1 00:00:39,664 --> 00:00:42,417 อะไรน่ะ ไฟไหม้เหรอ 2 00:00:44,252 --> 00:00:46,087 เฮ้ย! ไฟไหม้! 3 00:00:46,838 --> 00:00:47,922 ไม่มีคนอยู่ข้างในเหรอ 4 00:00:49,132 --> 00:00:50,258 เฮ้ย! 5 00:00:50,675 --> 00:00:51,593 บ้าเอ๊ย 6 00:01:08,568 --> 00:01:10,236 บ้าเอ๊ย จะดับยังไงดี 7 00:01:23,249 --> 00:01:25,001 โล่งอกไปที เกือบไปแล้ว 8 00:01:27,087 --> 00:01:27,921 เฮ้ย 9 00:01:28,546 --> 00:01:29,422 อะไรเนี่ย 10 00:01:29,964 --> 00:01:31,382 มาทำอะไรในนี้ 11 00:01:33,635 --> 00:01:34,928 คุณอยู่ที่นี่เหรอ 12 00:01:38,223 --> 00:01:39,641 ทำไมไม่ตอบผมเนี่ย 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,227 ผมพูดกับคุณอยู่นะ ไม่ได้ยินหรือไง 14 00:01:43,269 --> 00:01:44,771 คุณอยู่ที่นี่เหรอ 15 00:01:46,689 --> 00:01:47,816 ดื่มกาแฟไหมคะ 16 00:01:48,691 --> 00:01:49,609 ว่าไงนะ 17 00:01:50,819 --> 00:01:52,821 บ้าไปแล้วเหรอ ไม่รู้รึไงว่าเพิ่งเกิดอะไรขึ้น 18 00:01:53,530 --> 00:01:55,073 คุณอยู่ที่นี่จริงเหรอ 19 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 ให้ตายสิ อยากจะบ้า 20 00:02:01,579 --> 00:02:02,747 บ้าเอ๊ย! 21 00:02:08,461 --> 00:02:10,755 นี่ คุณ คุณ! 22 00:02:12,382 --> 00:02:14,342 ผมพูดกับคุณอยู่นะ นี่! 23 00:02:18,513 --> 00:02:20,974 ผมอยู่บ้านเดียวกับคุณไม่ได้หรอก คุณย้ายออกไปเถอะ 24 00:02:21,224 --> 00:02:22,851 คุณอยู่ชั้นสอง แต่ฉันอยู่ชั้นหนึ่งนะ 25 00:02:22,934 --> 00:02:24,310 อะไรก็เหอะ ผมไม่สน 26 00:02:24,561 --> 00:02:26,896 ถ้าไม่ใช่เพราะผม บ้านทั้งหลังกลายเป็นขี้เถ้าไปแล้ว 27 00:02:27,105 --> 00:02:28,439 แถมคุณก็ดูแปลกๆ ด้วย 28 00:02:28,523 --> 00:02:30,525 ผมไม่กล้าอยู่บ้านเดียวกับคุณหรอก 29 00:02:31,317 --> 00:02:33,403 คุณเองก็คงอึดอัดใจเหมือนกันใช่ไหมล่ะ 30 00:02:33,486 --> 00:02:34,320 ไม่เลยค่ะ 31 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 นี่คุณจะอยู่ที่นี่กับผมต่อเหรอ 32 00:02:37,824 --> 00:02:38,741 นี่! 33 00:02:39,784 --> 00:02:40,952 คนที่นี่ไม่ตอบสนองกันรึไง 34 00:02:41,035 --> 00:02:43,037 ตอนแรกก็ซอนแจ แล้วนี่ก็ผู้หญิงคนนี้อีก 35 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 จะบ้าตายจริงๆ 36 00:02:46,958 --> 00:02:48,751 เกิดไฟไหม้ด้วยนะครับ 37 00:02:49,002 --> 00:02:50,211 ไฟไหม้อะไร 38 00:02:50,753 --> 00:02:52,755 ผู้หญิงที่อยู่ชั้นหนึ่งบอกฉันหมดแล้วละ 39 00:02:52,922 --> 00:02:54,883 คุณต้องซ่อมหน้าต่างที่คุณทำแตกด้วยนะ 40 00:02:56,217 --> 00:02:58,386 ผมเป็นคนที่ช่วยดับไฟนะ 41 00:02:58,761 --> 00:02:59,888 รีบซ่อมซะนะ 42 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 ผมซ่อมไม่ได้หรอก ผมซ่อมไม่ได้ 43 00:03:02,098 --> 00:03:02,932 ผมไม่ซ่อม 44 00:03:03,057 --> 00:03:04,893 เงียบไปเลย ซ่อมหน้าต่างด้วย 45 00:03:04,976 --> 00:03:06,644 ยัยนี่จะทำฉันเป็นบ้าจริงๆ 46 00:03:06,895 --> 00:03:08,104 บ้าเอ๊ย 47 00:03:19,490 --> 00:03:21,659 คนธรรมดาคนนึง จะไม่มีข้อมูลอะไรเลยได้ยังไง 48 00:03:22,118 --> 00:03:23,494 ไม่มีเลยจริงๆ ค่ะ 49 00:03:23,578 --> 00:03:25,330 ไม่อยากจะเชื่อเลย 50 00:03:25,496 --> 00:03:31,252 (ศูนย์ชุมชน) 51 00:03:36,966 --> 00:03:39,636 ขอโทษนะครับ ผู้ชายคนนั้นมาที่นี่ทำไมครับ 52 00:03:40,803 --> 00:03:43,765 เขาอยากให้ฉันหาคนคนหนึ่ง ที่ไม่มีอยู่ในข้อมูลอะไรเลยค่ะ 53 00:03:45,141 --> 00:03:47,435 ใครคือคนที่ไม่มีอยู่ในข้อมูลอะไรเลยครับ 54 00:03:48,269 --> 00:03:49,604 คนชื่อชินยอนซุกค่ะ 55 00:03:50,730 --> 00:03:53,733 เขาบอกว่าเธอเป็นภรรยาของเขา และเธอเกิดปี 1962 ค่ะ 56 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 ไม่น่าเชื่อใช่ไหมคะ เขาดูเหมือนอายุ 30 กว่าๆ เอง 57 00:03:56,319 --> 00:03:58,279 เขาพูดว่าชินยอนซุกจริงๆ เหรอครับ 58 00:03:59,364 --> 00:04:01,824 (ร้านอาหารจีนเก่าแก่ 30 ปี) 59 00:04:23,554 --> 00:04:25,306 เมื่อวานฉันน่าจะกลับไปได้ 60 00:04:25,682 --> 00:04:28,518 แต่ทำไมถึงไม่มีข้อมูลของยอนซุกนะ 61 00:04:29,185 --> 00:04:31,396 ถ้าฉันกลับไปไม่ได้ อย่างน้อยก็ต้องหายอนซุกให้เจอ 62 00:04:32,855 --> 00:04:35,108 อะไรกัน เขาชื่อเดียวกับเจ้าหน้าที่ชอนเหรอ 63 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 ลองไปถามซองชิกดูดีกว่า 64 00:04:38,069 --> 00:04:40,321 เขาอาจช่วยตามหาเธอได้ 65 00:04:42,448 --> 00:04:43,491 เขาต้องคิดว่าฉันบ้าแน่ๆ 66 00:04:43,866 --> 00:04:46,452 เขาไม่เชื่อหรอก ขนาดฉันเองยังไม่อยากเชื่อเลย 67 00:04:48,246 --> 00:04:49,163 นายเป็นใคร 68 00:04:49,372 --> 00:04:51,165 ดูเหมือนเขาจะจำฉันได้จริงๆ 69 00:04:51,457 --> 00:04:53,626 แต่เขาไม่แน่ใจ 70 00:05:01,217 --> 00:05:02,510 รุ่นพี่ 71 00:05:06,222 --> 00:05:07,056 ผมคิดว่า... 72 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 เมื่อคืนผมทำพลาดไป ผมเมาน่ะ 73 00:05:10,268 --> 00:05:11,144 ผม... 74 00:05:14,022 --> 00:05:15,523 ผมเอง ซองชิก 75 00:05:22,697 --> 00:05:24,198 เดี๋ยวก่อนๆ 76 00:05:32,915 --> 00:05:33,750 บ้าเอ๊ย 77 00:05:38,046 --> 00:05:40,214 ผมนึกว่ารุ่นพี่ตายไปแล้วซะอีก 78 00:05:40,298 --> 00:05:43,551 ซองชิก นี่นายจริงๆ เหรอเนี่ย 79 00:05:44,302 --> 00:05:45,136 ซองชิก 80 00:05:45,428 --> 00:05:46,262 ซองชิก 81 00:05:50,892 --> 00:05:52,310 พี่เดินทางข้ามเวลามาเหรอ 82 00:05:53,019 --> 00:05:56,272 หลังจากโดนตีหัวในอุโมงค์ ฉันก็มาฟื้นที่นี่ 83 00:05:56,898 --> 00:05:57,982 ว่าแต่ 84 00:05:58,566 --> 00:05:59,567 นายจับคนร้ายได้ไหม 85 00:06:00,318 --> 00:06:02,278 - ไม่ได้ครับ - จับไม่ได้เหรอ 86 00:06:02,445 --> 00:06:05,907 แต่โชคดีที่หลังจากนั้น ไม่มีคดีแบบนั้นอีกเลย 87 00:06:06,324 --> 00:06:07,784 เขาคงตายไปแล้วละ 88 00:06:08,326 --> 00:06:09,952 มันผ่านมาตั้ง 30 ปีแล้วนะ 89 00:06:11,662 --> 00:06:14,040 พี่บอกว่าเห็นเขาในอุโมงค์ 90 00:06:14,123 --> 00:06:15,249 เห็นหน้าเขาไหมครับ 91 00:06:15,917 --> 00:06:17,251 มันมืดมากน่ะ 92 00:06:19,045 --> 00:06:20,546 ตอนนั้นฉันน่าจะจับเขาให้ได้ 93 00:06:22,423 --> 00:06:25,551 แน่ใจไหมครับว่าพี่จะกลับไปได้ 94 00:06:26,052 --> 00:06:28,012 - ถ้าลอดอุโมงค์เดิม - ไม่ได้ 95 00:06:28,721 --> 00:06:31,057 ฉันพยายามมานับครั้งไม่ถ้วนแล้ว 96 00:06:31,140 --> 00:06:32,016 ทำไมไม่ได้ล่ะ 97 00:06:32,141 --> 00:06:35,144 จะไปรู้ได้ไงเล่า ถ้ารู้ ป่านนี้ก็กลับไปแล้ว 98 00:06:38,022 --> 00:06:39,357 มองอะไรไม่ทราบ 99 00:06:41,484 --> 00:06:43,611 ไม่เป็นไรนะ เขาก็เหมือนลูกชายผมนั่นแหละ 100 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 - ว่าไงนะ - ครับ 101 00:06:46,864 --> 00:06:48,616 ฉันไม่ได้ตบกบาลนายมาสักพักแล้วนะ 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,953 - กล้าหือเหรอ - รุ่นพี่ครับ 103 00:06:52,703 --> 00:06:54,455 - จำไม่ได้เหรอครับ - อะไร 104 00:06:55,581 --> 00:06:58,042 ความฝันของผมคือการเป็นหัวหน้าตำรวจ 105 00:06:58,334 --> 00:07:01,921 ฝันไปเถอะ เจ้าบื้อ ถ้านายได้เป็นหัวหน้า ฉันจะยอมเป็นลูกนายเลย 106 00:07:07,510 --> 00:07:09,804 ให้ตายสิ นายนี่ช่างจำจริงๆ 107 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 ผ่านมา 30 ปีแล้ว ยังจำเรื่องนั้นได้อีกเหรอ 108 00:07:12,432 --> 00:07:14,016 จะไปลืมได้ไงล่ะครับ 109 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 ผมชอบรุ่นพี่จะตาย เอาชามมาสิครับ 110 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 ซองชิก 111 00:07:23,818 --> 00:07:25,570 นายคิดว่าทำไมฉันถึงมาอยู่ที่นี่ 112 00:07:26,279 --> 00:07:29,031 มันต้องมีเหตุผลอะไรสักอย่าง แต่ฉันไม่เข้าใจเลยจริงๆ 113 00:07:30,450 --> 00:07:33,619 ฉันคิดว่าการไขคดีคิมยองจาได้ จะทำให้ฉันกลับไปได้ซะอีก 114 00:07:35,204 --> 00:07:37,081 เป็นเพราะคดีเมื่อปี 1985 เหรอ 115 00:07:37,665 --> 00:07:40,084 ทำไมนายจับคนร้ายไม่ได้ หรือฉันต้องจับให้ได้ 116 00:07:40,209 --> 00:07:42,837 แต่ทำไมถึงต้องเป็นฉันด้วยล่ะ 117 00:07:45,381 --> 00:07:47,467 เกิดอะไรขึ้นกับพัคกวังโฮ ที่เกิดปี 1988 118 00:07:47,675 --> 00:07:49,343 คนที่ควรจะถูกย้ายไป 119 00:07:49,635 --> 00:07:51,220 - เขาหายตัวไป - อะไรนะ 120 00:07:51,429 --> 00:07:52,972 ตำรวจหายตัวไปงั้นเหรอ 121 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 งั้นก็เป็นเรื่องใหญ่สิ 122 00:07:54,891 --> 00:07:56,392 ใช่ มันแปลกมาก 123 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 เขาชื่อเดียวกับฉัน และทำอาชีพเดียวกับฉัน 124 00:07:59,562 --> 00:08:01,230 ฉันว่าจะขโมยตัวตนของเขามาใช้ 125 00:08:01,314 --> 00:08:03,858 จนกว่าจะกลับไปได้ แต่นี่มันรู้สึกแปลกเกินไป 126 00:08:04,358 --> 00:08:06,694 เขาอาจมีคำตอบในเรื่องที่ฉันสงสัยก็ได้ 127 00:08:07,111 --> 00:08:08,404 แต่เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 128 00:08:09,363 --> 00:08:10,198 เกือบลืม 129 00:08:10,823 --> 00:08:13,201 ยอนซุกน่ะ ยอนซุกอยู่ไหน 130 00:08:13,784 --> 00:08:15,453 ผมไม่รู้จริงๆ 131 00:08:15,912 --> 00:08:17,538 ว่าเธอไปอยู่ที่ไหน 132 00:08:18,706 --> 00:08:20,791 ผมไม่เคยได้ข่าวเธอเลย 133 00:08:20,917 --> 00:08:22,043 หลังจากผมถูกส่งไปคังวอน 134 00:08:22,627 --> 00:08:23,711 ฉันเข้าใจ 135 00:08:26,255 --> 00:08:29,383 นี่ นายควรตามหาเธอนะ 136 00:08:29,467 --> 00:08:30,927 ยุคนี้ตามหาเธอไม่ยากใช่ไหม 137 00:08:31,511 --> 00:08:33,262 ได้ครับ ผมจะดูให้นะ 138 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 ขอบใจนะ ซองชิก 139 00:08:34,931 --> 00:08:37,350 ฉันจะตามหาพัคกวังโฮ 140 00:08:37,934 --> 00:08:39,185 ที่เกิดปี 1988 เอง 141 00:08:39,477 --> 00:08:42,230 ฉันอาจได้คำตอบถ้าฉันหาเขาเจอ 142 00:08:42,522 --> 00:08:43,856 ผมจะดูเรื่องนี้ให้ด้วยเหมือนกัน 143 00:08:44,440 --> 00:08:47,902 ผมเคยทำงานกับหัวหน้าของเขา สมัยอยู่ที่คังวอน 144 00:08:49,529 --> 00:08:51,405 ขอโทษนะครับ ขอรับสายก่อน 145 00:08:54,158 --> 00:08:55,034 ว่าไง 146 00:08:57,286 --> 00:08:59,956 ฝึกเหรอ ได้ เดี๋ยวฉันไป 147 00:09:02,750 --> 00:09:04,293 กินให้อร่อยนะครับ 148 00:09:05,086 --> 00:09:07,129 ผมลืมไปว่ามีฝึกที่โซลน่ะ 149 00:09:09,423 --> 00:09:11,551 ให้ตายสิ นายเป็นผู้ใหญ่แล้วจริงๆ 150 00:09:11,634 --> 00:09:12,760 เริ่มแก่แล้วด้วย 151 00:09:13,970 --> 00:09:17,974 ผมจะรีบหาเมียพี่ให้เจอนะครับ ไม่ต้องห่วง 152 00:09:19,183 --> 00:09:20,101 ขอบใจ 153 00:09:21,978 --> 00:09:22,812 รุ่นพี่ครับ 154 00:09:24,146 --> 00:09:25,815 อย่าหายตัวไปอีกนะครับ 155 00:09:27,441 --> 00:09:29,819 เจ้าบื้อ ไปได้แล้ว 156 00:09:36,534 --> 00:09:38,953 (วิทยาลัยการแพทย์ มหาวิทยาลัยฮวายัง) 157 00:09:44,834 --> 00:09:47,503 ถ้าได้เรียนโรงเรียนแพทย์อย่างที่คิดไว้ 158 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 คิดว่าจะเรียนเอกอะไรเหรอ 159 00:09:51,215 --> 00:09:52,675 คิดว่าผมเหมาะกับอะไรที่สุดครับ 160 00:09:52,925 --> 00:09:55,136 ผ่าตัดหัวใจหรือไม่ก็ศัลยกรรมประสาท 161 00:09:57,805 --> 00:09:59,181 ก็ไม่เลวนะครับ 162 00:10:00,600 --> 00:10:02,351 แต่ทำไมถึงไม่เข้าโรงเรียนตำรวจล่ะ 163 00:10:02,935 --> 00:10:06,439 ช่างเถอะ ฉันไม่ได้อยากรู้ ทุกอย่างเกี่ยวกับนายหรอก 164 00:10:07,189 --> 00:10:08,107 มาดูกัน 165 00:10:09,650 --> 00:10:13,195 ถ้าวันนี้ฉันชนะ คะแนนก็จะเสมอกัน 166 00:10:15,031 --> 00:10:17,283 ไม่ยักรู้ว่าคุณสนใจเรื่องแบบนั้นด้วย 167 00:10:18,367 --> 00:10:20,244 หมากพวกนี้จะมีความหมายอะไร 168 00:10:20,870 --> 00:10:22,622 ถ้าเราไม่สนเรื่องชัยชนะ 169 00:10:26,375 --> 00:10:27,293 ขอโทษนะครับ 170 00:10:29,503 --> 00:10:30,379 ครับ 171 00:10:30,755 --> 00:10:32,882 ซอนแจ อยู่กับกวังโฮรึเปล่า 172 00:10:34,050 --> 00:10:34,967 จะไปอยู่ได้ไง 173 00:10:35,217 --> 00:10:38,554 เมื่อคืนเขาเมาหนักมาก คงหมดสติไปเลย 174 00:10:39,305 --> 00:10:40,931 พาเขาไปที่เกิดเหตุด้วยแล้วกัน 175 00:10:41,307 --> 00:10:43,059 ฉันบอกนายชัดเจนแล้วนะ 176 00:10:43,517 --> 00:10:45,811 - มินฮาจะส่งพิกัดไปให้ - ทำไมผมต้อง... 177 00:10:46,562 --> 00:10:47,563 ฮัลโหล 178 00:10:49,065 --> 00:10:50,149 (ชินแจอี) 179 00:10:53,110 --> 00:10:54,320 เจอกันที่โรงเรียนนะคะ 180 00:11:01,619 --> 00:11:02,870 บ้าเอ๊ย 181 00:11:05,247 --> 00:11:07,166 นึกว่านายไม่สนเรื่องชัยชนะซะอีก 182 00:11:07,625 --> 00:11:08,542 ไปเถอะ 183 00:11:12,296 --> 00:11:13,964 ปิดคดีแล้วมาแก้มือกันใหม่นะครับ 184 00:11:41,200 --> 00:11:42,535 บ้าชะมัด 185 00:11:43,285 --> 00:11:45,037 โลกยุคนี้ก็คงไม่แย่เท่าไหร่มั้ง 186 00:11:48,541 --> 00:11:49,959 อาจไม่ใช่ เพราะเขานี่แหละ 187 00:11:50,334 --> 00:11:52,044 น่าจะขับชนฉันไปเลยนะ 188 00:11:52,294 --> 00:11:54,964 - ฉันจะได้เรียกเงินจากนายได้ - คราวหน้าจะพยายามแล้วกัน 189 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 - ขึ้นรถ - มีคดีใหม่อีกแหงๆ 190 00:11:57,967 --> 00:11:59,885 ไม่งั้นหมอนี่ไม่ยอมให้ขึ้นรถหรอก 191 00:12:00,886 --> 00:12:01,929 บ้าเอ๊ย 192 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 อะไรเนี่ย 193 00:12:07,852 --> 00:12:10,438 บอกแล้วว่าอย่าไว้ใจจีพีเอส ที่นี่มันลานจอดรถชัดๆ 194 00:12:12,565 --> 00:12:14,483 ก็มันบอกว่าเส้นทางนี้เร็วที่สุดนี่นา 195 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 ก็มันไม่จริงไง 196 00:12:17,361 --> 00:12:20,114 ยังไงเราก็ไปถึงก่อนหมวดคิมอยู่แล้วแหละน่า 197 00:12:20,865 --> 00:12:22,116 นายไม่เข้าใจจริงๆ 198 00:12:26,412 --> 00:12:27,621 เราจะไปไหนกันเนี่ย 199 00:12:28,581 --> 00:12:29,874 พูดอะไรบ้างสิ 200 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 (เซฟ ระบบรักษาความปลอดภัย) 201 00:12:47,683 --> 00:12:49,268 คุณมาจากเขตไหนเนี่ย 202 00:12:49,477 --> 00:12:50,311 ว่าไงนะครับ 203 00:12:50,978 --> 00:12:52,354 นี่เครื่องแบบคุณเหรอ 204 00:12:52,855 --> 00:12:54,565 สวยดีนะ แต่ไม่สำคัญหรอก 205 00:12:54,940 --> 00:12:57,276 อย่าเที่ยวบุกรุกพื้นที่ของอีกฝ่ายดีกว่านะ 206 00:12:57,359 --> 00:12:58,986 เราควรอยู่กันอย่างสามัคคี 207 00:13:02,490 --> 00:13:03,532 อะไรน่ะ 208 00:13:07,119 --> 00:13:08,496 - รู้เรื่องเมื่อไหร่ครับ - คือ... 209 00:13:08,704 --> 00:13:10,664 ใส่ถุงเท้าแบบนี้เพื่ออะไรเนี่ย 210 00:13:11,165 --> 00:13:12,458 ที่เกิดเหตุอยู่ตรงไหน 211 00:13:12,541 --> 00:13:14,210 ในห้องนอนใหญ่และห้องอ่านหนังสือครับ 212 00:13:16,545 --> 00:13:18,088 บริษัทรักษาความปลอดภัยมาถึงตอนไหน 213 00:13:18,172 --> 00:13:19,715 - โทรไปปุ๊บก็มาเลยค่ะ - โอเค 214 00:13:39,568 --> 00:13:40,653 เกิดอะไรขึ้น 215 00:13:40,736 --> 00:13:44,031 บริษัทรักษาความปลอดภัยมาถึง หลังจากสัญญาณเตือนดังสิบนาที 216 00:13:44,114 --> 00:13:45,574 แต่คนร้ายหนีไปแล้ว 217 00:13:45,658 --> 00:13:46,992 บริษัทรักษาความปลอดภัยอะไร 218 00:13:47,117 --> 00:13:48,911 จะมาทำไม ไม่ใช่ตำรวจด้วยซ้ำ 219 00:13:48,994 --> 00:13:50,287 ตรวจสอบเส้นทางหลบหนีรึยัง 220 00:13:50,371 --> 00:13:52,623 อะไรนะครับ ยังเลยครับ 221 00:13:52,706 --> 00:13:53,916 นี่ ไปตรวจสอบทีซิ 222 00:13:54,500 --> 00:13:57,461 ล้อเล่นรึเปล่า นายไปตรวจสอบเองก็ได้นี่หว่า เจ้าเบื๊อก 223 00:13:58,379 --> 00:13:59,421 ทำไม มีปัญหาเหรอ 224 00:14:00,631 --> 00:14:01,799 เดี๋ยวผมตรวจสอบเองครับ 225 00:14:01,882 --> 00:14:02,758 ไม่เป็นไร 226 00:14:03,175 --> 00:14:05,636 ให้ตายสิ ฉันควรจะชกหน้านายจริงๆ 227 00:14:07,346 --> 00:14:08,889 - ไปตรวจดูชั้นสองกันดีกว่า - ครับ 228 00:14:11,809 --> 00:14:14,144 ฉันจะฟ้องเจ้าซองชิกเลยคอยดู 229 00:14:15,145 --> 00:14:16,272 เขาหนีไปทางไหนเนี่ย 230 00:14:26,073 --> 00:14:27,741 นี่เป็นทางเดียวที่หนีได้ 231 00:14:37,042 --> 00:14:37,918 สวัสดีครับ 232 00:14:38,252 --> 00:14:39,587 นายอยู่บ้านตลอดเลยเหรอ 233 00:14:41,630 --> 00:14:43,299 เมื่อกี้ผมมั่นใจมากนะว่าไม่มีใครอยู่บ้าน 234 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 เดี๋ยวก่อน 235 00:14:47,511 --> 00:14:48,429 ทำไมครับ 236 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 เฮ้ย! 237 00:15:03,944 --> 00:15:06,655 - ปิดทางเข้าซะ - เกิดอะไรขึ้น 238 00:15:09,116 --> 00:15:10,743 ไอ้ตัวแสบ มานี่นะ 239 00:15:34,683 --> 00:15:35,809 เฮ้ย! 240 00:15:38,437 --> 00:15:40,773 อย่าพึ่งไอ้เจ้านี่มากไป หัดจำทางบ้างเหอะ 241 00:15:40,981 --> 00:15:44,026 - ผมจะจำทุกอย่างไหวได้ยังไงครับ - ฉันทำได้ ฉันจำได้ทุกอย่างแหละ 242 00:15:46,195 --> 00:15:47,363 ให้ตายสิ 243 00:15:47,988 --> 00:15:49,573 นั่นหมวดคิมเหรอ 244 00:16:04,630 --> 00:16:05,464 ไอ้เด็กเวร 245 00:16:07,174 --> 00:16:10,302 ปล่อยนะ ทำแบบนี้ทำไม 246 00:16:11,303 --> 00:16:12,262 ปล่อยนะ 247 00:16:14,139 --> 00:16:15,099 ปล่อยผมนะ 248 00:16:17,476 --> 00:16:18,352 อยู่นิ่งๆ นะ 249 00:16:20,521 --> 00:16:23,816 ทำลายทรัพย์สิน ทำร้ายร่างกาย และลักทรัพย์ 250 00:16:23,941 --> 00:16:25,943 เจ้าเด็กนี่มีประวัติเพียบ 251 00:16:27,027 --> 00:16:29,321 นี่ คิดว่าสถานพินิจคือบ้านนายหรือไง 252 00:16:30,155 --> 00:16:32,992 เอาไงก็เอาเถอะ คุณค้นกระเป๋าผมหมดแล้วนี่ 253 00:16:33,242 --> 00:16:35,327 แล้วเจออะไรที่เป็นของบ้านนั้นบ้างไหมล่ะ 254 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 งั้นนายไปที่นั่นทำไม 255 00:16:37,496 --> 00:16:39,289 ก็เพราะว่า... 256 00:16:40,541 --> 00:16:44,336 ก็ประตูเปิดอยู่ ผมเลยเข้าไปดูว่าข้างในเป็นยังไง 257 00:16:44,628 --> 00:16:46,213 ไอ้เด็กบ้า เลิกโกหกได้แล้ว 258 00:16:46,422 --> 00:16:47,381 ตบหัวผมทำไม 259 00:16:47,464 --> 00:16:50,300 นี่ นายมีหน้าที่เฝ้ายามใช่ไหม 260 00:16:52,011 --> 00:16:53,679 ผมแค่อยากเห็นว่าข้างในเป็นยังไง 261 00:16:53,971 --> 00:16:55,973 เขามีหน้าที่เฝ้ายาม ขังเขาเลย 262 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 อะไรนะ 263 00:16:58,934 --> 00:17:00,936 การสืบสวนเสร็จแล้วเหรอครับ 264 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 ให้ผมโทรหาใครสักคนหน่อยนะครับ 265 00:17:03,147 --> 00:17:05,232 - เงียบไปเลย ไอ้เด็กบ้า - ผมไม่ได้ทำนะ 266 00:17:08,360 --> 00:17:11,405 หัวหน้าชอน ฝึกเสร็จแล้วเหรอครับ กลับมาเร็วจัง 267 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 ได้เรื่องอะไรบ้างไหม 268 00:17:13,657 --> 00:17:15,367 ดูเหมือนจะเป็นฝีมือของอดีตนักโทษ 269 00:17:15,451 --> 00:17:16,744 เขารู้ว่าต้องหาของที่ไหน 270 00:17:17,202 --> 00:17:20,789 เขาหลบกล้องวงจรปิดได้หมด และเราเจอแค่หน้ากากของเขา 271 00:17:21,206 --> 00:17:23,125 ถ้าเขาบุกเข้าไป และเอาของมีค่าไปได้ในสิบนาที 272 00:17:23,208 --> 00:17:24,752 แปลว่าเขารู้โครงสร้างในบ้านดีมาก 273 00:17:25,544 --> 00:17:26,754 ลองสืบคนใกล้ตัวเหยื่อก่อน 274 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 โอเค 275 00:17:27,963 --> 00:17:29,256 แล้วหมอนั่นล่ะ 276 00:17:29,673 --> 00:17:32,092 - ถ้าสอบปากคำเขา อาจจะ... - ไม่มีอะไรให้สอบหรอก 277 00:17:32,509 --> 00:17:33,802 - แต่ก็ยัง... - นี่ 278 00:17:35,262 --> 00:17:36,221 ใช้สมองหน่อยสิ 279 00:17:36,346 --> 00:17:37,765 ไอ้หมอนี่ 280 00:17:38,057 --> 00:17:41,685 รุ่นพี่ ผมอ่านคนพวกนั้น ทะลุปรุโปร่งหมดแหละ 281 00:17:41,810 --> 00:17:43,645 พวกเขาเอาแต่โกหก 282 00:17:43,729 --> 00:17:45,481 พวกเขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพูดอะไรอยู่... 283 00:17:46,148 --> 00:17:49,318 หัวหน้าชอน ทำไมถึงเรียนเขาว่ารุ่นพี่ล่ะครับ 284 00:17:52,362 --> 00:17:54,364 การฝึกวันนี้ บอกให้คุณทำแบบนั้นเหรอ 285 00:17:54,490 --> 00:17:55,324 อะไรนะ 286 00:17:57,326 --> 00:18:00,245 ใช่ พวกเขาบอกให้ฉันลองดู 287 00:18:00,829 --> 00:18:04,041 แทฮีกับมินฮา พวกนายทำอะไรอยู่ก็ทำต่อไปเถอะ 288 00:18:04,666 --> 00:18:05,501 ซอนแจกับ... 289 00:18:06,543 --> 00:18:08,545 กวังโฮไปสืบคนที่ใกล้ชิดกับเหยื่อ 290 00:18:08,754 --> 00:18:10,089 ผมจะฟ้องพวกคุณ 291 00:18:10,214 --> 00:18:11,048 เฮ้ย! 292 00:18:11,548 --> 00:18:12,674 รุ่นพี่ เอ้ย... 293 00:18:12,841 --> 00:18:14,551 กวังโฮ ไปทำให้มันหุบปากทีซิ 294 00:18:15,761 --> 00:18:17,805 ผมไม่ได้ทำจริงๆ นะ คุณตำรวจ 295 00:18:18,222 --> 00:18:19,431 ขอโทรศัพท์ครั้งนึงสิ 296 00:18:19,598 --> 00:18:22,643 ทำไมซองชิกถึงให้ฉันทำแบบนี้นะ 297 00:18:22,810 --> 00:18:24,603 - เจ้าบ้านี่ - ขอโทรศัพท์หน่อยสิ 298 00:18:24,686 --> 00:18:25,771 หุบปากนะ เจ้าบื้อ 299 00:18:30,150 --> 00:18:32,486 นี่เป็นครั้งแรกที่เธอร่วมเป็นที่ปรึกษา 300 00:18:32,861 --> 00:18:34,113 เป็นยังไงบ้างจ๊ะ 301 00:18:34,696 --> 00:18:38,283 คดีดูสมจริงมาก ก็ไม่เลวค่ะ 302 00:18:38,534 --> 00:18:39,451 ใช่ไหมล่ะ 303 00:18:40,786 --> 00:18:43,080 ไม่เหมือนการสืบสวนคดีที่จบไปแล้ว 304 00:18:43,580 --> 00:18:44,832 มันน่าตื่นเต้นกว่า 305 00:18:47,918 --> 00:18:49,628 อากาศเริ่มเย็นแล้ว 306 00:18:50,295 --> 00:18:53,674 เป็นช่วงเวลานี้ของปีสินะ ที่ฉันพบเธอครั้งแรก 307 00:18:54,591 --> 00:18:56,176 สิบห้าปีแล้วนะคะ 308 00:18:57,302 --> 00:18:58,971 คุณยังจำได้อีกเหรอคะ 309 00:18:59,096 --> 00:19:00,806 ดูเหมือนว่าเธอก็จะไม่ลืมเหมือนกันนะ 310 00:19:01,849 --> 00:19:02,724 ตอนนั้น 311 00:19:04,601 --> 00:19:06,979 ฉันเรียกเธอว่าแจอี 312 00:19:08,063 --> 00:19:11,316 ฉันเรียกชื่อเธอตั้งหลายครั้ง แต่เธอไม่ยอมมองฉันเลย 313 00:19:12,901 --> 00:19:14,862 ฉันเสียใจมากเลยนะ 314 00:19:16,071 --> 00:19:17,531 (สิบห้าปีที่แล้ว ประเทศอังกฤษ) 315 00:19:24,371 --> 00:19:25,372 สวัสดีค่ะ 316 00:19:28,542 --> 00:19:29,501 ขอโทษนะคะ 317 00:19:30,669 --> 00:19:31,879 เธอเป็นคนเกาหลีรึเปล่าคะ 318 00:19:32,546 --> 00:19:33,422 ใช่ครับ 319 00:19:34,131 --> 00:19:35,132 เธอเป็นคนเกาหลี 320 00:19:35,841 --> 00:19:38,093 เธอบอกว่ามีคนรับเธอ มาอุปถัมภ์ที่นี่ตอนหกขวบ 321 00:19:40,095 --> 00:19:40,929 แจอีจ๊ะ 322 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 เธอโตมาอย่างดีนะ 323 00:19:56,570 --> 00:19:58,947 ผมได้รับข้อความจากคุณ มีปัญหาอะไรรึเปล่าครับ 324 00:19:59,198 --> 00:20:01,491 คุณหมายความว่าไง ที่บอกว่าฉันพูดถูกส่วนเดียว 325 00:20:04,244 --> 00:20:05,954 คุณคิดว่าเป็นอาชญากรรมความรัก 326 00:20:06,371 --> 00:20:07,956 มันถูกแค่ส่วนเดียวครับ 327 00:20:08,540 --> 00:20:10,042 ส่งข้อความหาผมเพราะเรื่องนี้เหรอ 328 00:20:12,920 --> 00:20:16,590 ก็ได้ ผมพูดแบบนั้น เพราะยองจากับแทซูไม่ได้เป็นแฟนกัน 329 00:20:21,011 --> 00:20:23,680 ยองจาเป็นคนที่แทซูรัก 330 00:20:24,181 --> 00:20:27,351 การที่พวกเขาไม่เคยเป็นแฟนกัน ไม่สำคัญหรอก 331 00:20:28,101 --> 00:20:30,896 หมวดคิมคะ คุณไม่เคยแอบตามใครใช่ไหมคะ 332 00:20:31,104 --> 00:20:32,231 หมายความว่าไงครับ 333 00:20:32,898 --> 00:20:33,774 ลองทำดูสิคะ 334 00:20:34,733 --> 00:20:37,110 มันจะช่วยให้คุณเข้าใจคนร้ายได้ 335 00:20:38,612 --> 00:20:39,529 โอเคครับ 336 00:20:41,323 --> 00:20:42,282 ศาสตราจารย์ชิน 337 00:20:43,075 --> 00:20:44,701 คุณไม่เคยโดนใครแอบตามใช่ไหมครับ 338 00:20:47,371 --> 00:20:48,497 คุณจะทำแบบไหนก่อนคะ 339 00:20:50,666 --> 00:20:51,792 ไปดื่มกาแฟกันดีกว่า 340 00:20:57,381 --> 00:21:00,050 สงสัยสมัยนี้จะขายกาแฟกันแบบนี้ 341 00:21:00,634 --> 00:21:01,760 แค่ฉีกซองออกเหรอ 342 00:21:15,899 --> 00:21:19,069 โห อะไรเนี่ย อร่อยเป็นบ้า 343 00:21:19,611 --> 00:21:21,488 ทึ่งนะเนี่ย 344 00:21:26,118 --> 00:21:26,994 เอ่อ คุณครับ 345 00:21:28,578 --> 00:21:29,663 เมื่อไหร่ผมจะได้ออกไปครับ 346 00:21:30,163 --> 00:21:32,124 ลืมแล้วหรือไง ว่านายโดนจับได้ในที่เกิดเหตุนะ 347 00:21:32,291 --> 00:21:33,333 ไม่ได้ออกหรอก 348 00:21:33,583 --> 00:21:34,751 เลิกล้อเล่นกับผมซะทีเถอะ 349 00:21:34,918 --> 00:21:37,045 พูดไม่รู้เรื่องแฮะ ไร้มารยาทจริงๆ 350 00:21:37,254 --> 00:21:39,047 เมื่อไหร่จะเชื่อสักที นายไม่ได้ออกไปหรอก 351 00:21:39,381 --> 00:21:40,590 ผมจะไม่ได้ออกไปจริงเหรอ 352 00:21:41,967 --> 00:21:43,468 ผมต้องกลับบ้านจริงๆ ครับ 353 00:21:44,219 --> 00:21:47,764 คุณนักสืบครับ ผมต้องทำยังไงเหรอครับ ถึงจะได้ออกไปจากที่นี่ 354 00:21:49,349 --> 00:21:50,350 รสชาติดีจริงๆ 355 00:21:50,809 --> 00:21:52,144 ฟังผมอยู่รึเปล่าเนี่ย 356 00:21:52,436 --> 00:21:53,854 ตอบคำถามผมหน่อยสิ! 357 00:21:54,104 --> 00:21:55,063 หวานจริงๆ 358 00:21:57,858 --> 00:21:58,734 คุณครับ 359 00:22:01,945 --> 00:22:05,657 ถ้าผมบอกทุกอย่างที่ผมรู้ ผมจะได้กลับบ้านไหมครับ 360 00:22:05,907 --> 00:22:08,702 นึกว่านายบอกทุกอย่างแล้วซะอีก เลิกเล่นเกมซะทีเถอะ 361 00:22:10,287 --> 00:22:11,371 เป้าหมายต่อไป 362 00:22:15,334 --> 00:22:17,127 ถ้าผมรู้เป้าหมายต่อไปละครับ 363 00:22:19,338 --> 00:22:20,297 ว่าไงนะ 364 00:22:21,173 --> 00:22:23,675 (สถานีตำรวจฮวายัง) 365 00:22:23,759 --> 00:22:25,344 - ไปกันเถอะ - ปล่อยฉันนะ 366 00:22:25,427 --> 00:22:26,762 - ให้ตายสิ - อย่ามายุ่งกับฉัน 367 00:22:26,845 --> 00:22:28,263 - ผมจะคอยช่วยคุณเอง - ปล่อยฉัน 368 00:22:28,347 --> 00:22:29,348 - หัวหน้า - กลับมาแล้วครับ 369 00:22:29,973 --> 00:22:32,434 เราตรวจสอบร้านเพชรในเมือง ทุกร้านแล้วแต่ไม่พบอะไร 370 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 ทุกคนจะโทรแจ้งเรา ถ้าเห็นใครน่าสงสัยครับ 371 00:22:35,270 --> 00:22:37,856 เราไม่ได้อะไรจากพวกอดีตนักโทษเลย 372 00:22:37,939 --> 00:22:40,984 พอพวกเขาเห็นเราปุ๊บ ก็รีบบอกพยานยืนยันที่อยู่เลยครับ 373 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 ไม่แปลกหรอก 374 00:22:43,945 --> 00:22:45,572 เพราะเราไปเยี่ยมพวกเขาบ่อย 375 00:22:47,115 --> 00:22:48,116 มินฮา 376 00:22:48,367 --> 00:22:49,284 ครับผม 377 00:22:49,534 --> 00:22:50,410 ใส่ชุดบ้าอะไรเนี่ย 378 00:22:50,911 --> 00:22:53,622 มันน่าอายมากครับ ผมไม่อยากไปไหนมาไหนกับเขาเลย 379 00:22:54,790 --> 00:22:56,375 เขาไปตลาดระหว่างการสืบสวน 380 00:22:56,458 --> 00:22:58,168 เพื่อซื้อเสื้อตัวนี้ แล้วโผล่มาสภาพนี้เลย 381 00:22:58,502 --> 00:23:01,129 ผมได้แรงบันดาลใจมาจากสไตล์ของกวังโฮ 382 00:23:01,213 --> 00:23:03,256 ผมดูไม่เหมือนคนในเรื่อง หัวหน้าชอนยอดนักสืบเหรอ 383 00:23:05,550 --> 00:23:06,885 "ยิ่งตึกสูงเท่าไหร่ 384 00:23:07,469 --> 00:23:10,722 - เงาก็ยิ่งทอดยาวเท่านั้น" - อยากโดนกระทืบมากนักใช่ไหมเนี่ย 385 00:23:19,356 --> 00:23:20,399 ทำไมเงียบอย่างนี้เนี่ย 386 00:23:21,233 --> 00:23:22,776 หายไปไหนกันมา 387 00:23:22,901 --> 00:23:24,403 - ฉันได้เรื่องแล้วนะ - อะไรครับ 388 00:23:24,945 --> 00:23:26,613 ฉันหมายถึง... เรื่องอะไร 389 00:23:27,030 --> 00:23:29,282 ที่ 274 แทอึนดง 390 00:23:29,366 --> 00:23:31,535 - อะไรนะ - เป้าหมายต่อไปน่ะ 391 00:23:31,701 --> 00:23:33,954 บอกแล้วว่าเราจะได้สิ่งที่ต้องการ ถ้าสอบปากคำเขา 392 00:23:34,037 --> 00:23:35,122 ยุนดงวูสารภาพแล้ว 393 00:23:35,372 --> 00:23:36,623 ทำไมเขาถึงสารภาพ 394 00:23:38,417 --> 00:23:39,501 เขาไปไหน 395 00:23:39,960 --> 00:23:41,128 เขาแสดงตัวชัดเจน 396 00:23:41,211 --> 00:23:42,796 และไม่มีที่ซ่อนที่ไหน ฉันเลยปล่อยไป 397 00:23:43,422 --> 00:23:45,465 เขาอยู่กับน้องสาว ไม่ต้องห่วงหรอกน่า 398 00:23:45,924 --> 00:23:47,759 แต่นั่นแหละ เป้าหมายต่อไป 399 00:23:48,427 --> 00:23:51,096 อยู่ที่ 274 แทอึนดง 400 00:23:51,179 --> 00:23:52,472 เจ้าบื้อเอ๊ย 401 00:23:52,806 --> 00:23:54,474 เชื่อเข้าไปได้ยังไงเนี่ย 402 00:23:54,766 --> 00:23:56,643 มันเป็นข้อมูลที่มีน้ำหนักมากนะ 403 00:23:56,893 --> 00:23:57,936 นายไปดูเองเลยก็ได้ 404 00:23:58,019 --> 00:24:00,230 ไม่ต้องไปดูอะไรทั้งนั้นแหละ 405 00:24:00,730 --> 00:24:03,233 ตอนมอบหมายงานให้กวังโฮ ไม่คิดเหรอว่าจะเป็นแบบนี้อยู่แล้ว 406 00:24:03,316 --> 00:24:05,485 - ว่าไงนะ - ดงวูบอกอะไรเราไม่ได้หรอก 407 00:24:06,027 --> 00:24:07,988 เขาใช้ลูกเล่น และหาทางออกไปได้ก่อน 408 00:24:08,196 --> 00:24:11,241 ก็บอกว่า 274 แทอึนดงไงเล่า 409 00:24:12,075 --> 00:24:13,410 ใช้สมองหน่อยได้ไหม 410 00:24:14,119 --> 00:24:16,163 - คิดสิคิด - ทำไมไอ้เด็กนี่... 411 00:24:16,913 --> 00:24:18,457 แล้วนายจะเสียใจ 412 00:24:19,749 --> 00:24:20,750 ฉันไม่แน่ใจว่ะ 413 00:24:24,504 --> 00:24:25,338 หัวหน้าชอน 414 00:24:26,381 --> 00:24:27,466 ขอคุยด้วยหน่อยสิ 415 00:24:41,354 --> 00:24:43,857 มันบ้าไปแล้วหรือไง มันคิดว่ามันเป็นใครเนี่ย 416 00:24:43,940 --> 00:24:46,860 ทำไมหัวหน้าต้องทำตามที่กวังโฮบอก การฝึกนั้นประหลาดจริงๆ 417 00:24:46,943 --> 00:24:49,654 หรือว่าเราควรลองทำตาม วิธีของเขาดีครับ คุณแทฮี 418 00:24:50,780 --> 00:24:51,823 ขอโทษครับ 419 00:24:51,948 --> 00:24:52,782 นี่ 420 00:24:53,325 --> 00:24:54,743 ฉันสอนนายมาแบบนี้เหรอ 421 00:24:54,826 --> 00:24:56,453 รุ่นพี่ มันไม่ใช่แบบนั้นครับ 422 00:24:56,620 --> 00:24:59,039 ไม่ว่านายจะโดนหลอกกี่ครั้ง นักสืบก็ต้องทำหน้าที่่นักสืบ 423 00:24:59,122 --> 00:25:00,040 จำไม่ได้หรือไง 424 00:25:01,208 --> 00:25:03,168 จำได้ครับ 425 00:25:03,877 --> 00:25:06,546 แต่พี่ไม่รู้หรอกว่าเด็กสมัยนี้เป็นยังไง 426 00:25:07,255 --> 00:25:08,340 ช่างมันเถอะ 427 00:25:10,258 --> 00:25:11,676 จะไปไหนน่ะ รุ่นพี่ 428 00:25:17,390 --> 00:25:18,558 ที่นี่แหละ ถึงแล้ว 429 00:25:18,642 --> 00:25:19,726 - ที่นี่เหรอครับ - ใช่ 430 00:25:20,685 --> 00:25:23,313 - นักข่าวโอ รอตรงนี้นะ - เรียกผมว่าไงนะ 431 00:25:23,605 --> 00:25:25,273 หมายถึงโชเฟอร์โอ ลงไปเถอะ 432 00:25:29,069 --> 00:25:31,696 บ้านหลังนี้เจ๋งจริงๆ แม้แต่ฉันเองยังอยากปล้นเลย 433 00:25:32,113 --> 00:25:34,032 ให้ผมลงมาทำไม ผมทำงานของผมเสร็จแล้วนะ 434 00:25:34,908 --> 00:25:36,910 นี่ไม่ใช่แค่งาน นี่คือโอกาส 435 00:25:37,160 --> 00:25:40,372 การช่วยฉันจับหัวขโมย จะมีประโยชน์เวลานายไปสอบนะ 436 00:25:40,497 --> 00:25:43,542 อะไรนะ หัวขโมยเหรอ เรามาที่นี่เพื่อจับขโมยเหรอ 437 00:25:43,750 --> 00:25:45,252 ก็ใช่น่ะสิ คิดสิคิด 438 00:25:45,335 --> 00:25:47,754 โอ้โห ผมควรทำยังไงบ้าง 439 00:25:48,129 --> 00:25:49,631 น่าตื่นเต้นจัง 440 00:25:52,968 --> 00:25:54,219 เหลือเวลาหนึ่งนาที เร็วเข้า 441 00:26:07,315 --> 00:26:08,275 - หลบไป - ทำไมครับ 442 00:26:09,192 --> 00:26:11,361 - เดี๋ยว ลงมานะ! - เบาๆ หน่อย 443 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 ทำอะไรน่ะ ลงมานะ รถผมพังหมด 444 00:26:15,532 --> 00:26:16,366 เฮ้ย! 445 00:26:19,536 --> 00:26:20,579 ทำอะไรน่ะ 446 00:26:23,832 --> 00:26:25,584 กลับมานะ! 447 00:26:29,838 --> 00:26:31,172 ไอ้พวกเวร! 448 00:26:32,382 --> 00:26:33,258 บ้าเอ๊ย 449 00:27:02,912 --> 00:27:03,872 เฮ้ย! 450 00:27:04,581 --> 00:27:05,749 เป็นอะไรรึเปล่าครับ 451 00:27:08,752 --> 00:27:11,630 หัวหน้าชอนครับ เกิดเหตุขโมยขึ้นบ้านในแทอึนดงครับ 452 00:27:11,713 --> 00:27:14,674 - อะไรนะ - ที่บ้านที่กวังโฮบอกเลยครับ 453 00:27:16,551 --> 00:27:18,011 จะนั่งหาพระแสงอะไรกันล่ะ 454 00:27:22,599 --> 00:27:24,434 - ที่เกิดเหตุอยู่ตรงไหน - ทางนั้นครับ 455 00:27:39,407 --> 00:27:40,283 บ้าเอ๊ย 456 00:27:41,117 --> 00:27:42,952 บ้าชะมัด น่าจะจับพวกมันได้ 457 00:27:47,123 --> 00:27:49,584 นายรู้ได้ไงว่ามันพูดความจริง 458 00:27:49,834 --> 00:27:52,253 ใครจะไปรู้ว่าไอ้เด็กนั่นมันพูดความจริง 459 00:27:52,629 --> 00:27:55,131 ฉันถึงได้บอกไง ว่าอย่างน้อยเราควรไปตรวจดูสถานที่ 460 00:27:56,883 --> 00:27:59,260 ไม่ว่าจะโดนหลอกสักกี่ครั้ง นักสืบก็ต้องทำหน้าที่นักสืบ 461 00:28:00,595 --> 00:28:03,098 ไม่ว่าจะอดีตหรือปัจจุบัน เรื่องนี้ไม่เคยเปลี่ยนแปลงหรอก 462 00:28:03,640 --> 00:28:04,933 จะเหวี่ยงอะไรนักหนาวะ 463 00:28:05,016 --> 00:28:06,601 - เขาพูดถูกนะ - อะไรนะ 464 00:28:07,310 --> 00:28:08,395 นี่ คิมซอนแจ 465 00:28:09,437 --> 00:28:13,108 นายบอกให้ฉันใช้สมองใช่ไหม ฉันว่าถึงเวลาที่นายควรจะใช้สมองได้แล้วนะ 466 00:28:15,819 --> 00:28:17,779 (เซฟ ระบบรักษาความปลอดภัย) 467 00:28:18,405 --> 00:28:20,115 - เซฟ - อะไรนะ 468 00:28:20,490 --> 00:28:21,741 บริษัทรักษาความปลอดภัยเดียวกัน 469 00:28:22,158 --> 00:28:25,161 เอารายชื่อพนักงานของพวกเขามา ฉันจะไปหายุนดงวู 470 00:28:25,912 --> 00:28:28,581 เขาก็แค่พูดจาไร้สาระ เพราะขายหน้านั่นแหละ 471 00:28:38,383 --> 00:28:39,259 ดงวู 472 00:28:42,137 --> 00:28:43,054 ดงวู 473 00:28:46,725 --> 00:28:48,435 ดงวู นี่ฉันเอง เปิดประตูหน่อย 474 00:28:49,602 --> 00:28:50,562 ดงวู 475 00:28:57,318 --> 00:28:58,528 หลบไป 476 00:29:04,451 --> 00:29:06,453 - สวิตช์ไฟอยู่ไหนวะ - รอเดี๋ยว 477 00:29:09,748 --> 00:29:10,707 ฉันได้กลิ่นเลือด 478 00:29:24,053 --> 00:29:26,139 เกิดอะไรขึ้น ดงวู! 479 00:29:26,264 --> 00:29:28,683 อะไรกันวะเนี่ย ดงวู! 480 00:29:28,975 --> 00:29:29,934 ดงวู 481 00:29:30,226 --> 00:29:31,603 ให้ตายสิ อะไรเนี่ย 482 00:29:32,604 --> 00:29:34,063 ดงวู เฮ้ย! 483 00:30:10,350 --> 00:30:13,394 อะไรเนี่ย หนู ตื่นเร็ว! 484 00:30:13,478 --> 00:30:15,021 หนู ได้ยินฉันไหม 485 00:30:15,396 --> 00:30:16,397 ฟื้นสิ 486 00:30:17,398 --> 00:30:18,274 ฟื้นสิ 487 00:30:18,483 --> 00:30:19,484 นี่ หนู! 488 00:30:34,290 --> 00:30:37,210 (นิติเวช) 489 00:30:44,926 --> 00:30:46,219 น่าจะเกิดเหตุราวๆ บ่ายสาม 490 00:30:46,761 --> 00:30:48,054 ตอนแรกหัวขโมย ตอนนี้ฆาตกร 491 00:30:48,680 --> 00:30:49,931 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 492 00:30:50,473 --> 00:30:51,391 มันคล้ายๆ กับ... 493 00:30:52,267 --> 00:30:54,727 ที่เราเจอที่สนามหลังบ้าน ของที่เกิดเหตุแรกเลยนะครับ 494 00:30:55,770 --> 00:30:56,604 อะไรนะ 495 00:30:59,941 --> 00:31:01,025 ให้ตายสิ 496 00:31:02,026 --> 00:31:04,904 เด็กผู้หญิงที่เราพาไปส่งโรงพยาบาล เป็นน้องสาวของดงวู 497 00:31:05,196 --> 00:31:07,824 เธอชื่อยุนซูจอง พวกเขาอยู่ที่นี่กันแค่สองคน 498 00:31:08,116 --> 00:31:11,035 พ่อของพวกเขาตายไปแล้ว และแม่ของพวกเขาทิ้งไปสักพักแล้ว 499 00:31:11,286 --> 00:31:14,622 เธอจะรอดไหม 500 00:31:15,331 --> 00:31:17,792 ดูเหมือนว่าเธอจะไม่มีบาดแผลภายนอกเลย 501 00:31:17,959 --> 00:31:19,586 แต่ก็ต้องรอฟังผลตรวจอยู่ดี 502 00:31:54,037 --> 00:31:55,371 เด็กคนนั้นจะเห็นไหมนะ 503 00:31:57,582 --> 00:31:59,542 ฆาตกรใช้อาวุธแทงเขาที่ปอดข้างซ้าย 504 00:31:59,959 --> 00:32:01,252 สาเหตุการตายคือเสียเลือดมาก 505 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 บาดแผลเล็กมากนะ 506 00:32:03,171 --> 00:32:04,631 อาวุธที่ใช้จะใช้มีดครัวรึเปล่า 507 00:32:05,131 --> 00:32:07,926 ได้ข่าวว่าคุณเพิ่งมาอยู่ แผนกอาชญากรรมรุนแรง ผมทึ่งนะครับ 508 00:32:08,301 --> 00:32:10,136 รู้ไหมเนี่ยว่าฉันเห็นมากี่ศพแล้ว 509 00:32:10,303 --> 00:32:12,597 ใช่ครับ อย่างที่คุณพูดเลย บาดแผลแคบ 510 00:32:12,680 --> 00:32:14,682 และตื้นด้วย เพราะลึกแค่ราวๆ สิบเซนติเมตร 511 00:32:14,849 --> 00:32:18,102 ผมคิดว่าเขาถูกแทงด้วยมีดครัว หรือไม่ก็มีดพับ 512 00:32:18,853 --> 00:32:20,021 คาดว่าเสียชีวิตกี่โมงครับ 513 00:32:20,438 --> 00:32:21,648 เสียชีวิตไม่ถึงหนึ่งวัน 514 00:32:21,814 --> 00:32:24,233 คาดว่าอยู่ระหว่าง บ่ายสองโมงถึงหกโมงเย็นเมื่อวานนี้ 515 00:32:24,484 --> 00:32:28,363 แปลว่าซูจองอยู่ในตู้เสื้อผ้าครึ่งวัน 516 00:32:29,739 --> 00:32:31,491 เธอเห็นดงวูเสียชีวิต 517 00:32:31,908 --> 00:32:34,327 หมายความว่าไง จะบอกว่าซูจองเห็นฆาตกรเหรอ 518 00:32:39,958 --> 00:32:40,833 เด็กฟื้นรึยัง 519 00:32:42,502 --> 00:32:45,046 เจ้าบ้านั่นไม่เห็นหัวฉันอีกแล้ว อวดดีชะมัดยาด 520 00:32:45,380 --> 00:32:46,381 แต่เขาเก่งมากนะครับ 521 00:32:47,006 --> 00:32:48,049 อย่าให้ผมพูดเลย 522 00:32:50,259 --> 00:32:52,220 หมอครับ เด็กปลอดภัยใช่ไหมครับ 523 00:32:52,762 --> 00:32:54,180 พวกเราเข้าไปได้ไหมครับ 524 00:32:54,389 --> 00:32:55,932 เรามีเรื่องอยากถามเธอนิดหน่อย 525 00:32:56,265 --> 00:32:58,101 ผมจะพูดยังไงดีล่ะ... 526 00:32:59,686 --> 00:33:02,814 ซูจอง ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมจ๊ะ 527 00:33:03,022 --> 00:33:04,107 เธอไม่ยอมพูดเลย 528 00:33:04,440 --> 00:33:06,192 ดูเหมือนว่าเธอจะจงใจไม่พูดนะครับ 529 00:33:06,693 --> 00:33:07,777 ซูจองจ๊ะ 530 00:33:07,944 --> 00:33:10,488 ได้ยินว่าพวกคุณพบเธอที่บ้าน ที่พี่ชายเธอเสียชีวิต 531 00:33:10,822 --> 00:33:12,740 ผมคิดว่าเธอช็อกมากน่ะ 532 00:33:19,747 --> 00:33:21,666 เธอคือคนที่คุณอยากให้ฉันคุยด้วยเหรอ 533 00:33:21,833 --> 00:33:23,376 มาถึงแล้วคุณจะรู้เอง 534 00:33:39,976 --> 00:33:41,436 ให้เธอมาที่นี่ทำไม 535 00:33:41,769 --> 00:33:43,062 ฉันก็สงสัยเหมือนกันค่ะ 536 00:33:43,730 --> 00:33:46,315 ฉันจะพูดกับคนที่ไม่ยอมพูดได้ยังไง 537 00:33:46,482 --> 00:33:48,860 ผมโทรหาคุณเพราะหวังว่าคุณ จะทำให้เธอพูดได้ 538 00:33:49,819 --> 00:33:50,903 เธอถูกทิ้งไว้ 539 00:33:52,739 --> 00:33:54,407 กับศพของพี่ชายเธอทั้งวันนะครับ 540 00:33:56,743 --> 00:33:59,370 ช่วยหาคำตอบทีว่าเธอเห็นอะไร 541 00:34:02,248 --> 00:34:03,082 นี่ 542 00:34:03,833 --> 00:34:05,418 ดูก็รู้ว่าเธอไม่ชอบเด็ก 543 00:34:05,501 --> 00:34:07,545 เธอทำให้ซูจองพูดไม่ได้หรอก 544 00:34:08,921 --> 00:34:09,922 จะเมินใส่ฉันอีกแล้วเหรอ 545 00:34:10,548 --> 00:34:13,468 เจ้าบ้านี่ทดสอบความอดทน ของฉันหรือไงนะ บ้าชะมัด 546 00:34:26,314 --> 00:34:28,441 แหม ค่อยยังชั่วหน่อย 547 00:34:31,736 --> 00:34:33,321 อะไร มีปัญหาอะไร 548 00:34:33,488 --> 00:34:34,697 นายทำอะไรลงไป 549 00:34:34,906 --> 00:34:36,657 อยากชกฉันก็เอาสิ 550 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 ถ้านายฟังฉัน ดงวูกับซูจองก็คงไม่เป็นอะไรหรอก 551 00:34:39,619 --> 00:34:41,245 นายคงไม่แคร์เรื่องพวกนี้สินะ 552 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 นายมาเป็นนักสืบทำไมวะ 553 00:34:43,998 --> 00:34:45,124 นายไม่เห็นเหยื่อหรือไง 554 00:34:45,208 --> 00:34:47,001 คิดว่าการจับคนร้ายคือสิ่งเดียวที่นักสืบ... 555 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 เดี๋ยวนะ 556 00:34:52,673 --> 00:34:54,592 เลือดออกเลย ไอ้นี่... 557 00:34:55,176 --> 00:34:56,928 อะไร มีปัญหาอะไร 558 00:34:57,720 --> 00:34:58,805 ก็นายบอกให้ชกนายนี่ 559 00:34:58,888 --> 00:35:00,223 วันนี้ฉันจะสั่งสอนนายเอง 560 00:35:11,109 --> 00:35:12,735 อะไร อยากมีเรื่องก็เข้ามาเลย 561 00:35:16,739 --> 00:35:17,573 ปล่อยนะ 562 00:35:19,617 --> 00:35:21,244 - ทะเลาะกันทำไมเนี่ย - หยุดนะ 563 00:35:21,744 --> 00:35:23,663 - มาทางนี้เลย - อย่าทำแบบนี้ 564 00:35:23,746 --> 00:35:25,456 - ปล่อยฉันนะ - ปล่อยฉัน 565 00:35:26,165 --> 00:35:28,584 - เฮ้ย เจ้าเด็ก... - หยุดนะ ทำแบบนี้ที่นี่ไม่ได้นะ 566 00:35:51,274 --> 00:35:52,191 บ้าเอ๊ย 567 00:35:54,152 --> 00:35:55,570 ไอ้เบื๊อกนี่ 568 00:36:10,793 --> 00:36:11,752 รุ่นพี่ครับ 569 00:36:12,128 --> 00:36:16,549 ตำรวจสองคนตีกัน กลางวันแสกๆ แบบนี้ได้ยังไงเนี่ย 570 00:36:16,632 --> 00:36:17,508 นี่ 571 00:36:18,676 --> 00:36:20,887 นายเป็นคนจับคู่ฉัน กับเจ้าเด็กบ้านั่นเองนี่หว่า 572 00:36:21,095 --> 00:36:22,388 ฉันไม่ชอบมันเลย 573 00:36:22,680 --> 00:36:24,932 ผมก็ไม่ได้อยากทำแบบนั้นนะครับ 574 00:36:25,016 --> 00:36:27,018 แต่เขาจับคนร้ายเก่งมากนะ 575 00:36:27,143 --> 00:36:28,978 เรื่องนั้นไม่ใช่เรื่องเดียวที่สำคัญนะ 576 00:36:29,228 --> 00:36:31,272 ไอ้หมอนั่นอย่างกับคนไร้อารมณ์ 577 00:36:32,857 --> 00:36:34,442 - มันเป็นแบบนั้นตลอดเหรอ - ใช่ 578 00:36:35,484 --> 00:36:36,986 ฉันยอมรับมันไม่ได้จริงๆ 579 00:36:37,653 --> 00:36:40,072 ฉันคงอัดมันเละไปแล้ว ถ้าอะไรๆ เป็นเหมือนเมื่อก่อน 580 00:36:51,500 --> 00:36:54,754 (วินเทอร์อินเทอร์เน็ตคาเฟ่) 581 00:37:06,599 --> 00:37:08,809 ทำไมถึงมีพนักงานเยอะขนาดนี้นะ 582 00:37:10,102 --> 00:37:11,938 ปวดตาไปหมดแล้วเนี่ย 583 00:37:13,356 --> 00:37:14,815 (ข้อมูลส่วนบุคคลของพนักงาน) 584 00:37:16,192 --> 00:37:18,861 (ถูกไล่ออกเนื่องจากขโมยของ) 585 00:37:19,987 --> 00:37:22,365 โหลยโท่ยจริงๆ 586 00:37:23,491 --> 00:37:27,328 ขโมยของได้ยังไง ในเมื่องานของนาย คือปกป้องผู้คนจากหัวขโมย 587 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 (โนยองจิน) 588 00:37:32,833 --> 00:37:34,794 หน้าคล้ายหมอนั่นเหมือนกันแฮะ 589 00:37:36,379 --> 00:37:38,047 วินเทอร์อินเทอร์เน็ตคาเฟ่ใช่ไหมครับ 590 00:37:38,381 --> 00:37:40,508 รู้จักคนชื่อยุนดงวูไหมครับ 591 00:37:41,425 --> 00:37:42,468 ขอที่อยู่ได้ไหมครับ 592 00:37:43,344 --> 00:37:45,513 ไม่เป็นไรครับ ผมจะลองหาดู 593 00:37:53,479 --> 00:37:54,313 อะไร 594 00:37:54,981 --> 00:37:56,524 - อะไร - อะไรล่ะ 595 00:37:56,607 --> 00:37:57,566 อะไรล่ะ 596 00:37:57,984 --> 00:37:58,818 ให้ตายสิ 597 00:37:59,944 --> 00:38:02,154 - ฉันมีที่ที่ต้องไป - ก็ไปสิ 598 00:38:02,280 --> 00:38:05,533 นายลุกขึ้นก่อน นายก็ไปสิ 599 00:38:07,827 --> 00:38:08,995 จะบ้าตาย 600 00:38:26,387 --> 00:38:27,805 ซูจองตื่นแล้วเหรอจ๊ะ 601 00:38:38,441 --> 00:38:40,568 ฉันชื่อชินแจอีนะ 602 00:38:45,448 --> 00:38:47,283 ฉันบอกชื่อฉันกับหนูแล้ว 603 00:38:47,825 --> 00:38:49,535 ฉันไม่มีอะไรจะพูดแล้วละจ้ะ 604 00:39:02,715 --> 00:39:03,716 นายบอกว่ามีที่ที่ต้องไป 605 00:39:04,133 --> 00:39:06,260 ก็ที่นี่แหละ หลบไป 606 00:39:11,349 --> 00:39:12,350 ที่นี่คืออะไรเนี่ย 607 00:39:19,857 --> 00:39:21,108 อย่างกับถ้ำใต้ดิน 608 00:39:21,400 --> 00:39:23,569 มืดมาก คนพวกนี้มาทำอะไรที่นี่เนี่ย 609 00:39:24,945 --> 00:39:26,155 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 610 00:39:26,447 --> 00:39:29,116 - ผมคิมซอนแจที่โทรมาครับ - รู้จักคนนี้ไหมครับ 611 00:39:29,742 --> 00:39:33,204 รู้จักครับ เขามานั่งเล่นเกมตรงนั้น เป็นช่วงๆ ครับ 612 00:39:33,329 --> 00:39:35,289 คุณบอกว่าเขาดูสนิทกับยุนดงวูใช่ไหมครับ 613 00:39:35,623 --> 00:39:36,624 อ๋อ ใช่ครับ 614 00:39:38,501 --> 00:39:41,253 (ยุนดงวู เสียชีวิตเพราะเสียเลือดมาก จากการโดนแทง) 615 00:39:44,006 --> 00:39:46,634 ได้ข่าวว่าพวกเขาต่อยกัน แล้วนี่ไปไหนเหรอครับ หัวหน้าชอน 616 00:39:47,760 --> 00:39:50,054 เป็นไปได้ไหมว่าจะมีใครโกรธแค้นยุนดงวู 617 00:39:50,137 --> 00:39:53,724 ผมเจอครูประจำชั้นของเขา ครูบอกว่าเขาชอบโดดเรียนบ่อยๆ 618 00:39:53,808 --> 00:39:55,643 แต่ไม่เคยก่อเรื่องที่โรงเรียนเลย 619 00:39:56,394 --> 00:39:58,270 เพื่อนร่วมชั้นเรียนก็พูดแบบเดียวกันครับ 620 00:39:58,396 --> 00:40:00,898 ตอนมัธยมต้น เขาหนีออกจากบ้านบ่อยนะครับ 621 00:40:01,232 --> 00:40:03,192 แต่พอขึ้นมัธยมปลายก็เลิกทำแบบนั้น 622 00:40:03,359 --> 00:40:05,444 เขากลับบ้านหกโมงเย็นตลอด ถึงแม้จะเล่นเกมค้างอยู่ 623 00:40:05,736 --> 00:40:06,987 หลังๆ เขาไม่มีเรื่องกับใครด้วย 624 00:40:07,154 --> 00:40:09,865 แปลว่าเขาไม่มีศัตรูเลย 625 00:40:12,201 --> 00:40:13,035 ใครชนะเหรอ 626 00:40:13,536 --> 00:40:16,497 เราพบว่ามีคนจ่ายค่าเกมให้ยุนดงวู ที่อินเทอร์เน็ตคาเฟ่ครับ 627 00:40:16,831 --> 00:40:18,582 คุณบอกว่าเขาดูสนิทกับยุนดงวูใช่ไหมครับ 628 00:40:18,707 --> 00:40:21,877 อ๋อ ใช่ครับ เขาจ่ายค่าเกมให้ดงวูด้วย 629 00:40:22,044 --> 00:40:23,546 เขาจ่ายให้หลายครั้งเลย 630 00:40:24,588 --> 00:40:26,048 พวกเขาคุยกันตลอดด้วยครับ 631 00:40:26,465 --> 00:40:28,092 ท่าทางพวกเขาจะรู้จักกันดีมาก 632 00:40:29,718 --> 00:40:32,179 คนนี้ครับ โนยองจิน 633 00:40:32,304 --> 00:40:35,766 เขาเคยทำงานให้บริษัทรักษาความปลอดภัย ที่ชื่อเซฟอะไรนั่น 634 00:40:35,975 --> 00:40:38,811 เขาโดนไล่ออกเพราะขโมยของ ฟังดูมีเหตุผลไหมล่ะ 635 00:40:38,936 --> 00:40:42,314 และมีผู้ชายอีกคน ที่ไปเล่นเกมกับพวกเขาตลอดด้วยครับ 636 00:40:42,398 --> 00:40:43,315 อะไรนะ 637 00:40:44,150 --> 00:40:47,736 เราพบรอยเท้าสองรอย ของขโมยและฆาตกรในที่เกิดเหตุ 638 00:40:47,820 --> 00:40:49,530 ผมเช็กกับคนในแผนกนิติเวชแล้ว 639 00:40:49,613 --> 00:40:50,865 รอยเท้าจากที่เกิดเหตุ 640 00:40:51,157 --> 00:40:52,241 ก็ตรงกันด้วย 641 00:40:52,616 --> 00:40:54,243 แปลว่าเป็นฝีมือของคนเดียวกัน 642 00:40:56,495 --> 00:40:58,539 ตามหาหมอนี่ก่อน 643 00:40:59,748 --> 00:41:00,666 ยองจินเหรอครับ 644 00:41:01,167 --> 00:41:02,293 เมื่อวานเขาโทรหาผมด้วย 645 00:41:03,252 --> 00:41:05,796 ผมว่ามันแปลกนะครับ ที่อยู่ๆ เขาก็โทรหาผม 646 00:41:06,213 --> 00:41:07,256 เขาพูดอะไรบ้างครับ 647 00:41:07,339 --> 00:41:08,674 ไม่มีอะไรมากครับ 648 00:41:08,966 --> 00:41:10,718 แค่ถามว่าผมยังทำงานที่เซฟอยู่รึเปล่า 649 00:41:11,093 --> 00:41:12,511 และตอนเช้าผมมักจะอยู่ที่ไหน 650 00:41:13,262 --> 00:41:14,263 คุณดูแลพื้นที่ไหนเหรอ 651 00:41:23,606 --> 00:41:25,816 นี่คงเหมือนคอมพิวเตอร์ แต่ทำไมเล็กจัง 652 00:41:33,199 --> 00:41:34,033 นี่ 653 00:41:40,372 --> 00:41:42,166 สถานที่สองแห่งนี้ทับซ้อนกัน 654 00:41:44,627 --> 00:41:45,461 ขอบคุณนะครับ 655 00:41:50,549 --> 00:41:52,426 หัวหน้าครับ เราต้องไปเฝ้าดูกันแล้วละ 656 00:42:08,150 --> 00:42:09,026 ซื้อขนมปังมาครับ 657 00:42:09,235 --> 00:42:11,028 กินแป้งแล้วฉันเสียดท้องน่ะ 658 00:42:11,111 --> 00:42:12,530 - จะไม่กินจริงๆ เหรอครับ - ใช่ 659 00:42:13,322 --> 00:42:14,365 ผมถึงไม่ซื้อเผื่อหัวหน้าไง 660 00:42:15,991 --> 00:42:16,951 ผมซื้อมาแค่สองชิ้น 661 00:42:17,284 --> 00:42:18,160 ขอบคุณครับ 662 00:42:19,620 --> 00:42:22,706 โนยองจินจะย่องเบาเข้าบ้าน ในอันบุกดงและทาอึนดง 663 00:42:22,998 --> 00:42:24,083 เขาจะไปสองที่นี้แหละ 664 00:42:25,084 --> 00:42:27,545 กลุ่มของซองชิกอยู่ในอันบุกดง 665 00:42:28,420 --> 00:42:29,755 มีโอกาสห้าสิบห้าสิบ 666 00:42:31,382 --> 00:42:33,092 เราควรไปจอดรถหลังบ้านนะ 667 00:42:36,220 --> 00:42:38,472 เราจะได้จับขโมยตอนที่พวกมันออกมา 668 00:42:39,515 --> 00:42:40,975 ย้ายรถสิ 669 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 กินช็อกโกแล็ตไหมจ๊ะ 670 00:43:10,254 --> 00:43:11,880 งั้นฉันวางไว้ตรงนี้นะ 671 00:43:21,348 --> 00:43:22,558 เจอกันพรุ่งนี้นะจ๊ะ 672 00:43:40,075 --> 00:43:40,993 อะไรน่ะ 673 00:43:49,752 --> 00:43:51,503 (แฮปปี้บริการส่งของ) 674 00:43:56,675 --> 00:43:59,136 นายนี่เหลือเชื่อจริงๆ 675 00:43:59,970 --> 00:44:01,930 นั่งเงียบมาทั้งคืนได้ยังไงเนี่ย 676 00:44:03,974 --> 00:44:05,392 เจ้าเด็กนี่... 677 00:44:11,023 --> 00:44:12,358 หนูไม่กินอะไรเลยนะ 678 00:44:38,300 --> 00:44:39,426 เฮ้ย เร็วเข้า 679 00:44:41,095 --> 00:44:41,970 เร็วเข้า 680 00:44:46,266 --> 00:44:47,434 เร็วเข้าๆ 681 00:44:58,862 --> 00:44:59,780 เฮ้ย 682 00:45:06,245 --> 00:45:07,496 ไอ้นี่... 683 00:45:10,040 --> 00:45:11,208 อยู่นิ่งๆ 684 00:45:12,876 --> 00:45:14,002 แกเป็นใคร 685 00:45:38,986 --> 00:45:40,446 เราจับผู้ต้องสงสัยได้แล้วครับ 686 00:45:41,029 --> 00:45:42,156 เด็กพูดอะไรบ้างไหมครับ 687 00:45:43,031 --> 00:45:44,366 ยังเลยค่ะ 688 00:45:46,994 --> 00:45:49,580 เราจับได้คาหนังคาเขา เขาคงยอมรับเรื่องลักทรัพย์ 689 00:45:49,872 --> 00:45:51,582 แต่คงไม่ยอมรับเรื่องฆาตกรรม 690 00:45:52,541 --> 00:45:53,542 โทรหาผมนะครับ 691 00:46:13,479 --> 00:46:15,606 - นั่นใครเหรอ - คนที่นายจ่ายเงินให้ 692 00:46:15,939 --> 00:46:17,566 ที่อินเทอร์เน็ตคาเฟ่เมื่อเดือนก่อนไง 693 00:46:23,322 --> 00:46:24,198 เปล่าซะหน่อย 694 00:46:24,782 --> 00:46:26,158 ผมไม่เคยเห็นหมอนี่เลย 695 00:46:33,457 --> 00:46:34,833 งั้นใครฆ่าเขาเหรอ 696 00:46:34,917 --> 00:46:36,168 มาถามผมทำไมเนี่ย 697 00:46:36,668 --> 00:46:38,378 ผมมาที่นี่เพื่อขโมยของ 698 00:46:38,879 --> 00:46:40,380 ไม่ได้มาฆ่าคนสักหน่อย 699 00:46:41,507 --> 00:46:42,800 ถ้าคุณสงสัย 700 00:46:44,176 --> 00:46:45,636 ก็ไปถามตำรวจสิ 701 00:46:46,804 --> 00:46:48,514 นายควรพูดความจริงมาดีกว่านะ 702 00:46:49,097 --> 00:46:50,265 ผมไม่รู้ครับ 703 00:46:51,225 --> 00:46:52,518 ผมไม่ได้ฆ่าเขานะครับ 704 00:46:52,684 --> 00:46:55,687 - ผมพูดความจริงนะครับ - แปลว่าโนยองจินฆ่าเขาเหรอ 705 00:46:56,522 --> 00:46:57,356 อะไรนะครับ 706 00:46:58,524 --> 00:47:00,234 - เปล่าครับ - งั้นนายฆ่าเขาเหรอ 707 00:47:01,860 --> 00:47:03,237 ผมไม่ได้ฆ่าเขานะครับ 708 00:47:05,489 --> 00:47:06,448 นี่ 709 00:47:07,407 --> 00:47:10,327 ฟังให้ดีนะ พวกนายคนในคนหนึ่งฆ่าเขา 710 00:47:10,410 --> 00:47:11,537 แต่ฉันไม่คิดว่าเป็นนาย 711 00:47:12,538 --> 00:47:14,957 ตอนนี้ยังตัวสั่นขนาดนี้ จะฆ่าคนได้ยังไง 712 00:47:15,249 --> 00:47:17,459 คิดว่ามันจะรู้สึกขอบคุณเหรอ ที่นายไม่พูดความจริง 713 00:47:18,085 --> 00:47:19,127 ไม่มีทาง 714 00:47:19,336 --> 00:47:21,463 ฉันเห็นมานักต่อนักแล้ว 715 00:47:22,214 --> 00:47:24,675 คอยดูแล้วกัน มันจะโยนความผิดให้นาย... 716 00:47:25,425 --> 00:47:27,302 ต้องนอนเน่าอยู่ในคุก... 717 00:47:27,469 --> 00:47:28,804 ไม่รู้อีกกี่สิบปี 718 00:47:28,887 --> 00:47:31,557 บอกฉันแล้วกัน ว่านายยังอยากพูดเหมือนเดิมอยู่ไหม 719 00:47:43,986 --> 00:47:45,612 ไม่คนใดก็คนหนึ่งแน่นอน 720 00:47:46,446 --> 00:47:48,740 ฉันซ้อมพวกมันเหมือนเมื่อก่อนไม่ได้แล้ว 721 00:47:49,074 --> 00:47:50,993 เจออะไรในห้องโนยองจินบ้างไหมครับ 722 00:47:51,368 --> 00:47:54,371 เจอของที่ขโมย แต่ไม่เจออาวุธฆาตกรรม 723 00:47:54,621 --> 00:47:57,249 ถ้าไม่มีหลักฐานอะไร เราก็จับพวกมัน ได้แค่ข้อหาลักทรัพย์ 724 00:47:58,083 --> 00:47:59,459 ศาสตราจารย์ชินส่งข่าวบ้างไหม 725 00:47:59,960 --> 00:48:02,129 เจ๊แกทำอะไรบ้างเหรอ 726 00:48:02,588 --> 00:48:03,630 นี่มันตั้งหลายวันแล้วนะ 727 00:48:04,256 --> 00:48:06,300 เสียเวลาชะมัดยาด 728 00:48:08,093 --> 00:48:09,052 จะไปไหนน่ะ 729 00:48:09,887 --> 00:48:10,971 เจ้าเด็กบ้านี่ 730 00:48:12,848 --> 00:48:15,058 (โรงพยาบาลฮวายัง) 731 00:48:18,478 --> 00:48:19,479 ฉัน... 732 00:48:20,105 --> 00:48:21,940 ยังไม่เคยคุยกับเด็ก... 733 00:48:23,191 --> 00:48:25,110 แบบซูจองเลยนะ 734 00:48:26,653 --> 00:48:29,740 ส่วนใหญ่ฉันจะคุยกับฆาตกร ที่เป็นคนฆ่าคน 735 00:48:30,449 --> 00:48:33,785 พวกเขาอยากพูดเรื่องของตัวเองมาก 736 00:48:35,245 --> 00:48:37,331 ฉันเลยไม่ต้องพูดอะไรเลย 737 00:48:38,248 --> 00:48:40,125 ส่วนใหญ่เรื่องที่พวกเขาพูดเป็นเรื่องโกหก 738 00:48:41,793 --> 00:48:43,879 มีครั้งหนึ่ง ฉันฟังเรื่องของคนคนหนึ่งตั้งสองชั่วโมง 739 00:48:45,130 --> 00:48:47,299 ถึงแม้จะรู้ว่าคนคนนั้นโกหกก็ตาม 740 00:48:48,258 --> 00:48:49,551 มันเป็นหน้าที่ของฉันน่ะ 741 00:48:52,888 --> 00:48:53,805 แต่... 742 00:48:56,808 --> 00:48:59,144 ดูเหมือนว่าครั้งนี้จะเป็นตาฉันพูดบ้างแล้ว 743 00:49:01,480 --> 00:49:02,564 ซูจองจ๊ะ 744 00:49:04,066 --> 00:49:04,983 ฉัน... 745 00:49:09,988 --> 00:49:12,282 เคยเห็นพ่อแม่ฉันตายล่ะ 746 00:49:16,370 --> 00:49:18,038 ฉันเข้าไปหาพวกเขาไม่ได้ 747 00:49:18,622 --> 00:49:21,041 เพราะมันร้อนมากและน่ากลัวมาก 748 00:49:22,250 --> 00:49:23,794 ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี 749 00:49:24,419 --> 00:49:27,464 ฉันเลยยืนดูจนบ้านมอดไหม้หมดทั้งหลัง 750 00:49:28,465 --> 00:49:29,967 คนเลยพากันคิดว่า 751 00:49:31,593 --> 00:49:34,012 ฉันเป็นคนทำให้บ้านไฟไหม้ 752 00:49:34,096 --> 00:49:36,098 เพราะฉันเอาแต่ยืนดูอย่างเดียว 753 00:49:37,766 --> 00:49:39,518 และมีข่าวลืออยู่นาน 754 00:49:42,521 --> 00:49:45,023 ว่าฉันคือฆาตกร 755 00:49:48,110 --> 00:49:50,237 เหตุการณ์ผ่านมาแล้วกว่า 15 ปี 756 00:49:52,572 --> 00:49:54,741 แต่ฉันยังเสียใจกับช่วงเวลานั้นอยู่เลย 757 00:50:00,914 --> 00:50:02,708 ทำไมตอนนั้นฉันไม่ทำอะไรเลย 758 00:50:07,462 --> 00:50:08,505 ซูจองจ๊ะ 759 00:50:10,882 --> 00:50:12,884 หนูจะเลือกไม่ทำอะไรเลยก็ได้นะ 760 00:50:15,554 --> 00:50:17,139 แต่หนูยังเลือกที่จะทำอะไรได้อยู่นะ 761 00:50:31,695 --> 00:50:32,946 พี่ดงวู 762 00:50:34,531 --> 00:50:36,867 บอกให้หนูไปแอบในตู้เสื้อผ้า 763 00:50:47,169 --> 00:50:48,170 ฟังให้ดีนะ 764 00:50:48,295 --> 00:50:51,214 เธอต้องอยู่ในตู้เสื้อผ้า จนกว่าพี่จะบอกว่าออกมาได้นะ 765 00:50:51,798 --> 00:50:52,632 เข้าใจไหม 766 00:50:53,008 --> 00:50:54,259 พี่ทำเรื่องไม่ดีอีกแล้วใช่ไหม 767 00:50:55,886 --> 00:50:57,137 ไม่ใช่แบบนั้นนะ 768 00:51:06,438 --> 00:51:08,065 ชกไม่กี่หมัดก็จบเรื่องแล้วละ 769 00:51:08,648 --> 00:51:11,151 ห้ามออกมาเด็ดขาดนะ โอเคไหม 770 00:51:11,234 --> 00:51:12,110 ดงวู! 771 00:51:15,155 --> 00:51:16,364 เข้าใจที่พี่พูดใช่ไหม 772 00:51:20,535 --> 00:51:21,369 เฮ้ย! 773 00:51:34,841 --> 00:51:35,759 ดงวู 774 00:51:36,468 --> 00:51:38,095 ฉันจะพังประตูแล้วนะ! 775 00:51:46,645 --> 00:51:47,479 อยู่คนเดียวรึเปล่า 776 00:51:48,188 --> 00:51:49,022 ใช่ 777 00:52:00,075 --> 00:52:00,951 มานี่เลย 778 00:52:05,747 --> 00:52:06,581 ดงวู 779 00:52:07,582 --> 00:52:09,251 นายออกมาจากโรงพักได้ไงวะ 780 00:52:10,669 --> 00:52:13,171 ฉันก็เข้าๆ ออกๆ สถานพินิจมาตลอด 781 00:52:14,047 --> 00:52:16,174 ฉันยืนยันว่าฉันแอบเข้าไป ดูรอบๆ บ้านเฉยๆ 782 00:52:16,508 --> 00:52:17,634 ตำรวจก็เชื่อนายเนี่ยนะ 783 00:52:19,010 --> 00:52:21,555 ก็ไม่มีหลักฐาน พวกเขาก็ไม่มีทางเลือก นอกจากเชื่อฉัน 784 00:52:23,098 --> 00:52:25,642 งั้นทำไมถึงมีนักสืบไปที่แทอึนดงได้ 785 00:52:26,059 --> 00:52:27,060 อะไรนะ 786 00:52:29,646 --> 00:52:30,647 พี่! 787 00:52:31,398 --> 00:52:32,816 คิดว่าฉันโง่เหรอ 788 00:52:33,275 --> 00:52:35,360 บอกตำรวจทุกอย่าง ยังจะกล้าโกหกฉันอีก 789 00:52:35,944 --> 00:52:37,863 อย่าฆ่าฉันเลยนะ 790 00:52:38,071 --> 00:52:39,781 ฉันไม่ได้พูดถึงพวกนายเลยจริงๆ 791 00:52:39,865 --> 00:52:40,699 - จริงเหรอ - จริง 792 00:52:42,117 --> 00:52:43,160 ลุกขึ้นมา 793 00:52:44,661 --> 00:52:46,037 ฉันรู้สึกขอบคุณมากเลยว่ะ 794 00:52:46,121 --> 00:52:48,206 เป็นเพราะนาย ฉันเกือบต้องติดคุกแล้ว 795 00:52:48,331 --> 00:52:49,708 - ได้โปรด... - รอเดี๋ยวนะ 796 00:52:50,458 --> 00:52:52,169 ฉันควรให้อะไรเป็นของขวัญนายดี 797 00:52:52,252 --> 00:52:54,337 - ยกโทษให้ฉันสักครั้งเถอะ - ดงวู 798 00:52:54,504 --> 00:52:55,839 ฉันไม่ได้... 799 00:53:01,052 --> 00:53:01,887 ดงวู 800 00:53:03,263 --> 00:53:04,556 เวลาได้ของขวัญ 801 00:53:05,974 --> 00:53:07,267 นายควรพูดว่า "ขอบคุณ" นะ 802 00:53:16,318 --> 00:53:17,527 - แทงมันสิ - อะไรนะ 803 00:53:21,114 --> 00:53:23,241 ไม่ล่ะ ฉันไม่อยากแทง 804 00:53:24,117 --> 00:53:26,536 นายต้องแทง แทงมันเดี๋ยวนี้ 805 00:53:29,831 --> 00:53:31,082 ไม่งั้นฉันจะฆ่านายด้วย 806 00:54:13,333 --> 00:54:15,585 อย่าออกมานะ ซูจอง 807 00:54:22,550 --> 00:54:23,468 พี่ 808 00:54:23,802 --> 00:54:24,886 พี่ 809 00:55:06,553 --> 00:55:08,680 (สถานีตำรวจฮวายัง) 810 00:55:11,975 --> 00:55:12,809 นี่ 811 00:55:13,643 --> 00:55:15,603 นายบอกว่าจะจัดการทุกอย่าง 812 00:55:15,687 --> 00:55:17,814 นายบอกฉันว่าจะไม่มีปัญอะไร ไอ้ชาติชั่ว 813 00:55:17,897 --> 00:55:19,983 นายพูดอะไรออกไปวะ ไอ้สวะ... 814 00:55:21,860 --> 00:55:23,862 หุบปากนะ ไอ้ฆาตกร 815 00:55:24,195 --> 00:55:25,030 เอาตัวไป 816 00:55:26,323 --> 00:55:28,366 - พาเขาไป - ยองจิน! นายบอกว่า... 817 00:55:28,450 --> 00:55:30,493 - ทุกอย่างจะเรียบร้อย... - บ้าเอ๊ย 818 00:55:33,038 --> 00:55:34,956 ไอ้พวกสวะหยาบคายเอ๊ย 819 00:55:37,917 --> 00:55:39,377 อะไร มองหาอะไรไม่ทราบ 820 00:55:50,638 --> 00:55:52,724 - ไปกันเถอะ - บ๊ายบายนะ ซูจอง 821 00:57:46,796 --> 00:57:47,922 - ถอยไป - สาเหตุการตายคืออะไรครับ 822 00:57:48,006 --> 00:57:50,300 - แป๊บเดียวเอง ขอเถอะ - ถอยไป 823 00:57:50,383 --> 00:57:52,469 - ให้เราเข้าไปเถอะ - เราจะไม่ชักช้า 824 00:57:52,552 --> 00:57:53,887 - ถอยไป - เหยื่อเป็นใครครับ 825 00:57:53,970 --> 00:57:55,513 ห้ามถ่ายรูปนะครับ 826 00:57:55,597 --> 00:57:58,099 - แป๊บเดียวเอง - ห้ามถ่ายรูปครับ 827 00:57:58,975 --> 00:58:00,977 ให้ตายสิ เตรียมรับแขกได้เลย 828 00:58:01,853 --> 00:58:02,687 อะไรนะครับ 829 00:58:03,271 --> 00:58:04,189 ใครเหรอครับ 830 00:58:04,647 --> 00:58:05,648 คิดว่าใครล่ะ 831 00:58:06,566 --> 00:58:08,359 ไอ้ตัวแสบคิมซอนแจ จากโรงพักฮวาไง 832 00:58:09,527 --> 00:58:12,071 แปลว่าชองโฮยองฆ่าผู้หญิงคนนี้เหรอครับ 833 00:58:13,740 --> 00:58:14,908 ฉันจะไปรู้ได้ไง 834 00:58:16,284 --> 00:58:18,411 (สถานีตำรวจอันนัม) 835 00:58:24,959 --> 00:58:27,003 (พ่อ) 836 00:58:32,675 --> 00:58:34,385 คุณทำคดีนี้รึเปล่าคะ 837 00:58:34,469 --> 00:58:37,138 - ขอรายละเอียดคดีได้ไหมคะ - การสืบสวนเป็นยังไงบ้างครับ 838 00:58:37,222 --> 00:58:40,850 - ขอถามหน่อยได้ไหมคะ - ช่วยถอยไปหน่อยครับ 839 00:58:43,478 --> 00:58:44,562 ขอโทษนะครับ! 840 00:58:48,816 --> 00:58:50,485 ไม่ตลกนะ ปล่อยเถอะ 841 00:58:50,944 --> 00:58:53,071 ในที่สุดแขกก็มาถึงแล้ว 842 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 ที่นี่ไม่มีที่ให้นายหรอก กลับไปซะ 843 00:58:55,532 --> 00:58:57,742 ทีมนายไม่ได้ดูแลคดีนี้ คิดว่าตัวเองเป็นใครเหรอ 844 00:58:57,825 --> 00:58:59,369 อย่าไร้สาระไปหน่อยเลย 845 00:59:03,748 --> 00:59:06,417 ทั้งนายและฉัน ต่างก็ยังแกะรอยฆาตกรไม่ได้ 846 00:59:06,709 --> 00:59:09,295 พวกนายอาจจะเป็นแบบนี้ เพราะอยากได้หน้า 847 00:59:10,463 --> 00:59:12,423 แต่ไม่รู้หรือไง ว่าสถานการณ์ของทีมนายแย่แล้ว 848 00:59:14,092 --> 00:59:16,052 - นี่ จับตัวเขาไว้ - เฮ้ย! 849 00:59:16,261 --> 00:59:18,221 ปล่อยนะ บอกให้ปล่อยไง 850 00:59:18,388 --> 00:59:20,056 ฉันต้องดูรูปถ่ายให้ได้ 851 00:59:20,139 --> 00:59:21,057 ปล่อยนะ! 852 00:59:23,560 --> 00:59:24,894 (พบอีกศพ) 853 00:59:24,978 --> 00:59:27,730 นั่นมันคนที่หมวดคิมจับไม่ได้นี่ 854 00:59:28,231 --> 00:59:29,482 ใช่ หมอนี่แหละ 855 00:59:29,983 --> 00:59:32,694 เขาถึงได้ไปสอดแนม ตามโรงพักที่อยู่ในเขตอื่น 856 00:59:32,777 --> 00:59:35,196 ทุกครั้งที่มีหญิงสาวถูกฆ่าตาย 857 00:59:35,321 --> 00:59:37,615 เขาทนไม่ได้จริงๆ ที่เขาทำพลาด 858 00:59:37,907 --> 00:59:38,825 ยึดความสมบูรณ์แบบสุดๆ 859 00:59:41,119 --> 00:59:42,579 ชองโฮยอง 860 00:59:44,998 --> 00:59:46,541 ชื่อคุ้นๆ แฮะ 861 00:59:47,375 --> 00:59:48,918 ชื่อหมอนี่เป็นข่าวอยู่ตั้งหลายปี 862 00:59:49,544 --> 00:59:52,422 เราไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าผู้หญิงโดนมันฆ่าไปแล้วกี่คน 863 00:59:52,505 --> 00:59:54,257 มันเป็นฆาตกรต่อเนื่องที่อื้อฉาวมาก 864 00:59:55,174 --> 00:59:56,843 ฆาตกรต่อเนื่องงั้นเหรอ 865 00:59:57,260 --> 00:59:58,469 ว่าแต่... 866 00:59:59,012 --> 01:00:01,472 แน่ใจนะว่าหมวดคิม ปล่อยให้มันหนีไปได้ 867 01:00:02,098 --> 01:00:05,351 ถ้าจะพูดให้ถูก เป็นความผิดของคู่หูของเขามากว่า 868 01:00:16,362 --> 01:00:17,196 ยอนซุก 869 01:00:22,785 --> 01:00:24,621 ผมว่าผมน่าจะหาเธอเจอเร็วๆ นี้แหละ 870 01:00:24,787 --> 01:00:25,788 จริงเหรอ 871 01:00:29,292 --> 01:00:30,126 (ชินยอนซุก) 872 01:00:30,209 --> 01:00:31,294 (ไม่พบข้อมูล) 873 01:00:32,920 --> 01:00:34,839 ฉันบอกคุณแล้ว ว่าไม่มีข้อมูลของเธอเลย 874 01:00:34,922 --> 01:00:37,383 ปกติมันเกิดขึ้น เมื่อเลขบัตรประจำตัวถูกลบไป 875 01:00:37,467 --> 01:00:39,677 แต่ก็เป็นไปได้ว่าเธออาจหายตัวไป 876 01:00:40,261 --> 01:00:41,554 หายตัวไปงั้นเหรอ 877 01:00:41,804 --> 01:00:44,223 อาจมีข้อมูลของเธอบันทึกไว้ในอดีต 878 01:00:44,349 --> 01:00:46,392 แต่มันนานมากแล้ว ทางเราเลยไม่มีเหมือนกัน 879 01:00:47,810 --> 01:00:48,728 ให้ตายสิ 880 01:00:50,772 --> 01:00:52,732 - ขอบใจนะ ซองชิก - ไม่เป็นไรครับ 881 01:00:53,858 --> 01:00:55,526 ฉันก็ควรหาพัคกวังโฮอีกคน 882 01:00:55,652 --> 01:00:57,737 ที่เกิดปี 1988 ให้เจอ แล้วเจอกันนะ 883 01:01:06,204 --> 01:01:07,497 มาทำอะไรครับ 884 01:01:07,664 --> 01:01:10,541 สายตรวจอาวุโสพัคกวังโฮอยู่ที่นี่รึเปล่าครับ 885 01:01:10,833 --> 01:01:13,586 เขาถูกย้ายไปสถานีตำรวจฮวายังแล้ว คุณเป็นใครครับ 886 01:01:14,170 --> 01:01:16,673 อ๋อ เพื่อนเก่าน่ะครับ 887 01:01:16,756 --> 01:01:18,299 ผมติดต่อเขาไม่ได้เลย 888 01:01:18,591 --> 01:01:20,760 เลยแวะมาดูว่ายังทำงานอยู่ที่นี่รึเปล่า 889 01:01:20,843 --> 01:01:22,220 คุณติดต่อเขาไม่ได้เหรอครับ 890 01:01:22,679 --> 01:01:26,015 เรามีของบางอย่างจะให้เขา แต่ก็ติดต่อเขาไม่ได้เหมือนกัน 891 01:01:26,307 --> 01:01:29,227 จะบังเอิญเกิดเรื่องไม่ดีขึ้นกับเขารึเปล่าครับ 892 01:01:29,310 --> 01:01:32,522 - ผมว่าไม่นะ - อ๋อ ครับ 893 01:01:32,647 --> 01:01:36,484 พวกเรางานยุ่งมาก เลยไม่มีเวลาทำเรื่องอื่นเลย 894 01:01:36,734 --> 01:01:38,736 นี่ครับ ฝากให้เขาด้วย ถ้าติดต่อเขาได้นะครับ 895 01:01:39,237 --> 01:01:42,448 และฝากบอกเขาว่าอย่าลืมเปลี่ยนที่อยู่ด้วย 896 01:01:43,116 --> 01:01:44,242 ได้ครับ 897 01:01:49,414 --> 01:01:51,040 คนคนหนึ่งหายตัวไป 898 01:01:51,124 --> 01:01:53,459 แต่ก็ยังส่งใบแจ้งหนี้มาให้เขากันอยู่ได้ 899 01:01:53,876 --> 01:01:55,211 บ้าชะมัด 900 01:01:56,337 --> 01:01:58,381 นี่อะไรเนี่ย ใบสั่งขับรถเร็วเกินกำหนด 901 01:01:59,966 --> 01:02:01,759 (หมายเลขทะเบียนรถ 24 ดี 9874) 902 01:02:01,843 --> 01:02:04,262 ฉันว่าฉันเคยเห็น หมายเลขทะเบียนรถนี้มาก่อนนะ 903 01:02:06,180 --> 01:02:07,223 เฮ้ย! 904 01:02:07,932 --> 01:02:10,643 ผมเป็นตำรวจ เปิดประตูนะ เฮ้ย เปิดประตู 905 01:02:11,602 --> 01:02:12,562 เดี๋ยวนะ 906 01:02:12,895 --> 01:02:14,021 ลงมา 907 01:02:14,689 --> 01:02:16,232 เฮ้ย! เฮ้ย! 908 01:02:16,691 --> 01:02:19,610 (24 ดี 9874) 909 01:02:19,986 --> 01:02:22,613 เขาคือพัคกวังโฮอีกคนเหรอ 910 01:02:30,371 --> 01:02:31,706 "ได้โปรดไว้ชีวิตฉันด้วย" 911 01:02:33,291 --> 01:02:35,668 "ฉันมีลูก ฉันมีลูก" 912 01:02:36,419 --> 01:02:37,879 นั่นคือสิ่งที่เธอพูดกับผม 913 01:02:40,506 --> 01:02:41,758 ได้โปรดไว้ชีวิตฉันด้วย 914 01:02:42,675 --> 01:02:43,926 ฉันมีลูก 915 01:02:44,552 --> 01:02:45,386 ฉันมีลูก 916 01:02:46,429 --> 01:02:49,056 แต่เรื่องนั้นมันเกี่ยวอะไร... 917 01:02:50,433 --> 01:02:51,893 กับเรื่องอื่นด้วยเหรอ 918 01:02:58,983 --> 01:03:00,151 ผ่านมาสักพักแล้ว 919 01:03:00,485 --> 01:03:02,278 แต่ผมยังจำได้ดี 920 01:03:06,365 --> 01:03:07,950 ผมไม่ได้จะทำซ้ำอีกรอบหรอก 921 01:03:13,956 --> 01:03:15,374 แต่ผมหยุดไม่ได้ 922 01:03:22,215 --> 01:03:23,341 คุณครับ 923 01:03:23,800 --> 01:03:24,801 คุณ 924 01:03:58,918 --> 01:04:00,294 ผมฆ่าไปอีกสองสามคน 925 01:04:00,378 --> 01:04:02,380 ผมอยากให้คุณตามหาพวกเขา 926 01:04:02,463 --> 01:04:04,006 - ชองโฮยอง - พี่เจอเขาแล้วเหรอ 927 01:04:04,090 --> 01:04:06,509 ฉันต้องหาเขาให้เจอ เพื่อหาคำตอบว่าฉันมาที่นี่ทำไม 928 01:04:06,592 --> 01:04:08,386 ฉันถึงจะรู้วิธีกลับไปได้ 929 01:04:08,469 --> 01:04:10,096 ยอนซุกคงโกรธมากแน่ๆ 930 01:04:10,263 --> 01:04:12,056 ทำไมนายถึงหมกมุ่นกับชองโฮยองนัก 931 01:04:12,139 --> 01:04:13,432 ยังไงฉันก็จะจับแกให้ได้ 932 01:04:13,516 --> 01:04:14,767 ไม่มีคนมาจีบเธอบ้างเหรอ 933 01:04:14,851 --> 01:04:16,143 มีโรคจิตแอบตามอยู่คนนึงค่ะ 934 01:04:16,310 --> 01:04:18,271 ศาสตราจารย์ชิน รู้จักที่นี่ได้ยังไงครับ 935 01:04:18,354 --> 01:04:19,564 วันนี้ที่นี่ไม่เปิดเหรอ 936 01:04:19,647 --> 01:04:22,275 ใครนะที่ทำหน้าตายหลังจากฆ่าคน 937 01:04:22,358 --> 01:04:26,404 ฉันขอโทษ ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าทำไม นายถึงหมกมุ่นกับการจับคนร้ายขนาดนั้น 938 01:04:26,946 --> 01:04:27,989 ไปด้วยกันเถอะ 939 01:04:28,364 --> 01:04:30,533 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล