1
00:00:36,703 --> 00:00:38,163
Kim Seon-jae.
2
00:00:41,374 --> 00:00:42,500
Seon-jae.
3
00:00:44,794 --> 00:00:46,337
Bagaimana mungkin?
4
00:00:47,005 --> 00:00:49,215
Benarkah itu kau, Detektif Park?
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,595
Bagaimana kalian saling kenal?
6
00:00:54,220 --> 00:00:55,972
Kenapa kita membicarakan tentang ibu?
7
00:00:56,556 --> 00:00:57,724
30 tahun lalu
8
00:00:58,767 --> 00:01:00,602
detektif yang menyelidiki kasus ibumu...
9
00:01:00,685 --> 00:01:04,564
Pak, kau pasti salah mengira dia
sebagai orang lain.
10
00:01:05,106 --> 00:01:07,400
Usianya baru 30 tahun.
11
00:01:07,609 --> 00:01:10,153
Dia bahkan belum lahir saat itu.
12
00:01:10,236 --> 00:01:12,197
Sungguh? Lalu,
13
00:01:12,614 --> 00:01:15,325
kenapa dia terlihat seperti
Detektif Park Gwang-ho?
14
00:01:15,408 --> 00:01:16,534
Pak,
15
00:01:17,160 --> 00:01:19,162
mari kita minum kopi.
16
00:01:19,496 --> 00:01:21,956
Kemarilah. Lewat sini.
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,333
Mari kita minum kopi.
18
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
Siapa kau?
19
00:01:32,675 --> 00:01:34,135
Ada apa ini?
20
00:01:36,137 --> 00:01:39,599
Jawab aku.
Bagaimana kau tahu nama ibuku?
21
00:01:40,517 --> 00:01:42,185
Jawab aku!
22
00:01:49,192 --> 00:01:51,111
Tahun 1986,
23
00:01:51,945 --> 00:01:53,905
aku menyelidiki kasusnya.
24
00:01:54,072 --> 00:01:55,406
Kau berengsek.
25
00:01:56,491 --> 00:01:58,159
Itu tidak masuk akal.
26
00:01:59,202 --> 00:02:01,162
Apa kau akan bilang lagi
kau dari masa lalu?
27
00:02:01,454 --> 00:02:02,622
Jawab aku dengan jujur.
28
00:02:03,873 --> 00:02:06,000
Aku akan membunuhmu
jika kau berbohong padaku.
29
00:02:06,876 --> 00:02:08,211
Maaf aku tak dapat
30
00:02:10,380 --> 00:02:11,506
menangkap pelakunya.
31
00:02:12,549 --> 00:02:13,591
Seon-jae.
32
00:02:19,556 --> 00:02:20,890
Itu tak mungkin benar.
33
00:02:24,102 --> 00:02:27,438
Kau sungguh menyelidiki kasusnya?
34
00:02:31,234 --> 00:02:32,569
Itu tak mungkin benar.
35
00:02:36,281 --> 00:02:37,615
Itu tak mungkin benar.
36
00:02:42,078 --> 00:02:43,163
Kim Seon-jae.
37
00:02:43,246 --> 00:02:46,166
Kau harus ke rumah sakit. Ibumu di sana.
38
00:03:00,763 --> 00:03:02,724
Bagaimana ini bisa terjadi?
39
00:03:04,684 --> 00:03:07,061
Prajurit itu ayah Seon-jae.
40
00:03:08,813 --> 00:03:10,857
Kukira kita tak akan bertemu lagi
seperti ini.
41
00:03:11,065 --> 00:03:12,233
Tidak,
42
00:03:12,609 --> 00:03:15,695
tapi ternyata kita bertemu lagi dengannya.
43
00:03:32,378 --> 00:03:34,005
Ini bukan apa-apa.
44
00:03:35,173 --> 00:03:37,050
Ayahmu pasti menelepon lagi.
45
00:03:37,133 --> 00:03:38,426
Kau baik-baik saja?
46
00:03:38,760 --> 00:03:42,513
Melihatmu di sini membuatku
merasa lebih baik.
47
00:03:43,806 --> 00:03:45,558
Aku harus sering masuk rumah sakit
48
00:03:46,267 --> 00:03:48,144
agar bisa lebih sering bertemu denganmu.
49
00:03:48,853 --> 00:03:50,104
Maafkan aku.
50
00:04:04,410 --> 00:04:05,578
Pagi ini,
51
00:04:06,037 --> 00:04:08,164
aku pergi ke makam ibumu.
52
00:04:09,874 --> 00:04:12,585
Dia bilang dia kurang enak badan
sejak pagi ini.
53
00:04:14,712 --> 00:04:17,507
Seharusnya aku membawanya kemari segera.
54
00:04:19,008 --> 00:04:20,385
Ini salahku.
55
00:04:22,345 --> 00:04:24,430
Aku sepertinya tak bisa menjaga
56
00:04:26,975 --> 00:04:29,269
baik yang sudah mati atau masih hidup.
57
00:04:32,689 --> 00:04:34,315
Di kantor polisi.
58
00:04:35,608 --> 00:04:37,610
detektif yang kau bicarakan,
59
00:04:39,279 --> 00:04:42,156
yang menyelidiki kasus Ibu...
60
00:04:46,411 --> 00:04:48,329
Apa benar namanya Park Gwang-ho?
61
00:04:49,455 --> 00:04:51,708
Ya, benar.
62
00:04:53,126 --> 00:04:54,460
Detektif Park Gwang-ho.
63
00:04:55,461 --> 00:04:57,297
Aku pasti keliru tadi.
64
00:04:58,256 --> 00:05:01,050
Kudengar dia tewas saat menyelidiki
sebuah kasus.
65
00:05:01,426 --> 00:05:03,303
Yang tadi tak mungkin dia.
66
00:05:04,804 --> 00:05:07,140
Mungkin karena aku mengunjungi makam
ibumu pagi ini.
67
00:05:08,850 --> 00:05:10,727
Dia terlihat seperti detektif itu bagiku.
68
00:05:21,279 --> 00:05:23,489
Perputaran nasib yang ironis.
69
00:05:23,781 --> 00:05:26,284
Kita bertemu lagi dengannya
di Kantor Polisi Hwayang.
70
00:05:26,701 --> 00:05:29,620
Ditambah lagi, putranya menjadi polisi.
71
00:05:30,121 --> 00:05:31,122
Ya Tuhan.
72
00:05:31,539 --> 00:05:33,624
Aku akan melacak dan membunuh
73
00:05:34,042 --> 00:05:36,002
orang yang membunuh ibuku.
74
00:05:36,085 --> 00:05:39,339
Tapi apa bedanya?
75
00:05:39,964 --> 00:05:42,300
Kau tahu yang paling diinginkan
para korban?
76
00:05:42,508 --> 00:05:45,887
Ini untuk membuat pelakunya berdiri
di pengadilan dan mengakui kejahatannya
77
00:05:46,179 --> 00:05:48,264
dan melihat dia dihukum penjara
78
00:05:52,477 --> 00:05:53,519
Seon-jae...
79
00:05:55,021 --> 00:05:56,689
menjadi polisi karena ibunya.
80
00:05:57,273 --> 00:05:58,149
Maaf?
81
00:05:58,316 --> 00:06:00,234
Dia jadi polisi untuk menangkap pelakunya.
82
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
Seharusnya sudah kutangkap
pelakunya saat itu.
83
00:06:03,905 --> 00:06:07,700
Maka dia tak perlu menjadi polisi.
84
00:06:12,163 --> 00:06:13,414
Rumah sakit mana?
85
00:06:14,332 --> 00:06:16,626
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS HWAYANG
86
00:06:29,347 --> 00:06:32,183
Seon-jae, kau sudah tumbuh besar.
87
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Seon-jae.
88
00:06:44,320 --> 00:06:45,696
Kau sudah dewasa sekarang.
89
00:06:56,707 --> 00:06:57,750
Di sini.
90
00:06:58,459 --> 00:07:02,004
Aku datang dari masa lalu
melalui terowongan ini.
91
00:07:02,463 --> 00:07:04,882
Tapi kenapa? Untuk alasan apa?
92
00:07:04,966 --> 00:07:06,426
Aku mencoba menangkap pelakunya.
93
00:07:06,634 --> 00:07:07,760
Pelaku yang mana?
94
00:07:10,179 --> 00:07:11,722
Bajingan yang membunuh
95
00:07:11,931 --> 00:07:13,975
enam wanita termasuk ibumu.
96
00:07:16,018 --> 00:07:18,521
Ini terowongan yang dibicarakan
Jin Seong-cheol.
97
00:07:19,647 --> 00:07:20,690
Mari ke dalam.
98
00:07:31,075 --> 00:07:32,243
Ada di sini.
99
00:07:33,119 --> 00:07:35,872
Di sinilah adik Jin Seong-cheol,
Jin Seon-mi, meninggal.
100
00:07:36,122 --> 00:07:37,874
Jadi ini pembunuh berantai?
101
00:07:39,167 --> 00:07:41,127
Istilah itu bahkan tidak ada saat itu.
102
00:07:41,252 --> 00:07:43,212
Kami kira pelakunya adalah kenalan korban,
103
00:07:43,296 --> 00:07:45,339
jadi kami periksa tiap orang
yang mengenalnya.
104
00:07:45,423 --> 00:07:47,508
Tapi kami tak bisa menemukan
seorang tersangka.
105
00:07:47,967 --> 00:07:49,927
Kami biasa menangkap pelaku
dalam tiga hari.
106
00:07:50,011 --> 00:07:52,263
Kami tak bisa menemukannya
bahkan setelah sebulan.
107
00:07:52,346 --> 00:07:54,557
Sementara korban terus berjatuhan.
108
00:07:54,807 --> 00:07:57,602
Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun,
Hwang Chun-hui, Seo,
109
00:08:00,271 --> 00:08:01,314
Seo Hui-su
110
00:08:01,689 --> 00:08:03,149
Kim Yeong-ja, dan Jin Seon-mi.
111
00:08:03,232 --> 00:08:05,568
Tunggu. Kau bilang Kim Yeong-ja?
112
00:08:05,985 --> 00:08:06,819
Ya.
113
00:08:07,278 --> 00:08:10,698
Bagaimana menurutmu aku tahu siapa
dia setelah hanya melihat kakinya?
114
00:08:11,199 --> 00:08:14,452
Itu karena titik-titik di kakinya.
115
00:08:15,745 --> 00:08:18,956
Si berengsek itu selalu meninggalkan
tanda pada orang yang dia bunuh.
116
00:08:19,165 --> 00:08:22,335
Satu, dua, tiga... hingga enam.
117
00:08:23,169 --> 00:08:25,630
Aku tahu pelakunya sama setelah
melihat titik-titiknya.
118
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
Aku berusaha keras mencari
pria yang membunuh ibuku.
119
00:08:29,550 --> 00:08:31,469
Tapi catatan kasus hilang
karena kebakaran,
120
00:08:31,552 --> 00:08:35,139
dan aku tak tahu siapa yang
bertanggung jawab menyelidiki kasus itu.
121
00:08:35,431 --> 00:08:38,017
Aku tak menemukan satu pun berita koran.
Tapi titik-titik?
122
00:08:38,184 --> 00:08:39,769
Yang kau katakan ini adalah
123
00:08:40,353 --> 00:08:42,480
sesuatu yang belum pernah kudengar.
124
00:08:44,941 --> 00:08:46,984
Itu karena kami tak pernah
mengumumkannya.
125
00:08:48,819 --> 00:08:50,488
Korban terus berjatuhan,
126
00:08:51,155 --> 00:08:54,116
tapi tak ada yang tertangkap.
Atasan kami jadi kehabisan akal.
127
00:08:54,825 --> 00:08:57,620
Seong-sik menyelidiki kasus itu denganku,
karenanya dia tahu.
128
00:08:58,871 --> 00:08:59,872
Kepala Jeon.
129
00:09:00,289 --> 00:09:02,083
Aku tak percaya ini tepat di hadapanku.
130
00:09:04,669 --> 00:09:07,380
Artinya kau tak tahu Kim Yeong-ja
masih hidup?
131
00:09:07,463 --> 00:09:10,258
Aku tak mengira dia masih hidup.
132
00:09:10,758 --> 00:09:12,510
Kami perhatikan ada nomor yang hilang,
133
00:09:12,635 --> 00:09:16,556
dan saat itu kami mulai mencari
seluruh kota untuk mayat kelima.
134
00:09:16,889 --> 00:09:17,848
Tapi kami gagal.
135
00:09:18,015 --> 00:09:21,644
Dan itu karena ternyata dia masih hidup.
136
00:09:23,396 --> 00:09:25,481
Jika aku bertemu Kim Yeong-ja
saat masih hidup,
137
00:09:25,648 --> 00:09:27,525
aku pasti mendapatkan petunjuk.
138
00:09:27,692 --> 00:09:29,485
Kau pasti melihat wajah pelakunya.
139
00:09:30,570 --> 00:09:31,571
Ah...
140
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
Aku dipukul di belakang kepalaku.
141
00:09:34,448 --> 00:09:37,535
Pikirkan baik-baik.
Kau mungkin ingat sesuatu.
142
00:09:43,874 --> 00:09:45,668
Maksudmu, kau tak tahu siapa pelakunya?
143
00:09:46,210 --> 00:09:48,212
Jika aku tahu, aku sudah menangkapnya.
144
00:09:51,090 --> 00:09:52,425
Menurut Seong-sik,
145
00:09:52,550 --> 00:09:55,052
tak ada insiden lagi setelah itu.
146
00:09:55,303 --> 00:09:57,972
Awalnya, kukira pelakunya telah meninggal.
147
00:09:58,639 --> 00:10:01,809
Tapi sekarang, aku yakin dia masih hidup.
148
00:10:01,892 --> 00:10:04,478
Kurasa alasanku dikirim ke sini dari
masa lalu
149
00:10:04,729 --> 00:10:06,188
adalah karena kasus ini.
150
00:10:06,272 --> 00:10:09,650
Dan sekarang, aku bertambah yakin
karena kau.
151
00:10:10,234 --> 00:10:12,028
Kenyataan bahwa kau putra Seo Hui-su.
152
00:10:12,111 --> 00:10:14,780
Dan kenyataan aku bertemu
denganmu di dunia ini.
153
00:10:14,864 --> 00:10:16,699
Aku yakin ada alasan untuk itu.
154
00:10:17,408 --> 00:10:18,492
Baiklah.
155
00:10:19,660 --> 00:10:22,246
Jika kau benar-benar berasal dari 1986,
156
00:10:22,913 --> 00:10:24,999
lalu siapa yang membunuh Park Gwang-ho?
157
00:10:25,791 --> 00:10:27,877
Sekarang kau menanyakan
pertanyaan yang tepat.
158
00:10:29,086 --> 00:10:33,007
Bagaimana dia tahu apa yang
terjadi 30 tahun lalu?
159
00:10:33,633 --> 00:10:35,676
Apa kau ingat ucapan Jin Seong-cheol?
160
00:10:35,885 --> 00:10:38,179
Dia bicara tentang satu pria ini.
161
00:10:38,262 --> 00:10:39,930
Dia bilang dia mencarinya.
162
00:10:40,348 --> 00:10:42,308
Katanya Park Gwang-ho
mencari seseorang.
163
00:10:43,100 --> 00:10:46,646
Kurasa Park Gwang-ho tahu siapa pelakunya.
164
00:10:46,729 --> 00:10:49,649
Kurasa dia dibunuh saat
mencoba menemukan pelakunya.
165
00:10:49,732 --> 00:10:52,234
Dia tahu pelakunya?
166
00:10:52,652 --> 00:10:54,111
Kau mempercayaiku sekarang?
167
00:11:06,332 --> 00:11:08,292
Lalu suatu hari, dia mengatakan ini.
168
00:11:08,793 --> 00:11:12,213
Rupanya, pria ini berkata kalau dia akan
terlihat cantik memakai rok.
169
00:11:12,296 --> 00:11:14,382
Dia tak pernah melihat nama Hwang Chun-hui
170
00:11:14,674 --> 00:11:16,592
dalam laporan kasus pembunuhan.
171
00:11:16,676 --> 00:11:19,220
Jika dia tak pernah melihatnya,
maka tak ada yang pernah.
172
00:11:22,306 --> 00:11:24,225
MIKROFILM
173
00:11:32,441 --> 00:11:35,027
WANITA HILANG USIA 20-AN
DITEMUKAN SETELAH SEHARI
174
00:11:36,654 --> 00:11:38,489
Lee Seon-ok mengatakan yang sebenarnya.
175
00:11:38,572 --> 00:11:40,658
KANTOR POLISI HWAYANG
176
00:11:40,908 --> 00:11:44,120
Kau dengar Letnan Kim menyeret Gwang-ho
ke sini dengan tangan diborgol?
177
00:11:44,870 --> 00:11:47,665
Ya. Semua membicarakannya.
Apa yang terjadi?
178
00:11:47,790 --> 00:11:50,793
Bajingan itu memborgolnya.
Dia pasti punya alasan bagus untuk itu.
179
00:11:50,876 --> 00:11:53,087
Aku yakin kantor sedang kacau.
180
00:12:03,431 --> 00:12:06,559
Ada apa dengan kedamaian yang
tidak normal ini?
181
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
Tepat sekali.
182
00:12:11,272 --> 00:12:14,024
Hei, Nak. Kudengar kau diseret
ke sini dengan diborgol.
183
00:12:14,108 --> 00:12:15,609
- Apa yang terjadi?
- Apa?
184
00:12:17,653 --> 00:12:20,614
Bajingan ini balas dendam atas perbuatanku
di hari pertamaku.
185
00:12:21,407 --> 00:12:24,160
Letnan Kim. Sesuatu terjadi, bukan?
186
00:12:25,202 --> 00:12:27,371
Tidak ada yang terjadi.
187
00:12:30,583 --> 00:12:34,044
Profesor Shin. Maaf tentang kemarin.
Aku tak bisa menjawab…
188
00:12:36,088 --> 00:12:37,173
Kau ada di mana?
189
00:12:38,174 --> 00:12:40,176
Baiklah. Ayo.
190
00:12:40,259 --> 00:12:42,678
- Kenapa? Apa yang terjadi?
- Cepat.
191
00:12:47,641 --> 00:12:49,643
- Kami akan kembali.
- Sampai nanti.
192
00:12:49,727 --> 00:12:51,187
Seon-jae, hati-hati mengemudi.
193
00:12:51,270 --> 00:12:52,438
- Ya, Pak.
- Baiklah.
194
00:12:53,272 --> 00:12:55,691
Mereka berganti pasangan hari ini.
195
00:12:55,775 --> 00:12:57,651
Sepertinya mereka berakting.
196
00:12:57,735 --> 00:12:59,403
Aku tak merasa begitu enak.
197
00:13:06,994 --> 00:13:08,996
Dia menyuruhmu kemari?
198
00:13:09,079 --> 00:13:11,081
Kenapa? Kau kenal tempat ini?
199
00:13:11,165 --> 00:13:14,543
Salah satu tersangka dulu tinggal di sini.
Dia anak SMA.
200
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
Apa maksudmu?
Ini rumah Jung Ho-yeong.
201
00:13:17,379 --> 00:13:18,297
Jung Ho-yeong?
202
00:13:20,424 --> 00:13:23,177
Hei, Jung Ho-yeong.
Kau membunuh mereka, bukan?
203
00:13:23,427 --> 00:13:26,263
Pak, aku memang membunuh anjingnya,
204
00:13:26,430 --> 00:13:28,641
tapi aku tak membunuh siapa pun.
205
00:13:29,183 --> 00:13:31,852
Aku ingat sekarang.
Si berengsek itu bernama Jung Ho-yeong.
206
00:13:31,977 --> 00:13:34,313
Lalu apa dia Jung Ho-yeong yang sama
yang kau incar?
207
00:13:34,396 --> 00:13:35,397
Lebih jelas sedikit.
208
00:13:35,481 --> 00:13:39,068
Aku menangkap Jung Ho-yeong 30 tahun
lalu sebagai tersangka kasus pembunuhan.
209
00:13:39,193 --> 00:13:40,611
Jung Ho-yeong berusia 18 tahun.
210
00:13:40,820 --> 00:13:41,904
Tunggu dulu.
211
00:13:42,571 --> 00:13:45,658
Jadi kau pernah bertemu dia
di masa lampau?
212
00:13:45,741 --> 00:13:48,494
Jika dia benarJung Ho-yeong yang
kau berusaha keras untuk
213
00:13:48,577 --> 00:13:51,247
kau tangkap,
bagaimana kau yakin dia pelakunya?
214
00:13:52,456 --> 00:13:53,541
Masuklah.
215
00:14:10,224 --> 00:14:13,227
Dia membunuh semua anjing di kota ini dan
mengubur mereka di sini.
216
00:14:13,394 --> 00:14:15,521
Aku punya firasat buruk tentang dia.
217
00:14:16,063 --> 00:14:18,357
Tapi bagaimana kau tahu tentang ini?
218
00:14:18,858 --> 00:14:22,069
Jung Ho-yeong melakukan pembunuhan resmi
pertamanya 10 tahun lalu.
219
00:14:22,152 --> 00:14:24,238
Dia mencekik istrinya hingga mati.
220
00:14:24,864 --> 00:14:27,783
Tapi aku menemukan sesuatu yang menarik.
221
00:14:27,867 --> 00:14:29,076
Kau kenal Lee Seon-ok?
222
00:14:29,159 --> 00:14:30,953
Wanita yang meninggal baru-baru ini?
223
00:14:31,036 --> 00:14:33,622
Ya. Saat mewawancarai dia,
224
00:14:33,706 --> 00:14:35,457
dia bercerita tentang temannya.
225
00:14:35,708 --> 00:14:37,293
Dia memakai rok saat dia terbunuh.
226
00:14:38,544 --> 00:14:40,713
Tapi semua korban yang dibunuh
Jung Ho-yeong,
227
00:14:40,796 --> 00:14:42,965
ternyata juga memakai rok.
228
00:14:43,299 --> 00:14:45,092
Dia mengincar wanita yang memakai rok?
229
00:14:45,175 --> 00:14:48,387
Aku membaca-baca karena dia
mirip dengan korban lainnya.
230
00:14:48,470 --> 00:14:49,930
Aku tak menemukan catatan kasus,
231
00:14:50,014 --> 00:14:52,141
tapi aku menemukan artikel
koran tahun 1985.
232
00:14:53,058 --> 00:14:54,768
Dia mengatakan yang sebenarnya.
233
00:14:55,311 --> 00:14:57,104
WANITA HILANG USIA 20-AN
DITEMUKAN TEWAS
234
00:14:57,479 --> 00:14:58,689
Ini Chun-hui.
235
00:14:59,440 --> 00:15:02,776
Ya, namanya Hwang Chun-hui.
Bagaimana kau tahu itu?
236
00:15:05,529 --> 00:15:08,157
Apa maksudmu dia mirip
dengan korban lainnya?
237
00:15:09,283 --> 00:15:10,993
Kupikir mungkin pembunuhan
238
00:15:11,285 --> 00:15:14,455
pertama Jung Ho-yeong mungkin
terjadi 30 tahun lalu.
239
00:15:15,122 --> 00:15:18,500
Jung Ho-yeong tinggal di sini
saat insiden itu terjadi.
240
00:15:18,584 --> 00:15:21,045
Tidak terlalu jauh dari tempat
Hwang Chun-hui terbunuh.
241
00:15:22,922 --> 00:15:26,133
Aku juga menemukan dua artikel lagi
di tahun yang sama.
242
00:15:27,801 --> 00:15:28,636
MAYAT WANITA
243
00:15:28,719 --> 00:15:30,346
Tampak seperti kasus yang berbeda,
244
00:15:30,471 --> 00:15:34,224
tapi sebenarnya, jenis korban cocok
dan semua terjadi di Hwayang.
245
00:15:35,893 --> 00:15:36,810
Gwang-ho.
246
00:15:37,603 --> 00:15:38,604
Tunggu dulu.
247
00:15:40,022 --> 00:15:42,107
Lalu orang itu pelaku sebenarnya?
248
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
Aku perlu alasan
249
00:15:48,113 --> 00:15:49,281
untuk membunuh seseorang?
250
00:15:52,826 --> 00:15:54,411
Katakanlah Jung Ho-yeong pelakunya.
251
00:15:54,620 --> 00:15:57,039
Pria yang Park Gwang-ho sebutkan ke
Jin Seong-cheol
252
00:15:57,206 --> 00:15:59,041
yang mengejar Park Gwang-ho,
253
00:15:59,124 --> 00:16:01,210
- mungkinkah itu Ho-yeong?
- Apa?
254
00:16:01,835 --> 00:16:03,420
Kita harus temukan orang itu dulu.
255
00:16:03,671 --> 00:16:05,714
Tunggu. Ini tak sesederhana
seperti dugaanmu.
256
00:16:05,798 --> 00:16:08,717
Bagaimana menemukan pria yang
telah bebas selama dua tahun?
257
00:16:08,801 --> 00:16:10,302
Haruskah kita duduk dan menunggu?
258
00:16:10,678 --> 00:16:12,805
Kita harus cari tahu apakah itu dia
atau bukan.
259
00:16:12,888 --> 00:16:15,516
Saat kau menanyainya dua tahun lalu,
apa yang dia katakan?
260
00:16:16,558 --> 00:16:18,686
Semua tertulis dalam pernyataan.
261
00:16:18,769 --> 00:16:20,396
Apa ada hal lain?
262
00:16:20,688 --> 00:16:24,191
Apa dia mengatakan sesuatu kepadamu
secara pribadi?
263
00:16:24,400 --> 00:16:25,651
Secara pribadi?
264
00:16:27,152 --> 00:16:28,696
Aku membunuh beberapa orang lagi.
265
00:16:28,779 --> 00:16:31,699
Ini kasus yang tak diketahui siapa pun.
Tak kertas catatannya.
266
00:16:36,954 --> 00:16:40,457
Ya. Aku berasumsi dia tak akan mengaku,
267
00:16:40,916 --> 00:16:43,627
jadi kupikir jika aku provokasi,
dia bisa berbuat kesalahan.
268
00:16:43,711 --> 00:16:46,130
Lalu dia menyebut jika tak ada
yang tahu tentang para
269
00:16:46,213 --> 00:16:48,507
korban dan kasus-kasus yang tak ada
dalam catatan.
270
00:16:49,299 --> 00:16:51,301
Karena itu aku mengejar Jung Ho-yeong.
271
00:16:53,262 --> 00:16:54,638
Kenapa kau menanyakan itu?
272
00:16:56,056 --> 00:16:58,600
Kalau sudah pasti, akan kuberitahukan.
273
00:17:07,192 --> 00:17:10,112
- Ya, Kepala Jeon.
- Di mana kau? Ada kasus.
274
00:17:10,195 --> 00:17:11,405
Datanglah langsung ke TKP.
275
00:17:21,248 --> 00:17:23,292
Kita harus mencari Jung Ho-yeong
lebih dahulu.
276
00:17:23,375 --> 00:17:26,211
Kita menghemat waktu jika Profesor
Shin selesaikan analisisnya.
277
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
Aku tak punya waktu untuk menunggu.
278
00:17:27,963 --> 00:17:30,382
Kupikir menemukan Park Gwang-ho
akan memecahkan semua.
279
00:17:30,591 --> 00:17:32,676
Aku bahkan tak tahu di mana Yeon-suk kini.
280
00:17:32,885 --> 00:17:34,219
Siapa Yeon-suk?
281
00:17:35,095 --> 00:17:36,180
Lupakan saja.
282
00:17:37,973 --> 00:17:39,641
Kenapa harus butik?
283
00:17:40,017 --> 00:17:41,018
Apa ini pembakaran?
284
00:17:41,101 --> 00:17:43,312
Kita tak bisa pastikan sampai
kita masuk ke TKP,
285
00:17:43,604 --> 00:17:47,066
tapi ini kasus keempat di lingkungan ini.
286
00:17:47,566 --> 00:17:50,569
Aku hampir yakin.
Aku merasa ini pembakaran berantai.
287
00:17:50,652 --> 00:17:54,073
Belum ada korban,
tapi kami pikir itu kejahatan berantai.
288
00:17:54,156 --> 00:17:55,741
Aku muak dengan kejahatan berantai.
289
00:17:55,824 --> 00:17:58,035
Apa orang-orang ini direkam di video?
290
00:17:58,577 --> 00:18:00,245
Min-ha melakukannya di sana.
291
00:18:00,913 --> 00:18:02,039
Kamera video?
292
00:18:02,206 --> 00:18:05,459
- Kenapa kau butuh itu?
- Pembakar suka berada di dekat lokasi.
293
00:18:06,335 --> 00:18:08,378
Kenapa kita mereka video?
294
00:18:08,837 --> 00:18:11,381
Lupakan. Api sudah
hampir terkendali. Ayo masuk.
295
00:18:11,465 --> 00:18:13,550
Kita harus masuk ke sana
untuk mencari apa pun.
296
00:18:13,884 --> 00:18:15,552
Mereka menyemprot begitu banyak air,
297
00:18:15,636 --> 00:18:17,679
kurasa kita takkan bisa
menemukan jejak kaki.
298
00:18:17,971 --> 00:18:19,348
Seon-jae. Ikut aku.
299
00:18:21,433 --> 00:18:23,310
BUTIK SUNHWA
300
00:18:32,986 --> 00:18:34,780
Api pasti mulai dari sini.
301
00:18:35,781 --> 00:18:37,157
Ya. Kau benar.
302
00:18:37,241 --> 00:18:39,368
Ada jejak pengapian langsung.
303
00:18:39,701 --> 00:18:41,245
Kau lihat pemantik di sana?
304
00:18:41,453 --> 00:18:44,206
Kurasa seseorang menyalakan api langsung
dengan pemantik itu.
305
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Api mulai dari sana dan lalu menyebar.
306
00:18:47,751 --> 00:18:48,752
Begitu.
307
00:19:00,055 --> 00:19:02,182
Omong-omong, suara apa ini?
308
00:19:02,850 --> 00:19:03,684
Apa ini?
309
00:19:06,478 --> 00:19:07,604
Apa itu?
310
00:19:14,236 --> 00:19:15,487
Seon-jae. Keluar.
311
00:19:16,488 --> 00:19:17,698
Keluar dari sini!
312
00:19:37,676 --> 00:19:39,845
- Astaga.
- Ada korban di sini.
313
00:19:46,518 --> 00:19:47,603
Lihat ke sana.
314
00:19:50,397 --> 00:19:52,107
Gwang-ho.
315
00:19:52,691 --> 00:19:54,234
Bangun, Gwang-ho.
316
00:19:54,776 --> 00:19:56,069
Di mana tim penyelamat?
317
00:19:56,153 --> 00:19:57,196
Pak!
318
00:19:59,740 --> 00:20:00,949
Cepat. Keluarkan dia.
319
00:20:01,033 --> 00:20:02,784
Panggil regu penyelamat ke sini.
320
00:20:02,868 --> 00:20:04,494
Bangun, Gwang-ho.
321
00:20:05,078 --> 00:20:06,371
Pak!
322
00:20:06,830 --> 00:20:08,040
Kau harus bangun.
323
00:20:08,916 --> 00:20:10,834
Bangun. Bangun, Gwang-ho!
324
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
Gwang-ho?
325
00:20:20,719 --> 00:20:22,763
Kau memang suka pangsit, bukan?
326
00:20:22,846 --> 00:20:25,057
Aku kenal wanita muda
tinggal di lantai satu.
327
00:20:25,182 --> 00:20:26,725
Siapa wanita muda di lantai satu?
328
00:20:27,017 --> 00:20:28,518
Dia adalah gadis yang aneh.
329
00:20:29,353 --> 00:20:30,646
Omong-omong, Yeon-suk.
330
00:20:30,812 --> 00:20:32,231
Aku bertemu anak itu.
331
00:20:32,689 --> 00:20:36,109
Bocah yang kukatakan adalah putra
Seo Hui-su.
332
00:20:36,735 --> 00:20:38,153
Dunia yang kecil, bukan?
333
00:20:39,529 --> 00:20:42,032
Aku ingin menangkap pelaku sebenarnya.
334
00:20:42,616 --> 00:20:45,118
Aku sungguh ingin menangkap penjahatnya
untuk anak itu.
335
00:20:45,327 --> 00:20:48,247
Bagaimana jika dia bertanya kenapa
aku belum menemukan pelakunya?
336
00:20:48,664 --> 00:20:51,250
Jika dipikir lagi,
apa mungkin Seon-jae benar.
337
00:20:52,125 --> 00:20:53,669
Aku tampak baik-baik saja.
338
00:20:57,130 --> 00:20:58,548
Omong-omong, Yeon-suk.
339
00:20:59,341 --> 00:21:01,051
Di mana saja kau selama ini?
340
00:21:03,887 --> 00:21:04,888
Aku yakin
341
00:21:05,764 --> 00:21:06,932
kau telah menungguku.
342
00:21:08,725 --> 00:21:11,270
Jika kau tahu aku menunggu,
kau harus bangun.
343
00:21:13,689 --> 00:21:14,731
Apa katamu?
344
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
Tidak mungkin. Apa ini mimpi lagi?
345
00:21:24,283 --> 00:21:25,409
Yeon-suk.
346
00:21:28,829 --> 00:21:29,955
Yeon-suk.
347
00:21:30,205 --> 00:21:32,541
Jangan pergi, Yeon-suk. Yeon-suk!
348
00:21:34,042 --> 00:21:35,502
Jangan pergi, Yeon-suk.
349
00:21:38,505 --> 00:21:39,673
Yeon-suk.
350
00:21:43,802 --> 00:21:45,012
Yeon-suk.
351
00:21:46,054 --> 00:21:47,389
Yeon-suk.
352
00:21:47,723 --> 00:21:48,807
Tidak.
353
00:21:51,101 --> 00:21:52,561
- Yeon-suk!
- Apa?
354
00:21:54,980 --> 00:21:56,898
Hei. Nak.
355
00:21:56,982 --> 00:21:59,192
Kau baik-baik saja? Apa kau mengenaliku?
356
00:22:02,779 --> 00:22:04,823
Kau yang Anak, dasar pengacau.
357
00:22:05,365 --> 00:22:06,450
Dia baik-baik saja.
358
00:22:06,658 --> 00:22:08,327
Dia jelas sudah kembali.
359
00:22:08,744 --> 00:22:11,538
Bagaimana dengan Seon-jae?
Dia baik-baik saja? Di mana dia?
360
00:22:11,705 --> 00:22:13,332
Dia ada di sana tanpa cedera.
361
00:22:16,460 --> 00:22:18,253
Seon-jae. Kau tidak terluka?
362
00:22:18,795 --> 00:22:20,047
Menurutmu aku akan terluka?
363
00:22:21,673 --> 00:22:22,758
Dia pandai bicara.
364
00:22:23,675 --> 00:22:24,801
Bagaimana mereka
365
00:22:25,427 --> 00:22:28,847
bisa memadamkan api seburuk itu?
366
00:22:29,681 --> 00:22:30,682
Apa?
367
00:22:31,099 --> 00:22:33,518
Timku bisa tewas semuanya.
368
00:22:35,270 --> 00:22:37,105
Kau kira aku takut kepadamu?
369
00:22:37,606 --> 00:22:38,899
Tunggu di sana, berengsek!
370
00:22:45,864 --> 00:22:46,990
Park Gwang-ho.
371
00:22:47,949 --> 00:22:50,118
Sudah kubilang jangan
menghilang dariku, bukan?
372
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Menurutmu aku bercanda?
373
00:22:52,496 --> 00:22:54,748
Kau tahu kenapa aku sangat benci
kehilangan orang?
374
00:22:54,831 --> 00:22:57,000
Aku yakin kau takkan mengerti perasaanku.
375
00:22:58,377 --> 00:23:00,253
Kuharap kau tak merendahkanku sekarang.
376
00:23:01,880 --> 00:23:03,298
Maafkan aku, Kepala Jeon.
377
00:23:03,632 --> 00:23:05,175
Hanya itu yang bisa kau katakan?
378
00:23:06,551 --> 00:23:09,304
Sudahlah. Dia sudah bangun, bukan?
379
00:23:09,721 --> 00:23:12,766
Kecuali pecahan kaca di belakang kepalamu,
kau baik-baik saja.
380
00:23:13,100 --> 00:23:14,101
Sungguh?
381
00:23:14,476 --> 00:23:16,645
Kau kumaafkan sekali ini
karena kau masih hidup.
382
00:23:17,437 --> 00:23:18,480
Teman-teman.
383
00:23:18,939 --> 00:23:20,857
Ayo pergi.
Gwang-ho, kau istirahat.
384
00:23:20,941 --> 00:23:22,442
Istirahat apanya.
385
00:23:23,151 --> 00:23:25,862
Aku harus menangkap bajingan
yang melakukan ini kepadaku.
386
00:23:25,987 --> 00:23:28,198
- Serahkan kepadaku.
- Seon-jae.
387
00:23:28,824 --> 00:23:30,992
Kau masih belum menemukan tersangka utama?
388
00:23:34,079 --> 00:23:36,039
Kalau begitu ikut aku
dalam penyelidikannya.
389
00:23:36,289 --> 00:23:38,667
- Akan kulakukan.
- Kita pergi bersama kalau begitu?
390
00:23:38,834 --> 00:23:41,586
Siapa pun orang ini,
kita akan tangkap dia dalam tiga hari.
391
00:23:42,462 --> 00:23:43,505
Ayo.
392
00:23:45,132 --> 00:23:47,467
Terima kasih banyak, Kepala Jeon.
393
00:23:49,010 --> 00:23:50,512
Halo, Dokter.
394
00:23:51,179 --> 00:23:53,473
- Halo, dokter.
- Kau pasti mengunjungi pasien.
395
00:23:53,974 --> 00:23:54,975
Halo.
396
00:23:55,058 --> 00:23:57,185
Kupikir kau yang terluka, Letnan Kim.
397
00:23:57,811 --> 00:23:59,479
Aku senang melihatmu baik-baik saja.
398
00:23:59,604 --> 00:24:02,149
Jika bukan karena Park Gwang-ho,
aku bisa terluka.
399
00:24:03,191 --> 00:24:04,651
Park Gwang-ho?
400
00:24:05,819 --> 00:24:07,988
Apa boleh memakai nama itu?
401
00:24:09,197 --> 00:24:11,491
Aku yakin kau belum memberiku penjelasan.
402
00:24:11,741 --> 00:24:12,909
Kau tahu,
403
00:24:13,660 --> 00:24:16,705
ini sulit dijelaskan. Maaf.
404
00:24:17,497 --> 00:24:19,708
Satu hal yang bisa kukatakan adalah
405
00:24:20,250 --> 00:24:23,837
dia tak ada hubungannya dengan kematian
Park Gwang-ho asli.
406
00:24:24,921 --> 00:24:25,797
Sebaliknya,
407
00:24:26,882 --> 00:24:29,759
dia mungkin orang yang akan tahu
kebenaran tentang kematiannya.
408
00:24:31,511 --> 00:24:33,013
Apa maksudmu dengan itu?
409
00:24:33,972 --> 00:24:35,432
Aku harus pergi.
410
00:24:42,647 --> 00:24:44,983
Profesor, apa kau pernah
mengalami paramnesia?
411
00:24:45,984 --> 00:24:47,903
Apa kau bicara tentang deja vu?
412
00:24:48,987 --> 00:24:51,072
Pernah, beberapa kali.
413
00:24:51,865 --> 00:24:53,074
Kenapa kau bertanya?
414
00:24:54,868 --> 00:24:56,995
Aku belum pernah ke sana,
415
00:24:58,788 --> 00:25:00,624
tapi aku ingat sesuatu di sana.
416
00:25:01,208 --> 00:25:02,167
Di mana?
417
00:25:04,169 --> 00:25:07,047
Ada banyak teori terkait deja vu,
418
00:25:07,130 --> 00:25:11,009
tapi seperti kau tahu persis,
ini dianggap sebagai gangguan memori.
419
00:25:11,259 --> 00:25:14,095
Terkadang, tidak benar
kau belum pernah ke sana.
420
00:25:14,179 --> 00:25:15,847
Kau mungkin pernah di sana,
421
00:25:15,931 --> 00:25:19,559
atau setidaknya melewati tempat itu.
422
00:25:20,018 --> 00:25:23,146
Tapi saat itu, kau pasti mengira
itu tidak penting.
423
00:25:23,522 --> 00:25:25,857
Memori seseorang tidak bisa sempurna.
424
00:25:26,900 --> 00:25:28,568
Apa di Korea?
425
00:25:36,368 --> 00:25:37,244
Ya.
426
00:25:40,372 --> 00:25:41,623
Omong-omong, Profesor Shin.
427
00:25:42,457 --> 00:25:45,710
Sudahkah kau menemukan kasus
dari 30 tahun lalu?
428
00:25:45,794 --> 00:25:50,006
Ya. Kasus dengan tipe korban yang
serupa memang ada.
429
00:25:50,090 --> 00:25:53,093
Apa menurutmu itu benar Jung Ho-yeong?
430
00:25:53,385 --> 00:25:55,804
Mereka memilih korban yang mirip
431
00:25:57,222 --> 00:25:58,932
tapi ada beberapa perbedaan.
432
00:26:00,141 --> 00:26:01,059
Apa itu?
433
00:26:01,184 --> 00:26:03,103
KANTOR POLISI HWAYANG
434
00:26:03,186 --> 00:26:05,939
Keempat toko yang terbakar,
termasuk butiknya,
435
00:26:06,064 --> 00:26:07,315
sedang kosong saat itu.
436
00:26:07,732 --> 00:26:10,860
Kebakaran terjadi saat makan
siang antara jam 12.00 dan 13.00
437
00:26:11,611 --> 00:26:14,906
Seperti yang kau lihat dari foto,
pelakunya masuk
438
00:26:15,615 --> 00:26:18,493
dan membakar toko dengan pemantik ini.
439
00:26:18,952 --> 00:26:22,706
Dia tahu saat pemilik toko
meninggalkan toko.
440
00:26:22,789 --> 00:26:24,624
Sudah kubilang diam.
441
00:26:25,500 --> 00:26:27,919
Tae-hui, apa yang dikatakan
orang yang melaporkan ini?
442
00:26:28,003 --> 00:26:30,422
Pemilik toko seberang jalan
melaporkan kebakaran itu.
443
00:26:30,505 --> 00:26:32,007
Mereka tak melihat siapa pun,
444
00:26:32,132 --> 00:26:34,801
tapi mereka melihat api itu membesar di
amtara maneken.
445
00:26:34,884 --> 00:26:36,970
Menurut penyidik kebakaran,
446
00:26:37,053 --> 00:26:39,431
ledakan gas terjadi
447
00:26:39,514 --> 00:26:42,559
karena selang gas putus saat kebakaran.
448
00:26:42,851 --> 00:26:46,021
Nak, kau bisa dalam masalah besar.
449
00:26:46,104 --> 00:26:49,899
Aku tahu Aku bisa saja mati
dan tak pernah pulang.
450
00:26:52,902 --> 00:26:55,530
Omong-omong, kau bilang kau merekam video.
451
00:26:55,614 --> 00:26:57,157
Kau menemukan orang mencurigakan?
452
00:27:02,203 --> 00:27:04,789
Ini berbahaya. Mundur.
453
00:27:04,873 --> 00:27:06,499
Keadaan bisa lebih buruk.
454
00:27:07,000 --> 00:27:10,420
Tae-hui dan Min-ha.
Identifikasi orang-orang di video.
455
00:27:10,503 --> 00:27:12,255
Dapatkan rekaman keamanan di dekatnya.
456
00:27:12,339 --> 00:27:14,883
Gwang-ho dan Seon-jae.
Temui para korban kebakaran.
457
00:27:14,966 --> 00:27:17,093
Cari tahu apakah ada yang mendendam.
458
00:27:17,302 --> 00:27:18,136
Ayo berangkat.
459
00:27:24,392 --> 00:27:26,061
Kau sungguh baik-baik saja, Pak?
460
00:27:26,269 --> 00:27:28,647
Katamu bisa hidup sudah cukup.
461
00:27:28,772 --> 00:27:31,024
Jantungku berdetak kencang.
462
00:27:31,733 --> 00:27:33,902
Kenapa kau lakukan ini?
463
00:27:33,985 --> 00:27:35,278
Kau punya istri di rumah.
464
00:27:35,362 --> 00:27:37,781
Apa yang akan terjadi
jika kau tak selamat?
465
00:27:38,031 --> 00:27:39,240
Aku baik-baik saja.
466
00:27:39,324 --> 00:27:42,243
Maksudku, kenapa kau mau?
467
00:27:42,327 --> 00:27:43,161
Hei,
468
00:27:44,120 --> 00:27:46,122
jika kita tak bisa menangkap pelakunya.
469
00:27:46,373 --> 00:27:48,958
Setidaknya kita bisa melindungi dia.
470
00:27:49,459 --> 00:27:50,293
Bukan begitu?
471
00:27:57,133 --> 00:27:58,093
Kau mengejutkanku.
472
00:27:59,135 --> 00:28:00,762
Sekarang apa?
473
00:28:02,764 --> 00:28:03,723
Terima kasih.
474
00:28:04,182 --> 00:28:07,435
Apa katamu?
Aku tak bisa dengar. Katakan lagi.
475
00:28:11,189 --> 00:28:12,107
Dasar berengsek!
476
00:28:15,402 --> 00:28:16,486
Kepalaku sakit.
477
00:28:16,569 --> 00:28:20,073
Berapa lama kau berniat memblokir tokoku?
478
00:28:20,156 --> 00:28:22,450
Kita harus menangkap pelaku
agar tak terjadi lagi.
479
00:28:22,784 --> 00:28:25,870
Kau ada ingat pelanggan
sebelum kebakaran terjadi?
480
00:28:26,037 --> 00:28:28,498
Tak ada yang datang pagi itu.
481
00:28:28,873 --> 00:28:32,711
Aku pergi menemui temanku dari
Seoul dan kebakaran terjadi.
482
00:28:32,877 --> 00:28:34,754
Ada yang dendam padamu?
483
00:28:34,963 --> 00:28:37,590
Apa kau terlibat adu mulut dengan
seseorang baru-baru ini?
484
00:28:39,759 --> 00:28:41,761
Itu toko yang melaporkan kebakaran, bukan?
485
00:28:42,345 --> 00:28:45,473
Apa yang dilakukan pemiliknya
saat kebakaran?
486
00:28:45,557 --> 00:28:47,517
Mungkin mereka telat melapor kebakarannya.
487
00:28:47,684 --> 00:28:50,478
Kenapa? Apa ada alasan untuk itu?
488
00:28:50,603 --> 00:28:53,982
Dia terus bilang aku mencuri pelanggannya.
489
00:28:54,065 --> 00:28:56,484
Beraninya dia…
490
00:28:58,570 --> 00:29:01,865
Kau bilang pemantik
ditemukan di lokasi kejadian, bukan?
491
00:29:02,031 --> 00:29:04,826
Dia selalu merokok.
492
00:29:06,953 --> 00:29:08,705
Dia pasti bercanda.
493
00:29:08,830 --> 00:29:10,790
Aku membantunya
dengan melaporkan kebakaran.
494
00:29:10,874 --> 00:29:13,126
Di mana kau saat kebakaran terjadi?
495
00:29:13,209 --> 00:29:15,128
Aku ada di tokoku, tentu saja.
496
00:29:15,503 --> 00:29:17,088
Tepat setelah aku melihat api,
497
00:29:17,172 --> 00:29:19,674
aku menelepon 911 dari ponselku.
498
00:29:20,675 --> 00:29:21,885
Lihatlah.
499
00:29:27,974 --> 00:29:29,893
KANTOR POLISI HWAYANG
500
00:29:30,518 --> 00:29:33,688
Ini Oh Young-dal yang menjual ponsel.
501
00:29:33,772 --> 00:29:34,981
Oh Young-dal.
502
00:29:35,315 --> 00:29:38,151
Dan ini Han Soo-won yang mengelola
pusat kesehatan.
503
00:29:38,735 --> 00:29:41,488
Aku banyak membantu selama kebakaran.
504
00:29:41,780 --> 00:29:42,989
Han Soo-won.
505
00:29:48,036 --> 00:29:48,953
Lalu?
506
00:29:53,792 --> 00:29:55,460
Siapa itu?
507
00:29:56,836 --> 00:29:58,379
Kenapa bahunya naik dan turun?
508
00:30:00,173 --> 00:30:02,759
Apa dia tertawa?
509
00:30:04,761 --> 00:30:05,887
Siapa dia?
510
00:30:07,430 --> 00:30:08,389
Aku tidak tahu.
511
00:30:08,473 --> 00:30:10,225
Kau bilang kau kenal semua orang.
512
00:30:10,308 --> 00:30:12,811
Ya, jika mereka dari
Serikat Distrik Belanja.
513
00:30:15,271 --> 00:30:16,356
Siapa dia?
514
00:30:19,442 --> 00:30:21,528
Min-ha, coba lihat dari sudut berbeda.
515
00:30:25,532 --> 00:30:27,075
Kita tidak punya yang lain lagi.
516
00:30:28,451 --> 00:30:30,411
Kita harus mengidentifikasi dia.
517
00:30:34,666 --> 00:30:36,084
AYAH
518
00:30:39,754 --> 00:30:42,841
Kau harus tinggal lebih lama.
Kau belum cukup sehat.
519
00:30:43,424 --> 00:30:45,969
Aku akan stres saat berada di sini.
520
00:30:46,928 --> 00:30:48,388
Aku lebih suka berada di rumah.
521
00:30:51,933 --> 00:30:53,101
Berikan kuncinya.
522
00:30:54,811 --> 00:30:56,104
Aku yang menyetir.
523
00:30:56,312 --> 00:30:58,022
Tidak usah repot-repot.
524
00:30:58,731 --> 00:31:01,067
Kupikir kau harus tahu dia keluar
dari rumah sakit.
525
00:31:05,905 --> 00:31:07,156
Pergilah.
526
00:31:37,937 --> 00:31:39,606
Cukup.
527
00:31:40,899 --> 00:31:42,567
- Ada seseorang di sana.
- Siapa itu?
528
00:31:42,692 --> 00:31:45,570
- Ada seseorang di sana.
- Siapa itu?
529
00:31:45,737 --> 00:31:48,364
Kembalikan. Sudah kubilang, cukup.
530
00:31:50,992 --> 00:31:53,119
Apa yang terjadi dengan kepalamu?
531
00:31:53,244 --> 00:31:56,581
Ini? Bukan apa-apa. Ini luka kecil.
532
00:31:56,831 --> 00:31:59,584
Saat kau bilang bukan apa-apa,
artinya memang sesuatu.
533
00:31:59,709 --> 00:32:01,294
Apa yang kau maksudkan?
534
00:32:01,836 --> 00:32:04,380
Omong-omong, berengsek ini.
Dia tertawa, bukan?
535
00:32:04,589 --> 00:32:07,717
Benar.
Itu yang dilakukan pembakar berantai.
536
00:32:08,217 --> 00:32:11,971
Mereka menghilangkan stres atau hasrat
dengan melihat api yang menyala-nyala.
537
00:32:12,347 --> 00:32:16,017
Tapi hanya ini videonya? Aku yakin dia
menunjukkan wajahnya di suatu tempat.
538
00:32:17,018 --> 00:32:19,812
Pembakar ingin mendapat perhatian.
539
00:32:20,605 --> 00:32:21,689
Mereka gila.
540
00:32:41,876 --> 00:32:43,169
Kenapa? Apa yang terjadi?
541
00:32:45,380 --> 00:32:48,424
Siapa yang bercanda di tengah malam?
542
00:32:49,968 --> 00:32:52,637
Pasti anak-anak di sekitar sini.
Tidurlah.
543
00:33:08,236 --> 00:33:10,405
KANTOR POLISI HWAYANG
544
00:33:10,488 --> 00:33:11,447
TERSANGKA
545
00:33:11,531 --> 00:33:14,409
Kita mungkin melihat wajahnya dengan
sudut yang sedikit berbeda.
546
00:33:16,703 --> 00:33:19,622
Dia pasti harus tinggal dalam radius
satu kilometer dari butik.
547
00:33:22,583 --> 00:33:23,918
SEBELUM KEBAKARAN
548
00:33:26,379 --> 00:33:28,881
Pemilik toko di seberang jalan
melaporkan kebakaran itu.
549
00:33:28,965 --> 00:33:30,717
Mereka tak melihat siapa pun,
550
00:33:30,800 --> 00:33:33,553
tapi mereka melihat api itu membesar di
amtara maneken.
551
00:33:33,636 --> 00:33:34,721
BUTIK SUNHWA
552
00:33:35,555 --> 00:33:38,391
Pemilik di seberang jalan tak mungkin
melihat manekEnnya.
553
00:33:38,516 --> 00:33:39,559
Apa maksudmu?
554
00:33:40,601 --> 00:33:42,145
Tepat setelah aku melihat api,
555
00:33:42,228 --> 00:33:44,814
aku menelepon 911 di ponselku.
556
00:33:46,149 --> 00:33:47,025
Tae-hui,
557
00:33:47,734 --> 00:33:49,235
kau yakin pemilik di seberang
558
00:33:49,318 --> 00:33:52,572
jalan melaporkan bahwa dia
melihat api mulai dari maneken?
559
00:33:52,655 --> 00:33:56,200
Tentu saja. Aku memeriksa rekaman
panggilannya. Kenapa?
560
00:34:03,499 --> 00:34:04,876
SEBELUM DAN SETELAH KEBAKARAN
561
00:34:09,505 --> 00:34:13,051
Dia benar. Dia tak mungkin
bisa melihat maneken dari tokonya.
562
00:34:13,384 --> 00:34:14,969
Itu tidak mungkin.
563
00:34:18,890 --> 00:34:20,391
Lalu kenapa dia berbohong?
564
00:34:22,351 --> 00:34:25,396
Dia tak akan tahu kecuali
melihatnya sendiri.
565
00:34:30,318 --> 00:34:32,070
Menurutmu aku berbohong?
566
00:34:34,030 --> 00:34:37,575
Apa Butik Sunhwa terlihat
persis seperti ini dari tokomu?
567
00:34:37,909 --> 00:34:39,077
Ya, benar.
568
00:34:39,702 --> 00:34:40,787
Bagaimana dengan ini?
569
00:34:40,870 --> 00:34:42,789
Bisa kau lihat maneken dari tokomu?
570
00:34:43,372 --> 00:34:44,749
Kurasa tidak.
571
00:34:44,999 --> 00:34:47,877
Lalu kenapa kau bilang apinya
menyala dari maneken?
572
00:34:48,336 --> 00:34:50,630
Itu yang dikatakan Hui-jun kepadaku.
573
00:34:50,713 --> 00:34:51,839
Siapa itu Hui-jun?
574
00:34:52,840 --> 00:34:54,133
Dia putraku.
575
00:35:00,181 --> 00:35:02,642
Tunggu sebentar.
576
00:36:04,036 --> 00:36:05,037
Apa ini?
577
00:36:17,675 --> 00:36:19,760
Astaga, kau menghancurkan hariku!
578
00:36:19,969 --> 00:36:21,721
Apa? Kau membakar rumah orang.
579
00:36:21,804 --> 00:36:24,557
Menurutmu kami merusak harimu?
Aku harus memberimu pelajaran?
580
00:36:24,640 --> 00:36:26,601
Aduh, sial.
581
00:36:26,684 --> 00:36:27,894
Hei, kembali ke sini.
582
00:36:28,060 --> 00:36:29,312
Aku bilang kembali ke sini!
583
00:36:36,736 --> 00:36:37,862
Demi Tuhan.
584
00:36:37,945 --> 00:36:39,071
Kemarilah, anak bandel.
585
00:36:45,661 --> 00:36:46,662
Kau mau apa?
586
00:36:46,746 --> 00:36:47,830
Dasar...
587
00:36:52,919 --> 00:36:53,836
Astaga, sakit.
588
00:36:53,920 --> 00:36:57,798
Kim Hui-jun, kau ditahan karena
membakar gedung dengan penghuni.
589
00:36:57,882 --> 00:37:00,760
Kau berhak diam, tapi lebih baik jangan.
590
00:37:01,344 --> 00:37:03,512
Apa kau akan menyewa pengacara?
Pasti mahal.
591
00:37:03,596 --> 00:37:08,267
Apa pun yang kau bilang bisa
dipakai melawanmu di pengadilan. Paham?
592
00:37:08,351 --> 00:37:09,477
Hei, Seon-jae.
593
00:37:09,560 --> 00:37:12,939
Pastikan menulis dalam laporanmu bahwa
dia bilang kita merusak harinya.
594
00:37:14,565 --> 00:37:16,525
Akan kutulis dua kali.
Kita impas sekarang?
595
00:37:16,984 --> 00:37:18,027
Kita sama.
596
00:37:19,946 --> 00:37:21,405
Dasar berengsek.
597
00:37:22,281 --> 00:37:24,450
KANTOR POLISI HWAYANG
598
00:37:24,533 --> 00:37:26,619
Bukankah saksinya wanita yang
menelepon polisi?
599
00:37:26,994 --> 00:37:29,288
Dia bilang pembakar membakar
koran dengan pemantik.
600
00:37:29,872 --> 00:37:33,000
Semua terkejut.
Hal seperti ini terus terjadi,
601
00:37:33,084 --> 00:37:35,127
- dan ada insiden kebakaran ini.
- Itu dia.
602
00:37:35,920 --> 00:37:37,880
Profesor Shin membawa klip wawancara ini.
603
00:37:37,964 --> 00:37:39,674
Berengsek itu memang aneh.
604
00:37:39,882 --> 00:37:42,969
Dia membakar tempat itu dan menyuruh
ibunya menelepon polisi.
605
00:37:43,344 --> 00:37:45,304
Lalu dia melakukan wawancara
sebagai saksi.
606
00:37:45,471 --> 00:37:48,516
Apa? Kau tadi cekikik? Kau kecil…
607
00:37:48,599 --> 00:37:49,976
Astaga, ini milikku.
608
00:37:51,727 --> 00:37:54,146
Sudah kubilang pelakunya pasti
menunjukkan wajahnya.
609
00:37:58,317 --> 00:38:00,069
Kau tampak baik-baik saja, Letnan Kim.
610
00:38:05,574 --> 00:38:08,619
Sepertinya dia kemari untuk menemuimu.
611
00:38:11,372 --> 00:38:12,915
Harap mundur.
612
00:38:17,586 --> 00:38:18,796
Tolong katakan sesuatu.
613
00:38:19,046 --> 00:38:20,256
Jangan lakukan ini!
614
00:38:20,339 --> 00:38:22,633
Pria itu putra Sook-jin. Dia putranya.
615
00:38:22,717 --> 00:38:25,261
Kupikir dia sedang persiapan untuk
ujian pegawai negeri.
616
00:38:25,344 --> 00:38:27,221
Aku tak percaya dia yang menyalakan api.
617
00:38:28,472 --> 00:38:31,183
Jadi, kau pastikan tak ada orang.
Lalu apa yang kau lakukan?
618
00:38:31,267 --> 00:38:33,185
Aku melihat sekeliling
dan masuk ke gedung.
619
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
Lewat sini?
620
00:38:34,437 --> 00:38:35,604
Min-ha, ambil foto ini.
621
00:38:35,938 --> 00:38:36,856
- Dapat?
- Ya, Pak.
622
00:38:36,939 --> 00:38:37,940
Baiklah, ayo.
623
00:38:40,067 --> 00:38:42,486
Kita sudah di dalam.
Apa yang kau lakukan selanjutnya?
624
00:38:42,695 --> 00:38:45,698
Aku membakar koran di depan
maneken menggunakan pemantik.
625
00:38:45,781 --> 00:38:47,616
Tunjukkan. Duduk.
Berikan koran itu.
626
00:38:47,700 --> 00:38:49,035
- Ini pemantiknya.
- Ambil.
627
00:38:49,118 --> 00:38:50,828
Tunggu. Dari mana kau dapatkan koran?
628
00:38:51,412 --> 00:38:52,413
Kubawa dari rumah.
629
00:38:52,496 --> 00:38:53,956
- Min-ha, foto ini.
- Ya, Pak.
630
00:38:54,040 --> 00:38:56,125
- Dapat?
- Ya, Pak.
631
00:38:56,625 --> 00:38:58,627
Berengsek.
Kau tak bisa menyalakan kertasnya.
632
00:38:58,711 --> 00:39:00,546
- Kembalikan.
- Ambil pemantik darinya.
633
00:39:00,629 --> 00:39:01,922
- Si kecil itu...
- Berdiri.
634
00:39:02,381 --> 00:39:03,549
Berikutnya.
635
00:39:06,469 --> 00:39:08,471
Aku tak percaya butik
seperti ini masih ada.
636
00:39:27,948 --> 00:39:30,868
Apa ini?
Kenapa Yeon-suk ada di foto ini?
637
00:39:34,080 --> 00:39:35,122
Apa yang terjadi?
638
00:39:36,999 --> 00:39:38,125
Ada apa?
639
00:39:39,085 --> 00:39:40,086
Hei.
640
00:39:41,295 --> 00:39:42,505
Hei, Seong-sik.
641
00:39:43,506 --> 00:39:44,840
- Hei.
- Ya.
642
00:39:46,175 --> 00:39:47,218
Apa ini?
643
00:39:52,223 --> 00:39:53,349
Bukankah ini istrimu?
644
00:39:53,891 --> 00:39:54,850
Istrinya?
645
00:39:54,934 --> 00:39:57,186
Kau bilang tak menemukan
catatan soal Yeon-suk.
646
00:39:57,269 --> 00:39:58,813
Dia ada di sini!
647
00:40:11,158 --> 00:40:13,411
Dia punya jari-jari cekatan.
648
00:40:14,745 --> 00:40:17,623
Omong-omong,
bagaimana kalian berdua kenal Yeon-suk?
649
00:40:17,832 --> 00:40:19,667
- Aku suaminya,
- Tunggu sebentar.
650
00:40:21,335 --> 00:40:24,713
Aku bekerja dengan suaminya sejak lama.
651
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
Aku mengerti. Begitulah aku mengenalnya.
652
00:40:27,550 --> 00:40:30,261
Kau bicara tentang
almarhum suaminya, bukan?
653
00:40:30,344 --> 00:40:33,806
Benar. Aku dulu bekerja dengannya.
654
00:40:34,181 --> 00:40:36,267
Oh, begitu.
655
00:40:36,976 --> 00:40:39,770
Dia melalui banyak hal karena
hidup sendiri.
656
00:40:39,854 --> 00:40:41,897
Di mana dia kini?
Di mana aku bisa menemuinya?
657
00:40:41,981 --> 00:40:43,691
Itu aku tidak tahu.
658
00:40:43,774 --> 00:40:45,443
Dia tiba-tiba berhenti bekerja.
659
00:40:45,526 --> 00:40:47,194
Kenapa? Kenapa dia berhenti bekerja?
660
00:40:47,278 --> 00:40:49,655
Apa sesuatu terjadi padanya?
661
00:40:50,156 --> 00:40:54,535
Awalnya, aku sangat cemas menduga sesuatu
mungkin terjadi kepadanya.
662
00:40:54,618 --> 00:40:57,121
Maksudku, tidak seperti dia
tidak datang bekerja.
663
00:40:57,746 --> 00:41:01,417
Tapi aku tak punya nomor
telepon atau alamatnya,
664
00:41:01,500 --> 00:41:03,294
jadi tak ada yang bisa kulakukan.
665
00:41:03,377 --> 00:41:07,089
Dia tak pernah bicara soal dirinya.
666
00:41:07,214 --> 00:41:11,469
Aku hanya mendengar tentang
almarhum suaminya melalui selentingan.
667
00:41:11,552 --> 00:41:15,222
Tapi kemudian, aku paham kenapa
dia pergi begitu saja.
668
00:41:15,473 --> 00:41:17,933
Dia pergi karena menikah lagi
dan pindah ke Seoul.
669
00:41:18,267 --> 00:41:20,811
Maaf? Apa maksudmu?
670
00:41:21,103 --> 00:41:22,813
- Dia menikah lagi?
- Ya.
671
00:41:23,397 --> 00:41:27,109
Ada pria yang dulunya mengejar dia.
672
00:41:27,526 --> 00:41:31,197
Dia dulu bekerja di apotek di sini
yang sudah tidak ada lagi.
673
00:41:31,405 --> 00:41:33,491
Dia juga mampir ke butik beberapa kali.
674
00:41:33,699 --> 00:41:36,202
Dia tinggi dan tampan.
675
00:41:36,285 --> 00:41:40,372
Dia apoteker, jadi kukatakan dia
harus mengencaninya.
676
00:41:40,789 --> 00:41:42,583
Tapi dia tidak bilang apapun saat itu.
677
00:41:42,666 --> 00:41:44,710
- Kenapa kau menggoda dia seperti itu?
- Pak.
678
00:41:44,793 --> 00:41:47,755
Apa dia harus hidup sendiri selamanya,
mengenang suami yang tiada?
679
00:41:47,838 --> 00:41:49,840
Semua pria berpikir seperti ini.
680
00:41:49,924 --> 00:41:52,468
Tak mungkin. Kenapa Yeon-suk menikah lagi?
Dia punya aku.
681
00:41:52,551 --> 00:41:53,928
- Pak, tolong...
- Lepaskan.
682
00:41:54,595 --> 00:41:55,638
Pak.
683
00:41:56,764 --> 00:41:57,890
Pak.
684
00:42:00,518 --> 00:42:02,770
Apa mungkin kau ingat
685
00:42:03,229 --> 00:42:04,522
tentang pria itu?
686
00:42:04,939 --> 00:42:06,482
Tunggu sebentar.
687
00:42:06,774 --> 00:42:09,401
Kurasa nama belakangnya adalah Yu.
688
00:42:09,527 --> 00:42:13,239
Oh, benar. Yu Seong-jae.
Itu namanya.
689
00:42:34,843 --> 00:42:36,720
Tiga dekade telah berlalu.
690
00:42:38,097 --> 00:42:39,807
Aku tahu itu beberapa bulan bagimu,
691
00:42:40,599 --> 00:42:42,601
tapi 30 tahun berlalu. 3 dekade penuh.
692
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
Kau tahu segalanya, begitu?
693
00:42:45,187 --> 00:42:47,773
Karena itu kau bohong padaku dan
bilang tidak ada catatan?
694
00:42:48,399 --> 00:42:51,527
Aku tahu kau sangat ingin menemukannya.
695
00:42:51,610 --> 00:42:54,405
Jika aku tahu tentang ini,
aku pasti akan memberitahumu.
696
00:42:56,991 --> 00:42:59,994
Semua ini takkan terjadi
jika aku tak berakhir di sini.
697
00:43:00,536 --> 00:43:02,621
Siapa peduli dengan menangkap pelakunya?
698
00:43:03,455 --> 00:43:04,665
Pak, kumohon.
699
00:43:05,874 --> 00:43:09,753
Aku tak pernah mengira hal seperti
itu bisa terjadi.
700
00:43:11,797 --> 00:43:13,090
Tapi, seperti katamu,
701
00:43:14,967 --> 00:43:17,261
30 tahun telah berlalu.
702
00:43:18,053 --> 00:43:20,556
Aku tak bisa berharap dia hidup sendiri
selama 30 tahun.
703
00:43:22,391 --> 00:43:23,559
Aku tahu itu, tapi…
704
00:43:28,063 --> 00:43:30,274
Gadis seperti apa yang menunggu 30 tahun?
705
00:43:38,198 --> 00:43:39,658
Seperti apa dia?
706
00:43:40,659 --> 00:43:42,995
Aku yakin dia berpenghasilan bagus
sebagai apoteker.
707
00:43:45,331 --> 00:43:47,541
Aku yakin Yeon-suk tidak hidup susah.
708
00:43:50,961 --> 00:43:53,130
Dia takkan membiarkannya menunggu
seperti aku.
709
00:43:55,466 --> 00:43:56,550
Di hari ulang tahunnya,
710
00:43:58,177 --> 00:44:00,471
aku yakin mereka pergi bersama dengan
kapal pesiar.
711
00:44:00,638 --> 00:44:01,680
Sial.
712
00:44:10,356 --> 00:44:12,399
Apa yang harus kulakukan, Seong-sik?
713
00:44:14,109 --> 00:44:17,196
Haruskah aku mencarinya atau tidak?
714
00:44:17,279 --> 00:44:20,366
Aku punya namanya. Aku yakin tak
butuh waktu lama mencari apoteknya.
715
00:44:22,368 --> 00:44:24,662
Bukankah aku menghalangi saat
dia hidup bahagia?
716
00:44:24,745 --> 00:44:27,247
Kau mau aku bagaimana?
Haruskah aku berhenti mencari?
717
00:44:29,041 --> 00:44:30,250
Yeon-suk.
718
00:44:30,334 --> 00:44:32,628
Kenapa kau sepeti ini?
Ini tidak sepertimu?
719
00:44:32,711 --> 00:44:34,254
Kenapa tidak pergi dan menemuinya?
720
00:44:34,338 --> 00:44:35,547
Jika dia hidup bahagia,
721
00:44:35,964 --> 00:44:37,966
setidaknya kau bisa
mengawasinya dari jauh.
722
00:44:38,092 --> 00:44:39,593
Apa masalahnya?
723
00:44:43,681 --> 00:44:45,307
Aku takut dia mungkin melupakanku.
724
00:44:47,476 --> 00:44:49,228
Sudah 30 tahun berlalu.
725
00:44:51,271 --> 00:44:53,357
Aku takut dia mungkin melupakanku.
726
00:45:10,999 --> 00:45:12,543
Namanya Yu Seong-jae.
727
00:45:13,168 --> 00:45:16,255
Dia harusnya berusia 50-an, awal 60-
an, atau pertengahan 60-an.
728
00:45:16,338 --> 00:45:20,217
Dia bekerja di apotek di
Hwayang 30 tahun lalu.
729
00:45:20,300 --> 00:45:22,803
Tolong cari dan beri tahu aku. Baiklah.
730
00:45:34,857 --> 00:45:36,650
APOTEK
731
00:45:47,536 --> 00:45:49,455
Bukan ini tempatnya.
732
00:45:49,580 --> 00:45:51,999
APOTEK EUNSOO, YU SEONG-JAE
APOTEK JINOH, YU SEONG-JAE
733
00:46:01,675 --> 00:46:02,676
PERAWAT DITEMUKAN MATI
734
00:46:02,760 --> 00:46:04,261
RANGKA DITEMUKAN DI GUNUNG OJEONG
735
00:46:05,012 --> 00:46:07,014
POLISI TAK PUNYA PENTUJUK
DALAM INVESTIGASI
736
00:46:08,682 --> 00:46:10,684
Kenapa mereka dikubur berbeda?
737
00:46:14,730 --> 00:46:16,815
Mungkinkah tersangka telah
mengubah metodenya?
738
00:46:20,110 --> 00:46:22,988
JASAD WANITA DIDUGA
KORBAN JUNG HO-YEONG DITEMUKAN
739
00:46:25,282 --> 00:46:27,159
Jelas telah berubah.
740
00:46:28,452 --> 00:46:30,204
Menurutmu apa penyebab perubahannya?
741
00:46:30,454 --> 00:46:32,706
Modus operandi penjahat tak mudah berubah,
742
00:46:32,790 --> 00:46:35,292
tapi jika mereka tertangkap di CCTV
743
00:46:35,375 --> 00:46:37,836
atau jika ada ancaman
bahwa mereka akan tertangkap,
744
00:46:37,920 --> 00:46:39,421
terkadang mereka bisa berubah.
745
00:46:40,881 --> 00:46:43,550
Apa yang terjadi antara kedua insiden ini?
746
00:46:43,801 --> 00:46:47,346
Hanya ada satu situasi
yang bisa membuatnya stres.
747
00:46:47,930 --> 00:46:50,265
Dia tertangkap di CCTV di depan
tempat kerja korban.
748
00:46:50,349 --> 00:46:51,683
Seperti itu dia ditangkap.
749
00:46:51,767 --> 00:46:53,769
Maka itu bisa menjelaskan ini,
750
00:46:54,645 --> 00:46:56,313
tapi ada yang aneh.
751
00:46:56,522 --> 00:46:59,233
Akan masuk akal jika dua kasus terjadi
dalam urutan berbeda.
752
00:46:59,399 --> 00:47:02,986
Bukannya ditampilkan setelah dikubur,
seharusnya sebaliknya.
753
00:47:03,070 --> 00:47:06,114
Dengan begitu, tersangka tak tertangkap
dan dapat berlanjut.
754
00:47:06,198 --> 00:47:07,699
Itu yang menurutku juga aneh.
755
00:47:08,408 --> 00:47:11,787
Juga, jika kasus-kasus 30 tahun lalu
adalah
756
00:47:11,870 --> 00:47:14,665
pembunuhan yang dilakukan Jung Ho-
yeong, maka tak masuk akal.
757
00:47:14,832 --> 00:47:17,876
Aku tak bisa menemukan apa pun
soal mayat yang dikubur di koran.
758
00:47:18,961 --> 00:47:22,589
Ditampilkan untuk dikubur,
lalu ditampilkan kembali?
759
00:47:23,966 --> 00:47:27,845
Pasti ada alasan baginya untuk kembali
menguburkan.
760
00:47:29,847 --> 00:47:32,599
Kenapa dia meninggalkan jasad-jasad ini
di tempat terbuka?
761
00:47:32,683 --> 00:47:34,393
Ini akan mudah ditemukan.
762
00:47:38,355 --> 00:47:39,439
Mungkinkah dia
763
00:47:40,274 --> 00:47:42,693
sengaja melakukan ini
agar orang bisa melihat?
764
00:48:28,906 --> 00:48:31,450
Apa Ho-yeong benar-benar bersamamu?
765
00:48:31,742 --> 00:48:34,244
Kita ada di pesta Ayah untuk
memperingati penerbitannya.
766
00:48:36,079 --> 00:48:37,331
Pastikan kau tidak lupa.
767
00:48:37,664 --> 00:48:40,584
Kau bersama ibumu hari itu.
Kau bersamaku.
768
00:48:41,043 --> 00:48:42,419
Kau mengerti yang kukatakan?
769
00:48:48,508 --> 00:48:51,261
Di matamu yang indah
770
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
Air mata muncul
771
00:48:56,016 --> 00:49:00,062
Apa yang bisa terjadi
hingga sangat menyedihkan
772
00:49:00,854 --> 00:49:02,689
Yang membuatmu menangis
773
00:49:04,274 --> 00:49:06,735
Aku tak mau melihatmu menangis
774
00:49:08,320 --> 00:49:10,572
Di depanku.
775
00:49:12,240 --> 00:49:16,203
Aku sekarang bisa memimpikanmu dan aku
776
00:49:16,370 --> 00:49:18,580
Melewati hidup bersama
777
00:49:25,837 --> 00:49:26,755
Kumohon.
778
00:49:38,809 --> 00:49:41,186
Aku punya anak.
779
00:49:49,444 --> 00:49:52,406
Aku dalam perjalanan ke halte bus.
780
00:49:53,824 --> 00:49:55,742
Dengar, maaf aku harus buru-buru pergi.
781
00:49:56,451 --> 00:49:58,286
Aku harus ikut kelompok belajar besok.
782
00:50:05,002 --> 00:50:07,713
APOTEK
783
00:50:07,796 --> 00:50:09,214
Kau setidaknya harus minum ini.
784
00:50:09,339 --> 00:50:11,216
Kau belum makan seharian.
785
00:50:18,598 --> 00:50:19,474
Halo.
786
00:50:19,850 --> 00:50:22,436
Ini. Sampai jumpa.
787
00:50:25,814 --> 00:50:27,524
Kau mencariku?
788
00:50:27,607 --> 00:50:28,859
Ya. Ah...
789
00:50:30,152 --> 00:50:31,737
Apa kau Tuan Yu Seong-jae?
790
00:50:31,862 --> 00:50:33,113
Ya. Apa yang bisa kubantu?
791
00:50:33,196 --> 00:50:35,240
Apa kau pernah
792
00:50:36,116 --> 00:50:38,869
bekerja di apotek lokal di Hwayang 30
tahun lalu?
793
00:50:39,119 --> 00:50:41,538
Ya, benar. Bagaimana kau tahu itu?
794
00:50:46,543 --> 00:50:47,836
Tentang apa ini?
795
00:50:47,919 --> 00:50:48,879
Begini...
796
00:50:51,882 --> 00:50:54,051
apa istrimu juga di sini?
797
00:50:54,134 --> 00:50:55,302
Istriku?
798
00:50:55,844 --> 00:50:58,263
Dia bepergian ke Eropa dengan putri kami.
799
00:51:00,766 --> 00:51:02,726
Apa kau ingin bertemu istriku?
800
00:51:09,483 --> 00:51:10,734
Apa istrimu bernama
801
00:51:11,568 --> 00:51:12,986
Shin Yeon-suk?
802
00:51:16,490 --> 00:51:18,867
Di mana dia? Pak!
803
00:51:20,619 --> 00:51:22,162
Bukan dia.
804
00:51:22,245 --> 00:51:23,330
Apa maksudmu?
805
00:51:23,413 --> 00:51:26,875
Istrinya bukan Yeon-suk.
806
00:51:27,209 --> 00:51:28,293
Apa?
807
00:51:28,376 --> 00:51:30,420
Entah dari mana selentingan itu dimulai.
808
00:51:31,004 --> 00:51:32,839
Memang benar aku kasmaran padanya.
809
00:51:33,381 --> 00:51:36,510
Yeon-suk adalah wanita muda
yang luar biasa.
810
00:51:37,427 --> 00:51:40,055
Tapi aku bertemu istriku melalui
comblang dan kami menikah.
811
00:51:40,180 --> 00:51:42,808
Sudah lebih dari 20 tahun.
812
00:51:42,891 --> 00:51:45,644
Bukan itu yang kami ingin dengar.
813
00:51:46,353 --> 00:51:47,395
Maafkan dia.
814
00:51:48,105 --> 00:51:51,691
Tapi jika kau menyukainya, kenapa
815
00:51:52,192 --> 00:51:54,611
kau tak menikahi Shin Yeon-suk?
816
00:51:54,903 --> 00:51:55,987
- Hei.
- Tunggu.
817
00:51:57,823 --> 00:51:59,366
Silakan.
818
00:51:59,574 --> 00:52:00,659
Begini,
819
00:52:01,535 --> 00:52:03,453
menyatakan cintaku padanya, tapi ditolak.
820
00:52:04,454 --> 00:52:06,790
Kau lihat? Yeon-suk menungguku.
821
00:52:06,873 --> 00:52:09,835
Aku tahu suaminya telah meninggal.
822
00:52:10,085 --> 00:52:12,587
Aku sudah bilang padanya it bukan masalah.
823
00:52:12,671 --> 00:52:15,549
Jika dia tak keberatan, aku ingin menikah.
824
00:52:15,632 --> 00:52:16,508
Dengarkan aku.
825
00:52:16,591 --> 00:52:19,344
Suaminya masih hidup dan sehat.
Apa maksudmu?
826
00:52:19,427 --> 00:52:22,013
Kita harus coba berbincang untuk
mendapat informasi.
827
00:52:22,097 --> 00:52:23,431
Dia bilang dia punya anak.
828
00:52:24,057 --> 00:52:25,142
Apa katamu?
829
00:52:26,101 --> 00:52:27,686
Katanya dia punya anak?
830
00:52:28,353 --> 00:52:30,522
Benar.
831
00:52:31,189 --> 00:52:33,483
Dia juga bilang suaminya
mungkin kembali
832
00:52:33,692 --> 00:52:36,111
dan dia berniat menunggunya sambil
833
00:52:36,194 --> 00:52:38,071
membesarkan anak mereka.
834
00:52:40,532 --> 00:52:43,034
Biar kupikirkan. Siapa nama anak itu?
835
00:52:43,493 --> 00:52:46,580
Dia bilang dia menamai anak itu
nama suaminya dan dirinya
836
00:52:46,663 --> 00:52:49,583
mengambil satu karakter dari setiap nama.
837
00:52:50,792 --> 00:52:52,377
Yeon ...
838
00:52:52,460 --> 00:52:53,461
Ho
839
00:52:53,628 --> 00:52:56,339
Itu benar. Aku yakin itu Yeon-ho.
840
00:52:56,548 --> 00:52:58,216
Yeon-ho?
841
00:52:58,466 --> 00:53:02,387
"Yeon" dari Yeon-suk
dan "Ho" dari Gwang-ho.
842
00:53:03,138 --> 00:53:07,100
Seong-sik. Dia punya anak.
843
00:53:07,184 --> 00:53:10,645
Dia menungguku dengan anakku.
844
00:53:11,313 --> 00:53:14,649
Apa ada kemungkinan kau ingat di
mana dia tinggal saat itu?
845
00:53:15,317 --> 00:53:18,695
Aku tak yakin dia masih tinggal di sana.
846
00:53:18,904 --> 00:53:21,364
Ada klinik bernama
Klinik Pengobatan Oriental Muyeong.
847
00:53:21,448 --> 00:53:23,366
Dia tinggal di kamar sewaan di klinik itu.
848
00:53:23,450 --> 00:53:25,243
KLINIK PENGOBATAN ORIENTAL MUYEONG
849
00:53:39,174 --> 00:53:40,634
Kami sekarang tutup.
850
00:53:41,468 --> 00:53:42,761
Kenapa kalian kemari?
851
00:53:48,225 --> 00:53:51,561
Suamiku sangat menyukai Yeon-ho.
852
00:53:53,855 --> 00:53:55,857
Mereka tinggal di ruangan itu.
853
00:53:56,900 --> 00:53:59,236
Dia sibuk bekerja di butik,
854
00:53:59,486 --> 00:54:01,905
tapi terkadang dia juga membantu kami.
855
00:54:03,448 --> 00:54:05,784
Dia wanita yang baik sekali.
856
00:54:06,368 --> 00:54:08,411
Kapan dia pindah?
857
00:54:08,662 --> 00:54:11,331
Tidak ada catatan,
jadi kami kesulitan menemukannya.
858
00:54:11,665 --> 00:54:13,458
Dia tidak pindah.
859
00:54:13,959 --> 00:54:15,627
Kurasa kalian tidak mendengar.
860
00:54:17,003 --> 00:54:18,088
Maaf?
861
00:54:19,047 --> 00:54:21,591
Dia meninggal dalam kecelakaan mobil.
862
00:54:27,180 --> 00:54:28,223
Apa?
863
00:54:31,184 --> 00:54:33,103
Dia meninggal lebih dari 20 tahun lalu.
864
00:54:37,774 --> 00:54:39,025
Kau yakin
865
00:54:39,985 --> 00:54:42,362
kau tidak keliru?
866
00:54:43,071 --> 00:54:44,572
Kau yakin itu Yeon-suk?
867
00:54:45,073 --> 00:54:46,574
Kau yakin itu bukan orang lain?
868
00:54:47,242 --> 00:54:49,953
Kenapa dia meninggal? Hei, Seong-sik.
869
00:54:50,578 --> 00:54:52,414
Kenapa dia meninggal?
870
00:54:52,831 --> 00:54:54,541
- Pak.
- Ah...
871
00:54:55,458 --> 00:54:58,420
Dia sedang pulang kerja.
872
00:54:59,838 --> 00:55:01,673
Mereka membawanya ke rumah sakit segera.
873
00:55:02,299 --> 00:55:03,300
Tapi pada akhirnya.
874
00:55:05,677 --> 00:55:06,803
Tidak.
875
00:55:07,554 --> 00:55:09,055
Dia bilang dia akan menunggu.
876
00:55:09,597 --> 00:55:11,725
Dia bilang akan menunggu
hingga aku kembali.
877
00:55:11,975 --> 00:55:13,184
Di mana rumah sakit itu?
878
00:55:14,019 --> 00:55:17,230
Aku harus memeriksa dengan mataku sendiri.
Rumah sakit yang mana?
879
00:55:18,982 --> 00:55:20,358
RUMAH SAKIT MYEONGJIN
880
00:55:20,442 --> 00:55:21,526
Nona Shin Yeon-suk.
881
00:55:21,985 --> 00:55:24,112
Dia dibawa ke UGD tahun 1992.
882
00:55:24,279 --> 00:55:25,488
Di sini disebutkan bahwa
883
00:55:25,572 --> 00:55:28,241
taksi yang dikendarainya
ditabrak pengemudi mabuk.
884
00:55:29,451 --> 00:55:31,202
Apa tepatnya yang ingin kau periksa?
885
00:55:32,620 --> 00:55:34,205
12 APRIL
KEMATIAN KARENA SYOK
886
00:55:34,289 --> 00:55:36,374
Apa dia meninggal
887
00:55:37,500 --> 00:55:40,837
Y. Dia meninggal keesokan harinya
karena syok.
888
00:55:42,213 --> 00:55:43,465
Kau yakin?
889
00:55:43,923 --> 00:55:46,176
- Kenapa dia mati? Kenapa?
- Pak, tunggu.
890
00:55:46,259 --> 00:55:47,344
Jangan lakukan ini.
891
00:55:47,469 --> 00:55:49,554
- Astaga. Maaf, Pak.
- Kumohon, tenanglah.
892
00:55:49,721 --> 00:55:52,432
Kau yakin itu Yeon-suk?
Yakin?
893
00:55:53,183 --> 00:55:55,101
Kenapa kau tidak menyelamatkannya? Kenapa?
894
00:55:55,560 --> 00:55:56,561
Kenapa?
895
00:55:57,145 --> 00:56:01,691
- Ayo. Mari.
- Tidak, itu tak mungkin. Seong-sik.
896
00:56:07,906 --> 00:56:09,074
Maafkan aku.
897
00:56:11,201 --> 00:56:12,410
Bagaimana dengan anaknya?
898
00:56:13,411 --> 00:56:15,580
Dia punya anak bernama Yeon-ho.
899
00:56:17,123 --> 00:56:18,541
Dia juga ada di sana?
900
00:56:18,708 --> 00:56:21,378
Tidak. Aku tak melihat
catatan soal anaknya.
901
00:56:21,920 --> 00:56:24,631
Dua orang yang diangkut
hari itu adalah Shin Yeon-suk
902
00:56:25,090 --> 00:56:26,383
dan supir taksinya saja.
903
00:56:32,847 --> 00:56:35,725
Pak, kau mau ke mana?
904
00:56:36,142 --> 00:56:37,560
Yeon-suk's menungguku.
905
00:56:38,353 --> 00:56:40,188
Aku harus pulang.
906
00:56:40,730 --> 00:56:41,773
Pak.
907
00:56:46,903 --> 00:56:48,154
Pak.
908
00:56:49,531 --> 00:56:52,200
- Tae-hui, jika tidak mendesak
- Kepala Jeon, ini mendesak.
909
00:56:52,700 --> 00:56:55,203
Jung Ho-yeong melakukan pembunuhan lagi.
910
00:57:03,962 --> 00:57:04,879
LEE SEO-YEON
911
00:57:11,052 --> 00:57:12,262
Kau menemukan sesuatu?
912
00:57:23,106 --> 00:57:24,315
Kepala Jeon, kau di sini.
913
00:57:30,572 --> 00:57:32,240
Tidakkah kau datang dengan Gwang-ho?
914
00:57:32,574 --> 00:57:33,867
Dia tak menjawab teleponku.
915
00:57:35,076 --> 00:57:36,828
Kurasa dia tak bisa datang hari ini.
916
00:57:41,332 --> 00:57:42,584
Kau identifikasi siapa dia?
917
00:57:42,709 --> 00:57:44,586
Namanya Lee Seo-yeon.
Usianya 25 tahun.
918
00:57:49,340 --> 00:57:51,050
Kalian temukan ponselnya?
919
00:57:52,427 --> 00:57:54,304
Kau belum menghubungi keluarganya, bukan?
920
00:57:55,555 --> 00:57:56,681
Ini, Kepala Jeon.
921
00:58:03,730 --> 00:58:05,607
IBU, 57 PAGGILAN TIDAK DIJAWAB
922
00:58:07,609 --> 00:58:09,110
Astaga.
923
00:58:12,655 --> 00:58:13,615
Seo-yeon.
924
00:58:16,868 --> 00:58:18,536
Ibumu pasti menunggumu.
925
00:58:22,040 --> 00:58:23,333
Mari kami antar pulang.
926
00:58:32,258 --> 00:58:33,092
Seon-jae.
927
00:58:34,010 --> 00:58:35,762
Menurutmu Jung Ho-yeong juga
pelakunya?
928
00:58:36,721 --> 00:58:38,431
Modus operandi yang sama.
929
00:58:38,932 --> 00:58:39,891
Ini dia.
930
00:58:46,648 --> 00:58:48,274
PROFESOR SHIN
931
00:58:59,035 --> 00:59:02,163
Tiga bulan setelah mayat seorang
wanita ditemukan di Sungai Haein,
932
00:59:02,247 --> 00:59:04,207
polisi menemukan mayat lain.
933
00:59:04,290 --> 00:59:06,584
Karena kejadian ini,
orang mulai merasa tidak aman.
934
00:59:06,668 --> 00:59:08,002
Beberapa sudah berpikir bahwa
935
00:59:08,086 --> 00:59:10,547
ini pembunuhan lainnya yang dilakukan
Jung Ho-yeong.
936
00:59:10,630 --> 00:59:14,008
Aku melarangnya mengejarnya, tapi
menunggunya.
937
00:59:14,092 --> 00:59:15,969
Tapi polisi berkata ini cuma selentingan.
938
00:59:16,052 --> 00:59:18,596
- Kurasa dia gagal lagi,
- dan tak mengatakan lainnya.
939
00:59:21,808 --> 00:59:23,268
Kau sudah dengar?
940
00:59:23,810 --> 00:59:25,645
Karena dirimu, Letnan Kim.
941
00:59:26,104 --> 00:59:27,063
Apa?
942
00:59:27,605 --> 00:59:28,523
Apa maksudmu?
943
00:59:28,648 --> 00:59:32,318
Aku heran kenapa Jung Ho-yeong mengubah
caranya mengubur mayatnya.
944
00:59:32,402 --> 00:59:34,904
Dulu dia mengubur para korban di gunung.
945
00:59:34,988 --> 00:59:38,449
Tapi kenapa dia meninggalkan jasad untuk
dilihat semua orang di Sungai Haein?
946
00:59:39,534 --> 00:59:41,578
Kejahatan pertamanya ketahuan olehmu
947
00:59:41,661 --> 00:59:43,538
adalah di Sungai Haein.
948
00:59:43,997 --> 00:59:45,331
Apa yang ingin kau katakan?
949
00:59:45,415 --> 00:59:47,875
Kurasa dia ingin kau melihat jasadnya.
950
00:59:47,959 --> 00:59:50,795
Kau bilang dia bilang akan
memberitahumu sesuatu yang menarik.
951
00:59:51,254 --> 00:59:52,505
Kau mungkin
952
00:59:53,172 --> 00:59:56,175
telah memicunya sesuatu yang dia lupakan
953
00:59:56,426 --> 00:59:58,177
30 tahun lalu.
954
00:59:58,261 --> 01:00:00,096
Jung Ho-yeong akan melakukan
pembunuhan.
955
01:00:00,179 --> 01:00:03,016
Sebenarnya, dia mungkin telah membunuh
seseorang
956
01:00:03,099 --> 01:00:05,101
karena dia ingin kau bereaksi
terhadap itu.
957
01:00:05,184 --> 01:00:07,228
Mungkin dia menunggumu
melakukan sesuatu.
958
01:00:07,312 --> 01:00:11,608
Kali ini, dia akan membunuh
seseorang di wilayah yurisdiksimu.
959
01:00:12,358 --> 01:00:13,985
Jadi kau bilang dia membunuh dan
960
01:00:15,153 --> 01:00:17,530
membiarkan mayatnya di tempat
terbuka hanya untukku?
961
01:00:18,740 --> 01:00:19,991
Kenapa dia melakukan itu?
962
01:00:20,074 --> 01:00:22,243
Kurasa kau menjadi pemicu.
963
01:00:24,078 --> 01:00:25,997
Bagaimana rasanya membunuh seseorang?
964
01:00:26,080 --> 01:00:28,333
Apa menyenangkan melihat korban
berusaha bernafas?
965
01:00:28,416 --> 01:00:30,293
Apakah itu menggairahkanmu?
966
01:00:36,591 --> 01:00:37,800
Dia mungkin
967
01:00:38,926 --> 01:00:40,845
memulai kembali pembunuhan
yang dia lakukan
968
01:00:41,262 --> 01:00:43,306
30 tahun lalu.
969
01:00:44,015 --> 01:00:45,183
Dia mulai
970
01:00:45,600 --> 01:00:47,518
membunuh orang lagi karena aku?
971
01:00:49,979 --> 01:00:51,898
KLINIK PENGOBATAN ORIENTAL MUYEONG
972
01:01:34,023 --> 01:01:35,316
Yeon-ho, kau tidak apa-apa?
973
01:01:36,526 --> 01:01:38,736
Astaga, apa yang terjadi?
974
01:01:39,112 --> 01:01:42,824
Aku memanggil ibuku, tapi kau datang.
975
01:01:43,157 --> 01:01:45,660
- Apa?
- Ibuku menyuruhku
976
01:01:45,827 --> 01:01:48,454
meniup peluit setiap kali
aku dalam bahaya.
977
01:01:48,705 --> 01:01:50,790
Dia bilang dia akan datang
menyelamatkanku.
978
01:01:51,290 --> 01:01:54,085
Dia bilang dia akan selalu mendengar,
di mana pun aku berada.
979
01:01:55,128 --> 01:01:57,672
Dia pasti sibuk dengan pekerjaan,
980
01:01:57,922 --> 01:02:00,550
jadi kurasa dia yang mengirimmu.
981
01:02:01,008 --> 01:02:02,009
Apa aku benar?
982
01:02:02,093 --> 01:02:04,470
Ya. Aku datang atas nama ibumu.
983
01:02:06,097 --> 01:02:09,600
Astaga. Apa ibumu membelikanmu itu?
984
01:02:10,143 --> 01:02:14,313
Tidak. Itu sebenarnya hadiah dari
dia untuk ayahku.
985
01:02:14,856 --> 01:02:16,107
Cantik, bukan?
986
01:02:16,190 --> 01:02:18,526
Ya, itu sama cantiknya denganmu.
987
01:02:19,777 --> 01:02:21,279
Gadis kecil
988
01:02:23,156 --> 01:02:26,617
itu selalu meniup peluit
setiap kali terjadi sesuatu padanya.
989
01:02:28,828 --> 01:02:31,456
Itu hari pertama dan
terakhir dia
990
01:02:33,249 --> 01:02:35,418
tak muncul begitu mendengar peluit.
991
01:02:37,587 --> 01:02:38,838
Karena
992
01:02:40,923 --> 01:02:42,258
itulah hari
993
01:02:43,384 --> 01:02:45,303
dia meninggal dalam kecelakaan mobil.
994
01:02:55,062 --> 01:02:56,189
Peluitnya ...
995
01:02:56,814 --> 01:02:57,774
Apa ini?
996
01:03:03,696 --> 01:03:04,614
Apa?
997
01:03:06,282 --> 01:03:09,535
Aku belikan ini untukmu.
Tiup ini kapan pun kau dalam bahaya.
998
01:03:09,619 --> 01:03:11,454
Aku akan datang menyelamatkanmu.
999
01:04:08,636 --> 01:04:10,805
Apa yang berubah jika
kutemukan Jung Ho-yeong?
1000
01:04:10,888 --> 01:04:13,140
Yeon-suk tewas. Tak penting lagi!
1001
01:04:13,224 --> 01:04:15,142
Aku terjebak tak bisa berbuat apa pun.
1002
01:04:15,226 --> 01:04:17,687
Bagaimana perasaan anakmu saat
dia kehilangan ibunya?
1003
01:04:17,770 --> 01:04:20,773
Temukan putrimu dan selesaikan kasus ini.
Kau harus kembali!
1004
01:04:20,857 --> 01:04:23,734
Pergi dan hentikan itu terjadi.
Kembali dan selamatkan Yeon-suk.
1005
01:04:23,818 --> 01:04:26,779
Masalahnya, menangkap Jung Ho-
yeong tidak akan mudah.
1006
01:04:26,863 --> 01:04:29,198
Kau takkan bisa menangkapnya
jika kau mencarinya.
1007
01:04:29,282 --> 01:04:30,741
Buat dia mengungkapkan dirinya.
1008
01:04:30,825 --> 01:04:33,369
Siapkan jebakan, sembunyikan
dan tunggu dengan tenang.
1009
01:04:33,452 --> 01:04:36,289
Beri tahu sasaranmu
bahwa kau bersedia dijadikan umpan.
1010
01:04:36,372 --> 01:04:37,915
Aku senang bertemu denganmu.
1011
01:04:37,999 --> 01:04:40,001
Terjemahan subtitle oleh CPP.