1
00:00:41,541 --> 00:00:43,543
Aku akan menangkapmu apapun yang terjadi.
2
00:00:43,835 --> 00:00:45,754
Penyebab kematian kehilangan
banyak darah.
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,006
Ini luka tikaman pertama,
dan itu yang kedua.
4
00:00:48,131 --> 00:00:49,883
Menurut kalian apa perbedaannya?
5
00:00:52,260 --> 00:00:53,386
Tunggu sebentar.
6
00:00:53,970 --> 00:00:55,013
Letnan Kim.
7
00:00:55,930 --> 00:00:56,848
Profesor,
8
00:00:57,140 --> 00:01:00,143
boleh kulihat hasil autopsi korban
yang ditemukan di Sungai Haein?
9
00:01:00,351 --> 00:01:01,436
Sungai Haein?
10
00:01:02,062 --> 00:01:04,064
Aku bahkan tak punya akses ke gambar TKP.
11
00:01:04,272 --> 00:01:05,982
Jadi, kau tak mendapat
sumber apa pun.
12
00:01:06,066 --> 00:01:07,358
Baiklah. Kulakukan sebisaku.
13
00:01:07,484 --> 00:01:09,694
Aku kenal orang di
Institut Penyelidikan Ilmiah.
14
00:01:09,819 --> 00:01:12,113
Oh ya, kau ada di luar?
Aku dengar suara hujan.
15
00:01:12,238 --> 00:01:13,531
Aku di Sungai Haein.
16
00:01:15,158 --> 00:01:16,451
Tak ada apa-apa di sini.
17
00:01:16,993 --> 00:01:19,913
Terkadang tak ada bukti
bisa jadi petunjuk.
18
00:01:19,996 --> 00:01:21,164
Segera kutelepon kembali.
19
00:01:21,456 --> 00:01:23,917
Terima kasih, Profesor.
20
00:01:30,215 --> 00:01:32,550
Ya, profesor.
Ada yang lain ingin kau sampaikan?
21
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
Apa kau sibuk?
22
00:01:36,721 --> 00:01:37,555
Ya.
23
00:01:38,139 --> 00:01:40,975
Aku menelepon untuk memeriksa apa
kau juga tak datang kali ini.
24
00:01:41,851 --> 00:01:43,770
Tidakkah kau tahu kenapa aku tidak ke sana
25
00:01:44,395 --> 00:01:45,980
di hari kematian Ibu?
26
00:01:49,025 --> 00:01:51,861
Seon Jae, kakekmu berada dalam
keadaan kritis.
27
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
Kau harus segera ke rumah sakit.
28
00:02:08,336 --> 00:02:11,256
Seharusnya kau datang lebih cepat.
29
00:02:41,536 --> 00:02:43,079
Kakek.
30
00:03:14,527 --> 00:03:17,238
MAAF AKU TAK BISA MENANGKAP PELAKUNYA,
PUTRIKU YANG MALANG
31
00:03:17,322 --> 00:03:18,364
"Pelakunya"?
32
00:03:19,490 --> 00:03:21,701
Kupikir ibuku meninggal karena sakit.
33
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
Kau tak bisa berbuat apa-apa, Ayah.
34
00:03:46,476 --> 00:03:48,311
Kau bahkan tak peduli padaku.
35
00:03:48,519 --> 00:03:51,397
Aku tak akan sekolah kedokteran.
Aku tak mau menyembuhkan orang.
36
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
Aku akan menangkap pelakunya sendiri.
37
00:03:57,278 --> 00:03:58,363
Seon Jae.
38
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
Aku tak punya dendam denganmu.
39
00:04:01,199 --> 00:04:02,951
Terima kasih telah membesarkan aku.
40
00:04:04,661 --> 00:04:06,037
Kenapa kau berkata begitu?
41
00:04:06,537 --> 00:04:07,580
Seon Jae.
42
00:04:08,581 --> 00:04:10,041
Seon Jae!
43
00:04:11,876 --> 00:04:14,212
Sejak hari kutahu tentang kematian ibuku,
44
00:04:14,963 --> 00:04:16,214
aku tidak pergi lagi.
45
00:04:17,048 --> 00:04:20,176
Peringatan ini tidak ada gunanya jika
kita tidak menangkap pelakunya.
46
00:04:21,886 --> 00:04:23,721
Untuk siapa ini? Kau?
47
00:04:23,930 --> 00:04:25,139
Atau ibu tiriku?
48
00:04:25,431 --> 00:04:26,975
Seon Jae.
49
00:04:31,187 --> 00:04:33,356
Kau bisa menghadiri peringatan ini.
50
00:04:33,773 --> 00:04:35,191
Akan kutangkap pelakunya.
51
00:04:44,867 --> 00:04:46,035
Detektif Park.
52
00:04:46,369 --> 00:04:47,578
Astaga.
53
00:04:51,124 --> 00:04:52,250
Lihatlah ini dulu.
54
00:04:53,001 --> 00:04:54,043
Apa ini?
55
00:04:54,168 --> 00:04:55,795
Cara kembali pulang.
56
00:04:56,462 --> 00:04:57,505
Apa?
57
00:04:59,048 --> 00:05:01,592
Ini gambar yang diambil
dari kamera kecepatan.
58
00:05:02,051 --> 00:05:02,885
Apa?
59
00:05:03,052 --> 00:05:05,013
Itu dikirim untuk Park Gwang-ho yang lain.
60
00:05:06,097 --> 00:05:08,516
4 Desember. Kau tahu itu hari apa?
61
00:05:09,475 --> 00:05:10,977
Itu hari aku ke sini.
62
00:05:11,269 --> 00:05:13,438
Dia orang pertama kulihat
setelah tiba di sini.
63
00:05:13,521 --> 00:05:14,522
Apa?
64
00:05:16,190 --> 00:05:19,277
Hei. Aku polisi. Buka pintunya.
65
00:05:19,902 --> 00:05:21,279
Kau pernah bertemu dia?
66
00:05:21,904 --> 00:05:24,282
- Kebetulan sekali.
- Tidak.
67
00:05:24,949 --> 00:05:26,826
Kurasa aku benar.
68
00:05:27,327 --> 00:05:30,204
Aku harus menemukannya untuk mengetahui
kenapa aku di sini.
69
00:05:30,330 --> 00:05:32,498
Dengan begitu, aku akan tahu cara kembali.
70
00:05:33,041 --> 00:05:36,336
Tapi tidak ada kontak maupun fotonya.
71
00:05:36,419 --> 00:05:39,547
Seseorang menghilang,
tapi tak ada yang mencarinya.
72
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
Kudengar dia tak punya keluarga.
73
00:05:42,925 --> 00:05:44,385
Ponselnya dimatikan.
74
00:05:44,552 --> 00:05:46,429
Aku minta orang lain untuk menemukannya.
75
00:05:46,971 --> 00:05:48,431
Aku akan mencari mobil ini juga.
76
00:05:48,598 --> 00:05:51,225
- Ya. Kita sangat perlu menemukannya.
- Ya.
77
00:05:51,434 --> 00:05:53,478
Omong-omong, bagaimana dengan Yeon-suk?
78
00:05:53,811 --> 00:05:55,104
Apa kau menemukannya?
79
00:05:56,272 --> 00:05:57,648
- Belum.
- Hei.
80
00:05:58,024 --> 00:05:59,984
Kupikir kau akan segera menemukannya.
81
00:06:00,151 --> 00:06:02,195
Kau bilang tak butuh waktu lama.
82
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Aku sangat merindukannya.
83
00:06:05,531 --> 00:06:07,992
Kau tak mengerti karena kau belum menikah.
84
00:06:08,659 --> 00:06:11,120
Aku sudah menikah selama 25 tahun.
85
00:06:13,081 --> 00:06:15,166
Benar. Kau pasti sudah menikah.
86
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Apa dia cantik?
87
00:06:19,587 --> 00:06:22,006
Yah, dulu dia cantik.
88
00:06:25,468 --> 00:06:28,012
TERIMA KASIH, GURU
89
00:06:28,096 --> 00:06:29,597
Aku Su-jeong.
90
00:06:30,056 --> 00:06:33,226
Terima kasih sudah menangkap
orang yang menyakiti saudaraku.
91
00:06:34,018 --> 00:06:36,479
Kuharap kau tak merasa sakit lagi.
92
00:06:38,022 --> 00:06:39,565
Kau sedang apa?
93
00:06:40,566 --> 00:06:43,277
Aku tak pernah melihat ekspresi wajahmu
seperti itu.
94
00:06:43,528 --> 00:06:45,154
Kau tadi tersenyum, bukan?
95
00:06:49,075 --> 00:06:50,785
Siapa yang menulis surat itu untukmu?
96
00:06:51,494 --> 00:06:53,746
Ini anak perempuan yang kutemui
dari sebuah kasus.
97
00:06:54,455 --> 00:06:57,083
Anak perempuan yang mengalami
afasia sementara itu?
98
00:07:03,714 --> 00:07:05,007
Kau baik-baik saja?
99
00:07:06,717 --> 00:07:08,094
Dia akan baik-baik saja.
100
00:07:08,678 --> 00:07:11,722
Bukan dia. Aku membicarakanmu.
101
00:07:13,307 --> 00:07:15,601
Berhenti menjaga orang lain.
102
00:07:16,477 --> 00:07:18,146
Jagalah dirimu dahulu.
103
00:07:18,521 --> 00:07:20,523
Hari-hari seperti ini,
saat tak ada kuliah,
104
00:07:20,606 --> 00:07:23,317
kau harusnya pergi berkencan.
105
00:07:24,193 --> 00:07:25,778
Apa kau dekat dengan seseorang?
106
00:07:26,362 --> 00:07:28,197
Bukankah ada yang menggodamu?
107
00:07:35,705 --> 00:07:37,165
Ada seorang penguntit.
108
00:07:38,332 --> 00:07:39,333
Apa?
109
00:07:43,713 --> 00:07:45,173
Hari ini hujan lebat.
110
00:07:46,632 --> 00:07:49,260
KANTOR POLISI HWAYANG
111
00:07:53,598 --> 00:07:54,724
-Kepala Jeon.
- Ya.
112
00:07:58,561 --> 00:07:59,479
Bajingan itu!
113
00:07:59,562 --> 00:08:00,813
Hei!
114
00:08:00,897 --> 00:08:04,233
Itu karena seseorang meninggal
di tempat istirahat di jalan raya.
115
00:08:04,567 --> 00:08:05,568
Kepala Jeon.
116
00:08:06,402 --> 00:08:07,987
Kenapa kau kembali dengan Gwang-ho?
117
00:08:08,070 --> 00:08:10,364
Dan kau cuma duduk di sini saat
ada yang meninggal?
118
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
Kau sedang berlibur di sini?
119
00:08:11,949 --> 00:08:14,911
Aku heran betapa bodoh orang di sini.
Kepala Jeon, aku akan pergi.
120
00:08:14,994 --> 00:08:17,288
- Astaga.
- Apa katamu?
121
00:08:17,497 --> 00:08:18,831
Aku bertemu dia tadi di luar.
122
00:08:19,332 --> 00:08:20,541
Kita juga harus pergi.
123
00:08:20,833 --> 00:08:22,502
Min-ha sedang menuju ke sini.
124
00:08:22,585 --> 00:08:25,463
Ini hari yang aneh. Bahkan turun hujan.
125
00:08:25,546 --> 00:08:27,131
Sebenarnya aku tak mau pergi.
126
00:08:36,974 --> 00:08:39,227
Bukankah dia yang gagal ditangkap
oleh Letnan Kim?
127
00:08:39,310 --> 00:08:42,104
Kita bahkan tidak tahu berapa banyak
wanita yang dia bunuh.
128
00:08:42,188 --> 00:08:43,856
Dia pembunuh berantai yang terkenal.
129
00:08:43,940 --> 00:08:45,441
Jung Ho-yeong.
130
00:08:49,987 --> 00:08:52,740
Kudengar orang yang gagal kau tangkap
bernama Jung Ho-yeong.
131
00:08:53,032 --> 00:08:54,492
Apa maksudmu?
132
00:08:55,076 --> 00:08:57,578
Aku hanya penasaran.
Apa aku tak boleh bertanya?
133
00:08:58,996 --> 00:09:01,207
Kenapa kau begitu terobsesi dengan
Jung Ho-yeong?
134
00:09:11,634 --> 00:09:14,011
2 TAHUN LALU
135
00:09:15,846 --> 00:09:19,225
Tuan Jung Ho-yeong, apa kau menculik
dan membunuh perawat yang bekerja di
136
00:09:19,350 --> 00:09:21,477
Rumah Sakit Huimang bernama Yang Yu-jin?
137
00:09:26,190 --> 00:09:28,526
Ini rekaman CCTV di depan rumah sakit.
138
00:09:28,985 --> 00:09:32,071
Korban terakhir terlihat naik mobilmu.
139
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
Dua bulan kemudian, dia ditemukan tewas.
140
00:09:38,494 --> 00:09:40,288
Bagaimana rasanya membunuh seseorang?
141
00:09:40,371 --> 00:09:42,498
Apa kau menikmatinya saat dia
tak bisa bernapas?
142
00:09:42,623 --> 00:09:44,542
Atau itu membuatmu bergairah?
143
00:09:53,050 --> 00:09:54,844
Kau ingin tahu yang lebih menarik lagi?
144
00:10:03,728 --> 00:10:05,730
Aku sudah membunuh beberapa orang.
145
00:10:08,524 --> 00:10:11,319
Aku ingin kau mencari mereka.
146
00:10:17,366 --> 00:10:20,369
Jangan mengarang.
Kau bahkan tidak sepintar itu.
147
00:10:20,453 --> 00:10:23,456
Kasusnya tak diketahui siapa pun.
Tak pernah ada kertas catatannya.
148
00:10:51,150 --> 00:10:53,486
TEMPAT REGISTRASI:
GYEONGGI-DO HWAYANG, SUJEONG 23
149
00:10:53,569 --> 00:10:55,488
Dia tinggal di kota yang tak terlalu jauh.
150
00:10:56,781 --> 00:10:59,033
Kasus yang tak pernah dicatat
dan tak diketahui.
151
00:11:00,326 --> 00:11:02,328
Tidak ada catatan kasus ibuku.
152
00:11:05,873 --> 00:11:06,957
Jung Ho-yeong.
153
00:11:29,105 --> 00:11:30,773
Izinkan aku ke kamar mandi.
154
00:12:06,434 --> 00:12:07,601
Kau berengsek!
155
00:12:22,366 --> 00:12:23,325
Seon Jae!
156
00:12:23,409 --> 00:12:24,452
Seon Jae!
157
00:12:30,249 --> 00:12:31,459
Detektif Kwon.
158
00:12:32,001 --> 00:12:33,043
Apa yang terjadi?
159
00:12:33,127 --> 00:12:34,003
Jung Ho-yeong.
160
00:12:34,086 --> 00:12:35,129
Jung Ho-yeong.
161
00:12:35,629 --> 00:12:37,214
- Jung Ho-yeong.
- Jung Ho-yeong.
162
00:12:44,930 --> 00:12:46,474
- Detektif Kwon!
- Tidak!
163
00:12:46,724 --> 00:12:47,933
Hubungi 911! Cepat!
164
00:13:13,042 --> 00:13:15,252
Kau tak pernah menjawab aku.
165
00:13:16,962 --> 00:13:18,422
Apa ini hari istimewa?
166
00:13:18,506 --> 00:13:20,508
Bajumu semuanya hitam.
167
00:13:20,966 --> 00:13:23,928
Orang mungkin mengira kau
akan ke pemakaman. Ada yang meninggal?
168
00:13:25,179 --> 00:13:26,347
Tutup mulutmu.
169
00:13:27,932 --> 00:13:30,518
Lihat dirimu, memelototiku.
170
00:13:30,601 --> 00:13:32,269
Kau tak membuatku takut, berengsek.
171
00:13:46,408 --> 00:13:48,494
Tunggu sebentar. Kenapa kau kemari?
172
00:13:48,577 --> 00:13:49,703
Bukankah sudah jelas?
173
00:13:51,664 --> 00:13:52,498
Siap, Pak.
174
00:13:52,581 --> 00:13:53,582
Ada di mana?
175
00:13:53,666 --> 00:13:54,750
Silakan ikuti aku, Pak.
176
00:14:04,218 --> 00:14:06,387
Namanya Choe Hong-seok.
Dia seorang sopir truk.
177
00:14:06,887 --> 00:14:09,473
Dia menelepon polisi dan menutupnya
setelah minta bantuan.
178
00:14:09,557 --> 00:14:11,392
Kami telepon balik, tapi tidak diangkat.
179
00:14:11,600 --> 00:14:14,228
Jadi kami melacak lokasi ponselnya
dan langsung datang.
180
00:14:14,311 --> 00:14:16,230
Seperti kau lihat, dia sudah mati
saat itu.
181
00:14:17,398 --> 00:14:18,899
Kepalanya bocor.
182
00:14:19,859 --> 00:14:23,028
Siapa pun pelakunya, pasti
memiliki semacam kebencian terhadapnya.
183
00:14:23,279 --> 00:14:24,780
Berapa banyak orang di dalam?
184
00:14:24,864 --> 00:14:27,157
Semuanya enam, termasuk pemilik
area istirahat ini.
185
00:14:27,241 --> 00:14:28,492
Ada yang melarikan diri?
186
00:14:28,826 --> 00:14:31,871
Setahuku tidak.
Kami datang begitu dia menelepon kami.
187
00:14:32,538 --> 00:14:35,916
Juga, tak mudah melarikan diri
karena angin dan hujan.
188
00:14:36,250 --> 00:14:39,003
Lihatlah ke luar. Hujan lebat sekali.
189
00:14:39,253 --> 00:14:41,922
Dia pengemudi truk barang yang sedang
diparkir di luar?
190
00:14:42,214 --> 00:14:43,257
Ya, Pak.
191
00:14:50,347 --> 00:14:51,181
Astaga.
192
00:14:52,433 --> 00:14:53,559
Ampun.
193
00:15:05,696 --> 00:15:07,239
Kurasa dia biasa bertinju.
194
00:15:08,699 --> 00:15:11,827
Melihat kondisinya, dia pasti diserang
dari belakang.
195
00:15:13,287 --> 00:15:14,914
07N1418
196
00:15:33,599 --> 00:15:34,558
Ada apa?
197
00:15:42,983 --> 00:15:45,277
Aku Letnan Kim Seon Jae
dari Kantor Polisi Hwayang.
198
00:15:47,863 --> 00:15:51,158
Siapa yang wajahnya tetap polos
setelah membunuh orang?
199
00:16:06,173 --> 00:16:08,258
Aku harus membuat dua cangkir kopi lagi.
200
00:16:19,937 --> 00:16:20,813
Ayo keluar.
201
00:16:23,899 --> 00:16:24,775
- Kepala Jeon.
- Ya.
202
00:16:24,900 --> 00:16:26,986
Jalannya tertutup.
Kau harus berbalik.
203
00:16:27,069 --> 00:16:28,278
Ada satu di sana.
204
00:16:28,362 --> 00:16:31,115
Di sana lebih buruk.
Jembatannya sudah tenggelam.
205
00:16:31,448 --> 00:16:34,034
Mereka bilang akan mengering besok,
jadi kami mengungsi.
206
00:16:34,243 --> 00:16:36,203
- Kami pergi lebih dulu.
- Pergilah.
207
00:16:39,123 --> 00:16:40,332
Ini laporan cuaca khusus.
208
00:16:40,416 --> 00:16:43,877
Pusat cuaca meningkatkan status dari
waspada menjadi peringatan hujan deras
209
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
jam 09.00 pagi ini untuk
wilayah Seoul dan Gyeonggi.
210
00:16:46,505 --> 00:16:48,716
Aku benar-benar harus pergi.
211
00:16:48,882 --> 00:16:51,427
Apa kami terkunci di dalam?
212
00:16:51,844 --> 00:16:53,929
Apa pelakunya benar-benar ada?
213
00:16:54,221 --> 00:16:55,723
Hentikan omong kosongmu.
214
00:16:55,806 --> 00:17:00,561
Curah hujan di atas 50 mm per jam,
menyebabkan kerusakan parah.
215
00:17:00,853 --> 00:17:02,062
KEPALA JEON SEONG-SIK
216
00:17:04,148 --> 00:17:06,108
Ya, Kepala Jeon. Kau di mana?
217
00:17:06,442 --> 00:17:07,317
Hei.
218
00:17:07,651 --> 00:17:09,820
Jalanan sudah tergenang di bawah air.
219
00:17:10,154 --> 00:17:12,239
- Jadi, forensik tidak bisa datang?
- Tidak.
220
00:17:12,489 --> 00:17:15,451
Kenapa dia tidak datang?
221
00:17:16,285 --> 00:17:18,287
Kau harus menemukan caranya.
222
00:17:19,079 --> 00:17:20,748
- Halo?
- Halo?
223
00:17:21,790 --> 00:17:23,083
Apa katanya?
224
00:17:25,836 --> 00:17:27,463
CHIEF JEON SEONG-SIK
225
00:17:30,132 --> 00:17:31,175
Apa?
226
00:17:31,550 --> 00:17:33,302
- Tidak ada yang bisa datang.
- Apa?
227
00:17:34,553 --> 00:17:35,679
Kita terisolasi di sini.
228
00:17:36,597 --> 00:17:40,434
Beberapa daerah sudah terisolasi
karena tanah longsor dan banjir.
229
00:17:40,976 --> 00:17:43,937
Kami perkirakan hujan deras
berlanjut sampai besok.
230
00:17:44,021 --> 00:17:45,606
Tidak seperti hujan di musim semi,
231
00:17:45,689 --> 00:17:48,400
- Pelakunya di sini bersama kita.
- Bahaya menyertainya,
232
00:17:48,525 --> 00:17:52,613
berhati-hatilah terhadap kecelakaan
karena lalai dan jaga tempat Anda.
233
00:17:52,738 --> 00:17:53,864
Kau mau ke mobilku?
234
00:17:54,031 --> 00:17:55,491
Pergi saja sendiri.
235
00:17:55,741 --> 00:17:57,159
Astaga.
236
00:18:01,413 --> 00:18:04,041
Sederhana. Mari tangkap
pelakunya sebelum hujan berhenti.
237
00:18:08,128 --> 00:18:10,047
AREA PERISTIRAHATAN KINCIR AIR
238
00:18:10,130 --> 00:18:11,965
WAKIL DIREKTUR HWANG DO-GYEONG
239
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
Kau tahu masalah sebenarnya?
240
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Aku tak bisa hadir di pernikahan
putra Wakil Menteri hari ini.
241
00:18:20,265 --> 00:18:22,559
Kematian seorang sopir bukan masalahnya
di sini.
242
00:18:22,643 --> 00:18:23,560
Apa katamu?
243
00:18:23,644 --> 00:18:26,063
Bagaimana bisa kau bicara
begitu saat orang meninggal?
244
00:18:26,146 --> 00:18:29,066
- Karena itu dia kau bunuh?
- Jangan buru-buru ambil kesimpulan.
245
00:18:29,149 --> 00:18:30,192
Hwang Do-gyeong.
246
00:18:31,360 --> 00:18:32,778
Sedan biru itu milikmu, bukan?
247
00:18:34,530 --> 00:18:36,240
Kenapa lampu depannya rusak?
248
00:18:37,866 --> 00:18:38,951
Apa benar rusak?
249
00:18:40,786 --> 00:18:42,329
Kita harus periksa kotak hitamnya.
250
00:18:42,412 --> 00:18:43,664
Aku tak punya.
251
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
Aku tahu itu rusak saat
aku pergi.
252
00:18:46,583 --> 00:18:48,001
Kau sengaja merusaknya?
253
00:18:49,211 --> 00:18:51,547
Leluconmu tidak lucu.
254
00:18:52,131 --> 00:18:53,173
Siapa namamu?
255
00:18:53,257 --> 00:18:56,301
Park Gwang-ho dan Kim Seon-jae,
Unit Kejahatan Kekerasan di Hwayang.
256
00:18:56,385 --> 00:18:57,761
Kenapa bertanya, berengsek?
257
00:18:58,971 --> 00:19:02,182
Ini tanda terima minuman yang kubeli di
area istirahat ini.
258
00:19:02,516 --> 00:19:04,351
Kau lihat sendiri waktunya di sini.
259
00:19:04,518 --> 00:19:07,312
Aku mampir dalam perjalan pulang
dari lokakarya pelatihanku.
260
00:19:08,147 --> 00:19:10,566
Kau yakin pelakunya ada di sini?
261
00:19:11,191 --> 00:19:12,985
Kenapa kacamatamu pecah?
262
00:19:13,861 --> 00:19:15,362
Maksudmu ini?
263
00:19:15,946 --> 00:19:19,867
Di lokakarya pelatihan guru,
kami main voli kaki.
264
00:19:20,325 --> 00:19:23,537
Lebih sulit menghindari bola karena
aku sudah lebih tua.
265
00:19:23,912 --> 00:19:26,415
Kau bilang kau tua,
tapi kau berpakaian begitu santai.
266
00:19:26,874 --> 00:19:28,292
Padahal sekarang cukup dingin.
267
00:19:28,417 --> 00:19:30,252
Ini lebih nyaman saat mengemudi.
268
00:19:36,091 --> 00:19:40,053
Aku bertemu seorang teman dan aku akan
kembali ke rumah timku.
269
00:19:40,137 --> 00:19:41,930
Kau yang pertama menemukannya.
270
00:19:42,014 --> 00:19:44,725
Siapa tahu kau pembunuhnya, berpura-pura
menemukan mayatnya?
271
00:19:46,560 --> 00:19:49,271
Aku Ma Yeong-gil. Oke?
272
00:19:50,022 --> 00:19:51,607
Si pemain bisbol, Ma Yeong-gil.
273
00:19:52,149 --> 00:19:53,859
Buat apa aku membunuh orang?
274
00:19:54,276 --> 00:19:57,070
Kau terkenal suka menyerang dan
mengemudi dalam keadaan mabuk.
275
00:19:57,905 --> 00:19:58,947
Itu...
276
00:19:59,907 --> 00:20:02,075
Menyerang dan mengemudi
dalam keadaan mabuk.
277
00:20:03,368 --> 00:20:05,245
Karena itu dia sangat pemarah.
278
00:20:11,168 --> 00:20:14,463
Kepala korban bocor seperti ini.
279
00:20:15,464 --> 00:20:19,134
Terlihat seperti luka yang disebabkan
oleh pemukul bisbol.
280
00:20:19,343 --> 00:20:20,510
Bukan begitu?
281
00:20:21,345 --> 00:20:23,972
Bukankah si aktris lebih mencurigakan?
282
00:20:24,389 --> 00:20:27,476
Dia berjalan sendirian saat hujan.
283
00:20:27,559 --> 00:20:29,269
Kau menunjuk ke orang lain sekarang?
284
00:20:30,562 --> 00:20:32,231
Bagaimana menurutmu?
285
00:20:33,649 --> 00:20:35,150
Apa yang dia lakukan?
286
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
Ada apa?
287
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
JEON SEONG-SIK
288
00:20:37,402 --> 00:20:38,403
Apa yang kau lakukan?
289
00:20:38,487 --> 00:20:40,405
STASIUN POLISI HWAYANG
290
00:20:43,033 --> 00:20:45,244
- Belum bisa dihubungi?
- Nomor yang ada pilih...
291
00:20:45,369 --> 00:20:46,328
Sial.
292
00:20:46,411 --> 00:20:47,788
Pasti ada masalah sambungan.
293
00:20:49,206 --> 00:20:50,791
- Ini.
- Terima kasih.
294
00:20:54,127 --> 00:20:55,128
KIM SEON-JAE
PESAN BARU
295
00:20:56,296 --> 00:20:58,215
Aku mendapat pesan dari Kim Seon Jae.
296
00:20:58,298 --> 00:21:00,592
Setidaknya mereka bisa mengirim pesan.
297
00:21:01,635 --> 00:21:03,428
Ini pasti mobil para tersangka.
298
00:21:04,221 --> 00:21:05,597
Min-ha, sudah kau terima?
299
00:21:05,889 --> 00:21:07,099
Ya, Kepala Jeon.
300
00:21:07,307 --> 00:21:09,643
Cari tahu soal mobil dan
identifikasi pemiliknya.
301
00:21:10,102 --> 00:21:11,144
Ya, Kepala Jeon.
302
00:21:12,646 --> 00:21:15,315
AREA PERISTIRAHATAN KINCIR AIR
303
00:21:16,900 --> 00:21:17,901
Kau benar.
304
00:21:18,986 --> 00:21:21,780
Aku ke area istirahat ini dengan mobilnya.
305
00:21:22,406 --> 00:21:25,200
Mobilnya mogok,
dan teleponnya tidak berfungsi.
306
00:21:26,159 --> 00:21:27,911
Karena itu aku terus berjalan.
307
00:21:28,203 --> 00:21:29,997
Kau bukan lari setelah membunuh orang?
308
00:21:31,873 --> 00:21:33,166
- Kau benar.
- Apa?
309
00:21:38,797 --> 00:21:41,425
Apa kau bercanda?
Tidak kau lihat kalau kami serius?
310
00:21:41,717 --> 00:21:43,552
Bukankah aku terdengar seperti pembunuh?
311
00:21:44,094 --> 00:21:45,220
Kau tadinya mau ke mana?
312
00:21:45,304 --> 00:21:47,973
Aku akan tampil di teater
di perdesaan.
313
00:21:49,933 --> 00:21:51,226
Aku berkata jujur kali ini.
314
00:21:51,810 --> 00:21:54,521
Tak ada yang bisa melarikan diri
dalam cuaca seperti ini.
315
00:21:55,147 --> 00:21:59,401
Apa kalian bahkan diizinkan mengunci dan
menginterogasi kami seperti ini?
316
00:22:00,319 --> 00:22:03,196
Kenapa? Apa kau bersalah atas sesuatu?
317
00:22:07,075 --> 00:22:08,535
Aku hanya bertanya tanpa alasan.
318
00:22:08,618 --> 00:22:10,454
Tidak ada yang bertanya tanpa alasan.
319
00:22:14,875 --> 00:22:16,168
Apa kita sudah selesai?
320
00:22:22,841 --> 00:22:26,345
Jadi orang pertama yang masuk ke area
321
00:22:28,638 --> 00:22:30,432
peristirahatan si pegawai pemerintah.
322
00:22:31,850 --> 00:22:33,602
Lalu sopir truk barang yang meninggal.
323
00:22:35,062 --> 00:22:36,438
Kemudian si guru,
324
00:22:39,524 --> 00:22:40,650
supir mobil derek,
325
00:22:40,776 --> 00:22:43,528
dan lalu Ma Yeong-gil dan si aktris.
326
00:22:45,655 --> 00:22:46,573
Kau yakin?
327
00:22:46,740 --> 00:22:47,741
Tentu saja.
328
00:22:48,283 --> 00:22:50,035
Aku sudah berada di toko selama itu.
329
00:23:02,923 --> 00:23:04,341
Ayo pergi bersama.
330
00:23:04,591 --> 00:23:05,926
Akan kupikirkan.
331
00:23:06,093 --> 00:23:07,761
Apa yang mereka bicarakan di dalam?
332
00:23:11,098 --> 00:23:14,226
Salah satu dari mereka pasti berbohong.
333
00:23:15,185 --> 00:23:17,229
Atau semuanya berbohong.
334
00:23:17,312 --> 00:23:19,940
Bagaimana kita menemukan pelaku
yang bersembunyi ini?
335
00:23:21,817 --> 00:23:23,568
Ikuti aku.
Mari cari senjata dahulu.
336
00:23:42,963 --> 00:23:45,173
Hujannya lebat sekali.
337
00:23:59,479 --> 00:24:02,232
Astaga.
338
00:24:18,331 --> 00:24:21,668
Aku tak menemukan apapun. Dia pasti
menyembunyikannya di suatu tempat.
339
00:24:35,265 --> 00:24:37,434
Hujan sial.
340
00:24:42,564 --> 00:24:45,150
Dia dipukul dengan sesuatu yang tumpul.
341
00:24:47,611 --> 00:24:48,695
Hei.
342
00:24:49,446 --> 00:24:50,489
Apa?
343
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
Kamu sebodoh itu?
344
00:24:52,908 --> 00:24:54,618
Kau sentuh dengan
tangan kosong lagi?
345
00:24:54,701 --> 00:24:56,536
Forensik tidakdatang.
346
00:24:56,620 --> 00:24:58,455
Kita mungkin menemukan sesuatu.
347
00:24:58,622 --> 00:25:01,124
Kenapa kau selalu mencoba memerintahku?
348
00:25:06,129 --> 00:25:07,214
Apa ini?
349
00:25:08,131 --> 00:25:09,257
Apa ini pasir?
350
00:25:10,425 --> 00:25:12,177
Kurasa lebih mirip semen.
351
00:25:13,553 --> 00:25:14,679
Kenapa ini ada di sini?
352
00:25:21,144 --> 00:25:22,270
Kim Seon Jae.
353
00:25:22,562 --> 00:25:25,398
Kurasa dia dipukul dengan
sesuatu yang terbuat dari semen.
354
00:25:28,193 --> 00:25:29,319
Kau mau ke mana?
355
00:26:10,777 --> 00:26:12,028
Hei.
356
00:26:14,030 --> 00:26:15,699
Sudah kubilang. Terbuat dari semen.
357
00:26:20,245 --> 00:26:21,204
Apa ini?
358
00:26:21,288 --> 00:26:23,331
Kau tak lihat?
Itu batu bata yang membunuhnya.
359
00:26:23,415 --> 00:26:26,293
- Apa?
- Berapa banyak orang tahu
360
00:26:26,376 --> 00:26:28,086
ada batu bata di toilet?
361
00:26:28,295 --> 00:26:31,923
Aku letakkan batu bata itu di kamar
kecil untuk toilet.
362
00:26:32,424 --> 00:26:34,426
Beri tahu yang sebenarnya.
363
00:26:34,509 --> 00:26:37,012
Ini kali pertamaku
melihat si supir barang.
364
00:26:37,929 --> 00:26:40,432
Aku belum pernah melihatnya.
Kenapa aku membunuhnya?
365
00:26:47,022 --> 00:26:47,856
Kau yakin?
366
00:26:47,939 --> 00:26:49,149
Tentu saja.
367
00:26:49,566 --> 00:26:51,234
Aku sudah berada di toko selama itu.
368
00:26:58,908 --> 00:27:00,285
Tunggu sebentar.
369
00:27:07,626 --> 00:27:08,835
Bagaimana kau ...
370
00:27:13,340 --> 00:27:14,341
Lihat ini.
371
00:27:15,508 --> 00:27:17,969
Kau pernah melihat dia. Bukankah begitu?
372
00:27:18,970 --> 00:27:21,765
Truknya terus keluar masuk
tempat parkir yang sekecil ini.
373
00:27:21,848 --> 00:27:24,142
Itu sebabnya kau membuat spanduk ini,
bukan?
374
00:27:24,225 --> 00:27:25,393
Itu bukan…
375
00:27:25,644 --> 00:27:27,062
Maksudku adalah…
376
00:27:27,145 --> 00:27:29,564
Lalu apa ini? Katakan yang sebenarnya.
377
00:27:35,320 --> 00:27:37,489
Bahkan satu kaleng minuman pun tidak
dibelinya.
378
00:27:37,947 --> 00:27:40,033
Dia hanya menggunakan toilet setiap hari.
379
00:27:41,493 --> 00:27:43,161
Apa itu alasanmu membunuhnya?
380
00:27:43,244 --> 00:27:45,497
Bukan itu maksudku.
381
00:27:45,580 --> 00:27:48,583
Aku berkelahi dengannya,
tapi aku tak membunuhnya.
382
00:27:48,667 --> 00:27:49,542
Aku berkata jujur.
383
00:27:51,086 --> 00:27:54,381
Kutemukan dia tewas di toilet.
Aku takut kalian akan mencurigaiku.
384
00:27:55,131 --> 00:27:56,591
Aku sungguh tidak melakukannya.
385
00:27:59,427 --> 00:28:00,512
Tunggu.
386
00:28:01,596 --> 00:28:03,932
Pengemudi mobil derek. Pasti dia.
387
00:28:04,057 --> 00:28:06,184
Tidak setiap orang bisa membunuh.
388
00:28:06,476 --> 00:28:09,145
Pengemudi mobil derek itu.
Kudengar dia mantan narapidana.
389
00:28:09,521 --> 00:28:11,398
Si sopir truk kargo pernah memberitahuku.
390
00:28:13,274 --> 00:28:14,484
Mantan narapidana?
391
00:28:14,567 --> 00:28:16,361
LEE DAE-HWAN, USIA 27, SOPIR DEREK
392
00:28:16,444 --> 00:28:18,863
Apakah Lee Dae-hwan mantan narapidana?
393
00:28:18,947 --> 00:28:21,408
Tapi ada yang lebih menarik dari itu.
394
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
CHOE HONG-SEOK
395
00:28:23,827 --> 00:28:27,247
Choe Hong-seok yang melaporkan kasus itu?
396
00:28:27,330 --> 00:28:30,709
Saat Lee Dae-hwan mengebut ke tempat
kecelakaan lebih dari mobil derek lain
397
00:28:30,792 --> 00:28:33,128
dan menyebabkan kecelakaan dan
dia melarikan diri.
398
00:28:33,211 --> 00:28:35,630
Choe Hong-seok
menyaksikannya dan melaporkannya.
399
00:28:35,880 --> 00:28:38,758
Bukankah itu cukup sebagai motif?
Ada yang mencurigakan di sini.
400
00:28:40,468 --> 00:28:43,680
LEE DAE-HWAN, USIA 27, SOPIR DEREK
401
00:28:54,649 --> 00:28:56,151
Di mana Lee Dae-hwan?
402
00:28:56,568 --> 00:28:58,361
Dia ke kamar mandi.
403
00:28:58,445 --> 00:29:00,405
Itu dia.
404
00:29:05,493 --> 00:29:06,494
Hei!
405
00:29:08,163 --> 00:29:09,247
Hei.
406
00:29:10,498 --> 00:29:13,084
- Hei, bukalah
- Tidak akan!
407
00:29:13,168 --> 00:29:15,879
Kita hanya perlu bicara.
408
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
Tunggu. Kita perlu bicara.
409
00:29:19,966 --> 00:29:22,010
- Minggir!
- Turun dari mobil!
410
00:29:22,093 --> 00:29:25,430
Ayo bicara. Hei.
411
00:29:26,848 --> 00:29:30,435
Apa yang kau lakukan? Jangan lakukan itu.
412
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
Hei, jangan.
413
00:29:34,481 --> 00:29:35,482
- Astaga.
- Astaga.
414
00:29:39,027 --> 00:29:40,487
Apa yang kau…
415
00:29:47,160 --> 00:29:49,162
Aku tidak membunuhnya. Bukan aku.
416
00:29:49,245 --> 00:29:50,413
Ikuti aku.
417
00:29:55,835 --> 00:29:58,046
Sudah kubilang. Dia pelakunya
418
00:29:58,421 --> 00:30:00,673
Apa kau membunuhnya dan
bersikap seolah tidak?
419
00:30:00,924 --> 00:30:02,050
Apa kau aktor atau apa?
420
00:30:02,133 --> 00:30:04,719
Bukan aku. Aku tidak membunuhnya.
421
00:30:04,844 --> 00:30:06,971
Lalu kenapa kau mencoba melarikan diri?
422
00:30:08,223 --> 00:30:09,224
Itu…
423
00:30:10,099 --> 00:30:12,477
Lihat dia. Dia bisa mengatakan apapun.
Dia pelakunya.
424
00:30:12,560 --> 00:30:13,895
Ada sesuatu di belakangmu.
425
00:30:13,978 --> 00:30:14,979
Kubilang bukan aku.
426
00:30:15,063 --> 00:30:17,315
Berhenti bicara.
Kau tak punya suara di sini.
427
00:30:17,398 --> 00:30:19,275
Tolong diam, semuanya.
428
00:30:19,359 --> 00:30:22,737
Dia mantan narapidana.
Pengemudi truk barang bilang padaku pernah
429
00:30:22,821 --> 00:30:25,365
tabrak lari dan dia melaporkannya.
430
00:30:25,448 --> 00:30:27,408
Itu sebabnya dia menaruh dendam kepadanya.
431
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
Kau menyelidikiku karena pria seperti ini?
432
00:30:31,621 --> 00:30:32,914
Yang benar saja…
433
00:30:32,997 --> 00:30:34,624
Sudah kubilang bukan aku.
434
00:30:34,958 --> 00:30:37,502
Aku melarikan diri karena tahu
seperti ini akan terjadi.
435
00:30:37,585 --> 00:30:40,004
- Aku tahu kalian akan meragukan aku.
- Tenanglah.
436
00:30:40,088 --> 00:30:42,924
Apa yang kau lakukan?
Borgol dia.
437
00:30:45,051 --> 00:30:46,594
Hei.
438
00:30:47,512 --> 00:30:49,347
- Astaga.
- Dia gila.
439
00:30:49,430 --> 00:30:51,683
Hei, letakkan itu.
440
00:30:52,016 --> 00:30:53,101
Lee Dae-hwan.
441
00:30:56,229 --> 00:31:00,149
Letakkan kecuali kau ingin menambah
satu lagi catatan kejahatanmu.
442
00:31:00,233 --> 00:31:02,360
Bagaimana sebagai mantan narapidana?
443
00:31:02,652 --> 00:31:05,780
Apa yang kau lakukan?
Apa kau membuatnya lebih marah?
444
00:31:06,531 --> 00:31:07,615
Aku tidak membunuhnya.
445
00:31:08,199 --> 00:31:10,493
Tidak.
446
00:31:11,953 --> 00:31:13,288
Tidak.
447
00:31:18,251 --> 00:31:19,335
Siapa itu?
448
00:31:27,594 --> 00:31:29,012
Berikan kursinya.
449
00:31:33,349 --> 00:31:34,350
Astaga.
450
00:31:35,685 --> 00:31:37,270
Kenapa kau di sini?
451
00:31:38,688 --> 00:31:39,814
Profesor Shin.
452
00:31:40,607 --> 00:31:42,150
Bagaimana kau bisa ke sini?
453
00:31:42,233 --> 00:31:44,736
Apa tempat ini tidak buka hari ini?
Aku ingin Americano.
454
00:31:45,695 --> 00:31:47,697
Americano. Apa itu?
455
00:31:47,947 --> 00:31:49,574
Kau tidak bisa melihat keadaannya?
456
00:31:51,117 --> 00:31:53,536
Ya, tunggu sebentar.
457
00:31:54,078 --> 00:31:55,788
Hai, kenapa kau di sini?
458
00:31:56,998 --> 00:31:59,292
Aku menemukan pembunuhnya.
459
00:31:59,375 --> 00:32:00,376
Maaf?
460
00:32:13,348 --> 00:32:15,767
Aku di sini karena tidak ada
cara untuk menghubungimu.
461
00:32:16,142 --> 00:32:18,227
Jalanan diblokir dan komunikasi terputus.
462
00:32:18,311 --> 00:32:20,146
Kau bilang telah menemukan pembunuhnya.
463
00:32:21,272 --> 00:32:23,149
Bukankah bus ekspres itu
berhenti sejenak?
464
00:32:23,566 --> 00:32:25,860
Penjahatnya kabur bersama para penumpang.
465
00:32:26,319 --> 00:32:29,364
Salah satu penumpang melaporkan seorang
pria terlihat mencurigakan.
466
00:32:29,489 --> 00:32:32,867
Dia ditangkap dan menyebutkan kasusnya.
467
00:32:35,912 --> 00:32:38,289
Aku di sini karena takut kecelakaan lain
bisa terjadi
468
00:32:38,373 --> 00:32:40,041
karena ketidakpercayaan
antar kalian.
469
00:32:40,124 --> 00:32:42,669
Tapi katamu jalan ditutup.
Bagaimana kau bisa kemari?
470
00:32:42,919 --> 00:32:43,795
Sudah dibuka lagi?
471
00:32:43,878 --> 00:32:45,004
Tidak.
472
00:32:45,755 --> 00:32:47,882
Aku menyeberangi jembatan yang terbenam
473
00:32:48,716 --> 00:32:50,218
meski mobilku hanyut.
474
00:32:50,301 --> 00:32:52,929
Apa mobilmu hanyut?
Kau tinggalkan begitu saja di sana?
475
00:32:53,471 --> 00:32:56,140
Kau sinting.
476
00:32:56,224 --> 00:32:58,685
Sudah kubilang aku tak membunuhnya.
477
00:32:59,435 --> 00:33:00,645
Cepat lepaskan ini.
478
00:33:09,320 --> 00:33:10,488
Aduh.
479
00:33:14,784 --> 00:33:16,494
Maafkan aku.
480
00:33:17,203 --> 00:33:19,122
Ayo kita makan Ramyeon.
481
00:33:19,205 --> 00:33:20,581
- Ide bagus.
- Mari ke sini.
482
00:33:20,665 --> 00:33:21,582
Aku suka Ramyeon.
483
00:33:21,666 --> 00:33:23,626
Kita salah paham tanpa alasan.
484
00:33:23,710 --> 00:33:25,628
- Ayo.
- Aku lapar.
485
00:33:25,712 --> 00:33:26,754
Ayo.
486
00:33:27,130 --> 00:33:29,465
Kau mantan narapidana hingga
membuatku meragukanmu.
487
00:33:30,341 --> 00:33:32,844
Profesor Shin, kita perlu bicara.
488
00:33:36,931 --> 00:33:38,683
Kenapa kalian berdua bicara tanpa aku?
489
00:33:39,934 --> 00:33:42,687
Ada sesuatu di antara mereka.
Ada yang mencurigakan.
490
00:33:43,813 --> 00:33:45,606
Apa benar penjahatnya telah ditangkap?
491
00:33:45,982 --> 00:33:48,192
Tidak. Tentu saja tadi itu bohong.
492
00:33:48,651 --> 00:33:49,694
Apa?
493
00:33:50,319 --> 00:33:51,738
Sekarang dia pasti lega mengira
494
00:33:51,821 --> 00:33:55,366
dirinya tidak masuk daftar tersangka.
495
00:33:55,783 --> 00:33:59,412
Kita harus seksama mengawasi mereka mulai
sekarang. Lalu kita bisa menemukannya.
496
00:34:01,581 --> 00:34:03,374
Ini seperti analisis perilaku.
497
00:34:03,458 --> 00:34:04,625
Ya, benar.
498
00:34:18,473 --> 00:34:19,932
Sudah kuduga.
499
00:34:21,517 --> 00:34:24,145
Apa yang kalian berdua lakukan di sini?
500
00:34:24,228 --> 00:34:25,772
Kalian sembunyikan sesuatu dariku.
501
00:34:25,855 --> 00:34:27,190
Jangan bicarakan itu.
502
00:34:27,273 --> 00:34:28,900
Apa yang kau pikirkan benar.
503
00:34:30,735 --> 00:34:33,446
Sudah kuduga. Kalian tak bisa menipuku.
504
00:34:35,281 --> 00:34:36,365
Hei.
505
00:34:37,575 --> 00:34:38,993
"Jangan bicarakan itu"?
506
00:34:43,831 --> 00:34:45,666
Yang benar saja, kalian berdua...
507
00:34:45,875 --> 00:34:49,045
Aku Park Gwang-ho sudah bekerja 10 tahun
di Unit Kejahatan Kekerasan.
508
00:34:50,004 --> 00:34:52,173
Astaga, aku tak bisa bilang itu ke mereka.
509
00:34:56,344 --> 00:34:58,429
Tidak ada bukti untuk itu.
510
00:34:58,638 --> 00:35:01,224
Aku tak bisa tanya langsung kepadanya
karena kau.
511
00:35:01,516 --> 00:35:03,893
Jika kau berterus terang,
apa tersangka akan mengaku?
512
00:35:04,560 --> 00:35:06,354
Lupakan. Kenapa aku harus repot-repot?
513
00:35:07,730 --> 00:35:10,233
Nona. Kenapa kau berdiri?
514
00:35:10,316 --> 00:35:11,234
Hei.
515
00:35:11,317 --> 00:35:14,320
Aku sungguh tak suka kalian berdua.
Duduklah. Dengarkan aku.
516
00:35:20,368 --> 00:35:21,786
Menurutmu siapa tersangkanya?
517
00:35:26,916 --> 00:35:28,876
Apa yang terpenting saat
mengejar tersangka?
518
00:35:29,752 --> 00:35:31,838
Motifnya. Motif untuk kejahatannya.
519
00:35:31,921 --> 00:35:35,049
Kita harus menemukan orang yang punya
alasan untuk membunuh korban.
520
00:35:40,304 --> 00:35:42,014
Dia orang yang punya dendam padanya.
521
00:35:45,184 --> 00:35:47,687
Di mana tempat kerjadiannya?
Di kamar kecil, bukan?
522
00:35:53,901 --> 00:35:55,820
Baiklah. Akan kulakukan sendiri.
523
00:36:00,783 --> 00:36:02,285
Kamar kecilnya di sebelah sana.
524
00:36:02,702 --> 00:36:05,788
Kami kunci untuk menjaga TKP.
525
00:36:10,376 --> 00:36:11,669
Mari ke sana bersama-sama.
526
00:36:12,753 --> 00:36:14,338
Aku bisa pergi sendiri.
527
00:36:16,591 --> 00:36:18,551
Aku menguntitmu, Profesor Shin.
528
00:36:29,687 --> 00:36:32,607
Akankah kau membunuh seseorang hanya
karena parkir beberapa kali?
529
00:36:34,901 --> 00:36:37,904
Choe Hong-seok melaporkan kecelakaan
tabrak lari Lee Dae-hwan.
530
00:36:38,571 --> 00:36:39,864
Dia bahkan mencoba kabur.
531
00:36:40,698 --> 00:36:42,700
Kalau begitu, mungkinkah dia tersangka?
532
00:36:47,914 --> 00:36:48,915
Permisi.
533
00:36:49,457 --> 00:36:50,958
Astaga. Sial.
534
00:36:51,292 --> 00:36:53,002
Kau menumpahkannya di seluruh jasku.
535
00:36:53,294 --> 00:36:54,462
Maafkan aku.
536
00:36:54,545 --> 00:36:56,547
Bedebah itu. Dia pikir dia siapa?
537
00:36:56,797 --> 00:36:58,883
Kau minta maaf? Apa yang
akan kau lakukan?
538
00:36:58,966 --> 00:37:01,802
Kau harus minta maaf atau bertanya apa
dia baik-baik saja dulu.
539
00:37:01,886 --> 00:37:03,596
Yang kau cemaskan hanya setelanmu?
540
00:37:03,846 --> 00:37:04,889
Tidak apa-apa.
541
00:37:06,307 --> 00:37:08,017
Kau tahu berapa harganya?
542
00:37:10,019 --> 00:37:12,480
Tidak apa-apa. Aku akan mengurusnya.
543
00:37:12,563 --> 00:37:15,024
Tidak peduli siapa yang melakukannya
asal dibersihkan.
544
00:37:15,233 --> 00:37:16,651
Keparat itu.
545
00:37:20,947 --> 00:37:22,740
Ke mana aku membuang ini?
546
00:37:27,662 --> 00:37:29,664
Cukup mengesankan.
547
00:37:31,666 --> 00:37:34,543
Aku sudah bertahun-tahun sendiri.
Aku terbiasa melakukan ini.
548
00:37:34,752 --> 00:37:37,338
Begitu. Istrimu sudah meninggal?
549
00:37:39,465 --> 00:37:42,426
Ya. Dia sakit cukup lama.
550
00:37:43,719 --> 00:37:45,471
Dia meninggal tiga tahun lalu.
551
00:37:45,763 --> 00:37:50,059
Astaga. Pasti sulit bagi anak-anak
tanpa ibu mereka.
552
00:37:50,643 --> 00:37:53,437
Dari sisi itu, cukup beruntung
553
00:37:55,273 --> 00:37:56,857
aku tak punya anak.
554
00:37:59,777 --> 00:38:03,322
Aku bertanya-tanya bagaimana
rasanya kehilangan seorang anak
555
00:38:03,698 --> 00:38:05,032
dalam semalam begitu saja.
556
00:38:05,992 --> 00:38:08,327
Aku bicara tentang korban,
Choe Hong-seok.
557
00:38:09,328 --> 00:38:11,831
Jika kau dengar kabar putramu dibunuh
di kamar mandi,
558
00:38:11,956 --> 00:38:13,708
bagaimana perasaan sebagai orang tua?
559
00:38:14,375 --> 00:38:17,628
Bagian tersulit menjadi detektif adalah
560
00:38:19,005 --> 00:38:22,383
memberitahu keluarga korban
tentang kematian.
561
00:38:31,684 --> 00:38:32,893
Yah, begini...
562
00:38:35,521 --> 00:38:37,565
Apa kau suami Seo Hui Su?
563
00:38:39,066 --> 00:38:40,735
Kau tak pernah bisa
564
00:38:41,402 --> 00:38:43,029
melupakan ekspresi di wajah mereka.
565
00:38:44,071 --> 00:38:47,408
Sepuluh dari sepuluh orang jatuh pingsan
karena terkejut.
566
00:38:50,661 --> 00:38:52,913
Astaga. Ada apa? Kau baik-baik saja?
567
00:38:53,998 --> 00:38:57,752
Tekanan darahku rendah.
Ini terkadang terjadi padaku.
568
00:38:58,419 --> 00:39:01,213
Aku akan merasa lebih baik
setelah menghirup udara segar.
569
00:39:33,954 --> 00:39:35,873
Di mana kau pertama melihat pria itu?
570
00:39:37,792 --> 00:39:39,043
Apa dia kenalanmu?
571
00:39:44,131 --> 00:39:46,175
Nomornya pasti tak ada di ponselmu karena
572
00:39:46,258 --> 00:39:48,427
kau meninggalkan ponselmu..
573
00:40:14,578 --> 00:40:16,956
TOILET
574
00:40:59,248 --> 00:41:00,833
Apa yang didengarnya sehingga dia
575
00:41:01,417 --> 00:41:03,627
bergegas pergi tanpa
menghabiskan rokoknya?
576
00:41:10,759 --> 00:41:12,052
Tae-hui. Min-ha.
577
00:41:12,178 --> 00:41:14,180
Ini riwayat panggilan telepon
Choe Hong-seok.
578
00:41:14,263 --> 00:41:16,265
Temuilah orang terakhir di daftar ini.
Cepat!
579
00:41:16,640 --> 00:41:18,517
Aku baru menuangkan air panas ke ramyeon.
580
00:41:18,601 --> 00:41:21,896
Pikirkan orang-orang yang bekerja saat
hujan ini. Makan dalam perjalanan.
581
00:41:24,523 --> 00:41:27,443
Kalau begitu, Kepala Jeon sang pekerja
keras bisa menikmati ini.
582
00:41:27,735 --> 00:41:28,903
Silakan dua-duanya.
583
00:41:30,362 --> 00:41:31,697
Dasar berengsek.
584
00:42:21,956 --> 00:42:25,292
Apa tujuan panggilan telepon itu?
585
00:42:25,376 --> 00:42:26,752
Tak ada tujuan khusus.
586
00:42:27,169 --> 00:42:29,296
Dia bertanya berapa biaya pendaftarannya.
587
00:42:29,505 --> 00:42:31,840
Hong-seok dan aku ikut militer
di saat yang sama.
588
00:42:31,966 --> 00:42:33,801
Apa dia menyebutkan orang lain?
589
00:42:34,343 --> 00:42:37,137
Katanya dia di tempat istirahat
dan harus mencari korek api.
590
00:42:37,680 --> 00:42:39,723
Kurasa aku mendengar
seseorang meminjaminya.
591
00:42:40,516 --> 00:42:42,184
Omong-omong, ada apa ini?
592
00:42:42,601 --> 00:42:44,353
Apa kau kenal orang yang ingin
593
00:42:44,979 --> 00:42:47,064
membunuh Choe Hong-seok?
594
00:42:47,147 --> 00:42:48,190
Apa?
595
00:42:53,988 --> 00:42:57,157
Bagian tersulit dalam menjadi detektif
596
00:42:57,866 --> 00:43:00,911
adalah memberitahu keluarga
korban tentang kematian.
597
00:43:05,624 --> 00:43:07,585
Aku hampir yakin dia tersangka,
598
00:43:08,419 --> 00:43:10,212
tapi aku tak punya buktinya.
599
00:43:12,881 --> 00:43:14,800
Pergi dan tanya apakah dia melakukannya.
600
00:43:16,343 --> 00:43:17,761
Apa kau coba mempermainkanku?
601
00:43:19,013 --> 00:43:21,557
Kita memang tidak akur, bukan?
602
00:43:21,807 --> 00:43:23,309
Kau merasakan hal sama, bukan?
603
00:43:24,393 --> 00:43:25,561
Ini maksudku.
604
00:43:25,936 --> 00:43:28,814
Kau tak menjawab kata-kataku.
Kau seperti Kim Seon-jae.
605
00:43:30,441 --> 00:43:32,860
Kau mengejutkanku. Apa kau menguping?
606
00:43:32,985 --> 00:43:34,028
Aku kaget.
607
00:43:35,571 --> 00:43:37,698
- Sepertinya aku menemukan orangnya!
- Apa?
608
00:43:38,407 --> 00:43:40,743
Siapa itu? Apa kau menemukan buktinya?
609
00:44:03,891 --> 00:44:05,768
Hujan akan berhenti beberapa hari lagi.
610
00:44:05,851 --> 00:44:07,227
Besok hujan juga? Sial.
611
00:44:07,311 --> 00:44:09,980
- Libur saja besok.
- Menginap?
612
00:44:10,064 --> 00:44:11,649
Ampun. Hujan ini membuatku gila.
613
00:44:11,732 --> 00:44:13,400
Besok urusannya nanti.
614
00:44:13,484 --> 00:44:14,902
Aku tidak tahan lagi.
615
00:44:16,362 --> 00:44:19,615
Kami berbohong saat berkata
kami menemukan tersangkanya.
616
00:44:20,532 --> 00:44:21,867
- Apa?
- Apa maksudmu?
617
00:44:21,950 --> 00:44:24,286
Jadi maksudmu kau belum menangkapnya?
618
00:44:24,370 --> 00:44:25,788
- Katamu sudah
- Apa maksudnya?
619
00:44:25,871 --> 00:44:27,498
Tersangkanya ada di ruangan ini.
620
00:44:28,082 --> 00:44:29,083
Kali ini
621
00:44:29,750 --> 00:44:31,669
kami menemukan tersangka sebenarnya.
622
00:44:31,752 --> 00:44:33,462
- Apa katanya?
- Ada apa ini?
623
00:44:33,545 --> 00:44:36,548
Orang yang kehilangan anaknya
membunuh anak orang lain.
624
00:44:37,758 --> 00:44:40,803
Kuyakin orang ini kehilangan nafsu makan
dan tak bisa tidur nyenyak.
625
00:44:40,886 --> 00:44:42,971
Kuyakin rasanya seperti tinggal
di tepi jurang.
626
00:44:43,764 --> 00:44:46,100
Apa gunanya melihat tersangka dipenjara
627
00:44:46,767 --> 00:44:49,061
saat kau tahu itu tak akan membawa
anakmu kembali?
628
00:44:50,104 --> 00:44:52,481
Orang ini seharusnya
tahu betapa sakitnya ini.
629
00:44:52,815 --> 00:44:55,192
Mengejutkan saat dia meyebabkan
rasa sakit yang sama.
630
00:44:55,567 --> 00:44:57,861
Manusia bisa sangat kejam.
631
00:45:00,531 --> 00:45:01,615
Anda setuju, Pak?
632
00:45:08,664 --> 00:45:09,665
- Apa?
- Astaga.
633
00:45:09,748 --> 00:45:11,375
- Astaga.
- Hei.
634
00:45:12,376 --> 00:45:13,794
Letakkan itu. Oke?
635
00:45:22,928 --> 00:45:24,471
Aku
636
00:45:26,640 --> 00:45:28,976
awalnya tak ingin membunuhnya.
637
00:45:31,311 --> 00:45:33,731
Aku sungguh tak akan membunuhnya.
638
00:45:37,943 --> 00:45:39,153
Ini fotonya.
639
00:45:39,695 --> 00:45:41,780
Di sini. Ini dia, Kim Ji-hun.
640
00:45:41,947 --> 00:45:44,658
Apa hubungannya
dengan Choe Hong-seok?
641
00:45:44,742 --> 00:45:47,161
Hong-seok membunuh Ji-hun.
642
00:45:48,871 --> 00:45:49,830
Kenapa?
643
00:45:49,913 --> 00:45:52,374
Sudah hobinya membuat merundung
yang junior.
644
00:45:52,458 --> 00:45:54,960
dan memukul mereka seperti samsak.
645
00:45:55,043 --> 00:45:56,795
Dia bilang jangan menangkis pukulannya
646
00:45:56,879 --> 00:45:59,173
Mereka cuma berdiri seperti layaknya
samsak tinju.
647
00:45:59,256 --> 00:46:02,176
Dia memukul Ji-hun seperti biasa.
648
00:46:02,342 --> 00:46:05,637
Dia memukulnya seperti sedang bertinju.
Tentu saja sakit.
649
00:46:06,013 --> 00:46:07,347
Ji-hun menangkis pukulan
650
00:46:09,933 --> 00:46:11,226
- dengan helmnya.
- Sial.
651
00:46:11,602 --> 00:46:14,188
Pergelangan tangan Hong-seok
terkilir karenanya.
652
00:46:14,354 --> 00:46:15,814
Dasar kau!
653
00:46:21,195 --> 00:46:23,363
Saat itulah dia mulai memukulinya
secara brutal.
654
00:46:29,369 --> 00:46:32,456
Timbul kegaduhan karena kematiannya.
655
00:46:44,635 --> 00:46:45,928
Ji-hun.
656
00:46:49,223 --> 00:46:50,224
Ji-hun.
657
00:46:57,356 --> 00:46:59,608
Istriku bilang dalam perjalanan kemari.
658
00:47:00,442 --> 00:47:01,985
Apa maksudmu,
659
00:47:03,028 --> 00:47:04,988
dia dipukuli?
660
00:47:10,702 --> 00:47:12,079
Apakah dia orangnya?
661
00:47:14,832 --> 00:47:15,874
Nyonya
662
00:47:18,418 --> 00:47:21,839
Apa yang dia lakukan?
Apa yang dilakukan Ji-hun sayangku padamu?
663
00:47:21,922 --> 00:47:24,466
Apa kesalahannya?
664
00:47:25,175 --> 00:47:27,886
Kembalikan nyawa putraku.
665
00:47:30,138 --> 00:47:33,141
Kembalikan nyawa putraku.
666
00:47:49,283 --> 00:47:53,453
Kau tahu apa yang kukatakan padanya?
667
00:47:56,999 --> 00:47:58,417
"Biarkan aku memaafkan dia."
668
00:48:00,586 --> 00:48:04,464
"Meskipun putra kami tewas,
mari izinkan dia."
669
00:48:05,382 --> 00:48:07,718
Aku berusaha keras menghibur istriku.
670
00:48:16,602 --> 00:48:20,647
Dia sangat merindukan putranya
hingga mengikutinya hingga mati,
671
00:48:21,899 --> 00:48:24,234
dan aku memintanya memaafkan orang yang
membunuhnya.
672
00:48:25,152 --> 00:48:30,532
Dia tak pantas dimaafkan!
673
00:48:44,129 --> 00:48:46,673
Hei. Berapa biaya pendaftaran di sasana
sekarang?
674
00:48:46,757 --> 00:48:51,178
Astaga. Aku temanmu.
Kau harus menawariku diskon.
675
00:48:55,557 --> 00:48:56,725
Terima kasih.
676
00:48:59,478 --> 00:49:02,105
Aku tidak bicara denganmu.
Baiklah. Kumatikan sekarang.
677
00:49:02,272 --> 00:49:04,524
Apa yang dilakukan Ji-hun sayangku padamu?
678
00:49:05,609 --> 00:49:09,321
Jika dia hidup dengan baik,
itu akan membuatku kesal juga,
679
00:49:10,197 --> 00:49:13,241
tapi aku tak tahan melihatnya
hidup seperti itu.
680
00:49:14,284 --> 00:49:15,953
Astaga.
681
00:49:16,495 --> 00:49:19,373
Pergelangan tanganku sakit saat hujan.
Astaga.
682
00:49:19,456 --> 00:49:23,210
Aku masih berusaha pergi, tapi...
683
00:49:23,418 --> 00:49:25,253
Dulunya aku seorang petinju.
684
00:49:25,545 --> 00:49:26,755
Pukulanku kuat.
685
00:49:27,297 --> 00:49:30,258
Tapi ada orang berengsek
menangkis pukulanku,
686
00:49:30,342 --> 00:49:32,135
dan pergelanganku terkilir.
687
00:49:32,719 --> 00:49:35,222
Sejak hari itu, rasanya sakit jika hujan.
688
00:49:37,140 --> 00:49:41,603
Sejak hari itu, setiap hari
terasa seperti mimpi buruk bagiku.
689
00:49:41,770 --> 00:49:45,107
Apa yang terjadi pada orang itu?
690
00:49:45,691 --> 00:49:47,234
Aku membunuhnya.
691
00:49:54,992 --> 00:49:57,035
Aku hanya bercanda.
692
00:50:08,588 --> 00:50:10,048
Bercanda?
693
00:50:11,383 --> 00:50:13,093
Katamu tadi kau bercanda?
694
00:50:14,720 --> 00:50:17,139
Kau membunuh putraku,
695
00:50:18,306 --> 00:50:19,933
dan kau pikir itu lelucon?
696
00:50:42,622 --> 00:50:45,876
Katamu tadi kau bercanda? Dasar bajingan.
697
00:50:45,959 --> 00:50:48,211
Kau pantas mati.
698
00:50:48,962 --> 00:50:51,798
Putraku sayang. Dia anak yang baik.
699
00:50:51,882 --> 00:50:55,635
Hanya dia dan ibunya yang kumiliki!
700
00:51:03,560 --> 00:51:05,312
- Astaga.
- Astaga.
701
00:51:05,395 --> 00:51:07,314
- Astaga.
- Ada apa?
702
00:51:07,397 --> 00:51:09,357
- Kalian sebaiknya pulang.
- Baiklah.
703
00:51:09,441 --> 00:51:10,692
- Ayo.
- Cepat.
704
00:51:10,776 --> 00:51:12,486
- Ada apa?
- Astaga.
705
00:51:12,611 --> 00:51:13,820
- Cepat.
- Ayo.
706
00:51:18,575 --> 00:51:20,786
Apa ada yang berubah?
707
00:51:22,454 --> 00:51:24,081
Apa itu menghilangkan rasa sakitmu?
708
00:51:24,372 --> 00:51:26,708
Atau membawa putramu kembali hidup?
709
00:51:27,334 --> 00:51:30,087
Dia biasanya tak punya empati
untuk korban.
710
00:51:30,295 --> 00:51:32,255
Apa yang ingin kau dengar dariku?
711
00:51:32,714 --> 00:51:34,800
Kau tahu apa?
712
00:51:34,925 --> 00:51:36,301
Aku tahu.
713
00:51:37,135 --> 00:51:38,720
Aku juga ingin membunuh orang itu.
714
00:51:45,560 --> 00:51:47,187
Aku ingin menemukan orang yang
715
00:51:48,396 --> 00:51:50,440
membunuh ibuku dan lalu membunuhnya.
716
00:51:50,524 --> 00:51:52,901
Tapi jika itu kulakukan, apa bedanya?
717
00:51:54,152 --> 00:51:56,404
Kau tahu apa yang diinginkan para korban?
718
00:51:56,696 --> 00:52:00,033
Mereka ingin melihat pelaku
mengakui kejahatan mereka di pengadilan
719
00:52:00,534 --> 00:52:02,202
dan dihukum di penjara.
720
00:52:02,327 --> 00:52:04,162
Mereka tak mau balas dendam seperti ini.
721
00:52:04,246 --> 00:52:05,705
Aku tak peduli semua itu.
722
00:52:06,248 --> 00:52:08,792
Itu menjadikanmu orang yang sama
seperti si pembunuh.
723
00:52:08,875 --> 00:52:10,502
Apa itu yang sungguh kau inginkan?
724
00:52:11,545 --> 00:52:13,421
Tak ada yang penting.
725
00:52:14,464 --> 00:52:16,258
Semua sudah berakhir.
726
00:52:16,341 --> 00:52:18,718
Semuanya sudah berakhir.
727
00:52:19,511 --> 00:52:20,554
Belum.
728
00:52:21,805 --> 00:52:24,432
Itu berakhir saat putramu meninggal.
729
00:52:25,225 --> 00:52:26,560
Sudah selesai.
730
00:52:29,354 --> 00:52:32,732
Apa kau bilang itu sudah selesai?
731
00:52:36,319 --> 00:52:39,656
Semuanya berakhir saat itu.
732
00:52:45,203 --> 00:52:46,538
Mungkin ...
733
00:52:48,373 --> 00:52:51,376
istriku tahu itu.
734
00:52:53,170 --> 00:52:55,297
Setelah tujuh tahun sejak
kematian putra kami,
735
00:52:57,257 --> 00:53:02,137
istriku mengikutinya. Saat itulah aku
736
00:53:02,470 --> 00:53:05,390
menyadari bahwa istriku telah melakukan
737
00:53:05,599 --> 00:53:08,435
bunuh diri selama tujuh tahun.
738
00:53:09,644 --> 00:53:10,604
Pada akhirnya,
739
00:53:12,689 --> 00:53:15,650
aku membunuh istriku juga.
740
00:53:16,193 --> 00:53:18,320
Aku tidak melakukan apa pun.
741
00:53:19,779 --> 00:53:21,198
Aku tidak melakukan apa pun.
742
00:53:22,449 --> 00:53:24,117
Bukan hanya kau.
743
00:53:25,160 --> 00:53:27,037
Siapa pun akan melakukan hal yang sama.
744
00:53:27,829 --> 00:53:29,164
Siapa pun.
745
00:53:33,084 --> 00:53:35,503
Aku baru sadar setelah bergabung
dengan kepolisian.
746
00:53:35,921 --> 00:53:39,716
Kau tak bisa menolak saat
insiden itu terjadi.
747
00:53:41,635 --> 00:53:44,221
Tak ada yang bisa dilakukan ayahku.
748
00:53:57,776 --> 00:53:58,985
Ji-hun.
749
00:54:02,405 --> 00:54:03,490
Ji-hun.
750
00:54:34,771 --> 00:54:37,065
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.
751
00:54:40,527 --> 00:54:41,945
Petugas!
752
00:54:42,404 --> 00:54:44,364
- Bawa dia.
- Ya, Pak.
753
00:54:52,122 --> 00:54:55,625
Wanita ini pasti sudah gila.
754
00:54:55,792 --> 00:54:56,918
Kau pikir kau polisi?
755
00:54:57,002 --> 00:54:58,503
Aku tak terluka, jadi hentikan.
756
00:54:58,586 --> 00:55:00,588
Hentikan omong kosongmu.
757
00:55:00,672 --> 00:55:03,133
Seorang wanita tak seharusnya
terlibat dalam kasus ini.
758
00:55:03,216 --> 00:55:05,010
Kami mungkin tak bisa melindungimu.
759
00:55:05,093 --> 00:55:06,886
Apa aku pernah meminta perlindunganmu?
760
00:55:06,970 --> 00:55:09,347
Kau tidak lelah hidup seperti ini?
761
00:55:11,141 --> 00:55:12,559
Kau sungguh baik-baik saja?
762
00:55:13,143 --> 00:55:16,104
- Apa kau sungguh tak melihatnya?
- Aku baik-baik saja. Kau puas?
763
00:55:19,399 --> 00:55:21,192
Astaga.
764
00:55:26,031 --> 00:55:27,407
Apa karena ibumu?
765
00:55:28,366 --> 00:55:30,285
Karena itu kau mengejar Jung Ho-yeong?
766
00:55:32,454 --> 00:55:33,955
Itu bukan urusanmu.
767
00:55:34,372 --> 00:55:35,457
Maaf.
768
00:55:39,210 --> 00:55:41,671
Aku tahu kenapa kau sangat terobsesi
769
00:55:42,797 --> 00:55:44,174
dengan menangkap penjahat.
770
00:55:45,175 --> 00:55:46,801
Jika kau gagal menangkap pelakunya,
771
00:55:47,260 --> 00:55:49,554
kau tahu betapa menyedihkan
bagi keluarga korban.
772
00:55:49,929 --> 00:55:51,848
Kau lebih tahu itu dibanding orang lain.
773
00:55:52,182 --> 00:55:54,768
Kau tahu itu hanya berakhir jika
kau menangkap pelakunya.
774
00:56:00,482 --> 00:56:03,234
Jika butuh bantuanku untuk apa pun,
katakan saja.
775
00:56:04,402 --> 00:56:06,654
Maaf kau tak bisa
ke pemakaman ibumu.
776
00:56:07,822 --> 00:56:09,741
Hujan sungguh tak mau berhenti.
777
00:56:19,250 --> 00:56:22,545
SEO HUI-SU
BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG
778
00:56:59,916 --> 00:57:01,418
Ya Tuhan.
779
00:57:03,336 --> 00:57:05,213
Tak mungkin.
780
00:57:36,161 --> 00:57:38,955
Terima kasih atas bantuan kalian dalam
cuaca sangat buruk ini.
781
00:57:39,038 --> 00:57:41,332
- Pastikan mereka pulang dengan selamat.
- Ya, Pak.
782
00:57:44,043 --> 00:57:46,087
Apa kau memanggil wanita itu?
783
00:57:46,337 --> 00:57:47,297
Wanita yang mana?
784
00:57:48,298 --> 00:57:50,341
- Profesor Shin?
- Ya, berengsek.
785
00:57:50,467 --> 00:57:53,344
Kenapa kau menyuruhnya ke sini?
Dia hampir terluka.
786
00:57:54,220 --> 00:57:56,431
- Profesor Shin ke sini?
- Kau tidak menyuruhnya?
787
00:57:56,514 --> 00:57:59,767
Setelah aku mengirimmu dan Letnan Kim,
aku tak bisa mengirim orang lain.
788
00:57:59,851 --> 00:58:01,561
Kenapa aku harus mengirimnya ke sini?
789
00:58:01,644 --> 00:58:02,687
Benar sekali.
790
00:58:03,021 --> 00:58:05,482
Lalu bagaimana wanita itu datang kemari?
791
00:58:05,690 --> 00:58:07,066
Di mana dia?
792
00:58:07,484 --> 00:58:09,027
Bagaimana cara dia datang?
793
00:58:16,576 --> 00:58:19,037
Aku merasa harus memberimu ini.
794
00:58:22,248 --> 00:58:24,042
HORMAT!
AKU AKAN PULANG DENGAN SELAMAT
795
00:58:40,183 --> 00:58:43,603
Profesor Shin, aku hampir tiba.
Tetap di sana dan tunggu aku.
796
00:58:44,395 --> 00:58:46,105
Baik, akan kutunggu di sini.
797
00:59:19,597 --> 00:59:21,391
Kau tiba lebih awal dari yang diduga.
798
00:59:27,689 --> 00:59:28,898
Ini bukan apa-apa.
799
00:59:35,780 --> 00:59:37,407
Kau sebut ini bukan apa-apa?
800
00:59:47,792 --> 00:59:49,877
Jika kau terluka, kau harus mengatakannya.
801
00:59:52,338 --> 00:59:54,716
Tidak mengatakan apa pun nantinya
menjadi kebiasaan.
802
00:59:56,050 --> 00:59:57,510
Apa salahnya dengan itu?
803
00:59:58,595 --> 00:59:59,804
Apa kau seperti ini
804
01:00:01,681 --> 01:00:04,809
sejak kehilangan orang tuamu
dalam kejadian kebakaran?
805
01:00:13,276 --> 01:00:14,777
Aku mendengarnya di rumah sakit.
806
01:00:17,989 --> 01:00:20,325
Aku tidak tahu jika kau suka menguping.
807
01:00:24,203 --> 01:00:26,706
Itu cerita biasa.
808
01:00:34,380 --> 01:00:36,257
"Bukan masalah besar. Itu biasa."
809
01:00:38,343 --> 01:00:40,136
Bagiku justru terdengar seperti ini.
810
01:00:41,679 --> 01:00:43,264
"Ini masalah besar."
811
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
"Itu tidak biasa."
812
01:00:50,438 --> 01:00:52,357
Kau mau mendengar ceritaku juga?
813
01:00:54,275 --> 01:00:55,568
Ini masalah besar.
814
01:00:57,320 --> 01:00:58,571
Dan juga cerita yang biasa.
815
01:01:01,574 --> 01:01:03,326
Kurasa aku sudah dengar ceritamu.
816
01:01:15,421 --> 01:01:17,048
Astaga, apa yang
817
01:01:17,507 --> 01:01:20,134
kau pikirkan begitu seriusnya?
818
01:01:20,760 --> 01:01:22,053
Pasti sangat sulit
819
01:01:22,970 --> 01:01:26,057
baginya hidup selama 10 tahun
setelah kehilangan putranya.
820
01:01:27,767 --> 01:01:29,602
Mungkinkah dia sudah makan?
821
01:01:30,353 --> 01:01:31,813
Mungkinkah dia tidur nyenyak?
822
01:01:32,772 --> 01:01:34,440
Bagaimana perasaannya
823
01:01:34,774 --> 01:01:36,567
saat melihat anak seusia putranya?
824
01:01:37,735 --> 01:01:39,654
- Hei, Seong-sik.
- Ya.
825
01:01:40,655 --> 01:01:42,782
Bagaimana perasaanmu saat aku menghilang
826
01:01:43,157 --> 01:01:44,534
di terowongan itu?
827
01:01:46,828 --> 01:01:49,122
Kau serius menanyakan itu kepadaku?
828
01:01:49,205 --> 01:01:51,290
Aku sangat menderita setelahnya
karena aku
829
01:01:51,374 --> 01:01:54,836
tahu kau tak akan mati
jika aku pergi bersamamu.
830
01:01:54,919 --> 01:01:57,672
Aku minum soju setiap hari
setelah dipindahkan ke Gangwon-do.
831
01:02:02,802 --> 01:02:04,470
Lalu Yeon-suk…
832
01:02:06,556 --> 01:02:08,808
Menurutmu bagaimana perasaannya sekarang?
833
01:02:16,274 --> 01:02:18,151
Semoga dia tak terlalu banyak menangis.
834
01:02:24,115 --> 01:02:25,700
Hentikan, Yeon-suk.
835
01:02:26,659 --> 01:02:28,619
Gwang-ho akan mencari ini
saat dia kembali.
836
01:02:28,745 --> 01:02:30,455
Kenapa kotorannya tak mau hilang?
837
01:02:32,623 --> 01:02:34,375
Bagaimana dengan bayinya?
838
01:02:36,169 --> 01:02:39,213
Dia tak akan kembali lagi.
839
01:02:39,547 --> 01:02:41,299
Sadarlah.
840
01:02:42,675 --> 01:02:44,761
Kenapa kotorannya tidak mau hilang?
841
01:02:57,815 --> 01:02:59,317
Aku membuatnya berlubang.
842
01:03:07,617 --> 01:03:08,659
Menurutmu tidak apa-apa
843
01:03:10,369 --> 01:03:11,829
jika aku menjahit ini untuknya?
844
01:03:14,832 --> 01:03:17,752
Kenapa kau terus melakukan ini? Ya, Tuhan.
845
01:03:31,432 --> 01:03:33,643
- Kenapa? Kenapa kau berhenti?
- Detektif Park.
846
01:03:34,727 --> 01:03:35,603
Maafkan aku.
847
01:03:36,020 --> 01:03:36,896
Tentang apa?
848
01:03:37,522 --> 01:03:41,234
Kurasa aku tak bisa menemukan
istrimu untuk sementara ini.
849
01:03:41,526 --> 01:03:42,527
Apa?
850
01:03:42,693 --> 01:03:45,279
Apa maksudmu? Lebih spesifik.
851
01:03:45,530 --> 01:03:46,531
Ah...
852
01:03:46,739 --> 01:03:48,366
Aku bertanya apa maksudmu.
853
01:03:48,491 --> 01:03:49,659
Ah...
854
01:03:50,910 --> 01:03:53,746
Nomor identitasnya telah dihapus atau
dia menghilang.
855
01:03:53,830 --> 01:03:55,122
Dasar berandal.
856
01:03:55,206 --> 01:03:57,750
Kenapa Yeon-suk menghilang?
857
01:03:57,834 --> 01:04:00,461
Aku hanya bilang tak mudah
menemukannya segera.
858
01:04:00,545 --> 01:04:02,296
Apa kau bergurau denganku?
859
01:04:03,714 --> 01:04:04,841
Menyingkirlah.
860
01:04:05,466 --> 01:04:06,509
Detektif Park.
861
01:04:07,343 --> 01:04:08,344
Detektif Park.
862
01:04:11,138 --> 01:04:12,640
Apa kau bercanda?
863
01:04:13,224 --> 01:04:16,394
Aku akan kembali jika Park Gwang-ho
yang lahir tahun 1988 kutemukan.
864
01:04:16,602 --> 01:04:17,687
Aku akan kembali
865
01:04:17,770 --> 01:04:18,980
apa pun yang terjadi.
866
01:04:52,096 --> 01:04:53,347
Dia memang sedang dikejar.
867
01:04:53,431 --> 01:04:55,725
Tapi dia lari dari siapa?
868
01:04:55,808 --> 01:04:57,643
- Jung Ho-yeong pelakunya?
- Dia licik.
869
01:04:57,727 --> 01:05:01,314
Ia suka mengendalikan kehidupan korbannya.
870
01:05:01,439 --> 01:05:04,233
Seseorang mencuri identitasku
dan menggunakannya.
871
01:05:04,317 --> 01:05:07,153
Kau dalam situasi sama.
Kau tak keberatan mengambil kasus ini?
872
01:05:07,236 --> 01:05:09,780
Pencurian identitas sendiri
adalah kejahatan.
873
01:05:09,864 --> 01:05:11,157
Tunggu aku, pak!
874
01:05:11,240 --> 01:05:14,201
Sepertinya kau juga ingin aku
mencari sesuatu.
875
01:05:14,285 --> 01:05:16,329
Hentikan pekerjaan konsultasi,
Profesor Shin.
876
01:05:16,412 --> 01:05:19,040
Jika aku ingin hidup yang aman,
aku tak akan memulainya.
877
01:05:20,583 --> 01:05:22,752
Terjemahan subtitle oleh CPP