1
00:00:36,703 --> 00:00:38,163
Kim Seon-jae.
2
00:00:41,374 --> 00:00:42,292
Seon-jae.
3
00:00:44,794 --> 00:00:45,962
Como é possível?
4
00:00:47,130 --> 00:00:49,215
É você mesmo, Detetive Park?
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,261
Como se conhecem?
6
00:00:54,220 --> 00:00:55,889
Por que está falando da minha mãe?
7
00:00:56,556 --> 00:00:57,724
Há 30 anos,
8
00:00:58,641 --> 00:01:00,560
ele investigou o caso da sua mãe.
9
00:01:01,144 --> 00:01:04,564
Senhor! Acho que está enganado.
10
00:01:04,856 --> 00:01:07,400
Ele tem apenas 30 anos.
11
00:01:07,609 --> 00:01:10,153
Ele nem tinha nascido.
12
00:01:10,236 --> 00:01:12,197
Sério? Então...
13
00:01:12,530 --> 00:01:15,366
por que ele se parece tanto
com o Det. Park Gwang-ho?
14
00:01:15,450 --> 00:01:16,451
Senhor,
15
00:01:17,160 --> 00:01:18,995
vamos tomar um café.
16
00:01:19,579 --> 00:01:21,706
Venha. Por aqui.
17
00:01:21,873 --> 00:01:23,166
Vamos tomar um café.
18
00:01:30,924 --> 00:01:31,800
Quem é você?
19
00:01:32,675 --> 00:01:34,010
O que está acontecendo?
20
00:01:36,054 --> 00:01:39,390
Responda! Como sabe o nome da minha mãe?
21
00:01:40,934 --> 00:01:41,810
Responda!
22
00:01:49,317 --> 00:01:51,111
Em 1986,
23
00:01:51,945 --> 00:01:53,780
eu investiguei o caso dela.
24
00:01:54,155 --> 00:01:55,365
Seu babaca!
25
00:01:56,491 --> 00:01:58,076
Isso não faz sentido.
26
00:01:59,160 --> 00:02:02,622
Vai dizer que é do passado de novo?
Fale a verdade.
27
00:02:03,706 --> 00:02:05,667
Vou matá-lo se estiver mentindo.
28
00:02:06,876 --> 00:02:08,211
Sinto muito por não...
29
00:02:10,380 --> 00:02:11,589
ter pego o culpado.
30
00:02:12,549 --> 00:02:13,591
Seon-jae.
31
00:02:19,347 --> 00:02:20,181
Não pode ser.
32
00:02:24,102 --> 00:02:27,355
Investigou mesmo o caso?
33
00:02:31,234 --> 00:02:32,318
Não pode ser.
34
00:02:36,281 --> 00:02:37,365
Não pode ser verdade.
35
00:02:42,120 --> 00:02:45,915
Kim Seon-jae. Vá até o hospital.
Sua madrasta está internada.
36
00:03:00,763 --> 00:03:02,724
Como isso é possível?
37
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
O soldado era pai do Seon-jae.
38
00:03:09,230 --> 00:03:15,695
-Não pensei que nos encontraríamos assim.
-Não, mas acabamos nos encontrando.
39
00:03:32,378 --> 00:03:34,005
Não é nada.
40
00:03:35,173 --> 00:03:36,758
Seu pai deve ter ligado para você.
41
00:03:37,133 --> 00:03:38,259
Você está bem?
42
00:03:38,885 --> 00:03:42,430
Ver você me deixa bem melhor.
43
00:03:43,806 --> 00:03:45,558
Preciso ser internada mais vezes
44
00:03:46,476 --> 00:03:48,144
para poder vê-lo mais vezes.
45
00:03:48,853 --> 00:03:50,021
Sinto muito.
46
00:04:04,410 --> 00:04:05,453
Esta manhã,
47
00:04:06,037 --> 00:04:08,081
fui até o túmulo da sua mãe.
48
00:04:09,874 --> 00:04:12,710
Ela me disse que não estava
se sentindo bem desde hoje cedo.
49
00:04:14,712 --> 00:04:17,507
Eu devia tê-la trazido imediatamente.
50
00:04:18,967 --> 00:04:19,842
A culpa é minha.
51
00:04:22,345 --> 00:04:24,430
Não consigo tomar conta
52
00:04:27,058 --> 00:04:29,269
dos mortos nem dos vivos.
53
00:04:32,689 --> 00:04:34,315
Na delegacia,
54
00:04:35,608 --> 00:04:37,610
o detetive que mencionou,
55
00:04:39,279 --> 00:04:42,156
o que investigou o caso da minha mãe...
56
00:04:46,327 --> 00:04:48,454
O nome dele era mesmo Park Gwang-ho?
57
00:04:49,455 --> 00:04:51,708
Sim, era.
58
00:04:53,126 --> 00:04:54,460
Detetive Park Gwang-ho.
59
00:04:55,461 --> 00:04:57,171
Devo ter me enganado.
60
00:04:58,256 --> 00:05:01,134
Soube que ele morreu
enquanto investigava o caso.
61
00:05:01,426 --> 00:05:03,303
Não pode ser ele.
62
00:05:04,887 --> 00:05:06,764
Talvez seja porque visitei sua mãe hoje.
63
00:05:08,850 --> 00:05:10,810
Ele se parecia com aquele detetive.
64
00:05:21,279 --> 00:05:23,489
Que ironia do destino.
65
00:05:23,781 --> 00:05:26,284
Encontrá-lo na Delegacia de Hwayang.
66
00:05:26,617 --> 00:05:29,078
Além disso, o filho dele virou policial.
67
00:05:30,121 --> 00:05:31,122
Meu Deus.
68
00:05:31,539 --> 00:05:33,458
Eu ia encontrar e matar
69
00:05:34,042 --> 00:05:35,793
o cara que matou minha mãe.
70
00:05:36,085 --> 00:05:39,339
Mas que diferença faz?
71
00:05:40,048 --> 00:05:42,383
Sabe o que as vítimas realmente querem?
72
00:05:42,467 --> 00:05:45,887
Querem os culpados presos,
algemados e admitindo seus crimes.
73
00:05:46,179 --> 00:05:48,264
Querem que sejam presos.
74
00:05:52,477 --> 00:05:53,519
Seon-jae...
75
00:05:55,021 --> 00:05:56,689
se tornou policial por causa da mãe.
76
00:05:57,273 --> 00:05:58,149
O quê?
77
00:05:58,608 --> 00:06:00,068
Para pegar o culpado.
78
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
Eu devia ter feito isso.
79
00:06:03,905 --> 00:06:07,700
Então ele não seria um policial.
80
00:06:12,163 --> 00:06:13,414
Para qual hospital ele foi?
81
00:06:14,332 --> 00:06:16,584
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO DE HWAYANG
82
00:06:29,347 --> 00:06:32,100
Seon-jae, você cresceu tanto.
83
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Seon-jae.
84
00:06:44,320 --> 00:06:45,696
Você está crescido.
85
00:06:56,707 --> 00:06:57,750
É aqui.
86
00:06:58,501 --> 00:07:01,921
Eu andei pelo túnel
e vim parar no presente.
87
00:07:02,463 --> 00:07:04,966
Mas por quê? Por qual motivo?
88
00:07:05,091 --> 00:07:07,593
-Eu estava perseguindo o assassino.
-Que assassino?
89
00:07:10,179 --> 00:07:13,975
O desgraçado que matou seis mulheres,
incluindo sua mãe.
90
00:07:15,977 --> 00:07:18,521
Este é o túnel
mencionado por Jin Seong-cheol.
91
00:07:19,647 --> 00:07:20,690
Vamos entrar.
92
00:07:31,075 --> 00:07:31,909
Foi aqui.
93
00:07:33,119 --> 00:07:35,872
Foi aqui que a irmã de Jin Seong-cheol,
Jin Seon-mi, morreu.
94
00:07:36,038 --> 00:07:37,874
Então ele era um serial killer?
95
00:07:39,167 --> 00:07:41,002
Esse termo não existia na época.
96
00:07:41,252 --> 00:07:45,339
Achamos que fosse um amigo da vítima,
investigamos todos eles.
97
00:07:45,423 --> 00:07:47,133
E não achamos nenhum suspeito.
98
00:07:48,217 --> 00:07:49,844
Achávamos que o encontraríamos
em três dias.
99
00:07:49,927 --> 00:07:54,432
Mas não encontramos nada em um mês.
E novos casos continuavam acontecendo.
100
00:07:54,765 --> 00:07:57,393
Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun,
Hwang Chun-hui, Seo...
101
00:08:00,271 --> 00:08:03,191
Seo Hui-su, Kim Yeong-ja e Jin Seon-mi.
102
00:08:03,274 --> 00:08:05,443
Espere. Disse Kim Yeong-ja?
103
00:08:05,985 --> 00:08:06,819
Sim.
104
00:08:07,236 --> 00:08:10,656
Sim, como acha que a reconheci
olhando apenas para a perna?
105
00:08:11,199 --> 00:08:14,452
Foram os pontos no calcanhar.
106
00:08:15,745 --> 00:08:18,915
O maldito marca as mulheres
após assassiná-las.
107
00:08:19,165 --> 00:08:22,502
Um, dois, três... até seis.
108
00:08:23,419 --> 00:08:25,588
Sabia quem era o assassino
por causa dos pontos.
109
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
Me tornei policial
pra encontrar o assassino.
110
00:08:29,634 --> 00:08:31,552
Mas os arquivos foram destruídos
num incêndio.
111
00:08:31,636 --> 00:08:35,139
Nem mesmo sabia quem investigou o caso.
112
00:08:35,640 --> 00:08:37,683
Não achei nem uma notícia. Mas pontos?
113
00:08:38,100 --> 00:08:39,769
Eu nunca ouvi falar
114
00:08:40,353 --> 00:08:42,480
sobre o que você está falando.
115
00:08:44,899 --> 00:08:46,984
É porque nunca revelamos ao público.
116
00:08:48,819 --> 00:08:50,488
As pessoas continuavam morrendo.
117
00:08:51,155 --> 00:08:54,242
Não conseguimos pegar o culpado
e os superiores estavam loucos.
118
00:08:54,951 --> 00:08:57,578
Seong-sik trabalhou comigo,
por isso ele conhece o caso.
119
00:08:58,871 --> 00:08:59,914
Chefe Jeon.
120
00:09:00,248 --> 00:09:01,916
Estava debaixo do meu nariz.
121
00:09:04,669 --> 00:09:07,421
Então vocês não sabiam
que a Kim Yeong-ja estava viva?
122
00:09:07,505 --> 00:09:10,216
Nunca imaginei que ela estivesse viva.
123
00:09:10,758 --> 00:09:12,510
Faltava um conjunto de pontos.
124
00:09:12,635 --> 00:09:16,556
Eu procurei em todos os lugares
pela vítima com os cinco pontos.
125
00:09:16,889 --> 00:09:17,848
E não a encontrei.
126
00:09:18,015 --> 00:09:21,644
Mas ela estava viva.
127
00:09:23,396 --> 00:09:27,441
Se a tivesse visto enquanto estava viva,
não teria imaginado.
128
00:09:27,650 --> 00:09:29,443
Você deve ter visto o rosto dele.
129
00:09:30,570 --> 00:09:31,445
Bem...
130
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
ele me acertou na cabeça.
131
00:09:34,448 --> 00:09:37,535
Tente se esforçar,
você pode acabar se lembrando.
132
00:09:43,874 --> 00:09:45,543
Você não sabe quem ele é?
133
00:09:46,210 --> 00:09:48,212
Se eu soubesse, ele já estaria preso!
134
00:09:51,090 --> 00:09:54,927
Segundo Seong-sik, não houve outro caso.
135
00:09:55,303 --> 00:09:57,847
Então achei que ele estivesse morto.
136
00:09:58,639 --> 00:10:01,809
Mas acho que não, ele está vivo.
137
00:10:01,934 --> 00:10:06,147
Eu fui enviado para cá do passado
por causa desse caso.
138
00:10:06,230 --> 00:10:09,650
Estou ainda mais certo disso
por sua causa,
139
00:10:10,234 --> 00:10:11,902
por ser filho da Seo Hui-su.
140
00:10:11,986 --> 00:10:14,655
Quais seriam as chances
de eu te encontrar aqui?
141
00:10:14,864 --> 00:10:16,699
Deve haver uma razão.
142
00:10:17,408 --> 00:10:18,242
Certo.
143
00:10:19,660 --> 00:10:22,246
Se realmente veio de 1986,
144
00:10:22,913 --> 00:10:24,999
quem matou Park Gwang-ho?
145
00:10:25,750 --> 00:10:27,627
Agora você fez a pergunta certa.
146
00:10:29,086 --> 00:10:33,007
Como o Park Kwang Ho
sabia sobre o caso de 30 anos atrás?
147
00:10:33,633 --> 00:10:35,676
Lembra do que Jin Seong-cheol disse?
148
00:10:35,885 --> 00:10:38,179
Ele falou de um homem.
149
00:10:38,387 --> 00:10:39,930
Disse que estava atrás dele.
150
00:10:40,222 --> 00:10:42,308
Park Gwang-ho estava procurando alguém.
151
00:10:43,100 --> 00:10:46,520
Acho que Park Gwang-ho
sabia quem era o culpado.
152
00:10:46,604 --> 00:10:49,649
Acho que foi morto
tentando encontrar o culpado.
153
00:10:49,774 --> 00:10:52,193
Ele sabia quem era o assassino?
154
00:10:52,652 --> 00:10:54,070
Acredita em mim agora?
155
00:11:06,332 --> 00:11:08,292
Mas, um dia, ela disse...
156
00:11:08,793 --> 00:11:12,213
que um homem disse
que ela ficaria bonita de saia.
157
00:11:12,296 --> 00:11:16,592
Ele nunca ouviu sobre Hwang Chun-hui
no registro de casos.
158
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
Então ninguém mais ouviu.
159
00:11:22,306 --> 00:11:24,350
MICROFILME
160
00:11:32,441 --> 00:11:35,069
MULHER DESAPARECIDA
ENCONTRADA UM DIA DEPOIS
161
00:11:36,654 --> 00:11:38,531
Lee Seon-ok estava dizendo a verdade.
162
00:11:38,614 --> 00:11:40,908
DELEGACIA DE HWAYANG
163
00:11:40,991 --> 00:11:44,120
Soube que o Ten. Kim
trouxe Gwang-ho algemado?
164
00:11:44,870 --> 00:11:47,665
Sim. Todos estão falando disso.
O que houve?
165
00:11:47,790 --> 00:11:50,793
O idiota o algemou.
Deve ter tido uma boa razão.
166
00:11:50,876 --> 00:11:53,087
Deve estar um caos no escritório.
167
00:12:03,514 --> 00:12:06,559
Que estranha harmonia é essa?
168
00:12:08,644 --> 00:12:09,937
Exato.
169
00:12:11,272 --> 00:12:14,024
Novato, soube que foi trazido algemado.
170
00:12:14,108 --> 00:12:15,443
-O que houve?
-O quê?
171
00:12:17,653 --> 00:12:20,406
Esse idiota se vingou de mim
pelo que fiz no primeiro dia.
172
00:12:21,407 --> 00:12:24,160
Ten. Kim, algo está acontecendo, certo?
173
00:12:25,161 --> 00:12:27,037
Não há nada acontecendo.
174
00:12:30,583 --> 00:12:34,044
Professora Shin. Desculpe por ontem.
Não pude atender...
175
00:12:36,088 --> 00:12:37,173
Onde está?
176
00:12:38,174 --> 00:12:40,050
Certo. Vamos.
177
00:12:40,134 --> 00:12:42,178
-Por quê? O que houve?
-Rápido.
178
00:12:47,641 --> 00:12:51,020
-Já voltamos.
-Até mais. Seon-jae, dirija com cuidado.
179
00:12:51,103 --> 00:12:52,438
-Sim.
-Certo.
180
00:12:53,272 --> 00:12:57,651
-Trocaram de parceiros hoje.
-Parece que estão fingindo.
181
00:12:57,902 --> 00:12:59,403
Não estou gostando disso.
182
00:13:07,077 --> 00:13:09,121
Ela disse para vir aqui?
183
00:13:09,205 --> 00:13:11,081
Por quê? Conhece este lugar?
184
00:13:11,248 --> 00:13:14,335
Um dos suspeitos morava aqui.
Ele estava no colégio.
185
00:13:14,752 --> 00:13:17,296
Do que está falando?
É a casa do Jung Ho-yeong.
186
00:13:17,379 --> 00:13:18,297
Jung Ho-yeong?
187
00:13:20,424 --> 00:13:23,177
Ei, Jung Ho-yeong. Você os matou, certo?
188
00:13:23,427 --> 00:13:28,641
Senhor, matei os cachorros,
mas não matei nenhuma pessoa.
189
00:13:29,266 --> 00:13:31,352
Agora me lembro.
O nome dele era Jung Ho-yeong.
190
00:13:32,019 --> 00:13:34,188
Era o mesmo Jung Ho-yeong?
191
00:13:34,396 --> 00:13:35,648
Seja mais claro.
192
00:13:35,731 --> 00:13:40,319
Há 30 anos, o Jung Ho-yeong era suspeito.
O Jung Ho-yeong de 18 anos.
193
00:13:40,820 --> 00:13:41,904
Espere.
194
00:13:42,571 --> 00:13:45,658
Você o encontrou no passado?
195
00:13:45,741 --> 00:13:48,494
Se for o mesmo Jung Ho-yeong
que está tentando pegar,
196
00:13:48,577 --> 00:13:50,871
por que tem tanta certeza
de que ele é o culpado?
197
00:13:52,456 --> 00:13:53,541
Entrem.
198
00:14:10,224 --> 00:14:13,227
Ele matou todos os cães da cidade
e os enterrou aqui.
199
00:14:13,394 --> 00:14:15,312
Tive um mau pressentimento.
200
00:14:16,063 --> 00:14:18,065
Mas como sabia disso?
201
00:14:18,858 --> 00:14:22,069
O primeiro assassinato oficial dele
foi há 10 anos.
202
00:14:22,152 --> 00:14:24,238
Ele estrangulou a esposa.
203
00:14:24,989 --> 00:14:29,034
Mas descobri algo interessante.
Conhece Lee Seon-ok, certo?
204
00:14:29,118 --> 00:14:33,622
-A mulher que morreu recentemente?
-Sim. Quando falei com ela,
205
00:14:33,706 --> 00:14:35,457
ela me contou sobre uma amiga.
206
00:14:35,624 --> 00:14:37,376
Ela usava uma saia quando foi morta.
207
00:14:38,544 --> 00:14:42,965
Mas todas as vítimas do Jung Ho-yeong
estavam usando saias.
208
00:14:43,215 --> 00:14:44,967
Ele ia atrás de mulheres de saia?
209
00:14:45,050 --> 00:14:48,220
O tipo de vítima era o mesmo,
olhei nos registros.
210
00:14:48,304 --> 00:14:52,266
Não há registros dos casos,
mas achei jornais de 1985.
211
00:14:53,058 --> 00:14:54,894
Ela estava falando a verdade.
212
00:14:55,644 --> 00:14:57,062
MULHER ENCONTRADA MORTA
213
00:14:57,479 --> 00:14:58,731
Esta é Chun-hui.
214
00:14:59,231 --> 00:15:02,776
Sim, o nome dela era Hwang Chun-hui.
Como sabia disso?
215
00:15:05,654 --> 00:15:07,823
Como assim, ela se parecia com as outras?
216
00:15:09,408 --> 00:15:10,826
Acho que o 1º assassinato
217
00:15:11,118 --> 00:15:14,455
do Jung Ho-yeong pode ter
acontecido há 30 anos.
218
00:15:15,164 --> 00:15:18,334
Jung Ho-yeong morava aqui
quando aconteceu.
219
00:15:18,626 --> 00:15:20,961
Não é longe de onde Hwang Chun-hui
foi assassinada.
220
00:15:23,047 --> 00:15:26,216
Encontrei duas outras matérias
do mesmo ano.
221
00:15:27,843 --> 00:15:28,677
JOVEM ENCONTRADA
222
00:15:28,761 --> 00:15:30,304
Parecem ser casos diferentes,
223
00:15:30,387 --> 00:15:34,224
mas as vítimas são parecidas
e tudo aconteceu em Hwayang.
224
00:15:35,893 --> 00:15:36,810
Gwang-ho.
225
00:15:37,603 --> 00:15:38,604
Espere um pouco.
226
00:15:40,022 --> 00:15:42,107
Aquele cara era o assassino?
227
00:15:42,650 --> 00:15:44,151
Preciso de um motivo...
228
00:15:48,113 --> 00:15:49,281
para matar alguém?
229
00:15:52,868 --> 00:15:54,495
Digamos que ele seja o assassino.
230
00:15:54,620 --> 00:15:57,039
O cara sobre quem o Park Gwang-ho falou.
231
00:15:57,122 --> 00:15:59,041
O cara perseguindo Park Gwang-ho,
232
00:15:59,124 --> 00:16:01,001
-não poderia ser o Ho-yeong?
-O quê?
233
00:16:01,543 --> 00:16:03,337
Precisamos encontrá-lo primeiro.
234
00:16:03,837 --> 00:16:06,090
Não é tão simples quanto pensa.
235
00:16:06,173 --> 00:16:08,676
Procuram por ele há dois anos,
como vamos encontrá-lo?
236
00:16:08,842 --> 00:16:10,344
Então vamos sentar e esperar?
237
00:16:10,678 --> 00:16:12,972
Precisamos descobrir se foi ele.
238
00:16:13,055 --> 00:16:15,683
Quando o interrogaram há dois anos,
o que ele disse?
239
00:16:16,558 --> 00:16:18,686
Está tudo escrito no depoimento.
240
00:16:18,811 --> 00:16:20,396
Mais alguma coisa?
241
00:16:20,688 --> 00:16:24,191
Ele disse algo diretamente pra você?
242
00:16:24,316 --> 00:16:25,567
Diretamente?
243
00:16:27,277 --> 00:16:28,862
Matei mais algumas pessoas.
244
00:16:28,946 --> 00:16:31,448
É um caso que ninguém conhece.
Nunca foi registrado.
245
00:16:36,787 --> 00:16:40,457
Sim, imaginei que ele não confessaria.
246
00:16:40,874 --> 00:16:42,835
Achei que cometeria um erro
se o provocasse.
247
00:16:44,003 --> 00:16:48,424
Mas ele falou sobre casos desconhecidos
e sem registros.
248
00:16:49,174 --> 00:16:51,218
Por isso estou atrás dele.
249
00:16:53,137 --> 00:16:54,638
Por que a pergunta?
250
00:16:56,056 --> 00:16:58,600
Conto quando eu tiver certeza.
251
00:17:07,192 --> 00:17:10,112
-Sim, Chefe Jeon.
-Cadê vocês? Temos um caso.
252
00:17:10,195 --> 00:17:11,405
Venham agora.
253
00:17:21,290 --> 00:17:23,292
Devíamos procurar
pelo Jung Ho-yeong antes.
254
00:17:23,375 --> 00:17:26,420
Será mais rápido
se a Profa. Shin analisar antes.
255
00:17:26,503 --> 00:17:28,088
Mas não tenho tempo.
256
00:17:28,172 --> 00:17:30,299
Achei que tudo terminaria
se encontrasse Park Gwang-ho.
257
00:17:30,591 --> 00:17:32,676
Nem sei onde Yeon-suk está agora.
258
00:17:32,885 --> 00:17:34,219
Quem é Yeon-suk?
259
00:17:35,179 --> 00:17:36,180
Deixa pra lá.
260
00:17:37,848 --> 00:17:39,641
Por que tinha que ser uma boutique?
261
00:17:40,017 --> 00:17:43,187
-Foi incêndio criminoso?
-Precisamos entrar pra checar.
262
00:17:43,687 --> 00:17:47,107
É o quarto caso nesta área.
263
00:17:47,566 --> 00:17:50,569
Tenho quase certeza
de que é um incendiário em série.
264
00:17:50,652 --> 00:17:54,073
Ninguém morreu, mas achamos
que é um crime em série.
265
00:17:54,198 --> 00:17:55,741
Estou farto de crimes em série.
266
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
Estão filmando?
267
00:17:58,577 --> 00:18:00,412
Min-ha está filmando por ali.
268
00:18:01,038 --> 00:18:05,125
-Um vídeo? Por quê?
-Incendiários permanecem na cena.
269
00:18:06,085 --> 00:18:08,504
Por que estão filmando?
270
00:18:08,837 --> 00:18:13,467
Esqueça. Quase apagaram.
Vamos entrar. Precisamos investigar.
271
00:18:14,301 --> 00:18:17,554
Jogaram tanta água
que todas as pegadas foram apagadas.
272
00:18:18,180 --> 00:18:19,348
Seon-jae. Venha comigo.
273
00:18:21,475 --> 00:18:23,310
BOUTIQUE SUNHWA
274
00:18:33,070 --> 00:18:34,780
Ele começou aqui e se espalhou.
275
00:18:35,781 --> 00:18:37,032
Sim, tem razão.
276
00:18:37,116 --> 00:18:39,368
Há traços de ignição direta.
277
00:18:39,701 --> 00:18:41,161
Estão vendo o isqueiro?
278
00:18:41,453 --> 00:18:44,206
Acho que o incêndio começou
com esse isqueiro.
279
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Começou aqui e se espalhou.
280
00:18:47,751 --> 00:18:48,752
Sim.
281
00:19:00,055 --> 00:19:02,182
Aliás, que barulho é esse?
282
00:19:02,850 --> 00:19:03,684
O que é isso?
283
00:19:06,478 --> 00:19:07,855
O que é isso?
284
00:19:14,319 --> 00:19:15,654
Seon-jae. Saia.
285
00:19:16,530 --> 00:19:17,489
Saia daí, moleque!
286
00:19:37,676 --> 00:19:39,720
-Caramba.
-Tem um paciente aqui.
287
00:19:46,351 --> 00:19:47,519
Olhem ali!
288
00:19:50,230 --> 00:19:52,107
Gwang-ho.
289
00:19:52,691 --> 00:19:53,901
Acorde, Gwang-ho.
290
00:19:54,818 --> 00:19:57,279
-Cadê os paramédicos?
-Senhor!
291
00:19:59,698 --> 00:20:00,949
Rápido. Tirem-no daí!
292
00:20:01,033 --> 00:20:04,494
-Chamem os paramédicos!
-Acorde, Gwang-ho.
293
00:20:05,078 --> 00:20:06,163
Senhor!
294
00:20:06,997 --> 00:20:08,040
Precisa acordar.
295
00:20:08,916 --> 00:20:10,834
Acorde. Acorde, Gwang-ho!
296
00:20:12,711 --> 00:20:13,712
Gwang-ho?
297
00:20:20,719 --> 00:20:22,596
Você gosta de dumplings, não?
298
00:20:23,180 --> 00:20:25,015
Conheço a moça que mora no térreo.
299
00:20:25,182 --> 00:20:26,600
Quem é ela?
300
00:20:27,017 --> 00:20:28,518
É uma garota estranha.
301
00:20:29,353 --> 00:20:30,646
Aliás, Yeon-suk.
302
00:20:30,812 --> 00:20:32,231
Conheci aquele garoto.
303
00:20:32,689 --> 00:20:36,109
O babaca de quem eu falei antes
é filho da Seo Hui-su.
304
00:20:36,735 --> 00:20:38,153
Mundo pequeno, não?
305
00:20:39,529 --> 00:20:42,032
Eu queria pegar o assassino...
306
00:20:42,741 --> 00:20:45,077
Queria pegar o assassino
por aquele garoto.
307
00:20:45,744 --> 00:20:47,955
E se ele me perguntar
por que eu não consegui?
308
00:20:48,664 --> 00:20:51,208
Falando nisso, será que ele se machucou?
309
00:20:52,125 --> 00:20:53,669
Acho que estou bem.
310
00:20:57,130 --> 00:20:58,548
A propósito, Yeon-suk.
311
00:20:59,341 --> 00:21:00,884
Onde esteve?
312
00:21:03,887 --> 00:21:06,932
Tenho certeza de que esperou por mim.
313
00:21:08,725 --> 00:21:11,436
Se sabe que estou esperando, acorde.
314
00:21:13,689 --> 00:21:14,606
O que disse?
315
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
Não pode ser. É outro sonho?
316
00:21:24,283 --> 00:21:25,409
Yeon-suk.
317
00:21:28,870 --> 00:21:29,955
Yeon-suk.
318
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
Não vá, Yeon-suk. Yeon-suk!
319
00:21:34,293 --> 00:21:35,502
Não vá, Yeon-suk.
320
00:21:38,505 --> 00:21:39,339
Yeon-suk.
321
00:21:43,802 --> 00:21:45,012
Yeon-suk.
322
00:21:46,054 --> 00:21:47,389
Yeon-suk.
323
00:21:47,723 --> 00:21:48,807
Não.
324
00:21:51,101 --> 00:21:52,519
-Yeon-suk!
-O quê?
325
00:21:54,980 --> 00:21:59,359
Ei, novato. Tudo bem? Você me reconhece?
326
00:22:02,779 --> 00:22:04,823
Você é o novato, encrenqueiro.
327
00:22:05,365 --> 00:22:06,450
Ele está bem.
328
00:22:06,658 --> 00:22:08,327
Ele voltou ao normal.
329
00:22:08,744 --> 00:22:11,538
E Seon-jae? Ele está bem? Onde está?
330
00:22:11,747 --> 00:22:13,498
Ele está bem ali.
331
00:22:16,460 --> 00:22:18,170
Seon-jae, está ferido?
332
00:22:18,795 --> 00:22:20,005
Acha que eu me machucaria?
333
00:22:21,673 --> 00:22:22,716
Esse babaca.
334
00:22:23,925 --> 00:22:28,847
Como puderam apagar o fogo tão mal?
335
00:22:29,681 --> 00:22:30,682
O quê?
336
00:22:31,099 --> 00:22:33,518
Minha equipe quase morreu.
337
00:22:35,270 --> 00:22:37,105
Acha que eu tenho medo de você?
338
00:22:37,606 --> 00:22:38,899
Espere aí, idiota!
339
00:22:45,655 --> 00:22:46,990
Park Gwang-ho.
340
00:22:47,949 --> 00:22:50,118
Falei pra não desaparecer, não falei?
341
00:22:51,286 --> 00:22:54,664
Acha que estou brincando?
Sabe por que eu odeio perder as pessoas?
342
00:22:54,831 --> 00:22:56,917
Não entenderia como eu me sinto.
343
00:22:58,460 --> 00:23:00,170
Está me dando uma bronca?
344
00:23:01,880 --> 00:23:03,298
Desculpe, Chefe Jeon.
345
00:23:03,632 --> 00:23:05,175
Só isso?
346
00:23:06,551 --> 00:23:09,304
Já chega. Ele acordou, não?
347
00:23:09,721 --> 00:23:12,766
Tirando o machucado na sua cabeça,
você está bem.
348
00:23:12,974 --> 00:23:14,101
Sério?
349
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
Já que sobreviveu, vou deixar passar.
350
00:23:17,437 --> 00:23:18,480
Pessoal.
351
00:23:18,939 --> 00:23:22,359
-Vamos. Gwang-ho, descanse.
-Descansar uma ova.
352
00:23:23,318 --> 00:23:25,821
Preciso pegar o imbecil
que fez isso comigo.
353
00:23:25,904 --> 00:23:28,240
-Deixe comigo.
-Seon-jae.
354
00:23:28,824 --> 00:23:30,992
Ainda não encontrou o suspeito?
355
00:23:34,162 --> 00:23:35,747
Então venha investigar conosco.
356
00:23:36,456 --> 00:23:38,583
-Sim.
-Vamos investigar juntos.
357
00:23:38,834 --> 00:23:41,294
Quem quer que ele seja,
vamos pegá-lo em três dias.
358
00:23:42,462 --> 00:23:43,505
Vamos.
359
00:23:45,132 --> 00:23:47,217
Muito obrigado, Chefe Jeon.
360
00:23:49,010 --> 00:23:50,178
Olá, doutor.
361
00:23:51,179 --> 00:23:53,473
-Olá, doutor.
-Deve estar visitando um paciente.
362
00:23:53,932 --> 00:23:54,766
Olá.
363
00:23:55,058 --> 00:23:59,020
Pensei que tivesse se ferido, Ten. Kim.
Que bom ver que está bem.
364
00:23:59,521 --> 00:24:01,857
Se não fosse pelo Park Gwang-ho,
eu teria me ferido.
365
00:24:03,191 --> 00:24:04,651
Park Gwang-ho?
366
00:24:05,819 --> 00:24:07,988
Tudo bem usar esse nome?
367
00:24:09,197 --> 00:24:11,283
Acho que ainda não me explicou.
368
00:24:11,741 --> 00:24:12,909
Sabe,
369
00:24:13,743 --> 00:24:16,705
é difícil de explicar. Sinto muito.
370
00:24:17,497 --> 00:24:19,708
Mas tem algo que posso dizer.
371
00:24:20,250 --> 00:24:23,837
Ele não matou o verdadeiro Park Kwang Ho.
372
00:24:24,796 --> 00:24:25,797
Ele provavelmente...
373
00:24:26,882 --> 00:24:29,759
vai descobrir a verdade
sobre a morte dele.
374
00:24:31,511 --> 00:24:33,054
O que quer dizer com isso?
375
00:24:33,972 --> 00:24:35,307
Preciso ir.
376
00:24:42,647 --> 00:24:44,983
Professora, já teve paramnésia?
377
00:24:45,984 --> 00:24:47,903
Está falando de déjà vu?
378
00:24:48,987 --> 00:24:51,072
Algumas vezes.
379
00:24:51,865 --> 00:24:53,074
Por que pergunta?
380
00:24:54,868 --> 00:24:56,995
Eu nunca tinha estado lá,
381
00:24:58,788 --> 00:25:00,624
mas lembrei de algo.
382
00:25:01,291 --> 00:25:02,167
Onde foi?
383
00:25:04,169 --> 00:25:07,047
Há muitas explicações para a paramnésia.
384
00:25:07,130 --> 00:25:11,009
Como sabe, pode ser uma memória.
385
00:25:11,259 --> 00:25:14,054
Pode não ter sido a sua primeira vez lá.
386
00:25:14,137 --> 00:25:19,559
Pode ter visitado o local no passado.
Ou pelo menos ter passado por lá.
387
00:25:20,018 --> 00:25:23,146
Mas, na época, não considerou importante.
388
00:25:23,522 --> 00:25:25,857
A memória de uma pessoa não é perfeita.
389
00:25:26,775 --> 00:25:28,276
Foi na Coreia?
390
00:25:36,368 --> 00:25:37,244
Sim.
391
00:25:40,372 --> 00:25:41,623
Professora Shin.
392
00:25:42,457 --> 00:25:45,710
Descobriu algo
sobre o caso de 30 anos atrás?
393
00:25:45,835 --> 00:25:50,131
Sim. Realmente existem vítimas similares.
394
00:25:50,215 --> 00:25:52,968
Acha que foi o Jung Ho-yeong?
395
00:25:53,385 --> 00:25:55,679
O tipo de vítima é o mesmo.
396
00:25:57,222 --> 00:25:58,932
Mas há algumas diferenças.
397
00:26:00,141 --> 00:26:01,059
Quais?
398
00:26:01,184 --> 00:26:03,103
DELEGACIA DE HWAYANG
399
00:26:03,186 --> 00:26:06,064
Todas as lojas estavam vazias
durante os incêndios.
400
00:26:06,147 --> 00:26:07,482
Inclusive a boutique.
401
00:26:07,857 --> 00:26:10,527
Os incêndios aconteceram durante o almoço.
402
00:26:11,611 --> 00:26:14,906
Como podem ver, o culpado entrou na loja
403
00:26:15,615 --> 00:26:18,493
e começou o incêndio com este isqueiro.
404
00:26:18,827 --> 00:26:22,664
Então é alguém que conhece
o horário das lojas.
405
00:26:22,747 --> 00:26:24,082
Mandei ficar quieto.
406
00:26:25,542 --> 00:26:27,919
Tae-hui, o que foi dito na denúncia?
407
00:26:28,003 --> 00:26:32,007
A lojista da frente ligou,
mas ela não viu ninguém.
408
00:26:32,132 --> 00:26:34,801
Ela disse que o fogo começou
entre os manequins.
409
00:26:34,884 --> 00:26:39,306
Segundo a equipe forense,
a explosão aconteceu
410
00:26:39,389 --> 00:26:42,559
porque uma mangueira de gás foi cortada.
411
00:26:42,851 --> 00:26:46,021
Novato, você poderia ter se ferido.
412
00:26:46,354 --> 00:26:49,649
Sim, eu quase morri.
413
00:26:52,902 --> 00:26:57,157
E o vídeo que vocês fizeram?
Não tem ninguém suspeito?
414
00:27:02,203 --> 00:27:04,789
É perigoso. Para trás.
415
00:27:04,873 --> 00:27:06,750
Podia ter sido pior.
416
00:27:06,875 --> 00:27:10,420
Tae-hui e Min-ha.
Identifiquem as pessoas no vídeo.
417
00:27:10,503 --> 00:27:14,674
E consigam as imagens de segurança.
Gwang-ho e Seon-jae, falem com as vítimas.
418
00:27:14,758 --> 00:27:17,969
Descubram se tinham inimigos. Vamos.
419
00:27:24,392 --> 00:27:28,063
-Você está bem, senhor?
-Disse que bastava eu estar vivo.
420
00:27:28,772 --> 00:27:31,024
Achei que meu coração fosse explodir.
421
00:27:31,733 --> 00:27:33,902
Por que está fazendo isso?
422
00:27:34,194 --> 00:27:37,781
Precisa voltar pra sua esposa.
O que vai acontecer se não voltar?
423
00:27:37,989 --> 00:27:39,240
Estou bem.
424
00:27:39,407 --> 00:27:42,243
Por que está agindo assim?
425
00:27:42,410 --> 00:27:43,286
Ei,
426
00:27:44,120 --> 00:27:46,164
não conseguimos pegar o culpado.
427
00:27:46,373 --> 00:27:49,000
O mínimo que podemos fazer é protegê-lo.
428
00:27:49,167 --> 00:27:50,293
Não acha?
429
00:27:57,092 --> 00:27:57,926
Você me assustou.
430
00:27:59,135 --> 00:28:00,762
O que foi?
431
00:28:02,764 --> 00:28:03,723
Obrigado.
432
00:28:04,182 --> 00:28:07,435
O que disse? Não ouvi. Diga mais uma vez.
433
00:28:11,189 --> 00:28:12,107
Moleque.
434
00:28:15,402 --> 00:28:16,486
Que dor de cabeça.
435
00:28:16,569 --> 00:28:20,073
Por quanto tempo
vão interditar minha loja?
436
00:28:20,198 --> 00:28:22,367
Precisamos encontrar o criminoso.
437
00:28:22,784 --> 00:28:25,870
Lembra-se dos clientes que vieram
no dia do incêndio?
438
00:28:26,037 --> 00:28:28,498
Ninguém veio naquela manhã.
439
00:28:28,873 --> 00:28:32,711
Fui encontrar minha amiga de Seul
e o incêndio começou.
440
00:28:32,877 --> 00:28:34,754
Tem algum inimigo?
441
00:28:35,046 --> 00:28:37,173
Tem algum problema com alguém?
442
00:28:39,759 --> 00:28:41,761
Ela que ligou, não é?
443
00:28:42,345 --> 00:28:45,432
O que ela estava fazendo
durante o incêndio?
444
00:28:45,515 --> 00:28:50,478
-Será que demorou a ligar de propósito?
-Por quê? Que razão ela teria?
445
00:28:50,687 --> 00:28:53,982
Ela sempre reclama que eu
estou roubando clientes dela!
446
00:28:54,190 --> 00:28:56,484
Como ela ousa...
447
00:28:58,570 --> 00:29:01,865
Acharam um isqueiro, certo?
448
00:29:01,990 --> 00:29:04,784
Ela sempre fuma.
449
00:29:06,953 --> 00:29:10,790
Ela deve estar brincando.
Eu a ajudei informando sobre o incêndio.
450
00:29:10,874 --> 00:29:13,126
Onde estava quando o fogo começou?
451
00:29:13,251 --> 00:29:15,128
Na minha loja, é claro.
452
00:29:15,503 --> 00:29:19,674
Assim que vi o incêndio,
liguei pra emergência.
453
00:29:20,675 --> 00:29:21,885
Veja.
454
00:29:28,057 --> 00:29:30,143
DELEGACIA DE HWAYANG
455
00:29:30,518 --> 00:29:33,688
É o Oh Young-dal que vende celulares.
456
00:29:33,772 --> 00:29:34,981
Oh Young-dal.
457
00:29:35,315 --> 00:29:38,109
E a Han Soo-won
que vende produtos naturais.
458
00:29:38,735 --> 00:29:41,404
Eu ajudei durante o incêndio.
459
00:29:41,780 --> 00:29:42,989
Han Soo-won.
460
00:29:48,036 --> 00:29:48,953
E?
461
00:29:53,792 --> 00:29:55,460
Quem é ele?
462
00:29:56,836 --> 00:29:58,379
Por que está balançando os ombros?
463
00:30:00,173 --> 00:30:02,634
Ele está rindo?
464
00:30:04,636 --> 00:30:05,470
Quem é ele?
465
00:30:07,430 --> 00:30:08,389
Não sei.
466
00:30:08,556 --> 00:30:10,225
Disse que conhecia todo mundo.
467
00:30:10,308 --> 00:30:12,811
Todos que trabalham nas lojas.
468
00:30:15,271 --> 00:30:16,356
Quem é ele?
469
00:30:19,442 --> 00:30:21,569
Min-ha, vamos olhar de outro ângulo.
470
00:30:25,532 --> 00:30:27,075
Não temos mais nenhum.
471
00:30:28,451 --> 00:30:30,370
É melhor o identificarmos antes.
472
00:30:34,833 --> 00:30:36,376
PAI
473
00:30:39,754 --> 00:30:42,841
Fique um pouco mais, você não está bem.
474
00:30:43,466 --> 00:30:45,969
Eu fico nervosa estando aqui.
475
00:30:46,928 --> 00:30:48,388
Prefiro ficar em casa.
476
00:30:51,891 --> 00:30:53,101
Me dê as chaves.
477
00:30:55,019 --> 00:30:58,022
-Eu dirijo.
-Não se incomode.
478
00:30:58,731 --> 00:31:00,942
Eu só quis avisar
que ela tinha recebido alta.
479
00:31:05,905 --> 00:31:07,156
Pode ir.
480
00:31:37,896 --> 00:31:39,564
Já chega.
481
00:31:40,940 --> 00:31:42,400
-Tem alguém ali.
-Quem é?
482
00:31:42,692 --> 00:31:45,570
-Tem alguém ali.
-Quem é?
483
00:31:45,862 --> 00:31:48,364
Devolva. Eu disse que já chega.
484
00:31:51,242 --> 00:31:53,119
O que houve com sua cabeça?
485
00:31:53,286 --> 00:31:56,581
Isso? Não é nada. Só um machucadinho.
486
00:31:56,831 --> 00:31:59,584
Quando diz que não é nada,
significa que é alguma coisa.
487
00:31:59,918 --> 00:32:01,294
O que está dizendo?
488
00:32:01,836 --> 00:32:07,717
-Esse desgraçado estava rindo, não?
-Estava. É o que incendiários fazem.
489
00:32:08,217 --> 00:32:11,971
Aliviam o estresse ou seus desejos
olhando para as chamas.
490
00:32:12,347 --> 00:32:16,017
É o único vídeo?
Ele deve ter mostrado o rosto.
491
00:32:17,018 --> 00:32:19,812
Incendiários gostam de atenção.
492
00:32:20,605 --> 00:32:21,689
Eles são loucos.
493
00:32:41,876 --> 00:32:43,002
O quê? O que houve?
494
00:32:45,380 --> 00:32:48,424
Quem está pregando peças a essa hora?
495
00:32:49,968 --> 00:32:52,637
Deve ser uma criança da vizinhança.
Vá dormir.
496
00:33:08,319 --> 00:33:10,488
DELEGACIA DE HWAYANG
497
00:33:10,571 --> 00:33:11,489
O SUSPEITO
498
00:33:11,572 --> 00:33:14,367
Se fosse um pouco mais para o lado,
veríamos o rosto dele.
499
00:33:16,703 --> 00:33:19,622
Tenho certeza que ele vive
em um raio de 1 km.
500
00:33:22,542 --> 00:33:24,043
ANTES DO INCÊNDIO
501
00:33:26,587 --> 00:33:28,881
A lojista da frente ligou.
502
00:33:28,965 --> 00:33:30,550
Mas ela não viu ninguém.
503
00:33:30,633 --> 00:33:33,511
Ela disse que o fogo começou
entre os manequins.
504
00:33:33,594 --> 00:33:34,721
BOUTIQUE SUNHWA
505
00:33:35,555 --> 00:33:39,559
-Ela não veria os manequins da loja dela.
-Como assim?
506
00:33:40,518 --> 00:33:44,814
Assim que vi o incêndio,
liguei pra emergência.
507
00:33:45,982 --> 00:33:46,816
Tae-hui,
508
00:33:47,859 --> 00:33:52,572
tem certeza de que ela disse
que viu o fogo entre os manequins?
509
00:33:52,655 --> 00:33:56,200
Claro, eu chequei a ligação. Por quê?
510
00:34:03,624 --> 00:34:04,917
ANTES E DEPOIS DO INCÊNDIO
511
00:34:09,505 --> 00:34:13,051
É verdade. Não dá para ver os manequins.
512
00:34:13,384 --> 00:34:14,969
É impossível.
513
00:34:18,890 --> 00:34:20,516
Então, por que ela mentiu?
514
00:34:22,351 --> 00:34:25,396
Ela não saberia,
a não ser que fosse a culpada.
515
00:34:30,318 --> 00:34:32,153
Acham que eu menti?
516
00:34:33,905 --> 00:34:37,575
É a imagem que tem da Boutique Sushwa
da sua loja?
517
00:34:37,909 --> 00:34:39,077
Sim.
518
00:34:39,702 --> 00:34:40,787
O que tem?
519
00:34:40,953 --> 00:34:42,789
Consegue ver os manequins da sua loja?
520
00:34:43,372 --> 00:34:44,749
Acho que não.
521
00:34:45,083 --> 00:34:47,877
Então por que disse que as chamas
começaram entre os manequins?
522
00:34:48,336 --> 00:34:50,421
Porque Hui-jun me contou.
523
00:34:50,713 --> 00:34:51,839
Quem é Hui-jun?
524
00:34:52,840 --> 00:34:54,133
Meu filho.
525
00:35:00,181 --> 00:35:02,642
Espere um pouco.
526
00:36:03,870 --> 00:36:05,037
O que é isso?
527
00:36:17,675 --> 00:36:19,635
Estragaram o meu dia!
528
00:36:19,969 --> 00:36:21,888
O quê? Colocou fogo na casa de alguém.
529
00:36:21,971 --> 00:36:24,682
Acha que estragamos seu dia?
Quer que te ensine uma lição?
530
00:36:24,765 --> 00:36:27,894
-Maldição.
-Ei, volte aqui.
531
00:36:28,019 --> 00:36:29,061
Falei pra voltar aqui.
532
00:36:36,694 --> 00:36:39,071
-Pelo amor de Deus.
-Venha aqui, maldito.
533
00:36:45,828 --> 00:36:47,830
-O que está tentando fazer?
-Seu...
534
00:36:52,919 --> 00:36:53,920
Isso dói!
535
00:36:54,003 --> 00:36:57,798
Kim Hui-jun, está preso por incendiar
um edifício ocupado.
536
00:36:58,007 --> 00:37:00,760
Tem o direito de permanecer calado,
mas é melhor não o usar.
537
00:37:01,344 --> 00:37:03,512
Vai contratar um advogado? Custa dinheiro.
538
00:37:03,596 --> 00:37:07,892
E tudo que disser será usado
contra você. Entendeu?
539
00:37:08,351 --> 00:37:09,477
Ei, Seon-jae.
540
00:37:09,560 --> 00:37:13,064
Coloque no relatório que ele disse
que estragamos o dia dele.
541
00:37:14,607 --> 00:37:16,484
Vou escrever duas vezes. Satisfeito?
542
00:37:16,984 --> 00:37:17,944
Sim.
543
00:37:20,029 --> 00:37:21,405
Que babaca!
544
00:37:22,490 --> 00:37:24,617
DELEGACIA DE HWAYANG
545
00:37:24,700 --> 00:37:26,827
A pessoa que denunciou era uma testemunha.
546
00:37:26,994 --> 00:37:29,288
Ela disse que usaram um isqueiro.
547
00:37:29,872 --> 00:37:33,000
Todos ficaram chocados
por algo assim acontecer
548
00:37:33,209 --> 00:37:34,877
-e pelo fogo também.
-Estão ali.
549
00:37:35,920 --> 00:37:37,880
A Profa. Shin achou uma entrevista.
550
00:37:38,047 --> 00:37:39,924
Ele é um caso sério.
551
00:37:40,007 --> 00:37:43,135
Ele colocou fogo no lugar
e fez a mãe chamar a polícia.
552
00:37:43,344 --> 00:37:45,096
E deu uma entrevista como testemunha.
553
00:37:45,304 --> 00:37:48,516
O quê? Você riu? Ora, seu...
554
00:37:48,599 --> 00:37:49,976
Ei, é meu.
555
00:37:51,727 --> 00:37:53,980
Eu disse que ele já teria
mostrado o rosto.
556
00:37:58,192 --> 00:38:00,278
Parece que você está bem, Ten. Kim.
557
00:38:05,574 --> 00:38:08,786
Ei, acho que ela veio te ver.
558
00:38:11,455 --> 00:38:12,915
Para trás.
559
00:38:17,586 --> 00:38:18,796
Diga algumas palavras.
560
00:38:19,046 --> 00:38:22,633
-Não façam isso.
-É o filho da Sook-jin. Ele é filho dela.
561
00:38:22,717 --> 00:38:27,096
-Achei que ele estava estudando.
-Não acredito que foi ele.
562
00:38:28,806 --> 00:38:31,183
O que você fez depois de checar
se não havia ninguém?
563
00:38:31,267 --> 00:38:33,144
Eu olhei em volta e entrei.
564
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
Entrou?
565
00:38:34,437 --> 00:38:35,521
Min-ha, tire uma foto.
566
00:38:35,938 --> 00:38:36,856
-Conseguiu?
-Sim.
567
00:38:36,939 --> 00:38:37,940
Certo, vamos.
568
00:38:40,651 --> 00:38:42,320
Entramos. O que fez depois?
569
00:38:42,695 --> 00:38:45,698
Acendi o jornal com o isqueiro
perto dos manequins.
570
00:38:45,781 --> 00:38:47,616
Sente-se, faça de novo. Dê jornal a ele.
571
00:38:47,700 --> 00:38:49,035
-Pegue o isqueiro.
-Aqui.
572
00:38:49,160 --> 00:38:50,828
Espere. De onde tirou o jornal?
573
00:38:51,412 --> 00:38:52,413
Eu trouxe de casa.
574
00:38:52,496 --> 00:38:54,206
-Min-ha, tire uma foto.
-Sim, senhor.
575
00:38:54,290 --> 00:38:56,125
-Tirou?
-Sim, senhor.
576
00:38:56,792 --> 00:38:58,627
Moleque. Não é pra acender de verdade.
577
00:38:58,711 --> 00:39:00,546
-Devolva.
-Tirem o isqueiro dele.
578
00:39:00,880 --> 00:39:01,922
-Esse...
-Levante-se.
579
00:39:02,048 --> 00:39:02,882
E depois?
580
00:39:06,385 --> 00:39:08,471
Não acredito que ainda existam
boutiques assim.
581
00:39:27,948 --> 00:39:30,910
O que é isso?
Por que Yeon-suk está nesta foto?
582
00:39:34,080 --> 00:39:35,164
O que está havendo?
583
00:39:36,916 --> 00:39:37,917
O que foi?
584
00:39:38,834 --> 00:39:39,668
Ei.
585
00:39:41,253 --> 00:39:42,296
Ei, Seong-sik.
586
00:39:43,381 --> 00:39:44,840
-Ei.
-Sim?
587
00:39:46,175 --> 00:39:47,093
O que é isso?
588
00:39:52,139 --> 00:39:53,140
Não é sua esposa?
589
00:39:53,891 --> 00:39:54,767
A esposa dele?
590
00:39:54,850 --> 00:39:56,435
Disse que não a Yeon-suk.
591
00:39:57,311 --> 00:39:58,813
Ela está bem aí!
592
00:40:11,158 --> 00:40:13,411
Ela tinha ótimas mãos.
593
00:40:14,745 --> 00:40:17,289
Como vocês conhecem a Yeon-suk?
594
00:40:17,748 --> 00:40:19,625
-Sou o mari...
-Um momento.
595
00:40:21,210 --> 00:40:24,296
Trabalhei com o marido dela
há muito tempo.
596
00:40:24,922 --> 00:40:26,882
Entendi. Foi assim que a conheceu.
597
00:40:27,383 --> 00:40:29,969
Está falando do falecido marido, certo?
598
00:40:30,052 --> 00:40:33,806
Sim, eu trabalhava com ele.
599
00:40:34,181 --> 00:40:36,225
Entendi.
600
00:40:36,976 --> 00:40:39,812
Ela sofreu muito
para se sustentar sozinha.
601
00:40:40,020 --> 00:40:41,856
Onde ela está? Posso vê-la?
602
00:40:41,939 --> 00:40:43,649
Isso eu não sei.
603
00:40:43,774 --> 00:40:45,359
Ela parou de ir ao trabalho.
604
00:40:45,443 --> 00:40:47,027
Por quê?
605
00:40:47,111 --> 00:40:49,321
Aconteceu algo com ela?
606
00:40:50,156 --> 00:40:54,577
Primeiro fiquei preocupada
e pensei que algo tivesse acontecido.
607
00:40:54,660 --> 00:40:57,121
Ela não era de faltar ao trabalho.
608
00:40:57,746 --> 00:41:01,292
Mas não tinha o telefone
nem o endereço dela,
609
00:41:01,375 --> 00:41:03,294
então eu não pude fazer nada.
610
00:41:03,377 --> 00:41:07,089
Ela nunca falava dela mesma.
611
00:41:07,214 --> 00:41:11,469
Eu descobri sobre o marido dela
através de outras pessoas.
612
00:41:11,552 --> 00:41:15,222
Mas depois eu descobri
que foi por outro motivo.
613
00:41:15,473 --> 00:41:17,933
Ela se casou de novo e foi para Seul.
614
00:41:18,267 --> 00:41:20,811
Do que está falando?
615
00:41:21,103 --> 00:41:22,813
-Casou de novo?
-Sim.
616
00:41:23,397 --> 00:41:27,067
Havia um homem que a seguia na época.
617
00:41:27,526 --> 00:41:31,197
Ele não vive mais aqui,
mas ele trabalhava em uma farmácia.
618
00:41:31,280 --> 00:41:36,035
Ele nos visitou algumas vezes.
Ele era alto e bonito.
619
00:41:36,118 --> 00:41:40,164
E era farmacêutico.
Eu a incentivei a sair com ele.
620
00:41:40,581 --> 00:41:42,583
Ela nunca disse nada.
621
00:41:42,666 --> 00:41:44,710
-Por que a estimulou?
-Senhor.
622
00:41:44,793 --> 00:41:47,713
Ela devia viver sozinha pra sempre?
623
00:41:47,796 --> 00:41:49,965
Homens são todos iguais.
624
00:41:50,049 --> 00:41:52,426
Não pode ser, ela não faria isso comigo.
625
00:41:52,760 --> 00:41:53,928
-Senhor...
-Solte-me.
626
00:41:54,595 --> 00:41:55,471
Senhor.
627
00:41:56,764 --> 00:41:57,598
Senhor.
628
00:42:00,518 --> 00:42:02,603
Por acaso se lembra
629
00:42:03,229 --> 00:42:04,688
de algo sobre o homem?
630
00:42:04,939 --> 00:42:06,482
Espere um pouco.
631
00:42:06,774 --> 00:42:09,318
Acho que o sobrenome era Yu.
632
00:42:09,568 --> 00:42:13,072
Certo. Yu Seong-jae. Esse era o nome dele.
633
00:42:34,843 --> 00:42:36,720
Três décadas se passaram.
634
00:42:38,013 --> 00:42:40,015
Sei que foram apenas
alguns meses para você,
635
00:42:40,599 --> 00:42:42,643
mas 30 anos se passaram, três décadas.
636
00:42:43,185 --> 00:42:44,478
Sabia de tudo, não é?
637
00:42:45,187 --> 00:42:47,690
Foi por isso que mentiu e disse
que não havia registros dela?
638
00:42:48,399 --> 00:42:51,527
Sei como quer encontrá-la.
639
00:42:51,652 --> 00:42:53,988
Se eu soubesse, teria contado.
640
00:42:56,991 --> 00:42:59,994
Nada disso teria acontecido
se eu não tivesse parado aqui.
641
00:43:00,578 --> 00:43:02,621
Quem se importa em pegar o culpado?
642
00:43:03,455 --> 00:43:04,665
Senhor, por favor.
643
00:43:05,874 --> 00:43:09,753
Eu nem pensei que algo assim
pudesse ser possível.
644
00:43:11,797 --> 00:43:13,090
Mas...
645
00:43:14,967 --> 00:43:17,261
como você disse, 30 anos se passaram.
646
00:43:18,178 --> 00:43:20,472
Não posso esperar que ela
viva sozinha por 30 anos.
647
00:43:22,391 --> 00:43:23,559
Eu sei, mas...
648
00:43:28,063 --> 00:43:30,274
Que tipo de garota esperaria por 30 anos?
649
00:43:38,198 --> 00:43:39,658
Como ele é?
650
00:43:40,659 --> 00:43:42,620
Se é farmacêutico, deve ter dinheiro.
651
00:43:45,331 --> 00:43:47,458
Yeon-suk não deve ter sofrido.
652
00:43:50,961 --> 00:43:52,963
Ele não a deixaria esperando como eu fiz.
653
00:43:55,466 --> 00:43:56,550
No aniversário dela,
654
00:43:58,344 --> 00:43:59,928
devem ter feito um cruzeiro juntos.
655
00:44:00,638 --> 00:44:01,680
Droga.
656
00:44:10,356 --> 00:44:12,274
O que faço, Seong-sik?
657
00:44:14,109 --> 00:44:17,196
Procuramos por ela ou não?
658
00:44:17,321 --> 00:44:20,032
Tenho o nome dele.
Não vai ser difícil encontrar a farmácia.
659
00:44:22,368 --> 00:44:24,662
Eu não estaria atrapalhando
a felicidade dela?
660
00:44:24,828 --> 00:44:26,497
O que faço? Paro de procurar?
661
00:44:29,041 --> 00:44:30,250
Yeon-suk.
662
00:44:30,334 --> 00:44:32,795
Por que está sendo assim?
Não é do seu feitio.
663
00:44:32,878 --> 00:44:34,254
Por que não procura por ela?
664
00:44:34,338 --> 00:44:37,966
Se ela estiver feliz,
pelo menos poderá observá-la de longe.
665
00:44:38,133 --> 00:44:39,593
Qual é o problema?
666
00:44:43,681 --> 00:44:45,265
E se ela tiver me esquecido?
667
00:44:47,476 --> 00:44:49,228
Trinta anos se passaram.
668
00:44:51,271 --> 00:44:53,107
E se ela tiver me esquecido?
669
00:45:10,999 --> 00:45:12,543
O nome dele é Yu Seong-jae.
670
00:45:13,168 --> 00:45:16,255
Ele deve ter entre 50 e 60 anos.
671
00:45:16,338 --> 00:45:20,092
Ele trabalhou em uma farmácia
em Hwayang há 30 anos.
672
00:45:20,175 --> 00:45:22,720
Por favor, verifique e me avise. Certo.
673
00:45:34,940 --> 00:45:36,817
FARMÁCIA
674
00:45:47,536 --> 00:45:49,204
Não é aqui.
675
00:45:49,830 --> 00:45:51,790
FARMÁCIA EUNSOO
FARMÁCIA JINOH
676
00:46:01,884 --> 00:46:03,802
ENFERMEIRA ENCONTRADA
ESQUELETO ENCONTRADO
677
00:46:05,429 --> 00:46:06,555
A POLÍCIA NÃO TEM PISTAS
678
00:46:08,682 --> 00:46:10,684
Por que foram enterradas de outro jeito?
679
00:46:14,730 --> 00:46:16,106
Será que ele mudou de método?
680
00:46:20,110 --> 00:46:22,988
CORPO DE SUPOSTA VÍTIMA
DE JUNG HO-YEONG ENCONTRADO
681
00:46:25,282 --> 00:46:27,159
Ele mudou mesmo.
682
00:46:28,452 --> 00:46:30,162
O que acha que causou a mudança?
683
00:46:30,454 --> 00:46:32,706
É difícil um criminoso alterar seu M.O.
684
00:46:32,831 --> 00:46:35,292
Mas se forem pegos
por imagens de segurança
685
00:46:35,375 --> 00:46:39,213
ou se houver risco de serem pegos,
podem fazer isso.
686
00:46:40,881 --> 00:46:43,550
O que aconteceu entre os dois incidentes?
687
00:46:43,926 --> 00:46:47,346
Essa foi a única situação
que pode ter sido estressante pra ele.
688
00:46:48,096 --> 00:46:50,265
Foi filmado
em frente ao trabalho da vítima.
689
00:46:50,349 --> 00:46:53,769
-Foi como acabou preso.
-Faz sentido.
690
00:46:54,645 --> 00:46:56,313
Mas há algo estranho.
691
00:46:56,772 --> 00:46:59,191
A ordem não seria trocada.
692
00:46:59,399 --> 00:47:02,903
Não seria do enterro para a exposição.
Seria da exposição para o enterro.
693
00:47:03,070 --> 00:47:05,989
É a forma de continuar os crimes
sem ser descoberto.
694
00:47:06,114 --> 00:47:07,699
Também acho estranho.
695
00:47:08,408 --> 00:47:11,787
E se os casos que aconteceram há 30 anos
696
00:47:11,870 --> 00:47:14,373
tiverem sido cometidos por ele,
faz menos sentido ainda.
697
00:47:14,832 --> 00:47:17,876
Nenhuma das notícias menciona
algum enterro.
698
00:47:18,961 --> 00:47:22,381
Exposição, enterro e exposição?
699
00:47:23,966 --> 00:47:27,845
Quando ele começou a enterrar,
deve ter tido uma razão.
700
00:47:29,847 --> 00:47:34,393
Por que agora ele as deixou expostas?
Ele sabe que alguém vai encontrá-las.
701
00:47:38,355 --> 00:47:39,731
E se ele fez de propósito
702
00:47:40,357 --> 00:47:42,526
para que alguém as encontrasse?
703
00:48:29,031 --> 00:48:31,450
Ho-yeong estava mesmo com vocês?
704
00:48:32,075 --> 00:48:34,077
Estávamos na festa do meu pai.
705
00:48:36,079 --> 00:48:37,331
Preste atenção.
706
00:48:37,664 --> 00:48:40,584
Ficou com sua mãe naquele dia.
Ficou comigo.
707
00:48:41,043 --> 00:48:42,419
Entendeu o que eu disse?
708
00:48:48,508 --> 00:48:51,261
Nestes lindos olhos
709
00:48:52,512 --> 00:48:54,806
Consigo ver suas lágrimas
710
00:48:56,016 --> 00:49:00,062
O que te deixou tão triste
711
00:49:00,854 --> 00:49:02,689
O que te fez chorar?
712
00:49:04,274 --> 00:49:06,735
Não quero te ver chorar
713
00:49:08,320 --> 00:49:10,572
Na minha frente
714
00:49:12,240 --> 00:49:16,203
Agora posso sonhar sobre nós dois
715
00:49:16,370 --> 00:49:18,580
Vivendo juntos para sempre
716
00:49:25,837 --> 00:49:26,755
Por favor.
717
00:49:38,892 --> 00:49:41,186
Tenho um filho.
718
00:49:49,444 --> 00:49:52,072
Estou indo pegar o ônibus.
719
00:49:53,824 --> 00:49:55,742
Desculpe ter que partir tão cedo.
720
00:49:56,201 --> 00:49:58,286
Preciso estudar amanhã cedo.
721
00:50:05,002 --> 00:50:07,713
FARMÁCIA
722
00:50:07,796 --> 00:50:11,216
Ao menos beba isso.
Não comeu o dia inteiro.
723
00:50:18,557 --> 00:50:19,391
Olá.
724
00:50:19,850 --> 00:50:22,352
Aqui está. Tchau.
725
00:50:25,814 --> 00:50:28,859
-Estava me procurando?
-Sim. Bem...
726
00:50:30,152 --> 00:50:31,737
É o Sr. Yu Seong-jae?
727
00:50:31,945 --> 00:50:35,240
-Sim. Como posso ajudá-los?
-Você, por acaso,
728
00:50:36,116 --> 00:50:38,869
trabalhou em uma farmácia
em Hwayang há 30 anos?
729
00:50:39,077 --> 00:50:41,538
Sim. Como sabia?
730
00:50:46,293 --> 00:50:48,879
-Do que se trata?
-Então...
731
00:50:51,965 --> 00:50:54,051
Sua esposa também está aqui?
732
00:50:54,176 --> 00:50:55,010
Minha esposa?
733
00:50:55,844 --> 00:50:58,263
Ela está viajando pela Europa
com nossa filha.
734
00:51:00,766 --> 00:51:02,726
Veio ver minha esposa?
735
00:51:09,483 --> 00:51:10,400
O nome dela...
736
00:51:11,568 --> 00:51:12,778
é Shin Yeon-suk?
737
00:51:16,490 --> 00:51:18,658
Onde ele está? Senhor!
738
00:51:20,786 --> 00:51:21,953
Não é ela.
739
00:51:22,245 --> 00:51:23,288
Como assim?
740
00:51:23,371 --> 00:51:26,750
A esposa dele não é a Yeon-suk.
741
00:51:27,209 --> 00:51:28,293
O quê?
742
00:51:28,376 --> 00:51:30,337
Não sei de onde veio essa fofoca.
743
00:51:30,921 --> 00:51:32,839
É verdade que eu gostava dela.
744
00:51:33,381 --> 00:51:36,510
Yeon-suk era uma jovem encantadora.
745
00:51:37,427 --> 00:51:40,055
Mas conheci a minha esposa e nos casamos.
746
00:51:40,222 --> 00:51:45,644
-Já faz mais de 20 anos.
-Não era o que queria ouvir.
747
00:51:46,353 --> 00:51:47,312
Desculpe-o.
748
00:51:48,105 --> 00:51:51,608
Mas se gostava tanto dela,
749
00:51:52,192 --> 00:51:54,611
por que não se casou com a Shin Yeon-suk?
750
00:51:54,861 --> 00:51:55,987
-Ei.
-Espere.
751
00:51:58,031 --> 00:51:59,324
Por favor, prossiga.
752
00:51:59,574 --> 00:52:00,659
Sabe,
753
00:52:01,535 --> 00:52:03,203
me declarei para ela, mas fui rejeitado.
754
00:52:04,496 --> 00:52:06,623
Viu? Yeon-suk esperou por mim.
755
00:52:06,706 --> 00:52:09,876
Eu sabia que o marido dela tinha falecido.
756
00:52:09,960 --> 00:52:12,462
Eu disse que não era um problema.
757
00:52:12,546 --> 00:52:15,674
Se ela concordasse,
eu gostaria de me casar.
758
00:52:15,757 --> 00:52:19,344
Ouça-me. O marido dela está vivo.
O que está dizendo?
759
00:52:19,636 --> 00:52:22,013
Devíamos conversar
para conseguir informações.
760
00:52:22,097 --> 00:52:23,640
Ela disse que tinha uma filha.
761
00:52:24,057 --> 00:52:25,142
O que disse?
762
00:52:26,101 --> 00:52:27,686
Ela teve uma filha?
763
00:52:28,353 --> 00:52:30,522
Sim. Isso mesmo.
764
00:52:31,189 --> 00:52:33,483
Ela também disse que o marido podia voltar
765
00:52:33,692 --> 00:52:36,069
e que pretendia esperar por ele
766
00:52:36,153 --> 00:52:38,071
e criar a filha deles.
767
00:52:40,782 --> 00:52:43,034
Deixe-me pensar. Qual era o nome?
768
00:52:43,660 --> 00:52:46,413
Ela disse que deu o nome
em homenagem ao marido e a ela,
769
00:52:46,872 --> 00:52:49,583
pegando partes de cada nome.
770
00:52:50,917 --> 00:52:52,377
Yeon...
771
00:52:52,460 --> 00:52:53,336
Ho.
772
00:52:53,753 --> 00:52:56,298
Isso mesmo. Acho que era Yeon-ho.
773
00:52:56,673 --> 00:52:58,008
Yeon-ho?
774
00:52:58,466 --> 00:53:02,220
"Yeon" de Yeon-suk e "Ho" de Gwang-ho.
775
00:53:03,221 --> 00:53:07,100
Seong-sik. Ela teve uma filha.
776
00:53:07,309 --> 00:53:10,645
Ela está me esperando com nossa filha.
777
00:53:11,313 --> 00:53:14,649
Por acaso se lembra
de onde ela morava na época?
778
00:53:15,358 --> 00:53:18,570
Não sei se ela ainda mora lá.
779
00:53:19,279 --> 00:53:21,281
Havia uma clínica chamada
Muyeong Oriental.
780
00:53:21,364 --> 00:53:23,283
Ela morava em um quarto daquela clínica.
781
00:53:23,366 --> 00:53:25,243
CLÍNICA MUYEONG ORIENTAL
782
00:53:39,174 --> 00:53:40,634
Estamos fechados.
783
00:53:41,468 --> 00:53:42,761
O que os traz aqui?
784
00:53:48,225 --> 00:53:51,561
Meu marido gostava muito da Yeon-ho.
785
00:53:53,855 --> 00:53:55,857
Elas moravam naquele quarto.
786
00:53:56,900 --> 00:53:59,236
Ela estava muito ocupada
trabalhando na boutique,
787
00:53:59,486 --> 00:54:01,905
mas às vezes nos ajudava.
788
00:54:03,448 --> 00:54:05,784
Ela era um amor.
789
00:54:06,284 --> 00:54:08,411
Quando se mudou?
790
00:54:08,662 --> 00:54:11,331
Não há registros,
não sabemos aonde ela foi.
791
00:54:11,665 --> 00:54:13,458
Ela não se mudou.
792
00:54:13,959 --> 00:54:15,627
Acho que não souberam.
793
00:54:16,753 --> 00:54:17,587
Como?
794
00:54:19,047 --> 00:54:21,591
Ela morreu em um acidente de carro.
795
00:54:27,180 --> 00:54:28,223
O quê?
796
00:54:31,184 --> 00:54:33,103
Ela morreu há mais de 20 anos.
797
00:54:37,774 --> 00:54:39,025
Tem certeza
798
00:54:39,985 --> 00:54:42,362
de que não está enganada?
799
00:54:43,071 --> 00:54:44,572
Era mesmo a Yeon-suk?
800
00:54:45,156 --> 00:54:46,449
Não era outra pessoa?
801
00:54:47,242 --> 00:54:49,995
Por que ela morreria? Ei, Seong-sik.
802
00:54:50,578 --> 00:54:52,497
Por que diabos ela morreria?
803
00:54:52,831 --> 00:54:54,666
-Senhor.
-Bem...
804
00:54:55,458 --> 00:54:58,420
Ela estava voltando pra casa.
805
00:54:59,963 --> 00:55:01,589
Ela foi levada para o hospital.
806
00:55:02,299 --> 00:55:03,300
Mas, no fim...
807
00:55:05,677 --> 00:55:06,803
Não.
808
00:55:07,554 --> 00:55:09,055
Ela disse que ia esperar.
809
00:55:09,681 --> 00:55:11,725
Ela disse que ia esperar até eu voltar.
810
00:55:11,975 --> 00:55:13,560
Onde fica esse hospital?
811
00:55:14,019 --> 00:55:17,230
Preciso ver com meus próprios olhos.
Qual é o hospital?
812
00:55:19,065 --> 00:55:20,358
HOSPITAL MYEONGJIN
813
00:55:20,442 --> 00:55:21,526
Sra. Shin Yeon-suk.
814
00:55:21,985 --> 00:55:24,195
Ela foi levada pra emergência em 1992.
815
00:55:24,279 --> 00:55:28,283
Aqui diz que o táxi onde estava
foi atingido por um motorista bêbado.
816
00:55:29,451 --> 00:55:31,202
O que querem verificar?
817
00:55:32,746 --> 00:55:34,205
12 DE ABRIL
MORTE POR CHOQUE
818
00:55:34,289 --> 00:55:36,374
Ela morreu?
819
00:55:37,500 --> 00:55:40,795
Sim. Ela morreu no outro dia
devido ao choque.
820
00:55:42,213 --> 00:55:43,256
Tem certeza?
821
00:55:43,923 --> 00:55:46,176
-Por que ela morreria?
-Senhor, espere.
822
00:55:46,259 --> 00:55:47,344
Não faça isso.
823
00:55:47,469 --> 00:55:49,554
-Meu Deus. Sinto muito, senhor.
-Acalme-se.
824
00:55:49,721 --> 00:55:52,432
Tem certeza de que era a Yeon-suk?
825
00:55:53,183 --> 00:55:55,101
Por que não a salvou? Por quê?
826
00:55:55,560 --> 00:55:56,561
Por quê?
827
00:55:57,145 --> 00:56:01,691
-Vamos.
-Não pode ser verdade. Seong-sik.
828
00:56:07,906 --> 00:56:09,074
Sinto muito.
829
00:56:11,326 --> 00:56:12,327
E a filha dela?
830
00:56:13,328 --> 00:56:15,580
Ela tinha uma filha chamada Yeon-ho.
831
00:56:17,123 --> 00:56:18,708
Ela também estava aqui?
832
00:56:18,792 --> 00:56:21,378
Não, não tenho nenhum registro
da filha dela.
833
00:56:21,920 --> 00:56:26,383
As duas pessoas trazidas para cá
foram Shin Yeon-suk e o motorista do táxi.
834
00:56:32,847 --> 00:56:35,225
Senhor, aonde está indo?
835
00:56:36,142 --> 00:56:37,560
Yeon-suk está me esperando.
836
00:56:38,353 --> 00:56:40,188
Preciso ir pra casa.
837
00:56:40,730 --> 00:56:41,773
Senhor.
838
00:56:46,903 --> 00:56:48,154
Senhor.
839
00:56:49,697 --> 00:56:52,075
-Tae-hui, se não for urgente...
-Chefe, é urgente.
840
00:56:52,700 --> 00:56:55,203
Jung Ho-yeong matou de novo.
841
00:57:03,962 --> 00:57:04,963
LEE SEO-YEON
842
00:57:11,052 --> 00:57:12,262
Encontrou algo?
843
00:57:23,106 --> 00:57:24,232
Chefe, o senhor chegou.
844
00:57:30,738 --> 00:57:32,031
Não veio com Gwang-ho?
845
00:57:32,574 --> 00:57:33,783
Ele não está me atendendo.
846
00:57:35,034 --> 00:57:36,411
Acho que hoje ele não virá.
847
00:57:41,583 --> 00:57:44,252
-Já a identificaram?
-É Lee Seo-yeon, de 25 anos.
848
00:57:49,340 --> 00:57:51,050
Encontrou o celular dela?
849
00:57:52,343 --> 00:57:54,053
Ainda não falou com a família, certo?
850
00:57:55,555 --> 00:57:56,723
Aqui, Chefe Jeon.
851
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
MÃE, 57 CHAMADAS PERDIDAS
852
00:58:07,609 --> 00:58:08,818
Meu Deus.
853
00:58:12,655 --> 00:58:13,615
Seo-yeon.
854
00:58:16,868 --> 00:58:18,536
Sua mãe está te esperando.
855
00:58:22,040 --> 00:58:23,333
Vamos levá-la pra casa.
856
00:58:32,175 --> 00:58:33,092
Seon-jae.
857
00:58:33,968 --> 00:58:35,720
Acha que Jung Ho-yeong fez isso?
858
00:58:36,721 --> 00:58:38,431
É o mesmo M.O.
859
00:58:38,848 --> 00:58:39,682
É ele.
860
00:58:46,648 --> 00:58:48,274
PROFESSORA SHIN
861
00:58:59,077 --> 00:59:02,247
Três meses depois que o corpo de uma
mulher foi encontrado no Rio Haein,
862
00:59:02,330 --> 00:59:04,415
a polícia encontrou outro corpo.
863
00:59:04,499 --> 00:59:06,584
Com isso, as pessoas estão mais inseguras.
864
00:59:06,668 --> 00:59:10,547
Algumas já acham que é outro assassinato
cometido por Jung Ho-yeong.
865
00:59:10,630 --> 00:59:14,300
Falei pra não o perseguir,
pra esperar por ele.
866
00:59:14,384 --> 00:59:15,969
A polícia diz que é só um rumor...
867
00:59:16,052 --> 00:59:18,137
-Acho que ele falhou de novo.
-...e mais nada.
868
00:59:21,808 --> 00:59:23,268
Já soube?
869
00:59:23,810 --> 00:59:25,645
Foi por sua causa, Tenente Kim.
870
00:59:26,104 --> 00:59:27,063
Como?
871
00:59:27,605 --> 00:59:28,523
Como assim?
872
00:59:28,648 --> 00:59:32,318
Por que Jung Ho-yeong mudou
o modo de enterrar as vítimas?
873
00:59:32,402 --> 00:59:34,862
Ele costumava enterrá-las na montanha.
874
00:59:34,946 --> 00:59:38,366
Mas por que ele deixou o corpo visível
no Rio Haein?
875
00:59:39,534 --> 00:59:43,538
O primeiro crime que cometeu
depois de ser pego foi no Rio Haein.
876
00:59:43,997 --> 00:59:45,456
O que quer dizer?
877
00:59:45,540 --> 00:59:47,875
Acho que ele queria que visse o corpo.
878
00:59:47,959 --> 00:59:50,712
Disse que ele disse
que ia te contar algo interessante.
879
00:59:51,254 --> 00:59:52,505
Você pode ter sido
880
00:59:53,172 --> 00:59:57,885
o gatilho para ele lembrar de algo
de que tinha se esquecido há 30 anos.
881
00:59:58,261 --> 01:00:00,096
Jung Ho-yeong matará de novo.
882
01:00:00,179 --> 01:00:05,101
Na verdade, talvez já tenha matado,
porque ele quer que reaja.
883
01:00:05,184 --> 01:00:07,312
Ele deve estar esperando
para que faça algo.
884
01:00:07,395 --> 01:00:11,608
Desta vez, ele vai matar alguém
na sua jurisdição.
885
01:00:12,358 --> 01:00:13,985
Está me dizendo
886
01:00:14,527 --> 01:00:17,739
que ele matou alguém e deixou o corpo
num lugar aberto por mim?
887
01:00:18,740 --> 01:00:19,991
Por que ele faria isso?
888
01:00:20,074 --> 01:00:22,243
Acho que virou um gatilho.
889
01:00:24,078 --> 01:00:25,955
Como se sentiu matando alguém?
890
01:00:26,039 --> 01:00:30,251
Era divertido ver a vítima
tentando respirar? Ou isso te excitava?
891
01:00:36,716 --> 01:00:37,800
Ele pode estar
892
01:00:39,093 --> 01:00:40,845
repetindo os assassinatos que cometeu
893
01:00:41,262 --> 01:00:43,264
há 30 anos.
894
01:00:44,015 --> 01:00:47,602
Ele está começando
a matar de novo por minha causa?
895
01:00:51,105 --> 01:00:54,734
CLÍNICA MUYEONG ORIENTAL
896
01:01:34,023 --> 01:01:35,233
Yeon-ho, você está bem?
897
01:01:36,818 --> 01:01:38,736
Meu Deus, o que houve?
898
01:01:39,112 --> 01:01:42,824
Chamei minha mãe, mas você veio.
899
01:01:43,157 --> 01:01:45,660
-O quê?
-Minha mãe me disse
900
01:01:45,827 --> 01:01:48,413
pra soprar o apito
sempre que estiver em perigo.
901
01:01:48,705 --> 01:01:50,331
Ela disse que viria me salvar.
902
01:01:51,290 --> 01:01:54,085
Ela disse que sempre estaria ouvindo.
903
01:01:55,128 --> 01:01:57,672
Ela deve estar trabalhando,
904
01:01:57,922 --> 01:02:00,550
então acho que mandou você.
905
01:02:00,925 --> 01:02:01,801
Acertei?
906
01:02:02,093 --> 01:02:04,470
Sim. Eu vim em nome da sua mãe.
907
01:02:06,097 --> 01:02:09,600
Meu Deus. Sua mãe comprou isso pra você?
908
01:02:10,143 --> 01:02:14,230
Não, ela comprou de presente pro meu pai.
909
01:02:14,856 --> 01:02:15,857
É lindo, não?
910
01:02:16,190 --> 01:02:18,526
Sim, tão lindo quanto você.
911
01:02:19,777 --> 01:02:21,154
Aquela menininha
912
01:02:23,156 --> 01:02:26,534
sempre soprava o apito
quando algo acontecia com ela.
913
01:02:28,828 --> 01:02:31,456
Foi o primeiro e o último dia
que ela não apareceu
914
01:02:33,249 --> 01:02:35,418
assim que ouvisse o apito.
915
01:02:37,587 --> 01:02:38,838
Porque...
916
01:02:40,923 --> 01:02:42,258
aquele foi o dia
917
01:02:43,384 --> 01:02:45,303
em que ela morreu.
918
01:02:55,062 --> 01:02:56,189
O apito...
919
01:02:56,814 --> 01:02:57,774
O que é isso?
920
01:03:03,696 --> 01:03:04,614
O quê?
921
01:03:06,282 --> 01:03:09,535
É pra você.
Sopre quando estiver em perigo.
922
01:03:09,619 --> 01:03:11,454
Virei resgatá-lo.
923
01:04:08,928 --> 01:04:10,638
E daí se eu encontrar Jung Ho-yeong?
924
01:04:10,721 --> 01:04:13,140
Yeon-suk morreu. Nada mais importa!
925
01:04:13,307 --> 01:04:15,268
Eu estava preso e não podia fazer nada.
926
01:04:15,351 --> 01:04:17,770
Como sua filha se sentiu
quando perdeu a mãe?
927
01:04:17,854 --> 01:04:20,565
Encontre sua filha e resolva o caso.
Precisa voltar!
928
01:04:20,648 --> 01:04:23,943
Vá e não deixe que isso aconteça.
Vá e salve Yeon-suk.
929
01:04:24,026 --> 01:04:27,029
O problema é que pegar
Jung Ho-yeong não vai ser fácil.
930
01:04:27,113 --> 01:04:29,156
Nunca vai pegá-lo se tentar encontrá-lo.
931
01:04:29,240 --> 01:04:30,783
Devia fazê-lo se revelar.
932
01:04:30,867 --> 01:04:33,369
Faça uma armadilha,
esconda-se e espere em silêncio.
933
01:04:33,452 --> 01:04:36,080
Você precisa deixá-lo ciente
de que é a isca.
934
01:04:36,372 --> 01:04:37,915
Que bom que vim vê-lo.
935
01:04:37,999 --> 01:04:40,001
Legendas: Carla Piccoli