1
00:00:41,458 --> 00:00:42,876
Seni illa yakalayacağım.
2
00:00:44,461 --> 00:00:47,881
Ölüm sebebi kan kaybı.
Bu ilk bıçaklanma yarası, bu da ikincisi.
3
00:00:48,131 --> 00:00:49,883
Farkları ne sizce?
4
00:00:52,135 --> 00:00:53,261
Bekleyin.
5
00:00:53,928 --> 00:00:54,971
Teğmen Kim.
6
00:00:55,930 --> 00:01:00,143
Profesör, Haein nehrinde bulunan kurbanın
otopsi sonucu görebilir miyim?
7
00:01:00,310 --> 00:01:01,269
Haein nehri mi?
8
00:01:02,020 --> 00:01:04,105
Olay yeri fotoğrafına erişimim yok.
9
00:01:04,397 --> 00:01:07,484
Yani bir şey edinemediniz.
Peki, elimden geleni yaparım.
10
00:01:07,567 --> 00:01:12,197
Bilimsel Soruşturmada tanıdıklarım var.
Dışarıda mısınız? Yağmur sesi geliyor.
11
00:01:12,280 --> 00:01:13,573
Haein nehrindeyim.
12
00:01:15,116 --> 00:01:16,618
Burada bir şey göremedim.
13
00:01:16,993 --> 00:01:19,913
Bazen kanıt olmaması ipucu olabilir.
14
00:01:19,996 --> 00:01:20,997
Yakında ararım.
15
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
Sağ ol, profesör.
16
00:01:30,131 --> 00:01:32,675
Evet, profesör. Bir şey mi diyecektiniz?
17
00:01:33,218 --> 00:01:34,469
Meşgul müsün?
18
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Evet.
19
00:01:38,014 --> 00:01:40,433
Bu kez de mi gelmeyeceksin
sormak için aradım.
20
00:01:41,768 --> 00:01:45,897
Annemin öldüğü günde neden oraya
gelmediğimi anlamıyor musun?
21
00:01:49,400 --> 00:01:51,528
Seon-jae, dedenin durumu kritik.
22
00:01:51,903 --> 00:01:53,780
Derhâl hastaneye gelmelisin.
23
00:02:08,503 --> 00:02:11,131
Daha erken gelmeliydin.
24
00:02:41,411 --> 00:02:42,954
Dede.
25
00:03:17,155 --> 00:03:18,198
Fail mi?
26
00:03:19,240 --> 00:03:21,618
Annem hastalık yüzünden öldü sanıyordum.
27
00:03:42,805 --> 00:03:44,557
Hiçbir şey yapamadın baba.
28
00:03:46,267 --> 00:03:48,102
Zaten beni bile umursamıyorsun.
29
00:03:48,269 --> 00:03:51,189
Tıp okumayacağım.
İnsanları iyi etmek istemiyorum.
30
00:03:53,316 --> 00:03:55,151
Faili tek başıma yakalayacağım.
31
00:03:57,070 --> 00:03:58,154
Seon-jae.
32
00:03:58,905 --> 00:04:00,823
Sana kin tutmuyorum.
33
00:04:01,199 --> 00:04:02,951
Beni büyüttüğün için sağ ol.
34
00:04:04,452 --> 00:04:05,828
Niye öyle diyorsun?
35
00:04:06,871 --> 00:04:07,705
Seon-jae.
36
00:04:08,623 --> 00:04:09,624
Seon-jae!
37
00:04:11,876 --> 00:04:14,212
Annemin ölümünü öğrendiğim günden beri
38
00:04:14,837 --> 00:04:16,089
gitmedim.
39
00:04:16,965 --> 00:04:19,801
Faili yakalamazsak
anma töreninin bir anlamı yok.
40
00:04:21,844 --> 00:04:23,680
Tören kim için? Senin için mi?
41
00:04:23,846 --> 00:04:25,056
Üvey annem için mi?
42
00:04:25,390 --> 00:04:26,933
Seon-jae.
43
00:04:30,937 --> 00:04:33,106
Anma törenine sen katılabilirsin.
44
00:04:33,690 --> 00:04:35,108
Ben faili yakalayacağım.
45
00:04:44,617 --> 00:04:45,785
Dedektif Park.
46
00:04:46,327 --> 00:04:47,537
Amanın.
47
00:04:50,832 --> 00:04:51,958
Önce şuna bir bak.
48
00:04:52,875 --> 00:04:55,503
-Bu da ne?
-Eve dönüş yöntemim.
49
00:04:56,170 --> 00:04:57,213
Ne?
50
00:04:58,923 --> 00:05:01,467
Bu, hız kamerasının çektiği fotoğraf.
51
00:05:02,051 --> 00:05:04,679
-Ne?
-Diğer Park Gwang-ho'ya yollanmış.
52
00:05:05,805 --> 00:05:08,433
4 Aralık. Hangi gün olduğunu
biliyor musun?
53
00:05:09,559 --> 00:05:10,810
Buraya geldiğim gün.
54
00:05:10,977 --> 00:05:13,479
Buraya geldikten sonra
ilk gördüğüm kişi o.
55
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
Ne?
56
00:05:16,357 --> 00:05:19,277
Hey, ben polisim. Kapıyı aç.
57
00:05:20,278 --> 00:05:21,529
Onunla tanıştın mı?
58
00:05:21,988 --> 00:05:24,657
-Bu ne tesadüf!
-Tesadüf değil.
59
00:05:24,949 --> 00:05:26,367
Haklıymışım.
60
00:05:27,201 --> 00:05:30,163
Niye burada olduğumu öğrenmek için
onu bulmalıyım.
61
00:05:30,371 --> 00:05:32,707
Böylece nasıl dönebileceğimi öğrenirim.
62
00:05:33,041 --> 00:05:36,336
Ama ne irtibatı ne de fotoğrafı var.
63
00:05:36,586 --> 00:05:39,547
Bir adam kayboluyor
ama kimse onu aramıyor.
64
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
Ailesi yokmuş.
65
00:05:42,759 --> 00:05:46,554
Telefonu da kapalı.
Telefonunun yerini bulmalarını istedim.
66
00:05:46,929 --> 00:05:48,431
Bu arabayı da aratacağım.
67
00:05:48,765 --> 00:05:51,392
-Evet, onu bulmalıyız.
-Evet.
68
00:05:51,517 --> 00:05:53,561
Bu arada, Yeon-suk'tan ne haber?
69
00:05:53,728 --> 00:05:55,021
Onu buldun mu?
70
00:05:56,230 --> 00:05:57,607
-Daha değil.
-Hey.
71
00:05:57,982 --> 00:05:59,942
Onu yakında bulacağını sanmıştım.
72
00:06:00,151 --> 00:06:02,195
Çok sürmez demiştin.
73
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
Onu çok özlüyorum.
74
00:06:05,365 --> 00:06:07,408
Sen daha evlenmediğin için anlamıyorsun.
75
00:06:08,659 --> 00:06:10,912
Ben 25 yıldır evliyim.
76
00:06:13,122 --> 00:06:15,166
Tabii. Şimdiye evlenmişsindir.
77
00:06:18,586 --> 00:06:19,462
Güzel biri mi?
78
00:06:19,879 --> 00:06:22,298
Eskiden güzeldi.
79
00:06:25,510 --> 00:06:28,054
TEŞEKKÜR EDERİM ÖĞRETMENİM
80
00:06:28,137 --> 00:06:29,639
Ben Su-jeong.
81
00:06:29,931 --> 00:06:33,101
Kardeşime zarar vereni
yakaladığın için teşekkürler.
82
00:06:33,893 --> 00:06:36,521
Umarım artık üzülmüyorsundur.
83
00:06:37,730 --> 00:06:39,273
Ne yapıyorsun?
84
00:06:40,358 --> 00:06:42,985
Seni hiç böyle görmedim.
85
00:06:43,486 --> 00:06:45,113
Gülümsedin, değil mi?
86
00:06:48,866 --> 00:06:50,576
O mektubu kim yazdı?
87
00:06:51,536 --> 00:06:53,788
Dava sırasında tanıştığım bir kız.
88
00:06:54,372 --> 00:06:56,958
Geçici söz yitimi yaşayan kız mı?
89
00:07:03,423 --> 00:07:04,715
Sen iyi misin?
90
00:07:06,634 --> 00:07:08,010
Yakında düzelir.
91
00:07:08,511 --> 00:07:11,556
Onu değil, seni kastettim.
92
00:07:13,266 --> 00:07:15,560
Başkalarıyla ilgilenmeyi bırak.
93
00:07:16,436 --> 00:07:17,979
Önce kendinle ilgilen.
94
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
Dersinin olmadığı böyle günlerde
95
00:07:20,731 --> 00:07:23,443
birileriyle buluşmalısın.
96
00:07:24,110 --> 00:07:25,486
Görüştüğün biri var mı?
97
00:07:26,446 --> 00:07:28,281
Sana asılan biri var mı?
98
00:07:35,746 --> 00:07:37,206
Takip eden biri var.
99
00:07:38,249 --> 00:07:39,250
Ne?
100
00:07:43,671 --> 00:07:45,131
Bugün yağmur yağıyor.
101
00:07:46,757 --> 00:07:49,343
HWAYANG KARAKOLU
102
00:07:53,890 --> 00:07:55,016
-Şef Jeon.
-Evet?
103
00:07:58,436 --> 00:08:00,104
-Dallama!
-Seni... Hey!
104
00:08:00,730 --> 00:08:04,275
Otoyoldaki dinlenme alanında
biri öldüğü için öyle.
105
00:08:04,775 --> 00:08:05,776
Şef Jeon.
106
00:08:06,903 --> 00:08:10,198
-Niye Gwang-ho'yla döndün?
-Biri ölmüşken oturuyor musun?
107
00:08:10,281 --> 00:08:13,701
Buraya tatile mi geldin? Buradakilerin
bilgisizliğine inanamıyorum.
108
00:08:13,868 --> 00:08:14,952
Ben kaçtım, Şef Jeon.
109
00:08:15,036 --> 00:08:16,454
-İnanamıyorum.
-Ne dedin?
110
00:08:17,371 --> 00:08:18,789
Ona dışarıda rastladım.
111
00:08:19,207 --> 00:08:20,416
Biz de gidelim.
112
00:08:20,750 --> 00:08:22,418
Min-ha buraya geliyor.
113
00:08:22,752 --> 00:08:25,630
Ne tuhaf bir gün. Üstelik yağmur yağıyor.
114
00:08:25,713 --> 00:08:26,881
Gitmek istemiyorum.
115
00:08:36,933 --> 00:08:39,393
Bu Teğmen Kim'in yakalayamadığı adam
değil mi?
116
00:08:39,477 --> 00:08:42,396
Kaç kadını öldürdüğünü bile bilmiyoruz.
117
00:08:42,480 --> 00:08:43,773
Ünlü bir seri katil.
118
00:08:43,898 --> 00:08:45,399
Jung Ho-yeong.
119
00:08:49,654 --> 00:08:52,448
Yakalayamadığın adamın
Jung Ho-yeong olduğunu duydum.
120
00:08:52,823 --> 00:08:54,283
Ne demek istiyorsun?
121
00:08:55,243 --> 00:08:57,745
Sadece merak ettim.
Soru sormaya hakkım yok mu?
122
00:08:59,038 --> 00:09:01,123
Niye kafayı Jung Ho-yeong'a taktın?
123
00:09:11,759 --> 00:09:14,136
2 YIL ÖNCE
124
00:09:15,846 --> 00:09:19,976
Bay Jung Ho-yeong, Huimang Hastanesinden
Yang Yu-jin adlı bir hemşireyi kaçırıp
125
00:09:20,059 --> 00:09:21,143
öldürdünüz mü?
126
00:09:26,107 --> 00:09:27,900
Bu hastane önündeki kamera görüntüsü.
127
00:09:28,818 --> 00:09:31,696
Kurban en son arabanıza binerken görülmüş.
128
00:09:34,198 --> 00:09:36,325
İki ay sonra da ölü bulundu.
129
00:09:38,327 --> 00:09:40,329
Birini öldürmek nasıl bir duyguydu?
130
00:09:40,413 --> 00:09:42,498
Nefesi kesilince hoşunuza gitti mi?
131
00:09:42,623 --> 00:09:44,625
Yoksa sizi heyecanlandırdı mı?
132
00:09:52,925 --> 00:09:54,927
Daha ilginç bir şey söyleyeyim mi?
133
00:10:03,811 --> 00:10:05,438
Daha fazla insan öldürdüm.
134
00:10:08,524 --> 00:10:11,319
Onları aramanı istiyorum.
135
00:10:17,325 --> 00:10:20,578
Uydurmayı bırakın.
O kadar akıllı değilsiniz.
136
00:10:20,661 --> 00:10:23,331
Kimsenin bilmediği bir dava.
Kayda bile geçmedi.
137
00:10:53,319 --> 00:10:55,112
Yakındaki bir şehirde yaşıyor.
138
00:10:56,572 --> 00:10:59,075
Hiç kayda geçmeyen ve bilinmeyen bir dava.
139
00:11:00,368 --> 00:11:02,370
Annemin davasının kaydı yok.
140
00:11:05,748 --> 00:11:06,791
Jung Ho-yeong.
141
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
Tuvalete gitmek istiyorum.
142
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
Seni şerefsiz!
143
00:12:22,324 --> 00:12:23,284
Seon-jae!
144
00:12:23,367 --> 00:12:24,410
Seon-jae!
145
00:12:30,166 --> 00:12:31,375
Dedektif Kwon.
146
00:12:31,792 --> 00:12:32,835
Ne oldu?
147
00:12:32,918 --> 00:12:33,794
Jung Ho-yeong.
148
00:12:33,878 --> 00:12:34,920
Jung Ho-yeong.
149
00:12:35,337 --> 00:12:36,922
-Jung Ho-yeong.
-Jung Ho-yeong.
150
00:12:44,722 --> 00:12:46,474
-Dedektif Kwon!
-Olamaz!
151
00:12:46,557 --> 00:12:47,767
Acil yardımı ara. Çabuk!
152
00:13:12,875 --> 00:13:15,085
Zaten bana cevap vermiyorsun.
153
00:13:16,754 --> 00:13:18,214
Bugün özel bir gün mü?
154
00:13:18,380 --> 00:13:20,382
Simsiyah giyinmişsin.
155
00:13:20,925 --> 00:13:23,427
Cenazeye gidiyormuşsun gibi. Biri mi öldü?
156
00:13:25,054 --> 00:13:26,222
Kes sesini.
157
00:13:27,807 --> 00:13:30,392
Şunun bana bakışına bak.
158
00:13:30,476 --> 00:13:32,144
Beni korkutmuyorsun dallama.
159
00:13:46,325 --> 00:13:48,202
Durun. Niye geldiniz?
160
00:13:48,410 --> 00:13:49,745
Sebebi bariz değil mi?
161
00:13:51,372 --> 00:13:52,206
Efendim.
162
00:13:52,581 --> 00:13:54,708
-Nerede?
-Beni izleyin efendim.
163
00:14:04,218 --> 00:14:06,387
Adı Choe Hong-seok. Kamyon şoförü.
164
00:14:06,679 --> 00:14:10,432
Polisi aramış. Yardım isteyip telefonu
kapamış. Onu geri aradık ama açmadı.
165
00:14:11,475 --> 00:14:14,186
Telefonunun izini sürüp buraya geldik.
166
00:14:14,270 --> 00:14:16,063
Geldiğimizde çoktan ölmüştü.
167
00:14:17,231 --> 00:14:18,732
Kafası kırılmış.
168
00:14:19,692 --> 00:14:22,862
Bunu her kim yaptıysa ona kin güdüyormuş.
169
00:14:23,112 --> 00:14:24,738
İçeride kaç kişi var?
170
00:14:24,822 --> 00:14:28,492
-Tesisin sahibi de dâhil toplam altı kişi.
-Kaçan olmuş mu?
171
00:14:28,659 --> 00:14:31,704
Bildiğim kadarıyla hayır.
Bizi arayınca geldik.
172
00:14:32,538 --> 00:14:35,875
Ayrıca rüzgâr ve yağmur yüzünden
kaçmak kolay olmaz.
173
00:14:36,458 --> 00:14:38,794
Dışarı bakın. Sağanak var.
174
00:14:39,295 --> 00:14:41,964
Dışarıda park hâlindeki kamyonu mu
sürüyormuş?
175
00:14:42,172 --> 00:14:43,215
Evet, efendim.
176
00:14:52,224 --> 00:14:53,350
Amanın.
177
00:15:05,696 --> 00:15:07,197
Eskiden boks yapmış.
178
00:15:08,490 --> 00:15:11,619
Durumuna bakarsak
arkadan saldırıya uğramış olmalı.
179
00:15:13,412 --> 00:15:15,039
07N1418
180
00:15:33,349 --> 00:15:34,308
Ne oluyor?
181
00:15:43,067 --> 00:15:45,444
Ben Hwayang Karakolundan
Teğmen Kim Seong-jae.
182
00:15:47,780 --> 00:15:51,075
Birini öldürdükten sonra
kim surat yapar ki?
183
00:16:06,048 --> 00:16:07,841
İki fincan daha kahve yapmalıyım.
184
00:16:19,645 --> 00:16:20,521
Çık lütfen.
185
00:16:23,691 --> 00:16:24,650
-Şef Jeon.
-Evet.
186
00:16:24,817 --> 00:16:26,986
Yol kapalı. Geri dönmelisiniz.
187
00:16:27,069 --> 00:16:28,654
İleride bir yol var.
188
00:16:28,946 --> 00:16:31,365
Orası daha fena. Köprü su altında kalmış.
189
00:16:31,448 --> 00:16:33,993
Su yarın çekilir diyorlar.
Tahliye ediyoruz.
190
00:16:34,368 --> 00:16:36,161
-İlk biz gidiyoruz.
-Gidin.
191
00:16:38,956 --> 00:16:40,332
Hava durumunu izliyorsunuz.
192
00:16:40,541 --> 00:16:44,253
Meteoroloji bugün 09.00'da
Seoul ve Gyeonggi bölgelerinde
193
00:16:44,336 --> 00:16:46,171
yoğun yağış uyarısı yaptı.
194
00:16:46,547 --> 00:16:48,757
Benim gitmem lazım.
195
00:16:48,966 --> 00:16:51,593
İçeride mahzur mu kaldık?
196
00:16:51,719 --> 00:16:53,804
Fail var mı?
197
00:16:54,471 --> 00:16:55,723
Saçmalamayı kes.
198
00:16:55,889 --> 00:17:00,561
Saatte 50 mm düşen yağış
ciddi hasara sebep oluyor.
199
00:17:01,186 --> 00:17:02,104
ŞEF JEON SEONG-SIK
200
00:17:04,690 --> 00:17:06,358
Evet, Şef Jeon. Neredesiniz?
201
00:17:06,442 --> 00:17:07,317
Dinle.
202
00:17:07,693 --> 00:17:09,445
Yolu su basmış.
203
00:17:10,154 --> 00:17:12,239
-Adli Tıp gelemiyor mu?
-Hayır.
204
00:17:12,531 --> 00:17:15,617
Niye gelmiyor?
205
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
Bir çaresini bulmalısınız.
206
00:17:19,079 --> 00:17:20,789
-Alo?
-Alo?
207
00:17:21,915 --> 00:17:23,042
Ne dedi?
208
00:17:25,961 --> 00:17:27,588
ŞEF JEON SEONG-SIK
209
00:17:30,090 --> 00:17:30,966
Ne oldu?
210
00:17:31,800 --> 00:17:33,385
-Kimse gelemiyor.
-Ne?
211
00:17:34,595 --> 00:17:35,429
Burada kaldık
212
00:17:35,554 --> 00:17:39,391
Bazı bölgeler toprak kayması
ve sel yüzünden mahsur kaldı.
213
00:17:39,516 --> 00:17:42,311
Yoğun yağışın yarına dek sürmesini
bekliyoruz.
214
00:17:42,895 --> 00:17:44,563
Bahardaki yağışların aksine...
215
00:17:44,646 --> 00:17:47,274
-Fail burada bizimle.
-...tehlike arz ediyor.
216
00:17:47,357 --> 00:17:51,195
Kazalara dikkat edin
ve binalarınıza iyi bakın.
217
00:17:52,446 --> 00:17:53,572
Arabama gidelim mi?
218
00:17:53,655 --> 00:17:55,074
Tek başına gidebilirsin.
219
00:17:55,991 --> 00:17:57,242
İnanamıyorum.
220
00:18:01,371 --> 00:18:03,582
Çok basit.
Yağmur dinmeden faili yakalayalım.
221
00:18:08,170 --> 00:18:10,297
DEĞİRMEN DİNLENME TESİSİ
222
00:18:10,380 --> 00:18:12,049
İKİNCİ MÜDÜR
HWANG DO-GYEONG
223
00:18:14,593 --> 00:18:16,220
Asıl sorun ne biliyor musunuz?
224
00:18:16,553 --> 00:18:20,224
Bakan yardımcısının oğlunun düğününe
yetişemeyeceğim.
225
00:18:20,307 --> 00:18:22,476
Bir şoförün ölmesi sorun değil.
226
00:18:22,559 --> 00:18:23,435
Ne dedin sen?
227
00:18:23,852 --> 00:18:27,689
Biri ölmüşken nasıl böyle konuşabilirsin?
Bu yüzden mi öldürdün?
228
00:18:27,773 --> 00:18:29,483
-Hüküm vermeyin.
-Hwang Do-gyeong.
229
00:18:31,443 --> 00:18:32,820
Mavi araba sizin, değil mi?
230
00:18:34,655 --> 00:18:35,989
Farı neden kırık?
231
00:18:37,866 --> 00:18:38,784
Kırık mı?
232
00:18:40,786 --> 00:18:42,204
Kara kutuya bakmalıyız.
233
00:18:42,371 --> 00:18:43,664
Araçta kara kutu yok.
234
00:18:43,997 --> 00:18:46,083
Yola çıktığımda arızalı olduğunu öğrendim.
235
00:18:46,583 --> 00:18:47,835
Kasten mi bozdunuz?
236
00:18:49,253 --> 00:18:51,421
Şakalarınız komik değil.
237
00:18:52,214 --> 00:18:53,090
Adınız neydi?
238
00:18:53,298 --> 00:18:56,051
Hwayang Şiddet Suçu Biriminden
ark Gwang-ho ve Kim Seon-jae.
239
00:18:56,218 --> 00:18:57,344
Niye sordun sersem?
240
00:18:58,846 --> 00:19:02,266
Bu, dinlenme tesisinde aldığım
içeceğin fişi.
241
00:19:02,724 --> 00:19:04,226
Saat burada yazıyor.
242
00:19:04,685 --> 00:19:07,146
Eğitim atölyemden evime gidiyordum.
243
00:19:08,105 --> 00:19:10,357
Failin burada olduğundan emin misiniz?
244
00:19:11,191 --> 00:19:12,818
Gözlüğünüz niye kırık?
245
00:19:13,735 --> 00:19:15,279
Bu mu?
246
00:19:16,113 --> 00:19:19,783
Öğretmen eğitiminde
ayak voleybolu oynadık.
247
00:19:20,200 --> 00:19:23,245
Artık yaşlandığım için toptan kaçmam zor.
248
00:19:23,954 --> 00:19:26,081
Yaşlıyım diyorsunuz
ama ince giyinmişsiniz.
249
00:19:26,874 --> 00:19:28,167
Bu ara havalar soğuk.
250
00:19:28,834 --> 00:19:30,377
Araba sürerken rahat oluyor.
251
00:19:36,216 --> 00:19:40,012
Bir arkadaşımla buluştum
ve takım evine gidiyordum.
252
00:19:40,304 --> 00:19:44,224
Onu ilk sen bulmuşsun. Katilken
cesedi bulmuş gibi davranıyor olabilirsin.
253
00:19:46,727 --> 00:19:49,271
Ben Ma Yeong-gil'im, tamam mı?
254
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Usta vurucu Ma Yeong-gil.
255
00:19:52,191 --> 00:19:53,984
Niye birini öldüreyim ki?
256
00:19:54,401 --> 00:19:57,029
Saldırı ve sarhoş araba sürmekle
meşhursunuz.
257
00:19:57,988 --> 00:19:58,864
O...
258
00:19:59,823 --> 00:20:01,825
Saldırı ve sarhoş araba sürme.
259
00:20:03,869 --> 00:20:05,245
Bu yüzden asabisin.
260
00:20:11,126 --> 00:20:13,795
Kurbanın kafası fena parçalanmıştı.
261
00:20:15,589 --> 00:20:19,092
Bir beyzbol sopasıyla
yapılmış gibi duruyor.
262
00:20:19,468 --> 00:20:20,469
Sen ne dersin?
263
00:20:21,261 --> 00:20:23,931
Oyuncu kadın daha şüpheli değil mi?
264
00:20:24,389 --> 00:20:27,726
Yağmurlu bir günde tek başına yürüyordu.
265
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Başkalarını mı işaret ediyorsun?
266
00:20:30,520 --> 00:20:32,022
Sen ne diyorsun?
267
00:20:33,774 --> 00:20:35,108
Ne yapıyor bu?
268
00:20:35,525 --> 00:20:36,443
Ne oldu?
269
00:20:37,152 --> 00:20:37,986
Ne yapıyorsun?
270
00:20:38,487 --> 00:20:40,614
HWAYANG KARAKOLU
271
00:20:43,242 --> 00:20:45,327
-Hâlâ ulaşamıyor musun?
-Aradığınız kişi...
272
00:20:45,410 --> 00:20:47,663
Kahretsin. Bağlantı sorunu olmalı.
273
00:20:49,331 --> 00:20:50,707
-Alın.
-Sağ ol.
274
00:20:54,169 --> 00:20:55,087
KIM SEON-JAE
YENİ MESAJ
275
00:20:56,838 --> 00:20:58,340
Kim Seon-jae'den mesaj geldi.
276
00:20:58,423 --> 00:21:00,550
En azından mesaj yollayabilmişler.
277
00:21:01,635 --> 00:21:03,345
Şüphelilerin araçları olmalı.
278
00:21:03,929 --> 00:21:05,264
Min-ha, sana geldi mi?
279
00:21:05,722 --> 00:21:06,765
Evet, Şef Jeon.
280
00:21:07,391 --> 00:21:09,309
Arabaları araştır ve sahiplerini öğren.
281
00:21:09,393 --> 00:21:10,269
Tamam.
282
00:21:11,728 --> 00:21:14,314
DEĞİRMEN DİNLENME TESİSİ
283
00:21:16,984 --> 00:21:17,818
Haklısınız.
284
00:21:18,986 --> 00:21:21,405
Onun arabasıyla dinlenme tesisine geldim.
285
00:21:22,489 --> 00:21:25,117
Araba bozuldu ve telefon çalışmadı.
286
00:21:26,076 --> 00:21:27,869
Bu yüzden yürümeye devam etti.
287
00:21:28,453 --> 00:21:30,038
Öldürdükten sonra kaçmıyor muydun?
288
00:21:31,957 --> 00:21:33,292
-Haklısınız.
-Ne?
289
00:21:38,839 --> 00:21:41,591
Şaka mı bu?
Ciddi olduğumuzu görmüyor musun?
290
00:21:41,925 --> 00:21:43,218
Katil gibi konuşmadım mı?
291
00:21:44,136 --> 00:21:45,345
Nereye gidiyordun?
292
00:21:45,595 --> 00:21:48,098
Taşra tiyatrosunda
sahne almaya gidiyordum.
293
00:21:49,766 --> 00:21:51,226
Bu kez doğru söylüyorum.
294
00:21:52,060 --> 00:21:54,604
Bu havada kimse kaçamaz.
295
00:21:55,188 --> 00:21:59,276
Bizi böyle içeri tıkıp sorgulamaya
hakkınız var mı?
296
00:22:00,360 --> 00:22:03,071
Neden? Bir suç mu işledin?
297
00:22:07,242 --> 00:22:08,577
Öylesine sordum.
298
00:22:08,660 --> 00:22:10,412
Kimse öylesine sormaz.
299
00:22:14,916 --> 00:22:15,876
Bitti mi?
300
00:22:22,841 --> 00:22:26,178
Dinlenme tesisine ilk gelen kişi
301
00:22:28,764 --> 00:22:30,015
devlet görevlisiydi.
302
00:22:32,267 --> 00:22:33,560
Sonra ölen kamyoncu geldi.
303
00:22:35,062 --> 00:22:36,355
Sonra öğretmen geldi.
304
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Çekici şoförü geldi.
305
00:22:42,110 --> 00:22:44,696
Sonra da Ma Yeong-gil
ve oyuncu kadın geldi.
306
00:22:45,489 --> 00:22:46,365
Emin misin?
307
00:22:46,948 --> 00:22:47,783
Elbette.
308
00:22:48,408 --> 00:22:49,826
Sürekli dükkândaydım.
309
00:23:02,714 --> 00:23:03,965
Birlikte gidelim.
310
00:23:04,549 --> 00:23:05,717
Bunu düşüneceğim.
311
00:23:06,051 --> 00:23:07,260
İçeride ne dediler?
312
00:23:11,056 --> 00:23:14,017
İçlerinden biri kesin yalan söylüyor.
313
00:23:15,268 --> 00:23:17,354
Ya da hepsi yalan söylüyor.
314
00:23:17,771 --> 00:23:19,731
Saklanan faili nasıl bulacağız?
315
00:23:21,608 --> 00:23:23,693
Beni izle. Önce silahları arayalım.
316
00:23:43,046 --> 00:23:45,090
Amma yağmur yağıyor.
317
00:23:59,521 --> 00:24:02,107
Hayret bir şey.
318
00:24:18,415 --> 00:24:21,376
Bir şey bulamadım.
Bir yere saklamış olmalı.
319
00:24:35,140 --> 00:24:37,142
Bak şu yağmurun işine.
320
00:24:42,564 --> 00:24:44,983
Kafasına sert bir cisimle vurulmuş.
321
00:24:47,819 --> 00:24:48,737
Hey.
322
00:24:49,321 --> 00:24:50,197
Ne oldu?
323
00:24:51,239 --> 00:24:54,326
Salak mısın sen?
Yine çıplak elle mi dokunuyorsun?
324
00:24:55,035 --> 00:24:58,330
Adli tıp gelmiyor. Bir şey bulabiliriz.
325
00:24:58,497 --> 00:25:00,874
Niye sürekli bana patronluk taslıyorsun?
326
00:25:05,962 --> 00:25:06,880
Bu da ne?
327
00:25:07,964 --> 00:25:08,924
Kum mu?
328
00:25:10,258 --> 00:25:11,843
Daha ziyade çimento gibi.
329
00:25:13,512 --> 00:25:14,471
Bu neden burada?
330
00:25:20,977 --> 00:25:21,937
Kim Seon-jae.
331
00:25:22,395 --> 00:25:25,106
Sanırım çimentodan bir şeyle
kafasına vurulmuş.
332
00:25:28,026 --> 00:25:29,110
Nereye gidiyorsun?
333
00:26:10,569 --> 00:26:11,653
Hey.
334
00:26:13,822 --> 00:26:15,323
Sana söyledim. Çimento.
335
00:26:20,161 --> 00:26:20,996
Bu ne?
336
00:26:21,538 --> 00:26:23,164
Görmüyor musun? Adamı öldüren tuğla.
337
00:26:23,540 --> 00:26:25,875
-Ne?
-Tuvalette tuğla olduğunu
338
00:26:26,126 --> 00:26:27,335
kaç kişi bilir ki?
339
00:26:28,044 --> 00:26:31,339
Bu tuğlayı klozet için tuvalete koymuştum.
340
00:26:32,424 --> 00:26:34,217
Doğruyu söylemelisin.
341
00:26:34,634 --> 00:26:36,595
Kamyoncuyu ilk kez gördüm.
342
00:26:37,679 --> 00:26:40,140
Daha önce görmedim.
Niye onu öldüreyim ki?
343
00:26:47,022 --> 00:26:48,898
-Emin misin?
-Elbette.
344
00:26:49,566 --> 00:26:50,984
Sürekli dükkândaydım.
345
00:26:58,825 --> 00:27:00,118
Bir saniye.
346
00:27:07,667 --> 00:27:08,710
Siz nasıl...
347
00:27:13,381 --> 00:27:14,215
Şuna bak.
348
00:27:15,467 --> 00:27:17,927
Onu daha önce gördün. Değil mi?
349
00:27:18,678 --> 00:27:21,598
Kamyonu sürekli
ufak park alanına gelip gidiyordu.
350
00:27:21,681 --> 00:27:24,017
Bu yüzden bu tabelayı yaptın, değil mi?
351
00:27:24,225 --> 00:27:27,145
Öyle değil... Demek istediğim...
352
00:27:27,270 --> 00:27:29,522
Ne o zaman? Doğruyu söyle!
353
00:27:35,278 --> 00:27:37,447
Bana bir teneke içecek bile almadı.
354
00:27:37,989 --> 00:27:39,908
Her gün tuvaleti kullanıyor.
355
00:27:41,451 --> 00:27:43,328
Bu yüzden mi onu öldürdün?
356
00:27:43,411 --> 00:27:45,330
Onu demek istemedim.
357
00:27:45,455 --> 00:27:47,749
Onunla kavga ettim ama onu öldürmedim.
358
00:27:48,333 --> 00:27:49,668
Gerçeği söylüyorum.
359
00:27:50,919 --> 00:27:54,631
Onu tuvalette ölü hâlde buldum.
Benden şüphelenmenizden korktum.
360
00:27:55,173 --> 00:27:56,633
Gerçekten ben yapmadım.
361
00:27:59,094 --> 00:28:00,011
Durun.
362
00:28:01,763 --> 00:28:03,390
Çekici şoförü. O yaptı.
363
00:28:03,723 --> 00:28:05,684
Herkes bir insanı öldüremez.
364
00:28:06,518 --> 00:28:08,561
Çekici şoförü. Eski mahkûmmuş.
365
00:28:09,729 --> 00:28:10,897
Kamyon şoförü demişti.
366
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Eski mahkûm mu?
367
00:28:16,486 --> 00:28:18,738
Lee Dae-hwan eski mahkûm mu?
368
00:28:19,030 --> 00:28:21,324
Ama daha ilginç bir şey var.
369
00:28:22,659 --> 00:28:23,743
CHOE HONG-SEOK
370
00:28:23,827 --> 00:28:27,330
Olayı bildiren Choe Hong-seok mu?
371
00:28:27,789 --> 00:28:30,750
Lee Dae-hwan kaza yerine
diğer çekicilerden önce varmak için
372
00:28:30,834 --> 00:28:35,463
hızla giderken kazaya yol açmış ve kaçmış.
Choe Hong-seok bunu görüp bildirmiş.
373
00:28:36,131 --> 00:28:39,008
Bu yeterli bir gerekçe değil mi?
Şüpheli bir durum var.
374
00:28:42,178 --> 00:28:45,223
LEE DAE-HWAN, 27 YAŞINDA, ÇEKİCİ ŞOFÖRÜ
375
00:28:54,524 --> 00:28:55,859
Lee Dae-hwan nerede?
376
00:28:56,568 --> 00:28:58,361
Tuvalete gitti.
377
00:28:58,445 --> 00:28:59,946
İşte orada.
378
00:29:05,493 --> 00:29:06,327
Hey!
379
00:29:08,163 --> 00:29:09,080
Hey!
380
00:29:10,498 --> 00:29:12,876
-Hey, aç şunu.
-Olmaz!
381
00:29:13,042 --> 00:29:15,795
Konuşmamız lazım!
382
00:29:18,465 --> 00:29:19,883
Dur. Konuşmamız lazım.
383
00:29:20,008 --> 00:29:22,093
-Çekil.
-İn arabadan!
384
00:29:22,260 --> 00:29:25,221
Konuşalım. Hey.
385
00:29:26,806 --> 00:29:30,226
Ne yapıyorsun? Yapma.
386
00:29:32,061 --> 00:29:33,271
Yapma.
387
00:29:34,564 --> 00:29:35,523
-Tanrım.
-Amanın.
388
00:29:39,068 --> 00:29:40,570
Sen ne...
389
00:29:47,118 --> 00:29:49,120
Onu ben öldürmedim. Ben yapmadım.
390
00:29:49,204 --> 00:29:50,205
Beni izle.
391
00:29:55,835 --> 00:29:58,171
Size söyledim. O yaptı.
392
00:29:58,463 --> 00:30:00,340
Onu öldürüp rol mü yaptın?
393
00:30:01,007 --> 00:30:02,133
Oyuncu falan mısın?
394
00:30:02,217 --> 00:30:04,344
Ben yapmadım. Onu ben öldürmedim.
395
00:30:04,677 --> 00:30:06,805
O hâlde niye kaçmaya çalıştın?
396
00:30:08,139 --> 00:30:08,973
Bu...
397
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
Şuna bakın. Bir şey diyemiyor. O yapmış.
398
00:30:12,477 --> 00:30:13,686
Bir şey gizliyorsun.
399
00:30:13,770 --> 00:30:14,729
Yapmadım dedim!
400
00:30:14,979 --> 00:30:17,148
Sus artık. Bir şey deme hakkın yok.
401
00:30:17,482 --> 00:30:19,442
Herkes sessiz olsun.
402
00:30:19,651 --> 00:30:22,195
O eski bir mahkûm. Kamyoncu bana söyledi.
403
00:30:22,278 --> 00:30:25,281
Vurkaç olayına karışmış
ve kamyoncu onu ihbar etmiş.
404
00:30:25,365 --> 00:30:27,075
Bu yüzden ona kin tutmuş.
405
00:30:28,076 --> 00:30:31,371
Beni böyle bir adam yüzünden mi
soruşturdunuz?
406
00:30:31,788 --> 00:30:32,789
Cidden...
407
00:30:32,914 --> 00:30:34,374
Ben yapmadım dedim!
408
00:30:34,791 --> 00:30:37,377
Bunun olacağını bildiğim için kaçtım.
409
00:30:37,627 --> 00:30:39,838
-Benden şüphelenecektiniz.
-Sakin ol.
410
00:30:39,921 --> 00:30:42,590
Ne yapıyorsunuz? Onu kelepçelesenize.
411
00:30:44,926 --> 00:30:46,052
Hey.
412
00:30:47,387 --> 00:30:49,055
-İnanamıyorum.
-Delirmiş bu.
413
00:30:49,305 --> 00:30:51,391
Hey, indir şunu.
414
00:30:51,975 --> 00:30:52,809
Lee Dae-hwan.
415
00:30:56,104 --> 00:30:59,983
Siciline bir sabıka daha eklemek
istemiyorsan indir şunu.
416
00:31:00,275 --> 00:31:02,235
Eski mahkûmsam ne olmuş?
417
00:31:02,861 --> 00:31:05,780
Ne yaptığını sanıyorsun?
Onu daha da mı kızdıracaksın?
418
00:31:06,239 --> 00:31:07,115
Onu ben öldürmedim.
419
00:31:08,074 --> 00:31:10,535
Öldürmedim diyorum!
420
00:31:11,828 --> 00:31:13,162
Öldürmedim diyorum!
421
00:31:18,084 --> 00:31:19,002
Bu da kim?
422
00:31:27,427 --> 00:31:28,678
Sandalyeyi ver.
423
00:31:33,182 --> 00:31:34,017
Of ya!
424
00:31:35,810 --> 00:31:37,228
Niye geldin?
425
00:31:38,688 --> 00:31:39,522
Profesör Shin.
426
00:31:40,440 --> 00:31:41,816
Buraya nasıl geldiniz?
427
00:31:42,191 --> 00:31:44,611
Burası açık değil mi?
Bir americano alayım.
428
00:31:46,029 --> 00:31:48,907
Americano mu? O ne?
Durumu görmüyor musun?
429
00:31:51,117 --> 00:31:53,369
Tabii, bir saniye.
430
00:31:54,162 --> 00:31:55,705
Hey, niye geldin?
431
00:31:56,831 --> 00:31:58,917
Katili buldum.
432
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
Anlamadım?
433
00:32:13,264 --> 00:32:16,059
Size ulaşmak imkânsız olduğu için
buraya geldim.
434
00:32:16,225 --> 00:32:18,269
Yol kapalı ve iletişim yok.
435
00:32:18,519 --> 00:32:20,188
Katili bulduğunu söyledin.
436
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
Ekspres otobüs burada durmadı mı?
437
00:32:23,775 --> 00:32:25,944
Suçlu yolcularla birlikte kaçmış.
438
00:32:26,569 --> 00:32:29,405
Bir yolcu şüpheli görünen bir adamı
ihbar etmiş.
439
00:32:29,697 --> 00:32:32,575
Tutuklandı ve ifadesini veriyor.
440
00:32:36,079 --> 00:32:39,749
Aranızdaki güvensizlik yüzünden
bir kaza daha olur diye geldim.
441
00:32:39,916 --> 00:32:42,502
Ama yol kapalı dedin. Buraya nasıl geldin?
442
00:32:42,752 --> 00:32:43,878
Yol tekrar açıldı mı?
443
00:32:44,170 --> 00:32:45,129
Hayır.
444
00:32:45,755 --> 00:32:47,799
Su altında kalan köprüden geçtim
445
00:32:48,591 --> 00:32:50,218
ama arabam sürüklendi.
446
00:32:50,426 --> 00:32:52,512
Araban mı sürüklendi? Orada mı bıraktın?
447
00:32:53,638 --> 00:32:56,140
Sen delirmişsin.
448
00:32:56,724 --> 00:32:58,685
Onu öldürmediğimi söylemiştim.
449
00:32:59,435 --> 00:33:00,478
Çıkar şunu hemen.
450
00:33:14,951 --> 00:33:16,494
Özür dilerim.
451
00:33:17,370 --> 00:33:19,122
Gidip ramyeon yiyelim.
452
00:33:19,247 --> 00:33:20,540
-İyi fikir.
-Bu taraftan.
453
00:33:20,707 --> 00:33:21,708
Ramyeonu severim.
454
00:33:21,916 --> 00:33:23,918
Yok yere yanlış anlama yaşadık.
455
00:33:24,293 --> 00:33:25,586
-Gidelim.
-Acıktım.
456
00:33:25,670 --> 00:33:26,546
Gelin.
457
00:33:26,879 --> 00:33:28,715
Eski mahkûm olduğun için şüphelendim.
458
00:33:30,341 --> 00:33:32,844
Profesör Shin, konuşmalıyız.
459
00:33:36,889 --> 00:33:38,349
Niye bensiz konuşuyorsunuz?
460
00:33:40,059 --> 00:33:42,645
Bu ikisi arasında bir iş var. Şüpheliler.
461
00:33:43,855 --> 00:33:45,565
Suçlu sahiden tutuklandı mı?
462
00:33:46,107 --> 00:33:48,151
Hayır. Elbette bu yalandı.
463
00:33:48,776 --> 00:33:49,652
Ne?
464
00:33:50,278 --> 00:33:55,324
Kendisinin şüpheli listesinde olmadığını
sanarak şimdilik rahatlaması lazım.
465
00:33:56,075 --> 00:33:58,995
Artık onları dikkatli izlemeliyiz.
Sonra faili buluruz.
466
00:34:01,497 --> 00:34:03,124
Bu, davranış analizi gibi.
467
00:34:03,583 --> 00:34:04,542
Evet, öyle.
468
00:34:18,473 --> 00:34:19,766
Biliyordum.
469
00:34:21,601 --> 00:34:24,062
İkiniz burada ne yapıyorsunuz?
470
00:34:24,687 --> 00:34:26,856
-Benden bir şey saklıyorsunuz.
-Söyleme.
471
00:34:27,356 --> 00:34:28,816
Düşündüğün şey doğru.
472
00:34:30,818 --> 00:34:33,362
Biliyordum. Beni kandıramazsınız.
473
00:34:35,073 --> 00:34:35,907
Hey.
474
00:34:37,658 --> 00:34:38,910
"Söyleme." mi?
475
00:34:43,915 --> 00:34:45,541
Cidden siz ikiniz...
476
00:34:45,792 --> 00:34:49,003
Ben 10 yıl Şiddet Suçu Biriminde çalışmış
Park Gwang-ho'yum.
477
00:34:50,046 --> 00:34:52,048
Of ya, bunu onlara söyleyemem.
478
00:34:56,219 --> 00:34:57,887
Buna dair kanıt yok.
479
00:34:59,013 --> 00:35:01,099
Sizin yüzünüzden ona doğrudan soramam.
480
00:35:01,682 --> 00:35:03,768
Açık sözlü olursan şüpheli itiraf eder mi?
481
00:35:04,352 --> 00:35:05,728
Boş ver. Niye uğraşayım ki?
482
00:35:08,064 --> 00:35:10,233
Hanımefendi, sen niye kalkıyorsun?
483
00:35:10,316 --> 00:35:12,151
-Hey.
-İkinizden hoşlanmıyorum.
484
00:35:12,235 --> 00:35:14,278
Otur. Beni dinleyin.
485
00:35:20,243 --> 00:35:21,494
Sence şüpheli kim?
486
00:35:26,749 --> 00:35:28,835
Şüphelinin peşindeyken
en önemli şey nedir?
487
00:35:30,086 --> 00:35:31,754
Gerekçe. Suçun gerekçesi.
488
00:35:31,921 --> 00:35:34,924
Kurbanı öldürmek için sebebi olan kişiyi
bulmalıyız.
489
00:35:40,388 --> 00:35:41,848
Ona kin tutan biri.
490
00:35:45,184 --> 00:35:47,603
Olay yeri nerede? Tuvalette, değil mi?
491
00:35:53,901 --> 00:35:55,403
Peki. Kendim çözerim.
492
00:36:00,783 --> 00:36:01,742
Tuvalet şurada.
493
00:36:02,702 --> 00:36:05,621
Olay yerini korumak için kilitledik.
494
00:36:10,334 --> 00:36:11,335
Birlikte gidelim.
495
00:36:12,712 --> 00:36:14,130
Kendim gidebilirim.
496
00:36:16,549 --> 00:36:18,551
Seni takip ediyorum Profesör Shin.
497
00:36:29,770 --> 00:36:32,607
Buraya birkaç kez park eden birini
öldürür müsün?
498
00:36:34,817 --> 00:36:37,904
Lee Dae-hwan'ın vurkaçını
Choe Hong-seok bildirmiş.
499
00:36:38,529 --> 00:36:39,822
Üstelik kaçmaya çalıştı.
500
00:36:40,990 --> 00:36:42,408
Şüpheli o olabilir mi?
501
00:36:47,997 --> 00:36:48,831
İzninizle.
502
00:36:49,415 --> 00:36:50,958
Kahretsin ya!
503
00:36:51,375 --> 00:36:52,919
Takımıma döktün.
504
00:36:53,211 --> 00:36:54,212
Bağışlayın.
505
00:36:54,462 --> 00:36:56,297
Dallama. Kendini ne sanıyor bu?
506
00:36:56,881 --> 00:36:58,799
Üzgün müsün? Ne yapacaksın peki?
507
00:36:58,925 --> 00:37:03,137
Önce özür dilemeli ya da iyi mi diye
sormalısın. Tek derdin takımın mı?
508
00:37:04,013 --> 00:37:04,889
Sorun değil.
509
00:37:06,682 --> 00:37:08,351
Bunun fiyatını biliyor musun?
510
00:37:10,353 --> 00:37:14,398
-Sorun değil. Ben hallederim.
-Temizlensin de kimin yaptığı fark etmez.
511
00:37:15,358 --> 00:37:16,609
Pislik herif.
512
00:37:20,863 --> 00:37:22,490
Bunu nereye atacağım?
513
00:37:27,870 --> 00:37:29,705
Bu çok etkileyici.
514
00:37:31,624 --> 00:37:34,752
Yıllardır yalnızım.
Bunu yapmaya alışkınım.
515
00:37:34,877 --> 00:37:37,463
Anladım. Eşiniz öldü mü?
516
00:37:39,340 --> 00:37:42,134
Evet. Bir süre hasta yattı.
517
00:37:43,844 --> 00:37:45,429
Üç yıl önce öldü.
518
00:37:45,888 --> 00:37:49,642
Annelerinin olmaması çocuklar için
zor olmuştur.
519
00:37:50,643 --> 00:37:53,271
O bakımdan şanslıyım
520
00:37:55,273 --> 00:37:56,691
çünkü çocuğum yok.
521
00:37:59,944 --> 00:38:03,322
Bir gecede böyle çocuğunu kaybetmek
522
00:38:03,614 --> 00:38:04,824
nasıldır acaba?
523
00:38:05,866 --> 00:38:08,244
Kurban Choe Hong-seok'tan bahsediyorum.
524
00:38:09,287 --> 00:38:11,747
Haberlerde çocuğunun tuvalette
öldürüldüğünü öğrenince
525
00:38:11,831 --> 00:38:13,666
anne babalar ne hisseder acaba?
526
00:38:14,208 --> 00:38:17,295
Dedektif olmanın en zor yanı
527
00:38:18,838 --> 00:38:22,049
kurbanın ailesine yakınının ölümünü
haber vermek.
528
00:38:31,517 --> 00:38:32,560
Bakın...
529
00:38:35,354 --> 00:38:37,356
Seo Hui-su'nun kocası siz misiniz?
530
00:38:38,899 --> 00:38:40,401
Yüzlerindeki ifadeyi
531
00:38:41,235 --> 00:38:42,695
asla unutamazsın.
532
00:38:43,904 --> 00:38:47,074
On kişiden onu da
şok yüzünden yığılır kalır.
533
00:38:50,745 --> 00:38:52,580
Amanın, ne oldu? İyi misin?
534
00:38:53,831 --> 00:38:57,043
Tansiyonum düştü. Ara sıra başıma gelir.
535
00:38:58,210 --> 00:39:00,838
Temiz hava alırsam daha iyi hissederim.
536
00:39:33,746 --> 00:39:35,623
O adamı ilk nerede gördün?
537
00:39:37,541 --> 00:39:38,626
Tanıdık mıydı?
538
00:39:43,839 --> 00:39:47,676
Telefonu ardında bıraktığına göre
numarası telefonunda kayıtlı değildi.
539
00:40:14,662 --> 00:40:16,872
TUVALET
540
00:40:58,956 --> 00:41:00,374
Ne duydu da
541
00:41:01,083 --> 00:41:03,335
sigarasını bitirmeden aceleyle gitti?
542
00:41:10,551 --> 00:41:13,846
Tae-hui. Min-ha.
Choe Hong-seok'un arama geçmişini aldım.
543
00:41:13,929 --> 00:41:15,848
Listedeki son kişiyle görüşün. Çabuk!
544
00:41:16,599 --> 00:41:18,434
Ramyeona daha yeni su koydum.
545
00:41:18,601 --> 00:41:21,395
Bu yağmurda çalışanları düşünün.
Yolda yersiniz.
546
00:41:24,190 --> 00:41:26,942
O hâlde bunu çalışkan Şef Jeon'umuz yesin.
547
00:41:27,401 --> 00:41:28,819
İkisini de yiyebilirsin.
548
00:41:30,321 --> 00:41:31,530
Serseriler.
549
00:42:21,956 --> 00:42:25,209
Sizi aramasının sebebi neydi?
550
00:42:25,334 --> 00:42:26,585
Belli bir sebebi yoktu.
551
00:42:26,961 --> 00:42:30,923
Kayıt ücreti ne kadar diye sordu.
İkimiz aynı dönemde askere gittik.
552
00:42:31,674 --> 00:42:33,509
Başka bir şey dedi mi?
553
00:42:34,218 --> 00:42:37,012
Dinlenme tesisinde olduğunu,
çakmak aradığını söyledi.
554
00:42:37,555 --> 00:42:39,390
Birinin ona çakmak verdiğini duydum.
555
00:42:40,099 --> 00:42:42,142
Bu arada, mesele ne?
556
00:42:42,601 --> 00:42:46,772
Choe Hong-seok'u öldürmek isteyecek birini
tanıyor musunuz?
557
00:42:47,064 --> 00:42:47,940
Ne?
558
00:42:53,904 --> 00:42:56,907
Dedektif olmanın en zor yanı
559
00:42:57,658 --> 00:43:00,536
kurbanın ailesine yakınının ölümünü
haber vermek.
560
00:43:05,499 --> 00:43:07,626
Şüphelinin o olduğundan emin gibiyim
561
00:43:08,335 --> 00:43:10,337
ama elimde kanıt yok.
562
00:43:13,007 --> 00:43:14,633
Git, yapıp yapmadığını sor.
563
00:43:16,510 --> 00:43:18,012
Beni güldürmeye mi çalışıyorsun?
564
00:43:19,221 --> 00:43:23,100
İyi anlaşamıyoruz, değil mi?
Sen de hemfikir misin?
565
00:43:23,934 --> 00:43:24,935
Bunu diyorum işte.
566
00:43:25,936 --> 00:43:28,647
Bana cevap vermiyorsun.
Kim Seon-jae gibisin.
567
00:43:30,399 --> 00:43:32,651
Korkuttun beni. Bizi mi dinliyordun?
568
00:43:33,152 --> 00:43:34,028
Korktum yahu.
569
00:43:35,446 --> 00:43:36,947
-Galiba faili buldum.
-Ne?
570
00:43:38,282 --> 00:43:40,576
Kimmiş? Kanıt buldun mu?
571
00:44:03,390 --> 00:44:06,894
-Yağmur birkaç gün sonra diner.
-Yarın da mı yağıyor? Kahretsin.
572
00:44:07,019 --> 00:44:09,772
-Bir gün izin al.
-Gece kalın.
573
00:44:09,897 --> 00:44:11,523
Bu yağmur beni deli ediyor.
574
00:44:11,607 --> 00:44:14,360
-Onu yarın düşünürsün.
-Buna dayanamıyorum.
575
00:44:16,195 --> 00:44:19,239
Şüpheliyi bulduğumuzu söylerken
yalan söylüyorduk.
576
00:44:20,366 --> 00:44:21,825
-Ne?
-Ne diyorsunuz?
577
00:44:21,909 --> 00:44:24,161
Yani daha şüpheliyi yakalamadınız mı?
578
00:44:24,286 --> 00:44:25,788
-Yakaladık dediniz.
-Ne diyor bu?
579
00:44:25,871 --> 00:44:27,081
Şüpheli bu odada.
580
00:44:27,915 --> 00:44:28,749
Bu kez
581
00:44:29,583 --> 00:44:31,293
gerçek şüpheliyi bulduk.
582
00:44:31,460 --> 00:44:33,295
-Ne diyor bu?
-Neler oluyor?
583
00:44:33,462 --> 00:44:36,423
Çocuğunu kaybeden biri
başkasının çocuğunu öldürdü.
584
00:44:37,925 --> 00:44:40,678
Eminim o kişinin iştahı kaçmış
ve iyi uyuyamamıştır.
585
00:44:40,803 --> 00:44:42,054
Burada olmak azap olmuştur.
586
00:44:43,806 --> 00:44:48,936
Çocuğunuzu geri getirmeyeceğini bilirken
şüpheliyi hapse tıkmanın ne faydası olur?
587
00:44:49,895 --> 00:44:52,439
Bu kişi bunun çok acı verdiğini
biliyordur.
588
00:44:52,940 --> 00:44:54,942
Bu kişinin aynı acıya yol açması
şok edici.
589
00:44:55,484 --> 00:44:57,820
Değil mi efendim?
590
00:45:00,406 --> 00:45:01,699
Haksız mıyım efendim?
591
00:45:08,455 --> 00:45:09,415
-Ne?
-Amanın!
592
00:45:09,540 --> 00:45:10,999
-İnanamıyorum.
-Hey!
593
00:45:12,126 --> 00:45:13,377
İndir bıçağını.
594
00:45:22,845 --> 00:45:24,221
Başta...
595
00:45:26,682 --> 00:45:28,851
...onu öldürmeyecektim.
596
00:45:31,270 --> 00:45:33,522
Gerçekten onu öldürmeyecektim.
597
00:45:38,152 --> 00:45:39,194
İşte resmi.
598
00:45:39,653 --> 00:45:41,780
Bakın. Bu o, Kim Ji-hun.
599
00:45:42,114 --> 00:45:44,575
Bunun Choe Hong-seok'la ne alakası var?
600
00:45:44,658 --> 00:45:47,161
Hong-seok Ji-hun'u öldürdü.
601
00:45:48,746 --> 00:45:49,663
Neden?
602
00:45:49,997 --> 00:45:54,168
Çömezleri kaldırıp onlara
kum torbası gibi vurmak hobisiydi.
603
00:45:55,669 --> 00:45:59,381
Yumruklarını engellememelerini söylerdi.
Kum torbası gibi dikilirdiler.
604
00:45:59,465 --> 00:46:02,217
Her zamanki gibi Ji-hun'a yumruk attı.
605
00:46:02,384 --> 00:46:07,097
Gerçek boks yapıyor gibi yumruk attı.
Elbette acıttı. Ji-hun kaskıyla yumruğuna
606
00:46:09,808 --> 00:46:12,644
-engel oldu.
-Kahretsin.
607
00:46:12,728 --> 00:46:14,354
Heong-seok bileğini burktu.
608
00:46:14,730 --> 00:46:15,773
Seni serseri!
609
00:46:21,820 --> 00:46:23,322
Sonra onu acımasızca dövdü.
610
00:46:29,620 --> 00:46:32,664
Ölümü yüzünden büyük tantana çıktı.
611
00:46:44,927 --> 00:46:46,053
Ji-hun.
612
00:46:49,515 --> 00:46:50,349
Ji-hun.
613
00:46:57,648 --> 00:46:59,733
Karım yolda gelirken söyledi.
614
00:47:00,734 --> 00:47:02,110
Ne demek
615
00:47:03,320 --> 00:47:05,113
dayak yedi?
616
00:47:10,869 --> 00:47:11,703
O mu yaptı?
617
00:47:14,873 --> 00:47:15,707
Hanımefendi!
618
00:47:18,836 --> 00:47:21,922
Ne yaptı? Canım Ji-hun'um sana ne yaptı?
619
00:47:22,047 --> 00:47:24,424
Ne yanlış yaptı?
620
00:47:25,551 --> 00:47:28,095
Oğlumu geri getirin.
621
00:47:30,472 --> 00:47:33,308
Oğlumu geri getirin.
622
00:47:49,449 --> 00:47:53,662
Karıma ne dedim biliyor musunuz?
623
00:47:56,999 --> 00:47:58,500
"Onu affedelim."
624
00:48:00,586 --> 00:48:04,506
"Oğlumuz ölmüş olmasına rağmen
onu affedelim."
625
00:48:05,257 --> 00:48:07,593
Karımı teselli etmek için çok uğraştım.
626
00:48:16,810 --> 00:48:20,689
Onu o kadar özledi ki
oğlumuzun ardından vefat etti.
627
00:48:21,690 --> 00:48:24,151
Bense oğlumuzu öldüren adamı
affetmesini söyledim.
628
00:48:25,152 --> 00:48:30,365
Affedilmeyi hak etmiyordu!
629
00:48:43,837 --> 00:48:46,757
Selam. Spor salonuna kayıt ücreti
bu ara ne kadar?
630
00:48:46,924 --> 00:48:51,178
Yapma. Ben senin arkadaşınım.
Bana indirim yapmalısın.
631
00:48:55,557 --> 00:48:56,433
Teşekkürler.
632
00:48:59,728 --> 00:49:02,064
Sana demedim. Tamam, kapatıyorum.
633
00:49:02,147 --> 00:49:04,650
Canım Ji-hun'um sana ne yaptı?
634
00:49:05,609 --> 00:49:09,321
Güzel bir hayat sürmesi beni de üzerdi
635
00:49:09,988 --> 00:49:13,241
ama onu böyle yaşarken görmeye
dayanamadım.
636
00:49:14,117 --> 00:49:15,619
Of ya.
637
00:49:16,662 --> 00:49:19,373
Yağmur yağınca bileğim ağrıyor. Aman ya.
638
00:49:19,498 --> 00:49:23,168
Yine de uzaklaşmaya çalıştım ama...
639
00:49:23,377 --> 00:49:25,170
Eskiden boksördüm.
640
00:49:25,462 --> 00:49:26,713
Sağlam yumruk atarım.
641
00:49:27,172 --> 00:49:30,217
Ama dallamanın biri yumruğuma engel oldu
642
00:49:30,467 --> 00:49:31,969
ve bileğimi burktum.
643
00:49:32,636 --> 00:49:35,180
O günden beri
ne zaman yağmur yağsa ağrıyor.
644
00:49:37,015 --> 00:49:41,561
O günden beri her günüm kâbus gibi geçti.
645
00:49:41,895 --> 00:49:45,065
O kişiye ne oldu?
646
00:49:45,774 --> 00:49:47,150
Onu öldürdüm.
647
00:49:55,117 --> 00:49:56,785
Şaka yapıyorum yahu.
648
00:50:08,672 --> 00:50:09,965
Şaka mı?
649
00:50:11,299 --> 00:50:13,010
Şaka yaptığını mı söyledin?
650
00:50:14,803 --> 00:50:17,055
Oğlumu öldürdün
651
00:50:18,098 --> 00:50:19,850
ve bunu şaka mı sanıyorsun?
652
00:50:42,706 --> 00:50:45,751
Şaka yaptığını mı söyledin? Seni pislik!
653
00:50:46,001 --> 00:50:48,086
Ölmeyi hak ediyorsun!
654
00:50:49,004 --> 00:50:51,673
Canım oğlum. Ne iyi bir çocuktu.
655
00:50:51,923 --> 00:50:55,510
Annesi ve benim için o her şeyimizdi!
656
00:51:03,560 --> 00:51:04,895
-Tanrım.
-İnanamıyorum.
657
00:51:05,228 --> 00:51:06,980
-Aman ya.
-Neler oluyor?
658
00:51:07,189 --> 00:51:08,982
-Hepiniz çıkın.
-Tamam.
659
00:51:09,274 --> 00:51:10,358
-Gidelim.
-Acele edin.
660
00:51:10,817 --> 00:51:12,444
-Ne oldu?
-Tanrım.
661
00:51:12,569 --> 00:51:13,820
-Acele edin.
-Gidelim.
662
00:51:18,742 --> 00:51:20,744
Bu bir şeyi değiştirdi mi?
663
00:51:22,370 --> 00:51:23,830
Acını dindirdi mi?
664
00:51:24,122 --> 00:51:26,583
Veya oğlunu geri getirdi mi?
665
00:51:27,167 --> 00:51:29,711
Normalde kurbana empati duymaz.
666
00:51:30,045 --> 00:51:32,130
Ne dememi bekliyorsunuz?
667
00:51:32,547 --> 00:51:34,758
Ne bilmek istiyorsunuz?
668
00:51:34,883 --> 00:51:36,093
Ben de bilirim.
669
00:51:36,968 --> 00:51:38,595
O kişiyi öldürmek istedim.
670
00:51:45,352 --> 00:51:47,020
Annemi öldüreni bulup
671
00:51:48,522 --> 00:51:50,065
öldürmek istedim.
672
00:51:50,273 --> 00:51:52,859
Ama bunu yapsam bile ne fark eder ki?
673
00:51:54,152 --> 00:51:56,488
Kurbanlar aslında ne ister bilir misin?
674
00:51:56,696 --> 00:52:02,202
Faillerin mahkemede suçu kabul ettiğini
ve hapiste ceza çektiğini görmek ister.
675
00:52:02,619 --> 00:52:03,995
Böyle bir intikam istemezler.
676
00:52:04,246 --> 00:52:05,747
Bunlar umurumda değil!
677
00:52:06,248 --> 00:52:08,625
O hâlde bu seni katille aynı yapar.
678
00:52:08,875 --> 00:52:10,418
Gerçekten istediğin bu mu?
679
00:52:11,378 --> 00:52:13,213
Artık hiçbir şeyin önemi yok.
680
00:52:14,297 --> 00:52:16,049
Her şey bitti.
681
00:52:16,299 --> 00:52:18,510
Her şey sona erdi!
682
00:52:19,302 --> 00:52:20,137
Hayır.
683
00:52:21,763 --> 00:52:24,558
Oğlun öldüğünde bitmişti.
684
00:52:25,183 --> 00:52:26,476
Son o zamandı.
685
00:52:29,312 --> 00:52:32,691
Son o zamandı mı dedin?
686
00:52:36,278 --> 00:52:39,698
Her şey o zaman bitti.
687
00:52:45,162 --> 00:52:46,329
Belki de...
688
00:52:48,331 --> 00:52:51,126
...karım bunu biliyordu.
689
00:52:52,878 --> 00:52:55,046
Oğlumuz öldükten yedi yıl sonra
690
00:52:57,048 --> 00:53:01,761
karım onun peşinden gitti.
İşte o zaman anladım ki
691
00:53:02,387 --> 00:53:05,015
karım yedi yıllık süre boyunca
692
00:53:05,515 --> 00:53:07,767
intihar etmiş.
693
00:53:09,561 --> 00:53:10,478
Nihayetinde,
694
00:53:12,606 --> 00:53:15,400
ben de karımı öldürmüş oldum.
695
00:53:16,109 --> 00:53:18,069
Hiçbir şey yapmadım.
696
00:53:19,696 --> 00:53:20,947
Hem de hiç.
697
00:53:22,365 --> 00:53:23,867
Sadece sen değilsin.
698
00:53:25,076 --> 00:53:26,578
Herkes aynı şeyi yapardı.
699
00:53:27,746 --> 00:53:28,914
Herkes.
700
00:53:33,418 --> 00:53:35,420
Bunu polis olduktan sonra anladım.
701
00:53:36,004 --> 00:53:39,799
Olan zaten olmuşsa elinden bir şey gelmez.
702
00:53:41,509 --> 00:53:43,929
Babamın da yapabileceği bir şey yoktu.
703
00:53:57,734 --> 00:53:58,777
Ji-hun.
704
00:54:02,280 --> 00:54:03,198
Ji-hun.
705
00:54:34,604 --> 00:54:36,856
-Sen iyi misin?
-Evet, iyiyim.
706
00:54:40,360 --> 00:54:41,611
Polis memuru!
707
00:54:42,237 --> 00:54:44,030
-Alın şunu.
-Başüstüne.
708
00:54:52,122 --> 00:54:56,793
Bu kadın aklını kaçırmış olmalı.
Kendini polis mi sanıyorsun?
709
00:54:56,876 --> 00:54:58,461
Yaralanmadım. Uzatma.
710
00:54:58,712 --> 00:55:00,714
Saçmalamayı bırak.
711
00:55:00,880 --> 00:55:04,843
Başta böyle bir davaya kadın karışmamalı.
Seni koruyamayabiliriz.
712
00:55:04,926 --> 00:55:06,886
Korumanı istedim mi?
713
00:55:07,387 --> 00:55:09,222
Böyle yaşamaktan bıkmadın mı?
714
00:55:11,224 --> 00:55:12,559
Gerçekten iyi misin?
715
00:55:12,934 --> 00:55:15,937
-Sahiden yaralanmadın mı?
-İyiyim. Mutlu oldun mu?
716
00:55:19,399 --> 00:55:21,109
İnanamıyorum.
717
00:55:26,114 --> 00:55:27,324
Annen yüzünden mi?
718
00:55:28,366 --> 00:55:30,285
Bu yüzden mi Jung Ho-yeong'un peşindesin?
719
00:55:32,495 --> 00:55:33,872
Seni hiç ilgilendirmez.
720
00:55:34,372 --> 00:55:35,290
Özür dilerim.
721
00:55:38,960 --> 00:55:41,838
Failleri yakalamaya
niye bu kadar takık olduğunu
722
00:55:42,964 --> 00:55:43,965
artık biliyorum.
723
00:55:45,091 --> 00:55:49,387
Faili yakayalamazsan kurbanın ailesinin
perişan olacağını biliyorsun.
724
00:55:49,763 --> 00:55:51,556
Bunu herkesten iyi biliyorsun.
725
00:55:52,140 --> 00:55:54,392
Sadece faili yakalarsan
biteceğini biliyorsun.
726
00:56:00,565 --> 00:56:03,151
Yardıma ihtiyacın olursa haber ver.
727
00:56:04,152 --> 00:56:06,488
Annenin anma törenine
gidemediğin için üzgünüm.
728
00:56:07,864 --> 00:56:09,616
Yağmur cidden dinmeyecek.
729
00:56:19,000 --> 00:56:22,087
SEO HUI-SU
HUZUR İÇİNDE YAT
730
00:56:59,624 --> 00:57:00,959
İnanamıyorum.
731
00:57:03,002 --> 00:57:04,712
Bu gerçek olamaz.
732
00:57:36,369 --> 00:57:39,122
Böyle havada yardımınız için teşekkürler.
733
00:57:39,205 --> 00:57:40,915
-Salimen dönsünler.
-Başüstüne.
734
00:57:44,294 --> 00:57:45,962
O kadını mı istedin?
735
00:57:46,296 --> 00:57:47,130
Hangi kadını?
736
00:57:48,465 --> 00:57:50,341
-Profesör Shin'i mi?
-Evet, serseri.
737
00:57:50,633 --> 00:57:53,303
Niye onu çağırdın?
Az kalsın yaralanıyordu.
738
00:57:54,053 --> 00:57:56,681
-Profesör Shin buraya mı geldi?
-Onu sen çağırmadın mı?
739
00:57:56,890 --> 00:57:59,559
Seni ve Teğmen Kim'i yolladıktan sonra
başka kimseyi yollayamadım.
740
00:57:59,809 --> 00:58:01,561
Onu niye yollayayım ki?
741
00:58:01,811 --> 00:58:02,687
Aynen.
742
00:58:02,937 --> 00:58:05,231
Peki o kadın niye buraya geldi?
743
00:58:05,857 --> 00:58:07,066
Şimdi nerede ki?
744
00:58:07,525 --> 00:58:08,860
Nasıl gelmiş?
745
00:58:16,659 --> 00:58:19,037
Sana bunu vermem gerektiğini hissettim.
746
00:58:22,165 --> 00:58:24,083
SELAMLAR! EVE SALİMEN DÖNECEĞİM
747
00:58:39,933 --> 00:58:43,603
Profesör Shin, oraya vardım sayılır.
Orada kalıp beni bekleyin.
748
00:58:44,521 --> 00:58:46,189
Tamam, burada bekleyeceğim.
749
00:59:19,514 --> 00:59:21,349
Beklediğimden erken geldiniz.
750
00:59:27,605 --> 00:59:28,815
Mühim bir şey değil.
751
00:59:35,780 --> 00:59:37,323
Bu mu mühim bir şey değil?
752
00:59:47,875 --> 00:59:49,752
İncindiysen söylemelisin.
753
00:59:52,630 --> 00:59:54,340
Bir şey söylememek huy hâline gelir.
754
00:59:56,092 --> 00:59:57,385
Bunun nesi yanlış ki?
755
00:59:58,636 --> 00:59:59,679
Yangında
756
01:00:01,639 --> 01:00:04,434
aileni kaybettiğinden beri mi böylesin?
757
01:00:13,484 --> 01:00:14,652
Hastanede duydum.
758
01:00:17,655 --> 01:00:20,199
Kulak misafiri olmayı sevdiğini
bilmiyordum.
759
01:00:24,245 --> 01:00:26,581
Sıradan bir hikâye işte.
760
01:00:34,255 --> 01:00:36,174
"Önemli değil. Sıradan bir şey."
761
01:00:38,343 --> 01:00:39,969
Böyle dedin sanki.
762
01:00:41,679 --> 01:00:43,097
"Önemli.
763
01:00:44,098 --> 01:00:45,224
Sıra dışı bir şey."
764
01:00:50,355 --> 01:00:52,023
Hikâyemi dinlemek ister misin?
765
01:00:54,400 --> 01:00:55,526
Önemli değil.
766
01:00:57,236 --> 01:00:58,613
Ama sıradan bir hikâye.
767
01:01:01,658 --> 01:01:03,242
Hikâyeni dinledim zaten.
768
01:01:15,380 --> 01:01:16,964
Amanın. Böyle ciddi ciddi
769
01:01:17,715 --> 01:01:19,926
ne düşünüyorsun acaba?
770
01:01:20,843 --> 01:01:21,928
Oğlunu
771
01:01:22,762 --> 01:01:25,848
kaybettikten sonra on yıl böyle yaşamak
zor olmuştur.
772
01:01:27,892 --> 01:01:29,310
Yemek yiyebildi mi?
773
01:01:30,311 --> 01:01:31,396
İyi uyuyabildi mi?
774
01:01:32,814 --> 01:01:36,442
Oğluyla aynı yaştaki çocukları görünce
ne hissetti?
775
01:01:37,694 --> 01:01:39,445
-Hey, Seong-sik.
-Evet?
776
01:01:40,613 --> 01:01:42,573
Ben o tünelde kaybolduktan sonra
777
01:01:43,157 --> 01:01:44,450
ne hissettin?
778
01:01:46,786 --> 01:01:48,830
Cidden bana bunu mu soruyorsun?
779
01:01:49,163 --> 01:01:51,207
Sonrasında çok acı çektim
780
01:01:51,332 --> 01:01:54,585
çünkü seninle gitseydim
ölmezdin diye düşündüm.
781
01:01:54,669 --> 01:01:57,547
Gangwon-do'ya tayin olduktan sonra
her gün soju içtim.
782
01:02:02,719 --> 01:02:04,220
O hâlde Yeon-suk...
783
01:02:06,472 --> 01:02:08,766
Sence şimdi ne hissediyordur?
784
01:02:16,190 --> 01:02:17,900
Umarım çok ağlamıyordur.
785
01:02:24,157 --> 01:02:25,575
Yeter, Yeon-suk.
786
01:02:26,826 --> 01:02:28,453
Gwang-ho döndüğünde bunu arar.
787
01:02:28,661 --> 01:02:30,204
Kir neden çıkmıyor?
788
01:02:32,540 --> 01:02:34,125
Bebeğin ne olacak?
789
01:02:36,043 --> 01:02:38,921
O geri gelmeyecek.
790
01:02:39,422 --> 01:02:40,965
Aklını başına topla.
791
01:02:42,633 --> 01:02:44,135
Kir neden çıkmıyor?
792
01:02:57,690 --> 01:02:58,983
Yırttım.
793
01:03:07,492 --> 01:03:08,367
Bunu dikersem
794
01:03:10,244 --> 01:03:11,537
olur mu sence?
795
01:03:14,707 --> 01:03:17,543
Niye böyle yapmaya devam ediyorsun?
796
01:03:31,265 --> 01:03:33,518
-Neden durdun?
-Dedektif Park.
797
01:03:34,602 --> 01:03:35,520
Özür dilerim.
798
01:03:35,853 --> 01:03:36,687
Ne için?
799
01:03:37,355 --> 01:03:40,900
Sanırım bir süre eşini bulamayacağım.
800
01:03:41,234 --> 01:03:42,068
Ne?
801
01:03:43,069 --> 01:03:45,071
Nasıl yani? Net konuş.
802
01:03:45,530 --> 01:03:46,364
Şey...
803
01:03:46,948 --> 01:03:48,199
Ne kastettiğini sordum.
804
01:03:48,533 --> 01:03:49,534
Şey...
805
01:03:50,910 --> 01:03:53,913
Ya kimlik numarası silinmiş
ya da kaybolmuş.
806
01:03:53,996 --> 01:03:54,997
Seni serseri.
807
01:03:55,081 --> 01:03:57,750
Yeon-suk niye kaybolsun?
808
01:03:57,834 --> 01:04:00,253
Onu hemen bulmak kolay olmayacak diyorum.
809
01:04:00,378 --> 01:04:02,088
Benimle dalga mı geçiyorsun?
810
01:04:03,714 --> 01:04:04,674
Kaybol.
811
01:04:05,591 --> 01:04:06,467
Dedektif Park.
812
01:04:07,093 --> 01:04:07,927
Dedektif Park.
813
01:04:11,013 --> 01:04:12,348
Şaka mı bu?
814
01:04:13,140 --> 01:04:16,018
1988'de doğan Park Gwang-ho'yu bulunca
geçmişe döneceğim.
815
01:04:16,519 --> 01:04:17,436
Ne olursa olsun
816
01:04:17,854 --> 01:04:18,938
geçmişe döneceğim.
817
01:04:52,054 --> 01:04:53,222
Kesin takip ediliyormuş.
818
01:04:53,306 --> 01:04:55,433
Peki kimden kaçıyordu?
819
01:04:55,975 --> 01:04:57,894
-Jung Ho-yeong mu yaptı?
-Sinsi biri.
820
01:04:57,977 --> 01:05:01,147
Kurbanlarının hayatlarını
kontrol etmeyi seviyor.
821
01:05:01,230 --> 01:05:04,233
Biri kimliğimi çaldı ve kullanıyor.
822
01:05:04,358 --> 01:05:07,320
Sen de aynı durumdasın.
Bu davayı alman normal mi?
823
01:05:07,486 --> 01:05:09,864
Kimlik çalmak suçtur.
824
01:05:10,072 --> 01:05:11,324
Bekleyin efendim.
825
01:05:11,616 --> 01:05:14,327
Sen de bir şey araştırmamı
istiyor gibisin.
826
01:05:14,410 --> 01:05:16,245
Danışmanlık işini bırakmalısın.
827
01:05:16,329 --> 01:05:19,081
Güvenli bir hayat isteseydim
bu işe başlamazdım.
828
01:05:20,666 --> 01:05:22,627
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi