İnanamıyorum.
606
00:38:56,500 --> 00:39:02,131
Bu yüzden mi öyle yaptı?
Bugün takım elbiseyle vedalaşmaya geldi.
607
00:39:02,590 --> 00:39:05,968
Uzak bir yere gidiyor gibi davrandı.
Çok tuhaftı.
608
00:39:06,886 --> 00:39:08,220
Uzak bir yere mi? Nereye?
609
00:39:12,308 --> 00:39:13,184
Evet, Min-ha.
610
00:39:13,601 --> 00:39:16,062
Jang Yeong-cheol'ün yerini bulduk.
611
00:39:16,187 --> 00:39:18,939
375. Otoyol girişindeki
Baeksong Göletinde.
612
00:39:19,023 --> 00:39:21,150
Adı olmayan bir tepe var.
613
00:39:21,233 --> 00:39:24,236
Yeri oradan 200 metre ötede.
Bir de yakınlarda
614
00:39:24,320 --> 00:39:26,739
Jang'in aile mezarlığı olduğunu öğrendik.
615
00:39:27,239 --> 00:39:28,824
Ailesi orada gömülü.
616
00:39:56,769 --> 00:40:00,773
Birini öldürdükten sonra korktun mu?
Onun peşine düşmeye mi çalıştın?
617
00:40:00,856 --> 00:40:03,234
Sen neden bahsediyorsun? Kimsin sen?
618
00:40:03,359 --> 00:40:04,652
Polisim. Kalk ayağa.
619
00:40:07,780 --> 00:40:10,282
Niye beni çekiştiriyorsun? Bırak beni.
620
00:40:10,408 --> 00:40:12,993
Kendi arzumla ölemez miyim?
621
00:40:15,121 --> 00:40:16,831
Jeong-hye öldü mü?
622
00:40:17,289 --> 00:40:19,750
Hey, numara yapman işe yaramaz.
623
00:40:20,418 --> 00:40:21,252
Siz
624
00:40:21,627 --> 00:40:22,962
neden bahsediyorsunuz?
625
00:40:23,754 --> 00:40:24,797
Niye ölsün ki?
626
00:40:26,173 --> 00:40:27,883
O yüzden mi ona ulaşamadım?
627
00:40:28,300 --> 00:40:30,052
Bu sabah onu aradım.
628
00:40:31,137 --> 00:40:34,223
Ölecek olsam da onunla vedalaşmak istedim.
629
00:40:34,723 --> 00:40:36,934
Ama telefonu kapalıydı.
630
00:40:38,060 --> 00:40:39,895
Gerçekten Jeong-hye öldü mü?
631
00:40:40,020 --> 00:40:41,730
Ona Jeong-hye diyorsun.
632
00:40:42,314 --> 00:40:45,484
Kim Yeong-ja adını duydun mu?
633
00:40:47,194 --> 00:40:48,529
O da kim?
634
00:40:48,696 --> 00:40:49,947
Kesin numara yapıyor.
635
00:40:50,281 --> 00:40:51,740
Niye işi bıraktın?
636
00:40:51,949 --> 00:40:54,285
Tesadüfe bak ki
tam da o ortadan kaybolduktan sonra.
637
00:40:58,080 --> 00:40:59,373
Ellerime bakın.
638
00:41:02,084 --> 00:41:03,752
Olabildiğince devam ettim
639
00:41:04,170 --> 00:41:06,630
ama çalışırken çok ağrıyor.
640
00:41:12,052 --> 00:41:14,597
Bize gerçeği anlatsan iyi edersin.
641
00:41:32,740 --> 00:41:33,782
Evet.
642
00:41:36,869 --> 00:41:38,287
Bir şey bulamadık.
643
00:41:38,621 --> 00:41:39,705
Hiçbir şey yok mu?
644
00:41:40,498 --> 00:41:43,125
Bu yüzden ilk geldiğimizde
hiç koku alamadım.
645
00:41:43,501 --> 00:41:44,627
Şekerim düştü.
646
00:41:44,835 --> 00:41:47,546
Jang Yeong-cheol adına başka emlak yok.
647
00:41:47,796 --> 00:41:49,673
Saklanacak başka yeri de yok.
648
00:41:52,426 --> 00:41:55,262
Seon-jae, itiraf etti mi?
649
00:42:11,695 --> 00:42:13,906
Bir mazeretin yok.
650
00:42:13,989 --> 00:42:15,950
İntihar edecektim.
651
00:42:16,033 --> 00:42:18,160
Neden onu öldüreyim ki?
652
00:42:18,452 --> 00:42:21,121
Yalnız ölmek istemediğin için mi
onu öldürdün?
653
00:42:21,205 --> 00:42:24,208
Size söyledim! Hayır. İnanamıyorum.
654
00:42:26,794 --> 00:42:28,462
Birliktelermiş
655
00:42:29,797 --> 00:42:31,298
ve birlikte yürümüşler.
656
00:42:35,970 --> 00:42:38,556
Nihayetinde kadın yalnızmış.
657
00:42:41,767 --> 00:42:42,935
Bir saniye.
658
00:42:51,360 --> 00:42:52,528
Bu da ne?
659
00:42:56,448 --> 00:42:57,908
O cepte ne var?
660
00:43:01,579 --> 00:43:03,163
Bir bıçak mı saklıyorsun?
661
00:43:06,458 --> 00:43:07,459
Değilse ne?
662
00:43:20,472 --> 00:43:23,058
-Teğmen...
-Elini cebinden hiç çıkarmamış.
663
00:43:24,226 --> 00:43:26,562
Kurbanı tehdit için bir silahı olsaydı
664
00:43:26,645 --> 00:43:28,063
sağ cebinde olurdu.
665
00:43:28,522 --> 00:43:30,733
Kolayca kadına yandan saplayabilir.
666
00:43:31,150 --> 00:43:33,611
Ama sol cebinde bir şey saklıyormuş.
667
00:43:33,819 --> 00:43:36,905
Bir silah değil.
Başka bir şey saklıyormuş.
668
00:43:36,989 --> 00:43:38,449
Ne saklıyor diyorsun?
669
00:43:40,034 --> 00:43:42,202
Bir erkek bir kadının karşısında
neyi saklar?
670
00:43:43,412 --> 00:43:44,622
Bir kompleksini.
671
00:43:45,414 --> 00:43:47,374
Bir yanık olabilir,
672
00:43:48,167 --> 00:43:50,419
belki parmakları kesilmiştir.
673
00:43:50,794 --> 00:43:52,838
-Protez el olabilir.
-Dur biraz.
674
00:43:54,089 --> 00:43:55,049
Kesik parmak mı?
675
00:43:56,091 --> 00:43:57,051
Alo?
676
00:44:19,990 --> 00:44:21,575
Jang Yeong-cheol olamaz.
677
00:44:28,874 --> 00:44:31,418
Bu adamın sol eli cebinde. Sol eli...
678
00:44:34,421 --> 00:44:36,632
Olan bana oldu.
679
00:44:41,595 --> 00:44:44,264
Ona Yeong-ja dedi.
680
00:44:46,517 --> 00:44:47,393
Evet.
681
00:44:48,435 --> 00:44:50,896
Adamın ona Yeong-ja dediğini söyledi.
682
00:44:55,359 --> 00:44:58,737
Tek tanık var. Ya tanık yalan söylüyorsa?
683
00:44:59,780 --> 00:45:02,616
O hâlde adının Yeong-ja olduğunu
bilen biri faildir.
684
00:45:04,243 --> 00:45:05,244
Dur biraz.
685
00:45:06,036 --> 00:45:08,122
Ya birbirlerini zaten tanıyorlarsa?
686
00:45:16,171 --> 00:45:18,257
Nereye gidiyorsun? Ne oldu?
687
00:45:22,845 --> 00:45:23,971
Bu da ne?
688
00:45:24,930 --> 00:45:27,349
Bu it Kim Jeong-ja'yla
aynı şehirde yaşamış.
689
00:46:19,193 --> 00:46:20,611
Ne attın?
690
00:46:21,612 --> 00:46:22,488
Sadece
691
00:46:23,822 --> 00:46:25,324
yürümeye çıktım.
692
00:46:29,161 --> 00:46:30,245
Seni dallama!
693
00:46:33,415 --> 00:46:34,792
Seni pislik!
694
00:46:40,005 --> 00:46:41,799
Sen kendine insan mı diyorsun?
695
00:46:41,882 --> 00:46:44,259
Bunu bir insana nasıl yapabilirsin?
696
00:46:44,384 --> 00:46:46,512
Hayır, ben değilim. Ben yapmadım.
697
00:46:48,889 --> 00:46:51,767
-İyi bakın!
-Her yeri arayın.
698
00:46:52,142 --> 00:46:54,061
-Etraflıca arayın!
-İnanamıyorum.
699
00:46:54,144 --> 00:46:55,687
-Etrafınıza bakın.
-Tanrım.
700
00:46:58,690 --> 00:47:00,067
Dikkatli arayın!
701
00:47:00,317 --> 00:47:02,069
Sazlığın altına bakın.
702
00:47:02,361 --> 00:47:04,822
Sence bir şey bulabilecek miyiz?
703
00:47:05,989 --> 00:47:07,366
Bilmiyorum.
704
00:47:12,454 --> 00:47:13,455
Hey.
705
00:47:19,670 --> 00:47:21,630
Bunun suratına ne olmuş?
706
00:47:21,922 --> 00:47:23,674
Gwang-ho onu dövdü.
707
00:47:24,925 --> 00:47:26,885
İnanamıyorum. Bu kabul edilemez!
708
00:47:27,928 --> 00:47:29,179
Onu durdurmalıydın!
709
00:47:29,304 --> 00:47:30,848
Niye beni azarlıyorsun?
710
00:47:31,014 --> 00:47:32,057
-Bulduk!
-Burada!
711
00:47:32,307 --> 00:47:33,642
-Ne?
-Bir şey buldular.
712
00:47:35,644 --> 00:47:36,854
Bir şey mi buldular?
713
00:47:38,230 --> 00:47:39,231
Bulduk!
714
00:47:50,367 --> 00:47:51,410
Bay Kim Tae-su.
715
00:47:52,578 --> 00:47:55,205
İki kez boşanmışsınız
ve yalnız yaşıyorsunuz.
716
00:47:55,789 --> 00:47:59,251
Kurbanla aynı şehirde yaşamışsınız.
Yani gerçek adını biliyordunuz.
717
00:48:00,210 --> 00:48:02,045
Ona Yeong-ja diyen sizdiniz, değil mi?
718
00:48:02,504 --> 00:48:04,381
Öncelikle başka bir adam yoktu.
719
00:48:05,883 --> 00:48:07,843
Bu yüzden insanlara güvenmiyorum.
720
00:48:14,057 --> 00:48:16,810
O gece orada olan sizdiniz.
721
00:48:23,275 --> 00:48:25,110
Hayır. Bu doğru değil.
722
00:48:25,527 --> 00:48:28,906
Restorandan çıktıktan sonra
fabrikaya dönüyordum.
723
00:48:28,989 --> 00:48:30,657
Yabancı bir adamın ona
724
00:48:31,491 --> 00:48:33,577
Yeong-ja dediğini o zaman mı duydunuz?
725
00:48:34,119 --> 00:48:34,953
Evet.
726
00:48:35,871 --> 00:48:36,705
Evet.
727
00:48:37,497 --> 00:48:39,374
Bunu duymuş olmanıza imkân yok.
728
00:48:40,000 --> 00:48:42,419
O gece onunla başka bir adam olsaydı bile
729
00:48:43,045 --> 00:48:45,255
o mesafeden bir şey duymuş olmanız
imkânsız.
730
00:48:47,799 --> 00:48:49,217
Neden yalan söylediniz?
731
00:48:49,676 --> 00:48:51,136
Ne saklamaya çalıştınız?
732
00:48:51,511 --> 00:48:52,387
Acaba...
733
00:48:55,349 --> 00:48:56,850
cebinizde de
734
00:48:57,643 --> 00:48:59,686
bir şey saklıyor olabilir misiniz?
735
00:49:04,441 --> 00:49:07,903
Böyle bir eli olan bir erkeği
hangi kadın sever ki?
736
00:49:09,112 --> 00:49:10,781
Sen ne bilirsin ki?
737
00:49:15,077 --> 00:49:17,454
Ayrılık yüzünden öldürülmüş olabilir.
738
00:49:17,955 --> 00:49:20,457
Yeong-ja senden ayrılmak istedi, değil mi?
739
00:49:26,755 --> 00:49:28,215
Burada ne işin var?
740
00:49:29,341 --> 00:49:32,427
Yeong-ja, sana iyi davranacağıma
söz veriyorum.
741
00:49:33,178 --> 00:49:35,639
-Reddetmeyi bırak...
-Ne diyorsun sen?
742
00:49:36,056 --> 00:49:37,766
Sana daha kaç kez diyeceğim?
743
00:49:38,183 --> 00:49:40,519
Seninle konuşmak bile istemiyorum.
744
00:49:41,186 --> 00:49:42,688
Niye böyle yapıyorsun?
745
00:49:42,854 --> 00:49:45,482
Benzer durumdayız.
Birbirimizi daha iyi anlamalıyız.
746
00:49:45,607 --> 00:49:47,693
Nasıl benzer durumda olduğumuzu söylersin?
747
00:49:49,027 --> 00:49:51,571
Dul olarak döndüğüm için
beni hor mu görüyorsun?
748
00:49:53,490 --> 00:49:56,410
Ömrümü köle gibi geçirdim
ve sonunda kurtuldum.
749
00:49:57,035 --> 00:50:01,540
Şimdi senin gibi tuhaf biri bana asılıyor.
Sanırım talihim bu kadarmış.
750
00:50:05,419 --> 00:50:09,673
Seni aptal kötürüm. Kendini ne sanıyorsun?
Bir de kendine adam diyorsun.
751
00:50:21,226 --> 00:50:22,894
Elim böyle görünüyor diye...
752
00:50:25,647 --> 00:50:29,735
...öyle davranmasına gerek yoktu.
753
00:50:30,027 --> 00:50:32,571
Öfkeni kontrol ederken
ona böyle söylemişsindir.
754
00:50:33,321 --> 00:50:36,158
"En azından çay içelim. Son isteğim bu."
755
00:50:38,660 --> 00:50:40,912
Bunu kabul etti mi?
756
00:50:48,962 --> 00:50:50,505
Senin derdin ne?
757
00:50:53,175 --> 00:50:54,259
O hâlde...
758
00:50:55,677 --> 00:50:57,220
...son kez
759
00:50:57,929 --> 00:50:59,306
birlikte çay içelim.
760
00:51:02,851 --> 00:51:04,519
Beni burada bırakırsan
761
00:51:05,771 --> 00:51:08,523
her gece bu motele seni aramaya gelirim.
762
00:51:10,442 --> 00:51:11,485
Ne?
763
00:51:12,402 --> 00:51:13,779
Sadece bir içki.
764
00:51:15,447 --> 00:51:16,281
Söz veriyorum.
765
00:51:17,824 --> 00:51:19,159
Bir daha gelmeyeceğim.
766
00:51:31,546 --> 00:51:34,341
Nereye gidiyoruz?
767
00:51:34,549 --> 00:51:35,967
Bildiğin bir yer var mı?
768
00:51:36,259 --> 00:51:37,803
Köşede bir çaycı var.
769
00:51:45,102 --> 00:51:47,145
Çaycı falan yoktu.
770
00:51:48,647 --> 00:51:49,856
Bu da ne?
771
00:51:50,273 --> 00:51:51,650
Burada bir şey yok.
772
00:52:09,793 --> 00:52:11,336
İp kopana dek
773
00:52:12,420 --> 00:52:13,755
çekmeye devam etmişsindir.
774
00:52:15,841 --> 00:52:17,384
Ta ki nefesi kesilene dek.
775
00:52:30,188 --> 00:52:31,356
Yanılıyorsun.
776
00:52:32,774 --> 00:52:34,985
Ne tür bir şaka yapmaya çalışıyorsun?
777
00:52:35,569 --> 00:52:38,613
Onu öldürmekle kalmadın,
paramparça ettin it herif.
778
00:52:39,239 --> 00:52:41,867
Yeong-ja 30 yıl önce
sağ kalmayı zor başardı.
779
00:52:47,873 --> 00:52:48,957
İp kullanmadım.
780
00:52:50,750 --> 00:52:52,377
Onu elimle boğdum.
781
00:52:59,968 --> 00:53:02,012
Onu bu elle öldürdüm.
782
00:53:06,975 --> 00:53:08,643
Tae-su.
783
00:53:09,311 --> 00:53:10,353
Peki.
784
00:53:10,520 --> 00:53:12,522
-İzninle...
-Yalvarırım.
785
00:53:12,606 --> 00:53:14,649
...seni kötürüm elimle öldüreyim.
786
00:53:15,192 --> 00:53:16,359
Bu nasıl?
787
00:53:18,195 --> 00:53:19,362
Geber!
788
00:53:23,867 --> 00:53:24,701
Al bakalım!
789
00:53:27,370 --> 00:53:30,123
Seni pislik. Seni manyak.
790
00:54:02,864 --> 00:54:04,741
Harika. Artık eve dönebilirim.
791
00:54:05,992 --> 00:54:06,993
Gidelim.
792
00:54:13,959 --> 00:54:14,876
Ne?
793
00:54:15,961 --> 00:54:18,171
-Memur Jeon'la adaş.
-Neden bahsediyorsun?
794
00:54:22,509 --> 00:54:25,428
Tebrikler. Ekip olarak yemeğe çıkalım.
795
00:54:25,637 --> 00:54:27,305
-Olamaz.
-Yeni bir üyemiz var
796
00:54:27,389 --> 00:54:29,432
ve ceset kokusundan kurtulmalıyız.
797
00:54:30,058 --> 00:54:33,937
Yakındaki et restoranında buluşuruz.
Önce bunu bildirmeliyim.
798
00:54:34,020 --> 00:54:35,021
Yine mi?
799
00:54:37,399 --> 00:54:41,945
1985'te Hwayang Karakolunda çalışan adam
bu mu?
800
00:54:42,070 --> 00:54:43,405
Ne? Hangi adam?
801
00:54:44,322 --> 00:54:46,324
Küstah serseri.
802
00:54:46,408 --> 00:54:48,994
Evet, Şef Jeon burada
memur olarak başlamış.
803
00:54:49,160 --> 00:54:50,161
Memur mu?
804
00:54:52,163 --> 00:54:54,958
Ne? Bu gerçekten benim bildiğim
Seong-sik mi?
805
00:54:55,875 --> 00:54:57,460
Seong-sik şef mi olmuş?
806
00:54:57,585 --> 00:54:59,546
Ona adıyla hitap etmeyi kes.
807
00:54:59,713 --> 00:55:01,715
Aslında o bizim takım müdürümüz.
808
00:55:02,257 --> 00:55:04,301
Doğruları bilmelisin.
809
00:55:07,804 --> 00:55:11,224
Vay canına. Bunun olduğuna inanamıyorum.
810
00:55:13,476 --> 00:55:15,770
Demek bu yüzden davayı biliyordu.
811
00:55:17,480 --> 00:55:20,775
Ceset görünce kusan çocuk şef mi olmuş?
812
00:55:22,193 --> 00:55:24,404
Artık gerçekten bitti.
813
00:55:25,905 --> 00:55:27,949
Eve dönüyorum Yeon-suk.
814
00:55:29,284 --> 00:55:32,287
Hey. Ekip yemeğine gidiyoruz.
815
00:55:32,454 --> 00:55:35,123
Onun önemi yok. Eve gitmeliyim.
816
00:55:37,334 --> 00:55:39,586
Seon-jae bile eve gidiyor.
Ben niye gidemiyorum?
817
00:55:39,669 --> 00:55:43,048
O ekip yemeklerine katılmaz.
Ne tür biri olduğunu daha anlamadın mı?
818
00:55:43,381 --> 00:55:45,717
-Sen gelmelisin.
-Gelemem.
819
00:55:46,009 --> 00:55:47,260
Gitmem lazım.
820
00:55:48,386 --> 00:55:49,929
Ne yapıyorsun?
821
00:55:50,013 --> 00:55:52,932
Yine mi? Eve gitmeyi unut Gwang-ho.
822
00:55:53,016 --> 00:55:54,976
Seni sabaha dek bırakmaz.
823
00:55:55,977 --> 00:55:56,853
Ne?
824
00:55:57,103 --> 00:55:59,731
Bıraksana. Gitmem lazım.
825
00:55:59,814 --> 00:56:02,317
-Evet, gidelim.
-Gitmem lazım!
826
00:56:02,692 --> 00:56:05,487
SİZİ GÜVENDE VE MUTLU TUTMA SÖZÜ VERİYORUZ
827
00:56:06,988 --> 00:56:09,741
Failin kötürüm eli olduğunu
nereden bildin?
828
00:56:10,533 --> 00:56:12,827
Her eylemin ardında gerekçe vardır.
829
00:56:13,411 --> 00:56:16,623
Bu yüzden benim gibi biri soruşturmaya
dâhil oluyor.
830
00:56:16,706 --> 00:56:20,293
Ayrılık suçu olduğuna dair tahminin
kısmen doğru çıktı.
831
00:56:20,710 --> 00:56:21,544
Anlamadım?
832
00:56:22,253 --> 00:56:23,254
Nasıl yani?
833
00:56:24,881 --> 00:56:25,799
Hey?
834
00:56:35,600 --> 00:56:38,228
SHIN JAE-I
835
00:56:39,604 --> 00:56:41,356
KAYDET
836
00:56:45,026 --> 00:56:46,528
İçkileri versenize!
837
00:56:46,611 --> 00:56:48,279
-Bir saniye.
-Aman ya!
838
00:56:48,530 --> 00:56:51,282
Hemen soju ver. Patronuna söyle,
fazladan yiyecek versin.
839
00:56:51,366 --> 00:56:54,869
-Kadehim nerede?
-Ben vereyim.
840
00:56:55,412 --> 00:56:57,414
-Buyurun.
-İçelim.
841
00:56:57,497 --> 00:56:59,791
Benden çok içersen gitmene izin veririm.
842
00:57:00,041 --> 00:57:01,334
Lezzetli yapayım.
843
00:57:01,418 --> 00:57:03,920
Umurumda değil. Bırak beni.
844
00:57:04,003 --> 00:57:05,171
Bırak şunu.
845
00:57:05,505 --> 00:57:06,798
Uslu durursa.
846
00:57:07,632 --> 00:57:11,428
Biraz bundan, biraz şundan.
847
00:57:11,719 --> 00:57:13,388
Yeter. Tamam.
848
00:57:14,431 --> 00:57:17,434
İşte başlıyor!
849
00:57:17,517 --> 00:57:18,643
Tamamdır.
850
00:57:19,477 --> 00:57:20,603
-Bu da ne?
-Pekâlâ.
851
00:57:21,020 --> 00:57:23,940
Gwang-ho ekibe katıldıktan sonraki
ilk davamızdı. Tebrikler.
852
00:57:24,023 --> 00:57:26,067
Ekibe hoş geldin evlat.
853
00:57:26,151 --> 00:57:28,194
Şerefe! Dibini gör.
854
00:57:28,570 --> 00:57:30,321
Tamam, anladık. Elimi çöz.
855
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
Elim böyleyken nasıl içeceğim?
856
00:57:34,367 --> 00:57:36,202
-Bırak beni.
-Kımıldama.
857
00:57:36,286 --> 00:57:37,579
Nereye dokunuyorsun öyle?
858
00:57:37,662 --> 00:57:40,373
-Ellemeyi kes.
-Hey, canım yanıyor!
859
00:57:40,748 --> 00:57:41,875
Acıyor yahu!
860
00:57:42,125 --> 00:57:43,877
-Benimki de.
-Sinir bozucusun.
861
00:57:49,757 --> 00:57:51,342
Dur. Amanın.
862
00:57:52,260 --> 00:57:54,929
Bu ne demiştin? Biralı soju mu?
863
00:57:55,930 --> 00:57:57,849
Kokteyl yapmada çok iyiyimdir.
864
00:57:57,932 --> 00:58:00,059
-İkinci sefer başlasın.
-Hadi.
865
00:58:05,440 --> 00:58:06,608
Tadı harika.
866
00:58:08,318 --> 00:58:09,986
İşte başlıyor.
867
00:58:16,784 --> 00:58:17,827
Özür dilerim.
868
00:58:17,911 --> 00:58:19,996
-Sarhoş oldun.
-Çok sıcak!
869
00:58:20,121 --> 00:58:22,332
Bana uslu çocuk de.
870
00:58:22,790 --> 00:58:25,460
-Uslu çocuk.
-Sağ ol.
871
00:58:27,337 --> 00:58:28,171
Islanmış.
872
00:58:31,174 --> 00:58:33,009
Hepiniz sarhoş oldunuz.
873
00:58:34,385 --> 00:58:35,512
İnanamıyorum.
874
00:58:37,931 --> 00:58:41,476
Gitmeden önce Seon-jae'ye yumruk atmayı
çok isterim.
875
00:58:43,102 --> 00:58:44,437
Neyse, ben kaçtım.
876
00:58:44,854 --> 00:58:46,022
Seong-sik.
877
00:58:48,149 --> 00:58:49,067
Seong-sik.
878
00:58:50,068 --> 00:58:51,569
Ne? Evet?
879
00:58:54,822 --> 00:58:57,992
Seni görür görmez tanımadığım için
üzgünüm.
880
00:58:59,869 --> 00:59:02,580
Gerçekten şef olduğuna inanamıyorum.
881
00:59:04,040 --> 00:59:06,000
Ben gidiyorum. Yine görüşürüz.
882
00:59:08,461 --> 00:59:11,047
Sizi serseriler. Ne tatlısınız.
883
00:59:12,257 --> 00:59:13,716
Körkütük sarhoş oldu.
884
00:59:14,384 --> 00:59:15,969
Aklını kaçırmış.
885
00:59:16,094 --> 00:59:18,429
-Delirmiş.
-Artık gitmeliyim.
886
00:59:22,016 --> 00:59:24,060
Hey, nereye gidiyorsun?
887
00:59:38,491 --> 00:59:40,243
Burası, değil mi?
888
00:59:40,952 --> 00:59:43,913
Yeon-suk, artık gerçekten dönüyorum.
889
00:59:44,664 --> 00:59:47,083
Han nehrinde gemi seyahatine çıkalım!
890
01:00:14,110 --> 01:00:14,944
Yeon-suk.
891
01:00:44,974 --> 01:00:47,852
Tehlike olunca üfle.
Seni kurtarmaya gelirim.
892
01:00:48,061 --> 01:00:50,813
Ne kadar geç olursa olsun eve dön.
893
01:01:27,892 --> 01:01:29,102
Bu işe yaramıyor mu?
894
01:01:29,977 --> 01:01:31,229
O hâlde ne yapacağım?
895
01:01:32,146 --> 01:01:32,980
Ne yapacağım?
896
01:01:33,856 --> 01:01:36,484
Ne yapmalıyım? Söylesene!
897
01:01:37,026 --> 01:01:38,403
Ne yapmam gerek?
898
01:01:42,407 --> 01:01:46,119
Söylesene! Ne istiyorsun?
899
01:01:46,828 --> 01:01:47,829
Kahretsin!
900
01:02:05,513 --> 01:02:07,348
İSKELE
901
01:02:21,404 --> 01:02:24,115
HAN NEHRİ GEMİ SEYAHATLERİ BAŞLADI
902
01:03:12,914 --> 01:03:14,040
Yeon-suk.
903
01:03:16,417 --> 01:03:18,586
Sözümü tutamadım.
904
01:03:24,467 --> 01:03:25,384
Tanrım.
905
01:03:28,304 --> 01:03:29,263
Olan...
906
01:03:30,973 --> 01:03:32,517
Olanları anlamıyorum.
907
01:05:40,144 --> 01:05:42,063
Seninle ilk kez yılın bu vakti tanıştım.
908
01:05:42,146 --> 01:05:43,856
Hâlâ hatırlıyor musun?
909
01:05:43,981 --> 01:05:45,066
O buraya niye geldi?
910
01:05:45,149 --> 01:05:46,734
Shin Yeon-suk adını zikretti mi?
911
01:05:46,817 --> 01:05:48,527
Sizi hiç takip eden olmadı, değil mi?
912
01:05:48,819 --> 01:05:50,655
-Önce hangisi?
-Kahve içelim.
913
01:05:50,738 --> 01:05:52,448
-Kahve ister misin?
-Ne dedin?
914
01:05:52,782 --> 01:05:54,325
Benimle kimi konuşacaktın?
915
01:05:54,408 --> 01:05:55,576
Oraya varınca görürsün.
916
01:05:55,660 --> 01:05:58,037
Konuşmayan biriyle nasıl konuşacağım?
917
01:05:58,162 --> 01:06:00,498
Onu konuşturabilmen umuduyla
seni çağırdım.
918
01:06:00,581 --> 01:06:02,375
Seon-jae, beynini kullan.
919
01:06:02,458 --> 01:06:04,085
Bugün kaçmana izin vermeyeceğim.
920
01:06:04,502 --> 01:06:05,336
Bir şey dedi mi?
921
01:06:05,419 --> 01:06:07,421
Bu kez ben seninle bir şey paylaşacağım.
922
01:06:07,505 --> 01:06:09,090
-Su-jeong. Ben...
-Bırakın!
923
01:06:09,173 --> 01:06:11,175
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi