1
00:00:39,122 --> 00:00:40,540
EHLİYET, PARK GWANG-HO
2
00:00:46,171 --> 00:00:47,005
Hey.
3
00:00:48,840 --> 00:00:50,341
Çık dışarı.
4
00:00:51,134 --> 00:00:54,137
Ben polisim. Kapıyı aç.
5
00:00:55,889 --> 00:00:58,224
Kapıyı aç. Hey!
6
00:05:53,853 --> 00:05:55,772
PARK GWANG-HO
7
00:06:12,705 --> 00:06:14,916
24D9874
8
00:06:30,640 --> 00:06:31,599
EHLİYET, PARK GWANG-HO
9
00:06:34,894 --> 00:06:36,020
PARK GWANG-HO
10
00:06:41,150 --> 00:06:43,569
YEONGIL BALIKÇILIK ALANI
11
00:06:54,038 --> 00:06:55,998
İzleri burada sona ermiş.
12
00:06:58,418 --> 00:07:00,211
Nereye gitmiş peki?
13
00:07:03,714 --> 00:07:05,299
YEONGIL BALIKÇILIK ALANI
14
00:07:05,591 --> 00:07:06,592
Şimdilik gidelim.
15
00:07:17,395 --> 00:07:19,063
Bu arabayı gördünüz mü?
16
00:07:19,480 --> 00:07:22,984
Sisli bir günde bu arabada
genç bir adam vardı.
17
00:07:23,067 --> 00:07:24,652
Takip ediliyordu.
18
00:07:25,194 --> 00:07:27,321
Bir ses duydunuz mu?
19
00:07:28,281 --> 00:07:29,866
Bilmiyorum.
20
00:07:29,949 --> 00:07:31,951
-Efendim.
-Peki.
21
00:07:35,580 --> 00:07:37,665
Aracın böyle izini sürmek yerine
22
00:07:38,124 --> 00:07:42,503
takip eden aracın plakasını öğrenince
harekete geçmeliyiz. Onu böyle bulamayız.
23
00:07:42,587 --> 00:07:45,673
İzleri burada sona ermiş.
Burada bir yerde olmalı.
24
00:07:46,382 --> 00:07:48,217
Evlat, burayı arayamaz mıyız?
25
00:07:48,301 --> 00:07:50,803
Destek almak için sebebini açıklamalıyım.
26
00:07:51,179 --> 00:07:53,639
Onu bulmayı senin kadar çok istiyorum.
27
00:07:53,723 --> 00:07:54,640
Bir polis kayıp
28
00:07:54,724 --> 00:07:58,811
ve yaşıyor mu ölmüş mü bilmiyoruz.
Onu bulursak bir sorun daha olacak.
29
00:07:59,520 --> 00:08:01,898
Önce geri dönmeliyiz.
30
00:08:02,106 --> 00:08:04,775
-Tamam mı?
-Ortadan kaybolmuş olamaz.
31
00:08:05,193 --> 00:08:07,153
Neredesin Park Gwang-ho?
32
00:08:13,659 --> 00:08:16,829
KIM SEON-JAE APTAL, PARK GWANG-HO DÂHİ
33
00:08:27,381 --> 00:08:30,510
Benim, Kim Seon-jae.
Buraya gelmeni istiyorum.
34
00:08:48,653 --> 00:08:50,154
Araba kazasıysa
35
00:08:51,113 --> 00:08:53,908
bulunduğunda neden arabadan uzaktaydı?
36
00:08:55,201 --> 00:08:56,702
Neden burada öldü?
37
00:08:57,495 --> 00:08:58,746
Takip ediliyor muydu?
38
00:09:00,122 --> 00:09:01,374
O hâlde...
39
00:09:15,888 --> 00:09:17,139
Geldin demek.
40
00:09:18,933 --> 00:09:20,434
Az kalsın kayboluyordum.
41
00:09:21,352 --> 00:09:22,353
Neden bu saatte
42
00:09:23,354 --> 00:09:25,940
beni buraya çağırdın?
43
00:09:26,274 --> 00:09:30,903
Buraya gelirken şoförü olmayan
terk edilmiş bir araba gördüm.
44
00:09:34,949 --> 00:09:36,284
Şoför bu mu?
45
00:09:36,993 --> 00:09:38,911
Kaza mı yoksa intihar mı?
46
00:09:39,203 --> 00:09:40,621
Emin değilim.
47
00:09:42,164 --> 00:09:45,001
Senin bir konuda emin olmadığını
hiç görmemiştim.
48
00:09:46,711 --> 00:09:48,462
Öleli epey olmuş.
49
00:09:49,255 --> 00:09:52,592
-Kimliğini tespit ettin mi?
-Bu yüzden seni çağırdım.
50
00:09:53,259 --> 00:09:57,221
Bu bir süre seninle benim aramda
sır olarak kalacak.
51
00:10:00,141 --> 00:10:01,517
Ne demek istiyorsun?
52
00:10:02,101 --> 00:10:04,562
Bir ceset buldun
ama bunu sır olarak mı tutacaksın?
53
00:10:04,895 --> 00:10:06,063
Lütfen.
54
00:10:11,861 --> 00:10:13,362
Eylemlerinin ardında
55
00:10:14,030 --> 00:10:17,241
bir gerekçe olmalı.
Bana daha sonra açıklamalısın.
56
00:10:18,701 --> 00:10:19,994
Ne yapmamı istiyorsun?
57
00:10:20,494 --> 00:10:22,413
İki şeyi bilmek istiyorum.
58
00:10:23,205 --> 00:10:24,957
Bu adam kim
59
00:10:25,166 --> 00:10:26,834
ve nasıl ölmüş?
60
00:10:28,628 --> 00:10:30,921
Peki. Önce cesedi kaldıralım.
61
00:10:35,384 --> 00:10:36,886
Başına bir şey mi geldi?
62
00:10:38,304 --> 00:10:40,431
Hayatta mı?
63
00:10:41,015 --> 00:10:42,308
Hayatta olması lazım.
64
00:10:44,769 --> 00:10:46,354
Hey, dur.
65
00:10:46,437 --> 00:10:48,481
-Niye?
-İçli hamur alacağım.
66
00:10:49,649 --> 00:10:50,775
Beni korkuttun.
67
00:10:51,400 --> 00:10:52,985
Bir şey oldu sandım.
68
00:10:53,527 --> 00:10:56,489
-Niye bir anda içli hamur alıyorsun?
-Bilmene gerek yok.
69
00:10:57,573 --> 00:10:59,200
Paran var mı?
70
00:11:00,951 --> 00:11:02,078
Biraz para ver.
71
00:11:04,997 --> 00:11:05,915
Bu senin değil.
72
00:11:08,834 --> 00:11:11,629
Banknot niye sarı?
50 bin wonluk banknot mu var?
73
00:11:12,880 --> 00:11:14,423
Bu kadını bir yerde gördüm.
74
00:11:14,507 --> 00:11:16,217
Onu yerine koy ve 10 bin wonu al.
75
00:11:16,717 --> 00:11:17,718
Yapma.
76
00:11:20,262 --> 00:11:22,973
ÇİN RESTORANI
30 YILLIK GELENEK
77
00:11:24,642 --> 00:11:27,770
Bugün ilk kez gördü ama öylece alıveriyor.
78
00:11:29,522 --> 00:11:30,606
Hey, hanımefendi.
79
00:11:35,069 --> 00:11:36,070
Hanımefendi.
80
00:11:39,156 --> 00:11:40,199
Hanımefendi.
81
00:11:40,658 --> 00:11:42,827
Evdeymişsin. Yemek yedin mi?
82
00:11:43,035 --> 00:11:43,911
Yedim.
83
00:11:43,994 --> 00:11:45,871
Yemediğini biliyorum. Al.
84
00:11:48,999 --> 00:11:51,085
Kapıyı mı kapayacaksın?
85
00:11:51,210 --> 00:11:54,046
Acıdı! Sen delirmiş olmalısın.
86
00:11:58,384 --> 00:12:01,595
Elini incittiğin için
akşam yemeği yemediğini düşündüm.
87
00:12:01,679 --> 00:12:03,139
Az kalsın elimi kırıyordun.
88
00:12:03,681 --> 00:12:04,682
Al.
89
00:12:06,183 --> 00:12:07,309
İçli hamur sevmem.
90
00:12:08,144 --> 00:12:10,062
Bu sıradan bir içli hamur değil.
91
00:12:10,229 --> 00:12:13,065
Jageumseong adlı
eski bir Çin restoranı var.
92
00:12:13,190 --> 00:12:15,276
Oradan aldım. Tadına bak.
93
00:12:15,484 --> 00:12:17,111
Hepsini sen yiyebilirsin.
94
00:12:17,611 --> 00:12:20,197
Niye tadına bakmıyorsun ki?
95
00:12:20,281 --> 00:12:24,618
Hiç insanlarla sosyalleşmiyor musun?
Seninle kim evlenmek ister ki?
96
00:12:25,327 --> 00:12:27,204
Yaşlılar iyi beslenenleri yeğler.
97
00:12:27,288 --> 00:12:29,665
Yemek seçersen
ailen hakkında kötü konuşurlar.
98
00:12:31,250 --> 00:12:32,752
Niye zahmet ediyorum ki?
99
00:12:34,253 --> 00:12:37,840
Kim Seon-jae aynı evde oturduğumuzu
biliyor mu?
100
00:12:38,048 --> 00:12:39,133
Aynı evde değil.
101
00:12:39,216 --> 00:12:40,968
Evet, alt ve üst katta.
102
00:12:42,052 --> 00:12:46,599
Ona söylememelisin. Yanlış anlayabilir.
Erkekler öyle şeyleri sevmez.
103
00:12:48,184 --> 00:12:51,270
Bir düşündüm de ikiniz yakışıyorsunuz.
104
00:12:51,353 --> 00:12:52,980
İkiniz de kabasınız.
105
00:12:53,481 --> 00:12:57,401
Sen faili analiz ettikten sonra
Kim Seon-jae de faili yakalar.
106
00:12:58,235 --> 00:13:00,905
Biliyorum. İkiniz evlenmelisiniz.
107
00:13:03,491 --> 00:13:05,284
Sana dedim.
108
00:13:05,493 --> 00:13:07,703
Tadına bakmak istemiyor musun?
109
00:13:08,162 --> 00:13:09,580
Hepsini ben yerim.
110
00:13:12,958 --> 00:13:15,586
Üstelik üç kutu almıştım.
111
00:13:20,800 --> 00:13:22,927
Yeon-suk içli hamuru severdi.
112
00:13:53,165 --> 00:13:57,837
Aradığınız numara mevcut değildir.
Lütfen numarayı kontrol edin.
113
00:13:57,962 --> 00:13:59,338
Nasılsın Yeon-suk?
114
00:14:04,969 --> 00:14:07,972
Baban beni gittiği her yerden arardı.
115
00:14:09,181 --> 00:14:11,559
Bu yüzden hep cebinde bozuk para olurdu.
116
00:14:13,435 --> 00:14:15,104
Artık cep telefonum var.
117
00:14:16,438 --> 00:14:20,317
Cep telefonu taşınır telefon demek.
118
00:14:21,777 --> 00:14:22,611
Harika değil mi?
119
00:14:24,864 --> 00:14:26,323
İş seyahatine çıkınca
120
00:14:26,949 --> 00:14:28,868
ilk iş telefon kulübesi arardı
121
00:14:29,326 --> 00:14:31,287
çünkü beni aramak isterdi.
122
00:14:35,499 --> 00:14:37,209
İş seyahatine gittiğimde bile
123
00:14:38,168 --> 00:14:40,170
telefon kulübesine gerek yok.
124
00:14:41,005 --> 00:14:42,840
Senin olduğunu bilse
125
00:14:44,258 --> 00:14:46,385
beni daha sık arardı.
126
00:14:47,344 --> 00:14:49,346
Seni istediğim zaman arayabilirim.
127
00:14:50,472 --> 00:14:53,309
Özel bir şey yemek isteyip istemediğimi
sorardı.
128
00:14:55,644 --> 00:14:56,645
Yeon-suk.
129
00:15:07,072 --> 00:15:08,407
Beni biraz daha bekle.
130
00:15:10,284 --> 00:15:11,368
Ben
131
00:15:12,536 --> 00:15:13,996
yakında döneceğim.
132
00:15:16,457 --> 00:15:18,167
Geri dönebilirim Yeon-suk.
133
00:15:20,044 --> 00:15:22,004
Ağlamıyorum.
134
00:15:25,215 --> 00:15:27,676
Ağlamayacağıma söz verdim.
135
00:15:29,011 --> 00:15:30,054
Değil mi?
136
00:16:02,169 --> 00:16:06,173
Ben Park Gwang-ho'yum
ama sandığınız Park Gwang-ho değil.
137
00:16:08,133 --> 00:16:09,760
Sandığın Park Gwang-ho değilim.
138
00:16:17,977 --> 00:16:20,104
İlk kez bir cesedi iki kez kontrol ettim.
139
00:16:20,729 --> 00:16:22,731
Ne anlam vereceğimi bilmiyorum.
140
00:16:24,566 --> 00:16:25,526
Bu ne?
141
00:16:25,859 --> 00:16:27,319
Emin misin?
142
00:16:27,569 --> 00:16:29,154
Bu adam Park Gwang-ho'ysa
143
00:16:29,279 --> 00:16:30,990
tanıdığımız Memur Park kim?
144
00:16:32,282 --> 00:16:34,410
Kazada ölmemiş.
Boğularak öldürülmüş.
145
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Yüzünde kan birikmesi,
göz kapaklarında peteşi var.
146
00:16:40,040 --> 00:16:44,003
İç kanamaya dair kanıt da buldum.
Büyük baskıya maruz kalmış.
147
00:16:46,005 --> 00:16:49,508
Bu kişinin ölümünün
Memur Park'la bir ilgisi var mı?
148
00:16:50,843 --> 00:16:52,594
Bir şey söyle Teğmen Kim!
149
00:16:52,845 --> 00:16:56,098
Şimdilik sır olarak tutalım.
Peki gelecekte ne olacak?
150
00:16:59,268 --> 00:17:01,603
Park Gwang-ho'nun kim olduğunu
öğrenmeliyiz.
151
00:17:04,606 --> 00:17:06,150
Bunu kimse öğrenmemeli.
152
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
İnanamıyorum.
153
00:17:13,365 --> 00:17:15,617
Kim bir dedektifin arabasını soyar ki?
154
00:17:16,702 --> 00:17:18,037
Bir şey kaybettiniz mi?
155
00:17:21,874 --> 00:17:22,833
Tamamdır.
156
00:17:26,503 --> 00:17:27,421
PARMAK İZİ
157
00:17:30,549 --> 00:17:33,427
Bir bakalım.
158
00:17:37,014 --> 00:17:38,057
EŞLEŞME YOK
159
00:17:38,974 --> 00:17:41,977
Çok tuhaf. Bu parmak izi yok.
160
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
Kayıtlı değil mi?
161
00:17:45,898 --> 00:17:47,483
Hayır, değil.
162
00:17:56,158 --> 00:17:57,326
Kimsin sen?
163
00:17:58,494 --> 00:17:59,536
Kimsin yahu?
164
00:18:00,412 --> 00:18:02,581
ARAT: PLAKASI NUMARASI 70M6002
165
00:18:02,664 --> 00:18:03,499
EŞLEŞME YOK
166
00:18:03,832 --> 00:18:06,001
Şef, plakayı kontrol ettin mi?
167
00:18:06,168 --> 00:18:07,669
Evet. Min-ha?
168
00:18:07,920 --> 00:18:09,671
Kayıtsız olmalı.
169
00:18:09,755 --> 00:18:11,131
Kayıtsız mı?
170
00:18:12,549 --> 00:18:13,425
Bu da ne demek?
171
00:18:13,634 --> 00:18:15,552
İzini süremeyiz.
172
00:18:15,636 --> 00:18:18,013
Siz ikiniz neyi soruşturuyorsunuz?
173
00:18:18,097 --> 00:18:20,641
Biz bir ekibiz. Niye bize demiyorsunuz?
174
00:18:23,685 --> 00:18:24,978
Önemli bir şey değil.
175
00:18:25,896 --> 00:18:28,273
Önemli değilse niye söylemiyorsunuz?
176
00:18:28,565 --> 00:18:29,483
Ne?
177
00:18:29,733 --> 00:18:31,652
Bunu kastettiğinizi bilmiyordum.
178
00:18:35,155 --> 00:18:37,366
Niye bana bakıyorsun? Beni utandırıyor.
179
00:18:38,700 --> 00:18:41,245
Bu arada mesajında ne demek istedin?
180
00:18:41,328 --> 00:18:43,163
Bana küfrediyordun, değil mi?
181
00:18:44,498 --> 00:18:46,667
Biz ortağız. Bana iyi davran.
182
00:18:46,750 --> 00:18:47,876
Öyleyiz.
183
00:18:49,169 --> 00:18:50,838
Ama kim olduğunu bilmiyorum.
184
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
Ne?
185
00:18:55,717 --> 00:18:57,177
Ne diyor bu?
186
00:18:57,302 --> 00:18:58,887
Gidelim, Şef Jeon.
187
00:18:59,012 --> 00:19:00,013
Peki.
188
00:19:04,893 --> 00:19:07,104
-Şef Jeon.
-Nereye gidiyorsunuz?
189
00:19:07,563 --> 00:19:09,231
Bu ikisi niye hep birlikte?
190
00:19:09,314 --> 00:19:11,275
Bir şey saklıyorlar.
191
00:19:15,696 --> 00:19:18,115
Kim Seon-jae'nin nesi var?
Bir şey mi biliyor?
192
00:19:18,198 --> 00:19:19,658
İçimde kötü bir his var.
193
00:19:19,783 --> 00:19:21,952
O hep böyledir.
194
00:19:22,035 --> 00:19:23,704
Hayır, bugün tuhaf davranıyordu.
195
00:19:24,371 --> 00:19:28,584
Park Gwang-ho'yu takip eden araba
kayıtsızsa izini süremez miyiz yani?
196
00:19:28,667 --> 00:19:31,003
Hayır, onu satın alan kişi sürmüyor.
197
00:19:31,086 --> 00:19:34,256
Bu yüzden suçlu ve eski mahkûmlar
kayıtsız araba tercih ediyor.
198
00:19:34,464 --> 00:19:36,466
Peki ya Park Gwang-ho'nun arabası?
199
00:19:37,259 --> 00:19:41,555
Henüz bir şey bulmadılar. Kaybolduğu gün
yaptığı aramaları araştırmalıyız.
200
00:19:41,763 --> 00:19:45,225
Telefonda Park Gwang-ho'yla konuşanların
listesi burada.
201
00:19:45,350 --> 00:19:47,436
En son konuştuğu adam kim?
202
00:19:53,984 --> 00:19:56,403
Teğmen Kim, ne arıyorsun?
203
00:20:03,035 --> 00:20:04,703
Cep telefonu kullanıcısının adı...
204
00:20:12,586 --> 00:20:13,503
Evet.
205
00:20:13,795 --> 00:20:17,799
Aradığınız cep telefonu kullanıcısının adı
Jeon Seong-sik.
206
00:20:18,091 --> 00:20:18,926
Ne?
207
00:20:19,801 --> 00:20:21,220
Jeon Seong-sik mi?
208
00:20:22,054 --> 00:20:23,096
Emin misiniz?
209
00:20:23,222 --> 00:20:25,307
Evet, Jeon Seong-sik.
210
00:20:28,018 --> 00:20:30,646
Şef Gwang-ho'ya
neden cep telefonu vermiş ki?
211
00:20:31,355 --> 00:20:34,900
Beni yok sayma sırası sende mi
Dedektif Park? Bekleyin efendim!
212
00:20:35,234 --> 00:20:38,320
"Efendim" mi? Ona apaçık "efendim" dedi.
213
00:20:38,528 --> 00:20:41,573
Ama ona "efendim" demesi
hiç mantıklı gelmiyor.
214
00:20:43,200 --> 00:20:44,493
Teğmen Kim, ne yapıyorsun?
215
00:20:45,369 --> 00:20:47,913
Gwang-ho'nun masasını aramıştın.
Şimdi de Şef Jeon'unki mi?
216
00:20:48,372 --> 00:20:50,832
Niye onun masasını arıyorsun?
217
00:20:51,625 --> 00:20:55,879
Sen kendini ne sanıyorsun?
Onun masasında ne yapıyorsun?
218
00:20:56,004 --> 00:20:58,298
Bırak beni. Bir şey bulmalıyım.
219
00:20:59,091 --> 00:21:00,467
Bana vuracak gibisin.
220
00:21:01,635 --> 00:21:04,263
Hey, bana vursana. Döv beni.
221
00:21:04,346 --> 00:21:07,307
-Sakin ol.
-Bana vursana.
222
00:21:08,392 --> 00:21:09,268
Seni serseri.
223
00:21:12,646 --> 00:21:14,856
Nereye gidiyorsun? Bana vur da git.
224
00:21:14,940 --> 00:21:17,109
-Beni döv de git.
-Sakin ol.
225
00:21:17,192 --> 00:21:19,278
-Bırak beni.
-Sakin ol.
226
00:21:19,361 --> 00:21:20,612
Geçti.
227
00:21:20,946 --> 00:21:22,072
Gitti.
228
00:21:23,448 --> 00:21:26,368
Bir telefon kulübesi.
Biri onu buradan mı aramış?
229
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Evet. Gwang-ho'ya gelen arama kaydı
230
00:21:28,996 --> 00:21:30,956
21.42'de arandığını gösteriyor.
231
00:21:31,248 --> 00:21:33,834
-50 saniye konuşmuşlar.
-Hwawon bölgesi mi?
232
00:21:34,418 --> 00:21:36,461
-Telefonu burada kapanmış dedin.
-Evet.
233
00:21:36,545 --> 00:21:39,006
-Burası memleketi mi?
-Kayıtlı olduğu yer.
234
00:21:39,256 --> 00:21:42,426
Liseden mezun olana dek burada yaşamış.
235
00:21:43,093 --> 00:21:47,180
Memleketi burası. O hâlde akrabası
veya arkadaşları aramış olabilir.
236
00:21:47,306 --> 00:21:50,142
O kişi niye kulübeden aramış ki?
Herkesin cep telefonu var.
237
00:21:50,350 --> 00:21:51,351
Bilmiyorum.
238
00:21:51,810 --> 00:21:54,688
Buraya gelen çok insan yok.
Gözetleme kamerası da yok.
239
00:21:55,522 --> 00:21:58,066
-Onu arayanı kontrol edeyim. Ne?
-Ne oldu?
240
00:21:58,150 --> 00:21:59,234
Efendim.
241
00:22:01,987 --> 00:22:03,155
Oraya gidelim.
242
00:22:56,166 --> 00:22:57,459
"Sujeong Devriye Bölüğü."
243
00:22:59,252 --> 00:23:01,338
SUJEONG DEVRİYE BÖLÜĞÜ
244
00:23:10,347 --> 00:23:11,348
TAYİN EMRİ
245
00:23:11,431 --> 00:23:13,225
SUJEONG DEVRİYE BÖLÜĞÜNDEN
HWAYANG KARAKOLUNA
246
00:23:16,186 --> 00:23:18,563
HIZ CEZASI, PARK WANG-HO, 24D9874
247
00:23:18,688 --> 00:23:20,649
24D9874
248
00:23:21,191 --> 00:23:22,484
Aynı numara.
249
00:23:24,236 --> 00:23:27,572
Bu araba ve buradaki tüm eşyalar
Park Gwang-ho'ya ait.
250
00:23:30,700 --> 00:23:31,785
Bunun anlamı ne?
251
00:23:34,037 --> 00:23:37,958
Gerçekten Park Gwang-ho'yu öldürüp
onun kimliğini mi kullandı?
252
00:23:38,667 --> 00:23:40,335
4 Aralık mı?
253
00:23:40,752 --> 00:23:41,628
Evet.
254
00:23:42,629 --> 00:23:44,548
Gwang-ho'yu arayan oldu mu?
255
00:23:44,756 --> 00:23:46,425
Hayır, ben aramadım.
256
00:23:46,508 --> 00:23:48,343
Ben numarasını bile bilmiyorum.
257
00:23:48,885 --> 00:23:50,262
Onu Bayan Kim mi aradı?
258
00:23:50,429 --> 00:23:51,721
Bayan Kim mi?
259
00:23:52,389 --> 00:23:56,476
Tabii ya, üç ay önce Bayan Kim öldü.
260
00:23:57,477 --> 00:23:59,438
Şimdiden üç ay mı oldu?
261
00:24:00,063 --> 00:24:01,398
Bayan Kim de kim?
262
00:24:02,065 --> 00:24:03,650
Adı Kim Bok-sun.
263
00:24:03,733 --> 00:24:07,112
Gwang-ho'nun evinin karşısında oturan
yaşlı bir kadındı.
264
00:24:07,237 --> 00:24:13,618
Gwang-ho'nun ailesi o küçükken ölünce
Bayan Kim onu kendi çocuğu gibi büyüttü.
265
00:24:13,743 --> 00:24:15,454
-Sahi mi?
-Ne işe yaradı ki?
266
00:24:15,787 --> 00:24:17,998
Eskilerin sözleri hiç şaşmaz.
267
00:24:18,081 --> 00:24:20,959
Erkeklere acımamalıyız.
268
00:24:21,084 --> 00:24:22,461
-Doğru.
-Nasıl yani?
269
00:24:22,627 --> 00:24:28,717
Bayan Kim onunla ilgilendi ama ölünce
çocuk gelmedi bile.
270
00:24:28,800 --> 00:24:29,634
Haklısın.
271
00:24:29,718 --> 00:24:32,137
Öldüğünde uyur gibi yatıyordu.
272
00:24:32,387 --> 00:24:35,557
Ambulans görevlileri
kalp krizi olduğunu söyledi.
273
00:24:37,434 --> 00:24:40,770
Birisi onun öldüğünü haber mi verdi?
274
00:24:41,521 --> 00:24:44,316
Biri onu aradıysa buraya gelirdi.
275
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
Peki niye gelmedi?
276
00:24:46,443 --> 00:24:48,987
Onu büyüten kadın ölmüş.
277
00:25:10,884 --> 00:25:13,220
Kim Seon-jae'nin benden iyilik istemesi
278
00:25:13,345 --> 00:25:15,847
-nadiren olur.
-Sağ ol.
279
00:25:16,348 --> 00:25:18,600
Onunla aynı karakolda çalışırken
bunu niye istedin?
280
00:25:19,309 --> 00:25:22,729
Sen aptalca şeyler yapan birisi
değilsindir.
281
00:25:22,896 --> 00:25:24,648
Sebebini bilmenin ne faydası var?
282
00:25:25,398 --> 00:25:27,901
Neden bu adamın kimliğini kullandı?
283
00:25:36,284 --> 00:25:37,327
Affedersiniz.
284
00:25:39,037 --> 00:25:41,039
Evet, onu aradım.
285
00:25:41,164 --> 00:25:44,376
Polis sınavına birlikte hazırlanırken
Park Gwang-ho'yla samimi oldum.
286
00:25:44,501 --> 00:25:46,836
Gördüğünüz gibi sonum burası oldu.
287
00:25:47,087 --> 00:25:50,131
Ama o tek sınav sonrası geçti.
288
00:25:50,507 --> 00:25:53,051
Ertesi gün Şiddet Suçu Birimindeki
ilk günüydü.
289
00:25:53,176 --> 00:25:56,513
Onu tebrik etmek için aradım
ama bir garipti.
290
00:25:56,638 --> 00:25:57,597
Nasıldı?
291
00:25:57,847 --> 00:26:00,433
Şiddet Suçu Birimine atanınca
çok mutlu oldu.
292
00:26:00,600 --> 00:26:03,812
Bir dava üzerinde
düzgünce çalışabileceğini düşündü.
293
00:26:04,563 --> 00:26:06,982
Ama o gün pişman olmuş gibiydi.
294
00:26:07,065 --> 00:26:08,400
Sesi de çok farklıydı.
295
00:26:08,525 --> 00:26:10,652
"Dava üzerinde düzgünce çalışmak." da
ne demek?
296
00:26:11,361 --> 00:26:14,281
Bilmiyorum. O gün bir anda
öyle bir şey dedi.
297
00:26:14,447 --> 00:26:17,742
-Bir şeye karışmış olabileceğini söyledi.
-Ne demek istedi?
298
00:26:18,285 --> 00:26:21,454
Sordum ama cevap vermedi.
299
00:26:22,872 --> 00:26:24,583
Ne demek istedi acaba?
300
00:26:25,375 --> 00:26:27,586
Belki bir dava üzerinde çalışıyordu.
301
00:26:28,169 --> 00:26:30,755
Devriye Bölüğünde
dava üzerinde çalışılmaz.
302
00:26:30,839 --> 00:26:33,133
Sadece ertelenmiş cezalar üzerinde
çalışırlar.
303
00:26:35,010 --> 00:26:36,344
ARAMA GEÇMİŞİ
304
00:26:44,686 --> 00:26:46,271
Hâlâ telefonumu açmıyor.
305
00:26:47,355 --> 00:26:50,317
Ne yapıyor acaba?
Yerini bilmeden onu bulamam.
306
00:26:53,111 --> 00:26:57,699
-Önce Sujeong Devriye Bölüğüne gidelim.
-Ne? Oraya niye gidiyorsun ki?
307
00:26:57,907 --> 00:27:01,703
Ne yaptığını, birini soruşturup
soruşturmadığını öğrenmeliyiz.
308
00:27:02,370 --> 00:27:04,706
Çalışma raporunu falan araştırırım.
309
00:27:04,956 --> 00:27:07,626
O hâlde sadece dışarıda bekle.
310
00:27:08,126 --> 00:27:11,296
-Orada biriyle görüşmen iyi olmaz.
-Merak etme.
311
00:27:15,050 --> 00:27:17,677
Parmak izi yok mu dedin? İyi baktın mı?
312
00:27:19,346 --> 00:27:23,141
Kimliği silinmiş falan mı?
313
00:27:23,642 --> 00:27:26,269
Silindiyse bir kaydı olmalı.
314
00:27:26,603 --> 00:27:28,271
Ama hiç kayıt yok.
315
00:27:29,564 --> 00:27:31,399
Kaydı olmayan bir adam.
316
00:27:31,941 --> 00:27:33,818
Niye kimliğini gizlesin ki?
317
00:27:34,444 --> 00:27:36,196
Ne gizliyor olabilir?
318
00:27:37,364 --> 00:27:40,325
Bu, neyi gizlemek istediğine bağlı.
319
00:27:51,920 --> 00:27:54,547
SUJEONG DEVRİYE BÖLÜĞÜ
320
00:27:57,467 --> 00:27:58,927
Ne için geldiniz?
321
00:27:59,052 --> 00:28:01,054
Ben Hwayang Karakolundan
Teğmen Kim Seon-jae.
322
00:28:01,388 --> 00:28:04,349
Memur Park Gwang-ho'yla ilgili
bir şey soracaktım.
323
00:28:04,724 --> 00:28:07,394
Onu soran birçok insan oldu.
324
00:28:07,644 --> 00:28:10,689
-Ne?
-Biri gelip Gwang-ho'nun arkadaşı olduğunu
325
00:28:10,772 --> 00:28:14,025
söyledi. Onda bir gariplik
olup olmadığını sordu.
326
00:28:14,359 --> 00:28:15,402
Kimdi o?
327
00:28:16,695 --> 00:28:19,197
Efendim, arabada beklemelisiniz.
328
00:28:19,322 --> 00:28:21,700
Arkadaşı olduğumu söyleyerek geldim.
329
00:28:24,077 --> 00:28:26,371
Yine geldi. İşte o.
330
00:28:30,166 --> 00:28:32,335
Kim Seon-jae, neden buradasın?
331
00:28:32,669 --> 00:28:36,381
Ben de bunu soracaktım.
Şef Jeon'la ne yapıyorsun?
332
00:28:39,050 --> 00:28:40,844
Ne mi yapıyorum?
333
00:28:41,261 --> 00:28:44,013
Burası Sujeong Devriye Bölüğü.
334
00:28:44,347 --> 00:28:46,975
Eskiden burada çalışıyordum.
Bilmiyor musun?
335
00:28:47,058 --> 00:28:50,562
Yine atıştırmalık yiyorsun.
Sağlıklı bir şeyler ye demiştim.
336
00:28:52,021 --> 00:28:53,773
Çıkalım. Yemek yiyorlar.
337
00:28:54,232 --> 00:28:55,567
Hey, bırak beni.
338
00:28:55,692 --> 00:28:58,236
Yemek yiyorlar. Çıkıp konuşalım.
339
00:28:58,319 --> 00:28:59,612
Dışarı çıkalım.
340
00:29:00,071 --> 00:29:01,698
Biz arkadaşız.
341
00:29:03,116 --> 00:29:05,702
-Ne dedi?
-Bu da neydi?
342
00:29:12,792 --> 00:29:13,835
Bir şey söyle.
343
00:29:13,960 --> 00:29:17,714
-Seon-jae aslında...
-Tamam, sen konuş Şef Jeon.
344
00:29:18,423 --> 00:29:21,760
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
345
00:29:22,635 --> 00:29:25,638
Birinin kimliğimi kullandığını duydum.
346
00:29:26,556 --> 00:29:31,561
Kimliğimi çalan oydu. Kimlik kartımı,
cep telefonumu, her şeyimi kaybettim.
347
00:29:31,644 --> 00:29:33,980
Nerede olduğunu bulamıyorum.
348
00:29:34,105 --> 00:29:37,066
Burada çalıştığını öğrendiğim için
buraya geldim
349
00:29:37,150 --> 00:29:39,486
ve Gwang-ho'nun arkadaşı olduğumu
söyledim.
350
00:29:40,528 --> 00:29:41,821
Bunu mu diyecektin?
351
00:29:41,905 --> 00:29:42,906
Şey...
352
00:29:45,283 --> 00:29:46,117
Evet.
353
00:29:47,076 --> 00:29:50,705
Ona yardım ediyorum.
Onunla temas kuran kişilerle görüştüm.
354
00:29:50,789 --> 00:29:52,624
Buraya geldiğini söylediler.
355
00:29:52,749 --> 00:29:55,293
Park Gwang-ho'nun öldüğünü
bilmiyorlar bile.
356
00:29:55,835 --> 00:29:57,837
Yoksa bilmiyor gibi mi yapıyorlar?
357
00:29:58,838 --> 00:30:01,132
Peki Şef Jeon ona niye yardım ediyor?
358
00:30:02,675 --> 00:30:03,927
Ne yapıyor bu?
359
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Biliyor mu?
360
00:30:06,471 --> 00:30:08,014
Sen niye buradasın?
361
00:30:09,808 --> 00:30:11,643
Onu ben de duydum.
362
00:30:11,935 --> 00:30:12,769
Ne?
363
00:30:13,686 --> 00:30:14,646
Ne?
364
00:30:14,938 --> 00:30:18,024
İnanılmazdı. Başta inanmadım
ama doğru olabilir.
365
00:30:20,193 --> 00:30:22,237
Peki onu buldunuz mu?
366
00:30:22,862 --> 00:30:23,780
Şey...
367
00:30:25,281 --> 00:30:27,242
-Hayır, bulamadık.
-Bulamadık.
368
00:30:27,659 --> 00:30:31,663
Öyle mi? O hâlde birlikte bulalım.
Şefi rahatsız etmeyi bırak.
369
00:30:32,121 --> 00:30:33,122
-Şey...
-Hayır.
370
00:30:33,248 --> 00:30:37,836
-Sorun değil. Onu tek başıma bulabilirim.
-Tek başına nasıl bulacaksın?
371
00:30:38,503 --> 00:30:40,505
Şüphelileri bulmakta iyi olduğumu
bilirsin.
372
00:30:41,130 --> 00:30:43,800
Kimliğini çalan kişiyi bulmalıyız.
373
00:30:50,181 --> 00:30:51,432
ARAMA GEÇMİŞİ
374
00:30:51,641 --> 00:30:54,769
Bu arama geçmişi mi?
Onu yakında bulabiliriz.
375
00:30:55,937 --> 00:30:57,021
Yarın saat 10.00'da.
376
00:30:57,939 --> 00:31:01,401
Hey, listeyi niye alıyorsun?
Kim Seon-jae.
377
00:31:12,412 --> 00:31:15,248
Sana arabada beklemeni söyledim!
378
00:31:16,082 --> 00:31:18,918
-Sen delirdin mi?
-Seon-jae bizi yakaladı. Ne yapacağız?
379
00:31:19,002 --> 00:31:20,336
Niye bağırıyorsun?
380
00:31:21,588 --> 00:31:22,797
Bilmiyorum.
381
00:31:29,178 --> 00:31:31,639
Gerçek Park Gwang-ho'yu
bulmaya çalışıyorlar.
382
00:31:33,516 --> 00:31:35,602
Niye yerini öğrenmek istiyorlar ki?
383
00:31:37,604 --> 00:31:41,149
Öğrenmeye çalıştıkları ne?
Peki neyi gizliyorlar?
384
00:31:47,780 --> 00:31:50,033
Adamı öldürüp kimliğini mi kullandı?
385
00:31:50,199 --> 00:31:53,036
Bu, sebebi ve sonucu gördüğümüzde
doğru çıkar.
386
00:31:53,786 --> 00:31:56,623
Ama ismin asıl sahibinin öldüğünü
bilmiyorlardı.
387
00:31:56,748 --> 00:31:59,584
Adı çalınan adamın yerini
bulmaya çalışıyorlardı.
388
00:31:59,834 --> 00:32:03,087
Onu öldürseydi
onu takip etmesine gerek olmazdı.
389
00:32:03,338 --> 00:32:05,632
Parmak izi bile kayıtlarda yoktu.
390
00:32:05,924 --> 00:32:07,592
Hiçbir kaydı yok.
391
00:32:07,967 --> 00:32:11,054
Bu ondan şüphelenmeye yetmez.
392
00:32:11,262 --> 00:32:15,600
Kim Mi-su para ve kıskançlık yüzünden
kimlik çaldı.
393
00:32:15,808 --> 00:32:18,728
Bahsettiğin adamın hiç kaydı yoksa
394
00:32:18,937 --> 00:32:22,065
o kimliği çalmaktan bir yarar sağlayamaz.
395
00:32:22,231 --> 00:32:24,734
Eski bir mahkûm veya suçlu da değil.
396
00:32:29,948 --> 00:32:32,158
Peki neden onun kimliğini çaldı?
397
00:32:33,326 --> 00:32:37,038
-Neyi saklamak zorunda? Onu ne...
-Doğruca sorayım.
398
00:32:37,580 --> 00:32:39,624
Sence cinayet mi işledi?
399
00:32:39,916 --> 00:32:42,377
Onu tanımıyorum. Bana sorma.
400
00:32:42,543 --> 00:32:45,672
Birini öldürebilecek biri olup olmadığını
kendine sor.
401
00:32:49,175 --> 00:32:52,971
Cinayet işlediği konusunda emin olsaydın
402
00:32:53,346 --> 00:32:56,516
bana gelmez, onu tutuklamaya giderdin.
403
00:32:56,641 --> 00:32:57,976
Yanılıyor muyum?
404
00:33:10,113 --> 00:33:11,364
Onu birlikte bulalım.
405
00:33:11,614 --> 00:33:14,325
Kimliğini çalan adamı bulmalıyız.
406
00:33:14,742 --> 00:33:15,952
Yarın saat 10.00'da.
407
00:33:17,161 --> 00:33:19,622
Of ya, bu iş beni deli ediyor.
408
00:33:20,039 --> 00:33:22,083
Bugün işe gitmesem mi?
409
00:33:22,291 --> 00:33:25,628
Seong-sik'i dinlemeliydim.
Niye orada ona rastladım ki?
410
00:33:26,045 --> 00:33:27,296
Bu çok sinir bozucu.
411
00:33:28,881 --> 00:33:31,217
Hey, neden buradasın?
412
00:33:31,676 --> 00:33:34,262
-Beş dakika geciktin.
-Burada yaşadığımı nereden bildin?
413
00:33:34,345 --> 00:33:35,888
Sen hariç bilmediğim
414
00:33:36,597 --> 00:33:39,892
-pek bir şey yok.
-Nasıl yani? Burada başkasını gördün mü?
415
00:33:40,309 --> 00:33:41,769
-Kimi kastediyorsun?
-Şu kadın.
416
00:33:42,311 --> 00:33:45,064
Boş ver. Ben burada yalnız yaşıyorum.
417
00:33:46,315 --> 00:33:48,735
-Bugün şuraya gideceğiz. Beni izle.
-Kim Seon-jae.
418
00:33:49,777 --> 00:33:54,532
-Beni dert etme. Onu kendim bulabilirim.
-Biliyorum.
419
00:33:54,991 --> 00:33:55,825
Beni izle.
420
00:34:00,038 --> 00:34:02,540
Beni deli ediyor. Ona doğruyu söyleyemem.
421
00:34:05,001 --> 00:34:06,544
-Lee Yeong-ho.
-Evet.
422
00:34:06,627 --> 00:34:08,046
-Lee Su-yeong.
-Evet.
423
00:34:09,130 --> 00:34:10,882
-Kim Sa-rang
-Evet.
424
00:34:12,508 --> 00:34:14,010
-Hwang Jeong-seon.
-Evet.
425
00:34:14,135 --> 00:34:15,053
Teşekkürler.
426
00:34:17,805 --> 00:34:20,058
Profesör Shin, benimkini almadım.
427
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
Teslim etmiş miydin?
428
00:34:30,651 --> 00:34:32,820
-Tebrikler.
-A mı almış?
429
00:34:32,904 --> 00:34:33,863
Çok sevindim.
430
00:34:33,988 --> 00:34:40,078
Bıçak, ip, çorap, çekiç
ve potasyum siyanür aldınız.
431
00:34:41,245 --> 00:34:43,247
Ama kimse uyku hapını almadı.
432
00:34:44,457 --> 00:34:46,167
Ona A verdim
433
00:34:46,709 --> 00:34:50,254
çünkü katilin çorap kullanma sebebine
odaklanmış.
434
00:34:51,255 --> 00:34:54,258
Niye çorabı seçtin?
435
00:34:54,675 --> 00:34:55,968
Sebebi...
436
00:34:56,969 --> 00:35:00,515
...çorapta parmak izinin kalmaması.
437
00:35:01,682 --> 00:35:03,810
Ve diğer silahlara göre
daha az zalim göründü.
438
00:35:04,185 --> 00:35:05,228
Başka?
439
00:35:05,520 --> 00:35:07,480
Beklediğimden tamamen farklıydı.
440
00:35:09,357 --> 00:35:11,275
Deneme amaçlı boynuma sardım.
441
00:35:11,776 --> 00:35:13,111
-Korkutucu bir kız.
-Korkunç.
442
00:35:13,611 --> 00:35:16,239
Düşündüğüm gibi çorap üzerinde
parmak izi kalmadı.
443
00:35:16,405 --> 00:35:19,033
Ama esnekliği yüzünden
çorapla boynumu boğmak zordu.
444
00:35:19,200 --> 00:35:21,994
Çorap kullanan katilin amacı
445
00:35:23,287 --> 00:35:25,665
cinayetin kendi olamaz.
446
00:35:26,666 --> 00:35:27,708
Peki sebebi ne?
447
00:35:27,959 --> 00:35:28,835
Zevk.
448
00:35:31,212 --> 00:35:33,881
Çorapla birini öldürmek zor.
449
00:35:34,465 --> 00:35:37,969
Tabii sürekli birini boğmayı
seven biri değilse.
450
00:35:38,636 --> 00:35:39,887
İşte o zaman anladım.
451
00:35:41,013 --> 00:35:42,223
Bundan keyif alıyor.
452
00:35:43,099 --> 00:35:47,145
Bıçak ya da başka alet kullanan
diğer katillerden daha zalim olmalı.
453
00:35:49,105 --> 00:35:51,566
Böyle bir katil Kore'de var.
454
00:35:52,275 --> 00:35:53,359
Kimmiş Profesör?
455
00:35:53,568 --> 00:35:54,944
Henüz onu bulamadık.
456
00:36:04,078 --> 00:36:07,498
Midem ağrıyor. Tuvalete gitmeliyim.
457
00:36:07,999 --> 00:36:10,293
Neredeyse vardık.
458
00:36:10,793 --> 00:36:13,129
Oraya çabucak gidersek yakında öğrenir.
459
00:36:13,504 --> 00:36:15,756
Ne yapacağım?
460
00:36:16,424 --> 00:36:19,260
Kahvaltı yaptın mı? Kahvaltı yapalım mı?
461
00:36:19,802 --> 00:36:20,928
Bir şey saklamıyorsan
462
00:36:21,846 --> 00:36:23,472
beynini kullanma.
463
00:36:23,681 --> 00:36:26,142
Ne diyorsun sen? Ne saklayacağım ki?
464
00:36:27,518 --> 00:36:29,520
Niye bir anda böyle davranıyor ki?
465
00:36:37,195 --> 00:36:38,446
Gwang-ho'ya ulaşılıyor mu?
466
00:36:40,323 --> 00:36:41,199
Peki ya Seon-jae?
467
00:36:44,410 --> 00:36:45,661
Onları tekrar arayın.
468
00:37:00,301 --> 00:37:01,427
Park Gwang-ho mu?
469
00:37:02,345 --> 00:37:03,554
Onu tanımıyorum.
470
00:37:03,721 --> 00:37:05,640
Gerçek Park Gwang-ho bu adam.
471
00:37:07,141 --> 00:37:09,268
Park Gwang-ho'nun kimliğini kullanmış.
472
00:37:09,810 --> 00:37:12,605
-Peki...
-Arama geçmişini görmek ister misiniz?
473
00:37:12,730 --> 00:37:14,440
Listeye göre onu aramışsınız.
474
00:37:14,941 --> 00:37:15,942
Ne zaman?
475
00:37:16,025 --> 00:37:18,986
4 Aralıkta saat 11.08'de.
476
00:37:19,987 --> 00:37:22,406
O gün bir alıcıyı görmeye gitmiştim.
477
00:37:23,157 --> 00:37:25,409
O adam Park Gwang-ho muydu peki?
478
00:37:25,660 --> 00:37:26,827
Onu gördünüz mü?
479
00:37:27,245 --> 00:37:30,915
Toplantı bitince dışarı çıktım.
Arabamın önünde bir araba vardı.
480
00:37:31,040 --> 00:37:34,043
Camdaki numarayı aradım.
Arabasını çekmesini söylemek istedim.
481
00:37:34,752 --> 00:37:35,962
Bu nerede oldu?
482
00:37:38,172 --> 00:37:41,884
KRAL KARAOKE
483
00:37:44,262 --> 00:37:45,346
Karaoke mi?
484
00:37:46,973 --> 00:37:48,766
Şarkıyla para kazanılan bir yer mi?
485
00:38:03,572 --> 00:38:05,324
DIŞARIDAYIZ, 010-3151-420'DAN ULAŞIN
486
00:38:09,662 --> 00:38:11,580
Niye buraya geldi ki?
487
00:38:13,916 --> 00:38:16,294
Niye telefonumu açmıyor?
488
00:38:17,128 --> 00:38:19,088
Burada yok. Gidelim.
489
00:38:19,880 --> 00:38:22,508
-Gidelim.
-Bekle biraz. Aşağıya bakacağım.
490
00:38:25,928 --> 00:38:27,722
Beni uyuz ediyor!
491
00:38:28,347 --> 00:38:30,725
Yakalanmadan gideyim.
492
00:38:32,351 --> 00:38:34,520
Telefonu niye burada bıraktı ki?
493
00:38:34,603 --> 00:38:36,355
Kasten bırakmış olmalı.
494
00:38:40,401 --> 00:38:42,695
Bunu polis olduktan sonra anladım.
495
00:38:43,029 --> 00:38:46,157
Olay zaten olmuşsa elden bir şey gelmez.
496
00:38:47,742 --> 00:38:49,994
Babamın da yapabileceği bir şey yoktu.
497
00:38:52,621 --> 00:38:54,123
Aman ya.
498
00:38:57,209 --> 00:38:58,419
Alo?
499
00:38:59,545 --> 00:39:01,130
Alo?
500
00:39:01,922 --> 00:39:06,218
Pardon ama bu Kim Seon-jae'nin telefonu
değil mi?
501
00:39:06,302 --> 00:39:09,805
Evet. Ben Seon-jae'nin meslektaşıyım.
502
00:39:09,889 --> 00:39:12,183
Birini bulmaya çıktı. Birazdan gelir.
503
00:39:12,475 --> 00:39:15,978
Anladım. Sizinle konuşmak güzel.
504
00:39:16,062 --> 00:39:20,649
-Ben Seon-jae'nin babasıyım.
-Evet, biliyorum.
505
00:39:21,776 --> 00:39:24,904
Sesiniz çok tanıdık geliyor.
506
00:39:25,279 --> 00:39:26,739
Sahi mi?
507
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
Lütfen onu aradığımı söyleyin.
508
00:39:29,825 --> 00:39:32,536
Umarım ona iyi bakarsınız.
509
00:39:33,204 --> 00:39:34,330
Durun.
510
00:39:35,456 --> 00:39:36,749
Efendim, durun.
511
00:39:41,379 --> 00:39:42,713
Niye telefonumu aldın?
512
00:39:42,838 --> 00:39:45,841
Çaldığı için. Burada bırakmamalıydın.
513
00:39:46,467 --> 00:39:48,427
Sesini daha önce duyduğumdan eminim.
514
00:39:49,512 --> 00:39:51,430
Ben de onu arayacağım.
515
00:39:55,935 --> 00:39:57,603
Şarkı söylemeye mi geldiniz?
516
00:40:00,064 --> 00:40:01,190
Şu polis mi?
517
00:40:01,524 --> 00:40:04,402
Karaoke salonunu
temizlediğim sırada geldi.
518
00:40:04,527 --> 00:40:05,361
Neden?
519
00:40:06,028 --> 00:40:08,155
Park Gwang-ho neden sizi aramaya geldi?
520
00:40:08,280 --> 00:40:09,782
Sahte Park Gwang-ho yani.
521
00:40:10,741 --> 00:40:11,867
Neyse işte.
522
00:40:12,493 --> 00:40:16,288
Nasıl bildi bilmiyorum ama bana
çok eski bir olayı sordu.
523
00:40:16,539 --> 00:40:17,623
Eski bir olay mı?
524
00:40:17,998 --> 00:40:22,711
Evet. 30 yıl önce tünelde ölen bir kadın
tanıyıp tanımadığımı sordu.
525
00:40:23,796 --> 00:40:26,966
-Bir tünelden mi bahsetti?
-Evet.
526
00:40:28,092 --> 00:40:30,261
Ne? Nasıl bilmiş?
527
00:40:31,345 --> 00:40:32,805
Sana bunu niye sordu ki?
528
00:40:33,139 --> 00:40:36,392
Ben de öyle düşündüm.
Hikâyeyi nereden duydu bilmiyorum.
529
00:40:36,767 --> 00:40:38,936
Ama çoktan unuttuğum şeyleri
sormaya başladı.
530
00:40:39,019 --> 00:40:41,188
Peki bunu sormak için niye sana geldi?
531
00:40:42,022 --> 00:40:43,732
O tünelde ölen kadın
532
00:40:45,109 --> 00:40:46,444
ablamdı da ondan.
533
00:40:48,571 --> 00:40:50,197
-Ne?
-Ne oldu?
534
00:40:50,781 --> 00:40:52,116
Jin Seon-mi mi?
535
00:40:53,826 --> 00:40:58,122
Evet. Kardeşimin adı oydu. Hâlâ gençsiniz.
O olayı nereden biliyorsunuz?
536
00:40:59,039 --> 00:41:00,291
Neler oluyor?
537
00:41:01,584 --> 00:41:04,962
-Olayı etraflıca açıklar mısınız?
-Açıklayacak pek bir şey yok.
538
00:41:05,171 --> 00:41:08,883
30 yıl önce şehrimde
kadınlar öldürülmeye başladı.
539
00:41:09,258 --> 00:41:11,302
Ablam onlardan biriydi.
540
00:41:11,802 --> 00:41:13,679
Fail hiç yakalanamadı.
541
00:41:13,971 --> 00:41:17,266
Polis geldi ve şüpheliyi tanıyıp
tanımadığımı sordu.
542
00:41:17,558 --> 00:41:19,852
Faille ilgili bir şey
biliyor muyum diye sordu.
543
00:41:20,019 --> 00:41:23,772
Bir şey bilseydim
çoktan yakalanmış olurdu.
544
00:41:23,939 --> 00:41:25,858
Ondan önce böyle şeyler oldu mu?
545
00:41:25,983 --> 00:41:28,277
O zamanlar herkes
bunu konuşmamaya çalışırdı.
546
00:41:28,360 --> 00:41:31,739
O polis davayla ilgili hiçbir kayıt
bulamadığını söyledi.
547
00:41:32,031 --> 00:41:35,284
-Kayıt yok mu?
-Sana şüpheliyi mi sordu? Başka ne dedi?
548
00:41:35,367 --> 00:41:37,870
Belli bir adamdan bahsetti.
549
00:41:37,995 --> 00:41:39,663
Onu aradığını söyledi.
550
00:41:39,788 --> 00:41:42,208
Kimi arıyormuş? Adı ne? Nerede yaşıyor?
551
00:41:42,291 --> 00:41:45,836
Bilmiyorum. Tekrar geleceğini söyledi.
Onu o günden beri görmedim.
552
00:41:50,382 --> 00:41:52,009
Demek durum bu.
553
00:41:52,885 --> 00:41:55,804
Bu yüzden buraya gelir gelmez
ona rastladım.
554
00:41:56,680 --> 00:41:58,015
Bir şey bulmuş olmalı.
555
00:41:58,516 --> 00:42:00,893
Ne diyorsun? Anlayacağım şekilde açıkla.
556
00:42:02,228 --> 00:42:04,730
Hey, Gwang-ho. Park Gwang-ho!
557
00:42:09,610 --> 00:42:11,529
JUNG HO-YEONG
558
00:42:23,624 --> 00:42:25,000
Kurbanlar benzermiş.
559
00:42:30,214 --> 00:42:32,132
Hepsi etek giyiyormuş.
560
00:42:43,352 --> 00:42:46,188
Evet, bir arkadaşım vardı.
561
00:42:46,689 --> 00:42:48,941
Adı Hwang Chun-hui'ydi.
Benimle kafede çalışırdı.
562
00:42:49,066 --> 00:42:51,026
Para kazanmak için çok çalışırdı.
563
00:42:51,986 --> 00:42:53,237
Ama öldü.
564
00:42:55,155 --> 00:42:56,699
Onu ben öldürmedim.
565
00:42:57,533 --> 00:42:59,868
O Hwayang'da kaldı, ben Seoul'e geldim.
566
00:42:59,994 --> 00:43:03,289
O zamanlar telefon yoktu.
Chun-hui'yi aramak istediğimde
567
00:43:03,372 --> 00:43:05,457
patronunun eve gitmesini beklerdim.
568
00:43:06,083 --> 00:43:10,379
Gizlice kafedeki telefonu kullanıp
epeyce uzun mesafeli görüşme yapardık.
569
00:43:13,340 --> 00:43:15,175
Bir gün şöyle dedi:
570
00:43:15,801 --> 00:43:17,177
Adamın biri
571
00:43:18,012 --> 00:43:20,472
ona eteğin çok yakışacağını söylemiş.
572
00:43:21,348 --> 00:43:23,100
O hep pantolon giyerdi.
573
00:43:24,226 --> 00:43:25,436
Geniş paçalılardan.
574
00:43:30,608 --> 00:43:31,942
Ondan birkaç gün sonra
575
00:43:33,694 --> 00:43:36,864
boynuna dolanmış bir çorapla
ölü hâlde bulundu.
576
00:43:38,616 --> 00:43:39,825
Çok tuhaf, değil mi?
577
00:43:43,579 --> 00:43:46,081
JUNG HO-YEONG DAVASI KURBAN RAPORU
578
00:43:46,206 --> 00:43:47,291
Hwayang.
579
00:43:48,334 --> 00:43:49,710
Aynı şehir.
580
00:43:50,461 --> 00:43:52,963
Lee Seon-ok'un söylediği doğru mu acaba?
581
00:44:00,679 --> 00:44:03,682
Profesör, bir dava kaydını okumam gerek.
582
00:44:13,734 --> 00:44:15,736
Hey, Gwang-ho. Park Gwang-ho!
583
00:44:21,158 --> 00:44:23,285
O polisi daha önce tanıyor muydunuz?
584
00:44:23,369 --> 00:44:25,412
Hayır, onu ilk görüşümdü.
585
00:44:25,537 --> 00:44:27,998
Kaydı olmayan şu dava...
586
00:44:28,290 --> 00:44:30,042
Çok uzun zaman oldu.
587
00:44:30,459 --> 00:44:33,003
Kayıtlar olsa bile üzerinden 30 yıl geçti.
588
00:44:34,046 --> 00:44:35,673
30 yıl önce olan bir dava.
589
00:44:37,007 --> 00:44:39,385
Annem öldürüleli yaklaşık 30 yıl oldu.
590
00:44:41,136 --> 00:44:44,139
Kimsenin bilmediği bir dava.
Belgelerde hiç geçmedi.
591
00:44:44,932 --> 00:44:47,726
Jung Ho-yeong'un bahsettiği dava bu mu?
592
00:44:48,852 --> 00:44:49,978
Neler oluyor?
593
00:44:50,854 --> 00:44:53,357
Park Gwang-ho da
bu davayı biliyor gibiydi.
594
00:44:54,400 --> 00:44:56,276
Nereden biliyor peki?
595
00:45:05,077 --> 00:45:06,078
Şef Jeon.
596
00:45:07,079 --> 00:45:08,997
Ne? Şef Jeon nereye gitti?
597
00:45:09,123 --> 00:45:10,582
Bilmiyorum. Niye sordun?
598
00:45:11,458 --> 00:45:13,544
İnanamıyorum. Nerede acaba?
599
00:45:16,088 --> 00:45:18,048
Şef Jeon burada yok galiba.
600
00:45:18,173 --> 00:45:19,133
Ne oldu?
601
00:45:19,216 --> 00:45:22,094
Aracın arananlar listesinde olduğunu
söylemeye geldim.
602
00:45:22,261 --> 00:45:27,015
-Park Gwang-ho'nun aracını mı buldunuz?
-Evet, sizin arabanız mı?
603
00:45:27,182 --> 00:45:29,852
Ne? Evet. Araba nerede?
604
00:46:06,972 --> 00:46:08,015
Burası...
605
00:46:08,182 --> 00:46:10,225
YEONGIL BALIKÇILIK ALANI
606
00:46:31,121 --> 00:46:32,748
Bu serseri nereye gitmiş?
607
00:46:33,499 --> 00:46:35,167
Araba burada. Nereye gitmiş?
608
00:46:44,551 --> 00:46:45,636
24D9874
609
00:46:45,719 --> 00:46:46,887
Plaka kesin buydu.
610
00:46:53,811 --> 00:46:54,937
Acaba...
611
00:46:56,063 --> 00:46:58,273
Hayır. Saklanıyor olmalı.
612
00:46:59,316 --> 00:47:00,734
Hayatta mı?
613
00:47:01,276 --> 00:47:02,778
Hayatta olmalı.
614
00:47:06,907 --> 00:47:08,450
Seon-jae.
615
00:47:08,742 --> 00:47:10,702
-Kimi arıyorsun?
-Ne?
616
00:47:11,829 --> 00:47:13,205
Ben sadece...
617
00:47:13,831 --> 00:47:14,873
Bu adamı mı?
618
00:47:15,082 --> 00:47:16,041
EHLİYET, PARK GWANG-HO
619
00:47:17,668 --> 00:47:18,502
Bu da ne?
620
00:47:18,961 --> 00:47:21,046
Biri kimliğini mi çaldı?
621
00:47:21,630 --> 00:47:24,883
Saçmalık. Park Gwang-ho'nun kimliğini
çalan sensin.
622
00:47:27,803 --> 00:47:29,054
Kimsin sen?
623
00:47:29,137 --> 00:47:31,640
Ne kadar uğraşsam da
kim olduğunu bulamadım.
624
00:47:31,723 --> 00:47:34,268
Parmak izini bile araştırdım
ama sana dair kayıt yok.
625
00:47:35,519 --> 00:47:37,563
Bu mantıklı değil. Kimsin sen?
626
00:47:37,688 --> 00:47:42,067
Niye bir polisin kimliğini çalıyorsun?
Park Gwang-ho'yu öldürdün mü? Olay bu mu?
627
00:47:43,193 --> 00:47:44,278
Ne?
628
00:47:45,070 --> 00:47:46,697
Park Gwang-ho öldü mü?
629
00:47:50,492 --> 00:47:53,370
-Numara mı yapıyorsun?
-Hayır, dur biraz.
630
00:47:54,621 --> 00:47:57,749
-Park Gwang-ho sahiden öldü mü?
-Bana karşı dürüst ol.
631
00:47:58,542 --> 00:47:59,835
Onu öldürdün mü?
632
00:48:01,545 --> 00:48:04,172
Hayır, bu doğru olamaz.
Park Gwang-ho niye ölsün ki?
633
00:48:04,965 --> 00:48:07,676
Park Gwang-ho ölemez.
Yeon-suk'a dönmeliyim.
634
00:48:07,759 --> 00:48:10,012
Park Gwang-ho şimdi nerede?
Nerede o sersem?
635
00:48:10,178 --> 00:48:11,847
Bana doğruyu söylemiyorsun.
636
00:48:13,140 --> 00:48:13,974
Ne yapıyorsun?
637
00:48:14,057 --> 00:48:16,435
Seni memur Park Gwang-ho cinayetinden
tutukluyorum.
638
00:48:16,768 --> 00:48:17,644
Ne?
639
00:48:18,186 --> 00:48:19,730
Seon-jae, beni dinle.
640
00:48:20,022 --> 00:48:22,774
Sessiz kalma ve avukat tutma hakkına
sahipsin.
641
00:48:23,150 --> 00:48:24,610
Kim olduğumu sordun, değil mi?
642
00:48:26,320 --> 00:48:27,362
Geçmişten biri
643
00:48:28,655 --> 00:48:30,699
olduğumu söylesem inanır mısın?
644
00:48:30,824 --> 00:48:31,658
Ne?
645
00:48:35,412 --> 00:48:36,788
Sen delirmişsin.
646
00:48:37,372 --> 00:48:38,373
Anlıyor musun?
647
00:48:39,082 --> 00:48:41,668
İnanmayacağını biliyordum.
Bu yüzden sana diyemedim.
648
00:48:41,960 --> 00:48:45,339
-Deli diyeceğini biliyordum.
-İnanabileceğim bir şey söyle.
649
00:48:45,464 --> 00:48:47,132
-Biri öldürüldü!
-Biliyorum!
650
00:48:48,258 --> 00:48:52,054
Birini öldürmekten tutuklanıyorum.
Niye şimdi yalan söyleyeyim ki?
651
00:48:52,220 --> 00:48:55,557
Bu beni de deli ediyor! Bana deli
diyeceğini bilirken sana niye anlatayım?
652
00:48:56,725 --> 00:48:57,893
Gerçek bu!
653
00:48:59,603 --> 00:49:02,522
İnansan da inanmasan da
geçmişten geliyorum.
654
00:49:04,858 --> 00:49:07,945
Söyleyeceğin her şey mahkemede
aleyhinde kullanılabilir.
655
00:49:08,070 --> 00:49:09,613
Seon-jae, kelepçeyi çıkar.
656
00:49:09,821 --> 00:49:11,156
Beni dinle.
657
00:49:11,323 --> 00:49:12,950
Tüm bunlar o dava yüzünden.
658
00:49:13,283 --> 00:49:14,785
O pislik yüzünden.
659
00:49:18,956 --> 00:49:21,500
Kelepçeyi çıkarmayacak mısın?
Çıkar diyorum!
660
00:49:26,755 --> 00:49:29,424
Ulusal Polis Teşkilatından
Bay Yun'la görüştüm.
661
00:49:30,175 --> 00:49:33,845
Hiçbir cinayet davası raporunda
Hwang Chun-hui adıyla karşılaşmamış.
662
00:49:35,389 --> 00:49:37,432
O karşılaşmadıysa kimse karşılaşmamıştır.
663
00:49:38,892 --> 00:49:41,812
Lee Seon-ok yalan söyleyecek biri değildi.
664
00:49:41,895 --> 00:49:42,980
Ayrıca,
665
00:49:43,647 --> 00:49:46,817
onunla ilgili olmayan bir konuda
yalan söylemez.
666
00:49:47,484 --> 00:49:50,696
Jung Ho-yeong'un o davayla ne ilgisi var?
667
00:49:51,196 --> 00:49:55,283
Jung Ho-yeong resmî kayıtlara göre
ilk cinayetini on yıl önce işlemiş.
668
00:49:56,326 --> 00:49:59,329
Ama Lee Sun-ok
Jung Ho-yeong'un kurban tipine uyan
669
00:49:59,413 --> 00:50:00,956
bir kurban olduğunu söyledi.
670
00:50:01,623 --> 00:50:04,543
Öldürüldüğünü düşündüğümüz Hwang Chun-hui
Hwayang'da yaşamış
671
00:50:05,502 --> 00:50:07,921
ve Jung Ho-yeong da o vakit
Hwayang'da yaşıyormuş.
672
00:50:08,839 --> 00:50:10,257
Merak etmeye başladım...
673
00:50:11,758 --> 00:50:13,635
Jung Ho-yeong'un ilk cinayeti
674
00:50:14,177 --> 00:50:18,140
gerçekten 30 yıl önceydi.
Bu mümkün olabilir.
675
00:50:29,735 --> 00:50:30,777
Canım.
676
00:50:32,154 --> 00:50:33,530
Ben geldim.
677
00:50:35,449 --> 00:50:38,410
Tüm ışıkları yakmış ne yapıyor bu?
678
00:50:40,746 --> 00:50:42,998
Canım? Canım!
679
00:50:44,124 --> 00:50:45,876
Canım, uyan.
680
00:50:46,334 --> 00:50:47,252
Canım!
681
00:50:50,047 --> 00:50:53,717
Seon-jae, her şeyi yanlış anladın.
Ben yapmadım.
682
00:50:54,926 --> 00:50:57,971
Bir düşünsene.
Öldürsem onu niye arayayım ki?
683
00:50:58,055 --> 00:51:00,182
O hâlde gerçekte kim olduğunu söyle.
684
00:51:01,058 --> 00:51:03,643
Hiçbir kayıtta olmadığımı kendin söyledin.
685
00:51:03,894 --> 00:51:08,482
Bu çok normal çünkü geçmişten geliyorum.
Herkes beni Park Gwang-ho sandı.
686
00:51:08,565 --> 00:51:11,485
Geri dönmenin bir yolunu bulana dek
o olarak yaşayayım dedim.
687
00:51:11,568 --> 00:51:12,903
Sence de tuhaf değil mi?
688
00:51:12,986 --> 00:51:16,073
Benimle aynı ad ve mesleğe sahip biri
nasıl bir anda kaybolur?
689
00:51:16,156 --> 00:51:18,658
Geçmişten buraya geldiğimde
ilk karşılaştığım kişiydi.
690
00:51:19,367 --> 00:51:20,952
O yüzden onu arıyordum.
691
00:51:21,119 --> 00:51:23,288
Dönmek için onu bulmalıyım.
692
00:51:24,956 --> 00:51:27,334
-Seon-jae.
-Buna inanmamı mı bekliyorsun?
693
00:51:30,295 --> 00:51:34,508
Buraya ilk geldiğim günü hatırlıyorsundur.
Delirdiğini düşünüp seni kelepçeledim.
694
00:51:34,716 --> 00:51:37,594
Olay yerinden döndükten sonra
orada bir yabancı vardı da ondan.
695
00:51:37,761 --> 00:51:39,554
Polis olduğuna inanma sebebim
696
00:51:39,638 --> 00:51:42,057
geldiğim 1986'ya kıyasla
her şeyin farklı olmasıydı.
697
00:51:42,140 --> 00:51:44,476
Teğmen olduğunu söylediğinde inanmadım.
698
00:51:44,559 --> 00:51:46,895
Ben de 30 yıl önce
Hwayang Karakolunda çalıştım.
699
00:51:47,062 --> 00:51:49,815
O zaman Kıdemli Devriye Memuru Park
değildim. Çavuş Park'tım.
700
00:51:49,940 --> 00:51:51,900
10 yıldır Şiddet Suçu Birim 1'deydim.
701
00:51:52,526 --> 00:51:54,611
Senin masan aslında benimdi.
702
00:51:54,694 --> 00:51:56,279
Uydurmayı kes de sus.
703
00:51:56,488 --> 00:51:58,615
Aksi türlü ikna edici bir sebep sun.
704
00:51:58,782 --> 00:52:00,075
Seni sersem.
705
00:52:00,867 --> 00:52:03,870
Beni dinlemiyorsun bile.
Seni nasıl ikna edeyim?
706
00:52:03,954 --> 00:52:05,038
Hey.
707
00:52:05,497 --> 00:52:08,625
Gerçekten bir insanı öldürecek birine
benziyor muyum?
708
00:52:09,126 --> 00:52:12,170
Bak, sen aynı şeyi desen
ben sana inanırdım.
709
00:52:12,379 --> 00:52:13,630
Sana güvenirdim!
710
00:52:17,134 --> 00:52:18,093
O hâlde ispatla.
711
00:52:19,010 --> 00:52:20,929
Bunu nasıl ispatlamamı bekliyorsun?
712
00:52:21,888 --> 00:52:22,764
Seong-sik var.
713
00:52:24,015 --> 00:52:25,934
-Ne?
-Şefin Seong-sik.
714
00:52:26,184 --> 00:52:29,938
Seong-sik bunu teyit edebilir.
30 yıl önce benimle çalıştı.
715
00:52:30,063 --> 00:52:31,815
Ben üstüydüm.
716
00:52:34,693 --> 00:52:38,029
Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.
Bip sesinden sonra...
717
00:52:38,113 --> 00:52:39,656
TEĞMEN KIM SEON-JAE
718
00:52:53,962 --> 00:52:56,214
HWAYANG ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ
719
00:53:07,726 --> 00:53:11,855
-Lee Nan-yeong'ın vasisi siz misiniz?
-Evet, benim.
720
00:53:12,522 --> 00:53:13,940
Karım iyileşecek mi?
721
00:53:14,024 --> 00:53:18,320
İcapçı doktor onu yarın sabah görmeden
emin olamayız.
722
00:53:18,820 --> 00:53:21,448
Yeni uyudu. Lütfen onu uyandırmayın.
723
00:53:21,948 --> 00:53:22,949
Peki.
724
00:53:31,333 --> 00:53:33,752
JAGEUMSEONG
ÇİN RESTORANI
725
00:53:38,548 --> 00:53:40,133
Bu sıradan bir içli hamur değil.
726
00:53:40,717 --> 00:53:43,553
Jageumseong adlı
eski bir Çin restoranı var.
727
00:53:43,637 --> 00:53:45,972
Oradan aldım. Tadına bak.
728
00:53:54,773 --> 00:53:56,650
SEON-JAE
729
00:54:05,450 --> 00:54:07,744
Aradığınız numaraya ulaşılamıyor...
730
00:54:07,869 --> 00:54:10,247
HWAYANG KARAKOLU
731
00:54:12,540 --> 00:54:13,667
Merhaba, efendim.
732
00:54:14,918 --> 00:54:16,419
-Hey.
-Evet, efendim.
733
00:54:16,795 --> 00:54:17,963
Gwang-ho daha gelmedi mi?
734
00:54:19,547 --> 00:54:21,383
Sizinle değil miydi efendim?
735
00:54:23,510 --> 00:54:25,053
-Memur Kim.
-Evet, efendim.
736
00:54:25,887 --> 00:54:27,597
Sorduğum şu aranan araca ne oldu?
737
00:54:27,681 --> 00:54:30,767
Anlamadım? Dün size bildirdim ya efendim.
738
00:54:30,976 --> 00:54:32,852
Memur Park'a da söyledim.
739
00:54:33,561 --> 00:54:35,063
-Aracı buldunuz mu?
-Evet.
740
00:54:35,272 --> 00:54:38,024
-Nerede?
-45. Otoyolun sonunda.
741
00:54:38,149 --> 00:54:39,818
Niye doğrudan bana demedin?
742
00:54:40,485 --> 00:54:42,362
Dün...
743
00:54:42,654 --> 00:54:43,613
Herkes bakıyor.
744
00:54:45,949 --> 00:54:47,325
Seon-jae, neler oluyor?
745
00:54:48,910 --> 00:54:49,911
Şef Jeon.
746
00:54:50,620 --> 00:54:51,830
Çıkar şunu hemen.
747
00:54:51,997 --> 00:54:54,207
-Çekilin, efendim.
-Bu ne cüret!
748
00:54:58,295 --> 00:55:01,339
Özür dilerim ama bize izin verir misiniz?
749
00:55:01,673 --> 00:55:02,882
-Başüstüne.
-Başüstüne.
750
00:55:03,008 --> 00:55:04,342
Hadi, çabuk olun!
751
00:55:10,890 --> 00:55:14,144
-Baştan beri biliyordun, değil mi?
-Ne demek istiyorsun?
752
00:55:14,227 --> 00:55:16,771
Bir polisin kimliğini çalmakla kalmadı,
birini öldürdü.
753
00:55:16,855 --> 00:55:18,857
Bunu bilmene rağmen ona yardım mı ettin?
754
00:55:18,940 --> 00:55:21,151
-Dedim ya, ben yapmadım!
-Neden bahsediyorsun?
755
00:55:22,027 --> 00:55:22,944
Kim ölmüş?
756
00:55:23,028 --> 00:55:25,363
Gerçek Park Gwang-ho.
Buradaki sahte olan değil.
757
00:55:25,447 --> 00:55:26,281
Ne?
758
00:55:26,364 --> 00:55:30,493
Bir polis öldürüldü.
Her şeyi biliyorum. Kaçmayı düşünme bile.
759
00:55:30,618 --> 00:55:32,954
Onu cinayetten tutukladım.
Kelepçeyi çıkarmam.
760
00:55:33,163 --> 00:55:34,122
Dur biraz.
761
00:55:35,498 --> 00:55:39,753
Bu Gwang-ho'nun diğer Gwang-ho'yu
öldürdüğünü mü söylüyorsun?
762
00:55:40,045 --> 00:55:40,962
Yanılıyor muyum?
763
00:55:41,296 --> 00:55:46,134
Yanılıyorsun. Dün kendin gördün, değil mi?
Nerede olduğunu araştırdığımızı gördün.
764
00:55:46,217 --> 00:55:50,138
Ona efendim diyorsun. İnanılmaz.
Bunu birlikte mi planladınız?
765
00:55:50,305 --> 00:55:53,475
-Şef Jeon, bunu neden yapıyorsun?
-Gerçek bu da ondan!
766
00:55:53,808 --> 00:55:54,809
Şef Jeon!
767
00:55:55,060 --> 00:55:57,103
Tanrım. Bak şuna. Al, bak!
768
00:55:58,021 --> 00:55:58,897
İyi bak.
769
00:55:59,647 --> 00:56:02,275
Bu fotoğraftaki kişi Park Gwang-ho.
770
00:56:04,944 --> 00:56:07,906
30 yıl önce benim üstümdü.
771
00:56:09,657 --> 00:56:13,870
Ne kadar şey biliyorsun bilmem
ama onun parmak izini arat.
772
00:56:14,287 --> 00:56:15,705
Hiçbir şey bulamazsın.
773
00:56:19,000 --> 00:56:19,834
HWAYANG KARAKOLU AÇILIŞI
774
00:56:21,628 --> 00:56:22,629
Tatmin oldun mu?
775
00:56:23,505 --> 00:56:25,006
Başta ben de inanamadım.
776
00:56:25,340 --> 00:56:26,800
Ama o aynı kişi.
777
00:56:35,517 --> 00:56:36,768
Afiyet olsun.
778
00:57:07,257 --> 00:57:08,383
Seon-jae.
779
00:57:08,466 --> 00:57:09,634
Tek kelime etme.
780
00:57:11,761 --> 00:57:13,054
Hâlâ bana inanmıyor musun?
781
00:57:16,766 --> 00:57:18,309
En azından şunu çıkarır mısın?
782
00:57:19,936 --> 00:57:22,564
Park Gwang-ho sahiden öldü mü efendim?
783
00:57:22,856 --> 00:57:24,232
Aracı bulunmuş.
784
00:57:24,649 --> 00:57:27,861
-Ne oldu?
-Aracı bulundu ama kendisi araçta yoktu.
785
00:57:28,736 --> 00:57:33,575
Seon-jae biliyor ama bir şey demiyor.
Evlat, söylesene. Onu niye öldüreyim ki?
786
00:57:33,658 --> 00:57:35,535
O ölemez.
787
00:57:37,620 --> 00:57:39,831
Seon-jae, ne oldu?
788
00:57:40,165 --> 00:57:43,460
Söylesene. Ölüm sebebi ne?
Bunu başka kim biliyor?
789
00:57:43,543 --> 00:57:45,003
Ne olduğunu soruyoruz!
790
00:57:46,629 --> 00:57:48,131
Sessiz olmanı söyledim.
791
00:57:53,803 --> 00:57:56,139
Teğmen Kim Seon-jae burada mı?
792
00:57:59,851 --> 00:58:01,060
Burada ne işin var?
793
00:58:03,021 --> 00:58:04,522
Üvey annen...
794
00:58:16,075 --> 00:58:17,160
Siz...
795
00:58:19,537 --> 00:58:21,873
Seon-jae'nin babası olmalısınız.
796
00:58:22,999 --> 00:58:23,833
Merhaba.
797
00:58:26,044 --> 00:58:28,922
Daha önce tanıştık mı?
Tanıdık geliyorsunuz.
798
00:58:29,464 --> 00:58:31,716
Siz Dedektif Park değil misiniz?
799
00:58:32,342 --> 00:58:35,094
-Anlamadım?
-Sahiden Dedektif Park mısınız?
800
00:58:36,513 --> 00:58:37,889
Aynı ona benziyorsunuz.
801
00:58:38,473 --> 00:58:40,350
Neler oluyor?
802
00:58:40,767 --> 00:58:43,645
Ben Seo Hui-su'nun kocasıyım.
803
00:58:44,187 --> 00:58:47,315
-Kim Wan'ım.
-Ne? Seo Hui-su mu dedin?
804
00:58:51,986 --> 00:58:53,112
Hayır!
805
00:58:53,821 --> 00:58:55,657
Onu yakalayamadığınızı söyleyemezsiniz!
806
00:58:55,740 --> 00:58:57,867
Ben de keşke olmasaydı diyorum!
807
00:58:57,992 --> 00:58:59,744
Ama durum öyle değil!
808
00:59:03,540 --> 00:59:04,916
Siz neden...
809
00:59:07,835 --> 00:59:08,878
Bir saniye.
810
00:59:10,380 --> 00:59:12,298
Seon-jae, amma büyümüşsün.
811
00:59:13,091 --> 00:59:14,092
Seon-jae?
812
00:59:25,728 --> 00:59:26,896
O
813
00:59:27,939 --> 00:59:29,524
Seo Hui-su'nun oğlu mu?
814
00:59:29,983 --> 00:59:31,609
O hatırladığım Seon-jae mi?
815
00:59:45,915 --> 00:59:47,917
Annemin adını nereden biliyorsun?
Cevap ver!
816
00:59:48,001 --> 00:59:49,502
Davasını ben soruşturdum.
817
00:59:49,586 --> 00:59:50,670
Seni sersem.
818
00:59:50,753 --> 00:59:53,339
Faili kovalarken geçmişten buraya geldim.
819
00:59:53,423 --> 00:59:56,759
Cesedi niye bariz bir şekilde atmış? Niye?
820
00:59:56,884 --> 00:59:58,303
-Kayıt yok mu?
-Yeon-suk?
821
00:59:58,386 --> 00:59:59,637
Onunla nerede buluşabilirim?
822
00:59:59,721 --> 01:00:00,972
Seoul'e taşınmış.
823
01:00:01,055 --> 01:00:02,307
Ne yapacağım Seong-sik?
824
01:00:02,390 --> 01:00:04,225
Onu arayalım mı aramayalım mı?
825
01:00:04,309 --> 01:00:06,644
Niye böyle yapıyorsun?
Sen böyle biri değilsin.
826
01:00:07,061 --> 01:00:08,980
Sen tetiklemişsin.
827
01:00:09,188 --> 01:00:10,732
Çık hemen serseri!
828
01:00:11,399 --> 01:00:12,984
-Efendim!
-Gwang-ho.
829
01:00:13,067 --> 01:00:14,694
Bunca zamandır neredeydin?
830
01:00:14,902 --> 01:00:16,904
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi