1 00:00:32,323 --> 00:00:34,534 1986 YILI 2 00:01:24,834 --> 00:01:29,547 2016 YILI 3 00:01:46,064 --> 00:01:47,565 Çok şey değişmiş. 4 00:02:05,208 --> 00:02:07,460 Merhaba, efendim. Burada. 5 00:02:07,627 --> 00:02:10,130 Yürüyüş yapan biri cesedi bulmuş ve 07.00'de bildirmiş. 6 00:02:10,755 --> 00:02:13,675 Sadece ceset parçaları bulundu. 7 00:02:13,883 --> 00:02:16,803 -Niye böyle görünüyor? -İhbar edenin köpeği eşmiş. 8 00:02:16,886 --> 00:02:19,430 Ondan sonra olay yerini muhafazaya aldık. 9 00:02:19,681 --> 00:02:21,182 Kahretsin. 10 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 Geri dönmenin yolunu bulmalıyım. 11 00:02:27,105 --> 00:02:30,733 1988'de doğan Park Gwang-ho bir şey biliyor olnalı. 12 00:02:31,401 --> 00:02:33,570 Burada olması gereken o. 13 00:02:33,653 --> 00:02:36,447 Ama şimdi ben buradayım, o ise yok. 14 00:02:37,907 --> 00:02:40,118 Bu herif nereye gitti? 15 00:02:42,453 --> 00:02:44,664 Önce cesedi teşhis etmeliyiz. 16 00:02:44,747 --> 00:02:47,125 Diğer parçalar nerede olabilir? 17 00:02:47,375 --> 00:02:50,670 Patikalardan aramaya başlayıp dağılın. 18 00:02:50,837 --> 00:02:53,006 Siyah plastik poşetlere dikkat edin. 19 00:02:53,089 --> 00:02:54,465 Anlaşıldı. 20 00:02:55,008 --> 00:02:57,635 Siyah plastik poşetlere dikkat edin! 21 00:02:57,719 --> 00:02:58,553 Başüstüne! 22 00:03:06,686 --> 00:03:09,689 Arada bir parçalanmış cesetli cinayet vakası oluyor. 23 00:03:09,772 --> 00:03:12,233 Hwayang Karakoluna geldiğimden beri üç kez oldu. 24 00:03:12,442 --> 00:03:13,860 Senin ilk mi Gwang-ho? 25 00:03:15,153 --> 00:03:16,905 Tecrüben beni kıskandırıyor. 26 00:03:22,076 --> 00:03:23,578 Ceset bir aydır burada. 27 00:03:23,703 --> 00:03:26,164 Gerçekten cenaze levazımcısı oğlusun. 28 00:03:26,247 --> 00:03:28,875 Sadece koklayarak ne kadar süredir orada olduğunu biliyor. 29 00:03:29,542 --> 00:03:32,170 Küçükken babamın işlerini yapmaktan bıkmıştım 30 00:03:32,253 --> 00:03:34,047 ama şimdi bu benim işim oldu. 31 00:03:34,756 --> 00:03:35,965 Köpek gibi koku alırım. 32 00:03:36,549 --> 00:03:38,885 Fail cesedi çöp gibi atmış. 33 00:03:40,386 --> 00:03:42,055 Kimliğini tespit edince haber verin. 34 00:03:43,514 --> 00:03:46,809 Gidelim Min-ha. Kapalı devre kaydına bakmak daha çabuk olurdu. 35 00:03:47,018 --> 00:03:47,977 Tamam. 36 00:03:49,437 --> 00:03:50,688 Ben de gideyim. 37 00:03:55,193 --> 00:03:56,027 Dur. 38 00:04:02,325 --> 00:04:04,452 -Dokunmanı kim söyledi? -Pislik. 39 00:04:06,287 --> 00:04:08,498 Bu neden burada? 40 00:04:10,083 --> 00:04:12,001 Topuğunda altı nokta vardı. 41 00:04:12,085 --> 00:04:13,461 Beş değil de altı mı? 42 00:04:13,670 --> 00:04:15,213 -Ne? -Birisi eksik o zaman. 43 00:04:18,258 --> 00:04:21,636 Tae-hui gerçekten uzman. Ceset bir aydır burada olmalı. 44 00:04:23,304 --> 00:04:25,265 30 yıl değil de bir ay mı? 45 00:04:32,647 --> 00:04:34,023 Hayattaymış. 46 00:04:34,399 --> 00:04:35,566 Kim? 47 00:04:35,775 --> 00:04:37,610 Bu yüzden cesedi bulamadım. 48 00:04:42,532 --> 00:04:46,119 Sebebi bu olmalı. Bu dava yüzünden burada olmalıyım. 49 00:04:46,953 --> 00:04:48,788 Bu tesadüf olamaz. 50 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 Bu davayı çözdükten sonra dönebilirim. 51 00:05:02,468 --> 00:05:03,886 02.00'de gördüm. 52 00:05:04,429 --> 00:05:06,347 Duydun mu? Kadın tam bir psikopatmış. 53 00:05:06,431 --> 00:05:08,558 Geçen yıl onun dersini alan biri dedi ki 54 00:05:08,641 --> 00:05:11,686 öldürmek için birini seçtirmiş ve plan yapmalarını istemiş. 55 00:05:11,811 --> 00:05:13,479 -Tanrım. Sahiden mi? -Evet. 56 00:05:31,039 --> 00:05:32,081 Korkunç. 57 00:05:37,754 --> 00:05:40,214 Yanında oturan kızın bileklerini onunla bağla. 58 00:05:40,298 --> 00:05:41,132 Anlamadım? 59 00:05:42,508 --> 00:05:43,384 Hemen. 60 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 Elini uzat. 61 00:05:49,640 --> 00:05:50,767 Niye bunu yaptırıyor? 62 00:05:50,850 --> 00:05:52,518 -Ne? -Bileğini bağlatıyor. 63 00:05:58,649 --> 00:06:03,863 Kurbanın bantla bağlandıktan sonra öldürüldüğünü farz edelim. 64 00:06:05,865 --> 00:06:07,575 Suçta kullandığınız aleti düşürdünüz. 65 00:06:10,661 --> 00:06:13,623 Bir katil kalan bantla ne yapar? 66 00:06:14,665 --> 00:06:15,583 Bandı atması lazım. 67 00:06:15,666 --> 00:06:18,586 Bulunabilir. Yakması lazım. 68 00:06:18,669 --> 00:06:21,798 Herhangi bir yerde kullanarak bandı bitirebilir. 69 00:06:21,923 --> 00:06:23,341 Sıradan bir şey. 70 00:06:25,134 --> 00:06:26,427 Katile sorayım. 71 00:06:28,137 --> 00:06:29,389 Ne yapardın? 72 00:06:31,140 --> 00:06:32,975 Sanırım saklarım. 73 00:06:33,726 --> 00:06:35,269 Daha sonra yine kullanacağım. 74 00:06:35,895 --> 00:06:36,938 -Ne? -Korkunç. 75 00:06:37,021 --> 00:06:38,606 Katil gibi konuşuyor. 76 00:06:39,982 --> 00:06:41,234 Şaka yapıyorum. 77 00:06:41,776 --> 00:06:42,985 Aynı zamanda... 78 00:06:45,154 --> 00:06:46,989 ...bant 79 00:06:47,990 --> 00:06:50,410 cinayet anını hatırlamana yardım eder. 80 00:06:53,121 --> 00:06:54,205 Değil mi? 81 00:06:59,377 --> 00:07:00,294 Pekâlâ. 82 00:07:01,546 --> 00:07:03,714 Bu yarı yılda çalışacağımız konu... 83 00:07:06,509 --> 00:07:08,469 ...katillerin anımsatıcı sistemi. 84 00:07:12,306 --> 00:07:13,307 Hey. 85 00:07:13,683 --> 00:07:14,684 Hey. 86 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Geçmişte böyle bir dava vardı. 87 00:07:17,728 --> 00:07:19,730 Kendin gördün. Topukta izler var. 88 00:07:20,064 --> 00:07:23,776 1986'da cinayet sonrası izini bırakan çılgın bir katil vardı. 89 00:07:24,068 --> 00:07:26,904 Şimdi fark ettim. Biri hayatta kalmış. 90 00:07:27,029 --> 00:07:29,323 -O bacağın sahibi hayatta kalmış. -Hey. 91 00:07:30,950 --> 00:07:33,661 -Sen neden bahsediyorsun? -Kurbanı tanıyorum. 92 00:07:33,828 --> 00:07:37,165 Ya cesedin kalanını bulamazsanız? Kurbanı nasıl tespit edeceksiniz? 93 00:07:37,957 --> 00:07:41,002 Diğer kurbanların ortak özelliği... 94 00:07:41,085 --> 00:07:44,172 Kayıp kişiler veri tabanını kullanıp kurbanın DNA'sıyla eşleyebiliriz. 95 00:07:45,006 --> 00:07:45,923 Bilmiyor muydun? 96 00:07:46,716 --> 00:07:48,634 Veri... DNA mı? O da ne? 97 00:07:51,679 --> 00:07:54,682 Bu herif beni deli ediyor. Onu gördüm diyorum! 98 00:07:55,266 --> 00:07:59,604 Derideki hasara ve çürüme hızına bakarsak 25 ila 30 gün olmuş. 99 00:08:00,229 --> 00:08:02,732 Düşük sıcaklık sayesinde yavaş çürümüş. 100 00:08:02,940 --> 00:08:04,984 Diz kapağı ve kaval kemiği uzunluğuna bakarsak 101 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 kadının boyu 160, 165 cm arası. 102 00:08:07,153 --> 00:08:09,614 Ayakkabı boyu 230 mm. Kadınmış. 103 00:08:09,947 --> 00:08:11,741 -Kadın olduğunu söylemiştim! -Hey. 104 00:08:12,408 --> 00:08:14,911 Son bir ayda kaybolan kişileri araştırayım. 105 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 Bu arada, 106 00:08:19,832 --> 00:08:21,083 neyle kesilmiş? 107 00:08:21,792 --> 00:08:23,377 Temiz bir kesik. 108 00:08:23,878 --> 00:08:26,964 İnsan kemiği çok serttir. Kesmesi zordur. 109 00:08:27,965 --> 00:08:30,760 Motorlu veya şerit testereyle yapılmış olabilir. 110 00:08:31,093 --> 00:08:32,386 Onlar tek seferde kesebilir. 111 00:08:32,637 --> 00:08:35,056 Bu, şüphelinin meslek ihtimallerini daraltır. 112 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 Belki peyzaj, marangozluk veya inşaat işidir. 113 00:08:38,226 --> 00:08:39,101 Evet. 114 00:08:39,727 --> 00:08:43,231 Tek bir bacakla kurbanın kim olduğunu anlayabiliyor muyuz? 115 00:08:43,397 --> 00:08:44,941 -Bu yalan, değil mi? -Sus. 116 00:08:46,275 --> 00:08:48,152 Kimliği bilinmeyen cesetlerde 117 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 genelde sırasıyla parmak izi, diş ve DNA ararız. 118 00:08:52,281 --> 00:08:53,908 Bunda ise DNA arıyoruz. 119 00:08:54,033 --> 00:08:58,162 Dediğin gibi kayıp kişilerin DNA'sıyla eşleşirse kimliği tespit edilir. 120 00:08:59,038 --> 00:09:00,289 Doğru söylüyormuşsun. 121 00:09:00,998 --> 00:09:03,626 Dr. Kim bununla kıyaslanamaz. 122 00:09:05,086 --> 00:09:05,920 Bu izler. 123 00:09:07,713 --> 00:09:09,090 30 yıllık, değil mi? 124 00:09:11,133 --> 00:09:13,511 -Onu boş ver. -Emin değilim. 125 00:09:14,095 --> 00:09:16,722 Analiz etmek için numune almalıyız 126 00:09:17,098 --> 00:09:19,058 ama şöyle bakınca eski görünüyor. 127 00:09:20,017 --> 00:09:22,103 Niye sordun? Bir şey mi biliyorsun? 128 00:09:22,562 --> 00:09:24,897 Yok bir şey. Bir şey bulursan ara. 129 00:09:26,732 --> 00:09:27,942 Şöyle bir şey var... 130 00:09:28,818 --> 00:09:29,694 Hey. 131 00:09:32,154 --> 00:09:33,030 Gidelim. 132 00:09:34,115 --> 00:09:35,366 Dallama. 133 00:09:37,285 --> 00:09:38,244 Kahretsin. 134 00:09:56,762 --> 00:09:58,431 SHIN JAE-I, HWAYANG KARAKOLU 135 00:10:25,416 --> 00:10:28,336 Hep dışarıda olduğunu söyleyip kendini laboratuvara tıkıyorsun. 136 00:10:28,419 --> 00:10:30,212 Ama bugün sahiden dışarıdasın. 137 00:10:30,880 --> 00:10:32,006 Karakolda mısın? 138 00:10:32,089 --> 00:10:36,093 Hayır, arazideyim. Eğlenceli göründüğü için bunu kabul ettim. 139 00:10:36,886 --> 00:10:38,679 Seni kimse durduramaz. 140 00:10:39,013 --> 00:10:40,848 Ama oraya gitmeye gerek var mı? 141 00:10:41,349 --> 00:10:43,934 Ana şüpheli tespit edilene dek bekle. 142 00:10:44,352 --> 00:10:46,228 Baştan itibaren takip etmek istedim. 143 00:10:46,604 --> 00:10:48,898 Ama ben sadece gözlemci ve misafirim. 144 00:10:49,357 --> 00:10:52,360 Danışman olarak böyle davranmalısın. 145 00:10:53,736 --> 00:10:55,821 Demek istediğimi anladın, değil mi? 146 00:10:56,656 --> 00:10:58,074 Çok yaklaşma. 147 00:11:00,242 --> 00:11:01,577 Çok sığ gömülmüş. 148 00:11:01,661 --> 00:11:03,329 Profesör Shin, ne dedin? 149 00:11:05,039 --> 00:11:07,333 DEKAN HONG HYE-WON 150 00:11:10,753 --> 00:11:13,089 Cesedin bulunup bulunmaması katil için önemsizmiş. 151 00:11:15,132 --> 00:11:18,010 HWAYANG KARAKOLU 152 00:11:20,680 --> 00:11:25,267 Kayıp kişilerde aramak önemli, biliyorum ama şüpheli listesini daraltmalıyız. 153 00:11:25,476 --> 00:11:28,521 Bunu tuhaf bulabilirsin ama gördüm... 154 00:11:28,604 --> 00:11:30,606 Ben de bir şey görmedim. 155 00:11:31,357 --> 00:11:32,900 Bana hitabına dikkat et. 156 00:11:33,359 --> 00:11:36,487 Dallama. Elbette bir şey görmedin. 157 00:11:36,821 --> 00:11:38,739 1986'da doğmamıştın bile. 158 00:11:43,285 --> 00:11:44,370 Bir şey buldunuz mu? 159 00:11:44,453 --> 00:11:48,416 Dağın girişindeki restoranın kapalı devre sisteminden görüntü aldık. 160 00:11:50,376 --> 00:11:51,335 Dedektif Gwak. 161 00:11:51,836 --> 00:11:55,798 Bölgede çok fazla kapalı devre sistemi olmadığını fark ettim. 162 00:11:56,424 --> 00:11:59,802 Gyeonggi-do'da bu kadar çok kesik uzuv olmasına şaşmamalı. 163 00:11:59,885 --> 00:12:03,806 Bölge büyük, kapalı devre sistemi yok. Ben de cesedi oraya atardım. 164 00:12:05,266 --> 00:12:08,144 Seoul'de öldürdükten sonra cesetleri oraya attıklarından eminim. 165 00:12:08,853 --> 00:12:11,689 Kurban Seoul'den mi diyorsun? 166 00:12:11,981 --> 00:12:12,857 Evet. 167 00:12:13,691 --> 00:12:16,152 O bacağın sahibi kesinlikle buralı değil. 168 00:12:16,318 --> 00:12:17,903 -Buralı. -Ne? 169 00:12:18,279 --> 00:12:20,239 Daha önceki kurbanlarla aynı. 170 00:12:20,823 --> 00:12:22,950 Ergenlik sonları veya 20'li yaşların ortası. 171 00:12:23,033 --> 00:12:25,119 30 yıldan fazla oldu. 172 00:12:25,244 --> 00:12:27,955 Kadın 40'lı veya 50'li yaşlarda olmalı. 173 00:12:29,165 --> 00:12:30,791 Okulu burada okudu, 174 00:12:31,000 --> 00:12:32,626 şehirde bağlantısı yok 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,421 ama uzun süreliğine şehirden ayrıldığına eminim. 176 00:12:36,130 --> 00:12:38,174 Aksi türlü onu hemen bulurdum. 177 00:12:38,841 --> 00:12:41,218 Ayrıca yakın zamanda döndüğünden eminim. 178 00:12:42,803 --> 00:12:45,389 Ne diyor bu? Teğmen Kim, ipucu buldunuz mu? 179 00:12:46,015 --> 00:12:49,643 Tek bir bacaktan çok şey öğrendin. Bu kadar iyiysen faili de tanıyorsundur. 180 00:12:50,060 --> 00:12:51,187 Onun üzerinde 181 00:12:52,354 --> 00:12:53,814 çalışmam gerek. 182 00:12:54,023 --> 00:12:55,149 Kim olabilir? 183 00:12:55,274 --> 00:12:56,942 Ne? Tespit etmedin mi? 184 00:12:57,485 --> 00:13:00,321 Günümüzde çocuklar sorunlu. Çok fazla dizi izliyorlar. 185 00:13:00,446 --> 00:13:02,990 Bu yüzden ağızlarıyla soruşturma yapıyorlar. 186 00:13:03,073 --> 00:13:05,117 Tüm ülke adli tıp, değil mi? 187 00:13:05,201 --> 00:13:07,411 Hayır, ben değilim. Ben dizi izlemem. 188 00:13:11,040 --> 00:13:14,585 Gwang-ho, bunu dün niye giymedin? 189 00:13:14,752 --> 00:13:17,505 Seni Chief Inspector karakteri sandım. 190 00:13:18,672 --> 00:13:21,675 Kıyafet kuralımız Chief Inspector gibi olmalı. 191 00:13:22,092 --> 00:13:24,595 Size bu şehirden diyorum. 192 00:13:25,471 --> 00:13:29,016 1985'ten beri birçok kadın öldürüldü. 193 00:13:31,977 --> 00:13:33,521 Kime diyorum ben? 194 00:13:34,271 --> 00:13:35,689 Size gerçeği söylüyorum. 195 00:13:37,399 --> 00:13:38,484 Aman ya! 196 00:13:45,157 --> 00:13:46,450 Etraflıca arayın! 197 00:13:49,787 --> 00:13:51,914 Soruşturmada bu aşamadayız. 198 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 Olay mahallinde kimliğini tespit etmemize yarayacak 199 00:13:55,167 --> 00:13:57,545 kimlik, aksesuar veya kıyafet bulamadık. 200 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 Cesedin kalanını da bulamadık. 201 00:14:00,214 --> 00:14:02,174 En hızlı çözüm Gyeonggi-do'da kaybolan 202 00:14:02,258 --> 00:14:04,885 20 yaş üzeri kadınları araştırmak. Listeyi inceleyeceğiz. 203 00:14:08,097 --> 00:14:09,598 Hepsini ne zaman hazırladın? 204 00:14:09,849 --> 00:14:11,851 Bu işlerde genelde uyuz herifler başarılıdır. 205 00:14:11,976 --> 00:14:13,227 Vakit kaybı. 206 00:14:13,936 --> 00:14:15,229 Susun. 207 00:14:16,438 --> 00:14:17,314 Evet. 208 00:14:17,398 --> 00:14:20,943 Cesetten alınan DNA'yı bu kadınlarınkiyle kıyaslıyoruz. 209 00:14:21,193 --> 00:14:23,863 DNA'larını kaydettirmeyen başka insanlar da vardır. 210 00:14:24,238 --> 00:14:27,199 DNA numunesi almak için ailelerden izin aldım bile. 211 00:14:27,658 --> 00:14:30,744 Yarın öğlen daha iyi bir fikir edinmiş olacağız. 212 00:14:31,078 --> 00:14:33,956 Şehirden olmama ihtimalini atlıyor muyuz? 213 00:14:34,039 --> 00:14:37,501 Bu ilk aşama. Daha sonra ülke çapında araştıracağız. 214 00:14:43,090 --> 00:14:45,926 -Hey. -Bu 20'li veya 30'lu yaşlarda değil. 215 00:14:46,552 --> 00:14:49,179 Bu Seoul'de okumuş. O olamaz. 216 00:14:49,430 --> 00:14:51,181 Taşınma kayıtları var mı? 217 00:14:51,807 --> 00:14:53,642 Evlat dedektifçilik oynuyor. 218 00:14:57,021 --> 00:14:57,938 Kim Seon-jae. 219 00:14:58,480 --> 00:15:01,734 Onu iyi eğit. Onunla kovulmak istemiyorsan bir şey yap. 220 00:15:02,192 --> 00:15:04,320 Herkes evine gidip uyusun. 221 00:15:04,486 --> 00:15:07,489 Yarın kurbanın kim olduğunu öğrendiğimizde koşuşturmaca başlayacak. 222 00:15:19,877 --> 00:15:22,963 40'lı yaşlarda kim var bakalım. Bir, iki, üç, dört... 223 00:15:24,548 --> 00:15:27,301 Bu da ne? Bir dava varken herkes gidiyor mu? 224 00:15:27,760 --> 00:15:29,470 Siz kafayı yemişsiniz. 225 00:15:31,096 --> 00:15:33,015 HWAYANG ÜNİVERSİTESİ 226 00:15:56,205 --> 00:15:57,498 Fail öfkeliymiş. 227 00:15:58,332 --> 00:16:00,918 İnsanlar tespiti güçleştirmek için cesedi parçalar. 228 00:16:01,001 --> 00:16:02,836 Suçu saklamak için savunma yöntemidir. 229 00:16:03,420 --> 00:16:06,423 -Siz misiniz Profesör Shin Jae-i? -Bu dava da öyle. 230 00:16:07,174 --> 00:16:09,176 Tuhaf olan cesedin sığ gömülmesi. 231 00:16:09,718 --> 00:16:11,720 Vahşi bir hayvan ona ulaşabilir. 232 00:16:11,887 --> 00:16:14,682 Yürüyüş yapan birinin bulması da yüksek ihtimal. 233 00:16:14,890 --> 00:16:18,018 Başta cesedin bulunması failin umurunda değil sandım. 234 00:16:18,102 --> 00:16:19,979 Birbirlerini tanıdıkları için öldürülmemiş. 235 00:16:20,062 --> 00:16:23,273 Kimliği tespit edilse bile failden şüphe duyulmaz. 236 00:16:24,108 --> 00:16:27,361 Ama bu adam ona çöp gibi davranmış. 237 00:16:28,320 --> 00:16:30,823 Cesedi plastik bir poşete atılmış. 238 00:16:31,532 --> 00:16:33,367 -Dinleyin. -Şüphelinin hisleri 239 00:16:33,575 --> 00:16:35,911 cesedin atılış şekliyle sergilenmiş. 240 00:16:36,370 --> 00:16:38,622 Öldürdükten sonra bile kurbanı incitmek istemiş. 241 00:16:39,415 --> 00:16:41,875 Ayrılık yüzünden öldürülmüş olabilir. 242 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 Bunları nereden çıkardınız? 243 00:16:44,336 --> 00:16:45,295 Alo? 244 00:16:46,588 --> 00:16:47,464 Alo? 245 00:16:53,887 --> 00:16:55,264 Bu kadının derdi ne? 246 00:16:57,433 --> 00:16:59,601 HWAYANG ÜNİVERSİTESİ TIP FAKÜLTESİ 247 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 Nasıl yani? 248 00:17:06,775 --> 00:17:08,110 Eşleşen kimse yok mu? 249 00:17:08,610 --> 00:17:11,780 Yaş aralığını genişlettim ama yine de eşleşme çıkmadı. 250 00:17:13,615 --> 00:17:15,617 Peki ya kayıp kişilerin aileleri? 251 00:17:16,326 --> 00:17:17,411 Bir şey bulamadım. 252 00:17:18,370 --> 00:17:21,498 Kurbanın ailesi olmayabilir veya bir yabancı olabilir. 253 00:17:21,749 --> 00:17:25,627 Bu durumda kimliğini tespit etmek neredeyse imkânsız olur. 254 00:17:28,255 --> 00:17:30,257 Bunun soruşturmaya faydası olmaz. 255 00:17:38,348 --> 00:17:41,977 Kimliğini tespit edersek kesik ceset davasını kapayabiliriz. 256 00:17:42,394 --> 00:17:43,353 Ne yapacağız? 257 00:17:43,437 --> 00:17:46,899 Yalnız yaşayan veya bildirilmeyen kayıp kişilerin yaşadığı yerlere bakalım. 258 00:17:46,982 --> 00:17:49,401 Bildirilmediyse nasıl bulacağız onları? 259 00:17:50,277 --> 00:17:54,323 Sanırım dün eve gitmemiz için son şanstı. 260 00:17:55,157 --> 00:17:57,076 -Tae-hui ve Min-ha. -Söylemiştim. 261 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 Arama ekibine katılın. 262 00:17:58,535 --> 00:18:00,537 -Cesedin kalanını bulun. -Başüstüne. 263 00:18:00,662 --> 00:18:02,289 Seon-jae ve Gwang-ho. 264 00:18:02,498 --> 00:18:04,583 İş kurumlarına gidip kayıp kadın var mı sorun. 265 00:18:04,792 --> 00:18:06,627 Gyeonggi-do'da broşür dağıtın. 266 00:18:07,795 --> 00:18:09,505 Evet, efendim. Geliyorum. 267 00:18:10,714 --> 00:18:13,092 Beni dinleseydin adamı çoktan bulmuştuk. 268 00:18:14,718 --> 00:18:15,677 Seon-jae. 269 00:18:16,053 --> 00:18:19,473 Buraya yakın zamanda taşınanları kontrol ederek başlayalım. 270 00:18:19,848 --> 00:18:22,101 Bu davayı ne pahası olursa olsun çözmeliyim. 271 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Hey! 272 00:18:24,978 --> 00:18:26,522 Dallama. 273 00:18:27,731 --> 00:18:30,400 Neden bana inanmıyor musun? 274 00:18:33,612 --> 00:18:37,324 Bunlar işe gelmeyen veya bir anda ortadan kaybolan insanlar. 275 00:18:40,244 --> 00:18:41,620 ATILAN CESET DAVASIYLA İLGİLİ İHBAR BEKLİYORUZ 276 00:18:44,623 --> 00:18:46,750 Burada beş noktadan bahsetmiyor. 277 00:18:48,127 --> 00:18:49,920 Böyle ipucu bulamayız. 278 00:18:52,464 --> 00:18:55,175 -Ara ve yerlerini teyit et. -Hey, bekle biraz. 279 00:18:57,636 --> 00:18:59,555 Bende onlardan yok. 280 00:19:03,642 --> 00:19:05,144 Neyin var peki? 281 00:19:12,276 --> 00:19:13,861 Sana özel bu var, dallama! 282 00:19:14,194 --> 00:19:16,029 Boş versene. Kendim hallederim. 283 00:19:22,578 --> 00:19:24,288 -Tae-hui. -Evet, efendim. 284 00:19:24,705 --> 00:19:25,914 Bir şey buldunuz mu? 285 00:19:28,375 --> 00:19:29,209 Min-ha. 286 00:19:30,919 --> 00:19:33,797 Saatlerdir çalışıyoruz ama hiçbir şey bulamadık. 287 00:19:43,765 --> 00:19:47,477 Geçen yıl bu muhite taşınan insanlar bunlar. 288 00:19:47,769 --> 00:19:48,979 Teşekkürler. 289 00:19:51,732 --> 00:19:53,567 Of be. Liste bayağı uzunmuş. 290 00:19:54,735 --> 00:19:58,655 Peki ya bunun dışındaki muhitler? Oraların dairesine mi gitmeliyim? 291 00:19:58,739 --> 00:20:02,784 Tüm Hwayang şehrini diyorsanız çevrim içi sistemimizden bakabilirim. 292 00:20:02,868 --> 00:20:04,036 Öyle mi? 293 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 TAŞINAN SAKİNLERİN KAYIT LİSTESİ 294 00:20:08,540 --> 00:20:11,835 40'lı yaşların sonu veya 50'li yaşların ortasında birisi. 295 00:20:12,836 --> 00:20:16,340 Sabit adresi burası olmalı ve büyük ihtimal yalnız yaşadı. 296 00:20:30,896 --> 00:20:33,774 JANG EUN-JA, KIM SUN-JA KIM YEON-HWA, KWON IL-JU 297 00:20:36,443 --> 00:20:38,612 Affedersiniz. Arama yapabilir miyim? 298 00:20:40,030 --> 00:20:40,948 Buradayım. 299 00:20:43,492 --> 00:20:45,744 Bu da ne? Gün içinde rezervasyon almıyorum. 300 00:20:48,538 --> 00:20:49,748 Bir yere gitmeliyim. 301 00:20:49,831 --> 00:20:52,668 Yolumu bulamıyorum. 30 yılda çok şey değişmiş. 302 00:20:52,918 --> 00:20:55,128 Taksi ücreti için paran var mı? 303 00:20:55,504 --> 00:20:57,297 Hemen taksimetreyi çalıştırıyorum. 304 00:20:58,340 --> 00:21:00,759 Sen çok cömert bir adamsın. 305 00:21:01,385 --> 00:21:05,430 Hey, şunu görüyor musun? Hepsini senin müşterin yaparım. 306 00:21:05,764 --> 00:21:06,723 Şuna bir bak. 307 00:21:07,266 --> 00:21:09,268 Yapamam. Gitmek istemiyorum. 308 00:21:10,936 --> 00:21:13,647 Böyle yaparak nasıl polis olmayı bekliyorsun? 309 00:21:14,064 --> 00:21:15,732 Bu da ne demek şimdi? 310 00:21:16,608 --> 00:21:17,526 Bak sen. 311 00:21:17,651 --> 00:21:18,652 POLİS BİLİMİ 312 00:21:21,989 --> 00:21:25,409 -Eğlence için okuyorum. -Mülakatta çuvallıyorsun, değil mi? 313 00:21:25,492 --> 00:21:26,576 Yanlış anladın. 314 00:21:26,702 --> 00:21:29,162 Dinle. Sana yardım edeceğim. 315 00:21:29,246 --> 00:21:30,998 Birçok polis tanıyorum. 316 00:21:31,206 --> 00:21:32,874 Sana yanılıyorsun diyorum. 317 00:21:36,795 --> 00:21:38,505 Emin olmak için soruyorum. 318 00:21:38,755 --> 00:21:41,091 Sahiden birçok polis tanıyor musun? 319 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 Seneye mutlaka geçersin. 320 00:21:45,137 --> 00:21:46,138 Sahi mi? 321 00:21:47,889 --> 00:21:48,974 BOŞ 322 00:21:49,850 --> 00:21:52,686 O hâlde bunu kâğıda dökelim. 323 00:21:52,769 --> 00:21:56,023 Sen delirdin mi? İnsanlara güvenmeyi öğrenmelisin. 324 00:21:56,106 --> 00:21:57,649 İn o zaman. 325 00:22:00,319 --> 00:22:02,029 POLİSLİK SINAVINDA YARDIM EDECEĞİM. 326 00:22:02,195 --> 00:22:03,363 Al bakalım. 327 00:22:08,869 --> 00:22:09,995 Kemerini bağla. 328 00:22:10,495 --> 00:22:12,873 Çok kurnazsın. Suratından belli oluyor. 329 00:22:18,378 --> 00:22:20,881 Bu kişilerden biri taşındığını bildirmemiş ve kaybolmuş. 330 00:22:21,798 --> 00:22:25,302 Bu kayıp kişi beşinci kurban olabilir. 331 00:22:25,886 --> 00:22:27,012 Kim o? 332 00:22:27,304 --> 00:22:29,514 Park Hyeon-suk adlı biri burada yaşıyor mu? 333 00:22:31,266 --> 00:22:32,934 Park Hyeon-suk benim. 334 00:22:33,643 --> 00:22:35,062 Sizin için ne yapabilirim? 335 00:22:37,356 --> 00:22:39,691 -Karımı nereden tanıyorsun? -Anlamadım? 336 00:22:40,525 --> 00:22:42,986 -Rahat ol, ben polisim. -Polis mi? 337 00:22:43,320 --> 00:22:45,030 "Selamlar. Neden geldiniz?" 338 00:22:45,113 --> 00:22:47,741 Böyle tepki vermemi mi bekliyordun? Karımı nereden tanıyorsun? 339 00:22:47,908 --> 00:22:49,409 -Sandığın gibi değil. -Canım. 340 00:22:50,994 --> 00:22:53,121 -Bu kim? -Canım mı? 341 00:22:53,205 --> 00:22:55,207 -Siz... -İkiniz amma numaracısınız. 342 00:22:55,290 --> 00:22:57,626 Sopam nerede benim? 343 00:22:57,751 --> 00:22:59,753 -Gel buraya. -Ne yapıyorsun? 344 00:22:59,836 --> 00:23:01,463 -Gel buraya. -Aklını kaçırmış. 345 00:23:02,381 --> 00:23:04,925 -Sen Lee Geum-sun musun? -Benim. 346 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 Adamın elini bırak. 347 00:23:07,010 --> 00:23:08,595 -Sen şu tarafa, ben bu tarafa. -Ne? 348 00:23:14,226 --> 00:23:15,727 Of ya, beni korkuttun! 349 00:23:16,520 --> 00:23:19,981 -Ne zaman yemek yiyebiliriz? -Sen olmasan şimdiye ölmüş olabilirdim. 350 00:23:20,649 --> 00:23:22,275 HWAYANG ÜNİVERSİTESİ 351 00:23:32,744 --> 00:23:33,787 Beni korkuttun. 352 00:23:34,413 --> 00:23:35,247 Profesör Shin. 353 00:23:37,916 --> 00:23:39,918 20 öğrencin var. Hiç fena değil. 354 00:23:40,627 --> 00:23:42,546 Bugün iki öğrenci dersi bıraktı. 355 00:23:44,589 --> 00:23:46,133 Gözlerini mi korkutuyorum? 356 00:23:46,466 --> 00:23:47,509 Ne? 357 00:23:48,427 --> 00:23:50,429 Bugünkü ders için ne hazırladın? 358 00:23:53,932 --> 00:23:55,434 İşleri beklenenden uzun sürüyor. 359 00:23:56,476 --> 00:23:57,394 Kimin? 360 00:24:10,740 --> 00:24:11,867 KİMLİĞİ HÂLÂ TESPİT EDİLEMEDİ 361 00:24:13,493 --> 00:24:14,536 Aman ya. 362 00:24:17,289 --> 00:24:18,957 Gwang-ho nerede? Niye yalnızsın? 363 00:24:20,500 --> 00:24:23,128 Çok merak ediyorsan onu kendin ara, Şef Jeon. 364 00:24:23,211 --> 00:24:25,714 Kurbanın kimliğini tespit etmekle meşgulüm. 365 00:24:26,298 --> 00:24:27,591 Ne dedin sen? 366 00:24:28,633 --> 00:24:30,760 Teğmen Kim. Böyle davranmamanı söylemiştim. 367 00:24:32,262 --> 00:24:33,638 Ne yaptı ki? 368 00:24:37,476 --> 00:24:38,810 Kahretsin. 369 00:24:41,062 --> 00:24:42,689 HO MOTEL 370 00:24:42,772 --> 00:24:43,982 CEZA USULÜ KANUNU 371 00:24:44,107 --> 00:24:45,650 Burada o isimde biri yok. 372 00:24:46,067 --> 00:24:48,695 Bir temizlikçi eksik olduğundan çok meşgulüm. 373 00:24:48,778 --> 00:24:50,697 Kayıp mı? Adı ne? 374 00:24:50,780 --> 00:24:51,990 Çok sinir bozucusun. 375 00:24:52,365 --> 00:24:55,494 Aradığın kişinin Kim Jeong-hye olduğunu söylemedin mi? 376 00:24:55,577 --> 00:24:57,454 Burada o isimde biri yok. 377 00:24:57,579 --> 00:25:00,707 Temizlikçi kadının adı Ok-hui. 378 00:25:01,625 --> 00:25:04,169 Çekilsene. Meşgul olduğumu söyledim. 379 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 Burası listedeki son yer. 380 00:25:12,302 --> 00:25:15,055 Nerede bu kadın? Neden listede yok? 381 00:25:15,263 --> 00:25:17,641 Sen gerçekten dedektif misin? 382 00:25:17,849 --> 00:25:21,269 Bak, 30 yıl önce az kalsın bir manyak tarafından öldürülen 383 00:25:21,353 --> 00:25:22,687 bir kadın vardı 384 00:25:23,063 --> 00:25:25,815 ama sağ kaldı ve taşındığını bildirmeden 385 00:25:25,941 --> 00:25:28,693 muhitten ayrıldı. Sence nereye gitmiş olabilir? 386 00:25:28,944 --> 00:25:30,362 Niye adresini kaydettirmiyor? 387 00:25:30,904 --> 00:25:33,031 Doğru ya. Öç almasından korkmuş olabilir. 388 00:25:33,615 --> 00:25:36,701 Saklanarak yaşamaktan başka seçeneği olmamıştır. 389 00:25:36,910 --> 00:25:38,828 Bir daha asla o muhite gelmez. 390 00:25:38,912 --> 00:25:41,706 Kimse onu tanımasın diye estetik yaptırmış olabilir. 391 00:25:41,790 --> 00:25:44,125 Estetik mi? Yani yüzünü değiştirmek mi? 392 00:25:44,960 --> 00:25:48,755 Evet. Doğru. Şüpheli, kadının yüzünü görmüş olabilir. 393 00:25:50,298 --> 00:25:52,801 Ama adını değiştirmek daha kolay olurdu. 394 00:25:55,762 --> 00:25:57,806 Doğru ya! Adı. 395 00:25:59,766 --> 00:26:03,562 Listede adını değiştiren tek bir kişi var. 396 00:26:04,062 --> 00:26:05,063 Kim Jeong-hye. 397 00:26:05,647 --> 00:26:07,232 Asıl adı Kim Yeong-ja. 398 00:26:11,278 --> 00:26:12,862 Burası onun odası. 399 00:26:15,615 --> 00:26:17,242 Adı Jeong-hye miymiş? 400 00:26:17,951 --> 00:26:20,120 Ondan önceki kadın da Ok-hui miymiş? 401 00:26:24,249 --> 00:26:28,003 Biz temizlikçilere hanımefendi deriz. Adlarını hiç söylemeyiz. 402 00:26:28,295 --> 00:26:30,589 Topuğunda nokta var mıydı? 403 00:26:30,922 --> 00:26:32,424 Orasını bilmiyorum. 404 00:26:32,632 --> 00:26:34,134 İşe gelmeyi ne zaman bıraktı? 405 00:26:34,593 --> 00:26:36,011 Bir ay oldu. 406 00:26:36,219 --> 00:26:39,556 Hiçbir şey demeden ortadan kayboldu. 407 00:26:39,681 --> 00:26:41,766 Bu odanın kirasını bile alamadım. 408 00:26:55,572 --> 00:26:58,366 Burası Hwayang Kız Ticaret Lisesine giden yola benziyor. 409 00:27:33,652 --> 00:27:35,820 -Evet. -Sonuç çıktı. 410 00:27:36,112 --> 00:27:38,239 Kapaktan alınan parmak izi lekeliydi 411 00:27:38,490 --> 00:27:41,618 ama şansımıza kutunun içinde kalmış DNA çıktı. 412 00:27:50,043 --> 00:27:51,044 DNA eşleşmiş. 413 00:27:51,378 --> 00:27:53,046 Size söylemiştim! 414 00:27:53,963 --> 00:27:55,048 Eminler mi? 415 00:27:55,131 --> 00:27:59,386 Bunu nasıl yaptın Gwang-ho? Sadece üç yıllık polissin. 416 00:28:00,470 --> 00:28:02,263 Söylediği her şey doğru. 417 00:28:02,972 --> 00:28:04,933 Kim Yeong-ja veya Kim Jeong-hye 418 00:28:05,100 --> 00:28:08,019 49 yaşında. Hwayang Kız Ticaret Lisesi mezunu. 419 00:28:08,436 --> 00:28:11,022 Sujeong, Hwayanglı. 420 00:28:11,606 --> 00:28:14,859 Eskiden Seoul'de yaşamış ama taşındığını bir yıl önce bildirmiş. 421 00:28:14,943 --> 00:28:16,027 Bunu nereden bildin? 422 00:28:16,653 --> 00:28:18,154 Bunu da mı söyledi? 423 00:28:18,446 --> 00:28:20,990 Bunun sebebi 1986'da... 424 00:28:24,285 --> 00:28:28,081 Dedektiflik içgüdüsü işte. 425 00:28:28,456 --> 00:28:31,376 Bu durumda söylediğin noktalar da gerçek olabilir. 426 00:28:31,459 --> 00:28:32,335 Ne? 427 00:28:32,419 --> 00:28:37,048 Mühim bir şey değil. Kurbanın topuğunda dövme gibi bir şey varmış. 428 00:28:37,132 --> 00:28:39,008 Pek iyi görülmüyor. 429 00:28:43,138 --> 00:28:44,556 Bunu daha önce gördünüz mü? 430 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 Kurbanlarını mı işaretlemiş? 431 00:28:54,691 --> 00:28:56,568 Gidip beşinci cesedi bulalım. 432 00:28:57,152 --> 00:28:59,654 -Onda beş nokta mı var? -Evet. 433 00:29:00,363 --> 00:29:01,948 Fail tam bir deli olmalı. 434 00:29:16,254 --> 00:29:18,757 Kurbanın kimliğini nasıl tespit ettin? 435 00:29:19,507 --> 00:29:20,341 Anlamadım? 436 00:29:21,050 --> 00:29:22,552 Bu noktaları 437 00:29:23,052 --> 00:29:24,429 nereden biliyorsun? 438 00:29:25,138 --> 00:29:26,639 Bunu daha önce gördün mü? 439 00:29:27,182 --> 00:29:28,391 Bunu ne etkiledi ki? 440 00:29:32,020 --> 00:29:34,481 Bir yerde duymuştum. 441 00:29:34,564 --> 00:29:36,107 Duydun mu? Kimden? 442 00:29:36,524 --> 00:29:38,443 Bu davayı bilen pek insan yok. 443 00:29:38,777 --> 00:29:40,653 O zamanki dava dosyaları da yangında kayboldu. 444 00:29:40,820 --> 00:29:42,947 Davayı soruşturan birkaç insan bunu biliyordu. 445 00:29:43,573 --> 00:29:44,491 Yangın mı? 446 00:29:46,409 --> 00:29:48,161 Peki o nereden biliyor? 447 00:29:50,205 --> 00:29:52,207 Şey... 448 00:29:52,290 --> 00:29:54,292 Saçmaladı ve şansı yaver gitti. 449 00:29:56,503 --> 00:29:57,879 Bir şey bildiği yok. 450 00:29:59,589 --> 00:30:00,423 Beni izle. 451 00:30:01,049 --> 00:30:02,050 Peki. 452 00:30:04,511 --> 00:30:05,470 Kimsin sen? 453 00:30:11,893 --> 00:30:12,936 Gelmiyor musun? 454 00:30:14,312 --> 00:30:15,271 Peki. 455 00:30:15,730 --> 00:30:17,106 Geri geleceğim. 456 00:30:26,866 --> 00:30:27,867 Bu da ne? 457 00:30:28,201 --> 00:30:30,787 1988'de doğan Park Gwang-ho olmadığımı mı öğrendi? 458 00:30:32,080 --> 00:30:35,500 Peki şef eski davaları nereden biliyor? 459 00:30:36,626 --> 00:30:37,836 Gördün mü? Haklı çıktım. 460 00:30:38,253 --> 00:30:40,880 -Yani? -Çok küstah. 461 00:30:41,089 --> 00:30:42,966 Bana güvenmelisin yani. 462 00:30:43,258 --> 00:30:45,718 İnsanlara güvenmeden nasıl dedektif olabilirsin? 463 00:30:47,428 --> 00:30:48,388 Peki, Dedektif Kim. 464 00:30:50,557 --> 00:30:52,100 Kim Yeong-ja 465 00:30:52,976 --> 00:30:56,646 30 yıl sonra geldiyse gerçekten onu kimse tanımaz. 466 00:30:56,980 --> 00:30:58,314 Sence onu kim öldürdü? 467 00:30:59,399 --> 00:31:02,193 İleride saatte 60 km hız radarı olacak. 468 00:31:02,610 --> 00:31:04,612 -Ne? -Bu ne? 469 00:31:04,988 --> 00:31:06,239 Bir şey duymadın mı? 470 00:31:06,447 --> 00:31:07,282 Neyi? 471 00:31:09,242 --> 00:31:10,577 Yanılmış olmalıyım. 472 00:31:11,452 --> 00:31:14,163 700 metre sonra kavşaktan 473 00:31:14,247 --> 00:31:15,874 -sağa dönün. -Bu da kim? 474 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 -Samsung Meydanına doğru. -Hey. 475 00:31:18,710 --> 00:31:19,752 Aman ya. 476 00:31:27,969 --> 00:31:29,137 Kaybolduğu gün. 477 00:31:30,680 --> 00:31:31,973 Kiminle konuşuyor? 478 00:31:33,308 --> 00:31:34,893 Kimse onu aramaya gelmedi. 479 00:31:35,101 --> 00:31:36,936 Kimse onu aramaya gelmedi mi? 480 00:31:38,813 --> 00:31:42,942 Onu bir yıldır tanıyorum. Hep burada yalnız yemek yerdi. 481 00:31:43,610 --> 00:31:46,696 Biriyle kavga etti mi veya birinin damarına bastı mı? 482 00:31:46,779 --> 00:31:47,989 Öyle bir şey olmadı. 483 00:31:48,072 --> 00:31:50,783 Çok sessiz biridir ve sadece işini yapar. 484 00:31:51,117 --> 00:31:54,621 Çok asabi olmasıyla meşhur motel sahibi bile onu övdü. 485 00:31:54,704 --> 00:31:57,290 O yüzden kimse ona kin tutmuş olamaz. 486 00:31:57,415 --> 00:31:58,625 Omleti çok severdi. 487 00:31:59,208 --> 00:32:00,877 Ailesinden bahsetti mi? 488 00:32:00,960 --> 00:32:02,879 Ona taktığı yüzüğü sordum. 489 00:32:03,212 --> 00:32:06,799 Burada fabrikada çalışan biri onunla tanıştırmamı istedi. 490 00:32:06,883 --> 00:32:07,967 Kadın boşanmış. 491 00:32:08,343 --> 00:32:11,054 Ama niye hâlâ yüzüğü taktığını sorduğumda sadece güldü. 492 00:32:11,346 --> 00:32:13,222 Bazen kadınlar öyle yapar. 493 00:32:13,348 --> 00:32:15,308 Yalnız yaşadıkları için horlanmaktan korkarlar. 494 00:32:18,937 --> 00:32:20,271 Fabrikada çalışan adam mı? 495 00:32:28,738 --> 00:32:30,114 Bir şey öğrendin mi? 496 00:32:32,492 --> 00:32:34,202 Arkadaş olalım. 497 00:32:34,285 --> 00:32:37,330 -Bilmiyorsun... -Bilmiyorum. O yüzden istemiyorum. 498 00:32:39,624 --> 00:32:40,625 Al. 499 00:32:43,419 --> 00:32:44,671 Bu Yeong-ja. 500 00:32:44,837 --> 00:32:47,006 Telefonda nasıl resim olabilir? 501 00:32:48,257 --> 00:32:49,342 Bunu nasıl yaptın? 502 00:32:56,224 --> 00:32:57,225 Özür dilerim. 503 00:32:58,977 --> 00:33:01,104 -Ne öğrendin? -Pek arkadaşı yokmuş. 504 00:33:01,479 --> 00:33:02,855 Kimse onu aramaya gelmemiş. 505 00:33:02,981 --> 00:33:05,108 Yeong-ja'dan hoşlanan bir fabrika işçisi varmış. 506 00:33:05,233 --> 00:33:06,693 Onu ziyaret edeceğim. 507 00:33:09,195 --> 00:33:10,863 Teğmen Kim, mutlu oldun mu? 508 00:33:15,159 --> 00:33:16,911 Bu dallama nereden geldi? 509 00:33:17,412 --> 00:33:20,123 Jeong-hye'den hoşlanırdım. 510 00:33:21,457 --> 00:33:23,543 Boşandıktan sonra yalnızdı. 511 00:33:23,960 --> 00:33:26,504 Mütevazı bir kadındı. 512 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 Aynı durumdaydık. 513 00:33:29,507 --> 00:33:32,635 İyi bir çift oluruz diye düşündüm. 514 00:33:32,719 --> 00:33:33,636 Ne oldu peki? 515 00:33:33,970 --> 00:33:37,890 Bir ilişki için ne vakti ne de durumu olduğunu söyledi. 516 00:33:40,226 --> 00:33:42,979 Daha sonra hayatında başkası olduğunu öğrendim. 517 00:33:43,896 --> 00:33:45,648 Olan bana oldu. 518 00:33:46,149 --> 00:33:49,193 Başkası olduğunu nereden bildin? Onu gördün mü? 519 00:33:49,360 --> 00:33:51,279 Elbette gördüm. 520 00:33:51,988 --> 00:33:53,281 Mesaideydim. 521 00:33:53,531 --> 00:33:56,617 Restoranda yemek yedikten sonra fabrikaya dönüyordum. 522 00:33:57,660 --> 00:34:01,205 Onu motelin önünde bir adamla konuşurken gördüm. 523 00:34:01,581 --> 00:34:02,582 Yüzünü gördün mü? 524 00:34:02,957 --> 00:34:03,916 Hayır. 525 00:34:04,333 --> 00:34:05,835 Sadece sırtını gördüm. 526 00:34:07,712 --> 00:34:09,255 Tuhaf bir şey vardı. 527 00:34:11,549 --> 00:34:13,051 Jeong-hye'ye 528 00:34:13,760 --> 00:34:15,219 Yeong-ja dedi. 529 00:34:15,511 --> 00:34:16,596 Yeong-ja mı? 530 00:34:16,888 --> 00:34:18,097 Evet. 531 00:34:18,264 --> 00:34:22,143 Neden Jeong-hye değil de Yeong-ja dediğini merak ettim. 532 00:34:25,104 --> 00:34:26,939 Videoda kaybolduğu gün 19.02'de 533 00:34:27,023 --> 00:34:29,108 motel önünde kurbanı görüyoruz. 534 00:34:30,443 --> 00:34:31,611 Bu da 535 00:34:32,236 --> 00:34:37,033 motel yakınındaki kapalı devre sisteminden Dedektif Gwak'la bulduğumuz görüntü. 536 00:34:37,575 --> 00:34:41,954 Şapkalı adamla 19.37'de yan yana yürüyor. 537 00:34:42,413 --> 00:34:43,790 Sonraki videoya geç. 538 00:34:45,333 --> 00:34:46,542 Şef Jeon, bakın. 539 00:34:46,918 --> 00:34:49,170 Adam gitti, kurban tek başına yürüyor. 540 00:34:52,340 --> 00:34:53,591 Saat 19.45. 541 00:34:54,050 --> 00:34:55,384 Onun son görüntüsü bu. 542 00:34:56,427 --> 00:34:58,221 Adamın yüzünü gösteren kayıt var mı? 543 00:34:58,429 --> 00:34:59,680 Hiç bulamadık. 544 00:34:59,931 --> 00:35:01,432 Bilerek kameradan kaçmış. 545 00:35:01,557 --> 00:35:06,395 Yan yana yürüdüklerine göre birbirlerini tanıyor gibiler. 546 00:35:06,771 --> 00:35:08,314 Kim Yeong-ja 547 00:35:08,940 --> 00:35:10,608 yalnız bir hayat sürüyormuş. 548 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 Genç yaşta ailesini kaybetmiş 549 00:35:12,944 --> 00:35:14,320 ve hiç kardeşi yokmuş. 550 00:35:17,073 --> 00:35:17,907 Zavallı kadın. 551 00:35:18,699 --> 00:35:20,201 O zaman niye bildirmemiş? 552 00:35:21,911 --> 00:35:24,413 Arama kaydından da bir şey çıkmadı. 553 00:35:24,539 --> 00:35:27,083 Genelde kurye ya da motel sahibi aramış. 554 00:35:27,291 --> 00:35:29,585 Telefonuna ayda ne kadar ödüyormuş biliyor musunuz? 555 00:35:29,919 --> 00:35:31,087 15,800 won. 556 00:35:31,170 --> 00:35:32,922 Neredeyse hiç kullanmamış. 557 00:35:33,172 --> 00:35:35,299 Adını Kim Jeong-hye yapmış 558 00:35:35,508 --> 00:35:37,343 ve bir başına motelde yaşamış. 559 00:35:37,510 --> 00:35:38,886 Neden böyle yaşamış ki? 560 00:35:39,595 --> 00:35:40,930 Borcu da yokmuş. 561 00:35:41,597 --> 00:35:42,974 Mali sicili temiz. 562 00:35:44,976 --> 00:35:46,853 -Sebepsiz cinayet olabilir mi? -Of ya. 563 00:35:47,145 --> 00:35:49,480 Öyle olsaydı onu paramparça etmezlerdi. 564 00:35:49,689 --> 00:35:51,649 Bu aralar yoldan geçeni bıçaklıyorlar. 565 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 Birbirlerini tanıyorlardı. 566 00:35:53,317 --> 00:35:55,528 Kurban adını 1987'de değiştirdi. 567 00:35:55,778 --> 00:35:58,406 Ama yanındaki adam ona Yeong-ja demiş. 568 00:35:58,656 --> 00:36:01,826 Yeong-ja. 569 00:36:03,119 --> 00:36:05,037 30 yıl Jeong-hye olarak yaşamış. 570 00:36:05,413 --> 00:36:07,874 Gerçek adını bilen pek fazla insan yok. 571 00:36:08,374 --> 00:36:09,876 Ya çok yakınlar... 572 00:36:11,294 --> 00:36:12,962 ya da eskiden tanıdığı biri. 573 00:36:15,256 --> 00:36:17,049 Eski kocası Jang Yeong-cheol 574 00:36:18,217 --> 00:36:19,635 onun gerçek adını biliyordur. 575 00:36:24,056 --> 00:36:27,101 Min-ha, görüntüleri Profesör Shin'e ilet. 576 00:36:27,852 --> 00:36:28,686 Peki. 577 00:36:55,171 --> 00:36:56,422 Jang Yeong-cheol nerede? 578 00:36:56,589 --> 00:36:58,090 İşi bıraktı. 579 00:36:58,174 --> 00:36:59,842 -İşi mi bıraktı? -Evet. 580 00:37:00,509 --> 00:37:03,638 Bugün 3 Ocak. Bir ay oldu. 581 00:37:03,930 --> 00:37:05,765 Bir ay olduysa suç günüyle örtüşüyor. 582 00:37:07,141 --> 00:37:08,142 Bir dakika. 583 00:37:09,227 --> 00:37:10,728 Bugün 3 Ocak mı? 584 00:37:22,031 --> 00:37:23,824 LİMAN AÇILIŞINI KUTLARIZ 585 00:37:27,245 --> 00:37:30,289 İSKELE HAN NEHRİ GEMİ SEYAHATLERİ BAŞLADI 586 00:37:30,957 --> 00:37:33,125 -Affedersin, geciktim. -Of ya. 587 00:37:33,459 --> 00:37:35,878 Hemen binmek istiyorum. 588 00:37:36,045 --> 00:37:37,964 -Bize bilet alıyor musun? -Olmaz. 589 00:37:38,047 --> 00:37:38,881 Kaç kişi? 590 00:37:39,215 --> 00:37:40,132 İki. 591 00:37:40,925 --> 00:37:42,385 Buyurun. 592 00:37:46,973 --> 00:37:50,142 YOLCU BİLETİ 593 00:37:59,068 --> 00:38:03,823 HAN NEHRİ GEMİ SEYAHATLERİ BAŞLADI 594 00:38:09,704 --> 00:38:10,788 Yeon-suk. 595 00:38:11,956 --> 00:38:13,833 Ben gelene dek bekleyeceğine söz verdi. 596 00:38:15,418 --> 00:38:17,128 Bugün bu işi çözmeyelim. 597 00:38:17,461 --> 00:38:18,546 Acele edelim. 598 00:38:30,266 --> 00:38:31,183 Kahretsin. 599 00:38:31,976 --> 00:38:33,102 Çoktan kaçmış. 600 00:38:33,185 --> 00:38:35,896 Beni dinleseydin şimdiye hapiste olurdu. 601 00:38:37,148 --> 00:38:40,985 Jang Yeong-cheol'un telefonunun izini sür Min ha. 602 00:38:41,360 --> 00:38:43,029 İzini sürmek mi? O da ne? 603 00:38:43,279 --> 00:38:46,657 Yani nerede olduğunu bulabilir miyiz? 604 00:38:47,742 --> 00:38:50,745 Eve bakmaya mı geldiniz? 605 00:38:51,454 --> 00:38:54,874 Bay Jang'ın başı belada mı? İnanamıyorum. 606 00:38:56,500 --> 00:39:02,131 Bu yüzden mi öyle yaptı? Bugün takım elbiseyle vedalaşmaya geldi. 607 00:39:02,590 --> 00:39:05,968 Uzak bir yere gidiyor gibi davrandı. Çok tuhaftı. 608 00:39:06,886 --> 00:39:08,220 Uzak bir yere mi? Nereye? 609 00:39:12,308 --> 00:39:13,184 Evet, Min-ha. 610 00:39:13,601 --> 00:39:16,062 Jang Yeong-cheol'ün yerini bulduk. 611 00:39:16,187 --> 00:39:18,939 375. Otoyol girişindeki Baeksong Göletinde. 612 00:39:19,023 --> 00:39:21,150 Adı olmayan bir tepe var. 613 00:39:21,233 --> 00:39:24,236 Yeri oradan 200 metre ötede. Bir de yakınlarda 614 00:39:24,320 --> 00:39:26,739 Jang'in aile mezarlığı olduğunu öğrendik. 615 00:39:27,239 --> 00:39:28,824 Ailesi orada gömülü. 616 00:39:56,769 --> 00:40:00,773 Birini öldürdükten sonra korktun mu? Onun peşine düşmeye mi çalıştın? 617 00:40:00,856 --> 00:40:03,234 Sen neden bahsediyorsun? Kimsin sen? 618 00:40:03,359 --> 00:40:04,652 Polisim. Kalk ayağa. 619 00:40:07,780 --> 00:40:10,282 Niye beni çekiştiriyorsun? Bırak beni. 620 00:40:10,408 --> 00:40:12,993 Kendi arzumla ölemez miyim? 621 00:40:15,121 --> 00:40:16,831 Jeong-hye öldü mü? 622 00:40:17,289 --> 00:40:19,750 Hey, numara yapman işe yaramaz. 623 00:40:20,418 --> 00:40:21,252 Siz 624 00:40:21,627 --> 00:40:22,962 neden bahsediyorsunuz? 625 00:40:23,754 --> 00:40:24,797 Niye ölsün ki? 626 00:40:26,173 --> 00:40:27,883 O yüzden mi ona ulaşamadım? 627 00:40:28,300 --> 00:40:30,052 Bu sabah onu aradım. 628 00:40:31,137 --> 00:40:34,223 Ölecek olsam da onunla vedalaşmak istedim. 629 00:40:34,723 --> 00:40:36,934 Ama telefonu kapalıydı. 630 00:40:38,060 --> 00:40:39,895 Gerçekten Jeong-hye öldü mü? 631 00:40:40,020 --> 00:40:41,730 Ona Jeong-hye diyorsun. 632 00:40:42,314 --> 00:40:45,484 Kim Yeong-ja adını duydun mu? 633 00:40:47,194 --> 00:40:48,529 O da kim? 634 00:40:48,696 --> 00:40:49,947 Kesin numara yapıyor. 635 00:40:50,281 --> 00:40:51,740 Niye işi bıraktın? 636 00:40:51,949 --> 00:40:54,285 Tesadüfe bak ki tam da o ortadan kaybolduktan sonra. 637 00:40:58,080 --> 00:40:59,373 Ellerime bakın. 638 00:41:02,084 --> 00:41:03,752 Olabildiğince devam ettim 639 00:41:04,170 --> 00:41:06,630 ama çalışırken çok ağrıyor. 640 00:41:12,052 --> 00:41:14,597 Bize gerçeği anlatsan iyi edersin. 641 00:41:32,740 --> 00:41:33,782 Evet. 642 00:41:36,869 --> 00:41:38,287 Bir şey bulamadık. 643 00:41:38,621 --> 00:41:39,705 Hiçbir şey yok mu? 644 00:41:40,498 --> 00:41:43,125 Bu yüzden ilk geldiğimizde hiç koku alamadım. 645 00:41:43,501 --> 00:41:44,627 Şekerim düştü. 646 00:41:44,835 --> 00:41:47,546 Jang Yeong-cheol adına başka emlak yok. 647 00:41:47,796 --> 00:41:49,673 Saklanacak başka yeri de yok. 648 00:41:52,426 --> 00:41:55,262 Seon-jae, itiraf etti mi? 649 00:42:11,695 --> 00:42:13,906 Bir mazeretin yok. 650 00:42:13,989 --> 00:42:15,950 İntihar edecektim. 651 00:42:16,033 --> 00:42:18,160 Neden onu öldüreyim ki? 652 00:42:18,452 --> 00:42:21,121 Yalnız ölmek istemediğin için mi onu öldürdün? 653 00:42:21,205 --> 00:42:24,208 Size söyledim! Hayır. İnanamıyorum. 654 00:42:26,794 --> 00:42:28,462 Birliktelermiş 655 00:42:29,797 --> 00:42:31,298 ve birlikte yürümüşler. 656 00:42:35,970 --> 00:42:38,556 Nihayetinde kadın yalnızmış. 657 00:42:41,767 --> 00:42:42,935 Bir saniye. 658 00:42:51,360 --> 00:42:52,528 Bu da ne? 659 00:42:56,448 --> 00:42:57,908 O cepte ne var? 660 00:43:01,579 --> 00:43:03,163 Bir bıçak mı saklıyorsun? 661 00:43:06,458 --> 00:43:07,459 Değilse ne? 662 00:43:20,472 --> 00:43:23,058 -Teğmen... -Elini cebinden hiç çıkarmamış. 663 00:43:24,226 --> 00:43:26,562 Kurbanı tehdit için bir silahı olsaydı 664 00:43:26,645 --> 00:43:28,063 sağ cebinde olurdu. 665 00:43:28,522 --> 00:43:30,733 Kolayca kadına yandan saplayabilir. 666 00:43:31,150 --> 00:43:33,611 Ama sol cebinde bir şey saklıyormuş. 667 00:43:33,819 --> 00:43:36,905 Bir silah değil. Başka bir şey saklıyormuş. 668 00:43:36,989 --> 00:43:38,449 Ne saklıyor diyorsun? 669 00:43:40,034 --> 00:43:42,202 Bir erkek bir kadının karşısında neyi saklar? 670 00:43:43,412 --> 00:43:44,622 Bir kompleksini. 671 00:43:45,414 --> 00:43:47,374 Bir yanık olabilir, 672 00:43:48,167 --> 00:43:50,419 belki parmakları kesilmiştir. 673 00:43:50,794 --> 00:43:52,838 -Protez el olabilir. -Dur biraz. 674 00:43:54,089 --> 00:43:55,049 Kesik parmak mı? 675 00:43:56,091 --> 00:43:57,051 Alo? 676 00:44:19,990 --> 00:44:21,575 Jang Yeong-cheol olamaz. 677 00:44:28,874 --> 00:44:31,418 Bu adamın sol eli cebinde. Sol eli... 678 00:44:34,421 --> 00:44:36,632 Olan bana oldu. 679 00:44:41,595 --> 00:44:44,264 Ona Yeong-ja dedi. 680 00:44:46,517 --> 00:44:47,393 Evet. 681 00:44:48,435 --> 00:44:50,896 Adamın ona Yeong-ja dediğini söyledi. 682 00:44:55,359 --> 00:44:58,737 Tek tanık var. Ya tanık yalan söylüyorsa? 683 00:44:59,780 --> 00:45:02,616 O hâlde adının Yeong-ja olduğunu bilen biri faildir. 684 00:45:04,243 --> 00:45:05,244 Dur biraz. 685 00:45:06,036 --> 00:45:08,122 Ya birbirlerini zaten tanıyorlarsa? 686 00:45:16,171 --> 00:45:18,257 Nereye gidiyorsun? Ne oldu? 687 00:45:22,845 --> 00:45:23,971 Bu da ne? 688 00:45:24,930 --> 00:45:27,349 Bu it Kim Jeong-ja'yla aynı şehirde yaşamış. 689 00:46:19,193 --> 00:46:20,611 Ne attın? 690 00:46:21,612 --> 00:46:22,488 Sadece 691 00:46:23,822 --> 00:46:25,324 yürümeye çıktım. 692 00:46:29,161 --> 00:46:30,245 Seni dallama! 693 00:46:33,415 --> 00:46:34,792 Seni pislik! 694 00:46:40,005 --> 00:46:41,799 Sen kendine insan mı diyorsun? 695 00:46:41,882 --> 00:46:44,259 Bunu bir insana nasıl yapabilirsin? 696 00:46:44,384 --> 00:46:46,512 Hayır, ben değilim. Ben yapmadım. 697 00:46:48,889 --> 00:46:51,767 -İyi bakın! -Her yeri arayın. 698 00:46:52,142 --> 00:46:54,061 -Etraflıca arayın! -İnanamıyorum. 699 00:46:54,144 --> 00:46:55,687 -Etrafınıza bakın. -Tanrım. 700 00:46:58,690 --> 00:47:00,067 Dikkatli arayın! 701 00:47:00,317 --> 00:47:02,069 Sazlığın altına bakın. 702 00:47:02,361 --> 00:47:04,822 Sence bir şey bulabilecek miyiz? 703 00:47:05,989 --> 00:47:07,366 Bilmiyorum. 704 00:47:12,454 --> 00:47:13,455 Hey. 705 00:47:19,670 --> 00:47:21,630 Bunun suratına ne olmuş? 706 00:47:21,922 --> 00:47:23,674 Gwang-ho onu dövdü. 707 00:47:24,925 --> 00:47:26,885 İnanamıyorum. Bu kabul edilemez! 708 00:47:27,928 --> 00:47:29,179 Onu durdurmalıydın! 709 00:47:29,304 --> 00:47:30,848 Niye beni azarlıyorsun? 710 00:47:31,014 --> 00:47:32,057 -Bulduk! -Burada! 711 00:47:32,307 --> 00:47:33,642 -Ne? -Bir şey buldular. 712 00:47:35,644 --> 00:47:36,854 Bir şey mi buldular? 713 00:47:38,230 --> 00:47:39,231 Bulduk! 714 00:47:50,367 --> 00:47:51,410 Bay Kim Tae-su. 715 00:47:52,578 --> 00:47:55,205 İki kez boşanmışsınız ve yalnız yaşıyorsunuz. 716 00:47:55,789 --> 00:47:59,251 Kurbanla aynı şehirde yaşamışsınız. Yani gerçek adını biliyordunuz. 717 00:48:00,210 --> 00:48:02,045 Ona Yeong-ja diyen sizdiniz, değil mi? 718 00:48:02,504 --> 00:48:04,381 Öncelikle başka bir adam yoktu. 719 00:48:05,883 --> 00:48:07,843 Bu yüzden insanlara güvenmiyorum. 720 00:48:14,057 --> 00:48:16,810 O gece orada olan sizdiniz. 721 00:48:23,275 --> 00:48:25,110 Hayır. Bu doğru değil. 722 00:48:25,527 --> 00:48:28,906 Restorandan çıktıktan sonra fabrikaya dönüyordum. 723 00:48:28,989 --> 00:48:30,657 Yabancı bir adamın ona 724 00:48:31,491 --> 00:48:33,577 Yeong-ja dediğini o zaman mı duydunuz? 725 00:48:34,119 --> 00:48:34,953 Evet. 726 00:48:35,871 --> 00:48:36,705 Evet. 727 00:48:37,497 --> 00:48:39,374 Bunu duymuş olmanıza imkân yok. 728 00:48:40,000 --> 00:48:42,419 O gece onunla başka bir adam olsaydı bile 729 00:48:43,045 --> 00:48:45,255 o mesafeden bir şey duymuş olmanız imkânsız. 730 00:48:47,799 --> 00:48:49,217 Neden yalan söylediniz? 731 00:48:49,676 --> 00:48:51,136 Ne saklamaya çalıştınız? 732 00:48:51,511 --> 00:48:52,387 Acaba... 733 00:48:55,349 --> 00:48:56,850 cebinizde de 734 00:48:57,643 --> 00:48:59,686 bir şey saklıyor olabilir misiniz? 735 00:49:04,441 --> 00:49:07,903 Böyle bir eli olan bir erkeği hangi kadın sever ki? 736 00:49:09,112 --> 00:49:10,781 Sen ne bilirsin ki? 737 00:49:15,077 --> 00:49:17,454 Ayrılık yüzünden öldürülmüş olabilir. 738 00:49:17,955 --> 00:49:20,457 Yeong-ja senden ayrılmak istedi, değil mi? 739 00:49:26,755 --> 00:49:28,215 Burada ne işin var? 740 00:49:29,341 --> 00:49:32,427 Yeong-ja, sana iyi davranacağıma söz veriyorum. 741 00:49:33,178 --> 00:49:35,639 -Reddetmeyi bırak... -Ne diyorsun sen? 742 00:49:36,056 --> 00:49:37,766 Sana daha kaç kez diyeceğim? 743 00:49:38,183 --> 00:49:40,519 Seninle konuşmak bile istemiyorum. 744 00:49:41,186 --> 00:49:42,688 Niye böyle yapıyorsun? 745 00:49:42,854 --> 00:49:45,482 Benzer durumdayız. Birbirimizi daha iyi anlamalıyız. 746 00:49:45,607 --> 00:49:47,693 Nasıl benzer durumda olduğumuzu söylersin? 747 00:49:49,027 --> 00:49:51,571 Dul olarak döndüğüm için beni hor mu görüyorsun? 748 00:49:53,490 --> 00:49:56,410 Ömrümü köle gibi geçirdim ve sonunda kurtuldum. 749 00:49:57,035 --> 00:50:01,540 Şimdi senin gibi tuhaf biri bana asılıyor. Sanırım talihim bu kadarmış. 750 00:50:05,419 --> 00:50:09,673 Seni aptal kötürüm. Kendini ne sanıyorsun? Bir de kendine adam diyorsun. 751 00:50:21,226 --> 00:50:22,894 Elim böyle görünüyor diye... 752 00:50:25,647 --> 00:50:29,735 ...öyle davranmasına gerek yoktu. 753 00:50:30,027 --> 00:50:32,571 Öfkeni kontrol ederken ona böyle söylemişsindir. 754 00:50:33,321 --> 00:50:36,158 "En azından çay içelim. Son isteğim bu." 755 00:50:38,660 --> 00:50:40,912 Bunu kabul etti mi? 756 00:50:48,962 --> 00:50:50,505 Senin derdin ne? 757 00:50:53,175 --> 00:50:54,259 O hâlde... 758 00:50:55,677 --> 00:50:57,220 ...son kez 759 00:50:57,929 --> 00:50:59,306 birlikte çay içelim. 760 00:51:02,851 --> 00:51:04,519 Beni burada bırakırsan 761 00:51:05,771 --> 00:51:08,523 her gece bu motele seni aramaya gelirim. 762 00:51:10,442 --> 00:51:11,485 Ne? 763 00:51:12,402 --> 00:51:13,779 Sadece bir içki. 764 00:51:15,447 --> 00:51:16,281 Söz veriyorum. 765 00:51:17,824 --> 00:51:19,159 Bir daha gelmeyeceğim. 766 00:51:31,546 --> 00:51:34,341 Nereye gidiyoruz? 767 00:51:34,549 --> 00:51:35,967 Bildiğin bir yer var mı? 768 00:51:36,259 --> 00:51:37,803 Köşede bir çaycı var. 769 00:51:45,102 --> 00:51:47,145 Çaycı falan yoktu. 770 00:51:48,647 --> 00:51:49,856 Bu da ne? 771 00:51:50,273 --> 00:51:51,650 Burada bir şey yok. 772 00:52:09,793 --> 00:52:11,336 İp kopana dek 773 00:52:12,420 --> 00:52:13,755 çekmeye devam etmişsindir. 774 00:52:15,841 --> 00:52:17,384 Ta ki nefesi kesilene dek. 775 00:52:30,188 --> 00:52:31,356 Yanılıyorsun. 776 00:52:32,774 --> 00:52:34,985 Ne tür bir şaka yapmaya çalışıyorsun? 777 00:52:35,569 --> 00:52:38,613 Onu öldürmekle kalmadın, paramparça ettin it herif. 778 00:52:39,239 --> 00:52:41,867 Yeong-ja 30 yıl önce sağ kalmayı zor başardı. 779 00:52:47,873 --> 00:52:48,957 İp kullanmadım. 780 00:52:50,750 --> 00:52:52,377 Onu elimle boğdum. 781 00:52:59,968 --> 00:53:02,012 Onu bu elle öldürdüm. 782 00:53:06,975 --> 00:53:08,643 Tae-su. 783 00:53:09,311 --> 00:53:10,353 Peki. 784 00:53:10,520 --> 00:53:12,522 -İzninle... -Yalvarırım. 785 00:53:12,606 --> 00:53:14,649 ...seni kötürüm elimle öldüreyim. 786 00:53:15,192 --> 00:53:16,359 Bu nasıl? 787 00:53:18,195 --> 00:53:19,362 Geber! 788 00:53:23,867 --> 00:53:24,701 Al bakalım! 789 00:53:27,370 --> 00:53:30,123 Seni pislik. Seni manyak. 790 00:54:02,864 --> 00:54:04,741 Harika. Artık eve dönebilirim. 791 00:54:05,992 --> 00:54:06,993 Gidelim. 792 00:54:13,959 --> 00:54:14,876 Ne? 793 00:54:15,961 --> 00:54:18,171 -Memur Jeon'la adaş. -Neden bahsediyorsun? 794 00:54:22,509 --> 00:54:25,428 Tebrikler. Ekip olarak yemeğe çıkalım. 795 00:54:25,637 --> 00:54:27,305 -Olamaz. -Yeni bir üyemiz var 796 00:54:27,389 --> 00:54:29,432 ve ceset kokusundan kurtulmalıyız. 797 00:54:30,058 --> 00:54:33,937 Yakındaki et restoranında buluşuruz. Önce bunu bildirmeliyim. 798 00:54:34,020 --> 00:54:35,021 Yine mi? 799 00:54:37,399 --> 00:54:41,945 1985'te Hwayang Karakolunda çalışan adam bu mu? 800 00:54:42,070 --> 00:54:43,405 Ne? Hangi adam? 801 00:54:44,322 --> 00:54:46,324 Küstah serseri. 802 00:54:46,408 --> 00:54:48,994 Evet, Şef Jeon burada memur olarak başlamış. 803 00:54:49,160 --> 00:54:50,161 Memur mu? 804 00:54:52,163 --> 00:54:54,958 Ne? Bu gerçekten benim bildiğim Seong-sik mi? 805 00:54:55,875 --> 00:54:57,460 Seong-sik şef mi olmuş? 806 00:54:57,585 --> 00:54:59,546 Ona adıyla hitap etmeyi kes. 807 00:54:59,713 --> 00:55:01,715 Aslında o bizim takım müdürümüz. 808 00:55:02,257 --> 00:55:04,301 Doğruları bilmelisin. 809 00:55:07,804 --> 00:55:11,224 Vay canına. Bunun olduğuna inanamıyorum. 810 00:55:13,476 --> 00:55:15,770 Demek bu yüzden davayı biliyordu. 811 00:55:17,480 --> 00:55:20,775 Ceset görünce kusan çocuk şef mi olmuş? 812 00:55:22,193 --> 00:55:24,404 Artık gerçekten bitti. 813 00:55:25,905 --> 00:55:27,949 Eve dönüyorum Yeon-suk. 814 00:55:29,284 --> 00:55:32,287 Hey. Ekip yemeğine gidiyoruz. 815 00:55:32,454 --> 00:55:35,123 Onun önemi yok. Eve gitmeliyim. 816 00:55:37,334 --> 00:55:39,586 Seon-jae bile eve gidiyor. Ben niye gidemiyorum? 817 00:55:39,669 --> 00:55:43,048 O ekip yemeklerine katılmaz. Ne tür biri olduğunu daha anlamadın mı? 818 00:55:43,381 --> 00:55:45,717 -Sen gelmelisin. -Gelemem. 819 00:55:46,009 --> 00:55:47,260 Gitmem lazım. 820 00:55:48,386 --> 00:55:49,929 Ne yapıyorsun? 821 00:55:50,013 --> 00:55:52,932 Yine mi? Eve gitmeyi unut Gwang-ho. 822 00:55:53,016 --> 00:55:54,976 Seni sabaha dek bırakmaz. 823 00:55:55,977 --> 00:55:56,853 Ne? 824 00:55:57,103 --> 00:55:59,731 Bıraksana. Gitmem lazım. 825 00:55:59,814 --> 00:56:02,317 -Evet, gidelim. -Gitmem lazım! 826 00:56:02,692 --> 00:56:05,487 SİZİ GÜVENDE VE MUTLU TUTMA SÖZÜ VERİYORUZ 827 00:56:06,988 --> 00:56:09,741 Failin kötürüm eli olduğunu nereden bildin? 828 00:56:10,533 --> 00:56:12,827 Her eylemin ardında gerekçe vardır. 829 00:56:13,411 --> 00:56:16,623 Bu yüzden benim gibi biri soruşturmaya dâhil oluyor. 830 00:56:16,706 --> 00:56:20,293 Ayrılık suçu olduğuna dair tahminin kısmen doğru çıktı. 831 00:56:20,710 --> 00:56:21,544 Anlamadım? 832 00:56:22,253 --> 00:56:23,254 Nasıl yani? 833 00:56:24,881 --> 00:56:25,799 Hey? 834 00:56:35,600 --> 00:56:38,228 SHIN JAE-I 835 00:56:39,604 --> 00:56:41,356 KAYDET 836 00:56:45,026 --> 00:56:46,528 İçkileri versenize! 837 00:56:46,611 --> 00:56:48,279 -Bir saniye. -Aman ya! 838 00:56:48,530 --> 00:56:51,282 Hemen soju ver. Patronuna söyle, fazladan yiyecek versin. 839 00:56:51,366 --> 00:56:54,869 -Kadehim nerede? -Ben vereyim. 840 00:56:55,412 --> 00:56:57,414 -Buyurun. -İçelim. 841 00:56:57,497 --> 00:56:59,791 Benden çok içersen gitmene izin veririm. 842 00:57:00,041 --> 00:57:01,334 Lezzetli yapayım. 843 00:57:01,418 --> 00:57:03,920 Umurumda değil. Bırak beni. 844 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 Bırak şunu. 845 00:57:05,505 --> 00:57:06,798 Uslu durursa. 846 00:57:07,632 --> 00:57:11,428 Biraz bundan, biraz şundan. 847 00:57:11,719 --> 00:57:13,388 Yeter. Tamam. 848 00:57:14,431 --> 00:57:17,434 İşte başlıyor! 849 00:57:17,517 --> 00:57:18,643 Tamamdır. 850 00:57:19,477 --> 00:57:20,603 -Bu da ne? -Pekâlâ. 851 00:57:21,020 --> 00:57:23,940 Gwang-ho ekibe katıldıktan sonraki ilk davamızdı. Tebrikler. 852 00:57:24,023 --> 00:57:26,067 Ekibe hoş geldin evlat. 853 00:57:26,151 --> 00:57:28,194 Şerefe! Dibini gör. 854 00:57:28,570 --> 00:57:30,321 Tamam, anladık. Elimi çöz. 855 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 Elim böyleyken nasıl içeceğim? 856 00:57:34,367 --> 00:57:36,202 -Bırak beni. -Kımıldama. 857 00:57:36,286 --> 00:57:37,579 Nereye dokunuyorsun öyle? 858 00:57:37,662 --> 00:57:40,373 -Ellemeyi kes. -Hey, canım yanıyor! 859 00:57:40,748 --> 00:57:41,875 Acıyor yahu! 860 00:57:42,125 --> 00:57:43,877 -Benimki de. -Sinir bozucusun. 861 00:57:49,757 --> 00:57:51,342 Dur. Amanın. 862 00:57:52,260 --> 00:57:54,929 Bu ne demiştin? Biralı soju mu? 863 00:57:55,930 --> 00:57:57,849 Kokteyl yapmada çok iyiyimdir. 864 00:57:57,932 --> 00:58:00,059 -İkinci sefer başlasın. -Hadi. 865 00:58:05,440 --> 00:58:06,608 Tadı harika. 866 00:58:08,318 --> 00:58:09,986 İşte başlıyor. 867 00:58:16,784 --> 00:58:17,827 Özür dilerim. 868 00:58:17,911 --> 00:58:19,996 -Sarhoş oldun. -Çok sıcak! 869 00:58:20,121 --> 00:58:22,332 Bana uslu çocuk de. 870 00:58:22,790 --> 00:58:25,460 -Uslu çocuk. -Sağ ol. 871 00:58:27,337 --> 00:58:28,171 Islanmış. 872 00:58:31,174 --> 00:58:33,009 Hepiniz sarhoş oldunuz. 873 00:58:34,385 --> 00:58:35,512 İnanamıyorum. 874 00:58:37,931 --> 00:58:41,476 Gitmeden önce Seon-jae'ye yumruk atmayı çok isterim. 875 00:58:43,102 --> 00:58:44,437 Neyse, ben kaçtım. 876 00:58:44,854 --> 00:58:46,022 Seong-sik. 877 00:58:48,149 --> 00:58:49,067 Seong-sik. 878 00:58:50,068 --> 00:58:51,569 Ne? Evet? 879 00:58:54,822 --> 00:58:57,992 Seni görür görmez tanımadığım için üzgünüm. 880 00:58:59,869 --> 00:59:02,580 Gerçekten şef olduğuna inanamıyorum. 881 00:59:04,040 --> 00:59:06,000 Ben gidiyorum. Yine görüşürüz. 882 00:59:08,461 --> 00:59:11,047 Sizi serseriler. Ne tatlısınız. 883 00:59:12,257 --> 00:59:13,716 Körkütük sarhoş oldu. 884 00:59:14,384 --> 00:59:15,969 Aklını kaçırmış. 885 00:59:16,094 --> 00:59:18,429 -Delirmiş. -Artık gitmeliyim. 886 00:59:22,016 --> 00:59:24,060 Hey, nereye gidiyorsun? 887 00:59:38,491 --> 00:59:40,243 Burası, değil mi? 888 00:59:40,952 --> 00:59:43,913 Yeon-suk, artık gerçekten dönüyorum. 889 00:59:44,664 --> 00:59:47,083 Han nehrinde gemi seyahatine çıkalım! 890 01:00:14,110 --> 01:00:14,944 Yeon-suk. 891 01:00:44,974 --> 01:00:47,852 Tehlike olunca üfle. Seni kurtarmaya gelirim. 892 01:00:48,061 --> 01:00:50,813 Ne kadar geç olursa olsun eve dön. 893 01:01:27,892 --> 01:01:29,102 Bu işe yaramıyor mu? 894 01:01:29,977 --> 01:01:31,229 O hâlde ne yapacağım? 895 01:01:32,146 --> 01:01:32,980 Ne yapacağım? 896 01:01:33,856 --> 01:01:36,484 Ne yapmalıyım? Söylesene! 897 01:01:37,026 --> 01:01:38,403 Ne yapmam gerek? 898 01:01:42,407 --> 01:01:46,119 Söylesene! Ne istiyorsun? 899 01:01:46,828 --> 01:01:47,829 Kahretsin! 900 01:02:05,513 --> 01:02:07,348 İSKELE 901 01:02:21,404 --> 01:02:24,115 HAN NEHRİ GEMİ SEYAHATLERİ BAŞLADI 902 01:03:12,914 --> 01:03:14,040 Yeon-suk. 903 01:03:16,417 --> 01:03:18,586 Sözümü tutamadım. 904 01:03:24,467 --> 01:03:25,384 Tanrım. 905 01:03:28,304 --> 01:03:29,263 Olan... 906 01:03:30,973 --> 01:03:32,517 Olanları anlamıyorum. 907 01:05:40,144 --> 01:05:42,063 Seninle ilk kez yılın bu vakti tanıştım. 908 01:05:42,146 --> 01:05:43,856 Hâlâ hatırlıyor musun? 909 01:05:43,981 --> 01:05:45,066 O buraya niye geldi? 910 01:05:45,149 --> 01:05:46,734 Shin Yeon-suk adını zikretti mi? 911 01:05:46,817 --> 01:05:48,527 Sizi hiç takip eden olmadı, değil mi? 912 01:05:48,819 --> 01:05:50,655 -Önce hangisi? -Kahve içelim. 913 01:05:50,738 --> 01:05:52,448 -Kahve ister misin? -Ne dedin? 914 01:05:52,782 --> 01:05:54,325 Benimle kimi konuşacaktın? 915 01:05:54,408 --> 01:05:55,576 Oraya varınca görürsün. 916 01:05:55,660 --> 01:05:58,037 Konuşmayan biriyle nasıl konuşacağım? 917 01:05:58,162 --> 01:06:00,498 Onu konuşturabilmen umuduyla seni çağırdım. 918 01:06:00,581 --> 01:06:02,375 Seon-jae, beynini kullan. 919 01:06:02,458 --> 01:06:04,085 Bugün kaçmana izin vermeyeceğim. 920 01:06:04,502 --> 01:06:05,336 Bir şey dedi mi? 921 01:06:05,419 --> 01:06:07,421 Bu kez ben seninle bir şey paylaşacağım. 922 01:06:07,505 --> 01:06:09,090 -Su-jeong. Ben... -Bırakın! 923 01:06:09,173 --> 01:06:11,175 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi