1
00:00:36,703 --> 00:00:38,163
Kim Seon-jae.
2
00:00:41,166 --> 00:00:42,292
Seon-jae.
3
00:00:44,794 --> 00:00:45,962
¿Cómo puede ser?
4
00:00:47,130 --> 00:00:49,382
¿De verdad eres tú, detective Park?
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,261
¿Cómo se conocen?
6
00:00:54,220 --> 00:00:55,972
¿Y por qué hablas de mamá?
7
00:00:56,556 --> 00:00:57,724
Hace 30 años,
8
00:00:58,391 --> 00:01:01,019
el detective que investigó
el caso de tu madre...
9
00:01:01,102 --> 00:01:04,564
Señor, debes haberlo confundido
con otra persona.
10
00:01:05,106 --> 00:01:07,400
Solo tiene 30 años.
11
00:01:07,609 --> 00:01:10,153
Ni siquiera nació en ese entonces.
12
00:01:10,236 --> 00:01:12,197
¿En serio? Entonces,
13
00:01:12,655 --> 00:01:15,366
¿por qué se parece
al detective Park Gwang-ho?
14
00:01:15,450 --> 00:01:16,451
Señor,
15
00:01:17,160 --> 00:01:19,162
vamos a tomar un café.
16
00:01:19,704 --> 00:01:21,790
Ven. Por aquí.
17
00:01:21,956 --> 00:01:23,166
Tomemos un café.
18
00:01:30,799 --> 00:01:31,800
¿Quién eres?
19
00:01:32,550 --> 00:01:34,010
¿De qué se trata esto?
20
00:01:36,137 --> 00:01:39,390
Contéstame.
¿Cómo sabes el nombre de mi madre?
21
00:01:40,934 --> 00:01:42,185
¡Contéstame!
22
00:01:49,192 --> 00:01:51,111
En 1986,
23
00:01:51,945 --> 00:01:53,905
investigué su caso.
24
00:01:54,155 --> 00:01:55,490
Idiota.
25
00:01:56,491 --> 00:01:58,159
Eso no tiene sentido.
26
00:01:59,077 --> 00:02:01,204
¿Vas a decir que vienes del pasado
otra vez?
27
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
Responde con sinceridad.
28
00:02:03,665 --> 00:02:05,667
Te mataré si me mientes.
29
00:02:06,751 --> 00:02:08,086
Lamento no haber
30
00:02:10,380 --> 00:02:11,798
atrapado al culpable,
31
00:02:12,590 --> 00:02:13,633
Seon-jae.
32
00:02:19,389 --> 00:02:20,682
No puede ser cierto.
33
00:02:24,102 --> 00:02:27,438
¿De verdad investigaste el caso?
34
00:02:31,234 --> 00:02:32,443
No puede ser cierto.
35
00:02:36,239 --> 00:02:37,532
No puede ser cierto.
36
00:02:42,120 --> 00:02:42,954
Kim Seon-jae.
37
00:02:43,246 --> 00:02:45,915
Debes ir al hospital. Tu madre está ahí.
38
00:03:00,763 --> 00:03:02,724
¿Cómo puede ser posible?
39
00:03:04,684 --> 00:03:07,061
El soldado era el padre de Seon-jae.
40
00:03:09,230 --> 00:03:10,940
No creí que lo encontraríamos así.
41
00:03:11,065 --> 00:03:12,233
No,
42
00:03:12,609 --> 00:03:15,695
pero de alguna manera lo encontramos.
43
00:03:32,378 --> 00:03:34,005
No es nada.
44
00:03:34,964 --> 00:03:36,758
Tu padre debe haberte llamado.
45
00:03:37,133 --> 00:03:38,426
¿Estás bien?
46
00:03:38,885 --> 00:03:42,639
Verte aquí me hace sentir mucho mejor.
47
00:03:43,723 --> 00:03:45,600
Debería ser internada a menudo
48
00:03:46,476 --> 00:03:48,144
para verte más seguido.
49
00:03:48,853 --> 00:03:50,104
Lo siento.
50
00:04:04,410 --> 00:04:05,578
Esta mañana
51
00:04:06,037 --> 00:04:08,164
fui a la tumba de tu madre.
52
00:04:09,832 --> 00:04:12,669
Me dijo que no se sentía bien
desde esta mañana.
53
00:04:14,712 --> 00:04:17,507
Debí haberla traído de inmediato.
54
00:04:19,008 --> 00:04:20,385
Es mi culpa.
55
00:04:22,345 --> 00:04:24,430
Parece que no puedo cuidar
56
00:04:27,058 --> 00:04:29,269
ni a los muertos ni a los vivos.
57
00:04:32,689 --> 00:04:34,315
En la comisaría,
58
00:04:35,608 --> 00:04:37,610
el detective del que hablabas,
59
00:04:39,279 --> 00:04:42,156
el que investigó el caso de mamá,
60
00:04:46,411 --> 00:04:48,329
¿se llamaba Park Gwang-ho?
61
00:04:50,581 --> 00:04:51,708
Así es.
62
00:04:52,917 --> 00:04:54,460
Detective Park Gwang-ho.
63
00:04:55,461 --> 00:04:57,297
Debo haberme confundido.
64
00:04:58,256 --> 00:05:01,050
Escuché que murió
mientras investigaba un caso.
65
00:05:01,426 --> 00:05:03,303
No puede ser él.
66
00:05:04,679 --> 00:05:07,557
Tal vez es
porque visité a tu madre esta mañana.
67
00:05:08,850 --> 00:05:10,727
Parecía el mismo detective.
68
00:05:21,321 --> 00:05:23,531
Qué ironía del destino.
69
00:05:23,740 --> 00:05:26,534
Lo volvimos a ver
en la comisaría de Hwayang.
70
00:05:26,701 --> 00:05:29,620
Además, su hijo también es policía.
71
00:05:30,121 --> 00:05:31,122
Dios mío.
72
00:05:31,539 --> 00:05:33,458
Iba a buscar y matar al tipo
73
00:05:33,916 --> 00:05:35,793
que asesinó a mi madre.
74
00:05:36,085 --> 00:05:39,339
Pero ¿qué diferencia haría eso?
75
00:05:40,048 --> 00:05:42,383
¿Sabes qué quieren más las víctimas?
76
00:05:42,467 --> 00:05:45,928
Que el culpable admita su crimen
77
00:05:46,012 --> 00:05:48,264
y vaya a prisión.
78
00:05:52,477 --> 00:05:53,519
Seon-jae
79
00:05:55,021 --> 00:05:56,773
se hizo policía por su madre.
80
00:05:57,273 --> 00:05:58,149
¿Qué?
81
00:05:58,566 --> 00:06:00,651
Se hizo policía para atrapar al culpable.
82
00:06:00,735 --> 00:06:03,112
Yo debería haberlo atrapdo.
83
00:06:03,905 --> 00:06:07,700
Entonces no tendría
que haberse hecho policía.
84
00:06:12,163 --> 00:06:13,414
¿Qué hospital es?
85
00:06:14,332 --> 00:06:16,584
HOSPITAL UNIVERSITARIO DE HWAYANG
86
00:06:29,347 --> 00:06:32,100
Seon-jae, has crecido tanto.
87
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Seon-jae.
88
00:06:44,320 --> 00:06:45,696
Ahora eres adulto.
89
00:06:56,707 --> 00:06:57,750
Está aquí.
90
00:06:58,501 --> 00:07:01,712
Vine del pasado por este túnel.
91
00:07:02,463 --> 00:07:04,715
Pero ¿por qué? ¿Para qué?
92
00:07:05,091 --> 00:07:06,884
Intentaba atrapar al culpable.
93
00:07:06,968 --> 00:07:08,094
¿Cuál culpable?
94
00:07:10,179 --> 00:07:12,473
El imbécil que asesinó a seis mujeres,
95
00:07:12,557 --> 00:07:14,100
incluida tu madre.
96
00:07:15,977 --> 00:07:18,980
Este es el túnel
del que hablaba Jin Seong-cheol.
97
00:07:19,689 --> 00:07:20,731
Entremos.
98
00:07:31,159 --> 00:07:32,326
Es aquí.
99
00:07:33,035 --> 00:07:35,955
Aquí es donde murió Jin Seon-mi,
la hermana de Jin Seong-cheol.
100
00:07:36,122 --> 00:07:37,874
¿Era un asesino serial?
101
00:07:39,041 --> 00:07:41,002
Ese término no existía en ese entonces.
102
00:07:41,085 --> 00:07:43,588
Pensamos que el culpable
era un conocido de la víctima,
103
00:07:43,671 --> 00:07:45,882
así que investigamos a sus conocidos,
104
00:07:45,965 --> 00:07:47,758
pero no encontramos un sospechoso.
105
00:07:48,217 --> 00:07:50,720
Normalmente atrapamos al culpable
en menos de tres días,
106
00:07:50,803 --> 00:07:52,638
pero no pudimos encontrarlo
en un mes.
107
00:07:52,763 --> 00:07:54,432
Además, la gente seguía muriendo.
108
00:07:54,807 --> 00:07:57,894
Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun,
Hwang Chun-hui, Seo...
109
00:08:00,146 --> 00:08:01,189
Seo Hui-su,
110
00:08:01,522 --> 00:08:03,191
Kim Yeong-ja y Jin Seon-mi.
111
00:08:03,274 --> 00:08:05,443
Espera. ¿Dijiste Kim Yeong-ja?
112
00:08:05,902 --> 00:08:06,736
Sí.
113
00:08:07,278 --> 00:08:10,656
¿Cómo crees que supe quién era
con solo ver su pierna?
114
00:08:11,199 --> 00:08:14,452
Fue por los puntos en el talón.
115
00:08:15,620 --> 00:08:18,915
El loco siempre dejaba una marca
en las víctimas.
116
00:08:19,165 --> 00:08:22,293
Uno, dos, tres. Hasta seis.
117
00:08:23,419 --> 00:08:26,172
Supe que era el mismo culpable
después de ver los puntos.
118
00:08:26,255 --> 00:08:29,550
Me esforcé por encontrar
al tipo que mató a mi madre,
119
00:08:29,634 --> 00:08:31,969
pero los expedientes
desaparecieron en un incendio,
120
00:08:32,053 --> 00:08:35,223
y ni siquiera pude averiguar
quién estaba a cargo de la investigación.
121
00:08:35,515 --> 00:08:38,100
No encontré
ni un artículo de periódico. Pero ¿puntos?
122
00:08:38,184 --> 00:08:39,769
Lo que me dices
123
00:08:40,102 --> 00:08:42,605
es algo de lo que nunca había oído hablar.
124
00:08:44,899 --> 00:08:46,984
Es porque nunca
se lo anunciamos al público.
125
00:08:48,819 --> 00:08:50,488
La gente seguía muriendo,
126
00:08:50,780 --> 00:08:54,825
pero no arrestamos a nadie.
Nuestros superiores estaban enloquecidos.
127
00:08:54,951 --> 00:08:58,204
Seong-sik investigó el caso conmigo,
por eso él lo sabe.
128
00:08:58,871 --> 00:08:59,872
Jefe Jeon.
129
00:09:00,289 --> 00:09:02,625
No puedo creer
que estuviera frente a mis narices.
130
00:09:04,502 --> 00:09:07,421
¿Eso significa que no sabías
que Kim Yeong-ja estaba viva?
131
00:09:07,505 --> 00:09:10,299
Nunca pensamos que podría estar viva.
132
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
Notamos que faltaba un número,
133
00:09:12,635 --> 00:09:16,556
y por eso empezamos a buscar
por el quinto cadáver.
134
00:09:16,889 --> 00:09:17,848
Pero fracasamos.
135
00:09:17,932 --> 00:09:21,477
Y eso fue porque estaba viva.
136
00:09:23,020 --> 00:09:26,399
Si hubiera encontrado a Kim Yeong-ja
mientras estaba viva,
137
00:09:26,482 --> 00:09:27,567
tendría una pista.
138
00:09:27,650 --> 00:09:29,986
Debes haber visto la cara del culpable.
139
00:09:30,695 --> 00:09:31,696
Yo...
140
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
Me golpearon en la nuca.
141
00:09:34,448 --> 00:09:37,535
Piensa bien. Tal vez recuerdes algo.
142
00:09:43,749 --> 00:09:46,127
¿Dice que no sabes quién es el culpable?
143
00:09:46,210 --> 00:09:48,546
Si lo supiera, ya lo habría arrestado.
144
00:09:51,090 --> 00:09:52,425
Según Seong-sik,
145
00:09:52,550 --> 00:09:55,052
no hubo más incidentes como ese después.
146
00:09:55,303 --> 00:09:58,556
Al principio, pensé que el culpable
podría haber muerto,
147
00:09:58,639 --> 00:10:01,851
pero ahora estoy seguro
de que este imbécil está vivo.
148
00:10:01,934 --> 00:10:04,895
Creo que la razón
por la que me enviaron del pasado
149
00:10:04,979 --> 00:10:06,147
es por ese caso.
150
00:10:06,230 --> 00:10:09,609
Y ahora estoy más seguro que nunca
gracias a ti.
151
00:10:10,234 --> 00:10:12,737
El hecho de que eres el hijo
de Seo Hui-su.
152
00:10:12,820 --> 00:10:15,281
Y el hecho de que te conocí
en este mundo.
153
00:10:15,364 --> 00:10:17,325
Seguro hay una razón para eso.
154
00:10:17,408 --> 00:10:18,492
Bien.
155
00:10:19,660 --> 00:10:22,246
Si en verdad viniste de 1986,
156
00:10:22,913 --> 00:10:24,999
¿quién mató a Park Gwang-ho?
157
00:10:25,750 --> 00:10:27,835
Ahora haces la pregunta correcta.
158
00:10:29,086 --> 00:10:33,007
¿Cómo sabe lo que pasó hace 30 años?
159
00:10:33,382 --> 00:10:35,718
¿Recuerdas lo que dijo Jin Seong-cheol?
160
00:10:36,010 --> 00:10:38,304
Habló de cierto hombre.
161
00:10:38,387 --> 00:10:40,139
Dijo que lo está buscando.
162
00:10:40,222 --> 00:10:43,059
Dijo que Park Gwang-ho
estaba buscando a alguien.
163
00:10:43,142 --> 00:10:46,520
Creo que Park Gwang-ho
sabía quién era el culpable.
164
00:10:46,604 --> 00:10:49,690
Creo que lo mataron
mientras intentaba encontrar al culpable.
165
00:10:49,774 --> 00:10:52,193
¿Conocía al culpable?
166
00:10:52,610 --> 00:10:54,070
¿Ahora me crees?
167
00:11:06,332 --> 00:11:08,209
Un día, ella dijo esto.
168
00:11:08,292 --> 00:11:12,213
Aparentemente, este tipo le dijo
que se vería bonita con una falda.
169
00:11:12,296 --> 00:11:14,507
Nunca vio el nombre de Hwang Chun-hui
170
00:11:14,674 --> 00:11:16,717
en ningún caso de asesinato.
171
00:11:16,801 --> 00:11:19,512
Si él nunca vio el nombre,
nadie más lo ha visto tampoco.
172
00:11:22,306 --> 00:11:24,058
MICROFILM
173
00:11:32,441 --> 00:11:35,069
MUJER DESAPARECIDA
ENCONTRADA MUERTA AL OTRO DÍA
174
00:11:36,654 --> 00:11:38,531
Lee Seon-ok decía la verdad.
175
00:11:38,614 --> 00:11:40,700
COMISARÍA DE HWAYANG
176
00:11:40,991 --> 00:11:44,203
¿Oíste que el teniente Kim
trajo a Gwang-ho esposado?
177
00:11:44,870 --> 00:11:47,581
Sí. Todos hablan de ello.
¿Qué pasó?
178
00:11:47,665 --> 00:11:50,876
El idiota lo esposó.
Debe haber tenido una buena razón.
179
00:11:51,001 --> 00:11:53,295
Apuesto a que la oficina está caótica.
180
00:12:03,514 --> 00:12:06,642
¿Qué es esta paz anormal?
181
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
Exacto.
182
00:12:11,272 --> 00:12:14,024
Oye, niño.
Oí que te trajeron aquí esposado.
183
00:12:14,108 --> 00:12:15,609
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué?
184
00:12:17,528 --> 00:12:21,198
Este idiota se vengó de mí
por lo que le hice en mi primer día.
185
00:12:21,407 --> 00:12:24,160
Teniente Kim, algo está pasando, ¿no?
186
00:12:25,202 --> 00:12:27,037
No pasa nada.
187
00:12:30,583 --> 00:12:34,044
Profesora Shin, lamento lo de ayer.
No pude contestar...
188
00:12:35,963 --> 00:12:37,047
¿Dónde estás?
189
00:12:38,174 --> 00:12:40,176
Bien. Vamos.
190
00:12:40,259 --> 00:12:42,678
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- Apúrate.
191
00:12:47,641 --> 00:12:49,643
- Volveremos.
- Nos vemos.
192
00:12:49,727 --> 00:12:51,187
Seon-jae, conduce con cuidado.
193
00:12:51,270 --> 00:12:52,438
- Sí, señor.
- Bien.
194
00:12:53,272 --> 00:12:55,691
Cambiaron de pareja hoy.
195
00:12:55,775 --> 00:12:57,818
Pareciera que están actuando.
196
00:12:57,902 --> 00:12:59,570
No me siento muy bien.
197
00:13:07,077 --> 00:13:08,913
¿Te dijo que vinieras aquí?
198
00:13:09,205 --> 00:13:11,165
¿Por qué? ¿Conoces este lugar?
199
00:13:11,248 --> 00:13:14,752
Uno de los sospechosos solía vivir aquí.
Era un adolescente.
200
00:13:14,877 --> 00:13:17,296
¿Qué? Esta es la casa de Jung Ho-yeong.
201
00:13:17,379 --> 00:13:18,297
¿Jung Ho-yeong?
202
00:13:20,424 --> 00:13:23,219
Oye, Jung Ho-yeong,
tú las mataste, ¿no?
203
00:13:23,511 --> 00:13:26,347
Señor, maté a los perros,
204
00:13:26,430 --> 00:13:28,641
pero no maté a nadie.
205
00:13:29,225 --> 00:13:31,727
Ahora lo recuerdo.
El idiota se llamaba Jung Ho-yeong.
206
00:13:31,811 --> 00:13:34,188
¿Es el mismo Jung Ho-yeong que buscabas?
207
00:13:34,355 --> 00:13:35,356
Sé más claro.
208
00:13:35,439 --> 00:13:39,109
Arresté a Jung Ho-yeong hace 30 años
como sospechoso de los asesinatos.
209
00:13:39,193 --> 00:13:40,903
Jung Ho-yeong tenía 18 años.
210
00:13:40,986 --> 00:13:42,071
Espera.
211
00:13:42,571 --> 00:13:45,533
¿Ya lo conociste en el pasado?
212
00:13:45,616 --> 00:13:48,869
Si realmente es el Jung Ho-yeong
que intentabas atrapar,
213
00:13:48,953 --> 00:13:51,914
¿cómo estás tan seguro
de que él es el culpable?
214
00:13:52,456 --> 00:13:53,541
Adelante.
215
00:14:10,057 --> 00:14:13,435
Mató a todos los perros de este pueblo
y los enterró aquí.
216
00:14:13,561 --> 00:14:15,771
Tenía un mal presentimiento sobre él.
217
00:14:16,063 --> 00:14:18,065
¿Cómo supiste tú de esto?
218
00:14:18,691 --> 00:14:22,069
Jung Ho-yeong cometió su primer asesinato
hace diez años.
219
00:14:22,152 --> 00:14:24,238
Asfixió a su esposa.
220
00:14:24,989 --> 00:14:27,074
Pero descubrí algo interesante.
221
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Conoces a Lee Seon-ok, ¿verdad?
222
00:14:29,159 --> 00:14:31,120
¿La mujer que murió hace poco?
223
00:14:31,203 --> 00:14:33,163
Sí. Cuando la entrevisté,
224
00:14:33,247 --> 00:14:35,541
me contó una historia sobre su amiga.
225
00:14:35,624 --> 00:14:37,585
Llevaba falda cuando la mataron.
226
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
Ttodas las víctimas
asesinadas por Jung Ho-yeong
227
00:14:41,297 --> 00:14:43,132
también llevaban falda.
228
00:14:43,257 --> 00:14:44,967
¿También buscaba mujeres con falda?
229
00:14:45,092 --> 00:14:48,220
Lo busqué porque sonaba similar
a las otras víctimas.
230
00:14:48,304 --> 00:14:49,638
No encontré ningún registro,
231
00:14:49,722 --> 00:14:52,266
pero encontré un artículo
en un periódico de 1985.
232
00:14:53,058 --> 00:14:54,768
Decía la verdad.
233
00:14:55,644 --> 00:14:57,062
ENCUENTRAN MUJER DESAPARECIDA
234
00:14:57,479 --> 00:14:58,731
Esta es Chun-hui.
235
00:14:59,440 --> 00:15:02,902
Sí, se llamaba Hwang Chun-hui.
¿Cómo lo sabías?
236
00:15:05,654 --> 00:15:08,282
¿Cómo era similar a las otras víctimas?
237
00:15:09,408 --> 00:15:10,826
Pensé que quizá
238
00:15:10,910 --> 00:15:14,747
el primer asesinato de Jung Ho-yeong
podría haber sido hace 30 años.
239
00:15:15,080 --> 00:15:18,208
Jung Ho-yeong vivía aquí
cuando ocurrió el incidente.
240
00:15:18,292 --> 00:15:21,503
No es tan lejos
de donde asesinaron a Hwang Chun-hui.
241
00:15:23,047 --> 00:15:26,258
También encontré dos artículos más
en ese mismo año.
242
00:15:27,843 --> 00:15:28,719
CUERPO DE ASESINADA
243
00:15:28,802 --> 00:15:31,180
Parecen casos completamente diferentes,
244
00:15:31,263 --> 00:15:34,975
pero el tipo de víctima coincide
y todos ocurrieron en Hwayang.
245
00:15:35,893 --> 00:15:36,810
Gwang-ho.
246
00:15:37,603 --> 00:15:38,604
Un momento.
247
00:15:39,939 --> 00:15:42,358
¿Entonces ese era el verdadero culpable?
248
00:15:42,608 --> 00:15:44,151
¿Necesito una razón
249
00:15:48,113 --> 00:15:49,365
para matar a alguien?
250
00:15:52,868 --> 00:15:54,745
Digamos que Jung Ho-yeong es el culpable.
251
00:15:54,828 --> 00:15:57,748
El tipo que Park Gwang-ho
le mencionó a Jin Seong-cheol,
252
00:15:57,831 --> 00:15:59,333
el que perseguía a Park Gwang-ho,
253
00:15:59,416 --> 00:16:01,001
- ¿pudo haber sido él?
- ¿Qué?
254
00:16:01,669 --> 00:16:03,337
Debemos encontrarlo primero.
255
00:16:03,712 --> 00:16:05,255
Espera. No es tan simple.
256
00:16:05,339 --> 00:16:08,759
¿Cómo vamos a encontrar a alguien
que nadie atrapó en dos años?
257
00:16:08,842 --> 00:16:10,552
¿Deberíamos sentarnos y esperar?
258
00:16:10,678 --> 00:16:12,805
Debemos averiguar si es él o no.
259
00:16:13,055 --> 00:16:16,016
Cuando lo interrogaste hace dos años,
¿qué dijo?
260
00:16:16,600 --> 00:16:18,727
Está escrito en la declaración.
261
00:16:18,811 --> 00:16:20,437
¿Había algo más?
262
00:16:20,729 --> 00:16:24,233
¿Te dijo algo personalmente?
263
00:16:24,358 --> 00:16:25,609
¿Personalmente?
264
00:16:27,027 --> 00:16:28,445
Maté a más personas.
265
00:16:28,529 --> 00:16:32,199
Es un caso que nadie conoce.
Nunca fue registrado por escrito.
266
00:16:36,870 --> 00:16:40,374
Sí. Asumí que no iba a confesar,
267
00:16:40,457 --> 00:16:43,627
así que pensé que si lo provocaba,
podría cometer un error.
268
00:16:43,711 --> 00:16:46,380
Fue ahí cuando mencionó
que nadie sabía de las víctimas
269
00:16:46,463 --> 00:16:49,133
y que eran casos
que no existían en los registros.
270
00:16:49,216 --> 00:16:51,218
Por eso perseguía a Jung Ho-yeong.
271
00:16:53,262 --> 00:16:54,638
¿Por qué preguntas?
272
00:16:56,056 --> 00:16:58,600
Cuando esté segura, te lo diré.
273
00:17:07,192 --> 00:17:09,945
- Sí, jefe Jeon.
- ¿Dónde estás? Hay un caso.
274
00:17:10,029 --> 00:17:11,530
Ven directo a la escena.
275
00:17:21,290 --> 00:17:23,292
Deberíamos buscar a Jung Ho-yeong
primero.
276
00:17:23,375 --> 00:17:26,420
Ahorraremos tiempo si la profesora Shin
termina su análisis primero.
277
00:17:26,503 --> 00:17:28,088
No tengo tiempo para perder.
278
00:17:28,172 --> 00:17:30,299
Pensé que encontrar a Gwang-ho
resolvería todo.
279
00:17:30,382 --> 00:17:32,801
Ni siquiera sé dónde está Yeon-suk ahora.
280
00:17:32,885 --> 00:17:34,219
¿Quién es Yeon-suk?
281
00:17:35,179 --> 00:17:36,263
No importa.
282
00:17:37,973 --> 00:17:39,641
¿Por qué tiene que ser una boutique?
283
00:17:39,725 --> 00:17:41,101
¿Fue un incendio provocado?
284
00:17:41,185 --> 00:17:43,187
No sabremos hasta entrar,
285
00:17:43,687 --> 00:17:47,107
pero este ya es el cuarto caso
en el vecindario.
286
00:17:47,566 --> 00:17:50,527
Estoy casi seguro
que es un pirómano serial.
287
00:17:50,611 --> 00:17:54,114
Aún no hay víctimas,
pero creemos que es un criminal serial.
288
00:17:54,198 --> 00:17:56,075
Estoy harto de los criminales seriales.
289
00:17:56,158 --> 00:17:58,077
¿Esta gente está siendo grabada?
290
00:17:58,577 --> 00:18:00,621
Min-ha lo está haciendo por allá.
291
00:18:01,038 --> 00:18:02,039
¿Un video?
292
00:18:02,122 --> 00:18:05,542
- ¿Para qué?
- Los pirómanos no se alejan de la escena.
293
00:18:06,335 --> 00:18:08,378
¿Por qué filmamos un video?
294
00:18:08,754 --> 00:18:11,590
No importa. El fuego está bajo control.
Entremos.
295
00:18:11,673 --> 00:18:14,093
Tendremos que entrar
para encontrar algo.
296
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
Rociaron tanta agua
297
00:18:15,511 --> 00:18:17,763
que no creo que encontremos huellas.
298
00:18:17,971 --> 00:18:19,348
Seon-jae, ven conmigo.
299
00:18:21,475 --> 00:18:23,310
BOUTIQUE SUNHWA
300
00:18:33,070 --> 00:18:35,322
El fuego debe haber comenzado aquí.
301
00:18:35,781 --> 00:18:37,074
Sí, tienes razón.
302
00:18:37,241 --> 00:18:39,368
Hay rastros de ignición directa.
303
00:18:39,701 --> 00:18:41,161
¿Ves ese encendedor?
304
00:18:41,245 --> 00:18:44,331
Creo que alguien comenzó un fuego
con ese encendedor.
305
00:18:44,414 --> 00:18:46,917
El fuego comenzó allí y luego se esparció.
306
00:18:47,751 --> 00:18:48,752
Ya veo.
307
00:19:00,055 --> 00:19:02,182
Por cierto, ¿qué es ese sonido?
308
00:19:02,850 --> 00:19:03,684
¿Qué es?
309
00:19:06,478 --> 00:19:07,604
¿Qué es eso?
310
00:19:14,319 --> 00:19:15,571
Seon-jae, sal.
311
00:19:16,530 --> 00:19:17,865
¡Sal de ahí, idiota!
312
00:19:37,676 --> 00:19:39,720
- Cielos.
- Hay un paciente aquí.
313
00:19:46,351 --> 00:19:47,436
Miren allá.
314
00:19:50,272 --> 00:19:51,982
Gwang-ho.
315
00:19:52,691 --> 00:19:54,234
¡Despierta, Gwang-ho!
316
00:19:54,818 --> 00:19:56,361
¿Dónde está el equipo de rescate?
317
00:19:56,445 --> 00:19:57,279
¡Señor!
318
00:19:59,740 --> 00:20:00,949
De prisa. Sácalo.
319
00:20:01,033 --> 00:20:02,910
Que venga el equipo de rescate.
320
00:20:02,993 --> 00:20:04,620
¡Despierta, Gwang-ho!
321
00:20:05,078 --> 00:20:06,371
¡Señor!
322
00:20:07,039 --> 00:20:08,415
¡Tienes que despertar!
323
00:20:08,916 --> 00:20:10,959
¡Despierta! ¡Despierta, Gwang-ho!
324
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
¿Gwang-ho?
325
00:20:20,719 --> 00:20:22,596
Te gustan los bollos, ¿no?
326
00:20:22,971 --> 00:20:25,015
Conozco a la joven
que vive en el primer piso.
327
00:20:25,098 --> 00:20:26,642
¿Quién es?
328
00:20:27,017 --> 00:20:28,518
Es una chica rara.
329
00:20:29,353 --> 00:20:30,646
Por cierto, Yeon-suk.
330
00:20:30,812 --> 00:20:32,231
Vi al chico.
331
00:20:32,689 --> 00:20:36,109
Ese mocoso del que te hablé
era el hijo de Seo Hui-su.
332
00:20:36,735 --> 00:20:38,320
Es un mundo pequeño, ¿no?
333
00:20:39,529 --> 00:20:42,032
Quería atrapar al verdadero culpable.
334
00:20:42,741 --> 00:20:45,077
Quería atraparlo para el niño.
335
00:20:45,619 --> 00:20:48,455
¿Y si pregunta
por qué aún no atrapé al culpable?
336
00:20:48,538 --> 00:20:51,792
Ahora que lo pienso,
me pregunto si Seon-jae está bien.
337
00:20:52,125 --> 00:20:53,669
Yo parezco estar bien.
338
00:20:57,130 --> 00:20:58,548
Por cierto, Yeon-suk.
339
00:20:59,258 --> 00:21:01,385
¿Dónde has estado todo este tiempo?
340
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
Seguro
341
00:21:05,764 --> 00:21:07,432
que me estuviste esperando.
342
00:21:08,809 --> 00:21:11,812
Si sabes que estoy esperando,
tienes que despertar.
343
00:21:13,522 --> 00:21:14,606
¿Qué dijiste?
344
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
No puede ser. ¿Es otro sueño?
345
00:21:24,283 --> 00:21:25,409
Yeon-suk.
346
00:21:28,870 --> 00:21:29,997
Yeon-suk.
347
00:21:30,163 --> 00:21:32,499
No te vayas, Yeon-suk. ¡Yeon-suk!
348
00:21:33,917 --> 00:21:35,377
No te vayas, Yeon-suk.
349
00:21:38,505 --> 00:21:39,673
¡Yeon-suk!
350
00:21:43,802 --> 00:21:45,012
Yeon-suk.
351
00:21:46,054 --> 00:21:47,389
Yeon-suk.
352
00:21:47,723 --> 00:21:48,807
No.
353
00:21:51,059 --> 00:21:52,519
- ¡Yeon-suk!
- ¿Qué?
354
00:21:54,980 --> 00:21:56,898
Oye. Niño.
355
00:21:56,982 --> 00:21:59,192
¿Estás bien? ¿Me reconoces?
356
00:22:02,779 --> 00:22:04,823
Eres el niño, el alborotador.
357
00:22:05,365 --> 00:22:06,450
Está bien.
358
00:22:06,658 --> 00:22:08,327
Definitivamente regresó.
359
00:22:08,744 --> 00:22:11,455
¿Y Seon-jae? ¿Está bien? ¿Dónde está?
360
00:22:11,747 --> 00:22:13,373
Está ahí ileso.
361
00:22:16,460 --> 00:22:18,170
Seon-jae, ¿no estás herido?
362
00:22:18,837 --> 00:22:20,505
¿Crees que yo me lastimaría?
363
00:22:21,631 --> 00:22:22,716
Siempre tan listo.
364
00:22:23,925 --> 00:22:25,052
¿Cómo pudieron
365
00:22:25,427 --> 00:22:28,847
apagar el fuego tan mal?
366
00:22:29,681 --> 00:22:30,682
¿Qué?
367
00:22:31,099 --> 00:22:33,518
¡Todo mi equipo pudo haber muerto!
368
00:22:35,270 --> 00:22:37,105
¿Crees que te tengo miedo?
369
00:22:37,606 --> 00:22:38,899
¡Espera ahí, idiota!
370
00:22:45,864 --> 00:22:46,990
Park Gwang-ho.
371
00:22:47,949 --> 00:22:50,118
Te dije que no desaparecieras, ¿no?
372
00:22:51,161 --> 00:22:52,412
¿Crees que soy un chiste?
373
00:22:52,496 --> 00:22:55,082
¿Sabes por qué odio tanto
perder a la gente?
374
00:22:55,165 --> 00:22:57,584
Seguro que no entenderías
cómo me siento.
375
00:22:58,335 --> 00:23:00,462
Respétame ahora mismo.
376
00:23:02,005 --> 00:23:03,423
Perdóname, jefe Jeon.
377
00:23:03,632 --> 00:23:05,384
¿Es todo lo que vas a decir?
378
00:23:06,551 --> 00:23:09,304
Ya basta. Se despertó, ¿no?
379
00:23:09,679 --> 00:23:12,974
Salvo por las astillas de vidrio
en tu nuca, estás bien.
380
00:23:13,058 --> 00:23:14,059
¿En serio?
381
00:23:14,476 --> 00:23:16,812
Te perdonaré solo porque estás vivo.
382
00:23:17,437 --> 00:23:18,480
Chicos.
383
00:23:18,980 --> 00:23:20,774
Vámonos. Gwang-ho, descansa.
384
00:23:20,857 --> 00:23:22,359
No descansaré.
385
00:23:23,068 --> 00:23:25,821
Necesito atrapar al imbécil
que me hizo esto.
386
00:23:25,987 --> 00:23:28,198
- Déjamelo a mí.
- Seon-jae.
387
00:23:28,824 --> 00:23:31,451
¿Aún no encontraste
al sospechoso principal?
388
00:23:34,162 --> 00:23:36,498
Entonces únete a la investigación.
389
00:23:36,581 --> 00:23:38,417
- Lo haré.
- Vamos todos juntos.
390
00:23:38,750 --> 00:23:42,129
Quien sea este tipo,
lo atraparemos en menos de tres días.
391
00:23:42,379 --> 00:23:43,422
Vamos.
392
00:23:45,132 --> 00:23:47,217
Muchas gracias, jefe Jeon.
393
00:23:49,010 --> 00:23:50,178
Hola, doctor.
394
00:23:51,179 --> 00:23:53,515
- Hola, doctor.
- Debes estar de visita.
395
00:23:53,765 --> 00:23:54,766
Hola.
396
00:23:55,058 --> 00:23:57,519
Creí que estabas lastimado, teniente Kim.
397
00:23:57,894 --> 00:23:59,479
Me alegra ver que estás bien.
398
00:23:59,604 --> 00:24:02,357
Estoy bien gracias a Park Gwang-ho.
399
00:24:03,191 --> 00:24:04,651
¿Park Gwang-ho?
400
00:24:05,819 --> 00:24:07,988
¿Ya podemos usar ese nombre?
401
00:24:09,197 --> 00:24:11,283
Aún no me has dado una explicación.
402
00:24:11,741 --> 00:24:12,909
Verás...
403
00:24:13,743 --> 00:24:16,621
Es muy difícil de explicar. Lo siento.
404
00:24:17,497 --> 00:24:19,541
Una cosa que sí puedo decirte
405
00:24:19,624 --> 00:24:23,962
es que él no tiene nada que ver
con la muerte del verdadero Park Gwang-ho.
406
00:24:24,921 --> 00:24:25,797
Más bien...
407
00:24:26,756 --> 00:24:30,385
Podría ser la persona
que descubra la verdad sobre su muerte.
408
00:24:31,511 --> 00:24:33,013
¿Qué quieres decir?
409
00:24:33,972 --> 00:24:35,432
Debo irme.
410
00:24:42,647 --> 00:24:44,983
Profesora, ¿alguna vez tuvo paramnesia?
411
00:24:45,984 --> 00:24:47,903
¿Hablas de déjà vu?
412
00:24:48,987 --> 00:24:51,072
Varias veces.
413
00:24:51,865 --> 00:24:53,074
¿Por qué?
414
00:24:54,868 --> 00:24:56,995
Nunca había estado ahí,
415
00:24:58,788 --> 00:25:00,624
pero recordé algo.
416
00:25:00,999 --> 00:25:01,958
¿Dónde?
417
00:25:04,169 --> 00:25:06,922
Hay muchas teorías sobre el déjà vu,
418
00:25:07,047 --> 00:25:11,134
pero como bien sabes, también se considera
un trastorno de la memoria.
419
00:25:11,259 --> 00:25:14,054
A veces no es verdad
que nunca has estado ahí.
420
00:25:14,179 --> 00:25:15,847
Podrías haber estado ahí,
421
00:25:15,931 --> 00:25:19,559
o al menos haber pasado por ahí,
422
00:25:19,851 --> 00:25:23,230
pero en ese momento,
debiste pensar que no era importante.
423
00:25:23,438 --> 00:25:26,233
La memoria de una persona
no puede ser perfecta.
424
00:25:26,900 --> 00:25:28,276
¿Fue en Corea?
425
00:25:36,368 --> 00:25:37,244
Sí.
426
00:25:40,372 --> 00:25:42,082
Por cierto, profesora Shin.
427
00:25:42,499 --> 00:25:45,752
¿Encontraste el caso de hace 30 años?
428
00:25:45,835 --> 00:25:50,006
Sí. Existen casos
con tipos de víctimas similares.
429
00:25:50,090 --> 00:25:53,093
¿Crees que realmente fue Jung Ho-yeong?
430
00:25:53,385 --> 00:25:55,804
Eligen víctimas similares,
431
00:25:57,222 --> 00:25:58,932
pero hay diferencias.
432
00:26:00,183 --> 00:26:01,101
¿Cuáles?
433
00:26:01,184 --> 00:26:02,936
COMISARÍA DE HWAYANG
434
00:26:03,019 --> 00:26:06,064
Las cuatro tiendas que se incendiaron,
incluyendo la boutique,
435
00:26:06,147 --> 00:26:07,774
estaban vacías en ese momento.
436
00:26:07,857 --> 00:26:10,986
El fuego comenzó a la hora del almuerzo
entre las 12 y las 13 H.
437
00:26:11,611 --> 00:26:14,906
Como pueden ver en las fotos,
el culpable entró
438
00:26:15,615 --> 00:26:18,493
y prendió fuego a la tienda
con este encendedor.
439
00:26:18,952 --> 00:26:22,664
Así que sabía cuándo se irían
los dueños de la tiendas.
440
00:26:22,789 --> 00:26:24,624
Te dije que te callaras.
441
00:26:25,542 --> 00:26:27,919
Tae-hui, ¿qué dijo la persona
que lo reportó?
442
00:26:28,003 --> 00:26:30,338
La dueña de la tienda de enfrente
lo reportó.
443
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
No vio a nadie,
444
00:26:32,132 --> 00:26:34,801
pero vio el fuego crecer
entre los maniquíes.
445
00:26:34,884 --> 00:26:36,970
Según los investigadores,
446
00:26:37,220 --> 00:26:39,306
la explosión de gas ocurrió
447
00:26:39,389 --> 00:26:42,767
porque la manguera de gas se quebró
durante el incendio.
448
00:26:42,851 --> 00:26:46,021
Niño, podrías haber terminado muy grave.
449
00:26:46,354 --> 00:26:49,899
Lo sé. Pude haber muerto
y nunca haber regresado a casa.
450
00:26:52,777 --> 00:26:55,322
Por cierto, dijiste que grabaste un video.
451
00:26:55,405 --> 00:26:57,449
¿Encontraste a alguien sospechoso?
452
00:27:02,203 --> 00:27:04,789
Es peligroso. Retrocede.
453
00:27:04,873 --> 00:27:06,499
Pudo haber sido peor.
454
00:27:06,791 --> 00:27:09,961
Tae-hui y Min-ha,
identifiquen a la gente en el video.
455
00:27:10,045 --> 00:27:12,505
Y consigan el video de seguridad
del lugar más cercano.
456
00:27:12,589 --> 00:27:15,258
Gwang-ho y Seon-jae,
visiten a las víctimas del incendio.
457
00:27:15,342 --> 00:27:17,218
Averigüen si alguien guardaba rencores.
458
00:27:17,302 --> 00:27:18,345
Vamos.
459
00:27:24,392 --> 00:27:26,061
¿Estás bien, señor?
460
00:27:26,269 --> 00:27:28,647
Dijiste que estar vivo era suficiente.
461
00:27:28,772 --> 00:27:31,024
Mi corazón dio un vuelco.
462
00:27:31,733 --> 00:27:33,693
¿Por qué hiciste eso?
463
00:27:33,777 --> 00:27:35,403
Tienes a tu esposa en casa.
464
00:27:35,487 --> 00:27:37,781
¿Qué pasa si no vuelves vivo?
465
00:27:38,031 --> 00:27:39,074
Estoy bien.
466
00:27:39,407 --> 00:27:42,118
¿Por qué lo hiciste?
467
00:27:42,410 --> 00:27:43,244
Oye,
468
00:27:44,120 --> 00:27:46,122
no pudimos atrapar al culpable.
469
00:27:46,373 --> 00:27:48,958
Lo menos que podemos hacer es protegerlo.
470
00:27:49,334 --> 00:27:50,168
¿No te parece?
471
00:27:56,966 --> 00:27:57,926
Me asustaste.
472
00:27:59,177 --> 00:28:00,762
¿Ahora qué?
473
00:28:02,764 --> 00:28:03,723
Gracias.
474
00:28:04,182 --> 00:28:07,435
¿Qué dijiste? No te escuche bien.
Dilo otra vez.
475
00:28:11,189 --> 00:28:12,107
Ese imbécil.
476
00:28:15,318 --> 00:28:16,486
Me duele la cabeza.
477
00:28:16,611 --> 00:28:20,115
¿Cuánto tiempo bloquearán mi tienda?
478
00:28:20,198 --> 00:28:22,867
Debemos atrapar al culpable
para que no vuelva a suceder.
479
00:28:22,951 --> 00:28:25,870
¿Recuerdas a algún cliente
antes del incendio?
480
00:28:26,037 --> 00:28:28,498
Nadie vino esa mañana.
481
00:28:28,873 --> 00:28:32,669
Salí a ver a mi amiga de Seúl
y luego comenzó el incendio.
482
00:28:32,877 --> 00:28:34,754
¿Alguien te guardaba rencor?
483
00:28:35,046 --> 00:28:37,757
¿Has discutido con alguien recientemente?
484
00:28:39,592 --> 00:28:42,262
Esa es la tienda
que reportó el incendio, ¿no?
485
00:28:42,345 --> 00:28:45,432
¿Qué hacía la dueña mientras todo ardía?
486
00:28:45,557 --> 00:28:47,475
Quizá reportó el incendio tarde.
487
00:28:47,684 --> 00:28:50,395
¿Por qué? ¿Habría alguna razón para eso?
488
00:28:50,687 --> 00:28:54,107
Dice que le robo a sus clientes.
489
00:28:54,190 --> 00:28:56,317
¿Cómo se atreve?
490
00:28:58,570 --> 00:29:01,906
¿Dijeron que encontraron un encendedor
en la escena?
491
00:29:02,031 --> 00:29:04,784
Ella siempre fuma.
492
00:29:07,036 --> 00:29:08,663
Debe ser una broma.
493
00:29:08,747 --> 00:29:10,790
La ayudé reportando el incendio.
494
00:29:10,874 --> 00:29:13,168
¿Dónde estabas cuando empezó el fuego?
495
00:29:13,251 --> 00:29:15,295
Estaba en mi tienda, por supuesto.
496
00:29:15,503 --> 00:29:17,088
Apenas vi el incendio
497
00:29:17,172 --> 00:29:19,674
llamé al 911 con mi teléfono.
498
00:29:20,675 --> 00:29:21,885
Miren.
499
00:29:28,057 --> 00:29:29,976
COMISARÍA DE HWAYANG
500
00:29:30,518 --> 00:29:33,688
Este es Oh Young-dal, vende teléfonos.
501
00:29:33,772 --> 00:29:34,981
Oh Young-dal.
502
00:29:35,273 --> 00:29:38,109
Y este es Han Soo-won,
dirige el centro de salud.
503
00:29:38,735 --> 00:29:41,488
Ayudé mucho durante el incendio.
504
00:29:41,780 --> 00:29:42,989
Han Soo-won.
505
00:29:48,036 --> 00:29:48,953
¿Y?
506
00:29:53,792 --> 00:29:55,460
¿Quién es él?
507
00:29:56,753 --> 00:29:58,505
¿Por qué suben y bajan sus hombros?
508
00:30:00,173 --> 00:30:02,634
¿Se está riendo?
509
00:30:04,761 --> 00:30:05,887
¿Quién es?
510
00:30:07,430 --> 00:30:08,473
No lo sé.
511
00:30:08,556 --> 00:30:10,266
Dijiste que conocías a todos.
512
00:30:10,391 --> 00:30:13,186
Sí, si son
de la Unión del Distrito Comercial.
513
00:30:15,271 --> 00:30:16,356
¿Quién es él?
514
00:30:19,442 --> 00:30:22,028
Min-ha, mirémoslo desde otra perspectiva.
515
00:30:25,532 --> 00:30:27,075
No tenemos otro ángulo.
516
00:30:28,409 --> 00:30:30,370
Deberíamos identificarlo primero.
517
00:30:34,833 --> 00:30:36,042
PADRE
518
00:30:39,754 --> 00:30:42,841
Deberías quedarte un poco más.
No estás bien.
519
00:30:43,466 --> 00:30:46,010
Me estoy estresando aquí.
520
00:30:46,928 --> 00:30:48,388
Prefiero estar en casa.
521
00:30:51,933 --> 00:30:53,101
Dame las llaves.
522
00:30:54,811 --> 00:30:56,104
Yo conduciré.
523
00:30:56,312 --> 00:30:58,022
No te molestes.
524
00:30:58,648 --> 00:31:01,609
Pensé que deberías saber
que se irá del hospital.
525
00:31:05,905 --> 00:31:07,156
Deberías irte.
526
00:31:37,896 --> 00:31:39,564
Ya fue suficiente.
527
00:31:40,899 --> 00:31:43,026
- Hay alguien ahí.
- ¿Quién es?
528
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
- Hay alguien ahí.
- ¿Quién es?
529
00:31:45,570 --> 00:31:48,197
Dame eso. Te dije que ya fue suficiente.
530
00:31:50,992 --> 00:31:52,994
¿Qué te ocurrió en la cabeza?
531
00:31:53,286 --> 00:31:56,581
¿Esto? No es nada. Es una herida menor.
532
00:31:56,748 --> 00:31:59,542
Cuando dices que no es nada,
significa que es algo.
533
00:31:59,626 --> 00:32:01,210
¿Qué quieres decir?
534
00:32:01,669 --> 00:32:04,380
Como sea, este imbécil
se estaba riendo, ¿no?
535
00:32:04,589 --> 00:32:07,717
Sí. Eso hacen los pirómanos.
536
00:32:08,217 --> 00:32:11,971
Alivian su estrés o deseos
mirando incendios.
537
00:32:12,347 --> 00:32:16,225
¿Este es el único video? Estoy segura
de que estuvo en otra parte.
538
00:32:17,018 --> 00:32:19,812
A los pirómanos
les gusta llamar la atención.
539
00:32:20,605 --> 00:32:21,689
Están locos.
540
00:32:41,793 --> 00:32:43,169
¿Por qué? ¿Qué pasó?
541
00:32:45,380 --> 00:32:48,424
¿Quién hace bromas en medio de la noche?
542
00:32:49,968 --> 00:32:52,637
Deben haber sido niños. Ve a la cama.
543
00:33:08,319 --> 00:33:10,488
COMISARÍA DE HWAYANG
544
00:33:10,571 --> 00:33:11,572
EL SOSPECHOSO
545
00:33:11,656 --> 00:33:14,367
Podríamos haber visto su rostro
en otro ángulo.
546
00:33:16,703 --> 00:33:19,622
Debe vivir cerca de la boutique.
547
00:33:22,583 --> 00:33:24,043
ANTES DEL INCENDIO
548
00:33:26,587 --> 00:33:28,881
La dueña de la tienda de enfrente
lo reportó.
549
00:33:28,965 --> 00:33:30,717
No vio a nadie,
550
00:33:30,800 --> 00:33:33,511
pero vio el fuego crecer
entre los maniquíes.
551
00:33:33,636 --> 00:33:34,721
BOUTIQUE SUNHWA
552
00:33:35,263 --> 00:33:38,474
La dueña de enfrente
no pudo haber visto los maniquíes.
553
00:33:38,558 --> 00:33:39,976
¿Qué quieres decir?
554
00:33:40,518 --> 00:33:42,145
Apenas vi el incendio
555
00:33:42,311 --> 00:33:44,856
llamé al 911 con mi teléfono.
556
00:33:46,232 --> 00:33:47,108
Tae-hui,
557
00:33:47,859 --> 00:33:49,444
¿estás seguro que reportó
558
00:33:49,527 --> 00:33:52,572
que vio el incendio
empezar en los maniquíes?
559
00:33:52,655 --> 00:33:56,200
Sí. Revisé la grabación. ¿Por qué?
560
00:34:03,624 --> 00:34:05,501
ANTES Y DESPUÉS DEL INCENDIO
561
00:34:09,505 --> 00:34:13,301
Tiene razón. No pudo haber visto
a los maniquíes desde su tienda.
562
00:34:13,384 --> 00:34:14,969
Es imposible.
563
00:34:18,890 --> 00:34:20,391
¿Entonces por qué mintió?
564
00:34:22,351 --> 00:34:25,396
No lo habría sabido
si no lo hubiera visto.
565
00:34:30,318 --> 00:34:32,070
¿Creen que mentí?
566
00:34:33,946 --> 00:34:37,575
¿Sunhwa Boutique se ve exactamente
como se ve desde tu tienda?
567
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
Así es.
568
00:34:39,786 --> 00:34:40,870
¿Qué sucede?
569
00:34:40,953 --> 00:34:43,456
¿Puedes ver los maniquíes desde tu tienda?
570
00:34:43,539 --> 00:34:44,999
No lo creo.
571
00:34:45,083 --> 00:34:48,044
¿Por qué dijiste que las llamas
comenzaron en los maniquíes?
572
00:34:48,377 --> 00:34:50,421
Eso me dijo Hui-jun.
573
00:34:50,713 --> 00:34:51,839
¿Quién es Hui-jun?
574
00:34:52,840 --> 00:34:54,133
Es mi hijo.
575
00:35:00,181 --> 00:35:02,642
Un momento.
576
00:36:04,036 --> 00:36:05,037
¿Qué es esto?
577
00:36:17,675 --> 00:36:19,635
Cielos, me arruinaron el día.
578
00:36:19,886 --> 00:36:21,888
¿Qué? Incendiaste la casa de alguien.
579
00:36:21,971 --> 00:36:24,599
¿Arruinamos tu día?
¿Te enseño una lección?
580
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
¡Maldición!
581
00:36:26,684 --> 00:36:27,935
Oye, ven aquí.
582
00:36:28,060 --> 00:36:29,061
¡Regresa!
583
00:36:36,736 --> 00:36:37,737
Maldición.
584
00:36:37,820 --> 00:36:38,863
Quieto, maldito.
585
00:36:45,578 --> 00:36:46,537
¿Qué haces?
586
00:36:46,662 --> 00:36:47,788
Maldito.
587
00:36:52,960 --> 00:36:53,920
Cielos, duele.
588
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
Estás bajo arresto por incendio
intencional de un edificio ocupado.
589
00:36:58,007 --> 00:37:00,968
Tienes derecho a guardar silencio,
pero es mejor que no lo hagas.
590
00:37:01,344 --> 00:37:03,512
¿Quieres un abogado? Será costoso.
591
00:37:03,596 --> 00:37:07,892
Todo lo que digas puede ser usado
en tu contra en la corte. ¿Entendido?
592
00:37:08,267 --> 00:37:09,393
Oye, Seon-jae.
593
00:37:09,560 --> 00:37:13,648
Asegúrate de escribir en tu informe
que dijo que le arruinamos el día.
594
00:37:14,482 --> 00:37:16,901
Lo escribiré dos veces. ¿Está bien?
595
00:37:16,984 --> 00:37:17,944
Está bien.
596
00:37:20,029 --> 00:37:21,489
Qué idiota tan grosero.
597
00:37:22,490 --> 00:37:24,617
COMISARÍA DE HWAYANG
598
00:37:24,700 --> 00:37:26,911
¿La testigo no es la mujer
que lo reportó?
599
00:37:26,994 --> 00:37:29,747
Dijo que el pirómano
comenzó el fuego con un periódico.
600
00:37:29,997 --> 00:37:33,125
Todos están impactados.
Cosas así siguen ocurriendo,
601
00:37:33,209 --> 00:37:35,461
- y este incidente de fuego...
- Ahí están.
602
00:37:35,670 --> 00:37:37,964
La profesora Shin
trajo el video de la entrevista.
603
00:37:38,047 --> 00:37:39,757
Ese imbécil es demasiado.
604
00:37:39,882 --> 00:37:43,302
Incendió el lugar e hizo que su mamá
llamara a la policía.
605
00:37:43,427 --> 00:37:45,346
Hasta hizo una entrevista como testigo.
606
00:37:45,471 --> 00:37:48,516
¿Qué? ¿Te ríes? Maldito...
607
00:37:48,599 --> 00:37:49,976
Cielos, es mío.
608
00:37:51,644 --> 00:37:54,272
Te dije que el culpable
ya habría revelado su rostro.
609
00:37:58,317 --> 00:38:00,278
Pareces estar bien, teniente Kim.
610
00:38:05,574 --> 00:38:08,619
Oye, parece que vino a verte.
611
00:38:11,455 --> 00:38:12,999
¡Apártense!
612
00:38:17,586 --> 00:38:18,796
¡Unas palabras!
613
00:38:18,879 --> 00:38:20,089
¡No hagan esto!
614
00:38:20,172 --> 00:38:22,508
Ese es hijo de Sook-jin. Es su hijo.
615
00:38:22,591 --> 00:38:25,344
Pensé que se estaba preparando el examen
de empleado público.
616
00:38:25,428 --> 00:38:27,388
No puedo creer que haya sido él.
617
00:38:28,681 --> 00:38:31,225
Te aseguraste de que no hubiera nadie.
¿Luego?
618
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
Vigilé un poco y entré.
619
00:38:33,269 --> 00:38:34,395
¿Por aquí?
620
00:38:34,478 --> 00:38:35,521
Min-ha, toma una foto.
621
00:38:35,688 --> 00:38:36,856
- ¿La sacaste?
- Sí.
622
00:38:36,939 --> 00:38:37,940
Bien, vamos.
623
00:38:40,484 --> 00:38:42,320
Ya estamos adentro. ¿Qué hiciste luego?
624
00:38:42,403 --> 00:38:45,614
Prendí fuego al periódico
frente al maniquí con un encendedor.
625
00:38:45,698 --> 00:38:47,616
Muéstranos. Siéntate. Dale ese periódico.
626
00:38:47,700 --> 00:38:49,160
- Aquí hay un encendedor.
- Toma.
627
00:38:49,243 --> 00:38:50,911
¿De dónde sacaste el periódico?
628
00:38:51,203 --> 00:38:52,413
Lo traje de mi casa.
629
00:38:52,496 --> 00:38:53,956
- Min-ha, toma una foto.
- Sí.
630
00:38:54,040 --> 00:38:55,958
- ¿La sacaste?
- Sí, señor.
631
00:38:56,459 --> 00:38:58,627
Idiota, no debías encender el papel.
632
00:38:58,711 --> 00:39:00,546
- Devuélvemelo.
- Quítale el encendedor.
633
00:39:00,629 --> 00:39:01,964
- Maldito.
- Levántate.
634
00:39:02,381 --> 00:39:03,341
Siguiente.
635
00:39:06,469 --> 00:39:08,804
No puedo creer
que aún haya una tienda como esta.
636
00:39:27,948 --> 00:39:30,910
¿Qué es esto?
¿Por qué está Yeon-suk en esta foto?
637
00:39:34,080 --> 00:39:35,122
¿Qué sucede?
638
00:39:36,999 --> 00:39:37,917
¿Qué pasa?
639
00:39:39,043 --> 00:39:40,044
Oye.
640
00:39:41,295 --> 00:39:42,296
Oye, Seong-sik.
641
00:39:43,339 --> 00:39:44,673
- Oye.
- Sí.
642
00:39:46,050 --> 00:39:47,093
¿Qué es esto?
643
00:39:52,223 --> 00:39:53,516
¿No es tu esposa?
644
00:39:53,808 --> 00:39:54,767
¿Su esposa?
645
00:39:54,850 --> 00:39:57,228
Dijiste que no podías encontrar
ningún registro.
646
00:39:57,311 --> 00:39:58,854
¡Está aquí!
647
00:40:11,158 --> 00:40:13,577
Tenía dedos excepcionalmente hábiles.
648
00:40:14,745 --> 00:40:17,289
Por cierto, ¿cómo conocen a Yeon-suk?
649
00:40:17,832 --> 00:40:19,625
- Soy su esposo...
- Espera.
650
00:40:21,293 --> 00:40:24,296
Trabajé con su esposo hace mucho tiempo.
651
00:40:25,089 --> 00:40:26,924
Ya veo. Por eso la conoces.
652
00:40:27,550 --> 00:40:29,969
Hablas de su difunto esposo, ¿no?
653
00:40:30,344 --> 00:40:33,806
Así es. Solía trabajar con él.
654
00:40:34,890 --> 00:40:36,267
Ya veo.
655
00:40:36,976 --> 00:40:39,645
Sufrió mucho viviendo sola.
656
00:40:40,020 --> 00:40:41,856
¿Dónde está ahora?
657
00:40:41,981 --> 00:40:43,107
No lo sé.
658
00:40:43,190 --> 00:40:45,359
Dejó de venir a trabajar de repente.
659
00:40:45,484 --> 00:40:47,027
¿Por qué dejó de venir?
660
00:40:47,611 --> 00:40:49,321
¿Le pasó algo?
661
00:40:50,156 --> 00:40:54,535
Al principio, me preocupé mucho
pensando que algo podría haberle pasado.
662
00:40:54,618 --> 00:40:57,204
No era propio de ella
no venir a trabajar.
663
00:40:57,746 --> 00:41:01,417
Pero no tenía su teléfono ni su dirección,
664
00:41:01,500 --> 00:41:03,294
así que no podía hacer nada.
665
00:41:03,377 --> 00:41:07,089
Nunca hablaba de ella misma.
666
00:41:07,214 --> 00:41:11,469
Me enteré de su difunto esposo por otros.
667
00:41:11,552 --> 00:41:15,014
Pero luego entendí por qué se fue así.
668
00:41:15,139 --> 00:41:18,017
Se fue porque se volvió a casar
y se mudó a Seúl.
669
00:41:18,267 --> 00:41:20,811
¿Perdón? ¿Qué quieres decir?
670
00:41:21,103 --> 00:41:22,813
- ¿Se volvió a casar?
- Sí.
671
00:41:23,397 --> 00:41:27,109
Había un hombre que la perseguía.
672
00:41:27,526 --> 00:41:31,197
Solía trabajar en una farmacia
que ya no existe.
673
00:41:31,322 --> 00:41:33,532
Pasó por la boutique un par de veces.
674
00:41:33,657 --> 00:41:36,118
Era alto y apuesto.
675
00:41:36,202 --> 00:41:40,289
Era farmacéutico,
así que le dije que debía salir con él.
676
00:41:40,831 --> 00:41:42,333
Pero ella no dijo nada.
677
00:41:42,458 --> 00:41:44,502
- ¿Por qué le dijiste eso?
- Señor.
678
00:41:44,627 --> 00:41:47,713
¿Tiene que vivir sola para siempre
recordando a su esposo muerto?
679
00:41:47,796 --> 00:41:49,840
Todos los hombres piensan así.
680
00:41:49,924 --> 00:41:52,259
No puede ser. ¿Por qué se casaría?
Me tiene a mí.
681
00:41:52,343 --> 00:41:54,094
- Señor, por favor.
- Déjame.
682
00:41:54,512 --> 00:41:55,554
Señor.
683
00:41:56,764 --> 00:41:57,598
Señor.
684
00:42:00,518 --> 00:42:02,770
Por casualidad, ¿recuerdas algo
685
00:42:03,229 --> 00:42:04,522
de ese hombre?
686
00:42:04,939 --> 00:42:06,482
Espera un segundo.
687
00:42:06,774 --> 00:42:09,318
Creo que su apellido era Yu.
688
00:42:09,610 --> 00:42:13,322
Sí. Yu Seong-jae. Ese era su nombre.
689
00:42:34,843 --> 00:42:36,720
Han pasado tres décadas.
690
00:42:38,013 --> 00:42:39,974
Sé que fueron solo meses para ti,
691
00:42:40,266 --> 00:42:42,935
pero pasaron 30 años.
Tres décadas completas.
692
00:42:43,227 --> 00:42:44,478
Ya lo sabías, ¿no?
693
00:42:45,062 --> 00:42:48,274
¿Por eso que me mentiste
y dijiste que no había registro de ella?
694
00:42:48,440 --> 00:42:51,569
Sé cuánto quieres encontrarla.
695
00:42:51,652 --> 00:42:54,446
Si lo hubiera sabido, te lo hubiera dicho.
696
00:42:57,074 --> 00:43:00,494
Nada de esto hubiera sucedido
si no hubiera terminado aquí.
697
00:43:00,578 --> 00:43:03,038
¿A quién le importa atrapar al culpable?
698
00:43:03,455 --> 00:43:04,665
Señor, por favor.
699
00:43:05,874 --> 00:43:09,753
Nunca pensé que tal cosa fuera posible.
700
00:43:11,797 --> 00:43:13,090
Pero como dijiste,
701
00:43:14,967 --> 00:43:17,261
pasaron 30 años.
702
00:43:18,178 --> 00:43:20,764
No puedo esperar que viva sola
por 30 años.
703
00:43:22,391 --> 00:43:23,559
Lo sé, pero...
704
00:43:28,063 --> 00:43:30,357
¿Qué clase de chica esperaría 30 años?
705
00:43:38,198 --> 00:43:39,658
¿Cómo es él?
706
00:43:40,576 --> 00:43:43,120
Seguro gana bien porque es farmacéutico.
707
00:43:45,289 --> 00:43:47,958
Seguro que Yeon-suk
no vivió una vida difícil.
708
00:43:50,961 --> 00:43:52,880
Él no la haría esperar como yo.
709
00:43:55,466 --> 00:43:56,550
En su cumpleaños,
710
00:43:58,177 --> 00:44:00,554
seguro se tomaron un crucero juntos.
711
00:44:00,638 --> 00:44:01,722
Maldición.
712
00:44:10,356 --> 00:44:12,399
¿Qué hago, Seong-sik?
713
00:44:14,109 --> 00:44:17,237
¿La busco o no?
714
00:44:17,321 --> 00:44:20,699
Tengo su nombre. Seguro que podemos
encontrar la farmacia.
715
00:44:22,034 --> 00:44:24,745
¿No molestaría
si está viviendo una vida feliz?
716
00:44:24,828 --> 00:44:27,164
¿Qué quieres que haga? ¿Dejo de buscar?
717
00:44:29,041 --> 00:44:30,250
Yeon-suk.
718
00:44:30,334 --> 00:44:32,211
¿Qué te pasa? No pareces tú.
719
00:44:32,461 --> 00:44:34,046
¿Por qué no la buscamos?
720
00:44:34,129 --> 00:44:35,547
Si está viviendo feliz,
721
00:44:35,631 --> 00:44:38,050
al menos podrías verla
desde la distancia.
722
00:44:38,133 --> 00:44:39,635
¿Cuál es el problema?
723
00:44:43,681 --> 00:44:45,683
Temo que se haya olvidado de mí.
724
00:44:47,476 --> 00:44:49,228
Han pasado 30 años.
725
00:44:51,105 --> 00:44:53,107
Temo que se haya olvidado de mí.
726
00:45:10,999 --> 00:45:12,543
Él se llama Yu Seong-jae.
727
00:45:13,168 --> 00:45:16,255
Debe estar en sus 50 ó 60.
728
00:45:16,338 --> 00:45:20,217
Trabajó en una farmacia en Hwayang
hace 30 años.
729
00:45:20,300 --> 00:45:22,803
Busca esto y avísame. Muy bien.
730
00:45:34,940 --> 00:45:36,024
FARMACIA
731
00:45:47,536 --> 00:45:49,037
Este no es el lugar.
732
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
FARMACIA EUNSOO, YU SEONG-JAE
FARMACIA JINOH, YU SEONG-JAE
733
00:46:01,884 --> 00:46:03,802
ENFERMERA ENCONTRADA
ESQUELETO ENCONTRADO
734
00:46:05,429 --> 00:46:06,722
LA POLICÍA NO TIENE PISTAS
735
00:46:08,682 --> 00:46:10,809
¿Por qué las enterró de otra forma?
736
00:46:14,730 --> 00:46:16,106
¿Cambió de método?
737
00:46:19,610 --> 00:46:22,988
ENCUENTRAN CUERPO DE MUJER
JUNG HO-YEONG PRESUNTO CULPABLE
738
00:46:25,282 --> 00:46:27,159
Definitivamente cambió.
739
00:46:28,327 --> 00:46:30,162
¿Qué crees que causó el cambio?
740
00:46:30,245 --> 00:46:32,873
El modus operandi de los criminales
no cambia fácilmente,
741
00:46:32,956 --> 00:46:35,292
pero si fueron atrapados en CCTV
742
00:46:35,375 --> 00:46:37,836
o si hay una amenaza
de que los atrapen,
743
00:46:37,920 --> 00:46:39,922
pueden cambiar las cosas a veces.
744
00:46:40,881 --> 00:46:43,550
¿Qué pasó entre estos dos incidentes?
745
00:46:43,926 --> 00:46:47,346
Solo hubo una situación
que pudo causarle estrés.
746
00:46:48,096 --> 00:46:51,725
Lo arrestaron porque lo vieron en CCTV
frente al lugar de trabajo de la víctima.
747
00:46:51,850 --> 00:46:53,852
Eso explicaría esto,
748
00:46:54,645 --> 00:46:56,313
pero hay algo extraño.
749
00:46:56,772 --> 00:46:59,191
Tendría sentido si los dos casos
tuvieran otro orden.
750
00:46:59,274 --> 00:47:02,903
En vez de mostrar después de enterrar,
debería ser al revés.
751
00:47:02,986 --> 00:47:06,031
De esa forma, el sospechoso
no sería atrapado y podría continuar.
752
00:47:06,114 --> 00:47:07,908
Eso también me pareció raro.
753
00:47:08,325 --> 00:47:11,203
Además, si los casos
que ocurrieron hace 30 años
754
00:47:11,286 --> 00:47:14,540
fueron asesinatos cometidos
por Jung Ho-yeong, no tiene sentido.
755
00:47:14,623 --> 00:47:18,585
No encontré nada en los periódicos
sobre el entierro de los cuerpos.
756
00:47:18,961 --> 00:47:22,464
¿De mostrar a enterrar
a mostrar otra vez?
757
00:47:23,966 --> 00:47:27,845
Debe haber una razón
para que regrese a enterrarlas.
758
00:47:29,805 --> 00:47:32,599
¿Por qué abandonó estos cuerpos
al aire libre?
759
00:47:32,683 --> 00:47:34,852
Habrían sido fáciles de encontrar.
760
00:47:38,355 --> 00:47:39,606
¿Podría ser posible
761
00:47:40,065 --> 00:47:43,360
que lo hiciera deliberadamente
para que la gente los vea?
762
00:48:29,072 --> 00:48:31,617
¿Realmente estaba contigo Ho-yeong?
763
00:48:31,909 --> 00:48:34,828
Estábamos en la fiesta de papá
para conmemorar su publicación.
764
00:48:35,996 --> 00:48:37,331
No lo olvides.
765
00:48:37,664 --> 00:48:40,667
Estabas con tu madre ese día.
Estabas conmigo.
766
00:48:41,043 --> 00:48:42,419
¿Entiendes lo que digo?
767
00:48:48,508 --> 00:48:51,261
En tus hermosos ojos
768
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
Se juntan las lágrimas
769
00:48:56,016 --> 00:49:00,062
¿Qué pudo haber pasado tan triste
770
00:49:00,854 --> 00:49:02,689
que te hizo llorar?
771
00:49:04,274 --> 00:49:06,735
No quiero verte llorar
772
00:49:08,320 --> 00:49:10,572
Delante de mí
773
00:49:12,282 --> 00:49:16,244
Ahora puedo soñar con nosotros
774
00:49:16,370 --> 00:49:18,789
Pasando nuestras vidas juntos
775
00:49:25,837 --> 00:49:26,755
Por favor.
776
00:49:38,892 --> 00:49:41,269
Tengo un hijo.
777
00:49:49,444 --> 00:49:52,072
Voy a la parada del autobús.
778
00:49:53,740 --> 00:49:55,951
Lamento tener que irme tan temprano.
779
00:49:56,451 --> 00:49:58,286
Tengo que estudiar mañana.
780
00:50:05,002 --> 00:50:06,962
FARMACIA
781
00:50:07,587 --> 00:50:09,381
Al menos deberías beber esto.
782
00:50:09,464 --> 00:50:11,341
No has comido en todo el día.
783
00:50:18,515 --> 00:50:19,391
Hola.
784
00:50:19,850 --> 00:50:22,269
Aquí tienes. Adiós.
785
00:50:25,731 --> 00:50:27,441
¿Me estabas buscando?
786
00:50:27,691 --> 00:50:28,942
Sí.
787
00:50:30,152 --> 00:50:31,737
¿Eres Yu Seong-jae?
788
00:50:31,945 --> 00:50:33,196
Sí. ¿Puedo ayudarte?
789
00:50:33,321 --> 00:50:35,365
¿Por casualidad trabajaste
790
00:50:36,116 --> 00:50:38,869
en una farmacia en Hwayang
hace 30 años?
791
00:50:39,119 --> 00:50:41,580
Sí. ¿Cómo lo sabías?
792
00:50:46,501 --> 00:50:47,961
¿De qué se trata esto?
793
00:50:48,045 --> 00:50:49,004
Verás...
794
00:50:51,965 --> 00:50:54,092
¿Tu esposa también está aquí?
795
00:50:54,176 --> 00:50:55,343
¿Mi esposa?
796
00:50:55,844 --> 00:50:58,346
Está viajando por Europa con nuestra hija.
797
00:51:00,849 --> 00:51:02,809
¿Vinieron por mi esposa?
798
00:51:09,483 --> 00:51:10,817
¿Tu esposa se llama
799
00:51:11,568 --> 00:51:13,153
Shin Yeon-suk?
800
00:51:16,490 --> 00:51:18,658
¿Dónde está? ¡Señor!
801
00:51:20,786 --> 00:51:21,995
No es ella.
802
00:51:22,329 --> 00:51:23,288
¿Qué?
803
00:51:23,497 --> 00:51:26,708
Su esposa no es Yeon-suk.
804
00:51:27,209 --> 00:51:28,293
¿Qué?
805
00:51:28,376 --> 00:51:30,420
No sé cómo se comenzó ese rumor.
806
00:51:31,004 --> 00:51:33,381
Es cierto que estaba enamorado de ella.
807
00:51:33,465 --> 00:51:36,510
Yeon-suk era una joven increíble.
808
00:51:37,344 --> 00:51:40,764
Pero al final conocí a mi esposa
a través de una casamentera y nos casamos.
809
00:51:41,306 --> 00:51:42,808
Ya han pasado diez años.
810
00:51:42,891 --> 00:51:45,644
No vine aquí para eso.
811
00:51:46,269 --> 00:51:47,312
Perdónalo.
812
00:51:48,105 --> 00:51:51,691
Pero si te gustaba tanto,
813
00:51:52,192 --> 00:51:54,611
¿por qué no te casaste con Shin Yeon-suk?
814
00:51:54,903 --> 00:51:55,987
- Oye.
- Espera.
815
00:51:57,948 --> 00:51:59,324
Adelante.
816
00:51:59,574 --> 00:52:00,659
Bueno...
817
00:52:01,535 --> 00:52:03,745
Le confesé mi amor, pero me rechazó.
818
00:52:04,496 --> 00:52:06,790
¿Ves? Yeon-suk me esperó.
819
00:52:06,873 --> 00:52:09,835
Sabía que su esposo había fallecido.
820
00:52:10,085 --> 00:52:12,504
Le dije que eso no era un problema.
821
00:52:12,587 --> 00:52:15,674
Si ella estaba de acuerdo,
yo quería casarme.
822
00:52:15,757 --> 00:52:16,633
Escúchame.
823
00:52:16,716 --> 00:52:19,553
Su esposo está vivo y bien. ¿Qué dices?
824
00:52:19,636 --> 00:52:22,013
Debemos hablar
para obtener información.
825
00:52:22,097 --> 00:52:23,515
Dijo que tenía un hija.
826
00:52:24,057 --> 00:52:25,142
¿Qué dijiste?
827
00:52:26,101 --> 00:52:27,686
¿Dijo que tenía un hija?
828
00:52:28,353 --> 00:52:30,522
Sí, así es.
829
00:52:31,231 --> 00:52:33,775
También dijo que su esposo podría regresar
830
00:52:33,859 --> 00:52:36,069
y que tenía la intención de esperarlo
831
00:52:36,153 --> 00:52:38,029
mientras criaba a su hija.
832
00:52:40,532 --> 00:52:43,034
Déjame pensar. ¿Cómo se llamaba la niña?
833
00:52:43,660 --> 00:52:46,788
Dijo que nombró a la hija
como su esposo y como ella.
834
00:52:46,872 --> 00:52:49,708
Tomó una parte de cada nombre.
835
00:52:50,917 --> 00:52:52,377
Yeon...
836
00:52:52,460 --> 00:52:53,336
Ho.
837
00:52:53,670 --> 00:52:56,381
Así es. Creo que era Yeon-ho.
838
00:52:56,548 --> 00:52:58,216
¿Yeon-ho?
839
00:52:58,466 --> 00:53:02,387
"Yeon" de Yeon-suk y "Ho" de Gwang-ho.
840
00:53:03,138 --> 00:53:06,975
Seong-sik, tuvo una hija.
841
00:53:07,309 --> 00:53:10,729
Me está esperando con mi hija.
842
00:53:11,313 --> 00:53:14,649
Por casualidad, ¿recuerdas dónde vivía
en ese momento?
843
00:53:15,317 --> 00:53:18,570
No sé si aún vive ahí.
844
00:53:19,196 --> 00:53:21,281
Había una clínica llamada Muyeong.
845
00:53:21,364 --> 00:53:23,074
Alquilaba una habitación ahí.
846
00:53:23,158 --> 00:53:25,243
MEDICINA ORIENTAL MUYEONG
847
00:53:39,174 --> 00:53:40,550
Ya cerramos.
848
00:53:41,468 --> 00:53:42,886
¿Qué los trae por aquí?
849
00:53:48,225 --> 00:53:51,478
A mi esposo le gustaba mucho Yeon-ho.
850
00:53:53,855 --> 00:53:55,857
Vivían en esa habitación.
851
00:53:56,900 --> 00:53:59,569
Ella estaba ocupada
trabajando en la boutique,
852
00:53:59,653 --> 00:54:01,905
pero a veces nos ayudaba.
853
00:54:03,448 --> 00:54:05,784
Era una mujer tan amable.
854
00:54:06,368 --> 00:54:08,411
¿Cuándo se mudó?
855
00:54:08,495 --> 00:54:11,581
No hay registros,
y no podemos encontrarla.
856
00:54:11,665 --> 00:54:13,458
No se mudó.
857
00:54:13,959 --> 00:54:15,627
Supongo que no se enteraron.
858
00:54:17,003 --> 00:54:18,088
¿Perdón?
859
00:54:19,047 --> 00:54:21,591
Murió en un accidente de auto.
860
00:54:27,180 --> 00:54:28,223
¿Qué?
861
00:54:31,184 --> 00:54:33,103
Murió hace más de 20 años.
862
00:54:37,774 --> 00:54:39,025
¿Estás segura
863
00:54:39,985 --> 00:54:42,362
que no estás equivocada?
864
00:54:43,071 --> 00:54:44,572
¿Segura que fue Yeon-suk?
865
00:54:45,156 --> 00:54:46,741
¿Segura que no fue otra persona?
866
00:54:47,242 --> 00:54:49,953
¿Por qué moriría? Oye, Seong-sik.
867
00:54:50,578 --> 00:54:52,414
¿Por qué diablos iba a morir?
868
00:54:52,831 --> 00:54:54,541
- Señor.
- Bueno...
869
00:54:55,500 --> 00:54:58,461
Estaba regresando del trabajo.
870
00:54:59,963 --> 00:55:02,215
La llevaron al hospital de inmediato,
871
00:55:02,299 --> 00:55:03,300
pero al final...
872
00:55:05,677 --> 00:55:06,803
No.
873
00:55:07,554 --> 00:55:09,055
Dijo que esperaría.
874
00:55:09,681 --> 00:55:12,017
Me dijo que esperará hasta que regrese.
875
00:55:12,100 --> 00:55:13,685
¿Dónde está el hospital?
876
00:55:14,019 --> 00:55:17,230
Quiero verlo con mis propios ojos.
¿Qué hospital es?
877
00:55:19,065 --> 00:55:20,275
HOSPITAL MYEONGJIN
878
00:55:20,358 --> 00:55:21,735
Señorita Shin Yeon-suk.
879
00:55:21,860 --> 00:55:24,112
La transportaron a urgencias en 1992.
880
00:55:24,321 --> 00:55:25,530
Aquí dice
881
00:55:25,613 --> 00:55:28,533
que el taxi en el que viajaba
fue chocado por un conductor ebrio.
882
00:55:29,451 --> 00:55:31,411
¿Qué quieren ver exactamente?
883
00:55:32,746 --> 00:55:34,247
12 DE ABRIL
MUERTE DEBIDO A TRAUMA
884
00:55:34,331 --> 00:55:36,249
¿Se murió?
885
00:55:37,500 --> 00:55:40,795
Sí. Murió al día siguiente por trauma.
886
00:55:42,213 --> 00:55:43,256
¿Seguro?
887
00:55:43,923 --> 00:55:46,176
- ¿Por qué moriría? ¿Por qué?
- Señor.
888
00:55:46,259 --> 00:55:47,344
No hagas esto.
889
00:55:47,469 --> 00:55:49,554
- Dios mío. Lo lamento.
- Cálmate.
890
00:55:49,721 --> 00:55:52,432
¿Seguro que era Yeon-suk?
¿Estás seguro?
891
00:55:53,183 --> 00:55:55,101
¿Por qué no la salvó? ¿Por qué?
892
00:55:55,560 --> 00:55:56,561
¿Por qué?
893
00:55:57,145 --> 00:56:01,691
- Vamos.
- No, no puede ser, Seong-sik.
894
00:56:07,906 --> 00:56:09,074
Lo siento.
895
00:56:11,242 --> 00:56:12,243
¿Y su hija?
896
00:56:13,411 --> 00:56:15,580
Tenía una hija llamada Yeon-ho.
897
00:56:17,123 --> 00:56:18,541
¿También estuvo aquí?
898
00:56:18,833 --> 00:56:21,586
No, no veo ningún registro de su hija.
899
00:56:21,669 --> 00:56:25,131
Las dos personas transportadas ese día
fueron Shin Yeon-suk
900
00:56:25,215 --> 00:56:26,508
y el taxista.
901
00:56:32,847 --> 00:56:35,725
Señor, ¿adónde vas?
902
00:56:36,017 --> 00:56:37,727
Yeon-suk me está esperando.
903
00:56:38,353 --> 00:56:40,188
Necesito ir a casa.
904
00:56:40,730 --> 00:56:41,773
Señor.
905
00:56:46,903 --> 00:56:48,154
Señor.
906
00:56:49,656 --> 00:56:52,242
- Tae-hui, si no es urgente...
- Jefe Jeon, es urgente.
907
00:56:52,700 --> 00:56:54,994
Jung Ho-yeong volvió a matar.
908
00:57:03,962 --> 00:57:04,963
LEE SEO-YEON
909
00:57:11,052 --> 00:57:12,387
¿Encontraron algo?
910
00:57:23,106 --> 00:57:24,315
Jefe Jeon, llegaste.
911
00:57:30,738 --> 00:57:32,365
¿No viniste con Gwang-ho?
912
00:57:32,449 --> 00:57:34,242
No responde a mis llamadas.
913
00:57:35,076 --> 00:57:36,786
No creo que pueda venir hoy.
914
00:57:41,583 --> 00:57:42,542
¿La identificaron?
915
00:57:42,709 --> 00:57:45,253
Su nombre es Lee Seo-yeon. Tiene 25 años.
916
00:57:49,340 --> 00:57:51,050
¿Encontraste su celular?
917
00:57:52,427 --> 00:57:54,637
Aún no contactaron a su familia, ¿no?
918
00:57:55,597 --> 00:57:56,723
Toma, jefe Jeon.
919
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
MAMÁ, 57 LLAMADAS PERDIDAS
920
00:58:07,609 --> 00:58:09,110
Dios mío.
921
00:58:12,655 --> 00:58:13,615
Seo-yeon.
922
00:58:16,826 --> 00:58:18,786
Tu madre debe estar esperándote.
923
00:58:22,040 --> 00:58:23,333
Te llevaremos a casa.
924
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
Seon-jae,
925
00:58:33,968 --> 00:58:35,720
¿crees que fue Jung Ho-yeong?
926
00:58:36,721 --> 00:58:38,431
Es el mismo modus operandi.
927
00:58:38,848 --> 00:58:39,682
Es él.
928
00:58:46,648 --> 00:58:48,274
PROFESORA SHIN
929
00:58:59,077 --> 00:59:02,288
Tres meses después de hallar
el cadáver de una mujer en el río Haein,
930
00:59:02,372 --> 00:59:04,415
la policía encontró otro cuerpo.
931
00:59:04,499 --> 00:59:07,210
Debido a esto,
la gente comienza a sentirse más insegura.
932
00:59:07,335 --> 00:59:10,547
Algunos creen que es otro asesinato
cometido por Jung Ho-yeong.
933
00:59:10,630 --> 00:59:14,384
Le dije que no lo persiguiera,
que lo esperara.
934
00:59:14,467 --> 00:59:16,177
La policía dijo que eso era un rumor
935
00:59:16,261 --> 00:59:18,763
- Supongo que falló otra vez.
- y no dijeron nada más.
936
00:59:21,808 --> 00:59:23,268
¿Ya te enteraste?
937
00:59:23,810 --> 00:59:25,645
Fue por ti, teniente Kim.
938
00:59:26,104 --> 00:59:27,063
¿Qué?
939
00:59:27,605 --> 00:59:28,523
¿Qué quieres decir?
940
00:59:28,648 --> 00:59:32,235
Me preguntaba por qué Jung Ho-yeong
cambió la forma de enterrar los cuerpos.
941
00:59:32,318 --> 00:59:34,862
Solía enterrar a las víctimas
en la montaña.
942
00:59:34,946 --> 00:59:38,825
¿Por qué dejó el cuerpo
para que todos lo vieran en el río Haein?
943
00:59:39,367 --> 00:59:42,328
El primer crimen que cometió
luego de ser arrestado
944
00:59:42,412 --> 00:59:43,621
fue en el río Haein.
945
00:59:44,122 --> 00:59:45,456
¿Qué intentas decir?
946
00:59:45,540 --> 00:59:48,001
Creo que quería que vieras el cuerpo.
947
00:59:48,084 --> 00:59:51,045
Me dijiste que dijo
que te diría algo interesante.
948
00:59:51,254 --> 00:59:52,839
Quizá lo hiciste recordar
949
00:59:53,172 --> 00:59:56,175
algo que había olvidado
950
00:59:56,426 --> 00:59:57,885
hace 30 años.
951
00:59:58,136 --> 01:00:00,513
Jung Ho-yeong cometerá otro asesinato.
952
01:00:00,638 --> 01:00:02,849
Puede que ya haya matado a alguien,
953
01:00:02,974 --> 01:00:05,101
porque quiere que reacciones a eso.
954
01:00:05,184 --> 01:00:07,312
Probablemente esté esperando
que hagas algo.
955
01:00:07,395 --> 01:00:11,608
Esta vez matará a alguien
en tu jurisdicción.
956
01:00:12,358 --> 01:00:13,985
¿Me estás diciendo
957
01:00:14,527 --> 01:00:18,031
que mató a alguien
y dejó el cuerpo a la vista solo para mí?
958
01:00:18,740 --> 01:00:19,991
¿Por qué haría eso?
959
01:00:20,074 --> 01:00:22,243
Creo que lo provocas.
960
01:00:24,037 --> 01:00:25,955
¿Cómo se sintió matar a alguien?
961
01:00:26,039 --> 01:00:28,833
¿Fue divertido ver a la víctima
intentando respirar?
962
01:00:28,916 --> 01:00:30,251
¿O te excitó?
963
01:00:36,716 --> 01:00:37,925
Podría estar
964
01:00:39,093 --> 01:00:41,512
reiniciando los asesinatos que ya cometió
965
01:00:41,596 --> 01:00:43,389
hace 30 años.
966
01:00:44,015 --> 01:00:45,183
¿Está empezando
967
01:00:45,600 --> 01:00:47,518
a matar gente por mi culpa?
968
01:00:51,105 --> 01:00:53,274
MEDICINA ORIENTAL MUYEONG
969
01:01:34,023 --> 01:01:35,274
Yeon-ho, ¿estás bien?
970
01:01:36,526 --> 01:01:38,486
¿Qué sucedió?
971
01:01:39,112 --> 01:01:42,824
Llamé a mi mamá, pero viniste tú.
972
01:01:43,157 --> 01:01:45,493
- ¿Qué?
- Mi mamá me dijo
973
01:01:45,576 --> 01:01:48,413
que hiciera sonar el silbato
si estoy en peligro.
974
01:01:48,538 --> 01:01:50,331
Dijo que vendría a rescatarme.
975
01:01:50,998 --> 01:01:54,252
Dijo que siempre me escucharía,
sin importar dónde esté.
976
01:01:55,294 --> 01:01:57,672
Debe estar ocupada con el trabajo,
977
01:01:57,922 --> 01:02:00,508
así que supongo que te mandó a ti.
978
01:02:00,883 --> 01:02:01,801
¿Tengo razón?
979
01:02:02,176 --> 01:02:04,554
Sí. Vine en nombre de tu mamá.
980
01:02:06,097 --> 01:02:09,600
Cielos. ¿Tu mamá te compró eso?
981
01:02:10,143 --> 01:02:14,313
No. Fue un regalo que le dio a mi papá.
982
01:02:14,856 --> 01:02:15,857
Es bonito, ¿no?
983
01:02:16,190 --> 01:02:18,526
Sí, tan bonito como tú.
984
01:02:19,777 --> 01:02:21,195
Esa niña
985
01:02:23,156 --> 01:02:26,617
siempre sonaba su silbato
cuando le pasaba algo.
986
01:02:28,828 --> 01:02:31,456
Fue el primer y último día que no apareció
987
01:02:33,249 --> 01:02:35,418
en cuanto escuchó el silbato.
988
01:02:37,587 --> 01:02:38,838
Porque
989
01:02:40,923 --> 01:02:42,258
ese fue el día
990
01:02:43,259 --> 01:02:45,470
en que murió en un accidente de auto.
991
01:02:55,062 --> 01:02:56,189
El silbato...
992
01:02:56,814 --> 01:02:57,774
¿Qué es esto?
993
01:03:03,696 --> 01:03:04,614
¿Qué?
994
01:03:06,282 --> 01:03:09,535
Compré esto para ti.
Hazlo sonar cuando estés en peligro
995
01:03:09,619 --> 01:03:11,454
y yo te rescataré.
996
01:04:09,011 --> 01:04:10,972
¿Qué cambiará
si encuentro a Jung Ho-yeong?
997
01:04:11,055 --> 01:04:13,224
Yeon-suk está muerta. ¡Nada importa!
998
01:04:13,307 --> 01:04:15,560
Estaba atascado y no podía hacer nada,
como tú.
999
01:04:15,643 --> 01:04:17,770
¿Cómo se sintió tu hija
cuando perdió a su mamá?
1000
01:04:17,854 --> 01:04:20,565
Encuentra a tu hija y resuelve el caso.
¡Deberías regresar!
1001
01:04:20,731 --> 01:04:23,693
Ve y evita que suceda.
Regresa y salva a Yeon-suk.
1002
01:04:23,776 --> 01:04:26,070
Atrapar a Jung Ho-yeong no será fácil.
1003
01:04:26,153 --> 01:04:28,656
No lo atraparás si intentas encontrarlo.
1004
01:04:28,739 --> 01:04:30,783
Deberías hacer que él se revele.
1005
01:04:30,867 --> 01:04:33,411
Prepara una trampa, escóndete
y espera en silencio.
1006
01:04:33,494 --> 01:04:36,080
Hazle saber
que estás dispuesto a ser la carnada.
1007
01:04:36,289 --> 01:04:38,207
Me alegra haber venido a verte.