1 00:00:41,583 --> 00:00:42,959 Vou pegá-lo, não importa como. 2 00:00:44,461 --> 00:00:45,754 Causa da morte: hemorragia. 3 00:00:45,837 --> 00:00:47,881 Esta foi a primeira facada, e esta a segunda. 4 00:00:48,173 --> 00:00:49,883 Quais são as diferenças? 5 00:00:52,385 --> 00:00:53,303 Só um momento. 6 00:00:53,970 --> 00:00:55,013 Tenente Kim. 7 00:00:55,972 --> 00:00:56,890 Professor, 8 00:00:57,140 --> 00:01:00,226 posso ver os resultados da autópsia da vítima achada no rio Haein? 9 00:01:00,435 --> 00:01:01,269 No rio Haein? 10 00:01:02,020 --> 00:01:04,147 Não tive acesso nem a uma foto da cena do crime. 11 00:01:04,439 --> 00:01:05,607 Então não conseguiu nada. 12 00:01:05,940 --> 00:01:07,400 Tudo bem. Farei o possível. 13 00:01:07,567 --> 00:01:09,652 Conheço algumas pessoas da Perícia. 14 00:01:09,736 --> 00:01:12,113 A propósito, está na rua? Posso ouvir a chuva. 15 00:01:12,405 --> 00:01:13,531 Estou no rio Haein. 16 00:01:15,408 --> 00:01:16,451 Não há nada aqui. 17 00:01:17,160 --> 00:01:19,913 Às vezes, nenhuma evidência pode ser uma pista. 18 00:01:20,163 --> 00:01:20,997 Ligo em breve. 19 00:01:21,456 --> 00:01:23,917 Obrigado, professor. 20 00:01:30,298 --> 00:01:32,550 Sim, professor. Tem algo mais a dizer? 21 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 Você está ocupado? 22 00:01:36,721 --> 00:01:37,555 Estou. 23 00:01:38,181 --> 00:01:40,308 Liguei para saber se não virá desta vez também. 24 00:01:41,851 --> 00:01:43,770 Não sabe por que não vou lá 25 00:01:44,395 --> 00:01:45,980 no dia da morte da minha mãe? 26 00:01:49,400 --> 00:01:51,528 Seon-jae, seu avô está muito mal. 27 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 Precisa vir ao hospital imediatamente. 28 00:02:08,378 --> 00:02:11,256 Deveria ter vindo mais cedo. 29 00:02:41,536 --> 00:02:43,079 Vô. 30 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 DESCULPE, NÃO PUDE PEGAR O CULPADO. MINHA POBRE FILHA. 31 00:03:17,322 --> 00:03:18,198 "O culpado?" 32 00:03:19,490 --> 00:03:21,701 Pensei que minha mãe havia morrido de uma doença. 33 00:03:43,014 --> 00:03:44,766 Não poderia fazer nada, pai. 34 00:03:46,476 --> 00:03:48,311 Afinal, nem se importa comigo. 35 00:03:48,478 --> 00:03:51,272 Não vou para a faculdade de medicina. Não quero curar pessoas. 36 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 Eu mesmo vou pegar o culpado. 37 00:03:57,278 --> 00:03:58,363 Seon-jae. 38 00:03:58,905 --> 00:04:00,740 Não tenho nada contra você. 39 00:04:01,199 --> 00:04:02,951 Obrigado por me criar. 40 00:04:04,661 --> 00:04:06,037 Por que está dizendo isso? 41 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 Seon-jae. 42 00:04:08,581 --> 00:04:09,624 Seon-jae! 43 00:04:11,876 --> 00:04:14,212 Desde que descobri sobre a morte da minha mãe 44 00:04:14,963 --> 00:04:16,214 não fui lá. 45 00:04:17,048 --> 00:04:19,759 A cerimônia não tem sentido se não pegarmos o culpado. 46 00:04:21,886 --> 00:04:23,721 Para quem é isso? Para você? 47 00:04:24,097 --> 00:04:25,139 Ou para minha madrasta? 48 00:04:25,807 --> 00:04:26,724 Seon-jae. 49 00:04:31,396 --> 00:04:33,356 Pode ir na cerimônia. 50 00:04:33,856 --> 00:04:35,191 Eu vou pegar o culpado. 51 00:04:44,951 --> 00:04:45,827 Detetive Park. 52 00:04:46,452 --> 00:04:47,745 Ah, meu Deus. 53 00:04:51,124 --> 00:04:52,208 Olhe isto primeiro. 54 00:04:53,001 --> 00:04:54,043 O que é isto? 55 00:04:54,252 --> 00:04:55,503 O caminho para casa. 56 00:04:56,504 --> 00:04:57,338 O quê? 57 00:04:59,048 --> 00:05:01,592 São fotos tiradas dos radares de velocidade. 58 00:05:02,051 --> 00:05:02,885 O quê? 59 00:05:03,052 --> 00:05:04,846 Foi enviado para o outro Park Gwang-ho. 60 00:05:06,472 --> 00:05:08,516 Quatro de dezembro. Sabe que dia foi esse? 61 00:05:09,559 --> 00:05:10,852 O dia em que vim para cá. 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,521 Foi a primeira pessoa que vi quando cheguei aqui. 63 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 O quê? 64 00:05:16,357 --> 00:05:19,277 Ei. Sou policial. Abra a porta. 65 00:05:20,278 --> 00:05:21,237 Você o conheceu? 66 00:05:21,904 --> 00:05:23,197 Que coincidência. 67 00:05:23,281 --> 00:05:24,282 Não é. 68 00:05:24,949 --> 00:05:26,367 Acho que eu estava certo. 69 00:05:27,327 --> 00:05:30,204 Preciso encontrá-lo para descobrir por que estou aqui. 70 00:05:30,538 --> 00:05:32,498 Assim vou saber como voltar. 71 00:05:33,041 --> 00:05:36,336 Mas ele não tem contatos nem fotos. 72 00:05:36,586 --> 00:05:39,547 Uma pessoa desapareceu, e ainda assim ninguém o procura. 73 00:05:40,715 --> 00:05:42,383 Ouvi dizer que não tem família. 74 00:05:42,925 --> 00:05:44,385 O telefone dele está desligado. 75 00:05:44,677 --> 00:05:46,429 Pedi a outros para localizá-lo. 76 00:05:46,971 --> 00:05:48,431 Também vou procurar este carro. 77 00:05:48,765 --> 00:05:51,225 -Isso. Precisamos encontrá-lo. -Sim. 78 00:05:51,559 --> 00:05:53,478 A propósito, e a Yeon-suk? 79 00:05:53,895 --> 00:05:54,937 Você a encontrou? 80 00:05:56,272 --> 00:05:57,648 -Ainda não. -Ei. 81 00:05:58,107 --> 00:05:59,984 Pensei que ia encontrá-la logo. 82 00:06:00,151 --> 00:06:02,278 Você me disse que não ia demorar. 83 00:06:02,612 --> 00:06:04,530 Eu sinto falta dela. 84 00:06:05,531 --> 00:06:07,408 Não entende porque ainda não é casado. 85 00:06:08,785 --> 00:06:10,912 Sou casado há 25 anos. 86 00:06:13,081 --> 00:06:15,166 Certo. Já deve estar casado agora. 87 00:06:18,836 --> 00:06:19,670 Ela é bonita? 88 00:06:19,754 --> 00:06:21,631 Bem, ela costumava ser. 89 00:06:25,802 --> 00:06:28,012 OBRIGADA, PROFESSORA 90 00:06:28,096 --> 00:06:29,597 É a Su-jeong. 91 00:06:29,972 --> 00:06:33,101 Obrigada por pegar as pessoas que machucaram o meu irmão. 92 00:06:34,018 --> 00:06:36,562 Espero que não não fique mais triste. 93 00:06:37,855 --> 00:06:39,273 O que está fazendo? 94 00:06:40,525 --> 00:06:42,902 Eu nunca a vi com essa expressão. 95 00:06:43,486 --> 00:06:44,862 Isso foi um sorriso, certo? 96 00:06:48,908 --> 00:06:50,576 Quem escreveu essa carta para você? 97 00:06:51,702 --> 00:06:53,788 Uma garota que conheci durante um caso. 98 00:06:54,455 --> 00:06:56,999 A garota que teve afasia temporária? 99 00:07:03,798 --> 00:07:04,841 Você está bem? 100 00:07:06,717 --> 00:07:08,010 Ela ficará bem com o tempo. 101 00:07:08,678 --> 00:07:11,597 Não ela. Eu estou falando de você. 102 00:07:13,307 --> 00:07:15,601 Pare de cuidar de outras pessoas. 103 00:07:16,561 --> 00:07:17,979 Cuide de si mesma primeiro. 104 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 Em dias como este, que não tem aulas, 105 00:07:20,731 --> 00:07:23,192 deveria ir a encontros. 106 00:07:24,193 --> 00:07:25,570 Está saindo com alguém? 107 00:07:26,404 --> 00:07:28,197 Não há ninguém a paquerando? 108 00:07:35,705 --> 00:07:37,206 Há um perseguidor. 109 00:07:38,249 --> 00:07:39,333 O quê? 110 00:07:43,713 --> 00:07:45,173 Está caindo água hoje. 111 00:07:46,757 --> 00:07:49,343 DELEGACIA DE HWAYANG 112 00:07:53,389 --> 00:07:54,390 -Chefe Jeon. -Sim? 113 00:07:58,394 --> 00:07:59,437 -Seu idiota! -Esse... 114 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 Ei! 115 00:08:00,897 --> 00:08:03,691 É porque alguém morreu em uma parada em uma rodovia. 116 00:08:04,984 --> 00:08:05,860 Chefe Jeon. 117 00:08:06,903 --> 00:08:08,154 Por que chegaram juntos? 118 00:08:08,237 --> 00:08:10,323 E você está parado aqui quando alguém morreu? 119 00:08:10,406 --> 00:08:11,824 Está aqui de férias? 120 00:08:11,908 --> 00:08:14,911 Não acredito como são ignorantes aqui. Chefe Jeon, vou embora. 121 00:08:14,994 --> 00:08:16,829 -Meu Deus. -O que disse? 122 00:08:17,538 --> 00:08:18,748 Eu o encontrei lá fora. 123 00:08:19,332 --> 00:08:20,583 Deveríamos ir também. 124 00:08:20,833 --> 00:08:22,502 Min-ha está vindo para cá. 125 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 Que dia esquisito. Está até chovendo. 126 00:08:25,546 --> 00:08:27,131 Eu realmente não quero ir. 127 00:08:36,974 --> 00:08:39,227 Não é o cara que o tenente Kim não pegou? 128 00:08:39,310 --> 00:08:42,230 Nem sabemos quantas mulheres ele matou. 129 00:08:42,313 --> 00:08:43,773 É um serial killer notório. 130 00:08:43,856 --> 00:08:45,441 Jung Ho-yeong. 131 00:08:49,987 --> 00:08:52,490 Ouvi que o cara que você não pegou é o Jung Ho-yeong. 132 00:08:53,032 --> 00:08:54,492 O que quer dizer? 133 00:08:55,076 --> 00:08:57,578 Só estou curioso. Não posso fazer perguntas? 134 00:08:59,080 --> 00:09:01,165 Por que está tão obcecado pelo Jung Ho-yeong? 135 00:09:11,759 --> 00:09:14,178 2 ANOS ATRÁS 136 00:09:15,972 --> 00:09:19,100 Sr. Jung Ho-yeong, sequestrou e matou uma enfermeira que trabalhava 137 00:09:19,183 --> 00:09:21,143 no hospital Huimang, chamada Yang Yu-jin? 138 00:09:26,190 --> 00:09:28,484 É uma filmagem da câmera em frente ao hospital. 139 00:09:28,859 --> 00:09:31,696 A vítima foi vista pela última vez entrando no seu carro. 140 00:09:34,156 --> 00:09:36,367 Dois meses depois, ela foi encontrada morta. 141 00:09:38,494 --> 00:09:40,288 Como foi matar alguém? 142 00:09:40,413 --> 00:09:42,415 Gostava quando ela não conseguia respirar? 143 00:09:42,540 --> 00:09:44,542 Ou isso o excitava? 144 00:09:53,050 --> 00:09:54,844 Quer saber algo mais interessante? 145 00:10:03,728 --> 00:10:05,730 Eu matei mais algumas pessoas. 146 00:10:08,524 --> 00:10:11,319 Gostaria que as procurasse. 147 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 Pare de inventar coisas. Você nem é tão inteligente assim. 148 00:10:20,620 --> 00:10:23,331 É um caso que ninguém sabe. Nunca foi registrado no papel. 149 00:10:51,484 --> 00:10:53,486 REGISTRO: GYEONGGI-DO HWAYANG, SUJEONG, 23 150 00:10:53,569 --> 00:10:55,071 A cidade onde mora não é longe. 151 00:10:56,781 --> 00:10:59,033 Um caso que nunca foi registrado e é desconhecido. 152 00:11:00,326 --> 00:11:02,328 Não há registro do caso da minha mãe. 153 00:11:05,873 --> 00:11:06,916 Jung Ho-yeong. 154 00:11:29,105 --> 00:11:30,398 Preciso ir ao banheiro. 155 00:12:06,434 --> 00:12:07,601 Seu otário! 156 00:12:22,366 --> 00:12:24,452 Seon-jae! 157 00:12:30,249 --> 00:12:31,417 Detetive Kwon. 158 00:12:32,001 --> 00:12:33,043 O que aconteceu? 159 00:12:33,127 --> 00:12:35,129 Jung Ho-yeong. 160 00:12:35,629 --> 00:12:36,964 Jung Ho-yeong. 161 00:12:44,930 --> 00:12:46,474 -Detetive Kwon! -Ah, não! 162 00:12:46,557 --> 00:12:47,767 Chame já a emergência! 163 00:13:13,042 --> 00:13:15,252 Você nunca me responde, de qualquer jeito. 164 00:13:17,338 --> 00:13:18,422 Hoje é um dia especial? 165 00:13:18,506 --> 00:13:20,508 Está todo de preto. 166 00:13:21,133 --> 00:13:23,427 Parece que vai a um funeral. Alguém morreu? 167 00:13:25,179 --> 00:13:26,347 Cale a boca. 168 00:13:27,932 --> 00:13:30,518 Olhe só você, me encarando. 169 00:13:30,601 --> 00:13:32,269 Você não me assusta, seu idiota. 170 00:13:46,450 --> 00:13:48,202 Esperem. O que os traz aqui? 171 00:13:48,577 --> 00:13:49,703 Não é óbvio? 172 00:13:51,580 --> 00:13:52,414 Sim, senhor. 173 00:13:52,498 --> 00:13:53,457 Onde está? 174 00:13:53,624 --> 00:13:54,708 Siga-me, senhor. 175 00:14:04,218 --> 00:14:06,387 Seu nome é Choe Hong-seok. Ele é caminhoneiro. 176 00:14:06,804 --> 00:14:09,181 Chamou a polícia e desligou depois de pedir ajuda. 177 00:14:09,265 --> 00:14:10,850 Ligamos de volta, mas não atendeu. 178 00:14:11,475 --> 00:14:14,228 Então rastreamos o telefone dele e viemos logo. 179 00:14:14,311 --> 00:14:16,188 Como podem ver, ele já estava morto. 180 00:14:17,398 --> 00:14:18,899 A cabeça dele está fraturada. 181 00:14:19,859 --> 00:14:23,028 Quem fez isso devia estar com raiva dele. 182 00:14:23,612 --> 00:14:24,947 Há quantas pessoas lá dentro? 183 00:14:25,030 --> 00:14:27,074 Seis, incluindo o proprietário da parada. 184 00:14:27,324 --> 00:14:28,492 Alguém fugiu? 185 00:14:28,784 --> 00:14:31,871 Não que eu saiba. Viemos assim que ele nos chamou. 186 00:14:32,538 --> 00:14:35,916 Além disso, não seria fácil fugir por causa do vento e da chuva. 187 00:14:36,458 --> 00:14:38,961 Olhe lá fora. Está caindo água. 188 00:14:39,295 --> 00:14:41,922 Ele estava dirigindo o caminhão estacionado lá fora? 189 00:14:42,381 --> 00:14:43,424 Sim, senhor. 190 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 Nossa. 191 00:14:52,433 --> 00:14:53,434 Meu Deus. 192 00:15:05,696 --> 00:15:07,197 Acho que ele lutava boxe. 193 00:15:08,699 --> 00:15:11,827 Vendo a sua condição, ele deve ter sido atacado por trás. 194 00:15:13,412 --> 00:15:14,246 07N1418 195 00:15:33,599 --> 00:15:34,558 O que foi? 196 00:15:43,400 --> 00:15:45,694 Sou o tenente Kim Seon-jae da delegacia de Hwayang. 197 00:15:47,863 --> 00:15:51,158 Quem está indiferente depois de matar alguém? 198 00:16:06,173 --> 00:16:07,800 Preciso de mais dois cafés. 199 00:16:20,062 --> 00:16:20,896 Por favor, saia. 200 00:16:23,857 --> 00:16:24,733 -Chefe Jeon. -Sim. 201 00:16:24,900 --> 00:16:26,986 A estrada está bloqueada. Precisa voltar. 202 00:16:27,069 --> 00:16:28,278 Há outra para lá. 203 00:16:28,362 --> 00:16:31,115 Está pior lá. A ponte está completamente debaixo d'água. 204 00:16:31,448 --> 00:16:34,076 Dizem que só vai baixar amanhã, então vamos evacuar. 205 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 -Já estamos indo. -Vá. 206 00:16:39,123 --> 00:16:42,501 Este é um boletim do centro meteorológico que atualizou a previsão de chuva 207 00:16:42,584 --> 00:16:46,171 para alerta de chuva intensa esta manhã nas áreas de Seul e Gyeonggi. 208 00:16:46,505 --> 00:16:48,716 Eu preciso mesmo ir. 209 00:16:48,882 --> 00:16:51,427 Então estamos presos aqui? 210 00:16:51,844 --> 00:16:53,929 Há mesmo um culpado? 211 00:16:54,430 --> 00:16:55,723 Pare de falar bobagem. 212 00:16:55,806 --> 00:17:00,561 Está caindo mais de 50 mm de chuva por hora, causando danos severos. 213 00:17:01,186 --> 00:17:02,104 CHEFE JEON SEONG-SIK 214 00:17:04,690 --> 00:17:06,108 Chefe Jeon. Onde o senhor está? 215 00:17:06,442 --> 00:17:07,317 Ei. 216 00:17:07,693 --> 00:17:09,445 A estrada está embaixo d'água. 217 00:17:10,154 --> 00:17:12,239 -Então a perícia não vem? -Não. 218 00:17:12,698 --> 00:17:15,492 Por que ele não vem? 219 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 O senhor tem que dar um jeito. 220 00:17:19,079 --> 00:17:20,748 -Alô? -Alô? 221 00:17:21,874 --> 00:17:23,042 O que ele disse? 222 00:17:25,961 --> 00:17:27,588 CHEFE JEON SEONG-SIK 223 00:17:30,257 --> 00:17:31,300 O quê? 224 00:17:31,717 --> 00:17:33,302 -Ninguém virá. -O quê? 225 00:17:34,636 --> 00:17:35,512 Estamos isolados. 226 00:17:35,846 --> 00:17:39,433 Algumas regiões já estão isoladas devido a deslizamentos e inundações. 227 00:17:39,558 --> 00:17:42,519 As fortes chuvas devem continuar até amanhã. 228 00:17:42,853 --> 00:17:44,438 Diferente das chuvas normais 229 00:17:44,521 --> 00:17:47,232 -O culpado está aqui. -da primavera, essa traz perigos. 230 00:17:47,316 --> 00:17:51,403 Evite acidentes e cuide de suas instalações. 231 00:17:52,696 --> 00:17:55,032 -Quer ir para o meu carro? -Pode ir sozinho. 232 00:17:56,033 --> 00:17:57,451 Nossa. 233 00:18:01,580 --> 00:18:03,582 Vamos pegar o culpado antes da chuva parar. 234 00:18:08,170 --> 00:18:10,297 PARADA DO MOINHO D'ÁGUA 235 00:18:10,380 --> 00:18:12,216 VICE-DIRETOR HWANG DO-GYEONG 236 00:18:14,635 --> 00:18:16,428 Sabe qual é o verdadeiro problema? 237 00:18:16,553 --> 00:18:20,224 Eu não poder ir hoje no casamento do filho do vice-ministro. 238 00:18:20,307 --> 00:18:22,476 A morte de um motorista não é o problema aqui. 239 00:18:22,559 --> 00:18:23,560 O que disse? 240 00:18:23,852 --> 00:18:26,230 Como pode falar assim quando uma pessoa morreu? 241 00:18:26,647 --> 00:18:28,941 -Foi por isso que o matou? -Não se precipite. 242 00:18:29,066 --> 00:18:30,192 Hwang Do-gyeong. 243 00:18:31,527 --> 00:18:32,820 O carro azul é seu, certo? 244 00:18:34,571 --> 00:18:36,031 Por que o farol está quebrado? 245 00:18:37,866 --> 00:18:38,951 Está quebrado? 246 00:18:40,994 --> 00:18:42,287 Olharemos a caixa preta. 247 00:18:42,371 --> 00:18:43,789 Não tenho uma. 248 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 Descobri que estava quebrada quando eu saí. 249 00:18:46,583 --> 00:18:48,001 Você quebrou de propósito? 250 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Sua piada não tem graça. 251 00:18:52,131 --> 00:18:53,215 Quais seus nomes mesmo? 252 00:18:53,298 --> 00:18:56,093 É Park Gwang-ho e Kim Seon-jae da Unidade de Crimes Violentos. 253 00:18:56,176 --> 00:18:57,219 Por que, seu idiota? 254 00:18:58,971 --> 00:19:02,182 Este é o recibo da bebida que comprei na parada. 255 00:19:02,724 --> 00:19:04,226 Podem ver a hora aqui. 256 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 Só fiz uma parada indo para casa da minha capacitação. 257 00:19:08,147 --> 00:19:10,566 Tem certeza que o culpado está aqui? 258 00:19:11,191 --> 00:19:12,985 Por que seus óculos estão quebrados? 259 00:19:13,819 --> 00:19:15,362 Quer dizer isso? 260 00:19:16,113 --> 00:19:19,867 Na capacitação de professores, jogamos futevôlei. 261 00:19:20,325 --> 00:19:23,537 Agora que sou mais velho, é mais difícil me esquivar das bolas. 262 00:19:23,871 --> 00:19:26,039 Diz que é velho, mas está com poucas roupas. 263 00:19:27,040 --> 00:19:28,250 E está muito frio hoje. 264 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 É mais confortável para dirigir. 265 00:19:36,258 --> 00:19:40,053 Encontrei um amigo e estava voltando para a concentração. 266 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 Você o encontrou primeiro. 267 00:19:42,097 --> 00:19:44,224 Seria o assassino, fingindo ter achado o corpo? 268 00:19:46,810 --> 00:19:49,271 Eu sou Ma Yeong-gil. Certo? 269 00:19:50,022 --> 00:19:51,607 O melhor rebatedor, Ma Yeong-gil. 270 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 Por que mataria alguém? 271 00:19:54,443 --> 00:19:56,945 Você é famoso por agressões e dirigir bêbado. 272 00:19:57,946 --> 00:19:58,947 Isso foi... 273 00:19:59,907 --> 00:20:01,909 Agressões e dirigir embriagado. 274 00:20:03,368 --> 00:20:05,245 Por isso estava tão mal-humorado. 275 00:20:11,168 --> 00:20:14,463 A cabeça da vítima estava toda esmagada. 276 00:20:15,589 --> 00:20:19,092 Parece uma ferida causada por um taco de beisebol. 277 00:20:19,509 --> 00:20:20,427 Você não acha? 278 00:20:21,303 --> 00:20:23,972 A atriz não é muito mais suspeita? 279 00:20:24,389 --> 00:20:27,476 Ela estava andando sozinha em um dia chuvoso. 280 00:20:27,851 --> 00:20:29,269 Está acusando os outros agora? 281 00:20:30,562 --> 00:20:32,064 O que você acha? 282 00:20:33,649 --> 00:20:35,901 O que ele está fazendo? O que é isso? 283 00:20:35,984 --> 00:20:37,194 JEON SEONG-SIK 284 00:20:37,277 --> 00:20:38,403 O que está fazendo? 285 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 DELEGACIA DE HWAYANG 286 00:20:43,116 --> 00:20:45,077 -Falou com ele? -O número que discou... 287 00:20:45,160 --> 00:20:45,994 Droga. 288 00:20:46,370 --> 00:20:47,663 Não deve ter sinal. 289 00:20:49,206 --> 00:20:50,791 -Aqui. -Obrigado. 290 00:20:54,169 --> 00:20:55,087 KIM SEON-JAE 291 00:20:56,255 --> 00:20:58,340 Recebi uma mensagem do Kim Seon-jae. 292 00:20:58,423 --> 00:21:00,592 Ao menos conseguem enviar mensagens. 293 00:21:01,635 --> 00:21:03,428 Devem ser os carros dos suspeitos. 294 00:21:04,137 --> 00:21:05,305 Min-ha, você as recebeu? 295 00:21:05,764 --> 00:21:06,932 Sim, chefe Jeon. 296 00:21:07,349 --> 00:21:09,268 Verifique os carros e identifique os donos. 297 00:21:09,518 --> 00:21:10,477 Sim, chefe Jeon. 298 00:21:11,728 --> 00:21:14,314 PARADA DO MOINHO D'ÁGUA 299 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Você está certo. 300 00:21:19,319 --> 00:21:21,405 Eu fui para a parada no carro dele. 301 00:21:22,406 --> 00:21:25,200 O carro quebrou e o telefone não funcionava. 302 00:21:26,118 --> 00:21:27,911 Por isso continuei caminhando. 303 00:21:28,453 --> 00:21:30,038 Não estava fugindo depois de matar? 304 00:21:31,957 --> 00:21:33,375 -Você está certo. -O quê? 305 00:21:38,755 --> 00:21:41,425 Está brincando comigo? Não vê que estamos falando sério? 306 00:21:41,925 --> 00:21:43,135 Eu parecia uma assassina? 307 00:21:44,136 --> 00:21:45,512 Aonde estava indo? 308 00:21:45,595 --> 00:21:47,973 Estava indo atuar em um teatro no interior. 309 00:21:50,058 --> 00:21:51,226 Desta vez é verdade. 310 00:21:52,060 --> 00:21:54,521 Ninguém vai escapar neste clima. 311 00:21:55,188 --> 00:21:59,318 E você tem permissão para nos trancar e nos interrogar assim? 312 00:22:00,444 --> 00:22:03,155 Por quê? É culpado de alguma coisa? 313 00:22:07,200 --> 00:22:08,577 Perguntei sem nenhum motivo. 314 00:22:08,785 --> 00:22:10,329 Ninguém faz perguntas sem motivo. 315 00:22:15,042 --> 00:22:15,959 Já acabamos? 316 00:22:22,966 --> 00:22:26,470 Então a primeira pessoa a entrar na parada 317 00:22:28,930 --> 00:22:30,390 foi o funcionário do governo. 318 00:22:31,767 --> 00:22:33,560 O próximo foi o caminhoneiro morto. 319 00:22:35,103 --> 00:22:36,480 Depois foi o professor, 320 00:22:39,649 --> 00:22:40,776 o motorista do guincho, 321 00:22:42,152 --> 00:22:44,863 depois o Ma Yeong-gil e a atriz. 322 00:22:45,614 --> 00:22:47,574 -Tem certeza? -Claro. 323 00:22:48,533 --> 00:22:49,993 Fiquei na loja o tempo todo. 324 00:23:02,923 --> 00:23:03,965 Vamos juntos. 325 00:23:04,591 --> 00:23:05,926 Vou pensar sobre isso. 326 00:23:06,093 --> 00:23:07,511 O que disseram lá dentro? 327 00:23:11,098 --> 00:23:14,226 Um deles está mentindo, com certeza. 328 00:23:15,310 --> 00:23:17,187 Ou todos estão mentindo. 329 00:23:17,270 --> 00:23:19,940 Como encontraremos o culpado? 330 00:23:21,817 --> 00:23:23,652 Siga-me. Procuraremos as armas primeiro. 331 00:23:42,963 --> 00:23:45,132 Está chovendo tanto. 332 00:23:59,521 --> 00:24:02,232 Meu Deus. 333 00:24:18,415 --> 00:24:21,376 Não encontrei nada. Deve ter escondido em algum lugar. 334 00:24:35,265 --> 00:24:37,434 Maldita chuva. 335 00:24:42,647 --> 00:24:45,150 Ele foi atingido com algo cego. 336 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 Ei. 337 00:24:49,321 --> 00:24:50,155 O quê? 338 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 É tão burro assim? 339 00:24:53,283 --> 00:24:54,951 Está tocando sem luvas de novo? 340 00:24:55,035 --> 00:24:56,536 A perícia não vai vir. 341 00:24:56,620 --> 00:24:58,371 Podemos descobrir algo. 342 00:24:58,622 --> 00:25:01,041 Por que está sempre me dando ordens? 343 00:25:06,129 --> 00:25:07,005 O que é isso? 344 00:25:08,131 --> 00:25:09,299 Isto é areia? 345 00:25:10,425 --> 00:25:12,219 Parece mais com cimento. 346 00:25:13,678 --> 00:25:14,596 Por que está aqui? 347 00:25:21,144 --> 00:25:22,270 Kim Seon-jae. 348 00:25:22,562 --> 00:25:25,440 Acho que ele foi atingido com algo feito de cimento. 349 00:25:28,193 --> 00:25:29,361 Aonde você vai? 350 00:26:10,777 --> 00:26:11,611 Ei. 351 00:26:14,030 --> 00:26:15,323 Eu te disse. É cimento. 352 00:26:20,245 --> 00:26:21,204 O que é isto? 353 00:26:21,538 --> 00:26:23,164 Não vê? É a arma do crime. 354 00:26:23,540 --> 00:26:25,542 -O quê? -Quantos saberiam 355 00:26:25,625 --> 00:26:27,335 que há um tijolo no banheiro? 356 00:26:28,211 --> 00:26:31,923 Coloquei esse tijolo na privada do banheiro. 357 00:26:32,424 --> 00:26:34,551 Deveria dizer a verdade. 358 00:26:34,634 --> 00:26:37,095 Foi a primeira vez que vi o caminhoneiro. 359 00:26:37,804 --> 00:26:40,265 Eu nunca o tinha visto. Por que o mataria? 360 00:26:47,230 --> 00:26:49,149 -Tem certeza? -Claro. 361 00:26:49,816 --> 00:26:51,234 Fiquei na loja o tempo todo. 362 00:26:58,950 --> 00:27:00,285 Espere um segundo. 363 00:27:07,667 --> 00:27:08,793 Como você... 364 00:27:13,340 --> 00:27:14,341 Veja isto. 365 00:27:15,508 --> 00:27:17,969 Já tinha visto ele antes. Não tinha? 366 00:27:18,970 --> 00:27:22,098 Seu caminhão ficava entrando e saindo do estacionamento que é pequeno. 367 00:27:22,182 --> 00:27:24,142 Por isso você fez este cartaz, não é? 368 00:27:24,225 --> 00:27:25,393 Não foi... 369 00:27:25,644 --> 00:27:27,187 O que quero dizer é... 370 00:27:27,270 --> 00:27:29,606 Então o que é isto? Diga a verdade. 371 00:27:35,320 --> 00:27:37,364 Ele nem comprava uma lata de bebida. 372 00:27:37,947 --> 00:27:40,033 Ele só usava o banheiro todos os dias. 373 00:27:41,826 --> 00:27:43,328 Foi por isso que o matou? 374 00:27:44,454 --> 00:27:45,372 Não foi isso. 375 00:27:45,789 --> 00:27:48,333 Briguei com ele, mas não o matei. 376 00:27:48,416 --> 00:27:49,709 Estou dizendo a verdade. 377 00:27:51,086 --> 00:27:54,130 Eu o encontrei morto no banheiro. Temi que me achassem suspeito. 378 00:27:55,215 --> 00:27:56,591 Eu realmente não fiz isso. 379 00:27:59,511 --> 00:28:00,595 Esperem. 380 00:28:01,805 --> 00:28:03,390 O motorista do guincho. Foi ele. 381 00:28:04,015 --> 00:28:05,684 Não é qualquer um que mata alguém. 382 00:28:06,601 --> 00:28:08,561 Ouvi dizer que ele é um ex-presidiário. 383 00:28:09,729 --> 00:28:10,897 O caminhoneiro me disse. 384 00:28:13,274 --> 00:28:14,484 Um ex-presidiário? 385 00:28:14,818 --> 00:28:16,403 LEE DAE-HWAN, 27 ANOS, CAMINHONEIRO 386 00:28:16,486 --> 00:28:18,863 O Lee Dae-hwan é um ex-presidiário? 387 00:28:19,030 --> 00:28:21,408 Mas aqui tem algo mais interessante. 388 00:28:22,659 --> 00:28:23,743 CHOE HONG-SEOK 389 00:28:23,827 --> 00:28:27,330 Choe Hong-seok foi quem notificou esse caso? 390 00:28:27,789 --> 00:28:30,750 Enquanto Lee Dae-hwan tentava chegar rápido ao local do acidente 391 00:28:30,834 --> 00:28:32,627 causou um acidente e fugiu. 392 00:28:33,128 --> 00:28:35,630 Choe Hong-seok testemunhou isso e o denunciou. 393 00:28:36,131 --> 00:28:38,258 Não é motivo suficiente? É muito suspeito. 394 00:28:43,138 --> 00:28:45,598 LEE DAE-HWAN, 27 ANOS, CAMINHONEIRO 395 00:28:54,691 --> 00:28:55,859 Onde está o Lee Dae-hwan? 396 00:28:56,568 --> 00:28:58,361 Ele foi ao banheiro. 397 00:28:58,445 --> 00:29:00,613 Lá está ele. 398 00:29:05,702 --> 00:29:06,619 Ei! 399 00:29:08,163 --> 00:29:09,205 Ei. 400 00:29:10,498 --> 00:29:12,959 -Ei, abra. -De jeito nenhum! 401 00:29:13,168 --> 00:29:15,837 Vamos apenas conversar. 402 00:29:18,506 --> 00:29:19,883 Espere. Precisamos conversar. 403 00:29:19,966 --> 00:29:22,135 -Saia! -Saia do carro! 404 00:29:22,260 --> 00:29:25,430 Vamos conversar. Ei. 405 00:29:26,848 --> 00:29:30,310 O que está fazendo? Não faça isso. 406 00:29:32,061 --> 00:29:33,438 Ei, não. 407 00:29:34,564 --> 00:29:35,565 -Nossa. -Meu Deus. 408 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 O que você tem... 409 00:29:47,160 --> 00:29:49,120 Eu não o matei. Não fui eu. 410 00:29:49,204 --> 00:29:50,413 Vem comigo. 411 00:29:55,835 --> 00:29:58,046 Eu disse. Foi ele. 412 00:29:58,505 --> 00:30:00,340 Você o matou e agiu como se não tivesse? 413 00:30:00,924 --> 00:30:02,091 Você é um ator ou o quê? 414 00:30:02,217 --> 00:30:04,344 Não fui eu. Eu não o matei. 415 00:30:04,636 --> 00:30:06,763 Então, por que tentou fugir? 416 00:30:08,348 --> 00:30:09,182 Porque... 417 00:30:09,933 --> 00:30:12,477 Vejam. Não consegue dizer nada. Foi ele. 418 00:30:12,560 --> 00:30:13,686 Está escondendo algo. 419 00:30:13,770 --> 00:30:15,313 Eu disse que não fui eu. 420 00:30:15,396 --> 00:30:17,315 Pare de falar. Você não tem nada a dizer. 421 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 Por favor, fiquem todos calados. 422 00:30:19,651 --> 00:30:22,737 Ele é um ex-presidiário. O caminhoneiro me disse 423 00:30:22,904 --> 00:30:25,281 que o viu envolvido em um acidente e o denunciou. 424 00:30:25,365 --> 00:30:27,075 Por isso, ele tinha raiva dele. 425 00:30:28,076 --> 00:30:31,538 Você me investigou por causa de um cara como esse? 426 00:30:31,788 --> 00:30:32,914 Sinceramente... 427 00:30:32,997 --> 00:30:34,374 Eu disse que não fui eu. 428 00:30:34,999 --> 00:30:37,502 Eu fugi porque sabia que isso iria acontecer. 429 00:30:37,627 --> 00:30:39,838 -Eu sabia que duvidariam de mim. -Acalme-se. 430 00:30:40,088 --> 00:30:42,674 O que está fazendo? Coloque as algemas nele. 431 00:30:44,968 --> 00:30:45,844 Ei. 432 00:30:47,512 --> 00:30:49,222 -Meu Deus. -Ele é louco. 433 00:30:49,430 --> 00:30:51,683 Ei, abaixe isso. 434 00:30:51,975 --> 00:30:53,309 Lee Dae-hwan. 435 00:30:56,229 --> 00:31:00,149 Largue isso, a menos que queira adicionar mais um histórico criminal. 436 00:31:00,275 --> 00:31:02,360 E que tal ex-presidiário? 437 00:31:02,861 --> 00:31:05,780 O que está fazendo? Está o deixando mais furioso? 438 00:31:06,531 --> 00:31:07,740 Eu não o matei. 439 00:31:08,199 --> 00:31:10,535 Não fiz isso. 440 00:31:11,870 --> 00:31:13,705 Não fiz isso. 441 00:31:18,251 --> 00:31:19,252 Quem é? 442 00:31:27,719 --> 00:31:28,720 Dê-me a cadeira. 443 00:31:33,349 --> 00:31:34,350 Meu Deus. 444 00:31:35,727 --> 00:31:37,061 Por que está aqui? 445 00:31:38,688 --> 00:31:40,064 Professora Shin. 446 00:31:40,148 --> 00:31:42,108 Como chegou aqui? 447 00:31:42,191 --> 00:31:44,611 Não está aberto hoje? Eu gostaria de um expresso. 448 00:31:46,029 --> 00:31:47,697 Um expresso? Que raio é isso? 449 00:31:47,989 --> 00:31:49,490 Não vê o que está acontecendo? 450 00:31:51,242 --> 00:31:53,536 Sim, espere um pouco. 451 00:31:54,162 --> 00:31:55,788 Ei, por que está aqui? 452 00:31:57,040 --> 00:31:59,292 Eu descobri o assassino. 453 00:31:59,500 --> 00:32:00,376 Como? 454 00:32:13,556 --> 00:32:15,850 Vim porque não tem como falar com vocês. 455 00:32:16,351 --> 00:32:18,394 A estrada está bloqueada e não há comunicação. 456 00:32:18,519 --> 00:32:20,063 Disse que descobriu o assassino. 457 00:32:21,356 --> 00:32:22,941 O ônibus não fez uma parada aqui? 458 00:32:23,942 --> 00:32:25,944 O assassino fugiu com os passageiros. 459 00:32:26,486 --> 00:32:29,364 Um dos passageiros relatou que um homem parecia suspeito. 460 00:32:29,739 --> 00:32:32,575 Ele foi preso e está dando uma declaração. 461 00:32:36,204 --> 00:32:39,707 Vim porque temia que acontecesse algo por causa da desconfiança entre vocês. 462 00:32:39,958 --> 00:32:42,502 Mas disse que a estrada está bloqueada. Como chegou aqui? 463 00:32:42,835 --> 00:32:44,796 -Já está liberada? -Não, não está. 464 00:32:45,755 --> 00:32:47,799 Eu atravessei a ponte alagada, 465 00:32:48,716 --> 00:32:50,343 embora meu carro tenha sido levado. 466 00:32:50,426 --> 00:32:53,096 Seu carro foi levado? E você o deixou lá? 467 00:32:54,430 --> 00:32:56,182 Você é louca. 468 00:32:56,724 --> 00:32:58,643 Eu disse que não o matei. 469 00:32:59,602 --> 00:33:00,478 Tire isso depressa. 470 00:33:09,445 --> 00:33:10,488 Nossa. 471 00:33:14,784 --> 00:33:16,494 Eu sinto muito. 472 00:33:17,370 --> 00:33:19,122 Vamos comer um ramyeon. 473 00:33:19,205 --> 00:33:20,581 -Boa ideia. -Por aqui. 474 00:33:20,665 --> 00:33:21,582 Eu gosto de ramyeon. 475 00:33:21,666 --> 00:33:23,626 Nós nos desentendemos sem motivo. 476 00:33:23,710 --> 00:33:25,628 -Vamos. -Estou com fome. 477 00:33:25,712 --> 00:33:26,546 Vamos. 478 00:33:27,213 --> 00:33:29,298 Por ser um ex-presidiário, duvidei de você. 479 00:33:30,425 --> 00:33:32,844 Professora Shin, precisamos conversar. 480 00:33:37,348 --> 00:33:38,349 Vão conversar sem mim? 481 00:33:40,226 --> 00:33:42,562 Há algo acontecendo entre eles. Eles são suspeitos. 482 00:33:43,980 --> 00:33:45,440 O assassino foi realmente preso? 483 00:33:46,232 --> 00:33:48,109 De jeito nenhum. Claro que era mentira. 484 00:33:48,818 --> 00:33:49,652 O quê? 485 00:33:50,319 --> 00:33:55,199 Por enquanto, ele deve estar aliviado pensando que não é suspeito. 486 00:33:56,284 --> 00:33:58,995 Devemos observá-los cuidadosamente. Assim o encontraremos. 487 00:34:01,706 --> 00:34:03,166 É uma análise comportamental. 488 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 Isso. 489 00:34:18,556 --> 00:34:19,724 Eu sabia. 490 00:34:21,559 --> 00:34:23,436 O que estão fazendo aqui? 491 00:34:24,687 --> 00:34:25,730 Escondem algo de mim. 492 00:34:25,938 --> 00:34:26,856 Não fale sobre isso. 493 00:34:27,356 --> 00:34:29,025 O que está pensando está correto. 494 00:34:30,902 --> 00:34:33,279 Eu sabia. Não pode me enganar. 495 00:34:35,406 --> 00:34:36,491 Ei. 496 00:34:37,700 --> 00:34:39,035 "Não fale sobre isso?" 497 00:34:43,956 --> 00:34:45,500 Sério, vocês dois... 498 00:34:46,000 --> 00:34:49,087 Sou Park Gwang-ho, trabalhei dez anos na Unidade de Crimes Violentos. 499 00:34:50,088 --> 00:34:52,090 Meu Deus, não posso dizer isso a eles. 500 00:34:56,344 --> 00:34:57,887 Não há provas disso. 501 00:34:59,013 --> 00:35:01,182 E não posso perguntar diretamente por sua causa. 502 00:35:01,974 --> 00:35:03,768 Se for direto, acha que confessará? 503 00:35:04,602 --> 00:35:06,020 Esqueça. Por que ainda insisto? 504 00:35:08,064 --> 00:35:10,233 Senhorita, por que está se levantando? 505 00:35:10,316 --> 00:35:11,150 Ei. 506 00:35:11,234 --> 00:35:14,403 Realmente não gosto de vocês. Sente-se. Escute. 507 00:35:20,409 --> 00:35:22,078 Quem você acha que é o suspeito? 508 00:35:26,916 --> 00:35:28,960 O que mais importa quando procura um suspeito? 509 00:35:30,086 --> 00:35:31,796 É o motivo. O motivo do crime. 510 00:35:32,004 --> 00:35:35,049 Precisamos encontrar a pessoa que tinha motivos para matar a vítima. 511 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Alguém com algo contra ele. 512 00:35:45,268 --> 00:35:47,645 Onde é a cena do crime? É no banheiro, certo? 513 00:35:54,193 --> 00:35:55,570 Tudo bem. Farei isso sozinho. 514 00:36:00,783 --> 00:36:01,742 O banheiro é ali. 515 00:36:02,910 --> 00:36:05,788 Nós o trancamos para preservar a cena do crime. 516 00:36:10,501 --> 00:36:11,419 Vamos juntos. 517 00:36:12,920 --> 00:36:14,172 Eu posso ir sozinha. 518 00:36:16,716 --> 00:36:18,676 Estou a perseguindo, professora Shin. 519 00:36:30,271 --> 00:36:32,523 Mataria alguém por estacionar aqui algumas vezes? 520 00:36:34,901 --> 00:36:37,904 O Choe Hong-seok relatou o acidente do Lee Dae-hwan. 521 00:36:38,696 --> 00:36:39,989 Ele até tentou fugir. 522 00:36:40,990 --> 00:36:42,366 Ele poderia ser o suspeito? 523 00:36:47,997 --> 00:36:48,831 Com licença. 524 00:36:49,415 --> 00:36:50,958 Puxa. Mas que droga. 525 00:36:51,375 --> 00:36:52,919 Sujou todo o meu terno. 526 00:36:53,252 --> 00:36:54,378 Sinto muito. 527 00:36:54,629 --> 00:36:56,464 Aquele idiota. Quem ele pensa que é? 528 00:36:56,923 --> 00:36:58,841 Sente muito? O que vai fazer sobre isso? 529 00:36:59,050 --> 00:37:01,677 Primeiro deve pedir desculpas ou perguntar se ele está bem. 530 00:37:02,094 --> 00:37:03,721 Só se importa com o seu terno? 531 00:37:04,013 --> 00:37:04,889 Tudo bem. 532 00:37:06,682 --> 00:37:08,017 Sabe quanto isto vale? 533 00:37:10,353 --> 00:37:12,480 Tudo bem. Eu cuido disto. 534 00:37:12,563 --> 00:37:14,398 Não importa quem, desde que seja limpo. 535 00:37:15,524 --> 00:37:16,776 Aquele desgraçado. 536 00:37:21,697 --> 00:37:22,531 Onde coloco isso? 537 00:37:27,787 --> 00:37:29,705 Isso é bastante impressionante. 538 00:37:31,749 --> 00:37:34,585 Estou sozinho há anos. Estou acostumado. 539 00:37:35,670 --> 00:37:37,338 Eu percebi. Sua esposa faleceu? 540 00:37:39,465 --> 00:37:42,093 Sim. Ela ficou doente por muito tempo. 541 00:37:43,844 --> 00:37:45,471 Ela faleceu há três anos. 542 00:37:45,930 --> 00:37:49,642 Nossa. Deve ter sido difícil para as crianças sem a mãe. 543 00:37:50,726 --> 00:37:53,271 Nesse sentido, fico feliz 544 00:37:55,273 --> 00:37:56,774 que eu não tenha filhos. 545 00:37:59,902 --> 00:38:03,322 Eu me pergunto como seria a sensação de perder um filho, 546 00:38:03,864 --> 00:38:04,865 assim de repente. 547 00:38:06,117 --> 00:38:08,119 Estou falando da vítima, Choe Hong-seok. 548 00:38:09,370 --> 00:38:11,872 Ao saberem que seu filho foi morto em um banheiro, 549 00:38:12,123 --> 00:38:13,499 como os pais se sentiriam? 550 00:38:14,292 --> 00:38:17,461 A parte mais difícil de ser um detetive 551 00:38:19,130 --> 00:38:22,133 é ter que informar a família da vítima da morte. 552 00:38:31,767 --> 00:38:32,935 Bem, você... 553 00:38:35,646 --> 00:38:37,481 Você é o marido da Seo Hui-su? 554 00:38:39,150 --> 00:38:40,484 Você nunca esquece 555 00:38:41,402 --> 00:38:43,029 as expressões em seus rostos. 556 00:38:44,238 --> 00:38:46,949 Dez em cada dez pessoas ficam em choque. 557 00:38:50,745 --> 00:38:52,580 Nossa. O que foi? Você está bem? 558 00:38:54,081 --> 00:38:57,668 Eu tenho pressão baixa. Isso acontece às vezes. 559 00:38:58,419 --> 00:39:01,213 Ficarei bem se tomar um pouco de ar fresco. 560 00:39:33,871 --> 00:39:35,706 Onde você o viu pela primeira vez? 561 00:39:37,583 --> 00:39:38,793 Era um conhecido? 562 00:39:44,131 --> 00:39:46,175 O número dele não deve estar no seu celular, 563 00:39:46,509 --> 00:39:47,676 já que ele não o levou. 564 00:40:14,662 --> 00:40:16,956 BANHEIRO 565 00:40:59,206 --> 00:41:00,833 O que foi que ele ouviu 566 00:41:01,417 --> 00:41:03,627 que o fez sair com pressa sem terminar o cigarro? 567 00:41:10,759 --> 00:41:12,052 Tae-hui. Min-ha. 568 00:41:12,303 --> 00:41:15,806 Tenho as ligações do Choe Hong-seok. Encontrem a última pessoa da lista. Já! 569 00:41:16,891 --> 00:41:18,517 Acabei de fazer o meu ramyeon. 570 00:41:18,601 --> 00:41:21,395 Pense em quem está trabalhando nesta chuva. Coma no caminho. 571 00:41:24,565 --> 00:41:26,817 Então o nosso chefe esforçado deveria comer isso. 572 00:41:27,860 --> 00:41:28,694 Coma os dois. 573 00:41:30,571 --> 00:41:31,405 Esses idiotas. 574 00:42:22,039 --> 00:42:25,251 Qual era o objetivo da ligação? 575 00:42:25,334 --> 00:42:26,544 Nada importante. 576 00:42:27,253 --> 00:42:29,296 Ele perguntou qual era o valor da inscrição. 577 00:42:29,630 --> 00:42:30,923 Servimos juntos no exército. 578 00:42:31,966 --> 00:42:33,801 Ele disse mais alguma coisa? 579 00:42:34,426 --> 00:42:37,179 Disse que estava em uma parada e que ia procurar um isqueiro. 580 00:42:37,638 --> 00:42:39,557 Acho que ouvi alguém emprestando-lhe um. 581 00:42:40,516 --> 00:42:42,226 A propósito, do que se trata? 582 00:42:42,935 --> 00:42:44,270 Conhece alguém 583 00:42:45,020 --> 00:42:46,772 que poderia matar o Choe Hong-seok? 584 00:42:47,356 --> 00:42:48,190 O quê? 585 00:42:53,862 --> 00:42:56,991 A parte mais difícil de ser um detetive 586 00:42:57,866 --> 00:43:00,578 é ter que informar a família da vítima da morte. 587 00:43:05,624 --> 00:43:07,585 Tenho quase certeza que ele é o suspeito, 588 00:43:08,335 --> 00:43:10,212 mas não tenho provas. 589 00:43:13,048 --> 00:43:14,675 Vá e pergunte se ele fez isso. 590 00:43:16,510 --> 00:43:17,928 Está brincando comigo? 591 00:43:19,221 --> 00:43:21,473 Com certeza não nos damos bem, não é? 592 00:43:22,099 --> 00:43:23,100 Pensa o mesmo, não é? 593 00:43:24,393 --> 00:43:25,603 É disso que estou falando. 594 00:43:26,020 --> 00:43:28,647 Você não me responde. É igual ao Kim Seon-jae. 595 00:43:30,399 --> 00:43:32,693 Você me assustou. Estava escutando? 596 00:43:33,152 --> 00:43:34,153 Eu me assustei. 597 00:43:35,613 --> 00:43:37,531 -Acho que encontrei nosso cara. -O quê? 598 00:43:38,407 --> 00:43:40,618 Quem é? Encontrou evidências? 599 00:44:03,974 --> 00:44:05,768 A chuva vai parar em alguns dias. 600 00:44:05,851 --> 00:44:08,103 Vai chover amanhã também? Droga. 601 00:44:08,228 --> 00:44:09,813 -Tire uma folga. -Passe a noite. 602 00:44:09,897 --> 00:44:11,523 Esta chuva está me enlouquecendo. 603 00:44:11,607 --> 00:44:13,400 Preocupe-se com o amanhã depois. 604 00:44:13,484 --> 00:44:14,360 Não suporto isso. 605 00:44:16,362 --> 00:44:19,573 Estávamos mentindo quando dissemos que encontramos o culpado. 606 00:44:20,491 --> 00:44:21,867 -O quê? -O que está dizendo? 607 00:44:22,034 --> 00:44:24,370 Quer dizer que ainda não pegaram o culpado? 608 00:44:24,453 --> 00:44:25,788 -Você disse. -Como assim? 609 00:44:25,871 --> 00:44:27,289 O culpado está nesta sala. 610 00:44:28,082 --> 00:44:29,041 Desta vez 611 00:44:29,750 --> 00:44:31,460 encontramos o verdadeiro culpado. 612 00:44:31,543 --> 00:44:33,379 -O que disse? -O que está acontecendo? 613 00:44:33,462 --> 00:44:36,548 Uma pessoa que perdeu o filho matou o filho de outra pessoa. 614 00:44:38,217 --> 00:44:40,803 Sei que essa pessoa perdeu o apetite e não dormia bem. 615 00:44:40,928 --> 00:44:42,638 Sei que parecia viver em um abismo. 616 00:44:43,764 --> 00:44:46,475 Que bem faria ver o culpado ser preso, 617 00:44:47,017 --> 00:44:48,977 se isso não traria o seu filho de volta? 618 00:44:50,104 --> 00:44:52,481 Essa pessoa deve saber o quão doloroso pode ser. 619 00:44:53,190 --> 00:44:55,192 É chocante que ela tenha causado a mesma dor. 620 00:44:55,484 --> 00:44:57,861 Os seres humanos podem ser tão cruéis. 621 00:45:00,614 --> 00:45:01,615 Não concorda, senhor? 622 00:45:08,622 --> 00:45:09,790 -O quê? -Meu Deus. 623 00:45:09,873 --> 00:45:11,083 -Meu Deus. -Ei. 624 00:45:12,334 --> 00:45:13,669 Largue isso. Certo? 625 00:45:23,137 --> 00:45:24,471 Eu não 626 00:45:26,640 --> 00:45:28,976 ia matá-lo inicialmente. 627 00:45:31,311 --> 00:45:33,480 Eu realmente não ia matá-lo. 628 00:45:38,235 --> 00:45:39,236 Aqui está a foto. 629 00:45:39,737 --> 00:45:41,780 Aqui. Este é ele, Kim Ji-hun. 630 00:45:42,114 --> 00:45:44,658 O que ele tem a ver com o Choe Hong-seok? 631 00:45:44,742 --> 00:45:47,161 O Hong-seok matou o Ji-hun. 632 00:45:48,996 --> 00:45:49,913 Por quê? 633 00:45:50,164 --> 00:45:52,416 Ele gostava de fazer os subordinados ficarem de pé 634 00:45:52,499 --> 00:45:56,503 e socá-los como sacos de pancadas. Dizia para não bloquearem seus socos. 635 00:45:56,962 --> 00:45:59,173 Eles ficavam lá como sacos de pancadas. 636 00:45:59,465 --> 00:46:02,176 Ele socou o Ji-hun como em qualquer dia. 637 00:46:02,551 --> 00:46:05,345 Bateu nele como se fosse uma luta. Claro que doeu. 638 00:46:05,971 --> 00:46:07,097 O Ji-hun bloqueou o soco 639 00:46:09,933 --> 00:46:11,310 -com o seu capacete. -Droga. 640 00:46:11,685 --> 00:46:14,188 O Hong-seok machucou o pulso por causa disso. 641 00:46:14,897 --> 00:46:15,814 Seu imbecil! 642 00:46:21,361 --> 00:46:23,363 Foi quando começou a espancá-lo brutalmente. 643 00:46:29,620 --> 00:46:32,456 Houve um grande alvoroço por causa de sua morte. 644 00:46:45,052 --> 00:46:45,928 Ji-hun. 645 00:46:49,473 --> 00:46:50,307 Ji-hun. 646 00:46:57,564 --> 00:46:59,608 Minha esposa me contou no caminho para cá. 647 00:47:00,651 --> 00:47:01,985 Como assim 648 00:47:03,278 --> 00:47:04,988 ele foi espancado? 649 00:47:10,869 --> 00:47:11,703 Foi ele? 650 00:47:14,873 --> 00:47:16,041 Senhora! 651 00:47:18,836 --> 00:47:21,922 O que ele fez? O que o meu amado Ji-hun fez para você? 652 00:47:22,047 --> 00:47:24,466 O que ele fez de tão mal? 653 00:47:25,551 --> 00:47:27,469 Traga o meu filho de volta. 654 00:47:30,514 --> 00:47:32,516 Traga o meu filho de volta. 655 00:47:49,491 --> 00:47:53,453 Sabem o que eu disse para minha esposa? 656 00:47:57,082 --> 00:47:58,417 "Vamos perdoá-lo." 657 00:48:00,669 --> 00:48:04,464 "Embora nosso filho esteja morto, vamos perdoá-lo." 658 00:48:05,465 --> 00:48:07,593 Tentei tanto consolar minha esposa. 659 00:48:16,768 --> 00:48:20,647 Ela sentia tanta falta do filho que o seguiu na morte. 660 00:48:22,024 --> 00:48:24,234 E eu disse a ela para perdoar o cara que o matou. 661 00:48:25,235 --> 00:48:30,532 Ele não merecia ser perdoado! 662 00:48:45,339 --> 00:48:47,674 Ei. Quanto é  a inscrição na academia? 663 00:48:48,258 --> 00:48:51,178 Puxa. Sou seu amigo. Deveria me dar um desconto. 664 00:48:55,599 --> 00:48:56,433 Obrigado. 665 00:48:59,728 --> 00:49:02,064 Não estava falando com você. Certo. Vou desligar. 666 00:49:02,147 --> 00:49:04,691 O que o meu amado Ji-hun fez para você? 667 00:49:05,609 --> 00:49:09,321 Se ele estava tendo uma vida boa, eu também ficaria chateado, 668 00:49:10,197 --> 00:49:13,241 mas não aguentei vê-lo vivo na minha frente. 669 00:49:14,284 --> 00:49:15,953 Nossa. 670 00:49:16,787 --> 00:49:19,373 Meu pulso dói quando chove. Droga. 671 00:49:19,539 --> 00:49:23,043 Eu ainda tentei ir embora, mas... 672 00:49:23,377 --> 00:49:25,170 Eu costumava ser boxeador. 673 00:49:25,587 --> 00:49:26,880 Eu dava socos fortes. 674 00:49:27,297 --> 00:49:30,384 Mas um idiota bloqueou meu soco, 675 00:49:30,467 --> 00:49:31,969 e torci meu pulso. 676 00:49:32,803 --> 00:49:35,222 Desde aquele dia, dói sempre que chove. 677 00:49:37,057 --> 00:49:41,603 Desde aquele dia, todos os dias pareciam um pesadelo para mim. 678 00:49:41,895 --> 00:49:45,107 O que aconteceu com essa pessoa? 679 00:49:45,857 --> 00:49:47,234 Eu o matei. 680 00:49:55,158 --> 00:49:56,785 Estou só brincando. 681 00:50:08,588 --> 00:50:10,048 Brincando? 682 00:50:11,383 --> 00:50:13,093 Disse que estava brincando? 683 00:50:14,803 --> 00:50:17,139 Você matou meu filho 684 00:50:18,306 --> 00:50:19,933 e acha que é uma brincadeira? 685 00:50:42,789 --> 00:50:45,876 Disse que estava brincando? Seu desgraçado. 686 00:50:45,959 --> 00:50:48,211 Você merece morrer! 687 00:50:49,004 --> 00:50:51,798 Meu querido filho. Ele era um menino tão bom. 688 00:50:51,882 --> 00:50:55,635 Ele e sua mãe eram tudo o que eu tinha! 689 00:51:03,602 --> 00:51:04,895 -Meu Deus. -Nossa. 690 00:51:05,395 --> 00:51:07,022 -Ah, céus. -O que está acontecendo? 691 00:51:07,230 --> 00:51:09,357 -Vocês devem sair daqui. -Certo. 692 00:51:09,441 --> 00:51:10,358 -Vamos. -Depressa. 693 00:51:10,442 --> 00:51:12,486 -Qual é o problema? -Deus. 694 00:51:12,569 --> 00:51:13,820 -Depressa. -Vamos. 695 00:51:18,742 --> 00:51:20,744 Isso fez alguma diferença? 696 00:51:22,454 --> 00:51:24,081 Aliviou a sua dor? 697 00:51:24,164 --> 00:51:26,708 Ou trouxe seu filho de volta? 698 00:51:27,209 --> 00:51:29,878 Ele normalmente não sente empatia pela vítima. 699 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 O que quer ouvir de mim? 700 00:51:32,714 --> 00:51:34,800 O que você sabe? 701 00:51:34,883 --> 00:51:36,093 Eu sei. 702 00:51:37,219 --> 00:51:38,720 Eu também queria matar alguém. 703 00:51:45,477 --> 00:51:47,187 Eu queria encontrar a pessoa 704 00:51:48,522 --> 00:51:50,982 que matou a minha mãe e matá-lo. 705 00:51:51,274 --> 00:51:52,943 Se eu fizer isso, que diferença fará? 706 00:51:54,152 --> 00:51:56,488 Você sabe o que as vítimas realmente querem? 707 00:51:56,696 --> 00:52:00,033 Querem ver os culpados admitirem seus crimes no tribunal 708 00:52:00,408 --> 00:52:02,494 e serem punidos na prisão. 709 00:52:02,619 --> 00:52:04,079 Não querem uma vingança. 710 00:52:04,162 --> 00:52:05,747 Eu não ligo para nada disso! 711 00:52:06,289 --> 00:52:08,792 Isso faz de você o mesmo tipo de pessoa que o assassino. 712 00:52:08,875 --> 00:52:10,502 Era isso que você realmente queria? 713 00:52:11,461 --> 00:52:13,421 Nada importa agora. 714 00:52:14,381 --> 00:52:16,258 Está tudo acabado. 715 00:52:16,341 --> 00:52:18,718 Tudo acabado! 716 00:52:19,302 --> 00:52:20,137 Não. 717 00:52:21,888 --> 00:52:24,432 Acabou quando seu filho morreu. 718 00:52:25,225 --> 00:52:26,518 Esse foi o fim. 719 00:52:29,354 --> 00:52:32,732 Você disse que foi o fim? 720 00:52:36,319 --> 00:52:39,656 Tudo terminou então. 721 00:52:45,245 --> 00:52:46,413 Acho que... 722 00:52:48,456 --> 00:52:51,042 minha esposa sabia disso. 723 00:52:53,003 --> 00:52:55,297 Depois de sete anos que o nosso filho morreu, 724 00:52:57,090 --> 00:53:01,970 minha esposa o seguiu. Foi quando eu percebi 725 00:53:02,512 --> 00:53:05,015 que minha esposa tentou se matar 726 00:53:05,557 --> 00:53:07,767 durante sete anos. 727 00:53:09,811 --> 00:53:10,770 No fundo, 728 00:53:12,689 --> 00:53:15,650 eu matei minha esposa também. 729 00:53:16,067 --> 00:53:18,320 Eu não fiz nada. 730 00:53:19,863 --> 00:53:21,198 Eu não fiz nada. 731 00:53:22,449 --> 00:53:24,117 Não é só você. 732 00:53:25,327 --> 00:53:26,786 Qualquer um teria feito o mesmo. 733 00:53:27,996 --> 00:53:29,164 Qualquer um. 734 00:53:33,418 --> 00:53:35,545 Só percebi isso depois que virei policial. 735 00:53:36,254 --> 00:53:39,716 Você não pode fazer nada quando o estrago já foi feito. 736 00:53:41,635 --> 00:53:44,221 Não havia nada que meu pai poderia ter feito também. 737 00:53:58,026 --> 00:53:59,152 Ji-hun. 738 00:54:02,405 --> 00:54:03,490 Ji-hun. 739 00:54:34,771 --> 00:54:36,898 -Você está bem? -Sim, estou bem. 740 00:54:40,485 --> 00:54:41,945 Policial! 741 00:54:42,404 --> 00:54:44,281 -Pegue-o. -Sim, senhor. 742 00:54:52,122 --> 00:54:55,375 Você deve estar louca. 743 00:54:55,792 --> 00:54:56,793 Pensa que é policial? 744 00:54:56,876 --> 00:54:58,628 Eu não estou machucada, então pare. 745 00:54:58,712 --> 00:55:00,588 Pare com suas bobagens. 746 00:55:00,880 --> 00:55:03,466 Uma mulher não deveria se envolver em um caso. 747 00:55:03,550 --> 00:55:05,343 Podemos não conseguir protegê-la. 748 00:55:05,427 --> 00:55:07,304 Eu já pedi sua proteção? 749 00:55:07,387 --> 00:55:09,347 Não está cansada de viver assim? 750 00:55:11,224 --> 00:55:12,559 Está bem mesmo? 751 00:55:13,226 --> 00:55:15,812 -Realmente não se machucou? -Estou bem. Satisfeito? 752 00:55:19,482 --> 00:55:21,192 Minha nossa. 753 00:55:26,156 --> 00:55:27,407 Foi por causa da sua mãe? 754 00:55:28,450 --> 00:55:30,285 Por isso estava atrás do Jung Ho-yeong? 755 00:55:32,579 --> 00:55:33,955 Não é da sua conta. 756 00:55:34,497 --> 00:55:35,373 Sinto muito. 757 00:55:39,169 --> 00:55:41,755 Agora sei porque é tão obcecado 758 00:55:43,006 --> 00:55:44,090 em pegar culpados. 759 00:55:45,175 --> 00:55:46,593 Se não pegar um culpado, 760 00:55:47,469 --> 00:55:49,387 sabe como a família da vítima sofrerá. 761 00:55:50,013 --> 00:55:51,765 Você sabe disso melhor do que ninguém. 762 00:55:52,307 --> 00:55:54,601 Sabe que só acaba se você pegar o culpado. 763 00:56:00,607 --> 00:56:03,234 Avise se precisar da minha ajuda com qualquer coisa. 764 00:56:04,569 --> 00:56:06,863 Sinto muito que não pode ir ao memorial da sua mãe. 765 00:56:08,114 --> 00:56:09,741 A chuva realmente não para. 766 00:56:19,000 --> 00:56:21,002 SEO HUI-SU DESCANSE EM PAZ 767 00:57:00,041 --> 00:57:01,418 Meu Deus. 768 00:57:03,586 --> 00:57:04,796 Não pode ser. 769 00:57:36,369 --> 00:57:38,413 Obrigado pela ajuda neste clima louco. 770 00:57:39,247 --> 00:57:40,915 -Deixe-os em segurança. -Sim, senhor. 771 00:57:44,294 --> 00:57:46,087 Pediu para aquela moça vir? 772 00:57:46,421 --> 00:57:49,591 Qual moça? A professora Shin? 773 00:57:49,674 --> 00:57:50,508 É, seu idiota. 774 00:57:50,633 --> 00:57:53,303 Por que a mandaria aqui? Ela quase se machucou. 775 00:57:54,220 --> 00:57:56,806 -A professora Shin estava aqui? -Não ligou para ela? 776 00:57:56,890 --> 00:57:59,392 Depois que vocês vieram, não pude mandar mais ninguém. 777 00:57:59,851 --> 00:58:01,603 Por que eu a mandaria para cá? 778 00:58:01,811 --> 00:58:02,645 Exatamente. 779 00:58:02,979 --> 00:58:05,315 Então como ela veio para cá? 780 00:58:05,940 --> 00:58:06,858 Onde ela está? 781 00:58:07,692 --> 00:58:08,735 Como ela veio? 782 00:58:16,701 --> 00:58:18,912 Achei que deveria dar isso para você. 783 00:58:22,624 --> 00:58:24,501 SAUDAÇÃO! VOLTAREI PARA CASA EM SEGURANÇA 784 00:58:40,183 --> 00:58:43,478 Professora Shin, já estou chegando. Fique aí e espere por mim. 785 00:58:44,437 --> 00:58:46,272 Certo, vou esperar aqui. 786 00:59:19,597 --> 00:59:21,391 Chegou mais cedo do que eu esperava. 787 00:59:27,772 --> 00:59:28,898 Não é nada. 788 00:59:35,905 --> 00:59:37,407 Chama isso de nada? 789 00:59:47,792 --> 00:59:49,877 Se você se machucar, precisa avisar. 790 00:59:52,630 --> 00:59:54,173 Não dizer nada se torna um hábito. 791 00:59:56,050 --> 00:59:57,552 O que há de errado nisso? 792 00:59:58,595 --> 00:59:59,679 Você ficou assim 793 01:00:01,639 --> 01:00:04,642 desde que perdeu seus pais em um incêndio? 794 01:00:13,401 --> 01:00:14,694 Ouvi sobre isso no hospital. 795 01:00:18,031 --> 01:00:20,158 Eu não sabia que você gostava de escutar. 796 01:00:24,370 --> 01:00:26,706 Bem, é uma história comum. 797 01:00:34,547 --> 01:00:36,257 "Não é grande coisa. É comum." 798 01:00:38,468 --> 01:00:40,094 Isso é o que parece para mim. 799 01:00:41,929 --> 01:00:43,139 "É importante." 800 01:00:44,307 --> 01:00:45,391 "É incomum." 801 01:00:50,563 --> 01:00:52,190 Gostaria de ouvir a minha história? 802 01:00:54,442 --> 01:00:55,568 Não é grande coisa. 803 01:00:57,570 --> 01:00:58,988 E também é uma história comum. 804 01:01:01,658 --> 01:01:03,326 Acho que já ouvi sua história. 805 01:01:15,421 --> 01:01:16,923 Meu Deus, o que está 806 01:01:17,674 --> 01:01:19,926 pensando tão seriamente? 807 01:01:21,010 --> 01:01:22,053 Deve ter sido 808 01:01:22,970 --> 01:01:26,057 tão difícil para ele viver por dez anos depois de perder o filho. 809 01:01:28,017 --> 01:01:29,310 Ele comia bem? 810 01:01:30,395 --> 01:01:31,604 Dormia bem? 811 01:01:32,980 --> 01:01:34,440 Como ele se sentia 812 01:01:34,982 --> 01:01:36,901 quando via garotos da mesma idade do filho? 813 01:01:37,860 --> 01:01:39,654 -Ei, Seong-sik. -Sim? 814 01:01:40,655 --> 01:01:42,782 Como se sentiu quando eu desapareci 815 01:01:43,157 --> 01:01:44,492 naquele túnel? 816 01:01:46,953 --> 01:01:48,830 Está mesmo me perguntando isso? 817 01:01:49,163 --> 01:01:51,290 Eu sofri muito, porque eu sabia 818 01:01:51,374 --> 01:01:55,211 que não teria morrido se eu tivesse ido com você. 819 01:01:55,294 --> 01:01:57,547 Bebia todos os dias depois de ser transferido. 820 01:02:02,969 --> 01:02:04,470 Então a Yeon-suk... 821 01:02:06,681 --> 01:02:08,725 Como acha que ela estaria agora? 822 01:02:16,274 --> 01:02:18,151 Espero que ela não chore muito. 823 01:02:24,157 --> 01:02:25,700 Pare com isso, Yeon-suk. 824 01:02:26,868 --> 01:02:28,661 O Gwang-ho vai usar isto quando voltar. 825 01:02:28,911 --> 01:02:30,455 Por que a sujeira não sai? 826 01:02:32,832 --> 01:02:33,875 E o bebê? 827 01:02:36,127 --> 01:02:38,921 Ele não vai mais voltar. 828 01:02:39,589 --> 01:02:40,965 Pense direito. 829 01:02:42,925 --> 01:02:44,469 Por que a sujeira não sai? 830 01:02:58,149 --> 01:02:59,150 Eu fiz um buraco. 831 01:03:07,575 --> 01:03:08,785 Acha que não tem problema 832 01:03:10,328 --> 01:03:11,829 se eu costurar isso para ele? 833 01:03:14,916 --> 01:03:17,752 Por que continua fazendo isso? Meu Deus. 834 01:03:31,432 --> 01:03:33,351 -O quê? Por que parou? -Detetive Park. 835 01:03:34,727 --> 01:03:35,686 Eu sinto muito. 836 01:03:36,020 --> 01:03:36,896 Sobre o quê? 837 01:03:37,355 --> 01:03:40,942 Acho que não vou conseguir encontrar sua esposa por um tempo. 838 01:03:41,484 --> 01:03:42,652 O quê? 839 01:03:43,069 --> 01:03:45,446 O que quer dizer? Seja mais específico. 840 01:03:45,530 --> 01:03:46,531 Bem... 841 01:03:46,948 --> 01:03:48,366 Eu perguntei o que quis dizer. 842 01:03:48,491 --> 01:03:49,659 Bem... 843 01:03:50,952 --> 01:03:53,913 Ou o número da identidade dela foi apagado ou ela desapareceu. 844 01:03:53,996 --> 01:03:54,997 Seu idiota. 845 01:03:55,081 --> 01:03:57,750 Por que a Yeon-suk desapareceu? 846 01:03:57,834 --> 01:04:00,294 Só estou dizendo que não será fácil encontrá-la logo. 847 01:04:00,378 --> 01:04:02,255 Está brincando comigo? 848 01:04:03,840 --> 01:04:04,841 Vá embora. 849 01:04:05,591 --> 01:04:06,509 Detetive Park. 850 01:04:07,093 --> 01:04:07,927 Detetive Park. 851 01:04:11,138 --> 01:04:12,640 Está de brincadeira? 852 01:04:13,307 --> 01:04:16,310 Vou voltar contanto que eu ache o Park Gwang-ho nascido em 1988. 853 01:04:16,644 --> 01:04:18,980 Vou voltar, não importa como. 854 01:04:52,054 --> 01:04:53,222 Estava sendo perseguido. 855 01:04:53,306 --> 01:04:55,892 Mas de quem ele estava fugindo? 856 01:04:55,975 --> 01:04:57,894 -OJung Ho-yeong fez isso? -Ele é esperto. 857 01:04:57,977 --> 01:05:01,147 Ele gosta de ter controle sobre a vida das vítimas. 858 01:05:01,230 --> 01:05:04,275 Alguém roubou minha identidade e a está usando. 859 01:05:04,358 --> 01:05:07,403 Você está na mesma situação. Você está bem para assumir este caso? 860 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 O roubo de identidade em si é um crime. 861 01:05:10,072 --> 01:05:11,532 Espere por mim, senhor. 862 01:05:11,616 --> 01:05:14,327 Parece que você quer que eu investigue algo também. 863 01:05:14,410 --> 01:05:16,245 Deve largar a consultoria, Profa. Shin. 864 01:05:16,329 --> 01:05:19,081 Se eu quisesse uma vida segura, nem teria começado. 865 01:05:20,666 --> 01:05:22,668 Legendas: Daniéli Rocha Lemos