1 00:00:41,458 --> 00:00:42,876 Seni illa yakalayacağım. 2 00:00:44,461 --> 00:00:47,881 Ölüm sebebi kan kaybı. Bu ilk bıçaklanma yarası, bu da ikincisi. 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,883 Farkları ne sizce? 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,261 Bekleyin. 5 00:00:53,928 --> 00:00:54,971 Teğmen Kim. 6 00:00:55,930 --> 00:01:00,143 Profesör, Haein nehrinde bulunan kurbanın otopsi sonucu görebilir miyim? 7 00:01:00,310 --> 00:01:01,269 Haein nehri mi? 8 00:01:02,020 --> 00:01:04,105 Olay yeri fotoğrafına erişimim yok. 9 00:01:04,397 --> 00:01:07,484 Yani bir şey edinemediniz. Peki, elimden geleni yaparım. 10 00:01:07,567 --> 00:01:12,197 Bilimsel Soruşturmada tanıdıklarım var. Dışarıda mısınız? Yağmur sesi geliyor. 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Haein nehrindeyim. 12 00:01:15,116 --> 00:01:16,618 Burada bir şey göremedim. 13 00:01:16,993 --> 00:01:19,913 Bazen kanıt olmaması ipucu olabilir. 14 00:01:19,996 --> 00:01:20,997 Yakında ararım. 15 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 Sağ ol, profesör. 16 00:01:30,131 --> 00:01:32,675 Evet, profesör. Bir şey mi diyecektiniz? 17 00:01:33,218 --> 00:01:34,469 Meşgul müsün? 18 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Evet. 19 00:01:38,014 --> 00:01:40,433 Bu kez de mi gelmeyeceksin sormak için aradım. 20 00:01:41,768 --> 00:01:45,897 Annemin öldüğü günde neden oraya gelmediğimi anlamıyor musun? 21 00:01:49,400 --> 00:01:51,528 Seon-jae, dedenin durumu kritik. 22 00:01:51,903 --> 00:01:53,780 Derhâl hastaneye gelmelisin. 23 00:02:08,503 --> 00:02:11,131 Daha erken gelmeliydin. 24 00:02:41,411 --> 00:02:42,954 Dede. 25 00:03:17,155 --> 00:03:18,198 Fail mi? 26 00:03:19,240 --> 00:03:21,618 Annem hastalık yüzünden öldü sanıyordum. 27 00:03:42,805 --> 00:03:44,557 Hiçbir şey yapamadın baba. 28 00:03:46,267 --> 00:03:48,102 Zaten beni bile umursamıyorsun. 29 00:03:48,269 --> 00:03:51,189 Tıp okumayacağım. İnsanları iyi etmek istemiyorum. 30 00:03:53,316 --> 00:03:55,151 Faili tek başıma yakalayacağım. 31 00:03:57,070 --> 00:03:58,154 Seon-jae. 32 00:03:58,905 --> 00:04:00,823 Sana kin tutmuyorum. 33 00:04:01,199 --> 00:04:02,951 Beni büyüttüğün için sağ ol. 34 00:04:04,452 --> 00:04:05,828 Niye öyle diyorsun? 35 00:04:06,871 --> 00:04:07,705 Seon-jae. 36 00:04:08,623 --> 00:04:09,624 Seon-jae! 37 00:04:11,876 --> 00:04:14,212 Annemin ölümünü öğrendiğim günden beri 38 00:04:14,837 --> 00:04:16,089 gitmedim. 39 00:04:16,965 --> 00:04:19,801 Faili yakalamazsak anma töreninin bir anlamı yok. 40 00:04:21,844 --> 00:04:23,680 Tören kim için? Senin için mi? 41 00:04:23,846 --> 00:04:25,056 Üvey annem için mi? 42 00:04:25,390 --> 00:04:26,933 Seon-jae. 43 00:04:30,937 --> 00:04:33,106 Anma törenine sen katılabilirsin. 44 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 Ben faili yakalayacağım. 45 00:04:44,617 --> 00:04:45,785 Dedektif Park. 46 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 Amanın. 47 00:04:50,832 --> 00:04:51,958 Önce şuna bir bak. 48 00:04:52,875 --> 00:04:55,503 -Bu da ne? -Eve dönüş yöntemim. 49 00:04:56,170 --> 00:04:57,213 Ne? 50 00:04:58,923 --> 00:05:01,467 Bu, hız kamerasının çektiği fotoğraf. 51 00:05:02,051 --> 00:05:04,679 -Ne? -Diğer Park Gwang-ho'ya yollanmış. 52 00:05:05,805 --> 00:05:08,433 4 Aralık. Hangi gün olduğunu biliyor musun? 53 00:05:09,559 --> 00:05:10,810 Buraya geldiğim gün. 54 00:05:10,977 --> 00:05:13,479 Buraya geldikten sonra ilk gördüğüm kişi o. 55 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Ne? 56 00:05:16,357 --> 00:05:19,277 Hey, ben polisim. Kapıyı aç. 57 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 Onunla tanıştın mı? 58 00:05:21,988 --> 00:05:24,657 -Bu ne tesadüf! -Tesadüf değil. 59 00:05:24,949 --> 00:05:26,367 Haklıymışım. 60 00:05:27,201 --> 00:05:30,163 Niye burada olduğumu öğrenmek için onu bulmalıyım. 61 00:05:30,371 --> 00:05:32,707 Böylece nasıl dönebileceğimi öğrenirim. 62 00:05:33,041 --> 00:05:36,336 Ama ne irtibatı ne de fotoğrafı var. 63 00:05:36,586 --> 00:05:39,547 Bir adam kayboluyor ama kimse onu aramıyor. 64 00:05:40,590 --> 00:05:42,383 Ailesi yokmuş. 65 00:05:42,759 --> 00:05:46,554 Telefonu da kapalı. Telefonunun yerini bulmalarını istedim. 66 00:05:46,929 --> 00:05:48,431 Bu arabayı da aratacağım. 67 00:05:48,765 --> 00:05:51,392 -Evet, onu bulmalıyız. -Evet. 68 00:05:51,517 --> 00:05:53,561 Bu arada, Yeon-suk'tan ne haber? 69 00:05:53,728 --> 00:05:55,021 Onu buldun mu? 70 00:05:56,230 --> 00:05:57,607 -Daha değil. -Hey. 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,942 Onu yakında bulacağını sanmıştım. 72 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 Çok sürmez demiştin. 73 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 Onu çok özlüyorum. 74 00:06:05,365 --> 00:06:07,408 Sen daha evlenmediğin için anlamıyorsun. 75 00:06:08,659 --> 00:06:10,912 Ben 25 yıldır evliyim. 76 00:06:13,122 --> 00:06:15,166 Tabii. Şimdiye evlenmişsindir. 77 00:06:18,586 --> 00:06:19,462 Güzel biri mi? 78 00:06:19,879 --> 00:06:22,298 Eskiden güzeldi. 79 00:06:25,510 --> 00:06:28,054 TEŞEKKÜR EDERİM ÖĞRETMENİM 80 00:06:28,137 --> 00:06:29,639 Ben Su-jeong. 81 00:06:29,931 --> 00:06:33,101 Kardeşime zarar vereni yakaladığın için teşekkürler. 82 00:06:33,893 --> 00:06:36,521 Umarım artık üzülmüyorsundur. 83 00:06:37,730 --> 00:06:39,273 Ne yapıyorsun? 84 00:06:40,358 --> 00:06:42,985 Seni hiç böyle görmedim. 85 00:06:43,486 --> 00:06:45,113 Gülümsedin, değil mi? 86 00:06:48,866 --> 00:06:50,576 O mektubu kim yazdı? 87 00:06:51,536 --> 00:06:53,788 Dava sırasında tanıştığım bir kız. 88 00:06:54,372 --> 00:06:56,958 Geçici söz yitimi yaşayan kız mı? 89 00:07:03,423 --> 00:07:04,715 Sen iyi misin? 90 00:07:06,634 --> 00:07:08,010 Yakında düzelir. 91 00:07:08,511 --> 00:07:11,556 Onu değil, seni kastettim. 92 00:07:13,266 --> 00:07:15,560 Başkalarıyla ilgilenmeyi bırak. 93 00:07:16,436 --> 00:07:17,979 Önce kendinle ilgilen. 94 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 Dersinin olmadığı böyle günlerde 95 00:07:20,731 --> 00:07:23,443 birileriyle buluşmalısın. 96 00:07:24,110 --> 00:07:25,486 Görüştüğün biri var mı? 97 00:07:26,446 --> 00:07:28,281 Sana asılan biri var mı? 98 00:07:35,746 --> 00:07:37,206 Takip eden biri var. 99 00:07:38,249 --> 00:07:39,250 Ne? 100 00:07:43,671 --> 00:07:45,131 Bugün yağmur yağıyor. 101 00:07:46,757 --> 00:07:49,343 HWAYANG KARAKOLU 102 00:07:53,890 --> 00:07:55,016 -Şef Jeon. -Evet? 103 00:07:58,436 --> 00:08:00,104 -Dallama! -Seni... Hey! 104 00:08:00,730 --> 00:08:04,275 Otoyoldaki dinlenme alanında biri öldüğü için öyle. 105 00:08:04,775 --> 00:08:05,776 Şef Jeon. 106 00:08:06,903 --> 00:08:10,198 -Niye Gwang-ho'yla döndün? -Biri ölmüşken oturuyor musun? 107 00:08:10,281 --> 00:08:13,701 Buraya tatile mi geldin? Buradakilerin bilgisizliğine inanamıyorum. 108 00:08:13,868 --> 00:08:14,952 Ben kaçtım, Şef Jeon. 109 00:08:15,036 --> 00:08:16,454 -İnanamıyorum. -Ne dedin? 110 00:08:17,371 --> 00:08:18,789 Ona dışarıda rastladım. 111 00:08:19,207 --> 00:08:20,416 Biz de gidelim. 112 00:08:20,750 --> 00:08:22,418 Min-ha buraya geliyor. 113 00:08:22,752 --> 00:08:25,630 Ne tuhaf bir gün. Üstelik yağmur yağıyor. 114 00:08:25,713 --> 00:08:26,881 Gitmek istemiyorum. 115 00:08:36,933 --> 00:08:39,393 Bu Teğmen Kim'in yakalayamadığı adam değil mi? 116 00:08:39,477 --> 00:08:42,396 Kaç kadını öldürdüğünü bile bilmiyoruz. 117 00:08:42,480 --> 00:08:43,773 Ünlü bir seri katil. 118 00:08:43,898 --> 00:08:45,399 Jung Ho-yeong. 119 00:08:49,654 --> 00:08:52,448 Yakalayamadığın adamın Jung Ho-yeong olduğunu duydum. 120 00:08:52,823 --> 00:08:54,283 Ne demek istiyorsun? 121 00:08:55,243 --> 00:08:57,745 Sadece merak ettim. Soru sormaya hakkım yok mu? 122 00:08:59,038 --> 00:09:01,123 Niye kafayı Jung Ho-yeong'a taktın? 123 00:09:11,759 --> 00:09:14,136 2 YIL ÖNCE 124 00:09:15,846 --> 00:09:19,976 Bay Jung Ho-yeong, Huimang Hastanesinden Yang Yu-jin adlı bir hemşireyi kaçırıp 125 00:09:20,059 --> 00:09:21,143 öldürdünüz mü? 126 00:09:26,107 --> 00:09:27,900 Bu hastane önündeki kamera görüntüsü. 127 00:09:28,818 --> 00:09:31,696 Kurban en son arabanıza binerken görülmüş. 128 00:09:34,198 --> 00:09:36,325 İki ay sonra da ölü bulundu. 129 00:09:38,327 --> 00:09:40,329 Birini öldürmek nasıl bir duyguydu? 130 00:09:40,413 --> 00:09:42,498 Nefesi kesilince hoşunuza gitti mi? 131 00:09:42,623 --> 00:09:44,625 Yoksa sizi heyecanlandırdı mı? 132 00:09:52,925 --> 00:09:54,927 Daha ilginç bir şey söyleyeyim mi? 133 00:10:03,811 --> 00:10:05,438 Daha fazla insan öldürdüm. 134 00:10:08,524 --> 00:10:11,319 Onları aramanı istiyorum. 135 00:10:17,325 --> 00:10:20,578 Uydurmayı bırakın. O kadar akıllı değilsiniz. 136 00:10:20,661 --> 00:10:23,331 Kimsenin bilmediği bir dava. Kayda bile geçmedi. 137 00:10:53,319 --> 00:10:55,112 Yakındaki bir şehirde yaşıyor. 138 00:10:56,572 --> 00:10:59,075 Hiç kayda geçmeyen ve bilinmeyen bir dava. 139 00:11:00,368 --> 00:11:02,370 Annemin davasının kaydı yok. 140 00:11:05,748 --> 00:11:06,791 Jung Ho-yeong. 141 00:11:28,938 --> 00:11:30,523 Tuvalete gitmek istiyorum. 142 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Seni şerefsiz! 143 00:12:22,324 --> 00:12:23,284 Seon-jae! 144 00:12:23,367 --> 00:12:24,410 Seon-jae! 145 00:12:30,166 --> 00:12:31,375 Dedektif Kwon. 146 00:12:31,792 --> 00:12:32,835 Ne oldu? 147 00:12:32,918 --> 00:12:33,794 Jung Ho-yeong. 148 00:12:33,878 --> 00:12:34,920 Jung Ho-yeong. 149 00:12:35,337 --> 00:12:36,922 -Jung Ho-yeong. -Jung Ho-yeong. 150 00:12:44,722 --> 00:12:46,474 -Dedektif Kwon! -Olamaz! 151 00:12:46,557 --> 00:12:47,767 Acil yardımı ara. Çabuk! 152 00:13:12,875 --> 00:13:15,085 Zaten bana cevap vermiyorsun. 153 00:13:16,754 --> 00:13:18,214 Bugün özel bir gün mü? 154 00:13:18,380 --> 00:13:20,382 Simsiyah giyinmişsin. 155 00:13:20,925 --> 00:13:23,427 Cenazeye gidiyormuşsun gibi. Biri mi öldü? 156 00:13:25,054 --> 00:13:26,222 Kes sesini. 157 00:13:27,807 --> 00:13:30,392 Şunun bana bakışına bak. 158 00:13:30,476 --> 00:13:32,144 Beni korkutmuyorsun dallama. 159 00:13:46,325 --> 00:13:48,202 Durun. Niye geldiniz? 160 00:13:48,410 --> 00:13:49,745 Sebebi bariz değil mi? 161 00:13:51,372 --> 00:13:52,206 Efendim. 162 00:13:52,581 --> 00:13:54,708 -Nerede? -Beni izleyin efendim. 163 00:14:04,218 --> 00:14:06,387 Adı Choe Hong-seok. Kamyon şoförü. 164 00:14:06,679 --> 00:14:10,432 Polisi aramış. Yardım isteyip telefonu kapamış. Onu geri aradık ama açmadı. 165 00:14:11,475 --> 00:14:14,186 Telefonunun izini sürüp buraya geldik. 166 00:14:14,270 --> 00:14:16,063 Geldiğimizde çoktan ölmüştü. 167 00:14:17,231 --> 00:14:18,732 Kafası kırılmış. 168 00:14:19,692 --> 00:14:22,862 Bunu her kim yaptıysa ona kin güdüyormuş. 169 00:14:23,112 --> 00:14:24,738 İçeride kaç kişi var? 170 00:14:24,822 --> 00:14:28,492 -Tesisin sahibi de dâhil toplam altı kişi. -Kaçan olmuş mu? 171 00:14:28,659 --> 00:14:31,704 Bildiğim kadarıyla hayır. Bizi arayınca geldik. 172 00:14:32,538 --> 00:14:35,875 Ayrıca rüzgâr ve yağmur yüzünden kaçmak kolay olmaz. 173 00:14:36,458 --> 00:14:38,794 Dışarı bakın. Sağanak var. 174 00:14:39,295 --> 00:14:41,964 Dışarıda park hâlindeki kamyonu mu sürüyormuş? 175 00:14:42,172 --> 00:14:43,215 Evet, efendim. 176 00:14:52,224 --> 00:14:53,350 Amanın. 177 00:15:05,696 --> 00:15:07,197 Eskiden boks yapmış. 178 00:15:08,490 --> 00:15:11,619 Durumuna bakarsak arkadan saldırıya uğramış olmalı. 179 00:15:13,412 --> 00:15:15,039 07N1418 180 00:15:33,349 --> 00:15:34,308 Ne oluyor? 181 00:15:43,067 --> 00:15:45,444 Ben Hwayang Karakolundan Teğmen Kim Seong-jae. 182 00:15:47,780 --> 00:15:51,075 Birini öldürdükten sonra kim surat yapar ki? 183 00:16:06,048 --> 00:16:07,841 İki fincan daha kahve yapmalıyım. 184 00:16:19,645 --> 00:16:20,521 Çık lütfen. 185 00:16:23,691 --> 00:16:24,650 -Şef Jeon. -Evet. 186 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Yol kapalı. Geri dönmelisiniz. 187 00:16:27,069 --> 00:16:28,654 İleride bir yol var. 188 00:16:28,946 --> 00:16:31,365 Orası daha fena. Köprü su altında kalmış. 189 00:16:31,448 --> 00:16:33,993 Su yarın çekilir diyorlar. Tahliye ediyoruz. 190 00:16:34,368 --> 00:16:36,161 -İlk biz gidiyoruz. -Gidin. 191 00:16:38,956 --> 00:16:40,332 Hava durumunu izliyorsunuz. 192 00:16:40,541 --> 00:16:44,253 Meteoroloji bugün 09.00'da Seoul ve Gyeonggi bölgelerinde 193 00:16:44,336 --> 00:16:46,171 yoğun yağış uyarısı yaptı. 194 00:16:46,547 --> 00:16:48,757 Benim gitmem lazım. 195 00:16:48,966 --> 00:16:51,593 İçeride mahzur mu kaldık? 196 00:16:51,719 --> 00:16:53,804 Fail var mı? 197 00:16:54,471 --> 00:16:55,723 Saçmalamayı kes. 198 00:16:55,889 --> 00:17:00,561 Saatte 50 mm düşen yağış ciddi hasara sebep oluyor. 199 00:17:01,186 --> 00:17:02,104 ŞEF JEON SEONG-SIK 200 00:17:04,690 --> 00:17:06,358 Evet, Şef Jeon. Neredesiniz? 201 00:17:06,442 --> 00:17:07,317 Dinle. 202 00:17:07,693 --> 00:17:09,445 Yolu su basmış. 203 00:17:10,154 --> 00:17:12,239 -Adli Tıp gelemiyor mu? -Hayır. 204 00:17:12,531 --> 00:17:15,617 Niye gelmiyor? 205 00:17:16,410 --> 00:17:18,245 Bir çaresini bulmalısınız. 206 00:17:19,079 --> 00:17:20,789 -Alo? -Alo? 207 00:17:21,915 --> 00:17:23,042 Ne dedi? 208 00:17:25,961 --> 00:17:27,588 ŞEF JEON SEONG-SIK 209 00:17:30,090 --> 00:17:30,966 Ne oldu? 210 00:17:31,800 --> 00:17:33,385 -Kimse gelemiyor. -Ne? 211 00:17:34,595 --> 00:17:35,429 Burada kaldık 212 00:17:35,554 --> 00:17:39,391 Bazı bölgeler toprak kayması ve sel yüzünden mahsur kaldı. 213 00:17:39,516 --> 00:17:42,311 Yoğun yağışın yarına dek sürmesini bekliyoruz. 214 00:17:42,895 --> 00:17:44,563 Bahardaki yağışların aksine... 215 00:17:44,646 --> 00:17:47,274 -Fail burada bizimle. -...tehlike arz ediyor. 216 00:17:47,357 --> 00:17:51,195 Kazalara dikkat edin ve binalarınıza iyi bakın. 217 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 Arabama gidelim mi? 218 00:17:53,655 --> 00:17:55,074 Tek başına gidebilirsin. 219 00:17:55,991 --> 00:17:57,242 İnanamıyorum. 220 00:18:01,371 --> 00:18:03,582 Çok basit. Yağmur dinmeden faili yakalayalım. 221 00:18:08,170 --> 00:18:10,297 DEĞİRMEN DİNLENME TESİSİ 222 00:18:10,380 --> 00:18:12,049 İKİNCİ MÜDÜR HWANG DO-GYEONG 223 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 Asıl sorun ne biliyor musunuz? 224 00:18:16,553 --> 00:18:20,224 Bakan yardımcısının oğlunun düğününe yetişemeyeceğim. 225 00:18:20,307 --> 00:18:22,476 Bir şoförün ölmesi sorun değil. 226 00:18:22,559 --> 00:18:23,435 Ne dedin sen? 227 00:18:23,852 --> 00:18:27,689 Biri ölmüşken nasıl böyle konuşabilirsin? Bu yüzden mi öldürdün? 228 00:18:27,773 --> 00:18:29,483 -Hüküm vermeyin. -Hwang Do-gyeong. 229 00:18:31,443 --> 00:18:32,820 Mavi araba sizin, değil mi? 230 00:18:34,655 --> 00:18:35,989 Farı neden kırık? 231 00:18:37,866 --> 00:18:38,784 Kırık mı? 232 00:18:40,786 --> 00:18:42,204 Kara kutuya bakmalıyız. 233 00:18:42,371 --> 00:18:43,664 Araçta kara kutu yok. 234 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 Yola çıktığımda arızalı olduğunu öğrendim. 235 00:18:46,583 --> 00:18:47,835 Kasten mi bozdunuz? 236 00:18:49,253 --> 00:18:51,421 Şakalarınız komik değil. 237 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 Adınız neydi? 238 00:18:53,298 --> 00:18:56,051 Hwayang Şiddet Suçu Biriminden ark Gwang-ho ve Kim Seon-jae. 239 00:18:56,218 --> 00:18:57,344 Niye sordun sersem? 240 00:18:58,846 --> 00:19:02,266 Bu, dinlenme tesisinde aldığım içeceğin fişi. 241 00:19:02,724 --> 00:19:04,226 Saat burada yazıyor. 242 00:19:04,685 --> 00:19:07,146 Eğitim atölyemden evime gidiyordum. 243 00:19:08,105 --> 00:19:10,357 Failin burada olduğundan emin misiniz? 244 00:19:11,191 --> 00:19:12,818 Gözlüğünüz niye kırık? 245 00:19:13,735 --> 00:19:15,279 Bu mu? 246 00:19:16,113 --> 00:19:19,783 Öğretmen eğitiminde ayak voleybolu oynadık. 247 00:19:20,200 --> 00:19:23,245 Artık yaşlandığım için toptan kaçmam zor. 248 00:19:23,954 --> 00:19:26,081 Yaşlıyım diyorsunuz ama ince giyinmişsiniz. 249 00:19:26,874 --> 00:19:28,167 Bu ara havalar soğuk. 250 00:19:28,834 --> 00:19:30,377 Araba sürerken rahat oluyor. 251 00:19:36,216 --> 00:19:40,012 Bir arkadaşımla buluştum ve takım evine gidiyordum. 252 00:19:40,304 --> 00:19:44,224 Onu ilk sen bulmuşsun. Katilken cesedi bulmuş gibi davranıyor olabilirsin. 253 00:19:46,727 --> 00:19:49,271 Ben Ma Yeong-gil'im, tamam mı? 254 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Usta vurucu Ma Yeong-gil. 255 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Niye birini öldüreyim ki? 256 00:19:54,401 --> 00:19:57,029 Saldırı ve sarhoş araba sürmekle meşhursunuz. 257 00:19:57,988 --> 00:19:58,864 O... 258 00:19:59,823 --> 00:20:01,825 Saldırı ve sarhoş araba sürme. 259 00:20:03,869 --> 00:20:05,245 Bu yüzden asabisin. 260 00:20:11,126 --> 00:20:13,795 Kurbanın kafası fena parçalanmıştı. 261 00:20:15,589 --> 00:20:19,092 Bir beyzbol sopasıyla yapılmış gibi duruyor. 262 00:20:19,468 --> 00:20:20,469 Sen ne dersin? 263 00:20:21,261 --> 00:20:23,931 Oyuncu kadın daha şüpheli değil mi? 264 00:20:24,389 --> 00:20:27,726 Yağmurlu bir günde tek başına yürüyordu. 265 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Başkalarını mı işaret ediyorsun? 266 00:20:30,520 --> 00:20:32,022 Sen ne diyorsun? 267 00:20:33,774 --> 00:20:35,108 Ne yapıyor bu? 268 00:20:35,525 --> 00:20:36,443 Ne oldu? 269 00:20:37,152 --> 00:20:37,986 Ne yapıyorsun? 270 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 HWAYANG KARAKOLU 271 00:20:43,242 --> 00:20:45,327 -Hâlâ ulaşamıyor musun? -Aradığınız kişi... 272 00:20:45,410 --> 00:20:47,663 Kahretsin. Bağlantı sorunu olmalı. 273 00:20:49,331 --> 00:20:50,707 -Alın. -Sağ ol. 274 00:20:54,169 --> 00:20:55,087 KIM SEON-JAE YENİ MESAJ 275 00:20:56,838 --> 00:20:58,340 Kim Seon-jae'den mesaj geldi. 276 00:20:58,423 --> 00:21:00,550 En azından mesaj yollayabilmişler. 277 00:21:01,635 --> 00:21:03,345 Şüphelilerin araçları olmalı. 278 00:21:03,929 --> 00:21:05,264 Min-ha, sana geldi mi? 279 00:21:05,722 --> 00:21:06,765 Evet, Şef Jeon. 280 00:21:07,391 --> 00:21:09,309 Arabaları araştır ve sahiplerini öğren. 281 00:21:09,393 --> 00:21:10,269 Tamam. 282 00:21:11,728 --> 00:21:14,314 DEĞİRMEN DİNLENME TESİSİ 283 00:21:16,984 --> 00:21:17,818 Haklısınız. 284 00:21:18,986 --> 00:21:21,405 Onun arabasıyla dinlenme tesisine geldim. 285 00:21:22,489 --> 00:21:25,117 Araba bozuldu ve telefon çalışmadı. 286 00:21:26,076 --> 00:21:27,869 Bu yüzden yürümeye devam etti. 287 00:21:28,453 --> 00:21:30,038 Öldürdükten sonra kaçmıyor muydun? 288 00:21:31,957 --> 00:21:33,292 -Haklısınız. -Ne? 289 00:21:38,839 --> 00:21:41,591 Şaka mı bu? Ciddi olduğumuzu görmüyor musun? 290 00:21:41,925 --> 00:21:43,218 Katil gibi konuşmadım mı? 291 00:21:44,136 --> 00:21:45,345 Nereye gidiyordun? 292 00:21:45,595 --> 00:21:48,098 Taşra tiyatrosunda sahne almaya gidiyordum. 293 00:21:49,766 --> 00:21:51,226 Bu kez doğru söylüyorum. 294 00:21:52,060 --> 00:21:54,604 Bu havada kimse kaçamaz. 295 00:21:55,188 --> 00:21:59,276 Bizi böyle içeri tıkıp sorgulamaya hakkınız var mı? 296 00:22:00,360 --> 00:22:03,071 Neden? Bir suç mu işledin? 297 00:22:07,242 --> 00:22:08,577 Öylesine sordum. 298 00:22:08,660 --> 00:22:10,412 Kimse öylesine sormaz. 299 00:22:14,916 --> 00:22:15,876 Bitti mi? 300 00:22:22,841 --> 00:22:26,178 Dinlenme tesisine ilk gelen kişi 301 00:22:28,764 --> 00:22:30,015 devlet görevlisiydi. 302 00:22:32,267 --> 00:22:33,560 Sonra ölen kamyoncu geldi. 303 00:22:35,062 --> 00:22:36,355 Sonra öğretmen geldi. 304 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Çekici şoförü geldi. 305 00:22:42,110 --> 00:22:44,696 Sonra da Ma Yeong-gil ve oyuncu kadın geldi. 306 00:22:45,489 --> 00:22:46,365 Emin misin? 307 00:22:46,948 --> 00:22:47,783 Elbette. 308 00:22:48,408 --> 00:22:49,826 Sürekli dükkândaydım. 309 00:23:02,714 --> 00:23:03,965 Birlikte gidelim. 310 00:23:04,549 --> 00:23:05,717 Bunu düşüneceğim. 311 00:23:06,051 --> 00:23:07,260 İçeride ne dediler? 312 00:23:11,056 --> 00:23:14,017 İçlerinden biri kesin yalan söylüyor. 313 00:23:15,268 --> 00:23:17,354 Ya da hepsi yalan söylüyor. 314 00:23:17,771 --> 00:23:19,731 Saklanan faili nasıl bulacağız? 315 00:23:21,608 --> 00:23:23,693 Beni izle. Önce silahları arayalım. 316 00:23:43,046 --> 00:23:45,090 Amma yağmur yağıyor. 317 00:23:59,521 --> 00:24:02,107 Hayret bir şey. 318 00:24:18,415 --> 00:24:21,376 Bir şey bulamadım. Bir yere saklamış olmalı. 319 00:24:35,140 --> 00:24:37,142 Bak şu yağmurun işine. 320 00:24:42,564 --> 00:24:44,983 Kafasına sert bir cisimle vurulmuş. 321 00:24:47,819 --> 00:24:48,737 Hey. 322 00:24:49,321 --> 00:24:50,197 Ne oldu? 323 00:24:51,239 --> 00:24:54,326 Salak mısın sen? Yine çıplak elle mi dokunuyorsun? 324 00:24:55,035 --> 00:24:58,330 Adli tıp gelmiyor. Bir şey bulabiliriz. 325 00:24:58,497 --> 00:25:00,874 Niye sürekli bana patronluk taslıyorsun? 326 00:25:05,962 --> 00:25:06,880 Bu da ne? 327 00:25:07,964 --> 00:25:08,924 Kum mu? 328 00:25:10,258 --> 00:25:11,843 Daha ziyade çimento gibi. 329 00:25:13,512 --> 00:25:14,471 Bu neden burada? 330 00:25:20,977 --> 00:25:21,937 Kim Seon-jae. 331 00:25:22,395 --> 00:25:25,106 Sanırım çimentodan bir şeyle kafasına vurulmuş. 332 00:25:28,026 --> 00:25:29,110 Nereye gidiyorsun? 333 00:26:10,569 --> 00:26:11,653 Hey. 334 00:26:13,822 --> 00:26:15,323 Sana söyledim. Çimento. 335 00:26:20,161 --> 00:26:20,996 Bu ne? 336 00:26:21,538 --> 00:26:23,164 Görmüyor musun? Adamı öldüren tuğla. 337 00:26:23,540 --> 00:26:25,875 -Ne? -Tuvalette tuğla olduğunu 338 00:26:26,126 --> 00:26:27,335 kaç kişi bilir ki? 339 00:26:28,044 --> 00:26:31,339 Bu tuğlayı klozet için tuvalete koymuştum. 340 00:26:32,424 --> 00:26:34,217 Doğruyu söylemelisin. 341 00:26:34,634 --> 00:26:36,595 Kamyoncuyu ilk kez gördüm. 342 00:26:37,679 --> 00:26:40,140 Daha önce görmedim. Niye onu öldüreyim ki? 343 00:26:47,022 --> 00:26:48,898 -Emin misin? -Elbette. 344 00:26:49,566 --> 00:26:50,984 Sürekli dükkândaydım. 345 00:26:58,825 --> 00:27:00,118 Bir saniye. 346 00:27:07,667 --> 00:27:08,710 Siz nasıl... 347 00:27:13,381 --> 00:27:14,215 Şuna bak. 348 00:27:15,467 --> 00:27:17,927 Onu daha önce gördün. Değil mi? 349 00:27:18,678 --> 00:27:21,598 Kamyonu sürekli ufak park alanına gelip gidiyordu. 350 00:27:21,681 --> 00:27:24,017 Bu yüzden bu tabelayı yaptın, değil mi? 351 00:27:24,225 --> 00:27:27,145 Öyle değil... Demek istediğim... 352 00:27:27,270 --> 00:27:29,522 Ne o zaman? Doğruyu söyle! 353 00:27:35,278 --> 00:27:37,447 Bana bir teneke içecek bile almadı. 354 00:27:37,989 --> 00:27:39,908 Her gün tuvaleti kullanıyor. 355 00:27:41,451 --> 00:27:43,328 Bu yüzden mi onu öldürdün? 356 00:27:43,411 --> 00:27:45,330 Onu demek istemedim. 357 00:27:45,455 --> 00:27:47,749 Onunla kavga ettim ama onu öldürmedim. 358 00:27:48,333 --> 00:27:49,668 Gerçeği söylüyorum. 359 00:27:50,919 --> 00:27:54,631 Onu tuvalette ölü hâlde buldum. Benden şüphelenmenizden korktum. 360 00:27:55,173 --> 00:27:56,633 Gerçekten ben yapmadım. 361 00:27:59,094 --> 00:28:00,011 Durun. 362 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Çekici şoförü. O yaptı. 363 00:28:03,723 --> 00:28:05,684 Herkes bir insanı öldüremez. 364 00:28:06,518 --> 00:28:08,561 Çekici şoförü. Eski mahkûmmuş. 365 00:28:09,729 --> 00:28:10,897 Kamyon şoförü demişti. 366 00:28:13,316 --> 00:28:14,359 Eski mahkûm mu? 367 00:28:16,486 --> 00:28:18,738 Lee Dae-hwan eski mahkûm mu? 368 00:28:19,030 --> 00:28:21,324 Ama daha ilginç bir şey var. 369 00:28:22,659 --> 00:28:23,743 CHOE HONG-SEOK 370 00:28:23,827 --> 00:28:27,330 Olayı bildiren Choe Hong-seok mu? 371 00:28:27,789 --> 00:28:30,750 Lee Dae-hwan kaza yerine diğer çekicilerden önce varmak için 372 00:28:30,834 --> 00:28:35,463 hızla giderken kazaya yol açmış ve kaçmış. Choe Hong-seok bunu görüp bildirmiş. 373 00:28:36,131 --> 00:28:39,008 Bu yeterli bir gerekçe değil mi? Şüpheli bir durum var. 374 00:28:42,178 --> 00:28:45,223 LEE DAE-HWAN, 27 YAŞINDA, ÇEKİCİ ŞOFÖRÜ 375 00:28:54,524 --> 00:28:55,859 Lee Dae-hwan nerede? 376 00:28:56,568 --> 00:28:58,361 Tuvalete gitti. 377 00:28:58,445 --> 00:28:59,946 İşte orada. 378 00:29:05,493 --> 00:29:06,327 Hey! 379 00:29:08,163 --> 00:29:09,080 Hey! 380 00:29:10,498 --> 00:29:12,876 -Hey, aç şunu. -Olmaz! 381 00:29:13,042 --> 00:29:15,795 Konuşmamız lazım! 382 00:29:18,465 --> 00:29:19,883 Dur. Konuşmamız lazım. 383 00:29:20,008 --> 00:29:22,093 -Çekil. -İn arabadan! 384 00:29:22,260 --> 00:29:25,221 Konuşalım. Hey. 385 00:29:26,806 --> 00:29:30,226 Ne yapıyorsun? Yapma. 386 00:29:32,061 --> 00:29:33,271 Yapma. 387 00:29:34,564 --> 00:29:35,523 -Tanrım. -Amanın. 388 00:29:39,068 --> 00:29:40,570 Sen ne... 389 00:29:47,118 --> 00:29:49,120 Onu ben öldürmedim. Ben yapmadım. 390 00:29:49,204 --> 00:29:50,205 Beni izle. 391 00:29:55,835 --> 00:29:58,171 Size söyledim. O yaptı. 392 00:29:58,463 --> 00:30:00,340 Onu öldürüp rol mü yaptın? 393 00:30:01,007 --> 00:30:02,133 Oyuncu falan mısın? 394 00:30:02,217 --> 00:30:04,344 Ben yapmadım. Onu ben öldürmedim. 395 00:30:04,677 --> 00:30:06,805 O hâlde niye kaçmaya çalıştın? 396 00:30:08,139 --> 00:30:08,973 Bu... 397 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 Şuna bakın. Bir şey diyemiyor. O yapmış. 398 00:30:12,477 --> 00:30:13,686 Bir şey gizliyorsun. 399 00:30:13,770 --> 00:30:14,729 Yapmadım dedim! 400 00:30:14,979 --> 00:30:17,148 Sus artık. Bir şey deme hakkın yok. 401 00:30:17,482 --> 00:30:19,442 Herkes sessiz olsun. 402 00:30:19,651 --> 00:30:22,195 O eski bir mahkûm. Kamyoncu bana söyledi. 403 00:30:22,278 --> 00:30:25,281 Vurkaç olayına karışmış ve kamyoncu onu ihbar etmiş. 404 00:30:25,365 --> 00:30:27,075 Bu yüzden ona kin tutmuş. 405 00:30:28,076 --> 00:30:31,371 Beni böyle bir adam yüzünden mi soruşturdunuz? 406 00:30:31,788 --> 00:30:32,789 Cidden... 407 00:30:32,914 --> 00:30:34,374 Ben yapmadım dedim! 408 00:30:34,791 --> 00:30:37,377 Bunun olacağını bildiğim için kaçtım. 409 00:30:37,627 --> 00:30:39,838 -Benden şüphelenecektiniz. -Sakin ol. 410 00:30:39,921 --> 00:30:42,590 Ne yapıyorsunuz? Onu kelepçelesenize. 411 00:30:44,926 --> 00:30:46,052 Hey. 412 00:30:47,387 --> 00:30:49,055 -İnanamıyorum. -Delirmiş bu. 413 00:30:49,305 --> 00:30:51,391 Hey, indir şunu. 414 00:30:51,975 --> 00:30:52,809 Lee Dae-hwan. 415 00:30:56,104 --> 00:30:59,983 Siciline bir sabıka daha eklemek istemiyorsan indir şunu. 416 00:31:00,275 --> 00:31:02,235 Eski mahkûmsam ne olmuş? 417 00:31:02,861 --> 00:31:05,780 Ne yaptığını sanıyorsun? Onu daha da mı kızdıracaksın? 418 00:31:06,239 --> 00:31:07,115 Onu ben öldürmedim. 419 00:31:08,074 --> 00:31:10,535 Öldürmedim diyorum! 420 00:31:11,828 --> 00:31:13,162 Öldürmedim diyorum! 421 00:31:18,084 --> 00:31:19,002 Bu da kim? 422 00:31:27,427 --> 00:31:28,678 Sandalyeyi ver. 423 00:31:33,182 --> 00:31:34,017 Of ya! 424 00:31:35,810 --> 00:31:37,228 Niye geldin? 425 00:31:38,688 --> 00:31:39,522 Profesör Shin. 426 00:31:40,440 --> 00:31:41,816 Buraya nasıl geldiniz? 427 00:31:42,191 --> 00:31:44,611 Burası açık değil mi? Bir americano alayım. 428 00:31:46,029 --> 00:31:48,907 Americano mu? O ne? Durumu görmüyor musun? 429 00:31:51,117 --> 00:31:53,369 Tabii, bir saniye. 430 00:31:54,162 --> 00:31:55,705 Hey, niye geldin? 431 00:31:56,831 --> 00:31:58,917 Katili buldum. 432 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 Anlamadım? 433 00:32:13,264 --> 00:32:16,059 Size ulaşmak imkânsız olduğu için buraya geldim. 434 00:32:16,225 --> 00:32:18,269 Yol kapalı ve iletişim yok. 435 00:32:18,519 --> 00:32:20,188 Katili bulduğunu söyledin. 436 00:32:21,189 --> 00:32:22,941 Ekspres otobüs burada durmadı mı? 437 00:32:23,775 --> 00:32:25,944 Suçlu yolcularla birlikte kaçmış. 438 00:32:26,569 --> 00:32:29,405 Bir yolcu şüpheli görünen bir adamı ihbar etmiş. 439 00:32:29,697 --> 00:32:32,575 Tutuklandı ve ifadesini veriyor. 440 00:32:36,079 --> 00:32:39,749 Aranızdaki güvensizlik yüzünden bir kaza daha olur diye geldim. 441 00:32:39,916 --> 00:32:42,502 Ama yol kapalı dedin. Buraya nasıl geldin? 442 00:32:42,752 --> 00:32:43,878 Yol tekrar açıldı mı? 443 00:32:44,170 --> 00:32:45,129 Hayır. 444 00:32:45,755 --> 00:32:47,799 Su altında kalan köprüden geçtim 445 00:32:48,591 --> 00:32:50,218 ama arabam sürüklendi. 446 00:32:50,426 --> 00:32:52,512 Araban mı sürüklendi? Orada mı bıraktın? 447 00:32:53,638 --> 00:32:56,140 Sen delirmişsin. 448 00:32:56,724 --> 00:32:58,685 Onu öldürmediğimi söylemiştim. 449 00:32:59,435 --> 00:33:00,478 Çıkar şunu hemen. 450 00:33:14,951 --> 00:33:16,494 Özür dilerim. 451 00:33:17,370 --> 00:33:19,122 Gidip ramyeon yiyelim. 452 00:33:19,247 --> 00:33:20,540 -İyi fikir. -Bu taraftan. 453 00:33:20,707 --> 00:33:21,708 Ramyeonu severim. 454 00:33:21,916 --> 00:33:23,918 Yok yere yanlış anlama yaşadık. 455 00:33:24,293 --> 00:33:25,586 -Gidelim. -Acıktım. 456 00:33:25,670 --> 00:33:26,546 Gelin. 457 00:33:26,879 --> 00:33:28,715 Eski mahkûm olduğun için şüphelendim. 458 00:33:30,341 --> 00:33:32,844 Profesör Shin, konuşmalıyız. 459 00:33:36,889 --> 00:33:38,349 Niye bensiz konuşuyorsunuz? 460 00:33:40,059 --> 00:33:42,645 Bu ikisi arasında bir iş var. Şüpheliler. 461 00:33:43,855 --> 00:33:45,565 Suçlu sahiden tutuklandı mı? 462 00:33:46,107 --> 00:33:48,151 Hayır. Elbette bu yalandı. 463 00:33:48,776 --> 00:33:49,652 Ne? 464 00:33:50,278 --> 00:33:55,324 Kendisinin şüpheli listesinde olmadığını sanarak şimdilik rahatlaması lazım. 465 00:33:56,075 --> 00:33:58,995 Artık onları dikkatli izlemeliyiz. Sonra faili buluruz. 466 00:34:01,497 --> 00:34:03,124 Bu, davranış analizi gibi. 467 00:34:03,583 --> 00:34:04,542 Evet, öyle. 468 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 Biliyordum. 469 00:34:21,601 --> 00:34:24,062 İkiniz burada ne yapıyorsunuz? 470 00:34:24,687 --> 00:34:26,856 -Benden bir şey saklıyorsunuz. -Söyleme. 471 00:34:27,356 --> 00:34:28,816 Düşündüğün şey doğru. 472 00:34:30,818 --> 00:34:33,362 Biliyordum. Beni kandıramazsınız. 473 00:34:35,073 --> 00:34:35,907 Hey. 474 00:34:37,658 --> 00:34:38,910 "Söyleme." mi? 475 00:34:43,915 --> 00:34:45,541 Cidden siz ikiniz... 476 00:34:45,792 --> 00:34:49,003 Ben 10 yıl Şiddet Suçu Biriminde çalışmış Park Gwang-ho'yum. 477 00:34:50,046 --> 00:34:52,048 Of ya, bunu onlara söyleyemem. 478 00:34:56,219 --> 00:34:57,887 Buna dair kanıt yok. 479 00:34:59,013 --> 00:35:01,099 Sizin yüzünüzden ona doğrudan soramam. 480 00:35:01,682 --> 00:35:03,768 Açık sözlü olursan şüpheli itiraf eder mi? 481 00:35:04,352 --> 00:35:05,728 Boş ver. Niye uğraşayım ki? 482 00:35:08,064 --> 00:35:10,233 Hanımefendi, sen niye kalkıyorsun? 483 00:35:10,316 --> 00:35:12,151 -Hey. -İkinizden hoşlanmıyorum. 484 00:35:12,235 --> 00:35:14,278 Otur. Beni dinleyin. 485 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 Sence şüpheli kim? 486 00:35:26,749 --> 00:35:28,835 Şüphelinin peşindeyken en önemli şey nedir? 487 00:35:30,086 --> 00:35:31,754 Gerekçe. Suçun gerekçesi. 488 00:35:31,921 --> 00:35:34,924 Kurbanı öldürmek için sebebi olan kişiyi bulmalıyız. 489 00:35:40,388 --> 00:35:41,848 Ona kin tutan biri. 490 00:35:45,184 --> 00:35:47,603 Olay yeri nerede? Tuvalette, değil mi? 491 00:35:53,901 --> 00:35:55,403 Peki. Kendim çözerim. 492 00:36:00,783 --> 00:36:01,742 Tuvalet şurada. 493 00:36:02,702 --> 00:36:05,621 Olay yerini korumak için kilitledik. 494 00:36:10,334 --> 00:36:11,335 Birlikte gidelim. 495 00:36:12,712 --> 00:36:14,130 Kendim gidebilirim. 496 00:36:16,549 --> 00:36:18,551 Seni takip ediyorum Profesör Shin. 497 00:36:29,770 --> 00:36:32,607 Buraya birkaç kez park eden birini öldürür müsün? 498 00:36:34,817 --> 00:36:37,904 Lee Dae-hwan'ın vurkaçını Choe Hong-seok bildirmiş. 499 00:36:38,529 --> 00:36:39,822 Üstelik kaçmaya çalıştı. 500 00:36:40,990 --> 00:36:42,408 Şüpheli o olabilir mi? 501 00:36:47,997 --> 00:36:48,831 İzninizle. 502 00:36:49,415 --> 00:36:50,958 Kahretsin ya! 503 00:36:51,375 --> 00:36:52,919 Takımıma döktün. 504 00:36:53,211 --> 00:36:54,212 Bağışlayın. 505 00:36:54,462 --> 00:36:56,297 Dallama. Kendini ne sanıyor bu? 506 00:36:56,881 --> 00:36:58,799 Üzgün müsün? Ne yapacaksın peki? 507 00:36:58,925 --> 00:37:03,137 Önce özür dilemeli ya da iyi mi diye sormalısın. Tek derdin takımın mı? 508 00:37:04,013 --> 00:37:04,889 Sorun değil. 509 00:37:06,682 --> 00:37:08,351 Bunun fiyatını biliyor musun? 510 00:37:10,353 --> 00:37:14,398 -Sorun değil. Ben hallederim. -Temizlensin de kimin yaptığı fark etmez. 511 00:37:15,358 --> 00:37:16,609 Pislik herif. 512 00:37:20,863 --> 00:37:22,490 Bunu nereye atacağım? 513 00:37:27,870 --> 00:37:29,705 Bu çok etkileyici. 514 00:37:31,624 --> 00:37:34,752 Yıllardır yalnızım. Bunu yapmaya alışkınım. 515 00:37:34,877 --> 00:37:37,463 Anladım. Eşiniz öldü mü? 516 00:37:39,340 --> 00:37:42,134 Evet. Bir süre hasta yattı. 517 00:37:43,844 --> 00:37:45,429 Üç yıl önce öldü. 518 00:37:45,888 --> 00:37:49,642 Annelerinin olmaması çocuklar için zor olmuştur. 519 00:37:50,643 --> 00:37:53,271 O bakımdan şanslıyım 520 00:37:55,273 --> 00:37:56,691 çünkü çocuğum yok. 521 00:37:59,944 --> 00:38:03,322 Bir gecede böyle çocuğunu kaybetmek 522 00:38:03,614 --> 00:38:04,824 nasıldır acaba? 523 00:38:05,866 --> 00:38:08,244 Kurban Choe Hong-seok'tan bahsediyorum. 524 00:38:09,287 --> 00:38:11,747 Haberlerde çocuğunun tuvalette öldürüldüğünü öğrenince 525 00:38:11,831 --> 00:38:13,666 anne babalar ne hisseder acaba? 526 00:38:14,208 --> 00:38:17,295 Dedektif olmanın en zor yanı 527 00:38:18,838 --> 00:38:22,049 kurbanın ailesine yakınının ölümünü haber vermek. 528 00:38:31,517 --> 00:38:32,560 Bakın... 529 00:38:35,354 --> 00:38:37,356 Seo Hui-su'nun kocası siz misiniz? 530 00:38:38,899 --> 00:38:40,401 Yüzlerindeki ifadeyi 531 00:38:41,235 --> 00:38:42,695 asla unutamazsın. 532 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 On kişiden onu da şok yüzünden yığılır kalır. 533 00:38:50,745 --> 00:38:52,580 Amanın, ne oldu? İyi misin? 534 00:38:53,831 --> 00:38:57,043 Tansiyonum düştü. Ara sıra başıma gelir. 535 00:38:58,210 --> 00:39:00,838 Temiz hava alırsam daha iyi hissederim. 536 00:39:33,746 --> 00:39:35,623 O adamı ilk nerede gördün? 537 00:39:37,541 --> 00:39:38,626 Tanıdık mıydı? 538 00:39:43,839 --> 00:39:47,676 Telefonu ardında bıraktığına göre numarası telefonunda kayıtlı değildi. 539 00:40:14,662 --> 00:40:16,872 TUVALET 540 00:40:58,956 --> 00:41:00,374 Ne duydu da 541 00:41:01,083 --> 00:41:03,335 sigarasını bitirmeden aceleyle gitti? 542 00:41:10,551 --> 00:41:13,846 Tae-hui. Min-ha. Choe Hong-seok'un arama geçmişini aldım. 543 00:41:13,929 --> 00:41:15,848 Listedeki son kişiyle görüşün. Çabuk! 544 00:41:16,599 --> 00:41:18,434 Ramyeona daha yeni su koydum. 545 00:41:18,601 --> 00:41:21,395 Bu yağmurda çalışanları düşünün. Yolda yersiniz. 546 00:41:24,190 --> 00:41:26,942 O hâlde bunu çalışkan Şef Jeon'umuz yesin. 547 00:41:27,401 --> 00:41:28,819 İkisini de yiyebilirsin. 548 00:41:30,321 --> 00:41:31,530 Serseriler. 549 00:42:21,956 --> 00:42:25,209 Sizi aramasının sebebi neydi? 550 00:42:25,334 --> 00:42:26,585 Belli bir sebebi yoktu. 551 00:42:26,961 --> 00:42:30,923 Kayıt ücreti ne kadar diye sordu. İkimiz aynı dönemde askere gittik. 552 00:42:31,674 --> 00:42:33,509 Başka bir şey dedi mi? 553 00:42:34,218 --> 00:42:37,012 Dinlenme tesisinde olduğunu, çakmak aradığını söyledi. 554 00:42:37,555 --> 00:42:39,390 Birinin ona çakmak verdiğini duydum. 555 00:42:40,099 --> 00:42:42,142 Bu arada, mesele ne? 556 00:42:42,601 --> 00:42:46,772 Choe Hong-seok'u öldürmek isteyecek birini tanıyor musunuz? 557 00:42:47,064 --> 00:42:47,940 Ne? 558 00:42:53,904 --> 00:42:56,907 Dedektif olmanın en zor yanı 559 00:42:57,658 --> 00:43:00,536 kurbanın ailesine yakınının ölümünü haber vermek. 560 00:43:05,499 --> 00:43:07,626 Şüphelinin o olduğundan emin gibiyim 561 00:43:08,335 --> 00:43:10,337 ama elimde kanıt yok. 562 00:43:13,007 --> 00:43:14,633 Git, yapıp yapmadığını sor. 563 00:43:16,510 --> 00:43:18,012 Beni güldürmeye mi çalışıyorsun? 564 00:43:19,221 --> 00:43:23,100 İyi anlaşamıyoruz, değil mi? Sen de hemfikir misin? 565 00:43:23,934 --> 00:43:24,935 Bunu diyorum işte. 566 00:43:25,936 --> 00:43:28,647 Bana cevap vermiyorsun. Kim Seon-jae gibisin. 567 00:43:30,399 --> 00:43:32,651 Korkuttun beni. Bizi mi dinliyordun? 568 00:43:33,152 --> 00:43:34,028 Korktum yahu. 569 00:43:35,446 --> 00:43:36,947 -Galiba faili buldum. -Ne? 570 00:43:38,282 --> 00:43:40,576 Kimmiş? Kanıt buldun mu? 571 00:44:03,390 --> 00:44:06,894 -Yağmur birkaç gün sonra diner. -Yarın da mı yağıyor? Kahretsin. 572 00:44:07,019 --> 00:44:09,772 -Bir gün izin al. -Gece kalın. 573 00:44:09,897 --> 00:44:11,523 Bu yağmur beni deli ediyor. 574 00:44:11,607 --> 00:44:14,360 -Onu yarın düşünürsün. -Buna dayanamıyorum. 575 00:44:16,195 --> 00:44:19,239 Şüpheliyi bulduğumuzu söylerken yalan söylüyorduk. 576 00:44:20,366 --> 00:44:21,825 -Ne? -Ne diyorsunuz? 577 00:44:21,909 --> 00:44:24,161 Yani daha şüpheliyi yakalamadınız mı? 578 00:44:24,286 --> 00:44:25,788 -Yakaladık dediniz. -Ne diyor bu? 579 00:44:25,871 --> 00:44:27,081 Şüpheli bu odada. 580 00:44:27,915 --> 00:44:28,749 Bu kez 581 00:44:29,583 --> 00:44:31,293 gerçek şüpheliyi bulduk. 582 00:44:31,460 --> 00:44:33,295 -Ne diyor bu? -Neler oluyor? 583 00:44:33,462 --> 00:44:36,423 Çocuğunu kaybeden biri başkasının çocuğunu öldürdü. 584 00:44:37,925 --> 00:44:40,678 Eminim o kişinin iştahı kaçmış ve iyi uyuyamamıştır. 585 00:44:40,803 --> 00:44:42,054 Burada olmak azap olmuştur. 586 00:44:43,806 --> 00:44:48,936 Çocuğunuzu geri getirmeyeceğini bilirken şüpheliyi hapse tıkmanın ne faydası olur? 587 00:44:49,895 --> 00:44:52,439 Bu kişi bunun çok acı verdiğini biliyordur. 588 00:44:52,940 --> 00:44:54,942 Bu kişinin aynı acıya yol açması şok edici. 589 00:44:55,484 --> 00:44:57,820 Değil mi efendim? 590 00:45:00,406 --> 00:45:01,699 Haksız mıyım efendim? 591 00:45:08,455 --> 00:45:09,415 -Ne? -Amanın! 592 00:45:09,540 --> 00:45:10,999 -İnanamıyorum. -Hey! 593 00:45:12,126 --> 00:45:13,377 İndir bıçağını. 594 00:45:22,845 --> 00:45:24,221 Başta... 595 00:45:26,682 --> 00:45:28,851 ...onu öldürmeyecektim. 596 00:45:31,270 --> 00:45:33,522 Gerçekten onu öldürmeyecektim. 597 00:45:38,152 --> 00:45:39,194 İşte resmi. 598 00:45:39,653 --> 00:45:41,780 Bakın. Bu o, Kim Ji-hun. 599 00:45:42,114 --> 00:45:44,575 Bunun Choe Hong-seok'la ne alakası var? 600 00:45:44,658 --> 00:45:47,161 Hong-seok Ji-hun'u öldürdü. 601 00:45:48,746 --> 00:45:49,663 Neden? 602 00:45:49,997 --> 00:45:54,168 Çömezleri kaldırıp onlara kum torbası gibi vurmak hobisiydi. 603 00:45:55,669 --> 00:45:59,381 Yumruklarını engellememelerini söylerdi. Kum torbası gibi dikilirdiler. 604 00:45:59,465 --> 00:46:02,217 Her zamanki gibi Ji-hun'a yumruk attı. 605 00:46:02,384 --> 00:46:07,097 Gerçek boks yapıyor gibi yumruk attı. Elbette acıttı. Ji-hun kaskıyla yumruğuna 606 00:46:09,808 --> 00:46:12,644 -engel oldu. -Kahretsin. 607 00:46:12,728 --> 00:46:14,354 Heong-seok bileğini burktu. 608 00:46:14,730 --> 00:46:15,773 Seni serseri! 609 00:46:21,820 --> 00:46:23,322 Sonra onu acımasızca dövdü. 610 00:46:29,620 --> 00:46:32,664 Ölümü yüzünden büyük tantana çıktı. 611 00:46:44,927 --> 00:46:46,053 Ji-hun. 612 00:46:49,515 --> 00:46:50,349 Ji-hun. 613 00:46:57,648 --> 00:46:59,733 Karım yolda gelirken söyledi. 614 00:47:00,734 --> 00:47:02,110 Ne demek 615 00:47:03,320 --> 00:47:05,113 dayak yedi? 616 00:47:10,869 --> 00:47:11,703 O mu yaptı? 617 00:47:14,873 --> 00:47:15,707 Hanımefendi! 618 00:47:18,836 --> 00:47:21,922 Ne yaptı? Canım Ji-hun'um sana ne yaptı? 619 00:47:22,047 --> 00:47:24,424 Ne yanlış yaptı? 620 00:47:25,551 --> 00:47:28,095 Oğlumu geri getirin. 621 00:47:30,472 --> 00:47:33,308 Oğlumu geri getirin. 622 00:47:49,449 --> 00:47:53,662 Karıma ne dedim biliyor musunuz? 623 00:47:56,999 --> 00:47:58,500 "Onu affedelim." 624 00:48:00,586 --> 00:48:04,506 "Oğlumuz ölmüş olmasına rağmen onu affedelim." 625 00:48:05,257 --> 00:48:07,593 Karımı teselli etmek için çok uğraştım. 626 00:48:16,810 --> 00:48:20,689 Onu o kadar özledi ki oğlumuzun ardından vefat etti. 627 00:48:21,690 --> 00:48:24,151 Bense oğlumuzu öldüren adamı affetmesini söyledim. 628 00:48:25,152 --> 00:48:30,365 Affedilmeyi hak etmiyordu! 629 00:48:43,837 --> 00:48:46,757 Selam. Spor salonuna kayıt ücreti bu ara ne kadar? 630 00:48:46,924 --> 00:48:51,178 Yapma. Ben senin arkadaşınım. Bana indirim yapmalısın. 631 00:48:55,557 --> 00:48:56,433 Teşekkürler. 632 00:48:59,728 --> 00:49:02,064 Sana demedim. Tamam, kapatıyorum. 633 00:49:02,147 --> 00:49:04,650 Canım Ji-hun'um sana ne yaptı? 634 00:49:05,609 --> 00:49:09,321 Güzel bir hayat sürmesi beni de üzerdi 635 00:49:09,988 --> 00:49:13,241 ama onu böyle yaşarken görmeye dayanamadım. 636 00:49:14,117 --> 00:49:15,619 Of ya. 637 00:49:16,662 --> 00:49:19,373 Yağmur yağınca bileğim ağrıyor. Aman ya. 638 00:49:19,498 --> 00:49:23,168 Yine de uzaklaşmaya çalıştım ama... 639 00:49:23,377 --> 00:49:25,170 Eskiden boksördüm. 640 00:49:25,462 --> 00:49:26,713 Sağlam yumruk atarım. 641 00:49:27,172 --> 00:49:30,217 Ama dallamanın biri yumruğuma engel oldu 642 00:49:30,467 --> 00:49:31,969 ve bileğimi burktum. 643 00:49:32,636 --> 00:49:35,180 O günden beri ne zaman yağmur yağsa ağrıyor. 644 00:49:37,015 --> 00:49:41,561 O günden beri her günüm kâbus gibi geçti. 645 00:49:41,895 --> 00:49:45,065 O kişiye ne oldu? 646 00:49:45,774 --> 00:49:47,150 Onu öldürdüm. 647 00:49:55,117 --> 00:49:56,785 Şaka yapıyorum yahu. 648 00:50:08,672 --> 00:50:09,965 Şaka mı? 649 00:50:11,299 --> 00:50:13,010 Şaka yaptığını mı söyledin? 650 00:50:14,803 --> 00:50:17,055 Oğlumu öldürdün 651 00:50:18,098 --> 00:50:19,850 ve bunu şaka mı sanıyorsun? 652 00:50:42,706 --> 00:50:45,751 Şaka yaptığını mı söyledin? Seni pislik! 653 00:50:46,001 --> 00:50:48,086 Ölmeyi hak ediyorsun! 654 00:50:49,004 --> 00:50:51,673 Canım oğlum. Ne iyi bir çocuktu. 655 00:50:51,923 --> 00:50:55,510 Annesi ve benim için o her şeyimizdi! 656 00:51:03,560 --> 00:51:04,895 -Tanrım. -İnanamıyorum. 657 00:51:05,228 --> 00:51:06,980 -Aman ya. -Neler oluyor? 658 00:51:07,189 --> 00:51:08,982 -Hepiniz çıkın. -Tamam. 659 00:51:09,274 --> 00:51:10,358 -Gidelim. -Acele edin. 660 00:51:10,817 --> 00:51:12,444 -Ne oldu? -Tanrım. 661 00:51:12,569 --> 00:51:13,820 -Acele edin. -Gidelim. 662 00:51:18,742 --> 00:51:20,744 Bu bir şeyi değiştirdi mi? 663 00:51:22,370 --> 00:51:23,830 Acını dindirdi mi? 664 00:51:24,122 --> 00:51:26,583 Veya oğlunu geri getirdi mi? 665 00:51:27,167 --> 00:51:29,711 Normalde kurbana empati duymaz. 666 00:51:30,045 --> 00:51:32,130 Ne dememi bekliyorsunuz? 667 00:51:32,547 --> 00:51:34,758 Ne bilmek istiyorsunuz? 668 00:51:34,883 --> 00:51:36,093 Ben de bilirim. 669 00:51:36,968 --> 00:51:38,595 O kişiyi öldürmek istedim. 670 00:51:45,352 --> 00:51:47,020 Annemi öldüreni bulup 671 00:51:48,522 --> 00:51:50,065 öldürmek istedim. 672 00:51:50,273 --> 00:51:52,859 Ama bunu yapsam bile ne fark eder ki? 673 00:51:54,152 --> 00:51:56,488 Kurbanlar aslında ne ister bilir misin? 674 00:51:56,696 --> 00:52:02,202 Faillerin mahkemede suçu kabul ettiğini ve hapiste ceza çektiğini görmek ister. 675 00:52:02,619 --> 00:52:03,995 Böyle bir intikam istemezler. 676 00:52:04,246 --> 00:52:05,747 Bunlar umurumda değil! 677 00:52:06,248 --> 00:52:08,625 O hâlde bu seni katille aynı yapar. 678 00:52:08,875 --> 00:52:10,418 Gerçekten istediğin bu mu? 679 00:52:11,378 --> 00:52:13,213 Artık hiçbir şeyin önemi yok. 680 00:52:14,297 --> 00:52:16,049 Her şey bitti. 681 00:52:16,299 --> 00:52:18,510 Her şey sona erdi! 682 00:52:19,302 --> 00:52:20,137 Hayır. 683 00:52:21,763 --> 00:52:24,558 Oğlun öldüğünde bitmişti. 684 00:52:25,183 --> 00:52:26,476 Son o zamandı. 685 00:52:29,312 --> 00:52:32,691 Son o zamandı mı dedin? 686 00:52:36,278 --> 00:52:39,698 Her şey o zaman bitti. 687 00:52:45,162 --> 00:52:46,329 Belki de... 688 00:52:48,331 --> 00:52:51,126 ...karım bunu biliyordu. 689 00:52:52,878 --> 00:52:55,046 Oğlumuz öldükten yedi yıl sonra 690 00:52:57,048 --> 00:53:01,761 karım onun peşinden gitti. İşte o zaman anladım ki 691 00:53:02,387 --> 00:53:05,015 karım yedi yıllık süre boyunca 692 00:53:05,515 --> 00:53:07,767 intihar etmiş. 693 00:53:09,561 --> 00:53:10,478 Nihayetinde, 694 00:53:12,606 --> 00:53:15,400 ben de karımı öldürmüş oldum. 695 00:53:16,109 --> 00:53:18,069 Hiçbir şey yapmadım. 696 00:53:19,696 --> 00:53:20,947 Hem de hiç. 697 00:53:22,365 --> 00:53:23,867 Sadece sen değilsin. 698 00:53:25,076 --> 00:53:26,578 Herkes aynı şeyi yapardı. 699 00:53:27,746 --> 00:53:28,914 Herkes. 700 00:53:33,418 --> 00:53:35,420 Bunu polis olduktan sonra anladım. 701 00:53:36,004 --> 00:53:39,799 Olan zaten olmuşsa elinden bir şey gelmez. 702 00:53:41,509 --> 00:53:43,929 Babamın da yapabileceği bir şey yoktu. 703 00:53:57,734 --> 00:53:58,777 Ji-hun. 704 00:54:02,280 --> 00:54:03,198 Ji-hun. 705 00:54:34,604 --> 00:54:36,856 -Sen iyi misin? -Evet, iyiyim. 706 00:54:40,360 --> 00:54:41,611 Polis memuru! 707 00:54:42,237 --> 00:54:44,030 -Alın şunu. -Başüstüne. 708 00:54:52,122 --> 00:54:56,793 Bu kadın aklını kaçırmış olmalı. Kendini polis mi sanıyorsun? 709 00:54:56,876 --> 00:54:58,461 Yaralanmadım. Uzatma. 710 00:54:58,712 --> 00:55:00,714 Saçmalamayı bırak. 711 00:55:00,880 --> 00:55:04,843 Başta böyle bir davaya kadın karışmamalı. Seni koruyamayabiliriz. 712 00:55:04,926 --> 00:55:06,886 Korumanı istedim mi? 713 00:55:07,387 --> 00:55:09,222 Böyle yaşamaktan bıkmadın mı? 714 00:55:11,224 --> 00:55:12,559 Gerçekten iyi misin? 715 00:55:12,934 --> 00:55:15,937 -Sahiden yaralanmadın mı? -İyiyim. Mutlu oldun mu? 716 00:55:19,399 --> 00:55:21,109 İnanamıyorum. 717 00:55:26,114 --> 00:55:27,324 Annen yüzünden mi? 718 00:55:28,366 --> 00:55:30,285 Bu yüzden mi Jung Ho-yeong'un peşindesin? 719 00:55:32,495 --> 00:55:33,872 Seni hiç ilgilendirmez. 720 00:55:34,372 --> 00:55:35,290 Özür dilerim. 721 00:55:38,960 --> 00:55:41,838 Failleri yakalamaya niye bu kadar takık olduğunu 722 00:55:42,964 --> 00:55:43,965 artık biliyorum. 723 00:55:45,091 --> 00:55:49,387 Faili yakayalamazsan kurbanın ailesinin perişan olacağını biliyorsun. 724 00:55:49,763 --> 00:55:51,556 Bunu herkesten iyi biliyorsun. 725 00:55:52,140 --> 00:55:54,392 Sadece faili yakalarsan biteceğini biliyorsun. 726 00:56:00,565 --> 00:56:03,151 Yardıma ihtiyacın olursa haber ver. 727 00:56:04,152 --> 00:56:06,488 Annenin anma törenine gidemediğin için üzgünüm. 728 00:56:07,864 --> 00:56:09,616 Yağmur cidden dinmeyecek. 729 00:56:19,000 --> 00:56:22,087 SEO HUI-SU HUZUR İÇİNDE YAT 730 00:56:59,624 --> 00:57:00,959 İnanamıyorum. 731 00:57:03,002 --> 00:57:04,712 Bu gerçek olamaz. 732 00:57:36,369 --> 00:57:39,122 Böyle havada yardımınız için teşekkürler. 733 00:57:39,205 --> 00:57:40,915 -Salimen dönsünler. -Başüstüne. 734 00:57:44,294 --> 00:57:45,962 O kadını mı istedin? 735 00:57:46,296 --> 00:57:47,130 Hangi kadını? 736 00:57:48,465 --> 00:57:50,341 -Profesör Shin'i mi? -Evet, serseri. 737 00:57:50,633 --> 00:57:53,303 Niye onu çağırdın? Az kalsın yaralanıyordu. 738 00:57:54,053 --> 00:57:56,681 -Profesör Shin buraya mı geldi? -Onu sen çağırmadın mı? 739 00:57:56,890 --> 00:57:59,559 Seni ve Teğmen Kim'i yolladıktan sonra başka kimseyi yollayamadım. 740 00:57:59,809 --> 00:58:01,561 Onu niye yollayayım ki? 741 00:58:01,811 --> 00:58:02,687 Aynen. 742 00:58:02,937 --> 00:58:05,231 Peki o kadın niye buraya geldi? 743 00:58:05,857 --> 00:58:07,066 Şimdi nerede ki? 744 00:58:07,525 --> 00:58:08,860 Nasıl gelmiş? 745 00:58:16,659 --> 00:58:19,037 Sana bunu vermem gerektiğini hissettim. 746 00:58:22,165 --> 00:58:24,083 SELAMLAR! EVE SALİMEN DÖNECEĞİM 747 00:58:39,933 --> 00:58:43,603 Profesör Shin, oraya vardım sayılır. Orada kalıp beni bekleyin. 748 00:58:44,521 --> 00:58:46,189 Tamam, burada bekleyeceğim. 749 00:59:19,514 --> 00:59:21,349 Beklediğimden erken geldiniz. 750 00:59:27,605 --> 00:59:28,815 Mühim bir şey değil. 751 00:59:35,780 --> 00:59:37,323 Bu mu mühim bir şey değil? 752 00:59:47,875 --> 00:59:49,752 İncindiysen söylemelisin. 753 00:59:52,630 --> 00:59:54,340 Bir şey söylememek huy hâline gelir. 754 00:59:56,092 --> 00:59:57,385 Bunun nesi yanlış ki? 755 00:59:58,636 --> 00:59:59,679 Yangında 756 01:00:01,639 --> 01:00:04,434 aileni kaybettiğinden beri mi böylesin? 757 01:00:13,484 --> 01:00:14,652 Hastanede duydum. 758 01:00:17,655 --> 01:00:20,199 Kulak misafiri olmayı sevdiğini bilmiyordum. 759 01:00:24,245 --> 01:00:26,581 Sıradan bir hikâye işte. 760 01:00:34,255 --> 01:00:36,174 "Önemli değil. Sıradan bir şey." 761 01:00:38,343 --> 01:00:39,969 Böyle dedin sanki. 762 01:00:41,679 --> 01:00:43,097 "Önemli. 763 01:00:44,098 --> 01:00:45,224 Sıra dışı bir şey." 764 01:00:50,355 --> 01:00:52,023 Hikâyemi dinlemek ister misin? 765 01:00:54,400 --> 01:00:55,526 Önemli değil. 766 01:00:57,236 --> 01:00:58,613 Ama sıradan bir hikâye. 767 01:01:01,658 --> 01:01:03,242 Hikâyeni dinledim zaten. 768 01:01:15,380 --> 01:01:16,964 Amanın. Böyle ciddi ciddi 769 01:01:17,715 --> 01:01:19,926 ne düşünüyorsun acaba? 770 01:01:20,843 --> 01:01:21,928 Oğlunu 771 01:01:22,762 --> 01:01:25,848 kaybettikten sonra on yıl böyle yaşamak zor olmuştur. 772 01:01:27,892 --> 01:01:29,310 Yemek yiyebildi mi? 773 01:01:30,311 --> 01:01:31,396 İyi uyuyabildi mi? 774 01:01:32,814 --> 01:01:36,442 Oğluyla aynı yaştaki çocukları görünce ne hissetti? 775 01:01:37,694 --> 01:01:39,445 -Hey, Seong-sik. -Evet? 776 01:01:40,613 --> 01:01:42,573 Ben o tünelde kaybolduktan sonra 777 01:01:43,157 --> 01:01:44,450 ne hissettin? 778 01:01:46,786 --> 01:01:48,830 Cidden bana bunu mu soruyorsun? 779 01:01:49,163 --> 01:01:51,207 Sonrasında çok acı çektim 780 01:01:51,332 --> 01:01:54,585 çünkü seninle gitseydim ölmezdin diye düşündüm. 781 01:01:54,669 --> 01:01:57,547 Gangwon-do'ya tayin olduktan sonra her gün soju içtim. 782 01:02:02,719 --> 01:02:04,220 O hâlde Yeon-suk... 783 01:02:06,472 --> 01:02:08,766 Sence şimdi ne hissediyordur? 784 01:02:16,190 --> 01:02:17,900 Umarım çok ağlamıyordur. 785 01:02:24,157 --> 01:02:25,575 Yeter, Yeon-suk. 786 01:02:26,826 --> 01:02:28,453 Gwang-ho döndüğünde bunu arar. 787 01:02:28,661 --> 01:02:30,204 Kir neden çıkmıyor? 788 01:02:32,540 --> 01:02:34,125 Bebeğin ne olacak? 789 01:02:36,043 --> 01:02:38,921 O geri gelmeyecek. 790 01:02:39,422 --> 01:02:40,965 Aklını başına topla. 791 01:02:42,633 --> 01:02:44,135 Kir neden çıkmıyor? 792 01:02:57,690 --> 01:02:58,983 Yırttım. 793 01:03:07,492 --> 01:03:08,367 Bunu dikersem 794 01:03:10,244 --> 01:03:11,537 olur mu sence? 795 01:03:14,707 --> 01:03:17,543 Niye böyle yapmaya devam ediyorsun? 796 01:03:31,265 --> 01:03:33,518 -Neden durdun? -Dedektif Park. 797 01:03:34,602 --> 01:03:35,520 Özür dilerim. 798 01:03:35,853 --> 01:03:36,687 Ne için? 799 01:03:37,355 --> 01:03:40,900 Sanırım bir süre eşini bulamayacağım. 800 01:03:41,234 --> 01:03:42,068 Ne? 801 01:03:43,069 --> 01:03:45,071 Nasıl yani? Net konuş. 802 01:03:45,530 --> 01:03:46,364 Şey... 803 01:03:46,948 --> 01:03:48,199 Ne kastettiğini sordum. 804 01:03:48,533 --> 01:03:49,534 Şey... 805 01:03:50,910 --> 01:03:53,913 Ya kimlik numarası silinmiş ya da kaybolmuş. 806 01:03:53,996 --> 01:03:54,997 Seni serseri. 807 01:03:55,081 --> 01:03:57,750 Yeon-suk niye kaybolsun? 808 01:03:57,834 --> 01:04:00,253 Onu hemen bulmak kolay olmayacak diyorum. 809 01:04:00,378 --> 01:04:02,088 Benimle dalga mı geçiyorsun? 810 01:04:03,714 --> 01:04:04,674 Kaybol. 811 01:04:05,591 --> 01:04:06,467 Dedektif Park. 812 01:04:07,093 --> 01:04:07,927 Dedektif Park. 813 01:04:11,013 --> 01:04:12,348 Şaka mı bu? 814 01:04:13,140 --> 01:04:16,018 1988'de doğan Park Gwang-ho'yu bulunca geçmişe döneceğim. 815 01:04:16,519 --> 01:04:17,436 Ne olursa olsun 816 01:04:17,854 --> 01:04:18,938 geçmişe döneceğim. 817 01:04:52,054 --> 01:04:53,222 Kesin takip ediliyormuş. 818 01:04:53,306 --> 01:04:55,433 Peki kimden kaçıyordu? 819 01:04:55,975 --> 01:04:57,894 -Jung Ho-yeong mu yaptı? -Sinsi biri. 820 01:04:57,977 --> 01:05:01,147 Kurbanlarının hayatlarını kontrol etmeyi seviyor. 821 01:05:01,230 --> 01:05:04,233 Biri kimliğimi çaldı ve kullanıyor. 822 01:05:04,358 --> 01:05:07,320 Sen de aynı durumdasın. Bu davayı alman normal mi? 823 01:05:07,486 --> 01:05:09,864 Kimlik çalmak suçtur. 824 01:05:10,072 --> 01:05:11,324 Bekleyin efendim. 825 01:05:11,616 --> 01:05:14,327 Sen de bir şey araştırmamı istiyor gibisin. 826 01:05:14,410 --> 01:05:16,245 Danışmanlık işini bırakmalısın. 827 01:05:16,329 --> 01:05:19,081 Güvenli bir hayat isteseydim bu işe başlamazdım. 828 01:05:20,666 --> 01:05:22,627 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi