1
00:00:31,906 --> 00:00:33,742
TAHUN 1992
2
00:00:45,962 --> 00:00:46,880
Aku pergi dulu.
3
00:00:46,963 --> 00:00:48,465
Sampai nanti.
4
00:00:49,674 --> 00:00:54,304
BUTIK SUNHWA
5
00:01:03,271 --> 00:01:06,024
Bisa tolong lebih cepat?
6
00:01:06,107 --> 00:01:07,901
Putriku menunggu di rumah.
7
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
Berarti aku harus lebih hati-hati.
8
00:01:10,737 --> 00:01:12,906
Jika celaka,
bagaimana dia tanpa ibunya?
9
00:01:12,989 --> 00:01:13,990
Kau benar.
10
00:01:14,074 --> 00:01:15,492
Tentu saja.
11
00:02:08,795 --> 00:02:09,921
Pak.
12
00:02:13,216 --> 00:02:14,592
Bangun.
13
00:02:16,010 --> 00:02:17,178
Pak.
14
00:02:44,122 --> 00:02:45,874
Aku harus pulang.
15
00:02:47,292 --> 00:02:49,002
Yeon-ho pasti menungguku.
16
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
Gwang-ho,
17
00:02:52,463 --> 00:02:53,882
kau melihatku?
18
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
Sejak kau meninggalkanku, aku sendirian.
19
00:03:00,889 --> 00:03:03,725
Aku tak mau Yeon-ho sendirian juga.
20
00:03:05,268 --> 00:03:06,686
Gwang-ho.
21
00:03:08,605 --> 00:03:10,106
Gwang-ho.
22
00:03:41,638 --> 00:03:43,890
BUTIK SUNHWA
23
00:04:13,211 --> 00:04:16,214
- Nomor yang Anda tuju...
- Berengsek.
24
00:04:17,840 --> 00:04:19,968
Semua tahu pelakunya siapa.
25
00:04:20,051 --> 00:04:23,471
Kalian tahu apa yang akan terjadi
jika gagal menemukannya.
26
00:04:23,554 --> 00:04:25,640
- Ayo mulai rapat.
- Kepala Jeon.
27
00:04:25,890 --> 00:04:27,267
Gwang-ho belum datang.
28
00:04:27,767 --> 00:04:29,936
Dia tak datang ke TKP.
29
00:04:30,019 --> 00:04:31,437
Dia sakit?
30
00:04:31,521 --> 00:04:33,982
Atau terluka akibat ledakan?
31
00:04:34,065 --> 00:04:37,360
Bisa jadi. Dia tak pernah absen.
Mau aku hubungi dia?
32
00:04:37,443 --> 00:04:39,279
Tidak. Teleponnya tak diangkat.
33
00:04:45,159 --> 00:04:47,161
Sesuatu terjadi pada Gwang-ho, ya?
34
00:04:48,288 --> 00:04:50,373
Ada kaitanya dengan nama Yeon-suk?
35
00:04:51,165 --> 00:04:52,542
Bagaimana kau tahu dia?
36
00:04:52,625 --> 00:04:56,337
Gwang-ho pernah menyinggungnya.
Dia bilang harus menemukannya.
37
00:04:56,546 --> 00:04:58,047
Orang yang sama.
38
00:04:59,090 --> 00:05:00,675
Sebutanmu formal. Apa...
39
00:05:01,884 --> 00:05:02,969
Ya.
40
00:05:03,886 --> 00:05:06,347
Dia istri Gwang-ho.
41
00:05:06,806 --> 00:05:08,683
Sesuatu menimpanya?
42
00:05:09,642 --> 00:05:11,978
Gwang-ho mati-matian mencarinya.
43
00:05:12,437 --> 00:05:15,189
Setidaknya bertemu jika tak bisa kembali.
44
00:05:15,273 --> 00:05:16,983
Tapi dia dapati,
45
00:05:17,483 --> 00:05:19,235
istrinya wafat 20 tahun lalu.
46
00:05:19,319 --> 00:05:20,695
Dan, dia punya anak.
47
00:05:21,279 --> 00:05:25,575
Gwang-ho ke sini
tanpa tahu istirinya punya anak.
48
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
Rumah sakit pun tak tahu di mana anaknya.
49
00:05:29,412 --> 00:05:32,248
Saat ini pikirannya pasti kalut.
50
00:05:34,917 --> 00:05:35,877
Park Gwang-ho!
51
00:05:37,754 --> 00:05:38,838
Gwang-ho.
52
00:06:01,778 --> 00:06:02,862
Pergilah.
53
00:06:02,945 --> 00:06:04,113
Bangun.
54
00:06:04,614 --> 00:06:05,823
Ada kejadian.
55
00:06:06,282 --> 00:06:07,492
Jung Ho-yeong.
56
00:06:09,369 --> 00:06:10,620
Kubilang pergi.
57
00:06:11,579 --> 00:06:13,831
Dia bisa hidup lagi jika kau begini?
58
00:06:17,043 --> 00:06:18,044
Apa?
59
00:06:18,419 --> 00:06:20,380
Yeon-suk bisa hidup lagi?
60
00:06:28,054 --> 00:06:28,888
Hei.
61
00:06:29,806 --> 00:06:31,599
Kau tahu apa soal ini?
62
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
Kau ke sini mengajakku mencari
Jung Ho-yeong?
63
00:06:37,605 --> 00:06:40,691
Kim Seon Jae, kau luar biasa.
64
00:06:42,402 --> 00:06:45,029
Aku harus lupakan
lalu mencari Jung Ho-yeong?
65
00:06:45,905 --> 00:06:49,617
Apa yang akan berbeda
jika aku menemukan Jung Ho-yeong?
66
00:06:50,576 --> 00:06:53,955
Yeon-suk tewas.
Masa bodoh dengan hal lain!
67
00:06:54,038 --> 00:06:54,914
Hei.
68
00:06:55,873 --> 00:06:57,792
Jangan berkata begitu padaku.
69
00:06:58,960 --> 00:07:01,212
Jung Ho-yeong membunuh banyak orang.
70
00:07:01,587 --> 00:07:03,798
Mungkin dia juga yang membunuh ibuku.
71
00:07:05,299 --> 00:07:08,302
Yeon-suk tewas saat aku memburu pria itu.
72
00:07:08,386 --> 00:07:10,012
Ayo temukan dia!
73
00:07:11,431 --> 00:07:13,307
Katamu kau menyesal dia lolos.
74
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
Atau itu cuma bohong?
75
00:07:16,060 --> 00:07:17,061
Begitu?
76
00:07:18,438 --> 00:07:20,690
Kau mau pergi tanpa tanggung jawab?
77
00:07:20,773 --> 00:07:23,151
Pelaku pergi sepertimu 30 tahun lalu?
78
00:07:26,070 --> 00:07:27,155
Anakmu bagaimana?
79
00:07:27,864 --> 00:07:29,866
Kau tak mau bertemu dengannya?
80
00:07:30,741 --> 00:07:33,244
Di sini terus tak mengubah apa pun.
81
00:07:34,412 --> 00:07:37,248
Kau pikir aku tak apa
saat mendengar ibuku tewas?
82
00:07:37,331 --> 00:07:40,334
Aku kacau dan tak berdaya, sepertimu.
83
00:07:40,751 --> 00:07:43,713
Usiamu 30 mengalami ini.
Dulu aku masih 18 tahun.
84
00:07:45,006 --> 00:07:46,966
Bagaimana anakmu yang enam tahun?
85
00:07:48,301 --> 00:07:50,678
Apa perasaannya saat kehilangan ibunya?
86
00:07:51,679 --> 00:07:54,307
Bagaimana hidupnya
setelah ditinggal sendiri?
87
00:07:58,311 --> 00:08:01,481
Sial. Jadi aku harus bagaimana?
88
00:08:01,564 --> 00:08:04,859
Cari putrimu dan selesaikan kasus ini.
Kau harus kembali!
89
00:08:05,401 --> 00:08:06,819
Kau bisa hentikan.
90
00:08:07,361 --> 00:08:08,613
Kembalilah...
91
00:08:09,572 --> 00:08:11,032
dan selamatkan Yeon-suk.
92
00:08:17,747 --> 00:08:19,790
Katamu kau di sini untuk kasusku.
93
00:08:19,874 --> 00:08:22,668
Kau bisa kembali
setelah menangkap pelaku, 'kan?
94
00:08:29,675 --> 00:08:30,843
Gwang-ho.
95
00:08:31,260 --> 00:08:32,929
Ayo kita cari sama-sama.
96
00:08:33,346 --> 00:08:34,347
Kita cari dia.
97
00:08:41,145 --> 00:08:42,230
Mau ke mana?
98
00:08:47,485 --> 00:08:49,570
Aku harus pergi, menangkapnya.
99
00:08:50,613 --> 00:08:51,906
Jika aku bersamanya,
100
00:08:52,657 --> 00:08:54,909
Yeon-suk tak akan naik taksi itu.
101
00:08:55,826 --> 00:08:57,703
Aku harus cegah dia naik.
102
00:08:57,995 --> 00:08:59,956
Aku akan cegah dia naik taksi.
103
00:09:00,206 --> 00:09:03,000
Aku akan menangkap pelaku itu dan kembali.
104
00:09:19,934 --> 00:09:21,477
LAYANAN ANTAR 365
105
00:09:25,398 --> 00:09:26,816
LAYANAN ANTAR 365
106
00:09:35,825 --> 00:09:38,578
MAHASISWI DITEMUKAN TEWAS
JUNG HO-YEONG?
107
00:09:39,954 --> 00:09:41,622
Di mana Ho-yeong keparat?
108
00:09:44,667 --> 00:09:45,960
Sudah ditemukan?
109
00:09:46,544 --> 00:09:50,089
Kau kenapa? Baru saja tiba.
Berteriak begitu pasti baik saja.
110
00:09:50,172 --> 00:09:52,633
Kurasa tidak. Matanya bengkak.
111
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
Masih belum ditemukan?
112
00:09:54,385 --> 00:09:55,761
Kerja apa saja kalian?
113
00:09:55,845 --> 00:09:56,887
Kami menunggumu.
114
00:10:01,100 --> 00:10:02,476
Ayo mulai rapatnya.
115
00:10:04,020 --> 00:10:06,147
Nama korban Lee Seo-yeon, 25 tahun.
116
00:10:06,355 --> 00:10:09,150
Mahasiswi Univ. Hwayang,
cuti persiapan tes PNS.
117
00:10:09,650 --> 00:10:13,571
Menurut kakaknya, dia meninggalkan rumah
sekitar pukul tujuh malam.
118
00:10:13,654 --> 00:10:15,990
Jarak halte dari rumah
20 menit jalan kaki.
119
00:10:16,073 --> 00:10:19,160
Kami periksa CCTV
semua bus yang kala itu beroperasi.
120
00:10:19,243 --> 00:10:20,494
Dia tak ada.
121
00:10:20,578 --> 00:10:22,663
Dia menghilang selama 20 menit itu.
122
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
FOTO TKP
123
00:10:25,916 --> 00:10:28,461
Dia mencekik korban dengan stoking lagi.
124
00:10:29,211 --> 00:10:30,296
Ada lagi dari TKP?
125
00:10:30,379 --> 00:10:34,800
Tak ada milik tersangka. Tas, buku harian,
stoking pun barang milik korban.
126
00:10:34,884 --> 00:10:36,719
Tak ada milik tersangka.
127
00:10:37,136 --> 00:10:39,805
Pernah lihat Jung Ho-yeong
meninggalkan bukti?
128
00:10:39,889 --> 00:10:42,808
Cuma sekali tertangkap CCTV
di kasus Yang Yu-jin.
129
00:10:42,892 --> 00:10:44,143
Tapi ada saksi, 'kan?
130
00:10:44,226 --> 00:10:47,980
Ya. Pemilik restoran ayam lihat korban
saat lakukan pengiriman.
131
00:10:48,814 --> 00:10:51,317
Ada mobil bergerak lambat,
jadi dia lewati.
132
00:10:51,400 --> 00:10:52,818
Di situ korban terlihat.
133
00:10:53,444 --> 00:10:56,322
Sangat mungkin Jung Ho-yeong
ada di mobil itu.
134
00:10:56,405 --> 00:10:59,241
Dia lihat pelat nomornya?
Atas nama Ho-yeong?
135
00:10:59,325 --> 00:11:03,829
Katanya terlalu gelap,
tapi dia bilang itu mobil sedan hitam.
136
00:11:05,122 --> 00:11:08,876
Yang membawa Yang Yu-jin
dua tahun lalu pun sedan. Putih.
137
00:11:09,418 --> 00:11:11,921
Mobil itu mungkin dicat dan diganti pelat.
138
00:11:14,757 --> 00:11:16,967
Temukan sedan hitam itu dulu.
139
00:11:17,051 --> 00:11:20,054
Tae-hui dan Min-ha periksa CCTV
sekitar TKP.
140
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
Kalian cek hasil autopsi
dan kembali ke tim di TKP.
141
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Waktu kita sehari sudah terbuang.
Ayo bergegas.
142
00:11:33,567 --> 00:11:34,694
Seon Jae.
143
00:11:34,860 --> 00:11:38,114
Aku harus bagaimana
untuk mencari anak hilang?
144
00:11:38,197 --> 00:11:42,034
Jika soal Yeon-ho, aku sudah hubungi teman
di tim orang hilang.
145
00:11:42,118 --> 00:11:44,745
- Apa?
- Katamu dia dibawa petugas sosial.
146
00:11:45,121 --> 00:11:48,082
Mungkin dikirim ke panti asuhan
atau lembaga asuh.
147
00:11:48,708 --> 00:11:51,752
Karena sudah lama jadi tak mudah.
Tunggu saja.
148
00:11:51,836 --> 00:11:53,087
Temanku akan hubungi.
149
00:11:55,089 --> 00:11:56,799
Terima kasih, Seon Jae.
150
00:11:57,049 --> 00:11:58,551
Ayo tangkap tersangka.
151
00:11:58,634 --> 00:12:00,845
Kita buru orang yang sama.
152
00:12:05,641 --> 00:12:06,517
Entah...
153
00:12:08,227 --> 00:12:10,312
apa Yeon-suk cerita soal aku.
154
00:12:11,313 --> 00:12:12,773
Entah mirip siapa.
155
00:12:12,857 --> 00:12:15,151
Semoga ibunya. Dia perempuan, 'kan?
156
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
Jangan mengernyit. Kau jelek.
157
00:12:18,654 --> 00:12:19,530
Ayo.
158
00:12:23,117 --> 00:12:24,201
Berengsek.
159
00:12:28,539 --> 00:12:30,666
JASAD DITEMUKAN DEKAT DIVISI 18
160
00:12:34,003 --> 00:12:35,963
Karena kau, Letnan Kim.
161
00:12:36,046 --> 00:12:37,882
Ho-yeong akan membunuh lagi.
162
00:12:37,965 --> 00:12:41,886
Bisa jadi sudah,
karena dia ingin kau bereaksi.
163
00:12:41,969 --> 00:12:45,389
- Untuk apa dia begitu?
- Kau sudah jadi pemicunya.
164
00:12:52,938 --> 00:12:54,482
LETNAN KIM
165
00:13:44,031 --> 00:13:46,992
Penyebab kematian tercekik
akibat tekanan di leher.
166
00:13:47,368 --> 00:13:48,661
Lihat luka ini?
167
00:13:48,744 --> 00:13:52,331
Stoking berulang kali ditarik dan diulur
hingga menyumbat dan lepas.
168
00:13:52,581 --> 00:13:56,085
Akibatkan tanda merah di wajah,
dan pendarahan di telinga.
169
00:13:56,168 --> 00:14:00,214
Juga ada pendarahan di organ dalam,
tapi sangat parah di paru-paru.
170
00:14:00,297 --> 00:14:03,884
Terlihat proses tercekiknya lama
dan intensitasnya tinggi.
171
00:14:04,176 --> 00:14:05,261
Pasti menyakitkan.
172
00:14:05,511 --> 00:14:07,221
Bajingan.
173
00:14:07,471 --> 00:14:09,056
Tampaknya dia terlatih.
174
00:14:09,682 --> 00:14:13,227
Perkiraan waktu kematian
antara pukul 19.00 dan 21.00.
175
00:14:13,561 --> 00:14:16,397
Di antara isi lambung,
kue yang dimakan malam itu
176
00:14:16,480 --> 00:14:18,440
didapati tak tercerna.
177
00:14:18,524 --> 00:14:21,193
Bagaimana bisa dua tahun lalu dia lolos?
178
00:14:21,694 --> 00:14:24,738
Jika tertangkap,
pasti tak ada korban lagi.
179
00:14:24,822 --> 00:14:26,240
Maka 30 tahun lalu...
180
00:14:27,783 --> 00:14:29,493
Untuk apa kubahas?
181
00:14:30,744 --> 00:14:33,873
Kami kira dia sudah terpojok.
Ini tak terduga.
182
00:14:34,164 --> 00:14:36,208
Biasanya aksinya setiap dua tahun.
183
00:14:37,001 --> 00:14:39,169
Entah kenapa ini lebih cepat.
184
00:14:39,253 --> 00:14:41,505
Pembunuh tak perlu alasan membunuh.
185
00:14:48,429 --> 00:14:49,763
Mau apa, Opsir Park?
186
00:14:50,264 --> 00:14:51,265
Tidak.
187
00:14:52,641 --> 00:14:54,184
Seon-jae. Ayo bicara.
188
00:15:03,819 --> 00:15:05,613
Tak ada bercak di kaki korban.
189
00:15:05,696 --> 00:15:07,781
- Aku tahu.
- Korban Sungai Haein?
190
00:15:08,032 --> 00:15:09,575
Nihil di laporan autopsi.
191
00:15:10,701 --> 00:15:12,411
Berarti pelakunya berbeda.
192
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
Mungkinkah...
193
00:15:14,538 --> 00:15:16,290
Jung Ho-yeong ubah metodenya?
194
00:15:16,373 --> 00:15:18,584
- Apa?
- Di antara pembunuh berantai,
195
00:15:18,667 --> 00:15:21,295
ada kalanya tersangka mengubah metode.
196
00:15:21,795 --> 00:15:25,966
Pernah manula jadi incaran lalu dibantai
dan tiba-tiba mengincar wanita usia 20-an.
197
00:15:26,050 --> 00:15:29,970
Kami kira beda pelaku,
tapi setelah tertangkap, pelakunya sama.
198
00:15:30,763 --> 00:15:32,598
Di kasus Ho-yeong bisa terjadi.
199
00:15:32,973 --> 00:15:34,767
Mungkin dia luput soal bercak.
200
00:15:35,768 --> 00:15:37,269
Luput soal bercaknya?
201
00:15:40,940 --> 00:15:41,941
Ya, Ketua.
202
00:15:42,024 --> 00:15:43,817
Sudah lihat hasil autopsi?
203
00:15:43,901 --> 00:15:45,361
Tak ada yang istimewa.
204
00:15:45,444 --> 00:15:46,612
Astaga.
205
00:15:48,322 --> 00:15:50,699
Aku mau ke TKP. Sampai jumpa di sana.
206
00:15:50,783 --> 00:15:51,867
Ya, Pak.
207
00:15:53,243 --> 00:15:54,244
Ayo.
208
00:16:01,126 --> 00:16:03,671
Permisi. Aku kakak Seo-yeon.
209
00:16:04,338 --> 00:16:06,715
Aku diminta mengambil barang-barangnya.
210
00:16:07,758 --> 00:16:09,093
Begitu.
211
00:16:14,765 --> 00:16:17,351
Maaf. Seharusnya kami yang antarkan.
212
00:16:26,652 --> 00:16:28,112
22, 15:00
RAPAT KELOMPOK BELAJAR
213
00:16:28,195 --> 00:16:30,322
Saat ini dia mungkin sedang rapat.
214
00:16:33,575 --> 00:16:35,202
Dia sangat rajin.
215
00:16:35,285 --> 00:16:37,079
22, 15:00
RAPAT KELOMPOK BELAJAR
216
00:16:39,415 --> 00:16:41,250
Kubilang aku bisa mengantarnya.
217
00:16:43,377 --> 00:16:47,006
Dia menolak dan memilih naik bus.
218
00:16:48,674 --> 00:16:50,676
Aku seharusnya mengantarnya.
219
00:16:54,221 --> 00:16:55,723
Seharusnya kuantar.
220
00:16:58,976 --> 00:17:00,310
Bukan salahmu.
221
00:17:03,230 --> 00:17:04,815
Itu bukan salah siapa pun.
222
00:17:13,323 --> 00:17:14,199
Ada apa?
223
00:17:14,616 --> 00:17:16,910
Ada kiriman untuk Letnan Kim.
224
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
TOKO BUKU HWAYANG
225
00:17:18,203 --> 00:17:19,204
Astaga.
226
00:17:19,288 --> 00:17:20,122
Taruh di sana.
227
00:17:27,212 --> 00:17:28,881
Kuliah hari ini cukup.
228
00:17:28,964 --> 00:17:29,965
Bu Dosen.
229
00:17:30,716 --> 00:17:34,178
Tentang tersangka yang kau bilang
belum tertangkap...
230
00:17:34,970 --> 00:17:36,305
Apakah Jung Ho-yeong?
231
00:17:36,597 --> 00:17:37,931
Aku lihat di berita.
232
00:17:38,015 --> 00:17:42,770
Aku dengar dari teman bahwa korban
adalah mahasiswi kampus kita.
233
00:17:42,853 --> 00:17:44,354
- Astaga.
- Benarkah?
234
00:17:44,438 --> 00:17:46,106
- Kudengar begitu.
- Seram.
235
00:17:46,190 --> 00:17:47,858
Ayo kita bahas.
236
00:18:02,873 --> 00:18:04,291
Coba tumpahkan padaku.
237
00:18:04,374 --> 00:18:06,085
- Apa?
- Silakan.
238
00:18:20,390 --> 00:18:26,772
Beberapa tahun lalu, ada kejadian
orang semprotkan cairan merah, cabai bubuk
239
00:18:26,855 --> 00:18:29,817
atau kuah kimchi lalu kabur.
240
00:18:30,025 --> 00:18:31,443
Lapor polisi atau tidak?
241
00:18:31,944 --> 00:18:34,780
Bagaimana jika kalian korbannya?
242
00:18:34,863 --> 00:18:35,948
Aku...
243
00:18:37,032 --> 00:18:42,663
pasti kesal, tapi tak cukup serius
untuk melapor polisi.
244
00:18:42,746 --> 00:18:44,289
Seperti sepele, 'kan?
245
00:18:44,748 --> 00:18:47,584
Beberapa bulan kemudian, pria itu...
246
00:18:48,585 --> 00:18:50,337
menikam seorang wanita.
247
00:18:51,296 --> 00:18:53,257
Dia menjadi pembunuh.
248
00:18:53,924 --> 00:18:58,137
Menikam untuk melihat warna merah,
tak mencipratkan cairan seperti tadi.
249
00:18:58,220 --> 00:19:01,181
Seseorang tumbuh menjadi pembunuh
seperti itu.
250
00:19:02,099 --> 00:19:03,642
Mari berpikir ke belakang.
251
00:19:03,725 --> 00:19:07,855
Jika dua tahun lalu Jung Ho-yeong
tak tertangkap, mungkin kita tak tahu
252
00:19:07,938 --> 00:19:10,315
ada pembunuh sepertinya di sekitar kita.
253
00:19:10,399 --> 00:19:12,860
Tapi awalnya Jung Ho-yeong juga pemula.
254
00:19:13,360 --> 00:19:15,737
Jenis korban dan alat membunuhnya
255
00:19:15,821 --> 00:19:19,199
bisa beri gambaran seperti apa
pembunuhan pertamanya.
256
00:19:20,033 --> 00:19:22,870
Jung Ho-yeong membunuh dengan stoking.
257
00:19:23,078 --> 00:19:24,788
Membunuh untuk kesenangan.
258
00:19:24,872 --> 00:19:27,124
Kenapa dia memilih korban itu?
259
00:19:27,791 --> 00:19:29,751
Kapan dia awal kali membunuh?
260
00:19:45,559 --> 00:19:48,562
Kenapa dia terobsesi dengan wanita
yang memakai rok?
261
00:19:55,652 --> 00:19:58,697
RUTE 47
262
00:20:03,827 --> 00:20:06,747
VIDEO WAKTU NYATA
263
00:20:07,414 --> 00:20:08,540
Pak.
264
00:20:08,874 --> 00:20:11,710
Apa cuma ini CCTV dari Rute 47?
265
00:20:11,793 --> 00:20:14,379
Jika mau lainnya,
bisa periksa CCTV pribadi.
266
00:20:15,797 --> 00:20:17,049
Hubungi Letnan Kim.
267
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
Ya.
268
00:20:22,930 --> 00:20:25,224
Letnan Kim, di mana?
269
00:20:25,307 --> 00:20:28,310
Tak ditemukan apa pun. Sampai nanti.
270
00:20:29,228 --> 00:20:32,231
Katanya di sini banyak CCTV,
tapi satu pun tak ada.
271
00:20:32,314 --> 00:20:34,149
Ini tempat pilihan Ho-yeong.
272
00:20:36,360 --> 00:20:37,569
1,2KM KE DIVISI 18
273
00:20:39,905 --> 00:20:40,781
Apa?
274
00:20:41,448 --> 00:20:42,532
Divisi 18?
275
00:20:42,991 --> 00:20:45,452
Apa TKP dekat Divisi 18?
276
00:20:45,535 --> 00:20:46,954
Kenapa? Tahu tempat itu?
277
00:20:47,663 --> 00:20:48,747
Ada apa ini?
278
00:20:48,830 --> 00:20:49,790
1,2KM KE DIVISI 18
279
00:20:50,415 --> 00:20:51,333
Ayo pergi dulu.
280
00:20:52,626 --> 00:20:53,794
Hei, mau ke mana?
281
00:21:02,010 --> 00:21:05,639
Kenapa? Kau dinas di pangkalan militer ini
30 tahun lalu?
282
00:21:41,925 --> 00:21:43,885
Kenapa? Di mana ini?
283
00:21:45,512 --> 00:21:46,930
Ibumu...
284
00:21:47,681 --> 00:21:49,182
ditemukan tewas di sini.
285
00:21:51,143 --> 00:21:52,060
Apa?
286
00:22:02,904 --> 00:22:05,741
Jika tempat kejadian Lee Seo-yeon
dekat sini,
287
00:22:06,408 --> 00:22:07,659
Jung Ho-yeong mungkin
288
00:22:08,493 --> 00:22:10,078
datang ke sekitar sini.
289
00:22:12,456 --> 00:22:13,373
Pak.
290
00:22:14,458 --> 00:22:15,292
Ya.
291
00:22:15,375 --> 00:22:17,336
Bisa lihat rekaman CCTV di sana?
292
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
Kalian siapa?
293
00:22:18,462 --> 00:22:21,214
- Kami polisi.
- Kameranya hanya ada satu?
294
00:22:21,506 --> 00:22:23,717
Aku pasang karena ladangku jauh.
295
00:22:24,092 --> 00:22:25,552
Aku hanya punya satu.
296
00:22:29,222 --> 00:22:30,557
Silakan lihat.
297
00:22:38,357 --> 00:22:40,442
Sedang apa dia di sana?
298
00:22:40,734 --> 00:22:41,860
Ya.
299
00:22:45,530 --> 00:22:46,615
Ini Lee Seo-yeon.
300
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
Berengsek.
301
00:22:53,288 --> 00:22:54,706
Ayo ke sana lagi.
302
00:23:23,860 --> 00:23:24,903
Berengsek.
303
00:23:25,487 --> 00:23:26,655
Dia ke sini.
304
00:23:34,746 --> 00:23:36,915
STASIUN POLISI HWAYANG
305
00:23:44,131 --> 00:23:47,926
Kenapa dia muncul lagi setelah 30 tahun?
306
00:23:55,517 --> 00:23:57,185
Apa maksud kalian?
307
00:23:58,895 --> 00:24:01,273
- Tiga puluh?
- Ya . Beri tahu kami juga.
308
00:24:01,356 --> 00:24:02,774
Dari mana video ini?
309
00:24:05,402 --> 00:24:06,695
Mobil tersangka ditemukan.
310
00:24:06,903 --> 00:24:08,655
Kita harus pergi. Sekarang!
311
00:24:08,738 --> 00:24:09,823
Jung Ho-yeong?
312
00:24:13,118 --> 00:24:14,828
Mobil tersangka ditemukan.
313
00:24:14,911 --> 00:24:16,955
Sedang kami kejar
di persimpangan Yeonji-dong.
314
00:24:17,038 --> 00:24:18,039
Lebih dekat.
315
00:24:19,791 --> 00:24:22,085
Harap menepi di sisi kanan, 65J3477.
316
00:24:22,919 --> 00:24:24,254
- 65J...
- Sial.
317
00:24:24,546 --> 00:24:25,630
3477.
318
00:24:26,006 --> 00:24:27,215
Menepi di kanan!
319
00:24:28,300 --> 00:24:29,885
Menepi, 3477!
320
00:24:30,760 --> 00:24:32,012
3477!
321
00:24:34,473 --> 00:24:37,601
Persimpangan Yeonji-dong. Ayo.
322
00:24:43,482 --> 00:24:44,649
Suara apa ini?
323
00:24:48,528 --> 00:24:51,031
Kim Seon-jae, suaranya dari mejamu.
324
00:24:55,076 --> 00:24:57,370
- Asalnya dari sini.
- Kardus itu...
325
00:24:57,454 --> 00:24:59,664
Opsir Kim yang membawanya.
326
00:25:02,292 --> 00:25:03,210
UNTUK LT. SEON-JAE
327
00:25:19,476 --> 00:25:20,310
Siapa ini?
328
00:25:20,977 --> 00:25:22,646
Apa kabar, Letnan Kim?
329
00:25:24,481 --> 00:25:25,565
Jung Ho-yeong?
330
00:25:25,649 --> 00:25:27,484
Apa? Itu Jung Ho-yeong?
331
00:25:32,489 --> 00:25:33,740
Kau ingat suaraku.
332
00:25:34,032 --> 00:25:35,367
Apa yang kau lakukan?
333
00:25:35,867 --> 00:25:37,160
Apa ini?
334
00:25:37,244 --> 00:25:39,663
- Ada yang ingin kukatakan.
- Apa?
335
00:25:39,746 --> 00:25:41,957
Kasus Sungai Haein, itu bukan aku.
336
00:25:42,040 --> 00:25:43,291
Apa maksudmu?
337
00:25:43,375 --> 00:25:46,336
Aku membunuh Seo-yeon,
tapi Sungai Haein bukan aku.
338
00:25:46,419 --> 00:25:48,255
- Jangan bohong!
- Kutelepon lagi.
339
00:25:49,172 --> 00:25:51,424
Halo. Jung Ho-yeong!
340
00:25:57,097 --> 00:25:59,849
Keparat gila itu menelepon
setelah membunuh?
341
00:26:00,267 --> 00:26:02,936
Min-ha, lacak lokasi nomor ini.
342
00:26:03,770 --> 00:26:04,604
Ya.
343
00:26:09,693 --> 00:26:11,403
Kenapa kami dikejar? Tunggu.
344
00:26:11,486 --> 00:26:12,821
- Keluar.
- Lepaskan.
345
00:26:12,904 --> 00:26:14,656
Lepas! Kenapa begini padaku?
346
00:26:14,739 --> 00:26:16,241
Kenapa tadi tak berhenti?
347
00:26:16,324 --> 00:26:18,618
Karena bukan nomor mobilku.
348
00:26:18,702 --> 00:26:19,786
Apa?
349
00:26:22,038 --> 00:26:23,248
Bukan nomor mobilku.
350
00:26:27,460 --> 00:26:29,379
- Ada apa?
- Kepala Jeon.
351
00:26:30,380 --> 00:26:32,632
Bedebah itu mengganti pelat nomornya.
352
00:26:32,716 --> 00:26:34,467
Jadi mobilnya masih buron.
353
00:26:38,430 --> 00:26:40,557
Bajingan macam apa dia?
354
00:26:41,057 --> 00:26:44,185
Di satu sisi, dia menaruh pelatnya
di mobil lain.
355
00:26:44,728 --> 00:26:47,814
Lalu dia berani mengirim bingkisan
untuk detektif.
356
00:26:48,481 --> 00:26:51,151
Kenapa dia meneleponmu? Apa alasannya?
357
00:26:51,234 --> 00:26:52,944
Kau ingat ucapan Prof. Shin?
358
00:26:53,028 --> 00:26:55,238
Dia menelepon karena ucapanku
dua tahun lalu.
359
00:26:56,698 --> 00:26:58,658
Dia bilang aku sudah jadi pemicu.
360
00:26:58,742 --> 00:27:00,201
Apa maksudmu?
361
00:27:01,745 --> 00:27:03,288
Lupakan obrolan rumit itu.
362
00:27:03,371 --> 00:27:06,666
Bajingan ini pasti memancingmu
karena pernah kau tangkap.
363
00:27:06,750 --> 00:27:09,586
Dia benar-benar mempermainkan kita.
364
00:27:11,338 --> 00:27:12,672
Letnan Kim.
365
00:27:13,131 --> 00:27:14,507
Lokasi nomor ditemukan.
366
00:27:16,384 --> 00:27:17,469
Tapi ini...
367
00:27:25,810 --> 00:27:27,354
Ini 8800, bukan?
368
00:27:28,063 --> 00:27:29,439
Telepon umum lagi.
369
00:27:29,648 --> 00:27:30,774
Apa maksudmu?
370
00:27:30,857 --> 00:27:33,610
Yang menelepon Park Gwang-ho
juga dari telepon umum.
371
00:27:37,113 --> 00:27:38,698
Tak ada CCTV.
372
00:27:42,452 --> 00:27:46,289
Markas penyelidikan kasus jasad
mahasiswi berusia 25 tahun
373
00:27:46,373 --> 00:27:50,168
yang ditemukan dekat Rute 47, Hwayang,
dibentuk di Kantor Polisi Gyeonggi-do.
374
00:27:50,251 --> 00:27:53,672
Markas penyelidikan dibentuk
dua hari setelah insiden
375
00:27:53,755 --> 00:27:58,593
karena Jung Ho-yeong tersangka utama
kasus ini yang lolos dua tahun lalu.
376
00:27:58,677 --> 00:28:02,389
Polisi dikiritik karena lamban bertindak,
menyebabkan lebih banyak korban.
377
00:28:02,472 --> 00:28:03,890
- Mana Gwang-ho?
- Entah.
378
00:28:04,557 --> 00:28:09,104
Jadi maksudmu tersangka itu
379
00:28:09,396 --> 00:28:11,606
ke kantor polisi dan menelepon detektif.
380
00:28:12,816 --> 00:28:14,818
Kenapa banyak wartawan di luar?
381
00:28:15,735 --> 00:28:17,070
Kepala di sini?
382
00:28:18,113 --> 00:28:19,072
Awas.
383
00:28:22,200 --> 00:28:26,246
Jika kalian bekerja dengan benar,
kenapa aku jauh-jauh ke sini?
384
00:28:27,664 --> 00:28:31,084
Sulitkah menangkap pembunuh?
Lihat kekacauan yang kau buat.
385
00:28:33,461 --> 00:28:35,088
Kepala akan memimpin markas
386
00:28:35,171 --> 00:28:39,008
dan semua petugas Kepolisian Hwayang
dikerahkan dalam kasus ini.
387
00:28:39,092 --> 00:28:40,927
Tak hanya fokus pada kasus ini,
388
00:28:41,010 --> 00:28:44,597
tapi juga periksa lagi semua kasus
dengan pelaku orang ini
389
00:28:44,848 --> 00:28:46,099
sebelum penyelidikan.
390
00:28:47,892 --> 00:28:49,227
Katamu ada lima kasus?
391
00:28:49,310 --> 00:28:50,270
Tidak, Pak.
392
00:28:53,064 --> 00:28:54,774
Enam dengan Sungai Haein.
393
00:29:01,197 --> 00:29:02,031
PEJABAT PUBLIK
394
00:29:02,699 --> 00:29:03,950
Kau Lt. Kim Seon-jae?
395
00:29:05,285 --> 00:29:09,122
Kau yang biarkan Ho-yeong lolos.
Kenapa dia pelaku Sungai Haein?
396
00:29:09,497 --> 00:29:13,293
Saat ditangkap dua tahun lalu,
dia menyangkal semua tuduhan.
397
00:29:13,376 --> 00:29:15,879
Aneh kini mendadak menelepon dan mengaku.
398
00:29:16,421 --> 00:29:17,797
Dia ahli berbohong.
399
00:29:17,881 --> 00:29:19,507
Mengingat metodenya serupa,
400
00:29:19,591 --> 00:29:22,761
kasus ini harus diperiksa
dengan pendekatan yang sama.
401
00:29:23,011 --> 00:29:24,262
Begitu menurutmu?
402
00:29:26,014 --> 00:29:27,307
Kau pemuda hebat.
403
00:29:28,641 --> 00:29:32,479
Beri aku hasilnya.
Aku tak akan pertanyakan penilaianmu lagi.
404
00:29:32,562 --> 00:29:36,983
Juga, Profesor Shin,
konsultan yang aku rekomendasikan,
405
00:29:37,400 --> 00:29:39,319
libatkan dia dalam penyelidikan.
406
00:29:39,402 --> 00:29:42,071
Laporkan perkembangan lewat direktur.
407
00:29:43,865 --> 00:29:47,535
Ada di sini yang tak tahu
siapa tersangkanya?
408
00:29:51,164 --> 00:29:52,165
Sepertinya tidak.
409
00:29:53,374 --> 00:29:54,834
Jadi, tangkap orang itu.
410
00:30:06,095 --> 00:30:09,474
Tak ada yang berubah.
Aku tak tahan pejabat tinggi ini.
411
00:30:09,557 --> 00:30:11,643
Aku yang paling ingin menangkapnya.
412
00:30:12,185 --> 00:30:14,312
Minta data penyelidikan lama
413
00:30:14,646 --> 00:30:16,439
dan hubungi Profesor Shin.
414
00:30:17,649 --> 00:30:20,860
Tak ada banyak waktu.
Sampai nanti satu jam lagi.
415
00:30:23,571 --> 00:30:25,824
Profesor Shin. Ini aku, Seon-jae.
416
00:30:26,407 --> 00:30:27,492
Sekarang?
417
00:30:28,868 --> 00:30:30,495
Baik. Aku mengerti.
418
00:30:34,123 --> 00:30:35,708
Jung Ho-yeong menelepon?
419
00:30:35,792 --> 00:30:39,087
Ya. Dia bohong kalau dia bukan pelaku
kasus Sungai Haein.
420
00:30:39,754 --> 00:30:41,548
Aku butuh bantuanmu.
421
00:30:41,631 --> 00:30:45,385
Kuharap kau bisa memeriksa
laporan autopsi enam korban.
422
00:30:45,468 --> 00:30:48,638
Nanti ada lagi, tapi nanti saja kuhubungi.
423
00:30:48,721 --> 00:30:51,307
Baiklah. Hati-hati, Letnan Kim.
424
00:30:51,724 --> 00:30:54,894
Aku punya firasat buruk
soal dia meneleponmu.
425
00:30:54,978 --> 00:30:55,895
Aku mengerti.
426
00:30:56,646 --> 00:30:57,939
Kuhargai bantuanmu.
427
00:31:02,861 --> 00:31:04,988
Bisakah raja tertangkap?
428
00:31:08,658 --> 00:31:09,993
Ya, aku mengerti.
429
00:31:10,076 --> 00:31:12,245
Mulai hari ini kalian tidak pulang.
430
00:31:12,328 --> 00:31:13,454
- Ya, Pak.
- Ini.
431
00:31:14,914 --> 00:31:17,542
- Ada lagi?
- Cepat kemarikan dokumennya.
432
00:31:17,792 --> 00:31:18,668
Profesor Shin.
433
00:31:25,842 --> 00:31:27,594
- Halo.
- Hai.
434
00:31:27,844 --> 00:31:29,387
Sudah lama sekali.
435
00:31:30,930 --> 00:31:32,682
Dia tak mengacuhkanku?
436
00:31:32,765 --> 00:31:33,641
Profesor Shin.
437
00:31:35,977 --> 00:31:37,729
Mari kita mulai.
438
00:31:38,313 --> 00:31:40,231
MARKAS INVESTIGASI
KEPOLISIAN HWAYANG
439
00:31:40,315 --> 00:31:42,275
UNIT SATU KEJAHATAN KEKERASAN
440
00:31:42,358 --> 00:31:44,569
Jung Ho-yeong, tersangka pembunuh berantai
441
00:31:44,652 --> 00:31:48,698
diduga membunuh enam wanita
termasuk istrinya sendiri.
442
00:31:49,032 --> 00:31:52,201
Korban kasus pertama tahun 2009
adalah Kim Ji-eun.
443
00:31:52,535 --> 00:31:53,745
Usianya 33 tahun.
444
00:31:54,621 --> 00:31:57,040
Dia menikahi Jung Ho-yeong tahun 1996.
445
00:31:57,123 --> 00:32:00,460
Tahun 2009,
orang tuanya melaporkannya hilang
446
00:32:00,543 --> 00:32:02,086
setelah kehilangan kontak.
447
00:32:02,337 --> 00:32:07,884
Sebagai saksi, Jung Ho-yeong mengatakan
korban kabur dengan selingkuhannya.
448
00:32:07,967 --> 00:32:12,639
Korban memang berselingkuh dengan
manajer keuangan yang dia kenal di gym.
449
00:32:13,097 --> 00:32:15,808
Delapan bulan kemudian, mayatnya ditemukan
di Gunung Ojeong
450
00:32:15,892 --> 00:32:17,477
dengan leher terlilit stoking.
451
00:32:17,560 --> 00:32:19,646
Lalu Ho-yeong ditetapkan tersangka,
452
00:32:20,021 --> 00:32:22,148
tapi dibebaskan karena kurang bukti.
453
00:32:22,398 --> 00:32:24,025
Pada saat itu,
454
00:32:24,108 --> 00:32:27,654
tak ada bukti yang bisa mengaitkannya
dengan pembunuhan itu.
455
00:32:28,279 --> 00:32:29,781
Di sanalah semua dimulai.
456
00:32:31,866 --> 00:32:36,287
Korban kedua, Choe Ji-su,
mahasiswi berusia 23 tahun.
457
00:32:37,205 --> 00:32:41,000
Korban ketiga, Park Hye-rim,
pekerja kantoran, 27 tahun.
458
00:32:41,084 --> 00:32:45,755
Pembunuhan dengan metode kejahatan identik
terjadi dua tahun sekali di Hwayang.
459
00:32:45,838 --> 00:32:48,174
Saat orang mulai melupakan kasusnya,
460
00:32:48,257 --> 00:32:50,551
Ho-yeong meninggalkan jejak
untuk pertama kalinya.
461
00:32:52,261 --> 00:32:56,182
Korban keempat, Yang Yu-jin,
perawat berusia 25 tahun.
462
00:32:56,724 --> 00:32:59,352
Saat kejadian itu, aku yang menangani.
463
00:32:59,435 --> 00:33:03,272
Setelah mengidentifikasi ribuan mobil
jenis yang sama dari CCTV,
464
00:33:03,356 --> 00:33:05,608
aku menangkap Ho-yeong sebagai tersangka.
465
00:33:05,692 --> 00:33:09,070
Tersangka terlalu berani
dan terampil tak tinggalkan jejak
466
00:33:09,153 --> 00:33:10,571
di kejahatan pertamanya.
467
00:33:10,655 --> 00:33:13,658
Aku mulai periksa kasus menggantung
dengan metode serupa.
468
00:33:13,741 --> 00:33:17,787
Saat itulah aku sadari istrinya dibunuh
dengan cara yang sama.
469
00:33:18,121 --> 00:33:21,541
Aku menginterogasinya,
tapi dia menyangkal semua tuduhan.
470
00:33:24,877 --> 00:33:27,338
Kalian tahu, dia kabur saat dipindahkan.
471
00:33:29,632 --> 00:33:32,135
Seharusnya kuperiksa gips di tangannya.
472
00:33:32,885 --> 00:33:33,886
Itu salahku.
473
00:33:35,430 --> 00:33:37,932
Andai lebih waspada,
takkan ada kasus lain.
474
00:33:38,016 --> 00:33:39,350
Ini korban berikutnya.
475
00:33:40,810 --> 00:33:44,105
Korban kelima, Yun Da-yeong,
mahasiswi berusia 25 tahun.
476
00:33:44,522 --> 00:33:47,150
Terakhir, korban keenam
adalah Lee Seo-yeon.
477
00:33:47,734 --> 00:33:51,988
Usia 25 tahun dan sedang cuti kuliah.
Dia ditemukan tewas tiga hari lalu.
478
00:33:52,447 --> 00:33:56,409
Kita bisa asumsikan enam kasus ini
dilakukan oleh Jung Ho-yeong
479
00:33:56,492 --> 00:33:58,953
dengan fakta korban dicekik stoking,
480
00:33:59,037 --> 00:34:05,418
semua kecuali istrinya, beusia dua puluhan
dan terjadi di Hwayang.
481
00:34:05,501 --> 00:34:08,796
Juga, ada satu hal lagi
yang Profesor Shin temukan.
482
00:34:12,508 --> 00:34:15,053
Semua korban memakai rok.
483
00:34:15,720 --> 00:34:17,555
Wanita memakai rok wajar, 'kan?
484
00:34:17,638 --> 00:34:18,556
Pasti rok mini.
485
00:34:18,890 --> 00:34:20,892
Semua korban wanita biasa, 'kan?
486
00:34:20,975 --> 00:34:22,226
Jika tidak biasa,
487
00:34:23,186 --> 00:34:24,437
wajar untuk dibunuh?
488
00:34:25,354 --> 00:34:27,899
Ada wanita tertentu yang pantas mati?
489
00:34:30,985 --> 00:34:35,448
Fakta bahwa semua berpakaian serupa
bisa jadi kunci memecahkan kasus ini.
490
00:34:36,199 --> 00:34:39,702
Jika kita tahu kenapa Jung Ho-yeong
terobsesi dengan rok,
491
00:34:40,161 --> 00:34:44,957
kita bisa cari tahu dia orang macam apa
dan alasannya mulai lakukan kejahatan ini.
492
00:34:45,291 --> 00:34:48,586
Kurasa mungkin dia marah
karena istirinya selingkuh.
493
00:34:48,669 --> 00:34:51,130
Menurutmu apa alasannya, Profesor Shin?
494
00:34:51,589 --> 00:34:54,217
Bahkan, aku temukan satu hal lagi.
495
00:35:00,431 --> 00:35:01,432
Astaga.
496
00:35:01,599 --> 00:35:04,685
Ini kasus 30 tahun lalu
dengan korban mirip.
497
00:35:05,394 --> 00:35:08,981
Pada 1985 tiga wanita dibunuh di Hwayang.
498
00:35:09,982 --> 00:35:12,735
Saat itu Jung Ho-yeong juga tinggal
di Hwayang.
499
00:35:12,944 --> 00:35:14,570
Kasus-kasus itu...
500
00:35:16,280 --> 00:35:18,199
Ada satu yang belum kau ketahui.
501
00:35:18,282 --> 00:35:21,494
Ada tiga kasus lagi
yang terjadi tahun 1986.
502
00:35:21,953 --> 00:35:24,997
- Apa?
- Saat itu, Jung Ho-yeong jadi tersangka.
503
00:35:25,456 --> 00:35:27,792
Dia dibebaskan karena punya alibi,
504
00:35:28,793 --> 00:35:32,004
tapi setelah kupikirkan,
orang tuanya mungkin bohong.
505
00:35:32,088 --> 00:35:35,633
Bagaimana kau tahu kasus 30 tahun ini?
Seolah kau di sana.
506
00:35:35,883 --> 00:35:39,011
Itu karena Kepala Jeon yang cerita.
507
00:35:39,595 --> 00:35:43,516
Benar. Itu kasus pertama
yang ditugaskan padaku.
508
00:35:43,599 --> 00:35:46,435
Tapi aku kaget murid SMA itu
Jung Ho-yeong.
509
00:35:46,519 --> 00:35:48,771
Kukira tersangkanya sudah mati.
510
00:35:49,230 --> 00:35:51,816
Lalu di mana Jung Ho-yeong setelah itu?
511
00:35:51,899 --> 00:35:54,819
Kelas dua SMU pindah ke Seoul
bersama keluarganya.
512
00:35:54,902 --> 00:35:57,613
Lalu dirawat di RSJ selama delapan tahun.
513
00:35:57,697 --> 00:36:00,700
Menurut catatan,
dia tak ada penyakit mental khusus.
514
00:36:00,783 --> 00:36:04,662
Setelah keluar, menikahi Kim Ji-eun
dan lain, seperti kataku tadi.
515
00:36:04,954 --> 00:36:07,957
Berarti setelah kasus itu
dia meninggalkan Hwayang.
516
00:36:08,875 --> 00:36:14,589
Delapan tahun ada di RSJ
jelaskan tak ada titik di kasus berikut
517
00:36:14,672 --> 00:36:15,798
Tersangka tak mati.
518
00:36:15,882 --> 00:36:21,220
Titik? Itukah maksudmu
saat bicarakan kasus Kim Yeong-ja?
519
00:36:21,512 --> 00:36:23,139
Benar.
520
00:36:23,222 --> 00:36:25,725
Dia menyinggung kasus dari 30 tahun lalu.
521
00:36:26,434 --> 00:36:27,435
Titik?
522
00:36:27,518 --> 00:36:31,689
Tersangka menandai tiga titik
di tumit korban.
523
00:36:31,772 --> 00:36:35,193
Kim Yeong-ja adalah korban kelima
dan juga yang selamat.
524
00:36:35,401 --> 00:36:36,944
Saat itu kami tak sadar.
525
00:36:37,028 --> 00:36:40,239
Setelah insiden pembunuhan keenam,
tak ada lagi kasus,
526
00:36:40,531 --> 00:36:42,491
jadi kami menduga tersangka mati.
527
00:36:42,575 --> 00:36:43,743
Lalu apa berarti
528
00:36:44,202 --> 00:36:45,578
dia mengubah metode?
529
00:36:46,078 --> 00:36:47,413
Mungkin saja.
530
00:36:53,461 --> 00:36:56,339
Kita harus menangkap bajingan ini.
531
00:36:56,839 --> 00:37:00,092
Seon-jae. Jika dia meneleponmu lagi,
laporkan padaku.
532
00:37:00,176 --> 00:37:01,010
Ya, Pak.
533
00:37:01,093 --> 00:37:03,179
Unit Satu. Temui keluarga korban
534
00:37:03,262 --> 00:37:05,932
cari tahu adakah yang luput
dari penyelidikan saat itu.
535
00:37:06,224 --> 00:37:09,852
Unit Dua. Tinjau pernyataan saksi,
kesaksian,
536
00:37:09,936 --> 00:37:12,271
periksa kembali bukti. Jangan terlewat.
537
00:37:12,605 --> 00:37:13,564
Profesor Stein.
538
00:37:14,565 --> 00:37:16,901
Aku akan ke RSJ tempat dia dirawat.
539
00:37:16,984 --> 00:37:18,945
Mungkin ada yang terlewatkan.
540
00:37:19,028 --> 00:37:20,279
Ya. Tolong.
541
00:37:26,285 --> 00:37:27,328
Seon-jae.
542
00:37:27,954 --> 00:37:30,623
Apa itu sebabnya
kau memburu Jung Ho-yeong?
543
00:37:30,957 --> 00:37:32,375
Sejak kapan kau tahu?
544
00:37:32,458 --> 00:37:33,918
Sejak kasus Yang Yu-jin.
545
00:37:34,001 --> 00:37:37,380
Akan lebih baik jika tahu
kau bekerja di Kepolisian Hwayang.
546
00:37:37,463 --> 00:37:39,590
Seharusnya kau ikut makan malam tim!
547
00:37:39,674 --> 00:37:42,301
Menurutmu kami hanya minum-minum?
548
00:37:42,385 --> 00:37:45,263
Tae-hui dan Min-ha pun tahu.
Seharusnya kau tahu.
549
00:37:45,346 --> 00:37:47,431
Dia tahu sekarang, jadi tak apa.
550
00:37:47,515 --> 00:37:48,849
Kita bisa tangkap dia.
551
00:37:49,058 --> 00:37:51,185
Ya. Kita harus menangkapnya.
552
00:37:51,978 --> 00:37:54,230
Itu sebabnya kalian di sini.
553
00:37:54,313 --> 00:37:56,357
Astaga. Seon-jae. Ayo.
554
00:37:58,067 --> 00:37:59,819
Sampai nanti, Kepala Jeon.
555
00:38:07,159 --> 00:38:10,663
Ternyata ada alasan kita semua bertemu.
556
00:38:19,005 --> 00:38:21,799
Setiap hari dia melihat album foto Ji-eun.
557
00:38:21,882 --> 00:38:24,844
Melihatnya setiap hari.
558
00:38:27,263 --> 00:38:29,432
Kau sadar apa yang kau perbuat?
559
00:38:30,558 --> 00:38:32,268
Katanya jika kehilangan anak,
560
00:38:32,351 --> 00:38:35,688
kita kubur dalam hati, bukan tanah.
Aku sadar itu benar dari lihat ibuku.
561
00:38:36,355 --> 00:38:38,941
Jika saat itu kau selidiki menyeluruh,
562
00:38:39,400 --> 00:38:41,402
tak mungkin dia masih berkeliaran.
563
00:38:42,278 --> 00:38:43,446
Maaf.
564
00:38:45,448 --> 00:38:48,075
Saat Kim Ji-eun menghilang,
565
00:38:48,159 --> 00:38:52,204
kau minta polisi selidiki suaminya,
Jung Ho-yeong. Ada alasannya?
566
00:38:53,122 --> 00:38:55,291
Ji-eun cerita sesuatu padaku.
567
00:38:55,374 --> 00:39:00,671
Sulit diceritakan bahkan pada saudara,
tapi dia memberitahuku. Pasti berat.
568
00:39:01,088 --> 00:39:04,342
Ji-eun bilang saat dia tidur,
569
00:39:04,550 --> 00:39:06,886
bedebah itu mencekiknya dengan stoking.
570
00:39:08,596 --> 00:39:10,598
Awalnya dia mengira itu lelucon,
571
00:39:11,057 --> 00:39:13,392
tapi dia bilang pernah nyaris mati.
572
00:39:13,476 --> 00:39:15,978
Dia membentaknya dan tanya alasannya.
573
00:39:16,562 --> 00:39:19,357
Katanya gadis lain suka.
Kenapa Ji-eun tidak?
574
00:39:19,648 --> 00:39:21,567
Itu yang dikatakan si bedebah.
575
00:39:22,610 --> 00:39:23,903
Gadis lainnya?
576
00:39:23,986 --> 00:39:24,862
Ya.
577
00:39:25,988 --> 00:39:28,783
Saat menikah,
dia beli apartemen di Gangnam,
578
00:39:28,866 --> 00:39:30,576
dan minta Ji-eun tak beli apa pun.
579
00:39:30,659 --> 00:39:33,662
Dia menikahi Ji-eun
seolah menikahi seorang putri.
580
00:39:33,746 --> 00:39:36,874
Kami pikir itu karena dia berasal
dari keluarga kaya.
581
00:39:36,957 --> 00:39:40,169
Kami minta Ji-eun baik padanya
582
00:39:42,588 --> 00:39:45,674
karena sulit mencari suami
dan keluarga seperti itu.
583
00:39:47,593 --> 00:39:51,305
Tapi ternyata, dia pernah di RSJ
selama hampir sepuluh tahun.
584
00:39:51,389 --> 00:39:54,100
Kami seharusnya tahu
saat dia hamburkan uang menikahinya.
585
00:39:56,685 --> 00:39:58,229
Kenapa dia di RSJ?
586
00:39:59,480 --> 00:40:01,190
Kakakmu tak pernah cerita?
587
00:40:01,899 --> 00:40:04,610
Ji-eun pernah menanyakan alasannya,
588
00:40:05,486 --> 00:40:07,196
tapi dia marah,
589
00:40:07,279 --> 00:40:11,033
merusakkan barang, dan bertanya
apa dia akan mengurungnya juga.
590
00:40:29,969 --> 00:40:31,554
RSJ HAEGYEONG
591
00:40:31,637 --> 00:40:35,474
RSJ HAEGYEONG
592
00:40:37,101 --> 00:40:42,148
Dia masuk tahun 1987,
dan dirawat sampai 1995.
593
00:40:42,231 --> 00:40:45,234
Ho-yeong pasien pertamaku.
594
00:40:45,317 --> 00:40:49,280
Bagaimana dia awalnya? Kudengar
tak ada alasan khusus ada di sini.
595
00:40:49,363 --> 00:40:53,742
Dia tak mengidap skizofrenia atau punya
halusinasi visual atau auditori.
596
00:40:53,826 --> 00:40:55,578
Dia tak mengidap skizofrenia.
597
00:40:55,661 --> 00:40:57,204
Tapi dulu lazim terjadi
598
00:40:57,288 --> 00:41:00,833
keluarga pasien memaksa
memasukkannya di RSJ.
599
00:41:01,542 --> 00:41:03,544
Dia pun seperti itu.
600
00:41:03,836 --> 00:41:07,298
Orang tuanya ngotot dia harus diterima.
601
00:41:07,548 --> 00:41:10,843
Bisa beri tahu alasannya?
602
00:41:40,539 --> 00:41:42,041
Tolong buka pintunya.
603
00:41:42,124 --> 00:41:45,586
Dokter, putraku tak waras.
604
00:41:45,669 --> 00:41:48,130
Bukan. Dia bukan manusia.
605
00:41:48,923 --> 00:41:50,841
Tolong jangan biarkan dia keluar
606
00:41:51,258 --> 00:41:53,093
sampai dia bisa jadi manusia.
607
00:41:54,428 --> 00:41:57,014
Kumohon. Ya?
608
00:41:57,598 --> 00:41:59,850
Aku tak mengerti bagaimana seorang ibu
609
00:42:00,434 --> 00:42:03,270
bisa menyebut putranya sendiri
bukan manusia.
610
00:42:03,354 --> 00:42:04,939
Tapi pasien itu
611
00:42:05,773 --> 00:42:07,149
memberiku jawabannya.
612
00:42:07,858 --> 00:42:09,860
Aku membunuh anjing itu
613
00:42:11,570 --> 00:42:13,656
karena penasaran apa isi perutnya.
614
00:42:15,407 --> 00:42:16,492
Tapi...
615
00:42:16,867 --> 00:42:19,411
saat melakukannya, mulai jadi tak seru.
616
00:42:20,913 --> 00:42:22,706
Lalu aku penasaran
617
00:42:23,666 --> 00:42:26,377
bagaimana perasaanku
jika membunuh manusia.
618
00:42:27,711 --> 00:42:28,546
Tapi...
619
00:42:32,007 --> 00:42:33,050
adikku...
620
00:42:33,676 --> 00:42:34,593
suka juga.
621
00:42:41,058 --> 00:42:42,476
Aku mencekiknya,
622
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
tapi dia santai saja.
623
00:42:48,816 --> 00:42:50,609
Dia tersenyum.
624
00:42:52,194 --> 00:42:54,071
Orang tuanya tak bisa hubungi polisi,
625
00:42:54,697 --> 00:42:58,200
jadi dia di sini agar terpisah
dari adiknya.
626
00:42:58,701 --> 00:43:00,953
Keluarganya tak pernah mengunjunginya.
627
00:43:02,830 --> 00:43:04,957
Saat masuk, usianya 20 tahun,
628
00:43:05,541 --> 00:43:07,543
dan pergi saat hampir 30 tahun.
629
00:43:08,127 --> 00:43:11,714
Dia pernah menyinggung
tentang wanita memakai rok?
630
00:43:11,880 --> 00:43:13,549
Atau mungkin tentang
631
00:43:13,632 --> 00:43:15,593
ibu atau saudara perempuannya.
632
00:43:15,676 --> 00:43:16,927
Aku tak yakin.
633
00:43:17,761 --> 00:43:21,640
Setelah konseling itu,
dia tak banyak bicara.
634
00:43:23,183 --> 00:43:27,980
Apa ada rekaman atau catatan tertulisnya?
635
00:43:28,397 --> 00:43:32,693
Kabari jika ingat tempat yang sering
atau pernah dikunjungi Jung Ho-yeong.
636
00:43:33,193 --> 00:43:34,111
Terima kasih.
637
00:43:34,528 --> 00:43:35,946
LETNAN KIM SEON-JAE
638
00:43:38,699 --> 00:43:39,992
Profesor Shin.
639
00:43:40,075 --> 00:43:43,078
Ada rekaman Jung Ho-yeong di rumah sakit.
640
00:43:43,412 --> 00:43:45,080
- Rekaman kaset?
- Ya.
641
00:43:45,164 --> 00:43:47,207
Rekaman konseling pertamanya.
642
00:43:47,416 --> 00:43:50,878
Mungkin ada petunjuk kejadian
30 tahun lalu.
643
00:43:51,629 --> 00:43:53,213
Kuhubungi jika ada kabar.
644
00:43:53,297 --> 00:43:54,506
Baiklah.
645
00:43:55,215 --> 00:43:57,176
Rekaman kaset? Astaga.
646
00:43:57,468 --> 00:43:59,011
Temui saja dia.
647
00:44:00,554 --> 00:44:03,265
Hubungi Min-ha suruh dia lacak nomor ini.
648
00:44:03,349 --> 00:44:05,726
Tak ada nomornya.
Seong-sik saja.
649
00:44:08,062 --> 00:44:11,440
Seong-sik. Kukirim nomor telepon.
Lacak. Jung Ho-yeong.
650
00:44:20,074 --> 00:44:21,408
Apa lagi?
651
00:44:21,784 --> 00:44:23,577
Apa kau kerjakan PR dengan baik?
652
00:44:23,661 --> 00:44:25,496
PR apa? Bicara yang jelas.
653
00:44:25,746 --> 00:44:27,665
Kapan kau akhirnya muncul?
654
00:44:27,956 --> 00:44:29,792
Satu, dua...
655
00:44:29,875 --> 00:44:31,377
- Kau mau apa...
- tiga.
656
00:44:32,419 --> 00:44:33,295
Hei!
657
00:44:33,379 --> 00:44:34,380
Dia tutup lagi?
658
00:44:36,757 --> 00:44:37,758
Ya, Seong-sik.
659
00:44:37,841 --> 00:44:39,843
Dia di depan Apartemen Sungshin,
Yeonji-dong.
660
00:44:40,678 --> 00:44:42,638
Depan Apartemen Sungshin, Yeonji-dong.
661
00:44:42,930 --> 00:44:44,431
Aku bisa tiba lima menit.
662
00:44:51,980 --> 00:44:52,898
Bedebah.
663
00:44:52,981 --> 00:44:55,484
Dia mempermainkan kita?
664
00:44:57,695 --> 00:44:58,946
Itu Jung Ho-yeong?
665
00:45:04,243 --> 00:45:05,869
Kau di Apartemen Sungshin?
666
00:45:06,495 --> 00:45:08,414
Lain kali sampai sepuluh.
667
00:45:09,039 --> 00:45:10,916
Kau harusnya tak menggangguku.
668
00:45:11,792 --> 00:45:12,960
Terus kerjakan PR.
669
00:45:16,088 --> 00:45:17,506
Berengsek.
670
00:45:18,465 --> 00:45:19,800
Sial!
671
00:45:23,387 --> 00:45:24,513
Sial.
672
00:45:24,847 --> 00:45:27,725
UNIVERSITAS HWAYANG
673
00:45:30,144 --> 00:45:33,021
Adikku juga menyukainya.
674
00:45:33,605 --> 00:45:34,857
Aku mencekiknya,
675
00:45:35,357 --> 00:45:36,817
tapi dia santai saja.
676
00:45:38,444 --> 00:45:40,446
Dia tersenyum.
677
00:45:41,947 --> 00:45:42,948
Dokter.
678
00:45:43,824 --> 00:45:44,908
Kau tahu lagu ini?
679
00:45:49,872 --> 00:45:52,499
Kau harus tersenyum
680
00:45:54,209 --> 00:45:56,545
Lihat aku sekarang
681
00:45:57,463 --> 00:46:01,842
Melihatmu tersenyum
682
00:46:03,469 --> 00:46:05,512
Membuatku bahagia
683
00:46:06,597 --> 00:46:09,349
Lupakan semua sepi
684
00:46:09,433 --> 00:46:11,810
Yang kau rasakan di masa lalu
685
00:46:12,478 --> 00:46:14,563
Impian abadi
686
00:46:15,147 --> 00:46:17,524
Milikku dan milikmu
687
00:46:19,735 --> 00:46:21,695
Kita bisa memilikinya sekarang
688
00:46:26,492 --> 00:46:28,160
Dia benar-benar tersenyum.
689
00:46:31,246 --> 00:46:32,581
Benar.
690
00:46:33,582 --> 00:46:35,626
"Dia tersenyum."
691
00:46:37,461 --> 00:46:40,172
Titik merah menunjukkan
lokasi mayat ditemukan.
692
00:46:40,672 --> 00:46:43,884
Titik biru lokasi Jung Ho-yeong menelepon.
693
00:46:44,551 --> 00:46:48,388
Artinya dia sembunyi
di suatu tempat di area ini.
694
00:46:49,014 --> 00:46:50,057
Omong-omong,
695
00:46:50,599 --> 00:46:53,018
jika satu titik lagi jadi Gayung Raksasa.
696
00:46:53,811 --> 00:46:56,313
Seong-sik, menurutmu apa artinya ini?
697
00:46:56,730 --> 00:46:59,691
Dengan dua titik lagi
akan jadi Gayung Raksasa.
698
00:47:03,862 --> 00:47:05,155
Dasar berengsek.
699
00:47:09,201 --> 00:47:12,371
- Apa maksudmu?
- Dia melantur. Ada apa denganmu?
700
00:47:12,454 --> 00:47:14,581
Sudah lama aku ingin tertawa.
701
00:47:14,665 --> 00:47:17,292
Pikirkan keluarga korban.
Jangan bercanda.
702
00:47:17,376 --> 00:47:19,211
Tentu. Itu bukan petunjuk.
703
00:47:19,294 --> 00:47:21,672
Hanya lelucon. Kenapa serius sekali...
704
00:47:22,798 --> 00:47:25,217
Aku kaget setiap kali telepon berdering.
705
00:47:27,302 --> 00:47:30,264
Hai, Profesor.
Aku hendak meneleponmu.
706
00:47:31,014 --> 00:47:32,975
Aku mengerti. Ayo.
707
00:47:35,894 --> 00:47:39,648
PETA YURISDIKSI KEPOLISIAN HWAYANG.
708
00:47:39,731 --> 00:47:41,525
Aku tak bisa lihat.
709
00:47:44,695 --> 00:47:47,781
Tentang mayat yang ditemukan
di Sungai Haein...
710
00:47:48,115 --> 00:47:53,871
Dulu ditemukan sudah jadi tengkorak,
entahlah. Tapi mayat Lee Seo-yeon berbeda.
711
00:47:55,330 --> 00:47:56,832
Seperti yang kubilang,
712
00:47:56,999 --> 00:47:59,668
Dia dicekik berulang kali
dengan stokingnya.
713
00:48:00,085 --> 00:48:01,628
Jadi lehernya penuh darah.
714
00:48:01,920 --> 00:48:03,088
Tapi Yun Da-yeong
715
00:48:03,797 --> 00:48:05,382
langsung dibunuh.
716
00:48:05,465 --> 00:48:06,925
Apa artinya?
717
00:48:07,926 --> 00:48:11,597
Pelakunya tiba-tiba merasa ingin
segera membunuhnya,
718
00:48:11,930 --> 00:48:16,268
atau ada kemungkinan
pelakunya adalah orang lain.
719
00:48:27,779 --> 00:48:29,031
Bagaimana kalau ini?
720
00:48:30,824 --> 00:48:32,784
WANITA DITEMUKAN TEWAS
SETELAH SEHARI HILANG
721
00:48:38,874 --> 00:48:41,293
Maksudmu dia sudah membunuh
30 tahun lalu?
722
00:48:41,668 --> 00:48:43,545
Ya. Menurut kami begitu.
723
00:48:43,629 --> 00:48:46,298
Saat kejadian,
Ho-yeong tinggal di Hwayang.
724
00:48:46,798 --> 00:48:50,052
Juga, metode kejahatan
dan korbannya sangat serupa.
725
00:48:50,302 --> 00:48:52,804
Andai catatan kasusnya masih ada.
726
00:48:52,888 --> 00:48:55,974
Tapi semua hilang. Hanya bisa mengandalkan
ingatan Kepala Jeon.
727
00:48:56,725 --> 00:48:57,643
Entahlah.
728
00:48:58,393 --> 00:49:00,562
Hanya karena mereka dicekik stoking,
729
00:49:00,812 --> 00:49:03,899
bukan berarti pelaku kejahatan ini sama.
730
00:49:05,651 --> 00:49:08,403
Jung Ho-yeong membunuh orang tanpa alasan.
731
00:49:08,487 --> 00:49:11,615
Menurutmu kejahatan semacam ini
juga ada di masa lalu?
732
00:49:12,449 --> 00:49:16,119
Pelaku yang dulu juga membunuh
tanpa alasan.
733
00:49:18,163 --> 00:49:19,790
Bagaimana kau tahu?
734
00:49:25,504 --> 00:49:29,466
Omong-omong, aku akan cari seseorang
yang bisa bantu kalian di NISI.
735
00:49:29,925 --> 00:49:33,011
Aku akan tanya petugas autopsinya
soal Yun Da-yeong.
736
00:49:33,095 --> 00:49:34,179
Terima kasih.
737
00:49:40,352 --> 00:49:41,186
Sungai Haein.
738
00:49:42,938 --> 00:49:47,025
Kim Gyeong-sun ditemukan tewas
di Sungai Haein 30 tahun lalu.
739
00:49:52,239 --> 00:49:54,741
Tapi kenapa dia bilang
dia bukan pelakunya?
740
00:50:09,256 --> 00:50:11,967
Aku lihat Yun Da-yeong
tak punya orang tua.
741
00:50:12,050 --> 00:50:13,635
Kau tahu sesuatu?
742
00:50:13,719 --> 00:50:17,055
Orang tua Da-yeong lama tewas
dalam kecelakaan mobil.
743
00:50:17,305 --> 00:50:19,266
Jadi dia besar di fasilitas sejahtera.
744
00:50:19,641 --> 00:50:21,059
Aku besar di sana juga.
745
00:50:22,185 --> 00:50:24,271
Orang tuaku bercerai dan menelantarkanku.
746
00:50:24,855 --> 00:50:26,023
Aku mengerti.
747
00:50:26,106 --> 00:50:30,068
Tak ada yang bisa kuhubungi
saat dia tewas.
748
00:50:30,152 --> 00:50:33,572
Aku melihat di berita
dikatakan dia seorang mahasiswi.
749
00:50:33,989 --> 00:50:35,115
Apa artinya?
750
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
Sejujurnya, dia bekerja di bar.
751
00:50:39,453 --> 00:50:41,204
Hanya aku yang tahu itu.
752
00:50:41,705 --> 00:50:46,043
Jadi kubilang pada polisi dia mahasiswi
karena dia memang kuliah.
753
00:50:46,126 --> 00:50:49,671
Aku cemas dia dinilai buruk
jika aku ceritakan pekerjaannya.
754
00:50:49,880 --> 00:50:52,299
Tolong rahasiakan ini.
755
00:50:53,258 --> 00:50:55,761
Baiklah. Aku mengerti.
756
00:50:56,344 --> 00:51:00,223
Apa dia pernah menyebut
nama Jung Ho-yeong?
757
00:51:00,307 --> 00:51:01,892
Apa dia pernah bertemu?
758
00:51:02,267 --> 00:51:04,728
Aku tak pernah dengar nama itu.
759
00:51:06,521 --> 00:51:07,481
Baiklah.
760
00:51:17,783 --> 00:51:18,617
Halo.
761
00:51:19,076 --> 00:51:22,120
Halo. Aku adik Ji-eun.
762
00:51:22,871 --> 00:51:24,915
Aku mungkin salah,
763
00:51:24,998 --> 00:51:27,125
tapi aku menelepon untuk jaga-jaga.
764
00:51:28,293 --> 00:51:31,463
Ada rumah yang ingin Ji-eun huni.
765
00:51:31,880 --> 00:51:33,548
Mereka baru menikah.
766
00:51:33,632 --> 00:51:36,384
Dia bilang pergi melihat rumah
dengan suaminya.
767
00:51:36,635 --> 00:51:39,346
Kurasa saat itu sedang dipugar.
768
00:51:39,763 --> 00:51:42,641
Lokasinya di Gyeongshin-dong.
769
00:51:42,724 --> 00:51:44,017
Gyeongshin-dong?
770
00:51:48,146 --> 00:51:50,232
SELAMAT TERPILIH UNTUK DIPUGAR
771
00:51:52,984 --> 00:51:54,611
Sudah dipugar.
772
00:51:54,986 --> 00:51:56,571
Dia sembunyi di sini?
773
00:51:56,655 --> 00:51:58,949
Dia berani menghubungi polisi.
774
00:51:59,032 --> 00:52:00,784
Dia suka terlihat.
775
00:52:01,368 --> 00:52:04,329
Mungkin dia sembunyi
di tempat yang lebih terlihat.
776
00:52:04,704 --> 00:52:07,707
Aku tak peduli dia pria macam apa.
Ayo kita periksa.
777
00:52:08,250 --> 00:52:09,668
Hei, Gwang-ho.
778
00:52:13,505 --> 00:52:15,298
Aku yakin dia tak ada di sini.
779
00:53:28,079 --> 00:53:28,914
Seon-jae!
780
00:53:38,757 --> 00:53:39,674
Hei.
781
00:53:39,841 --> 00:53:40,675
TOKO BUKU HWAYANG
782
00:53:41,509 --> 00:53:42,385
24 APRIL 2017
783
00:53:44,054 --> 00:53:45,222
Ini koran hari ini.
784
00:53:46,223 --> 00:53:48,475
Berarti dia di sini sampai pagi ini.
785
00:53:48,767 --> 00:53:49,768
Sudah kubilang.
786
00:53:49,851 --> 00:53:52,062
Beri tahu Seong-sik kita temukan dia.
787
00:53:59,236 --> 00:54:01,738
Min-ha, ke sini. Tae-hui, kau ke atas.
788
00:54:01,821 --> 00:54:04,241
- Ayo cepat!
- Ayo!
789
00:54:04,324 --> 00:54:06,910
KAMI AKAN DUKUNG PEMUGARAN
GYEONGSHIN-DONG
790
00:54:08,453 --> 00:54:12,457
Jika kita di sini lakukan pengintaian,
dia muncul cepat atau lambat.
791
00:54:16,378 --> 00:54:17,587
Astaga, aku kaget.
792
00:54:17,921 --> 00:54:20,382
Matikan. Kau mau kita ketahuan?
793
00:54:20,465 --> 00:54:22,592
Ada apa? Kau menemukannya?
794
00:54:23,927 --> 00:54:25,553
Yeon-ho ditemukan?
795
00:54:25,637 --> 00:54:27,847
Aku butuh tambahan informasi.
796
00:54:27,931 --> 00:54:32,269
Ada banyak anak usia enam tahun
bernama Park Yeon-ho.
797
00:54:32,352 --> 00:54:33,270
Apa maksudmu?
798
00:54:33,353 --> 00:54:35,397
Aku menyaring daftar jadi 70 anak.
799
00:54:35,480 --> 00:54:37,065
Tak ada foto atau lainnya?
800
00:54:38,692 --> 00:54:39,609
Ada foto?
801
00:54:40,026 --> 00:54:42,529
Jika ada, pasti sudah kuberikan.
802
00:54:42,612 --> 00:54:44,030
Wajahnya pun aku tak tahu.
803
00:54:45,365 --> 00:54:46,449
Tidak ada foto.
804
00:54:46,908 --> 00:54:48,326
Aku hargai bantuanmu.
805
00:54:53,081 --> 00:54:55,000
Mau bilang apa saat bertemu dia?
806
00:54:57,752 --> 00:54:59,004
Aku harus minta maaf.
807
00:55:28,867 --> 00:55:29,784
Hei!
808
00:55:34,539 --> 00:55:35,623
Hei!
809
00:55:37,375 --> 00:55:38,209
Jung Ho-yeong!
810
00:55:39,794 --> 00:55:40,670
Kemari kau.
811
00:55:41,713 --> 00:55:43,214
Hei, kemari kau!
812
00:56:43,066 --> 00:56:45,443
- Bajingan.
- Apa yang terjadi?
813
00:56:45,527 --> 00:56:47,487
- Dia kabur?
- Kenapa lama sekali?
814
00:56:47,904 --> 00:56:48,905
Sial.
815
00:56:51,199 --> 00:56:52,575
Ayo periksa lagi.
816
00:56:53,034 --> 00:56:54,953
Ayo. Periksa sekali lagi.
817
00:57:15,098 --> 00:57:17,225
Sudah kubilang jangan ganggu aku.
818
00:57:17,308 --> 00:57:19,811
Di mana kau? Di mana kau bersembunyi?
819
00:57:19,894 --> 00:57:21,646
Kau ingin melihat mayat lain?
820
00:57:22,856 --> 00:57:25,400
Bagaimana kalau wanita
yang kau sayangi itu?
821
00:57:25,483 --> 00:57:26,693
Apa?
822
00:57:27,318 --> 00:57:28,570
Jung Ho-yeong.
823
00:57:28,778 --> 00:57:30,113
- Jung Ho-yeong!
- Apa?
824
00:57:30,196 --> 00:57:31,573
Apa? Apa katanya?
825
00:57:32,824 --> 00:57:33,658
Sebentar.
826
00:57:35,160 --> 00:57:36,536
PROFESOR SHIN
827
00:57:42,917 --> 00:57:43,918
Ada apa?
828
00:57:45,170 --> 00:57:47,797
Apa? Kim Seon-jae. Kau mau ke mana?
829
00:57:48,465 --> 00:57:49,799
Kenapa dia?
830
00:57:53,136 --> 00:57:55,763
Nomor yang Anda tuju
tidak dapat dihubungi...
831
00:58:02,937 --> 00:58:04,898
DEKAN HONG HYE-WON
832
00:58:06,274 --> 00:58:08,193
Hai, ini Letnan Kim Seon-jae.
833
00:58:08,610 --> 00:58:10,653
Bisa minta alamat Profesor Shin?
834
00:58:27,587 --> 00:58:29,339
Jalan 38, Hwayang 15-gil.
835
00:58:30,632 --> 00:58:32,175
Ini rumah Park Gwang-ho.
836
00:58:32,675 --> 00:58:33,551
Kenapa kau di sini?
837
00:58:34,219 --> 00:58:36,054
Kau merasa bersalah meninggalkanku?
838
00:58:36,262 --> 00:58:37,347
Tidak, aku...
839
00:58:38,014 --> 00:58:40,058
Aku kira ini rumah Profesor Shin.
840
00:58:40,808 --> 00:58:43,895
Bohong. Kenapa cari dia di sini?
841
00:58:49,275 --> 00:58:51,069
Kenapa tak jawab teleponku?
842
00:58:51,277 --> 00:58:53,112
Kau tahu aku sangat cemas?
843
00:58:53,571 --> 00:58:54,906
Kenapa kau marah?
844
00:58:55,907 --> 00:58:58,618
Benar. Kenapa kau membentaknya?
845
00:58:59,911 --> 00:59:03,540
Maaf. Aku tak dengar.
Aku sedang mendengarkan rekaman.
846
00:59:03,915 --> 00:59:05,500
Ada hal penting?
847
00:59:06,292 --> 00:59:07,293
Ya.
848
00:59:08,086 --> 00:59:09,587
Sangat penting.
849
00:59:09,796 --> 00:59:12,465
Masuklah. Kau mau kopi?
850
00:59:36,030 --> 00:59:38,866
Omong-omong, kalian tinggal bersama?
851
00:59:38,950 --> 00:59:41,202
Tidak satu rumah. Aku di lantai satu.
852
00:59:45,498 --> 00:59:47,333
Beri tahu aku hal penting itu.
853
00:59:47,417 --> 00:59:48,376
Apa?
854
00:59:49,377 --> 00:59:51,045
Ya. Itu...
855
00:59:53,673 --> 00:59:56,259
Kenapa dia bilang dia bukan pelaku
kasus Sungai Haein?
856
00:59:56,342 --> 00:59:58,261
- Itu yang kutanyakan.
- Apa?
857
00:59:59,012 --> 01:00:02,724
Maksudku, aku juga ingin tahu.
858
01:00:02,807 --> 01:00:04,350
Aku juga pikir itu aneh.
859
01:00:04,434 --> 01:00:07,395
Jung Ho-yeong tak pernah mengakui
tuduhan apa pun.
860
01:00:07,687 --> 01:00:09,439
Apa yang menurutmu aneh?
861
01:00:09,522 --> 01:00:12,900
Dia mempermainkanmu dengan menelepon,
tapi ucapannya aneh.
862
01:00:13,401 --> 01:00:15,737
Saat penjahat mengakui kejahatannya,
863
01:00:15,820 --> 01:00:19,616
agar bisa dipercaya,
mereka selalu jujur soal satu hal.
864
01:00:20,408 --> 01:00:24,078
Dia bilang membunuh Seo-yeon,
tapi bukan wanita kasus sungai.
865
01:00:24,162 --> 01:00:26,039
Salah satunya pasti benar.
866
01:00:26,998 --> 01:00:30,376
Jika yang pertama benar,
berarti dia bunuh keduanya.
867
01:00:30,460 --> 01:00:35,381
Tapi jika yang pertama salah,
bukan dia yang membunuh keduanya.
868
01:00:36,466 --> 01:00:38,509
Sepertinya itu tidak mungkin.
869
01:00:39,010 --> 01:00:41,679
Bicara apa kalian?
Ya sudah, mengobrol saja.
870
01:00:41,971 --> 01:00:43,222
Aku mau ke atas.
871
01:00:43,556 --> 01:00:45,141
Terima kasih kopinya.
872
01:00:45,224 --> 01:00:46,476
Tapi tidak enak.
873
01:01:02,784 --> 01:01:05,119
Kalian pasti senang kubiarkan berduaan.
874
01:01:05,203 --> 01:01:06,954
Pasti menyenangkan.
875
01:01:32,021 --> 01:01:33,648
Tolong selalu membawanya.
876
01:01:35,066 --> 01:01:35,983
Apa?
877
01:01:36,526 --> 01:01:37,402
Dan...
878
01:01:38,069 --> 01:01:40,029
Aku ingin kau lebih berhati-hati.
879
01:01:40,863 --> 01:01:42,281
Jangan keluar sendirian.
880
01:01:45,785 --> 01:01:48,079
INSTITUT INVESTIGASI ILMIAH NASIONAL
881
01:01:49,497 --> 01:01:53,501
Tak ada pemeriksa medis yang tahu
tentang kejadian 30 tahun lalu.
882
01:01:53,793 --> 01:01:55,753
Kurasa rumah sakit daerah
883
01:01:55,837 --> 01:01:59,132
atau pusat kesehatan yang mungkin
melakukan pemeriksaan postmortem.
884
01:01:59,215 --> 01:02:01,426
Aku ragu mereka masih ada berkasnya.
885
01:02:02,051 --> 01:02:05,471
Omong-omong,
apa ini terkait dengan kejadian itu?
886
01:02:05,555 --> 01:02:09,475
Menurut kepolisian, Jung Ho-yeong
dulu juga pernah membunuh.
887
01:02:09,976 --> 01:02:12,395
Jika aku dapat catatan atau foto autopsi,
888
01:02:13,271 --> 01:02:14,814
aku bisa membandingkannya.
889
01:02:16,065 --> 01:02:17,608
Lima insiden lainnya cocok
890
01:02:17,817 --> 01:02:20,611
dengan kejadian Sungai Haein
yang aku autopsi.
891
01:02:21,487 --> 01:02:23,114
Menurutku...
892
01:02:24,991 --> 01:02:26,826
Jung Ho-yeong pembunuhnya.
893
01:02:28,995 --> 01:02:30,496
Kau juga berpikir begitu?
894
01:02:58,441 --> 01:02:59,609
Aku tidak...
895
01:03:00,443 --> 01:03:02,904
membunuh orang tanpa alasan.
896
01:03:03,529 --> 01:03:04,947
Jung Ho-yeong.
897
01:03:05,656 --> 01:03:08,075
Aku berbeda dari sampah itu.
898
01:03:09,869 --> 01:03:10,995
Paham?
899
01:03:53,246 --> 01:03:55,832
Bedebah ini meninggalkan titik
usai membunuh.
900
01:03:55,915 --> 01:03:58,793
Kau tak tahu
aku akan membunuhmu juga, 'kan?
901
01:03:58,876 --> 01:04:00,127
Ibuku sebenarnya
902
01:04:00,211 --> 01:04:02,713
korban pembunuh berantai itu
30 tahun lalu.
903
01:04:02,797 --> 01:04:04,715
Kenapa kita ditakdirkan bertemu?
904
01:04:04,799 --> 01:04:07,718
Kau mungkin tak apa sendiri,
tapi tak bisa kubiarkan.
905
01:04:07,802 --> 01:04:10,346
Aku hanya menjawab semesta.
906
01:04:10,429 --> 01:04:13,933
- Siapa kau?
- Hanya aku yang memercayaimu.
907
01:04:14,016 --> 01:04:16,394
Kau tak mau menangkap mereka, bukan?
908
01:04:16,477 --> 01:04:18,020
Menangkap penjahat penting, 'kan?
909
01:04:18,104 --> 01:04:21,399
Profesor Shin dalam bahaya.
Dia memancing Jung Ho-yeong.
910
01:04:21,482 --> 01:04:23,484
Terjemahan subtitle oleh Jessie Dima K.