1
00:00:38,371 --> 00:00:39,456
RADAR
2
00:00:39,539 --> 00:00:40,582
EXCÈS DE VITESSE
3
00:00:41,458 --> 00:00:43,168
Hé ! Ouvrez la porte.
4
00:00:43,251 --> 00:00:45,086
Hé !
5
00:00:49,424 --> 00:00:50,592
Il doit être fou.
6
00:00:53,803 --> 00:00:55,555
Il était poursuivi, c'est sûr.
7
00:00:56,765 --> 00:00:59,809
Mais qui fuyait-il ?
8
00:01:20,288 --> 00:01:22,457
COMMISSARIAT DE HWAYANG
9
00:01:37,597 --> 00:01:39,390
Tu es bien rentré hier ?
10
00:01:39,808 --> 00:01:41,351
Tu ne connais même pas bien le chemin.
11
00:01:41,434 --> 00:01:43,812
Et la localisation par GPS ?
12
00:01:43,895 --> 00:01:45,605
Et la voiture de l'autre Park Gwang-ho ?
13
00:01:45,688 --> 00:01:46,606
Je te demande pardon ?
14
00:01:47,023 --> 00:01:50,151
La police la cherche mais personne
ne l'a trouvée pour l'instant.
15
00:01:50,652 --> 00:01:52,153
Et en ce qui concerne la localisation,
16
00:01:52,737 --> 00:01:53,947
c'est là, Gwang-ho.
17
00:01:55,156 --> 00:01:56,324
Zoome un peu.
18
00:01:56,407 --> 00:01:57,534
Tu ne vois pas assez bien ?
19
00:01:57,617 --> 00:01:58,952
Montre-moi alors.
20
00:02:00,787 --> 00:02:02,831
Son téléphone était éteint
21
00:02:02,914 --> 00:02:04,624
dans la zone de Hwawon.
22
00:02:04,707 --> 00:02:07,544
Tu te rends compte
de la taille de cette zone ?
23
00:02:08,461 --> 00:02:10,713
La caméra de surveillance
n'a rien montré d'autre ?
24
00:02:11,214 --> 00:02:13,508
J'ai contacté
le centre de contrôle des caméras.
25
00:02:13,925 --> 00:02:15,677
On va pouvoir retracer ses mouvements.
26
00:02:15,760 --> 00:02:16,845
Allons-y vite.
27
00:02:16,928 --> 00:02:17,929
Inspecteur Park.
28
00:02:18,346 --> 00:02:20,515
Ça va, vraiment ?
29
00:02:21,015 --> 00:02:22,392
Au sujet de ta femme...
30
00:02:22,475 --> 00:02:24,853
Ça ira mieux quand je l'aurai trouvée.
31
00:02:32,944 --> 00:02:34,904
Il faut bien te nourrir.
32
00:02:36,990 --> 00:02:39,242
Kim Seon-jae, vous avez petit-déjeuné ?
33
00:02:41,494 --> 00:02:44,747
Maintenant je comprends
votre obsession pour les coupables.
34
00:02:45,165 --> 00:02:48,793
Si vous n'arrivez pas
à les attraper, vous savez
35
00:02:49,294 --> 00:02:51,170
que la famille de la victime souffrira.
36
00:02:51,254 --> 00:02:53,965
Si vous avez besoin d'aide, dites-le-moi.
37
00:02:56,259 --> 00:02:57,886
Alors, vous avez petit-déjeuné ?
38
00:03:02,056 --> 00:03:03,391
Vous pensiez que non ?
39
00:03:05,059 --> 00:03:06,644
- Quel connard.
- C'est quoi, ça ?
40
00:03:07,270 --> 00:03:08,688
Pourquoi avoir répondu ?
41
00:03:10,481 --> 00:03:12,317
Maintenant c'est vous qui m'ignorez ?
42
00:03:12,817 --> 00:03:15,570
Vous ne connaissez
même pas le chemin. Attendez-moi.
43
00:03:18,114 --> 00:03:19,449
PROFESSEUR MOK JIN-U
44
00:03:22,035 --> 00:03:23,036
Oui, professeur.
45
00:03:23,536 --> 00:03:25,580
ÉCOLE DE MÉDECINE DE HWAYANG
46
00:03:28,124 --> 00:03:29,250
AUTOPSIE : MOK JIN-U
47
00:03:34,297 --> 00:03:35,715
RÉSULTATS DE L'AUTOPSIE
48
00:03:37,300 --> 00:03:38,760
Cause de la mort : asphyxie.
49
00:03:39,636 --> 00:03:40,470
Oui.
50
00:03:42,430 --> 00:03:45,767
Il y a deux ans, la victime,
Yang Yu-jin est morte par asphyxie aussi.
51
00:03:46,351 --> 00:03:47,602
Il est sournois.
52
00:03:47,685 --> 00:03:51,439
Il aime contrôler la vie des victimes.
53
00:03:52,357 --> 00:03:54,025
Vous pensez que c'est Jung Ho-yeong ?
54
00:03:54,108 --> 00:03:55,526
C'est la même façon de tuer.
55
00:03:55,610 --> 00:03:58,196
Les bas, l'asphyxie,
56
00:03:58,279 --> 00:03:59,447
une femme, la vingtaine.
57
00:03:59,864 --> 00:04:02,242
Il ne choisit pas ses victimes au hasard.
58
00:04:02,325 --> 00:04:05,161
Il les aurait choisies soigneusement
et les aurait suivies de près avant.
59
00:04:06,746 --> 00:04:09,290
Suivre quelqu'un demande des efforts.
60
00:04:11,626 --> 00:04:13,086
Inspecteur Kim.
61
00:04:13,670 --> 00:04:17,131
Comme vous pouvez le voir,
il y a peu d'indices sur le corps.
62
00:04:17,215 --> 00:04:20,677
Dans des cas pareils, il faut étudier
ce qui s'est passé avant, pas après.
63
00:04:20,760 --> 00:04:22,553
Trouver son identité.
64
00:04:23,429 --> 00:04:25,932
Ensuite, on saura où il va.
65
00:04:28,393 --> 00:04:29,560
Son identité ?
66
00:04:32,355 --> 00:04:34,607
UNIVERSITÉ DE HWAYANG
67
00:04:41,114 --> 00:04:43,324
Vous devriez cesser d'être consultante.
68
00:04:43,950 --> 00:04:46,369
J'aurais dû vous arrêter
après la première scène de crime.
69
00:04:46,911 --> 00:04:49,497
Je trouve que c'est trop dangereux.
70
00:04:49,914 --> 00:04:53,418
Si j'avais voulu une vie tranquille,
je n'aurais pas commencé.
71
00:04:53,501 --> 00:04:57,130
C'est pourquoi
vous auriez dû refuser dès le départ.
72
00:04:59,841 --> 00:05:01,718
Regardez votre main.
73
00:05:04,512 --> 00:05:06,639
Si vous êtes blessée, il faut le dire.
74
00:05:07,223 --> 00:05:09,058
Ne rien dire devient une habitude.
75
00:05:13,021 --> 00:05:14,522
Ma conférence commence bientôt.
76
00:05:39,547 --> 00:05:41,632
- Qu'est-ce que c'est ?
- Qu'est-ce qu'elle a apporté ?
77
00:05:42,550 --> 00:05:44,093
- C'est quoi ?
- Qu'y a-t-il là-dedans ?
78
00:05:44,177 --> 00:05:46,137
Que faites-vous ? Prenez-en un chacun.
79
00:05:50,808 --> 00:05:54,228
Prenez quelque chose
dont vous vous serviriez pour tuer.
80
00:05:54,312 --> 00:05:56,230
- Quoi ?
- Tuer quelqu'un ?
81
00:05:56,314 --> 00:05:58,441
Ça, c'est mieux pour tuer.
82
00:06:10,078 --> 00:06:11,537
Il ne reste que les somnifères.
83
00:06:12,080 --> 00:06:14,040
Vous ne voudriez pas tuer
sans causer de douleur ?
84
00:06:14,582 --> 00:06:16,125
J'ai hâte de voir les résultats.
85
00:06:17,502 --> 00:06:21,380
Faites une recherche sur des meurtriers
ayant utilisé les armes choisies
86
00:06:21,464 --> 00:06:25,718
et rédigez un rapport
sur les raisons de leur choix.
87
00:06:27,136 --> 00:06:28,554
Commençons le cours.
88
00:06:33,726 --> 00:06:35,394
SQUELETTES DE FEMMES
TROUVÉES À HWAYANG
89
00:06:41,234 --> 00:06:42,693
LEE GWANG-CHEOL :
CYANURE DE POTASSIUM
90
00:07:12,515 --> 00:07:13,516
Inspecteur Kim.
91
00:07:14,600 --> 00:07:16,352
Je peux vous parler un instant ?
92
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
Pourquoi vouliez-vous me parler ?
93
00:07:22,066 --> 00:07:25,278
Vous m'avez demandé quel genre
d'individu était le professeur Shin.
94
00:07:25,361 --> 00:07:26,237
Pardon ?
95
00:07:26,320 --> 00:07:29,490
En tant que psychologue, que diriez-vous
de la personnalité de Mlle Shin ?
96
00:07:29,574 --> 00:07:30,533
Que voulez-vous dire ?
97
00:07:30,616 --> 00:07:32,994
On dit qu'étudier
la mentalité des meurtriers
98
00:07:33,077 --> 00:07:35,955
peut progressivement brouiller
les limites entre le bien et le mal.
99
00:07:37,957 --> 00:07:40,543
- À ce moment-là, je...
- Donc, vous avez changé d'avis ?
100
00:07:41,210 --> 00:07:43,838
Alors, cette fois,
c'est moi qui vous le demande.
101
00:07:44,380 --> 00:07:47,425
Comment décririez-vous
le professeur Shin ?
102
00:07:50,178 --> 00:07:52,180
Elle ne sait pas exprimer la douleur.
103
00:07:52,680 --> 00:07:56,350
Alors, vous voyez bien
qu'il ne faut pas qu'elle souffre.
104
00:07:59,979 --> 00:08:01,147
À partir de maintenant,
105
00:08:02,064 --> 00:08:04,984
ne l'emmenez plus sur les scènes de crime.
106
00:08:05,401 --> 00:08:08,070
Elle est consultante, pas policier.
107
00:08:09,530 --> 00:08:11,157
Oui, bien sûr. Je suis désolé.
108
00:08:11,699 --> 00:08:13,451
Ça ne se reproduira plus.
109
00:08:14,243 --> 00:08:15,244
Professeur Hong,
110
00:08:15,995 --> 00:08:17,788
puis-je vous poser une question ?
111
00:08:19,040 --> 00:08:22,210
Comment ses parents sont-ils morts ?
112
00:08:22,293 --> 00:08:24,003
J'ai entendu parler d'un incendie.
113
00:08:26,506 --> 00:08:29,509
Malheureusement,
la cause exacte de l'incendie
114
00:08:30,218 --> 00:08:32,512
n'a pas été identifiée.
115
00:08:33,054 --> 00:08:36,766
Elle avait 15 ans à l'époque.
116
00:08:37,600 --> 00:08:39,143
Quand elle est rentrée de l'école,
117
00:08:39,602 --> 00:08:42,104
la maison était déjà en feu.
118
00:08:42,188 --> 00:08:45,816
Étant donné le dossier psychologique
de sa mère, la police a pensé
119
00:08:46,400 --> 00:08:49,987
qu'elle avait mis le feu
après une dispute avec son mari.
120
00:08:50,738 --> 00:08:53,574
Mais ils n'ont pas réussi à découvrir
la cause exacte, faute de preuves.
121
00:08:53,658 --> 00:08:57,453
À une époque, j'ai pensé que sa mère
était la raison pour laquelle
122
00:08:57,537 --> 00:09:01,832
elle étudie les meurtrières.
123
00:09:02,250 --> 00:09:05,586
Bien sûr,
elle n'a jamais dit que c'était le cas.
124
00:09:06,420 --> 00:09:10,258
Pourquoiy a-t-il eu
des rumeurs l'accusant ?
125
00:09:10,716 --> 00:09:11,926
Elle était adoptée
126
00:09:13,302 --> 00:09:14,887
et étrangère.
127
00:09:14,971 --> 00:09:16,305
Adoptée ?
128
00:09:16,389 --> 00:09:20,226
Elle a été adoptée
en Angleterre quand elle était petite.
129
00:09:41,080 --> 00:09:42,373
J'ai besoin de savoir.
130
00:09:43,332 --> 00:09:45,167
J'ai décidé de ne pas le poursuivre
131
00:09:45,793 --> 00:09:48,421
et d'attendre qu'il vienne.
132
00:09:49,088 --> 00:09:50,298
Qu'il vienne à moi.
133
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
AFFAIRE JUNG HO-YEONG : VICTIMES
134
00:10:03,686 --> 00:10:05,229
C'est Jung Ho-yeong.
135
00:10:06,689 --> 00:10:10,651
Il y a toutes les infos les meurtres
qu'il a commis et dont il est le suspect.
136
00:10:11,360 --> 00:10:14,697
J'ai besoin de le connaître
pour pouvoir l'attraper.
137
00:10:14,780 --> 00:10:16,115
J'ai besoin d'un service.
138
00:10:17,533 --> 00:10:19,201
MEURTRE D'INFIRMIÈRE
SUSPECT : JUNG HO-YEONG
139
00:10:21,245 --> 00:10:23,956
Ce n'est rien.
C'est comme tous les autres.
140
00:10:24,624 --> 00:10:25,625
Non.
141
00:10:32,298 --> 00:10:34,508
Ça va, votre main ?
142
00:10:38,262 --> 00:10:40,431
Oui, car j'ai la main gauche.
143
00:10:41,349 --> 00:10:43,434
On ne dirait pas que ça va.
144
00:10:58,574 --> 00:11:00,242
Prenez votre mouchoir.
145
00:11:03,496 --> 00:11:04,497
La prochaine fois.
146
00:11:06,123 --> 00:11:07,124
Au revoir.
147
00:11:17,718 --> 00:11:20,137
AFFAIRE JUNG HO-YEONG :
RÉSUMÉ DE CINQ MEURTRES
148
00:11:20,221 --> 00:11:21,847
SQUELETTES DES FEMMES
RETROUVÉES À HWAYANG
149
00:11:24,725 --> 00:11:27,728
- Je suis Jeon Seong-sik.
- Bonjour.
150
00:11:27,812 --> 00:11:29,688
- Merci de votre coopération.
- Ce n'est rien.
151
00:11:33,234 --> 00:11:35,778
Ce fut difficile
de l'identifier à cause du brouillard.
152
00:11:35,861 --> 00:11:37,071
Mais c'est sa voiture, non ?
153
00:11:38,239 --> 00:11:40,491
Si. Y avait-il des voitures
qui le suivaient ?
154
00:11:41,033 --> 00:11:41,867
C'est là.
155
00:11:41,951 --> 00:11:44,745
Vous aviez raison. Il était poursuivi.
156
00:11:45,621 --> 00:11:48,249
On ne voit pas l'immatriculation.
Vous pouvez vérifier ?
157
00:11:48,332 --> 00:11:49,792
Pas là.
158
00:11:49,875 --> 00:11:52,378
Je vous contacte quand on aura
la voiture et l'immatriculation.
159
00:11:52,461 --> 00:11:54,964
Appelez-moi à ce numéro.
160
00:11:55,673 --> 00:11:57,216
Entendu.
161
00:11:58,634 --> 00:12:01,470
Tu crois qu'il est en vie.
Il doit être en vie.
162
00:12:01,554 --> 00:12:02,888
Il faut qu'il soit en vie.
163
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
Mais on dirait
que je ne trouve pas de preuves
164
00:12:06,183 --> 00:12:10,062
que le Park Gwang-ho né en 1988
est en vie depuis quatre mois.
165
00:12:10,479 --> 00:12:13,732
Son téléphone ne s'est pas rallumé
après s'être éteint à Hwawon.
166
00:12:13,816 --> 00:12:17,319
Il n'y a aucune trace de transactions
ou d'activité sur Internet.
167
00:12:18,487 --> 00:12:21,198
Il a peut-être eu un accident de voiture.
168
00:12:21,282 --> 00:12:22,950
Il pourrait être à l'hôpital.
169
00:12:23,993 --> 00:12:27,663
J'ai regardé les registres des hôpitaux
et je n'ai trouvé personne.
170
00:12:29,623 --> 00:12:32,168
Où est-il alors ? Ça me rend dingue.
171
00:12:32,751 --> 00:12:36,255
On ne peut pas se mettre à le chercher
au grand jour à cause de toi.
172
00:12:36,338 --> 00:12:39,550
Pour le moment, on doit se contenter
des caméras de surveillance
173
00:12:39,633 --> 00:12:42,511
et de l'activité
de son téléphone le jour où il a disparu.
174
00:12:42,928 --> 00:12:47,475
Au fait,
où as-tu fait un excès de vitesse ?
175
00:12:47,558 --> 00:12:50,019
Tu n'as pas traîné
pour t'en rendre compte.
176
00:12:50,436 --> 00:12:52,938
La division de patrouille
de Sujeong m'a donné l'amende.
177
00:12:53,022 --> 00:12:53,898
Quoi ?
178
00:12:54,815 --> 00:12:57,109
Pourquoi être allé là-bas ?
179
00:12:57,193 --> 00:12:58,903
Et si tu te fais prendre ?
180
00:12:58,986 --> 00:13:00,613
Je ne me ferai pas prendre.
181
00:13:04,533 --> 00:13:05,367
Quoi ?
182
00:13:06,535 --> 00:13:07,495
Qu'est-ce qui se passe ?
183
00:13:08,120 --> 00:13:09,497
Reviens en arrière.
184
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
- N'approchez pas.
- Calmez-vous.
185
00:13:15,419 --> 00:13:17,796
N'approchez pas ou bien je me tue.
186
00:13:18,297 --> 00:13:20,299
Vous voyez tout ça ?
Je n'ai pas dépensé cet argent.
187
00:13:20,382 --> 00:13:23,219
Pourquoi me demander de le rembourser ?
Je ne l'ai même pas dépensé.
188
00:13:23,302 --> 00:13:25,012
Madame, calmez-vous, je vous en prie.
189
00:13:25,429 --> 00:13:28,015
- Baissez votre arme.
- Baissez-la, s'il vous plaît.
190
00:13:29,058 --> 00:13:30,351
- N'approchez pas.
- Entendu.
191
00:13:31,143 --> 00:13:33,854
- Baissez votre arme.
- Je n'ai pas acheté ces sacs.
192
00:13:33,938 --> 00:13:37,566
Je n'ai jamais demandé d'avance
en liquide ni fait d'emprunt.
193
00:13:38,150 --> 00:13:40,069
Pourquoi me traiter
de débiteur délinquant ?
194
00:13:40,569 --> 00:13:42,446
- Ce n'est pas moi.
- Qu'est-ce qu'elle raconte ?
195
00:13:42,530 --> 00:13:43,364
C'est...
196
00:13:43,781 --> 00:13:45,533
Quel est le problème. Que s'est-il passé ?
197
00:13:45,616 --> 00:13:47,284
- Eh bien...
- N'approchez pas. Compris ?
198
00:13:47,368 --> 00:13:48,369
Monsieur.
199
00:13:49,036 --> 00:13:50,079
C'est...
200
00:13:50,162 --> 00:13:52,665
Elle fait une scène à cause de ses dettes
de carte de crédit.
201
00:13:52,748 --> 00:13:55,042
- Je vais me tuer.
- Bon sang, cette bonne femme...
202
00:13:55,459 --> 00:13:56,669
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
203
00:13:56,752 --> 00:13:58,504
Elle est déjà venue dans notre service
204
00:13:58,587 --> 00:14:00,839
et a déclaré le vol de sa carte de crédit.
205
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
Mais toutes les transactions
206
00:14:02,466 --> 00:14:05,177
- ont été faites sur son ordinateur.
- J'ai dit n'approchez pas.
207
00:14:05,261 --> 00:14:07,680
C'est évident que c'est elle.
Je ne sais pas ce qu'elle a.
208
00:14:08,472 --> 00:14:09,765
Vous l'avez vu ?
209
00:14:10,266 --> 00:14:12,184
Vous m'avez vue
me servir de la carte de crédit ?
210
00:14:12,268 --> 00:14:15,104
Bon sang, on a compris.
Baissez votre arme, d'accord ?
211
00:14:15,187 --> 00:14:19,066
Je sais que vous ne croyez pas.
Vous allez dire que c'est moi.
212
00:14:19,149 --> 00:14:21,735
Je n'ai rien fait.
Je ne me suis pas servi de la carte !
213
00:14:22,528 --> 00:14:23,737
- Ce n'est pas moi.
- Du calme.
214
00:14:24,280 --> 00:14:25,406
YUN YEONG-JU
215
00:14:25,489 --> 00:14:26,657
Yun Yeong-ju.
216
00:14:26,740 --> 00:14:29,743
Quelqu'un a volé
mon identité et s'en sert.
217
00:14:30,452 --> 00:14:31,620
- N'approchez pas !
- Du calme.
218
00:14:41,005 --> 00:14:42,089
Mademoiselle Yun Yeong-ju.
219
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Vous êtes dans un commissariat.
220
00:14:44,675 --> 00:14:47,219
Vous avez fait un scandale
à la société de carte de crédit
221
00:14:47,303 --> 00:14:49,221
et avez été prise en flagrant délit.
222
00:14:49,305 --> 00:14:50,598
Vous comprenez ?
223
00:14:50,681 --> 00:14:52,474
Je ne me suis pas servie
de la carte de crédit.
224
00:14:53,309 --> 00:14:55,519
- Je...
- C'est vous qui avez fait une scène.
225
00:14:55,603 --> 00:14:57,479
Tout a été enregistré par une caméra.
226
00:14:57,563 --> 00:14:58,939
Vous vous répétez.
227
00:14:59,023 --> 00:15:02,359
Vous dites
qu'on vous a volé votre identité ?
228
00:15:05,321 --> 00:15:07,323
Je crois que ça a commencé ce jour-là.
229
00:15:11,452 --> 00:15:13,495
J'ai reçu une lettre
d'une société auprès de laquelle
230
00:15:14,121 --> 00:15:15,706
je n'ai pas de carte de crédit.
231
00:15:17,708 --> 00:15:19,043
À l'époque, on signalait
232
00:15:19,752 --> 00:15:22,171
beaucoup de cas de vols d'identité.
233
00:15:22,713 --> 00:15:26,008
Je n'y ai pas fait très attention,
j'ai pensé que c'est une publicité.
234
00:15:26,508 --> 00:15:28,093
Quoi ? Encore ce numéro.
235
00:15:28,510 --> 00:15:29,637
Mais...
236
00:15:30,262 --> 00:15:33,474
Allô ?
Pourquoi ne cessez-vous de m'appeler ?
237
00:15:34,350 --> 00:15:38,312
Des paiements en retard ?
Je n'ai pas demandé cette carte de crédit.
238
00:15:38,395 --> 00:15:40,230
Vous êtes bien Mlle Yun Yeong-ju ?
239
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
Le montant total impayé s'élève
à 7 850 000 wons à ce jour.
240
00:15:44,109 --> 00:15:44,944
Pardon ?
241
00:15:45,444 --> 00:15:46,737
Hé, Yun Yeong-ju.
242
00:15:47,655 --> 00:15:49,198
Hé, Yun Yeong-ju.
243
00:15:49,281 --> 00:15:50,574
Elle est différente.
244
00:15:51,241 --> 00:15:54,870
Hé, tu as un vrai boulot.
Pourquoi tu ne me rembourses pas ?
245
00:15:54,954 --> 00:15:57,456
On m'a accusée de devoir
de l'argent à un salon de massage,
246
00:15:58,248 --> 00:16:01,043
- mais je ne les avais jamais vues.
- Qui êtes-vous, on se connaît ?
247
00:16:01,126 --> 00:16:02,586
- Suivez-moi.
- Quoi...
248
00:16:02,670 --> 00:16:03,545
Espèce de sorcière...
249
00:16:03,629 --> 00:16:04,630
À partir de ce jour-là,
250
00:16:05,172 --> 00:16:07,424
elles sont venues
à mon bureau tous les jours.
251
00:16:07,508 --> 00:16:08,717
Pourquoi tu rembourses pas ?
252
00:16:08,801 --> 00:16:11,553
- Ça me rendait folle.
- Comment oses-tu te moquer de moi ?
253
00:16:12,137 --> 00:16:13,347
Au bout du compte,
254
00:16:14,139 --> 00:16:16,433
j'ai remboursé cet argent
que je n'avais pas emprunté.
255
00:16:17,851 --> 00:16:19,853
Puis les ressources humaines
m'ont mise en congé.
256
00:16:20,729 --> 00:16:22,272
Ils ont dit que c'était une pause,
257
00:16:22,690 --> 00:16:24,942
mais je me suis fait virer
du jour au lendemain.
258
00:16:28,320 --> 00:16:32,032
Yun Yeong-ju !
Je sais que tu es là ! Ouvre !
259
00:16:34,410 --> 00:16:35,786
Pour qui travaillez-vous ?
260
00:16:35,869 --> 00:16:37,913
Combien ai-je emprunté ? Combien ?
261
00:16:37,997 --> 00:16:39,289
Yun Yeong-ju n'habite pas ici ?
262
00:16:39,373 --> 00:16:41,041
Je suis Yun Yeong-ju.
263
00:16:41,500 --> 00:16:43,043
Ce n'est pas vous qui avez sonné hier ?
264
00:16:43,127 --> 00:16:45,087
Qui êtes-vous ?
Pourquoi vous me faites ça ?
265
00:16:46,296 --> 00:16:47,548
Je suis le fiancé
266
00:16:48,757 --> 00:16:49,842
de Yeong-ju.
267
00:16:51,510 --> 00:16:54,096
- Elle s'est même fiancée sous mon nom.
- Qu'avez-vous dit ?
268
00:16:56,265 --> 00:16:57,850
Vous savez ce qui est le plus effrayant ?
269
00:16:57,933 --> 00:17:01,145
Elle connaît mon adresse, mon bureau
et mon numéro de carte de crédit.
270
00:17:01,228 --> 00:17:04,064
Elle a même fait des achats
en ligne avec mon ordinateur,
271
00:17:04,148 --> 00:17:06,442
mais je ne sais rien d'elle.
272
00:17:06,984 --> 00:17:09,737
Je ne peux pas l'attaquer en justice
car je ne sais pas qui c'est.
273
00:17:14,908 --> 00:17:17,536
Son fiancé. Où peut-on le trouver ?
274
00:17:17,953 --> 00:17:18,787
Monsieur.
275
00:17:19,705 --> 00:17:20,789
Ça recommence.
276
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
Voilà ce que dit le gamin.
277
00:17:22,624 --> 00:17:24,877
"Peu importe si on se fait avoir,
on fait notre boulot."
278
00:17:24,960 --> 00:17:26,378
Alors va avec lui.
279
00:17:28,422 --> 00:17:30,257
Si ce qu'il dit est vrai,
280
00:17:30,340 --> 00:17:32,342
vous n'êtes pas sa fiancée.
281
00:17:32,426 --> 00:17:35,596
On arrivera à trouver qui elle est
quand on le rencontrera lui.
282
00:17:35,679 --> 00:17:36,638
Vous...
283
00:17:37,056 --> 00:17:39,266
me croyez vraiment, c'est ça ?
284
00:17:45,064 --> 00:17:47,274
Tenez. C'est sa carte de visite.
285
00:17:48,108 --> 00:17:49,276
CHO DONG-IK
PLANIFICATION
286
00:17:49,777 --> 00:17:50,986
Qu'y a-t-il, commissaire Jeon ?
287
00:17:52,571 --> 00:17:53,530
Monsieur.
288
00:17:53,614 --> 00:17:55,240
Tu es dans la même situation.
289
00:17:55,324 --> 00:17:56,950
Tu veux bien t'occuper de cette affaire ?
290
00:17:57,493 --> 00:17:58,994
Pourquoi je ne voudrais pas ?
291
00:17:59,078 --> 00:18:02,206
Je n'ai pas
délibérément volé son identité.
292
00:18:02,289 --> 00:18:03,499
C'est la même chose.
293
00:18:03,582 --> 00:18:05,125
Ça n'a rien à voir.
294
00:18:05,209 --> 00:18:07,628
Je ne vais pas commettre
de crime sous son identité.
295
00:18:08,462 --> 00:18:11,423
Le vol d'identité est un délit.
296
00:18:11,507 --> 00:18:13,175
Espèce de petit...
297
00:18:13,592 --> 00:18:15,469
De quel côté es-tu ?
298
00:18:16,136 --> 00:18:18,555
Ça va m'aider, au contraire,
de retrouver cette voleuse.
299
00:18:18,639 --> 00:18:20,766
Je te dis juste d'être prudent.
300
00:18:21,308 --> 00:18:22,476
Personne ne se doute de rien ?
301
00:18:22,559 --> 00:18:23,977
Toi, sois prudent.
302
00:18:24,061 --> 00:18:26,271
Tu m'as appelé monsieur
devant tout le monde.
303
00:18:26,355 --> 00:18:28,398
On devrait tous les deux
faire attention, Gwang-ho.
304
00:18:29,525 --> 00:18:30,943
- Espèce de vaurien.
- Quoi ?
305
00:18:31,026 --> 00:18:32,611
C'est quoi ton problème, là ?
306
00:18:35,781 --> 00:18:36,657
Quoi ?
307
00:18:37,407 --> 00:18:39,910
Chef, vous avez les épaules nouées.
308
00:18:39,993 --> 00:18:42,412
Bon sang,
je devrais vous faire un massage.
309
00:18:43,622 --> 00:18:44,581
Monsieur.
310
00:18:45,207 --> 00:18:47,000
Veille à ce que Seon-jae ne découvre rien.
311
00:18:47,084 --> 00:18:48,710
Il ne laisse jamais rien passer.
312
00:18:48,794 --> 00:18:50,045
J'ai compris.
313
00:18:50,879 --> 00:18:52,881
Je devrais
te le rappeler de temps en temps.
314
00:18:53,507 --> 00:18:56,844
Pourquoi Seon-jae n'est pas là ?
On l'a appelé il y a longtemps.
315
00:18:56,927 --> 00:18:58,303
Il ose nous faire attendre !
316
00:18:58,387 --> 00:19:00,180
Que veux-tu dire ?
Je lui donne une leçon ?
317
00:19:00,597 --> 00:19:02,182
- Non.
- Pourquoi pas ?
318
00:19:02,266 --> 00:19:05,060
Tu t'es pris le bec
avec lui car tu ne l'aimais pas.
319
00:19:05,144 --> 00:19:07,521
J'en sais un peu plus
sur lui et il me fait de la peine.
320
00:19:07,604 --> 00:19:08,981
Tu devrais être sympa avec lui.
321
00:19:09,064 --> 00:19:11,608
Tu es le chef.
Ne sois pas si méchant avec ton équipe.
322
00:19:21,910 --> 00:19:24,413
Bon sang, j'ai mal à la tête.
323
00:19:26,540 --> 00:19:28,500
Hé, vous avez pu rentrer chez vous ?
324
00:19:29,793 --> 00:19:31,170
Ne dépassez pas les bornes.
325
00:19:31,837 --> 00:19:33,422
Toujours aussi désagréable.
326
00:19:33,505 --> 00:19:34,923
Au moins vous êtes prévenu.
327
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
Je préfère quand il ne répond pas en fait.
328
00:19:38,260 --> 00:19:39,970
Ses réponses m'énervent encore plus.
329
00:19:40,596 --> 00:19:42,222
Bon sang, pauvre type.
330
00:19:42,306 --> 00:19:46,101
Je devrais être sympa à cause de
son histoire mais j'ai envie de le taper.
331
00:19:52,733 --> 00:19:53,942
Monsieur Cho Dong-ik ?
332
00:19:58,113 --> 00:19:59,573
Il ne s'appelle pas Cho Dong-ik.
333
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
Monsieur Cho est mort la semaine dernière.
334
00:20:02,826 --> 00:20:05,204
Il est mort ? Monsieur Cho est mort ?
335
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
Qui êtes-vous ?
336
00:20:09,333 --> 00:20:11,126
Je suis l'inspecteur Kim Seon
police d'Hwayang.
337
00:20:11,627 --> 00:20:12,878
Comment est-il mort ?
338
00:20:13,337 --> 00:20:14,755
Ce fut très soudain.
339
00:20:15,422 --> 00:20:17,966
Mort subite de l'adulte ?
Quelque chose comme ça.
340
00:20:20,260 --> 00:20:22,387
J'ai un mauvais pressentiment.
341
00:20:22,471 --> 00:20:24,640
Il est enterré aujourd'hui.
342
00:20:25,140 --> 00:20:26,725
La crémation a probablement débuté.
343
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
Où son corps repose-t-il ?
344
00:20:34,733 --> 00:20:35,776
Un moment, je vous prie.
345
00:20:36,902 --> 00:20:38,403
Bon sang...
346
00:20:40,072 --> 00:20:41,698
Pardon. Nous sommes de la police.
347
00:20:46,662 --> 00:20:47,829
Vous la connaissez ?
348
00:20:47,913 --> 00:20:50,123
Non, je ne l'ai jamais vue.
349
00:20:50,749 --> 00:20:54,127
Vous dites l'avoir trouvé mort chez lui.
Pouvez-vous nous en dire plus ?
350
00:20:55,128 --> 00:20:56,088
C'est...
351
00:20:56,922 --> 00:20:59,132
Il m'a appelé cette nuit-là.
352
00:21:07,933 --> 00:21:10,769
Hé, Dong-ik.
Pourquoi m'appelles-tu à cette heure ?
353
00:21:11,186 --> 00:21:12,688
Viens le plus vite possible.
354
00:21:13,772 --> 00:21:15,524
Qui est-ce ?
355
00:21:15,607 --> 00:21:17,484
Je suis allé chez lui
tout de suite, au cas où...
356
00:21:18,110 --> 00:21:18,944
Dong-ik.
357
00:21:20,570 --> 00:21:21,446
Dong-ik.
358
00:21:21,530 --> 00:21:23,323
Dong-ik !
359
00:21:23,407 --> 00:21:25,534
Réveille-toi, Dong-ik.
Que s'est-il passé ?
360
00:21:25,617 --> 00:21:27,619
Ouvre les yeux. Cho Dong-ik !
361
00:21:27,703 --> 00:21:29,246
Ouvre les yeux, je t'en prie ! Dong-ik.
362
00:21:29,329 --> 00:21:33,250
Le médecin a dit
que c'était une mort subite de l'adulte.
363
00:21:33,875 --> 00:21:35,585
Il n'avait pas de blessure.
364
00:21:35,669 --> 00:21:37,796
Qui est la femme qui vous a appelé ?
365
00:21:38,255 --> 00:21:41,717
C'est ça le problème. Je croyais
que c'était sa petite amie.
366
00:21:41,800 --> 00:21:45,178
J'étais content qu'elle m'en ait parlé
parce qu'elle devait être terrifiée,
367
00:21:45,595 --> 00:21:48,598
mais je n'ai pas pu la contacter car
son numéro n'était pas dans son téléphone.
368
00:21:49,599 --> 00:21:53,228
Mais personne ne connaît
la petite amie de Dong-ik.
369
00:21:53,312 --> 00:21:55,522
Aucun de ses amis ou collègues.
370
00:21:55,605 --> 00:21:57,566
Même moi, je ne connais pas son visage.
371
00:21:57,649 --> 00:22:00,777
On devait se rencontrer pour
qu'il me la présente,
372
00:22:00,861 --> 00:22:03,905
mais elle avait annulé
à cause d'une urgence.
373
00:22:04,448 --> 00:22:05,741
Son travail, nom, âge.
374
00:22:05,824 --> 00:22:07,200
Je ne sais rien d'elle.
375
00:22:07,701 --> 00:22:09,411
C'est vraiment bizarre.
376
00:22:09,828 --> 00:22:10,829
N'est-ce pas ?
377
00:22:11,705 --> 00:22:14,416
Mais elle m'a appelé
avec le téléphone de Dong-ik.
378
00:22:14,916 --> 00:22:17,919
Donc elle semble être sa petite amie.
379
00:22:18,003 --> 00:22:21,006
Vous nous autorisez à faire une autopsie
sur M. Cho Dong-ik ?
380
00:22:21,089 --> 00:22:23,967
Comment ? Pourquoi ?
381
00:22:24,718 --> 00:22:28,180
Vous pensez qu'il a pu être tué ?
382
00:22:28,263 --> 00:22:30,348
Seule l'autopsie peut le dire.
383
00:22:36,730 --> 00:22:39,733
Si personne ne sait à quoi ressemble
la petite amie de Cho Dong-ik,
384
00:22:39,816 --> 00:22:42,235
on ne saura pas si Yun Yeong-ju
dit la vérité ou non.
385
00:22:42,319 --> 00:22:45,238
De plus, le jour où Cho Dong-ik
est allé voir Yun Yeong-ju
386
00:22:45,864 --> 00:22:47,991
est le jour de sa mort.
387
00:22:55,665 --> 00:22:57,918
- Non.
- Dong-ik.
388
00:23:01,546 --> 00:23:04,883
Commissaire, on a besoin de savoir
où Yun Yeong-ju était vendredi dernier.
389
00:23:04,966 --> 00:23:06,843
C'est le jour de la mort de Cho Dong-ik.
390
00:23:07,511 --> 00:23:10,514
Je vais chez Cho Dong-ik
avec Gwang-ho maintenant.
391
00:23:11,598 --> 00:23:12,599
D'accord.
392
00:23:12,682 --> 00:23:14,726
Dong-ik.
393
00:23:18,939 --> 00:23:20,107
SEO HUI-SU
394
00:23:51,304 --> 00:23:53,932
Je me demande
si le père et le fils vont bien.
395
00:23:56,184 --> 00:23:57,561
Pardon ?
396
00:23:58,311 --> 00:24:00,647
Cet homme
dont la femme avait été assassinée.
397
00:24:00,730 --> 00:24:02,983
Il venait chaque jour
au commissariat avec son fils.
398
00:24:04,192 --> 00:24:07,279
Il demandait si on avait un suspect
ou s'il y avait du nouveau.
399
00:24:08,947 --> 00:24:12,576
Je me sentais si petit et pathétique.
400
00:24:13,869 --> 00:24:15,662
Je voulais vraiment
401
00:24:16,496 --> 00:24:18,498
attraper le coupable moi-même, pour lui.
402
00:24:19,749 --> 00:24:21,001
Vous l'avez perdu ?
403
00:24:22,669 --> 00:24:23,670
Oui.
404
00:24:26,631 --> 00:24:29,050
Je pensais que vous débutiez
à la brigade des crimes violents.
405
00:24:31,219 --> 00:24:33,054
Vous comprendriez pas.
406
00:24:44,107 --> 00:24:45,233
Mlle Yun Yeong-ju.
407
00:24:45,942 --> 00:24:47,986
Où étiez-vous vendredi dernier ?
408
00:24:50,488 --> 00:24:53,992
Je reste toujours chez moi
après le travail. Pourquoi ?
409
00:24:54,534 --> 00:24:57,078
Est-ce que quelqu'un peut confirmer cela ?
410
00:24:57,162 --> 00:24:58,663
Pourquoi voulez-vous une confirmation ?
411
00:25:03,710 --> 00:25:06,880
Tae-hui et Min-ha. Allez chez elle
et regardez la caméra de surveillance.
412
00:25:07,756 --> 00:25:09,382
- Oui, monsieur.
- Oui, monsieur.
413
00:25:36,868 --> 00:25:39,746
On dirait que quelqu'un s'est dépêché
de ranger cet endroit.
414
00:25:42,540 --> 00:25:44,459
Trouvons ce que cette personne
voulait cacher.
415
00:25:44,542 --> 00:25:46,795
Allez là-bas. Je m'occupe de ce coin.
416
00:26:00,100 --> 00:26:02,102
Il n'y a rien qui appartienne à une femme.
417
00:26:04,062 --> 00:26:05,647
Son ordinateur portable a aussi disparu.
418
00:26:05,730 --> 00:26:08,358
Pourquoi je ne trouve aucun album photo ?
419
00:26:08,984 --> 00:26:12,195
Qui a un album photo de nos jours ?
420
00:26:13,655 --> 00:26:14,614
Lui.
421
00:26:20,662 --> 00:26:22,789
Mais ce ne sont que des photos de lui.
422
00:26:23,707 --> 00:26:26,001
Il n'y a pas de photos de lui
avec sa petite amie.
423
00:26:27,085 --> 00:26:28,753
Elle devait être très prudente.
424
00:26:29,462 --> 00:26:31,756
Elle s'est débarrassée
de toutes les preuves.
425
00:26:32,674 --> 00:26:34,676
Mais pourquoi ?
426
00:26:35,093 --> 00:26:36,678
Elle a un casier judiciaire ?
427
00:26:36,761 --> 00:26:38,138
Ou elle cache quelque chose.
428
00:26:39,931 --> 00:26:43,810
La personne qui la prise doit être
quelque part ici.
429
00:26:48,273 --> 00:26:49,316
Le voilà.
430
00:26:55,989 --> 00:26:57,574
COMMISSARIAT DE HWAYANG
431
00:26:59,868 --> 00:27:01,119
Oui.
432
00:27:02,037 --> 00:27:03,163
Non.
433
00:27:07,083 --> 00:27:08,418
Oui. Bon sang.
434
00:27:10,337 --> 00:27:14,966
Bon sang. Où est-ce que tu as trouvé
cette photo, Gwang-ho ?
435
00:27:19,179 --> 00:27:22,057
Tu dépasses les bornes, Seong-sik.
436
00:27:26,311 --> 00:27:28,355
Hé, Tae-hui. Tu as vérifié
la caméra de surveillance ?
437
00:27:28,438 --> 00:27:32,525
Oui. Cho Dong-ik est entré
dans l'appartement un peu après 21 h.
438
00:27:32,609 --> 00:27:34,110
Il est ressorti dix minutes plus tard.
439
00:27:34,194 --> 00:27:35,320
Et Yun Yeong-ju ?
440
00:27:35,737 --> 00:27:38,656
Elle est rentrée chez elle jeudi,
le jour avant l'incident.
441
00:27:38,740 --> 00:27:40,909
Ensuite elle est sortie samedi matin.
442
00:27:41,576 --> 00:27:43,912
Monsieur, n'oubliez pas
la sortie de derrière.
443
00:27:43,995 --> 00:27:45,121
Je sais, imbécile.
444
00:27:47,874 --> 00:27:50,210
Mais il y a une autre sortie derrière.
445
00:27:50,668 --> 00:27:54,005
Il n'y a pas de caméra à cet endroit
alors on ne sait pas si elle l'a utilisée.
446
00:27:54,089 --> 00:27:57,092
On vérifiera les caméras de tableau
de bord des voitures demain matin.
447
00:27:57,175 --> 00:27:59,594
Pourquoi demain matin ?
Vérifiez-les maintenant.
448
00:27:59,677 --> 00:28:02,347
Les gens vont se plaindre
si on le fait à cette heure-ci.
449
00:28:02,430 --> 00:28:06,434
Vous feriez bien de vérifier
les caméras demain alors.
450
00:28:08,520 --> 00:28:10,021
Vous avez vérifié son alibi ?
451
00:28:12,607 --> 00:28:13,900
Les résultats de l'autopsie ?
452
00:28:13,983 --> 00:28:16,069
Demain après-midi.
Au fait, j'ai trouvé le numéro
453
00:28:16,945 --> 00:28:20,657
qui appartient à la petite amie
de Cho Dong-ik, je pense.
454
00:28:21,157 --> 00:28:22,617
Mais le portable est illégal.
455
00:28:23,326 --> 00:28:24,661
- Un portable illégal ?
- Bon sang.
456
00:28:24,744 --> 00:28:27,747
Elle a utilisé un portable illégal
et laissé aucune preuve.
457
00:28:27,831 --> 00:28:29,666
Et on ne connaît pas son nom.
458
00:28:30,583 --> 00:28:32,669
C'est un fantôme ou quoi ?
459
00:28:33,211 --> 00:28:35,630
Voyons la liste des anciens condamnés
pour ce type de crime.
460
00:28:35,713 --> 00:28:37,715
Ceux accusés de vol d'identité ou fraude.
461
00:28:38,341 --> 00:28:40,927
Bon. Ça suffit pour aujourd'hui.
Rentrons chez nous.
462
00:28:42,554 --> 00:28:44,013
C'est parti.
463
00:29:00,780 --> 00:29:02,490
SYSTÈME D'INFORMATION
464
00:29:05,452 --> 00:29:07,662
Tu as reçu un appel
du centre de contrôle ?
465
00:29:08,663 --> 00:29:10,582
Non, pas encore.
466
00:29:10,665 --> 00:29:12,584
Qu'est-ce qui leur prends tant de temps ?
467
00:29:18,840 --> 00:29:19,966
Quoi ?
468
00:29:20,633 --> 00:29:22,552
Seong-sik, je vais descendre ici.
469
00:29:22,635 --> 00:29:25,597
- Tu veux descendre ici ?
- Oui. Arrête la voiture.
470
00:29:28,391 --> 00:29:29,476
Hé.
471
00:29:30,894 --> 00:29:33,146
Elle ne m'a pas entendu ou elle m'ignore ?
472
00:29:33,772 --> 00:29:34,856
Hé !
473
00:29:37,442 --> 00:29:38,443
Eh bien, je...
474
00:29:38,526 --> 00:29:39,694
Bon sang.
475
00:29:40,111 --> 00:29:43,573
Qu'est-ce qui est arrivé à votre main ?
Je le savais.
476
00:29:43,656 --> 00:29:45,575
Vous vous êtes blessée
à l'aire de repos, hein ?
477
00:29:45,992 --> 00:29:48,578
C'est grave ? Vous allez bien ?
478
00:29:49,120 --> 00:29:50,538
Vous êtes allée à l'hôpital.
479
00:29:51,748 --> 00:29:55,043
C'est si dur de répondre à une question ?
480
00:29:55,126 --> 00:29:57,295
Je demande parce que
je suis sincèrement inquiet.
481
00:29:57,754 --> 00:29:59,631
Bon sang. Regardez-moi ça.
482
00:29:59,714 --> 00:30:01,591
Qu'allez-vous faire avec cette main ?
Donnez ça.
483
00:30:06,137 --> 00:30:07,180
Hé.
484
00:30:11,351 --> 00:30:13,394
Pourquoi c'est si lourd ?
485
00:30:14,229 --> 00:30:15,104
Quoi ?
486
00:30:15,188 --> 00:30:16,773
RAPPORT DE L'AFFAIRE JUNG HO-YEONG
487
00:30:16,856 --> 00:30:20,318
L'affaire Jung Ho-yeong ?
Pourquoi vous avez ça ?
488
00:30:20,735 --> 00:30:22,153
Je vais y jeter un œil.
489
00:30:22,237 --> 00:30:24,906
Je suppose que Seon-jae
vous a demandé d'y jeter un œil.
490
00:30:24,989 --> 00:30:27,617
On dirait que vous voulez
que j'enquête sur quelque chose aussi.
491
00:30:27,700 --> 00:30:28,701
C'est quoi ?
492
00:30:29,452 --> 00:30:31,204
Vous êtes effrayante.
493
00:30:32,455 --> 00:30:35,458
Eh bien, quelqu'un a soudainement disparu.
494
00:30:35,542 --> 00:30:36,876
Homme ou femme ?
495
00:30:36,960 --> 00:30:40,171
Un homme. C'est un flic,
et il a tout à coup disparu.
496
00:30:40,588 --> 00:30:42,674
Vous devriez rechercher
des preuves matérielles alors.
497
00:30:42,757 --> 00:30:44,634
Il y a des caméras
de surveillance partout.
498
00:30:44,717 --> 00:30:46,135
J'ai déjà commencé mes recherches.
499
00:30:46,219 --> 00:30:49,889
Mais je veux savoir où il est allé
et pourquoi il a soudainement disparu.
500
00:30:49,973 --> 00:30:51,933
Alors il faut me donner
plus d'informations.
501
00:30:52,016 --> 00:30:53,935
Des infos personnelles comme
son nom ou son âge.
502
00:30:54,018 --> 00:30:56,688
Je dois en savoir plus sur la personne
pour savoir où il est allé.
503
00:30:57,313 --> 00:30:58,731
Quel est son nom ?
504
00:31:00,817 --> 00:31:02,193
Eh bien, c'est...
505
00:31:05,238 --> 00:31:07,949
Pourquoi cette maison est si vide ?
506
00:31:08,908 --> 00:31:10,869
Il n'y a rien ici.
507
00:31:11,744 --> 00:31:13,705
Est-ce que vous cuisinez ?
508
00:31:13,788 --> 00:31:14,956
Partez, s'il vous plaît.
509
00:31:15,832 --> 00:31:19,210
Je fais ça parce que je m'inquiète
sincèrement pour vous.
510
00:31:19,794 --> 00:31:23,006
Je sais.
Je sais que vous ne m'avez rien demandé.
511
00:31:23,548 --> 00:31:24,674
Bonne nuit.
512
00:31:29,220 --> 00:31:31,431
COMMISSARIAT DE HWAYANG
513
00:31:34,183 --> 00:31:35,184
Quoi ?
514
00:31:36,644 --> 00:31:37,770
Vous êtes resté ici ?
515
00:31:43,860 --> 00:31:44,819
Qu'est-ce que c'est ?
516
00:31:45,236 --> 00:31:46,571
Il y a une autre victime.
517
00:31:46,988 --> 00:31:47,822
Quoi ?
518
00:31:49,198 --> 00:31:50,283
POURSUIVIE POUR FRAUDE, LICENCIÉE
519
00:31:51,826 --> 00:31:53,411
MORTE LE 27 SEPTEMBRE 2016
CAUSE : SUICIDE
520
00:31:53,828 --> 00:31:56,122
Quoi ? Elle est morte aussi ?
521
00:31:56,205 --> 00:31:59,584
Je voulais voir
s'il y avait des cas similaires.
522
00:31:59,667 --> 00:32:01,461
C'est la même histoire que Yun Yeong-ju.
523
00:32:01,544 --> 00:32:03,463
Créances en souffrance,
524
00:32:03,880 --> 00:32:05,715
et elle a été poursuivie pour fraude.
525
00:32:05,798 --> 00:32:07,342
Les usuriers sont venus à son travail.
526
00:32:07,425 --> 00:32:09,719
Et elle a même arrêté d'aller travailler.
Tout est pareil.
527
00:32:11,471 --> 00:32:13,473
Il est fort possible
que Yun Yeong-ju dise la vérité.
528
00:32:15,558 --> 00:32:16,559
MORTE LE 27 SEPTEMBRE 2016
529
00:32:16,643 --> 00:32:18,478
Elle est morte il y a six mois.
530
00:32:19,479 --> 00:32:20,980
C'était vraiment un suicide ?
531
00:32:25,985 --> 00:32:27,028
Oui, professeur.
532
00:32:27,654 --> 00:32:29,197
J'ai le résultat de l'autopsie.
533
00:32:36,287 --> 00:32:37,789
Officier Park. Ça fait un bail.
534
00:32:37,872 --> 00:32:39,791
On ne se voit
que lorsqu'il y a un cadavre.
535
00:32:39,874 --> 00:32:41,751
N'est-ce pas bon signe
qu'on ne se soit pas vu ?
536
00:32:41,834 --> 00:32:43,795
- Je suppose que oui.
- De quoi est-il mort ?
537
00:32:44,712 --> 00:32:47,924
J'ai noté que le médecin avait conclu
que c'était une mort subite de l'adulte.
538
00:32:48,508 --> 00:32:51,636
Je suis médecin aussi, mais cela signifie
que la cause du décès est inconnue.
539
00:32:52,178 --> 00:32:54,180
"Cause inconnue" est le bon terme.
540
00:32:56,015 --> 00:32:58,685
On a trouvé du zolpidem,
ou nicotine, dans son sang.
541
00:32:59,268 --> 00:33:01,187
- Nicotine ?
- Moins de 0.17 milligramme par litre
542
00:33:01,270 --> 00:33:04,148
détecté dans le sang, ça va.
543
00:33:04,232 --> 00:33:06,567
Si on trouve
entre 3,7 et 5,8 milligrammes,
544
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
c'est fatal.
545
00:33:07,777 --> 00:33:11,114
Bien qu'on ait eu une mort
du fait de 1,4 milligramme.
546
00:33:12,073 --> 00:33:15,618
On a détecté 1,95 milligramme
dans le corps de Cho Dong-ik.
547
00:33:15,702 --> 00:33:17,412
La nicotine entre dans le corps
548
00:33:17,495 --> 00:33:19,789
et cause
des problèmes respiratoires et cardiaques.
549
00:33:19,872 --> 00:33:21,374
Cela peut causer une crise cardiaque.
550
00:33:22,792 --> 00:33:25,253
Je n'ai pas vu de cigarettes
chez Cho Dong-sik.
551
00:33:25,920 --> 00:33:27,130
C'était un meurtre, pas vrai ?
552
00:33:28,089 --> 00:33:30,883
Il n'y avait pas de prescription
de zolpidem dans son dossier médical.
553
00:33:31,300 --> 00:33:33,511
La personne avec
la prescription des somnifères
554
00:33:33,594 --> 00:33:35,179
a certainement injecté la nicotine.
555
00:33:40,018 --> 00:33:43,062
Une mort par empoisonnement à la nicotine
et maintenant une autre victime.
556
00:33:43,146 --> 00:33:46,399
Je pensais que c'était un simple
vol d'identité. Mais c'est plus compliqué.
557
00:33:46,816 --> 00:33:49,569
J'ai regardé les caméras de tableau
de bord pour rien.
558
00:33:49,652 --> 00:33:50,945
Je pense que ma glycémie descend.
559
00:33:51,029 --> 00:33:53,031
On peut écarter Yun Yeong-ju maintenant.
560
00:33:53,114 --> 00:33:54,574
On n'en est pas encore sûr.
561
00:33:54,657 --> 00:33:55,742
Tae-hui et Min-ha.
562
00:33:55,825 --> 00:33:59,120
Cherchez son dossier médical
pour une ordonnance de somnifères.
563
00:33:59,203 --> 00:34:01,247
Regardez aussi
si elle a acheté de la nicotine.
564
00:34:01,664 --> 00:34:04,167
Ah c'est vrai. Envoyez aussi
la police scientifique
565
00:34:04,250 --> 00:34:05,752
chez Cho Dong-ik de suite.
566
00:34:06,294 --> 00:34:08,254
- On y va.
- C'est comme si c'était fait, monsieur.
567
00:34:08,337 --> 00:34:10,089
On va voir la famille de Ko A-ra.
568
00:34:12,717 --> 00:34:14,635
Aucune affaire ne me surprend désormais.
569
00:34:15,344 --> 00:34:17,930
Avant, on trouvait tout avec juste
quelques coups de téléphone.
570
00:34:18,890 --> 00:34:21,768
Tant de choses ont changé en 30 ans.
571
00:34:26,939 --> 00:34:29,025
Un complice ressentirait
la même chose que moi.
572
00:34:29,108 --> 00:34:30,526
Je n'arrive pas à me détendre.
573
00:34:30,610 --> 00:34:33,446
Pourquoi tu rappelles toujours le passé.
Ce n'est pas drôle.
574
00:34:34,030 --> 00:34:36,991
Tu n'as pas vu la tête de Seon-jae ?
Tu te feras attraper à un moment.
575
00:34:37,075 --> 00:34:39,202
Bon sang. Tu t'inquiètes trop.
576
00:34:39,285 --> 00:34:42,246
Seon-jae s'est ouvert à moi.
Tu n'as pas vu comment il me parle ?
577
00:34:43,206 --> 00:34:46,793
C'est le type qui a trouvé la ressemblance
avec l'unique victime en une nuit.
578
00:34:46,876 --> 00:34:48,252
Je n'en peux plus.
579
00:34:48,753 --> 00:34:50,046
Il faut s'entraîner.
580
00:34:50,755 --> 00:34:51,964
- Quel entraînement ?
- Hé.
581
00:34:52,673 --> 00:34:53,674
Qu'est-ce qui te retient ?
582
00:34:54,217 --> 00:34:55,218
J'arrive.
583
00:34:55,635 --> 00:34:57,678
Tu vois ? Il me parle à présent.
584
00:35:03,726 --> 00:35:04,936
Après tout ce temps,
585
00:35:06,187 --> 00:35:08,022
vous croyez ma fille à présent ?
586
00:35:09,899 --> 00:35:11,901
Nous avons trouvé une preuve fiable.
587
00:35:11,984 --> 00:35:13,903
Il y a eu une autre victime.
588
00:35:14,821 --> 00:35:16,030
Ça suffit.
589
00:35:19,075 --> 00:35:21,744
Votre fille
590
00:35:22,203 --> 00:35:23,704
était une magnifique jeune fille.
591
00:35:24,163 --> 00:35:25,873
Que s'est-il passé ?
592
00:35:26,499 --> 00:35:28,876
- Elle a pris des somnifères.
- Pardon ?
593
00:35:29,502 --> 00:35:30,461
Par hasard,
594
00:35:31,379 --> 00:35:32,630
est-ce que c'était du zolpidem ?
595
00:35:33,047 --> 00:35:34,799
Je sais où vous voulez en venir,
596
00:35:35,716 --> 00:35:36,592
mais ce n'est pas ça.
597
00:35:37,885 --> 00:35:40,721
Elle a dit qu'elle allait se coucher tôt.
Je l'ai crue.
598
00:35:41,139 --> 00:35:42,640
J'ai trouvé plus tard pour les pilules.
599
00:35:43,307 --> 00:35:44,976
J'ai réalisé le matin suivant
600
00:35:45,476 --> 00:35:50,106
que c'était le jour
où elle devait se marier.
601
00:35:50,189 --> 00:35:53,651
Quand est-ce que des choses étranges
ont commencé à lui arriver ?
602
00:35:54,777 --> 00:35:55,987
Ça a dû commencer
603
00:35:56,863 --> 00:35:59,031
l'an dernier, lorsqu'on a rencontré
la famille du marié.
604
00:36:01,701 --> 00:36:03,119
Vous devez être si triste
605
00:36:03,619 --> 00:36:06,205
de voir votre précieuse fille se marier.
606
00:36:06,747 --> 00:36:10,585
Elle a rencontré un homme merveilleux.
Je ne pourrais demander mieux.
607
00:36:11,669 --> 00:36:12,712
Allez-y, mangez.
608
00:36:16,716 --> 00:36:18,843
CARTE DU BONHEUR, VOUS AVEZ UNE DETTE
DE 5 219 360 WONS
609
00:36:20,887 --> 00:36:22,305
A-ra. Que se passe-t-il ?
610
00:36:23,598 --> 00:36:24,640
Ce n'est rien.
611
00:36:25,057 --> 00:36:27,894
- Quelque chose ne va pas, A-ra ?
- Non, maman.
612
00:36:29,520 --> 00:36:31,230
VOUS AVEZ UNE DETTE DE 7 491 250 WONS
613
00:36:37,486 --> 00:36:40,031
- C'est un malentendu, mère.
- Ne me touche pas.
614
00:36:44,660 --> 00:36:47,455
Si tu as vu ma mère, je suis sûr
que tu as reçu le message.
615
00:36:48,039 --> 00:36:51,709
Chéri. Ce n'est pas moi.
Je n'ai pas emprunté cet argent.
616
00:36:52,168 --> 00:36:54,712
Bon sang. Tu es incroyable.
617
00:36:55,254 --> 00:36:57,715
Ne m'appelle plus jamais.
618
00:36:58,257 --> 00:36:59,217
Chéri ?
619
00:36:59,300 --> 00:37:00,259
Chéri.
620
00:37:00,968 --> 00:37:03,095
Personne ne l'a crue.
621
00:37:03,179 --> 00:37:06,015
J'ai même eu des doutes au début.
622
00:37:07,600 --> 00:37:10,061
On a fait un rapport à la police
mais c'était inutile.
623
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
On pensait que c'était quelqu'un
qui la connaissait bien,
624
00:37:15,524 --> 00:37:17,610
alors on a commencé à chercher
parmi ses connaissances.
625
00:37:18,027 --> 00:37:20,112
Vers le moment de l'incident,
626
00:37:20,196 --> 00:37:22,907
avait-elle rencontré quelqu'un
ou visité de nouveaux endroits ?
627
00:37:23,658 --> 00:37:26,619
Nous étions très occupées
à préparer son mariage.
628
00:37:27,286 --> 00:37:29,956
Rien ne semblait sortir de l'ordinaire.
629
00:37:31,457 --> 00:37:32,959
Reconnaissez-vous ces deux personnes ?
630
00:37:33,584 --> 00:37:34,627
Non.
631
00:37:35,586 --> 00:37:38,631
Tous les amis d'A-ra
étaient aux funérailles.
632
00:37:39,298 --> 00:37:40,758
Je ne les ai jamais vus.
633
00:37:41,926 --> 00:37:43,427
J'ai failli oublier.
634
00:37:43,928 --> 00:37:45,304
Aux funérailles,
635
00:37:46,180 --> 00:37:47,682
quelque chose d'étrange est arrivé.
636
00:37:47,765 --> 00:37:49,392
Une personne en deuil m'a dit
637
00:37:49,475 --> 00:37:51,519
qu'A-ra venait régulièrement
à leur salon de massage.
638
00:37:51,602 --> 00:37:53,396
Elle a regardé le portrait d'A-ra
639
00:37:53,813 --> 00:37:55,773
et a demandé
si c'était vraiment A-ra sur la photo.
640
00:37:56,190 --> 00:37:58,192
J'ai demandé si
elle ne reconnaissait pas sa cliente.
641
00:37:58,276 --> 00:38:01,654
Elle est devenue blanche
et est vite partie.
642
00:38:03,739 --> 00:38:04,949
Qui êtes-vous ?
643
00:38:05,491 --> 00:38:07,868
Ils m'ont accusée d'avoir emprunté
au salon de massage,
644
00:38:08,327 --> 00:38:10,454
mais je ne les ai jamais vues auparavant.
645
00:38:11,706 --> 00:38:14,292
Les personnes
qui sont allées voir Yun Yeong-ju
646
00:38:14,375 --> 00:38:16,377
l'ont accusée d'avoir emprunté
au salon de massage.
647
00:38:18,379 --> 00:38:20,506
SALON DE BEAUTÉ
648
00:38:20,589 --> 00:38:22,216
Je ne veux même pas en parler.
649
00:38:22,300 --> 00:38:24,302
J'étais vraiment étonnée.
650
00:38:24,385 --> 00:38:27,638
Normalement, elle réservait sa prochaine
visite lorsqu'elle venait,
651
00:38:27,722 --> 00:38:30,016
mais un jour, elle n'est pas venue
donc j'ai appelé.
652
00:38:30,850 --> 00:38:32,810
C'est comme ça que j'ai su
qu'elle était morte.
653
00:38:32,893 --> 00:38:35,771
Cela semblait étrange qu'une personne
en bonne santé meure soudainement.
654
00:38:36,188 --> 00:38:39,358
Elle venait régulièrement
alors j'ai voulu aller aux funérailles
655
00:38:40,109 --> 00:38:41,360
mais à ma grande surprise
656
00:38:41,444 --> 00:38:43,612
j'ai réalisé que ce n'était pas
celle que je connaissais.
657
00:38:43,696 --> 00:38:46,073
À quoi ressemblait la personne
que vous connaissiez ?
658
00:38:46,991 --> 00:38:49,577
Comment dire ? Elle était jolie,
659
00:38:50,286 --> 00:38:52,955
mais elle ne ressortait pas vraiment.
660
00:38:53,039 --> 00:38:54,707
Elle était d'apparence moyenne ?
661
00:38:54,790 --> 00:38:56,751
C'est ça. Elle était d'apparence moyenne.
662
00:38:56,834 --> 00:38:59,545
Connaissez-vous Yun Yeong-ju par hasard ?
663
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
Qui est-ce ?
664
00:39:02,631 --> 00:39:04,175
Les clients paient tous en liquide ?
665
00:39:04,675 --> 00:39:06,969
- Oui.
- Excusez-moi.
666
00:39:07,386 --> 00:39:08,721
Un moment je vous prie.
667
00:39:08,804 --> 00:39:09,930
Oui ?
668
00:39:11,432 --> 00:39:13,351
Le suspect ne laisse pas de trace.
669
00:39:13,434 --> 00:39:15,853
Où pourrions-nous trouver cette femme ?
670
00:39:16,979 --> 00:39:19,857
Yun Yeong-ju et Ko A-ra
n'ont jamais perdu leur portefeuille.
671
00:39:19,940 --> 00:39:22,526
Ni même leur carte d'identité
ou leur carte de crédit.
672
00:39:23,527 --> 00:39:25,571
Où le suspect a-t-il pu
rencontrer les victimes ?
673
00:39:26,447 --> 00:39:28,699
On n'a même pas de nom.
674
00:39:28,783 --> 00:39:29,825
Vous n'écoutiez pas ?
675
00:39:30,242 --> 00:39:31,744
Ils ont vu son visage.
676
00:39:34,997 --> 00:39:35,998
On est de retour.
677
00:39:36,624 --> 00:39:37,708
Qu'est-ce que c'est ?
678
00:39:38,417 --> 00:39:40,211
De nouvelles victimes ?
679
00:39:40,795 --> 00:39:42,797
Il y a Jeon Se-yeong, Choe Ji-hye
680
00:39:42,880 --> 00:39:44,173
et Kim Na-rae.
681
00:39:45,049 --> 00:39:46,884
Les méthodes sont légèrement différentes,
682
00:39:47,927 --> 00:39:50,304
mais comme l'a dit Seon-jae,
ça suit le même cheminement.
683
00:39:50,388 --> 00:39:54,308
Bon sang. Je crois qu'on devrait rajouter
Yun Yeong-ju à cette liste.
684
00:39:54,934 --> 00:39:56,018
NEUROLOGIE ET NEUROCHIRURGIE
685
00:39:56,102 --> 00:39:58,062
On est du commissariat de Hwayang.
686
00:39:58,145 --> 00:40:00,773
Les dossiers médicaux
et d'ordonnance sont propres.
687
00:40:00,856 --> 00:40:03,150
Lui a-t-on prescrit du zolpidem ?
688
00:40:03,234 --> 00:40:05,694
Non. On ne lui a
jamais prescrit du zolpidem.
689
00:40:05,778 --> 00:40:09,073
Il y a eu un cas similaire l'an dernier
concernant la nicotine.
690
00:40:09,156 --> 00:40:11,492
J'ai les données personnelles des gens
qui en ont acheté,
691
00:40:11,575 --> 00:40:13,661
mais Yun Yeong-ju n'est pas sur la liste.
692
00:40:16,705 --> 00:40:18,124
Min-ha. Relache Yun Yeong-ju.
693
00:40:18,207 --> 00:40:20,543
- Envoie les données au professeur Shin.
- Oui, monsieur.
694
00:40:20,626 --> 00:40:23,337
Maintenant je sais pourquoi
on dit que les humains sont les pires.
695
00:40:23,754 --> 00:40:26,257
Toutes ces filles sont les victimes
d'un même suspect.
696
00:40:27,716 --> 00:40:29,802
C'est un taré.
697
00:40:29,885 --> 00:40:32,221
Je n'ai jamais été curieux
de l'apparence du suspect.
698
00:40:32,638 --> 00:40:35,349
Je me demande à quoi ressemble quelqu'un
volant la vie des autres.
699
00:40:35,433 --> 00:40:37,184
Il y a une personne qui a vu son visage.
700
00:40:37,601 --> 00:40:38,894
La voici.
701
00:40:38,978 --> 00:40:40,813
Le lien entre Ko A-ra
702
00:40:40,896 --> 00:40:42,606
et Yun Yeong-ju était un salon de massage.
703
00:40:42,690 --> 00:40:44,817
Cette jeune femme a vu
le visage du suspect.
704
00:40:45,234 --> 00:40:46,944
Min-ha. Fais un portrait-robot.
705
00:40:47,027 --> 00:40:48,988
Oui. Ne gaspillons pas
mon talent, pas vrai ?
706
00:40:49,071 --> 00:40:50,281
Suivez-moi.
707
00:40:52,658 --> 00:40:56,162
Pourquoi c'est lui qui dessine ?
708
00:40:56,245 --> 00:40:58,998
Tu ne t'en es peut-être pas aperçu,
mais ses yeux sont incroyables.
709
00:40:59,081 --> 00:41:00,458
Il peut visualiser ce qu'il entend.
710
00:41:02,793 --> 00:41:05,254
Ce gars a de bons yeux
et lui a le nez sensible.
711
00:41:05,337 --> 00:41:07,548
C'est l'équipe parfaite.
712
00:41:07,631 --> 00:41:09,258
Ce n'est rien comparé à vous deux.
713
00:41:09,675 --> 00:41:11,302
Vous faites
une parfaite équipe de cinglés.
714
00:41:12,261 --> 00:41:13,179
Ça suffit.
715
00:41:13,721 --> 00:41:17,808
Concentrons-nous sur le lien
entre les victimes.
716
00:41:17,892 --> 00:41:21,562
Qu'est-ce que les autres victimes
ont à voir avec le salon de massage.
717
00:41:21,645 --> 00:41:23,105
Commençons par ça.
718
00:41:23,189 --> 00:41:24,106
En avant.
719
00:41:26,984 --> 00:41:28,903
Elle n'avait pas les paupières fermées.
720
00:41:28,986 --> 00:41:31,447
Elle avait des cheveux assez longs.
721
00:41:31,530 --> 00:41:34,533
Son nez était proéminent.
722
00:41:34,617 --> 00:41:38,287
Avez-vous déjà perdu votre portable
ou votre portefeuille ?
723
00:41:38,370 --> 00:41:40,372
Non, jamais.
724
00:41:40,456 --> 00:41:43,250
Avez-vous déjà rencontré ces gens ?
725
00:41:43,334 --> 00:41:44,919
Vous reconnaissez quelqu'un ?
726
00:41:45,002 --> 00:41:47,838
Je ne crois pas. Je ne les ai jamais vus.
727
00:41:47,922 --> 00:41:49,548
Il n'y a rien d'anormal.
728
00:41:49,632 --> 00:41:51,050
Je suis à la bibli ou à l'école.
729
00:41:51,133 --> 00:41:53,219
C'est pourquoi je suis si frustrée.
730
00:41:53,302 --> 00:41:55,971
Je le suis autant que vous.
731
00:42:02,353 --> 00:42:04,522
Cela fait des mois
que ces vols d'identité arrivent.
732
00:42:05,147 --> 00:42:06,482
Collège de Sujeong.
733
00:42:06,565 --> 00:42:07,608
Il n'y a personne.
734
00:42:07,691 --> 00:42:09,401
- Lycée pour filles de Hwayang.
- Personne.
735
00:42:09,485 --> 00:42:10,611
Université Hwawon.
736
00:42:10,694 --> 00:42:13,531
Elle a reçu son diplôme en Chine,
mais ce n'est pas elle.
737
00:42:13,614 --> 00:42:15,908
Tu joues au bingo ou quoi ? Tais-toi.
738
00:42:19,537 --> 00:42:22,373
Vous êtes mignons ensemble. Pourquoi
vous ne sortez pas ensemble ?
739
00:42:22,456 --> 00:42:23,958
Concentre-toi.
740
00:42:27,503 --> 00:42:29,505
Pourquoi on ne trouve rien ?
741
00:42:32,550 --> 00:42:33,759
Réveille-toi.
742
00:42:40,724 --> 00:42:41,725
Seon-jae.
743
00:42:42,560 --> 00:42:44,562
Appelle le professeur Shin.
744
00:42:45,854 --> 00:42:47,648
Vous lui avez envoyé les dossiers ?
745
00:42:49,858 --> 00:42:50,776
Pourquoi ?
746
00:42:55,114 --> 00:42:56,115
Qu'est-ce qu'il a ?
747
00:42:56,198 --> 00:42:58,033
J'ai fait une erreur ?
748
00:42:58,117 --> 00:42:59,159
VICTIME DE VOL D'IDENTITÉ
749
00:43:00,202 --> 00:43:02,162
ELLE ALLAIT SE MARIER
750
00:43:04,498 --> 00:43:06,709
MAIS A ROMPU SUITE À L'INCIDENT
751
00:43:13,215 --> 00:43:16,677
La doyenne m'a grondée,
elle va devoir recommencer.
752
00:43:16,760 --> 00:43:18,554
- Pardon ?
- Non, rien.
753
00:43:18,971 --> 00:43:20,889
Où vont les femmes d'habitude ?
754
00:43:21,515 --> 00:43:23,517
Où pensez-vous que la coupable
les a rencontrées ?
755
00:43:23,601 --> 00:43:25,978
Les Coréennes entre 20 et 30 ans
756
00:43:26,061 --> 00:43:27,813
dépensent leur argent dans la culture.
757
00:43:28,564 --> 00:43:32,109
Elles vont au cinéma, au théâtre,
à des expos, des librairies,
758
00:43:32,192 --> 00:43:34,820
dans des cafés avec leur petit ami.
759
00:43:35,529 --> 00:43:36,739
Il est fort probable
760
00:43:36,822 --> 00:43:39,617
que la coupable les a vues avec leur ami.
761
00:43:40,034 --> 00:43:41,452
C'est-à-dire ?
762
00:43:41,535 --> 00:43:45,122
Chacune avait un petit ami
lors du vol d'identité,
763
00:43:45,623 --> 00:43:48,876
et toutes ont ensuite rompu.
764
00:43:49,376 --> 00:43:51,420
Elles ne connaissent pas la coupable,
765
00:43:51,503 --> 00:43:53,505
mais la coupable les connaissait.
766
00:43:54,089 --> 00:43:57,217
Elle a dû les voir pour la première fois
dans un restaurant ou un café
767
00:43:58,218 --> 00:44:01,972
avec leur petit ami.
768
00:44:02,514 --> 00:44:04,933
La coupable avait probablement
subi alors une séparation.
769
00:44:05,684 --> 00:44:07,936
Et elle avait sans doute
des problèmes d'argent.
770
00:44:08,479 --> 00:44:11,190
C'est peut-être par jalousie.
771
00:44:11,607 --> 00:44:14,401
Alors concentrons nos recherches
sur les restaurants
772
00:44:14,485 --> 00:44:16,487
que les victimes ont fréquenté.
773
00:44:16,904 --> 00:44:19,907
La coupable doit être dans la vingtaine.
774
00:44:20,866 --> 00:44:21,909
Oui.
775
00:44:23,118 --> 00:44:26,330
Vous allez où d'habitude ?
776
00:44:29,541 --> 00:44:32,378
Vous ne raccrochez pas,
comme je le croyais.
777
00:44:39,551 --> 00:44:40,928
PROFESSEURE SIN JAE-I
778
00:44:47,101 --> 00:44:49,144
Vous êtes vraiment bizarre.
779
00:44:49,228 --> 00:44:50,813
Elle vous plaît, hein ?
780
00:44:54,108 --> 00:44:55,401
On écoute aux portes ?
781
00:44:55,984 --> 00:44:58,028
Elle vous plaît.
782
00:44:58,112 --> 00:45:00,197
Vous êtes bizarre, depuis l'aire de repos.
783
00:45:00,280 --> 00:45:01,532
Vous vous trompez.
784
00:45:01,615 --> 00:45:03,200
Non.
785
00:45:03,283 --> 00:45:05,202
Vous avez des goûts bizarres.
786
00:45:05,702 --> 00:45:07,663
Ma jolie Yeon-suk est...
787
00:45:11,708 --> 00:45:12,709
Yeon-suk.
788
00:45:15,087 --> 00:45:18,590
Compris ? Des factures
de restaurants et de cafés.
789
00:45:19,258 --> 00:45:21,552
Un restaurant de brunch...
790
00:45:21,635 --> 00:45:23,345
RESTAURANT FAMILLE HEUREUSE
CAFÉ STAR
791
00:45:26,140 --> 00:45:29,101
RESTAURANT WONDERLAND
792
00:45:29,184 --> 00:45:30,102
Ko A-ra.
793
00:45:30,894 --> 00:45:32,020
Yun Yeong-ju.
794
00:45:44,825 --> 00:45:45,826
Bon.
795
00:45:46,243 --> 00:45:47,077
Ici.
796
00:45:47,161 --> 00:45:49,997
On a trouvé. Le restaurant Wonderland.
797
00:45:52,166 --> 00:45:54,042
On y trouvera notre Alice.
798
00:46:04,803 --> 00:46:05,637
Allons-y.
799
00:46:37,878 --> 00:46:39,046
Hé, Seon-jae.
800
00:46:42,883 --> 00:46:44,218
C'est le même endroit.
801
00:47:01,610 --> 00:47:02,736
Pardon.
802
00:47:24,591 --> 00:47:26,009
NOM : KIM MI-SU
803
00:47:26,093 --> 00:47:27,344
Kim Mi-su.
804
00:47:28,637 --> 00:47:30,556
Elle a l'air normal.
805
00:47:31,515 --> 00:47:32,891
L'habit ne fait pas le moine.
806
00:47:32,975 --> 00:47:34,851
Je n'ai jamais vu ça.
807
00:47:35,269 --> 00:47:37,479
Pas une seule empreinte chez Cho Dong-ik.
808
00:47:37,563 --> 00:47:40,148
Elle a refusé de nous dire son nom.
809
00:47:40,232 --> 00:47:41,942
On a à peine pu prendre ses empreintes.
810
00:47:42,025 --> 00:47:44,403
On était à deux doigts d'exiger un mandat.
811
00:47:44,486 --> 00:47:47,155
Prescription de zolpidem
15 jours avant la mort de Cho Dong-ik.
812
00:47:47,239 --> 00:47:52,119
Elle a aussi acheté deux flacons
de nicotine à 99 %.
813
00:47:52,202 --> 00:47:53,870
Alors, c'est elle ?
814
00:47:54,913 --> 00:47:57,457
Bien sûr.
815
00:47:57,541 --> 00:48:00,127
Mais pourquoi ?
816
00:48:11,346 --> 00:48:12,556
C'est moi ?
817
00:48:15,058 --> 00:48:16,435
Quel beau dessin.
818
00:48:16,518 --> 00:48:17,686
Je peux l'avoir ?
819
00:48:17,769 --> 00:48:19,730
Vous n'avez pas l'air de comprendre.
820
00:48:23,900 --> 00:48:26,278
Vous reconnaissez ces femmes, non ?
821
00:48:26,820 --> 00:48:29,489
Vous avez brisé leurs vies.
822
00:48:31,783 --> 00:48:33,201
Brisé leurs vies ?
823
00:48:34,411 --> 00:48:36,121
Je ne les connais pas.
824
00:48:36,622 --> 00:48:37,664
Bien sûr.
825
00:48:38,457 --> 00:48:39,791
Des clientes du restaurant ?
826
00:48:40,709 --> 00:48:41,752
Regardez.
827
00:48:42,377 --> 00:48:45,797
Ko A-ra s'est suicidée à cause de vous.
828
00:48:46,506 --> 00:48:49,718
Je ne la connais pas,
mais c'est bien triste qu'elle soit morte.
829
00:48:51,511 --> 00:48:53,388
Vraiment, ça ne me dit rien.
830
00:49:04,358 --> 00:49:06,943
Vous le connaissez, non ?
Il a dit qu'il allait venir
831
00:49:07,027 --> 00:49:11,239
quand on lui a annoncé l'arrestation
de Yun Yeong-ju.
832
00:49:12,407 --> 00:49:15,035
Vous l'avez cru mort, mais il est en vie.
833
00:49:17,788 --> 00:49:19,748
Si ça se trouve, il vous regarde.
834
00:49:27,422 --> 00:49:28,382
Vous riez ?
835
00:49:28,799 --> 00:49:30,592
Vous n'avez pas l'air de me croire.
836
00:49:31,802 --> 00:49:33,762
Un truc drôle m'a traversé l'esprit.
837
00:49:37,140 --> 00:49:38,475
Et ça, vous en dites quoi ?
838
00:49:39,267 --> 00:49:40,143
10 MG DE ZOLPIDEM
839
00:49:40,227 --> 00:49:41,603
C'est un somnifère.
840
00:49:42,145 --> 00:49:44,731
Je me le suis fait prescrire
pour mes insomnies.
841
00:49:44,815 --> 00:49:46,358
Et la nicotine,
842
00:49:46,441 --> 00:49:48,860
pour ma cigarette électronique.
843
00:49:57,786 --> 00:50:00,372
Elle ne va pas avouer facilement.
844
00:50:01,081 --> 00:50:02,958
Je ne comprends pas.
845
00:50:03,375 --> 00:50:05,210
Elle n'a pas d'antécédents.
846
00:50:05,293 --> 00:50:07,254
Mais pourquoi usurper
l'identité d'autrui ?
847
00:50:07,337 --> 00:50:09,715
Elle n'a rien à cacher.
848
00:50:10,257 --> 00:50:11,341
Alors pourquoi ?
849
00:50:12,968 --> 00:50:14,428
Que dit la professeure Shin ?
850
00:50:14,511 --> 00:50:15,887
Quelle est son opinion ?
851
00:50:16,304 --> 00:50:18,932
On dirait que c'est par jalousie.
852
00:50:19,558 --> 00:50:21,309
Elle a parlé de jalousie.
853
00:50:21,727 --> 00:50:23,228
Jalouse de quoi ?
854
00:50:25,856 --> 00:50:29,735
Chaque victime a rompu
avec son ami après l'incident.
855
00:50:29,818 --> 00:50:31,361
Elle a dû commettre le premier crime
856
00:50:32,112 --> 00:50:34,322
juste après une rupture avec son ami.
857
00:50:34,740 --> 00:50:37,242
Un amant. Un petit copain.
858
00:50:39,911 --> 00:50:41,121
Une rupture.
859
00:50:41,621 --> 00:50:42,789
Une rupture ?
860
00:50:51,339 --> 00:50:52,716
Que faites-vous là ?
861
00:50:54,217 --> 00:50:55,218
Mi-su ?
862
00:50:56,344 --> 00:50:58,430
Je suis sorti avec elle environ trois ans.
863
00:50:58,513 --> 00:51:00,182
On allait se marier.
864
00:51:01,016 --> 00:51:02,350
Alors pourquoi rompre ?
865
00:51:02,434 --> 00:51:03,435
À cause de l'argent.
866
00:51:03,518 --> 00:51:07,063
Elle dépensait cinq millions par mois.
867
00:51:07,481 --> 00:51:10,400
Son compte en banque était toujours vide.
868
00:51:10,484 --> 00:51:12,068
Vous l'avez vue récemment ?
869
00:51:12,152 --> 00:51:14,237
Je l'ai vue au restaurant une fois.
870
00:51:14,321 --> 00:51:15,947
J'ai dit son nom.
871
00:51:16,031 --> 00:51:18,950
Elle a dit quoi ?
Ah, qu'elle s'appelait Yun Yeong-ju.
872
00:51:19,409 --> 00:51:20,452
Elle était avec un homme,
873
00:51:21,203 --> 00:51:22,996
par hasard ?
874
00:51:23,413 --> 00:51:24,539
Oui.
875
00:51:28,168 --> 00:51:29,252
C'est lui ?
876
00:51:31,296 --> 00:51:33,089
Oui, c'est bien lui.
877
00:51:37,469 --> 00:51:38,637
Je comprends.
878
00:51:40,180 --> 00:51:42,182
Tout vient de la jalousie.
879
00:51:42,265 --> 00:51:45,519
Votre mariage n'a pas eu lieu,
et ces femmes avaient l'air si heureuses.
880
00:51:46,102 --> 00:51:49,397
Vous aviez des appels
au sujet de vos dettes, tandis
881
00:51:49,481 --> 00:51:52,984
qu'elles s'offraient des repas luxueux.
Vous avez dû être furieuse.
882
00:51:57,906 --> 00:51:59,282
Un, deux.
883
00:51:59,950 --> 00:52:02,244
- Que mon visage ait l'air petit.
- Tu as un petit visage.
884
00:52:02,327 --> 00:52:06,540
Attends, ta frange cache trop ton front.
885
00:52:07,123 --> 00:52:08,875
Tu es gentil.
886
00:52:09,668 --> 00:52:10,710
C'était mignon.
887
00:52:11,878 --> 00:52:13,046
Non, pas ça.
888
00:52:13,922 --> 00:52:15,674
Encore une. Fais un V avec les doigts.
889
00:52:15,757 --> 00:52:17,592
MONTANT À REMBOURSER
4 763 210 WONS
890
00:52:18,009 --> 00:52:19,636
- Tu es si jolie avec ça.
- Merci.
891
00:52:19,719 --> 00:52:21,346
- Essaie ça.
- Le gâteau ?
892
00:52:21,429 --> 00:52:22,973
Ma vie est pourrie.
893
00:52:27,394 --> 00:52:29,646
Laissez tomber, je comprends tout.
894
00:52:30,146 --> 00:52:31,982
Vous comprenez quoi ?
895
00:52:32,065 --> 00:52:34,025
Vous n'aviez pas tout ce que vous voulez.
896
00:52:34,693 --> 00:52:36,152
Alors, vous avez brisé leurs vies.
897
00:52:36,236 --> 00:52:38,446
Elles étaient heureuses, et vous, triste.
898
00:52:38,530 --> 00:52:39,698
Comment ça, triste ?
899
00:52:39,781 --> 00:52:42,033
Ne croyez pas tout savoir.
900
00:52:42,742 --> 00:52:44,160
Tout ce que vous pouviez faire
901
00:52:44,244 --> 00:52:46,788
pour être heureuse,
c'était voler leur identité.
902
00:52:47,372 --> 00:52:49,249
Mais vous viviez sous un nom d'emprunt,
903
00:52:50,959 --> 00:52:52,669
et Cho Dong-ik a compris.
904
00:53:05,557 --> 00:53:08,685
Qui es-tu, bon sang ?
905
00:53:13,607 --> 00:53:15,191
Alors, vous l'avez tué.
906
00:53:15,734 --> 00:53:17,402
Il faisait obstacle à votre bonheur.
907
00:53:19,195 --> 00:53:22,198
Mais ce bonheur n'était pas pour vous.
908
00:53:23,450 --> 00:53:25,285
Et pourquoi pas ?
909
00:53:26,703 --> 00:53:28,038
Qu'en savez-vous ?
910
00:53:28,121 --> 00:53:30,081
Vous ne pouvez vous prendre en photo.
911
00:53:30,540 --> 00:53:31,917
Vous pensiez posséder leurs vies ?
912
00:53:34,085 --> 00:53:35,754
- Quel est le total ?
- 210 000 wons.
913
00:53:35,837 --> 00:53:37,213
Aujourd'hui, je t'invite.
914
00:53:37,297 --> 00:53:38,965
Vraiment ? Merci.
915
00:53:39,507 --> 00:53:40,884
C'est quoi ?
916
00:53:40,967 --> 00:53:42,719
On a une promotion en ce moment.
917
00:53:42,802 --> 00:53:44,304
Je veux participer.
918
00:53:45,597 --> 00:53:47,432
FORMULAIRE D'INSCRIPTION
919
00:53:52,854 --> 00:53:54,397
- Voilà.
- Merci.
920
00:53:54,481 --> 00:53:55,690
À bientôt, j'espère.
921
00:54:04,115 --> 00:54:07,118
JEON SE-YEONG
922
00:54:09,037 --> 00:54:10,622
Puis, vous vous êtes enhardie.
923
00:54:11,456 --> 00:54:13,249
Vous avez acheté un copieur, emprunté,
924
00:54:13,333 --> 00:54:16,503
fait de fausses cartes d'identité.
Au final,
925
00:54:16,586 --> 00:54:18,421
vous passiez à la prochaine victime.
926
00:54:18,838 --> 00:54:20,382
Vous étiez heureuse
927
00:54:21,091 --> 00:54:22,509
de vivre sous un nom d'emprunt ?
928
00:54:24,052 --> 00:54:28,640
En tout cas, savoir que vos victimes
ne peuvent plus aller au resto,
929
00:54:29,057 --> 00:54:30,058
ça a dû bien vous plaire.
930
00:54:30,725 --> 00:54:32,769
"Cette femme aussi
a vu son bonheur détruit."
931
00:54:34,062 --> 00:54:35,689
Vous avez finalement compris.
932
00:54:42,445 --> 00:54:44,656
COMMISSARIAT DE HWAYANG
933
00:54:46,157 --> 00:54:48,994
Je sais que tu n'as jamais vu ça.
Un portable.
934
00:54:49,077 --> 00:54:50,620
- Un portable.
- Oui.
935
00:54:50,704 --> 00:54:53,206
On peut appeler des gens,
envoyer des messages.
936
00:54:53,623 --> 00:54:55,542
Et même faire des recherches sur Internet.
937
00:54:55,625 --> 00:54:57,002
Internet, c'est ce que Seon-jae...
938
00:54:57,836 --> 00:55:00,046
- utilise chaque jour ?
- Oui.
939
00:55:00,588 --> 00:55:02,507
Si tu veux savoir des choses,
940
00:55:02,590 --> 00:55:04,884
tu peux les rechercher.
941
00:55:04,968 --> 00:55:05,885
- Vraiment ?
- Oui.
942
00:55:05,969 --> 00:55:06,803
Donne-le-moi.
943
00:55:08,513 --> 00:55:10,682
Bon sang, c'est fascinant.
944
00:55:11,516 --> 00:55:12,684
Je...
945
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
voudrais savoir comment retourner en 1986.
946
00:55:17,063 --> 00:55:18,314
Je ne le sais pas non plus.
947
00:55:18,398 --> 00:55:19,649
Ça ne marche pas.
948
00:55:20,108 --> 00:55:21,526
Ça ne peut pas marcher.
949
00:55:21,609 --> 00:55:23,570
Pourquoi ? Je peux demander
n'importe quoi, non ?
950
00:55:24,237 --> 00:55:26,031
Comment dire.
951
00:55:26,114 --> 00:55:28,033
Alors...
952
00:55:28,533 --> 00:55:30,535
donne-moi le numéro de Seon-jae.
953
00:55:31,745 --> 00:55:32,787
Pourquoi ?
954
00:55:38,918 --> 00:55:41,171
Kim Seon-jae est un idiot,
et Park Gwang-ho un génie.
955
00:55:55,810 --> 00:55:57,645
Ça n'a pas dû lui faire plaisir.
956
00:55:58,646 --> 00:56:00,023
Oh, il répond.
957
00:56:00,690 --> 00:56:01,733
C'est quoi ?
958
00:56:01,816 --> 00:56:02,776
Garde la pêche.
959
00:56:02,859 --> 00:56:04,319
Ça veut dire quoi ?
960
00:56:05,195 --> 00:56:07,739
Pourquoi tu rigoles ? C'est quoi ?
Une insulte, je suppose.
961
00:56:08,656 --> 00:56:09,908
C'est...
962
00:56:12,160 --> 00:56:14,621
- Allô ?
- Commissaire Jeon Seong-sik ?
963
00:56:15,163 --> 00:56:18,583
- J'ai envoyé ce que vous demandiez.
- Merci.
964
00:56:19,709 --> 00:56:20,960
Quoi ? C'est quoi ?
965
00:56:26,591 --> 00:56:28,218
PSYCHOLOGIE
PROFESSEUR SHIN JAE-I
966
00:56:38,061 --> 00:56:38,978
ABSENTE
967
00:56:39,062 --> 00:56:39,938
EN VACANCES
968
00:56:46,528 --> 00:56:47,737
Un café long, hein ?
969
00:56:48,738 --> 00:56:49,823
Ça fait plaisir.
970
00:56:52,659 --> 00:56:53,827
Je parle du café.
971
00:57:03,253 --> 00:57:04,462
Votre main gauche.
972
00:57:20,603 --> 00:57:23,440
PROFESSEUR SHIN JAE-I
EN VACANCES
973
00:57:25,316 --> 00:57:27,485
Elle a dit qu'elle partait en vacances ?
974
00:57:41,875 --> 00:57:43,168
La plaque est visible.
975
00:57:43,626 --> 00:57:45,378
Je demanderai une identification.
976
00:57:45,462 --> 00:57:48,298
- C'est la dernière fois qu'on l'a vue ?
- Oui.
977
00:57:48,840 --> 00:57:49,841
C'est où ?
978
00:57:51,134 --> 00:57:53,178
En face du lieu de pêche Yeongil.
979
00:57:53,636 --> 00:57:54,637
Allons-y.
980
00:57:58,808 --> 00:58:02,312
ZONE DE PÊCHE YEONGIL
À 70 M
981
00:58:11,779 --> 00:58:13,740
Les traces s'arrêtent ici.
982
00:58:16,367 --> 00:58:17,785
Où est-il passé ?
983
00:58:21,498 --> 00:58:23,166
ZONE DE PÊCHE YEONGIL
À 70 M
984
00:58:26,419 --> 00:58:27,504
Partons.
985
00:58:31,966 --> 00:58:34,052
ÉCOLE DE MÉDECINE DE HWAYANG
986
00:58:44,437 --> 00:58:47,440
L'identité du coupable dont tu parlais.
987
00:58:48,149 --> 00:58:49,609
J'y travaille.
988
00:58:50,026 --> 00:58:51,319
Vraiment ?
989
00:58:52,529 --> 00:58:56,407
Tu as tiré quelqu'un de l'obscurité.
990
00:58:57,116 --> 00:58:58,618
Kim Mi-su ?
991
00:59:00,620 --> 00:59:01,871
De nos jours,
992
00:59:02,622 --> 00:59:05,375
pas facile de vivre sans laisser de trace.
993
00:59:07,335 --> 00:59:09,254
Je me débrouille pas trop mal.
994
00:59:11,172 --> 00:59:13,132
Tu as une vie analogique, hein ?
995
00:59:13,216 --> 00:59:14,968
Les achats en ligne, la banque en ligne,
996
00:59:15,051 --> 00:59:17,929
les portables, les réseaux sociaux.
C'est trop compliqué.
997
00:59:18,346 --> 00:59:20,807
Je suis un peu comme l'agent Park.
998
00:59:20,890 --> 00:59:22,016
Gwang-ho ?
999
00:59:22,100 --> 00:59:24,477
Non, il est pire que moi.
1000
00:59:24,894 --> 00:59:26,938
Il n'a pas de portable, ni de smartphone.
1001
00:59:27,689 --> 00:59:29,816
Il vient d'en avoir un.
1002
00:59:29,899 --> 00:59:30,984
Vraiment ?
1003
00:59:32,151 --> 00:59:34,195
J'ai toujours trouvé ça bizarre.
1004
00:59:34,737 --> 00:59:38,241
On agit ainsi quand on a
des choses à cacher.
1005
00:59:41,953 --> 00:59:43,246
Ça vous fait rire ?
1006
00:59:45,081 --> 00:59:48,418
Vous savez combien de vies
vous avez ruinées ?
1007
00:59:48,835 --> 00:59:50,461
Je ne suis pas la seule
1008
00:59:51,671 --> 00:59:54,591
à qui demander si je suis heureuse
de vivre avec un nom d'emprunt.
1009
00:59:55,758 --> 00:59:57,427
Quelqu'un ici cache quelque chose
1010
00:59:59,262 --> 01:00:01,347
et se fait passer pour autrui.
1011
01:00:02,515 --> 01:00:04,434
J'ai du nez pour ces gens-là.
1012
01:00:04,851 --> 01:00:05,977
Vous racontez n'importe quoi.
1013
01:00:10,898 --> 01:00:12,108
Que se passe-t-il ?
1014
01:00:13,234 --> 01:00:14,235
Eh bien...
1015
01:00:14,902 --> 01:00:15,903
Quelqu'un
1016
01:00:16,696 --> 01:00:18,573
a dit la même chose.
1017
01:00:21,200 --> 01:00:23,703
Je dois y aller.
On fera une autre partie une autre fois.
1018
01:00:25,038 --> 01:00:26,039
D'accord.
1019
01:00:32,462 --> 01:00:33,713
Il y a des gens
1020
01:00:34,422 --> 01:00:37,091
qui se cachent en plein jour,
pas dans l'obscurité.
1021
01:00:47,268 --> 01:00:48,436
Puis-je vous aider ?
1022
01:00:48,519 --> 01:00:52,106
L'inspecteur Park Gwang-ho est là ?
1023
01:00:55,234 --> 01:00:56,986
- Park Gwang-ho ?
- Oui.
1024
01:00:57,528 --> 01:00:59,781
Ah, vous êtes le chauffeur de taxi
de l'autre fois ?
1025
01:01:00,198 --> 01:01:02,492
Mais oui, c'est moi.
1026
01:01:02,909 --> 01:01:05,620
Vous vous souvenez.
Content de vous revoir.
1027
01:01:08,081 --> 01:01:11,584
Pourtant, vous ne m'avez vu qu'une fois.
1028
01:01:11,668 --> 01:01:14,504
Il m'appelait tout le temps
parce qu'il ne connaît pas les lieux,
1029
01:01:14,587 --> 01:01:16,381
mais je n'ai plus de nouvelles.
1030
01:01:17,215 --> 01:01:20,510
Il parle toujours
de comment c'était il y a 30 ans
1031
01:01:20,593 --> 01:01:23,054
avec sa voix basse.
1032
01:01:23,137 --> 01:01:25,682
Si vous le voyez,
1033
01:01:26,099 --> 01:01:28,267
dites-lui bien que
je vais le traîner en justice
1034
01:01:28,351 --> 01:01:30,269
pour m'avoir fait miroiter un emploi.
1035
01:01:32,772 --> 01:01:33,773
Je le ferai.
1036
01:01:49,288 --> 01:01:52,041
Comme Kim Mi-su,
je n'ai pas de photo de Park Gwang-ho.
1037
01:01:54,293 --> 01:01:55,920
On m'ignore maintenant, inspecteur Park ?
1038
01:01:56,421 --> 01:01:57,463
Attendez, monsieur.
1039
01:01:58,923 --> 01:02:00,550
BRIGADE 1 DES CRIMES VIOLENTS
JEON SEONG-SIK
1040
01:02:26,325 --> 01:02:27,577
C'est quoi ce bazar ?
1041
01:02:31,831 --> 01:02:34,751
Commissaire Jeon.
On a trouvé le véhicule recherché.
1042
01:02:35,543 --> 01:02:37,795
Le propriétaire
est l'agent de patrouille Park.
1043
01:02:38,629 --> 01:02:40,923
La voiture était abandonnée
au bout de la route 45.
1044
01:03:34,352 --> 01:03:36,354
PARK GWANG-HO
1045
01:03:39,065 --> 01:03:40,733
Si c'est lui le vrai Park Gwang-ho,
1046
01:03:42,235 --> 01:03:44,403
qui est celui que je connais ?
1047
01:03:58,626 --> 01:04:00,127
J'aimerais savoir deux choses.
1048
01:04:00,211 --> 01:04:02,171
Qui est cet homme, et comment il est mort.
1049
01:04:02,255 --> 01:04:04,173
Comment ça, enquêter proprement ?
1050
01:04:04,257 --> 01:04:07,009
Il a dit qu'il avait des ennuis.
1051
01:04:07,093 --> 01:04:09,971
Si lui c'est Park Gwang-ho,
qui est celui qu'on connaît ?
1052
01:04:10,054 --> 01:04:11,681
Pourquoi masquer son identité ?
1053
01:04:11,764 --> 01:04:13,140
Que cache-t-il ?
1054
01:04:13,224 --> 01:04:14,433
Comment m'avez-vous trouvé ?
1055
01:04:14,517 --> 01:04:15,810
Vous m'avez suivi ?
1056
01:04:15,893 --> 01:04:17,937
Je ne sais rien, à part vous.
1057
01:04:18,020 --> 01:04:21,357
Il m'a demandé des infos sur une femme
morte dans un tunnel il y a 30 ans.
1058
01:04:21,440 --> 01:04:22,859
Il a parlé d'un tunnel ?
1059
01:04:22,942 --> 01:04:26,404
Que se passe-t-il ? Park Gwang-ho aussi
connaissait ce dossier.
1060
01:04:26,487 --> 01:04:27,822
Yeon-suk, comment vas-tu ?
1061
01:04:28,447 --> 01:04:30,658
Sous-titres : Bénédicte Charpentier