1 00:00:39,706 --> 00:00:42,459 Quoi ? Un incendie ? 2 00:00:44,335 --> 00:00:46,171 Au feu ! 3 00:00:46,921 --> 00:00:48,089 Il n'y a personne ? 4 00:00:49,215 --> 00:00:50,175 Hé ! 5 00:00:50,759 --> 00:00:51,676 Merde. 6 00:01:08,651 --> 00:01:10,320 Comment je vais éteindre ça ? 7 00:01:23,333 --> 00:01:24,959 Bon sang, c'était moins une. 8 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 Quoi ? 9 00:01:28,546 --> 00:01:29,422 Comment ça ? 10 00:01:30,006 --> 00:01:31,424 Que faisiez-vous là-dedans ? 11 00:01:33,676 --> 00:01:35,053 Vous habitez ici ? 12 00:01:38,306 --> 00:01:39,724 Répondez-moi ! 13 00:01:40,141 --> 00:01:42,602 Je vous parle. Vous n'entendez pas ? 14 00:01:43,228 --> 00:01:44,729 Vous habitez ici ? 15 00:01:46,606 --> 00:01:47,857 Un café ? 16 00:01:48,775 --> 00:01:49,692 Quoi ? 17 00:01:50,652 --> 00:01:52,946 Vous êtes folle ? Vous comprenez ce qui s'est passé ? 18 00:01:53,488 --> 00:01:55,198 Vous vivez vraiment ici ? 19 00:01:59,619 --> 00:02:01,204 Ça me rend dingue. 20 00:02:01,621 --> 00:02:02,789 Bon sang ! 21 00:02:08,378 --> 00:02:10,713 Hé, mademoiselle ! 22 00:02:12,423 --> 00:02:14,342 Je vous parle. Hé. 23 00:02:18,429 --> 00:02:21,015 On ne peut habiter au même endroit, alors, déménagez. 24 00:02:21,099 --> 00:02:22,851 On n'habite pas au même étage. 25 00:02:22,934 --> 00:02:24,602 Je m'en fous. 26 00:02:24,686 --> 00:02:27,063 Sans moi, toute la baraque cramait. 27 00:02:27,147 --> 00:02:28,523 Vous avez l'air un peu absent. 28 00:02:28,606 --> 00:02:30,692 Vivre au même endroit que vous, ça me fait peur. 29 00:02:31,317 --> 00:02:33,361 Vous devez aussi trouver ça désagréable. 30 00:02:33,444 --> 00:02:34,320 Mais non, du tout. 31 00:02:35,613 --> 00:02:37,282 Vous resterez ici avec moi ? 32 00:02:37,824 --> 00:02:38,908 Hé. 33 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 C'est la mode, de ne pas répondre ? 34 00:02:41,161 --> 00:02:43,204 Seon-jae, et maintenant cette femme ? 35 00:02:43,955 --> 00:02:45,373 Ça me rend dingue. 36 00:02:46,791 --> 00:02:48,918 Il y a eu un incendie. 37 00:02:49,002 --> 00:02:50,253 Un incendie ? 38 00:02:50,670 --> 00:02:52,755 La fille du rez-de-chaussée m'a tout dit. 39 00:02:52,839 --> 00:02:55,383 Il va falloir réparer la fenêtre. 40 00:02:56,134 --> 00:02:58,386 C'est moi qui ai éteint l'incendie. 41 00:02:58,803 --> 00:02:59,971 Faites ça rapidement. 42 00:03:00,054 --> 00:03:02,223 Je ne peux pas. 43 00:03:02,307 --> 00:03:03,141 Je ne le ferai pas. 44 00:03:03,224 --> 00:03:04,851 Taisez-vous et faites-le. 45 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 Elle me rend dingue. 46 00:03:07,103 --> 00:03:08,313 Merde. 47 00:03:19,073 --> 00:03:21,659 Pourquoi une personne ordinaire n'est inscrite nulle part ? 48 00:03:22,118 --> 00:03:23,703 On n'a pas de données. 49 00:03:23,786 --> 00:03:25,622 C'est incroyable. 50 00:03:25,705 --> 00:03:31,502 CENTRE COMMUNAUTAIRE 51 00:03:36,966 --> 00:03:39,594 Pardon, pourquoi cet homme est-il venu ? 52 00:03:40,720 --> 00:03:43,806 Il voulait trouver une personne qui n'est inscrite nulle part. 53 00:03:45,183 --> 00:03:47,477 De quelle personne s'agit-il ? 54 00:03:48,228 --> 00:03:49,604 Une certaine Shin Yeon-suk. 55 00:03:50,063 --> 00:03:50,897 Quoi ? 56 00:03:50,980 --> 00:03:53,942 Il prétend que c'est sa femme, née en 1962. 57 00:03:54,025 --> 00:03:56,319 C'est ridicule. Il a à peine 30 ans. 58 00:03:56,402 --> 00:03:58,321 Shin Yeon-suk, c'est ça ? 59 00:03:59,322 --> 00:04:02,075 RESTAURANT CHINOIS 30 ANS DE TRADITION 60 00:04:23,596 --> 00:04:25,348 J'aurais dû rentrer hier. 61 00:04:25,890 --> 00:04:28,226 Mais pourquoi Yeon-suk n'est nulle part ? 62 00:04:29,143 --> 00:04:31,354 Si je ne peux retourner, qu'au moins je la retrouve. 63 00:04:32,855 --> 00:04:35,108 Quoi ? Il porte le même nom que l'agent Jeon. 64 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Je devrais demander à Seong-sik. 65 00:04:38,069 --> 00:04:40,321 Il pourrait m'aider à la trouver. 66 00:04:42,490 --> 00:04:43,533 Il croira que je suis fou. 67 00:04:43,950 --> 00:04:46,452 Il ne me croira pas. Même moi, je n'en reviens pas. 68 00:04:48,246 --> 00:04:49,163 Qui êtes-vous ? 69 00:04:49,580 --> 00:04:51,165 Il a eu l'air de me reconnaître. 70 00:04:51,582 --> 00:04:53,501 Mais il n'avait pas l'air certain. 71 00:05:01,551 --> 00:05:02,468 Inspecteur Park. 72 00:05:06,264 --> 00:05:07,098 Je crois 73 00:05:07,890 --> 00:05:10,143 que j'ai fait une erreur hier. J'étais ivre. 74 00:05:10,226 --> 00:05:11,227 C'est... 75 00:05:14,063 --> 00:05:16,065 moi, Seong-sik. 76 00:05:22,655 --> 00:05:24,240 Une minute. 77 00:05:32,957 --> 00:05:33,958 Merde. 78 00:05:38,046 --> 00:05:40,548 Je te croyais mort. 79 00:05:40,631 --> 00:05:43,509 Seong-sik, c'est bien toi ? 80 00:05:44,677 --> 00:05:45,511 Seong-sik. 81 00:05:45,928 --> 00:05:46,846 Seong-sik. 82 00:05:50,975 --> 00:05:52,393 Tu as traversé le temps ? 83 00:05:52,935 --> 00:05:56,230 Je me suis réveillé ici après avoir été frappé dans le tunnel. 84 00:05:56,856 --> 00:05:57,940 Au fait, 85 00:05:58,566 --> 00:05:59,567 on a eu le coupable ? 86 00:06:00,276 --> 00:06:02,361 - Non. - Non ? 87 00:06:02,445 --> 00:06:06,240 Heureusement, il n'y a pas eu d'autres crimes de ce genre. 88 00:06:06,324 --> 00:06:07,742 Il a dû mourir. 89 00:06:08,242 --> 00:06:09,911 C'était il y a 30 ans. 90 00:06:11,662 --> 00:06:14,040 Tu as dit l'avoir vu au tunnel. 91 00:06:14,123 --> 00:06:15,416 Tu n'as pas vu son visage ? 92 00:06:15,875 --> 00:06:17,293 Non, il faisait trop sombre. 93 00:06:19,087 --> 00:06:20,463 J'aurais dû l'attraper. 94 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 Tu crois pouvoir retourner 95 00:06:25,593 --> 00:06:28,179 - en passant dans le tunnel ? - J'ai déjà essayé. 96 00:06:28,721 --> 00:06:31,015 Plein de fois. 97 00:06:31,099 --> 00:06:32,016 Pourquoi pas ? 98 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 Si je savais, je serais déjà rentré, espèce d'idiot. 99 00:06:37,855 --> 00:06:39,440 Arrêtez de nous dévisager. 100 00:06:41,526 --> 00:06:43,569 Il est comme un fils pour moi. 101 00:06:44,570 --> 00:06:46,280 - Quoi ? - C'est vrai. 102 00:06:46,739 --> 00:06:47,824 Il faut que je te frappe. 103 00:06:50,076 --> 00:06:51,869 - Contre-attaque ? - Inspecteur Park. 104 00:06:52,662 --> 00:06:54,413 - Tu ne te souviens pas ? - Quoi ? 105 00:06:55,748 --> 00:06:58,084 Mon rêve c'est de devenir commissaire. 106 00:06:59,252 --> 00:07:01,879 Cours toujours. Si tu deviens commissaire, je deviens ton fils. 107 00:07:07,635 --> 00:07:09,804 Bon sang. C'est une obsession. 108 00:07:10,221 --> 00:07:12,306 Trente ans ont passé, et tu te souviens de ça ? 109 00:07:12,390 --> 00:07:14,225 Comment oublier ? 110 00:07:14,308 --> 00:07:17,145 Tu sais que je t'aimais bien. 111 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Seong-sik. 112 00:07:23,693 --> 00:07:25,445 Pourquoi je suis là, à ton avis ? 113 00:07:26,320 --> 00:07:29,157 Il doit bien y avoir une raison, mais je ne comprends pas. 114 00:07:30,450 --> 00:07:33,619 Je pensais que résoudre le dossier Kim Yeong-ja suffirait. 115 00:07:35,246 --> 00:07:37,206 Ou le dossier de 1985 ? 116 00:07:37,623 --> 00:07:40,126 Tu n'as pas eu le coupable. Peut-être que je dois l'attraper. 117 00:07:40,209 --> 00:07:42,879 Mais pourquoi moi ? 118 00:07:45,465 --> 00:07:47,758 Et le Park Gwang-ho né en 1988 ? 119 00:07:47,842 --> 00:07:49,510 Il devait être muté. 120 00:07:49,594 --> 00:07:51,345 - Il a disparu. - Quoi ? 121 00:07:51,429 --> 00:07:53,014 Un agent de police, disparu ? 122 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 C'est un gros problème. 123 00:07:54,807 --> 00:07:56,642 Oui. C'est bizarre. 124 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 Il porte mon nom, exerce le même métier. 125 00:07:59,562 --> 00:08:01,230 Je voulais prendre sa place 126 00:08:01,314 --> 00:08:03,858 jusqu'à mon retour, mais c'est si étrange. 127 00:08:04,317 --> 00:08:06,944 Il doit avoir des réponses. 128 00:08:07,028 --> 00:08:08,404 Mais on ignore où il est. 129 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Oh, j'oubliais. 130 00:08:10,823 --> 00:08:13,201 Yeon-suk. Où est-elle ? 131 00:08:13,743 --> 00:08:15,369 Je ne sais pas exactement 132 00:08:15,912 --> 00:08:17,497 où elle se trouve. 133 00:08:18,706 --> 00:08:20,791 Je n'ai plus eu de nouvelles 134 00:08:20,875 --> 00:08:22,335 une fois parti à Gangwon-do. 135 00:08:22,793 --> 00:08:23,753 Je vois. 136 00:08:26,297 --> 00:08:29,342 Recherche-la donc. 137 00:08:29,425 --> 00:08:30,927 On devrait la trouver facilement, non ? 138 00:08:31,552 --> 00:08:33,304 Mais oui. Je chercherai. 139 00:08:33,721 --> 00:08:34,889 Merci, Seong-sik. 140 00:08:34,972 --> 00:08:37,433 Je vais rechercher ce Park Gwang-ho 141 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 né en 1988. 142 00:08:39,435 --> 00:08:42,396 Peut-être alors aurais-je des réponses. 143 00:08:42,480 --> 00:08:44,106 Je chercherai aussi. 144 00:08:44,524 --> 00:08:47,860 Je travaillais avec son supérieur à Gangwon-do. 145 00:08:49,195 --> 00:08:51,113 Pardon. Un appel. 146 00:08:54,075 --> 00:08:54,992 Quoi ? 147 00:08:57,328 --> 00:09:00,039 La formation ? Oui. J'arrive. 148 00:09:02,792 --> 00:09:04,335 Bon appétit. 149 00:09:05,044 --> 00:09:07,213 J'avais oublié cette formation à Séoul. 150 00:09:09,423 --> 00:09:11,509 Bon sang, tu as bien grandi. 151 00:09:11,592 --> 00:09:13,261 Tu as vieilli. 152 00:09:14,053 --> 00:09:17,848 Je trouverai ta femme, pas de souci. 153 00:09:19,225 --> 00:09:20,142 Merci. 154 00:09:21,978 --> 00:09:22,853 Inspecteur Park. 155 00:09:24,021 --> 00:09:25,815 Ne disparais plus, hein ? 156 00:09:27,441 --> 00:09:29,777 Crétin. Vas-y. 157 00:09:36,450 --> 00:09:38,995 ÉCOLE DE MÉDECINE DE HWAYANG 158 00:09:44,834 --> 00:09:47,503 Si vous aviez fait médecine comme prévu, 159 00:09:47,920 --> 00:09:49,338 quelle serait votre spécialisation ? 160 00:09:51,299 --> 00:09:52,800 Qu'en pensez-vous ? 161 00:09:52,883 --> 00:09:55,094 Chirurgie cardio-thoracique, ou neurochirurgie. 162 00:09:57,805 --> 00:09:59,432 Pas mal. 163 00:10:00,600 --> 00:10:02,351 Pourquoi l'académie de police ? 164 00:10:02,852 --> 00:10:06,564 Qu'importe. Ça ne me regarde pas. 165 00:10:07,189 --> 00:10:08,107 Voyons. 166 00:10:09,609 --> 00:10:13,154 Si je gagne aujourd'hui, on est à égalité. 167 00:10:14,989 --> 00:10:17,450 Je ne savais pas que ça vous importait. 168 00:10:18,284 --> 00:10:20,202 Si la victoire n'importe pas, 169 00:10:20,995 --> 00:10:22,663 alors bouger ces pièces n'a aucun sens. 170 00:10:26,375 --> 00:10:27,293 Pardon. 171 00:10:29,337 --> 00:10:30,212 Allô ? 172 00:10:30,630 --> 00:10:32,757 Seon-jae, Gwang-ho est là ? 173 00:10:34,175 --> 00:10:35,134 Bien sûr que non. 174 00:10:35,217 --> 00:10:38,596 Il a tellement bu hier, il doit dormir quelque part. 175 00:10:39,221 --> 00:10:40,848 Venez avec lui sur le lieu du crime. 176 00:10:41,265 --> 00:10:43,017 Je crois avoir été clair. 177 00:10:43,476 --> 00:10:45,853 - Min-ha va envoyer l'adresse. - Pourquoi... 178 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 Allô ? 179 00:10:49,023 --> 00:10:50,191 SHIN JAE-I 180 00:10:53,152 --> 00:10:54,362 Rendez-vous à la fac. 181 00:11:01,702 --> 00:11:03,037 Bon sang. 182 00:11:05,122 --> 00:11:07,041 Je croyais que la victoire importait peu. 183 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Allez-y. 184 00:11:12,421 --> 00:11:14,006 L'affaire résolue, je prends ma revanche. 185 00:11:41,283 --> 00:11:42,618 Bon sang. 186 00:11:43,411 --> 00:11:44,954 Ce monde-ci n'est pas si mal. 187 00:11:48,707 --> 00:11:50,376 En fait si, car il y est. 188 00:11:50,459 --> 00:11:52,253 Il fallait me renverser. 189 00:11:52,336 --> 00:11:53,754 Que je vous tire du fric. 190 00:11:53,838 --> 00:11:55,047 Je ferai ça la prochaine fois. 191 00:11:55,840 --> 00:11:57,883 - Montez. - Une nouvelle affaire ? 192 00:11:57,967 --> 00:11:59,885 Sinon, il ne me prendrait pas. 193 00:12:00,886 --> 00:12:01,929 Merde. 194 00:12:05,141 --> 00:12:06,976 Bon sang. 195 00:12:07,810 --> 00:12:10,646 Quelle idée de faire confiance au GPS. 196 00:12:12,523 --> 00:12:14,442 Il me dit que c'est le plus rapide. 197 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Apparemment non. 198 00:12:17,319 --> 00:12:20,656 On arrivera bien avant le lieutenant Kim. 199 00:12:20,739 --> 00:12:22,074 T'es vraiment bouché ou quoi ? 200 00:12:26,245 --> 00:12:27,580 On va où ? 201 00:12:28,622 --> 00:12:29,999 Dites quelque chose. 202 00:12:40,468 --> 00:12:41,635 UN SYSTÈME FIABLE ET SÛR 203 00:12:47,683 --> 00:12:49,351 Quelle est votre juridiction ? 204 00:12:49,435 --> 00:12:50,311 Pardon ? 205 00:12:50,936 --> 00:12:52,313 C'est vos uniformes ? 206 00:12:52,855 --> 00:12:54,482 Sympa. Bon, aucune importance. 207 00:12:54,940 --> 00:12:57,234 Ne marchons pas sur les plates-bandes les uns des autres. 208 00:12:57,651 --> 00:12:59,195 Vivons en harmonie. 209 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 Quel type étrange. 210 00:13:07,244 --> 00:13:08,621 - Quand avez-vous su ? - Eh bien... 211 00:13:08,704 --> 00:13:10,498 C'est quoi, ces chaussettes ? 212 00:13:11,248 --> 00:13:12,458 Où est le lieu du crime ? 213 00:13:12,541 --> 00:13:14,043 La chambre et le bureau. 214 00:13:16,504 --> 00:13:17,880 Quand est arrivée la sécurité ? 215 00:13:17,963 --> 00:13:19,673 - Dès que j'ai appelé. - Bien. 216 00:13:39,527 --> 00:13:40,611 Que s'est-il passé ? 217 00:13:40,694 --> 00:13:43,906 Les vigiles sont arrivés dix minutes après l'alarme. 218 00:13:43,989 --> 00:13:45,491 Mais le coupable s'était enfui. 219 00:13:45,574 --> 00:13:46,909 Des vigiles ? 220 00:13:46,992 --> 00:13:48,827 Mais ils ne sont pas la police, pourtant. 221 00:13:48,911 --> 00:13:50,162 Vous avez vérifié les issues ? 222 00:13:50,246 --> 00:13:52,581 Pardon ? Non, je... 223 00:13:52,665 --> 00:13:53,916 Allez vérifier. 224 00:13:54,458 --> 00:13:57,378 C'est une blague ? Faites-le vous-même. 225 00:13:57,920 --> 00:13:59,380 Ça va bien, hein. 226 00:14:00,548 --> 00:14:01,799 Je vais le faire. 227 00:14:01,882 --> 00:14:02,758 Laissez tomber. 228 00:14:03,259 --> 00:14:05,636 J'ai envie de vous en mettre une. 229 00:14:07,221 --> 00:14:08,889 - Allons voir l'étage. - D'accord. 230 00:14:11,809 --> 00:14:14,144 J'en parlerai à Seong-sik. 231 00:14:15,020 --> 00:14:16,272 Par où est-il parti ? 232 00:14:26,073 --> 00:14:27,741 C'est la seule issue. 233 00:14:37,042 --> 00:14:37,918 Bonjour. 234 00:14:38,002 --> 00:14:39,712 Vous étiez ici tout le temps ? 235 00:14:41,630 --> 00:14:43,257 Il n'y avait personne avant. 236 00:14:43,841 --> 00:14:44,675 Une minute. 237 00:14:47,469 --> 00:14:48,387 Pourquoi ? 238 00:14:57,354 --> 00:14:59,106 Hé ! 239 00:15:03,903 --> 00:15:06,238 - Bloquez l'entrée. - Que se passe-t-il ? 240 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 Petit con, reviens ici. 241 00:15:34,683 --> 00:15:35,517 Hé ! 242 00:15:38,395 --> 00:15:40,856 Ne te fie pas à ce truc. Souviens-toi de ta route. 243 00:15:40,940 --> 00:15:44,443 - Me souvenir de tout ? - Je le fais bien, moi. 244 00:15:46,111 --> 00:15:47,112 Merde. 245 00:15:47,863 --> 00:15:49,657 C'est pas le lieutenant Kim ? 246 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 Ce connard. 247 00:16:07,299 --> 00:16:10,260 Laissez-moi. Que faites-vous ? 248 00:16:11,261 --> 00:16:12,388 Lâchez-moi. 249 00:16:14,139 --> 00:16:15,099 Lâchez-moi. 250 00:16:17,476 --> 00:16:19,186 Tenez-vous tranquille. 251 00:16:20,521 --> 00:16:23,816 Dommages, agression, et cambriolage. 252 00:16:23,899 --> 00:16:26,694 Ce petit gars a un sacré casier. 253 00:16:27,111 --> 00:16:29,321 T'as pris un abonnement à la maison de correction ? 254 00:16:30,280 --> 00:16:33,117 Vous avez fouillé mon sac. 255 00:16:33,200 --> 00:16:35,369 Rien dedans ne vient de cette maison. 256 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 Alors tu y faisais quoi ? 257 00:16:37,621 --> 00:16:39,415 C'était pour... 258 00:16:41,166 --> 00:16:44,378 La porte était ouverte, alors j'ai voulu jeter un coup d'œil. 259 00:16:44,795 --> 00:16:46,296 Voyou. Arrête tes mensonges. 260 00:16:46,380 --> 00:16:47,381 Pourquoi me frapper ? 261 00:16:47,464 --> 00:16:50,300 Vous devez monter la garde, non ? 262 00:16:52,011 --> 00:16:53,679 Je voulais voir l'intérieur. 263 00:16:53,762 --> 00:16:55,973 Il devait monter la garde. Arrêtez-le. 264 00:16:56,557 --> 00:16:57,558 Quoi ? 265 00:16:58,892 --> 00:17:00,894 L'enquête est terminée, non ? 266 00:17:00,978 --> 00:17:03,022 Laissez-moi passer un coup de fil. 267 00:17:03,105 --> 00:17:05,274 - Ta gueule, connard. - J'ai rien fait. 268 00:17:08,318 --> 00:17:11,405 Commissaire Jeon, et la formation ? 269 00:17:11,989 --> 00:17:13,532 Vous avez des indices ? 270 00:17:13,615 --> 00:17:15,325 On dirait l'oeuvre d'un ancien détenu. 271 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 Il savait quoi chercher. 272 00:17:17,202 --> 00:17:21,123 Il a évité les caméras et portait des gants. 273 00:17:21,206 --> 00:17:23,167 S'il a tout fait en dix minutes, 274 00:17:23,250 --> 00:17:24,752 c'est qu'il connaît bien les lieux. 275 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 Examinons les proches de la victime. 276 00:17:26,920 --> 00:17:27,838 D'accord. 277 00:17:27,921 --> 00:17:29,256 Et lui ? 278 00:17:29,673 --> 00:17:32,092 - En l'interrogeant... - On n'aura rien. 279 00:17:32,509 --> 00:17:33,802 - Mais... - Hé. 280 00:17:35,262 --> 00:17:36,221 Réfléchissez un peu. 281 00:17:36,305 --> 00:17:37,973 Connard. 282 00:17:38,057 --> 00:17:41,643 Je les connais, ces types, monsieur. 283 00:17:41,727 --> 00:17:43,645 Ils ne font que mentir. 284 00:17:43,729 --> 00:17:45,481 Ils ne savent pas de quoi... 285 00:17:46,148 --> 00:17:49,359 Commissaire, vous l'appelez "monsieur" ? 286 00:17:52,279 --> 00:17:54,364 C'était ça, votre formation ? 287 00:17:54,448 --> 00:17:55,282 Quoi ? 288 00:17:57,326 --> 00:18:00,245 Oui, on m'a dit d'essayer. 289 00:18:00,829 --> 00:18:04,041 Tae-hui et Min-ha, continuez. 290 00:18:04,625 --> 00:18:05,834 Seon-jae et... 291 00:18:06,502 --> 00:18:08,587 Gwang-ho vont interroger les proches de la victime. 292 00:18:08,670 --> 00:18:10,089 Je vais vous traîner en justice ! 293 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 Hé ! 294 00:18:11,590 --> 00:18:12,716 Monsieur. Je veux dire... 295 00:18:12,800 --> 00:18:14,551 Gwang-ho, faites-le taire ! 296 00:18:15,844 --> 00:18:18,222 J'ai rien fait. Je vous en prie. 297 00:18:18,305 --> 00:18:19,473 Laissez-moi passer un appel. 298 00:18:19,556 --> 00:18:22,684 Pourquoi Seong-sik me fait faire ça ? 299 00:18:22,768 --> 00:18:24,561 - Cet enfoiré. - Juste un appel. 300 00:18:24,645 --> 00:18:25,813 Ta gueule, petit con. 301 00:18:30,150 --> 00:18:32,528 C'était votre première expérience en tant que consultante. 302 00:18:32,945 --> 00:18:34,154 Alors ? 303 00:18:34,738 --> 00:18:38,367 Ça semblait si réel. C'était bien. 304 00:18:38,450 --> 00:18:39,493 N'est-ce pas ? 305 00:18:40,828 --> 00:18:43,122 Plutôt que des affaires déjà résolues, 306 00:18:43,539 --> 00:18:44,873 ça, c'est plus excitant. 307 00:18:47,835 --> 00:18:49,586 Il fait plus froid. 308 00:18:50,379 --> 00:18:53,757 C'est vers cette époque que je vous ai rencontrée. 309 00:18:54,675 --> 00:18:56,260 Il y a 15 ans. 310 00:18:57,386 --> 00:18:59,388 Vous vous en souvenez ? 311 00:18:59,471 --> 00:19:00,889 Vous non plus n'avez pas oublié. 312 00:19:01,890 --> 00:19:02,766 À l'époque, 313 00:19:04,685 --> 00:19:07,062 je vous appelais Jae-i. 314 00:19:08,021 --> 00:19:11,358 Je vous ai appelé tant de fois, sans que vous leviez les yeux. 315 00:19:12,818 --> 00:19:14,778 J'en ai souffert. 316 00:19:16,071 --> 00:19:17,489 ANGLETERRE 15 ANS AUPARAVANT 317 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 Bonjour. 318 00:19:28,625 --> 00:19:29,626 Excusez-moi. 319 00:19:30,669 --> 00:19:31,879 Elle est coréenne ? 320 00:19:32,546 --> 00:19:33,422 Oui. 321 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Elle est coréenne. 322 00:19:35,799 --> 00:19:38,635 Adoptée à l'âge de six ans. 323 00:19:40,137 --> 00:19:40,971 Jae-i. 324 00:19:43,432 --> 00:19:44,391 Tu as bien grandi. 325 00:19:56,528 --> 00:19:58,989 J'ai reçu votre texto. 326 00:19:59,072 --> 00:20:01,533 Vous disiez que j'avais en partie raison ? 327 00:20:04,328 --> 00:20:06,038 Vous pensiez à une séparation, 328 00:20:06,455 --> 00:20:08,081 et c'était en partie vrai. 329 00:20:08,665 --> 00:20:10,042 D'où votre texto ? 330 00:20:12,920 --> 00:20:16,590 Bon. En fait, Yeong-ja et Tae-su n'ont jamais été ensemble. 331 00:20:21,011 --> 00:20:23,680 Tae-su considérait Yeong-ja comme sa maîtresse. 332 00:20:24,181 --> 00:20:27,434 Qu'ils soient un couple ou non, ce n'est pas important. 333 00:20:28,018 --> 00:20:30,896 Lieutenant Kim, vous n'avez jamais été obsédé par quelqu'un ? 334 00:20:31,313 --> 00:20:32,397 Pardon ? 335 00:20:32,898 --> 00:20:33,941 Essayez. 336 00:20:34,733 --> 00:20:37,110 Vous comprendrez mieux le coupable. 337 00:20:38,612 --> 00:20:39,529 D'accord. 338 00:20:41,365 --> 00:20:42,407 Professeur Shin. 339 00:20:43,116 --> 00:20:44,826 On ne vous a jamais harcelée ? 340 00:20:47,287 --> 00:20:48,622 On fait quoi d'abord ? 341 00:20:50,624 --> 00:20:51,833 On prend un café. 342 00:20:57,381 --> 00:20:59,800 C'est ça, le café, de nos jours ? 343 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Ça se déchire ? 344 00:21:16,024 --> 00:21:19,152 C'est quoi, ce truc ? C'est délicieux. 345 00:21:19,653 --> 00:21:21,530 Je suis impressionné. 346 00:21:26,326 --> 00:21:27,494 Monsieur. 347 00:21:28,578 --> 00:21:29,663 Je pourrai sortir quand ? 348 00:21:30,289 --> 00:21:32,332 On t'a arrêté sur le lieu d'un crime. 349 00:21:32,416 --> 00:21:33,333 Tu ne peux pas partir. 350 00:21:33,417 --> 00:21:34,835 Arrêtez les plaisanteries. 351 00:21:34,918 --> 00:21:37,170 Connard ignorant. Quel sale môme. 352 00:21:37,254 --> 00:21:39,381 Quand vas-tu me croire ? Tu ne peux pas partir. 353 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Je ne peux vraiment pas ? 354 00:21:42,050 --> 00:21:43,427 Je dois rentrer chez moi. 355 00:21:44,469 --> 00:21:47,806 Inspecteur, que dois-je faire pour sortir d'ici ? 356 00:21:49,349 --> 00:21:50,350 C'est bon. 357 00:21:50,851 --> 00:21:52,269 Vous m'écoutez. 358 00:21:52,352 --> 00:21:53,854 Répondez-moi. 359 00:21:53,937 --> 00:21:55,022 C'est sucré. 360 00:21:57,816 --> 00:21:58,775 Monsieur. 361 00:22:02,070 --> 00:22:05,615 Si je vous dis tout ce que je sais, je pourrai rentrer ? 362 00:22:05,699 --> 00:22:08,660 Je croyais que tu nous avais tout dit. Arrête ta comédie. 363 00:22:10,287 --> 00:22:11,371 La prochaine cible ? 364 00:22:15,292 --> 00:22:17,044 Et si je connaissais la prochaine cible ? 365 00:22:19,379 --> 00:22:20,339 Quoi ? 366 00:22:21,131 --> 00:22:23,633 COMMISSARIAT DE HWAYANG 367 00:22:23,717 --> 00:22:25,302 - Allons-y. - Lâche-moi. 368 00:22:25,385 --> 00:22:26,678 - Bon sang. - Lâche-moi. 369 00:22:26,762 --> 00:22:28,472 - Je serai toujours à tes côtés. - Lâche. 370 00:22:28,555 --> 00:22:29,556 - Chef. - On est là. 371 00:22:30,182 --> 00:22:32,559 On a vérifié toutes les bijouteries mais on n'a rien trouvé. 372 00:22:32,642 --> 00:22:34,561 Ils nous appelleront s'ils voient un suspect. 373 00:22:35,353 --> 00:22:37,939 On n'a rien obtenu des repris de justice. 374 00:22:38,023 --> 00:22:41,068 Dès qu'ils nous ont vus, ils ont sorti les alibis. 375 00:22:41,735 --> 00:22:42,569 Ce qui est normal, 376 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 car on leur rend souvent visite. 377 00:22:47,157 --> 00:22:48,158 Min-ha. 378 00:22:48,575 --> 00:22:49,409 Oui, monsieur. 379 00:22:49,826 --> 00:22:50,952 C'est quoi, cette tenue ? 380 00:22:51,036 --> 00:22:53,747 C'est la honte. Je ne supporte pas de me balader avec lui. 381 00:22:54,706 --> 00:22:56,666 Il est allé faire des courses en pleine enquête 382 00:22:56,750 --> 00:22:58,460 et s'est pointé dans cette tenue. 383 00:22:58,543 --> 00:23:01,421 C'est le style de Gwang-ho qui m'a inspiré. 384 00:23:01,505 --> 00:23:04,257 Je ressemble à un des types d'Inspecteur Morse, non ? 385 00:23:05,509 --> 00:23:06,927 "Plus l'immeuble est haut, 386 00:23:07,552 --> 00:23:08,804 plus son ombre est grande." 387 00:23:08,887 --> 00:23:10,680 Tu veux vraiment te prendre une beigne ? 388 00:23:19,272 --> 00:23:20,398 Pourquoi c'est si calme ? 389 00:23:21,274 --> 00:23:22,818 Où étiez-vous tous ? 390 00:23:22,901 --> 00:23:24,402 - Je l'ai trouvé. - Quoi, monsieur ? 391 00:23:24,945 --> 00:23:26,780 Je veux dire, à quel sujet ? 392 00:23:26,863 --> 00:23:29,282 C'est 274, Daeun-dong. 393 00:23:29,366 --> 00:23:31,535 - Quoi ? - La prochaine cible ? 394 00:23:31,618 --> 00:23:33,954 Je vous l'ai dit. Il suffit de l'interroger. 395 00:23:34,037 --> 00:23:35,163 Yun Dong-u a avoué. 396 00:23:35,247 --> 00:23:37,165 Pourquoi avouerait-il ? 397 00:23:38,291 --> 00:23:39,501 Où est-il allé ? 398 00:23:39,918 --> 00:23:41,086 On l'a identifié 399 00:23:41,169 --> 00:23:43,338 et il n'a nulle part où aller, alors je l'ai relâché. 400 00:23:43,421 --> 00:23:45,549 Il vit avec sa petite sœur. Ne vous en faites pas. 401 00:23:45,966 --> 00:23:47,801 Bref, la prochaine cible, 402 00:23:48,426 --> 00:23:51,096 c'est au 274, Daeun-dong. Allez. 403 00:23:51,179 --> 00:23:52,681 Espèce d'imbécile. 404 00:23:52,764 --> 00:23:54,516 Comment as-tu pu croire ça ? 405 00:23:54,599 --> 00:23:56,768 C'est une information qui tient la route. 406 00:23:56,852 --> 00:23:57,978 Allez voir vous-mêmes. 407 00:23:58,061 --> 00:24:00,063 Inutile d'aller voir quoi que ce soit. 408 00:24:00,689 --> 00:24:03,108 Vous ne vous attendiez pas à ça, en lui confiant ce boulot ? 409 00:24:03,191 --> 00:24:05,944 - Quoi ? - Dong-u n'a rien à nous donner. 410 00:24:06,027 --> 00:24:07,988 Il s'est fichu de nous pour être relâché plus tôt. 411 00:24:08,071 --> 00:24:11,283 Je vous le dis, c'est au 274, Daeun-dong. 412 00:24:12,117 --> 00:24:13,451 Utilisez votre cervelle. 413 00:24:14,161 --> 00:24:16,204 - Réfléchissez. - Pourquoi ce petit... 414 00:24:16,955 --> 00:24:18,498 Vous allez le regretter. 415 00:24:19,791 --> 00:24:20,792 J'en doute. 416 00:24:24,421 --> 00:24:25,297 Commissaire Jeon. 417 00:24:26,339 --> 00:24:27,465 Il faut que je vous parle. 418 00:24:41,354 --> 00:24:43,857 Il a perdu la tête ? Il se prend pour qui ? 419 00:24:43,940 --> 00:24:45,400 Pourquoi le chef écoute Gwang-ho ? 420 00:24:45,483 --> 00:24:46,902 Drôle de séance de formation. 421 00:24:46,985 --> 00:24:49,738 On fait comme lui, Tae-hui ? 422 00:24:50,780 --> 00:24:51,823 Pardon. 423 00:24:51,907 --> 00:24:52,741 Hé. 424 00:24:53,241 --> 00:24:54,743 C'est ce que je t'ai appris ? 425 00:24:54,826 --> 00:24:56,453 Non, ce n'est pas ça. 426 00:24:56,536 --> 00:24:59,080 Peu importe que tu fasses avoir, un inspecteur fait son boulot. 427 00:24:59,164 --> 00:25:00,081 Tu te rappelles ? 428 00:25:01,291 --> 00:25:03,084 Oui, je me rappelle, 429 00:25:03,752 --> 00:25:06,463 mais tu ne connais pas les mômes d'aujourd'hui. 430 00:25:07,255 --> 00:25:08,340 Laisse tomber. 431 00:25:10,175 --> 00:25:11,593 Inspecteur Park, où allez-vous ? 432 00:25:17,307 --> 00:25:18,475 C'est là. On y est. 433 00:25:18,558 --> 00:25:19,726 - C'est là ? - Oui. 434 00:25:20,602 --> 00:25:23,188 - Oh, le journaliste. Attendez là. - Vous m'avez appelé comment ? 435 00:25:23,605 --> 00:25:25,273 Je voulais dire, Oh, le chauffeur. Sortez. 436 00:25:29,027 --> 00:25:31,696 Cette maison est insensée. Même moi, j'aurais envie de la cambrioler. 437 00:25:32,239 --> 00:25:34,032 Pourquoi sortir ? J'ai fait mon boulot. 438 00:25:34,115 --> 00:25:36,826 Ce n'est pas juste du boulot. C'est une chance. 439 00:25:37,244 --> 00:25:40,413 Attraper un voleur avec moi, ça vous aidera pour votre examen. 440 00:25:40,497 --> 00:25:43,541 Quoi ? Un voleur ? On est là pour attraper un voleur ? 441 00:25:43,625 --> 00:25:45,293 C'est ça. Réfléchissez, entendu ? 442 00:25:45,377 --> 00:25:47,963 Bon sang. Je dois faire quoi ? 443 00:25:48,046 --> 00:25:49,673 C'est génial. 444 00:25:53,093 --> 00:25:54,219 Il reste une minute. 445 00:26:07,524 --> 00:26:08,608 - Poussez-vous. - Pourquoi ? 446 00:26:09,150 --> 00:26:11,528 - Hé, descendez. - Chut. 447 00:26:12,988 --> 00:26:15,407 Que faites-vous ? Descendez. Vous allez abîmer ma voiture. 448 00:26:15,490 --> 00:26:16,324 Hé. 449 00:26:19,452 --> 00:26:20,495 Que faites-vous ? 450 00:26:23,748 --> 00:26:25,417 Revenez. 451 00:26:29,921 --> 00:26:31,214 Petits cons. 452 00:26:32,340 --> 00:26:33,258 Merde. 453 00:27:02,954 --> 00:27:04,039 Hé ! 454 00:27:04,539 --> 00:27:05,790 Ça va ? 455 00:27:08,668 --> 00:27:11,588 Commissaire. Il y a eu un vol à Daeun-dong. 456 00:27:11,671 --> 00:27:14,674 - Quoi ? - C'est l'endroit dont Gwang-ho a parlé. 457 00:27:16,551 --> 00:27:18,011 Vous attendez quoi ? 458 00:27:22,515 --> 00:27:24,434 - Où est la scène crime ? - Par là. 459 00:27:39,157 --> 00:27:40,283 Merde. 460 00:27:41,159 --> 00:27:43,078 Merde, on aurait pu les avoir. 461 00:27:47,207 --> 00:27:49,459 Tu disais la vérité ? 462 00:27:49,542 --> 00:27:52,545 Comment savoir que le môme disait la vérité ? 463 00:27:52,629 --> 00:27:55,215 C'est exactement pour ça que j'ai dit qu'il fallait vérifier. 464 00:27:56,800 --> 00:27:59,177 Même s'il se fait avoir, un inspecteur fait son boulot. 465 00:28:00,720 --> 00:28:03,223 Passé ou présent, rien ne change. 466 00:28:03,640 --> 00:28:04,891 Pourquoi tu t'énerves comme ça ? 467 00:28:04,974 --> 00:28:06,393 - Il a raison. - Quoi ? 468 00:28:07,352 --> 00:28:08,561 Hé, Seon-jae. 469 00:28:09,396 --> 00:28:13,024 Je dois utiliser ma cervelle, hein ? Il est temps d'utiliser la vôtre. 470 00:28:15,777 --> 00:28:17,737 UN SYSTÈME FIABLE ET SÛR 471 00:28:18,321 --> 00:28:20,156 - Sûr. - Quoi ? 472 00:28:20,573 --> 00:28:21,741 C'est la même société. 473 00:28:22,158 --> 00:28:25,120 Il nous faut une liste de leurs employés. Je vais voir Yun Dong-u. 474 00:28:25,829 --> 00:28:28,581 Il dit n'importe quoi car il a honte. 475 00:28:38,425 --> 00:28:39,259 Dong-u. 476 00:28:42,137 --> 00:28:43,054 Dong-u. 477 00:28:46,641 --> 00:28:48,435 Dong-u, c'est moi. Ouvre. 478 00:28:49,602 --> 00:28:50,562 Dong-u. 479 00:28:57,485 --> 00:28:58,361 Poussez-vous. 480 00:29:04,409 --> 00:29:05,535 Où est l'interrupteur. 481 00:29:05,952 --> 00:29:06,786 Un instant. 482 00:29:09,789 --> 00:29:10,749 Ça sent le sang. 483 00:29:24,304 --> 00:29:26,181 Que s'est-il passé ? Dong-u ! 484 00:29:26,264 --> 00:29:28,475 Qu'est-ce que c'est que ça ? Dong-u ! 485 00:29:28,892 --> 00:29:29,851 Dong-u. 486 00:29:30,393 --> 00:29:31,978 Bon sang. Qu'y a-t-il ? 487 00:29:32,604 --> 00:29:34,063 Dong-u. Hé. 488 00:30:10,266 --> 00:30:13,269 Qu'y a-t-il ? Réveille-toi, petite. 489 00:30:13,686 --> 00:30:15,188 Petite. Tu m'entends ? 490 00:30:15,271 --> 00:30:16,981 Réveille-toi. 491 00:30:17,398 --> 00:30:18,233 Réveille-toi. 492 00:30:18,650 --> 00:30:19,567 Hé, petite. 493 00:30:34,249 --> 00:30:37,210 POLICE SCIENTIFIQUE 494 00:30:44,926 --> 00:30:46,344 Ça a dû se passer vers 3 h du matin. 495 00:30:46,761 --> 00:30:48,096 Un cambriolage, puis un meurtre. 496 00:30:48,179 --> 00:30:49,931 Que se passe-t-il bordel ? 497 00:30:50,515 --> 00:30:51,474 Ça ressemble à 498 00:30:52,183 --> 00:30:55,228 ce qu'on a trouvé sur la première scène de crime. 499 00:30:55,812 --> 00:30:56,646 Quoi ? 500 00:30:59,941 --> 00:31:01,025 Bon sang. 501 00:31:01,985 --> 00:31:05,029 La fille qu'on a emmenée à l'hôpital est la sœur de Dong-u. 502 00:31:05,113 --> 00:31:07,949 Elle s'appelle Yun Su-jeong. Ils vivaient ici seuls. 503 00:31:08,032 --> 00:31:11,160 Leur père est mort et leur mère les a quittés il y a un moment. 504 00:31:11,244 --> 00:31:14,664 Elle va survivre ? 505 00:31:15,290 --> 00:31:17,750 Elle ne semblait pas avoir de blessures externes 506 00:31:17,834 --> 00:31:19,460 mais on doit attendre les résultats. 507 00:31:53,995 --> 00:31:55,371 A-t-elle vu quelque chose ? 508 00:31:57,457 --> 00:31:59,709 L'arme du crime lui a perforé le poumon gauche. 509 00:31:59,792 --> 00:32:01,210 Il est mort d'une grave hémorragie. 510 00:32:01,753 --> 00:32:03,004 La plaie est étroite. 511 00:32:03,087 --> 00:32:04,589 L'arme est un couteau de cuisine ? 512 00:32:05,089 --> 00:32:07,926 Il paraît que vous êtes nouveau à la brigade. Je suis impressionné. 513 00:32:08,343 --> 00:32:10,178 Vous savez combien de cadavres j'ai vus ? 514 00:32:10,261 --> 00:32:12,472 C'est exact. Comme vous le disiez, la plaie est étroite. 515 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 Et peu profonde, dix centimètres environ. 516 00:32:14,682 --> 00:32:18,019 Je pense que c'était un couteau de cuisine ou de poche. 517 00:32:18,770 --> 00:32:20,021 L'heure présumée de la mort ? 518 00:32:20,438 --> 00:32:21,648 Ça fait moins d'un jour. 519 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 Je l'estime entre 14 et 18 h hier. 520 00:32:24,317 --> 00:32:28,321 Ça veut dire que Su-jeong est restée dans le placard la moitié de la journée. 521 00:32:29,656 --> 00:32:31,491 Elle a assisté à la mort de Dong-u. 522 00:32:31,908 --> 00:32:34,327 Que voulez-vous dire ? Que Su-jeong a vu l'assassin ? 523 00:32:39,999 --> 00:32:40,875 Elle s'est réveillée. 524 00:32:42,543 --> 00:32:45,046 Ce petit con m'a encore ignoré. Qu'il est coincé. 525 00:32:45,129 --> 00:32:46,339 Il est très capable. 526 00:32:46,965 --> 00:32:48,049 Ne commencez pas. 527 00:32:50,343 --> 00:32:52,178 Docteur. Elle va bien, n'est-ce pas ? 528 00:32:52,720 --> 00:32:54,222 On peut y aller ? 529 00:32:54,305 --> 00:32:56,140 On doit lui poser quelques questions. 530 00:32:56,224 --> 00:32:58,101 Comment dire ça... 531 00:32:59,644 --> 00:33:02,814 Su-jeong, je peux te poser une question ? 532 00:33:02,897 --> 00:33:04,273 Elle ne parle pas. 533 00:33:04,357 --> 00:33:06,567 On dirait qu'elle a décidé de ne pas parler. 534 00:33:06,651 --> 00:33:07,819 Su-jeong. 535 00:33:07,902 --> 00:33:10,697 On m'a dit qu'on l'a trouvée dans la maison où son frère est mort. 536 00:33:10,780 --> 00:33:12,991 Je pense qu'elle est sous le choc. 537 00:33:19,706 --> 00:33:21,666 À qui voulez-vous que je parle ? 538 00:33:21,749 --> 00:33:23,334 Vous verrez quand vous serez sur place. 539 00:33:39,976 --> 00:33:41,477 Pourquoi l'avoir amenée ici ? 540 00:33:41,561 --> 00:33:43,062 Je me pose la même question. 541 00:33:43,730 --> 00:33:46,357 Comment suis-je censée parler à quelqu'un qui ne parle pas ? 542 00:33:46,441 --> 00:33:48,860 J'espérais en vous appelant que vous sauriez la faire parler. 543 00:33:49,819 --> 00:33:50,903 Elle est restée seule 544 00:33:52,739 --> 00:33:54,407 avec son frère mort pendant une journée. 545 00:33:56,659 --> 00:33:59,370 Trouvez ce qu'elle a vu, je vous en prie. 546 00:34:02,206 --> 00:34:03,041 Hé, 547 00:34:03,666 --> 00:34:05,418 on voit qu'elle n'aime pas les enfants. 548 00:34:05,501 --> 00:34:07,545 Elle n'arrivera pas à faire parler Su-jeong. 549 00:34:08,838 --> 00:34:09,964 Vous m'ignorez encore ? 550 00:34:10,506 --> 00:34:13,426 Ce petit con teste ma patience ou quoi ? Bon sang. 551 00:34:26,355 --> 00:34:28,483 Bon Dieu, ça fait du bien. 552 00:34:31,652 --> 00:34:33,321 Quoi ? C'est quoi votre problème ? 553 00:34:33,404 --> 00:34:34,781 Vous venez de faire quoi ? 554 00:34:34,864 --> 00:34:36,699 Allez-y, frappez-moi si vous voulez, connard. 555 00:34:36,783 --> 00:34:39,452 Si vous m'aviez écouté, Dong-u et Su-jeong iraient très bien. 556 00:34:39,535 --> 00:34:41,287 Vous vous foutez de ces trucs-là. 557 00:34:41,370 --> 00:34:43,581 Pourquoi être devenu inspecteur. 558 00:34:43,998 --> 00:34:45,083 Et les victimes ? 559 00:34:45,166 --> 00:34:47,460 Vous pensez qu'attraper les coupables c'est tout ce qu'un... 560 00:34:51,005 --> 00:34:51,839 Attendez. 561 00:34:52,590 --> 00:34:54,592 Bon sang, je saigne. Espèce de petit... 562 00:34:55,259 --> 00:34:56,928 Quoi ? C'est quoi votre problème ? 563 00:34:57,678 --> 00:34:58,805 Vous m'avez dit de frapper. 564 00:34:58,888 --> 00:35:00,223 Je vais vous donner une leçon. 565 00:35:11,150 --> 00:35:12,819 Quoi ? Allez-y, faites-vous plaisir. 566 00:35:16,739 --> 00:35:17,573 Lâchez-moi. 567 00:35:19,534 --> 00:35:21,577 - Pourquoi vous battez-vous ? - Arrêtez. 568 00:35:21,661 --> 00:35:23,746 - Par ici, je vous prie. - Ne faites pas ça. 569 00:35:23,830 --> 00:35:25,540 - Lâchez-moi, enfin. - Lâchez ! 570 00:35:26,165 --> 00:35:28,584 - Hé, espèce de petit... - Ça suffit. Pas de ça ici. 571 00:35:51,190 --> 00:35:52,108 Merde. 572 00:35:54,193 --> 00:35:55,695 Quel connard. 573 00:36:11,043 --> 00:36:11,961 Inspecteur Park. 574 00:36:12,044 --> 00:36:16,507 Deux policiers qui se bagarrent en plein jour ? 575 00:36:16,591 --> 00:36:17,466 Hé. 576 00:36:18,634 --> 00:36:21,220 C'est toi qui m'as mis en binôme avec ce petit con. 577 00:36:21,304 --> 00:36:22,555 Je ne l'aime pas. 578 00:36:22,638 --> 00:36:24,932 Je n'en avais pas envie. 579 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 Il est vraiment doué. 580 00:36:27,101 --> 00:36:29,145 Il n'y a pas que ça qui compte. 581 00:36:29,228 --> 00:36:31,439 C'est comme s'il n'avait pas d'émotions. 582 00:36:32,773 --> 00:36:34,400 - Il est toujours comme ça ? - Oui. 583 00:36:35,484 --> 00:36:36,986 Bon sang, j'arrive pas à lui parler. 584 00:36:37,570 --> 00:36:40,031 Je l'aurais déjà réduit en bouillie à l'époque. 585 00:36:51,500 --> 00:36:54,754 CYBERCAFÉ HIVER 586 00:37:06,724 --> 00:37:09,727 Pourquoi ont-ils autant d'employés ? 587 00:37:10,228 --> 00:37:12,063 J'ai déjà mal aux yeux. 588 00:37:13,481 --> 00:37:14,815 DOSSIER DU PERSONNEL 589 00:37:16,192 --> 00:37:18,778 RENVOYÉ POUR VOL 590 00:37:20,029 --> 00:37:22,573 Quelle ordure incroyable. 591 00:37:23,532 --> 00:37:27,536 Comment peut-on voler quand c'est son boulot de protéger du vol ? 592 00:37:29,247 --> 00:37:30,456 NOH YEONG-JIN 593 00:37:33,209 --> 00:37:34,794 Il ressemble un peu à ce type. 594 00:37:36,629 --> 00:37:38,297 Le cybercafé Hiver ? 595 00:37:38,381 --> 00:37:40,424 Vous connaissez un garçon du nom de Yun Dong-u. 596 00:37:41,509 --> 00:37:42,551 Quelle est l'adresse... 597 00:37:43,386 --> 00:37:45,554 C'est pas grave. Je chercherai. 598 00:37:53,437 --> 00:37:54,313 Quoi ? 599 00:37:54,981 --> 00:37:56,565 - Quoi ? - Qu'y a-t-il ? 600 00:37:56,649 --> 00:37:57,566 Qu'y a-t-il ? 601 00:37:57,984 --> 00:37:58,818 Bon sang. 602 00:37:59,902 --> 00:38:02,196 - Je dois aller quelque part. - Alors allez-y. 603 00:38:02,280 --> 00:38:05,574 Vous vous êtes levé d'abord. Allez-y. 604 00:38:07,994 --> 00:38:08,911 Mince alors. 605 00:38:26,429 --> 00:38:27,930 Su-jeong, tu t'es réveillée. 606 00:38:38,482 --> 00:38:40,526 Je m'appelle Shin Jae-i. 607 00:38:45,448 --> 00:38:47,199 Maintenant que je t'ai dit mon nom, 608 00:38:48,117 --> 00:38:49,452 je n'ai plus rien à dire. 609 00:39:02,673 --> 00:39:03,924 Vous deviez aller quelque part. 610 00:39:04,008 --> 00:39:06,385 C'était là. Dégagez. 611 00:39:11,390 --> 00:39:12,391 C'est quoi, cet endroit ? 612 00:39:19,815 --> 00:39:21,067 On dirait une grotte. 613 00:39:21,484 --> 00:39:23,611 Il fait si sombre. Que font tous ces gens ? 614 00:39:24,945 --> 00:39:26,155 Je peux vous aider ? 615 00:39:26,238 --> 00:39:28,908 - Kim Seon-jae, vous ai appelé. - Vous connaissez ce type. 616 00:39:29,700 --> 00:39:33,245 Oui. Il vient jouer parfois. Il s'assied là-bas. 617 00:39:33,329 --> 00:39:35,498 Vous disiez qu'il était proche de Yun Dong-u. 618 00:39:35,581 --> 00:39:36,582 Oh, ça. 619 00:39:38,834 --> 00:39:41,253 YUN DONG-U : MORT D'HÉMORRAGIE APRÈS AVOIR ÉTÉ POIGNARDÉ 620 00:39:43,923 --> 00:39:46,634 Il paraît qu'ils se sont battus. Où sont-ils allés, commissaire ? 621 00:39:47,676 --> 00:39:49,970 Quelqu'un aurait-il pu en vouloir à Yun Dong-u ? 622 00:39:50,054 --> 00:39:53,724 J'ai parlé à son prof principal qui a dit qu'il séchait souvent les cours 623 00:39:53,808 --> 00:39:55,643 mais n'avait jamais posé de problèmes à l'école. 624 00:39:56,477 --> 00:39:58,229 Ses camarades de classe ont dit la même chose. 625 00:39:58,312 --> 00:40:00,773 Il fuguait souvent quand il était au collège 626 00:40:01,232 --> 00:40:03,192 mais il a cessé quand il a commencé le lycée. 627 00:40:03,275 --> 00:40:05,444 Il rentrait toujours à 18 h, même au milieu d'une partie. 628 00:40:05,528 --> 00:40:07,071 Il ne s'était battu avec personne. 629 00:40:07,154 --> 00:40:09,949 Donc il n'avait de mauvaise relation avec personne. 630 00:40:12,159 --> 00:40:13,411 Qui a gagné ? 631 00:40:13,494 --> 00:40:16,414 On a découvert que quelqu'un payait pour Yun Dong-u au cybercafé. 632 00:40:16,872 --> 00:40:18,541 Donc, lui et Yun Dong-u étaient proches ? 633 00:40:18,624 --> 00:40:21,877 Oh, ça. Il payait la note de Dong-u. 634 00:40:21,961 --> 00:40:23,504 Il l'a fait de nombreuses fois. 635 00:40:24,547 --> 00:40:26,006 Ils bavardaient aussi. 636 00:40:26,424 --> 00:40:28,050 Ils semblaient bien se connaître. 637 00:40:29,677 --> 00:40:32,179 C'est ce type, Noh Yeong-jin. 638 00:40:32,263 --> 00:40:35,850 Il travaillait pour une société de sécurité, ou un truc comme ça. 639 00:40:35,933 --> 00:40:38,769 Il s'est fait virer pour vol. Ça colle tout ça, non ? 640 00:40:38,853 --> 00:40:42,273 Et il y a un autre type qui jouait tout le temps avec eux. 641 00:40:42,356 --> 00:40:43,274 Quoi ? 642 00:40:44,108 --> 00:40:47,695 On a trouvé deux types d'empreintes de pied sur les deux scènes de crime. 643 00:40:47,778 --> 00:40:49,488 Je viens de voir avec la police scientifique. 644 00:40:49,572 --> 00:40:50,698 Les empreintes de pied 645 00:40:51,282 --> 00:40:52,450 des deux scènes correspondent. 646 00:40:52,533 --> 00:40:54,160 Ça veut dire que c'était le même type. 647 00:40:56,454 --> 00:40:58,497 Il faut d'abord trouver ce type. 648 00:40:59,707 --> 00:41:00,666 Yeong-jin ? 649 00:41:01,083 --> 00:41:02,418 Je lui ai parlé au téléphone hier. 650 00:41:03,252 --> 00:41:05,796 J'ai trouvé ça étrange qu'il m'appelle sans raison. 651 00:41:06,213 --> 00:41:07,256 Qu'a-t-il dit ? 652 00:41:07,339 --> 00:41:08,757 Pas grand-chose. 653 00:41:08,841 --> 00:41:11,010 Il a demandé si je travaillais toujours pour Safe 654 00:41:11,093 --> 00:41:12,511 et où j'étais en général le matin. 655 00:41:13,137 --> 00:41:14,305 Quelles zones ? 656 00:41:23,606 --> 00:41:25,816 On dirait un ordinateur. Pourquoi c'est si petit ? 657 00:41:33,115 --> 00:41:33,949 Hé. 658 00:41:40,372 --> 00:41:42,166 Les deux endroits se recoupent. 659 00:41:44,919 --> 00:41:45,961 Merci. 660 00:41:50,424 --> 00:41:52,384 Commissaire, il faut qu'on surveille un endroit. 661 00:42:08,192 --> 00:42:09,360 Prends du pain. 662 00:42:09,443 --> 00:42:11,195 La farine me donne des aigreurs d'estomac. 663 00:42:11,278 --> 00:42:12,780 - Tu ne manges vraiment pas ? - Non. 664 00:42:13,405 --> 00:42:14,406 J'en ai pas pris pour toi. 665 00:42:16,033 --> 00:42:16,951 J'en ai apporté deux. 666 00:42:17,368 --> 00:42:18,202 Merci. 667 00:42:19,662 --> 00:42:22,831 Noh Yeong-jin va cambrioler deux maisons, à Anbuk-dong et Daeun-dong. 668 00:42:22,915 --> 00:42:24,166 Ce sont les deux seuls endroits. 669 00:42:25,042 --> 00:42:28,087 Le groupe de Seong-sik est à Anbuk-dong. 670 00:42:28,504 --> 00:42:29,838 Il y a 50 % de chances. 671 00:42:31,382 --> 00:42:33,092 Il faut se garer derrière la maison. 672 00:42:36,220 --> 00:42:38,472 On attrapera les voleurs quand ils sortiront. 673 00:42:39,515 --> 00:42:41,058 Déplace la voiture. 674 00:43:03,330 --> 00:43:04,415 Tu veux du chocolat ? 675 00:43:10,254 --> 00:43:11,922 Je le laisse ici alors. 676 00:43:21,307 --> 00:43:22,516 À demain. 677 00:43:40,200 --> 00:43:41,035 Quoi ? 678 00:43:49,668 --> 00:43:51,587 COURSIERS JOYEUX 679 00:43:56,842 --> 00:43:59,637 Bon sang, vous êtes incroyable. 680 00:44:00,054 --> 00:44:01,972 Vous arrivez à être silencieux toute la nuit ? 681 00:44:03,974 --> 00:44:05,476 Espèce de... 682 00:44:10,981 --> 00:44:12,316 Tu n'y as même pas touché. 683 00:44:38,217 --> 00:44:39,551 Hé, dépêche-toi. 684 00:44:41,178 --> 00:44:42,012 Vite. 685 00:44:46,350 --> 00:44:47,434 Dépêche-toi. 686 00:44:58,904 --> 00:44:59,822 Hé. 687 00:45:06,245 --> 00:45:07,496 Espèce de... 688 00:45:10,082 --> 00:45:11,250 Reste tranquille. 689 00:45:12,918 --> 00:45:14,211 Qui êtes-vous ? 690 00:45:38,944 --> 00:45:40,404 On a arrêté les suspects. 691 00:45:40,988 --> 00:45:42,114 Elle a dit quelque chose ? 692 00:45:42,948 --> 00:45:44,324 Non, pas encore. 693 00:45:46,869 --> 00:45:49,371 On l'a pris en flagrant délit alors il avouera le cambriolage. 694 00:45:49,872 --> 00:45:51,582 Mais il contestera l'accusation de meurtre. 695 00:45:52,499 --> 00:45:53,584 Appelez-moi. 696 00:46:13,479 --> 00:46:15,689 - C'est qui ? - La personne pour laquelle tu as payé 697 00:46:15,772 --> 00:46:17,566 au cybercafé il y a un mois. 698 00:46:23,363 --> 00:46:24,239 Non, 699 00:46:24,740 --> 00:46:26,116 je n'ai jamais vu ce type. 700 00:46:33,373 --> 00:46:34,791 Alors qui l'a tué ? 701 00:46:34,875 --> 00:46:36,126 Pourquoi vous me demandez ? 702 00:46:36,585 --> 00:46:38,420 Je suis ici pour le cambriolage, 703 00:46:39,087 --> 00:46:40,255 pas pour un meurtre. 704 00:46:41,507 --> 00:46:42,799 Si vous êtes curieux, 705 00:46:44,134 --> 00:46:45,594 demandez à la police. 706 00:46:46,762 --> 00:46:48,472 Tu ferais bien de dire la vérité. 707 00:46:49,056 --> 00:46:50,224 Je ne sais pas. 708 00:46:51,225 --> 00:46:54,728 Je ne l'ai pas tué. C'est la vérité. 709 00:46:54,811 --> 00:46:56,230 C'est Noh Yeong-jin qui l'a tué ? 710 00:46:56,313 --> 00:46:57,314 Comment ? 711 00:46:58,524 --> 00:47:00,484 - Non. - Alors, tu l'as tué ? 712 00:47:02,110 --> 00:47:03,904 Non. 713 00:47:05,447 --> 00:47:06,532 Hé. 714 00:47:07,366 --> 00:47:10,327 Écoute bien. L'un de vous l'a fait. 715 00:47:10,410 --> 00:47:12,037 Mais je ne pense pas que ce soit toi. 716 00:47:12,496 --> 00:47:14,915 Vu comment tu trembles, comment pourrais-tu tuer un homme ? 717 00:47:15,332 --> 00:47:17,459 Tu crois qu'il te sera reconnaissant ? 718 00:47:18,168 --> 00:47:19,253 Absolument pas. 719 00:47:19,336 --> 00:47:21,505 Je l'ai souvent vu. 720 00:47:22,172 --> 00:47:24,633 Tu verras. Il rejettera la faute sur toi. 721 00:47:25,467 --> 00:47:27,302 Tu croupiras en prison 722 00:47:27,386 --> 00:47:28,804 pendant des années et des années. 723 00:47:28,887 --> 00:47:31,598 Fais-moi savoir si tu gardes le même discours alors. 724 00:47:43,902 --> 00:47:45,654 C'est l'un des deux, c'est sûr. 725 00:47:46,488 --> 00:47:48,615 Je ne peux pas les tabasser comme dans le temps. 726 00:47:49,032 --> 00:47:50,951 On a trouvé quelque chose chez Yeong-jin ? 727 00:47:51,410 --> 00:47:54,329 On a les biens volés mais pas l'arme du crime. 728 00:47:54,746 --> 00:47:57,207 Sans preuve, on ne peut que les arrêter pour vol. 729 00:47:58,125 --> 00:47:59,376 Des nouvelles de Mlle Shin ? 730 00:47:59,918 --> 00:48:02,087 Qu'est-ce qu'elle fait ? 731 00:48:02,546 --> 00:48:03,589 Ça fait plusieurs jours. 732 00:48:04,214 --> 00:48:06,383 Quelle perte de temps. 733 00:48:08,010 --> 00:48:08,969 Où vas-tu ? 734 00:48:09,886 --> 00:48:10,929 Vaurien. 735 00:48:12,806 --> 00:48:15,017 HÔPITAL UNIVERSITAIRE DE HWAYANG 736 00:48:18,478 --> 00:48:19,563 Je n'ai 737 00:48:20,063 --> 00:48:21,898 jamais parlé à une fille comme toi, 738 00:48:23,150 --> 00:48:25,068 Su-jeong. 739 00:48:26,737 --> 00:48:29,740 Je parle surtout avec des meurtriers. 740 00:48:30,449 --> 00:48:33,785 Ils adorent parler d'eux-mêmes. 741 00:48:35,245 --> 00:48:37,331 Alors je n'ai pas besoin de parler. 742 00:48:38,165 --> 00:48:40,125 Ils disent beaucoup de mensonges. 743 00:48:41,627 --> 00:48:43,712 J'ai déjà écouté quelqu'un parler pendant deux heures 744 00:48:45,130 --> 00:48:47,299 même si je savais qu'elle mentait. 745 00:48:48,258 --> 00:48:49,551 C'est mon boulot. 746 00:48:52,804 --> 00:48:54,056 Mais... 747 00:48:56,725 --> 00:48:59,061 on dirait que c'est mon tour de parler. 748 00:49:01,480 --> 00:49:02,564 Su-jeong. 749 00:49:04,066 --> 00:49:04,983 J'ai... 750 00:49:09,821 --> 00:49:12,115 assisté à la mort de mes parents. 751 00:49:16,495 --> 00:49:18,372 Je ne pouvais pas m'approcher d'eux 752 00:49:18,455 --> 00:49:20,957 parce que c'était trop chaud et effrayant. 753 00:49:22,250 --> 00:49:24,002 Je ne savais pas quoi faire. 754 00:49:24,086 --> 00:49:27,172 Alors j'ai regardé la maison partir en flammes. 755 00:49:28,423 --> 00:49:29,925 Les gens ont pensé 756 00:49:31,677 --> 00:49:33,929 que j'avais mis le feu à la maison. 757 00:49:34,012 --> 00:49:36,014 Parce que je ne faisais que regarder. 758 00:49:37,683 --> 00:49:39,476 Et pendant longtemps 759 00:49:42,521 --> 00:49:45,023 il y eut des rumeurs comme quoi j'étais la meurtrière. 760 00:49:48,193 --> 00:49:50,404 C'était il y a 15 ans, 761 00:49:52,572 --> 00:49:54,533 et je regrette toujours ce moment. 762 00:50:00,831 --> 00:50:02,624 Pourquoi je n'ai rien fait ? 763 00:50:07,504 --> 00:50:08,588 Su-jeong. 764 00:50:10,882 --> 00:50:12,884 Tu peux choisir de ne rien faire. 765 00:50:15,512 --> 00:50:17,097 Mais tu peux aussi décider d'agir. 766 00:50:31,737 --> 00:50:32,988 Dong-u 767 00:50:34,531 --> 00:50:36,867 m'a dit de me cacher dans le placard. 768 00:50:47,210 --> 00:50:48,211 Écoute-moi bien. 769 00:50:48,295 --> 00:50:51,339 Tu dois rester dans le placard jusqu'à ce que je te dise de sortir. 770 00:50:51,798 --> 00:50:52,674 Compris ? 771 00:50:53,091 --> 00:50:54,801 Tu as encore fait quelque chose de mal ? 772 00:50:55,802 --> 00:50:57,429 Non, ce n'est pas ça. 773 00:51:06,438 --> 00:51:08,148 Quelques coups de poing, et ce sera fini. 774 00:51:08,607 --> 00:51:11,109 Il ne faut vraiment pas que tu sortes, d'accord ? 775 00:51:11,193 --> 00:51:12,235 Dong-u ! 776 00:51:15,238 --> 00:51:16,364 Tu comprends ? 777 00:51:20,869 --> 00:51:21,870 Hé ! 778 00:51:34,966 --> 00:51:36,134 Dong-u ! 779 00:51:36,218 --> 00:51:38,094 Je vais enfoncer cette porte ! 780 00:51:46,645 --> 00:51:47,479 Tu es seul ? 781 00:51:48,355 --> 00:51:49,523 Oui. 782 00:51:59,991 --> 00:52:00,826 Viens là. 783 00:52:05,914 --> 00:52:07,040 Dong-u. 784 00:52:07,624 --> 00:52:09,292 Comment tu es sorti du commissariat ? 785 00:52:10,669 --> 00:52:13,421 J'ai passé du temps en établissement pénitencier pour mineur. 786 00:52:14,297 --> 00:52:16,216 J'ai dit que j'avais juste regardé la maison. 787 00:52:16,633 --> 00:52:17,676 Et la police t'a cru ? 788 00:52:19,094 --> 00:52:21,429 Il n'y a pas de preuve. Ils n'avaient pas d'autre choix. 789 00:52:23,139 --> 00:52:25,684 Alors pourquoi y avait-il un inspecteur à Daeun-dong ? 790 00:52:26,268 --> 00:52:27,102 Quoi ? 791 00:52:29,646 --> 00:52:30,647 Dong-u ! 792 00:52:31,314 --> 00:52:32,732 Tu me prends pour un imbécile ? 793 00:52:33,733 --> 00:52:35,360 Tu me mens après leur avoir tout raconté ? 794 00:52:35,986 --> 00:52:37,821 Pitié, ne me tuez pas. 795 00:52:38,238 --> 00:52:39,781 Je n'ai pas parlé de vous. 796 00:52:39,865 --> 00:52:41,324 - Vraiment ? - Oui. 797 00:52:41,992 --> 00:52:43,034 Debout. 798 00:52:44,703 --> 00:52:45,996 Je te suis reconnaissant. 799 00:52:46,538 --> 00:52:48,206 T'as failli m'envoyer en prison. 800 00:52:48,290 --> 00:52:49,708 - Pitié... - Attends une minute. 801 00:52:50,417 --> 00:52:52,127 Quel cadeau je pourrais t'offrir ? 802 00:52:52,210 --> 00:52:54,880 - Pitié, pardonne-moi juste cette fois. - Dong-u. 803 00:52:54,963 --> 00:52:55,839 Je n'ai pas... 804 00:53:01,052 --> 00:53:01,928 Dong-u. 805 00:53:03,263 --> 00:53:04,681 Lorsque tu reçois un cadeau, 806 00:53:05,974 --> 00:53:07,225 tu dois dire merci. 807 00:53:16,234 --> 00:53:17,569 - Poignarde-le. - Quoi ? 808 00:53:21,281 --> 00:53:23,408 Non, je ne veux pas. 809 00:53:24,034 --> 00:53:26,453 Tu dois le faire. Poignarde-le. 810 00:53:29,789 --> 00:53:31,082 Sinon, je te tuerai aussi. 811 00:54:13,750 --> 00:54:15,585 Ne sors pas, Su-jeong. 812 00:54:22,550 --> 00:54:23,551 Dong-u. 813 00:54:23,635 --> 00:54:24,803 Dong-u. 814 00:55:06,553 --> 00:55:08,680 COMMISSARIAT DE HWAYANG 815 00:55:11,933 --> 00:55:12,767 Hé. 816 00:55:13,685 --> 00:55:15,645 Tu avais dit que tu t'occuperais de tout. 817 00:55:15,729 --> 00:55:17,856 Tu m'as dit qu'il n'y aurait aucun problème, salaud ! 818 00:55:17,939 --> 00:55:19,941 Qu'est-ce que t'as dit ? Espèce de... 819 00:55:21,818 --> 00:55:23,820 La ferme, bande de meurtriers. 820 00:55:24,279 --> 00:55:25,280 Emmenez-les ! 821 00:55:26,322 --> 00:55:28,658 - Emmenez-le. - Yeong-jin ! Tu as dit que 822 00:55:28,742 --> 00:55:30,493 - tout irait bien... - Bon sang. 823 00:55:32,912 --> 00:55:34,956 Ces ordures grossières. 824 00:55:37,834 --> 00:55:39,461 Quoi ? Qu'est-ce que vous regardez ? 825 00:55:50,555 --> 00:55:51,389 Allons-y. 826 00:55:51,473 --> 00:55:52,766 Au revoir, Su-jeong. 827 00:57:46,713 --> 00:57:48,214 - Reculez. - Comment est-elle morte ? 828 00:57:48,298 --> 00:57:50,592 - Je serai rapide. Allez. - Reculez. 829 00:57:50,675 --> 00:57:52,760 - Laissez-nous entrer. - On sera rapide. 830 00:57:52,844 --> 00:57:54,095 - Reculez. - Qui est la victime ? 831 00:57:54,179 --> 00:57:55,346 Les photos sont interdites ! 832 00:57:55,889 --> 00:57:58,391 - Juste une minute. - Pas de photos ! 833 00:57:58,975 --> 00:58:01,519 Bon sang. Sois prêt à accueillir un invité. 834 00:58:01,603 --> 00:58:02,687 Quoi ? 835 00:58:03,354 --> 00:58:04,272 Qui ? 836 00:58:04,689 --> 00:58:06,107 À ton avis ? 837 00:58:06,566 --> 00:58:08,943 Ce vaurien de Kim Seon-jae, du commissariat de Hwayang. 838 00:58:09,527 --> 00:58:12,572 Tu penses que Jung Ho-yeong a tué cette femme ? 839 00:58:13,656 --> 00:58:14,824 Qu'est-ce que j'en sais ? 840 00:58:16,284 --> 00:58:18,369 COMMISSARIAT DE ANNAM 841 00:58:24,959 --> 00:58:26,961 PÈRE 842 00:58:32,634 --> 00:58:34,344 Vous travaillez sur cette affaire ? 843 00:58:34,427 --> 00:58:37,180 - Donnez-nous des détails. - Dites-nous comment l'enquête avance. 844 00:58:37,263 --> 00:58:40,808 - Je peux vous poser une question ? - Reculez s'il vous plaît. 845 00:58:43,520 --> 00:58:44,604 Pardon ! 846 00:58:48,775 --> 00:58:50,443 Ce n'est pas drôle. Lâchez-moi. 847 00:58:50,985 --> 00:58:53,029 L'invité est arrivé finalement. 848 00:58:53,446 --> 00:58:55,406 Il n'y a pas de place pour vous ici. Partez. 849 00:58:55,490 --> 00:58:57,700 Vous n'êtes pas sur l'affaire. Vous vous prenez pour qui ? 850 00:58:57,784 --> 00:58:59,410 Ne soyez pas ridicules. 851 00:59:03,790 --> 00:59:06,292 Ni vous ni moi n'avons réussi à traquer ce meurtrier. 852 00:59:06,709 --> 00:59:09,128 Vous vous comportez ainsi parce que vous voulez tout le crédit. 853 00:59:10,463 --> 00:59:12,465 Vous ne savez pas que votre équipe a touché le fond ? 854 00:59:14,175 --> 00:59:16,135 - Hé, attrapez-le. - Hé. 855 00:59:16,219 --> 00:59:18,304 Lâchez-moi. Lâchez-moi, j'ai dit ! 856 00:59:18,388 --> 00:59:20,056 Je dois voir les photos. 857 00:59:20,139 --> 00:59:21,057 Lâchez-moi ! 858 00:59:23,476 --> 00:59:24,894 UN AUTRE CADAVRE RETROUVÉ 859 00:59:24,978 --> 00:59:27,772 Ce n'est pas le type que le lieutenant Kim n'a pas réussi à attraper ? 860 00:59:28,189 --> 00:59:29,399 Oui, c'est lui. 861 00:59:29,983 --> 00:59:32,610 Du coup, il fouine dans les commissariats d'autres juridictions 862 00:59:32,694 --> 00:59:35,238 dès qu'une jeune femme se fait tuer. 863 00:59:35,321 --> 00:59:37,824 Il n'accepte pas le fait qu'il ait fait erreur. 864 00:59:37,907 --> 00:59:38,908 Quel perfectionniste. 865 00:59:41,160 --> 00:59:42,495 Jung Ho-yeong. 866 00:59:44,956 --> 00:59:46,457 Ce nom me dit quelque chose. 867 00:59:47,375 --> 00:59:48,918 On en parle depuis des années aux infos. 868 00:59:49,502 --> 00:59:52,505 On ne sait même pas combien de femmes il a tuées. 869 00:59:52,589 --> 00:59:53,965 C'est un tueur en série célèbre. 870 00:59:55,133 --> 00:59:56,801 Un tueur en série ? 871 00:59:57,343 --> 00:59:58,553 Au fait, 872 00:59:59,012 --> 01:00:01,556 c'est vraiment le lieutenant Kim qui l'a laissé partir ? 873 01:00:02,181 --> 01:00:05,059 Pour être précis, c'était la faute de son partenaire. 874 01:00:16,321 --> 01:00:17,155 Yeon-suk. 875 01:00:22,785 --> 01:00:24,621 Je pense pouvoir la retrouver bientôt. 876 01:00:24,704 --> 01:00:25,872 Vraiment ? 877 01:00:29,250 --> 01:00:30,084 SHIN YEON-SUK 878 01:00:30,168 --> 01:00:31,294 AUCUN DOSSIER DISPONIBLE 879 01:00:32,837 --> 01:00:34,797 Je vous l'ai dit. Elle n'a pas de dossier. 880 01:00:34,881 --> 01:00:37,300 C'est le cas lorsque le numéro d'identité est effacé. 881 01:00:37,383 --> 01:00:39,594 Mais il y a aussi la possibilité qu'elle ait disparu. 882 01:00:40,219 --> 01:00:41,679 Disparu ? 883 01:00:41,763 --> 01:00:44,223 Il a pu y avoir des dossiers écrits par le passé, 884 01:00:44,307 --> 01:00:46,351 mais cela fait si longtemps qu'on ne les a plus. 885 01:00:47,769 --> 01:00:48,686 Bon sang. 886 01:00:50,730 --> 01:00:53,066 - Merci, Seong-sik. - Pas de problème. 887 01:00:53,816 --> 01:00:55,485 Je devrais me dépêcher de trouver 888 01:00:55,568 --> 01:00:57,654 l'autre Park Gwang-ho né en 1988. À tout à l'heure. 889 01:01:06,120 --> 01:01:07,413 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 890 01:01:07,497 --> 01:01:10,500 Est-ce que l'agent Park Gwang-ho travaille ici ? 891 01:01:10,583 --> 01:01:14,087 Il a été transféré au commissariat de Hwayang. Qui êtes-vous ? 892 01:01:14,170 --> 01:01:16,631 Un de ses amis. 893 01:01:16,714 --> 01:01:18,466 Je n'arrive pas à le joindre. 894 01:01:18,549 --> 01:01:20,760 Je suis venu voir s'il travaillait toujours ici. 895 01:01:20,843 --> 01:01:22,512 Vous n'arrivez pas à le joindre ? 896 01:01:22,595 --> 01:01:26,099 On doit lui donner quelque chose mais on n'arrive pas non plus à le joindre. 897 01:01:26,182 --> 01:01:29,227 Est-ce qu'il a traversé une période difficile récemment ? 898 01:01:29,310 --> 01:01:32,522 - Non, je ne crois pas. - D'accord. 899 01:01:32,605 --> 01:01:36,192 On a beaucoup de travail, on n'a pas le temps de s'occuper du reste. 900 01:01:36,901 --> 01:01:39,153 Tenez. Donnez-lui ceci lorsque vous le verrez. 901 01:01:39,237 --> 01:01:42,490 Et dites-lui de ne pas oublier de changer son adresse. 902 01:01:43,199 --> 01:01:44,325 D'accord. 903 01:01:49,497 --> 01:01:51,082 Une personne disparaît, 904 01:01:51,165 --> 01:01:53,793 mais ils continuent à lui envoyer les factures. 905 01:01:53,876 --> 01:01:55,378 Bon sang. 906 01:01:56,295 --> 01:01:57,463 Qu'est-ce que c'est ? 907 01:01:57,547 --> 01:01:58,423 Une contravention ? 908 01:01:59,924 --> 01:02:01,676 NUMÉRO D'IMMATRICULATION, 24D9874 909 01:02:01,759 --> 01:02:04,178 Je crois que j'ai déjà vu cette plaque d'immatriculation. 910 01:02:06,139 --> 01:02:07,098 Hé ! 911 01:02:07,849 --> 01:02:10,601 Je suis flic. Ouvrez la porte. Hé, ouvrez la porte. 912 01:02:11,352 --> 01:02:12,311 Attends. 913 01:02:12,895 --> 01:02:14,021 Sortez. 914 01:02:15,022 --> 01:02:16,566 Hé ! 915 01:02:16,649 --> 01:02:19,610 24D9874 916 01:02:20,069 --> 01:02:22,488 C'était l'autre Park Gwang-ho ? 917 01:02:30,329 --> 01:02:31,664 "Pitié, laissez-moi vivre." 918 01:02:33,249 --> 01:02:35,626 "J'ai un enfant. Un enfant." 919 01:02:36,419 --> 01:02:38,087 C'est ce qu'elle m'a dit. 920 01:02:40,465 --> 01:02:41,716 Pitié, laissez-moi vivre. 921 01:02:42,592 --> 01:02:43,843 J'ai un enfant. 922 01:02:44,594 --> 01:02:45,428 Un enfant. 923 01:02:46,387 --> 01:02:49,015 Mais qu'est-ce que 924 01:02:50,433 --> 01:02:51,684 cela peut faire ? 925 01:02:58,983 --> 01:03:00,443 Ça fait un bail. 926 01:03:00,526 --> 01:03:02,278 Mais ça me revient sans arrêt à l'esprit. 927 01:03:06,324 --> 01:03:08,075 Je n'allais pas recommencer. 928 01:03:14,123 --> 01:03:15,458 Mais je ne peux pas m'arrêter. 929 01:03:21,964 --> 01:03:22,799 Mon frère. 930 01:03:23,716 --> 01:03:24,717 Mon frère. 931 01:03:58,835 --> 01:04:00,294 J'ai tué d'autres personnes. 932 01:04:00,378 --> 01:04:02,296 J'aimerais que vous les cherchiez. 933 01:04:02,380 --> 01:04:03,965 - Jung Ho-yeong. - Tu l'as rencontré ? 934 01:04:04,048 --> 01:04:06,259 Je dois le retrouver pour comprendre pourquoi je suis ici. 935 01:04:06,342 --> 01:04:08,344 Comme ça, je saurai comment revenir. 936 01:04:08,427 --> 01:04:10,096 Yeon-suk doit être triste. 937 01:04:10,179 --> 01:04:12,014 Pourquoi cette obsession pour Jung Ho-yeong ? 938 01:04:12,098 --> 01:04:13,391 Je t'attraperai coûte que coûte. 939 01:04:13,474 --> 01:04:14,725 Quelqu'un vous drague ? 940 01:04:14,809 --> 01:04:16,185 Il y a un harceleur. 941 01:04:16,269 --> 01:04:18,229 Professeur Shin, qu'est-ce que vous faites là ? 942 01:04:18,312 --> 01:04:19,522 C'est pas ouvert aujourd'hui ? 943 01:04:19,605 --> 01:04:22,233 Qui reste impassible après avoir tué quelqu'un ? 944 01:04:22,316 --> 01:04:26,362 Désolé. Maintenant je sais pourquoi vous tenez tant à attraper des coupables. 945 01:04:26,863 --> 01:04:27,905 Allons-y ensemble. 946 01:04:28,781 --> 01:04:30,783 Sous-titres : Marie-Noelle Sallaberry