1
00:00:36,745 --> 00:00:38,204
Kim Seon-jae.
2
00:00:41,374 --> 00:00:42,250
Seon-jae.
3
00:00:44,836 --> 00:00:46,004
Wie kann das sein?
4
00:00:47,046 --> 00:00:49,257
Hr. Park, sind Sie das wirklich?
5
00:00:52,051 --> 00:00:53,219
Woher kennt ihr euch?
6
00:00:54,262 --> 00:00:55,930
Und warum sprechen wir über Mutter?
7
00:00:56,598 --> 00:00:57,766
Vor 30 Jahren
8
00:00:58,808 --> 00:01:00,643
ermittelte er im Fall deiner Mutter...
9
00:01:00,727 --> 00:01:04,606
Sie müssen ihn verwechselt haben.
10
00:01:05,315 --> 00:01:07,567
Er ist nur 30 Jahre alt.
11
00:01:07,650 --> 00:01:10,195
Er war nicht mal geboren.
12
00:01:10,278 --> 00:01:11,988
Wirklich? Nur...
13
00:01:12,655 --> 00:01:15,366
...warum sieht er aus
wie Ermittler Park Gwang-ho?
14
00:01:15,450 --> 00:01:16,451
Bitte,
15
00:01:17,202 --> 00:01:19,370
holen wir uns einen Kaffee.
16
00:01:19,454 --> 00:01:21,956
Kommen Sie. Hier lang.
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,333
Trinken wir einen Kaffee.
18
00:01:31,174 --> 00:01:32,175
Wer sind Sie?
19
00:01:32,717 --> 00:01:34,177
Was ist hier los?
20
00:01:36,179 --> 00:01:39,641
Antworten Sie.
Woher kennen Sie den Namen meiner Mutter?
21
00:01:40,558 --> 00:01:42,227
Antworten Sie!
22
00:01:49,234 --> 00:01:51,152
Im Jahr 1986
23
00:01:51,986 --> 00:01:54,072
wurde ich mit ihrem Fall betraut.
24
00:01:54,155 --> 00:01:55,448
Sie Arschloch.
25
00:01:56,533 --> 00:01:58,201
Das ergibt keinen Sinn.
26
00:01:59,285 --> 00:02:01,204
Sagen Sie wieder,
aus der Vergangenheit zu sein?
27
00:02:01,287 --> 00:02:02,664
Sagen Sie die Wahrheit.
28
00:02:03,873 --> 00:02:06,000
Ich bringe Sie um, wenn Sie mich anlügen.
29
00:02:06,876 --> 00:02:08,253
Es tut mir leid, dass ich...
30
00:02:10,421 --> 00:02:11,464
...den Täter nicht fasste.
31
00:02:12,590 --> 00:02:13,633
Seon-jae.
32
00:02:19,597 --> 00:02:20,723
Das kann nicht wahr sein.
33
00:02:24,144 --> 00:02:27,480
Waren Sie wirklich an dem Fall dran?
34
00:02:31,276 --> 00:02:32,485
Das kann nicht sein.
35
00:02:36,322 --> 00:02:37,699
Das kann nicht wahr sein.
36
00:02:42,120 --> 00:02:43,204
Kim Seon-jae.
37
00:02:43,288 --> 00:02:45,915
Du musst ins Krankenhaus.
Deine Stiefmutter ist dort.
38
00:03:00,805 --> 00:03:02,765
Wie kann das möglich sein?
39
00:03:04,726 --> 00:03:07,103
Der Soldat war Seon-jaes Vater.
40
00:03:09,105 --> 00:03:11,024
Wer hätte gedacht,
dass wir ihn wiedersehen?
41
00:03:11,107 --> 00:03:12,066
Stimmt,
42
00:03:12,650 --> 00:03:15,737
aber es ist irgendwie doch passiert.
43
00:03:32,420 --> 00:03:34,047
Es ist nichts.
44
00:03:35,215 --> 00:03:37,091
Dein Vater hat wohl noch mal angerufen.
45
00:03:37,175 --> 00:03:38,218
Geht es dir gut?
46
00:03:38,801 --> 00:03:42,555
Jetzt wo du da bist,
geht es mir viel besser.
47
00:03:43,848 --> 00:03:45,600
Ich sollte öfter ins Krankenhaus,
48
00:03:46,517 --> 00:03:48,186
damit du mich öfter besuchst.
49
00:03:48,895 --> 00:03:50,146
Es tut mir leid.
50
00:04:04,452 --> 00:04:05,995
Heute Morgen
51
00:04:06,079 --> 00:04:08,206
war ich am Grab deiner Mutter.
52
00:04:09,874 --> 00:04:12,627
Sie sagte mir heute früh,
dass sie sich unwohl fühlt.
53
00:04:14,754 --> 00:04:17,548
Ich hätte sie gleich
hierherbringen sollen.
54
00:04:19,050 --> 00:04:20,426
Es ist meine Schuld.
55
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Ich kann mich weder...
56
00:04:27,100 --> 00:04:29,310
...um die Toten
noch die Lebendigen kümmern.
57
00:04:32,730 --> 00:04:34,357
Auf dem Revier,
58
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
der Ermittler, von dem du geredet hast,
59
00:04:39,320 --> 00:04:42,198
der Mutters Fall untersucht hat...
60
00:04:46,452 --> 00:04:48,371
Hieß er wirklich Park Gwang-ho?
61
00:04:49,497 --> 00:04:51,708
Ja, so hieß er.
62
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
Ermittler Park Gwang-ho.
63
00:04:55,503 --> 00:04:57,338
Ich muss mich wohl geirrt haben.
64
00:04:58,298 --> 00:05:01,384
Ich hörte, er sei im Dienst gestorben.
65
00:05:01,467 --> 00:05:03,344
Er kann es nicht sein.
66
00:05:04,929 --> 00:05:06,806
Vielleicht, weil ich heute
deine Mutter besuchte.
67
00:05:08,891 --> 00:05:10,768
Er sah dem Ermittler von damals ähnlich.
68
00:05:21,321 --> 00:05:23,531
Welch Ironie des Schicksals.
69
00:05:23,990 --> 00:05:26,534
Wir trafen ihn im Polizeirevier Hwayang.
70
00:05:26,617 --> 00:05:29,662
Und dann ist auch noch
sein Sohn Polizist geworden.
71
00:05:30,163 --> 00:05:31,122
Mein Gott.
72
00:05:31,581 --> 00:05:33,583
Ich wollte den Mann,
der meine Mutter tötete,
73
00:05:34,042 --> 00:05:36,044
jagen und töten.
74
00:05:36,127 --> 00:05:39,380
Aber welchen Unterschied macht es?
75
00:05:40,006 --> 00:05:42,467
Wissen Sie,
was sich die Opfer am meisten wünschen?
76
00:05:42,550 --> 00:05:46,137
Sie wollen, dass die Täter
ihre Verbrechen vor Gericht gestehen
77
00:05:46,220 --> 00:05:48,306
und dafür ins Gefängnis gehen.
78
00:05:52,518 --> 00:05:53,561
Seon-jae...
79
00:05:55,063 --> 00:05:56,731
...wurde wegen seiner Mutter Polizist.
80
00:05:57,315 --> 00:05:58,149
Wie bitte?
81
00:05:58,649 --> 00:06:00,109
Er will den Täter fassen.
82
00:06:00,735 --> 00:06:03,112
Ich hätte ihn damals schnappen sollen.
83
00:06:03,946 --> 00:06:07,742
Dann hätte er nicht
Polizist werden müssen.
84
00:06:12,205 --> 00:06:13,456
Welches Krankenhaus ist es?
85
00:06:14,332 --> 00:06:16,584
UNIVERSITÄTSKRANKENHAUS HWAYANG
86
00:06:29,388 --> 00:06:32,016
Seon-jae, du bist so groß geworden.
87
00:06:40,108 --> 00:06:41,234
Seon-jae.
88
00:06:44,362 --> 00:06:45,738
Sie sind nun erwachsen.
89
00:06:56,707 --> 00:06:57,750
Hier ist es.
90
00:06:58,459 --> 00:07:01,921
Ich kam durch diesen Tunnel
aus der Vergangenheit hierher.
91
00:07:02,505 --> 00:07:05,007
Aber warum? Aus welchem Grund?
92
00:07:05,091 --> 00:07:06,384
Ich jagte diesen Täter.
93
00:07:06,467 --> 00:07:07,593
Welchen Täter?
94
00:07:10,221 --> 00:07:11,848
Das Arschloch, das sechs Frauen,
95
00:07:11,931 --> 00:07:14,016
darunter Ihre Mutter, umgebracht hat.
96
00:07:16,060 --> 00:07:18,563
Das ist der Tunnel,
von dem Jin Seong-cheol sprach.
97
00:07:19,689 --> 00:07:20,731
Gehen wir rein.
98
00:07:31,117 --> 00:07:32,285
Es ist hier.
99
00:07:33,161 --> 00:07:35,955
Hier starb Jin Seong-cheols Schwester,
Jin Seon-mi.
100
00:07:36,038 --> 00:07:37,874
Also war er ein Serienmörder?
101
00:07:39,250 --> 00:07:41,210
Damals gab es den Begriff gar nicht.
102
00:07:41,294 --> 00:07:43,296
Wir dachten,
der Täter wäre ein Bekannter des Opfers,
103
00:07:43,379 --> 00:07:45,381
also suchten wir alle, die sie kannten.
104
00:07:45,465 --> 00:07:47,550
Aber wir fanden keinen Verdächtigen.
105
00:07:48,217 --> 00:07:49,969
Wir haben den Täter meist nach drei Tagen.
106
00:07:50,052 --> 00:07:51,846
Aber hier nicht mal nach einem Monat.
107
00:07:51,929 --> 00:07:54,599
Und es starben auch noch weitere Menschen.
108
00:07:55,141 --> 00:07:57,351
Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun,
Hwang Chun-hui, Seo...
109
00:08:00,313 --> 00:08:01,272
Seo Hui-su,
110
00:08:01,731 --> 00:08:03,191
Kim Yeong-ja und Jin Seon-mi.
111
00:08:03,274 --> 00:08:05,485
Warten Sie. Sagten Sie Kim Yeong-ja?
112
00:08:05,985 --> 00:08:06,861
Ja.
113
00:08:07,320 --> 00:08:10,615
Woher wusste ich wohl, wer sie war,
obwohl ich nur ihr Bein gesehen habe?
114
00:08:11,240 --> 00:08:14,494
Wegen der Punkte an ihrer Ferse.
115
00:08:15,786 --> 00:08:19,123
Der verrückte Mistkerl hinterließ
Markierungen an allen seinen Opfern.
116
00:08:19,207 --> 00:08:22,335
Eins, zwei, drei... Bis sechs.
117
00:08:23,461 --> 00:08:25,671
Als ich die Punkte sah,
wusste ich, es war derselbe Täter.
118
00:08:26,130 --> 00:08:29,550
Ich habe alles versucht,
um den Mörder meiner Mutter zu finden.
119
00:08:29,634 --> 00:08:31,511
Aber alle Aufzeichnungen verbrannten,
120
00:08:31,594 --> 00:08:35,181
ich konnte nicht mal erfahren,
wer zuständig war.
121
00:08:35,681 --> 00:08:37,725
Nicht mal ein Zeitungsartikel.
Aber Punkte?
122
00:08:38,226 --> 00:08:39,810
Was Sie mir hier erzählen,
123
00:08:40,394 --> 00:08:42,522
davon habe ich noch nie was gehört.
124
00:08:44,982 --> 00:08:47,026
Weil wir es nie öffentlich bekanntgaben.
125
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
Menschen starben,
126
00:08:51,197 --> 00:08:54,158
aber wir hatten keinen Täter.
Unsere Vorgesetzten flippten aus.
127
00:08:54,992 --> 00:08:57,578
Seong-sik und ich ermittelten in dem Fall,
daher weiß er es.
128
00:08:58,913 --> 00:08:59,914
Leiter Jeon.
129
00:09:00,414 --> 00:09:01,916
Es war direkt vor meiner Nase.
130
00:09:04,669 --> 00:09:07,421
Sie wussten also nicht,
dass Kim Yeong-ja am Leben war?
131
00:09:07,505 --> 00:09:10,299
Wir hätten das nie gedacht.
132
00:09:10,800 --> 00:09:12,593
Für einen Punkt fehlte uns das Opfer,
133
00:09:12,677 --> 00:09:16,847
also suchten wir die ganze Stadt
nach der fünften Leiche ab.
134
00:09:16,931 --> 00:09:17,890
Aber wir versagten.
135
00:09:17,974 --> 00:09:21,686
Und zwar, weil sie noch lebte.
136
00:09:23,437 --> 00:09:25,439
Hätte ich Kim Yeong-ja getroffen,
als sie noch lebte,
137
00:09:25,523 --> 00:09:27,525
hätte ich einen Hinweis gehabt.
138
00:09:27,608 --> 00:09:29,527
Sie haben das Gesicht des Täters gesehen.
139
00:09:30,611 --> 00:09:31,612
Nun...
140
00:09:32,488 --> 00:09:34,365
Ich wurde auf den Hinterkopf geschlagen.
141
00:09:34,448 --> 00:09:37,577
Denken Sie nach,
vielleicht fällt Ihnen etwas ein.
142
00:09:43,874 --> 00:09:45,668
Heißt das, Sie wissen nicht,
wer der Täter ist?
143
00:09:46,210 --> 00:09:48,254
Wenn ich das wüsste,
hätte ich ihn bereits gefasst.
144
00:09:51,132 --> 00:09:52,508
Seong-sik zufolge
145
00:09:52,592 --> 00:09:55,219
gab es danach keine solchen Vorfälle mehr.
146
00:09:55,303 --> 00:09:58,014
Also dachte ich zuerst,
dass der Täter gestorben wäre.
147
00:09:58,681 --> 00:10:01,851
Aber jetzt bin ich sicher,
dass das Arschloch noch lebt.
148
00:10:01,934 --> 00:10:04,645
Ich glaube, dieser Fall ist der Grund,
149
00:10:04,729 --> 00:10:06,230
warum ich hierhergeschickt wurde.
150
00:10:06,314 --> 00:10:09,692
Und wegen Ihnen bin ich mir jetzt
noch sicherer.
151
00:10:10,276 --> 00:10:12,069
Sie sind Seo Hui-sus Sohn.
152
00:10:12,153 --> 00:10:14,822
Und ich traf in dieser Welt auf Sie.
153
00:10:14,905 --> 00:10:16,741
Dafür muss es einen Grund geben.
154
00:10:17,450 --> 00:10:18,534
Ok.
155
00:10:19,702 --> 00:10:22,288
Wenn Sie wirklich
aus dem Jahr 1986 kommen,
156
00:10:22,955 --> 00:10:24,999
wer tötete dann Park Gwang-ho?
157
00:10:25,791 --> 00:10:27,585
Jetzt stellen Sie die richtige Frage.
158
00:10:29,128 --> 00:10:33,049
Wie erfuhr er von dem,
was vor 30 Jahren passiert ist?
159
00:10:33,674 --> 00:10:35,718
Erinnern Sie sich noch,
was Jin Seong-cheol sagte?
160
00:10:35,926 --> 00:10:38,220
Er sprach von diesem Mann.
161
00:10:38,304 --> 00:10:39,930
Er sagte, er suche nach ihm.
162
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Er sagte,
Park Gwang-ho suche nach jemandem.
163
00:10:43,142 --> 00:10:46,687
Ich glaube, Park Gwang-ho wusste,
wer der Täter war.
164
00:10:46,771 --> 00:10:49,690
Ich glaube, er wurde bei dem Versuch,
den Täter zu finden, getötet.
165
00:10:49,774 --> 00:10:52,193
Er kannte den Täter?
166
00:10:52,693 --> 00:10:54,153
Glauben Sie mir jetzt?
167
00:11:06,332 --> 00:11:08,292
Dann sagte sie eines Tages,
168
00:11:08,793 --> 00:11:12,254
dass ein Kerl ihr gesagt habe,
sie würde hübsch in einem Rock aussehen.
169
00:11:12,338 --> 00:11:14,632
Er hat den Namen Hwang Chun-hui
170
00:11:14,715 --> 00:11:16,634
nie in einer Fallakte gelesen.
171
00:11:16,717 --> 00:11:18,719
Wenn er ihn nie gesehen hat,
dann auch kein anderer.
172
00:11:22,306 --> 00:11:24,308
MIKROFILM
173
00:11:32,441 --> 00:11:35,069
VERMISSTE FRAU UM DIE 20
NACH EINEM TAG TOT AUFGEFUNDEN
174
00:11:36,695 --> 00:11:38,531
Lee Seon-ok sagte die Wahrheit.
175
00:11:38,614 --> 00:11:40,866
POLIZEIREVIER HWAYANG
176
00:11:40,950 --> 00:11:44,161
Hast du gehört, dass Kommissar Kim
Gwang-ho in Handschellen angeschleppt hat?
177
00:11:44,912 --> 00:11:47,706
Ja. Alle reden davon. Was ist passiert?
178
00:11:47,790 --> 00:11:50,793
Der Blödmann legte ihm Handschellen an.
Dafür muss es einen Grund geben.
179
00:11:50,876 --> 00:11:53,295
Ich wette,
im Büro herrscht das reinste Chaos.
180
00:12:03,472 --> 00:12:06,600
Warum ist es so merkwürdig friedlich?
181
00:12:08,686 --> 00:12:10,229
Genau.
182
00:12:11,313 --> 00:12:14,066
Hey, Junge. Hat man dich nicht
in Handschellen hergeschleift?
183
00:12:14,150 --> 00:12:15,651
-Was ist passiert?
-Was?
184
00:12:17,695 --> 00:12:20,656
Dieser Blödmann hat sich
für meinen ersten Tag gerächt.
185
00:12:21,449 --> 00:12:24,201
Kommissar Kim. Etwas geht hier vor, oder?
186
00:12:25,244 --> 00:12:27,413
Nichts geht hier vor.
187
00:12:30,583 --> 00:12:34,086
Professorin Shin. Tut mir leid
wegen gestern. Ich konnte nicht...
188
00:12:36,130 --> 00:12:37,214
Wo sind Sie?
189
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
Ok. Gehen wir.
190
00:12:40,301 --> 00:12:42,720
-Warum? Was ist los?
-Beeilung.
191
00:12:47,683 --> 00:12:49,685
-Wir kommen wieder.
-Bis später.
192
00:12:49,768 --> 00:12:51,228
Seon-jae, fahr vorsichtig.
193
00:12:51,312 --> 00:12:52,480
-Mache ich.
-Alles klar.
194
00:12:53,314 --> 00:12:55,733
Sie haben heute Partner getauscht.
195
00:12:55,816 --> 00:12:57,693
Sieht aus, als würden sie schauspielern.
196
00:12:57,776 --> 00:12:59,445
Ich fühle mich nicht so gut.
197
00:13:07,036 --> 00:13:09,038
Sie sagte, wir sollen herkommen?
198
00:13:09,121 --> 00:13:11,123
Warum? Kennen Sie diesen Ort?
199
00:13:11,207 --> 00:13:14,335
Einer der Verdächtigen lebte hier.
Er ging damals noch zur Schule.
200
00:13:14,877 --> 00:13:17,296
Wovon reden Sie?
Das ist Jung Ho-yeongs Haus.
201
00:13:17,379 --> 00:13:18,339
Jung Ho-yeong?
202
00:13:20,466 --> 00:13:23,219
Hey, Jung Ho-yeong.
Du hast sie getötet, oder?
203
00:13:23,302 --> 00:13:26,388
Ja, ich habe die Hunde getötet.
204
00:13:26,472 --> 00:13:28,766
Aber ich habe keinen Menschen umgebracht.
205
00:13:29,350 --> 00:13:31,310
Ich weiß es wieder.
Der Typ hieß Jung Ho-yeong.
206
00:13:32,061 --> 00:13:34,355
Der gleiche Jung Ho-yeong,
hinter dem Sie her waren?
207
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
Seien Sie präziser.
208
00:13:35,523 --> 00:13:39,151
Ich befragte Jung Ho-yeong vor 30 Jahren
im Zusammenhang mit den Morden.
209
00:13:39,235 --> 00:13:40,778
Den 18 Jahre alten Jung Ho-yeong.
210
00:13:40,861 --> 00:13:42,029
Warten Sie.
211
00:13:42,613 --> 00:13:45,699
Dann haben Sie ihn schon mal getroffen?
212
00:13:45,783 --> 00:13:48,536
Wenn er wirklich der Jung Ho-yeong ist,
hinter dem Sie her sind,
213
00:13:48,619 --> 00:13:51,288
warum sind Sie so sicher,
dass er der Täter ist?
214
00:13:52,498 --> 00:13:53,541
Kommen Sie rein.
215
00:14:10,266 --> 00:14:13,394
Er tötete alle Hunde in dieser Stadt
und begrub sie hier.
216
00:14:13,477 --> 00:14:15,354
Ich hatte ein schlechtes Gefühl wegen ihm.
217
00:14:16,105 --> 00:14:18,065
Aber woher wussten Sie davon?
218
00:14:18,899 --> 00:14:22,111
Jung Ho-yeong beging seinen ersten Mord
vor zehn Jahren.
219
00:14:22,194 --> 00:14:24,280
Er erwürgte seine Frau.
220
00:14:24,905 --> 00:14:27,825
Aber ich fand etwas Interessantes.
221
00:14:27,908 --> 00:14:29,118
Sie kennen doch Lee Seon-ok?
222
00:14:29,201 --> 00:14:30,995
Die kürzlich verstorbene Frau?
223
00:14:31,078 --> 00:14:33,664
Ja. Als ich sie befragte,
224
00:14:33,747 --> 00:14:35,541
erzählte sie mir von ihrer Freundin.
225
00:14:35,624 --> 00:14:37,293
Sie trug einen Rock, als man sie tötete.
226
00:14:38,544 --> 00:14:40,754
Aber alle Opfer von Jung Ho-yeong
227
00:14:40,838 --> 00:14:43,132
trugen zufälligerweise Röcke.
228
00:14:43,215 --> 00:14:45,134
War er auch hinter Frauen in Röcken her?
229
00:14:45,217 --> 00:14:48,429
Ich überprüfte es, weil es
bei den anderen Opfern ähnlich war.
230
00:14:48,512 --> 00:14:49,972
Ich fand keine Fallaufzeichnungen,
231
00:14:50,055 --> 00:14:52,182
aber dafür einen Zeitungsartikel von 1985.
232
00:14:53,100 --> 00:14:54,810
Sie sagte die Wahrheit.
233
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
VERMISSTE FRAU UM DIE 20
TOT AUFGEFUNDEN
234
00:14:57,563 --> 00:14:58,731
Das ist Chun-hui.
235
00:14:59,481 --> 00:15:02,818
Ja, ihr Name war Hwang Chun-hui.
Woher wussten Sie das?
236
00:15:05,696 --> 00:15:08,198
Was meinen Sie damit,
bei den anderen Opfern war es ähnlich?
237
00:15:09,325 --> 00:15:10,826
Ich dachte nur,
238
00:15:11,327 --> 00:15:14,496
der erste Mord von Jung Ho-yeong
könnte 30 Jahre her sein.
239
00:15:15,205 --> 00:15:18,626
Jung Ho-yeong lebte hier,
als der Mord geschah.
240
00:15:18,709 --> 00:15:20,878
Der Tatort vom Mord an Hwang Chun-hui
ist in der Nähe.
241
00:15:22,963 --> 00:15:26,175
Ich fand zwei weitere Artikel
aus diesem Jahr.
242
00:15:27,843 --> 00:15:28,677
FRAUENLEICHE
243
00:15:28,761 --> 00:15:30,387
Die Morde wirken unzusammenhängend,
244
00:15:30,471 --> 00:15:34,266
aber das Opferprofil ist das gleiche,
und beide geschahen in Hwayang.
245
00:15:35,935 --> 00:15:36,852
Gwang-ho.
246
00:15:37,645 --> 00:15:38,646
Warten Sie kurz.
247
00:15:40,064 --> 00:15:42,149
Dann war der Typ der Täter?
248
00:15:42,691 --> 00:15:44,234
Muss es einen Grund geben...
249
00:15:48,155 --> 00:15:49,323
...um Menschen zu töten?
250
00:15:52,868 --> 00:15:54,536
Nehmen wir an, Jung Ho-yeong ist es.
251
00:15:54,620 --> 00:15:57,081
Der Typ, den Park Gwang-ho
gegenüber Jin Seong-cheol erwähnte,
252
00:15:57,164 --> 00:15:59,041
der Typ, der Park Gwang-ho verfolgte,
253
00:15:59,124 --> 00:16:01,210
-könnte das nicht Ho-yeong gewesen sein?
-Was?
254
00:16:02,002 --> 00:16:03,420
Zuerst müssen wir den Kerl finden.
255
00:16:03,879 --> 00:16:06,090
Das ist nicht so einfach, wie Sie denken.
256
00:16:06,173 --> 00:16:08,759
Wie finden wir jemanden,
der uns seit zwei Jahren entwischt?
257
00:16:08,842 --> 00:16:10,594
Sollen wir also einfach abwarten?
258
00:16:10,678 --> 00:16:12,846
Wir müssen schnell herausfinden,
ob er es ist.
259
00:16:12,930 --> 00:16:15,557
Als Sie ihn vor zwei Jahren befragten,
was sagte er?
260
00:16:16,600 --> 00:16:18,727
Das steht alles in der Aussage.
261
00:16:18,811 --> 00:16:20,646
Gab es sonst noch etwas?
262
00:16:20,729 --> 00:16:24,233
Teilte er Ihnen etwas persönlich mit?
263
00:16:24,316 --> 00:16:25,693
Persönlich?
264
00:16:27,319 --> 00:16:28,737
Ich tötete noch mehr Menschen.
265
00:16:28,821 --> 00:16:31,490
Niemand kennt diesen Fall.
Es gibt keine Aufzeichnungen darüber.
266
00:16:36,912 --> 00:16:40,457
Ja. Ich nahm an, er würde nicht gestehen,
267
00:16:41,041 --> 00:16:43,043
also reizte ich ihn,
damit er einen Fehler macht.
268
00:16:44,044 --> 00:16:46,171
Da erwähnte er,
dass niemand von den Opfern wusste,
269
00:16:46,255 --> 00:16:48,465
und dass es über die Fälle
keine Aufzeichnungen gäbe.
270
00:16:49,341 --> 00:16:51,343
Deshalb verfolgte ich Jung Ho-yeong.
271
00:16:53,303 --> 00:16:54,680
Warum fragen Sie?
272
00:16:56,098 --> 00:16:58,642
Wenn ich mir sicher bin,
erzähle ich es Ihnen.
273
00:17:07,234 --> 00:17:10,154
-Ja, Hr. Jeon.
-Wo bist du? Wir haben einen Fall.
274
00:17:10,237 --> 00:17:11,447
Komm direkt zum Tatort.
275
00:17:21,331 --> 00:17:23,292
Wir sollten zuerst
nach Jung Ho-yeong suchen.
276
00:17:23,375 --> 00:17:26,336
Wir sparen Zeit, wenn Professorin Shin
ihre Analyse beenden kann.
277
00:17:26,420 --> 00:17:28,130
Ich habe aber keine Zeit.
278
00:17:28,213 --> 00:17:30,132
Ich dachte, finde ich Park,
ist alles vorbei.
279
00:17:30,632 --> 00:17:32,718
Ich weiß nicht mal, wo Yeon-suk ist.
280
00:17:32,801 --> 00:17:34,261
Wer ist Yeon-suk?
281
00:17:35,137 --> 00:17:36,221
Unwichtig.
282
00:17:38,015 --> 00:17:39,391
Warum muss es eine Boutique sein?
283
00:17:40,059 --> 00:17:41,060
War es Brandstiftung?
284
00:17:41,143 --> 00:17:43,145
Wir müssen uns erst den Tatort ansehen,
285
00:17:43,645 --> 00:17:47,107
aber es ist schon der vierte Fall
in der Nachbarschaft.
286
00:17:47,608 --> 00:17:50,652
Ich bin fast sicher. Ich glaube,
das ist ein Serienbrandstifter.
287
00:17:50,736 --> 00:17:54,114
Es gibt noch keine Opfer,
aber wir gehen von einem Serientäter aus.
288
00:17:54,198 --> 00:17:55,783
Ich habe Serientäter so satt.
289
00:17:55,866 --> 00:17:58,077
Werden diese Leute aufgenommen?
290
00:17:58,619 --> 00:18:00,287
Min-ha macht es da drüben.
291
00:18:00,954 --> 00:18:02,164
Ein Video?
292
00:18:02,247 --> 00:18:05,459
-Wozu brauchen wir das?
-Brandstifter verweilen am Tatort.
293
00:18:06,335 --> 00:18:08,420
Warum nehmen wir ein Video auf?
294
00:18:08,879 --> 00:18:11,632
Unwichtig. Der Brand ist unter Kontrolle.
Gehen wir rein.
295
00:18:11,715 --> 00:18:13,509
Wir müssen rein,
wenn wir etwas finden wollen.
296
00:18:14,343 --> 00:18:15,719
Sie haben alles begossen,
297
00:18:15,803 --> 00:18:17,554
wir werden kaum Fingerabdrücke finden.
298
00:18:18,013 --> 00:18:19,389
Seon-jae. Kommen Sie mit.
299
00:18:21,475 --> 00:18:23,268
SUNHWA-BOUTIQUE
300
00:18:33,028 --> 00:18:34,822
Das Feuer wurde hier gelegt.
301
00:18:35,823 --> 00:18:37,199
Ja. Sie haben recht.
302
00:18:37,282 --> 00:18:39,618
Es gibt unmittelbare Zündspuren.
303
00:18:39,701 --> 00:18:41,453
Sehen Sie das Feuerzeug dort?
304
00:18:41,537 --> 00:18:44,289
Ich glaube, jemand hat
mit diesem Feuerzeug das Feuer gelegt.
305
00:18:44,373 --> 00:18:46,375
Der Brand fing hier an
und breitete sich aus.
306
00:18:47,751 --> 00:18:48,752
Ich verstehe.
307
00:19:00,097 --> 00:19:02,224
Was ist das für ein Geräusch?
308
00:19:02,891 --> 00:19:03,725
Was ist das?
309
00:19:06,520 --> 00:19:07,646
Was ist das?
310
00:19:14,278 --> 00:19:15,529
Seon-jae. Gehen Sie raus.
311
00:19:16,530 --> 00:19:17,739
Wir müssen raus, Idiot!
312
00:19:37,634 --> 00:19:39,887
-Oh mein Gott.
-Dort drüben ist ein Verletzter.
313
00:19:46,435 --> 00:19:47,644
Seht, da drüben.
314
00:19:50,230 --> 00:19:52,149
Gwang-ho.
315
00:19:52,733 --> 00:19:54,276
Wachen Sie auf, Gwang-ho.
316
00:19:54,818 --> 00:19:56,111
Wo ist das Rettungsteam?
317
00:19:56,195 --> 00:19:57,237
Gwang-ho!
318
00:19:59,781 --> 00:20:00,991
Beeilung. Holt ihn da raus.
319
00:20:01,074 --> 00:20:02,826
Holt das Rettungsteam her!
320
00:20:02,910 --> 00:20:04,536
Wachen Sie auf, Gwang-ho.
321
00:20:05,120 --> 00:20:06,413
Gwang-ho!
322
00:20:06,872 --> 00:20:08,081
Sie müssen aufwachen.
323
00:20:08,916 --> 00:20:10,834
Wachen Sie auf, Gwang-ho!
324
00:20:12,711 --> 00:20:13,754
Gwang-ho?
325
00:20:20,761 --> 00:20:22,721
Teigtaschen schmecken dir wohl.
326
00:20:23,222 --> 00:20:25,140
Ich kenne die junge Frau
aus dem ersten Stock.
327
00:20:25,224 --> 00:20:26,975
Wer ist die Frau aus dem ersten Stock?
328
00:20:27,059 --> 00:20:28,560
Sie ist ein merkwürdiges Mädchen.
329
00:20:29,394 --> 00:20:30,771
Übrigens, Yeon-suk.
330
00:20:30,854 --> 00:20:32,272
Ich traf diesen Jungen.
331
00:20:32,814 --> 00:20:36,151
Dieser Junge, von dem ich dir erzählte,
war Seo Hui-sus Sohn.
332
00:20:36,777 --> 00:20:38,195
Die Welt ist klein, oder?
333
00:20:39,571 --> 00:20:42,074
Ich wollte den wahren Täter fangen.
334
00:20:42,783 --> 00:20:45,118
Ich wollte den Täter
für den Jungen fangen.
335
00:20:45,786 --> 00:20:47,955
Und wenn er fragt,
warum ich den Täter noch nicht habe?
336
00:20:48,705 --> 00:20:51,250
Jetzt frage ich mich doch,
ob es Seon-jae gut geht.
337
00:20:52,125 --> 00:20:53,669
Es scheint mir gut zu gehen.
338
00:20:57,172 --> 00:20:58,590
Sag mal, Yeon-suk.
339
00:20:59,383 --> 00:21:01,009
Wo warst du die ganze Zeit?
340
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
Ich bin sicher,
341
00:21:05,847 --> 00:21:06,974
du hast auf mich gewartet.
342
00:21:08,767 --> 00:21:11,436
Wenn du weißt, dass ich warte,
dann musst du aufwachen.
343
00:21:13,730 --> 00:21:14,606
Was sagtest du?
344
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
Das kann nicht sein. Noch ein Traum?
345
00:21:24,324 --> 00:21:25,450
Yeon-suk.
346
00:21:28,870 --> 00:21:29,788
Yeon-suk.
347
00:21:30,247 --> 00:21:32,541
Geh nicht. Yeon-suk!
348
00:21:34,042 --> 00:21:35,502
Geh nicht, Yeon-suk.
349
00:21:38,547 --> 00:21:39,715
Yeon-suk!
350
00:21:43,844 --> 00:21:45,053
Yeon-suk.
351
00:21:46,096 --> 00:21:47,139
Yeon-suk.
352
00:21:47,764 --> 00:21:48,849
Nein.
353
00:21:51,143 --> 00:21:52,602
-Yeon-suk!
-Was?
354
00:21:55,022 --> 00:21:56,940
Hey. Junge.
355
00:21:57,024 --> 00:21:59,234
Geht es dir gut? Erkennst du mich?
356
00:22:02,821 --> 00:22:04,865
Du bist der Junge, du Unruhestifter.
357
00:22:05,407 --> 00:22:06,616
Es geht ihm gut.
358
00:22:06,700 --> 00:22:08,327
Er ist wieder da.
359
00:22:08,785 --> 00:22:11,663
Was ist mit Seon-jae?
Geht es ihm gut? Wo ist er?
360
00:22:11,747 --> 00:22:13,373
Gleich dort drüben, unverletzt.
361
00:22:16,460 --> 00:22:18,170
Seon-jae. Es geht Ihnen gut?
362
00:22:18,837 --> 00:22:20,005
Was glauben Sie denn?
363
00:22:21,715 --> 00:22:22,674
Klugschwätzer.
364
00:22:23,717 --> 00:22:24,843
Wie konnten sie es nur
365
00:22:25,469 --> 00:22:29,014
so schlecht gelöscht haben?
366
00:22:29,723 --> 00:22:30,724
Was?
367
00:22:31,183 --> 00:22:33,560
Mein Team hätte tot sein können!
368
00:22:35,312 --> 00:22:37,147
Glauben Sie, ich habe Angst vor Ihnen?
369
00:22:37,647 --> 00:22:39,107
Warten Sie nur, Sie Mistkerl!
370
00:22:45,906 --> 00:22:47,032
Park Gwang-ho.
371
00:22:47,991 --> 00:22:50,160
Ich sagte dir doch,
du sollst nicht verschwinden.
372
00:22:51,328 --> 00:22:52,454
Bin ich ein Witz für dich?
373
00:22:52,537 --> 00:22:54,790
Weißt du, warum ich es hasse,
Leute zu verlieren?
374
00:22:54,873 --> 00:22:57,000
Du kannst sicher nicht verstehen,
wie ich mich fühle.
375
00:22:58,460 --> 00:23:00,212
Oder bist du gerade herablassend?
376
00:23:01,922 --> 00:23:03,423
Verzeihung, Leiter Jeon.
377
00:23:03,507 --> 00:23:05,217
Ist das alles, was du zu sagen hast?
378
00:23:06,593 --> 00:23:09,304
Das reicht. Er ist doch wach, oder?
379
00:23:09,763 --> 00:23:13,100
Abgesehen von den Glassplittern
im Hinterkopf geht es dir gut.
380
00:23:13,183 --> 00:23:14,142
Wirklich?
381
00:23:14,601 --> 00:23:16,686
Ich vergebe dir dieses eine Mal,
weil du noch lebst.
382
00:23:17,479 --> 00:23:18,522
Leute.
383
00:23:18,980 --> 00:23:20,899
Gehen wir.
Gwang-ho sollte sich etwas ausruhen.
384
00:23:20,982 --> 00:23:22,484
Ausruhen, von wegen.
385
00:23:23,193 --> 00:23:25,904
Ich muss das Arschloch schnappen,
das mir das angetan hat.
386
00:23:25,987 --> 00:23:28,240
-Überlassen Sie es mir.
-Seon-jae?
387
00:23:28,865 --> 00:23:31,034
Sie haben den Hauptverdächtigen
immer noch nicht?
388
00:23:34,121 --> 00:23:35,831
Helfen Sie mir doch bei den Ermittlungen.
389
00:23:36,498 --> 00:23:38,583
-Mache ich.
-Dann gehen wir zusammen.
390
00:23:38,667 --> 00:23:41,253
Wer auch immer der Typ ist,
in drei Tagen haben wir ihn.
391
00:23:42,504 --> 00:23:43,547
Gehen wir.
392
00:23:45,173 --> 00:23:47,509
Danke, Leiter Jeon.
393
00:23:49,052 --> 00:23:50,554
Hallo, Hr. Doktor.
394
00:23:51,221 --> 00:23:53,515
-Hallo, Hr. Doktor.
-Sie besuchen wohl einen Patienten.
395
00:23:54,015 --> 00:23:55,016
Hallo.
396
00:23:55,100 --> 00:23:57,227
Ich dachte,
du wärest verletzt worden, Seon-jae.
397
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Zum Glück geht es dir gut.
398
00:23:59,646 --> 00:24:02,190
Das habe ich nur
Park Gwang-ho zu verdanken.
399
00:24:03,233 --> 00:24:04,693
Park Gwang-ho?
400
00:24:05,861 --> 00:24:08,029
Kann er diesen Namen verwenden?
401
00:24:09,239 --> 00:24:11,658
Du hast es mir immer noch nicht erklärt.
402
00:24:11,741 --> 00:24:12,951
Weißt du,
403
00:24:13,702 --> 00:24:16,746
es ist schwer zu erklären.
Es tut mir leid.
404
00:24:17,539 --> 00:24:19,708
Was ich dir sagen kann,
405
00:24:20,250 --> 00:24:23,879
ist, dass er nichts mit dem Tod
des echten Park Gwang-ho zu tun hatte.
406
00:24:24,963 --> 00:24:25,839
Vielmehr...
407
00:24:26,923 --> 00:24:29,801
...könnte er es sein, der die Wahrheit
über seinen Tod herausfindet.
408
00:24:31,553 --> 00:24:33,054
Was meinst du damit?
409
00:24:34,014 --> 00:24:35,473
Ich muss gehen.
410
00:24:42,689 --> 00:24:45,025
Hye-won, hast du jemals Paramnesie erlebt?
411
00:24:46,026 --> 00:24:47,944
Meinst du ein Déjà-vu?
412
00:24:49,029 --> 00:24:51,114
Ich erlebte so etwas öfter.
413
00:24:51,907 --> 00:24:53,116
Warum fragst du?
414
00:24:54,910 --> 00:24:57,037
Ich bin noch nie dort gewesen,
415
00:24:58,830 --> 00:25:00,665
und doch erinnere ich mich an etwas.
416
00:25:01,208 --> 00:25:02,167
Wo war das?
417
00:25:04,169 --> 00:25:07,088
Über Déjà-vus gibt es viele Theorien,
418
00:25:07,172 --> 00:25:11,176
aber du weißt nur zu gut, dass sie auch
als Gedächtnisstörung gelten.
419
00:25:11,259 --> 00:25:14,137
Es könnte nicht stimmen,
dass du noch nie da gewesen bist.
420
00:25:14,221 --> 00:25:15,889
Du könntest dort gewesen
421
00:25:15,972 --> 00:25:19,601
oder zumindest daran vorbeigegangen sein.
422
00:25:20,060 --> 00:25:23,104
Aber zu der Zeit dachtest du vielleicht,
dass es unwichtig war.
423
00:25:23,563 --> 00:25:25,899
Das Gedächtnis ist nicht perfekt.
424
00:25:26,942 --> 00:25:28,610
War es in Korea?
425
00:25:36,409 --> 00:25:37,285
Ja.
426
00:25:40,413 --> 00:25:41,665
Übrigens, Jae-i.
427
00:25:42,499 --> 00:25:45,710
Hast du den Fall
von vor 30 Jahren gefunden?
428
00:25:45,794 --> 00:25:50,048
Ja. Es gab Fälle mit ähnlichen Opfertypen.
429
00:25:50,131 --> 00:25:53,301
Glaubst du wirklich,
dass es Jung Ho-yeong war?
430
00:25:53,385 --> 00:25:55,845
Sie wählten ähnliche Opfer,
431
00:25:57,264 --> 00:25:58,974
aber es gibt auch Unterschiede.
432
00:26:00,183 --> 00:26:01,101
Und welche?
433
00:26:01,184 --> 00:26:03,144
POLIZEIREVIER HWAYANG
434
00:26:03,228 --> 00:26:06,022
Alle vier Geschäfte,
die angezündet wurden, auch die Boutique,
435
00:26:06,106 --> 00:26:07,315
waren zu der Zeit leer.
436
00:26:07,774 --> 00:26:10,902
Das Feuer brach zur Mittagszeit aus,
zwischen 12 und 13 Uhr mittags.
437
00:26:11,653 --> 00:26:14,948
Wie Sie an den Bildern erkennen können,
kam der Täter rein
438
00:26:15,657 --> 00:26:18,535
und zündete den Laden
mit diesem Feuerzeug an.
439
00:26:18,994 --> 00:26:22,747
Also wusste er, wann die Ladenbesitzer
ihr Geschäft verlassen.
440
00:26:22,831 --> 00:26:24,624
Du solltest doch ruhig sein.
441
00:26:25,542 --> 00:26:27,919
Tae-hui, was sagte die Person,
die es gemeldet hat?
442
00:26:28,003 --> 00:26:30,463
Die Eigentümerin des Ladens gegenüber
meldete den Brand.
443
00:26:30,547 --> 00:26:32,090
Sie sah niemanden,
444
00:26:32,173 --> 00:26:34,843
sondern nur wie das Feuer
zwischen den Schaufensterpuppen aufstieg.
445
00:26:34,926 --> 00:26:37,012
Den Brandursachenermittlern zufolge
446
00:26:37,095 --> 00:26:39,472
kam es zur Gasexplosion,
447
00:26:39,556 --> 00:26:42,392
weil der Gasschlauch beim Brand riss.
448
00:26:42,892 --> 00:26:46,062
Junge, das hätte echt schiefgehen können.
449
00:26:46,146 --> 00:26:49,941
Ich weiß. Ich hätte sterben
und nie mehr zurückkehren können.
450
00:26:52,944 --> 00:26:55,572
Übrigens, gibt es nicht ein Video?
451
00:26:55,655 --> 00:26:57,365
Kam euch jemand verdächtig vor?
452
00:27:02,245 --> 00:27:04,831
Es ist gefährlich. Treten Sie zurück.
453
00:27:04,914 --> 00:27:06,833
Es hätte schlimmer kommen können.
454
00:27:06,916 --> 00:27:10,462
Tae-hui und Min-ha.
Identifiziert die Leute im Video.
455
00:27:10,545 --> 00:27:12,297
Und holt euch die Sicherheitsaufnahmen.
456
00:27:12,380 --> 00:27:14,924
Gwang-ho und Seon-jae.
Trefft euch mit den Brandopfern.
457
00:27:15,008 --> 00:27:17,260
Findet heraus, ob sie Feinde hatten.
458
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
Los geht's.
459
00:27:24,434 --> 00:27:26,227
Geht es dir wirklich gut?
460
00:27:26,311 --> 00:27:28,730
Du sagtest,
am Leben zu sein würde reichen.
461
00:27:28,813 --> 00:27:31,232
Mein Herz hat ausgesetzt.
462
00:27:31,775 --> 00:27:33,943
Warum machst du so etwas?
463
00:27:34,027 --> 00:27:35,320
Deine Frau wartet auf dich.
464
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Und wenn du es nicht zurückschaffst?
465
00:27:37,989 --> 00:27:39,282
Es geht mir gut.
466
00:27:39,366 --> 00:27:42,285
Warum machst du so etwas?
467
00:27:42,369 --> 00:27:43,203
Hey,
468
00:27:44,162 --> 00:27:46,331
wir konnten den Täter nicht kriegen.
469
00:27:46,414 --> 00:27:48,958
Wir müssen ihn zumindest beschützen.
470
00:27:49,459 --> 00:27:50,293
Findest du nicht?
471
00:27:57,175 --> 00:27:58,134
Sie erschreckten mich.
472
00:27:59,177 --> 00:28:00,804
Und nun?
473
00:28:02,806 --> 00:28:03,765
Danke.
474
00:28:04,224 --> 00:28:07,477
Was sagten Sie? Ich konnte es nicht hören.
Sagen Sie es noch mal.
475
00:28:11,231 --> 00:28:12,148
Dieser Idiot.
476
00:28:15,443 --> 00:28:16,528
Mein Kopf tut weh.
477
00:28:16,611 --> 00:28:20,115
Wie lange soll mein Geschäft noch
abgesperrt bleiben?
478
00:28:20,198 --> 00:28:22,409
Wir müssen den Brandstifter schnappen.
479
00:28:22,951 --> 00:28:25,870
Wissen Sie noch,
ob vor dem Brand Kunden da waren?
480
00:28:25,954 --> 00:28:28,498
An dem Morgen kam niemand.
481
00:28:28,957 --> 00:28:32,794
Ich traf mich mit einer Freundin
aus Seoul und dann brach das Feuer aus.
482
00:28:32,877 --> 00:28:34,921
Könnte jemand etwas gegen Sie haben?
483
00:28:35,004 --> 00:28:37,215
Hatten Sie kürzlich Streit mit jemandem?
484
00:28:39,801 --> 00:28:41,803
Das ist das Geschäft,
das den Brand meldete, oder?
485
00:28:42,387 --> 00:28:45,515
Was machte die Eigentümerin,
während es brannte?
486
00:28:45,598 --> 00:28:47,475
Vielleicht hat sie es zu spät gemeldet.
487
00:28:47,559 --> 00:28:50,562
Warum? Hätte sie einen Grund dafür?
488
00:28:50,645 --> 00:28:54,023
Sie behauptete,
ich würde ihre Kunden stehlen.
489
00:28:54,107 --> 00:28:56,526
Wie kann sie es wagen...
490
00:28:58,611 --> 00:29:01,906
Sie sagten,
am Tatort wurde ein Feuerzeug gefunden.
491
00:29:01,990 --> 00:29:04,868
Sie raucht immer.
492
00:29:06,995 --> 00:29:08,913
Sie macht wohl Witze.
493
00:29:08,997 --> 00:29:10,790
Ich half ihr und meldete das Feuer.
494
00:29:10,874 --> 00:29:13,126
Wo waren Sie zum Zeitpunkt des Brandes?
495
00:29:13,209 --> 00:29:15,128
In meinem Geschäft natürlich.
496
00:29:15,587 --> 00:29:17,213
Als ich das Feuer sah,
497
00:29:17,297 --> 00:29:19,716
wählte ich sofort den Notruf.
498
00:29:20,717 --> 00:29:21,926
Sehen Sie selbst.
499
00:29:28,057 --> 00:29:30,143
POLIZEIREVIER HWAYANG
500
00:29:30,602 --> 00:29:33,730
Das ist Oh Young-dal, er verkauft Handys.
501
00:29:33,813 --> 00:29:35,273
Oh Young-dal.
502
00:29:35,356 --> 00:29:38,193
Und das ist Han Soo-won,
der das Gesundheitszentrum betreibt.
503
00:29:38,777 --> 00:29:41,738
Ich half viel während des Brandes aus.
504
00:29:41,821 --> 00:29:43,031
Han Soo-won.
505
00:29:48,077 --> 00:29:48,995
Und?
506
00:29:53,792 --> 00:29:55,460
Wer ist das?
507
00:29:56,836 --> 00:29:58,421
Warum zucken seine Schultern so?
508
00:30:00,215 --> 00:30:02,634
Lacht er etwa?
509
00:30:04,803 --> 00:30:05,929
Wer ist das?
510
00:30:07,472 --> 00:30:08,431
Ich weiß es nicht.
511
00:30:08,515 --> 00:30:10,266
Sie sagten, Sie würden alle kennen.
512
00:30:10,350 --> 00:30:12,852
Ich kenne alle
von der Einkaufsviertel-Gewerkschaft.
513
00:30:15,313 --> 00:30:16,397
Wer ist das?
514
00:30:19,400 --> 00:30:21,569
Min-ha, gib uns einen anderen Blickwinkel.
515
00:30:25,573 --> 00:30:27,116
Wir haben keinen anderen.
516
00:30:28,493 --> 00:30:30,286
Wir sollten ihn zuerst identifizieren.
517
00:30:34,833 --> 00:30:36,334
VATER
518
00:30:39,796 --> 00:30:42,882
Du solltest länger bleiben.
Es geht dir noch nicht gut.
519
00:30:43,466 --> 00:30:46,010
Ich bin hier nur gestresst.
520
00:30:46,970 --> 00:30:48,429
Zu Hause fühle ich mich wohler.
521
00:30:51,975 --> 00:30:53,142
Gib mir die Schlüssel.
522
00:30:54,978 --> 00:30:56,271
Ich fahre.
523
00:30:56,354 --> 00:30:58,064
Brauchst du nicht.
524
00:30:58,773 --> 00:31:00,984
Ich wollte dir nur sagen,
dass sie entlassen wird.
525
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
Du solltest wieder los.
526
00:31:37,979 --> 00:31:39,564
Das reicht.
527
00:31:40,982 --> 00:31:42,650
-Dort drüben ist jemand.
-Wer ist das?
528
00:31:42,734 --> 00:31:45,695
-Dort drüben ist jemand.
-Wer ist das?
529
00:31:45,778 --> 00:31:48,406
Geben Sie es zurück.
Ich sagte, das reicht.
530
00:31:51,200 --> 00:31:53,202
Was ist mit Ihrem Kopf passiert?
531
00:31:53,286 --> 00:31:56,581
Das? Nichts. Eine kleine Wunde.
532
00:31:56,664 --> 00:31:59,626
Wenn Sie sagen, es ist nichts,
ist es meist etwas.
533
00:31:59,709 --> 00:32:01,294
Was reden Sie da?
534
00:32:01,836 --> 00:32:04,589
Wie auch immer. Dieser Idiot lachte, oder?
535
00:32:04,672 --> 00:32:07,759
Ja, stimmt. Das machen Serienbrandstifter.
536
00:32:08,259 --> 00:32:12,013
Sie lösen ihre Spannungen und Begehren,
indem sie sich Brände ansehen.
537
00:32:12,472 --> 00:32:16,059
Ist das das einzige Video? Ich bin sicher,
er ist auch woanders aufgetaucht.
538
00:32:17,060 --> 00:32:19,854
Brandstifter mögen Aufmerksamkeit.
539
00:32:20,647 --> 00:32:21,731
Sie sind verrückt.
540
00:32:41,876 --> 00:32:43,169
Warum? Was ist passiert?
541
00:32:45,421 --> 00:32:48,466
Wer spielt einen Streich
mitten in der Nacht?
542
00:32:50,009 --> 00:32:52,679
Müssen Kinder aus der Gegend gewesen sein.
Gehen Sie schlafen.
543
00:33:08,319 --> 00:33:10,488
POLIZEIREVIER HWAYANG
544
00:33:10,571 --> 00:33:11,531
DER VERDÄCHTIGE
545
00:33:11,614 --> 00:33:14,450
Mit einem anderen Blickwinkel
hätten wir sein Gesicht sehen können.
546
00:33:16,744 --> 00:33:19,664
Er muss in der Nähe der Boutique wohnen.
547
00:33:22,542 --> 00:33:24,002
VOR DEM BRAND
548
00:33:26,629 --> 00:33:28,923
Die Eigentümerin des Ladens gegenüber
meldete den Brand.
549
00:33:29,007 --> 00:33:30,758
Sie sah niemanden,
550
00:33:30,842 --> 00:33:33,594
sondern nur wie das Feuer
zwischen den Schaufensterpuppen aufstieg.
551
00:33:33,678 --> 00:33:34,762
SUNHWA-BOUTIQUE
552
00:33:35,596 --> 00:33:38,474
Sie hätte die Schaufensterpuppen
von gegenüber nicht sehen können.
553
00:33:38,558 --> 00:33:39,600
Was meinen Sie damit?
554
00:33:40,643 --> 00:33:42,186
Als ich das Feuer sah,
555
00:33:42,270 --> 00:33:44,856
wählte ich gleich den Notruf.
556
00:33:46,190 --> 00:33:47,066
Tae-hui,
557
00:33:47,775 --> 00:33:49,360
bist du sicher, dass die Eigentümerin
558
00:33:49,444 --> 00:33:52,613
sagte, sie hätte das Feuer
bei den Schaufensterpuppen gesehen?
559
00:33:52,697 --> 00:33:56,242
Natürlich. Ich prüfte die Aufzeichnung
ihres Anrufs. Warum?
560
00:34:03,624 --> 00:34:04,876
VOR UND NACH DEM BRAND
561
00:34:09,547 --> 00:34:13,342
Er hat recht. Sie hätte die Puppen
von ihrem Laden aus nicht sehen können.
562
00:34:13,426 --> 00:34:15,011
Es ist einfach unmöglich.
563
00:34:18,931 --> 00:34:20,641
Warum hat sie dann gelogen?
564
00:34:22,393 --> 00:34:25,563
Sie hätte es nur wissen können,
wenn sie es selbst gesehen hätte.
565
00:34:30,359 --> 00:34:32,195
Sie glauben, ich habe gelogen?
566
00:34:34,072 --> 00:34:37,617
Ist das der Blickwinkel von Ihrem Laden
auf die Sunhwa-Boutique?
567
00:34:38,076 --> 00:34:39,118
Ja, genau.
568
00:34:39,744 --> 00:34:40,828
Und was ist damit?
569
00:34:40,912 --> 00:34:42,830
Sehen Sie die Schaufensterpuppen
in Ihrem Laden?
570
00:34:43,414 --> 00:34:44,957
Ich glaube nicht.
571
00:34:45,041 --> 00:34:47,752
Warum sagten Sie dann,
das Feuer begann bei den Puppen?
572
00:34:48,336 --> 00:34:50,671
Hui-jun hat mir das gesagt.
573
00:34:50,755 --> 00:34:51,881
Wer ist Hui-jun?
574
00:34:52,882 --> 00:34:54,175
Er ist mein Sohn.
575
00:35:00,223 --> 00:35:02,683
Warten Sie mal.
576
00:36:04,078 --> 00:36:05,079
Was ist das?
577
00:36:17,717 --> 00:36:19,594
Sie haben meinen Tag ruiniert!
578
00:36:20,052 --> 00:36:21,762
Was? Du hast ein Haus in Brand gesteckt.
579
00:36:21,846 --> 00:36:24,557
Wir haben deinen Tag ruiniert?
Soll ich dir eine Lektion erteilen?
580
00:36:24,640 --> 00:36:26,642
Gottverdammt.
581
00:36:26,726 --> 00:36:27,935
Hey, komm zurück.
582
00:36:28,019 --> 00:36:29,061
Komm sofort her!
583
00:36:36,777 --> 00:36:37,904
Um Gottes willen.
584
00:36:37,987 --> 00:36:39,113
Komm her, du Ratte.
585
00:36:45,786 --> 00:36:46,704
Was hast du vor?
586
00:36:46,787 --> 00:36:47,872
Du Stück...
587
00:36:52,919 --> 00:36:53,878
Mann, das tut weh.
588
00:36:53,961 --> 00:36:57,840
Kim Hui-jun, Sie sind wegen Brandstiftung
in einem Wohngebäude verhaftet.
589
00:36:57,924 --> 00:37:00,885
Sie haben das Recht zu schweigen,
aber machen Sie keinen Gebrauch davon.
590
00:37:01,385 --> 00:37:03,554
Wollen Sie einen Anwalt? Das wird teuer.
591
00:37:03,638 --> 00:37:08,309
Und alles, was Sie sagen, kann vor Gericht
gegen Sie verwendet werden.
592
00:37:08,392 --> 00:37:09,518
Hey, Seon-jae.
593
00:37:09,602 --> 00:37:12,980
Schreiben Sie auch unbedingt auf,
dass wir seinen Tag ruiniert haben.
594
00:37:14,649 --> 00:37:16,525
Gleich zweimal. Sind wir quitt?
595
00:37:17,026 --> 00:37:18,069
Sind wir.
596
00:37:19,987 --> 00:37:21,447
Was für ein unhöflicher Mistkerl.
597
00:37:22,490 --> 00:37:24,617
POLIZEIREVIER HWAYANG
598
00:37:24,700 --> 00:37:26,953
Ist die Frau, die die Polizei rief,
nicht eine Zeugin?
599
00:37:27,036 --> 00:37:29,330
Der Brandstifter zündete
die Zeitung mit einem Feuerzeug an.
600
00:37:29,914 --> 00:37:33,000
Alle sind schockiert.
Diese Dinge geschehen immer wieder,
601
00:37:33,084 --> 00:37:35,086
-und dann auch noch der Brand.
-Da sind sie.
602
00:37:35,920 --> 00:37:37,922
Professorin Shin brachte
das Interview mit.
603
00:37:38,005 --> 00:37:39,840
Dieser Mistkerl ist wirklich einmalig.
604
00:37:39,924 --> 00:37:43,386
Er zündete den Laden an und sagte seiner
Mutter, sie soll die Feuerwehr rufen.
605
00:37:43,469 --> 00:37:45,388
Und dann hat er
eine Zeugenaussage gemacht.
606
00:37:45,471 --> 00:37:48,557
Was? Hast du gerade gekichert?
Du kleiner...
607
00:37:48,641 --> 00:37:50,017
Mein Gott, es ist meins.
608
00:37:51,769 --> 00:37:54,272
Ich sagte ja, der Täter muss sich
schon mal gezeigt haben.
609
00:37:58,359 --> 00:38:00,319
Sie haben alles im Griff, Kommissar Kim.
610
00:38:05,616 --> 00:38:08,661
Sieht aus, als sei sie nur
wegen Ihnen hier gewesen.
611
00:38:11,414 --> 00:38:12,957
Bitte treten Sie zurück!
612
00:38:17,586 --> 00:38:19,005
Sagen Sie ein paar Worte!
613
00:38:19,088 --> 00:38:20,298
Tun Sie das nicht!
614
00:38:20,381 --> 00:38:22,675
Der Typ ist Sook-jins Sohn.
Er ist ihr Sohn.
615
00:38:22,758 --> 00:38:25,303
Ich dachte,
er würde für seine Beamtenprüfung lernen.
616
00:38:25,386 --> 00:38:27,138
Unglaublich, dass er der Brandstifter ist.
617
00:38:28,848 --> 00:38:31,225
Sie stellten also sicher,
dass niemand da war. Und dann?
618
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
Ich sah mich um und ging dann ins Gebäude.
619
00:38:33,269 --> 00:38:34,395
Da durch?
620
00:38:34,478 --> 00:38:35,604
Min-ha, mach ein Foto davon.
621
00:38:36,063 --> 00:38:36,939
-Hast du es?
-Ja.
622
00:38:37,023 --> 00:38:37,982
Ok, gehen wir.
623
00:38:40,693 --> 00:38:42,653
Wir sind drinnen.
Was hast du dann gemacht?
624
00:38:42,737 --> 00:38:45,740
Ich zündete mit einem Feuerzeug
die Zeitung vor der Schaufensterpuppe an.
625
00:38:45,823 --> 00:38:47,658
Zeige es uns. Setz dich.
Hier ist die Zeitung.
626
00:38:47,742 --> 00:38:49,076
-Hier ist ein Feuerzeug.
-Nimm es.
627
00:38:49,160 --> 00:38:50,870
Warte mal. Wo hattest du die Zeitung her?
628
00:38:51,454 --> 00:38:52,455
Von zu Hause.
629
00:38:52,538 --> 00:38:53,998
-Min-ha, mach ein Foto davon.
-Jawohl.
630
00:38:54,081 --> 00:38:56,125
-Hast du es?
-Ja, habe ich.
631
00:38:56,625 --> 00:38:58,627
Du Mistkerl. Du kannst die Zeitung
nicht anzünden.
632
00:38:58,711 --> 00:39:00,588
-Gib sie zurück.
-Nimm ihm das Feuerzeug weg.
633
00:39:00,671 --> 00:39:01,964
-Dieser kleine...
-Steh auf.
634
00:39:02,423 --> 00:39:03,591
Weiter.
635
00:39:06,510 --> 00:39:08,512
Dass es solche Boutiquen noch gibt.
636
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
Was ist das?
Warum ist Yeon-suk auf diesem Foto?
637
00:39:34,121 --> 00:39:35,164
Was geht hier vor?
638
00:39:37,041 --> 00:39:38,125
Was ist los?
639
00:39:39,085 --> 00:39:40,086
Hey.
640
00:39:41,295 --> 00:39:42,546
Hey, Seong-sik.
641
00:39:43,547 --> 00:39:44,882
-Hey.
-Ja.
642
00:39:46,217 --> 00:39:47,259
Was ist das?
643
00:39:52,264 --> 00:39:53,849
Ist das nicht deine Frau?
644
00:39:53,933 --> 00:39:54,892
Seine Frau?
645
00:39:54,975 --> 00:39:56,811
Du sagtest,
du fandest nichts über Yeon-suk.
646
00:39:57,311 --> 00:39:58,854
Sie ist gleich hier!
647
00:40:11,200 --> 00:40:13,744
Sie war äußerst geschickt.
648
00:40:14,787 --> 00:40:17,790
Woher kennen Sie beide
Yeon-suk eigentlich?
649
00:40:17,873 --> 00:40:19,667
-Ich bin ihr Ehemann...
-Eine Sekunde.
650
00:40:21,335 --> 00:40:24,755
Ich arbeitete vor langer Zeit
mit ihrem Ehemann.
651
00:40:25,214 --> 00:40:26,924
Verstehe. Daher kennen Sie sie.
652
00:40:27,591 --> 00:40:30,302
Sie sprechen
von ihrem verstorbenen Ehemann, richtig?
653
00:40:30,386 --> 00:40:33,764
Stimmt. Wir arbeiteten zusammen.
654
00:40:34,223 --> 00:40:36,308
Verstehe.
655
00:40:37,017 --> 00:40:39,895
Sie hat so viel durchgemacht,
so ganz allein.
656
00:40:39,979 --> 00:40:41,939
Wo ist sie jetzt? Wo kann ich sie finden?
657
00:40:42,022 --> 00:40:43,732
Das weiß ich nicht.
658
00:40:43,816 --> 00:40:45,484
Sie kam eines Tages nicht mehr zur Arbeit.
659
00:40:45,568 --> 00:40:47,236
Was? Warum kam sie nicht mehr?
660
00:40:47,319 --> 00:40:49,697
Ist ihr etwas zugestoßen?
661
00:40:50,197 --> 00:40:54,577
Zuerst war ich so besorgt, ich dachte,
ihr wäre etwas passiert.
662
00:40:54,660 --> 00:40:57,163
Es sah ihr einfach gar nicht ähnlich,
nicht zur Arbeit zu kommen.
663
00:40:57,788 --> 00:41:01,417
Aber ich hatte weder ihre Telefonnummer
noch ihre Adresse,
664
00:41:01,500 --> 00:41:03,294
also konnte ich nichts tun.
665
00:41:03,377 --> 00:41:07,173
Sie sprach nie über sich selbst.
666
00:41:07,256 --> 00:41:11,510
Von ihrem verstorbenen Ehemann erfuhr ich
auch nur über tausend Ecken.
667
00:41:11,594 --> 00:41:15,431
Aber später wurde mir klar,
warum sie einfach so ging.
668
00:41:15,514 --> 00:41:18,017
Sie heiratete wieder und zog nach Seoul.
669
00:41:18,100 --> 00:41:20,811
Wie bitte? Was meinen Sie?
670
00:41:21,270 --> 00:41:22,855
-Sie hat wieder geheiratet?
-Ja.
671
00:41:23,439 --> 00:41:27,151
Ein Mann machte ihr Avancen.
672
00:41:27,610 --> 00:41:31,363
Er arbeitete in der Apotheke in der Nähe,
aber die gibt es nicht mehr.
673
00:41:31,447 --> 00:41:33,657
Er war auch ein paar Mal in der Boutique.
674
00:41:33,741 --> 00:41:36,243
Er war groß und sah gut aus.
675
00:41:36,327 --> 00:41:40,372
Er war Apotheker, also sagte ich ihr,
sie solle mit ihm ausgehen.
676
00:41:40,831 --> 00:41:42,625
Aber sie sagte damals nichts dazu.
677
00:41:42,708 --> 00:41:44,710
-Warum haben Sie sie so angestachelt?
-Bitte.
678
00:41:44,793 --> 00:41:47,755
Sollte sie etwa für immer allein bleiben
und ihrem Ehemann nachtrauern?
679
00:41:47,838 --> 00:41:49,882
Alle Männer denken so.
680
00:41:49,965 --> 00:41:52,301
Warum sollte Yeon-suk noch mal heiraten?
Sie hat mich.
681
00:41:52,384 --> 00:41:53,969
-Bitte...
-Lass mich los.
682
00:41:54,637 --> 00:41:55,679
Bleib ruhig.
683
00:41:56,805 --> 00:41:57,932
Komm schon.
684
00:42:00,559 --> 00:42:02,811
Wissen Sie zufällig
685
00:42:03,270 --> 00:42:04,563
noch etwas über diesen Mann?
686
00:42:05,022 --> 00:42:06,732
Warten Sie kurz.
687
00:42:06,815 --> 00:42:09,485
Ich glaube, sein Nachname war Yu.
688
00:42:09,568 --> 00:42:13,280
Genau. Yu Seong-jae. Das war sein Name.
689
00:42:34,885 --> 00:42:36,762
Das war vor drei Jahrzehnten.
690
00:42:38,138 --> 00:42:40,015
Für dich mag das
erst wenige Monate her sein,
691
00:42:40,641 --> 00:42:42,643
aber 30 Jahre sind vergangen.
Drei volle Jahrzehnte.
692
00:42:43,227 --> 00:42:44,603
Du hast es gewusst, oder?
693
00:42:45,229 --> 00:42:47,565
Sagtest du deshalb,
es gäbe keine Aufzeichnungen von ihr?
694
00:42:48,440 --> 00:42:51,569
Ich wusste,
wie sehr du sie finden wolltest.
695
00:42:51,652 --> 00:42:54,446
Hätte ich davon gewusst,
hätte ich es dir auf jeden Fall gesagt.
696
00:42:57,032 --> 00:43:00,035
Nichts davon wäre passiert,
wenn ich nicht hier gelandet wäre.
697
00:43:00,578 --> 00:43:02,663
Wen interessiert schon der Mörder?
698
00:43:03,497 --> 00:43:04,707
Bitte.
699
00:43:05,916 --> 00:43:09,753
Ich hätte das nie für möglich gehalten.
700
00:43:11,839 --> 00:43:13,132
Aber...
701
00:43:15,009 --> 00:43:17,303
...wie du sagtest,
30 Jahre sind vergangen.
702
00:43:18,095 --> 00:43:20,431
Ich kann nicht erwarten,
dass sie 30 Jahre allein bleibt.
703
00:43:22,433 --> 00:43:23,851
Ich weiß das, aber...
704
00:43:28,105 --> 00:43:30,316
Welche Frau würde wirklich
30 Jahre warten?
705
00:43:38,240 --> 00:43:39,700
Wie ist er so?
706
00:43:40,701 --> 00:43:42,661
Ich bin sicher, er ist wohlhabend.
707
00:43:45,372 --> 00:43:47,583
Ich bin sicher,
Yeon-suk hatte ein angenehmes Leben.
708
00:43:50,961 --> 00:43:52,921
Er hat sie nicht so warten lassen wie ich.
709
00:43:55,507 --> 00:43:56,592
An ihrem Geburtstag
710
00:43:58,385 --> 00:43:59,970
machten sie sicher eine Kreuzfahrt.
711
00:44:00,679 --> 00:44:01,722
Verdammt.
712
00:44:10,397 --> 00:44:12,441
Was soll ich tun, Seong-sik?
713
00:44:14,151 --> 00:44:17,237
Sollen wir nach ihr suchen oder nicht?
714
00:44:17,321 --> 00:44:20,240
Ich habe seinen Namen.
Die Apotheke zu finden, wird nicht schwer.
715
00:44:22,409 --> 00:44:24,703
Aber würde ich nicht
ihr schönes Leben stören?
716
00:44:24,787 --> 00:44:26,872
Was soll ich tun?
Aufhören, nach ihr zu suchen?
717
00:44:29,083 --> 00:44:30,250
Yeon-suk.
718
00:44:30,334 --> 00:44:32,795
Was ist los mit dir?
Das sieht dir nicht ähnlich.
719
00:44:32,878 --> 00:44:34,296
Warum findest du sie nicht einfach?
720
00:44:34,380 --> 00:44:35,964
Wenn sie glücklich ist,
721
00:44:36,048 --> 00:44:38,050
könntest du sie aus der Entfernung sehen.
722
00:44:38,133 --> 00:44:39,635
Was ist das Problem?
723
00:44:43,722 --> 00:44:45,224
Ich fürchte, sie hat mich vergessen.
724
00:44:47,518 --> 00:44:49,269
Es ist 30 Jahre her.
725
00:44:51,313 --> 00:44:53,399
Ich habe Angst,
dass sie mich vergessen hat.
726
00:45:11,041 --> 00:45:12,543
Sein Name ist Yu Seong-jae.
727
00:45:13,168 --> 00:45:16,296
Er muss jetzt Ende 50,
Anfang oder Mitte 60 sein.
728
00:45:16,380 --> 00:45:20,259
Vor 30 Jahren arbeitete er
in einer Apotheke in Hwayang.
729
00:45:20,342 --> 00:45:22,845
Forschen Sie nach,
und lassen Sie es mich wissen.
730
00:45:34,940 --> 00:45:36,775
APOTHEKE
731
00:45:47,578 --> 00:45:49,413
Das ist nicht der Ort.
732
00:45:49,913 --> 00:45:51,748
APOTHEKE EUNSOO, YU SEONG-JAE
APOTHEKE JINOH, YU SEONG-JAE
733
00:46:01,884 --> 00:46:02,718
TOTE KRANKENSCHWESTER GEFUNDEN
734
00:46:02,801 --> 00:46:03,844
GEBEINE AM BERG OJEONG GEFUNDEN
735
00:46:05,429 --> 00:46:06,513
POLIZEI HAT KEINE SPUR
736
00:46:08,724 --> 00:46:10,893
Warum wurden sie unterschiedlich begraben?
737
00:46:14,771 --> 00:46:16,148
Änderte der Täter seine Methode?
738
00:46:20,152 --> 00:46:22,988
FRAU TOT AUFGEFUNDEN,
EVENTUELL OPFER VON JUNG HO-YEONG
739
00:46:25,324 --> 00:46:27,201
Ganz sicher.
740
00:46:28,494 --> 00:46:30,120
Was hat zu dieser Änderung geführt?
741
00:46:30,579 --> 00:46:32,831
Verbrecher ändern ihren Modus Operandi
nicht ohne Weiteres,
742
00:46:32,915 --> 00:46:35,292
es sei denn, sie wurden
von Überwachungskameras erfasst
743
00:46:35,375 --> 00:46:37,836
oder es besteht Gefahr,
744
00:46:37,920 --> 00:46:39,213
dass sie geschnappt werden.
745
00:46:40,923 --> 00:46:43,842
Was ist zwischen diesen Morden passiert?
746
00:46:43,926 --> 00:46:47,387
Es gab nur eine Situation, die bei ihm
Stress verursacht haben könnte.
747
00:46:48,138 --> 00:46:50,307
Sicherheitskameras vor dem Arbeitsplatz
des Opfers.
748
00:46:50,390 --> 00:46:51,725
So konnte er verhaftet werden.
749
00:46:51,808 --> 00:46:53,810
Das sollte das erklären,
750
00:46:54,686 --> 00:46:56,271
aber etwas ist merkwürdig.
751
00:46:56,730 --> 00:46:59,233
Eine andere Reihenfolge der Fälle
würde mehr Sinn ergeben.
752
00:46:59,316 --> 00:47:03,028
Er begrub sie zuerst, später stellte er
sie zur Schau. Es sollte umgekehrt sein.
753
00:47:03,111 --> 00:47:06,156
So würde der Täter verhindern,
gefasst zu werden.
754
00:47:06,240 --> 00:47:07,741
Das kam mir auch merkwürdig vor.
755
00:47:08,450 --> 00:47:11,828
Und außerdem, wenn die Fälle,
die vor 30 Jahren passiert sind,
756
00:47:11,912 --> 00:47:14,373
Jung Ho-yeongs Morde waren,
ergibt das keinen Sinn.
757
00:47:14,873 --> 00:47:17,876
Ich konnte in den Zeitungen
nichts über vergrabene Opfer finden.
758
00:47:18,961 --> 00:47:22,631
Offen zeigen, dann begraben
und dann wieder offen zeigen?
759
00:47:24,007 --> 00:47:27,886
Es muss einen Grund gegeben haben,
warum er sie wieder vergrub.
760
00:47:29,888 --> 00:47:32,641
Warum hätte er die Opfer
offen herumliegen lassen sollen?
761
00:47:32,724 --> 00:47:34,434
Sie hätten leicht gefunden werden können.
762
00:47:38,397 --> 00:47:39,481
Wäre es möglich,
763
00:47:40,315 --> 00:47:42,734
dass er es mit Absicht tat,
um Aufmerksamkeit zu erregen?
764
00:48:29,031 --> 00:48:31,491
War Ho-yeong wirklich bei dir?
765
00:48:32,117 --> 00:48:34,119
Wir feierten Vaters Veröffentlichung.
766
00:48:36,038 --> 00:48:37,331
Vergiss das ja nicht.
767
00:48:37,789 --> 00:48:40,334
Du warst an dem Tag bei deiner Mutter.
Du warst bei mir.
768
00:48:41,043 --> 00:48:42,419
Verstehst du, was ich sage?
769
00:48:48,550 --> 00:48:51,303
In deinen schönen Augen
770
00:48:52,554 --> 00:48:54,848
Stehen Tränen
771
00:48:56,058 --> 00:49:00,103
Was ist passiert, das so traurig war
772
00:49:00,896 --> 00:49:02,731
Dass du weinen musstest
773
00:49:04,316 --> 00:49:06,777
Ich will dich nicht weinen sehen
774
00:49:08,362 --> 00:49:10,614
Vor mir
775
00:49:12,282 --> 00:49:16,328
Jetzt kann ich von dir
776
00:49:16,411 --> 00:49:18,622
Und unserem gemeinsamen Leben träumen
777
00:49:25,837 --> 00:49:26,797
Bitte.
778
00:49:38,850 --> 00:49:41,228
Ich habe ein Kind.
779
00:49:49,486 --> 00:49:52,447
Ich bin unterwegs zur Bushaltestelle.
780
00:49:53,865 --> 00:49:55,784
Es tut mir leid,
dass ich früher gehen musste.
781
00:49:56,493 --> 00:49:58,328
Ich muss morgen zur Lerngruppe.
782
00:50:05,001 --> 00:50:07,713
APOTHEKE
783
00:50:07,796 --> 00:50:08,880
Trink das zumindest.
784
00:50:09,381 --> 00:50:11,258
Du hast heute noch nichts gegessen.
785
00:50:18,557 --> 00:50:19,391
Hallo.
786
00:50:19,891 --> 00:50:22,477
Bitte sehr. Auf Wiedersehen.
787
00:50:25,856 --> 00:50:27,566
Suchen Sie nach mir?
788
00:50:27,649 --> 00:50:28,900
Ja. Nun...
789
00:50:30,193 --> 00:50:31,820
Sind Sie Hr. Yu Seong-jae?
790
00:50:31,903 --> 00:50:33,155
Ja. Was kann ich für Sie tun?
791
00:50:33,238 --> 00:50:35,282
Haben Sie zufällig
792
00:50:36,158 --> 00:50:38,994
vor 30 Jahren in einer Apotheke
in Hwayang gearbeitet?
793
00:50:39,077 --> 00:50:41,580
Ja. Woher wissen Sie das?
794
00:50:46,543 --> 00:50:47,836
Worum geht es hier?
795
00:50:47,919 --> 00:50:48,879
Wissen Sie...
796
00:50:51,923 --> 00:50:54,092
Ist Ihre Frau auch hier?
797
00:50:54,176 --> 00:50:55,343
Meine Frau?
798
00:50:55,886 --> 00:50:58,305
Sie bereist Europa mit unserer Tochter.
799
00:51:00,807 --> 00:51:02,768
Wollten Sie meine Frau sprechen?
800
00:51:09,524 --> 00:51:10,776
Ist der Name Ihrer Frau
801
00:51:11,610 --> 00:51:13,028
Shin Yeon-suk?
802
00:51:16,531 --> 00:51:18,909
Wo ist er? Hey!
803
00:51:20,660 --> 00:51:22,204
Das ist sie nicht.
804
00:51:22,287 --> 00:51:23,371
Was meinst du damit?
805
00:51:23,455 --> 00:51:26,958
Seine Frau ist nicht Yeon-suk.
806
00:51:27,042 --> 00:51:28,293
Was?
807
00:51:28,376 --> 00:51:30,420
Ich weiß nicht,
wie das Gerücht in die Welt kam.
808
00:51:31,004 --> 00:51:32,881
Stimmt schon, ich war vernarrt in sie.
809
00:51:33,423 --> 00:51:36,551
Yeon-suk war eine unglaubliche junge Frau.
810
00:51:37,469 --> 00:51:40,096
Aber letztendlich lernte ich
meine Frau kennen und wir heirateten.
811
00:51:40,180 --> 00:51:42,849
Es ist bereits über 20 Jahre her.
812
00:51:42,933 --> 00:51:45,685
Wegen der Geschichte kamen wir nicht her.
813
00:51:46,394 --> 00:51:47,437
Verzeihen Sie ihm.
814
00:51:48,146 --> 00:51:51,733
Wenn Sie sie so sehr mochten,
815
00:51:52,234 --> 00:51:54,736
warum heirateten Sie Yeon-suk dann nicht?
816
00:51:54,820 --> 00:51:56,029
-Hey.
-Warte.
817
00:51:57,864 --> 00:51:59,324
Bitte, sprechen Sie weiter.
818
00:51:59,407 --> 00:52:00,700
Nun ja,
819
00:52:01,576 --> 00:52:03,495
sie wies mich zurück.
820
00:52:04,496 --> 00:52:06,832
Siehst du? Yeon-suk hat gewartet.
821
00:52:06,915 --> 00:52:10,001
Ich wusste,
dass ihr Ehemann gestorben war.
822
00:52:10,085 --> 00:52:12,587
Ich sagte ihr, das wäre kein Problem.
823
00:52:12,671 --> 00:52:15,590
Wenn sie wollte, würde ich sie heiraten.
824
00:52:15,674 --> 00:52:16,550
Hören Sie mir zu.
825
00:52:16,633 --> 00:52:19,386
Ihr Ehemann ist am Leben.
Was reden Sie da?
826
00:52:19,469 --> 00:52:22,055
Wir sollten uns unterhalten
und Informationen herausfinden.
827
00:52:22,138 --> 00:52:23,473
Sie sagte, sie hätte ein Kind.
828
00:52:24,099 --> 00:52:25,183
Was sagten Sie gerade?
829
00:52:26,142 --> 00:52:27,727
Sie sagte, sie hätte ein Kind?
830
00:52:28,395 --> 00:52:30,564
Genau.
831
00:52:31,231 --> 00:52:33,525
Sie sagte auch, dass ihr Ehemann
zurückkommen könnte,
832
00:52:33,608 --> 00:52:36,152
und sie vorhatte, auf ihn zu warten
833
00:52:36,236 --> 00:52:38,113
und ihr Kind großzuziehen.
834
00:52:40,574 --> 00:52:43,076
Ich muss überlegen. Wie hieß das Kind?
835
00:52:43,535 --> 00:52:46,621
Sie sagte, sie benannte das Kind
nach ihrem Ehemann und ihr selbst,
836
00:52:46,705 --> 00:52:49,624
mit je einer Silbe von beiden Namen.
837
00:52:50,834 --> 00:52:52,377
Yeon...
838
00:52:52,460 --> 00:52:53,503
Ho.
839
00:52:53,587 --> 00:52:56,381
Genau. Ich glaube, es war Yeon-ho.
840
00:52:56,464 --> 00:52:58,425
Yeon-ho?
841
00:52:58,508 --> 00:53:02,429
"Yeon" von Yeon-suk und "Ho" von Gwang-ho.
842
00:53:03,179 --> 00:53:07,142
Seong-sik. Sie bekam ein Kind.
843
00:53:07,225 --> 00:53:10,687
Sie wartet auf mich mit meinem Kind.
844
00:53:11,354 --> 00:53:14,691
Wissen Sie zufällig,
wo sie zu der Zeit gelebt hat?
845
00:53:15,358 --> 00:53:18,737
Ich bin nicht sicher,
ob sie immer noch da lebt.
846
00:53:19,321 --> 00:53:21,406
Da war die
Muyeong-Klinik für fernöstliche Medizin.
847
00:53:21,489 --> 00:53:23,325
Sie mietete ein Zimmer in dieser Klinik.
848
00:53:23,408 --> 00:53:25,201
MUYEONG-KLINIK
FÜR FERNÖSTLICHE MEDIZIN
849
00:53:39,215 --> 00:53:40,675
Wir haben geschlossen.
850
00:53:41,509 --> 00:53:42,802
Was führt Sie hierher?
851
00:53:48,266 --> 00:53:51,603
Mein Ehemann mochte Yeon-ho sehr gern.
852
00:53:53,897 --> 00:53:55,899
Sie wohnten in diesem Zimmer.
853
00:53:56,942 --> 00:53:59,444
Sie hatte bereits viel
in der Boutique zu tun,
854
00:53:59,527 --> 00:54:01,947
aber sie half uns trotzdem manchmal aus.
855
00:54:03,490 --> 00:54:05,825
Sie war so eine nette Frau.
856
00:54:06,409 --> 00:54:08,620
Wann zog sie weg?
857
00:54:08,703 --> 00:54:11,581
Es gibt keine Aufzeichnungen,
deshalb können wir sie nicht finden.
858
00:54:11,665 --> 00:54:13,500
Sie zog nicht weg.
859
00:54:14,000 --> 00:54:15,752
Sie haben es wohl nicht gehört.
860
00:54:17,003 --> 00:54:18,088
Was denn?
861
00:54:19,089 --> 00:54:21,633
Sie starb bei einem Autounfall.
862
00:54:27,222 --> 00:54:28,264
Was?
863
00:54:31,226 --> 00:54:33,144
Sie starb vor über 20 Jahren.
864
00:54:37,816 --> 00:54:39,067
Sind Sie sicher,
865
00:54:40,026 --> 00:54:42,404
dass Sie sich nicht irren?
866
00:54:43,113 --> 00:54:44,614
Sind Sie sicher, dass es Yeon-suk war?
867
00:54:45,115 --> 00:54:46,408
Vielleicht war es jemand anderes?
868
00:54:47,283 --> 00:54:49,995
Warum sollte sie sterben? Hey, Seong-sik.
869
00:54:50,620 --> 00:54:52,414
Warum sollte sie sterben?
870
00:54:52,872 --> 00:54:54,582
-Bitte.
-Nun...
871
00:54:55,500 --> 00:54:58,420
Sie kam von der Arbeit zurück.
872
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
Sie brachten sie gleich ins Krankenhaus.
873
00:55:02,340 --> 00:55:03,341
Aber am Ende...
874
00:55:05,719 --> 00:55:06,720
Nein.
875
00:55:07,595 --> 00:55:09,097
Sie sagte, sie würde warten.
876
00:55:09,639 --> 00:55:11,933
Sie sagte,
sie würde auf meine Rückkehr warten.
877
00:55:12,017 --> 00:55:13,226
Wo ist dieses Krankenhaus?
878
00:55:14,060 --> 00:55:17,272
Ich muss es mit eigenen Augen sehen.
Welches Krankenhaus ist es?
879
00:55:19,065 --> 00:55:20,400
KRANKENHAUS MYEONGJIN
880
00:55:20,483 --> 00:55:21,568
Shin Yeon-suk.
881
00:55:22,027 --> 00:55:24,237
Sie wurde 1992
in die Notaufnahme gebracht.
882
00:55:24,320 --> 00:55:25,530
Hier steht,
883
00:55:25,613 --> 00:55:28,283
dass ihr Taxi von einem
betrunkenen Fahrer angefahren wurde.
884
00:55:29,534 --> 00:55:31,244
Was genau möchten Sie überprüfen?
885
00:55:32,787 --> 00:55:34,289
VERSTARB AM 12. APRIL
DURCH SCHOCK
886
00:55:34,372 --> 00:55:36,416
Starb sie?
887
00:55:37,542 --> 00:55:40,837
Ja. Sie starb am nächsten Tag
infolge des Schocks.
888
00:55:42,255 --> 00:55:43,506
Sind Sie sicher?
889
00:55:43,965 --> 00:55:46,217
-Warum starb sie? Warum?
-Beherrsch dich.
890
00:55:46,301 --> 00:55:47,427
Tue das nicht.
891
00:55:47,510 --> 00:55:49,679
-Es tut mir so leid.
-Beruhige dich bitte.
892
00:55:49,763 --> 00:55:52,474
Sind Sie sicher, dass es Yeon-suk war?
Sind Sie sicher?
893
00:55:53,224 --> 00:55:55,143
Warum haben Sie sie nicht gerettet?
894
00:55:55,602 --> 00:55:56,603
Warum?
895
00:55:57,187 --> 00:56:01,733
-Gehen wir, komm schon.
-Nein, das kann nicht sein. Seong-sik.
896
00:56:07,947 --> 00:56:09,115
Es tut mir leid.
897
00:56:11,367 --> 00:56:12,494
Was ist mit ihrem Kind.
898
00:56:13,453 --> 00:56:15,622
Sie hatte ein Kind namens Yeon-ho.
899
00:56:17,165 --> 00:56:18,708
War sie auch hier?
900
00:56:18,792 --> 00:56:21,377
Nein. Von ihrem Kind
gibt es keine Aufzeichnungen.
901
00:56:21,920 --> 00:56:24,672
Die zwei, die an dem Tag
hergebracht wurden, waren Shin Yeon-suk
902
00:56:25,131 --> 00:56:26,424
und der Taxifahrer.
903
00:56:32,889 --> 00:56:35,725
Wo gehst du hin?
904
00:56:36,184 --> 00:56:37,602
Yeon-suk wartet auf mich.
905
00:56:38,394 --> 00:56:40,230
Ich muss nach Hause.
906
00:56:40,772 --> 00:56:41,815
Gwang-ho.
907
00:56:46,945 --> 00:56:48,196
Warte.
908
00:56:49,739 --> 00:56:52,200
-Tae-hui, wenn das nicht dringend ist...
-Es ist dringend.
909
00:56:52,742 --> 00:56:55,245
Jung Ho-yeong hat wieder getötet.
910
00:57:03,962 --> 00:57:04,879
LEE SEO-YEON
911
00:57:11,094 --> 00:57:12,303
Hast du was gefunden?
912
00:57:23,148 --> 00:57:24,274
Hr. Jeon, Sie sind da.
913
00:57:30,780 --> 00:57:32,282
Ist Gwang-ho nicht bei Ihnen?
914
00:57:32,824 --> 00:57:33,908
Er geht nicht ans Handy.
915
00:57:35,118 --> 00:57:36,453
Er kommt heute nicht.
916
00:57:41,666 --> 00:57:42,667
Wer ist sie?
917
00:57:42,750 --> 00:57:44,586
Sie heißt Lee Seo-yeon
und ist 25 Jahre alt.
918
00:57:49,382 --> 00:57:51,092
Wurde ihr Handy gefunden?
919
00:57:52,469 --> 00:57:54,345
Die Familie wurde
noch nicht benachrichtigt.
920
00:57:55,597 --> 00:57:56,723
Hier, Leiter Jeon.
921
00:58:03,938 --> 00:58:05,648
MAMA, 57 ENTGANGENE ANRUFE
922
00:58:07,650 --> 00:58:09,152
Mein Gott.
923
00:58:12,697 --> 00:58:13,656
Seo-yeon.
924
00:58:16,910 --> 00:58:18,703
Deine Mutter muss auf dich warten.
925
00:58:22,081 --> 00:58:23,374
Bringen wir dich heim.
926
00:58:32,300 --> 00:58:33,134
Seon-jae.
927
00:58:34,052 --> 00:58:35,803
Glaubst du auch,
dass Jung Ho-yeong es war?
928
00:58:36,763 --> 00:58:38,473
Es ist der gleiche Modus Operandi.
929
00:58:38,973 --> 00:58:39,933
Er muss es gewesen sein.
930
00:58:46,648 --> 00:58:48,274
PROFESSORIN SHIN
931
00:58:59,077 --> 00:59:02,205
Drei Monate, nachdem eine Frauenleiche
im Haein-Fluss gefunden wurde,
932
00:59:02,288 --> 00:59:04,332
fand die Polizei eine weitere Leiche.
933
00:59:04,415 --> 00:59:06,626
Die Vorfälle sorgen
für große Verunsicherung.
934
00:59:06,709 --> 00:59:07,919
Viele befürchten bereits,
935
00:59:08,002 --> 00:59:10,547
dass Jung Ho-yeong
einen weiteren Mord begangen hat.
936
00:59:10,630 --> 00:59:14,425
Ich sagte, er solle ihn nicht jagen,
sondern auf ihn warten.
937
00:59:14,509 --> 00:59:16,052
Doch die Polizei nannte es ein Gerücht
938
00:59:16,135 --> 00:59:18,137
-und schwieg dazu.
-Er hat wohl wieder versagt.
939
00:59:21,849 --> 00:59:23,309
Haben Sie es schon gehört?
940
00:59:23,851 --> 00:59:25,687
Es war wegen Ihnen, Kommissar Kim.
941
00:59:26,145 --> 00:59:27,105
Wie bitte?
942
00:59:27,647 --> 00:59:28,606
Was meinen Sie damit?
943
00:59:28,690 --> 00:59:32,360
Der Grund, warum Jung Ho-yeong
seine Entsorgungsmethode änderte.
944
00:59:32,443 --> 00:59:34,946
Früher hat er die Opfer
auf dem Berg vergraben.
945
00:59:35,029 --> 00:59:38,366
Aber warum hat er die Leiche offen
im Haein-Fluss liegen lassen?
946
00:59:39,576 --> 00:59:41,619
Nachdem Sie ihn verhafteten,
war sein erster Mord
947
00:59:41,703 --> 00:59:43,580
am Haein-Fluss.
948
00:59:44,038 --> 00:59:45,373
Was wollen Sie damit sagen?
949
00:59:45,456 --> 00:59:47,917
Ich glaube, er wollte,
dass Sie das Opfer sehen.
950
00:59:48,001 --> 00:59:50,712
Sie erzählten mir, er sagte,
er hätte was Interessantes für Sie.
951
00:59:51,254 --> 00:59:52,547
Sie können ihn
952
00:59:53,214 --> 00:59:56,384
an etwas erinnert haben,
dass er vor 30 Jahren
953
00:59:56,467 --> 00:59:58,219
vergessen hat.
954
00:59:58,303 --> 01:00:00,138
Jung Ho-yeong wird wieder töten.
955
01:00:00,221 --> 01:00:03,057
Wahrscheinlich hat er das schon,
956
01:00:03,141 --> 01:00:05,143
weil er will, dass Sie darauf reagieren.
957
01:00:05,226 --> 01:00:07,270
Er wartet wahrscheinlich,
bis Sie etwas tun.
958
01:00:07,353 --> 01:00:11,649
Dieses Mal wird er jemanden
in Ihrem Zuständigkeitsbereich töten.
959
01:00:12,400 --> 01:00:14,027
Sie sagen mir also,
960
01:00:14,569 --> 01:00:17,989
er tötete jemanden und ließ den Körper
offen liegen, nur für mich?
961
01:00:18,781 --> 01:00:20,033
Warum sollte er das tun?
962
01:00:20,116 --> 01:00:22,285
Sie haben ihn gereizt, Kommissar Kim.
963
01:00:24,120 --> 01:00:25,955
Wie fühlte es sich an, jemanden zu töten?
964
01:00:26,039 --> 01:00:28,124
Genossen Sie es,
ihr die Luft abzuschneiden?
965
01:00:28,207 --> 01:00:30,251
Oder hat es Sie erregt?
966
01:00:36,633 --> 01:00:37,842
Er könnte
967
01:00:38,968 --> 01:00:40,803
dort anknüpfen, wo er vor 30 Jahren
968
01:00:41,304 --> 01:00:43,348
aufgehört hat.
969
01:00:44,057 --> 01:00:45,141
Er mordet wieder
970
01:00:45,642 --> 01:00:47,560
wegen mir?
971
01:00:51,105 --> 01:00:54,734
MUYEONG-KLINIK
FÜR FERNÖSTLICHE MEDIZIN
972
01:01:34,065 --> 01:01:35,483
Yeon-ho, geht es dir gut?
973
01:01:36,567 --> 01:01:38,778
Mein Gott, was ist passiert?
974
01:01:39,278 --> 01:01:42,949
Ich rief nach Mama,
aber stattdessen kamen Sie.
975
01:01:43,032 --> 01:01:45,785
-Was?
-Meine Mama sagte,
976
01:01:45,868 --> 01:01:48,454
ich soll die Trillerpfeife benutzen,
wenn ich in Gefahr bin.
977
01:01:48,538 --> 01:01:50,456
Sie sagte, sie würde mich retten.
978
01:01:51,332 --> 01:01:54,210
Sie sagte, sie würde sie immer hören,
egal wo ich bin.
979
01:01:55,128 --> 01:01:57,880
Sie hat wohl viel Arbeit,
980
01:01:57,964 --> 01:02:00,591
also schickte sie Sie stattdessen.
981
01:02:01,050 --> 01:02:02,051
Habe ich recht?
982
01:02:02,135 --> 01:02:04,512
Ja. Deine Mutter schickte mich.
983
01:02:06,139 --> 01:02:09,642
Meine Güte.
Hat deine Mama sie dir gekauft?
984
01:02:10,184 --> 01:02:14,355
Nein. Eigentlich war sie
ein Geschenk für meinen Vater.
985
01:02:14,897 --> 01:02:16,149
Hübsch, nicht wahr?
986
01:02:16,232 --> 01:02:18,568
Ja, so hübsch wie du.
987
01:02:19,819 --> 01:02:21,320
Das kleine Mädchen
988
01:02:23,197 --> 01:02:26,659
blies immer in ihre Trillerpfeife,
wenn ihr etwas passierte.
989
01:02:28,870 --> 01:02:31,497
Das war der erste und der letzte Tag,
an dem sie nicht kam,
990
01:02:33,291 --> 01:02:35,460
sobald sie die Pfeife hörte.
991
01:02:37,587 --> 01:02:38,838
Weil
992
01:02:40,965 --> 01:02:42,300
es der Tag war,
993
01:02:43,426 --> 01:02:45,344
an dem sie beim Autounfall starb.
994
01:02:55,104 --> 01:02:56,230
Die Pfeife...
995
01:02:56,856 --> 01:02:57,815
Was ist das?
996
01:03:03,738 --> 01:03:04,655
Was?
997
01:03:06,324 --> 01:03:09,577
Das ist mein Geschenk für dich.
Puste rein, wenn es gefährlich wird.
998
01:03:09,660 --> 01:03:11,496
Dann komme ich dich retten.
999
01:04:08,970 --> 01:04:10,680
Was ändert sich schon,
wenn ich Jung finde?
1000
01:04:10,763 --> 01:04:13,182
Yeon-suk ist tot. Jetzt ist alles egal!
1001
01:04:13,266 --> 01:04:15,184
Ich war wie gelähmt
und hatte keine Kraft mehr.
1002
01:04:15,268 --> 01:04:17,728
Wie geht es wohl einem Kind,
das seine Mutter verloren hat?
1003
01:04:17,812 --> 01:04:20,815
Finden Sie Ihre Tochter, lösen Sie
den Fall. Sie müssen in die Vergangenheit!
1004
01:04:20,898 --> 01:04:23,776
Machen Sie es ungeschehen.
Gehen Sie zurück und retten Sie Yeon-suk.
1005
01:04:23,860 --> 01:04:26,821
Das Problem ist, dass es nicht
leicht sein wird, Jung Ho-yeong zu fassen.
1006
01:04:26,904 --> 01:04:29,240
Das geht nicht,
indem sie sein Versteck stürmen.
1007
01:04:29,323 --> 01:04:30,783
Sie sollten ihn herauslocken.
1008
01:04:30,867 --> 01:04:33,411
Sie müssen ihm eine Falle stellen
und in Ruhe warten.
1009
01:04:33,494 --> 01:04:36,330
Man muss die Zielperson wissen lassen,
dass man ein guter Köder wäre.
1010
01:04:36,414 --> 01:04:37,957
Gut, dass ich zu Ihnen kam.
1011
01:04:38,040 --> 01:04:40,042
Untertitel von: Tanja Ekkert