1
00:00:36,745 --> 00:00:38,204
Kim Seon-jae.
2
00:00:41,291 --> 00:00:42,292
Seon-jae.
3
00:00:44,836 --> 00:00:46,504
Comment est-ce possible ?
4
00:00:47,046 --> 00:00:49,257
C'est vraiment vous, inspecteur Park ?
5
00:00:51,885 --> 00:00:53,261
Comment vous connaissez-vous ?
6
00:00:54,179 --> 00:00:55,972
Et pourquoi parle-t-on de maman ?
7
00:00:56,598 --> 00:00:58,016
Il y a 30 ans, l'inspecteur
8
00:00:58,808 --> 00:00:59,934
sur l'affaire de ta mère...
9
00:01:00,018 --> 00:01:04,606
Monsieur, vous devez
le confondre avec quelqu'un d'autre.
10
00:01:05,273 --> 00:01:07,442
Il n'a que 30 ans.
11
00:01:07,525 --> 00:01:09,652
Il n'était pas né à l'époque.
12
00:01:09,736 --> 00:01:11,988
Vraiment ? Alors,
13
00:01:12,572 --> 00:01:15,325
pourquoi ressemble-t-il
à l'inspecteur Park Gwang-ho ?
14
00:01:15,408 --> 00:01:16,451
Monsieur,
15
00:01:17,077 --> 00:01:19,162
allons prendre un café.
16
00:01:19,662 --> 00:01:21,790
Venez. Par ici.
17
00:01:21,873 --> 00:01:23,166
Prenons un café.
18
00:01:30,965 --> 00:01:31,841
Qui êtes-vous ?
19
00:01:32,717 --> 00:01:34,010
Que se passe-t-il ?
20
00:01:36,179 --> 00:01:39,390
Répondez-moi. Comment
connaissez-vous le nom de ma mère ?
21
00:01:40,391 --> 00:01:41,810
Répondez-moi.
22
00:01:49,234 --> 00:01:51,152
En 1986,
23
00:01:51,945 --> 00:01:54,030
j'ai enquêté sur son meurtre.
24
00:01:54,114 --> 00:01:55,448
Salaud.
25
00:01:56,449 --> 00:01:58,201
Ça n'a aucun sens.
26
00:01:59,160 --> 00:02:01,246
Vous allez encore dire
que vous venez du passé ?
27
00:02:01,329 --> 00:02:02,747
Répondez-moi franchement.
28
00:02:03,706 --> 00:02:06,209
Je vous tue si vous me mentez.
29
00:02:06,751 --> 00:02:08,253
Je suis désolé de ne pas
30
00:02:10,296 --> 00:02:11,464
avoir attrapé le coupable.
31
00:02:12,590 --> 00:02:13,633
Seon-jae.
32
00:02:19,597 --> 00:02:20,807
C'est impossible.
33
00:02:24,144 --> 00:02:27,480
Vous avez vraiment enquêté sur l'affaire ?
34
00:02:31,109 --> 00:02:32,360
C'est impossible.
35
00:02:36,239 --> 00:02:37,407
C'est impossible.
36
00:02:42,078 --> 00:02:42,996
Kim Seon-jae.
37
00:02:43,079 --> 00:02:45,915
Vous devez aller à l'hôpital.
Votre belle-mère est là-bas.
38
00:03:00,805 --> 00:03:02,849
Comment est-ce possible ?
39
00:03:04,726 --> 00:03:07,103
Ce soldat était le père de Seon-jae.
40
00:03:09,147 --> 00:03:10,565
Je pensais pas qu'on le reverrait.
41
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
Non,
42
00:03:12,525 --> 00:03:15,737
mais bizarrement, on l'a revu.
43
00:03:32,420 --> 00:03:34,047
Ce n'est rien.
44
00:03:35,131 --> 00:03:36,758
Ton père a encore dû appeler.
45
00:03:37,175 --> 00:03:38,384
Tu vas bien ?
46
00:03:38,801 --> 00:03:42,555
Te voir me fait beaucoup de bien.
47
00:03:43,848 --> 00:03:45,600
Je devrais aller à l'hôpital souvent
48
00:03:46,517 --> 00:03:48,186
pour te voir davantage.
49
00:03:48,811 --> 00:03:50,146
Je suis désolé.
50
00:04:04,452 --> 00:04:05,536
Ce matin,
51
00:04:05,954 --> 00:04:08,206
je suis allé sur la tombe de ta mère.
52
00:04:09,791 --> 00:04:12,627
Elle m'a dit qu'elle se sentait mal
depuis ce matin.
53
00:04:14,754 --> 00:04:17,548
J'aurais dû l'amener ici tout de suite.
54
00:04:19,050 --> 00:04:20,426
C'est ma faute.
55
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
On dirait que je ne sais m'occuper
56
00:04:27,100 --> 00:04:29,310
ni des morts ni des vivants.
57
00:04:32,730 --> 00:04:34,357
Au commissariat,
58
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
l'inspecteur dont tu parlais,
59
00:04:39,237 --> 00:04:42,198
celui qui a enquêté
sur le meurtre de maman...
60
00:04:46,327 --> 00:04:48,329
Il s'appelait vraiment Park Gwang-ho ?
61
00:04:49,497 --> 00:04:51,708
Oui, vraiment.
62
00:04:52,959 --> 00:04:54,502
C'était l'inspecteur Park Gwang-ho.
63
00:04:55,378 --> 00:04:57,338
J'ai dû me tromper.
64
00:04:58,298 --> 00:05:00,967
On m'a dit
qu'il était mort sur une enquête.
65
00:05:01,467 --> 00:05:03,344
Ça ne peut pas être lui.
66
00:05:04,804 --> 00:05:06,848
C'est peut-être
car j'ai rendu visite à ta mère.
67
00:05:08,808 --> 00:05:10,768
Pour moi, il ressemblait à cet inspecteur.
68
00:05:21,321 --> 00:05:23,531
Quel coup du sort.
69
00:05:23,614 --> 00:05:26,284
Le revoir au commissariat de Hwayang.
70
00:05:26,701 --> 00:05:29,662
Et en plus, son fils est devenu flic.
71
00:05:30,079 --> 00:05:31,164
Bon sang.
72
00:05:31,581 --> 00:05:33,458
Je voulais retrouver et tuer
73
00:05:34,042 --> 00:05:35,877
le type qui a tué ma mère.
74
00:05:35,960 --> 00:05:39,380
Mais quelle différence ça ferait ?
75
00:05:40,006 --> 00:05:42,383
Vous savez
ce que les victimes désirent le plus ?
76
00:05:42,467 --> 00:05:45,928
Que le coupable soit
devant un tribunal et admette son crime
77
00:05:46,012 --> 00:05:48,264
et voir cette personne purger sa peine.
78
00:05:52,435 --> 00:05:53,561
Seon-jae...
79
00:05:54,896 --> 00:05:56,731
est devenu flic à cause de sa mère.
80
00:05:57,190 --> 00:05:58,191
Pardon ?
81
00:05:58,649 --> 00:06:00,109
C'était pour trouver le coupable.
82
00:06:00,735 --> 00:06:03,112
J'aurais dû attraper
le coupable à l'époque.
83
00:06:03,946 --> 00:06:07,742
Il n'aurait pas eu à devenir flic.
84
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
De quel hôpital s'agit-il ?
85
00:06:14,332 --> 00:06:16,584
HÔPITAL UNIVERSITAIRE DE HWAYANG
86
00:06:29,263 --> 00:06:32,100
Seon-jae, tu as tellement grandi.
87
00:06:40,108 --> 00:06:41,234
Seon-jae.
88
00:06:44,362 --> 00:06:45,738
Tu es grand maintenant.
89
00:06:56,624 --> 00:06:57,750
C'est ici.
90
00:06:58,459 --> 00:07:01,921
C'est par ce tunnel
que je suis arrivé du passé.
91
00:07:02,421 --> 00:07:05,007
Mais pourquoi ? Pour quelle raison ?
92
00:07:05,091 --> 00:07:06,384
J'essayais d'attraper ce type.
93
00:07:06,467 --> 00:07:07,593
Lequel ?
94
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
Le salaud qui avait assassiné
95
00:07:11,889 --> 00:07:14,016
six femmes dont ta mère.
96
00:07:15,935 --> 00:07:18,479
C'est le tunnel
dont parlait Jin Seong-cheol.
97
00:07:19,689 --> 00:07:20,731
Allons-y.
98
00:07:31,075 --> 00:07:31,909
C'est ici.
99
00:07:33,119 --> 00:07:35,955
C'est ici que la sœur de Jin Seong-cheol,
Jin Seon-mi, est morte.
100
00:07:36,038 --> 00:07:37,874
Alors c'était un serial killer ?
101
00:07:39,250 --> 00:07:41,335
Ce terme n'existait même pas à l'époque.
102
00:07:41,419 --> 00:07:43,254
Le coupable devait connaître la victime,
103
00:07:43,337 --> 00:07:45,256
alors on a cherché dans son entourage.
104
00:07:45,339 --> 00:07:47,717
Mais on n'a pas trouvé de suspect.
105
00:07:48,217 --> 00:07:49,886
On avait vite le coupable, d'habitude.
106
00:07:49,969 --> 00:07:51,721
Mais au bout d'un mois on n'avait rien.
107
00:07:51,804 --> 00:07:54,432
En plus de ça,
les gens continuaient de mourir.
108
00:07:55,224 --> 00:07:57,351
Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun,
Hwang Chun-hui, Seo...
109
00:08:00,229 --> 00:08:01,272
Se Hui-su,
110
00:08:01,814 --> 00:08:03,191
Kim Yeong-ja et Jin Seon-mi.
111
00:08:03,274 --> 00:08:05,443
Attends. Kim Yeong-ja ?
112
00:08:05,902 --> 00:08:06,736
Oui.
113
00:08:07,320 --> 00:08:10,656
Comment crois-tu que j'ai su
qui c'était juste grâce à sa jambe ?
114
00:08:11,240 --> 00:08:14,494
C'était à cause des points sur son talon.
115
00:08:15,703 --> 00:08:18,915
Ce dingue laissait toujours
une marque sur sa victime.
116
00:08:18,998 --> 00:08:22,502
Un, deux, trois... Jusqu'à six.
117
00:08:23,461 --> 00:08:25,588
J'ai su que c'était le même
après avoir vu les points.
118
00:08:26,005 --> 00:08:29,550
J'ai tant essayé de trouver
l'assassin de ma mère.
119
00:08:29,634 --> 00:08:31,511
Mais les dossiers
ont disparu dans un incendie
120
00:08:31,594 --> 00:08:35,097
et je ne savais même pas
qui était chargé de l'enquête.
121
00:08:35,681 --> 00:08:37,725
Je n'ai pas trouvé
un seul article. Mais des points ?
122
00:08:38,142 --> 00:08:39,810
Ce que tu me dis,
123
00:08:40,394 --> 00:08:42,522
je n'en ai jamais entendu parler.
124
00:08:44,857 --> 00:08:47,026
C'est parce que
ça n'a jamais été rendu public.
125
00:08:48,778 --> 00:08:50,696
Les gens continuaient de mourir
126
00:08:51,197 --> 00:08:54,158
et on n'attrapait personne.
Nos supérieurs devenaient dingues.
127
00:08:54,992 --> 00:08:57,578
Seong-sik enquêtait
avec moi, c'est comme ça qu'il sait.
128
00:08:58,871 --> 00:08:59,914
Le commissaire Jeon.
129
00:09:00,331 --> 00:09:01,916
Ça alors, c'était sous mon nez.
130
00:09:04,627 --> 00:09:07,421
Ça veut dire que tu savais pas
que Kim Yeong-ja était en vie ?
131
00:09:07,505 --> 00:09:10,299
On n'a jamais pensé
qu'elle pouvait être en vie.
132
00:09:10,758 --> 00:09:12,260
On a remarqué qu'il manquait un numéro
133
00:09:12,677 --> 00:09:16,722
et on s'est mis à fouiller la ville
à la recherche d'un cinquième corps.
134
00:09:16,806 --> 00:09:17,890
Mais on a échoué.
135
00:09:17,974 --> 00:09:21,644
Et c'est parce qu'elle était en vie.
136
00:09:23,437 --> 00:09:25,481
Si j'avais rencontré Kim Yeong-ja vivante,
137
00:09:25,565 --> 00:09:27,525
j'aurais compris.
138
00:09:27,608 --> 00:09:29,443
Tu as dû voir le visage du coupable.
139
00:09:30,695 --> 00:09:31,571
Eh bien...
140
00:09:32,488 --> 00:09:34,365
Il m'a frappé derrière la tête.
141
00:09:34,448 --> 00:09:37,577
Réfléchis. Tu te rappelleras
peut-être quelque chose.
142
00:09:43,791 --> 00:09:45,543
Donc, tu ne sais pas qui est le coupable ?
143
00:09:46,085 --> 00:09:48,254
Si je le savais, je l'aurais déjà attrapé.
144
00:09:51,048 --> 00:09:52,550
D'après Seong-sik,
145
00:09:52,633 --> 00:09:55,219
il n'y a plus eu d'incident après ça.
146
00:09:55,303 --> 00:09:58,014
Donc j'ai d'abord pensé
que le coupable était mort.
147
00:09:58,806 --> 00:10:01,851
Mais maintenant,
je suis sûr que ce salaud est en vie.
148
00:10:01,934 --> 00:10:04,312
Je pense
que c'est à cause de cette affaire
149
00:10:04,729 --> 00:10:06,147
que je suis venu du passé.
150
00:10:06,230 --> 00:10:09,692
Et j'en suis encore plus sûr
maintenant à cause de toi.
151
00:10:10,192 --> 00:10:11,944
Du fait que tu es le fils de Seo Hui-su.
152
00:10:12,028 --> 00:10:14,697
Et le fait
que je t'ai rencontré dans ce monde.
153
00:10:14,780 --> 00:10:16,741
Je suis sûr qu'il y a une raison.
154
00:10:17,450 --> 00:10:18,534
Entendu.
155
00:10:19,702 --> 00:10:22,288
Si tu viens de 1986,
156
00:10:22,955 --> 00:10:24,999
alors qui a tué Park Gwang-ho ?
157
00:10:25,791 --> 00:10:27,585
Bonne question.
158
00:10:29,128 --> 00:10:32,965
Comment a-t-il découvert
ce qui s'est passé il y a 30 ans ?
159
00:10:33,633 --> 00:10:35,509
Te te rappelles
ce qu'a dit Jin Seong-cheol ?
160
00:10:35,926 --> 00:10:38,220
Il a parlé d'un type en particulier.
161
00:10:38,304 --> 00:10:39,930
Il a dit qu'il le cherchait.
162
00:10:40,348 --> 00:10:42,642
Il a dit
que Park Gwang-ho cherchait quelqu'un.
163
00:10:43,100 --> 00:10:46,562
Je pense que Park Gwang-ho
savait qui était le coupable.
164
00:10:46,646 --> 00:10:49,690
Je pense
qu'il a été tué en essayant de le trouver.
165
00:10:49,774 --> 00:10:52,193
Il connaissait le coupable ?
166
00:10:52,693 --> 00:10:54,070
Tu me crois maintenant ?
167
00:11:06,332 --> 00:11:08,209
Un jour, elle m'a dit un truc.
168
00:11:08,709 --> 00:11:12,171
Un type lui avait dit
qu'elle était jolie en jupe.
169
00:11:12,254 --> 00:11:14,048
Il n'a jamais vu le nom de Hwang Chun-hui
170
00:11:14,632 --> 00:11:16,634
dans aucun dossier d'affaire de meurtre.
171
00:11:16,717 --> 00:11:18,677
Si lui n'a rien,
personne d'autre non plus.
172
00:11:32,358 --> 00:11:35,069
UNE FEMME DE 20 ANS DISPARUE
RETROUVÉE AU BOUT D'UNE JOURNÉE
173
00:11:36,570 --> 00:11:38,531
Lee Seon-ok disait la vérité.
174
00:11:38,614 --> 00:11:40,866
COMMISSARIAT DE HWAYANG
175
00:11:40,950 --> 00:11:44,161
Tu savais que le lieutenant Kim
a traîné Gwang-ho ici, menotté ?
176
00:11:44,912 --> 00:11:47,706
Oui. Tout le monde en parle.
Que s'est-il passé ?
177
00:11:47,790 --> 00:11:50,793
Ce connard lui a passé les menottes.
Il devait avoir une bonne raison.
178
00:11:50,876 --> 00:11:53,129
Je parie que c'est la panique au bureau.
179
00:12:03,472 --> 00:12:06,767
C'est quoi cette quiétude anormale ?
180
00:12:08,644 --> 00:12:09,937
Exactement.
181
00:12:11,230 --> 00:12:13,983
Hé, gamin.
Il paraît que tu t'es fait menotter ?
182
00:12:14,066 --> 00:12:15,568
- Que s'est-il passé
- Quoi ?
183
00:12:17,653 --> 00:12:20,406
Ce connard s'est vengé
de ce que j'ai fait mon premier jour.
184
00:12:21,407 --> 00:12:24,034
Lieutenant Kim.
Il se passe quelque chose, non ?
185
00:12:25,077 --> 00:12:27,580
Il ne se passe rien.
186
00:12:30,583 --> 00:12:34,086
Professeur Shin. Désolé pour hier,
je n'ai pas pu décrocher.
187
00:12:36,005 --> 00:12:37,089
Où êtes-vous ?
188
00:12:38,090 --> 00:12:40,092
Entendu. Allons-y.
189
00:12:40,176 --> 00:12:42,845
- Quoi ? Que s'est-il passé ?
- Dépêchez-vous.
190
00:12:47,683 --> 00:12:49,518
- On revient.
- À plus.
191
00:12:49,602 --> 00:12:51,103
Seon-jae, soyez prudent sur la route.
192
00:12:51,187 --> 00:12:52,480
- Oui, monsieur.
- Très bien.
193
00:12:53,314 --> 00:12:55,608
Ils ont changé de partenaire aujourd'hui.
194
00:12:55,691 --> 00:12:57,735
On dirait qu'ils jouent la comédie.
195
00:12:57,818 --> 00:12:59,195
Ça ne me plaît pas tant que ça.
196
00:13:07,036 --> 00:13:09,079
Elle vous a dit de venir ici ?
197
00:13:09,163 --> 00:13:11,123
Pourquoi ? Tu connais ?
198
00:13:11,207 --> 00:13:14,335
Un des suspects vivait ici.
C'était un lycéen.
199
00:13:14,752 --> 00:13:17,254
Qu'est-ce que vous racontez ?
C'est la maison de Jung Ho-yeong.
200
00:13:17,338 --> 00:13:18,339
Jung Ho-yeong ?
201
00:13:20,382 --> 00:13:23,219
Jung Ho-yeong. Tu les as tuées, hein ?
202
00:13:23,302 --> 00:13:26,305
Monsieur, j'ai tué les chiens,
203
00:13:26,388 --> 00:13:28,807
mais je n'ai jamais tué d'humains.
204
00:13:29,225 --> 00:13:31,310
Je me souviens.
Ce connard, c'était Jung Ho-yeong.
205
00:13:32,061 --> 00:13:34,230
Alors c'est le même Jung Ho-yeong ?
206
00:13:34,313 --> 00:13:35,564
Sois plus clair.
207
00:13:35,648 --> 00:13:39,068
J'ai attrapé Jung Ho-yeong il y a 30 ans
en tant que suspect d'un des meurtres.
208
00:13:39,151 --> 00:13:40,778
Le Jung Ho-yeong âgé de 18 ans.
209
00:13:40,861 --> 00:13:41,862
Attends.
210
00:13:42,613 --> 00:13:45,574
Tu l'as vu à l'époque ?
211
00:13:45,658 --> 00:13:48,410
Si c'est vraiment le Jung Ho-yeong
que tu essaies tant d'attraper,
212
00:13:48,494 --> 00:13:50,871
comment es-tu si sûr
que c'est le coupable ?
213
00:13:52,456 --> 00:13:53,541
Entrez.
214
00:14:10,140 --> 00:14:13,018
Il a tué tous les chiens
de cette ville et les a enterrés ici.
215
00:14:13,435 --> 00:14:15,271
J'avais
un mauvais pressentiment à son sujet.
216
00:14:16,105 --> 00:14:18,148
Mais comment saviez-vous ça ?
217
00:14:18,899 --> 00:14:22,111
Jung Ho-yeong a officiellement commis
son premier meurtre il y a dix ans.
218
00:14:22,194 --> 00:14:24,280
Il a étranglé sa femme.
219
00:14:24,905 --> 00:14:27,741
Mais j'ai trouvé
quelque chose d'intéressant.
220
00:14:27,825 --> 00:14:29,034
Vous connaissez Lee Seon-ok ?
221
00:14:29,118 --> 00:14:31,036
Cette femme qui est morte récemment ?
222
00:14:31,120 --> 00:14:33,622
Oui. Quand je l'ai interrogée,
223
00:14:33,706 --> 00:14:35,541
elle m'a parlé d'une de ses amies
224
00:14:35,624 --> 00:14:37,293
portant une jupe quand elle est morte.
225
00:14:38,460 --> 00:14:40,713
Mais toutes les victimes
tuées par Jung Ho-yeong
226
00:14:40,796 --> 00:14:42,923
portaient une jupe, incidemment.
227
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
Lui aussi s'attaquait aux femmes en jupe ?
228
00:14:45,092 --> 00:14:48,262
J'ai fait des recherches
car ça me rappelait les autres victimes.
229
00:14:48,345 --> 00:14:49,972
Je n'ai trouvé aucun dossier
230
00:14:50,055 --> 00:14:52,224
mais j'ai trouvé
un article datant de 1985.
231
00:14:53,100 --> 00:14:54,810
Elle disait la vérité.
232
00:14:55,603 --> 00:14:57,062
UNE FEMME DISPARUE RETROUVÉE MORTE
233
00:14:57,521 --> 00:14:58,731
C'est Chun-hui.
234
00:14:59,315 --> 00:15:02,818
Oui, elle s'appelait Hwang Chun-hui.
Comment le saviez-vous ?
235
00:15:05,696 --> 00:15:08,324
Pourquoi dites-vous
qu'elle vous rappelle les autres ?
236
00:15:09,325 --> 00:15:10,826
J'ai pensé
237
00:15:11,243 --> 00:15:14,496
que le premier meurtre de Jung Ho-yeong
aurait pu avoir lieu il y a 30 ans.
238
00:15:15,122 --> 00:15:18,250
Jung Ho-yeong vivait ici
quand cet indicent s'est produit.
239
00:15:18,667 --> 00:15:20,961
Ce n'est pas loin de là
où Hwang Chun-hui a été tuée.
240
00:15:22,963 --> 00:15:26,175
J'ai aussi trouvé
deux autres articles de la même année.
241
00:15:27,843 --> 00:15:28,677
UNE FEMME ASSASSINÉE
242
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
On dirait deux affaires très différentes,
243
00:15:30,429 --> 00:15:34,141
mais en fait, les victimes sont semblables
et les deux ont eu lieu à Hwayang.
244
00:15:35,935 --> 00:15:36,852
Gwang-ho.
245
00:15:37,645 --> 00:15:38,646
Un instant.
246
00:15:39,980 --> 00:15:42,066
Alors ce type était vraiment le coupable ?
247
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
Il me faut une raison
248
00:15:48,072 --> 00:15:49,323
pour tuer quelqu'un ?
249
00:15:52,826 --> 00:15:54,495
Admettons que c'est Jung Ho-yeong.
250
00:15:54,578 --> 00:15:57,039
Le type dont Park Gwang-ho
a parlé à Jin Seong-cheol,
251
00:15:57,122 --> 00:15:58,958
le type qui poursuivait Park Gwang-ho,
252
00:15:59,041 --> 00:16:00,876
- cela ne pouvait-il être Ho-yeong ?
- Quoi ?
253
00:16:01,961 --> 00:16:03,337
On doit d'abord trouver ce type.
254
00:16:03,879 --> 00:16:06,048
Ce n'est pas si simple.
255
00:16:06,131 --> 00:16:08,717
Comment trouver un type recherché
en vain depuis deux ans ?
256
00:16:08,801 --> 00:16:10,344
Alors, on reste assis et on attend ?
257
00:16:10,761 --> 00:16:12,888
Il faut se dépêcher
de savoir si c'est lui ou non.
258
00:16:12,972 --> 00:16:15,808
Qu'a-t-il dit quand vous l'avez interrogé
il y a deux ans ?
259
00:16:16,600 --> 00:16:18,727
Tout est écrit dans la déposition.
260
00:16:18,811 --> 00:16:20,312
Rien de plus ?
261
00:16:20,729 --> 00:16:24,233
S'est-il personnellement adressé à vous ?
262
00:16:24,316 --> 00:16:25,693
Personnellement ?
263
00:16:27,194 --> 00:16:28,779
J'ai tué d'autres personnes.
264
00:16:28,862 --> 00:16:31,448
Personne n'est au courant.
Ça n'apparaît sur aucun papier.
265
00:16:36,787 --> 00:16:40,457
Oui. J'ai pensé qu'il n'avouerait jamais,
266
00:16:41,000 --> 00:16:42,876
qu'il commettrait une erreur
si je le provoquais.
267
00:16:44,044 --> 00:16:45,963
Il a dit que personne ne savait
pour les victimes
268
00:16:46,046 --> 00:16:48,465
et qu'aucune enquête n'avait été ouverte.
269
00:16:49,258 --> 00:16:51,218
C'est pour ça
que je poursuivais Jung Ho-yeong.
270
00:16:53,178 --> 00:16:54,680
Pourquoi vous posez la question ?
271
00:16:55,973 --> 00:16:58,642
Je vous tiendrai au courant
quand ce sera une certitude.
272
00:17:07,234 --> 00:17:10,070
- Commissaire Jeon.
- Où êtes-vous ? Nouvelle affaire.
273
00:17:10,154 --> 00:17:11,447
Venez directement place.
274
00:17:21,248 --> 00:17:23,250
Nous devrions d'abord
chercher Jung Ho-yeong.
275
00:17:23,333 --> 00:17:26,336
Si le Pr Shin termine son analyse,
nous gagnerons du temps.
276
00:17:26,420 --> 00:17:28,130
Je n'ai pas le temps d'attendre.
277
00:17:28,213 --> 00:17:30,132
Trouver Park Gwang-ho ne résout pas tout ?
278
00:17:30,549 --> 00:17:32,801
Je ne sais même pas où se trouve Yeon-suk.
279
00:17:32,885 --> 00:17:34,136
Qui est Yeon-suk ?
280
00:17:35,137 --> 00:17:36,221
Peu importe.
281
00:17:37,890 --> 00:17:39,558
Il fallait que ce soit une boutique ?
282
00:17:40,059 --> 00:17:41,060
Incendie criminel ?
283
00:17:41,143 --> 00:17:43,145
Rien de sûr avant de pouvoir entrer,
284
00:17:43,645 --> 00:17:47,107
mais c'est le quatrième cas
dans le quartier.
285
00:17:47,608 --> 00:17:50,611
Je suis presque sûr.
Je sens que c'est un pyromane en série.
286
00:17:50,694 --> 00:17:54,114
Pas de victimes pour l'instant,
mais on pense que c'est un crime en série.
287
00:17:54,198 --> 00:17:55,699
Ras-le-bol des crimes en série.
288
00:17:55,783 --> 00:17:57,993
Vous filmez bien ces gens ?
289
00:17:58,577 --> 00:18:00,120
Min-ha s'en charge là-bas.
290
00:18:00,954 --> 00:18:02,081
Une vidéo ?
291
00:18:02,164 --> 00:18:05,626
- Pour faire quoi ?
- Les pyromanes restent tout près.
292
00:18:06,168 --> 00:18:08,670
Et on doit tourner un film pour ça ?
293
00:18:08,754 --> 00:18:11,673
Peu importe. Le feu est
presque sous contrôle. Entrons.
294
00:18:11,757 --> 00:18:13,509
Si on veut trouver un indice,
il faut entrer.
295
00:18:14,259 --> 00:18:15,511
Tout a été inondé,
296
00:18:15,594 --> 00:18:17,513
je doute
que nous trouvions des empreintes.
297
00:18:18,097 --> 00:18:19,389
Seon-jae. Suivez-moi.
298
00:18:21,475 --> 00:18:23,268
BOUTIQUE SUNHWA
299
00:18:33,028 --> 00:18:34,822
Le feu a pris ici.
300
00:18:35,823 --> 00:18:37,116
Oui. Vous avez raison.
301
00:18:37,199 --> 00:18:39,243
Il y a des indices d'allumage direct.
302
00:18:39,660 --> 00:18:41,161
Vous voyez ce briquet là-bas ?
303
00:18:41,578 --> 00:18:44,164
Je pense
que quelqu'un a allumé un feu avec.
304
00:18:44,248 --> 00:18:46,375
Le feu a pris ici et s'est répandu.
305
00:18:47,668 --> 00:18:48,669
Je vois.
306
00:18:59,972 --> 00:19:02,099
Ça vient de quoi ce bruit ?
307
00:19:02,891 --> 00:19:03,725
Hein ?
308
00:19:06,436 --> 00:19:07,646
C'est quoi ça ?
309
00:19:14,278 --> 00:19:15,529
Seon-jae. Sortez.
310
00:19:16,446 --> 00:19:17,865
Casse-toi, connard !
311
00:19:37,634 --> 00:19:39,720
- Mon Dieu.
- Il y a un patient par ici.
312
00:19:46,393 --> 00:19:47,644
Regardez.
313
00:19:50,147 --> 00:19:51,815
Gwang-ho.
314
00:19:52,524 --> 00:19:53,901
Ouvre les yeux, Gwang-ho.
315
00:19:54,818 --> 00:19:55,819
Où sont les secours ?
316
00:19:56,236 --> 00:19:57,237
Monsieur !
317
00:19:59,656 --> 00:20:01,033
Vite. Sortez-le de là.
318
00:20:01,116 --> 00:20:02,910
Faites venir les secours.
319
00:20:02,993 --> 00:20:04,536
Ouvre les yeux, Gwang-ho.
320
00:20:05,120 --> 00:20:06,413
Monsieur !
321
00:20:06,872 --> 00:20:08,081
Réveille-toi !
322
00:20:08,916 --> 00:20:10,834
Gwang-ho, debout !
323
00:20:12,628 --> 00:20:13,754
Gwang-ho ?
324
00:20:20,636 --> 00:20:22,596
Tu aimes vraiment les raviolis, hein ?
325
00:20:23,222 --> 00:20:25,057
Je connais la jeune femme
qui vit au premier.
326
00:20:25,140 --> 00:20:26,642
La jeune femme du premier étage ?
327
00:20:27,059 --> 00:20:28,352
Elle est un peu bizarre.
328
00:20:29,269 --> 00:20:30,354
Au fait, Yeon-suk.
329
00:20:30,771 --> 00:20:32,272
J'ai rencontré ce gamin.
330
00:20:32,731 --> 00:20:36,151
Ce sale gosse dont je t'ai parlé,
le fils de Seo Hui-su.
331
00:20:36,693 --> 00:20:38,195
Le monde est petit, pas vrai ?
332
00:20:39,571 --> 00:20:42,074
Je voulais arrêter le vrai coupable.
333
00:20:42,783 --> 00:20:45,077
Je voulais vraiment
arrêter ce mec pour le gamin.
334
00:20:45,786 --> 00:20:47,913
Et s'il demande
pourquoi je ne l'ai pas encore attrapé ?
335
00:20:48,580 --> 00:20:51,208
Au fait,
je me demande si Seon-jae va bien.
336
00:20:52,000 --> 00:20:53,502
J'ai l'air d'aller bien.
337
00:20:57,089 --> 00:20:58,382
Au fait, Yeon-suk.
338
00:20:59,299 --> 00:21:01,009
Où étais-tu tout ce temps ?
339
00:21:03,762 --> 00:21:04,596
Je suis sûr
340
00:21:05,847 --> 00:21:06,974
que tu m'attends.
341
00:21:08,684 --> 00:21:11,395
Si tu sais que je t'attends, réveille-toi.
342
00:21:13,689 --> 00:21:14,606
Pardon ?
343
00:21:18,485 --> 00:21:20,696
C'est pas vrai. Encore un rêve ?
344
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
Yeon-suk.
345
00:21:28,870 --> 00:21:29,830
Yeon-suk.
346
00:21:30,247 --> 00:21:32,499
Yeon-suk, ne pars pas. Yeon-suk !
347
00:21:33,875 --> 00:21:35,502
Yeon-suk, ne pars pas.
348
00:21:38,547 --> 00:21:39,715
Yeon-suk.
349
00:21:43,677 --> 00:21:44,928
Yeon-suk.
350
00:21:46,096 --> 00:21:47,222
Yeon-suk.
351
00:21:47,764 --> 00:21:48,849
Non.
352
00:21:51,143 --> 00:21:52,519
- Yeon-suk !
- Quoi ?
353
00:21:55,022 --> 00:21:56,898
Salut. Gamin.
354
00:21:56,982 --> 00:21:59,276
Tu vas bien ? Tu me reconnais ?
355
00:22:02,779 --> 00:22:04,781
C'est toi le gamin, fauteur de troubles.
356
00:22:05,365 --> 00:22:06,491
Il va bien.
357
00:22:06,575 --> 00:22:08,327
Il a toute sa tête.
358
00:22:08,785 --> 00:22:11,621
Et Seon-jae ? Il va bien ? Où est-il ?
359
00:22:11,705 --> 00:22:13,373
Là-bas, sans une égratignure.
360
00:22:16,335 --> 00:22:18,170
Seon-jae. Tu es blessé ?
361
00:22:18,837 --> 00:22:19,921
Moi ? Blessé ?
362
00:22:21,673 --> 00:22:22,674
Quel frimeur.
363
00:22:23,842 --> 00:22:24,843
Comment ont-ils pu
364
00:22:25,469 --> 00:22:28,889
si mal éteindre ce feu ?
365
00:22:29,723 --> 00:22:30,599
Quoi ?
366
00:22:31,058 --> 00:22:33,477
Toute mon équipe aurait pu y passer.
367
00:22:35,228 --> 00:22:37,105
Vous croyez que j'ai peur de vous ?
368
00:22:37,564 --> 00:22:38,940
Attendez un peu, connard !
369
00:22:46,114 --> 00:22:47,240
Park Gwang-ho.
370
00:22:47,991 --> 00:22:50,160
Je vous ai dit de rester près de moi.
371
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Vous croyez que je rigole ?
372
00:22:52,496 --> 00:22:54,706
Vous savez
pourquoi je déteste perdre quelqu'un ?
373
00:22:54,790 --> 00:22:56,917
Vous ne comprenez pas ce que je ressens.
374
00:22:58,335 --> 00:23:00,212
J'espère
que vous ne me prenez pas de haut.
375
00:23:01,922 --> 00:23:03,423
Mes excuses, commissaire Jeon.
376
00:23:03,507 --> 00:23:05,217
C'est tout ce que vous trouvez à dire ?
377
00:23:06,510 --> 00:23:09,262
Ça suffit. Il s'est réveillé, pas vrai ?
378
00:23:09,679 --> 00:23:12,766
Mis à part quelques morceaux de verre
derrière la tête, tout va bien.
379
00:23:13,308 --> 00:23:14,142
Vraiment ?
380
00:23:14,559 --> 00:23:16,520
Puisque vous êtes encore en vie,
je vous pardonne.
381
00:23:17,479 --> 00:23:18,396
Les gars.
382
00:23:18,980 --> 00:23:20,816
Allons-y. Gwang-ho, reposez-vous.
383
00:23:20,899 --> 00:23:22,359
Me reposer, mon cul.
384
00:23:23,235 --> 00:23:25,821
Je dois attraper l'enfoiré
qui m'a fait ça.
385
00:23:25,904 --> 00:23:28,281
- Je m'en occupe.
- Seon-jae.
386
00:23:28,865 --> 00:23:31,034
Tu n'as toujours pas trouvé
de principal suspect ?
387
00:23:34,121 --> 00:23:35,789
Alors, faisons équipe dans cette enquête.
388
00:23:36,498 --> 00:23:38,583
- Entendu.
- Alors, allons-y tous ensemble.
389
00:23:38,667 --> 00:23:41,294
Peu importe qui c'est,
nous l'arrêterons dans les trois jours.
390
00:23:42,379 --> 00:23:43,380
C'est parti.
391
00:23:45,173 --> 00:23:47,217
Merci beaucoup, commissaire Jeon.
392
00:23:49,052 --> 00:23:50,554
Bonjour, docteur.
393
00:23:51,221 --> 00:23:53,390
- Bonjour, docteur.
- Vous voyez un patient.
394
00:23:53,932 --> 00:23:54,766
Bonjour.
395
00:23:55,183 --> 00:23:57,227
J'ai cru que vous étiez blessé,
lieutenant Kim.
396
00:23:58,103 --> 00:23:59,062
Content de vous voir.
397
00:23:59,563 --> 00:24:02,274
Sans l'intervention de Park Gwang-ho,
j'aurais été blessé.
398
00:24:03,233 --> 00:24:04,693
Park Gwang-ho ?
399
00:24:05,861 --> 00:24:08,029
Nous pouvons prononcer ce nom ?
400
00:24:09,239 --> 00:24:11,283
Vous ne m'avez pas encore
donné d'explications.
401
00:24:11,783 --> 00:24:12,951
En réalité,
402
00:24:13,702 --> 00:24:16,746
c'est très difficile à expliquer. Navré.
403
00:24:17,455 --> 00:24:19,624
Tout ce que je peux vous dire est
404
00:24:20,250 --> 00:24:23,879
qu'il n'a rien à voir
avec la mort du vrai Park Gwang-ho.
405
00:24:24,838 --> 00:24:25,839
En réalité...
406
00:24:26,923 --> 00:24:29,759
il se pourrait bien
qu'il découvre la vérité derrière sa mort.
407
00:24:31,553 --> 00:24:33,054
Que voulez-vous dire ?
408
00:24:34,014 --> 00:24:35,182
Je dois y aller.
409
00:24:42,606 --> 00:24:45,025
Professeur, avez-vous déjà eu
des épisodes de paramnésie ?
410
00:24:46,026 --> 00:24:47,944
Une impression de déjà-vu ?
411
00:24:49,029 --> 00:24:51,114
Oui, plusieurs fois.
412
00:24:51,907 --> 00:24:52,991
Pourquoi ?
413
00:24:54,910 --> 00:24:57,037
Je n'y suis jamais allée,
414
00:24:58,747 --> 00:25:00,665
pourtant, je me souviens de quelque chose.
415
00:25:01,208 --> 00:25:02,167
Où était-ce ?
416
00:25:04,085 --> 00:25:07,088
Il existe plusieurs théories
concernant les impressions de déjà-vu,
417
00:25:07,172 --> 00:25:10,884
mais comme vous le savez, c'est aussi vu
comme un trouble de la mémoire.
418
00:25:11,301 --> 00:25:14,054
Ne jamais y être allée est parfois faux.
419
00:25:14,137 --> 00:25:15,889
Vous pourriez y être allée,
420
00:25:15,972 --> 00:25:19,601
ou au moins être passée par là.
421
00:25:20,060 --> 00:25:23,146
Mais à ce moment-là, vous avez dû penser
que ce n'était pas important.
422
00:25:23,563 --> 00:25:25,899
La mémoire n'est jamais infaillible.
423
00:25:26,942 --> 00:25:28,276
Était-ce en Corée ?
424
00:25:36,326 --> 00:25:37,285
Oui.
425
00:25:40,413 --> 00:25:41,665
Professeur Shin.
426
00:25:42,499 --> 00:25:45,710
Vous avez trouvé l'affaire
d'il y a 30 ans ?
427
00:25:45,794 --> 00:25:50,006
Oui. Il existe plusieurs affaires
aux victimes similaires.
428
00:25:50,090 --> 00:25:53,009
Pensez-vous qu'il s'agissait vraiment
de Jung Ho-yeong ?
429
00:25:53,426 --> 00:25:55,845
Ils choisissent des victimes similaires
430
00:25:57,264 --> 00:25:58,974
mais il y a quelques différences.
431
00:26:00,141 --> 00:26:01,101
C'est-à-dire ?
432
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
COMMISSARIAT DE HWAYANG
433
00:26:03,103 --> 00:26:06,022
Les quatre magasins incendiés,
dont la boutique,
434
00:26:06,106 --> 00:26:07,357
étaient vides au moment du feu.
435
00:26:07,774 --> 00:26:10,527
L'incendie a commencé entre midi et 13 h,
à la pause déjeuner.
436
00:26:11,653 --> 00:26:14,948
Comme vous pouvez le voir sur les photos,
le coupable est entré
437
00:26:15,657 --> 00:26:18,410
et a mis feu au magasin
à l'aide de ce briquet.
438
00:26:18,910 --> 00:26:22,664
Il connaissait les habitudes
des propriétaires du magasin.
439
00:26:22,747 --> 00:26:24,624
Je vous ai dit de garder le silence.
440
00:26:25,542 --> 00:26:27,919
Tae-hui, qu'a dit la personne
qui a dénoncé l'incendie ?
441
00:26:28,003 --> 00:26:30,422
C'est le propriétaire
du magasin d'en face qui a appelé.
442
00:26:30,505 --> 00:26:32,048
Ils n'ont vu personne,
443
00:26:32,132 --> 00:26:34,843
mais ont aperçu les flammes
parmi les mannequins.
444
00:26:34,926 --> 00:26:37,012
Selon les enquêteurs d'incendie,
445
00:26:37,095 --> 00:26:39,347
l'explosion de gaz a eu lieu
446
00:26:39,431 --> 00:26:42,309
à cause de la rupture d'un tuyau
lors de l'incendie.
447
00:26:42,892 --> 00:26:46,187
Gamin, tu aurais pu avoir de gros ennuis.
448
00:26:46,271 --> 00:26:49,733
Je sais. J'aurais pu mourir
et ne jamais rentrer chez moi.
449
00:26:52,819 --> 00:26:55,572
Au fait, vous avez dit
que vous faisiez une vidéo.
450
00:26:55,655 --> 00:26:57,198
Vous avez vu quelqu'un de suspect ?
451
00:27:02,245 --> 00:27:04,706
C'est dangereux. Reculez.
452
00:27:04,789 --> 00:27:06,750
Ça aurait pu être pire.
453
00:27:06,833 --> 00:27:10,295
Tae-hui et Min-ha.
Identifiez les gens sur cette vidéo.
454
00:27:10,378 --> 00:27:11,880
Et trouvez les vidéos de surveillance.
455
00:27:12,380 --> 00:27:15,050
Gwang-ho et Seon-jae.
Allez voir les victimes de l'incendie.
456
00:27:15,133 --> 00:27:16,926
Cherchez si quelqu'un est rancunier.
457
00:27:17,344 --> 00:27:18,303
C'est parti.
458
00:27:24,309 --> 00:27:26,102
Vous êtes sûr que ça va, monsieur ?
459
00:27:26,186 --> 00:27:28,021
Je suis vivant, c'est déjà ça.
460
00:27:28,730 --> 00:27:31,107
Mon cœur s'est arrêté.
461
00:27:31,775 --> 00:27:34,027
Pourquoi tu as fait ça ?
462
00:27:34,110 --> 00:27:35,320
Ta femme t'attend chez toi.
463
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Et si tu n'en revenais pas vivant ?
464
00:27:37,989 --> 00:27:39,282
Je vais bien.
465
00:27:39,366 --> 00:27:42,285
Pourquoi prendre le risque ?
466
00:27:42,369 --> 00:27:43,203
Bon,
467
00:27:44,162 --> 00:27:46,206
on n'a pas pu attraper le coupable.
468
00:27:46,289 --> 00:27:48,917
Le moins qu'on puisse faire
est de le protéger.
469
00:27:49,334 --> 00:27:50,293
Tu ne crois pas ?
470
00:27:57,133 --> 00:27:58,259
Tu m'as fait peur.
471
00:27:59,177 --> 00:28:00,804
Qu'est-ce qu'il y a ?
472
00:28:02,806 --> 00:28:03,890
Merci.
473
00:28:04,307 --> 00:28:07,477
Pardon ? Je n'ai pas
très bien entendu. Répète.
474
00:28:11,231 --> 00:28:12,148
Sale gosse.
475
00:28:15,360 --> 00:28:16,528
J'ai mal au crâne.
476
00:28:16,611 --> 00:28:20,115
Vous comptez
fermer mon magasin longtemps ?
477
00:28:20,198 --> 00:28:22,409
On doit arrêter le coupable
pour qu'il ne recommence pas.
478
00:28:22,867 --> 00:28:25,829
Vous souvenez-vous de clients
avant le départ de l'incendie ?
479
00:28:26,246 --> 00:28:28,415
Personne n'est venu ce matin-là.
480
00:28:28,915 --> 00:28:32,752
Je suis sortie voir
une amie de Séoul et ça a pris feu.
481
00:28:32,836 --> 00:28:34,921
Quelqu'un pourrait vous en vouloir ?
482
00:28:35,004 --> 00:28:37,215
Vous êtes-vous disputée
avec quelqu'un récemment ?
483
00:28:39,676 --> 00:28:41,720
C'est le magasin qui a signalé le feu,
n'est-ce pas ?
484
00:28:42,387 --> 00:28:45,432
Que faisait la propriétaire
alors que ça prenait feu ?
485
00:28:45,515 --> 00:28:47,517
Ils l'ont peut-être signalé trop tard.
486
00:28:47,600 --> 00:28:50,562
Pourquoi ?
Vous avez une raison de le penser ?
487
00:28:50,645 --> 00:28:54,023
Elle n'arrête pas de dire
que je lui vole ses clients.
488
00:28:54,107 --> 00:28:56,234
Comment ose-t-elle...
489
00:28:58,528 --> 00:29:01,906
Vous avez trouvé un briquet
sur les lieux, pas vrai ?
490
00:29:01,990 --> 00:29:04,784
Elle fume tout le temps.
491
00:29:06,995 --> 00:29:08,955
Elle rigole.
492
00:29:09,038 --> 00:29:10,790
Je l'ai aidée en signalant l'incendie.
493
00:29:10,874 --> 00:29:13,126
Où étiez-vous à ce moment-là ?
494
00:29:13,209 --> 00:29:15,128
Dans mon magasin, bien sûr.
495
00:29:15,545 --> 00:29:17,172
Dès que j'ai vu les flammes,
496
00:29:17,255 --> 00:29:19,716
j'ai appelé les pompiers.
497
00:29:20,633 --> 00:29:21,801
Regardez.
498
00:29:28,057 --> 00:29:30,143
COMMISSARIAT DE HWAYANG
499
00:29:30,560 --> 00:29:33,730
Voici Oh Young-dal
qui vend des téléphones.
500
00:29:33,813 --> 00:29:34,939
Oh Young-dal.
501
00:29:35,356 --> 00:29:38,109
Et voici Han Soo-won
qui tient le centre de santé.
502
00:29:38,777 --> 00:29:41,362
J'ai beaucoup aidé durant l'incendie.
503
00:29:41,821 --> 00:29:42,947
Han Soo-won.
504
00:29:48,077 --> 00:29:48,995
Et ?
505
00:29:53,833 --> 00:29:55,460
Qui est cette personne ?
506
00:29:56,753 --> 00:29:58,421
Pourquoi il remue ses épaules comme ça ?
507
00:30:00,173 --> 00:30:02,592
Il est mort de rire ?
508
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Qui est-ce ?
509
00:30:07,472 --> 00:30:08,431
Je ne sais pas.
510
00:30:08,515 --> 00:30:10,266
Vous dites
que vous connaissez tout le monde.
511
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
Oui, s'ils sont du quartier commerçant.
512
00:30:15,313 --> 00:30:16,397
Qui est-ce ?
513
00:30:19,484 --> 00:30:21,569
Min-ha, trouvons un autre angle de vue.
514
00:30:25,573 --> 00:30:27,116
Nous n'en avons pas d'autres.
515
00:30:28,451 --> 00:30:30,370
On doit l'identifier en premier.
516
00:30:34,833 --> 00:30:36,376
PÈRE
517
00:30:39,754 --> 00:30:42,882
Vous devriez rester encore un peu.
Vous n'allez pas assez bien.
518
00:30:43,383 --> 00:30:46,010
Ça m'angoisse d'être ici.
519
00:30:46,970 --> 00:30:48,388
Je préfère être à la maison.
520
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Donnez-moi les clés.
521
00:30:54,978 --> 00:30:56,396
Je vais conduire.
522
00:30:56,479 --> 00:30:58,064
Pas la peine.
523
00:30:58,731 --> 00:31:00,984
Je voulais juste
que tu saches qu'elle quittait l'hôpital.
524
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
Allez, file.
525
00:31:37,896 --> 00:31:39,564
Ça suffit.
526
00:31:40,773 --> 00:31:42,400
- Il y a quelqu'un là-bas.
- Qui est-ce ?
527
00:31:42,483 --> 00:31:45,695
- Il y a quelqu'un là-bas.
- Qui est-ce ?
528
00:31:45,778 --> 00:31:48,406
Rendez-le-moi. Ça suffit.
529
00:31:50,867 --> 00:31:53,161
Qu'est-il arrivé à votre tête ?
530
00:31:53,244 --> 00:31:56,539
Ça ? C'est rien.
Une toute petite blessure.
531
00:31:56,956 --> 00:31:59,709
Quand vous dites que ce n'est rien,
ça veut dire le contraire.
532
00:31:59,792 --> 00:32:01,294
Qu'est-ce que vous racontez ?
533
00:32:01,836 --> 00:32:04,255
Bon, ce débile.
Il est mort de rire, pas vrai ?
534
00:32:04,672 --> 00:32:07,759
Oui. C'est ce que font
les pyromanes en série.
535
00:32:08,259 --> 00:32:12,013
Ils atténuent leur stress ou leurs désirs
en regardant des flammes.
536
00:32:12,430 --> 00:32:16,059
Est-ce la seule vidéo ? Je suis sûre
qu'il a montré son visage quelque part.
537
00:32:17,060 --> 00:32:19,854
Les pyromanes aiment l'attention.
538
00:32:20,521 --> 00:32:21,731
Ils sont fous.
539
00:32:41,793 --> 00:32:43,211
Quoi ? Qu'est-ce que c'est ?
540
00:32:45,421 --> 00:32:48,383
Qui fait une blague au milieu de la nuit ?
541
00:32:49,926 --> 00:32:52,679
Ça doit être des gosses du coin.
Allez vous coucher.
542
00:33:08,319 --> 00:33:10,488
COMMISSARIAT DE HWAYANG
543
00:33:10,571 --> 00:33:11,489
LE SUSPECT
544
00:33:11,572 --> 00:33:14,367
On aurait pu voir son visage
avec un angle légèrement différent.
545
00:33:16,619 --> 00:33:19,664
Il doit vivre dans un rayon d'un kilomètre
autour du magasin.
546
00:33:22,500 --> 00:33:24,043
AVANT L'INCENDIE
547
00:33:26,546 --> 00:33:28,881
La propriétaire du magasin en face
a signalé l'incendie.
548
00:33:28,965 --> 00:33:30,550
Elles n'ont vu personne,
549
00:33:30,633 --> 00:33:33,553
mais elles ont vu le feu prendre
parmi les mannequins.
550
00:33:33,636 --> 00:33:34,679
BOUTIQUE SUNHWA
551
00:33:35,555 --> 00:33:38,474
La propriétaire d'en face
n'a pas pu voir les mannequins.
552
00:33:38,558 --> 00:33:39,434
Comment ça ?
553
00:33:40,643 --> 00:33:42,270
Juste après avoir vu le feu,
554
00:33:42,353 --> 00:33:44,856
j'ai appelé les pompiers.
555
00:33:46,190 --> 00:33:47,191
Tae-hui,
556
00:33:47,775 --> 00:33:49,360
tu es sûr que la propriétaire
557
00:33:49,444 --> 00:33:52,613
d'en face a dit qu'elle avait vu le feu
débutait près des mannequins ?
558
00:33:52,697 --> 00:33:56,242
Bien sûr. J'ai vérifié l'enregistrement
de son appel. Pourquoi ?
559
00:34:03,624 --> 00:34:04,917
AVANT ET APRÈS L'INCENDIE
560
00:34:09,505 --> 00:34:13,301
Il a raison. Elle ne pouvait pas voir
les mannequins depuis son magasin.
561
00:34:13,384 --> 00:34:15,011
C'est impossible.
562
00:34:18,931 --> 00:34:20,641
Alors pourquoi a-t-elle menti ?
563
00:34:22,393 --> 00:34:25,438
Elle n'aurait pas su
si elle ne l'avait pas vu en personne.
564
00:34:30,359 --> 00:34:32,111
Vous pensez que j'ai menti ?
565
00:34:33,946 --> 00:34:37,575
Est-ce ce que vous voyez
la boutique Sunhwa depuis votre magasin ?
566
00:34:37,992 --> 00:34:39,118
Oui.
567
00:34:39,744 --> 00:34:40,828
Et alors ?
568
00:34:40,912 --> 00:34:42,830
Voyez-vous les mannequins
depuis votre magasin ?
569
00:34:43,414 --> 00:34:44,916
Je ne crois pas.
570
00:34:44,999 --> 00:34:47,794
Alors pourquoi avez-vous dit
que le feu commencé à cet endroit ?
571
00:34:48,252 --> 00:34:50,463
C'est ce que Hui-jun m'a dit.
572
00:34:50,546 --> 00:34:51,881
Qui est Hui-jun ?
573
00:34:52,882 --> 00:34:54,175
Mon fils.
574
00:35:00,098 --> 00:35:02,683
Attendez.
575
00:36:03,995 --> 00:36:05,163
Qu'est-ce qui se passe ?
576
00:36:17,675 --> 00:36:19,635
Bon sang, vous avez foutu
ma journée en l'air !
577
00:36:20,052 --> 00:36:21,804
Quoi ? Vous mettez le feu chez quelqu'un.
578
00:36:21,888 --> 00:36:24,557
Vous pensez qu'on gâche votre journée ?
Vous voulez une bonne leçon ?
579
00:36:24,640 --> 00:36:26,559
Bordel !
580
00:36:26,642 --> 00:36:27,935
Hé, revenez ici.
581
00:36:28,019 --> 00:36:29,061
Je vous ai dit de revenir.
582
00:36:36,777 --> 00:36:37,778
Bon sang.
583
00:36:37,862 --> 00:36:38,863
Venez ici, sale rat.
584
00:36:45,745 --> 00:36:46,579
Que faites-vous ?
585
00:36:46,662 --> 00:36:47,788
Espèce de...
586
00:36:52,919 --> 00:36:53,836
Bon sang, ça fait mal.
587
00:36:53,920 --> 00:36:57,840
Kim Hui-jun, je vous arrête pour incendie
criminel dans des locaux occupés.
588
00:36:57,924 --> 00:37:00,801
Vous avez le droit de garder le silence,
mais ce n'est pas recommandé.
589
00:37:01,385 --> 00:37:03,554
Voulez-vous prendre un avocat ?
Ça va coûter cher.
590
00:37:03,638 --> 00:37:08,309
Tout ce que vous direz sera utilisé
contre vous au tribunal. Compris ?
591
00:37:08,392 --> 00:37:09,518
Hé, Seon-jae.
592
00:37:09,602 --> 00:37:12,980
N'oublie pas de mettre dans votre rapport
qu'on a foutu sa journée en l'air.
593
00:37:14,649 --> 00:37:16,484
Je l'écrirai deux fois. Ça va comme ça ?
594
00:37:17,109 --> 00:37:17,944
Ça va.
595
00:37:19,987 --> 00:37:21,447
Quel enfoiré malpoli.
596
00:37:22,490 --> 00:37:24,533
COMMISSARIAT DE HWAYANG
597
00:37:24,617 --> 00:37:26,994
Le témoin n'est pas la femme
qui a appelé la police ?
598
00:37:27,078 --> 00:37:29,330
Elle a dit qu'il avait utilisé
un briquet et du journal.
599
00:37:29,997 --> 00:37:33,042
On est tous choqués.
Ces choses continuent d'arriver
600
00:37:33,125 --> 00:37:34,877
- et il y a eu cet incendie.
- Les voilà.
601
00:37:35,920 --> 00:37:37,922
Le professeur Shin a amené cet interview.
602
00:37:38,005 --> 00:37:39,924
Ce salaud est vraiment incroyable.
603
00:37:40,007 --> 00:37:43,302
Il met le feu
et dit à sa mère d'appeler la police.
604
00:37:43,386 --> 00:37:45,304
Il a même été interviewé
en tant que témoin.
605
00:37:45,388 --> 00:37:48,432
Quoi ? Ça te fait rire ? Espèce de...
606
00:37:48,516 --> 00:37:50,017
Bon sang, c'est à moi.
607
00:37:51,686 --> 00:37:54,146
J'avais dit que le coupable
avait déjà dévoilé son visage.
608
00:37:58,192 --> 00:38:00,236
Vous avez l'air d'aller bien,
lieutenant Kim.
609
00:38:05,616 --> 00:38:08,661
Hé, on dirait
qu'elle est venue pour te voir.
610
00:38:11,414 --> 00:38:12,957
Reculez, s'il vous plaît !
611
00:38:17,586 --> 00:38:18,754
Quelques mots, je vous prie !
612
00:38:18,838 --> 00:38:20,256
Ne faites pas ça !
613
00:38:20,339 --> 00:38:22,591
Ce type est le fils de Sook-jin.
C'est son fils.
614
00:38:22,675 --> 00:38:25,303
Je croyais qu'il se préparait
pour le concours administratif.
615
00:38:25,386 --> 00:38:27,305
Je n'arrive pas à croire
que c'est le pyromane.
616
00:38:28,681 --> 00:38:31,183
Vous vous êtes assuré
qu'il n'y avait personne. Et après ?
617
00:38:31,267 --> 00:38:33,185
J'ai jeté un œil autour et je suis rentré.
618
00:38:33,269 --> 00:38:34,270
Par là ?
619
00:38:34,353 --> 00:38:35,521
Min-ha, prends une photo.
620
00:38:35,938 --> 00:38:36,856
- Tu l'as ?
- Oui.
621
00:38:36,939 --> 00:38:37,982
Bien, allons-y.
622
00:38:40,568 --> 00:38:42,320
On est à l'intérieur. Ensuite ?
623
00:38:42,737 --> 00:38:45,740
J'ai mis le feu au journal
devant le mannequin avec un briquet.
624
00:38:45,823 --> 00:38:47,658
Montrez-nous. Assis.
Donnez-lui ce journal.
625
00:38:47,742 --> 00:38:49,076
- Un briquet.
- Prenez le briquet.
626
00:38:49,160 --> 00:38:50,870
Attendez. Où avez-vous pris le journal ?
627
00:38:51,329 --> 00:38:52,580
Je l'ai amené de chez moi.
628
00:38:52,663 --> 00:38:54,123
- Min-ha, prends une photo.
- Oui.
629
00:38:54,206 --> 00:38:56,125
- C'est fait ?
- Oui, monsieur.
630
00:38:56,709 --> 00:38:58,627
Crétin. Il ne faut pas
mettre le feu au journal.
631
00:38:58,711 --> 00:39:00,713
- Rendez-moi ça.
- Enlevez-lui le briquet.
632
00:39:00,796 --> 00:39:01,964
- Ce sale...
- Debout.
633
00:39:02,423 --> 00:39:03,341
Ensuite.
634
00:39:06,469 --> 00:39:08,387
C'est dingue qu'un magasin
comme ça existe encore.
635
00:39:27,948 --> 00:39:30,910
Quoi ? Pourquoi Yeon-suk
est sur cette photo ?
636
00:39:34,080 --> 00:39:35,164
Que se passe-t-il ?
637
00:39:36,957 --> 00:39:37,917
Qu'est-ce qu'il y a ?
638
00:39:38,959 --> 00:39:40,086
Hé.
639
00:39:41,253 --> 00:39:42,254
Hé, Seong-sik.
640
00:39:43,339 --> 00:39:44,882
- Hé.
- Oui.
641
00:39:46,133 --> 00:39:47,093
C'est quoi ?
642
00:39:52,264 --> 00:39:53,516
C'est pas ta femme ?
643
00:39:53,933 --> 00:39:54,767
Sa femme ?
644
00:39:54,850 --> 00:39:56,477
Tu as dit n'avoir
aucune trace de Yeon-suk.
645
00:39:57,311 --> 00:39:58,854
Elle est là !
646
00:40:11,075 --> 00:40:13,702
Elle est très adroite.
647
00:40:14,745 --> 00:40:17,748
Au fait,
comment connaissez-vous Yeon-suk ?
648
00:40:17,832 --> 00:40:19,625
- Je suis son mari...
- Une minute.
649
00:40:21,252 --> 00:40:24,713
Je travaillais avec son mari,
il y a longtemps.
650
00:40:25,131 --> 00:40:27,091
Je vois. C'est ainsi
que vous la connaissez.
651
00:40:27,591 --> 00:40:30,219
Vous parlez de son mari qui est décédé,
pas vrai ?
652
00:40:30,302 --> 00:40:33,848
C'est ça. Je travaillais avec lui.
653
00:40:34,265 --> 00:40:36,308
Ah, je vois.
654
00:40:37,017 --> 00:40:39,854
Elle a enduré tant de choses
en vivant seule.
655
00:40:39,937 --> 00:40:41,856
Où est-elle à présent ?
Où puis-je aller la voir ?
656
00:40:41,939 --> 00:40:43,607
Je ne sais pas.
657
00:40:43,691 --> 00:40:45,359
Elle a soudainement arrêté de travailler.
658
00:40:45,443 --> 00:40:46,986
Pourquoi ne venait-elle plus ?
659
00:40:47,611 --> 00:40:49,697
Il lui est arrivé quelque chose ?
660
00:40:50,197 --> 00:40:54,493
Au début, je m'inquiétais
que quelque chose lui soit arrivé.
661
00:40:54,577 --> 00:40:57,163
Je veux dire, ce n'était pas son style
de ne pas venir travailler.
662
00:40:57,788 --> 00:41:01,375
Mais je n'avais pas son numéro
de téléphone ou son adresse,
663
00:41:01,459 --> 00:41:03,252
alors je ne pouvais rien faire.
664
00:41:03,335 --> 00:41:07,131
Elle ne parlait jamais de sa vie.
665
00:41:07,214 --> 00:41:11,469
J'ai appris
que son mari était décédé par hasard.
666
00:41:11,552 --> 00:41:15,347
Mais ensuite, j'ai appris pourquoi
elle était partie ainsi.
667
00:41:15,431 --> 00:41:18,017
Elle est partie car elle s'est remariée
et a déménagé sur Séoul.
668
00:41:18,100 --> 00:41:20,811
Quoi ? Comment ça ?
669
00:41:21,228 --> 00:41:22,813
- Elle s'est remariée ?
- Oui.
670
00:41:23,397 --> 00:41:27,109
Il y avait un homme
qui lui faisait la cour.
671
00:41:27,526 --> 00:41:30,988
Il travaillait dans une pharmacie
qui n'existe plus désormais.
672
00:41:31,405 --> 00:41:33,574
Il s'arrêtait au magasin
de temps en temps.
673
00:41:33,657 --> 00:41:36,035
Il était grand et beau.
674
00:41:36,118 --> 00:41:40,247
C'était un pharmacien alors je lui ai dit
qu'elle devrait sortir avec.
675
00:41:40,789 --> 00:41:42,416
Mais elle n'en a jamais parlé.
676
00:41:42,500 --> 00:41:44,710
- Pourquoi vous l'avez incitée ?
- Monsieur.
677
00:41:44,793 --> 00:41:47,713
Elle aurait dû vivre seule pour toujours,
se rappelant son mari décédé ?
678
00:41:47,796 --> 00:41:49,840
Les hommes pensent tous ainsi.
679
00:41:49,924 --> 00:41:52,301
Impossible. Pourquoi elle
se serait remariée ? Elle m'a moi.
680
00:41:52,384 --> 00:41:53,969
- Monsieur...
- Lâche-moi.
681
00:41:54,637 --> 00:41:55,679
Monsieur.
682
00:41:56,764 --> 00:41:57,598
Monsieur.
683
00:42:00,518 --> 00:42:02,811
Y a-t-il, par hasard, quelque chose
dont vous vous rappelez
684
00:42:03,270 --> 00:42:04,563
sur cet homme ?
685
00:42:04,980 --> 00:42:06,273
Attendez une minute.
686
00:42:06,815 --> 00:42:09,485
Je crois que son nom de famille était Yu.
687
00:42:09,568 --> 00:42:13,197
Ah oui. Yu Seong-jae. C'était son nom.
688
00:42:34,885 --> 00:42:36,762
Trois décennies se sont écoulées.
689
00:42:38,138 --> 00:42:39,974
Je sais que cela ne fait
qu'un mois pour toi,
690
00:42:40,641 --> 00:42:42,643
mais 30 ans se sont écoulés.
Trois décennies.
691
00:42:43,185 --> 00:42:44,478
Tu savais tout, pas vrai ?
692
00:42:45,104 --> 00:42:47,565
Alors tu m'as menti et dit
qu'elle n'avait pas de dossier ?
693
00:42:48,440 --> 00:42:51,569
Je sais combien tu veux la retrouver.
694
00:42:51,652 --> 00:42:54,446
Si je l'avais su, je te l'aurais dit.
695
00:42:56,949 --> 00:43:00,035
Rien de tout ça ne serait arrivé
si je n'avais pas atterri ici.
696
00:43:00,578 --> 00:43:02,663
Quelle importance de trouver le coupable ?
697
00:43:03,497 --> 00:43:04,707
Monsieur.
698
00:43:05,916 --> 00:43:09,753
Je n'ai jamais pensé
qu'une telle chose serait possible.
699
00:43:11,839 --> 00:43:13,132
Mais...
700
00:43:15,009 --> 00:43:17,303
comme tu l'as dit, 30 ans se sont écoulés.
701
00:43:18,095 --> 00:43:20,264
Je ne peux pas m'attendre
à ce qu'elle vive seule 30 ans.
702
00:43:22,349 --> 00:43:23,601
Je le sais, mais...
703
00:43:28,105 --> 00:43:30,316
Quel type de fille attendrait 30 ans ?
704
00:43:38,240 --> 00:43:39,700
Comment il est ?
705
00:43:40,576 --> 00:43:42,661
Il doit avoir de l'argent
vu qu'il est pharmacien.
706
00:43:45,372 --> 00:43:47,583
Je sais que Yeon-suk n'a pas eu
une vie difficile alors.
707
00:43:50,836 --> 00:43:52,921
Il n'a pas dû la faire attendre
comme je l'ai fait.
708
00:43:55,507 --> 00:43:56,592
Pour son anniversaire,
709
00:43:58,302 --> 00:43:59,970
ils ont sans doute fait une croisière.
710
00:44:00,638 --> 00:44:01,722
Bon sang.
711
00:44:10,397 --> 00:44:12,316
Je fais quoi, Seong-sik ?
712
00:44:14,151 --> 00:44:17,237
On la recherche ou pas ?
713
00:44:17,321 --> 00:44:19,865
J'ai son nom. Je suis sûr
qu'on trouvera vite la pharmacie.
714
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
Je serais un obstacle
si elle mène une vie heureuse ?
715
00:44:24,787 --> 00:44:26,872
Que veux-tu que je fasse ?
J'arrête les recherches ?
716
00:44:29,083 --> 00:44:30,250
Yeon-suk.
717
00:44:30,334 --> 00:44:32,795
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Ce n'est pas ton genre.
718
00:44:32,878 --> 00:44:34,380
Pourquoi arrêter les recherches ?
719
00:44:34,463 --> 00:44:35,589
Si elle est heureuse,
720
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
tu peux toujours la regarder de loin.
721
00:44:38,133 --> 00:44:39,635
Quel est le problème ?
722
00:44:43,681 --> 00:44:45,224
J'ai peur qu'elle m'ait oublié.
723
00:44:47,518 --> 00:44:49,269
Cela fait 30 ans.
724
00:44:51,230 --> 00:44:53,107
J'ai peur qu'elle m'ait oublié.
725
00:45:10,999 --> 00:45:12,418
Il s'appelle Yu Seong-jae.
726
00:45:13,168 --> 00:45:16,255
Il devrait être fin de la cinquantaine,
début ou milieu de la soixantaine.
727
00:45:16,338 --> 00:45:20,092
Il travaillait dans une pharmacie
à Hwayang il y a 30 ans.
728
00:45:20,175 --> 00:45:22,761
Regardez et faites-moi savoir. Bien.
729
00:45:34,857 --> 00:45:36,775
PHARMACIE
730
00:45:47,453 --> 00:45:49,246
Ce n'est pas là.
731
00:45:49,872 --> 00:45:51,748
PHARMACIE EUNSOO
PHARMACIE JINOH
732
00:46:01,800 --> 00:46:02,634
INFIRMIÈRE DÉCÉDÉE
733
00:46:02,718 --> 00:46:03,802
SQUELETTE AU MONT OJEONG
734
00:46:05,345 --> 00:46:06,513
LA POLICE N'A PAS DE PISTE
735
00:46:08,682 --> 00:46:10,726
Pourquoi étaient-elles
enterrées différemment ?
736
00:46:14,730 --> 00:46:16,064
Le suspect a changé de méthode ?
737
00:46:20,152 --> 00:46:23,030
CORPS D'UNE FEMME, VICTIME SUPPOSÉE
DE JUNG HO-YEONG, RETROUVÉ
738
00:46:25,324 --> 00:46:27,201
Ça a vraiment changé.
739
00:46:28,494 --> 00:46:30,162
Pourquoi ce changement, à votre avis ?
740
00:46:30,245 --> 00:46:32,748
Le mode opératoire des criminels
ne change pas facilement,
741
00:46:32,831 --> 00:46:35,209
mais s'ils ont été pris
par une vidéosurveillance
742
00:46:35,292 --> 00:46:37,836
ou s'il y a un risque qu'ils soient pris,
743
00:46:37,920 --> 00:46:39,296
ils peuvent parfois changer.
744
00:46:40,923 --> 00:46:43,425
Que s'est-il passé
entre ces deux incidents ?
745
00:46:43,842 --> 00:46:47,387
Il n'y a qu'une situation
qui a pu le stresser.
746
00:46:48,138 --> 00:46:50,307
Il était sur une vidéo
devant le travail de la victime.
747
00:46:50,390 --> 00:46:51,725
C'est comme ça qu'il a été arrêté.
748
00:46:51,808 --> 00:46:53,810
Ça expliquerait,
749
00:46:54,603 --> 00:46:56,313
mais il y a quelque chose d'étrange.
750
00:46:56,730 --> 00:46:59,274
Ce serait logique si les deux affaires
avaient un ordre différent.
751
00:46:59,358 --> 00:47:02,903
Au lieu d'exposer après avoir enterré,
ce devrait être l'inverse.
752
00:47:02,986 --> 00:47:06,031
Ainsi, le suspect ne serait pas pris
et pourrait continuer.
753
00:47:06,114 --> 00:47:07,658
C'est ce que je trouve étrange aussi.
754
00:47:08,367 --> 00:47:11,787
De plus, si les affaires d'il y a 30 ans
755
00:47:11,870 --> 00:47:14,373
sont des meurtres de Jung Ho-yeong,
cela n'a pas de sens.
756
00:47:14,873 --> 00:47:17,876
Je n'ai rien trouvé sur l'enterrement
des corps dans les journaux.
757
00:47:18,961 --> 00:47:22,631
Exposer puis enterrer
puis exposer à nouveau ?
758
00:47:24,007 --> 00:47:27,886
Il doit y avoir une raison
pour qu'il revienne à l'enterrement.
759
00:47:29,763 --> 00:47:32,558
Pourquoi aurait-il abandonné
ces corps en plein air ?
760
00:47:32,641 --> 00:47:34,393
Ils auraient été faciles à trouver.
761
00:47:38,313 --> 00:47:39,523
Est-ce possible
762
00:47:40,315 --> 00:47:42,734
qu'il l'ait fait délibérément
pour que les gens les voient ?
763
00:48:28,905 --> 00:48:31,283
Ho-yeong était vraiment avec toi ?
764
00:48:32,117 --> 00:48:34,077
On était chez père
pour célébrer sa publication.
765
00:48:36,079 --> 00:48:37,331
N'oublie pas, hein.
766
00:48:37,748 --> 00:48:40,542
Tu étais avec ta mère. Tu étais avec moi.
767
00:48:41,043 --> 00:48:42,461
Tu comprends ?
768
00:48:48,550 --> 00:48:51,303
Dans tes yeux superbes
769
00:48:52,554 --> 00:48:54,848
Montent les larmes
770
00:48:56,058 --> 00:49:00,103
Qu'y a-t-il eu de si triste
771
00:49:00,896 --> 00:49:02,731
Pour te faire pleurer
772
00:49:04,316 --> 00:49:06,777
Je ne veux pas te voir
773
00:49:08,362 --> 00:49:10,614
Pleurer devant moi
774
00:49:12,282 --> 00:49:16,328
Je rêve de toi et moi
775
00:49:16,411 --> 00:49:18,622
Ensemble pour toujours
776
00:49:25,837 --> 00:49:26,797
Je vous en prie.
777
00:49:38,850 --> 00:49:41,228
J'ai un enfant.
778
00:49:49,486 --> 00:49:52,447
Je vais à l'arrêt de bus.
779
00:49:53,824 --> 00:49:55,784
Désolée de partir si tôt.
780
00:49:56,576 --> 00:49:58,328
J'ai un groupe d'étude demain.
781
00:50:04,960 --> 00:50:07,629
PHARMACIE
782
00:50:07,713 --> 00:50:09,256
Prends au moins ça.
783
00:50:09,339 --> 00:50:11,258
Tu n'as rien mangé de la journée.
784
00:50:18,557 --> 00:50:19,391
Bonsoir.
785
00:50:19,891 --> 00:50:22,477
Voici. Au revoir.
786
00:50:25,856 --> 00:50:27,482
Vous me cherchiez ?
787
00:50:27,566 --> 00:50:28,900
Oui. C'est que...
788
00:50:30,193 --> 00:50:31,820
Vous êtes M. Yu Seong-jae ?
789
00:50:31,903 --> 00:50:33,155
Oui. Que puis-je pour vous ?
790
00:50:33,238 --> 00:50:35,282
Par hasard, auriez-vous
791
00:50:36,158 --> 00:50:38,952
travaillé dans une pharmacie de Hwayang
il y a 30 ans ?
792
00:50:39,035 --> 00:50:41,580
Mais oui. Comment le savez-vous ?
793
00:50:46,710 --> 00:50:47,836
De quoi s'agit-il ?
794
00:50:47,919 --> 00:50:48,879
Eh bien...
795
00:50:51,923 --> 00:50:54,092
Votre femme est ici aussi ?
796
00:50:54,176 --> 00:50:55,010
Ma femme ?
797
00:50:55,886 --> 00:50:58,305
Elle est en Europe avec notre fille.
798
00:51:00,807 --> 00:51:02,768
Vous vouliez lui parler ?
799
00:51:09,524 --> 00:51:10,776
Votre femme se nomme-t-elle
800
00:51:11,610 --> 00:51:13,361
Shin Yeon-suk ?
801
00:51:16,531 --> 00:51:18,658
Où est-il passé ? Monsieur !
802
00:51:20,702 --> 00:51:21,912
Ce n'est pas elle.
803
00:51:22,329 --> 00:51:23,288
Quoi ?
804
00:51:23,371 --> 00:51:26,792
Sa femme, ce n'est pas Yeon-suk.
805
00:51:27,250 --> 00:51:28,251
Quoi ?
806
00:51:28,335 --> 00:51:30,420
Je ne sais pas d'où vient cette rumeur.
807
00:51:31,004 --> 00:51:32,881
C'est vrai, j'avais le béguin pour elle.
808
00:51:33,381 --> 00:51:36,885
C'était une jeune fille incroyable.
809
00:51:37,469 --> 00:51:40,055
Mais j'ai rencontré ma femme
via un entremetteur.
810
00:51:40,138 --> 00:51:42,974
Cela fait plus de 20 ans.
811
00:51:43,058 --> 00:51:45,685
On n'est pas venus entendre ça.
812
00:51:46,353 --> 00:51:47,270
Pardonnez-lui.
813
00:51:48,063 --> 00:51:51,733
Mais si vous l'aimiez tant,
814
00:51:52,234 --> 00:51:54,736
pourquoi ne pas l'épouser ?
815
00:51:54,820 --> 00:51:56,196
- Hé.
- Un instant.
816
00:51:57,864 --> 00:51:59,241
Je vous en prie.
817
00:51:59,658 --> 00:52:00,575
Vous voyez,
818
00:52:01,535 --> 00:52:03,203
je me suis déclaré, mais elle m'a rejeté.
819
00:52:04,496 --> 00:52:06,832
Tu vois ? Elle m'attendait.
820
00:52:06,915 --> 00:52:10,043
Je savais que son mari était mort.
821
00:52:10,126 --> 00:52:12,504
Ce n'était pas un souci pour moi.
822
00:52:12,587 --> 00:52:15,590
Je voulais qu'on se marie,
si elle voulait bien.
823
00:52:15,674 --> 00:52:16,550
Écoutez-moi.
824
00:52:16,633 --> 00:52:19,469
Son mari est en vie.
Qu'est-ce que vous racontez ?
825
00:52:19,553 --> 00:52:21,972
On essaie de se renseigner.
826
00:52:22,055 --> 00:52:23,473
Elle avait un enfant.
827
00:52:24,015 --> 00:52:25,183
Qu'avez-vous dit ?
828
00:52:26,142 --> 00:52:27,894
Elle avait un enfant ?
829
00:52:28,395 --> 00:52:30,564
Mais oui.
830
00:52:31,231 --> 00:52:33,525
Elle disait que son mari
reviendrait peut-être
831
00:52:33,608 --> 00:52:36,069
et qu'elle l'attendrait
832
00:52:36,152 --> 00:52:38,113
en élevant leur enfant.
833
00:52:40,699 --> 00:52:42,993
Attendez. Comment il s'appelait ?
834
00:52:43,577 --> 00:52:46,830
Elle a dit avoir combiné leurs deux noms
835
00:52:46,913 --> 00:52:49,624
avec un caractère de chaque.
836
00:52:50,834 --> 00:52:52,294
Yeon...
837
00:52:52,377 --> 00:52:53,295
Ho.
838
00:52:53,712 --> 00:52:56,381
C'est ça, Yeon-ho, il me semble.
839
00:52:56,464 --> 00:52:58,300
Yeon-ho ?
840
00:52:58,383 --> 00:53:02,387
"Yeon" de Yeon-suk et "Ho" de Gwang-ho.
841
00:53:03,179 --> 00:53:07,183
Seong-sik avait un enfant.
842
00:53:07,267 --> 00:53:10,687
Elle m'attend, avec notre enfant.
843
00:53:11,354 --> 00:53:14,691
Vous vous souvenez
de son adresse à l'époque ?
844
00:53:15,317 --> 00:53:18,570
Elle n'y habite peut-être plus.
845
00:53:19,321 --> 00:53:20,947
La clinique de médecine orientale Muyeong.
846
00:53:21,364 --> 00:53:23,325
Elle y louait une chambre.
847
00:53:23,408 --> 00:53:25,243
CLINIQUE
DE MÉDECINE ORIENTALE MUYEONG
848
00:53:39,132 --> 00:53:40,675
On est fermé.
849
00:53:41,509 --> 00:53:42,802
Que faites-vous là ?
850
00:53:48,266 --> 00:53:51,603
Mon mari l'aimait beaucoup.
851
00:53:53,897 --> 00:53:55,899
Ils habitaient cette chambre.
852
00:53:56,942 --> 00:53:59,402
Elle travaillait à la boutique,
853
00:53:59,486 --> 00:54:01,905
mais nous donnait un coup de main.
854
00:54:03,406 --> 00:54:05,784
Elle était si gentille.
855
00:54:06,409 --> 00:54:08,578
Elle est partie quand ?
856
00:54:08,662 --> 00:54:11,289
On n'a pas d'informations,
on n'arrive pas à la trouver.
857
00:54:11,706 --> 00:54:13,500
Elle n'est pas partie.
858
00:54:14,000 --> 00:54:15,752
Vous n'êtes pas au courant ?
859
00:54:17,003 --> 00:54:18,088
Pardon ?
860
00:54:19,089 --> 00:54:21,883
Elle est morte
dans un accident de voiture.
861
00:54:27,222 --> 00:54:28,264
Quoi ?
862
00:54:31,142 --> 00:54:33,144
Il y a plus de 20 ans.
863
00:54:37,816 --> 00:54:39,067
Vous êtes certaine
864
00:54:40,026 --> 00:54:42,404
de ne pas vous tromper ?
865
00:54:43,113 --> 00:54:44,614
C'était vraiment Yeon-suk ?
866
00:54:45,115 --> 00:54:46,408
Pas quelqu'un d'autre ?
867
00:54:47,283 --> 00:54:49,995
Pourquoi mourir ? Seong-sik.
868
00:54:50,620 --> 00:54:52,455
Pourquoi fallait-il qu'elle meure ?
869
00:54:52,872 --> 00:54:54,582
- Monsieur.
- Eh bien...
870
00:54:55,500 --> 00:54:58,420
Elle rentrait du travail.
871
00:54:59,963 --> 00:55:01,589
On l'a emmenée à l'hôpital.
872
00:55:02,340 --> 00:55:03,341
Mais finalement...
873
00:55:05,719 --> 00:55:06,845
Non.
874
00:55:07,595 --> 00:55:09,097
Elle disait qu'elle attendrait.
875
00:55:09,639 --> 00:55:11,891
Jusqu'à mon retour.
876
00:55:11,975 --> 00:55:13,518
Dans quel hôpital ?
877
00:55:13,935 --> 00:55:17,272
Je dois le voir de mes yeux. C'était où ?
878
00:55:19,024 --> 00:55:20,358
HÔPITAL MYEONGJIN
879
00:55:20,442 --> 00:55:21,693
Mlle Shin Yeon-suk.
880
00:55:22,110 --> 00:55:24,237
Transportée aux urgences en 1992.
881
00:55:24,320 --> 00:55:25,530
Apparemment,
882
00:55:25,613 --> 00:55:28,283
son taxi s'est fait rentrer dedans
par un conducteur ivre.
883
00:55:29,534 --> 00:55:30,994
Vous voulez savoir quoi ?
884
00:55:32,662 --> 00:55:34,247
DÉCÉDÉE LE 12 AVRIL
885
00:55:34,330 --> 00:55:36,416
Elle est morte ?
886
00:55:37,459 --> 00:55:40,795
Oui, le lendemain, des suites du choc.
887
00:55:42,255 --> 00:55:43,256
C'est certain ?
888
00:55:43,965 --> 00:55:46,217
- Pourquoi est-elle morte ?
- Monsieur, attendez.
889
00:55:46,301 --> 00:55:47,427
Ne faites pas ça.
890
00:55:47,510 --> 00:55:49,596
- Monsieur...
- Calme-toi.
891
00:55:49,679 --> 00:55:52,432
Vous êtes absolument certain
que c'était Yeon-suk ?
892
00:55:53,266 --> 00:55:55,143
Pourquoi ne l'avez-vous pas sauvée ?
893
00:55:55,602 --> 00:55:56,603
Pourquoi ?
894
00:55:57,187 --> 00:56:01,733
- Allez, partons.
- C'est impossible. Seong-sik.
895
00:56:07,947 --> 00:56:09,115
Je suis désolé.
896
00:56:11,284 --> 00:56:12,368
Et sa fille ?
897
00:56:13,453 --> 00:56:15,622
Elle avait une fille appelée Yeon-ho.
898
00:56:17,165 --> 00:56:18,666
Elle était là ?
899
00:56:18,750 --> 00:56:21,377
Non, le rapport ne parle pas d'un enfant.
900
00:56:21,920 --> 00:56:24,631
On n'a amené ce jour-là aux urgences
que Shin Yeon-suk
901
00:56:25,048 --> 00:56:26,424
et le chauffeur du taxi.
902
00:56:32,889 --> 00:56:35,683
Monsieur, où allez-vous ?
903
00:56:36,101 --> 00:56:37,602
Yeon-suk m'attend.
904
00:56:38,269 --> 00:56:40,105
Je dois rentrer chez moi.
905
00:56:40,772 --> 00:56:41,815
Monsieur.
906
00:56:46,903 --> 00:56:47,904
Monsieur.
907
00:56:49,614 --> 00:56:52,075
- Tae-hui, si c'est pas urgent...
- Commissaire, c'est urgent.
908
00:56:52,659 --> 00:56:55,036
Jung Ho-yeong a encore frappé.
909
00:57:03,962 --> 00:57:04,879
LEE SEO-YEON
910
00:57:11,094 --> 00:57:12,303
Vous avez quelque chose ?
911
00:57:23,064 --> 00:57:24,274
Commissaire Jeon, vous voilà.
912
00:57:30,780 --> 00:57:32,365
Et Gwang-ho ?
913
00:57:32,782 --> 00:57:33,867
Il ne répond pas aux appels.
914
00:57:35,034 --> 00:57:36,453
Il ne pourra pas venir.
915
00:57:41,583 --> 00:57:42,542
On l'a identifiée ?
916
00:57:42,625 --> 00:57:44,586
Elle s'appelle Lee Seo-yeon.
Elle a 25 ans.
917
00:57:49,299 --> 00:57:51,092
Vous avez trouvé son portable ?
918
00:57:52,385 --> 00:57:54,012
La famille n'est pas au courant ?
919
00:57:55,597 --> 00:57:56,723
Voici, commissaire.
920
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
MAMAN
57 APPELS EN ATTENTE
921
00:58:07,650 --> 00:58:08,943
Bon sang.
922
00:58:12,697 --> 00:58:13,656
Seo-yeon.
923
00:58:16,910 --> 00:58:18,578
Ta mère doit t'attendre.
924
00:58:21,998 --> 00:58:23,291
On te ramène chez toi.
925
00:58:32,091 --> 00:58:33,092
Seon-jae.
926
00:58:34,093 --> 00:58:35,678
Vous croyez que c'est Jung Ho-yeong ?
927
00:58:36,763 --> 00:58:38,389
C'est le même mode opératoire.
928
00:58:38,973 --> 00:58:40,058
C'est bien lui.
929
00:58:46,564 --> 00:58:48,233
PROFESSEUR SHIN
930
00:58:59,077 --> 00:59:02,205
Trois mois après la découverte
d'un corps de femme,
931
00:59:02,288 --> 00:59:04,332
un autre corps a été trouvé par la police.
932
00:59:04,415 --> 00:59:06,626
Ce nouvel incident inquiète les citoyens.
933
00:59:06,709 --> 00:59:07,794
Certains pensent déjà
934
00:59:07,877 --> 00:59:10,463
que c'est un coup de Jung Ho-yeong.
935
00:59:10,547 --> 00:59:14,425
J'avais dit de ne pas le pourchasser,
mais de l'attendre.
936
00:59:14,509 --> 00:59:15,927
Mais la police parle d'une rumeur
937
00:59:16,010 --> 00:59:18,137
- Il a encore échoué.
- et se refuse à tout commentaire.
938
00:59:21,849 --> 00:59:23,309
Vous êtes au courant ?
939
00:59:23,851 --> 00:59:25,687
C'était à cause de vous, lieutenant Kim.
940
00:59:26,145 --> 00:59:27,105
Pardon ?
941
00:59:27,647 --> 00:59:28,690
Que voulez-vous dire ?
942
00:59:28,773 --> 00:59:32,318
Pourquoi Jun Ho-yeong a changé
de mode d'enterrement ?
943
00:59:32,402 --> 00:59:34,862
Il enterrait ses victimes
dans la montagne.
944
00:59:34,946 --> 00:59:38,366
Mais là, il l'a laissé à la vue de tous
dans la rivière Haein ?
945
00:59:39,576 --> 00:59:41,619
Son premier crime
après que vous l'ayez arrêté
946
00:59:41,703 --> 00:59:43,580
était à la rivière Haein.
947
00:59:44,122 --> 00:59:45,373
Que voulez-vous dire ?
948
00:59:45,456 --> 00:59:47,917
Il voulait que vous voyiez le corps.
949
00:59:48,001 --> 00:59:50,670
Vous disiez qu'il voulait
vous dire un truc intéressant.
950
00:59:51,254 --> 00:59:52,422
Vous avez dû déclencher
951
00:59:53,214 --> 00:59:56,384
quelque chose qu'il avait oublié
952
00:59:56,467 --> 00:59:58,219
il y a 30 ans.
953
00:59:58,303 --> 01:00:00,138
Jung Ho-yeong commettra un autre crime.
954
01:00:00,221 --> 01:00:02,932
Si ça se trouve, il a commis
un autre meurtre
955
01:00:03,016 --> 01:00:04,851
pour vous voir réagir.
956
01:00:05,268 --> 01:00:07,270
Il attend que vous agissiez.
957
01:00:07,353 --> 01:00:11,649
Cette fois, il a tué
dans votre juridiction.
958
01:00:12,400 --> 01:00:14,027
Selon vous, il a tué
959
01:00:14,736 --> 01:00:17,947
et laissé le corps en évidence pour moi ?
960
01:00:18,781 --> 01:00:19,907
Mais pourquoi ?
961
01:00:19,991 --> 01:00:22,285
Vous êtes un déclencheur.
962
01:00:24,037 --> 01:00:25,955
C'est comment, de tuer quelqu'un ?
963
01:00:26,039 --> 01:00:28,041
C'est amusant la victime qui s'étouffe ?
964
01:00:28,124 --> 01:00:30,251
Ou ça vous excite ?
965
01:00:36,633 --> 01:00:37,842
Peut-être
966
01:00:38,968 --> 01:00:40,803
qu'il recommence les meurtres commis
967
01:00:41,220 --> 01:00:43,348
il y a 30 ans.
968
01:00:44,057 --> 01:00:45,183
Il se remet
969
01:00:45,642 --> 01:00:47,560
à tuer des gens à cause de moi ?
970
01:00:51,022 --> 01:00:54,734
CLINIQUE
DE MÉDECINE ORIENTALE MUYEONG
971
01:01:34,065 --> 01:01:35,274
Yeon-ho, ça va ?
972
01:01:36,401 --> 01:01:38,736
Seigneur, que se passe-t-il ?
973
01:01:39,153 --> 01:01:42,949
J'ai appelé Maman, mais
c'est toi qui es venue.
974
01:01:43,032 --> 01:01:45,785
- Quoi ?
- Maman disait
975
01:01:45,868 --> 01:01:48,329
de siffler en cas de danger.
976
01:01:48,746 --> 01:01:50,748
Elle viendrait toujours me secourir.
977
01:01:51,290 --> 01:01:54,252
Elle a dit qu'elle entendrait,
où que je sois.
978
01:01:55,128 --> 01:01:57,880
Elle doit être au travail,
979
01:01:57,964 --> 01:02:00,591
alors elle t'a envoyée à sa place.
980
01:02:01,050 --> 01:02:02,051
N'est-ce pas ?
981
01:02:02,135 --> 01:02:04,512
Oui, elle m'a envoyée.
982
01:02:06,013 --> 01:02:09,642
Ta maman te l'a acheté ?
983
01:02:10,143 --> 01:02:14,355
Non, c'est papa qui lui a offert.
984
01:02:14,897 --> 01:02:15,857
Il est joli, non ?
985
01:02:16,274 --> 01:02:18,484
Oui, aussi joli que toi.
986
01:02:19,819 --> 01:02:21,320
Cette petite fille
987
01:02:23,114 --> 01:02:26,659
sifflait chaque fois
qu'il lui arrivait quelque chose.
988
01:02:28,870 --> 01:02:31,497
C'est le premier et le dernier jour
qu'elle n'est pas venue
989
01:02:33,291 --> 01:02:35,460
au son du sifflet.
990
01:02:37,587 --> 01:02:38,838
Car,
991
01:02:40,965 --> 01:02:42,133
ce jour-là,
992
01:02:43,301 --> 01:02:45,303
elle est morte dans l'accident.
993
01:02:55,104 --> 01:02:56,230
Le sifflet...
994
01:02:56,856 --> 01:02:57,815
C'est quoi ?
995
01:03:03,571 --> 01:03:04,572
Quoi ?
996
01:03:06,282 --> 01:03:09,494
C'est pour toi. Siffle si tu es en danger.
997
01:03:09,577 --> 01:03:11,496
Je viendrai à ton secours.
998
01:04:08,970 --> 01:04:10,680
Trouver Jung Ho-yeong, ça changera quoi ?
999
01:04:10,763 --> 01:04:13,182
Yeon-suk est morte.
Ça n'a plus d'importance !
1000
01:04:13,266 --> 01:04:15,184
J'étais coincé, impuissant.
Tout comme toi.
1001
01:04:15,268 --> 01:04:17,728
Ça a fait quoi à ton enfant
d'avoir perdu sa mère ?
1002
01:04:17,812 --> 01:04:20,815
Trouve ta fille, résous l'affaire.
Repars !
1003
01:04:20,898 --> 01:04:23,776
Vas-y et arrête tout ça.
Retourne et sauve Yeon-suk.
1004
01:04:23,860 --> 01:04:26,821
Attraper Jung Ho-yeong ne sera pas facile.
1005
01:04:26,904 --> 01:04:29,240
On ne l'attrapera pas en le cherchant.
1006
01:04:29,323 --> 01:04:30,783
Il faut le laisser se révéler.
1007
01:04:30,867 --> 01:04:33,411
Monter un piège, et attendre en silence.
1008
01:04:33,494 --> 01:04:36,330
Faire savoir à sa proie
qu'on sert d'appât.
1009
01:04:36,414 --> 01:04:37,957
Je suis heureuse de vous rencontrer.
1010
01:04:38,040 --> 01:04:40,042
Sous-titres : Bénédicte Charpentier