1
00:00:39,664 --> 00:00:42,459
Gì đây? Là cháy sao?
2
00:00:44,294 --> 00:00:46,087
Này! Có cháy!
3
00:00:46,796 --> 00:00:47,964
Không ai ở trong à?
4
00:00:49,174 --> 00:00:50,300
Này!
5
00:00:50,717 --> 00:00:51,634
Trời ạ.
6
00:01:08,568 --> 00:01:09,861
Trời,
sao dập nổi đây?
7
00:01:23,208 --> 00:01:24,959
Trời ơi, suýt nữa thì...
8
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
Gì vậy?
9
00:01:28,505 --> 00:01:29,380
Gì đây?
10
00:01:29,964 --> 00:01:31,382
Cô làm gì ở trong đó?
11
00:01:33,718 --> 00:01:35,011
Cô sống ở đây à?
12
00:01:38,306 --> 00:01:39,724
Sao không trả lời tôi?
13
00:01:40,058 --> 00:01:42,227
Tôi đang nói với cô.
Cô không nghe à?
14
00:01:43,228 --> 00:01:44,687
Cô sống ở đây à?
15
00:01:46,606 --> 00:01:47,816
Anh uống cà phê chứ?
16
00:01:48,733 --> 00:01:49,651
Cô nói gì cơ?
17
00:01:50,777 --> 00:01:53,071
Cô điên à?
Không biết việc gì vừa xảy ra?
18
00:01:53,446 --> 00:01:55,156
Cô thực sự sống ở đây à?
19
00:01:59,494 --> 00:02:01,329
Trời ơi, cô làm tôi điên mất.
20
00:02:01,579 --> 00:02:02,747
Trời ơi!
21
00:02:08,419 --> 00:02:10,713
Này, cô! Này!
22
00:02:12,507 --> 00:02:14,384
Tôi đang nói với cô đấy. Này.
23
00:02:18,388 --> 00:02:21,015
Tôi không thể ở chung nhà với cô,
cô nên chuyển đi.
24
00:02:21,099 --> 00:02:22,809
Anh ở tầng hai,
tôi tầng một.
25
00:02:22,892 --> 00:02:24,561
Sao cũng được.
Tôi không quan tâm.
26
00:02:24,686 --> 00:02:26,980
Không có tôi,
cả căn nhà cháy rụi rồi.
27
00:02:27,105 --> 00:02:28,565
Nhìn cô bất cần lắm.
28
00:02:28,648 --> 00:02:30,650
Tôi sợ phải ở chung nhà với cô.
29
00:02:31,359 --> 00:02:33,403
Chắc cô cũng khó chịu nhỉ?
30
00:02:33,486 --> 00:02:34,362
Không hề.
31
00:02:35,613 --> 00:02:37,282
Cô định sống tiếp với tôi à?
32
00:02:37,782 --> 00:02:38,825
Này.
33
00:02:39,784 --> 00:02:41,077
Không trả lời gì sao?
34
00:02:41,161 --> 00:02:43,246
Đầu tiên là Seon Jae,
giờ là cô này.
35
00:02:43,955 --> 00:02:45,290
Mình phát điên mất.
36
00:02:46,916 --> 00:02:48,918
Đã có hỏa hoạn.
37
00:02:49,002 --> 00:02:50,336
Hỏa hoạn nào?
38
00:02:50,628 --> 00:02:52,714
Cô gái ở tầng một kể tôi nghe rồi.
39
00:02:52,922 --> 00:02:54,883
Anh phải sửa cái cửa sổ bị vỡ đi.
40
00:02:56,176 --> 00:02:58,428
Tôi là người dập lửa.
41
00:02:58,720 --> 00:02:59,888
Mong là sửa sớm.
42
00:02:59,971 --> 00:03:01,848
Tôi không sửa được.
43
00:03:02,182 --> 00:03:03,016
Không đâu.
44
00:03:03,099 --> 00:03:04,893
Yên đi. Nhớ sửa đấy!
45
00:03:04,976 --> 00:03:06,728
Mình phát điên mất.
46
00:03:07,061 --> 00:03:07,896
Chết tiệt.
47
00:03:19,032 --> 00:03:21,826
Sao một người bình thường
lại không có hồ sơ gì?
48
00:03:22,118 --> 00:03:23,661
Chúng tôi không có.
49
00:03:23,745 --> 00:03:25,496
Không thể tin được.
50
00:03:25,663 --> 00:03:31,461
TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG
51
00:03:36,966 --> 00:03:39,636
Xin phép.
Sao người đàn ông đó lại đến đây?
52
00:03:40,720 --> 00:03:43,556
Anh ấy muốn tìm một người
không có hồ sơ.
53
00:03:45,141 --> 00:03:47,435
Người nào mà lại không có hồ sơ chứ?
54
00:03:48,144 --> 00:03:49,604
Tên Shin Yeon Suk.
55
00:03:50,021 --> 00:03:50,855
Gì cơ?
56
00:03:50,939 --> 00:03:53,942
Anh ấy bảo đó là vợ anh ấy,
sinh năm 1962.
57
00:03:54,025 --> 00:03:56,277
Vô lý. Nhìn anh ấy
chưa đến 30 tuổi.
58
00:03:56,361 --> 00:03:58,279
Anh ta nói là Shin Yeon Suk sao?
59
00:03:59,364 --> 00:04:02,116
NHÀ HÀNG TRUNG QUỐC
GIA TRUYỀN 30 NĂM
60
00:04:23,554 --> 00:04:25,306
Lẽ ra mình nên về hôm qua.
61
00:04:25,890 --> 00:04:28,226
Nhưng tại sao Yeon Suk không có hồ sơ?
62
00:04:29,102 --> 00:04:31,396
Nếu không thể quay lại,
ít nhất phải thấy Yeon Suk.
63
00:04:32,772 --> 00:04:35,108
Gì vậy? Tên anh ta giống cảnh sát Jeon.
64
00:04:36,150 --> 00:04:37,944
Chắc phải hỏi Seong Sik.
65
00:04:38,278 --> 00:04:40,280
Cậu ta sẽ giúp mình tìm cô ấy.
66
00:04:42,448 --> 00:04:43,491
Chắc nghĩ mình điên.
67
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
Cậu ta sẽ không tin.
Mình còn chẳng tin được.
68
00:04:48,204 --> 00:04:49,122
Anh là ai?
69
00:04:49,539 --> 00:04:51,249
Cậu ta hình như nhận ra mình.
70
00:04:51,582 --> 00:04:53,501
Nhưng trông không chắc chắn.
71
00:05:01,426 --> 00:05:02,343
Cảnh sát Park.
72
00:05:06,222 --> 00:05:07,056
Tôi nghĩ
73
00:05:07,849 --> 00:05:10,101
tối qua tôi say nên đã mắc sai lầm.
74
00:05:10,268 --> 00:05:11,269
Đó...
75
00:05:14,022 --> 00:05:15,523
là em, Seong Sik.
76
00:05:22,613 --> 00:05:24,157
Chờ đã.
77
00:05:32,957 --> 00:05:33,958
Chết tiệt.
78
00:05:38,004 --> 00:05:40,214
Em cứ nghĩ anh chết rồi.
79
00:05:40,590 --> 00:05:43,468
Seong Sik, thật sự là cậu sao?
80
00:05:44,635 --> 00:05:45,470
Seong Sik.
81
00:05:45,803 --> 00:05:46,846
Seong Sik.
82
00:05:50,933 --> 00:05:52,352
Anh đã vượt thời gian?
83
00:05:53,019 --> 00:05:56,564
Sau khi bị đánh vào đầu
trong đường hầm, tôi tỉnh dậy ở đây.
84
00:05:56,814 --> 00:05:57,899
Nhân tiện,
85
00:05:58,483 --> 00:05:59,567
bắt thủ phạm chưa?
86
00:06:00,318 --> 00:06:02,278
- Chưa ạ.
- Chưa ư?
87
00:06:02,445 --> 00:06:05,907
May mà không có vụ nào
như vậy nữa sau chuyện đó.
88
00:06:06,282 --> 00:06:07,533
Chắc hắn đã chết.
89
00:06:08,284 --> 00:06:09,535
Hơn 30 năm rồi mà.
90
00:06:11,621 --> 00:06:14,040
Anh nói anh thấy hắn ở đường hầm.
91
00:06:14,123 --> 00:06:15,416
Có thấy mặt không?
92
00:06:15,875 --> 00:06:17,210
Không, tối quá.
93
00:06:19,128 --> 00:06:20,505
Lẽ ra tôi phải bắt hắn.
94
00:06:22,340 --> 00:06:25,551
Anh có chắc sẽ quay lại
95
00:06:25,635 --> 00:06:27,970
- nếu đi qua đường hầm?
- Không được.
96
00:06:28,679 --> 00:06:31,015
Tôi đã thử nhiều lần rồi.
97
00:06:31,140 --> 00:06:32,058
Sao không được?
98
00:06:32,141 --> 00:06:34,977
Sao tôi biết?
Biết thì đã quay lại rồi, nhóc.
99
00:06:37,814 --> 00:06:39,399
Cô nhìn gì vậy?
100
00:06:41,484 --> 00:06:43,528
Không sao.
Cậu ta như con trai tôi.
101
00:06:44,529 --> 00:06:46,239
- Cậu nói gì?
- Đúng vậy.
102
00:06:46,781 --> 00:06:48,533
Lâu rồi chưa bị đánh nhỉ?
103
00:06:50,118 --> 00:06:51,828
- Cậu chặn à?
- Cảnh sát Park.
104
00:06:52,620 --> 00:06:54,372
- Anh không nhớ à?
- Nhớ gì?
105
00:06:55,665 --> 00:06:58,042
Ước mơ của em là thành đội trưởng.
106
00:06:58,835 --> 00:07:01,754
Mơ đi, nhóc. Cậu làm được
thì tôi là con trai cậu.
107
00:07:07,593 --> 00:07:09,887
Trời ạ. Cậu nhớ dai quá.
108
00:07:10,179 --> 00:07:12,223
Đã 30 năm rồi mà cậu vẫn nhớ à?
109
00:07:12,390 --> 00:07:13,975
Sao em quên được?
110
00:07:14,350 --> 00:07:17,103
Em rất quý anh. Đưa cho em.
111
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
Seong Sik.
112
00:07:23,693 --> 00:07:25,528
Sao cậu nghĩ tôi ở đây?
113
00:07:26,362 --> 00:07:29,115
Phải có lý do.
Nhưng tôi không hiểu.
114
00:07:30,408 --> 00:07:33,578
Tôi nghĩ giải quyết xong
vụ Kim Yeong Ja sẽ về được.
115
00:07:35,204 --> 00:07:37,081
Là vụ năm 1985 sao?
116
00:07:37,582 --> 00:07:40,126
Cậu chưa bắt hung thủ.
Chắc tôi phải bắt.
117
00:07:40,209 --> 00:07:42,837
Nhưng sao lại là tôi?
118
00:07:45,381 --> 00:07:47,467
Còn cậu Park Gwang Ho
sinh năm 1988?
119
00:07:47,675 --> 00:07:49,427
Người lẽ ra bị thuyên chuyển.
120
00:07:49,635 --> 00:07:51,220
- Mất tích rồi.
- Sao cơ?
121
00:07:51,554 --> 00:07:52,972
Cảnh sát mất tích sao?
122
00:07:53,473 --> 00:07:54,724
Là chuyện lớn đấy.
123
00:07:54,807 --> 00:07:56,309
Phải. Kỳ lạ lắm.
124
00:07:56,726 --> 00:07:58,686
Cậu ấy cùng tên,
cùng công việc với tôi.
125
00:07:59,520 --> 00:08:01,230
Tôi định dùng danh tính đó,
126
00:08:01,314 --> 00:08:03,858
cho tới khi quay lại,
nhưng việc này lạ lắm.
127
00:08:04,233 --> 00:08:06,694
Chắc cậu ấy sẽ giải được
thắc mắc của tôi.
128
00:08:07,069 --> 00:08:08,571
Nhưng chưa rõ cậu ấy đâu.
129
00:08:09,363 --> 00:08:10,198
Suýt thì quên.
130
00:08:10,781 --> 00:08:13,159
Yeon Suk đâu rồi?
131
00:08:13,743 --> 00:08:15,411
Em thật sự
132
00:08:15,870 --> 00:08:17,538
không biết chị ấy ở đâu.
133
00:08:18,664 --> 00:08:20,750
Em không nghe được tin gì từ chị ấy
134
00:08:20,833 --> 00:08:22,043
sau khi đến Gangwon.
135
00:08:22,460 --> 00:08:23,544
Hiểu rồi.
136
00:08:26,255 --> 00:08:29,383
Này, cậu nên đi tìm cô ấy.
137
00:08:29,467 --> 00:08:30,927
Ở đây dễ tìm cô ấy nhỉ?
138
00:08:31,511 --> 00:08:33,262
Dĩ nhiên, em sẽ tìm.
139
00:08:33,679 --> 00:08:34,847
Cảm ơn, Seong Sik.
140
00:08:34,931 --> 00:08:37,141
Tôi sẽ tìm cậu Park Gwang Ho
141
00:08:37,934 --> 00:08:39,185
sinh năm 1988 đó.
142
00:08:39,477 --> 00:08:42,188
Nếu tìm thấy, chắc tôi sẽ có lời giải.
143
00:08:42,563 --> 00:08:43,731
Em sẽ tìm luôn.
144
00:08:44,440 --> 00:08:47,818
Em từng làm việc với sếp
của cậu ấy khi ở Gangwon.
145
00:08:49,529 --> 00:08:51,405
Em xin phép nghe điện.
146
00:08:54,033 --> 00:08:54,951
Gì vậy?
147
00:08:57,703 --> 00:09:00,039
Tập huấn? Được, tôi sẽ đến đó.
148
00:09:02,708 --> 00:09:04,252
Anh ăn ngon miệng nhé.
149
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
Em quên mất có tập huấn ở Seoul.
150
00:09:09,382 --> 00:09:11,425
Trời, giờ cậu trưởng thành rồi.
151
00:09:11,634 --> 00:09:12,760
Cậu đã già dặn hẳn.
152
00:09:13,970 --> 00:09:17,765
Em sẽ tìm được vợ anh. Đừng lo.
153
00:09:19,183 --> 00:09:20,101
Cảm ơn.
154
00:09:21,978 --> 00:09:22,812
Cảnh sát Park.
155
00:09:23,980 --> 00:09:25,773
Đừng biến mất lần nữa nhé.
156
00:09:27,567 --> 00:09:29,735
Nhóc à, đi đi.
157
00:09:36,534 --> 00:09:38,953
ĐẠI HỌC Y HWAYANG
158
00:09:44,750 --> 00:09:47,336
Nếu cậu vào trường y như dự định,
159
00:09:47,920 --> 00:09:49,297
thì định học ngành gì?
160
00:09:51,173 --> 00:09:52,842
Anh thấy ngành nào hợp nhất?
161
00:09:52,925 --> 00:09:55,136
Giải phẫu tim hoặc thần kinh.
162
00:09:57,722 --> 00:09:59,265
Nghe không tệ.
163
00:10:00,600 --> 00:10:02,476
Sao cậu lại học
trường cảnh sát?
164
00:10:02,935 --> 00:10:06,606
Thôi, tôi không cần biết hết về cậu.
165
00:10:07,148 --> 00:10:08,065
Xem nào.
166
00:10:09,567 --> 00:10:13,112
Nếu hôm nay tôi thắng,
kết quả sẽ hòa.
167
00:10:14,864 --> 00:10:17,199
Hóa ra anh cũng quan tâm mấy việc này.
168
00:10:18,242 --> 00:10:20,036
Nếu không quan tâm thắng thua,
169
00:10:20,953 --> 00:10:22,622
thì vô nghĩa lắm.
170
00:10:26,375 --> 00:10:27,293
Tôi xin phép.
171
00:10:29,295 --> 00:10:30,212
Vâng.
172
00:10:30,588 --> 00:10:32,923
Seon Jae, cậu có ở cùng Gwang Ho không?
173
00:10:34,091 --> 00:10:35,009
Dĩ nhiên không.
174
00:10:35,217 --> 00:10:38,471
Tối qua cậu ấy uống nhiều lắm.
Chắc nôn ra hết rồi.
175
00:10:39,221 --> 00:10:41,015
Đến hiện trường với cậu ấy đi.
176
00:10:41,223 --> 00:10:42,975
Tôi nói rõ với cậu rồi đấy.
177
00:10:43,517 --> 00:10:45,978
- Min Ha sẽ gửi địa chỉ.
- Sao tôi...
178
00:10:46,604 --> 00:10:47,605
Alô?
179
00:10:49,065 --> 00:10:50,232
SHIN JAE I
180
00:10:53,194 --> 00:10:54,403
Gặp ở trường nhé.
181
00:11:01,535 --> 00:11:02,536
Trời ạ.
182
00:11:05,081 --> 00:11:07,416
Tôi tưởng cậu
không quan tâm thắng thua.
183
00:11:07,583 --> 00:11:08,542
Đi đi.
184
00:11:12,463 --> 00:11:14,131
Vụ này xong, hãy đấu lại.
185
00:11:41,242 --> 00:11:42,576
Trời ạ.
186
00:11:43,369 --> 00:11:45,204
Chắc thế giới này không tệ vậy.
187
00:11:48,999 --> 00:11:50,418
Chắc không.
Vì có cậu ta.
188
00:11:50,501 --> 00:11:52,128
Đáng lẽ nên đâm tôi.
189
00:11:52,211 --> 00:11:53,713
Để tôi có chút tiền.
190
00:11:53,796 --> 00:11:55,172
Lần sau tôi sẽ thử.
191
00:11:55,715 --> 00:11:57,800
- Lên xe đi.
- Có vụ mới à?
192
00:11:58,134 --> 00:12:00,010
Nếu không, cậu ta đâu cho mình lên xe.
193
00:12:00,845 --> 00:12:01,887
Trời ạ.
194
00:12:05,266 --> 00:12:06,642
Trời ạ.
195
00:12:07,768 --> 00:12:10,771
Đã bảo đừng tin định vị.
Chẳng khác gì bãi đỗ xe.
196
00:12:12,565 --> 00:12:14,483
Nó nói đây là đường nhanh nhất.
197
00:12:14,567 --> 00:12:15,526
Dĩ nhiên không.
198
00:12:17,361 --> 00:12:20,072
Dù sao ta cũng đến đó
trước trung sĩ Kim thôi.
199
00:12:20,865 --> 00:12:22,116
Cậu không hiểu à?
200
00:12:26,328 --> 00:12:27,538
Ta đi đâu đây?
201
00:12:28,539 --> 00:12:29,665
Nói gì đi.
202
00:12:40,551 --> 00:12:41,594
HỆ THỐNG AN NINH
AN TOÀN
203
00:12:47,641 --> 00:12:49,226
Các cậu đến từ đơn vị nào?
204
00:12:49,310 --> 00:12:50,269
Xin lỗi?
205
00:12:50,895 --> 00:12:52,271
Đây là đồng phục à?
206
00:12:52,855 --> 00:12:54,565
Đẹp đấy, mà không quan trọng.
207
00:12:54,899 --> 00:12:57,234
Không nên xâm phạm lãnh thổ của nhau.
208
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
Ta nên sống hòa thuận.
209
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
Là sao?
210
00:13:07,119 --> 00:13:08,662
- Cô phát hiện khi nào?
- Dạ...
211
00:13:08,746 --> 00:13:10,706
Tất này để làm gì vậy?
212
00:13:11,207 --> 00:13:12,458
Hiện trường ở đâu?
213
00:13:12,541 --> 00:13:14,418
Ở phòng ngủ chính và đọc sách.
214
00:13:16,545 --> 00:13:18,172
Công ty bảo vệ đến khi nào?
215
00:13:18,255 --> 00:13:19,799
- Ngay khi tôi gọi.
- Vâng.
216
00:13:39,485 --> 00:13:40,569
Chuyện gì vậy?
217
00:13:40,653 --> 00:13:43,948
Công ty bảo vệ
đến đây mười phút sau khi chuông tắt.
218
00:13:44,031 --> 00:13:45,574
Nhưng hung thủ chạy rồi.
219
00:13:45,658 --> 00:13:46,951
Công ty bảo vệ là gì?
220
00:13:47,034 --> 00:13:48,786
Không phải cảnh sát thì đến làm gì?
221
00:13:48,869 --> 00:13:50,287
Kiểm tra lối thoát chưa?
222
00:13:50,371 --> 00:13:52,414
Hả? Không, tôi chưa...
223
00:13:52,498 --> 00:13:53,874
Này, kiểm tra đi.
224
00:13:54,375 --> 00:13:57,169
Cậu đùa tôi à?
Tự đi mà kiểm tra, đồ ngốc.
225
00:13:57,878 --> 00:13:59,338
Sao, vấn đề gì?
226
00:14:00,130 --> 00:14:01,757
Không, để tôi kiểm tra.
227
00:14:01,841 --> 00:14:02,716
Thôi.
228
00:14:02,967 --> 00:14:05,427
Trời ạ, đáng lẽ nên đấm cậu.
229
00:14:07,263 --> 00:14:08,889
- Kiểm tra tầng hai.
- Vâng.
230
00:14:11,767 --> 00:14:14,103
Mình sẽ kể Seong Sik việc này.
231
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Thoát đường nào vậy?
232
00:14:26,031 --> 00:14:27,700
Đây là lối thoát duy nhất.
233
00:14:37,042 --> 00:14:37,918
Xin chào.
234
00:14:38,252 --> 00:14:39,962
Cậu ở nhà cả ngày à?
235
00:14:41,505 --> 00:14:43,507
Tôi tưởng trước đó không ai ở đây.
236
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
Chờ đã.
237
00:14:47,428 --> 00:14:48,345
Sao ạ?
238
00:14:57,313 --> 00:14:59,064
Này!
239
00:15:03,944 --> 00:15:06,655
- Chặn cổng lại.
- Chuyện gì vậy?
240
00:15:09,116 --> 00:15:10,743
Đồ chuột nhắt. Lại đây.
241
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
Này!
242
00:15:38,479 --> 00:15:40,814
Đừng dựa vào nó quá.
Nhớ đường là được.
243
00:15:41,023 --> 00:15:44,068
- Sao tôi nhớ được?
- Tôi nhớ hết.
244
00:15:45,986 --> 00:15:47,154
Trời ạ.
245
00:15:47,780 --> 00:15:49,615
Không phải là trung sĩ Kim à?
246
00:16:04,713 --> 00:16:05,547
Nhóc con.
247
00:16:07,257 --> 00:16:10,302
Bỏ tôi ra. Sao các người làm vậy?
248
00:16:11,303 --> 00:16:12,137
Đi nào.
249
00:16:14,139 --> 00:16:15,099
Bỏ tôi ra.
250
00:16:17,434 --> 00:16:19,144
Nằm yên.
251
00:16:20,479 --> 00:16:23,774
Phá hoại tài sản, hành hung, trộm cắp.
252
00:16:24,024 --> 00:16:26,652
Tên nhóc này có nhiều tiền án lắm.
253
00:16:26,944 --> 00:16:29,363
Này, trại cải tạo thiếu niên
là nhà cậu à?
254
00:16:30,239 --> 00:16:32,866
Gì cũng được.
Các chú khám cặp tôi rồi mà.
255
00:16:32,950 --> 00:16:35,327
Thấy đồ gì từ nhà đó
trong cặp không?
256
00:16:35,494 --> 00:16:36,912
Thế sao cậu ở đó?
257
00:16:37,496 --> 00:16:39,289
À, bởi vì...
258
00:16:40,541 --> 00:16:44,378
Cửa mở, nên tôi chỉ vào
xem có gì trong nhà.
259
00:16:44,628 --> 00:16:46,213
Nhóc à, đừng nói dối.
260
00:16:46,422 --> 00:16:47,381
Sao đánh tôi?
261
00:16:47,464 --> 00:16:50,300
Này, cậu chịu trách nhiệm
canh gác đúng không?
262
00:16:52,011 --> 00:16:53,721
Tôi chỉ muốn xem nhà có gì.
263
00:16:53,929 --> 00:16:56,056
Cậu ta phụ trách canh gác. Nhốt lại.
264
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
Gì cơ ạ?
265
00:16:58,851 --> 00:17:00,853
Điều tra xong rồi nhỉ?
266
00:17:01,020 --> 00:17:03,063
Chú à, để tôi gọi điện đi.
267
00:17:03,147 --> 00:17:05,232
- Im đi, nhóc.
- Tôi không làm.
268
00:17:08,318 --> 00:17:11,405
Đội trưởng Jeon, tập huấn xong rồi ạ?
Anh về sớm nhỉ?
269
00:17:11,947 --> 00:17:13,490
Các cậu tìm được gì chứ?
270
00:17:13,657 --> 00:17:15,367
Có vẻ do ai đó từng ở tù làm.
271
00:17:15,451 --> 00:17:16,744
Hắn biết tìm ở đâu.
272
00:17:17,286 --> 00:17:20,706
Hắn tránh các camera
và ta chỉ để lại vết găng tay.
273
00:17:21,206 --> 00:17:23,250
Nếu hắn vào nhà,
lấy đồ mười phút,
274
00:17:23,333 --> 00:17:25,419
tức biết rõ trong nhà có gì.
275
00:17:25,544 --> 00:17:26,754
Tìm kẻ
thân với nạn nhân.
276
00:17:26,837 --> 00:17:27,671
Được.
277
00:17:27,880 --> 00:17:29,214
Còn nhóc này?
278
00:17:29,631 --> 00:17:32,051
- Nếu hỏi nó, ta sẽ...
- Không cần đâu.
279
00:17:32,468 --> 00:17:33,761
- Nhưng...
- Này.
280
00:17:35,220 --> 00:17:36,180
Anh động não đi.
281
00:17:36,346 --> 00:17:37,806
Thằng nhóc này.
282
00:17:38,057 --> 00:17:41,602
Tiền bối à, em nhìn thấu được mấy gã đó.
283
00:17:41,810 --> 00:17:43,187
Chúng chỉ biết nói dối.
284
00:17:43,687 --> 00:17:45,481
Còn chẳng biết mình nói gì.
285
00:17:46,106 --> 00:17:49,026
Đội trưởng Jeon,
sao lại gọi cậu ấy là tiền bối?
286
00:17:52,321 --> 00:17:54,323
Họ dạy vậy trong đợt tập huấn à?
287
00:17:54,490 --> 00:17:55,324
Gì cơ?
288
00:17:57,284 --> 00:18:00,204
Phải. Họ muốn tôi thử.
289
00:18:00,788 --> 00:18:04,041
Tae Hui, Min Ha. Hai cậu
cứ tiếp tục công việc của mình.
290
00:18:04,666 --> 00:18:05,876
Seon Jae và anh...
291
00:18:06,543 --> 00:18:08,545
Gwang Ho điều tra
ai thân thiết với nạn nhân.
292
00:18:08,712 --> 00:18:10,130
Tôi sẽ kiện các người!
293
00:18:10,214 --> 00:18:11,048
Này!
294
00:18:11,507 --> 00:18:12,674
Tiền bối, ý em...
295
00:18:12,841 --> 00:18:14,551
Gwang Ho, chặn họng nhóc đó!
296
00:18:15,677 --> 00:18:17,805
Tôi không làm mà. Chú ơi, làm ơn.
297
00:18:18,180 --> 00:18:19,348
Để tôi gọi điện đi.
298
00:18:19,598 --> 00:18:22,351
Sao Seong Sik lại bảo mình
làm việc này?
299
00:18:22,726 --> 00:18:24,603
- Nhóc đó.
- Để tôi gọi điện.
300
00:18:24,686 --> 00:18:25,771
Im đi, nhóc.
301
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
Đó là lần đầu cháu tham gia cố vấn.
302
00:18:32,861 --> 00:18:34,113
Cảm thấy sao?
303
00:18:34,696 --> 00:18:38,283
Vụ án rất thật. Không tệ chút nào.
304
00:18:38,534 --> 00:18:39,451
Vậy hả?
305
00:18:40,786 --> 00:18:43,080
Khác với điều tra vụ án đã kết thúc,
306
00:18:43,580 --> 00:18:44,832
còn thú vị hơn.
307
00:18:47,835 --> 00:18:49,545
Giờ ngày càng lạnh.
308
00:18:50,254 --> 00:18:53,632
Lần đầu cô gặp cháu
cũng là tầm lúc này.
309
00:18:54,633 --> 00:18:56,218
Đã 15 năm rồi.
310
00:18:57,302 --> 00:18:58,971
Cô vẫn nhớ sao?
311
00:18:59,054 --> 00:19:01,014
Có vẻ cháu cũng chưa quên.
312
00:19:01,849 --> 00:19:02,724
Lúc đó,
313
00:19:04,643 --> 00:19:07,020
cô từng gọi cháu là Jae I.
314
00:19:07,980 --> 00:19:11,233
Cô gọi tên cháu nhiều lần,
mà cháu chẳng nhìn cô.
315
00:19:12,776 --> 00:19:14,736
Cô tổn thương lắm.
316
00:19:15,863 --> 00:19:17,447
NƯỚC ANH, 12 NĂM TRƯỚC
317
00:19:23,829 --> 00:19:24,705
Xin chào.
318
00:19:28,500 --> 00:19:29,585
Xin phép.
319
00:19:30,669 --> 00:19:31,837
Cô bé là người Hàn?
320
00:19:32,504 --> 00:19:33,380
Phải.
321
00:19:34,214 --> 00:19:35,215
Là người Hàn.
322
00:19:35,716 --> 00:19:38,093
Nó nói được nhận nuôi ở đây
lúc sáu tuổi.
323
00:19:40,095 --> 00:19:40,929
Jae I.
324
00:19:43,390 --> 00:19:44,349
Cháu đã lớn rồi.
325
00:19:56,486 --> 00:19:58,864
Tôi nhận được tin rồi. Chuyện gì vậy?
326
00:19:59,114 --> 00:20:01,491
Anh bảo tôi chỉ nói đúng
một phần là sao?
327
00:20:04,244 --> 00:20:06,246
Cô nói
vụ án xảy ra vì chia tay,
328
00:20:06,371 --> 00:20:07,956
chỉ đúng một phần.
329
00:20:08,624 --> 00:20:10,042
Cô nhắn vì việc này à?
330
00:20:12,878 --> 00:20:16,548
Phải, tôi bảo bởi vì
Yeong Ja và Tae Su chưa từng hẹn hò.
331
00:20:20,969 --> 00:20:23,805
Với Tae Su, Yeong Ja
đã là người tình của ông ta.
332
00:20:24,181 --> 00:20:27,351
Việc họ chưa từng hẹn hò
đâu quan trọng.
333
00:20:28,101 --> 00:20:30,896
Trung sĩ Kim,
anh chưa từng theo đuổi ai nhỉ?
334
00:20:31,104 --> 00:20:32,231
Ý cô là gì?
335
00:20:32,940 --> 00:20:33,815
Hãy thử đi.
336
00:20:34,691 --> 00:20:37,069
Sẽ giúp anh hiểu rõ thủ phạm.
337
00:20:38,570 --> 00:20:39,488
Được.
338
00:20:41,406 --> 00:20:42,366
Giáo sư Shin.
339
00:20:42,991 --> 00:20:44,826
Cô chưa được ai theo đuổi à?
340
00:20:47,246 --> 00:20:48,580
Anh định làm gì trước?
341
00:20:50,707 --> 00:20:51,833
Đi uống cà phê đi.
342
00:20:56,797 --> 00:20:59,758
Chắc đây là cách họ bán cà phê bây giờ.
343
00:21:00,801 --> 00:21:01,927
Phải xé ra à?
344
00:21:15,983 --> 00:21:19,152
Trời ạ, gì đây? Ngon quá.
345
00:21:19,611 --> 00:21:21,488
Ấn tượng đấy.
346
00:21:26,159 --> 00:21:26,994
Chú à.
347
00:21:28,453 --> 00:21:29,663
Khi nào tôi được đi?
348
00:21:30,205 --> 00:21:32,165
Cậu quên là bị bắt tại trận à?
349
00:21:32,374 --> 00:21:33,333
Không đi được.
350
00:21:33,583 --> 00:21:34,626
Đừng đùa với tôi.
351
00:21:35,043 --> 00:21:37,129
Đồ ngu ngốc. Bất lịch sự quá, nhóc.
352
00:21:37,254 --> 00:21:39,631
Khi nào cậu mới tin? Không đi được.
353
00:21:39,715 --> 00:21:40,590
Thật sao?
354
00:21:42,009 --> 00:21:43,468
Tôi muốn về nhà.
355
00:21:44,052 --> 00:21:47,764
Chú cảnh sát,
tôi phải làm gì để ra khỏi đây?
356
00:21:49,349 --> 00:21:50,267
Ngon quá.
357
00:21:50,767 --> 00:21:52,102
Chú nghe tôi không?
358
00:21:52,352 --> 00:21:53,770
Trả lời đi!
359
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
Ngọt quá.
360
00:21:57,858 --> 00:21:58,734
Chú à.
361
00:22:02,029 --> 00:22:05,657
Nếu tôi kể mọi thứ tôi biết,
thì về nhà được chứ?
362
00:22:05,907 --> 00:22:08,702
Tôi nghĩ cậu kể hết rồi,
đừng giở trò nữa.
363
00:22:10,287 --> 00:22:11,413
Mục tiêu tiếp theo!
364
00:22:15,375 --> 00:22:17,252
Nếu biết mục tiêu tiếp theo?
365
00:22:19,338 --> 00:22:20,297
Gì cơ?
366
00:22:21,173 --> 00:22:23,675
SỞ CẢNH SÁT HWAYANG
367
00:22:23,759 --> 00:22:25,218
- Đi nào.
- Bỏ tôi ra.
368
00:22:25,344 --> 00:22:26,636
- Ôi trời.
- Tránh ra.
369
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
- Tôi luôn ở cạnh.
- Đi.
370
00:22:28,388 --> 00:22:29,890
- Đội trưởng.
- Bọn em về rồi.
371
00:22:29,973 --> 00:22:32,684
Đã kiểm tra các hàng trang sức,
không thấy gì.
372
00:22:32,768 --> 00:22:34,770
Họ hứa sẽ gọi
nếu thấy ai khả nghi.
373
00:22:35,312 --> 00:22:37,898
Cũng không tìm ra gì
từ mấy người từng ở tù.
374
00:22:37,981 --> 00:22:41,026
Mới nhìn bọn em,
họ đã đưa chứng cứ ngoại phạm.
375
00:22:41,818 --> 00:22:42,652
Đương nhiên,
376
00:22:43,904 --> 00:22:45,530
ta hay gặp họ mà.
377
00:22:47,115 --> 00:22:48,116
Min Ha.
378
00:22:48,408 --> 00:22:49,326
Vâng, tiền bối.
379
00:22:49,659 --> 00:22:50,994
Sao lại mặc bộ này?
380
00:22:51,078 --> 00:22:53,789
Em xấu hổ đến mức
không dám đi cùng cậu ta.
381
00:22:54,664 --> 00:22:56,666
Đang điều tra thì cậu ta ra chợ
382
00:22:56,750 --> 00:22:58,460
để mua đồ và mặc như này.
383
00:22:58,543 --> 00:23:01,380
Em bị ấn tượng với
cách ăn của của Gwang Ho.
384
00:23:01,463 --> 00:23:04,216
Nhìn em không giống
đội trưởng đội điều tra à?
385
00:23:05,550 --> 00:23:06,885
"Tòa nhà càng cao,
386
00:23:07,511 --> 00:23:08,428
bóng càng dài."
387
00:23:08,762 --> 00:23:10,680
Cậu muốn bị đánh à?
388
00:23:19,356 --> 00:23:20,732
Sao ở đây yên lặng thế?
389
00:23:21,191 --> 00:23:22,734
Cậu đi đâu vậy?
390
00:23:22,859 --> 00:23:24,444
- Tìm ra rồi.
- Sao hả anh?
391
00:23:24,903 --> 00:23:26,696
Ý tôi là, thấy gì vậy?
392
00:23:26,988 --> 00:23:29,241
Số 274, phố Daeun.
393
00:23:29,366 --> 00:23:31,493
- Gì cơ?
- Mục tiêu tiếp theo.
394
00:23:31,701 --> 00:23:33,954
Tôi bảo rồi.
Cứ hỏi sẽ ra thứ ta cần.
395
00:23:34,037 --> 00:23:35,163
Yun Dong U đã khai.
396
00:23:35,288 --> 00:23:36,623
Sao cậu nhóc lại khai?
397
00:23:38,500 --> 00:23:39,501
Cậu ta đâu rồi?
398
00:23:39,960 --> 00:23:41,128
Xác minh danh tính ổn,
399
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
và không có chỗ trốn,
nên thả rồi.
400
00:23:43,463 --> 00:23:45,590
Cậu ta ở cùng em gái, đừng lo.
401
00:23:45,924 --> 00:23:47,759
Dù gì, mục tiêu tiếp theo
402
00:23:48,385 --> 00:23:51,054
là số 274, phố Daeun. Nhanh lên.
403
00:23:51,179 --> 00:23:52,514
Đồ ngốc.
404
00:23:52,806 --> 00:23:54,474
Sao cậu tin được?
405
00:23:54,933 --> 00:23:56,643
Thông tin chắc chắn đó.
406
00:23:56,810 --> 00:23:57,936
Tự đi mà xem.
407
00:23:58,019 --> 00:24:00,021
Không cần phải kiểm tra đâu.
408
00:24:00,730 --> 00:24:03,150
Anh mong vậy
khi giao việc cho Gwang Ho à?
409
00:24:03,233 --> 00:24:05,485
- Gì cơ?
- Dong U không thể khai gì.
410
00:24:05,986 --> 00:24:07,988
Cậu ta đã giở trò
và sớm thoát rồi.
411
00:24:08,196 --> 00:24:11,241
Tôi bảo rồi, là số 247, phố Daeun.
412
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
Anh không dùng não à?
413
00:24:14,119 --> 00:24:16,163
- Nghĩ đi.
- Sao tên nhóc này...
414
00:24:16,913 --> 00:24:18,457
Cậu sẽ hối hận.
415
00:24:19,624 --> 00:24:20,792
Tôi nghi ngờ đấy.
416
00:24:24,379 --> 00:24:25,338
Đội trưởng Jeon.
417
00:24:26,381 --> 00:24:27,466
Ta cần nói chuyện.
418
00:24:41,313 --> 00:24:43,773
Cậu ta điên à?
Nghĩ mình là ai chứ?
419
00:24:43,857 --> 00:24:45,525
Sao đội trưởng
nghe Gwang Ho?
420
00:24:45,609 --> 00:24:46,902
Đợt tập huấn lạ thật.
421
00:24:46,985 --> 00:24:49,696
Ta có nên làm theo cậu ta không,
Tae Hui?
422
00:24:50,739 --> 00:24:51,781
Xin lỗi.
423
00:24:51,948 --> 00:24:52,782
Này.
424
00:24:53,158 --> 00:24:54,701
Đây là cách tôi dạy cậu à?
425
00:24:54,826 --> 00:24:56,411
Không phải.
426
00:24:56,620 --> 00:24:59,122
Dù bị lừa thế nào,
cảnh sát cũng phải làm đúng việc.
427
00:24:59,206 --> 00:25:00,040
Không nhớ à?
428
00:25:01,291 --> 00:25:03,084
Em nhớ,
429
00:25:03,793 --> 00:25:06,630
nhưng anh không biết
bọn trẻ ngày nay thế nào.
430
00:25:07,214 --> 00:25:08,298
Quên đi.
431
00:25:10,175 --> 00:25:11,718
Cảnh sát Park, anh đi đâu?
432
00:25:17,265 --> 00:25:18,433
Là đây. Ta đến rồi.
433
00:25:18,517 --> 00:25:19,684
- Đây à?
- Ừ.
434
00:25:20,602 --> 00:25:23,396
- Phóng viên Oh, ở đây nhé.
- Anh gọi tôi là gì?
435
00:25:23,563 --> 00:25:25,315
Ý tôi là tài xế Oh. Ra ngoài.
436
00:25:29,027 --> 00:25:31,655
Nhà đẹp thật.
Tôi cũng muốn trộm nơi này.
437
00:25:32,197 --> 00:25:34,074
Sao phải ra ngoài?
Tôi xong việc rồi mà.
438
00:25:34,157 --> 00:25:36,868
Đây không chỉ là công việc,
mà còn là cơ hội.
439
00:25:37,202 --> 00:25:40,372
Bắt trộm cùng tôi
sẽ hữu ích khi kiểm tra đó.
440
00:25:40,580 --> 00:25:43,542
Gì cơ? Trộm?
Ta đến đây bắt trộm à?
441
00:25:43,708 --> 00:25:45,210
Đúng vậy, suy luận đi.
442
00:25:45,335 --> 00:25:47,712
Trời, tôi nên làm gì?
443
00:25:48,129 --> 00:25:49,631
Việc này vui quá.
444
00:25:53,051 --> 00:25:54,261
Còn một phút. Nhanh.
445
00:26:07,440 --> 00:26:08,275
- Tránh.
- Gì?
446
00:26:09,192 --> 00:26:11,570
- Chờ đã. Xuống đi!
- Im nào.
447
00:26:13,029 --> 00:26:15,448
Anh làm gì vậy? Xuống đi.
Hỏng xe tôi mất.
448
00:26:15,532 --> 00:26:16,366
Này.
449
00:26:19,494 --> 00:26:20,537
Làm gì vậy?
450
00:26:23,748 --> 00:26:25,542
Quay lại đây!
451
00:26:30,005 --> 00:26:31,172
Lũ khốn này.
452
00:26:32,299 --> 00:26:33,216
Chết tiệt.
453
00:27:02,912 --> 00:27:04,080
Này!
454
00:27:04,581 --> 00:27:05,749
Anh ổn chứ?
455
00:27:08,835 --> 00:27:11,546
Đội trưởng Jeon,
có trộm ở phố Daeun.
456
00:27:11,713 --> 00:27:14,674
- Gì cơ?
- Là nơi Gwang Ho nhắc tới.
457
00:27:16,551 --> 00:27:18,011
Các cậu đợi gì chứ?
458
00:27:22,557 --> 00:27:24,392
- Hiện trường đâu?
- Hướng đó.
459
00:27:39,366 --> 00:27:40,241
Chết tiệt.
460
00:27:41,159 --> 00:27:43,244
Khỉ thật. Mình đã có thể bắt chúng.
461
00:27:47,165 --> 00:27:48,958
Những gì cậu nói là thật à?
462
00:27:49,501 --> 00:27:52,128
Sao ta biết được tên nhóc
nói sự thật chứ?
463
00:27:52,629 --> 00:27:55,173
Nên tôi mới bảo phải kiểm tra nơi này.
464
00:27:56,758 --> 00:27:59,344
Dù bị lừa bao lần,
cảnh sát luôn phải làm đúng việc.
465
00:28:00,679 --> 00:28:03,181
Hiện tại hay quá khứ
đều không thay đổi.
466
00:28:03,640 --> 00:28:04,933
Sao cậu cáu kỉnh vậy?
467
00:28:05,016 --> 00:28:06,393
- Cậu ấy nói đúng.
- Gì?
468
00:28:07,435 --> 00:28:08,520
Này, Seon Jae.
469
00:28:09,437 --> 00:28:13,108
Cậu bảo tôi phải động não nhỉ?
Giờ đến lúc cậu động não rồi.
470
00:28:15,819 --> 00:28:17,862
HỆ THỐNG AN NINH
AN TOÀN
471
00:28:18,363 --> 00:28:20,073
- An Toàn.
- Gì cơ?
472
00:28:20,490 --> 00:28:21,741
Là công ty bảo vệ đó.
473
00:28:22,117 --> 00:28:25,286
Ta cần danh sách nhân viên.
Tôi sẽ gặp Yun Dong U.
474
00:28:25,870 --> 00:28:28,540
Cậu ta chỉ nói vớ vẩn
vì xấu hổ thôi.
475
00:28:38,425 --> 00:28:39,259
Dong U.
476
00:28:42,095 --> 00:28:43,012
Dong U.
477
00:28:46,683 --> 00:28:48,393
Dong U, là chú đây. Mở cửa.
478
00:28:49,561 --> 00:28:50,520
Dong U.
479
00:28:57,444 --> 00:28:58,528
Tránh nào.
480
00:29:04,409 --> 00:29:05,785
Công tắc đâu?
481
00:29:05,869 --> 00:29:07,036
Chờ đã.
482
00:29:09,748 --> 00:29:10,707
Có mùi máu.
483
00:29:24,053 --> 00:29:26,139
Gì vậy? Dong U.
484
00:29:26,264 --> 00:29:28,641
Sao vậy? Dong U!
485
00:29:28,933 --> 00:29:29,893
Dong U.
486
00:29:30,310 --> 00:29:31,936
Trơi ơi, chuyện gì vậy?
487
00:29:32,562 --> 00:29:34,022
Dong U. Này.
488
00:30:10,350 --> 00:30:13,394
Gì vậy? Nhóc à, tỉnh dậy đi.
489
00:30:13,645 --> 00:30:15,146
Nhóc, nghe tôi chứ?
490
00:30:15,230 --> 00:30:16,523
Tỉnh dậy đi.
491
00:30:17,398 --> 00:30:18,274
Tỉnh dậy đi.
492
00:30:18,483 --> 00:30:19,484
Này, nhóc.
493
00:30:44,843 --> 00:30:46,469
Chắc tầm ba giờ chiều.
494
00:30:46,553 --> 00:30:48,054
Trước là trộm,
giờ là giết người.
495
00:30:48,513 --> 00:30:49,931
Chuyện gì xảy ra vậy?
496
00:30:50,473 --> 00:30:51,391
Nó cũng giống
497
00:30:52,141 --> 00:30:54,727
thứ ta tìm thấy ở sân sau
ở hiện trường đầu.
498
00:30:56,104 --> 00:30:57,188
Gì cơ?
499
00:30:59,941 --> 00:31:01,025
Trời ạ.
500
00:31:01,985 --> 00:31:04,946
Cô bé được đưa đến bệnh viện
là em gái của Dong U.
501
00:31:05,113 --> 00:31:07,740
Tên Yun Su Jeong.
Chỉ hai anh em sống ở đây.
502
00:31:08,032 --> 00:31:11,160
Cha qua đời, mẹ bỏ đi lâu rồi.
503
00:31:11,286 --> 00:31:14,664
Cô bé sẽ sống sót chứ?
504
00:31:15,248 --> 00:31:17,750
Cô bé không có tổn thương ngoài da,
505
00:31:17,959 --> 00:31:19,586
nhưng phải đợi kết quả.
506
00:31:53,953 --> 00:31:55,330
Đứa nhóc đó đã thấy ư?
507
00:31:57,415 --> 00:31:59,584
Hung khí đâm thủng phổi trái cậu ta.
508
00:31:59,876 --> 00:32:01,419
Chết vì mất máu quá nhiều.
509
00:32:01,711 --> 00:32:02,879
Vết thương hẹp quá.
510
00:32:03,087 --> 00:32:04,631
Hung khí là dao làm bếp nhỏ sao?
511
00:32:05,006 --> 00:32:08,009
Nghe nói cậu mới tham gia
đội hình sự. Ấn tượng đấy.
512
00:32:08,134 --> 00:32:10,219
Không biết tôi thấy xác
nhiều rồi à?
513
00:32:10,303 --> 00:32:12,430
Đúng, như cậu nói,
vết thương hẹp.
514
00:32:12,513 --> 00:32:14,599
Cũng khá nông,
chỉ sâu cỡ 10cm.
515
00:32:14,724 --> 00:32:17,977
Chắc bị đâm bằng dao làm bếp nhỏ
hoặc dao xếp.
516
00:32:18,728 --> 00:32:19,979
Chết lúc nào?
517
00:32:20,313 --> 00:32:21,606
Dưới một ngày.
518
00:32:21,731 --> 00:32:24,233
Chưa đến một ngày.
519
00:32:24,317 --> 00:32:27,946
Nghĩa là Su Jeong
ở trong tủ quần áo tới nửa ngày.
520
00:32:29,614 --> 00:32:31,449
Cô bé chứng kiến Dong U chết.
521
00:32:31,783 --> 00:32:34,285
Ý là gì?
Cậu nghĩ Su Jeong thấy hung thủ?
522
00:32:39,874 --> 00:32:40,833
Cô bé tỉnh chưa?
523
00:32:42,627 --> 00:32:44,963
Tên nhóc lại phớt lờ mình.
Kiêu thật.
524
00:32:45,296 --> 00:32:46,381
Nhưng cậu ta giỏi.
525
00:32:46,839 --> 00:32:48,091
Chớ để tôi nói nhiều.
526
00:32:50,176 --> 00:32:52,095
Bác sĩ, cô bé ổn không?
527
00:32:52,595 --> 00:32:54,222
Giờ chúng tôi vào được chứ?
528
00:32:54,305 --> 00:32:55,848
Cần hỏi cô bé vài câu.
529
00:32:56,265 --> 00:32:58,017
Tôi nên làm thế nào...
530
00:32:59,602 --> 00:33:02,730
Su Jeong, chú hỏi cháu được chứ?
531
00:33:02,814 --> 00:33:04,232
Cô bé không nói chuyện.
532
00:33:04,357 --> 00:33:06,192
Có vẻ cô bé cố ý không nói.
533
00:33:06,526 --> 00:33:07,610
Su Jeong.
534
00:33:07,902 --> 00:33:10,655
Nghe nói cô bé được tìm thấy ở nhà,
nơi anh trai chết.
535
00:33:10,738 --> 00:33:12,907
Chắc cô bé bị sốc.
536
00:33:19,664 --> 00:33:21,582
Anh cần tôi nói chuyện với ai?
537
00:33:21,791 --> 00:33:23,376
Cô đến thì biết.
538
00:33:39,934 --> 00:33:41,394
Sao lại đưa cô ấy đến?
539
00:33:41,728 --> 00:33:43,021
Tôi cũng thắc mắc.
540
00:33:43,688 --> 00:33:46,315
Sao nói chuyện được
với người không muốn nói?
541
00:33:46,482 --> 00:33:48,860
Tôi gọi để nhờ cô giúp cô bé nói chuyện.
542
00:33:49,694 --> 00:33:50,778
Suốt cả ngày,
543
00:33:52,697 --> 00:33:54,365
cô bé ở cùng xác anh trai.
544
00:33:56,701 --> 00:33:59,328
Hãy tìm hiểu cô bé thấy gì.
545
00:34:02,248 --> 00:34:03,082
Này,
546
00:34:03,750 --> 00:34:05,418
nhìn là biết
cô ấy đâu thích trẻ con.
547
00:34:05,501 --> 00:34:07,795
Không thể giúp
Su Jeong nói chuyện đâu.
548
00:34:08,963 --> 00:34:10,089
Cậu lại lờ tôi à?
549
00:34:10,548 --> 00:34:13,509
Tên nhóc đó thử tính kiên nhẫn
của mình à? Trời ạ.
550
00:34:26,314 --> 00:34:28,441
Trời, giờ tôi thấy ổn hơn rồi.
551
00:34:31,611 --> 00:34:33,279
Sao? Cậu làm sao?
552
00:34:33,362 --> 00:34:34,572
Anh vừa làm gì?
553
00:34:34,989 --> 00:34:36,783
Giỏi thì đấm tôi này, nhóc.
554
00:34:36,866 --> 00:34:39,494
Nếu nghe tôi, Dong U
và Su Jeong đã ổn rồi.
555
00:34:39,577 --> 00:34:41,287
Mà tôi cá
cậu chẳng quan tâm.
556
00:34:41,454 --> 00:34:43,539
Sao cậu lại làm cảnh sát chứ?
557
00:34:43,873 --> 00:34:45,083
Chưa gặp nạn nhân à?
558
00:34:45,333 --> 00:34:47,877
Cậu nghĩ bắt hung thủ
là việc duy nhất cảnh sát...
559
00:34:50,963 --> 00:34:51,798
Chờ đã.
560
00:34:52,715 --> 00:34:54,550
Trời ạ, chảy máu rồi. Cái đồ...
561
00:34:55,218 --> 00:34:56,886
Sao? Vấn đề gì à?
562
00:34:57,637 --> 00:34:58,763
Anh nói có thể đấm.
563
00:34:58,888 --> 00:35:00,431
Hôm nay tôi sẽ dạy dỗ cậu.
564
00:35:11,150 --> 00:35:12,777
Sao? Giỏi thì lao vào đây.
565
00:35:16,572 --> 00:35:17,532
Bỏ ra.
566
00:35:19,617 --> 00:35:21,244
- Sao lại đánh nhau?
- Dừng.
567
00:35:21,744 --> 00:35:23,704
- Đi hướng này đi.
- Đừng làm vậy.
568
00:35:23,788 --> 00:35:25,498
- Bỏ tôi ra.
- Bỏ ra.
569
00:35:25,915 --> 00:35:28,584
- Này, nhóc...
- Dừng lại. Đừng làm vậy ở đây.
570
00:35:51,149 --> 00:35:52,066
Chết tiệt.
571
00:35:54,235 --> 00:35:55,653
Tên khốn.
572
00:36:10,793 --> 00:36:11,711
Cảnh sát Park.
573
00:36:12,044 --> 00:36:16,465
Sao hai cảnh sát lại gây gổ
giữa thanh thiên bạch nhật?
574
00:36:16,632 --> 00:36:17,508
Này.
575
00:36:18,593 --> 00:36:20,887
Cậu là người ghép tôi
với tên nhóc đó.
576
00:36:21,053 --> 00:36:22,430
Tôi không thích cậu ta.
577
00:36:22,680 --> 00:36:24,932
Em đâu có muốn vậy.
578
00:36:25,141 --> 00:36:26,934
Cậu ta giỏi bắt thủ phạm lắm.
579
00:36:27,143 --> 00:36:28,978
Đó đâu phải là tất cả.
580
00:36:29,353 --> 00:36:31,439
Cậu ta cứ như chẳng có cảm xúc gì.
581
00:36:32,732 --> 00:36:34,358
- Cậu ta luôn vậy à?
- Vâng.
582
00:36:35,443 --> 00:36:36,986
Trời, không thể
mở lòng với cậu ta.
583
00:36:37,612 --> 00:36:40,031
Là ngày trước,
tôi đã đánh cậu ta nhừ tử .
584
00:36:51,500 --> 00:36:54,712
QUÁN ĐIỆN TỬ MÙA ĐÔNG
585
00:37:06,682 --> 00:37:09,685
Sao nhiều nhân viên vậy?
586
00:37:10,186 --> 00:37:12,021
Mắt tôi đau quá.
587
00:37:13,356 --> 00:37:14,815
HỒ SƠ NHÂN SỰ
588
00:37:16,192 --> 00:37:18,861
BỊ ĐUỔI VÌ TRỘM CẮP
589
00:37:19,987 --> 00:37:22,531
Đúng là đồ đê tiện.
590
00:37:23,658 --> 00:37:27,495
Sao làm nghề bảo vệ chống trộm cắp
mà lại đi ăn cắp?
591
00:37:29,288 --> 00:37:30,623
NOH YEONG JIN
592
00:37:33,292 --> 00:37:34,794
Nhìn hơi giống gã đó.
593
00:37:36,587 --> 00:37:38,256
Quán điện tử Mùa Đông ạ?
594
00:37:38,381 --> 00:37:40,383
Anh biết cậu bé
tên Yun Dong U chứ?
595
00:37:41,467 --> 00:37:42,510
Địa chỉ là gì...
596
00:37:43,344 --> 00:37:45,513
Thôi, để tôi tự tìm.
597
00:37:53,396 --> 00:37:54,272
Gì vậy?
598
00:37:54,939 --> 00:37:56,482
- Sao?
- Gì vậy?
599
00:37:56,607 --> 00:37:57,566
Gì vậy?
600
00:37:57,984 --> 00:37:58,818
Trời.
601
00:37:59,902 --> 00:38:02,113
- Tôi phải đi.
- Thì đi đi.
602
00:38:02,280 --> 00:38:05,574
Cậu đứng dậy trước
thì đi trước đi.
603
00:38:07,952 --> 00:38:08,869
Ôi trời ơi.
604
00:38:26,470 --> 00:38:27,888
Su Jeong, cháu tỉnh rồi.
605
00:38:38,441 --> 00:38:40,484
Cô tên là Shin Jae I.
606
00:38:45,531 --> 00:38:47,158
Cô đã nói tên rồi,
607
00:38:47,908 --> 00:38:49,618
thì không còn gì khác để nói.
608
00:39:02,757 --> 00:39:04,133
Anh bảo phải đi đâu mà.
609
00:39:04,216 --> 00:39:06,427
Là chỗ này. Tránh ra.
610
00:39:11,349 --> 00:39:12,350
Nơi này là đâu?
611
00:39:19,815 --> 00:39:21,067
Nhìn như hang ngầm.
612
00:39:21,400 --> 00:39:23,402
Ở đây tối quá.
Họ làm gì vậy?
613
00:39:24,904 --> 00:39:26,155
Tôi giúp gì được?
614
00:39:26,238 --> 00:39:28,991
- Tôi là Kim Seon Jae đã gọi.
- Biết hắn chứ?
615
00:39:29,658 --> 00:39:33,245
Có. Thi thoảng nó đến chơi game.
Hay ngồi ở đó.
616
00:39:33,454 --> 00:39:35,289
Anh nói hắn
thân với Yun Dong U?
617
00:39:35,623 --> 00:39:36,624
À, vâng.
618
00:39:38,459 --> 00:39:41,253
YUN DONG U, CHẾT VÌ
MẤT MÁU QUÁ NHIỀU DO DAO ĐÂM
619
00:39:43,964 --> 00:39:46,634
Nghe nói họ đánh nhau.
Họ đâu rồi, đội trưởng?
620
00:39:47,635 --> 00:39:49,929
Có ai hận thù gì Yun Dong U không?
621
00:39:50,137 --> 00:39:53,724
Tôi gặp thầy giáo cậu bé,
anh ấy nói cậu ta hay bùng học,
622
00:39:53,808 --> 00:39:56,227
nhưng chưa từng gây rắc rối ở trường.
623
00:39:56,310 --> 00:39:58,270
Bạn cùng lớp cũng nói vậy.
624
00:39:58,437 --> 00:40:00,898
Cậu ta từng bỏ nhà khi học cấp hai,
625
00:40:01,065 --> 00:40:03,025
nhưng lên cấp ba thì thôi hẳn.
626
00:40:03,109 --> 00:40:05,486
Luôn về sáu giờ tối
cả khi đang dở game.
627
00:40:05,653 --> 00:40:07,029
Gần đây
không đánh nhau với ai.
628
00:40:07,113 --> 00:40:09,782
Nên cậu ta
không có quan hệ xấu với ai.
629
00:40:11,951 --> 00:40:13,035
Ai thắng vậy?
630
00:40:13,411 --> 00:40:16,622
Tìm ra có người
trả tiền cho Yun Dong U ở quán điện tử.
631
00:40:16,705 --> 00:40:18,582
Anh nói hắn
thân với Yun Dong U.
632
00:40:18,666 --> 00:40:21,877
Vâng. Cậu ta trả tiền cho Dong U.
633
00:40:21,961 --> 00:40:23,462
Trả vài lần rồi.
634
00:40:24,505 --> 00:40:25,965
Họ cũng hay nói chuyện.
635
00:40:26,382 --> 00:40:28,008
Cũng có vẻ quen biết nhau.
636
00:40:29,552 --> 00:40:32,138
Là kẻ này, Noh Yeong Jin.
637
00:40:32,263 --> 00:40:35,724
Từng làm cho công ty bảo vệ
tên là An Toàn gì đó.
638
00:40:35,891 --> 00:40:38,644
Bị đuổi vì ăn cắp.
Hợp lý chưa?
639
00:40:38,853 --> 00:40:42,189
Và có người luôn chơi game cùng họ.
640
00:40:42,273 --> 00:40:43,274
Gì cơ?
641
00:40:44,066 --> 00:40:47,653
Chúng tôi thấy hai mẫu vân tay
ở các hiện trường vụ án.
642
00:40:47,820 --> 00:40:49,530
Tôi đối chứng với bên Pháp Y.
643
00:40:49,613 --> 00:40:50,823
Vân tay từ hai hiện trường
644
00:40:51,157 --> 00:40:52,158
cũng trùng khớp.
645
00:40:52,533 --> 00:40:54,368
Nghĩa là do cùng người gây ra.
646
00:40:56,412 --> 00:40:58,456
Trước tiên, tìm gã đó đã.
647
00:40:59,665 --> 00:41:00,666
Yeong Jin
648
00:41:01,167 --> 00:41:02,376
Hôm qua có gọi điện.
649
00:41:03,169 --> 00:41:05,838
Thật lạ vì cậu ta đột nhiên gọi tôi.
650
00:41:06,172 --> 00:41:07,214
Cậu ta nói gì?
651
00:41:07,381 --> 00:41:08,716
Không nói nhiều.
652
00:41:08,924 --> 00:41:10,634
Chỉ hỏi tôi còn làm ở An Toàn
653
00:41:11,010 --> 00:41:12,803
và hay đi đâu buổi sáng không.
654
00:41:13,220 --> 00:41:14,847
Cậu phụ trách nơi nào?
655
00:41:23,606 --> 00:41:25,691
Thấy giống máy tính,
mà sao nhỏ vậy?
656
00:41:33,073 --> 00:41:33,908
Này.
657
00:41:40,331 --> 00:41:42,124
Hai địa điểm trùng khớp.
658
00:41:44,919 --> 00:41:46,045
Cảm ơn cậu.
659
00:41:50,466 --> 00:41:52,593
Đội trưởng, phải tiến hành theo dõi.
660
00:42:08,150 --> 00:42:09,026
Ăn bánh đi.
661
00:42:09,401 --> 00:42:11,028
Bột mì làm tôi bị ợ hơi.
662
00:42:11,111 --> 00:42:12,530
- Không ăn à?
- Không.
663
00:42:13,239 --> 00:42:14,365
Nên em
đâu mua phần anh.
664
00:42:15,991 --> 00:42:17,117
Em chỉ mua hai cái.
665
00:42:17,243 --> 00:42:18,118
Cảm ơn.
666
00:42:19,495 --> 00:42:22,706
Noh Yeong Jin sẽ trộm các nhà ở
phố Anbuk và phố Daeun.
667
00:42:22,790 --> 00:42:24,124
Chỉ hai điểm đó thôi.
668
00:42:24,959 --> 00:42:27,545
Nhóm của Seong Sik
sẽ theo dõi phố Anbuk.
669
00:42:28,462 --> 00:42:29,797
Có một nửa cơ hội rồi.
670
00:42:31,340 --> 00:42:33,050
Ta phải đỗ đằng sau căn nhà.
671
00:42:36,178 --> 00:42:38,430
Khi chúng ra ngoài, ta sẽ bắt.
672
00:42:39,473 --> 00:42:41,016
Chạy xe đi.
673
00:43:03,289 --> 00:43:04,456
Cháu ăn sôcôla chứ?
674
00:43:10,254 --> 00:43:11,797
Thế cô sẽ để đây.
675
00:43:21,265 --> 00:43:22,474
Mai gặp cháu nhé.
676
00:43:40,159 --> 00:43:41,076
Gì cơ?
677
00:43:49,752 --> 00:43:51,503
DỊCH VỤ VẬN CHUYỂN
HẠNH PHÚC
678
00:43:56,800 --> 00:43:59,136
Trời, không thể tin nổi cậu.
679
00:44:00,012 --> 00:44:01,930
Sao có thể yên lặng cả đêm chứ?
680
00:44:04,016 --> 00:44:05,434
Cái đồ...
681
00:44:11,023 --> 00:44:12,358
Cháu không ăn gì cả.
682
00:44:38,384 --> 00:44:39,510
Này, nhanh lên.
683
00:44:41,178 --> 00:44:42,012
Nhanh lên.
684
00:44:46,308 --> 00:44:47,393
Nhanh lên.
685
00:44:58,862 --> 00:44:59,822
Này.
686
00:45:06,245 --> 00:45:07,496
Sao mày...
687
00:45:10,040 --> 00:45:11,208
Đứng yên.
688
00:45:12,876 --> 00:45:14,253
Chúng mày là ai.
689
00:45:38,902 --> 00:45:40,362
Đã bắt được nghi phạm.
690
00:45:40,946 --> 00:45:42,072
Cô bé nói gì chưa?
691
00:45:43,031 --> 00:45:44,199
Vẫn chưa.
692
00:45:46,910 --> 00:45:49,455
Bọn tôi bắt tận tay,
nên sẽ xử tội trộm cắp.
693
00:45:49,705 --> 00:45:51,623
Nhưng hắn
sẽ chối tội giết người.
694
00:45:52,541 --> 00:45:53,584
Gọi tôi nhé.
695
00:46:13,437 --> 00:46:15,564
- Ai vậy?
- Người mà mày trả tiền hộ
696
00:46:15,814 --> 00:46:17,608
ở quán điện tử
một tháng trước.
697
00:46:23,238 --> 00:46:24,114
Không,
698
00:46:24,698 --> 00:46:26,074
tôi chưa gặp bao giờ.
699
00:46:33,332 --> 00:46:34,708
Thế ai giết cậu ta?
700
00:46:34,917 --> 00:46:36,251
Sao lại hỏi tôi.
701
00:46:36,585 --> 00:46:38,295
Tôi trộm cắp,
702
00:46:38,962 --> 00:46:40,214
chứ không giết người.
703
00:46:41,507 --> 00:46:42,758
Nếu tò mò,
704
00:46:44,218 --> 00:46:45,552
hãy hỏi cảnh sát.
705
00:46:46,804 --> 00:46:48,514
Mày nên nói sự thật đi.
706
00:46:49,014 --> 00:46:50,182
Tôi không biết.
707
00:46:51,308 --> 00:46:54,311
Tôi không giết cậu ta, thật đấy.
708
00:46:54,394 --> 00:46:56,188
Vậy Noh Yeong Ji giết?
709
00:46:56,438 --> 00:46:57,356
Gì cơ?
710
00:46:58,482 --> 00:47:00,234
- Không.
- Thế mày giết à?
711
00:47:01,985 --> 00:47:03,237
Không.
712
00:47:05,489 --> 00:47:06,448
Này.
713
00:47:07,407 --> 00:47:10,327
Nghe kỹ đây.
Một trong hai đứa mày đã làm.
714
00:47:10,410 --> 00:47:12,120
Nhưng tao không nghĩ là mày.
715
00:47:12,454 --> 00:47:14,873
Nhìn mày run rẩy thế,
sao giết người được?
716
00:47:15,123 --> 00:47:17,459
Nghĩ hắn sẽ biết ơn
vì mày không khai à?
717
00:47:18,043 --> 00:47:19,086
Không đâu.
718
00:47:19,336 --> 00:47:21,463
Tao đã thấy nhiều lần rồi.
719
00:47:22,214 --> 00:47:24,550
Chờ mà xem.
Hắn sẽ đổ lỗi cho mày.
720
00:47:25,384 --> 00:47:27,219
Tù mọt gông
721
00:47:27,511 --> 00:47:28,762
hàng năm trời.
722
00:47:28,846 --> 00:47:31,557
Nếu còn muốn nói vậy
thì báo với tao.
723
00:47:43,986 --> 00:47:45,612
Chắc chắn là một trong hai.
724
00:47:46,446 --> 00:47:48,740
Không thể tẩn chúng như ngày xưa được.
725
00:47:48,991 --> 00:47:51,201
Thấy gì trong phòng
Noh Yeong Jin chứ?
726
00:47:51,368 --> 00:47:53,745
Có đồ trộm cắp,
không có hung khí.
727
00:47:54,538 --> 00:47:57,249
Không bằng chứng,
chỉ bắt được tội ăn cắp nghiêm trọng.
728
00:47:58,041 --> 00:47:59,710
Có tin từ giáo sư Shin chưa?
729
00:47:59,918 --> 00:48:02,087
Cô ấy đang làm gì vậy?
730
00:48:02,588 --> 00:48:03,589
Vài ngày rồi.
731
00:48:04,131 --> 00:48:06,174
Thật tốn thời gian.
732
00:48:07,968 --> 00:48:09,219
Cậu đi đâu vậy?
733
00:48:09,845 --> 00:48:10,971
Tên nhóc đó.
734
00:48:12,848 --> 00:48:15,058
BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC HWAYANG
735
00:48:18,437 --> 00:48:19,521
Cô chưa từng
736
00:48:19,938 --> 00:48:21,940
nói chuyện với một cô bé như cháu,
737
00:48:23,108 --> 00:48:25,027
Su Jeong à.
738
00:48:26,695 --> 00:48:29,698
Cô toàn nói chuyện
với hung thủ giết người.
739
00:48:30,365 --> 00:48:33,785
Chúng muốn nói về bản thân lắm.
740
00:48:35,203 --> 00:48:37,289
Nên cô chẳng cần nói gì.
741
00:48:38,206 --> 00:48:40,083
Chúng toàn nói dối cả.
742
00:48:41,710 --> 00:48:43,921
Một lần, cô nghe chuyện suốt hai giờ,
743
00:48:45,088 --> 00:48:47,257
dù biết hắn đang nói dối.
744
00:48:48,216 --> 00:48:49,593
Đó là công việc của cô.
745
00:48:52,763 --> 00:48:54,014
Nhưng mà...
746
00:48:56,767 --> 00:48:59,102
giờ phải đến lượt cô nói rồi.
747
00:49:01,438 --> 00:49:02,522
Su Jeong.
748
00:49:04,024 --> 00:49:04,942
Cô...
749
00:49:09,780 --> 00:49:12,074
chứng kiến bố mẹ mình chết thế nào.
750
00:49:16,453 --> 00:49:18,121
Cô không thể đến gần họ,
751
00:49:18,622 --> 00:49:21,041
vì quá nóng và quá đáng sợ.
752
00:49:22,250 --> 00:49:23,794
Cô không biết làm gì.
753
00:49:24,086 --> 00:49:27,130
Nên chỉ đứng nhìn căn nhà cháy rụi.
754
00:49:28,382 --> 00:49:29,883
Nên mọi người nghĩ rằng
755
00:49:31,593 --> 00:49:33,887
cô là người đốt nhà.
756
00:49:34,096 --> 00:49:36,098
Vì cô chỉ đứng nhìn.
757
00:49:37,683 --> 00:49:39,434
Sau một thời gian dài,
758
00:49:42,479 --> 00:49:44,982
có tin đồn rằng cô đã giết họ.
759
00:49:48,235 --> 00:49:50,362
Đã 15 năm rồi,
760
00:49:52,531 --> 00:49:54,491
nên cô vẫn tiếc lúc đó.
761
00:50:00,789 --> 00:50:02,582
Sao mình không làm gì cả?
762
00:50:07,504 --> 00:50:08,547
Su Jeong.
763
00:50:10,841 --> 00:50:12,843
Cháu có thể lựa chọn không làm gì.
764
00:50:15,470 --> 00:50:17,180
Nhưng cũng có thể hành động.
765
00:50:31,695 --> 00:50:32,946
Anh Dong U
766
00:50:34,489 --> 00:50:36,825
bảo cháu trốn trong tủ.
767
00:50:47,210 --> 00:50:48,211
Nghe kỹ nhé.
768
00:50:48,420 --> 00:50:51,339
Em phải ở trong tủ
đến khi anh bảo em ra ngoài.
769
00:50:51,757 --> 00:50:52,632
Hiểu chứ?
770
00:50:52,966 --> 00:50:54,259
Anh lại làm gì xấu à?
771
00:50:55,761 --> 00:50:57,387
Không phải vậy.
772
00:51:06,396 --> 00:51:08,106
Đấm đá vài cái là xong.
773
00:51:08,565 --> 00:51:11,068
Em không thể ra ngoài, hiểu chứ?
774
00:51:11,401 --> 00:51:12,277
Dong U!
775
00:51:15,113 --> 00:51:16,239
Em hiểu chứ?
776
00:51:20,577 --> 00:51:21,411
Này!
777
00:51:34,925 --> 00:51:35,759
Dong U!
778
00:51:36,343 --> 00:51:38,011
Tao phá cửa đấy!
779
00:51:46,561 --> 00:51:47,562
Mày ở một mình à?
780
00:51:48,522 --> 00:51:49,606
Vâng.
781
00:52:00,200 --> 00:52:01,451
Lại đây.
782
00:52:05,747 --> 00:52:06,581
Dong U.
783
00:52:07,541 --> 00:52:09,292
Sao mày được ra đồn?
784
00:52:10,710 --> 00:52:13,213
Tôi đã ra vào
trại giam thiếu niên suốt.
785
00:52:14,339 --> 00:52:16,258
Tôi thề chỉ vào nhìn quanh nhà.
786
00:52:16,424 --> 00:52:17,634
Và cảnh sát tin mày?
787
00:52:19,052 --> 00:52:21,388
Không có chứng cứ.
Họ phải tin tôi thôi.
788
00:52:23,098 --> 00:52:25,642
Thế sao lại có cảnh sát
ở phố Daeun?
789
00:52:26,059 --> 00:52:27,018
Sao cơ?
790
00:52:29,604 --> 00:52:30,605
Anh Dong U!
791
00:52:31,398 --> 00:52:32,816
Mày nghĩ tao ngu à?
792
00:52:33,441 --> 00:52:35,360
Mày khai ra
mà dám nói dối tao à?
793
00:52:35,944 --> 00:52:37,863
Xin đừng giết tôi.
794
00:52:37,988 --> 00:52:39,781
Tôi không nói gì về các người.
795
00:52:39,865 --> 00:52:41,158
- Thật sao?
- Vâng.
796
00:52:42,075 --> 00:52:43,118
Đứng dậy.
797
00:52:44,661 --> 00:52:46,037
Tao rất biết ơn.
798
00:52:46,496 --> 00:52:48,165
Vì mày, tao suýt vào tù.
799
00:52:48,290 --> 00:52:49,708
- Làm ơn...
- Chờ đã.
800
00:52:50,375 --> 00:52:52,127
Tao nên tặng mày gì đây?
801
00:52:52,252 --> 00:52:54,337
- Tha tôi lần này thôi.
- Dong U.
802
00:52:55,005 --> 00:52:55,839
Tôi không...
803
00:53:01,052 --> 00:53:01,887
Dong U.
804
00:53:03,346 --> 00:53:04,639
Khi mày nhận quà,
805
00:53:05,932 --> 00:53:07,184
phải cảm ơn chứ.
806
00:53:16,318 --> 00:53:17,527
- Đâm nó đi.
- Sao ạ?
807
00:53:21,239 --> 00:53:23,366
Không, tôi không muốn.
808
00:53:23,992 --> 00:53:26,411
Mày phải làm. Đâm nó đi.
809
00:53:29,831 --> 00:53:31,666
Không thì tao giết cả mày.
810
00:54:13,708 --> 00:54:15,585
Đừng ra ngoài, Su Jeong.
811
00:54:22,509 --> 00:54:23,426
Anh Dong U.
812
00:54:23,635 --> 00:54:24,761
Anh Dong U.
813
00:55:06,553 --> 00:55:08,680
SỞ CẢNH SÁT HWAYANG
814
00:55:11,891 --> 00:55:12,726
Này.
815
00:55:13,643 --> 00:55:15,603
Anh bảo sẽ lo liệu mọi chuyện mà.
816
00:55:15,687 --> 00:55:17,814
Anh nói là không việc gì, đồ khốn!
817
00:55:17,897 --> 00:55:19,482
Mày vừa nói gì? Đồ...
818
00:55:21,776 --> 00:55:23,778
Câm đi, đồ giết người.
819
00:55:24,195 --> 00:55:25,030
Đưa đi!
820
00:55:26,281 --> 00:55:28,616
- Đưa chúng đi.
- Yeong Jin, anh bảo
821
00:55:28,700 --> 00:55:30,452
- mọi việc sẽ ổn.
- Chết tiệt!
822
00:55:32,996 --> 00:55:34,914
Lũ cặn bã khốn kiếp.
823
00:55:37,876 --> 00:55:39,461
Sao? Cậu nhìn gì?
824
00:55:50,638 --> 00:55:51,473
Đi nào.
825
00:55:51,556 --> 00:55:52,849
Tạm biệt, Su Jeong.
826
00:57:46,796 --> 00:57:48,173
- Lùi lại.
- Nguyên nhân chết?
827
00:57:48,256 --> 00:57:50,341
- Nhanh thôi mà.
- Lùi lại.
828
00:57:50,425 --> 00:57:52,760
- Cho bọn tôi vào.
- Nhanh thôi.
829
00:57:52,927 --> 00:57:54,179
- Lùi lại.
- Nạn nhân là ai?
830
00:57:54,262 --> 00:57:55,805
Không được chụp ảnh!
831
00:57:55,889 --> 00:57:58,475
- Chờ chút.
- Không chụp ảnh!
832
00:57:58,892 --> 00:58:00,977
Trời ạ, chuẩn bị đón khách nào.
833
00:58:01,811 --> 00:58:02,687
Sao cơ?
834
00:58:03,271 --> 00:58:04,272
Ai vậy?
835
00:58:04,647 --> 00:58:05,648
Cậu nghĩ là ai?
836
00:58:06,524 --> 00:58:08,943
Nhóc Kim Seon Jae
từ sở cảnh sát Hwayang.
837
00:58:09,569 --> 00:58:12,071
Nghĩa là Jung Ho Yeong
giết cô gái này sao?
838
00:58:13,615 --> 00:58:14,782
Sao tôi biết được?
839
00:58:16,284 --> 00:58:18,411
SỞ CẢNH SÁT ANNAM
840
00:58:24,959 --> 00:58:27,003
BỐ
841
00:58:32,509 --> 00:58:34,385
Anh vẫn lo vụ này chứ?
842
00:58:34,469 --> 00:58:37,138
- Xin kể chi tiết.
- Cuộc điều tra thế nào?
843
00:58:37,222 --> 00:58:40,850
- Hỏi anh một câu được chứ?
- Xin lùi lại.
844
00:58:43,478 --> 00:58:44,562
Này!
845
00:58:48,733 --> 00:58:50,401
Không vui đâu. Bỏ ra.
846
00:58:50,944 --> 00:58:53,071
Khách đã đến rồi.
847
00:58:53,404 --> 00:58:55,323
Không có chỗ cho cậu đâu. Về đi.
848
00:58:55,406 --> 00:58:57,492
Đội cậu đâu lo vụ này.
Cậu nghĩ cậu là ai?
849
00:58:57,617 --> 00:58:59,452
Đừng ngớ ngẩn thế.
850
00:59:03,748 --> 00:59:06,417
Cả các anh và tôi
đâu lần ra dấu vết hung thủ.
851
00:59:06,709 --> 00:59:09,003
Các anh làm vậy vì hám danh thôi.
852
00:59:10,505 --> 00:59:13,007
Các anh biết
đội mình thảm hại lắm chứ?
853
00:59:14,133 --> 00:59:16,094
- Này, bắt hắn lại!
- Này.
854
00:59:16,261 --> 00:59:18,304
Bỏ tôi ra!
855
00:59:18,388 --> 00:59:20,056
Tôi phải thấy ảnh thi thể.
856
00:59:20,139 --> 00:59:21,057
Bỏ ra!
857
00:59:23,560 --> 00:59:24,894
THẤY MỘT THI THỂ NỮA
858
00:59:24,978 --> 00:59:27,814
Là người mà trung sĩ Kim
không bắt được à?
859
00:59:28,106 --> 00:59:29,357
Đúng vậy.
860
00:59:29,983 --> 00:59:32,694
Nên cậu ra mới rình mò
ở sở cảnh sát khác
861
00:59:32,777 --> 00:59:35,238
mỗi khi có một cô gái bị giết.
862
00:59:35,321 --> 00:59:37,574
Cậu ta không chấp nhận được sai lầm.
863
00:59:37,824 --> 00:59:38,825
Đúng là cầu toàn.
864
00:59:40,952 --> 00:59:42,287
Jung Ho Yeong.
865
00:59:44,998 --> 00:59:45,957
Tên quen quá.
866
00:59:47,375 --> 00:59:49,127
Năm nào cũng có tin về hắn.
867
00:59:49,502 --> 00:59:52,463
Không biết hắn giết bao nhiêu phụ nữ rồi?
868
00:59:52,547 --> 00:59:54,340
Hắn là sát nhân hàng loạt.
869
00:59:55,091 --> 00:59:56,843
Sát nhân hàng loạt?
870
00:59:57,218 --> 00:59:58,428
Nhân tiện,
871
00:59:59,053 --> 01:00:01,514
cậu nghĩ trung sĩ Kim
sẽ để hắn thoát chứ?
872
01:00:02,056 --> 01:00:05,143
Chính xác hơn
là lỗi của cộng sự của cậu ta.
873
01:00:16,362 --> 01:00:17,196
Yeon Suk.
874
01:00:22,660 --> 01:00:24,621
Em nghĩ sẽ tìm ra chị ấy
sớm thôi.
875
01:00:24,829 --> 01:00:25,830
Thật sao?
876
01:00:29,292 --> 01:00:30,126
SHIN YEON SUK
877
01:00:30,209 --> 01:00:31,336
KHÔNG HỒ SƠ
878
01:00:32,837 --> 01:00:34,756
Tôi bảo mà,
cô ấy không có hồ sơ.
879
01:00:34,922 --> 01:00:37,342
Thường xảy ra
khi số chứng minh bị xóa.
880
01:00:37,425 --> 01:00:39,594
Nhưng cũng có thể là cô ấy mất tích.
881
01:00:40,219 --> 01:00:41,512
Mất tích?
882
01:00:41,721 --> 01:00:44,182
Có thể trước đây có hồ sơ viết tay,
883
01:00:44,265 --> 01:00:46,392
nhưng lâu rồi,
nên không còn.
884
01:00:47,810 --> 01:00:48,728
Trời ạ.
885
01:00:50,772 --> 01:00:52,774
- Cảm ơn, Seong Sik.
- Không có gì.
886
01:00:53,858 --> 01:00:55,526
Tôi phải khẩn trương tìm
887
01:00:55,610 --> 01:00:57,612
cậu Park Gwang Ho
sinh năm 1988. Gặp sau.
888
01:01:06,204 --> 01:01:07,372
Sao anh đến đây?
889
01:01:07,455 --> 01:01:10,458
Cảnh sát cấp cao Park Gwang Ho
làm ở đây chứ?
890
01:01:10,625 --> 01:01:13,586
Anh ấy chuyển tới
sở cảnh sát Hwayang. Anh là ai?
891
01:01:14,087 --> 01:01:16,506
Tôi chỉ là bạn cũ của anh ấy.
892
01:01:16,756 --> 01:01:18,508
Không iên lạc
với anh ấy được.
893
01:01:18,591 --> 01:01:20,760
Tôi đến xem anh ấy
còn làm ở đây chứ.
894
01:01:20,843 --> 01:01:22,303
Anh không liên lạc được?
895
01:01:22,679 --> 01:01:26,015
Chúng tôi có thứ muốn đưa anh ấy,
mà cũng không liên lạc được.
896
01:01:26,140 --> 01:01:29,185
Anh ấy có gặp chuyện gì tệ
gần đây không?
897
01:01:29,310 --> 01:01:32,313
- Không, tôi nghĩ vậy.
- Hiểu rồi.
898
01:01:32,647 --> 01:01:36,234
Chúng tôi trực đêm bận lắm,
không còn thời gian làm thứ khác.
899
01:01:36,818 --> 01:01:38,736
Đưa cho anh ấy
khi anh liên lạc được nhé.
900
01:01:39,195 --> 01:01:42,407
À, bảo anh ấy đừng quên đổi địa chỉ nữa.
901
01:01:43,032 --> 01:01:44,158
Được.
902
01:01:49,372 --> 01:01:50,957
Một người mất tích,
903
01:01:51,249 --> 01:01:53,584
nhưng vẫn có hóa đơn gửi cho cậu ta.
904
01:01:54,419 --> 01:01:55,420
Trời ơi.
905
01:01:56,337 --> 01:01:57,380
Cái gì vậy?
906
01:01:57,547 --> 01:01:58,381
Vé phạt à?
907
01:01:59,966 --> 01:02:01,759
GIẤY PHÉP SỐ 24D9874
908
01:02:01,843 --> 01:02:04,262
Hình như mình thấy số giấy phép này rồi.
909
01:02:06,180 --> 01:02:07,265
Này!
910
01:02:07,432 --> 01:02:10,560
Tôi là cảnh sát. Mở cửa ra.
911
01:02:11,310 --> 01:02:12,270
Chờ đã.
912
01:02:12,895 --> 01:02:14,021
Ra ngoài.
913
01:02:15,064 --> 01:02:16,232
Này!
914
01:02:16,691 --> 01:02:19,610
24D9874
915
01:02:20,194 --> 01:02:22,488
Có phải là Park Gwang Ho kia không?
916
01:02:30,288 --> 01:02:31,622
"Xin hãy để tôi sống."
917
01:02:33,207 --> 01:02:35,626
"Tôi có con. Một đứa con."
918
01:02:36,377 --> 01:02:37,879
Cô ta nói tôi vậy.
919
01:02:40,423 --> 01:02:41,799
Xin hãy để tôi sống.
920
01:02:42,675 --> 01:02:43,926
Tôi còn có con.
921
01:02:44,552 --> 01:02:45,386
Một đứa con.
922
01:02:46,429 --> 01:02:49,056
Nhưng chuyện đó chẳng liên quan gì,
923
01:02:50,475 --> 01:02:52,059
phải không?
924
01:02:58,983 --> 01:03:00,151
Đã lâu lắm rồi.
925
01:03:00,485 --> 01:03:02,278
Nhưng tôi vẫn còn nhớ mãi.
926
01:03:06,199 --> 01:03:07,950
Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra nữa.
927
01:03:13,915 --> 01:03:15,500
Nhưng tôi không dừng được.
928
01:03:22,173 --> 01:03:23,382
Anh à.
929
01:03:23,800 --> 01:03:24,634
Anh à.
930
01:03:58,918 --> 01:04:00,211
Tôi giết nhiều người hơn.
931
01:04:00,294 --> 01:04:02,380
Tôi cần cậu tìm họ.
932
01:04:02,463 --> 01:04:04,048
- Jung Ho Yeong?
- Cậu gặp anh ta?
933
01:04:04,131 --> 01:04:06,259
Phải tìm hắn
để biết sao tôi ở đây.
934
01:04:06,342 --> 01:04:08,386
Có vậy, tôi mới có thể quay lại.
935
01:04:08,469 --> 01:04:10,096
Yeon Suk sẽ buồn lắm.
936
01:04:10,179 --> 01:04:12,098
Sao cậu ám ảnh
với Jung Ho Yeong vậy?
937
01:04:12,181 --> 01:04:13,391
Tao sẽ bắt được mày.
938
01:04:13,474 --> 01:04:14,725
Có ai tán cháu chứ?
939
01:04:14,809 --> 01:04:16,227
Có một người.
940
01:04:16,310 --> 01:04:18,271
Giáo sư Shin,
sao cô đến đây được?
941
01:04:18,354 --> 01:04:19,564
Hôm nay không mở à?
942
01:04:19,647 --> 01:04:22,233
Ai đang tỏ ra bình thản
sau khi giết người?
943
01:04:22,316 --> 01:04:26,404
Tôi xin lỗi. Giờ tôi biết
sao cậu ám ảnh với việc bắt hung thủ vậy.
944
01:04:26,946 --> 01:04:27,989
Đi cùng đi.
945
01:04:28,281 --> 01:04:30,283
Biên dịch: Asgard