1
00:00:39,664 --> 00:00:42,417
Ne? Bu yangın değil mi?
2
00:00:44,252 --> 00:00:46,004
Hey! Yangın var!
3
00:00:46,838 --> 00:00:48,089
İçeride kimse yok mu?
4
00:00:49,132 --> 00:00:50,258
Hey!
5
00:00:50,675 --> 00:00:51,593
Kahretsin.
6
00:01:08,443 --> 00:01:09,861
Bunu nasıl söndüreceğim?
7
00:01:23,249 --> 00:01:25,001
Tanrım. Ramak kalmıştı.
8
00:01:27,087 --> 00:01:27,921
Ne?
9
00:01:28,421 --> 00:01:29,297
Bu da ne?
10
00:01:29,881 --> 00:01:31,299
Orada ne yapıyordun?
11
00:01:33,635 --> 00:01:34,928
Burada mı yaşıyorsun?
12
00:01:38,431 --> 00:01:39,849
Niye cevap vermiyorsun?
13
00:01:40,016 --> 00:01:42,227
Seninle konuşuyorum. Beni duymuyor musun?
14
00:01:43,103 --> 00:01:44,604
Burada mı yaşıyorsun?
15
00:01:46,606 --> 00:01:47,732
Kahve ister misin?
16
00:01:48,650 --> 00:01:49,567
Ne dedin?
17
00:01:50,777 --> 00:01:52,904
Deli misin? Ne olduğunu anlamıyor musun?
18
00:01:53,363 --> 00:01:55,073
Sahiden burada mı yaşıyorsun?
19
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
Beni deli ediyorsun.
20
00:02:01,496 --> 00:02:02,664
Aman ya!
21
00:02:08,378 --> 00:02:10,672
Hey, hanımefendi.
22
00:02:12,382 --> 00:02:13,883
Seninle konuşuyorum.
23
00:02:18,429 --> 00:02:21,015
Seninle aynı evde yaşayamam. Taşınmalısın.
24
00:02:21,141 --> 00:02:24,310
-Üst katta yaşıyorsun. Ben alt kattayım.
-Neyse işte. Umurumda değil.
25
00:02:24,978 --> 00:02:26,896
Ben olmasam ev kül olmuştu.
26
00:02:26,980 --> 00:02:30,525
Biraz garip birisin. Seninle aynı evde
yaşamaya korkuyorum.
27
00:02:31,151 --> 00:02:34,279
-Sen de rahat değilsindir. Haksız mıyım?
-Hiç de bile.
28
00:02:35,405 --> 00:02:38,241
Benimle yaşamayı sürdürecek misin? Hey!
29
00:02:39,784 --> 00:02:43,037
Cevap vermemek burada âdet mi?
Önce Seon-jae, şimdi bu kadın.
30
00:02:43,913 --> 00:02:45,206
Bu beni deli ediyor.
31
00:02:46,749 --> 00:02:48,751
Yangın çıktı.
32
00:02:49,002 --> 00:02:52,714
Ne yangını?
Birinci kattaki kız bana her şeyi anlattı.
33
00:02:52,922 --> 00:02:54,883
Kırdığın camı tamir ettir.
34
00:02:56,009 --> 00:02:58,261
Yangını ben söndürdüm.
35
00:02:58,595 --> 00:03:01,848
-Kısa sürede tamir olsun.
-Ben tamir edemem.
36
00:03:02,098 --> 00:03:02,932
Etmeyeceğim.
37
00:03:03,016 --> 00:03:04,851
Sus. Tamir ettir.
38
00:03:04,976 --> 00:03:06,519
Bu kadın beni deli ediyor.
39
00:03:06,895 --> 00:03:08,104
Kahretsin!
40
00:03:18,865 --> 00:03:21,659
Sıradan biri nasıl kayıtlarda olmaz?
41
00:03:22,118 --> 00:03:23,494
Bizde yok.
42
00:03:23,578 --> 00:03:25,330
İnanılır gibi değil.
43
00:03:25,496 --> 00:03:31,252
TOPLUM MERKEZİ
44
00:03:36,966 --> 00:03:39,594
Affedersiniz. Bu adam neden buraya geldi?
45
00:03:40,511 --> 00:03:43,765
Kayıtlarda olmayan birini bulmamı istedi.
46
00:03:44,933 --> 00:03:47,227
Kayıtlarda olmayan kim?
47
00:03:48,144 --> 00:03:49,562
Shin Yeon-suk adlı biri.
48
00:03:49,812 --> 00:03:50,647
Ne?
49
00:03:50,730 --> 00:03:53,733
Karısı olduğunu
ve 1962'de doğduğunu söyledi.
50
00:03:53,816 --> 00:03:56,194
Hiç mantıklı değil.
30 yaşında bile yok gibi.
51
00:03:56,277 --> 00:03:58,196
Sahiden Shin Yeon-suk mu dedi?
52
00:03:59,364 --> 00:04:02,116
ÇİN RESTORANI
30 YILLIK GELENEK
53
00:04:23,471 --> 00:04:25,223
Dün dönmeliydim.
54
00:04:25,807 --> 00:04:28,142
Peki Yeon-suk neden kayıtlarda yok?
55
00:04:28,935 --> 00:04:31,271
Dönemezsem en azından Yeon-suk'u
bulmalıyım.
56
00:04:32,772 --> 00:04:35,024
Ne? Memur Jeon'la adaş.
57
00:04:36,025 --> 00:04:37,944
Belki de Seong-sik'e sormalıyım.
58
00:04:38,236 --> 00:04:40,238
Onu bulmama yardım edebilir.
59
00:04:42,240 --> 00:04:43,449
Delirdiğimi sanır.
60
00:04:43,741 --> 00:04:46,369
Bana inanmaz.
Ben bile olanlara inanamıyorum.
61
00:04:48,162 --> 00:04:49,080
Kimsin sen?
62
00:04:49,497 --> 00:04:51,082
Beni tanımış gibiydi.
63
00:04:51,499 --> 00:04:53,418
Ama emin görünmüyordu.
64
00:05:01,426 --> 00:05:02,343
Dedektif Park.
65
00:05:06,139 --> 00:05:07,056
Sanırım
66
00:05:07,765 --> 00:05:10,184
dün akşam hata yaptım. Sarhoştum.
67
00:05:10,268 --> 00:05:11,269
Ben...
68
00:05:13,896 --> 00:05:15,523
Benim, Seong-sik.
69
00:05:22,655 --> 00:05:24,240
Dur.
70
00:05:32,999 --> 00:05:34,000
Kahretsin.
71
00:05:37,879 --> 00:05:40,214
Öldüğünü sandım.
72
00:05:40,465 --> 00:05:43,343
Seong-sik. Gerçekten sen misin?
73
00:05:44,510 --> 00:05:45,345
Seong-sik.
74
00:05:45,845 --> 00:05:46,846
Seong-sik.
75
00:05:50,808 --> 00:05:52,226
Zamanda yolculuk mu?
76
00:05:53,019 --> 00:05:56,272
Tünelde kafama vurulduktan sonra
burada uyandım.
77
00:05:56,814 --> 00:05:57,899
Bu arada,
78
00:05:58,316 --> 00:05:59,567
faili yakaladınız mı?
79
00:06:00,193 --> 00:06:02,153
-Hayır.
-Yakalamadınız mı?
80
00:06:02,445 --> 00:06:05,907
Bereket versin ki
ondan sonra öyle davalar olmadı.
81
00:06:06,199 --> 00:06:07,450
Fail ölmüş olmalı.
82
00:06:08,284 --> 00:06:09,535
30 yıl oldu.
83
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
Onu tünelde gördüğünü söyledin.
84
00:06:14,165 --> 00:06:15,333
Yüzünü görmedin mi?
85
00:06:15,792 --> 00:06:17,126
Hayır, çok karanlıktı.
86
00:06:18,878 --> 00:06:20,505
Onu o zaman yakalamalıydım.
87
00:06:22,256 --> 00:06:24,175
Tünelden geçersen
88
00:06:24,342 --> 00:06:27,970
-dönebileceğinden emin misin?
-Hayır, işe yaramıyor.
89
00:06:28,679 --> 00:06:31,015
Defalarca denedim.
90
00:06:31,140 --> 00:06:32,016
Neden olmuyor?
91
00:06:32,141 --> 00:06:34,977
Nereden bileyim?
Bilsem şimdiye dönerdim serseri!
92
00:06:37,647 --> 00:06:39,232
Neye bakıyorsun?
93
00:06:41,526 --> 00:06:43,569
Sorun değil. Evladım gibidir.
94
00:06:44,529 --> 00:06:46,239
-Ne dedin?
-Evet, öyledir.
95
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
Sana tokat atmayalı epey oldu.
96
00:06:49,951 --> 00:06:51,786
-Engel mi oldun?
-Dedektif Park.
97
00:06:52,620 --> 00:06:54,372
-Hatırlamıyor musun?
-Neyi?
98
00:06:55,540 --> 00:06:58,042
Hayalim şef olmak.
99
00:06:58,793 --> 00:07:01,838
Anca hayalinde olursun.
Şef olursan sana baba derim.
100
00:07:07,385 --> 00:07:09,679
Vay canına. Amma dikkatlisin.
101
00:07:10,054 --> 00:07:12,306
30 yıl oldu ama hâlâ hatırlıyor musun?
102
00:07:12,390 --> 00:07:13,975
Nasıl unutabilirim?
103
00:07:14,142 --> 00:07:16,894
Seni gerçekten severdim. Ver şunu.
104
00:07:21,858 --> 00:07:24,944
Seong-sik. Sence niye buradayım?
105
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
Bir sebebi olmalı ama anlamıyorum.
106
00:07:30,283 --> 00:07:33,536
Kim Yeong-ja davasını çözmek
beni geçmişe yollar sandım.
107
00:07:35,079 --> 00:07:36,956
1985'teki dava yüzünden mi?
108
00:07:37,457 --> 00:07:40,084
Faili yakalamadınız.
Belki de faili yakalamalıyım.
109
00:07:40,293 --> 00:07:42,920
Ama neden ben?
110
00:07:45,423 --> 00:07:47,467
1988'de doğan Park Gwang-ho'ya ne oldu?
111
00:07:47,675 --> 00:07:49,469
Tayin olan Gwang-ho yani.
112
00:07:49,635 --> 00:07:51,220
-Kayboldu.
-Ne?
113
00:07:51,554 --> 00:07:52,972
Bir polis mi kayıp?
114
00:07:53,473 --> 00:07:54,724
Bu büyük bir sorun.
115
00:07:54,807 --> 00:07:56,309
Öyle. Çok tuhaf.
116
00:07:56,726 --> 00:07:58,686
Benimle aynı ada, mesleğe sahip.
117
00:07:59,520 --> 00:08:03,816
Dönene dek onun kimliğini çalacaktım
ama çok tuhaf geliyor.
118
00:08:04,066 --> 00:08:06,694
Sorularımın yanıtları onda olmalı.
119
00:08:06,944 --> 00:08:08,279
Ama yerini bilmiyoruz.
120
00:08:09,363 --> 00:08:13,075
Az kalsın unutuyordum. Yeon-suk.
Yeon-suk nerede?
121
00:08:13,493 --> 00:08:15,161
Gerçekten nerede olduğunu
122
00:08:15,953 --> 00:08:17,538
bilmiyorum.
123
00:08:18,414 --> 00:08:22,001
Gangwon-do'ya tayinimden sonra
ondan hiç haber almadım.
124
00:08:22,376 --> 00:08:23,461
Anlıyorum.
125
00:08:25,963 --> 00:08:30,927
Hey, onu aramalısın.
Onu burada kolayca buluruz, değil mi?
126
00:08:31,219 --> 00:08:32,970
Elbette. Ben araştırırım.
127
00:08:33,638 --> 00:08:34,805
Sağ ol, Seong-sik.
128
00:08:34,889 --> 00:08:39,060
Ben de 1988'de doğan
Park Gwang-ho'yu arayacağım.
129
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
Onu bulursam yanıt bulabilirim.
130
00:08:42,355 --> 00:08:43,523
Ben de araştırırım.
131
00:08:44,482 --> 00:08:47,777
Onun amiriyle Gangwon-do'da çalışmıştım.
132
00:08:49,529 --> 00:08:51,155
İzninle. Arayan var.
133
00:08:53,824 --> 00:08:54,742
Ne oldu?
134
00:08:57,703 --> 00:09:00,039
Eğitim mi? Tamam, geliyorum.
135
00:09:02,625 --> 00:09:04,168
Sen yemeğini ye.
136
00:09:04,794 --> 00:09:06,837
Seoul'de eğitim olduğunu unuttum.
137
00:09:09,298 --> 00:09:12,760
Artık yetişkin biri olmuşsun.
Yaşlanmışsın.
138
00:09:14,053 --> 00:09:17,765
Yakında karını bulurum. Merak etme.
139
00:09:19,016 --> 00:09:19,934
Sağ ol.
140
00:09:21,978 --> 00:09:22,895
Dedektif Park.
141
00:09:23,938 --> 00:09:25,731
Bir daha kaybolma.
142
00:09:27,316 --> 00:09:29,735
Seni serseri. Git hadi.
143
00:09:36,534 --> 00:09:38,953
HWAYANG ÜNİVERSİTESİ TIP FAKÜLTESİ
144
00:09:44,792 --> 00:09:47,378
Planladığın gibi tıp fakültesine gitseydin
145
00:09:47,545 --> 00:09:49,297
uzmanlığın ne olurdu?
146
00:09:51,173 --> 00:09:52,633
Sence bana ne uyar?
147
00:09:52,925 --> 00:09:55,136
Göğüs kalp damar veya beyin cerrahisi.
148
00:09:58,222 --> 00:09:59,557
Fena görünmüyor.
149
00:10:00,600 --> 00:10:02,393
Niye polis akademisine gittin?
150
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
Boş ver. Seninle ilgili her şeyi bilmeme
gerek yok.
151
00:10:07,189 --> 00:10:08,107
Bir bakalım.
152
00:10:09,609 --> 00:10:13,154
Bugün ben kazanırsam skor eşitleniyor.
153
00:10:14,780 --> 00:10:17,116
Böyle şeyleri umursadığını bilmiyordum.
154
00:10:18,284 --> 00:10:20,077
Kazanmayı umursamasaydık
155
00:10:20,786 --> 00:10:22,622
bu şeyler değersiz olmaz mıydı?
156
00:10:26,208 --> 00:10:27,126
Affedersin.
157
00:10:29,420 --> 00:10:30,338
Evet.
158
00:10:30,630 --> 00:10:32,757
Seon-jae, Gwang-ho'yla mısın?
159
00:10:33,883 --> 00:10:34,967
Elbette hayır.
160
00:10:35,217 --> 00:10:38,471
Dün gece çok içti. Sızmış olmalı.
161
00:10:39,096 --> 00:10:40,723
Onunla olay yerine gel.
162
00:10:41,140 --> 00:10:42,975
Sana net bir şekilde söyledim.
163
00:10:43,434 --> 00:10:45,728
-Min-ha adresi yollayacak.
-Niye ben...
164
00:10:46,520 --> 00:10:47,521
Alo?
165
00:10:49,065 --> 00:10:50,191
SHIN JAE-I
166
00:10:53,194 --> 00:10:54,403
Okulda görüşürüz.
167
00:11:04,997 --> 00:11:07,124
Kazanmayı umursamadığını sanıyordum.
168
00:11:07,458 --> 00:11:08,542
Git hadi.
169
00:11:12,296 --> 00:11:14,090
Dava kapanınca rövanş yapalım.
170
00:11:41,117 --> 00:11:42,451
Vay be.
171
00:11:43,244 --> 00:11:45,162
Bu dünya fena değil.
172
00:11:48,541 --> 00:11:49,959
Belki de onun yüzünden fenadır.
173
00:11:50,292 --> 00:11:53,421
Bana çarpmalıydın.
Bu sayede senden para kopartırdım.
174
00:11:53,504 --> 00:11:55,047
Bir dahaki sefere denerim.
175
00:11:55,631 --> 00:11:57,633
-Atla.
-Yeni bir dava olmalı.
176
00:11:57,967 --> 00:11:59,802
Aksi türlü binmeme izin vermez.
177
00:12:00,678 --> 00:12:01,721
Aman ya.
178
00:12:05,224 --> 00:12:06,600
Kahretsin.
179
00:12:07,518 --> 00:12:10,354
Sana GPS'e güvenme demiştim.
Burası keşmekeş.
180
00:12:12,565 --> 00:12:14,483
En hızlı rota bu dedi.
181
00:12:14,567 --> 00:12:15,526
Öyle değilmiş.
182
00:12:17,194 --> 00:12:20,114
Neyse, oraya Teğmen Kim'den önce varırız.
183
00:12:20,740 --> 00:12:22,116
Anlamıyorsun, değil mi?
184
00:12:26,162 --> 00:12:27,371
Nereye gidiyoruz?
185
00:12:28,456 --> 00:12:29,540
Bir şey söyle.
186
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
SAFE GÜVENLİK SİSTEMİ
187
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Siz hangi kurumdansınız?
188
00:12:49,310 --> 00:12:50,269
Anlamadım?
189
00:12:50,936 --> 00:12:52,313
Üniformanız bu mu?
190
00:12:52,855 --> 00:12:54,565
Güzelmiş. Önemli değil gerçi.
191
00:12:54,815 --> 00:12:57,234
Birbirimizin bölgesine tecavüz etmeyelim.
192
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
Uyum içinde yaşamalıyız.
193
00:13:02,531 --> 00:13:03,491
Bu da neydi?
194
00:13:07,119 --> 00:13:08,537
-Ne zaman öğrendiniz?
-Şey...
195
00:13:08,621 --> 00:13:10,581
Bu çoraplar ne için?
196
00:13:10,998 --> 00:13:12,208
Olay yeri neresi?
197
00:13:12,291 --> 00:13:14,293
Ana yatak odası ve çalışma odası.
198
00:13:16,545 --> 00:13:18,005
Güvenlik şirketi ne zaman geldi?
199
00:13:18,130 --> 00:13:19,673
-Ben çağırınca geldiler.
-Peki.
200
00:13:39,235 --> 00:13:40,319
Ne olmuş?
201
00:13:40,402 --> 00:13:43,697
Alarm çaldıktan 10 dakika sonra
güvenlik şirketi gelmiş.
202
00:13:43,781 --> 00:13:46,700
-Ama fail çoktan kaçmış.
-Güvenlik şirketi de ne?
203
00:13:46,784 --> 00:13:49,662
-Polis değilken niye onlar geliyor?
-Kaçış yoluna baktınız mı?
204
00:13:50,079 --> 00:13:52,289
Anlamadım? Hayır, ben...
205
00:13:52,373 --> 00:13:53,916
Hey, git bak.
206
00:13:54,333 --> 00:13:57,127
Şaka mı bu? Git, sen bak dallama.
207
00:13:58,379 --> 00:13:59,421
Senin derdin ne?
208
00:14:00,631 --> 00:14:02,675
-Hayır, ben bakarım.
-Boş ver.
209
00:14:02,883 --> 00:14:05,344
İnanamıyorum. Sana yumruk da atabilirim.
210
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
-Üst katı kontrol edelim.
-Peki.
211
00:14:11,642 --> 00:14:13,978
Bunu Seong-sik'e söyleyeceğim.
212
00:14:14,812 --> 00:14:15,938
Ne tarafa kaçmış?
213
00:14:25,739 --> 00:14:27,408
Tek kaçış yolu bu.
214
00:14:37,001 --> 00:14:37,877
Merhaba.
215
00:14:38,002 --> 00:14:39,587
Evde tek başına mıydın?
216
00:14:41,297 --> 00:14:43,048
Daha önce burada kimse yoktu.
217
00:14:43,465 --> 00:14:44,425
Bekle.
218
00:14:47,094 --> 00:14:48,012
Neden?
219
00:14:57,354 --> 00:14:59,106
Hey!
220
00:15:03,611 --> 00:15:06,322
-Girişi kapayın.
-Ne oluyor?
221
00:15:08,908 --> 00:15:10,826
Seni minik fare. Gel buraya!
222
00:15:34,308 --> 00:15:35,142
Hey!
223
00:15:38,395 --> 00:15:40,564
Buna çok güvenme. Yolu ezberle.
224
00:15:40,648 --> 00:15:43,984
-Her şeyi nasıl ezberleyeyim?
-Ben her şeyi hatırlıyorum.
225
00:15:45,861 --> 00:15:47,029
İnanamıyorum.
226
00:15:47,738 --> 00:15:49,573
Bu Teğmen Kim değil mi?
227
00:16:04,463 --> 00:16:05,297
Serseri.
228
00:16:06,840 --> 00:16:10,302
Bırak beni. Bunu neden yapıyorsunuz?
229
00:16:10,803 --> 00:16:11,929
Bırak!
230
00:16:14,139 --> 00:16:15,099
Bırak beni.
231
00:16:17,309 --> 00:16:19,019
Kımıldama.
232
00:16:20,437 --> 00:16:23,732
Mülke zarar, saldırı, soygun.
233
00:16:23,983 --> 00:16:26,068
Bu ufaklığın sabıkası kabarık.
234
00:16:26,944 --> 00:16:29,238
Islahevini evin falan mı sanıyorsun?
235
00:16:30,197 --> 00:16:35,327
Neyse ne. Çantamı aradınız zaten.
Çantamda o eve ait bir şey buldunuz mu?
236
00:16:35,619 --> 00:16:36,829
Peki niye oradaydın?
237
00:16:37,538 --> 00:16:39,331
Oradaydım çünkü...
238
00:16:40,582 --> 00:16:44,253
Kapı açıktı. İçerisi nasıl diye
bakmak için girdim.
239
00:16:44,586 --> 00:16:47,256
-Serseri, yalan söylemeyi kes.
-Niye vurdun?
240
00:16:47,464 --> 00:16:50,300
Sen gözcülük yapmaktan sorumlusun,
değil mi?
241
00:16:52,011 --> 00:16:53,679
İçeri nasıl diye bakmak istedim.
242
00:16:53,887 --> 00:16:55,973
Gözcülük yapmaktan sorumlu. İçeri atın.
243
00:16:56,432 --> 00:16:57,433
Ne?
244
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
Soruşturma bitti, değil mi?
245
00:17:01,020 --> 00:17:03,105
Efendim, birini aramama izin verin.
246
00:17:03,188 --> 00:17:05,274
-Kapa çeneni serseri.
-Ben yapmadım.
247
00:17:08,402 --> 00:17:11,405
Şef Jeon, eğitimin bitti mi?
Erken dönmüşsün.
248
00:17:11,864 --> 00:17:13,407
Bir şey buldunuz mu?
249
00:17:13,657 --> 00:17:16,744
Eski bir mahkûm işine benziyor.
Nereye bakacağını biliyormuş.
250
00:17:17,202 --> 00:17:20,914
Kameralardan kaçmış
ve sadece eldiven izi bulduk.
251
00:17:21,206 --> 00:17:24,752
10 dakikada girip ziynetle kaçtıysa
evin içini iyi biliyordur.
252
00:17:25,044 --> 00:17:26,754
Kurbanın yakınlarını araştıralım.
253
00:17:26,837 --> 00:17:27,671
Peki.
254
00:17:27,755 --> 00:17:29,089
O ne olacak?
255
00:17:29,506 --> 00:17:31,925
-Onu sorgularsak...
-Araştıracak bir şey yok.
256
00:17:32,342 --> 00:17:33,677
-Yine de...
-Hey.
257
00:17:35,220 --> 00:17:36,180
Beynini kullan.
258
00:17:36,430 --> 00:17:37,681
Seni dallama.
259
00:17:38,057 --> 00:17:43,145
Efendim, bunların ciğerini bilirim.
Tek bildikleri yalan söylemektir.
260
00:17:43,562 --> 00:17:45,481
Ne dediklerini bile bilmezler...
261
00:17:46,148 --> 00:17:49,193
Şef Jeon, ona "efendim" mi dedin?
262
00:17:52,196 --> 00:17:55,115
-Bugün eğitimde bunu yapmanı mı istediler?
-Ne?
263
00:17:57,159 --> 00:18:00,079
Evet. Denememi istediler.
264
00:18:00,662 --> 00:18:03,874
Tae-hui ve Min-ha,
siz işinize devam edebilirsiniz.
265
00:18:04,666 --> 00:18:05,501
Seon-jae ve...
266
00:18:06,543 --> 00:18:08,545
...Gwang-ho yakınları soruştursun.
267
00:18:08,712 --> 00:18:10,047
Sizi dava edeceğim!
268
00:18:10,214 --> 00:18:11,048
Hey!
269
00:18:11,381 --> 00:18:12,591
Efendim. Yani...
270
00:18:12,925 --> 00:18:14,593
...Gwang-ho, sustur şunu!
271
00:18:15,511 --> 00:18:17,805
Ben yapmadım. Efendim, lütfen.
272
00:18:18,180 --> 00:18:19,348
Telefon açayım.
273
00:18:19,681 --> 00:18:22,434
Seong-sik neden bana bunu yaptırıyor?
274
00:18:22,559 --> 00:18:24,436
-Serseri.
-Telefon açayım.
275
00:18:24,520 --> 00:18:25,604
Sus dallama!
276
00:18:30,109 --> 00:18:32,444
Danışman olarak ilk kez katıldın.
277
00:18:32,694 --> 00:18:33,946
Nasıl geçti?
278
00:18:34,530 --> 00:18:38,117
Dava çok gerçekti. Fena değildi.
279
00:18:38,492 --> 00:18:39,409
Öyle mi?
280
00:18:40,619 --> 00:18:42,913
Çoktan kapanmış bir davayı
soruşturmaktan farklı.
281
00:18:43,413 --> 00:18:44,665
Daha heyecanlı olabilir.
282
00:18:47,751 --> 00:18:49,461
Hava soğuyor.
283
00:18:50,129 --> 00:18:53,507
Seninle ilk kez
yılın bu vakti tanışmıştım.
284
00:18:54,508 --> 00:18:56,093
15 yıl önceydi.
285
00:18:57,136 --> 00:18:59,012
Hâlâ hatırlıyor musun?
286
00:18:59,555 --> 00:19:01,056
Sen de unutmamış gibisin.
287
00:19:01,640 --> 00:19:02,516
O zamanlar...
288
00:19:04,601 --> 00:19:06,979
...sana Jae-i derdim.
289
00:19:07,771 --> 00:19:11,191
Adını defalarca söyledim
ama bir kez olsun bana bakmadın.
290
00:19:12,776 --> 00:19:14,736
Bu beni çok üzmüştü.
291
00:19:16,029 --> 00:19:17,531
15 YIL ÖNCE, İNGİLTERE
292
00:19:23,912 --> 00:19:24,788
Merhaba.
293
00:19:29,001 --> 00:19:29,877
Affedersiniz.
294
00:19:30,711 --> 00:19:31,879
Bu kız Koreli mi?
295
00:19:32,546 --> 00:19:33,422
Evet.
296
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
Koreli.
297
00:19:35,716 --> 00:19:38,093
Altı yaşındayken burada evlat edinilmiş.
298
00:19:40,095 --> 00:19:40,929
Jae-i.
299
00:19:43,390 --> 00:19:44,349
İyi biri oldun.
300
00:19:56,528 --> 00:19:58,906
Mesajını aldım. Bir sorun mu var?
301
00:19:59,114 --> 00:20:01,491
Kısmen haklı olduğumu söylerken
ne demek istedin?
302
00:20:04,244 --> 00:20:08,081
Ayrılık kaynaklı suç olduğu tahminin
kısmen doğru çıktı.
303
00:20:08,498 --> 00:20:10,042
Bu yüzden mi mesaj attın?
304
00:20:12,878 --> 00:20:16,548
Peki. Öyle dedim çünkü Yeong-ja ve Tae-su
hiçbir zaman çift olmamış.
305
00:20:20,969 --> 00:20:23,639
Tae-su için Yeong-ja
zaten onun sevgilisiydi.
306
00:20:24,181 --> 00:20:26,767
Hiçbir zaman çift olmamaları fark etmezdi.
307
00:20:28,101 --> 00:20:30,896
Teğmen, birini takip etmediniz hiç,
değil mi?
308
00:20:31,063 --> 00:20:32,189
Nasıl yani?
309
00:20:32,898 --> 00:20:33,899
Bir deneyin.
310
00:20:34,691 --> 00:20:37,069
Faili anlamanıza yardım eder.
311
00:20:38,570 --> 00:20:39,488
Olur.
312
00:20:41,406 --> 00:20:42,366
Profesör Shin.
313
00:20:42,908 --> 00:20:44,576
Hiç takip edilmediniz, değil mi?
314
00:20:47,120 --> 00:20:48,580
Önce hangisini yapacaksınız?
315
00:20:50,624 --> 00:20:51,750
Kahve içelim.
316
00:20:56,922 --> 00:20:59,883
Sanırım bu devirde kahveyi
böyle satıyorlar.
317
00:21:00,592 --> 00:21:01,802
Yırtıp açmam mı gerek?
318
00:21:15,941 --> 00:21:19,111
Vay canına, bu da ne? Tadı süper.
319
00:21:19,569 --> 00:21:21,446
Çok etkilendim.
320
00:21:26,159 --> 00:21:26,994
Efendim.
321
00:21:28,495 --> 00:21:29,579
Ne zaman gidebilirim?
322
00:21:30,038 --> 00:21:32,124
Olay yerinde tutuklandığını unuttun mu?
323
00:21:32,249 --> 00:21:33,333
Gidemezsin.
324
00:21:33,500 --> 00:21:34,710
Dalga geçmeyi kesin.
325
00:21:35,043 --> 00:21:39,047
Seni cahil, kaba çocuk.
Ne zaman bana inanacaksın? Gidemezsin.
326
00:21:39,256 --> 00:21:40,632
Sahiden gidemez miyim?
327
00:21:41,883 --> 00:21:42,801
Eve gitmeliyim.
328
00:21:44,136 --> 00:21:47,681
Dedektif buradan çıkmak için
ne yapabilirim?
329
00:21:49,308 --> 00:21:50,225
Tadı çok güzel.
330
00:21:50,809 --> 00:21:52,144
Beni dinliyor musunuz?
331
00:21:52,311 --> 00:21:53,729
Soruma cevap verin!
332
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
Çok leziz.
333
00:21:57,858 --> 00:21:58,734
Efendim.
334
00:22:01,945 --> 00:22:05,657
Bildiğim her şeyi anlatırsam
eve gidebilir miyim?
335
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
Bize her şeyi anlatmanı söyledim.
Oyun oynamayı bırak.
336
00:22:10,287 --> 00:22:11,371
Bir sonraki hedef...
337
00:22:15,125 --> 00:22:17,085
Ya bir sonraki hedefi biliyorsam?
338
00:22:19,212 --> 00:22:20,172
Ne?
339
00:22:21,173 --> 00:22:23,633
HWAYANG KARAKOLU
340
00:22:23,759 --> 00:22:25,260
-Gidelim.
-Bırak beni.
341
00:22:25,344 --> 00:22:26,636
-Of ya.
-Git başımdan.
342
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
-Hep yanında olacağım.
-Bırak!
343
00:22:28,388 --> 00:22:29,723
-Şef Jeon.
-Biz geldik.
344
00:22:30,015 --> 00:22:32,559
Tüm mücevhercileri dolaştık
ama bir şey bulamadık.
345
00:22:32,642 --> 00:22:34,561
Şüpheli birini görürlerse
bizi arayacaklar.
346
00:22:35,187 --> 00:22:37,814
Eski mahkûmlardan bir şey öğrenemedik.
347
00:22:37,898 --> 00:22:40,942
Bizi görür görmez
mazeretlerini söylediler.
348
00:22:41,818 --> 00:22:42,652
Bu çok normal
349
00:22:43,820 --> 00:22:45,530
çünkü onları sıkça ziyaret ediyoruz.
350
00:22:46,990 --> 00:22:47,991
Min-ha.
351
00:22:48,408 --> 00:22:50,410
-Evet, efendim.
-Bu kıyafet de ne?
352
00:22:50,744 --> 00:22:53,580
Utanç verici.
Onunla gezmeye katlanamıyorum.
353
00:22:54,539 --> 00:22:58,293
Soruşturmanın ortasında bunları almak için
pazara gitti ve böyle çıkageldi.
354
00:22:58,377 --> 00:23:01,213
Gwang-ho'nun tarzından ilham aldım.
355
00:23:01,296 --> 00:23:04,341
Chief Jeon Inspector'daki adamlardan
birine benzemiyor muyum?
356
00:23:05,217 --> 00:23:08,428
"Bina ne kadar yüksekse
gölgesi de o kadar büyük olur."
357
00:23:08,762 --> 00:23:10,680
Dayak yemek mi istiyorsun?
358
00:23:19,356 --> 00:23:20,399
Burası niye sessiz?
359
00:23:21,066 --> 00:23:22,609
Nerede kaldınız?
360
00:23:22,692 --> 00:23:24,403
-Buldum.
-Neyi efendim?
361
00:23:24,736 --> 00:23:26,655
Yani neyi?
362
00:23:26,988 --> 00:23:29,241
274, Daeun-dong.
363
00:23:29,366 --> 00:23:31,535
-Ne?
-Yeni hedef bu.
364
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
Söylemiştim. Sorgularsak gerekeni
öğreniriz. Yun Dong-u itiraf etti.
365
00:23:35,288 --> 00:23:36,623
Niye itiraf etti?
366
00:23:38,291 --> 00:23:39,459
Nereye gitti o?
367
00:23:39,960 --> 00:23:42,796
Kimliği gerçek ve saklanacak bir yeri yok.
Onu bıraktım.
368
00:23:43,213 --> 00:23:45,590
Küçük kardeşiyle yaşıyor. Merak etmeyin.
369
00:23:45,882 --> 00:23:47,717
Neyse, bir sonraki hedef
370
00:23:48,385 --> 00:23:51,054
274, Daeun-dong. Acele edelim.
371
00:23:51,179 --> 00:23:52,514
Seni aptal.
372
00:23:52,806 --> 00:23:54,474
Buna nasıl inandın?
373
00:23:54,724 --> 00:23:57,936
Bu bilgi sağlam. Gidip kendiniz görün.
374
00:23:58,019 --> 00:24:00,188
Gidip kontrol etmeye gerek yok.
375
00:24:00,730 --> 00:24:02,691
Gwang-ho'ya iş verince
olacağı bu değil miydi?
376
00:24:02,941 --> 00:24:05,485
-Ne?
-Dong-u bize bir şey veremez.
377
00:24:05,944 --> 00:24:07,988
Numara yapıp erkenden çıkmanın
yolunu buldu.
378
00:24:08,155 --> 00:24:11,199
Size söylüyorum. 274, Daeun-dong.
379
00:24:11,908 --> 00:24:13,368
Beynini kullan, olur mu?
380
00:24:13,910 --> 00:24:16,121
-Düşün.
-Neden bu dallama...
381
00:24:16,830 --> 00:24:18,373
Buna pişman olacaksın.
382
00:24:19,499 --> 00:24:20,667
Hiç sanmıyorum.
383
00:24:24,296 --> 00:24:25,172
Şef Jeon.
384
00:24:26,423 --> 00:24:27,466
Seninle konuşmalıyım.
385
00:24:41,229 --> 00:24:45,484
Aklını mı kaçırdı? Bu kendini ne sanıyor?
Şef niye onun dediğini yapıyor?
386
00:24:45,567 --> 00:24:47,027
Bu eğitim epey tuhaf.
387
00:24:47,110 --> 00:24:49,821
Onun yöntemini mi denesek Tae-hui?
388
00:24:50,655 --> 00:24:51,698
Affedersin.
389
00:24:51,990 --> 00:24:54,618
Hey. Ben sana böyle mi öğrettim?
390
00:24:54,910 --> 00:24:56,536
Hayır, ondan değil.
391
00:24:56,620 --> 00:24:59,998
Kaç kez kandırılırsa kandırılsın
dedektif işini yapar. Unuttun mu?
392
00:25:01,291 --> 00:25:03,084
Unutmadım
393
00:25:03,835 --> 00:25:06,505
ama zamane çocuklarını bilmiyorsun.
394
00:25:07,088 --> 00:25:08,173
Unut gitsin.
395
00:25:10,217 --> 00:25:11,635
Dedektif Park, nereye?
396
00:25:17,349 --> 00:25:18,517
Burası. Geldik.
397
00:25:18,600 --> 00:25:19,726
-Burası mı?
-Evet.
398
00:25:20,644 --> 00:25:23,271
-Muhabir Oh, burada bekle.
-Bana ne dedin?
399
00:25:23,438 --> 00:25:25,440
Şoför Oh demek istedim. Çık hadi.
400
00:25:29,110 --> 00:25:31,738
Bu ev harika.
Ben bile burayı soymak isterdim.
401
00:25:32,239 --> 00:25:34,074
Niye çıkıyorum? Ben görevimi yaptım.
402
00:25:34,199 --> 00:25:36,284
Bu sadece bir iş değil, bir fırsat.
403
00:25:37,118 --> 00:25:40,413
Bir hırsızı yakalamaya yardım etmenin
sınavda faydası olur.
404
00:25:40,622 --> 00:25:43,542
Ne? Hırsız mı?
Buraya hırsız yakalamaya mı geldik?
405
00:25:43,708 --> 00:25:45,210
Evet. Bir düşün.
406
00:25:45,502 --> 00:25:47,921
Amanın. Ne yapacağım?
407
00:25:48,171 --> 00:25:49,673
Çok heyecanlandım.
408
00:25:52,968 --> 00:25:54,219
Bir dakika kaldı. Acele et.
409
00:26:07,524 --> 00:26:08,608
-Çekil.
-Neden?
410
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
-Dur. İnsene!
-Sessiz ol.
411
00:26:13,029 --> 00:26:15,407
Ne Yapıyorsun? İn.
Arabama zarar vereceksin!
412
00:26:15,532 --> 00:26:16,366
Hey!
413
00:26:19,452 --> 00:26:20,495
Ne yapıyorsun?
414
00:26:23,790 --> 00:26:25,542
Gelin buraya!
415
00:26:30,005 --> 00:26:31,172
Sizi serseriler!
416
00:26:32,299 --> 00:26:33,216
Kahretsin!
417
00:27:02,912 --> 00:27:03,872
Hey!
418
00:27:04,581 --> 00:27:05,749
Sen iyi misin?
419
00:27:08,793 --> 00:27:11,504
Şef Jeon. Daeun-dong'da hırsızlık olmuş.
420
00:27:11,713 --> 00:27:14,674
-Ne?
-Gwang-ho'nun söylediği yer.
421
00:27:16,509 --> 00:27:18,011
Ne bekliyorsunuz?
422
00:27:22,515 --> 00:27:24,351
-Olay yeri nerede?
-Şu tarafta.
423
00:27:39,324 --> 00:27:40,200
Kahretsin.
424
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
Siktir. Onları yakalayabilirdim.
425
00:27:47,207 --> 00:27:48,958
Söylediğin doğru muymuş?
426
00:27:49,459 --> 00:27:52,420
Çocuğun doğru söylediğini
nereden bilebilirdik?
427
00:27:52,629 --> 00:27:55,215
Bu yüzden en azından kontrol edelim dedim.
428
00:27:56,508 --> 00:27:59,135
Kaç kez kandırılırsa kandırılsın
dedektif işini yapar.
429
00:28:00,595 --> 00:28:03,223
İster geçmişte, ister şimdi.
Bu hiç değişmez.
430
00:28:03,682 --> 00:28:04,808
Niye kızıyorsun?
431
00:28:04,891 --> 00:28:06,434
-Adam haklı.
-Ne?
432
00:28:07,352 --> 00:28:08,436
Seon-jae.
433
00:28:09,270 --> 00:28:12,399
Beynimi kullanmamı söyledin.
Şimdi sen beynini kullan.
434
00:28:15,819 --> 00:28:17,821
SAFE GÜVENLİK SİSTEMİ
435
00:28:18,321 --> 00:28:20,031
-Safe.
-Ne?
436
00:28:20,407 --> 00:28:21,741
Aynı güvenlik şirketi.
437
00:28:22,033 --> 00:28:25,203
Çalışan listesi lazım.
Yun Dong-u'yla buluşacağım.
438
00:28:25,787 --> 00:28:28,456
Utandığı için saçmalıyor.
439
00:28:38,341 --> 00:28:39,259
Dong-u.
440
00:28:41,970 --> 00:28:42,887
Dong-u.
441
00:28:46,558 --> 00:28:48,268
Dong-u, benim. Aç kapıyı.
442
00:28:49,436 --> 00:28:50,395
Dong-u.
443
00:28:57,318 --> 00:28:58,194
Çekil.
444
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
-Elektrik düğmesi nerede?
-Bekle.
445
00:29:09,497 --> 00:29:10,582
Kan kokusu var.
446
00:29:24,554 --> 00:29:26,097
Ne olmuş? Dong-u!
447
00:29:26,181 --> 00:29:28,057
Bu da ne? Dong-u!
448
00:29:28,683 --> 00:29:29,642
Dong-u.
449
00:29:30,185 --> 00:29:31,770
Tanrım. Bu da ne?
450
00:29:32,395 --> 00:29:33,438
Hey, Dong-u.
451
00:30:10,350 --> 00:30:13,311
Bu da ne? Evlat, uyan.
452
00:30:13,478 --> 00:30:14,979
Evlat, duyabiliyor musun?
453
00:30:15,063 --> 00:30:16,523
Uyan.
454
00:30:17,398 --> 00:30:18,274
Uyan.
455
00:30:18,483 --> 00:30:19,484
Hey, ufaklık.
456
00:30:34,290 --> 00:30:36,668
ADLİ TIP
457
00:30:44,717 --> 00:30:47,887
15.00 civarı olmuş olmalı.
Önce soygun, şimdi cinayet.
458
00:30:48,137 --> 00:30:49,889
Neler oluyor yahu?
459
00:30:50,431 --> 00:30:54,727
İlk olay yerinin arka bahçesinde
bulduğumuz şeye benziyor.
460
00:30:55,728 --> 00:30:56,563
Ne?
461
00:30:59,941 --> 00:31:01,025
İnanamıyorum.
462
00:31:01,943 --> 00:31:04,821
Hastaneye kaldırılan kız
Dong-u'nun kız kardeşi.
463
00:31:04,946 --> 00:31:07,782
Adı Yun Su-jeong.
Burada sadece ikisi yaşıyormuş.
464
00:31:07,907 --> 00:31:11,035
Babaları ölmüş, bir süre sonra da
anneleri terk etmiş.
465
00:31:11,286 --> 00:31:14,664
Peki kız yaşayacak mı?
466
00:31:15,123 --> 00:31:17,584
Görünür bir yarası yoktu
467
00:31:17,667 --> 00:31:19,294
ama sonuçları bekleyeceğiz.
468
00:31:53,912 --> 00:31:55,288
Çocuk gördü mü acaba?
469
00:31:57,123 --> 00:32:00,501
Cinayet silahı sol ciğerini delmiş.
Ölüm sebebi kan kaybı.
470
00:32:01,711 --> 00:32:02,712
Yara çok dar.
471
00:32:02,879 --> 00:32:04,547
Silah ufak mutfak bıçağı mı?
472
00:32:04,923 --> 00:32:07,717
Şiddet Suçu Biriminde yeniymişsin.
Etkilendim.
473
00:32:08,092 --> 00:32:09,928
Kaç ceset gördüğümü biliyor musun?
474
00:32:10,094 --> 00:32:14,015
Doğru. Dediğin gibi dar. Ayrıca sığ.
Derinliği 10 santim civarı.
475
00:32:14,641 --> 00:32:17,894
Ufak bir mutfak bıçağı
veya çakıyla bıçaklanmış.
476
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
Tahmini ölüm saati ne?
477
00:32:20,104 --> 00:32:21,397
Öleli bir gün olmuş.
478
00:32:21,731 --> 00:32:24,233
Tahminen dün 14.00 ila 18.00 arası.
479
00:32:24,442 --> 00:32:28,279
Yani Su-jeong yarım gündür
dolapta saklanıyormuş.
480
00:32:29,572 --> 00:32:31,407
Dong-u'nun ölümüne tanık oldu.
481
00:32:31,574 --> 00:32:34,285
Nasıl yani?
Su-jeong katili gördü mü diyorsun?
482
00:32:39,999 --> 00:32:40,833
Uyandı mı?
483
00:32:42,377 --> 00:32:44,921
Bu serseri yine beni yok saydı.
Burnu büyük!
484
00:32:45,213 --> 00:32:46,297
Ama çok yetenekli.
485
00:32:46,965 --> 00:32:48,049
Başlatma şimdi.
486
00:32:50,051 --> 00:32:52,136
Doktor bey. Durumu iyi değil mi?
487
00:32:52,428 --> 00:32:53,846
Girebilir miyiz?
488
00:32:54,138 --> 00:32:55,765
Ona birkaç soru sormalıyız.
489
00:32:56,265 --> 00:32:58,184
Nasıl desem...
490
00:32:59,435 --> 00:33:02,563
Su-jeong, bir şey sorabilir miyim?
491
00:33:02,689 --> 00:33:06,192
Konuşmuyor. Kasten konuşmamaya
karar vermiş gibi.
492
00:33:06,359 --> 00:33:07,443
Su-jeong.
493
00:33:07,860 --> 00:33:10,405
Abisinin öldüğü evde bulunduğunu duydum.
494
00:33:10,697 --> 00:33:12,782
Sanırım şokta.
495
00:33:19,539 --> 00:33:21,457
Kiminle konuşmamı istiyorsun?
496
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
Buraya gelince öğrenirsin.
497
00:33:39,892 --> 00:33:43,062
-Onu niye çağırdın?
-Ben de aynı şeyi merak ediyorum.
498
00:33:43,688 --> 00:33:46,274
Konuşmayan biriyle nasıl konuşacağım?
499
00:33:46,482 --> 00:33:48,985
Onu konuşturabilmen umuduyla
seni çağırdım.
500
00:33:49,694 --> 00:33:50,778
Tüm gün,
501
00:33:52,405 --> 00:33:54,323
tek başına abisinin cesediyle kaldı.
502
00:33:56,659 --> 00:33:59,287
Lütfen onun ne gördüğünü öğren.
503
00:34:02,248 --> 00:34:05,334
Hey, çocukları sevmediğin
tek bakışta anlaşılıyor.
504
00:34:05,418 --> 00:34:07,545
Su-jeong'u konuşturamaz.
505
00:34:08,713 --> 00:34:13,301
Yine mi beni yok sayıyorsun?
Bu zibidi sabrımı mı sınıyor? Of be!
506
00:34:26,147 --> 00:34:28,274
İçim rahatladı.
507
00:34:31,277 --> 00:34:32,695
Ne var? Derdin ne?
508
00:34:33,154 --> 00:34:34,363
Az önce ne yaptın?
509
00:34:35,031 --> 00:34:36,783
İstiyorsan yumruk at dallama.
510
00:34:36,866 --> 00:34:39,452
Beni dinleseydin Dong-u ve Su-jeong'a
bir şey olmazdı.
511
00:34:39,577 --> 00:34:41,287
Tabii sen böyle şeyleri umursamazsın.
512
00:34:41,454 --> 00:34:45,124
Sen neden dedektif oldun ki?
Kurbanları anlamıyor musun?
513
00:34:45,291 --> 00:34:47,585
Sadece failleri mi yakala...
514
00:34:51,047 --> 00:34:51,881
Dur biraz.
515
00:34:52,757 --> 00:34:54,592
Burnum kanıyor. Seni...
516
00:34:55,176 --> 00:34:56,844
Ne var? Derdin ne?
517
00:34:57,553 --> 00:34:58,805
Yumruk atmamı söyledin.
518
00:34:58,888 --> 00:35:00,348
Sana iyi bir ders vereceğim.
519
00:35:11,150 --> 00:35:12,819
Ne oldu? İstiyorsan saldır.
520
00:35:16,656 --> 00:35:17,615
Bırak!
521
00:35:19,617 --> 00:35:21,953
-Niye kavga ediyorsunuz?
-Durun lütfen.
522
00:35:22,036 --> 00:35:23,788
-Şöyle gelin.
-Yapmayın.
523
00:35:23,871 --> 00:35:25,581
-Bırak lütfen.
-Bırak.
524
00:35:26,124 --> 00:35:28,584
-Seni...
-Durun. Burada bunu yapamazsınız.
525
00:35:51,190 --> 00:35:52,108
Kahretsin.
526
00:35:54,277 --> 00:35:55,695
Seni dallama.
527
00:36:10,793 --> 00:36:11,627
Dedektif Park.
528
00:36:12,044 --> 00:36:16,549
İki polis güpegündüz birbiriyle
nasıl kavga eder?
529
00:36:16,632 --> 00:36:17,508
Hey.
530
00:36:18,593 --> 00:36:20,887
O dallamayı sen ortağım yaptın.
531
00:36:21,220 --> 00:36:22,513
Onu sevmiyorum.
532
00:36:22,680 --> 00:36:24,891
Bunu yapmak istemedim.
533
00:36:25,099 --> 00:36:27,018
Ama failleri yakalamada çok iyi.
534
00:36:27,268 --> 00:36:29,103
Tek önemli olan bu değil.
535
00:36:29,353 --> 00:36:31,147
Hiç duygusu yok gibi.
536
00:36:32,732 --> 00:36:34,358
-Hep mi böyle?
-Evet.
537
00:36:35,443 --> 00:36:36,986
Ona ısınamıyorum.
538
00:36:37,361 --> 00:36:39,989
İşler eskisi gibi olsaydı
onun pestilini çıkarırdım.
539
00:36:51,500 --> 00:36:54,712
KIŞ İNTERNET KAFE
540
00:37:06,641 --> 00:37:09,644
Niye bu kadar çok çalışanları var?
541
00:37:10,144 --> 00:37:11,979
Şimdiden gözlerim ağrıdı.
542
00:37:13,356 --> 00:37:14,815
PERSONEL DOSYASI
543
00:37:16,192 --> 00:37:18,861
HIRSIZLIK YÜZÜNDEN KOVULDU
544
00:37:19,946 --> 00:37:22,490
Manyak pislik.
545
00:37:23,616 --> 00:37:27,453
İşin milleti soyulmaktan korumak iken
nasıl çalabilirsin?
546
00:37:29,288 --> 00:37:30,498
NOH YEONG-JIN
547
00:37:33,292 --> 00:37:34,794
Biraz o herife benziyor.
548
00:37:36,504 --> 00:37:38,172
Kış İnternet Kafe mi?
549
00:37:38,381 --> 00:37:40,508
Yun Dong-u adlı bir çocuk tanıyor musunuz?
550
00:37:41,384 --> 00:37:42,426
Adresi nedir?
551
00:37:43,261 --> 00:37:45,429
Boş verin. Adresini ararım.
552
00:37:53,312 --> 00:37:54,188
Ne var?
553
00:37:54,855 --> 00:37:56,399
-Ne?
-Ne oldu?
554
00:37:56,524 --> 00:37:57,483
Ne oldu?
555
00:37:57,984 --> 00:37:58,818
Aman ya.
556
00:37:59,902 --> 00:38:02,113
-Bir yere gitmem lazım.
-Git o zaman.
557
00:38:02,321 --> 00:38:05,449
Önce sen kalktın. Git hadi.
558
00:38:26,345 --> 00:38:27,763
Su-jeong, uyandın demek.
559
00:38:38,316 --> 00:38:40,359
Benim adım Shin Jae-i.
560
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
Adımı söylediğime göre
561
00:38:47,783 --> 00:38:49,618
söyleyecek başka bir şeyim yok.
562
00:39:02,590 --> 00:39:03,966
Bir yere gidecektin.
563
00:39:04,050 --> 00:39:06,177
Burasıymış. Çekil yolumdan.
564
00:39:11,182 --> 00:39:12,183
Burası da ne?
565
00:39:19,648 --> 00:39:23,527
Yer altı mağarası gibi.
Burası çok karanlık. Burada ne yapıyorlar?
566
00:39:24,737 --> 00:39:26,113
Nasıl yardım edebilirim?
567
00:39:26,238 --> 00:39:28,407
-Sizi arayan Kim Seon-jae'yim.
-Bunu tanıyor musun?
568
00:39:29,492 --> 00:39:32,953
Evet, ara sıra buraya oyun oynamaya gelir.
Şuraya oturur.
569
00:39:33,371 --> 00:39:35,498
O ve Yung Dong-u sıkı fıkı demiştin.
570
00:39:35,623 --> 00:39:36,624
O mevzu mu?
571
00:39:38,542 --> 00:39:41,253
YUN DONG-U BIÇAKLANMA SONUCU
KAN KAYBINDAN ÖLDÜ
572
00:39:43,881 --> 00:39:46,634
İkisi kavga etmiş.
Nereye gittiler Şef Jeon?
573
00:39:47,551 --> 00:39:49,970
Yun Dong-u'ya kin tutan biri var mıymış?
574
00:39:50,137 --> 00:39:53,516
Rehber öğretmeni
sıkça dersleri ektiğini söyledi
575
00:39:53,599 --> 00:39:55,643
ama okulda hiç sorun yaratmamış.
576
00:39:56,352 --> 00:40:00,815
-Sınıf arkadaşları da aynı şeyi dedi.
-Ortaokulda sıkça evden kaçarmış
577
00:40:00,981 --> 00:40:05,361
ama liseye başlayınca kaçmayı bırakmış.
Oyun ortasında bile 18.00'de eve gitmiş.
578
00:40:05,653 --> 00:40:09,865
-Bu ara kimseyle kavga etmemiş.
-Yani kimseyle kötü bir ilişkisi yokmuş.
579
00:40:11,867 --> 00:40:13,035
Kim kazandı?
580
00:40:13,285 --> 00:40:16,372
Birisi internet kafede Yun Dong-u'nun
yerine ödermiş.
581
00:40:16,705 --> 00:40:18,582
O ve Yung Dong-u sıkı fıkı demiştin.
582
00:40:18,666 --> 00:40:21,877
O mevzu mu? Dong-u'nun yerine öderdi.
583
00:40:21,961 --> 00:40:23,462
Birçok kez öyle yaptı.
584
00:40:24,380 --> 00:40:28,050
Sohbete devam ettiler.
Birbirlerini çok iyi tanıyor gibiydiler.
585
00:40:29,301 --> 00:40:31,887
Bu adam, Noh Yeong-jin.
586
00:40:32,263 --> 00:40:35,433
Eskiden Safe adlı güvenlik şirketinde
çalışmış.
587
00:40:35,766 --> 00:40:38,686
Hırsızlık yüzünden kovulmuş.
Taşlar yerine oturmuyor mu?
588
00:40:38,769 --> 00:40:40,646
Hep onlarla oyun oynayan
589
00:40:40,729 --> 00:40:42,690
-başka biri varmış.
-Ne?
590
00:40:43,816 --> 00:40:47,695
Hırsızlık ve cinayet mahallinde
iki ayak izi bulduk.
591
00:40:47,820 --> 00:40:51,574
Abli Tıptakilerle görüştüm.
İki mahaldeki ayak izi eşleşiyor.
592
00:40:52,283 --> 00:40:54,118
Yani aynı adamlar yapmış.
593
00:40:56,328 --> 00:40:58,372
Önce şu adamı bulalım.
594
00:40:59,540 --> 00:41:02,251
Yeong-jin mi?
Dün onunla telefonda görüştüm.
595
00:41:03,085 --> 00:41:05,754
Bir anda beni aramasını tuhaf buldum.
596
00:41:06,046 --> 00:41:07,089
Ne dedi?
597
00:41:07,256 --> 00:41:08,591
Pek bir şey demedi.
598
00:41:08,841 --> 00:41:12,428
Hâlâ Safe'te çalışıp çalışmadığımı
ve sabah nerede olduğumu sordu.
599
00:41:12,845 --> 00:41:14,263
Hangi bölgelerden sorumlusun?
600
00:41:23,606 --> 00:41:25,816
Bu da bilgisayar gibi ama niye çok ufak?
601
00:41:32,781 --> 00:41:33,616
Hey.
602
00:41:40,164 --> 00:41:41,957
Bu iki yer örtüşüyor.
603
00:41:44,502 --> 00:41:45,461
Teşekkürler.
604
00:41:50,132 --> 00:41:52,134
Şef Jeon, gözetlemeye çıkmalıyız.
605
00:42:08,192 --> 00:42:09,068
Ekmek alın.
606
00:42:09,151 --> 00:42:11,028
Un midemi ekşitiyor.
607
00:42:11,111 --> 00:42:12,530
-Yemeyecek misin?
-Evet.
608
00:42:13,072 --> 00:42:14,365
Bu yüzden seninkini almadım.
609
00:42:15,658 --> 00:42:16,617
İki tane aldım.
610
00:42:17,201 --> 00:42:18,077
Sağ ol.
611
00:42:19,537 --> 00:42:22,665
Noh Yeong-jin iti Anbuk-dong
ve Daeun-dong'taki evleri soyacak.
612
00:42:22,748 --> 00:42:24,083
Sadece bu iki yere gidiyor.
613
00:42:24,750 --> 00:42:27,545
Seong-sik'in grubu Anbuk-dong'da.
614
00:42:28,295 --> 00:42:29,630
Yüzde 50 ihtimal var.
615
00:42:31,298 --> 00:42:33,008
Evin arkasına park etmeliyiz.
616
00:42:36,053 --> 00:42:38,305
Hırsızları çıkınca yakalarız.
617
00:42:39,390 --> 00:42:40,933
Çek arabayı.
618
00:43:03,205 --> 00:43:04,456
Çikolata ister misin?
619
00:43:10,212 --> 00:43:11,839
O hâlde buraya bırakayım.
620
00:43:21,223 --> 00:43:22,433
Yarın görüşürüz.
621
00:43:40,075 --> 00:43:40,993
Bu da ne?
622
00:43:49,752 --> 00:43:51,503
MUTLU KURYE HİZMETLERİ
623
00:43:56,717 --> 00:43:59,136
Gerçekten inanılmazsın.
624
00:43:59,845 --> 00:44:01,847
Tüm gece nasıl sessiz kalabiliyorsun?
625
00:44:03,932 --> 00:44:05,351
Seni...
626
00:44:10,856 --> 00:44:12,358
Elini bile sürmemişsin.
627
00:44:38,258 --> 00:44:39,385
Acele et.
628
00:44:41,053 --> 00:44:41,970
Acele et.
629
00:44:46,183 --> 00:44:47,267
Acele et!
630
00:44:58,737 --> 00:44:59,822
Hey!
631
00:45:06,245 --> 00:45:07,496
Seni adi...
632
00:45:10,040 --> 00:45:11,208
Kımıldama.
633
00:45:12,876 --> 00:45:14,169
Kimsin sen?
634
00:45:38,902 --> 00:45:40,362
Şüphelileri yakaladık.
635
00:45:40,863 --> 00:45:42,072
Kız bir şey dedi mi?
636
00:45:42,740 --> 00:45:44,116
Hayır, daha değil.
637
00:45:46,660 --> 00:45:49,371
Onu suçüstü yakaladık.
Soygunu kabul edecektir.
638
00:45:49,663 --> 00:45:51,457
Ama cinayet suçlamasını reddeder.
639
00:45:52,374 --> 00:45:53,375
Beni ara.
640
00:46:13,228 --> 00:46:15,355
-O kim?
-Bir ay önce internet kafede
641
00:46:15,898 --> 00:46:17,524
onun yerine ödemişsin.
642
00:46:23,113 --> 00:46:23,989
Hayır.
643
00:46:24,698 --> 00:46:26,074
Bu adamı hiç görmedim.
644
00:46:33,290 --> 00:46:34,583
Peki onu kim öldürdü?
645
00:46:34,917 --> 00:46:36,168
Niye bana soruyorsun?
646
00:46:36,502 --> 00:46:38,212
Hırsızlık yüzünden buradayım.
647
00:46:38,962 --> 00:46:40,339
Cinayet yüzünden değil.
648
00:46:41,423 --> 00:46:42,633
Merak ediyorsan
649
00:46:43,967 --> 00:46:45,302
polise sor.
650
00:46:46,804 --> 00:46:48,388
Doğruyu söylesen iyi olur.
651
00:46:48,764 --> 00:46:49,932
Bilmiyorum.
652
00:46:51,225 --> 00:46:54,520
Onu ben öldürmedim. Doğruyu söylüyorum.
653
00:46:54,895 --> 00:46:57,105
-Noh Yeong-jin mi öldürdü?
-Anlamadım?
654
00:46:58,232 --> 00:47:00,192
-Hayır.
-Peki seni mi öldürdün?
655
00:47:01,902 --> 00:47:03,237
Hayır.
656
00:47:05,489 --> 00:47:06,448
Bana bak.
657
00:47:07,449 --> 00:47:10,285
İyi dinle. İkinizden biri yaptı.
658
00:47:10,410 --> 00:47:11,537
Bence sen yapmadın.
659
00:47:12,204 --> 00:47:14,832
Şimdi böyle titrerken
birini nasıl öldürebilirsin ki?
660
00:47:15,040 --> 00:47:17,334
Doğruyu söylemediğin için
memnun olur mu?
661
00:47:17,918 --> 00:47:18,961
Olmaz.
662
00:47:19,211 --> 00:47:21,338
Bunu defalarca gördüm.
663
00:47:22,130 --> 00:47:24,675
Bekle de gör. Seni suçlayacak.
664
00:47:25,884 --> 00:47:30,806
Yıllarca hapiste çürü bakalım.
Onun gibi yapmak istersen haber ver.
665
00:47:43,902 --> 00:47:45,529
Kesinlikle içlerinden biri.
666
00:47:46,154 --> 00:47:48,156
Eski günlerdeki gibi dövemiyorum.
667
00:47:48,657 --> 00:47:50,951
Noh Yeong-jin'in odasında
bir şey bulduk mu?
668
00:47:51,201 --> 00:47:53,745
Çalıntı mallar var ama cinayet silahı yok.
669
00:47:54,329 --> 00:47:57,249
Kanıt olmadan onları sadece hırsızlıktan
tutuklayabiliriz.
670
00:47:57,791 --> 00:47:59,376
Profesör Shin'den haber var mı?
671
00:47:59,793 --> 00:48:01,753
Ne yapıyor ki?
672
00:48:02,588 --> 00:48:03,589
Günler oldu.
673
00:48:03,964 --> 00:48:06,008
Tam bir vakit kaybı.
674
00:48:07,801 --> 00:48:09,052
Nereye gidiyorsun?
675
00:48:09,553 --> 00:48:10,971
Serseri.
676
00:48:12,848 --> 00:48:15,058
HWAYANG ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ
677
00:48:18,353 --> 00:48:19,438
Su-jeong,
678
00:48:20,063 --> 00:48:21,773
senin gibi bir kızla
679
00:48:23,025 --> 00:48:24,943
hiç konuşmadım.
680
00:48:26,612 --> 00:48:29,698
Çoğunlukla insanları öldüren katillerle
konuşuyorum.
681
00:48:30,407 --> 00:48:33,660
Kendilerini anlatmak için can atıyorlar.
682
00:48:35,120 --> 00:48:37,205
Benim hiç konuşmama gerek kalmıyor.
683
00:48:38,123 --> 00:48:40,000
Söylediklerinin çoğu yalan.
684
00:48:41,501 --> 00:48:43,587
Yalan söylediğini bilmeme rağmen
685
00:48:44,963 --> 00:48:47,132
iki saat dinlediğim biri olmuştu.
686
00:48:48,091 --> 00:48:49,593
Benim işim bu.
687
00:48:52,638 --> 00:48:53,889
Ama...
688
00:48:56,558 --> 00:48:58,894
...konuşma sırası bana geldi gibi.
689
00:49:01,313 --> 00:49:02,397
Su-jeong.
690
00:49:03,899 --> 00:49:05,067
Ben...
691
00:49:09,821 --> 00:49:12,157
...anne ve babamın ölümüne tanık oldum.
692
00:49:16,328 --> 00:49:17,996
Onlara yaklaşamadım
693
00:49:19,081 --> 00:49:20,832
çünkü çok sıcak ve korkunçtu.
694
00:49:22,209 --> 00:49:23,752
Ne yapacağımı bilemedim.
695
00:49:23,919 --> 00:49:27,130
Ev yanıp kül olana dek izledim.
696
00:49:28,215 --> 00:49:29,716
İnsanlar
697
00:49:32,094 --> 00:49:34,012
evi benim ateşe verdiğimi sandı
698
00:49:34,096 --> 00:49:35,806
çünkü sadece izliyordum.
699
00:49:37,516 --> 00:49:39,267
Uzun bir süre...
700
00:49:42,396 --> 00:49:45,065
...katil olduğuma dair
söylentiler dolaştı.
701
00:49:48,068 --> 00:49:50,195
15 yıldan fazla oldu...
702
00:49:52,489 --> 00:49:54,449
...ama hâlâ o ana pişmanım.
703
00:50:00,789 --> 00:50:02,582
Neden hiçbir şey yapmadım?
704
00:50:07,295 --> 00:50:08,338
Su-jeong.
705
00:50:10,841 --> 00:50:12,843
Hiçbir şey yapmamayı seçebilirsin.
706
00:50:15,345 --> 00:50:17,180
Ama bir şey yapmayı da seçebilirsin.
707
00:50:31,486 --> 00:50:32,738
Dong-u
708
00:50:34,448 --> 00:50:36,783
dolapta saklanmamı istedi.
709
00:50:46,960 --> 00:50:47,961
Beni iyi dinle.
710
00:50:48,295 --> 00:50:51,089
Sana çıkmanı söyleyene dek
dolapta kalmalısın.
711
00:50:51,590 --> 00:50:52,466
Anladın mı?
712
00:50:52,716 --> 00:50:54,259
Yine kötü bir şey mi yaptım?
713
00:50:55,552 --> 00:50:57,179
Hayır, öyle bir şey değil.
714
00:51:06,229 --> 00:51:10,817
Sadece birkaç yumruk. Sonra bitecek.
Dışarı çıkamazsın, tamam mı?
715
00:51:11,234 --> 00:51:12,110
Dong-u!
716
00:51:15,072 --> 00:51:16,198
Anlıyor musun?
717
00:51:20,535 --> 00:51:21,369
Hey!
718
00:51:34,758 --> 00:51:35,759
Dong-u!
719
00:51:36,051 --> 00:51:38,053
Kapıyı kıracağım!
720
00:51:46,394 --> 00:51:47,229
Yalnız mısın?
721
00:51:48,021 --> 00:51:49,022
Evet.
722
00:52:00,075 --> 00:52:00,909
Gel buraya.
723
00:52:05,747 --> 00:52:06,581
Dong-u.
724
00:52:07,374 --> 00:52:09,042
Karakoldan nasıl çıktın?
725
00:52:10,627 --> 00:52:13,380
Islahevine girip çıktım.
726
00:52:14,005 --> 00:52:16,133
Eve bakmak için
gizlice girdiğimi söyledim.
727
00:52:16,383 --> 00:52:17,634
Polis de sana inandı mı?
728
00:52:18,718 --> 00:52:21,388
Kanıt yok. İnanmaktan başka
seçenekleri yoktu.
729
00:52:23,098 --> 00:52:25,559
Peki neden Daeun-dong'da dedektif vardı?
730
00:52:25,767 --> 00:52:26,601
Anlamadım?
731
00:52:29,396 --> 00:52:30,397
Dong-u!
732
00:52:31,398 --> 00:52:32,899
Beni aptal mı sanıyorsun?
733
00:52:33,150 --> 00:52:35,360
Onlara öttükten sonra
nasıl bana yalan söylersin?
734
00:52:35,861 --> 00:52:37,779
Lütfen beni öldürme.
735
00:52:37,946 --> 00:52:39,781
Sizinle ilgili bir şey demedim.
736
00:52:39,865 --> 00:52:41,116
-Sahi mi?
-Evet.
737
00:52:41,950 --> 00:52:42,993
Kalk ayağa.
738
00:52:44,494 --> 00:52:48,206
Sana müteşekkirim.
Sayende az kalsın hapse giriyordum.
739
00:52:48,290 --> 00:52:49,708
-Lütfen...
-Bekle.
740
00:52:50,208 --> 00:52:52,169
Sana hediye olarak ne vereyim?
741
00:52:52,252 --> 00:52:54,337
-Bir seferlik beni affet.
-Dong-u.
742
00:52:54,421 --> 00:52:55,589
Ben gerçekten...
743
00:53:00,802 --> 00:53:01,887
Dong-u.
744
00:53:03,221 --> 00:53:04,514
Bir hediye alınca
745
00:53:05,932 --> 00:53:07,267
teşekkür etmelisin.
746
00:53:16,109 --> 00:53:17,402
-Bıçakla onu.
-Ne?
747
00:53:21,114 --> 00:53:23,158
Hayır, yapmak istemiyorum.
748
00:53:23,783 --> 00:53:26,411
Yapmalısın. Hemen bıçakla.
749
00:53:29,831 --> 00:53:31,082
Yoksa seni de gebertirim.
750
00:54:13,458 --> 00:54:15,418
Çıkma Su-jeong.
751
00:54:22,300 --> 00:54:23,218
Dong-u.
752
00:54:23,593 --> 00:54:24,719
Dong-u.
753
00:55:06,553 --> 00:55:08,680
HWAYANG KARAKOLU
754
00:55:11,850 --> 00:55:12,684
Hey.
755
00:55:13,643 --> 00:55:15,478
Her şeyi halledeceğini söylemiştin!
756
00:55:15,562 --> 00:55:17,856
Sorun çıkmayacak demiştin seni pislik!
757
00:55:18,064 --> 00:55:19,983
Ne dedin sen? Seni...
758
00:55:21,776 --> 00:55:23,778
Kesin sesinizi katiller.
759
00:55:24,154 --> 00:55:24,988
Götürün!
760
00:55:26,281 --> 00:55:28,283
-Götürün şunu.
-Yeong-jin! Her şeyi
761
00:55:28,366 --> 00:55:30,452
-halledeceğini söyledin!
-Kahretsin.
762
00:55:32,996 --> 00:55:34,914
Kaba pislikler.
763
00:55:37,751 --> 00:55:39,377
Ne var? Ne bakıyorsun?
764
00:55:50,638 --> 00:55:52,682
-Gidelim.
-Hoşça kal, Su-jeong.
765
00:57:46,796 --> 00:57:48,256
-Çekilin.
-Ölüm sebebi ne?
766
00:57:48,339 --> 00:57:50,675
-Çok sürmez, hadi.
-Çekilin.
767
00:57:50,758 --> 00:57:52,844
-Girmemize izin verin.
-Çok sürmez.
768
00:57:52,927 --> 00:57:54,220
-Çekilin.
-Kurban kim?
769
00:57:54,304 --> 00:57:55,847
Fotoğraf çekmek yasak!
770
00:57:55,930 --> 00:57:58,475
-Kısa bir süre izin verin.
-Fotoğraf çekmeyin.
771
00:57:58,975 --> 00:58:00,977
Bir konuğu karşılamaya hazırlan.
772
00:58:01,728 --> 00:58:02,729
Anlamadım?
773
00:58:03,396 --> 00:58:04,314
Kimi?
774
00:58:04,564 --> 00:58:05,648
Kimi sanıyorsun?
775
00:58:06,357 --> 00:58:09,027
Hwayang Karakolundan
o zibidi Kim Seon-jae'yi.
776
00:58:09,652 --> 00:58:12,071
Yani bu kadını Jung Ho-yeong mu öldürdü?
777
00:58:13,615 --> 00:58:14,866
Ben nereden bileyim?
778
00:58:16,284 --> 00:58:18,369
ANNAM KARAKOLU
779
00:58:24,959 --> 00:58:27,003
BABAM
780
00:58:32,634 --> 00:58:34,385
Bir dava üstünde çalışıyor musunuz?
781
00:58:34,469 --> 00:58:37,138
-Dava detaylarını paylaşın.
-Soruşturma nasıl gidiyor?
782
00:58:37,222 --> 00:58:40,850
-Bir soru sorabilir miyim?
-Lütfen kenara çekilin.
783
00:58:43,520 --> 00:58:44,604
Affedersiniz!
784
00:58:48,775 --> 00:58:50,443
Bu hiç komik değil. Bırak.
785
00:58:50,985 --> 00:58:53,112
Konuğumuz sonunda geldi.
786
00:58:53,446 --> 00:58:55,240
Sana burada yer yok. Git hadi.
787
00:58:55,573 --> 00:58:58,034
Dava ekibine verilmedi.
Sen kendini ne sanıyorsun?
788
00:58:58,117 --> 00:58:59,452
Saçmalama.
789
00:59:03,790 --> 00:59:06,459
Ne siz ne de ben katilin izini sürebildik.
790
00:59:06,751 --> 00:59:09,337
Takdiri toplamak için böyle yapıyorsunuz.
791
00:59:10,213 --> 00:59:12,423
Ama ekibiniz zaten bitik.
Farkında değil misiniz?
792
00:59:14,133 --> 00:59:16,094
-Hey, tutun şunu.
-Hey.
793
00:59:16,219 --> 00:59:18,304
Bırakın. Bırakın dedim!
794
00:59:18,388 --> 00:59:20,014
Fotoğraflara bakmalıyım.
795
00:59:20,098 --> 00:59:21,015
Bırakın!
796
00:59:23,560 --> 00:59:24,894
BİR CESET DAHA BULUNDU
797
00:59:24,978 --> 00:59:27,689
Bu Teğmen Kim'in yakalayamadığı adam
değil mi?
798
00:59:28,106 --> 00:59:29,357
Evet, o.
799
00:59:29,941 --> 00:59:35,196
Bu yüzden ne zaman bir kadın öldürülse
başka bölgelerdeki karakollarda dolaşıyor.
800
00:59:35,321 --> 00:59:38,783
Bir hata yapmasına tahammül edemiyor.
Mükemmeliyetçi herif.
801
00:59:41,119 --> 00:59:42,453
Jung Ho-yeong.
802
00:59:44,747 --> 00:59:45,957
Bu isim tanıdık geliyor.
803
00:59:47,375 --> 00:59:48,960
İsmi yıllardır haberlerde.
804
00:59:49,460 --> 00:59:52,422
Kaç kadın öldürdüğünü bilmiyoruz bile.
805
00:59:52,505 --> 00:59:54,257
Ünlü bir seri katil.
806
00:59:55,049 --> 00:59:56,718
Seri katil mi?
807
00:59:57,260 --> 01:00:01,472
Bu arada, Teğmen Kim onun paçayı
kurtarmasına izin verir mi?
808
01:00:02,098 --> 01:00:05,101
Doğrusu, bu ortağının suçuydu.
809
01:00:16,279 --> 01:00:17,196
Yeon-suk.
810
01:00:22,785 --> 01:00:24,495
Yakında onu bulacağım.
811
01:00:24,787 --> 01:00:25,788
Sahi mi?
812
01:00:29,250 --> 01:00:30,084
SHIN YEON-SUK
813
01:00:30,168 --> 01:00:31,336
MEVCUT KAYIT YOK
814
01:00:32,837 --> 01:00:34,839
Söylemiştim. Ona dair kayıt yok.
815
01:00:34,922 --> 01:00:39,010
Normalde birinin kimlik numarası silinince
böyle olur. Kayıp da olmuş olabilir.
816
01:00:40,219 --> 01:00:41,512
Kayıp mı?
817
01:00:41,638 --> 01:00:46,225
Geçmişte onun yazılı kayıtları olabilir
ama uzun zaman oldu. Bizde de yok.
818
01:00:47,644 --> 01:00:48,561
İnanamıyorum.
819
01:00:50,772 --> 01:00:52,732
-Sağ ol, Seong-sik.
-Sorun değil.
820
01:00:53,858 --> 01:00:57,695
Elimi çabuk tutup 1988'de doğan
Park Gwang-ho'yu bulmalıyım. Görüşürüz.
821
01:01:05,995 --> 01:01:07,288
Neden geldiniz?
822
01:01:07,372 --> 01:01:10,541
Kıdemli devriye memuru Park Gwang-ho
burada mı çalışıyor?
823
01:01:10,792 --> 01:01:13,586
Hwayang Karakoluna tayin oldu. Kimsiniz?
824
01:01:14,045 --> 01:01:16,673
Ben eski arkadaşıyım.
825
01:01:16,756 --> 01:01:20,718
Ona ulaşamıyorum. Hâlâ burada
çalışıyor mu diye bakmaya geldim.
826
01:01:20,843 --> 01:01:22,220
Ona ulaşamıyor musunuz?
827
01:01:22,345 --> 01:01:25,973
Ona bir paket var
ama biz de ona ulaşamadık.
828
01:01:26,057 --> 01:01:29,227
Yakın zamanda kötü bir şey yaşadı mı?
829
01:01:29,310 --> 01:01:32,397
-Hayır, sanmam.
-Anladım.
830
01:01:32,647 --> 01:01:36,442
Vardiyalarımız yoğun geçiyor.
Başka şeye vaktimiz olmuyor.
831
01:01:36,734 --> 01:01:38,736
Alın. Ona ulaşınca bunu ona verin.
832
01:01:39,112 --> 01:01:42,323
Adresini değiştirmeyi unutmamasını da
söyleyin.
833
01:01:43,032 --> 01:01:44,158
Olur.
834
01:01:49,414 --> 01:01:53,459
Adam kayıp ama ona fatura yollamaya
devam ediyorlar.
835
01:01:54,419 --> 01:01:55,378
İnanamıyorum.
836
01:01:56,337 --> 01:01:57,380
Bu da ne?
837
01:01:57,505 --> 01:01:58,381
Hız cezası mı?
838
01:01:59,966 --> 01:02:01,759
PLAKA NUMARASI 24D9874
839
01:02:01,843 --> 01:02:04,262
Daha önce bu plakayı gördüm sanırım.
840
01:02:06,180 --> 01:02:07,140
Hey!
841
01:02:07,932 --> 01:02:10,727
Ben polisim. Aç kapıyı.
Hey, açsana kapıyı.
842
01:02:11,394 --> 01:02:12,353
Dur biraz.
843
01:02:12,895 --> 01:02:14,021
Arabadan in.
844
01:02:15,064 --> 01:02:16,232
Hey!
845
01:02:16,691 --> 01:02:19,610
24D9874
846
01:02:20,194 --> 01:02:22,488
Diğer Park Gwang-ho o muymuş?
847
01:02:30,329 --> 01:02:31,748
"Lütfen yaşamama izin ver.
848
01:02:33,040 --> 01:02:35,418
Benim bir çocuğum var. Tek çocuk."
849
01:02:36,210 --> 01:02:37,879
Bana böyle söyledi.
850
01:02:40,506 --> 01:02:42,049
Lütfen yaşamama izin ver.
851
01:02:42,675 --> 01:02:43,926
Bir çocuğum var.
852
01:02:44,385 --> 01:02:45,386
Tek çocuk.
853
01:02:46,429 --> 01:02:49,056
Ama bunun neyle alakası
854
01:02:50,266 --> 01:02:51,851
var ki?
855
01:02:58,858 --> 01:03:00,026
Epey oldu.
856
01:03:00,485 --> 01:03:02,278
Ama hiç aklımdan çıkmıyor.
857
01:03:06,199 --> 01:03:07,909
Tekrar yapmayacaktım.
858
01:03:14,415 --> 01:03:15,500
Ama duramıyorum.
859
01:03:21,923 --> 01:03:22,799
Kardeşim.
860
01:03:23,800 --> 01:03:24,634
Kardeşim.
861
01:03:58,918 --> 01:04:02,380
Daha fazla insan öldürdüm.
Onları aramanı istiyorum.
862
01:04:02,463 --> 01:04:04,048
-Jung Ho-yeong.
-Onunla tanıştın mı?
863
01:04:04,131 --> 01:04:06,259
Niye burada olduğumu öğrenmek için
onu bulmalıyım.
864
01:04:06,342 --> 01:04:08,344
Bu sayede dönmenin yolunu bulurum.
865
01:04:08,469 --> 01:04:10,179
Yeon-suk üzülüyordur.
866
01:04:10,263 --> 01:04:12,056
Niye kafayı Jung Ho-yeong'a taktın?
867
01:04:12,181 --> 01:04:13,391
Seni illa yakalayacağım.
868
01:04:13,474 --> 01:04:14,725
Sana asılan yok mu?
869
01:04:14,809 --> 01:04:16,102
Takip eden biri var.
870
01:04:16,310 --> 01:04:18,271
Buraya nasıl geldiniz Profesör Shin?
871
01:04:18,354 --> 01:04:19,564
Burası açık değil mi?
872
01:04:19,647 --> 01:04:22,233
Kim birini öldürdükten sonra
surat yapar ki?
873
01:04:22,316 --> 01:04:26,404
Özür dilerim. Failleri yakalamaya
niye bu kadar takıksın artık biliyorum.
874
01:04:26,946 --> 01:04:27,989
Birlikte gidelim.
875
01:04:28,364 --> 01:04:30,366
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi