1 00:00:36,703 --> 00:00:38,163 Kim Seon-jae. 2 00:00:41,374 --> 00:00:42,500 Seon-jae. 3 00:00:44,794 --> 00:00:46,337 Bagaimana mungkin? 4 00:00:47,005 --> 00:00:49,215 Benarkah itu kau, Detektif Park? 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,595 Bagaimana kalian saling kenal? 6 00:00:54,220 --> 00:00:55,972 Kenapa kita membicarakan tentang ibu? 7 00:00:56,556 --> 00:00:57,724 30 tahun lalu 8 00:00:58,767 --> 00:01:00,602 detektif yang menyelidiki kasus ibumu... 9 00:01:00,685 --> 00:01:04,564 Pak, kau pasti salah mengira dia sebagai orang lain. 10 00:01:05,106 --> 00:01:07,400 Usianya baru 30 tahun. 11 00:01:07,609 --> 00:01:10,153 Dia bahkan belum lahir saat itu. 12 00:01:10,236 --> 00:01:12,197 Sungguh? Lalu, 13 00:01:12,614 --> 00:01:15,325 kenapa dia terlihat seperti Detektif Park Gwang-ho? 14 00:01:15,408 --> 00:01:16,534 Pak, 15 00:01:17,160 --> 00:01:19,162 mari kita minum kopi. 16 00:01:19,496 --> 00:01:21,956 Kemarilah. Lewat sini. 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,333 Mari kita minum kopi. 18 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 Siapa kau? 19 00:01:32,675 --> 00:01:34,135 Ada apa ini? 20 00:01:36,137 --> 00:01:39,599 Jawab aku. Bagaimana kau tahu nama ibuku? 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,185 Jawab aku! 22 00:01:49,192 --> 00:01:51,111 Tahun 1986, 23 00:01:51,945 --> 00:01:53,905 aku menyelidiki kasusnya. 24 00:01:54,072 --> 00:01:55,406 Kau berengsek. 25 00:01:56,491 --> 00:01:58,159 Itu tidak masuk akal. 26 00:01:59,202 --> 00:02:01,162 Apa kau akan bilang lagi kau dari masa lalu? 27 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 Jawab aku dengan jujur. 28 00:02:03,873 --> 00:02:06,000 Aku akan membunuhmu jika kau berbohong padaku. 29 00:02:06,876 --> 00:02:08,211 Maaf aku tak dapat 30 00:02:10,380 --> 00:02:11,506 menangkap pelakunya. 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,591 Seon-jae. 32 00:02:19,556 --> 00:02:20,890 Itu tak mungkin benar. 33 00:02:24,102 --> 00:02:27,438 Kau sungguh menyelidiki kasusnya? 34 00:02:31,234 --> 00:02:32,569 Itu tak mungkin benar. 35 00:02:36,281 --> 00:02:37,615 Itu tak mungkin benar. 36 00:02:42,078 --> 00:02:43,163 Kim Seon-jae. 37 00:02:43,246 --> 00:02:46,166 Kau harus ke rumah sakit. Ibumu di sana. 38 00:03:00,763 --> 00:03:02,724 Bagaimana ini bisa terjadi? 39 00:03:04,684 --> 00:03:07,061 Prajurit itu ayah Seon-jae. 40 00:03:08,813 --> 00:03:10,857 Kukira kita tak akan bertemu lagi seperti ini. 41 00:03:11,065 --> 00:03:12,233 Tidak, 42 00:03:12,609 --> 00:03:15,695 tapi ternyata kita bertemu lagi dengannya. 43 00:03:32,378 --> 00:03:34,005 Ini bukan apa-apa. 44 00:03:35,173 --> 00:03:37,050 Ayahmu pasti menelepon lagi. 45 00:03:37,133 --> 00:03:38,426 Kau baik-baik saja? 46 00:03:38,760 --> 00:03:42,513 Melihatmu di sini membuatku merasa lebih baik. 47 00:03:43,806 --> 00:03:45,558 Aku harus sering masuk rumah sakit 48 00:03:46,267 --> 00:03:48,144 agar bisa lebih sering bertemu denganmu. 49 00:03:48,853 --> 00:03:50,104 Maafkan aku. 50 00:04:04,410 --> 00:04:05,578 Pagi ini, 51 00:04:06,037 --> 00:04:08,164 aku pergi ke makam ibumu. 52 00:04:09,874 --> 00:04:12,585 Dia bilang dia kurang enak badan sejak pagi ini. 53 00:04:14,712 --> 00:04:17,507 Seharusnya aku membawanya kemari segera. 54 00:04:19,008 --> 00:04:20,385 Ini salahku. 55 00:04:22,345 --> 00:04:24,430 Aku sepertinya tak bisa menjaga 56 00:04:26,975 --> 00:04:29,269 baik yang sudah mati atau masih hidup. 57 00:04:32,689 --> 00:04:34,315 Di kantor polisi. 58 00:04:35,608 --> 00:04:37,610 detektif yang kau bicarakan, 59 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 yang menyelidiki kasus Ibu... 60 00:04:46,411 --> 00:04:48,329 Apa benar namanya Park Gwang-ho? 61 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 Ya, benar. 62 00:04:53,126 --> 00:04:54,460 Detektif Park Gwang-ho. 63 00:04:55,461 --> 00:04:57,297 Aku pasti keliru tadi. 64 00:04:58,256 --> 00:05:01,050 Kudengar dia tewas saat menyelidiki sebuah kasus. 65 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 Yang tadi tak mungkin dia. 66 00:05:04,804 --> 00:05:07,140 Mungkin karena aku mengunjungi makam ibumu pagi ini. 67 00:05:08,850 --> 00:05:10,727 Dia terlihat seperti detektif itu bagiku. 68 00:05:21,279 --> 00:05:23,489 Perputaran nasib yang ironis. 69 00:05:23,781 --> 00:05:26,284 Kita bertemu lagi dengannya di Kantor Polisi Hwayang. 70 00:05:26,701 --> 00:05:29,620 Ditambah lagi, putranya menjadi polisi. 71 00:05:30,121 --> 00:05:31,122 Ya Tuhan. 72 00:05:31,539 --> 00:05:33,624 Aku akan melacak dan membunuh 73 00:05:34,042 --> 00:05:36,002 orang yang membunuh ibuku. 74 00:05:36,085 --> 00:05:39,339 Tapi apa bedanya? 75 00:05:39,964 --> 00:05:42,300 Kau tahu yang paling diinginkan para korban? 76 00:05:42,508 --> 00:05:45,887 Ini untuk membuat pelakunya berdiri di pengadilan dan mengakui kejahatannya 77 00:05:46,179 --> 00:05:48,264 dan melihat dia dihukum penjara 78 00:05:52,477 --> 00:05:53,519 Seon-jae... 79 00:05:55,021 --> 00:05:56,689 menjadi polisi karena ibunya. 80 00:05:57,273 --> 00:05:58,149 Maaf? 81 00:05:58,316 --> 00:06:00,234 Dia jadi polisi untuk menangkap pelakunya. 82 00:06:00,693 --> 00:06:03,071 Seharusnya sudah kutangkap pelakunya saat itu. 83 00:06:03,905 --> 00:06:07,700 Maka dia tak perlu menjadi polisi. 84 00:06:12,163 --> 00:06:13,414 Rumah sakit mana? 85 00:06:14,332 --> 00:06:16,626 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS HWAYANG 86 00:06:29,347 --> 00:06:32,183 Seon-jae, kau sudah tumbuh besar. 87 00:06:40,066 --> 00:06:41,192 Seon-jae. 88 00:06:44,320 --> 00:06:45,696 Kau sudah dewasa sekarang. 89 00:06:56,707 --> 00:06:57,750 Di sini. 90 00:06:58,459 --> 00:07:02,004 Aku datang dari masa lalu melalui terowongan ini. 91 00:07:02,463 --> 00:07:04,882 Tapi kenapa? Untuk alasan apa? 92 00:07:04,966 --> 00:07:06,426 Aku mencoba menangkap pelakunya. 93 00:07:06,634 --> 00:07:07,760 Pelaku yang mana? 94 00:07:10,179 --> 00:07:11,722 Bajingan yang membunuh 95 00:07:11,931 --> 00:07:13,975 enam wanita termasuk ibumu. 96 00:07:16,018 --> 00:07:18,521 Ini terowongan yang dibicarakan Jin Seong-cheol. 97 00:07:19,647 --> 00:07:20,690 Mari ke dalam. 98 00:07:31,075 --> 00:07:32,243 Ada di sini. 99 00:07:33,119 --> 00:07:35,872 Di sinilah adik Jin Seong-cheol, Jin Seon-mi, meninggal. 100 00:07:36,122 --> 00:07:37,874 Jadi ini pembunuh berantai? 101 00:07:39,167 --> 00:07:41,127 Istilah itu bahkan tidak ada saat itu. 102 00:07:41,252 --> 00:07:43,212 Kami kira pelakunya adalah kenalan korban, 103 00:07:43,296 --> 00:07:45,339 jadi kami periksa tiap orang yang mengenalnya. 104 00:07:45,423 --> 00:07:47,508 Tapi kami tak bisa menemukan seorang tersangka. 105 00:07:47,967 --> 00:07:49,927 Kami biasa menangkap pelaku dalam tiga hari. 106 00:07:50,011 --> 00:07:52,263 Kami tak bisa menemukannya bahkan setelah sebulan. 107 00:07:52,346 --> 00:07:54,557 Sementara korban terus berjatuhan. 108 00:07:54,807 --> 00:07:57,602 Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun, Hwang Chun-hui, Seo, 109 00:08:00,271 --> 00:08:01,314 Seo Hui-su 110 00:08:01,689 --> 00:08:03,149 Kim Yeong-ja, dan Jin Seon-mi. 111 00:08:03,232 --> 00:08:05,568 Tunggu. Kau bilang Kim Yeong-ja? 112 00:08:05,985 --> 00:08:06,819 Ya. 113 00:08:07,278 --> 00:08:10,698 Bagaimana menurutmu aku tahu siapa dia setelah hanya melihat kakinya? 114 00:08:11,199 --> 00:08:14,452 Itu karena titik-titik di kakinya. 115 00:08:15,745 --> 00:08:18,956 Si berengsek itu selalu meninggalkan tanda pada orang yang dia bunuh. 116 00:08:19,165 --> 00:08:22,335 Satu, dua, tiga... hingga enam. 117 00:08:23,169 --> 00:08:25,630 Aku tahu pelakunya sama setelah melihat titik-titiknya. 118 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Aku berusaha keras mencari pria yang membunuh ibuku. 119 00:08:29,550 --> 00:08:31,469 Tapi catatan kasus hilang karena kebakaran, 120 00:08:31,552 --> 00:08:35,139 dan aku tak tahu siapa yang bertanggung jawab menyelidiki kasus itu. 121 00:08:35,431 --> 00:08:38,017 Aku tak menemukan satu pun berita koran. Tapi titik-titik? 122 00:08:38,184 --> 00:08:39,769 Yang kau katakan ini adalah 123 00:08:40,353 --> 00:08:42,480 sesuatu yang belum pernah kudengar. 124 00:08:44,941 --> 00:08:46,984 Itu karena kami tak pernah mengumumkannya. 125 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Korban terus berjatuhan, 126 00:08:51,155 --> 00:08:54,116 tapi tak ada yang tertangkap. Atasan kami jadi kehabisan akal. 127 00:08:54,825 --> 00:08:57,620 Seong-sik menyelidiki kasus itu denganku, karenanya dia tahu. 128 00:08:58,871 --> 00:08:59,872 Kepala Jeon. 129 00:09:00,289 --> 00:09:02,083 Aku tak percaya ini tepat di hadapanku. 130 00:09:04,669 --> 00:09:07,380 Artinya kau tak tahu Kim Yeong-ja masih hidup? 131 00:09:07,463 --> 00:09:10,258 Aku tak mengira dia masih hidup. 132 00:09:10,758 --> 00:09:12,510 Kami perhatikan ada nomor yang hilang, 133 00:09:12,635 --> 00:09:16,556 dan saat itu kami mulai mencari seluruh kota untuk mayat kelima. 134 00:09:16,889 --> 00:09:17,848 Tapi kami gagal. 135 00:09:18,015 --> 00:09:21,644 Dan itu karena ternyata dia masih hidup. 136 00:09:23,396 --> 00:09:25,481 Jika aku bertemu Kim Yeong-ja saat masih hidup, 137 00:09:25,648 --> 00:09:27,525 aku pasti mendapatkan petunjuk. 138 00:09:27,692 --> 00:09:29,485 Kau pasti melihat wajah pelakunya. 139 00:09:30,570 --> 00:09:31,571 Ah... 140 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 Aku dipukul di belakang kepalaku. 141 00:09:34,448 --> 00:09:37,535 Pikirkan baik-baik. Kau mungkin ingat sesuatu. 142 00:09:43,874 --> 00:09:45,668 Maksudmu, kau tak tahu siapa pelakunya? 143 00:09:46,210 --> 00:09:48,212 Jika aku tahu, aku sudah menangkapnya. 144 00:09:51,090 --> 00:09:52,425 Menurut Seong-sik, 145 00:09:52,550 --> 00:09:55,052 tak ada insiden lagi setelah itu. 146 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 Awalnya, kukira pelakunya telah meninggal. 147 00:09:58,639 --> 00:10:01,809 Tapi sekarang, aku yakin dia masih hidup. 148 00:10:01,892 --> 00:10:04,478 Kurasa alasanku dikirim ke sini dari masa lalu 149 00:10:04,729 --> 00:10:06,188 adalah karena kasus ini. 150 00:10:06,272 --> 00:10:09,650 Dan sekarang, aku bertambah yakin karena kau. 151 00:10:10,234 --> 00:10:12,028 Kenyataan bahwa kau putra Seo Hui-su. 152 00:10:12,111 --> 00:10:14,780 Dan kenyataan aku bertemu denganmu di dunia ini. 153 00:10:14,864 --> 00:10:16,699 Aku yakin ada alasan untuk itu. 154 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 Baiklah. 155 00:10:19,660 --> 00:10:22,246 Jika kau benar-benar berasal dari 1986, 156 00:10:22,913 --> 00:10:24,999 lalu siapa yang membunuh Park Gwang-ho? 157 00:10:25,791 --> 00:10:27,877 Sekarang kau menanyakan pertanyaan yang tepat. 158 00:10:29,086 --> 00:10:33,007 Bagaimana dia tahu apa yang terjadi 30 tahun lalu? 159 00:10:33,633 --> 00:10:35,676 Apa kau ingat ucapan Jin Seong-cheol? 160 00:10:35,885 --> 00:10:38,179 Dia bicara tentang satu pria ini. 161 00:10:38,262 --> 00:10:39,930 Dia bilang dia mencarinya. 162 00:10:40,348 --> 00:10:42,308 Katanya Park Gwang-ho mencari seseorang. 163 00:10:43,100 --> 00:10:46,646 Kurasa Park Gwang-ho tahu siapa pelakunya. 164 00:10:46,729 --> 00:10:49,649 Kurasa dia dibunuh saat mencoba menemukan pelakunya. 165 00:10:49,732 --> 00:10:52,234 Dia tahu pelakunya? 166 00:10:52,652 --> 00:10:54,111 Kau mempercayaiku sekarang? 167 00:11:06,332 --> 00:11:08,292 Lalu suatu hari, dia mengatakan ini. 168 00:11:08,793 --> 00:11:12,213 Rupanya, pria ini berkata kalau dia akan terlihat cantik memakai rok. 169 00:11:12,296 --> 00:11:14,382 Dia tak pernah melihat nama Hwang Chun-hui 170 00:11:14,674 --> 00:11:16,592 dalam laporan kasus pembunuhan. 171 00:11:16,676 --> 00:11:19,220 Jika dia tak pernah melihatnya, maka tak ada yang pernah. 172 00:11:22,306 --> 00:11:24,225 MIKROFILM 173 00:11:32,441 --> 00:11:35,027 WANITA HILANG USIA 20-AN DITEMUKAN SETELAH SEHARI 174 00:11:36,654 --> 00:11:38,489 Lee Seon-ok mengatakan yang sebenarnya. 175 00:11:38,572 --> 00:11:40,658 KANTOR POLISI HWAYANG 176 00:11:40,908 --> 00:11:44,120 Kau dengar Letnan Kim menyeret Gwang-ho ke sini dengan tangan diborgol? 177 00:11:44,870 --> 00:11:47,665 Ya. Semua membicarakannya. Apa yang terjadi? 178 00:11:47,790 --> 00:11:50,793 Bajingan itu memborgolnya. Dia pasti punya alasan bagus untuk itu. 179 00:11:50,876 --> 00:11:53,087 Aku yakin kantor sedang kacau. 180 00:12:03,431 --> 00:12:06,559 Ada apa dengan kedamaian yang tidak normal ini? 181 00:12:08,644 --> 00:12:10,187 Tepat sekali. 182 00:12:11,272 --> 00:12:14,024 Hei, Nak. Kudengar kau diseret ke sini dengan diborgol. 183 00:12:14,108 --> 00:12:15,609 - Apa yang terjadi? - Apa? 184 00:12:17,653 --> 00:12:20,614 Bajingan ini balas dendam atas perbuatanku di hari pertamaku. 185 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 Letnan Kim. Sesuatu terjadi, bukan? 186 00:12:25,202 --> 00:12:27,371 Tidak ada yang terjadi. 187 00:12:30,583 --> 00:12:34,044 Profesor Shin. Maaf tentang kemarin. Aku tak bisa menjawab… 188 00:12:36,088 --> 00:12:37,173 Kau ada di mana? 189 00:12:38,174 --> 00:12:40,176 Baiklah. Ayo. 190 00:12:40,259 --> 00:12:42,678 - Kenapa? Apa yang terjadi? - Cepat. 191 00:12:47,641 --> 00:12:49,643 - Kami akan kembali. - Sampai nanti. 192 00:12:49,727 --> 00:12:51,187 Seon-jae, hati-hati mengemudi. 193 00:12:51,270 --> 00:12:52,438 - Ya, Pak. - Baiklah. 194 00:12:53,272 --> 00:12:55,691 Mereka berganti pasangan hari ini. 195 00:12:55,775 --> 00:12:57,651 Sepertinya mereka berakting. 196 00:12:57,735 --> 00:12:59,403 Aku tak merasa begitu enak. 197 00:13:06,994 --> 00:13:08,996 Dia menyuruhmu kemari? 198 00:13:09,079 --> 00:13:11,081 Kenapa? Kau kenal tempat ini? 199 00:13:11,165 --> 00:13:14,543 Salah satu tersangka dulu tinggal di sini. Dia anak SMA. 200 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 Apa maksudmu? Ini rumah Jung Ho-yeong. 201 00:13:17,379 --> 00:13:18,297 Jung Ho-yeong? 202 00:13:20,424 --> 00:13:23,177 Hei, Jung Ho-yeong. Kau membunuh mereka, bukan? 203 00:13:23,427 --> 00:13:26,263 Pak, aku memang membunuh anjingnya, 204 00:13:26,430 --> 00:13:28,641 tapi aku tak membunuh siapa pun. 205 00:13:29,183 --> 00:13:31,852 Aku ingat sekarang. Si berengsek itu bernama Jung Ho-yeong. 206 00:13:31,977 --> 00:13:34,313 Lalu apa dia Jung Ho-yeong yang sama yang kau incar? 207 00:13:34,396 --> 00:13:35,397 Lebih jelas sedikit. 208 00:13:35,481 --> 00:13:39,068 Aku menangkap Jung Ho-yeong 30 tahun lalu sebagai tersangka kasus pembunuhan. 209 00:13:39,193 --> 00:13:40,611 Jung Ho-yeong berusia 18 tahun. 210 00:13:40,820 --> 00:13:41,904 Tunggu dulu. 211 00:13:42,571 --> 00:13:45,658 Jadi kau pernah bertemu dia di masa lampau? 212 00:13:45,741 --> 00:13:48,494 Jika dia benarJung Ho-yeong yang kau berusaha keras untuk 213 00:13:48,577 --> 00:13:51,247 kau tangkap, bagaimana kau yakin dia pelakunya? 214 00:13:52,456 --> 00:13:53,541 Masuklah. 215 00:14:10,224 --> 00:14:13,227 Dia membunuh semua anjing di kota ini dan mengubur mereka di sini. 216 00:14:13,394 --> 00:14:15,521 Aku punya firasat buruk tentang dia. 217 00:14:16,063 --> 00:14:18,357 Tapi bagaimana kau tahu tentang ini? 218 00:14:18,858 --> 00:14:22,069 Jung Ho-yeong melakukan pembunuhan resmi pertamanya 10 tahun lalu. 219 00:14:22,152 --> 00:14:24,238 Dia mencekik istrinya hingga mati. 220 00:14:24,864 --> 00:14:27,783 Tapi aku menemukan sesuatu yang menarik. 221 00:14:27,867 --> 00:14:29,076 Kau kenal Lee Seon-ok? 222 00:14:29,159 --> 00:14:30,953 Wanita yang meninggal baru-baru ini? 223 00:14:31,036 --> 00:14:33,622 Ya. Saat mewawancarai dia, 224 00:14:33,706 --> 00:14:35,457 dia bercerita tentang temannya. 225 00:14:35,708 --> 00:14:37,293 Dia memakai rok saat dia terbunuh. 226 00:14:38,544 --> 00:14:40,713 Tapi semua korban yang dibunuh Jung Ho-yeong, 227 00:14:40,796 --> 00:14:42,965 ternyata juga memakai rok. 228 00:14:43,299 --> 00:14:45,092 Dia mengincar wanita yang memakai rok? 229 00:14:45,175 --> 00:14:48,387 Aku membaca-baca karena dia mirip dengan korban lainnya. 230 00:14:48,470 --> 00:14:49,930 Aku tak menemukan catatan kasus, 231 00:14:50,014 --> 00:14:52,141 tapi aku menemukan artikel koran tahun 1985. 232 00:14:53,058 --> 00:14:54,768 Dia mengatakan yang sebenarnya. 233 00:14:55,311 --> 00:14:57,104 WANITA HILANG USIA 20-AN DITEMUKAN TEWAS 234 00:14:57,479 --> 00:14:58,689 Ini Chun-hui. 235 00:14:59,440 --> 00:15:02,776 Ya, namanya Hwang Chun-hui. Bagaimana kau tahu itu? 236 00:15:05,529 --> 00:15:08,157 Apa maksudmu dia mirip dengan korban lainnya? 237 00:15:09,283 --> 00:15:10,993 Kupikir mungkin pembunuhan 238 00:15:11,285 --> 00:15:14,455 pertama Jung Ho-yeong mungkin terjadi 30 tahun lalu. 239 00:15:15,122 --> 00:15:18,500 Jung Ho-yeong tinggal di sini saat insiden itu terjadi. 240 00:15:18,584 --> 00:15:21,045 Tidak terlalu jauh dari tempat Hwang Chun-hui terbunuh. 241 00:15:22,922 --> 00:15:26,133 Aku juga menemukan dua artikel lagi di tahun yang sama. 242 00:15:27,801 --> 00:15:28,636 MAYAT WANITA 243 00:15:28,719 --> 00:15:30,346 Tampak seperti kasus yang berbeda, 244 00:15:30,471 --> 00:15:34,224 tapi sebenarnya, jenis korban cocok dan semua terjadi di Hwayang. 245 00:15:35,893 --> 00:15:36,810 Gwang-ho. 246 00:15:37,603 --> 00:15:38,604 Tunggu dulu. 247 00:15:40,022 --> 00:15:42,107 Lalu orang itu pelaku sebenarnya? 248 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 Aku perlu alasan 249 00:15:48,113 --> 00:15:49,281 untuk membunuh seseorang? 250 00:15:52,826 --> 00:15:54,411 Katakanlah Jung Ho-yeong pelakunya. 251 00:15:54,620 --> 00:15:57,039 Pria yang Park Gwang-ho sebutkan ke Jin Seong-cheol 252 00:15:57,206 --> 00:15:59,041 yang mengejar Park Gwang-ho, 253 00:15:59,124 --> 00:16:01,210 - mungkinkah itu Ho-yeong? - Apa? 254 00:16:01,835 --> 00:16:03,420 Kita harus temukan orang itu dulu. 255 00:16:03,671 --> 00:16:05,714 Tunggu. Ini tak sesederhana seperti dugaanmu. 256 00:16:05,798 --> 00:16:08,717 Bagaimana menemukan pria yang telah bebas selama dua tahun? 257 00:16:08,801 --> 00:16:10,302 Haruskah kita duduk dan menunggu? 258 00:16:10,678 --> 00:16:12,805 Kita harus cari tahu apakah itu dia atau bukan. 259 00:16:12,888 --> 00:16:15,516 Saat kau menanyainya dua tahun lalu, apa yang dia katakan? 260 00:16:16,558 --> 00:16:18,686 Semua tertulis dalam pernyataan. 261 00:16:18,769 --> 00:16:20,396 Apa ada hal lain? 262 00:16:20,688 --> 00:16:24,191 Apa dia mengatakan sesuatu kepadamu secara pribadi? 263 00:16:24,400 --> 00:16:25,651 Secara pribadi? 264 00:16:27,152 --> 00:16:28,696 Aku membunuh beberapa orang lagi. 265 00:16:28,779 --> 00:16:31,699 Ini kasus yang tak diketahui siapa pun. Tak kertas catatannya. 266 00:16:36,954 --> 00:16:40,457 Ya. Aku berasumsi dia tak akan mengaku, 267 00:16:40,916 --> 00:16:43,627 jadi kupikir jika aku provokasi, dia bisa berbuat kesalahan. 268 00:16:43,711 --> 00:16:46,130 Lalu dia menyebut jika tak ada yang tahu tentang para 269 00:16:46,213 --> 00:16:48,507 korban dan kasus-kasus yang tak ada dalam catatan. 270 00:16:49,299 --> 00:16:51,301 Karena itu aku mengejar Jung Ho-yeong. 271 00:16:53,262 --> 00:16:54,638 Kenapa kau menanyakan itu? 272 00:16:56,056 --> 00:16:58,600 Kalau sudah pasti, akan kuberitahukan. 273 00:17:07,192 --> 00:17:10,112 - Ya, Kepala Jeon. - Di mana kau? Ada kasus. 274 00:17:10,195 --> 00:17:11,405 Datanglah langsung ke TKP. 275 00:17:21,248 --> 00:17:23,292 Kita harus mencari Jung Ho-yeong lebih dahulu. 276 00:17:23,375 --> 00:17:26,211 Kita menghemat waktu jika Profesor Shin selesaikan analisisnya. 277 00:17:26,295 --> 00:17:27,880 Aku tak punya waktu untuk menunggu. 278 00:17:27,963 --> 00:17:30,382 Kupikir menemukan Park Gwang-ho akan memecahkan semua. 279 00:17:30,591 --> 00:17:32,676 Aku bahkan tak tahu di mana Yeon-suk kini. 280 00:17:32,885 --> 00:17:34,219 Siapa Yeon-suk? 281 00:17:35,095 --> 00:17:36,180 Lupakan saja. 282 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 Kenapa harus butik? 283 00:17:40,017 --> 00:17:41,018 Apa ini pembakaran? 284 00:17:41,101 --> 00:17:43,312 Kita tak bisa pastikan sampai kita masuk ke TKP, 285 00:17:43,604 --> 00:17:47,066 tapi ini kasus keempat di lingkungan ini. 286 00:17:47,566 --> 00:17:50,569 Aku hampir yakin. Aku merasa ini pembakaran berantai. 287 00:17:50,652 --> 00:17:54,073 Belum ada korban, tapi kami pikir itu kejahatan berantai. 288 00:17:54,156 --> 00:17:55,741 Aku muak dengan kejahatan berantai. 289 00:17:55,824 --> 00:17:58,035 Apa orang-orang ini direkam di video? 290 00:17:58,577 --> 00:18:00,245 Min-ha melakukannya di sana. 291 00:18:00,913 --> 00:18:02,039 Kamera video? 292 00:18:02,206 --> 00:18:05,459 - Kenapa kau butuh itu? - Pembakar suka berada di dekat lokasi. 293 00:18:06,335 --> 00:18:08,378 Kenapa kita mereka video? 294 00:18:08,837 --> 00:18:11,381 Lupakan. Api sudah hampir terkendali. Ayo masuk. 295 00:18:11,465 --> 00:18:13,550 Kita harus masuk ke sana untuk mencari apa pun. 296 00:18:13,884 --> 00:18:15,552 Mereka menyemprot begitu banyak air, 297 00:18:15,636 --> 00:18:17,679 kurasa kita takkan bisa menemukan jejak kaki. 298 00:18:17,971 --> 00:18:19,348 Seon-jae. Ikut aku. 299 00:18:21,433 --> 00:18:23,310 BUTIK SUNHWA 300 00:18:32,986 --> 00:18:34,780 Api pasti mulai dari sini. 301 00:18:35,781 --> 00:18:37,157 Ya. Kau benar. 302 00:18:37,241 --> 00:18:39,368 Ada jejak pengapian langsung. 303 00:18:39,701 --> 00:18:41,245 Kau lihat pemantik di sana? 304 00:18:41,453 --> 00:18:44,206 Kurasa seseorang menyalakan api langsung dengan pemantik itu. 305 00:18:44,331 --> 00:18:46,375 Api mulai dari sana dan lalu menyebar. 306 00:18:47,751 --> 00:18:48,752 Begitu. 307 00:19:00,055 --> 00:19:02,182 Omong-omong, suara apa ini? 308 00:19:02,850 --> 00:19:03,684 Apa ini? 309 00:19:06,478 --> 00:19:07,604 Apa itu? 310 00:19:14,236 --> 00:19:15,487 Seon-jae. Keluar. 311 00:19:16,488 --> 00:19:17,698 Keluar dari sini! 312 00:19:37,676 --> 00:19:39,845 - Astaga. - Ada korban di sini. 313 00:19:46,518 --> 00:19:47,603 Lihat ke sana. 314 00:19:50,397 --> 00:19:52,107 Gwang-ho. 315 00:19:52,691 --> 00:19:54,234 Bangun, Gwang-ho. 316 00:19:54,776 --> 00:19:56,069 Di mana tim penyelamat? 317 00:19:56,153 --> 00:19:57,196 Pak! 318 00:19:59,740 --> 00:20:00,949 Cepat. Keluarkan dia. 319 00:20:01,033 --> 00:20:02,784 Panggil regu penyelamat ke sini. 320 00:20:02,868 --> 00:20:04,494 Bangun, Gwang-ho. 321 00:20:05,078 --> 00:20:06,371 Pak! 322 00:20:06,830 --> 00:20:08,040 Kau harus bangun. 323 00:20:08,916 --> 00:20:10,834 Bangun. Bangun, Gwang-ho! 324 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 Gwang-ho? 325 00:20:20,719 --> 00:20:22,763 Kau memang suka pangsit, bukan? 326 00:20:22,846 --> 00:20:25,057 Aku kenal wanita muda tinggal di lantai satu. 327 00:20:25,182 --> 00:20:26,725 Siapa wanita muda di lantai satu? 328 00:20:27,017 --> 00:20:28,518 Dia adalah gadis yang aneh. 329 00:20:29,353 --> 00:20:30,646 Omong-omong, Yeon-suk. 330 00:20:30,812 --> 00:20:32,231 Aku bertemu anak itu. 331 00:20:32,689 --> 00:20:36,109 Bocah yang kukatakan adalah putra Seo Hui-su. 332 00:20:36,735 --> 00:20:38,153 Dunia yang kecil, bukan? 333 00:20:39,529 --> 00:20:42,032 Aku ingin menangkap pelaku sebenarnya. 334 00:20:42,616 --> 00:20:45,118 Aku sungguh ingin menangkap penjahatnya untuk anak itu. 335 00:20:45,327 --> 00:20:48,247 Bagaimana jika dia bertanya kenapa aku belum menemukan pelakunya? 336 00:20:48,664 --> 00:20:51,250 Jika dipikir lagi, apa mungkin Seon-jae benar. 337 00:20:52,125 --> 00:20:53,669 Aku tampak baik-baik saja. 338 00:20:57,130 --> 00:20:58,548 Omong-omong, Yeon-suk. 339 00:20:59,341 --> 00:21:01,051 Di mana saja kau selama ini? 340 00:21:03,887 --> 00:21:04,888 Aku yakin 341 00:21:05,764 --> 00:21:06,932 kau telah menungguku. 342 00:21:08,725 --> 00:21:11,270 Jika kau tahu aku menunggu, kau harus bangun. 343 00:21:13,689 --> 00:21:14,731 Apa katamu? 344 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 Tidak mungkin. Apa ini mimpi lagi? 345 00:21:24,283 --> 00:21:25,409 Yeon-suk. 346 00:21:28,829 --> 00:21:29,955 Yeon-suk. 347 00:21:30,205 --> 00:21:32,541 Jangan pergi, Yeon-suk. Yeon-suk! 348 00:21:34,042 --> 00:21:35,502 Jangan pergi, Yeon-suk. 349 00:21:38,505 --> 00:21:39,673 Yeon-suk. 350 00:21:43,802 --> 00:21:45,012 Yeon-suk. 351 00:21:46,054 --> 00:21:47,389 Yeon-suk. 352 00:21:47,723 --> 00:21:48,807 Tidak. 353 00:21:51,101 --> 00:21:52,561 - Yeon-suk! - Apa? 354 00:21:54,980 --> 00:21:56,898 Hei. Nak. 355 00:21:56,982 --> 00:21:59,192 Kau baik-baik saja? Apa kau mengenaliku? 356 00:22:02,779 --> 00:22:04,823 Kau yang Anak, dasar pengacau. 357 00:22:05,365 --> 00:22:06,450 Dia baik-baik saja. 358 00:22:06,658 --> 00:22:08,327 Dia jelas sudah kembali. 359 00:22:08,744 --> 00:22:11,538 Bagaimana dengan Seon-jae? Dia baik-baik saja? Di mana dia? 360 00:22:11,705 --> 00:22:13,332 Dia ada di sana tanpa cedera. 361 00:22:16,460 --> 00:22:18,253 Seon-jae. Kau tidak terluka? 362 00:22:18,795 --> 00:22:20,047 Menurutmu aku akan terluka? 363 00:22:21,673 --> 00:22:22,758 Dia pandai bicara. 364 00:22:23,675 --> 00:22:24,801 Bagaimana mereka 365 00:22:25,427 --> 00:22:28,847 bisa memadamkan api seburuk itu? 366 00:22:29,681 --> 00:22:30,682 Apa? 367 00:22:31,099 --> 00:22:33,518 Timku bisa tewas semuanya. 368 00:22:35,270 --> 00:22:37,105 Kau kira aku takut kepadamu? 369 00:22:37,606 --> 00:22:38,899 Tunggu di sana, berengsek! 370 00:22:45,864 --> 00:22:46,990 Park Gwang-ho. 371 00:22:47,949 --> 00:22:50,118 Sudah kubilang jangan menghilang dariku, bukan? 372 00:22:51,286 --> 00:22:52,412 Menurutmu aku bercanda? 373 00:22:52,496 --> 00:22:54,748 Kau tahu kenapa aku sangat benci kehilangan orang? 374 00:22:54,831 --> 00:22:57,000 Aku yakin kau takkan mengerti perasaanku. 375 00:22:58,377 --> 00:23:00,253 Kuharap kau tak merendahkanku sekarang. 376 00:23:01,880 --> 00:23:03,298 Maafkan aku, Kepala Jeon. 377 00:23:03,632 --> 00:23:05,175 Hanya itu yang bisa kau katakan? 378 00:23:06,551 --> 00:23:09,304 Sudahlah. Dia sudah bangun, bukan? 379 00:23:09,721 --> 00:23:12,766 Kecuali pecahan kaca di belakang kepalamu, kau baik-baik saja. 380 00:23:13,100 --> 00:23:14,101 Sungguh? 381 00:23:14,476 --> 00:23:16,645 Kau kumaafkan sekali ini karena kau masih hidup. 382 00:23:17,437 --> 00:23:18,480 Teman-teman. 383 00:23:18,939 --> 00:23:20,857 Ayo pergi. Gwang-ho, kau istirahat. 384 00:23:20,941 --> 00:23:22,442 Istirahat apanya. 385 00:23:23,151 --> 00:23:25,862 Aku harus menangkap bajingan yang melakukan ini kepadaku. 386 00:23:25,987 --> 00:23:28,198 - Serahkan kepadaku. - Seon-jae. 387 00:23:28,824 --> 00:23:30,992 Kau masih belum menemukan tersangka utama? 388 00:23:34,079 --> 00:23:36,039 Kalau begitu ikut aku dalam penyelidikannya. 389 00:23:36,289 --> 00:23:38,667 - Akan kulakukan. - Kita pergi bersama kalau begitu? 390 00:23:38,834 --> 00:23:41,586 Siapa pun orang ini, kita akan tangkap dia dalam tiga hari. 391 00:23:42,462 --> 00:23:43,505 Ayo. 392 00:23:45,132 --> 00:23:47,467 Terima kasih banyak, Kepala Jeon. 393 00:23:49,010 --> 00:23:50,512 Halo, Dokter. 394 00:23:51,179 --> 00:23:53,473 - Halo, dokter. - Kau pasti mengunjungi pasien. 395 00:23:53,974 --> 00:23:54,975 Halo. 396 00:23:55,058 --> 00:23:57,185 Kupikir kau yang terluka, Letnan Kim. 397 00:23:57,811 --> 00:23:59,479 Aku senang melihatmu baik-baik saja. 398 00:23:59,604 --> 00:24:02,149 Jika bukan karena Park Gwang-ho, aku bisa terluka. 399 00:24:03,191 --> 00:24:04,651 Park Gwang-ho? 400 00:24:05,819 --> 00:24:07,988 Apa boleh memakai nama itu? 401 00:24:09,197 --> 00:24:11,491 Aku yakin kau belum memberiku penjelasan. 402 00:24:11,741 --> 00:24:12,909 Kau tahu, 403 00:24:13,660 --> 00:24:16,705 ini sulit dijelaskan. Maaf. 404 00:24:17,497 --> 00:24:19,708 Satu hal yang bisa kukatakan adalah 405 00:24:20,250 --> 00:24:23,837 dia tak ada hubungannya dengan kematian Park Gwang-ho asli. 406 00:24:24,921 --> 00:24:25,797 Sebaliknya, 407 00:24:26,882 --> 00:24:29,759 dia mungkin orang yang akan tahu kebenaran tentang kematiannya. 408 00:24:31,511 --> 00:24:33,013 Apa maksudmu dengan itu? 409 00:24:33,972 --> 00:24:35,432 Aku harus pergi. 410 00:24:42,647 --> 00:24:44,983 Profesor, apa kau pernah mengalami paramnesia? 411 00:24:45,984 --> 00:24:47,903 Apa kau bicara tentang deja vu? 412 00:24:48,987 --> 00:24:51,072 Pernah, beberapa kali. 413 00:24:51,865 --> 00:24:53,074 Kenapa kau bertanya? 414 00:24:54,868 --> 00:24:56,995 Aku belum pernah ke sana, 415 00:24:58,788 --> 00:25:00,624 tapi aku ingat sesuatu di sana. 416 00:25:01,208 --> 00:25:02,167 Di mana? 417 00:25:04,169 --> 00:25:07,047 Ada banyak teori terkait deja vu, 418 00:25:07,130 --> 00:25:11,009 tapi seperti kau tahu persis, ini dianggap sebagai gangguan memori. 419 00:25:11,259 --> 00:25:14,095 Terkadang, tidak benar kau belum pernah ke sana. 420 00:25:14,179 --> 00:25:15,847 Kau mungkin pernah di sana, 421 00:25:15,931 --> 00:25:19,559 atau setidaknya melewati tempat itu. 422 00:25:20,018 --> 00:25:23,146 Tapi saat itu, kau pasti mengira itu tidak penting. 423 00:25:23,522 --> 00:25:25,857 Memori seseorang tidak bisa sempurna. 424 00:25:26,900 --> 00:25:28,568 Apa di Korea? 425 00:25:36,368 --> 00:25:37,244 Ya. 426 00:25:40,372 --> 00:25:41,623 Omong-omong, Profesor Shin. 427 00:25:42,457 --> 00:25:45,710 Sudahkah kau menemukan kasus dari 30 tahun lalu? 428 00:25:45,794 --> 00:25:50,006 Ya. Kasus dengan tipe korban yang serupa memang ada. 429 00:25:50,090 --> 00:25:53,093 Apa menurutmu itu benar Jung Ho-yeong? 430 00:25:53,385 --> 00:25:55,804 Mereka memilih korban yang mirip 431 00:25:57,222 --> 00:25:58,932 tapi ada beberapa perbedaan. 432 00:26:00,141 --> 00:26:01,059 Apa itu? 433 00:26:01,184 --> 00:26:03,103 KANTOR POLISI HWAYANG 434 00:26:03,186 --> 00:26:05,939 Keempat toko yang terbakar, termasuk butiknya, 435 00:26:06,064 --> 00:26:07,315 sedang kosong saat itu. 436 00:26:07,732 --> 00:26:10,860 Kebakaran terjadi saat makan siang antara jam 12.00 dan 13.00 437 00:26:11,611 --> 00:26:14,906 Seperti yang kau lihat dari foto, pelakunya masuk 438 00:26:15,615 --> 00:26:18,493 dan membakar toko dengan pemantik ini. 439 00:26:18,952 --> 00:26:22,706 Dia tahu saat pemilik toko meninggalkan toko. 440 00:26:22,789 --> 00:26:24,624 Sudah kubilang diam. 441 00:26:25,500 --> 00:26:27,919 Tae-hui, apa yang dikatakan orang yang melaporkan ini? 442 00:26:28,003 --> 00:26:30,422 Pemilik toko seberang jalan melaporkan kebakaran itu. 443 00:26:30,505 --> 00:26:32,007 Mereka tak melihat siapa pun, 444 00:26:32,132 --> 00:26:34,801 tapi mereka melihat api itu membesar di amtara maneken. 445 00:26:34,884 --> 00:26:36,970 Menurut penyidik kebakaran, 446 00:26:37,053 --> 00:26:39,431 ledakan gas terjadi 447 00:26:39,514 --> 00:26:42,559 karena selang gas putus saat kebakaran. 448 00:26:42,851 --> 00:26:46,021 Nak, kau bisa dalam masalah besar. 449 00:26:46,104 --> 00:26:49,899 Aku tahu Aku bisa saja mati dan tak pernah pulang. 450 00:26:52,902 --> 00:26:55,530 Omong-omong, kau bilang kau merekam video. 451 00:26:55,614 --> 00:26:57,157 Kau menemukan orang mencurigakan? 452 00:27:02,203 --> 00:27:04,789 Ini berbahaya. Mundur. 453 00:27:04,873 --> 00:27:06,499 Keadaan bisa lebih buruk. 454 00:27:07,000 --> 00:27:10,420 Tae-hui dan Min-ha. Identifikasi orang-orang di video. 455 00:27:10,503 --> 00:27:12,255 Dapatkan rekaman keamanan di dekatnya. 456 00:27:12,339 --> 00:27:14,883 Gwang-ho dan Seon-jae. Temui para korban kebakaran. 457 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Cari tahu apakah ada yang mendendam. 458 00:27:17,302 --> 00:27:18,136 Ayo berangkat. 459 00:27:24,392 --> 00:27:26,061 Kau sungguh baik-baik saja, Pak? 460 00:27:26,269 --> 00:27:28,647 Katamu bisa hidup sudah cukup. 461 00:27:28,772 --> 00:27:31,024 Jantungku berdetak kencang. 462 00:27:31,733 --> 00:27:33,902 Kenapa kau lakukan ini? 463 00:27:33,985 --> 00:27:35,278 Kau punya istri di rumah. 464 00:27:35,362 --> 00:27:37,781 Apa yang akan terjadi jika kau tak selamat? 465 00:27:38,031 --> 00:27:39,240 Aku baik-baik saja. 466 00:27:39,324 --> 00:27:42,243 Maksudku, kenapa kau mau? 467 00:27:42,327 --> 00:27:43,161 Hei, 468 00:27:44,120 --> 00:27:46,122 jika kita tak bisa menangkap pelakunya. 469 00:27:46,373 --> 00:27:48,958 Setidaknya kita bisa melindungi dia. 470 00:27:49,459 --> 00:27:50,293 Bukan begitu? 471 00:27:57,133 --> 00:27:58,093 Kau mengejutkanku. 472 00:27:59,135 --> 00:28:00,762 Sekarang apa? 473 00:28:02,764 --> 00:28:03,723 Terima kasih. 474 00:28:04,182 --> 00:28:07,435 Apa katamu? Aku tak bisa dengar. Katakan lagi. 475 00:28:11,189 --> 00:28:12,107 Dasar berengsek! 476 00:28:15,402 --> 00:28:16,486 Kepalaku sakit. 477 00:28:16,569 --> 00:28:20,073 Berapa lama kau berniat memblokir tokoku? 478 00:28:20,156 --> 00:28:22,450 Kita harus menangkap pelaku agar tak terjadi lagi. 479 00:28:22,784 --> 00:28:25,870 Kau ada ingat pelanggan sebelum kebakaran terjadi? 480 00:28:26,037 --> 00:28:28,498 Tak ada yang datang pagi itu. 481 00:28:28,873 --> 00:28:32,711 Aku pergi menemui temanku dari Seoul dan kebakaran terjadi. 482 00:28:32,877 --> 00:28:34,754 Ada yang dendam padamu? 483 00:28:34,963 --> 00:28:37,590 Apa kau terlibat adu mulut dengan seseorang baru-baru ini? 484 00:28:39,759 --> 00:28:41,761 Itu toko yang melaporkan kebakaran, bukan? 485 00:28:42,345 --> 00:28:45,473 Apa yang dilakukan pemiliknya saat kebakaran? 486 00:28:45,557 --> 00:28:47,517 Mungkin mereka telat melapor kebakarannya. 487 00:28:47,684 --> 00:28:50,478 Kenapa? Apa ada alasan untuk itu? 488 00:28:50,603 --> 00:28:53,982 Dia terus bilang aku mencuri pelanggannya. 489 00:28:54,065 --> 00:28:56,484 Beraninya dia… 490 00:28:58,570 --> 00:29:01,865 Kau bilang pemantik ditemukan di lokasi kejadian, bukan? 491 00:29:02,031 --> 00:29:04,826 Dia selalu merokok. 492 00:29:06,953 --> 00:29:08,705 Dia pasti bercanda. 493 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 Aku membantunya dengan melaporkan kebakaran. 494 00:29:10,874 --> 00:29:13,126 Di mana kau saat kebakaran terjadi? 495 00:29:13,209 --> 00:29:15,128 Aku ada di tokoku, tentu saja. 496 00:29:15,503 --> 00:29:17,088 Tepat setelah aku melihat api, 497 00:29:17,172 --> 00:29:19,674 aku menelepon 911 dari ponselku. 498 00:29:20,675 --> 00:29:21,885 Lihatlah. 499 00:29:27,974 --> 00:29:29,893 KANTOR POLISI HWAYANG 500 00:29:30,518 --> 00:29:33,688 Ini Oh Young-dal yang menjual ponsel. 501 00:29:33,772 --> 00:29:34,981 Oh Young-dal. 502 00:29:35,315 --> 00:29:38,151 Dan ini Han Soo-won yang mengelola pusat kesehatan. 503 00:29:38,735 --> 00:29:41,488 Aku banyak membantu selama kebakaran. 504 00:29:41,780 --> 00:29:42,989 Han Soo-won. 505 00:29:48,036 --> 00:29:48,953 Lalu? 506 00:29:53,792 --> 00:29:55,460 Siapa itu? 507 00:29:56,836 --> 00:29:58,379 Kenapa bahunya naik dan turun? 508 00:30:00,173 --> 00:30:02,759 Apa dia tertawa? 509 00:30:04,761 --> 00:30:05,887 Siapa dia? 510 00:30:07,430 --> 00:30:08,389 Aku tidak tahu. 511 00:30:08,473 --> 00:30:10,225 Kau bilang kau kenal semua orang. 512 00:30:10,308 --> 00:30:12,811 Ya, jika mereka dari Serikat Distrik Belanja. 513 00:30:15,271 --> 00:30:16,356 Siapa dia? 514 00:30:19,442 --> 00:30:21,528 Min-ha, coba lihat dari sudut berbeda. 515 00:30:25,532 --> 00:30:27,075 Kita tidak punya yang lain lagi. 516 00:30:28,451 --> 00:30:30,411 Kita harus mengidentifikasi dia. 517 00:30:34,666 --> 00:30:36,084 AYAH 518 00:30:39,754 --> 00:30:42,841 Kau harus tinggal lebih lama. Kau belum cukup sehat. 519 00:30:43,424 --> 00:30:45,969 Aku akan stres saat berada di sini. 520 00:30:46,928 --> 00:30:48,388 Aku lebih suka berada di rumah. 521 00:30:51,933 --> 00:30:53,101 Berikan kuncinya. 522 00:30:54,811 --> 00:30:56,104 Aku yang menyetir. 523 00:30:56,312 --> 00:30:58,022 Tidak usah repot-repot. 524 00:30:58,731 --> 00:31:01,067 Kupikir kau harus tahu dia keluar dari rumah sakit. 525 00:31:05,905 --> 00:31:07,156 Pergilah. 526 00:31:37,937 --> 00:31:39,606 Cukup. 527 00:31:40,899 --> 00:31:42,567 - Ada seseorang di sana. - Siapa itu? 528 00:31:42,692 --> 00:31:45,570 - Ada seseorang di sana. - Siapa itu? 529 00:31:45,737 --> 00:31:48,364 Kembalikan. Sudah kubilang, cukup. 530 00:31:50,992 --> 00:31:53,119 Apa yang terjadi dengan kepalamu? 531 00:31:53,244 --> 00:31:56,581 Ini? Bukan apa-apa. Ini luka kecil. 532 00:31:56,831 --> 00:31:59,584 Saat kau bilang bukan apa-apa, artinya memang sesuatu. 533 00:31:59,709 --> 00:32:01,294 Apa yang kau maksudkan? 534 00:32:01,836 --> 00:32:04,380 Omong-omong, berengsek ini. Dia tertawa, bukan? 535 00:32:04,589 --> 00:32:07,717 Benar. Itu yang dilakukan pembakar berantai. 536 00:32:08,217 --> 00:32:11,971 Mereka menghilangkan stres atau hasrat dengan melihat api yang menyala-nyala. 537 00:32:12,347 --> 00:32:16,017 Tapi hanya ini videonya? Aku yakin dia menunjukkan wajahnya di suatu tempat. 538 00:32:17,018 --> 00:32:19,812 Pembakar ingin mendapat perhatian. 539 00:32:20,605 --> 00:32:21,689 Mereka gila. 540 00:32:41,876 --> 00:32:43,169 Kenapa? Apa yang terjadi? 541 00:32:45,380 --> 00:32:48,424 Siapa yang bercanda di tengah malam? 542 00:32:49,968 --> 00:32:52,637 Pasti anak-anak di sekitar sini. Tidurlah. 543 00:33:08,236 --> 00:33:10,405 KANTOR POLISI HWAYANG 544 00:33:10,488 --> 00:33:11,447 TERSANGKA 545 00:33:11,531 --> 00:33:14,409 Kita mungkin melihat wajahnya dengan sudut yang sedikit berbeda. 546 00:33:16,703 --> 00:33:19,622 Dia pasti harus tinggal dalam radius satu kilometer dari butik. 547 00:33:22,583 --> 00:33:23,918 SEBELUM KEBAKARAN 548 00:33:26,379 --> 00:33:28,881 Pemilik toko di seberang jalan melaporkan kebakaran itu. 549 00:33:28,965 --> 00:33:30,717 Mereka tak melihat siapa pun, 550 00:33:30,800 --> 00:33:33,553 tapi mereka melihat api itu membesar di amtara maneken. 551 00:33:33,636 --> 00:33:34,721 BUTIK SUNHWA 552 00:33:35,555 --> 00:33:38,391 Pemilik di seberang jalan tak mungkin melihat manekEnnya. 553 00:33:38,516 --> 00:33:39,559 Apa maksudmu? 554 00:33:40,601 --> 00:33:42,145 Tepat setelah aku melihat api, 555 00:33:42,228 --> 00:33:44,814 aku menelepon 911 di ponselku. 556 00:33:46,149 --> 00:33:47,025 Tae-hui, 557 00:33:47,734 --> 00:33:49,235 kau yakin pemilik di seberang 558 00:33:49,318 --> 00:33:52,572 jalan melaporkan bahwa dia melihat api mulai dari maneken? 559 00:33:52,655 --> 00:33:56,200 Tentu saja. Aku memeriksa rekaman panggilannya. Kenapa? 560 00:34:03,499 --> 00:34:04,876 SEBELUM DAN SETELAH KEBAKARAN 561 00:34:09,505 --> 00:34:13,051 Dia benar. Dia tak mungkin bisa melihat maneken dari tokonya. 562 00:34:13,384 --> 00:34:14,969 Itu tidak mungkin. 563 00:34:18,890 --> 00:34:20,391 Lalu kenapa dia berbohong? 564 00:34:22,351 --> 00:34:25,396 Dia tak akan tahu kecuali melihatnya sendiri. 565 00:34:30,318 --> 00:34:32,070 Menurutmu aku berbohong? 566 00:34:34,030 --> 00:34:37,575 Apa Butik Sunhwa terlihat persis seperti ini dari tokomu? 567 00:34:37,909 --> 00:34:39,077 Ya, benar. 568 00:34:39,702 --> 00:34:40,787 Bagaimana dengan ini? 569 00:34:40,870 --> 00:34:42,789 Bisa kau lihat maneken dari tokomu? 570 00:34:43,372 --> 00:34:44,749 Kurasa tidak. 571 00:34:44,999 --> 00:34:47,877 Lalu kenapa kau bilang apinya menyala dari maneken? 572 00:34:48,336 --> 00:34:50,630 Itu yang dikatakan Hui-jun kepadaku. 573 00:34:50,713 --> 00:34:51,839 Siapa itu Hui-jun? 574 00:34:52,840 --> 00:34:54,133 Dia putraku. 575 00:35:00,181 --> 00:35:02,642 Tunggu sebentar. 576 00:36:04,036 --> 00:36:05,037 Apa ini? 577 00:36:17,675 --> 00:36:19,760 Astaga, kau menghancurkan hariku! 578 00:36:19,969 --> 00:36:21,721 Apa? Kau membakar rumah orang. 579 00:36:21,804 --> 00:36:24,557 Menurutmu kami merusak harimu? Aku harus memberimu pelajaran? 580 00:36:24,640 --> 00:36:26,601 Aduh, sial. 581 00:36:26,684 --> 00:36:27,894 Hei, kembali ke sini. 582 00:36:28,060 --> 00:36:29,312 Aku bilang kembali ke sini! 583 00:36:36,736 --> 00:36:37,862 Demi Tuhan. 584 00:36:37,945 --> 00:36:39,071 Kemarilah, anak bandel. 585 00:36:45,661 --> 00:36:46,662 Kau mau apa? 586 00:36:46,746 --> 00:36:47,830 Dasar... 587 00:36:52,919 --> 00:36:53,836 Astaga, sakit. 588 00:36:53,920 --> 00:36:57,798 Kim Hui-jun, kau ditahan karena membakar gedung dengan penghuni. 589 00:36:57,882 --> 00:37:00,760 Kau berhak diam, tapi lebih baik jangan. 590 00:37:01,344 --> 00:37:03,512 Apa kau akan menyewa pengacara? Pasti mahal. 591 00:37:03,596 --> 00:37:08,267 Apa pun yang kau bilang bisa dipakai melawanmu di pengadilan. Paham? 592 00:37:08,351 --> 00:37:09,477 Hei, Seon-jae. 593 00:37:09,560 --> 00:37:12,939 Pastikan menulis dalam laporanmu bahwa dia bilang kita merusak harinya. 594 00:37:14,565 --> 00:37:16,525 Akan kutulis dua kali. Kita impas sekarang? 595 00:37:16,984 --> 00:37:18,027 Kita sama. 596 00:37:19,946 --> 00:37:21,405 Dasar berengsek. 597 00:37:22,281 --> 00:37:24,450 KANTOR POLISI HWAYANG 598 00:37:24,533 --> 00:37:26,619 Bukankah saksinya wanita yang menelepon polisi? 599 00:37:26,994 --> 00:37:29,288 Dia bilang pembakar membakar koran dengan pemantik. 600 00:37:29,872 --> 00:37:33,000 Semua terkejut. Hal seperti ini terus terjadi, 601 00:37:33,084 --> 00:37:35,127 - dan ada insiden kebakaran ini. - Itu dia. 602 00:37:35,920 --> 00:37:37,880 Profesor Shin membawa klip wawancara ini. 603 00:37:37,964 --> 00:37:39,674 Berengsek itu memang aneh. 604 00:37:39,882 --> 00:37:42,969 Dia membakar tempat itu dan menyuruh ibunya menelepon polisi. 605 00:37:43,344 --> 00:37:45,304 Lalu dia melakukan wawancara sebagai saksi. 606 00:37:45,471 --> 00:37:48,516 Apa? Kau tadi cekikik? Kau kecil… 607 00:37:48,599 --> 00:37:49,976 Astaga, ini milikku. 608 00:37:51,727 --> 00:37:54,146 Sudah kubilang pelakunya pasti menunjukkan wajahnya. 609 00:37:58,317 --> 00:38:00,069 Kau tampak baik-baik saja, Letnan Kim. 610 00:38:05,574 --> 00:38:08,619 Sepertinya dia kemari untuk menemuimu. 611 00:38:11,372 --> 00:38:12,915 Harap mundur. 612 00:38:17,586 --> 00:38:18,796 Tolong katakan sesuatu. 613 00:38:19,046 --> 00:38:20,256 Jangan lakukan ini! 614 00:38:20,339 --> 00:38:22,633 Pria itu putra Sook-jin. Dia putranya. 615 00:38:22,717 --> 00:38:25,261 Kupikir dia sedang persiapan untuk ujian pegawai negeri. 616 00:38:25,344 --> 00:38:27,221 Aku tak percaya dia yang menyalakan api. 617 00:38:28,472 --> 00:38:31,183 Jadi, kau pastikan tak ada orang. Lalu apa yang kau lakukan? 618 00:38:31,267 --> 00:38:33,185 Aku melihat sekeliling dan masuk ke gedung. 619 00:38:33,269 --> 00:38:34,353 Lewat sini? 620 00:38:34,437 --> 00:38:35,604 Min-ha, ambil foto ini. 621 00:38:35,938 --> 00:38:36,856 - Dapat? - Ya, Pak. 622 00:38:36,939 --> 00:38:37,940 Baiklah, ayo. 623 00:38:40,067 --> 00:38:42,486 Kita sudah di dalam. Apa yang kau lakukan selanjutnya? 624 00:38:42,695 --> 00:38:45,698 Aku membakar koran di depan maneken menggunakan pemantik. 625 00:38:45,781 --> 00:38:47,616 Tunjukkan. Duduk. Berikan koran itu. 626 00:38:47,700 --> 00:38:49,035 - Ini pemantiknya. - Ambil. 627 00:38:49,118 --> 00:38:50,828 Tunggu. Dari mana kau dapatkan koran? 628 00:38:51,412 --> 00:38:52,413 Kubawa dari rumah. 629 00:38:52,496 --> 00:38:53,956 - Min-ha, foto ini. - Ya, Pak. 630 00:38:54,040 --> 00:38:56,125 - Dapat? - Ya, Pak. 631 00:38:56,625 --> 00:38:58,627 Berengsek. Kau tak bisa menyalakan kertasnya. 632 00:38:58,711 --> 00:39:00,546 - Kembalikan. - Ambil pemantik darinya. 633 00:39:00,629 --> 00:39:01,922 - Si kecil itu... - Berdiri. 634 00:39:02,381 --> 00:39:03,549 Berikutnya. 635 00:39:06,469 --> 00:39:08,471 Aku tak percaya butik seperti ini masih ada. 636 00:39:27,948 --> 00:39:30,868 Apa ini? Kenapa Yeon-suk ada di foto ini? 637 00:39:34,080 --> 00:39:35,122 Apa yang terjadi? 638 00:39:36,999 --> 00:39:38,125 Ada apa? 639 00:39:39,085 --> 00:39:40,086 Hei. 640 00:39:41,295 --> 00:39:42,505 Hei, Seong-sik. 641 00:39:43,506 --> 00:39:44,840 - Hei. - Ya. 642 00:39:46,175 --> 00:39:47,218 Apa ini? 643 00:39:52,223 --> 00:39:53,349 Bukankah ini istrimu? 644 00:39:53,891 --> 00:39:54,850 Istrinya? 645 00:39:54,934 --> 00:39:57,186 Kau bilang tak menemukan catatan soal Yeon-suk. 646 00:39:57,269 --> 00:39:58,813 Dia ada di sini! 647 00:40:11,158 --> 00:40:13,411 Dia punya jari-jari cekatan. 648 00:40:14,745 --> 00:40:17,623 Omong-omong, bagaimana kalian berdua kenal Yeon-suk? 649 00:40:17,832 --> 00:40:19,667 - Aku suaminya, - Tunggu sebentar. 650 00:40:21,335 --> 00:40:24,713 Aku bekerja dengan suaminya sejak lama. 651 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Aku mengerti. Begitulah aku mengenalnya. 652 00:40:27,550 --> 00:40:30,261 Kau bicara tentang almarhum suaminya, bukan? 653 00:40:30,344 --> 00:40:33,806 Benar. Aku dulu bekerja dengannya. 654 00:40:34,181 --> 00:40:36,267 Oh, begitu. 655 00:40:36,976 --> 00:40:39,770 Dia melalui banyak hal karena hidup sendiri. 656 00:40:39,854 --> 00:40:41,897 Di mana dia kini? Di mana aku bisa menemuinya? 657 00:40:41,981 --> 00:40:43,691 Itu aku tidak tahu. 658 00:40:43,774 --> 00:40:45,443 Dia tiba-tiba berhenti bekerja. 659 00:40:45,526 --> 00:40:47,194 Kenapa? Kenapa dia berhenti bekerja? 660 00:40:47,278 --> 00:40:49,655 Apa sesuatu terjadi padanya? 661 00:40:50,156 --> 00:40:54,535 Awalnya, aku sangat cemas menduga sesuatu mungkin terjadi kepadanya. 662 00:40:54,618 --> 00:40:57,121 Maksudku, tidak seperti dia tidak datang bekerja. 663 00:40:57,746 --> 00:41:01,417 Tapi aku tak punya nomor telepon atau alamatnya, 664 00:41:01,500 --> 00:41:03,294 jadi tak ada yang bisa kulakukan. 665 00:41:03,377 --> 00:41:07,089 Dia tak pernah bicara soal dirinya. 666 00:41:07,214 --> 00:41:11,469 Aku hanya mendengar tentang almarhum suaminya melalui selentingan. 667 00:41:11,552 --> 00:41:15,222 Tapi kemudian, aku paham kenapa dia pergi begitu saja. 668 00:41:15,473 --> 00:41:17,933 Dia pergi karena menikah lagi dan pindah ke Seoul. 669 00:41:18,267 --> 00:41:20,811 Maaf? Apa maksudmu? 670 00:41:21,103 --> 00:41:22,813 - Dia menikah lagi? - Ya. 671 00:41:23,397 --> 00:41:27,109 Ada pria yang dulunya mengejar dia. 672 00:41:27,526 --> 00:41:31,197 Dia dulu bekerja di apotek di sini yang sudah tidak ada lagi. 673 00:41:31,405 --> 00:41:33,491 Dia juga mampir ke butik beberapa kali. 674 00:41:33,699 --> 00:41:36,202 Dia tinggi dan tampan. 675 00:41:36,285 --> 00:41:40,372 Dia apoteker, jadi kukatakan dia harus mengencaninya. 676 00:41:40,789 --> 00:41:42,583 Tapi dia tidak bilang apapun saat itu. 677 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 - Kenapa kau menggoda dia seperti itu? - Pak. 678 00:41:44,793 --> 00:41:47,755 Apa dia harus hidup sendiri selamanya, mengenang suami yang tiada? 679 00:41:47,838 --> 00:41:49,840 Semua pria berpikir seperti ini. 680 00:41:49,924 --> 00:41:52,468 Tak mungkin. Kenapa Yeon-suk menikah lagi? Dia punya aku. 681 00:41:52,551 --> 00:41:53,928 - Pak, tolong... - Lepaskan. 682 00:41:54,595 --> 00:41:55,638 Pak. 683 00:41:56,764 --> 00:41:57,890 Pak. 684 00:42:00,518 --> 00:42:02,770 Apa mungkin kau ingat 685 00:42:03,229 --> 00:42:04,522 tentang pria itu? 686 00:42:04,939 --> 00:42:06,482 Tunggu sebentar. 687 00:42:06,774 --> 00:42:09,401 Kurasa nama belakangnya adalah Yu. 688 00:42:09,527 --> 00:42:13,239 Oh, benar. Yu Seong-jae. Itu namanya. 689 00:42:34,843 --> 00:42:36,720 Tiga dekade telah berlalu. 690 00:42:38,097 --> 00:42:39,807 Aku tahu itu beberapa bulan bagimu, 691 00:42:40,599 --> 00:42:42,601 tapi 30 tahun berlalu. 3 dekade penuh. 692 00:42:43,185 --> 00:42:44,562 Kau tahu segalanya, begitu? 693 00:42:45,187 --> 00:42:47,773 Karena itu kau bohong padaku dan bilang tidak ada catatan? 694 00:42:48,399 --> 00:42:51,527 Aku tahu kau sangat ingin menemukannya. 695 00:42:51,610 --> 00:42:54,405 Jika aku tahu tentang ini, aku pasti akan memberitahumu. 696 00:42:56,991 --> 00:42:59,994 Semua ini takkan terjadi jika aku tak berakhir di sini. 697 00:43:00,536 --> 00:43:02,621 Siapa peduli dengan menangkap pelakunya? 698 00:43:03,455 --> 00:43:04,665 Pak, kumohon. 699 00:43:05,874 --> 00:43:09,753 Aku tak pernah mengira hal seperti itu bisa terjadi. 700 00:43:11,797 --> 00:43:13,090 Tapi, seperti katamu, 701 00:43:14,967 --> 00:43:17,261 30 tahun telah berlalu. 702 00:43:18,053 --> 00:43:20,556 Aku tak bisa berharap dia hidup sendiri selama 30 tahun. 703 00:43:22,391 --> 00:43:23,559 Aku tahu itu, tapi… 704 00:43:28,063 --> 00:43:30,274 Gadis seperti apa yang menunggu 30 tahun? 705 00:43:38,198 --> 00:43:39,658 Seperti apa dia? 706 00:43:40,659 --> 00:43:42,995 Aku yakin dia berpenghasilan bagus sebagai apoteker. 707 00:43:45,331 --> 00:43:47,541 Aku yakin Yeon-suk tidak hidup susah. 708 00:43:50,961 --> 00:43:53,130 Dia takkan membiarkannya menunggu seperti aku. 709 00:43:55,466 --> 00:43:56,550 Di hari ulang tahunnya, 710 00:43:58,177 --> 00:44:00,471 aku yakin mereka pergi bersama dengan kapal pesiar. 711 00:44:00,638 --> 00:44:01,680 Sial. 712 00:44:10,356 --> 00:44:12,399 Apa yang harus kulakukan, Seong-sik? 713 00:44:14,109 --> 00:44:17,196 Haruskah aku mencarinya atau tidak? 714 00:44:17,279 --> 00:44:20,366 Aku punya namanya. Aku yakin tak butuh waktu lama mencari apoteknya. 715 00:44:22,368 --> 00:44:24,662 Bukankah aku menghalangi saat dia hidup bahagia? 716 00:44:24,745 --> 00:44:27,247 Kau mau aku bagaimana? Haruskah aku berhenti mencari? 717 00:44:29,041 --> 00:44:30,250 Yeon-suk. 718 00:44:30,334 --> 00:44:32,628 Kenapa kau sepeti ini? Ini tidak sepertimu? 719 00:44:32,711 --> 00:44:34,254 Kenapa tidak pergi dan menemuinya? 720 00:44:34,338 --> 00:44:35,547 Jika dia hidup bahagia, 721 00:44:35,964 --> 00:44:37,966 setidaknya kau bisa mengawasinya dari jauh. 722 00:44:38,092 --> 00:44:39,593 Apa masalahnya? 723 00:44:43,681 --> 00:44:45,307 Aku takut dia mungkin melupakanku. 724 00:44:47,476 --> 00:44:49,228 Sudah 30 tahun berlalu. 725 00:44:51,271 --> 00:44:53,357 Aku takut dia mungkin melupakanku. 726 00:45:10,999 --> 00:45:12,543 Namanya Yu Seong-jae. 727 00:45:13,168 --> 00:45:16,255 Dia harusnya berusia 50-an, awal 60- an, atau pertengahan 60-an. 728 00:45:16,338 --> 00:45:20,217 Dia bekerja di apotek di Hwayang 30 tahun lalu. 729 00:45:20,300 --> 00:45:22,803 Tolong cari dan beri tahu aku. Baiklah. 730 00:45:34,857 --> 00:45:36,650 APOTEK 731 00:45:47,536 --> 00:45:49,455 Bukan ini tempatnya. 732 00:45:49,580 --> 00:45:51,999 APOTEK EUNSOO, YU SEONG-JAE APOTEK JINOH, YU SEONG-JAE 733 00:46:01,675 --> 00:46:02,676 PERAWAT DITEMUKAN MATI 734 00:46:02,760 --> 00:46:04,261 RANGKA DITEMUKAN DI GUNUNG OJEONG 735 00:46:05,012 --> 00:46:07,014 POLISI TAK PUNYA PENTUJUK DALAM INVESTIGASI 736 00:46:08,682 --> 00:46:10,684 Kenapa mereka dikubur berbeda? 737 00:46:14,730 --> 00:46:16,815 Mungkinkah tersangka telah mengubah metodenya? 738 00:46:20,110 --> 00:46:22,988 JASAD WANITA DIDUGA KORBAN JUNG HO-YEONG DITEMUKAN 739 00:46:25,282 --> 00:46:27,159 Jelas telah berubah. 740 00:46:28,452 --> 00:46:30,204 Menurutmu apa penyebab perubahannya? 741 00:46:30,454 --> 00:46:32,706 Modus operandi penjahat tak mudah berubah, 742 00:46:32,790 --> 00:46:35,292 tapi jika mereka tertangkap di CCTV 743 00:46:35,375 --> 00:46:37,836 atau jika ada ancaman bahwa mereka akan tertangkap, 744 00:46:37,920 --> 00:46:39,421 terkadang mereka bisa berubah. 745 00:46:40,881 --> 00:46:43,550 Apa yang terjadi antara kedua insiden ini? 746 00:46:43,801 --> 00:46:47,346 Hanya ada satu situasi yang bisa membuatnya stres. 747 00:46:47,930 --> 00:46:50,265 Dia tertangkap di CCTV di depan tempat kerja korban. 748 00:46:50,349 --> 00:46:51,683 Seperti itu dia ditangkap. 749 00:46:51,767 --> 00:46:53,769 Maka itu bisa menjelaskan ini, 750 00:46:54,645 --> 00:46:56,313 tapi ada yang aneh. 751 00:46:56,522 --> 00:46:59,233 Akan masuk akal jika dua kasus terjadi dalam urutan berbeda. 752 00:46:59,399 --> 00:47:02,986 Bukannya ditampilkan setelah dikubur, seharusnya sebaliknya. 753 00:47:03,070 --> 00:47:06,114 Dengan begitu, tersangka tak tertangkap dan dapat berlanjut. 754 00:47:06,198 --> 00:47:07,699 Itu yang menurutku juga aneh. 755 00:47:08,408 --> 00:47:11,787 Juga, jika kasus-kasus 30 tahun lalu adalah 756 00:47:11,870 --> 00:47:14,665 pembunuhan yang dilakukan Jung Ho- yeong, maka tak masuk akal. 757 00:47:14,832 --> 00:47:17,876 Aku tak bisa menemukan apa pun soal mayat yang dikubur di koran. 758 00:47:18,961 --> 00:47:22,589 Ditampilkan untuk dikubur, lalu ditampilkan kembali? 759 00:47:23,966 --> 00:47:27,845 Pasti ada alasan baginya untuk kembali menguburkan. 760 00:47:29,847 --> 00:47:32,599 Kenapa dia meninggalkan jasad-jasad ini di tempat terbuka? 761 00:47:32,683 --> 00:47:34,393 Ini akan mudah ditemukan. 762 00:47:38,355 --> 00:47:39,439 Mungkinkah dia 763 00:47:40,274 --> 00:47:42,693 sengaja melakukan ini agar orang bisa melihat? 764 00:48:28,906 --> 00:48:31,450 Apa Ho-yeong benar-benar bersamamu? 765 00:48:31,742 --> 00:48:34,244 Kita ada di pesta Ayah untuk memperingati penerbitannya. 766 00:48:36,079 --> 00:48:37,331 Pastikan kau tidak lupa. 767 00:48:37,664 --> 00:48:40,584 Kau bersama ibumu hari itu. Kau bersamaku. 768 00:48:41,043 --> 00:48:42,419 Kau mengerti yang kukatakan? 769 00:48:48,508 --> 00:48:51,261 Di matamu yang indah 770 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 Air mata muncul 771 00:48:56,016 --> 00:49:00,062 Apa yang bisa terjadi hingga sangat menyedihkan 772 00:49:00,854 --> 00:49:02,689 Yang membuatmu menangis 773 00:49:04,274 --> 00:49:06,735 Aku tak mau melihatmu menangis 774 00:49:08,320 --> 00:49:10,572 Di depanku. 775 00:49:12,240 --> 00:49:16,203 Aku sekarang bisa memimpikanmu dan aku 776 00:49:16,370 --> 00:49:18,580 Melewati hidup bersama 777 00:49:25,837 --> 00:49:26,755 Kumohon. 778 00:49:38,809 --> 00:49:41,186 Aku punya anak. 779 00:49:49,444 --> 00:49:52,406 Aku dalam perjalanan ke halte bus. 780 00:49:53,824 --> 00:49:55,742 Dengar, maaf aku harus buru-buru pergi. 781 00:49:56,451 --> 00:49:58,286 Aku harus ikut kelompok belajar besok. 782 00:50:05,002 --> 00:50:07,713 APOTEK 783 00:50:07,796 --> 00:50:09,214 Kau setidaknya harus minum ini. 784 00:50:09,339 --> 00:50:11,216 Kau belum makan seharian. 785 00:50:18,598 --> 00:50:19,474 Halo. 786 00:50:19,850 --> 00:50:22,436 Ini. Sampai jumpa. 787 00:50:25,814 --> 00:50:27,524 Kau mencariku? 788 00:50:27,607 --> 00:50:28,859 Ya. Ah... 789 00:50:30,152 --> 00:50:31,737 Apa kau Tuan Yu Seong-jae? 790 00:50:31,862 --> 00:50:33,113 Ya. Apa yang bisa kubantu? 791 00:50:33,196 --> 00:50:35,240 Apa kau pernah 792 00:50:36,116 --> 00:50:38,869 bekerja di apotek lokal di Hwayang 30 tahun lalu? 793 00:50:39,119 --> 00:50:41,538 Ya, benar. Bagaimana kau tahu itu? 794 00:50:46,543 --> 00:50:47,836 Tentang apa ini? 795 00:50:47,919 --> 00:50:48,879 Begini... 796 00:50:51,882 --> 00:50:54,051 apa istrimu juga di sini? 797 00:50:54,134 --> 00:50:55,302 Istriku? 798 00:50:55,844 --> 00:50:58,263 Dia bepergian ke Eropa dengan putri kami. 799 00:51:00,766 --> 00:51:02,726 Apa kau ingin bertemu istriku? 800 00:51:09,483 --> 00:51:10,734 Apa istrimu bernama 801 00:51:11,568 --> 00:51:12,986 Shin Yeon-suk? 802 00:51:16,490 --> 00:51:18,867 Di mana dia? Pak! 803 00:51:20,619 --> 00:51:22,162 Bukan dia. 804 00:51:22,245 --> 00:51:23,330 Apa maksudmu? 805 00:51:23,413 --> 00:51:26,875 Istrinya bukan Yeon-suk. 806 00:51:27,209 --> 00:51:28,293 Apa? 807 00:51:28,376 --> 00:51:30,420 Entah dari mana selentingan itu dimulai. 808 00:51:31,004 --> 00:51:32,839 Memang benar aku kasmaran padanya. 809 00:51:33,381 --> 00:51:36,510 Yeon-suk adalah wanita muda yang luar biasa. 810 00:51:37,427 --> 00:51:40,055 Tapi aku bertemu istriku melalui comblang dan kami menikah. 811 00:51:40,180 --> 00:51:42,808 Sudah lebih dari 20 tahun. 812 00:51:42,891 --> 00:51:45,644 Bukan itu yang kami ingin dengar. 813 00:51:46,353 --> 00:51:47,395 Maafkan dia. 814 00:51:48,105 --> 00:51:51,691 Tapi jika kau menyukainya, kenapa 815 00:51:52,192 --> 00:51:54,611 kau tak menikahi Shin Yeon-suk? 816 00:51:54,903 --> 00:51:55,987 - Hei. - Tunggu. 817 00:51:57,823 --> 00:51:59,366 Silakan. 818 00:51:59,574 --> 00:52:00,659 Begini, 819 00:52:01,535 --> 00:52:03,453 menyatakan cintaku padanya, tapi ditolak. 820 00:52:04,454 --> 00:52:06,790 Kau lihat? Yeon-suk menungguku. 821 00:52:06,873 --> 00:52:09,835 Aku tahu suaminya telah meninggal. 822 00:52:10,085 --> 00:52:12,587 Aku sudah bilang padanya it bukan masalah. 823 00:52:12,671 --> 00:52:15,549 Jika dia tak keberatan, aku ingin menikah. 824 00:52:15,632 --> 00:52:16,508 Dengarkan aku. 825 00:52:16,591 --> 00:52:19,344 Suaminya masih hidup dan sehat. Apa maksudmu? 826 00:52:19,427 --> 00:52:22,013 Kita harus coba berbincang untuk mendapat informasi. 827 00:52:22,097 --> 00:52:23,431 Dia bilang dia punya anak. 828 00:52:24,057 --> 00:52:25,142 Apa katamu? 829 00:52:26,101 --> 00:52:27,686 Katanya dia punya anak? 830 00:52:28,353 --> 00:52:30,522 Benar. 831 00:52:31,189 --> 00:52:33,483 Dia juga bilang suaminya mungkin kembali 832 00:52:33,692 --> 00:52:36,111 dan dia berniat menunggunya sambil 833 00:52:36,194 --> 00:52:38,071 membesarkan anak mereka. 834 00:52:40,532 --> 00:52:43,034 Biar kupikirkan. Siapa nama anak itu? 835 00:52:43,493 --> 00:52:46,580 Dia bilang dia menamai anak itu nama suaminya dan dirinya 836 00:52:46,663 --> 00:52:49,583 mengambil satu karakter dari setiap nama. 837 00:52:50,792 --> 00:52:52,377 Yeon ... 838 00:52:52,460 --> 00:52:53,461 Ho 839 00:52:53,628 --> 00:52:56,339 Itu benar. Aku yakin itu Yeon-ho. 840 00:52:56,548 --> 00:52:58,216 Yeon-ho? 841 00:52:58,466 --> 00:53:02,387 "Yeon" dari Yeon-suk dan "Ho" dari Gwang-ho. 842 00:53:03,138 --> 00:53:07,100 Seong-sik. Dia punya anak. 843 00:53:07,184 --> 00:53:10,645 Dia menungguku dengan anakku. 844 00:53:11,313 --> 00:53:14,649 Apa ada kemungkinan kau ingat di mana dia tinggal saat itu? 845 00:53:15,317 --> 00:53:18,695 Aku tak yakin dia masih tinggal di sana. 846 00:53:18,904 --> 00:53:21,364 Ada klinik bernama Klinik Pengobatan Oriental Muyeong. 847 00:53:21,448 --> 00:53:23,366 Dia tinggal di kamar sewaan di klinik itu. 848 00:53:23,450 --> 00:53:25,243 KLINIK PENGOBATAN ORIENTAL MUYEONG 849 00:53:39,174 --> 00:53:40,634 Kami sekarang tutup. 850 00:53:41,468 --> 00:53:42,761 Kenapa kalian kemari? 851 00:53:48,225 --> 00:53:51,561 Suamiku sangat menyukai Yeon-ho. 852 00:53:53,855 --> 00:53:55,857 Mereka tinggal di ruangan itu. 853 00:53:56,900 --> 00:53:59,236 Dia sibuk bekerja di butik, 854 00:53:59,486 --> 00:54:01,905 tapi terkadang dia juga membantu kami. 855 00:54:03,448 --> 00:54:05,784 Dia wanita yang baik sekali. 856 00:54:06,368 --> 00:54:08,411 Kapan dia pindah? 857 00:54:08,662 --> 00:54:11,331 Tidak ada catatan, jadi kami kesulitan menemukannya. 858 00:54:11,665 --> 00:54:13,458 Dia tidak pindah. 859 00:54:13,959 --> 00:54:15,627 Kurasa kalian tidak mendengar. 860 00:54:17,003 --> 00:54:18,088 Maaf? 861 00:54:19,047 --> 00:54:21,591 Dia meninggal dalam kecelakaan mobil. 862 00:54:27,180 --> 00:54:28,223 Apa? 863 00:54:31,184 --> 00:54:33,103 Dia meninggal lebih dari 20 tahun lalu. 864 00:54:37,774 --> 00:54:39,025 Kau yakin 865 00:54:39,985 --> 00:54:42,362 kau tidak keliru? 866 00:54:43,071 --> 00:54:44,572 Kau yakin itu Yeon-suk? 867 00:54:45,073 --> 00:54:46,574 Kau yakin itu bukan orang lain? 868 00:54:47,242 --> 00:54:49,953 Kenapa dia meninggal? Hei, Seong-sik. 869 00:54:50,578 --> 00:54:52,414 Kenapa dia meninggal? 870 00:54:52,831 --> 00:54:54,541 - Pak. - Ah... 871 00:54:55,458 --> 00:54:58,420 Dia sedang pulang kerja. 872 00:54:59,838 --> 00:55:01,673 Mereka membawanya ke rumah sakit segera. 873 00:55:02,299 --> 00:55:03,300 Tapi pada akhirnya. 874 00:55:05,677 --> 00:55:06,803 Tidak. 875 00:55:07,554 --> 00:55:09,055 Dia bilang dia akan menunggu. 876 00:55:09,597 --> 00:55:11,725 Dia bilang akan menunggu hingga aku kembali. 877 00:55:11,975 --> 00:55:13,184 Di mana rumah sakit itu? 878 00:55:14,019 --> 00:55:17,230 Aku harus memeriksa dengan mataku sendiri. Rumah sakit yang mana? 879 00:55:18,982 --> 00:55:20,358 RUMAH SAKIT MYEONGJIN 880 00:55:20,442 --> 00:55:21,526 Nona Shin Yeon-suk. 881 00:55:21,985 --> 00:55:24,112 Dia dibawa ke UGD tahun 1992. 882 00:55:24,279 --> 00:55:25,488 Di sini disebutkan bahwa 883 00:55:25,572 --> 00:55:28,241 taksi yang dikendarainya ditabrak pengemudi mabuk. 884 00:55:29,451 --> 00:55:31,202 Apa tepatnya yang ingin kau periksa? 885 00:55:32,620 --> 00:55:34,205 12 APRIL KEMATIAN KARENA SYOK 886 00:55:34,289 --> 00:55:36,374 Apa dia meninggal 887 00:55:37,500 --> 00:55:40,837 Y. Dia meninggal keesokan harinya karena syok. 888 00:55:42,213 --> 00:55:43,465 Kau yakin? 889 00:55:43,923 --> 00:55:46,176 - Kenapa dia mati? Kenapa? - Pak, tunggu. 890 00:55:46,259 --> 00:55:47,344 Jangan lakukan ini. 891 00:55:47,469 --> 00:55:49,554 - Astaga. Maaf, Pak. - Kumohon, tenanglah. 892 00:55:49,721 --> 00:55:52,432 Kau yakin itu Yeon-suk? Yakin? 893 00:55:53,183 --> 00:55:55,101 Kenapa kau tidak menyelamatkannya? Kenapa? 894 00:55:55,560 --> 00:55:56,561 Kenapa? 895 00:55:57,145 --> 00:56:01,691 - Ayo. Mari. - Tidak, itu tak mungkin. Seong-sik. 896 00:56:07,906 --> 00:56:09,074 Maafkan aku. 897 00:56:11,201 --> 00:56:12,410 Bagaimana dengan anaknya? 898 00:56:13,411 --> 00:56:15,580 Dia punya anak bernama Yeon-ho. 899 00:56:17,123 --> 00:56:18,541 Dia juga ada di sana? 900 00:56:18,708 --> 00:56:21,378 Tidak. Aku tak melihat catatan soal anaknya. 901 00:56:21,920 --> 00:56:24,631 Dua orang yang diangkut hari itu adalah Shin Yeon-suk 902 00:56:25,090 --> 00:56:26,383 dan supir taksinya saja. 903 00:56:32,847 --> 00:56:35,725 Pak, kau mau ke mana? 904 00:56:36,142 --> 00:56:37,560 Yeon-suk's menungguku. 905 00:56:38,353 --> 00:56:40,188 Aku harus pulang. 906 00:56:40,730 --> 00:56:41,773 Pak. 907 00:56:46,903 --> 00:56:48,154 Pak. 908 00:56:49,531 --> 00:56:52,200 - Tae-hui, jika tidak mendesak - Kepala Jeon, ini mendesak. 909 00:56:52,700 --> 00:56:55,203 Jung Ho-yeong melakukan pembunuhan lagi. 910 00:57:03,962 --> 00:57:04,879 LEE SEO-YEON 911 00:57:11,052 --> 00:57:12,262 Kau menemukan sesuatu? 912 00:57:23,106 --> 00:57:24,315 Kepala Jeon, kau di sini. 913 00:57:30,572 --> 00:57:32,240 Tidakkah kau datang dengan Gwang-ho? 914 00:57:32,574 --> 00:57:33,867 Dia tak menjawab teleponku. 915 00:57:35,076 --> 00:57:36,828 Kurasa dia tak bisa datang hari ini. 916 00:57:41,332 --> 00:57:42,584 Kau identifikasi siapa dia? 917 00:57:42,709 --> 00:57:44,586 Namanya Lee Seo-yeon. Usianya 25 tahun. 918 00:57:49,340 --> 00:57:51,050 Kalian temukan ponselnya? 919 00:57:52,427 --> 00:57:54,304 Kau belum menghubungi keluarganya, bukan? 920 00:57:55,555 --> 00:57:56,681 Ini, Kepala Jeon. 921 00:58:03,730 --> 00:58:05,607 IBU, 57 PAGGILAN TIDAK DIJAWAB 922 00:58:07,609 --> 00:58:09,110 Astaga. 923 00:58:12,655 --> 00:58:13,615 Seo-yeon. 924 00:58:16,868 --> 00:58:18,536 Ibumu pasti menunggumu. 925 00:58:22,040 --> 00:58:23,333 Mari kami antar pulang. 926 00:58:32,258 --> 00:58:33,092 Seon-jae. 927 00:58:34,010 --> 00:58:35,762 Menurutmu Jung Ho-yeong juga pelakunya? 928 00:58:36,721 --> 00:58:38,431 Modus operandi yang sama. 929 00:58:38,932 --> 00:58:39,891 Ini dia. 930 00:58:46,648 --> 00:58:48,274 PROFESOR SHIN 931 00:58:59,035 --> 00:59:02,163 Tiga bulan setelah mayat seorang wanita ditemukan di Sungai Haein, 932 00:59:02,247 --> 00:59:04,207 polisi menemukan mayat lain. 933 00:59:04,290 --> 00:59:06,584 Karena kejadian ini, orang mulai merasa tidak aman. 934 00:59:06,668 --> 00:59:08,002 Beberapa sudah berpikir bahwa 935 00:59:08,086 --> 00:59:10,547 ini pembunuhan lainnya yang dilakukan Jung Ho-yeong. 936 00:59:10,630 --> 00:59:14,008 Aku melarangnya mengejarnya, tapi menunggunya. 937 00:59:14,092 --> 00:59:15,969 Tapi polisi berkata ini cuma selentingan. 938 00:59:16,052 --> 00:59:18,596 - Kurasa dia gagal lagi, - dan tak mengatakan lainnya. 939 00:59:21,808 --> 00:59:23,268 Kau sudah dengar? 940 00:59:23,810 --> 00:59:25,645 Karena dirimu, Letnan Kim. 941 00:59:26,104 --> 00:59:27,063 Apa? 942 00:59:27,605 --> 00:59:28,523 Apa maksudmu? 943 00:59:28,648 --> 00:59:32,318 Aku heran kenapa Jung Ho-yeong mengubah caranya mengubur mayatnya. 944 00:59:32,402 --> 00:59:34,904 Dulu dia mengubur para korban di gunung. 945 00:59:34,988 --> 00:59:38,449 Tapi kenapa dia meninggalkan jasad untuk dilihat semua orang di Sungai Haein? 946 00:59:39,534 --> 00:59:41,578 Kejahatan pertamanya ketahuan olehmu 947 00:59:41,661 --> 00:59:43,538 adalah di Sungai Haein. 948 00:59:43,997 --> 00:59:45,331 Apa yang ingin kau katakan? 949 00:59:45,415 --> 00:59:47,875 Kurasa dia ingin kau melihat jasadnya. 950 00:59:47,959 --> 00:59:50,795 Kau bilang dia bilang akan memberitahumu sesuatu yang menarik. 951 00:59:51,254 --> 00:59:52,505 Kau mungkin 952 00:59:53,172 --> 00:59:56,175 telah memicunya sesuatu yang dia lupakan 953 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 30 tahun lalu. 954 00:59:58,261 --> 01:00:00,096 Jung Ho-yeong akan melakukan pembunuhan. 955 01:00:00,179 --> 01:00:03,016 Sebenarnya, dia mungkin telah membunuh seseorang 956 01:00:03,099 --> 01:00:05,101 karena dia ingin kau bereaksi terhadap itu. 957 01:00:05,184 --> 01:00:07,228 Mungkin dia menunggumu melakukan sesuatu. 958 01:00:07,312 --> 01:00:11,608 Kali ini, dia akan membunuh seseorang di wilayah yurisdiksimu. 959 01:00:12,358 --> 01:00:13,985 Jadi kau bilang dia membunuh dan 960 01:00:15,153 --> 01:00:17,530 membiarkan mayatnya di tempat terbuka hanya untukku? 961 01:00:18,740 --> 01:00:19,991 Kenapa dia melakukan itu? 962 01:00:20,074 --> 01:00:22,243 Kurasa kau menjadi pemicu. 963 01:00:24,078 --> 01:00:25,997 Bagaimana rasanya membunuh seseorang? 964 01:00:26,080 --> 01:00:28,333 Apa menyenangkan melihat korban berusaha bernafas? 965 01:00:28,416 --> 01:00:30,293 Apakah itu menggairahkanmu? 966 01:00:36,591 --> 01:00:37,800 Dia mungkin 967 01:00:38,926 --> 01:00:40,845 memulai kembali pembunuhan yang dia lakukan 968 01:00:41,262 --> 01:00:43,306 30 tahun lalu. 969 01:00:44,015 --> 01:00:45,183 Dia mulai 970 01:00:45,600 --> 01:00:47,518 membunuh orang lagi karena aku? 971 01:00:49,979 --> 01:00:51,898 KLINIK PENGOBATAN ORIENTAL MUYEONG 972 01:01:34,023 --> 01:01:35,316 Yeon-ho, kau tidak apa-apa? 973 01:01:36,526 --> 01:01:38,736 Astaga, apa yang terjadi? 974 01:01:39,112 --> 01:01:42,824 Aku memanggil ibuku, tapi kau datang. 975 01:01:43,157 --> 01:01:45,660 - Apa? - Ibuku menyuruhku 976 01:01:45,827 --> 01:01:48,454 meniup peluit setiap kali aku dalam bahaya. 977 01:01:48,705 --> 01:01:50,790 Dia bilang dia akan datang menyelamatkanku. 978 01:01:51,290 --> 01:01:54,085 Dia bilang dia akan selalu mendengar, di mana pun aku berada. 979 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Dia pasti sibuk dengan pekerjaan, 980 01:01:57,922 --> 01:02:00,550 jadi kurasa dia yang mengirimmu. 981 01:02:01,008 --> 01:02:02,009 Apa aku benar? 982 01:02:02,093 --> 01:02:04,470 Ya. Aku datang atas nama ibumu. 983 01:02:06,097 --> 01:02:09,600 Astaga. Apa ibumu membelikanmu itu? 984 01:02:10,143 --> 01:02:14,313 Tidak. Itu sebenarnya hadiah dari dia untuk ayahku. 985 01:02:14,856 --> 01:02:16,107 Cantik, bukan? 986 01:02:16,190 --> 01:02:18,526 Ya, itu sama cantiknya denganmu. 987 01:02:19,777 --> 01:02:21,279 Gadis kecil 988 01:02:23,156 --> 01:02:26,617 itu selalu meniup peluit setiap kali terjadi sesuatu padanya. 989 01:02:28,828 --> 01:02:31,456 Itu hari pertama dan terakhir dia 990 01:02:33,249 --> 01:02:35,418 tak muncul begitu mendengar peluit. 991 01:02:37,587 --> 01:02:38,838 Karena 992 01:02:40,923 --> 01:02:42,258 itulah hari 993 01:02:43,384 --> 01:02:45,303 dia meninggal dalam kecelakaan mobil. 994 01:02:55,062 --> 01:02:56,189 Peluitnya ... 995 01:02:56,814 --> 01:02:57,774 Apa ini? 996 01:03:03,696 --> 01:03:04,614 Apa? 997 01:03:06,282 --> 01:03:09,535 Aku belikan ini untukmu. Tiup ini kapan pun kau dalam bahaya. 998 01:03:09,619 --> 01:03:11,454 Aku akan datang menyelamatkanmu. 999 01:04:08,636 --> 01:04:10,805 Apa yang berubah jika kutemukan Jung Ho-yeong? 1000 01:04:10,888 --> 01:04:13,140 Yeon-suk tewas. Tak penting lagi! 1001 01:04:13,224 --> 01:04:15,142 Aku terjebak tak bisa berbuat apa pun. 1002 01:04:15,226 --> 01:04:17,687 Bagaimana perasaan anakmu saat dia kehilangan ibunya? 1003 01:04:17,770 --> 01:04:20,773 Temukan putrimu dan selesaikan kasus ini. Kau harus kembali! 1004 01:04:20,857 --> 01:04:23,734 Pergi dan hentikan itu terjadi. Kembali dan selamatkan Yeon-suk. 1005 01:04:23,818 --> 01:04:26,779 Masalahnya, menangkap Jung Ho- yeong tidak akan mudah. 1006 01:04:26,863 --> 01:04:29,198 Kau takkan bisa menangkapnya jika kau mencarinya. 1007 01:04:29,282 --> 01:04:30,741 Buat dia mengungkapkan dirinya. 1008 01:04:30,825 --> 01:04:33,369 Siapkan jebakan, sembunyikan dan tunggu dengan tenang. 1009 01:04:33,452 --> 01:04:36,289 Beri tahu sasaranmu bahwa kau bersedia dijadikan umpan. 1010 01:04:36,372 --> 01:04:37,915 Aku senang bertemu denganmu. 1011 01:04:37,999 --> 01:04:40,001 Terjemahan subtitle oleh CPP.