1 00:00:36,703 --> 00:00:38,163 Kim Seon-jae. 2 00:00:41,166 --> 00:00:42,292 Seon-jae. 3 00:00:44,794 --> 00:00:45,962 ¿Cómo puede ser? 4 00:00:47,130 --> 00:00:49,382 ¿De verdad eres tú, detective Park? 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,261 ¿Cómo se conocen? 6 00:00:54,220 --> 00:00:55,972 ¿Y por qué hablas de mamá? 7 00:00:56,556 --> 00:00:57,724 Hace 30 años, 8 00:00:58,391 --> 00:01:01,019 el detective que investigó el caso de tu madre... 9 00:01:01,102 --> 00:01:04,564 Señor, debes haberlo confundido con otra persona. 10 00:01:05,106 --> 00:01:07,400 Solo tiene 30 años. 11 00:01:07,609 --> 00:01:10,153 Ni siquiera nació en ese entonces. 12 00:01:10,236 --> 00:01:12,197 ¿En serio? Entonces, 13 00:01:12,655 --> 00:01:15,366 ¿por qué se parece al detective Park Gwang-ho? 14 00:01:15,450 --> 00:01:16,451 Señor, 15 00:01:17,160 --> 00:01:19,162 vamos a tomar un café. 16 00:01:19,704 --> 00:01:21,790 Ven. Por aquí. 17 00:01:21,956 --> 00:01:23,166 Tomemos un café. 18 00:01:30,799 --> 00:01:31,800 ¿Quién eres? 19 00:01:32,550 --> 00:01:34,010 ¿De qué se trata esto? 20 00:01:36,137 --> 00:01:39,390 Contéstame. ¿Cómo sabes el nombre de mi madre? 21 00:01:40,934 --> 00:01:42,185 ¡Contéstame! 22 00:01:49,192 --> 00:01:51,111 En 1986, 23 00:01:51,945 --> 00:01:53,905 investigué su caso. 24 00:01:54,155 --> 00:01:55,490 Idiota. 25 00:01:56,491 --> 00:01:58,159 Eso no tiene sentido. 26 00:01:59,077 --> 00:02:01,204 ¿Vas a decir que vienes del pasado otra vez? 27 00:02:01,287 --> 00:02:02,956 Responde con sinceridad. 28 00:02:03,665 --> 00:02:05,667 Te mataré si me mientes. 29 00:02:06,751 --> 00:02:08,086 Lamento no haber 30 00:02:10,380 --> 00:02:11,798 atrapado al culpable, 31 00:02:12,590 --> 00:02:13,633 Seon-jae. 32 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 No puede ser cierto. 33 00:02:24,102 --> 00:02:27,438 ¿De verdad investigaste el caso? 34 00:02:31,234 --> 00:02:32,443 No puede ser cierto. 35 00:02:36,239 --> 00:02:37,532 No puede ser cierto. 36 00:02:42,120 --> 00:02:42,954 Kim Seon-jae. 37 00:02:43,246 --> 00:02:45,915 Debes ir al hospital. Tu madre está ahí. 38 00:03:00,763 --> 00:03:02,724 ¿Cómo puede ser posible? 39 00:03:04,684 --> 00:03:07,061 El soldado era el padre de Seon-jae. 40 00:03:09,230 --> 00:03:10,940 No creí que lo encontraríamos así. 41 00:03:11,065 --> 00:03:12,233 No, 42 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 pero de alguna manera lo encontramos. 43 00:03:32,378 --> 00:03:34,005 No es nada. 44 00:03:34,964 --> 00:03:36,758 Tu padre debe haberte llamado. 45 00:03:37,133 --> 00:03:38,426 ¿Estás bien? 46 00:03:38,885 --> 00:03:42,639 Verte aquí me hace sentir mucho mejor. 47 00:03:43,723 --> 00:03:45,600 Debería ser internada a menudo 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,144 para verte más seguido. 49 00:03:48,853 --> 00:03:50,104 Lo siento. 50 00:04:04,410 --> 00:04:05,578 Esta mañana 51 00:04:06,037 --> 00:04:08,164 fui a la tumba de tu madre. 52 00:04:09,832 --> 00:04:12,669 Me dijo que no se sentía bien desde esta mañana. 53 00:04:14,712 --> 00:04:17,507 Debí haberla traído de inmediato. 54 00:04:19,008 --> 00:04:20,385 Es mi culpa. 55 00:04:22,345 --> 00:04:24,430 Parece que no puedo cuidar 56 00:04:27,058 --> 00:04:29,269 ni a los muertos ni a los vivos. 57 00:04:32,689 --> 00:04:34,315 En la comisaría, 58 00:04:35,608 --> 00:04:37,610 el detective del que hablabas, 59 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 el que investigó el caso de mamá, 60 00:04:46,411 --> 00:04:48,329 ¿se llamaba Park Gwang-ho? 61 00:04:50,581 --> 00:04:51,708 Así es. 62 00:04:52,917 --> 00:04:54,460 Detective Park Gwang-ho. 63 00:04:55,461 --> 00:04:57,297 Debo haberme confundido. 64 00:04:58,256 --> 00:05:01,050 Escuché que murió mientras investigaba un caso. 65 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 No puede ser él. 66 00:05:04,679 --> 00:05:07,557 Tal vez es porque visité a tu madre esta mañana. 67 00:05:08,850 --> 00:05:10,727 Parecía el mismo detective. 68 00:05:21,321 --> 00:05:23,531 Qué ironía del destino. 69 00:05:23,740 --> 00:05:26,534 Lo volvimos a ver en la comisaría de Hwayang. 70 00:05:26,701 --> 00:05:29,620 Además, su hijo también es policía. 71 00:05:30,121 --> 00:05:31,122 Dios mío. 72 00:05:31,539 --> 00:05:33,458 Iba a buscar y matar al tipo 73 00:05:33,916 --> 00:05:35,793 que asesinó a mi madre. 74 00:05:36,085 --> 00:05:39,339 Pero ¿qué diferencia haría eso? 75 00:05:40,048 --> 00:05:42,383 ¿Sabes qué quieren más las víctimas? 76 00:05:42,467 --> 00:05:45,928 Que el culpable admita su crimen 77 00:05:46,012 --> 00:05:48,264 y vaya a prisión. 78 00:05:52,477 --> 00:05:53,519 Seon-jae 79 00:05:55,021 --> 00:05:56,773 se hizo policía por su madre. 80 00:05:57,273 --> 00:05:58,149 ¿Qué? 81 00:05:58,566 --> 00:06:00,651 Se hizo policía para atrapar al culpable. 82 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 Yo debería haberlo atrapdo. 83 00:06:03,905 --> 00:06:07,700 Entonces no tendría que haberse hecho policía. 84 00:06:12,163 --> 00:06:13,414 ¿Qué hospital es? 85 00:06:14,332 --> 00:06:16,584 HOSPITAL UNIVERSITARIO DE HWAYANG 86 00:06:29,347 --> 00:06:32,100 Seon-jae, has crecido tanto. 87 00:06:40,066 --> 00:06:41,192 Seon-jae. 88 00:06:44,320 --> 00:06:45,696 Ahora eres adulto. 89 00:06:56,707 --> 00:06:57,750 Está aquí. 90 00:06:58,501 --> 00:07:01,712 Vine del pasado por este túnel. 91 00:07:02,463 --> 00:07:04,715 Pero ¿por qué? ¿Para qué? 92 00:07:05,091 --> 00:07:06,884 Intentaba atrapar al culpable. 93 00:07:06,968 --> 00:07:08,094 ¿Cuál culpable? 94 00:07:10,179 --> 00:07:12,473 El imbécil que asesinó a seis mujeres, 95 00:07:12,557 --> 00:07:14,100 incluida tu madre. 96 00:07:15,977 --> 00:07:18,980 Este es el túnel del que hablaba Jin Seong-cheol. 97 00:07:19,689 --> 00:07:20,731 Entremos. 98 00:07:31,159 --> 00:07:32,326 Es aquí. 99 00:07:33,035 --> 00:07:35,955 Aquí es donde murió Jin Seon-mi, la hermana de Jin Seong-cheol. 100 00:07:36,122 --> 00:07:37,874 ¿Era un asesino serial? 101 00:07:39,041 --> 00:07:41,002 Ese término no existía en ese entonces. 102 00:07:41,085 --> 00:07:43,588 Pensamos que el culpable era un conocido de la víctima, 103 00:07:43,671 --> 00:07:45,882 así que investigamos a sus conocidos, 104 00:07:45,965 --> 00:07:47,758 pero no encontramos un sospechoso. 105 00:07:48,217 --> 00:07:50,720 Normalmente atrapamos al culpable en menos de tres días, 106 00:07:50,803 --> 00:07:52,638 pero no pudimos encontrarlo en un mes. 107 00:07:52,763 --> 00:07:54,432 Además, la gente seguía muriendo. 108 00:07:54,807 --> 00:07:57,894 Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun, Hwang Chun-hui, Seo... 109 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 Seo Hui-su, 110 00:08:01,522 --> 00:08:03,191 Kim Yeong-ja y Jin Seon-mi. 111 00:08:03,274 --> 00:08:05,443 Espera. ¿Dijiste Kim Yeong-ja? 112 00:08:05,902 --> 00:08:06,736 Sí. 113 00:08:07,278 --> 00:08:10,656 ¿Cómo crees que supe quién era con solo ver su pierna? 114 00:08:11,199 --> 00:08:14,452 Fue por los puntos en el talón. 115 00:08:15,620 --> 00:08:18,915 El loco siempre dejaba una marca en las víctimas. 116 00:08:19,165 --> 00:08:22,293 Uno, dos, tres. Hasta seis. 117 00:08:23,419 --> 00:08:26,172 Supe que era el mismo culpable después de ver los puntos. 118 00:08:26,255 --> 00:08:29,550 Me esforcé por encontrar al tipo que mató a mi madre, 119 00:08:29,634 --> 00:08:31,969 pero los expedientes desaparecieron en un incendio, 120 00:08:32,053 --> 00:08:35,223 y ni siquiera pude averiguar quién estaba a cargo de la investigación. 121 00:08:35,515 --> 00:08:38,100 No encontré ni un artículo de periódico. Pero ¿puntos? 122 00:08:38,184 --> 00:08:39,769 Lo que me dices 123 00:08:40,102 --> 00:08:42,605 es algo de lo que nunca había oído hablar. 124 00:08:44,899 --> 00:08:46,984 Es porque nunca se lo anunciamos al público. 125 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 La gente seguía muriendo, 126 00:08:50,780 --> 00:08:54,825 pero no arrestamos a nadie. Nuestros superiores estaban enloquecidos. 127 00:08:54,951 --> 00:08:58,204 Seong-sik investigó el caso conmigo, por eso él lo sabe. 128 00:08:58,871 --> 00:08:59,872 Jefe Jeon. 129 00:09:00,289 --> 00:09:02,625 No puedo creer que estuviera frente a mis narices. 130 00:09:04,502 --> 00:09:07,421 ¿Eso significa que no sabías que Kim Yeong-ja estaba viva? 131 00:09:07,505 --> 00:09:10,299 Nunca pensamos que podría estar viva. 132 00:09:10,716 --> 00:09:12,510 Notamos que faltaba un número, 133 00:09:12,635 --> 00:09:16,556 y por eso empezamos a buscar por el quinto cadáver. 134 00:09:16,889 --> 00:09:17,848 Pero fracasamos. 135 00:09:17,932 --> 00:09:21,477 Y eso fue porque estaba viva. 136 00:09:23,020 --> 00:09:26,399 Si hubiera encontrado a Kim Yeong-ja mientras estaba viva, 137 00:09:26,482 --> 00:09:27,567 tendría una pista. 138 00:09:27,650 --> 00:09:29,986 Debes haber visto la cara del culpable. 139 00:09:30,695 --> 00:09:31,696 Yo... 140 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 Me golpearon en la nuca. 141 00:09:34,448 --> 00:09:37,535 Piensa bien. Tal vez recuerdes algo. 142 00:09:43,749 --> 00:09:46,127 ¿Dice que no sabes quién es el culpable? 143 00:09:46,210 --> 00:09:48,546 Si lo supiera, ya lo habría arrestado. 144 00:09:51,090 --> 00:09:52,425 Según Seong-sik, 145 00:09:52,550 --> 00:09:55,052 no hubo más incidentes como ese después. 146 00:09:55,303 --> 00:09:58,556 Al principio, pensé que el culpable podría haber muerto, 147 00:09:58,639 --> 00:10:01,851 pero ahora estoy seguro de que este imbécil está vivo. 148 00:10:01,934 --> 00:10:04,895 Creo que la razón por la que me enviaron del pasado 149 00:10:04,979 --> 00:10:06,147 es por ese caso. 150 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 Y ahora estoy más seguro que nunca gracias a ti. 151 00:10:10,234 --> 00:10:12,737 El hecho de que eres el hijo de Seo Hui-su. 152 00:10:12,820 --> 00:10:15,281 Y el hecho de que te conocí en este mundo. 153 00:10:15,364 --> 00:10:17,325 Seguro hay una razón para eso. 154 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 Bien. 155 00:10:19,660 --> 00:10:22,246 Si en verdad viniste de 1986, 156 00:10:22,913 --> 00:10:24,999 ¿quién mató a Park Gwang-ho? 157 00:10:25,750 --> 00:10:27,835 Ahora haces la pregunta correcta. 158 00:10:29,086 --> 00:10:33,007 ¿Cómo sabe lo que pasó hace 30 años? 159 00:10:33,382 --> 00:10:35,718 ¿Recuerdas lo que dijo Jin Seong-cheol? 160 00:10:36,010 --> 00:10:38,304 Habló de cierto hombre. 161 00:10:38,387 --> 00:10:40,139 Dijo que lo está buscando. 162 00:10:40,222 --> 00:10:43,059 Dijo que Park Gwang-ho estaba buscando a alguien. 163 00:10:43,142 --> 00:10:46,520 Creo que Park Gwang-ho sabía quién era el culpable. 164 00:10:46,604 --> 00:10:49,690 Creo que lo mataron mientras intentaba encontrar al culpable. 165 00:10:49,774 --> 00:10:52,193 ¿Conocía al culpable? 166 00:10:52,610 --> 00:10:54,070 ¿Ahora me crees? 167 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 Un día, ella dijo esto. 168 00:11:08,292 --> 00:11:12,213 Aparentemente, este tipo le dijo que se vería bonita con una falda. 169 00:11:12,296 --> 00:11:14,507 Nunca vio el nombre de Hwang Chun-hui 170 00:11:14,674 --> 00:11:16,717 en ningún caso de asesinato. 171 00:11:16,801 --> 00:11:19,512 Si él nunca vio el nombre, nadie más lo ha visto tampoco. 172 00:11:22,306 --> 00:11:24,058 MICROFILM 173 00:11:32,441 --> 00:11:35,069 MUJER DESAPARECIDA ENCONTRADA MUERTA AL OTRO DÍA 174 00:11:36,654 --> 00:11:38,531 Lee Seon-ok decía la verdad. 175 00:11:38,614 --> 00:11:40,700 COMISARÍA DE HWAYANG 176 00:11:40,991 --> 00:11:44,203 ¿Oíste que el teniente Kim trajo a Gwang-ho esposado? 177 00:11:44,870 --> 00:11:47,581 Sí. Todos hablan de ello. ¿Qué pasó? 178 00:11:47,665 --> 00:11:50,876 El idiota lo esposó. Debe haber tenido una buena razón. 179 00:11:51,001 --> 00:11:53,295 Apuesto a que la oficina está caótica. 180 00:12:03,514 --> 00:12:06,642 ¿Qué es esta paz anormal? 181 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 Exacto. 182 00:12:11,272 --> 00:12:14,024 Oye, niño. Oí que te trajeron aquí esposado. 183 00:12:14,108 --> 00:12:15,609 - ¿Qué pasó? - ¿Qué? 184 00:12:17,528 --> 00:12:21,198 Este idiota se vengó de mí por lo que le hice en mi primer día. 185 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 Teniente Kim, algo está pasando, ¿no? 186 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 No pasa nada. 187 00:12:30,583 --> 00:12:34,044 Profesora Shin, lamento lo de ayer. No pude contestar... 188 00:12:35,963 --> 00:12:37,047 ¿Dónde estás? 189 00:12:38,174 --> 00:12:40,176 Bien. Vamos. 190 00:12:40,259 --> 00:12:42,678 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? - Apúrate. 191 00:12:47,641 --> 00:12:49,643 - Volveremos. - Nos vemos. 192 00:12:49,727 --> 00:12:51,187 Seon-jae, conduce con cuidado. 193 00:12:51,270 --> 00:12:52,438 - Sí, señor. - Bien. 194 00:12:53,272 --> 00:12:55,691 Cambiaron de pareja hoy. 195 00:12:55,775 --> 00:12:57,818 Pareciera que están actuando. 196 00:12:57,902 --> 00:12:59,570 No me siento muy bien. 197 00:13:07,077 --> 00:13:08,913 ¿Te dijo que vinieras aquí? 198 00:13:09,205 --> 00:13:11,165 ¿Por qué? ¿Conoces este lugar? 199 00:13:11,248 --> 00:13:14,752 Uno de los sospechosos solía vivir aquí. Era un adolescente. 200 00:13:14,877 --> 00:13:17,296 ¿Qué? Esta es la casa de Jung Ho-yeong. 201 00:13:17,379 --> 00:13:18,297 ¿Jung Ho-yeong? 202 00:13:20,424 --> 00:13:23,219 Oye, Jung Ho-yeong, tú las mataste, ¿no? 203 00:13:23,511 --> 00:13:26,347 Señor, maté a los perros, 204 00:13:26,430 --> 00:13:28,641 pero no maté a nadie. 205 00:13:29,225 --> 00:13:31,727 Ahora lo recuerdo. El idiota se llamaba Jung Ho-yeong. 206 00:13:31,811 --> 00:13:34,188 ¿Es el mismo Jung Ho-yeong que buscabas? 207 00:13:34,355 --> 00:13:35,356 Sé más claro. 208 00:13:35,439 --> 00:13:39,109 Arresté a Jung Ho-yeong hace 30 años como sospechoso de los asesinatos. 209 00:13:39,193 --> 00:13:40,903 Jung Ho-yeong tenía 18 años. 210 00:13:40,986 --> 00:13:42,071 Espera. 211 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 ¿Ya lo conociste en el pasado? 212 00:13:45,616 --> 00:13:48,869 Si realmente es el Jung Ho-yeong que intentabas atrapar, 213 00:13:48,953 --> 00:13:51,914 ¿cómo estás tan seguro de que él es el culpable? 214 00:13:52,456 --> 00:13:53,541 Adelante. 215 00:14:10,057 --> 00:14:13,435 Mató a todos los perros de este pueblo y los enterró aquí. 216 00:14:13,561 --> 00:14:15,771 Tenía un mal presentimiento sobre él. 217 00:14:16,063 --> 00:14:18,065 ¿Cómo supiste tú de esto? 218 00:14:18,691 --> 00:14:22,069 Jung Ho-yeong cometió su primer asesinato hace diez años. 219 00:14:22,152 --> 00:14:24,238 Asfixió a su esposa. 220 00:14:24,989 --> 00:14:27,074 Pero descubrí algo interesante. 221 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Conoces a Lee Seon-ok, ¿verdad? 222 00:14:29,159 --> 00:14:31,120 ¿La mujer que murió hace poco? 223 00:14:31,203 --> 00:14:33,163 Sí. Cuando la entrevisté, 224 00:14:33,247 --> 00:14:35,541 me contó una historia sobre su amiga. 225 00:14:35,624 --> 00:14:37,585 Llevaba falda cuando la mataron. 226 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 Ttodas las víctimas asesinadas por Jung Ho-yeong 227 00:14:41,297 --> 00:14:43,132 también llevaban falda. 228 00:14:43,257 --> 00:14:44,967 ¿También buscaba mujeres con falda? 229 00:14:45,092 --> 00:14:48,220 Lo busqué porque sonaba similar a las otras víctimas. 230 00:14:48,304 --> 00:14:49,638 No encontré ningún registro, 231 00:14:49,722 --> 00:14:52,266 pero encontré un artículo en un periódico de 1985. 232 00:14:53,058 --> 00:14:54,768 Decía la verdad. 233 00:14:55,644 --> 00:14:57,062 ENCUENTRAN MUJER DESAPARECIDA 234 00:14:57,479 --> 00:14:58,731 Esta es Chun-hui. 235 00:14:59,440 --> 00:15:02,902 Sí, se llamaba Hwang Chun-hui. ¿Cómo lo sabías? 236 00:15:05,654 --> 00:15:08,282 ¿Cómo era similar a las otras víctimas? 237 00:15:09,408 --> 00:15:10,826 Pensé que quizá 238 00:15:10,910 --> 00:15:14,747 el primer asesinato de Jung Ho-yeong podría haber sido hace 30 años. 239 00:15:15,080 --> 00:15:18,208 Jung Ho-yeong vivía aquí cuando ocurrió el incidente. 240 00:15:18,292 --> 00:15:21,503 No es tan lejos de donde asesinaron a Hwang Chun-hui. 241 00:15:23,047 --> 00:15:26,258 También encontré dos artículos más en ese mismo año. 242 00:15:27,843 --> 00:15:28,719 CUERPO DE ASESINADA 243 00:15:28,802 --> 00:15:31,180 Parecen casos completamente diferentes, 244 00:15:31,263 --> 00:15:34,975 pero el tipo de víctima coincide y todos ocurrieron en Hwayang. 245 00:15:35,893 --> 00:15:36,810 Gwang-ho. 246 00:15:37,603 --> 00:15:38,604 Un momento. 247 00:15:39,939 --> 00:15:42,358 ¿Entonces ese era el verdadero culpable? 248 00:15:42,608 --> 00:15:44,151 ¿Necesito una razón 249 00:15:48,113 --> 00:15:49,365 para matar a alguien? 250 00:15:52,868 --> 00:15:54,745 Digamos que Jung Ho-yeong es el culpable. 251 00:15:54,828 --> 00:15:57,748 El tipo que Park Gwang-ho le mencionó a Jin Seong-cheol, 252 00:15:57,831 --> 00:15:59,333 el que perseguía a Park Gwang-ho, 253 00:15:59,416 --> 00:16:01,001 - ¿pudo haber sido él? - ¿Qué? 254 00:16:01,669 --> 00:16:03,337 Debemos encontrarlo primero. 255 00:16:03,712 --> 00:16:05,255 Espera. No es tan simple. 256 00:16:05,339 --> 00:16:08,759 ¿Cómo vamos a encontrar a alguien que nadie atrapó en dos años? 257 00:16:08,842 --> 00:16:10,552 ¿Deberíamos sentarnos y esperar? 258 00:16:10,678 --> 00:16:12,805 Debemos averiguar si es él o no. 259 00:16:13,055 --> 00:16:16,016 Cuando lo interrogaste hace dos años, ¿qué dijo? 260 00:16:16,600 --> 00:16:18,727 Está escrito en la declaración. 261 00:16:18,811 --> 00:16:20,437 ¿Había algo más? 262 00:16:20,729 --> 00:16:24,233 ¿Te dijo algo personalmente? 263 00:16:24,358 --> 00:16:25,609 ¿Personalmente? 264 00:16:27,027 --> 00:16:28,445 Maté a más personas. 265 00:16:28,529 --> 00:16:32,199 Es un caso que nadie conoce. Nunca fue registrado por escrito. 266 00:16:36,870 --> 00:16:40,374 Sí. Asumí que no iba a confesar, 267 00:16:40,457 --> 00:16:43,627 así que pensé que si lo provocaba, podría cometer un error. 268 00:16:43,711 --> 00:16:46,380 Fue ahí cuando mencionó que nadie sabía de las víctimas 269 00:16:46,463 --> 00:16:49,133 y que eran casos que no existían en los registros. 270 00:16:49,216 --> 00:16:51,218 Por eso perseguía a Jung Ho-yeong. 271 00:16:53,262 --> 00:16:54,638 ¿Por qué preguntas? 272 00:16:56,056 --> 00:16:58,600 Cuando esté segura, te lo diré. 273 00:17:07,192 --> 00:17:09,945 - Sí, jefe Jeon. - ¿Dónde estás? Hay un caso. 274 00:17:10,029 --> 00:17:11,530 Ven directo a la escena. 275 00:17:21,290 --> 00:17:23,292 Deberíamos buscar a Jung Ho-yeong primero. 276 00:17:23,375 --> 00:17:26,420 Ahorraremos tiempo si la profesora Shin termina su análisis primero. 277 00:17:26,503 --> 00:17:28,088 No tengo tiempo para perder. 278 00:17:28,172 --> 00:17:30,299 Pensé que encontrar a Gwang-ho resolvería todo. 279 00:17:30,382 --> 00:17:32,801 Ni siquiera sé dónde está Yeon-suk ahora. 280 00:17:32,885 --> 00:17:34,219 ¿Quién es Yeon-suk? 281 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 No importa. 282 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 ¿Por qué tiene que ser una boutique? 283 00:17:39,725 --> 00:17:41,101 ¿Fue un incendio provocado? 284 00:17:41,185 --> 00:17:43,187 No sabremos hasta entrar, 285 00:17:43,687 --> 00:17:47,107 pero este ya es el cuarto caso en el vecindario. 286 00:17:47,566 --> 00:17:50,527 Estoy casi seguro que es un pirómano serial. 287 00:17:50,611 --> 00:17:54,114 Aún no hay víctimas, pero creemos que es un criminal serial. 288 00:17:54,198 --> 00:17:56,075 Estoy harto de los criminales seriales. 289 00:17:56,158 --> 00:17:58,077 ¿Esta gente está siendo grabada? 290 00:17:58,577 --> 00:18:00,621 Min-ha lo está haciendo por allá. 291 00:18:01,038 --> 00:18:02,039 ¿Un video? 292 00:18:02,122 --> 00:18:05,542 - ¿Para qué? - Los pirómanos no se alejan de la escena. 293 00:18:06,335 --> 00:18:08,378 ¿Por qué filmamos un video? 294 00:18:08,754 --> 00:18:11,590 No importa. El fuego está bajo control. Entremos. 295 00:18:11,673 --> 00:18:14,093 Tendremos que entrar para encontrar algo. 296 00:18:14,176 --> 00:18:15,427 Rociaron tanta agua 297 00:18:15,511 --> 00:18:17,763 que no creo que encontremos huellas. 298 00:18:17,971 --> 00:18:19,348 Seon-jae, ven conmigo. 299 00:18:21,475 --> 00:18:23,310 BOUTIQUE SUNHWA 300 00:18:33,070 --> 00:18:35,322 El fuego debe haber comenzado aquí. 301 00:18:35,781 --> 00:18:37,074 Sí, tienes razón. 302 00:18:37,241 --> 00:18:39,368 Hay rastros de ignición directa. 303 00:18:39,701 --> 00:18:41,161 ¿Ves ese encendedor? 304 00:18:41,245 --> 00:18:44,331 Creo que alguien comenzó un fuego con ese encendedor. 305 00:18:44,414 --> 00:18:46,917 El fuego comenzó allí y luego se esparció. 306 00:18:47,751 --> 00:18:48,752 Ya veo. 307 00:19:00,055 --> 00:19:02,182 Por cierto, ¿qué es ese sonido? 308 00:19:02,850 --> 00:19:03,684 ¿Qué es? 309 00:19:06,478 --> 00:19:07,604 ¿Qué es eso? 310 00:19:14,319 --> 00:19:15,571 Seon-jae, sal. 311 00:19:16,530 --> 00:19:17,865 ¡Sal de ahí, idiota! 312 00:19:37,676 --> 00:19:39,720 - Cielos. - Hay un paciente aquí. 313 00:19:46,351 --> 00:19:47,436 Miren allá. 314 00:19:50,272 --> 00:19:51,982 Gwang-ho. 315 00:19:52,691 --> 00:19:54,234 ¡Despierta, Gwang-ho! 316 00:19:54,818 --> 00:19:56,361 ¿Dónde está el equipo de rescate? 317 00:19:56,445 --> 00:19:57,279 ¡Señor! 318 00:19:59,740 --> 00:20:00,949 De prisa. Sácalo. 319 00:20:01,033 --> 00:20:02,910 Que venga el equipo de rescate. 320 00:20:02,993 --> 00:20:04,620 ¡Despierta, Gwang-ho! 321 00:20:05,078 --> 00:20:06,371 ¡Señor! 322 00:20:07,039 --> 00:20:08,415 ¡Tienes que despertar! 323 00:20:08,916 --> 00:20:10,959 ¡Despierta! ¡Despierta, Gwang-ho! 324 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 ¿Gwang-ho? 325 00:20:20,719 --> 00:20:22,596 Te gustan los bollos, ¿no? 326 00:20:22,971 --> 00:20:25,015 Conozco a la joven que vive en el primer piso. 327 00:20:25,098 --> 00:20:26,642 ¿Quién es? 328 00:20:27,017 --> 00:20:28,518 Es una chica rara. 329 00:20:29,353 --> 00:20:30,646 Por cierto, Yeon-suk. 330 00:20:30,812 --> 00:20:32,231 Vi al chico. 331 00:20:32,689 --> 00:20:36,109 Ese mocoso del que te hablé era el hijo de Seo Hui-su. 332 00:20:36,735 --> 00:20:38,320 Es un mundo pequeño, ¿no? 333 00:20:39,529 --> 00:20:42,032 Quería atrapar al verdadero culpable. 334 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 Quería atraparlo para el niño. 335 00:20:45,619 --> 00:20:48,455 ¿Y si pregunta por qué aún no atrapé al culpable? 336 00:20:48,538 --> 00:20:51,792 Ahora que lo pienso, me pregunto si Seon-jae está bien. 337 00:20:52,125 --> 00:20:53,669 Yo parezco estar bien. 338 00:20:57,130 --> 00:20:58,548 Por cierto, Yeon-suk. 339 00:20:59,258 --> 00:21:01,385 ¿Dónde has estado todo este tiempo? 340 00:21:03,887 --> 00:21:04,888 Seguro 341 00:21:05,764 --> 00:21:07,432 que me estuviste esperando. 342 00:21:08,809 --> 00:21:11,812 Si sabes que estoy esperando, tienes que despertar. 343 00:21:13,522 --> 00:21:14,606 ¿Qué dijiste? 344 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 No puede ser. ¿Es otro sueño? 345 00:21:24,283 --> 00:21:25,409 Yeon-suk. 346 00:21:28,870 --> 00:21:29,997 Yeon-suk. 347 00:21:30,163 --> 00:21:32,499 No te vayas, Yeon-suk. ¡Yeon-suk! 348 00:21:33,917 --> 00:21:35,377 No te vayas, Yeon-suk. 349 00:21:38,505 --> 00:21:39,673 ¡Yeon-suk! 350 00:21:43,802 --> 00:21:45,012 Yeon-suk. 351 00:21:46,054 --> 00:21:47,389 Yeon-suk. 352 00:21:47,723 --> 00:21:48,807 No. 353 00:21:51,059 --> 00:21:52,519 - ¡Yeon-suk! - ¿Qué? 354 00:21:54,980 --> 00:21:56,898 Oye. Niño. 355 00:21:56,982 --> 00:21:59,192 ¿Estás bien? ¿Me reconoces? 356 00:22:02,779 --> 00:22:04,823 Eres el niño, el alborotador. 357 00:22:05,365 --> 00:22:06,450 Está bien. 358 00:22:06,658 --> 00:22:08,327 Definitivamente regresó. 359 00:22:08,744 --> 00:22:11,455 ¿Y Seon-jae? ¿Está bien? ¿Dónde está? 360 00:22:11,747 --> 00:22:13,373 Está ahí ileso. 361 00:22:16,460 --> 00:22:18,170 Seon-jae, ¿no estás herido? 362 00:22:18,837 --> 00:22:20,505 ¿Crees que yo me lastimaría? 363 00:22:21,631 --> 00:22:22,716 Siempre tan listo. 364 00:22:23,925 --> 00:22:25,052 ¿Cómo pudieron 365 00:22:25,427 --> 00:22:28,847 apagar el fuego tan mal? 366 00:22:29,681 --> 00:22:30,682 ¿Qué? 367 00:22:31,099 --> 00:22:33,518 ¡Todo mi equipo pudo haber muerto! 368 00:22:35,270 --> 00:22:37,105 ¿Crees que te tengo miedo? 369 00:22:37,606 --> 00:22:38,899 ¡Espera ahí, idiota! 370 00:22:45,864 --> 00:22:46,990 Park Gwang-ho. 371 00:22:47,949 --> 00:22:50,118 Te dije que no desaparecieras, ¿no? 372 00:22:51,161 --> 00:22:52,412 ¿Crees que soy un chiste? 373 00:22:52,496 --> 00:22:55,082 ¿Sabes por qué odio tanto perder a la gente? 374 00:22:55,165 --> 00:22:57,584 Seguro que no entenderías cómo me siento. 375 00:22:58,335 --> 00:23:00,462 Respétame ahora mismo. 376 00:23:02,005 --> 00:23:03,423 Perdóname, jefe Jeon. 377 00:23:03,632 --> 00:23:05,384 ¿Es todo lo que vas a decir? 378 00:23:06,551 --> 00:23:09,304 Ya basta. Se despertó, ¿no? 379 00:23:09,679 --> 00:23:12,974 Salvo por las astillas de vidrio en tu nuca, estás bien. 380 00:23:13,058 --> 00:23:14,059 ¿En serio? 381 00:23:14,476 --> 00:23:16,812 Te perdonaré solo porque estás vivo. 382 00:23:17,437 --> 00:23:18,480 Chicos. 383 00:23:18,980 --> 00:23:20,774 Vámonos. Gwang-ho, descansa. 384 00:23:20,857 --> 00:23:22,359 No descansaré. 385 00:23:23,068 --> 00:23:25,821 Necesito atrapar al imbécil que me hizo esto. 386 00:23:25,987 --> 00:23:28,198 - Déjamelo a mí. - Seon-jae. 387 00:23:28,824 --> 00:23:31,451 ¿Aún no encontraste al sospechoso principal? 388 00:23:34,162 --> 00:23:36,498 Entonces únete a la investigación. 389 00:23:36,581 --> 00:23:38,417 - Lo haré. - Vamos todos juntos. 390 00:23:38,750 --> 00:23:42,129 Quien sea este tipo, lo atraparemos en menos de tres días. 391 00:23:42,379 --> 00:23:43,422 Vamos. 392 00:23:45,132 --> 00:23:47,217 Muchas gracias, jefe Jeon. 393 00:23:49,010 --> 00:23:50,178 Hola, doctor. 394 00:23:51,179 --> 00:23:53,515 - Hola, doctor. - Debes estar de visita. 395 00:23:53,765 --> 00:23:54,766 Hola. 396 00:23:55,058 --> 00:23:57,519 Creí que estabas lastimado, teniente Kim. 397 00:23:57,894 --> 00:23:59,479 Me alegra ver que estás bien. 398 00:23:59,604 --> 00:24:02,357 Estoy bien gracias a Park Gwang-ho. 399 00:24:03,191 --> 00:24:04,651 ¿Park Gwang-ho? 400 00:24:05,819 --> 00:24:07,988 ¿Ya podemos usar ese nombre? 401 00:24:09,197 --> 00:24:11,283 Aún no me has dado una explicación. 402 00:24:11,741 --> 00:24:12,909 Verás... 403 00:24:13,743 --> 00:24:16,621 Es muy difícil de explicar. Lo siento. 404 00:24:17,497 --> 00:24:19,541 Una cosa que sí puedo decirte 405 00:24:19,624 --> 00:24:23,962 es que él no tiene nada que ver con la muerte del verdadero Park Gwang-ho. 406 00:24:24,921 --> 00:24:25,797 Más bien... 407 00:24:26,756 --> 00:24:30,385 Podría ser la persona que descubra la verdad sobre su muerte. 408 00:24:31,511 --> 00:24:33,013 ¿Qué quieres decir? 409 00:24:33,972 --> 00:24:35,432 Debo irme. 410 00:24:42,647 --> 00:24:44,983 Profesora, ¿alguna vez tuvo paramnesia? 411 00:24:45,984 --> 00:24:47,903 ¿Hablas de déjà vu? 412 00:24:48,987 --> 00:24:51,072 Varias veces. 413 00:24:51,865 --> 00:24:53,074 ¿Por qué? 414 00:24:54,868 --> 00:24:56,995 Nunca había estado ahí, 415 00:24:58,788 --> 00:25:00,624 pero recordé algo. 416 00:25:00,999 --> 00:25:01,958 ¿Dónde? 417 00:25:04,169 --> 00:25:06,922 Hay muchas teorías sobre el déjà vu, 418 00:25:07,047 --> 00:25:11,134 pero como bien sabes, también se considera un trastorno de la memoria. 419 00:25:11,259 --> 00:25:14,054 A veces no es verdad que nunca has estado ahí. 420 00:25:14,179 --> 00:25:15,847 Podrías haber estado ahí, 421 00:25:15,931 --> 00:25:19,559 o al menos haber pasado por ahí, 422 00:25:19,851 --> 00:25:23,230 pero en ese momento, debiste pensar que no era importante. 423 00:25:23,438 --> 00:25:26,233 La memoria de una persona no puede ser perfecta. 424 00:25:26,900 --> 00:25:28,276 ¿Fue en Corea? 425 00:25:36,368 --> 00:25:37,244 Sí. 426 00:25:40,372 --> 00:25:42,082 Por cierto, profesora Shin. 427 00:25:42,499 --> 00:25:45,752 ¿Encontraste el caso de hace 30 años? 428 00:25:45,835 --> 00:25:50,006 Sí. Existen casos con tipos de víctimas similares. 429 00:25:50,090 --> 00:25:53,093 ¿Crees que realmente fue Jung Ho-yeong? 430 00:25:53,385 --> 00:25:55,804 Eligen víctimas similares, 431 00:25:57,222 --> 00:25:58,932 pero hay diferencias. 432 00:26:00,183 --> 00:26:01,101 ¿Cuáles? 433 00:26:01,184 --> 00:26:02,936 COMISARÍA DE HWAYANG 434 00:26:03,019 --> 00:26:06,064 Las cuatro tiendas que se incendiaron, incluyendo la boutique, 435 00:26:06,147 --> 00:26:07,774 estaban vacías en ese momento. 436 00:26:07,857 --> 00:26:10,986 El fuego comenzó a la hora del almuerzo entre las 12 y las 13 H. 437 00:26:11,611 --> 00:26:14,906 Como pueden ver en las fotos, el culpable entró 438 00:26:15,615 --> 00:26:18,493 y prendió fuego a la tienda con este encendedor. 439 00:26:18,952 --> 00:26:22,664 Así que sabía cuándo se irían los dueños de la tiendas. 440 00:26:22,789 --> 00:26:24,624 Te dije que te callaras. 441 00:26:25,542 --> 00:26:27,919 Tae-hui, ¿qué dijo la persona que lo reportó? 442 00:26:28,003 --> 00:26:30,338 La dueña de la tienda de enfrente lo reportó. 443 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 No vio a nadie, 444 00:26:32,132 --> 00:26:34,801 pero vio el fuego crecer entre los maniquíes. 445 00:26:34,884 --> 00:26:36,970 Según los investigadores, 446 00:26:37,220 --> 00:26:39,306 la explosión de gas ocurrió 447 00:26:39,389 --> 00:26:42,767 porque la manguera de gas se quebró durante el incendio. 448 00:26:42,851 --> 00:26:46,021 Niño, podrías haber terminado muy grave. 449 00:26:46,354 --> 00:26:49,899 Lo sé. Pude haber muerto y nunca haber regresado a casa. 450 00:26:52,777 --> 00:26:55,322 Por cierto, dijiste que grabaste un video. 451 00:26:55,405 --> 00:26:57,449 ¿Encontraste a alguien sospechoso? 452 00:27:02,203 --> 00:27:04,789 Es peligroso. Retrocede. 453 00:27:04,873 --> 00:27:06,499 Pudo haber sido peor. 454 00:27:06,791 --> 00:27:09,961 Tae-hui y Min-ha, identifiquen a la gente en el video. 455 00:27:10,045 --> 00:27:12,505 Y consigan el video de seguridad del lugar más cercano. 456 00:27:12,589 --> 00:27:15,258 Gwang-ho y Seon-jae, visiten a las víctimas del incendio. 457 00:27:15,342 --> 00:27:17,218 Averigüen si alguien guardaba rencores. 458 00:27:17,302 --> 00:27:18,345 Vamos. 459 00:27:24,392 --> 00:27:26,061 ¿Estás bien, señor? 460 00:27:26,269 --> 00:27:28,647 Dijiste que estar vivo era suficiente. 461 00:27:28,772 --> 00:27:31,024 Mi corazón dio un vuelco. 462 00:27:31,733 --> 00:27:33,693 ¿Por qué hiciste eso? 463 00:27:33,777 --> 00:27:35,403 Tienes a tu esposa en casa. 464 00:27:35,487 --> 00:27:37,781 ¿Qué pasa si no vuelves vivo? 465 00:27:38,031 --> 00:27:39,074 Estoy bien. 466 00:27:39,407 --> 00:27:42,118 ¿Por qué lo hiciste? 467 00:27:42,410 --> 00:27:43,244 Oye, 468 00:27:44,120 --> 00:27:46,122 no pudimos atrapar al culpable. 469 00:27:46,373 --> 00:27:48,958 Lo menos que podemos hacer es protegerlo. 470 00:27:49,334 --> 00:27:50,168 ¿No te parece? 471 00:27:56,966 --> 00:27:57,926 Me asustaste. 472 00:27:59,177 --> 00:28:00,762 ¿Ahora qué? 473 00:28:02,764 --> 00:28:03,723 Gracias. 474 00:28:04,182 --> 00:28:07,435 ¿Qué dijiste? No te escuche bien. Dilo otra vez. 475 00:28:11,189 --> 00:28:12,107 Ese imbécil. 476 00:28:15,318 --> 00:28:16,486 Me duele la cabeza. 477 00:28:16,611 --> 00:28:20,115 ¿Cuánto tiempo bloquearán mi tienda? 478 00:28:20,198 --> 00:28:22,867 Debemos atrapar al culpable para que no vuelva a suceder. 479 00:28:22,951 --> 00:28:25,870 ¿Recuerdas a algún cliente antes del incendio? 480 00:28:26,037 --> 00:28:28,498 Nadie vino esa mañana. 481 00:28:28,873 --> 00:28:32,669 Salí a ver a mi amiga de Seúl y luego comenzó el incendio. 482 00:28:32,877 --> 00:28:34,754 ¿Alguien te guardaba rencor? 483 00:28:35,046 --> 00:28:37,757 ¿Has discutido con alguien recientemente? 484 00:28:39,592 --> 00:28:42,262 Esa es la tienda que reportó el incendio, ¿no? 485 00:28:42,345 --> 00:28:45,432 ¿Qué hacía la dueña mientras todo ardía? 486 00:28:45,557 --> 00:28:47,475 Quizá reportó el incendio tarde. 487 00:28:47,684 --> 00:28:50,395 ¿Por qué? ¿Habría alguna razón para eso? 488 00:28:50,687 --> 00:28:54,107 Dice que le robo a sus clientes. 489 00:28:54,190 --> 00:28:56,317 ¿Cómo se atreve? 490 00:28:58,570 --> 00:29:01,906 ¿Dijeron que encontraron un encendedor en la escena? 491 00:29:02,031 --> 00:29:04,784 Ella siempre fuma. 492 00:29:07,036 --> 00:29:08,663 Debe ser una broma. 493 00:29:08,747 --> 00:29:10,790 La ayudé reportando el incendio. 494 00:29:10,874 --> 00:29:13,168 ¿Dónde estabas cuando empezó el fuego? 495 00:29:13,251 --> 00:29:15,295 Estaba en mi tienda, por supuesto. 496 00:29:15,503 --> 00:29:17,088 Apenas vi el incendio 497 00:29:17,172 --> 00:29:19,674 llamé al 911 con mi teléfono. 498 00:29:20,675 --> 00:29:21,885 Miren. 499 00:29:28,057 --> 00:29:29,976 COMISARÍA DE HWAYANG 500 00:29:30,518 --> 00:29:33,688 Este es Oh Young-dal, vende teléfonos. 501 00:29:33,772 --> 00:29:34,981 Oh Young-dal. 502 00:29:35,273 --> 00:29:38,109 Y este es Han Soo-won, dirige el centro de salud. 503 00:29:38,735 --> 00:29:41,488 Ayudé mucho durante el incendio. 504 00:29:41,780 --> 00:29:42,989 Han Soo-won. 505 00:29:48,036 --> 00:29:48,953 ¿Y? 506 00:29:53,792 --> 00:29:55,460 ¿Quién es él? 507 00:29:56,753 --> 00:29:58,505 ¿Por qué suben y bajan sus hombros? 508 00:30:00,173 --> 00:30:02,634 ¿Se está riendo? 509 00:30:04,761 --> 00:30:05,887 ¿Quién es? 510 00:30:07,430 --> 00:30:08,473 No lo sé. 511 00:30:08,556 --> 00:30:10,266 Dijiste que conocías a todos. 512 00:30:10,391 --> 00:30:13,186 Sí, si son de la Unión del Distrito Comercial. 513 00:30:15,271 --> 00:30:16,356 ¿Quién es él? 514 00:30:19,442 --> 00:30:22,028 Min-ha, mirémoslo desde otra perspectiva. 515 00:30:25,532 --> 00:30:27,075 No tenemos otro ángulo. 516 00:30:28,409 --> 00:30:30,370 Deberíamos identificarlo primero. 517 00:30:34,833 --> 00:30:36,042 PADRE 518 00:30:39,754 --> 00:30:42,841 Deberías quedarte un poco más. No estás bien. 519 00:30:43,466 --> 00:30:46,010 Me estoy estresando aquí. 520 00:30:46,928 --> 00:30:48,388 Prefiero estar en casa. 521 00:30:51,933 --> 00:30:53,101 Dame las llaves. 522 00:30:54,811 --> 00:30:56,104 Yo conduciré. 523 00:30:56,312 --> 00:30:58,022 No te molestes. 524 00:30:58,648 --> 00:31:01,609 Pensé que deberías saber que se irá del hospital. 525 00:31:05,905 --> 00:31:07,156 Deberías irte. 526 00:31:37,896 --> 00:31:39,564 Ya fue suficiente. 527 00:31:40,899 --> 00:31:43,026 - Hay alguien ahí. - ¿Quién es? 528 00:31:43,318 --> 00:31:45,153 - Hay alguien ahí. - ¿Quién es? 529 00:31:45,570 --> 00:31:48,197 Dame eso. Te dije que ya fue suficiente. 530 00:31:50,992 --> 00:31:52,994 ¿Qué te ocurrió en la cabeza? 531 00:31:53,286 --> 00:31:56,581 ¿Esto? No es nada. Es una herida menor. 532 00:31:56,748 --> 00:31:59,542 Cuando dices que no es nada, significa que es algo. 533 00:31:59,626 --> 00:32:01,210 ¿Qué quieres decir? 534 00:32:01,669 --> 00:32:04,380 Como sea, este imbécil se estaba riendo, ¿no? 535 00:32:04,589 --> 00:32:07,717 Sí. Eso hacen los pirómanos. 536 00:32:08,217 --> 00:32:11,971 Alivian su estrés o deseos mirando incendios. 537 00:32:12,347 --> 00:32:16,225 ¿Este es el único video? Estoy segura de que estuvo en otra parte. 538 00:32:17,018 --> 00:32:19,812 A los pirómanos les gusta llamar la atención. 539 00:32:20,605 --> 00:32:21,689 Están locos. 540 00:32:41,793 --> 00:32:43,169 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 541 00:32:45,380 --> 00:32:48,424 ¿Quién hace bromas en medio de la noche? 542 00:32:49,968 --> 00:32:52,637 Deben haber sido niños. Ve a la cama. 543 00:33:08,319 --> 00:33:10,488 COMISARÍA DE HWAYANG 544 00:33:10,571 --> 00:33:11,572 EL SOSPECHOSO 545 00:33:11,656 --> 00:33:14,367 Podríamos haber visto su rostro en otro ángulo. 546 00:33:16,703 --> 00:33:19,622 Debe vivir cerca de la boutique. 547 00:33:22,583 --> 00:33:24,043 ANTES DEL INCENDIO 548 00:33:26,587 --> 00:33:28,881 La dueña de la tienda de enfrente lo reportó. 549 00:33:28,965 --> 00:33:30,717 No vio a nadie, 550 00:33:30,800 --> 00:33:33,511 pero vio el fuego crecer entre los maniquíes. 551 00:33:33,636 --> 00:33:34,721 BOUTIQUE SUNHWA 552 00:33:35,263 --> 00:33:38,474 La dueña de enfrente no pudo haber visto los maniquíes. 553 00:33:38,558 --> 00:33:39,976 ¿Qué quieres decir? 554 00:33:40,518 --> 00:33:42,145 Apenas vi el incendio 555 00:33:42,311 --> 00:33:44,856 llamé al 911 con mi teléfono. 556 00:33:46,232 --> 00:33:47,108 Tae-hui, 557 00:33:47,859 --> 00:33:49,444 ¿estás seguro que reportó 558 00:33:49,527 --> 00:33:52,572 que vio el incendio empezar en los maniquíes? 559 00:33:52,655 --> 00:33:56,200 Sí. Revisé la grabación. ¿Por qué? 560 00:34:03,624 --> 00:34:05,501 ANTES Y DESPUÉS DEL INCENDIO 561 00:34:09,505 --> 00:34:13,301 Tiene razón. No pudo haber visto a los maniquíes desde su tienda. 562 00:34:13,384 --> 00:34:14,969 Es imposible. 563 00:34:18,890 --> 00:34:20,391 ¿Entonces por qué mintió? 564 00:34:22,351 --> 00:34:25,396 No lo habría sabido si no lo hubiera visto. 565 00:34:30,318 --> 00:34:32,070 ¿Creen que mentí? 566 00:34:33,946 --> 00:34:37,575 ¿Sunhwa Boutique se ve exactamente como se ve desde tu tienda? 567 00:34:37,992 --> 00:34:39,160 Así es. 568 00:34:39,786 --> 00:34:40,870 ¿Qué sucede? 569 00:34:40,953 --> 00:34:43,456 ¿Puedes ver los maniquíes desde tu tienda? 570 00:34:43,539 --> 00:34:44,999 No lo creo. 571 00:34:45,083 --> 00:34:48,044 ¿Por qué dijiste que las llamas comenzaron en los maniquíes? 572 00:34:48,377 --> 00:34:50,421 Eso me dijo Hui-jun. 573 00:34:50,713 --> 00:34:51,839 ¿Quién es Hui-jun? 574 00:34:52,840 --> 00:34:54,133 Es mi hijo. 575 00:35:00,181 --> 00:35:02,642 Un momento. 576 00:36:04,036 --> 00:36:05,037 ¿Qué es esto? 577 00:36:17,675 --> 00:36:19,635 Cielos, me arruinaron el día. 578 00:36:19,886 --> 00:36:21,888 ¿Qué? Incendiaste la casa de alguien. 579 00:36:21,971 --> 00:36:24,599 ¿Arruinamos tu día? ¿Te enseño una lección? 580 00:36:24,682 --> 00:36:26,559 ¡Maldición! 581 00:36:26,684 --> 00:36:27,935 Oye, ven aquí. 582 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 ¡Regresa! 583 00:36:36,736 --> 00:36:37,737 Maldición. 584 00:36:37,820 --> 00:36:38,863 Quieto, maldito. 585 00:36:45,578 --> 00:36:46,537 ¿Qué haces? 586 00:36:46,662 --> 00:36:47,788 Maldito. 587 00:36:52,960 --> 00:36:53,920 Cielos, duele. 588 00:36:54,003 --> 00:36:57,924 Estás bajo arresto por incendio intencional de un edificio ocupado. 589 00:36:58,007 --> 00:37:00,968 Tienes derecho a guardar silencio, pero es mejor que no lo hagas. 590 00:37:01,344 --> 00:37:03,512 ¿Quieres un abogado? Será costoso. 591 00:37:03,596 --> 00:37:07,892 Todo lo que digas puede ser usado en tu contra en la corte. ¿Entendido? 592 00:37:08,267 --> 00:37:09,393 Oye, Seon-jae. 593 00:37:09,560 --> 00:37:13,648 Asegúrate de escribir en tu informe que dijo que le arruinamos el día. 594 00:37:14,482 --> 00:37:16,901 Lo escribiré dos veces. ¿Está bien? 595 00:37:16,984 --> 00:37:17,944 Está bien. 596 00:37:20,029 --> 00:37:21,489 Qué idiota tan grosero. 597 00:37:22,490 --> 00:37:24,617 COMISARÍA DE HWAYANG 598 00:37:24,700 --> 00:37:26,911 ¿La testigo no es la mujer que lo reportó? 599 00:37:26,994 --> 00:37:29,747 Dijo que el pirómano comenzó el fuego con un periódico. 600 00:37:29,997 --> 00:37:33,125 Todos están impactados. Cosas así siguen ocurriendo, 601 00:37:33,209 --> 00:37:35,461 - y este incidente de fuego... - Ahí están. 602 00:37:35,670 --> 00:37:37,964 La profesora Shin trajo el video de la entrevista. 603 00:37:38,047 --> 00:37:39,757 Ese imbécil es demasiado. 604 00:37:39,882 --> 00:37:43,302 Incendió el lugar e hizo que su mamá llamara a la policía. 605 00:37:43,427 --> 00:37:45,346 Hasta hizo una entrevista como testigo. 606 00:37:45,471 --> 00:37:48,516 ¿Qué? ¿Te ríes? Maldito... 607 00:37:48,599 --> 00:37:49,976 Cielos, es mío. 608 00:37:51,644 --> 00:37:54,272 Te dije que el culpable ya habría revelado su rostro. 609 00:37:58,317 --> 00:38:00,278 Pareces estar bien, teniente Kim. 610 00:38:05,574 --> 00:38:08,619 Oye, parece que vino a verte. 611 00:38:11,455 --> 00:38:12,999 ¡Apártense! 612 00:38:17,586 --> 00:38:18,796 ¡Unas palabras! 613 00:38:18,879 --> 00:38:20,089 ¡No hagan esto! 614 00:38:20,172 --> 00:38:22,508 Ese es hijo de Sook-jin. Es su hijo. 615 00:38:22,591 --> 00:38:25,344 Pensé que se estaba preparando el examen de empleado público. 616 00:38:25,428 --> 00:38:27,388 No puedo creer que haya sido él. 617 00:38:28,681 --> 00:38:31,225 Te aseguraste de que no hubiera nadie. ¿Luego? 618 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 Vigilé un poco y entré. 619 00:38:33,269 --> 00:38:34,395 ¿Por aquí? 620 00:38:34,478 --> 00:38:35,521 Min-ha, toma una foto. 621 00:38:35,688 --> 00:38:36,856 - ¿La sacaste? - Sí. 622 00:38:36,939 --> 00:38:37,940 Bien, vamos. 623 00:38:40,484 --> 00:38:42,320 Ya estamos adentro. ¿Qué hiciste luego? 624 00:38:42,403 --> 00:38:45,614 Prendí fuego al periódico frente al maniquí con un encendedor. 625 00:38:45,698 --> 00:38:47,616 Muéstranos. Siéntate. Dale ese periódico. 626 00:38:47,700 --> 00:38:49,160 - Aquí hay un encendedor. - Toma. 627 00:38:49,243 --> 00:38:50,911 ¿De dónde sacaste el periódico? 628 00:38:51,203 --> 00:38:52,413 Lo traje de mi casa. 629 00:38:52,496 --> 00:38:53,956 - Min-ha, toma una foto. - Sí. 630 00:38:54,040 --> 00:38:55,958 - ¿La sacaste? - Sí, señor. 631 00:38:56,459 --> 00:38:58,627 Idiota, no debías encender el papel. 632 00:38:58,711 --> 00:39:00,546 - Devuélvemelo. - Quítale el encendedor. 633 00:39:00,629 --> 00:39:01,964 - Maldito. - Levántate. 634 00:39:02,381 --> 00:39:03,341 Siguiente. 635 00:39:06,469 --> 00:39:08,804 No puedo creer que aún haya una tienda como esta. 636 00:39:27,948 --> 00:39:30,910 ¿Qué es esto? ¿Por qué está Yeon-suk en esta foto? 637 00:39:34,080 --> 00:39:35,122 ¿Qué sucede? 638 00:39:36,999 --> 00:39:37,917 ¿Qué pasa? 639 00:39:39,043 --> 00:39:40,044 Oye. 640 00:39:41,295 --> 00:39:42,296 Oye, Seong-sik. 641 00:39:43,339 --> 00:39:44,673 - Oye. - Sí. 642 00:39:46,050 --> 00:39:47,093 ¿Qué es esto? 643 00:39:52,223 --> 00:39:53,516 ¿No es tu esposa? 644 00:39:53,808 --> 00:39:54,767 ¿Su esposa? 645 00:39:54,850 --> 00:39:57,228 Dijiste que no podías encontrar ningún registro. 646 00:39:57,311 --> 00:39:58,854 ¡Está aquí! 647 00:40:11,158 --> 00:40:13,577 Tenía dedos excepcionalmente hábiles. 648 00:40:14,745 --> 00:40:17,289 Por cierto, ¿cómo conocen a Yeon-suk? 649 00:40:17,832 --> 00:40:19,625 - Soy su esposo... - Espera. 650 00:40:21,293 --> 00:40:24,296 Trabajé con su esposo hace mucho tiempo. 651 00:40:25,089 --> 00:40:26,924 Ya veo. Por eso la conoces. 652 00:40:27,550 --> 00:40:29,969 Hablas de su difunto esposo, ¿no? 653 00:40:30,344 --> 00:40:33,806 Así es. Solía trabajar con él. 654 00:40:34,890 --> 00:40:36,267 Ya veo. 655 00:40:36,976 --> 00:40:39,645 Sufrió mucho viviendo sola. 656 00:40:40,020 --> 00:40:41,856 ¿Dónde está ahora? 657 00:40:41,981 --> 00:40:43,107 No lo sé. 658 00:40:43,190 --> 00:40:45,359 Dejó de venir a trabajar de repente. 659 00:40:45,484 --> 00:40:47,027 ¿Por qué dejó de venir? 660 00:40:47,611 --> 00:40:49,321 ¿Le pasó algo? 661 00:40:50,156 --> 00:40:54,535 Al principio, me preocupé mucho pensando que algo podría haberle pasado. 662 00:40:54,618 --> 00:40:57,204 No era propio de ella no venir a trabajar. 663 00:40:57,746 --> 00:41:01,417 Pero no tenía su teléfono ni su dirección, 664 00:41:01,500 --> 00:41:03,294 así que no podía hacer nada. 665 00:41:03,377 --> 00:41:07,089 Nunca hablaba de ella misma. 666 00:41:07,214 --> 00:41:11,469 Me enteré de su difunto esposo por otros. 667 00:41:11,552 --> 00:41:15,014 Pero luego entendí por qué se fue así. 668 00:41:15,139 --> 00:41:18,017 Se fue porque se volvió a casar y se mudó a Seúl. 669 00:41:18,267 --> 00:41:20,811 ¿Perdón? ¿Qué quieres decir? 670 00:41:21,103 --> 00:41:22,813 - ¿Se volvió a casar? - Sí. 671 00:41:23,397 --> 00:41:27,109 Había un hombre que la perseguía. 672 00:41:27,526 --> 00:41:31,197 Solía trabajar en una farmacia que ya no existe. 673 00:41:31,322 --> 00:41:33,532 Pasó por la boutique un par de veces. 674 00:41:33,657 --> 00:41:36,118 Era alto y apuesto. 675 00:41:36,202 --> 00:41:40,289 Era farmacéutico, así que le dije que debía salir con él. 676 00:41:40,831 --> 00:41:42,333 Pero ella no dijo nada. 677 00:41:42,458 --> 00:41:44,502 - ¿Por qué le dijiste eso? - Señor. 678 00:41:44,627 --> 00:41:47,713 ¿Tiene que vivir sola para siempre recordando a su esposo muerto? 679 00:41:47,796 --> 00:41:49,840 Todos los hombres piensan así. 680 00:41:49,924 --> 00:41:52,259 No puede ser. ¿Por qué se casaría? Me tiene a mí. 681 00:41:52,343 --> 00:41:54,094 - Señor, por favor. - Déjame. 682 00:41:54,512 --> 00:41:55,554 Señor. 683 00:41:56,764 --> 00:41:57,598 Señor. 684 00:42:00,518 --> 00:42:02,770 Por casualidad, ¿recuerdas algo 685 00:42:03,229 --> 00:42:04,522 de ese hombre? 686 00:42:04,939 --> 00:42:06,482 Espera un segundo. 687 00:42:06,774 --> 00:42:09,318 Creo que su apellido era Yu. 688 00:42:09,610 --> 00:42:13,322 Sí. Yu Seong-jae. Ese era su nombre. 689 00:42:34,843 --> 00:42:36,720 Han pasado tres décadas. 690 00:42:38,013 --> 00:42:39,974 Sé que fueron solo meses para ti, 691 00:42:40,266 --> 00:42:42,935 pero pasaron 30 años. Tres décadas completas. 692 00:42:43,227 --> 00:42:44,478 Ya lo sabías, ¿no? 693 00:42:45,062 --> 00:42:48,274 ¿Por eso que me mentiste y dijiste que no había registro de ella? 694 00:42:48,440 --> 00:42:51,569 Sé cuánto quieres encontrarla. 695 00:42:51,652 --> 00:42:54,446 Si lo hubiera sabido, te lo hubiera dicho. 696 00:42:57,074 --> 00:43:00,494 Nada de esto hubiera sucedido si no hubiera terminado aquí. 697 00:43:00,578 --> 00:43:03,038 ¿A quién le importa atrapar al culpable? 698 00:43:03,455 --> 00:43:04,665 Señor, por favor. 699 00:43:05,874 --> 00:43:09,753 Nunca pensé que tal cosa fuera posible. 700 00:43:11,797 --> 00:43:13,090 Pero como dijiste, 701 00:43:14,967 --> 00:43:17,261 pasaron 30 años. 702 00:43:18,178 --> 00:43:20,764 No puedo esperar que viva sola por 30 años. 703 00:43:22,391 --> 00:43:23,559 Lo sé, pero... 704 00:43:28,063 --> 00:43:30,357 ¿Qué clase de chica esperaría 30 años? 705 00:43:38,198 --> 00:43:39,658 ¿Cómo es él? 706 00:43:40,576 --> 00:43:43,120 Seguro gana bien porque es farmacéutico. 707 00:43:45,289 --> 00:43:47,958 Seguro que Yeon-suk no vivió una vida difícil. 708 00:43:50,961 --> 00:43:52,880 Él no la haría esperar como yo. 709 00:43:55,466 --> 00:43:56,550 En su cumpleaños, 710 00:43:58,177 --> 00:44:00,554 seguro se tomaron un crucero juntos. 711 00:44:00,638 --> 00:44:01,722 Maldición. 712 00:44:10,356 --> 00:44:12,399 ¿Qué hago, Seong-sik? 713 00:44:14,109 --> 00:44:17,237 ¿La busco o no? 714 00:44:17,321 --> 00:44:20,699 Tengo su nombre. Seguro que podemos encontrar la farmacia. 715 00:44:22,034 --> 00:44:24,745 ¿No molestaría si está viviendo una vida feliz? 716 00:44:24,828 --> 00:44:27,164 ¿Qué quieres que haga? ¿Dejo de buscar? 717 00:44:29,041 --> 00:44:30,250 Yeon-suk. 718 00:44:30,334 --> 00:44:32,211 ¿Qué te pasa? No pareces tú. 719 00:44:32,461 --> 00:44:34,046 ¿Por qué no la buscamos? 720 00:44:34,129 --> 00:44:35,547 Si está viviendo feliz, 721 00:44:35,631 --> 00:44:38,050 al menos podrías verla desde la distancia. 722 00:44:38,133 --> 00:44:39,635 ¿Cuál es el problema? 723 00:44:43,681 --> 00:44:45,683 Temo que se haya olvidado de mí. 724 00:44:47,476 --> 00:44:49,228 Han pasado 30 años. 725 00:44:51,105 --> 00:44:53,107 Temo que se haya olvidado de mí. 726 00:45:10,999 --> 00:45:12,543 Él se llama Yu Seong-jae. 727 00:45:13,168 --> 00:45:16,255 Debe estar en sus 50 ó 60. 728 00:45:16,338 --> 00:45:20,217 Trabajó en una farmacia en Hwayang hace 30 años. 729 00:45:20,300 --> 00:45:22,803 Busca esto y avísame. Muy bien. 730 00:45:34,940 --> 00:45:36,024 FARMACIA 731 00:45:47,536 --> 00:45:49,037 Este no es el lugar. 732 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 FARMACIA EUNSOO, YU SEONG-JAE FARMACIA JINOH, YU SEONG-JAE 733 00:46:01,884 --> 00:46:03,802 ENFERMERA ENCONTRADA ESQUELETO ENCONTRADO 734 00:46:05,429 --> 00:46:06,722 LA POLICÍA NO TIENE PISTAS 735 00:46:08,682 --> 00:46:10,809 ¿Por qué las enterró de otra forma? 736 00:46:14,730 --> 00:46:16,106 ¿Cambió de método? 737 00:46:19,610 --> 00:46:22,988 ENCUENTRAN CUERPO DE MUJER JUNG HO-YEONG PRESUNTO CULPABLE 738 00:46:25,282 --> 00:46:27,159 Definitivamente cambió. 739 00:46:28,327 --> 00:46:30,162 ¿Qué crees que causó el cambio? 740 00:46:30,245 --> 00:46:32,873 El modus operandi de los criminales no cambia fácilmente, 741 00:46:32,956 --> 00:46:35,292 pero si fueron atrapados en CCTV 742 00:46:35,375 --> 00:46:37,836 o si hay una amenaza de que los atrapen, 743 00:46:37,920 --> 00:46:39,922 pueden cambiar las cosas a veces. 744 00:46:40,881 --> 00:46:43,550 ¿Qué pasó entre estos dos incidentes? 745 00:46:43,926 --> 00:46:47,346 Solo hubo una situación que pudo causarle estrés. 746 00:46:48,096 --> 00:46:51,725 Lo arrestaron porque lo vieron en CCTV frente al lugar de trabajo de la víctima. 747 00:46:51,850 --> 00:46:53,852 Eso explicaría esto, 748 00:46:54,645 --> 00:46:56,313 pero hay algo extraño. 749 00:46:56,772 --> 00:46:59,191 Tendría sentido si los dos casos tuvieran otro orden. 750 00:46:59,274 --> 00:47:02,903 En vez de mostrar después de enterrar, debería ser al revés. 751 00:47:02,986 --> 00:47:06,031 De esa forma, el sospechoso no sería atrapado y podría continuar. 752 00:47:06,114 --> 00:47:07,908 Eso también me pareció raro. 753 00:47:08,325 --> 00:47:11,203 Además, si los casos que ocurrieron hace 30 años 754 00:47:11,286 --> 00:47:14,540 fueron asesinatos cometidos por Jung Ho-yeong, no tiene sentido. 755 00:47:14,623 --> 00:47:18,585 No encontré nada en los periódicos sobre el entierro de los cuerpos. 756 00:47:18,961 --> 00:47:22,464 ¿De mostrar a enterrar a mostrar otra vez? 757 00:47:23,966 --> 00:47:27,845 Debe haber una razón para que regrese a enterrarlas. 758 00:47:29,805 --> 00:47:32,599 ¿Por qué abandonó estos cuerpos al aire libre? 759 00:47:32,683 --> 00:47:34,852 Habrían sido fáciles de encontrar. 760 00:47:38,355 --> 00:47:39,606 ¿Podría ser posible 761 00:47:40,065 --> 00:47:43,360 que lo hiciera deliberadamente para que la gente los vea? 762 00:48:29,072 --> 00:48:31,617 ¿Realmente estaba contigo Ho-yeong? 763 00:48:31,909 --> 00:48:34,828 Estábamos en la fiesta de papá para conmemorar su publicación. 764 00:48:35,996 --> 00:48:37,331 No lo olvides. 765 00:48:37,664 --> 00:48:40,667 Estabas con tu madre ese día. Estabas conmigo. 766 00:48:41,043 --> 00:48:42,419 ¿Entiendes lo que digo? 767 00:48:48,508 --> 00:48:51,261 En tus hermosos ojos 768 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 Se juntan las lágrimas 769 00:48:56,016 --> 00:49:00,062 ¿Qué pudo haber pasado tan triste 770 00:49:00,854 --> 00:49:02,689 que te hizo llorar? 771 00:49:04,274 --> 00:49:06,735 No quiero verte llorar 772 00:49:08,320 --> 00:49:10,572 Delante de mí 773 00:49:12,282 --> 00:49:16,244 Ahora puedo soñar con nosotros 774 00:49:16,370 --> 00:49:18,789 Pasando nuestras vidas juntos 775 00:49:25,837 --> 00:49:26,755 Por favor. 776 00:49:38,892 --> 00:49:41,269 Tengo un hijo. 777 00:49:49,444 --> 00:49:52,072 Voy a la parada del autobús. 778 00:49:53,740 --> 00:49:55,951 Lamento tener que irme tan temprano. 779 00:49:56,451 --> 00:49:58,286 Tengo que estudiar mañana. 780 00:50:05,002 --> 00:50:06,962 FARMACIA 781 00:50:07,587 --> 00:50:09,381 Al menos deberías beber esto. 782 00:50:09,464 --> 00:50:11,341 No has comido en todo el día. 783 00:50:18,515 --> 00:50:19,391 Hola. 784 00:50:19,850 --> 00:50:22,269 Aquí tienes. Adiós. 785 00:50:25,731 --> 00:50:27,441 ¿Me estabas buscando? 786 00:50:27,691 --> 00:50:28,942 Sí. 787 00:50:30,152 --> 00:50:31,737 ¿Eres Yu Seong-jae? 788 00:50:31,945 --> 00:50:33,196 Sí. ¿Puedo ayudarte? 789 00:50:33,321 --> 00:50:35,365 ¿Por casualidad trabajaste 790 00:50:36,116 --> 00:50:38,869 en una farmacia en Hwayang hace 30 años? 791 00:50:39,119 --> 00:50:41,580 Sí. ¿Cómo lo sabías? 792 00:50:46,501 --> 00:50:47,961 ¿De qué se trata esto? 793 00:50:48,045 --> 00:50:49,004 Verás... 794 00:50:51,965 --> 00:50:54,092 ¿Tu esposa también está aquí? 795 00:50:54,176 --> 00:50:55,343 ¿Mi esposa? 796 00:50:55,844 --> 00:50:58,346 Está viajando por Europa con nuestra hija. 797 00:51:00,849 --> 00:51:02,809 ¿Vinieron por mi esposa? 798 00:51:09,483 --> 00:51:10,817 ¿Tu esposa se llama 799 00:51:11,568 --> 00:51:13,153 Shin Yeon-suk? 800 00:51:16,490 --> 00:51:18,658 ¿Dónde está? ¡Señor! 801 00:51:20,786 --> 00:51:21,995 No es ella. 802 00:51:22,329 --> 00:51:23,288 ¿Qué? 803 00:51:23,497 --> 00:51:26,708 Su esposa no es Yeon-suk. 804 00:51:27,209 --> 00:51:28,293 ¿Qué? 805 00:51:28,376 --> 00:51:30,420 No sé cómo se comenzó ese rumor. 806 00:51:31,004 --> 00:51:33,381 Es cierto que estaba enamorado de ella. 807 00:51:33,465 --> 00:51:36,510 Yeon-suk era una joven increíble. 808 00:51:37,344 --> 00:51:40,764 Pero al final conocí a mi esposa a través de una casamentera y nos casamos. 809 00:51:41,306 --> 00:51:42,808 Ya han pasado diez años. 810 00:51:42,891 --> 00:51:45,644 No vine aquí para eso. 811 00:51:46,269 --> 00:51:47,312 Perdónalo. 812 00:51:48,105 --> 00:51:51,691 Pero si te gustaba tanto, 813 00:51:52,192 --> 00:51:54,611 ¿por qué no te casaste con Shin Yeon-suk? 814 00:51:54,903 --> 00:51:55,987 - Oye. - Espera. 815 00:51:57,948 --> 00:51:59,324 Adelante. 816 00:51:59,574 --> 00:52:00,659 Bueno... 817 00:52:01,535 --> 00:52:03,745 Le confesé mi amor, pero me rechazó. 818 00:52:04,496 --> 00:52:06,790 ¿Ves? Yeon-suk me esperó. 819 00:52:06,873 --> 00:52:09,835 Sabía que su esposo había fallecido. 820 00:52:10,085 --> 00:52:12,504 Le dije que eso no era un problema. 821 00:52:12,587 --> 00:52:15,674 Si ella estaba de acuerdo, yo quería casarme. 822 00:52:15,757 --> 00:52:16,633 Escúchame. 823 00:52:16,716 --> 00:52:19,553 Su esposo está vivo y bien. ¿Qué dices? 824 00:52:19,636 --> 00:52:22,013 Debemos hablar para obtener información. 825 00:52:22,097 --> 00:52:23,515 Dijo que tenía un hija. 826 00:52:24,057 --> 00:52:25,142 ¿Qué dijiste? 827 00:52:26,101 --> 00:52:27,686 ¿Dijo que tenía un hija? 828 00:52:28,353 --> 00:52:30,522 Sí, así es. 829 00:52:31,231 --> 00:52:33,775 También dijo que su esposo podría regresar 830 00:52:33,859 --> 00:52:36,069 y que tenía la intención de esperarlo 831 00:52:36,153 --> 00:52:38,029 mientras criaba a su hija. 832 00:52:40,532 --> 00:52:43,034 Déjame pensar. ¿Cómo se llamaba la niña? 833 00:52:43,660 --> 00:52:46,788 Dijo que nombró a la hija como su esposo y como ella. 834 00:52:46,872 --> 00:52:49,708 Tomó una parte de cada nombre. 835 00:52:50,917 --> 00:52:52,377 Yeon... 836 00:52:52,460 --> 00:52:53,336 Ho. 837 00:52:53,670 --> 00:52:56,381 Así es. Creo que era Yeon-ho. 838 00:52:56,548 --> 00:52:58,216 ¿Yeon-ho? 839 00:52:58,466 --> 00:53:02,387 "Yeon" de Yeon-suk y "Ho" de Gwang-ho. 840 00:53:03,138 --> 00:53:06,975 Seong-sik, tuvo una hija. 841 00:53:07,309 --> 00:53:10,729 Me está esperando con mi hija. 842 00:53:11,313 --> 00:53:14,649 Por casualidad, ¿recuerdas dónde vivía en ese momento? 843 00:53:15,317 --> 00:53:18,570 No sé si aún vive ahí. 844 00:53:19,196 --> 00:53:21,281 Había una clínica llamada Muyeong. 845 00:53:21,364 --> 00:53:23,074 Alquilaba una habitación ahí. 846 00:53:23,158 --> 00:53:25,243 MEDICINA ORIENTAL MUYEONG 847 00:53:39,174 --> 00:53:40,550 Ya cerramos. 848 00:53:41,468 --> 00:53:42,886 ¿Qué los trae por aquí? 849 00:53:48,225 --> 00:53:51,478 A mi esposo le gustaba mucho Yeon-ho. 850 00:53:53,855 --> 00:53:55,857 Vivían en esa habitación. 851 00:53:56,900 --> 00:53:59,569 Ella estaba ocupada trabajando en la boutique, 852 00:53:59,653 --> 00:54:01,905 pero a veces nos ayudaba. 853 00:54:03,448 --> 00:54:05,784 Era una mujer tan amable. 854 00:54:06,368 --> 00:54:08,411 ¿Cuándo se mudó? 855 00:54:08,495 --> 00:54:11,581 No hay registros, y no podemos encontrarla. 856 00:54:11,665 --> 00:54:13,458 No se mudó. 857 00:54:13,959 --> 00:54:15,627 Supongo que no se enteraron. 858 00:54:17,003 --> 00:54:18,088 ¿Perdón? 859 00:54:19,047 --> 00:54:21,591 Murió en un accidente de auto. 860 00:54:27,180 --> 00:54:28,223 ¿Qué? 861 00:54:31,184 --> 00:54:33,103 Murió hace más de 20 años. 862 00:54:37,774 --> 00:54:39,025 ¿Estás segura 863 00:54:39,985 --> 00:54:42,362 que no estás equivocada? 864 00:54:43,071 --> 00:54:44,572 ¿Segura que fue Yeon-suk? 865 00:54:45,156 --> 00:54:46,741 ¿Segura que no fue otra persona? 866 00:54:47,242 --> 00:54:49,953 ¿Por qué moriría? Oye, Seong-sik. 867 00:54:50,578 --> 00:54:52,414 ¿Por qué diablos iba a morir? 868 00:54:52,831 --> 00:54:54,541 - Señor. - Bueno... 869 00:54:55,500 --> 00:54:58,461 Estaba regresando del trabajo. 870 00:54:59,963 --> 00:55:02,215 La llevaron al hospital de inmediato, 871 00:55:02,299 --> 00:55:03,300 pero al final... 872 00:55:05,677 --> 00:55:06,803 No. 873 00:55:07,554 --> 00:55:09,055 Dijo que esperaría. 874 00:55:09,681 --> 00:55:12,017 Me dijo que esperará hasta que regrese. 875 00:55:12,100 --> 00:55:13,685 ¿Dónde está el hospital? 876 00:55:14,019 --> 00:55:17,230 Quiero verlo con mis propios ojos. ¿Qué hospital es? 877 00:55:19,065 --> 00:55:20,275 HOSPITAL MYEONGJIN 878 00:55:20,358 --> 00:55:21,735 Señorita Shin Yeon-suk. 879 00:55:21,860 --> 00:55:24,112 La transportaron a urgencias en 1992. 880 00:55:24,321 --> 00:55:25,530 Aquí dice 881 00:55:25,613 --> 00:55:28,533 que el taxi en el que viajaba fue chocado por un conductor ebrio. 882 00:55:29,451 --> 00:55:31,411 ¿Qué quieren ver exactamente? 883 00:55:32,746 --> 00:55:34,247 12 DE ABRIL MUERTE DEBIDO A TRAUMA 884 00:55:34,331 --> 00:55:36,249 ¿Se murió? 885 00:55:37,500 --> 00:55:40,795 Sí. Murió al día siguiente por trauma. 886 00:55:42,213 --> 00:55:43,256 ¿Seguro? 887 00:55:43,923 --> 00:55:46,176 - ¿Por qué moriría? ¿Por qué? - Señor. 888 00:55:46,259 --> 00:55:47,344 No hagas esto. 889 00:55:47,469 --> 00:55:49,554 - Dios mío. Lo lamento. - Cálmate. 890 00:55:49,721 --> 00:55:52,432 ¿Seguro que era Yeon-suk? ¿Estás seguro? 891 00:55:53,183 --> 00:55:55,101 ¿Por qué no la salvó? ¿Por qué? 892 00:55:55,560 --> 00:55:56,561 ¿Por qué? 893 00:55:57,145 --> 00:56:01,691 - Vamos. - No, no puede ser, Seong-sik. 894 00:56:07,906 --> 00:56:09,074 Lo siento. 895 00:56:11,242 --> 00:56:12,243 ¿Y su hija? 896 00:56:13,411 --> 00:56:15,580 Tenía una hija llamada Yeon-ho. 897 00:56:17,123 --> 00:56:18,541 ¿También estuvo aquí? 898 00:56:18,833 --> 00:56:21,586 No, no veo ningún registro de su hija. 899 00:56:21,669 --> 00:56:25,131 Las dos personas transportadas ese día fueron Shin Yeon-suk 900 00:56:25,215 --> 00:56:26,508 y el taxista. 901 00:56:32,847 --> 00:56:35,725 Señor, ¿adónde vas? 902 00:56:36,017 --> 00:56:37,727 Yeon-suk me está esperando. 903 00:56:38,353 --> 00:56:40,188 Necesito ir a casa. 904 00:56:40,730 --> 00:56:41,773 Señor. 905 00:56:46,903 --> 00:56:48,154 Señor. 906 00:56:49,656 --> 00:56:52,242 - Tae-hui, si no es urgente... - Jefe Jeon, es urgente. 907 00:56:52,700 --> 00:56:54,994 Jung Ho-yeong volvió a matar. 908 00:57:03,962 --> 00:57:04,963 LEE SEO-YEON 909 00:57:11,052 --> 00:57:12,387 ¿Encontraron algo? 910 00:57:23,106 --> 00:57:24,315 Jefe Jeon, llegaste. 911 00:57:30,738 --> 00:57:32,365 ¿No viniste con Gwang-ho? 912 00:57:32,449 --> 00:57:34,242 No responde a mis llamadas. 913 00:57:35,076 --> 00:57:36,786 No creo que pueda venir hoy. 914 00:57:41,583 --> 00:57:42,542 ¿La identificaron? 915 00:57:42,709 --> 00:57:45,253 Su nombre es Lee Seo-yeon. Tiene 25 años. 916 00:57:49,340 --> 00:57:51,050 ¿Encontraste su celular? 917 00:57:52,427 --> 00:57:54,637 Aún no contactaron a su familia, ¿no? 918 00:57:55,597 --> 00:57:56,723 Toma, jefe Jeon. 919 00:58:03,771 --> 00:58:05,648 MAMÁ, 57 LLAMADAS PERDIDAS 920 00:58:07,609 --> 00:58:09,110 Dios mío. 921 00:58:12,655 --> 00:58:13,615 Seo-yeon. 922 00:58:16,826 --> 00:58:18,786 Tu madre debe estar esperándote. 923 00:58:22,040 --> 00:58:23,333 Te llevaremos a casa. 924 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 Seon-jae, 925 00:58:33,968 --> 00:58:35,720 ¿crees que fue Jung Ho-yeong? 926 00:58:36,721 --> 00:58:38,431 Es el mismo modus operandi. 927 00:58:38,848 --> 00:58:39,682 Es él. 928 00:58:46,648 --> 00:58:48,274 PROFESORA SHIN 929 00:58:59,077 --> 00:59:02,288 Tres meses después de hallar el cadáver de una mujer en el río Haein, 930 00:59:02,372 --> 00:59:04,415 la policía encontró otro cuerpo. 931 00:59:04,499 --> 00:59:07,210 Debido a esto, la gente comienza a sentirse más insegura. 932 00:59:07,335 --> 00:59:10,547 Algunos creen que es otro asesinato cometido por Jung Ho-yeong. 933 00:59:10,630 --> 00:59:14,384 Le dije que no lo persiguiera, que lo esperara. 934 00:59:14,467 --> 00:59:16,177 La policía dijo que eso era un rumor 935 00:59:16,261 --> 00:59:18,763 - Supongo que falló otra vez. - y no dijeron nada más. 936 00:59:21,808 --> 00:59:23,268 ¿Ya te enteraste? 937 00:59:23,810 --> 00:59:25,645 Fue por ti, teniente Kim. 938 00:59:26,104 --> 00:59:27,063 ¿Qué? 939 00:59:27,605 --> 00:59:28,523 ¿Qué quieres decir? 940 00:59:28,648 --> 00:59:32,235 Me preguntaba por qué Jung Ho-yeong cambió la forma de enterrar los cuerpos. 941 00:59:32,318 --> 00:59:34,862 Solía enterrar a las víctimas en la montaña. 942 00:59:34,946 --> 00:59:38,825 ¿Por qué dejó el cuerpo para que todos lo vieran en el río Haein? 943 00:59:39,367 --> 00:59:42,328 El primer crimen que cometió luego de ser arrestado 944 00:59:42,412 --> 00:59:43,621 fue en el río Haein. 945 00:59:44,122 --> 00:59:45,456 ¿Qué intentas decir? 946 00:59:45,540 --> 00:59:48,001 Creo que quería que vieras el cuerpo. 947 00:59:48,084 --> 00:59:51,045 Me dijiste que dijo que te diría algo interesante. 948 00:59:51,254 --> 00:59:52,839 Quizá lo hiciste recordar 949 00:59:53,172 --> 00:59:56,175 algo que había olvidado 950 00:59:56,426 --> 00:59:57,885 hace 30 años. 951 00:59:58,136 --> 01:00:00,513 Jung Ho-yeong cometerá otro asesinato. 952 01:00:00,638 --> 01:00:02,849 Puede que ya haya matado a alguien, 953 01:00:02,974 --> 01:00:05,101 porque quiere que reacciones a eso. 954 01:00:05,184 --> 01:00:07,312 Probablemente esté esperando que hagas algo. 955 01:00:07,395 --> 01:00:11,608 Esta vez matará a alguien en tu jurisdicción. 956 01:00:12,358 --> 01:00:13,985 ¿Me estás diciendo 957 01:00:14,527 --> 01:00:18,031 que mató a alguien y dejó el cuerpo a la vista solo para mí? 958 01:00:18,740 --> 01:00:19,991 ¿Por qué haría eso? 959 01:00:20,074 --> 01:00:22,243 Creo que lo provocas. 960 01:00:24,037 --> 01:00:25,955 ¿Cómo se sintió matar a alguien? 961 01:00:26,039 --> 01:00:28,833 ¿Fue divertido ver a la víctima intentando respirar? 962 01:00:28,916 --> 01:00:30,251 ¿O te excitó? 963 01:00:36,716 --> 01:00:37,925 Podría estar 964 01:00:39,093 --> 01:00:41,512 reiniciando los asesinatos que ya cometió 965 01:00:41,596 --> 01:00:43,389 hace 30 años. 966 01:00:44,015 --> 01:00:45,183 ¿Está empezando 967 01:00:45,600 --> 01:00:47,518 a matar gente por mi culpa? 968 01:00:51,105 --> 01:00:53,274 MEDICINA ORIENTAL MUYEONG 969 01:01:34,023 --> 01:01:35,274 Yeon-ho, ¿estás bien? 970 01:01:36,526 --> 01:01:38,486 ¿Qué sucedió? 971 01:01:39,112 --> 01:01:42,824 Llamé a mi mamá, pero viniste tú. 972 01:01:43,157 --> 01:01:45,493 - ¿Qué? - Mi mamá me dijo 973 01:01:45,576 --> 01:01:48,413 que hiciera sonar el silbato si estoy en peligro. 974 01:01:48,538 --> 01:01:50,331 Dijo que vendría a rescatarme. 975 01:01:50,998 --> 01:01:54,252 Dijo que siempre me escucharía, sin importar dónde esté. 976 01:01:55,294 --> 01:01:57,672 Debe estar ocupada con el trabajo, 977 01:01:57,922 --> 01:02:00,508 así que supongo que te mandó a ti. 978 01:02:00,883 --> 01:02:01,801 ¿Tengo razón? 979 01:02:02,176 --> 01:02:04,554 Sí. Vine en nombre de tu mamá. 980 01:02:06,097 --> 01:02:09,600 Cielos. ¿Tu mamá te compró eso? 981 01:02:10,143 --> 01:02:14,313 No. Fue un regalo que le dio a mi papá. 982 01:02:14,856 --> 01:02:15,857 Es bonito, ¿no? 983 01:02:16,190 --> 01:02:18,526 Sí, tan bonito como tú. 984 01:02:19,777 --> 01:02:21,195 Esa niña 985 01:02:23,156 --> 01:02:26,617 siempre sonaba su silbato cuando le pasaba algo. 986 01:02:28,828 --> 01:02:31,456 Fue el primer y último día que no apareció 987 01:02:33,249 --> 01:02:35,418 en cuanto escuchó el silbato. 988 01:02:37,587 --> 01:02:38,838 Porque 989 01:02:40,923 --> 01:02:42,258 ese fue el día 990 01:02:43,259 --> 01:02:45,470 en que murió en un accidente de auto. 991 01:02:55,062 --> 01:02:56,189 El silbato... 992 01:02:56,814 --> 01:02:57,774 ¿Qué es esto? 993 01:03:03,696 --> 01:03:04,614 ¿Qué? 994 01:03:06,282 --> 01:03:09,535 Compré esto para ti. Hazlo sonar cuando estés en peligro 995 01:03:09,619 --> 01:03:11,454 y yo te rescataré. 996 01:04:09,011 --> 01:04:10,972 ¿Qué cambiará si encuentro a Jung Ho-yeong? 997 01:04:11,055 --> 01:04:13,224 Yeon-suk está muerta. ¡Nada importa! 998 01:04:13,307 --> 01:04:15,560 Estaba atascado y no podía hacer nada, como tú. 999 01:04:15,643 --> 01:04:17,770 ¿Cómo se sintió tu hija cuando perdió a su mamá? 1000 01:04:17,854 --> 01:04:20,565 Encuentra a tu hija y resuelve el caso. ¡Deberías regresar! 1001 01:04:20,731 --> 01:04:23,693 Ve y evita que suceda. Regresa y salva a Yeon-suk. 1002 01:04:23,776 --> 01:04:26,070 Atrapar a Jung Ho-yeong no será fácil. 1003 01:04:26,153 --> 01:04:28,656 No lo atraparás si intentas encontrarlo. 1004 01:04:28,739 --> 01:04:30,783 Deberías hacer que él se revele. 1005 01:04:30,867 --> 01:04:33,411 Prepara una trampa, escóndete y espera en silencio. 1006 01:04:33,494 --> 01:04:36,080 Hazle saber que estás dispuesto a ser la carnada. 1007 01:04:36,289 --> 01:04:38,207 Me alegra haber venido a verte.