1 00:00:39,664 --> 00:00:42,417 Ne? Bu yangın değil mi? 2 00:00:44,252 --> 00:00:46,004 Hey! Yangın var! 3 00:00:46,838 --> 00:00:48,089 İçeride kimse yok mu? 4 00:00:49,132 --> 00:00:50,258 Hey! 5 00:00:50,675 --> 00:00:51,593 Kahretsin. 6 00:01:08,443 --> 00:01:09,861 Bunu nasıl söndüreceğim? 7 00:01:23,249 --> 00:01:25,001 Tanrım. Ramak kalmıştı. 8 00:01:27,087 --> 00:01:27,921 Ne? 9 00:01:28,421 --> 00:01:29,297 Bu da ne? 10 00:01:29,881 --> 00:01:31,299 Orada ne yapıyordun? 11 00:01:33,635 --> 00:01:34,928 Burada mı yaşıyorsun? 12 00:01:38,431 --> 00:01:39,849 Niye cevap vermiyorsun? 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,227 Seninle konuşuyorum. Beni duymuyor musun? 14 00:01:43,103 --> 00:01:44,604 Burada mı yaşıyorsun? 15 00:01:46,606 --> 00:01:47,732 Kahve ister misin? 16 00:01:48,650 --> 00:01:49,567 Ne dedin? 17 00:01:50,777 --> 00:01:52,904 Deli misin? Ne olduğunu anlamıyor musun? 18 00:01:53,363 --> 00:01:55,073 Sahiden burada mı yaşıyorsun? 19 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 Beni deli ediyorsun. 20 00:02:01,496 --> 00:02:02,664 Aman ya! 21 00:02:08,378 --> 00:02:10,672 Hey, hanımefendi. 22 00:02:12,382 --> 00:02:13,883 Seninle konuşuyorum. 23 00:02:18,429 --> 00:02:21,015 Seninle aynı evde yaşayamam. Taşınmalısın. 24 00:02:21,141 --> 00:02:24,310 -Üst katta yaşıyorsun. Ben alt kattayım. -Neyse işte. Umurumda değil. 25 00:02:24,978 --> 00:02:26,896 Ben olmasam ev kül olmuştu. 26 00:02:26,980 --> 00:02:30,525 Biraz garip birisin. Seninle aynı evde yaşamaya korkuyorum. 27 00:02:31,151 --> 00:02:34,279 -Sen de rahat değilsindir. Haksız mıyım? -Hiç de bile. 28 00:02:35,405 --> 00:02:38,241 Benimle yaşamayı sürdürecek misin? Hey! 29 00:02:39,784 --> 00:02:43,037 Cevap vermemek burada âdet mi? Önce Seon-jae, şimdi bu kadın. 30 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 Bu beni deli ediyor. 31 00:02:46,749 --> 00:02:48,751 Yangın çıktı. 32 00:02:49,002 --> 00:02:52,714 Ne yangını? Birinci kattaki kız bana her şeyi anlattı. 33 00:02:52,922 --> 00:02:54,883 Kırdığın camı tamir ettir. 34 00:02:56,009 --> 00:02:58,261 Yangını ben söndürdüm. 35 00:02:58,595 --> 00:03:01,848 -Kısa sürede tamir olsun. -Ben tamir edemem. 36 00:03:02,098 --> 00:03:02,932 Etmeyeceğim. 37 00:03:03,016 --> 00:03:04,851 Sus. Tamir ettir. 38 00:03:04,976 --> 00:03:06,519 Bu kadın beni deli ediyor. 39 00:03:06,895 --> 00:03:08,104 Kahretsin! 40 00:03:18,865 --> 00:03:21,659 Sıradan biri nasıl kayıtlarda olmaz? 41 00:03:22,118 --> 00:03:23,494 Bizde yok. 42 00:03:23,578 --> 00:03:25,330 İnanılır gibi değil. 43 00:03:25,496 --> 00:03:31,252 TOPLUM MERKEZİ 44 00:03:36,966 --> 00:03:39,594 Affedersiniz. Bu adam neden buraya geldi? 45 00:03:40,511 --> 00:03:43,765 Kayıtlarda olmayan birini bulmamı istedi. 46 00:03:44,933 --> 00:03:47,227 Kayıtlarda olmayan kim? 47 00:03:48,144 --> 00:03:49,562 Shin Yeon-suk adlı biri. 48 00:03:49,812 --> 00:03:50,647 Ne? 49 00:03:50,730 --> 00:03:53,733 Karısı olduğunu ve 1962'de doğduğunu söyledi. 50 00:03:53,816 --> 00:03:56,194 Hiç mantıklı değil. 30 yaşında bile yok gibi. 51 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 Sahiden Shin Yeon-suk mu dedi? 52 00:03:59,364 --> 00:04:02,116 ÇİN RESTORANI 30 YILLIK GELENEK 53 00:04:23,471 --> 00:04:25,223 Dün dönmeliydim. 54 00:04:25,807 --> 00:04:28,142 Peki Yeon-suk neden kayıtlarda yok? 55 00:04:28,935 --> 00:04:31,271 Dönemezsem en azından Yeon-suk'u bulmalıyım. 56 00:04:32,772 --> 00:04:35,024 Ne? Memur Jeon'la adaş. 57 00:04:36,025 --> 00:04:37,944 Belki de Seong-sik'e sormalıyım. 58 00:04:38,236 --> 00:04:40,238 Onu bulmama yardım edebilir. 59 00:04:42,240 --> 00:04:43,449 Delirdiğimi sanır. 60 00:04:43,741 --> 00:04:46,369 Bana inanmaz. Ben bile olanlara inanamıyorum. 61 00:04:48,162 --> 00:04:49,080 Kimsin sen? 62 00:04:49,497 --> 00:04:51,082 Beni tanımış gibiydi. 63 00:04:51,499 --> 00:04:53,418 Ama emin görünmüyordu. 64 00:05:01,426 --> 00:05:02,343 Dedektif Park. 65 00:05:06,139 --> 00:05:07,056 Sanırım 66 00:05:07,765 --> 00:05:10,184 dün akşam hata yaptım. Sarhoştum. 67 00:05:10,268 --> 00:05:11,269 Ben... 68 00:05:13,896 --> 00:05:15,523 Benim, Seong-sik. 69 00:05:22,655 --> 00:05:24,240 Dur. 70 00:05:32,999 --> 00:05:34,000 Kahretsin. 71 00:05:37,879 --> 00:05:40,214 Öldüğünü sandım. 72 00:05:40,465 --> 00:05:43,343 Seong-sik. Gerçekten sen misin? 73 00:05:44,510 --> 00:05:45,345 Seong-sik. 74 00:05:45,845 --> 00:05:46,846 Seong-sik. 75 00:05:50,808 --> 00:05:52,226 Zamanda yolculuk mu? 76 00:05:53,019 --> 00:05:56,272 Tünelde kafama vurulduktan sonra burada uyandım. 77 00:05:56,814 --> 00:05:57,899 Bu arada, 78 00:05:58,316 --> 00:05:59,567 faili yakaladınız mı? 79 00:06:00,193 --> 00:06:02,153 -Hayır. -Yakalamadınız mı? 80 00:06:02,445 --> 00:06:05,907 Bereket versin ki ondan sonra öyle davalar olmadı. 81 00:06:06,199 --> 00:06:07,450 Fail ölmüş olmalı. 82 00:06:08,284 --> 00:06:09,535 30 yıl oldu. 83 00:06:11,496 --> 00:06:13,873 Onu tünelde gördüğünü söyledin. 84 00:06:14,165 --> 00:06:15,333 Yüzünü görmedin mi? 85 00:06:15,792 --> 00:06:17,126 Hayır, çok karanlıktı. 86 00:06:18,878 --> 00:06:20,505 Onu o zaman yakalamalıydım. 87 00:06:22,256 --> 00:06:24,175 Tünelden geçersen 88 00:06:24,342 --> 00:06:27,970 -dönebileceğinden emin misin? -Hayır, işe yaramıyor. 89 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 Defalarca denedim. 90 00:06:31,140 --> 00:06:32,016 Neden olmuyor? 91 00:06:32,141 --> 00:06:34,977 Nereden bileyim? Bilsem şimdiye dönerdim serseri! 92 00:06:37,647 --> 00:06:39,232 Neye bakıyorsun? 93 00:06:41,526 --> 00:06:43,569 Sorun değil. Evladım gibidir. 94 00:06:44,529 --> 00:06:46,239 -Ne dedin? -Evet, öyledir. 95 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 Sana tokat atmayalı epey oldu. 96 00:06:49,951 --> 00:06:51,786 -Engel mi oldun? -Dedektif Park. 97 00:06:52,620 --> 00:06:54,372 -Hatırlamıyor musun? -Neyi? 98 00:06:55,540 --> 00:06:58,042 Hayalim şef olmak. 99 00:06:58,793 --> 00:07:01,838 Anca hayalinde olursun. Şef olursan sana baba derim. 100 00:07:07,385 --> 00:07:09,679 Vay canına. Amma dikkatlisin. 101 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 30 yıl oldu ama hâlâ hatırlıyor musun? 102 00:07:12,390 --> 00:07:13,975 Nasıl unutabilirim? 103 00:07:14,142 --> 00:07:16,894 Seni gerçekten severdim. Ver şunu. 104 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Seong-sik. Sence niye buradayım? 105 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 Bir sebebi olmalı ama anlamıyorum. 106 00:07:30,283 --> 00:07:33,536 Kim Yeong-ja davasını çözmek beni geçmişe yollar sandım. 107 00:07:35,079 --> 00:07:36,956 1985'teki dava yüzünden mi? 108 00:07:37,457 --> 00:07:40,084 Faili yakalamadınız. Belki de faili yakalamalıyım. 109 00:07:40,293 --> 00:07:42,920 Ama neden ben? 110 00:07:45,423 --> 00:07:47,467 1988'de doğan Park Gwang-ho'ya ne oldu? 111 00:07:47,675 --> 00:07:49,469 Tayin olan Gwang-ho yani. 112 00:07:49,635 --> 00:07:51,220 -Kayboldu. -Ne? 113 00:07:51,554 --> 00:07:52,972 Bir polis mi kayıp? 114 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 Bu büyük bir sorun. 115 00:07:54,807 --> 00:07:56,309 Öyle. Çok tuhaf. 116 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 Benimle aynı ada, mesleğe sahip. 117 00:07:59,520 --> 00:08:03,816 Dönene dek onun kimliğini çalacaktım ama çok tuhaf geliyor. 118 00:08:04,066 --> 00:08:06,694 Sorularımın yanıtları onda olmalı. 119 00:08:06,944 --> 00:08:08,279 Ama yerini bilmiyoruz. 120 00:08:09,363 --> 00:08:13,075 Az kalsın unutuyordum. Yeon-suk. Yeon-suk nerede? 121 00:08:13,493 --> 00:08:15,161 Gerçekten nerede olduğunu 122 00:08:15,953 --> 00:08:17,538 bilmiyorum. 123 00:08:18,414 --> 00:08:22,001 Gangwon-do'ya tayinimden sonra ondan hiç haber almadım. 124 00:08:22,376 --> 00:08:23,461 Anlıyorum. 125 00:08:25,963 --> 00:08:30,927 Hey, onu aramalısın. Onu burada kolayca buluruz, değil mi? 126 00:08:31,219 --> 00:08:32,970 Elbette. Ben araştırırım. 127 00:08:33,638 --> 00:08:34,805 Sağ ol, Seong-sik. 128 00:08:34,889 --> 00:08:39,060 Ben de 1988'de doğan Park Gwang-ho'yu arayacağım. 129 00:08:39,477 --> 00:08:42,188 Onu bulursam yanıt bulabilirim. 130 00:08:42,355 --> 00:08:43,523 Ben de araştırırım. 131 00:08:44,482 --> 00:08:47,777 Onun amiriyle Gangwon-do'da çalışmıştım. 132 00:08:49,529 --> 00:08:51,155 İzninle. Arayan var. 133 00:08:53,824 --> 00:08:54,742 Ne oldu? 134 00:08:57,703 --> 00:09:00,039 Eğitim mi? Tamam, geliyorum. 135 00:09:02,625 --> 00:09:04,168 Sen yemeğini ye. 136 00:09:04,794 --> 00:09:06,837 Seoul'de eğitim olduğunu unuttum. 137 00:09:09,298 --> 00:09:12,760 Artık yetişkin biri olmuşsun. Yaşlanmışsın. 138 00:09:14,053 --> 00:09:17,765 Yakında karını bulurum. Merak etme. 139 00:09:19,016 --> 00:09:19,934 Sağ ol. 140 00:09:21,978 --> 00:09:22,895 Dedektif Park. 141 00:09:23,938 --> 00:09:25,731 Bir daha kaybolma. 142 00:09:27,316 --> 00:09:29,735 Seni serseri. Git hadi. 143 00:09:36,534 --> 00:09:38,953 HWAYANG ÜNİVERSİTESİ TIP FAKÜLTESİ 144 00:09:44,792 --> 00:09:47,378 Planladığın gibi tıp fakültesine gitseydin 145 00:09:47,545 --> 00:09:49,297 uzmanlığın ne olurdu? 146 00:09:51,173 --> 00:09:52,633 Sence bana ne uyar? 147 00:09:52,925 --> 00:09:55,136 Göğüs kalp damar veya beyin cerrahisi. 148 00:09:58,222 --> 00:09:59,557 Fena görünmüyor. 149 00:10:00,600 --> 00:10:02,393 Niye polis akademisine gittin? 150 00:10:02,935 --> 00:10:06,230 Boş ver. Seninle ilgili her şeyi bilmeme gerek yok. 151 00:10:07,189 --> 00:10:08,107 Bir bakalım. 152 00:10:09,609 --> 00:10:13,154 Bugün ben kazanırsam skor eşitleniyor. 153 00:10:14,780 --> 00:10:17,116 Böyle şeyleri umursadığını bilmiyordum. 154 00:10:18,284 --> 00:10:20,077 Kazanmayı umursamasaydık 155 00:10:20,786 --> 00:10:22,622 bu şeyler değersiz olmaz mıydı? 156 00:10:26,208 --> 00:10:27,126 Affedersin. 157 00:10:29,420 --> 00:10:30,338 Evet. 158 00:10:30,630 --> 00:10:32,757 Seon-jae, Gwang-ho'yla mısın? 159 00:10:33,883 --> 00:10:34,967 Elbette hayır. 160 00:10:35,217 --> 00:10:38,471 Dün gece çok içti. Sızmış olmalı. 161 00:10:39,096 --> 00:10:40,723 Onunla olay yerine gel. 162 00:10:41,140 --> 00:10:42,975 Sana net bir şekilde söyledim. 163 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 -Min-ha adresi yollayacak. -Niye ben... 164 00:10:46,520 --> 00:10:47,521 Alo? 165 00:10:49,065 --> 00:10:50,191 SHIN JAE-I 166 00:10:53,194 --> 00:10:54,403 Okulda görüşürüz. 167 00:11:04,997 --> 00:11:07,124 Kazanmayı umursamadığını sanıyordum. 168 00:11:07,458 --> 00:11:08,542 Git hadi. 169 00:11:12,296 --> 00:11:14,090 Dava kapanınca rövanş yapalım. 170 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 Vay be. 171 00:11:43,244 --> 00:11:45,162 Bu dünya fena değil. 172 00:11:48,541 --> 00:11:49,959 Belki de onun yüzünden fenadır. 173 00:11:50,292 --> 00:11:53,421 Bana çarpmalıydın. Bu sayede senden para kopartırdım. 174 00:11:53,504 --> 00:11:55,047 Bir dahaki sefere denerim. 175 00:11:55,631 --> 00:11:57,633 -Atla. -Yeni bir dava olmalı. 176 00:11:57,967 --> 00:11:59,802 Aksi türlü binmeme izin vermez. 177 00:12:00,678 --> 00:12:01,721 Aman ya. 178 00:12:05,224 --> 00:12:06,600 Kahretsin. 179 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 Sana GPS'e güvenme demiştim. Burası keşmekeş. 180 00:12:12,565 --> 00:12:14,483 En hızlı rota bu dedi. 181 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 Öyle değilmiş. 182 00:12:17,194 --> 00:12:20,114 Neyse, oraya Teğmen Kim'den önce varırız. 183 00:12:20,740 --> 00:12:22,116 Anlamıyorsun, değil mi? 184 00:12:26,162 --> 00:12:27,371 Nereye gidiyoruz? 185 00:12:28,456 --> 00:12:29,540 Bir şey söyle. 186 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 SAFE GÜVENLİK SİSTEMİ 187 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Siz hangi kurumdansınız? 188 00:12:49,310 --> 00:12:50,269 Anlamadım? 189 00:12:50,936 --> 00:12:52,313 Üniformanız bu mu? 190 00:12:52,855 --> 00:12:54,565 Güzelmiş. Önemli değil gerçi. 191 00:12:54,815 --> 00:12:57,234 Birbirimizin bölgesine tecavüz etmeyelim. 192 00:12:57,485 --> 00:12:59,028 Uyum içinde yaşamalıyız. 193 00:13:02,531 --> 00:13:03,491 Bu da neydi? 194 00:13:07,119 --> 00:13:08,537 -Ne zaman öğrendiniz? -Şey... 195 00:13:08,621 --> 00:13:10,581 Bu çoraplar ne için? 196 00:13:10,998 --> 00:13:12,208 Olay yeri neresi? 197 00:13:12,291 --> 00:13:14,293 Ana yatak odası ve çalışma odası. 198 00:13:16,545 --> 00:13:18,005 Güvenlik şirketi ne zaman geldi? 199 00:13:18,130 --> 00:13:19,673 -Ben çağırınca geldiler. -Peki. 200 00:13:39,235 --> 00:13:40,319 Ne olmuş? 201 00:13:40,402 --> 00:13:43,697 Alarm çaldıktan 10 dakika sonra güvenlik şirketi gelmiş. 202 00:13:43,781 --> 00:13:46,700 -Ama fail çoktan kaçmış. -Güvenlik şirketi de ne? 203 00:13:46,784 --> 00:13:49,662 -Polis değilken niye onlar geliyor? -Kaçış yoluna baktınız mı? 204 00:13:50,079 --> 00:13:52,289 Anlamadım? Hayır, ben... 205 00:13:52,373 --> 00:13:53,916 Hey, git bak. 206 00:13:54,333 --> 00:13:57,127 Şaka mı bu? Git, sen bak dallama. 207 00:13:58,379 --> 00:13:59,421 Senin derdin ne? 208 00:14:00,631 --> 00:14:02,675 -Hayır, ben bakarım. -Boş ver. 209 00:14:02,883 --> 00:14:05,344 İnanamıyorum. Sana yumruk da atabilirim. 210 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 -Üst katı kontrol edelim. -Peki. 211 00:14:11,642 --> 00:14:13,978 Bunu Seong-sik'e söyleyeceğim. 212 00:14:14,812 --> 00:14:15,938 Ne tarafa kaçmış? 213 00:14:25,739 --> 00:14:27,408 Tek kaçış yolu bu. 214 00:14:37,001 --> 00:14:37,877 Merhaba. 215 00:14:38,002 --> 00:14:39,587 Evde tek başına mıydın? 216 00:14:41,297 --> 00:14:43,048 Daha önce burada kimse yoktu. 217 00:14:43,465 --> 00:14:44,425 Bekle. 218 00:14:47,094 --> 00:14:48,012 Neden? 219 00:14:57,354 --> 00:14:59,106 Hey! 220 00:15:03,611 --> 00:15:06,322 -Girişi kapayın. -Ne oluyor? 221 00:15:08,908 --> 00:15:10,826 Seni minik fare. Gel buraya! 222 00:15:34,308 --> 00:15:35,142 Hey! 223 00:15:38,395 --> 00:15:40,564 Buna çok güvenme. Yolu ezberle. 224 00:15:40,648 --> 00:15:43,984 -Her şeyi nasıl ezberleyeyim? -Ben her şeyi hatırlıyorum. 225 00:15:45,861 --> 00:15:47,029 İnanamıyorum. 226 00:15:47,738 --> 00:15:49,573 Bu Teğmen Kim değil mi? 227 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Serseri. 228 00:16:06,840 --> 00:16:10,302 Bırak beni. Bunu neden yapıyorsunuz? 229 00:16:10,803 --> 00:16:11,929 Bırak! 230 00:16:14,139 --> 00:16:15,099 Bırak beni. 231 00:16:17,309 --> 00:16:19,019 Kımıldama. 232 00:16:20,437 --> 00:16:23,732 Mülke zarar, saldırı, soygun. 233 00:16:23,983 --> 00:16:26,068 Bu ufaklığın sabıkası kabarık. 234 00:16:26,944 --> 00:16:29,238 Islahevini evin falan mı sanıyorsun? 235 00:16:30,197 --> 00:16:35,327 Neyse ne. Çantamı aradınız zaten. Çantamda o eve ait bir şey buldunuz mu? 236 00:16:35,619 --> 00:16:36,829 Peki niye oradaydın? 237 00:16:37,538 --> 00:16:39,331 Oradaydım çünkü... 238 00:16:40,582 --> 00:16:44,253 Kapı açıktı. İçerisi nasıl diye bakmak için girdim. 239 00:16:44,586 --> 00:16:47,256 -Serseri, yalan söylemeyi kes. -Niye vurdun? 240 00:16:47,464 --> 00:16:50,300 Sen gözcülük yapmaktan sorumlusun, değil mi? 241 00:16:52,011 --> 00:16:53,679 İçeri nasıl diye bakmak istedim. 242 00:16:53,887 --> 00:16:55,973 Gözcülük yapmaktan sorumlu. İçeri atın. 243 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Ne? 244 00:16:58,767 --> 00:17:00,769 Soruşturma bitti, değil mi? 245 00:17:01,020 --> 00:17:03,105 Efendim, birini aramama izin verin. 246 00:17:03,188 --> 00:17:05,274 -Kapa çeneni serseri. -Ben yapmadım. 247 00:17:08,402 --> 00:17:11,405 Şef Jeon, eğitimin bitti mi? Erken dönmüşsün. 248 00:17:11,864 --> 00:17:13,407 Bir şey buldunuz mu? 249 00:17:13,657 --> 00:17:16,744 Eski bir mahkûm işine benziyor. Nereye bakacağını biliyormuş. 250 00:17:17,202 --> 00:17:20,914 Kameralardan kaçmış ve sadece eldiven izi bulduk. 251 00:17:21,206 --> 00:17:24,752 10 dakikada girip ziynetle kaçtıysa evin içini iyi biliyordur. 252 00:17:25,044 --> 00:17:26,754 Kurbanın yakınlarını araştıralım. 253 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 Peki. 254 00:17:27,755 --> 00:17:29,089 O ne olacak? 255 00:17:29,506 --> 00:17:31,925 -Onu sorgularsak... -Araştıracak bir şey yok. 256 00:17:32,342 --> 00:17:33,677 -Yine de... -Hey. 257 00:17:35,220 --> 00:17:36,180 Beynini kullan. 258 00:17:36,430 --> 00:17:37,681 Seni dallama. 259 00:17:38,057 --> 00:17:43,145 Efendim, bunların ciğerini bilirim. Tek bildikleri yalan söylemektir. 260 00:17:43,562 --> 00:17:45,481 Ne dediklerini bile bilmezler... 261 00:17:46,148 --> 00:17:49,193 Şef Jeon, ona "efendim" mi dedin? 262 00:17:52,196 --> 00:17:55,115 -Bugün eğitimde bunu yapmanı mı istediler? -Ne? 263 00:17:57,159 --> 00:18:00,079 Evet. Denememi istediler. 264 00:18:00,662 --> 00:18:03,874 Tae-hui ve Min-ha, siz işinize devam edebilirsiniz. 265 00:18:04,666 --> 00:18:05,501 Seon-jae ve... 266 00:18:06,543 --> 00:18:08,545 ...Gwang-ho yakınları soruştursun. 267 00:18:08,712 --> 00:18:10,047 Sizi dava edeceğim! 268 00:18:10,214 --> 00:18:11,048 Hey! 269 00:18:11,381 --> 00:18:12,591 Efendim. Yani... 270 00:18:12,925 --> 00:18:14,593 ...Gwang-ho, sustur şunu! 271 00:18:15,511 --> 00:18:17,805 Ben yapmadım. Efendim, lütfen. 272 00:18:18,180 --> 00:18:19,348 Telefon açayım. 273 00:18:19,681 --> 00:18:22,434 Seong-sik neden bana bunu yaptırıyor? 274 00:18:22,559 --> 00:18:24,436 -Serseri. -Telefon açayım. 275 00:18:24,520 --> 00:18:25,604 Sus dallama! 276 00:18:30,109 --> 00:18:32,444 Danışman olarak ilk kez katıldın. 277 00:18:32,694 --> 00:18:33,946 Nasıl geçti? 278 00:18:34,530 --> 00:18:38,117 Dava çok gerçekti. Fena değildi. 279 00:18:38,492 --> 00:18:39,409 Öyle mi? 280 00:18:40,619 --> 00:18:42,913 Çoktan kapanmış bir davayı soruşturmaktan farklı. 281 00:18:43,413 --> 00:18:44,665 Daha heyecanlı olabilir. 282 00:18:47,751 --> 00:18:49,461 Hava soğuyor. 283 00:18:50,129 --> 00:18:53,507 Seninle ilk kez yılın bu vakti tanışmıştım. 284 00:18:54,508 --> 00:18:56,093 15 yıl önceydi. 285 00:18:57,136 --> 00:18:59,012 Hâlâ hatırlıyor musun? 286 00:18:59,555 --> 00:19:01,056 Sen de unutmamış gibisin. 287 00:19:01,640 --> 00:19:02,516 O zamanlar... 288 00:19:04,601 --> 00:19:06,979 ...sana Jae-i derdim. 289 00:19:07,771 --> 00:19:11,191 Adını defalarca söyledim ama bir kez olsun bana bakmadın. 290 00:19:12,776 --> 00:19:14,736 Bu beni çok üzmüştü. 291 00:19:16,029 --> 00:19:17,531 15 YIL ÖNCE, İNGİLTERE 292 00:19:23,912 --> 00:19:24,788 Merhaba. 293 00:19:29,001 --> 00:19:29,877 Affedersiniz. 294 00:19:30,711 --> 00:19:31,879 Bu kız Koreli mi? 295 00:19:32,546 --> 00:19:33,422 Evet. 296 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Koreli. 297 00:19:35,716 --> 00:19:38,093 Altı yaşındayken burada evlat edinilmiş. 298 00:19:40,095 --> 00:19:40,929 Jae-i. 299 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 İyi biri oldun. 300 00:19:56,528 --> 00:19:58,906 Mesajını aldım. Bir sorun mu var? 301 00:19:59,114 --> 00:20:01,491 Kısmen haklı olduğumu söylerken ne demek istedin? 302 00:20:04,244 --> 00:20:08,081 Ayrılık kaynaklı suç olduğu tahminin kısmen doğru çıktı. 303 00:20:08,498 --> 00:20:10,042 Bu yüzden mi mesaj attın? 304 00:20:12,878 --> 00:20:16,548 Peki. Öyle dedim çünkü Yeong-ja ve Tae-su hiçbir zaman çift olmamış. 305 00:20:20,969 --> 00:20:23,639 Tae-su için Yeong-ja zaten onun sevgilisiydi. 306 00:20:24,181 --> 00:20:26,767 Hiçbir zaman çift olmamaları fark etmezdi. 307 00:20:28,101 --> 00:20:30,896 Teğmen, birini takip etmediniz hiç, değil mi? 308 00:20:31,063 --> 00:20:32,189 Nasıl yani? 309 00:20:32,898 --> 00:20:33,899 Bir deneyin. 310 00:20:34,691 --> 00:20:37,069 Faili anlamanıza yardım eder. 311 00:20:38,570 --> 00:20:39,488 Olur. 312 00:20:41,406 --> 00:20:42,366 Profesör Shin. 313 00:20:42,908 --> 00:20:44,576 Hiç takip edilmediniz, değil mi? 314 00:20:47,120 --> 00:20:48,580 Önce hangisini yapacaksınız? 315 00:20:50,624 --> 00:20:51,750 Kahve içelim. 316 00:20:56,922 --> 00:20:59,883 Sanırım bu devirde kahveyi böyle satıyorlar. 317 00:21:00,592 --> 00:21:01,802 Yırtıp açmam mı gerek? 318 00:21:15,941 --> 00:21:19,111 Vay canına, bu da ne? Tadı süper. 319 00:21:19,569 --> 00:21:21,446 Çok etkilendim. 320 00:21:26,159 --> 00:21:26,994 Efendim. 321 00:21:28,495 --> 00:21:29,579 Ne zaman gidebilirim? 322 00:21:30,038 --> 00:21:32,124 Olay yerinde tutuklandığını unuttun mu? 323 00:21:32,249 --> 00:21:33,333 Gidemezsin. 324 00:21:33,500 --> 00:21:34,710 Dalga geçmeyi kesin. 325 00:21:35,043 --> 00:21:39,047 Seni cahil, kaba çocuk. Ne zaman bana inanacaksın? Gidemezsin. 326 00:21:39,256 --> 00:21:40,632 Sahiden gidemez miyim? 327 00:21:41,883 --> 00:21:42,801 Eve gitmeliyim. 328 00:21:44,136 --> 00:21:47,681 Dedektif buradan çıkmak için ne yapabilirim? 329 00:21:49,308 --> 00:21:50,225 Tadı çok güzel. 330 00:21:50,809 --> 00:21:52,144 Beni dinliyor musunuz? 331 00:21:52,311 --> 00:21:53,729 Soruma cevap verin! 332 00:21:54,021 --> 00:21:54,980 Çok leziz. 333 00:21:57,858 --> 00:21:58,734 Efendim. 334 00:22:01,945 --> 00:22:05,657 Bildiğim her şeyi anlatırsam eve gidebilir miyim? 335 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 Bize her şeyi anlatmanı söyledim. Oyun oynamayı bırak. 336 00:22:10,287 --> 00:22:11,371 Bir sonraki hedef... 337 00:22:15,125 --> 00:22:17,085 Ya bir sonraki hedefi biliyorsam? 338 00:22:19,212 --> 00:22:20,172 Ne? 339 00:22:21,173 --> 00:22:23,633 HWAYANG KARAKOLU 340 00:22:23,759 --> 00:22:25,260 -Gidelim. -Bırak beni. 341 00:22:25,344 --> 00:22:26,636 -Of ya. -Git başımdan. 342 00:22:26,720 --> 00:22:28,305 -Hep yanında olacağım. -Bırak! 343 00:22:28,388 --> 00:22:29,723 -Şef Jeon. -Biz geldik. 344 00:22:30,015 --> 00:22:32,559 Tüm mücevhercileri dolaştık ama bir şey bulamadık. 345 00:22:32,642 --> 00:22:34,561 Şüpheli birini görürlerse bizi arayacaklar. 346 00:22:35,187 --> 00:22:37,814 Eski mahkûmlardan bir şey öğrenemedik. 347 00:22:37,898 --> 00:22:40,942 Bizi görür görmez mazeretlerini söylediler. 348 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 Bu çok normal 349 00:22:43,820 --> 00:22:45,530 çünkü onları sıkça ziyaret ediyoruz. 350 00:22:46,990 --> 00:22:47,991 Min-ha. 351 00:22:48,408 --> 00:22:50,410 -Evet, efendim. -Bu kıyafet de ne? 352 00:22:50,744 --> 00:22:53,580 Utanç verici. Onunla gezmeye katlanamıyorum. 353 00:22:54,539 --> 00:22:58,293 Soruşturmanın ortasında bunları almak için pazara gitti ve böyle çıkageldi. 354 00:22:58,377 --> 00:23:01,213 Gwang-ho'nun tarzından ilham aldım. 355 00:23:01,296 --> 00:23:04,341 Chief Jeon Inspector'daki adamlardan birine benzemiyor muyum? 356 00:23:05,217 --> 00:23:08,428 "Bina ne kadar yüksekse gölgesi de o kadar büyük olur." 357 00:23:08,762 --> 00:23:10,680 Dayak yemek mi istiyorsun? 358 00:23:19,356 --> 00:23:20,399 Burası niye sessiz? 359 00:23:21,066 --> 00:23:22,609 Nerede kaldınız? 360 00:23:22,692 --> 00:23:24,403 -Buldum. -Neyi efendim? 361 00:23:24,736 --> 00:23:26,655 Yani neyi? 362 00:23:26,988 --> 00:23:29,241 274, Daeun-dong. 363 00:23:29,366 --> 00:23:31,535 -Ne? -Yeni hedef bu. 364 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 Söylemiştim. Sorgularsak gerekeni öğreniriz. Yun Dong-u itiraf etti. 365 00:23:35,288 --> 00:23:36,623 Niye itiraf etti? 366 00:23:38,291 --> 00:23:39,459 Nereye gitti o? 367 00:23:39,960 --> 00:23:42,796 Kimliği gerçek ve saklanacak bir yeri yok. Onu bıraktım. 368 00:23:43,213 --> 00:23:45,590 Küçük kardeşiyle yaşıyor. Merak etmeyin. 369 00:23:45,882 --> 00:23:47,717 Neyse, bir sonraki hedef 370 00:23:48,385 --> 00:23:51,054 274, Daeun-dong. Acele edelim. 371 00:23:51,179 --> 00:23:52,514 Seni aptal. 372 00:23:52,806 --> 00:23:54,474 Buna nasıl inandın? 373 00:23:54,724 --> 00:23:57,936 Bu bilgi sağlam. Gidip kendiniz görün. 374 00:23:58,019 --> 00:24:00,188 Gidip kontrol etmeye gerek yok. 375 00:24:00,730 --> 00:24:02,691 Gwang-ho'ya iş verince olacağı bu değil miydi? 376 00:24:02,941 --> 00:24:05,485 -Ne? -Dong-u bize bir şey veremez. 377 00:24:05,944 --> 00:24:07,988 Numara yapıp erkenden çıkmanın yolunu buldu. 378 00:24:08,155 --> 00:24:11,199 Size söylüyorum. 274, Daeun-dong. 379 00:24:11,908 --> 00:24:13,368 Beynini kullan, olur mu? 380 00:24:13,910 --> 00:24:16,121 -Düşün. -Neden bu dallama... 381 00:24:16,830 --> 00:24:18,373 Buna pişman olacaksın. 382 00:24:19,499 --> 00:24:20,667 Hiç sanmıyorum. 383 00:24:24,296 --> 00:24:25,172 Şef Jeon. 384 00:24:26,423 --> 00:24:27,466 Seninle konuşmalıyım. 385 00:24:41,229 --> 00:24:45,484 Aklını mı kaçırdı? Bu kendini ne sanıyor? Şef niye onun dediğini yapıyor? 386 00:24:45,567 --> 00:24:47,027 Bu eğitim epey tuhaf. 387 00:24:47,110 --> 00:24:49,821 Onun yöntemini mi denesek Tae-hui? 388 00:24:50,655 --> 00:24:51,698 Affedersin. 389 00:24:51,990 --> 00:24:54,618 Hey. Ben sana böyle mi öğrettim? 390 00:24:54,910 --> 00:24:56,536 Hayır, ondan değil. 391 00:24:56,620 --> 00:24:59,998 Kaç kez kandırılırsa kandırılsın dedektif işini yapar. Unuttun mu? 392 00:25:01,291 --> 00:25:03,084 Unutmadım 393 00:25:03,835 --> 00:25:06,505 ama zamane çocuklarını bilmiyorsun. 394 00:25:07,088 --> 00:25:08,173 Unut gitsin. 395 00:25:10,217 --> 00:25:11,635 Dedektif Park, nereye? 396 00:25:17,349 --> 00:25:18,517 Burası. Geldik. 397 00:25:18,600 --> 00:25:19,726 -Burası mı? -Evet. 398 00:25:20,644 --> 00:25:23,271 -Muhabir Oh, burada bekle. -Bana ne dedin? 399 00:25:23,438 --> 00:25:25,440 Şoför Oh demek istedim. Çık hadi. 400 00:25:29,110 --> 00:25:31,738 Bu ev harika. Ben bile burayı soymak isterdim. 401 00:25:32,239 --> 00:25:34,074 Niye çıkıyorum? Ben görevimi yaptım. 402 00:25:34,199 --> 00:25:36,284 Bu sadece bir iş değil, bir fırsat. 403 00:25:37,118 --> 00:25:40,413 Bir hırsızı yakalamaya yardım etmenin sınavda faydası olur. 404 00:25:40,622 --> 00:25:43,542 Ne? Hırsız mı? Buraya hırsız yakalamaya mı geldik? 405 00:25:43,708 --> 00:25:45,210 Evet. Bir düşün. 406 00:25:45,502 --> 00:25:47,921 Amanın. Ne yapacağım? 407 00:25:48,171 --> 00:25:49,673 Çok heyecanlandım. 408 00:25:52,968 --> 00:25:54,219 Bir dakika kaldı. Acele et. 409 00:26:07,524 --> 00:26:08,608 -Çekil. -Neden? 410 00:26:09,192 --> 00:26:11,570 -Dur. İnsene! -Sessiz ol. 411 00:26:13,029 --> 00:26:15,407 Ne Yapıyorsun? İn. Arabama zarar vereceksin! 412 00:26:15,532 --> 00:26:16,366 Hey! 413 00:26:19,452 --> 00:26:20,495 Ne yapıyorsun? 414 00:26:23,790 --> 00:26:25,542 Gelin buraya! 415 00:26:30,005 --> 00:26:31,172 Sizi serseriler! 416 00:26:32,299 --> 00:26:33,216 Kahretsin! 417 00:27:02,912 --> 00:27:03,872 Hey! 418 00:27:04,581 --> 00:27:05,749 Sen iyi misin? 419 00:27:08,793 --> 00:27:11,504 Şef Jeon. Daeun-dong'da hırsızlık olmuş. 420 00:27:11,713 --> 00:27:14,674 -Ne? -Gwang-ho'nun söylediği yer. 421 00:27:16,509 --> 00:27:18,011 Ne bekliyorsunuz? 422 00:27:22,515 --> 00:27:24,351 -Olay yeri nerede? -Şu tarafta. 423 00:27:39,324 --> 00:27:40,200 Kahretsin. 424 00:27:40,992 --> 00:27:42,911 Siktir. Onları yakalayabilirdim. 425 00:27:47,207 --> 00:27:48,958 Söylediğin doğru muymuş? 426 00:27:49,459 --> 00:27:52,420 Çocuğun doğru söylediğini nereden bilebilirdik? 427 00:27:52,629 --> 00:27:55,215 Bu yüzden en azından kontrol edelim dedim. 428 00:27:56,508 --> 00:27:59,135 Kaç kez kandırılırsa kandırılsın dedektif işini yapar. 429 00:28:00,595 --> 00:28:03,223 İster geçmişte, ister şimdi. Bu hiç değişmez. 430 00:28:03,682 --> 00:28:04,808 Niye kızıyorsun? 431 00:28:04,891 --> 00:28:06,434 -Adam haklı. -Ne? 432 00:28:07,352 --> 00:28:08,436 Seon-jae. 433 00:28:09,270 --> 00:28:12,399 Beynimi kullanmamı söyledin. Şimdi sen beynini kullan. 434 00:28:15,819 --> 00:28:17,821 SAFE GÜVENLİK SİSTEMİ 435 00:28:18,321 --> 00:28:20,031 -Safe. -Ne? 436 00:28:20,407 --> 00:28:21,741 Aynı güvenlik şirketi. 437 00:28:22,033 --> 00:28:25,203 Çalışan listesi lazım. Yun Dong-u'yla buluşacağım. 438 00:28:25,787 --> 00:28:28,456 Utandığı için saçmalıyor. 439 00:28:38,341 --> 00:28:39,259 Dong-u. 440 00:28:41,970 --> 00:28:42,887 Dong-u. 441 00:28:46,558 --> 00:28:48,268 Dong-u, benim. Aç kapıyı. 442 00:28:49,436 --> 00:28:50,395 Dong-u. 443 00:28:57,318 --> 00:28:58,194 Çekil. 444 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 -Elektrik düğmesi nerede? -Bekle. 445 00:29:09,497 --> 00:29:10,582 Kan kokusu var. 446 00:29:24,554 --> 00:29:26,097 Ne olmuş? Dong-u! 447 00:29:26,181 --> 00:29:28,057 Bu da ne? Dong-u! 448 00:29:28,683 --> 00:29:29,642 Dong-u. 449 00:29:30,185 --> 00:29:31,770 Tanrım. Bu da ne? 450 00:29:32,395 --> 00:29:33,438 Hey, Dong-u. 451 00:30:10,350 --> 00:30:13,311 Bu da ne? Evlat, uyan. 452 00:30:13,478 --> 00:30:14,979 Evlat, duyabiliyor musun? 453 00:30:15,063 --> 00:30:16,523 Uyan. 454 00:30:17,398 --> 00:30:18,274 Uyan. 455 00:30:18,483 --> 00:30:19,484 Hey, ufaklık. 456 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 ADLİ TIP 457 00:30:44,717 --> 00:30:47,887 15.00 civarı olmuş olmalı. Önce soygun, şimdi cinayet. 458 00:30:48,137 --> 00:30:49,889 Neler oluyor yahu? 459 00:30:50,431 --> 00:30:54,727 İlk olay yerinin arka bahçesinde bulduğumuz şeye benziyor. 460 00:30:55,728 --> 00:30:56,563 Ne? 461 00:30:59,941 --> 00:31:01,025 İnanamıyorum. 462 00:31:01,943 --> 00:31:04,821 Hastaneye kaldırılan kız Dong-u'nun kız kardeşi. 463 00:31:04,946 --> 00:31:07,782 Adı Yun Su-jeong. Burada sadece ikisi yaşıyormuş. 464 00:31:07,907 --> 00:31:11,035 Babaları ölmüş, bir süre sonra da anneleri terk etmiş. 465 00:31:11,286 --> 00:31:14,664 Peki kız yaşayacak mı? 466 00:31:15,123 --> 00:31:17,584 Görünür bir yarası yoktu 467 00:31:17,667 --> 00:31:19,294 ama sonuçları bekleyeceğiz. 468 00:31:53,912 --> 00:31:55,288 Çocuk gördü mü acaba? 469 00:31:57,123 --> 00:32:00,501 Cinayet silahı sol ciğerini delmiş. Ölüm sebebi kan kaybı. 470 00:32:01,711 --> 00:32:02,712 Yara çok dar. 471 00:32:02,879 --> 00:32:04,547 Silah ufak mutfak bıçağı mı? 472 00:32:04,923 --> 00:32:07,717 Şiddet Suçu Biriminde yeniymişsin. Etkilendim. 473 00:32:08,092 --> 00:32:09,928 Kaç ceset gördüğümü biliyor musun? 474 00:32:10,094 --> 00:32:14,015 Doğru. Dediğin gibi dar. Ayrıca sığ. Derinliği 10 santim civarı. 475 00:32:14,641 --> 00:32:17,894 Ufak bir mutfak bıçağı veya çakıyla bıçaklanmış. 476 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 Tahmini ölüm saati ne? 477 00:32:20,104 --> 00:32:21,397 Öleli bir gün olmuş. 478 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 Tahminen dün 14.00 ila 18.00 arası. 479 00:32:24,442 --> 00:32:28,279 Yani Su-jeong yarım gündür dolapta saklanıyormuş. 480 00:32:29,572 --> 00:32:31,407 Dong-u'nun ölümüne tanık oldu. 481 00:32:31,574 --> 00:32:34,285 Nasıl yani? Su-jeong katili gördü mü diyorsun? 482 00:32:39,999 --> 00:32:40,833 Uyandı mı? 483 00:32:42,377 --> 00:32:44,921 Bu serseri yine beni yok saydı. Burnu büyük! 484 00:32:45,213 --> 00:32:46,297 Ama çok yetenekli. 485 00:32:46,965 --> 00:32:48,049 Başlatma şimdi. 486 00:32:50,051 --> 00:32:52,136 Doktor bey. Durumu iyi değil mi? 487 00:32:52,428 --> 00:32:53,846 Girebilir miyiz? 488 00:32:54,138 --> 00:32:55,765 Ona birkaç soru sormalıyız. 489 00:32:56,265 --> 00:32:58,184 Nasıl desem... 490 00:32:59,435 --> 00:33:02,563 Su-jeong, bir şey sorabilir miyim? 491 00:33:02,689 --> 00:33:06,192 Konuşmuyor. Kasten konuşmamaya karar vermiş gibi. 492 00:33:06,359 --> 00:33:07,443 Su-jeong. 493 00:33:07,860 --> 00:33:10,405 Abisinin öldüğü evde bulunduğunu duydum. 494 00:33:10,697 --> 00:33:12,782 Sanırım şokta. 495 00:33:19,539 --> 00:33:21,457 Kiminle konuşmamı istiyorsun? 496 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 Buraya gelince öğrenirsin. 497 00:33:39,892 --> 00:33:43,062 -Onu niye çağırdın? -Ben de aynı şeyi merak ediyorum. 498 00:33:43,688 --> 00:33:46,274 Konuşmayan biriyle nasıl konuşacağım? 499 00:33:46,482 --> 00:33:48,985 Onu konuşturabilmen umuduyla seni çağırdım. 500 00:33:49,694 --> 00:33:50,778 Tüm gün, 501 00:33:52,405 --> 00:33:54,323 tek başına abisinin cesediyle kaldı. 502 00:33:56,659 --> 00:33:59,287 Lütfen onun ne gördüğünü öğren. 503 00:34:02,248 --> 00:34:05,334 Hey, çocukları sevmediğin tek bakışta anlaşılıyor. 504 00:34:05,418 --> 00:34:07,545 Su-jeong'u konuşturamaz. 505 00:34:08,713 --> 00:34:13,301 Yine mi beni yok sayıyorsun? Bu zibidi sabrımı mı sınıyor? Of be! 506 00:34:26,147 --> 00:34:28,274 İçim rahatladı. 507 00:34:31,277 --> 00:34:32,695 Ne var? Derdin ne? 508 00:34:33,154 --> 00:34:34,363 Az önce ne yaptın? 509 00:34:35,031 --> 00:34:36,783 İstiyorsan yumruk at dallama. 510 00:34:36,866 --> 00:34:39,452 Beni dinleseydin Dong-u ve Su-jeong'a bir şey olmazdı. 511 00:34:39,577 --> 00:34:41,287 Tabii sen böyle şeyleri umursamazsın. 512 00:34:41,454 --> 00:34:45,124 Sen neden dedektif oldun ki? Kurbanları anlamıyor musun? 513 00:34:45,291 --> 00:34:47,585 Sadece failleri mi yakala... 514 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 Dur biraz. 515 00:34:52,757 --> 00:34:54,592 Burnum kanıyor. Seni... 516 00:34:55,176 --> 00:34:56,844 Ne var? Derdin ne? 517 00:34:57,553 --> 00:34:58,805 Yumruk atmamı söyledin. 518 00:34:58,888 --> 00:35:00,348 Sana iyi bir ders vereceğim. 519 00:35:11,150 --> 00:35:12,819 Ne oldu? İstiyorsan saldır. 520 00:35:16,656 --> 00:35:17,615 Bırak! 521 00:35:19,617 --> 00:35:21,953 -Niye kavga ediyorsunuz? -Durun lütfen. 522 00:35:22,036 --> 00:35:23,788 -Şöyle gelin. -Yapmayın. 523 00:35:23,871 --> 00:35:25,581 -Bırak lütfen. -Bırak. 524 00:35:26,124 --> 00:35:28,584 -Seni... -Durun. Burada bunu yapamazsınız. 525 00:35:51,190 --> 00:35:52,108 Kahretsin. 526 00:35:54,277 --> 00:35:55,695 Seni dallama. 527 00:36:10,793 --> 00:36:11,627 Dedektif Park. 528 00:36:12,044 --> 00:36:16,549 İki polis güpegündüz birbiriyle nasıl kavga eder? 529 00:36:16,632 --> 00:36:17,508 Hey. 530 00:36:18,593 --> 00:36:20,887 O dallamayı sen ortağım yaptın. 531 00:36:21,220 --> 00:36:22,513 Onu sevmiyorum. 532 00:36:22,680 --> 00:36:24,891 Bunu yapmak istemedim. 533 00:36:25,099 --> 00:36:27,018 Ama failleri yakalamada çok iyi. 534 00:36:27,268 --> 00:36:29,103 Tek önemli olan bu değil. 535 00:36:29,353 --> 00:36:31,147 Hiç duygusu yok gibi. 536 00:36:32,732 --> 00:36:34,358 -Hep mi böyle? -Evet. 537 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 Ona ısınamıyorum. 538 00:36:37,361 --> 00:36:39,989 İşler eskisi gibi olsaydı onun pestilini çıkarırdım. 539 00:36:51,500 --> 00:36:54,712 KIŞ İNTERNET KAFE 540 00:37:06,641 --> 00:37:09,644 Niye bu kadar çok çalışanları var? 541 00:37:10,144 --> 00:37:11,979 Şimdiden gözlerim ağrıdı. 542 00:37:13,356 --> 00:37:14,815 PERSONEL DOSYASI 543 00:37:16,192 --> 00:37:18,861 HIRSIZLIK YÜZÜNDEN KOVULDU 544 00:37:19,946 --> 00:37:22,490 Manyak pislik. 545 00:37:23,616 --> 00:37:27,453 İşin milleti soyulmaktan korumak iken nasıl çalabilirsin? 546 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 NOH YEONG-JIN 547 00:37:33,292 --> 00:37:34,794 Biraz o herife benziyor. 548 00:37:36,504 --> 00:37:38,172 Kış İnternet Kafe mi? 549 00:37:38,381 --> 00:37:40,508 Yun Dong-u adlı bir çocuk tanıyor musunuz? 550 00:37:41,384 --> 00:37:42,426 Adresi nedir? 551 00:37:43,261 --> 00:37:45,429 Boş verin. Adresini ararım. 552 00:37:53,312 --> 00:37:54,188 Ne var? 553 00:37:54,855 --> 00:37:56,399 -Ne? -Ne oldu? 554 00:37:56,524 --> 00:37:57,483 Ne oldu? 555 00:37:57,984 --> 00:37:58,818 Aman ya. 556 00:37:59,902 --> 00:38:02,113 -Bir yere gitmem lazım. -Git o zaman. 557 00:38:02,321 --> 00:38:05,449 Önce sen kalktın. Git hadi. 558 00:38:26,345 --> 00:38:27,763 Su-jeong, uyandın demek. 559 00:38:38,316 --> 00:38:40,359 Benim adım Shin Jae-i. 560 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 Adımı söylediğime göre 561 00:38:47,783 --> 00:38:49,618 söyleyecek başka bir şeyim yok. 562 00:39:02,590 --> 00:39:03,966 Bir yere gidecektin. 563 00:39:04,050 --> 00:39:06,177 Burasıymış. Çekil yolumdan. 564 00:39:11,182 --> 00:39:12,183 Burası da ne? 565 00:39:19,648 --> 00:39:23,527 Yer altı mağarası gibi. Burası çok karanlık. Burada ne yapıyorlar? 566 00:39:24,737 --> 00:39:26,113 Nasıl yardım edebilirim? 567 00:39:26,238 --> 00:39:28,407 -Sizi arayan Kim Seon-jae'yim. -Bunu tanıyor musun? 568 00:39:29,492 --> 00:39:32,953 Evet, ara sıra buraya oyun oynamaya gelir. Şuraya oturur. 569 00:39:33,371 --> 00:39:35,498 O ve Yung Dong-u sıkı fıkı demiştin. 570 00:39:35,623 --> 00:39:36,624 O mevzu mu? 571 00:39:38,542 --> 00:39:41,253 YUN DONG-U BIÇAKLANMA SONUCU KAN KAYBINDAN ÖLDÜ 572 00:39:43,881 --> 00:39:46,634 İkisi kavga etmiş. Nereye gittiler Şef Jeon? 573 00:39:47,551 --> 00:39:49,970 Yun Dong-u'ya kin tutan biri var mıymış? 574 00:39:50,137 --> 00:39:53,516 Rehber öğretmeni sıkça dersleri ektiğini söyledi 575 00:39:53,599 --> 00:39:55,643 ama okulda hiç sorun yaratmamış. 576 00:39:56,352 --> 00:40:00,815 -Sınıf arkadaşları da aynı şeyi dedi. -Ortaokulda sıkça evden kaçarmış 577 00:40:00,981 --> 00:40:05,361 ama liseye başlayınca kaçmayı bırakmış. Oyun ortasında bile 18.00'de eve gitmiş. 578 00:40:05,653 --> 00:40:09,865 -Bu ara kimseyle kavga etmemiş. -Yani kimseyle kötü bir ilişkisi yokmuş. 579 00:40:11,867 --> 00:40:13,035 Kim kazandı? 580 00:40:13,285 --> 00:40:16,372 Birisi internet kafede Yun Dong-u'nun yerine ödermiş. 581 00:40:16,705 --> 00:40:18,582 O ve Yung Dong-u sıkı fıkı demiştin. 582 00:40:18,666 --> 00:40:21,877 O mevzu mu? Dong-u'nun yerine öderdi. 583 00:40:21,961 --> 00:40:23,462 Birçok kez öyle yaptı. 584 00:40:24,380 --> 00:40:28,050 Sohbete devam ettiler. Birbirlerini çok iyi tanıyor gibiydiler. 585 00:40:29,301 --> 00:40:31,887 Bu adam, Noh Yeong-jin. 586 00:40:32,263 --> 00:40:35,433 Eskiden Safe adlı güvenlik şirketinde çalışmış. 587 00:40:35,766 --> 00:40:38,686 Hırsızlık yüzünden kovulmuş. Taşlar yerine oturmuyor mu? 588 00:40:38,769 --> 00:40:40,646 Hep onlarla oyun oynayan 589 00:40:40,729 --> 00:40:42,690 -başka biri varmış. -Ne? 590 00:40:43,816 --> 00:40:47,695 Hırsızlık ve cinayet mahallinde iki ayak izi bulduk. 591 00:40:47,820 --> 00:40:51,574 Abli Tıptakilerle görüştüm. İki mahaldeki ayak izi eşleşiyor. 592 00:40:52,283 --> 00:40:54,118 Yani aynı adamlar yapmış. 593 00:40:56,328 --> 00:40:58,372 Önce şu adamı bulalım. 594 00:40:59,540 --> 00:41:02,251 Yeong-jin mi? Dün onunla telefonda görüştüm. 595 00:41:03,085 --> 00:41:05,754 Bir anda beni aramasını tuhaf buldum. 596 00:41:06,046 --> 00:41:07,089 Ne dedi? 597 00:41:07,256 --> 00:41:08,591 Pek bir şey demedi. 598 00:41:08,841 --> 00:41:12,428 Hâlâ Safe'te çalışıp çalışmadığımı ve sabah nerede olduğumu sordu. 599 00:41:12,845 --> 00:41:14,263 Hangi bölgelerden sorumlusun? 600 00:41:23,606 --> 00:41:25,816 Bu da bilgisayar gibi ama niye çok ufak? 601 00:41:32,781 --> 00:41:33,616 Hey. 602 00:41:40,164 --> 00:41:41,957 Bu iki yer örtüşüyor. 603 00:41:44,502 --> 00:41:45,461 Teşekkürler. 604 00:41:50,132 --> 00:41:52,134 Şef Jeon, gözetlemeye çıkmalıyız. 605 00:42:08,192 --> 00:42:09,068 Ekmek alın. 606 00:42:09,151 --> 00:42:11,028 Un midemi ekşitiyor. 607 00:42:11,111 --> 00:42:12,530 -Yemeyecek misin? -Evet. 608 00:42:13,072 --> 00:42:14,365 Bu yüzden seninkini almadım. 609 00:42:15,658 --> 00:42:16,617 İki tane aldım. 610 00:42:17,201 --> 00:42:18,077 Sağ ol. 611 00:42:19,537 --> 00:42:22,665 Noh Yeong-jin iti Anbuk-dong ve Daeun-dong'taki evleri soyacak. 612 00:42:22,748 --> 00:42:24,083 Sadece bu iki yere gidiyor. 613 00:42:24,750 --> 00:42:27,545 Seong-sik'in grubu Anbuk-dong'da. 614 00:42:28,295 --> 00:42:29,630 Yüzde 50 ihtimal var. 615 00:42:31,298 --> 00:42:33,008 Evin arkasına park etmeliyiz. 616 00:42:36,053 --> 00:42:38,305 Hırsızları çıkınca yakalarız. 617 00:42:39,390 --> 00:42:40,933 Çek arabayı. 618 00:43:03,205 --> 00:43:04,456 Çikolata ister misin? 619 00:43:10,212 --> 00:43:11,839 O hâlde buraya bırakayım. 620 00:43:21,223 --> 00:43:22,433 Yarın görüşürüz. 621 00:43:40,075 --> 00:43:40,993 Bu da ne? 622 00:43:49,752 --> 00:43:51,503 MUTLU KURYE HİZMETLERİ 623 00:43:56,717 --> 00:43:59,136 Gerçekten inanılmazsın. 624 00:43:59,845 --> 00:44:01,847 Tüm gece nasıl sessiz kalabiliyorsun? 625 00:44:03,932 --> 00:44:05,351 Seni... 626 00:44:10,856 --> 00:44:12,358 Elini bile sürmemişsin. 627 00:44:38,258 --> 00:44:39,385 Acele et. 628 00:44:41,053 --> 00:44:41,970 Acele et. 629 00:44:46,183 --> 00:44:47,267 Acele et! 630 00:44:58,737 --> 00:44:59,822 Hey! 631 00:45:06,245 --> 00:45:07,496 Seni adi... 632 00:45:10,040 --> 00:45:11,208 Kımıldama. 633 00:45:12,876 --> 00:45:14,169 Kimsin sen? 634 00:45:38,902 --> 00:45:40,362 Şüphelileri yakaladık. 635 00:45:40,863 --> 00:45:42,072 Kız bir şey dedi mi? 636 00:45:42,740 --> 00:45:44,116 Hayır, daha değil. 637 00:45:46,660 --> 00:45:49,371 Onu suçüstü yakaladık. Soygunu kabul edecektir. 638 00:45:49,663 --> 00:45:51,457 Ama cinayet suçlamasını reddeder. 639 00:45:52,374 --> 00:45:53,375 Beni ara. 640 00:46:13,228 --> 00:46:15,355 -O kim? -Bir ay önce internet kafede 641 00:46:15,898 --> 00:46:17,524 onun yerine ödemişsin. 642 00:46:23,113 --> 00:46:23,989 Hayır. 643 00:46:24,698 --> 00:46:26,074 Bu adamı hiç görmedim. 644 00:46:33,290 --> 00:46:34,583 Peki onu kim öldürdü? 645 00:46:34,917 --> 00:46:36,168 Niye bana soruyorsun? 646 00:46:36,502 --> 00:46:38,212 Hırsızlık yüzünden buradayım. 647 00:46:38,962 --> 00:46:40,339 Cinayet yüzünden değil. 648 00:46:41,423 --> 00:46:42,633 Merak ediyorsan 649 00:46:43,967 --> 00:46:45,302 polise sor. 650 00:46:46,804 --> 00:46:48,388 Doğruyu söylesen iyi olur. 651 00:46:48,764 --> 00:46:49,932 Bilmiyorum. 652 00:46:51,225 --> 00:46:54,520 Onu ben öldürmedim. Doğruyu söylüyorum. 653 00:46:54,895 --> 00:46:57,105 -Noh Yeong-jin mi öldürdü? -Anlamadım? 654 00:46:58,232 --> 00:47:00,192 -Hayır. -Peki seni mi öldürdün? 655 00:47:01,902 --> 00:47:03,237 Hayır. 656 00:47:05,489 --> 00:47:06,448 Bana bak. 657 00:47:07,449 --> 00:47:10,285 İyi dinle. İkinizden biri yaptı. 658 00:47:10,410 --> 00:47:11,537 Bence sen yapmadın. 659 00:47:12,204 --> 00:47:14,832 Şimdi böyle titrerken birini nasıl öldürebilirsin ki? 660 00:47:15,040 --> 00:47:17,334 Doğruyu söylemediğin için memnun olur mu? 661 00:47:17,918 --> 00:47:18,961 Olmaz. 662 00:47:19,211 --> 00:47:21,338 Bunu defalarca gördüm. 663 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 Bekle de gör. Seni suçlayacak. 664 00:47:25,884 --> 00:47:30,806 Yıllarca hapiste çürü bakalım. Onun gibi yapmak istersen haber ver. 665 00:47:43,902 --> 00:47:45,529 Kesinlikle içlerinden biri. 666 00:47:46,154 --> 00:47:48,156 Eski günlerdeki gibi dövemiyorum. 667 00:47:48,657 --> 00:47:50,951 Noh Yeong-jin'in odasında bir şey bulduk mu? 668 00:47:51,201 --> 00:47:53,745 Çalıntı mallar var ama cinayet silahı yok. 669 00:47:54,329 --> 00:47:57,249 Kanıt olmadan onları sadece hırsızlıktan tutuklayabiliriz. 670 00:47:57,791 --> 00:47:59,376 Profesör Shin'den haber var mı? 671 00:47:59,793 --> 00:48:01,753 Ne yapıyor ki? 672 00:48:02,588 --> 00:48:03,589 Günler oldu. 673 00:48:03,964 --> 00:48:06,008 Tam bir vakit kaybı. 674 00:48:07,801 --> 00:48:09,052 Nereye gidiyorsun? 675 00:48:09,553 --> 00:48:10,971 Serseri. 676 00:48:12,848 --> 00:48:15,058 HWAYANG ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ 677 00:48:18,353 --> 00:48:19,438 Su-jeong, 678 00:48:20,063 --> 00:48:21,773 senin gibi bir kızla 679 00:48:23,025 --> 00:48:24,943 hiç konuşmadım. 680 00:48:26,612 --> 00:48:29,698 Çoğunlukla insanları öldüren katillerle konuşuyorum. 681 00:48:30,407 --> 00:48:33,660 Kendilerini anlatmak için can atıyorlar. 682 00:48:35,120 --> 00:48:37,205 Benim hiç konuşmama gerek kalmıyor. 683 00:48:38,123 --> 00:48:40,000 Söylediklerinin çoğu yalan. 684 00:48:41,501 --> 00:48:43,587 Yalan söylediğini bilmeme rağmen 685 00:48:44,963 --> 00:48:47,132 iki saat dinlediğim biri olmuştu. 686 00:48:48,091 --> 00:48:49,593 Benim işim bu. 687 00:48:52,638 --> 00:48:53,889 Ama... 688 00:48:56,558 --> 00:48:58,894 ...konuşma sırası bana geldi gibi. 689 00:49:01,313 --> 00:49:02,397 Su-jeong. 690 00:49:03,899 --> 00:49:05,067 Ben... 691 00:49:09,821 --> 00:49:12,157 ...anne ve babamın ölümüne tanık oldum. 692 00:49:16,328 --> 00:49:17,996 Onlara yaklaşamadım 693 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 çünkü çok sıcak ve korkunçtu. 694 00:49:22,209 --> 00:49:23,752 Ne yapacağımı bilemedim. 695 00:49:23,919 --> 00:49:27,130 Ev yanıp kül olana dek izledim. 696 00:49:28,215 --> 00:49:29,716 İnsanlar 697 00:49:32,094 --> 00:49:34,012 evi benim ateşe verdiğimi sandı 698 00:49:34,096 --> 00:49:35,806 çünkü sadece izliyordum. 699 00:49:37,516 --> 00:49:39,267 Uzun bir süre... 700 00:49:42,396 --> 00:49:45,065 ...katil olduğuma dair söylentiler dolaştı. 701 00:49:48,068 --> 00:49:50,195 15 yıldan fazla oldu... 702 00:49:52,489 --> 00:49:54,449 ...ama hâlâ o ana pişmanım. 703 00:50:00,789 --> 00:50:02,582 Neden hiçbir şey yapmadım? 704 00:50:07,295 --> 00:50:08,338 Su-jeong. 705 00:50:10,841 --> 00:50:12,843 Hiçbir şey yapmamayı seçebilirsin. 706 00:50:15,345 --> 00:50:17,180 Ama bir şey yapmayı da seçebilirsin. 707 00:50:31,486 --> 00:50:32,738 Dong-u 708 00:50:34,448 --> 00:50:36,783 dolapta saklanmamı istedi. 709 00:50:46,960 --> 00:50:47,961 Beni iyi dinle. 710 00:50:48,295 --> 00:50:51,089 Sana çıkmanı söyleyene dek dolapta kalmalısın. 711 00:50:51,590 --> 00:50:52,466 Anladın mı? 712 00:50:52,716 --> 00:50:54,259 Yine kötü bir şey mi yaptım? 713 00:50:55,552 --> 00:50:57,179 Hayır, öyle bir şey değil. 714 00:51:06,229 --> 00:51:10,817 Sadece birkaç yumruk. Sonra bitecek. Dışarı çıkamazsın, tamam mı? 715 00:51:11,234 --> 00:51:12,110 Dong-u! 716 00:51:15,072 --> 00:51:16,198 Anlıyor musun? 717 00:51:20,535 --> 00:51:21,369 Hey! 718 00:51:34,758 --> 00:51:35,759 Dong-u! 719 00:51:36,051 --> 00:51:38,053 Kapıyı kıracağım! 720 00:51:46,394 --> 00:51:47,229 Yalnız mısın? 721 00:51:48,021 --> 00:51:49,022 Evet. 722 00:52:00,075 --> 00:52:00,909 Gel buraya. 723 00:52:05,747 --> 00:52:06,581 Dong-u. 724 00:52:07,374 --> 00:52:09,042 Karakoldan nasıl çıktın? 725 00:52:10,627 --> 00:52:13,380 Islahevine girip çıktım. 726 00:52:14,005 --> 00:52:16,133 Eve bakmak için gizlice girdiğimi söyledim. 727 00:52:16,383 --> 00:52:17,634 Polis de sana inandı mı? 728 00:52:18,718 --> 00:52:21,388 Kanıt yok. İnanmaktan başka seçenekleri yoktu. 729 00:52:23,098 --> 00:52:25,559 Peki neden Daeun-dong'da dedektif vardı? 730 00:52:25,767 --> 00:52:26,601 Anlamadım? 731 00:52:29,396 --> 00:52:30,397 Dong-u! 732 00:52:31,398 --> 00:52:32,899 Beni aptal mı sanıyorsun? 733 00:52:33,150 --> 00:52:35,360 Onlara öttükten sonra nasıl bana yalan söylersin? 734 00:52:35,861 --> 00:52:37,779 Lütfen beni öldürme. 735 00:52:37,946 --> 00:52:39,781 Sizinle ilgili bir şey demedim. 736 00:52:39,865 --> 00:52:41,116 -Sahi mi? -Evet. 737 00:52:41,950 --> 00:52:42,993 Kalk ayağa. 738 00:52:44,494 --> 00:52:48,206 Sana müteşekkirim. Sayende az kalsın hapse giriyordum. 739 00:52:48,290 --> 00:52:49,708 -Lütfen... -Bekle. 740 00:52:50,208 --> 00:52:52,169 Sana hediye olarak ne vereyim? 741 00:52:52,252 --> 00:52:54,337 -Bir seferlik beni affet. -Dong-u. 742 00:52:54,421 --> 00:52:55,589 Ben gerçekten... 743 00:53:00,802 --> 00:53:01,887 Dong-u. 744 00:53:03,221 --> 00:53:04,514 Bir hediye alınca 745 00:53:05,932 --> 00:53:07,267 teşekkür etmelisin. 746 00:53:16,109 --> 00:53:17,402 -Bıçakla onu. -Ne? 747 00:53:21,114 --> 00:53:23,158 Hayır, yapmak istemiyorum. 748 00:53:23,783 --> 00:53:26,411 Yapmalısın. Hemen bıçakla. 749 00:53:29,831 --> 00:53:31,082 Yoksa seni de gebertirim. 750 00:54:13,458 --> 00:54:15,418 Çıkma Su-jeong. 751 00:54:22,300 --> 00:54:23,218 Dong-u. 752 00:54:23,593 --> 00:54:24,719 Dong-u. 753 00:55:06,553 --> 00:55:08,680 HWAYANG KARAKOLU 754 00:55:11,850 --> 00:55:12,684 Hey. 755 00:55:13,643 --> 00:55:15,478 Her şeyi halledeceğini söylemiştin! 756 00:55:15,562 --> 00:55:17,856 Sorun çıkmayacak demiştin seni pislik! 757 00:55:18,064 --> 00:55:19,983 Ne dedin sen? Seni... 758 00:55:21,776 --> 00:55:23,778 Kesin sesinizi katiller. 759 00:55:24,154 --> 00:55:24,988 Götürün! 760 00:55:26,281 --> 00:55:28,283 -Götürün şunu. -Yeong-jin! Her şeyi 761 00:55:28,366 --> 00:55:30,452 -halledeceğini söyledin! -Kahretsin. 762 00:55:32,996 --> 00:55:34,914 Kaba pislikler. 763 00:55:37,751 --> 00:55:39,377 Ne var? Ne bakıyorsun? 764 00:55:50,638 --> 00:55:52,682 -Gidelim. -Hoşça kal, Su-jeong. 765 00:57:46,796 --> 00:57:48,256 -Çekilin. -Ölüm sebebi ne? 766 00:57:48,339 --> 00:57:50,675 -Çok sürmez, hadi. -Çekilin. 767 00:57:50,758 --> 00:57:52,844 -Girmemize izin verin. -Çok sürmez. 768 00:57:52,927 --> 00:57:54,220 -Çekilin. -Kurban kim? 769 00:57:54,304 --> 00:57:55,847 Fotoğraf çekmek yasak! 770 00:57:55,930 --> 00:57:58,475 -Kısa bir süre izin verin. -Fotoğraf çekmeyin. 771 00:57:58,975 --> 00:58:00,977 Bir konuğu karşılamaya hazırlan. 772 00:58:01,728 --> 00:58:02,729 Anlamadım? 773 00:58:03,396 --> 00:58:04,314 Kimi? 774 00:58:04,564 --> 00:58:05,648 Kimi sanıyorsun? 775 00:58:06,357 --> 00:58:09,027 Hwayang Karakolundan o zibidi Kim Seon-jae'yi. 776 00:58:09,652 --> 00:58:12,071 Yani bu kadını Jung Ho-yeong mu öldürdü? 777 00:58:13,615 --> 00:58:14,866 Ben nereden bileyim? 778 00:58:16,284 --> 00:58:18,369 ANNAM KARAKOLU 779 00:58:24,959 --> 00:58:27,003 BABAM 780 00:58:32,634 --> 00:58:34,385 Bir dava üstünde çalışıyor musunuz? 781 00:58:34,469 --> 00:58:37,138 -Dava detaylarını paylaşın. -Soruşturma nasıl gidiyor? 782 00:58:37,222 --> 00:58:40,850 -Bir soru sorabilir miyim? -Lütfen kenara çekilin. 783 00:58:43,520 --> 00:58:44,604 Affedersiniz! 784 00:58:48,775 --> 00:58:50,443 Bu hiç komik değil. Bırak. 785 00:58:50,985 --> 00:58:53,112 Konuğumuz sonunda geldi. 786 00:58:53,446 --> 00:58:55,240 Sana burada yer yok. Git hadi. 787 00:58:55,573 --> 00:58:58,034 Dava ekibine verilmedi. Sen kendini ne sanıyorsun? 788 00:58:58,117 --> 00:58:59,452 Saçmalama. 789 00:59:03,790 --> 00:59:06,459 Ne siz ne de ben katilin izini sürebildik. 790 00:59:06,751 --> 00:59:09,337 Takdiri toplamak için böyle yapıyorsunuz. 791 00:59:10,213 --> 00:59:12,423 Ama ekibiniz zaten bitik. Farkında değil misiniz? 792 00:59:14,133 --> 00:59:16,094 -Hey, tutun şunu. -Hey. 793 00:59:16,219 --> 00:59:18,304 Bırakın. Bırakın dedim! 794 00:59:18,388 --> 00:59:20,014 Fotoğraflara bakmalıyım. 795 00:59:20,098 --> 00:59:21,015 Bırakın! 796 00:59:23,560 --> 00:59:24,894 BİR CESET DAHA BULUNDU 797 00:59:24,978 --> 00:59:27,689 Bu Teğmen Kim'in yakalayamadığı adam değil mi? 798 00:59:28,106 --> 00:59:29,357 Evet, o. 799 00:59:29,941 --> 00:59:35,196 Bu yüzden ne zaman bir kadın öldürülse başka bölgelerdeki karakollarda dolaşıyor. 800 00:59:35,321 --> 00:59:38,783 Bir hata yapmasına tahammül edemiyor. Mükemmeliyetçi herif. 801 00:59:41,119 --> 00:59:42,453 Jung Ho-yeong. 802 00:59:44,747 --> 00:59:45,957 Bu isim tanıdık geliyor. 803 00:59:47,375 --> 00:59:48,960 İsmi yıllardır haberlerde. 804 00:59:49,460 --> 00:59:52,422 Kaç kadın öldürdüğünü bilmiyoruz bile. 805 00:59:52,505 --> 00:59:54,257 Ünlü bir seri katil. 806 00:59:55,049 --> 00:59:56,718 Seri katil mi? 807 00:59:57,260 --> 01:00:01,472 Bu arada, Teğmen Kim onun paçayı kurtarmasına izin verir mi? 808 01:00:02,098 --> 01:00:05,101 Doğrusu, bu ortağının suçuydu. 809 01:00:16,279 --> 01:00:17,196 Yeon-suk. 810 01:00:22,785 --> 01:00:24,495 Yakında onu bulacağım. 811 01:00:24,787 --> 01:00:25,788 Sahi mi? 812 01:00:29,250 --> 01:00:30,084 SHIN YEON-SUK 813 01:00:30,168 --> 01:00:31,336 MEVCUT KAYIT YOK 814 01:00:32,837 --> 01:00:34,839 Söylemiştim. Ona dair kayıt yok. 815 01:00:34,922 --> 01:00:39,010 Normalde birinin kimlik numarası silinince böyle olur. Kayıp da olmuş olabilir. 816 01:00:40,219 --> 01:00:41,512 Kayıp mı? 817 01:00:41,638 --> 01:00:46,225 Geçmişte onun yazılı kayıtları olabilir ama uzun zaman oldu. Bizde de yok. 818 01:00:47,644 --> 01:00:48,561 İnanamıyorum. 819 01:00:50,772 --> 01:00:52,732 -Sağ ol, Seong-sik. -Sorun değil. 820 01:00:53,858 --> 01:00:57,695 Elimi çabuk tutup 1988'de doğan Park Gwang-ho'yu bulmalıyım. Görüşürüz. 821 01:01:05,995 --> 01:01:07,288 Neden geldiniz? 822 01:01:07,372 --> 01:01:10,541 Kıdemli devriye memuru Park Gwang-ho burada mı çalışıyor? 823 01:01:10,792 --> 01:01:13,586 Hwayang Karakoluna tayin oldu. Kimsiniz? 824 01:01:14,045 --> 01:01:16,673 Ben eski arkadaşıyım. 825 01:01:16,756 --> 01:01:20,718 Ona ulaşamıyorum. Hâlâ burada çalışıyor mu diye bakmaya geldim. 826 01:01:20,843 --> 01:01:22,220 Ona ulaşamıyor musunuz? 827 01:01:22,345 --> 01:01:25,973 Ona bir paket var ama biz de ona ulaşamadık. 828 01:01:26,057 --> 01:01:29,227 Yakın zamanda kötü bir şey yaşadı mı? 829 01:01:29,310 --> 01:01:32,397 -Hayır, sanmam. -Anladım. 830 01:01:32,647 --> 01:01:36,442 Vardiyalarımız yoğun geçiyor. Başka şeye vaktimiz olmuyor. 831 01:01:36,734 --> 01:01:38,736 Alın. Ona ulaşınca bunu ona verin. 832 01:01:39,112 --> 01:01:42,323 Adresini değiştirmeyi unutmamasını da söyleyin. 833 01:01:43,032 --> 01:01:44,158 Olur. 834 01:01:49,414 --> 01:01:53,459 Adam kayıp ama ona fatura yollamaya devam ediyorlar. 835 01:01:54,419 --> 01:01:55,378 İnanamıyorum. 836 01:01:56,337 --> 01:01:57,380 Bu da ne? 837 01:01:57,505 --> 01:01:58,381 Hız cezası mı? 838 01:01:59,966 --> 01:02:01,759 PLAKA NUMARASI 24D9874 839 01:02:01,843 --> 01:02:04,262 Daha önce bu plakayı gördüm sanırım. 840 01:02:06,180 --> 01:02:07,140 Hey! 841 01:02:07,932 --> 01:02:10,727 Ben polisim. Aç kapıyı. Hey, açsana kapıyı. 842 01:02:11,394 --> 01:02:12,353 Dur biraz. 843 01:02:12,895 --> 01:02:14,021 Arabadan in. 844 01:02:15,064 --> 01:02:16,232 Hey! 845 01:02:16,691 --> 01:02:19,610 24D9874 846 01:02:20,194 --> 01:02:22,488 Diğer Park Gwang-ho o muymuş? 847 01:02:30,329 --> 01:02:31,748 "Lütfen yaşamama izin ver. 848 01:02:33,040 --> 01:02:35,418 Benim bir çocuğum var. Tek çocuk." 849 01:02:36,210 --> 01:02:37,879 Bana böyle söyledi. 850 01:02:40,506 --> 01:02:42,049 Lütfen yaşamama izin ver. 851 01:02:42,675 --> 01:02:43,926 Bir çocuğum var. 852 01:02:44,385 --> 01:02:45,386 Tek çocuk. 853 01:02:46,429 --> 01:02:49,056 Ama bunun neyle alakası 854 01:02:50,266 --> 01:02:51,851 var ki? 855 01:02:58,858 --> 01:03:00,026 Epey oldu. 856 01:03:00,485 --> 01:03:02,278 Ama hiç aklımdan çıkmıyor. 857 01:03:06,199 --> 01:03:07,909 Tekrar yapmayacaktım. 858 01:03:14,415 --> 01:03:15,500 Ama duramıyorum. 859 01:03:21,923 --> 01:03:22,799 Kardeşim. 860 01:03:23,800 --> 01:03:24,634 Kardeşim. 861 01:03:58,918 --> 01:04:02,380 Daha fazla insan öldürdüm. Onları aramanı istiyorum. 862 01:04:02,463 --> 01:04:04,048 -Jung Ho-yeong. -Onunla tanıştın mı? 863 01:04:04,131 --> 01:04:06,259 Niye burada olduğumu öğrenmek için onu bulmalıyım. 864 01:04:06,342 --> 01:04:08,344 Bu sayede dönmenin yolunu bulurum. 865 01:04:08,469 --> 01:04:10,179 Yeon-suk üzülüyordur. 866 01:04:10,263 --> 01:04:12,056 Niye kafayı Jung Ho-yeong'a taktın? 867 01:04:12,181 --> 01:04:13,391 Seni illa yakalayacağım. 868 01:04:13,474 --> 01:04:14,725 Sana asılan yok mu? 869 01:04:14,809 --> 01:04:16,102 Takip eden biri var. 870 01:04:16,310 --> 01:04:18,271 Buraya nasıl geldiniz Profesör Shin? 871 01:04:18,354 --> 01:04:19,564 Burası açık değil mi? 872 01:04:19,647 --> 01:04:22,233 Kim birini öldürdükten sonra surat yapar ki? 873 01:04:22,316 --> 01:04:26,404 Özür dilerim. Failleri yakalamaya niye bu kadar takıksın artık biliyorum. 874 01:04:26,946 --> 01:04:27,989 Birlikte gidelim. 875 01:04:28,364 --> 01:04:30,366 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi