1 00:00:41,499 --> 00:00:43,126 Sea como sea, lo atraparé. 2 00:00:44,461 --> 00:00:45,879 Murió por pérdida de sangre. 3 00:00:45,962 --> 00:00:48,256 Esta es la primera puñalada, y esa es la segunda. 4 00:00:48,339 --> 00:00:50,091 ¿Cuál es la diferencia? 5 00:00:52,177 --> 00:00:53,303 Un momento. 6 00:00:53,970 --> 00:00:55,013 Teniente Kim. 7 00:00:55,972 --> 00:00:56,890 Profesor, 8 00:00:57,015 --> 00:01:00,226 ¿puedo ver los resultados de la autopsia de la víctima del río Haein? 9 00:01:00,560 --> 00:01:01,644 ¿Río Haein? 10 00:01:01,728 --> 00:01:04,147 Ni siquiera tengo acceso a una foto de la escena. 11 00:01:04,272 --> 00:01:05,857 No conseguiste ninguna fuente. 12 00:01:05,940 --> 00:01:06,775 Lo intentaré. 13 00:01:06,858 --> 00:01:09,569 Conozco gente en el Instituto de Investigación Científica. 14 00:01:09,652 --> 00:01:12,363 Por cierto, ¿estás afuera? Puedo oír la lluvia. 15 00:01:12,447 --> 00:01:13,823 Estoy en el río Haein. 16 00:01:15,325 --> 00:01:16,826 No veo nada por aquí. 17 00:01:16,993 --> 00:01:19,913 A veces la falta de evidencia puede ser una pista. 18 00:01:20,163 --> 00:01:21,372 Te llamaré pronto. 19 00:01:21,456 --> 00:01:23,917 Gracias, profesor. 20 00:01:30,215 --> 00:01:32,634 Sí, profesor. ¿Tienes algo más que decir? 21 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 ¿Estás ocupado? 22 00:01:36,721 --> 00:01:37,555 Sí. 23 00:01:38,139 --> 00:01:40,767 Llamé para ver si no vienes esta vez tampoco. 24 00:01:41,851 --> 00:01:43,770 ¿No sabes por qué no voy ahí 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,314 el día de la muerte de mi madre? 26 00:01:48,983 --> 00:01:51,903 Seon-jae, tu abuelo está en una situación crítica. 27 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 Ven al hospital de inmediato. 28 00:02:08,378 --> 00:02:11,297 Debiste venir antes. 29 00:02:41,536 --> 00:02:43,079 Abuelo. 30 00:03:14,652 --> 00:03:17,655 LAMENTO NO HABER ATRAPADO AL CULPABLE MI POBRE HIJA 31 00:03:17,739 --> 00:03:18,615 ¿"Culpable"? 32 00:03:19,449 --> 00:03:21,993 Creí que mi madre murió por una enfermedad. 33 00:03:43,014 --> 00:03:44,766 No pudiste hacer nada, padre. 34 00:03:46,476 --> 00:03:48,269 Ni siquiera te importo. 35 00:03:48,353 --> 00:03:51,272 No estudiaré medicina. No quiero curar a la gente. 36 00:03:53,358 --> 00:03:55,235 Atraparé al culpable yo mismo. 37 00:03:57,278 --> 00:03:58,363 Seon-jae. 38 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 No te guardo rencores. 39 00:04:01,199 --> 00:04:02,951 Gracias por criarme. 40 00:04:04,661 --> 00:04:06,037 ¿Por qué dices eso? 41 00:04:06,537 --> 00:04:07,580 Seon-jae. 42 00:04:08,581 --> 00:04:09,707 ¡Soong-jae! 43 00:04:11,834 --> 00:04:14,337 Cuando descubrí sobe la muerte de mi madre, 44 00:04:14,963 --> 00:04:16,214 dejé de ir. 45 00:04:17,006 --> 00:04:20,426 La ceremonia no tiene sentido si no atrapamos al culpable. 46 00:04:21,886 --> 00:04:23,721 ¿Para quién es? ¿Para ti? 47 00:04:23,930 --> 00:04:25,306 ¿O para mi madrastra? 48 00:04:25,431 --> 00:04:26,975 Seon-jae. 49 00:04:31,312 --> 00:04:33,481 Ustedes vayan a la ceremonia. 50 00:04:33,731 --> 00:04:35,191 Yo atraparé al culpable. 51 00:04:44,867 --> 00:04:46,286 Detective Park. 52 00:04:46,369 --> 00:04:47,578 Cielos. 53 00:04:51,082 --> 00:04:52,208 Mira esto primero. 54 00:04:53,001 --> 00:04:54,168 ¿Qué es esto? 55 00:04:54,252 --> 00:04:55,878 Cómo regresar a casa. 56 00:04:56,462 --> 00:04:57,505 ¿Qué? 57 00:04:58,965 --> 00:05:01,759 Son fotos tomadas por las cámaras de velocidad. 58 00:05:02,051 --> 00:05:03,136 ¿Qué? 59 00:05:03,219 --> 00:05:05,430 Fue enviado al otro Park Gwang-ho. 60 00:05:06,097 --> 00:05:08,516 El 4 de diciembre. ¿Sabes qué día es? 61 00:05:09,559 --> 00:05:11,227 Es el día que vine aquí. 62 00:05:11,311 --> 00:05:13,521 Es la primera persona que vi cuando llegué. 63 00:05:13,604 --> 00:05:14,731 ¿Qué? 64 00:05:16,357 --> 00:05:19,277 Oye. Soy policía. Abre la puerta. 65 00:05:19,902 --> 00:05:21,154 ¿Lo conociste? 66 00:05:21,904 --> 00:05:24,282 - Qué coincidencia. - No lo es. 67 00:05:24,949 --> 00:05:26,826 Creo que tenía razón. 68 00:05:27,243 --> 00:05:30,204 Debo encontrarlo para averiguar por qué estoy aquí. 69 00:05:30,330 --> 00:05:32,498 Así sabré cómo regresar. 70 00:05:33,041 --> 00:05:36,044 Pero no tiene contactos ni fotos. 71 00:05:36,127 --> 00:05:39,547 Una persona ha desaparecido, y nadie la está buscando. 72 00:05:40,631 --> 00:05:42,425 Escuché que no tiene familia. 73 00:05:42,884 --> 00:05:44,385 Su teléfono está apagado. 74 00:05:44,677 --> 00:05:46,554 Pedí que lo localicen. 75 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 Yo también buscaré este auto. 76 00:05:48,681 --> 00:05:51,225 - Sí. Necesitamos encontrarlo. - Sí. 77 00:05:51,434 --> 00:05:53,478 Por cierto, ¿qué hay de Yeon-suk? 78 00:05:53,770 --> 00:05:55,063 ¿La encontraste? 79 00:05:56,272 --> 00:05:57,648 - Aún no. - Oye. 80 00:05:58,024 --> 00:06:00,068 Creí que la encontrarías rápido. 81 00:06:00,151 --> 00:06:02,111 Me dijiste que no tardarías. 82 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 La echo de menos. 83 00:06:05,531 --> 00:06:08,076 No lo entiendes porque aún no estás casado. 84 00:06:08,659 --> 00:06:10,912 Estoy casado hace 25 años. 85 00:06:13,081 --> 00:06:15,166 Claro. Ya estás casado ahora. 86 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 ¿Es linda? 87 00:06:20,546 --> 00:06:22,006 Solía serlo. 88 00:06:25,676 --> 00:06:27,220 GRACIAS, MAESTRA 89 00:06:28,096 --> 00:06:29,597 Soy Su-jeong. 90 00:06:29,931 --> 00:06:33,518 Gracias por atrapar a la persona que lastimó a mi hermano. 91 00:06:34,018 --> 00:06:36,562 Espero que ya no te sientas herida. 92 00:06:37,855 --> 00:06:39,273 ¿Qué haces? 93 00:06:40,566 --> 00:06:43,194 Nunca te vi con esa expresión. 94 00:06:43,528 --> 00:06:45,154 Eso fue una sonrisa, ¿no? 95 00:06:48,908 --> 00:06:50,660 ¿Quién te escribió esa carta? 96 00:06:51,536 --> 00:06:53,788 Una chica que conocí en un caso. 97 00:06:54,455 --> 00:06:57,083 ¿La chica que tenía afasia temporal? 98 00:07:03,714 --> 00:07:04,841 ¿Estás bien? 99 00:07:06,676 --> 00:07:08,261 Estará bien con el tiempo. 100 00:07:08,678 --> 00:07:11,556 Ella no. Me refiero a ti. 101 00:07:13,307 --> 00:07:15,601 Deja de cuidar a otras personas. 102 00:07:16,477 --> 00:07:18,438 Primero cuídate a ti misma. 103 00:07:18,563 --> 00:07:21,149 En días así cuando no tienes clases, 104 00:07:21,232 --> 00:07:23,234 deberías tener citas. 105 00:07:24,193 --> 00:07:25,570 ¿Sales con alguien? 106 00:07:26,404 --> 00:07:28,239 ¿Nadie coquetea contigo? 107 00:07:35,705 --> 00:07:37,165 Tengo un acosador. 108 00:07:38,332 --> 00:07:39,333 ¿Qué? 109 00:07:43,713 --> 00:07:45,173 Hoy está lloviendo. 110 00:07:46,757 --> 00:07:49,343 COMISARÍA DE HWAYANG 111 00:07:53,514 --> 00:07:54,640 - Jefe Jeon. - ¿Sí? 112 00:07:58,311 --> 00:07:59,520 - ¡Idiota! - Maldito. 113 00:07:59,604 --> 00:08:00,521 ¡Oye! 114 00:08:00,605 --> 00:08:04,317 Es porque alguien murió en un área de descanso en una carretera. 115 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 Jefe Jeon. 116 00:08:06,444 --> 00:08:08,154 ¿Por qué vienes con Gwang-ho? 117 00:08:08,237 --> 00:08:10,490 ¿Estás aquí sentado cuando murió una persona? 118 00:08:10,573 --> 00:08:11,824 ¿Estás de vacaciones? 119 00:08:11,908 --> 00:08:14,911 Qué ignorantes que son. Jefe Jeon, me iré. 120 00:08:14,994 --> 00:08:17,246 - Dios mío. - ¿Qué dijiste? 121 00:08:17,455 --> 00:08:18,873 Nos encontramos afuera. 122 00:08:19,207 --> 00:08:20,583 También deberíamos ir. 123 00:08:20,833 --> 00:08:22,376 Min-ha está en camino. 124 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 Qué día tan raro. Y está lloviendo. 125 00:08:25,546 --> 00:08:27,006 No quiero ir. 126 00:08:36,516 --> 00:08:39,227 ¿No es el que el teniente Kim no pudo atrapar? 127 00:08:39,310 --> 00:08:42,021 Ni siquiera sabemos cuántas mujeres ha matado. 128 00:08:42,104 --> 00:08:43,773 Es un asesino serial famoso. 129 00:08:43,940 --> 00:08:45,441 Jung Ho-yeong. 130 00:08:49,779 --> 00:08:52,949 Escuché que el tipo que no atrapaste es Jung Ho-yeong. 131 00:08:53,032 --> 00:08:54,492 ¿Cuál es tu punto? 132 00:08:55,076 --> 00:08:58,037 Solo tengo curiosidad. ¿Puedo hacerte una pregunta? 133 00:08:58,996 --> 00:09:01,874 ¿Por qué estás tan obsesionado con Jung Ho-yeong? 134 00:09:11,759 --> 00:09:13,636 HACE DOS AÑOS 135 00:09:15,763 --> 00:09:18,766 Jung Ho-yeong, ¿secuestró y asesinó a una enfermera 136 00:09:18,849 --> 00:09:22,228 que trabajaba en el hospital Huangang llamada Yang Yu-jin? 137 00:09:26,190 --> 00:09:28,776 Esta es una grabación del CCTV frente al hospital. 138 00:09:28,901 --> 00:09:31,696 La víctima fue vista por última vez en su auto. 139 00:09:33,948 --> 00:09:36,367 Dos meses después, la encontraron muerta. 140 00:09:38,411 --> 00:09:40,329 ¿Cómo se sintió matar a alguien? 141 00:09:40,413 --> 00:09:42,665 ¿Disfrutaste cuando no podía respirar? 142 00:09:42,748 --> 00:09:44,417 ¿O eso te excitó? 143 00:09:52,800 --> 00:09:54,927 ¿Quieres saber algo más interesante? 144 00:10:03,728 --> 00:10:05,521 Maté a más personas. 145 00:10:08,524 --> 00:10:11,319 Quiero que las busques. 146 00:10:17,241 --> 00:10:20,494 Deja de inventar cosas. Ni siquiera eres tan listo. 147 00:10:20,578 --> 00:10:24,206 Es un caso que nadie conoce. Nunca fue registrado por escrito. 148 00:10:51,484 --> 00:10:53,736 LUGAR DE REGISTRO: GYEONGGI-DO HWAYANG, SUJEONG 23 149 00:10:53,819 --> 00:10:55,363 Vive en un pueblo cercano. 150 00:10:56,697 --> 00:10:59,325 Un caso que nunca se registró y se desconoce. 151 00:11:00,326 --> 00:11:02,536 No hay registro del caso de mi mamá. 152 00:11:05,873 --> 00:11:06,957 Jung Ho-yeong. 153 00:11:29,105 --> 00:11:30,481 Tengo que ir al baño. 154 00:12:06,434 --> 00:12:07,601 ¡Imbécil! 155 00:12:22,575 --> 00:12:24,160 ¡Seon-jae! 156 00:12:30,249 --> 00:12:31,417 Detective Kwon. 157 00:12:31,917 --> 00:12:32,960 ¿Qué pasó? 158 00:12:33,043 --> 00:12:34,670 Jung Ho-yeong. 159 00:12:35,629 --> 00:12:36,964 Jung Ho-yeong. 160 00:12:44,889 --> 00:12:46,307 - ¡Detective Kwon! - ¡No! 161 00:12:46,390 --> 00:12:47,767 ¡Llama al 911! ¡Rápido! 162 00:13:12,958 --> 00:13:15,169 Igual nunca me respondes. 163 00:13:16,879 --> 00:13:18,339 ¿Hoy es un día especial? 164 00:13:18,506 --> 00:13:20,508 Tu ropa es toda negra. 165 00:13:20,966 --> 00:13:24,094 Se podría pensar que vas a un funeral. ¿Alguien murió? 166 00:13:25,179 --> 00:13:26,347 Cállate. 167 00:13:27,932 --> 00:13:30,518 Qué mirada penetrante. 168 00:13:30,601 --> 00:13:32,269 No me asustas, imbécil. 169 00:13:46,450 --> 00:13:48,577 Un momento. ¿Qué hacen aquí? 170 00:13:48,661 --> 00:13:49,787 ¿No es obvio? 171 00:13:51,580 --> 00:13:52,414 Sí, señor. 172 00:13:52,540 --> 00:13:53,541 ¿Dónde está? 173 00:13:53,624 --> 00:13:54,708 Por aquí, señor. 174 00:14:04,218 --> 00:14:06,679 Su nombre es Choe Hong-seok. Es camionero. 175 00:14:06,762 --> 00:14:09,181 Llamó a la policía y colgó después de pedir ayuda. 176 00:14:09,265 --> 00:14:11,100 Lo llamamos, pero no contestó. 177 00:14:11,183 --> 00:14:14,228 Rastreamos la ubicación de su teléfono y vinimos enseguida. 178 00:14:14,436 --> 00:14:16,897 Como pueden ver, ya estaba muerto cuando llegamos. 179 00:14:17,398 --> 00:14:18,899 Tiene la cabeza rota. 180 00:14:19,775 --> 00:14:23,153 Quien haya hecho esto debe tener algún tipo de resentimiento contra él. 181 00:14:23,279 --> 00:14:24,905 ¿Cuánta gente hay dentro? 182 00:14:24,989 --> 00:14:27,241 Seis en total, incluido el dueño del lugar 183 00:14:27,324 --> 00:14:28,659 ¿Alguien escapó? 184 00:14:28,826 --> 00:14:31,871 No que yo sepa. Vinimos en cuanto nos llamó. 185 00:14:32,538 --> 00:14:35,916 Además, no sería fácil huir por el viento y la lluvia. 186 00:14:36,458 --> 00:14:39,003 Está lloviendo muchísimo. 187 00:14:39,295 --> 00:14:42,089 ¿Estaba conduciendo el camión que está afuera? 188 00:14:42,214 --> 00:14:43,257 Sí, señor. 189 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 Cielos. 190 00:14:52,308 --> 00:14:53,434 Dios mío. 191 00:15:05,821 --> 00:15:07,323 Supongo que solía boxear. 192 00:15:08,699 --> 00:15:12,036 Con ese estado físico, debe haber sido atacado por atrás. 193 00:15:13,412 --> 00:15:14,413 07N1418 194 00:15:33,599 --> 00:15:34,558 ¿Qué pasa? 195 00:15:43,108 --> 00:15:45,778 Soy el teniente Kim Seon-jae de la comisaría de Hwayang. 196 00:15:47,863 --> 00:15:51,241 ¿Quién mantiene una cara seria después de matar a alguien? 197 00:16:06,048 --> 00:16:08,258 Necesito hacer dos tazas más de café. 198 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 Por favor, sal. 199 00:16:23,774 --> 00:16:24,733 - Jefe Jeon. - Sí. 200 00:16:24,900 --> 00:16:26,986 La calle está bloqueada. Debemos volver. 201 00:16:27,069 --> 00:16:28,278 Hay otra más allá. 202 00:16:28,362 --> 00:16:31,115 Es peor allá. El puente está inundado. 203 00:16:31,448 --> 00:16:34,076 Dicen que el agua se irá mañana, así que estamos evacuando. 204 00:16:34,410 --> 00:16:36,370 - Nos iremos. - Bien. 205 00:16:38,956 --> 00:16:40,499 Este es el informe meteorológico. 206 00:16:40,582 --> 00:16:44,253 El centro meteorológico elevó la advertencia por lluvias 207 00:16:44,336 --> 00:16:46,547 hoy a las 9 de la mañana en Seúl y Gyenggi. 208 00:16:46,630 --> 00:16:48,716 Tengo que irme. 209 00:16:48,882 --> 00:16:51,427 ¿Estamos encerrados? 210 00:16:51,844 --> 00:16:53,929 ¿El culpable siquiera existe? 211 00:16:54,430 --> 00:16:55,723 No digas tonterías. 212 00:16:55,806 --> 00:17:00,561 Están cayendo más de 50 mm de lluvia por hora, causando daños. 213 00:17:00,728 --> 00:17:01,854 JEFE JEON SEONG-SIK 214 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 Jefe Jeon. ¿Dónde estás? 215 00:17:06,442 --> 00:17:07,317 Hola. 216 00:17:07,693 --> 00:17:09,445 La calle está inundada. 217 00:17:10,029 --> 00:17:12,239 - ¿Los forenses no pueden venir? - No. 218 00:17:12,614 --> 00:17:15,576 ¿Por qué no viene? 219 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 Debes encontrar la manera. 220 00:17:19,079 --> 00:17:20,748 ¿Hola? 221 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 ¿Qué dijo? 222 00:17:25,961 --> 00:17:27,588 JEFE JEON SEONG-SIK 223 00:17:30,257 --> 00:17:31,300 ¿Qué? 224 00:17:31,717 --> 00:17:33,469 - Nadie puede venir. - ¿Qué? 225 00:17:34,511 --> 00:17:35,512 Estamos aislados. 226 00:17:35,596 --> 00:17:39,308 Algunas regiones ya están aisladas por derrumbes e inundaciones. 227 00:17:39,391 --> 00:17:42,686 Esperamos que las fuertes lluvias continúen hasta mañana. 228 00:17:42,770 --> 00:17:44,688 A diferencia de las lluvias de primavera, 229 00:17:44,772 --> 00:17:47,941 - El culpable está aquí con nosotros. - es peligroso. 230 00:17:48,025 --> 00:17:51,403 Tengan cuidado y cuiden de sus instalaciones. 231 00:17:52,488 --> 00:17:53,822 ¿Quieres ir a mi auto? 232 00:17:53,906 --> 00:17:55,032 Puedes ir solo. 233 00:17:56,033 --> 00:17:57,451 Cielos. 234 00:18:01,538 --> 00:18:04,416 Es simple. Atrapemos al culpable antes de que pare la lluvia. 235 00:18:08,170 --> 00:18:09,838 ÁREA DE DESCANSO WATERMILL 236 00:18:10,380 --> 00:18:12,007 SUBDIRECTOR HWANG DO-GYEONG 237 00:18:14,468 --> 00:18:16,804 ¿Sabes cuál es el verdadero problema? 238 00:18:16,887 --> 00:18:19,681 No puedo ir a la boda del hijo del viceministro. 239 00:18:19,765 --> 00:18:22,476 La muerte de un conductor no es el problema. 240 00:18:22,559 --> 00:18:23,477 ¿Qué? 241 00:18:23,560 --> 00:18:26,188 ¿Cómo puedes hablar así cuando alguien murió? 242 00:18:26,271 --> 00:18:29,066 - ¿Por eso lo mataste? - No saques conclusiones. 243 00:18:29,149 --> 00:18:30,109 Hwang Do-gyeong. 244 00:18:31,360 --> 00:18:33,278 El sedán azul es tuyo, ¿no? 245 00:18:34,571 --> 00:18:36,031 ¿Cómo se rompió el foco? 246 00:18:37,866 --> 00:18:38,951 ¿Está roto? 247 00:18:40,869 --> 00:18:42,287 Debemos revisar la caja negra. 248 00:18:42,371 --> 00:18:43,664 No tengo una. 249 00:18:44,039 --> 00:18:46,375 Descubrí que estaba roto cuando me fui. 250 00:18:46,500 --> 00:18:48,001 ¿Lo rompiste a propósito? 251 00:18:49,294 --> 00:18:51,630 Tu chiste no es gracioso. 252 00:18:52,172 --> 00:18:53,215 ¿Cómo se llaman? 253 00:18:53,298 --> 00:18:56,051 Park Gwang-ho y Kim Seon-jae de la comisaría de Hwayang. 254 00:18:56,135 --> 00:18:57,594 ¿Por qué preguntas, imbécil? 255 00:18:58,846 --> 00:19:02,641 Este es el recibo de la bebida que compré en el área de descanso. 256 00:19:02,724 --> 00:19:04,226 Pueden ver la hora. 257 00:19:04,518 --> 00:19:07,938 Pasé mientras regresaba a casa del taller de entrenamiento. 258 00:19:08,147 --> 00:19:10,566 ¿Seguro que el culpable está aquí? 259 00:19:11,191 --> 00:19:12,985 ¿Cómo rompiste tus lentes? 260 00:19:13,861 --> 00:19:15,362 ¿Te refieres a esto? 261 00:19:16,113 --> 00:19:19,908 En el taller de entrenamiento jugamos vóleibol de pie. 262 00:19:20,325 --> 00:19:23,579 Es más difícil esquivar las pelotas ahora que soy mayor. 263 00:19:23,912 --> 00:19:26,582 Dices que eres viejo, pero estás vestido tan ligeramente. 264 00:19:27,040 --> 00:19:28,292 Y hace bastante frío. 265 00:19:28,417 --> 00:19:30,252 Es más cómodo al conducir. 266 00:19:36,091 --> 00:19:40,053 Visité a un amigo y volvía a la casa de mi equipo. 267 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 Tú lo encontraste primero. 268 00:19:42,097 --> 00:19:45,434 ¿Eres el asesino pretendiendo haber encontrado el cuerpo? 269 00:19:46,727 --> 00:19:49,271 Soy Ma Yeong-gil. ¿De acuerdo? 270 00:19:49,980 --> 00:19:51,607 El limpiador, Ma Yeong-gil. 271 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 ¿Por qué mataría a alguien? 272 00:19:54,359 --> 00:19:57,029 Eres famoso por asaltos y conducir ebrio. 273 00:19:57,905 --> 00:19:58,947 Eso... 274 00:19:59,907 --> 00:20:01,909 Asalto y conducir ebrio. 275 00:20:03,410 --> 00:20:05,287 Por eso estaba tan malhumorado. 276 00:20:11,168 --> 00:20:14,463 La cabeza de la víctima estaba muy hundida. 277 00:20:15,464 --> 00:20:19,092 Parece una herida causada por un bate de béisbol. 278 00:20:19,343 --> 00:20:20,510 ¿No crees? 279 00:20:21,345 --> 00:20:23,972 ¿La actriz no es más sospechosa? 280 00:20:24,389 --> 00:20:27,476 Caminaba sola en un día lluvioso. 281 00:20:27,559 --> 00:20:29,519 ¿Estás señalando a otros ahora? 282 00:20:30,562 --> 00:20:32,064 ¿Qué opinas? 283 00:20:33,649 --> 00:20:35,150 ¿Qué hace? 284 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 ¿Qué pasa? 285 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 JEON SEONG-SIK 286 00:20:37,402 --> 00:20:38,403 ¿Qué haces? 287 00:20:38,487 --> 00:20:40,405 COMISARÍA DE HWAYANG 288 00:20:42,616 --> 00:20:45,035 - ¿Aún no puedes comunicarte? - El número que marcó... 289 00:20:45,118 --> 00:20:45,994 Maldición. 290 00:20:46,203 --> 00:20:47,663 Hay un problema de conexión. 291 00:20:49,081 --> 00:20:50,666 - Tomen. - Gracias. 292 00:20:54,169 --> 00:20:55,087 KIM SEON-JAE MENSAJE 293 00:20:56,255 --> 00:20:58,340 Recibí un mensaje de Kim Seon-jae. 294 00:20:58,423 --> 00:21:00,717 Al menos pueden enviar mensajes. 295 00:21:01,635 --> 00:21:03,971 Deben ser los autos de los sospechosos. 296 00:21:04,054 --> 00:21:05,305 Min-ha, ¿los tienes? 297 00:21:05,722 --> 00:21:06,932 Sí, jefe Jeon. 298 00:21:07,182 --> 00:21:09,476 Investiga los autos e identifica a los dueños. 299 00:21:09,559 --> 00:21:10,394 Sí. 300 00:21:11,728 --> 00:21:14,314 ÁREA DE DESCANSO WATERMILL 301 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Tienes razón. 302 00:21:19,194 --> 00:21:21,405 Fui al área de descanso en su auto. 303 00:21:22,406 --> 00:21:25,284 El auto se averió y el teléfono no funcionaba. 304 00:21:26,159 --> 00:21:27,911 Por eso seguí caminando. 305 00:21:28,078 --> 00:21:30,789 ¿No estabas huyendo después de matar a alguien? 306 00:21:31,873 --> 00:21:33,208 - Tienes razón. - ¿Qué? 307 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 ¿Estás bromeando? ¿No ves que hablamos en serio? 308 00:21:41,675 --> 00:21:43,051 ¿Soné como una asesina? 309 00:21:44,094 --> 00:21:45,220 ¿Adónde ibas? 310 00:21:45,304 --> 00:21:47,973 Iba a actuar en un teatro en el campo. 311 00:21:49,891 --> 00:21:51,310 Digo la verdad esta vez. 312 00:21:51,810 --> 00:21:54,521 Nadie escapa con este clima. 313 00:21:55,188 --> 00:21:59,318 ¿Es legal que nos encierren y nos interroguen así? 314 00:22:00,319 --> 00:22:03,155 ¿Por qué? ¿Eres culpable de algo? 315 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Solo preguntaba sin razón. 316 00:22:08,660 --> 00:22:10,579 Nadie pregunta algo sin razón. 317 00:22:14,916 --> 00:22:16,043 ¿Terminamos? 318 00:22:22,841 --> 00:22:26,345 La primera persona en entrar al área de descanso 319 00:22:28,930 --> 00:22:30,849 fue el empleado del gobierno. 320 00:22:31,933 --> 00:22:34,144 El siguiente fue el camionero muerto. 321 00:22:35,062 --> 00:22:36,438 Luego el maestro, 322 00:22:39,358 --> 00:22:40,776 el conductor de grúas, 323 00:22:42,069 --> 00:22:44,821 y luego Ma Yeong-gil y la actriz. 324 00:22:45,614 --> 00:22:46,531 ¿Seguro? 325 00:22:46,615 --> 00:22:47,616 Claro. 326 00:22:48,325 --> 00:22:50,869 Yo estuve aquí en la tienda todo el tiempo. 327 00:23:02,923 --> 00:23:04,341 Vamos juntos. 328 00:23:04,591 --> 00:23:05,926 Lo pensaré. 329 00:23:06,093 --> 00:23:07,469 ¿Qué dijeron adentro? 330 00:23:11,098 --> 00:23:14,226 Uno de ellos está mintiendo. 331 00:23:15,185 --> 00:23:17,229 O todos están mintiendo. 332 00:23:17,771 --> 00:23:19,940 ¿Cómo encontramos al culpable? 333 00:23:21,733 --> 00:23:23,902 Sígueme. Busquemos las armas primero. 334 00:23:42,921 --> 00:23:45,132 Está lloviendo mucho. 335 00:23:59,521 --> 00:24:02,274 Dios mío. 336 00:24:18,415 --> 00:24:21,376 No encuentro nada. Debe haberlo escondido. 337 00:24:35,265 --> 00:24:37,434 Maldita lluvia. 338 00:24:42,564 --> 00:24:45,150 Lo golpearon con algo contundente. 339 00:24:47,819 --> 00:24:48,778 Oye. 340 00:24:49,362 --> 00:24:50,322 ¿Qué? 341 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 ¿Tan estúpido eres? 342 00:24:52,991 --> 00:24:54,951 ¿Lo tocas con las manos otra vez? 343 00:24:55,035 --> 00:24:56,536 Los forenses no vendrán. 344 00:24:56,620 --> 00:24:58,371 Quizá descubramos algo. 345 00:24:58,622 --> 00:25:01,041 ¿Por qué intentas mandarme todo el tiempo? 346 00:25:06,046 --> 00:25:07,130 ¿Qué es esto? 347 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 ¿Es arena? 348 00:25:10,467 --> 00:25:12,219 Creo que es cemento. 349 00:25:13,386 --> 00:25:14,596 ¿Qué hace esto aquí? 350 00:25:21,061 --> 00:25:22,187 Kim Seon-jae. 351 00:25:22,604 --> 00:25:25,440 Creo que lo golpearon con algo hecho de cemento. 352 00:25:28,068 --> 00:25:29,194 ¿Adónde vas? 353 00:26:10,694 --> 00:26:11,778 Oye. 354 00:26:13,655 --> 00:26:15,323 Te lo dije. Fue con cemento. 355 00:26:20,161 --> 00:26:20,996 ¿Qué es? 356 00:26:21,079 --> 00:26:23,164 El ladrillo que mató a una persona. 357 00:26:23,415 --> 00:26:26,042 - ¿Qué? - ¿Cuánta gente sabría 358 00:26:26,126 --> 00:26:28,044 que hay un ladrillo en el baño? 359 00:26:28,169 --> 00:26:31,798 Puse ese ladrillo en el baño para el inodoro. 360 00:26:32,424 --> 00:26:34,259 Deberías decir la verdad. 361 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 Fue la primera vez que vi al conductor. 362 00:26:37,762 --> 00:26:40,265 Nunca lo había visto. ¿Por qué lo mataría? 363 00:26:47,022 --> 00:26:47,856 ¿Seguro? 364 00:26:47,939 --> 00:26:48,898 Claro. 365 00:26:49,649 --> 00:26:52,193 Yo estuve aquí en la tienda todo el tiempo. 366 00:26:58,992 --> 00:27:00,368 Espera un segundo. 367 00:27:07,667 --> 00:27:08,793 ¿Cómo... ? 368 00:27:13,340 --> 00:27:14,341 Mira esto. 369 00:27:15,508 --> 00:27:17,969 Ya lo has visto antes. ¿Cierto? 370 00:27:18,928 --> 00:27:22,057 Su camión entraba y salía del pequeño estacionamiento. 371 00:27:22,140 --> 00:27:24,142 Por eso hiciste este cartel, ¿no? 372 00:27:24,225 --> 00:27:25,393 Eso no... 373 00:27:25,769 --> 00:27:27,187 Lo que quiero decir... 374 00:27:27,270 --> 00:27:29,606 ¿Entonces qué es esto? Di la verdad. 375 00:27:35,320 --> 00:27:37,364 Ni siquiera compraba una bebida. 376 00:27:37,947 --> 00:27:39,991 Solo usaba el baño todos los días. 377 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 ¿Por eso lo mataste? 378 00:27:43,411 --> 00:27:45,372 No me refiero a eso. 379 00:27:45,705 --> 00:27:48,291 Peleé con él, pero no lo maté. 380 00:27:48,416 --> 00:27:49,542 Es la verdad. 381 00:27:50,960 --> 00:27:54,923 Lo encontré muerto en el baño. Temía que me encontraran sospechoso. 382 00:27:55,131 --> 00:27:56,591 De verdad no lo hice. 383 00:27:59,427 --> 00:28:00,512 Espera. 384 00:28:01,721 --> 00:28:03,848 El conductor del camión. Es él. 385 00:28:04,057 --> 00:28:06,184 No todos pueden matar a alguien. 386 00:28:06,476 --> 00:28:09,229 El conductor de grúas. Oí que es un exconvicto. 387 00:28:09,729 --> 00:28:11,564 El camionero me lo dijo antes. 388 00:28:13,274 --> 00:28:14,484 ¿Un exconvicto? 389 00:28:14,818 --> 00:28:16,611 LEE DAE-HWAN, 27, CONDUCTOR DE GRÚAS 390 00:28:16,695 --> 00:28:18,947 ¿Lee Dae-hwan es exconvicto? 391 00:28:19,030 --> 00:28:21,491 Pero hay algo más interesante. 392 00:28:22,659 --> 00:28:23,743 CHOE HONG-SEOK 393 00:28:23,827 --> 00:28:27,205 ¿Choe Hong-seok fue quien reportó ese caso? 394 00:28:27,288 --> 00:28:31,501 Mientras Lee Dae-hwan iba rápido para llegar al lugar del accidente, 395 00:28:31,584 --> 00:28:33,128 causó un accidente y huyó. 396 00:28:33,211 --> 00:28:35,755 Choe Hong-seok lo presenció y lo denunció. 397 00:28:35,839 --> 00:28:38,925 ¿No es motivo suficiente? Aquí hay algo sospechoso. 398 00:28:42,178 --> 00:28:44,347 LEE DAE-HWAN, 27, CONDUCTOR DE GRÚAS 399 00:28:54,649 --> 00:28:55,859 ¿Y Lee Dae-hwan? 400 00:28:56,568 --> 00:28:58,361 Fue al baño. 401 00:28:58,445 --> 00:29:00,405 Ahí está. 402 00:29:05,493 --> 00:29:06,411 ¡Oye! 403 00:29:08,163 --> 00:29:09,247 Oye. 404 00:29:10,498 --> 00:29:12,959 - Oye, abre. - ¡De ninguna manera! 405 00:29:13,126 --> 00:29:15,837 Debemos hablar. 406 00:29:18,423 --> 00:29:20,049 Espera. Tenemos que hablar. 407 00:29:20,133 --> 00:29:22,177 - Muévete. - ¡Quítate del auto! 408 00:29:22,260 --> 00:29:25,430 Hablemos. ¡Oye! 409 00:29:26,848 --> 00:29:30,310 ¿Qué haces? No lo hagas. 410 00:29:32,061 --> 00:29:33,313 ¡Basta! 411 00:29:34,564 --> 00:29:35,565 - Cielos. - Dios. 412 00:29:39,027 --> 00:29:40,487 ¿Qué hiciste? 413 00:29:47,118 --> 00:29:49,120 No lo maté. No fui yo. 414 00:29:49,245 --> 00:29:50,413 Sígueme. 415 00:29:55,835 --> 00:29:58,046 Se los dije. Es él. 416 00:29:58,379 --> 00:30:00,924 ¿Lo mataste y actúas como si no lo hubieras hecho? 417 00:30:01,007 --> 00:30:02,133 ¿Eres actor o qué? 418 00:30:02,217 --> 00:30:04,719 No fui yo. Yo no lo maté. 419 00:30:04,844 --> 00:30:06,971 ¿Por qué trataste de huir? 420 00:30:08,223 --> 00:30:09,098 Eso es... 421 00:30:10,016 --> 00:30:12,393 Míralo. No puede decir nada. Es él. 422 00:30:12,477 --> 00:30:13,686 Debes ocultar algo. 423 00:30:13,770 --> 00:30:15,104 Dije que no fui yo. 424 00:30:15,188 --> 00:30:17,315 Deja de hablar. No tienes voz aquí. 425 00:30:17,398 --> 00:30:19,275 Por favor cállense todos. 426 00:30:19,359 --> 00:30:22,028 Es un exconvicto. El camionero me dijo 427 00:30:22,111 --> 00:30:25,281 que lo vio atropellar a alguien y lo denunció. 428 00:30:25,448 --> 00:30:27,492 Por eso guardaba rencor contra él. 429 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 ¿Me investigaste por un tipo así? 430 00:30:31,788 --> 00:30:32,914 En serio. 431 00:30:32,997 --> 00:30:34,374 Dije que no fui yo. 432 00:30:35,041 --> 00:30:37,544 Me escapé porque sabía que esto sucedería. 433 00:30:37,627 --> 00:30:39,838 - Sabía que sospecharían de mí. - Cálmate. 434 00:30:40,088 --> 00:30:42,674 ¿Qué hacen? Espósenlo. 435 00:30:45,051 --> 00:30:46,594 Oye. 436 00:30:47,512 --> 00:30:49,347 - Dios mío. - Está loco. 437 00:30:49,430 --> 00:30:51,683 Oye, deja eso. 438 00:30:52,016 --> 00:30:53,101 Lee Dae-hwan. 439 00:30:56,271 --> 00:31:00,191 Deja eso a menos que quieras tener otro registro criminal. 440 00:31:00,275 --> 00:31:02,485 ¿Y un ex convicto? 441 00:31:02,610 --> 00:31:05,780 ¿Qué crees que haces? ¿Lo estás poniendo más furioso? 442 00:31:06,531 --> 00:31:07,615 Yo no lo maté. 443 00:31:08,199 --> 00:31:10,493 No lo hice. 444 00:31:11,953 --> 00:31:13,288 No lo hice. 445 00:31:18,251 --> 00:31:19,252 ¿Quién es? 446 00:31:27,302 --> 00:31:28,720 Dame la silla. 447 00:31:33,349 --> 00:31:34,350 Cielos. 448 00:31:35,727 --> 00:31:37,228 ¿Qué haces aquí? 449 00:31:38,688 --> 00:31:39,814 Profesora Shin. 450 00:31:40,565 --> 00:31:42,108 ¿Cómo llegaste? 451 00:31:42,233 --> 00:31:45,153 ¿No están abiertos hoy? Quisiera un americano. 452 00:31:45,695 --> 00:31:47,697 Un americano. ¿Qué rayos es eso? 453 00:31:47,780 --> 00:31:49,782 ¿No te das cuenta de la situación? 454 00:31:51,117 --> 00:31:53,536 Sí, espera un segundo. 455 00:31:54,078 --> 00:31:55,788 Oye, ¿qué haces aquí? 456 00:31:56,998 --> 00:31:59,417 Encontré al asesino. 457 00:31:59,500 --> 00:32:00,376 ¿Qué? 458 00:32:13,306 --> 00:32:15,975 Estoy aquí porque no hay forma de contactarte. 459 00:32:16,059 --> 00:32:18,436 La calle está bloqueada y perdimos la comunicación. 460 00:32:18,519 --> 00:32:20,647 Dijiste que encontraste al asesino. 461 00:32:21,189 --> 00:32:23,858 ¿El autobús rápido no paró aquí por un tiempo? 462 00:32:23,942 --> 00:32:26,235 El criminal huyó con los pasajeros. 463 00:32:26,486 --> 00:32:29,656 Uno de los pasajeros reportó que un hombre parecía sospechoso. 464 00:32:29,739 --> 00:32:32,575 Lo arrestaron y declarará su caso. 465 00:32:35,995 --> 00:32:37,872 Tenía miedo de que pasara otro accidente 466 00:32:37,956 --> 00:32:39,791 por la desconfianza entre ustedes. 467 00:32:39,874 --> 00:32:42,669 Si la calle está bloqueada, ¿cómo llegaste aquí? 468 00:32:42,752 --> 00:32:43,795 ¿La abrieron? 469 00:32:43,878 --> 00:32:44,879 No. 470 00:32:45,672 --> 00:32:47,799 Crucé el puente inundado. 471 00:32:48,841 --> 00:32:50,343 Mi auto fue arrastrado. 472 00:32:50,426 --> 00:32:53,054 ¿Tu auto fue arrastrado? ¿Y lo dejaste? 473 00:32:54,430 --> 00:32:56,140 Estás loca. 474 00:32:56,349 --> 00:32:58,685 Te dije que no lo maté yo. 475 00:32:59,435 --> 00:33:01,062 Quítame esto rápido. 476 00:33:09,320 --> 00:33:10,488 Cielos. 477 00:33:15,034 --> 00:33:16,494 Lo siento. 478 00:33:17,286 --> 00:33:19,080 Comamos ramyeon. 479 00:33:19,163 --> 00:33:20,581 - Buena idea. - Por aquí. 480 00:33:20,665 --> 00:33:21,582 Me gusta. 481 00:33:21,666 --> 00:33:23,626 Nos malinterpretamos sin razón. 482 00:33:23,710 --> 00:33:25,628 - Vamos. - Tengo hambre. 483 00:33:25,712 --> 00:33:26,546 Vamos. 484 00:33:27,130 --> 00:33:29,340 Dudé de ti por ser un exconvicto. 485 00:33:30,341 --> 00:33:32,844 Profesora Shin, tenemos que hablar. 486 00:33:36,931 --> 00:33:38,850 ¿Por qué van a hablar sin mí? 487 00:33:39,934 --> 00:33:42,687 Hay algo entre ellos dos. Son sospechosos. 488 00:33:43,896 --> 00:33:45,690 ¿El criminal fue arrestado? 489 00:33:46,149 --> 00:33:48,151 No. Claro que era mentira. 490 00:33:48,651 --> 00:33:49,652 ¿Qué? 491 00:33:50,319 --> 00:33:52,572 Pero ahora debe sentirse aliviado 492 00:33:52,655 --> 00:33:55,366 pensando que no es un sospechoso. 493 00:33:56,242 --> 00:33:59,620 Vigilémoslos de ahora en adelante. Así lo encontraremos. 494 00:34:01,581 --> 00:34:03,541 Es un análisis de comportamiento. 495 00:34:03,624 --> 00:34:04,500 Sí. 496 00:34:18,473 --> 00:34:19,932 Lo sabía. 497 00:34:21,517 --> 00:34:24,145 ¿Qué hacen aquí? 498 00:34:24,353 --> 00:34:25,772 Me están ocultando algo. 499 00:34:25,855 --> 00:34:26,856 No digas nada. 500 00:34:27,231 --> 00:34:28,900 Lo que piensas es correcto. 501 00:34:30,735 --> 00:34:33,446 Lo sabía. No pueden engañarme. 502 00:34:35,281 --> 00:34:36,365 Oye. 503 00:34:37,658 --> 00:34:39,077 ¿"No digas nada"? 504 00:34:43,873 --> 00:34:45,708 De verdad, ustedes... 505 00:34:45,833 --> 00:34:49,921 Soy Parl Gwang-ho, trabajé 10 años en la Unidad de Crímenes Violentos. 506 00:34:50,004 --> 00:34:52,173 Cielos, no puedo decirles eso. 507 00:34:56,344 --> 00:34:57,887 No hay pruebas. 508 00:34:58,596 --> 00:35:01,599 Y no puedo preguntarle directamente por tu culpa. 509 00:35:01,682 --> 00:35:04,268 Si eres directo, ¿crees que confesará? 510 00:35:04,602 --> 00:35:06,354 No importa. ¿Por qué me molesto? 511 00:35:07,730 --> 00:35:10,233 Señorita. ¿Por qué te levantas? 512 00:35:10,316 --> 00:35:11,234 Oye. 513 00:35:11,317 --> 00:35:14,362 En verdad no me agradan. Siéntate. Escúchame. 514 00:35:20,368 --> 00:35:21,911 ¿Quién crees que fue? 515 00:35:26,791 --> 00:35:30,002 ¿Qué es lo más importante al perseguir a un sospechoso? 516 00:35:30,086 --> 00:35:31,462 El motivo del crimen. 517 00:35:31,546 --> 00:35:35,258 Debemos encontrar a la persona que tenía una razón para matarlo. 518 00:35:40,429 --> 00:35:42,348 Alguien que le guardaba rencor. 519 00:35:45,226 --> 00:35:48,187 ¿Dónde está la escena del crimen? Es el baño, ¿no? 520 00:35:54,193 --> 00:35:55,570 Bien. Lo haré solo. 521 00:36:00,783 --> 00:36:02,285 El baño está ahí. 522 00:36:02,702 --> 00:36:05,788 Lo cerramos para preservar la escena del crimen. 523 00:36:10,418 --> 00:36:11,544 Voy contigo. 524 00:36:12,753 --> 00:36:14,338 Puedo ir sola. 525 00:36:16,591 --> 00:36:18,676 Te estoy acosando, profesora Shin. 526 00:36:30,062 --> 00:36:33,274 ¿Mataría a alguien por estacionar aquí un par de veces? 527 00:36:34,817 --> 00:36:38,362 Choe Hong-seok reportó Lee Dae-hwan por atropellar a alguien. 528 00:36:38,571 --> 00:36:39,989 Hasta intentó escapar. 529 00:36:40,907 --> 00:36:42,533 ¿Podría ser el sospechoso? 530 00:36:47,914 --> 00:36:48,831 Disculpa. 531 00:36:49,457 --> 00:36:50,958 Cielos. Maldición. 532 00:36:51,042 --> 00:36:52,919 Me ensuciaste todo el traje. 533 00:36:53,211 --> 00:36:54,378 Perdóname. 534 00:36:54,587 --> 00:36:56,589 Ese idiota. ¿Quién se cree que es? 535 00:36:56,839 --> 00:36:59,050 ¿Lo lamentas? ¿Qué harás al respecto? 536 00:36:59,133 --> 00:37:02,011 Deberías pedir perdón o preguntar si está bien. 537 00:37:02,094 --> 00:37:03,763 ¿Solo te preocupa tu traje? 538 00:37:04,013 --> 00:37:05,056 Está bien. 539 00:37:06,307 --> 00:37:08,017 ¿Sabes cuánto vale? 540 00:37:10,353 --> 00:37:12,480 Está bien. Yo me encargo. 541 00:37:12,563 --> 00:37:15,274 No importa quién lo haga siempre y cuando se limpie. 542 00:37:15,358 --> 00:37:16,776 Ese maldito. 543 00:37:21,530 --> 00:37:22,531 ¿Dónde tiro esto? 544 00:37:27,787 --> 00:37:29,705 Eso es impresionante. 545 00:37:31,666 --> 00:37:34,794 Estoy solo hace años. Estoy acostumbrado a hacer esto. 546 00:37:34,877 --> 00:37:37,338 Ya veo. ¿Tu esposa falleció? 547 00:37:39,465 --> 00:37:42,426 Sí. Estuvo enferma por mucho tiempo. 548 00:37:43,719 --> 00:37:45,471 Falleció hace tres años. 549 00:37:45,763 --> 00:37:50,059 Cielos. Debe haber sido difícil para los niños no tener mamá. 550 00:37:50,643 --> 00:37:53,437 En ese sentido, es muy afortunado 551 00:37:55,273 --> 00:37:56,857 que no tenga hijos. 552 00:37:59,777 --> 00:38:03,322 Me pregunto cómo se sentiría perder a un hijo 553 00:38:03,406 --> 00:38:04,865 de la noche a la mañana. 554 00:38:05,992 --> 00:38:08,327 Hablo de la víctima, Choe Hong-seok. 555 00:38:09,287 --> 00:38:11,998 Si te enteras que mataron a tu hijo en un baño, 556 00:38:12,081 --> 00:38:14,000 ¿cómo se sentirían los padres? 557 00:38:14,375 --> 00:38:17,628 Lo más difícil de ser detective 558 00:38:19,005 --> 00:38:22,675 es tener que informar de la muerte a la familia de la víctima. 559 00:38:31,642 --> 00:38:32,852 Verás... 560 00:38:35,521 --> 00:38:37,565 ¿Eres el esposo de Seo Hui-su? 561 00:38:39,066 --> 00:38:40,735 Nunca puedes olvidar 562 00:38:41,360 --> 00:38:43,070 las expresiones en sus caras. 563 00:38:44,071 --> 00:38:47,408 Diez de cada diez personas colapsan en estado de shock. 564 00:38:50,745 --> 00:38:52,997 Dios mío. ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 565 00:38:53,998 --> 00:38:57,752 Tengo presión baja. Esto sucede de vez en cuando. 566 00:38:58,419 --> 00:39:01,213 Me sentiré mejor si tomo aire fresco. 567 00:39:33,788 --> 00:39:35,706 ¿Dónde lo viste por primera vez? 568 00:39:37,583 --> 00:39:38,834 ¿Son viejos amigos? 569 00:39:44,048 --> 00:39:46,425 Su número no debe estar guardado en tu celular, 570 00:39:46,509 --> 00:39:48,677 considerando que dejó el celular. 571 00:40:59,123 --> 00:41:00,833 ¿Qué oyó 572 00:41:01,167 --> 00:41:04,170 que lo hizo irse apurado sin terminar su cigarrillo? 573 00:41:10,634 --> 00:41:11,927 Tae-hui, Min-ha. 574 00:41:12,094 --> 00:41:14,472 Tengo el historial de llamadas de Choe Hong-seok. 575 00:41:14,597 --> 00:41:16,432 Visiten a la última persona de la lista. 576 00:41:16,557 --> 00:41:18,517 Acabo de verter agua caliente en el ramyeon. 577 00:41:18,601 --> 00:41:21,854 Piensa en la gente que trabaja bajo esta lluvia. Come en el camino. 578 00:41:24,523 --> 00:41:27,443 Entonces nuestro jefe Jeon debería tener esto. 579 00:41:27,735 --> 00:41:28,903 Ten ambos. 580 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 Esos mocosos. 581 00:42:21,956 --> 00:42:25,251 ¿Cuál era el propósito de la llamada? 582 00:42:25,376 --> 00:42:27,044 No tuvo ningún propósito. 583 00:42:27,127 --> 00:42:29,380 Preguntó cuánto era la tarifa de inscripción. 584 00:42:29,463 --> 00:42:31,882 Hong-seok y yo fuimos juntos al ejército. 585 00:42:31,966 --> 00:42:33,551 ¿Mencionó algo más? 586 00:42:34,260 --> 00:42:37,555 Dijo que estaba en un área de descanso y que necesitaba un encendedor. 587 00:42:37,680 --> 00:42:39,932 Creo que oí que alguien le prestó uno. 588 00:42:40,224 --> 00:42:42,226 Por cierto, ¿de qué se trata esto? 589 00:42:42,643 --> 00:42:44,270 ¿Conoces a alguien 590 00:42:44,979 --> 00:42:47,189 que querría matar a Choe Hong-seok?k 591 00:42:47,273 --> 00:42:48,315 ¿Qué? 592 00:42:53,904 --> 00:42:57,074 Lo más difícil de ser detective 593 00:42:57,741 --> 00:43:01,370 es tener que informar de la muerte a la familia de la víctima. 594 00:43:05,541 --> 00:43:08,043 Estoy casi seguro de que es el sospechoso, 595 00:43:08,419 --> 00:43:10,212 pero no tengo pruebas. 596 00:43:12,923 --> 00:43:14,717 Ve y pregúntale si lo hizo. 597 00:43:16,218 --> 00:43:17,761 ¿Intentas ser graciosa? 598 00:43:19,221 --> 00:43:21,640 No nos llevamos bien, ¿no? 599 00:43:21,765 --> 00:43:23,100 Sientes lo mismo, ¿no? 600 00:43:24,393 --> 00:43:25,561 A eso me refiero. 601 00:43:25,936 --> 00:43:28,647 No me respondes. Eres como Kim Seon-jae. 602 00:43:30,441 --> 00:43:32,943 Me asustaste. ¿Escuchabas a escondidas? 603 00:43:33,027 --> 00:43:34,111 Me asusté. 604 00:43:35,571 --> 00:43:37,698 - Creo que lo encontré. - ¿Qué? 605 00:43:38,282 --> 00:43:40,618 ¿Quién es? ¿Encontraste evidencia? 606 00:44:03,974 --> 00:44:05,809 La lluvia se detendrá en un par de días. 607 00:44:05,893 --> 00:44:07,436 ¿Llueve mañana también? Maldición. 608 00:44:07,519 --> 00:44:09,813 - Tómate un día libre. - Quédate a dormir. 609 00:44:09,938 --> 00:44:11,523 Esta lluvia me está enloqueciendo. 610 00:44:11,607 --> 00:44:13,400 Preocúpate por mañana después. 611 00:44:13,484 --> 00:44:14,902 No soporto esto. 612 00:44:16,320 --> 00:44:20,157 Estábamos mintiendo cuando dijimos que encontramos al sospechoso. 613 00:44:20,407 --> 00:44:21,742 - ¿Qué? - ¿Qué dices? 614 00:44:21,950 --> 00:44:24,078 ¿Aún no atraparon al sospechoso? 615 00:44:24,161 --> 00:44:25,788 - Dijiste que sí. - ¿Qué dijo? 616 00:44:25,871 --> 00:44:27,748 El sospechoso está en esta habitación. 617 00:44:28,040 --> 00:44:29,041 Esta vez 618 00:44:29,500 --> 00:44:31,669 encontramos al verdadero sospechoso. 619 00:44:31,752 --> 00:44:33,379 - ¿Qué dijo? - ¿Qué sucede? 620 00:44:33,462 --> 00:44:36,715 Una persona que perdió a su hijo mató al hijo de otra. 621 00:44:38,050 --> 00:44:40,803 Seguro que esta persona perdió el apetito y no podía dormir. 622 00:44:40,886 --> 00:44:42,763 Seguro se sentía como en un abismo. 623 00:44:43,472 --> 00:44:46,266 ¿De qué serviría ver al sospechoso en la cárcel, 624 00:44:46,725 --> 00:44:49,436 cuando eso no traerá de regreso a tu hijo? 625 00:44:50,020 --> 00:44:52,564 Esta persona sabe lo doloroso que puede ser. 626 00:44:52,856 --> 00:44:55,192 Es sorprendente que haya causado el mismo dolor. 627 00:44:55,484 --> 00:44:57,778 Los seres humanos pueden ser malvados. 628 00:45:00,489 --> 00:45:01,824 ¿No le parece, señor? 629 00:45:08,622 --> 00:45:09,707 - ¿Qué? - Dios mío. 630 00:45:09,790 --> 00:45:11,083 - Dios mío. - Oye. 631 00:45:12,376 --> 00:45:13,669 Suéltalo. ¿Sí? 632 00:45:23,137 --> 00:45:24,471 Al principio 633 00:45:26,640 --> 00:45:28,976 no iba a matarlo. 634 00:45:31,311 --> 00:45:33,731 En verdad no iba a hacerlo. 635 00:45:38,235 --> 00:45:39,445 Ahí esta la foto. 636 00:45:39,737 --> 00:45:41,822 Aquí. Él es Kim Ji-hun. 637 00:45:42,114 --> 00:45:44,658 ¿Qué tiene que ver con Choe Hong-seok? 638 00:45:44,742 --> 00:45:47,119 Hong-seok mató a Ji-hun. 639 00:45:48,954 --> 00:45:49,913 ¿Por qué? 640 00:45:49,997 --> 00:45:53,083 Era su pasatiempo hacer que los jóvenes se pusieran de pie 641 00:45:53,208 --> 00:45:54,960 y golpearlos como sacos de boxeo. 642 00:45:55,043 --> 00:45:56,503 No podían bloquearan sus golpes. 643 00:45:56,670 --> 00:45:59,381 Se quedaban ahí como verdaderos sacos de boxeo. 644 00:45:59,465 --> 00:46:02,176 Golpeó a Ji-hun como cualquier otro día. 645 00:46:02,384 --> 00:46:05,763 Lo golpeó como si estuviera boxeando. Claro que dolió. 646 00:46:06,013 --> 00:46:07,473 Ji-hun bloqueó su golpe 647 00:46:09,892 --> 00:46:11,602 - con su casco. - Maldición. 648 00:46:11,685 --> 00:46:14,354 Hong-seok se torció la muñeca por eso. 649 00:46:14,813 --> 00:46:15,814 ¡Idiota! 650 00:46:21,236 --> 00:46:23,989 Ahí fue cuando empezó a golpearlo brutalmente. 651 00:46:29,328 --> 00:46:32,414 Hubo un gran escándalo por su muerte. 652 00:46:44,635 --> 00:46:45,928 Ji-hun. 653 00:46:49,223 --> 00:46:50,224 Ji-hun. 654 00:46:57,481 --> 00:46:59,733 Mi esposa me dijo de camino aquí. 655 00:47:00,526 --> 00:47:02,069 ¿Qué quieres decir 656 00:47:03,278 --> 00:47:05,239 con que lo golpearon? 657 00:47:10,869 --> 00:47:12,079 ¿Fue él? 658 00:47:14,873 --> 00:47:15,916 ¡Señora! 659 00:47:18,836 --> 00:47:21,797 ¿Qué hizo? ¿Qué te hizo mi querido Ji-hun? 660 00:47:22,047 --> 00:47:24,591 ¿Qué hizo mal? 661 00:47:25,551 --> 00:47:27,886 Revivan a mi hijo. 662 00:47:30,138 --> 00:47:33,141 Revivan a mi hijo. 663 00:47:49,408 --> 00:47:53,579 ¿Sabes qué le dije a mi esposa? 664 00:47:56,999 --> 00:47:58,417 "Perdónalo". 665 00:48:00,586 --> 00:48:04,464 "Aunque nuestro hijo esté muerto, perdonémoslo". 666 00:48:05,257 --> 00:48:07,593 Me esforcé por consolar a mi esposa. 667 00:48:16,602 --> 00:48:20,647 Extrañaba tanto a su hijo que lo siguió hasta la muerte, 668 00:48:21,815 --> 00:48:24,693 y yo le dije que perdonara al hombre que lo mató. 669 00:48:25,152 --> 00:48:30,532 ¡No merecía que lo perdonaran! 670 00:48:43,962 --> 00:48:46,757 ¿Cuánto cuesta registrarse a un gimnasio? 671 00:48:46,840 --> 00:48:51,178 Cielos. Soy tu amigo. Deberías darme un descuento. 672 00:48:55,557 --> 00:48:56,808 Gracias. 673 00:48:59,436 --> 00:49:02,064 No te hablaba a ti. Bien. Voy a colgar. 674 00:49:02,147 --> 00:49:04,524 ¿Qué te hizo mi querido Ji-hun? 675 00:49:05,609 --> 00:49:09,321 Si él tenía una buena vida, me habría puesto triste, 676 00:49:10,197 --> 00:49:13,241 pero no soportaba verlo vivir así. 677 00:49:14,284 --> 00:49:15,953 Dios mío. 678 00:49:16,536 --> 00:49:19,373 Me duele la muñeca cuando llueve. Cielos. 679 00:49:19,456 --> 00:49:23,210 Intenté alejarme, pero... 680 00:49:23,335 --> 00:49:25,170 Solía ser boxeador. 681 00:49:25,545 --> 00:49:26,755 Golpeo fuerte. 682 00:49:27,214 --> 00:49:30,092 Pero un imbécil me bloqueó el puño 683 00:49:30,175 --> 00:49:31,969 y me retorcí la muñeca. 684 00:49:32,719 --> 00:49:35,222 Desde ese día, duele cuando llueve. 685 00:49:37,140 --> 00:49:41,603 Desde ese día, todos los días me parecían una pesadilla. 686 00:49:41,770 --> 00:49:45,107 ¿Qué le pasó a esa persona? 687 00:49:45,691 --> 00:49:47,234 Yo lo maté. 688 00:49:54,992 --> 00:49:56,785 Estoy bromeando. 689 00:50:08,505 --> 00:50:09,965 ¿Bromeando? 690 00:50:11,383 --> 00:50:13,260 ¿Dijiste que estabas bromeando? 691 00:50:14,720 --> 00:50:17,139 Mataste a mi hijo, 692 00:50:18,223 --> 00:50:19,850 ¿y crees que es una broma? 693 00:50:42,622 --> 00:50:45,876 ¿Dijiste que estabas bromeando? Basura. 694 00:50:45,959 --> 00:50:48,211 ¡Mereces morir! 695 00:50:48,962 --> 00:50:51,798 Mi querido hijo. Era tan buen chico. 696 00:50:51,882 --> 00:50:55,635 ¡Él y su madre son lo único que tenía! 697 00:51:03,435 --> 00:51:04,895 - Dios mío. - Cielos. 698 00:51:05,103 --> 00:51:07,022 - Cielos. - ¿Qué sucede? 699 00:51:07,105 --> 00:51:09,357 - Deberían salir de aquí. - De acuerdo. 700 00:51:09,441 --> 00:51:10,692 - Vamos. - Rápido. 701 00:51:10,776 --> 00:51:12,486 - ¿Qué pasa? - Cielos. 702 00:51:12,611 --> 00:51:13,820 - Rápido. - Vamos. 703 00:51:18,450 --> 00:51:20,744 ¿Eso cambió algo? 704 00:51:22,329 --> 00:51:23,955 ¿Alivió tu dolor? 705 00:51:24,081 --> 00:51:26,416 ¿O revivió a tu hijo? 706 00:51:27,125 --> 00:51:29,878 Normalmente no siente empatía por la víctima. 707 00:51:30,253 --> 00:51:32,214 ¿Qué quieres que diga? 708 00:51:32,714 --> 00:51:34,800 ¿Tú qué sabes? 709 00:51:34,925 --> 00:51:36,301 Sí lo sé. 710 00:51:37,052 --> 00:51:39,179 También quería matar a esa persona. 711 00:51:45,435 --> 00:51:47,229 Quería encontrar a la persona 712 00:51:48,146 --> 00:51:50,065 que mató a mi madre y matarlo. 713 00:51:50,357 --> 00:51:52,734 Pero aunque lo hiciera, ¿qué cambiaría? 714 00:51:54,152 --> 00:51:56,488 ¿Sabes qué quieren las víctimas? 715 00:51:56,571 --> 00:52:00,033 Quieren ver a los culpables admitir sus crímenes 716 00:52:00,325 --> 00:52:01,952 y que vayan a prisión. 717 00:52:02,035 --> 00:52:04,079 No quieren una venganza como esta. 718 00:52:04,162 --> 00:52:05,914 ¡No me importa nada de eso! 719 00:52:05,997 --> 00:52:08,792 Te hace el mismo tipo de persona que el asesino. 720 00:52:08,875 --> 00:52:10,502 ¿Eso es lo que querías? 721 00:52:11,419 --> 00:52:13,296 Nada importa. 722 00:52:14,381 --> 00:52:16,174 Se acabó. 723 00:52:16,258 --> 00:52:18,635 ¡Se acabó! 724 00:52:19,302 --> 00:52:20,137 No. 725 00:52:21,805 --> 00:52:24,599 Se acabó cuando murió tu hijo. 726 00:52:25,225 --> 00:52:26,518 Ese fue el fin. 727 00:52:29,354 --> 00:52:32,732 ¿Dijiste que ese fue el final? 728 00:52:36,319 --> 00:52:39,656 Todo terminó entonces. 729 00:52:45,203 --> 00:52:46,413 Tal vez 730 00:52:48,415 --> 00:52:51,084 mi esposa lo sabía. 731 00:52:52,878 --> 00:52:55,422 Siete años después que nuestro hijo murió, 732 00:52:57,048 --> 00:52:59,593 mi esposa lo siguió. 733 00:52:59,885 --> 00:53:01,970 Entonces me di cuenta 734 00:53:02,387 --> 00:53:05,015 de que mi esposa se suicidó 735 00:53:05,599 --> 00:53:07,767 durante siete años. 736 00:53:09,644 --> 00:53:10,604 Al final, 737 00:53:12,689 --> 00:53:15,609 maté a mi esposa también. 738 00:53:16,109 --> 00:53:18,236 No hice nada. 739 00:53:19,779 --> 00:53:21,198 No hice nada. 740 00:53:22,449 --> 00:53:24,117 No solo tú. 741 00:53:25,243 --> 00:53:27,412 Cualquiera hubiera hecho lo mismo. 742 00:53:27,829 --> 00:53:29,164 Cualquiera. 743 00:53:32,834 --> 00:53:35,545 Me di cuenta de eso cuando me uní a la policía. 744 00:53:35,921 --> 00:53:39,716 No puedes evitarlo cuando el incidente ya pasó. 745 00:53:41,635 --> 00:53:44,221 Mi padre no pudo hacer nada tampoco. 746 00:53:57,776 --> 00:53:58,985 Ji-hun. 747 00:54:02,405 --> 00:54:03,490 Ji-hun. 748 00:54:34,604 --> 00:54:36,898 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 749 00:54:40,485 --> 00:54:41,945 ¡Oficial! 750 00:54:42,237 --> 00:54:44,197 - Llévatelo. - Sí, señor. 751 00:54:52,122 --> 00:54:55,000 Esta señora debe estar loca. 752 00:54:55,083 --> 00:54:56,793 ¿Crees que eres policía? 753 00:54:56,876 --> 00:54:58,378 No estoy herida, para. 754 00:54:58,461 --> 00:55:00,588 Cállate. 755 00:55:00,880 --> 00:55:03,049 Una mujer no debería involucrarse en un caso. 756 00:55:03,133 --> 00:55:05,010 Quizá no podamos protegerte. 757 00:55:05,093 --> 00:55:06,928 ¿Alguna vez pedí tu protección? 758 00:55:07,012 --> 00:55:09,264 ¿No estás cansada de vivir así? 759 00:55:11,141 --> 00:55:12,559 ¿De verdad estás bien? 760 00:55:13,059 --> 00:55:16,730 - ¿De verdad no te lastimaste? - Estoy bien. ¿Estás satisfecho? 761 00:55:19,482 --> 00:55:21,276 Dios mío. 762 00:55:26,114 --> 00:55:27,490 ¿Fue por tu mamá? 763 00:55:28,450 --> 00:55:30,452 ¿Por eso buscabas a Jung Ho-yeong? 764 00:55:32,454 --> 00:55:33,955 No es asunto tuyo. 765 00:55:34,372 --> 00:55:35,457 Lo siento. 766 00:55:39,210 --> 00:55:41,671 Sé por qué estás tan obsesionado 767 00:55:42,922 --> 00:55:44,674 con atrapar a los culpables. 768 00:55:45,091 --> 00:55:46,801 Si no atrapas a un culpable, 769 00:55:47,344 --> 00:55:49,971 sabes cuán miserable será la familia de la víctima. 770 00:55:50,055 --> 00:55:51,890 Lo sabes mejor que nadie. 771 00:55:52,182 --> 00:55:54,768 Sabes que terminará solo si atrapas al culpable. 772 00:56:00,482 --> 00:56:03,234 Si necesitas algo, avísame. 773 00:56:04,277 --> 00:56:07,197 Lamento que no pudieras ir al funeral de tu madre. 774 00:56:07,822 --> 00:56:09,741 La lluvia no para. 775 00:56:19,000 --> 00:56:20,877 SEO HUI-SU DESCANSA EN PAZ 776 00:56:59,916 --> 00:57:01,459 Dios mío. 777 00:57:03,211 --> 00:57:05,088 No puede ser. 778 00:57:36,369 --> 00:57:38,913 Gracias por su ayuda en este clima tan loco. 779 00:57:38,997 --> 00:57:40,915 - Que regresen a salvo. - Sí, señor. 780 00:57:44,043 --> 00:57:46,087 ¿Llamaste a esa señora? 781 00:57:46,337 --> 00:57:47,464 ¿Cuál señora? 782 00:57:48,381 --> 00:57:50,467 - ¿La profesora Shin? - Sí, imbécil. 783 00:57:50,550 --> 00:57:53,303 ¿Por qué la llamaste? Casi la lastiman. 784 00:57:54,137 --> 00:57:56,556 - ¿Vino la profesora Shin? - ¿No la llamaste? 785 00:57:56,639 --> 00:57:59,767 No pude enviar a nadie más lluego de ti y el teniente Kim. 786 00:57:59,851 --> 00:58:01,603 ¿Por qué la enviaría aquí? 787 00:58:01,686 --> 00:58:02,645 Exacto. 788 00:58:02,979 --> 00:58:05,440 ¿Cómo llegó hasta aquí? 789 00:58:05,857 --> 00:58:07,066 ¿Dónde está? 790 00:58:07,609 --> 00:58:08,943 ¿Cómo vino? 791 00:58:16,576 --> 00:58:19,037 Creo que debería darte esto. 792 00:58:22,207 --> 00:58:24,042 ¡SALUDO! REGRESA A CASA A SALVO 793 00:58:40,183 --> 00:58:43,603 Profesora Shin, ya casi llego. Quédate ahí y espérame. 794 00:58:44,395 --> 00:58:46,105 Bien, te esperaré aquí. 795 00:59:19,514 --> 00:59:21,432 Llegas antes de lo que esperaba. 796 00:59:27,772 --> 00:59:28,982 No es nada. 797 00:59:35,863 --> 00:59:37,490 ¿A esto llamas nada? 798 00:59:47,792 --> 00:59:49,961 Si estás herida, tienes que decirlo. 799 00:59:52,630 --> 00:59:54,716 No decir nada se convierte en un hábito. 800 00:59:56,092 --> 00:59:57,552 ¿Qué tiene de malo eso? 801 00:59:58,469 --> 00:59:59,679 ¿Eres así 802 01:00:01,681 --> 01:00:04,642 desde que perdiste a tus padres en un incendio? 803 01:00:13,359 --> 01:00:15,153 Me enteré en el hospital. 804 01:00:17,989 --> 01:00:20,158 No sabía que te gusta escuchar. 805 01:00:24,203 --> 01:00:26,706 Es una historia común. 806 01:00:34,505 --> 01:00:36,382 "No es gran cosa. Es común". 807 01:00:38,343 --> 01:00:40,136 Así me parece a mí, 808 01:00:41,763 --> 01:00:43,348 "Es importante". 809 01:00:44,182 --> 01:00:45,391 "Es poco común". 810 01:00:50,438 --> 01:00:52,190 ¿Quieres oír mi historia? 811 01:00:54,400 --> 01:00:55,693 No es para tanto. 812 01:00:57,320 --> 01:00:58,821 Y es una historia común. 813 01:01:01,658 --> 01:01:03,576 Creo que ya escuché tu historia. 814 01:01:15,421 --> 01:01:17,048 Cielos, ¿en qué piensas 815 01:01:17,632 --> 01:01:19,926 tan seriamente? 816 01:01:20,677 --> 01:01:22,845 Debe haber sido tan difícil para él 817 01:01:22,970 --> 01:01:26,015 vivir diez años después de perder a su hijo. 818 01:01:27,934 --> 01:01:29,769 ¿Podía comer? 819 01:01:30,353 --> 01:01:31,771 ¿Podía dormir bien? 820 01:01:32,772 --> 01:01:34,440 ¿Cómo se sentía 821 01:01:34,524 --> 01:01:37,276 cuando veía niños de la misma edad que su hijo? 822 01:01:37,860 --> 01:01:39,779 - Oye, Seong-sik. - ¿Sí? 823 01:01:40,655 --> 01:01:42,782 ¿Cómo te sentiste cuando desaparecí 824 01:01:43,074 --> 01:01:44,492 en ese túnel? 825 01:01:46,869 --> 01:01:48,830 ¿De verdad me lo preguntas? 826 01:01:48,913 --> 01:01:51,791 Sufrí mucho, porque sabía que no hubieses muerto 827 01:01:51,874 --> 01:01:54,210 si hubiera ido contigo. 828 01:01:54,293 --> 01:01:57,547 Bebí soju todos los días después de ser transferido. 829 01:02:02,802 --> 01:02:04,470 Entonces Yeon-suk, 830 01:02:06,556 --> 01:02:08,808 ¿cómo crees que se siente ella ahora? 831 01:02:16,274 --> 01:02:18,151 Espero que no llore demasiado. 832 01:02:24,115 --> 01:02:25,700 Basta, Yeon-suk. 833 01:02:26,743 --> 01:02:28,911 Gwang-ho querrá esto cuando regrese. 834 01:02:28,995 --> 01:02:30,621 ¿Por qué no sale la tierra? 835 01:02:32,623 --> 01:02:34,292 ¿Y el bebé? 836 01:02:36,169 --> 01:02:38,963 Él no regresará. 837 01:02:39,547 --> 01:02:40,965 Entra en razón. 838 01:02:42,759 --> 01:02:44,427 ¿Por qué no sale? 839 01:02:58,065 --> 01:02:59,525 Le hice un agujero. 840 01:03:07,492 --> 01:03:08,868 ¿Crees que estará bien 841 01:03:10,369 --> 01:03:11,829 si coso esto para él? 842 01:03:14,832 --> 01:03:17,752 ¿Por qué sigues haciendo esto? Dios mío. 843 01:03:31,349 --> 01:03:33,810 - ¿Por qué te detuviste? - Detective Park. 844 01:03:34,727 --> 01:03:35,686 Lo siento. 845 01:03:36,020 --> 01:03:36,896 ¿Por qué? 846 01:03:37,271 --> 01:03:40,942 No creo que pueda encontrar a tu esposa por un tiempo. 847 01:03:41,526 --> 01:03:42,527 ¿Qué? 848 01:03:42,693 --> 01:03:45,279 ¿Qué quieres decir? Sé más específico. 849 01:03:45,530 --> 01:03:46,489 Bueno... 850 01:03:46,572 --> 01:03:48,366 Te pregunté qué querías decir. 851 01:03:48,491 --> 01:03:49,659 Bueno... 852 01:03:50,785 --> 01:03:53,913 Se borró su número de identificación o desapareció. 853 01:03:53,996 --> 01:03:55,122 Inútil. 854 01:03:55,206 --> 01:03:57,750 ¿Por qué habría desaparecido Yeon-suk? 855 01:03:57,834 --> 01:04:00,294 Solo digo que no será fácil encontrarla. 856 01:04:00,378 --> 01:04:02,088 ¿Acaso es una broma? 857 01:04:03,714 --> 01:04:04,841 Me iré. 858 01:04:05,258 --> 01:04:06,300 Detective Park. 859 01:04:07,093 --> 01:04:08,094 Detective Park. 860 01:04:11,138 --> 01:04:12,557 ¿Bromeas? 861 01:04:13,140 --> 01:04:16,310 Regresaré cuando encuentre al Park Gwang-ho que nació en 1988. 862 01:04:16,602 --> 01:04:17,687 Regresaré 863 01:04:17,770 --> 01:04:18,980 como sea. 864 01:04:52,054 --> 01:04:53,222 Lo estaban persiguiendo. 865 01:04:53,431 --> 01:04:55,474 Pero ¿de quién escapaba? 866 01:04:55,558 --> 01:04:57,643 - ¿Jung Ho-yeong hizo esto? - Es muy astuto. 867 01:04:57,727 --> 01:05:01,147 La vida de la víctima estaba en sus manos. 868 01:05:01,480 --> 01:05:04,275 Alguien me robó mi identidad y la está usando. 869 01:05:04,358 --> 01:05:07,153 Estás en la misma situación. ¿Podrás aceptar este caso? 870 01:05:07,236 --> 01:05:09,780 El robo de identidad es un delito. 871 01:05:10,072 --> 01:05:11,282 Espérame, señor. 872 01:05:11,365 --> 01:05:14,327 Parece que quisieras que investigue algo también. 873 01:05:14,410 --> 01:05:16,245 Deberías dejar el trabajo de consultora. 874 01:05:16,329 --> 01:05:19,624 Si quisiera una vida segura, ni siquiera hubiera empezado.