1
00:00:39,664 --> 00:00:42,459
O quê? Isso é um incêndio?
2
00:00:44,294 --> 00:00:46,004
Ei! Há um incêndio!
3
00:00:46,880 --> 00:00:47,964
Há alguém lá dentro?
4
00:00:49,174 --> 00:00:50,300
Ei!
5
00:00:50,717 --> 00:00:51,634
Droga.
6
00:01:08,610 --> 00:01:09,861
Nossa, como apago isto?
7
00:01:23,333 --> 00:01:25,085
Meu Deus, foi por pouco.
8
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
O quê?
9
00:01:28,505 --> 00:01:29,380
O que é isso?
10
00:01:29,964 --> 00:01:31,382
O que estava fazendo aí?
11
00:01:33,718 --> 00:01:35,011
Você mora aqui?
12
00:01:38,306 --> 00:01:39,724
Por que não me responde?
13
00:01:40,100 --> 00:01:42,227
Estou falando com você.
Não está me ouvindo?
14
00:01:43,228 --> 00:01:44,687
Você mora aqui?
15
00:01:46,689 --> 00:01:47,816
Você quer café?
16
00:01:48,733 --> 00:01:49,651
O que disse?
17
00:01:50,652 --> 00:01:52,904
Está louca?
Não percebe o que aconteceu?
18
00:01:53,446 --> 00:01:55,156
Você realmente mora aqui?
19
00:01:59,994 --> 00:02:01,162
Deus, você é irritante.
20
00:02:01,579 --> 00:02:02,747
Meu Deus!
21
00:02:08,419 --> 00:02:10,713
Ei, senhorita. Ei!
22
00:02:12,507 --> 00:02:14,384
Estou falando com você. Ei.
23
00:02:18,388 --> 00:02:21,015
Não posso morar na mesma casa com você,
então deve sair.
24
00:02:21,099 --> 00:02:23,059
Você mora no segundo andar
e eu no primeiro.
25
00:02:23,226 --> 00:02:24,394
Tanto faz. Eu não ligo.
26
00:02:24,978 --> 00:02:27,021
Se não fosse por mim,
a casa teria queimado.
27
00:02:27,105 --> 00:02:28,481
Você parece desligada.
28
00:02:28,565 --> 00:02:30,650
Estou com medo de morar na mesma casa
que você.
29
00:02:31,317 --> 00:02:33,403
Também deve estar desconfortável.
Não concorda?
30
00:02:33,486 --> 00:02:34,320
De modo algum.
31
00:02:35,572 --> 00:02:37,240
Vai continuar morando aqui comigo?
32
00:02:37,782 --> 00:02:38,867
Ei.
33
00:02:39,784 --> 00:02:41,077
Não responde nada?
34
00:02:41,161 --> 00:02:43,163
Primeiro o Seon-jae e agora essa mulher?
35
00:02:44,038 --> 00:02:45,373
Está me enlouquecendo.
36
00:02:46,916 --> 00:02:48,918
Houve um incêndio.
37
00:02:49,002 --> 00:02:50,170
Que incêndio?
38
00:02:50,628 --> 00:02:52,714
A menina do primeiro andar
me contou tudo.
39
00:02:53,089 --> 00:02:54,883
Precisa consertar a janela quebrada.
40
00:02:56,176 --> 00:02:58,428
Fui eu quem apagou o fogo.
41
00:02:58,720 --> 00:02:59,888
Espero que conserte logo.
42
00:02:59,971 --> 00:03:01,848
Eu não posso consertar. Não posso.
43
00:03:02,265 --> 00:03:03,099
Não vou.
44
00:03:03,183 --> 00:03:04,893
Fique quieto. Conserte.
45
00:03:04,976 --> 00:03:06,644
Ela está me deixando louco.
46
00:03:07,061 --> 00:03:07,896
Droga.
47
00:03:19,032 --> 00:03:21,826
Como pode uma pessoa comum
não estar em nenhum registro?
48
00:03:22,118 --> 00:03:23,661
Não temos nenhum.
49
00:03:23,745 --> 00:03:25,496
É inacreditável.
50
00:03:25,663 --> 00:03:31,461
CENTRO COMUNITÁRIO
51
00:03:36,966 --> 00:03:39,552
Desculpe. Por que aquele homem veio aqui?
52
00:03:40,720 --> 00:03:43,681
Ele queria encontrar uma pessoa
que não está em nenhum registro.
53
00:03:45,141 --> 00:03:47,435
Quem é a pessoa
que não está em nenhum registro?
54
00:03:48,228 --> 00:03:49,562
Alguém chamada Shin Yeon-suk.
55
00:03:50,021 --> 00:03:50,855
O quê?
56
00:03:51,022 --> 00:03:53,942
Ele diz que ela é sua esposa
e que nasceu em 1962.
57
00:03:54,025 --> 00:03:56,277
É estranho.
Ele parece não ter mais que 30 anos.
58
00:03:56,361 --> 00:03:59,280
Ele realmente disse Shin Yeon-suk?
59
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
RESTAURANTE CHINÊS
30 ANOS DE TRADIÇÃO
60
00:04:23,554 --> 00:04:25,306
Eu deveria ter voltado ontem.
61
00:04:25,848 --> 00:04:28,184
Mas por que a Yeon-suk não está
nos registros?
62
00:04:29,102 --> 00:04:31,354
Se não puder voltar,
preciso ao menos encontrá-la.
63
00:04:32,814 --> 00:04:35,066
O quê? Ele tem o mesmo nome
do agente Jeon.
64
00:04:36,150 --> 00:04:37,986
Talvez devesse perguntar ao Seong-sik.
65
00:04:38,278 --> 00:04:40,280
Ele pode me ajudar a encontrá-la.
66
00:04:42,448 --> 00:04:43,491
Pensará que sou louco.
67
00:04:43,825 --> 00:04:46,494
Não vai acreditar em mim.
Nem eu acredito no que aconteceu.
68
00:04:48,204 --> 00:04:49,122
Quem é você?
69
00:04:49,539 --> 00:04:51,165
Ele pareceu me reconhecer.
70
00:04:51,582 --> 00:04:53,501
Mas não tinha certeza.
71
00:05:01,509 --> 00:05:02,427
Detetive Park.
72
00:05:06,222 --> 00:05:07,056
Eu acho que
73
00:05:07,849 --> 00:05:10,101
cometi um erro ontem à noite.
Eu estava bêbado.
74
00:05:10,268 --> 00:05:11,185
Sou...
75
00:05:14,022 --> 00:05:15,523
eu, Seong-sik.
76
00:05:22,613 --> 00:05:24,198
Espere.
77
00:05:32,957 --> 00:05:33,958
Droga.
78
00:05:38,004 --> 00:05:40,214
Eu pensei que você estava morto.
79
00:05:40,590 --> 00:05:43,468
Seong-sik. É realmente você?
80
00:05:44,635 --> 00:05:45,470
Seong-sik.
81
00:05:45,803 --> 00:05:46,804
Seong-sik.
82
00:05:50,933 --> 00:05:52,352
Você viajou no tempo?
83
00:05:53,019 --> 00:05:56,189
Depois que fui atingido na cabeça
no túnel, acordei aqui.
84
00:05:56,814 --> 00:05:57,899
A propósito,
85
00:05:58,524 --> 00:05:59,525
pegaram o culpado?
86
00:06:00,318 --> 00:06:02,278
-Não.
-Não pegaram?
87
00:06:02,445 --> 00:06:05,907
Felizmente, depois não houveram
outros casos como aqueles.
88
00:06:06,324 --> 00:06:07,575
Ele deve ter morrido.
89
00:06:08,284 --> 00:06:09,535
Já faz 30 anos.
90
00:06:11,621 --> 00:06:14,040
Você disse que o viu no túnel.
91
00:06:14,123 --> 00:06:15,416
Viu o rosto dele?
92
00:06:15,792 --> 00:06:17,126
Não, estava muito escuro.
93
00:06:19,128 --> 00:06:20,421
Deveria tê-lo pêgo.
94
00:06:22,340 --> 00:06:25,468
Tem certeza de que pode voltar
95
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
-se passar pelo túnel?
-Não. Isso não funciona.
96
00:06:28,679 --> 00:06:31,015
Eu tentei inúmeras vezes.
97
00:06:31,140 --> 00:06:31,974
Por que não?
98
00:06:32,141 --> 00:06:35,144
Como diabos vou saber?
Se soubesse, já teria voltado, seu idiota.
99
00:06:37,814 --> 00:06:39,399
O que está olhando?
100
00:06:41,484 --> 00:06:43,528
Tudo bem. Ele é como um filho.
101
00:06:44,529 --> 00:06:46,239
-O que você disse?
-Isso mesmo.
102
00:06:46,697 --> 00:06:48,491
Já faz um tempo desde que bati em você.
103
00:06:50,118 --> 00:06:51,828
-Você bloqueou?
-Detective Park.
104
00:06:52,620 --> 00:06:54,372
-Não se lembra?
-O quê?
105
00:06:55,665 --> 00:06:58,042
Meu sonho é me tornar o chefe.
106
00:06:59,001 --> 00:07:01,838
Nos seus sonhos, seu idiota.
Se virar o chefe, serei seu filho.
107
00:07:07,593 --> 00:07:09,887
Meu Deus. Você com certeza é meticuloso.
108
00:07:10,179 --> 00:07:12,223
Faz 30 anos,
e ainda se lembra disso?
109
00:07:12,515 --> 00:07:14,100
Como eu poderia esquecer?
110
00:07:14,350 --> 00:07:17,103
Eu realmente gostava de você. Dê-me isso.
111
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
Seong-sik.
112
00:07:23,651 --> 00:07:24,944
Por que acha que estou aqui?
113
00:07:26,404 --> 00:07:29,115
Deve haver uma razão para isso.
Mas realmente não entendo.
114
00:07:30,408 --> 00:07:33,578
Pensei que resolver o caso da Kim Yeong-ja
me mandaria de volta.
115
00:07:35,288 --> 00:07:37,206
Isso é por causa do caso em 1985?
116
00:07:37,707 --> 00:07:40,126
Não pegaram o culpado.
Talvez eu precise pegá-lo.
117
00:07:40,209 --> 00:07:42,837
Mas por que tem que ser eu?
118
00:07:45,381 --> 00:07:47,467
E o Park Gwang-ho nascido em 1988?
119
00:07:47,800 --> 00:07:49,552
Aquele que deveria ser transferido.
120
00:07:49,635 --> 00:07:51,345
-Ele desapareceu.
-O quê?
121
00:07:51,554 --> 00:07:52,972
Um policial está desaparecido?
122
00:07:53,473 --> 00:07:54,724
É um grande problema então.
123
00:07:54,807 --> 00:07:56,350
E é estranho.
124
00:07:56,726 --> 00:07:58,644
Ele tem o meu nome e o mesmo trabalho.
125
00:07:59,520 --> 00:08:01,189
Eu ia roubar a identidade dele
126
00:08:01,272 --> 00:08:03,858
até eu poder voltar,
mas isso parece muito estranho.
127
00:08:04,317 --> 00:08:06,694
Ele deve ter respostas
às minhas perguntas.
128
00:08:07,069 --> 00:08:08,446
Mas não sabemos onde ele está.
129
00:08:09,363 --> 00:08:10,364
Eu quase esqueci.
130
00:08:10,781 --> 00:08:13,159
A Yeon-suk. Onde está a Yeon-suk?
131
00:08:13,743 --> 00:08:15,411
Eu realmente
132
00:08:15,870 --> 00:08:17,538
não sei onde ela está.
133
00:08:18,664 --> 00:08:22,043
Nunca mais ouvi falar dela
depois que fui enviado para Gangwon-do.
134
00:08:22,460 --> 00:08:23,544
Entendo.
135
00:08:26,255 --> 00:08:30,927
Ei, deveria procurá-la.
Será fácil encontrá-la aqui, certo?
136
00:08:31,511 --> 00:08:33,262
Claro. Vou dar uma olhada.
137
00:08:33,679 --> 00:08:34,847
Obrigado, Seong-sik.
138
00:08:34,931 --> 00:08:37,141
Vou procurar o Park Gwang-ho
139
00:08:37,934 --> 00:08:39,185
que nasceu em 1988.
140
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
Posso ter respostas se encontrá-lo.
141
00:08:42,563 --> 00:08:43,731
Também vou investigar.
142
00:08:44,440 --> 00:08:47,902
Eu costumava trabalhar com seu superior
lá em Gangwon-do.
143
00:08:49,529 --> 00:08:51,364
Desculpe. Estou recebendo uma ligação.
144
00:08:54,033 --> 00:08:55,034
Quem é?
145
00:08:57,703 --> 00:08:59,997
Treinamento? Certo. Estarei lá.
146
00:09:02,792 --> 00:09:04,418
Aproveite sua refeição.
147
00:09:05,044 --> 00:09:07,171
Esqueci que tenho um treinamento
em Seul.
148
00:09:09,382 --> 00:09:11,551
Puxa, é um homem crescido agora.
149
00:09:11,634 --> 00:09:13,344
Você ficou mais velho.
150
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
Encontrarei sua esposa em breve.
Não se preocupe.
151
00:09:19,183 --> 00:09:20,101
Obrigado.
152
00:09:21,978 --> 00:09:23,312
Detetive Park.
153
00:09:23,980 --> 00:09:25,815
Nunca mais desapareça.
154
00:09:27,567 --> 00:09:29,735
Seu idiota. Vá embora.
155
00:09:36,534 --> 00:09:38,953
FACULDADE DE MEDICINA DE HWAYANG
156
00:09:44,875 --> 00:09:47,461
Se fizesse faculdade de medicina
como planejado,
157
00:09:47,920 --> 00:09:49,297
qual seria sua especialidade?
158
00:09:51,299 --> 00:09:52,842
O que acha que eu deveria fazer?
159
00:09:52,925 --> 00:09:55,052
Cirurgia cardiotorácica ou neurocirurgia.
160
00:09:58,222 --> 00:09:59,265
Não parece tão ruim.
161
00:10:00,600 --> 00:10:02,435
Mas por que decidiu ir para a polícia?
162
00:10:02,935 --> 00:10:06,522
Esqueça. Não preciso saber tudo
sobre você.
163
00:10:07,148 --> 00:10:08,107
Vamos ver.
164
00:10:09,567 --> 00:10:13,112
Se eu ganhar hoje, o placar fica empatado.
165
00:10:14,947 --> 00:10:17,158
Não sabia que se importava
com essas coisas.
166
00:10:18,242 --> 00:10:20,036
Estas peças teriam sentido
167
00:10:20,953 --> 00:10:22,622
se não nos importássemos em ganhar?
168
00:10:26,375 --> 00:10:27,293
Desculpe.
169
00:10:29,378 --> 00:10:30,212
Sim.
170
00:10:30,588 --> 00:10:32,715
Seon-jae, você está com o Gwang-ho?
171
00:10:34,133 --> 00:10:35,134
Claro que não.
172
00:10:35,217 --> 00:10:38,554
Ele bebeu muito ontem à noite.
Deve ter apagado.
173
00:10:39,180 --> 00:10:40,806
Venha para a cena do crime com ele.
174
00:10:41,223 --> 00:10:42,975
Eu te disse claramente.
175
00:10:43,267 --> 00:10:45,811
-Min-ha enviará o endereço.
-Por que eu deveria...
176
00:10:46,604 --> 00:10:47,605
Alô?
177
00:10:49,065 --> 00:10:50,191
SHIN JAE-I
178
00:10:53,110 --> 00:10:54,403
Vejo você na faculdade.
179
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Droga.
180
00:11:05,081 --> 00:11:07,041
Pensei que não se importasse em ganhar.
181
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
Deveria ir.
182
00:11:12,463 --> 00:11:14,423
Faremos uma revanche
quando encerrar o caso.
183
00:11:41,242 --> 00:11:42,576
Droga.
184
00:11:43,369 --> 00:11:45,246
Acho que esse mundo não é tão ruim assim.
185
00:11:48,999 --> 00:11:52,169
Talvez não. Por causa dele.
Deveria ter me atingido.
186
00:11:52,336 --> 00:11:55,172
-Assim eu tiraria algum dinheiro de você.
-Tentarei na próxima.
187
00:11:55,798 --> 00:11:57,800
-Entre.
-Deve haver um novo caso.
188
00:11:58,134 --> 00:11:59,719
Senão, não me deixaria entrar.
189
00:12:00,845 --> 00:12:01,887
Nossa.
190
00:12:05,182 --> 00:12:06,642
Mas que droga.
191
00:12:07,768 --> 00:12:10,521
Disse para não confiar no GPS.
Aqui parece um estacionamento.
192
00:12:12,565 --> 00:12:14,483
Ele me disse que é o caminho mais rápido.
193
00:12:14,567 --> 00:12:15,526
Bem, não é.
194
00:12:17,361 --> 00:12:20,114
De qualquer forma, chegaremos lá
antes do tenente Kim.
195
00:12:20,906 --> 00:12:22,116
Você não entende, não é?
196
00:12:26,328 --> 00:12:27,538
Aonde estamos indo?
197
00:12:28,622 --> 00:12:29,749
Diga algo.
198
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
SISTEMA DE SEGURANÇA
199
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
De que jurisdição vocês são?
200
00:12:49,310 --> 00:12:50,269
Como?
201
00:12:50,895 --> 00:12:52,271
Estes são seus uniformes?
202
00:12:52,855 --> 00:12:54,523
Legal. Bem, isso não importa.
203
00:12:54,899 --> 00:12:57,276
Vamos apenas não invadir
o território um do outro.
204
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
Devemos viver em harmonia.
205
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
O que foi isso?
206
00:13:07,328 --> 00:13:08,662
-Quando viu?
-Bem...
207
00:13:08,746 --> 00:13:10,706
Para que servem essas meias?
208
00:13:11,207 --> 00:13:12,458
Onde está a cena do crime?
209
00:13:12,541 --> 00:13:14,418
No quarto principal e no escritório.
210
00:13:16,545 --> 00:13:18,005
E a empresa de segurança?
211
00:13:18,088 --> 00:13:19,632
-Vieram assim que liguei.
-Certo.
212
00:13:39,485 --> 00:13:40,569
O que aconteceu?
213
00:13:40,653 --> 00:13:43,948
A empresa de segurança veio dez minutos
depois que o alarme disparou.
214
00:13:44,031 --> 00:13:45,574
Mas o culpado já havia fugido.
215
00:13:45,658 --> 00:13:48,869
O que é uma empresa de segurança?
Por que viriam se nem são policiais?
216
00:13:48,953 --> 00:13:50,246
Checou a rota de fuga?
217
00:13:50,329 --> 00:13:52,414
Como? Não, eu não...
218
00:13:52,498 --> 00:13:53,916
Ei, vá e verifique.
219
00:13:54,625 --> 00:13:57,419
Está brincando?
Verifique você mesmo, seu idiota.
220
00:13:58,379 --> 00:13:59,421
Qual o seu problema?
221
00:14:00,631 --> 00:14:01,757
Não, eu faço isso.
222
00:14:01,841 --> 00:14:02,716
Esqueça.
223
00:14:03,133 --> 00:14:05,594
Meu Deus.
Eu poderia muito bem dar um soco em você.
224
00:14:07,304 --> 00:14:08,848
-Vamos ver o segundo andar.
-Certo.
225
00:14:11,767 --> 00:14:14,103
Vou contar ao Seong-sik sobre isso.
226
00:14:15,104 --> 00:14:16,230
Para aonde ele escapou?
227
00:14:26,031 --> 00:14:27,700
Esta é a única rota de fuga.
228
00:14:37,042 --> 00:14:37,918
Como vai?
229
00:14:38,252 --> 00:14:39,587
Estava em casa o tempo todo?
230
00:14:41,630 --> 00:14:43,299
Não havia ninguém aqui antes.
231
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
Espere.
232
00:14:47,428 --> 00:14:48,345
Por quê?
233
00:14:57,313 --> 00:14:59,064
Ei!
234
00:15:03,944 --> 00:15:06,655
-Feche a entrada.
-O que está acontecendo?
235
00:15:09,116 --> 00:15:10,743
Seu rato. Venha cá.
236
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
Ei!
237
00:15:38,479 --> 00:15:40,814
Não dependa muito disto.
Apenas decore a rota.
238
00:15:41,023 --> 00:15:44,068
-Como posso decorar tudo?
-Eu decoro. Lembro de tudo.
239
00:15:46,236 --> 00:15:47,404
Meu Deus.
240
00:15:47,780 --> 00:15:49,615
Aquele não é o tenente Kim?
241
00:16:04,713 --> 00:16:05,547
Seu desgraçado.
242
00:16:07,257 --> 00:16:10,302
Solte-me. Por que está fazendo isso?
243
00:16:11,303 --> 00:16:12,346
Solte-me.
244
00:16:14,098 --> 00:16:15,057
Solte-me.
245
00:16:17,434 --> 00:16:19,144
Fique parado.
246
00:16:20,479 --> 00:16:23,774
Danos à propriedade, agressão e furto.
247
00:16:24,024 --> 00:16:26,068
Esse carinha tem uma ficha extensa.
248
00:16:26,986 --> 00:16:29,363
Ei, acha que o reformatório é a sua casa
ou o quê?
249
00:16:30,239 --> 00:16:33,158
Tanto faz. Já revistou a minha mochila.
250
00:16:33,242 --> 00:16:35,327
Encontrou algo que pertence àquela casa?
251
00:16:35,577 --> 00:16:36,912
Então por que você estava lá?
252
00:16:37,579 --> 00:16:39,373
Bem, porque...
253
00:16:40,666 --> 00:16:44,336
A porta estava aberta, então entrei
para ver como era por dentro.
254
00:16:44,670 --> 00:16:46,338
Seu otário. Pare de mentir.
255
00:16:46,422 --> 00:16:47,381
Por que me bateu?
256
00:16:47,464 --> 00:16:50,259
Ei, você é o cara
que fica vigiando, não é?
257
00:16:52,011 --> 00:16:53,679
Só queria ver como era por dentro.
258
00:16:53,929 --> 00:16:55,931
Ele é o encarregado de vigiar.
Prendam-no.
259
00:16:56,515 --> 00:16:57,516
O quê?
260
00:16:58,851 --> 00:17:00,936
A investigação acabou, não é?
261
00:17:01,020 --> 00:17:03,063
Senhor, deixe-me ligar para alguém.
Por favor.
262
00:17:03,147 --> 00:17:05,232
-Cale a boca, seu idiota.
-Eu não fiz nada.
263
00:17:08,485 --> 00:17:11,405
Chefe Jeon, já terminou o treinamento?
Voltou cedo.
264
00:17:11,947 --> 00:17:13,574
Conseguiram alguma coisa?
265
00:17:13,657 --> 00:17:16,744
Parecia o trabalho de um ex-presidiário.
Ele sabia onde procurar.
266
00:17:17,286 --> 00:17:20,706
Ele evitou as câmeras
e só encontramos marcas de luvas.
267
00:17:21,206 --> 00:17:23,167
Se invadiu e fugiu
em apenas dez minutos,
268
00:17:23,250 --> 00:17:24,752
conhecia bem a estrutura interna.
269
00:17:25,294 --> 00:17:26,754
Checaremos os próximos à vítima.
270
00:17:26,962 --> 00:17:27,796
Tudo bem.
271
00:17:27,880 --> 00:17:29,214
E ele?
272
00:17:29,631 --> 00:17:31,759
-Se o interrogarmos...
-Não há o que investigar.
273
00:17:32,468 --> 00:17:33,802
-Mas ainda...
-Ei.
274
00:17:35,220 --> 00:17:36,180
Use o cérebro.
275
00:17:36,346 --> 00:17:37,723
Seu idiota.
276
00:17:38,057 --> 00:17:41,602
Senhor, posso ver através desses caras.
277
00:17:41,810 --> 00:17:43,729
Tudo o que fazem é mentir.
278
00:17:43,812 --> 00:17:45,481
Eles nem sabem
o que estão falando...
279
00:17:46,106 --> 00:17:49,026
Chefe Jeon, por que o chamou de "senhor"?
280
00:17:52,279 --> 00:17:54,406
Foi isso que disseram para fazer
no treinamento?
281
00:17:54,490 --> 00:17:55,324
O quê?
282
00:17:57,284 --> 00:18:00,287
Sim. Eles me disseram para tentar isso.
283
00:18:00,788 --> 00:18:04,041
Tae-hui e Min-ha, podem continuar
com o que estavam fazendo.
284
00:18:04,666 --> 00:18:05,501
Seon-jae e...
285
00:18:06,543 --> 00:18:08,545
Gwang-ho investiguem
os conhecidos da vítima.
286
00:18:08,712 --> 00:18:10,047
Vou processar vocês!
287
00:18:10,214 --> 00:18:12,758
Ei!
Senhor, quero dizer...
288
00:18:12,841 --> 00:18:14,551
Gwang-ho, faça-o ficar quieto!
289
00:18:15,677 --> 00:18:17,805
Eu não fiz nada. Senhor, por favor.
290
00:18:18,180 --> 00:18:19,431
Deixe-me fazer uma ligação.
291
00:18:19,598 --> 00:18:22,351
Por que o Seong-sik me mandou fazer isso?
292
00:18:22,726 --> 00:18:24,603
-Aquele idiota.
-Deixe-me ligar.
293
00:18:24,686 --> 00:18:25,813
Calado, seu imbecil.
294
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
Foi sua primeira vez como consultora.
295
00:18:32,945 --> 00:18:34,113
Como foi?
296
00:18:34,696 --> 00:18:38,283
O caso parecia tão real. Não foi ruim.
297
00:18:38,534 --> 00:18:39,451
É mesmo?
298
00:18:40,786 --> 00:18:43,080
Ao contrário de investigar um caso
que já acabou,
299
00:18:43,580 --> 00:18:44,998
isso pode ser mais emocionante.
300
00:18:47,835 --> 00:18:49,545
Está ficando mais frio agora.
301
00:18:50,337 --> 00:18:53,715
Foi nesta época do ano
que a vi pela primeira vez.
302
00:18:54,633 --> 00:18:56,218
Isso foi há 15 anos.
303
00:18:57,386 --> 00:18:58,971
Ainda se lembra disso?
304
00:18:59,555 --> 00:19:01,014
Parece que também não esqueceu.
305
00:19:01,849 --> 00:19:02,724
Naquela época,
306
00:19:04,643 --> 00:19:07,020
eu costumava chamá-la de Jae-i.
307
00:19:07,980 --> 00:19:11,233
Chamei seu nome tantas vezes,
mas você nem olhou para mim.
308
00:19:12,776 --> 00:19:14,736
Isso me machucou muito.
309
00:19:15,863 --> 00:19:17,531
15 ANOS ATRÁS, INGLATERRA
310
00:19:23,829 --> 00:19:24,705
Oi.
311
00:19:29,001 --> 00:19:29,835
Com licença.
312
00:19:30,669 --> 00:19:31,837
Ela é coreana?
313
00:19:32,504 --> 00:19:33,380
Sim.
314
00:19:34,214 --> 00:19:35,215
Ela é coreana.
315
00:19:35,841 --> 00:19:38,719
Ela diz que foi adotada aqui
quando tinha seis anos de idade.
316
00:19:40,095 --> 00:19:40,929
Jae-i.
317
00:19:43,390 --> 00:19:44,349
Você cresceu bem.
318
00:19:56,486 --> 00:19:58,864
Recebi sua mensagem. Há algum problema?
319
00:19:59,198 --> 00:20:01,491
O que quis dizer
com eu estar parcialmente certa?
320
00:20:04,244 --> 00:20:06,205
Seu palpite de que foi
um crime de separação
321
00:20:06,455 --> 00:20:08,040
estava parcialmente certo.
322
00:20:08,624 --> 00:20:10,042
Mandou uma mensagem por isso?
323
00:20:12,878 --> 00:20:16,590
Bem. Eu disse isso porque a Yeong-ja
e o Tae-su nunca foram um casal.
324
00:20:20,969 --> 00:20:23,639
Para o Tae-su,
a Yeong-ja já era sua namorada.
325
00:20:24,181 --> 00:20:27,434
O fato de nunca terem sido um casal
não teria importância.
326
00:20:28,101 --> 00:20:30,854
Tenente Kim, nunca perseguiu alguém,
não é?
327
00:20:31,230 --> 00:20:32,356
O que quer dizer?
328
00:20:33,023 --> 00:20:33,899
Tente fazer isso.
329
00:20:34,691 --> 00:20:37,069
Isso o ajudará a entender o culpado.
330
00:20:38,570 --> 00:20:39,488
Certo.
331
00:20:41,406 --> 00:20:42,366
Professora Shin.
332
00:20:43,200 --> 00:20:44,785
Você nunca foi perseguida, não é?
333
00:20:47,246 --> 00:20:48,580
Qual você fará primeiro?
334
00:20:50,707 --> 00:20:51,833
Vamos tomar um café.
335
00:20:56,797 --> 00:20:59,758
Eu acho que é assim
que vendem café hoje em dia.
336
00:21:00,801 --> 00:21:01,927
Apenas rasgo para abrir?
337
00:21:15,983 --> 00:21:19,152
Meu Deus, o que é isso?
Tem um gosto incrível.
338
00:21:19,611 --> 00:21:21,488
Estou impressionado.
339
00:21:26,159 --> 00:21:26,994
Senhor.
340
00:21:28,537 --> 00:21:29,621
Quando posso sair?
341
00:21:30,330 --> 00:21:32,291
Esqueceu que foi preso
em uma cena de crime?
342
00:21:32,499 --> 00:21:33,333
Não pode sair.
343
00:21:33,583 --> 00:21:34,793
Pare de brincar comigo.
344
00:21:35,127 --> 00:21:37,129
Seu idiota ignorante.
Que garoto mal-educado.
345
00:21:37,254 --> 00:21:39,047
Quando acreditará em mim?
Não pode sair.
346
00:21:39,381 --> 00:21:40,674
Eu realmente não posso sair?
347
00:21:42,009 --> 00:21:43,468
Preciso ir para casa.
348
00:21:44,428 --> 00:21:47,764
Detetive, o que posso fazer
para sair daqui?
349
00:21:49,391 --> 00:21:50,309
Isso é gostoso.
350
00:21:50,892 --> 00:21:52,227
Está me ouvindo?
351
00:21:52,352 --> 00:21:53,770
Responda a minha pergunta!
352
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
Tão doce.
353
00:21:57,858 --> 00:21:58,734
Senhor.
354
00:22:02,029 --> 00:22:05,657
Se eu contar tudo o que sei,
poderei ir para casa?
355
00:22:05,907 --> 00:22:08,618
Pensei que tinha nos contado tudo.
Pare com os joguinhos.
356
00:22:10,287 --> 00:22:11,330
O próximo alvo!
357
00:22:15,334 --> 00:22:17,044
E se eu souber o próximo alvo?
358
00:22:19,338 --> 00:22:20,297
O quê?
359
00:22:21,173 --> 00:22:23,675
DELEGACIA DE HWAYANG
360
00:22:23,759 --> 00:22:25,260
-Vamos.
-Solte-me.
361
00:22:25,344 --> 00:22:26,803
-Meu Deus.
-Saia de perto de mim.
362
00:22:26,887 --> 00:22:28,472
-Sempre estarei ao seu lado.
-Solte.
363
00:22:28,555 --> 00:22:29,556
-Chefe Jeon.
-Voltamos.
364
00:22:30,140 --> 00:22:32,684
Verificamos todas joalherias da cidade,
não achamos nada.
365
00:22:32,768 --> 00:22:34,686
Vão nos ligar
se virem alguém suspeito.
366
00:22:35,312 --> 00:22:37,898
Não conseguimos nada
com os ex-presidiários.
367
00:22:37,981 --> 00:22:41,026
No minuto em que nos viram,
já nos deram seus álibis.
368
00:22:41,818 --> 00:22:43,111
Isso é natural,
369
00:22:43,945 --> 00:22:45,572
porque geralmente os visitamos.
370
00:22:47,115 --> 00:22:48,116
Min-ha.
371
00:22:48,617 --> 00:22:49,659
Sim, senhor.
372
00:22:49,743 --> 00:22:50,994
E essa roupa?
373
00:22:51,078 --> 00:22:53,705
É tão embaraçoso.
Não suporto andar com ele.
374
00:22:54,664 --> 00:22:56,666
No meio da investigação,
ele foi ao mercado
375
00:22:56,750 --> 00:22:58,460
para comprá-los e apareceu assim.
376
00:22:58,543 --> 00:23:01,380
Eu me inspirei no estilo do Gwang-ho.
377
00:23:01,463 --> 00:23:04,216
Não pareço um dos caras
do Chief Jeon Inspector?
378
00:23:05,550 --> 00:23:08,428
"Quanto mais alto o prédio,
mais longa será a sombra."
379
00:23:08,929 --> 00:23:10,847
Você quer tomar uma surra?
380
00:23:19,356 --> 00:23:20,690
Por que está tão quieto aqui?
381
00:23:21,233 --> 00:23:22,776
Onde vocês estavam?
382
00:23:22,859 --> 00:23:24,444
-Eu descobri.
-O que, senhor?
383
00:23:24,903 --> 00:23:26,696
Quero dizer, o quê?
384
00:23:26,988 --> 00:23:29,241
Rua Daeun-dong, 274.
385
00:23:29,366 --> 00:23:31,493
-O quê?
-O próximo alvo.
386
00:23:31,701 --> 00:23:33,954
Não disse?
Teremos respostas se interrogá-lo.
387
00:23:34,037 --> 00:23:35,122
O Yun Dong-u confessou.
388
00:23:35,330 --> 00:23:36,623
Por que ele confessaria?
389
00:23:38,375 --> 00:23:39,376
Aonde ele foi?
390
00:23:39,960 --> 00:23:41,128
Ele foi identificado
391
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
e não tem onde se esconder,
então o deixei ir.
392
00:23:43,463 --> 00:23:45,590
Ele mora com a irmã mais nova.
Não se preocupem.
393
00:23:45,924 --> 00:23:47,759
Enfim, o próximo alvo
394
00:23:48,427 --> 00:23:51,096
é na Rua Daeun-dong, 274.
Vamos, depressa.
395
00:23:51,179 --> 00:23:52,472
Seu idiota.
396
00:23:52,806 --> 00:23:54,474
Como pôde acreditar nisso?
397
00:23:54,683 --> 00:23:56,643
É uma informação sólida.
398
00:23:56,810 --> 00:23:57,936
Podem ir e verificar.
399
00:23:58,019 --> 00:24:00,647
Não há necessidade de ir
e conferir as coisas.
400
00:24:00,730 --> 00:24:03,191
Não esperava por isso
quando deu o trabalho para ele?
401
00:24:03,275 --> 00:24:05,485
-O quê?
-O Dong-u não ajudará em nada.
402
00:24:05,986 --> 00:24:07,988
Ele fez alguns truques
e saiu mais cedo.
403
00:24:08,196 --> 00:24:11,241
Estou dizendo, é na Rua Daeun-dong, 274.
404
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
Use seu cérebro, sim?
405
00:24:14,119 --> 00:24:16,163
-Pense.
-Por que esse...
406
00:24:16,913 --> 00:24:18,457
Vai se arrepender disso.
407
00:24:19,791 --> 00:24:20,750
Eu duvido disso.
408
00:24:24,504 --> 00:24:25,338
Chefe Jeon.
409
00:24:26,381 --> 00:24:27,424
Precisamos conversar.
410
00:24:41,313 --> 00:24:43,815
Ele enlouqueceu?
Quem ele pensa que é?
411
00:24:43,899 --> 00:24:46,902
Por que o chefe faz o que ele diz?
Aquele treinamento é estranho.
412
00:24:46,985 --> 00:24:49,696
Devemos fazer o mesmo, Tae-hui?
413
00:24:50,739 --> 00:24:51,781
Desculpe.
414
00:24:51,948 --> 00:24:52,782
Ei.
415
00:24:53,200 --> 00:24:54,701
Foi assim que eu te ensinei?
416
00:24:54,826 --> 00:24:56,411
Não. Não é isso.
417
00:24:56,620 --> 00:24:59,122
Não importa se for enganado,
um detetive deve continuar.
418
00:24:59,206 --> 00:25:00,040
Não lembra?
419
00:25:01,291 --> 00:25:03,084
Eu me lembro,
420
00:25:03,752 --> 00:25:06,421
mas você não sabe
como os jovens são hoje em dia.
421
00:25:07,214 --> 00:25:08,298
Esqueça.
422
00:25:10,133 --> 00:25:11,551
Detetive Park, aonde está indo?
423
00:25:17,265 --> 00:25:18,433
É aqui. Chegamos.
424
00:25:18,517 --> 00:25:19,684
-É aqui?
-Sim.
425
00:25:20,560 --> 00:25:23,188
-Repórter Oh. Espere bem aqui.
-Do que me chamou?
426
00:25:23,563 --> 00:25:25,232
Eu quis dizer motorista Oh. Saia.
427
00:25:29,027 --> 00:25:31,655
Esta casa é incrível.
Até eu gostaria de roubar este lugar.
428
00:25:32,155 --> 00:25:34,074
Por que tenho que sair?
Já fiz minha parte.
429
00:25:34,157 --> 00:25:36,868
Isto não é apenas trabalho.
É uma oportunidade.
430
00:25:37,202 --> 00:25:40,372
Pegar um ladrão comigo será útil
quando fizer o exame.
431
00:25:40,580 --> 00:25:43,542
O quê? Um ladrão?
Estamos aqui para pegar um ladrão?
432
00:25:43,875 --> 00:25:45,377
Isso mesmo. Pense, certo?
433
00:25:45,460 --> 00:25:47,879
Nossa. O que devo fazer?
434
00:25:48,129 --> 00:25:49,631
Isso é tão emocionante.
435
00:25:53,009 --> 00:25:54,219
Temos um minuto. Depressa.
436
00:26:07,482 --> 00:26:08,608
-Saia.
-Por quê?
437
00:26:09,192 --> 00:26:11,486
-Espere. Desça!
-Fale baixo.
438
00:26:13,029 --> 00:26:15,365
O que está fazendo? Desça.
Vai arranhar o meu carro.
439
00:26:15,532 --> 00:26:16,658
Ei.
440
00:26:19,411 --> 00:26:20,453
O que está fazendo?
441
00:26:23,748 --> 00:26:25,542
Voltem aqui!
442
00:26:30,005 --> 00:26:31,172
Seus desgraçados.
443
00:26:32,299 --> 00:26:33,258
Droga.
444
00:27:02,912 --> 00:27:04,080
Ei!
445
00:27:04,581 --> 00:27:05,749
Você está bem?
446
00:27:08,835 --> 00:27:11,546
Chefe Jeon. Houve um roubo
na Rua Daeun-dong.
447
00:27:11,713 --> 00:27:14,633
-O quê?
-É o lugar que o Gwang-ho mencionou.
448
00:27:16,551 --> 00:27:18,011
O que estão esperando?
449
00:27:22,557 --> 00:27:24,392
-Onde é a cena do crime?
-Por aqui.
450
00:27:39,366 --> 00:27:40,241
Droga.
451
00:27:41,159 --> 00:27:42,869
Porcaria. Poderia tê-los pêgo.
452
00:27:47,666 --> 00:27:48,958
O que disse era verdade?
453
00:27:49,542 --> 00:27:52,504
Como poderíamos saber
que o garoto estava dizendo a verdade?
454
00:27:52,629 --> 00:27:55,131
Por isso eu disse que deveríamos olhar
este lugar.
455
00:27:56,841 --> 00:27:59,344
Não importa se for enganado,
um detetive deve continuar.
456
00:28:00,679 --> 00:28:03,181
Seja no passado ou no presente,
isso nunca muda.
457
00:28:03,640 --> 00:28:04,891
Por que está tão chateado?
458
00:28:04,974 --> 00:28:06,351
-Ele tem razão.
-O quê?
459
00:28:07,435 --> 00:28:08,353
Ei, Seon-jae.
460
00:28:09,437 --> 00:28:13,108
Disse para eu usar meu cérebro, certo?
Acho que está na hora de você usar o seu.
461
00:28:15,819 --> 00:28:17,779
SAFE
SISTEMA DE SEGURANÇA
462
00:28:18,405 --> 00:28:20,115
-Safe.
-O quê?
463
00:28:20,490 --> 00:28:21,741
É a mesma empresa.
464
00:28:22,117 --> 00:28:25,286
Precisamos da lista dos funcionários.
Vou falar com o Yun Dong-u.
465
00:28:25,870 --> 00:28:28,540
Ele está falando bobagem
porque está envergonhado.
466
00:28:38,425 --> 00:28:39,259
Dong-u.
467
00:28:42,095 --> 00:28:43,012
Dong-u.
468
00:28:46,683 --> 00:28:48,393
Dong-u, sou eu. Abra.
469
00:28:49,561 --> 00:28:50,520
Dong-u.
470
00:28:57,444 --> 00:28:58,528
Saia.
471
00:29:04,451 --> 00:29:06,453
-Onde está o interruptor?
-Espere.
472
00:29:09,748 --> 00:29:10,790
Sinto cheiro de sangue.
473
00:29:24,554 --> 00:29:26,139
O que aconteceu? Dong-u!
474
00:29:26,264 --> 00:29:28,057
O que é tudo isso? Dong-u!
475
00:29:28,850 --> 00:29:29,809
Dong-u.
476
00:29:30,310 --> 00:29:31,936
Deus. O que é isso?
477
00:29:32,562 --> 00:29:34,022
Dong-u. Ei.
478
00:30:10,350 --> 00:30:13,311
O que é isso? Menina, acorde.
479
00:30:13,645 --> 00:30:15,146
Menina. Pode me ouvir?
480
00:30:15,230 --> 00:30:16,523
Acorde.
481
00:30:17,398 --> 00:30:18,233
Acorde.
482
00:30:18,483 --> 00:30:19,526
Ei, menina.
483
00:30:34,290 --> 00:30:36,626
PERÍCIA
484
00:30:44,884 --> 00:30:46,469
Aconteceu por volta das 15h.
485
00:30:46,594 --> 00:30:48,054
Um roubo e agora um assassinato.
486
00:30:48,555 --> 00:30:49,931
O que está acontecendo?
487
00:30:50,473 --> 00:30:51,391
Isso é semelhante
488
00:30:52,141 --> 00:30:54,727
ao que encontramos no quintal
da primeira cena do crime.
489
00:30:56,104 --> 00:30:57,188
O quê?
490
00:30:59,941 --> 00:31:01,067
Meu Deus.
491
00:31:01,985 --> 00:31:04,863
A garota que foi levada ao hospital
é irmã do Dong-u.
492
00:31:05,113 --> 00:31:07,740
O nome dela é Yun Su-jeong.
Apenas os dois moravam aqui.
493
00:31:08,074 --> 00:31:11,160
O pai deles faleceu e a mãe os abandonou
há um tempo.
494
00:31:11,286 --> 00:31:14,622
Ela vai sobreviver?
495
00:31:15,248 --> 00:31:19,460
Ela não parecia ter lesões externas,
mas teremos que esperar os resultados.
496
00:31:53,995 --> 00:31:55,330
A menina viu tudo?
497
00:31:57,415 --> 00:31:59,417
A arma do crime perfurou
seu pulmão esquerdo.
498
00:31:59,876 --> 00:32:01,628
Causa da morte:
grande perda de sangue.
499
00:32:01,711 --> 00:32:04,547
A ferida é estreita.
A arma é uma pequena faca de cozinha?
500
00:32:05,131 --> 00:32:07,634
Ouvi dizer que você é novo aqui.
Estou impressionado.
501
00:32:08,092 --> 00:32:10,011
Sabe quantos cadáveres já vi?
502
00:32:10,178 --> 00:32:12,472
Está certo. Como você disse,
a largura é estreita.
503
00:32:12,555 --> 00:32:14,557
Também é rasa,
com profundidade de 10 cm.
504
00:32:14,766 --> 00:32:17,977
Acho que foi esfaqueado por uma
faca de cozinha ou um canivete.
505
00:32:18,728 --> 00:32:19,979
Qual a hora da morte?
506
00:32:20,313 --> 00:32:21,606
Morreu há menos de um dia.
507
00:32:21,731 --> 00:32:24,233
Presume-se que seja entre
às 14h e 18h de ontem.
508
00:32:24,442 --> 00:32:28,279
Isso significa que a Su-jeong ficou
dentro do armário por quase 12 horas.
509
00:32:29,656 --> 00:32:31,449
Ela testemunhou a morte do Dong-u.
510
00:32:31,783 --> 00:32:34,285
O que quer dizer?
Que a Su-jeong viu o assassino?
511
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
Ela acordou?
512
00:32:42,627 --> 00:32:44,963
Aquele idiota me ignorou de novo.
É um arrogante.
513
00:32:45,296 --> 00:32:46,297
Mas ele é competente.
514
00:32:46,923 --> 00:32:48,007
Nem comece.
515
00:32:50,259 --> 00:32:52,136
Doutor, ela está bem, certo?
516
00:32:52,679 --> 00:32:54,097
Podemos entrar agora?
517
00:32:54,305 --> 00:32:55,848
Temos que fazer algumas perguntas.
518
00:32:56,265 --> 00:32:57,433
Como vou explicar isso...
519
00:32:59,602 --> 00:33:02,730
Su-jeong, posso fazer umas perguntas?
520
00:33:02,939 --> 00:33:04,023
Ela não está falando.
521
00:33:04,357 --> 00:33:06,192
Parece que decidiu não falar.
522
00:33:06,609 --> 00:33:07,485
Su-jeong.
523
00:33:07,944 --> 00:33:10,405
Ela estava na casa
onde o irmão foi morto.
524
00:33:10,738 --> 00:33:12,657
Acho que ela está em choque.
525
00:33:19,664 --> 00:33:21,582
Com quem quer que eu fale?
526
00:33:21,791 --> 00:33:23,376
Você descobrirá quando chegar aqui.
527
00:33:39,934 --> 00:33:41,436
Por que a trouxe aqui?
528
00:33:41,728 --> 00:33:43,062
Eu me pergunto a mesma coisa.
529
00:33:43,688 --> 00:33:46,274
Como vou falar com alguém
que não está falando?
530
00:33:46,482 --> 00:33:48,818
Liguei na esperança que a fizesse falar.
531
00:33:49,777 --> 00:33:50,903
Durante um dia inteiro,
532
00:33:52,697 --> 00:33:54,407
foi deixada com o seu irmão morto.
533
00:33:56,701 --> 00:33:59,328
Por favor, descubra o que ela viu.
534
00:34:02,248 --> 00:34:03,082
Ei,
535
00:34:03,166 --> 00:34:05,418
sei só de olhar
que ela não gosta de crianças.
536
00:34:05,501 --> 00:34:07,545
Ela não conseguirá
fazer a Su-jeong falar.
537
00:34:09,005 --> 00:34:10,214
Está me ignorando de novo?
538
00:34:10,548 --> 00:34:13,509
Esse idiota está testando minha paciência?
Meu Deus.
539
00:34:26,314 --> 00:34:28,441
Puxa, já me sinto bem melhor.
540
00:34:31,611 --> 00:34:33,279
O quê? Qual é o seu problema?
541
00:34:33,446 --> 00:34:34,697
O que acabou de fazer?
542
00:34:34,864 --> 00:34:36,783
Venha e me bata se quiser,
seu idiota.
543
00:34:36,866 --> 00:34:39,327
Se me escutasse, o Dong-u
e a Su-jeong estariam bem.
544
00:34:39,577 --> 00:34:41,287
Aposto que nem se importa com isso.
545
00:34:41,370 --> 00:34:43,539
Por que se tornou um detetive?
546
00:34:43,915 --> 00:34:45,124
Importa-se com as vítimas?
547
00:34:45,208 --> 00:34:47,043
Acha que pegar os culpados
é o que os...
548
00:34:50,963 --> 00:34:51,798
Espere.
549
00:34:52,715 --> 00:34:54,592
Puxa, estou sangrando. Seu...
550
00:34:55,218 --> 00:34:56,886
O quê? Qual é o problema?
551
00:34:57,637 --> 00:34:58,805
Disse para bater em você.
552
00:34:58,888 --> 00:35:00,181
Vou te dar uma lição hoje.
553
00:35:11,150 --> 00:35:12,777
O quê? Pode vir com tudo.
554
00:35:16,572 --> 00:35:17,573
Solte.
555
00:35:19,617 --> 00:35:21,244
-Por que estão brigando?
-Parem.
556
00:35:21,327 --> 00:35:23,704
-Por aqui, por favor.
-Por favor, não façam isso.
557
00:35:23,788 --> 00:35:26,040
-Por favor, me solte.
-Solte.
558
00:35:26,124 --> 00:35:28,584
-Ei, seu...
-Parem. Não podem fazer isso aqui.
559
00:35:51,149 --> 00:35:52,066
Droga.
560
00:35:54,235 --> 00:35:55,653
Esse idiota.
561
00:36:11,043 --> 00:36:11,878
Detetive Park.
562
00:36:12,044 --> 00:36:16,465
Como dois policiais podem brigar
em plena luz do dia?
563
00:36:16,632 --> 00:36:17,466
Ei.
564
00:36:18,593 --> 00:36:20,887
Foi você quem me botou de parceiro
daquele idiota.
565
00:36:21,220 --> 00:36:22,513
Eu não gosto dele.
566
00:36:22,680 --> 00:36:24,891
Eu tive que fazer isso.
567
00:36:25,141 --> 00:36:26,934
Ele é muito bom em pegar culpados.
568
00:36:27,143 --> 00:36:29,103
Não é só isso que importa.
569
00:36:29,353 --> 00:36:31,397
É como se ele não tivesse sentimentos.
570
00:36:32,815 --> 00:36:34,400
-Ele é sempre assim?
-Sim.
571
00:36:35,526 --> 00:36:36,986
Não posso me abrir com ele.
572
00:36:37,570 --> 00:36:39,989
Já teria quebrado a cara dele
se fosse como antes.
573
00:36:51,500 --> 00:36:54,712
LAN HOUSE WINTER
574
00:37:06,682 --> 00:37:09,685
Por que eles têm tantos funcionários?
575
00:37:10,186 --> 00:37:12,104
Meus olhos já estão doendo.
576
00:37:13,356 --> 00:37:14,815
ARQUIVO DE FUNCIONÁRIOS
577
00:37:16,192 --> 00:37:18,861
DEMITIDO POR FURTO
578
00:37:19,987 --> 00:37:22,531
Que imbecil ridículo.
579
00:37:23,658 --> 00:37:27,536
Como pode furtar se o seu trabalho
é proteger as pessoas de roubos?
580
00:37:29,288 --> 00:37:30,539
NOH YEONG-JIN
581
00:37:33,292 --> 00:37:34,794
Parece um pouco com aquele cara.
582
00:37:36,587 --> 00:37:38,297
É da Lan House Winter?
583
00:37:38,381 --> 00:37:40,466
Conhece um garoto chamado Yun Dong-u?
584
00:37:41,467 --> 00:37:42,510
Qual é o endereço...
585
00:37:43,344 --> 00:37:45,513
Esqueça. Eu procuro.
586
00:37:53,396 --> 00:37:54,272
O quê?
587
00:37:54,939 --> 00:37:56,482
-O quê?
-O que foi?
588
00:37:56,607 --> 00:37:57,566
O que foi?
589
00:37:57,984 --> 00:37:58,818
Meu Deus
590
00:37:59,902 --> 00:38:02,113
-Tenho que ir a um lugar.
-Então vá.
591
00:38:02,405 --> 00:38:05,533
Você se levantou primeiro. Vá em frente.
592
00:38:07,952 --> 00:38:08,953
Nossa.
593
00:38:26,470 --> 00:38:27,888
Su-jeong, você acordou.
594
00:38:38,441 --> 00:38:40,484
Meu nome é Shin Jae-i.
595
00:38:45,531 --> 00:38:47,158
Agora que eu te disse meu nome,
596
00:38:48,075 --> 00:38:49,410
não tenho mais nada a dizer.
597
00:39:02,757 --> 00:39:04,133
Disse que ia a um lugar.
598
00:39:04,216 --> 00:39:06,344
Era aqui. Saia da frente.
599
00:39:11,349 --> 00:39:12,391
O que é este lugar?
600
00:39:19,815 --> 00:39:21,067
Parece uma caverna.
601
00:39:21,567 --> 00:39:23,569
Está tão escuro. O que fazem aqui?
602
00:39:24,904 --> 00:39:26,155
Como posso ajudá-los?
603
00:39:26,238 --> 00:39:28,407
-Fui eu quem ligou antes.
-Conhece esse cara?
604
00:39:29,658 --> 00:39:33,120
Conheço. Às vezes ele vem jogar.
Ele senta lá.
605
00:39:33,454 --> 00:39:35,456
Ele e Yun Dong-u pareciam próximos?
606
00:39:35,623 --> 00:39:36,540
Ah, aquilo.
607
00:39:38,667 --> 00:39:41,253
YUN DONG-U, MORTO POR HEMORRAGIA
CAUSADA POR ESFAQUEAMENTO
608
00:39:43,964 --> 00:39:46,592
Ouvi os dois brigando.
Para aonde foram, chefe Jeon?
609
00:39:47,635 --> 00:39:49,929
Alguém teria algo contra o Yun Dong-u?
610
00:39:50,137 --> 00:39:53,724
Falei com o professor dele que disse
que ele matava aula com frequência,
611
00:39:53,808 --> 00:39:56,227
mas nunca teve problemas na escola.
612
00:39:56,435 --> 00:39:58,270
Seus colegas de aula disseram o mesmo.
613
00:39:58,354 --> 00:40:00,773
Ele costumava fugir de casa
no ensino fundamental,
614
00:40:01,190 --> 00:40:03,150
mas isso parou no ensino médio.
615
00:40:03,234 --> 00:40:05,444
Sempre ia para casa às 18h,
não importasse o quê.
616
00:40:05,653 --> 00:40:07,154
Não havia brigado com ninguém.
617
00:40:07,238 --> 00:40:09,907
Então ninguém tinha nada contra ele.
618
00:40:12,118 --> 00:40:13,035
Quem ganhou?
619
00:40:13,411 --> 00:40:16,372
Descobrimos que alguém pagou a conta
do Yun Dong-u na lan house.
620
00:40:16,705 --> 00:40:18,582
Ele e Yun Dong-u pareciam próximos?
621
00:40:18,666 --> 00:40:21,877
Ah, aquilo. Ele pagou a conta do Dong-u.
622
00:40:21,961 --> 00:40:23,462
Ele fez isso várias vezes.
623
00:40:24,505 --> 00:40:25,965
Eles conversavam também.
624
00:40:26,382 --> 00:40:28,008
Pareciam se conhecer bem.
625
00:40:29,552 --> 00:40:32,138
Este é o cara, Noh Yeong-jin.
626
00:40:32,263 --> 00:40:35,683
Ele trabalhava para a empresa de segurança
chamada Safe.
627
00:40:35,891 --> 00:40:38,727
Ele foi demitido por furto.
Não está tudo relacionado?
628
00:40:38,853 --> 00:40:42,231
E tem outro cara que costumava jogar
com eles.
629
00:40:42,314 --> 00:40:43,232
O quê?
630
00:40:44,066 --> 00:40:47,653
Encontramos dois conjuntos de pegadas
nas cenas de roubo e assassinato.
631
00:40:47,820 --> 00:40:49,447
Verifiquei com a perícia.
632
00:40:49,613 --> 00:40:50,781
As pegadas das duas cenas
633
00:40:51,157 --> 00:40:52,158
combinam também.
634
00:40:52,533 --> 00:40:54,368
Significa que eram as mesmas pessoas.
635
00:40:56,412 --> 00:40:58,456
Vamos achar este cara primeiro.
636
00:40:59,665 --> 00:41:00,666
Yeong-jin?
637
00:41:01,167 --> 00:41:02,460
Falamos pelo telefone ontem.
638
00:41:03,377 --> 00:41:05,838
Achei estranho que ele me ligou do nada.
639
00:41:06,172 --> 00:41:07,214
O que ele disse?
640
00:41:07,298 --> 00:41:08,632
Nada de mais.
641
00:41:08,924 --> 00:41:10,759
Perguntou se eu ainda trabalhava na Safe
642
00:41:11,051 --> 00:41:12,470
e onde eu ficava pela manhã.
643
00:41:13,220 --> 00:41:14,889
Por quais áreas você é responsável?
644
00:41:23,606 --> 00:41:25,816
Isso parece um computador.
Por que é tão pequeno?
645
00:41:33,073 --> 00:41:33,908
Ei.
646
00:41:40,331 --> 00:41:42,124
Estes dois lugares conferem.
647
00:41:44,919 --> 00:41:46,045
Obrigado.
648
00:41:50,466 --> 00:41:52,426
Chefe Jeon, precisamos fazer
uma vigilância.
649
00:42:08,150 --> 00:42:09,026
Eu trouxe pão.
650
00:42:09,360 --> 00:42:11,028
Farinha me dá azia.
651
00:42:11,111 --> 00:42:12,530
-Não vai comer?
-Não.
652
00:42:13,405 --> 00:42:14,990
Não comprei para o senhor.
653
00:42:15,991 --> 00:42:16,951
Eu só trouxe dois.
654
00:42:17,284 --> 00:42:18,160
Obrigado.
655
00:42:19,620 --> 00:42:22,706
O Noh Yeong-jin vai roubar de casas
nas ruas Anbuk-dong e Daeun-dong.
656
00:42:22,790 --> 00:42:24,083
São para aonde ele vai.
657
00:42:25,125 --> 00:42:27,545
A equipe do Seong-sik está na Anbuk-dong.
658
00:42:28,462 --> 00:42:29,797
Há uma chance de 50%.
659
00:42:31,340 --> 00:42:33,050
Precisamos estacionar atrás da casa.
660
00:42:36,178 --> 00:42:38,430
Pegaremos os ladrões quando saírem.
661
00:42:39,473 --> 00:42:41,016
Tire o carro.
662
00:43:03,372 --> 00:43:04,373
Quer chocolate?
663
00:43:10,337 --> 00:43:11,880
Então vou deixá-lo aqui.
664
00:43:21,265 --> 00:43:22,474
Vejo você amanhã.
665
00:43:40,159 --> 00:43:40,993
O quê?
666
00:43:49,752 --> 00:43:51,503
SERVIÇOS POSTAIS HAPPY
667
00:43:56,800 --> 00:43:59,136
Nossa, você é inacreditável.
668
00:43:59,970 --> 00:44:01,930
Como pôde ficar quieto
durante a noite toda?
669
00:44:04,016 --> 00:44:05,225
Seu...
670
00:44:10,939 --> 00:44:12,274
Você não tocou em nada.
671
00:44:38,384 --> 00:44:39,510
Ei, depressa.
672
00:44:41,136 --> 00:44:41,970
Rápido.
673
00:44:46,308 --> 00:44:47,393
Depressa.
674
00:44:58,821 --> 00:44:59,822
Ei.
675
00:45:06,245 --> 00:45:07,454
Por que seu...
676
00:45:10,040 --> 00:45:11,250
Fique parado.
677
00:45:12,918 --> 00:45:14,211
Quem é você?
678
00:45:38,902 --> 00:45:40,362
Prendemos os suspeitos.
679
00:45:40,946 --> 00:45:42,072
Ela disse algo?
680
00:45:43,073 --> 00:45:44,283
Não, ainda não.
681
00:45:46,827 --> 00:45:49,329
Nós o pegamos em flagrante,
então irá confessar o furto.
682
00:45:49,830 --> 00:45:51,540
Mas irá negar o assassinato.
683
00:45:52,541 --> 00:45:53,584
Ligue para mim.
684
00:46:13,437 --> 00:46:15,564
-Quem é este?
-A pessoa que você pagou a conta
685
00:46:15,898 --> 00:46:17,524
na lan house há um mês.
686
00:46:23,322 --> 00:46:24,198
Não,
687
00:46:24,698 --> 00:46:26,074
eu nunca vi este cara.
688
00:46:33,415 --> 00:46:34,708
Então quem o matou?
689
00:46:34,917 --> 00:46:36,168
Por que me pergunta?
690
00:46:36,585 --> 00:46:38,295
Estou aqui por furto,
691
00:46:39,087 --> 00:46:40,214
não por assassinato.
692
00:46:41,507 --> 00:46:42,758
Se está curioso,
693
00:46:44,218 --> 00:46:45,552
pergunte à polícia.
694
00:46:46,804 --> 00:46:48,430
É melhor dizer a verdade.
695
00:46:49,014 --> 00:46:50,182
Eu não sei.
696
00:46:51,308 --> 00:46:54,603
Eu não o matei. Estou dizendo a verdade.
697
00:46:54,895 --> 00:46:56,271
Então foi o Noh Yeong-jin?
698
00:46:56,438 --> 00:46:57,356
Como?
699
00:46:58,482 --> 00:47:00,234
-Não.
-Então, você o matou?
700
00:47:02,152 --> 00:47:03,237
Não.
701
00:47:05,489 --> 00:47:06,365
Ei.
702
00:47:07,407 --> 00:47:10,202
Ouça com atenção. Um de vocês fez isso.
703
00:47:10,410 --> 00:47:11,537
Acho que não foi você.
704
00:47:12,454 --> 00:47:14,957
Como pode matar um homem,
se está tremendo assim?
705
00:47:15,207 --> 00:47:17,459
Acha que ele ficará agradecido
se você não falar?
706
00:47:18,168 --> 00:47:19,253
Ele não vai.
707
00:47:19,336 --> 00:47:21,463
Já vi isso muitas vezes.
708
00:47:22,256 --> 00:47:24,591
Espere e verá. Ele vai culpar você.
709
00:47:25,384 --> 00:47:27,219
Vai apodrecer na prisão
710
00:47:27,469 --> 00:47:28,929
por anos e anos.
711
00:47:29,346 --> 00:47:31,765
Então me avise se vai continuar falando
a mesma coisa.
712
00:47:43,986 --> 00:47:45,612
É um deles, com certeza.
713
00:47:46,363 --> 00:47:48,156
Não posso espancá-los como antigamente.
714
00:47:48,991 --> 00:47:50,951
Encontramos algo
no quarto do Noh Yeong-jin?
715
00:47:51,368 --> 00:47:53,745
Temos os bens furtados,
mas não a arma do crime.
716
00:47:54,621 --> 00:47:57,249
Sem provas,
podemos apenas prendê-los por furto.
717
00:47:58,083 --> 00:47:59,418
A professora Shin disse algo?
718
00:47:59,918 --> 00:48:02,087
O que ela está fazendo?
719
00:48:02,588 --> 00:48:03,630
Já faz dias.
720
00:48:04,172 --> 00:48:06,341
É uma perda de tempo.
721
00:48:07,968 --> 00:48:09,219
Aonde você vai?
722
00:48:09,845 --> 00:48:10,971
Aquele idiota.
723
00:48:12,848 --> 00:48:15,058
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO DE HWAYANG
724
00:48:18,437 --> 00:48:19,521
Eu nunca
725
00:48:20,147 --> 00:48:21,940
conversei com uma garota como você,
726
00:48:23,108 --> 00:48:25,027
Su-jeong.
727
00:48:26,695 --> 00:48:29,698
Eu falo principalmente com assassinos.
728
00:48:30,490 --> 00:48:33,744
Eles morrem de vontade
de falar sobre si mesmos.
729
00:48:35,203 --> 00:48:37,247
Então, eu não preciso falar nada.
730
00:48:38,206 --> 00:48:40,083
A maioria do que dizem são mentiras.
731
00:48:41,627 --> 00:48:43,712
Já ouvi a história de alguém
por duas horas,
732
00:48:45,088 --> 00:48:47,257
embora soubesse
que ele estava mentindo.
733
00:48:48,216 --> 00:48:49,509
Esse é o meu trabalho.
734
00:48:52,763 --> 00:48:54,014
Mas...
735
00:48:56,683 --> 00:48:59,019
parece que é a minha vez de falar.
736
00:49:01,438 --> 00:49:02,522
Su-jeong.
737
00:49:04,024 --> 00:49:04,942
Eu...
738
00:49:09,780 --> 00:49:12,074
testemunhei a morte dos meus pais.
739
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
Não consegui me aproximar deles,
740
00:49:18,497 --> 00:49:20,916
porque estava muito quente e assustador.
741
00:49:22,376 --> 00:49:23,919
Eu não sabia o que fazer,
742
00:49:24,086 --> 00:49:27,130
então eu assisti até a casa queimar.
743
00:49:28,382 --> 00:49:29,883
Então as pessoas pensaram
744
00:49:31,593 --> 00:49:34,012
que eu havia incendiado a casa,
745
00:49:34,096 --> 00:49:35,973
porque eu fiquei apenas assistindo.
746
00:49:37,683 --> 00:49:39,434
E por muito tempo
747
00:49:42,479 --> 00:49:44,982
houve rumores de que eu era a assassina.
748
00:49:48,235 --> 00:49:50,362
Já faz mais de 15 anos,
749
00:49:52,531 --> 00:49:54,533
mas ainda me arrependo daquele momento.
750
00:50:00,789 --> 00:50:02,624
Por que eu não fiz nada?
751
00:50:07,504 --> 00:50:08,547
Su-jeong.
752
00:50:10,841 --> 00:50:12,843
Você pode escolher não fazer nada.
753
00:50:15,470 --> 00:50:17,139
Mas também pode escolher fazer algo.
754
00:50:31,695 --> 00:50:32,946
O Dong-u
755
00:50:34,489 --> 00:50:36,825
me disse para me esconder no armário.
756
00:50:47,210 --> 00:50:48,211
Ouça com atenção.
757
00:50:48,420 --> 00:50:51,339
Tem que ficar dentro do armário
até eu dizer que pode sair.
758
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Entendeu?
759
00:50:53,050 --> 00:50:54,259
Fez algo ruim de novo?
760
00:50:55,761 --> 00:50:57,387
Não, não é nada disso.
761
00:51:06,396 --> 00:51:08,190
Serão penas alguns socos, e só.
762
00:51:08,565 --> 00:51:11,026
Você não pode sair, certo?
763
00:51:11,234 --> 00:51:12,277
Dong-u!
764
00:51:15,197 --> 00:51:16,323
Você entendeu?
765
00:51:20,827 --> 00:51:21,953
Ei!
766
00:51:34,925 --> 00:51:35,759
Dong-u!
767
00:51:36,343 --> 00:51:38,345
Vou arrombar esta porta!
768
00:51:46,603 --> 00:51:47,437
Está sozinho?
769
00:51:48,605 --> 00:51:49,606
Estou.
770
00:52:00,200 --> 00:52:01,451
Venha aqui.
771
00:52:05,997 --> 00:52:07,124
Dong-u.
772
00:52:07,541 --> 00:52:09,292
Como saiu da delegacia?
773
00:52:10,710 --> 00:52:13,213
Você sabe,
já estive no reformatório várias vezes.
774
00:52:14,339 --> 00:52:16,258
Insisti que entrei só para olhar a casa.
775
00:52:16,550 --> 00:52:17,634
E a polícia acreditou?
776
00:52:19,094 --> 00:52:21,388
Não havia provas.
Eles não tiveram escolha.
777
00:52:23,098 --> 00:52:25,642
Então por que havia um detetive
na rua Daeun-dong?
778
00:52:26,184 --> 00:52:27,018
Como?
779
00:52:29,604 --> 00:52:30,605
Dong-u!
780
00:52:31,398 --> 00:52:32,691
Acha que sou idiota?
781
00:52:33,483 --> 00:52:35,360
Como mente depois de contar tudo?
782
00:52:35,944 --> 00:52:37,863
Por favor, não me mate.
783
00:52:38,196 --> 00:52:39,781
Eu não disse nada sobre vocês.
784
00:52:39,865 --> 00:52:41,158
-Verdade?
-Sim.
785
00:52:42,075 --> 00:52:42,993
Levante-se.
786
00:52:44,661 --> 00:52:46,037
Estou muito agradecido.
787
00:52:46,496 --> 00:52:48,206
Graças a você, quase fui preso.
788
00:52:48,290 --> 00:52:49,708
-Por favor...
-Espere um pouco.
789
00:52:50,375 --> 00:52:52,169
O que devo te dar de presente?
790
00:52:52,377 --> 00:52:54,921
-Por favor, me perdoe desta vez.
-Dong-u.
791
00:52:55,005 --> 00:52:55,839
Eu não...
792
00:53:01,011 --> 00:53:01,887
Dong-u.
793
00:53:03,346 --> 00:53:04,639
Quando recebe um presente,
794
00:53:05,932 --> 00:53:07,184
tem que dizer "obrigado".
795
00:53:16,318 --> 00:53:17,527
-Acerte-o.
-O quê?
796
00:53:21,239 --> 00:53:23,366
Não, eu não quero.
797
00:53:23,992 --> 00:53:26,411
Tem que fazer isso. Acerte-o agora.
798
00:53:29,831 --> 00:53:31,082
Senão, mato você também.
799
00:54:13,708 --> 00:54:15,585
Não saia, Su-jeong.
800
00:54:22,509 --> 00:54:23,426
Dong-u.
801
00:54:23,635 --> 00:54:24,761
Dong-u.
802
00:55:06,553 --> 00:55:08,680
DELEGACIA DE HWAYANG
803
00:55:11,891 --> 00:55:12,726
Ei.
804
00:55:13,643 --> 00:55:15,603
Disse que cuidaria de tudo.
805
00:55:15,687 --> 00:55:17,814
Que não teríamos problemas, seu traste!
806
00:55:18,064 --> 00:55:19,983
O que disse? Seu monte de...
807
00:55:21,776 --> 00:55:23,778
Calem a boca, seus assassinos.
808
00:55:24,362 --> 00:55:25,572
Tire-os daqui!
809
00:55:26,281 --> 00:55:28,616
-Tire-o daqui!
-Yeong-jin! Você disse
810
00:55:28,700 --> 00:55:30,452
-que tudo ficaria bem...
-Droga.
811
00:55:32,996 --> 00:55:34,914
Esses desgraçados.
812
00:55:37,876 --> 00:55:39,377
O quê? O que está olhando?
813
00:55:50,638 --> 00:55:52,724
-Vamos.
-Tchau, Su-jeong.
814
00:57:46,796 --> 00:57:48,173
-Para trás.
-A causa da morte?
815
00:57:48,256 --> 00:57:50,675
-Será rápido. Vamos.
-Para trás.
816
00:57:50,758 --> 00:57:52,844
-Por favor, deixe-nos entrar.
-Seremos rápidos.
817
00:57:52,927 --> 00:57:54,179
-Mexam-se.
-Quem é a vítima?
818
00:57:54,262 --> 00:57:55,763
Sem fotos!
819
00:57:55,847 --> 00:57:58,349
-Só por um minuto.
-Não tire fotos!
820
00:57:58,892 --> 00:58:01,561
Droga. Prepare-se para receber
um convidado.
821
00:58:01,644 --> 00:58:02,645
Como?
822
00:58:03,271 --> 00:58:04,272
Quem?
823
00:58:04,647 --> 00:58:05,648
Quem você acha?
824
00:58:06,524 --> 00:58:08,943
Aquele idiota, Kim Seon-jae,
da Delegacia de Hwayang.
825
00:58:09,569 --> 00:58:12,071
Significa que o Jung Ho-yeong
matou essa mulher?
826
00:58:13,615 --> 00:58:14,782
Como eu iria saber?
827
00:58:16,284 --> 00:58:18,411
DELEGACIA DE ANNAM
828
00:58:24,959 --> 00:58:26,961
PAI
829
00:58:32,592 --> 00:58:34,302
Está trabalhando neste caso?
830
00:58:34,469 --> 00:58:37,138
-Diga alguns detalhes do caso.
-Como está a investigação?
831
00:58:37,222 --> 00:58:40,850
-Posso fazer uma pergunta?
-Por favor, para trás.
832
00:58:43,478 --> 00:58:44,604
Com licença!
833
00:58:48,733 --> 00:58:50,401
Isso não é legal. Solte.
834
00:58:50,944 --> 00:58:53,071
O convidado finalmente chegou.
835
00:58:53,404 --> 00:58:55,198
Não há lugar para você aqui. Vá embora.
836
00:58:55,698 --> 00:58:58,034
Sua equipe não está no caso.
Quem pensa que é?
837
00:58:58,117 --> 00:58:59,452
Não seja ridículo.
838
00:59:03,748 --> 00:59:06,417
Nem vocês nem eu descobrimos o assassino.
839
00:59:06,709 --> 00:59:09,337
Estão agindo assim
porque querem o crédito.
840
00:59:10,505 --> 00:59:12,423
Não sabem que sua equipe já é um fracasso?
841
00:59:14,133 --> 00:59:16,177
-Ei, peguem-no!
-Ei.
842
00:59:16,261 --> 00:59:18,304
Soltem-me. Já disse, me larguem.
843
00:59:18,388 --> 00:59:20,014
Eu tenho que ver as fotos.
844
00:59:20,098 --> 00:59:21,015
Soltem-me!
845
00:59:21,641 --> 00:59:22,475
Soltem-me!
846
00:59:23,560 --> 00:59:24,894
OUTRO CORPO ENCONTRADO
847
00:59:24,978 --> 00:59:27,730
Não é o cara que o tenente Kim
não conseguiu pegar?
848
00:59:28,189 --> 00:59:29,440
Sim, é ele.
849
00:59:29,983 --> 00:59:32,694
É por isso que bisbilhota delegacias
sob outras jurisdições
850
00:59:32,777 --> 00:59:35,196
sempre que uma jovem é assassinada.
851
00:59:35,321 --> 00:59:37,574
Ele não suporta que cometeu um erro.
852
00:59:37,907 --> 00:59:38,825
Que perfeccionista.
853
00:59:41,119 --> 00:59:42,453
Jung Ho-yeong.
854
00:59:44,914 --> 00:59:45,957
Esse nome é familiar.
855
00:59:47,375 --> 00:59:49,043
Seu nome está no noticiário há anos.
856
00:59:49,502 --> 00:59:52,463
Nem sabemos quantas mulheres ele matou.
857
00:59:52,547 --> 00:59:54,299
Ele é um serial killer notório.
858
00:59:55,091 --> 00:59:56,759
Um serial killer?
859
00:59:57,302 --> 00:59:58,511
A propósito,
860
00:59:59,053 --> 01:00:01,514
tem certeza que o tenente Kim
o deixou escapar?
861
01:00:02,140 --> 01:00:05,018
Para ser mais exato,
foi culpa do parceiro dele.
862
01:00:16,362 --> 01:00:17,196
Yeon-suk.
863
01:00:22,827 --> 01:00:24,537
Acho que vou encontrá-la logo.
864
01:00:24,829 --> 01:00:25,705
É mesmo?
865
01:00:29,292 --> 01:00:30,126
SHIN YEON-SUK
866
01:00:30,209 --> 01:00:31,336
SEM REGISTRO
867
01:00:32,837 --> 01:00:34,756
Eu te disse. Não há registro dela.
868
01:00:34,922 --> 01:00:37,258
Acontece quando
o número da identidade é apagado.
869
01:00:37,342 --> 01:00:39,594
Mas há a possibilidade
que ela tenha desaparecido.
870
01:00:40,178 --> 01:00:41,471
Desaparecido?
871
01:00:41,721 --> 01:00:44,098
Poderia haver registros escritos dela
no passado,
872
01:00:44,265 --> 01:00:46,309
mas faz tanto tempo, então não os temos.
873
01:00:47,727 --> 01:00:48,645
Meu Deus.
874
01:00:50,772 --> 01:00:52,690
-Obrigado, Seong-sik.
-Tudo bem.
875
01:00:53,858 --> 01:00:55,443
Eu deveria me apressar e encontrar
876
01:00:55,526 --> 01:00:57,654
o outro Park Gwang-ho
nascido em 1988. Até mais.
877
01:01:06,287 --> 01:01:07,372
O que o traz aqui?
878
01:01:07,622 --> 01:01:10,541
O agente de patrulha sênior,
Park Gwang-ho, trabalha aqui?
879
01:01:10,833 --> 01:01:13,586
Foi transferido à Delegacia de Hwayang.
Quem é você?
880
01:01:14,170 --> 01:01:16,589
Sou apenas um velho amigo dele.
881
01:01:16,756 --> 01:01:18,424
Não consigo falar com ele.
882
01:01:18,591 --> 01:01:20,718
Vim para ver se ele ainda trabalhava aqui.
883
01:01:20,843 --> 01:01:22,178
Não consegue falar com ele?
884
01:01:22,595 --> 01:01:25,932
Temos algo para ele,
mas também não conseguimos falar com ele.
885
01:01:26,140 --> 01:01:29,227
Ele teve problemas recentemente,
por acaso?
886
01:01:29,310 --> 01:01:32,271
-Não, acho que não.
-Entendo.
887
01:01:32,647 --> 01:01:36,150
Estamos muito ocupados,
então não temos tempo para nada.
888
01:01:36,818 --> 01:01:38,736
Dê isso a ele quando encontrá-lo.
889
01:01:39,237 --> 01:01:42,365
Além disso, diga a ele
para não esquecer de mudar o endereço.
890
01:01:43,157 --> 01:01:44,283
Tudo bem.
891
01:01:49,539 --> 01:01:51,124
Uma pessoa desapareceu,
892
01:01:51,249 --> 01:01:53,584
mas continuam enviando as contas.
893
01:01:54,419 --> 01:01:55,378
Meu Deus.
894
01:01:56,337 --> 01:01:58,381
O que é isso? Uma multa?
895
01:01:59,966 --> 01:02:01,759
NÚMERO DA PLACA, 24D9874
896
01:02:01,843 --> 01:02:04,262
Eu acho que já vi esta placa antes.
897
01:02:06,180 --> 01:02:07,265
Ei!
898
01:02:07,932 --> 01:02:10,560
Sou um policial. Abra a porta.
Ei, abra a porta.
899
01:02:11,310 --> 01:02:12,270
Espere.
900
01:02:12,895 --> 01:02:13,980
Saia.
901
01:02:15,064 --> 01:02:16,399
Ei!
902
01:02:16,691 --> 01:02:17,650
24D9874
903
01:02:20,153 --> 01:02:22,447
Ele era o outro Park Gwang-ho?
904
01:02:30,288 --> 01:02:31,622
"Por favor, me deixe viver."
905
01:02:33,207 --> 01:02:35,626
"Eu tenho um filho. Um filho."
906
01:02:36,419 --> 01:02:37,879
Foi o que ela me disse.
907
01:02:40,423 --> 01:02:41,799
Por favor, me deixe viver.
908
01:02:42,675 --> 01:02:43,801
Eu tenho um filho.
909
01:02:44,552 --> 01:02:45,386
Um filho.
910
01:02:46,429 --> 01:02:48,973
Mas o que isso tem a ver
911
01:02:50,475 --> 01:02:52,059
com qualquer coisa?
912
01:02:58,983 --> 01:03:00,151
Faz algum tempo.
913
01:03:00,485 --> 01:03:02,278
Mas continuo lembrando disso.
914
01:03:06,282 --> 01:03:07,950
Eu não ia fazer isso de novo.
915
01:03:14,415 --> 01:03:15,500
Mas não consigo parar.
916
01:03:22,215 --> 01:03:23,382
Irmão.
917
01:03:23,800 --> 01:03:24,675
Irmão.
918
01:03:58,918 --> 01:04:02,380
Matei mais algumas pessoas.
Gostaria que as procurasse.
919
01:04:02,463 --> 01:04:04,048
-Jung Ho-yeong.
-Você o conheceu?
920
01:04:04,131 --> 01:04:06,259
Preciso achá-lo
para saber por que estou aqui.
921
01:04:06,342 --> 01:04:08,386
Assim, saberei como voltar.
922
01:04:08,469 --> 01:04:10,096
A Yeon-suk deve estar tão triste.
923
01:04:10,179 --> 01:04:12,098
Por que está obcecado
pelo Jung Ho-yeong?
924
01:04:12,181 --> 01:04:13,391
Vou pegá-lo,
seja como for.
925
01:04:13,474 --> 01:04:14,725
Há alguém a paquerando?
926
01:04:14,809 --> 01:04:16,227
Há um perseguidor.
927
01:04:16,310 --> 01:04:18,271
Professora Shin, como chegou aqui?
928
01:04:18,354 --> 01:04:19,564
Não está aberto hoje?
929
01:04:19,647 --> 01:04:22,233
Quem não demonstra emoções
depois de matar alguém?
930
01:04:22,316 --> 01:04:26,404
Sinto muito. Agora sei porque está
obcecado em pegar os culpados.
931
01:04:26,946 --> 01:04:27,864
Vamos juntos.
932
01:04:28,281 --> 01:04:30,283
Legendas: Daniéli Rocha Lemos