1 00:00:38,329 --> 00:00:39,581 CAMERA GIAO THÔNG 2 00:00:39,664 --> 00:00:40,540 VÉ PHẠT 3 00:00:41,499 --> 00:00:43,168 Này! Mở cửa ra! 4 00:00:43,251 --> 00:00:45,086 Này! 5 00:00:49,382 --> 00:00:50,550 Chắc là điên rồi. 6 00:00:53,928 --> 00:00:55,680 Chắc cậu ta bị truy đuổi. 7 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 Nhưng cậu ta trốn ai? 8 00:01:20,371 --> 00:01:22,457 SỞ CẢNH SÁT HWAYANG 9 00:01:37,555 --> 00:01:39,432 Hôm qua anh về nhà an toàn chứ? 10 00:01:39,766 --> 00:01:41,309 Anh đâu có biết đường. 11 00:01:41,434 --> 00:01:43,520 Việc định vị xe sao rồi? 12 00:01:43,895 --> 00:01:45,605 Chiếc xe của cậu Park Gwang Ho đó? 13 00:01:45,688 --> 00:01:46,564 Sao cơ ạ? 14 00:01:46,940 --> 00:01:50,151 Cảnh sát đang tìm nhưng chưa ai thấy. 15 00:01:50,735 --> 00:01:52,153 Còn về việc định vị, 16 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 đây ạ, cảnh sát Park. 17 00:01:55,240 --> 00:01:56,324 Phóng to một chút. 18 00:01:56,449 --> 00:01:57,534 Cậu không thấy rõ? 19 00:01:57,617 --> 00:01:58,952 Vậy đưa tôi xem. 20 00:02:00,870 --> 00:02:02,747 Điện thoại cậu ta tắt 21 00:02:02,872 --> 00:02:04,165 ở gần khu vực Hwawon. 22 00:02:04,582 --> 00:02:07,544 Cậu có biết chỗ đó rộng thế nào không? 23 00:02:08,461 --> 00:02:10,630 Còn gì trong camera giao thông nữa? 24 00:02:11,131 --> 00:02:13,466 Em đã liên lạc với trung tâm điều khiển. 25 00:02:13,883 --> 00:02:15,635 Ta sẽ lần ra dấu vết cậu ta. 26 00:02:15,760 --> 00:02:16,845 Đến đó nhanh nào. 27 00:02:17,053 --> 00:02:17,971 Cảnh sát Park. 28 00:02:18,096 --> 00:02:20,265 Anh thật sự không sao chứ? 29 00:02:20,932 --> 00:02:22,350 Về vợ anh... 30 00:02:22,433 --> 00:02:25,228 Sau khi tìm thấy cậu ấy tôi sẽ ổn hơn. Theo tôi. 31 00:02:32,694 --> 00:02:34,863 Anh phải ăn uống tử tế. 32 00:02:36,948 --> 00:02:39,200 Kim Seon Jae, cậu ăn sáng chưa? 33 00:02:41,536 --> 00:02:44,831 Giờ tôi đã hiểu sao cậu ám ảnh việc bắt hung thủ. 34 00:02:45,123 --> 00:02:48,668 Nếu không bắt được hung thủ, cậu hiểu rõ gia đình nạn nhân 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,712 sẽ khốn khổ ra sao. 36 00:02:51,337 --> 00:02:53,715 Nếu cần tôi giúp thì cứ nói. 37 00:02:56,384 --> 00:02:57,886 Tôi hỏi cậu ăn sáng chưa. 38 00:03:01,973 --> 00:03:03,433 Anh nghĩ tôi chưa ăn à? 39 00:03:05,185 --> 00:03:06,603 - Thằng này. - Sao vậy? 40 00:03:07,353 --> 00:03:08,563 Sao chỉ đáp thế? 41 00:03:10,481 --> 00:03:12,275 Giờ anh lờ em à, cảnh sát Park? 42 00:03:12,775 --> 00:03:15,361 Anh đâu biết đường. Chờ em đã. 43 00:03:18,198 --> 00:03:19,449 GIÁO SƯ MOK JIN U 44 00:03:21,993 --> 00:03:22,994 Vâng, giáo sư. 45 00:03:23,620 --> 00:03:25,580 ĐẠI HỌC Y HWAYANG 46 00:03:28,166 --> 00:03:29,292 MỔ BỞI MOK JIN U 47 00:03:34,339 --> 00:03:35,715 KẾT QUẢ MỔ XÁC 48 00:03:37,175 --> 00:03:38,927 Nguyên nhân chết là ngạt thở. 49 00:03:39,636 --> 00:03:40,470 Ừ. 50 00:03:42,347 --> 00:03:45,725 Hai năm trước, nạn nhân Yang Yu Jin cũng chết vì ngạt thở. 51 00:03:46,392 --> 00:03:47,518 Hắn rất ranh ma. 52 00:03:47,685 --> 00:03:51,397 Hắn muốn kiểm soát cuộc sống của nạn nhân. 53 00:03:52,398 --> 00:03:54,067 Cậu nghĩ do Jung Ho Yeong à? 54 00:03:54,150 --> 00:03:55,526 Cùng cách giết người. 55 00:03:55,652 --> 00:03:57,695 Dùng tất, chết vì ngạt thở, 56 00:03:58,321 --> 00:03:59,447 đều là nữ ngoài 20. 57 00:03:59,530 --> 00:04:02,075 Hắn không ngẫu nhiên chọn nạn nhân. 58 00:04:02,200 --> 00:04:05,119 Hắn chọn rất kỹ càng, theo dõi họ từ trước. 59 00:04:06,788 --> 00:04:09,540 Để theo dõi họ rất tốn công. 60 00:04:11,626 --> 00:04:13,044 Trung sĩ Kim. 61 00:04:13,419 --> 00:04:16,839 Như kết quả cậu thấy, không có nhiều manh mối trên thi thể. 62 00:04:17,215 --> 00:04:20,593 Những vụ thế này, phải xem việc gì xảy ra trước đó, không phải sau này. 63 00:04:20,677 --> 00:04:22,679 Xác định danh tính của hắn. 64 00:04:23,596 --> 00:04:26,099 Rồi ta sẽ biết hắn đi đâu. 65 00:04:28,434 --> 00:04:29,769 Danh tính? 66 00:04:32,397 --> 00:04:34,607 ĐẠI HỌC HWAYANG 67 00:04:41,197 --> 00:04:43,408 Cháu nên bỏ việc tư vấn, giáo sư Shin. 68 00:04:43,908 --> 00:04:46,619 Đáng lẽ cô nên cản từ khi cháu đến hiện trường. 69 00:04:46,869 --> 00:04:49,497 Cô thấy nguy hiểm lắm. 70 00:04:49,914 --> 00:04:53,418 Nếu muốn sống yên ổn, từ đầu cháu đã không làm. 71 00:04:53,918 --> 00:04:57,088 Nên cháu mới phải từ chối ngay từ đầu. 72 00:04:59,757 --> 00:05:01,718 Nhìn tay cháu kìa. 73 00:05:04,637 --> 00:05:06,764 Nếu cô bị thương thì phải nói. 74 00:05:07,265 --> 00:05:09,100 Không nói gì là quen thói đấy. 75 00:05:13,021 --> 00:05:14,355 Sắp đến giờ lên lớp. 76 00:05:39,630 --> 00:05:41,758 - Cái gì thế? - Cô đem gì đến vậy? 77 00:05:42,633 --> 00:05:44,177 - Gì vậy? - Có gì trong đó? 78 00:05:44,302 --> 00:05:46,304 Các em làm gì vậy? Mỗi người lấy một thứ đi. 79 00:05:50,808 --> 00:05:54,103 Lấy thứ mà các em sẽ dùng để giết người. 80 00:05:54,270 --> 00:05:56,189 - Sao cơ? - Giết người ư? 81 00:05:56,272 --> 00:05:58,399 Cái này giết người tốt hơn. 82 00:06:10,119 --> 00:06:11,537 Chỉ còn thuốc ngủ. 83 00:06:12,121 --> 00:06:14,248 Vậy là không muốn giết ai mà không gây đau đớn? 84 00:06:14,582 --> 00:06:16,250 Tôi rất mong chờ kết quả. 85 00:06:17,502 --> 00:06:21,214 Làm bài nghiên cứu về việc giết người theo công cụ các em chọn, 86 00:06:21,506 --> 00:06:25,218 rồi đưa báo cáo giải thích tại sao họ lại chọn công cụ đó? 87 00:06:27,136 --> 00:06:28,513 Bài giảng bắt đầu. 88 00:06:33,810 --> 00:06:35,395 XƯƠNG CÔ GÁI MẤT TÍCH TÌM THẤY Ở HWAYANG 89 00:06:41,359 --> 00:06:42,652 LEE GWANG CHEOL PHA ĐỘC VÀO ĐỒ UỐNG 90 00:07:12,473 --> 00:07:13,474 Trung sĩ Kim. 91 00:07:14,684 --> 00:07:16,310 Ta nói chuyện chút nhé? 92 00:07:19,397 --> 00:07:20,815 Sao cô muốn nói chuyện với cháu? 93 00:07:22,066 --> 00:07:25,194 Cậu hỏi tôi rằng giáo sư Shin là người thế nào. 94 00:07:25,403 --> 00:07:26,237 Sao cơ? 95 00:07:26,320 --> 00:07:29,532 Với tư cách là nhà tâm lý học, cô thấy cô Shin là người thế nào? 96 00:07:29,615 --> 00:07:30,533 Ý cậu là sao? 97 00:07:30,616 --> 00:07:32,952 Nghe nói nghiên cứu tâm lý kẻ sát nhân 98 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 có thể làm lu mờ sự phân biệt giữa thiện và ác. 99 00:07:37,915 --> 00:07:40,543 - Hồi đó, cháu... - Nên giờ cậu thay đổi rồi? 100 00:07:41,210 --> 00:07:43,713 Vậy lần này tôi sẽ hỏi cậu. 101 00:07:44,422 --> 00:07:47,341 Cậu thấy giáo sư Shin là người thế nào? 102 00:07:50,136 --> 00:07:52,430 Cô ấy không biết cách thể hiện nỗi đau. 103 00:07:52,597 --> 00:07:56,350 Nên cậu nhận ra mình không nên làm cô ấy tổn thương. 104 00:08:00,062 --> 00:08:01,105 Từ giờ, 105 00:08:01,981 --> 00:08:04,400 đừng để cô ấy đến hiện trường nữa. 106 00:08:05,318 --> 00:08:08,070 Cô ấy là cố vấn, không phải cảnh sát. 107 00:08:09,489 --> 00:08:11,324 Vâng. Cháu xin lỗi. 108 00:08:11,657 --> 00:08:13,409 Sẽ không tái diễn đâu ạ. 109 00:08:14,202 --> 00:08:15,203 Chủ nhiệm Hong, 110 00:08:16,037 --> 00:08:17,246 cháu hỏi cô nhé? 111 00:08:18,998 --> 00:08:22,293 Bố mẹ cô ấy chết thế nào? 112 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 Nghe nói vì hỏa hoạn. 113 00:08:26,464 --> 00:08:29,383 Tiếc là, nguyên nhân của vụ việc 114 00:08:30,176 --> 00:08:32,470 vẫn chưa được xác minh. 115 00:08:33,012 --> 00:08:36,557 Lúc đó cô ấy mới 15 tuổi. 116 00:08:37,600 --> 00:08:39,352 Khi cô ấy về nhà sau giờ học, 117 00:08:39,644 --> 00:08:41,562 ngôi nhà đã cháy rồi. 118 00:08:42,230 --> 00:08:45,775 Theo tiền sử tâm thần của mẹ cô ấy, cảnh sát cho rằng bà ấy 119 00:08:46,442 --> 00:08:50,196 đã tự đốt nhà sau khi cãi nhau với chồng. 120 00:08:50,696 --> 00:08:53,491 Nhưng không rõ nguyên nhân vì không có chứng cứ. 121 00:08:53,699 --> 00:08:57,453 Tôi từng nghĩ cô ấy hay nghiên cứu về các nữ sát nhân 122 00:08:57,578 --> 00:09:02,041 có lẽ là bởi vì mẹ cô ấy. 123 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 Dĩ nhiên, cô ấy chưa từng nói vậy. 124 00:09:06,462 --> 00:09:10,216 Nhưng sao lại có tin đồn rằng cô ấy là hung thủ? 125 00:09:10,675 --> 00:09:11,884 Cô ấy được nhận nuôi 126 00:09:13,344 --> 00:09:14,762 là người lạ ở đó. 127 00:09:15,096 --> 00:09:16,180 Nhận nuôi ư? 128 00:09:16,389 --> 00:09:20,059 Khi còn nhỏ, cô ấy đã được nhận nuôi ở Anh. 129 00:09:41,163 --> 00:09:42,331 Tôi cần phải biết. 130 00:09:43,291 --> 00:09:45,293 Tôi quyết định không đuổi theo hắn 131 00:09:45,793 --> 00:09:48,212 và bắt đầu chờ hắn đến. 132 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Tới khi hắn tìm tôi. 133 00:09:58,514 --> 00:09:59,807 HỒ SƠ NẠN NHÂN CỦA JUNG HO YEONG 134 00:10:03,644 --> 00:10:04,770 Là Jung Ho Yeong. 135 00:10:06,647 --> 00:10:10,151 Có tất cả thông tin về các vụ giết người và kẻ tình nghi. 136 00:10:11,319 --> 00:10:14,614 Tôi cần hiểu rõ hắn để bắt được hắn. 137 00:10:14,780 --> 00:10:16,157 Tôi cần nhờ cô một việc. 138 00:10:17,742 --> 00:10:19,160 HỒ SƠ VỤ GIẾT Y TÁ KẺ TÌNH NGHI JUNG HO YEONG 139 00:10:21,203 --> 00:10:23,914 Không có gì to tát. Cũng như các vụ khác. 140 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 Đúng vậy. 141 00:10:32,256 --> 00:10:34,508 Tay cô ổn chứ? 142 00:10:38,262 --> 00:10:40,348 Vâng, tôi vẫn còn tay trái. 143 00:10:41,307 --> 00:10:43,309 Nghe có vẻ cô không ổn. 144 00:10:58,616 --> 00:11:00,201 Lấy lại khăn của anh đi. 145 00:11:03,412 --> 00:11:04,497 Hẹn lần sau nhé. 146 00:11:05,998 --> 00:11:07,083 Tạm biệt. 147 00:11:17,802 --> 00:11:20,137 HỒ SƠ NẠN NHÂN CỦA JUNG HO YEONG TÓM TẮT NĂM VỤ 148 00:11:20,221 --> 00:11:21,931 BỘ XƯƠNG CÔ GÁI MẤT TÍCH TÌM THẤY Ở HWAYANG 149 00:11:24,684 --> 00:11:27,061 - Tôi là Jeon Seong Sik. - Xin chào. 150 00:11:27,812 --> 00:11:29,689 - Cảm ơn hợp tác. - Không có gì. 151 00:11:33,484 --> 00:11:35,736 Khó nhận dạng vì sương mù. 152 00:11:35,945 --> 00:11:37,405 Nhưng là xe này mà? 153 00:11:38,447 --> 00:11:40,491 Đúng vậy. Có xe nào đuổi theo chứ? 154 00:11:40,908 --> 00:11:41,742 Ở đây. 155 00:11:41,826 --> 00:11:44,745 Anh nói đúng. Cậu ta bị truy đuổi. 156 00:11:45,621 --> 00:11:48,249 Tối quá, không rõ biển số. Kiểm tra được chứ? 157 00:11:48,457 --> 00:11:49,875 Lúc này thì không. 158 00:11:49,959 --> 00:11:52,378 Khi thấy xe và biển số, tôi sẽ liên hệ. 159 00:11:52,461 --> 00:11:55,089 Gọi tôi bằng số này. 160 00:11:55,631 --> 00:11:57,007 Được rồi. 161 00:11:58,676 --> 00:12:01,387 Cậu nghĩ là cậu ta còn sống chứ? Nên vậy. 162 00:12:01,470 --> 00:12:02,888 Phải còn sống. 163 00:12:02,972 --> 00:12:05,766 Nhưng em không thấy bằng chứng cho biết 164 00:12:06,142 --> 00:12:09,729 Park Gwang Ho sinh năm 1988 còn sống trong bốn tháng qua. 165 00:12:10,396 --> 00:12:13,524 Điện thoại cậu ấy vẫn chưa bật sau khi tắt ở Hwawon. 166 00:12:13,816 --> 00:12:17,278 Không có hồ sơ giao dịch hay đăng nhập mạng. 167 00:12:18,487 --> 00:12:21,031 Có lẽ cậu ta bị tai nạn ô tô. 168 00:12:21,240 --> 00:12:22,324 Có lẽ ở bệnh viện. 169 00:12:23,951 --> 00:12:27,663 Em đã tìm hồ sơ bệnh án của bệnh viện nhưng không có. 170 00:12:29,623 --> 00:12:32,293 Vậy cậu ta ở đâu? Tôi điên mất. 171 00:12:32,668 --> 00:12:36,255 Vì anh nên không thể công khai tìm kiếm cậu ấy. 172 00:12:36,380 --> 00:12:39,592 Giờ chỉ có thể kiểm tra các camera ghi hình 173 00:12:39,675 --> 00:12:42,344 và qua điện thoại để xác định ngày mất tích. 174 00:12:42,762 --> 00:12:47,349 À mà anh lấy vé phạt ở đâu vậy? 175 00:12:47,725 --> 00:12:50,102 Cậu để ý nhanh đấy. 176 00:12:50,311 --> 00:12:52,897 Cậu nghĩ ở đâu? Lấy từ đội tuần tra Sujeong. 177 00:12:53,063 --> 00:12:53,898 Sao cơ? 178 00:12:54,774 --> 00:12:57,067 Sao anh lại đến đó? 179 00:12:57,151 --> 00:12:58,861 Nhỡ bị bắt thì sao? 180 00:12:58,944 --> 00:13:00,571 Tôi không bị bắt đâu. 181 00:13:04,492 --> 00:13:05,326 Gì vậy? 182 00:13:06,619 --> 00:13:07,495 Cái gì thế? 183 00:13:08,120 --> 00:13:09,371 Quay lại đi, nhóc. 184 00:13:13,292 --> 00:13:14,960 - Đừng lại gần. - Bình tĩnh. 185 00:13:15,044 --> 00:13:17,880 Đừng đến gần, không tôi sẽ tự tử. 186 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 Thấy chưa? Tôi chưa tiêu số tiền này. 187 00:13:20,466 --> 00:13:23,302 Sao lại bắt tôi trả lại? Tôi đâu có tiêu. 188 00:13:23,385 --> 00:13:25,012 Cô hãy bình tĩnh. 189 00:13:25,429 --> 00:13:28,015 - Làm ơn bỏ xuống. - Bỏ xuống đi cô. 190 00:13:29,016 --> 00:13:30,351 - Đừng đến gần. - Được. 191 00:13:31,101 --> 00:13:33,854 - Xin bỏ xuống. - Tôi không mua mấy cái ví đó. 192 00:13:33,938 --> 00:13:37,483 Tôi chưa từng rút hết tiền mặt hay vay tiền gì. 193 00:13:37,942 --> 00:13:39,735 Sao lại bảo tôi vay quá hạn? 194 00:13:40,528 --> 00:13:42,446 - Đâu phải. - Cô ấy nói gì vậy? 195 00:13:42,530 --> 00:13:43,364 Là... 196 00:13:43,697 --> 00:13:45,157 Cô ấy sao vậy? 197 00:13:45,407 --> 00:13:47,243 - À... - Đừng đến gần. 198 00:13:47,326 --> 00:13:48,369 Chào anh. 199 00:13:48,994 --> 00:13:50,037 Là... 200 00:13:50,120 --> 00:13:52,832 Cô ấy náo loạn ở đây vì nợ thẻ tín dụng. 201 00:13:52,957 --> 00:13:55,042 - Tôi sẽ tự tử. - Trời ạ, cô này... 202 00:13:55,334 --> 00:13:56,669 Tại sao vậy? 203 00:13:56,752 --> 00:13:58,379 Cô ấy đến đồn chúng tôi nhiều lần 204 00:13:58,462 --> 00:14:00,840 báo là thẻ tín dụng bị ăn cắp. 205 00:14:00,923 --> 00:14:02,466 Nhưng lệnh giao dịch trong thẻ 206 00:14:02,550 --> 00:14:05,135 - đều từ máy tính cô ấy. - Tôi bảo đừng đến gần. 207 00:14:05,219 --> 00:14:07,638 Rõ là cô ấy tự tiêu. Không hiểu bị sao? 208 00:14:08,514 --> 00:14:09,807 Các người thấy ư? 209 00:14:09,974 --> 00:14:12,017 Thấy tôi dùng thẻ tín dụng ư? 210 00:14:12,309 --> 00:14:15,062 Trời, chúng tôi nghe rồi. Xin bỏ xuống đi. 211 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 Tôi biết các anh không tin tôi. Các anh sẽ bảo là do tôi làm. 212 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 Tôi không làm, tôi không dùng thẻ! 213 00:14:22,486 --> 00:14:24,280 - Không phải tôi. - Bình tĩnh. 214 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 YUN YEONG JU 215 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 Yun Yeong Ju. 216 00:14:27,157 --> 00:14:30,160 Có người cướp danh tính của tôi và dùng nó. 217 00:14:30,327 --> 00:14:31,620 - Đừng lại gần. - Bình tĩnh. 218 00:14:40,921 --> 00:14:42,089 Cô Yun Yeong Ju. 219 00:14:42,464 --> 00:14:43,924 Giờ cô ở đồn cảnh sát. 220 00:14:44,758 --> 00:14:47,303 Cô náo loạn bằng kéo ở văn phòng công ty thẻ 221 00:14:47,428 --> 00:14:49,221 và bị bắt ngay tại trận. 222 00:14:49,305 --> 00:14:50,598 Cô hiểu chứ? 223 00:14:50,806 --> 00:14:52,474 Tôi không dùng thẻ tín dụng. 224 00:14:53,309 --> 00:14:55,227 - Tôi... - Cô đã gây náo loạn. 225 00:14:55,311 --> 00:14:57,396 Mọi thứ đều được máy quay ghi lại. 226 00:14:57,479 --> 00:14:58,898 Cô luôn nói như vậy. 227 00:14:58,981 --> 00:15:01,901 Cô nói là danh tính của cô bị lấy cắp? 228 00:15:05,696 --> 00:15:07,573 Tôi nghĩ việc bắt đầu từ hôm đó. 229 00:15:11,493 --> 00:15:13,495 Tôi nhận được thư từ công ty thẻ 230 00:15:14,163 --> 00:15:15,706 mà tôi không có tài khoản. 231 00:15:17,917 --> 00:15:19,251 Đó là lúc 232 00:15:19,835 --> 00:15:22,171 xảy ra nhiều vụ ăn cắp danh tính, 233 00:15:22,880 --> 00:15:26,175 nên tôi không nghĩ nhiều, chỉ đoán là quảng cáo. 234 00:15:26,675 --> 00:15:28,052 Gì đây? Số này lại gọi. 235 00:15:28,636 --> 00:15:29,595 Nhưng... 236 00:15:30,220 --> 00:15:33,432 Alô? Sao cứ gọi tôi mãi vậy? 237 00:15:34,350 --> 00:15:38,312 Thanh toán quá hạn ư? Tôi đã đăng ký thẻ tín dụng đâu. 238 00:15:38,395 --> 00:15:40,356 Cô là cô Yun Yeong Ju hả? 239 00:15:40,648 --> 00:15:43,984 Giờ tổng tiền quá hạn của cô là 7.850.000 won. 240 00:15:44,068 --> 00:15:44,902 Sao cơ? 241 00:15:45,402 --> 00:15:46,695 Này, Yun Yeong Ju. 242 00:15:47,613 --> 00:15:48,656 Yun Yeong Ju! 243 00:15:49,323 --> 00:15:50,532 Cô ta nhìn khác quá. 244 00:15:51,283 --> 00:15:54,620 Cô có công việc ổn định. Sao chưa trả tiền tôi? 245 00:15:54,703 --> 00:15:57,081 Họ buộc tội tôi nợ tiền tiệm mát-xa, 246 00:15:58,332 --> 00:16:01,043 - mà tôi không quen. - Cô là ai? Biết tôi à? 247 00:16:01,126 --> 00:16:02,252 - Theo tôi. - Sao... 248 00:16:02,378 --> 00:16:03,212 Đồ quỷ cái.. 249 00:16:03,295 --> 00:16:04,546 Sau hôm đó, 250 00:16:05,089 --> 00:16:07,383 ngày nào họ cũng làm loạn văn phòng. 251 00:16:07,466 --> 00:16:08,676 Sao không trả tiền? 252 00:16:08,759 --> 00:16:11,679 - Làm tôi phát điên. - Sao dám lừa tao! 253 00:16:12,137 --> 00:16:13,347 Nên cuối cùng, 254 00:16:14,181 --> 00:16:16,392 tôi phải trả tiền mà tôi không vay. 255 00:16:17,935 --> 00:16:20,396 Rồi phòng nhân sự báo cho tôi nghỉ phép. 256 00:16:20,479 --> 00:16:22,398 Họ bảo là nghỉ phép, 257 00:16:22,481 --> 00:16:24,400 nhưng thực tế là tôi bị sa thải. 258 00:16:28,278 --> 00:16:32,116 Này, Yun Yeong Ju! Tôi biết cô ở trong. Mở cửa ra! 259 00:16:34,368 --> 00:16:35,536 Anh từ công ty nào? 260 00:16:35,619 --> 00:16:37,871 Tôi đã vay bao nhiêu? Bao nhiêu? 261 00:16:37,997 --> 00:16:39,206 Yun Yeong Ju sống ở đây à? 262 00:16:39,289 --> 00:16:40,874 Tôi là Yun Yeong Ju. 263 00:16:41,083 --> 00:16:43,043 Anh là người bấm chuông hôm qua à? 264 00:16:43,127 --> 00:16:45,212 Anh là ai, sao lại làm vậy với tôi? 265 00:16:46,296 --> 00:16:47,423 Tôi là hôn phu của 266 00:16:48,716 --> 00:16:49,800 Yeong Ju. 267 00:16:51,552 --> 00:16:54,138 - Cô ta còn đính hôn bằng tên tôi. - Anh vừa nói gì. 268 00:16:56,348 --> 00:16:57,766 Anh biết đáng sợ hơn là gì chứ? 269 00:16:57,850 --> 00:17:01,103 Cô ta biết địa chỉ, nơi làm và số thẻ tín dụng của tôi. 270 00:17:01,186 --> 00:17:04,023 Cô ta còn mua đồ trên mạng bằng máy tính của tôi 271 00:17:04,106 --> 00:17:05,941 nhưng tôi không biết cô ta. 272 00:17:06,859 --> 00:17:09,695 Tôi không thể kiện vì không biết tên cô ta. 273 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 Chúng tôi có thể gặp hôn phu cô ta ở đâu? 274 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 Anh à. 275 00:17:19,788 --> 00:17:20,789 Lại thế rồi. 276 00:17:20,873 --> 00:17:22,249 Cậu em nói thế này: 277 00:17:22,332 --> 00:17:24,918 "Dù bị lừa bao lần, cảnh sát phải làm đúng việc." 278 00:17:25,002 --> 00:17:26,211 Thì nghe theo đi. 279 00:17:28,380 --> 00:17:30,132 Nếu anh ta nói thật, 280 00:17:30,382 --> 00:17:31,925 thì cô không phải hôn thê anh ta. 281 00:17:32,384 --> 00:17:35,054 Chúng tôi sẽ biết cô ta là ai khi gặp anh ta. 282 00:17:35,637 --> 00:17:36,680 Anh... 283 00:17:37,097 --> 00:17:39,224 thật sự tin tôi sao? 284 00:17:45,022 --> 00:17:47,232 Đây, danh thiếp của anh ta. 285 00:17:48,192 --> 00:17:49,318 GIÁM ĐỐC KẾ HOẠCH CHO DONG IK 286 00:17:49,777 --> 00:17:51,195 Gì vậy, đội trưởng Jeon? 287 00:17:52,529 --> 00:17:53,489 Anh à. 288 00:17:53,655 --> 00:17:55,324 Anh cũng thuộc tình cảnh này. 289 00:17:55,407 --> 00:17:56,950 Anh đồng ý nhận vụ này à? 290 00:17:57,451 --> 00:17:58,994 Sao lại không? 291 00:17:59,078 --> 00:18:01,789 Tôi không cố ý ăn cắp danh tính. 292 00:18:01,872 --> 00:18:03,457 Như nhau cả thôi. 293 00:18:03,540 --> 00:18:05,125 Khác hoàn toàn. 294 00:18:05,292 --> 00:18:07,920 Tôi đâu có dùng danh tính để phạm tội. 295 00:18:08,420 --> 00:18:11,006 Ăn cắp danh tính là phạm tội. 296 00:18:11,340 --> 00:18:13,050 Cái đồ... 297 00:18:13,592 --> 00:18:15,344 Cậu theo phe nào hả? 298 00:18:16,220 --> 00:18:18,555 Nó sẽ giúp tôi tìm ra kẻ trộm danh tính. 299 00:18:18,639 --> 00:18:20,808 Em chỉ nhắc anh cẩn thận thôi. 300 00:18:21,266 --> 00:18:22,309 Chưa ai nghi nhỉ? 301 00:18:22,392 --> 00:18:23,727 Cậu mới phải cẩn thận. 302 00:18:24,019 --> 00:18:25,938 Cậu gọi tôi là "anh" trước mặt mọi người. 303 00:18:26,313 --> 00:18:28,357 Ta cần cẩn thận, Gwang Ho. 304 00:18:29,566 --> 00:18:30,859 - Nhóc con. - Sao ạ? 305 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Anh lại có vấn đề gì? 306 00:18:35,781 --> 00:18:37,032 Sao? 307 00:18:37,366 --> 00:18:40,202 Đội trưởng Jeon, vai anh căng cứng quá. 308 00:18:40,285 --> 00:18:42,371 Trời, để tôi mát-xa cho anh. 309 00:18:43,580 --> 00:18:44,581 Anh à. 310 00:18:45,165 --> 00:18:47,000 Cần đảm bảo Seon Jae không biết. 311 00:18:47,084 --> 00:18:48,710 Cậu ta sẽ không cho qua. 312 00:18:48,794 --> 00:18:49,920 Tôi biết rồi. 313 00:18:51,004 --> 00:18:53,006 Cậu nên luôn tự nhắc bản thân. 314 00:18:53,590 --> 00:18:56,718 Sao Seon Jae chưa đến? Gọi cậu ta lâu rồi mà. 315 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 Ý em là, sao dám để anh đợi. 316 00:18:58,345 --> 00:19:00,180 Sao? Cho cậu ta biết tay nhé? 317 00:19:00,514 --> 00:19:01,974 - Đừng. - Sao lại không? 318 00:19:02,391 --> 00:19:04,643 Anh cãi vã vì không thích cậu ta. 319 00:19:04,977 --> 00:19:07,396 Tôi biết chút chuyện của cậu ta, và thấy thương. 320 00:19:07,479 --> 00:19:08,939 Cậu cũng nên tử tế với cậu ta. 321 00:19:09,022 --> 00:19:11,692 Cậu là đội trưởng. Đừng xấu tính với đồng đội. 322 00:19:21,702 --> 00:19:24,204 Trời, đầu tôi đau quá. 323 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 Này, cậu phải về nhà à? 324 00:19:29,877 --> 00:19:31,295 Đừng đi quá giới hạn. 325 00:19:31,879 --> 00:19:33,297 Cậu vẫn thô lỗ nhỉ? 326 00:19:33,505 --> 00:19:34,882 Ít ra anh biết rồi đấy. 327 00:19:36,300 --> 00:19:38,093 Không trả lời còn đỡ. 328 00:19:38,260 --> 00:19:39,928 Trả lời còn tức hơn. 329 00:19:40,679 --> 00:19:42,097 Thôi, tội nghiệp cậu bé. 330 00:19:42,181 --> 00:19:46,059 Phải kiên nhẫn vì biết chuyện của cậu ta. Mà muốn đấm cậu ta quá. 331 00:19:52,816 --> 00:19:53,901 Anh Cho Dong Ik? 332 00:19:56,987 --> 00:19:58,030 LEE HYEON U 333 00:19:58,113 --> 00:19:59,531 Tên cậu ta đâu phải thế. 334 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 Anh Cho vừa qua đời tuần trước. 335 00:20:02,743 --> 00:20:05,287 Mất rồi? Cho Dong Ik mất rồi ư? 336 00:20:07,039 --> 00:20:08,624 Các anh là ai? 337 00:20:09,208 --> 00:20:11,126 Trung sĩ Kim Seon Jae, Sở cảnh sát Hwayang. 338 00:20:11,543 --> 00:20:12,836 Sao lại chết vậy? 339 00:20:13,378 --> 00:20:14,713 Đột ngột lắm. 340 00:20:15,255 --> 00:20:17,883 Hội chứng đột quỵ? Kiểu như thế. 341 00:20:20,344 --> 00:20:22,179 Này, tôi có linh cảm xấu. 342 00:20:22,512 --> 00:20:24,681 Hôm nay là đám tang anh ấy. 343 00:20:25,098 --> 00:20:26,725 Chắc bắt đầu hỏa táng rồi. 344 00:20:26,808 --> 00:20:28,060 Tổ chức ở đâu vậy? 345 00:20:34,691 --> 00:20:35,734 Xin chờ một lát. 346 00:20:36,902 --> 00:20:37,861 Trời ơi... 347 00:20:39,905 --> 00:20:41,949 Xin lỗi đã làm phiền. Cảnh sát đây. 348 00:20:46,620 --> 00:20:47,704 Quen cô này chứ? 349 00:20:47,913 --> 00:20:50,290 Chưa, tôi chưa từng gặp cô ấy. 350 00:20:50,832 --> 00:20:54,086 Anh nói tìm thấy xác ở nhà anh ấy. Nói rõ hơn được chứ? 351 00:20:55,128 --> 00:20:56,255 Chuyện là... 352 00:20:57,005 --> 00:20:59,216 Tối hôm đó anh ấy gọi tôi. 353 00:21:07,891 --> 00:21:10,560 Này, Dong Ik. Sao lại gọi giờ này? 354 00:21:11,270 --> 00:21:12,688 Xin hãy đến đây ngay. 355 00:21:13,772 --> 00:21:15,524 Ai đó? 356 00:21:15,607 --> 00:21:17,401 Tôi đến chỗ cậu ấy, và... 357 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Dong Ik. 358 00:21:20,445 --> 00:21:21,321 Dong Ik. 359 00:21:21,405 --> 00:21:22,990 Dong Ik! 360 00:21:23,407 --> 00:21:25,492 Tỉnh dậy, Dong Ik. Cậu sao vậy? 361 00:21:25,575 --> 00:21:27,577 Mở mắt ra. Cho Dong Ik! 362 00:21:27,661 --> 00:21:29,204 Mở mắt ra đi! Dong Ik. 363 00:21:29,496 --> 00:21:33,166 Bác sĩ nói cậu ấy bị đột quỵ. 364 00:21:33,792 --> 00:21:35,168 Cậu ấy không bị thương. 365 00:21:35,669 --> 00:21:37,754 Cô gái gọi anh là ai? 366 00:21:38,130 --> 00:21:41,675 Đó là vấn đề. Tôi tưởng là bạn gái cậu ấy. 367 00:21:41,883 --> 00:21:45,220 Tôi biết ơn vì cô ấy đã báo, chắc cô ấy sợ lắm, 368 00:21:45,554 --> 00:21:48,765 mà không thể liên lạc vì điện thoại cậu ấy không có số. 369 00:21:49,558 --> 00:21:52,728 Nhưng không ai từng thấy bạn gái của Dong Ik. 370 00:21:53,228 --> 00:21:55,480 Mọi người, từ bạn bè tới đồng nghiệp. 371 00:21:55,605 --> 00:21:57,524 Cả tôi cũng không rõ mặt cô ấy. 372 00:21:57,607 --> 00:22:00,819 Bọn tôi tính gặp nhau vì cậu ấy sẽ giới thiệu cô ấy, 373 00:22:00,902 --> 00:22:03,989 nhưng cô ấy đổi lại lịch, bảo là có chuyện gấp. 374 00:22:04,448 --> 00:22:05,741 Công việc, tên tuổi. 375 00:22:05,824 --> 00:22:07,200 Tôi không biết gì về cô ấy. 376 00:22:07,659 --> 00:22:09,453 Thật là kỳ lạ. 377 00:22:09,828 --> 00:22:10,829 Tôi biết mà. 378 00:22:11,663 --> 00:22:14,416 Nhưng cô ấy dùng điện thoại Dong Ik gọi tôi. 379 00:22:14,916 --> 00:22:17,669 Thì có vẻ cô ấy đúng là bạn gái cậu ấy. 380 00:22:18,086 --> 00:22:21,048 Cho phép chúng tôi khảm nghiệm tử thi anh Cho Dong Ik nhé? 381 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 Sao cơ? Sao lại phải làm thế? 382 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 Ý anh là cậu ấy có thể bị giết? 383 00:22:28,305 --> 00:22:30,349 Khám nghiệm xong mới biết. 384 00:22:36,772 --> 00:22:39,691 Nếu không ai biết bạn gái Cho Dong Ik thế nào, 385 00:22:39,941 --> 00:22:42,319 thì không rõ Yun Yeong Ju nói thật không. 386 00:22:42,444 --> 00:22:45,364 Quan trọng nhất, ngày Cho Dong Uk gặp Yun Yeong Ju 387 00:22:45,864 --> 00:22:47,991 là ngày anh ấy chết. 388 00:22:55,624 --> 00:22:57,918 - Không. - Dong Ik. 389 00:23:01,588 --> 00:23:04,883 Đội trưởng Jeon, ta cần biết thứ sáu Yun Yeong Ju ở đâu. 390 00:23:04,966 --> 00:23:06,718 Cho Dong Ik mất vào ngày đó. 391 00:23:07,636 --> 00:23:10,472 Gwang Ho và tôi sẽ đến thẳng chỗ của Cho Dong Ik. 392 00:23:11,431 --> 00:23:12,307 Vâng. 393 00:23:12,641 --> 00:23:14,684 Dong Ik. 394 00:23:19,022 --> 00:23:20,107 SEO HUI SU 395 00:23:51,263 --> 00:23:53,932 Tôi tự hỏi liệu ông bố và đứa con có ổn không. 396 00:23:56,143 --> 00:23:57,644 Anh nói gì vậy? 397 00:23:58,270 --> 00:24:00,605 Có một người đàn ông vợ bị giết. 398 00:24:00,689 --> 00:24:02,983 Ngày nào cũng bế con đến đồn cảnh sát. 399 00:24:04,151 --> 00:24:07,279 Anh ấy hỏi liệu đã có kẻ khả nghi hay tin gì mới chưa. 400 00:24:08,905 --> 00:24:12,534 Tôi cảm thấy thật nhỏ bé và đáng thương. 401 00:24:13,827 --> 00:24:15,620 Tôi thật sự muốn tự tay 402 00:24:16,413 --> 00:24:18,415 bắt hung thủ cho anh ấy. 403 00:24:19,666 --> 00:24:20,917 Anh lạc mất anh ấy à? 404 00:24:22,586 --> 00:24:23,545 Phải. 405 00:24:26,339 --> 00:24:28,884 Tôi tưởng anh mới làm ở đội hình sự lần đầu. 406 00:24:31,178 --> 00:24:33,013 Dù có nói, cậu cũng không biết. 407 00:24:44,065 --> 00:24:45,192 Cô Yun Yeong Ju. 408 00:24:45,901 --> 00:24:47,944 Thứ sáu tuần trước cô ở đâu? 409 00:24:50,530 --> 00:24:53,950 Sau khi nghỉ việc, tôi luôn ở nhà. Sao vậy? 410 00:24:54,451 --> 00:24:56,995 Có ai xác thực được lời cô nói không? 411 00:24:57,245 --> 00:24:58,663 Sao lại cần xác thực? 412 00:25:03,668 --> 00:25:06,922 Tae Hui, Min Ha. Đến nhà cô ấy kiểm tra camera giám sát. 413 00:25:07,756 --> 00:25:09,382 Vâng. 414 00:25:36,826 --> 00:25:39,704 Có vẻ ai đó đã vội vàng dọn dẹp nơi này. 415 00:25:42,499 --> 00:25:43,959 Tìm hiểu người đó muốn giấu gì. 416 00:25:44,626 --> 00:25:46,753 Cậu ra đó. Tôi sẽ kiểm tra chỗ này. 417 00:26:00,058 --> 00:26:02,060 Chẳng có đồ gì của phụ nữ. 418 00:26:03,979 --> 00:26:05,647 Máy tính anh ấy cũng mất. 419 00:26:05,814 --> 00:26:08,525 Sao không thấy album ảnh nhỉ? 420 00:26:09,025 --> 00:26:11,987 Thời nay còn ai giữ album ảnh chứ? 421 00:26:13,655 --> 00:26:14,614 Có mà. 422 00:26:20,704 --> 00:26:22,831 Nhưng toàn là ảnh chụp một mình. 423 00:26:23,707 --> 00:26:26,001 Không có ảnh chụp cùng bạn gái. 424 00:26:27,085 --> 00:26:28,795 Cô ta chắc cẩn thận lắm. 425 00:26:29,379 --> 00:26:31,756 Đã xóa mọi manh mối. 426 00:26:32,716 --> 00:26:34,676 Nhưng sao cô ta lại làm vậy? 427 00:26:35,093 --> 00:26:36,678 Cô ta có tiền án không? 428 00:26:36,803 --> 00:26:38,138 Chắc là muốn giấu gì. 429 00:26:39,931 --> 00:26:43,727 Người chụp ảnh chắc phải ở trong đây. 430 00:26:48,231 --> 00:26:49,274 Đây rồi. 431 00:26:56,072 --> 00:26:57,574 SỞ CẢNH SÁT HWAYANG 432 00:26:59,951 --> 00:27:01,202 Phải. 433 00:27:02,203 --> 00:27:03,330 Không phải. 434 00:27:07,208 --> 00:27:08,376 Phải. Trời ơi. 435 00:27:10,378 --> 00:27:14,382 Trời ơi, cậu kiếm ảnh này ở đâu đó, Gwang Ho? 436 00:27:19,220 --> 00:27:22,557 Cậu vượt quá giới hạn rồi, Seong Sik. 437 00:27:26,227 --> 00:27:28,313 Này, Tae Hui. Kiểm tra camera chưa? 438 00:27:28,396 --> 00:27:32,025 Vâng. Cho Dong Ik vào nhà lúc hơn chín giờ tối. 439 00:27:32,150 --> 00:27:33,693 Sau mười phút đã ra ngoài. 440 00:27:34,235 --> 00:27:35,487 Yun Yeong Ju thì sao? 441 00:27:35,695 --> 00:27:38,531 Cô ấy về nhà vào thứ năm, một ngày trước vụ việc. 442 00:27:38,615 --> 00:27:40,909 Rồi cô ấy ra ngoài vào sáng thứ bảy. 443 00:27:41,534 --> 00:27:43,536 Đừng quên lối thoát ở đằng sau. 444 00:27:43,995 --> 00:27:45,205 Tôi biết, nhóc à. 445 00:27:47,999 --> 00:27:50,377 Nhưng còn một lốt thoát ở phía sau. 446 00:27:50,669 --> 00:27:53,880 Không có camera ở đó, không rõ cô ấy đi lối đó không. 447 00:27:54,172 --> 00:27:57,050 Sáng mai sẽ kiểm tra camera trong xe. 448 00:27:57,217 --> 00:27:59,302 Sao lại sáng mai. Kiểm tra ngay đi. 449 00:27:59,386 --> 00:28:02,347 Giờ này kiểm tra thì người ta phàn nàn đó. 450 00:28:02,430 --> 00:28:06,393 Thế thì sáng mai kiểm tra nhé. 451 00:28:08,353 --> 00:28:10,021 Anh kiểm tra chứng cứ của cô ấy chưa? 452 00:28:12,482 --> 00:28:13,900 Khi nào có kết quả khám nghiệm? 453 00:28:13,983 --> 00:28:16,820 Chiều mai. Mà tôi có thấy số điện thoại, 454 00:28:16,903 --> 00:28:20,573 chắc là của bạn gái Cho Dong Ik. 455 00:28:20,990 --> 00:28:22,742 Số không đăng ký thông tin. 456 00:28:23,410 --> 00:28:24,661 - Không đăng ký? - Trời ạ. 457 00:28:24,744 --> 00:28:27,497 Cô ta dùng số không đăng ký, chẳng có chứng cứ. 458 00:28:27,789 --> 00:28:29,165 Còn không rõ tên cô ta. 459 00:28:30,667 --> 00:28:32,210 Cô ta là ma hay sao? 460 00:28:33,086 --> 00:28:35,505 Kiểm tra những ai từng phạm tội tương tự. 461 00:28:35,588 --> 00:28:37,757 Người phạm tội lừa đảo hay ăn cắp danh tính. 462 00:28:38,174 --> 00:28:41,010 Rồi. Hôm nay thế là đủ rồi. Về nhà thôi. 463 00:28:42,512 --> 00:28:43,972 Đi thôi. 464 00:29:00,864 --> 00:29:02,490 HỆ THỐNG THÔNG TIN 465 00:29:05,493 --> 00:29:07,704 Phòng điều khiển gọi cậu chưa? 466 00:29:08,621 --> 00:29:10,248 Vẫn chưa ạ. 467 00:29:10,623 --> 00:29:12,333 Sao họ lâu thế? 468 00:29:18,798 --> 00:29:19,883 Sao? 469 00:29:20,675 --> 00:29:22,552 Seong Sik, tôi xuống đây nhé. 470 00:29:23,052 --> 00:29:25,597 - Anh muốn xuống đây ư? - Ừ. Dừng xe đi. 471 00:29:28,349 --> 00:29:29,601 Chào cô. 472 00:29:30,894 --> 00:29:33,146 Cô ấy không nghe hay phớt lờ mình? 473 00:29:33,730 --> 00:29:34,814 Này! 474 00:29:37,525 --> 00:29:38,485 À, tôi... 475 00:29:38,568 --> 00:29:39,652 Trời ạ. 476 00:29:40,028 --> 00:29:43,615 Tay cô bị sao vậy? Tôi biết mà. 477 00:29:43,698 --> 00:29:45,658 Ở trạm nghỉ cô bị thương à? 478 00:29:45,909 --> 00:29:48,536 Có đau không? Cô ổn chứ? 479 00:29:49,078 --> 00:29:50,580 Cô đến bệnh viện chưa? 480 00:29:51,706 --> 00:29:55,043 Trả lời câu hỏi khó vậy à? 481 00:29:55,126 --> 00:29:57,629 Tôi lo lắng nên mới hỏi. 482 00:29:57,796 --> 00:29:59,672 Trời ạ. Nhìn cô kìa. 483 00:29:59,756 --> 00:30:01,591 Tay thế thì định làm gì? Để tôi. 484 00:30:06,095 --> 00:30:07,138 Này. 485 00:30:11,309 --> 00:30:13,728 Sao nặng quá vậy? 486 00:30:14,229 --> 00:30:15,104 Sao? 487 00:30:15,188 --> 00:30:16,773 HỒ SƠ NẠN NHÂN CỦA JUNG HO YEONG 488 00:30:16,898 --> 00:30:20,485 Vụ của Jung Ho Yeong ư? Sao cô có hồ sơ? 489 00:30:20,652 --> 00:30:22,070 Tôi định nghiên cứu. 490 00:30:22,195 --> 00:30:24,864 Chắc Seon Jae nhờ cô nghiên cứu. 491 00:30:24,948 --> 00:30:27,325 Có vẻ anh cũng muốn tôi nghiên cứu gì đó. 492 00:30:27,617 --> 00:30:28,701 Là chuyện gì vậy? 493 00:30:29,619 --> 00:30:31,162 Cô đáng sợ quá. 494 00:30:32,372 --> 00:30:35,458 Vấn đề là, có người đột nhiên biến mất. 495 00:30:35,542 --> 00:30:36,751 Là nam hay nữ? 496 00:30:37,001 --> 00:30:40,213 Là nam. Anh ấy là cảnh sát, và đột nhiên biến mất. 497 00:30:40,380 --> 00:30:42,757 Vậy trước tiên anh nên tìm bằng chứng vật lý. 498 00:30:42,841 --> 00:30:44,592 Có camera giám sát khắp nơi. 499 00:30:44,676 --> 00:30:46,052 Tôi bắt đầu tìm rồi. 500 00:30:46,302 --> 00:30:49,848 Nhưng tôi muốn biết anh ta đi đâu, sao đột nhiên biến mất. 501 00:30:50,014 --> 00:30:51,933 Vậy cho tôi thêm thông tin. 502 00:30:52,016 --> 00:30:53,935 Thông tin cá nhân như tên tuổi. 503 00:30:54,018 --> 00:30:56,729 Phải hiểu về anh ấy thì mới biết anh ấy đi đâu. 504 00:30:57,188 --> 00:30:58,731 Tên anh ta là gì? 505 00:31:00,775 --> 00:31:01,776 À, là... 506 00:31:05,196 --> 00:31:07,907 Sao căn phòng trống rỗng vậy? 507 00:31:08,867 --> 00:31:10,827 Không có gì ở đây cả. 508 00:31:11,703 --> 00:31:13,621 Cô có nấu ăn ở đây không? 509 00:31:13,872 --> 00:31:14,873 Xin anh đi cho. 510 00:31:15,790 --> 00:31:19,210 Tôi làm thế này vì thật sự lo cho cô. 511 00:31:19,752 --> 00:31:22,881 Tôi biết cô chưa từng bảo tôi lo lắng cho cô. 512 00:31:23,464 --> 00:31:24,465 Chúc ngủ ngon. 513 00:31:29,304 --> 00:31:31,431 SỞ CẢNH SÁT HWAYANG 514 00:31:34,183 --> 00:31:35,184 Gì vậy? 515 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 Cậu ở đây cả đêm? 516 00:31:43,818 --> 00:31:44,777 Cái gì đây? 517 00:31:45,111 --> 00:31:46,571 Còn một nạn nhân nữa. 518 00:31:46,946 --> 00:31:47,822 Sao? 519 00:31:49,324 --> 00:31:50,241 BỊ KIỆN VÌ LỪA ĐẢO, BỊ ĐUỔI VIỆC 520 00:31:51,910 --> 00:31:53,453 MẤT: 27/9/2016 LÝ DO: TỰ TỬ 521 00:31:53,661 --> 00:31:55,830 Sao? Cô ấy cũng chết à? 522 00:31:56,247 --> 00:31:59,626 Tôi muốn tìm hiểu liệu còn vụ nào tương tự. 523 00:31:59,709 --> 00:32:01,461 Cô ấy cũng như Yun Yeong Ju. 524 00:32:01,544 --> 00:32:03,463 Thành kẻ phạm tội tín dụng 525 00:32:03,796 --> 00:32:05,423 và bị kiện vì lừa đảo. 526 00:32:05,882 --> 00:32:07,425 Chủ nợ đến chỗ làm đòi. 527 00:32:07,508 --> 00:32:10,011 Và cô ấy nghỉ việc. Giống y hệt. 528 00:32:11,638 --> 00:32:13,431 Khả năng cao là Yun Yeong Ju nói thật. 529 00:32:16,476 --> 00:32:18,227 Mất được sáu tháng rồi. 530 00:32:19,437 --> 00:32:20,939 Lý do có thật là tự tử? 531 00:32:25,944 --> 00:32:26,986 Vâng, giáo sư. 532 00:32:27,612 --> 00:32:29,197 Đã có kết quả khám nghiệm. 533 00:32:36,329 --> 00:32:37,914 Cảnh sát Park, lâu mới gặp. 534 00:32:37,997 --> 00:32:39,749 Khi có xác thì ta mới gặp mà. 535 00:32:39,916 --> 00:32:41,417 Không gặp chẳng tốt à? 536 00:32:41,960 --> 00:32:43,795 - Chắc vậy. - Lý do là gì? 537 00:32:44,712 --> 00:32:47,924 Tôi thấy bác sĩ kết luận là bị đột quỵ. 538 00:32:48,591 --> 00:32:51,594 Tôi cũng là bác sĩ, nhưng lý do chểt vẫn chưa rõ. 539 00:32:52,136 --> 00:32:53,721 "Không rõ" là đúng nhất. 540 00:32:56,099 --> 00:32:58,518 Trong máu có zolpidem và nicôtin. 541 00:32:59,227 --> 00:33:01,145 - Nicôtin? - Nếu ít hơn 0,17mg 542 00:33:01,229 --> 00:33:04,107 trên mỗi lít máu, thì không sao. 543 00:33:04,232 --> 00:33:06,109 Nếu có 3,7mg tới 5,8mg, 544 00:33:06,609 --> 00:33:07,485 thì sẽ chết. 545 00:33:07,819 --> 00:33:11,072 Nhưng có khi chỉ cần 1,4mg đã chết. 546 00:33:12,031 --> 00:33:15,576 Chúng tôi thấy 1,95mg trong xác của Cho Dong Ik. 547 00:33:15,702 --> 00:33:17,370 Khi nicôtin vào cơ thể, 548 00:33:17,453 --> 00:33:19,831 sẽ gây ra vấn đề về mạch đập, nhịp thở. 549 00:33:19,914 --> 00:33:21,416 Rồi cuối cùng là đau tim. 550 00:33:22,792 --> 00:33:25,420 Không thấy mẩu thuốc nào ở nhà Cho Dong Ik. 551 00:33:25,878 --> 00:33:27,130 Là giết người nhỉ? 552 00:33:28,047 --> 00:33:30,883 Cũng không có tiền sử bệnh án dùng zolpidem. 553 00:33:31,342 --> 00:33:33,386 Tôi chắc là ai có đơn thuốc ngủ 554 00:33:33,594 --> 00:33:35,138 cũng sẽ tiêm thêm nicôtin. 555 00:33:39,642 --> 00:33:43,104 Chết vì ngộ độc nicôtin, giờ lại thêm nạn nhân khác. 556 00:33:43,187 --> 00:33:46,441 Cứ nghĩ đơn giản là ăn cắp danh tính. Giờ phức tạp đây. 557 00:33:46,566 --> 00:33:49,110 Tôi tìm trong camera ô tô cả sáng mà không thấy gì. 558 00:33:49,277 --> 00:33:50,903 Chắc tôi hạ đường huyết. 559 00:33:50,987 --> 00:33:53,072 Chắc giờ Yun Yeong Ju không liên quan nữa. 560 00:33:53,156 --> 00:33:54,574 Ta vẫn chưa chắc. 561 00:33:54,657 --> 00:33:55,742 Tae Hui, Min Ha. 562 00:33:55,825 --> 00:33:59,078 Tìm hồ sơ bệnh án của cô ấy xem có dùng thuốc ngủ không. 563 00:33:59,287 --> 00:34:01,372 Với cả có mua nicôtin không. 564 00:34:01,539 --> 00:34:04,000 Đúng rồi, đưa đội pháp y 565 00:34:04,208 --> 00:34:05,793 đến chỗ Cho Dong Ik ngay. 566 00:34:06,294 --> 00:34:08,212 - Bọn tôi đi. - Sẽ hoàn thành ạ. 567 00:34:08,337 --> 00:34:10,089 Ta sẽ gặp gia đình Ko A Ra. 568 00:34:12,675 --> 00:34:14,802 Giờ không vụ nào làm tôi bất ngờ nữa. 569 00:34:15,344 --> 00:34:17,930 Hồi trước, chỉ gọi là có thể tìm mọi thứ. 570 00:34:19,015 --> 00:34:21,768 Ba mươi năm qua thay đổi nhiều quá. 571 00:34:26,981 --> 00:34:28,858 Chắc đồng phạm cũng thấy như em. 572 00:34:29,150 --> 00:34:30,109 Em đâu thoải mái. 573 00:34:30,526 --> 00:34:33,446 Sao anh cứ nói chuyện quá khứ thế? 574 00:34:34,030 --> 00:34:36,991 Anh không thấy mặt Seon Jae à? Sẽ bị phát hiện đó. 575 00:34:37,075 --> 00:34:39,160 Trời, cậu cứ lo quá. 576 00:34:39,327 --> 00:34:42,246 Seon Jae mở lòng với tôi rồi. Không thấy cách nói chuyện à? 577 00:34:42,872 --> 00:34:46,709 Cậu ta có thể tìm ra sự tương đồng giữa các nạn nhân ngay đó. 578 00:34:46,834 --> 00:34:48,086 Em không chịu nổi nữa. 579 00:34:48,711 --> 00:34:50,088 Anh cần luyện tập. 580 00:34:50,671 --> 00:34:51,964 - Luyện gì? - Này. 581 00:34:52,715 --> 00:34:53,674 Sao anh chưa đi? 582 00:34:54,092 --> 00:34:55,259 Tôi đến đây. 583 00:34:55,593 --> 00:34:57,678 Đó, cậu ta nói chuyện với tôi rồi. 584 00:35:03,684 --> 00:35:04,811 Sau mọi chuyện, 585 00:35:06,062 --> 00:35:08,022 giờ các cậu tin con gái tôi chưa? 586 00:35:09,816 --> 00:35:11,859 Chúng tôi thấy bằng chứng đáng tin. 587 00:35:12,026 --> 00:35:13,361 Có một nạn nhân khác. 588 00:35:14,821 --> 00:35:15,988 Đủ rồi. 589 00:35:19,158 --> 00:35:21,661 Con gái cô 590 00:35:22,120 --> 00:35:23,538 rất trẻ trung xinh đẹp. 591 00:35:24,080 --> 00:35:25,873 Chuyện gì đã xảy ra? 592 00:35:26,457 --> 00:35:28,626 - Nó uống thuốc ngủ. - Sao ạ? 593 00:35:29,627 --> 00:35:30,753 Có khi nào, 594 00:35:31,337 --> 00:35:32,588 là zolpidem? 595 00:35:32,880 --> 00:35:34,757 Tôi hiểu ý các cậu, 596 00:35:35,591 --> 00:35:36,592 nhưng không phải. 597 00:35:38,010 --> 00:35:40,763 Nó nói là phải đi ngủ sớm. Tôi tin lời nó. 598 00:35:41,055 --> 00:35:42,640 Sau đó mới biết nó dùng thuốc ngủ. 599 00:35:43,349 --> 00:35:45,143 Sáng hôm sau tôi nhận ra 600 00:35:45,393 --> 00:35:50,064 đó đáng lẽ là ngày cưới của nó. 601 00:35:50,189 --> 00:35:53,651 Chuyện kỳ lạ xảy ra với con gái cô từ khi nào? 602 00:35:54,735 --> 00:35:55,945 Hẳn là từ năm ngoái, 603 00:35:56,821 --> 00:35:58,990 ngày chúng tôi gặp gia đình chú rể. 604 00:36:01,701 --> 00:36:03,077 Chắc bà buồn lắm 605 00:36:03,578 --> 00:36:06,164 vì con gái bảo bối sắp cưới chồng. 606 00:36:06,664 --> 00:36:10,585 Nó đã gặp một người đàn ông tốt. Tôi không đòi hỏi gì hơn nữa. 607 00:36:11,669 --> 00:36:12,712 Ăn đi con. 608 00:36:16,674 --> 00:36:18,801 SỐ TIỀN QUÁ HẠN: 5.219.360 WON 609 00:36:20,803 --> 00:36:22,305 A Ra, chuyện gì vậy? 610 00:36:22,555 --> 00:36:24,348 Không có gì ạ. 611 00:36:24,974 --> 00:36:27,810 - Có chuyện gì sao, A Ra? - Không, mẹ. 612 00:36:29,478 --> 00:36:31,272 SỐ TIỀN QUÁ HẠN: 7,491,250 WON 613 00:36:37,486 --> 00:36:40,031 - Là hiểu lầm, mẹ ạ. - Bỏ tay mẹ ra. 614 00:36:44,702 --> 00:36:47,413 Nếu đã gặp mẹ tôi, chắc cô nhận được tin rồi. 615 00:36:47,997 --> 00:36:51,709 Anh à, không phải em. Em không vay số tiền đó. 616 00:36:52,043 --> 00:36:54,587 Trời, cô thật khó tin. 617 00:36:55,338 --> 00:36:57,798 Đừng bao giờ gọi tôi nữa. 618 00:36:58,257 --> 00:36:59,175 Anh à? 619 00:36:59,383 --> 00:37:00,301 Anh ơi. 620 00:37:00,927 --> 00:37:03,054 Không ai tin con bé. 621 00:37:03,137 --> 00:37:05,973 Lúc đầu tôi còn nghi ngờ nó. 622 00:37:07,642 --> 00:37:10,144 Chúng tôi báo cảnh sát, nhưng không ích gì. 623 00:37:11,604 --> 00:37:14,065 Chúng tôi đoán là kẻ nào biết rõ con bé, 624 00:37:15,483 --> 00:37:17,568 nên đã tìm những người quen của nó. 625 00:37:18,027 --> 00:37:20,112 Vào lúc xảy ra vụ việc, 626 00:37:20,196 --> 00:37:23,199 cô có nhớ cô ấy gặp ai mới quen, đến nơi nào lạ chứ? 627 00:37:23,616 --> 00:37:26,577 Mẹ con tôi đều bận rộn chuẩn bị đám cưới. 628 00:37:27,245 --> 00:37:29,914 Không có gì khác thường cả. 629 00:37:31,415 --> 00:37:32,917 Cô quen hai người này chứ? 630 00:37:33,584 --> 00:37:34,627 Không. 631 00:37:35,586 --> 00:37:38,464 Bạn bè của A Ra đều tham dự lễ tang. 632 00:37:39,257 --> 00:37:40,258 Tôi chưa thấy họ. 633 00:37:41,717 --> 00:37:42,843 Tôi suýt quên mất. 634 00:37:43,886 --> 00:37:45,263 Ở đám tang, 635 00:37:46,180 --> 00:37:47,640 có chuyện lạ xảy ra. 636 00:37:47,807 --> 00:37:49,433 Có người bảo tôi, 637 00:37:49,517 --> 00:37:51,394 A Ra là khách quen ở tiệm mát-xa của họ. 638 00:37:51,602 --> 00:37:53,312 Người đó nhìn ảnh thờ A Ra, 639 00:37:53,688 --> 00:37:55,690 và hỏi cô gái đó là Ara thật không? 640 00:37:55,982 --> 00:37:58,109 Tôi hỏi tại sao cô ấy không nhận ra khách quen. 641 00:37:58,192 --> 00:38:01,112 Mặt cô ấy tái mét, rồi bỏ đi ngay. 642 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 Cô là ai? 643 00:38:05,449 --> 00:38:08,035 Họ buộc tội tôi nợ tiền tiệm mát-xa, 644 00:38:08,160 --> 00:38:10,288 nhưng tôi chưa từng gặp họ. 645 00:38:11,664 --> 00:38:14,333 Này. Chủ nợ đến gặp Yun Yeong Ju 646 00:38:14,417 --> 00:38:16,335 cũng buộc tội cô ấy nợ tiền tiệm mát-xa. 647 00:38:18,462 --> 00:38:20,381 TIỆM MÁT-XA 648 00:38:20,589 --> 00:38:22,049 Tôi không muốn nhắc lại. 649 00:38:22,258 --> 00:38:24,218 Tôi đã rất sốc. 650 00:38:24,385 --> 00:38:27,596 Thường thì khi đến, cô ấy đặt trước chỗ cho lần tới, 651 00:38:27,680 --> 00:38:30,182 nhưng ngày nọ, cô ấy không đến nên tôi gọi. 652 00:38:30,808 --> 00:38:32,351 Lúc đó mới biết là đã mất. 653 00:38:32,935 --> 00:38:35,813 Lạ thay vì người khỏe mạnh vậy lại đột ngột mất. 654 00:38:36,230 --> 00:38:39,400 Cô ấy là khách quen nên tôi nghĩ là nên đi tang, 655 00:38:40,151 --> 00:38:41,360 nhưng ngạc nhiên là, 656 00:38:41,444 --> 00:38:43,571 đó không phải người tôi quen. 657 00:38:43,654 --> 00:38:46,073 Vậy người cô biết trông như nào? 658 00:38:46,949 --> 00:38:49,535 Miêu tả sao nhỉ? Cô ấy xinh đẹp, 659 00:38:50,244 --> 00:38:52,872 nhưng không đặc biệt nổi bật. 660 00:38:53,039 --> 00:38:54,832 Ý là trông bình thường? 661 00:38:54,915 --> 00:38:56,417 Phải. Trông bình thường. 662 00:38:56,709 --> 00:38:59,587 Mà này, cô biết Yun Yeong Ju chứ? 663 00:39:00,546 --> 00:39:01,839 Là ai vậy? 664 00:39:02,506 --> 00:39:04,133 Khách trả bằng tiền mặt cả chứ? 665 00:39:04,633 --> 00:39:06,927 - Vâng. - Xin phép. 666 00:39:07,678 --> 00:39:08,971 Xin chờ một lát. 667 00:39:09,180 --> 00:39:10,014 Vâng? 668 00:39:11,390 --> 00:39:13,100 Nghi phạm không lưu dấu vết. 669 00:39:13,392 --> 00:39:15,811 Ta tìm cô ta ở đâu đây? 670 00:39:16,937 --> 00:39:19,815 Yun Yeong Ju và Ko A Ra chưa từng mất ví. 671 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Cũng chưa mất chứng minh thư hay thẻ tín dụng. 672 00:39:23,486 --> 00:39:25,529 Vậy nghi phạm gặp nạn nhân ở đâu? 673 00:39:26,489 --> 00:39:28,532 Tên còn chẳng có. 674 00:39:28,866 --> 00:39:29,742 Không nghe à? 675 00:39:30,201 --> 00:39:31,702 Họ thấy mặt cô ấy. 676 00:39:34,914 --> 00:39:36,040 Chúng tôi về rồi. 677 00:39:36,499 --> 00:39:37,666 Cái gì thế này? 678 00:39:38,542 --> 00:39:40,211 Có thêm nạn nhân ạ? 679 00:39:40,878 --> 00:39:42,838 Có Jeon Se Yeong, Choe Ji Hye 680 00:39:43,297 --> 00:39:44,173 và Kim Na Rae. 681 00:39:45,007 --> 00:39:46,842 Phương pháp hơi khác một chút, 682 00:39:47,885 --> 00:39:50,304 nhưng như Seon Jae nói, chung cách làm. 683 00:39:50,388 --> 00:39:54,100 Trời ạ. Tôi nghĩ anh nên thêm Yun Yeong Ju vào danh sách. 684 00:39:54,517 --> 00:39:55,976 KHOA THẦN KINH 685 00:39:56,143 --> 00:39:57,603 Sở cảnh sát Hwayang. 686 00:39:58,187 --> 00:40:00,731 Hồ sơ y tế và đơn thuốc đều sạch sẽ. 687 00:40:00,815 --> 00:40:03,067 Cô ấy từng được kê toa zolpidem à? 688 00:40:03,234 --> 00:40:05,444 Không, chúng tôi chưa từng kê. 689 00:40:05,569 --> 00:40:09,115 Năm ngoái có vụ tương tự liên quan đến nicôtin. 690 00:40:09,198 --> 00:40:11,450 Tôi có thông tin của người mua hàng, 691 00:40:11,534 --> 00:40:13,869 nhưng không có Yun Yeong Ju ở danh sách. 692 00:40:16,664 --> 00:40:18,082 Min Ha. Thả Yun Yeong Ju. 693 00:40:18,165 --> 00:40:20,584 - Gửi dữ liệu cho Giáo sư Shin. - Vâng. 694 00:40:20,668 --> 00:40:23,504 Giờ tôi hiểu người ta nói con người đáng sợ nhất. 695 00:40:23,587 --> 00:40:26,215 Mấy cô đó đều là nạn nhân của một nghi phạm. 696 00:40:27,675 --> 00:40:29,301 Kẻ này điên rồi. 697 00:40:29,927 --> 00:40:32,179 Tôi tò mò nghi phạm trông thế nào. 698 00:40:32,596 --> 00:40:35,266 Liệu kẻ cắp danh tính trông ra sao. 699 00:40:35,391 --> 00:40:37,184 Có người đã nhìn thấy mặt. 700 00:40:37,643 --> 00:40:38,811 Cô ấy đây. 701 00:40:39,103 --> 00:40:40,896 Tiệm mát-xa là điểm chung giữa 702 00:40:41,021 --> 00:40:42,606 Ko A Ra và Yun Yeong Ju. 703 00:40:42,773 --> 00:40:44,775 Cô này đã thấy mặt nghi phạm. 704 00:40:45,276 --> 00:40:46,944 Min Ha. Tạo bản phác thảo tổng hợp. 705 00:40:47,027 --> 00:40:48,904 Ừ, tôi không nên phí tài nhỉ? 706 00:40:49,071 --> 00:40:50,239 Hãy theo tôi. 707 00:40:52,616 --> 00:40:55,828 Sao cậu ta lại phác họa? 708 00:40:56,203 --> 00:40:59,039 Chắc anh không để ý, cậu ta có con mắt tuyệt vời. 709 00:40:59,123 --> 00:41:00,499 Vẽ ra được những gì nghe thấy. 710 00:41:02,668 --> 00:41:05,087 Cậu đó mắt tinh, cậu này mũi thính. 711 00:41:05,379 --> 00:41:07,506 Hai người là một đội hoàn hảo. 712 00:41:07,590 --> 00:41:09,300 Không so được với hai người. 713 00:41:09,633 --> 00:41:11,218 Hai tên điên hợp cạ lắm. 714 00:41:12,344 --> 00:41:13,179 Đủ rồi. 715 00:41:13,637 --> 00:41:17,641 Giờ tập trung vào việc tìm điểm chung giữa các nạn nhân. 716 00:41:17,892 --> 00:41:21,520 Các nạn nhân khác liên quan gì đến tiệm mát-xa? 717 00:41:21,604 --> 00:41:23,189 Bắt đầu nhờ tìm câu trả lời đi. 718 00:41:23,314 --> 00:41:24,398 Đi nào. 719 00:41:26,984 --> 00:41:28,861 Cô ta không có mắt hai mí. 720 00:41:29,069 --> 00:41:31,363 Tóc khá dài. 721 00:41:31,530 --> 00:41:34,533 Với cả, cô ta có mũi cao. 722 00:41:34,658 --> 00:41:38,287 Cô đã từng mất điện thoại hay ví chưa? 723 00:41:38,412 --> 00:41:40,372 Tôi chưa từng. 724 00:41:40,456 --> 00:41:43,042 Cô đã từng gặp mấy người này chưa? 725 00:41:43,334 --> 00:41:44,585 Có ai quen không? 726 00:41:44,919 --> 00:41:47,505 Tôi không nghĩ vậy. Tôi chưa từng gặp họ. 727 00:41:47,838 --> 00:41:49,507 Không có gì bất thường hết. 728 00:41:49,590 --> 00:41:51,008 Tôi luôn ở trường hay thư viện. 729 00:41:51,258 --> 00:41:52,968 Nên tôi mới bực mình. 730 00:41:53,385 --> 00:41:55,513 Tôi cũng bực như cô thôi. 731 00:42:02,311 --> 00:42:04,730 Vụ trộm danh tính này đã mấy tháng rồi. 732 00:42:05,272 --> 00:42:06,106 Trung học Sujeong. 733 00:42:06,524 --> 00:42:07,691 Không có ai cả. 734 00:42:07,775 --> 00:42:09,527 - Trung học nữ Hwayang. - Không có. 735 00:42:09,610 --> 00:42:10,819 Đại học Hwawon. 736 00:42:10,903 --> 00:42:13,030 Cô ấy tốt nghiệp ở Trung Quốc, không phải. 737 00:42:13,822 --> 00:42:15,991 Đang đánh bạc hay sao? Im lặng đi. 738 00:42:19,453 --> 00:42:22,289 Nhìn hai người hợp lắm, sao không yêu nhau đi? 739 00:42:22,373 --> 00:42:23,874 Tập trung đi. 740 00:42:27,419 --> 00:42:28,921 Sao ta không tìm được gì? 741 00:42:32,466 --> 00:42:33,592 Dậy đi. 742 00:42:40,683 --> 00:42:41,684 Seon Jae. 743 00:42:42,518 --> 00:42:44,562 Gọi giáo sư Shin đi. 744 00:42:45,813 --> 00:42:47,606 Anh gửi hồ sơ cho cô ấy à? 745 00:42:49,817 --> 00:42:50,734 Thì sao? 746 00:42:55,155 --> 00:42:56,073 Cậu ta sao vậy? 747 00:42:56,448 --> 00:42:57,866 Em sai gì à? 748 00:42:58,200 --> 00:42:59,743 NẠN NHÂN BỊ TRỘM DANH TÍNH 749 00:43:00,160 --> 00:43:02,162 CÔ ẤY SẮP CƯỚI 750 00:43:04,331 --> 00:43:06,750 CÔ ẤY SẮP CƯỚI NHƯNG CHIA TAY SAU VỤ VIỆC 751 00:43:13,173 --> 00:43:16,677 Chủ nhiệm đã mắng tôi một lần, chắc sẽ mắng tôi nữa đấy. 752 00:43:16,760 --> 00:43:18,679 - Sao? - Không có gì? 753 00:43:19,013 --> 00:43:20,931 Phụ nữ thường đi đâu? 754 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 Cô nghĩ hung thủ gặp nạn nhân ở đâu? 755 00:43:23,684 --> 00:43:25,644 Ở Hàn, phụ nữ độ tuổi 20-30 756 00:43:25,728 --> 00:43:27,896 hay tiêu tiền vào hoạt động văn hóa. 757 00:43:28,439 --> 00:43:32,067 Họ đi xem phim, xem kịch, triển lãm nghệ thuật, hiệu sách, 758 00:43:32,151 --> 00:43:34,778 và đi cà phê với bạn trai. 759 00:43:35,529 --> 00:43:36,822 Rất có khả năng 760 00:43:36,905 --> 00:43:39,908 hung thủ thấy nạn nhân khi đi cùng bạn trai. 761 00:43:40,075 --> 00:43:41,410 Nghĩa là sao? 762 00:43:41,535 --> 00:43:45,122 Nạn nhân nào cũng có bạn trai khi bị lấy cắp danh tính, 763 00:43:45,623 --> 00:43:48,917 và kết quả đều là chia tay. 764 00:43:49,501 --> 00:43:51,420 Nạn nhân không biết thủ phạm, 765 00:43:51,503 --> 00:43:53,464 nhưng thủ phạm biết họ. 766 00:43:54,256 --> 00:43:57,343 Chắc thủ phạm gặp nạn nhân lần đầu ở nhà hàng hay quán cà phê, 767 00:43:58,177 --> 00:44:01,972 khi họ hẹn hò với bạn trai. 768 00:44:02,598 --> 00:44:04,892 Có lẽ thủ phạm cũng chia tay ai đó. 769 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 Hẳn cũng gặp vấn đề tiền bạc nữa. 770 00:44:08,437 --> 00:44:11,357 Có lẽ cô ta làm vậy vì ghen tị. 771 00:44:11,649 --> 00:44:14,360 Vậy ta thu hẹp tìm kiếm, kiểm tra các nhà hàng 772 00:44:14,443 --> 00:44:16,528 nơi nạn nhân đến khi đi cùng ai đó. 773 00:44:16,862 --> 00:44:19,865 Có vẻ hung thủ tầm hơn 20. 774 00:44:20,824 --> 00:44:21,867 Đúng vậy. 775 00:44:23,202 --> 00:44:26,330 Vậy cô thường hay đi đâu? 776 00:44:29,583 --> 00:44:32,211 Cô không ngắt máy. Tôi cứ nghĩ cô sẽ làm vậy. 777 00:44:39,635 --> 00:44:41,011 GIÁO SƯ SHIN JAE I 778 00:44:47,059 --> 00:44:49,019 Cậu thật sự kỳ lạ đấy. 779 00:44:49,269 --> 00:44:50,854 Cậu thích cô ấy hả? 780 00:44:54,066 --> 00:44:55,651 Anh thích nghe lén à? 781 00:44:56,068 --> 00:44:57,986 Rõ ràng là cậu thích cô ấy mà. 782 00:44:58,070 --> 00:45:00,239 Cậu cư xử lạ từ hồi đến trạm nghỉ. 783 00:45:00,364 --> 00:45:01,573 Anh nhầm rồi. 784 00:45:01,740 --> 00:45:03,158 Tôi không nhầm. 785 00:45:03,409 --> 00:45:05,244 Sao gu phụ nữ của cậu chán vậy? 786 00:45:05,619 --> 00:45:07,621 Yeon Suk yêu quý vẫn là tuyệt... 787 00:45:11,667 --> 00:45:12,710 Yeon Suk. 788 00:45:14,962 --> 00:45:18,590 Các cậu nghe rồi chứ? Tìm các hóa đơn ở nhà hàng, quán cà phê. 789 00:45:19,133 --> 00:45:21,260 Quán cà phê phục vụ bữa sáng muộn... 790 00:45:21,677 --> 00:45:23,303 NHÀ HÀNG GIA ĐÌNH HẠNH PHÚC QUÁN CÀ PHÊ NGÔI SAO 791 00:45:26,181 --> 00:45:29,101 NHÀ HÀNG WONDERLAND 792 00:45:29,184 --> 00:45:30,102 Ko A Ra. 793 00:45:30,978 --> 00:45:32,020 Yun Yeong Ju. 794 00:45:44,908 --> 00:45:45,951 Được rồi. 795 00:45:46,118 --> 00:45:47,035 Đây. 796 00:45:47,244 --> 00:45:49,955 Cuối cùng cũng tìm được. Nhà hàng Wonderland. 797 00:45:52,249 --> 00:45:54,168 Cô ta chắc hẳn là ở đó. 798 00:46:00,841 --> 00:46:02,426 NHÀ HÀNG WONDERLAND 799 00:46:04,803 --> 00:46:05,637 Đi nào. 800 00:46:37,961 --> 00:46:39,004 Này, Seon Jae. 801 00:46:42,841 --> 00:46:43,717 Cùng một chỗ. 802 00:47:01,652 --> 00:47:02,653 Xin lỗi. 803 00:47:24,550 --> 00:47:25,968 HỌ TÊN: KIM MI SU 804 00:47:26,051 --> 00:47:27,302 Kim Mi Su. 805 00:47:28,679 --> 00:47:30,514 Cô ấy trông bình thường. 806 00:47:31,515 --> 00:47:32,850 Đừng trông mặt bắt hình dong. 807 00:47:32,975 --> 00:47:34,893 Chưa từng thấy ai như cô ta. 808 00:47:35,143 --> 00:47:37,396 Không thấy vân tay ở nhà Cho Dong Ik. 809 00:47:37,646 --> 00:47:40,107 Cậu thấy cô ta từ chối nêu tên rồi đó. 810 00:47:40,190 --> 00:47:41,900 Khó lắm mới lấy được vân tay. 811 00:47:41,984 --> 00:47:44,403 Tôi nghĩ ta phải xin lệnh. 812 00:47:44,486 --> 00:47:47,114 Cô ta được kê zolpidem 15 ngày trước khi Cho Dong-ik chết. 813 00:47:47,197 --> 00:47:52,077 Cô ta cũng mua hai chai 99% nicôtin nguyên chất. 814 00:47:52,160 --> 00:47:54,454 Thế cô ta không phải hung thủ ư? 815 00:47:54,872 --> 00:47:57,499 Đúng là cô ta. 816 00:47:57,666 --> 00:48:00,127 Sao cô ta lại làm thế chứ? 817 00:48:11,305 --> 00:48:12,514 Đây là tôi à? 818 00:48:15,017 --> 00:48:16,310 Vẽ đẹp đấy. 819 00:48:16,560 --> 00:48:17,603 Cho tôi nhé? 820 00:48:17,686 --> 00:48:20,063 Cô có vẻ không hiểu tình hình. 821 00:48:23,942 --> 00:48:26,236 Cô biết họ chứ? Chắc là có. 822 00:48:26,862 --> 00:48:28,864 Cô đã hủy hoại đời họ. 823 00:48:31,742 --> 00:48:33,160 Tôi đã hủy hoại đời họ? 824 00:48:34,453 --> 00:48:35,621 Tôi không biết họ. 825 00:48:36,371 --> 00:48:37,372 Phải rồi. 826 00:48:38,373 --> 00:48:39,750 Họ là khách ở nhà hàng? 827 00:48:40,667 --> 00:48:41,710 Nghe này. 828 00:48:42,336 --> 00:48:45,714 Ko A Ra thậm chí còn tự tử vì cô. 829 00:48:46,465 --> 00:48:49,760 Tôi không biết cô ấy là ai, tiếc vì cô ấy đã chết. 830 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 Tôi thật sự không biết cô ấy. 831 00:49:04,316 --> 00:49:06,735 Cô biết anh ấy chứ? Anh ấy nói sẽ đến ngay 832 00:49:06,944 --> 00:49:10,989 khi chúng tôi báo tin vừa bắt Yun Yeong Ju. 833 00:49:12,282 --> 00:49:15,077 Chắc cô nghĩ anh ấy chết rồi, nhưng còn sống đó. 834 00:49:17,704 --> 00:49:19,748 Anh ấy có thể quan sát cô từ ngoài. 835 00:49:27,381 --> 00:49:28,423 Cô vừa cười à? 836 00:49:28,799 --> 00:49:30,550 Có vẻ cô không tin tôi. 837 00:49:31,843 --> 00:49:33,762 Tôi nhớ ra việc buồn cười thôi. 838 00:49:37,099 --> 00:49:38,100 Biết thứ này chứ? 839 00:49:40,143 --> 00:49:41,520 Chỉ là thuốc ngủ thôi. 840 00:49:41,895 --> 00:49:44,314 Tôi được kê vì hay mất ngủ. 841 00:49:44,564 --> 00:49:46,316 Và tôi đã mua nicôtin 842 00:49:46,400 --> 00:49:48,860 vì tôi hút thuốc lá điện tử. 843 00:49:57,786 --> 00:49:59,746 Cô ta không dễ dàng tự thú đâu. 844 00:50:01,081 --> 00:50:02,833 Tôi chỉ không hiểu. 845 00:50:03,375 --> 00:50:05,210 Cô ta chưa vào tù, không bị truy nã. 846 00:50:05,293 --> 00:50:07,212 Sao muốn lấy cắp danh tính người khác? 847 00:50:07,295 --> 00:50:09,589 Có vẻ không phải muốn giấu gì. 848 00:50:10,173 --> 00:50:11,425 Vậy tại sao? 849 00:50:12,843 --> 00:50:14,219 Giáo sư Shin đã nói gì? 850 00:50:14,386 --> 00:50:16,013 Ý kiến của cô ấy là gì? 851 00:50:16,263 --> 00:50:18,890 Có vẻ cô ta bắt đầu làm việc này vì ghen tỵ. 852 00:50:19,558 --> 00:50:21,351 Cô ấy nói là vì ghen tỵ. 853 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 Vì sao ghen tỵ? 854 00:50:25,814 --> 00:50:29,317 Nạn nhân nào cũng chia tay bạn trai sau vụ này. 855 00:50:29,860 --> 00:50:31,653 Chắc cô ta đã phạm tội lần đâu 856 00:50:32,070 --> 00:50:34,281 ngay sau khi chia tay bạn trai. 857 00:50:34,614 --> 00:50:37,242 Người tình. Bạn trai. 858 00:50:39,953 --> 00:50:40,787 Chia tay. 859 00:50:41,538 --> 00:50:42,414 "Chia tay"? 860 00:50:51,089 --> 00:50:52,215 Sao anh đến đây? 861 00:50:54,176 --> 00:50:55,177 Mi Su? 862 00:50:56,303 --> 00:50:58,430 Tôi hẹn hò với cô ấy ba năm. 863 00:50:58,513 --> 00:51:00,140 Chúng tôi định kết hôn. 864 00:51:01,016 --> 00:51:02,100 Sao anh chia tay cô ấy? 865 00:51:02,267 --> 00:51:03,268 Đó là vì tiền. 866 00:51:03,477 --> 00:51:07,064 Cô ấy tiêu hơn năm triệu won mỗi tháng. 867 00:51:07,397 --> 00:51:10,233 Tài khoản của Mi Su luôn trống không. 868 00:51:10,567 --> 00:51:12,069 Gần đây anh gặp cô ấy chứ? 869 00:51:12,152 --> 00:51:14,237 Tôi gặp cô ấy ở nhà hàng một lần. 870 00:51:14,321 --> 00:51:15,947 Tôi đã gọi tên cô ấy. 871 00:51:16,031 --> 00:51:18,950 Rồi sao nhỉ? À, cô ấy nói cô ấy là Yun Yeong Ju. 872 00:51:19,493 --> 00:51:20,535 Có phải 873 00:51:21,119 --> 00:51:23,121 cô ấy đi cùng một người đàn ông? 874 00:51:23,288 --> 00:51:24,122 Đúng rồi. 875 00:51:28,168 --> 00:51:29,628 Là người này à? 876 00:51:30,796 --> 00:51:33,131 Phải, là anh ta. 877 00:51:37,427 --> 00:51:38,595 Tôi hiểu rồi. 878 00:51:40,138 --> 00:51:42,140 Có lẽ bắt đầu từ sự ghen tỵ. 879 00:51:42,224 --> 00:51:45,560 Đám cưới của cô bị hủy, mà các cô ấy đều hạnh phúc. 880 00:51:46,061 --> 00:51:49,356 Cô liên tục bị gọi vì nợ tín dụng, ấy mà họ lại có thể 881 00:51:49,564 --> 00:51:52,943 ăn đồ đắt tiền. Nên cô mới tức điên lên. 882 00:51:57,697 --> 00:51:59,241 Một, hai. 883 00:52:00,075 --> 00:52:02,244 - Nhớ chụp mặt em nhỏ vào. - Nhỏ sẵn. 884 00:52:02,327 --> 00:52:06,540 Để anh chỉnh tóc mái cho em. Mái em che trán nhiều quá. 885 00:52:07,082 --> 00:52:08,291 Anh thật ngọt ngào. 886 00:52:09,751 --> 00:52:11,002 Đáng yêu quá. 887 00:52:12,003 --> 00:52:13,213 Không, đừng làm thế. 888 00:52:13,964 --> 00:52:15,340 Tiếp nào. Giơ tay chữ V. 889 00:52:15,423 --> 00:52:17,676 SỐ TIỀN QUÁ HẠN: 4.763.210 WON 890 00:52:18,051 --> 00:52:19,594 - Ảnh này em xinh lắm. - Cảm ơn. 891 00:52:19,761 --> 00:52:21,388 - Anh thử xem. - Bánh à? 892 00:52:21,471 --> 00:52:23,014 Cuộc sống của tôi sao vậy? 893 00:52:27,352 --> 00:52:29,688 Đừng cố quá. Tôi hiểu tất cả. 894 00:52:30,147 --> 00:52:31,940 Anh hiểu cái gì? 895 00:52:32,023 --> 00:52:33,984 Cô không thể có thứ mình muốn. 896 00:52:34,693 --> 00:52:36,111 Nên mới hủy hoại đời họ. 897 00:52:36,319 --> 00:52:38,405 Họ hạnh phúc còn cô khổ sở. 898 00:52:38,488 --> 00:52:39,656 Sao nghĩ tôi khổ? 899 00:52:39,739 --> 00:52:41,992 Không biết thì đừng nói chắc vậy. 900 00:52:42,576 --> 00:52:44,119 Điều duy nhất cô có thể làm 901 00:52:44,202 --> 00:52:46,746 để hạnh phúc, là lấy tên của họ. 902 00:52:47,330 --> 00:52:48,874 Nhưng cô sống bằng tên giả, 903 00:52:51,084 --> 00:52:52,794 và Cho Dong Ik phát hiện ra. 904 00:53:05,599 --> 00:53:08,226 Cô là ai? Cô rốt cuộc là ai? 905 00:53:13,565 --> 00:53:15,233 Nên cô mới giết anh ta. 906 00:53:15,692 --> 00:53:17,402 Anh ta ngáng đường hạnh phúc của cô. 907 00:53:19,196 --> 00:53:21,573 Dù cô vẫn chưa thể bắt đầu hạnh phúc đó. 908 00:53:23,491 --> 00:53:24,701 Sao lại không thể? 909 00:53:26,745 --> 00:53:28,079 Anh thì biết gì chứ? 910 00:53:28,163 --> 00:53:30,248 Cô còn chẳng chụp ảnh mình. 911 00:53:30,582 --> 00:53:32,542 Cô nghĩ sẽ sở hữu cuộc đời họ sao? 912 00:53:33,668 --> 00:53:35,754 - Tổng bao nhiêu? - 210.000 won ạ. 913 00:53:35,837 --> 00:53:37,214 Hôm nay em trả. 914 00:53:37,297 --> 00:53:39,090 Thật ư? Cảm ơn em. 915 00:53:39,466 --> 00:53:40,675 Ô, cái gì đây? 916 00:53:40,842 --> 00:53:42,469 Chúng tôi tổ chức sự kiện quảng bá. 917 00:53:42,761 --> 00:53:44,179 Em muốn tham gia. 918 00:53:45,680 --> 00:53:47,432 MẪU ĐĂNG KÝ 919 00:53:52,812 --> 00:53:54,314 - Đây. - Cảm ơn. 920 00:53:54,522 --> 00:53:55,899 Mong gặp lại quý khách. 921 00:54:03,990 --> 00:54:07,118 JEON SE YOUNG 922 00:54:09,120 --> 00:54:10,664 Và cô càng gan lì hơn. 923 00:54:11,331 --> 00:54:13,250 Cô mua máy làm giả thẻ tín dụng, nợ tiền, 924 00:54:13,333 --> 00:54:16,503 và làm giả chứng minh thư. Sau khi thấy đã xong việc, 925 00:54:16,628 --> 00:54:18,672 cô chuyển tới nạn nhân tiếp theo. 926 00:54:18,755 --> 00:54:20,548 Sống dưới danh tính ăn cắp 927 00:54:21,174 --> 00:54:22,425 có vui không? 928 00:54:23,927 --> 00:54:28,431 Nhận ra rằng các nạn nhân không thể ăn ở nhà hàng nữa, 929 00:54:28,932 --> 00:54:30,016 hẳn là cô vui lắm. 930 00:54:30,600 --> 00:54:32,978 "Hạnh phúc của cô ta cũng bị hủy hoại." 931 00:54:33,895 --> 00:54:35,272 Cuối cùng cô đã nhận ra. 932 00:54:42,529 --> 00:54:44,656 SỞ CẢNH SÁT HWAYANG 933 00:54:46,074 --> 00:54:48,910 Em biết anh chưa từng thấy thứ này. Là điện thoại thông minh. 934 00:54:48,994 --> 00:54:50,537 - Điện thoại thông minh. - Vâng. 935 00:54:50,704 --> 00:54:53,331 Anh có thể gọi cho mọi người và gửi tin nhắn. 936 00:54:53,415 --> 00:54:55,208 Còn có thể tìm kiếm trên mạng. 937 00:54:55,292 --> 00:54:56,960 Là thứ mà Seon Jae... 938 00:54:57,794 --> 00:54:59,462 - dùng hằng ngày sao? - Vâng. 939 00:55:00,422 --> 00:55:02,048 Nếu muốn biết hay tìm gì, 940 00:55:02,465 --> 00:55:04,718 anh có thể tra cứu. 941 00:55:04,843 --> 00:55:05,802 - Thật ư? - Vâng. 942 00:55:05,885 --> 00:55:06,720 Đưa cho tôi. 943 00:55:08,346 --> 00:55:10,473 Trời, tuyệt quá. 944 00:55:11,474 --> 00:55:12,767 Tôi... 945 00:55:12,976 --> 00:55:16,271 muốn biết cách có thể trở lại năm 1986. 946 00:55:16,938 --> 00:55:18,189 Tôi cũng không biết. 947 00:55:18,273 --> 00:55:19,190 Không hoạt động. 948 00:55:19,983 --> 00:55:21,484 Anh à, cái đó thì rõ rồi. 949 00:55:21,609 --> 00:55:23,737 Sao không? Cậu bảo hỏi gì cũng được. 950 00:55:24,112 --> 00:55:25,780 Trời, giải thích thế nào đây? 951 00:55:26,239 --> 00:55:28,366 Ồ, vậy thì... 952 00:55:28,450 --> 00:55:30,493 cho tôi số Seon Jae đi. 953 00:55:31,703 --> 00:55:32,746 Để làm gì ạ? 954 00:55:38,835 --> 00:55:41,171 Kim Seon Jae là đồ ngốc, Park Gwang Ho là thiên tài. 955 00:55:55,769 --> 00:55:57,604 Chắc cậu ta cáu lắm. 956 00:55:58,355 --> 00:55:59,939 Ồ, cậu ta trả lời. 957 00:56:00,732 --> 00:56:01,691 Cái gì đây? 958 00:56:01,858 --> 00:56:02,776 Im miệng đi. 959 00:56:02,859 --> 00:56:04,319 Nghĩa là sao? 960 00:56:05,278 --> 00:56:07,614 Sao lại cười? Gì đây? Chắc là chửi thề. 961 00:56:08,615 --> 00:56:09,866 Đó là... 962 00:56:12,160 --> 00:56:14,412 - Alô? - Đội trưởng Jeon Seong Sik ạ? 963 00:56:15,038 --> 00:56:18,083 - Tôi đã gửi email những gì anh yêu cầu. - Cảm ơn. 964 00:56:19,667 --> 00:56:20,960 Sao thế? Gì vậy? 965 00:56:26,674 --> 00:56:28,218 KHOA TÂM LÝ GIÁO SƯ SHIN JAE I 966 00:56:38,144 --> 00:56:39,020 KHÔNG CÓ MẶT 967 00:56:39,104 --> 00:56:39,938 ĐANG NGHỈ PHÉP 968 00:56:46,486 --> 00:56:47,821 Cô uống Americano nhỉ? 969 00:56:48,696 --> 00:56:49,906 Rất vui được gặp anh. 970 00:56:52,617 --> 00:56:53,785 Ý tôi là, cà phê. 971 00:57:03,336 --> 00:57:04,421 Tay trái của cô. 972 00:57:20,728 --> 00:57:23,440 KHOA TÂM LÝ, GIÁO SƯ SHIN JAE I, ĐANG NGHỈ PHÉP 973 00:57:25,275 --> 00:57:27,444 Giáo sư Shin nói là đang nghỉ phép à? 974 00:57:41,833 --> 00:57:43,334 Có thể thấy biển số xe. 975 00:57:43,626 --> 00:57:45,336 Em sẽ yêu cầu tra cứu số giấy phép. 976 00:57:45,545 --> 00:57:48,298 - Đây là lần cuối được nhìn thấy à? - Vâng. 977 00:57:48,798 --> 00:57:49,883 Đây là đâu? 978 00:57:51,176 --> 00:57:53,178 Ở phía trước khu câu cá Yeongil. 979 00:57:53,595 --> 00:57:54,596 Đi nào. 980 00:57:58,933 --> 00:58:02,353 KHU CÂU CÁ YEONGIL, CÁCH ĐÂY 70 MÉT 981 00:58:11,905 --> 00:58:13,865 Đến đây là mất dấu cậu ấy. 982 00:58:16,326 --> 00:58:17,744 Cậu ấy đi đâu? 983 00:58:21,581 --> 00:58:23,166 KHU CÂU CÁ YEONGIL, CÁCH ĐÂY 70 MÉT 984 00:58:26,419 --> 00:58:27,504 Giờ đi nào. 985 00:58:32,091 --> 00:58:34,052 ĐẠI HỌC Y HWAYANG 986 00:58:44,479 --> 00:58:47,398 Danh tính hung thủ mà anh đề cập. 987 00:58:48,233 --> 00:58:49,651 Tôi đang cố tìm hiểu. 988 00:58:50,068 --> 00:58:51,194 Thật sao? 989 00:58:52,487 --> 00:58:56,366 À mà, cậu đã kéo được kẻ ẩn nấp trong bóng tối ra ngoài. 990 00:58:57,200 --> 00:58:58,117 Là Kim Mi Su? 991 00:59:00,578 --> 00:59:01,829 Thời nay, 992 00:59:02,664 --> 00:59:05,333 không dễ để sống mà không để lại dấu vết. 993 00:59:07,335 --> 00:59:08,753 Tôi vẫn sống tốt đó. 994 00:59:10,797 --> 00:59:13,049 Anh sống theo phong cách cổ xưa nhỉ? 995 00:59:13,299 --> 00:59:15,009 Mua đồ trực tuyến, ngân hàng di động, 996 00:59:15,093 --> 00:59:17,929 điện thoại thông minh, mạng xã hội. Đều phức tạp. 997 00:59:18,221 --> 00:59:20,723 Nên cảnh sát Park khá giống tôi. 998 00:59:20,848 --> 00:59:21,766 Là Gwang Ho à? 999 00:59:21,849 --> 00:59:24,310 Không, có lẽ còn tệ hơn tôi. 1000 00:59:24,727 --> 00:59:26,938 Chẳng có điện thoại, đừng nói là loại thông minh. 1001 00:59:27,647 --> 00:59:29,274 Anh ấy có điện thoại rồi. 1002 00:59:29,899 --> 00:59:30,733 Thật sao? 1003 00:59:32,151 --> 00:59:34,112 Dù sao, tôi cũng thấy thật kỳ lạ. 1004 00:59:34,779 --> 00:59:37,448 Những người nhiều bí mật thường hay vậy. 1005 00:59:42,036 --> 00:59:43,246 Cô cười nhạo nữa à? 1006 00:59:45,081 --> 00:59:48,418 Cô có biết cô đã hủy hoại cuộc đời bao người không? 1007 00:59:48,835 --> 00:59:50,461 Có vẻ có người cần trả lời 1008 00:59:51,713 --> 00:59:54,465 liệu có vui không khi sống dưới tên giả. 1009 00:59:55,842 --> 00:59:57,468 Ai đang giấu giếm thứ gì 1010 00:59:59,262 --> 01:00:01,139 đóng giả là một người khác. 1011 01:00:02,557 --> 01:00:04,559 Tôi dễ nhận ra mấy người đó lắm. 1012 01:00:04,851 --> 01:00:05,977 Đừng nói nhảm nữa. 1013 01:00:10,940 --> 01:00:12,025 Sao thế? 1014 01:00:13,192 --> 01:00:14,027 À... 1015 01:00:14,861 --> 01:00:15,820 Có người 1016 01:00:16,779 --> 01:00:18,531 cũng nói vậy. 1017 01:00:21,159 --> 01:00:23,661 Tôi nên đi thôi. Lần sau chơi tiếp. 1018 01:00:24,912 --> 01:00:25,747 Được rồi. 1019 01:00:32,462 --> 01:00:33,713 Có người 1020 01:00:34,380 --> 01:00:37,050 trốn trong ánh sáng chứ không phải bóng tối. 1021 01:00:47,185 --> 01:00:48,186 Tôi giúp gì được? 1022 01:00:48,478 --> 01:00:52,065 Tôi tự hỏi liệu cảnh sát Park Gwang Ho có ở đây không. 1023 01:00:55,276 --> 01:00:56,861 - Park Gwang Ho? - Vâng. 1024 01:00:57,570 --> 01:00:59,822 Ồ, anh là tài xế Taxi Dojin hôm đó à? 1025 01:01:00,239 --> 01:01:02,450 Vâng! Đúng rồi. Đó là tôi. 1026 01:01:02,575 --> 01:01:05,787 Anh nhớ ra tôi. Rất vui được gặp lại anh. 1027 01:01:07,997 --> 01:01:11,417 Anh nhớ tôi dù mới gặp một lần. 1028 01:01:11,668 --> 01:01:14,545 Lần nào lạc đường anh ấy lại gọi tôi, 1029 01:01:14,629 --> 01:01:16,881 mà gần đây không nghe tin gì từ anh ấy. 1030 01:01:17,256 --> 01:01:20,468 Anh ấy luôn nói về những gì đã xảy ra 30 năm trước 1031 01:01:20,593 --> 01:01:23,054 bằng chất giọng trầm. 1032 01:01:23,304 --> 01:01:25,682 Nếu anh gặp cảnh sát Park 1033 01:01:25,848 --> 01:01:28,351 hãy bảo là tôi sẽ kiện anh ấy 1034 01:01:28,434 --> 01:01:30,353 vì nói dối là kiếm việc cho tôi. 1035 01:01:32,647 --> 01:01:33,648 Được. 1036 01:01:49,330 --> 01:01:51,999 Như Kim Mi Su, mình không thấy ảnh của Park Gwang Ho. 1037 01:01:54,335 --> 01:01:55,920 Anh lại phớt lờ em, cảnh sát Park. 1038 01:01:56,003 --> 01:01:57,547 Anh chờ em với. 1039 01:01:59,006 --> 01:02:00,550 ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI HÌNH SỰ 1 JEON SEONG SIK 1040 01:02:26,284 --> 01:02:27,535 Chuyện này là sao? 1041 01:02:31,998 --> 01:02:34,917 Đội trưởng Jeon. Chúng tôi thấy chiếc xe trong danh sách truy nã. 1042 01:02:35,668 --> 01:02:37,920 Chủ xe có vẻ là Sĩ quan cấp cao. 1043 01:02:38,629 --> 01:02:40,882 Nó bị bỏ hoang ở gần đường 45. 1044 01:03:34,435 --> 01:03:36,354 PARK GWANG HO 1045 01:03:39,148 --> 01:03:40,983 Nếu đây là Park Gwang Ho thật, 1046 01:03:42,235 --> 01:03:44,362 thì Park Gwang Ho mình biết là ai? 1047 01:03:58,751 --> 01:04:00,211 Tôi muốn biết hai điều. 1048 01:04:00,336 --> 01:04:02,380 Người này là ai, chết thế nào? 1049 01:04:02,463 --> 01:04:04,215 Cậu bảo sẽ điều tra vụ này là sao? 1050 01:04:04,298 --> 01:04:07,260 Anh ấy nói anh ấy nghĩ mình gặp rắc rối lớn. 1051 01:04:07,343 --> 01:04:10,137 Nếu đây là Park Gwang Ho, người ta biết là ai? 1052 01:04:10,263 --> 01:04:11,430 Sao lại giấu danh tính? 1053 01:04:11,514 --> 01:04:13,224 Anh ta có thể giấu gì? 1054 01:04:13,307 --> 01:04:14,517 Sao biết tôi sống ở đây? 1055 01:04:14,600 --> 01:04:15,852 Cậu theo dõi tôi? 1056 01:04:15,935 --> 01:04:18,062 Tôi không biết nhiều thứ, trừ anh. 1057 01:04:18,145 --> 01:04:21,399 Anh ấy hỏi tôi biết cô nào mất trong đường hầm 30 năm trước chứ. 1058 01:04:21,482 --> 01:04:22,817 Cậu bảo cậu ta nói đường hầm? 1059 01:04:22,900 --> 01:04:26,445 Là sao? Park Gwang Ho cũng có vẻ muốn biết vụ này. 1060 01:04:26,529 --> 01:04:27,822 Yeon Suk, em sao rồi? 1061 01:04:28,906 --> 01:04:30,908 Biên dịch: Asgard