1
00:00:31,906 --> 00:00:33,742
1992 YILI
2
00:00:46,004 --> 00:00:46,880
Ben gidiyorum.
3
00:00:46,963 --> 00:00:48,423
Görüşürüz.
4
00:00:49,674 --> 00:00:54,304
SUNHWA BUTİK
5
00:01:03,271 --> 00:01:05,899
Biraz daha hızlı gidebilir misiniz?
6
00:01:06,107 --> 00:01:07,859
Kızım evde bekliyor.
7
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
Kızınız bekliyorsa
daha emniyetli sürmeliyim.
8
00:01:10,695 --> 00:01:12,864
Bir kazaya karışırsanız annesiz ne yapar?
9
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
Haklısınız.
10
00:01:13,907 --> 00:01:15,492
Elbette.
11
00:02:08,670 --> 00:02:09,796
Bayım.
12
00:02:13,216 --> 00:02:14,592
Ayağa kalkın.
13
00:02:16,010 --> 00:02:17,178
Bayım.
14
00:02:44,122 --> 00:02:45,874
Eve gitmeliyim.
15
00:02:47,292 --> 00:02:49,002
Yeon-ho beni bekliyor olmalı.
16
00:02:50,253 --> 00:02:51,713
Gwang-ho,
17
00:02:52,463 --> 00:02:53,882
beni görüyor musun?
18
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
Beni bıraktığından beri tek başımayım.
19
00:03:00,889 --> 00:03:03,725
Yeon-ho'nun da tek başına kalmasını
istemiyorum.
20
00:03:05,268 --> 00:03:06,686
Gwang-ho.
21
00:03:08,438 --> 00:03:09,856
Gwang-ho.
22
00:03:41,638 --> 00:03:43,932
SUNHWA BUTİK
23
00:04:13,211 --> 00:04:16,214
-Aradığınız numaraya...
-Kahretsin.
24
00:04:17,924 --> 00:04:19,968
Herkes bu davanın failini biliyor.
25
00:04:20,051 --> 00:04:23,304
Onu bulmayı başaramazsanız
ne olacak biliyorsunuz.
26
00:04:23,554 --> 00:04:25,556
-Toplantıya başlayalım.
-Şef Jeon.
27
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
Gwang-ho daha gelmedi.
28
00:04:27,767 --> 00:04:29,811
Evlat olay yerine de gelmemişti.
29
00:04:30,019 --> 00:04:31,437
Hasta mı acaba?
30
00:04:31,521 --> 00:04:33,940
Patlama sonrası bir sorun mu yaşıyor?
31
00:04:34,065 --> 00:04:37,235
Olabilir. Hiç gelmemezlik etmemişti.
Onu arayayım mı?
32
00:04:37,443 --> 00:04:39,195
Hayır, telefonu açmadı.
33
00:04:44,993 --> 00:04:47,078
Gwang-ho'ya bir şey oldu, değil mi?
34
00:04:48,288 --> 00:04:50,373
Yeon-suk adlı biriyle bir ilgisi var mı?
35
00:04:51,165 --> 00:04:52,542
Onu nereden tanıyorsun?
36
00:04:52,625 --> 00:04:54,168
Gwang-ho bir kez ondan bahsetti.
37
00:04:54,502 --> 00:04:56,254
Onu bulması gerekiyormuş.
38
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
Aynı kişi.
39
00:04:58,881 --> 00:05:00,675
Onu saygı ifadesiyle andınız. Yoksa o...
40
00:05:01,801 --> 00:05:02,885
Evet.
41
00:05:03,761 --> 00:05:06,222
Gwang-ho'nun karısı.
42
00:05:06,681 --> 00:05:08,474
Ona bir şey mi oldu?
43
00:05:09,642 --> 00:05:11,853
Gwang-ho çaresizce onu aradı.
44
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
Dönemezse en azından onunla buluşması
gerektiğini düşündü.
45
00:05:15,273 --> 00:05:18,985
Ama onun 20 yıl önce öldüğünü öğrendi.
46
00:05:19,235 --> 00:05:20,653
Üstelik çocuğu varmış.
47
00:05:21,279 --> 00:05:25,575
Gwang-ho onun çocuğunu doğurduğunu
bilmeden buraya geldi.
48
00:05:26,326 --> 00:05:29,120
Hastane bile çocuğun nerede olduğunu
bilmiyor.
49
00:05:29,495 --> 00:05:32,248
Şimdiye aklını kaçırmıştır.
50
00:05:34,959 --> 00:05:35,835
Park Gwang-ho!
51
00:05:37,754 --> 00:05:38,838
Gwang-ho!
52
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Git.
53
00:06:02,945 --> 00:06:04,113
Kalk ayağa.
54
00:06:04,614 --> 00:06:05,823
Bir olay oldu.
55
00:06:06,240 --> 00:06:07,492
Jung Ho-yeong yapmış.
56
00:06:09,202 --> 00:06:10,411
Git dedim.
57
00:06:11,412 --> 00:06:13,831
Burada böyle durursan ölen geri gelir mi?
58
00:06:16,959 --> 00:06:20,171
-Ne?
-Yeon-suk'un dirileceğini mi sanıyorsun?
59
00:06:27,970 --> 00:06:28,805
Bak.
60
00:06:29,806 --> 00:06:32,642
Sen ne bilirsin ki böyle konuşuyorsun?
61
00:06:33,267 --> 00:06:35,937
Birlikte Junh Ho-yeong'u bulmayı
önermeye mi geldin?
62
00:06:37,605 --> 00:06:41,401
Kim Seon-jae gerçekten harikasın.
63
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
Karımı unutup Jung Ho-yeong'u mu bulayım?
64
00:06:45,905 --> 00:06:49,617
Jung Ho-yeong'u bulsam ne değişecek?
65
00:06:50,618 --> 00:06:53,871
Yeon-suk öldü.
Artık hiçbir şeyin önemi yok!
66
00:06:54,038 --> 00:06:54,914
Hey.
67
00:06:55,873 --> 00:06:57,792
Bunu bana söyleyemezsin.
68
00:06:58,960 --> 00:07:01,003
Jung Ho-yeong sayısız insanı öldürdü.
69
00:07:01,629 --> 00:07:03,798
Annemi de öldürmüş olabilir.
70
00:07:05,299 --> 00:07:08,428
Ben o adamın peşinde koşarken
Yeon-suk öldü.
71
00:07:08,719 --> 00:07:10,012
O yüzden onu bulmalıyız.
72
00:07:11,472 --> 00:07:14,892
Faili yakalayamadığım için üzgünüm, dedin.
Bu yalan mıydı?
73
00:07:16,060 --> 00:07:17,061
Yalan mıydı?
74
00:07:18,563 --> 00:07:20,648
Sorumsuzca çekip gidecek misin?
75
00:07:20,773 --> 00:07:23,109
30 yıl önceki gibi
kaçmasına izin mi vereceksin?
76
00:07:26,070 --> 00:07:27,155
Çocuğun ne olacak?
77
00:07:27,780 --> 00:07:29,866
Çocuğunla tanışmak istemiyor musun?
78
00:07:30,700 --> 00:07:32,994
Burada kalmak bir şeyi değiştirmez.
79
00:07:34,412 --> 00:07:37,206
Annemin öldüğünü duyunca
iyi miydim sanıyorsun?
80
00:07:37,331 --> 00:07:40,209
Senin gibi öylece kaldım,
bir şey yapamadım.
81
00:07:40,668 --> 00:07:43,713
Sen 30 yaşındasın ve zorlanıyorsun.
O zaman daha 18 yaşındaydım.
82
00:07:44,922 --> 00:07:47,008
Altı yaşında bunu yaşayan çocuğun
ne olacak?
83
00:07:48,092 --> 00:07:50,678
Annesini kaybedince
çocuğun ne hissetmiştir?
84
00:07:51,679 --> 00:07:54,182
Yapayalnız kalınca
nasıl yaşadı sanıyorsun?
85
00:07:58,311 --> 00:08:01,481
Kahretsin. Ne yapabilirim peki?
86
00:08:01,647 --> 00:08:04,609
Kızını bul ve davayı çöz. Geri dönmelisin!
87
00:08:05,401 --> 00:08:06,819
Git ve buna engel ol.
88
00:08:07,361 --> 00:08:08,613
Geri dön
89
00:08:09,530 --> 00:08:10,823
ve Yeon-suk'u kurtar.
90
00:08:17,663 --> 00:08:22,251
Davam yüzümden burada olduğunu söyledin.
Yani faili yakalayınca dönemez misin?
91
00:08:29,509 --> 00:08:30,676
Gwang-ho.
92
00:08:31,177 --> 00:08:32,845
Onu birlikte bulalım.
93
00:08:33,221 --> 00:08:34,055
Onu bulalım.
94
00:08:41,062 --> 00:08:42,146
Nereye gidiyorsun?
95
00:08:47,401 --> 00:08:49,362
Gitmem lazım. Onu yakalamalıyım.
96
00:08:50,530 --> 00:08:51,906
Yanında olsaydım
97
00:08:52,657 --> 00:08:54,784
Yeon-suk o taksiye binmezdi.
98
00:08:55,701 --> 00:08:59,872
O taksiye binmemesini sağlamalıyım.
O taksiye binmesine engel olacağım.
99
00:09:00,289 --> 00:09:03,000
Şüpheliyi yakalayıp geri döneceğim.
100
00:09:19,934 --> 00:09:21,477
365 KURYE HİZMETİ
101
00:09:25,398 --> 00:09:26,816
365 KURYE HİZMETİ
102
00:09:35,825 --> 00:09:38,578
ÜNİVERSİTELİ KIZ ÖLÜ BULUNDU
JUNG HO-YEONG MU YAPTI?
103
00:09:39,829 --> 00:09:41,539
Jung Ho-yeong adisi nerede?
104
00:09:44,500 --> 00:09:45,918
Yerini buldunuz mu?
105
00:09:46,627 --> 00:09:50,089
Senin neyin var? Yeni geldin.
Bağırdığına göre iyi olmalı.
106
00:09:50,172 --> 00:09:52,550
Bence iyi değil. Gözleri şişmiş.
107
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
Hâlâ onu bulamadınız mı?
108
00:09:54,385 --> 00:09:55,595
Ne yapıyorsunuz?
109
00:09:55,845 --> 00:09:57,054
Seni bekliyoruz.
110
00:10:01,100 --> 00:10:02,476
Toplantıya başlayalım.
111
00:10:03,728 --> 00:10:06,147
Kurbanın adı Lee Seo-yeon.
25 yaşındaymış.
112
00:10:06,230 --> 00:10:09,150
Hwayang Üniversitesinde okuyormuş
ve memurluk sınavı için izin almış.
113
00:10:09,734 --> 00:10:13,571
Ağabeyinin dediğine göre
19.00 civarı evden çıkmış.
114
00:10:13,654 --> 00:10:15,990
Otobüs durağı evden 20 dakika uzakta.
115
00:10:16,407 --> 00:10:19,160
Otobüslerdeki o vakit çalışan
tüm kameralara baktık.
116
00:10:19,243 --> 00:10:20,494
Otobüse binmemiş.
117
00:10:20,745 --> 00:10:22,663
O 20 dakika zarfında kaybolmuş.
118
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
OLAY YERİ FOTOĞRAFLARI
119
00:10:25,916 --> 00:10:30,296
-Bu şerefsiz yine kurbanı çorapla boğmuş.
-Olay yerinde başka bir şey var mı?
120
00:10:30,379 --> 00:10:34,800
Şüpheliye ait bir şey yoktu. Çanta, günlük
ve bir çift çorap kurbana aitti.
121
00:10:34,925 --> 00:10:36,677
Şüpheli geride bir şey bırakmamış.
122
00:10:37,053 --> 00:10:39,805
Jung Ho-yeong'un geride kanıt bıraktığını
gördün mü?
123
00:10:39,889 --> 00:10:42,725
Onu sadece bir kez Yang Yu-jin davasında
kamerada gördük.
124
00:10:42,892 --> 00:10:45,853
-En azından tanık var, değil mi?
-Evet, bir restoran sahibi
125
00:10:45,936 --> 00:10:47,938
teslimat sırasında kurbanı görmüş.
126
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
Araba yavaş gidiyormuş.
Arabanın önüne geçmiş.
127
00:10:51,359 --> 00:10:52,777
Kurbanı o zaman görmüş.
128
00:10:53,402 --> 00:10:56,322
Büyük ihtimalle Jung Ho-yeong
o arabadaydı.
129
00:10:56,405 --> 00:10:59,241
Plakayı görmüş mü?
Araba Jung Ho-yeong'un muymuş?
130
00:10:59,325 --> 00:11:01,202
Karanlıkta plakayı görememiş
131
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
ama aracın siyah sedan olduğunu düşünüyor.
132
00:11:04,955 --> 00:11:08,876
İki yıl önce Yang Yu-jin'i alan araç da
sedandı. Beyaz renkliydi.
133
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
Şüpheli arabayı boyatıp
plakayı değiştirmiştir.
134
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
Önce o siyah sedanı bulmalıyız.
135
00:11:17,051 --> 00:11:20,304
Tae-hui ve Min-ha olay yeri yakınındaki
kameraları inceleyin.
136
00:11:20,513 --> 00:11:22,890
Siz de otopsi raporunu inceleyip
olay yerine gidin.
137
00:11:23,849 --> 00:11:27,019
Bir günümüz geçti bile.
Hızlı hareket edelim.
138
00:11:33,609 --> 00:11:34,652
Seon-jae.
139
00:11:34,860 --> 00:11:37,947
Kayıp bir çocuğu bulmak için
ne yapmalıyım?
140
00:11:38,197 --> 00:11:39,490
Mesele Yeon-ho'ysa
141
00:11:39,824 --> 00:11:42,034
kayıp kişiler ekibindeki arkadaşımla
görüştüm.
142
00:11:42,118 --> 00:11:44,745
-Ne?
-Onu sosyal hizmet görevlisi almış.
143
00:11:44,954 --> 00:11:48,082
Sonra yetimhaneye veya evlat edinme
kurumuna yollanmış olabilir.
144
00:11:48,416 --> 00:11:51,711
Çok zaman geçtiği için kolay olmayacak.
Bekleyip görelim.
145
00:11:51,836 --> 00:11:53,087
Yakında bana döner.
146
00:11:55,005 --> 00:11:56,799
Sağ ol, Seon-jae.
147
00:11:57,049 --> 00:12:00,594
Şimdi şüpheliyi yakalayalım.
İkimiz aynı adamın peşindeyiz.
148
00:12:05,558 --> 00:12:06,434
Acaba
149
00:12:08,227 --> 00:12:10,312
Yeon-suk ona benden bahsetti mi?
150
00:12:11,313 --> 00:12:12,773
Kime benziyor acaba?
151
00:12:12,857 --> 00:12:15,151
Umarım annesine çekmiştir.
Nihayetinde o bir kız.
152
00:12:16,694 --> 00:12:19,113
Kaşını çatmayı kes.
Zaten çirkinsin. Gidelim.
153
00:12:23,117 --> 00:12:24,076
Dallama.
154
00:12:28,539 --> 00:12:30,666
18. BÖLÜK YAKININDA CESET BULUNDU
155
00:12:34,003 --> 00:12:35,880
Senin yüzünden oldu Teğmen Kim.
156
00:12:36,046 --> 00:12:37,757
Jung Ho-yeong yine cinayet işleyecek.
157
00:12:37,840 --> 00:12:41,886
Tepki vermeni istediği için
şimdiden birini öldürmüş olabilir.
158
00:12:41,969 --> 00:12:45,139
-Bunu niye yapsın ki?
-Bence onu tetikledin.
159
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
TEĞMEN KİM
160
00:13:44,156 --> 00:13:48,661
Ölüm sebebi boyna baskı sonucu boğulma.
Şu yarayı görüyor musunuz?
161
00:13:48,744 --> 00:13:52,331
Şüpheli defalarca çorabı sıkıp gevşetmiş,
bu yüzden kan toplamış.
162
00:13:52,414 --> 00:13:56,085
Bu sebeple yüzde kırmızı noktalar olmuş.
Kulakta da kanamaya yol açmış.
163
00:13:56,168 --> 00:14:00,047
İç organlarında da kanama vardı
ama ciğerde aşırı kanama oluşmuş.
164
00:14:00,297 --> 00:14:03,759
Bu, boğma işleminin uzun ve yoğun
olduğunu kanıtlıyor.
165
00:14:04,176 --> 00:14:07,221
-Çok acı vermiştir.
-Pislik herif.
166
00:14:07,346 --> 00:14:09,056
Şüpheli deneyimli görünüyor.
167
00:14:09,682 --> 00:14:13,185
Tahmini ölüm saati 19.00 ila 21.00 arası.
168
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
Midesindekiler arasında o akşam yediği
169
00:14:16,605 --> 00:14:18,232
sindirilmemiş pasta var.
170
00:14:18,524 --> 00:14:21,193
Bu adam iki yıl önce nasıl kurtuldu?
171
00:14:21,694 --> 00:14:24,697
O zaman yakalansaydı
daha fazla kurban olmazdı.
172
00:14:24,822 --> 00:14:26,240
O hâlde 30 yıl önce...
173
00:14:27,783 --> 00:14:29,493
Niye zahmet ediyorum ki?
174
00:14:30,744 --> 00:14:33,789
Onu açmaza soktuk sanıyorduk.
Bunu beklemiyorduk.
175
00:14:34,164 --> 00:14:36,333
Şüpheli genelde
her iki yılda bir suç işliyor.
176
00:14:37,001 --> 00:14:39,044
Bu süre niye kısaldı anlamıyorum.
177
00:14:39,253 --> 00:14:41,422
Katillerin cinayet işlerken
gerekçesi olmaz.
178
00:14:48,387 --> 00:14:49,638
Ne yapıyorsun?
179
00:14:50,264 --> 00:14:51,265
Yok bir şey.
180
00:14:52,433 --> 00:14:54,059
Seon-jae, konuşmamız lazım.
181
00:15:03,819 --> 00:15:05,571
Bu kurbanın topuğunda nokta yok.
182
00:15:05,696 --> 00:15:07,781
-Fark ettim.
-Haein nehri kurbanında var mı?
183
00:15:07,865 --> 00:15:09,533
Otopsi raporunda bir şey yoktu.
184
00:15:10,701 --> 00:15:12,411
O hâlde aynı adam değil.
185
00:15:12,494 --> 00:15:13,579
Jung Ho-yeong
186
00:15:14,538 --> 00:15:16,290
yöntemini değiştirmiş olabilir mi?
187
00:15:16,373 --> 00:15:18,500
-Ne?
-Seri katiller arasında
188
00:15:18,584 --> 00:15:21,295
şüphelinin yöntem değiştirdiği
vakalar olmuş.
189
00:15:21,587 --> 00:15:23,797
Şüphelinin biri ev basıp
yaşlıları öldürürken
190
00:15:23,881 --> 00:15:25,966
sadece 20'li yaşlardaki kadınları
öldürmeye başladı.
191
00:15:26,050 --> 00:15:28,719
Farklı kişiler olduğunu sandık
ama şüpheliyi yakalayınca
192
00:15:28,802 --> 00:15:29,970
aynı kişi olduğunu anladık.
193
00:15:30,512 --> 00:15:34,767
Jung Ho-yeong'da da aynı durum olabilir.
Nokta işareti yapmamış olabilir.
194
00:15:35,643 --> 00:15:37,394
Nokta işareti yapmamış olabilir mi?
195
00:15:40,940 --> 00:15:41,857
Evet, Şef Jeon.
196
00:15:42,024 --> 00:15:43,817
Otopsi sonucunu gördünüz mü?
197
00:15:43,984 --> 00:15:45,361
Özel bir şey yok.
198
00:15:45,444 --> 00:15:46,570
İnanamıyorum.
199
00:15:48,197 --> 00:15:50,699
Karakoldan çıkıyorum.
Olay yerinde görüşürüz.
200
00:15:50,783 --> 00:15:51,867
Peki, efendim.
201
00:15:52,993 --> 00:15:53,827
Gidelim.
202
00:16:00,960 --> 00:16:03,462
Affedersiniz. Ben Seo-yeon'un abisiyim.
203
00:16:04,338 --> 00:16:06,632
Gelip onun eşyalarını almam söylendi.
204
00:16:07,675 --> 00:16:08,926
Anladım.
205
00:16:14,765 --> 00:16:17,309
Özür dilerim. Onları size getirmeliydik.
206
00:16:27,903 --> 00:16:30,322
Şu an çalışma grup toplantısında olurdu.
207
00:16:33,325 --> 00:16:35,202
Çok özenliydi.
208
00:16:35,285 --> 00:16:37,079
AYIN 22'Sİ, 15.00
ÇALIŞMA GRUBU TOPLANTISI
209
00:16:39,415 --> 00:16:41,125
Onu bırakabileceğimi söyledim
210
00:16:43,210 --> 00:16:47,006
ama otobüsle gideceğini söyleyerek
kabul etmedi.
211
00:16:48,590 --> 00:16:50,467
Onu ben bırakmalıydım.
212
00:16:54,179 --> 00:16:55,723
Ben bırakmalıydım.
213
00:16:58,851 --> 00:17:00,227
Bu sizin suçunuz değil.
214
00:17:03,230 --> 00:17:04,648
Kimsenin suçu değil.
215
00:17:13,323 --> 00:17:14,199
Ne o?
216
00:17:14,616 --> 00:17:16,869
Bu Teğmen Kim'e gelmiş.
217
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
HWAYANG KİTAPÇISI
218
00:17:19,121 --> 00:17:20,122
Şuraya koy.
219
00:17:27,212 --> 00:17:28,881
Bugünkü dersimiz bu kadar.
220
00:17:28,964 --> 00:17:29,965
Profesör.
221
00:17:30,716 --> 00:17:33,969
Henüz yakalanmadığını söylediğiniz
şu şüpheli...
222
00:17:34,928 --> 00:17:37,973
-O Jung Ho-yeong, değil mi?
-Ben de haberlerde gördüm.
223
00:17:38,057 --> 00:17:42,603
Arkadaşım öldürülen kızın
bizim okuldan olduğunu söyledi.
224
00:17:42,853 --> 00:17:44,354
-İnanamıyorum.
-Bu doğru mu?
225
00:17:44,438 --> 00:17:45,564
-Doğruymuş.
-Korkunç.
226
00:17:46,023 --> 00:17:47,691
O hâlde bunu konuşalım.
227
00:18:02,790 --> 00:18:04,291
Bunu üzerime sürer misin?
228
00:18:04,500 --> 00:18:06,043
-Anlamadım?
-Hadi.
229
00:18:20,390 --> 00:18:22,351
Yıllar önce
230
00:18:22,768 --> 00:18:24,520
şüphelinin kırmızı sıvı,
231
00:18:24,603 --> 00:18:26,730
toz biber veya kimchi suyu püskürtüp
232
00:18:26,855 --> 00:18:31,360
olay yerinden kaçtığı davalar olmuş.
Bunu polise bildirir misiniz?
233
00:18:31,944 --> 00:18:34,780
Kurban sen olsan ne yapardın?
234
00:18:34,905 --> 00:18:35,948
Şey...
235
00:18:37,032 --> 00:18:38,659
Kızardım
236
00:18:39,284 --> 00:18:42,496
ama polise bildirecek kadar ciddi bir şeye
benzemiyor.
237
00:18:42,746 --> 00:18:44,164
Önemsiz görünüyor, değil mi?
238
00:18:44,832 --> 00:18:47,584
O adam birkaç ay sonra
239
00:18:48,585 --> 00:18:50,504
yanından geçen kadını bıçakladı.
240
00:18:51,296 --> 00:18:52,673
Katil oldu.
241
00:18:54,007 --> 00:18:58,095
Kırmızı rengi görmek için onu bıçaklamış.
Gömleğe böyle kırmızı sıvı dökmedi.
242
00:18:58,178 --> 00:19:01,181
Bir insan böyle katil oluyor.
243
00:19:01,974 --> 00:19:03,600
Şimdi geriye dönüp düşünelim.
244
00:19:03,725 --> 00:19:06,645
Jung Ho-yeong iki yıl önce yakalanmasaydı
245
00:19:06,770 --> 00:19:10,232
etrafımızda onun gibi bir katil olduğunu
bilemeyebilirdik.
246
00:19:10,440 --> 00:19:12,776
Ama Jung Ho-yeong da başta amatördü.
247
00:19:13,402 --> 00:19:16,363
Kurban tipleri
ve öldürmede kullandığı aletler
248
00:19:16,446 --> 00:19:19,199
ilk cinayetinin neye benzediğini
anlatabilir.
249
00:19:20,033 --> 00:19:22,744
Jung Ho-yeong çorapla insanları öldürdü.
250
00:19:23,078 --> 00:19:26,498
Bunu zevk için yaptı.
Bu kurbanları neden seçti?
251
00:19:28,167 --> 00:19:30,085
İlk kez ne zaman cinayet işledi?
252
00:19:45,475 --> 00:19:48,562
Neden etekli kadınlara takıntısı varmış?
253
00:19:55,652 --> 00:19:58,614
47. OTOYOL
254
00:20:03,827 --> 00:20:06,747
GERÇEK ZAMANLI VİDEO
255
00:20:07,372 --> 00:20:08,415
Efendim.
256
00:20:08,832 --> 00:20:11,543
47. Otoyolun tüm kameraları bunlar mı?
257
00:20:11,793 --> 00:20:14,379
Daha fazlası lazımsa
özel kameralara bakın.
258
00:20:15,797 --> 00:20:17,049
Teğmen Kim'i ara.
259
00:20:17,966 --> 00:20:18,800
Peki.
260
00:20:22,930 --> 00:20:25,140
Teğmen Kim, neredesiniz?
261
00:20:25,349 --> 00:20:28,310
Bir şey bulamadık. Sonra konuşuruz.
262
00:20:29,144 --> 00:20:32,189
Burada birçok kamera var dediler
ama bir şey göremiyorum.
263
00:20:32,314 --> 00:20:34,107
Jung Ho-yeong böyle yerleri seçti.
264
00:20:36,360 --> 00:20:37,569
18. BÖLÜK 1,2 KM İLERİDE
265
00:20:39,905 --> 00:20:40,781
Ne?
266
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
18. Bölük mü?
267
00:20:42,991 --> 00:20:46,954
-Olay yeri 18. Bölük yakınında mı?
-Niye? Orayı biliyor musun?
268
00:20:47,663 --> 00:20:48,747
Bu da ne?
269
00:20:48,830 --> 00:20:49,790
18. BÖLÜK 1,2 KM İLERİDE
270
00:20:50,457 --> 00:20:51,333
Gidelim.
271
00:20:52,626 --> 00:20:53,794
Nereye gidiyorsun?
272
00:21:02,010 --> 00:21:05,430
Niye ki? 30 yıl önce bu üste mi
askerlik yaptın mı?
273
00:21:41,925 --> 00:21:43,885
Niye geldik? Burası nere?
274
00:21:45,345 --> 00:21:46,763
Annen
275
00:21:47,681 --> 00:21:49,182
burada ölü bulundu.
276
00:21:51,059 --> 00:21:51,977
Ne?
277
00:22:03,238 --> 00:22:05,741
Lee Seo-yeon'un olay yeri buraya yakınsa
278
00:22:06,283 --> 00:22:07,659
Jung Ho-yeong
279
00:22:08,493 --> 00:22:10,078
buraya yaklaşmış olabilir.
280
00:22:12,456 --> 00:22:13,373
Efendim.
281
00:22:14,458 --> 00:22:15,292
Evet.
282
00:22:15,375 --> 00:22:17,336
Şuradaki kameranın kaydına
bakabilir miyiz?
283
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
Kimsiniz?
284
00:22:18,462 --> 00:22:21,173
-Polisiz.
-Sadece bir kamera mı var?
285
00:22:21,506 --> 00:22:23,759
Tarlam çok uzak olduğu için kurdurdum.
286
00:22:23,884 --> 00:22:25,469
Sadece bir tane var.
287
00:22:29,222 --> 00:22:30,557
İzleyin.
288
00:22:38,357 --> 00:22:40,442
Orada ne yapıyor?
289
00:22:40,734 --> 00:22:41,860
Şey...
290
00:22:45,530 --> 00:22:46,615
Bu Lee Seo-yeon.
291
00:22:52,079 --> 00:22:53,038
Şerefsiz.
292
00:22:53,413 --> 00:22:54,706
Oraya tekrar gidelim.
293
00:23:23,860 --> 00:23:24,903
Şerefsiz.
294
00:23:25,362 --> 00:23:26,655
Buradaymış.
295
00:23:34,746 --> 00:23:36,915
HWAYANG KARAKOLU
296
00:23:44,131 --> 00:23:47,634
30 yıl sonra neden tekrar ortaya çıktı?
297
00:23:55,517 --> 00:23:57,185
Siz neden bahsediyorsunuz?
298
00:23:59,062 --> 00:24:01,064
-30 yıl mı?
-Evet. Biz de bilelim.
299
00:24:01,148 --> 00:24:02,774
Görüntüyü nereden buldunuz?
300
00:24:05,360 --> 00:24:06,695
Şüpheli araç bulunmuş.
301
00:24:06,903 --> 00:24:08,613
Gitmeliyiz. Hadi!
302
00:24:08,738 --> 00:24:09,823
Ya Jung Ho-yeong?
303
00:24:13,118 --> 00:24:14,703
Şüpheli araç bulundu.
304
00:24:14,786 --> 00:24:18,206
Yeonji-dong kavşağında aracı
takip ediyoruz. Biraz daha yaklaş.
305
00:24:19,791 --> 00:24:22,085
65J3477, kenara çek.
306
00:24:22,919 --> 00:24:24,254
-65J...
-Kahretsin.
307
00:24:24,546 --> 00:24:25,630
3477.
308
00:24:26,006 --> 00:24:27,174
Dur ve sağa çek.
309
00:24:28,300 --> 00:24:29,885
Dur ve sağa çek, 3477.
310
00:24:30,760 --> 00:24:32,012
3477!
311
00:24:34,473 --> 00:24:37,642
Yeonji-dong kavşağı. Gidelim!
312
00:24:43,482 --> 00:24:44,608
Bu ses de ne?
313
00:24:48,528 --> 00:24:51,031
Kim Seon-jae, bu ses masandan geliyor.
314
00:24:55,076 --> 00:24:57,287
-Bu kutudan geliyor.
-O kutu...
315
00:24:57,454 --> 00:24:59,664
Onu Memur Kim getirdi.
316
00:25:02,292 --> 00:25:03,210
TEĞMEN KIM SEON-JAE'YE
317
00:25:19,476 --> 00:25:20,310
Kimsiniz?
318
00:25:20,977 --> 00:25:22,646
Nasılsın Teğmen Kim?
319
00:25:24,481 --> 00:25:25,524
Jung Ho-yeong?
320
00:25:25,607 --> 00:25:27,484
Ne? Jung Ho-yeong mu?
321
00:25:32,280 --> 00:25:33,740
Sesimi hatırlıyorsun.
322
00:25:33,907 --> 00:25:35,367
Ne yaptığını sanıyorsun?
323
00:25:35,867 --> 00:25:36,952
Bu da ne?
324
00:25:37,244 --> 00:25:39,454
-Sana bir şey söyleyeceğim.
-Neymiş?
325
00:25:39,746 --> 00:25:41,957
Haein nehri davası. Onu ben yapmadım.
326
00:25:42,040 --> 00:25:43,291
Ne demek istiyorsun?
327
00:25:43,375 --> 00:25:46,336
Lee Seo-yeon'u ben öldürdüm
ama Haein nehri olayının faili değilim.
328
00:25:46,419 --> 00:25:48,255
-Kes saçmalığı!
-Yine arayacağım.
329
00:25:49,172 --> 00:25:50,549
Alo? Jung Ho-yeong.
330
00:25:50,632 --> 00:25:51,466
Jung Ho-yeong!
331
00:25:57,097 --> 00:25:59,808
Bu manyak herif
cinayet işledikten sonra mı arıyor?
332
00:26:00,350 --> 00:26:02,811
Min-ha, bu numaranın yerini tespit et.
333
00:26:03,645 --> 00:26:04,521
Olur.
334
00:26:09,484 --> 00:26:11,403
-Niye kovaladınız? Durun.
-Çık dışarı!
335
00:26:11,486 --> 00:26:12,821
-Çık dışarı!
-Bırakın.
336
00:26:12,904 --> 00:26:14,906
Bırakın beni! Bunu neden yapıyorsunuz?
337
00:26:14,990 --> 00:26:18,618
-Söylediğimizde niye durmadın?
-O benim plakam değil de ondan.
338
00:26:18,702 --> 00:26:19,536
Ne?
339
00:26:22,038 --> 00:26:23,373
Bu benim plakam değil.
340
00:26:27,460 --> 00:26:29,379
-Ne oldu?
-Şef Jeon.
341
00:26:30,463 --> 00:26:34,426
Bu serseri plakayı değiştirmiş.
Aracı yine arananlar listesine alın.
342
00:26:38,555 --> 00:26:40,557
Bu nasıl bir serseri böyle?
343
00:26:41,057 --> 00:26:44,185
Bir yandan plakasını başka araca takıyor.
344
00:26:44,561 --> 00:26:47,814
Diğer yandan bir dedektife
paket yollamaya cüret ediyor.
345
00:26:48,481 --> 00:26:52,902
-Seni neden aradı? Sebep neymiş?
-Profesör Shin'in dediğini hatırladın mı?
346
00:26:53,028 --> 00:26:55,113
İki yıl önceki lafım yüzünden beni aradı.
347
00:26:56,740 --> 00:26:58,658
Benim onu tetiklediğimi söyledi.
348
00:26:58,742 --> 00:27:00,160
Sen neden bahsediyorsun?
349
00:27:01,745 --> 00:27:03,246
Karmaşık sözleri unut.
350
00:27:03,413 --> 00:27:06,666
Daha önce onu sen yakaladığın için
seni tahrik etmiştir.
351
00:27:06,750 --> 00:27:09,336
Kesinlikle bizimle dalga geçiyor.
352
00:27:11,254 --> 00:27:12,672
Teğmen Kim.
353
00:27:13,048 --> 00:27:14,507
Yerini tespit ettim.
354
00:27:16,384 --> 00:27:17,510
Ama burası...
355
00:27:25,727 --> 00:27:27,354
8800, değil mi?
356
00:27:27,896 --> 00:27:30,565
-Yine ankesörlü telefon.
-Ne demek istiyorsun?
357
00:27:30,857 --> 00:27:33,610
Ölen Park Gwang-ho da
ankesörlü telefondan aranmış.
358
00:27:37,113 --> 00:27:38,698
Kamera bile yok.
359
00:27:42,452 --> 00:27:45,205
Hwayang'daki 47. Otoyol yakınında
ölü bulunan
360
00:27:45,288 --> 00:27:47,123
25 yaşındaki kız öğrenci davası
361
00:27:47,207 --> 00:27:50,168
Gyeonggi-do'daki Hwayang Karakolundan
yürütülecek.
362
00:27:50,251 --> 00:27:53,630
Soruşturma merkezi
olaydan iki gün sonra kuruldu
363
00:27:53,755 --> 00:27:58,593
zira bu davanın baş şüphelisi
iki yıl önce kaçan Jung Ho-yeong.
364
00:27:58,677 --> 00:28:02,430
Geç müdahalesi daha çok kurbana
yol açtığı için polis eleştiri altında.
365
00:28:02,514 --> 00:28:03,890
-Gwang-ho nerede?
-Bilmiyorum.
366
00:28:04,391 --> 00:28:09,062
Yani diyorsunuz ki şüpheli
gerçekten karakoldaydı
367
00:28:09,562 --> 00:28:11,523
ve hatta bir dedektifi aradı.
368
00:28:12,732 --> 00:28:14,818
Niye dışarıda bu kadar muhabir var?
369
00:28:15,819 --> 00:28:17,070
Amir mi geldi?
370
00:28:18,113 --> 00:28:18,988
Dikkat et.
371
00:28:22,200 --> 00:28:23,910
İşinizi düzgün yapsaydınız
372
00:28:24,411 --> 00:28:26,246
niye buraya kadar geleyim ki?
373
00:28:27,664 --> 00:28:30,792
Bir seri katili yakalamak bu kadar mı zor?
Karmaşaya yol açtınız.
374
00:28:33,336 --> 00:28:34,963
Şef merkezin başında olacak
375
00:28:35,171 --> 00:28:39,008
ve Hwayang Karakolunun tüm iş gücünü
bu davaya vermesini istiyorum.
376
00:28:39,092 --> 00:28:40,927
Sadece bu davaya odaklanmayın,
377
00:28:41,010 --> 00:28:44,597
bu adamın işlediği varsayılan
tüm cinayetleri soruşturma öncesi
378
00:28:44,723 --> 00:28:46,099
tekrar inceleyin.
379
00:28:47,892 --> 00:28:50,270
-Toplamda beş dava mı vardı?
-Hayır, efendim.
380
00:28:53,064 --> 00:28:54,774
Haein ırmağı davası dâhil altı tane.
381
00:29:00,905 --> 00:29:02,031
MEMUR KİMLİĞİ
KIM SEON-JAE
382
00:29:02,490 --> 00:29:03,950
Teğmen Kim Seon-jae sen misin?
383
00:29:05,285 --> 00:29:09,539
Jung Ho-yeong'u elinden kaçırdın.
Haein nehri olayını niye o yapsın ki?
384
00:29:09,622 --> 00:29:13,293
İki yıl önce tutuklandığı vakit
suçlamaları kabul etmedi.
385
00:29:13,376 --> 00:29:15,879
Bir anda arayıp suçlamaları kabul etmesini
tuhaf buldum.
386
00:29:16,254 --> 00:29:19,257
Yalan söylemede usta.
Suç yöntemleri aynı olduğundan
387
00:29:19,340 --> 00:29:22,635
bu davaları aynı yaklaşımla yürütmeliyiz.
388
00:29:22,844 --> 00:29:24,262
Öyle mi düşünüyorsun?
389
00:29:25,805 --> 00:29:27,307
İlginç bir delikanlısın.
390
00:29:28,641 --> 00:29:29,642
Bana sonuç getir.
391
00:29:29,893 --> 00:29:32,520
O zaman muhakemeni sorgulamam.
392
00:29:32,979 --> 00:29:38,443
Önerdiğim danışman olan Profesör Shin de
soruşturulmaya dâhil edilsin.
393
00:29:39,444 --> 00:29:41,946
Gelişmeleri müdür vasıtasıyla bildirin.
394
00:29:43,907 --> 00:29:47,410
Burada şüphelinin kim olduğunu
bilmeyen var mı?
395
00:29:51,581 --> 00:29:54,542
Ben de öyle düşünmüştüm.
O hâlde o adamı yakalayın.
396
00:30:06,095 --> 00:30:09,349
Hiçbir şey değişmemiş.
Bu yetkililere dayanamıyorum.
397
00:30:09,557 --> 00:30:11,142
Onu en çok ben yakalamak istiyorum.
398
00:30:12,185 --> 00:30:14,312
Eski soruşturma verilerini isteyin
399
00:30:14,646 --> 00:30:16,439
ve Profesör Shin'i arayın.
400
00:30:17,649 --> 00:30:20,693
Çok vaktimiz yok.
Bir saat sonra burada buluşalım.
401
00:30:23,571 --> 00:30:25,824
Profesör Shin. Benim, Seon-jae.
402
00:30:26,407 --> 00:30:27,492
Şimdi mi?
403
00:30:28,868 --> 00:30:30,495
Tamam. Anladım.
404
00:30:34,123 --> 00:30:35,542
Jung Ho-yeong mu aradı?
405
00:30:35,792 --> 00:30:39,087
Evet. Haein nehri olayını yapmadığını
söyleyerek yalan söyledi.
406
00:30:39,754 --> 00:30:41,506
Bir iyilik isteyecektim.
407
00:30:41,589 --> 00:30:45,385
Altı kurbanın otopsi raporunu
incelemeni istiyorum.
408
00:30:45,468 --> 00:30:48,555
Gelecek davalar var ama onun için
geri dönüş yaparım.
409
00:30:48,721 --> 00:30:51,307
Peki. Dikkat et Teğmen Kim.
410
00:30:51,724 --> 00:30:54,561
Seni araması hiç hoşuma gitmedi.
411
00:30:54,978 --> 00:30:56,104
Anlıyorum.
412
00:30:56,479 --> 00:30:57,939
Yardım için teşekkürler.
413
00:31:02,819 --> 00:31:04,821
Şah yakalanabilir mi?
414
00:31:08,658 --> 00:31:09,951
Evet, anlıyorum.
415
00:31:10,034 --> 00:31:12,245
Bugünden itibaren
eve gidemeyeceğinizi bilin.
416
00:31:12,328 --> 00:31:13,371
-Başüstüne.
-Alın.
417
00:31:14,747 --> 00:31:16,916
-Bir tane daha mı?
-Hemen belgeleri getir.
418
00:31:17,500 --> 00:31:18,668
Merhaba, Profesör Shin.
419
00:31:25,842 --> 00:31:27,594
-Merhaba.
-Selam.
420
00:31:27,677 --> 00:31:28,761
Uzun zaman oldu.
421
00:31:31,306 --> 00:31:32,682
Beni yok mu saydı?
422
00:31:32,765 --> 00:31:33,808
Profesör Shin.
423
00:31:35,977 --> 00:31:37,729
Başlayalım.
424
00:31:38,313 --> 00:31:40,231
SORUŞTURMA MERKEZİ
HWAYANG KARAKOLU
425
00:31:40,315 --> 00:31:41,941
ŞİDDET SUÇU BİRİM 1
426
00:31:42,400 --> 00:31:44,611
Şüpheli Jung Ho-yeong bir seri katil.
427
00:31:44,694 --> 00:31:48,698
Kendi eşi dâhil altı kadını öldürdüğü
düşünülüyor.
428
00:31:49,198 --> 00:31:53,703
2009'daki ilk vakanın kurbanı Kim Ji-eun.
O zaman 36 yaşındaymış.
429
00:31:54,621 --> 00:31:57,040
1996'da Jung Ho-yeong'la evlenmiş.
430
00:31:57,123 --> 00:32:02,045
2009'da ailesi onunla irtibatı kaybedince
kaybolduğunu bildirmiş.
431
00:32:02,378 --> 00:32:04,464
Tanık olarak çağrılan Jung Ho-yeong
432
00:32:04,589 --> 00:32:07,759
eşinin ilişki yaşadığı adamla kaçtığını
iddia etti.
433
00:32:07,884 --> 00:32:11,387
Daha sonra eşinin spor salonunda tanıştığı
bir fon yöneticisiyle
434
00:32:11,471 --> 00:32:14,891
sahiden ilişki yaşadığı teyit edildi.
Cesedi sekiz ay sonra
435
00:32:14,974 --> 00:32:19,646
boynunda çorapla Ojeong dağında bulundu.
Jung Ho-yeong yine şüpheli olarak çağrıldı
436
00:32:19,854 --> 00:32:22,023
ama kanıt yetersizliğinden
serbest bırakıldı.
437
00:32:22,398 --> 00:32:27,528
Dava sırasında onu cinayetle
ilişkilendirecek kanıt yoktu.
438
00:32:28,279 --> 00:32:29,697
Her şey o zaman başladı.
439
00:32:31,783 --> 00:32:33,493
İkinci kurban Choe Ji-su'ydu.
440
00:32:33,576 --> 00:32:36,287
O vakit 23 yaşında
bir üniversite öğrencisiydi.
441
00:32:37,288 --> 00:32:40,959
Üçüncü kurban Park Hye-rim'di.
27 yaşında bir ofis çalışanıydı.
442
00:32:41,084 --> 00:32:45,672
Yöntemi aynı olan cinayet vakaları
Hwayang bölgesinde iki yılda bir görülmüş.
443
00:32:45,838 --> 00:32:48,174
İnsanlar vakaları unutmaya başlamışken
444
00:32:48,257 --> 00:32:50,343
Jung Ho-yeong ilk kez iz bırakıyor.
445
00:32:52,136 --> 00:32:55,890
Dördüncü kurban Yang Yu-jin'di.
25 yaşında bir hemşireydi.
446
00:32:56,808 --> 00:32:59,352
Bu olay sırasında sorumlu dedektif bendim.
447
00:32:59,435 --> 00:33:03,272
Kameralara yakalanan aynı türdeki
binlerce arabayı tespit ettikten sonra
448
00:33:03,356 --> 00:33:05,483
Jung Ho-yeong'u şüpheli olarak tutukladım.
449
00:33:05,817 --> 00:33:08,528
Şüpheliyi ilk suçunda
iz bırakmayacak kadar
450
00:33:08,611 --> 00:33:10,321
cesur ve becerikli gördüm.
451
00:33:10,405 --> 00:33:13,491
Benzer suç yöntemleri olan
çözülmemiş davaları araştırdım.
452
00:33:13,741 --> 00:33:17,620
İşte o zaman eşinin aynı şekilde
öldürüldüğünü fark ettim.
453
00:33:18,121 --> 00:33:21,582
Onu sorguladım
ama tüm suçlamaları reddetti.
454
00:33:24,585 --> 00:33:27,213
Bildiğiniz gibi
başka yere yollanırken kaçtı.
455
00:33:28,840 --> 00:33:29,674
Seon-jae!
456
00:33:29,841 --> 00:33:32,135
Alçı olan kolunu kontrol etmeliydim.
457
00:33:32,760 --> 00:33:33,886
Benim hatamdı.
458
00:33:35,430 --> 00:33:37,932
Kaçmasına engel olsaydım
bir sonraki vaka olmazdı.
459
00:33:38,016 --> 00:33:39,350
Bir sonraki kurban bu.
460
00:33:40,685 --> 00:33:44,147
Beşinci kurban Yun Da-yeong'du.
25 yaşında bir üniversite öğrencisiydi.
461
00:33:44,564 --> 00:33:47,066
Son olarak altıncı kurban Lee Seo-yeon'du.
462
00:33:47,650 --> 00:33:51,821
25 yaşındaydı ve okuldan izinliydi.
Üç gün önce ölü bulundu.
463
00:33:52,447 --> 00:33:57,285
Kurbanların çorapla boğulması, eşi hariç
hepsinin 20'li yaşlarda kadın olması
464
00:33:57,368 --> 00:34:01,039
ve vakaların hepsinin Hwayang'da
gerçekleşmiş olmasına bakarak
465
00:34:01,164 --> 00:34:05,418
altı vakanın failinin Jung Ho-yeong
olduğunu varsayabiliriz.
466
00:34:05,626 --> 00:34:08,796
Ayrıca Profesör Shin'in bulduğu
bir şey var.
467
00:34:12,508 --> 00:34:15,011
Kurbanların hepsi etek giyiyormuş.
468
00:34:15,595 --> 00:34:18,556
-Kadınların etek giymesi normal değil mi?
-Kısa etektir.
469
00:34:18,639 --> 00:34:20,433
Kurbanlar sıradan kadınlar değil miydi?
470
00:34:20,767 --> 00:34:22,226
Sıradan olmasalardı
471
00:34:23,186 --> 00:34:24,437
öldürme sebebi olur muydu?
472
00:34:25,229 --> 00:34:27,732
Sizce ölmeyi hak eden
bazı kadınlar mı var?
473
00:34:31,069 --> 00:34:35,448
Hepsinin benzer giysileri giymesi
davayı çözmenin anahtar ipucu olabilir.
474
00:34:35,990 --> 00:34:39,702
Jung Ho-yeong'un etekli kadınlara
niye takık olduğunu öğrenirsek
475
00:34:40,161 --> 00:34:44,957
ne tür biri olduğunu ve niye bu suçları
işlemeye başladığını anlayabiliriz.
476
00:34:45,291 --> 00:34:48,336
Karısının ilişkisine
kızdığı için olabilir.
477
00:34:48,669 --> 00:34:50,963
Sizce sebep ne olabilir Profesör Shin?
478
00:34:51,589 --> 00:34:54,258
Aslında bir şey daha buldum.
479
00:35:01,516 --> 00:35:04,560
Bunlar 30 yıl önceki
benzer kurban tipleri olan vakalar.
480
00:35:05,394 --> 00:35:09,190
1985'te Hwayang bölgesinde
üç kadın öldürülmüş.
481
00:35:09,982 --> 00:35:12,568
O vakit Jung Ho-yeong da
Hwayang'da yaşamış.
482
00:35:12,944 --> 00:35:14,487
Bu davalar...
483
00:35:16,322 --> 00:35:18,116
Bilmediğin bir şey var.
484
00:35:18,366 --> 00:35:21,494
1986'da gerçekleşen üç vaka daha var.
485
00:35:21,953 --> 00:35:23,621
-Anlamadım?
-O vakit Jung Ho-yeong
486
00:35:23,704 --> 00:35:24,997
şüpheli olarak getirildi.
487
00:35:25,456 --> 00:35:27,792
Gerekçesi olduğu için serbest bırakıldı
488
00:35:28,668 --> 00:35:31,838
ama şimdi düşünüyorum da
ailesi yalan söylemiş olabilir.
489
00:35:32,088 --> 00:35:35,633
30 yıl önceki davaları nasıl bu kadar iyi
biliyorsun? Oradaymış gibi konuştun.
490
00:35:35,883 --> 00:35:39,011
Şef Jeon bana anlattı da ondan.
491
00:35:39,595 --> 00:35:43,349
Doğru. Atandığım ilk davaydı.
492
00:35:43,474 --> 00:35:46,435
Ama o liselinin Jung Ho-yeong olduğuna
inanamıyorum.
493
00:35:46,644 --> 00:35:48,771
Şüpheli öldü sanmıştım.
494
00:35:49,230 --> 00:35:51,774
Jung Ho-yeong ondan sonra nereye gitmiş?
495
00:35:51,899 --> 00:35:54,694
Lise ikinci sınıfta ailesiyle birlikte
Seoul'e taşınmış.
496
00:35:54,777 --> 00:35:57,613
Sonra akıl hastanesine yatırılmış
ve sekiz yıl orada kalmış.
497
00:35:57,697 --> 00:36:00,575
Kayıtlarına bakılırsa
belli bir akıl hastalığı yokmuş.
498
00:36:00,658 --> 00:36:04,662
Taburcu olunca Kim Ji-eun'la evlenmiş
ve gerisini size anlattım.
499
00:36:04,912 --> 00:36:07,957
O hâlde o vakadan sonra
Hwayang'dan ayrılmış.
500
00:36:08,791 --> 00:36:11,586
Sekiz yıl akıl hastanesinde
yattığını düşünürsek
501
00:36:11,669 --> 00:36:14,589
sonraki vakalarda
niye nokta olmadığı anlaşılıyor.
502
00:36:14,672 --> 00:36:15,798
Şüpheli ölmemiş.
503
00:36:15,882 --> 00:36:21,220
Nokta mı? Kim Yeong-ja davası sırasında
bahsettiğin şey bu muydu?
504
00:36:21,470 --> 00:36:25,725
Doğru ya. O zaman da
30 yıl önceki bir davadan bahsetti.
505
00:36:26,392 --> 00:36:27,435
Nokta mı?
506
00:36:27,518 --> 00:36:31,606
Şüpheli kurbanların topuğuna
üç nokta işareti bırakmış.
507
00:36:31,689 --> 00:36:35,193
Kim Yeong-ja beşinci kurbandı
ve aynı zamanda hayatta kaldı.
508
00:36:35,401 --> 00:36:36,944
O zaman bunu bilmiyorduk.
509
00:36:37,028 --> 00:36:40,239
Altıncı cinayet olayından sonra
başka vaka olmadı.
510
00:36:40,615 --> 00:36:42,450
Şüphelinin öldüğünü sandık.
511
00:36:42,575 --> 00:36:45,578
O hâlde yöntemini değiştirmiş olabilir mi?
512
00:36:46,078 --> 00:36:47,413
Olabilir.
513
00:36:53,419 --> 00:36:56,172
Bu pisliği yakalamalıyız.
514
00:36:56,839 --> 00:36:59,926
Seon-jae, seni yine ararsa
derhâl bana bildir.
515
00:37:00,176 --> 00:37:01,010
Başüstüne.
516
00:37:01,093 --> 00:37:03,179
Birim Bir, kurbanların aileleriyle görüşüp
517
00:37:03,262 --> 00:37:05,848
o sıra soruşturmada atlanan
bir şey var mı bakın.
518
00:37:06,182 --> 00:37:09,810
Birim İki, tanık ifadelerini,
yazılı ifadeleri
519
00:37:09,936 --> 00:37:12,146
ve kanıtları tekrar inceleyin.
Bir şey atlamayın.
520
00:37:12,438 --> 00:37:13,564
Profesör Shin.
521
00:37:14,565 --> 00:37:16,901
Yatırıldığı akıl hastanesine gideceğim.
522
00:37:17,151 --> 00:37:18,903
Atlanan bir şey olabilir.
523
00:37:18,986 --> 00:37:20,279
Evet, lütfen.
524
00:37:26,285 --> 00:37:27,328
Seon-jae.
525
00:37:27,870 --> 00:37:30,623
Bu yüzden mi Jung Ho-yeong'un peşindeydin?
526
00:37:30,831 --> 00:37:33,542
-Ne zamandır biliyordun?
-Yang Yu-jin davasından beri.
527
00:37:34,001 --> 00:37:37,255
Hwayang Karakolunda çalıştığınızı bilsem
daha iyi olurdu.
528
00:37:37,463 --> 00:37:39,465
Her ekip yemeğine gelmeliydin!
529
00:37:39,674 --> 00:37:41,717
Orada sadece içtiğimizi mi sanıyorsun?
530
00:37:42,426 --> 00:37:45,263
Tae-hui ve Min-ha bile biliyor.
Bilmen lazımdı!
531
00:37:45,471 --> 00:37:48,683
Artık biliyor. Sorun yok.
Onu yakalayabiliriz.
532
00:37:49,058 --> 00:37:51,018
Evet. Onu yakalamak zorundayız.
533
00:37:51,978 --> 00:37:53,938
Bu yüzden buradasınız.
534
00:37:54,855 --> 00:37:56,357
Gidelim, Seon-jae.
535
00:37:57,900 --> 00:37:59,819
Görüşürüz, Şef Jeon.
536
00:38:07,159 --> 00:38:10,413
Nihayetinde hepimizin karşılaşmasının
bir sebebi varmış.
537
00:38:19,005 --> 00:38:21,632
Her gün Ji-eun'un fotoğraf albümüne
bakıyor.
538
00:38:21,882 --> 00:38:24,885
Her gün bakıyor.
539
00:38:27,263 --> 00:38:29,432
Şimdi ne yaptığınızın farkında mısınız?
540
00:38:30,433 --> 00:38:31,767
İnsan çocuğunu kaybedince
541
00:38:31,851 --> 00:38:35,688
onu toprağa değil, gönlüne gömer derler.
Annemi görünce bu doğruymuş diyorum.
542
00:38:36,355 --> 00:38:38,941
O zaman etraflıca soruştursaydınız
543
00:38:39,400 --> 00:38:41,360
şu an sokaklarda geziyor olmazdı.
544
00:38:42,069 --> 00:38:43,446
Üzgünüm.
545
00:38:45,531 --> 00:38:47,825
O vakit Bayan Kim Ji-eun kaybolduğunda
546
00:38:48,159 --> 00:38:50,536
önce kocası Jung Ho-yeong'un
soruşturulmasını istemişsiniz.
547
00:38:50,619 --> 00:38:52,204
Bunun bir sebebi var mıydı?
548
00:38:53,122 --> 00:38:55,291
Ji-eun bana bir şey anlatmıştı.
549
00:38:55,374 --> 00:38:58,044
Bu kardeşlere bile anlatılamayacak
bir hikâye
550
00:38:58,210 --> 00:39:00,629
ama yine de bana anlattı.
Onu etkilemiş olmalı.
551
00:39:01,088 --> 00:39:04,175
Ji-eun'un uyuduğu sırada
552
00:39:04,425 --> 00:39:06,886
o şerefsiz onu çorapla boğmaya çalışmış.
553
00:39:08,596 --> 00:39:10,598
Başta bunu şaka sanmış
554
00:39:11,057 --> 00:39:13,392
ama bir seferinde az kalsın ölüyormuş.
555
00:39:13,476 --> 00:39:15,895
Ona bağırıp bunu neden yaptığını sormuş.
556
00:39:16,562 --> 00:39:19,315
"Diğer kızlar beğendi.
Sen niye beğenmiyorsun?" demiş.
557
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
O manyak it böyle demiş.
558
00:39:22,610 --> 00:39:23,736
Diğer kızlar mı?
559
00:39:23,986 --> 00:39:24,862
Evet.
560
00:39:25,988 --> 00:39:30,576
Evlendiklerinde Gangnam'da bir daire aldı
ve Ji-eun'un bir şey almasını istemedi.
561
00:39:30,659 --> 00:39:33,662
Ji-eun'la bir prensesle evleniyor gibi
evlendi.
562
00:39:33,746 --> 00:39:36,832
Zengin bir ailesi olduğu için
böyle yaptığını sandık.
563
00:39:36,957 --> 00:39:40,252
Ji-eun'a ona iyi davranmasını söyledik
564
00:39:42,755 --> 00:39:45,674
çünkü böyle bir koca ve aile bulmak
zordur.
565
00:39:47,635 --> 00:39:51,305
Ama sonradan anlaşıldı ki
on yıl akıl hastanesinde yatmış.
566
00:39:51,389 --> 00:39:54,100
Onunla evlenmek için o kadar para
harcadığında anlamalıydık.
567
00:39:56,352 --> 00:39:58,229
Neden akıl hastanesinde yatmış?
568
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
Kardeşiniz size söylemedi mi?
569
00:40:01,899 --> 00:40:04,610
Ji-eun ona bir kez sormuş
570
00:40:05,486 --> 00:40:07,196
ama kocası öfkelenmiş,
571
00:40:07,363 --> 00:40:11,033
eşyaları kırmış. Sen de mi beni oraya
tıkacaksın diye sormuş.
572
00:40:29,969 --> 00:40:31,429
HAEGYEONG AKIL HASTANESİ
573
00:40:31,637 --> 00:40:35,474
HAEGYEONG AKIL HASTANESİ
574
00:40:37,101 --> 00:40:39,812
1987'de yatırıldı
575
00:40:40,020 --> 00:40:42,022
ve 1995'e dek burada kaldı.
576
00:40:42,231 --> 00:40:45,151
Ho-yeong benim ilk hastamdı.
577
00:40:45,359 --> 00:40:49,071
Başta nasıldı? Burada olmak için
belli bir sebebi yokmuş.
578
00:40:49,363 --> 00:40:50,281
Şizoid değildi
579
00:40:50,364 --> 00:40:53,367
ve görsel ya da işitsel halüsinasyon
görmüyordu.
580
00:40:53,617 --> 00:40:54,952
Şizofren değildi.
581
00:40:55,703 --> 00:40:56,787
Ama o zamanlar
582
00:40:57,163 --> 00:41:00,833
rızası olmadan ailesi tarafından
hastaneye yatırılmak yaygındı.
583
00:41:01,459 --> 00:41:03,544
O da buraya böyle gelmiş.
584
00:41:03,752 --> 00:41:07,089
Ailesi hastaneye yatırılması konusunda
çok ısrar etmiş.
585
00:41:07,548 --> 00:41:10,551
Sebebini söyleyebilir misiniz?
586
00:41:40,539 --> 00:41:42,041
Kapıyı açın lütfen.
587
00:41:42,124 --> 00:41:45,461
Doktor, oğlumun akıl sağlığı
yerinde değil.
588
00:41:45,586 --> 00:41:48,130
Hayır. O insan değil.
589
00:41:48,839 --> 00:41:50,591
Lütfen insan olana dek
590
00:41:51,258 --> 00:41:53,093
çıkmasına izin vermeyin.
591
00:41:54,428 --> 00:41:57,014
Size yalvarıyorum. Tamam mı?
592
00:41:57,681 --> 00:41:59,767
Bir anne nasıl olur da
593
00:42:00,434 --> 00:42:03,145
oğlunun insan olmadığını söyler anlamadım.
594
00:42:03,354 --> 00:42:04,813
Ama o hasta
595
00:42:05,773 --> 00:42:07,149
bana cevap oldu.
596
00:42:07,858 --> 00:42:09,860
Köpeği öldürdüm
597
00:42:11,195 --> 00:42:13,656
çünkü karnının içinde ne olduğunu
merak ettim.
598
00:42:15,407 --> 00:42:16,492
Ama
599
00:42:16,867 --> 00:42:19,411
yapmaya devam ettikçe artık keyif vermedi.
600
00:42:20,913 --> 00:42:22,706
Sonra bir insanı öldürürsem
601
00:42:23,666 --> 00:42:26,418
ne hissederim diye merak ettim.
602
00:42:27,628 --> 00:42:28,546
Ama...
603
00:42:32,007 --> 00:42:33,050
kız kardeşimin de
604
00:42:33,676 --> 00:42:34,593
hoşuna gitti.
605
00:42:41,058 --> 00:42:42,476
Onu boğuyordum
606
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
ama kaşını bile çatmadı.
607
00:42:48,816 --> 00:42:50,609
Gülümsüyordu.
608
00:42:52,194 --> 00:42:54,029
Ailesi polisi arayamamış.
609
00:42:54,446 --> 00:42:58,117
Bu yüzden onu kardeşinden ayırmak için
buraya yatırmışlar.
610
00:42:58,701 --> 00:43:00,953
Ailesi onu hiç ziyarete gelmedi.
611
00:43:02,830 --> 00:43:04,957
Burada 20 yaşına bastı
612
00:43:05,541 --> 00:43:07,543
ve 30'una yaklaşmışken ayrıldı.
613
00:43:08,127 --> 00:43:11,463
Etekli kadınlarla ilgili bir şey
söyledi mi?
614
00:43:11,797 --> 00:43:15,551
Veya annesi ya da kız kardeşiyle ilgili.
615
00:43:15,676 --> 00:43:16,927
Emin değilim.
616
00:43:17,761 --> 00:43:21,640
O seanstan sonra pek konuşmadı.
617
00:43:23,183 --> 00:43:24,643
Seansın bant kaydı
618
00:43:24,810 --> 00:43:27,980
veya yazılı metni var mı?
619
00:43:28,397 --> 00:43:30,149
Jung Ho-yeong'un sıkça gittiği,
620
00:43:30,232 --> 00:43:32,610
gitmiş olabileceği bir yer
hatırlarsanız bildirin.
621
00:43:32,985 --> 00:43:34,111
Teşekkürler.
622
00:43:34,194 --> 00:43:35,863
TEĞMEN KIM SEON-JAE
623
00:43:38,574 --> 00:43:39,825
Merhaba, Profesör Shin.
624
00:43:40,075 --> 00:43:43,078
Hastanede Jung Ho-yeong'un bant kaydı var.
625
00:43:43,412 --> 00:43:45,080
-Bant kaydı mı?
-Evet.
626
00:43:45,205 --> 00:43:47,207
İlk seansını yaptığında kaydedilmiş.
627
00:43:47,416 --> 00:43:50,878
30 yıl önceki olayla ilgili
bir ipucu olabilir.
628
00:43:51,629 --> 00:43:54,173
-Bir şey bulursam ararım.
-Tamam.
629
00:43:55,215 --> 00:43:56,925
Bant kaydı mı? İnanamıyorum.
630
00:43:57,468 --> 00:43:59,011
Gidip onunla buluşsana.
631
00:44:00,471 --> 00:44:02,890
Min-ha'yı ara ve bu numarayı
takip etmesini söyle.
632
00:44:03,349 --> 00:44:05,726
Numarası bende yok. Seong-sik'i arayayım.
633
00:44:08,062 --> 00:44:11,440
Bir telefon numarası yollayacağım.
Yerini bul. Jung Ho-yeong arıyor.
634
00:44:20,074 --> 00:44:23,494
-Yine ne oldu?
-Ödevini iyi yapıyor musun merak ettim.
635
00:44:23,661 --> 00:44:25,412
Ne ödevi? Basit konuş.
636
00:44:25,663 --> 00:44:27,539
Gelmen ne kadar sürecek acaba?
637
00:44:27,956 --> 00:44:29,792
Bir, iki...
638
00:44:29,875 --> 00:44:31,377
-Ne istiyorsun...
-...üç.
639
00:44:33,379 --> 00:44:34,380
Yine mi kapattı?
640
00:44:36,757 --> 00:44:39,760
-Evet, Seong-sik.
-Yeonji-dong'daki Sungshin Binası önünde.
641
00:44:40,678 --> 00:44:44,431
-Yeonji-dong'daki Sungshin Binası önünde.
-Beş dakikada varırım.
642
00:44:51,980 --> 00:44:52,898
Dallama.
643
00:44:52,981 --> 00:44:55,484
Bizimle dalga mı geçiyor?
644
00:44:57,695 --> 00:44:58,946
Jung Ho-yeong mu?
645
00:45:04,159 --> 00:45:05,869
Sungshin Binası önünde misin?
646
00:45:06,495 --> 00:45:08,247
Gelecek sefer ona kadar sayacağım.
647
00:45:09,039 --> 00:45:10,916
Beni tahrik etmemeliydin.
648
00:45:11,667 --> 00:45:12,960
Ödevini yapmaya devam et.
649
00:45:16,088 --> 00:45:17,506
Şerefsiz.
650
00:45:18,632 --> 00:45:19,800
Kahretsin!
651
00:45:23,387 --> 00:45:24,513
Kahretsin.
652
00:45:24,847 --> 00:45:27,725
HWAYANG ÜNİVERSİTESİ
653
00:45:30,144 --> 00:45:33,021
Kız kardeşimin de hoşuna gitti.
654
00:45:33,397 --> 00:45:34,440
Onu boğuyordum
655
00:45:35,315 --> 00:45:36,817
ama kaşını çatmadı bile.
656
00:45:38,318 --> 00:45:40,320
Gülümsüyordu.
657
00:45:41,947 --> 00:45:42,948
Doktor.
658
00:45:43,532 --> 00:45:44,908
Bu şarkıyı biliyor musun?
659
00:45:49,872 --> 00:45:52,499
Gülümsemelisin
660
00:45:54,209 --> 00:45:56,545
Bak yüzüme
661
00:45:57,671 --> 00:46:01,842
Gülümsediğini görmek
662
00:46:03,594 --> 00:46:05,512
Beni mutlu ediyor
663
00:46:06,597 --> 00:46:09,141
Geçmişte hissettiğin
664
00:46:09,433 --> 00:46:11,810
Tüm yalnızlığı unut
665
00:46:12,478 --> 00:46:14,563
İkimize dair
666
00:46:15,147 --> 00:46:17,524
Sonsuz rüya
667
00:46:19,735 --> 00:46:21,695
Artık gerçek olabilir
668
00:46:26,492 --> 00:46:28,160
Gerçekten gülümsüyordu.
669
00:46:31,246 --> 00:46:32,414
Bu doğru.
670
00:46:33,582 --> 00:46:35,626
"Gülümsüyordu."
671
00:46:37,211 --> 00:46:40,172
Kırmızı noktalar
cesetlerin bulunduğu yerleri gösteriyor.
672
00:46:40,672 --> 00:46:43,884
Mavi noktalar da Jung Ho-yeong'un
arama yaptığı yerler.
673
00:46:44,635 --> 00:46:48,222
Yani bu bölge içinde bir yerde
saklanıyor olmalı.
674
00:46:49,014 --> 00:46:50,057
Bu arada,
675
00:46:50,516 --> 00:46:53,018
bir nokta daha olsaydı
Büyükayı'yı oluştururdu.
676
00:46:53,811 --> 00:46:56,313
Seong-sik, bunun anlamını biliyor musun?
677
00:46:56,730 --> 00:46:59,691
İki nokta daha olsaydı
Büyükayı'yı oluştururdu.
678
00:47:03,862 --> 00:47:05,155
Serseri.
679
00:47:09,535 --> 00:47:12,371
-Neden bahsediyorsun?
-Saçmalıyor. Senin derdin ne?
680
00:47:12,454 --> 00:47:14,540
Uzun zaman sonra gülmek istedim.
681
00:47:14,957 --> 00:47:17,292
Kurbanların ailelerini düşün.
Şaka yapmamalısın.
682
00:47:17,376 --> 00:47:21,588
-Elbette. Bu bir ipucu bile değil.
-Sadece şakaydı. Niye bu kadar ciddisiniz?
683
00:47:22,256 --> 00:47:25,217
Artık ne zaman telefon çalsa irkiliyorum.
684
00:47:26,969 --> 00:47:30,222
Merhaba, Profesör.
Ben de sizi arayacaktım.
685
00:47:31,014 --> 00:47:32,975
Anladım. Gidelim.
686
00:47:35,894 --> 00:47:39,648
HWAYANG KARAKOLU YETKİ BÖLGESİ
687
00:47:39,731 --> 00:47:41,525
Çekil. Göremiyorum.
688
00:47:44,695 --> 00:47:46,905
Haein nehrinde bulunan şu ceset...
689
00:47:46,989 --> 00:47:50,325
Önceki cesetler iskelet olarak bulundu.
Emin olamıyorum.
690
00:47:50,409 --> 00:47:53,787
Ama Lee Seo-yeon'un cesedi farklıydı.
691
00:47:55,330 --> 00:47:56,832
Sana söylediğim gibi
692
00:47:56,999 --> 00:47:59,668
Lee Seo-yeon çorabıyla
defalarca boğulmuş.
693
00:48:00,002 --> 00:48:03,046
O yüzden boynunda kan toplanmış.
Ama Yun Da-yeong
694
00:48:03,630 --> 00:48:05,382
doğru şekilde öldürülmüş.
695
00:48:05,591 --> 00:48:06,925
Bu da ne demek?
696
00:48:07,926 --> 00:48:11,763
Ya fail onu derhâl öldürme güdüsü hissetti
697
00:48:11,930 --> 00:48:16,268
ya da failin başka biri olması mümkün.
698
00:48:27,529 --> 00:48:28,614
Buna ne diyorsunuz?
699
00:48:30,824 --> 00:48:32,784
20'Lİ YAŞLARDAKİ KAYIP KADIN
BİR GÜN SONRA ÖLÜ BULUNDU
700
00:48:38,707 --> 00:48:41,293
30 yıl önce de birini öldürdüğünü mü
söylüyorsun?
701
00:48:41,585 --> 00:48:43,503
Evet, öyle olduğunu düşünüyoruz.
702
00:48:43,629 --> 00:48:46,298
Bu olay olduğunda Jung Ho-yeong
Hwayang'da yaşıyormuş.
703
00:48:46,798 --> 00:48:50,052
Ayrıca suç yöntemi ve kurbanlar
çok benzer.
704
00:48:50,177 --> 00:48:52,679
Dava kayıtları hâlâ mevcut olsa
iyi olurdu.
705
00:48:52,888 --> 00:48:55,807
Ama hepsi kayıp.
Sadece Şef Jeon'un hatırladıkları var.
706
00:48:56,725 --> 00:48:57,768
Bilmiyorum.
707
00:48:58,393 --> 00:49:00,562
Çorapla boğulmuş olmaları
708
00:49:00,771 --> 00:49:03,899
bu suçları işleyenin aynı kişi olduğu
anlamına gelmez.
709
00:49:05,525 --> 00:49:08,403
Jung Ho-yeong belli bir sebep olmadan
öldürüyor.
710
00:49:08,487 --> 00:49:11,573
Sence bu tür bir suç
geçmişte de var mıydı?
711
00:49:12,449 --> 00:49:16,036
Geçmişteki o şerefsiz de
belli bir sebep olmadan öldürdü.
712
00:49:18,163 --> 00:49:19,790
Bunu nereden biliyorsun?
713
00:49:25,837 --> 00:49:29,549
Neyse, size UBAE'de yardım edebilecek
birini bulmaya çalışayım.
714
00:49:29,925 --> 00:49:32,928
Otopsisini yapan kişiye
Yun Da-yeong'u sorarım.
715
00:49:33,095 --> 00:49:34,221
Teşekkürler.
716
00:49:40,352 --> 00:49:41,186
Haein nehri.
717
00:49:42,771 --> 00:49:46,900
Kim Gyeong-sun da 30 yıl önce
Haein nehrinde ölü bulundu.
718
00:49:52,280 --> 00:49:54,741
Haein nehri olayını yapmadığını
niye söyledi?
719
00:50:09,339 --> 00:50:11,967
Yun Da-yeong'un ailesi olmadığını
fark ettim.
720
00:50:12,050 --> 00:50:13,635
Bir şey biliyor musun?
721
00:50:13,719 --> 00:50:16,972
Da-yeong'un ailesi uzun zaman önce
bir araba kazasında öldü.
722
00:50:17,264 --> 00:50:19,141
Sosyal hizmetler tesisinde büyüdü.
723
00:50:19,641 --> 00:50:21,059
Ben de orada büyüdüm.
724
00:50:21,935 --> 00:50:24,271
Anne babam boşanmış ve beni terk etmiş.
725
00:50:24,855 --> 00:50:25,897
Anlıyorum.
726
00:50:26,106 --> 00:50:30,068
Öldüğünde irtibata geçebileceğim
hiç kimse yoktu.
727
00:50:30,152 --> 00:50:33,530
Haberlerde üniversite öğrencisi
dediklerini duydum.
728
00:50:33,697 --> 00:50:35,073
Bu da ne demek?
729
00:50:35,532 --> 00:50:39,161
Açıkçası hostes kulübünde çalışıyordu.
730
00:50:39,411 --> 00:50:41,204
Bunu bilen tek kişiydim.
731
00:50:41,705 --> 00:50:46,043
Üniversiteye gittiği için de polise
üniversite öğrencisi olduğunu söyledim.
732
00:50:46,209 --> 00:50:49,671
İşinden bahsedersem onun hakkında
kötü düşünürler diye düşündüm.
733
00:50:49,880 --> 00:50:52,299
Lütfen bunu gizli tutun.
734
00:50:53,258 --> 00:50:55,761
Tabii. Anlıyorum.
735
00:50:56,344 --> 00:51:00,182
Jung Ho-yeong adlı birinden bahsetti mi?
736
00:51:00,307 --> 00:51:02,017
Onu daha önce gördü mü acaba?
737
00:51:02,267 --> 00:51:04,728
Hayır, bu adı hiç duymadım.
738
00:51:06,521 --> 00:51:07,481
Peki.
739
00:51:17,657 --> 00:51:18,575
Alo?
740
00:51:19,076 --> 00:51:21,953
Merhaba. Ben Ji-eun'un kardeşiyim.
741
00:51:22,871 --> 00:51:24,831
Yanılıyor olabilirim
742
00:51:24,998 --> 00:51:26,875
ama yine de aradım.
743
00:51:28,293 --> 00:51:31,463
Ji-eun'un taşınmak istediği bir ev vardı.
744
00:51:31,880 --> 00:51:33,548
Yeni evlenmişlerdi.
745
00:51:33,715 --> 00:51:36,384
Kocasıyla o eve bakmaya gittiğini
söylemişti.
746
00:51:36,635 --> 00:51:39,346
O zamanlar kentsel dönüşüm vardı.
747
00:51:39,763 --> 00:51:42,641
Neyse, o ev Gyeongshin-dong'daydı.
748
00:51:42,849 --> 00:51:44,017
Gyeongshin-dong mu?
749
00:51:48,146 --> 00:51:50,232
KENTSEL DÖNÜŞÜM BÖLGESİ SEÇİLMESİNİ
KUTLARIZ
750
00:51:52,984 --> 00:51:54,611
Kentsel dönüşüm başlamış.
751
00:51:54,945 --> 00:51:56,571
Burada mı saklanıyor sence?
752
00:51:56,655 --> 00:51:58,698
Polisi arayacak cesareti var.
753
00:51:59,032 --> 00:52:00,283
Görülmeyi seven biri.
754
00:52:01,451 --> 00:52:04,037
Daha görünür bir yerde saklanıyordur.
755
00:52:04,704 --> 00:52:07,707
Ne tür biri olduğu umurumda değil.
Burayı arayalım.
756
00:52:08,250 --> 00:52:09,668
Hey, Gwang-ho.
757
00:52:13,421 --> 00:52:15,132
Burada saklanmadığından eminim.
758
00:53:28,079 --> 00:53:29,456
Hey, Seon-jae.
759
00:53:38,757 --> 00:53:39,674
Hey.
760
00:53:39,841 --> 00:53:40,675
HWAYANG KİTAPÇISI
761
00:53:41,509 --> 00:53:42,385
24 NİSAN 2017, PAZARTESİ
762
00:53:43,803 --> 00:53:45,222
Bugünün gazetesi.
763
00:53:46,306 --> 00:53:48,391
Yani bu sabaha dek buradaymış.
764
00:53:48,767 --> 00:53:52,062
Sana söylemiştim. Seong-sik'i ara.
Onu bulduk.
765
00:53:59,277 --> 00:54:01,613
Min-ha, bu tarafa. Tae-hui, üst tarafa.
766
00:54:01,821 --> 00:54:04,241
-Acele edin, çabuk olun!
-Gidelim.
767
00:54:04,324 --> 00:54:06,785
GYEONGSHIN-DONG KENTSEL DÖNÜŞÜMÜNÜ
DESTEKLEYECEĞİZ
768
00:54:08,495 --> 00:54:10,538
Burada kalır ve gözetlersek
769
00:54:10,789 --> 00:54:12,332
önünde sonunda gelir.
770
00:54:16,378 --> 00:54:17,587
Beni korkuttu yahu.
771
00:54:17,921 --> 00:54:20,382
Kapa şunu. Bizi yakalatacak mısın?
772
00:54:20,465 --> 00:54:22,550
Ne oldu? Onu buldun mu?
773
00:54:23,927 --> 00:54:25,553
Yeon-ho'yu bulmuşlar mı?
774
00:54:25,637 --> 00:54:27,847
Daha fazla bilgi lazım.
775
00:54:27,931 --> 00:54:31,977
Altı yaşında Park Yeon-ho adlı
birçok çocuk var.
776
00:54:32,227 --> 00:54:33,228
Sonuç ne?
777
00:54:33,353 --> 00:54:35,105
Listeyi 70 çocuğa indirdim.
778
00:54:35,480 --> 00:54:37,065
Fotoğrafı falan yok mu?
779
00:54:38,608 --> 00:54:39,609
Fotoğrafı var mı?
780
00:54:39,943 --> 00:54:43,446
Olsaydı çoktan sana verirdim.
Kime benziyor bilmiyorum bile.
781
00:54:45,365 --> 00:54:46,449
Fotoğrafı yok.
782
00:54:46,908 --> 00:54:48,410
Yardımın için sağ ol.
783
00:54:53,081 --> 00:54:54,958
Onunla buluştuğunda ona ne diyeceksin?
784
00:54:57,752 --> 00:54:59,004
Özür dilemeliyim.
785
00:55:28,867 --> 00:55:29,868
Hey!
786
00:55:34,622 --> 00:55:35,623
Hey!
787
00:55:37,584 --> 00:55:38,710
Jung Ho-yeong!
788
00:55:39,669 --> 00:55:40,670
Gel buraya!
789
00:55:41,713 --> 00:55:43,214
Hey, buraya gel!
790
00:56:43,858 --> 00:56:45,276
-Şerefsiz!
-Ne oldu?
791
00:56:45,360 --> 00:56:47,404
-Onu kayıp mı ettiniz?
-Niye bu kadar sürdü?
792
00:56:47,904 --> 00:56:48,905
Kahretsin.
793
00:56:51,199 --> 00:56:52,575
Bir kez daha dolaşalım.
794
00:56:53,034 --> 00:56:54,953
Hadi. Bir kez daha dolaşalım.
795
00:57:14,848 --> 00:57:17,058
Beni rahat bırakmanı söyledim Teğmen Kim.
796
00:57:17,308 --> 00:57:21,646
-Neredesin? Nerede saklanıyorsun?
-Bir ceset daha görmek mi istiyorsun?
797
00:57:23,064 --> 00:57:25,150
Değer verdiğin şu hanıma ne dersin?
798
00:57:25,650 --> 00:57:26,693
Ne?
799
00:57:27,318 --> 00:57:28,570
Hey, Jung Ho-yeong.
800
00:57:28,862 --> 00:57:31,531
-Jung Ho-yeong!
-Ne oldu? Ne dedi?
801
00:57:33,074 --> 00:57:34,242
Bekle.
802
00:57:35,160 --> 00:57:36,536
PROFESÖR SHIN
803
00:57:42,917 --> 00:57:43,918
Ne oldu?
804
00:57:45,170 --> 00:57:47,797
Ne oldu? Kim Seon-jae. Nereye gidiyorsun?
805
00:57:48,590 --> 00:57:49,799
Bunun nesi var?
806
00:57:53,136 --> 00:57:55,597
Aradığınız numaraya ulaşılamıyor...
807
00:58:02,937 --> 00:58:04,814
DEKAN HONG HYE-WON
808
00:58:06,232 --> 00:58:08,193
Merhaba. Ben Teğmen Kim Seon-jae.
809
00:58:08,610 --> 00:58:10,820
Profesör Shin'in adresini alabilir miyim?
810
00:58:28,004 --> 00:58:29,589
Hwayang 15-gil, 38. sokak.
811
00:58:30,465 --> 00:58:32,175
Burası Park Gwang-ho'nun evi.
812
00:58:32,675 --> 00:58:33,551
Niye geldin?
813
00:58:34,302 --> 00:58:37,347
-Beni bıraktığın için üzüldün mü?
-Hayır, ben...
814
00:58:37,889 --> 00:58:40,058
Profesör Shin'in evi burası diye geldim.
815
00:58:40,850 --> 00:58:43,728
Saçmalık. Onu niye burada arayasın ki?
816
00:58:49,150 --> 00:58:50,568
Niye telefonumu açmadın?
817
00:58:51,152 --> 00:58:54,781
-Ne kadar merak ettim biliyor musun?
-Niye canın sıkkın?
818
00:58:55,949 --> 00:58:58,618
Aynen. Niye ona bağırıyorsun?
819
00:59:00,328 --> 00:59:03,540
Affedersin. Duymadım.
Kayıtları dinliyordum.
820
00:59:03,915 --> 00:59:05,416
Önemli miydi?
821
00:59:06,292 --> 00:59:07,293
Evet.
822
00:59:08,086 --> 00:59:09,587
Çok önemli.
823
00:59:09,921 --> 00:59:12,465
İçeri gel o zaman. Kahve ister misin?
824
00:59:36,030 --> 00:59:41,244
-Bu arada, siz birlikte mi yaşıyorsunuz?
-Aynı evde değil. Ben birinci kattayım.
825
00:59:45,498 --> 00:59:47,917
-Önemli bir şey diyecektin.
-Anlamadım?
826
00:59:49,502 --> 00:59:51,838
Tabii. Şey...
827
00:59:53,590 --> 00:59:56,259
Niye Haein nehrindeki kadını
öldürmediğini söyledi?
828
00:59:56,342 --> 00:59:57,719
-Onu ben sordum.
-Ne?
829
00:59:59,012 --> 01:00:02,724
Yani ben de bunu merak ediyordum.
830
01:00:02,807 --> 01:00:04,183
Ben de bunu tuhaf buldum.
831
01:00:04,309 --> 01:00:07,312
Jung Ho-yeong şimdiye dek
hiçbir suçlamayı kabul etmedi.
832
01:00:07,687 --> 01:00:09,439
Bunun nesi tuhaf ki?
833
01:00:09,606 --> 01:00:12,775
Seninle oyun oynamak için seni aradı
ama söylediği garipti.
834
01:00:13,443 --> 01:00:16,070
Suçlular suçlarını
kabul veya itiraf ettiklerinde
835
01:00:16,154 --> 01:00:19,657
güvenilirlik kazanmak için
hep bir konuda doğruyu söylerler.
836
01:00:20,283 --> 01:00:23,828
Lee Seo-yeon'u öldürdüğünü,
nehirdeki kadını öldürmediğini söyledi.
837
01:00:23,911 --> 01:00:26,039
İkisinden biri doğru olmak zorunda.
838
01:00:26,998 --> 01:00:30,710
İkinci seçenek değil de ilk seçenek
doğruysa ikisini öldürmüştür.
839
01:00:30,793 --> 01:00:33,129
Ama ilk seçenek yanlış
ve ikincisi doğruysa
840
01:00:33,338 --> 01:00:35,465
cinayetleri o işlememiş demektir.
841
01:00:36,549 --> 01:00:38,468
Bu olası gözükmüyor.
842
01:00:39,010 --> 01:00:42,555
Siz neden bahsediyorsunuz?
Siz konuşun. Ben yukarı çıkıyorum.
843
01:00:43,640 --> 01:00:45,141
Kahve için sağ ol.
844
01:00:45,224 --> 01:00:46,476
Ama tadı berbattı.
845
01:01:02,659 --> 01:01:06,913
Sizi yalnız bırakmama sevinmiyor musunuz?
Bir ilişkinin güzel yanı budur.
846
01:01:32,021 --> 01:01:33,648
Sürekli onu yanında tut lütfen.
847
01:01:34,899 --> 01:01:35,983
Anlamadım?
848
01:01:36,401 --> 01:01:37,276
Bir de...
849
01:01:38,111 --> 01:01:39,946
Daha dikkatli olmanı istiyorum.
850
01:01:40,863 --> 01:01:42,281
Tek başına dolaşma.
851
01:01:45,785 --> 01:01:48,079
ULUSAL BİLİM ARAŞTIRMALARI ENSTİTÜSÜ
852
01:01:49,497 --> 01:01:53,501
30 yıl önceki bir olayı bilecek
bir adli tabip yok.
853
01:01:53,793 --> 01:01:58,673
Otopsiyi bir bölge hastanesi
veya sağlık merkezi gerçekleşmiştir.
854
01:01:59,048 --> 01:02:01,426
Hâlâ belgeleri sakladıklarını sanmam.
855
01:02:02,051 --> 01:02:05,471
Bu arada, bu olayla mı ilgili acaba?
856
01:02:05,555 --> 01:02:09,559
Polis Jung Ho-yeong'un geçmişte de
cinayetler işlediğini düşünüyor.
857
01:02:09,934 --> 01:02:12,353
Elimde otopsinin kaydı veya resmi olursa
858
01:02:13,312 --> 01:02:14,689
kıyaslayabilirim.
859
01:02:16,441 --> 01:02:19,986
Beş olay otopsisini yaptığım
Haein nehri olayıyla örtüşüyor.
860
01:02:21,487 --> 01:02:23,114
Sanırım
861
01:02:24,991 --> 01:02:26,826
katil Jung Ho-yeong.
862
01:02:28,828 --> 01:02:30,496
Sen de mi öyle düşünüyorsun?
863
01:02:58,441 --> 01:02:59,484
Ben
864
01:03:00,318 --> 01:03:02,904
sebepsiz yere insanları öldürmem.
865
01:03:03,780 --> 01:03:04,947
Jung Ho-yeong.
866
01:03:05,573 --> 01:03:08,075
Ben o pislikten farklıyım.
867
01:03:09,869 --> 01:03:10,995
Anladınız mı?
868
01:03:53,246 --> 01:03:55,832
Bu manyak yine öldürdükten sonra
nokta izi bırakmış.
869
01:03:55,915 --> 01:03:58,793
Seni de öldüreceğimi bilmiyordun,
değil mi?
870
01:03:58,918 --> 01:04:00,127
Annem
871
01:04:00,211 --> 01:04:02,713
30 yıl önceki seri katilin kurbanı.
872
01:04:02,797 --> 01:04:04,549
Niye bir araya getirildik?
873
01:04:04,632 --> 01:04:07,718
Şu ana dek tek başına iyi idare ettin
belki ama artık izin veremem.
874
01:04:07,802 --> 01:04:10,346
Tek yaptığım evrene cevap vermekti.
875
01:04:10,429 --> 01:04:13,933
-Kimsin sen?
-Sana inanan tek kişiyim.
876
01:04:14,016 --> 01:04:16,394
Onları yakalamakla ilgilenmiyorsun
değil mi?
877
01:04:16,519 --> 01:04:19,689
-En önemlisi suçluyu yakalamak değil mi?
-Profesör Shin tehlikede.
878
01:04:19,814 --> 01:04:21,399
Jung Ho-yeong'u çekmeye çalışıyor.
879
01:04:21,482 --> 01:04:23,484
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi