1 00:00:36,745 --> 00:00:38,204 Kim Seon-jae. 2 00:00:41,374 --> 00:00:42,250 Seon-jae. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,004 Wie kann das sein? 4 00:00:47,046 --> 00:00:49,257 Hr. Park, sind Sie das wirklich? 5 00:00:52,051 --> 00:00:53,219 Woher kennt ihr euch? 6 00:00:54,262 --> 00:00:55,930 Und warum sprechen wir über Mutter? 7 00:00:56,598 --> 00:00:57,766 Vor 30 Jahren 8 00:00:58,808 --> 00:01:00,643 ermittelte er im Fall deiner Mutter... 9 00:01:00,727 --> 00:01:04,606 Sie müssen ihn verwechselt haben. 10 00:01:05,315 --> 00:01:07,567 Er ist nur 30 Jahre alt. 11 00:01:07,650 --> 00:01:10,195 Er war nicht mal geboren. 12 00:01:10,278 --> 00:01:11,988 Wirklich? Nur... 13 00:01:12,655 --> 00:01:15,366 ...warum sieht er aus wie Ermittler Park Gwang-ho? 14 00:01:15,450 --> 00:01:16,451 Bitte, 15 00:01:17,202 --> 00:01:19,370 holen wir uns einen Kaffee. 16 00:01:19,454 --> 00:01:21,956 Kommen Sie. Hier lang. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,333 Trinken wir einen Kaffee. 18 00:01:31,174 --> 00:01:32,175 Wer sind Sie? 19 00:01:32,717 --> 00:01:34,177 Was ist hier los? 20 00:01:36,179 --> 00:01:39,641 Antworten Sie. Woher kennen Sie den Namen meiner Mutter? 21 00:01:40,558 --> 00:01:42,227 Antworten Sie! 22 00:01:49,234 --> 00:01:51,152 Im Jahr 1986 23 00:01:51,986 --> 00:01:54,072 wurde ich mit ihrem Fall betraut. 24 00:01:54,155 --> 00:01:55,448 Sie Arschloch. 25 00:01:56,533 --> 00:01:58,201 Das ergibt keinen Sinn. 26 00:01:59,285 --> 00:02:01,204 Sagen Sie wieder, aus der Vergangenheit zu sein? 27 00:02:01,287 --> 00:02:02,664 Sagen Sie die Wahrheit. 28 00:02:03,873 --> 00:02:06,000 Ich bringe Sie um, wenn Sie mich anlügen. 29 00:02:06,876 --> 00:02:08,253 Es tut mir leid, dass ich... 30 00:02:10,421 --> 00:02:11,464 ...den Täter nicht fasste. 31 00:02:12,590 --> 00:02:13,633 Seon-jae. 32 00:02:19,597 --> 00:02:20,723 Das kann nicht wahr sein. 33 00:02:24,144 --> 00:02:27,480 Waren Sie wirklich an dem Fall dran? 34 00:02:31,276 --> 00:02:32,485 Das kann nicht sein. 35 00:02:36,322 --> 00:02:37,699 Das kann nicht wahr sein. 36 00:02:42,120 --> 00:02:43,204 Kim Seon-jae. 37 00:02:43,288 --> 00:02:45,915 Du musst ins Krankenhaus. Deine Stiefmutter ist dort. 38 00:03:00,805 --> 00:03:02,765 Wie kann das möglich sein? 39 00:03:04,726 --> 00:03:07,103 Der Soldat war Seon-jaes Vater. 40 00:03:09,105 --> 00:03:11,024 Wer hätte gedacht, dass wir ihn wiedersehen? 41 00:03:11,107 --> 00:03:12,066 Stimmt, 42 00:03:12,650 --> 00:03:15,737 aber es ist irgendwie doch passiert. 43 00:03:32,420 --> 00:03:34,047 Es ist nichts. 44 00:03:35,215 --> 00:03:37,091 Dein Vater hat wohl noch mal angerufen. 45 00:03:37,175 --> 00:03:38,218 Geht es dir gut? 46 00:03:38,801 --> 00:03:42,555 Jetzt wo du da bist, geht es mir viel besser. 47 00:03:43,848 --> 00:03:45,600 Ich sollte öfter ins Krankenhaus, 48 00:03:46,517 --> 00:03:48,186 damit du mich öfter besuchst. 49 00:03:48,895 --> 00:03:50,146 Es tut mir leid. 50 00:04:04,452 --> 00:04:05,995 Heute Morgen 51 00:04:06,079 --> 00:04:08,206 war ich am Grab deiner Mutter. 52 00:04:09,874 --> 00:04:12,627 Sie sagte mir heute früh, dass sie sich unwohl fühlt. 53 00:04:14,754 --> 00:04:17,548 Ich hätte sie gleich hierherbringen sollen. 54 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 Es ist meine Schuld. 55 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 Ich kann mich weder... 56 00:04:27,100 --> 00:04:29,310 ...um die Toten noch die Lebendigen kümmern. 57 00:04:32,730 --> 00:04:34,357 Auf dem Revier, 58 00:04:35,650 --> 00:04:37,652 der Ermittler, von dem du geredet hast, 59 00:04:39,320 --> 00:04:42,198 der Mutters Fall untersucht hat... 60 00:04:46,452 --> 00:04:48,371 Hieß er wirklich Park Gwang-ho? 61 00:04:49,497 --> 00:04:51,708 Ja, so hieß er. 62 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 Ermittler Park Gwang-ho. 63 00:04:55,503 --> 00:04:57,338 Ich muss mich wohl geirrt haben. 64 00:04:58,298 --> 00:05:01,384 Ich hörte, er sei im Dienst gestorben. 65 00:05:01,467 --> 00:05:03,344 Er kann es nicht sein. 66 00:05:04,929 --> 00:05:06,806 Vielleicht, weil ich heute deine Mutter besuchte. 67 00:05:08,891 --> 00:05:10,768 Er sah dem Ermittler von damals ähnlich. 68 00:05:21,321 --> 00:05:23,531 Welch Ironie des Schicksals. 69 00:05:23,990 --> 00:05:26,534 Wir trafen ihn im Polizeirevier Hwayang. 70 00:05:26,617 --> 00:05:29,662 Und dann ist auch noch sein Sohn Polizist geworden. 71 00:05:30,163 --> 00:05:31,122 Mein Gott. 72 00:05:31,581 --> 00:05:33,583 Ich wollte den Mann, der meine Mutter tötete, 73 00:05:34,042 --> 00:05:36,044 jagen und töten. 74 00:05:36,127 --> 00:05:39,380 Aber welchen Unterschied macht es? 75 00:05:40,006 --> 00:05:42,467 Wissen Sie, was sich die Opfer am meisten wünschen? 76 00:05:42,550 --> 00:05:46,137 Sie wollen, dass die Täter ihre Verbrechen vor Gericht gestehen 77 00:05:46,220 --> 00:05:48,306 und dafür ins Gefängnis gehen. 78 00:05:52,518 --> 00:05:53,561 Seon-jae... 79 00:05:55,063 --> 00:05:56,731 ...wurde wegen seiner Mutter Polizist. 80 00:05:57,315 --> 00:05:58,149 Wie bitte? 81 00:05:58,649 --> 00:06:00,109 Er will den Täter fassen. 82 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 Ich hätte ihn damals schnappen sollen. 83 00:06:03,946 --> 00:06:07,742 Dann hätte er nicht Polizist werden müssen. 84 00:06:12,205 --> 00:06:13,456 Welches Krankenhaus ist es? 85 00:06:14,332 --> 00:06:16,584 UNIVERSITÄTSKRANKENHAUS HWAYANG 86 00:06:29,388 --> 00:06:32,016 Seon-jae, du bist so groß geworden. 87 00:06:40,108 --> 00:06:41,234 Seon-jae. 88 00:06:44,362 --> 00:06:45,738 Sie sind nun erwachsen. 89 00:06:56,707 --> 00:06:57,750 Hier ist es. 90 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 Ich kam durch diesen Tunnel aus der Vergangenheit hierher. 91 00:07:02,505 --> 00:07:05,007 Aber warum? Aus welchem Grund? 92 00:07:05,091 --> 00:07:06,384 Ich jagte diesen Täter. 93 00:07:06,467 --> 00:07:07,593 Welchen Täter? 94 00:07:10,221 --> 00:07:11,848 Das Arschloch, das sechs Frauen, 95 00:07:11,931 --> 00:07:14,016 darunter Ihre Mutter, umgebracht hat. 96 00:07:16,060 --> 00:07:18,563 Das ist der Tunnel, von dem Jin Seong-cheol sprach. 97 00:07:19,689 --> 00:07:20,731 Gehen wir rein. 98 00:07:31,117 --> 00:07:32,285 Es ist hier. 99 00:07:33,161 --> 00:07:35,955 Hier starb Jin Seong-cheols Schwester, Jin Seon-mi. 100 00:07:36,038 --> 00:07:37,874 Also war er ein Serienmörder? 101 00:07:39,250 --> 00:07:41,210 Damals gab es den Begriff gar nicht. 102 00:07:41,294 --> 00:07:43,296 Wir dachten, der Täter wäre ein Bekannter des Opfers, 103 00:07:43,379 --> 00:07:45,381 also suchten wir alle, die sie kannten. 104 00:07:45,465 --> 00:07:47,550 Aber wir fanden keinen Verdächtigen. 105 00:07:48,217 --> 00:07:49,969 Wir haben den Täter meist nach drei Tagen. 106 00:07:50,052 --> 00:07:51,846 Aber hier nicht mal nach einem Monat. 107 00:07:51,929 --> 00:07:54,599 Und es starben auch noch weitere Menschen. 108 00:07:55,141 --> 00:07:57,351 Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun, Hwang Chun-hui, Seo... 109 00:08:00,313 --> 00:08:01,272 Seo Hui-su, 110 00:08:01,731 --> 00:08:03,191 Kim Yeong-ja und Jin Seon-mi. 111 00:08:03,274 --> 00:08:05,485 Warten Sie. Sagten Sie Kim Yeong-ja? 112 00:08:05,985 --> 00:08:06,861 Ja. 113 00:08:07,320 --> 00:08:10,615 Woher wusste ich wohl, wer sie war, obwohl ich nur ihr Bein gesehen habe? 114 00:08:11,240 --> 00:08:14,494 Wegen der Punkte an ihrer Ferse. 115 00:08:15,786 --> 00:08:19,123 Der verrückte Mistkerl hinterließ Markierungen an allen seinen Opfern. 116 00:08:19,207 --> 00:08:22,335 Eins, zwei, drei... Bis sechs. 117 00:08:23,461 --> 00:08:25,671 Als ich die Punkte sah, wusste ich, es war derselbe Täter. 118 00:08:26,130 --> 00:08:29,550 Ich habe alles versucht, um den Mörder meiner Mutter zu finden. 119 00:08:29,634 --> 00:08:31,511 Aber alle Aufzeichnungen verbrannten, 120 00:08:31,594 --> 00:08:35,181 ich konnte nicht mal erfahren, wer zuständig war. 121 00:08:35,681 --> 00:08:37,725 Nicht mal ein Zeitungsartikel. Aber Punkte? 122 00:08:38,226 --> 00:08:39,810 Was Sie mir hier erzählen, 123 00:08:40,394 --> 00:08:42,522 davon habe ich noch nie was gehört. 124 00:08:44,982 --> 00:08:47,026 Weil wir es nie öffentlich bekanntgaben. 125 00:08:48,861 --> 00:08:50,530 Menschen starben, 126 00:08:51,197 --> 00:08:54,158 aber wir hatten keinen Täter. Unsere Vorgesetzten flippten aus. 127 00:08:54,992 --> 00:08:57,578 Seong-sik und ich ermittelten in dem Fall, daher weiß er es. 128 00:08:58,913 --> 00:08:59,914 Leiter Jeon. 129 00:09:00,414 --> 00:09:01,916 Es war direkt vor meiner Nase. 130 00:09:04,669 --> 00:09:07,421 Sie wussten also nicht, dass Kim Yeong-ja am Leben war? 131 00:09:07,505 --> 00:09:10,299 Wir hätten das nie gedacht. 132 00:09:10,800 --> 00:09:12,593 Für einen Punkt fehlte uns das Opfer, 133 00:09:12,677 --> 00:09:16,847 also suchten wir die ganze Stadt nach der fünften Leiche ab. 134 00:09:16,931 --> 00:09:17,890 Aber wir versagten. 135 00:09:17,974 --> 00:09:21,686 Und zwar, weil sie noch lebte. 136 00:09:23,437 --> 00:09:25,439 Hätte ich Kim Yeong-ja getroffen, als sie noch lebte, 137 00:09:25,523 --> 00:09:27,525 hätte ich einen Hinweis gehabt. 138 00:09:27,608 --> 00:09:29,527 Sie haben das Gesicht des Täters gesehen. 139 00:09:30,611 --> 00:09:31,612 Nun... 140 00:09:32,488 --> 00:09:34,365 Ich wurde auf den Hinterkopf geschlagen. 141 00:09:34,448 --> 00:09:37,577 Denken Sie nach, vielleicht fällt Ihnen etwas ein. 142 00:09:43,874 --> 00:09:45,668 Heißt das, Sie wissen nicht, wer der Täter ist? 143 00:09:46,210 --> 00:09:48,254 Wenn ich das wüsste, hätte ich ihn bereits gefasst. 144 00:09:51,132 --> 00:09:52,508 Seong-sik zufolge 145 00:09:52,592 --> 00:09:55,219 gab es danach keine solchen Vorfälle mehr. 146 00:09:55,303 --> 00:09:58,014 Also dachte ich zuerst, dass der Täter gestorben wäre. 147 00:09:58,681 --> 00:10:01,851 Aber jetzt bin ich sicher, dass das Arschloch noch lebt. 148 00:10:01,934 --> 00:10:04,645 Ich glaube, dieser Fall ist der Grund, 149 00:10:04,729 --> 00:10:06,230 warum ich hierhergeschickt wurde. 150 00:10:06,314 --> 00:10:09,692 Und wegen Ihnen bin ich mir jetzt noch sicherer. 151 00:10:10,276 --> 00:10:12,069 Sie sind Seo Hui-sus Sohn. 152 00:10:12,153 --> 00:10:14,822 Und ich traf in dieser Welt auf Sie. 153 00:10:14,905 --> 00:10:16,741 Dafür muss es einen Grund geben. 154 00:10:17,450 --> 00:10:18,534 Ok. 155 00:10:19,702 --> 00:10:22,288 Wenn Sie wirklich aus dem Jahr 1986 kommen, 156 00:10:22,955 --> 00:10:24,999 wer tötete dann Park Gwang-ho? 157 00:10:25,791 --> 00:10:27,585 Jetzt stellen Sie die richtige Frage. 158 00:10:29,128 --> 00:10:33,049 Wie erfuhr er von dem, was vor 30 Jahren passiert ist? 159 00:10:33,674 --> 00:10:35,718 Erinnern Sie sich noch, was Jin Seong-cheol sagte? 160 00:10:35,926 --> 00:10:38,220 Er sprach von diesem Mann. 161 00:10:38,304 --> 00:10:39,930 Er sagte, er suche nach ihm. 162 00:10:40,389 --> 00:10:42,350 Er sagte, Park Gwang-ho suche nach jemandem. 163 00:10:43,142 --> 00:10:46,687 Ich glaube, Park Gwang-ho wusste, wer der Täter war. 164 00:10:46,771 --> 00:10:49,690 Ich glaube, er wurde bei dem Versuch, den Täter zu finden, getötet. 165 00:10:49,774 --> 00:10:52,193 Er kannte den Täter? 166 00:10:52,693 --> 00:10:54,153 Glauben Sie mir jetzt? 167 00:11:06,332 --> 00:11:08,292 Dann sagte sie eines Tages, 168 00:11:08,793 --> 00:11:12,254 dass ein Kerl ihr gesagt habe, sie würde hübsch in einem Rock aussehen. 169 00:11:12,338 --> 00:11:14,632 Er hat den Namen Hwang Chun-hui 170 00:11:14,715 --> 00:11:16,634 nie in einer Fallakte gelesen. 171 00:11:16,717 --> 00:11:18,719 Wenn er ihn nie gesehen hat, dann auch kein anderer. 172 00:11:22,306 --> 00:11:24,308 MIKROFILM 173 00:11:32,441 --> 00:11:35,069 VERMISSTE FRAU UM DIE 20 NACH EINEM TAG TOT AUFGEFUNDEN 174 00:11:36,695 --> 00:11:38,531 Lee Seon-ok sagte die Wahrheit. 175 00:11:38,614 --> 00:11:40,866 POLIZEIREVIER HWAYANG 176 00:11:40,950 --> 00:11:44,161 Hast du gehört, dass Kommissar Kim Gwang-ho in Handschellen angeschleppt hat? 177 00:11:44,912 --> 00:11:47,706 Ja. Alle reden davon. Was ist passiert? 178 00:11:47,790 --> 00:11:50,793 Der Blödmann legte ihm Handschellen an. Dafür muss es einen Grund geben. 179 00:11:50,876 --> 00:11:53,295 Ich wette, im Büro herrscht das reinste Chaos. 180 00:12:03,472 --> 00:12:06,600 Warum ist es so merkwürdig friedlich? 181 00:12:08,686 --> 00:12:10,229 Genau. 182 00:12:11,313 --> 00:12:14,066 Hey, Junge. Hat man dich nicht in Handschellen hergeschleift? 183 00:12:14,150 --> 00:12:15,651 -Was ist passiert? -Was? 184 00:12:17,695 --> 00:12:20,656 Dieser Blödmann hat sich für meinen ersten Tag gerächt. 185 00:12:21,449 --> 00:12:24,201 Kommissar Kim. Etwas geht hier vor, oder? 186 00:12:25,244 --> 00:12:27,413 Nichts geht hier vor. 187 00:12:30,583 --> 00:12:34,086 Professorin Shin. Tut mir leid wegen gestern. Ich konnte nicht... 188 00:12:36,130 --> 00:12:37,214 Wo sind Sie? 189 00:12:38,215 --> 00:12:40,217 Ok. Gehen wir. 190 00:12:40,301 --> 00:12:42,720 -Warum? Was ist los? -Beeilung. 191 00:12:47,683 --> 00:12:49,685 -Wir kommen wieder. -Bis später. 192 00:12:49,768 --> 00:12:51,228 Seon-jae, fahr vorsichtig. 193 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 -Mache ich. -Alles klar. 194 00:12:53,314 --> 00:12:55,733 Sie haben heute Partner getauscht. 195 00:12:55,816 --> 00:12:57,693 Sieht aus, als würden sie schauspielern. 196 00:12:57,776 --> 00:12:59,445 Ich fühle mich nicht so gut. 197 00:13:07,036 --> 00:13:09,038 Sie sagte, wir sollen herkommen? 198 00:13:09,121 --> 00:13:11,123 Warum? Kennen Sie diesen Ort? 199 00:13:11,207 --> 00:13:14,335 Einer der Verdächtigen lebte hier. Er ging damals noch zur Schule. 200 00:13:14,877 --> 00:13:17,296 Wovon reden Sie? Das ist Jung Ho-yeongs Haus. 201 00:13:17,379 --> 00:13:18,339 Jung Ho-yeong? 202 00:13:20,466 --> 00:13:23,219 Hey, Jung Ho-yeong. Du hast sie getötet, oder? 203 00:13:23,302 --> 00:13:26,388 Ja, ich habe die Hunde getötet. 204 00:13:26,472 --> 00:13:28,766 Aber ich habe keinen Menschen umgebracht. 205 00:13:29,350 --> 00:13:31,310 Ich weiß es wieder. Der Typ hieß Jung Ho-yeong. 206 00:13:32,061 --> 00:13:34,355 Der gleiche Jung Ho-yeong, hinter dem Sie her waren? 207 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 Seien Sie präziser. 208 00:13:35,523 --> 00:13:39,151 Ich befragte Jung Ho-yeong vor 30 Jahren im Zusammenhang mit den Morden. 209 00:13:39,235 --> 00:13:40,778 Den 18 Jahre alten Jung Ho-yeong. 210 00:13:40,861 --> 00:13:42,029 Warten Sie. 211 00:13:42,613 --> 00:13:45,699 Dann haben Sie ihn schon mal getroffen? 212 00:13:45,783 --> 00:13:48,536 Wenn er wirklich der Jung Ho-yeong ist, hinter dem Sie her sind, 213 00:13:48,619 --> 00:13:51,288 warum sind Sie so sicher, dass er der Täter ist? 214 00:13:52,498 --> 00:13:53,541 Kommen Sie rein. 215 00:14:10,266 --> 00:14:13,394 Er tötete alle Hunde in dieser Stadt und begrub sie hier. 216 00:14:13,477 --> 00:14:15,354 Ich hatte ein schlechtes Gefühl wegen ihm. 217 00:14:16,105 --> 00:14:18,065 Aber woher wussten Sie davon? 218 00:14:18,899 --> 00:14:22,111 Jung Ho-yeong beging seinen ersten Mord vor zehn Jahren. 219 00:14:22,194 --> 00:14:24,280 Er erwürgte seine Frau. 220 00:14:24,905 --> 00:14:27,825 Aber ich fand etwas Interessantes. 221 00:14:27,908 --> 00:14:29,118 Sie kennen doch Lee Seon-ok? 222 00:14:29,201 --> 00:14:30,995 Die kürzlich verstorbene Frau? 223 00:14:31,078 --> 00:14:33,664 Ja. Als ich sie befragte, 224 00:14:33,747 --> 00:14:35,541 erzählte sie mir von ihrer Freundin. 225 00:14:35,624 --> 00:14:37,293 Sie trug einen Rock, als man sie tötete. 226 00:14:38,544 --> 00:14:40,754 Aber alle Opfer von Jung Ho-yeong 227 00:14:40,838 --> 00:14:43,132 trugen zufälligerweise Röcke. 228 00:14:43,215 --> 00:14:45,134 War er auch hinter Frauen in Röcken her? 229 00:14:45,217 --> 00:14:48,429 Ich überprüfte es, weil es bei den anderen Opfern ähnlich war. 230 00:14:48,512 --> 00:14:49,972 Ich fand keine Fallaufzeichnungen, 231 00:14:50,055 --> 00:14:52,182 aber dafür einen Zeitungsartikel von 1985. 232 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 Sie sagte die Wahrheit. 233 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 VERMISSTE FRAU UM DIE 20 TOT AUFGEFUNDEN 234 00:14:57,563 --> 00:14:58,731 Das ist Chun-hui. 235 00:14:59,481 --> 00:15:02,818 Ja, ihr Name war Hwang Chun-hui. Woher wussten Sie das? 236 00:15:05,696 --> 00:15:08,198 Was meinen Sie damit, bei den anderen Opfern war es ähnlich? 237 00:15:09,325 --> 00:15:10,826 Ich dachte nur, 238 00:15:11,327 --> 00:15:14,496 der erste Mord von Jung Ho-yeong könnte 30 Jahre her sein. 239 00:15:15,205 --> 00:15:18,626 Jung Ho-yeong lebte hier, als der Mord geschah. 240 00:15:18,709 --> 00:15:20,878 Der Tatort vom Mord an Hwang Chun-hui ist in der Nähe. 241 00:15:22,963 --> 00:15:26,175 Ich fand zwei weitere Artikel aus diesem Jahr. 242 00:15:27,843 --> 00:15:28,677 FRAUENLEICHE 243 00:15:28,761 --> 00:15:30,387 Die Morde wirken unzusammenhängend, 244 00:15:30,471 --> 00:15:34,266 aber das Opferprofil ist das gleiche, und beide geschahen in Hwayang. 245 00:15:35,935 --> 00:15:36,852 Gwang-ho. 246 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 Warten Sie kurz. 247 00:15:40,064 --> 00:15:42,149 Dann war der Typ der Täter? 248 00:15:42,691 --> 00:15:44,234 Muss es einen Grund geben... 249 00:15:48,155 --> 00:15:49,323 ...um Menschen zu töten? 250 00:15:52,868 --> 00:15:54,536 Nehmen wir an, Jung Ho-yeong ist es. 251 00:15:54,620 --> 00:15:57,081 Der Typ, den Park Gwang-ho gegenüber Jin Seong-cheol erwähnte, 252 00:15:57,164 --> 00:15:59,041 der Typ, der Park Gwang-ho verfolgte, 253 00:15:59,124 --> 00:16:01,210 -könnte das nicht Ho-yeong gewesen sein? -Was? 254 00:16:02,002 --> 00:16:03,420 Zuerst müssen wir den Kerl finden. 255 00:16:03,879 --> 00:16:06,090 Das ist nicht so einfach, wie Sie denken. 256 00:16:06,173 --> 00:16:08,759 Wie finden wir jemanden, der uns seit zwei Jahren entwischt? 257 00:16:08,842 --> 00:16:10,594 Sollen wir also einfach abwarten? 258 00:16:10,678 --> 00:16:12,846 Wir müssen schnell herausfinden, ob er es ist. 259 00:16:12,930 --> 00:16:15,557 Als Sie ihn vor zwei Jahren befragten, was sagte er? 260 00:16:16,600 --> 00:16:18,727 Das steht alles in der Aussage. 261 00:16:18,811 --> 00:16:20,646 Gab es sonst noch etwas? 262 00:16:20,729 --> 00:16:24,233 Teilte er Ihnen etwas persönlich mit? 263 00:16:24,316 --> 00:16:25,693 Persönlich? 264 00:16:27,319 --> 00:16:28,737 Ich tötete noch mehr Menschen. 265 00:16:28,821 --> 00:16:31,490 Niemand kennt diesen Fall. Es gibt keine Aufzeichnungen darüber. 266 00:16:36,912 --> 00:16:40,457 Ja. Ich nahm an, er würde nicht gestehen, 267 00:16:41,041 --> 00:16:43,043 also reizte ich ihn, damit er einen Fehler macht. 268 00:16:44,044 --> 00:16:46,171 Da erwähnte er, dass niemand von den Opfern wusste, 269 00:16:46,255 --> 00:16:48,465 und dass es über die Fälle keine Aufzeichnungen gäbe. 270 00:16:49,341 --> 00:16:51,343 Deshalb verfolgte ich Jung Ho-yeong. 271 00:16:53,303 --> 00:16:54,680 Warum fragen Sie? 272 00:16:56,098 --> 00:16:58,642 Wenn ich mir sicher bin, erzähle ich es Ihnen. 273 00:17:07,234 --> 00:17:10,154 -Ja, Hr. Jeon. -Wo bist du? Wir haben einen Fall. 274 00:17:10,237 --> 00:17:11,447 Komm direkt zum Tatort. 275 00:17:21,331 --> 00:17:23,292 Wir sollten zuerst nach Jung Ho-yeong suchen. 276 00:17:23,375 --> 00:17:26,336 Wir sparen Zeit, wenn Professorin Shin ihre Analyse beenden kann. 277 00:17:26,420 --> 00:17:28,130 Ich habe aber keine Zeit. 278 00:17:28,213 --> 00:17:30,132 Ich dachte, finde ich Park, ist alles vorbei. 279 00:17:30,632 --> 00:17:32,718 Ich weiß nicht mal, wo Yeon-suk ist. 280 00:17:32,801 --> 00:17:34,261 Wer ist Yeon-suk? 281 00:17:35,137 --> 00:17:36,221 Unwichtig. 282 00:17:38,015 --> 00:17:39,391 Warum muss es eine Boutique sein? 283 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 War es Brandstiftung? 284 00:17:41,143 --> 00:17:43,145 Wir müssen uns erst den Tatort ansehen, 285 00:17:43,645 --> 00:17:47,107 aber es ist schon der vierte Fall in der Nachbarschaft. 286 00:17:47,608 --> 00:17:50,652 Ich bin fast sicher. Ich glaube, das ist ein Serienbrandstifter. 287 00:17:50,736 --> 00:17:54,114 Es gibt noch keine Opfer, aber wir gehen von einem Serientäter aus. 288 00:17:54,198 --> 00:17:55,783 Ich habe Serientäter so satt. 289 00:17:55,866 --> 00:17:58,077 Werden diese Leute aufgenommen? 290 00:17:58,619 --> 00:18:00,287 Min-ha macht es da drüben. 291 00:18:00,954 --> 00:18:02,164 Ein Video? 292 00:18:02,247 --> 00:18:05,459 -Wozu brauchen wir das? -Brandstifter verweilen am Tatort. 293 00:18:06,335 --> 00:18:08,420 Warum nehmen wir ein Video auf? 294 00:18:08,879 --> 00:18:11,632 Unwichtig. Der Brand ist unter Kontrolle. Gehen wir rein. 295 00:18:11,715 --> 00:18:13,509 Wir müssen rein, wenn wir etwas finden wollen. 296 00:18:14,343 --> 00:18:15,719 Sie haben alles begossen, 297 00:18:15,803 --> 00:18:17,554 wir werden kaum Fingerabdrücke finden. 298 00:18:18,013 --> 00:18:19,389 Seon-jae. Kommen Sie mit. 299 00:18:21,475 --> 00:18:23,268 SUNHWA-BOUTIQUE 300 00:18:33,028 --> 00:18:34,822 Das Feuer wurde hier gelegt. 301 00:18:35,823 --> 00:18:37,199 Ja. Sie haben recht. 302 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 Es gibt unmittelbare Zündspuren. 303 00:18:39,701 --> 00:18:41,453 Sehen Sie das Feuerzeug dort? 304 00:18:41,537 --> 00:18:44,289 Ich glaube, jemand hat mit diesem Feuerzeug das Feuer gelegt. 305 00:18:44,373 --> 00:18:46,375 Der Brand fing hier an und breitete sich aus. 306 00:18:47,751 --> 00:18:48,752 Ich verstehe. 307 00:19:00,097 --> 00:19:02,224 Was ist das für ein Geräusch? 308 00:19:02,891 --> 00:19:03,725 Was ist das? 309 00:19:06,520 --> 00:19:07,646 Was ist das? 310 00:19:14,278 --> 00:19:15,529 Seon-jae. Gehen Sie raus. 311 00:19:16,530 --> 00:19:17,739 Wir müssen raus, Idiot! 312 00:19:37,634 --> 00:19:39,887 -Oh mein Gott. -Dort drüben ist ein Verletzter. 313 00:19:46,435 --> 00:19:47,644 Seht, da drüben. 314 00:19:50,230 --> 00:19:52,149 Gwang-ho. 315 00:19:52,733 --> 00:19:54,276 Wachen Sie auf, Gwang-ho. 316 00:19:54,818 --> 00:19:56,111 Wo ist das Rettungsteam? 317 00:19:56,195 --> 00:19:57,237 Gwang-ho! 318 00:19:59,781 --> 00:20:00,991 Beeilung. Holt ihn da raus. 319 00:20:01,074 --> 00:20:02,826 Holt das Rettungsteam her! 320 00:20:02,910 --> 00:20:04,536 Wachen Sie auf, Gwang-ho. 321 00:20:05,120 --> 00:20:06,413 Gwang-ho! 322 00:20:06,872 --> 00:20:08,081 Sie müssen aufwachen. 323 00:20:08,916 --> 00:20:10,834 Wachen Sie auf, Gwang-ho! 324 00:20:12,711 --> 00:20:13,754 Gwang-ho? 325 00:20:20,761 --> 00:20:22,721 Teigtaschen schmecken dir wohl. 326 00:20:23,222 --> 00:20:25,140 Ich kenne die junge Frau aus dem ersten Stock. 327 00:20:25,224 --> 00:20:26,975 Wer ist die Frau aus dem ersten Stock? 328 00:20:27,059 --> 00:20:28,560 Sie ist ein merkwürdiges Mädchen. 329 00:20:29,394 --> 00:20:30,771 Übrigens, Yeon-suk. 330 00:20:30,854 --> 00:20:32,272 Ich traf diesen Jungen. 331 00:20:32,814 --> 00:20:36,151 Dieser Junge, von dem ich dir erzählte, war Seo Hui-sus Sohn. 332 00:20:36,777 --> 00:20:38,195 Die Welt ist klein, oder? 333 00:20:39,571 --> 00:20:42,074 Ich wollte den wahren Täter fangen. 334 00:20:42,783 --> 00:20:45,118 Ich wollte den Täter für den Jungen fangen. 335 00:20:45,786 --> 00:20:47,955 Und wenn er fragt, warum ich den Täter noch nicht habe? 336 00:20:48,705 --> 00:20:51,250 Jetzt frage ich mich doch, ob es Seon-jae gut geht. 337 00:20:52,125 --> 00:20:53,669 Es scheint mir gut zu gehen. 338 00:20:57,172 --> 00:20:58,590 Sag mal, Yeon-suk. 339 00:20:59,383 --> 00:21:01,009 Wo warst du die ganze Zeit? 340 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 Ich bin sicher, 341 00:21:05,847 --> 00:21:06,974 du hast auf mich gewartet. 342 00:21:08,767 --> 00:21:11,436 Wenn du weißt, dass ich warte, dann musst du aufwachen. 343 00:21:13,730 --> 00:21:14,606 Was sagtest du? 344 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 Das kann nicht sein. Noch ein Traum? 345 00:21:24,324 --> 00:21:25,450 Yeon-suk. 346 00:21:28,870 --> 00:21:29,788 Yeon-suk. 347 00:21:30,247 --> 00:21:32,541 Geh nicht. Yeon-suk! 348 00:21:34,042 --> 00:21:35,502 Geh nicht, Yeon-suk. 349 00:21:38,547 --> 00:21:39,715 Yeon-suk! 350 00:21:43,844 --> 00:21:45,053 Yeon-suk. 351 00:21:46,096 --> 00:21:47,139 Yeon-suk. 352 00:21:47,764 --> 00:21:48,849 Nein. 353 00:21:51,143 --> 00:21:52,602 -Yeon-suk! -Was? 354 00:21:55,022 --> 00:21:56,940 Hey. Junge. 355 00:21:57,024 --> 00:21:59,234 Geht es dir gut? Erkennst du mich? 356 00:22:02,821 --> 00:22:04,865 Du bist der Junge, du Unruhestifter. 357 00:22:05,407 --> 00:22:06,616 Es geht ihm gut. 358 00:22:06,700 --> 00:22:08,327 Er ist wieder da. 359 00:22:08,785 --> 00:22:11,663 Was ist mit Seon-jae? Geht es ihm gut? Wo ist er? 360 00:22:11,747 --> 00:22:13,373 Gleich dort drüben, unverletzt. 361 00:22:16,460 --> 00:22:18,170 Seon-jae. Es geht Ihnen gut? 362 00:22:18,837 --> 00:22:20,005 Was glauben Sie denn? 363 00:22:21,715 --> 00:22:22,674 Klugschwätzer. 364 00:22:23,717 --> 00:22:24,843 Wie konnten sie es nur 365 00:22:25,469 --> 00:22:29,014 so schlecht gelöscht haben? 366 00:22:29,723 --> 00:22:30,724 Was? 367 00:22:31,183 --> 00:22:33,560 Mein Team hätte tot sein können! 368 00:22:35,312 --> 00:22:37,147 Glauben Sie, ich habe Angst vor Ihnen? 369 00:22:37,647 --> 00:22:39,107 Warten Sie nur, Sie Mistkerl! 370 00:22:45,906 --> 00:22:47,032 Park Gwang-ho. 371 00:22:47,991 --> 00:22:50,160 Ich sagte dir doch, du sollst nicht verschwinden. 372 00:22:51,328 --> 00:22:52,454 Bin ich ein Witz für dich? 373 00:22:52,537 --> 00:22:54,790 Weißt du, warum ich es hasse, Leute zu verlieren? 374 00:22:54,873 --> 00:22:57,000 Du kannst sicher nicht verstehen, wie ich mich fühle. 375 00:22:58,460 --> 00:23:00,212 Oder bist du gerade herablassend? 376 00:23:01,922 --> 00:23:03,423 Verzeihung, Leiter Jeon. 377 00:23:03,507 --> 00:23:05,217 Ist das alles, was du zu sagen hast? 378 00:23:06,593 --> 00:23:09,304 Das reicht. Er ist doch wach, oder? 379 00:23:09,763 --> 00:23:13,100 Abgesehen von den Glassplittern im Hinterkopf geht es dir gut. 380 00:23:13,183 --> 00:23:14,142 Wirklich? 381 00:23:14,601 --> 00:23:16,686 Ich vergebe dir dieses eine Mal, weil du noch lebst. 382 00:23:17,479 --> 00:23:18,522 Leute. 383 00:23:18,980 --> 00:23:20,899 Gehen wir. Gwang-ho sollte sich etwas ausruhen. 384 00:23:20,982 --> 00:23:22,484 Ausruhen, von wegen. 385 00:23:23,193 --> 00:23:25,904 Ich muss das Arschloch schnappen, das mir das angetan hat. 386 00:23:25,987 --> 00:23:28,240 -Überlassen Sie es mir. -Seon-jae? 387 00:23:28,865 --> 00:23:31,034 Sie haben den Hauptverdächtigen immer noch nicht? 388 00:23:34,121 --> 00:23:35,831 Helfen Sie mir doch bei den Ermittlungen. 389 00:23:36,498 --> 00:23:38,583 -Mache ich. -Dann gehen wir zusammen. 390 00:23:38,667 --> 00:23:41,253 Wer auch immer der Typ ist, in drei Tagen haben wir ihn. 391 00:23:42,504 --> 00:23:43,547 Gehen wir. 392 00:23:45,173 --> 00:23:47,509 Danke, Leiter Jeon. 393 00:23:49,052 --> 00:23:50,554 Hallo, Hr. Doktor. 394 00:23:51,221 --> 00:23:53,515 -Hallo, Hr. Doktor. -Sie besuchen wohl einen Patienten. 395 00:23:54,015 --> 00:23:55,016 Hallo. 396 00:23:55,100 --> 00:23:57,227 Ich dachte, du wärest verletzt worden, Seon-jae. 397 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Zum Glück geht es dir gut. 398 00:23:59,646 --> 00:24:02,190 Das habe ich nur Park Gwang-ho zu verdanken. 399 00:24:03,233 --> 00:24:04,693 Park Gwang-ho? 400 00:24:05,861 --> 00:24:08,029 Kann er diesen Namen verwenden? 401 00:24:09,239 --> 00:24:11,658 Du hast es mir immer noch nicht erklärt. 402 00:24:11,741 --> 00:24:12,951 Weißt du, 403 00:24:13,702 --> 00:24:16,746 es ist schwer zu erklären. Es tut mir leid. 404 00:24:17,539 --> 00:24:19,708 Was ich dir sagen kann, 405 00:24:20,250 --> 00:24:23,879 ist, dass er nichts mit dem Tod des echten Park Gwang-ho zu tun hatte. 406 00:24:24,963 --> 00:24:25,839 Vielmehr... 407 00:24:26,923 --> 00:24:29,801 ...könnte er es sein, der die Wahrheit über seinen Tod herausfindet. 408 00:24:31,553 --> 00:24:33,054 Was meinst du damit? 409 00:24:34,014 --> 00:24:35,473 Ich muss gehen. 410 00:24:42,689 --> 00:24:45,025 Hye-won, hast du jemals Paramnesie erlebt? 411 00:24:46,026 --> 00:24:47,944 Meinst du ein Dé­jà-vu? 412 00:24:49,029 --> 00:24:51,114 Ich erlebte so etwas öfter. 413 00:24:51,907 --> 00:24:53,116 Warum fragst du? 414 00:24:54,910 --> 00:24:57,037 Ich bin noch nie dort gewesen, 415 00:24:58,830 --> 00:25:00,665 und doch erinnere ich mich an etwas. 416 00:25:01,208 --> 00:25:02,167 Wo war das? 417 00:25:04,169 --> 00:25:07,088 Über Dé­jà-vus gibt es viele Theorien, 418 00:25:07,172 --> 00:25:11,176 aber du weißt nur zu gut, dass sie auch als Gedächtnisstörung gelten. 419 00:25:11,259 --> 00:25:14,137 Es könnte nicht stimmen, dass du noch nie da gewesen bist. 420 00:25:14,221 --> 00:25:15,889 Du könntest dort gewesen 421 00:25:15,972 --> 00:25:19,601 oder zumindest daran vorbeigegangen sein. 422 00:25:20,060 --> 00:25:23,104 Aber zu der Zeit dachtest du vielleicht, dass es unwichtig war. 423 00:25:23,563 --> 00:25:25,899 Das Gedächtnis ist nicht perfekt. 424 00:25:26,942 --> 00:25:28,610 War es in Korea? 425 00:25:36,409 --> 00:25:37,285 Ja. 426 00:25:40,413 --> 00:25:41,665 Übrigens, Jae-i. 427 00:25:42,499 --> 00:25:45,710 Hast du den Fall von vor 30 Jahren gefunden? 428 00:25:45,794 --> 00:25:50,048 Ja. Es gab Fälle mit ähnlichen Opfertypen. 429 00:25:50,131 --> 00:25:53,301 Glaubst du wirklich, dass es Jung Ho-yeong war? 430 00:25:53,385 --> 00:25:55,845 Sie wählten ähnliche Opfer, 431 00:25:57,264 --> 00:25:58,974 aber es gibt auch Unterschiede. 432 00:26:00,183 --> 00:26:01,101 Und welche? 433 00:26:01,184 --> 00:26:03,144 POLIZEIREVIER HWAYANG 434 00:26:03,228 --> 00:26:06,022 Alle vier Geschäfte, die angezündet wurden, auch die Boutique, 435 00:26:06,106 --> 00:26:07,315 waren zu der Zeit leer. 436 00:26:07,774 --> 00:26:10,902 Das Feuer brach zur Mittagszeit aus, zwischen 12 und 13 Uhr mittags. 437 00:26:11,653 --> 00:26:14,948 Wie Sie an den Bildern erkennen können, kam der Täter rein 438 00:26:15,657 --> 00:26:18,535 und zündete den Laden mit diesem Feuerzeug an. 439 00:26:18,994 --> 00:26:22,747 Also wusste er, wann die Ladenbesitzer ihr Geschäft verlassen. 440 00:26:22,831 --> 00:26:24,624 Du solltest doch ruhig sein. 441 00:26:25,542 --> 00:26:27,919 Tae-hui, was sagte die Person, die es gemeldet hat? 442 00:26:28,003 --> 00:26:30,463 Die Eigentümerin des Ladens gegenüber meldete den Brand. 443 00:26:30,547 --> 00:26:32,090 Sie sah niemanden, 444 00:26:32,173 --> 00:26:34,843 sondern nur wie das Feuer zwischen den Schaufensterpuppen aufstieg. 445 00:26:34,926 --> 00:26:37,012 Den Brandursachenermittlern zufolge 446 00:26:37,095 --> 00:26:39,472 kam es zur Gasexplosion, 447 00:26:39,556 --> 00:26:42,392 weil der Gasschlauch beim Brand riss. 448 00:26:42,892 --> 00:26:46,062 Junge, das hätte echt schiefgehen können. 449 00:26:46,146 --> 00:26:49,941 Ich weiß. Ich hätte sterben und nie mehr zurückkehren können. 450 00:26:52,944 --> 00:26:55,572 Übrigens, gibt es nicht ein Video? 451 00:26:55,655 --> 00:26:57,365 Kam euch jemand verdächtig vor? 452 00:27:02,245 --> 00:27:04,831 Es ist gefährlich. Treten Sie zurück. 453 00:27:04,914 --> 00:27:06,833 Es hätte schlimmer kommen können. 454 00:27:06,916 --> 00:27:10,462 Tae-hui und Min-ha. Identifiziert die Leute im Video. 455 00:27:10,545 --> 00:27:12,297 Und holt euch die Sicherheitsaufnahmen. 456 00:27:12,380 --> 00:27:14,924 Gwang-ho und Seon-jae. Trefft euch mit den Brandopfern. 457 00:27:15,008 --> 00:27:17,260 Findet heraus, ob sie Feinde hatten. 458 00:27:17,344 --> 00:27:18,178 Los geht's. 459 00:27:24,434 --> 00:27:26,227 Geht es dir wirklich gut? 460 00:27:26,311 --> 00:27:28,730 Du sagtest, am Leben zu sein würde reichen. 461 00:27:28,813 --> 00:27:31,232 Mein Herz hat ausgesetzt. 462 00:27:31,775 --> 00:27:33,943 Warum machst du so etwas? 463 00:27:34,027 --> 00:27:35,320 Deine Frau wartet auf dich. 464 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 Und wenn du es nicht zurückschaffst? 465 00:27:37,989 --> 00:27:39,282 Es geht mir gut. 466 00:27:39,366 --> 00:27:42,285 Warum machst du so etwas? 467 00:27:42,369 --> 00:27:43,203 Hey, 468 00:27:44,162 --> 00:27:46,331 wir konnten den Täter nicht kriegen. 469 00:27:46,414 --> 00:27:48,958 Wir müssen ihn zumindest beschützen. 470 00:27:49,459 --> 00:27:50,293 Findest du nicht? 471 00:27:57,175 --> 00:27:58,134 Sie erschreckten mich. 472 00:27:59,177 --> 00:28:00,804 Und nun? 473 00:28:02,806 --> 00:28:03,765 Danke. 474 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 Was sagten Sie? Ich konnte es nicht hören. Sagen Sie es noch mal. 475 00:28:11,231 --> 00:28:12,148 Dieser Idiot. 476 00:28:15,443 --> 00:28:16,528 Mein Kopf tut weh. 477 00:28:16,611 --> 00:28:20,115 Wie lange soll mein Geschäft noch abgesperrt bleiben? 478 00:28:20,198 --> 00:28:22,409 Wir müssen den Brandstifter schnappen. 479 00:28:22,951 --> 00:28:25,870 Wissen Sie noch, ob vor dem Brand Kunden da waren? 480 00:28:25,954 --> 00:28:28,498 An dem Morgen kam niemand. 481 00:28:28,957 --> 00:28:32,794 Ich traf mich mit einer Freundin aus Seoul und dann brach das Feuer aus. 482 00:28:32,877 --> 00:28:34,921 Könnte jemand etwas gegen Sie haben? 483 00:28:35,004 --> 00:28:37,215 Hatten Sie kürzlich Streit mit jemandem? 484 00:28:39,801 --> 00:28:41,803 Das ist das Geschäft, das den Brand meldete, oder? 485 00:28:42,387 --> 00:28:45,515 Was machte die Eigentümerin, während es brannte? 486 00:28:45,598 --> 00:28:47,475 Vielleicht hat sie es zu spät gemeldet. 487 00:28:47,559 --> 00:28:50,562 Warum? Hätte sie einen Grund dafür? 488 00:28:50,645 --> 00:28:54,023 Sie behauptete, ich würde ihre Kunden stehlen. 489 00:28:54,107 --> 00:28:56,526 Wie kann sie es wagen... 490 00:28:58,611 --> 00:29:01,906 Sie sagten, am Tatort wurde ein Feuerzeug gefunden. 491 00:29:01,990 --> 00:29:04,868 Sie raucht immer. 492 00:29:06,995 --> 00:29:08,913 Sie macht wohl Witze. 493 00:29:08,997 --> 00:29:10,790 Ich half ihr und meldete das Feuer. 494 00:29:10,874 --> 00:29:13,126 Wo waren Sie zum Zeitpunkt des Brandes? 495 00:29:13,209 --> 00:29:15,128 In meinem Geschäft natürlich. 496 00:29:15,587 --> 00:29:17,213 Als ich das Feuer sah, 497 00:29:17,297 --> 00:29:19,716 wählte ich sofort den Notruf. 498 00:29:20,717 --> 00:29:21,926 Sehen Sie selbst. 499 00:29:28,057 --> 00:29:30,143 POLIZEIREVIER HWAYANG 500 00:29:30,602 --> 00:29:33,730 Das ist Oh Young-dal, er verkauft Handys. 501 00:29:33,813 --> 00:29:35,273 Oh Young-dal. 502 00:29:35,356 --> 00:29:38,193 Und das ist Han Soo-won, der das Gesundheitszentrum betreibt. 503 00:29:38,777 --> 00:29:41,738 Ich half viel während des Brandes aus. 504 00:29:41,821 --> 00:29:43,031 Han Soo-won. 505 00:29:48,077 --> 00:29:48,995 Und? 506 00:29:53,792 --> 00:29:55,460 Wer ist das? 507 00:29:56,836 --> 00:29:58,421 Warum zucken seine Schultern so? 508 00:30:00,215 --> 00:30:02,634 Lacht er etwa? 509 00:30:04,803 --> 00:30:05,929 Wer ist das? 510 00:30:07,472 --> 00:30:08,431 Ich weiß es nicht. 511 00:30:08,515 --> 00:30:10,266 Sie sagten, Sie würden alle kennen. 512 00:30:10,350 --> 00:30:12,852 Ich kenne alle von der Einkaufsviertel-Gewerkschaft. 513 00:30:15,313 --> 00:30:16,397 Wer ist das? 514 00:30:19,400 --> 00:30:21,569 Min-ha, gib uns einen anderen Blickwinkel. 515 00:30:25,573 --> 00:30:27,116 Wir haben keinen anderen. 516 00:30:28,493 --> 00:30:30,286 Wir sollten ihn zuerst identifizieren. 517 00:30:34,833 --> 00:30:36,334 VATER 518 00:30:39,796 --> 00:30:42,882 Du solltest länger bleiben. Es geht dir noch nicht gut. 519 00:30:43,466 --> 00:30:46,010 Ich bin hier nur gestresst. 520 00:30:46,970 --> 00:30:48,429 Zu Hause fühle ich mich wohler. 521 00:30:51,975 --> 00:30:53,142 Gib mir die Schlüssel. 522 00:30:54,978 --> 00:30:56,271 Ich fahre. 523 00:30:56,354 --> 00:30:58,064 Brauchst du nicht. 524 00:30:58,773 --> 00:31:00,984 Ich wollte dir nur sagen, dass sie entlassen wird. 525 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 Du solltest wieder los. 526 00:31:37,979 --> 00:31:39,564 Das reicht. 527 00:31:40,982 --> 00:31:42,650 -Dort drüben ist jemand. -Wer ist das? 528 00:31:42,734 --> 00:31:45,695 -Dort drüben ist jemand. -Wer ist das? 529 00:31:45,778 --> 00:31:48,406 Geben Sie es zurück. Ich sagte, das reicht. 530 00:31:51,200 --> 00:31:53,202 Was ist mit Ihrem Kopf passiert? 531 00:31:53,286 --> 00:31:56,581 Das? Nichts. Eine kleine Wunde. 532 00:31:56,664 --> 00:31:59,626 Wenn Sie sagen, es ist nichts, ist es meist etwas. 533 00:31:59,709 --> 00:32:01,294 Was reden Sie da? 534 00:32:01,836 --> 00:32:04,589 Wie auch immer. Dieser Idiot lachte, oder? 535 00:32:04,672 --> 00:32:07,759 Ja, stimmt. Das machen Serienbrandstifter. 536 00:32:08,259 --> 00:32:12,013 Sie lösen ihre Spannungen und Begehren, indem sie sich Brände ansehen. 537 00:32:12,472 --> 00:32:16,059 Ist das das einzige Video? Ich bin sicher, er ist auch woanders aufgetaucht. 538 00:32:17,060 --> 00:32:19,854 Brandstifter mögen Aufmerksamkeit. 539 00:32:20,647 --> 00:32:21,731 Sie sind verrückt. 540 00:32:41,876 --> 00:32:43,169 Warum? Was ist passiert? 541 00:32:45,421 --> 00:32:48,466 Wer spielt einen Streich mitten in der Nacht? 542 00:32:50,009 --> 00:32:52,679 Müssen Kinder aus der Gegend gewesen sein. Gehen Sie schlafen. 543 00:33:08,319 --> 00:33:10,488 POLIZEIREVIER HWAYANG 544 00:33:10,571 --> 00:33:11,531 DER VERDÄCHTIGE 545 00:33:11,614 --> 00:33:14,450 Mit einem anderen Blickwinkel hätten wir sein Gesicht sehen können. 546 00:33:16,744 --> 00:33:19,664 Er muss in der Nähe der Boutique wohnen. 547 00:33:22,542 --> 00:33:24,002 VOR DEM BRAND 548 00:33:26,629 --> 00:33:28,923 Die Eigentümerin des Ladens gegenüber meldete den Brand. 549 00:33:29,007 --> 00:33:30,758 Sie sah niemanden, 550 00:33:30,842 --> 00:33:33,594 sondern nur wie das Feuer zwischen den Schaufensterpuppen aufstieg. 551 00:33:33,678 --> 00:33:34,762 SUNHWA-BOUTIQUE 552 00:33:35,596 --> 00:33:38,474 Sie hätte die Schaufensterpuppen von gegenüber nicht sehen können. 553 00:33:38,558 --> 00:33:39,600 Was meinen Sie damit? 554 00:33:40,643 --> 00:33:42,186 Als ich das Feuer sah, 555 00:33:42,270 --> 00:33:44,856 wählte ich gleich den Notruf. 556 00:33:46,190 --> 00:33:47,066 Tae-hui, 557 00:33:47,775 --> 00:33:49,360 bist du sicher, dass die Eigentümerin 558 00:33:49,444 --> 00:33:52,613 sagte, sie hätte das Feuer bei den Schaufensterpuppen gesehen? 559 00:33:52,697 --> 00:33:56,242 Natürlich. Ich prüfte die Aufzeichnung ihres Anrufs. Warum? 560 00:34:03,624 --> 00:34:04,876 VOR UND NACH DEM BRAND 561 00:34:09,547 --> 00:34:13,342 Er hat recht. Sie hätte die Puppen von ihrem Laden aus nicht sehen können. 562 00:34:13,426 --> 00:34:15,011 Es ist einfach unmöglich. 563 00:34:18,931 --> 00:34:20,641 Warum hat sie dann gelogen? 564 00:34:22,393 --> 00:34:25,563 Sie hätte es nur wissen können, wenn sie es selbst gesehen hätte. 565 00:34:30,359 --> 00:34:32,195 Sie glauben, ich habe gelogen? 566 00:34:34,072 --> 00:34:37,617 Ist das der Blickwinkel von Ihrem Laden auf die Sunhwa-Boutique? 567 00:34:38,076 --> 00:34:39,118 Ja, genau. 568 00:34:39,744 --> 00:34:40,828 Und was ist damit? 569 00:34:40,912 --> 00:34:42,830 Sehen Sie die Schaufensterpuppen in Ihrem Laden? 570 00:34:43,414 --> 00:34:44,957 Ich glaube nicht. 571 00:34:45,041 --> 00:34:47,752 Warum sagten Sie dann, das Feuer begann bei den Puppen? 572 00:34:48,336 --> 00:34:50,671 Hui-jun hat mir das gesagt. 573 00:34:50,755 --> 00:34:51,881 Wer ist Hui-jun? 574 00:34:52,882 --> 00:34:54,175 Er ist mein Sohn. 575 00:35:00,223 --> 00:35:02,683 Warten Sie mal. 576 00:36:04,078 --> 00:36:05,079 Was ist das? 577 00:36:17,717 --> 00:36:19,594 Sie haben meinen Tag ruiniert! 578 00:36:20,052 --> 00:36:21,762 Was? Du hast ein Haus in Brand gesteckt. 579 00:36:21,846 --> 00:36:24,557 Wir haben deinen Tag ruiniert? Soll ich dir eine Lektion erteilen? 580 00:36:24,640 --> 00:36:26,642 Gottverdammt. 581 00:36:26,726 --> 00:36:27,935 Hey, komm zurück. 582 00:36:28,019 --> 00:36:29,061 Komm sofort her! 583 00:36:36,777 --> 00:36:37,904 Um Gottes willen. 584 00:36:37,987 --> 00:36:39,113 Komm her, du Ratte. 585 00:36:45,786 --> 00:36:46,704 Was hast du vor? 586 00:36:46,787 --> 00:36:47,872 Du Stück... 587 00:36:52,919 --> 00:36:53,878 Mann, das tut weh. 588 00:36:53,961 --> 00:36:57,840 Kim Hui-jun, Sie sind wegen Brandstiftung in einem Wohngebäude verhaftet. 589 00:36:57,924 --> 00:37:00,885 Sie haben das Recht zu schweigen, aber machen Sie keinen Gebrauch davon. 590 00:37:01,385 --> 00:37:03,554 Wollen Sie einen Anwalt? Das wird teuer. 591 00:37:03,638 --> 00:37:08,309 Und alles, was Sie sagen, kann vor Gericht gegen Sie verwendet werden. 592 00:37:08,392 --> 00:37:09,518 Hey, Seon-jae. 593 00:37:09,602 --> 00:37:12,980 Schreiben Sie auch unbedingt auf, dass wir seinen Tag ruiniert haben. 594 00:37:14,649 --> 00:37:16,525 Gleich zweimal. Sind wir quitt? 595 00:37:17,026 --> 00:37:18,069 Sind wir. 596 00:37:19,987 --> 00:37:21,447 Was für ein unhöflicher Mistkerl. 597 00:37:22,490 --> 00:37:24,617 POLIZEIREVIER HWAYANG 598 00:37:24,700 --> 00:37:26,953 Ist die Frau, die die Polizei rief, nicht eine Zeugin? 599 00:37:27,036 --> 00:37:29,330 Der Brandstifter zündete die Zeitung mit einem Feuerzeug an. 600 00:37:29,914 --> 00:37:33,000 Alle sind schockiert. Diese Dinge geschehen immer wieder, 601 00:37:33,084 --> 00:37:35,086 -und dann auch noch der Brand. -Da sind sie. 602 00:37:35,920 --> 00:37:37,922 Professorin Shin brachte das Interview mit. 603 00:37:38,005 --> 00:37:39,840 Dieser Mistkerl ist wirklich einmalig. 604 00:37:39,924 --> 00:37:43,386 Er zündete den Laden an und sagte seiner Mutter, sie soll die Feuerwehr rufen. 605 00:37:43,469 --> 00:37:45,388 Und dann hat er eine Zeugenaussage gemacht. 606 00:37:45,471 --> 00:37:48,557 Was? Hast du gerade gekichert? Du kleiner... 607 00:37:48,641 --> 00:37:50,017 Mein Gott, es ist meins. 608 00:37:51,769 --> 00:37:54,272 Ich sagte ja, der Täter muss sich schon mal gezeigt haben. 609 00:37:58,359 --> 00:38:00,319 Sie haben alles im Griff, Kommissar Kim. 610 00:38:05,616 --> 00:38:08,661 Sieht aus, als sei sie nur wegen Ihnen hier gewesen. 611 00:38:11,414 --> 00:38:12,957 Bitte treten Sie zurück! 612 00:38:17,586 --> 00:38:19,005 Sagen Sie ein paar Worte! 613 00:38:19,088 --> 00:38:20,298 Tun Sie das nicht! 614 00:38:20,381 --> 00:38:22,675 Der Typ ist Sook-jins Sohn. Er ist ihr Sohn. 615 00:38:22,758 --> 00:38:25,303 Ich dachte, er würde für seine Beamtenprüfung lernen. 616 00:38:25,386 --> 00:38:27,138 Unglaublich, dass er der Brandstifter ist. 617 00:38:28,848 --> 00:38:31,225 Sie stellten also sicher, dass niemand da war. Und dann? 618 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 Ich sah mich um und ging dann ins Gebäude. 619 00:38:33,269 --> 00:38:34,395 Da durch? 620 00:38:34,478 --> 00:38:35,604 Min-ha, mach ein Foto davon. 621 00:38:36,063 --> 00:38:36,939 -Hast du es? -Ja. 622 00:38:37,023 --> 00:38:37,982 Ok, gehen wir. 623 00:38:40,693 --> 00:38:42,653 Wir sind drinnen. Was hast du dann gemacht? 624 00:38:42,737 --> 00:38:45,740 Ich zündete mit einem Feuerzeug die Zeitung vor der Schaufensterpuppe an. 625 00:38:45,823 --> 00:38:47,658 Zeige es uns. Setz dich. Hier ist die Zeitung. 626 00:38:47,742 --> 00:38:49,076 -Hier ist ein Feuerzeug. -Nimm es. 627 00:38:49,160 --> 00:38:50,870 Warte mal. Wo hattest du die Zeitung her? 628 00:38:51,454 --> 00:38:52,455 Von zu Hause. 629 00:38:52,538 --> 00:38:53,998 -Min-ha, mach ein Foto davon. -Jawohl. 630 00:38:54,081 --> 00:38:56,125 -Hast du es? -Ja, habe ich. 631 00:38:56,625 --> 00:38:58,627 Du Mistkerl. Du kannst die Zeitung nicht anzünden. 632 00:38:58,711 --> 00:39:00,588 -Gib sie zurück. -Nimm ihm das Feuerzeug weg. 633 00:39:00,671 --> 00:39:01,964 -Dieser kleine... -Steh auf. 634 00:39:02,423 --> 00:39:03,591 Weiter. 635 00:39:06,510 --> 00:39:08,512 Dass es solche Boutiquen noch gibt. 636 00:39:27,990 --> 00:39:30,910 Was ist das? Warum ist Yeon-suk auf diesem Foto? 637 00:39:34,121 --> 00:39:35,164 Was geht hier vor? 638 00:39:37,041 --> 00:39:38,125 Was ist los? 639 00:39:39,085 --> 00:39:40,086 Hey. 640 00:39:41,295 --> 00:39:42,546 Hey, Seong-sik. 641 00:39:43,547 --> 00:39:44,882 -Hey. -Ja. 642 00:39:46,217 --> 00:39:47,259 Was ist das? 643 00:39:52,264 --> 00:39:53,849 Ist das nicht deine Frau? 644 00:39:53,933 --> 00:39:54,892 Seine Frau? 645 00:39:54,975 --> 00:39:56,811 Du sagtest, du fandest nichts über Yeon-suk. 646 00:39:57,311 --> 00:39:58,854 Sie ist gleich hier! 647 00:40:11,200 --> 00:40:13,744 Sie war äußerst geschickt. 648 00:40:14,787 --> 00:40:17,790 Woher kennen Sie beide Yeon-suk eigentlich? 649 00:40:17,873 --> 00:40:19,667 -Ich bin ihr Ehemann... -Eine Sekunde. 650 00:40:21,335 --> 00:40:24,755 Ich arbeitete vor langer Zeit mit ihrem Ehemann. 651 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 Verstehe. Daher kennen Sie sie. 652 00:40:27,591 --> 00:40:30,302 Sie sprechen von ihrem verstorbenen Ehemann, richtig? 653 00:40:30,386 --> 00:40:33,764 Stimmt. Wir arbeiteten zusammen. 654 00:40:34,223 --> 00:40:36,308 Verstehe. 655 00:40:37,017 --> 00:40:39,895 Sie hat so viel durchgemacht, so ganz allein. 656 00:40:39,979 --> 00:40:41,939 Wo ist sie jetzt? Wo kann ich sie finden? 657 00:40:42,022 --> 00:40:43,732 Das weiß ich nicht. 658 00:40:43,816 --> 00:40:45,484 Sie kam eines Tages nicht mehr zur Arbeit. 659 00:40:45,568 --> 00:40:47,236 Was? Warum kam sie nicht mehr? 660 00:40:47,319 --> 00:40:49,697 Ist ihr etwas zugestoßen? 661 00:40:50,197 --> 00:40:54,577 Zuerst war ich so besorgt, ich dachte, ihr wäre etwas passiert. 662 00:40:54,660 --> 00:40:57,163 Es sah ihr einfach gar nicht ähnlich, nicht zur Arbeit zu kommen. 663 00:40:57,788 --> 00:41:01,417 Aber ich hatte weder ihre Telefonnummer noch ihre Adresse, 664 00:41:01,500 --> 00:41:03,294 also konnte ich nichts tun. 665 00:41:03,377 --> 00:41:07,173 Sie sprach nie über sich selbst. 666 00:41:07,256 --> 00:41:11,510 Von ihrem verstorbenen Ehemann erfuhr ich auch nur über tausend Ecken. 667 00:41:11,594 --> 00:41:15,431 Aber später wurde mir klar, warum sie einfach so ging. 668 00:41:15,514 --> 00:41:18,017 Sie heiratete wieder und zog nach Seoul. 669 00:41:18,100 --> 00:41:20,811 Wie bitte? Was meinen Sie? 670 00:41:21,270 --> 00:41:22,855 -Sie hat wieder geheiratet? -Ja. 671 00:41:23,439 --> 00:41:27,151 Ein Mann machte ihr Avancen. 672 00:41:27,610 --> 00:41:31,363 Er arbeitete in der Apotheke in der Nähe, aber die gibt es nicht mehr. 673 00:41:31,447 --> 00:41:33,657 Er war auch ein paar Mal in der Boutique. 674 00:41:33,741 --> 00:41:36,243 Er war groß und sah gut aus. 675 00:41:36,327 --> 00:41:40,372 Er war Apotheker, also sagte ich ihr, sie solle mit ihm ausgehen. 676 00:41:40,831 --> 00:41:42,625 Aber sie sagte damals nichts dazu. 677 00:41:42,708 --> 00:41:44,710 -Warum haben Sie sie so angestachelt? -Bitte. 678 00:41:44,793 --> 00:41:47,755 Sollte sie etwa für immer allein bleiben und ihrem Ehemann nachtrauern? 679 00:41:47,838 --> 00:41:49,882 Alle Männer denken so. 680 00:41:49,965 --> 00:41:52,301 Warum sollte Yeon-suk noch mal heiraten? Sie hat mich. 681 00:41:52,384 --> 00:41:53,969 -Bitte... -Lass mich los. 682 00:41:54,637 --> 00:41:55,679 Bleib ruhig. 683 00:41:56,805 --> 00:41:57,932 Komm schon. 684 00:42:00,559 --> 00:42:02,811 Wissen Sie zufällig 685 00:42:03,270 --> 00:42:04,563 noch etwas über diesen Mann? 686 00:42:05,022 --> 00:42:06,732 Warten Sie kurz. 687 00:42:06,815 --> 00:42:09,485 Ich glaube, sein Nachname war Yu. 688 00:42:09,568 --> 00:42:13,280 Genau. Yu Seong-jae. Das war sein Name. 689 00:42:34,885 --> 00:42:36,762 Das war vor drei Jahrzehnten. 690 00:42:38,138 --> 00:42:40,015 Für dich mag das erst wenige Monate her sein, 691 00:42:40,641 --> 00:42:42,643 aber 30 Jahre sind vergangen. Drei volle Jahrzehnte. 692 00:42:43,227 --> 00:42:44,603 Du hast es gewusst, oder? 693 00:42:45,229 --> 00:42:47,565 Sagtest du deshalb, es gäbe keine Aufzeichnungen von ihr? 694 00:42:48,440 --> 00:42:51,569 Ich wusste, wie sehr du sie finden wolltest. 695 00:42:51,652 --> 00:42:54,446 Hätte ich davon gewusst, hätte ich es dir auf jeden Fall gesagt. 696 00:42:57,032 --> 00:43:00,035 Nichts davon wäre passiert, wenn ich nicht hier gelandet wäre. 697 00:43:00,578 --> 00:43:02,663 Wen interessiert schon der Mörder? 698 00:43:03,497 --> 00:43:04,707 Bitte. 699 00:43:05,916 --> 00:43:09,753 Ich hätte das nie für möglich gehalten. 700 00:43:11,839 --> 00:43:13,132 Aber... 701 00:43:15,009 --> 00:43:17,303 ...wie du sagtest, 30 Jahre sind vergangen. 702 00:43:18,095 --> 00:43:20,431 Ich kann nicht erwarten, dass sie 30 Jahre allein bleibt. 703 00:43:22,433 --> 00:43:23,851 Ich weiß das, aber... 704 00:43:28,105 --> 00:43:30,316 Welche Frau würde wirklich 30 Jahre warten? 705 00:43:38,240 --> 00:43:39,700 Wie ist er so? 706 00:43:40,701 --> 00:43:42,661 Ich bin sicher, er ist wohlhabend. 707 00:43:45,372 --> 00:43:47,583 Ich bin sicher, Yeon-suk hatte ein angenehmes Leben. 708 00:43:50,961 --> 00:43:52,921 Er hat sie nicht so warten lassen wie ich. 709 00:43:55,507 --> 00:43:56,592 An ihrem Geburtstag 710 00:43:58,385 --> 00:43:59,970 machten sie sicher eine Kreuzfahrt. 711 00:44:00,679 --> 00:44:01,722 Verdammt. 712 00:44:10,397 --> 00:44:12,441 Was soll ich tun, Seong-sik? 713 00:44:14,151 --> 00:44:17,237 Sollen wir nach ihr suchen oder nicht? 714 00:44:17,321 --> 00:44:20,240 Ich habe seinen Namen. Die Apotheke zu finden, wird nicht schwer. 715 00:44:22,409 --> 00:44:24,703 Aber würde ich nicht ihr schönes Leben stören? 716 00:44:24,787 --> 00:44:26,872 Was soll ich tun? Aufhören, nach ihr zu suchen? 717 00:44:29,083 --> 00:44:30,250 Yeon-suk. 718 00:44:30,334 --> 00:44:32,795 Was ist los mit dir? Das sieht dir nicht ähnlich. 719 00:44:32,878 --> 00:44:34,296 Warum findest du sie nicht einfach? 720 00:44:34,380 --> 00:44:35,964 Wenn sie glücklich ist, 721 00:44:36,048 --> 00:44:38,050 könntest du sie aus der Entfernung sehen. 722 00:44:38,133 --> 00:44:39,635 Was ist das Problem? 723 00:44:43,722 --> 00:44:45,224 Ich fürchte, sie hat mich vergessen. 724 00:44:47,518 --> 00:44:49,269 Es ist 30 Jahre her. 725 00:44:51,313 --> 00:44:53,399 Ich habe Angst, dass sie mich vergessen hat. 726 00:45:11,041 --> 00:45:12,543 Sein Name ist Yu Seong-jae. 727 00:45:13,168 --> 00:45:16,296 Er muss jetzt Ende 50, Anfang oder Mitte 60 sein. 728 00:45:16,380 --> 00:45:20,259 Vor 30 Jahren arbeitete er in einer Apotheke in Hwayang. 729 00:45:20,342 --> 00:45:22,845 Forschen Sie nach, und lassen Sie es mich wissen. 730 00:45:34,940 --> 00:45:36,775 APOTHEKE 731 00:45:47,578 --> 00:45:49,413 Das ist nicht der Ort. 732 00:45:49,913 --> 00:45:51,748 APOTHEKE EUNSOO, YU SEONG-JAE APOTHEKE JINOH, YU SEONG-JAE 733 00:46:01,884 --> 00:46:02,718 TOTE KRANKENSCHWESTER GEFUNDEN 734 00:46:02,801 --> 00:46:03,844 GEBEINE AM BERG OJEONG GEFUNDEN 735 00:46:05,429 --> 00:46:06,513 POLIZEI HAT KEINE SPUR 736 00:46:08,724 --> 00:46:10,893 Warum wurden sie unterschiedlich begraben? 737 00:46:14,771 --> 00:46:16,148 Änderte der Täter seine Methode? 738 00:46:20,152 --> 00:46:22,988 FRAU TOT AUFGEFUNDEN, EVENTUELL OPFER VON JUNG HO-YEONG 739 00:46:25,324 --> 00:46:27,201 Ganz sicher. 740 00:46:28,494 --> 00:46:30,120 Was hat zu dieser Änderung geführt? 741 00:46:30,579 --> 00:46:32,831 Verbrecher ändern ihren Modus Operandi nicht ohne Weiteres, 742 00:46:32,915 --> 00:46:35,292 es sei denn, sie wurden von Überwachungskameras erfasst 743 00:46:35,375 --> 00:46:37,836 oder es besteht Gefahr, 744 00:46:37,920 --> 00:46:39,213 dass sie geschnappt werden. 745 00:46:40,923 --> 00:46:43,842 Was ist zwischen diesen Morden passiert? 746 00:46:43,926 --> 00:46:47,387 Es gab nur eine Situation, die bei ihm Stress verursacht haben könnte. 747 00:46:48,138 --> 00:46:50,307 Sicherheitskameras vor dem Arbeitsplatz des Opfers. 748 00:46:50,390 --> 00:46:51,725 So konnte er verhaftet werden. 749 00:46:51,808 --> 00:46:53,810 Das sollte das erklären, 750 00:46:54,686 --> 00:46:56,271 aber etwas ist merkwürdig. 751 00:46:56,730 --> 00:46:59,233 Eine andere Reihenfolge der Fälle würde mehr Sinn ergeben. 752 00:46:59,316 --> 00:47:03,028 Er begrub sie zuerst, später stellte er sie zur Schau. Es sollte umgekehrt sein. 753 00:47:03,111 --> 00:47:06,156 So würde der Täter verhindern, gefasst zu werden. 754 00:47:06,240 --> 00:47:07,741 Das kam mir auch merkwürdig vor. 755 00:47:08,450 --> 00:47:11,828 Und außerdem, wenn die Fälle, die vor 30 Jahren passiert sind, 756 00:47:11,912 --> 00:47:14,373 Jung Ho-yeongs Morde waren, ergibt das keinen Sinn. 757 00:47:14,873 --> 00:47:17,876 Ich konnte in den Zeitungen nichts über vergrabene Opfer finden. 758 00:47:18,961 --> 00:47:22,631 Offen zeigen, dann begraben und dann wieder offen zeigen? 759 00:47:24,007 --> 00:47:27,886 Es muss einen Grund gegeben haben, warum er sie wieder vergrub. 760 00:47:29,888 --> 00:47:32,641 Warum hätte er die Opfer offen herumliegen lassen sollen? 761 00:47:32,724 --> 00:47:34,434 Sie hätten leicht gefunden werden können. 762 00:47:38,397 --> 00:47:39,481 Wäre es möglich, 763 00:47:40,315 --> 00:47:42,734 dass er es mit Absicht tat, um Aufmerksamkeit zu erregen? 764 00:48:29,031 --> 00:48:31,491 War Ho-yeong wirklich bei dir? 765 00:48:32,117 --> 00:48:34,119 Wir feierten Vaters Veröffentlichung. 766 00:48:36,038 --> 00:48:37,331 Vergiss das ja nicht. 767 00:48:37,789 --> 00:48:40,334 Du warst an dem Tag bei deiner Mutter. Du warst bei mir. 768 00:48:41,043 --> 00:48:42,419 Verstehst du, was ich sage? 769 00:48:48,550 --> 00:48:51,303 In deinen schönen Augen 770 00:48:52,554 --> 00:48:54,848 Stehen Tränen 771 00:48:56,058 --> 00:49:00,103 Was ist passiert, das so traurig war 772 00:49:00,896 --> 00:49:02,731 Dass du weinen musstest 773 00:49:04,316 --> 00:49:06,777 Ich will dich nicht weinen sehen 774 00:49:08,362 --> 00:49:10,614 Vor mir 775 00:49:12,282 --> 00:49:16,328 Jetzt kann ich von dir 776 00:49:16,411 --> 00:49:18,622 Und unserem gemeinsamen Leben träumen 777 00:49:25,837 --> 00:49:26,797 Bitte. 778 00:49:38,850 --> 00:49:41,228 Ich habe ein Kind. 779 00:49:49,486 --> 00:49:52,447 Ich bin unterwegs zur Bushaltestelle. 780 00:49:53,865 --> 00:49:55,784 Es tut mir leid, dass ich früher gehen musste. 781 00:49:56,493 --> 00:49:58,328 Ich muss morgen zur Lerngruppe. 782 00:50:05,001 --> 00:50:07,713 APOTHEKE 783 00:50:07,796 --> 00:50:08,880 Trink das zumindest. 784 00:50:09,381 --> 00:50:11,258 Du hast heute noch nichts gegessen. 785 00:50:18,557 --> 00:50:19,391 Hallo. 786 00:50:19,891 --> 00:50:22,477 Bitte sehr. Auf Wiedersehen. 787 00:50:25,856 --> 00:50:27,566 Suchen Sie nach mir? 788 00:50:27,649 --> 00:50:28,900 Ja. Nun... 789 00:50:30,193 --> 00:50:31,820 Sind Sie Hr. Yu Seong-jae? 790 00:50:31,903 --> 00:50:33,155 Ja. Was kann ich für Sie tun? 791 00:50:33,238 --> 00:50:35,282 Haben Sie zufällig 792 00:50:36,158 --> 00:50:38,994 vor 30 Jahren in einer Apotheke in Hwayang gearbeitet? 793 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 Ja. Woher wissen Sie das? 794 00:50:46,543 --> 00:50:47,836 Worum geht es hier? 795 00:50:47,919 --> 00:50:48,879 Wissen Sie... 796 00:50:51,923 --> 00:50:54,092 Ist Ihre Frau auch hier? 797 00:50:54,176 --> 00:50:55,343 Meine Frau? 798 00:50:55,886 --> 00:50:58,305 Sie bereist Europa mit unserer Tochter. 799 00:51:00,807 --> 00:51:02,768 Wollten Sie meine Frau sprechen? 800 00:51:09,524 --> 00:51:10,776 Ist der Name Ihrer Frau 801 00:51:11,610 --> 00:51:13,028 Shin Yeon-suk? 802 00:51:16,531 --> 00:51:18,909 Wo ist er? Hey! 803 00:51:20,660 --> 00:51:22,204 Das ist sie nicht. 804 00:51:22,287 --> 00:51:23,371 Was meinst du damit? 805 00:51:23,455 --> 00:51:26,958 Seine Frau ist nicht Yeon-suk. 806 00:51:27,042 --> 00:51:28,293 Was? 807 00:51:28,376 --> 00:51:30,420 Ich weiß nicht, wie das Gerücht in die Welt kam. 808 00:51:31,004 --> 00:51:32,881 Stimmt schon, ich war vernarrt in sie. 809 00:51:33,423 --> 00:51:36,551 Yeon-suk war eine unglaubliche junge Frau. 810 00:51:37,469 --> 00:51:40,096 Aber letztendlich lernte ich meine Frau kennen und wir heirateten. 811 00:51:40,180 --> 00:51:42,849 Es ist bereits über 20 Jahre her. 812 00:51:42,933 --> 00:51:45,685 Wegen der Geschichte kamen wir nicht her. 813 00:51:46,394 --> 00:51:47,437 Verzeihen Sie ihm. 814 00:51:48,146 --> 00:51:51,733 Wenn Sie sie so sehr mochten, 815 00:51:52,234 --> 00:51:54,736 warum heirateten Sie Yeon-suk dann nicht? 816 00:51:54,820 --> 00:51:56,029 -Hey. -Warte. 817 00:51:57,864 --> 00:51:59,324 Bitte, sprechen Sie weiter. 818 00:51:59,407 --> 00:52:00,700 Nun ja, 819 00:52:01,576 --> 00:52:03,495 sie wies mich zurück. 820 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 Siehst du? Yeon-suk hat gewartet. 821 00:52:06,915 --> 00:52:10,001 Ich wusste, dass ihr Ehemann gestorben war. 822 00:52:10,085 --> 00:52:12,587 Ich sagte ihr, das wäre kein Problem. 823 00:52:12,671 --> 00:52:15,590 Wenn sie wollte, würde ich sie heiraten. 824 00:52:15,674 --> 00:52:16,550 Hören Sie mir zu. 825 00:52:16,633 --> 00:52:19,386 Ihr Ehemann ist am Leben. Was reden Sie da? 826 00:52:19,469 --> 00:52:22,055 Wir sollten uns unterhalten und Informationen herausfinden. 827 00:52:22,138 --> 00:52:23,473 Sie sagte, sie hätte ein Kind. 828 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 Was sagten Sie gerade? 829 00:52:26,142 --> 00:52:27,727 Sie sagte, sie hätte ein Kind? 830 00:52:28,395 --> 00:52:30,564 Genau. 831 00:52:31,231 --> 00:52:33,525 Sie sagte auch, dass ihr Ehemann zurückkommen könnte, 832 00:52:33,608 --> 00:52:36,152 und sie vorhatte, auf ihn zu warten 833 00:52:36,236 --> 00:52:38,113 und ihr Kind großzuziehen. 834 00:52:40,574 --> 00:52:43,076 Ich muss überlegen. Wie hieß das Kind? 835 00:52:43,535 --> 00:52:46,621 Sie sagte, sie benannte das Kind nach ihrem Ehemann und ihr selbst, 836 00:52:46,705 --> 00:52:49,624 mit je einer Silbe von beiden Namen. 837 00:52:50,834 --> 00:52:52,377 Yeon... 838 00:52:52,460 --> 00:52:53,503 Ho. 839 00:52:53,587 --> 00:52:56,381 Genau. Ich glaube, es war Yeon-ho. 840 00:52:56,464 --> 00:52:58,425 Yeon-ho? 841 00:52:58,508 --> 00:53:02,429 "Yeon" von Yeon-suk und "Ho" von Gwang-ho. 842 00:53:03,179 --> 00:53:07,142 Seong-sik. Sie bekam ein Kind. 843 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 Sie wartet auf mich mit meinem Kind. 844 00:53:11,354 --> 00:53:14,691 Wissen Sie zufällig, wo sie zu der Zeit gelebt hat? 845 00:53:15,358 --> 00:53:18,737 Ich bin nicht sicher, ob sie immer noch da lebt. 846 00:53:19,321 --> 00:53:21,406 Da war die Muyeong-Klinik für fernöstliche Medizin. 847 00:53:21,489 --> 00:53:23,325 Sie mietete ein Zimmer in dieser Klinik. 848 00:53:23,408 --> 00:53:25,201 MUYEONG-KLINIK FÜR FERNÖSTLICHE MEDIZIN 849 00:53:39,215 --> 00:53:40,675 Wir haben geschlossen. 850 00:53:41,509 --> 00:53:42,802 Was führt Sie hierher? 851 00:53:48,266 --> 00:53:51,603 Mein Ehemann mochte Yeon-ho sehr gern. 852 00:53:53,897 --> 00:53:55,899 Sie wohnten in diesem Zimmer. 853 00:53:56,942 --> 00:53:59,444 Sie hatte bereits viel in der Boutique zu tun, 854 00:53:59,527 --> 00:54:01,947 aber sie half uns trotzdem manchmal aus. 855 00:54:03,490 --> 00:54:05,825 Sie war so eine nette Frau. 856 00:54:06,409 --> 00:54:08,620 Wann zog sie weg? 857 00:54:08,703 --> 00:54:11,581 Es gibt keine Aufzeichnungen, deshalb können wir sie nicht finden. 858 00:54:11,665 --> 00:54:13,500 Sie zog nicht weg. 859 00:54:14,000 --> 00:54:15,752 Sie haben es wohl nicht gehört. 860 00:54:17,003 --> 00:54:18,088 Was denn? 861 00:54:19,089 --> 00:54:21,633 Sie starb bei einem Autounfall. 862 00:54:27,222 --> 00:54:28,264 Was? 863 00:54:31,226 --> 00:54:33,144 Sie starb vor über 20 Jahren. 864 00:54:37,816 --> 00:54:39,067 Sind Sie sicher, 865 00:54:40,026 --> 00:54:42,404 dass Sie sich nicht irren? 866 00:54:43,113 --> 00:54:44,614 Sind Sie sicher, dass es Yeon-suk war? 867 00:54:45,115 --> 00:54:46,408 Vielleicht war es jemand anderes? 868 00:54:47,283 --> 00:54:49,995 Warum sollte sie sterben? Hey, Seong-sik. 869 00:54:50,620 --> 00:54:52,414 Warum sollte sie sterben? 870 00:54:52,872 --> 00:54:54,582 -Bitte. -Nun... 871 00:54:55,500 --> 00:54:58,420 Sie kam von der Arbeit zurück. 872 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 Sie brachten sie gleich ins Krankenhaus. 873 00:55:02,340 --> 00:55:03,341 Aber am Ende... 874 00:55:05,719 --> 00:55:06,720 Nein. 875 00:55:07,595 --> 00:55:09,097 Sie sagte, sie würde warten. 876 00:55:09,639 --> 00:55:11,933 Sie sagte, sie würde auf meine Rückkehr warten. 877 00:55:12,017 --> 00:55:13,226 Wo ist dieses Krankenhaus? 878 00:55:14,060 --> 00:55:17,272 Ich muss es mit eigenen Augen sehen. Welches Krankenhaus ist es? 879 00:55:19,065 --> 00:55:20,400 KRANKENHAUS MYEONGJIN 880 00:55:20,483 --> 00:55:21,568 Shin Yeon-suk. 881 00:55:22,027 --> 00:55:24,237 Sie wurde 1992 in die Notaufnahme gebracht. 882 00:55:24,320 --> 00:55:25,530 Hier steht, 883 00:55:25,613 --> 00:55:28,283 dass ihr Taxi von einem betrunkenen Fahrer angefahren wurde. 884 00:55:29,534 --> 00:55:31,244 Was genau möchten Sie überprüfen? 885 00:55:32,787 --> 00:55:34,289 VERSTARB AM 12. APRIL DURCH SCHOCK 886 00:55:34,372 --> 00:55:36,416 Starb sie? 887 00:55:37,542 --> 00:55:40,837 Ja. Sie starb am nächsten Tag infolge des Schocks. 888 00:55:42,255 --> 00:55:43,506 Sind Sie sicher? 889 00:55:43,965 --> 00:55:46,217 -Warum starb sie? Warum? -Beherrsch dich. 890 00:55:46,301 --> 00:55:47,427 Tue das nicht. 891 00:55:47,510 --> 00:55:49,679 -Es tut mir so leid. -Beruhige dich bitte. 892 00:55:49,763 --> 00:55:52,474 Sind Sie sicher, dass es Yeon-suk war? Sind Sie sicher? 893 00:55:53,224 --> 00:55:55,143 Warum haben Sie sie nicht gerettet? 894 00:55:55,602 --> 00:55:56,603 Warum? 895 00:55:57,187 --> 00:56:01,733 -Gehen wir, komm schon. -Nein, das kann nicht sein. Seong-sik. 896 00:56:07,947 --> 00:56:09,115 Es tut mir leid. 897 00:56:11,367 --> 00:56:12,494 Was ist mit ihrem Kind. 898 00:56:13,453 --> 00:56:15,622 Sie hatte ein Kind namens Yeon-ho. 899 00:56:17,165 --> 00:56:18,708 War sie auch hier? 900 00:56:18,792 --> 00:56:21,377 Nein. Von ihrem Kind gibt es keine Aufzeichnungen. 901 00:56:21,920 --> 00:56:24,672 Die zwei, die an dem Tag hergebracht wurden, waren Shin Yeon-suk 902 00:56:25,131 --> 00:56:26,424 und der Taxifahrer. 903 00:56:32,889 --> 00:56:35,725 Wo gehst du hin? 904 00:56:36,184 --> 00:56:37,602 Yeon-suk wartet auf mich. 905 00:56:38,394 --> 00:56:40,230 Ich muss nach Hause. 906 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 Gwang-ho. 907 00:56:46,945 --> 00:56:48,196 Warte. 908 00:56:49,739 --> 00:56:52,200 -Tae-hui, wenn das nicht dringend ist... -Es ist dringend. 909 00:56:52,742 --> 00:56:55,245 Jung Ho-yeong hat wieder getötet. 910 00:57:03,962 --> 00:57:04,879 LEE SEO-YEON 911 00:57:11,094 --> 00:57:12,303 Hast du was gefunden? 912 00:57:23,148 --> 00:57:24,274 Hr. Jeon, Sie sind da. 913 00:57:30,780 --> 00:57:32,282 Ist Gwang-ho nicht bei Ihnen? 914 00:57:32,824 --> 00:57:33,908 Er geht nicht ans Handy. 915 00:57:35,118 --> 00:57:36,453 Er kommt heute nicht. 916 00:57:41,666 --> 00:57:42,667 Wer ist sie? 917 00:57:42,750 --> 00:57:44,586 Sie heißt Lee Seo-yeon und ist 25 Jahre alt. 918 00:57:49,382 --> 00:57:51,092 Wurde ihr Handy gefunden? 919 00:57:52,469 --> 00:57:54,345 Die Familie wurde noch nicht benachrichtigt. 920 00:57:55,597 --> 00:57:56,723 Hier, Leiter Jeon. 921 00:58:03,938 --> 00:58:05,648 MAMA, 57 ENTGANGENE ANRUFE 922 00:58:07,650 --> 00:58:09,152 Mein Gott. 923 00:58:12,697 --> 00:58:13,656 Seo-yeon. 924 00:58:16,910 --> 00:58:18,703 Deine Mutter muss auf dich warten. 925 00:58:22,081 --> 00:58:23,374 Bringen wir dich heim. 926 00:58:32,300 --> 00:58:33,134 Seon-jae. 927 00:58:34,052 --> 00:58:35,803 Glaubst du auch, dass Jung Ho-yeong es war? 928 00:58:36,763 --> 00:58:38,473 Es ist der gleiche Modus Operandi. 929 00:58:38,973 --> 00:58:39,933 Er muss es gewesen sein. 930 00:58:46,648 --> 00:58:48,274 PROFESSORIN SHIN 931 00:58:59,077 --> 00:59:02,205 Drei Monate, nachdem eine Frauenleiche im Haein-Fluss gefunden wurde, 932 00:59:02,288 --> 00:59:04,332 fand die Polizei eine weitere Leiche. 933 00:59:04,415 --> 00:59:06,626 Die Vorfälle sorgen für große Verunsicherung. 934 00:59:06,709 --> 00:59:07,919 Viele befürchten bereits, 935 00:59:08,002 --> 00:59:10,547 dass Jung Ho-yeong einen weiteren Mord begangen hat. 936 00:59:10,630 --> 00:59:14,425 Ich sagte, er solle ihn nicht jagen, sondern auf ihn warten. 937 00:59:14,509 --> 00:59:16,052 Doch die Polizei nannte es ein Gerücht 938 00:59:16,135 --> 00:59:18,137 -und schwieg dazu. -Er hat wohl wieder versagt. 939 00:59:21,849 --> 00:59:23,309 Haben Sie es schon gehört? 940 00:59:23,851 --> 00:59:25,687 Es war wegen Ihnen, Kommissar Kim. 941 00:59:26,145 --> 00:59:27,105 Wie bitte? 942 00:59:27,647 --> 00:59:28,606 Was meinen Sie damit? 943 00:59:28,690 --> 00:59:32,360 Der Grund, warum Jung Ho-yeong seine Entsorgungsmethode änderte. 944 00:59:32,443 --> 00:59:34,946 Früher hat er die Opfer auf dem Berg vergraben. 945 00:59:35,029 --> 00:59:38,366 Aber warum hat er die Leiche offen im Haein-Fluss liegen lassen? 946 00:59:39,576 --> 00:59:41,619 Nachdem Sie ihn verhafteten, war sein erster Mord 947 00:59:41,703 --> 00:59:43,580 am Haein-Fluss. 948 00:59:44,038 --> 00:59:45,373 Was wollen Sie damit sagen? 949 00:59:45,456 --> 00:59:47,917 Ich glaube, er wollte, dass Sie das Opfer sehen. 950 00:59:48,001 --> 00:59:50,712 Sie erzählten mir, er sagte, er hätte was Interessantes für Sie. 951 00:59:51,254 --> 00:59:52,547 Sie können ihn 952 00:59:53,214 --> 00:59:56,384 an etwas erinnert haben, dass er vor 30 Jahren 953 00:59:56,467 --> 00:59:58,219 vergessen hat. 954 00:59:58,303 --> 01:00:00,138 Jung Ho-yeong wird wieder töten. 955 01:00:00,221 --> 01:00:03,057 Wahrscheinlich hat er das schon, 956 01:00:03,141 --> 01:00:05,143 weil er will, dass Sie darauf reagieren. 957 01:00:05,226 --> 01:00:07,270 Er wartet wahrscheinlich, bis Sie etwas tun. 958 01:00:07,353 --> 01:00:11,649 Dieses Mal wird er jemanden in Ihrem Zuständigkeitsbereich töten. 959 01:00:12,400 --> 01:00:14,027 Sie sagen mir also, 960 01:00:14,569 --> 01:00:17,989 er tötete jemanden und ließ den Körper offen liegen, nur für mich? 961 01:00:18,781 --> 01:00:20,033 Warum sollte er das tun? 962 01:00:20,116 --> 01:00:22,285 Sie haben ihn gereizt, Kommissar Kim. 963 01:00:24,120 --> 01:00:25,955 Wie fühlte es sich an, jemanden zu töten? 964 01:00:26,039 --> 01:00:28,124 Genossen Sie es, ihr die Luft abzuschneiden? 965 01:00:28,207 --> 01:00:30,251 Oder hat es Sie erregt? 966 01:00:36,633 --> 01:00:37,842 Er könnte 967 01:00:38,968 --> 01:00:40,803 dort anknüpfen, wo er vor 30 Jahren 968 01:00:41,304 --> 01:00:43,348 aufgehört hat. 969 01:00:44,057 --> 01:00:45,141 Er mordet wieder 970 01:00:45,642 --> 01:00:47,560 wegen mir? 971 01:00:51,105 --> 01:00:54,734 MUYEONG-KLINIK FÜR FERNÖSTLICHE MEDIZIN 972 01:01:34,065 --> 01:01:35,483 Yeon-ho, geht es dir gut? 973 01:01:36,567 --> 01:01:38,778 Mein Gott, was ist passiert? 974 01:01:39,278 --> 01:01:42,949 Ich rief nach Mama, aber stattdessen kamen Sie. 975 01:01:43,032 --> 01:01:45,785 -Was? -Meine Mama sagte, 976 01:01:45,868 --> 01:01:48,454 ich soll die Trillerpfeife benutzen, wenn ich in Gefahr bin. 977 01:01:48,538 --> 01:01:50,456 Sie sagte, sie würde mich retten. 978 01:01:51,332 --> 01:01:54,210 Sie sagte, sie würde sie immer hören, egal wo ich bin. 979 01:01:55,128 --> 01:01:57,880 Sie hat wohl viel Arbeit, 980 01:01:57,964 --> 01:02:00,591 also schickte sie Sie stattdessen. 981 01:02:01,050 --> 01:02:02,051 Habe ich recht? 982 01:02:02,135 --> 01:02:04,512 Ja. Deine Mutter schickte mich. 983 01:02:06,139 --> 01:02:09,642 Meine Güte. Hat deine Mama sie dir gekauft? 984 01:02:10,184 --> 01:02:14,355 Nein. Eigentlich war sie ein Geschenk für meinen Vater. 985 01:02:14,897 --> 01:02:16,149 Hübsch, nicht wahr? 986 01:02:16,232 --> 01:02:18,568 Ja, so hübsch wie du. 987 01:02:19,819 --> 01:02:21,320 Das kleine Mädchen 988 01:02:23,197 --> 01:02:26,659 blies immer in ihre Trillerpfeife, wenn ihr etwas passierte. 989 01:02:28,870 --> 01:02:31,497 Das war der erste und der letzte Tag, an dem sie nicht kam, 990 01:02:33,291 --> 01:02:35,460 sobald sie die Pfeife hörte. 991 01:02:37,587 --> 01:02:38,838 Weil 992 01:02:40,965 --> 01:02:42,300 es der Tag war, 993 01:02:43,426 --> 01:02:45,344 an dem sie beim Autounfall starb. 994 01:02:55,104 --> 01:02:56,230 Die Pfeife... 995 01:02:56,856 --> 01:02:57,815 Was ist das? 996 01:03:03,738 --> 01:03:04,655 Was? 997 01:03:06,324 --> 01:03:09,577 Das ist mein Geschenk für dich. Puste rein, wenn es gefährlich wird. 998 01:03:09,660 --> 01:03:11,496 Dann komme ich dich retten. 999 01:04:08,970 --> 01:04:10,680 Was ändert sich schon, wenn ich Jung finde? 1000 01:04:10,763 --> 01:04:13,182 Yeon-suk ist tot. Jetzt ist alles egal! 1001 01:04:13,266 --> 01:04:15,184 Ich war wie gelähmt und hatte keine Kraft mehr. 1002 01:04:15,268 --> 01:04:17,728 Wie geht es wohl einem Kind, das seine Mutter verloren hat? 1003 01:04:17,812 --> 01:04:20,815 Finden Sie Ihre Tochter, lösen Sie den Fall. Sie müssen in die Vergangenheit! 1004 01:04:20,898 --> 01:04:23,776 Machen Sie es ungeschehen. Gehen Sie zurück und retten Sie Yeon-suk. 1005 01:04:23,860 --> 01:04:26,821 Das Problem ist, dass es nicht leicht sein wird, Jung Ho-yeong zu fassen. 1006 01:04:26,904 --> 01:04:29,240 Das geht nicht, indem sie sein Versteck stürmen. 1007 01:04:29,323 --> 01:04:30,783 Sie sollten ihn herauslocken. 1008 01:04:30,867 --> 01:04:33,411 Sie müssen ihm eine Falle stellen und in Ruhe warten. 1009 01:04:33,494 --> 01:04:36,330 Man muss die Zielperson wissen lassen, dass man ein guter Köder wäre. 1010 01:04:36,414 --> 01:04:37,957 Gut, dass ich zu Ihnen kam. 1011 01:04:38,040 --> 01:04:40,042 Untertitel von: Tanja Ekkert