1 00:00:41,541 --> 00:00:43,543 Aku akan menangkapmu apapun yang terjadi. 2 00:00:43,835 --> 00:00:45,754 Penyebab kematian kehilangan banyak darah. 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,006 Ini luka tikaman pertama, dan itu yang kedua. 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,883 Menurut kalian apa perbedaannya? 5 00:00:52,260 --> 00:00:53,386 Tunggu sebentar. 6 00:00:53,970 --> 00:00:55,013 Letnan Kim. 7 00:00:55,930 --> 00:00:56,848 Profesor, 8 00:00:57,140 --> 00:01:00,143 boleh kulihat hasil autopsi korban yang ditemukan di Sungai Haein? 9 00:01:00,351 --> 00:01:01,436 Sungai Haein? 10 00:01:02,062 --> 00:01:04,064 Aku bahkan tak punya akses ke gambar TKP. 11 00:01:04,272 --> 00:01:05,982 Jadi, kau tak mendapat sumber apa pun. 12 00:01:06,066 --> 00:01:07,358 Baiklah. Kulakukan sebisaku. 13 00:01:07,484 --> 00:01:09,694 Aku kenal orang di Institut Penyelidikan Ilmiah. 14 00:01:09,819 --> 00:01:12,113 Oh ya, kau ada di luar? Aku dengar suara hujan. 15 00:01:12,238 --> 00:01:13,531 Aku di Sungai Haein. 16 00:01:15,158 --> 00:01:16,451 Tak ada apa-apa di sini. 17 00:01:16,993 --> 00:01:19,913 Terkadang tak ada bukti bisa jadi petunjuk. 18 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 Segera kutelepon kembali. 19 00:01:21,456 --> 00:01:23,917 Terima kasih, Profesor. 20 00:01:30,215 --> 00:01:32,550 Ya, profesor. Ada yang lain ingin kau sampaikan? 21 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 Apa kau sibuk? 22 00:01:36,721 --> 00:01:37,555 Ya. 23 00:01:38,139 --> 00:01:40,975 Aku menelepon untuk memeriksa apa kau juga tak datang kali ini. 24 00:01:41,851 --> 00:01:43,770 Tidakkah kau tahu kenapa aku tidak ke sana 25 00:01:44,395 --> 00:01:45,980 di hari kematian Ibu? 26 00:01:49,025 --> 00:01:51,861 Seon Jae, kakekmu berada dalam keadaan kritis. 27 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 Kau harus segera ke rumah sakit. 28 00:02:08,336 --> 00:02:11,256 Seharusnya kau datang lebih cepat. 29 00:02:41,536 --> 00:02:43,079 Kakek. 30 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 MAAF AKU TAK BISA MENANGKAP PELAKUNYA, PUTRIKU YANG MALANG 31 00:03:17,322 --> 00:03:18,364 "Pelakunya"? 32 00:03:19,490 --> 00:03:21,701 Kupikir ibuku meninggal karena sakit. 33 00:03:43,014 --> 00:03:44,766 Kau tak bisa berbuat apa-apa, Ayah. 34 00:03:46,476 --> 00:03:48,311 Kau bahkan tak peduli padaku. 35 00:03:48,519 --> 00:03:51,397 Aku tak akan sekolah kedokteran. Aku tak mau menyembuhkan orang. 36 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 Aku akan menangkap pelakunya sendiri. 37 00:03:57,278 --> 00:03:58,363 Seon Jae. 38 00:03:58,947 --> 00:04:00,740 Aku tak punya dendam denganmu. 39 00:04:01,199 --> 00:04:02,951 Terima kasih telah membesarkan aku. 40 00:04:04,661 --> 00:04:06,037 Kenapa kau berkata begitu? 41 00:04:06,537 --> 00:04:07,580 Seon Jae. 42 00:04:08,581 --> 00:04:10,041 Seon Jae! 43 00:04:11,876 --> 00:04:14,212 Sejak hari kutahu tentang kematian ibuku, 44 00:04:14,963 --> 00:04:16,214 aku tidak pergi lagi. 45 00:04:17,048 --> 00:04:20,176 Peringatan ini tidak ada gunanya jika kita tidak menangkap pelakunya. 46 00:04:21,886 --> 00:04:23,721 Untuk siapa ini? Kau? 47 00:04:23,930 --> 00:04:25,139 Atau ibu tiriku? 48 00:04:25,431 --> 00:04:26,975 Seon Jae. 49 00:04:31,187 --> 00:04:33,356 Kau bisa menghadiri peringatan ini. 50 00:04:33,773 --> 00:04:35,191 Akan kutangkap pelakunya. 51 00:04:44,867 --> 00:04:46,035 Detektif Park. 52 00:04:46,369 --> 00:04:47,578 Astaga. 53 00:04:51,124 --> 00:04:52,250 Lihatlah ini dulu. 54 00:04:53,001 --> 00:04:54,043 Apa ini? 55 00:04:54,168 --> 00:04:55,795 Cara kembali pulang. 56 00:04:56,462 --> 00:04:57,505 Apa? 57 00:04:59,048 --> 00:05:01,592 Ini gambar yang diambil dari kamera kecepatan. 58 00:05:02,051 --> 00:05:02,885 Apa? 59 00:05:03,052 --> 00:05:05,013 Itu dikirim untuk Park Gwang-ho yang lain. 60 00:05:06,097 --> 00:05:08,516 4 Desember. Kau tahu itu hari apa? 61 00:05:09,475 --> 00:05:10,977 Itu hari aku ke sini. 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,438 Dia orang pertama kulihat setelah tiba di sini. 63 00:05:13,521 --> 00:05:14,522 Apa? 64 00:05:16,190 --> 00:05:19,277 Hei. Aku polisi. Buka pintunya. 65 00:05:19,902 --> 00:05:21,279 Kau pernah bertemu dia? 66 00:05:21,904 --> 00:05:24,282 - Kebetulan sekali. - Tidak. 67 00:05:24,949 --> 00:05:26,826 Kurasa aku benar. 68 00:05:27,327 --> 00:05:30,204 Aku harus menemukannya untuk mengetahui kenapa aku di sini. 69 00:05:30,330 --> 00:05:32,498 Dengan begitu, aku akan tahu cara kembali. 70 00:05:33,041 --> 00:05:36,336 Tapi tidak ada kontak maupun fotonya. 71 00:05:36,419 --> 00:05:39,547 Seseorang menghilang, tapi tak ada yang mencarinya. 72 00:05:40,590 --> 00:05:42,383 Kudengar dia tak punya keluarga. 73 00:05:42,925 --> 00:05:44,385 Ponselnya dimatikan. 74 00:05:44,552 --> 00:05:46,429 Aku minta orang lain untuk menemukannya. 75 00:05:46,971 --> 00:05:48,431 Aku akan mencari mobil ini juga. 76 00:05:48,598 --> 00:05:51,225 - Ya. Kita sangat perlu menemukannya. - Ya. 77 00:05:51,434 --> 00:05:53,478 Omong-omong, bagaimana dengan Yeon-suk? 78 00:05:53,811 --> 00:05:55,104 Apa kau menemukannya? 79 00:05:56,272 --> 00:05:57,648 - Belum. - Hei. 80 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 Kupikir kau akan segera menemukannya. 81 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 Kau bilang tak butuh waktu lama. 82 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Aku sangat merindukannya. 83 00:06:05,531 --> 00:06:07,992 Kau tak mengerti karena kau belum menikah. 84 00:06:08,659 --> 00:06:11,120 Aku sudah menikah selama 25 tahun. 85 00:06:13,081 --> 00:06:15,166 Benar. Kau pasti sudah menikah. 86 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 Apa dia cantik? 87 00:06:19,587 --> 00:06:22,006 Yah, dulu dia cantik. 88 00:06:25,468 --> 00:06:28,012 TERIMA KASIH, GURU 89 00:06:28,096 --> 00:06:29,597 Aku Su-jeong. 90 00:06:30,056 --> 00:06:33,226 Terima kasih sudah menangkap orang yang menyakiti saudaraku. 91 00:06:34,018 --> 00:06:36,479 Kuharap kau tak merasa sakit lagi. 92 00:06:38,022 --> 00:06:39,565 Kau sedang apa? 93 00:06:40,566 --> 00:06:43,277 Aku tak pernah melihat ekspresi wajahmu seperti itu. 94 00:06:43,528 --> 00:06:45,154 Kau tadi tersenyum, bukan? 95 00:06:49,075 --> 00:06:50,785 Siapa yang menulis surat itu untukmu? 96 00:06:51,494 --> 00:06:53,746 Ini anak perempuan yang kutemui dari sebuah kasus. 97 00:06:54,455 --> 00:06:57,083 Anak perempuan yang mengalami afasia sementara itu? 98 00:07:03,714 --> 00:07:05,007 Kau baik-baik saja? 99 00:07:06,717 --> 00:07:08,094 Dia akan baik-baik saja. 100 00:07:08,678 --> 00:07:11,722 Bukan dia. Aku membicarakanmu. 101 00:07:13,307 --> 00:07:15,601 Berhenti menjaga orang lain. 102 00:07:16,477 --> 00:07:18,146 Jagalah dirimu dahulu. 103 00:07:18,521 --> 00:07:20,523 Hari-hari seperti ini, saat tak ada kuliah, 104 00:07:20,606 --> 00:07:23,317 kau harusnya pergi berkencan. 105 00:07:24,193 --> 00:07:25,778 Apa kau dekat dengan seseorang? 106 00:07:26,362 --> 00:07:28,197 Bukankah ada yang menggodamu? 107 00:07:35,705 --> 00:07:37,165 Ada seorang penguntit. 108 00:07:38,332 --> 00:07:39,333 Apa? 109 00:07:43,713 --> 00:07:45,173 Hari ini hujan lebat. 110 00:07:46,632 --> 00:07:49,260 KANTOR POLISI HWAYANG 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,724 -Kepala Jeon. - Ya. 112 00:07:58,561 --> 00:07:59,479 Bajingan itu! 113 00:07:59,562 --> 00:08:00,813 Hei! 114 00:08:00,897 --> 00:08:04,233 Itu karena seseorang meninggal di tempat istirahat di jalan raya. 115 00:08:04,567 --> 00:08:05,568 Kepala Jeon. 116 00:08:06,402 --> 00:08:07,987 Kenapa kau kembali dengan Gwang-ho? 117 00:08:08,070 --> 00:08:10,364 Dan kau cuma duduk di sini saat ada yang meninggal? 118 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 Kau sedang berlibur di sini? 119 00:08:11,949 --> 00:08:14,911 Aku heran betapa bodoh orang di sini. Kepala Jeon, aku akan pergi. 120 00:08:14,994 --> 00:08:17,288 - Astaga. - Apa katamu? 121 00:08:17,497 --> 00:08:18,831 Aku bertemu dia tadi di luar. 122 00:08:19,332 --> 00:08:20,541 Kita juga harus pergi. 123 00:08:20,833 --> 00:08:22,502 Min-ha sedang menuju ke sini. 124 00:08:22,585 --> 00:08:25,463 Ini hari yang aneh. Bahkan turun hujan. 125 00:08:25,546 --> 00:08:27,131 Sebenarnya aku tak mau pergi. 126 00:08:36,974 --> 00:08:39,227 Bukankah dia yang gagal ditangkap oleh Letnan Kim? 127 00:08:39,310 --> 00:08:42,104 Kita bahkan tidak tahu berapa banyak wanita yang dia bunuh. 128 00:08:42,188 --> 00:08:43,856 Dia pembunuh berantai yang terkenal. 129 00:08:43,940 --> 00:08:45,441 Jung Ho-yeong. 130 00:08:49,987 --> 00:08:52,740 Kudengar orang yang gagal kau tangkap bernama Jung Ho-yeong. 131 00:08:53,032 --> 00:08:54,492 Apa maksudmu? 132 00:08:55,076 --> 00:08:57,578 Aku hanya penasaran. Apa aku tak boleh bertanya? 133 00:08:58,996 --> 00:09:01,207 Kenapa kau begitu terobsesi dengan Jung Ho-yeong? 134 00:09:11,634 --> 00:09:14,011 2 TAHUN LALU 135 00:09:15,846 --> 00:09:19,225 Tuan Jung Ho-yeong, apa kau menculik dan membunuh perawat yang bekerja di 136 00:09:19,350 --> 00:09:21,477 Rumah Sakit Huimang bernama Yang Yu-jin? 137 00:09:26,190 --> 00:09:28,526 Ini rekaman CCTV di depan rumah sakit. 138 00:09:28,985 --> 00:09:32,071 Korban terakhir terlihat naik mobilmu. 139 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 Dua bulan kemudian, dia ditemukan tewas. 140 00:09:38,494 --> 00:09:40,288 Bagaimana rasanya membunuh seseorang? 141 00:09:40,371 --> 00:09:42,498 Apa kau menikmatinya saat dia tak bisa bernapas? 142 00:09:42,623 --> 00:09:44,542 Atau itu membuatmu bergairah? 143 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 Kau ingin tahu yang lebih menarik lagi? 144 00:10:03,728 --> 00:10:05,730 Aku sudah membunuh beberapa orang. 145 00:10:08,524 --> 00:10:11,319 Aku ingin kau mencari mereka. 146 00:10:17,366 --> 00:10:20,369 Jangan mengarang. Kau bahkan tidak sepintar itu. 147 00:10:20,453 --> 00:10:23,456 Kasusnya tak diketahui siapa pun. Tak pernah ada kertas catatannya. 148 00:10:51,150 --> 00:10:53,486 TEMPAT REGISTRASI: GYEONGGI-DO HWAYANG, SUJEONG 23 149 00:10:53,569 --> 00:10:55,488 Dia tinggal di kota yang tak terlalu jauh. 150 00:10:56,781 --> 00:10:59,033 Kasus yang tak pernah dicatat dan tak diketahui. 151 00:11:00,326 --> 00:11:02,328 Tidak ada catatan kasus ibuku. 152 00:11:05,873 --> 00:11:06,957 Jung Ho-yeong. 153 00:11:29,105 --> 00:11:30,773 Izinkan aku ke kamar mandi. 154 00:12:06,434 --> 00:12:07,601 Kau berengsek! 155 00:12:22,366 --> 00:12:23,325 Seon Jae! 156 00:12:23,409 --> 00:12:24,452 Seon Jae! 157 00:12:30,249 --> 00:12:31,459 Detektif Kwon. 158 00:12:32,001 --> 00:12:33,043 Apa yang terjadi? 159 00:12:33,127 --> 00:12:34,003 Jung Ho-yeong. 160 00:12:34,086 --> 00:12:35,129 Jung Ho-yeong. 161 00:12:35,629 --> 00:12:37,214 - Jung Ho-yeong. - Jung Ho-yeong. 162 00:12:44,930 --> 00:12:46,474 - Detektif Kwon! - Tidak! 163 00:12:46,724 --> 00:12:47,933 Hubungi 911! Cepat! 164 00:13:13,042 --> 00:13:15,252 Kau tak pernah menjawab aku. 165 00:13:16,962 --> 00:13:18,422 Apa ini hari istimewa? 166 00:13:18,506 --> 00:13:20,508 Bajumu semuanya hitam. 167 00:13:20,966 --> 00:13:23,928 Orang mungkin mengira kau akan ke pemakaman. Ada yang meninggal? 168 00:13:25,179 --> 00:13:26,347 Tutup mulutmu. 169 00:13:27,932 --> 00:13:30,518 Lihat dirimu, memelototiku. 170 00:13:30,601 --> 00:13:32,269 Kau tak membuatku takut, berengsek. 171 00:13:46,408 --> 00:13:48,494 Tunggu sebentar. Kenapa kau kemari? 172 00:13:48,577 --> 00:13:49,703 Bukankah sudah jelas? 173 00:13:51,664 --> 00:13:52,498 Siap, Pak. 174 00:13:52,581 --> 00:13:53,582 Ada di mana? 175 00:13:53,666 --> 00:13:54,750 Silakan ikuti aku, Pak. 176 00:14:04,218 --> 00:14:06,387 Namanya Choe Hong-seok. Dia seorang sopir truk. 177 00:14:06,887 --> 00:14:09,473 Dia menelepon polisi dan menutupnya setelah minta bantuan. 178 00:14:09,557 --> 00:14:11,392 Kami telepon balik, tapi tidak diangkat. 179 00:14:11,600 --> 00:14:14,228 Jadi kami melacak lokasi ponselnya dan langsung datang. 180 00:14:14,311 --> 00:14:16,230 Seperti kau lihat, dia sudah mati saat itu. 181 00:14:17,398 --> 00:14:18,899 Kepalanya bocor. 182 00:14:19,859 --> 00:14:23,028 Siapa pun pelakunya, pasti memiliki semacam kebencian terhadapnya. 183 00:14:23,279 --> 00:14:24,780 Berapa banyak orang di dalam? 184 00:14:24,864 --> 00:14:27,157 Semuanya enam, termasuk pemilik area istirahat ini. 185 00:14:27,241 --> 00:14:28,492 Ada yang melarikan diri? 186 00:14:28,826 --> 00:14:31,871 Setahuku tidak. Kami datang begitu dia menelepon kami. 187 00:14:32,538 --> 00:14:35,916 Juga, tak mudah melarikan diri karena angin dan hujan. 188 00:14:36,250 --> 00:14:39,003 Lihatlah ke luar. Hujan lebat sekali. 189 00:14:39,253 --> 00:14:41,922 Dia pengemudi truk barang yang sedang diparkir di luar? 190 00:14:42,214 --> 00:14:43,257 Ya, Pak. 191 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 Astaga. 192 00:14:52,433 --> 00:14:53,559 Ampun. 193 00:15:05,696 --> 00:15:07,239 Kurasa dia biasa bertinju. 194 00:15:08,699 --> 00:15:11,827 Melihat kondisinya, dia pasti diserang dari belakang. 195 00:15:13,287 --> 00:15:14,914 07N1418 196 00:15:33,599 --> 00:15:34,558 Ada apa? 197 00:15:42,983 --> 00:15:45,277 Aku Letnan Kim Seon Jae dari Kantor Polisi Hwayang. 198 00:15:47,863 --> 00:15:51,158 Siapa yang wajahnya tetap polos setelah membunuh orang? 199 00:16:06,173 --> 00:16:08,258 Aku harus membuat dua cangkir kopi lagi. 200 00:16:19,937 --> 00:16:20,813 Ayo keluar. 201 00:16:23,899 --> 00:16:24,775 - Kepala Jeon. - Ya. 202 00:16:24,900 --> 00:16:26,986 Jalannya tertutup. Kau harus berbalik. 203 00:16:27,069 --> 00:16:28,278 Ada satu di sana. 204 00:16:28,362 --> 00:16:31,115 Di sana lebih buruk. Jembatannya sudah tenggelam. 205 00:16:31,448 --> 00:16:34,034 Mereka bilang akan mengering besok, jadi kami mengungsi. 206 00:16:34,243 --> 00:16:36,203 - Kami pergi lebih dulu. - Pergilah. 207 00:16:39,123 --> 00:16:40,332 Ini laporan cuaca khusus. 208 00:16:40,416 --> 00:16:43,877 Pusat cuaca meningkatkan status dari waspada menjadi peringatan hujan deras 209 00:16:44,044 --> 00:16:46,422 jam 09.00 pagi ini untuk wilayah Seoul dan Gyeonggi. 210 00:16:46,505 --> 00:16:48,716 Aku benar-benar harus pergi. 211 00:16:48,882 --> 00:16:51,427 Apa kami terkunci di dalam? 212 00:16:51,844 --> 00:16:53,929 Apa pelakunya benar-benar ada? 213 00:16:54,221 --> 00:16:55,723 Hentikan omong kosongmu. 214 00:16:55,806 --> 00:17:00,561 Curah hujan di atas 50 mm per jam, menyebabkan kerusakan parah. 215 00:17:00,853 --> 00:17:02,062 KEPALA JEON SEONG-SIK 216 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 Ya, Kepala Jeon. Kau di mana? 217 00:17:06,442 --> 00:17:07,317 Hei. 218 00:17:07,651 --> 00:17:09,820 Jalanan sudah tergenang di bawah air. 219 00:17:10,154 --> 00:17:12,239 - Jadi, forensik tidak bisa datang? - Tidak. 220 00:17:12,489 --> 00:17:15,451 Kenapa dia tidak datang? 221 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 Kau harus menemukan caranya. 222 00:17:19,079 --> 00:17:20,748 - Halo? - Halo? 223 00:17:21,790 --> 00:17:23,083 Apa katanya? 224 00:17:25,836 --> 00:17:27,463 CHIEF JEON SEONG-SIK 225 00:17:30,132 --> 00:17:31,175 Apa? 226 00:17:31,550 --> 00:17:33,302 - Tidak ada yang bisa datang. - Apa? 227 00:17:34,553 --> 00:17:35,679 Kita terisolasi di sini. 228 00:17:36,597 --> 00:17:40,434 Beberapa daerah sudah terisolasi karena tanah longsor dan banjir. 229 00:17:40,976 --> 00:17:43,937 Kami perkirakan hujan deras berlanjut sampai besok. 230 00:17:44,021 --> 00:17:45,606 Tidak seperti hujan di musim semi, 231 00:17:45,689 --> 00:17:48,400 - Pelakunya di sini bersama kita. - Bahaya menyertainya, 232 00:17:48,525 --> 00:17:52,613 berhati-hatilah terhadap kecelakaan karena lalai dan jaga tempat Anda. 233 00:17:52,738 --> 00:17:53,864 Kau mau ke mobilku? 234 00:17:54,031 --> 00:17:55,491 Pergi saja sendiri. 235 00:17:55,741 --> 00:17:57,159 Astaga. 236 00:18:01,413 --> 00:18:04,041 Sederhana. Mari tangkap pelakunya sebelum hujan berhenti. 237 00:18:08,128 --> 00:18:10,047 AREA PERISTIRAHATAN KINCIR AIR 238 00:18:10,130 --> 00:18:11,965 WAKIL DIREKTUR HWANG DO-GYEONG 239 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 Kau tahu masalah sebenarnya? 240 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 Aku tak bisa hadir di pernikahan putra Wakil Menteri hari ini. 241 00:18:20,265 --> 00:18:22,559 Kematian seorang sopir bukan masalahnya di sini. 242 00:18:22,643 --> 00:18:23,560 Apa katamu? 243 00:18:23,644 --> 00:18:26,063 Bagaimana bisa kau bicara begitu saat orang meninggal? 244 00:18:26,146 --> 00:18:29,066 - Karena itu dia kau bunuh? - Jangan buru-buru ambil kesimpulan. 245 00:18:29,149 --> 00:18:30,192 Hwang Do-gyeong. 246 00:18:31,360 --> 00:18:32,778 Sedan biru itu milikmu, bukan? 247 00:18:34,530 --> 00:18:36,240 Kenapa lampu depannya rusak? 248 00:18:37,866 --> 00:18:38,951 Apa benar rusak? 249 00:18:40,786 --> 00:18:42,329 Kita harus periksa kotak hitamnya. 250 00:18:42,412 --> 00:18:43,664 Aku tak punya. 251 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 Aku tahu itu rusak saat aku pergi. 252 00:18:46,583 --> 00:18:48,001 Kau sengaja merusaknya? 253 00:18:49,211 --> 00:18:51,547 Leluconmu tidak lucu. 254 00:18:52,131 --> 00:18:53,173 Siapa namamu? 255 00:18:53,257 --> 00:18:56,301 Park Gwang-ho dan Kim Seon-jae, Unit Kejahatan Kekerasan di Hwayang. 256 00:18:56,385 --> 00:18:57,761 Kenapa bertanya, berengsek? 257 00:18:58,971 --> 00:19:02,182 Ini tanda terima minuman yang kubeli di area istirahat ini. 258 00:19:02,516 --> 00:19:04,351 Kau lihat sendiri waktunya di sini. 259 00:19:04,518 --> 00:19:07,312 Aku mampir dalam perjalan pulang dari lokakarya pelatihanku. 260 00:19:08,147 --> 00:19:10,566 Kau yakin pelakunya ada di sini? 261 00:19:11,191 --> 00:19:12,985 Kenapa kacamatamu pecah? 262 00:19:13,861 --> 00:19:15,362 Maksudmu ini? 263 00:19:15,946 --> 00:19:19,867 Di lokakarya pelatihan guru, kami main voli kaki. 264 00:19:20,325 --> 00:19:23,537 Lebih sulit menghindari bola karena aku sudah lebih tua. 265 00:19:23,912 --> 00:19:26,415 Kau bilang kau tua, tapi kau berpakaian begitu santai. 266 00:19:26,874 --> 00:19:28,292 Padahal sekarang cukup dingin. 267 00:19:28,417 --> 00:19:30,252 Ini lebih nyaman saat mengemudi. 268 00:19:36,091 --> 00:19:40,053 Aku bertemu seorang teman dan aku akan kembali ke rumah timku. 269 00:19:40,137 --> 00:19:41,930 Kau yang pertama menemukannya. 270 00:19:42,014 --> 00:19:44,725 Siapa tahu kau pembunuhnya, berpura-pura menemukan mayatnya? 271 00:19:46,560 --> 00:19:49,271 Aku Ma Yeong-gil. Oke? 272 00:19:50,022 --> 00:19:51,607 Si pemain bisbol, Ma Yeong-gil. 273 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 Buat apa aku membunuh orang? 274 00:19:54,276 --> 00:19:57,070 Kau terkenal suka menyerang dan mengemudi dalam keadaan mabuk. 275 00:19:57,905 --> 00:19:58,947 Itu... 276 00:19:59,907 --> 00:20:02,075 Menyerang dan mengemudi dalam keadaan mabuk. 277 00:20:03,368 --> 00:20:05,245 Karena itu dia sangat pemarah. 278 00:20:11,168 --> 00:20:14,463 Kepala korban bocor seperti ini. 279 00:20:15,464 --> 00:20:19,134 Terlihat seperti luka yang disebabkan oleh pemukul bisbol. 280 00:20:19,343 --> 00:20:20,510 Bukan begitu? 281 00:20:21,345 --> 00:20:23,972 Bukankah si aktris lebih mencurigakan? 282 00:20:24,389 --> 00:20:27,476 Dia berjalan sendirian saat hujan. 283 00:20:27,559 --> 00:20:29,269 Kau menunjuk ke orang lain sekarang? 284 00:20:30,562 --> 00:20:32,231 Bagaimana menurutmu? 285 00:20:33,649 --> 00:20:35,150 Apa yang dia lakukan? 286 00:20:35,567 --> 00:20:36,401 Ada apa? 287 00:20:36,485 --> 00:20:37,319 JEON SEONG-SIK 288 00:20:37,402 --> 00:20:38,403 Apa yang kau lakukan? 289 00:20:38,487 --> 00:20:40,405 STASIUN POLISI HWAYANG 290 00:20:43,033 --> 00:20:45,244 - Belum bisa dihubungi? - Nomor yang ada pilih... 291 00:20:45,369 --> 00:20:46,328 Sial. 292 00:20:46,411 --> 00:20:47,788 Pasti ada masalah sambungan. 293 00:20:49,206 --> 00:20:50,791 - Ini. - Terima kasih. 294 00:20:54,127 --> 00:20:55,128 KIM SEON-JAE PESAN BARU 295 00:20:56,296 --> 00:20:58,215 Aku mendapat pesan dari Kim Seon Jae. 296 00:20:58,298 --> 00:21:00,592 Setidaknya mereka bisa mengirim pesan. 297 00:21:01,635 --> 00:21:03,428 Ini pasti mobil para tersangka. 298 00:21:04,221 --> 00:21:05,597 Min-ha, sudah kau terima? 299 00:21:05,889 --> 00:21:07,099 Ya, Kepala Jeon. 300 00:21:07,307 --> 00:21:09,643 Cari tahu soal mobil dan identifikasi pemiliknya. 301 00:21:10,102 --> 00:21:11,144 Ya, Kepala Jeon. 302 00:21:12,646 --> 00:21:15,315 AREA PERISTIRAHATAN KINCIR AIR 303 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Kau benar. 304 00:21:18,986 --> 00:21:21,780 Aku ke area istirahat ini dengan mobilnya. 305 00:21:22,406 --> 00:21:25,200 Mobilnya mogok, dan teleponnya tidak berfungsi. 306 00:21:26,159 --> 00:21:27,911 Karena itu aku terus berjalan. 307 00:21:28,203 --> 00:21:29,997 Kau bukan lari setelah membunuh orang? 308 00:21:31,873 --> 00:21:33,166 - Kau benar. - Apa? 309 00:21:38,797 --> 00:21:41,425 Apa kau bercanda? Tidak kau lihat kalau kami serius? 310 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 Bukankah aku terdengar seperti pembunuh? 311 00:21:44,094 --> 00:21:45,220 Kau tadinya mau ke mana? 312 00:21:45,304 --> 00:21:47,973 Aku akan tampil di teater di perdesaan. 313 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 Aku berkata jujur kali ini. 314 00:21:51,810 --> 00:21:54,521 Tak ada yang bisa melarikan diri dalam cuaca seperti ini. 315 00:21:55,147 --> 00:21:59,401 Apa kalian bahkan diizinkan mengunci dan menginterogasi kami seperti ini? 316 00:22:00,319 --> 00:22:03,196 Kenapa? Apa kau bersalah atas sesuatu? 317 00:22:07,075 --> 00:22:08,535 Aku hanya bertanya tanpa alasan. 318 00:22:08,618 --> 00:22:10,454 Tidak ada yang bertanya tanpa alasan. 319 00:22:14,875 --> 00:22:16,168 Apa kita sudah selesai? 320 00:22:22,841 --> 00:22:26,345 Jadi orang pertama yang masuk ke area 321 00:22:28,638 --> 00:22:30,432 peristirahatan si pegawai pemerintah. 322 00:22:31,850 --> 00:22:33,602 Lalu sopir truk barang yang meninggal. 323 00:22:35,062 --> 00:22:36,438 Kemudian si guru, 324 00:22:39,524 --> 00:22:40,650 supir mobil derek, 325 00:22:40,776 --> 00:22:43,528 dan lalu Ma Yeong-gil dan si aktris. 326 00:22:45,655 --> 00:22:46,573 Kau yakin? 327 00:22:46,740 --> 00:22:47,741 Tentu saja. 328 00:22:48,283 --> 00:22:50,035 Aku sudah berada di toko selama itu. 329 00:23:02,923 --> 00:23:04,341 Ayo pergi bersama. 330 00:23:04,591 --> 00:23:05,926 Akan kupikirkan. 331 00:23:06,093 --> 00:23:07,761 Apa yang mereka bicarakan di dalam? 332 00:23:11,098 --> 00:23:14,226 Salah satu dari mereka pasti berbohong. 333 00:23:15,185 --> 00:23:17,229 Atau semuanya berbohong. 334 00:23:17,312 --> 00:23:19,940 Bagaimana kita menemukan pelaku yang bersembunyi ini? 335 00:23:21,817 --> 00:23:23,568 Ikuti aku. Mari cari senjata dahulu. 336 00:23:42,963 --> 00:23:45,173 Hujannya lebat sekali. 337 00:23:59,479 --> 00:24:02,232 Astaga. 338 00:24:18,331 --> 00:24:21,668 Aku tak menemukan apapun. Dia pasti menyembunyikannya di suatu tempat. 339 00:24:35,265 --> 00:24:37,434 Hujan sial. 340 00:24:42,564 --> 00:24:45,150 Dia dipukul dengan sesuatu yang tumpul. 341 00:24:47,611 --> 00:24:48,695 Hei. 342 00:24:49,446 --> 00:24:50,489 Apa? 343 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 Kamu sebodoh itu? 344 00:24:52,908 --> 00:24:54,618 Kau sentuh dengan tangan kosong lagi? 345 00:24:54,701 --> 00:24:56,536 Forensik tidakdatang. 346 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 Kita mungkin menemukan sesuatu. 347 00:24:58,622 --> 00:25:01,124 Kenapa kau selalu mencoba memerintahku? 348 00:25:06,129 --> 00:25:07,214 Apa ini? 349 00:25:08,131 --> 00:25:09,257 Apa ini pasir? 350 00:25:10,425 --> 00:25:12,177 Kurasa lebih mirip semen. 351 00:25:13,553 --> 00:25:14,679 Kenapa ini ada di sini? 352 00:25:21,144 --> 00:25:22,270 Kim Seon Jae. 353 00:25:22,562 --> 00:25:25,398 Kurasa dia dipukul dengan sesuatu yang terbuat dari semen. 354 00:25:28,193 --> 00:25:29,319 Kau mau ke mana? 355 00:26:10,777 --> 00:26:12,028 Hei. 356 00:26:14,030 --> 00:26:15,699 Sudah kubilang. Terbuat dari semen. 357 00:26:20,245 --> 00:26:21,204 Apa ini? 358 00:26:21,288 --> 00:26:23,331 Kau tak lihat? Itu batu bata yang membunuhnya. 359 00:26:23,415 --> 00:26:26,293 - Apa? - Berapa banyak orang tahu 360 00:26:26,376 --> 00:26:28,086 ada batu bata di toilet? 361 00:26:28,295 --> 00:26:31,923 Aku letakkan batu bata itu di kamar kecil untuk toilet. 362 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 Beri tahu yang sebenarnya. 363 00:26:34,509 --> 00:26:37,012 Ini kali pertamaku melihat si supir barang. 364 00:26:37,929 --> 00:26:40,432 Aku belum pernah melihatnya. Kenapa aku membunuhnya? 365 00:26:47,022 --> 00:26:47,856 Kau yakin? 366 00:26:47,939 --> 00:26:49,149 Tentu saja. 367 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 Aku sudah berada di toko selama itu. 368 00:26:58,908 --> 00:27:00,285 Tunggu sebentar. 369 00:27:07,626 --> 00:27:08,835 Bagaimana kau ... 370 00:27:13,340 --> 00:27:14,341 Lihat ini. 371 00:27:15,508 --> 00:27:17,969 Kau pernah melihat dia. Bukankah begitu? 372 00:27:18,970 --> 00:27:21,765 Truknya terus keluar masuk tempat parkir yang sekecil ini. 373 00:27:21,848 --> 00:27:24,142 Itu sebabnya kau membuat spanduk ini, bukan? 374 00:27:24,225 --> 00:27:25,393 Itu bukan… 375 00:27:25,644 --> 00:27:27,062 Maksudku adalah… 376 00:27:27,145 --> 00:27:29,564 Lalu apa ini? Katakan yang sebenarnya. 377 00:27:35,320 --> 00:27:37,489 Bahkan satu kaleng minuman pun tidak dibelinya. 378 00:27:37,947 --> 00:27:40,033 Dia hanya menggunakan toilet setiap hari. 379 00:27:41,493 --> 00:27:43,161 Apa itu alasanmu membunuhnya? 380 00:27:43,244 --> 00:27:45,497 Bukan itu maksudku. 381 00:27:45,580 --> 00:27:48,583 Aku berkelahi dengannya, tapi aku tak membunuhnya. 382 00:27:48,667 --> 00:27:49,542 Aku berkata jujur. 383 00:27:51,086 --> 00:27:54,381 Kutemukan dia tewas di toilet. Aku takut kalian akan mencurigaiku. 384 00:27:55,131 --> 00:27:56,591 Aku sungguh tidak melakukannya. 385 00:27:59,427 --> 00:28:00,512 Tunggu. 386 00:28:01,596 --> 00:28:03,932 Pengemudi mobil derek. Pasti dia. 387 00:28:04,057 --> 00:28:06,184 Tidak setiap orang bisa membunuh. 388 00:28:06,476 --> 00:28:09,145 Pengemudi mobil derek itu. Kudengar dia mantan narapidana. 389 00:28:09,521 --> 00:28:11,398 Si sopir truk kargo pernah memberitahuku. 390 00:28:13,274 --> 00:28:14,484 Mantan narapidana? 391 00:28:14,567 --> 00:28:16,361 LEE DAE-HWAN, USIA 27, SOPIR DEREK 392 00:28:16,444 --> 00:28:18,863 Apakah Lee Dae-hwan mantan narapidana? 393 00:28:18,947 --> 00:28:21,408 Tapi ada yang lebih menarik dari itu. 394 00:28:22,534 --> 00:28:23,660 CHOE HONG-SEOK 395 00:28:23,827 --> 00:28:27,247 Choe Hong-seok yang melaporkan kasus itu? 396 00:28:27,330 --> 00:28:30,709 Saat Lee Dae-hwan mengebut ke tempat kecelakaan lebih dari mobil derek lain 397 00:28:30,792 --> 00:28:33,128 dan menyebabkan kecelakaan dan dia melarikan diri. 398 00:28:33,211 --> 00:28:35,630 Choe Hong-seok menyaksikannya dan melaporkannya. 399 00:28:35,880 --> 00:28:38,758 Bukankah itu cukup sebagai motif? Ada yang mencurigakan di sini. 400 00:28:40,468 --> 00:28:43,680 LEE DAE-HWAN, USIA 27, SOPIR DEREK 401 00:28:54,649 --> 00:28:56,151 Di mana Lee Dae-hwan? 402 00:28:56,568 --> 00:28:58,361 Dia ke kamar mandi. 403 00:28:58,445 --> 00:29:00,405 Itu dia. 404 00:29:05,493 --> 00:29:06,494 Hei! 405 00:29:08,163 --> 00:29:09,247 Hei. 406 00:29:10,498 --> 00:29:13,084 - Hei, bukalah - Tidak akan! 407 00:29:13,168 --> 00:29:15,879 Kita hanya perlu bicara. 408 00:29:18,506 --> 00:29:19,883 Tunggu. Kita perlu bicara. 409 00:29:19,966 --> 00:29:22,010 - Minggir! - Turun dari mobil! 410 00:29:22,093 --> 00:29:25,430 Ayo bicara. Hei. 411 00:29:26,848 --> 00:29:30,435 Apa yang kau lakukan? Jangan lakukan itu. 412 00:29:32,020 --> 00:29:33,313 Hei, jangan. 413 00:29:34,481 --> 00:29:35,482 - Astaga. - Astaga. 414 00:29:39,027 --> 00:29:40,487 Apa yang kau… 415 00:29:47,160 --> 00:29:49,162 Aku tidak membunuhnya. Bukan aku. 416 00:29:49,245 --> 00:29:50,413 Ikuti aku. 417 00:29:55,835 --> 00:29:58,046 Sudah kubilang. Dia pelakunya 418 00:29:58,421 --> 00:30:00,673 Apa kau membunuhnya dan bersikap seolah tidak? 419 00:30:00,924 --> 00:30:02,050 Apa kau aktor atau apa? 420 00:30:02,133 --> 00:30:04,719 Bukan aku. Aku tidak membunuhnya. 421 00:30:04,844 --> 00:30:06,971 Lalu kenapa kau mencoba melarikan diri? 422 00:30:08,223 --> 00:30:09,224 Itu… 423 00:30:10,099 --> 00:30:12,477 Lihat dia. Dia bisa mengatakan apapun. Dia pelakunya. 424 00:30:12,560 --> 00:30:13,895 Ada sesuatu di belakangmu. 425 00:30:13,978 --> 00:30:14,979 Kubilang bukan aku. 426 00:30:15,063 --> 00:30:17,315 Berhenti bicara. Kau tak punya suara di sini. 427 00:30:17,398 --> 00:30:19,275 Tolong diam, semuanya. 428 00:30:19,359 --> 00:30:22,737 Dia mantan narapidana. Pengemudi truk barang bilang padaku pernah 429 00:30:22,821 --> 00:30:25,365 tabrak lari dan dia melaporkannya. 430 00:30:25,448 --> 00:30:27,408 Itu sebabnya dia menaruh dendam kepadanya. 431 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 Kau menyelidikiku karena pria seperti ini? 432 00:30:31,621 --> 00:30:32,914 Yang benar saja… 433 00:30:32,997 --> 00:30:34,624 Sudah kubilang bukan aku. 434 00:30:34,958 --> 00:30:37,502 Aku melarikan diri karena tahu seperti ini akan terjadi. 435 00:30:37,585 --> 00:30:40,004 - Aku tahu kalian akan meragukan aku. - Tenanglah. 436 00:30:40,088 --> 00:30:42,924 Apa yang kau lakukan? Borgol dia. 437 00:30:45,051 --> 00:30:46,594 Hei. 438 00:30:47,512 --> 00:30:49,347 - Astaga. - Dia gila. 439 00:30:49,430 --> 00:30:51,683 Hei, letakkan itu. 440 00:30:52,016 --> 00:30:53,101 Lee Dae-hwan. 441 00:30:56,229 --> 00:31:00,149 Letakkan kecuali kau ingin menambah satu lagi catatan kejahatanmu. 442 00:31:00,233 --> 00:31:02,360 Bagaimana sebagai mantan narapidana? 443 00:31:02,652 --> 00:31:05,780 Apa yang kau lakukan? Apa kau membuatnya lebih marah? 444 00:31:06,531 --> 00:31:07,615 Aku tidak membunuhnya. 445 00:31:08,199 --> 00:31:10,493 Tidak. 446 00:31:11,953 --> 00:31:13,288 Tidak. 447 00:31:18,251 --> 00:31:19,335 Siapa itu? 448 00:31:27,594 --> 00:31:29,012 Berikan kursinya. 449 00:31:33,349 --> 00:31:34,350 Astaga. 450 00:31:35,685 --> 00:31:37,270 Kenapa kau di sini? 451 00:31:38,688 --> 00:31:39,814 Profesor Shin. 452 00:31:40,607 --> 00:31:42,150 Bagaimana kau bisa ke sini? 453 00:31:42,233 --> 00:31:44,736 Apa tempat ini tidak buka hari ini? Aku ingin Americano. 454 00:31:45,695 --> 00:31:47,697 Americano. Apa itu? 455 00:31:47,947 --> 00:31:49,574 Kau tidak bisa melihat keadaannya? 456 00:31:51,117 --> 00:31:53,536 Ya, tunggu sebentar. 457 00:31:54,078 --> 00:31:55,788 Hai, kenapa kau di sini? 458 00:31:56,998 --> 00:31:59,292 Aku menemukan pembunuhnya. 459 00:31:59,375 --> 00:32:00,376 Maaf? 460 00:32:13,348 --> 00:32:15,767 Aku di sini karena tidak ada cara untuk menghubungimu. 461 00:32:16,142 --> 00:32:18,227 Jalanan diblokir dan komunikasi terputus. 462 00:32:18,311 --> 00:32:20,146 Kau bilang telah menemukan pembunuhnya. 463 00:32:21,272 --> 00:32:23,149 Bukankah bus ekspres itu berhenti sejenak? 464 00:32:23,566 --> 00:32:25,860 Penjahatnya kabur bersama para penumpang. 465 00:32:26,319 --> 00:32:29,364 Salah satu penumpang melaporkan seorang pria terlihat mencurigakan. 466 00:32:29,489 --> 00:32:32,867 Dia ditangkap dan menyebutkan kasusnya. 467 00:32:35,912 --> 00:32:38,289 Aku di sini karena takut kecelakaan lain bisa terjadi 468 00:32:38,373 --> 00:32:40,041 karena ketidakpercayaan antar kalian. 469 00:32:40,124 --> 00:32:42,669 Tapi katamu jalan ditutup. Bagaimana kau bisa kemari? 470 00:32:42,919 --> 00:32:43,795 Sudah dibuka lagi? 471 00:32:43,878 --> 00:32:45,004 Tidak. 472 00:32:45,755 --> 00:32:47,882 Aku menyeberangi jembatan yang terbenam 473 00:32:48,716 --> 00:32:50,218 meski mobilku hanyut. 474 00:32:50,301 --> 00:32:52,929 Apa mobilmu hanyut? Kau tinggalkan begitu saja di sana? 475 00:32:53,471 --> 00:32:56,140 Kau sinting. 476 00:32:56,224 --> 00:32:58,685 Sudah kubilang aku tak membunuhnya. 477 00:32:59,435 --> 00:33:00,645 Cepat lepaskan ini. 478 00:33:09,320 --> 00:33:10,488 Aduh. 479 00:33:14,784 --> 00:33:16,494 Maafkan aku. 480 00:33:17,203 --> 00:33:19,122 Ayo kita makan Ramyeon. 481 00:33:19,205 --> 00:33:20,581 - Ide bagus. - Mari ke sini. 482 00:33:20,665 --> 00:33:21,582 Aku suka Ramyeon. 483 00:33:21,666 --> 00:33:23,626 Kita salah paham tanpa alasan. 484 00:33:23,710 --> 00:33:25,628 - Ayo. - Aku lapar. 485 00:33:25,712 --> 00:33:26,754 Ayo. 486 00:33:27,130 --> 00:33:29,465 Kau mantan narapidana hingga membuatku meragukanmu. 487 00:33:30,341 --> 00:33:32,844 Profesor Shin, kita perlu bicara. 488 00:33:36,931 --> 00:33:38,683 Kenapa kalian berdua bicara tanpa aku? 489 00:33:39,934 --> 00:33:42,687 Ada sesuatu di antara mereka. Ada yang mencurigakan. 490 00:33:43,813 --> 00:33:45,606 Apa benar penjahatnya telah ditangkap? 491 00:33:45,982 --> 00:33:48,192 Tidak. Tentu saja tadi itu bohong. 492 00:33:48,651 --> 00:33:49,694 Apa? 493 00:33:50,319 --> 00:33:51,738 Sekarang dia pasti lega mengira 494 00:33:51,821 --> 00:33:55,366 dirinya tidak masuk daftar tersangka. 495 00:33:55,783 --> 00:33:59,412 Kita harus seksama mengawasi mereka mulai sekarang. Lalu kita bisa menemukannya. 496 00:34:01,581 --> 00:34:03,374 Ini seperti analisis perilaku. 497 00:34:03,458 --> 00:34:04,625 Ya, benar. 498 00:34:18,473 --> 00:34:19,932 Sudah kuduga. 499 00:34:21,517 --> 00:34:24,145 Apa yang kalian berdua lakukan di sini? 500 00:34:24,228 --> 00:34:25,772 Kalian sembunyikan sesuatu dariku. 501 00:34:25,855 --> 00:34:27,190 Jangan bicarakan itu. 502 00:34:27,273 --> 00:34:28,900 Apa yang kau pikirkan benar. 503 00:34:30,735 --> 00:34:33,446 Sudah kuduga. Kalian tak bisa menipuku. 504 00:34:35,281 --> 00:34:36,365 Hei. 505 00:34:37,575 --> 00:34:38,993 "Jangan bicarakan itu"? 506 00:34:43,831 --> 00:34:45,666 Yang benar saja, kalian berdua... 507 00:34:45,875 --> 00:34:49,045 Aku Park Gwang-ho sudah bekerja 10 tahun di Unit Kejahatan Kekerasan. 508 00:34:50,004 --> 00:34:52,173 Astaga, aku tak bisa bilang itu ke mereka. 509 00:34:56,344 --> 00:34:58,429 Tidak ada bukti untuk itu. 510 00:34:58,638 --> 00:35:01,224 Aku tak bisa tanya langsung kepadanya karena kau. 511 00:35:01,516 --> 00:35:03,893 Jika kau berterus terang, apa tersangka akan mengaku? 512 00:35:04,560 --> 00:35:06,354 Lupakan. Kenapa aku harus repot-repot? 513 00:35:07,730 --> 00:35:10,233 Nona. Kenapa kau berdiri? 514 00:35:10,316 --> 00:35:11,234 Hei. 515 00:35:11,317 --> 00:35:14,320 Aku sungguh tak suka kalian berdua. Duduklah. Dengarkan aku. 516 00:35:20,368 --> 00:35:21,786 Menurutmu siapa tersangkanya? 517 00:35:26,916 --> 00:35:28,876 Apa yang terpenting saat mengejar tersangka? 518 00:35:29,752 --> 00:35:31,838 Motifnya. Motif untuk kejahatannya. 519 00:35:31,921 --> 00:35:35,049 Kita harus menemukan orang yang punya alasan untuk membunuh korban. 520 00:35:40,304 --> 00:35:42,014 Dia orang yang punya dendam padanya. 521 00:35:45,184 --> 00:35:47,687 Di mana tempat kerjadiannya? Di kamar kecil, bukan? 522 00:35:53,901 --> 00:35:55,820 Baiklah. Akan kulakukan sendiri. 523 00:36:00,783 --> 00:36:02,285 Kamar kecilnya di sebelah sana. 524 00:36:02,702 --> 00:36:05,788 Kami kunci untuk menjaga TKP. 525 00:36:10,376 --> 00:36:11,669 Mari ke sana bersama-sama. 526 00:36:12,753 --> 00:36:14,338 Aku bisa pergi sendiri. 527 00:36:16,591 --> 00:36:18,551 Aku menguntitmu, Profesor Shin. 528 00:36:29,687 --> 00:36:32,607 Akankah kau membunuh seseorang hanya karena parkir beberapa kali? 529 00:36:34,901 --> 00:36:37,904 Choe Hong-seok melaporkan kecelakaan tabrak lari Lee Dae-hwan. 530 00:36:38,571 --> 00:36:39,864 Dia bahkan mencoba kabur. 531 00:36:40,698 --> 00:36:42,700 Kalau begitu, mungkinkah dia tersangka? 532 00:36:47,914 --> 00:36:48,915 Permisi. 533 00:36:49,457 --> 00:36:50,958 Astaga. Sial. 534 00:36:51,292 --> 00:36:53,002 Kau menumpahkannya di seluruh jasku. 535 00:36:53,294 --> 00:36:54,462 Maafkan aku. 536 00:36:54,545 --> 00:36:56,547 Bedebah itu. Dia pikir dia siapa? 537 00:36:56,797 --> 00:36:58,883 Kau minta maaf? Apa yang akan kau lakukan? 538 00:36:58,966 --> 00:37:01,802 Kau harus minta maaf atau bertanya apa dia baik-baik saja dulu. 539 00:37:01,886 --> 00:37:03,596 Yang kau cemaskan hanya  setelanmu? 540 00:37:03,846 --> 00:37:04,889 Tidak apa-apa. 541 00:37:06,307 --> 00:37:08,017 Kau tahu berapa harganya? 542 00:37:10,019 --> 00:37:12,480 Tidak apa-apa. Aku akan mengurusnya. 543 00:37:12,563 --> 00:37:15,024 Tidak peduli siapa yang melakukannya asal dibersihkan. 544 00:37:15,233 --> 00:37:16,651 Keparat itu. 545 00:37:20,947 --> 00:37:22,740 Ke mana aku membuang ini? 546 00:37:27,662 --> 00:37:29,664 Cukup mengesankan. 547 00:37:31,666 --> 00:37:34,543 Aku sudah bertahun-tahun sendiri. Aku terbiasa melakukan ini. 548 00:37:34,752 --> 00:37:37,338 Begitu. Istrimu sudah meninggal? 549 00:37:39,465 --> 00:37:42,426 Ya. Dia sakit cukup lama. 550 00:37:43,719 --> 00:37:45,471 Dia meninggal tiga tahun lalu. 551 00:37:45,763 --> 00:37:50,059 Astaga. Pasti sulit bagi anak-anak tanpa ibu mereka. 552 00:37:50,643 --> 00:37:53,437 Dari sisi itu, cukup beruntung 553 00:37:55,273 --> 00:37:56,857 aku tak punya anak. 554 00:37:59,777 --> 00:38:03,322 Aku bertanya-tanya bagaimana rasanya kehilangan seorang anak 555 00:38:03,698 --> 00:38:05,032 dalam semalam begitu saja. 556 00:38:05,992 --> 00:38:08,327 Aku bicara tentang korban, Choe Hong-seok. 557 00:38:09,328 --> 00:38:11,831 Jika kau dengar kabar putramu dibunuh di kamar mandi, 558 00:38:11,956 --> 00:38:13,708 bagaimana perasaan sebagai orang tua? 559 00:38:14,375 --> 00:38:17,628 Bagian tersulit menjadi detektif adalah 560 00:38:19,005 --> 00:38:22,383 memberitahu keluarga korban tentang kematian. 561 00:38:31,684 --> 00:38:32,893 Yah, begini... 562 00:38:35,521 --> 00:38:37,565 Apa kau suami Seo Hui Su? 563 00:38:39,066 --> 00:38:40,735 Kau tak pernah bisa 564 00:38:41,402 --> 00:38:43,029 melupakan ekspresi di wajah mereka. 565 00:38:44,071 --> 00:38:47,408 Sepuluh dari sepuluh orang jatuh pingsan karena terkejut. 566 00:38:50,661 --> 00:38:52,913 Astaga. Ada apa? Kau baik-baik saja? 567 00:38:53,998 --> 00:38:57,752 Tekanan darahku rendah. Ini terkadang terjadi padaku. 568 00:38:58,419 --> 00:39:01,213 Aku akan merasa lebih baik setelah menghirup udara segar. 569 00:39:33,954 --> 00:39:35,873 Di mana kau pertama melihat pria itu? 570 00:39:37,792 --> 00:39:39,043 Apa dia kenalanmu? 571 00:39:44,131 --> 00:39:46,175 Nomornya pasti tak ada di ponselmu karena 572 00:39:46,258 --> 00:39:48,427 kau meninggalkan ponselmu.. 573 00:40:14,578 --> 00:40:16,956 TOILET 574 00:40:59,248 --> 00:41:00,833 Apa yang didengarnya sehingga dia 575 00:41:01,417 --> 00:41:03,627 bergegas pergi tanpa menghabiskan rokoknya? 576 00:41:10,759 --> 00:41:12,052 Tae-hui. Min-ha. 577 00:41:12,178 --> 00:41:14,180 Ini riwayat panggilan telepon Choe Hong-seok. 578 00:41:14,263 --> 00:41:16,265 Temuilah orang terakhir di daftar ini. Cepat! 579 00:41:16,640 --> 00:41:18,517 Aku baru menuangkan air panas ke ramyeon. 580 00:41:18,601 --> 00:41:21,896 Pikirkan orang-orang yang bekerja saat hujan ini. Makan dalam perjalanan. 581 00:41:24,523 --> 00:41:27,443 Kalau begitu, Kepala Jeon sang pekerja keras bisa menikmati ini. 582 00:41:27,735 --> 00:41:28,903 Silakan dua-duanya. 583 00:41:30,362 --> 00:41:31,697 Dasar berengsek. 584 00:42:21,956 --> 00:42:25,292 Apa tujuan panggilan telepon itu? 585 00:42:25,376 --> 00:42:26,752 Tak ada tujuan khusus. 586 00:42:27,169 --> 00:42:29,296 Dia bertanya berapa biaya pendaftarannya. 587 00:42:29,505 --> 00:42:31,840 Hong-seok dan aku ikut militer di saat yang sama. 588 00:42:31,966 --> 00:42:33,801 Apa dia menyebutkan orang lain? 589 00:42:34,343 --> 00:42:37,137 Katanya dia di tempat istirahat dan harus mencari korek api. 590 00:42:37,680 --> 00:42:39,723 Kurasa aku mendengar seseorang meminjaminya. 591 00:42:40,516 --> 00:42:42,184 Omong-omong, ada apa ini? 592 00:42:42,601 --> 00:42:44,353 Apa kau kenal orang yang ingin 593 00:42:44,979 --> 00:42:47,064 membunuh Choe Hong-seok? 594 00:42:47,147 --> 00:42:48,190 Apa? 595 00:42:53,988 --> 00:42:57,157 Bagian tersulit dalam menjadi detektif 596 00:42:57,866 --> 00:43:00,911 adalah memberitahu keluarga korban tentang kematian. 597 00:43:05,624 --> 00:43:07,585 Aku hampir yakin dia tersangka, 598 00:43:08,419 --> 00:43:10,212 tapi aku tak punya buktinya. 599 00:43:12,881 --> 00:43:14,800 Pergi dan tanya apakah dia melakukannya. 600 00:43:16,343 --> 00:43:17,761 Apa kau coba mempermainkanku? 601 00:43:19,013 --> 00:43:21,557 Kita memang tidak akur, bukan? 602 00:43:21,807 --> 00:43:23,309 Kau merasakan hal sama, bukan? 603 00:43:24,393 --> 00:43:25,561 Ini maksudku. 604 00:43:25,936 --> 00:43:28,814 Kau tak menjawab  kata-kataku. Kau seperti Kim Seon-jae. 605 00:43:30,441 --> 00:43:32,860 Kau mengejutkanku. Apa kau menguping? 606 00:43:32,985 --> 00:43:34,028 Aku kaget. 607 00:43:35,571 --> 00:43:37,698 - Sepertinya aku menemukan orangnya! - Apa? 608 00:43:38,407 --> 00:43:40,743 Siapa itu? Apa kau menemukan buktinya? 609 00:44:03,891 --> 00:44:05,768 Hujan akan berhenti beberapa hari lagi. 610 00:44:05,851 --> 00:44:07,227 Besok hujan juga? Sial. 611 00:44:07,311 --> 00:44:09,980 - Libur saja besok. - Menginap? 612 00:44:10,064 --> 00:44:11,649 Ampun. Hujan ini membuatku gila. 613 00:44:11,732 --> 00:44:13,400 Besok urusannya nanti. 614 00:44:13,484 --> 00:44:14,902 Aku tidak tahan lagi. 615 00:44:16,362 --> 00:44:19,615 Kami berbohong saat berkata kami menemukan tersangkanya. 616 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 - Apa? - Apa maksudmu? 617 00:44:21,950 --> 00:44:24,286 Jadi maksudmu kau belum menangkapnya? 618 00:44:24,370 --> 00:44:25,788 - Katamu sudah - Apa maksudnya? 619 00:44:25,871 --> 00:44:27,498 Tersangkanya ada di ruangan ini. 620 00:44:28,082 --> 00:44:29,083 Kali ini 621 00:44:29,750 --> 00:44:31,669 kami menemukan tersangka sebenarnya. 622 00:44:31,752 --> 00:44:33,462 - Apa katanya? - Ada apa ini? 623 00:44:33,545 --> 00:44:36,548 Orang yang kehilangan anaknya membunuh anak orang lain. 624 00:44:37,758 --> 00:44:40,803 Kuyakin orang ini kehilangan nafsu makan dan tak bisa tidur nyenyak. 625 00:44:40,886 --> 00:44:42,971 Kuyakin rasanya seperti tinggal di tepi jurang. 626 00:44:43,764 --> 00:44:46,100 Apa gunanya melihat tersangka dipenjara 627 00:44:46,767 --> 00:44:49,061 saat kau tahu itu tak akan membawa anakmu kembali? 628 00:44:50,104 --> 00:44:52,481 Orang ini seharusnya tahu betapa sakitnya ini. 629 00:44:52,815 --> 00:44:55,192 Mengejutkan saat dia meyebabkan rasa sakit yang sama. 630 00:44:55,567 --> 00:44:57,861 Manusia bisa sangat kejam. 631 00:45:00,531 --> 00:45:01,615 Anda setuju, Pak? 632 00:45:08,664 --> 00:45:09,665 - Apa? - Astaga. 633 00:45:09,748 --> 00:45:11,375 - Astaga. - Hei. 634 00:45:12,376 --> 00:45:13,794 Letakkan itu. Oke? 635 00:45:22,928 --> 00:45:24,471 Aku 636 00:45:26,640 --> 00:45:28,976 awalnya tak ingin membunuhnya. 637 00:45:31,311 --> 00:45:33,731 Aku sungguh tak akan membunuhnya. 638 00:45:37,943 --> 00:45:39,153 Ini fotonya. 639 00:45:39,695 --> 00:45:41,780 Di sini. Ini dia, Kim Ji-hun. 640 00:45:41,947 --> 00:45:44,658 Apa hubungannya dengan Choe Hong-seok? 641 00:45:44,742 --> 00:45:47,161 Hong-seok membunuh Ji-hun. 642 00:45:48,871 --> 00:45:49,830 Kenapa? 643 00:45:49,913 --> 00:45:52,374 Sudah hobinya membuat merundung yang junior. 644 00:45:52,458 --> 00:45:54,960 dan memukul mereka seperti samsak. 645 00:45:55,043 --> 00:45:56,795 Dia bilang jangan menangkis pukulannya 646 00:45:56,879 --> 00:45:59,173 Mereka cuma berdiri seperti layaknya samsak tinju. 647 00:45:59,256 --> 00:46:02,176 Dia memukul Ji-hun seperti biasa. 648 00:46:02,342 --> 00:46:05,637 Dia memukulnya seperti sedang bertinju. Tentu saja sakit. 649 00:46:06,013 --> 00:46:07,347 Ji-hun menangkis pukulan 650 00:46:09,933 --> 00:46:11,226 - dengan helmnya. - Sial. 651 00:46:11,602 --> 00:46:14,188 Pergelangan tangan Hong-seok terkilir karenanya. 652 00:46:14,354 --> 00:46:15,814 Dasar kau! 653 00:46:21,195 --> 00:46:23,363 Saat itulah dia mulai memukulinya secara brutal. 654 00:46:29,369 --> 00:46:32,456 Timbul kegaduhan karena kematiannya. 655 00:46:44,635 --> 00:46:45,928 Ji-hun. 656 00:46:49,223 --> 00:46:50,224 Ji-hun. 657 00:46:57,356 --> 00:46:59,608 Istriku bilang dalam perjalanan kemari. 658 00:47:00,442 --> 00:47:01,985 Apa maksudmu, 659 00:47:03,028 --> 00:47:04,988 dia dipukuli? 660 00:47:10,702 --> 00:47:12,079 Apakah dia orangnya? 661 00:47:14,832 --> 00:47:15,874 Nyonya 662 00:47:18,418 --> 00:47:21,839 Apa yang dia lakukan? Apa yang dilakukan Ji-hun sayangku padamu? 663 00:47:21,922 --> 00:47:24,466 Apa kesalahannya? 664 00:47:25,175 --> 00:47:27,886 Kembalikan nyawa putraku. 665 00:47:30,138 --> 00:47:33,141 Kembalikan nyawa putraku. 666 00:47:49,283 --> 00:47:53,453 Kau tahu apa yang kukatakan padanya? 667 00:47:56,999 --> 00:47:58,417 "Biarkan aku memaafkan dia." 668 00:48:00,586 --> 00:48:04,464 "Meskipun putra kami tewas, mari izinkan dia." 669 00:48:05,382 --> 00:48:07,718 Aku berusaha keras menghibur istriku. 670 00:48:16,602 --> 00:48:20,647 Dia sangat merindukan putranya hingga mengikutinya hingga mati, 671 00:48:21,899 --> 00:48:24,234 dan aku memintanya memaafkan orang yang membunuhnya. 672 00:48:25,152 --> 00:48:30,532 Dia tak pantas dimaafkan! 673 00:48:44,129 --> 00:48:46,673 Hei. Berapa biaya pendaftaran di sasana sekarang? 674 00:48:46,757 --> 00:48:51,178 Astaga. Aku temanmu. Kau harus menawariku diskon. 675 00:48:55,557 --> 00:48:56,725 Terima kasih. 676 00:48:59,478 --> 00:49:02,105 Aku tidak bicara denganmu. Baiklah. Kumatikan sekarang. 677 00:49:02,272 --> 00:49:04,524 Apa yang dilakukan Ji-hun sayangku padamu? 678 00:49:05,609 --> 00:49:09,321 Jika dia hidup dengan baik, itu akan membuatku kesal juga, 679 00:49:10,197 --> 00:49:13,241 tapi aku tak tahan melihatnya hidup seperti itu. 680 00:49:14,284 --> 00:49:15,953 Astaga. 681 00:49:16,495 --> 00:49:19,373 Pergelangan tanganku sakit saat hujan. Astaga. 682 00:49:19,456 --> 00:49:23,210 Aku masih berusaha pergi, tapi... 683 00:49:23,418 --> 00:49:25,253 Dulunya aku seorang petinju. 684 00:49:25,545 --> 00:49:26,755 Pukulanku kuat. 685 00:49:27,297 --> 00:49:30,258 Tapi ada orang berengsek menangkis pukulanku, 686 00:49:30,342 --> 00:49:32,135 dan pergelanganku terkilir. 687 00:49:32,719 --> 00:49:35,222 Sejak hari itu, rasanya sakit jika hujan. 688 00:49:37,140 --> 00:49:41,603 Sejak hari itu, setiap hari terasa seperti mimpi buruk bagiku. 689 00:49:41,770 --> 00:49:45,107 Apa yang terjadi pada orang itu? 690 00:49:45,691 --> 00:49:47,234 Aku membunuhnya. 691 00:49:54,992 --> 00:49:57,035 Aku hanya bercanda. 692 00:50:08,588 --> 00:50:10,048 Bercanda? 693 00:50:11,383 --> 00:50:13,093 Katamu tadi kau bercanda? 694 00:50:14,720 --> 00:50:17,139 Kau membunuh putraku, 695 00:50:18,306 --> 00:50:19,933 dan kau pikir itu lelucon? 696 00:50:42,622 --> 00:50:45,876 Katamu tadi kau bercanda? Dasar bajingan. 697 00:50:45,959 --> 00:50:48,211 Kau pantas mati. 698 00:50:48,962 --> 00:50:51,798 Putraku sayang. Dia anak yang baik. 699 00:50:51,882 --> 00:50:55,635 Hanya dia dan ibunya yang kumiliki! 700 00:51:03,560 --> 00:51:05,312 - Astaga. - Astaga. 701 00:51:05,395 --> 00:51:07,314 - Astaga. - Ada apa? 702 00:51:07,397 --> 00:51:09,357 - Kalian sebaiknya pulang. - Baiklah. 703 00:51:09,441 --> 00:51:10,692 - Ayo. - Cepat. 704 00:51:10,776 --> 00:51:12,486 - Ada apa? - Astaga. 705 00:51:12,611 --> 00:51:13,820 - Cepat. - Ayo. 706 00:51:18,575 --> 00:51:20,786 Apa ada yang berubah? 707 00:51:22,454 --> 00:51:24,081 Apa itu menghilangkan rasa sakitmu? 708 00:51:24,372 --> 00:51:26,708 Atau membawa putramu kembali hidup? 709 00:51:27,334 --> 00:51:30,087 Dia biasanya tak punya empati untuk korban. 710 00:51:30,295 --> 00:51:32,255 Apa yang ingin kau dengar dariku? 711 00:51:32,714 --> 00:51:34,800 Kau tahu apa? 712 00:51:34,925 --> 00:51:36,301 Aku tahu. 713 00:51:37,135 --> 00:51:38,720 Aku juga ingin membunuh orang itu. 714 00:51:45,560 --> 00:51:47,187 Aku ingin menemukan orang yang 715 00:51:48,396 --> 00:51:50,440 membunuh ibuku dan lalu membunuhnya. 716 00:51:50,524 --> 00:51:52,901 Tapi jika itu kulakukan, apa bedanya? 717 00:51:54,152 --> 00:51:56,404 Kau tahu apa yang diinginkan para korban? 718 00:51:56,696 --> 00:52:00,033 Mereka ingin melihat pelaku mengakui kejahatan mereka di pengadilan 719 00:52:00,534 --> 00:52:02,202 dan dihukum di penjara. 720 00:52:02,327 --> 00:52:04,162 Mereka tak mau balas dendam seperti ini. 721 00:52:04,246 --> 00:52:05,705 Aku tak peduli semua itu. 722 00:52:06,248 --> 00:52:08,792 Itu menjadikanmu orang yang sama seperti si pembunuh. 723 00:52:08,875 --> 00:52:10,502 Apa itu yang sungguh kau inginkan? 724 00:52:11,545 --> 00:52:13,421 Tak ada yang penting. 725 00:52:14,464 --> 00:52:16,258 Semua sudah berakhir. 726 00:52:16,341 --> 00:52:18,718 Semuanya sudah berakhir. 727 00:52:19,511 --> 00:52:20,554 Belum. 728 00:52:21,805 --> 00:52:24,432 Itu berakhir saat putramu meninggal. 729 00:52:25,225 --> 00:52:26,560 Sudah selesai. 730 00:52:29,354 --> 00:52:32,732 Apa kau bilang itu sudah selesai? 731 00:52:36,319 --> 00:52:39,656 Semuanya berakhir saat itu. 732 00:52:45,203 --> 00:52:46,538 Mungkin ... 733 00:52:48,373 --> 00:52:51,376 istriku tahu itu. 734 00:52:53,170 --> 00:52:55,297 Setelah tujuh tahun sejak kematian putra kami, 735 00:52:57,257 --> 00:53:02,137 istriku mengikutinya. Saat itulah aku 736 00:53:02,470 --> 00:53:05,390 menyadari bahwa istriku telah melakukan 737 00:53:05,599 --> 00:53:08,435 bunuh diri selama tujuh tahun. 738 00:53:09,644 --> 00:53:10,604 Pada akhirnya, 739 00:53:12,689 --> 00:53:15,650 aku membunuh istriku juga. 740 00:53:16,193 --> 00:53:18,320 Aku tidak melakukan apa pun. 741 00:53:19,779 --> 00:53:21,198 Aku tidak melakukan apa pun. 742 00:53:22,449 --> 00:53:24,117 Bukan hanya kau. 743 00:53:25,160 --> 00:53:27,037 Siapa pun akan melakukan hal yang sama. 744 00:53:27,829 --> 00:53:29,164 Siapa pun. 745 00:53:33,084 --> 00:53:35,503 Aku baru sadar setelah bergabung dengan kepolisian. 746 00:53:35,921 --> 00:53:39,716 Kau tak bisa menolak saat insiden itu terjadi. 747 00:53:41,635 --> 00:53:44,221 Tak ada yang bisa dilakukan ayahku. 748 00:53:57,776 --> 00:53:58,985 Ji-hun. 749 00:54:02,405 --> 00:54:03,490 Ji-hun. 750 00:54:34,771 --> 00:54:37,065 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 751 00:54:40,527 --> 00:54:41,945 Petugas! 752 00:54:42,404 --> 00:54:44,364 - Bawa dia. - Ya, Pak. 753 00:54:52,122 --> 00:54:55,625 Wanita ini pasti sudah gila. 754 00:54:55,792 --> 00:54:56,918 Kau pikir kau polisi? 755 00:54:57,002 --> 00:54:58,503 Aku tak terluka, jadi hentikan. 756 00:54:58,586 --> 00:55:00,588 Hentikan omong kosongmu. 757 00:55:00,672 --> 00:55:03,133 Seorang wanita tak seharusnya terlibat dalam kasus ini. 758 00:55:03,216 --> 00:55:05,010 Kami mungkin tak bisa melindungimu. 759 00:55:05,093 --> 00:55:06,886 Apa aku pernah meminta perlindunganmu? 760 00:55:06,970 --> 00:55:09,347 Kau tidak lelah hidup seperti ini? 761 00:55:11,141 --> 00:55:12,559 Kau sungguh baik-baik saja? 762 00:55:13,143 --> 00:55:16,104 - Apa kau sungguh tak melihatnya? - Aku baik-baik saja. Kau puas? 763 00:55:19,399 --> 00:55:21,192 Astaga. 764 00:55:26,031 --> 00:55:27,407 Apa karena ibumu? 765 00:55:28,366 --> 00:55:30,285 Karena itu kau mengejar Jung Ho-yeong? 766 00:55:32,454 --> 00:55:33,955 Itu bukan urusanmu. 767 00:55:34,372 --> 00:55:35,457 Maaf. 768 00:55:39,210 --> 00:55:41,671 Aku tahu kenapa kau sangat terobsesi 769 00:55:42,797 --> 00:55:44,174 dengan menangkap penjahat. 770 00:55:45,175 --> 00:55:46,801 Jika kau gagal menangkap pelakunya, 771 00:55:47,260 --> 00:55:49,554 kau tahu betapa menyedihkan bagi keluarga korban. 772 00:55:49,929 --> 00:55:51,848 Kau lebih tahu itu dibanding orang lain. 773 00:55:52,182 --> 00:55:54,768 Kau tahu itu hanya berakhir jika kau menangkap pelakunya. 774 00:56:00,482 --> 00:56:03,234 Jika butuh bantuanku untuk apa pun, katakan saja. 775 00:56:04,402 --> 00:56:06,654 Maaf kau tak bisa ke pemakaman ibumu. 776 00:56:07,822 --> 00:56:09,741 Hujan sungguh tak mau berhenti. 777 00:56:19,250 --> 00:56:22,545 SEO HUI-SU BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG 778 00:56:59,916 --> 00:57:01,418 Ya Tuhan. 779 00:57:03,336 --> 00:57:05,213 Tak mungkin. 780 00:57:36,161 --> 00:57:38,955 Terima kasih atas bantuan kalian dalam cuaca sangat buruk ini. 781 00:57:39,038 --> 00:57:41,332 - Pastikan mereka pulang dengan selamat. - Ya, Pak. 782 00:57:44,043 --> 00:57:46,087 Apa kau memanggil wanita itu? 783 00:57:46,337 --> 00:57:47,297 Wanita yang mana? 784 00:57:48,298 --> 00:57:50,341 - Profesor Shin? - Ya, berengsek. 785 00:57:50,467 --> 00:57:53,344 Kenapa kau menyuruhnya ke sini? Dia hampir terluka. 786 00:57:54,220 --> 00:57:56,431 - Profesor Shin ke sini? - Kau tidak menyuruhnya? 787 00:57:56,514 --> 00:57:59,767 Setelah aku mengirimmu dan Letnan Kim, aku tak bisa mengirim orang lain. 788 00:57:59,851 --> 00:58:01,561 Kenapa aku harus mengirimnya ke sini? 789 00:58:01,644 --> 00:58:02,687 Benar sekali. 790 00:58:03,021 --> 00:58:05,482 Lalu bagaimana wanita itu datang kemari? 791 00:58:05,690 --> 00:58:07,066 Di mana dia? 792 00:58:07,484 --> 00:58:09,027 Bagaimana cara dia datang? 793 00:58:16,576 --> 00:58:19,037 Aku merasa harus memberimu ini. 794 00:58:22,248 --> 00:58:24,042 HORMAT! AKU AKAN PULANG DENGAN SELAMAT 795 00:58:40,183 --> 00:58:43,603 Profesor Shin, aku hampir tiba. Tetap di sana dan tunggu aku. 796 00:58:44,395 --> 00:58:46,105 Baik, akan kutunggu di sini. 797 00:59:19,597 --> 00:59:21,391 Kau tiba lebih awal dari yang diduga. 798 00:59:27,689 --> 00:59:28,898 Ini bukan apa-apa. 799 00:59:35,780 --> 00:59:37,407 Kau sebut ini bukan apa-apa? 800 00:59:47,792 --> 00:59:49,877 Jika kau terluka, kau harus mengatakannya. 801 00:59:52,338 --> 00:59:54,716 Tidak mengatakan apa pun nantinya menjadi kebiasaan. 802 00:59:56,050 --> 00:59:57,510 Apa salahnya dengan itu? 803 00:59:58,595 --> 00:59:59,804 Apa kau seperti ini 804 01:00:01,681 --> 01:00:04,809 sejak kehilangan orang tuamu dalam kejadian kebakaran? 805 01:00:13,276 --> 01:00:14,777 Aku mendengarnya di rumah sakit. 806 01:00:17,989 --> 01:00:20,325 Aku tidak tahu jika kau suka menguping. 807 01:00:24,203 --> 01:00:26,706 Itu cerita biasa. 808 01:00:34,380 --> 01:00:36,257 "Bukan masalah besar. Itu biasa." 809 01:00:38,343 --> 01:00:40,136 Bagiku justru terdengar seperti ini. 810 01:00:41,679 --> 01:00:43,264 "Ini masalah besar." 811 01:00:44,182 --> 01:00:45,391 "Itu tidak biasa." 812 01:00:50,438 --> 01:00:52,357 Kau mau mendengar ceritaku juga? 813 01:00:54,275 --> 01:00:55,568 Ini masalah besar. 814 01:00:57,320 --> 01:00:58,571 Dan juga cerita yang biasa. 815 01:01:01,574 --> 01:01:03,326 Kurasa aku sudah dengar ceritamu. 816 01:01:15,421 --> 01:01:17,048 Astaga, apa yang 817 01:01:17,507 --> 01:01:20,134 kau pikirkan begitu seriusnya? 818 01:01:20,760 --> 01:01:22,053 Pasti sangat sulit 819 01:01:22,970 --> 01:01:26,057 baginya hidup selama 10 tahun setelah kehilangan putranya. 820 01:01:27,767 --> 01:01:29,602 Mungkinkah dia sudah makan? 821 01:01:30,353 --> 01:01:31,813 Mungkinkah dia tidur nyenyak? 822 01:01:32,772 --> 01:01:34,440 Bagaimana perasaannya 823 01:01:34,774 --> 01:01:36,567 saat melihat anak seusia putranya? 824 01:01:37,735 --> 01:01:39,654 - Hei, Seong-sik. - Ya. 825 01:01:40,655 --> 01:01:42,782 Bagaimana perasaanmu saat aku menghilang 826 01:01:43,157 --> 01:01:44,534 di terowongan itu? 827 01:01:46,828 --> 01:01:49,122 Kau serius menanyakan itu kepadaku? 828 01:01:49,205 --> 01:01:51,290 Aku sangat menderita setelahnya karena aku 829 01:01:51,374 --> 01:01:54,836 tahu kau tak akan mati jika aku pergi bersamamu. 830 01:01:54,919 --> 01:01:57,672 Aku minum soju setiap hari setelah dipindahkan ke Gangwon-do. 831 01:02:02,802 --> 01:02:04,470 Lalu Yeon-suk… 832 01:02:06,556 --> 01:02:08,808 Menurutmu bagaimana perasaannya sekarang? 833 01:02:16,274 --> 01:02:18,151 Semoga dia tak terlalu banyak menangis. 834 01:02:24,115 --> 01:02:25,700 Hentikan, Yeon-suk. 835 01:02:26,659 --> 01:02:28,619 Gwang-ho akan mencari ini saat dia kembali. 836 01:02:28,745 --> 01:02:30,455 Kenapa kotorannya tak mau hilang? 837 01:02:32,623 --> 01:02:34,375 Bagaimana dengan bayinya? 838 01:02:36,169 --> 01:02:39,213 Dia tak akan kembali lagi. 839 01:02:39,547 --> 01:02:41,299 Sadarlah. 840 01:02:42,675 --> 01:02:44,761 Kenapa kotorannya tidak mau hilang? 841 01:02:57,815 --> 01:02:59,317 Aku membuatnya berlubang. 842 01:03:07,617 --> 01:03:08,659 Menurutmu tidak apa-apa 843 01:03:10,369 --> 01:03:11,829 jika aku menjahit ini untuknya? 844 01:03:14,832 --> 01:03:17,752 Kenapa kau terus melakukan ini? Ya, Tuhan. 845 01:03:31,432 --> 01:03:33,643 - Kenapa? Kenapa kau berhenti? - Detektif Park. 846 01:03:34,727 --> 01:03:35,603 Maafkan aku. 847 01:03:36,020 --> 01:03:36,896 Tentang apa? 848 01:03:37,522 --> 01:03:41,234 Kurasa aku tak bisa menemukan istrimu untuk sementara ini. 849 01:03:41,526 --> 01:03:42,527 Apa? 850 01:03:42,693 --> 01:03:45,279 Apa maksudmu? Lebih spesifik. 851 01:03:45,530 --> 01:03:46,531 Ah... 852 01:03:46,739 --> 01:03:48,366 Aku bertanya apa maksudmu. 853 01:03:48,491 --> 01:03:49,659 Ah... 854 01:03:50,910 --> 01:03:53,746 Nomor identitasnya telah dihapus atau dia menghilang. 855 01:03:53,830 --> 01:03:55,122 Dasar berandal. 856 01:03:55,206 --> 01:03:57,750 Kenapa Yeon-suk menghilang? 857 01:03:57,834 --> 01:04:00,461 Aku hanya bilang tak mudah menemukannya segera. 858 01:04:00,545 --> 01:04:02,296 Apa kau bergurau denganku? 859 01:04:03,714 --> 01:04:04,841 Menyingkirlah. 860 01:04:05,466 --> 01:04:06,509 Detektif Park. 861 01:04:07,343 --> 01:04:08,344 Detektif Park. 862 01:04:11,138 --> 01:04:12,640 Apa kau bercanda? 863 01:04:13,224 --> 01:04:16,394 Aku akan kembali jika Park Gwang-ho yang lahir tahun 1988 kutemukan. 864 01:04:16,602 --> 01:04:17,687 Aku akan kembali 865 01:04:17,770 --> 01:04:18,980 apa pun yang terjadi. 866 01:04:52,096 --> 01:04:53,347 Dia memang sedang dikejar. 867 01:04:53,431 --> 01:04:55,725 Tapi dia lari dari siapa? 868 01:04:55,808 --> 01:04:57,643 - Jung Ho-yeong pelakunya? - Dia licik. 869 01:04:57,727 --> 01:05:01,314 Ia suka mengendalikan kehidupan korbannya. 870 01:05:01,439 --> 01:05:04,233 Seseorang mencuri identitasku dan menggunakannya. 871 01:05:04,317 --> 01:05:07,153 Kau dalam situasi sama. Kau tak keberatan mengambil kasus ini? 872 01:05:07,236 --> 01:05:09,780 Pencurian identitas sendiri adalah kejahatan. 873 01:05:09,864 --> 01:05:11,157 Tunggu aku, pak! 874 01:05:11,240 --> 01:05:14,201 Sepertinya kau juga ingin aku mencari sesuatu. 875 01:05:14,285 --> 01:05:16,329 Hentikan pekerjaan konsultasi, Profesor Shin. 876 01:05:16,412 --> 01:05:19,040 Jika aku ingin hidup yang aman, aku tak akan memulainya. 877 01:05:20,583 --> 01:05:22,752 Terjemahan subtitle oleh CPP