1 00:00:31,906 --> 00:00:33,742 TAHUN 1992 2 00:00:45,962 --> 00:00:46,880 Aku pergi dulu. 3 00:00:46,963 --> 00:00:48,465 Sampai nanti. 4 00:00:49,674 --> 00:00:54,304 BUTIK SUNHWA 5 00:01:03,271 --> 00:01:06,024 Bisa tolong lebih cepat? 6 00:01:06,107 --> 00:01:07,901 Putriku menunggu di rumah. 7 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 Berarti aku harus lebih hati-hati. 8 00:01:10,737 --> 00:01:12,906 Jika celaka, bagaimana dia tanpa ibunya? 9 00:01:12,989 --> 00:01:13,990 Kau benar. 10 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 Tentu saja. 11 00:02:08,795 --> 00:02:09,921 Pak. 12 00:02:13,216 --> 00:02:14,592 Bangun. 13 00:02:16,010 --> 00:02:17,178 Pak. 14 00:02:44,122 --> 00:02:45,874 Aku harus pulang. 15 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 Yeon-ho pasti menungguku. 16 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 Gwang-ho, 17 00:02:52,463 --> 00:02:53,882 kau melihatku? 18 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 Sejak kau meninggalkanku, aku sendirian. 19 00:03:00,889 --> 00:03:03,725 Aku tak mau Yeon-ho sendirian juga. 20 00:03:05,268 --> 00:03:06,686 Gwang-ho. 21 00:03:08,605 --> 00:03:10,106 Gwang-ho. 22 00:03:41,638 --> 00:03:43,890 BUTIK SUNHWA 23 00:04:13,211 --> 00:04:16,214 - Nomor yang Anda tuju... - Berengsek. 24 00:04:17,840 --> 00:04:19,968 Semua tahu pelakunya siapa. 25 00:04:20,051 --> 00:04:23,471 Kalian tahu apa yang akan terjadi jika gagal menemukannya. 26 00:04:23,554 --> 00:04:25,640 - Ayo mulai rapat. - Kepala Jeon. 27 00:04:25,890 --> 00:04:27,267 Gwang-ho belum datang. 28 00:04:27,767 --> 00:04:29,936 Dia tak datang ke TKP. 29 00:04:30,019 --> 00:04:31,437 Dia sakit? 30 00:04:31,521 --> 00:04:33,982 Atau terluka akibat ledakan? 31 00:04:34,065 --> 00:04:37,360 Bisa jadi. Dia tak pernah absen. Mau aku hubungi dia? 32 00:04:37,443 --> 00:04:39,279 Tidak. Teleponnya tak diangkat. 33 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 Sesuatu terjadi pada Gwang-ho, ya? 34 00:04:48,288 --> 00:04:50,373 Ada kaitanya dengan nama Yeon-suk? 35 00:04:51,165 --> 00:04:52,542 Bagaimana kau tahu dia? 36 00:04:52,625 --> 00:04:56,337 Gwang-ho pernah menyinggungnya. Dia bilang harus menemukannya. 37 00:04:56,546 --> 00:04:58,047 Orang yang sama. 38 00:04:59,090 --> 00:05:00,675 Sebutanmu formal. Apa... 39 00:05:01,884 --> 00:05:02,969 Ya. 40 00:05:03,886 --> 00:05:06,347 Dia istri Gwang-ho. 41 00:05:06,806 --> 00:05:08,683 Sesuatu menimpanya? 42 00:05:09,642 --> 00:05:11,978 Gwang-ho mati-matian mencarinya. 43 00:05:12,437 --> 00:05:15,189 Setidaknya bertemu jika tak bisa kembali. 44 00:05:15,273 --> 00:05:16,983 Tapi dia dapati, 45 00:05:17,483 --> 00:05:19,235 istrinya wafat 20 tahun lalu. 46 00:05:19,319 --> 00:05:20,695 Dan, dia punya anak. 47 00:05:21,279 --> 00:05:25,575 Gwang-ho ke sini tanpa tahu istirinya punya anak. 48 00:05:26,326 --> 00:05:29,329 Rumah sakit pun tak tahu di mana anaknya. 49 00:05:29,412 --> 00:05:32,248 Saat ini pikirannya pasti kalut. 50 00:05:34,917 --> 00:05:35,877 Park Gwang-ho! 51 00:05:37,754 --> 00:05:38,838 Gwang-ho. 52 00:06:01,778 --> 00:06:02,862 Pergilah. 53 00:06:02,945 --> 00:06:04,113 Bangun. 54 00:06:04,614 --> 00:06:05,823 Ada kejadian. 55 00:06:06,282 --> 00:06:07,492 Jung Ho-yeong. 56 00:06:09,369 --> 00:06:10,620 Kubilang pergi. 57 00:06:11,579 --> 00:06:13,831 Dia bisa hidup lagi jika kau begini? 58 00:06:17,043 --> 00:06:18,044 Apa? 59 00:06:18,419 --> 00:06:20,380 Yeon-suk bisa hidup lagi? 60 00:06:28,054 --> 00:06:28,888 Hei. 61 00:06:29,806 --> 00:06:31,599 Kau tahu apa soal ini? 62 00:06:33,393 --> 00:06:36,020 Kau ke sini mengajakku mencari Jung Ho-yeong? 63 00:06:37,605 --> 00:06:40,691 Kim Seon Jae, kau luar biasa. 64 00:06:42,402 --> 00:06:45,029 Aku harus lupakan lalu mencari Jung Ho-yeong? 65 00:06:45,905 --> 00:06:49,617 Apa yang akan berbeda jika aku menemukan Jung Ho-yeong? 66 00:06:50,576 --> 00:06:53,955 Yeon-suk tewas. Masa bodoh dengan hal lain! 67 00:06:54,038 --> 00:06:54,914 Hei. 68 00:06:55,873 --> 00:06:57,792 Jangan berkata begitu padaku. 69 00:06:58,960 --> 00:07:01,212 Jung Ho-yeong membunuh banyak orang. 70 00:07:01,587 --> 00:07:03,798 Mungkin dia juga yang membunuh ibuku. 71 00:07:05,299 --> 00:07:08,302 Yeon-suk tewas saat aku memburu pria itu. 72 00:07:08,386 --> 00:07:10,012 Ayo temukan dia! 73 00:07:11,431 --> 00:07:13,307 Katamu kau menyesal dia lolos. 74 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 Atau itu cuma bohong? 75 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 Begitu? 76 00:07:18,438 --> 00:07:20,690 Kau mau pergi tanpa tanggung jawab? 77 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 Pelaku pergi sepertimu 30 tahun lalu? 78 00:07:26,070 --> 00:07:27,155 Anakmu bagaimana? 79 00:07:27,864 --> 00:07:29,866 Kau tak mau bertemu dengannya? 80 00:07:30,741 --> 00:07:33,244 Di sini terus tak mengubah apa pun. 81 00:07:34,412 --> 00:07:37,248 Kau pikir aku tak apa saat mendengar ibuku tewas? 82 00:07:37,331 --> 00:07:40,334 Aku kacau dan tak berdaya, sepertimu. 83 00:07:40,751 --> 00:07:43,713 Usiamu 30 mengalami ini. Dulu aku masih 18 tahun. 84 00:07:45,006 --> 00:07:46,966 Bagaimana anakmu yang enam tahun? 85 00:07:48,301 --> 00:07:50,678 Apa perasaannya saat kehilangan ibunya? 86 00:07:51,679 --> 00:07:54,307 Bagaimana hidupnya setelah ditinggal sendiri? 87 00:07:58,311 --> 00:08:01,481 Sial. Jadi aku harus bagaimana? 88 00:08:01,564 --> 00:08:04,859 Cari putrimu dan selesaikan kasus ini. Kau harus kembali! 89 00:08:05,401 --> 00:08:06,819 Kau bisa hentikan. 90 00:08:07,361 --> 00:08:08,613 Kembalilah... 91 00:08:09,572 --> 00:08:11,032 dan selamatkan Yeon-suk. 92 00:08:17,747 --> 00:08:19,790 Katamu kau di sini untuk kasusku. 93 00:08:19,874 --> 00:08:22,668 Kau bisa kembali setelah menangkap pelaku, 'kan? 94 00:08:29,675 --> 00:08:30,843 Gwang-ho. 95 00:08:31,260 --> 00:08:32,929 Ayo kita cari sama-sama. 96 00:08:33,346 --> 00:08:34,347 Kita cari dia. 97 00:08:41,145 --> 00:08:42,230 Mau ke mana? 98 00:08:47,485 --> 00:08:49,570 Aku harus pergi, menangkapnya. 99 00:08:50,613 --> 00:08:51,906 Jika aku bersamanya, 100 00:08:52,657 --> 00:08:54,909 Yeon-suk tak akan naik taksi itu. 101 00:08:55,826 --> 00:08:57,703 Aku harus cegah dia naik. 102 00:08:57,995 --> 00:08:59,956 Aku akan cegah dia naik taksi. 103 00:09:00,206 --> 00:09:03,000 Aku akan menangkap pelaku itu dan kembali. 104 00:09:19,934 --> 00:09:21,477 LAYANAN ANTAR 365 105 00:09:25,398 --> 00:09:26,816 LAYANAN ANTAR 365 106 00:09:35,825 --> 00:09:38,578 MAHASISWI DITEMUKAN TEWAS JUNG HO-YEONG? 107 00:09:39,954 --> 00:09:41,622 Di mana Ho-yeong keparat? 108 00:09:44,667 --> 00:09:45,960 Sudah ditemukan? 109 00:09:46,544 --> 00:09:50,089 Kau kenapa? Baru saja tiba. Berteriak begitu pasti baik saja. 110 00:09:50,172 --> 00:09:52,633 Kurasa tidak. Matanya bengkak. 111 00:09:52,717 --> 00:09:54,302 Masih belum ditemukan? 112 00:09:54,385 --> 00:09:55,761 Kerja apa saja kalian? 113 00:09:55,845 --> 00:09:56,887 Kami menunggumu. 114 00:10:01,100 --> 00:10:02,476 Ayo mulai rapatnya. 115 00:10:04,020 --> 00:10:06,147 Nama korban Lee Seo-yeon, 25 tahun. 116 00:10:06,355 --> 00:10:09,150 Mahasiswi Univ. Hwayang, cuti persiapan tes PNS. 117 00:10:09,650 --> 00:10:13,571 Menurut kakaknya, dia meninggalkan rumah sekitar pukul tujuh malam. 118 00:10:13,654 --> 00:10:15,990 Jarak halte dari rumah 20 menit jalan kaki. 119 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 Kami periksa CCTV semua bus yang kala itu beroperasi. 120 00:10:19,243 --> 00:10:20,494 Dia tak ada. 121 00:10:20,578 --> 00:10:22,663 Dia menghilang selama 20 menit itu. 122 00:10:24,790 --> 00:10:25,708 FOTO TKP 123 00:10:25,916 --> 00:10:28,461 Dia mencekik korban dengan stoking lagi. 124 00:10:29,211 --> 00:10:30,296 Ada lagi dari TKP? 125 00:10:30,379 --> 00:10:34,800 Tak ada milik tersangka. Tas, buku harian, stoking pun barang milik korban. 126 00:10:34,884 --> 00:10:36,719 Tak ada milik tersangka. 127 00:10:37,136 --> 00:10:39,805 Pernah lihat Jung Ho-yeong meninggalkan bukti? 128 00:10:39,889 --> 00:10:42,808 Cuma sekali tertangkap CCTV di kasus Yang Yu-jin. 129 00:10:42,892 --> 00:10:44,143 Tapi ada saksi, 'kan? 130 00:10:44,226 --> 00:10:47,980 Ya. Pemilik restoran ayam lihat korban saat lakukan pengiriman. 131 00:10:48,814 --> 00:10:51,317 Ada mobil bergerak lambat, jadi dia lewati. 132 00:10:51,400 --> 00:10:52,818 Di situ korban terlihat. 133 00:10:53,444 --> 00:10:56,322 Sangat mungkin Jung Ho-yeong ada di mobil itu. 134 00:10:56,405 --> 00:10:59,241 Dia lihat pelat nomornya? Atas nama Ho-yeong? 135 00:10:59,325 --> 00:11:03,829 Katanya terlalu gelap, tapi dia bilang itu mobil sedan hitam. 136 00:11:05,122 --> 00:11:08,876 Yang membawa Yang Yu-jin dua tahun lalu pun sedan. Putih. 137 00:11:09,418 --> 00:11:11,921 Mobil itu mungkin dicat dan diganti pelat. 138 00:11:14,757 --> 00:11:16,967 Temukan sedan hitam itu dulu. 139 00:11:17,051 --> 00:11:20,054 Tae-hui dan Min-ha periksa CCTV sekitar TKP. 140 00:11:20,137 --> 00:11:23,099 Kalian cek hasil autopsi dan kembali ke tim di TKP. 141 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Waktu kita sehari sudah terbuang. Ayo bergegas. 142 00:11:33,567 --> 00:11:34,694 Seon Jae. 143 00:11:34,860 --> 00:11:38,114 Aku harus bagaimana untuk mencari anak hilang? 144 00:11:38,197 --> 00:11:42,034 Jika soal Yeon-ho, aku sudah hubungi teman di tim orang hilang. 145 00:11:42,118 --> 00:11:44,745 - Apa? - Katamu dia dibawa petugas sosial. 146 00:11:45,121 --> 00:11:48,082 Mungkin dikirim ke panti asuhan atau lembaga asuh. 147 00:11:48,708 --> 00:11:51,752 Karena sudah lama jadi tak mudah. Tunggu saja. 148 00:11:51,836 --> 00:11:53,087 Temanku akan hubungi. 149 00:11:55,089 --> 00:11:56,799 Terima kasih, Seon Jae. 150 00:11:57,049 --> 00:11:58,551 Ayo tangkap tersangka. 151 00:11:58,634 --> 00:12:00,845 Kita buru orang yang sama. 152 00:12:05,641 --> 00:12:06,517 Entah... 153 00:12:08,227 --> 00:12:10,312 apa Yeon-suk cerita soal aku. 154 00:12:11,313 --> 00:12:12,773 Entah mirip siapa. 155 00:12:12,857 --> 00:12:15,151 Semoga ibunya. Dia perempuan, 'kan? 156 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 Jangan mengernyit. Kau jelek. 157 00:12:18,654 --> 00:12:19,530 Ayo. 158 00:12:23,117 --> 00:12:24,201 Berengsek. 159 00:12:28,539 --> 00:12:30,666 JASAD DITEMUKAN DEKAT DIVISI 18 160 00:12:34,003 --> 00:12:35,963 Karena kau, Letnan Kim. 161 00:12:36,046 --> 00:12:37,882 Ho-yeong akan membunuh lagi. 162 00:12:37,965 --> 00:12:41,886 Bisa jadi sudah, karena dia ingin kau bereaksi. 163 00:12:41,969 --> 00:12:45,389 - Untuk apa dia begitu? - Kau sudah jadi pemicunya. 164 00:12:52,938 --> 00:12:54,482 LETNAN KIM 165 00:13:44,031 --> 00:13:46,992 Penyebab kematian tercekik akibat tekanan di leher. 166 00:13:47,368 --> 00:13:48,661 Lihat luka ini? 167 00:13:48,744 --> 00:13:52,331 Stoking berulang kali ditarik dan diulur hingga menyumbat dan lepas. 168 00:13:52,581 --> 00:13:56,085 Akibatkan tanda merah di wajah, dan pendarahan di telinga. 169 00:13:56,168 --> 00:14:00,214 Juga ada pendarahan di organ dalam, tapi sangat parah di paru-paru. 170 00:14:00,297 --> 00:14:03,884 Terlihat proses tercekiknya lama dan intensitasnya tinggi. 171 00:14:04,176 --> 00:14:05,261 Pasti menyakitkan. 172 00:14:05,511 --> 00:14:07,221 Bajingan. 173 00:14:07,471 --> 00:14:09,056 Tampaknya dia terlatih. 174 00:14:09,682 --> 00:14:13,227 Perkiraan waktu kematian antara pukul 19.00 dan 21.00. 175 00:14:13,561 --> 00:14:16,397 Di antara isi lambung, kue yang dimakan malam itu 176 00:14:16,480 --> 00:14:18,440 didapati tak tercerna. 177 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 Bagaimana bisa dua tahun lalu dia lolos? 178 00:14:21,694 --> 00:14:24,738 Jika tertangkap, pasti tak ada korban lagi. 179 00:14:24,822 --> 00:14:26,240 Maka 30 tahun lalu... 180 00:14:27,783 --> 00:14:29,493 Untuk apa kubahas? 181 00:14:30,744 --> 00:14:33,873 Kami kira dia sudah terpojok. Ini tak terduga. 182 00:14:34,164 --> 00:14:36,208 Biasanya aksinya setiap dua tahun. 183 00:14:37,001 --> 00:14:39,169 Entah kenapa ini lebih cepat. 184 00:14:39,253 --> 00:14:41,505 Pembunuh tak perlu alasan membunuh. 185 00:14:48,429 --> 00:14:49,763 Mau apa, Opsir Park? 186 00:14:50,264 --> 00:14:51,265 Tidak. 187 00:14:52,641 --> 00:14:54,184 Seon-jae. Ayo bicara. 188 00:15:03,819 --> 00:15:05,613 Tak ada bercak di kaki korban. 189 00:15:05,696 --> 00:15:07,781 - Aku tahu. - Korban Sungai Haein? 190 00:15:08,032 --> 00:15:09,575 Nihil di laporan autopsi. 191 00:15:10,701 --> 00:15:12,411 Berarti pelakunya berbeda. 192 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Mungkinkah... 193 00:15:14,538 --> 00:15:16,290 Jung Ho-yeong ubah metodenya? 194 00:15:16,373 --> 00:15:18,584 - Apa? - Di antara pembunuh berantai, 195 00:15:18,667 --> 00:15:21,295 ada kalanya tersangka mengubah metode. 196 00:15:21,795 --> 00:15:25,966 Pernah manula jadi incaran lalu dibantai dan tiba-tiba mengincar wanita usia 20-an. 197 00:15:26,050 --> 00:15:29,970 Kami kira beda pelaku, tapi setelah tertangkap, pelakunya sama. 198 00:15:30,763 --> 00:15:32,598 Di kasus Ho-yeong bisa terjadi. 199 00:15:32,973 --> 00:15:34,767 Mungkin dia luput soal bercak. 200 00:15:35,768 --> 00:15:37,269 Luput soal bercaknya? 201 00:15:40,940 --> 00:15:41,941 Ya, Ketua. 202 00:15:42,024 --> 00:15:43,817 Sudah lihat hasil autopsi? 203 00:15:43,901 --> 00:15:45,361 Tak ada yang istimewa. 204 00:15:45,444 --> 00:15:46,612 Astaga. 205 00:15:48,322 --> 00:15:50,699 Aku mau ke TKP. Sampai jumpa di sana. 206 00:15:50,783 --> 00:15:51,867 Ya, Pak. 207 00:15:53,243 --> 00:15:54,244 Ayo. 208 00:16:01,126 --> 00:16:03,671 Permisi. Aku kakak Seo-yeon. 209 00:16:04,338 --> 00:16:06,715 Aku diminta mengambil barang-barangnya. 210 00:16:07,758 --> 00:16:09,093 Begitu. 211 00:16:14,765 --> 00:16:17,351 Maaf. Seharusnya kami yang antarkan. 212 00:16:26,652 --> 00:16:28,112 22, 15:00 RAPAT KELOMPOK BELAJAR 213 00:16:28,195 --> 00:16:30,322 Saat ini dia mungkin sedang rapat. 214 00:16:33,575 --> 00:16:35,202 Dia sangat rajin. 215 00:16:35,285 --> 00:16:37,079 22, 15:00 RAPAT KELOMPOK BELAJAR 216 00:16:39,415 --> 00:16:41,250 Kubilang aku bisa mengantarnya. 217 00:16:43,377 --> 00:16:47,006 Dia menolak dan memilih naik bus. 218 00:16:48,674 --> 00:16:50,676 Aku seharusnya mengantarnya. 219 00:16:54,221 --> 00:16:55,723 Seharusnya kuantar. 220 00:16:58,976 --> 00:17:00,310 Bukan salahmu. 221 00:17:03,230 --> 00:17:04,815 Itu bukan salah siapa pun. 222 00:17:13,323 --> 00:17:14,199 Ada apa? 223 00:17:14,616 --> 00:17:16,910 Ada kiriman untuk Letnan Kim. 224 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 TOKO BUKU HWAYANG 225 00:17:18,203 --> 00:17:19,204 Astaga. 226 00:17:19,288 --> 00:17:20,122 Taruh di sana. 227 00:17:27,212 --> 00:17:28,881 Kuliah hari ini cukup. 228 00:17:28,964 --> 00:17:29,965 Bu Dosen. 229 00:17:30,716 --> 00:17:34,178 Tentang tersangka yang kau bilang belum tertangkap... 230 00:17:34,970 --> 00:17:36,305 Apakah Jung Ho-yeong? 231 00:17:36,597 --> 00:17:37,931 Aku lihat di berita. 232 00:17:38,015 --> 00:17:42,770 Aku dengar dari teman bahwa korban adalah mahasiswi kampus kita. 233 00:17:42,853 --> 00:17:44,354 - Astaga. - Benarkah? 234 00:17:44,438 --> 00:17:46,106 - Kudengar begitu. - Seram. 235 00:17:46,190 --> 00:17:47,858 Ayo kita bahas. 236 00:18:02,873 --> 00:18:04,291 Coba tumpahkan padaku. 237 00:18:04,374 --> 00:18:06,085 - Apa? - Silakan. 238 00:18:20,390 --> 00:18:26,772 Beberapa tahun lalu, ada kejadian orang semprotkan cairan merah, cabai bubuk 239 00:18:26,855 --> 00:18:29,817 atau kuah kimchi lalu kabur. 240 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Lapor polisi atau tidak? 241 00:18:31,944 --> 00:18:34,780 Bagaimana jika kalian korbannya? 242 00:18:34,863 --> 00:18:35,948 Aku... 243 00:18:37,032 --> 00:18:42,663 pasti kesal, tapi tak cukup serius untuk melapor polisi. 244 00:18:42,746 --> 00:18:44,289 Seperti sepele, 'kan? 245 00:18:44,748 --> 00:18:47,584 Beberapa bulan kemudian, pria itu... 246 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 menikam seorang wanita. 247 00:18:51,296 --> 00:18:53,257 Dia menjadi pembunuh. 248 00:18:53,924 --> 00:18:58,137 Menikam untuk melihat warna merah, tak mencipratkan cairan seperti tadi. 249 00:18:58,220 --> 00:19:01,181 Seseorang tumbuh menjadi pembunuh seperti itu. 250 00:19:02,099 --> 00:19:03,642 Mari berpikir ke belakang. 251 00:19:03,725 --> 00:19:07,855 Jika dua tahun lalu Jung Ho-yeong tak tertangkap, mungkin kita tak tahu 252 00:19:07,938 --> 00:19:10,315 ada pembunuh sepertinya di sekitar kita. 253 00:19:10,399 --> 00:19:12,860 Tapi awalnya Jung Ho-yeong juga pemula. 254 00:19:13,360 --> 00:19:15,737 Jenis korban dan alat membunuhnya 255 00:19:15,821 --> 00:19:19,199 bisa beri gambaran seperti apa pembunuhan pertamanya. 256 00:19:20,033 --> 00:19:22,870 Jung Ho-yeong membunuh dengan stoking. 257 00:19:23,078 --> 00:19:24,788 Membunuh untuk kesenangan. 258 00:19:24,872 --> 00:19:27,124 Kenapa dia memilih korban itu? 259 00:19:27,791 --> 00:19:29,751 Kapan dia awal kali membunuh? 260 00:19:45,559 --> 00:19:48,562 Kenapa dia terobsesi dengan wanita yang memakai rok? 261 00:19:55,652 --> 00:19:58,697 RUTE 47 262 00:20:03,827 --> 00:20:06,747 VIDEO WAKTU NYATA 263 00:20:07,414 --> 00:20:08,540 Pak. 264 00:20:08,874 --> 00:20:11,710 Apa cuma ini CCTV dari Rute 47? 265 00:20:11,793 --> 00:20:14,379 Jika mau lainnya, bisa periksa CCTV pribadi. 266 00:20:15,797 --> 00:20:17,049 Hubungi Letnan Kim. 267 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 Ya. 268 00:20:22,930 --> 00:20:25,224 Letnan Kim, di mana? 269 00:20:25,307 --> 00:20:28,310 Tak ditemukan apa pun. Sampai nanti. 270 00:20:29,228 --> 00:20:32,231 Katanya di sini banyak CCTV, tapi satu pun tak ada. 271 00:20:32,314 --> 00:20:34,149 Ini tempat pilihan Ho-yeong. 272 00:20:36,360 --> 00:20:37,569 1,2KM KE DIVISI 18 273 00:20:39,905 --> 00:20:40,781 Apa? 274 00:20:41,448 --> 00:20:42,532 Divisi 18? 275 00:20:42,991 --> 00:20:45,452 Apa TKP dekat Divisi 18? 276 00:20:45,535 --> 00:20:46,954 Kenapa? Tahu tempat itu? 277 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Ada apa ini? 278 00:20:48,830 --> 00:20:49,790 1,2KM KE DIVISI 18 279 00:20:50,415 --> 00:20:51,333 Ayo pergi dulu. 280 00:20:52,626 --> 00:20:53,794 Hei, mau ke mana? 281 00:21:02,010 --> 00:21:05,639 Kenapa? Kau dinas di pangkalan militer ini 30 tahun lalu? 282 00:21:41,925 --> 00:21:43,885 Kenapa? Di mana ini? 283 00:21:45,512 --> 00:21:46,930 Ibumu... 284 00:21:47,681 --> 00:21:49,182 ditemukan tewas di sini. 285 00:21:51,143 --> 00:21:52,060 Apa? 286 00:22:02,904 --> 00:22:05,741 Jika tempat kejadian Lee Seo-yeon dekat sini, 287 00:22:06,408 --> 00:22:07,659 Jung Ho-yeong mungkin 288 00:22:08,493 --> 00:22:10,078 datang ke sekitar sini. 289 00:22:12,456 --> 00:22:13,373 Pak. 290 00:22:14,458 --> 00:22:15,292 Ya. 291 00:22:15,375 --> 00:22:17,336 Bisa lihat rekaman CCTV di sana? 292 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 Kalian siapa? 293 00:22:18,462 --> 00:22:21,214 - Kami polisi. - Kameranya hanya ada satu? 294 00:22:21,506 --> 00:22:23,717 Aku pasang karena ladangku jauh. 295 00:22:24,092 --> 00:22:25,552 Aku hanya punya satu. 296 00:22:29,222 --> 00:22:30,557 Silakan lihat. 297 00:22:38,357 --> 00:22:40,442 Sedang apa dia di sana? 298 00:22:40,734 --> 00:22:41,860 Ya. 299 00:22:45,530 --> 00:22:46,615 Ini Lee Seo-yeon. 300 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 Berengsek. 301 00:22:53,288 --> 00:22:54,706 Ayo ke sana lagi. 302 00:23:23,860 --> 00:23:24,903 Berengsek. 303 00:23:25,487 --> 00:23:26,655 Dia ke sini. 304 00:23:34,746 --> 00:23:36,915 STASIUN POLISI HWAYANG 305 00:23:44,131 --> 00:23:47,926 Kenapa dia muncul lagi setelah 30 tahun? 306 00:23:55,517 --> 00:23:57,185 Apa maksud kalian? 307 00:23:58,895 --> 00:24:01,273 - Tiga puluh? - Ya . Beri tahu kami juga. 308 00:24:01,356 --> 00:24:02,774 Dari mana video ini? 309 00:24:05,402 --> 00:24:06,695 Mobil tersangka ditemukan. 310 00:24:06,903 --> 00:24:08,655 Kita harus pergi. Sekarang! 311 00:24:08,738 --> 00:24:09,823 Jung Ho-yeong? 312 00:24:13,118 --> 00:24:14,828 Mobil tersangka ditemukan. 313 00:24:14,911 --> 00:24:16,955 Sedang kami kejar di persimpangan Yeonji-dong. 314 00:24:17,038 --> 00:24:18,039 Lebih dekat. 315 00:24:19,791 --> 00:24:22,085 Harap menepi di sisi kanan, 65J3477. 316 00:24:22,919 --> 00:24:24,254 - 65J... - Sial. 317 00:24:24,546 --> 00:24:25,630 3477. 318 00:24:26,006 --> 00:24:27,215 Menepi di kanan! 319 00:24:28,300 --> 00:24:29,885 Menepi, 3477! 320 00:24:30,760 --> 00:24:32,012 3477! 321 00:24:34,473 --> 00:24:37,601 Persimpangan Yeonji-dong. Ayo. 322 00:24:43,482 --> 00:24:44,649 Suara apa ini? 323 00:24:48,528 --> 00:24:51,031 Kim Seon-jae, suaranya dari mejamu. 324 00:24:55,076 --> 00:24:57,370 - Asalnya dari sini. - Kardus itu... 325 00:24:57,454 --> 00:24:59,664 Opsir Kim yang membawanya. 326 00:25:02,292 --> 00:25:03,210 UNTUK LT. SEON-JAE 327 00:25:19,476 --> 00:25:20,310 Siapa ini? 328 00:25:20,977 --> 00:25:22,646 Apa kabar, Letnan Kim? 329 00:25:24,481 --> 00:25:25,565 Jung Ho-yeong? 330 00:25:25,649 --> 00:25:27,484 Apa? Itu Jung Ho-yeong? 331 00:25:32,489 --> 00:25:33,740 Kau ingat suaraku. 332 00:25:34,032 --> 00:25:35,367 Apa yang kau lakukan? 333 00:25:35,867 --> 00:25:37,160 Apa ini? 334 00:25:37,244 --> 00:25:39,663 - Ada yang ingin kukatakan. - Apa? 335 00:25:39,746 --> 00:25:41,957 Kasus Sungai Haein, itu bukan aku. 336 00:25:42,040 --> 00:25:43,291 Apa maksudmu? 337 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 Aku membunuh Seo-yeon, tapi Sungai Haein bukan aku. 338 00:25:46,419 --> 00:25:48,255 - Jangan bohong! - Kutelepon lagi. 339 00:25:49,172 --> 00:25:51,424 Halo. Jung Ho-yeong! 340 00:25:57,097 --> 00:25:59,849 Keparat gila itu menelepon setelah membunuh? 341 00:26:00,267 --> 00:26:02,936 Min-ha, lacak lokasi nomor ini. 342 00:26:03,770 --> 00:26:04,604 Ya. 343 00:26:09,693 --> 00:26:11,403 Kenapa kami dikejar? Tunggu. 344 00:26:11,486 --> 00:26:12,821 - Keluar. - Lepaskan. 345 00:26:12,904 --> 00:26:14,656 Lepas! Kenapa begini padaku? 346 00:26:14,739 --> 00:26:16,241 Kenapa tadi tak berhenti? 347 00:26:16,324 --> 00:26:18,618 Karena bukan nomor mobilku. 348 00:26:18,702 --> 00:26:19,786 Apa? 349 00:26:22,038 --> 00:26:23,248 Bukan nomor mobilku. 350 00:26:27,460 --> 00:26:29,379 - Ada apa? - Kepala Jeon. 351 00:26:30,380 --> 00:26:32,632 Bedebah itu mengganti pelat nomornya. 352 00:26:32,716 --> 00:26:34,467 Jadi mobilnya masih buron. 353 00:26:38,430 --> 00:26:40,557 Bajingan macam apa dia? 354 00:26:41,057 --> 00:26:44,185 Di satu sisi, dia menaruh pelatnya di mobil lain. 355 00:26:44,728 --> 00:26:47,814 Lalu dia berani mengirim bingkisan untuk detektif. 356 00:26:48,481 --> 00:26:51,151 Kenapa dia meneleponmu? Apa alasannya? 357 00:26:51,234 --> 00:26:52,944 Kau ingat ucapan Prof. Shin? 358 00:26:53,028 --> 00:26:55,238 Dia menelepon karena ucapanku dua tahun lalu. 359 00:26:56,698 --> 00:26:58,658 Dia bilang aku sudah jadi pemicu. 360 00:26:58,742 --> 00:27:00,201 Apa maksudmu? 361 00:27:01,745 --> 00:27:03,288 Lupakan obrolan rumit itu. 362 00:27:03,371 --> 00:27:06,666 Bajingan ini pasti memancingmu karena pernah kau tangkap. 363 00:27:06,750 --> 00:27:09,586 Dia benar-benar mempermainkan kita. 364 00:27:11,338 --> 00:27:12,672 Letnan Kim. 365 00:27:13,131 --> 00:27:14,507 Lokasi nomor ditemukan. 366 00:27:16,384 --> 00:27:17,469 Tapi ini... 367 00:27:25,810 --> 00:27:27,354 Ini 8800, bukan? 368 00:27:28,063 --> 00:27:29,439 Telepon umum lagi. 369 00:27:29,648 --> 00:27:30,774 Apa maksudmu? 370 00:27:30,857 --> 00:27:33,610 Yang menelepon Park Gwang-ho juga dari telepon umum. 371 00:27:37,113 --> 00:27:38,698 Tak ada CCTV. 372 00:27:42,452 --> 00:27:46,289 Markas penyelidikan kasus jasad mahasiswi berusia 25 tahun 373 00:27:46,373 --> 00:27:50,168 yang ditemukan dekat Rute 47, Hwayang, dibentuk di Kantor Polisi Gyeonggi-do. 374 00:27:50,251 --> 00:27:53,672 Markas penyelidikan dibentuk dua hari setelah insiden 375 00:27:53,755 --> 00:27:58,593 karena Jung Ho-yeong tersangka utama kasus ini yang lolos dua tahun lalu. 376 00:27:58,677 --> 00:28:02,389 Polisi dikiritik karena lamban bertindak, menyebabkan lebih banyak korban. 377 00:28:02,472 --> 00:28:03,890 - Mana Gwang-ho? - Entah. 378 00:28:04,557 --> 00:28:09,104 Jadi maksudmu tersangka itu 379 00:28:09,396 --> 00:28:11,606 ke kantor polisi dan menelepon detektif. 380 00:28:12,816 --> 00:28:14,818 Kenapa banyak wartawan di luar? 381 00:28:15,735 --> 00:28:17,070 Kepala di sini? 382 00:28:18,113 --> 00:28:19,072 Awas. 383 00:28:22,200 --> 00:28:26,246 Jika kalian bekerja dengan benar, kenapa aku jauh-jauh ke sini? 384 00:28:27,664 --> 00:28:31,084 Sulitkah menangkap pembunuh? Lihat kekacauan yang kau buat. 385 00:28:33,461 --> 00:28:35,088 Kepala akan memimpin markas 386 00:28:35,171 --> 00:28:39,008 dan semua petugas Kepolisian Hwayang dikerahkan dalam kasus ini. 387 00:28:39,092 --> 00:28:40,927 Tak hanya fokus pada kasus ini, 388 00:28:41,010 --> 00:28:44,597 tapi juga periksa lagi semua kasus dengan pelaku orang ini 389 00:28:44,848 --> 00:28:46,099 sebelum penyelidikan. 390 00:28:47,892 --> 00:28:49,227 Katamu ada lima kasus? 391 00:28:49,310 --> 00:28:50,270 Tidak, Pak. 392 00:28:53,064 --> 00:28:54,774 Enam dengan Sungai Haein. 393 00:29:01,197 --> 00:29:02,031 PEJABAT PUBLIK 394 00:29:02,699 --> 00:29:03,950 Kau Lt. Kim Seon-jae? 395 00:29:05,285 --> 00:29:09,122 Kau yang biarkan Ho-yeong lolos. Kenapa dia pelaku Sungai Haein? 396 00:29:09,497 --> 00:29:13,293 Saat ditangkap dua tahun lalu, dia menyangkal semua tuduhan. 397 00:29:13,376 --> 00:29:15,879 Aneh kini mendadak menelepon dan mengaku. 398 00:29:16,421 --> 00:29:17,797 Dia ahli berbohong. 399 00:29:17,881 --> 00:29:19,507 Mengingat metodenya serupa, 400 00:29:19,591 --> 00:29:22,761 kasus ini harus diperiksa dengan pendekatan yang sama. 401 00:29:23,011 --> 00:29:24,262 Begitu menurutmu? 402 00:29:26,014 --> 00:29:27,307 Kau pemuda hebat. 403 00:29:28,641 --> 00:29:32,479 Beri aku hasilnya. Aku tak akan pertanyakan penilaianmu lagi. 404 00:29:32,562 --> 00:29:36,983 Juga, Profesor Shin, konsultan yang aku rekomendasikan, 405 00:29:37,400 --> 00:29:39,319 libatkan dia dalam penyelidikan. 406 00:29:39,402 --> 00:29:42,071 Laporkan perkembangan lewat direktur. 407 00:29:43,865 --> 00:29:47,535 Ada di sini yang tak tahu siapa tersangkanya? 408 00:29:51,164 --> 00:29:52,165 Sepertinya tidak. 409 00:29:53,374 --> 00:29:54,834 Jadi, tangkap orang itu. 410 00:30:06,095 --> 00:30:09,474 Tak ada yang berubah. Aku tak tahan pejabat tinggi ini. 411 00:30:09,557 --> 00:30:11,643 Aku yang paling ingin menangkapnya. 412 00:30:12,185 --> 00:30:14,312 Minta data penyelidikan lama 413 00:30:14,646 --> 00:30:16,439 dan hubungi Profesor Shin. 414 00:30:17,649 --> 00:30:20,860 Tak ada banyak waktu. Sampai nanti satu jam lagi. 415 00:30:23,571 --> 00:30:25,824 Profesor Shin. Ini aku, Seon-jae. 416 00:30:26,407 --> 00:30:27,492 Sekarang? 417 00:30:28,868 --> 00:30:30,495 Baik. Aku mengerti. 418 00:30:34,123 --> 00:30:35,708 Jung Ho-yeong menelepon? 419 00:30:35,792 --> 00:30:39,087 Ya. Dia bohong kalau dia bukan pelaku kasus Sungai Haein. 420 00:30:39,754 --> 00:30:41,548 Aku butuh bantuanmu. 421 00:30:41,631 --> 00:30:45,385 Kuharap kau bisa memeriksa laporan autopsi enam korban. 422 00:30:45,468 --> 00:30:48,638 Nanti ada lagi, tapi nanti saja kuhubungi. 423 00:30:48,721 --> 00:30:51,307 Baiklah. Hati-hati, Letnan Kim. 424 00:30:51,724 --> 00:30:54,894 Aku punya firasat buruk soal dia meneleponmu. 425 00:30:54,978 --> 00:30:55,895 Aku mengerti. 426 00:30:56,646 --> 00:30:57,939 Kuhargai bantuanmu. 427 00:31:02,861 --> 00:31:04,988 Bisakah raja tertangkap? 428 00:31:08,658 --> 00:31:09,993 Ya, aku mengerti. 429 00:31:10,076 --> 00:31:12,245 Mulai hari ini kalian tidak pulang. 430 00:31:12,328 --> 00:31:13,454 - Ya, Pak. - Ini. 431 00:31:14,914 --> 00:31:17,542 - Ada lagi? - Cepat kemarikan dokumennya. 432 00:31:17,792 --> 00:31:18,668 Profesor Shin. 433 00:31:25,842 --> 00:31:27,594 - Halo. - Hai. 434 00:31:27,844 --> 00:31:29,387 Sudah lama sekali. 435 00:31:30,930 --> 00:31:32,682 Dia tak mengacuhkanku? 436 00:31:32,765 --> 00:31:33,641 Profesor Shin. 437 00:31:35,977 --> 00:31:37,729 Mari kita mulai. 438 00:31:38,313 --> 00:31:40,231 MARKAS INVESTIGASI KEPOLISIAN HWAYANG 439 00:31:40,315 --> 00:31:42,275 UNIT SATU KEJAHATAN KEKERASAN 440 00:31:42,358 --> 00:31:44,569 Jung Ho-yeong, tersangka pembunuh berantai 441 00:31:44,652 --> 00:31:48,698 diduga membunuh enam wanita termasuk istrinya sendiri. 442 00:31:49,032 --> 00:31:52,201 Korban kasus pertama tahun 2009 adalah Kim Ji-eun. 443 00:31:52,535 --> 00:31:53,745 Usianya 33 tahun. 444 00:31:54,621 --> 00:31:57,040 Dia menikahi Jung Ho-yeong tahun 1996. 445 00:31:57,123 --> 00:32:00,460 Tahun 2009, orang tuanya melaporkannya hilang 446 00:32:00,543 --> 00:32:02,086 setelah kehilangan kontak. 447 00:32:02,337 --> 00:32:07,884 Sebagai saksi, Jung Ho-yeong mengatakan korban kabur dengan selingkuhannya. 448 00:32:07,967 --> 00:32:12,639 Korban memang berselingkuh dengan manajer keuangan yang dia kenal di gym. 449 00:32:13,097 --> 00:32:15,808 Delapan bulan kemudian, mayatnya ditemukan di Gunung Ojeong 450 00:32:15,892 --> 00:32:17,477 dengan leher terlilit stoking. 451 00:32:17,560 --> 00:32:19,646 Lalu Ho-yeong ditetapkan tersangka, 452 00:32:20,021 --> 00:32:22,148 tapi dibebaskan karena kurang bukti. 453 00:32:22,398 --> 00:32:24,025 Pada saat itu, 454 00:32:24,108 --> 00:32:27,654 tak ada bukti yang bisa mengaitkannya dengan pembunuhan itu. 455 00:32:28,279 --> 00:32:29,781 Di sanalah semua dimulai. 456 00:32:31,866 --> 00:32:36,287 Korban kedua, Choe Ji-su, mahasiswi berusia 23 tahun. 457 00:32:37,205 --> 00:32:41,000 Korban ketiga, Park Hye-rim, pekerja kantoran, 27 tahun. 458 00:32:41,084 --> 00:32:45,755 Pembunuhan dengan metode kejahatan identik terjadi dua tahun sekali di Hwayang. 459 00:32:45,838 --> 00:32:48,174 Saat orang mulai melupakan kasusnya, 460 00:32:48,257 --> 00:32:50,551 Ho-yeong meninggalkan jejak untuk pertama kalinya. 461 00:32:52,261 --> 00:32:56,182 Korban keempat, Yang Yu-jin, perawat berusia 25 tahun. 462 00:32:56,724 --> 00:32:59,352 Saat kejadian itu, aku yang menangani. 463 00:32:59,435 --> 00:33:03,272 Setelah mengidentifikasi ribuan mobil jenis yang sama dari CCTV, 464 00:33:03,356 --> 00:33:05,608 aku menangkap Ho-yeong sebagai tersangka. 465 00:33:05,692 --> 00:33:09,070 Tersangka terlalu berani dan terampil tak tinggalkan jejak 466 00:33:09,153 --> 00:33:10,571 di kejahatan pertamanya. 467 00:33:10,655 --> 00:33:13,658 Aku mulai periksa kasus menggantung dengan metode serupa. 468 00:33:13,741 --> 00:33:17,787 Saat itulah aku sadari istrinya dibunuh dengan cara yang sama. 469 00:33:18,121 --> 00:33:21,541 Aku menginterogasinya, tapi dia menyangkal semua tuduhan. 470 00:33:24,877 --> 00:33:27,338 Kalian tahu, dia kabur saat dipindahkan. 471 00:33:29,632 --> 00:33:32,135 Seharusnya kuperiksa gips di tangannya. 472 00:33:32,885 --> 00:33:33,886 Itu salahku. 473 00:33:35,430 --> 00:33:37,932 Andai lebih waspada, takkan ada kasus lain. 474 00:33:38,016 --> 00:33:39,350 Ini korban berikutnya. 475 00:33:40,810 --> 00:33:44,105 Korban kelima, Yun Da-yeong, mahasiswi berusia 25 tahun. 476 00:33:44,522 --> 00:33:47,150 Terakhir, korban keenam adalah Lee Seo-yeon. 477 00:33:47,734 --> 00:33:51,988 Usia 25 tahun dan sedang cuti kuliah. Dia ditemukan tewas tiga hari lalu. 478 00:33:52,447 --> 00:33:56,409 Kita bisa asumsikan enam kasus ini dilakukan oleh Jung Ho-yeong 479 00:33:56,492 --> 00:33:58,953 dengan fakta korban dicekik stoking, 480 00:33:59,037 --> 00:34:05,418 semua kecuali istrinya, beusia dua puluhan dan terjadi di Hwayang. 481 00:34:05,501 --> 00:34:08,796 Juga, ada satu hal lagi yang Profesor Shin temukan. 482 00:34:12,508 --> 00:34:15,053 Semua korban memakai rok. 483 00:34:15,720 --> 00:34:17,555 Wanita memakai rok wajar, 'kan? 484 00:34:17,638 --> 00:34:18,556 Pasti rok mini. 485 00:34:18,890 --> 00:34:20,892 Semua korban wanita biasa, 'kan? 486 00:34:20,975 --> 00:34:22,226 Jika tidak biasa, 487 00:34:23,186 --> 00:34:24,437 wajar untuk dibunuh? 488 00:34:25,354 --> 00:34:27,899 Ada wanita tertentu yang pantas mati? 489 00:34:30,985 --> 00:34:35,448 Fakta bahwa semua berpakaian serupa bisa jadi kunci memecahkan kasus ini. 490 00:34:36,199 --> 00:34:39,702 Jika kita tahu kenapa Jung Ho-yeong terobsesi dengan rok, 491 00:34:40,161 --> 00:34:44,957 kita bisa cari tahu dia orang macam apa dan alasannya mulai lakukan kejahatan ini. 492 00:34:45,291 --> 00:34:48,586 Kurasa mungkin dia marah karena istirinya selingkuh. 493 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 Menurutmu apa alasannya, Profesor Shin? 494 00:34:51,589 --> 00:34:54,217 Bahkan, aku temukan satu hal lagi. 495 00:35:00,431 --> 00:35:01,432 Astaga. 496 00:35:01,599 --> 00:35:04,685 Ini kasus 30 tahun lalu dengan korban mirip. 497 00:35:05,394 --> 00:35:08,981 Pada 1985 tiga wanita dibunuh di Hwayang. 498 00:35:09,982 --> 00:35:12,735 Saat itu Jung Ho-yeong juga tinggal di Hwayang. 499 00:35:12,944 --> 00:35:14,570 Kasus-kasus itu... 500 00:35:16,280 --> 00:35:18,199 Ada satu yang belum kau ketahui. 501 00:35:18,282 --> 00:35:21,494 Ada tiga kasus lagi yang terjadi tahun 1986. 502 00:35:21,953 --> 00:35:24,997 - Apa? - Saat itu, Jung Ho-yeong jadi tersangka. 503 00:35:25,456 --> 00:35:27,792 Dia dibebaskan karena punya alibi, 504 00:35:28,793 --> 00:35:32,004 tapi setelah kupikirkan, orang tuanya mungkin bohong. 505 00:35:32,088 --> 00:35:35,633 Bagaimana kau tahu kasus 30 tahun ini? Seolah kau di sana. 506 00:35:35,883 --> 00:35:39,011 Itu karena Kepala Jeon yang cerita. 507 00:35:39,595 --> 00:35:43,516 Benar. Itu kasus pertama yang ditugaskan padaku. 508 00:35:43,599 --> 00:35:46,435 Tapi aku kaget murid SMA itu Jung Ho-yeong. 509 00:35:46,519 --> 00:35:48,771 Kukira tersangkanya sudah mati. 510 00:35:49,230 --> 00:35:51,816 Lalu di mana Jung Ho-yeong setelah itu? 511 00:35:51,899 --> 00:35:54,819 Kelas dua SMU pindah ke Seoul bersama keluarganya. 512 00:35:54,902 --> 00:35:57,613 Lalu dirawat di RSJ selama delapan tahun. 513 00:35:57,697 --> 00:36:00,700 Menurut catatan, dia tak ada penyakit mental khusus. 514 00:36:00,783 --> 00:36:04,662 Setelah keluar, menikahi Kim Ji-eun dan lain, seperti kataku tadi. 515 00:36:04,954 --> 00:36:07,957 Berarti setelah kasus itu dia meninggalkan Hwayang. 516 00:36:08,875 --> 00:36:14,589 Delapan tahun ada di RSJ jelaskan tak ada titik di kasus berikut 517 00:36:14,672 --> 00:36:15,798 Tersangka tak mati. 518 00:36:15,882 --> 00:36:21,220 Titik? Itukah maksudmu saat bicarakan kasus Kim Yeong-ja? 519 00:36:21,512 --> 00:36:23,139 Benar. 520 00:36:23,222 --> 00:36:25,725 Dia menyinggung kasus dari 30 tahun lalu. 521 00:36:26,434 --> 00:36:27,435 Titik? 522 00:36:27,518 --> 00:36:31,689 Tersangka menandai tiga titik di tumit korban. 523 00:36:31,772 --> 00:36:35,193 Kim Yeong-ja adalah korban kelima dan juga yang selamat. 524 00:36:35,401 --> 00:36:36,944 Saat itu kami tak sadar. 525 00:36:37,028 --> 00:36:40,239 Setelah insiden pembunuhan keenam, tak ada lagi kasus, 526 00:36:40,531 --> 00:36:42,491 jadi kami menduga tersangka mati. 527 00:36:42,575 --> 00:36:43,743 Lalu apa berarti 528 00:36:44,202 --> 00:36:45,578 dia mengubah metode? 529 00:36:46,078 --> 00:36:47,413 Mungkin saja. 530 00:36:53,461 --> 00:36:56,339 Kita harus menangkap bajingan ini. 531 00:36:56,839 --> 00:37:00,092 Seon-jae. Jika dia meneleponmu lagi, laporkan padaku. 532 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Ya, Pak. 533 00:37:01,093 --> 00:37:03,179 Unit Satu. Temui keluarga korban 534 00:37:03,262 --> 00:37:05,932 cari tahu adakah yang luput dari penyelidikan saat itu. 535 00:37:06,224 --> 00:37:09,852 Unit Dua. Tinjau pernyataan saksi, kesaksian, 536 00:37:09,936 --> 00:37:12,271 periksa kembali bukti. Jangan terlewat. 537 00:37:12,605 --> 00:37:13,564 Profesor Stein. 538 00:37:14,565 --> 00:37:16,901 Aku akan ke RSJ tempat dia dirawat. 539 00:37:16,984 --> 00:37:18,945 Mungkin ada yang terlewatkan. 540 00:37:19,028 --> 00:37:20,279 Ya. Tolong. 541 00:37:26,285 --> 00:37:27,328 Seon-jae. 542 00:37:27,954 --> 00:37:30,623 Apa itu sebabnya kau memburu Jung Ho-yeong? 543 00:37:30,957 --> 00:37:32,375 Sejak kapan kau tahu? 544 00:37:32,458 --> 00:37:33,918 Sejak kasus Yang Yu-jin. 545 00:37:34,001 --> 00:37:37,380 Akan lebih baik jika tahu kau bekerja di Kepolisian Hwayang. 546 00:37:37,463 --> 00:37:39,590 Seharusnya kau ikut makan malam tim! 547 00:37:39,674 --> 00:37:42,301 Menurutmu kami hanya minum-minum? 548 00:37:42,385 --> 00:37:45,263 Tae-hui dan Min-ha pun tahu. Seharusnya kau tahu. 549 00:37:45,346 --> 00:37:47,431 Dia tahu sekarang, jadi tak apa. 550 00:37:47,515 --> 00:37:48,849 Kita bisa tangkap dia. 551 00:37:49,058 --> 00:37:51,185 Ya. Kita harus menangkapnya. 552 00:37:51,978 --> 00:37:54,230 Itu sebabnya kalian di sini. 553 00:37:54,313 --> 00:37:56,357 Astaga. Seon-jae. Ayo. 554 00:37:58,067 --> 00:37:59,819 Sampai nanti, Kepala Jeon. 555 00:38:07,159 --> 00:38:10,663 Ternyata ada alasan kita semua bertemu. 556 00:38:19,005 --> 00:38:21,799 Setiap hari dia melihat album foto Ji-eun. 557 00:38:21,882 --> 00:38:24,844 Melihatnya setiap hari. 558 00:38:27,263 --> 00:38:29,432 Kau sadar apa yang kau perbuat? 559 00:38:30,558 --> 00:38:32,268 Katanya jika kehilangan anak, 560 00:38:32,351 --> 00:38:35,688 kita kubur dalam hati, bukan tanah. Aku sadar itu benar dari lihat ibuku. 561 00:38:36,355 --> 00:38:38,941 Jika saat itu kau selidiki menyeluruh, 562 00:38:39,400 --> 00:38:41,402 tak mungkin dia masih berkeliaran. 563 00:38:42,278 --> 00:38:43,446 Maaf. 564 00:38:45,448 --> 00:38:48,075 Saat Kim Ji-eun menghilang, 565 00:38:48,159 --> 00:38:52,204 kau minta polisi selidiki suaminya, Jung Ho-yeong. Ada alasannya? 566 00:38:53,122 --> 00:38:55,291 Ji-eun cerita sesuatu padaku. 567 00:38:55,374 --> 00:39:00,671 Sulit diceritakan bahkan pada saudara, tapi dia memberitahuku. Pasti berat. 568 00:39:01,088 --> 00:39:04,342 Ji-eun bilang saat dia tidur, 569 00:39:04,550 --> 00:39:06,886 bedebah itu mencekiknya dengan stoking. 570 00:39:08,596 --> 00:39:10,598 Awalnya dia mengira itu lelucon, 571 00:39:11,057 --> 00:39:13,392 tapi dia bilang pernah nyaris mati. 572 00:39:13,476 --> 00:39:15,978 Dia membentaknya dan tanya alasannya. 573 00:39:16,562 --> 00:39:19,357 Katanya gadis lain suka. Kenapa Ji-eun tidak? 574 00:39:19,648 --> 00:39:21,567 Itu yang dikatakan si bedebah. 575 00:39:22,610 --> 00:39:23,903 Gadis lainnya? 576 00:39:23,986 --> 00:39:24,862 Ya. 577 00:39:25,988 --> 00:39:28,783 Saat menikah, dia beli apartemen di Gangnam, 578 00:39:28,866 --> 00:39:30,576 dan minta Ji-eun tak beli apa pun. 579 00:39:30,659 --> 00:39:33,662 Dia menikahi Ji-eun seolah menikahi seorang putri. 580 00:39:33,746 --> 00:39:36,874 Kami pikir itu karena dia berasal dari keluarga kaya. 581 00:39:36,957 --> 00:39:40,169 Kami minta Ji-eun baik padanya 582 00:39:42,588 --> 00:39:45,674 karena sulit mencari suami dan keluarga seperti itu. 583 00:39:47,593 --> 00:39:51,305 Tapi ternyata, dia pernah di RSJ selama hampir sepuluh tahun. 584 00:39:51,389 --> 00:39:54,100 Kami seharusnya tahu saat dia hamburkan uang menikahinya. 585 00:39:56,685 --> 00:39:58,229 Kenapa dia di RSJ? 586 00:39:59,480 --> 00:40:01,190 Kakakmu tak pernah cerita? 587 00:40:01,899 --> 00:40:04,610 Ji-eun pernah menanyakan alasannya, 588 00:40:05,486 --> 00:40:07,196 tapi dia marah, 589 00:40:07,279 --> 00:40:11,033 merusakkan barang, dan bertanya apa dia akan mengurungnya juga. 590 00:40:29,969 --> 00:40:31,554 RSJ HAEGYEONG 591 00:40:31,637 --> 00:40:35,474 RSJ HAEGYEONG 592 00:40:37,101 --> 00:40:42,148 Dia masuk tahun 1987, dan dirawat sampai 1995. 593 00:40:42,231 --> 00:40:45,234 Ho-yeong pasien pertamaku. 594 00:40:45,317 --> 00:40:49,280 Bagaimana dia awalnya? Kudengar tak ada alasan khusus ada di sini. 595 00:40:49,363 --> 00:40:53,742 Dia tak mengidap skizofrenia atau punya halusinasi visual atau auditori. 596 00:40:53,826 --> 00:40:55,578 Dia tak mengidap skizofrenia. 597 00:40:55,661 --> 00:40:57,204 Tapi dulu lazim terjadi 598 00:40:57,288 --> 00:41:00,833 keluarga pasien memaksa memasukkannya di RSJ. 599 00:41:01,542 --> 00:41:03,544 Dia pun seperti itu. 600 00:41:03,836 --> 00:41:07,298 Orang tuanya ngotot dia harus diterima. 601 00:41:07,548 --> 00:41:10,843 Bisa beri tahu alasannya? 602 00:41:40,539 --> 00:41:42,041 Tolong buka pintunya. 603 00:41:42,124 --> 00:41:45,586 Dokter, putraku tak waras. 604 00:41:45,669 --> 00:41:48,130 Bukan. Dia bukan manusia. 605 00:41:48,923 --> 00:41:50,841 Tolong jangan biarkan dia keluar 606 00:41:51,258 --> 00:41:53,093 sampai dia bisa jadi manusia. 607 00:41:54,428 --> 00:41:57,014 Kumohon. Ya? 608 00:41:57,598 --> 00:41:59,850 Aku tak mengerti bagaimana seorang ibu 609 00:42:00,434 --> 00:42:03,270 bisa menyebut putranya sendiri bukan manusia. 610 00:42:03,354 --> 00:42:04,939 Tapi pasien itu 611 00:42:05,773 --> 00:42:07,149 memberiku jawabannya. 612 00:42:07,858 --> 00:42:09,860 Aku membunuh anjing itu 613 00:42:11,570 --> 00:42:13,656 karena penasaran apa isi perutnya. 614 00:42:15,407 --> 00:42:16,492 Tapi... 615 00:42:16,867 --> 00:42:19,411 saat melakukannya, mulai jadi tak seru. 616 00:42:20,913 --> 00:42:22,706 Lalu aku penasaran 617 00:42:23,666 --> 00:42:26,377 bagaimana perasaanku jika membunuh manusia. 618 00:42:27,711 --> 00:42:28,546 Tapi... 619 00:42:32,007 --> 00:42:33,050 adikku... 620 00:42:33,676 --> 00:42:34,593 suka juga. 621 00:42:41,058 --> 00:42:42,476 Aku mencekiknya, 622 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 tapi dia santai saja. 623 00:42:48,816 --> 00:42:50,609 Dia tersenyum. 624 00:42:52,194 --> 00:42:54,071 Orang tuanya tak bisa hubungi polisi, 625 00:42:54,697 --> 00:42:58,200 jadi dia di sini agar terpisah dari adiknya. 626 00:42:58,701 --> 00:43:00,953 Keluarganya tak pernah mengunjunginya. 627 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Saat masuk, usianya 20 tahun, 628 00:43:05,541 --> 00:43:07,543 dan pergi saat hampir 30 tahun. 629 00:43:08,127 --> 00:43:11,714 Dia pernah menyinggung tentang wanita memakai rok? 630 00:43:11,880 --> 00:43:13,549 Atau mungkin tentang 631 00:43:13,632 --> 00:43:15,593 ibu atau saudara perempuannya. 632 00:43:15,676 --> 00:43:16,927 Aku tak yakin. 633 00:43:17,761 --> 00:43:21,640 Setelah konseling itu, dia tak banyak bicara. 634 00:43:23,183 --> 00:43:27,980 Apa ada rekaman atau catatan tertulisnya? 635 00:43:28,397 --> 00:43:32,693 Kabari jika ingat tempat yang sering atau pernah dikunjungi Jung Ho-yeong. 636 00:43:33,193 --> 00:43:34,111 Terima kasih. 637 00:43:34,528 --> 00:43:35,946 LETNAN KIM SEON-JAE 638 00:43:38,699 --> 00:43:39,992 Profesor Shin. 639 00:43:40,075 --> 00:43:43,078 Ada rekaman Jung Ho-yeong di rumah sakit. 640 00:43:43,412 --> 00:43:45,080 - Rekaman kaset? - Ya. 641 00:43:45,164 --> 00:43:47,207 Rekaman konseling pertamanya. 642 00:43:47,416 --> 00:43:50,878 Mungkin ada petunjuk kejadian 30 tahun lalu. 643 00:43:51,629 --> 00:43:53,213 Kuhubungi jika ada kabar. 644 00:43:53,297 --> 00:43:54,506 Baiklah. 645 00:43:55,215 --> 00:43:57,176 Rekaman kaset? Astaga. 646 00:43:57,468 --> 00:43:59,011 Temui saja dia. 647 00:44:00,554 --> 00:44:03,265 Hubungi Min-ha suruh dia lacak nomor ini. 648 00:44:03,349 --> 00:44:05,726 Tak ada nomornya. Seong-sik saja. 649 00:44:08,062 --> 00:44:11,440 Seong-sik. Kukirim nomor telepon. Lacak. Jung Ho-yeong. 650 00:44:20,074 --> 00:44:21,408 Apa lagi? 651 00:44:21,784 --> 00:44:23,577 Apa kau kerjakan PR dengan baik? 652 00:44:23,661 --> 00:44:25,496 PR apa? Bicara yang jelas. 653 00:44:25,746 --> 00:44:27,665 Kapan kau akhirnya muncul? 654 00:44:27,956 --> 00:44:29,792 Satu, dua... 655 00:44:29,875 --> 00:44:31,377 - Kau mau apa... - tiga. 656 00:44:32,419 --> 00:44:33,295 Hei! 657 00:44:33,379 --> 00:44:34,380 Dia tutup lagi? 658 00:44:36,757 --> 00:44:37,758 Ya, Seong-sik. 659 00:44:37,841 --> 00:44:39,843 Dia di depan Apartemen Sungshin, Yeonji-dong. 660 00:44:40,678 --> 00:44:42,638 Depan Apartemen Sungshin, Yeonji-dong. 661 00:44:42,930 --> 00:44:44,431 Aku bisa tiba lima menit. 662 00:44:51,980 --> 00:44:52,898 Bedebah. 663 00:44:52,981 --> 00:44:55,484 Dia mempermainkan kita? 664 00:44:57,695 --> 00:44:58,946 Itu Jung Ho-yeong? 665 00:45:04,243 --> 00:45:05,869 Kau di Apartemen Sungshin? 666 00:45:06,495 --> 00:45:08,414 Lain kali sampai sepuluh. 667 00:45:09,039 --> 00:45:10,916 Kau harusnya tak menggangguku. 668 00:45:11,792 --> 00:45:12,960 Terus kerjakan PR. 669 00:45:16,088 --> 00:45:17,506 Berengsek. 670 00:45:18,465 --> 00:45:19,800 Sial! 671 00:45:23,387 --> 00:45:24,513 Sial. 672 00:45:24,847 --> 00:45:27,725 UNIVERSITAS HWAYANG 673 00:45:30,144 --> 00:45:33,021 Adikku juga menyukainya. 674 00:45:33,605 --> 00:45:34,857 Aku mencekiknya, 675 00:45:35,357 --> 00:45:36,817 tapi dia santai saja. 676 00:45:38,444 --> 00:45:40,446 Dia tersenyum. 677 00:45:41,947 --> 00:45:42,948 Dokter. 678 00:45:43,824 --> 00:45:44,908 Kau tahu lagu ini? 679 00:45:49,872 --> 00:45:52,499 Kau harus tersenyum 680 00:45:54,209 --> 00:45:56,545 Lihat aku sekarang 681 00:45:57,463 --> 00:46:01,842 Melihatmu tersenyum 682 00:46:03,469 --> 00:46:05,512 Membuatku bahagia 683 00:46:06,597 --> 00:46:09,349 Lupakan semua sepi 684 00:46:09,433 --> 00:46:11,810 Yang kau rasakan di masa lalu 685 00:46:12,478 --> 00:46:14,563 Impian abadi 686 00:46:15,147 --> 00:46:17,524 Milikku dan milikmu 687 00:46:19,735 --> 00:46:21,695 Kita bisa memilikinya sekarang 688 00:46:26,492 --> 00:46:28,160 Dia benar-benar tersenyum. 689 00:46:31,246 --> 00:46:32,581 Benar. 690 00:46:33,582 --> 00:46:35,626 "Dia tersenyum." 691 00:46:37,461 --> 00:46:40,172 Titik merah menunjukkan lokasi mayat ditemukan. 692 00:46:40,672 --> 00:46:43,884 Titik biru lokasi Jung Ho-yeong menelepon. 693 00:46:44,551 --> 00:46:48,388 Artinya dia sembunyi di suatu tempat di area ini. 694 00:46:49,014 --> 00:46:50,057 Omong-omong, 695 00:46:50,599 --> 00:46:53,018 jika satu titik lagi jadi Gayung Raksasa. 696 00:46:53,811 --> 00:46:56,313 Seong-sik, menurutmu apa artinya ini? 697 00:46:56,730 --> 00:46:59,691 Dengan dua titik lagi akan jadi Gayung Raksasa. 698 00:47:03,862 --> 00:47:05,155 Dasar berengsek. 699 00:47:09,201 --> 00:47:12,371 - Apa maksudmu? - Dia melantur. Ada apa denganmu? 700 00:47:12,454 --> 00:47:14,581 Sudah lama aku ingin tertawa. 701 00:47:14,665 --> 00:47:17,292 Pikirkan keluarga korban. Jangan bercanda. 702 00:47:17,376 --> 00:47:19,211 Tentu. Itu bukan petunjuk. 703 00:47:19,294 --> 00:47:21,672 Hanya lelucon. Kenapa serius sekali... 704 00:47:22,798 --> 00:47:25,217 Aku kaget setiap kali telepon berdering. 705 00:47:27,302 --> 00:47:30,264 Hai, Profesor. Aku hendak meneleponmu. 706 00:47:31,014 --> 00:47:32,975 Aku mengerti. Ayo. 707 00:47:35,894 --> 00:47:39,648 PETA YURISDIKSI KEPOLISIAN HWAYANG. 708 00:47:39,731 --> 00:47:41,525 Aku tak bisa lihat. 709 00:47:44,695 --> 00:47:47,781 Tentang mayat yang ditemukan di Sungai Haein... 710 00:47:48,115 --> 00:47:53,871 Dulu ditemukan sudah jadi tengkorak, entahlah. Tapi mayat Lee Seo-yeon berbeda. 711 00:47:55,330 --> 00:47:56,832 Seperti yang kubilang, 712 00:47:56,999 --> 00:47:59,668 Dia dicekik berulang kali dengan stokingnya. 713 00:48:00,085 --> 00:48:01,628 Jadi lehernya penuh darah. 714 00:48:01,920 --> 00:48:03,088 Tapi Yun Da-yeong 715 00:48:03,797 --> 00:48:05,382 langsung dibunuh. 716 00:48:05,465 --> 00:48:06,925 Apa artinya? 717 00:48:07,926 --> 00:48:11,597 Pelakunya tiba-tiba merasa ingin segera membunuhnya, 718 00:48:11,930 --> 00:48:16,268 atau ada kemungkinan pelakunya adalah orang lain. 719 00:48:27,779 --> 00:48:29,031 Bagaimana kalau ini? 720 00:48:30,824 --> 00:48:32,784 WANITA DITEMUKAN TEWAS SETELAH SEHARI HILANG 721 00:48:38,874 --> 00:48:41,293 Maksudmu dia sudah membunuh 30 tahun lalu? 722 00:48:41,668 --> 00:48:43,545 Ya. Menurut kami begitu. 723 00:48:43,629 --> 00:48:46,298 Saat kejadian, Ho-yeong tinggal di Hwayang. 724 00:48:46,798 --> 00:48:50,052 Juga, metode kejahatan dan korbannya sangat serupa. 725 00:48:50,302 --> 00:48:52,804 Andai catatan kasusnya masih ada. 726 00:48:52,888 --> 00:48:55,974 Tapi semua hilang. Hanya bisa mengandalkan ingatan Kepala Jeon. 727 00:48:56,725 --> 00:48:57,643 Entahlah. 728 00:48:58,393 --> 00:49:00,562 Hanya karena mereka dicekik stoking, 729 00:49:00,812 --> 00:49:03,899 bukan berarti pelaku kejahatan ini sama. 730 00:49:05,651 --> 00:49:08,403 Jung Ho-yeong membunuh orang tanpa alasan. 731 00:49:08,487 --> 00:49:11,615 Menurutmu kejahatan semacam ini juga ada di masa lalu? 732 00:49:12,449 --> 00:49:16,119 Pelaku yang dulu juga membunuh tanpa alasan. 733 00:49:18,163 --> 00:49:19,790 Bagaimana kau tahu? 734 00:49:25,504 --> 00:49:29,466 Omong-omong, aku akan cari seseorang yang bisa bantu kalian di NISI. 735 00:49:29,925 --> 00:49:33,011 Aku akan tanya petugas autopsinya soal Yun Da-yeong. 736 00:49:33,095 --> 00:49:34,179 Terima kasih. 737 00:49:40,352 --> 00:49:41,186 Sungai Haein. 738 00:49:42,938 --> 00:49:47,025 Kim Gyeong-sun ditemukan tewas di Sungai Haein 30 tahun lalu. 739 00:49:52,239 --> 00:49:54,741 Tapi kenapa dia bilang dia bukan pelakunya? 740 00:50:09,256 --> 00:50:11,967 Aku lihat Yun Da-yeong tak punya orang tua. 741 00:50:12,050 --> 00:50:13,635 Kau tahu sesuatu? 742 00:50:13,719 --> 00:50:17,055 Orang tua Da-yeong lama tewas dalam kecelakaan mobil. 743 00:50:17,305 --> 00:50:19,266 Jadi dia besar di fasilitas sejahtera. 744 00:50:19,641 --> 00:50:21,059 Aku besar di sana juga. 745 00:50:22,185 --> 00:50:24,271 Orang tuaku bercerai dan menelantarkanku. 746 00:50:24,855 --> 00:50:26,023 Aku mengerti. 747 00:50:26,106 --> 00:50:30,068 Tak ada yang bisa kuhubungi saat dia tewas. 748 00:50:30,152 --> 00:50:33,572 Aku melihat di berita dikatakan dia seorang mahasiswi. 749 00:50:33,989 --> 00:50:35,115 Apa artinya? 750 00:50:35,365 --> 00:50:39,161 Sejujurnya, dia bekerja di bar. 751 00:50:39,453 --> 00:50:41,204 Hanya aku yang tahu itu. 752 00:50:41,705 --> 00:50:46,043 Jadi kubilang pada polisi dia mahasiswi karena dia memang kuliah. 753 00:50:46,126 --> 00:50:49,671 Aku cemas dia dinilai buruk jika aku ceritakan pekerjaannya. 754 00:50:49,880 --> 00:50:52,299 Tolong rahasiakan ini. 755 00:50:53,258 --> 00:50:55,761 Baiklah. Aku mengerti. 756 00:50:56,344 --> 00:51:00,223 Apa dia pernah menyebut nama Jung Ho-yeong? 757 00:51:00,307 --> 00:51:01,892 Apa dia pernah bertemu? 758 00:51:02,267 --> 00:51:04,728 Aku tak pernah dengar nama itu. 759 00:51:06,521 --> 00:51:07,481 Baiklah. 760 00:51:17,783 --> 00:51:18,617 Halo. 761 00:51:19,076 --> 00:51:22,120 Halo. Aku adik Ji-eun. 762 00:51:22,871 --> 00:51:24,915 Aku mungkin salah, 763 00:51:24,998 --> 00:51:27,125 tapi aku menelepon untuk jaga-jaga. 764 00:51:28,293 --> 00:51:31,463 Ada rumah yang ingin Ji-eun huni. 765 00:51:31,880 --> 00:51:33,548 Mereka baru menikah. 766 00:51:33,632 --> 00:51:36,384 Dia bilang pergi melihat rumah dengan suaminya. 767 00:51:36,635 --> 00:51:39,346 Kurasa saat itu sedang dipugar. 768 00:51:39,763 --> 00:51:42,641 Lokasinya di Gyeongshin-dong. 769 00:51:42,724 --> 00:51:44,017 Gyeongshin-dong? 770 00:51:48,146 --> 00:51:50,232 SELAMAT TERPILIH UNTUK DIPUGAR 771 00:51:52,984 --> 00:51:54,611 Sudah dipugar. 772 00:51:54,986 --> 00:51:56,571 Dia sembunyi di sini? 773 00:51:56,655 --> 00:51:58,949 Dia berani menghubungi polisi. 774 00:51:59,032 --> 00:52:00,784 Dia suka terlihat. 775 00:52:01,368 --> 00:52:04,329 Mungkin dia sembunyi di tempat yang lebih terlihat. 776 00:52:04,704 --> 00:52:07,707 Aku tak peduli dia pria macam apa. Ayo kita periksa. 777 00:52:08,250 --> 00:52:09,668 Hei, Gwang-ho. 778 00:52:13,505 --> 00:52:15,298 Aku yakin dia tak ada di sini. 779 00:53:28,079 --> 00:53:28,914 Seon-jae! 780 00:53:38,757 --> 00:53:39,674 Hei. 781 00:53:39,841 --> 00:53:40,675 TOKO BUKU HWAYANG 782 00:53:41,509 --> 00:53:42,385 24 APRIL 2017 783 00:53:44,054 --> 00:53:45,222 Ini koran hari ini. 784 00:53:46,223 --> 00:53:48,475 Berarti dia di sini sampai pagi ini. 785 00:53:48,767 --> 00:53:49,768 Sudah kubilang. 786 00:53:49,851 --> 00:53:52,062 Beri tahu Seong-sik kita temukan dia. 787 00:53:59,236 --> 00:54:01,738 Min-ha, ke sini. Tae-hui, kau ke atas. 788 00:54:01,821 --> 00:54:04,241 - Ayo cepat! - Ayo! 789 00:54:04,324 --> 00:54:06,910 KAMI AKAN DUKUNG PEMUGARAN GYEONGSHIN-DONG 790 00:54:08,453 --> 00:54:12,457 Jika kita di sini lakukan pengintaian, dia muncul cepat atau lambat. 791 00:54:16,378 --> 00:54:17,587 Astaga, aku kaget. 792 00:54:17,921 --> 00:54:20,382 Matikan. Kau mau kita ketahuan? 793 00:54:20,465 --> 00:54:22,592 Ada apa? Kau menemukannya? 794 00:54:23,927 --> 00:54:25,553 Yeon-ho ditemukan? 795 00:54:25,637 --> 00:54:27,847 Aku butuh tambahan informasi. 796 00:54:27,931 --> 00:54:32,269 Ada banyak anak usia enam tahun bernama Park Yeon-ho. 797 00:54:32,352 --> 00:54:33,270 Apa maksudmu? 798 00:54:33,353 --> 00:54:35,397 Aku menyaring daftar jadi 70 anak. 799 00:54:35,480 --> 00:54:37,065 Tak ada foto atau lainnya? 800 00:54:38,692 --> 00:54:39,609 Ada foto? 801 00:54:40,026 --> 00:54:42,529 Jika ada, pasti sudah kuberikan. 802 00:54:42,612 --> 00:54:44,030 Wajahnya pun aku tak tahu. 803 00:54:45,365 --> 00:54:46,449 Tidak ada foto. 804 00:54:46,908 --> 00:54:48,326 Aku hargai bantuanmu. 805 00:54:53,081 --> 00:54:55,000 Mau bilang apa saat bertemu dia? 806 00:54:57,752 --> 00:54:59,004 Aku harus minta maaf. 807 00:55:28,867 --> 00:55:29,784 Hei! 808 00:55:34,539 --> 00:55:35,623 Hei! 809 00:55:37,375 --> 00:55:38,209 Jung Ho-yeong! 810 00:55:39,794 --> 00:55:40,670 Kemari kau. 811 00:55:41,713 --> 00:55:43,214 Hei, kemari kau! 812 00:56:43,066 --> 00:56:45,443 - Bajingan. - Apa yang terjadi? 813 00:56:45,527 --> 00:56:47,487 - Dia kabur? - Kenapa lama sekali? 814 00:56:47,904 --> 00:56:48,905 Sial. 815 00:56:51,199 --> 00:56:52,575 Ayo periksa lagi. 816 00:56:53,034 --> 00:56:54,953 Ayo. Periksa sekali lagi. 817 00:57:15,098 --> 00:57:17,225 Sudah kubilang jangan ganggu aku. 818 00:57:17,308 --> 00:57:19,811 Di mana kau? Di mana kau bersembunyi? 819 00:57:19,894 --> 00:57:21,646 Kau ingin melihat mayat lain? 820 00:57:22,856 --> 00:57:25,400 Bagaimana kalau wanita yang kau sayangi itu? 821 00:57:25,483 --> 00:57:26,693 Apa? 822 00:57:27,318 --> 00:57:28,570 Jung Ho-yeong. 823 00:57:28,778 --> 00:57:30,113 - Jung Ho-yeong! - Apa? 824 00:57:30,196 --> 00:57:31,573 Apa? Apa katanya? 825 00:57:32,824 --> 00:57:33,658 Sebentar. 826 00:57:35,160 --> 00:57:36,536 PROFESOR SHIN 827 00:57:42,917 --> 00:57:43,918 Ada apa? 828 00:57:45,170 --> 00:57:47,797 Apa? Kim Seon-jae. Kau mau ke mana? 829 00:57:48,465 --> 00:57:49,799 Kenapa dia? 830 00:57:53,136 --> 00:57:55,763 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi... 831 00:58:02,937 --> 00:58:04,898 DEKAN HONG HYE-WON 832 00:58:06,274 --> 00:58:08,193 Hai, ini Letnan Kim Seon-jae. 833 00:58:08,610 --> 00:58:10,653 Bisa minta alamat Profesor Shin? 834 00:58:27,587 --> 00:58:29,339 Jalan 38, Hwayang 15-gil. 835 00:58:30,632 --> 00:58:32,175 Ini rumah Park Gwang-ho. 836 00:58:32,675 --> 00:58:33,551 Kenapa kau di sini? 837 00:58:34,219 --> 00:58:36,054 Kau merasa bersalah meninggalkanku? 838 00:58:36,262 --> 00:58:37,347 Tidak, aku... 839 00:58:38,014 --> 00:58:40,058 Aku kira ini rumah Profesor Shin. 840 00:58:40,808 --> 00:58:43,895 Bohong. Kenapa cari dia di sini? 841 00:58:49,275 --> 00:58:51,069 Kenapa tak jawab teleponku? 842 00:58:51,277 --> 00:58:53,112 Kau tahu aku sangat cemas? 843 00:58:53,571 --> 00:58:54,906 Kenapa kau marah? 844 00:58:55,907 --> 00:58:58,618 Benar. Kenapa kau membentaknya? 845 00:58:59,911 --> 00:59:03,540 Maaf. Aku tak dengar. Aku sedang mendengarkan rekaman. 846 00:59:03,915 --> 00:59:05,500 Ada hal penting? 847 00:59:06,292 --> 00:59:07,293 Ya. 848 00:59:08,086 --> 00:59:09,587 Sangat penting. 849 00:59:09,796 --> 00:59:12,465 Masuklah. Kau mau kopi? 850 00:59:36,030 --> 00:59:38,866 Omong-omong, kalian tinggal bersama? 851 00:59:38,950 --> 00:59:41,202 Tidak satu rumah. Aku di lantai satu. 852 00:59:45,498 --> 00:59:47,333 Beri tahu aku hal penting itu. 853 00:59:47,417 --> 00:59:48,376 Apa? 854 00:59:49,377 --> 00:59:51,045 Ya. Itu... 855 00:59:53,673 --> 00:59:56,259 Kenapa dia bilang dia bukan pelaku kasus Sungai Haein? 856 00:59:56,342 --> 00:59:58,261 - Itu yang kutanyakan. - Apa? 857 00:59:59,012 --> 01:00:02,724 Maksudku, aku juga ingin tahu. 858 01:00:02,807 --> 01:00:04,350 Aku juga pikir itu aneh. 859 01:00:04,434 --> 01:00:07,395 Jung Ho-yeong tak pernah mengakui tuduhan apa pun. 860 01:00:07,687 --> 01:00:09,439 Apa yang menurutmu aneh? 861 01:00:09,522 --> 01:00:12,900 Dia mempermainkanmu dengan menelepon, tapi ucapannya aneh. 862 01:00:13,401 --> 01:00:15,737 Saat penjahat mengakui kejahatannya, 863 01:00:15,820 --> 01:00:19,616 agar bisa dipercaya, mereka selalu jujur soal satu hal. 864 01:00:20,408 --> 01:00:24,078 Dia bilang membunuh Seo-yeon, tapi bukan wanita kasus sungai. 865 01:00:24,162 --> 01:00:26,039 Salah satunya pasti benar. 866 01:00:26,998 --> 01:00:30,376 Jika yang pertama benar, berarti dia bunuh keduanya. 867 01:00:30,460 --> 01:00:35,381 Tapi jika yang pertama salah, bukan dia yang membunuh keduanya. 868 01:00:36,466 --> 01:00:38,509 Sepertinya itu tidak mungkin. 869 01:00:39,010 --> 01:00:41,679 Bicara apa kalian? Ya sudah, mengobrol saja. 870 01:00:41,971 --> 01:00:43,222 Aku mau ke atas. 871 01:00:43,556 --> 01:00:45,141 Terima kasih kopinya. 872 01:00:45,224 --> 01:00:46,476 Tapi tidak enak. 873 01:01:02,784 --> 01:01:05,119 Kalian pasti senang kubiarkan berduaan. 874 01:01:05,203 --> 01:01:06,954 Pasti menyenangkan. 875 01:01:32,021 --> 01:01:33,648 Tolong selalu membawanya. 876 01:01:35,066 --> 01:01:35,983 Apa? 877 01:01:36,526 --> 01:01:37,402 Dan... 878 01:01:38,069 --> 01:01:40,029 Aku ingin kau lebih berhati-hati. 879 01:01:40,863 --> 01:01:42,281 Jangan keluar sendirian. 880 01:01:45,785 --> 01:01:48,079 INSTITUT INVESTIGASI ILMIAH NASIONAL 881 01:01:49,497 --> 01:01:53,501 Tak ada pemeriksa medis yang tahu tentang kejadian 30 tahun lalu. 882 01:01:53,793 --> 01:01:55,753 Kurasa rumah sakit daerah 883 01:01:55,837 --> 01:01:59,132 atau pusat kesehatan yang mungkin melakukan pemeriksaan postmortem. 884 01:01:59,215 --> 01:02:01,426 Aku ragu mereka masih ada berkasnya. 885 01:02:02,051 --> 01:02:05,471 Omong-omong, apa ini terkait dengan kejadian itu? 886 01:02:05,555 --> 01:02:09,475 Menurut kepolisian, Jung Ho-yeong dulu juga pernah membunuh. 887 01:02:09,976 --> 01:02:12,395 Jika aku dapat catatan atau foto autopsi, 888 01:02:13,271 --> 01:02:14,814 aku bisa membandingkannya. 889 01:02:16,065 --> 01:02:17,608 Lima insiden lainnya cocok 890 01:02:17,817 --> 01:02:20,611 dengan kejadian Sungai Haein yang aku autopsi. 891 01:02:21,487 --> 01:02:23,114 Menurutku... 892 01:02:24,991 --> 01:02:26,826 Jung Ho-yeong pembunuhnya. 893 01:02:28,995 --> 01:02:30,496 Kau juga berpikir begitu? 894 01:02:58,441 --> 01:02:59,609 Aku tidak... 895 01:03:00,443 --> 01:03:02,904 membunuh orang tanpa alasan. 896 01:03:03,529 --> 01:03:04,947 Jung Ho-yeong. 897 01:03:05,656 --> 01:03:08,075 Aku berbeda dari sampah itu. 898 01:03:09,869 --> 01:03:10,995 Paham? 899 01:03:53,246 --> 01:03:55,832 Bedebah ini meninggalkan titik usai membunuh. 900 01:03:55,915 --> 01:03:58,793 Kau tak tahu aku akan membunuhmu juga, 'kan? 901 01:03:58,876 --> 01:04:00,127 Ibuku sebenarnya 902 01:04:00,211 --> 01:04:02,713 korban pembunuh berantai itu 30 tahun lalu. 903 01:04:02,797 --> 01:04:04,715 Kenapa kita ditakdirkan bertemu? 904 01:04:04,799 --> 01:04:07,718 Kau mungkin tak apa sendiri, tapi tak bisa kubiarkan. 905 01:04:07,802 --> 01:04:10,346 Aku hanya menjawab semesta. 906 01:04:10,429 --> 01:04:13,933 - Siapa kau? - Hanya aku yang memercayaimu. 907 01:04:14,016 --> 01:04:16,394 Kau tak mau menangkap mereka, bukan? 908 01:04:16,477 --> 01:04:18,020 Menangkap penjahat penting, 'kan? 909 01:04:18,104 --> 01:04:21,399 Profesor Shin dalam bahaya. Dia memancing Jung Ho-yeong. 910 01:04:21,482 --> 01:04:23,484 Terjemahan subtitle oleh Jessie Dima K.