1
00:00:38,329 --> 00:00:39,581
CAMERA GIAO THÔNG
2
00:00:39,664 --> 00:00:40,540
VÉ PHẠT
3
00:00:41,499 --> 00:00:43,168
Này! Mở cửa ra!
4
00:00:43,251 --> 00:00:45,086
Này!
5
00:00:49,382 --> 00:00:50,550
Chắc là điên rồi.
6
00:00:53,928 --> 00:00:55,680
Chắc cậu ta bị truy đuổi.
7
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
Nhưng cậu ta trốn ai?
8
00:01:20,371 --> 00:01:22,457
SỞ CẢNH SÁT HWAYANG
9
00:01:37,555 --> 00:01:39,432
Hôm qua anh về nhà an toàn chứ?
10
00:01:39,766 --> 00:01:41,309
Anh đâu có biết đường.
11
00:01:41,434 --> 00:01:43,520
Việc định vị xe sao rồi?
12
00:01:43,895 --> 00:01:45,605
Chiếc xe của
cậu Park Gwang Ho đó?
13
00:01:45,688 --> 00:01:46,564
Sao cơ ạ?
14
00:01:46,940 --> 00:01:50,151
Cảnh sát đang tìm nhưng chưa ai thấy.
15
00:01:50,735 --> 00:01:52,153
Còn về việc định vị,
16
00:01:52,779 --> 00:01:53,780
đây ạ, cảnh sát Park.
17
00:01:55,240 --> 00:01:56,324
Phóng to một chút.
18
00:01:56,449 --> 00:01:57,534
Cậu không thấy rõ?
19
00:01:57,617 --> 00:01:58,952
Vậy đưa tôi xem.
20
00:02:00,870 --> 00:02:02,747
Điện thoại cậu ta tắt
21
00:02:02,872 --> 00:02:04,165
ở gần khu vực Hwawon.
22
00:02:04,582 --> 00:02:07,544
Cậu có biết chỗ đó rộng thế nào không?
23
00:02:08,461 --> 00:02:10,630
Còn gì
trong camera giao thông nữa?
24
00:02:11,131 --> 00:02:13,466
Em đã liên lạc với trung tâm
điều khiển.
25
00:02:13,883 --> 00:02:15,635
Ta sẽ lần ra dấu vết cậu ta.
26
00:02:15,760 --> 00:02:16,845
Đến đó nhanh nào.
27
00:02:17,053 --> 00:02:17,971
Cảnh sát Park.
28
00:02:18,096 --> 00:02:20,265
Anh thật sự không sao chứ?
29
00:02:20,932 --> 00:02:22,350
Về vợ anh...
30
00:02:22,433 --> 00:02:25,228
Sau khi tìm thấy cậu ấy
tôi sẽ ổn hơn. Theo tôi.
31
00:02:32,694 --> 00:02:34,863
Anh phải ăn uống tử tế.
32
00:02:36,948 --> 00:02:39,200
Kim Seon Jae, cậu ăn sáng chưa?
33
00:02:41,536 --> 00:02:44,831
Giờ tôi đã hiểu
sao cậu ám ảnh việc bắt hung thủ.
34
00:02:45,123 --> 00:02:48,668
Nếu không bắt được hung thủ,
cậu hiểu rõ gia đình nạn nhân
35
00:02:49,169 --> 00:02:50,712
sẽ khốn khổ ra sao.
36
00:02:51,337 --> 00:02:53,715
Nếu cần tôi giúp thì cứ nói.
37
00:02:56,384 --> 00:02:57,886
Tôi hỏi cậu ăn sáng chưa.
38
00:03:01,973 --> 00:03:03,433
Anh nghĩ tôi chưa ăn à?
39
00:03:05,185 --> 00:03:06,603
- Thằng này.
- Sao vậy?
40
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
Sao chỉ đáp thế?
41
00:03:10,481 --> 00:03:12,275
Giờ anh lờ em à,
cảnh sát Park?
42
00:03:12,775 --> 00:03:15,361
Anh đâu biết đường. Chờ em đã.
43
00:03:18,198 --> 00:03:19,449
GIÁO SƯ MOK JIN U
44
00:03:21,993 --> 00:03:22,994
Vâng, giáo sư.
45
00:03:23,620 --> 00:03:25,580
ĐẠI HỌC Y HWAYANG
46
00:03:28,166 --> 00:03:29,292
MỔ BỞI MOK JIN U
47
00:03:34,339 --> 00:03:35,715
KẾT QUẢ MỔ XÁC
48
00:03:37,175 --> 00:03:38,927
Nguyên nhân chết
là ngạt thở.
49
00:03:39,636 --> 00:03:40,470
Ừ.
50
00:03:42,347 --> 00:03:45,725
Hai năm trước, nạn nhân Yang Yu Jin
cũng chết vì ngạt thở.
51
00:03:46,392 --> 00:03:47,518
Hắn rất ranh ma.
52
00:03:47,685 --> 00:03:51,397
Hắn muốn kiểm soát
cuộc sống của nạn nhân.
53
00:03:52,398 --> 00:03:54,067
Cậu nghĩ
do Jung Ho Yeong à?
54
00:03:54,150 --> 00:03:55,526
Cùng cách giết người.
55
00:03:55,652 --> 00:03:57,695
Dùng tất, chết vì ngạt thở,
56
00:03:58,321 --> 00:03:59,447
đều là nữ ngoài 20.
57
00:03:59,530 --> 00:04:02,075
Hắn không ngẫu nhiên chọn nạn nhân.
58
00:04:02,200 --> 00:04:05,119
Hắn chọn rất kỹ càng,
theo dõi họ từ trước.
59
00:04:06,788 --> 00:04:09,540
Để theo dõi họ rất tốn công.
60
00:04:11,626 --> 00:04:13,044
Trung sĩ Kim.
61
00:04:13,419 --> 00:04:16,839
Như kết quả cậu thấy,
không có nhiều manh mối trên thi thể.
62
00:04:17,215 --> 00:04:20,593
Những vụ thế này, phải xem việc gì
xảy ra trước đó, không phải sau này.
63
00:04:20,677 --> 00:04:22,679
Xác định danh tính của hắn.
64
00:04:23,596 --> 00:04:26,099
Rồi ta sẽ biết hắn đi đâu.
65
00:04:28,434 --> 00:04:29,769
Danh tính?
66
00:04:32,397 --> 00:04:34,607
ĐẠI HỌC HWAYANG
67
00:04:41,197 --> 00:04:43,408
Cháu nên bỏ việc tư vấn,
giáo sư Shin.
68
00:04:43,908 --> 00:04:46,619
Đáng lẽ cô nên cản
từ khi cháu đến hiện trường.
69
00:04:46,869 --> 00:04:49,497
Cô thấy nguy hiểm lắm.
70
00:04:49,914 --> 00:04:53,418
Nếu muốn sống yên ổn,
từ đầu cháu đã không làm.
71
00:04:53,918 --> 00:04:57,088
Nên cháu mới phải từ chối ngay từ đầu.
72
00:04:59,757 --> 00:05:01,718
Nhìn tay cháu kìa.
73
00:05:04,637 --> 00:05:06,764
Nếu cô bị thương thì phải nói.
74
00:05:07,265 --> 00:05:09,100
Không nói gì là quen thói đấy.
75
00:05:13,021 --> 00:05:14,355
Sắp đến giờ lên lớp.
76
00:05:39,630 --> 00:05:41,758
- Cái gì thế?
- Cô đem gì đến vậy?
77
00:05:42,633 --> 00:05:44,177
- Gì vậy?
- Có gì trong đó?
78
00:05:44,302 --> 00:05:46,304
Các em làm gì vậy?
Mỗi người lấy một thứ đi.
79
00:05:50,808 --> 00:05:54,103
Lấy thứ mà các em
sẽ dùng để giết người.
80
00:05:54,270 --> 00:05:56,189
- Sao cơ?
- Giết người ư?
81
00:05:56,272 --> 00:05:58,399
Cái này giết người tốt hơn.
82
00:06:10,119 --> 00:06:11,537
Chỉ còn thuốc ngủ.
83
00:06:12,121 --> 00:06:14,248
Vậy là không muốn
giết ai mà không gây đau đớn?
84
00:06:14,582 --> 00:06:16,250
Tôi rất mong chờ kết quả.
85
00:06:17,502 --> 00:06:21,214
Làm bài nghiên cứu về việc giết người
theo công cụ các em chọn,
86
00:06:21,506 --> 00:06:25,218
rồi đưa báo cáo giải thích
tại sao họ lại chọn công cụ đó?
87
00:06:27,136 --> 00:06:28,513
Bài giảng bắt đầu.
88
00:06:33,810 --> 00:06:35,395
XƯƠNG CÔ GÁI MẤT TÍCH
TÌM THẤY Ở HWAYANG
89
00:06:41,359 --> 00:06:42,652
LEE GWANG CHEOL
PHA ĐỘC VÀO ĐỒ UỐNG
90
00:07:12,473 --> 00:07:13,474
Trung sĩ Kim.
91
00:07:14,684 --> 00:07:16,310
Ta nói chuyện chút nhé?
92
00:07:19,397 --> 00:07:20,815
Sao cô muốn
nói chuyện với cháu?
93
00:07:22,066 --> 00:07:25,194
Cậu hỏi tôi rằng
giáo sư Shin là người thế nào.
94
00:07:25,403 --> 00:07:26,237
Sao cơ?
95
00:07:26,320 --> 00:07:29,532
Với tư cách là nhà tâm lý học,
cô thấy cô Shin là người thế nào?
96
00:07:29,615 --> 00:07:30,533
Ý cậu là sao?
97
00:07:30,616 --> 00:07:32,952
Nghe nói nghiên cứu
tâm lý kẻ sát nhân
98
00:07:33,119 --> 00:07:35,830
có thể làm lu mờ
sự phân biệt giữa thiện và ác.
99
00:07:37,915 --> 00:07:40,543
- Hồi đó, cháu...
- Nên giờ cậu thay đổi rồi?
100
00:07:41,210 --> 00:07:43,713
Vậy lần này tôi sẽ hỏi cậu.
101
00:07:44,422 --> 00:07:47,341
Cậu thấy giáo sư Shin là người thế nào?
102
00:07:50,136 --> 00:07:52,430
Cô ấy không biết
cách thể hiện nỗi đau.
103
00:07:52,597 --> 00:07:56,350
Nên cậu nhận ra mình không nên
làm cô ấy tổn thương.
104
00:08:00,062 --> 00:08:01,105
Từ giờ,
105
00:08:01,981 --> 00:08:04,400
đừng để cô ấy đến hiện trường nữa.
106
00:08:05,318 --> 00:08:08,070
Cô ấy là cố vấn, không phải cảnh sát.
107
00:08:09,489 --> 00:08:11,324
Vâng. Cháu xin lỗi.
108
00:08:11,657 --> 00:08:13,409
Sẽ không tái diễn đâu ạ.
109
00:08:14,202 --> 00:08:15,203
Chủ nhiệm Hong,
110
00:08:16,037 --> 00:08:17,246
cháu hỏi cô nhé?
111
00:08:18,998 --> 00:08:22,293
Bố mẹ cô ấy chết thế nào?
112
00:08:22,418 --> 00:08:23,961
Nghe nói vì hỏa hoạn.
113
00:08:26,464 --> 00:08:29,383
Tiếc là, nguyên nhân của vụ việc
114
00:08:30,176 --> 00:08:32,470
vẫn chưa được xác minh.
115
00:08:33,012 --> 00:08:36,557
Lúc đó cô ấy mới 15 tuổi.
116
00:08:37,600 --> 00:08:39,352
Khi cô ấy về nhà sau giờ học,
117
00:08:39,644 --> 00:08:41,562
ngôi nhà đã cháy rồi.
118
00:08:42,230 --> 00:08:45,775
Theo tiền sử tâm thần của mẹ cô ấy,
cảnh sát cho rằng bà ấy
119
00:08:46,442 --> 00:08:50,196
đã tự đốt nhà sau khi cãi nhau với chồng.
120
00:08:50,696 --> 00:08:53,491
Nhưng không rõ nguyên nhân
vì không có chứng cứ.
121
00:08:53,699 --> 00:08:57,453
Tôi từng nghĩ cô ấy
hay nghiên cứu về các nữ sát nhân
122
00:08:57,578 --> 00:09:02,041
có lẽ là bởi vì mẹ cô ấy.
123
00:09:02,250 --> 00:09:05,336
Dĩ nhiên, cô ấy chưa từng nói vậy.
124
00:09:06,462 --> 00:09:10,216
Nhưng sao lại có tin đồn
rằng cô ấy là hung thủ?
125
00:09:10,675 --> 00:09:11,884
Cô ấy được nhận nuôi
126
00:09:13,344 --> 00:09:14,762
là người lạ ở đó.
127
00:09:15,096 --> 00:09:16,180
Nhận nuôi ư?
128
00:09:16,389 --> 00:09:20,059
Khi còn nhỏ,
cô ấy đã được nhận nuôi ở Anh.
129
00:09:41,163 --> 00:09:42,331
Tôi cần phải biết.
130
00:09:43,291 --> 00:09:45,293
Tôi quyết định
không đuổi theo hắn
131
00:09:45,793 --> 00:09:48,212
và bắt đầu chờ hắn đến.
132
00:09:49,046 --> 00:09:50,256
Tới khi hắn tìm tôi.
133
00:09:58,514 --> 00:09:59,807
HỒ SƠ NẠN NHÂN
CỦA JUNG HO YEONG
134
00:10:03,644 --> 00:10:04,770
Là Jung Ho Yeong.
135
00:10:06,647 --> 00:10:10,151
Có tất cả thông tin về các vụ giết người
và kẻ tình nghi.
136
00:10:11,319 --> 00:10:14,614
Tôi cần hiểu rõ hắn để bắt được hắn.
137
00:10:14,780 --> 00:10:16,157
Tôi cần
nhờ cô một việc.
138
00:10:17,742 --> 00:10:19,160
HỒ SƠ VỤ GIẾT Y TÁ
KẺ TÌNH NGHI JUNG HO YEONG
139
00:10:21,203 --> 00:10:23,914
Không có gì to tát.
Cũng như các vụ khác.
140
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
Đúng vậy.
141
00:10:32,256 --> 00:10:34,508
Tay cô ổn chứ?
142
00:10:38,262 --> 00:10:40,348
Vâng, tôi vẫn còn tay trái.
143
00:10:41,307 --> 00:10:43,309
Nghe có vẻ cô không ổn.
144
00:10:58,616 --> 00:11:00,201
Lấy lại khăn của anh đi.
145
00:11:03,412 --> 00:11:04,497
Hẹn lần sau nhé.
146
00:11:05,998 --> 00:11:07,083
Tạm biệt.
147
00:11:17,802 --> 00:11:20,137
HỒ SƠ NẠN NHÂN CỦA JUNG HO YEONG
TÓM TẮT NĂM VỤ
148
00:11:20,221 --> 00:11:21,931
BỘ XƯƠNG CÔ GÁI MẤT TÍCH
TÌM THẤY Ở HWAYANG
149
00:11:24,684 --> 00:11:27,061
- Tôi là Jeon Seong Sik.
- Xin chào.
150
00:11:27,812 --> 00:11:29,689
- Cảm ơn hợp tác.
- Không có gì.
151
00:11:33,484 --> 00:11:35,736
Khó nhận dạng vì sương mù.
152
00:11:35,945 --> 00:11:37,405
Nhưng là xe này mà?
153
00:11:38,447 --> 00:11:40,491
Đúng vậy. Có xe nào đuổi theo chứ?
154
00:11:40,908 --> 00:11:41,742
Ở đây.
155
00:11:41,826 --> 00:11:44,745
Anh nói đúng. Cậu ta bị truy đuổi.
156
00:11:45,621 --> 00:11:48,249
Tối quá, không rõ biển số.
Kiểm tra được chứ?
157
00:11:48,457 --> 00:11:49,875
Lúc này thì không.
158
00:11:49,959 --> 00:11:52,378
Khi thấy xe và biển số,
tôi sẽ liên hệ.
159
00:11:52,461 --> 00:11:55,089
Gọi tôi bằng số này.
160
00:11:55,631 --> 00:11:57,007
Được rồi.
161
00:11:58,676 --> 00:12:01,387
Cậu nghĩ là cậu ta còn sống chứ?
Nên vậy.
162
00:12:01,470 --> 00:12:02,888
Phải còn sống.
163
00:12:02,972 --> 00:12:05,766
Nhưng em không thấy
bằng chứng cho biết
164
00:12:06,142 --> 00:12:09,729
Park Gwang Ho sinh năm 1988
còn sống trong bốn tháng qua.
165
00:12:10,396 --> 00:12:13,524
Điện thoại cậu ấy vẫn chưa bật
sau khi tắt ở Hwawon.
166
00:12:13,816 --> 00:12:17,278
Không có hồ sơ giao dịch
hay đăng nhập mạng.
167
00:12:18,487 --> 00:12:21,031
Có lẽ cậu ta bị tai nạn ô tô.
168
00:12:21,240 --> 00:12:22,324
Có lẽ ở bệnh viện.
169
00:12:23,951 --> 00:12:27,663
Em đã tìm hồ sơ bệnh án
của bệnh viện nhưng không có.
170
00:12:29,623 --> 00:12:32,293
Vậy cậu ta ở đâu? Tôi điên mất.
171
00:12:32,668 --> 00:12:36,255
Vì anh nên không thể công khai
tìm kiếm cậu ấy.
172
00:12:36,380 --> 00:12:39,592
Giờ chỉ có thể kiểm tra
các camera ghi hình
173
00:12:39,675 --> 00:12:42,344
và qua điện thoại
để xác định ngày mất tích.
174
00:12:42,762 --> 00:12:47,349
À mà anh lấy vé phạt ở đâu vậy?
175
00:12:47,725 --> 00:12:50,102
Cậu để ý nhanh đấy.
176
00:12:50,311 --> 00:12:52,897
Cậu nghĩ ở đâu?
Lấy từ đội tuần tra Sujeong.
177
00:12:53,063 --> 00:12:53,898
Sao cơ?
178
00:12:54,774 --> 00:12:57,067
Sao anh lại đến đó?
179
00:12:57,151 --> 00:12:58,861
Nhỡ bị bắt thì sao?
180
00:12:58,944 --> 00:13:00,571
Tôi không bị bắt đâu.
181
00:13:04,492 --> 00:13:05,326
Gì vậy?
182
00:13:06,619 --> 00:13:07,495
Cái gì thế?
183
00:13:08,120 --> 00:13:09,371
Quay lại đi, nhóc.
184
00:13:13,292 --> 00:13:14,960
- Đừng lại gần.
- Bình tĩnh.
185
00:13:15,044 --> 00:13:17,880
Đừng đến gần, không tôi sẽ tự tử.
186
00:13:17,963 --> 00:13:20,132
Thấy chưa?
Tôi chưa tiêu số tiền này.
187
00:13:20,466 --> 00:13:23,302
Sao lại bắt tôi trả lại?
Tôi đâu có tiêu.
188
00:13:23,385 --> 00:13:25,012
Cô hãy bình tĩnh.
189
00:13:25,429 --> 00:13:28,015
- Làm ơn bỏ xuống.
- Bỏ xuống đi cô.
190
00:13:29,016 --> 00:13:30,351
- Đừng đến gần.
- Được.
191
00:13:31,101 --> 00:13:33,854
- Xin bỏ xuống.
- Tôi không mua mấy cái ví đó.
192
00:13:33,938 --> 00:13:37,483
Tôi chưa từng rút hết tiền mặt
hay vay tiền gì.
193
00:13:37,942 --> 00:13:39,735
Sao lại bảo tôi vay quá hạn?
194
00:13:40,528 --> 00:13:42,446
- Đâu phải.
- Cô ấy nói gì vậy?
195
00:13:42,530 --> 00:13:43,364
Là...
196
00:13:43,697 --> 00:13:45,157
Cô ấy sao vậy?
197
00:13:45,407 --> 00:13:47,243
- À...
- Đừng đến gần.
198
00:13:47,326 --> 00:13:48,369
Chào anh.
199
00:13:48,994 --> 00:13:50,037
Là...
200
00:13:50,120 --> 00:13:52,832
Cô ấy náo loạn ở đây
vì nợ thẻ tín dụng.
201
00:13:52,957 --> 00:13:55,042
- Tôi sẽ tự tử.
- Trời ạ, cô này...
202
00:13:55,334 --> 00:13:56,669
Tại sao vậy?
203
00:13:56,752 --> 00:13:58,379
Cô ấy đến đồn chúng tôi nhiều lần
204
00:13:58,462 --> 00:14:00,840
báo là thẻ tín dụng bị ăn cắp.
205
00:14:00,923 --> 00:14:02,466
Nhưng lệnh giao dịch trong thẻ
206
00:14:02,550 --> 00:14:05,135
- đều từ máy tính cô ấy.
- Tôi bảo đừng đến gần.
207
00:14:05,219 --> 00:14:07,638
Rõ là cô ấy tự tiêu.
Không hiểu bị sao?
208
00:14:08,514 --> 00:14:09,807
Các người thấy ư?
209
00:14:09,974 --> 00:14:12,017
Thấy tôi dùng thẻ tín dụng ư?
210
00:14:12,309 --> 00:14:15,062
Trời, chúng tôi nghe rồi.
Xin bỏ xuống đi.
211
00:14:15,271 --> 00:14:18,816
Tôi biết các anh không tin tôi.
Các anh sẽ bảo là do tôi làm.
212
00:14:18,899 --> 00:14:21,819
Tôi không làm, tôi không dùng thẻ!
213
00:14:22,486 --> 00:14:24,280
- Không phải tôi.
- Bình tĩnh.
214
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
YUN YEONG JU
215
00:14:25,948 --> 00:14:27,074
Yun Yeong Ju.
216
00:14:27,157 --> 00:14:30,160
Có người cướp danh tính của tôi
và dùng nó.
217
00:14:30,327 --> 00:14:31,620
- Đừng lại gần.
- Bình tĩnh.
218
00:14:40,921 --> 00:14:42,089
Cô Yun Yeong Ju.
219
00:14:42,464 --> 00:14:43,924
Giờ cô ở đồn cảnh sát.
220
00:14:44,758 --> 00:14:47,303
Cô náo loạn bằng kéo
ở văn phòng công ty thẻ
221
00:14:47,428 --> 00:14:49,221
và bị bắt ngay tại trận.
222
00:14:49,305 --> 00:14:50,598
Cô hiểu chứ?
223
00:14:50,806 --> 00:14:52,474
Tôi không dùng thẻ tín dụng.
224
00:14:53,309 --> 00:14:55,227
- Tôi...
- Cô đã gây náo loạn.
225
00:14:55,311 --> 00:14:57,396
Mọi thứ đều được
máy quay ghi lại.
226
00:14:57,479 --> 00:14:58,898
Cô luôn nói như vậy.
227
00:14:58,981 --> 00:15:01,901
Cô nói là danh tính của cô bị lấy cắp?
228
00:15:05,696 --> 00:15:07,573
Tôi nghĩ
việc bắt đầu từ hôm đó.
229
00:15:11,493 --> 00:15:13,495
Tôi nhận được thư từ công ty thẻ
230
00:15:14,163 --> 00:15:15,706
mà tôi không có tài khoản.
231
00:15:17,917 --> 00:15:19,251
Đó là lúc
232
00:15:19,835 --> 00:15:22,171
xảy ra nhiều vụ ăn cắp danh tính,
233
00:15:22,880 --> 00:15:26,175
nên tôi không nghĩ nhiều,
chỉ đoán là quảng cáo.
234
00:15:26,675 --> 00:15:28,052
Gì đây? Số này lại gọi.
235
00:15:28,636 --> 00:15:29,595
Nhưng...
236
00:15:30,220 --> 00:15:33,432
Alô? Sao cứ gọi tôi mãi vậy?
237
00:15:34,350 --> 00:15:38,312
Thanh toán quá hạn ư?
Tôi đã đăng ký thẻ tín dụng đâu.
238
00:15:38,395 --> 00:15:40,356
Cô là cô Yun Yeong Ju hả?
239
00:15:40,648 --> 00:15:43,984
Giờ tổng tiền quá hạn của cô
là 7.850.000 won.
240
00:15:44,068 --> 00:15:44,902
Sao cơ?
241
00:15:45,402 --> 00:15:46,695
Này, Yun Yeong Ju.
242
00:15:47,613 --> 00:15:48,656
Yun Yeong Ju!
243
00:15:49,323 --> 00:15:50,532
Cô ta nhìn khác quá.
244
00:15:51,283 --> 00:15:54,620
Cô có công việc ổn định.
Sao chưa trả tiền tôi?
245
00:15:54,703 --> 00:15:57,081
Họ buộc tội tôi nợ tiền
tiệm mát-xa,
246
00:15:58,332 --> 00:16:01,043
- mà tôi không quen.
- Cô là ai? Biết tôi à?
247
00:16:01,126 --> 00:16:02,252
- Theo tôi.
- Sao...
248
00:16:02,378 --> 00:16:03,212
Đồ quỷ cái..
249
00:16:03,295 --> 00:16:04,546
Sau hôm đó,
250
00:16:05,089 --> 00:16:07,383
ngày nào họ cũng
làm loạn văn phòng.
251
00:16:07,466 --> 00:16:08,676
Sao không trả tiền?
252
00:16:08,759 --> 00:16:11,679
- Làm tôi phát điên.
- Sao dám lừa tao!
253
00:16:12,137 --> 00:16:13,347
Nên cuối cùng,
254
00:16:14,181 --> 00:16:16,392
tôi phải trả tiền mà tôi không vay.
255
00:16:17,935 --> 00:16:20,396
Rồi phòng nhân sự
báo cho tôi nghỉ phép.
256
00:16:20,479 --> 00:16:22,398
Họ bảo là nghỉ phép,
257
00:16:22,481 --> 00:16:24,400
nhưng thực tế là tôi bị sa thải.
258
00:16:28,278 --> 00:16:32,116
Này, Yun Yeong Ju!
Tôi biết cô ở trong. Mở cửa ra!
259
00:16:34,368 --> 00:16:35,536
Anh từ công ty nào?
260
00:16:35,619 --> 00:16:37,871
Tôi đã vay bao nhiêu? Bao nhiêu?
261
00:16:37,997 --> 00:16:39,206
Yun Yeong Ju
sống ở đây à?
262
00:16:39,289 --> 00:16:40,874
Tôi là Yun Yeong Ju.
263
00:16:41,083 --> 00:16:43,043
Anh là người
bấm chuông hôm qua à?
264
00:16:43,127 --> 00:16:45,212
Anh là ai,
sao lại làm vậy với tôi?
265
00:16:46,296 --> 00:16:47,423
Tôi là hôn phu của
266
00:16:48,716 --> 00:16:49,800
Yeong Ju.
267
00:16:51,552 --> 00:16:54,138
- Cô ta còn đính hôn bằng tên tôi.
- Anh vừa nói gì.
268
00:16:56,348 --> 00:16:57,766
Anh biết đáng sợ hơn là gì chứ?
269
00:16:57,850 --> 00:17:01,103
Cô ta biết địa chỉ, nơi làm
và số thẻ tín dụng của tôi.
270
00:17:01,186 --> 00:17:04,023
Cô ta còn mua đồ trên mạng
bằng máy tính của tôi
271
00:17:04,106 --> 00:17:05,941
nhưng tôi không biết cô ta.
272
00:17:06,859 --> 00:17:09,695
Tôi không thể kiện
vì không biết tên cô ta.
273
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
Chúng tôi có thể
gặp hôn phu cô ta ở đâu?
274
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
Anh à.
275
00:17:19,788 --> 00:17:20,789
Lại thế rồi.
276
00:17:20,873 --> 00:17:22,249
Cậu em nói thế này:
277
00:17:22,332 --> 00:17:24,918
"Dù bị lừa bao lần,
cảnh sát phải làm đúng việc."
278
00:17:25,002 --> 00:17:26,211
Thì nghe theo đi.
279
00:17:28,380 --> 00:17:30,132
Nếu anh ta nói thật,
280
00:17:30,382 --> 00:17:31,925
thì cô không phải
hôn thê anh ta.
281
00:17:32,384 --> 00:17:35,054
Chúng tôi sẽ biết cô ta là ai
khi gặp anh ta.
282
00:17:35,637 --> 00:17:36,680
Anh...
283
00:17:37,097 --> 00:17:39,224
thật sự tin tôi sao?
284
00:17:45,022 --> 00:17:47,232
Đây, danh thiếp của anh ta.
285
00:17:48,192 --> 00:17:49,318
GIÁM ĐỐC KẾ HOẠCH
CHO DONG IK
286
00:17:49,777 --> 00:17:51,195
Gì vậy, đội trưởng Jeon?
287
00:17:52,529 --> 00:17:53,489
Anh à.
288
00:17:53,655 --> 00:17:55,324
Anh cũng thuộc
tình cảnh này.
289
00:17:55,407 --> 00:17:56,950
Anh đồng ý nhận vụ này à?
290
00:17:57,451 --> 00:17:58,994
Sao lại không?
291
00:17:59,078 --> 00:18:01,789
Tôi không cố ý ăn cắp danh tính.
292
00:18:01,872 --> 00:18:03,457
Như nhau cả thôi.
293
00:18:03,540 --> 00:18:05,125
Khác hoàn toàn.
294
00:18:05,292 --> 00:18:07,920
Tôi đâu có dùng danh tính
để phạm tội.
295
00:18:08,420 --> 00:18:11,006
Ăn cắp danh tính là phạm tội.
296
00:18:11,340 --> 00:18:13,050
Cái đồ...
297
00:18:13,592 --> 00:18:15,344
Cậu theo phe nào hả?
298
00:18:16,220 --> 00:18:18,555
Nó sẽ giúp tôi
tìm ra kẻ trộm danh tính.
299
00:18:18,639 --> 00:18:20,808
Em chỉ nhắc anh cẩn thận thôi.
300
00:18:21,266 --> 00:18:22,309
Chưa ai nghi nhỉ?
301
00:18:22,392 --> 00:18:23,727
Cậu mới phải cẩn thận.
302
00:18:24,019 --> 00:18:25,938
Cậu gọi tôi là "anh"
trước mặt mọi người.
303
00:18:26,313 --> 00:18:28,357
Ta cần cẩn thận, Gwang Ho.
304
00:18:29,566 --> 00:18:30,859
- Nhóc con.
- Sao ạ?
305
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Anh lại có vấn đề gì?
306
00:18:35,781 --> 00:18:37,032
Sao?
307
00:18:37,366 --> 00:18:40,202
Đội trưởng Jeon, vai anh căng cứng quá.
308
00:18:40,285 --> 00:18:42,371
Trời, để tôi mát-xa cho anh.
309
00:18:43,580 --> 00:18:44,581
Anh à.
310
00:18:45,165 --> 00:18:47,000
Cần đảm bảo
Seon Jae không biết.
311
00:18:47,084 --> 00:18:48,710
Cậu ta sẽ không cho qua.
312
00:18:48,794 --> 00:18:49,920
Tôi biết rồi.
313
00:18:51,004 --> 00:18:53,006
Cậu nên luôn tự nhắc bản thân.
314
00:18:53,590 --> 00:18:56,718
Sao Seon Jae chưa đến?
Gọi cậu ta lâu rồi mà.
315
00:18:56,969 --> 00:18:58,262
Ý em là, sao dám để anh đợi.
316
00:18:58,345 --> 00:19:00,180
Sao? Cho cậu ta biết tay nhé?
317
00:19:00,514 --> 00:19:01,974
- Đừng.
- Sao lại không?
318
00:19:02,391 --> 00:19:04,643
Anh cãi vã
vì không thích cậu ta.
319
00:19:04,977 --> 00:19:07,396
Tôi biết chút chuyện của cậu ta,
và thấy thương.
320
00:19:07,479 --> 00:19:08,939
Cậu cũng nên tử tế với cậu ta.
321
00:19:09,022 --> 00:19:11,692
Cậu là đội trưởng.
Đừng xấu tính với đồng đội.
322
00:19:21,702 --> 00:19:24,204
Trời, đầu tôi đau quá.
323
00:19:26,498 --> 00:19:28,584
Này, cậu phải về nhà à?
324
00:19:29,877 --> 00:19:31,295
Đừng đi quá giới hạn.
325
00:19:31,879 --> 00:19:33,297
Cậu vẫn thô lỗ nhỉ?
326
00:19:33,505 --> 00:19:34,882
Ít ra anh biết rồi đấy.
327
00:19:36,300 --> 00:19:38,093
Không trả lời còn đỡ.
328
00:19:38,260 --> 00:19:39,928
Trả lời còn tức hơn.
329
00:19:40,679 --> 00:19:42,097
Thôi, tội nghiệp cậu bé.
330
00:19:42,181 --> 00:19:46,059
Phải kiên nhẫn vì biết chuyện
của cậu ta. Mà muốn đấm cậu ta quá.
331
00:19:52,816 --> 00:19:53,901
Anh Cho Dong Ik?
332
00:19:56,987 --> 00:19:58,030
LEE HYEON U
333
00:19:58,113 --> 00:19:59,531
Tên cậu ta đâu phải thế.
334
00:19:59,907 --> 00:20:02,409
Anh Cho vừa qua đời tuần trước.
335
00:20:02,743 --> 00:20:05,287
Mất rồi? Cho Dong Ik mất rồi ư?
336
00:20:07,039 --> 00:20:08,624
Các anh là ai?
337
00:20:09,208 --> 00:20:11,126
Trung sĩ Kim Seon Jae,
Sở cảnh sát Hwayang.
338
00:20:11,543 --> 00:20:12,836
Sao lại chết vậy?
339
00:20:13,378 --> 00:20:14,713
Đột ngột lắm.
340
00:20:15,255 --> 00:20:17,883
Hội chứng đột quỵ?
Kiểu như thế.
341
00:20:20,344 --> 00:20:22,179
Này, tôi có linh cảm xấu.
342
00:20:22,512 --> 00:20:24,681
Hôm nay là đám tang anh ấy.
343
00:20:25,098 --> 00:20:26,725
Chắc bắt đầu hỏa táng rồi.
344
00:20:26,808 --> 00:20:28,060
Tổ chức ở đâu vậy?
345
00:20:34,691 --> 00:20:35,734
Xin chờ một lát.
346
00:20:36,902 --> 00:20:37,861
Trời ơi...
347
00:20:39,905 --> 00:20:41,949
Xin lỗi đã làm phiền.
Cảnh sát đây.
348
00:20:46,620 --> 00:20:47,704
Quen cô này chứ?
349
00:20:47,913 --> 00:20:50,290
Chưa, tôi chưa từng gặp cô ấy.
350
00:20:50,832 --> 00:20:54,086
Anh nói tìm thấy xác ở nhà anh ấy.
Nói rõ hơn được chứ?
351
00:20:55,128 --> 00:20:56,255
Chuyện là...
352
00:20:57,005 --> 00:20:59,216
Tối hôm đó anh ấy gọi tôi.
353
00:21:07,891 --> 00:21:10,560
Này, Dong Ik.
Sao lại gọi giờ này?
354
00:21:11,270 --> 00:21:12,688
Xin hãy đến đây ngay.
355
00:21:13,772 --> 00:21:15,524
Ai đó?
356
00:21:15,607 --> 00:21:17,401
Tôi đến chỗ cậu ấy, và...
357
00:21:18,068 --> 00:21:19,069
Dong Ik.
358
00:21:20,445 --> 00:21:21,321
Dong Ik.
359
00:21:21,405 --> 00:21:22,990
Dong Ik!
360
00:21:23,407 --> 00:21:25,492
Tỉnh dậy, Dong Ik. Cậu sao vậy?
361
00:21:25,575 --> 00:21:27,577
Mở mắt ra. Cho Dong Ik!
362
00:21:27,661 --> 00:21:29,204
Mở mắt ra đi! Dong Ik.
363
00:21:29,496 --> 00:21:33,166
Bác sĩ nói cậu ấy
bị đột quỵ.
364
00:21:33,792 --> 00:21:35,168
Cậu ấy không bị thương.
365
00:21:35,669 --> 00:21:37,754
Cô gái gọi anh là ai?
366
00:21:38,130 --> 00:21:41,675
Đó là vấn đề.
Tôi tưởng là bạn gái cậu ấy.
367
00:21:41,883 --> 00:21:45,220
Tôi biết ơn vì cô ấy đã báo,
chắc cô ấy sợ lắm,
368
00:21:45,554 --> 00:21:48,765
mà không thể liên lạc
vì điện thoại cậu ấy không có số.
369
00:21:49,558 --> 00:21:52,728
Nhưng không ai từng thấy
bạn gái của Dong Ik.
370
00:21:53,228 --> 00:21:55,480
Mọi người, từ bạn bè tới đồng nghiệp.
371
00:21:55,605 --> 00:21:57,524
Cả tôi cũng không rõ mặt cô ấy.
372
00:21:57,607 --> 00:22:00,819
Bọn tôi tính gặp nhau
vì cậu ấy sẽ giới thiệu cô ấy,
373
00:22:00,902 --> 00:22:03,989
nhưng cô ấy đổi lại lịch,
bảo là có chuyện gấp.
374
00:22:04,448 --> 00:22:05,741
Công việc, tên tuổi.
375
00:22:05,824 --> 00:22:07,200
Tôi không biết gì về cô ấy.
376
00:22:07,659 --> 00:22:09,453
Thật là kỳ lạ.
377
00:22:09,828 --> 00:22:10,829
Tôi biết mà.
378
00:22:11,663 --> 00:22:14,416
Nhưng cô ấy dùng điện thoại
Dong Ik gọi tôi.
379
00:22:14,916 --> 00:22:17,669
Thì có vẻ cô ấy đúng là bạn gái cậu ấy.
380
00:22:18,086 --> 00:22:21,048
Cho phép chúng tôi
khảm nghiệm tử thi anh Cho Dong Ik nhé?
381
00:22:21,131 --> 00:22:24,092
Sao cơ? Sao lại phải làm thế?
382
00:22:24,676 --> 00:22:28,221
Ý anh là cậu ấy có thể bị giết?
383
00:22:28,305 --> 00:22:30,349
Khám nghiệm xong mới biết.
384
00:22:36,772 --> 00:22:39,691
Nếu không ai biết bạn gái
Cho Dong Ik thế nào,
385
00:22:39,941 --> 00:22:42,319
thì không rõ Yun Yeong Ju
nói thật không.
386
00:22:42,444 --> 00:22:45,364
Quan trọng nhất,
ngày Cho Dong Uk gặp Yun Yeong Ju
387
00:22:45,864 --> 00:22:47,991
là ngày anh ấy chết.
388
00:22:55,624 --> 00:22:57,918
- Không.
- Dong Ik.
389
00:23:01,588 --> 00:23:04,883
Đội trưởng Jeon, ta cần biết
thứ sáu Yun Yeong Ju ở đâu.
390
00:23:04,966 --> 00:23:06,718
Cho Dong Ik mất vào ngày đó.
391
00:23:07,636 --> 00:23:10,472
Gwang Ho và tôi
sẽ đến thẳng chỗ của Cho Dong Ik.
392
00:23:11,431 --> 00:23:12,307
Vâng.
393
00:23:12,641 --> 00:23:14,684
Dong Ik.
394
00:23:19,022 --> 00:23:20,107
SEO HUI SU
395
00:23:51,263 --> 00:23:53,932
Tôi tự hỏi liệu ông bố và đứa con
có ổn không.
396
00:23:56,143 --> 00:23:57,644
Anh nói gì vậy?
397
00:23:58,270 --> 00:24:00,605
Có một người đàn ông
vợ bị giết.
398
00:24:00,689 --> 00:24:02,983
Ngày nào cũng bế con
đến đồn cảnh sát.
399
00:24:04,151 --> 00:24:07,279
Anh ấy hỏi liệu đã có kẻ khả nghi
hay tin gì mới chưa.
400
00:24:08,905 --> 00:24:12,534
Tôi cảm thấy thật nhỏ bé và đáng thương.
401
00:24:13,827 --> 00:24:15,620
Tôi thật sự muốn tự tay
402
00:24:16,413 --> 00:24:18,415
bắt hung thủ cho anh ấy.
403
00:24:19,666 --> 00:24:20,917
Anh lạc mất anh ấy à?
404
00:24:22,586 --> 00:24:23,545
Phải.
405
00:24:26,339 --> 00:24:28,884
Tôi tưởng anh mới làm
ở đội hình sự lần đầu.
406
00:24:31,178 --> 00:24:33,013
Dù có nói, cậu cũng không biết.
407
00:24:44,065 --> 00:24:45,192
Cô Yun Yeong Ju.
408
00:24:45,901 --> 00:24:47,944
Thứ sáu tuần trước cô ở đâu?
409
00:24:50,530 --> 00:24:53,950
Sau khi nghỉ việc,
tôi luôn ở nhà. Sao vậy?
410
00:24:54,451 --> 00:24:56,995
Có ai xác thực được lời cô nói không?
411
00:24:57,245 --> 00:24:58,663
Sao lại cần xác thực?
412
00:25:03,668 --> 00:25:06,922
Tae Hui, Min Ha.
Đến nhà cô ấy kiểm tra camera giám sát.
413
00:25:07,756 --> 00:25:09,382
Vâng.
414
00:25:36,826 --> 00:25:39,704
Có vẻ ai đó đã vội vàng
dọn dẹp nơi này.
415
00:25:42,499 --> 00:25:43,959
Tìm hiểu người đó muốn giấu gì.
416
00:25:44,626 --> 00:25:46,753
Cậu ra đó. Tôi sẽ kiểm tra chỗ này.
417
00:26:00,058 --> 00:26:02,060
Chẳng có đồ gì của phụ nữ.
418
00:26:03,979 --> 00:26:05,647
Máy tính anh ấy cũng mất.
419
00:26:05,814 --> 00:26:08,525
Sao không thấy album ảnh nhỉ?
420
00:26:09,025 --> 00:26:11,987
Thời nay còn ai giữ album ảnh chứ?
421
00:26:13,655 --> 00:26:14,614
Có mà.
422
00:26:20,704 --> 00:26:22,831
Nhưng toàn là ảnh chụp một mình.
423
00:26:23,707 --> 00:26:26,001
Không có ảnh chụp cùng bạn gái.
424
00:26:27,085 --> 00:26:28,795
Cô ta chắc cẩn thận lắm.
425
00:26:29,379 --> 00:26:31,756
Đã xóa mọi manh mối.
426
00:26:32,716 --> 00:26:34,676
Nhưng sao cô ta lại làm vậy?
427
00:26:35,093 --> 00:26:36,678
Cô ta có tiền án không?
428
00:26:36,803 --> 00:26:38,138
Chắc là muốn giấu gì.
429
00:26:39,931 --> 00:26:43,727
Người chụp ảnh chắc phải ở trong đây.
430
00:26:48,231 --> 00:26:49,274
Đây rồi.
431
00:26:56,072 --> 00:26:57,574
SỞ CẢNH SÁT HWAYANG
432
00:26:59,951 --> 00:27:01,202
Phải.
433
00:27:02,203 --> 00:27:03,330
Không phải.
434
00:27:07,208 --> 00:27:08,376
Phải. Trời ơi.
435
00:27:10,378 --> 00:27:14,382
Trời ơi, cậu kiếm ảnh này
ở đâu đó, Gwang Ho?
436
00:27:19,220 --> 00:27:22,557
Cậu vượt quá giới hạn rồi, Seong Sik.
437
00:27:26,227 --> 00:27:28,313
Này, Tae Hui.
Kiểm tra camera chưa?
438
00:27:28,396 --> 00:27:32,025
Vâng. Cho Dong Ik
vào nhà lúc hơn chín giờ tối.
439
00:27:32,150 --> 00:27:33,693
Sau mười phút đã ra ngoài.
440
00:27:34,235 --> 00:27:35,487
Yun Yeong Ju thì sao?
441
00:27:35,695 --> 00:27:38,531
Cô ấy về nhà vào thứ năm,
một ngày trước vụ việc.
442
00:27:38,615 --> 00:27:40,909
Rồi cô ấy ra ngoài vào sáng thứ bảy.
443
00:27:41,534 --> 00:27:43,536
Đừng quên lối thoát ở đằng sau.
444
00:27:43,995 --> 00:27:45,205
Tôi biết, nhóc à.
445
00:27:47,999 --> 00:27:50,377
Nhưng còn một lốt thoát ở phía sau.
446
00:27:50,669 --> 00:27:53,880
Không có camera ở đó,
không rõ cô ấy đi lối đó không.
447
00:27:54,172 --> 00:27:57,050
Sáng mai sẽ kiểm tra camera trong xe.
448
00:27:57,217 --> 00:27:59,302
Sao lại sáng mai. Kiểm tra ngay đi.
449
00:27:59,386 --> 00:28:02,347
Giờ này kiểm tra thì người ta phàn nàn đó.
450
00:28:02,430 --> 00:28:06,393
Thế thì sáng mai kiểm tra nhé.
451
00:28:08,353 --> 00:28:10,021
Anh kiểm tra chứng cứ
của cô ấy chưa?
452
00:28:12,482 --> 00:28:13,900
Khi nào có kết quả khám nghiệm?
453
00:28:13,983 --> 00:28:16,820
Chiều mai. Mà tôi có thấy số điện thoại,
454
00:28:16,903 --> 00:28:20,573
chắc là của bạn gái Cho Dong Ik.
455
00:28:20,990 --> 00:28:22,742
Số không đăng ký thông tin.
456
00:28:23,410 --> 00:28:24,661
- Không đăng ký?
- Trời ạ.
457
00:28:24,744 --> 00:28:27,497
Cô ta dùng số không đăng ký,
chẳng có chứng cứ.
458
00:28:27,789 --> 00:28:29,165
Còn không rõ tên cô ta.
459
00:28:30,667 --> 00:28:32,210
Cô ta là ma hay sao?
460
00:28:33,086 --> 00:28:35,505
Kiểm tra những ai
từng phạm tội tương tự.
461
00:28:35,588 --> 00:28:37,757
Người phạm tội lừa đảo
hay ăn cắp danh tính.
462
00:28:38,174 --> 00:28:41,010
Rồi. Hôm nay thế là đủ rồi.
Về nhà thôi.
463
00:28:42,512 --> 00:28:43,972
Đi thôi.
464
00:29:00,864 --> 00:29:02,490
HỆ THỐNG THÔNG TIN
465
00:29:05,493 --> 00:29:07,704
Phòng điều khiển gọi cậu chưa?
466
00:29:08,621 --> 00:29:10,248
Vẫn chưa ạ.
467
00:29:10,623 --> 00:29:12,333
Sao họ lâu thế?
468
00:29:18,798 --> 00:29:19,883
Sao?
469
00:29:20,675 --> 00:29:22,552
Seong Sik, tôi xuống đây nhé.
470
00:29:23,052 --> 00:29:25,597
- Anh muốn xuống đây ư?
- Ừ. Dừng xe đi.
471
00:29:28,349 --> 00:29:29,601
Chào cô.
472
00:29:30,894 --> 00:29:33,146
Cô ấy không nghe hay phớt lờ mình?
473
00:29:33,730 --> 00:29:34,814
Này!
474
00:29:37,525 --> 00:29:38,485
À, tôi...
475
00:29:38,568 --> 00:29:39,652
Trời ạ.
476
00:29:40,028 --> 00:29:43,615
Tay cô bị sao vậy? Tôi biết mà.
477
00:29:43,698 --> 00:29:45,658
Ở trạm nghỉ cô bị thương à?
478
00:29:45,909 --> 00:29:48,536
Có đau không? Cô ổn chứ?
479
00:29:49,078 --> 00:29:50,580
Cô đến bệnh viện chưa?
480
00:29:51,706 --> 00:29:55,043
Trả lời câu hỏi khó vậy à?
481
00:29:55,126 --> 00:29:57,629
Tôi lo lắng nên mới hỏi.
482
00:29:57,796 --> 00:29:59,672
Trời ạ. Nhìn cô kìa.
483
00:29:59,756 --> 00:30:01,591
Tay thế thì định làm gì?
Để tôi.
484
00:30:06,095 --> 00:30:07,138
Này.
485
00:30:11,309 --> 00:30:13,728
Sao nặng quá vậy?
486
00:30:14,229 --> 00:30:15,104
Sao?
487
00:30:15,188 --> 00:30:16,773
HỒ SƠ NẠN NHÂN
CỦA JUNG HO YEONG
488
00:30:16,898 --> 00:30:20,485
Vụ của Jung Ho Yeong ư?
Sao cô có hồ sơ?
489
00:30:20,652 --> 00:30:22,070
Tôi định nghiên cứu.
490
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
Chắc Seon Jae nhờ cô nghiên cứu.
491
00:30:24,948 --> 00:30:27,325
Có vẻ anh cũng muốn tôi
nghiên cứu gì đó.
492
00:30:27,617 --> 00:30:28,701
Là chuyện gì vậy?
493
00:30:29,619 --> 00:30:31,162
Cô đáng sợ quá.
494
00:30:32,372 --> 00:30:35,458
Vấn đề là, có người đột nhiên biến mất.
495
00:30:35,542 --> 00:30:36,751
Là nam hay nữ?
496
00:30:37,001 --> 00:30:40,213
Là nam. Anh ấy là cảnh sát,
và đột nhiên biến mất.
497
00:30:40,380 --> 00:30:42,757
Vậy trước tiên anh
nên tìm bằng chứng vật lý.
498
00:30:42,841 --> 00:30:44,592
Có camera giám sát khắp nơi.
499
00:30:44,676 --> 00:30:46,052
Tôi bắt đầu tìm rồi.
500
00:30:46,302 --> 00:30:49,848
Nhưng tôi muốn biết anh ta đi đâu,
sao đột nhiên biến mất.
501
00:30:50,014 --> 00:30:51,933
Vậy cho tôi thêm thông tin.
502
00:30:52,016 --> 00:30:53,935
Thông tin cá nhân như tên tuổi.
503
00:30:54,018 --> 00:30:56,729
Phải hiểu về anh ấy
thì mới biết anh ấy đi đâu.
504
00:30:57,188 --> 00:30:58,731
Tên anh ta là gì?
505
00:31:00,775 --> 00:31:01,776
À, là...
506
00:31:05,196 --> 00:31:07,907
Sao căn phòng trống rỗng vậy?
507
00:31:08,867 --> 00:31:10,827
Không có gì ở đây cả.
508
00:31:11,703 --> 00:31:13,621
Cô có nấu ăn ở đây không?
509
00:31:13,872 --> 00:31:14,873
Xin anh đi cho.
510
00:31:15,790 --> 00:31:19,210
Tôi làm thế này
vì thật sự lo cho cô.
511
00:31:19,752 --> 00:31:22,881
Tôi biết cô chưa từng bảo tôi
lo lắng cho cô.
512
00:31:23,464 --> 00:31:24,465
Chúc ngủ ngon.
513
00:31:29,304 --> 00:31:31,431
SỞ CẢNH SÁT HWAYANG
514
00:31:34,183 --> 00:31:35,184
Gì vậy?
515
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
Cậu ở đây cả đêm?
516
00:31:43,818 --> 00:31:44,777
Cái gì đây?
517
00:31:45,111 --> 00:31:46,571
Còn một nạn nhân nữa.
518
00:31:46,946 --> 00:31:47,822
Sao?
519
00:31:49,324 --> 00:31:50,241
BỊ KIỆN VÌ LỪA ĐẢO,
BỊ ĐUỔI VIỆC
520
00:31:51,910 --> 00:31:53,453
MẤT: 27/9/2016
LÝ DO: TỰ TỬ
521
00:31:53,661 --> 00:31:55,830
Sao? Cô ấy cũng chết à?
522
00:31:56,247 --> 00:31:59,626
Tôi muốn tìm hiểu
liệu còn vụ nào tương tự.
523
00:31:59,709 --> 00:32:01,461
Cô ấy cũng như Yun Yeong Ju.
524
00:32:01,544 --> 00:32:03,463
Thành kẻ phạm tội tín dụng
525
00:32:03,796 --> 00:32:05,423
và bị kiện vì lừa đảo.
526
00:32:05,882 --> 00:32:07,425
Chủ nợ đến chỗ làm đòi.
527
00:32:07,508 --> 00:32:10,011
Và cô ấy nghỉ việc. Giống y hệt.
528
00:32:11,638 --> 00:32:13,431
Khả năng cao
là Yun Yeong Ju nói thật.
529
00:32:16,476 --> 00:32:18,227
Mất được sáu tháng rồi.
530
00:32:19,437 --> 00:32:20,939
Lý do có thật là tự tử?
531
00:32:25,944 --> 00:32:26,986
Vâng, giáo sư.
532
00:32:27,612 --> 00:32:29,197
Đã có kết quả khám nghiệm.
533
00:32:36,329 --> 00:32:37,914
Cảnh sát Park,
lâu mới gặp.
534
00:32:37,997 --> 00:32:39,749
Khi có xác thì ta mới gặp mà.
535
00:32:39,916 --> 00:32:41,417
Không gặp chẳng tốt à?
536
00:32:41,960 --> 00:32:43,795
- Chắc vậy.
- Lý do là gì?
537
00:32:44,712 --> 00:32:47,924
Tôi thấy bác sĩ kết luận
là bị đột quỵ.
538
00:32:48,591 --> 00:32:51,594
Tôi cũng là bác sĩ,
nhưng lý do chểt vẫn chưa rõ.
539
00:32:52,136 --> 00:32:53,721
"Không rõ" là đúng nhất.
540
00:32:56,099 --> 00:32:58,518
Trong máu có zolpidem và nicôtin.
541
00:32:59,227 --> 00:33:01,145
- Nicôtin?
- Nếu ít hơn 0,17mg
542
00:33:01,229 --> 00:33:04,107
trên mỗi lít máu, thì không sao.
543
00:33:04,232 --> 00:33:06,109
Nếu có 3,7mg tới 5,8mg,
544
00:33:06,609 --> 00:33:07,485
thì sẽ chết.
545
00:33:07,819 --> 00:33:11,072
Nhưng có khi chỉ cần 1,4mg đã chết.
546
00:33:12,031 --> 00:33:15,576
Chúng tôi thấy 1,95mg trong xác
của Cho Dong Ik.
547
00:33:15,702 --> 00:33:17,370
Khi nicôtin vào cơ thể,
548
00:33:17,453 --> 00:33:19,831
sẽ gây ra vấn đề về mạch đập, nhịp thở.
549
00:33:19,914 --> 00:33:21,416
Rồi cuối cùng là đau tim.
550
00:33:22,792 --> 00:33:25,420
Không thấy mẩu thuốc nào
ở nhà Cho Dong Ik.
551
00:33:25,878 --> 00:33:27,130
Là giết người nhỉ?
552
00:33:28,047 --> 00:33:30,883
Cũng không có tiền sử
bệnh án dùng zolpidem.
553
00:33:31,342 --> 00:33:33,386
Tôi chắc là ai có đơn thuốc ngủ
554
00:33:33,594 --> 00:33:35,138
cũng sẽ tiêm thêm nicôtin.
555
00:33:39,642 --> 00:33:43,104
Chết vì ngộ độc nicôtin,
giờ lại thêm nạn nhân khác.
556
00:33:43,187 --> 00:33:46,441
Cứ nghĩ đơn giản là ăn cắp danh tính.
Giờ phức tạp đây.
557
00:33:46,566 --> 00:33:49,110
Tôi tìm trong camera ô tô
cả sáng mà không thấy gì.
558
00:33:49,277 --> 00:33:50,903
Chắc tôi hạ đường huyết.
559
00:33:50,987 --> 00:33:53,072
Chắc giờ Yun Yeong Ju
không liên quan nữa.
560
00:33:53,156 --> 00:33:54,574
Ta vẫn chưa chắc.
561
00:33:54,657 --> 00:33:55,742
Tae Hui, Min Ha.
562
00:33:55,825 --> 00:33:59,078
Tìm hồ sơ bệnh án của cô ấy
xem có dùng thuốc ngủ không.
563
00:33:59,287 --> 00:34:01,372
Với cả có mua nicôtin không.
564
00:34:01,539 --> 00:34:04,000
Đúng rồi, đưa đội pháp y
565
00:34:04,208 --> 00:34:05,793
đến chỗ Cho Dong Ik ngay.
566
00:34:06,294 --> 00:34:08,212
- Bọn tôi đi.
- Sẽ hoàn thành ạ.
567
00:34:08,337 --> 00:34:10,089
Ta sẽ gặp
gia đình Ko A Ra.
568
00:34:12,675 --> 00:34:14,802
Giờ không vụ nào
làm tôi bất ngờ nữa.
569
00:34:15,344 --> 00:34:17,930
Hồi trước, chỉ gọi
là có thể tìm mọi thứ.
570
00:34:19,015 --> 00:34:21,768
Ba mươi năm qua thay đổi nhiều quá.
571
00:34:26,981 --> 00:34:28,858
Chắc đồng phạm
cũng thấy như em.
572
00:34:29,150 --> 00:34:30,109
Em đâu
thoải mái.
573
00:34:30,526 --> 00:34:33,446
Sao anh cứ nói chuyện quá khứ thế?
574
00:34:34,030 --> 00:34:36,991
Anh không thấy mặt Seon Jae à?
Sẽ bị phát hiện đó.
575
00:34:37,075 --> 00:34:39,160
Trời, cậu cứ lo quá.
576
00:34:39,327 --> 00:34:42,246
Seon Jae mở lòng với tôi rồi.
Không thấy cách nói chuyện à?
577
00:34:42,872 --> 00:34:46,709
Cậu ta có thể tìm ra
sự tương đồng giữa các nạn nhân ngay đó.
578
00:34:46,834 --> 00:34:48,086
Em không
chịu nổi nữa.
579
00:34:48,711 --> 00:34:50,088
Anh cần luyện tập.
580
00:34:50,671 --> 00:34:51,964
- Luyện gì?
- Này.
581
00:34:52,715 --> 00:34:53,674
Sao anh chưa đi?
582
00:34:54,092 --> 00:34:55,259
Tôi đến đây.
583
00:34:55,593 --> 00:34:57,678
Đó, cậu ta nói chuyện với tôi rồi.
584
00:35:03,684 --> 00:35:04,811
Sau mọi chuyện,
585
00:35:06,062 --> 00:35:08,022
giờ các cậu tin con gái tôi chưa?
586
00:35:09,816 --> 00:35:11,859
Chúng tôi
thấy bằng chứng đáng tin.
587
00:35:12,026 --> 00:35:13,361
Có một nạn nhân khác.
588
00:35:14,821 --> 00:35:15,988
Đủ rồi.
589
00:35:19,158 --> 00:35:21,661
Con gái cô
590
00:35:22,120 --> 00:35:23,538
rất trẻ trung xinh đẹp.
591
00:35:24,080 --> 00:35:25,873
Chuyện gì đã xảy ra?
592
00:35:26,457 --> 00:35:28,626
- Nó uống thuốc ngủ.
- Sao ạ?
593
00:35:29,627 --> 00:35:30,753
Có khi nào,
594
00:35:31,337 --> 00:35:32,588
là zolpidem?
595
00:35:32,880 --> 00:35:34,757
Tôi hiểu ý các cậu,
596
00:35:35,591 --> 00:35:36,592
nhưng không phải.
597
00:35:38,010 --> 00:35:40,763
Nó nói là phải đi ngủ sớm.
Tôi tin lời nó.
598
00:35:41,055 --> 00:35:42,640
Sau đó mới biết
nó dùng thuốc ngủ.
599
00:35:43,349 --> 00:35:45,143
Sáng hôm sau tôi nhận ra
600
00:35:45,393 --> 00:35:50,064
đó đáng lẽ là ngày cưới của nó.
601
00:35:50,189 --> 00:35:53,651
Chuyện kỳ lạ xảy ra
với con gái cô từ khi nào?
602
00:35:54,735 --> 00:35:55,945
Hẳn là từ năm ngoái,
603
00:35:56,821 --> 00:35:58,990
ngày chúng tôi gặp gia đình chú rể.
604
00:36:01,701 --> 00:36:03,077
Chắc bà buồn lắm
605
00:36:03,578 --> 00:36:06,164
vì con gái bảo bối sắp cưới chồng.
606
00:36:06,664 --> 00:36:10,585
Nó đã gặp một người đàn ông tốt.
Tôi không đòi hỏi gì hơn nữa.
607
00:36:11,669 --> 00:36:12,712
Ăn đi con.
608
00:36:16,674 --> 00:36:18,801
SỐ TIỀN QUÁ HẠN: 5.219.360 WON
609
00:36:20,803 --> 00:36:22,305
A Ra, chuyện gì vậy?
610
00:36:22,555 --> 00:36:24,348
Không có gì ạ.
611
00:36:24,974 --> 00:36:27,810
- Có chuyện gì sao, A Ra?
- Không, mẹ.
612
00:36:29,478 --> 00:36:31,272
SỐ TIỀN QUÁ HẠN: 7,491,250 WON
613
00:36:37,486 --> 00:36:40,031
- Là hiểu lầm, mẹ ạ.
- Bỏ tay mẹ ra.
614
00:36:44,702 --> 00:36:47,413
Nếu đã gặp mẹ tôi,
chắc cô nhận được tin rồi.
615
00:36:47,997 --> 00:36:51,709
Anh à, không phải em.
Em không vay số tiền đó.
616
00:36:52,043 --> 00:36:54,587
Trời, cô thật khó tin.
617
00:36:55,338 --> 00:36:57,798
Đừng bao giờ gọi tôi nữa.
618
00:36:58,257 --> 00:36:59,175
Anh à?
619
00:36:59,383 --> 00:37:00,301
Anh ơi.
620
00:37:00,927 --> 00:37:03,054
Không ai tin con bé.
621
00:37:03,137 --> 00:37:05,973
Lúc đầu tôi còn nghi ngờ nó.
622
00:37:07,642 --> 00:37:10,144
Chúng tôi báo cảnh sát,
nhưng không ích gì.
623
00:37:11,604 --> 00:37:14,065
Chúng tôi đoán là kẻ nào biết rõ con bé,
624
00:37:15,483 --> 00:37:17,568
nên đã tìm những người quen của nó.
625
00:37:18,027 --> 00:37:20,112
Vào lúc xảy ra vụ việc,
626
00:37:20,196 --> 00:37:23,199
cô có nhớ cô ấy gặp ai mới quen,
đến nơi nào lạ chứ?
627
00:37:23,616 --> 00:37:26,577
Mẹ con tôi đều bận rộn
chuẩn bị đám cưới.
628
00:37:27,245 --> 00:37:29,914
Không có gì khác thường cả.
629
00:37:31,415 --> 00:37:32,917
Cô quen
hai người này chứ?
630
00:37:33,584 --> 00:37:34,627
Không.
631
00:37:35,586 --> 00:37:38,464
Bạn bè của A Ra đều tham dự lễ tang.
632
00:37:39,257 --> 00:37:40,258
Tôi chưa thấy họ.
633
00:37:41,717 --> 00:37:42,843
Tôi suýt quên mất.
634
00:37:43,886 --> 00:37:45,263
Ở đám tang,
635
00:37:46,180 --> 00:37:47,640
có chuyện lạ xảy ra.
636
00:37:47,807 --> 00:37:49,433
Có người bảo tôi,
637
00:37:49,517 --> 00:37:51,394
A Ra là khách quen
ở tiệm mát-xa của họ.
638
00:37:51,602 --> 00:37:53,312
Người đó nhìn ảnh thờ A Ra,
639
00:37:53,688 --> 00:37:55,690
và hỏi cô gái đó
là Ara thật không?
640
00:37:55,982 --> 00:37:58,109
Tôi hỏi tại sao cô ấy
không nhận ra khách quen.
641
00:37:58,192 --> 00:38:01,112
Mặt cô ấy tái mét, rồi bỏ đi ngay.
642
00:38:03,614 --> 00:38:04,949
Cô là ai?
643
00:38:05,449 --> 00:38:08,035
Họ buộc tội tôi nợ
tiền tiệm mát-xa,
644
00:38:08,160 --> 00:38:10,288
nhưng tôi chưa từng gặp họ.
645
00:38:11,664 --> 00:38:14,333
Này. Chủ nợ đến gặp Yun Yeong Ju
646
00:38:14,417 --> 00:38:16,335
cũng buộc tội cô ấy
nợ tiền tiệm mát-xa.
647
00:38:18,462 --> 00:38:20,381
TIỆM MÁT-XA
648
00:38:20,589 --> 00:38:22,049
Tôi không muốn nhắc lại.
649
00:38:22,258 --> 00:38:24,218
Tôi đã rất sốc.
650
00:38:24,385 --> 00:38:27,596
Thường thì khi đến,
cô ấy đặt trước chỗ cho lần tới,
651
00:38:27,680 --> 00:38:30,182
nhưng ngày nọ,
cô ấy không đến nên tôi gọi.
652
00:38:30,808 --> 00:38:32,351
Lúc đó mới biết là đã mất.
653
00:38:32,935 --> 00:38:35,813
Lạ thay vì người khỏe mạnh vậy
lại đột ngột mất.
654
00:38:36,230 --> 00:38:39,400
Cô ấy là khách quen
nên tôi nghĩ là nên đi tang,
655
00:38:40,151 --> 00:38:41,360
nhưng ngạc nhiên là,
656
00:38:41,444 --> 00:38:43,571
đó không phải người tôi quen.
657
00:38:43,654 --> 00:38:46,073
Vậy người cô biết trông như nào?
658
00:38:46,949 --> 00:38:49,535
Miêu tả sao nhỉ? Cô ấy xinh đẹp,
659
00:38:50,244 --> 00:38:52,872
nhưng không đặc biệt nổi bật.
660
00:38:53,039 --> 00:38:54,832
Ý là trông bình thường?
661
00:38:54,915 --> 00:38:56,417
Phải. Trông bình thường.
662
00:38:56,709 --> 00:38:59,587
Mà này, cô biết Yun Yeong Ju chứ?
663
00:39:00,546 --> 00:39:01,839
Là ai vậy?
664
00:39:02,506 --> 00:39:04,133
Khách trả bằng tiền mặt cả chứ?
665
00:39:04,633 --> 00:39:06,927
- Vâng.
- Xin phép.
666
00:39:07,678 --> 00:39:08,971
Xin chờ một lát.
667
00:39:09,180 --> 00:39:10,014
Vâng?
668
00:39:11,390 --> 00:39:13,100
Nghi phạm không lưu dấu vết.
669
00:39:13,392 --> 00:39:15,811
Ta tìm cô ta ở đâu đây?
670
00:39:16,937 --> 00:39:19,815
Yun Yeong Ju và Ko A Ra
chưa từng mất ví.
671
00:39:19,899 --> 00:39:22,568
Cũng chưa mất chứng minh thư
hay thẻ tín dụng.
672
00:39:23,486 --> 00:39:25,529
Vậy nghi phạm gặp nạn nhân ở đâu?
673
00:39:26,489 --> 00:39:28,532
Tên còn chẳng có.
674
00:39:28,866 --> 00:39:29,742
Không nghe à?
675
00:39:30,201 --> 00:39:31,702
Họ thấy mặt cô ấy.
676
00:39:34,914 --> 00:39:36,040
Chúng tôi về rồi.
677
00:39:36,499 --> 00:39:37,666
Cái gì thế này?
678
00:39:38,542 --> 00:39:40,211
Có thêm nạn nhân ạ?
679
00:39:40,878 --> 00:39:42,838
Có Jeon Se Yeong, Choe Ji Hye
680
00:39:43,297 --> 00:39:44,173
và Kim Na Rae.
681
00:39:45,007 --> 00:39:46,842
Phương pháp hơi khác một chút,
682
00:39:47,885 --> 00:39:50,304
nhưng như Seon Jae nói,
chung cách làm.
683
00:39:50,388 --> 00:39:54,100
Trời ạ. Tôi nghĩ anh nên
thêm Yun Yeong Ju vào danh sách.
684
00:39:54,517 --> 00:39:55,976
KHOA THẦN KINH
685
00:39:56,143 --> 00:39:57,603
Sở cảnh sát Hwayang.
686
00:39:58,187 --> 00:40:00,731
Hồ sơ y tế và đơn thuốc đều sạch sẽ.
687
00:40:00,815 --> 00:40:03,067
Cô ấy từng được kê toa zolpidem à?
688
00:40:03,234 --> 00:40:05,444
Không, chúng tôi chưa từng kê.
689
00:40:05,569 --> 00:40:09,115
Năm ngoái có vụ tương tự
liên quan đến nicôtin.
690
00:40:09,198 --> 00:40:11,450
Tôi có thông tin
của người mua hàng,
691
00:40:11,534 --> 00:40:13,869
nhưng không có Yun Yeong Ju
ở danh sách.
692
00:40:16,664 --> 00:40:18,082
Min Ha.
Thả Yun Yeong Ju.
693
00:40:18,165 --> 00:40:20,584
- Gửi dữ liệu cho Giáo sư Shin.
- Vâng.
694
00:40:20,668 --> 00:40:23,504
Giờ tôi hiểu người ta nói
con người đáng sợ nhất.
695
00:40:23,587 --> 00:40:26,215
Mấy cô đó đều là nạn nhân
của một nghi phạm.
696
00:40:27,675 --> 00:40:29,301
Kẻ này điên rồi.
697
00:40:29,927 --> 00:40:32,179
Tôi tò mò nghi phạm trông thế nào.
698
00:40:32,596 --> 00:40:35,266
Liệu kẻ cắp danh tính trông ra sao.
699
00:40:35,391 --> 00:40:37,184
Có người đã nhìn thấy mặt.
700
00:40:37,643 --> 00:40:38,811
Cô ấy đây.
701
00:40:39,103 --> 00:40:40,896
Tiệm mát-xa là điểm chung giữa
702
00:40:41,021 --> 00:40:42,606
Ko A Ra và Yun Yeong Ju.
703
00:40:42,773 --> 00:40:44,775
Cô này đã thấy mặt nghi phạm.
704
00:40:45,276 --> 00:40:46,944
Min Ha. Tạo bản phác thảo tổng hợp.
705
00:40:47,027 --> 00:40:48,904
Ừ, tôi không nên phí tài nhỉ?
706
00:40:49,071 --> 00:40:50,239
Hãy theo tôi.
707
00:40:52,616 --> 00:40:55,828
Sao cậu ta lại phác họa?
708
00:40:56,203 --> 00:40:59,039
Chắc anh không để ý,
cậu ta có con mắt tuyệt vời.
709
00:40:59,123 --> 00:41:00,499
Vẽ ra được những gì nghe thấy.
710
00:41:02,668 --> 00:41:05,087
Cậu đó mắt tinh,
cậu này mũi thính.
711
00:41:05,379 --> 00:41:07,506
Hai người là một đội hoàn hảo.
712
00:41:07,590 --> 00:41:09,300
Không so được với hai người.
713
00:41:09,633 --> 00:41:11,218
Hai tên điên hợp cạ lắm.
714
00:41:12,344 --> 00:41:13,179
Đủ rồi.
715
00:41:13,637 --> 00:41:17,641
Giờ tập trung vào việc
tìm điểm chung giữa các nạn nhân.
716
00:41:17,892 --> 00:41:21,520
Các nạn nhân khác
liên quan gì đến tiệm mát-xa?
717
00:41:21,604 --> 00:41:23,189
Bắt đầu nhờ tìm câu trả lời đi.
718
00:41:23,314 --> 00:41:24,398
Đi nào.
719
00:41:26,984 --> 00:41:28,861
Cô ta không có mắt hai mí.
720
00:41:29,069 --> 00:41:31,363
Tóc khá dài.
721
00:41:31,530 --> 00:41:34,533
Với cả, cô ta có mũi cao.
722
00:41:34,658 --> 00:41:38,287
Cô đã từng mất điện thoại hay ví chưa?
723
00:41:38,412 --> 00:41:40,372
Tôi chưa từng.
724
00:41:40,456 --> 00:41:43,042
Cô đã từng gặp mấy người này chưa?
725
00:41:43,334 --> 00:41:44,585
Có ai quen không?
726
00:41:44,919 --> 00:41:47,505
Tôi không nghĩ vậy.
Tôi chưa từng gặp họ.
727
00:41:47,838 --> 00:41:49,507
Không có gì bất thường hết.
728
00:41:49,590 --> 00:41:51,008
Tôi luôn ở trường hay thư viện.
729
00:41:51,258 --> 00:41:52,968
Nên tôi mới bực mình.
730
00:41:53,385 --> 00:41:55,513
Tôi cũng bực như cô thôi.
731
00:42:02,311 --> 00:42:04,730
Vụ trộm danh tính này
đã mấy tháng rồi.
732
00:42:05,272 --> 00:42:06,106
Trung học Sujeong.
733
00:42:06,524 --> 00:42:07,691
Không có ai cả.
734
00:42:07,775 --> 00:42:09,527
- Trung học nữ Hwayang.
- Không có.
735
00:42:09,610 --> 00:42:10,819
Đại học Hwawon.
736
00:42:10,903 --> 00:42:13,030
Cô ấy tốt nghiệp ở Trung Quốc,
không phải.
737
00:42:13,822 --> 00:42:15,991
Đang đánh bạc hay sao? Im lặng đi.
738
00:42:19,453 --> 00:42:22,289
Nhìn hai người hợp lắm,
sao không yêu nhau đi?
739
00:42:22,373 --> 00:42:23,874
Tập trung đi.
740
00:42:27,419 --> 00:42:28,921
Sao ta không tìm được gì?
741
00:42:32,466 --> 00:42:33,592
Dậy đi.
742
00:42:40,683 --> 00:42:41,684
Seon Jae.
743
00:42:42,518 --> 00:42:44,562
Gọi giáo sư Shin đi.
744
00:42:45,813 --> 00:42:47,606
Anh gửi hồ sơ cho cô ấy à?
745
00:42:49,817 --> 00:42:50,734
Thì sao?
746
00:42:55,155 --> 00:42:56,073
Cậu ta sao vậy?
747
00:42:56,448 --> 00:42:57,866
Em sai gì à?
748
00:42:58,200 --> 00:42:59,743
NẠN NHÂN
BỊ TRỘM DANH TÍNH
749
00:43:00,160 --> 00:43:02,162
CÔ ẤY SẮP CƯỚI
750
00:43:04,331 --> 00:43:06,750
CÔ ẤY SẮP CƯỚI
NHƯNG CHIA TAY SAU VỤ VIỆC
751
00:43:13,173 --> 00:43:16,677
Chủ nhiệm đã mắng tôi một lần,
chắc sẽ mắng tôi nữa đấy.
752
00:43:16,760 --> 00:43:18,679
- Sao?
- Không có gì?
753
00:43:19,013 --> 00:43:20,931
Phụ nữ thường đi đâu?
754
00:43:21,348 --> 00:43:23,475
Cô nghĩ hung thủ gặp nạn nhân ở đâu?
755
00:43:23,684 --> 00:43:25,644
Ở Hàn, phụ nữ độ tuổi 20-30
756
00:43:25,728 --> 00:43:27,896
hay tiêu tiền vào hoạt động văn hóa.
757
00:43:28,439 --> 00:43:32,067
Họ đi xem phim, xem kịch,
triển lãm nghệ thuật, hiệu sách,
758
00:43:32,151 --> 00:43:34,778
và đi cà phê với bạn trai.
759
00:43:35,529 --> 00:43:36,822
Rất có khả năng
760
00:43:36,905 --> 00:43:39,908
hung thủ thấy nạn nhân
khi đi cùng bạn trai.
761
00:43:40,075 --> 00:43:41,410
Nghĩa là sao?
762
00:43:41,535 --> 00:43:45,122
Nạn nhân nào cũng có bạn trai
khi bị lấy cắp danh tính,
763
00:43:45,623 --> 00:43:48,917
và kết quả đều là chia tay.
764
00:43:49,501 --> 00:43:51,420
Nạn nhân không biết thủ phạm,
765
00:43:51,503 --> 00:43:53,464
nhưng thủ phạm biết họ.
766
00:43:54,256 --> 00:43:57,343
Chắc thủ phạm gặp nạn nhân lần đầu
ở nhà hàng hay quán cà phê,
767
00:43:58,177 --> 00:44:01,972
khi họ hẹn hò với bạn trai.
768
00:44:02,598 --> 00:44:04,892
Có lẽ thủ phạm cũng chia tay ai đó.
769
00:44:05,559 --> 00:44:07,895
Hẳn cũng gặp vấn đề tiền bạc nữa.
770
00:44:08,437 --> 00:44:11,357
Có lẽ cô ta làm vậy vì ghen tị.
771
00:44:11,649 --> 00:44:14,360
Vậy ta thu hẹp tìm kiếm,
kiểm tra các nhà hàng
772
00:44:14,443 --> 00:44:16,528
nơi nạn nhân đến khi đi cùng ai đó.
773
00:44:16,862 --> 00:44:19,865
Có vẻ hung thủ tầm hơn 20.
774
00:44:20,824 --> 00:44:21,867
Đúng vậy.
775
00:44:23,202 --> 00:44:26,330
Vậy cô thường hay đi đâu?
776
00:44:29,583 --> 00:44:32,211
Cô không ngắt máy.
Tôi cứ nghĩ cô sẽ làm vậy.
777
00:44:39,635 --> 00:44:41,011
GIÁO SƯ SHIN JAE I
778
00:44:47,059 --> 00:44:49,019
Cậu thật sự kỳ lạ đấy.
779
00:44:49,269 --> 00:44:50,854
Cậu thích cô ấy hả?
780
00:44:54,066 --> 00:44:55,651
Anh thích nghe lén à?
781
00:44:56,068 --> 00:44:57,986
Rõ ràng là cậu thích cô ấy mà.
782
00:44:58,070 --> 00:45:00,239
Cậu cư xử lạ
từ hồi đến trạm nghỉ.
783
00:45:00,364 --> 00:45:01,573
Anh nhầm rồi.
784
00:45:01,740 --> 00:45:03,158
Tôi không nhầm.
785
00:45:03,409 --> 00:45:05,244
Sao gu phụ nữ của cậu chán vậy?
786
00:45:05,619 --> 00:45:07,621
Yeon Suk yêu quý vẫn là tuyệt...
787
00:45:11,667 --> 00:45:12,710
Yeon Suk.
788
00:45:14,962 --> 00:45:18,590
Các cậu nghe rồi chứ?
Tìm các hóa đơn ở nhà hàng, quán cà phê.
789
00:45:19,133 --> 00:45:21,260
Quán cà phê phục vụ bữa sáng muộn...
790
00:45:21,677 --> 00:45:23,303
NHÀ HÀNG GIA ĐÌNH HẠNH PHÚC
QUÁN CÀ PHÊ NGÔI SAO
791
00:45:26,181 --> 00:45:29,101
NHÀ HÀNG WONDERLAND
792
00:45:29,184 --> 00:45:30,102
Ko A Ra.
793
00:45:30,978 --> 00:45:32,020
Yun Yeong Ju.
794
00:45:44,908 --> 00:45:45,951
Được rồi.
795
00:45:46,118 --> 00:45:47,035
Đây.
796
00:45:47,244 --> 00:45:49,955
Cuối cùng cũng tìm được.
Nhà hàng Wonderland.
797
00:45:52,249 --> 00:45:54,168
Cô ta chắc hẳn là ở đó.
798
00:46:00,841 --> 00:46:02,426
NHÀ HÀNG WONDERLAND
799
00:46:04,803 --> 00:46:05,637
Đi nào.
800
00:46:37,961 --> 00:46:39,004
Này, Seon Jae.
801
00:46:42,841 --> 00:46:43,717
Cùng một chỗ.
802
00:47:01,652 --> 00:47:02,653
Xin lỗi.
803
00:47:24,550 --> 00:47:25,968
HỌ TÊN: KIM MI SU
804
00:47:26,051 --> 00:47:27,302
Kim Mi Su.
805
00:47:28,679 --> 00:47:30,514
Cô ấy trông bình thường.
806
00:47:31,515 --> 00:47:32,850
Đừng trông mặt bắt hình dong.
807
00:47:32,975 --> 00:47:34,893
Chưa từng thấy ai như cô ta.
808
00:47:35,143 --> 00:47:37,396
Không thấy vân tay
ở nhà Cho Dong Ik.
809
00:47:37,646 --> 00:47:40,107
Cậu thấy cô ta từ chối nêu tên rồi đó.
810
00:47:40,190 --> 00:47:41,900
Khó lắm mới lấy được vân tay.
811
00:47:41,984 --> 00:47:44,403
Tôi nghĩ ta phải xin lệnh.
812
00:47:44,486 --> 00:47:47,114
Cô ta được kê zolpidem
15 ngày trước khi Cho Dong-ik chết.
813
00:47:47,197 --> 00:47:52,077
Cô ta cũng mua hai chai
99% nicôtin nguyên chất.
814
00:47:52,160 --> 00:47:54,454
Thế cô ta không phải hung thủ ư?
815
00:47:54,872 --> 00:47:57,499
Đúng là cô ta.
816
00:47:57,666 --> 00:48:00,127
Sao cô ta lại làm thế chứ?
817
00:48:11,305 --> 00:48:12,514
Đây là tôi à?
818
00:48:15,017 --> 00:48:16,310
Vẽ đẹp đấy.
819
00:48:16,560 --> 00:48:17,603
Cho tôi nhé?
820
00:48:17,686 --> 00:48:20,063
Cô có vẻ không hiểu tình hình.
821
00:48:23,942 --> 00:48:26,236
Cô biết họ chứ? Chắc là có.
822
00:48:26,862 --> 00:48:28,864
Cô đã hủy hoại đời họ.
823
00:48:31,742 --> 00:48:33,160
Tôi đã hủy hoại đời họ?
824
00:48:34,453 --> 00:48:35,621
Tôi không biết họ.
825
00:48:36,371 --> 00:48:37,372
Phải rồi.
826
00:48:38,373 --> 00:48:39,750
Họ là khách ở nhà hàng?
827
00:48:40,667 --> 00:48:41,710
Nghe này.
828
00:48:42,336 --> 00:48:45,714
Ko A Ra thậm chí còn tự tử vì cô.
829
00:48:46,465 --> 00:48:49,760
Tôi không biết cô ấy là ai,
tiếc vì cô ấy đã chết.
830
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
Tôi thật sự không biết cô ấy.
831
00:49:04,316 --> 00:49:06,735
Cô biết anh ấy chứ?
Anh ấy nói sẽ đến ngay
832
00:49:06,944 --> 00:49:10,989
khi chúng tôi báo tin
vừa bắt Yun Yeong Ju.
833
00:49:12,282 --> 00:49:15,077
Chắc cô nghĩ anh ấy chết rồi,
nhưng còn sống đó.
834
00:49:17,704 --> 00:49:19,748
Anh ấy có thể
quan sát cô từ ngoài.
835
00:49:27,381 --> 00:49:28,423
Cô vừa cười à?
836
00:49:28,799 --> 00:49:30,550
Có vẻ cô không tin tôi.
837
00:49:31,843 --> 00:49:33,762
Tôi nhớ ra việc buồn cười thôi.
838
00:49:37,099 --> 00:49:38,100
Biết thứ này chứ?
839
00:49:40,143 --> 00:49:41,520
Chỉ là thuốc ngủ thôi.
840
00:49:41,895 --> 00:49:44,314
Tôi được kê vì hay mất ngủ.
841
00:49:44,564 --> 00:49:46,316
Và tôi đã mua nicôtin
842
00:49:46,400 --> 00:49:48,860
vì tôi hút thuốc lá điện tử.
843
00:49:57,786 --> 00:49:59,746
Cô ta không dễ dàng tự thú đâu.
844
00:50:01,081 --> 00:50:02,833
Tôi chỉ không hiểu.
845
00:50:03,375 --> 00:50:05,210
Cô ta chưa vào tù,
không bị truy nã.
846
00:50:05,293 --> 00:50:07,212
Sao muốn lấy cắp
danh tính người khác?
847
00:50:07,295 --> 00:50:09,589
Có vẻ không phải muốn giấu gì.
848
00:50:10,173 --> 00:50:11,425
Vậy tại sao?
849
00:50:12,843 --> 00:50:14,219
Giáo sư Shin đã nói gì?
850
00:50:14,386 --> 00:50:16,013
Ý kiến của cô ấy là gì?
851
00:50:16,263 --> 00:50:18,890
Có vẻ cô ta bắt đầu
làm việc này vì ghen tỵ.
852
00:50:19,558 --> 00:50:21,351
Cô ấy nói là vì ghen tỵ.
853
00:50:21,435 --> 00:50:22,936
Vì sao ghen tỵ?
854
00:50:25,814 --> 00:50:29,317
Nạn nhân nào cũng chia tay bạn trai
sau vụ này.
855
00:50:29,860 --> 00:50:31,653
Chắc cô ta đã phạm tội lần đâu
856
00:50:32,070 --> 00:50:34,281
ngay sau khi chia tay bạn trai.
857
00:50:34,614 --> 00:50:37,242
Người tình. Bạn trai.
858
00:50:39,953 --> 00:50:40,787
Chia tay.
859
00:50:41,538 --> 00:50:42,414
"Chia tay"?
860
00:50:51,089 --> 00:50:52,215
Sao anh đến đây?
861
00:50:54,176 --> 00:50:55,177
Mi Su?
862
00:50:56,303 --> 00:50:58,430
Tôi hẹn hò với cô ấy ba năm.
863
00:50:58,513 --> 00:51:00,140
Chúng tôi định kết hôn.
864
00:51:01,016 --> 00:51:02,100
Sao anh
chia tay cô ấy?
865
00:51:02,267 --> 00:51:03,268
Đó là vì tiền.
866
00:51:03,477 --> 00:51:07,064
Cô ấy tiêu hơn năm triệu won mỗi tháng.
867
00:51:07,397 --> 00:51:10,233
Tài khoản của Mi Su luôn trống không.
868
00:51:10,567 --> 00:51:12,069
Gần đây
anh gặp cô ấy chứ?
869
00:51:12,152 --> 00:51:14,237
Tôi gặp cô ấy ở nhà hàng một lần.
870
00:51:14,321 --> 00:51:15,947
Tôi đã gọi tên cô ấy.
871
00:51:16,031 --> 00:51:18,950
Rồi sao nhỉ?
À, cô ấy nói cô ấy là Yun Yeong Ju.
872
00:51:19,493 --> 00:51:20,535
Có phải
873
00:51:21,119 --> 00:51:23,121
cô ấy đi cùng một người đàn ông?
874
00:51:23,288 --> 00:51:24,122
Đúng rồi.
875
00:51:28,168 --> 00:51:29,628
Là người này à?
876
00:51:30,796 --> 00:51:33,131
Phải, là anh ta.
877
00:51:37,427 --> 00:51:38,595
Tôi hiểu rồi.
878
00:51:40,138 --> 00:51:42,140
Có lẽ bắt đầu từ sự ghen tỵ.
879
00:51:42,224 --> 00:51:45,560
Đám cưới của cô bị hủy,
mà các cô ấy đều hạnh phúc.
880
00:51:46,061 --> 00:51:49,356
Cô liên tục bị gọi
vì nợ tín dụng, ấy mà họ lại có thể
881
00:51:49,564 --> 00:51:52,943
ăn đồ đắt tiền.
Nên cô mới tức điên lên.
882
00:51:57,697 --> 00:51:59,241
Một, hai.
883
00:52:00,075 --> 00:52:02,244
- Nhớ chụp mặt em nhỏ vào.
- Nhỏ sẵn.
884
00:52:02,327 --> 00:52:06,540
Để anh chỉnh tóc mái cho em.
Mái em che trán nhiều quá.
885
00:52:07,082 --> 00:52:08,291
Anh thật ngọt ngào.
886
00:52:09,751 --> 00:52:11,002
Đáng yêu quá.
887
00:52:12,003 --> 00:52:13,213
Không, đừng làm thế.
888
00:52:13,964 --> 00:52:15,340
Tiếp nào.
Giơ tay chữ V.
889
00:52:15,423 --> 00:52:17,676
SỐ TIỀN QUÁ HẠN: 4.763.210 WON
890
00:52:18,051 --> 00:52:19,594
- Ảnh này em xinh lắm.
- Cảm ơn.
891
00:52:19,761 --> 00:52:21,388
- Anh thử xem.
- Bánh à?
892
00:52:21,471 --> 00:52:23,014
Cuộc sống của tôi sao vậy?
893
00:52:27,352 --> 00:52:29,688
Đừng cố quá. Tôi hiểu tất cả.
894
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
Anh hiểu cái gì?
895
00:52:32,023 --> 00:52:33,984
Cô không thể có thứ mình muốn.
896
00:52:34,693 --> 00:52:36,111
Nên mới hủy hoại đời họ.
897
00:52:36,319 --> 00:52:38,405
Họ hạnh phúc còn cô khổ sở.
898
00:52:38,488 --> 00:52:39,656
Sao nghĩ tôi khổ?
899
00:52:39,739 --> 00:52:41,992
Không biết thì đừng nói chắc vậy.
900
00:52:42,576 --> 00:52:44,119
Điều duy nhất
cô có thể làm
901
00:52:44,202 --> 00:52:46,746
để hạnh phúc, là lấy tên của họ.
902
00:52:47,330 --> 00:52:48,874
Nhưng cô
sống bằng tên giả,
903
00:52:51,084 --> 00:52:52,794
và Cho Dong Ik phát hiện ra.
904
00:53:05,599 --> 00:53:08,226
Cô là ai? Cô rốt cuộc là ai?
905
00:53:13,565 --> 00:53:15,233
Nên cô mới giết anh ta.
906
00:53:15,692 --> 00:53:17,402
Anh ta ngáng đường
hạnh phúc của cô.
907
00:53:19,196 --> 00:53:21,573
Dù cô vẫn chưa thể bắt đầu hạnh phúc đó.
908
00:53:23,491 --> 00:53:24,701
Sao lại không thể?
909
00:53:26,745 --> 00:53:28,079
Anh thì biết gì chứ?
910
00:53:28,163 --> 00:53:30,248
Cô còn chẳng chụp ảnh mình.
911
00:53:30,582 --> 00:53:32,542
Cô nghĩ sẽ sở hữu
cuộc đời họ sao?
912
00:53:33,668 --> 00:53:35,754
- Tổng bao nhiêu?
- 210.000 won ạ.
913
00:53:35,837 --> 00:53:37,214
Hôm nay em trả.
914
00:53:37,297 --> 00:53:39,090
Thật ư? Cảm ơn em.
915
00:53:39,466 --> 00:53:40,675
Ô, cái gì đây?
916
00:53:40,842 --> 00:53:42,469
Chúng tôi tổ chức
sự kiện quảng bá.
917
00:53:42,761 --> 00:53:44,179
Em muốn tham gia.
918
00:53:45,680 --> 00:53:47,432
MẪU ĐĂNG KÝ
919
00:53:52,812 --> 00:53:54,314
- Đây.
- Cảm ơn.
920
00:53:54,522 --> 00:53:55,899
Mong gặp lại quý khách.
921
00:54:03,990 --> 00:54:07,118
JEON SE YOUNG
922
00:54:09,120 --> 00:54:10,664
Và cô càng gan lì hơn.
923
00:54:11,331 --> 00:54:13,250
Cô mua máy làm giả thẻ tín dụng,
nợ tiền,
924
00:54:13,333 --> 00:54:16,503
và làm giả chứng minh thư.
Sau khi thấy đã xong việc,
925
00:54:16,628 --> 00:54:18,672
cô chuyển tới nạn nhân tiếp theo.
926
00:54:18,755 --> 00:54:20,548
Sống dưới danh tính ăn cắp
927
00:54:21,174 --> 00:54:22,425
có vui không?
928
00:54:23,927 --> 00:54:28,431
Nhận ra rằng các nạn nhân
không thể ăn ở nhà hàng nữa,
929
00:54:28,932 --> 00:54:30,016
hẳn là cô vui lắm.
930
00:54:30,600 --> 00:54:32,978
"Hạnh phúc của cô ta cũng bị hủy hoại."
931
00:54:33,895 --> 00:54:35,272
Cuối cùng
cô đã nhận ra.
932
00:54:42,529 --> 00:54:44,656
SỞ CẢNH SÁT HWAYANG
933
00:54:46,074 --> 00:54:48,910
Em biết anh chưa từng thấy thứ này.
Là điện thoại thông minh.
934
00:54:48,994 --> 00:54:50,537
- Điện thoại thông minh.
- Vâng.
935
00:54:50,704 --> 00:54:53,331
Anh có thể gọi cho mọi người
và gửi tin nhắn.
936
00:54:53,415 --> 00:54:55,208
Còn có thể tìm kiếm trên mạng.
937
00:54:55,292 --> 00:54:56,960
Là thứ mà Seon Jae...
938
00:54:57,794 --> 00:54:59,462
- dùng hằng ngày sao?
- Vâng.
939
00:55:00,422 --> 00:55:02,048
Nếu muốn biết hay tìm gì,
940
00:55:02,465 --> 00:55:04,718
anh có thể tra cứu.
941
00:55:04,843 --> 00:55:05,802
- Thật ư?
- Vâng.
942
00:55:05,885 --> 00:55:06,720
Đưa cho tôi.
943
00:55:08,346 --> 00:55:10,473
Trời, tuyệt quá.
944
00:55:11,474 --> 00:55:12,767
Tôi...
945
00:55:12,976 --> 00:55:16,271
muốn biết cách có thể
trở lại năm 1986.
946
00:55:16,938 --> 00:55:18,189
Tôi cũng không biết.
947
00:55:18,273 --> 00:55:19,190
Không
hoạt động.
948
00:55:19,983 --> 00:55:21,484
Anh à, cái đó thì rõ rồi.
949
00:55:21,609 --> 00:55:23,737
Sao không?
Cậu bảo hỏi gì cũng được.
950
00:55:24,112 --> 00:55:25,780
Trời, giải thích
thế nào đây?
951
00:55:26,239 --> 00:55:28,366
Ồ, vậy thì...
952
00:55:28,450 --> 00:55:30,493
cho tôi số Seon Jae đi.
953
00:55:31,703 --> 00:55:32,746
Để làm gì ạ?
954
00:55:38,835 --> 00:55:41,171
Kim Seon Jae là đồ ngốc,
Park Gwang Ho là thiên tài.
955
00:55:55,769 --> 00:55:57,604
Chắc cậu ta cáu lắm.
956
00:55:58,355 --> 00:55:59,939
Ồ, cậu ta trả lời.
957
00:56:00,732 --> 00:56:01,691
Cái gì đây?
958
00:56:01,858 --> 00:56:02,776
Im miệng đi.
959
00:56:02,859 --> 00:56:04,319
Nghĩa là sao?
960
00:56:05,278 --> 00:56:07,614
Sao lại cười? Gì đây?
Chắc là chửi thề.
961
00:56:08,615 --> 00:56:09,866
Đó là...
962
00:56:12,160 --> 00:56:14,412
- Alô?
- Đội trưởng Jeon Seong Sik ạ?
963
00:56:15,038 --> 00:56:18,083
- Tôi đã gửi email những gì anh yêu cầu.
- Cảm ơn.
964
00:56:19,667 --> 00:56:20,960
Sao thế? Gì vậy?
965
00:56:26,674 --> 00:56:28,218
KHOA TÂM LÝ
GIÁO SƯ SHIN JAE I
966
00:56:38,144 --> 00:56:39,020
KHÔNG CÓ MẶT
967
00:56:39,104 --> 00:56:39,938
ĐANG NGHỈ PHÉP
968
00:56:46,486 --> 00:56:47,821
Cô uống Americano nhỉ?
969
00:56:48,696 --> 00:56:49,906
Rất vui
được gặp anh.
970
00:56:52,617 --> 00:56:53,785
Ý tôi là, cà phê.
971
00:57:03,336 --> 00:57:04,421
Tay trái của cô.
972
00:57:20,728 --> 00:57:23,440
KHOA TÂM LÝ,
GIÁO SƯ SHIN JAE I, ĐANG NGHỈ PHÉP
973
00:57:25,275 --> 00:57:27,444
Giáo sư Shin nói là
đang nghỉ phép à?
974
00:57:41,833 --> 00:57:43,334
Có thể thấy biển số xe.
975
00:57:43,626 --> 00:57:45,336
Em sẽ yêu cầu tra cứu
số giấy phép.
976
00:57:45,545 --> 00:57:48,298
- Đây là lần cuối được nhìn thấy à?
- Vâng.
977
00:57:48,798 --> 00:57:49,883
Đây là đâu?
978
00:57:51,176 --> 00:57:53,178
Ở phía trước khu câu cá Yeongil.
979
00:57:53,595 --> 00:57:54,596
Đi nào.
980
00:57:58,933 --> 00:58:02,353
KHU CÂU CÁ YEONGIL,
CÁCH ĐÂY 70 MÉT
981
00:58:11,905 --> 00:58:13,865
Đến đây là mất dấu cậu ấy.
982
00:58:16,326 --> 00:58:17,744
Cậu ấy đi đâu?
983
00:58:21,581 --> 00:58:23,166
KHU CÂU CÁ YEONGIL,
CÁCH ĐÂY 70 MÉT
984
00:58:26,419 --> 00:58:27,504
Giờ đi nào.
985
00:58:32,091 --> 00:58:34,052
ĐẠI HỌC Y HWAYANG
986
00:58:44,479 --> 00:58:47,398
Danh tính hung thủ mà anh đề cập.
987
00:58:48,233 --> 00:58:49,651
Tôi đang cố tìm hiểu.
988
00:58:50,068 --> 00:58:51,194
Thật sao?
989
00:58:52,487 --> 00:58:56,366
À mà, cậu đã kéo được
kẻ ẩn nấp trong bóng tối ra ngoài.
990
00:58:57,200 --> 00:58:58,117
Là Kim Mi Su?
991
00:59:00,578 --> 00:59:01,829
Thời nay,
992
00:59:02,664 --> 00:59:05,333
không dễ để sống
mà không để lại dấu vết.
993
00:59:07,335 --> 00:59:08,753
Tôi vẫn sống tốt đó.
994
00:59:10,797 --> 00:59:13,049
Anh sống theo phong cách cổ xưa nhỉ?
995
00:59:13,299 --> 00:59:15,009
Mua đồ trực tuyến,
ngân hàng di động,
996
00:59:15,093 --> 00:59:17,929
điện thoại thông minh, mạng xã hội.
Đều phức tạp.
997
00:59:18,221 --> 00:59:20,723
Nên cảnh sát Park khá giống tôi.
998
00:59:20,848 --> 00:59:21,766
Là Gwang Ho à?
999
00:59:21,849 --> 00:59:24,310
Không, có lẽ còn tệ hơn tôi.
1000
00:59:24,727 --> 00:59:26,938
Chẳng có điện thoại,
đừng nói là loại thông minh.
1001
00:59:27,647 --> 00:59:29,274
Anh ấy có điện thoại rồi.
1002
00:59:29,899 --> 00:59:30,733
Thật sao?
1003
00:59:32,151 --> 00:59:34,112
Dù sao, tôi cũng thấy thật kỳ lạ.
1004
00:59:34,779 --> 00:59:37,448
Những người nhiều bí mật
thường hay vậy.
1005
00:59:42,036 --> 00:59:43,246
Cô cười nhạo nữa à?
1006
00:59:45,081 --> 00:59:48,418
Cô có biết cô đã hủy hoại
cuộc đời bao người không?
1007
00:59:48,835 --> 00:59:50,461
Có vẻ có người cần trả lời
1008
00:59:51,713 --> 00:59:54,465
liệu có vui không
khi sống dưới tên giả.
1009
00:59:55,842 --> 00:59:57,468
Ai đang giấu giếm thứ gì
1010
00:59:59,262 --> 01:00:01,139
đóng giả là một người khác.
1011
01:00:02,557 --> 01:00:04,559
Tôi dễ nhận ra mấy người đó lắm.
1012
01:00:04,851 --> 01:00:05,977
Đừng nói nhảm nữa.
1013
01:00:10,940 --> 01:00:12,025
Sao thế?
1014
01:00:13,192 --> 01:00:14,027
À...
1015
01:00:14,861 --> 01:00:15,820
Có người
1016
01:00:16,779 --> 01:00:18,531
cũng nói vậy.
1017
01:00:21,159 --> 01:00:23,661
Tôi nên đi thôi.
Lần sau chơi tiếp.
1018
01:00:24,912 --> 01:00:25,747
Được rồi.
1019
01:00:32,462 --> 01:00:33,713
Có người
1020
01:00:34,380 --> 01:00:37,050
trốn trong ánh sáng
chứ không phải bóng tối.
1021
01:00:47,185 --> 01:00:48,186
Tôi giúp gì được?
1022
01:00:48,478 --> 01:00:52,065
Tôi tự hỏi liệu cảnh sát
Park Gwang Ho có ở đây không.
1023
01:00:55,276 --> 01:00:56,861
- Park Gwang Ho?
- Vâng.
1024
01:00:57,570 --> 01:00:59,822
Ồ, anh là tài xế Taxi Dojin
hôm đó à?
1025
01:01:00,239 --> 01:01:02,450
Vâng! Đúng rồi. Đó là tôi.
1026
01:01:02,575 --> 01:01:05,787
Anh nhớ ra tôi.
Rất vui được gặp lại anh.
1027
01:01:07,997 --> 01:01:11,417
Anh nhớ tôi dù mới gặp một lần.
1028
01:01:11,668 --> 01:01:14,545
Lần nào lạc đường anh ấy lại gọi tôi,
1029
01:01:14,629 --> 01:01:16,881
mà gần đây
không nghe tin gì từ anh ấy.
1030
01:01:17,256 --> 01:01:20,468
Anh ấy luôn nói về những gì
đã xảy ra 30 năm trước
1031
01:01:20,593 --> 01:01:23,054
bằng chất giọng trầm.
1032
01:01:23,304 --> 01:01:25,682
Nếu anh gặp cảnh sát Park
1033
01:01:25,848 --> 01:01:28,351
hãy bảo là tôi sẽ kiện anh ấy
1034
01:01:28,434 --> 01:01:30,353
vì nói dối là kiếm việc cho tôi.
1035
01:01:32,647 --> 01:01:33,648
Được.
1036
01:01:49,330 --> 01:01:51,999
Như Kim Mi Su,
mình không thấy ảnh của Park Gwang Ho.
1037
01:01:54,335 --> 01:01:55,920
Anh lại phớt lờ em,
cảnh sát Park.
1038
01:01:56,003 --> 01:01:57,547
Anh chờ em với.
1039
01:01:59,006 --> 01:02:00,550
ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI HÌNH SỰ 1
JEON SEONG SIK
1040
01:02:26,284 --> 01:02:27,535
Chuyện này là sao?
1041
01:02:31,998 --> 01:02:34,917
Đội trưởng Jeon. Chúng tôi
thấy chiếc xe trong danh sách truy nã.
1042
01:02:35,668 --> 01:02:37,920
Chủ xe có vẻ là
Sĩ quan cấp cao.
1043
01:02:38,629 --> 01:02:40,882
Nó bị bỏ hoang ở gần đường 45.
1044
01:03:34,435 --> 01:03:36,354
PARK GWANG HO
1045
01:03:39,148 --> 01:03:40,983
Nếu đây là Park Gwang Ho thật,
1046
01:03:42,235 --> 01:03:44,362
thì Park Gwang Ho mình biết là ai?
1047
01:03:58,751 --> 01:04:00,211
Tôi muốn biết
hai điều.
1048
01:04:00,336 --> 01:04:02,380
Người này là ai, chết thế nào?
1049
01:04:02,463 --> 01:04:04,215
Cậu bảo
sẽ điều tra vụ này là sao?
1050
01:04:04,298 --> 01:04:07,260
Anh ấy nói anh ấy
nghĩ mình gặp rắc rối lớn.
1051
01:04:07,343 --> 01:04:10,137
Nếu đây là Park Gwang Ho,
người ta biết là ai?
1052
01:04:10,263 --> 01:04:11,430
Sao lại giấu danh tính?
1053
01:04:11,514 --> 01:04:13,224
Anh ta có thể giấu gì?
1054
01:04:13,307 --> 01:04:14,517
Sao biết tôi sống ở đây?
1055
01:04:14,600 --> 01:04:15,852
Cậu theo dõi tôi?
1056
01:04:15,935 --> 01:04:18,062
Tôi không biết nhiều thứ, trừ anh.
1057
01:04:18,145 --> 01:04:21,399
Anh ấy hỏi tôi biết cô nào
mất trong đường hầm 30 năm trước chứ.
1058
01:04:21,482 --> 01:04:22,817
Cậu bảo cậu ta nói đường hầm?
1059
01:04:22,900 --> 01:04:26,445
Là sao? Park Gwang Ho cũng
có vẻ muốn biết vụ này.
1060
01:04:26,529 --> 01:04:27,822
Yeon Suk, em sao rồi?
1061
01:04:28,906 --> 01:04:30,908
Biên dịch: Asgard