1
00:00:41,499 --> 00:00:43,126
Sea como sea, lo atraparé.
2
00:00:44,461 --> 00:00:45,879
Murió por pérdida de sangre.
3
00:00:45,962 --> 00:00:48,256
Esta es la primera puñalada,
y esa es la segunda.
4
00:00:48,339 --> 00:00:50,091
¿Cuál es la diferencia?
5
00:00:52,177 --> 00:00:53,303
Un momento.
6
00:00:53,970 --> 00:00:55,013
Teniente Kim.
7
00:00:55,972 --> 00:00:56,890
Profesor,
8
00:00:57,015 --> 00:01:00,226
¿puedo ver los resultados de la autopsia
de la víctima del río Haein?
9
00:01:00,560 --> 00:01:01,644
¿Río Haein?
10
00:01:01,728 --> 00:01:04,147
Ni siquiera tengo acceso
a una foto de la escena.
11
00:01:04,272 --> 00:01:05,857
No conseguiste ninguna fuente.
12
00:01:05,940 --> 00:01:06,775
Lo intentaré.
13
00:01:06,858 --> 00:01:09,569
Conozco gente en
el Instituto de Investigación Científica.
14
00:01:09,652 --> 00:01:12,363
Por cierto, ¿estás afuera?
Puedo oír la lluvia.
15
00:01:12,447 --> 00:01:13,823
Estoy en el río Haein.
16
00:01:15,325 --> 00:01:16,826
No veo nada por aquí.
17
00:01:16,993 --> 00:01:19,913
A veces la falta de evidencia
puede ser una pista.
18
00:01:20,163 --> 00:01:21,372
Te llamaré pronto.
19
00:01:21,456 --> 00:01:23,917
Gracias, profesor.
20
00:01:30,215 --> 00:01:32,634
Sí, profesor. ¿Tienes algo más que decir?
21
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
¿Estás ocupado?
22
00:01:36,721 --> 00:01:37,555
Sí.
23
00:01:38,139 --> 00:01:40,767
Llamé para ver
si no vienes esta vez tampoco.
24
00:01:41,851 --> 00:01:43,770
¿No sabes por qué no voy ahí
25
00:01:44,354 --> 00:01:46,314
el día de la muerte de mi madre?
26
00:01:48,983 --> 00:01:51,903
Seon-jae, tu abuelo
está en una situación crítica.
27
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
Ven al hospital de inmediato.
28
00:02:08,378 --> 00:02:11,297
Debiste venir antes.
29
00:02:41,536 --> 00:02:43,079
Abuelo.
30
00:03:14,652 --> 00:03:17,655
LAMENTO NO HABER ATRAPADO AL CULPABLE
MI POBRE HIJA
31
00:03:17,739 --> 00:03:18,615
¿"Culpable"?
32
00:03:19,449 --> 00:03:21,993
Creí que mi madre murió
por una enfermedad.
33
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
No pudiste hacer nada, padre.
34
00:03:46,476 --> 00:03:48,269
Ni siquiera te importo.
35
00:03:48,353 --> 00:03:51,272
No estudiaré medicina.
No quiero curar a la gente.
36
00:03:53,358 --> 00:03:55,235
Atraparé al culpable yo mismo.
37
00:03:57,278 --> 00:03:58,363
Seon-jae.
38
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
No te guardo rencores.
39
00:04:01,199 --> 00:04:02,951
Gracias por criarme.
40
00:04:04,661 --> 00:04:06,037
¿Por qué dices eso?
41
00:04:06,537 --> 00:04:07,580
Seon-jae.
42
00:04:08,581 --> 00:04:09,707
¡Soong-jae!
43
00:04:11,834 --> 00:04:14,337
Cuando descubrí
sobe la muerte de mi madre,
44
00:04:14,963 --> 00:04:16,214
dejé de ir.
45
00:04:17,006 --> 00:04:20,426
La ceremonia no tiene sentido
si no atrapamos al culpable.
46
00:04:21,886 --> 00:04:23,721
¿Para quién es? ¿Para ti?
47
00:04:23,930 --> 00:04:25,306
¿O para mi madrastra?
48
00:04:25,431 --> 00:04:26,975
Seon-jae.
49
00:04:31,312 --> 00:04:33,481
Ustedes vayan a la ceremonia.
50
00:04:33,731 --> 00:04:35,191
Yo atraparé al culpable.
51
00:04:44,867 --> 00:04:46,286
Detective Park.
52
00:04:46,369 --> 00:04:47,578
Cielos.
53
00:04:51,082 --> 00:04:52,208
Mira esto primero.
54
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
¿Qué es esto?
55
00:04:54,252 --> 00:04:55,878
Cómo regresar a casa.
56
00:04:56,462 --> 00:04:57,505
¿Qué?
57
00:04:58,965 --> 00:05:01,759
Son fotos tomadas
por las cámaras de velocidad.
58
00:05:02,051 --> 00:05:03,136
¿Qué?
59
00:05:03,219 --> 00:05:05,430
Fue enviado al otro Park Gwang-ho.
60
00:05:06,097 --> 00:05:08,516
El 4 de diciembre. ¿Sabes qué día es?
61
00:05:09,559 --> 00:05:11,227
Es el día que vine aquí.
62
00:05:11,311 --> 00:05:13,521
Es la primera persona que vi
cuando llegué.
63
00:05:13,604 --> 00:05:14,731
¿Qué?
64
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
Oye. Soy policía. Abre la puerta.
65
00:05:19,902 --> 00:05:21,154
¿Lo conociste?
66
00:05:21,904 --> 00:05:24,282
- Qué coincidencia.
- No lo es.
67
00:05:24,949 --> 00:05:26,826
Creo que tenía razón.
68
00:05:27,243 --> 00:05:30,204
Debo encontrarlo
para averiguar por qué estoy aquí.
69
00:05:30,330 --> 00:05:32,498
Así sabré cómo regresar.
70
00:05:33,041 --> 00:05:36,044
Pero no tiene contactos ni fotos.
71
00:05:36,127 --> 00:05:39,547
Una persona ha desaparecido,
y nadie la está buscando.
72
00:05:40,631 --> 00:05:42,425
Escuché que no tiene familia.
73
00:05:42,884 --> 00:05:44,385
Su teléfono está apagado.
74
00:05:44,677 --> 00:05:46,554
Pedí que lo localicen.
75
00:05:46,846 --> 00:05:48,556
Yo también buscaré este auto.
76
00:05:48,681 --> 00:05:51,225
- Sí. Necesitamos encontrarlo.
- Sí.
77
00:05:51,434 --> 00:05:53,478
Por cierto, ¿qué hay de Yeon-suk?
78
00:05:53,770 --> 00:05:55,063
¿La encontraste?
79
00:05:56,272 --> 00:05:57,648
- Aún no.
- Oye.
80
00:05:58,024 --> 00:06:00,068
Creí que la encontrarías rápido.
81
00:06:00,151 --> 00:06:02,111
Me dijiste que no tardarías.
82
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
La echo de menos.
83
00:06:05,531 --> 00:06:08,076
No lo entiendes
porque aún no estás casado.
84
00:06:08,659 --> 00:06:10,912
Estoy casado hace 25 años.
85
00:06:13,081 --> 00:06:15,166
Claro. Ya estás casado ahora.
86
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
¿Es linda?
87
00:06:20,546 --> 00:06:22,006
Solía serlo.
88
00:06:25,676 --> 00:06:27,220
GRACIAS, MAESTRA
89
00:06:28,096 --> 00:06:29,597
Soy Su-jeong.
90
00:06:29,931 --> 00:06:33,518
Gracias por atrapar a la persona
que lastimó a mi hermano.
91
00:06:34,018 --> 00:06:36,562
Espero que ya no te sientas herida.
92
00:06:37,855 --> 00:06:39,273
¿Qué haces?
93
00:06:40,566 --> 00:06:43,194
Nunca te vi con esa expresión.
94
00:06:43,528 --> 00:06:45,154
Eso fue una sonrisa, ¿no?
95
00:06:48,908 --> 00:06:50,660
¿Quién te escribió esa carta?
96
00:06:51,536 --> 00:06:53,788
Una chica que conocí en un caso.
97
00:06:54,455 --> 00:06:57,083
¿La chica que tenía afasia temporal?
98
00:07:03,714 --> 00:07:04,841
¿Estás bien?
99
00:07:06,676 --> 00:07:08,261
Estará bien con el tiempo.
100
00:07:08,678 --> 00:07:11,556
Ella no. Me refiero a ti.
101
00:07:13,307 --> 00:07:15,601
Deja de cuidar a otras personas.
102
00:07:16,477 --> 00:07:18,438
Primero cuídate a ti misma.
103
00:07:18,563 --> 00:07:21,149
En días así cuando no tienes clases,
104
00:07:21,232 --> 00:07:23,234
deberías tener citas.
105
00:07:24,193 --> 00:07:25,570
¿Sales con alguien?
106
00:07:26,404 --> 00:07:28,239
¿Nadie coquetea contigo?
107
00:07:35,705 --> 00:07:37,165
Tengo un acosador.
108
00:07:38,332 --> 00:07:39,333
¿Qué?
109
00:07:43,713 --> 00:07:45,173
Hoy está lloviendo.
110
00:07:46,757 --> 00:07:49,343
COMISARÍA DE HWAYANG
111
00:07:53,514 --> 00:07:54,640
- Jefe Jeon.
- ¿Sí?
112
00:07:58,311 --> 00:07:59,520
- ¡Idiota!
- Maldito.
113
00:07:59,604 --> 00:08:00,521
¡Oye!
114
00:08:00,605 --> 00:08:04,317
Es porque alguien murió
en un área de descanso en una carretera.
115
00:08:04,859 --> 00:08:05,860
Jefe Jeon.
116
00:08:06,444 --> 00:08:08,154
¿Por qué vienes con Gwang-ho?
117
00:08:08,237 --> 00:08:10,490
¿Estás aquí sentado
cuando murió una persona?
118
00:08:10,573 --> 00:08:11,824
¿Estás de vacaciones?
119
00:08:11,908 --> 00:08:14,911
Qué ignorantes que son. Jefe Jeon, me iré.
120
00:08:14,994 --> 00:08:17,246
- Dios mío.
- ¿Qué dijiste?
121
00:08:17,455 --> 00:08:18,873
Nos encontramos afuera.
122
00:08:19,207 --> 00:08:20,583
También deberíamos ir.
123
00:08:20,833 --> 00:08:22,376
Min-ha está en camino.
124
00:08:22,668 --> 00:08:25,463
Qué día tan raro. Y está lloviendo.
125
00:08:25,546 --> 00:08:27,006
No quiero ir.
126
00:08:36,516 --> 00:08:39,227
¿No es el que el teniente Kim
no pudo atrapar?
127
00:08:39,310 --> 00:08:42,021
Ni siquiera sabemos
cuántas mujeres ha matado.
128
00:08:42,104 --> 00:08:43,773
Es un asesino serial famoso.
129
00:08:43,940 --> 00:08:45,441
Jung Ho-yeong.
130
00:08:49,779 --> 00:08:52,949
Escuché que el tipo que no atrapaste
es Jung Ho-yeong.
131
00:08:53,032 --> 00:08:54,492
¿Cuál es tu punto?
132
00:08:55,076 --> 00:08:58,037
Solo tengo curiosidad.
¿Puedo hacerte una pregunta?
133
00:08:58,996 --> 00:09:01,874
¿Por qué estás tan obsesionado
con Jung Ho-yeong?
134
00:09:11,759 --> 00:09:13,636
HACE DOS AÑOS
135
00:09:15,763 --> 00:09:18,766
Jung Ho-yeong,
¿secuestró y asesinó a una enfermera
136
00:09:18,849 --> 00:09:22,228
que trabajaba en el hospital Huangang
llamada Yang Yu-jin?
137
00:09:26,190 --> 00:09:28,776
Esta es una grabación del CCTV
frente al hospital.
138
00:09:28,901 --> 00:09:31,696
La víctima fue vista por última vez
en su auto.
139
00:09:33,948 --> 00:09:36,367
Dos meses después, la encontraron muerta.
140
00:09:38,411 --> 00:09:40,329
¿Cómo se sintió matar a alguien?
141
00:09:40,413 --> 00:09:42,665
¿Disfrutaste cuando no podía respirar?
142
00:09:42,748 --> 00:09:44,417
¿O eso te excitó?
143
00:09:52,800 --> 00:09:54,927
¿Quieres saber algo más interesante?
144
00:10:03,728 --> 00:10:05,521
Maté a más personas.
145
00:10:08,524 --> 00:10:11,319
Quiero que las busques.
146
00:10:17,241 --> 00:10:20,494
Deja de inventar cosas.
Ni siquiera eres tan listo.
147
00:10:20,578 --> 00:10:24,206
Es un caso que nadie conoce.
Nunca fue registrado por escrito.
148
00:10:51,484 --> 00:10:53,736
LUGAR DE REGISTRO: GYEONGGI-DO
HWAYANG, SUJEONG 23
149
00:10:53,819 --> 00:10:55,363
Vive en un pueblo cercano.
150
00:10:56,697 --> 00:10:59,325
Un caso que nunca se registró
y se desconoce.
151
00:11:00,326 --> 00:11:02,536
No hay registro del caso de mi mamá.
152
00:11:05,873 --> 00:11:06,957
Jung Ho-yeong.
153
00:11:29,105 --> 00:11:30,481
Tengo que ir al baño.
154
00:12:06,434 --> 00:12:07,601
¡Imbécil!
155
00:12:22,575 --> 00:12:24,160
¡Seon-jae!
156
00:12:30,249 --> 00:12:31,417
Detective Kwon.
157
00:12:31,917 --> 00:12:32,960
¿Qué pasó?
158
00:12:33,043 --> 00:12:34,670
Jung Ho-yeong.
159
00:12:35,629 --> 00:12:36,964
Jung Ho-yeong.
160
00:12:44,889 --> 00:12:46,307
- ¡Detective Kwon!
- ¡No!
161
00:12:46,390 --> 00:12:47,767
¡Llama al 911! ¡Rápido!
162
00:13:12,958 --> 00:13:15,169
Igual nunca me respondes.
163
00:13:16,879 --> 00:13:18,339
¿Hoy es un día especial?
164
00:13:18,506 --> 00:13:20,508
Tu ropa es toda negra.
165
00:13:20,966 --> 00:13:24,094
Se podría pensar que vas a un funeral.
¿Alguien murió?
166
00:13:25,179 --> 00:13:26,347
Cállate.
167
00:13:27,932 --> 00:13:30,518
Qué mirada penetrante.
168
00:13:30,601 --> 00:13:32,269
No me asustas, imbécil.
169
00:13:46,450 --> 00:13:48,577
Un momento. ¿Qué hacen aquí?
170
00:13:48,661 --> 00:13:49,787
¿No es obvio?
171
00:13:51,580 --> 00:13:52,414
Sí, señor.
172
00:13:52,540 --> 00:13:53,541
¿Dónde está?
173
00:13:53,624 --> 00:13:54,708
Por aquí, señor.
174
00:14:04,218 --> 00:14:06,679
Su nombre es Choe Hong-seok.
Es camionero.
175
00:14:06,762 --> 00:14:09,181
Llamó a la policía
y colgó después de pedir ayuda.
176
00:14:09,265 --> 00:14:11,100
Lo llamamos, pero no contestó.
177
00:14:11,183 --> 00:14:14,228
Rastreamos la ubicación de su teléfono
y vinimos enseguida.
178
00:14:14,436 --> 00:14:16,897
Como pueden ver,
ya estaba muerto cuando llegamos.
179
00:14:17,398 --> 00:14:18,899
Tiene la cabeza rota.
180
00:14:19,775 --> 00:14:23,153
Quien haya hecho esto debe tener
algún tipo de resentimiento contra él.
181
00:14:23,279 --> 00:14:24,905
¿Cuánta gente hay dentro?
182
00:14:24,989 --> 00:14:27,241
Seis en total, incluido el dueño del lugar
183
00:14:27,324 --> 00:14:28,659
¿Alguien escapó?
184
00:14:28,826 --> 00:14:31,871
No que yo sepa.
Vinimos en cuanto nos llamó.
185
00:14:32,538 --> 00:14:35,916
Además, no sería fácil huir
por el viento y la lluvia.
186
00:14:36,458 --> 00:14:39,003
Está lloviendo muchísimo.
187
00:14:39,295 --> 00:14:42,089
¿Estaba conduciendo el camión
que está afuera?
188
00:14:42,214 --> 00:14:43,257
Sí, señor.
189
00:14:50,347 --> 00:14:51,181
Cielos.
190
00:14:52,308 --> 00:14:53,434
Dios mío.
191
00:15:05,821 --> 00:15:07,323
Supongo que solía boxear.
192
00:15:08,699 --> 00:15:12,036
Con ese estado físico,
debe haber sido atacado por atrás.
193
00:15:13,412 --> 00:15:14,413
07N1418
194
00:15:33,599 --> 00:15:34,558
¿Qué pasa?
195
00:15:43,108 --> 00:15:45,778
Soy el teniente Kim Seon-jae
de la comisaría de Hwayang.
196
00:15:47,863 --> 00:15:51,241
¿Quién mantiene una cara seria
después de matar a alguien?
197
00:16:06,048 --> 00:16:08,258
Necesito hacer dos tazas más de café.
198
00:16:20,062 --> 00:16:21,105
Por favor, sal.
199
00:16:23,774 --> 00:16:24,733
- Jefe Jeon.
- Sí.
200
00:16:24,900 --> 00:16:26,986
La calle está bloqueada. Debemos volver.
201
00:16:27,069 --> 00:16:28,278
Hay otra más allá.
202
00:16:28,362 --> 00:16:31,115
Es peor allá. El puente está inundado.
203
00:16:31,448 --> 00:16:34,076
Dicen que el agua se irá mañana,
así que estamos evacuando.
204
00:16:34,410 --> 00:16:36,370
- Nos iremos.
- Bien.
205
00:16:38,956 --> 00:16:40,499
Este es el informe meteorológico.
206
00:16:40,582 --> 00:16:44,253
El centro meteorológico
elevó la advertencia por lluvias
207
00:16:44,336 --> 00:16:46,547
hoy a las 9 de la mañana
en Seúl y Gyenggi.
208
00:16:46,630 --> 00:16:48,716
Tengo que irme.
209
00:16:48,882 --> 00:16:51,427
¿Estamos encerrados?
210
00:16:51,844 --> 00:16:53,929
¿El culpable siquiera existe?
211
00:16:54,430 --> 00:16:55,723
No digas tonterías.
212
00:16:55,806 --> 00:17:00,561
Están cayendo más de 50 mm de lluvia
por hora, causando daños.
213
00:17:00,728 --> 00:17:01,854
JEFE JEON SEONG-SIK
214
00:17:04,148 --> 00:17:06,108
Jefe Jeon. ¿Dónde estás?
215
00:17:06,442 --> 00:17:07,317
Hola.
216
00:17:07,693 --> 00:17:09,445
La calle está inundada.
217
00:17:10,029 --> 00:17:12,239
- ¿Los forenses no pueden venir?
- No.
218
00:17:12,614 --> 00:17:15,576
¿Por qué no viene?
219
00:17:16,285 --> 00:17:18,287
Debes encontrar la manera.
220
00:17:19,079 --> 00:17:20,748
¿Hola?
221
00:17:21,832 --> 00:17:23,125
¿Qué dijo?
222
00:17:25,961 --> 00:17:27,588
JEFE JEON SEONG-SIK
223
00:17:30,257 --> 00:17:31,300
¿Qué?
224
00:17:31,717 --> 00:17:33,469
- Nadie puede venir.
- ¿Qué?
225
00:17:34,511 --> 00:17:35,512
Estamos aislados.
226
00:17:35,596 --> 00:17:39,308
Algunas regiones ya están aisladas
por derrumbes e inundaciones.
227
00:17:39,391 --> 00:17:42,686
Esperamos que las fuertes lluvias
continúen hasta mañana.
228
00:17:42,770 --> 00:17:44,688
A diferencia de las lluvias de primavera,
229
00:17:44,772 --> 00:17:47,941
- El culpable está aquí con nosotros.
- es peligroso.
230
00:17:48,025 --> 00:17:51,403
Tengan cuidado
y cuiden de sus instalaciones.
231
00:17:52,488 --> 00:17:53,822
¿Quieres ir a mi auto?
232
00:17:53,906 --> 00:17:55,032
Puedes ir solo.
233
00:17:56,033 --> 00:17:57,451
Cielos.
234
00:18:01,538 --> 00:18:04,416
Es simple. Atrapemos al culpable
antes de que pare la lluvia.
235
00:18:08,170 --> 00:18:09,838
ÁREA DE DESCANSO WATERMILL
236
00:18:10,380 --> 00:18:12,007
SUBDIRECTOR HWANG DO-GYEONG
237
00:18:14,468 --> 00:18:16,804
¿Sabes cuál es el verdadero problema?
238
00:18:16,887 --> 00:18:19,681
No puedo ir a la boda
del hijo del viceministro.
239
00:18:19,765 --> 00:18:22,476
La muerte de un conductor
no es el problema.
240
00:18:22,559 --> 00:18:23,477
¿Qué?
241
00:18:23,560 --> 00:18:26,188
¿Cómo puedes hablar así
cuando alguien murió?
242
00:18:26,271 --> 00:18:29,066
- ¿Por eso lo mataste?
- No saques conclusiones.
243
00:18:29,149 --> 00:18:30,109
Hwang Do-gyeong.
244
00:18:31,360 --> 00:18:33,278
El sedán azul es tuyo, ¿no?
245
00:18:34,571 --> 00:18:36,031
¿Cómo se rompió el foco?
246
00:18:37,866 --> 00:18:38,951
¿Está roto?
247
00:18:40,869 --> 00:18:42,287
Debemos revisar la caja negra.
248
00:18:42,371 --> 00:18:43,664
No tengo una.
249
00:18:44,039 --> 00:18:46,375
Descubrí que estaba roto cuando me fui.
250
00:18:46,500 --> 00:18:48,001
¿Lo rompiste a propósito?
251
00:18:49,294 --> 00:18:51,630
Tu chiste no es gracioso.
252
00:18:52,172 --> 00:18:53,215
¿Cómo se llaman?
253
00:18:53,298 --> 00:18:56,051
Park Gwang-ho y Kim Seon-jae
de la comisaría de Hwayang.
254
00:18:56,135 --> 00:18:57,594
¿Por qué preguntas, imbécil?
255
00:18:58,846 --> 00:19:02,641
Este es el recibo de la bebida
que compré en el área de descanso.
256
00:19:02,724 --> 00:19:04,226
Pueden ver la hora.
257
00:19:04,518 --> 00:19:07,938
Pasé mientras regresaba a casa
del taller de entrenamiento.
258
00:19:08,147 --> 00:19:10,566
¿Seguro que el culpable está aquí?
259
00:19:11,191 --> 00:19:12,985
¿Cómo rompiste tus lentes?
260
00:19:13,861 --> 00:19:15,362
¿Te refieres a esto?
261
00:19:16,113 --> 00:19:19,908
En el taller de entrenamiento
jugamos vóleibol de pie.
262
00:19:20,325 --> 00:19:23,579
Es más difícil esquivar las pelotas
ahora que soy mayor.
263
00:19:23,912 --> 00:19:26,582
Dices que eres viejo,
pero estás vestido tan ligeramente.
264
00:19:27,040 --> 00:19:28,292
Y hace bastante frío.
265
00:19:28,417 --> 00:19:30,252
Es más cómodo al conducir.
266
00:19:36,091 --> 00:19:40,053
Visité a un amigo
y volvía a la casa de mi equipo.
267
00:19:40,304 --> 00:19:42,014
Tú lo encontraste primero.
268
00:19:42,097 --> 00:19:45,434
¿Eres el asesino
pretendiendo haber encontrado el cuerpo?
269
00:19:46,727 --> 00:19:49,271
Soy Ma Yeong-gil. ¿De acuerdo?
270
00:19:49,980 --> 00:19:51,607
El limpiador, Ma Yeong-gil.
271
00:19:52,149 --> 00:19:53,859
¿Por qué mataría a alguien?
272
00:19:54,359 --> 00:19:57,029
Eres famoso por asaltos y conducir ebrio.
273
00:19:57,905 --> 00:19:58,947
Eso...
274
00:19:59,907 --> 00:20:01,909
Asalto y conducir ebrio.
275
00:20:03,410 --> 00:20:05,287
Por eso estaba tan malhumorado.
276
00:20:11,168 --> 00:20:14,463
La cabeza de la víctima
estaba muy hundida.
277
00:20:15,464 --> 00:20:19,092
Parece una herida
causada por un bate de béisbol.
278
00:20:19,343 --> 00:20:20,510
¿No crees?
279
00:20:21,345 --> 00:20:23,972
¿La actriz no es más sospechosa?
280
00:20:24,389 --> 00:20:27,476
Caminaba sola en un día lluvioso.
281
00:20:27,559 --> 00:20:29,519
¿Estás señalando a otros ahora?
282
00:20:30,562 --> 00:20:32,064
¿Qué opinas?
283
00:20:33,649 --> 00:20:35,150
¿Qué hace?
284
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
¿Qué pasa?
285
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
JEON SEONG-SIK
286
00:20:37,402 --> 00:20:38,403
¿Qué haces?
287
00:20:38,487 --> 00:20:40,405
COMISARÍA DE HWAYANG
288
00:20:42,616 --> 00:20:45,035
- ¿Aún no puedes comunicarte?
- El número que marcó...
289
00:20:45,118 --> 00:20:45,994
Maldición.
290
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
Hay un problema de conexión.
291
00:20:49,081 --> 00:20:50,666
- Tomen.
- Gracias.
292
00:20:54,169 --> 00:20:55,087
KIM SEON-JAE
MENSAJE
293
00:20:56,255 --> 00:20:58,340
Recibí un mensaje de Kim Seon-jae.
294
00:20:58,423 --> 00:21:00,717
Al menos pueden enviar mensajes.
295
00:21:01,635 --> 00:21:03,971
Deben ser los autos de los sospechosos.
296
00:21:04,054 --> 00:21:05,305
Min-ha, ¿los tienes?
297
00:21:05,722 --> 00:21:06,932
Sí, jefe Jeon.
298
00:21:07,182 --> 00:21:09,476
Investiga los autos
e identifica a los dueños.
299
00:21:09,559 --> 00:21:10,394
Sí.
300
00:21:11,728 --> 00:21:14,314
ÁREA DE DESCANSO WATERMILL
301
00:21:16,900 --> 00:21:17,901
Tienes razón.
302
00:21:19,194 --> 00:21:21,405
Fui al área de descanso en su auto.
303
00:21:22,406 --> 00:21:25,284
El auto se averió
y el teléfono no funcionaba.
304
00:21:26,159 --> 00:21:27,911
Por eso seguí caminando.
305
00:21:28,078 --> 00:21:30,789
¿No estabas huyendo después
de matar a alguien?
306
00:21:31,873 --> 00:21:33,208
- Tienes razón.
- ¿Qué?
307
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
¿Estás bromeando?
¿No ves que hablamos en serio?
308
00:21:41,675 --> 00:21:43,051
¿Soné como una asesina?
309
00:21:44,094 --> 00:21:45,220
¿Adónde ibas?
310
00:21:45,304 --> 00:21:47,973
Iba a actuar en un teatro en el campo.
311
00:21:49,891 --> 00:21:51,310
Digo la verdad esta vez.
312
00:21:51,810 --> 00:21:54,521
Nadie escapa con este clima.
313
00:21:55,188 --> 00:21:59,318
¿Es legal que nos encierren
y nos interroguen así?
314
00:22:00,319 --> 00:22:03,155
¿Por qué? ¿Eres culpable de algo?
315
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Solo preguntaba sin razón.
316
00:22:08,660 --> 00:22:10,579
Nadie pregunta algo sin razón.
317
00:22:14,916 --> 00:22:16,043
¿Terminamos?
318
00:22:22,841 --> 00:22:26,345
La primera persona
en entrar al área de descanso
319
00:22:28,930 --> 00:22:30,849
fue el empleado del gobierno.
320
00:22:31,933 --> 00:22:34,144
El siguiente fue el camionero muerto.
321
00:22:35,062 --> 00:22:36,438
Luego el maestro,
322
00:22:39,358 --> 00:22:40,776
el conductor de grúas,
323
00:22:42,069 --> 00:22:44,821
y luego Ma Yeong-gil y la actriz.
324
00:22:45,614 --> 00:22:46,531
¿Seguro?
325
00:22:46,615 --> 00:22:47,616
Claro.
326
00:22:48,325 --> 00:22:50,869
Yo estuve aquí en la tienda
todo el tiempo.
327
00:23:02,923 --> 00:23:04,341
Vamos juntos.
328
00:23:04,591 --> 00:23:05,926
Lo pensaré.
329
00:23:06,093 --> 00:23:07,469
¿Qué dijeron adentro?
330
00:23:11,098 --> 00:23:14,226
Uno de ellos está mintiendo.
331
00:23:15,185 --> 00:23:17,229
O todos están mintiendo.
332
00:23:17,771 --> 00:23:19,940
¿Cómo encontramos al culpable?
333
00:23:21,733 --> 00:23:23,902
Sígueme.
Busquemos las armas primero.
334
00:23:42,921 --> 00:23:45,132
Está lloviendo mucho.
335
00:23:59,521 --> 00:24:02,274
Dios mío.
336
00:24:18,415 --> 00:24:21,376
No encuentro nada.
Debe haberlo escondido.
337
00:24:35,265 --> 00:24:37,434
Maldita lluvia.
338
00:24:42,564 --> 00:24:45,150
Lo golpearon con algo contundente.
339
00:24:47,819 --> 00:24:48,778
Oye.
340
00:24:49,362 --> 00:24:50,322
¿Qué?
341
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
¿Tan estúpido eres?
342
00:24:52,991 --> 00:24:54,951
¿Lo tocas con las manos otra vez?
343
00:24:55,035 --> 00:24:56,536
Los forenses no vendrán.
344
00:24:56,620 --> 00:24:58,371
Quizá descubramos algo.
345
00:24:58,622 --> 00:25:01,041
¿Por qué intentas mandarme
todo el tiempo?
346
00:25:06,046 --> 00:25:07,130
¿Qué es esto?
347
00:25:07,923 --> 00:25:09,049
¿Es arena?
348
00:25:10,467 --> 00:25:12,219
Creo que es cemento.
349
00:25:13,386 --> 00:25:14,596
¿Qué hace esto aquí?
350
00:25:21,061 --> 00:25:22,187
Kim Seon-jae.
351
00:25:22,604 --> 00:25:25,440
Creo que lo golpearon
con algo hecho de cemento.
352
00:25:28,068 --> 00:25:29,194
¿Adónde vas?
353
00:26:10,694 --> 00:26:11,778
Oye.
354
00:26:13,655 --> 00:26:15,323
Te lo dije. Fue con cemento.
355
00:26:20,161 --> 00:26:20,996
¿Qué es?
356
00:26:21,079 --> 00:26:23,164
El ladrillo que mató a una persona.
357
00:26:23,415 --> 00:26:26,042
- ¿Qué?
- ¿Cuánta gente sabría
358
00:26:26,126 --> 00:26:28,044
que hay un ladrillo en el baño?
359
00:26:28,169 --> 00:26:31,798
Puse ese ladrillo en el baño
para el inodoro.
360
00:26:32,424 --> 00:26:34,259
Deberías decir la verdad.
361
00:26:34,342 --> 00:26:36,845
Fue la primera vez que vi al conductor.
362
00:26:37,762 --> 00:26:40,265
Nunca lo había visto. ¿Por qué lo mataría?
363
00:26:47,022 --> 00:26:47,856
¿Seguro?
364
00:26:47,939 --> 00:26:48,898
Claro.
365
00:26:49,649 --> 00:26:52,193
Yo estuve aquí en la tienda
todo el tiempo.
366
00:26:58,992 --> 00:27:00,368
Espera un segundo.
367
00:27:07,667 --> 00:27:08,793
¿Cómo... ?
368
00:27:13,340 --> 00:27:14,341
Mira esto.
369
00:27:15,508 --> 00:27:17,969
Ya lo has visto antes. ¿Cierto?
370
00:27:18,928 --> 00:27:22,057
Su camión entraba y salía
del pequeño estacionamiento.
371
00:27:22,140 --> 00:27:24,142
Por eso hiciste este cartel, ¿no?
372
00:27:24,225 --> 00:27:25,393
Eso no...
373
00:27:25,769 --> 00:27:27,187
Lo que quiero decir...
374
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
¿Entonces qué es esto? Di la verdad.
375
00:27:35,320 --> 00:27:37,364
Ni siquiera compraba una bebida.
376
00:27:37,947 --> 00:27:39,991
Solo usaba el baño todos los días.
377
00:27:41,660 --> 00:27:43,328
¿Por eso lo mataste?
378
00:27:43,411 --> 00:27:45,372
No me refiero a eso.
379
00:27:45,705 --> 00:27:48,291
Peleé con él, pero no lo maté.
380
00:27:48,416 --> 00:27:49,542
Es la verdad.
381
00:27:50,960 --> 00:27:54,923
Lo encontré muerto en el baño.
Temía que me encontraran sospechoso.
382
00:27:55,131 --> 00:27:56,591
De verdad no lo hice.
383
00:27:59,427 --> 00:28:00,512
Espera.
384
00:28:01,721 --> 00:28:03,848
El conductor del camión. Es él.
385
00:28:04,057 --> 00:28:06,184
No todos pueden matar a alguien.
386
00:28:06,476 --> 00:28:09,229
El conductor de grúas.
Oí que es un exconvicto.
387
00:28:09,729 --> 00:28:11,564
El camionero me lo dijo antes.
388
00:28:13,274 --> 00:28:14,484
¿Un exconvicto?
389
00:28:14,818 --> 00:28:16,611
LEE DAE-HWAN, 27, CONDUCTOR DE GRÚAS
390
00:28:16,695 --> 00:28:18,947
¿Lee Dae-hwan es exconvicto?
391
00:28:19,030 --> 00:28:21,491
Pero hay algo más interesante.
392
00:28:22,659 --> 00:28:23,743
CHOE HONG-SEOK
393
00:28:23,827 --> 00:28:27,205
¿Choe Hong-seok
fue quien reportó ese caso?
394
00:28:27,288 --> 00:28:31,501
Mientras Lee Dae-hwan iba rápido
para llegar al lugar del accidente,
395
00:28:31,584 --> 00:28:33,128
causó un accidente y huyó.
396
00:28:33,211 --> 00:28:35,755
Choe Hong-seok lo presenció y lo denunció.
397
00:28:35,839 --> 00:28:38,925
¿No es motivo suficiente?
Aquí hay algo sospechoso.
398
00:28:42,178 --> 00:28:44,347
LEE DAE-HWAN, 27, CONDUCTOR DE GRÚAS
399
00:28:54,649 --> 00:28:55,859
¿Y Lee Dae-hwan?
400
00:28:56,568 --> 00:28:58,361
Fue al baño.
401
00:28:58,445 --> 00:29:00,405
Ahí está.
402
00:29:05,493 --> 00:29:06,411
¡Oye!
403
00:29:08,163 --> 00:29:09,247
Oye.
404
00:29:10,498 --> 00:29:12,959
- Oye, abre.
- ¡De ninguna manera!
405
00:29:13,126 --> 00:29:15,837
Debemos hablar.
406
00:29:18,423 --> 00:29:20,049
Espera. Tenemos que hablar.
407
00:29:20,133 --> 00:29:22,177
- Muévete.
- ¡Quítate del auto!
408
00:29:22,260 --> 00:29:25,430
Hablemos. ¡Oye!
409
00:29:26,848 --> 00:29:30,310
¿Qué haces? No lo hagas.
410
00:29:32,061 --> 00:29:33,313
¡Basta!
411
00:29:34,564 --> 00:29:35,565
- Cielos.
- Dios.
412
00:29:39,027 --> 00:29:40,487
¿Qué hiciste?
413
00:29:47,118 --> 00:29:49,120
No lo maté. No fui yo.
414
00:29:49,245 --> 00:29:50,413
Sígueme.
415
00:29:55,835 --> 00:29:58,046
Se los dije. Es él.
416
00:29:58,379 --> 00:30:00,924
¿Lo mataste
y actúas como si no lo hubieras hecho?
417
00:30:01,007 --> 00:30:02,133
¿Eres actor o qué?
418
00:30:02,217 --> 00:30:04,719
No fui yo. Yo no lo maté.
419
00:30:04,844 --> 00:30:06,971
¿Por qué trataste de huir?
420
00:30:08,223 --> 00:30:09,098
Eso es...
421
00:30:10,016 --> 00:30:12,393
Míralo. No puede decir nada. Es él.
422
00:30:12,477 --> 00:30:13,686
Debes ocultar algo.
423
00:30:13,770 --> 00:30:15,104
Dije que no fui yo.
424
00:30:15,188 --> 00:30:17,315
Deja de hablar. No tienes voz aquí.
425
00:30:17,398 --> 00:30:19,275
Por favor cállense todos.
426
00:30:19,359 --> 00:30:22,028
Es un exconvicto. El camionero me dijo
427
00:30:22,111 --> 00:30:25,281
que lo vio atropellar a alguien
y lo denunció.
428
00:30:25,448 --> 00:30:27,492
Por eso guardaba rencor contra él.
429
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
¿Me investigaste por un tipo así?
430
00:30:31,788 --> 00:30:32,914
En serio.
431
00:30:32,997 --> 00:30:34,374
Dije que no fui yo.
432
00:30:35,041 --> 00:30:37,544
Me escapé porque sabía
que esto sucedería.
433
00:30:37,627 --> 00:30:39,838
- Sabía que sospecharían de mí.
- Cálmate.
434
00:30:40,088 --> 00:30:42,674
¿Qué hacen? Espósenlo.
435
00:30:45,051 --> 00:30:46,594
Oye.
436
00:30:47,512 --> 00:30:49,347
- Dios mío.
- Está loco.
437
00:30:49,430 --> 00:30:51,683
Oye, deja eso.
438
00:30:52,016 --> 00:30:53,101
Lee Dae-hwan.
439
00:30:56,271 --> 00:31:00,191
Deja eso a menos que quieras tener
otro registro criminal.
440
00:31:00,275 --> 00:31:02,485
¿Y un ex convicto?
441
00:31:02,610 --> 00:31:05,780
¿Qué crees que haces?
¿Lo estás poniendo más furioso?
442
00:31:06,531 --> 00:31:07,615
Yo no lo maté.
443
00:31:08,199 --> 00:31:10,493
No lo hice.
444
00:31:11,953 --> 00:31:13,288
No lo hice.
445
00:31:18,251 --> 00:31:19,252
¿Quién es?
446
00:31:27,302 --> 00:31:28,720
Dame la silla.
447
00:31:33,349 --> 00:31:34,350
Cielos.
448
00:31:35,727 --> 00:31:37,228
¿Qué haces aquí?
449
00:31:38,688 --> 00:31:39,814
Profesora Shin.
450
00:31:40,565 --> 00:31:42,108
¿Cómo llegaste?
451
00:31:42,233 --> 00:31:45,153
¿No están abiertos hoy?
Quisiera un americano.
452
00:31:45,695 --> 00:31:47,697
Un americano. ¿Qué rayos es eso?
453
00:31:47,780 --> 00:31:49,782
¿No te das cuenta de la situación?
454
00:31:51,117 --> 00:31:53,536
Sí, espera un segundo.
455
00:31:54,078 --> 00:31:55,788
Oye, ¿qué haces aquí?
456
00:31:56,998 --> 00:31:59,417
Encontré al asesino.
457
00:31:59,500 --> 00:32:00,376
¿Qué?
458
00:32:13,306 --> 00:32:15,975
Estoy aquí
porque no hay forma de contactarte.
459
00:32:16,059 --> 00:32:18,436
La calle está bloqueada
y perdimos la comunicación.
460
00:32:18,519 --> 00:32:20,647
Dijiste que encontraste al asesino.
461
00:32:21,189 --> 00:32:23,858
¿El autobús rápido
no paró aquí por un tiempo?
462
00:32:23,942 --> 00:32:26,235
El criminal huyó con los pasajeros.
463
00:32:26,486 --> 00:32:29,656
Uno de los pasajeros reportó
que un hombre parecía sospechoso.
464
00:32:29,739 --> 00:32:32,575
Lo arrestaron y declarará su caso.
465
00:32:35,995 --> 00:32:37,872
Tenía miedo
de que pasara otro accidente
466
00:32:37,956 --> 00:32:39,791
por la desconfianza entre ustedes.
467
00:32:39,874 --> 00:32:42,669
Si la calle está bloqueada,
¿cómo llegaste aquí?
468
00:32:42,752 --> 00:32:43,795
¿La abrieron?
469
00:32:43,878 --> 00:32:44,879
No.
470
00:32:45,672 --> 00:32:47,799
Crucé el puente inundado.
471
00:32:48,841 --> 00:32:50,343
Mi auto fue arrastrado.
472
00:32:50,426 --> 00:32:53,054
¿Tu auto fue arrastrado? ¿Y lo dejaste?
473
00:32:54,430 --> 00:32:56,140
Estás loca.
474
00:32:56,349 --> 00:32:58,685
Te dije que no lo maté yo.
475
00:32:59,435 --> 00:33:01,062
Quítame esto rápido.
476
00:33:09,320 --> 00:33:10,488
Cielos.
477
00:33:15,034 --> 00:33:16,494
Lo siento.
478
00:33:17,286 --> 00:33:19,080
Comamos ramyeon.
479
00:33:19,163 --> 00:33:20,581
- Buena idea.
- Por aquí.
480
00:33:20,665 --> 00:33:21,582
Me gusta.
481
00:33:21,666 --> 00:33:23,626
Nos malinterpretamos sin razón.
482
00:33:23,710 --> 00:33:25,628
- Vamos.
- Tengo hambre.
483
00:33:25,712 --> 00:33:26,546
Vamos.
484
00:33:27,130 --> 00:33:29,340
Dudé de ti por ser un exconvicto.
485
00:33:30,341 --> 00:33:32,844
Profesora Shin, tenemos que hablar.
486
00:33:36,931 --> 00:33:38,850
¿Por qué van a hablar sin mí?
487
00:33:39,934 --> 00:33:42,687
Hay algo entre ellos dos.
Son sospechosos.
488
00:33:43,896 --> 00:33:45,690
¿El criminal fue arrestado?
489
00:33:46,149 --> 00:33:48,151
No. Claro que era mentira.
490
00:33:48,651 --> 00:33:49,652
¿Qué?
491
00:33:50,319 --> 00:33:52,572
Pero ahora debe sentirse aliviado
492
00:33:52,655 --> 00:33:55,366
pensando que no es un sospechoso.
493
00:33:56,242 --> 00:33:59,620
Vigilémoslos de ahora en adelante.
Así lo encontraremos.
494
00:34:01,581 --> 00:34:03,541
Es un análisis de comportamiento.
495
00:34:03,624 --> 00:34:04,500
Sí.
496
00:34:18,473 --> 00:34:19,932
Lo sabía.
497
00:34:21,517 --> 00:34:24,145
¿Qué hacen aquí?
498
00:34:24,353 --> 00:34:25,772
Me están ocultando algo.
499
00:34:25,855 --> 00:34:26,856
No digas nada.
500
00:34:27,231 --> 00:34:28,900
Lo que piensas es correcto.
501
00:34:30,735 --> 00:34:33,446
Lo sabía. No pueden engañarme.
502
00:34:35,281 --> 00:34:36,365
Oye.
503
00:34:37,658 --> 00:34:39,077
¿"No digas nada"?
504
00:34:43,873 --> 00:34:45,708
De verdad, ustedes...
505
00:34:45,833 --> 00:34:49,921
Soy Parl Gwang-ho, trabajé 10 años
en la Unidad de Crímenes Violentos.
506
00:34:50,004 --> 00:34:52,173
Cielos, no puedo decirles eso.
507
00:34:56,344 --> 00:34:57,887
No hay pruebas.
508
00:34:58,596 --> 00:35:01,599
Y no puedo preguntarle
directamente por tu culpa.
509
00:35:01,682 --> 00:35:04,268
Si eres directo, ¿crees que confesará?
510
00:35:04,602 --> 00:35:06,354
No importa. ¿Por qué me molesto?
511
00:35:07,730 --> 00:35:10,233
Señorita. ¿Por qué te levantas?
512
00:35:10,316 --> 00:35:11,234
Oye.
513
00:35:11,317 --> 00:35:14,362
En verdad no me agradan.
Siéntate. Escúchame.
514
00:35:20,368 --> 00:35:21,911
¿Quién crees que fue?
515
00:35:26,791 --> 00:35:30,002
¿Qué es lo más importante
al perseguir a un sospechoso?
516
00:35:30,086 --> 00:35:31,462
El motivo del crimen.
517
00:35:31,546 --> 00:35:35,258
Debemos encontrar a la persona
que tenía una razón para matarlo.
518
00:35:40,429 --> 00:35:42,348
Alguien que le guardaba rencor.
519
00:35:45,226 --> 00:35:48,187
¿Dónde está la escena del crimen?
Es el baño, ¿no?
520
00:35:54,193 --> 00:35:55,570
Bien. Lo haré solo.
521
00:36:00,783 --> 00:36:02,285
El baño está ahí.
522
00:36:02,702 --> 00:36:05,788
Lo cerramos
para preservar la escena del crimen.
523
00:36:10,418 --> 00:36:11,544
Voy contigo.
524
00:36:12,753 --> 00:36:14,338
Puedo ir sola.
525
00:36:16,591 --> 00:36:18,676
Te estoy acosando, profesora Shin.
526
00:36:30,062 --> 00:36:33,274
¿Mataría a alguien por estacionar aquí
un par de veces?
527
00:36:34,817 --> 00:36:38,362
Choe Hong-seok reportó Lee Dae-hwan
por atropellar a alguien.
528
00:36:38,571 --> 00:36:39,989
Hasta intentó escapar.
529
00:36:40,907 --> 00:36:42,533
¿Podría ser el sospechoso?
530
00:36:47,914 --> 00:36:48,831
Disculpa.
531
00:36:49,457 --> 00:36:50,958
Cielos. Maldición.
532
00:36:51,042 --> 00:36:52,919
Me ensuciaste todo el traje.
533
00:36:53,211 --> 00:36:54,378
Perdóname.
534
00:36:54,587 --> 00:36:56,589
Ese idiota. ¿Quién se cree que es?
535
00:36:56,839 --> 00:36:59,050
¿Lo lamentas? ¿Qué harás al respecto?
536
00:36:59,133 --> 00:37:02,011
Deberías pedir perdón
o preguntar si está bien.
537
00:37:02,094 --> 00:37:03,763
¿Solo te preocupa tu traje?
538
00:37:04,013 --> 00:37:05,056
Está bien.
539
00:37:06,307 --> 00:37:08,017
¿Sabes cuánto vale?
540
00:37:10,353 --> 00:37:12,480
Está bien. Yo me encargo.
541
00:37:12,563 --> 00:37:15,274
No importa quién lo haga
siempre y cuando se limpie.
542
00:37:15,358 --> 00:37:16,776
Ese maldito.
543
00:37:21,530 --> 00:37:22,531
¿Dónde tiro esto?
544
00:37:27,787 --> 00:37:29,705
Eso es impresionante.
545
00:37:31,666 --> 00:37:34,794
Estoy solo hace años.
Estoy acostumbrado a hacer esto.
546
00:37:34,877 --> 00:37:37,338
Ya veo. ¿Tu esposa falleció?
547
00:37:39,465 --> 00:37:42,426
Sí. Estuvo enferma por mucho tiempo.
548
00:37:43,719 --> 00:37:45,471
Falleció hace tres años.
549
00:37:45,763 --> 00:37:50,059
Cielos. Debe haber sido difícil
para los niños no tener mamá.
550
00:37:50,643 --> 00:37:53,437
En ese sentido, es muy afortunado
551
00:37:55,273 --> 00:37:56,857
que no tenga hijos.
552
00:37:59,777 --> 00:38:03,322
Me pregunto cómo se sentiría
perder a un hijo
553
00:38:03,406 --> 00:38:04,865
de la noche a la mañana.
554
00:38:05,992 --> 00:38:08,327
Hablo de la víctima, Choe Hong-seok.
555
00:38:09,287 --> 00:38:11,998
Si te enteras que mataron a tu hijo
en un baño,
556
00:38:12,081 --> 00:38:14,000
¿cómo se sentirían los padres?
557
00:38:14,375 --> 00:38:17,628
Lo más difícil de ser detective
558
00:38:19,005 --> 00:38:22,675
es tener que informar de la muerte
a la familia de la víctima.
559
00:38:31,642 --> 00:38:32,852
Verás...
560
00:38:35,521 --> 00:38:37,565
¿Eres el esposo de Seo Hui-su?
561
00:38:39,066 --> 00:38:40,735
Nunca puedes olvidar
562
00:38:41,360 --> 00:38:43,070
las expresiones en sus caras.
563
00:38:44,071 --> 00:38:47,408
Diez de cada diez personas
colapsan en estado de shock.
564
00:38:50,745 --> 00:38:52,997
Dios mío. ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
565
00:38:53,998 --> 00:38:57,752
Tengo presión baja.
Esto sucede de vez en cuando.
566
00:38:58,419 --> 00:39:01,213
Me sentiré mejor si tomo aire fresco.
567
00:39:33,788 --> 00:39:35,706
¿Dónde lo viste por primera vez?
568
00:39:37,583 --> 00:39:38,834
¿Son viejos amigos?
569
00:39:44,048 --> 00:39:46,425
Su número no debe estar guardado
en tu celular,
570
00:39:46,509 --> 00:39:48,677
considerando que dejó el celular.
571
00:40:59,123 --> 00:41:00,833
¿Qué oyó
572
00:41:01,167 --> 00:41:04,170
que lo hizo irse apurado
sin terminar su cigarrillo?
573
00:41:10,634 --> 00:41:11,927
Tae-hui, Min-ha.
574
00:41:12,094 --> 00:41:14,472
Tengo el historial de llamadas
de Choe Hong-seok.
575
00:41:14,597 --> 00:41:16,432
Visiten a la última persona
de la lista.
576
00:41:16,557 --> 00:41:18,517
Acabo de verter agua caliente
en el ramyeon.
577
00:41:18,601 --> 00:41:21,854
Piensa en la gente que trabaja
bajo esta lluvia. Come en el camino.
578
00:41:24,523 --> 00:41:27,443
Entonces nuestro jefe Jeon
debería tener esto.
579
00:41:27,735 --> 00:41:28,903
Ten ambos.
580
00:41:30,362 --> 00:41:31,697
Esos mocosos.
581
00:42:21,956 --> 00:42:25,251
¿Cuál era el propósito de la llamada?
582
00:42:25,376 --> 00:42:27,044
No tuvo ningún propósito.
583
00:42:27,127 --> 00:42:29,380
Preguntó cuánto era
la tarifa de inscripción.
584
00:42:29,463 --> 00:42:31,882
Hong-seok y yo fuimos juntos al ejército.
585
00:42:31,966 --> 00:42:33,551
¿Mencionó algo más?
586
00:42:34,260 --> 00:42:37,555
Dijo que estaba en un área de descanso
y que necesitaba un encendedor.
587
00:42:37,680 --> 00:42:39,932
Creo que oí que alguien le prestó uno.
588
00:42:40,224 --> 00:42:42,226
Por cierto, ¿de qué se trata esto?
589
00:42:42,643 --> 00:42:44,270
¿Conoces a alguien
590
00:42:44,979 --> 00:42:47,189
que querría matar
a Choe Hong-seok?k
591
00:42:47,273 --> 00:42:48,315
¿Qué?
592
00:42:53,904 --> 00:42:57,074
Lo más difícil de ser detective
593
00:42:57,741 --> 00:43:01,370
es tener que informar de la muerte
a la familia de la víctima.
594
00:43:05,541 --> 00:43:08,043
Estoy casi seguro de que es el sospechoso,
595
00:43:08,419 --> 00:43:10,212
pero no tengo pruebas.
596
00:43:12,923 --> 00:43:14,717
Ve y pregúntale si lo hizo.
597
00:43:16,218 --> 00:43:17,761
¿Intentas ser graciosa?
598
00:43:19,221 --> 00:43:21,640
No nos llevamos bien, ¿no?
599
00:43:21,765 --> 00:43:23,100
Sientes lo mismo, ¿no?
600
00:43:24,393 --> 00:43:25,561
A eso me refiero.
601
00:43:25,936 --> 00:43:28,647
No me respondes.
Eres como Kim Seon-jae.
602
00:43:30,441 --> 00:43:32,943
Me asustaste. ¿Escuchabas a escondidas?
603
00:43:33,027 --> 00:43:34,111
Me asusté.
604
00:43:35,571 --> 00:43:37,698
- Creo que lo encontré.
- ¿Qué?
605
00:43:38,282 --> 00:43:40,618
¿Quién es? ¿Encontraste evidencia?
606
00:44:03,974 --> 00:44:05,809
La lluvia se detendrá en un par de días.
607
00:44:05,893 --> 00:44:07,436
¿Llueve mañana también? Maldición.
608
00:44:07,519 --> 00:44:09,813
- Tómate un día libre.
- Quédate a dormir.
609
00:44:09,938 --> 00:44:11,523
Esta lluvia me está enloqueciendo.
610
00:44:11,607 --> 00:44:13,400
Preocúpate por mañana después.
611
00:44:13,484 --> 00:44:14,902
No soporto esto.
612
00:44:16,320 --> 00:44:20,157
Estábamos mintiendo cuando dijimos
que encontramos al sospechoso.
613
00:44:20,407 --> 00:44:21,742
- ¿Qué?
- ¿Qué dices?
614
00:44:21,950 --> 00:44:24,078
¿Aún no atraparon al sospechoso?
615
00:44:24,161 --> 00:44:25,788
- Dijiste que sí.
- ¿Qué dijo?
616
00:44:25,871 --> 00:44:27,748
El sospechoso está en esta habitación.
617
00:44:28,040 --> 00:44:29,041
Esta vez
618
00:44:29,500 --> 00:44:31,669
encontramos al verdadero sospechoso.
619
00:44:31,752 --> 00:44:33,379
- ¿Qué dijo?
- ¿Qué sucede?
620
00:44:33,462 --> 00:44:36,715
Una persona que perdió a su hijo
mató al hijo de otra.
621
00:44:38,050 --> 00:44:40,803
Seguro que esta persona perdió el apetito
y no podía dormir.
622
00:44:40,886 --> 00:44:42,763
Seguro se sentía como en un abismo.
623
00:44:43,472 --> 00:44:46,266
¿De qué serviría ver al sospechoso
en la cárcel,
624
00:44:46,725 --> 00:44:49,436
cuando eso no traerá de regreso a tu hijo?
625
00:44:50,020 --> 00:44:52,564
Esta persona sabe
lo doloroso que puede ser.
626
00:44:52,856 --> 00:44:55,192
Es sorprendente
que haya causado el mismo dolor.
627
00:44:55,484 --> 00:44:57,778
Los seres humanos pueden ser malvados.
628
00:45:00,489 --> 00:45:01,824
¿No le parece, señor?
629
00:45:08,622 --> 00:45:09,707
- ¿Qué?
- Dios mío.
630
00:45:09,790 --> 00:45:11,083
- Dios mío.
- Oye.
631
00:45:12,376 --> 00:45:13,669
Suéltalo. ¿Sí?
632
00:45:23,137 --> 00:45:24,471
Al principio
633
00:45:26,640 --> 00:45:28,976
no iba a matarlo.
634
00:45:31,311 --> 00:45:33,731
En verdad no iba a hacerlo.
635
00:45:38,235 --> 00:45:39,445
Ahí esta la foto.
636
00:45:39,737 --> 00:45:41,822
Aquí. Él es Kim Ji-hun.
637
00:45:42,114 --> 00:45:44,658
¿Qué tiene que ver con Choe Hong-seok?
638
00:45:44,742 --> 00:45:47,119
Hong-seok mató a Ji-hun.
639
00:45:48,954 --> 00:45:49,913
¿Por qué?
640
00:45:49,997 --> 00:45:53,083
Era su pasatiempo
hacer que los jóvenes se pusieran de pie
641
00:45:53,208 --> 00:45:54,960
y golpearlos como sacos de boxeo.
642
00:45:55,043 --> 00:45:56,503
No podían bloquearan sus golpes.
643
00:45:56,670 --> 00:45:59,381
Se quedaban ahí
como verdaderos sacos de boxeo.
644
00:45:59,465 --> 00:46:02,176
Golpeó a Ji-hun como cualquier otro día.
645
00:46:02,384 --> 00:46:05,763
Lo golpeó como si estuviera boxeando.
Claro que dolió.
646
00:46:06,013 --> 00:46:07,473
Ji-hun bloqueó su golpe
647
00:46:09,892 --> 00:46:11,602
- con su casco.
- Maldición.
648
00:46:11,685 --> 00:46:14,354
Hong-seok se torció la muñeca por eso.
649
00:46:14,813 --> 00:46:15,814
¡Idiota!
650
00:46:21,236 --> 00:46:23,989
Ahí fue cuando empezó
a golpearlo brutalmente.
651
00:46:29,328 --> 00:46:32,414
Hubo un gran escándalo por su muerte.
652
00:46:44,635 --> 00:46:45,928
Ji-hun.
653
00:46:49,223 --> 00:46:50,224
Ji-hun.
654
00:46:57,481 --> 00:46:59,733
Mi esposa me dijo de camino aquí.
655
00:47:00,526 --> 00:47:02,069
¿Qué quieres decir
656
00:47:03,278 --> 00:47:05,239
con que lo golpearon?
657
00:47:10,869 --> 00:47:12,079
¿Fue él?
658
00:47:14,873 --> 00:47:15,916
¡Señora!
659
00:47:18,836 --> 00:47:21,797
¿Qué hizo?
¿Qué te hizo mi querido Ji-hun?
660
00:47:22,047 --> 00:47:24,591
¿Qué hizo mal?
661
00:47:25,551 --> 00:47:27,886
Revivan a mi hijo.
662
00:47:30,138 --> 00:47:33,141
Revivan a mi hijo.
663
00:47:49,408 --> 00:47:53,579
¿Sabes qué le dije a mi esposa?
664
00:47:56,999 --> 00:47:58,417
"Perdónalo".
665
00:48:00,586 --> 00:48:04,464
"Aunque nuestro hijo esté muerto,
perdonémoslo".
666
00:48:05,257 --> 00:48:07,593
Me esforcé por consolar a mi esposa.
667
00:48:16,602 --> 00:48:20,647
Extrañaba tanto a su hijo
que lo siguió hasta la muerte,
668
00:48:21,815 --> 00:48:24,693
y yo le dije que perdonara
al hombre que lo mató.
669
00:48:25,152 --> 00:48:30,532
¡No merecía que lo perdonaran!
670
00:48:43,962 --> 00:48:46,757
¿Cuánto cuesta
registrarse a un gimnasio?
671
00:48:46,840 --> 00:48:51,178
Cielos. Soy tu amigo.
Deberías darme un descuento.
672
00:48:55,557 --> 00:48:56,808
Gracias.
673
00:48:59,436 --> 00:49:02,064
No te hablaba a ti. Bien. Voy a colgar.
674
00:49:02,147 --> 00:49:04,524
¿Qué te hizo mi querido Ji-hun?
675
00:49:05,609 --> 00:49:09,321
Si él tenía una buena vida,
me habría puesto triste,
676
00:49:10,197 --> 00:49:13,241
pero no soportaba verlo vivir así.
677
00:49:14,284 --> 00:49:15,953
Dios mío.
678
00:49:16,536 --> 00:49:19,373
Me duele la muñeca cuando llueve. Cielos.
679
00:49:19,456 --> 00:49:23,210
Intenté alejarme, pero...
680
00:49:23,335 --> 00:49:25,170
Solía ser boxeador.
681
00:49:25,545 --> 00:49:26,755
Golpeo fuerte.
682
00:49:27,214 --> 00:49:30,092
Pero un imbécil me bloqueó el puño
683
00:49:30,175 --> 00:49:31,969
y me retorcí la muñeca.
684
00:49:32,719 --> 00:49:35,222
Desde ese día, duele cuando llueve.
685
00:49:37,140 --> 00:49:41,603
Desde ese día,
todos los días me parecían una pesadilla.
686
00:49:41,770 --> 00:49:45,107
¿Qué le pasó a esa persona?
687
00:49:45,691 --> 00:49:47,234
Yo lo maté.
688
00:49:54,992 --> 00:49:56,785
Estoy bromeando.
689
00:50:08,505 --> 00:50:09,965
¿Bromeando?
690
00:50:11,383 --> 00:50:13,260
¿Dijiste que estabas bromeando?
691
00:50:14,720 --> 00:50:17,139
Mataste a mi hijo,
692
00:50:18,223 --> 00:50:19,850
¿y crees que es una broma?
693
00:50:42,622 --> 00:50:45,876
¿Dijiste que estabas bromeando? Basura.
694
00:50:45,959 --> 00:50:48,211
¡Mereces morir!
695
00:50:48,962 --> 00:50:51,798
Mi querido hijo. Era tan buen chico.
696
00:50:51,882 --> 00:50:55,635
¡Él y su madre son lo único que tenía!
697
00:51:03,435 --> 00:51:04,895
- Dios mío.
- Cielos.
698
00:51:05,103 --> 00:51:07,022
- Cielos.
- ¿Qué sucede?
699
00:51:07,105 --> 00:51:09,357
- Deberían salir de aquí.
- De acuerdo.
700
00:51:09,441 --> 00:51:10,692
- Vamos.
- Rápido.
701
00:51:10,776 --> 00:51:12,486
- ¿Qué pasa?
- Cielos.
702
00:51:12,611 --> 00:51:13,820
- Rápido.
- Vamos.
703
00:51:18,450 --> 00:51:20,744
¿Eso cambió algo?
704
00:51:22,329 --> 00:51:23,955
¿Alivió tu dolor?
705
00:51:24,081 --> 00:51:26,416
¿O revivió a tu hijo?
706
00:51:27,125 --> 00:51:29,878
Normalmente no siente empatía
por la víctima.
707
00:51:30,253 --> 00:51:32,214
¿Qué quieres que diga?
708
00:51:32,714 --> 00:51:34,800
¿Tú qué sabes?
709
00:51:34,925 --> 00:51:36,301
Sí lo sé.
710
00:51:37,052 --> 00:51:39,179
También quería matar a esa persona.
711
00:51:45,435 --> 00:51:47,229
Quería encontrar a la persona
712
00:51:48,146 --> 00:51:50,065
que mató a mi madre y matarlo.
713
00:51:50,357 --> 00:51:52,734
Pero aunque lo hiciera, ¿qué cambiaría?
714
00:51:54,152 --> 00:51:56,488
¿Sabes qué quieren las víctimas?
715
00:51:56,571 --> 00:52:00,033
Quieren ver a los culpables
admitir sus crímenes
716
00:52:00,325 --> 00:52:01,952
y que vayan a prisión.
717
00:52:02,035 --> 00:52:04,079
No quieren una venganza como esta.
718
00:52:04,162 --> 00:52:05,914
¡No me importa nada de eso!
719
00:52:05,997 --> 00:52:08,792
Te hace el mismo tipo de persona
que el asesino.
720
00:52:08,875 --> 00:52:10,502
¿Eso es lo que querías?
721
00:52:11,419 --> 00:52:13,296
Nada importa.
722
00:52:14,381 --> 00:52:16,174
Se acabó.
723
00:52:16,258 --> 00:52:18,635
¡Se acabó!
724
00:52:19,302 --> 00:52:20,137
No.
725
00:52:21,805 --> 00:52:24,599
Se acabó cuando murió tu hijo.
726
00:52:25,225 --> 00:52:26,518
Ese fue el fin.
727
00:52:29,354 --> 00:52:32,732
¿Dijiste que ese fue el final?
728
00:52:36,319 --> 00:52:39,656
Todo terminó entonces.
729
00:52:45,203 --> 00:52:46,413
Tal vez
730
00:52:48,415 --> 00:52:51,084
mi esposa lo sabía.
731
00:52:52,878 --> 00:52:55,422
Siete años después que nuestro hijo murió,
732
00:52:57,048 --> 00:52:59,593
mi esposa lo siguió.
733
00:52:59,885 --> 00:53:01,970
Entonces me di cuenta
734
00:53:02,387 --> 00:53:05,015
de que mi esposa se suicidó
735
00:53:05,599 --> 00:53:07,767
durante siete años.
736
00:53:09,644 --> 00:53:10,604
Al final,
737
00:53:12,689 --> 00:53:15,609
maté a mi esposa también.
738
00:53:16,109 --> 00:53:18,236
No hice nada.
739
00:53:19,779 --> 00:53:21,198
No hice nada.
740
00:53:22,449 --> 00:53:24,117
No solo tú.
741
00:53:25,243 --> 00:53:27,412
Cualquiera hubiera hecho lo mismo.
742
00:53:27,829 --> 00:53:29,164
Cualquiera.
743
00:53:32,834 --> 00:53:35,545
Me di cuenta de eso
cuando me uní a la policía.
744
00:53:35,921 --> 00:53:39,716
No puedes evitarlo
cuando el incidente ya pasó.
745
00:53:41,635 --> 00:53:44,221
Mi padre no pudo hacer nada tampoco.
746
00:53:57,776 --> 00:53:58,985
Ji-hun.
747
00:54:02,405 --> 00:54:03,490
Ji-hun.
748
00:54:34,604 --> 00:54:36,898
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
749
00:54:40,485 --> 00:54:41,945
¡Oficial!
750
00:54:42,237 --> 00:54:44,197
- Llévatelo.
- Sí, señor.
751
00:54:52,122 --> 00:54:55,000
Esta señora debe estar loca.
752
00:54:55,083 --> 00:54:56,793
¿Crees que eres policía?
753
00:54:56,876 --> 00:54:58,378
No estoy herida, para.
754
00:54:58,461 --> 00:55:00,588
Cállate.
755
00:55:00,880 --> 00:55:03,049
Una mujer
no debería involucrarse en un caso.
756
00:55:03,133 --> 00:55:05,010
Quizá no podamos protegerte.
757
00:55:05,093 --> 00:55:06,928
¿Alguna vez pedí tu protección?
758
00:55:07,012 --> 00:55:09,264
¿No estás cansada de vivir así?
759
00:55:11,141 --> 00:55:12,559
¿De verdad estás bien?
760
00:55:13,059 --> 00:55:16,730
- ¿De verdad no te lastimaste?
- Estoy bien. ¿Estás satisfecho?
761
00:55:19,482 --> 00:55:21,276
Dios mío.
762
00:55:26,114 --> 00:55:27,490
¿Fue por tu mamá?
763
00:55:28,450 --> 00:55:30,452
¿Por eso buscabas a Jung Ho-yeong?
764
00:55:32,454 --> 00:55:33,955
No es asunto tuyo.
765
00:55:34,372 --> 00:55:35,457
Lo siento.
766
00:55:39,210 --> 00:55:41,671
Sé por qué estás tan obsesionado
767
00:55:42,922 --> 00:55:44,674
con atrapar a los culpables.
768
00:55:45,091 --> 00:55:46,801
Si no atrapas a un culpable,
769
00:55:47,344 --> 00:55:49,971
sabes cuán miserable
será la familia de la víctima.
770
00:55:50,055 --> 00:55:51,890
Lo sabes mejor que nadie.
771
00:55:52,182 --> 00:55:54,768
Sabes que terminará
solo si atrapas al culpable.
772
00:56:00,482 --> 00:56:03,234
Si necesitas algo, avísame.
773
00:56:04,277 --> 00:56:07,197
Lamento que no pudieras ir
al funeral de tu madre.
774
00:56:07,822 --> 00:56:09,741
La lluvia no para.
775
00:56:19,000 --> 00:56:20,877
SEO HUI-SU
DESCANSA EN PAZ
776
00:56:59,916 --> 00:57:01,459
Dios mío.
777
00:57:03,211 --> 00:57:05,088
No puede ser.
778
00:57:36,369 --> 00:57:38,913
Gracias por su ayuda
en este clima tan loco.
779
00:57:38,997 --> 00:57:40,915
- Que regresen a salvo.
- Sí, señor.
780
00:57:44,043 --> 00:57:46,087
¿Llamaste a esa señora?
781
00:57:46,337 --> 00:57:47,464
¿Cuál señora?
782
00:57:48,381 --> 00:57:50,467
- ¿La profesora Shin?
- Sí, imbécil.
783
00:57:50,550 --> 00:57:53,303
¿Por qué la llamaste? Casi la lastiman.
784
00:57:54,137 --> 00:57:56,556
- ¿Vino la profesora Shin?
- ¿No la llamaste?
785
00:57:56,639 --> 00:57:59,767
No pude enviar a nadie más
lluego de ti y el teniente Kim.
786
00:57:59,851 --> 00:58:01,603
¿Por qué la enviaría aquí?
787
00:58:01,686 --> 00:58:02,645
Exacto.
788
00:58:02,979 --> 00:58:05,440
¿Cómo llegó hasta aquí?
789
00:58:05,857 --> 00:58:07,066
¿Dónde está?
790
00:58:07,609 --> 00:58:08,943
¿Cómo vino?
791
00:58:16,576 --> 00:58:19,037
Creo que debería darte esto.
792
00:58:22,207 --> 00:58:24,042
¡SALUDO! REGRESA A CASA A SALVO
793
00:58:40,183 --> 00:58:43,603
Profesora Shin, ya casi llego.
Quédate ahí y espérame.
794
00:58:44,395 --> 00:58:46,105
Bien, te esperaré aquí.
795
00:59:19,514 --> 00:59:21,432
Llegas antes de lo que esperaba.
796
00:59:27,772 --> 00:59:28,982
No es nada.
797
00:59:35,863 --> 00:59:37,490
¿A esto llamas nada?
798
00:59:47,792 --> 00:59:49,961
Si estás herida, tienes que decirlo.
799
00:59:52,630 --> 00:59:54,716
No decir nada se convierte en un hábito.
800
00:59:56,092 --> 00:59:57,552
¿Qué tiene de malo eso?
801
00:59:58,469 --> 00:59:59,679
¿Eres así
802
01:00:01,681 --> 01:00:04,642
desde que perdiste a tus padres
en un incendio?
803
01:00:13,359 --> 01:00:15,153
Me enteré en el hospital.
804
01:00:17,989 --> 01:00:20,158
No sabía que te gusta escuchar.
805
01:00:24,203 --> 01:00:26,706
Es una historia común.
806
01:00:34,505 --> 01:00:36,382
"No es gran cosa. Es común".
807
01:00:38,343 --> 01:00:40,136
Así me parece a mí,
808
01:00:41,763 --> 01:00:43,348
"Es importante".
809
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
"Es poco común".
810
01:00:50,438 --> 01:00:52,190
¿Quieres oír mi historia?
811
01:00:54,400 --> 01:00:55,693
No es para tanto.
812
01:00:57,320 --> 01:00:58,821
Y es una historia común.
813
01:01:01,658 --> 01:01:03,576
Creo que ya escuché tu historia.
814
01:01:15,421 --> 01:01:17,048
Cielos, ¿en qué piensas
815
01:01:17,632 --> 01:01:19,926
tan seriamente?
816
01:01:20,677 --> 01:01:22,845
Debe haber sido tan difícil para él
817
01:01:22,970 --> 01:01:26,015
vivir diez años
después de perder a su hijo.
818
01:01:27,934 --> 01:01:29,769
¿Podía comer?
819
01:01:30,353 --> 01:01:31,771
¿Podía dormir bien?
820
01:01:32,772 --> 01:01:34,440
¿Cómo se sentía
821
01:01:34,524 --> 01:01:37,276
cuando veía niños de la misma edad
que su hijo?
822
01:01:37,860 --> 01:01:39,779
- Oye, Seong-sik.
- ¿Sí?
823
01:01:40,655 --> 01:01:42,782
¿Cómo te sentiste cuando desaparecí
824
01:01:43,074 --> 01:01:44,492
en ese túnel?
825
01:01:46,869 --> 01:01:48,830
¿De verdad me lo preguntas?
826
01:01:48,913 --> 01:01:51,791
Sufrí mucho, porque sabía
que no hubieses muerto
827
01:01:51,874 --> 01:01:54,210
si hubiera ido contigo.
828
01:01:54,293 --> 01:01:57,547
Bebí soju todos los días
después de ser transferido.
829
01:02:02,802 --> 01:02:04,470
Entonces Yeon-suk,
830
01:02:06,556 --> 01:02:08,808
¿cómo crees que se siente ella ahora?
831
01:02:16,274 --> 01:02:18,151
Espero que no llore demasiado.
832
01:02:24,115 --> 01:02:25,700
Basta, Yeon-suk.
833
01:02:26,743 --> 01:02:28,911
Gwang-ho querrá esto cuando regrese.
834
01:02:28,995 --> 01:02:30,621
¿Por qué no sale la tierra?
835
01:02:32,623 --> 01:02:34,292
¿Y el bebé?
836
01:02:36,169 --> 01:02:38,963
Él no regresará.
837
01:02:39,547 --> 01:02:40,965
Entra en razón.
838
01:02:42,759 --> 01:02:44,427
¿Por qué no sale?
839
01:02:58,065 --> 01:02:59,525
Le hice un agujero.
840
01:03:07,492 --> 01:03:08,868
¿Crees que estará bien
841
01:03:10,369 --> 01:03:11,829
si coso esto para él?
842
01:03:14,832 --> 01:03:17,752
¿Por qué sigues haciendo esto? Dios mío.
843
01:03:31,349 --> 01:03:33,810
- ¿Por qué te detuviste?
- Detective Park.
844
01:03:34,727 --> 01:03:35,686
Lo siento.
845
01:03:36,020 --> 01:03:36,896
¿Por qué?
846
01:03:37,271 --> 01:03:40,942
No creo que pueda encontrar a tu esposa
por un tiempo.
847
01:03:41,526 --> 01:03:42,527
¿Qué?
848
01:03:42,693 --> 01:03:45,279
¿Qué quieres decir? Sé más específico.
849
01:03:45,530 --> 01:03:46,489
Bueno...
850
01:03:46,572 --> 01:03:48,366
Te pregunté qué querías decir.
851
01:03:48,491 --> 01:03:49,659
Bueno...
852
01:03:50,785 --> 01:03:53,913
Se borró su número de identificación
o desapareció.
853
01:03:53,996 --> 01:03:55,122
Inútil.
854
01:03:55,206 --> 01:03:57,750
¿Por qué habría desaparecido Yeon-suk?
855
01:03:57,834 --> 01:04:00,294
Solo digo que no será fácil encontrarla.
856
01:04:00,378 --> 01:04:02,088
¿Acaso es una broma?
857
01:04:03,714 --> 01:04:04,841
Me iré.
858
01:04:05,258 --> 01:04:06,300
Detective Park.
859
01:04:07,093 --> 01:04:08,094
Detective Park.
860
01:04:11,138 --> 01:04:12,557
¿Bromeas?
861
01:04:13,140 --> 01:04:16,310
Regresaré cuando encuentre
al Park Gwang-ho que nació en 1988.
862
01:04:16,602 --> 01:04:17,687
Regresaré
863
01:04:17,770 --> 01:04:18,980
como sea.
864
01:04:52,054 --> 01:04:53,222
Lo estaban persiguiendo.
865
01:04:53,431 --> 01:04:55,474
Pero ¿de quién escapaba?
866
01:04:55,558 --> 01:04:57,643
- ¿Jung Ho-yeong hizo esto?
- Es muy astuto.
867
01:04:57,727 --> 01:05:01,147
La vida de la víctima estaba en sus manos.
868
01:05:01,480 --> 01:05:04,275
Alguien me robó mi identidad
y la está usando.
869
01:05:04,358 --> 01:05:07,153
Estás en la misma situación.
¿Podrás aceptar este caso?
870
01:05:07,236 --> 01:05:09,780
El robo de identidad es un delito.
871
01:05:10,072 --> 01:05:11,282
Espérame, señor.
872
01:05:11,365 --> 01:05:14,327
Parece que quisieras
que investigue algo también.
873
01:05:14,410 --> 01:05:16,245
Deberías dejar el trabajo de consultora.
874
01:05:16,329 --> 01:05:19,624
Si quisiera una vida segura,
ni siquiera hubiera empezado.