1 00:00:39,664 --> 00:00:42,459 Gì đây? Là cháy sao? 2 00:00:44,294 --> 00:00:46,087 Này! Có cháy! 3 00:00:46,796 --> 00:00:47,964 Không ai ở trong à? 4 00:00:49,174 --> 00:00:50,300 Này! 5 00:00:50,717 --> 00:00:51,634 Trời ạ. 6 00:01:08,568 --> 00:01:09,861 Trời, sao dập nổi đây? 7 00:01:23,208 --> 00:01:24,959 Trời ơi, suýt nữa thì... 8 00:01:27,128 --> 00:01:27,962 Gì vậy? 9 00:01:28,505 --> 00:01:29,380 Gì đây? 10 00:01:29,964 --> 00:01:31,382 Cô làm gì ở trong đó? 11 00:01:33,718 --> 00:01:35,011 Cô sống ở đây à? 12 00:01:38,306 --> 00:01:39,724 Sao không trả lời tôi? 13 00:01:40,058 --> 00:01:42,227 Tôi đang nói với cô. Cô không nghe à? 14 00:01:43,228 --> 00:01:44,687 Cô sống ở đây à? 15 00:01:46,606 --> 00:01:47,816 Anh uống cà phê chứ? 16 00:01:48,733 --> 00:01:49,651 Cô nói gì cơ? 17 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 Cô điên à? Không biết việc gì vừa xảy ra? 18 00:01:53,446 --> 00:01:55,156 Cô thực sự sống ở đây à? 19 00:01:59,494 --> 00:02:01,329 Trời ơi, cô làm tôi điên mất. 20 00:02:01,579 --> 00:02:02,747 Trời ơi! 21 00:02:08,419 --> 00:02:10,713 Này, cô! Này! 22 00:02:12,507 --> 00:02:14,384 Tôi đang nói với cô đấy. Này. 23 00:02:18,388 --> 00:02:21,015 Tôi không thể ở chung nhà với cô, cô nên chuyển đi. 24 00:02:21,099 --> 00:02:22,809 Anh ở tầng hai, tôi tầng một. 25 00:02:22,892 --> 00:02:24,561 Sao cũng được. Tôi không quan tâm. 26 00:02:24,686 --> 00:02:26,980 Không có tôi, cả căn nhà cháy rụi rồi. 27 00:02:27,105 --> 00:02:28,565 Nhìn cô bất cần lắm. 28 00:02:28,648 --> 00:02:30,650 Tôi sợ phải ở chung nhà với cô. 29 00:02:31,359 --> 00:02:33,403 Chắc cô cũng khó chịu nhỉ? 30 00:02:33,486 --> 00:02:34,362 Không hề. 31 00:02:35,613 --> 00:02:37,282 Cô định sống tiếp với tôi à? 32 00:02:37,782 --> 00:02:38,825 Này. 33 00:02:39,784 --> 00:02:41,077 Không trả lời gì sao? 34 00:02:41,161 --> 00:02:43,246 Đầu tiên là Seon Jae, giờ là cô này. 35 00:02:43,955 --> 00:02:45,290 Mình phát điên mất. 36 00:02:46,916 --> 00:02:48,918 Đã có hỏa hoạn. 37 00:02:49,002 --> 00:02:50,336 Hỏa hoạn nào? 38 00:02:50,628 --> 00:02:52,714 Cô gái ở tầng một kể tôi nghe rồi. 39 00:02:52,922 --> 00:02:54,883 Anh phải sửa cái cửa sổ bị vỡ đi. 40 00:02:56,176 --> 00:02:58,428 Tôi là người dập lửa. 41 00:02:58,720 --> 00:02:59,888 Mong là sửa sớm. 42 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 Tôi không sửa được. 43 00:03:02,182 --> 00:03:03,016 Không đâu. 44 00:03:03,099 --> 00:03:04,893 Yên đi. Nhớ sửa đấy! 45 00:03:04,976 --> 00:03:06,728 Mình phát điên mất. 46 00:03:07,061 --> 00:03:07,896 Chết tiệt. 47 00:03:19,032 --> 00:03:21,826 Sao một người bình thường lại không có hồ sơ gì? 48 00:03:22,118 --> 00:03:23,661 Chúng tôi không có. 49 00:03:23,745 --> 00:03:25,496 Không thể tin được. 50 00:03:25,663 --> 00:03:31,461 TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG 51 00:03:36,966 --> 00:03:39,636 Xin phép. Sao người đàn ông đó lại đến đây? 52 00:03:40,720 --> 00:03:43,556 Anh ấy muốn tìm một người không có hồ sơ. 53 00:03:45,141 --> 00:03:47,435 Người nào mà lại không có hồ sơ chứ? 54 00:03:48,144 --> 00:03:49,604 Tên Shin Yeon Suk. 55 00:03:50,021 --> 00:03:50,855 Gì cơ? 56 00:03:50,939 --> 00:03:53,942 Anh ấy bảo đó là vợ anh ấy, sinh năm 1962. 57 00:03:54,025 --> 00:03:56,277 Vô lý. Nhìn anh ấy chưa đến 30 tuổi. 58 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 Anh ta nói là Shin Yeon Suk sao? 59 00:03:59,364 --> 00:04:02,116 NHÀ HÀNG TRUNG QUỐC GIA TRUYỀN 30 NĂM 60 00:04:23,554 --> 00:04:25,306 Lẽ ra mình nên về hôm qua. 61 00:04:25,890 --> 00:04:28,226 Nhưng tại sao Yeon Suk không có hồ sơ? 62 00:04:29,102 --> 00:04:31,396 Nếu không thể quay lại, ít nhất phải thấy Yeon Suk. 63 00:04:32,772 --> 00:04:35,108 Gì vậy? Tên anh ta giống cảnh sát Jeon. 64 00:04:36,150 --> 00:04:37,944 Chắc phải hỏi Seong Sik. 65 00:04:38,278 --> 00:04:40,280 Cậu ta sẽ giúp mình tìm cô ấy. 66 00:04:42,448 --> 00:04:43,491 Chắc nghĩ mình điên. 67 00:04:43,825 --> 00:04:46,452 Cậu ta sẽ không tin. Mình còn chẳng tin được. 68 00:04:48,204 --> 00:04:49,122 Anh là ai? 69 00:04:49,539 --> 00:04:51,249 Cậu ta hình như nhận ra mình. 70 00:04:51,582 --> 00:04:53,501 Nhưng trông không chắc chắn. 71 00:05:01,426 --> 00:05:02,343 Cảnh sát Park. 72 00:05:06,222 --> 00:05:07,056 Tôi nghĩ 73 00:05:07,849 --> 00:05:10,101 tối qua tôi say nên đã mắc sai lầm. 74 00:05:10,268 --> 00:05:11,269 Đó... 75 00:05:14,022 --> 00:05:15,523 là em, Seong Sik. 76 00:05:22,613 --> 00:05:24,157 Chờ đã. 77 00:05:32,957 --> 00:05:33,958 Chết tiệt. 78 00:05:38,004 --> 00:05:40,214 Em cứ nghĩ anh chết rồi. 79 00:05:40,590 --> 00:05:43,468 Seong Sik, thật sự là cậu sao? 80 00:05:44,635 --> 00:05:45,470 Seong Sik. 81 00:05:45,803 --> 00:05:46,846 Seong Sik. 82 00:05:50,933 --> 00:05:52,352 Anh đã vượt thời gian? 83 00:05:53,019 --> 00:05:56,564 Sau khi bị đánh vào đầu trong đường hầm, tôi tỉnh dậy ở đây. 84 00:05:56,814 --> 00:05:57,899 Nhân tiện, 85 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 bắt thủ phạm chưa? 86 00:06:00,318 --> 00:06:02,278 - Chưa ạ. - Chưa ư? 87 00:06:02,445 --> 00:06:05,907 May mà không có vụ nào như vậy nữa sau chuyện đó. 88 00:06:06,282 --> 00:06:07,533 Chắc hắn đã chết. 89 00:06:08,284 --> 00:06:09,535 Hơn 30 năm rồi mà. 90 00:06:11,621 --> 00:06:14,040 Anh nói anh thấy hắn ở đường hầm. 91 00:06:14,123 --> 00:06:15,416 Có thấy mặt không? 92 00:06:15,875 --> 00:06:17,210 Không, tối quá. 93 00:06:19,128 --> 00:06:20,505 Lẽ ra tôi phải bắt hắn. 94 00:06:22,340 --> 00:06:25,551 Anh có chắc sẽ quay lại 95 00:06:25,635 --> 00:06:27,970 - nếu đi qua đường hầm? - Không được. 96 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 Tôi đã thử nhiều lần rồi. 97 00:06:31,140 --> 00:06:32,058 Sao không được? 98 00:06:32,141 --> 00:06:34,977 Sao tôi biết? Biết thì đã quay lại rồi, nhóc. 99 00:06:37,814 --> 00:06:39,399 Cô nhìn gì vậy? 100 00:06:41,484 --> 00:06:43,528 Không sao. Cậu ta như con trai tôi. 101 00:06:44,529 --> 00:06:46,239 - Cậu nói gì? - Đúng vậy. 102 00:06:46,781 --> 00:06:48,533 Lâu rồi chưa bị đánh nhỉ? 103 00:06:50,118 --> 00:06:51,828 - Cậu chặn à? - Cảnh sát Park. 104 00:06:52,620 --> 00:06:54,372 - Anh không nhớ à? - Nhớ gì? 105 00:06:55,665 --> 00:06:58,042 Ước mơ của em là thành đội trưởng. 106 00:06:58,835 --> 00:07:01,754 Mơ đi, nhóc. Cậu làm được thì tôi là con trai cậu. 107 00:07:07,593 --> 00:07:09,887 Trời ạ. Cậu nhớ dai quá. 108 00:07:10,179 --> 00:07:12,223 Đã 30 năm rồi mà cậu vẫn nhớ à? 109 00:07:12,390 --> 00:07:13,975 Sao em quên được? 110 00:07:14,350 --> 00:07:17,103 Em rất quý anh. Đưa cho em. 111 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 Seong Sik. 112 00:07:23,693 --> 00:07:25,528 Sao cậu nghĩ tôi ở đây? 113 00:07:26,362 --> 00:07:29,115 Phải có lý do. Nhưng tôi không hiểu. 114 00:07:30,408 --> 00:07:33,578 Tôi nghĩ giải quyết xong vụ Kim Yeong Ja sẽ về được. 115 00:07:35,204 --> 00:07:37,081 Là vụ năm 1985 sao? 116 00:07:37,582 --> 00:07:40,126 Cậu chưa bắt hung thủ. Chắc tôi phải bắt. 117 00:07:40,209 --> 00:07:42,837 Nhưng sao lại là tôi? 118 00:07:45,381 --> 00:07:47,467 Còn cậu Park Gwang Ho sinh năm 1988? 119 00:07:47,675 --> 00:07:49,427 Người lẽ ra bị thuyên chuyển. 120 00:07:49,635 --> 00:07:51,220 - Mất tích rồi. - Sao cơ? 121 00:07:51,554 --> 00:07:52,972 Cảnh sát mất tích sao? 122 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 Là chuyện lớn đấy. 123 00:07:54,807 --> 00:07:56,309 Phải. Kỳ lạ lắm. 124 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 Cậu ấy cùng tên, cùng công việc với tôi. 125 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 Tôi định dùng danh tính đó, 126 00:08:01,314 --> 00:08:03,858 cho tới khi quay lại, nhưng việc này lạ lắm. 127 00:08:04,233 --> 00:08:06,694 Chắc cậu ấy sẽ giải được thắc mắc của tôi. 128 00:08:07,069 --> 00:08:08,571 Nhưng chưa rõ cậu ấy đâu. 129 00:08:09,363 --> 00:08:10,198 Suýt thì quên. 130 00:08:10,781 --> 00:08:13,159 Yeon Suk đâu rồi? 131 00:08:13,743 --> 00:08:15,411 Em thật sự 132 00:08:15,870 --> 00:08:17,538 không biết chị ấy ở đâu. 133 00:08:18,664 --> 00:08:20,750 Em không nghe được tin gì từ chị ấy 134 00:08:20,833 --> 00:08:22,043 sau khi đến Gangwon. 135 00:08:22,460 --> 00:08:23,544 Hiểu rồi. 136 00:08:26,255 --> 00:08:29,383 Này, cậu nên đi tìm cô ấy. 137 00:08:29,467 --> 00:08:30,927 Ở đây dễ tìm cô ấy nhỉ? 138 00:08:31,511 --> 00:08:33,262 Dĩ nhiên, em sẽ tìm. 139 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 Cảm ơn, Seong Sik. 140 00:08:34,931 --> 00:08:37,141 Tôi sẽ tìm cậu Park Gwang Ho 141 00:08:37,934 --> 00:08:39,185 sinh năm 1988 đó. 142 00:08:39,477 --> 00:08:42,188 Nếu tìm thấy, chắc tôi sẽ có lời giải. 143 00:08:42,563 --> 00:08:43,731 Em sẽ tìm luôn. 144 00:08:44,440 --> 00:08:47,818 Em từng làm việc với sếp của cậu ấy khi ở Gangwon. 145 00:08:49,529 --> 00:08:51,405 Em xin phép nghe điện. 146 00:08:54,033 --> 00:08:54,951 Gì vậy? 147 00:08:57,703 --> 00:09:00,039 Tập huấn? Được, tôi sẽ đến đó. 148 00:09:02,708 --> 00:09:04,252 Anh ăn ngon miệng nhé. 149 00:09:05,002 --> 00:09:07,046 Em quên mất có tập huấn ở Seoul. 150 00:09:09,382 --> 00:09:11,425 Trời, giờ cậu trưởng thành rồi. 151 00:09:11,634 --> 00:09:12,760 Cậu đã già dặn hẳn. 152 00:09:13,970 --> 00:09:17,765 Em sẽ tìm được vợ anh. Đừng lo. 153 00:09:19,183 --> 00:09:20,101 Cảm ơn. 154 00:09:21,978 --> 00:09:22,812 Cảnh sát Park. 155 00:09:23,980 --> 00:09:25,773 Đừng biến mất lần nữa nhé. 156 00:09:27,567 --> 00:09:29,735 Nhóc à, đi đi. 157 00:09:36,534 --> 00:09:38,953 ĐẠI HỌC Y HWAYANG 158 00:09:44,750 --> 00:09:47,336 Nếu cậu vào trường y như dự định, 159 00:09:47,920 --> 00:09:49,297 thì định học ngành gì? 160 00:09:51,173 --> 00:09:52,842 Anh thấy ngành nào hợp nhất? 161 00:09:52,925 --> 00:09:55,136 Giải phẫu tim hoặc thần kinh. 162 00:09:57,722 --> 00:09:59,265 Nghe không tệ. 163 00:10:00,600 --> 00:10:02,476 Sao cậu lại học trường cảnh sát? 164 00:10:02,935 --> 00:10:06,606 Thôi, tôi không cần biết hết về cậu. 165 00:10:07,148 --> 00:10:08,065 Xem nào. 166 00:10:09,567 --> 00:10:13,112 Nếu hôm nay tôi thắng, kết quả sẽ hòa. 167 00:10:14,864 --> 00:10:17,199 Hóa ra anh cũng quan tâm mấy việc này. 168 00:10:18,242 --> 00:10:20,036 Nếu không quan tâm thắng thua, 169 00:10:20,953 --> 00:10:22,622 thì vô nghĩa lắm. 170 00:10:26,375 --> 00:10:27,293 Tôi xin phép. 171 00:10:29,295 --> 00:10:30,212 Vâng. 172 00:10:30,588 --> 00:10:32,923 Seon Jae, cậu có ở cùng Gwang Ho không? 173 00:10:34,091 --> 00:10:35,009 Dĩ nhiên không. 174 00:10:35,217 --> 00:10:38,471 Tối qua cậu ấy uống nhiều lắm. Chắc nôn ra hết rồi. 175 00:10:39,221 --> 00:10:41,015 Đến hiện trường với cậu ấy đi. 176 00:10:41,223 --> 00:10:42,975 Tôi nói rõ với cậu rồi đấy. 177 00:10:43,517 --> 00:10:45,978 - Min Ha sẽ gửi địa chỉ. - Sao tôi... 178 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 Alô? 179 00:10:49,065 --> 00:10:50,232 SHIN JAE I 180 00:10:53,194 --> 00:10:54,403 Gặp ở trường nhé. 181 00:11:01,535 --> 00:11:02,536 Trời ạ. 182 00:11:05,081 --> 00:11:07,416 Tôi tưởng cậu không quan tâm thắng thua. 183 00:11:07,583 --> 00:11:08,542 Đi đi. 184 00:11:12,463 --> 00:11:14,131 Vụ này xong, hãy đấu lại. 185 00:11:41,242 --> 00:11:42,576 Trời ạ. 186 00:11:43,369 --> 00:11:45,204 Chắc thế giới này không tệ vậy. 187 00:11:48,999 --> 00:11:50,418 Chắc không. Vì có cậu ta. 188 00:11:50,501 --> 00:11:52,128 Đáng lẽ nên đâm tôi. 189 00:11:52,211 --> 00:11:53,713 Để tôi có chút tiền. 190 00:11:53,796 --> 00:11:55,172 Lần sau tôi sẽ thử. 191 00:11:55,715 --> 00:11:57,800 - Lên xe đi. - Có vụ mới à? 192 00:11:58,134 --> 00:12:00,010 Nếu không, cậu ta đâu cho mình lên xe. 193 00:12:00,845 --> 00:12:01,887 Trời ạ. 194 00:12:05,266 --> 00:12:06,642 Trời ạ. 195 00:12:07,768 --> 00:12:10,771 Đã bảo đừng tin định vị. Chẳng khác gì bãi đỗ xe. 196 00:12:12,565 --> 00:12:14,483 Nó nói đây là đường nhanh nhất. 197 00:12:14,567 --> 00:12:15,526 Dĩ nhiên không. 198 00:12:17,361 --> 00:12:20,072 Dù sao ta cũng đến đó trước trung sĩ Kim thôi. 199 00:12:20,865 --> 00:12:22,116 Cậu không hiểu à? 200 00:12:26,328 --> 00:12:27,538 Ta đi đâu đây? 201 00:12:28,539 --> 00:12:29,665 Nói gì đi. 202 00:12:40,551 --> 00:12:41,594 HỆ THỐNG AN NINH AN TOÀN 203 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Các cậu đến từ đơn vị nào? 204 00:12:49,310 --> 00:12:50,269 Xin lỗi? 205 00:12:50,895 --> 00:12:52,271 Đây là đồng phục à? 206 00:12:52,855 --> 00:12:54,565 Đẹp đấy, mà không quan trọng. 207 00:12:54,899 --> 00:12:57,234 Không nên xâm phạm lãnh thổ của nhau. 208 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 Ta nên sống hòa thuận. 209 00:13:02,656 --> 00:13:03,491 Là sao? 210 00:13:07,119 --> 00:13:08,662 - Cô phát hiện khi nào? - Dạ... 211 00:13:08,746 --> 00:13:10,706 Tất này để làm gì vậy? 212 00:13:11,207 --> 00:13:12,458 Hiện trường ở đâu? 213 00:13:12,541 --> 00:13:14,418 Ở phòng ngủ chính và đọc sách. 214 00:13:16,545 --> 00:13:18,172 Công ty bảo vệ đến khi nào? 215 00:13:18,255 --> 00:13:19,799 - Ngay khi tôi gọi. - Vâng. 216 00:13:39,485 --> 00:13:40,569 Chuyện gì vậy? 217 00:13:40,653 --> 00:13:43,948 Công ty bảo vệ đến đây mười phút sau khi chuông tắt. 218 00:13:44,031 --> 00:13:45,574 Nhưng hung thủ chạy rồi. 219 00:13:45,658 --> 00:13:46,951 Công ty bảo vệ là gì? 220 00:13:47,034 --> 00:13:48,786 Không phải cảnh sát thì đến làm gì? 221 00:13:48,869 --> 00:13:50,287 Kiểm tra lối thoát chưa? 222 00:13:50,371 --> 00:13:52,414 Hả? Không, tôi chưa... 223 00:13:52,498 --> 00:13:53,874 Này, kiểm tra đi. 224 00:13:54,375 --> 00:13:57,169 Cậu đùa tôi à? Tự đi mà kiểm tra, đồ ngốc. 225 00:13:57,878 --> 00:13:59,338 Sao, vấn đề gì? 226 00:14:00,130 --> 00:14:01,757 Không, để tôi kiểm tra. 227 00:14:01,841 --> 00:14:02,716 Thôi. 228 00:14:02,967 --> 00:14:05,427 Trời ạ, đáng lẽ nên đấm cậu. 229 00:14:07,263 --> 00:14:08,889 - Kiểm tra tầng hai. - Vâng. 230 00:14:11,767 --> 00:14:14,103 Mình sẽ kể Seong Sik việc này. 231 00:14:15,020 --> 00:14:16,230 Thoát đường nào vậy? 232 00:14:26,031 --> 00:14:27,700 Đây là lối thoát duy nhất. 233 00:14:37,042 --> 00:14:37,918 Xin chào. 234 00:14:38,252 --> 00:14:39,962 Cậu ở nhà cả ngày à? 235 00:14:41,505 --> 00:14:43,507 Tôi tưởng trước đó không ai ở đây. 236 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 Chờ đã. 237 00:14:47,428 --> 00:14:48,345 Sao ạ? 238 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 Này! 239 00:15:03,944 --> 00:15:06,655 - Chặn cổng lại. - Chuyện gì vậy? 240 00:15:09,116 --> 00:15:10,743 Đồ chuột nhắt. Lại đây. 241 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 Này! 242 00:15:38,479 --> 00:15:40,814 Đừng dựa vào nó quá. Nhớ đường là được. 243 00:15:41,023 --> 00:15:44,068 - Sao tôi nhớ được? - Tôi nhớ hết. 244 00:15:45,986 --> 00:15:47,154 Trời ạ. 245 00:15:47,780 --> 00:15:49,615 Không phải là trung sĩ Kim à? 246 00:16:04,713 --> 00:16:05,547 Nhóc con. 247 00:16:07,257 --> 00:16:10,302 Bỏ tôi ra. Sao các người làm vậy? 248 00:16:11,303 --> 00:16:12,137 Đi nào. 249 00:16:14,139 --> 00:16:15,099 Bỏ tôi ra. 250 00:16:17,434 --> 00:16:19,144 Nằm yên. 251 00:16:20,479 --> 00:16:23,774 Phá hoại tài sản, hành hung, trộm cắp. 252 00:16:24,024 --> 00:16:26,652 Tên nhóc này có nhiều tiền án lắm. 253 00:16:26,944 --> 00:16:29,363 Này, trại cải tạo thiếu niên là nhà cậu à? 254 00:16:30,239 --> 00:16:32,866 Gì cũng được. Các chú khám cặp tôi rồi mà. 255 00:16:32,950 --> 00:16:35,327 Thấy đồ gì từ nhà đó trong cặp không? 256 00:16:35,494 --> 00:16:36,912 Thế sao cậu ở đó? 257 00:16:37,496 --> 00:16:39,289 À, bởi vì... 258 00:16:40,541 --> 00:16:44,378 Cửa mở, nên tôi chỉ vào xem có gì trong nhà. 259 00:16:44,628 --> 00:16:46,213 Nhóc à, đừng nói dối. 260 00:16:46,422 --> 00:16:47,381 Sao đánh tôi? 261 00:16:47,464 --> 00:16:50,300 Này, cậu chịu trách nhiệm canh gác đúng không? 262 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 Tôi chỉ muốn xem nhà có gì. 263 00:16:53,929 --> 00:16:56,056 Cậu ta phụ trách canh gác. Nhốt lại. 264 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 Gì cơ ạ? 265 00:16:58,851 --> 00:17:00,853 Điều tra xong rồi nhỉ? 266 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 Chú à, để tôi gọi điện đi. 267 00:17:03,147 --> 00:17:05,232 - Im đi, nhóc. - Tôi không làm. 268 00:17:08,318 --> 00:17:11,405 Đội trưởng Jeon, tập huấn xong rồi ạ? Anh về sớm nhỉ? 269 00:17:11,947 --> 00:17:13,490 Các cậu tìm được gì chứ? 270 00:17:13,657 --> 00:17:15,367 Có vẻ do ai đó từng ở tù làm. 271 00:17:15,451 --> 00:17:16,744 Hắn biết tìm ở đâu. 272 00:17:17,286 --> 00:17:20,706 Hắn tránh các camera và ta chỉ để lại vết găng tay. 273 00:17:21,206 --> 00:17:23,250 Nếu hắn vào nhà, lấy đồ mười phút, 274 00:17:23,333 --> 00:17:25,419 tức biết rõ trong nhà có gì. 275 00:17:25,544 --> 00:17:26,754 Tìm kẻ thân với nạn nhân. 276 00:17:26,837 --> 00:17:27,671 Được. 277 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 Còn nhóc này? 278 00:17:29,631 --> 00:17:32,051 - Nếu hỏi nó, ta sẽ... - Không cần đâu. 279 00:17:32,468 --> 00:17:33,761 - Nhưng... - Này. 280 00:17:35,220 --> 00:17:36,180 Anh động não đi. 281 00:17:36,346 --> 00:17:37,806 Thằng nhóc này. 282 00:17:38,057 --> 00:17:41,602 Tiền bối à, em nhìn thấu được mấy gã đó. 283 00:17:41,810 --> 00:17:43,187 Chúng chỉ biết nói dối. 284 00:17:43,687 --> 00:17:45,481 Còn chẳng biết mình nói gì. 285 00:17:46,106 --> 00:17:49,026 Đội trưởng Jeon, sao lại gọi cậu ấy là tiền bối? 286 00:17:52,321 --> 00:17:54,323 Họ dạy vậy trong đợt tập huấn à? 287 00:17:54,490 --> 00:17:55,324 Gì cơ? 288 00:17:57,284 --> 00:18:00,204 Phải. Họ muốn tôi thử. 289 00:18:00,788 --> 00:18:04,041 Tae Hui, Min Ha. Hai cậu cứ tiếp tục công việc của mình. 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,876 Seon Jae và anh... 291 00:18:06,543 --> 00:18:08,545 Gwang Ho điều tra ai thân thiết với nạn nhân. 292 00:18:08,712 --> 00:18:10,130 Tôi sẽ kiện các người! 293 00:18:10,214 --> 00:18:11,048 Này! 294 00:18:11,507 --> 00:18:12,674 Tiền bối, ý em... 295 00:18:12,841 --> 00:18:14,551 Gwang Ho, chặn họng nhóc đó! 296 00:18:15,677 --> 00:18:17,805 Tôi không làm mà. Chú ơi, làm ơn. 297 00:18:18,180 --> 00:18:19,348 Để tôi gọi điện đi. 298 00:18:19,598 --> 00:18:22,351 Sao Seong Sik lại bảo mình làm việc này? 299 00:18:22,726 --> 00:18:24,603 - Nhóc đó. - Để tôi gọi điện. 300 00:18:24,686 --> 00:18:25,771 Im đi, nhóc. 301 00:18:30,150 --> 00:18:32,486 Đó là lần đầu cháu tham gia cố vấn. 302 00:18:32,861 --> 00:18:34,113 Cảm thấy sao? 303 00:18:34,696 --> 00:18:38,283 Vụ án rất thật. Không tệ chút nào. 304 00:18:38,534 --> 00:18:39,451 Vậy hả? 305 00:18:40,786 --> 00:18:43,080 Khác với điều tra vụ án đã kết thúc, 306 00:18:43,580 --> 00:18:44,832 còn thú vị hơn. 307 00:18:47,835 --> 00:18:49,545 Giờ ngày càng lạnh. 308 00:18:50,254 --> 00:18:53,632 Lần đầu cô gặp cháu cũng là tầm lúc này. 309 00:18:54,633 --> 00:18:56,218 Đã 15 năm rồi. 310 00:18:57,302 --> 00:18:58,971 Cô vẫn nhớ sao? 311 00:18:59,054 --> 00:19:01,014 Có vẻ cháu cũng chưa quên. 312 00:19:01,849 --> 00:19:02,724 Lúc đó, 313 00:19:04,643 --> 00:19:07,020 cô từng gọi cháu là Jae I. 314 00:19:07,980 --> 00:19:11,233 Cô gọi tên cháu nhiều lần, mà cháu chẳng nhìn cô. 315 00:19:12,776 --> 00:19:14,736 Cô tổn thương lắm. 316 00:19:15,863 --> 00:19:17,447 NƯỚC ANH, 12 NĂM TRƯỚC 317 00:19:23,829 --> 00:19:24,705 Xin chào. 318 00:19:28,500 --> 00:19:29,585 Xin phép. 319 00:19:30,669 --> 00:19:31,837 Cô bé là người Hàn? 320 00:19:32,504 --> 00:19:33,380 Phải. 321 00:19:34,214 --> 00:19:35,215 Là người Hàn. 322 00:19:35,716 --> 00:19:38,093 Nó nói được nhận nuôi ở đây lúc sáu tuổi. 323 00:19:40,095 --> 00:19:40,929 Jae I. 324 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 Cháu đã lớn rồi. 325 00:19:56,486 --> 00:19:58,864 Tôi nhận được tin rồi. Chuyện gì vậy? 326 00:19:59,114 --> 00:20:01,491 Anh bảo tôi chỉ nói đúng một phần là sao? 327 00:20:04,244 --> 00:20:06,246 Cô nói vụ án xảy ra vì chia tay, 328 00:20:06,371 --> 00:20:07,956 chỉ đúng một phần. 329 00:20:08,624 --> 00:20:10,042 Cô nhắn vì việc này à? 330 00:20:12,878 --> 00:20:16,548 Phải, tôi bảo bởi vì Yeong Ja và Tae Su chưa từng hẹn hò. 331 00:20:20,969 --> 00:20:23,805 Với Tae Su, Yeong Ja đã là người tình của ông ta. 332 00:20:24,181 --> 00:20:27,351 Việc họ chưa từng hẹn hò đâu quan trọng. 333 00:20:28,101 --> 00:20:30,896 Trung sĩ Kim, anh chưa từng theo đuổi ai nhỉ? 334 00:20:31,104 --> 00:20:32,231 Ý cô là gì? 335 00:20:32,940 --> 00:20:33,815 Hãy thử đi. 336 00:20:34,691 --> 00:20:37,069 Sẽ giúp anh hiểu rõ thủ phạm. 337 00:20:38,570 --> 00:20:39,488 Được. 338 00:20:41,406 --> 00:20:42,366 Giáo sư Shin. 339 00:20:42,991 --> 00:20:44,826 Cô chưa được ai theo đuổi à? 340 00:20:47,246 --> 00:20:48,580 Anh định làm gì trước? 341 00:20:50,707 --> 00:20:51,833 Đi uống cà phê đi. 342 00:20:56,797 --> 00:20:59,758 Chắc đây là cách họ bán cà phê bây giờ. 343 00:21:00,801 --> 00:21:01,927 Phải xé ra à? 344 00:21:15,983 --> 00:21:19,152 Trời ạ, gì đây? Ngon quá. 345 00:21:19,611 --> 00:21:21,488 Ấn tượng đấy. 346 00:21:26,159 --> 00:21:26,994 Chú à. 347 00:21:28,453 --> 00:21:29,663 Khi nào tôi được đi? 348 00:21:30,205 --> 00:21:32,165 Cậu quên là bị bắt tại trận à? 349 00:21:32,374 --> 00:21:33,333 Không đi được. 350 00:21:33,583 --> 00:21:34,626 Đừng đùa với tôi. 351 00:21:35,043 --> 00:21:37,129 Đồ ngu ngốc. Bất lịch sự quá, nhóc. 352 00:21:37,254 --> 00:21:39,631 Khi nào cậu mới tin? Không đi được. 353 00:21:39,715 --> 00:21:40,590 Thật sao? 354 00:21:42,009 --> 00:21:43,468 Tôi muốn về nhà. 355 00:21:44,052 --> 00:21:47,764 Chú cảnh sát, tôi phải làm gì để ra khỏi đây? 356 00:21:49,349 --> 00:21:50,267 Ngon quá. 357 00:21:50,767 --> 00:21:52,102 Chú nghe tôi không? 358 00:21:52,352 --> 00:21:53,770 Trả lời đi! 359 00:21:54,021 --> 00:21:54,980 Ngọt quá. 360 00:21:57,858 --> 00:21:58,734 Chú à. 361 00:22:02,029 --> 00:22:05,657 Nếu tôi kể mọi thứ tôi biết, thì về nhà được chứ? 362 00:22:05,907 --> 00:22:08,702 Tôi nghĩ cậu kể hết rồi, đừng giở trò nữa. 363 00:22:10,287 --> 00:22:11,413 Mục tiêu tiếp theo! 364 00:22:15,375 --> 00:22:17,252 Nếu biết mục tiêu tiếp theo? 365 00:22:19,338 --> 00:22:20,297 Gì cơ? 366 00:22:21,173 --> 00:22:23,675 SỞ CẢNH SÁT HWAYANG 367 00:22:23,759 --> 00:22:25,218 - Đi nào. - Bỏ tôi ra. 368 00:22:25,344 --> 00:22:26,636 - Ôi trời. - Tránh ra. 369 00:22:26,720 --> 00:22:28,305 - Tôi luôn ở cạnh. - Đi. 370 00:22:28,388 --> 00:22:29,890 - Đội trưởng. - Bọn em về rồi. 371 00:22:29,973 --> 00:22:32,684 Đã kiểm tra các hàng trang sức, không thấy gì. 372 00:22:32,768 --> 00:22:34,770 Họ hứa sẽ gọi nếu thấy ai khả nghi. 373 00:22:35,312 --> 00:22:37,898 Cũng không tìm ra gì từ mấy người từng ở tù. 374 00:22:37,981 --> 00:22:41,026 Mới nhìn bọn em, họ đã đưa chứng cứ ngoại phạm. 375 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 Đương nhiên, 376 00:22:43,904 --> 00:22:45,530 ta hay gặp họ mà. 377 00:22:47,115 --> 00:22:48,116 Min Ha. 378 00:22:48,408 --> 00:22:49,326 Vâng, tiền bối. 379 00:22:49,659 --> 00:22:50,994 Sao lại mặc bộ này? 380 00:22:51,078 --> 00:22:53,789 Em xấu hổ đến mức không dám đi cùng cậu ta. 381 00:22:54,664 --> 00:22:56,666 Đang điều tra thì cậu ta ra chợ 382 00:22:56,750 --> 00:22:58,460 để mua đồ và mặc như này. 383 00:22:58,543 --> 00:23:01,380 Em bị ấn tượng với cách ăn của của Gwang Ho. 384 00:23:01,463 --> 00:23:04,216 Nhìn em không giống đội trưởng đội điều tra à? 385 00:23:05,550 --> 00:23:06,885 "Tòa nhà càng cao, 386 00:23:07,511 --> 00:23:08,428 bóng càng dài." 387 00:23:08,762 --> 00:23:10,680 Cậu muốn bị đánh à? 388 00:23:19,356 --> 00:23:20,732 Sao ở đây yên lặng thế? 389 00:23:21,191 --> 00:23:22,734 Cậu đi đâu vậy? 390 00:23:22,859 --> 00:23:24,444 - Tìm ra rồi. - Sao hả anh? 391 00:23:24,903 --> 00:23:26,696 Ý tôi là, thấy gì vậy? 392 00:23:26,988 --> 00:23:29,241 Số 274, phố Daeun. 393 00:23:29,366 --> 00:23:31,493 - Gì cơ? - Mục tiêu tiếp theo. 394 00:23:31,701 --> 00:23:33,954 Tôi bảo rồi. Cứ hỏi sẽ ra thứ ta cần. 395 00:23:34,037 --> 00:23:35,163 Yun Dong U đã khai. 396 00:23:35,288 --> 00:23:36,623 Sao cậu nhóc lại khai? 397 00:23:38,500 --> 00:23:39,501 Cậu ta đâu rồi? 398 00:23:39,960 --> 00:23:41,128 Xác minh danh tính ổn, 399 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 và không có chỗ trốn, nên thả rồi. 400 00:23:43,463 --> 00:23:45,590 Cậu ta ở cùng em gái, đừng lo. 401 00:23:45,924 --> 00:23:47,759 Dù gì, mục tiêu tiếp theo 402 00:23:48,385 --> 00:23:51,054 là số 274, phố Daeun. Nhanh lên. 403 00:23:51,179 --> 00:23:52,514 Đồ ngốc. 404 00:23:52,806 --> 00:23:54,474 Sao cậu tin được? 405 00:23:54,933 --> 00:23:56,643 Thông tin chắc chắn đó. 406 00:23:56,810 --> 00:23:57,936 Tự đi mà xem. 407 00:23:58,019 --> 00:24:00,021 Không cần phải kiểm tra đâu. 408 00:24:00,730 --> 00:24:03,150 Anh mong vậy khi giao việc cho Gwang Ho à? 409 00:24:03,233 --> 00:24:05,485 - Gì cơ? - Dong U không thể khai gì. 410 00:24:05,986 --> 00:24:07,988 Cậu ta đã giở trò và sớm thoát rồi. 411 00:24:08,196 --> 00:24:11,241 Tôi bảo rồi, là số 247, phố Daeun. 412 00:24:12,075 --> 00:24:13,410 Anh không dùng não à? 413 00:24:14,119 --> 00:24:16,163 - Nghĩ đi. - Sao tên nhóc này... 414 00:24:16,913 --> 00:24:18,457 Cậu sẽ hối hận. 415 00:24:19,624 --> 00:24:20,792 Tôi nghi ngờ đấy. 416 00:24:24,379 --> 00:24:25,338 Đội trưởng Jeon. 417 00:24:26,381 --> 00:24:27,466 Ta cần nói chuyện. 418 00:24:41,313 --> 00:24:43,773 Cậu ta điên à? Nghĩ mình là ai chứ? 419 00:24:43,857 --> 00:24:45,525 Sao đội trưởng nghe Gwang Ho? 420 00:24:45,609 --> 00:24:46,902 Đợt tập huấn lạ thật. 421 00:24:46,985 --> 00:24:49,696 Ta có nên làm theo cậu ta không, Tae Hui? 422 00:24:50,739 --> 00:24:51,781 Xin lỗi. 423 00:24:51,948 --> 00:24:52,782 Này. 424 00:24:53,158 --> 00:24:54,701 Đây là cách tôi dạy cậu à? 425 00:24:54,826 --> 00:24:56,411 Không phải. 426 00:24:56,620 --> 00:24:59,122 Dù bị lừa thế nào, cảnh sát cũng phải làm đúng việc. 427 00:24:59,206 --> 00:25:00,040 Không nhớ à? 428 00:25:01,291 --> 00:25:03,084 Em nhớ, 429 00:25:03,793 --> 00:25:06,630 nhưng anh không biết bọn trẻ ngày nay thế nào. 430 00:25:07,214 --> 00:25:08,298 Quên đi. 431 00:25:10,175 --> 00:25:11,718 Cảnh sát Park, anh đi đâu? 432 00:25:17,265 --> 00:25:18,433 Là đây. Ta đến rồi. 433 00:25:18,517 --> 00:25:19,684 - Đây à? - Ừ. 434 00:25:20,602 --> 00:25:23,396 - Phóng viên Oh, ở đây nhé. - Anh gọi tôi là gì? 435 00:25:23,563 --> 00:25:25,315 Ý tôi là tài xế Oh. Ra ngoài. 436 00:25:29,027 --> 00:25:31,655 Nhà đẹp thật. Tôi cũng muốn trộm nơi này. 437 00:25:32,197 --> 00:25:34,074 Sao phải ra ngoài? Tôi xong việc rồi mà. 438 00:25:34,157 --> 00:25:36,868 Đây không chỉ là công việc, mà còn là cơ hội. 439 00:25:37,202 --> 00:25:40,372 Bắt trộm cùng tôi sẽ hữu ích khi kiểm tra đó. 440 00:25:40,580 --> 00:25:43,542 Gì cơ? Trộm? Ta đến đây bắt trộm à? 441 00:25:43,708 --> 00:25:45,210 Đúng vậy, suy luận đi. 442 00:25:45,335 --> 00:25:47,712 Trời, tôi nên làm gì? 443 00:25:48,129 --> 00:25:49,631 Việc này vui quá. 444 00:25:53,051 --> 00:25:54,261 Còn một phút. Nhanh. 445 00:26:07,440 --> 00:26:08,275 - Tránh. - Gì? 446 00:26:09,192 --> 00:26:11,570 - Chờ đã. Xuống đi! - Im nào. 447 00:26:13,029 --> 00:26:15,448 Anh làm gì vậy? Xuống đi. Hỏng xe tôi mất. 448 00:26:15,532 --> 00:26:16,366 Này. 449 00:26:19,494 --> 00:26:20,537 Làm gì vậy? 450 00:26:23,748 --> 00:26:25,542 Quay lại đây! 451 00:26:30,005 --> 00:26:31,172 Lũ khốn này. 452 00:26:32,299 --> 00:26:33,216 Chết tiệt. 453 00:27:02,912 --> 00:27:04,080 Này! 454 00:27:04,581 --> 00:27:05,749 Anh ổn chứ? 455 00:27:08,835 --> 00:27:11,546 Đội trưởng Jeon, có trộm ở phố Daeun. 456 00:27:11,713 --> 00:27:14,674 - Gì cơ? - Là nơi Gwang Ho nhắc tới. 457 00:27:16,551 --> 00:27:18,011 Các cậu đợi gì chứ? 458 00:27:22,557 --> 00:27:24,392 - Hiện trường đâu? - Hướng đó. 459 00:27:39,366 --> 00:27:40,241 Chết tiệt. 460 00:27:41,159 --> 00:27:43,244 Khỉ thật. Mình đã có thể bắt chúng. 461 00:27:47,165 --> 00:27:48,958 Những gì cậu nói là thật à? 462 00:27:49,501 --> 00:27:52,128 Sao ta biết được tên nhóc nói sự thật chứ? 463 00:27:52,629 --> 00:27:55,173 Nên tôi mới bảo phải kiểm tra nơi này. 464 00:27:56,758 --> 00:27:59,344 Dù bị lừa bao lần, cảnh sát luôn phải làm đúng việc. 465 00:28:00,679 --> 00:28:03,181 Hiện tại hay quá khứ đều không thay đổi. 466 00:28:03,640 --> 00:28:04,933 Sao cậu cáu kỉnh vậy? 467 00:28:05,016 --> 00:28:06,393 - Cậu ấy nói đúng. - Gì? 468 00:28:07,435 --> 00:28:08,520 Này, Seon Jae. 469 00:28:09,437 --> 00:28:13,108 Cậu bảo tôi phải động não nhỉ? Giờ đến lúc cậu động não rồi. 470 00:28:15,819 --> 00:28:17,862 HỆ THỐNG AN NINH AN TOÀN 471 00:28:18,363 --> 00:28:20,073 - An Toàn. - Gì cơ? 472 00:28:20,490 --> 00:28:21,741 Là công ty bảo vệ đó. 473 00:28:22,117 --> 00:28:25,286 Ta cần danh sách nhân viên. Tôi sẽ gặp Yun Dong U. 474 00:28:25,870 --> 00:28:28,540 Cậu ta chỉ nói vớ vẩn vì xấu hổ thôi. 475 00:28:38,425 --> 00:28:39,259 Dong U. 476 00:28:42,095 --> 00:28:43,012 Dong U. 477 00:28:46,683 --> 00:28:48,393 Dong U, là chú đây. Mở cửa. 478 00:28:49,561 --> 00:28:50,520 Dong U. 479 00:28:57,444 --> 00:28:58,528 Tránh nào. 480 00:29:04,409 --> 00:29:05,785 Công tắc đâu? 481 00:29:05,869 --> 00:29:07,036 Chờ đã. 482 00:29:09,748 --> 00:29:10,707 Có mùi máu. 483 00:29:24,053 --> 00:29:26,139 Gì vậy? Dong U. 484 00:29:26,264 --> 00:29:28,641 Sao vậy? Dong U! 485 00:29:28,933 --> 00:29:29,893 Dong U. 486 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 Trơi ơi, chuyện gì vậy? 487 00:29:32,562 --> 00:29:34,022 Dong U. Này. 488 00:30:10,350 --> 00:30:13,394 Gì vậy? Nhóc à, tỉnh dậy đi. 489 00:30:13,645 --> 00:30:15,146 Nhóc, nghe tôi chứ? 490 00:30:15,230 --> 00:30:16,523 Tỉnh dậy đi. 491 00:30:17,398 --> 00:30:18,274 Tỉnh dậy đi. 492 00:30:18,483 --> 00:30:19,484 Này, nhóc. 493 00:30:44,843 --> 00:30:46,469 Chắc tầm ba giờ chiều. 494 00:30:46,553 --> 00:30:48,054 Trước là trộm, giờ là giết người. 495 00:30:48,513 --> 00:30:49,931 Chuyện gì xảy ra vậy? 496 00:30:50,473 --> 00:30:51,391 Nó cũng giống 497 00:30:52,141 --> 00:30:54,727 thứ ta tìm thấy ở sân sau ở hiện trường đầu. 498 00:30:56,104 --> 00:30:57,188 Gì cơ? 499 00:30:59,941 --> 00:31:01,025 Trời ạ. 500 00:31:01,985 --> 00:31:04,946 Cô bé được đưa đến bệnh viện là em gái của Dong U. 501 00:31:05,113 --> 00:31:07,740 Tên Yun Su Jeong. Chỉ hai anh em sống ở đây. 502 00:31:08,032 --> 00:31:11,160 Cha qua đời, mẹ bỏ đi lâu rồi. 503 00:31:11,286 --> 00:31:14,664 Cô bé sẽ sống sót chứ? 504 00:31:15,248 --> 00:31:17,750 Cô bé không có tổn thương ngoài da, 505 00:31:17,959 --> 00:31:19,586 nhưng phải đợi kết quả. 506 00:31:53,953 --> 00:31:55,330 Đứa nhóc đó đã thấy ư? 507 00:31:57,415 --> 00:31:59,584 Hung khí đâm thủng phổi trái cậu ta. 508 00:31:59,876 --> 00:32:01,419 Chết vì mất máu quá nhiều. 509 00:32:01,711 --> 00:32:02,879 Vết thương hẹp quá. 510 00:32:03,087 --> 00:32:04,631 Hung khí là dao làm bếp nhỏ sao? 511 00:32:05,006 --> 00:32:08,009 Nghe nói cậu mới tham gia đội hình sự. Ấn tượng đấy. 512 00:32:08,134 --> 00:32:10,219 Không biết tôi thấy xác nhiều rồi à? 513 00:32:10,303 --> 00:32:12,430 Đúng, như cậu nói, vết thương hẹp. 514 00:32:12,513 --> 00:32:14,599 Cũng khá nông, chỉ sâu cỡ 10cm. 515 00:32:14,724 --> 00:32:17,977 Chắc bị đâm bằng dao làm bếp nhỏ hoặc dao xếp. 516 00:32:18,728 --> 00:32:19,979 Chết lúc nào? 517 00:32:20,313 --> 00:32:21,606 Dưới một ngày. 518 00:32:21,731 --> 00:32:24,233 Chưa đến một ngày. 519 00:32:24,317 --> 00:32:27,946 Nghĩa là Su Jeong ở trong tủ quần áo tới nửa ngày. 520 00:32:29,614 --> 00:32:31,449 Cô bé chứng kiến Dong U chết. 521 00:32:31,783 --> 00:32:34,285 Ý là gì? Cậu nghĩ Su Jeong thấy hung thủ? 522 00:32:39,874 --> 00:32:40,833 Cô bé tỉnh chưa? 523 00:32:42,627 --> 00:32:44,963 Tên nhóc lại phớt lờ mình. Kiêu thật. 524 00:32:45,296 --> 00:32:46,381 Nhưng cậu ta giỏi. 525 00:32:46,839 --> 00:32:48,091 Chớ để tôi nói nhiều. 526 00:32:50,176 --> 00:32:52,095 Bác sĩ, cô bé ổn không? 527 00:32:52,595 --> 00:32:54,222 Giờ chúng tôi vào được chứ? 528 00:32:54,305 --> 00:32:55,848 Cần hỏi cô bé vài câu. 529 00:32:56,265 --> 00:32:58,017 Tôi nên làm thế nào... 530 00:32:59,602 --> 00:33:02,730 Su Jeong, chú hỏi cháu được chứ? 531 00:33:02,814 --> 00:33:04,232 Cô bé không nói chuyện. 532 00:33:04,357 --> 00:33:06,192 Có vẻ cô bé cố ý không nói. 533 00:33:06,526 --> 00:33:07,610 Su Jeong. 534 00:33:07,902 --> 00:33:10,655 Nghe nói cô bé được tìm thấy ở nhà, nơi anh trai chết. 535 00:33:10,738 --> 00:33:12,907 Chắc cô bé bị sốc. 536 00:33:19,664 --> 00:33:21,582 Anh cần tôi nói chuyện với ai? 537 00:33:21,791 --> 00:33:23,376 Cô đến thì biết. 538 00:33:39,934 --> 00:33:41,394 Sao lại đưa cô ấy đến? 539 00:33:41,728 --> 00:33:43,021 Tôi cũng thắc mắc. 540 00:33:43,688 --> 00:33:46,315 Sao nói chuyện được với người không muốn nói? 541 00:33:46,482 --> 00:33:48,860 Tôi gọi để nhờ cô giúp cô bé nói chuyện. 542 00:33:49,694 --> 00:33:50,778 Suốt cả ngày, 543 00:33:52,697 --> 00:33:54,365 cô bé ở cùng xác anh trai. 544 00:33:56,701 --> 00:33:59,328 Hãy tìm hiểu cô bé thấy gì. 545 00:34:02,248 --> 00:34:03,082 Này, 546 00:34:03,750 --> 00:34:05,418 nhìn là biết cô ấy đâu thích trẻ con. 547 00:34:05,501 --> 00:34:07,795 Không thể giúp Su Jeong nói chuyện đâu. 548 00:34:08,963 --> 00:34:10,089 Cậu lại lờ tôi à? 549 00:34:10,548 --> 00:34:13,509 Tên nhóc đó thử tính kiên nhẫn của mình à? Trời ạ. 550 00:34:26,314 --> 00:34:28,441 Trời, giờ tôi thấy ổn hơn rồi. 551 00:34:31,611 --> 00:34:33,279 Sao? Cậu làm sao? 552 00:34:33,362 --> 00:34:34,572 Anh vừa làm gì? 553 00:34:34,989 --> 00:34:36,783 Giỏi thì đấm tôi này, nhóc. 554 00:34:36,866 --> 00:34:39,494 Nếu nghe tôi, Dong U và Su Jeong đã ổn rồi. 555 00:34:39,577 --> 00:34:41,287 Mà tôi cá cậu chẳng quan tâm. 556 00:34:41,454 --> 00:34:43,539 Sao cậu lại làm cảnh sát chứ? 557 00:34:43,873 --> 00:34:45,083 Chưa gặp nạn nhân à? 558 00:34:45,333 --> 00:34:47,877 Cậu nghĩ bắt hung thủ là việc duy nhất cảnh sát... 559 00:34:50,963 --> 00:34:51,798 Chờ đã. 560 00:34:52,715 --> 00:34:54,550 Trời ạ, chảy máu rồi. Cái đồ... 561 00:34:55,218 --> 00:34:56,886 Sao? Vấn đề gì à? 562 00:34:57,637 --> 00:34:58,763 Anh nói có thể đấm. 563 00:34:58,888 --> 00:35:00,431 Hôm nay tôi sẽ dạy dỗ cậu. 564 00:35:11,150 --> 00:35:12,777 Sao? Giỏi thì lao vào đây. 565 00:35:16,572 --> 00:35:17,532 Bỏ ra. 566 00:35:19,617 --> 00:35:21,244 - Sao lại đánh nhau? - Dừng. 567 00:35:21,744 --> 00:35:23,704 - Đi hướng này đi. - Đừng làm vậy. 568 00:35:23,788 --> 00:35:25,498 - Bỏ tôi ra. - Bỏ ra. 569 00:35:25,915 --> 00:35:28,584 - Này, nhóc... - Dừng lại. Đừng làm vậy ở đây. 570 00:35:51,149 --> 00:35:52,066 Chết tiệt. 571 00:35:54,235 --> 00:35:55,653 Tên khốn. 572 00:36:10,793 --> 00:36:11,711 Cảnh sát Park. 573 00:36:12,044 --> 00:36:16,465 Sao hai cảnh sát lại gây gổ giữa thanh thiên bạch nhật? 574 00:36:16,632 --> 00:36:17,508 Này. 575 00:36:18,593 --> 00:36:20,887 Cậu là người ghép tôi với tên nhóc đó. 576 00:36:21,053 --> 00:36:22,430 Tôi không thích cậu ta. 577 00:36:22,680 --> 00:36:24,932 Em đâu có muốn vậy. 578 00:36:25,141 --> 00:36:26,934 Cậu ta giỏi bắt thủ phạm lắm. 579 00:36:27,143 --> 00:36:28,978 Đó đâu phải là tất cả. 580 00:36:29,353 --> 00:36:31,439 Cậu ta cứ như chẳng có cảm xúc gì. 581 00:36:32,732 --> 00:36:34,358 - Cậu ta luôn vậy à? - Vâng. 582 00:36:35,443 --> 00:36:36,986 Trời, không thể mở lòng với cậu ta. 583 00:36:37,612 --> 00:36:40,031 Là ngày trước, tôi đã đánh cậu ta nhừ tử . 584 00:36:51,500 --> 00:36:54,712 QUÁN ĐIỆN TỬ MÙA ĐÔNG 585 00:37:06,682 --> 00:37:09,685 Sao nhiều nhân viên vậy? 586 00:37:10,186 --> 00:37:12,021 Mắt tôi đau quá. 587 00:37:13,356 --> 00:37:14,815 HỒ SƠ NHÂN SỰ 588 00:37:16,192 --> 00:37:18,861 BỊ ĐUỔI VÌ TRỘM CẮP 589 00:37:19,987 --> 00:37:22,531 Đúng là đồ đê tiện. 590 00:37:23,658 --> 00:37:27,495 Sao làm nghề bảo vệ chống trộm cắp mà lại đi ăn cắp? 591 00:37:29,288 --> 00:37:30,623 NOH YEONG JIN 592 00:37:33,292 --> 00:37:34,794 Nhìn hơi giống gã đó. 593 00:37:36,587 --> 00:37:38,256 Quán điện tử Mùa Đông ạ? 594 00:37:38,381 --> 00:37:40,383 Anh biết cậu bé tên Yun Dong U chứ? 595 00:37:41,467 --> 00:37:42,510 Địa chỉ là gì... 596 00:37:43,344 --> 00:37:45,513 Thôi, để tôi tự tìm. 597 00:37:53,396 --> 00:37:54,272 Gì vậy? 598 00:37:54,939 --> 00:37:56,482 - Sao? - Gì vậy? 599 00:37:56,607 --> 00:37:57,566 Gì vậy? 600 00:37:57,984 --> 00:37:58,818 Trời. 601 00:37:59,902 --> 00:38:02,113 - Tôi phải đi. - Thì đi đi. 602 00:38:02,280 --> 00:38:05,574 Cậu đứng dậy trước thì đi trước đi. 603 00:38:07,952 --> 00:38:08,869 Ôi trời ơi. 604 00:38:26,470 --> 00:38:27,888 Su Jeong, cháu tỉnh rồi. 605 00:38:38,441 --> 00:38:40,484 Cô tên là Shin Jae I. 606 00:38:45,531 --> 00:38:47,158 Cô đã nói tên rồi, 607 00:38:47,908 --> 00:38:49,618 thì không còn gì khác để nói. 608 00:39:02,757 --> 00:39:04,133 Anh bảo phải đi đâu mà. 609 00:39:04,216 --> 00:39:06,427 Là chỗ này. Tránh ra. 610 00:39:11,349 --> 00:39:12,350 Nơi này là đâu? 611 00:39:19,815 --> 00:39:21,067 Nhìn như hang ngầm. 612 00:39:21,400 --> 00:39:23,402 Ở đây tối quá. Họ làm gì vậy? 613 00:39:24,904 --> 00:39:26,155 Tôi giúp gì được? 614 00:39:26,238 --> 00:39:28,991 - Tôi là Kim Seon Jae đã gọi. - Biết hắn chứ? 615 00:39:29,658 --> 00:39:33,245 Có. Thi thoảng nó đến chơi game. Hay ngồi ở đó. 616 00:39:33,454 --> 00:39:35,289 Anh nói hắn thân với Yun Dong U? 617 00:39:35,623 --> 00:39:36,624 À, vâng. 618 00:39:38,459 --> 00:39:41,253 YUN DONG U, CHẾT VÌ MẤT MÁU QUÁ NHIỀU DO DAO ĐÂM 619 00:39:43,964 --> 00:39:46,634 Nghe nói họ đánh nhau. Họ đâu rồi, đội trưởng? 620 00:39:47,635 --> 00:39:49,929 Có ai hận thù gì Yun Dong U không? 621 00:39:50,137 --> 00:39:53,724 Tôi gặp thầy giáo cậu bé, anh ấy nói cậu ta hay bùng học, 622 00:39:53,808 --> 00:39:56,227 nhưng chưa từng gây rắc rối ở trường. 623 00:39:56,310 --> 00:39:58,270 Bạn cùng lớp cũng nói vậy. 624 00:39:58,437 --> 00:40:00,898 Cậu ta từng bỏ nhà khi học cấp hai, 625 00:40:01,065 --> 00:40:03,025 nhưng lên cấp ba thì thôi hẳn. 626 00:40:03,109 --> 00:40:05,486 Luôn về sáu giờ tối cả khi đang dở game. 627 00:40:05,653 --> 00:40:07,029 Gần đây không đánh nhau với ai. 628 00:40:07,113 --> 00:40:09,782 Nên cậu ta không có quan hệ xấu với ai. 629 00:40:11,951 --> 00:40:13,035 Ai thắng vậy? 630 00:40:13,411 --> 00:40:16,622 Tìm ra có người trả tiền cho Yun Dong U ở quán điện tử. 631 00:40:16,705 --> 00:40:18,582 Anh nói hắn thân với Yun Dong U. 632 00:40:18,666 --> 00:40:21,877 Vâng. Cậu ta trả tiền cho Dong U. 633 00:40:21,961 --> 00:40:23,462 Trả vài lần rồi. 634 00:40:24,505 --> 00:40:25,965 Họ cũng hay nói chuyện. 635 00:40:26,382 --> 00:40:28,008 Cũng có vẻ quen biết nhau. 636 00:40:29,552 --> 00:40:32,138 Là kẻ này, Noh Yeong Jin. 637 00:40:32,263 --> 00:40:35,724 Từng làm cho công ty bảo vệ tên là An Toàn gì đó. 638 00:40:35,891 --> 00:40:38,644 Bị đuổi vì ăn cắp. Hợp lý chưa? 639 00:40:38,853 --> 00:40:42,189 Và có người luôn chơi game cùng họ. 640 00:40:42,273 --> 00:40:43,274 Gì cơ? 641 00:40:44,066 --> 00:40:47,653 Chúng tôi thấy hai mẫu vân tay ở các hiện trường vụ án. 642 00:40:47,820 --> 00:40:49,530 Tôi đối chứng với bên Pháp Y. 643 00:40:49,613 --> 00:40:50,823 Vân tay từ hai hiện trường 644 00:40:51,157 --> 00:40:52,158 cũng trùng khớp. 645 00:40:52,533 --> 00:40:54,368 Nghĩa là do cùng người gây ra. 646 00:40:56,412 --> 00:40:58,456 Trước tiên, tìm gã đó đã. 647 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 Yeong Jin 648 00:41:01,167 --> 00:41:02,376 Hôm qua có gọi điện. 649 00:41:03,169 --> 00:41:05,838 Thật lạ vì cậu ta đột nhiên gọi tôi. 650 00:41:06,172 --> 00:41:07,214 Cậu ta nói gì? 651 00:41:07,381 --> 00:41:08,716 Không nói nhiều. 652 00:41:08,924 --> 00:41:10,634 Chỉ hỏi tôi còn làm ở An Toàn 653 00:41:11,010 --> 00:41:12,803 và hay đi đâu buổi sáng không. 654 00:41:13,220 --> 00:41:14,847 Cậu phụ trách nơi nào? 655 00:41:23,606 --> 00:41:25,691 Thấy giống máy tính, mà sao nhỏ vậy? 656 00:41:33,073 --> 00:41:33,908 Này. 657 00:41:40,331 --> 00:41:42,124 Hai địa điểm trùng khớp. 658 00:41:44,919 --> 00:41:46,045 Cảm ơn cậu. 659 00:41:50,466 --> 00:41:52,593 Đội trưởng, phải tiến hành theo dõi. 660 00:42:08,150 --> 00:42:09,026 Ăn bánh đi. 661 00:42:09,401 --> 00:42:11,028 Bột mì làm tôi bị ợ hơi. 662 00:42:11,111 --> 00:42:12,530 - Không ăn à? - Không. 663 00:42:13,239 --> 00:42:14,365 Nên em đâu mua phần anh. 664 00:42:15,991 --> 00:42:17,117 Em chỉ mua hai cái. 665 00:42:17,243 --> 00:42:18,118 Cảm ơn. 666 00:42:19,495 --> 00:42:22,706 Noh Yeong Jin sẽ trộm các nhà ở phố Anbuk và phố Daeun. 667 00:42:22,790 --> 00:42:24,124 Chỉ hai điểm đó thôi. 668 00:42:24,959 --> 00:42:27,545 Nhóm của Seong Sik sẽ theo dõi phố Anbuk. 669 00:42:28,462 --> 00:42:29,797 Có một nửa cơ hội rồi. 670 00:42:31,340 --> 00:42:33,050 Ta phải đỗ đằng sau căn nhà. 671 00:42:36,178 --> 00:42:38,430 Khi chúng ra ngoài, ta sẽ bắt. 672 00:42:39,473 --> 00:42:41,016 Chạy xe đi. 673 00:43:03,289 --> 00:43:04,456 Cháu ăn sôcôla chứ? 674 00:43:10,254 --> 00:43:11,797 Thế cô sẽ để đây. 675 00:43:21,265 --> 00:43:22,474 Mai gặp cháu nhé. 676 00:43:40,159 --> 00:43:41,076 Gì cơ? 677 00:43:49,752 --> 00:43:51,503 DỊCH VỤ VẬN CHUYỂN HẠNH PHÚC 678 00:43:56,800 --> 00:43:59,136 Trời, không thể tin nổi cậu. 679 00:44:00,012 --> 00:44:01,930 Sao có thể yên lặng cả đêm chứ? 680 00:44:04,016 --> 00:44:05,434 Cái đồ... 681 00:44:11,023 --> 00:44:12,358 Cháu không ăn gì cả. 682 00:44:38,384 --> 00:44:39,510 Này, nhanh lên. 683 00:44:41,178 --> 00:44:42,012 Nhanh lên. 684 00:44:46,308 --> 00:44:47,393 Nhanh lên. 685 00:44:58,862 --> 00:44:59,822 Này. 686 00:45:06,245 --> 00:45:07,496 Sao mày... 687 00:45:10,040 --> 00:45:11,208 Đứng yên. 688 00:45:12,876 --> 00:45:14,253 Chúng mày là ai. 689 00:45:38,902 --> 00:45:40,362 Đã bắt được nghi phạm. 690 00:45:40,946 --> 00:45:42,072 Cô bé nói gì chưa? 691 00:45:43,031 --> 00:45:44,199 Vẫn chưa. 692 00:45:46,910 --> 00:45:49,455 Bọn tôi bắt tận tay, nên sẽ xử tội trộm cắp. 693 00:45:49,705 --> 00:45:51,623 Nhưng hắn sẽ chối tội giết người. 694 00:45:52,541 --> 00:45:53,584 Gọi tôi nhé. 695 00:46:13,437 --> 00:46:15,564 - Ai vậy? - Người mà mày trả tiền hộ 696 00:46:15,814 --> 00:46:17,608 ở quán điện tử một tháng trước. 697 00:46:23,238 --> 00:46:24,114 Không, 698 00:46:24,698 --> 00:46:26,074 tôi chưa gặp bao giờ. 699 00:46:33,332 --> 00:46:34,708 Thế ai giết cậu ta? 700 00:46:34,917 --> 00:46:36,251 Sao lại hỏi tôi. 701 00:46:36,585 --> 00:46:38,295 Tôi trộm cắp, 702 00:46:38,962 --> 00:46:40,214 chứ không giết người. 703 00:46:41,507 --> 00:46:42,758 Nếu tò mò, 704 00:46:44,218 --> 00:46:45,552 hãy hỏi cảnh sát. 705 00:46:46,804 --> 00:46:48,514 Mày nên nói sự thật đi. 706 00:46:49,014 --> 00:46:50,182 Tôi không biết. 707 00:46:51,308 --> 00:46:54,311 Tôi không giết cậu ta, thật đấy. 708 00:46:54,394 --> 00:46:56,188 Vậy Noh Yeong Ji giết? 709 00:46:56,438 --> 00:46:57,356 Gì cơ? 710 00:46:58,482 --> 00:47:00,234 - Không. - Thế mày giết à? 711 00:47:01,985 --> 00:47:03,237 Không. 712 00:47:05,489 --> 00:47:06,448 Này. 713 00:47:07,407 --> 00:47:10,327 Nghe kỹ đây. Một trong hai đứa mày đã làm. 714 00:47:10,410 --> 00:47:12,120 Nhưng tao không nghĩ là mày. 715 00:47:12,454 --> 00:47:14,873 Nhìn mày run rẩy thế, sao giết người được? 716 00:47:15,123 --> 00:47:17,459 Nghĩ hắn sẽ biết ơn vì mày không khai à? 717 00:47:18,043 --> 00:47:19,086 Không đâu. 718 00:47:19,336 --> 00:47:21,463 Tao đã thấy nhiều lần rồi. 719 00:47:22,214 --> 00:47:24,550 Chờ mà xem. Hắn sẽ đổ lỗi cho mày. 720 00:47:25,384 --> 00:47:27,219 Tù mọt gông 721 00:47:27,511 --> 00:47:28,762 hàng năm trời. 722 00:47:28,846 --> 00:47:31,557 Nếu còn muốn nói vậy thì báo với tao. 723 00:47:43,986 --> 00:47:45,612 Chắc chắn là một trong hai. 724 00:47:46,446 --> 00:47:48,740 Không thể tẩn chúng như ngày xưa được. 725 00:47:48,991 --> 00:47:51,201 Thấy gì trong phòng Noh Yeong Jin chứ? 726 00:47:51,368 --> 00:47:53,745 Có đồ trộm cắp, không có hung khí. 727 00:47:54,538 --> 00:47:57,249 Không bằng chứng, chỉ bắt được tội ăn cắp nghiêm trọng. 728 00:47:58,041 --> 00:47:59,710 Có tin từ giáo sư Shin chưa? 729 00:47:59,918 --> 00:48:02,087 Cô ấy đang làm gì vậy? 730 00:48:02,588 --> 00:48:03,589 Vài ngày rồi. 731 00:48:04,131 --> 00:48:06,174 Thật tốn thời gian. 732 00:48:07,968 --> 00:48:09,219 Cậu đi đâu vậy? 733 00:48:09,845 --> 00:48:10,971 Tên nhóc đó. 734 00:48:12,848 --> 00:48:15,058 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC HWAYANG 735 00:48:18,437 --> 00:48:19,521 Cô chưa từng 736 00:48:19,938 --> 00:48:21,940 nói chuyện với một cô bé như cháu, 737 00:48:23,108 --> 00:48:25,027 Su Jeong à. 738 00:48:26,695 --> 00:48:29,698 Cô toàn nói chuyện với hung thủ giết người. 739 00:48:30,365 --> 00:48:33,785 Chúng muốn nói về bản thân lắm. 740 00:48:35,203 --> 00:48:37,289 Nên cô chẳng cần nói gì. 741 00:48:38,206 --> 00:48:40,083 Chúng toàn nói dối cả. 742 00:48:41,710 --> 00:48:43,921 Một lần, cô nghe chuyện suốt hai giờ, 743 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 dù biết hắn đang nói dối. 744 00:48:48,216 --> 00:48:49,593 Đó là công việc của cô. 745 00:48:52,763 --> 00:48:54,014 Nhưng mà... 746 00:48:56,767 --> 00:48:59,102 giờ phải đến lượt cô nói rồi. 747 00:49:01,438 --> 00:49:02,522 Su Jeong. 748 00:49:04,024 --> 00:49:04,942 Cô... 749 00:49:09,780 --> 00:49:12,074 chứng kiến bố mẹ mình chết thế nào. 750 00:49:16,453 --> 00:49:18,121 Cô không thể đến gần họ, 751 00:49:18,622 --> 00:49:21,041 vì quá nóng và quá đáng sợ. 752 00:49:22,250 --> 00:49:23,794 Cô không biết làm gì. 753 00:49:24,086 --> 00:49:27,130 Nên chỉ đứng nhìn căn nhà cháy rụi. 754 00:49:28,382 --> 00:49:29,883 Nên mọi người nghĩ rằng 755 00:49:31,593 --> 00:49:33,887 cô là người đốt nhà. 756 00:49:34,096 --> 00:49:36,098 Vì cô chỉ đứng nhìn. 757 00:49:37,683 --> 00:49:39,434 Sau một thời gian dài, 758 00:49:42,479 --> 00:49:44,982 có tin đồn rằng cô đã giết họ. 759 00:49:48,235 --> 00:49:50,362 Đã 15 năm rồi, 760 00:49:52,531 --> 00:49:54,491 nên cô vẫn tiếc lúc đó. 761 00:50:00,789 --> 00:50:02,582 Sao mình không làm gì cả? 762 00:50:07,504 --> 00:50:08,547 Su Jeong. 763 00:50:10,841 --> 00:50:12,843 Cháu có thể lựa chọn không làm gì. 764 00:50:15,470 --> 00:50:17,180 Nhưng cũng có thể hành động. 765 00:50:31,695 --> 00:50:32,946 Anh Dong U 766 00:50:34,489 --> 00:50:36,825 bảo cháu trốn trong tủ. 767 00:50:47,210 --> 00:50:48,211 Nghe kỹ nhé. 768 00:50:48,420 --> 00:50:51,339 Em phải ở trong tủ đến khi anh bảo em ra ngoài. 769 00:50:51,757 --> 00:50:52,632 Hiểu chứ? 770 00:50:52,966 --> 00:50:54,259 Anh lại làm gì xấu à? 771 00:50:55,761 --> 00:50:57,387 Không phải vậy. 772 00:51:06,396 --> 00:51:08,106 Đấm đá vài cái là xong. 773 00:51:08,565 --> 00:51:11,068 Em không thể ra ngoài, hiểu chứ? 774 00:51:11,401 --> 00:51:12,277 Dong U! 775 00:51:15,113 --> 00:51:16,239 Em hiểu chứ? 776 00:51:20,577 --> 00:51:21,411 Này! 777 00:51:34,925 --> 00:51:35,759 Dong U! 778 00:51:36,343 --> 00:51:38,011 Tao phá cửa đấy! 779 00:51:46,561 --> 00:51:47,562 Mày ở một mình à? 780 00:51:48,522 --> 00:51:49,606 Vâng. 781 00:52:00,200 --> 00:52:01,451 Lại đây. 782 00:52:05,747 --> 00:52:06,581 Dong U. 783 00:52:07,541 --> 00:52:09,292 Sao mày được ra đồn? 784 00:52:10,710 --> 00:52:13,213 Tôi đã ra vào trại giam thiếu niên suốt. 785 00:52:14,339 --> 00:52:16,258 Tôi thề chỉ vào nhìn quanh nhà. 786 00:52:16,424 --> 00:52:17,634 Và cảnh sát tin mày? 787 00:52:19,052 --> 00:52:21,388 Không có chứng cứ. Họ phải tin tôi thôi. 788 00:52:23,098 --> 00:52:25,642 Thế sao lại có cảnh sát ở phố Daeun? 789 00:52:26,059 --> 00:52:27,018 Sao cơ? 790 00:52:29,604 --> 00:52:30,605 Anh Dong U! 791 00:52:31,398 --> 00:52:32,816 Mày nghĩ tao ngu à? 792 00:52:33,441 --> 00:52:35,360 Mày khai ra mà dám nói dối tao à? 793 00:52:35,944 --> 00:52:37,863 Xin đừng giết tôi. 794 00:52:37,988 --> 00:52:39,781 Tôi không nói gì về các người. 795 00:52:39,865 --> 00:52:41,158 - Thật sao? - Vâng. 796 00:52:42,075 --> 00:52:43,118 Đứng dậy. 797 00:52:44,661 --> 00:52:46,037 Tao rất biết ơn. 798 00:52:46,496 --> 00:52:48,165 Vì mày, tao suýt vào tù. 799 00:52:48,290 --> 00:52:49,708 - Làm ơn... - Chờ đã. 800 00:52:50,375 --> 00:52:52,127 Tao nên tặng mày gì đây? 801 00:52:52,252 --> 00:52:54,337 - Tha tôi lần này thôi. - Dong U. 802 00:52:55,005 --> 00:52:55,839 Tôi không... 803 00:53:01,052 --> 00:53:01,887 Dong U. 804 00:53:03,346 --> 00:53:04,639 Khi mày nhận quà, 805 00:53:05,932 --> 00:53:07,184 phải cảm ơn chứ. 806 00:53:16,318 --> 00:53:17,527 - Đâm nó đi. - Sao ạ? 807 00:53:21,239 --> 00:53:23,366 Không, tôi không muốn. 808 00:53:23,992 --> 00:53:26,411 Mày phải làm. Đâm nó đi. 809 00:53:29,831 --> 00:53:31,666 Không thì tao giết cả mày. 810 00:54:13,708 --> 00:54:15,585 Đừng ra ngoài, Su Jeong. 811 00:54:22,509 --> 00:54:23,426 Anh Dong U. 812 00:54:23,635 --> 00:54:24,761 Anh Dong U. 813 00:55:06,553 --> 00:55:08,680 SỞ CẢNH SÁT HWAYANG 814 00:55:11,891 --> 00:55:12,726 Này. 815 00:55:13,643 --> 00:55:15,603 Anh bảo sẽ lo liệu mọi chuyện mà. 816 00:55:15,687 --> 00:55:17,814 Anh nói là không việc gì, đồ khốn! 817 00:55:17,897 --> 00:55:19,482 Mày vừa nói gì? Đồ... 818 00:55:21,776 --> 00:55:23,778 Câm đi, đồ giết người. 819 00:55:24,195 --> 00:55:25,030 Đưa đi! 820 00:55:26,281 --> 00:55:28,616 - Đưa chúng đi. - Yeong Jin, anh bảo 821 00:55:28,700 --> 00:55:30,452 - mọi việc sẽ ổn. - Chết tiệt! 822 00:55:32,996 --> 00:55:34,914 Lũ cặn bã khốn kiếp. 823 00:55:37,876 --> 00:55:39,461 Sao? Cậu nhìn gì? 824 00:55:50,638 --> 00:55:51,473 Đi nào. 825 00:55:51,556 --> 00:55:52,849 Tạm biệt, Su Jeong. 826 00:57:46,796 --> 00:57:48,173 - Lùi lại. - Nguyên nhân chết? 827 00:57:48,256 --> 00:57:50,341 - Nhanh thôi mà. - Lùi lại. 828 00:57:50,425 --> 00:57:52,760 - Cho bọn tôi vào. - Nhanh thôi. 829 00:57:52,927 --> 00:57:54,179 - Lùi lại. - Nạn nhân là ai? 830 00:57:54,262 --> 00:57:55,805 Không được chụp ảnh! 831 00:57:55,889 --> 00:57:58,475 - Chờ chút. - Không chụp ảnh! 832 00:57:58,892 --> 00:58:00,977 Trời ạ, chuẩn bị đón khách nào. 833 00:58:01,811 --> 00:58:02,687 Sao cơ? 834 00:58:03,271 --> 00:58:04,272 Ai vậy? 835 00:58:04,647 --> 00:58:05,648 Cậu nghĩ là ai? 836 00:58:06,524 --> 00:58:08,943 Nhóc Kim Seon Jae từ sở cảnh sát Hwayang. 837 00:58:09,569 --> 00:58:12,071 Nghĩa là Jung Ho Yeong giết cô gái này sao? 838 00:58:13,615 --> 00:58:14,782 Sao tôi biết được? 839 00:58:16,284 --> 00:58:18,411 SỞ CẢNH SÁT ANNAM 840 00:58:24,959 --> 00:58:27,003 BỐ 841 00:58:32,509 --> 00:58:34,385 Anh vẫn lo vụ này chứ? 842 00:58:34,469 --> 00:58:37,138 - Xin kể chi tiết. - Cuộc điều tra thế nào? 843 00:58:37,222 --> 00:58:40,850 - Hỏi anh một câu được chứ? - Xin lùi lại. 844 00:58:43,478 --> 00:58:44,562 Này! 845 00:58:48,733 --> 00:58:50,401 Không vui đâu. Bỏ ra. 846 00:58:50,944 --> 00:58:53,071 Khách đã đến rồi. 847 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 Không có chỗ cho cậu đâu. Về đi. 848 00:58:55,406 --> 00:58:57,492 Đội cậu đâu lo vụ này. Cậu nghĩ cậu là ai? 849 00:58:57,617 --> 00:58:59,452 Đừng ngớ ngẩn thế. 850 00:59:03,748 --> 00:59:06,417 Cả các anh và tôi đâu lần ra dấu vết hung thủ. 851 00:59:06,709 --> 00:59:09,003 Các anh làm vậy vì hám danh thôi. 852 00:59:10,505 --> 00:59:13,007 Các anh biết đội mình thảm hại lắm chứ? 853 00:59:14,133 --> 00:59:16,094 - Này, bắt hắn lại! - Này. 854 00:59:16,261 --> 00:59:18,304 Bỏ tôi ra! 855 00:59:18,388 --> 00:59:20,056 Tôi phải thấy ảnh thi thể. 856 00:59:20,139 --> 00:59:21,057 Bỏ ra! 857 00:59:23,560 --> 00:59:24,894 THẤY MỘT THI THỂ NỮA 858 00:59:24,978 --> 00:59:27,814 Là người mà trung sĩ Kim không bắt được à? 859 00:59:28,106 --> 00:59:29,357 Đúng vậy. 860 00:59:29,983 --> 00:59:32,694 Nên cậu ra mới rình mò ở sở cảnh sát khác 861 00:59:32,777 --> 00:59:35,238 mỗi khi có một cô gái bị giết. 862 00:59:35,321 --> 00:59:37,574 Cậu ta không chấp nhận được sai lầm. 863 00:59:37,824 --> 00:59:38,825 Đúng là cầu toàn. 864 00:59:40,952 --> 00:59:42,287 Jung Ho Yeong. 865 00:59:44,998 --> 00:59:45,957 Tên quen quá. 866 00:59:47,375 --> 00:59:49,127 Năm nào cũng có tin về hắn. 867 00:59:49,502 --> 00:59:52,463 Không biết hắn giết bao nhiêu phụ nữ rồi? 868 00:59:52,547 --> 00:59:54,340 Hắn là sát nhân hàng loạt. 869 00:59:55,091 --> 00:59:56,843 Sát nhân hàng loạt? 870 00:59:57,218 --> 00:59:58,428 Nhân tiện, 871 00:59:59,053 --> 01:00:01,514 cậu nghĩ trung sĩ Kim sẽ để hắn thoát chứ? 872 01:00:02,056 --> 01:00:05,143 Chính xác hơn là lỗi của cộng sự của cậu ta. 873 01:00:16,362 --> 01:00:17,196 Yeon Suk. 874 01:00:22,660 --> 01:00:24,621 Em nghĩ sẽ tìm ra chị ấy sớm thôi. 875 01:00:24,829 --> 01:00:25,830 Thật sao? 876 01:00:29,292 --> 01:00:30,126 SHIN YEON SUK 877 01:00:30,209 --> 01:00:31,336 KHÔNG HỒ SƠ 878 01:00:32,837 --> 01:00:34,756 Tôi bảo mà, cô ấy không có hồ sơ. 879 01:00:34,922 --> 01:00:37,342 Thường xảy ra khi số chứng minh bị xóa. 880 01:00:37,425 --> 01:00:39,594 Nhưng cũng có thể là cô ấy mất tích. 881 01:00:40,219 --> 01:00:41,512 Mất tích? 882 01:00:41,721 --> 01:00:44,182 Có thể trước đây có hồ sơ viết tay, 883 01:00:44,265 --> 01:00:46,392 nhưng lâu rồi, nên không còn. 884 01:00:47,810 --> 01:00:48,728 Trời ạ. 885 01:00:50,772 --> 01:00:52,774 - Cảm ơn, Seong Sik. - Không có gì. 886 01:00:53,858 --> 01:00:55,526 Tôi phải khẩn trương tìm 887 01:00:55,610 --> 01:00:57,612 cậu Park Gwang Ho sinh năm 1988. Gặp sau. 888 01:01:06,204 --> 01:01:07,372 Sao anh đến đây? 889 01:01:07,455 --> 01:01:10,458 Cảnh sát cấp cao Park Gwang Ho làm ở đây chứ? 890 01:01:10,625 --> 01:01:13,586 Anh ấy chuyển tới sở cảnh sát Hwayang. Anh là ai? 891 01:01:14,087 --> 01:01:16,506 Tôi chỉ là bạn cũ của anh ấy. 892 01:01:16,756 --> 01:01:18,508 Không iên lạc với anh ấy được. 893 01:01:18,591 --> 01:01:20,760 Tôi đến xem anh ấy còn làm ở đây chứ. 894 01:01:20,843 --> 01:01:22,303 Anh không liên lạc được? 895 01:01:22,679 --> 01:01:26,015 Chúng tôi có thứ muốn đưa anh ấy, mà cũng không liên lạc được. 896 01:01:26,140 --> 01:01:29,185 Anh ấy có gặp chuyện gì tệ gần đây không? 897 01:01:29,310 --> 01:01:32,313 - Không, tôi nghĩ vậy. - Hiểu rồi. 898 01:01:32,647 --> 01:01:36,234 Chúng tôi trực đêm bận lắm, không còn thời gian làm thứ khác. 899 01:01:36,818 --> 01:01:38,736 Đưa cho anh ấy khi anh liên lạc được nhé. 900 01:01:39,195 --> 01:01:42,407 À, bảo anh ấy đừng quên đổi địa chỉ nữa. 901 01:01:43,032 --> 01:01:44,158 Được. 902 01:01:49,372 --> 01:01:50,957 Một người mất tích, 903 01:01:51,249 --> 01:01:53,584 nhưng vẫn có hóa đơn gửi cho cậu ta. 904 01:01:54,419 --> 01:01:55,420 Trời ơi. 905 01:01:56,337 --> 01:01:57,380 Cái gì vậy? 906 01:01:57,547 --> 01:01:58,381 Vé phạt à? 907 01:01:59,966 --> 01:02:01,759 GIẤY PHÉP SỐ 24D9874 908 01:02:01,843 --> 01:02:04,262 Hình như mình thấy số giấy phép này rồi. 909 01:02:06,180 --> 01:02:07,265 Này! 910 01:02:07,432 --> 01:02:10,560 Tôi là cảnh sát. Mở cửa ra. 911 01:02:11,310 --> 01:02:12,270 Chờ đã. 912 01:02:12,895 --> 01:02:14,021 Ra ngoài. 913 01:02:15,064 --> 01:02:16,232 Này! 914 01:02:16,691 --> 01:02:19,610 24D9874 915 01:02:20,194 --> 01:02:22,488 Có phải là Park Gwang Ho kia không? 916 01:02:30,288 --> 01:02:31,622 "Xin hãy để tôi sống." 917 01:02:33,207 --> 01:02:35,626 "Tôi có con. Một đứa con." 918 01:02:36,377 --> 01:02:37,879 Cô ta nói tôi vậy. 919 01:02:40,423 --> 01:02:41,799 Xin hãy để tôi sống. 920 01:02:42,675 --> 01:02:43,926 Tôi còn có con. 921 01:02:44,552 --> 01:02:45,386 Một đứa con. 922 01:02:46,429 --> 01:02:49,056 Nhưng chuyện đó chẳng liên quan gì, 923 01:02:50,475 --> 01:02:52,059 phải không? 924 01:02:58,983 --> 01:03:00,151 Đã lâu lắm rồi. 925 01:03:00,485 --> 01:03:02,278 Nhưng tôi vẫn còn nhớ mãi. 926 01:03:06,199 --> 01:03:07,950 Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra nữa. 927 01:03:13,915 --> 01:03:15,500 Nhưng tôi không dừng được. 928 01:03:22,173 --> 01:03:23,382 Anh à. 929 01:03:23,800 --> 01:03:24,634 Anh à. 930 01:03:58,918 --> 01:04:00,211 Tôi giết nhiều người hơn. 931 01:04:00,294 --> 01:04:02,380 Tôi cần cậu tìm họ. 932 01:04:02,463 --> 01:04:04,048 - Jung Ho Yeong? - Cậu gặp anh ta? 933 01:04:04,131 --> 01:04:06,259 Phải tìm hắn để biết sao tôi ở đây. 934 01:04:06,342 --> 01:04:08,386 Có vậy, tôi mới có thể quay lại. 935 01:04:08,469 --> 01:04:10,096 Yeon Suk sẽ buồn lắm. 936 01:04:10,179 --> 01:04:12,098 Sao cậu ám ảnh với Jung Ho Yeong vậy? 937 01:04:12,181 --> 01:04:13,391 Tao sẽ bắt được mày. 938 01:04:13,474 --> 01:04:14,725 Có ai tán cháu chứ? 939 01:04:14,809 --> 01:04:16,227 Có một người. 940 01:04:16,310 --> 01:04:18,271 Giáo sư Shin, sao cô đến đây được? 941 01:04:18,354 --> 01:04:19,564 Hôm nay không mở à? 942 01:04:19,647 --> 01:04:22,233 Ai đang tỏ ra bình thản sau khi giết người? 943 01:04:22,316 --> 01:04:26,404 Tôi xin lỗi. Giờ tôi biết sao cậu ám ảnh với việc bắt hung thủ vậy. 944 01:04:26,946 --> 01:04:27,989 Đi cùng đi. 945 01:04:28,281 --> 01:04:30,283 Biên dịch: Asgard