1 00:00:36,745 --> 00:00:38,204 Kim Seon-jae. 2 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 Seon-jae. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,504 Comment est-ce possible ? 4 00:00:47,046 --> 00:00:49,257 C'est vraiment vous, inspecteur Park ? 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,261 Comment vous connaissez-vous ? 6 00:00:54,179 --> 00:00:55,972 Et pourquoi parle-t-on de maman ? 7 00:00:56,598 --> 00:00:58,016 Il y a 30 ans, l'inspecteur 8 00:00:58,808 --> 00:00:59,934 sur l'affaire de ta mère... 9 00:01:00,018 --> 00:01:04,606 Monsieur, vous devez le confondre avec quelqu'un d'autre. 10 00:01:05,273 --> 00:01:07,442 Il n'a que 30 ans. 11 00:01:07,525 --> 00:01:09,652 Il n'était pas né à l'époque. 12 00:01:09,736 --> 00:01:11,988 Vraiment ? Alors, 13 00:01:12,572 --> 00:01:15,325 pourquoi ressemble-t-il à l'inspecteur Park Gwang-ho ? 14 00:01:15,408 --> 00:01:16,451 Monsieur, 15 00:01:17,077 --> 00:01:19,162 allons prendre un café. 16 00:01:19,662 --> 00:01:21,790 Venez. Par ici. 17 00:01:21,873 --> 00:01:23,166 Prenons un café. 18 00:01:30,965 --> 00:01:31,841 Qui êtes-vous ? 19 00:01:32,717 --> 00:01:34,010 Que se passe-t-il ? 20 00:01:36,179 --> 00:01:39,390 Répondez-moi. Comment connaissez-vous le nom de ma mère ? 21 00:01:40,391 --> 00:01:41,810 Répondez-moi. 22 00:01:49,234 --> 00:01:51,152 En 1986, 23 00:01:51,945 --> 00:01:54,030 j'ai enquêté sur son meurtre. 24 00:01:54,114 --> 00:01:55,448 Salaud. 25 00:01:56,449 --> 00:01:58,201 Ça n'a aucun sens. 26 00:01:59,160 --> 00:02:01,246 Vous allez encore dire que vous venez du passé ? 27 00:02:01,329 --> 00:02:02,747 Répondez-moi franchement. 28 00:02:03,706 --> 00:02:06,209 Je vous tue si vous me mentez. 29 00:02:06,751 --> 00:02:08,253 Je suis désolé de ne pas 30 00:02:10,296 --> 00:02:11,464 avoir attrapé le coupable. 31 00:02:12,590 --> 00:02:13,633 Seon-jae. 32 00:02:19,597 --> 00:02:20,807 C'est impossible. 33 00:02:24,144 --> 00:02:27,480 Vous avez vraiment enquêté sur l'affaire ? 34 00:02:31,109 --> 00:02:32,360 C'est impossible. 35 00:02:36,239 --> 00:02:37,407 C'est impossible. 36 00:02:42,078 --> 00:02:42,996 Kim Seon-jae. 37 00:02:43,079 --> 00:02:45,915 Vous devez aller à l'hôpital. Votre belle-mère est là-bas. 38 00:03:00,805 --> 00:03:02,849 Comment est-ce possible ? 39 00:03:04,726 --> 00:03:07,103 Ce soldat était le père de Seon-jae. 40 00:03:09,147 --> 00:03:10,565 Je pensais pas qu'on le reverrait. 41 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Non, 42 00:03:12,525 --> 00:03:15,737 mais bizarrement, on l'a revu. 43 00:03:32,420 --> 00:03:34,047 Ce n'est rien. 44 00:03:35,131 --> 00:03:36,758 Ton père a encore dû appeler. 45 00:03:37,175 --> 00:03:38,384 Tu vas bien ? 46 00:03:38,801 --> 00:03:42,555 Te voir me fait beaucoup de bien. 47 00:03:43,848 --> 00:03:45,600 Je devrais aller à l'hôpital souvent 48 00:03:46,517 --> 00:03:48,186 pour te voir davantage. 49 00:03:48,811 --> 00:03:50,146 Je suis désolé. 50 00:04:04,452 --> 00:04:05,536 Ce matin, 51 00:04:05,954 --> 00:04:08,206 je suis allé sur la tombe de ta mère. 52 00:04:09,791 --> 00:04:12,627 Elle m'a dit qu'elle se sentait mal depuis ce matin. 53 00:04:14,754 --> 00:04:17,548 J'aurais dû l'amener ici tout de suite. 54 00:04:19,050 --> 00:04:20,426 C'est ma faute. 55 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 On dirait que je ne sais m'occuper 56 00:04:27,100 --> 00:04:29,310 ni des morts ni des vivants. 57 00:04:32,730 --> 00:04:34,357 Au commissariat, 58 00:04:35,650 --> 00:04:37,652 l'inspecteur dont tu parlais, 59 00:04:39,237 --> 00:04:42,198 celui qui a enquêté sur le meurtre de maman... 60 00:04:46,327 --> 00:04:48,329 Il s'appelait vraiment Park Gwang-ho ? 61 00:04:49,497 --> 00:04:51,708 Oui, vraiment. 62 00:04:52,959 --> 00:04:54,502 C'était l'inspecteur Park Gwang-ho. 63 00:04:55,378 --> 00:04:57,338 J'ai dû me tromper. 64 00:04:58,298 --> 00:05:00,967 On m'a dit qu'il était mort sur une enquête. 65 00:05:01,467 --> 00:05:03,344 Ça ne peut pas être lui. 66 00:05:04,804 --> 00:05:06,848 C'est peut-être car j'ai rendu visite à ta mère. 67 00:05:08,808 --> 00:05:10,768 Pour moi, il ressemblait à cet inspecteur. 68 00:05:21,321 --> 00:05:23,531 Quel coup du sort. 69 00:05:23,614 --> 00:05:26,284 Le revoir au commissariat de Hwayang. 70 00:05:26,701 --> 00:05:29,662 Et en plus, son fils est devenu flic. 71 00:05:30,079 --> 00:05:31,164 Bon sang. 72 00:05:31,581 --> 00:05:33,458 Je voulais retrouver et tuer 73 00:05:34,042 --> 00:05:35,877 le type qui a tué ma mère. 74 00:05:35,960 --> 00:05:39,380 Mais quelle différence ça ferait ? 75 00:05:40,006 --> 00:05:42,383 Vous savez ce que les victimes désirent le plus ? 76 00:05:42,467 --> 00:05:45,928 Que le coupable soit devant un tribunal et admette son crime 77 00:05:46,012 --> 00:05:48,264 et voir cette personne purger sa peine. 78 00:05:52,435 --> 00:05:53,561 Seon-jae... 79 00:05:54,896 --> 00:05:56,731 est devenu flic à cause de sa mère. 80 00:05:57,190 --> 00:05:58,191 Pardon ? 81 00:05:58,649 --> 00:06:00,109 C'était pour trouver le coupable. 82 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 J'aurais dû attraper le coupable à l'époque. 83 00:06:03,946 --> 00:06:07,742 Il n'aurait pas eu à devenir flic. 84 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 De quel hôpital s'agit-il ? 85 00:06:14,332 --> 00:06:16,584 HÔPITAL UNIVERSITAIRE DE HWAYANG 86 00:06:29,263 --> 00:06:32,100 Seon-jae, tu as tellement grandi. 87 00:06:40,108 --> 00:06:41,234 Seon-jae. 88 00:06:44,362 --> 00:06:45,738 Tu es grand maintenant. 89 00:06:56,624 --> 00:06:57,750 C'est ici. 90 00:06:58,459 --> 00:07:01,921 C'est par ce tunnel que je suis arrivé du passé. 91 00:07:02,421 --> 00:07:05,007 Mais pourquoi ? Pour quelle raison ? 92 00:07:05,091 --> 00:07:06,384 J'essayais d'attraper ce type. 93 00:07:06,467 --> 00:07:07,593 Lequel ? 94 00:07:10,221 --> 00:07:11,806 Le salaud qui avait assassiné 95 00:07:11,889 --> 00:07:14,016 six femmes dont ta mère. 96 00:07:15,935 --> 00:07:18,479 C'est le tunnel dont parlait Jin Seong-cheol. 97 00:07:19,689 --> 00:07:20,731 Allons-y. 98 00:07:31,075 --> 00:07:31,909 C'est ici. 99 00:07:33,119 --> 00:07:35,955 C'est ici que la sœur de Jin Seong-cheol, Jin Seon-mi, est morte. 100 00:07:36,038 --> 00:07:37,874 Alors c'était un serial killer ? 101 00:07:39,250 --> 00:07:41,335 Ce terme n'existait même pas à l'époque. 102 00:07:41,419 --> 00:07:43,254 Le coupable devait connaître la victime, 103 00:07:43,337 --> 00:07:45,256 alors on a cherché dans son entourage. 104 00:07:45,339 --> 00:07:47,717 Mais on n'a pas trouvé de suspect. 105 00:07:48,217 --> 00:07:49,886 On avait vite le coupable, d'habitude. 106 00:07:49,969 --> 00:07:51,721 Mais au bout d'un mois on n'avait rien. 107 00:07:51,804 --> 00:07:54,432 En plus de ça, les gens continuaient de mourir. 108 00:07:55,224 --> 00:07:57,351 Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun, Hwang Chun-hui, Seo... 109 00:08:00,229 --> 00:08:01,272 Se Hui-su, 110 00:08:01,814 --> 00:08:03,191 Kim Yeong-ja et Jin Seon-mi. 111 00:08:03,274 --> 00:08:05,443 Attends. Kim Yeong-ja ? 112 00:08:05,902 --> 00:08:06,736 Oui. 113 00:08:07,320 --> 00:08:10,656 Comment crois-tu que j'ai su qui c'était juste grâce à sa jambe ? 114 00:08:11,240 --> 00:08:14,494 C'était à cause des points sur son talon. 115 00:08:15,703 --> 00:08:18,915 Ce dingue laissait toujours une marque sur sa victime. 116 00:08:18,998 --> 00:08:22,502 Un, deux, trois... Jusqu'à six. 117 00:08:23,461 --> 00:08:25,588 J'ai su que c'était le même après avoir vu les points. 118 00:08:26,005 --> 00:08:29,550 J'ai tant essayé de trouver l'assassin de ma mère. 119 00:08:29,634 --> 00:08:31,511 Mais les dossiers ont disparu dans un incendie 120 00:08:31,594 --> 00:08:35,097 et je ne savais même pas qui était chargé de l'enquête. 121 00:08:35,681 --> 00:08:37,725 Je n'ai pas trouvé un seul article. Mais des points ? 122 00:08:38,142 --> 00:08:39,810 Ce que tu me dis, 123 00:08:40,394 --> 00:08:42,522 je n'en ai jamais entendu parler. 124 00:08:44,857 --> 00:08:47,026 C'est parce que ça n'a jamais été rendu public. 125 00:08:48,778 --> 00:08:50,696 Les gens continuaient de mourir 126 00:08:51,197 --> 00:08:54,158 et on n'attrapait personne. Nos supérieurs devenaient dingues. 127 00:08:54,992 --> 00:08:57,578 Seong-sik enquêtait avec moi, c'est comme ça qu'il sait. 128 00:08:58,871 --> 00:08:59,914 Le commissaire Jeon. 129 00:09:00,331 --> 00:09:01,916 Ça alors, c'était sous mon nez. 130 00:09:04,627 --> 00:09:07,421 Ça veut dire que tu savais pas que Kim Yeong-ja était en vie ? 131 00:09:07,505 --> 00:09:10,299 On n'a jamais pensé qu'elle pouvait être en vie. 132 00:09:10,758 --> 00:09:12,260 On a remarqué qu'il manquait un numéro 133 00:09:12,677 --> 00:09:16,722 et on s'est mis à fouiller la ville à la recherche d'un cinquième corps. 134 00:09:16,806 --> 00:09:17,890 Mais on a échoué. 135 00:09:17,974 --> 00:09:21,644 Et c'est parce qu'elle était en vie. 136 00:09:23,437 --> 00:09:25,481 Si j'avais rencontré Kim Yeong-ja vivante, 137 00:09:25,565 --> 00:09:27,525 j'aurais compris. 138 00:09:27,608 --> 00:09:29,443 Tu as dû voir le visage du coupable. 139 00:09:30,695 --> 00:09:31,571 Eh bien... 140 00:09:32,488 --> 00:09:34,365 Il m'a frappé derrière la tête. 141 00:09:34,448 --> 00:09:37,577 Réfléchis. Tu te rappelleras peut-être quelque chose. 142 00:09:43,791 --> 00:09:45,543 Donc, tu ne sais pas qui est le coupable ? 143 00:09:46,085 --> 00:09:48,254 Si je le savais, je l'aurais déjà attrapé. 144 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 D'après Seong-sik, 145 00:09:52,633 --> 00:09:55,219 il n'y a plus eu d'incident après ça. 146 00:09:55,303 --> 00:09:58,014 Donc j'ai d'abord pensé que le coupable était mort. 147 00:09:58,806 --> 00:10:01,851 Mais maintenant, je suis sûr que ce salaud est en vie. 148 00:10:01,934 --> 00:10:04,312 Je pense que c'est à cause de cette affaire 149 00:10:04,729 --> 00:10:06,147 que je suis venu du passé. 150 00:10:06,230 --> 00:10:09,692 Et j'en suis encore plus sûr maintenant à cause de toi. 151 00:10:10,192 --> 00:10:11,944 Du fait que tu es le fils de Seo Hui-su. 152 00:10:12,028 --> 00:10:14,697 Et le fait que je t'ai rencontré dans ce monde. 153 00:10:14,780 --> 00:10:16,741 Je suis sûr qu'il y a une raison. 154 00:10:17,450 --> 00:10:18,534 Entendu. 155 00:10:19,702 --> 00:10:22,288 Si tu viens de 1986, 156 00:10:22,955 --> 00:10:24,999 alors qui a tué Park Gwang-ho ? 157 00:10:25,791 --> 00:10:27,585 Bonne question. 158 00:10:29,128 --> 00:10:32,965 Comment a-t-il découvert ce qui s'est passé il y a 30 ans ? 159 00:10:33,633 --> 00:10:35,509 Te te rappelles ce qu'a dit Jin Seong-cheol ? 160 00:10:35,926 --> 00:10:38,220 Il a parlé d'un type en particulier. 161 00:10:38,304 --> 00:10:39,930 Il a dit qu'il le cherchait. 162 00:10:40,348 --> 00:10:42,642 Il a dit que Park Gwang-ho cherchait quelqu'un. 163 00:10:43,100 --> 00:10:46,562 Je pense que Park Gwang-ho savait qui était le coupable. 164 00:10:46,646 --> 00:10:49,690 Je pense qu'il a été tué en essayant de le trouver. 165 00:10:49,774 --> 00:10:52,193 Il connaissait le coupable ? 166 00:10:52,693 --> 00:10:54,070 Tu me crois maintenant ? 167 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 Un jour, elle m'a dit un truc. 168 00:11:08,709 --> 00:11:12,171 Un type lui avait dit qu'elle était jolie en jupe. 169 00:11:12,254 --> 00:11:14,048 Il n'a jamais vu le nom de Hwang Chun-hui 170 00:11:14,632 --> 00:11:16,634 dans aucun dossier d'affaire de meurtre. 171 00:11:16,717 --> 00:11:18,677 Si lui n'a rien, personne d'autre non plus. 172 00:11:32,358 --> 00:11:35,069 UNE FEMME DE 20 ANS DISPARUE RETROUVÉE AU BOUT D'UNE JOURNÉE 173 00:11:36,570 --> 00:11:38,531 Lee Seon-ok disait la vérité. 174 00:11:38,614 --> 00:11:40,866 COMMISSARIAT DE HWAYANG 175 00:11:40,950 --> 00:11:44,161 Tu savais que le lieutenant Kim a traîné Gwang-ho ici, menotté ? 176 00:11:44,912 --> 00:11:47,706 Oui. Tout le monde en parle. Que s'est-il passé ? 177 00:11:47,790 --> 00:11:50,793 Ce connard lui a passé les menottes. Il devait avoir une bonne raison. 178 00:11:50,876 --> 00:11:53,129 Je parie que c'est la panique au bureau. 179 00:12:03,472 --> 00:12:06,767 C'est quoi cette quiétude anormale ? 180 00:12:08,644 --> 00:12:09,937 Exactement. 181 00:12:11,230 --> 00:12:13,983 Hé, gamin. Il paraît que tu t'es fait menotter ? 182 00:12:14,066 --> 00:12:15,568 - Que s'est-il passé - Quoi ? 183 00:12:17,653 --> 00:12:20,406 Ce connard s'est vengé de ce que j'ai fait mon premier jour. 184 00:12:21,407 --> 00:12:24,034 Lieutenant Kim. Il se passe quelque chose, non ? 185 00:12:25,077 --> 00:12:27,580 Il ne se passe rien. 186 00:12:30,583 --> 00:12:34,086 Professeur Shin. Désolé pour hier, je n'ai pas pu décrocher. 187 00:12:36,005 --> 00:12:37,089 Où êtes-vous ? 188 00:12:38,090 --> 00:12:40,092 Entendu. Allons-y. 189 00:12:40,176 --> 00:12:42,845 - Quoi ? Que s'est-il passé ? - Dépêchez-vous. 190 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 - On revient. - À plus. 191 00:12:49,602 --> 00:12:51,103 Seon-jae, soyez prudent sur la route. 192 00:12:51,187 --> 00:12:52,480 - Oui, monsieur. - Très bien. 193 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 Ils ont changé de partenaire aujourd'hui. 194 00:12:55,691 --> 00:12:57,735 On dirait qu'ils jouent la comédie. 195 00:12:57,818 --> 00:12:59,195 Ça ne me plaît pas tant que ça. 196 00:13:07,036 --> 00:13:09,079 Elle vous a dit de venir ici ? 197 00:13:09,163 --> 00:13:11,123 Pourquoi ? Tu connais ? 198 00:13:11,207 --> 00:13:14,335 Un des suspects vivait ici. C'était un lycéen. 199 00:13:14,752 --> 00:13:17,254 Qu'est-ce que vous racontez ? C'est la maison de Jung Ho-yeong. 200 00:13:17,338 --> 00:13:18,339 Jung Ho-yeong ? 201 00:13:20,382 --> 00:13:23,219 Jung Ho-yeong. Tu les as tuées, hein ? 202 00:13:23,302 --> 00:13:26,305 Monsieur, j'ai tué les chiens, 203 00:13:26,388 --> 00:13:28,807 mais je n'ai jamais tué d'humains. 204 00:13:29,225 --> 00:13:31,310 Je me souviens. Ce connard, c'était Jung Ho-yeong. 205 00:13:32,061 --> 00:13:34,230 Alors c'est le même Jung Ho-yeong ? 206 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 Sois plus clair. 207 00:13:35,648 --> 00:13:39,068 J'ai attrapé Jung Ho-yeong il y a 30 ans en tant que suspect d'un des meurtres. 208 00:13:39,151 --> 00:13:40,778 Le Jung Ho-yeong âgé de 18 ans. 209 00:13:40,861 --> 00:13:41,862 Attends. 210 00:13:42,613 --> 00:13:45,574 Tu l'as vu à l'époque ? 211 00:13:45,658 --> 00:13:48,410 Si c'est vraiment le Jung Ho-yeong que tu essaies tant d'attraper, 212 00:13:48,494 --> 00:13:50,871 comment es-tu si sûr que c'est le coupable ? 213 00:13:52,456 --> 00:13:53,541 Entrez. 214 00:14:10,140 --> 00:14:13,018 Il a tué tous les chiens de cette ville et les a enterrés ici. 215 00:14:13,435 --> 00:14:15,271 J'avais un mauvais pressentiment à son sujet. 216 00:14:16,105 --> 00:14:18,148 Mais comment saviez-vous ça ? 217 00:14:18,899 --> 00:14:22,111 Jung Ho-yeong a officiellement commis son premier meurtre il y a dix ans. 218 00:14:22,194 --> 00:14:24,280 Il a étranglé sa femme. 219 00:14:24,905 --> 00:14:27,741 Mais j'ai trouvé quelque chose d'intéressant. 220 00:14:27,825 --> 00:14:29,034 Vous connaissez Lee Seon-ok ? 221 00:14:29,118 --> 00:14:31,036 Cette femme qui est morte récemment ? 222 00:14:31,120 --> 00:14:33,622 Oui. Quand je l'ai interrogée, 223 00:14:33,706 --> 00:14:35,541 elle m'a parlé d'une de ses amies 224 00:14:35,624 --> 00:14:37,293 portant une jupe quand elle est morte. 225 00:14:38,460 --> 00:14:40,713 Mais toutes les victimes tuées par Jung Ho-yeong 226 00:14:40,796 --> 00:14:42,923 portaient une jupe, incidemment. 227 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 Lui aussi s'attaquait aux femmes en jupe ? 228 00:14:45,092 --> 00:14:48,262 J'ai fait des recherches car ça me rappelait les autres victimes. 229 00:14:48,345 --> 00:14:49,972 Je n'ai trouvé aucun dossier 230 00:14:50,055 --> 00:14:52,224 mais j'ai trouvé un article datant de 1985. 231 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 Elle disait la vérité. 232 00:14:55,603 --> 00:14:57,062 UNE FEMME DISPARUE RETROUVÉE MORTE 233 00:14:57,521 --> 00:14:58,731 C'est Chun-hui. 234 00:14:59,315 --> 00:15:02,818 Oui, elle s'appelait Hwang Chun-hui. Comment le saviez-vous ? 235 00:15:05,696 --> 00:15:08,324 Pourquoi dites-vous qu'elle vous rappelle les autres ? 236 00:15:09,325 --> 00:15:10,826 J'ai pensé 237 00:15:11,243 --> 00:15:14,496 que le premier meurtre de Jung Ho-yeong aurait pu avoir lieu il y a 30 ans. 238 00:15:15,122 --> 00:15:18,250 Jung Ho-yeong vivait ici quand cet indicent s'est produit. 239 00:15:18,667 --> 00:15:20,961 Ce n'est pas loin de là où Hwang Chun-hui a été tuée. 240 00:15:22,963 --> 00:15:26,175 J'ai aussi trouvé deux autres articles de la même année. 241 00:15:27,843 --> 00:15:28,677 UNE FEMME ASSASSINÉE 242 00:15:28,761 --> 00:15:30,346 On dirait deux affaires très différentes, 243 00:15:30,429 --> 00:15:34,141 mais en fait, les victimes sont semblables et les deux ont eu lieu à Hwayang. 244 00:15:35,935 --> 00:15:36,852 Gwang-ho. 245 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 Un instant. 246 00:15:39,980 --> 00:15:42,066 Alors ce type était vraiment le coupable ? 247 00:15:42,691 --> 00:15:44,151 Il me faut une raison 248 00:15:48,072 --> 00:15:49,323 pour tuer quelqu'un ? 249 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 Admettons que c'est Jung Ho-yeong. 250 00:15:54,578 --> 00:15:57,039 Le type dont Park Gwang-ho a parlé à Jin Seong-cheol, 251 00:15:57,122 --> 00:15:58,958 le type qui poursuivait Park Gwang-ho, 252 00:15:59,041 --> 00:16:00,876 - cela ne pouvait-il être Ho-yeong ? - Quoi ? 253 00:16:01,961 --> 00:16:03,337 On doit d'abord trouver ce type. 254 00:16:03,879 --> 00:16:06,048 Ce n'est pas si simple. 255 00:16:06,131 --> 00:16:08,717 Comment trouver un type recherché en vain depuis deux ans ? 256 00:16:08,801 --> 00:16:10,344 Alors, on reste assis et on attend ? 257 00:16:10,761 --> 00:16:12,888 Il faut se dépêcher de savoir si c'est lui ou non. 258 00:16:12,972 --> 00:16:15,808 Qu'a-t-il dit quand vous l'avez interrogé il y a deux ans ? 259 00:16:16,600 --> 00:16:18,727 Tout est écrit dans la déposition. 260 00:16:18,811 --> 00:16:20,312 Rien de plus ? 261 00:16:20,729 --> 00:16:24,233 S'est-il personnellement adressé à vous ? 262 00:16:24,316 --> 00:16:25,693 Personnellement ? 263 00:16:27,194 --> 00:16:28,779 J'ai tué d'autres personnes. 264 00:16:28,862 --> 00:16:31,448 Personne n'est au courant. Ça n'apparaît sur aucun papier. 265 00:16:36,787 --> 00:16:40,457 Oui. J'ai pensé qu'il n'avouerait jamais, 266 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 qu'il commettrait une erreur si je le provoquais. 267 00:16:44,044 --> 00:16:45,963 Il a dit que personne ne savait pour les victimes 268 00:16:46,046 --> 00:16:48,465 et qu'aucune enquête n'avait été ouverte. 269 00:16:49,258 --> 00:16:51,218 C'est pour ça que je poursuivais Jung Ho-yeong. 270 00:16:53,178 --> 00:16:54,680 Pourquoi vous posez la question ? 271 00:16:55,973 --> 00:16:58,642 Je vous tiendrai au courant quand ce sera une certitude. 272 00:17:07,234 --> 00:17:10,070 - Commissaire Jeon. - Où êtes-vous ? Nouvelle affaire. 273 00:17:10,154 --> 00:17:11,447 Venez directement place. 274 00:17:21,248 --> 00:17:23,250 Nous devrions d'abord chercher Jung Ho-yeong. 275 00:17:23,333 --> 00:17:26,336 Si le Pr Shin termine son analyse, nous gagnerons du temps. 276 00:17:26,420 --> 00:17:28,130 Je n'ai pas le temps d'attendre. 277 00:17:28,213 --> 00:17:30,132 Trouver Park Gwang-ho ne résout pas tout ? 278 00:17:30,549 --> 00:17:32,801 Je ne sais même pas où se trouve Yeon-suk. 279 00:17:32,885 --> 00:17:34,136 Qui est Yeon-suk ? 280 00:17:35,137 --> 00:17:36,221 Peu importe. 281 00:17:37,890 --> 00:17:39,558 Il fallait que ce soit une boutique ? 282 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 Incendie criminel ? 283 00:17:41,143 --> 00:17:43,145 Rien de sûr avant de pouvoir entrer, 284 00:17:43,645 --> 00:17:47,107 mais c'est le quatrième cas dans le quartier. 285 00:17:47,608 --> 00:17:50,611 Je suis presque sûr. Je sens que c'est un pyromane en série. 286 00:17:50,694 --> 00:17:54,114 Pas de victimes pour l'instant, mais on pense que c'est un crime en série. 287 00:17:54,198 --> 00:17:55,699 Ras-le-bol des crimes en série. 288 00:17:55,783 --> 00:17:57,993 Vous filmez bien ces gens ? 289 00:17:58,577 --> 00:18:00,120 Min-ha s'en charge là-bas. 290 00:18:00,954 --> 00:18:02,081 Une vidéo ? 291 00:18:02,164 --> 00:18:05,626 - Pour faire quoi ? - Les pyromanes restent tout près. 292 00:18:06,168 --> 00:18:08,670 Et on doit tourner un film pour ça ? 293 00:18:08,754 --> 00:18:11,673 Peu importe. Le feu est presque sous contrôle. Entrons. 294 00:18:11,757 --> 00:18:13,509 Si on veut trouver un indice, il faut entrer. 295 00:18:14,259 --> 00:18:15,511 Tout a été inondé, 296 00:18:15,594 --> 00:18:17,513 je doute que nous trouvions des empreintes. 297 00:18:18,097 --> 00:18:19,389 Seon-jae. Suivez-moi. 298 00:18:21,475 --> 00:18:23,268 BOUTIQUE SUNHWA 299 00:18:33,028 --> 00:18:34,822 Le feu a pris ici. 300 00:18:35,823 --> 00:18:37,116 Oui. Vous avez raison. 301 00:18:37,199 --> 00:18:39,243 Il y a des indices d'allumage direct. 302 00:18:39,660 --> 00:18:41,161 Vous voyez ce briquet là-bas ? 303 00:18:41,578 --> 00:18:44,164 Je pense que quelqu'un a allumé un feu avec. 304 00:18:44,248 --> 00:18:46,375 Le feu a pris ici et s'est répandu. 305 00:18:47,668 --> 00:18:48,669 Je vois. 306 00:18:59,972 --> 00:19:02,099 Ça vient de quoi ce bruit ? 307 00:19:02,891 --> 00:19:03,725 Hein ? 308 00:19:06,436 --> 00:19:07,646 C'est quoi ça ? 309 00:19:14,278 --> 00:19:15,529 Seon-jae. Sortez. 310 00:19:16,446 --> 00:19:17,865 Casse-toi, connard ! 311 00:19:37,634 --> 00:19:39,720 - Mon Dieu. - Il y a un patient par ici. 312 00:19:46,393 --> 00:19:47,644 Regardez. 313 00:19:50,147 --> 00:19:51,815 Gwang-ho. 314 00:19:52,524 --> 00:19:53,901 Ouvre les yeux, Gwang-ho. 315 00:19:54,818 --> 00:19:55,819 Où sont les secours ? 316 00:19:56,236 --> 00:19:57,237 Monsieur ! 317 00:19:59,656 --> 00:20:01,033 Vite. Sortez-le de là. 318 00:20:01,116 --> 00:20:02,910 Faites venir les secours. 319 00:20:02,993 --> 00:20:04,536 Ouvre les yeux, Gwang-ho. 320 00:20:05,120 --> 00:20:06,413 Monsieur ! 321 00:20:06,872 --> 00:20:08,081 Réveille-toi ! 322 00:20:08,916 --> 00:20:10,834 Gwang-ho, debout ! 323 00:20:12,628 --> 00:20:13,754 Gwang-ho ? 324 00:20:20,636 --> 00:20:22,596 Tu aimes vraiment les raviolis, hein ? 325 00:20:23,222 --> 00:20:25,057 Je connais la jeune femme qui vit au premier. 326 00:20:25,140 --> 00:20:26,642 La jeune femme du premier étage ? 327 00:20:27,059 --> 00:20:28,352 Elle est un peu bizarre. 328 00:20:29,269 --> 00:20:30,354 Au fait, Yeon-suk. 329 00:20:30,771 --> 00:20:32,272 J'ai rencontré ce gamin. 330 00:20:32,731 --> 00:20:36,151 Ce sale gosse dont je t'ai parlé, le fils de Seo Hui-su. 331 00:20:36,693 --> 00:20:38,195 Le monde est petit, pas vrai ? 332 00:20:39,571 --> 00:20:42,074 Je voulais arrêter le vrai coupable. 333 00:20:42,783 --> 00:20:45,077 Je voulais vraiment arrêter ce mec pour le gamin. 334 00:20:45,786 --> 00:20:47,913 Et s'il demande pourquoi je ne l'ai pas encore attrapé ? 335 00:20:48,580 --> 00:20:51,208 Au fait, je me demande si Seon-jae va bien. 336 00:20:52,000 --> 00:20:53,502 J'ai l'air d'aller bien. 337 00:20:57,089 --> 00:20:58,382 Au fait, Yeon-suk. 338 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Où étais-tu tout ce temps ? 339 00:21:03,762 --> 00:21:04,596 Je suis sûr 340 00:21:05,847 --> 00:21:06,974 que tu m'attends. 341 00:21:08,684 --> 00:21:11,395 Si tu sais que je t'attends, réveille-toi. 342 00:21:13,689 --> 00:21:14,606 Pardon ? 343 00:21:18,485 --> 00:21:20,696 C'est pas vrai. Encore un rêve ? 344 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Yeon-suk. 345 00:21:28,870 --> 00:21:29,830 Yeon-suk. 346 00:21:30,247 --> 00:21:32,499 Yeon-suk, ne pars pas. Yeon-suk ! 347 00:21:33,875 --> 00:21:35,502 Yeon-suk, ne pars pas. 348 00:21:38,547 --> 00:21:39,715 Yeon-suk. 349 00:21:43,677 --> 00:21:44,928 Yeon-suk. 350 00:21:46,096 --> 00:21:47,222 Yeon-suk. 351 00:21:47,764 --> 00:21:48,849 Non. 352 00:21:51,143 --> 00:21:52,519 - Yeon-suk ! - Quoi ? 353 00:21:55,022 --> 00:21:56,898 Salut. Gamin. 354 00:21:56,982 --> 00:21:59,276 Tu vas bien ? Tu me reconnais ? 355 00:22:02,779 --> 00:22:04,781 C'est toi le gamin, fauteur de troubles. 356 00:22:05,365 --> 00:22:06,491 Il va bien. 357 00:22:06,575 --> 00:22:08,327 Il a toute sa tête. 358 00:22:08,785 --> 00:22:11,621 Et Seon-jae ? Il va bien ? Où est-il ? 359 00:22:11,705 --> 00:22:13,373 Là-bas, sans une égratignure. 360 00:22:16,335 --> 00:22:18,170 Seon-jae. Tu es blessé ? 361 00:22:18,837 --> 00:22:19,921 Moi ? Blessé ? 362 00:22:21,673 --> 00:22:22,674 Quel frimeur. 363 00:22:23,842 --> 00:22:24,843 Comment ont-ils pu 364 00:22:25,469 --> 00:22:28,889 si mal éteindre ce feu ? 365 00:22:29,723 --> 00:22:30,599 Quoi ? 366 00:22:31,058 --> 00:22:33,477 Toute mon équipe aurait pu y passer. 367 00:22:35,228 --> 00:22:37,105 Vous croyez que j'ai peur de vous ? 368 00:22:37,564 --> 00:22:38,940 Attendez un peu, connard ! 369 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Park Gwang-ho. 370 00:22:47,991 --> 00:22:50,160 Je vous ai dit de rester près de moi. 371 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Vous croyez que je rigole ? 372 00:22:52,496 --> 00:22:54,706 Vous savez pourquoi je déteste perdre quelqu'un ? 373 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 Vous ne comprenez pas ce que je ressens. 374 00:22:58,335 --> 00:23:00,212 J'espère que vous ne me prenez pas de haut. 375 00:23:01,922 --> 00:23:03,423 Mes excuses, commissaire Jeon. 376 00:23:03,507 --> 00:23:05,217 C'est tout ce que vous trouvez à dire ? 377 00:23:06,510 --> 00:23:09,262 Ça suffit. Il s'est réveillé, pas vrai ? 378 00:23:09,679 --> 00:23:12,766 Mis à part quelques morceaux de verre derrière la tête, tout va bien. 379 00:23:13,308 --> 00:23:14,142 Vraiment ? 380 00:23:14,559 --> 00:23:16,520 Puisque vous êtes encore en vie, je vous pardonne. 381 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 Les gars. 382 00:23:18,980 --> 00:23:20,816 Allons-y. Gwang-ho, reposez-vous. 383 00:23:20,899 --> 00:23:22,359 Me reposer, mon cul. 384 00:23:23,235 --> 00:23:25,821 Je dois attraper l'enfoiré qui m'a fait ça. 385 00:23:25,904 --> 00:23:28,281 - Je m'en occupe. - Seon-jae. 386 00:23:28,865 --> 00:23:31,034 Tu n'as toujours pas trouvé de principal suspect ? 387 00:23:34,121 --> 00:23:35,789 Alors, faisons équipe dans cette enquête. 388 00:23:36,498 --> 00:23:38,583 - Entendu. - Alors, allons-y tous ensemble. 389 00:23:38,667 --> 00:23:41,294 Peu importe qui c'est, nous l'arrêterons dans les trois jours. 390 00:23:42,379 --> 00:23:43,380 C'est parti. 391 00:23:45,173 --> 00:23:47,217 Merci beaucoup, commissaire Jeon. 392 00:23:49,052 --> 00:23:50,554 Bonjour, docteur. 393 00:23:51,221 --> 00:23:53,390 - Bonjour, docteur. - Vous voyez un patient. 394 00:23:53,932 --> 00:23:54,766 Bonjour. 395 00:23:55,183 --> 00:23:57,227 J'ai cru que vous étiez blessé, lieutenant Kim. 396 00:23:58,103 --> 00:23:59,062 Content de vous voir. 397 00:23:59,563 --> 00:24:02,274 Sans l'intervention de Park Gwang-ho, j'aurais été blessé. 398 00:24:03,233 --> 00:24:04,693 Park Gwang-ho ? 399 00:24:05,861 --> 00:24:08,029 Nous pouvons prononcer ce nom ? 400 00:24:09,239 --> 00:24:11,283 Vous ne m'avez pas encore donné d'explications. 401 00:24:11,783 --> 00:24:12,951 En réalité, 402 00:24:13,702 --> 00:24:16,746 c'est très difficile à expliquer. Navré. 403 00:24:17,455 --> 00:24:19,624 Tout ce que je peux vous dire est 404 00:24:20,250 --> 00:24:23,879 qu'il n'a rien à voir avec la mort du vrai Park Gwang-ho. 405 00:24:24,838 --> 00:24:25,839 En réalité... 406 00:24:26,923 --> 00:24:29,759 il se pourrait bien qu'il découvre la vérité derrière sa mort. 407 00:24:31,553 --> 00:24:33,054 Que voulez-vous dire ? 408 00:24:34,014 --> 00:24:35,182 Je dois y aller. 409 00:24:42,606 --> 00:24:45,025 Professeur, avez-vous déjà eu des épisodes de paramnésie ? 410 00:24:46,026 --> 00:24:47,944 Une impression de déjà-vu ? 411 00:24:49,029 --> 00:24:51,114 Oui, plusieurs fois. 412 00:24:51,907 --> 00:24:52,991 Pourquoi ? 413 00:24:54,910 --> 00:24:57,037 Je n'y suis jamais allée, 414 00:24:58,747 --> 00:25:00,665 pourtant, je me souviens de quelque chose. 415 00:25:01,208 --> 00:25:02,167 Où était-ce ? 416 00:25:04,085 --> 00:25:07,088 Il existe plusieurs théories concernant les impressions de déjà-vu, 417 00:25:07,172 --> 00:25:10,884 mais comme vous le savez, c'est aussi vu comme un trouble de la mémoire. 418 00:25:11,301 --> 00:25:14,054 Ne jamais y être allée est parfois faux. 419 00:25:14,137 --> 00:25:15,889 Vous pourriez y être allée, 420 00:25:15,972 --> 00:25:19,601 ou au moins être passée par là. 421 00:25:20,060 --> 00:25:23,146 Mais à ce moment-là, vous avez dû penser que ce n'était pas important. 422 00:25:23,563 --> 00:25:25,899 La mémoire n'est jamais infaillible. 423 00:25:26,942 --> 00:25:28,276 Était-ce en Corée ? 424 00:25:36,326 --> 00:25:37,285 Oui. 425 00:25:40,413 --> 00:25:41,665 Professeur Shin. 426 00:25:42,499 --> 00:25:45,710 Vous avez trouvé l'affaire d'il y a 30 ans ? 427 00:25:45,794 --> 00:25:50,006 Oui. Il existe plusieurs affaires aux victimes similaires. 428 00:25:50,090 --> 00:25:53,009 Pensez-vous qu'il s'agissait vraiment de Jung Ho-yeong ? 429 00:25:53,426 --> 00:25:55,845 Ils choisissent des victimes similaires 430 00:25:57,264 --> 00:25:58,974 mais il y a quelques différences. 431 00:26:00,141 --> 00:26:01,101 C'est-à-dire ? 432 00:26:01,184 --> 00:26:03,019 COMMISSARIAT DE HWAYANG 433 00:26:03,103 --> 00:26:06,022 Les quatre magasins incendiés, dont la boutique, 434 00:26:06,106 --> 00:26:07,357 étaient vides au moment du feu. 435 00:26:07,774 --> 00:26:10,527 L'incendie a commencé entre midi et 13 h, à la pause déjeuner. 436 00:26:11,653 --> 00:26:14,948 Comme vous pouvez le voir sur les photos, le coupable est entré 437 00:26:15,657 --> 00:26:18,410 et a mis feu au magasin à l'aide de ce briquet. 438 00:26:18,910 --> 00:26:22,664 Il connaissait les habitudes des propriétaires du magasin. 439 00:26:22,747 --> 00:26:24,624 Je vous ai dit de garder le silence. 440 00:26:25,542 --> 00:26:27,919 Tae-hui, qu'a dit la personne qui a dénoncé l'incendie ? 441 00:26:28,003 --> 00:26:30,422 C'est le propriétaire du magasin d'en face qui a appelé. 442 00:26:30,505 --> 00:26:32,048 Ils n'ont vu personne, 443 00:26:32,132 --> 00:26:34,843 mais ont aperçu les flammes parmi les mannequins. 444 00:26:34,926 --> 00:26:37,012 Selon les enquêteurs d'incendie, 445 00:26:37,095 --> 00:26:39,347 l'explosion de gaz a eu lieu 446 00:26:39,431 --> 00:26:42,309 à cause de la rupture d'un tuyau lors de l'incendie. 447 00:26:42,892 --> 00:26:46,187 Gamin, tu aurais pu avoir de gros ennuis. 448 00:26:46,271 --> 00:26:49,733 Je sais. J'aurais pu mourir et ne jamais rentrer chez moi. 449 00:26:52,819 --> 00:26:55,572 Au fait, vous avez dit que vous faisiez une vidéo. 450 00:26:55,655 --> 00:26:57,198 Vous avez vu quelqu'un de suspect ? 451 00:27:02,245 --> 00:27:04,706 C'est dangereux. Reculez. 452 00:27:04,789 --> 00:27:06,750 Ça aurait pu être pire. 453 00:27:06,833 --> 00:27:10,295 Tae-hui et Min-ha. Identifiez les gens sur cette vidéo. 454 00:27:10,378 --> 00:27:11,880 Et trouvez les vidéos de surveillance. 455 00:27:12,380 --> 00:27:15,050 Gwang-ho et Seon-jae. Allez voir les victimes de l'incendie. 456 00:27:15,133 --> 00:27:16,926 Cherchez si quelqu'un est rancunier. 457 00:27:17,344 --> 00:27:18,303 C'est parti. 458 00:27:24,309 --> 00:27:26,102 Vous êtes sûr que ça va, monsieur ? 459 00:27:26,186 --> 00:27:28,021 Je suis vivant, c'est déjà ça. 460 00:27:28,730 --> 00:27:31,107 Mon cœur s'est arrêté. 461 00:27:31,775 --> 00:27:34,027 Pourquoi tu as fait ça ? 462 00:27:34,110 --> 00:27:35,320 Ta femme t'attend chez toi. 463 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 Et si tu n'en revenais pas vivant ? 464 00:27:37,989 --> 00:27:39,282 Je vais bien. 465 00:27:39,366 --> 00:27:42,285 Pourquoi prendre le risque ? 466 00:27:42,369 --> 00:27:43,203 Bon, 467 00:27:44,162 --> 00:27:46,206 on n'a pas pu attraper le coupable. 468 00:27:46,289 --> 00:27:48,917 Le moins qu'on puisse faire est de le protéger. 469 00:27:49,334 --> 00:27:50,293 Tu ne crois pas ? 470 00:27:57,133 --> 00:27:58,259 Tu m'as fait peur. 471 00:27:59,177 --> 00:28:00,804 Qu'est-ce qu'il y a ? 472 00:28:02,806 --> 00:28:03,890 Merci. 473 00:28:04,307 --> 00:28:07,477 Pardon ? Je n'ai pas très bien entendu. Répète. 474 00:28:11,231 --> 00:28:12,148 Sale gosse. 475 00:28:15,360 --> 00:28:16,528 J'ai mal au crâne. 476 00:28:16,611 --> 00:28:20,115 Vous comptez fermer mon magasin longtemps ? 477 00:28:20,198 --> 00:28:22,409 On doit arrêter le coupable pour qu'il ne recommence pas. 478 00:28:22,867 --> 00:28:25,829 Vous souvenez-vous de clients avant le départ de l'incendie ? 479 00:28:26,246 --> 00:28:28,415 Personne n'est venu ce matin-là. 480 00:28:28,915 --> 00:28:32,752 Je suis sortie voir une amie de Séoul et ça a pris feu. 481 00:28:32,836 --> 00:28:34,921 Quelqu'un pourrait vous en vouloir ? 482 00:28:35,004 --> 00:28:37,215 Vous êtes-vous disputée avec quelqu'un récemment ? 483 00:28:39,676 --> 00:28:41,720 C'est le magasin qui a signalé le feu, n'est-ce pas ? 484 00:28:42,387 --> 00:28:45,432 Que faisait la propriétaire alors que ça prenait feu ? 485 00:28:45,515 --> 00:28:47,517 Ils l'ont peut-être signalé trop tard. 486 00:28:47,600 --> 00:28:50,562 Pourquoi ? Vous avez une raison de le penser ? 487 00:28:50,645 --> 00:28:54,023 Elle n'arrête pas de dire que je lui vole ses clients. 488 00:28:54,107 --> 00:28:56,234 Comment ose-t-elle... 489 00:28:58,528 --> 00:29:01,906 Vous avez trouvé un briquet sur les lieux, pas vrai ? 490 00:29:01,990 --> 00:29:04,784 Elle fume tout le temps. 491 00:29:06,995 --> 00:29:08,955 Elle rigole. 492 00:29:09,038 --> 00:29:10,790 Je l'ai aidée en signalant l'incendie. 493 00:29:10,874 --> 00:29:13,126 Où étiez-vous à ce moment-là ? 494 00:29:13,209 --> 00:29:15,128 Dans mon magasin, bien sûr. 495 00:29:15,545 --> 00:29:17,172 Dès que j'ai vu les flammes, 496 00:29:17,255 --> 00:29:19,716 j'ai appelé les pompiers. 497 00:29:20,633 --> 00:29:21,801 Regardez. 498 00:29:28,057 --> 00:29:30,143 COMMISSARIAT DE HWAYANG 499 00:29:30,560 --> 00:29:33,730 Voici Oh Young-dal qui vend des téléphones. 500 00:29:33,813 --> 00:29:34,939 Oh Young-dal. 501 00:29:35,356 --> 00:29:38,109 Et voici Han Soo-won qui tient le centre de santé. 502 00:29:38,777 --> 00:29:41,362 J'ai beaucoup aidé durant l'incendie. 503 00:29:41,821 --> 00:29:42,947 Han Soo-won. 504 00:29:48,077 --> 00:29:48,995 Et ? 505 00:29:53,833 --> 00:29:55,460 Qui est cette personne ? 506 00:29:56,753 --> 00:29:58,421 Pourquoi il remue ses épaules comme ça ? 507 00:30:00,173 --> 00:30:02,592 Il est mort de rire ? 508 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Qui est-ce ? 509 00:30:07,472 --> 00:30:08,431 Je ne sais pas. 510 00:30:08,515 --> 00:30:10,266 Vous dites que vous connaissez tout le monde. 511 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 Oui, s'ils sont du quartier commerçant. 512 00:30:15,313 --> 00:30:16,397 Qui est-ce ? 513 00:30:19,484 --> 00:30:21,569 Min-ha, trouvons un autre angle de vue. 514 00:30:25,573 --> 00:30:27,116 Nous n'en avons pas d'autres. 515 00:30:28,451 --> 00:30:30,370 On doit l'identifier en premier. 516 00:30:34,833 --> 00:30:36,376 PÈRE 517 00:30:39,754 --> 00:30:42,882 Vous devriez rester encore un peu. Vous n'allez pas assez bien. 518 00:30:43,383 --> 00:30:46,010 Ça m'angoisse d'être ici. 519 00:30:46,970 --> 00:30:48,388 Je préfère être à la maison. 520 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Donnez-moi les clés. 521 00:30:54,978 --> 00:30:56,396 Je vais conduire. 522 00:30:56,479 --> 00:30:58,064 Pas la peine. 523 00:30:58,731 --> 00:31:00,984 Je voulais juste que tu saches qu'elle quittait l'hôpital. 524 00:31:05,947 --> 00:31:07,198 Allez, file. 525 00:31:37,896 --> 00:31:39,564 Ça suffit. 526 00:31:40,773 --> 00:31:42,400 - Il y a quelqu'un là-bas. - Qui est-ce ? 527 00:31:42,483 --> 00:31:45,695 - Il y a quelqu'un là-bas. - Qui est-ce ? 528 00:31:45,778 --> 00:31:48,406 Rendez-le-moi. Ça suffit. 529 00:31:50,867 --> 00:31:53,161 Qu'est-il arrivé à votre tête ? 530 00:31:53,244 --> 00:31:56,539 Ça ? C'est rien. Une toute petite blessure. 531 00:31:56,956 --> 00:31:59,709 Quand vous dites que ce n'est rien, ça veut dire le contraire. 532 00:31:59,792 --> 00:32:01,294 Qu'est-ce que vous racontez ? 533 00:32:01,836 --> 00:32:04,255 Bon, ce débile. Il est mort de rire, pas vrai ? 534 00:32:04,672 --> 00:32:07,759 Oui. C'est ce que font les pyromanes en série. 535 00:32:08,259 --> 00:32:12,013 Ils atténuent leur stress ou leurs désirs en regardant des flammes. 536 00:32:12,430 --> 00:32:16,059 Est-ce la seule vidéo ? Je suis sûre qu'il a montré son visage quelque part. 537 00:32:17,060 --> 00:32:19,854 Les pyromanes aiment l'attention. 538 00:32:20,521 --> 00:32:21,731 Ils sont fous. 539 00:32:41,793 --> 00:32:43,211 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 540 00:32:45,421 --> 00:32:48,383 Qui fait une blague au milieu de la nuit ? 541 00:32:49,926 --> 00:32:52,679 Ça doit être des gosses du coin. Allez vous coucher. 542 00:33:08,319 --> 00:33:10,488 COMMISSARIAT DE HWAYANG 543 00:33:10,571 --> 00:33:11,489 LE SUSPECT 544 00:33:11,572 --> 00:33:14,367 On aurait pu voir son visage avec un angle légèrement différent. 545 00:33:16,619 --> 00:33:19,664 Il doit vivre dans un rayon d'un kilomètre autour du magasin. 546 00:33:22,500 --> 00:33:24,043 AVANT L'INCENDIE 547 00:33:26,546 --> 00:33:28,881 La propriétaire du magasin en face a signalé l'incendie. 548 00:33:28,965 --> 00:33:30,550 Elles n'ont vu personne, 549 00:33:30,633 --> 00:33:33,553 mais elles ont vu le feu prendre parmi les mannequins. 550 00:33:33,636 --> 00:33:34,679 BOUTIQUE SUNHWA 551 00:33:35,555 --> 00:33:38,474 La propriétaire d'en face n'a pas pu voir les mannequins. 552 00:33:38,558 --> 00:33:39,434 Comment ça ? 553 00:33:40,643 --> 00:33:42,270 Juste après avoir vu le feu, 554 00:33:42,353 --> 00:33:44,856 j'ai appelé les pompiers. 555 00:33:46,190 --> 00:33:47,191 Tae-hui, 556 00:33:47,775 --> 00:33:49,360 tu es sûr que la propriétaire 557 00:33:49,444 --> 00:33:52,613 d'en face a dit qu'elle avait vu le feu débutait près des mannequins ? 558 00:33:52,697 --> 00:33:56,242 Bien sûr. J'ai vérifié l'enregistrement de son appel. Pourquoi ? 559 00:34:03,624 --> 00:34:04,917 AVANT ET APRÈS L'INCENDIE 560 00:34:09,505 --> 00:34:13,301 Il a raison. Elle ne pouvait pas voir les mannequins depuis son magasin. 561 00:34:13,384 --> 00:34:15,011 C'est impossible. 562 00:34:18,931 --> 00:34:20,641 Alors pourquoi a-t-elle menti ? 563 00:34:22,393 --> 00:34:25,438 Elle n'aurait pas su si elle ne l'avait pas vu en personne. 564 00:34:30,359 --> 00:34:32,111 Vous pensez que j'ai menti ? 565 00:34:33,946 --> 00:34:37,575 Est-ce ce que vous voyez la boutique Sunhwa depuis votre magasin ? 566 00:34:37,992 --> 00:34:39,118 Oui. 567 00:34:39,744 --> 00:34:40,828 Et alors ? 568 00:34:40,912 --> 00:34:42,830 Voyez-vous les mannequins depuis votre magasin ? 569 00:34:43,414 --> 00:34:44,916 Je ne crois pas. 570 00:34:44,999 --> 00:34:47,794 Alors pourquoi avez-vous dit que le feu commencé à cet endroit ? 571 00:34:48,252 --> 00:34:50,463 C'est ce que Hui-jun m'a dit. 572 00:34:50,546 --> 00:34:51,881 Qui est Hui-jun ? 573 00:34:52,882 --> 00:34:54,175 Mon fils. 574 00:35:00,098 --> 00:35:02,683 Attendez. 575 00:36:03,995 --> 00:36:05,163 Qu'est-ce qui se passe ? 576 00:36:17,675 --> 00:36:19,635 Bon sang, vous avez foutu ma journée en l'air ! 577 00:36:20,052 --> 00:36:21,804 Quoi ? Vous mettez le feu chez quelqu'un. 578 00:36:21,888 --> 00:36:24,557 Vous pensez qu'on gâche votre journée ? Vous voulez une bonne leçon ? 579 00:36:24,640 --> 00:36:26,559 Bordel ! 580 00:36:26,642 --> 00:36:27,935 Hé, revenez ici. 581 00:36:28,019 --> 00:36:29,061 Je vous ai dit de revenir. 582 00:36:36,777 --> 00:36:37,778 Bon sang. 583 00:36:37,862 --> 00:36:38,863 Venez ici, sale rat. 584 00:36:45,745 --> 00:36:46,579 Que faites-vous ? 585 00:36:46,662 --> 00:36:47,788 Espèce de... 586 00:36:52,919 --> 00:36:53,836 Bon sang, ça fait mal. 587 00:36:53,920 --> 00:36:57,840 Kim Hui-jun, je vous arrête pour incendie criminel dans des locaux occupés. 588 00:36:57,924 --> 00:37:00,801 Vous avez le droit de garder le silence, mais ce n'est pas recommandé. 589 00:37:01,385 --> 00:37:03,554 Voulez-vous prendre un avocat ? Ça va coûter cher. 590 00:37:03,638 --> 00:37:08,309 Tout ce que vous direz sera utilisé contre vous au tribunal. Compris ? 591 00:37:08,392 --> 00:37:09,518 Hé, Seon-jae. 592 00:37:09,602 --> 00:37:12,980 N'oublie pas de mettre dans votre rapport qu'on a foutu sa journée en l'air. 593 00:37:14,649 --> 00:37:16,484 Je l'écrirai deux fois. Ça va comme ça ? 594 00:37:17,109 --> 00:37:17,944 Ça va. 595 00:37:19,987 --> 00:37:21,447 Quel enfoiré malpoli. 596 00:37:22,490 --> 00:37:24,533 COMMISSARIAT DE HWAYANG 597 00:37:24,617 --> 00:37:26,994 Le témoin n'est pas la femme qui a appelé la police ? 598 00:37:27,078 --> 00:37:29,330 Elle a dit qu'il avait utilisé un briquet et du journal. 599 00:37:29,997 --> 00:37:33,042 On est tous choqués. Ces choses continuent d'arriver 600 00:37:33,125 --> 00:37:34,877 - et il y a eu cet incendie. - Les voilà. 601 00:37:35,920 --> 00:37:37,922 Le professeur Shin a amené cet interview. 602 00:37:38,005 --> 00:37:39,924 Ce salaud est vraiment incroyable. 603 00:37:40,007 --> 00:37:43,302 Il met le feu et dit à sa mère d'appeler la police. 604 00:37:43,386 --> 00:37:45,304 Il a même été interviewé en tant que témoin. 605 00:37:45,388 --> 00:37:48,432 Quoi ? Ça te fait rire ? Espèce de... 606 00:37:48,516 --> 00:37:50,017 Bon sang, c'est à moi. 607 00:37:51,686 --> 00:37:54,146 J'avais dit que le coupable avait déjà dévoilé son visage. 608 00:37:58,192 --> 00:38:00,236 Vous avez l'air d'aller bien, lieutenant Kim. 609 00:38:05,616 --> 00:38:08,661 Hé, on dirait qu'elle est venue pour te voir. 610 00:38:11,414 --> 00:38:12,957 Reculez, s'il vous plaît ! 611 00:38:17,586 --> 00:38:18,754 Quelques mots, je vous prie ! 612 00:38:18,838 --> 00:38:20,256 Ne faites pas ça ! 613 00:38:20,339 --> 00:38:22,591 Ce type est le fils de Sook-jin. C'est son fils. 614 00:38:22,675 --> 00:38:25,303 Je croyais qu'il se préparait pour le concours administratif. 615 00:38:25,386 --> 00:38:27,305 Je n'arrive pas à croire que c'est le pyromane. 616 00:38:28,681 --> 00:38:31,183 Vous vous êtes assuré qu'il n'y avait personne. Et après ? 617 00:38:31,267 --> 00:38:33,185 J'ai jeté un œil autour et je suis rentré. 618 00:38:33,269 --> 00:38:34,270 Par là ? 619 00:38:34,353 --> 00:38:35,521 Min-ha, prends une photo. 620 00:38:35,938 --> 00:38:36,856 - Tu l'as ? - Oui. 621 00:38:36,939 --> 00:38:37,982 Bien, allons-y. 622 00:38:40,568 --> 00:38:42,320 On est à l'intérieur. Ensuite ? 623 00:38:42,737 --> 00:38:45,740 J'ai mis le feu au journal devant le mannequin avec un briquet. 624 00:38:45,823 --> 00:38:47,658 Montrez-nous. Assis. Donnez-lui ce journal. 625 00:38:47,742 --> 00:38:49,076 - Un briquet. - Prenez le briquet. 626 00:38:49,160 --> 00:38:50,870 Attendez. Où avez-vous pris le journal ? 627 00:38:51,329 --> 00:38:52,580 Je l'ai amené de chez moi. 628 00:38:52,663 --> 00:38:54,123 - Min-ha, prends une photo. - Oui. 629 00:38:54,206 --> 00:38:56,125 - C'est fait ? - Oui, monsieur. 630 00:38:56,709 --> 00:38:58,627 Crétin. Il ne faut pas mettre le feu au journal. 631 00:38:58,711 --> 00:39:00,713 - Rendez-moi ça. - Enlevez-lui le briquet. 632 00:39:00,796 --> 00:39:01,964 - Ce sale... - Debout. 633 00:39:02,423 --> 00:39:03,341 Ensuite. 634 00:39:06,469 --> 00:39:08,387 C'est dingue qu'un magasin comme ça existe encore. 635 00:39:27,948 --> 00:39:30,910 Quoi ? Pourquoi Yeon-suk est sur cette photo ? 636 00:39:34,080 --> 00:39:35,164 Que se passe-t-il ? 637 00:39:36,957 --> 00:39:37,917 Qu'est-ce qu'il y a ? 638 00:39:38,959 --> 00:39:40,086 Hé. 639 00:39:41,253 --> 00:39:42,254 Hé, Seong-sik. 640 00:39:43,339 --> 00:39:44,882 - Hé. - Oui. 641 00:39:46,133 --> 00:39:47,093 C'est quoi ? 642 00:39:52,264 --> 00:39:53,516 C'est pas ta femme ? 643 00:39:53,933 --> 00:39:54,767 Sa femme ? 644 00:39:54,850 --> 00:39:56,477 Tu as dit n'avoir aucune trace de Yeon-suk. 645 00:39:57,311 --> 00:39:58,854 Elle est là ! 646 00:40:11,075 --> 00:40:13,702 Elle est très adroite. 647 00:40:14,745 --> 00:40:17,748 Au fait, comment connaissez-vous Yeon-suk ? 648 00:40:17,832 --> 00:40:19,625 - Je suis son mari... - Une minute. 649 00:40:21,252 --> 00:40:24,713 Je travaillais avec son mari, il y a longtemps. 650 00:40:25,131 --> 00:40:27,091 Je vois. C'est ainsi que vous la connaissez. 651 00:40:27,591 --> 00:40:30,219 Vous parlez de son mari qui est décédé, pas vrai ? 652 00:40:30,302 --> 00:40:33,848 C'est ça. Je travaillais avec lui. 653 00:40:34,265 --> 00:40:36,308 Ah, je vois. 654 00:40:37,017 --> 00:40:39,854 Elle a enduré tant de choses en vivant seule. 655 00:40:39,937 --> 00:40:41,856 Où est-elle à présent ? Où puis-je aller la voir ? 656 00:40:41,939 --> 00:40:43,607 Je ne sais pas. 657 00:40:43,691 --> 00:40:45,359 Elle a soudainement arrêté de travailler. 658 00:40:45,443 --> 00:40:46,986 Pourquoi ne venait-elle plus ? 659 00:40:47,611 --> 00:40:49,697 Il lui est arrivé quelque chose ? 660 00:40:50,197 --> 00:40:54,493 Au début, je m'inquiétais que quelque chose lui soit arrivé. 661 00:40:54,577 --> 00:40:57,163 Je veux dire, ce n'était pas son style de ne pas venir travailler. 662 00:40:57,788 --> 00:41:01,375 Mais je n'avais pas son numéro de téléphone ou son adresse, 663 00:41:01,459 --> 00:41:03,252 alors je ne pouvais rien faire. 664 00:41:03,335 --> 00:41:07,131 Elle ne parlait jamais de sa vie. 665 00:41:07,214 --> 00:41:11,469 J'ai appris que son mari était décédé par hasard. 666 00:41:11,552 --> 00:41:15,347 Mais ensuite, j'ai appris pourquoi elle était partie ainsi. 667 00:41:15,431 --> 00:41:18,017 Elle est partie car elle s'est remariée et a déménagé sur Séoul. 668 00:41:18,100 --> 00:41:20,811 Quoi ? Comment ça ? 669 00:41:21,228 --> 00:41:22,813 - Elle s'est remariée ? - Oui. 670 00:41:23,397 --> 00:41:27,109 Il y avait un homme qui lui faisait la cour. 671 00:41:27,526 --> 00:41:30,988 Il travaillait dans une pharmacie qui n'existe plus désormais. 672 00:41:31,405 --> 00:41:33,574 Il s'arrêtait au magasin de temps en temps. 673 00:41:33,657 --> 00:41:36,035 Il était grand et beau. 674 00:41:36,118 --> 00:41:40,247 C'était un pharmacien alors je lui ai dit qu'elle devrait sortir avec. 675 00:41:40,789 --> 00:41:42,416 Mais elle n'en a jamais parlé. 676 00:41:42,500 --> 00:41:44,710 - Pourquoi vous l'avez incitée ? - Monsieur. 677 00:41:44,793 --> 00:41:47,713 Elle aurait dû vivre seule pour toujours, se rappelant son mari décédé ? 678 00:41:47,796 --> 00:41:49,840 Les hommes pensent tous ainsi. 679 00:41:49,924 --> 00:41:52,301 Impossible. Pourquoi elle se serait remariée ? Elle m'a moi. 680 00:41:52,384 --> 00:41:53,969 - Monsieur... - Lâche-moi. 681 00:41:54,637 --> 00:41:55,679 Monsieur. 682 00:41:56,764 --> 00:41:57,598 Monsieur. 683 00:42:00,518 --> 00:42:02,811 Y a-t-il, par hasard, quelque chose dont vous vous rappelez 684 00:42:03,270 --> 00:42:04,563 sur cet homme ? 685 00:42:04,980 --> 00:42:06,273 Attendez une minute. 686 00:42:06,815 --> 00:42:09,485 Je crois que son nom de famille était Yu. 687 00:42:09,568 --> 00:42:13,197 Ah oui. Yu Seong-jae. C'était son nom. 688 00:42:34,885 --> 00:42:36,762 Trois décennies se sont écoulées. 689 00:42:38,138 --> 00:42:39,974 Je sais que cela ne fait qu'un mois pour toi, 690 00:42:40,641 --> 00:42:42,643 mais 30 ans se sont écoulés. Trois décennies. 691 00:42:43,185 --> 00:42:44,478 Tu savais tout, pas vrai ? 692 00:42:45,104 --> 00:42:47,565 Alors tu m'as menti et dit qu'elle n'avait pas de dossier ? 693 00:42:48,440 --> 00:42:51,569 Je sais combien tu veux la retrouver. 694 00:42:51,652 --> 00:42:54,446 Si je l'avais su, je te l'aurais dit. 695 00:42:56,949 --> 00:43:00,035 Rien de tout ça ne serait arrivé si je n'avais pas atterri ici. 696 00:43:00,578 --> 00:43:02,663 Quelle importance de trouver le coupable ? 697 00:43:03,497 --> 00:43:04,707 Monsieur. 698 00:43:05,916 --> 00:43:09,753 Je n'ai jamais pensé qu'une telle chose serait possible. 699 00:43:11,839 --> 00:43:13,132 Mais... 700 00:43:15,009 --> 00:43:17,303 comme tu l'as dit, 30 ans se sont écoulés. 701 00:43:18,095 --> 00:43:20,264 Je ne peux pas m'attendre à ce qu'elle vive seule 30 ans. 702 00:43:22,349 --> 00:43:23,601 Je le sais, mais... 703 00:43:28,105 --> 00:43:30,316 Quel type de fille attendrait 30 ans ? 704 00:43:38,240 --> 00:43:39,700 Comment il est ? 705 00:43:40,576 --> 00:43:42,661 Il doit avoir de l'argent vu qu'il est pharmacien. 706 00:43:45,372 --> 00:43:47,583 Je sais que Yeon-suk n'a pas eu une vie difficile alors. 707 00:43:50,836 --> 00:43:52,921 Il n'a pas dû la faire attendre comme je l'ai fait. 708 00:43:55,507 --> 00:43:56,592 Pour son anniversaire, 709 00:43:58,302 --> 00:43:59,970 ils ont sans doute fait une croisière. 710 00:44:00,638 --> 00:44:01,722 Bon sang. 711 00:44:10,397 --> 00:44:12,316 Je fais quoi, Seong-sik ? 712 00:44:14,151 --> 00:44:17,237 On la recherche ou pas ? 713 00:44:17,321 --> 00:44:19,865 J'ai son nom. Je suis sûr qu'on trouvera vite la pharmacie. 714 00:44:22,326 --> 00:44:24,703 Je serais un obstacle si elle mène une vie heureuse ? 715 00:44:24,787 --> 00:44:26,872 Que veux-tu que je fasse ? J'arrête les recherches ? 716 00:44:29,083 --> 00:44:30,250 Yeon-suk. 717 00:44:30,334 --> 00:44:32,795 Qu'est-ce qui t'arrive ? Ce n'est pas ton genre. 718 00:44:32,878 --> 00:44:34,380 Pourquoi arrêter les recherches ? 719 00:44:34,463 --> 00:44:35,589 Si elle est heureuse, 720 00:44:36,006 --> 00:44:38,050 tu peux toujours la regarder de loin. 721 00:44:38,133 --> 00:44:39,635 Quel est le problème ? 722 00:44:43,681 --> 00:44:45,224 J'ai peur qu'elle m'ait oublié. 723 00:44:47,518 --> 00:44:49,269 Cela fait 30 ans. 724 00:44:51,230 --> 00:44:53,107 J'ai peur qu'elle m'ait oublié. 725 00:45:10,999 --> 00:45:12,418 Il s'appelle Yu Seong-jae. 726 00:45:13,168 --> 00:45:16,255 Il devrait être fin de la cinquantaine, début ou milieu de la soixantaine. 727 00:45:16,338 --> 00:45:20,092 Il travaillait dans une pharmacie à Hwayang il y a 30 ans. 728 00:45:20,175 --> 00:45:22,761 Regardez et faites-moi savoir. Bien. 729 00:45:34,857 --> 00:45:36,775 PHARMACIE 730 00:45:47,453 --> 00:45:49,246 Ce n'est pas là. 731 00:45:49,872 --> 00:45:51,748 PHARMACIE EUNSOO PHARMACIE JINOH 732 00:46:01,800 --> 00:46:02,634 INFIRMIÈRE DÉCÉDÉE 733 00:46:02,718 --> 00:46:03,802 SQUELETTE AU MONT OJEONG 734 00:46:05,345 --> 00:46:06,513 LA POLICE N'A PAS DE PISTE 735 00:46:08,682 --> 00:46:10,726 Pourquoi étaient-elles enterrées différemment ? 736 00:46:14,730 --> 00:46:16,064 Le suspect a changé de méthode ? 737 00:46:20,152 --> 00:46:23,030 CORPS D'UNE FEMME, VICTIME SUPPOSÉE DE JUNG HO-YEONG, RETROUVÉ 738 00:46:25,324 --> 00:46:27,201 Ça a vraiment changé. 739 00:46:28,494 --> 00:46:30,162 Pourquoi ce changement, à votre avis ? 740 00:46:30,245 --> 00:46:32,748 Le mode opératoire des criminels ne change pas facilement, 741 00:46:32,831 --> 00:46:35,209 mais s'ils ont été pris par une vidéosurveillance 742 00:46:35,292 --> 00:46:37,836 ou s'il y a un risque qu'ils soient pris, 743 00:46:37,920 --> 00:46:39,296 ils peuvent parfois changer. 744 00:46:40,923 --> 00:46:43,425 Que s'est-il passé entre ces deux incidents ? 745 00:46:43,842 --> 00:46:47,387 Il n'y a qu'une situation qui a pu le stresser. 746 00:46:48,138 --> 00:46:50,307 Il était sur une vidéo devant le travail de la victime. 747 00:46:50,390 --> 00:46:51,725 C'est comme ça qu'il a été arrêté. 748 00:46:51,808 --> 00:46:53,810 Ça expliquerait, 749 00:46:54,603 --> 00:46:56,313 mais il y a quelque chose d'étrange. 750 00:46:56,730 --> 00:46:59,274 Ce serait logique si les deux affaires avaient un ordre différent. 751 00:46:59,358 --> 00:47:02,903 Au lieu d'exposer après avoir enterré, ce devrait être l'inverse. 752 00:47:02,986 --> 00:47:06,031 Ainsi, le suspect ne serait pas pris et pourrait continuer. 753 00:47:06,114 --> 00:47:07,658 C'est ce que je trouve étrange aussi. 754 00:47:08,367 --> 00:47:11,787 De plus, si les affaires d'il y a 30 ans 755 00:47:11,870 --> 00:47:14,373 sont des meurtres de Jung Ho-yeong, cela n'a pas de sens. 756 00:47:14,873 --> 00:47:17,876 Je n'ai rien trouvé sur l'enterrement des corps dans les journaux. 757 00:47:18,961 --> 00:47:22,631 Exposer puis enterrer puis exposer à nouveau ? 758 00:47:24,007 --> 00:47:27,886 Il doit y avoir une raison pour qu'il revienne à l'enterrement. 759 00:47:29,763 --> 00:47:32,558 Pourquoi aurait-il abandonné ces corps en plein air ? 760 00:47:32,641 --> 00:47:34,393 Ils auraient été faciles à trouver. 761 00:47:38,313 --> 00:47:39,523 Est-ce possible 762 00:47:40,315 --> 00:47:42,734 qu'il l'ait fait délibérément pour que les gens les voient ? 763 00:48:28,905 --> 00:48:31,283 Ho-yeong était vraiment avec toi ? 764 00:48:32,117 --> 00:48:34,077 On était chez père pour célébrer sa publication. 765 00:48:36,079 --> 00:48:37,331 N'oublie pas, hein. 766 00:48:37,748 --> 00:48:40,542 Tu étais avec ta mère. Tu étais avec moi. 767 00:48:41,043 --> 00:48:42,461 Tu comprends ? 768 00:48:48,550 --> 00:48:51,303 Dans tes yeux superbes 769 00:48:52,554 --> 00:48:54,848 Montent les larmes 770 00:48:56,058 --> 00:49:00,103 Qu'y a-t-il eu de si triste 771 00:49:00,896 --> 00:49:02,731 Pour te faire pleurer 772 00:49:04,316 --> 00:49:06,777 Je ne veux pas te voir 773 00:49:08,362 --> 00:49:10,614 Pleurer devant moi 774 00:49:12,282 --> 00:49:16,328 Je rêve de toi et moi 775 00:49:16,411 --> 00:49:18,622 Ensemble pour toujours 776 00:49:25,837 --> 00:49:26,797 Je vous en prie. 777 00:49:38,850 --> 00:49:41,228 J'ai un enfant. 778 00:49:49,486 --> 00:49:52,447 Je vais à l'arrêt de bus. 779 00:49:53,824 --> 00:49:55,784 Désolée de partir si tôt. 780 00:49:56,576 --> 00:49:58,328 J'ai un groupe d'étude demain. 781 00:50:04,960 --> 00:50:07,629 PHARMACIE 782 00:50:07,713 --> 00:50:09,256 Prends au moins ça. 783 00:50:09,339 --> 00:50:11,258 Tu n'as rien mangé de la journée. 784 00:50:18,557 --> 00:50:19,391 Bonsoir. 785 00:50:19,891 --> 00:50:22,477 Voici. Au revoir. 786 00:50:25,856 --> 00:50:27,482 Vous me cherchiez ? 787 00:50:27,566 --> 00:50:28,900 Oui. C'est que... 788 00:50:30,193 --> 00:50:31,820 Vous êtes M. Yu Seong-jae ? 789 00:50:31,903 --> 00:50:33,155 Oui. Que puis-je pour vous ? 790 00:50:33,238 --> 00:50:35,282 Par hasard, auriez-vous 791 00:50:36,158 --> 00:50:38,952 travaillé dans une pharmacie de Hwayang il y a 30 ans ? 792 00:50:39,035 --> 00:50:41,580 Mais oui. Comment le savez-vous ? 793 00:50:46,710 --> 00:50:47,836 De quoi s'agit-il ? 794 00:50:47,919 --> 00:50:48,879 Eh bien... 795 00:50:51,923 --> 00:50:54,092 Votre femme est ici aussi ? 796 00:50:54,176 --> 00:50:55,010 Ma femme ? 797 00:50:55,886 --> 00:50:58,305 Elle est en Europe avec notre fille. 798 00:51:00,807 --> 00:51:02,768 Vous vouliez lui parler ? 799 00:51:09,524 --> 00:51:10,776 Votre femme se nomme-t-elle 800 00:51:11,610 --> 00:51:13,361 Shin Yeon-suk ? 801 00:51:16,531 --> 00:51:18,658 Où est-il passé ? Monsieur ! 802 00:51:20,702 --> 00:51:21,912 Ce n'est pas elle. 803 00:51:22,329 --> 00:51:23,288 Quoi ? 804 00:51:23,371 --> 00:51:26,792 Sa femme, ce n'est pas Yeon-suk. 805 00:51:27,250 --> 00:51:28,251 Quoi ? 806 00:51:28,335 --> 00:51:30,420 Je ne sais pas d'où vient cette rumeur. 807 00:51:31,004 --> 00:51:32,881 C'est vrai, j'avais le béguin pour elle. 808 00:51:33,381 --> 00:51:36,885 C'était une jeune fille incroyable. 809 00:51:37,469 --> 00:51:40,055 Mais j'ai rencontré ma femme via un entremetteur. 810 00:51:40,138 --> 00:51:42,974 Cela fait plus de 20 ans. 811 00:51:43,058 --> 00:51:45,685 On n'est pas venus entendre ça. 812 00:51:46,353 --> 00:51:47,270 Pardonnez-lui. 813 00:51:48,063 --> 00:51:51,733 Mais si vous l'aimiez tant, 814 00:51:52,234 --> 00:51:54,736 pourquoi ne pas l'épouser ? 815 00:51:54,820 --> 00:51:56,196 - Hé. - Un instant. 816 00:51:57,864 --> 00:51:59,241 Je vous en prie. 817 00:51:59,658 --> 00:52:00,575 Vous voyez, 818 00:52:01,535 --> 00:52:03,203 je me suis déclaré, mais elle m'a rejeté. 819 00:52:04,496 --> 00:52:06,832 Tu vois ? Elle m'attendait. 820 00:52:06,915 --> 00:52:10,043 Je savais que son mari était mort. 821 00:52:10,126 --> 00:52:12,504 Ce n'était pas un souci pour moi. 822 00:52:12,587 --> 00:52:15,590 Je voulais qu'on se marie, si elle voulait bien. 823 00:52:15,674 --> 00:52:16,550 Écoutez-moi. 824 00:52:16,633 --> 00:52:19,469 Son mari est en vie. Qu'est-ce que vous racontez ? 825 00:52:19,553 --> 00:52:21,972 On essaie de se renseigner. 826 00:52:22,055 --> 00:52:23,473 Elle avait un enfant. 827 00:52:24,015 --> 00:52:25,183 Qu'avez-vous dit ? 828 00:52:26,142 --> 00:52:27,894 Elle avait un enfant ? 829 00:52:28,395 --> 00:52:30,564 Mais oui. 830 00:52:31,231 --> 00:52:33,525 Elle disait que son mari reviendrait peut-être 831 00:52:33,608 --> 00:52:36,069 et qu'elle l'attendrait 832 00:52:36,152 --> 00:52:38,113 en élevant leur enfant. 833 00:52:40,699 --> 00:52:42,993 Attendez. Comment il s'appelait ? 834 00:52:43,577 --> 00:52:46,830 Elle a dit avoir combiné leurs deux noms 835 00:52:46,913 --> 00:52:49,624 avec un caractère de chaque. 836 00:52:50,834 --> 00:52:52,294 Yeon... 837 00:52:52,377 --> 00:52:53,295 Ho. 838 00:52:53,712 --> 00:52:56,381 C'est ça, Yeon-ho, il me semble. 839 00:52:56,464 --> 00:52:58,300 Yeon-ho ? 840 00:52:58,383 --> 00:53:02,387 "Yeon" de Yeon-suk et "Ho" de Gwang-ho. 841 00:53:03,179 --> 00:53:07,183 Seong-sik avait un enfant. 842 00:53:07,267 --> 00:53:10,687 Elle m'attend, avec notre enfant. 843 00:53:11,354 --> 00:53:14,691 Vous vous souvenez de son adresse à l'époque ? 844 00:53:15,317 --> 00:53:18,570 Elle n'y habite peut-être plus. 845 00:53:19,321 --> 00:53:20,947 La clinique de médecine orientale Muyeong. 846 00:53:21,364 --> 00:53:23,325 Elle y louait une chambre. 847 00:53:23,408 --> 00:53:25,243 CLINIQUE DE MÉDECINE ORIENTALE MUYEONG 848 00:53:39,132 --> 00:53:40,675 On est fermé. 849 00:53:41,509 --> 00:53:42,802 Que faites-vous là ? 850 00:53:48,266 --> 00:53:51,603 Mon mari l'aimait beaucoup. 851 00:53:53,897 --> 00:53:55,899 Ils habitaient cette chambre. 852 00:53:56,942 --> 00:53:59,402 Elle travaillait à la boutique, 853 00:53:59,486 --> 00:54:01,905 mais nous donnait un coup de main. 854 00:54:03,406 --> 00:54:05,784 Elle était si gentille. 855 00:54:06,409 --> 00:54:08,578 Elle est partie quand ? 856 00:54:08,662 --> 00:54:11,289 On n'a pas d'informations, on n'arrive pas à la trouver. 857 00:54:11,706 --> 00:54:13,500 Elle n'est pas partie. 858 00:54:14,000 --> 00:54:15,752 Vous n'êtes pas au courant ? 859 00:54:17,003 --> 00:54:18,088 Pardon ? 860 00:54:19,089 --> 00:54:21,883 Elle est morte dans un accident de voiture. 861 00:54:27,222 --> 00:54:28,264 Quoi ? 862 00:54:31,142 --> 00:54:33,144 Il y a plus de 20 ans. 863 00:54:37,816 --> 00:54:39,067 Vous êtes certaine 864 00:54:40,026 --> 00:54:42,404 de ne pas vous tromper ? 865 00:54:43,113 --> 00:54:44,614 C'était vraiment Yeon-suk ? 866 00:54:45,115 --> 00:54:46,408 Pas quelqu'un d'autre ? 867 00:54:47,283 --> 00:54:49,995 Pourquoi mourir ? Seong-sik. 868 00:54:50,620 --> 00:54:52,455 Pourquoi fallait-il qu'elle meure ? 869 00:54:52,872 --> 00:54:54,582 - Monsieur. - Eh bien... 870 00:54:55,500 --> 00:54:58,420 Elle rentrait du travail. 871 00:54:59,963 --> 00:55:01,589 On l'a emmenée à l'hôpital. 872 00:55:02,340 --> 00:55:03,341 Mais finalement... 873 00:55:05,719 --> 00:55:06,845 Non. 874 00:55:07,595 --> 00:55:09,097 Elle disait qu'elle attendrait. 875 00:55:09,639 --> 00:55:11,891 Jusqu'à mon retour. 876 00:55:11,975 --> 00:55:13,518 Dans quel hôpital ? 877 00:55:13,935 --> 00:55:17,272 Je dois le voir de mes yeux. C'était où ? 878 00:55:19,024 --> 00:55:20,358 HÔPITAL MYEONGJIN 879 00:55:20,442 --> 00:55:21,693 Mlle Shin Yeon-suk. 880 00:55:22,110 --> 00:55:24,237 Transportée aux urgences en 1992. 881 00:55:24,320 --> 00:55:25,530 Apparemment, 882 00:55:25,613 --> 00:55:28,283 son taxi s'est fait rentrer dedans par un conducteur ivre. 883 00:55:29,534 --> 00:55:30,994 Vous voulez savoir quoi ? 884 00:55:32,662 --> 00:55:34,247 DÉCÉDÉE LE 12 AVRIL 885 00:55:34,330 --> 00:55:36,416 Elle est morte ? 886 00:55:37,459 --> 00:55:40,795 Oui, le lendemain, des suites du choc. 887 00:55:42,255 --> 00:55:43,256 C'est certain ? 888 00:55:43,965 --> 00:55:46,217 - Pourquoi est-elle morte ? - Monsieur, attendez. 889 00:55:46,301 --> 00:55:47,427 Ne faites pas ça. 890 00:55:47,510 --> 00:55:49,596 - Monsieur... - Calme-toi. 891 00:55:49,679 --> 00:55:52,432 Vous êtes absolument certain que c'était Yeon-suk ? 892 00:55:53,266 --> 00:55:55,143 Pourquoi ne l'avez-vous pas sauvée ? 893 00:55:55,602 --> 00:55:56,603 Pourquoi ? 894 00:55:57,187 --> 00:56:01,733 - Allez, partons. - C'est impossible. Seong-sik. 895 00:56:07,947 --> 00:56:09,115 Je suis désolé. 896 00:56:11,284 --> 00:56:12,368 Et sa fille ? 897 00:56:13,453 --> 00:56:15,622 Elle avait une fille appelée Yeon-ho. 898 00:56:17,165 --> 00:56:18,666 Elle était là ? 899 00:56:18,750 --> 00:56:21,377 Non, le rapport ne parle pas d'un enfant. 900 00:56:21,920 --> 00:56:24,631 On n'a amené ce jour-là aux urgences que Shin Yeon-suk 901 00:56:25,048 --> 00:56:26,424 et le chauffeur du taxi. 902 00:56:32,889 --> 00:56:35,683 Monsieur, où allez-vous ? 903 00:56:36,101 --> 00:56:37,602 Yeon-suk m'attend. 904 00:56:38,269 --> 00:56:40,105 Je dois rentrer chez moi. 905 00:56:40,772 --> 00:56:41,815 Monsieur. 906 00:56:46,903 --> 00:56:47,904 Monsieur. 907 00:56:49,614 --> 00:56:52,075 - Tae-hui, si c'est pas urgent... - Commissaire, c'est urgent. 908 00:56:52,659 --> 00:56:55,036 Jung Ho-yeong a encore frappé. 909 00:57:03,962 --> 00:57:04,879 LEE SEO-YEON 910 00:57:11,094 --> 00:57:12,303 Vous avez quelque chose ? 911 00:57:23,064 --> 00:57:24,274 Commissaire Jeon, vous voilà. 912 00:57:30,780 --> 00:57:32,365 Et Gwang-ho ? 913 00:57:32,782 --> 00:57:33,867 Il ne répond pas aux appels. 914 00:57:35,034 --> 00:57:36,453 Il ne pourra pas venir. 915 00:57:41,583 --> 00:57:42,542 On l'a identifiée ? 916 00:57:42,625 --> 00:57:44,586 Elle s'appelle Lee Seo-yeon. Elle a 25 ans. 917 00:57:49,299 --> 00:57:51,092 Vous avez trouvé son portable ? 918 00:57:52,385 --> 00:57:54,012 La famille n'est pas au courant ? 919 00:57:55,597 --> 00:57:56,723 Voici, commissaire. 920 00:58:03,771 --> 00:58:05,648 MAMAN 57 APPELS EN ATTENTE 921 00:58:07,650 --> 00:58:08,943 Bon sang. 922 00:58:12,697 --> 00:58:13,656 Seo-yeon. 923 00:58:16,910 --> 00:58:18,578 Ta mère doit t'attendre. 924 00:58:21,998 --> 00:58:23,291 On te ramène chez toi. 925 00:58:32,091 --> 00:58:33,092 Seon-jae. 926 00:58:34,093 --> 00:58:35,678 Vous croyez que c'est Jung Ho-yeong ? 927 00:58:36,763 --> 00:58:38,389 C'est le même mode opératoire. 928 00:58:38,973 --> 00:58:40,058 C'est bien lui. 929 00:58:46,564 --> 00:58:48,233 PROFESSEUR SHIN 930 00:58:59,077 --> 00:59:02,205 Trois mois après la découverte d'un corps de femme, 931 00:59:02,288 --> 00:59:04,332 un autre corps a été trouvé par la police. 932 00:59:04,415 --> 00:59:06,626 Ce nouvel incident inquiète les citoyens. 933 00:59:06,709 --> 00:59:07,794 Certains pensent déjà 934 00:59:07,877 --> 00:59:10,463 que c'est un coup de Jung Ho-yeong. 935 00:59:10,547 --> 00:59:14,425 J'avais dit de ne pas le pourchasser, mais de l'attendre. 936 00:59:14,509 --> 00:59:15,927 Mais la police parle d'une rumeur 937 00:59:16,010 --> 00:59:18,137 - Il a encore échoué. - et se refuse à tout commentaire. 938 00:59:21,849 --> 00:59:23,309 Vous êtes au courant ? 939 00:59:23,851 --> 00:59:25,687 C'était à cause de vous, lieutenant Kim. 940 00:59:26,145 --> 00:59:27,105 Pardon ? 941 00:59:27,647 --> 00:59:28,690 Que voulez-vous dire ? 942 00:59:28,773 --> 00:59:32,318 Pourquoi Jun Ho-yeong a changé de mode d'enterrement ? 943 00:59:32,402 --> 00:59:34,862 Il enterrait ses victimes dans la montagne. 944 00:59:34,946 --> 00:59:38,366 Mais là, il l'a laissé à la vue de tous dans la rivière Haein ? 945 00:59:39,576 --> 00:59:41,619 Son premier crime après que vous l'ayez arrêté 946 00:59:41,703 --> 00:59:43,580 était à la rivière Haein. 947 00:59:44,122 --> 00:59:45,373 Que voulez-vous dire ? 948 00:59:45,456 --> 00:59:47,917 Il voulait que vous voyiez le corps. 949 00:59:48,001 --> 00:59:50,670 Vous disiez qu'il voulait vous dire un truc intéressant. 950 00:59:51,254 --> 00:59:52,422 Vous avez dû déclencher 951 00:59:53,214 --> 00:59:56,384 quelque chose qu'il avait oublié 952 00:59:56,467 --> 00:59:58,219 il y a 30 ans. 953 00:59:58,303 --> 01:00:00,138 Jung Ho-yeong commettra un autre crime. 954 01:00:00,221 --> 01:00:02,932 Si ça se trouve, il a commis un autre meurtre 955 01:00:03,016 --> 01:00:04,851 pour vous voir réagir. 956 01:00:05,268 --> 01:00:07,270 Il attend que vous agissiez. 957 01:00:07,353 --> 01:00:11,649 Cette fois, il a tué dans votre juridiction. 958 01:00:12,400 --> 01:00:14,027 Selon vous, il a tué 959 01:00:14,736 --> 01:00:17,947 et laissé le corps en évidence pour moi ? 960 01:00:18,781 --> 01:00:19,907 Mais pourquoi ? 961 01:00:19,991 --> 01:00:22,285 Vous êtes un déclencheur. 962 01:00:24,037 --> 01:00:25,955 C'est comment, de tuer quelqu'un ? 963 01:00:26,039 --> 01:00:28,041 C'est amusant la victime qui s'étouffe ? 964 01:00:28,124 --> 01:00:30,251 Ou ça vous excite ? 965 01:00:36,633 --> 01:00:37,842 Peut-être 966 01:00:38,968 --> 01:00:40,803 qu'il recommence les meurtres commis 967 01:00:41,220 --> 01:00:43,348 il y a 30 ans. 968 01:00:44,057 --> 01:00:45,183 Il se remet 969 01:00:45,642 --> 01:00:47,560 à tuer des gens à cause de moi ? 970 01:00:51,022 --> 01:00:54,734 CLINIQUE DE MÉDECINE ORIENTALE MUYEONG 971 01:01:34,065 --> 01:01:35,274 Yeon-ho, ça va ? 972 01:01:36,401 --> 01:01:38,736 Seigneur, que se passe-t-il ? 973 01:01:39,153 --> 01:01:42,949 J'ai appelé Maman, mais c'est toi qui es venue. 974 01:01:43,032 --> 01:01:45,785 - Quoi ? - Maman disait 975 01:01:45,868 --> 01:01:48,329 de siffler en cas de danger. 976 01:01:48,746 --> 01:01:50,748 Elle viendrait toujours me secourir. 977 01:01:51,290 --> 01:01:54,252 Elle a dit qu'elle entendrait, où que je sois. 978 01:01:55,128 --> 01:01:57,880 Elle doit être au travail, 979 01:01:57,964 --> 01:02:00,591 alors elle t'a envoyée à sa place. 980 01:02:01,050 --> 01:02:02,051 N'est-ce pas ? 981 01:02:02,135 --> 01:02:04,512 Oui, elle m'a envoyée. 982 01:02:06,013 --> 01:02:09,642 Ta maman te l'a acheté ? 983 01:02:10,143 --> 01:02:14,355 Non, c'est papa qui lui a offert. 984 01:02:14,897 --> 01:02:15,857 Il est joli, non ? 985 01:02:16,274 --> 01:02:18,484 Oui, aussi joli que toi. 986 01:02:19,819 --> 01:02:21,320 Cette petite fille 987 01:02:23,114 --> 01:02:26,659 sifflait chaque fois qu'il lui arrivait quelque chose. 988 01:02:28,870 --> 01:02:31,497 C'est le premier et le dernier jour qu'elle n'est pas venue 989 01:02:33,291 --> 01:02:35,460 au son du sifflet. 990 01:02:37,587 --> 01:02:38,838 Car, 991 01:02:40,965 --> 01:02:42,133 ce jour-là, 992 01:02:43,301 --> 01:02:45,303 elle est morte dans l'accident. 993 01:02:55,104 --> 01:02:56,230 Le sifflet... 994 01:02:56,856 --> 01:02:57,815 C'est quoi ? 995 01:03:03,571 --> 01:03:04,572 Quoi ? 996 01:03:06,282 --> 01:03:09,494 C'est pour toi. Siffle si tu es en danger. 997 01:03:09,577 --> 01:03:11,496 Je viendrai à ton secours. 998 01:04:08,970 --> 01:04:10,680 Trouver Jung Ho-yeong, ça changera quoi ? 999 01:04:10,763 --> 01:04:13,182 Yeon-suk est morte. Ça n'a plus d'importance ! 1000 01:04:13,266 --> 01:04:15,184 J'étais coincé, impuissant. Tout comme toi. 1001 01:04:15,268 --> 01:04:17,728 Ça a fait quoi à ton enfant d'avoir perdu sa mère ? 1002 01:04:17,812 --> 01:04:20,815 Trouve ta fille, résous l'affaire. Repars ! 1003 01:04:20,898 --> 01:04:23,776 Vas-y et arrête tout ça. Retourne et sauve Yeon-suk. 1004 01:04:23,860 --> 01:04:26,821 Attraper Jung Ho-yeong ne sera pas facile. 1005 01:04:26,904 --> 01:04:29,240 On ne l'attrapera pas en le cherchant. 1006 01:04:29,323 --> 01:04:30,783 Il faut le laisser se révéler. 1007 01:04:30,867 --> 01:04:33,411 Monter un piège, et attendre en silence. 1008 01:04:33,494 --> 01:04:36,330 Faire savoir à sa proie qu'on sert d'appât. 1009 01:04:36,414 --> 01:04:37,957 Je suis heureuse de vous rencontrer. 1010 01:04:38,040 --> 01:04:40,042 Sous-titres : Bénédicte Charpentier