1 00:00:39,122 --> 00:00:40,540 EHLİYET, PARK GWANG-HO 2 00:00:46,171 --> 00:00:47,005 Hey. 3 00:00:48,840 --> 00:00:50,341 Çık dışarı. 4 00:00:51,134 --> 00:00:54,137 Ben polisim. Kapıyı aç. 5 00:00:55,889 --> 00:00:58,224 Kapıyı aç. Hey! 6 00:05:53,853 --> 00:05:55,772 PARK GWANG-HO 7 00:06:12,705 --> 00:06:14,916 24D9874 8 00:06:30,640 --> 00:06:31,599 EHLİYET, PARK GWANG-HO 9 00:06:34,894 --> 00:06:36,020 PARK GWANG-HO 10 00:06:41,150 --> 00:06:43,569 YEONGIL BALIKÇILIK ALANI 11 00:06:54,038 --> 00:06:55,998 İzleri burada sona ermiş. 12 00:06:58,418 --> 00:07:00,211 Nereye gitmiş peki? 13 00:07:03,714 --> 00:07:05,299 YEONGIL BALIKÇILIK ALANI 14 00:07:05,591 --> 00:07:06,592 Şimdilik gidelim. 15 00:07:17,395 --> 00:07:19,063 Bu arabayı gördünüz mü? 16 00:07:19,480 --> 00:07:22,984 Sisli bir günde bu arabada genç bir adam vardı. 17 00:07:23,067 --> 00:07:24,652 Takip ediliyordu. 18 00:07:25,194 --> 00:07:27,321 Bir ses duydunuz mu? 19 00:07:28,281 --> 00:07:29,866 Bilmiyorum. 20 00:07:29,949 --> 00:07:31,951 -Efendim. -Peki. 21 00:07:35,580 --> 00:07:37,665 Aracın böyle izini sürmek yerine 22 00:07:38,124 --> 00:07:42,503 takip eden aracın plakasını öğrenince harekete geçmeliyiz. Onu böyle bulamayız. 23 00:07:42,587 --> 00:07:45,673 İzleri burada sona ermiş. Burada bir yerde olmalı. 24 00:07:46,382 --> 00:07:48,217 Evlat, burayı arayamaz mıyız? 25 00:07:48,301 --> 00:07:50,803 Destek almak için sebebini açıklamalıyım. 26 00:07:51,179 --> 00:07:53,639 Onu bulmayı senin kadar çok istiyorum. 27 00:07:53,723 --> 00:07:54,640 Bir polis kayıp 28 00:07:54,724 --> 00:07:58,811 ve yaşıyor mu ölmüş mü bilmiyoruz. Onu bulursak bir sorun daha olacak. 29 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 Önce geri dönmeliyiz. 30 00:08:02,106 --> 00:08:04,775 -Tamam mı? -Ortadan kaybolmuş olamaz. 31 00:08:05,193 --> 00:08:07,153 Neredesin Park Gwang-ho? 32 00:08:13,659 --> 00:08:16,829 KIM SEON-JAE APTAL, PARK GWANG-HO DÂHİ 33 00:08:27,381 --> 00:08:30,510 Benim, Kim Seon-jae. Buraya gelmeni istiyorum. 34 00:08:48,653 --> 00:08:50,154 Araba kazasıysa 35 00:08:51,113 --> 00:08:53,908 bulunduğunda neden arabadan uzaktaydı? 36 00:08:55,201 --> 00:08:56,702 Neden burada öldü? 37 00:08:57,495 --> 00:08:58,746 Takip ediliyor muydu? 38 00:09:00,122 --> 00:09:01,374 O hâlde... 39 00:09:15,888 --> 00:09:17,139 Geldin demek. 40 00:09:18,933 --> 00:09:20,434 Az kalsın kayboluyordum. 41 00:09:21,352 --> 00:09:22,353 Neden bu saatte 42 00:09:23,354 --> 00:09:25,940 beni buraya çağırdın? 43 00:09:26,274 --> 00:09:30,903 Buraya gelirken şoförü olmayan terk edilmiş bir araba gördüm. 44 00:09:34,949 --> 00:09:36,284 Şoför bu mu? 45 00:09:36,993 --> 00:09:38,911 Kaza mı yoksa intihar mı? 46 00:09:39,203 --> 00:09:40,621 Emin değilim. 47 00:09:42,164 --> 00:09:45,001 Senin bir konuda emin olmadığını hiç görmemiştim. 48 00:09:46,711 --> 00:09:48,462 Öleli epey olmuş. 49 00:09:49,255 --> 00:09:52,592 -Kimliğini tespit ettin mi? -Bu yüzden seni çağırdım. 50 00:09:53,259 --> 00:09:57,221 Bu bir süre seninle benim aramda sır olarak kalacak. 51 00:10:00,141 --> 00:10:01,517 Ne demek istiyorsun? 52 00:10:02,101 --> 00:10:04,562 Bir ceset buldun ama bunu sır olarak mı tutacaksın? 53 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 Lütfen. 54 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 Eylemlerinin ardında 55 00:10:14,030 --> 00:10:17,241 bir gerekçe olmalı. Bana daha sonra açıklamalısın. 56 00:10:18,701 --> 00:10:19,994 Ne yapmamı istiyorsun? 57 00:10:20,494 --> 00:10:22,413 İki şeyi bilmek istiyorum. 58 00:10:23,205 --> 00:10:24,957 Bu adam kim 59 00:10:25,166 --> 00:10:26,834 ve nasıl ölmüş? 60 00:10:28,628 --> 00:10:30,921 Peki. Önce cesedi kaldıralım. 61 00:10:35,384 --> 00:10:36,886 Başına bir şey mi geldi? 62 00:10:38,304 --> 00:10:40,431 Hayatta mı? 63 00:10:41,015 --> 00:10:42,308 Hayatta olması lazım. 64 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 Hey, dur. 65 00:10:46,437 --> 00:10:48,481 -Niye? -İçli hamur alacağım. 66 00:10:49,649 --> 00:10:50,775 Beni korkuttun. 67 00:10:51,400 --> 00:10:52,985 Bir şey oldu sandım. 68 00:10:53,527 --> 00:10:56,489 -Niye bir anda içli hamur alıyorsun? -Bilmene gerek yok. 69 00:10:57,573 --> 00:10:59,200 Paran var mı? 70 00:11:00,951 --> 00:11:02,078 Biraz para ver. 71 00:11:04,997 --> 00:11:05,915 Bu senin değil. 72 00:11:08,834 --> 00:11:11,629 Banknot niye sarı? 50 bin wonluk banknot mu var? 73 00:11:12,880 --> 00:11:14,423 Bu kadını bir yerde gördüm. 74 00:11:14,507 --> 00:11:16,217 Onu yerine koy ve 10 bin wonu al. 75 00:11:16,717 --> 00:11:17,718 Yapma. 76 00:11:20,262 --> 00:11:22,973 ÇİN RESTORANI 30 YILLIK GELENEK 77 00:11:24,642 --> 00:11:27,770 Bugün ilk kez gördü ama öylece alıveriyor. 78 00:11:29,522 --> 00:11:30,606 Hey, hanımefendi. 79 00:11:35,069 --> 00:11:36,070 Hanımefendi. 80 00:11:39,156 --> 00:11:40,199 Hanımefendi. 81 00:11:40,658 --> 00:11:42,827 Evdeymişsin. Yemek yedin mi? 82 00:11:43,035 --> 00:11:43,911 Yedim. 83 00:11:43,994 --> 00:11:45,871 Yemediğini biliyorum. Al. 84 00:11:48,999 --> 00:11:51,085 Kapıyı mı kapayacaksın? 85 00:11:51,210 --> 00:11:54,046 Acıdı! Sen delirmiş olmalısın. 86 00:11:58,384 --> 00:12:01,595 Elini incittiğin için akşam yemeği yemediğini düşündüm. 87 00:12:01,679 --> 00:12:03,139 Az kalsın elimi kırıyordun. 88 00:12:03,681 --> 00:12:04,682 Al. 89 00:12:06,183 --> 00:12:07,309 İçli hamur sevmem. 90 00:12:08,144 --> 00:12:10,062 Bu sıradan bir içli hamur değil. 91 00:12:10,229 --> 00:12:13,065 Jageumseong adlı eski bir Çin restoranı var. 92 00:12:13,190 --> 00:12:15,276 Oradan aldım. Tadına bak. 93 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 Hepsini sen yiyebilirsin. 94 00:12:17,611 --> 00:12:20,197 Niye tadına bakmıyorsun ki? 95 00:12:20,281 --> 00:12:24,618 Hiç insanlarla sosyalleşmiyor musun? Seninle kim evlenmek ister ki? 96 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 Yaşlılar iyi beslenenleri yeğler. 97 00:12:27,288 --> 00:12:29,665 Yemek seçersen ailen hakkında kötü konuşurlar. 98 00:12:31,250 --> 00:12:32,752 Niye zahmet ediyorum ki? 99 00:12:34,253 --> 00:12:37,840 Kim Seon-jae aynı evde oturduğumuzu biliyor mu? 100 00:12:38,048 --> 00:12:39,133 Aynı evde değil. 101 00:12:39,216 --> 00:12:40,968 Evet, alt ve üst katta. 102 00:12:42,052 --> 00:12:46,599 Ona söylememelisin. Yanlış anlayabilir. Erkekler öyle şeyleri sevmez. 103 00:12:48,184 --> 00:12:51,270 Bir düşündüm de ikiniz yakışıyorsunuz. 104 00:12:51,353 --> 00:12:52,980 İkiniz de kabasınız. 105 00:12:53,481 --> 00:12:57,401 Sen faili analiz ettikten sonra Kim Seon-jae de faili yakalar. 106 00:12:58,235 --> 00:13:00,905 Biliyorum. İkiniz evlenmelisiniz. 107 00:13:03,491 --> 00:13:05,284 Sana dedim. 108 00:13:05,493 --> 00:13:07,703 Tadına bakmak istemiyor musun? 109 00:13:08,162 --> 00:13:09,580 Hepsini ben yerim. 110 00:13:12,958 --> 00:13:15,586 Üstelik üç kutu almıştım. 111 00:13:20,800 --> 00:13:22,927 Yeon-suk içli hamuru severdi. 112 00:13:53,165 --> 00:13:57,837 Aradığınız numara mevcut değildir. Lütfen numarayı kontrol edin. 113 00:13:57,962 --> 00:13:59,338 Nasılsın Yeon-suk? 114 00:14:04,969 --> 00:14:07,972 Baban beni gittiği her yerden arardı. 115 00:14:09,181 --> 00:14:11,559 Bu yüzden hep cebinde bozuk para olurdu. 116 00:14:13,435 --> 00:14:15,104 Artık cep telefonum var. 117 00:14:16,438 --> 00:14:20,317 Cep telefonu taşınır telefon demek. 118 00:14:21,777 --> 00:14:22,611 Harika değil mi? 119 00:14:24,864 --> 00:14:26,323 İş seyahatine çıkınca 120 00:14:26,949 --> 00:14:28,868 ilk iş telefon kulübesi arardı 121 00:14:29,326 --> 00:14:31,287 çünkü beni aramak isterdi. 122 00:14:35,499 --> 00:14:37,209 İş seyahatine gittiğimde bile 123 00:14:38,168 --> 00:14:40,170 telefon kulübesine gerek yok. 124 00:14:41,005 --> 00:14:42,840 Senin olduğunu bilse 125 00:14:44,258 --> 00:14:46,385 beni daha sık arardı. 126 00:14:47,344 --> 00:14:49,346 Seni istediğim zaman arayabilirim. 127 00:14:50,472 --> 00:14:53,309 Özel bir şey yemek isteyip istemediğimi sorardı. 128 00:14:55,644 --> 00:14:56,645 Yeon-suk. 129 00:15:07,072 --> 00:15:08,407 Beni biraz daha bekle. 130 00:15:10,284 --> 00:15:11,368 Ben 131 00:15:12,536 --> 00:15:13,996 yakında döneceğim. 132 00:15:16,457 --> 00:15:18,167 Geri dönebilirim Yeon-suk. 133 00:15:20,044 --> 00:15:22,004 Ağlamıyorum. 134 00:15:25,215 --> 00:15:27,676 Ağlamayacağıma söz verdim. 135 00:15:29,011 --> 00:15:30,054 Değil mi? 136 00:16:02,169 --> 00:16:06,173 Ben Park Gwang-ho'yum ama sandığınız Park Gwang-ho değil. 137 00:16:08,133 --> 00:16:09,760 Sandığın Park Gwang-ho değilim. 138 00:16:17,977 --> 00:16:20,104 İlk kez bir cesedi iki kez kontrol ettim. 139 00:16:20,729 --> 00:16:22,731 Ne anlam vereceğimi bilmiyorum. 140 00:16:24,566 --> 00:16:25,526 Bu ne? 141 00:16:25,859 --> 00:16:27,319 Emin misin? 142 00:16:27,569 --> 00:16:29,154 Bu adam Park Gwang-ho'ysa 143 00:16:29,279 --> 00:16:30,990 tanıdığımız Memur Park kim? 144 00:16:32,282 --> 00:16:34,410 Kazada ölmemiş. Boğularak öldürülmüş. 145 00:16:36,453 --> 00:16:39,873 Yüzünde kan birikmesi, göz kapaklarında peteşi var. 146 00:16:40,040 --> 00:16:44,003 İç kanamaya dair kanıt da buldum. Büyük baskıya maruz kalmış. 147 00:16:46,005 --> 00:16:49,508 Bu kişinin ölümünün Memur Park'la bir ilgisi var mı? 148 00:16:50,843 --> 00:16:52,594 Bir şey söyle Teğmen Kim! 149 00:16:52,845 --> 00:16:56,098 Şimdilik sır olarak tutalım. Peki gelecekte ne olacak? 150 00:16:59,268 --> 00:17:01,603 Park Gwang-ho'nun kim olduğunu öğrenmeliyiz. 151 00:17:04,606 --> 00:17:06,150 Bunu kimse öğrenmemeli. 152 00:17:12,322 --> 00:17:13,157 İnanamıyorum. 153 00:17:13,365 --> 00:17:15,617 Kim bir dedektifin arabasını soyar ki? 154 00:17:16,702 --> 00:17:18,037 Bir şey kaybettiniz mi? 155 00:17:21,874 --> 00:17:22,833 Tamamdır. 156 00:17:26,503 --> 00:17:27,421 PARMAK İZİ 157 00:17:30,549 --> 00:17:33,427 Bir bakalım. 158 00:17:37,014 --> 00:17:38,057 EŞLEŞME YOK 159 00:17:38,974 --> 00:17:41,977 Çok tuhaf. Bu parmak izi yok. 160 00:17:44,521 --> 00:17:45,814 Kayıtlı değil mi? 161 00:17:45,898 --> 00:17:47,483 Hayır, değil. 162 00:17:56,158 --> 00:17:57,326 Kimsin sen? 163 00:17:58,494 --> 00:17:59,536 Kimsin yahu? 164 00:18:00,412 --> 00:18:02,581 ARAT: PLAKASI NUMARASI 70M6002 165 00:18:02,664 --> 00:18:03,499 EŞLEŞME YOK 166 00:18:03,832 --> 00:18:06,001 Şef, plakayı kontrol ettin mi? 167 00:18:06,168 --> 00:18:07,669 Evet. Min-ha? 168 00:18:07,920 --> 00:18:09,671 Kayıtsız olmalı. 169 00:18:09,755 --> 00:18:11,131 Kayıtsız mı? 170 00:18:12,549 --> 00:18:13,425 Bu da ne demek? 171 00:18:13,634 --> 00:18:15,552 İzini süremeyiz. 172 00:18:15,636 --> 00:18:18,013 Siz ikiniz neyi soruşturuyorsunuz? 173 00:18:18,097 --> 00:18:20,641 Biz bir ekibiz. Niye bize demiyorsunuz? 174 00:18:23,685 --> 00:18:24,978 Önemli bir şey değil. 175 00:18:25,896 --> 00:18:28,273 Önemli değilse niye söylemiyorsunuz? 176 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 Ne? 177 00:18:29,733 --> 00:18:31,652 Bunu kastettiğinizi bilmiyordum. 178 00:18:35,155 --> 00:18:37,366 Niye bana bakıyorsun? Beni utandırıyor. 179 00:18:38,700 --> 00:18:41,245 Bu arada mesajında ne demek istedin? 180 00:18:41,328 --> 00:18:43,163 Bana küfrediyordun, değil mi? 181 00:18:44,498 --> 00:18:46,667 Biz ortağız. Bana iyi davran. 182 00:18:46,750 --> 00:18:47,876 Öyleyiz. 183 00:18:49,169 --> 00:18:50,838 Ama kim olduğunu bilmiyorum. 184 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Ne? 185 00:18:55,717 --> 00:18:57,177 Ne diyor bu? 186 00:18:57,302 --> 00:18:58,887 Gidelim, Şef Jeon. 187 00:18:59,012 --> 00:19:00,013 Peki. 188 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 -Şef Jeon. -Nereye gidiyorsunuz? 189 00:19:07,563 --> 00:19:09,231 Bu ikisi niye hep birlikte? 190 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 Bir şey saklıyorlar. 191 00:19:15,696 --> 00:19:18,115 Kim Seon-jae'nin nesi var? Bir şey mi biliyor? 192 00:19:18,198 --> 00:19:19,658 İçimde kötü bir his var. 193 00:19:19,783 --> 00:19:21,952 O hep böyledir. 194 00:19:22,035 --> 00:19:23,704 Hayır, bugün tuhaf davranıyordu. 195 00:19:24,371 --> 00:19:28,584 Park Gwang-ho'yu takip eden araba kayıtsızsa izini süremez miyiz yani? 196 00:19:28,667 --> 00:19:31,003 Hayır, onu satın alan kişi sürmüyor. 197 00:19:31,086 --> 00:19:34,256 Bu yüzden suçlu ve eski mahkûmlar kayıtsız araba tercih ediyor. 198 00:19:34,464 --> 00:19:36,466 Peki ya Park Gwang-ho'nun arabası? 199 00:19:37,259 --> 00:19:41,555 Henüz bir şey bulmadılar. Kaybolduğu gün yaptığı aramaları araştırmalıyız. 200 00:19:41,763 --> 00:19:45,225 Telefonda Park Gwang-ho'yla konuşanların listesi burada. 201 00:19:45,350 --> 00:19:47,436 En son konuştuğu adam kim? 202 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 Teğmen Kim, ne arıyorsun? 203 00:20:03,035 --> 00:20:04,703 Cep telefonu kullanıcısının adı... 204 00:20:12,586 --> 00:20:13,503 Evet. 205 00:20:13,795 --> 00:20:17,799 Aradığınız cep telefonu kullanıcısının adı Jeon Seong-sik. 206 00:20:18,091 --> 00:20:18,926 Ne? 207 00:20:19,801 --> 00:20:21,220 Jeon Seong-sik mi? 208 00:20:22,054 --> 00:20:23,096 Emin misiniz? 209 00:20:23,222 --> 00:20:25,307 Evet, Jeon Seong-sik. 210 00:20:28,018 --> 00:20:30,646 Şef Gwang-ho'ya neden cep telefonu vermiş ki? 211 00:20:31,355 --> 00:20:34,900 Beni yok sayma sırası sende mi Dedektif Park? Bekleyin efendim! 212 00:20:35,234 --> 00:20:38,320 "Efendim" mi? Ona apaçık "efendim" dedi. 213 00:20:38,528 --> 00:20:41,573 Ama ona "efendim" demesi hiç mantıklı gelmiyor. 214 00:20:43,200 --> 00:20:44,493 Teğmen Kim, ne yapıyorsun? 215 00:20:45,369 --> 00:20:47,913 Gwang-ho'nun masasını aramıştın. Şimdi de Şef Jeon'unki mi? 216 00:20:48,372 --> 00:20:50,832 Niye onun masasını arıyorsun? 217 00:20:51,625 --> 00:20:55,879 Sen kendini ne sanıyorsun? Onun masasında ne yapıyorsun? 218 00:20:56,004 --> 00:20:58,298 Bırak beni. Bir şey bulmalıyım. 219 00:20:59,091 --> 00:21:00,467 Bana vuracak gibisin. 220 00:21:01,635 --> 00:21:04,263 Hey, bana vursana. Döv beni. 221 00:21:04,346 --> 00:21:07,307 -Sakin ol. -Bana vursana. 222 00:21:08,392 --> 00:21:09,268 Seni serseri. 223 00:21:12,646 --> 00:21:14,856 Nereye gidiyorsun? Bana vur da git. 224 00:21:14,940 --> 00:21:17,109 -Beni döv de git. -Sakin ol. 225 00:21:17,192 --> 00:21:19,278 -Bırak beni. -Sakin ol. 226 00:21:19,361 --> 00:21:20,612 Geçti. 227 00:21:20,946 --> 00:21:22,072 Gitti. 228 00:21:23,448 --> 00:21:26,368 Bir telefon kulübesi. Biri onu buradan mı aramış? 229 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Evet. Gwang-ho'ya gelen arama kaydı 230 00:21:28,996 --> 00:21:30,956 21.42'de arandığını gösteriyor. 231 00:21:31,248 --> 00:21:33,834 -50 saniye konuşmuşlar. -Hwawon bölgesi mi? 232 00:21:34,418 --> 00:21:36,461 -Telefonu burada kapanmış dedin. -Evet. 233 00:21:36,545 --> 00:21:39,006 -Burası memleketi mi? -Kayıtlı olduğu yer. 234 00:21:39,256 --> 00:21:42,426 Liseden mezun olana dek burada yaşamış. 235 00:21:43,093 --> 00:21:47,180 Memleketi burası. O hâlde akrabası veya arkadaşları aramış olabilir. 236 00:21:47,306 --> 00:21:50,142 O kişi niye kulübeden aramış ki? Herkesin cep telefonu var. 237 00:21:50,350 --> 00:21:51,351 Bilmiyorum. 238 00:21:51,810 --> 00:21:54,688 Buraya gelen çok insan yok. Gözetleme kamerası da yok. 239 00:21:55,522 --> 00:21:58,066 -Onu arayanı kontrol edeyim. Ne? -Ne oldu? 240 00:21:58,150 --> 00:21:59,234 Efendim. 241 00:22:01,987 --> 00:22:03,155 Oraya gidelim. 242 00:22:56,166 --> 00:22:57,459 "Sujeong Devriye Bölüğü." 243 00:22:59,252 --> 00:23:01,338 SUJEONG DEVRİYE BÖLÜĞÜ 244 00:23:10,347 --> 00:23:11,348 TAYİN EMRİ 245 00:23:11,431 --> 00:23:13,225 SUJEONG DEVRİYE BÖLÜĞÜNDEN HWAYANG KARAKOLUNA 246 00:23:16,186 --> 00:23:18,563 HIZ CEZASI, PARK WANG-HO, 24D9874 247 00:23:18,688 --> 00:23:20,649 24D9874 248 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 Aynı numara. 249 00:23:24,236 --> 00:23:27,572 Bu araba ve buradaki tüm eşyalar Park Gwang-ho'ya ait. 250 00:23:30,700 --> 00:23:31,785 Bunun anlamı ne? 251 00:23:34,037 --> 00:23:37,958 Gerçekten Park Gwang-ho'yu öldürüp onun kimliğini mi kullandı? 252 00:23:38,667 --> 00:23:40,335 4 Aralık mı? 253 00:23:40,752 --> 00:23:41,628 Evet. 254 00:23:42,629 --> 00:23:44,548 Gwang-ho'yu arayan oldu mu? 255 00:23:44,756 --> 00:23:46,425 Hayır, ben aramadım. 256 00:23:46,508 --> 00:23:48,343 Ben numarasını bile bilmiyorum. 257 00:23:48,885 --> 00:23:50,262 Onu Bayan Kim mi aradı? 258 00:23:50,429 --> 00:23:51,721 Bayan Kim mi? 259 00:23:52,389 --> 00:23:56,476 Tabii ya, üç ay önce Bayan Kim öldü. 260 00:23:57,477 --> 00:23:59,438 Şimdiden üç ay mı oldu? 261 00:24:00,063 --> 00:24:01,398 Bayan Kim de kim? 262 00:24:02,065 --> 00:24:03,650 Adı Kim Bok-sun. 263 00:24:03,733 --> 00:24:07,112 Gwang-ho'nun evinin karşısında oturan yaşlı bir kadındı. 264 00:24:07,237 --> 00:24:13,618 Gwang-ho'nun ailesi o küçükken ölünce Bayan Kim onu kendi çocuğu gibi büyüttü. 265 00:24:13,743 --> 00:24:15,454 -Sahi mi? -Ne işe yaradı ki? 266 00:24:15,787 --> 00:24:17,998 Eskilerin sözleri hiç şaşmaz. 267 00:24:18,081 --> 00:24:20,959 Erkeklere acımamalıyız. 268 00:24:21,084 --> 00:24:22,461 -Doğru. -Nasıl yani? 269 00:24:22,627 --> 00:24:28,717 Bayan Kim onunla ilgilendi ama ölünce çocuk gelmedi bile. 270 00:24:28,800 --> 00:24:29,634 Haklısın. 271 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Öldüğünde uyur gibi yatıyordu. 272 00:24:32,387 --> 00:24:35,557 Ambulans görevlileri kalp krizi olduğunu söyledi. 273 00:24:37,434 --> 00:24:40,770 Birisi onun öldüğünü haber mi verdi? 274 00:24:41,521 --> 00:24:44,316 Biri onu aradıysa buraya gelirdi. 275 00:24:44,566 --> 00:24:45,734 Peki niye gelmedi? 276 00:24:46,443 --> 00:24:48,987 Onu büyüten kadın ölmüş. 277 00:25:10,884 --> 00:25:13,220 Kim Seon-jae'nin benden iyilik istemesi 278 00:25:13,345 --> 00:25:15,847 -nadiren olur. -Sağ ol. 279 00:25:16,348 --> 00:25:18,600 Onunla aynı karakolda çalışırken bunu niye istedin? 280 00:25:19,309 --> 00:25:22,729 Sen aptalca şeyler yapan birisi değilsindir. 281 00:25:22,896 --> 00:25:24,648 Sebebini bilmenin ne faydası var? 282 00:25:25,398 --> 00:25:27,901 Neden bu adamın kimliğini kullandı? 283 00:25:36,284 --> 00:25:37,327 Affedersiniz. 284 00:25:39,037 --> 00:25:41,039 Evet, onu aradım. 285 00:25:41,164 --> 00:25:44,376 Polis sınavına birlikte hazırlanırken Park Gwang-ho'yla samimi oldum. 286 00:25:44,501 --> 00:25:46,836 Gördüğünüz gibi sonum burası oldu. 287 00:25:47,087 --> 00:25:50,131 Ama o tek sınav sonrası geçti. 288 00:25:50,507 --> 00:25:53,051 Ertesi gün Şiddet Suçu Birimindeki ilk günüydü. 289 00:25:53,176 --> 00:25:56,513 Onu tebrik etmek için aradım ama bir garipti. 290 00:25:56,638 --> 00:25:57,597 Nasıldı? 291 00:25:57,847 --> 00:26:00,433 Şiddet Suçu Birimine atanınca çok mutlu oldu. 292 00:26:00,600 --> 00:26:03,812 Bir dava üzerinde düzgünce çalışabileceğini düşündü. 293 00:26:04,563 --> 00:26:06,982 Ama o gün pişman olmuş gibiydi. 294 00:26:07,065 --> 00:26:08,400 Sesi de çok farklıydı. 295 00:26:08,525 --> 00:26:10,652 "Dava üzerinde düzgünce çalışmak." da ne demek? 296 00:26:11,361 --> 00:26:14,281 Bilmiyorum. O gün bir anda öyle bir şey dedi. 297 00:26:14,447 --> 00:26:17,742 -Bir şeye karışmış olabileceğini söyledi. -Ne demek istedi? 298 00:26:18,285 --> 00:26:21,454 Sordum ama cevap vermedi. 299 00:26:22,872 --> 00:26:24,583 Ne demek istedi acaba? 300 00:26:25,375 --> 00:26:27,586 Belki bir dava üzerinde çalışıyordu. 301 00:26:28,169 --> 00:26:30,755 Devriye Bölüğünde dava üzerinde çalışılmaz. 302 00:26:30,839 --> 00:26:33,133 Sadece ertelenmiş cezalar üzerinde çalışırlar. 303 00:26:35,010 --> 00:26:36,344 ARAMA GEÇMİŞİ 304 00:26:44,686 --> 00:26:46,271 Hâlâ telefonumu açmıyor. 305 00:26:47,355 --> 00:26:50,317 Ne yapıyor acaba? Yerini bilmeden onu bulamam. 306 00:26:53,111 --> 00:26:57,699 -Önce Sujeong Devriye Bölüğüne gidelim. -Ne? Oraya niye gidiyorsun ki? 307 00:26:57,907 --> 00:27:01,703 Ne yaptığını, birini soruşturup soruşturmadığını öğrenmeliyiz. 308 00:27:02,370 --> 00:27:04,706 Çalışma raporunu falan araştırırım. 309 00:27:04,956 --> 00:27:07,626 O hâlde sadece dışarıda bekle. 310 00:27:08,126 --> 00:27:11,296 -Orada biriyle görüşmen iyi olmaz. -Merak etme. 311 00:27:15,050 --> 00:27:17,677 Parmak izi yok mu dedin? İyi baktın mı? 312 00:27:19,346 --> 00:27:23,141 Kimliği silinmiş falan mı? 313 00:27:23,642 --> 00:27:26,269 Silindiyse bir kaydı olmalı. 314 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 Ama hiç kayıt yok. 315 00:27:29,564 --> 00:27:31,399 Kaydı olmayan bir adam. 316 00:27:31,941 --> 00:27:33,818 Niye kimliğini gizlesin ki? 317 00:27:34,444 --> 00:27:36,196 Ne gizliyor olabilir? 318 00:27:37,364 --> 00:27:40,325 Bu, neyi gizlemek istediğine bağlı. 319 00:27:51,920 --> 00:27:54,547 SUJEONG DEVRİYE BÖLÜĞÜ 320 00:27:57,467 --> 00:27:58,927 Ne için geldiniz? 321 00:27:59,052 --> 00:28:01,054 Ben Hwayang Karakolundan Teğmen Kim Seon-jae. 322 00:28:01,388 --> 00:28:04,349 Memur Park Gwang-ho'yla ilgili bir şey soracaktım. 323 00:28:04,724 --> 00:28:07,394 Onu soran birçok insan oldu. 324 00:28:07,644 --> 00:28:10,689 -Ne? -Biri gelip Gwang-ho'nun arkadaşı olduğunu 325 00:28:10,772 --> 00:28:14,025 söyledi. Onda bir gariplik olup olmadığını sordu. 326 00:28:14,359 --> 00:28:15,402 Kimdi o? 327 00:28:16,695 --> 00:28:19,197 Efendim, arabada beklemelisiniz. 328 00:28:19,322 --> 00:28:21,700 Arkadaşı olduğumu söyleyerek geldim. 329 00:28:24,077 --> 00:28:26,371 Yine geldi. İşte o. 330 00:28:30,166 --> 00:28:32,335 Kim Seon-jae, neden buradasın? 331 00:28:32,669 --> 00:28:36,381 Ben de bunu soracaktım. Şef Jeon'la ne yapıyorsun? 332 00:28:39,050 --> 00:28:40,844 Ne mi yapıyorum? 333 00:28:41,261 --> 00:28:44,013 Burası Sujeong Devriye Bölüğü. 334 00:28:44,347 --> 00:28:46,975 Eskiden burada çalışıyordum. Bilmiyor musun? 335 00:28:47,058 --> 00:28:50,562 Yine atıştırmalık yiyorsun. Sağlıklı bir şeyler ye demiştim. 336 00:28:52,021 --> 00:28:53,773 Çıkalım. Yemek yiyorlar. 337 00:28:54,232 --> 00:28:55,567 Hey, bırak beni. 338 00:28:55,692 --> 00:28:58,236 Yemek yiyorlar. Çıkıp konuşalım. 339 00:28:58,319 --> 00:28:59,612 Dışarı çıkalım. 340 00:29:00,071 --> 00:29:01,698 Biz arkadaşız. 341 00:29:03,116 --> 00:29:05,702 -Ne dedi? -Bu da neydi? 342 00:29:12,792 --> 00:29:13,835 Bir şey söyle. 343 00:29:13,960 --> 00:29:17,714 -Seon-jae aslında... -Tamam, sen konuş Şef Jeon. 344 00:29:18,423 --> 00:29:21,760 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 345 00:29:22,635 --> 00:29:25,638 Birinin kimliğimi kullandığını duydum. 346 00:29:26,556 --> 00:29:31,561 Kimliğimi çalan oydu. Kimlik kartımı, cep telefonumu, her şeyimi kaybettim. 347 00:29:31,644 --> 00:29:33,980 Nerede olduğunu bulamıyorum. 348 00:29:34,105 --> 00:29:37,066 Burada çalıştığını öğrendiğim için buraya geldim 349 00:29:37,150 --> 00:29:39,486 ve Gwang-ho'nun arkadaşı olduğumu söyledim. 350 00:29:40,528 --> 00:29:41,821 Bunu mu diyecektin? 351 00:29:41,905 --> 00:29:42,906 Şey... 352 00:29:45,283 --> 00:29:46,117 Evet. 353 00:29:47,076 --> 00:29:50,705 Ona yardım ediyorum. Onunla temas kuran kişilerle görüştüm. 354 00:29:50,789 --> 00:29:52,624 Buraya geldiğini söylediler. 355 00:29:52,749 --> 00:29:55,293 Park Gwang-ho'nun öldüğünü bilmiyorlar bile. 356 00:29:55,835 --> 00:29:57,837 Yoksa bilmiyor gibi mi yapıyorlar? 357 00:29:58,838 --> 00:30:01,132 Peki Şef Jeon ona niye yardım ediyor? 358 00:30:02,675 --> 00:30:03,927 Ne yapıyor bu? 359 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Biliyor mu? 360 00:30:06,471 --> 00:30:08,014 Sen niye buradasın? 361 00:30:09,808 --> 00:30:11,643 Onu ben de duydum. 362 00:30:11,935 --> 00:30:12,769 Ne? 363 00:30:13,686 --> 00:30:14,646 Ne? 364 00:30:14,938 --> 00:30:18,024 İnanılmazdı. Başta inanmadım ama doğru olabilir. 365 00:30:20,193 --> 00:30:22,237 Peki onu buldunuz mu? 366 00:30:22,862 --> 00:30:23,780 Şey... 367 00:30:25,281 --> 00:30:27,242 -Hayır, bulamadık. -Bulamadık. 368 00:30:27,659 --> 00:30:31,663 Öyle mi? O hâlde birlikte bulalım. Şefi rahatsız etmeyi bırak. 369 00:30:32,121 --> 00:30:33,122 -Şey... -Hayır. 370 00:30:33,248 --> 00:30:37,836 -Sorun değil. Onu tek başıma bulabilirim. -Tek başına nasıl bulacaksın? 371 00:30:38,503 --> 00:30:40,505 Şüphelileri bulmakta iyi olduğumu bilirsin. 372 00:30:41,130 --> 00:30:43,800 Kimliğini çalan kişiyi bulmalıyız. 373 00:30:50,181 --> 00:30:51,432 ARAMA GEÇMİŞİ 374 00:30:51,641 --> 00:30:54,769 Bu arama geçmişi mi? Onu yakında bulabiliriz. 375 00:30:55,937 --> 00:30:57,021 Yarın saat 10.00'da. 376 00:30:57,939 --> 00:31:01,401 Hey, listeyi niye alıyorsun? Kim Seon-jae. 377 00:31:12,412 --> 00:31:15,248 Sana arabada beklemeni söyledim! 378 00:31:16,082 --> 00:31:18,918 -Sen delirdin mi? -Seon-jae bizi yakaladı. Ne yapacağız? 379 00:31:19,002 --> 00:31:20,336 Niye bağırıyorsun? 380 00:31:21,588 --> 00:31:22,797 Bilmiyorum. 381 00:31:29,178 --> 00:31:31,639 Gerçek Park Gwang-ho'yu bulmaya çalışıyorlar. 382 00:31:33,516 --> 00:31:35,602 Niye yerini öğrenmek istiyorlar ki? 383 00:31:37,604 --> 00:31:41,149 Öğrenmeye çalıştıkları ne? Peki neyi gizliyorlar? 384 00:31:47,780 --> 00:31:50,033 Adamı öldürüp kimliğini mi kullandı? 385 00:31:50,199 --> 00:31:53,036 Bu, sebebi ve sonucu gördüğümüzde doğru çıkar. 386 00:31:53,786 --> 00:31:56,623 Ama ismin asıl sahibinin öldüğünü bilmiyorlardı. 387 00:31:56,748 --> 00:31:59,584 Adı çalınan adamın yerini bulmaya çalışıyorlardı. 388 00:31:59,834 --> 00:32:03,087 Onu öldürseydi onu takip etmesine gerek olmazdı. 389 00:32:03,338 --> 00:32:05,632 Parmak izi bile kayıtlarda yoktu. 390 00:32:05,924 --> 00:32:07,592 Hiçbir kaydı yok. 391 00:32:07,967 --> 00:32:11,054 Bu ondan şüphelenmeye yetmez. 392 00:32:11,262 --> 00:32:15,600 Kim Mi-su para ve kıskançlık yüzünden kimlik çaldı. 393 00:32:15,808 --> 00:32:18,728 Bahsettiğin adamın hiç kaydı yoksa 394 00:32:18,937 --> 00:32:22,065 o kimliği çalmaktan bir yarar sağlayamaz. 395 00:32:22,231 --> 00:32:24,734 Eski bir mahkûm veya suçlu da değil. 396 00:32:29,948 --> 00:32:32,158 Peki neden onun kimliğini çaldı? 397 00:32:33,326 --> 00:32:37,038 -Neyi saklamak zorunda? Onu ne... -Doğruca sorayım. 398 00:32:37,580 --> 00:32:39,624 Sence cinayet mi işledi? 399 00:32:39,916 --> 00:32:42,377 Onu tanımıyorum. Bana sorma. 400 00:32:42,543 --> 00:32:45,672 Birini öldürebilecek biri olup olmadığını kendine sor. 401 00:32:49,175 --> 00:32:52,971 Cinayet işlediği konusunda emin olsaydın 402 00:32:53,346 --> 00:32:56,516 bana gelmez, onu tutuklamaya giderdin. 403 00:32:56,641 --> 00:32:57,976 Yanılıyor muyum? 404 00:33:10,113 --> 00:33:11,364 Onu birlikte bulalım. 405 00:33:11,614 --> 00:33:14,325 Kimliğini çalan adamı bulmalıyız. 406 00:33:14,742 --> 00:33:15,952 Yarın saat 10.00'da. 407 00:33:17,161 --> 00:33:19,622 Of ya, bu iş beni deli ediyor. 408 00:33:20,039 --> 00:33:22,083 Bugün işe gitmesem mi? 409 00:33:22,291 --> 00:33:25,628 Seong-sik'i dinlemeliydim. Niye orada ona rastladım ki? 410 00:33:26,045 --> 00:33:27,296 Bu çok sinir bozucu. 411 00:33:28,881 --> 00:33:31,217 Hey, neden buradasın? 412 00:33:31,676 --> 00:33:34,262 -Beş dakika geciktin. -Burada yaşadığımı nereden bildin? 413 00:33:34,345 --> 00:33:35,888 Sen hariç bilmediğim 414 00:33:36,597 --> 00:33:39,892 -pek bir şey yok. -Nasıl yani? Burada başkasını gördün mü? 415 00:33:40,309 --> 00:33:41,769 -Kimi kastediyorsun? -Şu kadın. 416 00:33:42,311 --> 00:33:45,064 Boş ver. Ben burada yalnız yaşıyorum. 417 00:33:46,315 --> 00:33:48,735 -Bugün şuraya gideceğiz. Beni izle. -Kim Seon-jae. 418 00:33:49,777 --> 00:33:54,532 -Beni dert etme. Onu kendim bulabilirim. -Biliyorum. 419 00:33:54,991 --> 00:33:55,825 Beni izle. 420 00:34:00,038 --> 00:34:02,540 Beni deli ediyor. Ona doğruyu söyleyemem. 421 00:34:05,001 --> 00:34:06,544 -Lee Yeong-ho. -Evet. 422 00:34:06,627 --> 00:34:08,046 -Lee Su-yeong. -Evet. 423 00:34:09,130 --> 00:34:10,882 -Kim Sa-rang -Evet. 424 00:34:12,508 --> 00:34:14,010 -Hwang Jeong-seon. -Evet. 425 00:34:14,135 --> 00:34:15,053 Teşekkürler. 426 00:34:17,805 --> 00:34:20,058 Profesör Shin, benimkini almadım. 427 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 Teslim etmiş miydin? 428 00:34:30,651 --> 00:34:32,820 -Tebrikler. -A mı almış? 429 00:34:32,904 --> 00:34:33,863 Çok sevindim. 430 00:34:33,988 --> 00:34:40,078 Bıçak, ip, çorap, çekiç ve potasyum siyanür aldınız. 431 00:34:41,245 --> 00:34:43,247 Ama kimse uyku hapını almadı. 432 00:34:44,457 --> 00:34:46,167 Ona A verdim 433 00:34:46,709 --> 00:34:50,254 çünkü katilin çorap kullanma sebebine odaklanmış. 434 00:34:51,255 --> 00:34:54,258 Niye çorabı seçtin? 435 00:34:54,675 --> 00:34:55,968 Sebebi... 436 00:34:56,969 --> 00:35:00,515 ...çorapta parmak izinin kalmaması. 437 00:35:01,682 --> 00:35:03,810 Ve diğer silahlara göre daha az zalim göründü. 438 00:35:04,185 --> 00:35:05,228 Başka? 439 00:35:05,520 --> 00:35:07,480 Beklediğimden tamamen farklıydı. 440 00:35:09,357 --> 00:35:11,275 Deneme amaçlı boynuma sardım. 441 00:35:11,776 --> 00:35:13,111 -Korkutucu bir kız. -Korkunç. 442 00:35:13,611 --> 00:35:16,239 Düşündüğüm gibi çorap üzerinde parmak izi kalmadı. 443 00:35:16,405 --> 00:35:19,033 Ama esnekliği yüzünden çorapla boynumu boğmak zordu. 444 00:35:19,200 --> 00:35:21,994 Çorap kullanan katilin amacı 445 00:35:23,287 --> 00:35:25,665 cinayetin kendi olamaz. 446 00:35:26,666 --> 00:35:27,708 Peki sebebi ne? 447 00:35:27,959 --> 00:35:28,835 Zevk. 448 00:35:31,212 --> 00:35:33,881 Çorapla birini öldürmek zor. 449 00:35:34,465 --> 00:35:37,969 Tabii sürekli birini boğmayı seven biri değilse. 450 00:35:38,636 --> 00:35:39,887 İşte o zaman anladım. 451 00:35:41,013 --> 00:35:42,223 Bundan keyif alıyor. 452 00:35:43,099 --> 00:35:47,145 Bıçak ya da başka alet kullanan diğer katillerden daha zalim olmalı. 453 00:35:49,105 --> 00:35:51,566 Böyle bir katil Kore'de var. 454 00:35:52,275 --> 00:35:53,359 Kimmiş Profesör? 455 00:35:53,568 --> 00:35:54,944 Henüz onu bulamadık. 456 00:36:04,078 --> 00:36:07,498 Midem ağrıyor. Tuvalete gitmeliyim. 457 00:36:07,999 --> 00:36:10,293 Neredeyse vardık. 458 00:36:10,793 --> 00:36:13,129 Oraya çabucak gidersek yakında öğrenir. 459 00:36:13,504 --> 00:36:15,756 Ne yapacağım? 460 00:36:16,424 --> 00:36:19,260 Kahvaltı yaptın mı? Kahvaltı yapalım mı? 461 00:36:19,802 --> 00:36:20,928 Bir şey saklamıyorsan 462 00:36:21,846 --> 00:36:23,472 beynini kullanma. 463 00:36:23,681 --> 00:36:26,142 Ne diyorsun sen? Ne saklayacağım ki? 464 00:36:27,518 --> 00:36:29,520 Niye bir anda böyle davranıyor ki? 465 00:36:37,195 --> 00:36:38,446 Gwang-ho'ya ulaşılıyor mu? 466 00:36:40,323 --> 00:36:41,199 Peki ya Seon-jae? 467 00:36:44,410 --> 00:36:45,661 Onları tekrar arayın. 468 00:37:00,301 --> 00:37:01,427 Park Gwang-ho mu? 469 00:37:02,345 --> 00:37:03,554 Onu tanımıyorum. 470 00:37:03,721 --> 00:37:05,640 Gerçek Park Gwang-ho bu adam. 471 00:37:07,141 --> 00:37:09,268 Park Gwang-ho'nun kimliğini kullanmış. 472 00:37:09,810 --> 00:37:12,605 -Peki... -Arama geçmişini görmek ister misiniz? 473 00:37:12,730 --> 00:37:14,440 Listeye göre onu aramışsınız. 474 00:37:14,941 --> 00:37:15,942 Ne zaman? 475 00:37:16,025 --> 00:37:18,986 4 Aralıkta saat 11.08'de. 476 00:37:19,987 --> 00:37:22,406 O gün bir alıcıyı görmeye gitmiştim. 477 00:37:23,157 --> 00:37:25,409 O adam Park Gwang-ho muydu peki? 478 00:37:25,660 --> 00:37:26,827 Onu gördünüz mü? 479 00:37:27,245 --> 00:37:30,915 Toplantı bitince dışarı çıktım. Arabamın önünde bir araba vardı. 480 00:37:31,040 --> 00:37:34,043 Camdaki numarayı aradım. Arabasını çekmesini söylemek istedim. 481 00:37:34,752 --> 00:37:35,962 Bu nerede oldu? 482 00:37:38,172 --> 00:37:41,884 KRAL KARAOKE 483 00:37:44,262 --> 00:37:45,346 Karaoke mi? 484 00:37:46,973 --> 00:37:48,766 Şarkıyla para kazanılan bir yer mi? 485 00:38:03,572 --> 00:38:05,324 DIŞARIDAYIZ, 010-3151-420'DAN ULAŞIN 486 00:38:09,662 --> 00:38:11,580 Niye buraya geldi ki? 487 00:38:13,916 --> 00:38:16,294 Niye telefonumu açmıyor? 488 00:38:17,128 --> 00:38:19,088 Burada yok. Gidelim. 489 00:38:19,880 --> 00:38:22,508 -Gidelim. -Bekle biraz. Aşağıya bakacağım. 490 00:38:25,928 --> 00:38:27,722 Beni uyuz ediyor! 491 00:38:28,347 --> 00:38:30,725 Yakalanmadan gideyim. 492 00:38:32,351 --> 00:38:34,520 Telefonu niye burada bıraktı ki? 493 00:38:34,603 --> 00:38:36,355 Kasten bırakmış olmalı. 494 00:38:40,401 --> 00:38:42,695 Bunu polis olduktan sonra anladım. 495 00:38:43,029 --> 00:38:46,157 Olay zaten olmuşsa elden bir şey gelmez. 496 00:38:47,742 --> 00:38:49,994 Babamın da yapabileceği bir şey yoktu. 497 00:38:52,621 --> 00:38:54,123 Aman ya. 498 00:38:57,209 --> 00:38:58,419 Alo? 499 00:38:59,545 --> 00:39:01,130 Alo? 500 00:39:01,922 --> 00:39:06,218 Pardon ama bu Kim Seon-jae'nin telefonu değil mi? 501 00:39:06,302 --> 00:39:09,805 Evet. Ben Seon-jae'nin meslektaşıyım. 502 00:39:09,889 --> 00:39:12,183 Birini bulmaya çıktı. Birazdan gelir. 503 00:39:12,475 --> 00:39:15,978 Anladım. Sizinle konuşmak güzel. 504 00:39:16,062 --> 00:39:20,649 -Ben Seon-jae'nin babasıyım. -Evet, biliyorum. 505 00:39:21,776 --> 00:39:24,904 Sesiniz çok tanıdık geliyor. 506 00:39:25,279 --> 00:39:26,739 Sahi mi? 507 00:39:26,947 --> 00:39:29,158 Lütfen onu aradığımı söyleyin. 508 00:39:29,825 --> 00:39:32,536 Umarım ona iyi bakarsınız. 509 00:39:33,204 --> 00:39:34,330 Durun. 510 00:39:35,456 --> 00:39:36,749 Efendim, durun. 511 00:39:41,379 --> 00:39:42,713 Niye telefonumu aldın? 512 00:39:42,838 --> 00:39:45,841 Çaldığı için. Burada bırakmamalıydın. 513 00:39:46,467 --> 00:39:48,427 Sesini daha önce duyduğumdan eminim. 514 00:39:49,512 --> 00:39:51,430 Ben de onu arayacağım. 515 00:39:55,935 --> 00:39:57,603 Şarkı söylemeye mi geldiniz? 516 00:40:00,064 --> 00:40:01,190 Şu polis mi? 517 00:40:01,524 --> 00:40:04,402 Karaoke salonunu temizlediğim sırada geldi. 518 00:40:04,527 --> 00:40:05,361 Neden? 519 00:40:06,028 --> 00:40:08,155 Park Gwang-ho neden sizi aramaya geldi? 520 00:40:08,280 --> 00:40:09,782 Sahte Park Gwang-ho yani. 521 00:40:10,741 --> 00:40:11,867 Neyse işte. 522 00:40:12,493 --> 00:40:16,288 Nasıl bildi bilmiyorum ama bana çok eski bir olayı sordu. 523 00:40:16,539 --> 00:40:17,623 Eski bir olay mı? 524 00:40:17,998 --> 00:40:22,711 Evet. 30 yıl önce tünelde ölen bir kadın tanıyıp tanımadığımı sordu. 525 00:40:23,796 --> 00:40:26,966 -Bir tünelden mi bahsetti? -Evet. 526 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 Ne? Nasıl bilmiş? 527 00:40:31,345 --> 00:40:32,805 Sana bunu niye sordu ki? 528 00:40:33,139 --> 00:40:36,392 Ben de öyle düşündüm. Hikâyeyi nereden duydu bilmiyorum. 529 00:40:36,767 --> 00:40:38,936 Ama çoktan unuttuğum şeyleri sormaya başladı. 530 00:40:39,019 --> 00:40:41,188 Peki bunu sormak için niye sana geldi? 531 00:40:42,022 --> 00:40:43,732 O tünelde ölen kadın 532 00:40:45,109 --> 00:40:46,444 ablamdı da ondan. 533 00:40:48,571 --> 00:40:50,197 -Ne? -Ne oldu? 534 00:40:50,781 --> 00:40:52,116 Jin Seon-mi mi? 535 00:40:53,826 --> 00:40:58,122 Evet. Kardeşimin adı oydu. Hâlâ gençsiniz. O olayı nereden biliyorsunuz? 536 00:40:59,039 --> 00:41:00,291 Neler oluyor? 537 00:41:01,584 --> 00:41:04,962 -Olayı etraflıca açıklar mısınız? -Açıklayacak pek bir şey yok. 538 00:41:05,171 --> 00:41:08,883 30 yıl önce şehrimde kadınlar öldürülmeye başladı. 539 00:41:09,258 --> 00:41:11,302 Ablam onlardan biriydi. 540 00:41:11,802 --> 00:41:13,679 Fail hiç yakalanamadı. 541 00:41:13,971 --> 00:41:17,266 Polis geldi ve şüpheliyi tanıyıp tanımadığımı sordu. 542 00:41:17,558 --> 00:41:19,852 Faille ilgili bir şey biliyor muyum diye sordu. 543 00:41:20,019 --> 00:41:23,772 Bir şey bilseydim çoktan yakalanmış olurdu. 544 00:41:23,939 --> 00:41:25,858 Ondan önce böyle şeyler oldu mu? 545 00:41:25,983 --> 00:41:28,277 O zamanlar herkes bunu konuşmamaya çalışırdı. 546 00:41:28,360 --> 00:41:31,739 O polis davayla ilgili hiçbir kayıt bulamadığını söyledi. 547 00:41:32,031 --> 00:41:35,284 -Kayıt yok mu? -Sana şüpheliyi mi sordu? Başka ne dedi? 548 00:41:35,367 --> 00:41:37,870 Belli bir adamdan bahsetti. 549 00:41:37,995 --> 00:41:39,663 Onu aradığını söyledi. 550 00:41:39,788 --> 00:41:42,208 Kimi arıyormuş? Adı ne? Nerede yaşıyor? 551 00:41:42,291 --> 00:41:45,836 Bilmiyorum. Tekrar geleceğini söyledi. Onu o günden beri görmedim. 552 00:41:50,382 --> 00:41:52,009 Demek durum bu. 553 00:41:52,885 --> 00:41:55,804 Bu yüzden buraya gelir gelmez ona rastladım. 554 00:41:56,680 --> 00:41:58,015 Bir şey bulmuş olmalı. 555 00:41:58,516 --> 00:42:00,893 Ne diyorsun? Anlayacağım şekilde açıkla. 556 00:42:02,228 --> 00:42:04,730 Hey, Gwang-ho. Park Gwang-ho! 557 00:42:09,610 --> 00:42:11,529 JUNG HO-YEONG 558 00:42:23,624 --> 00:42:25,000 Kurbanlar benzermiş. 559 00:42:30,214 --> 00:42:32,132 Hepsi etek giyiyormuş. 560 00:42:43,352 --> 00:42:46,188 Evet, bir arkadaşım vardı. 561 00:42:46,689 --> 00:42:48,941 Adı Hwang Chun-hui'ydi. Benimle kafede çalışırdı. 562 00:42:49,066 --> 00:42:51,026 Para kazanmak için çok çalışırdı. 563 00:42:51,986 --> 00:42:53,237 Ama öldü. 564 00:42:55,155 --> 00:42:56,699 Onu ben öldürmedim. 565 00:42:57,533 --> 00:42:59,868 O Hwayang'da kaldı, ben Seoul'e geldim. 566 00:42:59,994 --> 00:43:03,289 O zamanlar telefon yoktu. Chun-hui'yi aramak istediğimde 567 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 patronunun eve gitmesini beklerdim. 568 00:43:06,083 --> 00:43:10,379 Gizlice kafedeki telefonu kullanıp epeyce uzun mesafeli görüşme yapardık. 569 00:43:13,340 --> 00:43:15,175 Bir gün şöyle dedi: 570 00:43:15,801 --> 00:43:17,177 Adamın biri 571 00:43:18,012 --> 00:43:20,472 ona eteğin çok yakışacağını söylemiş. 572 00:43:21,348 --> 00:43:23,100 O hep pantolon giyerdi. 573 00:43:24,226 --> 00:43:25,436 Geniş paçalılardan. 574 00:43:30,608 --> 00:43:31,942 Ondan birkaç gün sonra 575 00:43:33,694 --> 00:43:36,864 boynuna dolanmış bir çorapla ölü hâlde bulundu. 576 00:43:38,616 --> 00:43:39,825 Çok tuhaf, değil mi? 577 00:43:43,579 --> 00:43:46,081 JUNG HO-YEONG DAVASI KURBAN RAPORU 578 00:43:46,206 --> 00:43:47,291 Hwayang. 579 00:43:48,334 --> 00:43:49,710 Aynı şehir. 580 00:43:50,461 --> 00:43:52,963 Lee Seon-ok'un söylediği doğru mu acaba? 581 00:44:00,679 --> 00:44:03,682 Profesör, bir dava kaydını okumam gerek. 582 00:44:13,734 --> 00:44:15,736 Hey, Gwang-ho. Park Gwang-ho! 583 00:44:21,158 --> 00:44:23,285 O polisi daha önce tanıyor muydunuz? 584 00:44:23,369 --> 00:44:25,412 Hayır, onu ilk görüşümdü. 585 00:44:25,537 --> 00:44:27,998 Kaydı olmayan şu dava... 586 00:44:28,290 --> 00:44:30,042 Çok uzun zaman oldu. 587 00:44:30,459 --> 00:44:33,003 Kayıtlar olsa bile üzerinden 30 yıl geçti. 588 00:44:34,046 --> 00:44:35,673 30 yıl önce olan bir dava. 589 00:44:37,007 --> 00:44:39,385 Annem öldürüleli yaklaşık 30 yıl oldu. 590 00:44:41,136 --> 00:44:44,139 Kimsenin bilmediği bir dava. Belgelerde hiç geçmedi. 591 00:44:44,932 --> 00:44:47,726 Jung Ho-yeong'un bahsettiği dava bu mu? 592 00:44:48,852 --> 00:44:49,978 Neler oluyor? 593 00:44:50,854 --> 00:44:53,357 Park Gwang-ho da bu davayı biliyor gibiydi. 594 00:44:54,400 --> 00:44:56,276 Nereden biliyor peki? 595 00:45:05,077 --> 00:45:06,078 Şef Jeon. 596 00:45:07,079 --> 00:45:08,997 Ne? Şef Jeon nereye gitti? 597 00:45:09,123 --> 00:45:10,582 Bilmiyorum. Niye sordun? 598 00:45:11,458 --> 00:45:13,544 İnanamıyorum. Nerede acaba? 599 00:45:16,088 --> 00:45:18,048 Şef Jeon burada yok galiba. 600 00:45:18,173 --> 00:45:19,133 Ne oldu? 601 00:45:19,216 --> 00:45:22,094 Aracın arananlar listesinde olduğunu söylemeye geldim. 602 00:45:22,261 --> 00:45:27,015 -Park Gwang-ho'nun aracını mı buldunuz? -Evet, sizin arabanız mı? 603 00:45:27,182 --> 00:45:29,852 Ne? Evet. Araba nerede? 604 00:46:06,972 --> 00:46:08,015 Burası... 605 00:46:08,182 --> 00:46:10,225 YEONGIL BALIKÇILIK ALANI 606 00:46:31,121 --> 00:46:32,748 Bu serseri nereye gitmiş? 607 00:46:33,499 --> 00:46:35,167 Araba burada. Nereye gitmiş? 608 00:46:44,551 --> 00:46:45,636 24D9874 609 00:46:45,719 --> 00:46:46,887 Plaka kesin buydu. 610 00:46:53,811 --> 00:46:54,937 Acaba... 611 00:46:56,063 --> 00:46:58,273 Hayır. Saklanıyor olmalı. 612 00:46:59,316 --> 00:47:00,734 Hayatta mı? 613 00:47:01,276 --> 00:47:02,778 Hayatta olmalı. 614 00:47:06,907 --> 00:47:08,450 Seon-jae. 615 00:47:08,742 --> 00:47:10,702 -Kimi arıyorsun? -Ne? 616 00:47:11,829 --> 00:47:13,205 Ben sadece... 617 00:47:13,831 --> 00:47:14,873 Bu adamı mı? 618 00:47:15,082 --> 00:47:16,041 EHLİYET, PARK GWANG-HO 619 00:47:17,668 --> 00:47:18,502 Bu da ne? 620 00:47:18,961 --> 00:47:21,046 Biri kimliğini mi çaldı? 621 00:47:21,630 --> 00:47:24,883 Saçmalık. Park Gwang-ho'nun kimliğini çalan sensin. 622 00:47:27,803 --> 00:47:29,054 Kimsin sen? 623 00:47:29,137 --> 00:47:31,640 Ne kadar uğraşsam da kim olduğunu bulamadım. 624 00:47:31,723 --> 00:47:34,268 Parmak izini bile araştırdım ama sana dair kayıt yok. 625 00:47:35,519 --> 00:47:37,563 Bu mantıklı değil. Kimsin sen? 626 00:47:37,688 --> 00:47:42,067 Niye bir polisin kimliğini çalıyorsun? Park Gwang-ho'yu öldürdün mü? Olay bu mu? 627 00:47:43,193 --> 00:47:44,278 Ne? 628 00:47:45,070 --> 00:47:46,697 Park Gwang-ho öldü mü? 629 00:47:50,492 --> 00:47:53,370 -Numara mı yapıyorsun? -Hayır, dur biraz. 630 00:47:54,621 --> 00:47:57,749 -Park Gwang-ho sahiden öldü mü? -Bana karşı dürüst ol. 631 00:47:58,542 --> 00:47:59,835 Onu öldürdün mü? 632 00:48:01,545 --> 00:48:04,172 Hayır, bu doğru olamaz. Park Gwang-ho niye ölsün ki? 633 00:48:04,965 --> 00:48:07,676 Park Gwang-ho ölemez. Yeon-suk'a dönmeliyim. 634 00:48:07,759 --> 00:48:10,012 Park Gwang-ho şimdi nerede? Nerede o sersem? 635 00:48:10,178 --> 00:48:11,847 Bana doğruyu söylemiyorsun. 636 00:48:13,140 --> 00:48:13,974 Ne yapıyorsun? 637 00:48:14,057 --> 00:48:16,435 Seni memur Park Gwang-ho cinayetinden tutukluyorum. 638 00:48:16,768 --> 00:48:17,644 Ne? 639 00:48:18,186 --> 00:48:19,730 Seon-jae, beni dinle. 640 00:48:20,022 --> 00:48:22,774 Sessiz kalma ve avukat tutma hakkına sahipsin. 641 00:48:23,150 --> 00:48:24,610 Kim olduğumu sordun, değil mi? 642 00:48:26,320 --> 00:48:27,362 Geçmişten biri 643 00:48:28,655 --> 00:48:30,699 olduğumu söylesem inanır mısın? 644 00:48:30,824 --> 00:48:31,658 Ne? 645 00:48:35,412 --> 00:48:36,788 Sen delirmişsin. 646 00:48:37,372 --> 00:48:38,373 Anlıyor musun? 647 00:48:39,082 --> 00:48:41,668 İnanmayacağını biliyordum. Bu yüzden sana diyemedim. 648 00:48:41,960 --> 00:48:45,339 -Deli diyeceğini biliyordum. -İnanabileceğim bir şey söyle. 649 00:48:45,464 --> 00:48:47,132 -Biri öldürüldü! -Biliyorum! 650 00:48:48,258 --> 00:48:52,054 Birini öldürmekten tutuklanıyorum. Niye şimdi yalan söyleyeyim ki? 651 00:48:52,220 --> 00:48:55,557 Bu beni de deli ediyor! Bana deli diyeceğini bilirken sana niye anlatayım? 652 00:48:56,725 --> 00:48:57,893 Gerçek bu! 653 00:48:59,603 --> 00:49:02,522 İnansan da inanmasan da geçmişten geliyorum. 654 00:49:04,858 --> 00:49:07,945 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhinde kullanılabilir. 655 00:49:08,070 --> 00:49:09,613 Seon-jae, kelepçeyi çıkar. 656 00:49:09,821 --> 00:49:11,156 Beni dinle. 657 00:49:11,323 --> 00:49:12,950 Tüm bunlar o dava yüzünden. 658 00:49:13,283 --> 00:49:14,785 O pislik yüzünden. 659 00:49:18,956 --> 00:49:21,500 Kelepçeyi çıkarmayacak mısın? Çıkar diyorum! 660 00:49:26,755 --> 00:49:29,424 Ulusal Polis Teşkilatından Bay Yun'la görüştüm. 661 00:49:30,175 --> 00:49:33,845 Hiçbir cinayet davası raporunda Hwang Chun-hui adıyla karşılaşmamış. 662 00:49:35,389 --> 00:49:37,432 O karşılaşmadıysa kimse karşılaşmamıştır. 663 00:49:38,892 --> 00:49:41,812 Lee Seon-ok yalan söyleyecek biri değildi. 664 00:49:41,895 --> 00:49:42,980 Ayrıca, 665 00:49:43,647 --> 00:49:46,817 onunla ilgili olmayan bir konuda yalan söylemez. 666 00:49:47,484 --> 00:49:50,696 Jung Ho-yeong'un o davayla ne ilgisi var? 667 00:49:51,196 --> 00:49:55,283 Jung Ho-yeong resmî kayıtlara göre ilk cinayetini on yıl önce işlemiş. 668 00:49:56,326 --> 00:49:59,329 Ama Lee Sun-ok Jung Ho-yeong'un kurban tipine uyan 669 00:49:59,413 --> 00:50:00,956 bir kurban olduğunu söyledi. 670 00:50:01,623 --> 00:50:04,543 Öldürüldüğünü düşündüğümüz Hwang Chun-hui Hwayang'da yaşamış 671 00:50:05,502 --> 00:50:07,921 ve Jung Ho-yeong da o vakit Hwayang'da yaşıyormuş. 672 00:50:08,839 --> 00:50:10,257 Merak etmeye başladım... 673 00:50:11,758 --> 00:50:13,635 Jung Ho-yeong'un ilk cinayeti 674 00:50:14,177 --> 00:50:18,140 gerçekten 30 yıl önceydi. Bu mümkün olabilir. 675 00:50:29,735 --> 00:50:30,777 Canım. 676 00:50:32,154 --> 00:50:33,530 Ben geldim. 677 00:50:35,449 --> 00:50:38,410 Tüm ışıkları yakmış ne yapıyor bu? 678 00:50:40,746 --> 00:50:42,998 Canım? Canım! 679 00:50:44,124 --> 00:50:45,876 Canım, uyan. 680 00:50:46,334 --> 00:50:47,252 Canım! 681 00:50:50,047 --> 00:50:53,717 Seon-jae, her şeyi yanlış anladın. Ben yapmadım. 682 00:50:54,926 --> 00:50:57,971 Bir düşünsene. Öldürsem onu niye arayayım ki? 683 00:50:58,055 --> 00:51:00,182 O hâlde gerçekte kim olduğunu söyle. 684 00:51:01,058 --> 00:51:03,643 Hiçbir kayıtta olmadığımı kendin söyledin. 685 00:51:03,894 --> 00:51:08,482 Bu çok normal çünkü geçmişten geliyorum. Herkes beni Park Gwang-ho sandı. 686 00:51:08,565 --> 00:51:11,485 Geri dönmenin bir yolunu bulana dek o olarak yaşayayım dedim. 687 00:51:11,568 --> 00:51:12,903 Sence de tuhaf değil mi? 688 00:51:12,986 --> 00:51:16,073 Benimle aynı ad ve mesleğe sahip biri nasıl bir anda kaybolur? 689 00:51:16,156 --> 00:51:18,658 Geçmişten buraya geldiğimde ilk karşılaştığım kişiydi. 690 00:51:19,367 --> 00:51:20,952 O yüzden onu arıyordum. 691 00:51:21,119 --> 00:51:23,288 Dönmek için onu bulmalıyım. 692 00:51:24,956 --> 00:51:27,334 -Seon-jae. -Buna inanmamı mı bekliyorsun? 693 00:51:30,295 --> 00:51:34,508 Buraya ilk geldiğim günü hatırlıyorsundur. Delirdiğini düşünüp seni kelepçeledim. 694 00:51:34,716 --> 00:51:37,594 Olay yerinden döndükten sonra orada bir yabancı vardı da ondan. 695 00:51:37,761 --> 00:51:39,554 Polis olduğuna inanma sebebim 696 00:51:39,638 --> 00:51:42,057 geldiğim 1986'ya kıyasla her şeyin farklı olmasıydı. 697 00:51:42,140 --> 00:51:44,476 Teğmen olduğunu söylediğinde inanmadım. 698 00:51:44,559 --> 00:51:46,895 Ben de 30 yıl önce Hwayang Karakolunda çalıştım. 699 00:51:47,062 --> 00:51:49,815 O zaman Kıdemli Devriye Memuru Park değildim. Çavuş Park'tım. 700 00:51:49,940 --> 00:51:51,900 10 yıldır Şiddet Suçu Birim 1'deydim. 701 00:51:52,526 --> 00:51:54,611 Senin masan aslında benimdi. 702 00:51:54,694 --> 00:51:56,279 Uydurmayı kes de sus. 703 00:51:56,488 --> 00:51:58,615 Aksi türlü ikna edici bir sebep sun. 704 00:51:58,782 --> 00:52:00,075 Seni sersem. 705 00:52:00,867 --> 00:52:03,870 Beni dinlemiyorsun bile. Seni nasıl ikna edeyim? 706 00:52:03,954 --> 00:52:05,038 Hey. 707 00:52:05,497 --> 00:52:08,625 Gerçekten bir insanı öldürecek birine benziyor muyum? 708 00:52:09,126 --> 00:52:12,170 Bak, sen aynı şeyi desen ben sana inanırdım. 709 00:52:12,379 --> 00:52:13,630 Sana güvenirdim! 710 00:52:17,134 --> 00:52:18,093 O hâlde ispatla. 711 00:52:19,010 --> 00:52:20,929 Bunu nasıl ispatlamamı bekliyorsun? 712 00:52:21,888 --> 00:52:22,764 Seong-sik var. 713 00:52:24,015 --> 00:52:25,934 -Ne? -Şefin Seong-sik. 714 00:52:26,184 --> 00:52:29,938 Seong-sik bunu teyit edebilir. 30 yıl önce benimle çalıştı. 715 00:52:30,063 --> 00:52:31,815 Ben üstüydüm. 716 00:52:34,693 --> 00:52:38,029 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor. Bip sesinden sonra... 717 00:52:38,113 --> 00:52:39,656 TEĞMEN KIM SEON-JAE 718 00:52:53,962 --> 00:52:56,214 HWAYANG ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ 719 00:53:07,726 --> 00:53:11,855 -Lee Nan-yeong'ın vasisi siz misiniz? -Evet, benim. 720 00:53:12,522 --> 00:53:13,940 Karım iyileşecek mi? 721 00:53:14,024 --> 00:53:18,320 İcapçı doktor onu yarın sabah görmeden emin olamayız. 722 00:53:18,820 --> 00:53:21,448 Yeni uyudu. Lütfen onu uyandırmayın. 723 00:53:21,948 --> 00:53:22,949 Peki. 724 00:53:31,333 --> 00:53:33,752 JAGEUMSEONG ÇİN RESTORANI 725 00:53:38,548 --> 00:53:40,133 Bu sıradan bir içli hamur değil. 726 00:53:40,717 --> 00:53:43,553 Jageumseong adlı eski bir Çin restoranı var. 727 00:53:43,637 --> 00:53:45,972 Oradan aldım. Tadına bak. 728 00:53:54,773 --> 00:53:56,650 SEON-JAE 729 00:54:05,450 --> 00:54:07,744 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor... 730 00:54:07,869 --> 00:54:10,247 HWAYANG KARAKOLU 731 00:54:12,540 --> 00:54:13,667 Merhaba, efendim. 732 00:54:14,918 --> 00:54:16,419 -Hey. -Evet, efendim. 733 00:54:16,795 --> 00:54:17,963 Gwang-ho daha gelmedi mi? 734 00:54:19,547 --> 00:54:21,383 Sizinle değil miydi efendim? 735 00:54:23,510 --> 00:54:25,053 -Memur Kim. -Evet, efendim. 736 00:54:25,887 --> 00:54:27,597 Sorduğum şu aranan araca ne oldu? 737 00:54:27,681 --> 00:54:30,767 Anlamadım? Dün size bildirdim ya efendim. 738 00:54:30,976 --> 00:54:32,852 Memur Park'a da söyledim. 739 00:54:33,561 --> 00:54:35,063 -Aracı buldunuz mu? -Evet. 740 00:54:35,272 --> 00:54:38,024 -Nerede? -45. Otoyolun sonunda. 741 00:54:38,149 --> 00:54:39,818 Niye doğrudan bana demedin? 742 00:54:40,485 --> 00:54:42,362 Dün... 743 00:54:42,654 --> 00:54:43,613 Herkes bakıyor. 744 00:54:45,949 --> 00:54:47,325 Seon-jae, neler oluyor? 745 00:54:48,910 --> 00:54:49,911 Şef Jeon. 746 00:54:50,620 --> 00:54:51,830 Çıkar şunu hemen. 747 00:54:51,997 --> 00:54:54,207 -Çekilin, efendim. -Bu ne cüret! 748 00:54:58,295 --> 00:55:01,339 Özür dilerim ama bize izin verir misiniz? 749 00:55:01,673 --> 00:55:02,882 -Başüstüne. -Başüstüne. 750 00:55:03,008 --> 00:55:04,342 Hadi, çabuk olun! 751 00:55:10,890 --> 00:55:14,144 -Baştan beri biliyordun, değil mi? -Ne demek istiyorsun? 752 00:55:14,227 --> 00:55:16,771 Bir polisin kimliğini çalmakla kalmadı, birini öldürdü. 753 00:55:16,855 --> 00:55:18,857 Bunu bilmene rağmen ona yardım mı ettin? 754 00:55:18,940 --> 00:55:21,151 -Dedim ya, ben yapmadım! -Neden bahsediyorsun? 755 00:55:22,027 --> 00:55:22,944 Kim ölmüş? 756 00:55:23,028 --> 00:55:25,363 Gerçek Park Gwang-ho. Buradaki sahte olan değil. 757 00:55:25,447 --> 00:55:26,281 Ne? 758 00:55:26,364 --> 00:55:30,493 Bir polis öldürüldü. Her şeyi biliyorum. Kaçmayı düşünme bile. 759 00:55:30,618 --> 00:55:32,954 Onu cinayetten tutukladım. Kelepçeyi çıkarmam. 760 00:55:33,163 --> 00:55:34,122 Dur biraz. 761 00:55:35,498 --> 00:55:39,753 Bu Gwang-ho'nun diğer Gwang-ho'yu öldürdüğünü mü söylüyorsun? 762 00:55:40,045 --> 00:55:40,962 Yanılıyor muyum? 763 00:55:41,296 --> 00:55:46,134 Yanılıyorsun. Dün kendin gördün, değil mi? Nerede olduğunu araştırdığımızı gördün. 764 00:55:46,217 --> 00:55:50,138 Ona efendim diyorsun. İnanılmaz. Bunu birlikte mi planladınız? 765 00:55:50,305 --> 00:55:53,475 -Şef Jeon, bunu neden yapıyorsun? -Gerçek bu da ondan! 766 00:55:53,808 --> 00:55:54,809 Şef Jeon! 767 00:55:55,060 --> 00:55:57,103 Tanrım. Bak şuna. Al, bak! 768 00:55:58,021 --> 00:55:58,897 İyi bak. 769 00:55:59,647 --> 00:56:02,275 Bu fotoğraftaki kişi Park Gwang-ho. 770 00:56:04,944 --> 00:56:07,906 30 yıl önce benim üstümdü. 771 00:56:09,657 --> 00:56:13,870 Ne kadar şey biliyorsun bilmem ama onun parmak izini arat. 772 00:56:14,287 --> 00:56:15,705 Hiçbir şey bulamazsın. 773 00:56:19,000 --> 00:56:19,834 HWAYANG KARAKOLU AÇILIŞI 774 00:56:21,628 --> 00:56:22,629 Tatmin oldun mu? 775 00:56:23,505 --> 00:56:25,006 Başta ben de inanamadım. 776 00:56:25,340 --> 00:56:26,800 Ama o aynı kişi. 777 00:56:35,517 --> 00:56:36,768 Afiyet olsun. 778 00:57:07,257 --> 00:57:08,383 Seon-jae. 779 00:57:08,466 --> 00:57:09,634 Tek kelime etme. 780 00:57:11,761 --> 00:57:13,054 Hâlâ bana inanmıyor musun? 781 00:57:16,766 --> 00:57:18,309 En azından şunu çıkarır mısın? 782 00:57:19,936 --> 00:57:22,564 Park Gwang-ho sahiden öldü mü efendim? 783 00:57:22,856 --> 00:57:24,232 Aracı bulunmuş. 784 00:57:24,649 --> 00:57:27,861 -Ne oldu? -Aracı bulundu ama kendisi araçta yoktu. 785 00:57:28,736 --> 00:57:33,575 Seon-jae biliyor ama bir şey demiyor. Evlat, söylesene. Onu niye öldüreyim ki? 786 00:57:33,658 --> 00:57:35,535 O ölemez. 787 00:57:37,620 --> 00:57:39,831 Seon-jae, ne oldu? 788 00:57:40,165 --> 00:57:43,460 Söylesene. Ölüm sebebi ne? Bunu başka kim biliyor? 789 00:57:43,543 --> 00:57:45,003 Ne olduğunu soruyoruz! 790 00:57:46,629 --> 00:57:48,131 Sessiz olmanı söyledim. 791 00:57:53,803 --> 00:57:56,139 Teğmen Kim Seon-jae burada mı? 792 00:57:59,851 --> 00:58:01,060 Burada ne işin var? 793 00:58:03,021 --> 00:58:04,522 Üvey annen... 794 00:58:16,075 --> 00:58:17,160 Siz... 795 00:58:19,537 --> 00:58:21,873 Seon-jae'nin babası olmalısınız. 796 00:58:22,999 --> 00:58:23,833 Merhaba. 797 00:58:26,044 --> 00:58:28,922 Daha önce tanıştık mı? Tanıdık geliyorsunuz. 798 00:58:29,464 --> 00:58:31,716 Siz Dedektif Park değil misiniz? 799 00:58:32,342 --> 00:58:35,094 -Anlamadım? -Sahiden Dedektif Park mısınız? 800 00:58:36,513 --> 00:58:37,889 Aynı ona benziyorsunuz. 801 00:58:38,473 --> 00:58:40,350 Neler oluyor? 802 00:58:40,767 --> 00:58:43,645 Ben Seo Hui-su'nun kocasıyım. 803 00:58:44,187 --> 00:58:47,315 -Kim Wan'ım. -Ne? Seo Hui-su mu dedin? 804 00:58:51,986 --> 00:58:53,112 Hayır! 805 00:58:53,821 --> 00:58:55,657 Onu yakalayamadığınızı söyleyemezsiniz! 806 00:58:55,740 --> 00:58:57,867 Ben de keşke olmasaydı diyorum! 807 00:58:57,992 --> 00:58:59,744 Ama durum öyle değil! 808 00:59:03,540 --> 00:59:04,916 Siz neden... 809 00:59:07,835 --> 00:59:08,878 Bir saniye. 810 00:59:10,380 --> 00:59:12,298 Seon-jae, amma büyümüşsün. 811 00:59:13,091 --> 00:59:14,092 Seon-jae? 812 00:59:25,728 --> 00:59:26,896 O 813 00:59:27,939 --> 00:59:29,524 Seo Hui-su'nun oğlu mu? 814 00:59:29,983 --> 00:59:31,609 O hatırladığım Seon-jae mi? 815 00:59:45,915 --> 00:59:47,917 Annemin adını nereden biliyorsun? Cevap ver! 816 00:59:48,001 --> 00:59:49,502 Davasını ben soruşturdum. 817 00:59:49,586 --> 00:59:50,670 Seni sersem. 818 00:59:50,753 --> 00:59:53,339 Faili kovalarken geçmişten buraya geldim. 819 00:59:53,423 --> 00:59:56,759 Cesedi niye bariz bir şekilde atmış? Niye? 820 00:59:56,884 --> 00:59:58,303 -Kayıt yok mu? -Yeon-suk? 821 00:59:58,386 --> 00:59:59,637 Onunla nerede buluşabilirim? 822 00:59:59,721 --> 01:00:00,972 Seoul'e taşınmış. 823 01:00:01,055 --> 01:00:02,307 Ne yapacağım Seong-sik? 824 01:00:02,390 --> 01:00:04,225 Onu arayalım mı aramayalım mı? 825 01:00:04,309 --> 01:00:06,644 Niye böyle yapıyorsun? Sen böyle biri değilsin. 826 01:00:07,061 --> 01:00:08,980 Sen tetiklemişsin. 827 01:00:09,188 --> 01:00:10,732 Çık hemen serseri! 828 01:00:11,399 --> 01:00:12,984 -Efendim! -Gwang-ho. 829 01:00:13,067 --> 01:00:14,694 Bunca zamandır neredeydin? 830 01:00:14,902 --> 01:00:16,904 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi