1 00:00:38,371 --> 00:00:39,456 RADAR 2 00:00:39,539 --> 00:00:40,582 EXCÈS DE VITESSE 3 00:00:41,458 --> 00:00:43,168 Hé ! Ouvrez la porte. 4 00:00:43,251 --> 00:00:45,086 Hé ! 5 00:00:49,424 --> 00:00:50,592 Il doit être fou. 6 00:00:53,803 --> 00:00:55,555 Il était poursuivi, c'est sûr. 7 00:00:56,765 --> 00:00:59,809 Mais qui fuyait-il ? 8 00:01:20,288 --> 00:01:22,457 COMMISSARIAT DE HWAYANG 9 00:01:37,597 --> 00:01:39,390 Tu es bien rentré hier ? 10 00:01:39,808 --> 00:01:41,351 Tu ne connais même pas bien le chemin. 11 00:01:41,434 --> 00:01:43,812 Et la localisation par GPS ? 12 00:01:43,895 --> 00:01:45,605 Et la voiture de l'autre Park Gwang-ho ? 13 00:01:45,688 --> 00:01:46,606 Je te demande pardon ? 14 00:01:47,023 --> 00:01:50,151 La police la cherche mais personne ne l'a trouvée pour l'instant. 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,153 Et en ce qui concerne la localisation, 16 00:01:52,737 --> 00:01:53,947 c'est là, Gwang-ho. 17 00:01:55,156 --> 00:01:56,324 Zoome un peu. 18 00:01:56,407 --> 00:01:57,534 Tu ne vois pas assez bien ? 19 00:01:57,617 --> 00:01:58,952 Montre-moi alors. 20 00:02:00,787 --> 00:02:02,831 Son téléphone était éteint 21 00:02:02,914 --> 00:02:04,624 dans la zone de Hwawon. 22 00:02:04,707 --> 00:02:07,544 Tu te rends compte de la taille de cette zone ? 23 00:02:08,461 --> 00:02:10,713 La caméra de surveillance n'a rien montré d'autre ? 24 00:02:11,214 --> 00:02:13,508 J'ai contacté le centre de contrôle des caméras. 25 00:02:13,925 --> 00:02:15,677 On va pouvoir retracer ses mouvements. 26 00:02:15,760 --> 00:02:16,845 Allons-y vite. 27 00:02:16,928 --> 00:02:17,929 Inspecteur Park. 28 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 Ça va, vraiment ? 29 00:02:21,015 --> 00:02:22,392 Au sujet de ta femme... 30 00:02:22,475 --> 00:02:24,853 Ça ira mieux quand je l'aurai trouvée. 31 00:02:32,944 --> 00:02:34,904 Il faut bien te nourrir. 32 00:02:36,990 --> 00:02:39,242 Kim Seon-jae, vous avez petit-déjeuné ? 33 00:02:41,494 --> 00:02:44,747 Maintenant je comprends votre obsession pour les coupables. 34 00:02:45,165 --> 00:02:48,793 Si vous n'arrivez pas à les attraper, vous savez 35 00:02:49,294 --> 00:02:51,170 que la famille de la victime souffrira. 36 00:02:51,254 --> 00:02:53,965 Si vous avez besoin d'aide, dites-le-moi. 37 00:02:56,259 --> 00:02:57,886 Alors, vous avez petit-déjeuné ? 38 00:03:02,056 --> 00:03:03,391 Vous pensiez que non ? 39 00:03:05,059 --> 00:03:06,644 - Quel connard. - C'est quoi, ça ? 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,688 Pourquoi avoir répondu ? 41 00:03:10,481 --> 00:03:12,317 Maintenant c'est vous qui m'ignorez ? 42 00:03:12,817 --> 00:03:15,570 Vous ne connaissez même pas le chemin. Attendez-moi. 43 00:03:18,114 --> 00:03:19,449 PROFESSEUR MOK JIN-U 44 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 Oui, professeur. 45 00:03:23,536 --> 00:03:25,580 ÉCOLE DE MÉDECINE DE HWAYANG 46 00:03:28,124 --> 00:03:29,250 AUTOPSIE : MOK JIN-U 47 00:03:34,297 --> 00:03:35,715 RÉSULTATS DE L'AUTOPSIE 48 00:03:37,300 --> 00:03:38,760 Cause de la mort : asphyxie. 49 00:03:39,636 --> 00:03:40,470 Oui. 50 00:03:42,430 --> 00:03:45,767 Il y a deux ans, la victime, Yang Yu-jin est morte par asphyxie aussi. 51 00:03:46,351 --> 00:03:47,602 Il est sournois. 52 00:03:47,685 --> 00:03:51,439 Il aime contrôler la vie des victimes. 53 00:03:52,357 --> 00:03:54,025 Vous pensez que c'est Jung Ho-yeong ? 54 00:03:54,108 --> 00:03:55,526 C'est la même façon de tuer. 55 00:03:55,610 --> 00:03:58,196 Les bas, l'asphyxie, 56 00:03:58,279 --> 00:03:59,447 une femme, la vingtaine. 57 00:03:59,864 --> 00:04:02,242 Il ne choisit pas ses victimes au hasard. 58 00:04:02,325 --> 00:04:05,161 Il les aurait choisies soigneusement et les aurait suivies de près avant. 59 00:04:06,746 --> 00:04:09,290 Suivre quelqu'un demande des efforts. 60 00:04:11,626 --> 00:04:13,086 Inspecteur Kim. 61 00:04:13,670 --> 00:04:17,131 Comme vous pouvez le voir, il y a peu d'indices sur le corps. 62 00:04:17,215 --> 00:04:20,677 Dans des cas pareils, il faut étudier ce qui s'est passé avant, pas après. 63 00:04:20,760 --> 00:04:22,553 Trouver son identité. 64 00:04:23,429 --> 00:04:25,932 Ensuite, on saura où il va. 65 00:04:28,393 --> 00:04:29,560 Son identité ? 66 00:04:32,355 --> 00:04:34,607 UNIVERSITÉ DE HWAYANG 67 00:04:41,114 --> 00:04:43,324 Vous devriez cesser d'être consultante. 68 00:04:43,950 --> 00:04:46,369 J'aurais dû vous arrêter après la première scène de crime. 69 00:04:46,911 --> 00:04:49,497 Je trouve que c'est trop dangereux. 70 00:04:49,914 --> 00:04:53,418 Si j'avais voulu une vie tranquille, je n'aurais pas commencé. 71 00:04:53,501 --> 00:04:57,130 C'est pourquoi vous auriez dû refuser dès le départ. 72 00:04:59,841 --> 00:05:01,718 Regardez votre main. 73 00:05:04,512 --> 00:05:06,639 Si vous êtes blessée, il faut le dire. 74 00:05:07,223 --> 00:05:09,058 Ne rien dire devient une habitude. 75 00:05:13,021 --> 00:05:14,522 Ma conférence commence bientôt. 76 00:05:39,547 --> 00:05:41,632 - Qu'est-ce que c'est ? - Qu'est-ce qu'elle a apporté ? 77 00:05:42,550 --> 00:05:44,093 - C'est quoi ? - Qu'y a-t-il là-dedans ? 78 00:05:44,177 --> 00:05:46,137 Que faites-vous ? Prenez-en un chacun. 79 00:05:50,808 --> 00:05:54,228 Prenez quelque chose dont vous vous serviriez pour tuer. 80 00:05:54,312 --> 00:05:56,230 - Quoi ? - Tuer quelqu'un ? 81 00:05:56,314 --> 00:05:58,441 Ça, c'est mieux pour tuer. 82 00:06:10,078 --> 00:06:11,537 Il ne reste que les somnifères. 83 00:06:12,080 --> 00:06:14,040 Vous ne voudriez pas tuer sans causer de douleur ? 84 00:06:14,582 --> 00:06:16,125 J'ai hâte de voir les résultats. 85 00:06:17,502 --> 00:06:21,380 Faites une recherche sur des meurtriers ayant utilisé les armes choisies 86 00:06:21,464 --> 00:06:25,718 et rédigez un rapport sur les raisons de leur choix. 87 00:06:27,136 --> 00:06:28,554 Commençons le cours. 88 00:06:33,726 --> 00:06:35,394 SQUELETTES DE FEMMES TROUVÉES À HWAYANG 89 00:06:41,234 --> 00:06:42,693 LEE GWANG-CHEOL : CYANURE DE POTASSIUM 90 00:07:12,515 --> 00:07:13,516 Inspecteur Kim. 91 00:07:14,600 --> 00:07:16,352 Je peux vous parler un instant ? 92 00:07:19,355 --> 00:07:20,690 Pourquoi vouliez-vous me parler ? 93 00:07:22,066 --> 00:07:25,278 Vous m'avez demandé quel genre d'individu était le professeur Shin. 94 00:07:25,361 --> 00:07:26,237 Pardon ? 95 00:07:26,320 --> 00:07:29,490 En tant que psychologue, que diriez-vous de la personnalité de Mlle Shin ? 96 00:07:29,574 --> 00:07:30,533 Que voulez-vous dire ? 97 00:07:30,616 --> 00:07:32,994 On dit qu'étudier la mentalité des meurtriers 98 00:07:33,077 --> 00:07:35,955 peut progressivement brouiller les limites entre le bien et le mal. 99 00:07:37,957 --> 00:07:40,543 - À ce moment-là, je... - Donc, vous avez changé d'avis ? 100 00:07:41,210 --> 00:07:43,838 Alors, cette fois, c'est moi qui vous le demande. 101 00:07:44,380 --> 00:07:47,425 Comment décririez-vous le professeur Shin ? 102 00:07:50,178 --> 00:07:52,180 Elle ne sait pas exprimer la douleur. 103 00:07:52,680 --> 00:07:56,350 Alors, vous voyez bien qu'il ne faut pas qu'elle souffre. 104 00:07:59,979 --> 00:08:01,147 À partir de maintenant, 105 00:08:02,064 --> 00:08:04,984 ne l'emmenez plus sur les scènes de crime. 106 00:08:05,401 --> 00:08:08,070 Elle est consultante, pas policier. 107 00:08:09,530 --> 00:08:11,157 Oui, bien sûr. Je suis désolé. 108 00:08:11,699 --> 00:08:13,451 Ça ne se reproduira plus. 109 00:08:14,243 --> 00:08:15,244 Professeur Hong, 110 00:08:15,995 --> 00:08:17,788 puis-je vous poser une question ? 111 00:08:19,040 --> 00:08:22,210 Comment ses parents sont-ils morts ? 112 00:08:22,293 --> 00:08:24,003 J'ai entendu parler d'un incendie. 113 00:08:26,506 --> 00:08:29,509 Malheureusement, la cause exacte de l'incendie 114 00:08:30,218 --> 00:08:32,512 n'a pas été identifiée. 115 00:08:33,054 --> 00:08:36,766 Elle avait 15 ans à l'époque. 116 00:08:37,600 --> 00:08:39,143 Quand elle est rentrée de l'école, 117 00:08:39,602 --> 00:08:42,104 la maison était déjà en feu. 118 00:08:42,188 --> 00:08:45,816 Étant donné le dossier psychologique de sa mère, la police a pensé 119 00:08:46,400 --> 00:08:49,987 qu'elle avait mis le feu après une dispute avec son mari. 120 00:08:50,738 --> 00:08:53,574 Mais ils n'ont pas réussi à découvrir la cause exacte, faute de preuves. 121 00:08:53,658 --> 00:08:57,453 À une époque, j'ai pensé que sa mère était la raison pour laquelle 122 00:08:57,537 --> 00:09:01,832 elle étudie les meurtrières. 123 00:09:02,250 --> 00:09:05,586 Bien sûr, elle n'a jamais dit que c'était le cas. 124 00:09:06,420 --> 00:09:10,258 Pourquoiy a-t-il eu des rumeurs l'accusant ? 125 00:09:10,716 --> 00:09:11,926 Elle était adoptée 126 00:09:13,302 --> 00:09:14,887 et étrangère. 127 00:09:14,971 --> 00:09:16,305 Adoptée ? 128 00:09:16,389 --> 00:09:20,226 Elle a été adoptée en Angleterre quand elle était petite. 129 00:09:41,080 --> 00:09:42,373 J'ai besoin de savoir. 130 00:09:43,332 --> 00:09:45,167 J'ai décidé de ne pas le poursuivre 131 00:09:45,793 --> 00:09:48,421 et d'attendre qu'il vienne. 132 00:09:49,088 --> 00:09:50,298 Qu'il vienne à moi. 133 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 AFFAIRE JUNG HO-YEONG : VICTIMES 134 00:10:03,686 --> 00:10:05,229 C'est Jung Ho-yeong. 135 00:10:06,689 --> 00:10:10,651 Il y a toutes les infos les meurtres qu'il a commis et dont il est le suspect. 136 00:10:11,360 --> 00:10:14,697 J'ai besoin de le connaître pour pouvoir l'attraper. 137 00:10:14,780 --> 00:10:16,115 J'ai besoin d'un service. 138 00:10:17,533 --> 00:10:19,201 MEURTRE D'INFIRMIÈRE SUSPECT : JUNG HO-YEONG 139 00:10:21,245 --> 00:10:23,956 Ce n'est rien. C'est comme tous les autres. 140 00:10:24,624 --> 00:10:25,625 Non. 141 00:10:32,298 --> 00:10:34,508 Ça va, votre main ? 142 00:10:38,262 --> 00:10:40,431 Oui, car j'ai la main gauche. 143 00:10:41,349 --> 00:10:43,434 On ne dirait pas que ça va. 144 00:10:58,574 --> 00:11:00,242 Prenez votre mouchoir. 145 00:11:03,496 --> 00:11:04,497 La prochaine fois. 146 00:11:06,123 --> 00:11:07,124 Au revoir. 147 00:11:17,718 --> 00:11:20,137 AFFAIRE JUNG HO-YEONG : RÉSUMÉ DE CINQ MEURTRES 148 00:11:20,221 --> 00:11:21,847 SQUELETTES DES FEMMES RETROUVÉES À HWAYANG 149 00:11:24,725 --> 00:11:27,728 - Je suis Jeon Seong-sik. - Bonjour. 150 00:11:27,812 --> 00:11:29,688 - Merci de votre coopération. - Ce n'est rien. 151 00:11:33,234 --> 00:11:35,778 Ce fut difficile de l'identifier à cause du brouillard. 152 00:11:35,861 --> 00:11:37,071 Mais c'est sa voiture, non ? 153 00:11:38,239 --> 00:11:40,491 Si. Y avait-il des voitures qui le suivaient ? 154 00:11:41,033 --> 00:11:41,867 C'est là. 155 00:11:41,951 --> 00:11:44,745 Vous aviez raison. Il était poursuivi. 156 00:11:45,621 --> 00:11:48,249 On ne voit pas l'immatriculation. Vous pouvez vérifier ? 157 00:11:48,332 --> 00:11:49,792 Pas là. 158 00:11:49,875 --> 00:11:52,378 Je vous contacte quand on aura la voiture et l'immatriculation. 159 00:11:52,461 --> 00:11:54,964 Appelez-moi à ce numéro. 160 00:11:55,673 --> 00:11:57,216 Entendu. 161 00:11:58,634 --> 00:12:01,470 Tu crois qu'il est en vie. Il doit être en vie. 162 00:12:01,554 --> 00:12:02,888 Il faut qu'il soit en vie. 163 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Mais on dirait que je ne trouve pas de preuves 164 00:12:06,183 --> 00:12:10,062 que le Park Gwang-ho né en 1988 est en vie depuis quatre mois. 165 00:12:10,479 --> 00:12:13,732 Son téléphone ne s'est pas rallumé après s'être éteint à Hwawon. 166 00:12:13,816 --> 00:12:17,319 Il n'y a aucune trace de transactions ou d'activité sur Internet. 167 00:12:18,487 --> 00:12:21,198 Il a peut-être eu un accident de voiture. 168 00:12:21,282 --> 00:12:22,950 Il pourrait être à l'hôpital. 169 00:12:23,993 --> 00:12:27,663 J'ai regardé les registres des hôpitaux et je n'ai trouvé personne. 170 00:12:29,623 --> 00:12:32,168 Où est-il alors ? Ça me rend dingue. 171 00:12:32,751 --> 00:12:36,255 On ne peut pas se mettre à le chercher au grand jour à cause de toi. 172 00:12:36,338 --> 00:12:39,550 Pour le moment, on doit se contenter des caméras de surveillance 173 00:12:39,633 --> 00:12:42,511 et de l'activité de son téléphone le jour où il a disparu. 174 00:12:42,928 --> 00:12:47,475 Au fait, où as-tu fait un excès de vitesse ? 175 00:12:47,558 --> 00:12:50,019 Tu n'as pas traîné pour t'en rendre compte. 176 00:12:50,436 --> 00:12:52,938 La division de patrouille de Sujeong m'a donné l'amende. 177 00:12:53,022 --> 00:12:53,898 Quoi ? 178 00:12:54,815 --> 00:12:57,109 Pourquoi être allé là-bas ? 179 00:12:57,193 --> 00:12:58,903 Et si tu te fais prendre ? 180 00:12:58,986 --> 00:13:00,613 Je ne me ferai pas prendre. 181 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 Quoi ? 182 00:13:06,535 --> 00:13:07,495 Qu'est-ce qui se passe ? 183 00:13:08,120 --> 00:13:09,497 Reviens en arrière. 184 00:13:13,501 --> 00:13:15,336 - N'approchez pas. - Calmez-vous. 185 00:13:15,419 --> 00:13:17,796 N'approchez pas ou bien je me tue. 186 00:13:18,297 --> 00:13:20,299 Vous voyez tout ça ? Je n'ai pas dépensé cet argent. 187 00:13:20,382 --> 00:13:23,219 Pourquoi me demander de le rembourser ? Je ne l'ai même pas dépensé. 188 00:13:23,302 --> 00:13:25,012 Madame, calmez-vous, je vous en prie. 189 00:13:25,429 --> 00:13:28,015 - Baissez votre arme. - Baissez-la, s'il vous plaît. 190 00:13:29,058 --> 00:13:30,351 - N'approchez pas. - Entendu. 191 00:13:31,143 --> 00:13:33,854 - Baissez votre arme. - Je n'ai pas acheté ces sacs. 192 00:13:33,938 --> 00:13:37,566 Je n'ai jamais demandé d'avance en liquide ni fait d'emprunt. 193 00:13:38,150 --> 00:13:40,069 Pourquoi me traiter de débiteur délinquant ? 194 00:13:40,569 --> 00:13:42,446 - Ce n'est pas moi. - Qu'est-ce qu'elle raconte ? 195 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 C'est... 196 00:13:43,781 --> 00:13:45,533 Quel est le problème. Que s'est-il passé ? 197 00:13:45,616 --> 00:13:47,284 - Eh bien... - N'approchez pas. Compris ? 198 00:13:47,368 --> 00:13:48,369 Monsieur. 199 00:13:49,036 --> 00:13:50,079 C'est... 200 00:13:50,162 --> 00:13:52,665 Elle fait une scène à cause de ses dettes de carte de crédit. 201 00:13:52,748 --> 00:13:55,042 - Je vais me tuer. - Bon sang, cette bonne femme... 202 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 203 00:13:56,752 --> 00:13:58,504 Elle est déjà venue dans notre service 204 00:13:58,587 --> 00:14:00,839 et a déclaré le vol de sa carte de crédit. 205 00:14:00,923 --> 00:14:02,383 Mais toutes les transactions 206 00:14:02,466 --> 00:14:05,177 - ont été faites sur son ordinateur. - J'ai dit n'approchez pas. 207 00:14:05,261 --> 00:14:07,680 C'est évident que c'est elle. Je ne sais pas ce qu'elle a. 208 00:14:08,472 --> 00:14:09,765 Vous l'avez vu ? 209 00:14:10,266 --> 00:14:12,184 Vous m'avez vue me servir de la carte de crédit ? 210 00:14:12,268 --> 00:14:15,104 Bon sang, on a compris. Baissez votre arme, d'accord ? 211 00:14:15,187 --> 00:14:19,066 Je sais que vous ne croyez pas. Vous allez dire que c'est moi. 212 00:14:19,149 --> 00:14:21,735 Je n'ai rien fait. Je ne me suis pas servi de la carte ! 213 00:14:22,528 --> 00:14:23,737 - Ce n'est pas moi. - Du calme. 214 00:14:24,280 --> 00:14:25,406 YUN YEONG-JU 215 00:14:25,489 --> 00:14:26,657 Yun Yeong-ju. 216 00:14:26,740 --> 00:14:29,743 Quelqu'un a volé mon identité et s'en sert. 217 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 - N'approchez pas ! - Du calme. 218 00:14:41,005 --> 00:14:42,089 Mademoiselle Yun Yeong-ju. 219 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Vous êtes dans un commissariat. 220 00:14:44,675 --> 00:14:47,219 Vous avez fait un scandale à la société de carte de crédit 221 00:14:47,303 --> 00:14:49,221 et avez été prise en flagrant délit. 222 00:14:49,305 --> 00:14:50,598 Vous comprenez ? 223 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 Je ne me suis pas servie de la carte de crédit. 224 00:14:53,309 --> 00:14:55,519 - Je... - C'est vous qui avez fait une scène. 225 00:14:55,603 --> 00:14:57,479 Tout a été enregistré par une caméra. 226 00:14:57,563 --> 00:14:58,939 Vous vous répétez. 227 00:14:59,023 --> 00:15:02,359 Vous dites qu'on vous a volé votre identité ? 228 00:15:05,321 --> 00:15:07,323 Je crois que ça a commencé ce jour-là. 229 00:15:11,452 --> 00:15:13,495 J'ai reçu une lettre d'une société auprès de laquelle 230 00:15:14,121 --> 00:15:15,706 je n'ai pas de carte de crédit. 231 00:15:17,708 --> 00:15:19,043 À l'époque, on signalait 232 00:15:19,752 --> 00:15:22,171 beaucoup de cas de vols d'identité. 233 00:15:22,713 --> 00:15:26,008 Je n'y ai pas fait très attention, j'ai pensé que c'est une publicité. 234 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 Quoi ? Encore ce numéro. 235 00:15:28,510 --> 00:15:29,637 Mais... 236 00:15:30,262 --> 00:15:33,474 Allô ? Pourquoi ne cessez-vous de m'appeler ? 237 00:15:34,350 --> 00:15:38,312 Des paiements en retard ? Je n'ai pas demandé cette carte de crédit. 238 00:15:38,395 --> 00:15:40,230 Vous êtes bien Mlle Yun Yeong-ju ? 239 00:15:40,648 --> 00:15:44,026 Le montant total impayé s'élève à 7 850 000 wons à ce jour. 240 00:15:44,109 --> 00:15:44,944 Pardon ? 241 00:15:45,444 --> 00:15:46,737 Hé, Yun Yeong-ju. 242 00:15:47,655 --> 00:15:49,198 Hé, Yun Yeong-ju. 243 00:15:49,281 --> 00:15:50,574 Elle est différente. 244 00:15:51,241 --> 00:15:54,870 Hé, tu as un vrai boulot. Pourquoi tu ne me rembourses pas ? 245 00:15:54,954 --> 00:15:57,456 On m'a accusée de devoir de l'argent à un salon de massage, 246 00:15:58,248 --> 00:16:01,043 - mais je ne les avais jamais vues. - Qui êtes-vous, on se connaît ? 247 00:16:01,126 --> 00:16:02,586 - Suivez-moi. - Quoi... 248 00:16:02,670 --> 00:16:03,545 Espèce de sorcière... 249 00:16:03,629 --> 00:16:04,630 À partir de ce jour-là, 250 00:16:05,172 --> 00:16:07,424 elles sont venues à mon bureau tous les jours. 251 00:16:07,508 --> 00:16:08,717 Pourquoi tu rembourses pas ? 252 00:16:08,801 --> 00:16:11,553 - Ça me rendait folle. - Comment oses-tu te moquer de moi ? 253 00:16:12,137 --> 00:16:13,347 Au bout du compte, 254 00:16:14,139 --> 00:16:16,433 j'ai remboursé cet argent que je n'avais pas emprunté. 255 00:16:17,851 --> 00:16:19,853 Puis les ressources humaines m'ont mise en congé. 256 00:16:20,729 --> 00:16:22,272 Ils ont dit que c'était une pause, 257 00:16:22,690 --> 00:16:24,942 mais je me suis fait virer du jour au lendemain. 258 00:16:28,320 --> 00:16:32,032 Yun Yeong-ju ! Je sais que tu es là ! Ouvre ! 259 00:16:34,410 --> 00:16:35,786 Pour qui travaillez-vous ? 260 00:16:35,869 --> 00:16:37,913 Combien ai-je emprunté ? Combien ? 261 00:16:37,997 --> 00:16:39,289 Yun Yeong-ju n'habite pas ici ? 262 00:16:39,373 --> 00:16:41,041 Je suis Yun Yeong-ju. 263 00:16:41,500 --> 00:16:43,043 Ce n'est pas vous qui avez sonné hier ? 264 00:16:43,127 --> 00:16:45,087 Qui êtes-vous ? Pourquoi vous me faites ça ? 265 00:16:46,296 --> 00:16:47,548 Je suis le fiancé 266 00:16:48,757 --> 00:16:49,842 de Yeong-ju. 267 00:16:51,510 --> 00:16:54,096 - Elle s'est même fiancée sous mon nom. - Qu'avez-vous dit ? 268 00:16:56,265 --> 00:16:57,850 Vous savez ce qui est le plus effrayant ? 269 00:16:57,933 --> 00:17:01,145 Elle connaît mon adresse, mon bureau et mon numéro de carte de crédit. 270 00:17:01,228 --> 00:17:04,064 Elle a même fait des achats en ligne avec mon ordinateur, 271 00:17:04,148 --> 00:17:06,442 mais je ne sais rien d'elle. 272 00:17:06,984 --> 00:17:09,737 Je ne peux pas l'attaquer en justice car je ne sais pas qui c'est. 273 00:17:14,908 --> 00:17:17,536 Son fiancé. Où peut-on le trouver ? 274 00:17:17,953 --> 00:17:18,787 Monsieur. 275 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 Ça recommence. 276 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 Voilà ce que dit le gamin. 277 00:17:22,624 --> 00:17:24,877 "Peu importe si on se fait avoir, on fait notre boulot." 278 00:17:24,960 --> 00:17:26,378 Alors va avec lui. 279 00:17:28,422 --> 00:17:30,257 Si ce qu'il dit est vrai, 280 00:17:30,340 --> 00:17:32,342 vous n'êtes pas sa fiancée. 281 00:17:32,426 --> 00:17:35,596 On arrivera à trouver qui elle est quand on le rencontrera lui. 282 00:17:35,679 --> 00:17:36,638 Vous... 283 00:17:37,056 --> 00:17:39,266 me croyez vraiment, c'est ça ? 284 00:17:45,064 --> 00:17:47,274 Tenez. C'est sa carte de visite. 285 00:17:48,108 --> 00:17:49,276 CHO DONG-IK PLANIFICATION 286 00:17:49,777 --> 00:17:50,986 Qu'y a-t-il, commissaire Jeon ? 287 00:17:52,571 --> 00:17:53,530 Monsieur. 288 00:17:53,614 --> 00:17:55,240 Tu es dans la même situation. 289 00:17:55,324 --> 00:17:56,950 Tu veux bien t'occuper de cette affaire ? 290 00:17:57,493 --> 00:17:58,994 Pourquoi je ne voudrais pas ? 291 00:17:59,078 --> 00:18:02,206 Je n'ai pas délibérément volé son identité. 292 00:18:02,289 --> 00:18:03,499 C'est la même chose. 293 00:18:03,582 --> 00:18:05,125 Ça n'a rien à voir. 294 00:18:05,209 --> 00:18:07,628 Je ne vais pas commettre de crime sous son identité. 295 00:18:08,462 --> 00:18:11,423 Le vol d'identité est un délit. 296 00:18:11,507 --> 00:18:13,175 Espèce de petit... 297 00:18:13,592 --> 00:18:15,469 De quel côté es-tu ? 298 00:18:16,136 --> 00:18:18,555 Ça va m'aider, au contraire, de retrouver cette voleuse. 299 00:18:18,639 --> 00:18:20,766 Je te dis juste d'être prudent. 300 00:18:21,308 --> 00:18:22,476 Personne ne se doute de rien ? 301 00:18:22,559 --> 00:18:23,977 Toi, sois prudent. 302 00:18:24,061 --> 00:18:26,271 Tu m'as appelé monsieur devant tout le monde. 303 00:18:26,355 --> 00:18:28,398 On devrait tous les deux faire attention, Gwang-ho. 304 00:18:29,525 --> 00:18:30,943 - Espèce de vaurien. - Quoi ? 305 00:18:31,026 --> 00:18:32,611 C'est quoi ton problème, là ? 306 00:18:35,781 --> 00:18:36,657 Quoi ? 307 00:18:37,407 --> 00:18:39,910 Chef, vous avez les épaules nouées. 308 00:18:39,993 --> 00:18:42,412 Bon sang, je devrais vous faire un massage. 309 00:18:43,622 --> 00:18:44,581 Monsieur. 310 00:18:45,207 --> 00:18:47,000 Veille à ce que Seon-jae ne découvre rien. 311 00:18:47,084 --> 00:18:48,710 Il ne laisse jamais rien passer. 312 00:18:48,794 --> 00:18:50,045 J'ai compris. 313 00:18:50,879 --> 00:18:52,881 Je devrais te le rappeler de temps en temps. 314 00:18:53,507 --> 00:18:56,844 Pourquoi Seon-jae n'est pas là ? On l'a appelé il y a longtemps. 315 00:18:56,927 --> 00:18:58,303 Il ose nous faire attendre ! 316 00:18:58,387 --> 00:19:00,180 Que veux-tu dire ? Je lui donne une leçon ? 317 00:19:00,597 --> 00:19:02,182 - Non. - Pourquoi pas ? 318 00:19:02,266 --> 00:19:05,060 Tu t'es pris le bec avec lui car tu ne l'aimais pas. 319 00:19:05,144 --> 00:19:07,521 J'en sais un peu plus sur lui et il me fait de la peine. 320 00:19:07,604 --> 00:19:08,981 Tu devrais être sympa avec lui. 321 00:19:09,064 --> 00:19:11,608 Tu es le chef. Ne sois pas si méchant avec ton équipe. 322 00:19:21,910 --> 00:19:24,413 Bon sang, j'ai mal à la tête. 323 00:19:26,540 --> 00:19:28,500 Hé, vous avez pu rentrer chez vous ? 324 00:19:29,793 --> 00:19:31,170 Ne dépassez pas les bornes. 325 00:19:31,837 --> 00:19:33,422 Toujours aussi désagréable. 326 00:19:33,505 --> 00:19:34,923 Au moins vous êtes prévenu. 327 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 Je préfère quand il ne répond pas en fait. 328 00:19:38,260 --> 00:19:39,970 Ses réponses m'énervent encore plus. 329 00:19:40,596 --> 00:19:42,222 Bon sang, pauvre type. 330 00:19:42,306 --> 00:19:46,101 Je devrais être sympa à cause de son histoire mais j'ai envie de le taper. 331 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 Monsieur Cho Dong-ik ? 332 00:19:58,113 --> 00:19:59,573 Il ne s'appelle pas Cho Dong-ik. 333 00:19:59,990 --> 00:20:02,409 Monsieur Cho est mort la semaine dernière. 334 00:20:02,826 --> 00:20:05,204 Il est mort ? Monsieur Cho est mort ? 335 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 Qui êtes-vous ? 336 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 Je suis l'inspecteur Kim Seon police d'Hwayang. 337 00:20:11,627 --> 00:20:12,878 Comment est-il mort ? 338 00:20:13,337 --> 00:20:14,755 Ce fut très soudain. 339 00:20:15,422 --> 00:20:17,966 Mort subite de l'adulte ? Quelque chose comme ça. 340 00:20:20,260 --> 00:20:22,387 J'ai un mauvais pressentiment. 341 00:20:22,471 --> 00:20:24,640 Il est enterré aujourd'hui. 342 00:20:25,140 --> 00:20:26,725 La crémation a probablement débuté. 343 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 Où son corps repose-t-il ? 344 00:20:34,733 --> 00:20:35,776 Un moment, je vous prie. 345 00:20:36,902 --> 00:20:38,403 Bon sang... 346 00:20:40,072 --> 00:20:41,698 Pardon. Nous sommes de la police. 347 00:20:46,662 --> 00:20:47,829 Vous la connaissez ? 348 00:20:47,913 --> 00:20:50,123 Non, je ne l'ai jamais vue. 349 00:20:50,749 --> 00:20:54,127 Vous dites l'avoir trouvé mort chez lui. Pouvez-vous nous en dire plus ? 350 00:20:55,128 --> 00:20:56,088 C'est... 351 00:20:56,922 --> 00:20:59,132 Il m'a appelé cette nuit-là. 352 00:21:07,933 --> 00:21:10,769 Hé, Dong-ik. Pourquoi m'appelles-tu à cette heure ? 353 00:21:11,186 --> 00:21:12,688 Viens le plus vite possible. 354 00:21:13,772 --> 00:21:15,524 Qui est-ce ? 355 00:21:15,607 --> 00:21:17,484 Je suis allé chez lui tout de suite, au cas où... 356 00:21:18,110 --> 00:21:18,944 Dong-ik. 357 00:21:20,570 --> 00:21:21,446 Dong-ik. 358 00:21:21,530 --> 00:21:23,323 Dong-ik ! 359 00:21:23,407 --> 00:21:25,534 Réveille-toi, Dong-ik. Que s'est-il passé ? 360 00:21:25,617 --> 00:21:27,619 Ouvre les yeux. Cho Dong-ik ! 361 00:21:27,703 --> 00:21:29,246 Ouvre les yeux, je t'en prie ! Dong-ik. 362 00:21:29,329 --> 00:21:33,250 Le médecin a dit que c'était une mort subite de l'adulte. 363 00:21:33,875 --> 00:21:35,585 Il n'avait pas de blessure. 364 00:21:35,669 --> 00:21:37,796 Qui est la femme qui vous a appelé ? 365 00:21:38,255 --> 00:21:41,717 C'est ça le problème. Je croyais que c'était sa petite amie. 366 00:21:41,800 --> 00:21:45,178 J'étais content qu'elle m'en ait parlé parce qu'elle devait être terrifiée, 367 00:21:45,595 --> 00:21:48,598 mais je n'ai pas pu la contacter car son numéro n'était pas dans son téléphone. 368 00:21:49,599 --> 00:21:53,228 Mais personne ne connaît la petite amie de Dong-ik. 369 00:21:53,312 --> 00:21:55,522 Aucun de ses amis ou collègues. 370 00:21:55,605 --> 00:21:57,566 Même moi, je ne connais pas son visage. 371 00:21:57,649 --> 00:22:00,777 On devait se rencontrer pour qu'il me la présente, 372 00:22:00,861 --> 00:22:03,905 mais elle avait annulé à cause d'une urgence. 373 00:22:04,448 --> 00:22:05,741 Son travail, nom, âge. 374 00:22:05,824 --> 00:22:07,200 Je ne sais rien d'elle. 375 00:22:07,701 --> 00:22:09,411 C'est vraiment bizarre. 376 00:22:09,828 --> 00:22:10,829 N'est-ce pas ? 377 00:22:11,705 --> 00:22:14,416 Mais elle m'a appelé avec le téléphone de Dong-ik. 378 00:22:14,916 --> 00:22:17,919 Donc elle semble être sa petite amie. 379 00:22:18,003 --> 00:22:21,006 Vous nous autorisez à faire une autopsie sur M. Cho Dong-ik ? 380 00:22:21,089 --> 00:22:23,967 Comment ? Pourquoi ? 381 00:22:24,718 --> 00:22:28,180 Vous pensez qu'il a pu être tué ? 382 00:22:28,263 --> 00:22:30,348 Seule l'autopsie peut le dire. 383 00:22:36,730 --> 00:22:39,733 Si personne ne sait à quoi ressemble la petite amie de Cho Dong-ik, 384 00:22:39,816 --> 00:22:42,235 on ne saura pas si Yun Yeong-ju dit la vérité ou non. 385 00:22:42,319 --> 00:22:45,238 De plus, le jour où Cho Dong-ik est allé voir Yun Yeong-ju 386 00:22:45,864 --> 00:22:47,991 est le jour de sa mort. 387 00:22:55,665 --> 00:22:57,918 - Non. - Dong-ik. 388 00:23:01,546 --> 00:23:04,883 Commissaire, on a besoin de savoir où Yun Yeong-ju était vendredi dernier. 389 00:23:04,966 --> 00:23:06,843 C'est le jour de la mort de Cho Dong-ik. 390 00:23:07,511 --> 00:23:10,514 Je vais chez Cho Dong-ik avec Gwang-ho maintenant. 391 00:23:11,598 --> 00:23:12,599 D'accord. 392 00:23:12,682 --> 00:23:14,726 Dong-ik. 393 00:23:18,939 --> 00:23:20,107 SEO HUI-SU 394 00:23:51,304 --> 00:23:53,932 Je me demande si le père et le fils vont bien. 395 00:23:56,184 --> 00:23:57,561 Pardon ? 396 00:23:58,311 --> 00:24:00,647 Cet homme dont la femme avait été assassinée. 397 00:24:00,730 --> 00:24:02,983 Il venait chaque jour au commissariat avec son fils. 398 00:24:04,192 --> 00:24:07,279 Il demandait si on avait un suspect ou s'il y avait du nouveau. 399 00:24:08,947 --> 00:24:12,576 Je me sentais si petit et pathétique. 400 00:24:13,869 --> 00:24:15,662 Je voulais vraiment 401 00:24:16,496 --> 00:24:18,498 attraper le coupable moi-même, pour lui. 402 00:24:19,749 --> 00:24:21,001 Vous l'avez perdu ? 403 00:24:22,669 --> 00:24:23,670 Oui. 404 00:24:26,631 --> 00:24:29,050 Je pensais que vous débutiez à la brigade des crimes violents. 405 00:24:31,219 --> 00:24:33,054 Vous comprendriez pas. 406 00:24:44,107 --> 00:24:45,233 Mlle Yun Yeong-ju. 407 00:24:45,942 --> 00:24:47,986 Où étiez-vous vendredi dernier ? 408 00:24:50,488 --> 00:24:53,992 Je reste toujours chez moi après le travail. Pourquoi ? 409 00:24:54,534 --> 00:24:57,078 Est-ce que quelqu'un peut confirmer cela ? 410 00:24:57,162 --> 00:24:58,663 Pourquoi voulez-vous une confirmation ? 411 00:25:03,710 --> 00:25:06,880 Tae-hui et Min-ha. Allez chez elle et regardez la caméra de surveillance. 412 00:25:07,756 --> 00:25:09,382 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 413 00:25:36,868 --> 00:25:39,746 On dirait que quelqu'un s'est dépêché de ranger cet endroit. 414 00:25:42,540 --> 00:25:44,459 Trouvons ce que cette personne voulait cacher. 415 00:25:44,542 --> 00:25:46,795 Allez là-bas. Je m'occupe de ce coin. 416 00:26:00,100 --> 00:26:02,102 Il n'y a rien qui appartienne à une femme. 417 00:26:04,062 --> 00:26:05,647 Son ordinateur portable a aussi disparu. 418 00:26:05,730 --> 00:26:08,358 Pourquoi je ne trouve aucun album photo ? 419 00:26:08,984 --> 00:26:12,195 Qui a un album photo de nos jours ? 420 00:26:13,655 --> 00:26:14,614 Lui. 421 00:26:20,662 --> 00:26:22,789 Mais ce ne sont que des photos de lui. 422 00:26:23,707 --> 00:26:26,001 Il n'y a pas de photos de lui avec sa petite amie. 423 00:26:27,085 --> 00:26:28,753 Elle devait être très prudente. 424 00:26:29,462 --> 00:26:31,756 Elle s'est débarrassée de toutes les preuves. 425 00:26:32,674 --> 00:26:34,676 Mais pourquoi ? 426 00:26:35,093 --> 00:26:36,678 Elle a un casier judiciaire ? 427 00:26:36,761 --> 00:26:38,138 Ou elle cache quelque chose. 428 00:26:39,931 --> 00:26:43,810 La personne qui la prise doit être quelque part ici. 429 00:26:48,273 --> 00:26:49,316 Le voilà. 430 00:26:55,989 --> 00:26:57,574 COMMISSARIAT DE HWAYANG 431 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 Oui. 432 00:27:02,037 --> 00:27:03,163 Non. 433 00:27:07,083 --> 00:27:08,418 Oui. Bon sang. 434 00:27:10,337 --> 00:27:14,966 Bon sang. Où est-ce que tu as trouvé cette photo, Gwang-ho ? 435 00:27:19,179 --> 00:27:22,057 Tu dépasses les bornes, Seong-sik. 436 00:27:26,311 --> 00:27:28,355 Hé, Tae-hui. Tu as vérifié la caméra de surveillance ? 437 00:27:28,438 --> 00:27:32,525 Oui. Cho Dong-ik est entré dans l'appartement un peu après 21 h. 438 00:27:32,609 --> 00:27:34,110 Il est ressorti dix minutes plus tard. 439 00:27:34,194 --> 00:27:35,320 Et Yun Yeong-ju ? 440 00:27:35,737 --> 00:27:38,656 Elle est rentrée chez elle jeudi, le jour avant l'incident. 441 00:27:38,740 --> 00:27:40,909 Ensuite elle est sortie samedi matin. 442 00:27:41,576 --> 00:27:43,912 Monsieur, n'oubliez pas la sortie de derrière. 443 00:27:43,995 --> 00:27:45,121 Je sais, imbécile. 444 00:27:47,874 --> 00:27:50,210 Mais il y a une autre sortie derrière. 445 00:27:50,668 --> 00:27:54,005 Il n'y a pas de caméra à cet endroit alors on ne sait pas si elle l'a utilisée. 446 00:27:54,089 --> 00:27:57,092 On vérifiera les caméras de tableau de bord des voitures demain matin. 447 00:27:57,175 --> 00:27:59,594 Pourquoi demain matin ? Vérifiez-les maintenant. 448 00:27:59,677 --> 00:28:02,347 Les gens vont se plaindre si on le fait à cette heure-ci. 449 00:28:02,430 --> 00:28:06,434 Vous feriez bien de vérifier les caméras demain alors. 450 00:28:08,520 --> 00:28:10,021 Vous avez vérifié son alibi ? 451 00:28:12,607 --> 00:28:13,900 Les résultats de l'autopsie ? 452 00:28:13,983 --> 00:28:16,069 Demain après-midi. Au fait, j'ai trouvé le numéro 453 00:28:16,945 --> 00:28:20,657 qui appartient à la petite amie de Cho Dong-ik, je pense. 454 00:28:21,157 --> 00:28:22,617 Mais le portable est illégal. 455 00:28:23,326 --> 00:28:24,661 - Un portable illégal ? - Bon sang. 456 00:28:24,744 --> 00:28:27,747 Elle a utilisé un portable illégal et laissé aucune preuve. 457 00:28:27,831 --> 00:28:29,666 Et on ne connaît pas son nom. 458 00:28:30,583 --> 00:28:32,669 C'est un fantôme ou quoi ? 459 00:28:33,211 --> 00:28:35,630 Voyons la liste des anciens condamnés pour ce type de crime. 460 00:28:35,713 --> 00:28:37,715 Ceux accusés de vol d'identité ou fraude. 461 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 Bon. Ça suffit pour aujourd'hui. Rentrons chez nous. 462 00:28:42,554 --> 00:28:44,013 C'est parti. 463 00:29:00,780 --> 00:29:02,490 SYSTÈME D'INFORMATION 464 00:29:05,452 --> 00:29:07,662 Tu as reçu un appel du centre de contrôle ? 465 00:29:08,663 --> 00:29:10,582 Non, pas encore. 466 00:29:10,665 --> 00:29:12,584 Qu'est-ce qui leur prends tant de temps ? 467 00:29:18,840 --> 00:29:19,966 Quoi ? 468 00:29:20,633 --> 00:29:22,552 Seong-sik, je vais descendre ici. 469 00:29:22,635 --> 00:29:25,597 - Tu veux descendre ici ? - Oui. Arrête la voiture. 470 00:29:28,391 --> 00:29:29,476 Hé. 471 00:29:30,894 --> 00:29:33,146 Elle ne m'a pas entendu ou elle m'ignore ? 472 00:29:33,772 --> 00:29:34,856 Hé ! 473 00:29:37,442 --> 00:29:38,443 Eh bien, je... 474 00:29:38,526 --> 00:29:39,694 Bon sang. 475 00:29:40,111 --> 00:29:43,573 Qu'est-ce qui est arrivé à votre main ? Je le savais. 476 00:29:43,656 --> 00:29:45,575 Vous vous êtes blessée à l'aire de repos, hein ? 477 00:29:45,992 --> 00:29:48,578 C'est grave ? Vous allez bien ? 478 00:29:49,120 --> 00:29:50,538 Vous êtes allée à l'hôpital. 479 00:29:51,748 --> 00:29:55,043 C'est si dur de répondre à une question ? 480 00:29:55,126 --> 00:29:57,295 Je demande parce que je suis sincèrement inquiet. 481 00:29:57,754 --> 00:29:59,631 Bon sang. Regardez-moi ça. 482 00:29:59,714 --> 00:30:01,591 Qu'allez-vous faire avec cette main ? Donnez ça. 483 00:30:06,137 --> 00:30:07,180 Hé. 484 00:30:11,351 --> 00:30:13,394 Pourquoi c'est si lourd ? 485 00:30:14,229 --> 00:30:15,104 Quoi ? 486 00:30:15,188 --> 00:30:16,773 RAPPORT DE L'AFFAIRE JUNG HO-YEONG 487 00:30:16,856 --> 00:30:20,318 L'affaire Jung Ho-yeong ? Pourquoi vous avez ça ? 488 00:30:20,735 --> 00:30:22,153 Je vais y jeter un œil. 489 00:30:22,237 --> 00:30:24,906 Je suppose que Seon-jae vous a demandé d'y jeter un œil. 490 00:30:24,989 --> 00:30:27,617 On dirait que vous voulez que j'enquête sur quelque chose aussi. 491 00:30:27,700 --> 00:30:28,701 C'est quoi ? 492 00:30:29,452 --> 00:30:31,204 Vous êtes effrayante. 493 00:30:32,455 --> 00:30:35,458 Eh bien, quelqu'un a soudainement disparu. 494 00:30:35,542 --> 00:30:36,876 Homme ou femme ? 495 00:30:36,960 --> 00:30:40,171 Un homme. C'est un flic, et il a tout à coup disparu. 496 00:30:40,588 --> 00:30:42,674 Vous devriez rechercher des preuves matérielles alors. 497 00:30:42,757 --> 00:30:44,634 Il y a des caméras de surveillance partout. 498 00:30:44,717 --> 00:30:46,135 J'ai déjà commencé mes recherches. 499 00:30:46,219 --> 00:30:49,889 Mais je veux savoir où il est allé et pourquoi il a soudainement disparu. 500 00:30:49,973 --> 00:30:51,933 Alors il faut me donner plus d'informations. 501 00:30:52,016 --> 00:30:53,935 Des infos personnelles comme son nom ou son âge. 502 00:30:54,018 --> 00:30:56,688 Je dois en savoir plus sur la personne pour savoir où il est allé. 503 00:30:57,313 --> 00:30:58,731 Quel est son nom ? 504 00:31:00,817 --> 00:31:02,193 Eh bien, c'est... 505 00:31:05,238 --> 00:31:07,949 Pourquoi cette maison est si vide ? 506 00:31:08,908 --> 00:31:10,869 Il n'y a rien ici. 507 00:31:11,744 --> 00:31:13,705 Est-ce que vous cuisinez ? 508 00:31:13,788 --> 00:31:14,956 Partez, s'il vous plaît. 509 00:31:15,832 --> 00:31:19,210 Je fais ça parce que je m'inquiète sincèrement pour vous. 510 00:31:19,794 --> 00:31:23,006 Je sais. Je sais que vous ne m'avez rien demandé. 511 00:31:23,548 --> 00:31:24,674 Bonne nuit. 512 00:31:29,220 --> 00:31:31,431 COMMISSARIAT DE HWAYANG 513 00:31:34,183 --> 00:31:35,184 Quoi ? 514 00:31:36,644 --> 00:31:37,770 Vous êtes resté ici ? 515 00:31:43,860 --> 00:31:44,819 Qu'est-ce que c'est ? 516 00:31:45,236 --> 00:31:46,571 Il y a une autre victime. 517 00:31:46,988 --> 00:31:47,822 Quoi ? 518 00:31:49,198 --> 00:31:50,283 POURSUIVIE POUR FRAUDE, LICENCIÉE 519 00:31:51,826 --> 00:31:53,411 MORTE LE 27 SEPTEMBRE 2016 CAUSE : SUICIDE 520 00:31:53,828 --> 00:31:56,122 Quoi ? Elle est morte aussi ? 521 00:31:56,205 --> 00:31:59,584 Je voulais voir s'il y avait des cas similaires. 522 00:31:59,667 --> 00:32:01,461 C'est la même histoire que Yun Yeong-ju. 523 00:32:01,544 --> 00:32:03,463 Créances en souffrance, 524 00:32:03,880 --> 00:32:05,715 et elle a été poursuivie pour fraude. 525 00:32:05,798 --> 00:32:07,342 Les usuriers sont venus à son travail. 526 00:32:07,425 --> 00:32:09,719 Et elle a même arrêté d'aller travailler. Tout est pareil. 527 00:32:11,471 --> 00:32:13,473 Il est fort possible que Yun Yeong-ju dise la vérité. 528 00:32:15,558 --> 00:32:16,559 MORTE LE 27 SEPTEMBRE 2016 529 00:32:16,643 --> 00:32:18,478 Elle est morte il y a six mois. 530 00:32:19,479 --> 00:32:20,980 C'était vraiment un suicide ? 531 00:32:25,985 --> 00:32:27,028 Oui, professeur. 532 00:32:27,654 --> 00:32:29,197 J'ai le résultat de l'autopsie. 533 00:32:36,287 --> 00:32:37,789 Officier Park. Ça fait un bail. 534 00:32:37,872 --> 00:32:39,791 On ne se voit que lorsqu'il y a un cadavre. 535 00:32:39,874 --> 00:32:41,751 N'est-ce pas bon signe qu'on ne se soit pas vu ? 536 00:32:41,834 --> 00:32:43,795 - Je suppose que oui. - De quoi est-il mort ? 537 00:32:44,712 --> 00:32:47,924 J'ai noté que le médecin avait conclu que c'était une mort subite de l'adulte. 538 00:32:48,508 --> 00:32:51,636 Je suis médecin aussi, mais cela signifie que la cause du décès est inconnue. 539 00:32:52,178 --> 00:32:54,180 "Cause inconnue" est le bon terme. 540 00:32:56,015 --> 00:32:58,685 On a trouvé du zolpidem, ou nicotine, dans son sang. 541 00:32:59,268 --> 00:33:01,187 - Nicotine ? - Moins de 0.17 milligramme par litre 542 00:33:01,270 --> 00:33:04,148 détecté dans le sang, ça va. 543 00:33:04,232 --> 00:33:06,567 Si on trouve entre 3,7 et 5,8 milligrammes, 544 00:33:06,651 --> 00:33:07,694 c'est fatal. 545 00:33:07,777 --> 00:33:11,114 Bien qu'on ait eu une mort du fait de 1,4 milligramme. 546 00:33:12,073 --> 00:33:15,618 On a détecté 1,95 milligramme dans le corps de Cho Dong-ik. 547 00:33:15,702 --> 00:33:17,412 La nicotine entre dans le corps 548 00:33:17,495 --> 00:33:19,789 et cause des problèmes respiratoires et cardiaques. 549 00:33:19,872 --> 00:33:21,374 Cela peut causer une crise cardiaque. 550 00:33:22,792 --> 00:33:25,253 Je n'ai pas vu de cigarettes chez Cho Dong-sik. 551 00:33:25,920 --> 00:33:27,130 C'était un meurtre, pas vrai ? 552 00:33:28,089 --> 00:33:30,883 Il n'y avait pas de prescription de zolpidem dans son dossier médical. 553 00:33:31,300 --> 00:33:33,511 La personne avec la prescription des somnifères 554 00:33:33,594 --> 00:33:35,179 a certainement injecté la nicotine. 555 00:33:40,018 --> 00:33:43,062 Une mort par empoisonnement à la nicotine et maintenant une autre victime. 556 00:33:43,146 --> 00:33:46,399 Je pensais que c'était un simple vol d'identité. Mais c'est plus compliqué. 557 00:33:46,816 --> 00:33:49,569 J'ai regardé les caméras de tableau de bord pour rien. 558 00:33:49,652 --> 00:33:50,945 Je pense que ma glycémie descend. 559 00:33:51,029 --> 00:33:53,031 On peut écarter Yun Yeong-ju maintenant. 560 00:33:53,114 --> 00:33:54,574 On n'en est pas encore sûr. 561 00:33:54,657 --> 00:33:55,742 Tae-hui et Min-ha. 562 00:33:55,825 --> 00:33:59,120 Cherchez son dossier médical pour une ordonnance de somnifères. 563 00:33:59,203 --> 00:34:01,247 Regardez aussi si elle a acheté de la nicotine. 564 00:34:01,664 --> 00:34:04,167 Ah c'est vrai. Envoyez aussi la police scientifique 565 00:34:04,250 --> 00:34:05,752 chez Cho Dong-ik de suite. 566 00:34:06,294 --> 00:34:08,254 - On y va. - C'est comme si c'était fait, monsieur. 567 00:34:08,337 --> 00:34:10,089 On va voir la famille de Ko A-ra. 568 00:34:12,717 --> 00:34:14,635 Aucune affaire ne me surprend désormais. 569 00:34:15,344 --> 00:34:17,930 Avant, on trouvait tout avec juste quelques coups de téléphone. 570 00:34:18,890 --> 00:34:21,768 Tant de choses ont changé en 30 ans. 571 00:34:26,939 --> 00:34:29,025 Un complice ressentirait la même chose que moi. 572 00:34:29,108 --> 00:34:30,526 Je n'arrive pas à me détendre. 573 00:34:30,610 --> 00:34:33,446 Pourquoi tu rappelles toujours le passé. Ce n'est pas drôle. 574 00:34:34,030 --> 00:34:36,991 Tu n'as pas vu la tête de Seon-jae ? Tu te feras attraper à un moment. 575 00:34:37,075 --> 00:34:39,202 Bon sang. Tu t'inquiètes trop. 576 00:34:39,285 --> 00:34:42,246 Seon-jae s'est ouvert à moi. Tu n'as pas vu comment il me parle ? 577 00:34:43,206 --> 00:34:46,793 C'est le type qui a trouvé la ressemblance avec l'unique victime en une nuit. 578 00:34:46,876 --> 00:34:48,252 Je n'en peux plus. 579 00:34:48,753 --> 00:34:50,046 Il faut s'entraîner. 580 00:34:50,755 --> 00:34:51,964 - Quel entraînement ? - Hé. 581 00:34:52,673 --> 00:34:53,674 Qu'est-ce qui te retient ? 582 00:34:54,217 --> 00:34:55,218 J'arrive. 583 00:34:55,635 --> 00:34:57,678 Tu vois ? Il me parle à présent. 584 00:35:03,726 --> 00:35:04,936 Après tout ce temps, 585 00:35:06,187 --> 00:35:08,022 vous croyez ma fille à présent ? 586 00:35:09,899 --> 00:35:11,901 Nous avons trouvé une preuve fiable. 587 00:35:11,984 --> 00:35:13,903 Il y a eu une autre victime. 588 00:35:14,821 --> 00:35:16,030 Ça suffit. 589 00:35:19,075 --> 00:35:21,744 Votre fille 590 00:35:22,203 --> 00:35:23,704 était une magnifique jeune fille. 591 00:35:24,163 --> 00:35:25,873 Que s'est-il passé ? 592 00:35:26,499 --> 00:35:28,876 - Elle a pris des somnifères. - Pardon ? 593 00:35:29,502 --> 00:35:30,461 Par hasard, 594 00:35:31,379 --> 00:35:32,630 est-ce que c'était du zolpidem ? 595 00:35:33,047 --> 00:35:34,799 Je sais où vous voulez en venir, 596 00:35:35,716 --> 00:35:36,592 mais ce n'est pas ça. 597 00:35:37,885 --> 00:35:40,721 Elle a dit qu'elle allait se coucher tôt. Je l'ai crue. 598 00:35:41,139 --> 00:35:42,640 J'ai trouvé plus tard pour les pilules. 599 00:35:43,307 --> 00:35:44,976 J'ai réalisé le matin suivant 600 00:35:45,476 --> 00:35:50,106 que c'était le jour où elle devait se marier. 601 00:35:50,189 --> 00:35:53,651 Quand est-ce que des choses étranges ont commencé à lui arriver ? 602 00:35:54,777 --> 00:35:55,987 Ça a dû commencer 603 00:35:56,863 --> 00:35:59,031 l'an dernier, lorsqu'on a rencontré la famille du marié. 604 00:36:01,701 --> 00:36:03,119 Vous devez être si triste 605 00:36:03,619 --> 00:36:06,205 de voir votre précieuse fille se marier. 606 00:36:06,747 --> 00:36:10,585 Elle a rencontré un homme merveilleux. Je ne pourrais demander mieux. 607 00:36:11,669 --> 00:36:12,712 Allez-y, mangez. 608 00:36:16,716 --> 00:36:18,843 CARTE DU BONHEUR, VOUS AVEZ UNE DETTE DE 5 219 360 WONS 609 00:36:20,887 --> 00:36:22,305 A-ra. Que se passe-t-il ? 610 00:36:23,598 --> 00:36:24,640 Ce n'est rien. 611 00:36:25,057 --> 00:36:27,894 - Quelque chose ne va pas, A-ra ? - Non, maman. 612 00:36:29,520 --> 00:36:31,230 VOUS AVEZ UNE DETTE DE 7 491 250 WONS 613 00:36:37,486 --> 00:36:40,031 - C'est un malentendu, mère. - Ne me touche pas. 614 00:36:44,660 --> 00:36:47,455 Si tu as vu ma mère, je suis sûr que tu as reçu le message. 615 00:36:48,039 --> 00:36:51,709 Chéri. Ce n'est pas moi. Je n'ai pas emprunté cet argent. 616 00:36:52,168 --> 00:36:54,712 Bon sang. Tu es incroyable. 617 00:36:55,254 --> 00:36:57,715 Ne m'appelle plus jamais. 618 00:36:58,257 --> 00:36:59,217 Chéri ? 619 00:36:59,300 --> 00:37:00,259 Chéri. 620 00:37:00,968 --> 00:37:03,095 Personne ne l'a crue. 621 00:37:03,179 --> 00:37:06,015 J'ai même eu des doutes au début. 622 00:37:07,600 --> 00:37:10,061 On a fait un rapport à la police mais c'était inutile. 623 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 On pensait que c'était quelqu'un qui la connaissait bien, 624 00:37:15,524 --> 00:37:17,610 alors on a commencé à chercher parmi ses connaissances. 625 00:37:18,027 --> 00:37:20,112 Vers le moment de l'incident, 626 00:37:20,196 --> 00:37:22,907 avait-elle rencontré quelqu'un ou visité de nouveaux endroits ? 627 00:37:23,658 --> 00:37:26,619 Nous étions très occupées à préparer son mariage. 628 00:37:27,286 --> 00:37:29,956 Rien ne semblait sortir de l'ordinaire. 629 00:37:31,457 --> 00:37:32,959 Reconnaissez-vous ces deux personnes ? 630 00:37:33,584 --> 00:37:34,627 Non. 631 00:37:35,586 --> 00:37:38,631 Tous les amis d'A-ra étaient aux funérailles. 632 00:37:39,298 --> 00:37:40,758 Je ne les ai jamais vus. 633 00:37:41,926 --> 00:37:43,427 J'ai failli oublier. 634 00:37:43,928 --> 00:37:45,304 Aux funérailles, 635 00:37:46,180 --> 00:37:47,682 quelque chose d'étrange est arrivé. 636 00:37:47,765 --> 00:37:49,392 Une personne en deuil m'a dit 637 00:37:49,475 --> 00:37:51,519 qu'A-ra venait régulièrement à leur salon de massage. 638 00:37:51,602 --> 00:37:53,396 Elle a regardé le portrait d'A-ra 639 00:37:53,813 --> 00:37:55,773 et a demandé si c'était vraiment A-ra sur la photo. 640 00:37:56,190 --> 00:37:58,192 J'ai demandé si elle ne reconnaissait pas sa cliente. 641 00:37:58,276 --> 00:38:01,654 Elle est devenue blanche et est vite partie. 642 00:38:03,739 --> 00:38:04,949 Qui êtes-vous ? 643 00:38:05,491 --> 00:38:07,868 Ils m'ont accusée d'avoir emprunté au salon de massage, 644 00:38:08,327 --> 00:38:10,454 mais je ne les ai jamais vues auparavant. 645 00:38:11,706 --> 00:38:14,292 Les personnes qui sont allées voir Yun Yeong-ju 646 00:38:14,375 --> 00:38:16,377 l'ont accusée d'avoir emprunté au salon de massage. 647 00:38:18,379 --> 00:38:20,506 SALON DE BEAUTÉ 648 00:38:20,589 --> 00:38:22,216 Je ne veux même pas en parler. 649 00:38:22,300 --> 00:38:24,302 J'étais vraiment étonnée. 650 00:38:24,385 --> 00:38:27,638 Normalement, elle réservait sa prochaine visite lorsqu'elle venait, 651 00:38:27,722 --> 00:38:30,016 mais un jour, elle n'est pas venue donc j'ai appelé. 652 00:38:30,850 --> 00:38:32,810 C'est comme ça que j'ai su qu'elle était morte. 653 00:38:32,893 --> 00:38:35,771 Cela semblait étrange qu'une personne en bonne santé meure soudainement. 654 00:38:36,188 --> 00:38:39,358 Elle venait régulièrement alors j'ai voulu aller aux funérailles 655 00:38:40,109 --> 00:38:41,360 mais à ma grande surprise 656 00:38:41,444 --> 00:38:43,612 j'ai réalisé que ce n'était pas celle que je connaissais. 657 00:38:43,696 --> 00:38:46,073 À quoi ressemblait la personne que vous connaissiez ? 658 00:38:46,991 --> 00:38:49,577 Comment dire ? Elle était jolie, 659 00:38:50,286 --> 00:38:52,955 mais elle ne ressortait pas vraiment. 660 00:38:53,039 --> 00:38:54,707 Elle était d'apparence moyenne ? 661 00:38:54,790 --> 00:38:56,751 C'est ça. Elle était d'apparence moyenne. 662 00:38:56,834 --> 00:38:59,545 Connaissez-vous Yun Yeong-ju par hasard ? 663 00:39:00,421 --> 00:39:02,048 Qui est-ce ? 664 00:39:02,631 --> 00:39:04,175 Les clients paient tous en liquide ? 665 00:39:04,675 --> 00:39:06,969 - Oui. - Excusez-moi. 666 00:39:07,386 --> 00:39:08,721 Un moment je vous prie. 667 00:39:08,804 --> 00:39:09,930 Oui ? 668 00:39:11,432 --> 00:39:13,351 Le suspect ne laisse pas de trace. 669 00:39:13,434 --> 00:39:15,853 Où pourrions-nous trouver cette femme ? 670 00:39:16,979 --> 00:39:19,857 Yun Yeong-ju et Ko A-ra n'ont jamais perdu leur portefeuille. 671 00:39:19,940 --> 00:39:22,526 Ni même leur carte d'identité ou leur carte de crédit. 672 00:39:23,527 --> 00:39:25,571 Où le suspect a-t-il pu rencontrer les victimes ? 673 00:39:26,447 --> 00:39:28,699 On n'a même pas de nom. 674 00:39:28,783 --> 00:39:29,825 Vous n'écoutiez pas ? 675 00:39:30,242 --> 00:39:31,744 Ils ont vu son visage. 676 00:39:34,997 --> 00:39:35,998 On est de retour. 677 00:39:36,624 --> 00:39:37,708 Qu'est-ce que c'est ? 678 00:39:38,417 --> 00:39:40,211 De nouvelles victimes ? 679 00:39:40,795 --> 00:39:42,797 Il y a Jeon Se-yeong, Choe Ji-hye 680 00:39:42,880 --> 00:39:44,173 et Kim Na-rae. 681 00:39:45,049 --> 00:39:46,884 Les méthodes sont légèrement différentes, 682 00:39:47,927 --> 00:39:50,304 mais comme l'a dit Seon-jae, ça suit le même cheminement. 683 00:39:50,388 --> 00:39:54,308 Bon sang. Je crois qu'on devrait rajouter Yun Yeong-ju à cette liste. 684 00:39:54,934 --> 00:39:56,018 NEUROLOGIE ET NEUROCHIRURGIE 685 00:39:56,102 --> 00:39:58,062 On est du commissariat de Hwayang. 686 00:39:58,145 --> 00:40:00,773 Les dossiers médicaux et d'ordonnance sont propres. 687 00:40:00,856 --> 00:40:03,150 Lui a-t-on prescrit du zolpidem ? 688 00:40:03,234 --> 00:40:05,694 Non. On ne lui a jamais prescrit du zolpidem. 689 00:40:05,778 --> 00:40:09,073 Il y a eu un cas similaire l'an dernier concernant la nicotine. 690 00:40:09,156 --> 00:40:11,492 J'ai les données personnelles des gens qui en ont acheté, 691 00:40:11,575 --> 00:40:13,661 mais Yun Yeong-ju n'est pas sur la liste. 692 00:40:16,705 --> 00:40:18,124 Min-ha. Relache Yun Yeong-ju. 693 00:40:18,207 --> 00:40:20,543 - Envoie les données au professeur Shin. - Oui, monsieur. 694 00:40:20,626 --> 00:40:23,337 Maintenant je sais pourquoi on dit que les humains sont les pires. 695 00:40:23,754 --> 00:40:26,257 Toutes ces filles sont les victimes d'un même suspect. 696 00:40:27,716 --> 00:40:29,802 C'est un taré. 697 00:40:29,885 --> 00:40:32,221 Je n'ai jamais été curieux de l'apparence du suspect. 698 00:40:32,638 --> 00:40:35,349 Je me demande à quoi ressemble quelqu'un volant la vie des autres. 699 00:40:35,433 --> 00:40:37,184 Il y a une personne qui a vu son visage. 700 00:40:37,601 --> 00:40:38,894 La voici. 701 00:40:38,978 --> 00:40:40,813 Le lien entre Ko A-ra 702 00:40:40,896 --> 00:40:42,606 et Yun Yeong-ju était un salon de massage. 703 00:40:42,690 --> 00:40:44,817 Cette jeune femme a vu le visage du suspect. 704 00:40:45,234 --> 00:40:46,944 Min-ha. Fais un portrait-robot. 705 00:40:47,027 --> 00:40:48,988 Oui. Ne gaspillons pas mon talent, pas vrai ? 706 00:40:49,071 --> 00:40:50,281 Suivez-moi. 707 00:40:52,658 --> 00:40:56,162 Pourquoi c'est lui qui dessine ? 708 00:40:56,245 --> 00:40:58,998 Tu ne t'en es peut-être pas aperçu, mais ses yeux sont incroyables. 709 00:40:59,081 --> 00:41:00,458 Il peut visualiser ce qu'il entend. 710 00:41:02,793 --> 00:41:05,254 Ce gars a de bons yeux et lui a le nez sensible. 711 00:41:05,337 --> 00:41:07,548 C'est l'équipe parfaite. 712 00:41:07,631 --> 00:41:09,258 Ce n'est rien comparé à vous deux. 713 00:41:09,675 --> 00:41:11,302 Vous faites une parfaite équipe de cinglés. 714 00:41:12,261 --> 00:41:13,179 Ça suffit. 715 00:41:13,721 --> 00:41:17,808 Concentrons-nous sur le lien entre les victimes. 716 00:41:17,892 --> 00:41:21,562 Qu'est-ce que les autres victimes ont à voir avec le salon de massage. 717 00:41:21,645 --> 00:41:23,105 Commençons par ça. 718 00:41:23,189 --> 00:41:24,106 En avant. 719 00:41:26,984 --> 00:41:28,903 Elle n'avait pas les paupières fermées. 720 00:41:28,986 --> 00:41:31,447 Elle avait des cheveux assez longs. 721 00:41:31,530 --> 00:41:34,533 Son nez était proéminent. 722 00:41:34,617 --> 00:41:38,287 Avez-vous déjà perdu votre portable ou votre portefeuille ? 723 00:41:38,370 --> 00:41:40,372 Non, jamais. 724 00:41:40,456 --> 00:41:43,250 Avez-vous déjà rencontré ces gens ? 725 00:41:43,334 --> 00:41:44,919 Vous reconnaissez quelqu'un ? 726 00:41:45,002 --> 00:41:47,838 Je ne crois pas. Je ne les ai jamais vus. 727 00:41:47,922 --> 00:41:49,548 Il n'y a rien d'anormal. 728 00:41:49,632 --> 00:41:51,050 Je suis à la bibli ou à l'école. 729 00:41:51,133 --> 00:41:53,219 C'est pourquoi je suis si frustrée. 730 00:41:53,302 --> 00:41:55,971 Je le suis autant que vous. 731 00:42:02,353 --> 00:42:04,522 Cela fait des mois que ces vols d'identité arrivent. 732 00:42:05,147 --> 00:42:06,482 Collège de Sujeong. 733 00:42:06,565 --> 00:42:07,608 Il n'y a personne. 734 00:42:07,691 --> 00:42:09,401 - Lycée pour filles de Hwayang. - Personne. 735 00:42:09,485 --> 00:42:10,611 Université Hwawon. 736 00:42:10,694 --> 00:42:13,531 Elle a reçu son diplôme en Chine, mais ce n'est pas elle. 737 00:42:13,614 --> 00:42:15,908 Tu joues au bingo ou quoi ? Tais-toi. 738 00:42:19,537 --> 00:42:22,373 Vous êtes mignons ensemble. Pourquoi vous ne sortez pas ensemble ? 739 00:42:22,456 --> 00:42:23,958 Concentre-toi. 740 00:42:27,503 --> 00:42:29,505 Pourquoi on ne trouve rien ? 741 00:42:32,550 --> 00:42:33,759 Réveille-toi. 742 00:42:40,724 --> 00:42:41,725 Seon-jae. 743 00:42:42,560 --> 00:42:44,562 Appelle le professeur Shin. 744 00:42:45,854 --> 00:42:47,648 Vous lui avez envoyé les dossiers ? 745 00:42:49,858 --> 00:42:50,776 Pourquoi ? 746 00:42:55,114 --> 00:42:56,115 Qu'est-ce qu'il a ? 747 00:42:56,198 --> 00:42:58,033 J'ai fait une erreur ? 748 00:42:58,117 --> 00:42:59,159 VICTIME DE VOL D'IDENTITÉ 749 00:43:00,202 --> 00:43:02,162 ELLE ALLAIT SE MARIER 750 00:43:04,498 --> 00:43:06,709 MAIS A ROMPU SUITE À L'INCIDENT 751 00:43:13,215 --> 00:43:16,677 La doyenne m'a grondée, elle va devoir recommencer. 752 00:43:16,760 --> 00:43:18,554 - Pardon ? - Non, rien. 753 00:43:18,971 --> 00:43:20,889 Où vont les femmes d'habitude ? 754 00:43:21,515 --> 00:43:23,517 Où pensez-vous que la coupable les a rencontrées ? 755 00:43:23,601 --> 00:43:25,978 Les Coréennes entre 20 et 30 ans 756 00:43:26,061 --> 00:43:27,813 dépensent leur argent dans la culture. 757 00:43:28,564 --> 00:43:32,109 Elles vont au cinéma, au théâtre, à des expos, des librairies, 758 00:43:32,192 --> 00:43:34,820 dans des cafés avec leur petit ami. 759 00:43:35,529 --> 00:43:36,739 Il est fort probable 760 00:43:36,822 --> 00:43:39,617 que la coupable les a vues avec leur ami. 761 00:43:40,034 --> 00:43:41,452 C'est-à-dire ? 762 00:43:41,535 --> 00:43:45,122 Chacune avait un petit ami lors du vol d'identité, 763 00:43:45,623 --> 00:43:48,876 et toutes ont ensuite rompu. 764 00:43:49,376 --> 00:43:51,420 Elles ne connaissent pas la coupable, 765 00:43:51,503 --> 00:43:53,505 mais la coupable les connaissait. 766 00:43:54,089 --> 00:43:57,217 Elle a dû les voir pour la première fois dans un restaurant ou un café 767 00:43:58,218 --> 00:44:01,972 avec leur petit ami. 768 00:44:02,514 --> 00:44:04,933 La coupable avait probablement subi alors une séparation. 769 00:44:05,684 --> 00:44:07,936 Et elle avait sans doute des problèmes d'argent. 770 00:44:08,479 --> 00:44:11,190 C'est peut-être par jalousie. 771 00:44:11,607 --> 00:44:14,401 Alors concentrons nos recherches sur les restaurants 772 00:44:14,485 --> 00:44:16,487 que les victimes ont fréquenté. 773 00:44:16,904 --> 00:44:19,907 La coupable doit être dans la vingtaine. 774 00:44:20,866 --> 00:44:21,909 Oui. 775 00:44:23,118 --> 00:44:26,330 Vous allez où d'habitude ? 776 00:44:29,541 --> 00:44:32,378 Vous ne raccrochez pas, comme je le croyais. 777 00:44:39,551 --> 00:44:40,928 PROFESSEURE SIN JAE-I 778 00:44:47,101 --> 00:44:49,144 Vous êtes vraiment bizarre. 779 00:44:49,228 --> 00:44:50,813 Elle vous plaît, hein ? 780 00:44:54,108 --> 00:44:55,401 On écoute aux portes ? 781 00:44:55,984 --> 00:44:58,028 Elle vous plaît. 782 00:44:58,112 --> 00:45:00,197 Vous êtes bizarre, depuis l'aire de repos. 783 00:45:00,280 --> 00:45:01,532 Vous vous trompez. 784 00:45:01,615 --> 00:45:03,200 Non. 785 00:45:03,283 --> 00:45:05,202 Vous avez des goûts bizarres. 786 00:45:05,702 --> 00:45:07,663 Ma jolie Yeon-suk est... 787 00:45:11,708 --> 00:45:12,709 Yeon-suk. 788 00:45:15,087 --> 00:45:18,590 Compris ? Des factures de restaurants et de cafés. 789 00:45:19,258 --> 00:45:21,552 Un restaurant de brunch... 790 00:45:21,635 --> 00:45:23,345 RESTAURANT FAMILLE HEUREUSE CAFÉ STAR 791 00:45:26,140 --> 00:45:29,101 RESTAURANT WONDERLAND 792 00:45:29,184 --> 00:45:30,102 Ko A-ra. 793 00:45:30,894 --> 00:45:32,020 Yun Yeong-ju. 794 00:45:44,825 --> 00:45:45,826 Bon. 795 00:45:46,243 --> 00:45:47,077 Ici. 796 00:45:47,161 --> 00:45:49,997 On a trouvé. Le restaurant Wonderland. 797 00:45:52,166 --> 00:45:54,042 On y trouvera notre Alice. 798 00:46:04,803 --> 00:46:05,637 Allons-y. 799 00:46:37,878 --> 00:46:39,046 Hé, Seon-jae. 800 00:46:42,883 --> 00:46:44,218 C'est le même endroit. 801 00:47:01,610 --> 00:47:02,736 Pardon. 802 00:47:24,591 --> 00:47:26,009 NOM : KIM MI-SU 803 00:47:26,093 --> 00:47:27,344 Kim Mi-su. 804 00:47:28,637 --> 00:47:30,556 Elle a l'air normal. 805 00:47:31,515 --> 00:47:32,891 L'habit ne fait pas le moine. 806 00:47:32,975 --> 00:47:34,851 Je n'ai jamais vu ça. 807 00:47:35,269 --> 00:47:37,479 Pas une seule empreinte chez Cho Dong-ik. 808 00:47:37,563 --> 00:47:40,148 Elle a refusé de nous dire son nom. 809 00:47:40,232 --> 00:47:41,942 On a à peine pu prendre ses empreintes. 810 00:47:42,025 --> 00:47:44,403 On était à deux doigts d'exiger un mandat. 811 00:47:44,486 --> 00:47:47,155 Prescription de zolpidem 15 jours avant la mort de Cho Dong-ik. 812 00:47:47,239 --> 00:47:52,119 Elle a aussi acheté deux flacons de nicotine à 99 %. 813 00:47:52,202 --> 00:47:53,870 Alors, c'est elle ? 814 00:47:54,913 --> 00:47:57,457 Bien sûr. 815 00:47:57,541 --> 00:48:00,127 Mais pourquoi ? 816 00:48:11,346 --> 00:48:12,556 C'est moi ? 817 00:48:15,058 --> 00:48:16,435 Quel beau dessin. 818 00:48:16,518 --> 00:48:17,686 Je peux l'avoir ? 819 00:48:17,769 --> 00:48:19,730 Vous n'avez pas l'air de comprendre. 820 00:48:23,900 --> 00:48:26,278 Vous reconnaissez ces femmes, non ? 821 00:48:26,820 --> 00:48:29,489 Vous avez brisé leurs vies. 822 00:48:31,783 --> 00:48:33,201 Brisé leurs vies ? 823 00:48:34,411 --> 00:48:36,121 Je ne les connais pas. 824 00:48:36,622 --> 00:48:37,664 Bien sûr. 825 00:48:38,457 --> 00:48:39,791 Des clientes du restaurant ? 826 00:48:40,709 --> 00:48:41,752 Regardez. 827 00:48:42,377 --> 00:48:45,797 Ko A-ra s'est suicidée à cause de vous. 828 00:48:46,506 --> 00:48:49,718 Je ne la connais pas, mais c'est bien triste qu'elle soit morte. 829 00:48:51,511 --> 00:48:53,388 Vraiment, ça ne me dit rien. 830 00:49:04,358 --> 00:49:06,943 Vous le connaissez, non ? Il a dit qu'il allait venir 831 00:49:07,027 --> 00:49:11,239 quand on lui a annoncé l'arrestation de Yun Yeong-ju. 832 00:49:12,407 --> 00:49:15,035 Vous l'avez cru mort, mais il est en vie. 833 00:49:17,788 --> 00:49:19,748 Si ça se trouve, il vous regarde. 834 00:49:27,422 --> 00:49:28,382 Vous riez ? 835 00:49:28,799 --> 00:49:30,592 Vous n'avez pas l'air de me croire. 836 00:49:31,802 --> 00:49:33,762 Un truc drôle m'a traversé l'esprit. 837 00:49:37,140 --> 00:49:38,475 Et ça, vous en dites quoi ? 838 00:49:39,267 --> 00:49:40,143 10 MG DE ZOLPIDEM 839 00:49:40,227 --> 00:49:41,603 C'est un somnifère. 840 00:49:42,145 --> 00:49:44,731 Je me le suis fait prescrire pour mes insomnies. 841 00:49:44,815 --> 00:49:46,358 Et la nicotine, 842 00:49:46,441 --> 00:49:48,860 pour ma cigarette électronique. 843 00:49:57,786 --> 00:50:00,372 Elle ne va pas avouer facilement. 844 00:50:01,081 --> 00:50:02,958 Je ne comprends pas. 845 00:50:03,375 --> 00:50:05,210 Elle n'a pas d'antécédents. 846 00:50:05,293 --> 00:50:07,254 Mais pourquoi usurper l'identité d'autrui ? 847 00:50:07,337 --> 00:50:09,715 Elle n'a rien à cacher. 848 00:50:10,257 --> 00:50:11,341 Alors pourquoi ? 849 00:50:12,968 --> 00:50:14,428 Que dit la professeure Shin ? 850 00:50:14,511 --> 00:50:15,887 Quelle est son opinion ? 851 00:50:16,304 --> 00:50:18,932 On dirait que c'est par jalousie. 852 00:50:19,558 --> 00:50:21,309 Elle a parlé de jalousie. 853 00:50:21,727 --> 00:50:23,228 Jalouse de quoi ? 854 00:50:25,856 --> 00:50:29,735 Chaque victime a rompu avec son ami après l'incident. 855 00:50:29,818 --> 00:50:31,361 Elle a dû commettre le premier crime 856 00:50:32,112 --> 00:50:34,322 juste après une rupture avec son ami. 857 00:50:34,740 --> 00:50:37,242 Un amant. Un petit copain. 858 00:50:39,911 --> 00:50:41,121 Une rupture. 859 00:50:41,621 --> 00:50:42,789 Une rupture ? 860 00:50:51,339 --> 00:50:52,716 Que faites-vous là ? 861 00:50:54,217 --> 00:50:55,218 Mi-su ? 862 00:50:56,344 --> 00:50:58,430 Je suis sorti avec elle environ trois ans. 863 00:50:58,513 --> 00:51:00,182 On allait se marier. 864 00:51:01,016 --> 00:51:02,350 Alors pourquoi rompre ? 865 00:51:02,434 --> 00:51:03,435 À cause de l'argent. 866 00:51:03,518 --> 00:51:07,063 Elle dépensait cinq millions par mois. 867 00:51:07,481 --> 00:51:10,400 Son compte en banque était toujours vide. 868 00:51:10,484 --> 00:51:12,068 Vous l'avez vue récemment ? 869 00:51:12,152 --> 00:51:14,237 Je l'ai vue au restaurant une fois. 870 00:51:14,321 --> 00:51:15,947 J'ai dit son nom. 871 00:51:16,031 --> 00:51:18,950 Elle a dit quoi ? Ah, qu'elle s'appelait Yun Yeong-ju. 872 00:51:19,409 --> 00:51:20,452 Elle était avec un homme, 873 00:51:21,203 --> 00:51:22,996 par hasard ? 874 00:51:23,413 --> 00:51:24,539 Oui. 875 00:51:28,168 --> 00:51:29,252 C'est lui ? 876 00:51:31,296 --> 00:51:33,089 Oui, c'est bien lui. 877 00:51:37,469 --> 00:51:38,637 Je comprends. 878 00:51:40,180 --> 00:51:42,182 Tout vient de la jalousie. 879 00:51:42,265 --> 00:51:45,519 Votre mariage n'a pas eu lieu, et ces femmes avaient l'air si heureuses. 880 00:51:46,102 --> 00:51:49,397 Vous aviez des appels au sujet de vos dettes, tandis 881 00:51:49,481 --> 00:51:52,984 qu'elles s'offraient des repas luxueux. Vous avez dû être furieuse. 882 00:51:57,906 --> 00:51:59,282 Un, deux. 883 00:51:59,950 --> 00:52:02,244 - Que mon visage ait l'air petit. - Tu as un petit visage. 884 00:52:02,327 --> 00:52:06,540 Attends, ta frange cache trop ton front. 885 00:52:07,123 --> 00:52:08,875 Tu es gentil. 886 00:52:09,668 --> 00:52:10,710 C'était mignon. 887 00:52:11,878 --> 00:52:13,046 Non, pas ça. 888 00:52:13,922 --> 00:52:15,674 Encore une. Fais un V avec les doigts. 889 00:52:15,757 --> 00:52:17,592 MONTANT À REMBOURSER 4 763 210 WONS 890 00:52:18,009 --> 00:52:19,636 - Tu es si jolie avec ça. - Merci. 891 00:52:19,719 --> 00:52:21,346 - Essaie ça. - Le gâteau ? 892 00:52:21,429 --> 00:52:22,973 Ma vie est pourrie. 893 00:52:27,394 --> 00:52:29,646 Laissez tomber, je comprends tout. 894 00:52:30,146 --> 00:52:31,982 Vous comprenez quoi ? 895 00:52:32,065 --> 00:52:34,025 Vous n'aviez pas tout ce que vous voulez. 896 00:52:34,693 --> 00:52:36,152 Alors, vous avez brisé leurs vies. 897 00:52:36,236 --> 00:52:38,446 Elles étaient heureuses, et vous, triste. 898 00:52:38,530 --> 00:52:39,698 Comment ça, triste ? 899 00:52:39,781 --> 00:52:42,033 Ne croyez pas tout savoir. 900 00:52:42,742 --> 00:52:44,160 Tout ce que vous pouviez faire 901 00:52:44,244 --> 00:52:46,788 pour être heureuse, c'était voler leur identité. 902 00:52:47,372 --> 00:52:49,249 Mais vous viviez sous un nom d'emprunt, 903 00:52:50,959 --> 00:52:52,669 et Cho Dong-ik a compris. 904 00:53:05,557 --> 00:53:08,685 Qui es-tu, bon sang ? 905 00:53:13,607 --> 00:53:15,191 Alors, vous l'avez tué. 906 00:53:15,734 --> 00:53:17,402 Il faisait obstacle à votre bonheur. 907 00:53:19,195 --> 00:53:22,198 Mais ce bonheur n'était pas pour vous. 908 00:53:23,450 --> 00:53:25,285 Et pourquoi pas ? 909 00:53:26,703 --> 00:53:28,038 Qu'en savez-vous ? 910 00:53:28,121 --> 00:53:30,081 Vous ne pouvez vous prendre en photo. 911 00:53:30,540 --> 00:53:31,917 Vous pensiez posséder leurs vies ? 912 00:53:34,085 --> 00:53:35,754 - Quel est le total ? - 210 000 wons. 913 00:53:35,837 --> 00:53:37,213 Aujourd'hui, je t'invite. 914 00:53:37,297 --> 00:53:38,965 Vraiment ? Merci. 915 00:53:39,507 --> 00:53:40,884 C'est quoi ? 916 00:53:40,967 --> 00:53:42,719 On a une promotion en ce moment. 917 00:53:42,802 --> 00:53:44,304 Je veux participer. 918 00:53:45,597 --> 00:53:47,432 FORMULAIRE D'INSCRIPTION 919 00:53:52,854 --> 00:53:54,397 - Voilà. - Merci. 920 00:53:54,481 --> 00:53:55,690 À bientôt, j'espère. 921 00:54:04,115 --> 00:54:07,118 JEON SE-YEONG 922 00:54:09,037 --> 00:54:10,622 Puis, vous vous êtes enhardie. 923 00:54:11,456 --> 00:54:13,249 Vous avez acheté un copieur, emprunté, 924 00:54:13,333 --> 00:54:16,503 fait de fausses cartes d'identité. Au final, 925 00:54:16,586 --> 00:54:18,421 vous passiez à la prochaine victime. 926 00:54:18,838 --> 00:54:20,382 Vous étiez heureuse 927 00:54:21,091 --> 00:54:22,509 de vivre sous un nom d'emprunt ? 928 00:54:24,052 --> 00:54:28,640 En tout cas, savoir que vos victimes ne peuvent plus aller au resto, 929 00:54:29,057 --> 00:54:30,058 ça a dû bien vous plaire. 930 00:54:30,725 --> 00:54:32,769 "Cette femme aussi a vu son bonheur détruit." 931 00:54:34,062 --> 00:54:35,689 Vous avez finalement compris. 932 00:54:42,445 --> 00:54:44,656 COMMISSARIAT DE HWAYANG 933 00:54:46,157 --> 00:54:48,994 Je sais que tu n'as jamais vu ça. Un portable. 934 00:54:49,077 --> 00:54:50,620 - Un portable. - Oui. 935 00:54:50,704 --> 00:54:53,206 On peut appeler des gens, envoyer des messages. 936 00:54:53,623 --> 00:54:55,542 Et même faire des recherches sur Internet. 937 00:54:55,625 --> 00:54:57,002 Internet, c'est ce que Seon-jae... 938 00:54:57,836 --> 00:55:00,046 - utilise chaque jour ? - Oui. 939 00:55:00,588 --> 00:55:02,507 Si tu veux savoir des choses, 940 00:55:02,590 --> 00:55:04,884 tu peux les rechercher. 941 00:55:04,968 --> 00:55:05,885 - Vraiment ? - Oui. 942 00:55:05,969 --> 00:55:06,803 Donne-le-moi. 943 00:55:08,513 --> 00:55:10,682 Bon sang, c'est fascinant. 944 00:55:11,516 --> 00:55:12,684 Je... 945 00:55:13,101 --> 00:55:16,521 voudrais savoir comment retourner en 1986. 946 00:55:17,063 --> 00:55:18,314 Je ne le sais pas non plus. 947 00:55:18,398 --> 00:55:19,649 Ça ne marche pas. 948 00:55:20,108 --> 00:55:21,526 Ça ne peut pas marcher. 949 00:55:21,609 --> 00:55:23,570 Pourquoi ? Je peux demander n'importe quoi, non ? 950 00:55:24,237 --> 00:55:26,031 Comment dire. 951 00:55:26,114 --> 00:55:28,033 Alors... 952 00:55:28,533 --> 00:55:30,535 donne-moi le numéro de Seon-jae. 953 00:55:31,745 --> 00:55:32,787 Pourquoi ? 954 00:55:38,918 --> 00:55:41,171 Kim Seon-jae est un idiot, et Park Gwang-ho un génie. 955 00:55:55,810 --> 00:55:57,645 Ça n'a pas dû lui faire plaisir. 956 00:55:58,646 --> 00:56:00,023 Oh, il répond. 957 00:56:00,690 --> 00:56:01,733 C'est quoi ? 958 00:56:01,816 --> 00:56:02,776 Garde la pêche. 959 00:56:02,859 --> 00:56:04,319 Ça veut dire quoi ? 960 00:56:05,195 --> 00:56:07,739 Pourquoi tu rigoles ? C'est quoi ? Une insulte, je suppose. 961 00:56:08,656 --> 00:56:09,908 C'est... 962 00:56:12,160 --> 00:56:14,621 - Allô ? - Commissaire Jeon Seong-sik ? 963 00:56:15,163 --> 00:56:18,583 - J'ai envoyé ce que vous demandiez. - Merci. 964 00:56:19,709 --> 00:56:20,960 Quoi ? C'est quoi ? 965 00:56:26,591 --> 00:56:28,218 PSYCHOLOGIE PROFESSEUR SHIN JAE-I 966 00:56:38,061 --> 00:56:38,978 ABSENTE 967 00:56:39,062 --> 00:56:39,938 EN VACANCES 968 00:56:46,528 --> 00:56:47,737 Un café long, hein ? 969 00:56:48,738 --> 00:56:49,823 Ça fait plaisir. 970 00:56:52,659 --> 00:56:53,827 Je parle du café. 971 00:57:03,253 --> 00:57:04,462 Votre main gauche. 972 00:57:20,603 --> 00:57:23,440 PROFESSEUR SHIN JAE-I EN VACANCES 973 00:57:25,316 --> 00:57:27,485 Elle a dit qu'elle partait en vacances ? 974 00:57:41,875 --> 00:57:43,168 La plaque est visible. 975 00:57:43,626 --> 00:57:45,378 Je demanderai une identification. 976 00:57:45,462 --> 00:57:48,298 - C'est la dernière fois qu'on l'a vue ? - Oui. 977 00:57:48,840 --> 00:57:49,841 C'est où ? 978 00:57:51,134 --> 00:57:53,178 En face du lieu de pêche Yeongil. 979 00:57:53,636 --> 00:57:54,637 Allons-y. 980 00:57:58,808 --> 00:58:02,312 ZONE DE PÊCHE YEONGIL À 70 M 981 00:58:11,779 --> 00:58:13,740 Les traces s'arrêtent ici. 982 00:58:16,367 --> 00:58:17,785 Où est-il passé ? 983 00:58:21,498 --> 00:58:23,166 ZONE DE PÊCHE YEONGIL À 70 M 984 00:58:26,419 --> 00:58:27,504 Partons. 985 00:58:31,966 --> 00:58:34,052 ÉCOLE DE MÉDECINE DE HWAYANG 986 00:58:44,437 --> 00:58:47,440 L'identité du coupable dont tu parlais. 987 00:58:48,149 --> 00:58:49,609 J'y travaille. 988 00:58:50,026 --> 00:58:51,319 Vraiment ? 989 00:58:52,529 --> 00:58:56,407 Tu as tiré quelqu'un de l'obscurité. 990 00:58:57,116 --> 00:58:58,618 Kim Mi-su ? 991 00:59:00,620 --> 00:59:01,871 De nos jours, 992 00:59:02,622 --> 00:59:05,375 pas facile de vivre sans laisser de trace. 993 00:59:07,335 --> 00:59:09,254 Je me débrouille pas trop mal. 994 00:59:11,172 --> 00:59:13,132 Tu as une vie analogique, hein ? 995 00:59:13,216 --> 00:59:14,968 Les achats en ligne, la banque en ligne, 996 00:59:15,051 --> 00:59:17,929 les portables, les réseaux sociaux. C'est trop compliqué. 997 00:59:18,346 --> 00:59:20,807 Je suis un peu comme l'agent Park. 998 00:59:20,890 --> 00:59:22,016 Gwang-ho ? 999 00:59:22,100 --> 00:59:24,477 Non, il est pire que moi. 1000 00:59:24,894 --> 00:59:26,938 Il n'a pas de portable, ni de smartphone. 1001 00:59:27,689 --> 00:59:29,816 Il vient d'en avoir un. 1002 00:59:29,899 --> 00:59:30,984 Vraiment ? 1003 00:59:32,151 --> 00:59:34,195 J'ai toujours trouvé ça bizarre. 1004 00:59:34,737 --> 00:59:38,241 On agit ainsi quand on a des choses à cacher. 1005 00:59:41,953 --> 00:59:43,246 Ça vous fait rire ? 1006 00:59:45,081 --> 00:59:48,418 Vous savez combien de vies vous avez ruinées ? 1007 00:59:48,835 --> 00:59:50,461 Je ne suis pas la seule 1008 00:59:51,671 --> 00:59:54,591 à qui demander si je suis heureuse de vivre avec un nom d'emprunt. 1009 00:59:55,758 --> 00:59:57,427 Quelqu'un ici cache quelque chose 1010 00:59:59,262 --> 01:00:01,347 et se fait passer pour autrui. 1011 01:00:02,515 --> 01:00:04,434 J'ai du nez pour ces gens-là. 1012 01:00:04,851 --> 01:00:05,977 Vous racontez n'importe quoi. 1013 01:00:10,898 --> 01:00:12,108 Que se passe-t-il ? 1014 01:00:13,234 --> 01:00:14,235 Eh bien... 1015 01:00:14,902 --> 01:00:15,903 Quelqu'un 1016 01:00:16,696 --> 01:00:18,573 a dit la même chose. 1017 01:00:21,200 --> 01:00:23,703 Je dois y aller. On fera une autre partie une autre fois. 1018 01:00:25,038 --> 01:00:26,039 D'accord. 1019 01:00:32,462 --> 01:00:33,713 Il y a des gens 1020 01:00:34,422 --> 01:00:37,091 qui se cachent en plein jour, pas dans l'obscurité. 1021 01:00:47,268 --> 01:00:48,436 Puis-je vous aider ? 1022 01:00:48,519 --> 01:00:52,106 L'inspecteur Park Gwang-ho est là ? 1023 01:00:55,234 --> 01:00:56,986 - Park Gwang-ho ? - Oui. 1024 01:00:57,528 --> 01:00:59,781 Ah, vous êtes le chauffeur de taxi de l'autre fois ? 1025 01:01:00,198 --> 01:01:02,492 Mais oui, c'est moi. 1026 01:01:02,909 --> 01:01:05,620 Vous vous souvenez. Content de vous revoir. 1027 01:01:08,081 --> 01:01:11,584 Pourtant, vous ne m'avez vu qu'une fois. 1028 01:01:11,668 --> 01:01:14,504 Il m'appelait tout le temps parce qu'il ne connaît pas les lieux, 1029 01:01:14,587 --> 01:01:16,381 mais je n'ai plus de nouvelles. 1030 01:01:17,215 --> 01:01:20,510 Il parle toujours de comment c'était il y a 30 ans 1031 01:01:20,593 --> 01:01:23,054 avec sa voix basse. 1032 01:01:23,137 --> 01:01:25,682 Si vous le voyez, 1033 01:01:26,099 --> 01:01:28,267 dites-lui bien que je vais le traîner en justice 1034 01:01:28,351 --> 01:01:30,269 pour m'avoir fait miroiter un emploi. 1035 01:01:32,772 --> 01:01:33,773 Je le ferai. 1036 01:01:49,288 --> 01:01:52,041 Comme Kim Mi-su, je n'ai pas de photo de Park Gwang-ho. 1037 01:01:54,293 --> 01:01:55,920 On m'ignore maintenant, inspecteur Park ? 1038 01:01:56,421 --> 01:01:57,463 Attendez, monsieur. 1039 01:01:58,923 --> 01:02:00,550 BRIGADE 1 DES CRIMES VIOLENTS JEON SEONG-SIK 1040 01:02:26,325 --> 01:02:27,577 C'est quoi ce bazar ? 1041 01:02:31,831 --> 01:02:34,751 Commissaire Jeon. On a trouvé le véhicule recherché. 1042 01:02:35,543 --> 01:02:37,795 Le propriétaire est l'agent de patrouille Park. 1043 01:02:38,629 --> 01:02:40,923 La voiture était abandonnée au bout de la route 45. 1044 01:03:34,352 --> 01:03:36,354 PARK GWANG-HO 1045 01:03:39,065 --> 01:03:40,733 Si c'est lui le vrai Park Gwang-ho, 1046 01:03:42,235 --> 01:03:44,403 qui est celui que je connais ? 1047 01:03:58,626 --> 01:04:00,127 J'aimerais savoir deux choses. 1048 01:04:00,211 --> 01:04:02,171 Qui est cet homme, et comment il est mort. 1049 01:04:02,255 --> 01:04:04,173 Comment ça, enquêter proprement ? 1050 01:04:04,257 --> 01:04:07,009 Il a dit qu'il avait des ennuis. 1051 01:04:07,093 --> 01:04:09,971 Si lui c'est Park Gwang-ho, qui est celui qu'on connaît ? 1052 01:04:10,054 --> 01:04:11,681 Pourquoi masquer son identité ? 1053 01:04:11,764 --> 01:04:13,140 Que cache-t-il ? 1054 01:04:13,224 --> 01:04:14,433 Comment m'avez-vous trouvé ? 1055 01:04:14,517 --> 01:04:15,810 Vous m'avez suivi ? 1056 01:04:15,893 --> 01:04:17,937 Je ne sais rien, à part vous. 1057 01:04:18,020 --> 01:04:21,357 Il m'a demandé des infos sur une femme morte dans un tunnel il y a 30 ans. 1058 01:04:21,440 --> 01:04:22,859 Il a parlé d'un tunnel ? 1059 01:04:22,942 --> 01:04:26,404 Que se passe-t-il ? Park Gwang-ho aussi connaissait ce dossier. 1060 01:04:26,487 --> 01:04:27,822 Yeon-suk, comment vas-tu ? 1061 01:04:28,447 --> 01:04:30,658 Sous-titres : Bénédicte Charpentier