1 00:00:39,664 --> 00:00:42,459 O quê? Isso é um incêndio? 2 00:00:44,294 --> 00:00:46,004 Ei! Há um incêndio! 3 00:00:46,880 --> 00:00:47,964 Há alguém lá dentro? 4 00:00:49,174 --> 00:00:50,300 Ei! 5 00:00:50,717 --> 00:00:51,634 Droga. 6 00:01:08,610 --> 00:01:09,861 Nossa, como apago isto? 7 00:01:23,333 --> 00:01:25,085 Meu Deus, foi por pouco. 8 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 O quê? 9 00:01:28,505 --> 00:01:29,380 O que é isso? 10 00:01:29,964 --> 00:01:31,382 O que estava fazendo aí? 11 00:01:33,718 --> 00:01:35,011 Você mora aqui? 12 00:01:38,306 --> 00:01:39,724 Por que não me responde? 13 00:01:40,100 --> 00:01:42,227 Estou falando com você. Não está me ouvindo? 14 00:01:43,228 --> 00:01:44,687 Você mora aqui? 15 00:01:46,689 --> 00:01:47,816 Você quer café? 16 00:01:48,733 --> 00:01:49,651 O que disse? 17 00:01:50,652 --> 00:01:52,904 Está louca? Não percebe o que aconteceu? 18 00:01:53,446 --> 00:01:55,156 Você realmente mora aqui? 19 00:01:59,994 --> 00:02:01,162 Deus, você é irritante. 20 00:02:01,579 --> 00:02:02,747 Meu Deus! 21 00:02:08,419 --> 00:02:10,713 Ei, senhorita. Ei! 22 00:02:12,507 --> 00:02:14,384 Estou falando com você. Ei. 23 00:02:18,388 --> 00:02:21,015 Não posso morar na mesma casa com você, então deve sair. 24 00:02:21,099 --> 00:02:23,059 Você mora no segundo andar e eu no primeiro. 25 00:02:23,226 --> 00:02:24,394 Tanto faz. Eu não ligo. 26 00:02:24,978 --> 00:02:27,021 Se não fosse por mim, a casa teria queimado. 27 00:02:27,105 --> 00:02:28,481 Você parece desligada. 28 00:02:28,565 --> 00:02:30,650 Estou com medo de morar na mesma casa que você. 29 00:02:31,317 --> 00:02:33,403 Também deve estar desconfortável. Não concorda? 30 00:02:33,486 --> 00:02:34,320 De modo algum. 31 00:02:35,572 --> 00:02:37,240 Vai continuar morando aqui comigo? 32 00:02:37,782 --> 00:02:38,867 Ei. 33 00:02:39,784 --> 00:02:41,077 Não responde nada? 34 00:02:41,161 --> 00:02:43,163 Primeiro o Seon-jae e agora essa mulher? 35 00:02:44,038 --> 00:02:45,373 Está me enlouquecendo. 36 00:02:46,916 --> 00:02:48,918 Houve um incêndio. 37 00:02:49,002 --> 00:02:50,170 Que incêndio? 38 00:02:50,628 --> 00:02:52,714 A menina do primeiro andar me contou tudo. 39 00:02:53,089 --> 00:02:54,883 Precisa consertar a janela quebrada. 40 00:02:56,176 --> 00:02:58,428 Fui eu quem apagou o fogo. 41 00:02:58,720 --> 00:02:59,888 Espero que conserte logo. 42 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 Eu não posso consertar. Não posso. 43 00:03:02,265 --> 00:03:03,099 Não vou. 44 00:03:03,183 --> 00:03:04,893 Fique quieto. Conserte. 45 00:03:04,976 --> 00:03:06,644 Ela está me deixando louco. 46 00:03:07,061 --> 00:03:07,896 Droga. 47 00:03:19,032 --> 00:03:21,826 Como pode uma pessoa comum não estar em nenhum registro? 48 00:03:22,118 --> 00:03:23,661 Não temos nenhum. 49 00:03:23,745 --> 00:03:25,496 É inacreditável. 50 00:03:25,663 --> 00:03:31,461 CENTRO COMUNITÁRIO 51 00:03:36,966 --> 00:03:39,552 Desculpe. Por que aquele homem veio aqui? 52 00:03:40,720 --> 00:03:43,681 Ele queria encontrar uma pessoa que não está em nenhum registro. 53 00:03:45,141 --> 00:03:47,435 Quem é a pessoa que não está em nenhum registro? 54 00:03:48,228 --> 00:03:49,562 Alguém chamada Shin Yeon-suk. 55 00:03:50,021 --> 00:03:50,855 O quê? 56 00:03:51,022 --> 00:03:53,942 Ele diz que ela é sua esposa e que nasceu em 1962. 57 00:03:54,025 --> 00:03:56,277 É estranho. Ele parece não ter mais que 30 anos. 58 00:03:56,361 --> 00:03:59,280 Ele realmente disse Shin Yeon-suk? 59 00:04:00,281 --> 00:04:02,033 RESTAURANTE CHINÊS 30 ANOS DE TRADIÇÃO 60 00:04:23,554 --> 00:04:25,306 Eu deveria ter voltado ontem. 61 00:04:25,848 --> 00:04:28,184 Mas por que a Yeon-suk não está nos registros? 62 00:04:29,102 --> 00:04:31,354 Se não puder voltar, preciso ao menos encontrá-la. 63 00:04:32,814 --> 00:04:35,066 O quê? Ele tem o mesmo nome do agente Jeon. 64 00:04:36,150 --> 00:04:37,986 Talvez devesse perguntar ao Seong-sik. 65 00:04:38,278 --> 00:04:40,280 Ele pode me ajudar a encontrá-la. 66 00:04:42,448 --> 00:04:43,491 Pensará que sou louco. 67 00:04:43,825 --> 00:04:46,494 Não vai acreditar em mim. Nem eu acredito no que aconteceu. 68 00:04:48,204 --> 00:04:49,122 Quem é você? 69 00:04:49,539 --> 00:04:51,165 Ele pareceu me reconhecer. 70 00:04:51,582 --> 00:04:53,501 Mas não tinha certeza. 71 00:05:01,509 --> 00:05:02,427 Detetive Park. 72 00:05:06,222 --> 00:05:07,056 Eu acho que 73 00:05:07,849 --> 00:05:10,101 cometi um erro ontem à noite. Eu estava bêbado. 74 00:05:10,268 --> 00:05:11,185 Sou... 75 00:05:14,022 --> 00:05:15,523 eu, Seong-sik. 76 00:05:22,613 --> 00:05:24,198 Espere. 77 00:05:32,957 --> 00:05:33,958 Droga. 78 00:05:38,004 --> 00:05:40,214 Eu pensei que você estava morto. 79 00:05:40,590 --> 00:05:43,468 Seong-sik. É realmente você? 80 00:05:44,635 --> 00:05:45,470 Seong-sik. 81 00:05:45,803 --> 00:05:46,804 Seong-sik. 82 00:05:50,933 --> 00:05:52,352 Você viajou no tempo? 83 00:05:53,019 --> 00:05:56,189 Depois que fui atingido na cabeça no túnel, acordei aqui. 84 00:05:56,814 --> 00:05:57,899 A propósito, 85 00:05:58,524 --> 00:05:59,525 pegaram o culpado? 86 00:06:00,318 --> 00:06:02,278 -Não. -Não pegaram? 87 00:06:02,445 --> 00:06:05,907 Felizmente, depois não houveram outros casos como aqueles. 88 00:06:06,324 --> 00:06:07,575 Ele deve ter morrido. 89 00:06:08,284 --> 00:06:09,535 Já faz 30 anos. 90 00:06:11,621 --> 00:06:14,040 Você disse que o viu no túnel. 91 00:06:14,123 --> 00:06:15,416 Viu o rosto dele? 92 00:06:15,792 --> 00:06:17,126 Não, estava muito escuro. 93 00:06:19,128 --> 00:06:20,421 Deveria tê-lo pêgo. 94 00:06:22,340 --> 00:06:25,468 Tem certeza de que pode voltar 95 00:06:25,635 --> 00:06:28,137 -se passar pelo túnel? -Não. Isso não funciona. 96 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 Eu tentei inúmeras vezes. 97 00:06:31,140 --> 00:06:31,974 Por que não? 98 00:06:32,141 --> 00:06:35,144 Como diabos vou saber? Se soubesse, já teria voltado, seu idiota. 99 00:06:37,814 --> 00:06:39,399 O que está olhando? 100 00:06:41,484 --> 00:06:43,528 Tudo bem. Ele é como um filho. 101 00:06:44,529 --> 00:06:46,239 -O que você disse? -Isso mesmo. 102 00:06:46,697 --> 00:06:48,491 Já faz um tempo desde que bati em você. 103 00:06:50,118 --> 00:06:51,828 -Você bloqueou? -Detective Park. 104 00:06:52,620 --> 00:06:54,372 -Não se lembra? -O quê? 105 00:06:55,665 --> 00:06:58,042 Meu sonho é me tornar o chefe. 106 00:06:59,001 --> 00:07:01,838 Nos seus sonhos, seu idiota. Se virar o chefe, serei seu filho. 107 00:07:07,593 --> 00:07:09,887 Meu Deus. Você com certeza é meticuloso. 108 00:07:10,179 --> 00:07:12,223 Faz 30 anos, e ainda se lembra disso? 109 00:07:12,515 --> 00:07:14,100 Como eu poderia esquecer? 110 00:07:14,350 --> 00:07:17,103 Eu realmente gostava de você. Dê-me isso. 111 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 Seong-sik. 112 00:07:23,651 --> 00:07:24,944 Por que acha que estou aqui? 113 00:07:26,404 --> 00:07:29,115 Deve haver uma razão para isso. Mas realmente não entendo. 114 00:07:30,408 --> 00:07:33,578 Pensei que resolver o caso da Kim Yeong-ja me mandaria de volta. 115 00:07:35,288 --> 00:07:37,206 Isso é por causa do caso em 1985? 116 00:07:37,707 --> 00:07:40,126 Não pegaram o culpado. Talvez eu precise pegá-lo. 117 00:07:40,209 --> 00:07:42,837 Mas por que tem que ser eu? 118 00:07:45,381 --> 00:07:47,467 E o Park Gwang-ho nascido em 1988? 119 00:07:47,800 --> 00:07:49,552 Aquele que deveria ser transferido. 120 00:07:49,635 --> 00:07:51,345 -Ele desapareceu. -O quê? 121 00:07:51,554 --> 00:07:52,972 Um policial está desaparecido? 122 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 É um grande problema então. 123 00:07:54,807 --> 00:07:56,350 E é estranho. 124 00:07:56,726 --> 00:07:58,644 Ele tem o meu nome e o mesmo trabalho. 125 00:07:59,520 --> 00:08:01,189 Eu ia roubar a identidade dele 126 00:08:01,272 --> 00:08:03,858 até eu poder voltar, mas isso parece muito estranho. 127 00:08:04,317 --> 00:08:06,694 Ele deve ter respostas às minhas perguntas. 128 00:08:07,069 --> 00:08:08,446 Mas não sabemos onde ele está. 129 00:08:09,363 --> 00:08:10,364 Eu quase esqueci. 130 00:08:10,781 --> 00:08:13,159 A Yeon-suk. Onde está a Yeon-suk? 131 00:08:13,743 --> 00:08:15,411 Eu realmente 132 00:08:15,870 --> 00:08:17,538 não sei onde ela está. 133 00:08:18,664 --> 00:08:22,043 Nunca mais ouvi falar dela depois que fui enviado para Gangwon-do. 134 00:08:22,460 --> 00:08:23,544 Entendo. 135 00:08:26,255 --> 00:08:30,927 Ei, deveria procurá-la. Será fácil encontrá-la aqui, certo? 136 00:08:31,511 --> 00:08:33,262 Claro. Vou dar uma olhada. 137 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 Obrigado, Seong-sik. 138 00:08:34,931 --> 00:08:37,141 Vou procurar o Park Gwang-ho 139 00:08:37,934 --> 00:08:39,185 que nasceu em 1988. 140 00:08:39,477 --> 00:08:42,188 Posso ter respostas se encontrá-lo. 141 00:08:42,563 --> 00:08:43,731 Também vou investigar. 142 00:08:44,440 --> 00:08:47,902 Eu costumava trabalhar com seu superior lá em Gangwon-do. 143 00:08:49,529 --> 00:08:51,364 Desculpe. Estou recebendo uma ligação. 144 00:08:54,033 --> 00:08:55,034 Quem é? 145 00:08:57,703 --> 00:08:59,997 Treinamento? Certo. Estarei lá. 146 00:09:02,792 --> 00:09:04,418 Aproveite sua refeição. 147 00:09:05,044 --> 00:09:07,171 Esqueci que tenho um treinamento em Seul. 148 00:09:09,382 --> 00:09:11,551 Puxa, é um homem crescido agora. 149 00:09:11,634 --> 00:09:13,344 Você ficou mais velho. 150 00:09:13,970 --> 00:09:17,807 Encontrarei sua esposa em breve. Não se preocupe. 151 00:09:19,183 --> 00:09:20,101 Obrigado. 152 00:09:21,978 --> 00:09:23,312 Detetive Park. 153 00:09:23,980 --> 00:09:25,815 Nunca mais desapareça. 154 00:09:27,567 --> 00:09:29,735 Seu idiota. Vá embora. 155 00:09:36,534 --> 00:09:38,953 FACULDADE DE MEDICINA DE HWAYANG 156 00:09:44,875 --> 00:09:47,461 Se fizesse faculdade de medicina como planejado, 157 00:09:47,920 --> 00:09:49,297 qual seria sua especialidade? 158 00:09:51,299 --> 00:09:52,842 O que acha que eu deveria fazer? 159 00:09:52,925 --> 00:09:55,052 Cirurgia cardiotorácica ou neurocirurgia. 160 00:09:58,222 --> 00:09:59,265 Não parece tão ruim. 161 00:10:00,600 --> 00:10:02,435 Mas por que decidiu ir para a polícia? 162 00:10:02,935 --> 00:10:06,522 Esqueça. Não preciso saber tudo sobre você. 163 00:10:07,148 --> 00:10:08,107 Vamos ver. 164 00:10:09,567 --> 00:10:13,112 Se eu ganhar hoje, o placar fica empatado. 165 00:10:14,947 --> 00:10:17,158 Não sabia que se importava com essas coisas. 166 00:10:18,242 --> 00:10:20,036 Estas peças teriam sentido 167 00:10:20,953 --> 00:10:22,622 se não nos importássemos em ganhar? 168 00:10:26,375 --> 00:10:27,293 Desculpe. 169 00:10:29,378 --> 00:10:30,212 Sim. 170 00:10:30,588 --> 00:10:32,715 Seon-jae, você está com o Gwang-ho? 171 00:10:34,133 --> 00:10:35,134 Claro que não. 172 00:10:35,217 --> 00:10:38,554 Ele bebeu muito ontem à noite. Deve ter apagado. 173 00:10:39,180 --> 00:10:40,806 Venha para a cena do crime com ele. 174 00:10:41,223 --> 00:10:42,975 Eu te disse claramente. 175 00:10:43,267 --> 00:10:45,811 -Min-ha enviará o endereço. -Por que eu deveria... 176 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 Alô? 177 00:10:49,065 --> 00:10:50,191 SHIN JAE-I 178 00:10:53,110 --> 00:10:54,403 Vejo você na faculdade. 179 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Droga. 180 00:11:05,081 --> 00:11:07,041 Pensei que não se importasse em ganhar. 181 00:11:07,708 --> 00:11:08,542 Deveria ir. 182 00:11:12,463 --> 00:11:14,423 Faremos uma revanche quando encerrar o caso. 183 00:11:41,242 --> 00:11:42,576 Droga. 184 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Acho que esse mundo não é tão ruim assim. 185 00:11:48,999 --> 00:11:52,169 Talvez não. Por causa dele. Deveria ter me atingido. 186 00:11:52,336 --> 00:11:55,172 -Assim eu tiraria algum dinheiro de você. -Tentarei na próxima. 187 00:11:55,798 --> 00:11:57,800 -Entre. -Deve haver um novo caso. 188 00:11:58,134 --> 00:11:59,719 Senão, não me deixaria entrar. 189 00:12:00,845 --> 00:12:01,887 Nossa. 190 00:12:05,182 --> 00:12:06,642 Mas que droga. 191 00:12:07,768 --> 00:12:10,521 Disse para não confiar no GPS. Aqui parece um estacionamento. 192 00:12:12,565 --> 00:12:14,483 Ele me disse que é o caminho mais rápido. 193 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 Bem, não é. 194 00:12:17,361 --> 00:12:20,114 De qualquer forma, chegaremos lá antes do tenente Kim. 195 00:12:20,906 --> 00:12:22,116 Você não entende, não é? 196 00:12:26,328 --> 00:12:27,538 Aonde estamos indo? 197 00:12:28,622 --> 00:12:29,749 Diga algo. 198 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 SISTEMA DE SEGURANÇA 199 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 De que jurisdição vocês são? 200 00:12:49,310 --> 00:12:50,269 Como? 201 00:12:50,895 --> 00:12:52,271 Estes são seus uniformes? 202 00:12:52,855 --> 00:12:54,523 Legal. Bem, isso não importa. 203 00:12:54,899 --> 00:12:57,276 Vamos apenas não invadir o território um do outro. 204 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 Devemos viver em harmonia. 205 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 O que foi isso? 206 00:13:07,328 --> 00:13:08,662 -Quando viu? -Bem... 207 00:13:08,746 --> 00:13:10,706 Para que servem essas meias? 208 00:13:11,207 --> 00:13:12,458 Onde está a cena do crime? 209 00:13:12,541 --> 00:13:14,418 No quarto principal e no escritório. 210 00:13:16,545 --> 00:13:18,005 E a empresa de segurança? 211 00:13:18,088 --> 00:13:19,632 -Vieram assim que liguei. -Certo. 212 00:13:39,485 --> 00:13:40,569 O que aconteceu? 213 00:13:40,653 --> 00:13:43,948 A empresa de segurança veio dez minutos depois que o alarme disparou. 214 00:13:44,031 --> 00:13:45,574 Mas o culpado já havia fugido. 215 00:13:45,658 --> 00:13:48,869 O que é uma empresa de segurança? Por que viriam se nem são policiais? 216 00:13:48,953 --> 00:13:50,246 Checou a rota de fuga? 217 00:13:50,329 --> 00:13:52,414 Como? Não, eu não... 218 00:13:52,498 --> 00:13:53,916 Ei, vá e verifique. 219 00:13:54,625 --> 00:13:57,419 Está brincando? Verifique você mesmo, seu idiota. 220 00:13:58,379 --> 00:13:59,421 Qual o seu problema? 221 00:14:00,631 --> 00:14:01,757 Não, eu faço isso. 222 00:14:01,841 --> 00:14:02,716 Esqueça. 223 00:14:03,133 --> 00:14:05,594 Meu Deus. Eu poderia muito bem dar um soco em você. 224 00:14:07,304 --> 00:14:08,848 -Vamos ver o segundo andar. -Certo. 225 00:14:11,767 --> 00:14:14,103 Vou contar ao Seong-sik sobre isso. 226 00:14:15,104 --> 00:14:16,230 Para aonde ele escapou? 227 00:14:26,031 --> 00:14:27,700 Esta é a única rota de fuga. 228 00:14:37,042 --> 00:14:37,918 Como vai? 229 00:14:38,252 --> 00:14:39,587 Estava em casa o tempo todo? 230 00:14:41,630 --> 00:14:43,299 Não havia ninguém aqui antes. 231 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 Espere. 232 00:14:47,428 --> 00:14:48,345 Por quê? 233 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 Ei! 234 00:15:03,944 --> 00:15:06,655 -Feche a entrada. -O que está acontecendo? 235 00:15:09,116 --> 00:15:10,743 Seu rato. Venha cá. 236 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 Ei! 237 00:15:38,479 --> 00:15:40,814 Não dependa muito disto. Apenas decore a rota. 238 00:15:41,023 --> 00:15:44,068 -Como posso decorar tudo? -Eu decoro. Lembro de tudo. 239 00:15:46,236 --> 00:15:47,404 Meu Deus. 240 00:15:47,780 --> 00:15:49,615 Aquele não é o tenente Kim? 241 00:16:04,713 --> 00:16:05,547 Seu desgraçado. 242 00:16:07,257 --> 00:16:10,302 Solte-me. Por que está fazendo isso? 243 00:16:11,303 --> 00:16:12,346 Solte-me. 244 00:16:14,098 --> 00:16:15,057 Solte-me. 245 00:16:17,434 --> 00:16:19,144 Fique parado. 246 00:16:20,479 --> 00:16:23,774 Danos à propriedade, agressão e furto. 247 00:16:24,024 --> 00:16:26,068 Esse carinha tem uma ficha extensa. 248 00:16:26,986 --> 00:16:29,363 Ei, acha que o reformatório é a sua casa ou o quê? 249 00:16:30,239 --> 00:16:33,158 Tanto faz. Já revistou a minha mochila. 250 00:16:33,242 --> 00:16:35,327 Encontrou algo que pertence àquela casa? 251 00:16:35,577 --> 00:16:36,912 Então por que você estava lá? 252 00:16:37,579 --> 00:16:39,373 Bem, porque... 253 00:16:40,666 --> 00:16:44,336 A porta estava aberta, então entrei para ver como era por dentro. 254 00:16:44,670 --> 00:16:46,338 Seu otário. Pare de mentir. 255 00:16:46,422 --> 00:16:47,381 Por que me bateu? 256 00:16:47,464 --> 00:16:50,259 Ei, você é o cara que fica vigiando, não é? 257 00:16:52,011 --> 00:16:53,679 Só queria ver como era por dentro. 258 00:16:53,929 --> 00:16:55,931 Ele é o encarregado de vigiar. Prendam-no. 259 00:16:56,515 --> 00:16:57,516 O quê? 260 00:16:58,851 --> 00:17:00,936 A investigação acabou, não é? 261 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 Senhor, deixe-me ligar para alguém. Por favor. 262 00:17:03,147 --> 00:17:05,232 -Cale a boca, seu idiota. -Eu não fiz nada. 263 00:17:08,485 --> 00:17:11,405 Chefe Jeon, já terminou o treinamento? Voltou cedo. 264 00:17:11,947 --> 00:17:13,574 Conseguiram alguma coisa? 265 00:17:13,657 --> 00:17:16,744 Parecia o trabalho de um ex-presidiário. Ele sabia onde procurar. 266 00:17:17,286 --> 00:17:20,706 Ele evitou as câmeras e só encontramos marcas de luvas. 267 00:17:21,206 --> 00:17:23,167 Se invadiu e fugiu em apenas dez minutos, 268 00:17:23,250 --> 00:17:24,752 conhecia bem a estrutura interna. 269 00:17:25,294 --> 00:17:26,754 Checaremos os próximos à vítima. 270 00:17:26,962 --> 00:17:27,796 Tudo bem. 271 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 E ele? 272 00:17:29,631 --> 00:17:31,759 -Se o interrogarmos... -Não há o que investigar. 273 00:17:32,468 --> 00:17:33,802 -Mas ainda... -Ei. 274 00:17:35,220 --> 00:17:36,180 Use o cérebro. 275 00:17:36,346 --> 00:17:37,723 Seu idiota. 276 00:17:38,057 --> 00:17:41,602 Senhor, posso ver através desses caras. 277 00:17:41,810 --> 00:17:43,729 Tudo o que fazem é mentir. 278 00:17:43,812 --> 00:17:45,481 Eles nem sabem o que estão falando... 279 00:17:46,106 --> 00:17:49,026 Chefe Jeon, por que o chamou de "senhor"? 280 00:17:52,279 --> 00:17:54,406 Foi isso que disseram para fazer no treinamento? 281 00:17:54,490 --> 00:17:55,324 O quê? 282 00:17:57,284 --> 00:18:00,287 Sim. Eles me disseram para tentar isso. 283 00:18:00,788 --> 00:18:04,041 Tae-hui e Min-ha, podem continuar com o que estavam fazendo. 284 00:18:04,666 --> 00:18:05,501 Seon-jae e... 285 00:18:06,543 --> 00:18:08,545 Gwang-ho investiguem os conhecidos da vítima. 286 00:18:08,712 --> 00:18:10,047 Vou processar vocês! 287 00:18:10,214 --> 00:18:12,758 Ei! Senhor, quero dizer... 288 00:18:12,841 --> 00:18:14,551 Gwang-ho, faça-o ficar quieto! 289 00:18:15,677 --> 00:18:17,805 Eu não fiz nada. Senhor, por favor. 290 00:18:18,180 --> 00:18:19,431 Deixe-me fazer uma ligação. 291 00:18:19,598 --> 00:18:22,351 Por que o Seong-sik me mandou fazer isso? 292 00:18:22,726 --> 00:18:24,603 -Aquele idiota. -Deixe-me ligar. 293 00:18:24,686 --> 00:18:25,813 Calado, seu imbecil. 294 00:18:30,150 --> 00:18:32,486 Foi sua primeira vez como consultora. 295 00:18:32,945 --> 00:18:34,113 Como foi? 296 00:18:34,696 --> 00:18:38,283 O caso parecia tão real. Não foi ruim. 297 00:18:38,534 --> 00:18:39,451 É mesmo? 298 00:18:40,786 --> 00:18:43,080 Ao contrário de investigar um caso que já acabou, 299 00:18:43,580 --> 00:18:44,998 isso pode ser mais emocionante. 300 00:18:47,835 --> 00:18:49,545 Está ficando mais frio agora. 301 00:18:50,337 --> 00:18:53,715 Foi nesta época do ano que a vi pela primeira vez. 302 00:18:54,633 --> 00:18:56,218 Isso foi há 15 anos. 303 00:18:57,386 --> 00:18:58,971 Ainda se lembra disso? 304 00:18:59,555 --> 00:19:01,014 Parece que também não esqueceu. 305 00:19:01,849 --> 00:19:02,724 Naquela época, 306 00:19:04,643 --> 00:19:07,020 eu costumava chamá-la de Jae-i. 307 00:19:07,980 --> 00:19:11,233 Chamei seu nome tantas vezes, mas você nem olhou para mim. 308 00:19:12,776 --> 00:19:14,736 Isso me machucou muito. 309 00:19:15,863 --> 00:19:17,531 15 ANOS ATRÁS, INGLATERRA 310 00:19:23,829 --> 00:19:24,705 Oi. 311 00:19:29,001 --> 00:19:29,835 Com licença. 312 00:19:30,669 --> 00:19:31,837 Ela é coreana? 313 00:19:32,504 --> 00:19:33,380 Sim. 314 00:19:34,214 --> 00:19:35,215 Ela é coreana. 315 00:19:35,841 --> 00:19:38,719 Ela diz que foi adotada aqui quando tinha seis anos de idade. 316 00:19:40,095 --> 00:19:40,929 Jae-i. 317 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 Você cresceu bem. 318 00:19:56,486 --> 00:19:58,864 Recebi sua mensagem. Há algum problema? 319 00:19:59,198 --> 00:20:01,491 O que quis dizer com eu estar parcialmente certa? 320 00:20:04,244 --> 00:20:06,205 Seu palpite de que foi um crime de separação 321 00:20:06,455 --> 00:20:08,040 estava parcialmente certo. 322 00:20:08,624 --> 00:20:10,042 Mandou uma mensagem por isso? 323 00:20:12,878 --> 00:20:16,590 Bem. Eu disse isso porque a Yeong-ja e o Tae-su nunca foram um casal. 324 00:20:20,969 --> 00:20:23,639 Para o Tae-su, a Yeong-ja já era sua namorada. 325 00:20:24,181 --> 00:20:27,434 O fato de nunca terem sido um casal não teria importância. 326 00:20:28,101 --> 00:20:30,854 Tenente Kim, nunca perseguiu alguém, não é? 327 00:20:31,230 --> 00:20:32,356 O que quer dizer? 328 00:20:33,023 --> 00:20:33,899 Tente fazer isso. 329 00:20:34,691 --> 00:20:37,069 Isso o ajudará a entender o culpado. 330 00:20:38,570 --> 00:20:39,488 Certo. 331 00:20:41,406 --> 00:20:42,366 Professora Shin. 332 00:20:43,200 --> 00:20:44,785 Você nunca foi perseguida, não é? 333 00:20:47,246 --> 00:20:48,580 Qual você fará primeiro? 334 00:20:50,707 --> 00:20:51,833 Vamos tomar um café. 335 00:20:56,797 --> 00:20:59,758 Eu acho que é assim que vendem café hoje em dia. 336 00:21:00,801 --> 00:21:01,927 Apenas rasgo para abrir? 337 00:21:15,983 --> 00:21:19,152 Meu Deus, o que é isso? Tem um gosto incrível. 338 00:21:19,611 --> 00:21:21,488 Estou impressionado. 339 00:21:26,159 --> 00:21:26,994 Senhor. 340 00:21:28,537 --> 00:21:29,621 Quando posso sair? 341 00:21:30,330 --> 00:21:32,291 Esqueceu que foi preso em uma cena de crime? 342 00:21:32,499 --> 00:21:33,333 Não pode sair. 343 00:21:33,583 --> 00:21:34,793 Pare de brincar comigo. 344 00:21:35,127 --> 00:21:37,129 Seu idiota ignorante. Que garoto mal-educado. 345 00:21:37,254 --> 00:21:39,047 Quando acreditará em mim? Não pode sair. 346 00:21:39,381 --> 00:21:40,674 Eu realmente não posso sair? 347 00:21:42,009 --> 00:21:43,468 Preciso ir para casa. 348 00:21:44,428 --> 00:21:47,764 Detetive, o que posso fazer para sair daqui? 349 00:21:49,391 --> 00:21:50,309 Isso é gostoso. 350 00:21:50,892 --> 00:21:52,227 Está me ouvindo? 351 00:21:52,352 --> 00:21:53,770 Responda a minha pergunta! 352 00:21:54,021 --> 00:21:54,980 Tão doce. 353 00:21:57,858 --> 00:21:58,734 Senhor. 354 00:22:02,029 --> 00:22:05,657 Se eu contar tudo o que sei, poderei ir para casa? 355 00:22:05,907 --> 00:22:08,618 Pensei que tinha nos contado tudo. Pare com os joguinhos. 356 00:22:10,287 --> 00:22:11,330 O próximo alvo! 357 00:22:15,334 --> 00:22:17,044 E se eu souber o próximo alvo? 358 00:22:19,338 --> 00:22:20,297 O quê? 359 00:22:21,173 --> 00:22:23,675 DELEGACIA DE HWAYANG 360 00:22:23,759 --> 00:22:25,260 -Vamos. -Solte-me. 361 00:22:25,344 --> 00:22:26,803 -Meu Deus. -Saia de perto de mim. 362 00:22:26,887 --> 00:22:28,472 -Sempre estarei ao seu lado. -Solte. 363 00:22:28,555 --> 00:22:29,556 -Chefe Jeon. -Voltamos. 364 00:22:30,140 --> 00:22:32,684 Verificamos todas joalherias da cidade, não achamos nada. 365 00:22:32,768 --> 00:22:34,686 Vão nos ligar se virem alguém suspeito. 366 00:22:35,312 --> 00:22:37,898 Não conseguimos nada com os ex-presidiários. 367 00:22:37,981 --> 00:22:41,026 No minuto em que nos viram, já nos deram seus álibis. 368 00:22:41,818 --> 00:22:43,111 Isso é natural, 369 00:22:43,945 --> 00:22:45,572 porque geralmente os visitamos. 370 00:22:47,115 --> 00:22:48,116 Min-ha. 371 00:22:48,617 --> 00:22:49,659 Sim, senhor. 372 00:22:49,743 --> 00:22:50,994 E essa roupa? 373 00:22:51,078 --> 00:22:53,705 É tão embaraçoso. Não suporto andar com ele. 374 00:22:54,664 --> 00:22:56,666 No meio da investigação, ele foi ao mercado 375 00:22:56,750 --> 00:22:58,460 para comprá-los e apareceu assim. 376 00:22:58,543 --> 00:23:01,380 Eu me inspirei no estilo do Gwang-ho. 377 00:23:01,463 --> 00:23:04,216 Não pareço um dos caras do Chief Jeon Inspector? 378 00:23:05,550 --> 00:23:08,428 "Quanto mais alto o prédio, mais longa será a sombra." 379 00:23:08,929 --> 00:23:10,847 Você quer tomar uma surra? 380 00:23:19,356 --> 00:23:20,690 Por que está tão quieto aqui? 381 00:23:21,233 --> 00:23:22,776 Onde vocês estavam? 382 00:23:22,859 --> 00:23:24,444 -Eu descobri. -O que, senhor? 383 00:23:24,903 --> 00:23:26,696 Quero dizer, o quê? 384 00:23:26,988 --> 00:23:29,241 Rua Daeun-dong, 274. 385 00:23:29,366 --> 00:23:31,493 -O quê? -O próximo alvo. 386 00:23:31,701 --> 00:23:33,954 Não disse? Teremos respostas se interrogá-lo. 387 00:23:34,037 --> 00:23:35,122 O Yun Dong-u confessou. 388 00:23:35,330 --> 00:23:36,623 Por que ele confessaria? 389 00:23:38,375 --> 00:23:39,376 Aonde ele foi? 390 00:23:39,960 --> 00:23:41,128 Ele foi identificado 391 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 e não tem onde se esconder, então o deixei ir. 392 00:23:43,463 --> 00:23:45,590 Ele mora com a irmã mais nova. Não se preocupem. 393 00:23:45,924 --> 00:23:47,759 Enfim, o próximo alvo 394 00:23:48,427 --> 00:23:51,096 é na Rua Daeun-dong, 274. Vamos, depressa. 395 00:23:51,179 --> 00:23:52,472 Seu idiota. 396 00:23:52,806 --> 00:23:54,474 Como pôde acreditar nisso? 397 00:23:54,683 --> 00:23:56,643 É uma informação sólida. 398 00:23:56,810 --> 00:23:57,936 Podem ir e verificar. 399 00:23:58,019 --> 00:24:00,647 Não há necessidade de ir e conferir as coisas. 400 00:24:00,730 --> 00:24:03,191 Não esperava por isso quando deu o trabalho para ele? 401 00:24:03,275 --> 00:24:05,485 -O quê? -O Dong-u não ajudará em nada. 402 00:24:05,986 --> 00:24:07,988 Ele fez alguns truques e saiu mais cedo. 403 00:24:08,196 --> 00:24:11,241 Estou dizendo, é na Rua Daeun-dong, 274. 404 00:24:12,075 --> 00:24:13,410 Use seu cérebro, sim? 405 00:24:14,119 --> 00:24:16,163 -Pense. -Por que esse... 406 00:24:16,913 --> 00:24:18,457 Vai se arrepender disso. 407 00:24:19,791 --> 00:24:20,750 Eu duvido disso. 408 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 Chefe Jeon. 409 00:24:26,381 --> 00:24:27,424 Precisamos conversar. 410 00:24:41,313 --> 00:24:43,815 Ele enlouqueceu? Quem ele pensa que é? 411 00:24:43,899 --> 00:24:46,902 Por que o chefe faz o que ele diz? Aquele treinamento é estranho. 412 00:24:46,985 --> 00:24:49,696 Devemos fazer o mesmo, Tae-hui? 413 00:24:50,739 --> 00:24:51,781 Desculpe. 414 00:24:51,948 --> 00:24:52,782 Ei. 415 00:24:53,200 --> 00:24:54,701 Foi assim que eu te ensinei? 416 00:24:54,826 --> 00:24:56,411 Não. Não é isso. 417 00:24:56,620 --> 00:24:59,122 Não importa se for enganado, um detetive deve continuar. 418 00:24:59,206 --> 00:25:00,040 Não lembra? 419 00:25:01,291 --> 00:25:03,084 Eu me lembro, 420 00:25:03,752 --> 00:25:06,421 mas você não sabe como os jovens são hoje em dia. 421 00:25:07,214 --> 00:25:08,298 Esqueça. 422 00:25:10,133 --> 00:25:11,551 Detetive Park, aonde está indo? 423 00:25:17,265 --> 00:25:18,433 É aqui. Chegamos. 424 00:25:18,517 --> 00:25:19,684 -É aqui? -Sim. 425 00:25:20,560 --> 00:25:23,188 -Repórter Oh. Espere bem aqui. -Do que me chamou? 426 00:25:23,563 --> 00:25:25,232 Eu quis dizer motorista Oh. Saia. 427 00:25:29,027 --> 00:25:31,655 Esta casa é incrível. Até eu gostaria de roubar este lugar. 428 00:25:32,155 --> 00:25:34,074 Por que tenho que sair? Já fiz minha parte. 429 00:25:34,157 --> 00:25:36,868 Isto não é apenas trabalho. É uma oportunidade. 430 00:25:37,202 --> 00:25:40,372 Pegar um ladrão comigo será útil quando fizer o exame. 431 00:25:40,580 --> 00:25:43,542 O quê? Um ladrão? Estamos aqui para pegar um ladrão? 432 00:25:43,875 --> 00:25:45,377 Isso mesmo. Pense, certo? 433 00:25:45,460 --> 00:25:47,879 Nossa. O que devo fazer? 434 00:25:48,129 --> 00:25:49,631 Isso é tão emocionante. 435 00:25:53,009 --> 00:25:54,219 Temos um minuto. Depressa. 436 00:26:07,482 --> 00:26:08,608 -Saia. -Por quê? 437 00:26:09,192 --> 00:26:11,486 -Espere. Desça! -Fale baixo. 438 00:26:13,029 --> 00:26:15,365 O que está fazendo? Desça. Vai arranhar o meu carro. 439 00:26:15,532 --> 00:26:16,658 Ei. 440 00:26:19,411 --> 00:26:20,453 O que está fazendo? 441 00:26:23,748 --> 00:26:25,542 Voltem aqui! 442 00:26:30,005 --> 00:26:31,172 Seus desgraçados. 443 00:26:32,299 --> 00:26:33,258 Droga. 444 00:27:02,912 --> 00:27:04,080 Ei! 445 00:27:04,581 --> 00:27:05,749 Você está bem? 446 00:27:08,835 --> 00:27:11,546 Chefe Jeon. Houve um roubo na Rua Daeun-dong. 447 00:27:11,713 --> 00:27:14,633 -O quê? -É o lugar que o Gwang-ho mencionou. 448 00:27:16,551 --> 00:27:18,011 O que estão esperando? 449 00:27:22,557 --> 00:27:24,392 -Onde é a cena do crime? -Por aqui. 450 00:27:39,366 --> 00:27:40,241 Droga. 451 00:27:41,159 --> 00:27:42,869 Porcaria. Poderia tê-los pêgo. 452 00:27:47,666 --> 00:27:48,958 O que disse era verdade? 453 00:27:49,542 --> 00:27:52,504 Como poderíamos saber que o garoto estava dizendo a verdade? 454 00:27:52,629 --> 00:27:55,131 Por isso eu disse que deveríamos olhar este lugar. 455 00:27:56,841 --> 00:27:59,344 Não importa se for enganado, um detetive deve continuar. 456 00:28:00,679 --> 00:28:03,181 Seja no passado ou no presente, isso nunca muda. 457 00:28:03,640 --> 00:28:04,891 Por que está tão chateado? 458 00:28:04,974 --> 00:28:06,351 -Ele tem razão. -O quê? 459 00:28:07,435 --> 00:28:08,353 Ei, Seon-jae. 460 00:28:09,437 --> 00:28:13,108 Disse para eu usar meu cérebro, certo? Acho que está na hora de você usar o seu. 461 00:28:15,819 --> 00:28:17,779 SAFE SISTEMA DE SEGURANÇA 462 00:28:18,405 --> 00:28:20,115 -Safe. -O quê? 463 00:28:20,490 --> 00:28:21,741 É a mesma empresa. 464 00:28:22,117 --> 00:28:25,286 Precisamos da lista dos funcionários. Vou falar com o Yun Dong-u. 465 00:28:25,870 --> 00:28:28,540 Ele está falando bobagem porque está envergonhado. 466 00:28:38,425 --> 00:28:39,259 Dong-u. 467 00:28:42,095 --> 00:28:43,012 Dong-u. 468 00:28:46,683 --> 00:28:48,393 Dong-u, sou eu. Abra. 469 00:28:49,561 --> 00:28:50,520 Dong-u. 470 00:28:57,444 --> 00:28:58,528 Saia. 471 00:29:04,451 --> 00:29:06,453 -Onde está o interruptor? -Espere. 472 00:29:09,748 --> 00:29:10,790 Sinto cheiro de sangue. 473 00:29:24,554 --> 00:29:26,139 O que aconteceu? Dong-u! 474 00:29:26,264 --> 00:29:28,057 O que é tudo isso? Dong-u! 475 00:29:28,850 --> 00:29:29,809 Dong-u. 476 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 Deus. O que é isso? 477 00:29:32,562 --> 00:29:34,022 Dong-u. Ei. 478 00:30:10,350 --> 00:30:13,311 O que é isso? Menina, acorde. 479 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 Menina. Pode me ouvir? 480 00:30:15,230 --> 00:30:16,523 Acorde. 481 00:30:17,398 --> 00:30:18,233 Acorde. 482 00:30:18,483 --> 00:30:19,526 Ei, menina. 483 00:30:34,290 --> 00:30:36,626 PERÍCIA 484 00:30:44,884 --> 00:30:46,469 Aconteceu por volta das 15h. 485 00:30:46,594 --> 00:30:48,054 Um roubo e agora um assassinato. 486 00:30:48,555 --> 00:30:49,931 O que está acontecendo? 487 00:30:50,473 --> 00:30:51,391 Isso é semelhante 488 00:30:52,141 --> 00:30:54,727 ao que encontramos no quintal da primeira cena do crime. 489 00:30:56,104 --> 00:30:57,188 O quê? 490 00:30:59,941 --> 00:31:01,067 Meu Deus. 491 00:31:01,985 --> 00:31:04,863 A garota que foi levada ao hospital é irmã do Dong-u. 492 00:31:05,113 --> 00:31:07,740 O nome dela é Yun Su-jeong. Apenas os dois moravam aqui. 493 00:31:08,074 --> 00:31:11,160 O pai deles faleceu e a mãe os abandonou há um tempo. 494 00:31:11,286 --> 00:31:14,622 Ela vai sobreviver? 495 00:31:15,248 --> 00:31:19,460 Ela não parecia ter lesões externas, mas teremos que esperar os resultados. 496 00:31:53,995 --> 00:31:55,330 A menina viu tudo? 497 00:31:57,415 --> 00:31:59,417 A arma do crime perfurou seu pulmão esquerdo. 498 00:31:59,876 --> 00:32:01,628 Causa da morte: grande perda de sangue. 499 00:32:01,711 --> 00:32:04,547 A ferida é estreita. A arma é uma pequena faca de cozinha? 500 00:32:05,131 --> 00:32:07,634 Ouvi dizer que você é novo aqui. Estou impressionado. 501 00:32:08,092 --> 00:32:10,011 Sabe quantos cadáveres já vi? 502 00:32:10,178 --> 00:32:12,472 Está certo. Como você disse, a largura é estreita. 503 00:32:12,555 --> 00:32:14,557 Também é rasa, com profundidade de 10 cm. 504 00:32:14,766 --> 00:32:17,977 Acho que foi esfaqueado por uma faca de cozinha ou um canivete. 505 00:32:18,728 --> 00:32:19,979 Qual a hora da morte? 506 00:32:20,313 --> 00:32:21,606 Morreu há menos de um dia. 507 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 Presume-se que seja entre às 14h e 18h de ontem. 508 00:32:24,442 --> 00:32:28,279 Isso significa que a Su-jeong ficou dentro do armário por quase 12 horas. 509 00:32:29,656 --> 00:32:31,449 Ela testemunhou a morte do Dong-u. 510 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 O que quer dizer? Que a Su-jeong viu o assassino? 511 00:32:39,958 --> 00:32:40,833 Ela acordou? 512 00:32:42,627 --> 00:32:44,963 Aquele idiota me ignorou de novo. É um arrogante. 513 00:32:45,296 --> 00:32:46,297 Mas ele é competente. 514 00:32:46,923 --> 00:32:48,007 Nem comece. 515 00:32:50,259 --> 00:32:52,136 Doutor, ela está bem, certo? 516 00:32:52,679 --> 00:32:54,097 Podemos entrar agora? 517 00:32:54,305 --> 00:32:55,848 Temos que fazer algumas perguntas. 518 00:32:56,265 --> 00:32:57,433 Como vou explicar isso... 519 00:32:59,602 --> 00:33:02,730 Su-jeong, posso fazer umas perguntas? 520 00:33:02,939 --> 00:33:04,023 Ela não está falando. 521 00:33:04,357 --> 00:33:06,192 Parece que decidiu não falar. 522 00:33:06,609 --> 00:33:07,485 Su-jeong. 523 00:33:07,944 --> 00:33:10,405 Ela estava na casa onde o irmão foi morto. 524 00:33:10,738 --> 00:33:12,657 Acho que ela está em choque. 525 00:33:19,664 --> 00:33:21,582 Com quem quer que eu fale? 526 00:33:21,791 --> 00:33:23,376 Você descobrirá quando chegar aqui. 527 00:33:39,934 --> 00:33:41,436 Por que a trouxe aqui? 528 00:33:41,728 --> 00:33:43,062 Eu me pergunto a mesma coisa. 529 00:33:43,688 --> 00:33:46,274 Como vou falar com alguém que não está falando? 530 00:33:46,482 --> 00:33:48,818 Liguei na esperança que a fizesse falar. 531 00:33:49,777 --> 00:33:50,903 Durante um dia inteiro, 532 00:33:52,697 --> 00:33:54,407 foi deixada com o seu irmão morto. 533 00:33:56,701 --> 00:33:59,328 Por favor, descubra o que ela viu. 534 00:34:02,248 --> 00:34:03,082 Ei, 535 00:34:03,166 --> 00:34:05,418 sei só de olhar que ela não gosta de crianças. 536 00:34:05,501 --> 00:34:07,545 Ela não conseguirá fazer a Su-jeong falar. 537 00:34:09,005 --> 00:34:10,214 Está me ignorando de novo? 538 00:34:10,548 --> 00:34:13,509 Esse idiota está testando minha paciência? Meu Deus. 539 00:34:26,314 --> 00:34:28,441 Puxa, já me sinto bem melhor. 540 00:34:31,611 --> 00:34:33,279 O quê? Qual é o seu problema? 541 00:34:33,446 --> 00:34:34,697 O que acabou de fazer? 542 00:34:34,864 --> 00:34:36,783 Venha e me bata se quiser, seu idiota. 543 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 Se me escutasse, o Dong-u e a Su-jeong estariam bem. 544 00:34:39,577 --> 00:34:41,287 Aposto que nem se importa com isso. 545 00:34:41,370 --> 00:34:43,539 Por que se tornou um detetive? 546 00:34:43,915 --> 00:34:45,124 Importa-se com as vítimas? 547 00:34:45,208 --> 00:34:47,043 Acha que pegar os culpados é o que os... 548 00:34:50,963 --> 00:34:51,798 Espere. 549 00:34:52,715 --> 00:34:54,592 Puxa, estou sangrando. Seu... 550 00:34:55,218 --> 00:34:56,886 O quê? Qual é o problema? 551 00:34:57,637 --> 00:34:58,805 Disse para bater em você. 552 00:34:58,888 --> 00:35:00,181 Vou te dar uma lição hoje. 553 00:35:11,150 --> 00:35:12,777 O quê? Pode vir com tudo. 554 00:35:16,572 --> 00:35:17,573 Solte. 555 00:35:19,617 --> 00:35:21,244 -Por que estão brigando? -Parem. 556 00:35:21,327 --> 00:35:23,704 -Por aqui, por favor. -Por favor, não façam isso. 557 00:35:23,788 --> 00:35:26,040 -Por favor, me solte. -Solte. 558 00:35:26,124 --> 00:35:28,584 -Ei, seu... -Parem. Não podem fazer isso aqui. 559 00:35:51,149 --> 00:35:52,066 Droga. 560 00:35:54,235 --> 00:35:55,653 Esse idiota. 561 00:36:11,043 --> 00:36:11,878 Detetive Park. 562 00:36:12,044 --> 00:36:16,465 Como dois policiais podem brigar em plena luz do dia? 563 00:36:16,632 --> 00:36:17,466 Ei. 564 00:36:18,593 --> 00:36:20,887 Foi você quem me botou de parceiro daquele idiota. 565 00:36:21,220 --> 00:36:22,513 Eu não gosto dele. 566 00:36:22,680 --> 00:36:24,891 Eu tive que fazer isso. 567 00:36:25,141 --> 00:36:26,934 Ele é muito bom em pegar culpados. 568 00:36:27,143 --> 00:36:29,103 Não é só isso que importa. 569 00:36:29,353 --> 00:36:31,397 É como se ele não tivesse sentimentos. 570 00:36:32,815 --> 00:36:34,400 -Ele é sempre assim? -Sim. 571 00:36:35,526 --> 00:36:36,986 Não posso me abrir com ele. 572 00:36:37,570 --> 00:36:39,989 Já teria quebrado a cara dele se fosse como antes. 573 00:36:51,500 --> 00:36:54,712 LAN HOUSE WINTER 574 00:37:06,682 --> 00:37:09,685 Por que eles têm tantos funcionários? 575 00:37:10,186 --> 00:37:12,104 Meus olhos já estão doendo. 576 00:37:13,356 --> 00:37:14,815 ARQUIVO DE FUNCIONÁRIOS 577 00:37:16,192 --> 00:37:18,861 DEMITIDO POR FURTO 578 00:37:19,987 --> 00:37:22,531 Que imbecil ridículo. 579 00:37:23,658 --> 00:37:27,536 Como pode furtar se o seu trabalho é proteger as pessoas de roubos? 580 00:37:29,288 --> 00:37:30,539 NOH YEONG-JIN 581 00:37:33,292 --> 00:37:34,794 Parece um pouco com aquele cara. 582 00:37:36,587 --> 00:37:38,297 É da Lan House Winter? 583 00:37:38,381 --> 00:37:40,466 Conhece um garoto chamado Yun Dong-u? 584 00:37:41,467 --> 00:37:42,510 Qual é o endereço... 585 00:37:43,344 --> 00:37:45,513 Esqueça. Eu procuro. 586 00:37:53,396 --> 00:37:54,272 O quê? 587 00:37:54,939 --> 00:37:56,482 -O quê? -O que foi? 588 00:37:56,607 --> 00:37:57,566 O que foi? 589 00:37:57,984 --> 00:37:58,818 Meu Deus 590 00:37:59,902 --> 00:38:02,113 -Tenho que ir a um lugar. -Então vá. 591 00:38:02,405 --> 00:38:05,533 Você se levantou primeiro. Vá em frente. 592 00:38:07,952 --> 00:38:08,953 Nossa. 593 00:38:26,470 --> 00:38:27,888 Su-jeong, você acordou. 594 00:38:38,441 --> 00:38:40,484 Meu nome é Shin Jae-i. 595 00:38:45,531 --> 00:38:47,158 Agora que eu te disse meu nome, 596 00:38:48,075 --> 00:38:49,410 não tenho mais nada a dizer. 597 00:39:02,757 --> 00:39:04,133 Disse que ia a um lugar. 598 00:39:04,216 --> 00:39:06,344 Era aqui. Saia da frente. 599 00:39:11,349 --> 00:39:12,391 O que é este lugar? 600 00:39:19,815 --> 00:39:21,067 Parece uma caverna. 601 00:39:21,567 --> 00:39:23,569 Está tão escuro. O que fazem aqui? 602 00:39:24,904 --> 00:39:26,155 Como posso ajudá-los? 603 00:39:26,238 --> 00:39:28,407 -Fui eu quem ligou antes. -Conhece esse cara? 604 00:39:29,658 --> 00:39:33,120 Conheço. Às vezes ele vem jogar. Ele senta lá. 605 00:39:33,454 --> 00:39:35,456 Ele e Yun Dong-u pareciam próximos? 606 00:39:35,623 --> 00:39:36,540 Ah, aquilo. 607 00:39:38,667 --> 00:39:41,253 YUN DONG-U, MORTO POR HEMORRAGIA CAUSADA POR ESFAQUEAMENTO 608 00:39:43,964 --> 00:39:46,592 Ouvi os dois brigando. Para aonde foram, chefe Jeon? 609 00:39:47,635 --> 00:39:49,929 Alguém teria algo contra o Yun Dong-u? 610 00:39:50,137 --> 00:39:53,724 Falei com o professor dele que disse que ele matava aula com frequência, 611 00:39:53,808 --> 00:39:56,227 mas nunca teve problemas na escola. 612 00:39:56,435 --> 00:39:58,270 Seus colegas de aula disseram o mesmo. 613 00:39:58,354 --> 00:40:00,773 Ele costumava fugir de casa no ensino fundamental, 614 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 mas isso parou no ensino médio. 615 00:40:03,234 --> 00:40:05,444 Sempre ia para casa às 18h, não importasse o quê. 616 00:40:05,653 --> 00:40:07,154 Não havia brigado com ninguém. 617 00:40:07,238 --> 00:40:09,907 Então ninguém tinha nada contra ele. 618 00:40:12,118 --> 00:40:13,035 Quem ganhou? 619 00:40:13,411 --> 00:40:16,372 Descobrimos que alguém pagou a conta do Yun Dong-u na lan house. 620 00:40:16,705 --> 00:40:18,582 Ele e Yun Dong-u pareciam próximos? 621 00:40:18,666 --> 00:40:21,877 Ah, aquilo. Ele pagou a conta do Dong-u. 622 00:40:21,961 --> 00:40:23,462 Ele fez isso várias vezes. 623 00:40:24,505 --> 00:40:25,965 Eles conversavam também. 624 00:40:26,382 --> 00:40:28,008 Pareciam se conhecer bem. 625 00:40:29,552 --> 00:40:32,138 Este é o cara, Noh Yeong-jin. 626 00:40:32,263 --> 00:40:35,683 Ele trabalhava para a empresa de segurança chamada Safe. 627 00:40:35,891 --> 00:40:38,727 Ele foi demitido por furto. Não está tudo relacionado? 628 00:40:38,853 --> 00:40:42,231 E tem outro cara que costumava jogar com eles. 629 00:40:42,314 --> 00:40:43,232 O quê? 630 00:40:44,066 --> 00:40:47,653 Encontramos dois conjuntos de pegadas nas cenas de roubo e assassinato. 631 00:40:47,820 --> 00:40:49,447 Verifiquei com a perícia. 632 00:40:49,613 --> 00:40:50,781 As pegadas das duas cenas 633 00:40:51,157 --> 00:40:52,158 combinam também. 634 00:40:52,533 --> 00:40:54,368 Significa que eram as mesmas pessoas. 635 00:40:56,412 --> 00:40:58,456 Vamos achar este cara primeiro. 636 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 Yeong-jin? 637 00:41:01,167 --> 00:41:02,460 Falamos pelo telefone ontem. 638 00:41:03,377 --> 00:41:05,838 Achei estranho que ele me ligou do nada. 639 00:41:06,172 --> 00:41:07,214 O que ele disse? 640 00:41:07,298 --> 00:41:08,632 Nada de mais. 641 00:41:08,924 --> 00:41:10,759 Perguntou se eu ainda trabalhava na Safe 642 00:41:11,051 --> 00:41:12,470 e onde eu ficava pela manhã. 643 00:41:13,220 --> 00:41:14,889 Por quais áreas você é responsável? 644 00:41:23,606 --> 00:41:25,816 Isso parece um computador. Por que é tão pequeno? 645 00:41:33,073 --> 00:41:33,908 Ei. 646 00:41:40,331 --> 00:41:42,124 Estes dois lugares conferem. 647 00:41:44,919 --> 00:41:46,045 Obrigado. 648 00:41:50,466 --> 00:41:52,426 Chefe Jeon, precisamos fazer uma vigilância. 649 00:42:08,150 --> 00:42:09,026 Eu trouxe pão. 650 00:42:09,360 --> 00:42:11,028 Farinha me dá azia. 651 00:42:11,111 --> 00:42:12,530 -Não vai comer? -Não. 652 00:42:13,405 --> 00:42:14,990 Não comprei para o senhor. 653 00:42:15,991 --> 00:42:16,951 Eu só trouxe dois. 654 00:42:17,284 --> 00:42:18,160 Obrigado. 655 00:42:19,620 --> 00:42:22,706 O Noh Yeong-jin vai roubar de casas nas ruas Anbuk-dong e Daeun-dong. 656 00:42:22,790 --> 00:42:24,083 São para aonde ele vai. 657 00:42:25,125 --> 00:42:27,545 A equipe do Seong-sik está na Anbuk-dong. 658 00:42:28,462 --> 00:42:29,797 Há uma chance de 50%. 659 00:42:31,340 --> 00:42:33,050 Precisamos estacionar atrás da casa. 660 00:42:36,178 --> 00:42:38,430 Pegaremos os ladrões quando saírem. 661 00:42:39,473 --> 00:42:41,016 Tire o carro. 662 00:43:03,372 --> 00:43:04,373 Quer chocolate? 663 00:43:10,337 --> 00:43:11,880 Então vou deixá-lo aqui. 664 00:43:21,265 --> 00:43:22,474 Vejo você amanhã. 665 00:43:40,159 --> 00:43:40,993 O quê? 666 00:43:49,752 --> 00:43:51,503 SERVIÇOS POSTAIS HAPPY 667 00:43:56,800 --> 00:43:59,136 Nossa, você é inacreditável. 668 00:43:59,970 --> 00:44:01,930 Como pôde ficar quieto durante a noite toda? 669 00:44:04,016 --> 00:44:05,225 Seu... 670 00:44:10,939 --> 00:44:12,274 Você não tocou em nada. 671 00:44:38,384 --> 00:44:39,510 Ei, depressa. 672 00:44:41,136 --> 00:44:41,970 Rápido. 673 00:44:46,308 --> 00:44:47,393 Depressa. 674 00:44:58,821 --> 00:44:59,822 Ei. 675 00:45:06,245 --> 00:45:07,454 Por que seu... 676 00:45:10,040 --> 00:45:11,250 Fique parado. 677 00:45:12,918 --> 00:45:14,211 Quem é você? 678 00:45:38,902 --> 00:45:40,362 Prendemos os suspeitos. 679 00:45:40,946 --> 00:45:42,072 Ela disse algo? 680 00:45:43,073 --> 00:45:44,283 Não, ainda não. 681 00:45:46,827 --> 00:45:49,329 Nós o pegamos em flagrante, então irá confessar o furto. 682 00:45:49,830 --> 00:45:51,540 Mas irá negar o assassinato. 683 00:45:52,541 --> 00:45:53,584 Ligue para mim. 684 00:46:13,437 --> 00:46:15,564 -Quem é este? -A pessoa que você pagou a conta 685 00:46:15,898 --> 00:46:17,524 na lan house há um mês. 686 00:46:23,322 --> 00:46:24,198 Não, 687 00:46:24,698 --> 00:46:26,074 eu nunca vi este cara. 688 00:46:33,415 --> 00:46:34,708 Então quem o matou? 689 00:46:34,917 --> 00:46:36,168 Por que me pergunta? 690 00:46:36,585 --> 00:46:38,295 Estou aqui por furto, 691 00:46:39,087 --> 00:46:40,214 não por assassinato. 692 00:46:41,507 --> 00:46:42,758 Se está curioso, 693 00:46:44,218 --> 00:46:45,552 pergunte à polícia. 694 00:46:46,804 --> 00:46:48,430 É melhor dizer a verdade. 695 00:46:49,014 --> 00:46:50,182 Eu não sei. 696 00:46:51,308 --> 00:46:54,603 Eu não o matei. Estou dizendo a verdade. 697 00:46:54,895 --> 00:46:56,271 Então foi o Noh Yeong-jin? 698 00:46:56,438 --> 00:46:57,356 Como? 699 00:46:58,482 --> 00:47:00,234 -Não. -Então, você o matou? 700 00:47:02,152 --> 00:47:03,237 Não. 701 00:47:05,489 --> 00:47:06,365 Ei. 702 00:47:07,407 --> 00:47:10,202 Ouça com atenção. Um de vocês fez isso. 703 00:47:10,410 --> 00:47:11,537 Acho que não foi você. 704 00:47:12,454 --> 00:47:14,957 Como pode matar um homem, se está tremendo assim? 705 00:47:15,207 --> 00:47:17,459 Acha que ele ficará agradecido se você não falar? 706 00:47:18,168 --> 00:47:19,253 Ele não vai. 707 00:47:19,336 --> 00:47:21,463 Já vi isso muitas vezes. 708 00:47:22,256 --> 00:47:24,591 Espere e verá. Ele vai culpar você. 709 00:47:25,384 --> 00:47:27,219 Vai apodrecer na prisão 710 00:47:27,469 --> 00:47:28,929 por anos e anos. 711 00:47:29,346 --> 00:47:31,765 Então me avise se vai continuar falando a mesma coisa. 712 00:47:43,986 --> 00:47:45,612 É um deles, com certeza. 713 00:47:46,363 --> 00:47:48,156 Não posso espancá-los como antigamente. 714 00:47:48,991 --> 00:47:50,951 Encontramos algo no quarto do Noh Yeong-jin? 715 00:47:51,368 --> 00:47:53,745 Temos os bens furtados, mas não a arma do crime. 716 00:47:54,621 --> 00:47:57,249 Sem provas, podemos apenas prendê-los por furto. 717 00:47:58,083 --> 00:47:59,418 A professora Shin disse algo? 718 00:47:59,918 --> 00:48:02,087 O que ela está fazendo? 719 00:48:02,588 --> 00:48:03,630 Já faz dias. 720 00:48:04,172 --> 00:48:06,341 É uma perda de tempo. 721 00:48:07,968 --> 00:48:09,219 Aonde você vai? 722 00:48:09,845 --> 00:48:10,971 Aquele idiota. 723 00:48:12,848 --> 00:48:15,058 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO DE HWAYANG 724 00:48:18,437 --> 00:48:19,521 Eu nunca 725 00:48:20,147 --> 00:48:21,940 conversei com uma garota como você, 726 00:48:23,108 --> 00:48:25,027 Su-jeong. 727 00:48:26,695 --> 00:48:29,698 Eu falo principalmente com assassinos. 728 00:48:30,490 --> 00:48:33,744 Eles morrem de vontade de falar sobre si mesmos. 729 00:48:35,203 --> 00:48:37,247 Então, eu não preciso falar nada. 730 00:48:38,206 --> 00:48:40,083 A maioria do que dizem são mentiras. 731 00:48:41,627 --> 00:48:43,712 Já ouvi a história de alguém por duas horas, 732 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 embora soubesse que ele estava mentindo. 733 00:48:48,216 --> 00:48:49,509 Esse é o meu trabalho. 734 00:48:52,763 --> 00:48:54,014 Mas... 735 00:48:56,683 --> 00:48:59,019 parece que é a minha vez de falar. 736 00:49:01,438 --> 00:49:02,522 Su-jeong. 737 00:49:04,024 --> 00:49:04,942 Eu... 738 00:49:09,780 --> 00:49:12,074 testemunhei a morte dos meus pais. 739 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 Não consegui me aproximar deles, 740 00:49:18,497 --> 00:49:20,916 porque estava muito quente e assustador. 741 00:49:22,376 --> 00:49:23,919 Eu não sabia o que fazer, 742 00:49:24,086 --> 00:49:27,130 então eu assisti até a casa queimar. 743 00:49:28,382 --> 00:49:29,883 Então as pessoas pensaram 744 00:49:31,593 --> 00:49:34,012 que eu havia incendiado a casa, 745 00:49:34,096 --> 00:49:35,973 porque eu fiquei apenas assistindo. 746 00:49:37,683 --> 00:49:39,434 E por muito tempo 747 00:49:42,479 --> 00:49:44,982 houve rumores de que eu era a assassina. 748 00:49:48,235 --> 00:49:50,362 Já faz mais de 15 anos, 749 00:49:52,531 --> 00:49:54,533 mas ainda me arrependo daquele momento. 750 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 Por que eu não fiz nada? 751 00:50:07,504 --> 00:50:08,547 Su-jeong. 752 00:50:10,841 --> 00:50:12,843 Você pode escolher não fazer nada. 753 00:50:15,470 --> 00:50:17,139 Mas também pode escolher fazer algo. 754 00:50:31,695 --> 00:50:32,946 O Dong-u 755 00:50:34,489 --> 00:50:36,825 me disse para me esconder no armário. 756 00:50:47,210 --> 00:50:48,211 Ouça com atenção. 757 00:50:48,420 --> 00:50:51,339 Tem que ficar dentro do armário até eu dizer que pode sair. 758 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Entendeu? 759 00:50:53,050 --> 00:50:54,259 Fez algo ruim de novo? 760 00:50:55,761 --> 00:50:57,387 Não, não é nada disso. 761 00:51:06,396 --> 00:51:08,190 Serão penas alguns socos, e só. 762 00:51:08,565 --> 00:51:11,026 Você não pode sair, certo? 763 00:51:11,234 --> 00:51:12,277 Dong-u! 764 00:51:15,197 --> 00:51:16,323 Você entendeu? 765 00:51:20,827 --> 00:51:21,953 Ei! 766 00:51:34,925 --> 00:51:35,759 Dong-u! 767 00:51:36,343 --> 00:51:38,345 Vou arrombar esta porta! 768 00:51:46,603 --> 00:51:47,437 Está sozinho? 769 00:51:48,605 --> 00:51:49,606 Estou. 770 00:52:00,200 --> 00:52:01,451 Venha aqui. 771 00:52:05,997 --> 00:52:07,124 Dong-u. 772 00:52:07,541 --> 00:52:09,292 Como saiu da delegacia? 773 00:52:10,710 --> 00:52:13,213 Você sabe, já estive no reformatório várias vezes. 774 00:52:14,339 --> 00:52:16,258 Insisti que entrei só para olhar a casa. 775 00:52:16,550 --> 00:52:17,634 E a polícia acreditou? 776 00:52:19,094 --> 00:52:21,388 Não havia provas. Eles não tiveram escolha. 777 00:52:23,098 --> 00:52:25,642 Então por que havia um detetive na rua Daeun-dong? 778 00:52:26,184 --> 00:52:27,018 Como? 779 00:52:29,604 --> 00:52:30,605 Dong-u! 780 00:52:31,398 --> 00:52:32,691 Acha que sou idiota? 781 00:52:33,483 --> 00:52:35,360 Como mente depois de contar tudo? 782 00:52:35,944 --> 00:52:37,863 Por favor, não me mate. 783 00:52:38,196 --> 00:52:39,781 Eu não disse nada sobre vocês. 784 00:52:39,865 --> 00:52:41,158 -Verdade? -Sim. 785 00:52:42,075 --> 00:52:42,993 Levante-se. 786 00:52:44,661 --> 00:52:46,037 Estou muito agradecido. 787 00:52:46,496 --> 00:52:48,206 Graças a você, quase fui preso. 788 00:52:48,290 --> 00:52:49,708 -Por favor... -Espere um pouco. 789 00:52:50,375 --> 00:52:52,169 O que devo te dar de presente? 790 00:52:52,377 --> 00:52:54,921 -Por favor, me perdoe desta vez. -Dong-u. 791 00:52:55,005 --> 00:52:55,839 Eu não... 792 00:53:01,011 --> 00:53:01,887 Dong-u. 793 00:53:03,346 --> 00:53:04,639 Quando recebe um presente, 794 00:53:05,932 --> 00:53:07,184 tem que dizer "obrigado". 795 00:53:16,318 --> 00:53:17,527 -Acerte-o. -O quê? 796 00:53:21,239 --> 00:53:23,366 Não, eu não quero. 797 00:53:23,992 --> 00:53:26,411 Tem que fazer isso. Acerte-o agora. 798 00:53:29,831 --> 00:53:31,082 Senão, mato você também. 799 00:54:13,708 --> 00:54:15,585 Não saia, Su-jeong. 800 00:54:22,509 --> 00:54:23,426 Dong-u. 801 00:54:23,635 --> 00:54:24,761 Dong-u. 802 00:55:06,553 --> 00:55:08,680 DELEGACIA DE HWAYANG 803 00:55:11,891 --> 00:55:12,726 Ei. 804 00:55:13,643 --> 00:55:15,603 Disse que cuidaria de tudo. 805 00:55:15,687 --> 00:55:17,814 Que não teríamos problemas, seu traste! 806 00:55:18,064 --> 00:55:19,983 O que disse? Seu monte de... 807 00:55:21,776 --> 00:55:23,778 Calem a boca, seus assassinos. 808 00:55:24,362 --> 00:55:25,572 Tire-os daqui! 809 00:55:26,281 --> 00:55:28,616 -Tire-o daqui! -Yeong-jin! Você disse 810 00:55:28,700 --> 00:55:30,452 -que tudo ficaria bem... -Droga. 811 00:55:32,996 --> 00:55:34,914 Esses desgraçados. 812 00:55:37,876 --> 00:55:39,377 O quê? O que está olhando? 813 00:55:50,638 --> 00:55:52,724 -Vamos. -Tchau, Su-jeong. 814 00:57:46,796 --> 00:57:48,173 -Para trás. -A causa da morte? 815 00:57:48,256 --> 00:57:50,675 -Será rápido. Vamos. -Para trás. 816 00:57:50,758 --> 00:57:52,844 -Por favor, deixe-nos entrar. -Seremos rápidos. 817 00:57:52,927 --> 00:57:54,179 -Mexam-se. -Quem é a vítima? 818 00:57:54,262 --> 00:57:55,763 Sem fotos! 819 00:57:55,847 --> 00:57:58,349 -Só por um minuto. -Não tire fotos! 820 00:57:58,892 --> 00:58:01,561 Droga. Prepare-se para receber um convidado. 821 00:58:01,644 --> 00:58:02,645 Como? 822 00:58:03,271 --> 00:58:04,272 Quem? 823 00:58:04,647 --> 00:58:05,648 Quem você acha? 824 00:58:06,524 --> 00:58:08,943 Aquele idiota, Kim Seon-jae, da Delegacia de Hwayang. 825 00:58:09,569 --> 00:58:12,071 Significa que o Jung Ho-yeong matou essa mulher? 826 00:58:13,615 --> 00:58:14,782 Como eu iria saber? 827 00:58:16,284 --> 00:58:18,411 DELEGACIA DE ANNAM 828 00:58:24,959 --> 00:58:26,961 PAI 829 00:58:32,592 --> 00:58:34,302 Está trabalhando neste caso? 830 00:58:34,469 --> 00:58:37,138 -Diga alguns detalhes do caso. -Como está a investigação? 831 00:58:37,222 --> 00:58:40,850 -Posso fazer uma pergunta? -Por favor, para trás. 832 00:58:43,478 --> 00:58:44,604 Com licença! 833 00:58:48,733 --> 00:58:50,401 Isso não é legal. Solte. 834 00:58:50,944 --> 00:58:53,071 O convidado finalmente chegou. 835 00:58:53,404 --> 00:58:55,198 Não há lugar para você aqui. Vá embora. 836 00:58:55,698 --> 00:58:58,034 Sua equipe não está no caso. Quem pensa que é? 837 00:58:58,117 --> 00:58:59,452 Não seja ridículo. 838 00:59:03,748 --> 00:59:06,417 Nem vocês nem eu descobrimos o assassino. 839 00:59:06,709 --> 00:59:09,337 Estão agindo assim porque querem o crédito. 840 00:59:10,505 --> 00:59:12,423 Não sabem que sua equipe já é um fracasso? 841 00:59:14,133 --> 00:59:16,177 -Ei, peguem-no! -Ei. 842 00:59:16,261 --> 00:59:18,304 Soltem-me. Já disse, me larguem. 843 00:59:18,388 --> 00:59:20,014 Eu tenho que ver as fotos. 844 00:59:20,098 --> 00:59:21,015 Soltem-me! 845 00:59:21,641 --> 00:59:22,475 Soltem-me! 846 00:59:23,560 --> 00:59:24,894 OUTRO CORPO ENCONTRADO 847 00:59:24,978 --> 00:59:27,730 Não é o cara que o tenente Kim não conseguiu pegar? 848 00:59:28,189 --> 00:59:29,440 Sim, é ele. 849 00:59:29,983 --> 00:59:32,694 É por isso que bisbilhota delegacias sob outras jurisdições 850 00:59:32,777 --> 00:59:35,196 sempre que uma jovem é assassinada. 851 00:59:35,321 --> 00:59:37,574 Ele não suporta que cometeu um erro. 852 00:59:37,907 --> 00:59:38,825 Que perfeccionista. 853 00:59:41,119 --> 00:59:42,453 Jung Ho-yeong. 854 00:59:44,914 --> 00:59:45,957 Esse nome é familiar. 855 00:59:47,375 --> 00:59:49,043 Seu nome está no noticiário há anos. 856 00:59:49,502 --> 00:59:52,463 Nem sabemos quantas mulheres ele matou. 857 00:59:52,547 --> 00:59:54,299 Ele é um serial killer notório. 858 00:59:55,091 --> 00:59:56,759 Um serial killer? 859 00:59:57,302 --> 00:59:58,511 A propósito, 860 00:59:59,053 --> 01:00:01,514 tem certeza que o tenente Kim o deixou escapar? 861 01:00:02,140 --> 01:00:05,018 Para ser mais exato, foi culpa do parceiro dele. 862 01:00:16,362 --> 01:00:17,196 Yeon-suk. 863 01:00:22,827 --> 01:00:24,537 Acho que vou encontrá-la logo. 864 01:00:24,829 --> 01:00:25,705 É mesmo? 865 01:00:29,292 --> 01:00:30,126 SHIN YEON-SUK 866 01:00:30,209 --> 01:00:31,336 SEM REGISTRO 867 01:00:32,837 --> 01:00:34,756 Eu te disse. Não há registro dela. 868 01:00:34,922 --> 01:00:37,258 Acontece quando o número da identidade é apagado. 869 01:00:37,342 --> 01:00:39,594 Mas há a possibilidade que ela tenha desaparecido. 870 01:00:40,178 --> 01:00:41,471 Desaparecido? 871 01:00:41,721 --> 01:00:44,098 Poderia haver registros escritos dela no passado, 872 01:00:44,265 --> 01:00:46,309 mas faz tanto tempo, então não os temos. 873 01:00:47,727 --> 01:00:48,645 Meu Deus. 874 01:00:50,772 --> 01:00:52,690 -Obrigado, Seong-sik. -Tudo bem. 875 01:00:53,858 --> 01:00:55,443 Eu deveria me apressar e encontrar 876 01:00:55,526 --> 01:00:57,654 o outro Park Gwang-ho nascido em 1988. Até mais. 877 01:01:06,287 --> 01:01:07,372 O que o traz aqui? 878 01:01:07,622 --> 01:01:10,541 O agente de patrulha sênior, Park Gwang-ho, trabalha aqui? 879 01:01:10,833 --> 01:01:13,586 Foi transferido à Delegacia de Hwayang. Quem é você? 880 01:01:14,170 --> 01:01:16,589 Sou apenas um velho amigo dele. 881 01:01:16,756 --> 01:01:18,424 Não consigo falar com ele. 882 01:01:18,591 --> 01:01:20,718 Vim para ver se ele ainda trabalhava aqui. 883 01:01:20,843 --> 01:01:22,178 Não consegue falar com ele? 884 01:01:22,595 --> 01:01:25,932 Temos algo para ele, mas também não conseguimos falar com ele. 885 01:01:26,140 --> 01:01:29,227 Ele teve problemas recentemente, por acaso? 886 01:01:29,310 --> 01:01:32,271 -Não, acho que não. -Entendo. 887 01:01:32,647 --> 01:01:36,150 Estamos muito ocupados, então não temos tempo para nada. 888 01:01:36,818 --> 01:01:38,736 Dê isso a ele quando encontrá-lo. 889 01:01:39,237 --> 01:01:42,365 Além disso, diga a ele para não esquecer de mudar o endereço. 890 01:01:43,157 --> 01:01:44,283 Tudo bem. 891 01:01:49,539 --> 01:01:51,124 Uma pessoa desapareceu, 892 01:01:51,249 --> 01:01:53,584 mas continuam enviando as contas. 893 01:01:54,419 --> 01:01:55,378 Meu Deus. 894 01:01:56,337 --> 01:01:58,381 O que é isso? Uma multa? 895 01:01:59,966 --> 01:02:01,759 NÚMERO DA PLACA, 24D9874 896 01:02:01,843 --> 01:02:04,262 Eu acho que já vi esta placa antes. 897 01:02:06,180 --> 01:02:07,265 Ei! 898 01:02:07,932 --> 01:02:10,560 Sou um policial. Abra a porta. Ei, abra a porta. 899 01:02:11,310 --> 01:02:12,270 Espere. 900 01:02:12,895 --> 01:02:13,980 Saia. 901 01:02:15,064 --> 01:02:16,399 Ei! 902 01:02:16,691 --> 01:02:17,650 24D9874 903 01:02:20,153 --> 01:02:22,447 Ele era o outro Park Gwang-ho? 904 01:02:30,288 --> 01:02:31,622 "Por favor, me deixe viver." 905 01:02:33,207 --> 01:02:35,626 "Eu tenho um filho. Um filho." 906 01:02:36,419 --> 01:02:37,879 Foi o que ela me disse. 907 01:02:40,423 --> 01:02:41,799 Por favor, me deixe viver. 908 01:02:42,675 --> 01:02:43,801 Eu tenho um filho. 909 01:02:44,552 --> 01:02:45,386 Um filho. 910 01:02:46,429 --> 01:02:48,973 Mas o que isso tem a ver 911 01:02:50,475 --> 01:02:52,059 com qualquer coisa? 912 01:02:58,983 --> 01:03:00,151 Faz algum tempo. 913 01:03:00,485 --> 01:03:02,278 Mas continuo lembrando disso. 914 01:03:06,282 --> 01:03:07,950 Eu não ia fazer isso de novo. 915 01:03:14,415 --> 01:03:15,500 Mas não consigo parar. 916 01:03:22,215 --> 01:03:23,382 Irmão. 917 01:03:23,800 --> 01:03:24,675 Irmão. 918 01:03:58,918 --> 01:04:02,380 Matei mais algumas pessoas. Gostaria que as procurasse. 919 01:04:02,463 --> 01:04:04,048 -Jung Ho-yeong. -Você o conheceu? 920 01:04:04,131 --> 01:04:06,259 Preciso achá-lo para saber por que estou aqui. 921 01:04:06,342 --> 01:04:08,386 Assim, saberei como voltar. 922 01:04:08,469 --> 01:04:10,096 A Yeon-suk deve estar tão triste. 923 01:04:10,179 --> 01:04:12,098 Por que está obcecado pelo Jung Ho-yeong? 924 01:04:12,181 --> 01:04:13,391 Vou pegá-lo, seja como for. 925 01:04:13,474 --> 01:04:14,725 Há alguém a paquerando? 926 01:04:14,809 --> 01:04:16,227 Há um perseguidor. 927 01:04:16,310 --> 01:04:18,271 Professora Shin, como chegou aqui? 928 01:04:18,354 --> 01:04:19,564 Não está aberto hoje? 929 01:04:19,647 --> 01:04:22,233 Quem não demonstra emoções depois de matar alguém? 930 01:04:22,316 --> 01:04:26,404 Sinto muito. Agora sei porque está obcecado em pegar os culpados. 931 01:04:26,946 --> 01:04:27,864 Vamos juntos. 932 01:04:28,281 --> 01:04:30,283 Legendas: Daniéli Rocha Lemos