1
00:00:41,583 --> 00:00:42,959
Vou pegá-lo, não importa como.
2
00:00:44,461 --> 00:00:45,754
Causa da morte: hemorragia.
3
00:00:45,837 --> 00:00:47,881
Esta foi a primeira facada,
e esta a segunda.
4
00:00:48,173 --> 00:00:49,883
Quais são as diferenças?
5
00:00:52,385 --> 00:00:53,303
Só um momento.
6
00:00:53,970 --> 00:00:55,013
Tenente Kim.
7
00:00:55,972 --> 00:00:56,890
Professor,
8
00:00:57,140 --> 00:01:00,226
posso ver os resultados da autópsia
da vítima achada no rio Haein?
9
00:01:00,435 --> 00:01:01,269
No rio Haein?
10
00:01:02,020 --> 00:01:04,147
Não tive acesso nem a uma foto
da cena do crime.
11
00:01:04,439 --> 00:01:05,607
Então não conseguiu nada.
12
00:01:05,940 --> 00:01:07,400
Tudo bem. Farei o possível.
13
00:01:07,567 --> 00:01:09,652
Conheço algumas pessoas da Perícia.
14
00:01:09,736 --> 00:01:12,113
A propósito, está na rua?
Posso ouvir a chuva.
15
00:01:12,405 --> 00:01:13,531
Estou no rio Haein.
16
00:01:15,408 --> 00:01:16,451
Não há nada aqui.
17
00:01:17,160 --> 00:01:19,913
Às vezes, nenhuma evidência
pode ser uma pista.
18
00:01:20,163 --> 00:01:20,997
Ligo em breve.
19
00:01:21,456 --> 00:01:23,917
Obrigado, professor.
20
00:01:30,298 --> 00:01:32,550
Sim, professor. Tem algo mais a dizer?
21
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
Você está ocupado?
22
00:01:36,721 --> 00:01:37,555
Estou.
23
00:01:38,181 --> 00:01:40,308
Liguei para saber
se não virá desta vez também.
24
00:01:41,851 --> 00:01:43,770
Não sabe por que não vou lá
25
00:01:44,395 --> 00:01:45,980
no dia da morte da minha mãe?
26
00:01:49,400 --> 00:01:51,528
Seon-jae, seu avô está muito mal.
27
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
Precisa vir ao hospital imediatamente.
28
00:02:08,378 --> 00:02:11,256
Deveria ter vindo mais cedo.
29
00:02:41,536 --> 00:02:43,079
Vô.
30
00:03:14,652 --> 00:03:17,238
DESCULPE, NÃO PUDE PEGAR O CULPADO.
MINHA POBRE FILHA.
31
00:03:17,322 --> 00:03:18,198
"O culpado?"
32
00:03:19,490 --> 00:03:21,701
Pensei que minha mãe havia morrido
de uma doença.
33
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
Não poderia fazer nada, pai.
34
00:03:46,476 --> 00:03:48,311
Afinal, nem se importa comigo.
35
00:03:48,478 --> 00:03:51,272
Não vou para a faculdade de medicina.
Não quero curar pessoas.
36
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
Eu mesmo vou pegar o culpado.
37
00:03:57,278 --> 00:03:58,363
Seon-jae.
38
00:03:58,905 --> 00:04:00,740
Não tenho nada contra você.
39
00:04:01,199 --> 00:04:02,951
Obrigado por me criar.
40
00:04:04,661 --> 00:04:06,037
Por que está dizendo isso?
41
00:04:06,371 --> 00:04:07,372
Seon-jae.
42
00:04:08,581 --> 00:04:09,624
Seon-jae!
43
00:04:11,876 --> 00:04:14,212
Desde que descobri
sobre a morte da minha mãe
44
00:04:14,963 --> 00:04:16,214
não fui lá.
45
00:04:17,048 --> 00:04:19,759
A cerimônia não tem sentido
se não pegarmos o culpado.
46
00:04:21,886 --> 00:04:23,721
Para quem é isso? Para você?
47
00:04:24,097 --> 00:04:25,139
Ou para minha madrasta?
48
00:04:25,807 --> 00:04:26,724
Seon-jae.
49
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
Pode ir na cerimônia.
50
00:04:33,856 --> 00:04:35,191
Eu vou pegar o culpado.
51
00:04:44,951 --> 00:04:45,827
Detetive Park.
52
00:04:46,452 --> 00:04:47,745
Ah, meu Deus.
53
00:04:51,124 --> 00:04:52,208
Olhe isto primeiro.
54
00:04:53,001 --> 00:04:54,043
O que é isto?
55
00:04:54,252 --> 00:04:55,503
O caminho para casa.
56
00:04:56,504 --> 00:04:57,338
O quê?
57
00:04:59,048 --> 00:05:01,592
São fotos tiradas
dos radares de velocidade.
58
00:05:02,051 --> 00:05:02,885
O quê?
59
00:05:03,052 --> 00:05:04,846
Foi enviado para o outro Park Gwang-ho.
60
00:05:06,472 --> 00:05:08,516
Quatro de dezembro.
Sabe que dia foi esse?
61
00:05:09,559 --> 00:05:10,852
O dia em que vim para cá.
62
00:05:11,269 --> 00:05:13,521
Foi a primeira pessoa que vi
quando cheguei aqui.
63
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
O quê?
64
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
Ei. Sou policial. Abra a porta.
65
00:05:20,278 --> 00:05:21,237
Você o conheceu?
66
00:05:21,904 --> 00:05:23,197
Que coincidência.
67
00:05:23,281 --> 00:05:24,282
Não é.
68
00:05:24,949 --> 00:05:26,367
Acho que eu estava certo.
69
00:05:27,327 --> 00:05:30,204
Preciso encontrá-lo
para descobrir por que estou aqui.
70
00:05:30,538 --> 00:05:32,498
Assim vou saber como voltar.
71
00:05:33,041 --> 00:05:36,336
Mas ele não tem contatos nem fotos.
72
00:05:36,586 --> 00:05:39,547
Uma pessoa desapareceu,
e ainda assim ninguém o procura.
73
00:05:40,715 --> 00:05:42,383
Ouvi dizer que não tem família.
74
00:05:42,925 --> 00:05:44,385
O telefone dele está desligado.
75
00:05:44,677 --> 00:05:46,429
Pedi a outros para localizá-lo.
76
00:05:46,971 --> 00:05:48,431
Também vou procurar este carro.
77
00:05:48,765 --> 00:05:51,225
-Isso. Precisamos encontrá-lo.
-Sim.
78
00:05:51,559 --> 00:05:53,478
A propósito, e a Yeon-suk?
79
00:05:53,895 --> 00:05:54,937
Você a encontrou?
80
00:05:56,272 --> 00:05:57,648
-Ainda não.
-Ei.
81
00:05:58,107 --> 00:05:59,984
Pensei que ia encontrá-la logo.
82
00:06:00,151 --> 00:06:02,278
Você me disse que não ia demorar.
83
00:06:02,612 --> 00:06:04,530
Eu sinto falta dela.
84
00:06:05,531 --> 00:06:07,408
Não entende porque ainda não é casado.
85
00:06:08,785 --> 00:06:10,912
Sou casado há 25 anos.
86
00:06:13,081 --> 00:06:15,166
Certo. Já deve estar casado agora.
87
00:06:18,836 --> 00:06:19,670
Ela é bonita?
88
00:06:19,754 --> 00:06:21,631
Bem, ela costumava ser.
89
00:06:25,802 --> 00:06:28,012
OBRIGADA, PROFESSORA
90
00:06:28,096 --> 00:06:29,597
É a Su-jeong.
91
00:06:29,972 --> 00:06:33,101
Obrigada por pegar as pessoas
que machucaram o meu irmão.
92
00:06:34,018 --> 00:06:36,562
Espero que não não fique mais triste.
93
00:06:37,855 --> 00:06:39,273
O que está fazendo?
94
00:06:40,525 --> 00:06:42,902
Eu nunca a vi com essa expressão.
95
00:06:43,486 --> 00:06:44,862
Isso foi um sorriso, certo?
96
00:06:48,908 --> 00:06:50,576
Quem escreveu essa carta para você?
97
00:06:51,702 --> 00:06:53,788
Uma garota que conheci durante um caso.
98
00:06:54,455 --> 00:06:56,999
A garota que teve afasia temporária?
99
00:07:03,798 --> 00:07:04,841
Você está bem?
100
00:07:06,717 --> 00:07:08,010
Ela ficará bem com o tempo.
101
00:07:08,678 --> 00:07:11,597
Não ela. Eu estou falando de você.
102
00:07:13,307 --> 00:07:15,601
Pare de cuidar de outras pessoas.
103
00:07:16,561 --> 00:07:17,979
Cuide de si mesma primeiro.
104
00:07:18,646 --> 00:07:20,356
Em dias como este, que não tem aulas,
105
00:07:20,731 --> 00:07:23,192
deveria ir a encontros.
106
00:07:24,193 --> 00:07:25,570
Está saindo com alguém?
107
00:07:26,404 --> 00:07:28,197
Não há ninguém a paquerando?
108
00:07:35,705 --> 00:07:37,206
Há um perseguidor.
109
00:07:38,249 --> 00:07:39,333
O quê?
110
00:07:43,713 --> 00:07:45,173
Está caindo água hoje.
111
00:07:46,757 --> 00:07:49,343
DELEGACIA DE HWAYANG
112
00:07:53,389 --> 00:07:54,390
-Chefe Jeon.
-Sim?
113
00:07:58,394 --> 00:07:59,437
-Seu idiota!
-Esse...
114
00:07:59,520 --> 00:08:00,354
Ei!
115
00:08:00,897 --> 00:08:03,691
É porque alguém morreu
em uma parada em uma rodovia.
116
00:08:04,984 --> 00:08:05,860
Chefe Jeon.
117
00:08:06,903 --> 00:08:08,154
Por que chegaram juntos?
118
00:08:08,237 --> 00:08:10,323
E você está parado aqui
quando alguém morreu?
119
00:08:10,406 --> 00:08:11,824
Está aqui de férias?
120
00:08:11,908 --> 00:08:14,911
Não acredito como são ignorantes aqui.
Chefe Jeon, vou embora.
121
00:08:14,994 --> 00:08:16,829
-Meu Deus.
-O que disse?
122
00:08:17,538 --> 00:08:18,748
Eu o encontrei lá fora.
123
00:08:19,332 --> 00:08:20,583
Deveríamos ir também.
124
00:08:20,833 --> 00:08:22,502
Min-ha está vindo para cá.
125
00:08:22,668 --> 00:08:25,463
Que dia esquisito. Está até chovendo.
126
00:08:25,546 --> 00:08:27,131
Eu realmente não quero ir.
127
00:08:36,974 --> 00:08:39,227
Não é o cara que o tenente Kim não pegou?
128
00:08:39,310 --> 00:08:42,230
Nem sabemos quantas mulheres ele matou.
129
00:08:42,313 --> 00:08:43,773
É um serial killer notório.
130
00:08:43,856 --> 00:08:45,441
Jung Ho-yeong.
131
00:08:49,987 --> 00:08:52,490
Ouvi que o cara que você não pegou
é o Jung Ho-yeong.
132
00:08:53,032 --> 00:08:54,492
O que quer dizer?
133
00:08:55,076 --> 00:08:57,578
Só estou curioso.
Não posso fazer perguntas?
134
00:08:59,080 --> 00:09:01,165
Por que está tão obcecado
pelo Jung Ho-yeong?
135
00:09:11,759 --> 00:09:14,178
2 ANOS ATRÁS
136
00:09:15,972 --> 00:09:19,100
Sr. Jung Ho-yeong, sequestrou e matou
uma enfermeira que trabalhava
137
00:09:19,183 --> 00:09:21,143
no hospital Huimang, chamada Yang Yu-jin?
138
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
É uma filmagem da câmera
em frente ao hospital.
139
00:09:28,859 --> 00:09:31,696
A vítima foi vista pela última vez
entrando no seu carro.
140
00:09:34,156 --> 00:09:36,367
Dois meses depois,
ela foi encontrada morta.
141
00:09:38,494 --> 00:09:40,288
Como foi matar alguém?
142
00:09:40,413 --> 00:09:42,415
Gostava quando ela não conseguia respirar?
143
00:09:42,540 --> 00:09:44,542
Ou isso o excitava?
144
00:09:53,050 --> 00:09:54,844
Quer saber algo mais interessante?
145
00:10:03,728 --> 00:10:05,730
Eu matei mais algumas pessoas.
146
00:10:08,524 --> 00:10:11,319
Gostaria que as procurasse.
147
00:10:17,366 --> 00:10:20,536
Pare de inventar coisas.
Você nem é tão inteligente assim.
148
00:10:20,620 --> 00:10:23,331
É um caso que ninguém sabe.
Nunca foi registrado no papel.
149
00:10:51,484 --> 00:10:53,486
REGISTRO: GYEONGGI-DO
HWAYANG, SUJEONG, 23
150
00:10:53,569 --> 00:10:55,071
A cidade onde mora não é longe.
151
00:10:56,781 --> 00:10:59,033
Um caso que nunca foi registrado
e é desconhecido.
152
00:11:00,326 --> 00:11:02,328
Não há registro do caso da minha mãe.
153
00:11:05,873 --> 00:11:06,916
Jung Ho-yeong.
154
00:11:29,105 --> 00:11:30,398
Preciso ir ao banheiro.
155
00:12:06,434 --> 00:12:07,601
Seu otário!
156
00:12:22,366 --> 00:12:24,452
Seon-jae!
157
00:12:30,249 --> 00:12:31,417
Detetive Kwon.
158
00:12:32,001 --> 00:12:33,043
O que aconteceu?
159
00:12:33,127 --> 00:12:35,129
Jung Ho-yeong.
160
00:12:35,629 --> 00:12:36,964
Jung Ho-yeong.
161
00:12:44,930 --> 00:12:46,474
-Detetive Kwon!
-Ah, não!
162
00:12:46,557 --> 00:12:47,767
Chame já a emergência!
163
00:13:13,042 --> 00:13:15,252
Você nunca me responde, de qualquer jeito.
164
00:13:17,338 --> 00:13:18,422
Hoje é um dia especial?
165
00:13:18,506 --> 00:13:20,508
Está todo de preto.
166
00:13:21,133 --> 00:13:23,427
Parece que vai a um funeral.
Alguém morreu?
167
00:13:25,179 --> 00:13:26,347
Cale a boca.
168
00:13:27,932 --> 00:13:30,518
Olhe só você, me encarando.
169
00:13:30,601 --> 00:13:32,269
Você não me assusta, seu idiota.
170
00:13:46,450 --> 00:13:48,202
Esperem. O que os traz aqui?
171
00:13:48,577 --> 00:13:49,703
Não é óbvio?
172
00:13:51,580 --> 00:13:52,414
Sim, senhor.
173
00:13:52,498 --> 00:13:53,457
Onde está?
174
00:13:53,624 --> 00:13:54,708
Siga-me, senhor.
175
00:14:04,218 --> 00:14:06,387
Seu nome é Choe Hong-seok.
Ele é caminhoneiro.
176
00:14:06,804 --> 00:14:09,181
Chamou a polícia e desligou
depois de pedir ajuda.
177
00:14:09,265 --> 00:14:10,850
Ligamos de volta, mas não atendeu.
178
00:14:11,475 --> 00:14:14,228
Então rastreamos o telefone dele
e viemos logo.
179
00:14:14,311 --> 00:14:16,188
Como podem ver, ele já estava morto.
180
00:14:17,398 --> 00:14:18,899
A cabeça dele está fraturada.
181
00:14:19,859 --> 00:14:23,028
Quem fez isso devia estar com raiva dele.
182
00:14:23,612 --> 00:14:24,947
Há quantas pessoas lá dentro?
183
00:14:25,030 --> 00:14:27,074
Seis, incluindo o proprietário
da parada.
184
00:14:27,324 --> 00:14:28,492
Alguém fugiu?
185
00:14:28,784 --> 00:14:31,871
Não que eu saiba.
Viemos assim que ele nos chamou.
186
00:14:32,538 --> 00:14:35,916
Além disso, não seria fácil fugir
por causa do vento e da chuva.
187
00:14:36,458 --> 00:14:38,961
Olhe lá fora. Está caindo água.
188
00:14:39,295 --> 00:14:41,922
Ele estava dirigindo o caminhão
estacionado lá fora?
189
00:14:42,381 --> 00:14:43,424
Sim, senhor.
190
00:14:50,347 --> 00:14:51,181
Nossa.
191
00:14:52,433 --> 00:14:53,434
Meu Deus.
192
00:15:05,696 --> 00:15:07,197
Acho que ele lutava boxe.
193
00:15:08,699 --> 00:15:11,827
Vendo a sua condição,
ele deve ter sido atacado por trás.
194
00:15:13,412 --> 00:15:14,246
07N1418
195
00:15:33,599 --> 00:15:34,558
O que foi?
196
00:15:43,400 --> 00:15:45,694
Sou o tenente Kim Seon-jae
da delegacia de Hwayang.
197
00:15:47,863 --> 00:15:51,158
Quem está indiferente
depois de matar alguém?
198
00:16:06,173 --> 00:16:07,800
Preciso de mais dois cafés.
199
00:16:20,062 --> 00:16:20,896
Por favor, saia.
200
00:16:23,857 --> 00:16:24,733
-Chefe Jeon.
-Sim.
201
00:16:24,900 --> 00:16:26,986
A estrada está bloqueada. Precisa voltar.
202
00:16:27,069 --> 00:16:28,278
Há outra para lá.
203
00:16:28,362 --> 00:16:31,115
Está pior lá.
A ponte está completamente debaixo d'água.
204
00:16:31,448 --> 00:16:34,076
Dizem que só vai baixar amanhã,
então vamos evacuar.
205
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
-Já estamos indo.
-Vá.
206
00:16:39,123 --> 00:16:42,501
Este é um boletim do centro meteorológico
que atualizou a previsão de chuva
207
00:16:42,584 --> 00:16:46,171
para alerta de chuva intensa esta manhã
nas áreas de Seul e Gyeonggi.
208
00:16:46,505 --> 00:16:48,716
Eu preciso mesmo ir.
209
00:16:48,882 --> 00:16:51,427
Então estamos presos aqui?
210
00:16:51,844 --> 00:16:53,929
Há mesmo um culpado?
211
00:16:54,430 --> 00:16:55,723
Pare de falar bobagem.
212
00:16:55,806 --> 00:17:00,561
Está caindo mais de 50 mm de chuva
por hora, causando danos severos.
213
00:17:01,186 --> 00:17:02,104
CHEFE JEON SEONG-SIK
214
00:17:04,690 --> 00:17:06,108
Chefe Jeon. Onde o senhor está?
215
00:17:06,442 --> 00:17:07,317
Ei.
216
00:17:07,693 --> 00:17:09,445
A estrada está embaixo d'água.
217
00:17:10,154 --> 00:17:12,239
-Então a perícia não vem?
-Não.
218
00:17:12,698 --> 00:17:15,492
Por que ele não vem?
219
00:17:16,285 --> 00:17:18,287
O senhor tem que dar um jeito.
220
00:17:19,079 --> 00:17:20,748
-Alô?
-Alô?
221
00:17:21,874 --> 00:17:23,042
O que ele disse?
222
00:17:25,961 --> 00:17:27,588
CHEFE JEON SEONG-SIK
223
00:17:30,257 --> 00:17:31,300
O quê?
224
00:17:31,717 --> 00:17:33,302
-Ninguém virá.
-O quê?
225
00:17:34,636 --> 00:17:35,512
Estamos isolados.
226
00:17:35,846 --> 00:17:39,433
Algumas regiões já estão isoladas
devido a deslizamentos e inundações.
227
00:17:39,558 --> 00:17:42,519
As fortes chuvas devem continuar
até amanhã.
228
00:17:42,853 --> 00:17:44,438
Diferente das chuvas normais
229
00:17:44,521 --> 00:17:47,232
-O culpado está aqui.
-da primavera, essa traz perigos.
230
00:17:47,316 --> 00:17:51,403
Evite acidentes
e cuide de suas instalações.
231
00:17:52,696 --> 00:17:55,032
-Quer ir para o meu carro?
-Pode ir sozinho.
232
00:17:56,033 --> 00:17:57,451
Nossa.
233
00:18:01,580 --> 00:18:03,582
Vamos pegar o culpado
antes da chuva parar.
234
00:18:08,170 --> 00:18:10,297
PARADA DO MOINHO D'ÁGUA
235
00:18:10,380 --> 00:18:12,216
VICE-DIRETOR
HWANG DO-GYEONG
236
00:18:14,635 --> 00:18:16,428
Sabe qual é o verdadeiro problema?
237
00:18:16,553 --> 00:18:20,224
Eu não poder ir hoje no casamento
do filho do vice-ministro.
238
00:18:20,307 --> 00:18:22,476
A morte de um motorista não é
o problema aqui.
239
00:18:22,559 --> 00:18:23,560
O que disse?
240
00:18:23,852 --> 00:18:26,230
Como pode falar assim
quando uma pessoa morreu?
241
00:18:26,647 --> 00:18:28,941
-Foi por isso que o matou?
-Não se precipite.
242
00:18:29,066 --> 00:18:30,192
Hwang Do-gyeong.
243
00:18:31,527 --> 00:18:32,820
O carro azul é seu, certo?
244
00:18:34,571 --> 00:18:36,031
Por que o farol está quebrado?
245
00:18:37,866 --> 00:18:38,951
Está quebrado?
246
00:18:40,994 --> 00:18:42,287
Olharemos a caixa preta.
247
00:18:42,371 --> 00:18:43,789
Não tenho uma.
248
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
Descobri que estava quebrada
quando eu saí.
249
00:18:46,583 --> 00:18:48,001
Você quebrou de propósito?
250
00:18:49,336 --> 00:18:51,547
Sua piada não tem graça.
251
00:18:52,131 --> 00:18:53,215
Quais seus nomes mesmo?
252
00:18:53,298 --> 00:18:56,093
É Park Gwang-ho e Kim Seon-jae
da Unidade de Crimes Violentos.
253
00:18:56,176 --> 00:18:57,219
Por que, seu idiota?
254
00:18:58,971 --> 00:19:02,182
Este é o recibo da bebida que comprei
na parada.
255
00:19:02,724 --> 00:19:04,226
Podem ver a hora aqui.
256
00:19:04,685 --> 00:19:07,146
Só fiz uma parada indo para casa
da minha capacitação.
257
00:19:08,147 --> 00:19:10,566
Tem certeza que o culpado está aqui?
258
00:19:11,191 --> 00:19:12,985
Por que seus óculos estão quebrados?
259
00:19:13,819 --> 00:19:15,362
Quer dizer isso?
260
00:19:16,113 --> 00:19:19,867
Na capacitação de professores,
jogamos futevôlei.
261
00:19:20,325 --> 00:19:23,537
Agora que sou mais velho,
é mais difícil me esquivar das bolas.
262
00:19:23,871 --> 00:19:26,039
Diz que é velho,
mas está com poucas roupas.
263
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
E está muito frio hoje.
264
00:19:28,834 --> 00:19:30,419
É mais confortável para dirigir.
265
00:19:36,258 --> 00:19:40,053
Encontrei um amigo
e estava voltando para a concentração.
266
00:19:40,304 --> 00:19:42,014
Você o encontrou primeiro.
267
00:19:42,097 --> 00:19:44,224
Seria o assassino,
fingindo ter achado o corpo?
268
00:19:46,810 --> 00:19:49,271
Eu sou Ma Yeong-gil. Certo?
269
00:19:50,022 --> 00:19:51,607
O melhor rebatedor, Ma Yeong-gil.
270
00:19:52,149 --> 00:19:53,859
Por que mataria alguém?
271
00:19:54,443 --> 00:19:56,945
Você é famoso por agressões
e dirigir bêbado.
272
00:19:57,946 --> 00:19:58,947
Isso foi...
273
00:19:59,907 --> 00:20:01,909
Agressões e dirigir embriagado.
274
00:20:03,368 --> 00:20:05,245
Por isso estava tão mal-humorado.
275
00:20:11,168 --> 00:20:14,463
A cabeça da vítima estava toda esmagada.
276
00:20:15,589 --> 00:20:19,092
Parece uma ferida causada
por um taco de beisebol.
277
00:20:19,509 --> 00:20:20,427
Você não acha?
278
00:20:21,303 --> 00:20:23,972
A atriz não é muito mais suspeita?
279
00:20:24,389 --> 00:20:27,476
Ela estava andando sozinha
em um dia chuvoso.
280
00:20:27,851 --> 00:20:29,269
Está acusando os outros agora?
281
00:20:30,562 --> 00:20:32,064
O que você acha?
282
00:20:33,649 --> 00:20:35,901
O que ele está fazendo? O que é isso?
283
00:20:35,984 --> 00:20:37,194
JEON SEONG-SIK
284
00:20:37,277 --> 00:20:38,403
O que está fazendo?
285
00:20:38,487 --> 00:20:40,614
DELEGACIA DE HWAYANG
286
00:20:43,116 --> 00:20:45,077
-Falou com ele?
-O número que discou...
287
00:20:45,160 --> 00:20:45,994
Droga.
288
00:20:46,370 --> 00:20:47,663
Não deve ter sinal.
289
00:20:49,206 --> 00:20:50,791
-Aqui.
-Obrigado.
290
00:20:54,169 --> 00:20:55,087
KIM SEON-JAE
291
00:20:56,255 --> 00:20:58,340
Recebi uma mensagem do Kim Seon-jae.
292
00:20:58,423 --> 00:21:00,592
Ao menos conseguem enviar mensagens.
293
00:21:01,635 --> 00:21:03,428
Devem ser os carros dos suspeitos.
294
00:21:04,137 --> 00:21:05,305
Min-ha, você as recebeu?
295
00:21:05,764 --> 00:21:06,932
Sim, chefe Jeon.
296
00:21:07,349 --> 00:21:09,268
Verifique os carros
e identifique os donos.
297
00:21:09,518 --> 00:21:10,477
Sim, chefe Jeon.
298
00:21:11,728 --> 00:21:14,314
PARADA DO MOINHO D'ÁGUA
299
00:21:16,900 --> 00:21:17,901
Você está certo.
300
00:21:19,319 --> 00:21:21,405
Eu fui para a parada no carro dele.
301
00:21:22,406 --> 00:21:25,200
O carro quebrou
e o telefone não funcionava.
302
00:21:26,118 --> 00:21:27,911
Por isso continuei caminhando.
303
00:21:28,453 --> 00:21:30,038
Não estava fugindo depois de matar?
304
00:21:31,957 --> 00:21:33,375
-Você está certo.
-O quê?
305
00:21:38,755 --> 00:21:41,425
Está brincando comigo?
Não vê que estamos falando sério?
306
00:21:41,925 --> 00:21:43,135
Eu parecia uma assassina?
307
00:21:44,136 --> 00:21:45,512
Aonde estava indo?
308
00:21:45,595 --> 00:21:47,973
Estava indo atuar
em um teatro no interior.
309
00:21:50,058 --> 00:21:51,226
Desta vez é verdade.
310
00:21:52,060 --> 00:21:54,521
Ninguém vai escapar neste clima.
311
00:21:55,188 --> 00:21:59,318
E você tem permissão para nos trancar
e nos interrogar assim?
312
00:22:00,444 --> 00:22:03,155
Por quê? É culpado de alguma coisa?
313
00:22:07,200 --> 00:22:08,577
Perguntei sem nenhum motivo.
314
00:22:08,785 --> 00:22:10,329
Ninguém faz perguntas sem motivo.
315
00:22:15,042 --> 00:22:15,959
Já acabamos?
316
00:22:22,966 --> 00:22:26,470
Então a primeira pessoa a entrar na parada
317
00:22:28,930 --> 00:22:30,390
foi o funcionário do governo.
318
00:22:31,767 --> 00:22:33,560
O próximo foi o caminhoneiro morto.
319
00:22:35,103 --> 00:22:36,480
Depois foi o professor,
320
00:22:39,649 --> 00:22:40,776
o motorista do guincho,
321
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
depois o Ma Yeong-gil e a atriz.
322
00:22:45,614 --> 00:22:47,574
-Tem certeza?
-Claro.
323
00:22:48,533 --> 00:22:49,993
Fiquei na loja o tempo todo.
324
00:23:02,923 --> 00:23:03,965
Vamos juntos.
325
00:23:04,591 --> 00:23:05,926
Vou pensar sobre isso.
326
00:23:06,093 --> 00:23:07,511
O que disseram lá dentro?
327
00:23:11,098 --> 00:23:14,226
Um deles está mentindo, com certeza.
328
00:23:15,310 --> 00:23:17,187
Ou todos estão mentindo.
329
00:23:17,270 --> 00:23:19,940
Como encontraremos o culpado?
330
00:23:21,817 --> 00:23:23,652
Siga-me. Procuraremos as armas primeiro.
331
00:23:42,963 --> 00:23:45,132
Está chovendo tanto.
332
00:23:59,521 --> 00:24:02,232
Meu Deus.
333
00:24:18,415 --> 00:24:21,376
Não encontrei nada.
Deve ter escondido em algum lugar.
334
00:24:35,265 --> 00:24:37,434
Maldita chuva.
335
00:24:42,647 --> 00:24:45,150
Ele foi atingido com algo cego.
336
00:24:47,819 --> 00:24:48,653
Ei.
337
00:24:49,321 --> 00:24:50,155
O quê?
338
00:24:51,364 --> 00:24:52,574
É tão burro assim?
339
00:24:53,283 --> 00:24:54,951
Está tocando sem luvas de novo?
340
00:24:55,035 --> 00:24:56,536
A perícia não vai vir.
341
00:24:56,620 --> 00:24:58,371
Podemos descobrir algo.
342
00:24:58,622 --> 00:25:01,041
Por que está sempre me dando ordens?
343
00:25:06,129 --> 00:25:07,005
O que é isso?
344
00:25:08,131 --> 00:25:09,299
Isto é areia?
345
00:25:10,425 --> 00:25:12,219
Parece mais com cimento.
346
00:25:13,678 --> 00:25:14,596
Por que está aqui?
347
00:25:21,144 --> 00:25:22,270
Kim Seon-jae.
348
00:25:22,562 --> 00:25:25,440
Acho que ele foi atingido
com algo feito de cimento.
349
00:25:28,193 --> 00:25:29,361
Aonde você vai?
350
00:26:10,777 --> 00:26:11,611
Ei.
351
00:26:14,030 --> 00:26:15,323
Eu te disse. É cimento.
352
00:26:20,245 --> 00:26:21,204
O que é isto?
353
00:26:21,538 --> 00:26:23,164
Não vê? É a arma do crime.
354
00:26:23,540 --> 00:26:25,542
-O quê?
-Quantos saberiam
355
00:26:25,625 --> 00:26:27,335
que há um tijolo no banheiro?
356
00:26:28,211 --> 00:26:31,923
Coloquei esse tijolo na privada
do banheiro.
357
00:26:32,424 --> 00:26:34,551
Deveria dizer a verdade.
358
00:26:34,634 --> 00:26:37,095
Foi a primeira vez que vi o caminhoneiro.
359
00:26:37,804 --> 00:26:40,265
Eu nunca o tinha visto. Por que o mataria?
360
00:26:47,230 --> 00:26:49,149
-Tem certeza?
-Claro.
361
00:26:49,816 --> 00:26:51,234
Fiquei na loja o tempo todo.
362
00:26:58,950 --> 00:27:00,285
Espere um segundo.
363
00:27:07,667 --> 00:27:08,793
Como você...
364
00:27:13,340 --> 00:27:14,341
Veja isto.
365
00:27:15,508 --> 00:27:17,969
Já tinha visto ele antes. Não tinha?
366
00:27:18,970 --> 00:27:22,098
Seu caminhão ficava entrando e saindo
do estacionamento que é pequeno.
367
00:27:22,182 --> 00:27:24,142
Por isso você fez este cartaz, não é?
368
00:27:24,225 --> 00:27:25,393
Não foi...
369
00:27:25,644 --> 00:27:27,187
O que quero dizer é...
370
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
Então o que é isto? Diga a verdade.
371
00:27:35,320 --> 00:27:37,364
Ele nem comprava uma lata de bebida.
372
00:27:37,947 --> 00:27:40,033
Ele só usava o banheiro todos os dias.
373
00:27:41,826 --> 00:27:43,328
Foi por isso que o matou?
374
00:27:44,454 --> 00:27:45,372
Não foi isso.
375
00:27:45,789 --> 00:27:48,333
Briguei com ele, mas não o matei.
376
00:27:48,416 --> 00:27:49,709
Estou dizendo a verdade.
377
00:27:51,086 --> 00:27:54,130
Eu o encontrei morto no banheiro.
Temi que me achassem suspeito.
378
00:27:55,215 --> 00:27:56,591
Eu realmente não fiz isso.
379
00:27:59,511 --> 00:28:00,595
Esperem.
380
00:28:01,805 --> 00:28:03,390
O motorista do guincho. Foi ele.
381
00:28:04,015 --> 00:28:05,684
Não é qualquer um que mata alguém.
382
00:28:06,601 --> 00:28:08,561
Ouvi dizer que ele é um ex-presidiário.
383
00:28:09,729 --> 00:28:10,897
O caminhoneiro me disse.
384
00:28:13,274 --> 00:28:14,484
Um ex-presidiário?
385
00:28:14,818 --> 00:28:16,403
LEE DAE-HWAN, 27 ANOS, CAMINHONEIRO
386
00:28:16,486 --> 00:28:18,863
O Lee Dae-hwan é um ex-presidiário?
387
00:28:19,030 --> 00:28:21,408
Mas aqui tem algo mais interessante.
388
00:28:22,659 --> 00:28:23,743
CHOE HONG-SEOK
389
00:28:23,827 --> 00:28:27,330
Choe Hong-seok foi quem notificou
esse caso?
390
00:28:27,789 --> 00:28:30,750
Enquanto Lee Dae-hwan tentava chegar
rápido ao local do acidente
391
00:28:30,834 --> 00:28:32,627
causou um acidente e fugiu.
392
00:28:33,128 --> 00:28:35,630
Choe Hong-seok testemunhou isso
e o denunciou.
393
00:28:36,131 --> 00:28:38,258
Não é motivo suficiente?
É muito suspeito.
394
00:28:43,138 --> 00:28:45,598
LEE DAE-HWAN, 27 ANOS, CAMINHONEIRO
395
00:28:54,691 --> 00:28:55,859
Onde está o Lee Dae-hwan?
396
00:28:56,568 --> 00:28:58,361
Ele foi ao banheiro.
397
00:28:58,445 --> 00:29:00,613
Lá está ele.
398
00:29:05,702 --> 00:29:06,619
Ei!
399
00:29:08,163 --> 00:29:09,205
Ei.
400
00:29:10,498 --> 00:29:12,959
-Ei, abra.
-De jeito nenhum!
401
00:29:13,168 --> 00:29:15,837
Vamos apenas conversar.
402
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
Espere. Precisamos conversar.
403
00:29:19,966 --> 00:29:22,135
-Saia!
-Saia do carro!
404
00:29:22,260 --> 00:29:25,430
Vamos conversar. Ei.
405
00:29:26,848 --> 00:29:30,310
O que está fazendo? Não faça isso.
406
00:29:32,061 --> 00:29:33,438
Ei, não.
407
00:29:34,564 --> 00:29:35,565
-Nossa.
-Meu Deus.
408
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
O que você tem...
409
00:29:47,160 --> 00:29:49,120
Eu não o matei. Não fui eu.
410
00:29:49,204 --> 00:29:50,413
Vem comigo.
411
00:29:55,835 --> 00:29:58,046
Eu disse. Foi ele.
412
00:29:58,505 --> 00:30:00,340
Você o matou e agiu como se não tivesse?
413
00:30:00,924 --> 00:30:02,091
Você é um ator ou o quê?
414
00:30:02,217 --> 00:30:04,344
Não fui eu. Eu não o matei.
415
00:30:04,636 --> 00:30:06,763
Então, por que tentou fugir?
416
00:30:08,348 --> 00:30:09,182
Porque...
417
00:30:09,933 --> 00:30:12,477
Vejam. Não consegue dizer nada.
Foi ele.
418
00:30:12,560 --> 00:30:13,686
Está escondendo algo.
419
00:30:13,770 --> 00:30:15,313
Eu disse que não fui eu.
420
00:30:15,396 --> 00:30:17,315
Pare de falar. Você não tem nada a dizer.
421
00:30:17,398 --> 00:30:19,400
Por favor, fiquem todos calados.
422
00:30:19,651 --> 00:30:22,737
Ele é um ex-presidiário.
O caminhoneiro me disse
423
00:30:22,904 --> 00:30:25,281
que o viu envolvido em um acidente
e o denunciou.
424
00:30:25,365 --> 00:30:27,075
Por isso, ele tinha raiva dele.
425
00:30:28,076 --> 00:30:31,538
Você me investigou
por causa de um cara como esse?
426
00:30:31,788 --> 00:30:32,914
Sinceramente...
427
00:30:32,997 --> 00:30:34,374
Eu disse que não fui eu.
428
00:30:34,999 --> 00:30:37,502
Eu fugi porque sabia
que isso iria acontecer.
429
00:30:37,627 --> 00:30:39,838
-Eu sabia que duvidariam de mim.
-Acalme-se.
430
00:30:40,088 --> 00:30:42,674
O que está fazendo?
Coloque as algemas nele.
431
00:30:44,968 --> 00:30:45,844
Ei.
432
00:30:47,512 --> 00:30:49,222
-Meu Deus.
-Ele é louco.
433
00:30:49,430 --> 00:30:51,683
Ei, abaixe isso.
434
00:30:51,975 --> 00:30:53,309
Lee Dae-hwan.
435
00:30:56,229 --> 00:31:00,149
Largue isso, a menos que queira adicionar
mais um histórico criminal.
436
00:31:00,275 --> 00:31:02,360
E que tal ex-presidiário?
437
00:31:02,861 --> 00:31:05,780
O que está fazendo?
Está o deixando mais furioso?
438
00:31:06,531 --> 00:31:07,740
Eu não o matei.
439
00:31:08,199 --> 00:31:10,535
Não fiz isso.
440
00:31:11,870 --> 00:31:13,705
Não fiz isso.
441
00:31:18,251 --> 00:31:19,252
Quem é?
442
00:31:27,719 --> 00:31:28,720
Dê-me a cadeira.
443
00:31:33,349 --> 00:31:34,350
Meu Deus.
444
00:31:35,727 --> 00:31:37,061
Por que está aqui?
445
00:31:38,688 --> 00:31:40,064
Professora Shin.
446
00:31:40,148 --> 00:31:42,108
Como chegou aqui?
447
00:31:42,191 --> 00:31:44,611
Não está aberto hoje?
Eu gostaria de um expresso.
448
00:31:46,029 --> 00:31:47,697
Um expresso? Que raio é isso?
449
00:31:47,989 --> 00:31:49,490
Não vê o que está acontecendo?
450
00:31:51,242 --> 00:31:53,536
Sim, espere um pouco.
451
00:31:54,162 --> 00:31:55,788
Ei, por que está aqui?
452
00:31:57,040 --> 00:31:59,292
Eu descobri o assassino.
453
00:31:59,500 --> 00:32:00,376
Como?
454
00:32:13,556 --> 00:32:15,850
Vim porque não tem como falar com vocês.
455
00:32:16,351 --> 00:32:18,394
A estrada está bloqueada
e não há comunicação.
456
00:32:18,519 --> 00:32:20,063
Disse que descobriu o assassino.
457
00:32:21,356 --> 00:32:22,941
O ônibus não fez uma parada aqui?
458
00:32:23,942 --> 00:32:25,944
O assassino fugiu com os passageiros.
459
00:32:26,486 --> 00:32:29,364
Um dos passageiros relatou
que um homem parecia suspeito.
460
00:32:29,739 --> 00:32:32,575
Ele foi preso e está dando uma declaração.
461
00:32:36,204 --> 00:32:39,707
Vim porque temia que acontecesse algo
por causa da desconfiança entre vocês.
462
00:32:39,958 --> 00:32:42,502
Mas disse que a estrada está bloqueada.
Como chegou aqui?
463
00:32:42,835 --> 00:32:44,796
-Já está liberada?
-Não, não está.
464
00:32:45,755 --> 00:32:47,799
Eu atravessei a ponte alagada,
465
00:32:48,716 --> 00:32:50,343
embora meu carro tenha sido levado.
466
00:32:50,426 --> 00:32:53,096
Seu carro foi levado? E você o deixou lá?
467
00:32:54,430 --> 00:32:56,182
Você é louca.
468
00:32:56,724 --> 00:32:58,643
Eu disse que não o matei.
469
00:32:59,602 --> 00:33:00,478
Tire isso depressa.
470
00:33:09,445 --> 00:33:10,488
Nossa.
471
00:33:14,784 --> 00:33:16,494
Eu sinto muito.
472
00:33:17,370 --> 00:33:19,122
Vamos comer um ramyeon.
473
00:33:19,205 --> 00:33:20,581
-Boa ideia.
-Por aqui.
474
00:33:20,665 --> 00:33:21,582
Eu gosto de ramyeon.
475
00:33:21,666 --> 00:33:23,626
Nós nos desentendemos sem motivo.
476
00:33:23,710 --> 00:33:25,628
-Vamos.
-Estou com fome.
477
00:33:25,712 --> 00:33:26,546
Vamos.
478
00:33:27,213 --> 00:33:29,298
Por ser um ex-presidiário,
duvidei de você.
479
00:33:30,425 --> 00:33:32,844
Professora Shin, precisamos conversar.
480
00:33:37,348 --> 00:33:38,349
Vão conversar sem mim?
481
00:33:40,226 --> 00:33:42,562
Há algo acontecendo entre eles.
Eles são suspeitos.
482
00:33:43,980 --> 00:33:45,440
O assassino foi realmente preso?
483
00:33:46,232 --> 00:33:48,109
De jeito nenhum. Claro que era mentira.
484
00:33:48,818 --> 00:33:49,652
O quê?
485
00:33:50,319 --> 00:33:55,199
Por enquanto, ele deve estar aliviado
pensando que não é suspeito.
486
00:33:56,284 --> 00:33:58,995
Devemos observá-los cuidadosamente.
Assim o encontraremos.
487
00:34:01,706 --> 00:34:03,166
É uma análise comportamental.
488
00:34:03,666 --> 00:34:04,500
Isso.
489
00:34:18,556 --> 00:34:19,724
Eu sabia.
490
00:34:21,559 --> 00:34:23,436
O que estão fazendo aqui?
491
00:34:24,687 --> 00:34:25,730
Escondem algo de mim.
492
00:34:25,938 --> 00:34:26,856
Não fale sobre isso.
493
00:34:27,356 --> 00:34:29,025
O que está pensando está correto.
494
00:34:30,902 --> 00:34:33,279
Eu sabia. Não pode me enganar.
495
00:34:35,406 --> 00:34:36,491
Ei.
496
00:34:37,700 --> 00:34:39,035
"Não fale sobre isso?"
497
00:34:43,956 --> 00:34:45,500
Sério, vocês dois...
498
00:34:46,000 --> 00:34:49,087
Sou Park Gwang-ho, trabalhei dez anos
na Unidade de Crimes Violentos.
499
00:34:50,088 --> 00:34:52,090
Meu Deus, não posso dizer isso a eles.
500
00:34:56,344 --> 00:34:57,887
Não há provas disso.
501
00:34:59,013 --> 00:35:01,182
E não posso perguntar diretamente
por sua causa.
502
00:35:01,974 --> 00:35:03,768
Se for direto, acha que confessará?
503
00:35:04,602 --> 00:35:06,020
Esqueça. Por que ainda insisto?
504
00:35:08,064 --> 00:35:10,233
Senhorita, por que está se levantando?
505
00:35:10,316 --> 00:35:11,150
Ei.
506
00:35:11,234 --> 00:35:14,403
Realmente não gosto de vocês.
Sente-se. Escute.
507
00:35:20,409 --> 00:35:22,078
Quem você acha que é o suspeito?
508
00:35:26,916 --> 00:35:28,960
O que mais importa
quando procura um suspeito?
509
00:35:30,086 --> 00:35:31,796
É o motivo. O motivo do crime.
510
00:35:32,004 --> 00:35:35,049
Precisamos encontrar a pessoa
que tinha motivos para matar a vítima.
511
00:35:40,596 --> 00:35:41,848
Alguém com algo contra ele.
512
00:35:45,268 --> 00:35:47,645
Onde é a cena do crime?
É no banheiro, certo?
513
00:35:54,193 --> 00:35:55,570
Tudo bem. Farei isso sozinho.
514
00:36:00,783 --> 00:36:01,742
O banheiro é ali.
515
00:36:02,910 --> 00:36:05,788
Nós o trancamos
para preservar a cena do crime.
516
00:36:10,501 --> 00:36:11,419
Vamos juntos.
517
00:36:12,920 --> 00:36:14,172
Eu posso ir sozinha.
518
00:36:16,716 --> 00:36:18,676
Estou a perseguindo, professora Shin.
519
00:36:30,271 --> 00:36:32,523
Mataria alguém por estacionar aqui
algumas vezes?
520
00:36:34,901 --> 00:36:37,904
O Choe Hong-seok relatou o acidente
do Lee Dae-hwan.
521
00:36:38,696 --> 00:36:39,989
Ele até tentou fugir.
522
00:36:40,990 --> 00:36:42,366
Ele poderia ser o suspeito?
523
00:36:47,997 --> 00:36:48,831
Com licença.
524
00:36:49,415 --> 00:36:50,958
Puxa. Mas que droga.
525
00:36:51,375 --> 00:36:52,919
Sujou todo o meu terno.
526
00:36:53,252 --> 00:36:54,378
Sinto muito.
527
00:36:54,629 --> 00:36:56,464
Aquele idiota. Quem ele pensa que é?
528
00:36:56,923 --> 00:36:58,841
Sente muito? O que vai fazer sobre isso?
529
00:36:59,050 --> 00:37:01,677
Primeiro deve pedir desculpas
ou perguntar se ele está bem.
530
00:37:02,094 --> 00:37:03,721
Só se importa com o seu terno?
531
00:37:04,013 --> 00:37:04,889
Tudo bem.
532
00:37:06,682 --> 00:37:08,017
Sabe quanto isto vale?
533
00:37:10,353 --> 00:37:12,480
Tudo bem. Eu cuido disto.
534
00:37:12,563 --> 00:37:14,398
Não importa quem,
desde que seja limpo.
535
00:37:15,524 --> 00:37:16,776
Aquele desgraçado.
536
00:37:21,697 --> 00:37:22,531
Onde coloco isso?
537
00:37:27,787 --> 00:37:29,705
Isso é bastante impressionante.
538
00:37:31,749 --> 00:37:34,585
Estou sozinho há anos. Estou acostumado.
539
00:37:35,670 --> 00:37:37,338
Eu percebi. Sua esposa faleceu?
540
00:37:39,465 --> 00:37:42,093
Sim. Ela ficou doente por muito tempo.
541
00:37:43,844 --> 00:37:45,471
Ela faleceu há três anos.
542
00:37:45,930 --> 00:37:49,642
Nossa. Deve ter sido difícil
para as crianças sem a mãe.
543
00:37:50,726 --> 00:37:53,271
Nesse sentido, fico feliz
544
00:37:55,273 --> 00:37:56,774
que eu não tenha filhos.
545
00:37:59,902 --> 00:38:03,322
Eu me pergunto como seria a sensação
de perder um filho,
546
00:38:03,864 --> 00:38:04,865
assim de repente.
547
00:38:06,117 --> 00:38:08,119
Estou falando da vítima, Choe Hong-seok.
548
00:38:09,370 --> 00:38:11,872
Ao saberem que seu filho
foi morto em um banheiro,
549
00:38:12,123 --> 00:38:13,499
como os pais se sentiriam?
550
00:38:14,292 --> 00:38:17,461
A parte mais difícil de ser um detetive
551
00:38:19,130 --> 00:38:22,133
é ter que informar a família da vítima
da morte.
552
00:38:31,767 --> 00:38:32,935
Bem, você...
553
00:38:35,646 --> 00:38:37,481
Você é o marido da Seo Hui-su?
554
00:38:39,150 --> 00:38:40,484
Você nunca esquece
555
00:38:41,402 --> 00:38:43,029
as expressões em seus rostos.
556
00:38:44,238 --> 00:38:46,949
Dez em cada dez pessoas ficam em choque.
557
00:38:50,745 --> 00:38:52,580
Nossa. O que foi? Você está bem?
558
00:38:54,081 --> 00:38:57,668
Eu tenho pressão baixa.
Isso acontece às vezes.
559
00:38:58,419 --> 00:39:01,213
Ficarei bem se tomar um pouco
de ar fresco.
560
00:39:33,871 --> 00:39:35,706
Onde você o viu pela primeira vez?
561
00:39:37,583 --> 00:39:38,793
Era um conhecido?
562
00:39:44,131 --> 00:39:46,175
O número dele não deve estar
no seu celular,
563
00:39:46,509 --> 00:39:47,676
já que ele não o levou.
564
00:40:14,662 --> 00:40:16,956
BANHEIRO
565
00:40:59,206 --> 00:41:00,833
O que foi que ele ouviu
566
00:41:01,417 --> 00:41:03,627
que o fez sair com pressa
sem terminar o cigarro?
567
00:41:10,759 --> 00:41:12,052
Tae-hui. Min-ha.
568
00:41:12,303 --> 00:41:15,806
Tenho as ligações do Choe Hong-seok.
Encontrem a última pessoa da lista. Já!
569
00:41:16,891 --> 00:41:18,517
Acabei de fazer o meu ramyeon.
570
00:41:18,601 --> 00:41:21,395
Pense em quem está trabalhando
nesta chuva. Coma no caminho.
571
00:41:24,565 --> 00:41:26,817
Então o nosso chefe esforçado
deveria comer isso.
572
00:41:27,860 --> 00:41:28,694
Coma os dois.
573
00:41:30,571 --> 00:41:31,405
Esses idiotas.
574
00:42:22,039 --> 00:42:25,251
Qual era o objetivo da ligação?
575
00:42:25,334 --> 00:42:26,544
Nada importante.
576
00:42:27,253 --> 00:42:29,296
Ele perguntou qual era
o valor da inscrição.
577
00:42:29,630 --> 00:42:30,923
Servimos juntos no exército.
578
00:42:31,966 --> 00:42:33,801
Ele disse mais alguma coisa?
579
00:42:34,426 --> 00:42:37,179
Disse que estava em uma parada
e que ia procurar um isqueiro.
580
00:42:37,638 --> 00:42:39,557
Acho que ouvi alguém
emprestando-lhe um.
581
00:42:40,516 --> 00:42:42,226
A propósito, do que se trata?
582
00:42:42,935 --> 00:42:44,270
Conhece alguém
583
00:42:45,020 --> 00:42:46,772
que poderia matar o Choe Hong-seok?
584
00:42:47,356 --> 00:42:48,190
O quê?
585
00:42:53,862 --> 00:42:56,991
A parte mais difícil de ser um detetive
586
00:42:57,866 --> 00:43:00,578
é ter que informar a família da vítima
da morte.
587
00:43:05,624 --> 00:43:07,585
Tenho quase certeza
que ele é o suspeito,
588
00:43:08,335 --> 00:43:10,212
mas não tenho provas.
589
00:43:13,048 --> 00:43:14,675
Vá e pergunte se ele fez isso.
590
00:43:16,510 --> 00:43:17,928
Está brincando comigo?
591
00:43:19,221 --> 00:43:21,473
Com certeza não nos damos bem, não é?
592
00:43:22,099 --> 00:43:23,100
Pensa o mesmo, não é?
593
00:43:24,393 --> 00:43:25,603
É disso que estou falando.
594
00:43:26,020 --> 00:43:28,647
Você não me responde.
É igual ao Kim Seon-jae.
595
00:43:30,399 --> 00:43:32,693
Você me assustou. Estava escutando?
596
00:43:33,152 --> 00:43:34,153
Eu me assustei.
597
00:43:35,613 --> 00:43:37,531
-Acho que encontrei nosso cara.
-O quê?
598
00:43:38,407 --> 00:43:40,618
Quem é? Encontrou evidências?
599
00:44:03,974 --> 00:44:05,768
A chuva vai parar em alguns dias.
600
00:44:05,851 --> 00:44:08,103
Vai chover amanhã também? Droga.
601
00:44:08,228 --> 00:44:09,813
-Tire uma folga.
-Passe a noite.
602
00:44:09,897 --> 00:44:11,523
Esta chuva está me enlouquecendo.
603
00:44:11,607 --> 00:44:13,400
Preocupe-se com o amanhã depois.
604
00:44:13,484 --> 00:44:14,360
Não suporto isso.
605
00:44:16,362 --> 00:44:19,573
Estávamos mentindo quando dissemos
que encontramos o culpado.
606
00:44:20,491 --> 00:44:21,867
-O quê?
-O que está dizendo?
607
00:44:22,034 --> 00:44:24,370
Quer dizer que ainda não pegaram
o culpado?
608
00:44:24,453 --> 00:44:25,788
-Você disse.
-Como assim?
609
00:44:25,871 --> 00:44:27,289
O culpado está nesta sala.
610
00:44:28,082 --> 00:44:29,041
Desta vez
611
00:44:29,750 --> 00:44:31,460
encontramos o verdadeiro culpado.
612
00:44:31,543 --> 00:44:33,379
-O que disse?
-O que está acontecendo?
613
00:44:33,462 --> 00:44:36,548
Uma pessoa que perdeu o filho
matou o filho de outra pessoa.
614
00:44:38,217 --> 00:44:40,803
Sei que essa pessoa perdeu o apetite
e não dormia bem.
615
00:44:40,928 --> 00:44:42,638
Sei que parecia viver em um abismo.
616
00:44:43,764 --> 00:44:46,475
Que bem faria ver o culpado ser preso,
617
00:44:47,017 --> 00:44:48,977
se isso não traria o seu filho de volta?
618
00:44:50,104 --> 00:44:52,481
Essa pessoa deve saber
o quão doloroso pode ser.
619
00:44:53,190 --> 00:44:55,192
É chocante que ela tenha causado
a mesma dor.
620
00:44:55,484 --> 00:44:57,861
Os seres humanos podem ser tão cruéis.
621
00:45:00,614 --> 00:45:01,615
Não concorda, senhor?
622
00:45:08,622 --> 00:45:09,790
-O quê?
-Meu Deus.
623
00:45:09,873 --> 00:45:11,083
-Meu Deus.
-Ei.
624
00:45:12,334 --> 00:45:13,669
Largue isso. Certo?
625
00:45:23,137 --> 00:45:24,471
Eu não
626
00:45:26,640 --> 00:45:28,976
ia matá-lo inicialmente.
627
00:45:31,311 --> 00:45:33,480
Eu realmente não ia matá-lo.
628
00:45:38,235 --> 00:45:39,236
Aqui está a foto.
629
00:45:39,737 --> 00:45:41,780
Aqui. Este é ele, Kim Ji-hun.
630
00:45:42,114 --> 00:45:44,658
O que ele tem a ver
com o Choe Hong-seok?
631
00:45:44,742 --> 00:45:47,161
O Hong-seok matou o Ji-hun.
632
00:45:48,996 --> 00:45:49,913
Por quê?
633
00:45:50,164 --> 00:45:52,416
Ele gostava de fazer os subordinados
ficarem de pé
634
00:45:52,499 --> 00:45:56,503
e socá-los como sacos de pancadas.
Dizia para não bloquearem seus socos.
635
00:45:56,962 --> 00:45:59,173
Eles ficavam lá como sacos de pancadas.
636
00:45:59,465 --> 00:46:02,176
Ele socou o Ji-hun como em qualquer dia.
637
00:46:02,551 --> 00:46:05,345
Bateu nele como se fosse uma luta.
Claro que doeu.
638
00:46:05,971 --> 00:46:07,097
O Ji-hun bloqueou o soco
639
00:46:09,933 --> 00:46:11,310
-com o seu capacete.
-Droga.
640
00:46:11,685 --> 00:46:14,188
O Hong-seok machucou o pulso
por causa disso.
641
00:46:14,897 --> 00:46:15,814
Seu imbecil!
642
00:46:21,361 --> 00:46:23,363
Foi quando começou
a espancá-lo brutalmente.
643
00:46:29,620 --> 00:46:32,456
Houve um grande alvoroço
por causa de sua morte.
644
00:46:45,052 --> 00:46:45,928
Ji-hun.
645
00:46:49,473 --> 00:46:50,307
Ji-hun.
646
00:46:57,564 --> 00:46:59,608
Minha esposa me contou no caminho para cá.
647
00:47:00,651 --> 00:47:01,985
Como assim
648
00:47:03,278 --> 00:47:04,988
ele foi espancado?
649
00:47:10,869 --> 00:47:11,703
Foi ele?
650
00:47:14,873 --> 00:47:16,041
Senhora!
651
00:47:18,836 --> 00:47:21,922
O que ele fez?
O que o meu amado Ji-hun fez para você?
652
00:47:22,047 --> 00:47:24,466
O que ele fez de tão mal?
653
00:47:25,551 --> 00:47:27,469
Traga o meu filho de volta.
654
00:47:30,514 --> 00:47:32,516
Traga o meu filho de volta.
655
00:47:49,491 --> 00:47:53,453
Sabem o que eu disse para minha esposa?
656
00:47:57,082 --> 00:47:58,417
"Vamos perdoá-lo."
657
00:48:00,669 --> 00:48:04,464
"Embora nosso filho esteja morto,
vamos perdoá-lo."
658
00:48:05,465 --> 00:48:07,593
Tentei tanto consolar minha esposa.
659
00:48:16,768 --> 00:48:20,647
Ela sentia tanta falta do filho
que o seguiu na morte.
660
00:48:22,024 --> 00:48:24,234
E eu disse a ela para perdoar o cara
que o matou.
661
00:48:25,235 --> 00:48:30,532
Ele não merecia ser perdoado!
662
00:48:45,339 --> 00:48:47,674
Ei. Quanto é a inscrição na academia?
663
00:48:48,258 --> 00:48:51,178
Puxa. Sou seu amigo.
Deveria me dar um desconto.
664
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
Obrigado.
665
00:48:59,728 --> 00:49:02,064
Não estava falando com você.
Certo. Vou desligar.
666
00:49:02,147 --> 00:49:04,691
O que o meu amado Ji-hun fez para você?
667
00:49:05,609 --> 00:49:09,321
Se ele estava tendo uma vida boa,
eu também ficaria chateado,
668
00:49:10,197 --> 00:49:13,241
mas não aguentei vê-lo vivo
na minha frente.
669
00:49:14,284 --> 00:49:15,953
Nossa.
670
00:49:16,787 --> 00:49:19,373
Meu pulso dói quando chove. Droga.
671
00:49:19,539 --> 00:49:23,043
Eu ainda tentei ir embora, mas...
672
00:49:23,377 --> 00:49:25,170
Eu costumava ser boxeador.
673
00:49:25,587 --> 00:49:26,880
Eu dava socos fortes.
674
00:49:27,297 --> 00:49:30,384
Mas um idiota bloqueou meu soco,
675
00:49:30,467 --> 00:49:31,969
e torci meu pulso.
676
00:49:32,803 --> 00:49:35,222
Desde aquele dia,
dói sempre que chove.
677
00:49:37,057 --> 00:49:41,603
Desde aquele dia, todos os dias pareciam
um pesadelo para mim.
678
00:49:41,895 --> 00:49:45,107
O que aconteceu com essa pessoa?
679
00:49:45,857 --> 00:49:47,234
Eu o matei.
680
00:49:55,158 --> 00:49:56,785
Estou só brincando.
681
00:50:08,588 --> 00:50:10,048
Brincando?
682
00:50:11,383 --> 00:50:13,093
Disse que estava brincando?
683
00:50:14,803 --> 00:50:17,139
Você matou meu filho
684
00:50:18,306 --> 00:50:19,933
e acha que é uma brincadeira?
685
00:50:42,789 --> 00:50:45,876
Disse que estava brincando?
Seu desgraçado.
686
00:50:45,959 --> 00:50:48,211
Você merece morrer!
687
00:50:49,004 --> 00:50:51,798
Meu querido filho.
Ele era um menino tão bom.
688
00:50:51,882 --> 00:50:55,635
Ele e sua mãe eram tudo o que eu tinha!
689
00:51:03,602 --> 00:51:04,895
-Meu Deus.
-Nossa.
690
00:51:05,395 --> 00:51:07,022
-Ah, céus.
-O que está acontecendo?
691
00:51:07,230 --> 00:51:09,357
-Vocês devem sair daqui.
-Certo.
692
00:51:09,441 --> 00:51:10,358
-Vamos.
-Depressa.
693
00:51:10,442 --> 00:51:12,486
-Qual é o problema?
-Deus.
694
00:51:12,569 --> 00:51:13,820
-Depressa.
-Vamos.
695
00:51:18,742 --> 00:51:20,744
Isso fez alguma diferença?
696
00:51:22,454 --> 00:51:24,081
Aliviou a sua dor?
697
00:51:24,164 --> 00:51:26,708
Ou trouxe seu filho de volta?
698
00:51:27,209 --> 00:51:29,878
Ele normalmente não sente empatia
pela vítima.
699
00:51:30,295 --> 00:51:32,214
O que quer ouvir de mim?
700
00:51:32,714 --> 00:51:34,800
O que você sabe?
701
00:51:34,883 --> 00:51:36,093
Eu sei.
702
00:51:37,219 --> 00:51:38,720
Eu também queria matar alguém.
703
00:51:45,477 --> 00:51:47,187
Eu queria encontrar a pessoa
704
00:51:48,522 --> 00:51:50,982
que matou a minha mãe e matá-lo.
705
00:51:51,274 --> 00:51:52,943
Se eu fizer isso,
que diferença fará?
706
00:51:54,152 --> 00:51:56,488
Você sabe o que as vítimas
realmente querem?
707
00:51:56,696 --> 00:52:00,033
Querem ver os culpados
admitirem seus crimes no tribunal
708
00:52:00,408 --> 00:52:02,494
e serem punidos na prisão.
709
00:52:02,619 --> 00:52:04,079
Não querem uma vingança.
710
00:52:04,162 --> 00:52:05,747
Eu não ligo para nada disso!
711
00:52:06,289 --> 00:52:08,792
Isso faz de você o mesmo tipo de pessoa
que o assassino.
712
00:52:08,875 --> 00:52:10,502
Era isso que você realmente queria?
713
00:52:11,461 --> 00:52:13,421
Nada importa agora.
714
00:52:14,381 --> 00:52:16,258
Está tudo acabado.
715
00:52:16,341 --> 00:52:18,718
Tudo acabado!
716
00:52:19,302 --> 00:52:20,137
Não.
717
00:52:21,888 --> 00:52:24,432
Acabou quando seu filho morreu.
718
00:52:25,225 --> 00:52:26,518
Esse foi o fim.
719
00:52:29,354 --> 00:52:32,732
Você disse que foi o fim?
720
00:52:36,319 --> 00:52:39,656
Tudo terminou então.
721
00:52:45,245 --> 00:52:46,413
Acho que...
722
00:52:48,456 --> 00:52:51,042
minha esposa sabia disso.
723
00:52:53,003 --> 00:52:55,297
Depois de sete anos
que o nosso filho morreu,
724
00:52:57,090 --> 00:53:01,970
minha esposa o seguiu.
Foi quando eu percebi
725
00:53:02,512 --> 00:53:05,015
que minha esposa tentou se matar
726
00:53:05,557 --> 00:53:07,767
durante sete anos.
727
00:53:09,811 --> 00:53:10,770
No fundo,
728
00:53:12,689 --> 00:53:15,650
eu matei minha esposa também.
729
00:53:16,067 --> 00:53:18,320
Eu não fiz nada.
730
00:53:19,863 --> 00:53:21,198
Eu não fiz nada.
731
00:53:22,449 --> 00:53:24,117
Não é só você.
732
00:53:25,327 --> 00:53:26,786
Qualquer um teria feito o mesmo.
733
00:53:27,996 --> 00:53:29,164
Qualquer um.
734
00:53:33,418 --> 00:53:35,545
Só percebi isso depois
que virei policial.
735
00:53:36,254 --> 00:53:39,716
Você não pode fazer nada
quando o estrago já foi feito.
736
00:53:41,635 --> 00:53:44,221
Não havia nada
que meu pai poderia ter feito também.
737
00:53:58,026 --> 00:53:59,152
Ji-hun.
738
00:54:02,405 --> 00:54:03,490
Ji-hun.
739
00:54:34,771 --> 00:54:36,898
-Você está bem?
-Sim, estou bem.
740
00:54:40,485 --> 00:54:41,945
Policial!
741
00:54:42,404 --> 00:54:44,281
-Pegue-o.
-Sim, senhor.
742
00:54:52,122 --> 00:54:55,375
Você deve estar louca.
743
00:54:55,792 --> 00:54:56,793
Pensa que é policial?
744
00:54:56,876 --> 00:54:58,628
Eu não estou machucada, então pare.
745
00:54:58,712 --> 00:55:00,588
Pare com suas bobagens.
746
00:55:00,880 --> 00:55:03,466
Uma mulher não deveria se envolver
em um caso.
747
00:55:03,550 --> 00:55:05,343
Podemos não conseguir protegê-la.
748
00:55:05,427 --> 00:55:07,304
Eu já pedi sua proteção?
749
00:55:07,387 --> 00:55:09,347
Não está cansada de viver assim?
750
00:55:11,224 --> 00:55:12,559
Está bem mesmo?
751
00:55:13,226 --> 00:55:15,812
-Realmente não se machucou?
-Estou bem. Satisfeito?
752
00:55:19,482 --> 00:55:21,192
Minha nossa.
753
00:55:26,156 --> 00:55:27,407
Foi por causa da sua mãe?
754
00:55:28,450 --> 00:55:30,285
Por isso estava atrás do Jung Ho-yeong?
755
00:55:32,579 --> 00:55:33,955
Não é da sua conta.
756
00:55:34,497 --> 00:55:35,373
Sinto muito.
757
00:55:39,169 --> 00:55:41,755
Agora sei porque é tão obcecado
758
00:55:43,006 --> 00:55:44,090
em pegar culpados.
759
00:55:45,175 --> 00:55:46,593
Se não pegar um culpado,
760
00:55:47,469 --> 00:55:49,387
sabe como a família da vítima sofrerá.
761
00:55:50,013 --> 00:55:51,765
Você sabe disso melhor do que ninguém.
762
00:55:52,307 --> 00:55:54,601
Sabe que só acaba
se você pegar o culpado.
763
00:56:00,607 --> 00:56:03,234
Avise se precisar da minha ajuda
com qualquer coisa.
764
00:56:04,569 --> 00:56:06,863
Sinto muito que não pode ir
ao memorial da sua mãe.
765
00:56:08,114 --> 00:56:09,741
A chuva realmente não para.
766
00:56:19,000 --> 00:56:21,002
SEO HUI-SU
DESCANSE EM PAZ
767
00:57:00,041 --> 00:57:01,418
Meu Deus.
768
00:57:03,586 --> 00:57:04,796
Não pode ser.
769
00:57:36,369 --> 00:57:38,413
Obrigado pela ajuda neste clima louco.
770
00:57:39,247 --> 00:57:40,915
-Deixe-os em segurança.
-Sim, senhor.
771
00:57:44,294 --> 00:57:46,087
Pediu para aquela moça vir?
772
00:57:46,421 --> 00:57:49,591
Qual moça? A professora Shin?
773
00:57:49,674 --> 00:57:50,508
É, seu idiota.
774
00:57:50,633 --> 00:57:53,303
Por que a mandaria aqui?
Ela quase se machucou.
775
00:57:54,220 --> 00:57:56,806
-A professora Shin estava aqui?
-Não ligou para ela?
776
00:57:56,890 --> 00:57:59,392
Depois que vocês vieram,
não pude mandar mais ninguém.
777
00:57:59,851 --> 00:58:01,603
Por que eu a mandaria para cá?
778
00:58:01,811 --> 00:58:02,645
Exatamente.
779
00:58:02,979 --> 00:58:05,315
Então como ela veio para cá?
780
00:58:05,940 --> 00:58:06,858
Onde ela está?
781
00:58:07,692 --> 00:58:08,735
Como ela veio?
782
00:58:16,701 --> 00:58:18,912
Achei que deveria dar isso para você.
783
00:58:22,624 --> 00:58:24,501
SAUDAÇÃO!
VOLTAREI PARA CASA EM SEGURANÇA
784
00:58:40,183 --> 00:58:43,478
Professora Shin, já estou chegando.
Fique aí e espere por mim.
785
00:58:44,437 --> 00:58:46,272
Certo, vou esperar aqui.
786
00:59:19,597 --> 00:59:21,391
Chegou mais cedo do que eu esperava.
787
00:59:27,772 --> 00:59:28,898
Não é nada.
788
00:59:35,905 --> 00:59:37,407
Chama isso de nada?
789
00:59:47,792 --> 00:59:49,877
Se você se machucar, precisa avisar.
790
00:59:52,630 --> 00:59:54,173
Não dizer nada se torna um hábito.
791
00:59:56,050 --> 00:59:57,552
O que há de errado nisso?
792
00:59:58,595 --> 00:59:59,679
Você ficou assim
793
01:00:01,639 --> 01:00:04,642
desde que perdeu seus pais
em um incêndio?
794
01:00:13,401 --> 01:00:14,694
Ouvi sobre isso no hospital.
795
01:00:18,031 --> 01:00:20,158
Eu não sabia que você gostava de escutar.
796
01:00:24,370 --> 01:00:26,706
Bem, é uma história comum.
797
01:00:34,547 --> 01:00:36,257
"Não é grande coisa. É comum."
798
01:00:38,468 --> 01:00:40,094
Isso é o que parece para mim.
799
01:00:41,929 --> 01:00:43,139
"É importante."
800
01:00:44,307 --> 01:00:45,391
"É incomum."
801
01:00:50,563 --> 01:00:52,190
Gostaria de ouvir a minha história?
802
01:00:54,442 --> 01:00:55,568
Não é grande coisa.
803
01:00:57,570 --> 01:00:58,988
E também é uma história comum.
804
01:01:01,658 --> 01:01:03,326
Acho que já ouvi sua história.
805
01:01:15,421 --> 01:01:16,923
Meu Deus, o que está
806
01:01:17,674 --> 01:01:19,926
pensando tão seriamente?
807
01:01:21,010 --> 01:01:22,053
Deve ter sido
808
01:01:22,970 --> 01:01:26,057
tão difícil para ele viver por dez anos
depois de perder o filho.
809
01:01:28,017 --> 01:01:29,310
Ele comia bem?
810
01:01:30,395 --> 01:01:31,604
Dormia bem?
811
01:01:32,980 --> 01:01:34,440
Como ele se sentia
812
01:01:34,982 --> 01:01:36,901
quando via garotos da mesma idade
do filho?
813
01:01:37,860 --> 01:01:39,654
-Ei, Seong-sik.
-Sim?
814
01:01:40,655 --> 01:01:42,782
Como se sentiu quando eu desapareci
815
01:01:43,157 --> 01:01:44,492
naquele túnel?
816
01:01:46,953 --> 01:01:48,830
Está mesmo me perguntando isso?
817
01:01:49,163 --> 01:01:51,290
Eu sofri muito, porque eu sabia
818
01:01:51,374 --> 01:01:55,211
que não teria morrido
se eu tivesse ido com você.
819
01:01:55,294 --> 01:01:57,547
Bebia todos os dias
depois de ser transferido.
820
01:02:02,969 --> 01:02:04,470
Então a Yeon-suk...
821
01:02:06,681 --> 01:02:08,725
Como acha que ela estaria agora?
822
01:02:16,274 --> 01:02:18,151
Espero que ela não chore muito.
823
01:02:24,157 --> 01:02:25,700
Pare com isso, Yeon-suk.
824
01:02:26,868 --> 01:02:28,661
O Gwang-ho vai usar isto quando voltar.
825
01:02:28,911 --> 01:02:30,455
Por que a sujeira não sai?
826
01:02:32,832 --> 01:02:33,875
E o bebê?
827
01:02:36,127 --> 01:02:38,921
Ele não vai mais voltar.
828
01:02:39,589 --> 01:02:40,965
Pense direito.
829
01:02:42,925 --> 01:02:44,469
Por que a sujeira não sai?
830
01:02:58,149 --> 01:02:59,150
Eu fiz um buraco.
831
01:03:07,575 --> 01:03:08,785
Acha que não tem problema
832
01:03:10,328 --> 01:03:11,829
se eu costurar isso para ele?
833
01:03:14,916 --> 01:03:17,752
Por que continua fazendo isso? Meu Deus.
834
01:03:31,432 --> 01:03:33,351
-O quê? Por que parou?
-Detetive Park.
835
01:03:34,727 --> 01:03:35,686
Eu sinto muito.
836
01:03:36,020 --> 01:03:36,896
Sobre o quê?
837
01:03:37,355 --> 01:03:40,942
Acho que não vou conseguir encontrar
sua esposa por um tempo.
838
01:03:41,484 --> 01:03:42,652
O quê?
839
01:03:43,069 --> 01:03:45,446
O que quer dizer? Seja mais específico.
840
01:03:45,530 --> 01:03:46,531
Bem...
841
01:03:46,948 --> 01:03:48,366
Eu perguntei o que quis dizer.
842
01:03:48,491 --> 01:03:49,659
Bem...
843
01:03:50,952 --> 01:03:53,913
Ou o número da identidade dela foi apagado
ou ela desapareceu.
844
01:03:53,996 --> 01:03:54,997
Seu idiota.
845
01:03:55,081 --> 01:03:57,750
Por que a Yeon-suk desapareceu?
846
01:03:57,834 --> 01:04:00,294
Só estou dizendo que não será fácil
encontrá-la logo.
847
01:04:00,378 --> 01:04:02,255
Está brincando comigo?
848
01:04:03,840 --> 01:04:04,841
Vá embora.
849
01:04:05,591 --> 01:04:06,509
Detetive Park.
850
01:04:07,093 --> 01:04:07,927
Detetive Park.
851
01:04:11,138 --> 01:04:12,640
Está de brincadeira?
852
01:04:13,307 --> 01:04:16,310
Vou voltar contanto que eu ache
o Park Gwang-ho nascido em 1988.
853
01:04:16,644 --> 01:04:18,980
Vou voltar, não importa como.
854
01:04:52,054 --> 01:04:53,222
Estava sendo perseguido.
855
01:04:53,306 --> 01:04:55,892
Mas de quem ele estava fugindo?
856
01:04:55,975 --> 01:04:57,894
-OJung Ho-yeong fez isso?
-Ele é esperto.
857
01:04:57,977 --> 01:05:01,147
Ele gosta de ter controle sobre a vida
das vítimas.
858
01:05:01,230 --> 01:05:04,275
Alguém roubou minha identidade
e a está usando.
859
01:05:04,358 --> 01:05:07,403
Você está na mesma situação.
Você está bem para assumir este caso?
860
01:05:07,486 --> 01:05:09,989
O roubo de identidade em si é um crime.
861
01:05:10,072 --> 01:05:11,532
Espere por mim, senhor.
862
01:05:11,616 --> 01:05:14,327
Parece que você quer
que eu investigue algo também.
863
01:05:14,410 --> 01:05:16,245
Deve largar a consultoria, Profa. Shin.
864
01:05:16,329 --> 01:05:19,081
Se eu quisesse uma vida segura,
nem teria começado.
865
01:05:20,666 --> 01:05:22,668
Legendas: Daniéli Rocha Lemos