1 00:00:36,703 --> 00:00:38,163 Kim Seon-jae. 2 00:00:41,374 --> 00:00:42,292 Seon-jae. 3 00:00:44,794 --> 00:00:45,962 Como é possível? 4 00:00:47,130 --> 00:00:49,215 É você mesmo, Detetive Park? 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,261 Como se conhecem? 6 00:00:54,220 --> 00:00:55,889 Por que está falando da minha mãe? 7 00:00:56,556 --> 00:00:57,724 Há 30 anos, 8 00:00:58,641 --> 00:01:00,560 ele investigou o caso da sua mãe. 9 00:01:01,144 --> 00:01:04,564 Senhor! Acho que está enganado. 10 00:01:04,856 --> 00:01:07,400 Ele tem apenas 30 anos. 11 00:01:07,609 --> 00:01:10,153 Ele nem tinha nascido. 12 00:01:10,236 --> 00:01:12,197 Sério? Então... 13 00:01:12,530 --> 00:01:15,366 por que ele se parece tanto com o Det. Park Gwang-ho? 14 00:01:15,450 --> 00:01:16,451 Senhor, 15 00:01:17,160 --> 00:01:18,995 vamos tomar um café. 16 00:01:19,579 --> 00:01:21,706 Venha. Por aqui. 17 00:01:21,873 --> 00:01:23,166 Vamos tomar um café. 18 00:01:30,924 --> 00:01:31,800 Quem é você? 19 00:01:32,675 --> 00:01:34,010 O que está acontecendo? 20 00:01:36,054 --> 00:01:39,390 Responda! Como sabe o nome da minha mãe? 21 00:01:40,934 --> 00:01:41,810 Responda! 22 00:01:49,317 --> 00:01:51,111 Em 1986, 23 00:01:51,945 --> 00:01:53,780 eu investiguei o caso dela. 24 00:01:54,155 --> 00:01:55,365 Seu babaca! 25 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 Isso não faz sentido. 26 00:01:59,160 --> 00:02:02,622 Vai dizer que é do passado de novo? Fale a verdade. 27 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 Vou matá-lo se estiver mentindo. 28 00:02:06,876 --> 00:02:08,211 Sinto muito por não... 29 00:02:10,380 --> 00:02:11,589 ter pego o culpado. 30 00:02:12,549 --> 00:02:13,591 Seon-jae. 31 00:02:19,347 --> 00:02:20,181 Não pode ser. 32 00:02:24,102 --> 00:02:27,355 Investigou mesmo o caso? 33 00:02:31,234 --> 00:02:32,318 Não pode ser. 34 00:02:36,281 --> 00:02:37,365 Não pode ser verdade. 35 00:02:42,120 --> 00:02:45,915 Kim Seon-jae. Vá até o hospital. Sua madrasta está internada. 36 00:03:00,763 --> 00:03:02,724 Como isso é possível? 37 00:03:04,684 --> 00:03:07,103 O soldado era pai do Seon-jae. 38 00:03:09,230 --> 00:03:15,695 -Não pensei que nos encontraríamos assim. -Não, mas acabamos nos encontrando. 39 00:03:32,378 --> 00:03:34,005 Não é nada. 40 00:03:35,173 --> 00:03:36,758 Seu pai deve ter ligado para você. 41 00:03:37,133 --> 00:03:38,259 Você está bem? 42 00:03:38,885 --> 00:03:42,430 Ver você me deixa bem melhor. 43 00:03:43,806 --> 00:03:45,558 Preciso ser internada mais vezes 44 00:03:46,476 --> 00:03:48,144 para poder vê-lo mais vezes. 45 00:03:48,853 --> 00:03:50,021 Sinto muito. 46 00:04:04,410 --> 00:04:05,453 Esta manhã, 47 00:04:06,037 --> 00:04:08,081 fui até o túmulo da sua mãe. 48 00:04:09,874 --> 00:04:12,710 Ela me disse que não estava se sentindo bem desde hoje cedo. 49 00:04:14,712 --> 00:04:17,507 Eu devia tê-la trazido imediatamente. 50 00:04:18,967 --> 00:04:19,842 A culpa é minha. 51 00:04:22,345 --> 00:04:24,430 Não consigo tomar conta 52 00:04:27,058 --> 00:04:29,269 dos mortos nem dos vivos. 53 00:04:32,689 --> 00:04:34,315 Na delegacia, 54 00:04:35,608 --> 00:04:37,610 o detetive que mencionou, 55 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 o que investigou o caso da minha mãe... 56 00:04:46,327 --> 00:04:48,454 O nome dele era mesmo Park Gwang-ho? 57 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 Sim, era. 58 00:04:53,126 --> 00:04:54,460 Detetive Park Gwang-ho. 59 00:04:55,461 --> 00:04:57,171 Devo ter me enganado. 60 00:04:58,256 --> 00:05:01,134 Soube que ele morreu enquanto investigava o caso. 61 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 Não pode ser ele. 62 00:05:04,887 --> 00:05:06,764 Talvez seja porque visitei sua mãe hoje. 63 00:05:08,850 --> 00:05:10,810 Ele se parecia com aquele detetive. 64 00:05:21,279 --> 00:05:23,489 Que ironia do destino. 65 00:05:23,781 --> 00:05:26,284 Encontrá-lo na Delegacia de Hwayang. 66 00:05:26,617 --> 00:05:29,078 Além disso, o filho dele virou policial. 67 00:05:30,121 --> 00:05:31,122 Meu Deus. 68 00:05:31,539 --> 00:05:33,458 Eu ia encontrar e matar 69 00:05:34,042 --> 00:05:35,793 o cara que matou minha mãe. 70 00:05:36,085 --> 00:05:39,339 Mas que diferença faz? 71 00:05:40,048 --> 00:05:42,383 Sabe o que as vítimas realmente querem? 72 00:05:42,467 --> 00:05:45,887 Querem os culpados presos, algemados e admitindo seus crimes. 73 00:05:46,179 --> 00:05:48,264 Querem que sejam presos. 74 00:05:52,477 --> 00:05:53,519 Seon-jae... 75 00:05:55,021 --> 00:05:56,689 se tornou policial por causa da mãe. 76 00:05:57,273 --> 00:05:58,149 O quê? 77 00:05:58,608 --> 00:06:00,068 Para pegar o culpado. 78 00:06:00,693 --> 00:06:03,071 Eu devia ter feito isso. 79 00:06:03,905 --> 00:06:07,700 Então ele não seria um policial. 80 00:06:12,163 --> 00:06:13,414 Para qual hospital ele foi? 81 00:06:14,332 --> 00:06:16,584 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO DE HWAYANG 82 00:06:29,347 --> 00:06:32,100 Seon-jae, você cresceu tanto. 83 00:06:40,066 --> 00:06:41,192 Seon-jae. 84 00:06:44,320 --> 00:06:45,696 Você está crescido. 85 00:06:56,707 --> 00:06:57,750 É aqui. 86 00:06:58,501 --> 00:07:01,921 Eu andei pelo túnel e vim parar no presente. 87 00:07:02,463 --> 00:07:04,966 Mas por quê? Por qual motivo? 88 00:07:05,091 --> 00:07:07,593 -Eu estava perseguindo o assassino. -Que assassino? 89 00:07:10,179 --> 00:07:13,975 O desgraçado que matou seis mulheres, incluindo sua mãe. 90 00:07:15,977 --> 00:07:18,521 Este é o túnel mencionado por Jin Seong-cheol. 91 00:07:19,647 --> 00:07:20,690 Vamos entrar. 92 00:07:31,075 --> 00:07:31,909 Foi aqui. 93 00:07:33,119 --> 00:07:35,872 Foi aqui que a irmã de Jin Seong-cheol, Jin Seon-mi, morreu. 94 00:07:36,038 --> 00:07:37,874 Então ele era um serial killer? 95 00:07:39,167 --> 00:07:41,002 Esse termo não existia na época. 96 00:07:41,252 --> 00:07:45,339 Achamos que fosse um amigo da vítima, investigamos todos eles. 97 00:07:45,423 --> 00:07:47,133 E não achamos nenhum suspeito. 98 00:07:48,217 --> 00:07:49,844 Achávamos que o encontraríamos em três dias. 99 00:07:49,927 --> 00:07:54,432 Mas não encontramos nada em um mês. E novos casos continuavam acontecendo. 100 00:07:54,765 --> 00:07:57,393 Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun, Hwang Chun-hui, Seo... 101 00:08:00,271 --> 00:08:03,191 Seo Hui-su, Kim Yeong-ja e Jin Seon-mi. 102 00:08:03,274 --> 00:08:05,443 Espere. Disse Kim Yeong-ja? 103 00:08:05,985 --> 00:08:06,819 Sim. 104 00:08:07,236 --> 00:08:10,656 Sim, como acha que a reconheci olhando apenas para a perna? 105 00:08:11,199 --> 00:08:14,452 Foram os pontos no calcanhar. 106 00:08:15,745 --> 00:08:18,915 O maldito marca as mulheres após assassiná-las. 107 00:08:19,165 --> 00:08:22,502 Um, dois, três... até seis. 108 00:08:23,419 --> 00:08:25,588 Sabia quem era o assassino por causa dos pontos. 109 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Me tornei policial pra encontrar o assassino. 110 00:08:29,634 --> 00:08:31,552 Mas os arquivos foram destruídos num incêndio. 111 00:08:31,636 --> 00:08:35,139 Nem mesmo sabia quem investigou o caso. 112 00:08:35,640 --> 00:08:37,683 Não achei nem uma notícia. Mas pontos? 113 00:08:38,100 --> 00:08:39,769 Eu nunca ouvi falar 114 00:08:40,353 --> 00:08:42,480 sobre o que você está falando. 115 00:08:44,899 --> 00:08:46,984 É porque nunca revelamos ao público. 116 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 As pessoas continuavam morrendo. 117 00:08:51,155 --> 00:08:54,242 Não conseguimos pegar o culpado e os superiores estavam loucos. 118 00:08:54,951 --> 00:08:57,578 Seong-sik trabalhou comigo, por isso ele conhece o caso. 119 00:08:58,871 --> 00:08:59,914 Chefe Jeon. 120 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 Estava debaixo do meu nariz. 121 00:09:04,669 --> 00:09:07,421 Então vocês não sabiam que a Kim Yeong-ja estava viva? 122 00:09:07,505 --> 00:09:10,216 Nunca imaginei que ela estivesse viva. 123 00:09:10,758 --> 00:09:12,510 Faltava um conjunto de pontos. 124 00:09:12,635 --> 00:09:16,556 Eu procurei em todos os lugares pela vítima com os cinco pontos. 125 00:09:16,889 --> 00:09:17,848 E não a encontrei. 126 00:09:18,015 --> 00:09:21,644 Mas ela estava viva. 127 00:09:23,396 --> 00:09:27,441 Se a tivesse visto enquanto estava viva, não teria imaginado. 128 00:09:27,650 --> 00:09:29,443 Você deve ter visto o rosto dele. 129 00:09:30,570 --> 00:09:31,445 Bem... 130 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 ele me acertou na cabeça. 131 00:09:34,448 --> 00:09:37,535 Tente se esforçar, você pode acabar se lembrando. 132 00:09:43,874 --> 00:09:45,543 Você não sabe quem ele é? 133 00:09:46,210 --> 00:09:48,212 Se eu soubesse, ele já estaria preso! 134 00:09:51,090 --> 00:09:54,927 Segundo Seong-sik, não houve outro caso. 135 00:09:55,303 --> 00:09:57,847 Então achei que ele estivesse morto. 136 00:09:58,639 --> 00:10:01,809 Mas acho que não, ele está vivo. 137 00:10:01,934 --> 00:10:06,147 Eu fui enviado para cá do passado por causa desse caso. 138 00:10:06,230 --> 00:10:09,650 Estou ainda mais certo disso por sua causa, 139 00:10:10,234 --> 00:10:11,902 por ser filho da Seo Hui-su. 140 00:10:11,986 --> 00:10:14,655 Quais seriam as chances de eu te encontrar aqui? 141 00:10:14,864 --> 00:10:16,699 Deve haver uma razão. 142 00:10:17,408 --> 00:10:18,242 Certo. 143 00:10:19,660 --> 00:10:22,246 Se realmente veio de 1986, 144 00:10:22,913 --> 00:10:24,999 quem matou Park Gwang-ho? 145 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Agora você fez a pergunta certa. 146 00:10:29,086 --> 00:10:33,007 Como o Park Kwang Ho sabia sobre o caso de 30 anos atrás? 147 00:10:33,633 --> 00:10:35,676 Lembra do que Jin Seong-cheol disse? 148 00:10:35,885 --> 00:10:38,179 Ele falou de um homem. 149 00:10:38,387 --> 00:10:39,930 Disse que estava atrás dele. 150 00:10:40,222 --> 00:10:42,308 Park Gwang-ho estava procurando alguém. 151 00:10:43,100 --> 00:10:46,520 Acho que Park Gwang-ho sabia quem era o culpado. 152 00:10:46,604 --> 00:10:49,649 Acho que foi morto tentando encontrar o culpado. 153 00:10:49,774 --> 00:10:52,193 Ele sabia quem era o assassino? 154 00:10:52,652 --> 00:10:54,070 Acredita em mim agora? 155 00:11:06,332 --> 00:11:08,292 Mas, um dia, ela disse... 156 00:11:08,793 --> 00:11:12,213 que um homem disse que ela ficaria bonita de saia. 157 00:11:12,296 --> 00:11:16,592 Ele nunca ouviu sobre Hwang Chun-hui no registro de casos. 158 00:11:16,801 --> 00:11:18,678 Então ninguém mais ouviu. 159 00:11:22,306 --> 00:11:24,350 MICROFILME 160 00:11:32,441 --> 00:11:35,069 MULHER DESAPARECIDA ENCONTRADA UM DIA DEPOIS 161 00:11:36,654 --> 00:11:38,531 Lee Seon-ok estava dizendo a verdade. 162 00:11:38,614 --> 00:11:40,908 DELEGACIA DE HWAYANG 163 00:11:40,991 --> 00:11:44,120 Soube que o Ten. Kim trouxe Gwang-ho algemado? 164 00:11:44,870 --> 00:11:47,665 Sim. Todos estão falando disso. O que houve? 165 00:11:47,790 --> 00:11:50,793 O idiota o algemou. Deve ter tido uma boa razão. 166 00:11:50,876 --> 00:11:53,087 Deve estar um caos no escritório. 167 00:12:03,514 --> 00:12:06,559 Que estranha harmonia é essa? 168 00:12:08,644 --> 00:12:09,937 Exato. 169 00:12:11,272 --> 00:12:14,024 Novato, soube que foi trazido algemado. 170 00:12:14,108 --> 00:12:15,443 -O que houve? -O quê? 171 00:12:17,653 --> 00:12:20,406 Esse idiota se vingou de mim pelo que fiz no primeiro dia. 172 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 Ten. Kim, algo está acontecendo, certo? 173 00:12:25,161 --> 00:12:27,037 Não há nada acontecendo. 174 00:12:30,583 --> 00:12:34,044 Professora Shin. Desculpe por ontem. Não pude atender... 175 00:12:36,088 --> 00:12:37,173 Onde está? 176 00:12:38,174 --> 00:12:40,050 Certo. Vamos. 177 00:12:40,134 --> 00:12:42,178 -Por quê? O que houve? -Rápido. 178 00:12:47,641 --> 00:12:51,020 -Já voltamos. -Até mais. Seon-jae, dirija com cuidado. 179 00:12:51,103 --> 00:12:52,438 -Sim. -Certo. 180 00:12:53,272 --> 00:12:57,651 -Trocaram de parceiros hoje. -Parece que estão fingindo. 181 00:12:57,902 --> 00:12:59,403 Não estou gostando disso. 182 00:13:07,077 --> 00:13:09,121 Ela disse para vir aqui? 183 00:13:09,205 --> 00:13:11,081 Por quê? Conhece este lugar? 184 00:13:11,248 --> 00:13:14,335 Um dos suspeitos morava aqui. Ele estava no colégio. 185 00:13:14,752 --> 00:13:17,296 Do que está falando? É a casa do Jung Ho-yeong. 186 00:13:17,379 --> 00:13:18,297 Jung Ho-yeong? 187 00:13:20,424 --> 00:13:23,177 Ei, Jung Ho-yeong. Você os matou, certo? 188 00:13:23,427 --> 00:13:28,641 Senhor, matei os cachorros, mas não matei nenhuma pessoa. 189 00:13:29,266 --> 00:13:31,352 Agora me lembro. O nome dele era Jung Ho-yeong. 190 00:13:32,019 --> 00:13:34,188 Era o mesmo Jung Ho-yeong? 191 00:13:34,396 --> 00:13:35,648 Seja mais claro. 192 00:13:35,731 --> 00:13:40,319 Há 30 anos, o Jung Ho-yeong era suspeito. O Jung Ho-yeong de 18 anos. 193 00:13:40,820 --> 00:13:41,904 Espere. 194 00:13:42,571 --> 00:13:45,658 Você o encontrou no passado? 195 00:13:45,741 --> 00:13:48,494 Se for o mesmo Jung Ho-yeong que está tentando pegar, 196 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 por que tem tanta certeza de que ele é o culpado? 197 00:13:52,456 --> 00:13:53,541 Entrem. 198 00:14:10,224 --> 00:14:13,227 Ele matou todos os cães da cidade e os enterrou aqui. 199 00:14:13,394 --> 00:14:15,312 Tive um mau pressentimento. 200 00:14:16,063 --> 00:14:18,065 Mas como sabia disso? 201 00:14:18,858 --> 00:14:22,069 O primeiro assassinato oficial dele foi há 10 anos. 202 00:14:22,152 --> 00:14:24,238 Ele estrangulou a esposa. 203 00:14:24,989 --> 00:14:29,034 Mas descobri algo interessante. Conhece Lee Seon-ok, certo? 204 00:14:29,118 --> 00:14:33,622 -A mulher que morreu recentemente? -Sim. Quando falei com ela, 205 00:14:33,706 --> 00:14:35,457 ela me contou sobre uma amiga. 206 00:14:35,624 --> 00:14:37,376 Ela usava uma saia quando foi morta. 207 00:14:38,544 --> 00:14:42,965 Mas todas as vítimas do Jung Ho-yeong estavam usando saias. 208 00:14:43,215 --> 00:14:44,967 Ele ia atrás de mulheres de saia? 209 00:14:45,050 --> 00:14:48,220 O tipo de vítima era o mesmo, olhei nos registros. 210 00:14:48,304 --> 00:14:52,266 Não há registros dos casos, mas achei jornais de 1985. 211 00:14:53,058 --> 00:14:54,894 Ela estava falando a verdade. 212 00:14:55,644 --> 00:14:57,062 MULHER ENCONTRADA MORTA 213 00:14:57,479 --> 00:14:58,731 Esta é Chun-hui. 214 00:14:59,231 --> 00:15:02,776 Sim, o nome dela era Hwang Chun-hui. Como sabia disso? 215 00:15:05,654 --> 00:15:07,823 Como assim, ela se parecia com as outras? 216 00:15:09,408 --> 00:15:10,826 Acho que o 1º assassinato 217 00:15:11,118 --> 00:15:14,455 do Jung Ho-yeong pode ter acontecido há 30 anos. 218 00:15:15,164 --> 00:15:18,334 Jung Ho-yeong morava aqui quando aconteceu. 219 00:15:18,626 --> 00:15:20,961 Não é longe de onde Hwang Chun-hui foi assassinada. 220 00:15:23,047 --> 00:15:26,216 Encontrei duas outras matérias do mesmo ano. 221 00:15:27,843 --> 00:15:28,677 JOVEM ENCONTRADA 222 00:15:28,761 --> 00:15:30,304 Parecem ser casos diferentes, 223 00:15:30,387 --> 00:15:34,224 mas as vítimas são parecidas e tudo aconteceu em Hwayang. 224 00:15:35,893 --> 00:15:36,810 Gwang-ho. 225 00:15:37,603 --> 00:15:38,604 Espere um pouco. 226 00:15:40,022 --> 00:15:42,107 Aquele cara era o assassino? 227 00:15:42,650 --> 00:15:44,151 Preciso de um motivo... 228 00:15:48,113 --> 00:15:49,281 para matar alguém? 229 00:15:52,868 --> 00:15:54,495 Digamos que ele seja o assassino. 230 00:15:54,620 --> 00:15:57,039 O cara sobre quem o Park Gwang-ho falou. 231 00:15:57,122 --> 00:15:59,041 O cara perseguindo Park Gwang-ho, 232 00:15:59,124 --> 00:16:01,001 -não poderia ser o Ho-yeong? -O quê? 233 00:16:01,543 --> 00:16:03,337 Precisamos encontrá-lo primeiro. 234 00:16:03,837 --> 00:16:06,090 Não é tão simples quanto pensa. 235 00:16:06,173 --> 00:16:08,676 Procuram por ele há dois anos, como vamos encontrá-lo? 236 00:16:08,842 --> 00:16:10,344 Então vamos sentar e esperar? 237 00:16:10,678 --> 00:16:12,972 Precisamos descobrir se foi ele. 238 00:16:13,055 --> 00:16:15,683 Quando o interrogaram há dois anos, o que ele disse? 239 00:16:16,558 --> 00:16:18,686 Está tudo escrito no depoimento. 240 00:16:18,811 --> 00:16:20,396 Mais alguma coisa? 241 00:16:20,688 --> 00:16:24,191 Ele disse algo diretamente pra você? 242 00:16:24,316 --> 00:16:25,567 Diretamente? 243 00:16:27,277 --> 00:16:28,862 Matei mais algumas pessoas. 244 00:16:28,946 --> 00:16:31,448 É um caso que ninguém conhece. Nunca foi registrado. 245 00:16:36,787 --> 00:16:40,457 Sim, imaginei que ele não confessaria. 246 00:16:40,874 --> 00:16:42,835 Achei que cometeria um erro se o provocasse. 247 00:16:44,003 --> 00:16:48,424 Mas ele falou sobre casos desconhecidos e sem registros. 248 00:16:49,174 --> 00:16:51,218 Por isso estou atrás dele. 249 00:16:53,137 --> 00:16:54,638 Por que a pergunta? 250 00:16:56,056 --> 00:16:58,600 Conto quando eu tiver certeza. 251 00:17:07,192 --> 00:17:10,112 -Sim, Chefe Jeon. -Cadê vocês? Temos um caso. 252 00:17:10,195 --> 00:17:11,405 Venham agora. 253 00:17:21,290 --> 00:17:23,292 Devíamos procurar pelo Jung Ho-yeong antes. 254 00:17:23,375 --> 00:17:26,420 Será mais rápido se a Profa. Shin analisar antes. 255 00:17:26,503 --> 00:17:28,088 Mas não tenho tempo. 256 00:17:28,172 --> 00:17:30,299 Achei que tudo terminaria se encontrasse Park Gwang-ho. 257 00:17:30,591 --> 00:17:32,676 Nem sei onde Yeon-suk está agora. 258 00:17:32,885 --> 00:17:34,219 Quem é Yeon-suk? 259 00:17:35,179 --> 00:17:36,180 Deixa pra lá. 260 00:17:37,848 --> 00:17:39,641 Por que tinha que ser uma boutique? 261 00:17:40,017 --> 00:17:43,187 -Foi incêndio criminoso? -Precisamos entrar pra checar. 262 00:17:43,687 --> 00:17:47,107 É o quarto caso nesta área. 263 00:17:47,566 --> 00:17:50,569 Tenho quase certeza de que é um incendiário em série. 264 00:17:50,652 --> 00:17:54,073 Ninguém morreu, mas achamos que é um crime em série. 265 00:17:54,198 --> 00:17:55,741 Estou farto de crimes em série. 266 00:17:55,824 --> 00:17:57,993 Estão filmando? 267 00:17:58,577 --> 00:18:00,412 Min-ha está filmando por ali. 268 00:18:01,038 --> 00:18:05,125 -Um vídeo? Por quê? -Incendiários permanecem na cena. 269 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 Por que estão filmando? 270 00:18:08,837 --> 00:18:13,467 Esqueça. Quase apagaram. Vamos entrar. Precisamos investigar. 271 00:18:14,301 --> 00:18:17,554 Jogaram tanta água que todas as pegadas foram apagadas. 272 00:18:18,180 --> 00:18:19,348 Seon-jae. Venha comigo. 273 00:18:21,475 --> 00:18:23,310 BOUTIQUE SUNHWA 274 00:18:33,070 --> 00:18:34,780 Ele começou aqui e se espalhou. 275 00:18:35,781 --> 00:18:37,032 Sim, tem razão. 276 00:18:37,116 --> 00:18:39,368 Há traços de ignição direta. 277 00:18:39,701 --> 00:18:41,161 Estão vendo o isqueiro? 278 00:18:41,453 --> 00:18:44,206 Acho que o incêndio começou com esse isqueiro. 279 00:18:44,331 --> 00:18:46,375 Começou aqui e se espalhou. 280 00:18:47,751 --> 00:18:48,752 Sim. 281 00:19:00,055 --> 00:19:02,182 Aliás, que barulho é esse? 282 00:19:02,850 --> 00:19:03,684 O que é isso? 283 00:19:06,478 --> 00:19:07,855 O que é isso? 284 00:19:14,319 --> 00:19:15,654 Seon-jae. Saia. 285 00:19:16,530 --> 00:19:17,489 Saia daí, moleque! 286 00:19:37,676 --> 00:19:39,720 -Caramba. -Tem um paciente aqui. 287 00:19:46,351 --> 00:19:47,519 Olhem ali! 288 00:19:50,230 --> 00:19:52,107 Gwang-ho. 289 00:19:52,691 --> 00:19:53,901 Acorde, Gwang-ho. 290 00:19:54,818 --> 00:19:57,279 -Cadê os paramédicos? -Senhor! 291 00:19:59,698 --> 00:20:00,949 Rápido. Tirem-no daí! 292 00:20:01,033 --> 00:20:04,494 -Chamem os paramédicos! -Acorde, Gwang-ho. 293 00:20:05,078 --> 00:20:06,163 Senhor! 294 00:20:06,997 --> 00:20:08,040 Precisa acordar. 295 00:20:08,916 --> 00:20:10,834 Acorde. Acorde, Gwang-ho! 296 00:20:12,711 --> 00:20:13,712 Gwang-ho? 297 00:20:20,719 --> 00:20:22,596 Você gosta de dumplings, não? 298 00:20:23,180 --> 00:20:25,015 Conheço a moça que mora no térreo. 299 00:20:25,182 --> 00:20:26,600 Quem é ela? 300 00:20:27,017 --> 00:20:28,518 É uma garota estranha. 301 00:20:29,353 --> 00:20:30,646 Aliás, Yeon-suk. 302 00:20:30,812 --> 00:20:32,231 Conheci aquele garoto. 303 00:20:32,689 --> 00:20:36,109 O babaca de quem eu falei antes é filho da Seo Hui-su. 304 00:20:36,735 --> 00:20:38,153 Mundo pequeno, não? 305 00:20:39,529 --> 00:20:42,032 Eu queria pegar o assassino... 306 00:20:42,741 --> 00:20:45,077 Queria pegar o assassino por aquele garoto. 307 00:20:45,744 --> 00:20:47,955 E se ele me perguntar por que eu não consegui? 308 00:20:48,664 --> 00:20:51,208 Falando nisso, será que ele se machucou? 309 00:20:52,125 --> 00:20:53,669 Acho que estou bem. 310 00:20:57,130 --> 00:20:58,548 A propósito, Yeon-suk. 311 00:20:59,341 --> 00:21:00,884 Onde esteve? 312 00:21:03,887 --> 00:21:06,932 Tenho certeza de que esperou por mim. 313 00:21:08,725 --> 00:21:11,436 Se sabe que estou esperando, acorde. 314 00:21:13,689 --> 00:21:14,606 O que disse? 315 00:21:18,527 --> 00:21:20,654 Não pode ser. É outro sonho? 316 00:21:24,283 --> 00:21:25,409 Yeon-suk. 317 00:21:28,870 --> 00:21:29,955 Yeon-suk. 318 00:21:30,205 --> 00:21:32,499 Não vá, Yeon-suk. Yeon-suk! 319 00:21:34,293 --> 00:21:35,502 Não vá, Yeon-suk. 320 00:21:38,505 --> 00:21:39,339 Yeon-suk. 321 00:21:43,802 --> 00:21:45,012 Yeon-suk. 322 00:21:46,054 --> 00:21:47,389 Yeon-suk. 323 00:21:47,723 --> 00:21:48,807 Não. 324 00:21:51,101 --> 00:21:52,519 -Yeon-suk! -O quê? 325 00:21:54,980 --> 00:21:59,359 Ei, novato. Tudo bem? Você me reconhece? 326 00:22:02,779 --> 00:22:04,823 Você é o novato, encrenqueiro. 327 00:22:05,365 --> 00:22:06,450 Ele está bem. 328 00:22:06,658 --> 00:22:08,327 Ele voltou ao normal. 329 00:22:08,744 --> 00:22:11,538 E Seon-jae? Ele está bem? Onde está? 330 00:22:11,747 --> 00:22:13,498 Ele está bem ali. 331 00:22:16,460 --> 00:22:18,170 Seon-jae, está ferido? 332 00:22:18,795 --> 00:22:20,005 Acha que eu me machucaria? 333 00:22:21,673 --> 00:22:22,716 Esse babaca. 334 00:22:23,925 --> 00:22:28,847 Como puderam apagar o fogo tão mal? 335 00:22:29,681 --> 00:22:30,682 O quê? 336 00:22:31,099 --> 00:22:33,518 Minha equipe quase morreu. 337 00:22:35,270 --> 00:22:37,105 Acha que eu tenho medo de você? 338 00:22:37,606 --> 00:22:38,899 Espere aí, idiota! 339 00:22:45,655 --> 00:22:46,990 Park Gwang-ho. 340 00:22:47,949 --> 00:22:50,118 Falei pra não desaparecer, não falei? 341 00:22:51,286 --> 00:22:54,664 Acha que estou brincando? Sabe por que eu odeio perder as pessoas? 342 00:22:54,831 --> 00:22:56,917 Não entenderia como eu me sinto. 343 00:22:58,460 --> 00:23:00,170 Está me dando uma bronca? 344 00:23:01,880 --> 00:23:03,298 Desculpe, Chefe Jeon. 345 00:23:03,632 --> 00:23:05,175 Só isso? 346 00:23:06,551 --> 00:23:09,304 Já chega. Ele acordou, não? 347 00:23:09,721 --> 00:23:12,766 Tirando o machucado na sua cabeça, você está bem. 348 00:23:12,974 --> 00:23:14,101 Sério? 349 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 Já que sobreviveu, vou deixar passar. 350 00:23:17,437 --> 00:23:18,480 Pessoal. 351 00:23:18,939 --> 00:23:22,359 -Vamos. Gwang-ho, descanse. -Descansar uma ova. 352 00:23:23,318 --> 00:23:25,821 Preciso pegar o imbecil que fez isso comigo. 353 00:23:25,904 --> 00:23:28,240 -Deixe comigo. -Seon-jae. 354 00:23:28,824 --> 00:23:30,992 Ainda não encontrou o suspeito? 355 00:23:34,162 --> 00:23:35,747 Então venha investigar conosco. 356 00:23:36,456 --> 00:23:38,583 -Sim. -Vamos investigar juntos. 357 00:23:38,834 --> 00:23:41,294 Quem quer que ele seja, vamos pegá-lo em três dias. 358 00:23:42,462 --> 00:23:43,505 Vamos. 359 00:23:45,132 --> 00:23:47,217 Muito obrigado, Chefe Jeon. 360 00:23:49,010 --> 00:23:50,178 Olá, doutor. 361 00:23:51,179 --> 00:23:53,473 -Olá, doutor. -Deve estar visitando um paciente. 362 00:23:53,932 --> 00:23:54,766 Olá. 363 00:23:55,058 --> 00:23:59,020 Pensei que tivesse se ferido, Ten. Kim. Que bom ver que está bem. 364 00:23:59,521 --> 00:24:01,857 Se não fosse pelo Park Gwang-ho, eu teria me ferido. 365 00:24:03,191 --> 00:24:04,651 Park Gwang-ho? 366 00:24:05,819 --> 00:24:07,988 Tudo bem usar esse nome? 367 00:24:09,197 --> 00:24:11,283 Acho que ainda não me explicou. 368 00:24:11,741 --> 00:24:12,909 Sabe, 369 00:24:13,743 --> 00:24:16,705 é difícil de explicar. Sinto muito. 370 00:24:17,497 --> 00:24:19,708 Mas tem algo que posso dizer. 371 00:24:20,250 --> 00:24:23,837 Ele não matou o verdadeiro Park Kwang Ho. 372 00:24:24,796 --> 00:24:25,797 Ele provavelmente... 373 00:24:26,882 --> 00:24:29,759 vai descobrir a verdade sobre a morte dele. 374 00:24:31,511 --> 00:24:33,054 O que quer dizer com isso? 375 00:24:33,972 --> 00:24:35,307 Preciso ir. 376 00:24:42,647 --> 00:24:44,983 Professora, já teve paramnésia? 377 00:24:45,984 --> 00:24:47,903 Está falando de déjà vu? 378 00:24:48,987 --> 00:24:51,072 Algumas vezes. 379 00:24:51,865 --> 00:24:53,074 Por que pergunta? 380 00:24:54,868 --> 00:24:56,995 Eu nunca tinha estado lá, 381 00:24:58,788 --> 00:25:00,624 mas lembrei de algo. 382 00:25:01,291 --> 00:25:02,167 Onde foi? 383 00:25:04,169 --> 00:25:07,047 Há muitas explicações para a paramnésia. 384 00:25:07,130 --> 00:25:11,009 Como sabe, pode ser uma memória. 385 00:25:11,259 --> 00:25:14,054 Pode não ter sido a sua primeira vez lá. 386 00:25:14,137 --> 00:25:19,559 Pode ter visitado o local no passado. Ou pelo menos ter passado por lá. 387 00:25:20,018 --> 00:25:23,146 Mas, na época, não considerou importante. 388 00:25:23,522 --> 00:25:25,857 A memória de uma pessoa não é perfeita. 389 00:25:26,775 --> 00:25:28,276 Foi na Coreia? 390 00:25:36,368 --> 00:25:37,244 Sim. 391 00:25:40,372 --> 00:25:41,623 Professora Shin. 392 00:25:42,457 --> 00:25:45,710 Descobriu algo sobre o caso de 30 anos atrás? 393 00:25:45,835 --> 00:25:50,131 Sim. Realmente existem vítimas similares. 394 00:25:50,215 --> 00:25:52,968 Acha que foi o Jung Ho-yeong? 395 00:25:53,385 --> 00:25:55,679 O tipo de vítima é o mesmo. 396 00:25:57,222 --> 00:25:58,932 Mas há algumas diferenças. 397 00:26:00,141 --> 00:26:01,059 Quais? 398 00:26:01,184 --> 00:26:03,103 DELEGACIA DE HWAYANG 399 00:26:03,186 --> 00:26:06,064 Todas as lojas estavam vazias durante os incêndios. 400 00:26:06,147 --> 00:26:07,482 Inclusive a boutique. 401 00:26:07,857 --> 00:26:10,527 Os incêndios aconteceram durante o almoço. 402 00:26:11,611 --> 00:26:14,906 Como podem ver, o culpado entrou na loja 403 00:26:15,615 --> 00:26:18,493 e começou o incêndio com este isqueiro. 404 00:26:18,827 --> 00:26:22,664 Então é alguém que conhece o horário das lojas. 405 00:26:22,747 --> 00:26:24,082 Mandei ficar quieto. 406 00:26:25,542 --> 00:26:27,919 Tae-hui, o que foi dito na denúncia? 407 00:26:28,003 --> 00:26:32,007 A lojista da frente ligou, mas ela não viu ninguém. 408 00:26:32,132 --> 00:26:34,801 Ela disse que o fogo começou entre os manequins. 409 00:26:34,884 --> 00:26:39,306 Segundo a equipe forense, a explosão aconteceu 410 00:26:39,389 --> 00:26:42,559 porque uma mangueira de gás foi cortada. 411 00:26:42,851 --> 00:26:46,021 Novato, você poderia ter se ferido. 412 00:26:46,354 --> 00:26:49,649 Sim, eu quase morri. 413 00:26:52,902 --> 00:26:57,157 E o vídeo que vocês fizeram? Não tem ninguém suspeito? 414 00:27:02,203 --> 00:27:04,789 É perigoso. Para trás. 415 00:27:04,873 --> 00:27:06,750 Podia ter sido pior. 416 00:27:06,875 --> 00:27:10,420 Tae-hui e Min-ha. Identifiquem as pessoas no vídeo. 417 00:27:10,503 --> 00:27:14,674 E consigam as imagens de segurança. Gwang-ho e Seon-jae, falem com as vítimas. 418 00:27:14,758 --> 00:27:17,969 Descubram se tinham inimigos. Vamos. 419 00:27:24,392 --> 00:27:28,063 -Você está bem, senhor? -Disse que bastava eu estar vivo. 420 00:27:28,772 --> 00:27:31,024 Achei que meu coração fosse explodir. 421 00:27:31,733 --> 00:27:33,902 Por que está fazendo isso? 422 00:27:34,194 --> 00:27:37,781 Precisa voltar pra sua esposa. O que vai acontecer se não voltar? 423 00:27:37,989 --> 00:27:39,240 Estou bem. 424 00:27:39,407 --> 00:27:42,243 Por que está agindo assim? 425 00:27:42,410 --> 00:27:43,286 Ei, 426 00:27:44,120 --> 00:27:46,164 não conseguimos pegar o culpado. 427 00:27:46,373 --> 00:27:49,000 O mínimo que podemos fazer é protegê-lo. 428 00:27:49,167 --> 00:27:50,293 Não acha? 429 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 Você me assustou. 430 00:27:59,135 --> 00:28:00,762 O que foi? 431 00:28:02,764 --> 00:28:03,723 Obrigado. 432 00:28:04,182 --> 00:28:07,435 O que disse? Não ouvi. Diga mais uma vez. 433 00:28:11,189 --> 00:28:12,107 Moleque. 434 00:28:15,402 --> 00:28:16,486 Que dor de cabeça. 435 00:28:16,569 --> 00:28:20,073 Por quanto tempo vão interditar minha loja? 436 00:28:20,198 --> 00:28:22,367 Precisamos encontrar o criminoso. 437 00:28:22,784 --> 00:28:25,870 Lembra-se dos clientes que vieram no dia do incêndio? 438 00:28:26,037 --> 00:28:28,498 Ninguém veio naquela manhã. 439 00:28:28,873 --> 00:28:32,711 Fui encontrar minha amiga de Seul e o incêndio começou. 440 00:28:32,877 --> 00:28:34,754 Tem algum inimigo? 441 00:28:35,046 --> 00:28:37,173 Tem algum problema com alguém? 442 00:28:39,759 --> 00:28:41,761 Ela que ligou, não é? 443 00:28:42,345 --> 00:28:45,432 O que ela estava fazendo durante o incêndio? 444 00:28:45,515 --> 00:28:50,478 -Será que demorou a ligar de propósito? -Por quê? Que razão ela teria? 445 00:28:50,687 --> 00:28:53,982 Ela sempre reclama que eu estou roubando clientes dela! 446 00:28:54,190 --> 00:28:56,484 Como ela ousa... 447 00:28:58,570 --> 00:29:01,865 Acharam um isqueiro, certo? 448 00:29:01,990 --> 00:29:04,784 Ela sempre fuma. 449 00:29:06,953 --> 00:29:10,790 Ela deve estar brincando. Eu a ajudei informando sobre o incêndio. 450 00:29:10,874 --> 00:29:13,126 Onde estava quando o fogo começou? 451 00:29:13,251 --> 00:29:15,128 Na minha loja, é claro. 452 00:29:15,503 --> 00:29:19,674 Assim que vi o incêndio, liguei pra emergência. 453 00:29:20,675 --> 00:29:21,885 Veja. 454 00:29:28,057 --> 00:29:30,143 DELEGACIA DE HWAYANG 455 00:29:30,518 --> 00:29:33,688 É o Oh Young-dal que vende celulares. 456 00:29:33,772 --> 00:29:34,981 Oh Young-dal. 457 00:29:35,315 --> 00:29:38,109 E a Han Soo-won que vende produtos naturais. 458 00:29:38,735 --> 00:29:41,404 Eu ajudei durante o incêndio. 459 00:29:41,780 --> 00:29:42,989 Han Soo-won. 460 00:29:48,036 --> 00:29:48,953 E? 461 00:29:53,792 --> 00:29:55,460 Quem é ele? 462 00:29:56,836 --> 00:29:58,379 Por que está balançando os ombros? 463 00:30:00,173 --> 00:30:02,634 Ele está rindo? 464 00:30:04,636 --> 00:30:05,470 Quem é ele? 465 00:30:07,430 --> 00:30:08,389 Não sei. 466 00:30:08,556 --> 00:30:10,225 Disse que conhecia todo mundo. 467 00:30:10,308 --> 00:30:12,811 Todos que trabalham nas lojas. 468 00:30:15,271 --> 00:30:16,356 Quem é ele? 469 00:30:19,442 --> 00:30:21,569 Min-ha, vamos olhar de outro ângulo. 470 00:30:25,532 --> 00:30:27,075 Não temos mais nenhum. 471 00:30:28,451 --> 00:30:30,370 É melhor o identificarmos antes. 472 00:30:34,833 --> 00:30:36,376 PAI 473 00:30:39,754 --> 00:30:42,841 Fique um pouco mais, você não está bem. 474 00:30:43,466 --> 00:30:45,969 Eu fico nervosa estando aqui. 475 00:30:46,928 --> 00:30:48,388 Prefiro ficar em casa. 476 00:30:51,891 --> 00:30:53,101 Me dê as chaves. 477 00:30:55,019 --> 00:30:58,022 -Eu dirijo. -Não se incomode. 478 00:30:58,731 --> 00:31:00,942 Eu só quis avisar que ela tinha recebido alta. 479 00:31:05,905 --> 00:31:07,156 Pode ir. 480 00:31:37,896 --> 00:31:39,564 Já chega. 481 00:31:40,940 --> 00:31:42,400 -Tem alguém ali. -Quem é? 482 00:31:42,692 --> 00:31:45,570 -Tem alguém ali. -Quem é? 483 00:31:45,862 --> 00:31:48,364 Devolva. Eu disse que já chega. 484 00:31:51,242 --> 00:31:53,119 O que houve com sua cabeça? 485 00:31:53,286 --> 00:31:56,581 Isso? Não é nada. Só um machucadinho. 486 00:31:56,831 --> 00:31:59,584 Quando diz que não é nada, significa que é alguma coisa. 487 00:31:59,918 --> 00:32:01,294 O que está dizendo? 488 00:32:01,836 --> 00:32:07,717 -Esse desgraçado estava rindo, não? -Estava. É o que incendiários fazem. 489 00:32:08,217 --> 00:32:11,971 Aliviam o estresse ou seus desejos olhando para as chamas. 490 00:32:12,347 --> 00:32:16,017 É o único vídeo? Ele deve ter mostrado o rosto. 491 00:32:17,018 --> 00:32:19,812 Incendiários gostam de atenção. 492 00:32:20,605 --> 00:32:21,689 Eles são loucos. 493 00:32:41,876 --> 00:32:43,002 O quê? O que houve? 494 00:32:45,380 --> 00:32:48,424 Quem está pregando peças a essa hora? 495 00:32:49,968 --> 00:32:52,637 Deve ser uma criança da vizinhança. Vá dormir. 496 00:33:08,319 --> 00:33:10,488 DELEGACIA DE HWAYANG 497 00:33:10,571 --> 00:33:11,489 O SUSPEITO 498 00:33:11,572 --> 00:33:14,367 Se fosse um pouco mais para o lado, veríamos o rosto dele. 499 00:33:16,703 --> 00:33:19,622 Tenho certeza que ele vive em um raio de 1 km. 500 00:33:22,542 --> 00:33:24,043 ANTES DO INCÊNDIO 501 00:33:26,587 --> 00:33:28,881 A lojista da frente ligou. 502 00:33:28,965 --> 00:33:30,550 Mas ela não viu ninguém. 503 00:33:30,633 --> 00:33:33,511 Ela disse que o fogo começou entre os manequins. 504 00:33:33,594 --> 00:33:34,721 BOUTIQUE SUNHWA 505 00:33:35,555 --> 00:33:39,559 -Ela não veria os manequins da loja dela. -Como assim? 506 00:33:40,518 --> 00:33:44,814 Assim que vi o incêndio, liguei pra emergência. 507 00:33:45,982 --> 00:33:46,816 Tae-hui, 508 00:33:47,859 --> 00:33:52,572 tem certeza de que ela disse que viu o fogo entre os manequins? 509 00:33:52,655 --> 00:33:56,200 Claro, eu chequei a ligação. Por quê? 510 00:34:03,624 --> 00:34:04,917 ANTES E DEPOIS DO INCÊNDIO 511 00:34:09,505 --> 00:34:13,051 É verdade. Não dá para ver os manequins. 512 00:34:13,384 --> 00:34:14,969 É impossível. 513 00:34:18,890 --> 00:34:20,516 Então, por que ela mentiu? 514 00:34:22,351 --> 00:34:25,396 Ela não saberia, a não ser que fosse a culpada. 515 00:34:30,318 --> 00:34:32,153 Acham que eu menti? 516 00:34:33,905 --> 00:34:37,575 É a imagem que tem da Boutique Sushwa da sua loja? 517 00:34:37,909 --> 00:34:39,077 Sim. 518 00:34:39,702 --> 00:34:40,787 O que tem? 519 00:34:40,953 --> 00:34:42,789 Consegue ver os manequins da sua loja? 520 00:34:43,372 --> 00:34:44,749 Acho que não. 521 00:34:45,083 --> 00:34:47,877 Então por que disse que as chamas começaram entre os manequins? 522 00:34:48,336 --> 00:34:50,421 Porque Hui-jun me contou. 523 00:34:50,713 --> 00:34:51,839 Quem é Hui-jun? 524 00:34:52,840 --> 00:34:54,133 Meu filho. 525 00:35:00,181 --> 00:35:02,642 Espere um pouco. 526 00:36:03,870 --> 00:36:05,037 O que é isso? 527 00:36:17,675 --> 00:36:19,635 Estragaram o meu dia! 528 00:36:19,969 --> 00:36:21,888 O quê? Colocou fogo na casa de alguém. 529 00:36:21,971 --> 00:36:24,682 Acha que estragamos seu dia? Quer que te ensine uma lição? 530 00:36:24,765 --> 00:36:27,894 -Maldição. -Ei, volte aqui. 531 00:36:28,019 --> 00:36:29,061 Falei pra voltar aqui. 532 00:36:36,694 --> 00:36:39,071 -Pelo amor de Deus. -Venha aqui, maldito. 533 00:36:45,828 --> 00:36:47,830 -O que está tentando fazer? -Seu... 534 00:36:52,919 --> 00:36:53,920 Isso dói! 535 00:36:54,003 --> 00:36:57,798 Kim Hui-jun, está preso por incendiar um edifício ocupado. 536 00:36:58,007 --> 00:37:00,760 Tem o direito de permanecer calado, mas é melhor não o usar. 537 00:37:01,344 --> 00:37:03,512 Vai contratar um advogado? Custa dinheiro. 538 00:37:03,596 --> 00:37:07,892 E tudo que disser será usado contra você. Entendeu? 539 00:37:08,351 --> 00:37:09,477 Ei, Seon-jae. 540 00:37:09,560 --> 00:37:13,064 Coloque no relatório que ele disse que estragamos o dia dele. 541 00:37:14,607 --> 00:37:16,484 Vou escrever duas vezes. Satisfeito? 542 00:37:16,984 --> 00:37:17,944 Sim. 543 00:37:20,029 --> 00:37:21,405 Que babaca! 544 00:37:22,490 --> 00:37:24,617 DELEGACIA DE HWAYANG 545 00:37:24,700 --> 00:37:26,827 A pessoa que denunciou era uma testemunha. 546 00:37:26,994 --> 00:37:29,288 Ela disse que usaram um isqueiro. 547 00:37:29,872 --> 00:37:33,000 Todos ficaram chocados por algo assim acontecer 548 00:37:33,209 --> 00:37:34,877 -e pelo fogo também. -Estão ali. 549 00:37:35,920 --> 00:37:37,880 A Profa. Shin achou uma entrevista. 550 00:37:38,047 --> 00:37:39,924 Ele é um caso sério. 551 00:37:40,007 --> 00:37:43,135 Ele colocou fogo no lugar e fez a mãe chamar a polícia. 552 00:37:43,344 --> 00:37:45,096 E deu uma entrevista como testemunha. 553 00:37:45,304 --> 00:37:48,516 O quê? Você riu? Ora, seu... 554 00:37:48,599 --> 00:37:49,976 Ei, é meu. 555 00:37:51,727 --> 00:37:53,980 Eu disse que ele já teria mostrado o rosto. 556 00:37:58,192 --> 00:38:00,278 Parece que você está bem, Ten. Kim. 557 00:38:05,574 --> 00:38:08,786 Ei, acho que ela veio te ver. 558 00:38:11,455 --> 00:38:12,915 Para trás. 559 00:38:17,586 --> 00:38:18,796 Diga algumas palavras. 560 00:38:19,046 --> 00:38:22,633 -Não façam isso. -É o filho da Sook-jin. Ele é filho dela. 561 00:38:22,717 --> 00:38:27,096 -Achei que ele estava estudando. -Não acredito que foi ele. 562 00:38:28,806 --> 00:38:31,183 O que você fez depois de checar se não havia ninguém? 563 00:38:31,267 --> 00:38:33,144 Eu olhei em volta e entrei. 564 00:38:33,269 --> 00:38:34,353 Entrou? 565 00:38:34,437 --> 00:38:35,521 Min-ha, tire uma foto. 566 00:38:35,938 --> 00:38:36,856 -Conseguiu? -Sim. 567 00:38:36,939 --> 00:38:37,940 Certo, vamos. 568 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Entramos. O que fez depois? 569 00:38:42,695 --> 00:38:45,698 Acendi o jornal com o isqueiro perto dos manequins. 570 00:38:45,781 --> 00:38:47,616 Sente-se, faça de novo. Dê jornal a ele. 571 00:38:47,700 --> 00:38:49,035 -Pegue o isqueiro. -Aqui. 572 00:38:49,160 --> 00:38:50,828 Espere. De onde tirou o jornal? 573 00:38:51,412 --> 00:38:52,413 Eu trouxe de casa. 574 00:38:52,496 --> 00:38:54,206 -Min-ha, tire uma foto. -Sim, senhor. 575 00:38:54,290 --> 00:38:56,125 -Tirou? -Sim, senhor. 576 00:38:56,792 --> 00:38:58,627 Moleque. Não é pra acender de verdade. 577 00:38:58,711 --> 00:39:00,546 -Devolva. -Tirem o isqueiro dele. 578 00:39:00,880 --> 00:39:01,922 -Esse... -Levante-se. 579 00:39:02,048 --> 00:39:02,882 E depois? 580 00:39:06,385 --> 00:39:08,471 Não acredito que ainda existam boutiques assim. 581 00:39:27,948 --> 00:39:30,910 O que é isso? Por que Yeon-suk está nesta foto? 582 00:39:34,080 --> 00:39:35,164 O que está havendo? 583 00:39:36,916 --> 00:39:37,917 O que foi? 584 00:39:38,834 --> 00:39:39,668 Ei. 585 00:39:41,253 --> 00:39:42,296 Ei, Seong-sik. 586 00:39:43,381 --> 00:39:44,840 -Ei. -Sim? 587 00:39:46,175 --> 00:39:47,093 O que é isso? 588 00:39:52,139 --> 00:39:53,140 Não é sua esposa? 589 00:39:53,891 --> 00:39:54,767 A esposa dele? 590 00:39:54,850 --> 00:39:56,435 Disse que não a Yeon-suk. 591 00:39:57,311 --> 00:39:58,813 Ela está bem aí! 592 00:40:11,158 --> 00:40:13,411 Ela tinha ótimas mãos. 593 00:40:14,745 --> 00:40:17,289 Como vocês conhecem a Yeon-suk? 594 00:40:17,748 --> 00:40:19,625 -Sou o mari... -Um momento. 595 00:40:21,210 --> 00:40:24,296 Trabalhei com o marido dela há muito tempo. 596 00:40:24,922 --> 00:40:26,882 Entendi. Foi assim que a conheceu. 597 00:40:27,383 --> 00:40:29,969 Está falando do falecido marido, certo? 598 00:40:30,052 --> 00:40:33,806 Sim, eu trabalhava com ele. 599 00:40:34,181 --> 00:40:36,225 Entendi. 600 00:40:36,976 --> 00:40:39,812 Ela sofreu muito para se sustentar sozinha. 601 00:40:40,020 --> 00:40:41,856 Onde ela está? Posso vê-la? 602 00:40:41,939 --> 00:40:43,649 Isso eu não sei. 603 00:40:43,774 --> 00:40:45,359 Ela parou de ir ao trabalho. 604 00:40:45,443 --> 00:40:47,027 Por quê? 605 00:40:47,111 --> 00:40:49,321 Aconteceu algo com ela? 606 00:40:50,156 --> 00:40:54,577 Primeiro fiquei preocupada e pensei que algo tivesse acontecido. 607 00:40:54,660 --> 00:40:57,121 Ela não era de faltar ao trabalho. 608 00:40:57,746 --> 00:41:01,292 Mas não tinha o telefone nem o endereço dela, 609 00:41:01,375 --> 00:41:03,294 então eu não pude fazer nada. 610 00:41:03,377 --> 00:41:07,089 Ela nunca falava dela mesma. 611 00:41:07,214 --> 00:41:11,469 Eu descobri sobre o marido dela através de outras pessoas. 612 00:41:11,552 --> 00:41:15,222 Mas depois eu descobri que foi por outro motivo. 613 00:41:15,473 --> 00:41:17,933 Ela se casou de novo e foi para Seul. 614 00:41:18,267 --> 00:41:20,811 Do que está falando? 615 00:41:21,103 --> 00:41:22,813 -Casou de novo? -Sim. 616 00:41:23,397 --> 00:41:27,067 Havia um homem que a seguia na época. 617 00:41:27,526 --> 00:41:31,197 Ele não vive mais aqui, mas ele trabalhava em uma farmácia. 618 00:41:31,280 --> 00:41:36,035 Ele nos visitou algumas vezes. Ele era alto e bonito. 619 00:41:36,118 --> 00:41:40,164 E era farmacêutico. Eu a incentivei a sair com ele. 620 00:41:40,581 --> 00:41:42,583 Ela nunca disse nada. 621 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 -Por que a estimulou? -Senhor. 622 00:41:44,793 --> 00:41:47,713 Ela devia viver sozinha pra sempre? 623 00:41:47,796 --> 00:41:49,965 Homens são todos iguais. 624 00:41:50,049 --> 00:41:52,426 Não pode ser, ela não faria isso comigo. 625 00:41:52,760 --> 00:41:53,928 -Senhor... -Solte-me. 626 00:41:54,595 --> 00:41:55,471 Senhor. 627 00:41:56,764 --> 00:41:57,598 Senhor. 628 00:42:00,518 --> 00:42:02,603 Por acaso se lembra 629 00:42:03,229 --> 00:42:04,688 de algo sobre o homem? 630 00:42:04,939 --> 00:42:06,482 Espere um pouco. 631 00:42:06,774 --> 00:42:09,318 Acho que o sobrenome era Yu. 632 00:42:09,568 --> 00:42:13,072 Certo. Yu Seong-jae. Esse era o nome dele. 633 00:42:34,843 --> 00:42:36,720 Três décadas se passaram. 634 00:42:38,013 --> 00:42:40,015 Sei que foram apenas alguns meses para você, 635 00:42:40,599 --> 00:42:42,643 mas 30 anos se passaram, três décadas. 636 00:42:43,185 --> 00:42:44,478 Sabia de tudo, não é? 637 00:42:45,187 --> 00:42:47,690 Foi por isso que mentiu e disse que não havia registros dela? 638 00:42:48,399 --> 00:42:51,527 Sei como quer encontrá-la. 639 00:42:51,652 --> 00:42:53,988 Se eu soubesse, teria contado. 640 00:42:56,991 --> 00:42:59,994 Nada disso teria acontecido se eu não tivesse parado aqui. 641 00:43:00,578 --> 00:43:02,621 Quem se importa em pegar o culpado? 642 00:43:03,455 --> 00:43:04,665 Senhor, por favor. 643 00:43:05,874 --> 00:43:09,753 Eu nem pensei que algo assim pudesse ser possível. 644 00:43:11,797 --> 00:43:13,090 Mas... 645 00:43:14,967 --> 00:43:17,261 como você disse, 30 anos se passaram. 646 00:43:18,178 --> 00:43:20,472 Não posso esperar que ela viva sozinha por 30 anos. 647 00:43:22,391 --> 00:43:23,559 Eu sei, mas... 648 00:43:28,063 --> 00:43:30,274 Que tipo de garota esperaria por 30 anos? 649 00:43:38,198 --> 00:43:39,658 Como ele é? 650 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 Se é farmacêutico, deve ter dinheiro. 651 00:43:45,331 --> 00:43:47,458 Yeon-suk não deve ter sofrido. 652 00:43:50,961 --> 00:43:52,963 Ele não a deixaria esperando como eu fiz. 653 00:43:55,466 --> 00:43:56,550 No aniversário dela, 654 00:43:58,344 --> 00:43:59,928 devem ter feito um cruzeiro juntos. 655 00:44:00,638 --> 00:44:01,680 Droga. 656 00:44:10,356 --> 00:44:12,274 O que faço, Seong-sik? 657 00:44:14,109 --> 00:44:17,196 Procuramos por ela ou não? 658 00:44:17,321 --> 00:44:20,032 Tenho o nome dele. Não vai ser difícil encontrar a farmácia. 659 00:44:22,368 --> 00:44:24,662 Eu não estaria atrapalhando a felicidade dela? 660 00:44:24,828 --> 00:44:26,497 O que faço? Paro de procurar? 661 00:44:29,041 --> 00:44:30,250 Yeon-suk. 662 00:44:30,334 --> 00:44:32,795 Por que está sendo assim? Não é do seu feitio. 663 00:44:32,878 --> 00:44:34,254 Por que não procura por ela? 664 00:44:34,338 --> 00:44:37,966 Se ela estiver feliz, pelo menos poderá observá-la de longe. 665 00:44:38,133 --> 00:44:39,593 Qual é o problema? 666 00:44:43,681 --> 00:44:45,265 E se ela tiver me esquecido? 667 00:44:47,476 --> 00:44:49,228 Trinta anos se passaram. 668 00:44:51,271 --> 00:44:53,107 E se ela tiver me esquecido? 669 00:45:10,999 --> 00:45:12,543 O nome dele é Yu Seong-jae. 670 00:45:13,168 --> 00:45:16,255 Ele deve ter entre 50 e 60 anos. 671 00:45:16,338 --> 00:45:20,092 Ele trabalhou em uma farmácia em Hwayang há 30 anos. 672 00:45:20,175 --> 00:45:22,720 Por favor, verifique e me avise. Certo. 673 00:45:34,940 --> 00:45:36,817 FARMÁCIA 674 00:45:47,536 --> 00:45:49,204 Não é aqui. 675 00:45:49,830 --> 00:45:51,790 FARMÁCIA EUNSOO FARMÁCIA JINOH 676 00:46:01,884 --> 00:46:03,802 ENFERMEIRA ENCONTRADA ESQUELETO ENCONTRADO 677 00:46:05,429 --> 00:46:06,555 A POLÍCIA NÃO TEM PISTAS 678 00:46:08,682 --> 00:46:10,684 Por que foram enterradas de outro jeito? 679 00:46:14,730 --> 00:46:16,106 Será que ele mudou de método? 680 00:46:20,110 --> 00:46:22,988 CORPO DE SUPOSTA VÍTIMA DE JUNG HO-YEONG ENCONTRADO 681 00:46:25,282 --> 00:46:27,159 Ele mudou mesmo. 682 00:46:28,452 --> 00:46:30,162 O que acha que causou a mudança? 683 00:46:30,454 --> 00:46:32,706 É difícil um criminoso alterar seu M.O. 684 00:46:32,831 --> 00:46:35,292 Mas se forem pegos por imagens de segurança 685 00:46:35,375 --> 00:46:39,213 ou se houver risco de serem pegos, podem fazer isso. 686 00:46:40,881 --> 00:46:43,550 O que aconteceu entre os dois incidentes? 687 00:46:43,926 --> 00:46:47,346 Essa foi a única situação que pode ter sido estressante pra ele. 688 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 Foi filmado em frente ao trabalho da vítima. 689 00:46:50,349 --> 00:46:53,769 -Foi como acabou preso. -Faz sentido. 690 00:46:54,645 --> 00:46:56,313 Mas há algo estranho. 691 00:46:56,772 --> 00:46:59,191 A ordem não seria trocada. 692 00:46:59,399 --> 00:47:02,903 Não seria do enterro para a exposição. Seria da exposição para o enterro. 693 00:47:03,070 --> 00:47:05,989 É a forma de continuar os crimes sem ser descoberto. 694 00:47:06,114 --> 00:47:07,699 Também acho estranho. 695 00:47:08,408 --> 00:47:11,787 E se os casos que aconteceram há 30 anos 696 00:47:11,870 --> 00:47:14,373 tiverem sido cometidos por ele, faz menos sentido ainda. 697 00:47:14,832 --> 00:47:17,876 Nenhuma das notícias menciona algum enterro. 698 00:47:18,961 --> 00:47:22,381 Exposição, enterro e exposição? 699 00:47:23,966 --> 00:47:27,845 Quando ele começou a enterrar, deve ter tido uma razão. 700 00:47:29,847 --> 00:47:34,393 Por que agora ele as deixou expostas? Ele sabe que alguém vai encontrá-las. 701 00:47:38,355 --> 00:47:39,731 E se ele fez de propósito 702 00:47:40,357 --> 00:47:42,526 para que alguém as encontrasse? 703 00:48:29,031 --> 00:48:31,450 Ho-yeong estava mesmo com vocês? 704 00:48:32,075 --> 00:48:34,077 Estávamos na festa do meu pai. 705 00:48:36,079 --> 00:48:37,331 Preste atenção. 706 00:48:37,664 --> 00:48:40,584 Ficou com sua mãe naquele dia. Ficou comigo. 707 00:48:41,043 --> 00:48:42,419 Entendeu o que eu disse? 708 00:48:48,508 --> 00:48:51,261 Nestes lindos olhos 709 00:48:52,512 --> 00:48:54,806 Consigo ver suas lágrimas 710 00:48:56,016 --> 00:49:00,062 O que te deixou tão triste 711 00:49:00,854 --> 00:49:02,689 O que te fez chorar? 712 00:49:04,274 --> 00:49:06,735 Não quero te ver chorar 713 00:49:08,320 --> 00:49:10,572 Na minha frente 714 00:49:12,240 --> 00:49:16,203 Agora posso sonhar sobre nós dois 715 00:49:16,370 --> 00:49:18,580 Vivendo juntos para sempre 716 00:49:25,837 --> 00:49:26,755 Por favor. 717 00:49:38,892 --> 00:49:41,186 Tenho um filho. 718 00:49:49,444 --> 00:49:52,072 Estou indo pegar o ônibus. 719 00:49:53,824 --> 00:49:55,742 Desculpe ter que partir tão cedo. 720 00:49:56,201 --> 00:49:58,286 Preciso estudar amanhã cedo. 721 00:50:05,002 --> 00:50:07,713 FARMÁCIA 722 00:50:07,796 --> 00:50:11,216 Ao menos beba isso. Não comeu o dia inteiro. 723 00:50:18,557 --> 00:50:19,391 Olá. 724 00:50:19,850 --> 00:50:22,352 Aqui está. Tchau. 725 00:50:25,814 --> 00:50:28,859 -Estava me procurando? -Sim. Bem... 726 00:50:30,152 --> 00:50:31,737 É o Sr. Yu Seong-jae? 727 00:50:31,945 --> 00:50:35,240 -Sim. Como posso ajudá-los? -Você, por acaso, 728 00:50:36,116 --> 00:50:38,869 trabalhou em uma farmácia em Hwayang há 30 anos? 729 00:50:39,077 --> 00:50:41,538 Sim. Como sabia? 730 00:50:46,293 --> 00:50:48,879 -Do que se trata? -Então... 731 00:50:51,965 --> 00:50:54,051 Sua esposa também está aqui? 732 00:50:54,176 --> 00:50:55,010 Minha esposa? 733 00:50:55,844 --> 00:50:58,263 Ela está viajando pela Europa com nossa filha. 734 00:51:00,766 --> 00:51:02,726 Veio ver minha esposa? 735 00:51:09,483 --> 00:51:10,400 O nome dela... 736 00:51:11,568 --> 00:51:12,778 é Shin Yeon-suk? 737 00:51:16,490 --> 00:51:18,658 Onde ele está? Senhor! 738 00:51:20,786 --> 00:51:21,953 Não é ela. 739 00:51:22,245 --> 00:51:23,288 Como assim? 740 00:51:23,371 --> 00:51:26,750 A esposa dele não é a Yeon-suk. 741 00:51:27,209 --> 00:51:28,293 O quê? 742 00:51:28,376 --> 00:51:30,337 Não sei de onde veio essa fofoca. 743 00:51:30,921 --> 00:51:32,839 É verdade que eu gostava dela. 744 00:51:33,381 --> 00:51:36,510 Yeon-suk era uma jovem encantadora. 745 00:51:37,427 --> 00:51:40,055 Mas conheci a minha esposa e nos casamos. 746 00:51:40,222 --> 00:51:45,644 -Já faz mais de 20 anos. -Não era o que queria ouvir. 747 00:51:46,353 --> 00:51:47,312 Desculpe-o. 748 00:51:48,105 --> 00:51:51,608 Mas se gostava tanto dela, 749 00:51:52,192 --> 00:51:54,611 por que não se casou com a Shin Yeon-suk? 750 00:51:54,861 --> 00:51:55,987 -Ei. -Espere. 751 00:51:58,031 --> 00:51:59,324 Por favor, prossiga. 752 00:51:59,574 --> 00:52:00,659 Sabe, 753 00:52:01,535 --> 00:52:03,203 me declarei para ela, mas fui rejeitado. 754 00:52:04,496 --> 00:52:06,623 Viu? Yeon-suk esperou por mim. 755 00:52:06,706 --> 00:52:09,876 Eu sabia que o marido dela tinha falecido. 756 00:52:09,960 --> 00:52:12,462 Eu disse que não era um problema. 757 00:52:12,546 --> 00:52:15,674 Se ela concordasse, eu gostaria de me casar. 758 00:52:15,757 --> 00:52:19,344 Ouça-me. O marido dela está vivo. O que está dizendo? 759 00:52:19,636 --> 00:52:22,013 Devíamos conversar para conseguir informações. 760 00:52:22,097 --> 00:52:23,640 Ela disse que tinha uma filha. 761 00:52:24,057 --> 00:52:25,142 O que disse? 762 00:52:26,101 --> 00:52:27,686 Ela teve uma filha? 763 00:52:28,353 --> 00:52:30,522 Sim. Isso mesmo. 764 00:52:31,189 --> 00:52:33,483 Ela também disse que o marido podia voltar 765 00:52:33,692 --> 00:52:36,069 e que pretendia esperar por ele 766 00:52:36,153 --> 00:52:38,071 e criar a filha deles. 767 00:52:40,782 --> 00:52:43,034 Deixe-me pensar. Qual era o nome? 768 00:52:43,660 --> 00:52:46,413 Ela disse que deu o nome em homenagem ao marido e a ela, 769 00:52:46,872 --> 00:52:49,583 pegando partes de cada nome. 770 00:52:50,917 --> 00:52:52,377 Yeon... 771 00:52:52,460 --> 00:52:53,336 Ho. 772 00:52:53,753 --> 00:52:56,298 Isso mesmo. Acho que era Yeon-ho. 773 00:52:56,673 --> 00:52:58,008 Yeon-ho? 774 00:52:58,466 --> 00:53:02,220 "Yeon" de Yeon-suk e "Ho" de Gwang-ho. 775 00:53:03,221 --> 00:53:07,100 Seong-sik. Ela teve uma filha. 776 00:53:07,309 --> 00:53:10,645 Ela está me esperando com nossa filha. 777 00:53:11,313 --> 00:53:14,649 Por acaso se lembra de onde ela morava na época? 778 00:53:15,358 --> 00:53:18,570 Não sei se ela ainda mora lá. 779 00:53:19,279 --> 00:53:21,281 Havia uma clínica chamada Muyeong Oriental. 780 00:53:21,364 --> 00:53:23,283 Ela morava em um quarto daquela clínica. 781 00:53:23,366 --> 00:53:25,243 CLÍNICA MUYEONG ORIENTAL 782 00:53:39,174 --> 00:53:40,634 Estamos fechados. 783 00:53:41,468 --> 00:53:42,761 O que os traz aqui? 784 00:53:48,225 --> 00:53:51,561 Meu marido gostava muito da Yeon-ho. 785 00:53:53,855 --> 00:53:55,857 Elas moravam naquele quarto. 786 00:53:56,900 --> 00:53:59,236 Ela estava muito ocupada trabalhando na boutique, 787 00:53:59,486 --> 00:54:01,905 mas às vezes nos ajudava. 788 00:54:03,448 --> 00:54:05,784 Ela era um amor. 789 00:54:06,284 --> 00:54:08,411 Quando se mudou? 790 00:54:08,662 --> 00:54:11,331 Não há registros, não sabemos aonde ela foi. 791 00:54:11,665 --> 00:54:13,458 Ela não se mudou. 792 00:54:13,959 --> 00:54:15,627 Acho que não souberam. 793 00:54:16,753 --> 00:54:17,587 Como? 794 00:54:19,047 --> 00:54:21,591 Ela morreu em um acidente de carro. 795 00:54:27,180 --> 00:54:28,223 O quê? 796 00:54:31,184 --> 00:54:33,103 Ela morreu há mais de 20 anos. 797 00:54:37,774 --> 00:54:39,025 Tem certeza 798 00:54:39,985 --> 00:54:42,362 de que não está enganada? 799 00:54:43,071 --> 00:54:44,572 Era mesmo a Yeon-suk? 800 00:54:45,156 --> 00:54:46,449 Não era outra pessoa? 801 00:54:47,242 --> 00:54:49,995 Por que ela morreria? Ei, Seong-sik. 802 00:54:50,578 --> 00:54:52,497 Por que diabos ela morreria? 803 00:54:52,831 --> 00:54:54,666 -Senhor. -Bem... 804 00:54:55,458 --> 00:54:58,420 Ela estava voltando pra casa. 805 00:54:59,963 --> 00:55:01,589 Ela foi levada para o hospital. 806 00:55:02,299 --> 00:55:03,300 Mas, no fim... 807 00:55:05,677 --> 00:55:06,803 Não. 808 00:55:07,554 --> 00:55:09,055 Ela disse que ia esperar. 809 00:55:09,681 --> 00:55:11,725 Ela disse que ia esperar até eu voltar. 810 00:55:11,975 --> 00:55:13,560 Onde fica esse hospital? 811 00:55:14,019 --> 00:55:17,230 Preciso ver com meus próprios olhos. Qual é o hospital? 812 00:55:19,065 --> 00:55:20,358 HOSPITAL MYEONGJIN 813 00:55:20,442 --> 00:55:21,526 Sra. Shin Yeon-suk. 814 00:55:21,985 --> 00:55:24,195 Ela foi levada pra emergência em 1992. 815 00:55:24,279 --> 00:55:28,283 Aqui diz que o táxi onde estava foi atingido por um motorista bêbado. 816 00:55:29,451 --> 00:55:31,202 O que querem verificar? 817 00:55:32,746 --> 00:55:34,205 12 DE ABRIL MORTE POR CHOQUE 818 00:55:34,289 --> 00:55:36,374 Ela morreu? 819 00:55:37,500 --> 00:55:40,795 Sim. Ela morreu no outro dia devido ao choque. 820 00:55:42,213 --> 00:55:43,256 Tem certeza? 821 00:55:43,923 --> 00:55:46,176 -Por que ela morreria? -Senhor, espere. 822 00:55:46,259 --> 00:55:47,344 Não faça isso. 823 00:55:47,469 --> 00:55:49,554 -Meu Deus. Sinto muito, senhor. -Acalme-se. 824 00:55:49,721 --> 00:55:52,432 Tem certeza de que era a Yeon-suk? 825 00:55:53,183 --> 00:55:55,101 Por que não a salvou? Por quê? 826 00:55:55,560 --> 00:55:56,561 Por quê? 827 00:55:57,145 --> 00:56:01,691 -Vamos. -Não pode ser verdade. Seong-sik. 828 00:56:07,906 --> 00:56:09,074 Sinto muito. 829 00:56:11,326 --> 00:56:12,327 E a filha dela? 830 00:56:13,328 --> 00:56:15,580 Ela tinha uma filha chamada Yeon-ho. 831 00:56:17,123 --> 00:56:18,708 Ela também estava aqui? 832 00:56:18,792 --> 00:56:21,378 Não, não tenho nenhum registro da filha dela. 833 00:56:21,920 --> 00:56:26,383 As duas pessoas trazidas para cá foram Shin Yeon-suk e o motorista do táxi. 834 00:56:32,847 --> 00:56:35,225 Senhor, aonde está indo? 835 00:56:36,142 --> 00:56:37,560 Yeon-suk está me esperando. 836 00:56:38,353 --> 00:56:40,188 Preciso ir pra casa. 837 00:56:40,730 --> 00:56:41,773 Senhor. 838 00:56:46,903 --> 00:56:48,154 Senhor. 839 00:56:49,697 --> 00:56:52,075 -Tae-hui, se não for urgente... -Chefe, é urgente. 840 00:56:52,700 --> 00:56:55,203 Jung Ho-yeong matou de novo. 841 00:57:03,962 --> 00:57:04,963 LEE SEO-YEON 842 00:57:11,052 --> 00:57:12,262 Encontrou algo? 843 00:57:23,106 --> 00:57:24,232 Chefe, o senhor chegou. 844 00:57:30,738 --> 00:57:32,031 Não veio com Gwang-ho? 845 00:57:32,574 --> 00:57:33,783 Ele não está me atendendo. 846 00:57:35,034 --> 00:57:36,411 Acho que hoje ele não virá. 847 00:57:41,583 --> 00:57:44,252 -Já a identificaram? -É Lee Seo-yeon, de 25 anos. 848 00:57:49,340 --> 00:57:51,050 Encontrou o celular dela? 849 00:57:52,343 --> 00:57:54,053 Ainda não falou com a família, certo? 850 00:57:55,555 --> 00:57:56,723 Aqui, Chefe Jeon. 851 00:58:03,771 --> 00:58:05,648 MÃE, 57 CHAMADAS PERDIDAS 852 00:58:07,609 --> 00:58:08,818 Meu Deus. 853 00:58:12,655 --> 00:58:13,615 Seo-yeon. 854 00:58:16,868 --> 00:58:18,536 Sua mãe está te esperando. 855 00:58:22,040 --> 00:58:23,333 Vamos levá-la pra casa. 856 00:58:32,175 --> 00:58:33,092 Seon-jae. 857 00:58:33,968 --> 00:58:35,720 Acha que Jung Ho-yeong fez isso? 858 00:58:36,721 --> 00:58:38,431 É o mesmo M.O. 859 00:58:38,848 --> 00:58:39,682 É ele. 860 00:58:46,648 --> 00:58:48,274 PROFESSORA SHIN 861 00:58:59,077 --> 00:59:02,247 Três meses depois que o corpo de uma mulher foi encontrado no Rio Haein, 862 00:59:02,330 --> 00:59:04,415 a polícia encontrou outro corpo. 863 00:59:04,499 --> 00:59:06,584 Com isso, as pessoas estão mais inseguras. 864 00:59:06,668 --> 00:59:10,547 Algumas já acham que é outro assassinato cometido por Jung Ho-yeong. 865 00:59:10,630 --> 00:59:14,300 Falei pra não o perseguir, pra esperar por ele. 866 00:59:14,384 --> 00:59:15,969 A polícia diz que é só um rumor... 867 00:59:16,052 --> 00:59:18,137 -Acho que ele falhou de novo. -...e mais nada. 868 00:59:21,808 --> 00:59:23,268 Já soube? 869 00:59:23,810 --> 00:59:25,645 Foi por sua causa, Tenente Kim. 870 00:59:26,104 --> 00:59:27,063 Como? 871 00:59:27,605 --> 00:59:28,523 Como assim? 872 00:59:28,648 --> 00:59:32,318 Por que Jung Ho-yeong mudou o modo de enterrar as vítimas? 873 00:59:32,402 --> 00:59:34,862 Ele costumava enterrá-las na montanha. 874 00:59:34,946 --> 00:59:38,366 Mas por que ele deixou o corpo visível no Rio Haein? 875 00:59:39,534 --> 00:59:43,538 O primeiro crime que cometeu depois de ser pego foi no Rio Haein. 876 00:59:43,997 --> 00:59:45,456 O que quer dizer? 877 00:59:45,540 --> 00:59:47,875 Acho que ele queria que visse o corpo. 878 00:59:47,959 --> 00:59:50,712 Disse que ele disse que ia te contar algo interessante. 879 00:59:51,254 --> 00:59:52,505 Você pode ter sido 880 00:59:53,172 --> 00:59:57,885 o gatilho para ele lembrar de algo de que tinha se esquecido há 30 anos. 881 00:59:58,261 --> 01:00:00,096 Jung Ho-yeong matará de novo. 882 01:00:00,179 --> 01:00:05,101 Na verdade, talvez já tenha matado, porque ele quer que reaja. 883 01:00:05,184 --> 01:00:07,312 Ele deve estar esperando para que faça algo. 884 01:00:07,395 --> 01:00:11,608 Desta vez, ele vai matar alguém na sua jurisdição. 885 01:00:12,358 --> 01:00:13,985 Está me dizendo 886 01:00:14,527 --> 01:00:17,739 que ele matou alguém e deixou o corpo num lugar aberto por mim? 887 01:00:18,740 --> 01:00:19,991 Por que ele faria isso? 888 01:00:20,074 --> 01:00:22,243 Acho que virou um gatilho. 889 01:00:24,078 --> 01:00:25,955 Como se sentiu matando alguém? 890 01:00:26,039 --> 01:00:30,251 Era divertido ver a vítima tentando respirar? Ou isso te excitava? 891 01:00:36,716 --> 01:00:37,800 Ele pode estar 892 01:00:39,093 --> 01:00:40,845 repetindo os assassinatos que cometeu 893 01:00:41,262 --> 01:00:43,264 há 30 anos. 894 01:00:44,015 --> 01:00:47,602 Ele está começando a matar de novo por minha causa? 895 01:00:51,105 --> 01:00:54,734 CLÍNICA MUYEONG ORIENTAL 896 01:01:34,023 --> 01:01:35,233 Yeon-ho, você está bem? 897 01:01:36,818 --> 01:01:38,736 Meu Deus, o que houve? 898 01:01:39,112 --> 01:01:42,824 Chamei minha mãe, mas você veio. 899 01:01:43,157 --> 01:01:45,660 -O quê? -Minha mãe me disse 900 01:01:45,827 --> 01:01:48,413 pra soprar o apito sempre que estiver em perigo. 901 01:01:48,705 --> 01:01:50,331 Ela disse que viria me salvar. 902 01:01:51,290 --> 01:01:54,085 Ela disse que sempre estaria ouvindo. 903 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Ela deve estar trabalhando, 904 01:01:57,922 --> 01:02:00,550 então acho que mandou você. 905 01:02:00,925 --> 01:02:01,801 Acertei? 906 01:02:02,093 --> 01:02:04,470 Sim. Eu vim em nome da sua mãe. 907 01:02:06,097 --> 01:02:09,600 Meu Deus. Sua mãe comprou isso pra você? 908 01:02:10,143 --> 01:02:14,230 Não, ela comprou de presente pro meu pai. 909 01:02:14,856 --> 01:02:15,857 É lindo, não? 910 01:02:16,190 --> 01:02:18,526 Sim, tão lindo quanto você. 911 01:02:19,777 --> 01:02:21,154 Aquela menininha 912 01:02:23,156 --> 01:02:26,534 sempre soprava o apito quando algo acontecia com ela. 913 01:02:28,828 --> 01:02:31,456 Foi o primeiro e o último dia que ela não apareceu 914 01:02:33,249 --> 01:02:35,418 assim que ouvisse o apito. 915 01:02:37,587 --> 01:02:38,838 Porque... 916 01:02:40,923 --> 01:02:42,258 aquele foi o dia 917 01:02:43,384 --> 01:02:45,303 em que ela morreu. 918 01:02:55,062 --> 01:02:56,189 O apito... 919 01:02:56,814 --> 01:02:57,774 O que é isso? 920 01:03:03,696 --> 01:03:04,614 O quê? 921 01:03:06,282 --> 01:03:09,535 É pra você. Sopre quando estiver em perigo. 922 01:03:09,619 --> 01:03:11,454 Virei resgatá-lo. 923 01:04:08,928 --> 01:04:10,638 E daí se eu encontrar Jung Ho-yeong? 924 01:04:10,721 --> 01:04:13,140 Yeon-suk morreu. Nada mais importa! 925 01:04:13,307 --> 01:04:15,268 Eu estava preso e não podia fazer nada. 926 01:04:15,351 --> 01:04:17,770 Como sua filha se sentiu quando perdeu a mãe? 927 01:04:17,854 --> 01:04:20,565 Encontre sua filha e resolva o caso. Precisa voltar! 928 01:04:20,648 --> 01:04:23,943 Vá e não deixe que isso aconteça. Vá e salve Yeon-suk. 929 01:04:24,026 --> 01:04:27,029 O problema é que pegar Jung Ho-yeong não vai ser fácil. 930 01:04:27,113 --> 01:04:29,156 Nunca vai pegá-lo se tentar encontrá-lo. 931 01:04:29,240 --> 01:04:30,783 Devia fazê-lo se revelar. 932 01:04:30,867 --> 01:04:33,369 Faça uma armadilha, esconda-se e espere em silêncio. 933 01:04:33,452 --> 01:04:36,080 Você precisa deixá-lo ciente de que é a isca. 934 01:04:36,372 --> 01:04:37,915 Que bom que vim vê-lo. 935 01:04:37,999 --> 01:04:40,001 Legendas: Carla Piccoli