1 00:00:31,906 --> 00:00:33,742 1992 YILI 2 00:00:46,004 --> 00:00:46,880 Ben gidiyorum. 3 00:00:46,963 --> 00:00:48,423 Görüşürüz. 4 00:00:49,674 --> 00:00:54,304 SUNHWA BUTİK 5 00:01:03,271 --> 00:01:05,899 Biraz daha hızlı gidebilir misiniz? 6 00:01:06,107 --> 00:01:07,859 Kızım evde bekliyor. 7 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 Kızınız bekliyorsa daha emniyetli sürmeliyim. 8 00:01:10,695 --> 00:01:12,864 Bir kazaya karışırsanız annesiz ne yapar? 9 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 Haklısınız. 10 00:01:13,907 --> 00:01:15,492 Elbette. 11 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 Bayım. 12 00:02:13,216 --> 00:02:14,592 Ayağa kalkın. 13 00:02:16,010 --> 00:02:17,178 Bayım. 14 00:02:44,122 --> 00:02:45,874 Eve gitmeliyim. 15 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 Yeon-ho beni bekliyor olmalı. 16 00:02:50,253 --> 00:02:51,713 Gwang-ho, 17 00:02:52,463 --> 00:02:53,882 beni görüyor musun? 18 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 Beni bıraktığından beri tek başımayım. 19 00:03:00,889 --> 00:03:03,725 Yeon-ho'nun da tek başına kalmasını istemiyorum. 20 00:03:05,268 --> 00:03:06,686 Gwang-ho. 21 00:03:08,438 --> 00:03:09,856 Gwang-ho. 22 00:03:41,638 --> 00:03:43,932 SUNHWA BUTİK 23 00:04:13,211 --> 00:04:16,214 -Aradığınız numaraya... -Kahretsin. 24 00:04:17,924 --> 00:04:19,968 Herkes bu davanın failini biliyor. 25 00:04:20,051 --> 00:04:23,304 Onu bulmayı başaramazsanız ne olacak biliyorsunuz. 26 00:04:23,554 --> 00:04:25,556 -Toplantıya başlayalım. -Şef Jeon. 27 00:04:26,057 --> 00:04:27,267 Gwang-ho daha gelmedi. 28 00:04:27,767 --> 00:04:29,811 Evlat olay yerine de gelmemişti. 29 00:04:30,019 --> 00:04:31,437 Hasta mı acaba? 30 00:04:31,521 --> 00:04:33,940 Patlama sonrası bir sorun mu yaşıyor? 31 00:04:34,065 --> 00:04:37,235 Olabilir. Hiç gelmemezlik etmemişti. Onu arayayım mı? 32 00:04:37,443 --> 00:04:39,195 Hayır, telefonu açmadı. 33 00:04:44,993 --> 00:04:47,078 Gwang-ho'ya bir şey oldu, değil mi? 34 00:04:48,288 --> 00:04:50,373 Yeon-suk adlı biriyle bir ilgisi var mı? 35 00:04:51,165 --> 00:04:52,542 Onu nereden tanıyorsun? 36 00:04:52,625 --> 00:04:54,168 Gwang-ho bir kez ondan bahsetti. 37 00:04:54,502 --> 00:04:56,254 Onu bulması gerekiyormuş. 38 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 Aynı kişi. 39 00:04:58,881 --> 00:05:00,675 Onu saygı ifadesiyle andınız. Yoksa o... 40 00:05:01,801 --> 00:05:02,885 Evet. 41 00:05:03,761 --> 00:05:06,222 Gwang-ho'nun karısı. 42 00:05:06,681 --> 00:05:08,474 Ona bir şey mi oldu? 43 00:05:09,642 --> 00:05:11,853 Gwang-ho çaresizce onu aradı. 44 00:05:12,437 --> 00:05:15,106 Dönemezse en azından onunla buluşması gerektiğini düşündü. 45 00:05:15,273 --> 00:05:18,985 Ama onun 20 yıl önce öldüğünü öğrendi. 46 00:05:19,235 --> 00:05:20,653 Üstelik çocuğu varmış. 47 00:05:21,279 --> 00:05:25,575 Gwang-ho onun çocuğunu doğurduğunu bilmeden buraya geldi. 48 00:05:26,326 --> 00:05:29,120 Hastane bile çocuğun nerede olduğunu bilmiyor. 49 00:05:29,495 --> 00:05:32,248 Şimdiye aklını kaçırmıştır. 50 00:05:34,959 --> 00:05:35,835 Park Gwang-ho! 51 00:05:37,754 --> 00:05:38,838 Gwang-ho! 52 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Git. 53 00:06:02,945 --> 00:06:04,113 Kalk ayağa. 54 00:06:04,614 --> 00:06:05,823 Bir olay oldu. 55 00:06:06,240 --> 00:06:07,492 Jung Ho-yeong yapmış. 56 00:06:09,202 --> 00:06:10,411 Git dedim. 57 00:06:11,412 --> 00:06:13,831 Burada böyle durursan ölen geri gelir mi? 58 00:06:16,959 --> 00:06:20,171 -Ne? -Yeon-suk'un dirileceğini mi sanıyorsun? 59 00:06:27,970 --> 00:06:28,805 Bak. 60 00:06:29,806 --> 00:06:32,642 Sen ne bilirsin ki böyle konuşuyorsun? 61 00:06:33,267 --> 00:06:35,937 Birlikte Junh Ho-yeong'u bulmayı önermeye mi geldin? 62 00:06:37,605 --> 00:06:41,401 Kim Seon-jae gerçekten harikasın. 63 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 Karımı unutup Jung Ho-yeong'u mu bulayım? 64 00:06:45,905 --> 00:06:49,617 Jung Ho-yeong'u bulsam ne değişecek? 65 00:06:50,618 --> 00:06:53,871 Yeon-suk öldü. Artık hiçbir şeyin önemi yok! 66 00:06:54,038 --> 00:06:54,914 Hey. 67 00:06:55,873 --> 00:06:57,792 Bunu bana söyleyemezsin. 68 00:06:58,960 --> 00:07:01,003 Jung Ho-yeong sayısız insanı öldürdü. 69 00:07:01,629 --> 00:07:03,798 Annemi de öldürmüş olabilir. 70 00:07:05,299 --> 00:07:08,428 Ben o adamın peşinde koşarken Yeon-suk öldü. 71 00:07:08,719 --> 00:07:10,012 O yüzden onu bulmalıyız. 72 00:07:11,472 --> 00:07:14,892 Faili yakalayamadığım için üzgünüm, dedin. Bu yalan mıydı? 73 00:07:16,060 --> 00:07:17,061 Yalan mıydı? 74 00:07:18,563 --> 00:07:20,648 Sorumsuzca çekip gidecek misin? 75 00:07:20,773 --> 00:07:23,109 30 yıl önceki gibi kaçmasına izin mi vereceksin? 76 00:07:26,070 --> 00:07:27,155 Çocuğun ne olacak? 77 00:07:27,780 --> 00:07:29,866 Çocuğunla tanışmak istemiyor musun? 78 00:07:30,700 --> 00:07:32,994 Burada kalmak bir şeyi değiştirmez. 79 00:07:34,412 --> 00:07:37,206 Annemin öldüğünü duyunca iyi miydim sanıyorsun? 80 00:07:37,331 --> 00:07:40,209 Senin gibi öylece kaldım, bir şey yapamadım. 81 00:07:40,668 --> 00:07:43,713 Sen 30 yaşındasın ve zorlanıyorsun. O zaman daha 18 yaşındaydım. 82 00:07:44,922 --> 00:07:47,008 Altı yaşında bunu yaşayan çocuğun ne olacak? 83 00:07:48,092 --> 00:07:50,678 Annesini kaybedince çocuğun ne hissetmiştir? 84 00:07:51,679 --> 00:07:54,182 Yapayalnız kalınca nasıl yaşadı sanıyorsun? 85 00:07:58,311 --> 00:08:01,481 Kahretsin. Ne yapabilirim peki? 86 00:08:01,647 --> 00:08:04,609 Kızını bul ve davayı çöz. Geri dönmelisin! 87 00:08:05,401 --> 00:08:06,819 Git ve buna engel ol. 88 00:08:07,361 --> 00:08:08,613 Geri dön 89 00:08:09,530 --> 00:08:10,823 ve Yeon-suk'u kurtar. 90 00:08:17,663 --> 00:08:22,251 Davam yüzümden burada olduğunu söyledin. Yani faili yakalayınca dönemez misin? 91 00:08:29,509 --> 00:08:30,676 Gwang-ho. 92 00:08:31,177 --> 00:08:32,845 Onu birlikte bulalım. 93 00:08:33,221 --> 00:08:34,055 Onu bulalım. 94 00:08:41,062 --> 00:08:42,146 Nereye gidiyorsun? 95 00:08:47,401 --> 00:08:49,362 Gitmem lazım. Onu yakalamalıyım. 96 00:08:50,530 --> 00:08:51,906 Yanında olsaydım 97 00:08:52,657 --> 00:08:54,784 Yeon-suk o taksiye binmezdi. 98 00:08:55,701 --> 00:08:59,872 O taksiye binmemesini sağlamalıyım. O taksiye binmesine engel olacağım. 99 00:09:00,289 --> 00:09:03,000 Şüpheliyi yakalayıp geri döneceğim. 100 00:09:19,934 --> 00:09:21,477 365 KURYE HİZMETİ 101 00:09:25,398 --> 00:09:26,816 365 KURYE HİZMETİ 102 00:09:35,825 --> 00:09:38,578 ÜNİVERSİTELİ KIZ ÖLÜ BULUNDU JUNG HO-YEONG MU YAPTI? 103 00:09:39,829 --> 00:09:41,539 Jung Ho-yeong adisi nerede? 104 00:09:44,500 --> 00:09:45,918 Yerini buldunuz mu? 105 00:09:46,627 --> 00:09:50,089 Senin neyin var? Yeni geldin. Bağırdığına göre iyi olmalı. 106 00:09:50,172 --> 00:09:52,550 Bence iyi değil. Gözleri şişmiş. 107 00:09:52,717 --> 00:09:54,302 Hâlâ onu bulamadınız mı? 108 00:09:54,385 --> 00:09:55,595 Ne yapıyorsunuz? 109 00:09:55,845 --> 00:09:57,054 Seni bekliyoruz. 110 00:10:01,100 --> 00:10:02,476 Toplantıya başlayalım. 111 00:10:03,728 --> 00:10:06,147 Kurbanın adı Lee Seo-yeon. 25 yaşındaymış. 112 00:10:06,230 --> 00:10:09,150 Hwayang Üniversitesinde okuyormuş ve memurluk sınavı için izin almış. 113 00:10:09,734 --> 00:10:13,571 Ağabeyinin dediğine göre 19.00 civarı evden çıkmış. 114 00:10:13,654 --> 00:10:15,990 Otobüs durağı evden 20 dakika uzakta. 115 00:10:16,407 --> 00:10:19,160 Otobüslerdeki o vakit çalışan tüm kameralara baktık. 116 00:10:19,243 --> 00:10:20,494 Otobüse binmemiş. 117 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 O 20 dakika zarfında kaybolmuş. 118 00:10:24,790 --> 00:10:25,708 OLAY YERİ FOTOĞRAFLARI 119 00:10:25,916 --> 00:10:30,296 -Bu şerefsiz yine kurbanı çorapla boğmuş. -Olay yerinde başka bir şey var mı? 120 00:10:30,379 --> 00:10:34,800 Şüpheliye ait bir şey yoktu. Çanta, günlük ve bir çift çorap kurbana aitti. 121 00:10:34,925 --> 00:10:36,677 Şüpheli geride bir şey bırakmamış. 122 00:10:37,053 --> 00:10:39,805 Jung Ho-yeong'un geride kanıt bıraktığını gördün mü? 123 00:10:39,889 --> 00:10:42,725 Onu sadece bir kez Yang Yu-jin davasında kamerada gördük. 124 00:10:42,892 --> 00:10:45,853 -En azından tanık var, değil mi? -Evet, bir restoran sahibi 125 00:10:45,936 --> 00:10:47,938 teslimat sırasında kurbanı görmüş. 126 00:10:48,564 --> 00:10:51,233 Araba yavaş gidiyormuş. Arabanın önüne geçmiş. 127 00:10:51,359 --> 00:10:52,777 Kurbanı o zaman görmüş. 128 00:10:53,402 --> 00:10:56,322 Büyük ihtimalle Jung Ho-yeong o arabadaydı. 129 00:10:56,405 --> 00:10:59,241 Plakayı görmüş mü? Araba Jung Ho-yeong'un muymuş? 130 00:10:59,325 --> 00:11:01,202 Karanlıkta plakayı görememiş 131 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 ama aracın siyah sedan olduğunu düşünüyor. 132 00:11:04,955 --> 00:11:08,876 İki yıl önce Yang Yu-jin'i alan araç da sedandı. Beyaz renkliydi. 133 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 Şüpheli arabayı boyatıp plakayı değiştirmiştir. 134 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 Önce o siyah sedanı bulmalıyız. 135 00:11:17,051 --> 00:11:20,304 Tae-hui ve Min-ha olay yeri yakınındaki kameraları inceleyin. 136 00:11:20,513 --> 00:11:22,890 Siz de otopsi raporunu inceleyip olay yerine gidin. 137 00:11:23,849 --> 00:11:27,019 Bir günümüz geçti bile. Hızlı hareket edelim. 138 00:11:33,609 --> 00:11:34,652 Seon-jae. 139 00:11:34,860 --> 00:11:37,947 Kayıp bir çocuğu bulmak için ne yapmalıyım? 140 00:11:38,197 --> 00:11:39,490 Mesele Yeon-ho'ysa 141 00:11:39,824 --> 00:11:42,034 kayıp kişiler ekibindeki arkadaşımla görüştüm. 142 00:11:42,118 --> 00:11:44,745 -Ne? -Onu sosyal hizmet görevlisi almış. 143 00:11:44,954 --> 00:11:48,082 Sonra yetimhaneye veya evlat edinme kurumuna yollanmış olabilir. 144 00:11:48,416 --> 00:11:51,711 Çok zaman geçtiği için kolay olmayacak. Bekleyip görelim. 145 00:11:51,836 --> 00:11:53,087 Yakında bana döner. 146 00:11:55,005 --> 00:11:56,799 Sağ ol, Seon-jae. 147 00:11:57,049 --> 00:12:00,594 Şimdi şüpheliyi yakalayalım. İkimiz aynı adamın peşindeyiz. 148 00:12:05,558 --> 00:12:06,434 Acaba 149 00:12:08,227 --> 00:12:10,312 Yeon-suk ona benden bahsetti mi? 150 00:12:11,313 --> 00:12:12,773 Kime benziyor acaba? 151 00:12:12,857 --> 00:12:15,151 Umarım annesine çekmiştir. Nihayetinde o bir kız. 152 00:12:16,694 --> 00:12:19,113 Kaşını çatmayı kes. Zaten çirkinsin. Gidelim. 153 00:12:23,117 --> 00:12:24,076 Dallama. 154 00:12:28,539 --> 00:12:30,666 18. BÖLÜK YAKININDA CESET BULUNDU 155 00:12:34,003 --> 00:12:35,880 Senin yüzünden oldu Teğmen Kim. 156 00:12:36,046 --> 00:12:37,757 Jung Ho-yeong yine cinayet işleyecek. 157 00:12:37,840 --> 00:12:41,886 Tepki vermeni istediği için şimdiden birini öldürmüş olabilir. 158 00:12:41,969 --> 00:12:45,139 -Bunu niye yapsın ki? -Bence onu tetikledin. 159 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 TEĞMEN KİM 160 00:13:44,156 --> 00:13:48,661 Ölüm sebebi boyna baskı sonucu boğulma. Şu yarayı görüyor musunuz? 161 00:13:48,744 --> 00:13:52,331 Şüpheli defalarca çorabı sıkıp gevşetmiş, bu yüzden kan toplamış. 162 00:13:52,414 --> 00:13:56,085 Bu sebeple yüzde kırmızı noktalar olmuş. Kulakta da kanamaya yol açmış. 163 00:13:56,168 --> 00:14:00,047 İç organlarında da kanama vardı ama ciğerde aşırı kanama oluşmuş. 164 00:14:00,297 --> 00:14:03,759 Bu, boğma işleminin uzun ve yoğun olduğunu kanıtlıyor. 165 00:14:04,176 --> 00:14:07,221 -Çok acı vermiştir. -Pislik herif. 166 00:14:07,346 --> 00:14:09,056 Şüpheli deneyimli görünüyor. 167 00:14:09,682 --> 00:14:13,185 Tahmini ölüm saati 19.00 ila 21.00 arası. 168 00:14:13,561 --> 00:14:16,355 Midesindekiler arasında o akşam yediği 169 00:14:16,605 --> 00:14:18,232 sindirilmemiş pasta var. 170 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 Bu adam iki yıl önce nasıl kurtuldu? 171 00:14:21,694 --> 00:14:24,697 O zaman yakalansaydı daha fazla kurban olmazdı. 172 00:14:24,822 --> 00:14:26,240 O hâlde 30 yıl önce... 173 00:14:27,783 --> 00:14:29,493 Niye zahmet ediyorum ki? 174 00:14:30,744 --> 00:14:33,789 Onu açmaza soktuk sanıyorduk. Bunu beklemiyorduk. 175 00:14:34,164 --> 00:14:36,333 Şüpheli genelde her iki yılda bir suç işliyor. 176 00:14:37,001 --> 00:14:39,044 Bu süre niye kısaldı anlamıyorum. 177 00:14:39,253 --> 00:14:41,422 Katillerin cinayet işlerken gerekçesi olmaz. 178 00:14:48,387 --> 00:14:49,638 Ne yapıyorsun? 179 00:14:50,264 --> 00:14:51,265 Yok bir şey. 180 00:14:52,433 --> 00:14:54,059 Seon-jae, konuşmamız lazım. 181 00:15:03,819 --> 00:15:05,571 Bu kurbanın topuğunda nokta yok. 182 00:15:05,696 --> 00:15:07,781 -Fark ettim. -Haein nehri kurbanında var mı? 183 00:15:07,865 --> 00:15:09,533 Otopsi raporunda bir şey yoktu. 184 00:15:10,701 --> 00:15:12,411 O hâlde aynı adam değil. 185 00:15:12,494 --> 00:15:13,579 Jung Ho-yeong 186 00:15:14,538 --> 00:15:16,290 yöntemini değiştirmiş olabilir mi? 187 00:15:16,373 --> 00:15:18,500 -Ne? -Seri katiller arasında 188 00:15:18,584 --> 00:15:21,295 şüphelinin yöntem değiştirdiği vakalar olmuş. 189 00:15:21,587 --> 00:15:23,797 Şüphelinin biri ev basıp yaşlıları öldürürken 190 00:15:23,881 --> 00:15:25,966 sadece 20'li yaşlardaki kadınları öldürmeye başladı. 191 00:15:26,050 --> 00:15:28,719 Farklı kişiler olduğunu sandık ama şüpheliyi yakalayınca 192 00:15:28,802 --> 00:15:29,970 aynı kişi olduğunu anladık. 193 00:15:30,512 --> 00:15:34,767 Jung Ho-yeong'da da aynı durum olabilir. Nokta işareti yapmamış olabilir. 194 00:15:35,643 --> 00:15:37,394 Nokta işareti yapmamış olabilir mi? 195 00:15:40,940 --> 00:15:41,857 Evet, Şef Jeon. 196 00:15:42,024 --> 00:15:43,817 Otopsi sonucunu gördünüz mü? 197 00:15:43,984 --> 00:15:45,361 Özel bir şey yok. 198 00:15:45,444 --> 00:15:46,570 İnanamıyorum. 199 00:15:48,197 --> 00:15:50,699 Karakoldan çıkıyorum. Olay yerinde görüşürüz. 200 00:15:50,783 --> 00:15:51,867 Peki, efendim. 201 00:15:52,993 --> 00:15:53,827 Gidelim. 202 00:16:00,960 --> 00:16:03,462 Affedersiniz. Ben Seo-yeon'un abisiyim. 203 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 Gelip onun eşyalarını almam söylendi. 204 00:16:07,675 --> 00:16:08,926 Anladım. 205 00:16:14,765 --> 00:16:17,309 Özür dilerim. Onları size getirmeliydik. 206 00:16:27,903 --> 00:16:30,322 Şu an çalışma grup toplantısında olurdu. 207 00:16:33,325 --> 00:16:35,202 Çok özenliydi. 208 00:16:35,285 --> 00:16:37,079 AYIN 22'Sİ, 15.00 ÇALIŞMA GRUBU TOPLANTISI 209 00:16:39,415 --> 00:16:41,125 Onu bırakabileceğimi söyledim 210 00:16:43,210 --> 00:16:47,006 ama otobüsle gideceğini söyleyerek kabul etmedi. 211 00:16:48,590 --> 00:16:50,467 Onu ben bırakmalıydım. 212 00:16:54,179 --> 00:16:55,723 Ben bırakmalıydım. 213 00:16:58,851 --> 00:17:00,227 Bu sizin suçunuz değil. 214 00:17:03,230 --> 00:17:04,648 Kimsenin suçu değil. 215 00:17:13,323 --> 00:17:14,199 Ne o? 216 00:17:14,616 --> 00:17:16,869 Bu Teğmen Kim'e gelmiş. 217 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 HWAYANG KİTAPÇISI 218 00:17:19,121 --> 00:17:20,122 Şuraya koy. 219 00:17:27,212 --> 00:17:28,881 Bugünkü dersimiz bu kadar. 220 00:17:28,964 --> 00:17:29,965 Profesör. 221 00:17:30,716 --> 00:17:33,969 Henüz yakalanmadığını söylediğiniz şu şüpheli... 222 00:17:34,928 --> 00:17:37,973 -O Jung Ho-yeong, değil mi? -Ben de haberlerde gördüm. 223 00:17:38,057 --> 00:17:42,603 Arkadaşım öldürülen kızın bizim okuldan olduğunu söyledi. 224 00:17:42,853 --> 00:17:44,354 -İnanamıyorum. -Bu doğru mu? 225 00:17:44,438 --> 00:17:45,564 -Doğruymuş. -Korkunç. 226 00:17:46,023 --> 00:17:47,691 O hâlde bunu konuşalım. 227 00:18:02,790 --> 00:18:04,291 Bunu üzerime sürer misin? 228 00:18:04,500 --> 00:18:06,043 -Anlamadım? -Hadi. 229 00:18:20,390 --> 00:18:22,351 Yıllar önce 230 00:18:22,768 --> 00:18:24,520 şüphelinin kırmızı sıvı, 231 00:18:24,603 --> 00:18:26,730 toz biber veya kimchi suyu püskürtüp 232 00:18:26,855 --> 00:18:31,360 olay yerinden kaçtığı davalar olmuş. Bunu polise bildirir misiniz? 233 00:18:31,944 --> 00:18:34,780 Kurban sen olsan ne yapardın? 234 00:18:34,905 --> 00:18:35,948 Şey... 235 00:18:37,032 --> 00:18:38,659 Kızardım 236 00:18:39,284 --> 00:18:42,496 ama polise bildirecek kadar ciddi bir şeye benzemiyor. 237 00:18:42,746 --> 00:18:44,164 Önemsiz görünüyor, değil mi? 238 00:18:44,832 --> 00:18:47,584 O adam birkaç ay sonra 239 00:18:48,585 --> 00:18:50,504 yanından geçen kadını bıçakladı. 240 00:18:51,296 --> 00:18:52,673 Katil oldu. 241 00:18:54,007 --> 00:18:58,095 Kırmızı rengi görmek için onu bıçaklamış. Gömleğe böyle kırmızı sıvı dökmedi. 242 00:18:58,178 --> 00:19:01,181 Bir insan böyle katil oluyor. 243 00:19:01,974 --> 00:19:03,600 Şimdi geriye dönüp düşünelim. 244 00:19:03,725 --> 00:19:06,645 Jung Ho-yeong iki yıl önce yakalanmasaydı 245 00:19:06,770 --> 00:19:10,232 etrafımızda onun gibi bir katil olduğunu bilemeyebilirdik. 246 00:19:10,440 --> 00:19:12,776 Ama Jung Ho-yeong da başta amatördü. 247 00:19:13,402 --> 00:19:16,363 Kurban tipleri ve öldürmede kullandığı aletler 248 00:19:16,446 --> 00:19:19,199 ilk cinayetinin neye benzediğini anlatabilir. 249 00:19:20,033 --> 00:19:22,744 Jung Ho-yeong çorapla insanları öldürdü. 250 00:19:23,078 --> 00:19:26,498 Bunu zevk için yaptı. Bu kurbanları neden seçti? 251 00:19:28,167 --> 00:19:30,085 İlk kez ne zaman cinayet işledi? 252 00:19:45,475 --> 00:19:48,562 Neden etekli kadınlara takıntısı varmış? 253 00:19:55,652 --> 00:19:58,614 47. OTOYOL 254 00:20:03,827 --> 00:20:06,747 GERÇEK ZAMANLI VİDEO 255 00:20:07,372 --> 00:20:08,415 Efendim. 256 00:20:08,832 --> 00:20:11,543 47. Otoyolun tüm kameraları bunlar mı? 257 00:20:11,793 --> 00:20:14,379 Daha fazlası lazımsa özel kameralara bakın. 258 00:20:15,797 --> 00:20:17,049 Teğmen Kim'i ara. 259 00:20:17,966 --> 00:20:18,800 Peki. 260 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 Teğmen Kim, neredesiniz? 261 00:20:25,349 --> 00:20:28,310 Bir şey bulamadık. Sonra konuşuruz. 262 00:20:29,144 --> 00:20:32,189 Burada birçok kamera var dediler ama bir şey göremiyorum. 263 00:20:32,314 --> 00:20:34,107 Jung Ho-yeong böyle yerleri seçti. 264 00:20:36,360 --> 00:20:37,569 18. BÖLÜK 1,2 KM İLERİDE 265 00:20:39,905 --> 00:20:40,781 Ne? 266 00:20:41,448 --> 00:20:42,658 18. Bölük mü? 267 00:20:42,991 --> 00:20:46,954 -Olay yeri 18. Bölük yakınında mı? -Niye? Orayı biliyor musun? 268 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Bu da ne? 269 00:20:48,830 --> 00:20:49,790 18. BÖLÜK 1,2 KM İLERİDE 270 00:20:50,457 --> 00:20:51,333 Gidelim. 271 00:20:52,626 --> 00:20:53,794 Nereye gidiyorsun? 272 00:21:02,010 --> 00:21:05,430 Niye ki? 30 yıl önce bu üste mi askerlik yaptın mı? 273 00:21:41,925 --> 00:21:43,885 Niye geldik? Burası nere? 274 00:21:45,345 --> 00:21:46,763 Annen 275 00:21:47,681 --> 00:21:49,182 burada ölü bulundu. 276 00:21:51,059 --> 00:21:51,977 Ne? 277 00:22:03,238 --> 00:22:05,741 Lee Seo-yeon'un olay yeri buraya yakınsa 278 00:22:06,283 --> 00:22:07,659 Jung Ho-yeong 279 00:22:08,493 --> 00:22:10,078 buraya yaklaşmış olabilir. 280 00:22:12,456 --> 00:22:13,373 Efendim. 281 00:22:14,458 --> 00:22:15,292 Evet. 282 00:22:15,375 --> 00:22:17,336 Şuradaki kameranın kaydına bakabilir miyiz? 283 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 Kimsiniz? 284 00:22:18,462 --> 00:22:21,173 -Polisiz. -Sadece bir kamera mı var? 285 00:22:21,506 --> 00:22:23,759 Tarlam çok uzak olduğu için kurdurdum. 286 00:22:23,884 --> 00:22:25,469 Sadece bir tane var. 287 00:22:29,222 --> 00:22:30,557 İzleyin. 288 00:22:38,357 --> 00:22:40,442 Orada ne yapıyor? 289 00:22:40,734 --> 00:22:41,860 Şey... 290 00:22:45,530 --> 00:22:46,615 Bu Lee Seo-yeon. 291 00:22:52,079 --> 00:22:53,038 Şerefsiz. 292 00:22:53,413 --> 00:22:54,706 Oraya tekrar gidelim. 293 00:23:23,860 --> 00:23:24,903 Şerefsiz. 294 00:23:25,362 --> 00:23:26,655 Buradaymış. 295 00:23:34,746 --> 00:23:36,915 HWAYANG KARAKOLU 296 00:23:44,131 --> 00:23:47,634 30 yıl sonra neden tekrar ortaya çıktı? 297 00:23:55,517 --> 00:23:57,185 Siz neden bahsediyorsunuz? 298 00:23:59,062 --> 00:24:01,064 -30 yıl mı? -Evet. Biz de bilelim. 299 00:24:01,148 --> 00:24:02,774 Görüntüyü nereden buldunuz? 300 00:24:05,360 --> 00:24:06,695 Şüpheli araç bulunmuş. 301 00:24:06,903 --> 00:24:08,613 Gitmeliyiz. Hadi! 302 00:24:08,738 --> 00:24:09,823 Ya Jung Ho-yeong? 303 00:24:13,118 --> 00:24:14,703 Şüpheli araç bulundu. 304 00:24:14,786 --> 00:24:18,206 Yeonji-dong kavşağında aracı takip ediyoruz. Biraz daha yaklaş. 305 00:24:19,791 --> 00:24:22,085 65J3477, kenara çek. 306 00:24:22,919 --> 00:24:24,254 -65J... -Kahretsin. 307 00:24:24,546 --> 00:24:25,630 3477. 308 00:24:26,006 --> 00:24:27,174 Dur ve sağa çek. 309 00:24:28,300 --> 00:24:29,885 Dur ve sağa çek, 3477. 310 00:24:30,760 --> 00:24:32,012 3477! 311 00:24:34,473 --> 00:24:37,642 Yeonji-dong kavşağı. Gidelim! 312 00:24:43,482 --> 00:24:44,608 Bu ses de ne? 313 00:24:48,528 --> 00:24:51,031 Kim Seon-jae, bu ses masandan geliyor. 314 00:24:55,076 --> 00:24:57,287 -Bu kutudan geliyor. -O kutu... 315 00:24:57,454 --> 00:24:59,664 Onu Memur Kim getirdi. 316 00:25:02,292 --> 00:25:03,210 TEĞMEN KIM SEON-JAE'YE 317 00:25:19,476 --> 00:25:20,310 Kimsiniz? 318 00:25:20,977 --> 00:25:22,646 Nasılsın Teğmen Kim? 319 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 Jung Ho-yeong? 320 00:25:25,607 --> 00:25:27,484 Ne? Jung Ho-yeong mu? 321 00:25:32,280 --> 00:25:33,740 Sesimi hatırlıyorsun. 322 00:25:33,907 --> 00:25:35,367 Ne yaptığını sanıyorsun? 323 00:25:35,867 --> 00:25:36,952 Bu da ne? 324 00:25:37,244 --> 00:25:39,454 -Sana bir şey söyleyeceğim. -Neymiş? 325 00:25:39,746 --> 00:25:41,957 Haein nehri davası. Onu ben yapmadım. 326 00:25:42,040 --> 00:25:43,291 Ne demek istiyorsun? 327 00:25:43,375 --> 00:25:46,336 Lee Seo-yeon'u ben öldürdüm ama Haein nehri olayının faili değilim. 328 00:25:46,419 --> 00:25:48,255 -Kes saçmalığı! -Yine arayacağım. 329 00:25:49,172 --> 00:25:50,549 Alo? Jung Ho-yeong. 330 00:25:50,632 --> 00:25:51,466 Jung Ho-yeong! 331 00:25:57,097 --> 00:25:59,808 Bu manyak herif cinayet işledikten sonra mı arıyor? 332 00:26:00,350 --> 00:26:02,811 Min-ha, bu numaranın yerini tespit et. 333 00:26:03,645 --> 00:26:04,521 Olur. 334 00:26:09,484 --> 00:26:11,403 -Niye kovaladınız? Durun. -Çık dışarı! 335 00:26:11,486 --> 00:26:12,821 -Çık dışarı! -Bırakın. 336 00:26:12,904 --> 00:26:14,906 Bırakın beni! Bunu neden yapıyorsunuz? 337 00:26:14,990 --> 00:26:18,618 -Söylediğimizde niye durmadın? -O benim plakam değil de ondan. 338 00:26:18,702 --> 00:26:19,536 Ne? 339 00:26:22,038 --> 00:26:23,373 Bu benim plakam değil. 340 00:26:27,460 --> 00:26:29,379 -Ne oldu? -Şef Jeon. 341 00:26:30,463 --> 00:26:34,426 Bu serseri plakayı değiştirmiş. Aracı yine arananlar listesine alın. 342 00:26:38,555 --> 00:26:40,557 Bu nasıl bir serseri böyle? 343 00:26:41,057 --> 00:26:44,185 Bir yandan plakasını başka araca takıyor. 344 00:26:44,561 --> 00:26:47,814 Diğer yandan bir dedektife paket yollamaya cüret ediyor. 345 00:26:48,481 --> 00:26:52,902 -Seni neden aradı? Sebep neymiş? -Profesör Shin'in dediğini hatırladın mı? 346 00:26:53,028 --> 00:26:55,113 İki yıl önceki lafım yüzünden beni aradı. 347 00:26:56,740 --> 00:26:58,658 Benim onu tetiklediğimi söyledi. 348 00:26:58,742 --> 00:27:00,160 Sen neden bahsediyorsun? 349 00:27:01,745 --> 00:27:03,246 Karmaşık sözleri unut. 350 00:27:03,413 --> 00:27:06,666 Daha önce onu sen yakaladığın için seni tahrik etmiştir. 351 00:27:06,750 --> 00:27:09,336 Kesinlikle bizimle dalga geçiyor. 352 00:27:11,254 --> 00:27:12,672 Teğmen Kim. 353 00:27:13,048 --> 00:27:14,507 Yerini tespit ettim. 354 00:27:16,384 --> 00:27:17,510 Ama burası... 355 00:27:25,727 --> 00:27:27,354 8800, değil mi? 356 00:27:27,896 --> 00:27:30,565 -Yine ankesörlü telefon. -Ne demek istiyorsun? 357 00:27:30,857 --> 00:27:33,610 Ölen Park Gwang-ho da ankesörlü telefondan aranmış. 358 00:27:37,113 --> 00:27:38,698 Kamera bile yok. 359 00:27:42,452 --> 00:27:45,205 Hwayang'daki 47. Otoyol yakınında ölü bulunan 360 00:27:45,288 --> 00:27:47,123 25 yaşındaki kız öğrenci davası 361 00:27:47,207 --> 00:27:50,168 Gyeonggi-do'daki Hwayang Karakolundan yürütülecek. 362 00:27:50,251 --> 00:27:53,630 Soruşturma merkezi olaydan iki gün sonra kuruldu 363 00:27:53,755 --> 00:27:58,593 zira bu davanın baş şüphelisi iki yıl önce kaçan Jung Ho-yeong. 364 00:27:58,677 --> 00:28:02,430 Geç müdahalesi daha çok kurbana yol açtığı için polis eleştiri altında. 365 00:28:02,514 --> 00:28:03,890 -Gwang-ho nerede? -Bilmiyorum. 366 00:28:04,391 --> 00:28:09,062 Yani diyorsunuz ki şüpheli gerçekten karakoldaydı 367 00:28:09,562 --> 00:28:11,523 ve hatta bir dedektifi aradı. 368 00:28:12,732 --> 00:28:14,818 Niye dışarıda bu kadar muhabir var? 369 00:28:15,819 --> 00:28:17,070 Amir mi geldi? 370 00:28:18,113 --> 00:28:18,988 Dikkat et. 371 00:28:22,200 --> 00:28:23,910 İşinizi düzgün yapsaydınız 372 00:28:24,411 --> 00:28:26,246 niye buraya kadar geleyim ki? 373 00:28:27,664 --> 00:28:30,792 Bir seri katili yakalamak bu kadar mı zor? Karmaşaya yol açtınız. 374 00:28:33,336 --> 00:28:34,963 Şef merkezin başında olacak 375 00:28:35,171 --> 00:28:39,008 ve Hwayang Karakolunun tüm iş gücünü bu davaya vermesini istiyorum. 376 00:28:39,092 --> 00:28:40,927 Sadece bu davaya odaklanmayın, 377 00:28:41,010 --> 00:28:44,597 bu adamın işlediği varsayılan tüm cinayetleri soruşturma öncesi 378 00:28:44,723 --> 00:28:46,099 tekrar inceleyin. 379 00:28:47,892 --> 00:28:50,270 -Toplamda beş dava mı vardı? -Hayır, efendim. 380 00:28:53,064 --> 00:28:54,774 Haein ırmağı davası dâhil altı tane. 381 00:29:00,905 --> 00:29:02,031 MEMUR KİMLİĞİ KIM SEON-JAE 382 00:29:02,490 --> 00:29:03,950 Teğmen Kim Seon-jae sen misin? 383 00:29:05,285 --> 00:29:09,539 Jung Ho-yeong'u elinden kaçırdın. Haein nehri olayını niye o yapsın ki? 384 00:29:09,622 --> 00:29:13,293 İki yıl önce tutuklandığı vakit suçlamaları kabul etmedi. 385 00:29:13,376 --> 00:29:15,879 Bir anda arayıp suçlamaları kabul etmesini tuhaf buldum. 386 00:29:16,254 --> 00:29:19,257 Yalan söylemede usta. Suç yöntemleri aynı olduğundan 387 00:29:19,340 --> 00:29:22,635 bu davaları aynı yaklaşımla yürütmeliyiz. 388 00:29:22,844 --> 00:29:24,262 Öyle mi düşünüyorsun? 389 00:29:25,805 --> 00:29:27,307 İlginç bir delikanlısın. 390 00:29:28,641 --> 00:29:29,642 Bana sonuç getir. 391 00:29:29,893 --> 00:29:32,520 O zaman muhakemeni sorgulamam. 392 00:29:32,979 --> 00:29:38,443 Önerdiğim danışman olan Profesör Shin de soruşturulmaya dâhil edilsin. 393 00:29:39,444 --> 00:29:41,946 Gelişmeleri müdür vasıtasıyla bildirin. 394 00:29:43,907 --> 00:29:47,410 Burada şüphelinin kim olduğunu bilmeyen var mı? 395 00:29:51,581 --> 00:29:54,542 Ben de öyle düşünmüştüm. O hâlde o adamı yakalayın. 396 00:30:06,095 --> 00:30:09,349 Hiçbir şey değişmemiş. Bu yetkililere dayanamıyorum. 397 00:30:09,557 --> 00:30:11,142 Onu en çok ben yakalamak istiyorum. 398 00:30:12,185 --> 00:30:14,312 Eski soruşturma verilerini isteyin 399 00:30:14,646 --> 00:30:16,439 ve Profesör Shin'i arayın. 400 00:30:17,649 --> 00:30:20,693 Çok vaktimiz yok. Bir saat sonra burada buluşalım. 401 00:30:23,571 --> 00:30:25,824 Profesör Shin. Benim, Seon-jae. 402 00:30:26,407 --> 00:30:27,492 Şimdi mi? 403 00:30:28,868 --> 00:30:30,495 Tamam. Anladım. 404 00:30:34,123 --> 00:30:35,542 Jung Ho-yeong mu aradı? 405 00:30:35,792 --> 00:30:39,087 Evet. Haein nehri olayını yapmadığını söyleyerek yalan söyledi. 406 00:30:39,754 --> 00:30:41,506 Bir iyilik isteyecektim. 407 00:30:41,589 --> 00:30:45,385 Altı kurbanın otopsi raporunu incelemeni istiyorum. 408 00:30:45,468 --> 00:30:48,555 Gelecek davalar var ama onun için geri dönüş yaparım. 409 00:30:48,721 --> 00:30:51,307 Peki. Dikkat et Teğmen Kim. 410 00:30:51,724 --> 00:30:54,561 Seni araması hiç hoşuma gitmedi. 411 00:30:54,978 --> 00:30:56,104 Anlıyorum. 412 00:30:56,479 --> 00:30:57,939 Yardım için teşekkürler. 413 00:31:02,819 --> 00:31:04,821 Şah yakalanabilir mi? 414 00:31:08,658 --> 00:31:09,951 Evet, anlıyorum. 415 00:31:10,034 --> 00:31:12,245 Bugünden itibaren eve gidemeyeceğinizi bilin. 416 00:31:12,328 --> 00:31:13,371 -Başüstüne. -Alın. 417 00:31:14,747 --> 00:31:16,916 -Bir tane daha mı? -Hemen belgeleri getir. 418 00:31:17,500 --> 00:31:18,668 Merhaba, Profesör Shin. 419 00:31:25,842 --> 00:31:27,594 -Merhaba. -Selam. 420 00:31:27,677 --> 00:31:28,761 Uzun zaman oldu. 421 00:31:31,306 --> 00:31:32,682 Beni yok mu saydı? 422 00:31:32,765 --> 00:31:33,808 Profesör Shin. 423 00:31:35,977 --> 00:31:37,729 Başlayalım. 424 00:31:38,313 --> 00:31:40,231 SORUŞTURMA MERKEZİ HWAYANG KARAKOLU 425 00:31:40,315 --> 00:31:41,941 ŞİDDET SUÇU BİRİM 1 426 00:31:42,400 --> 00:31:44,611 Şüpheli Jung Ho-yeong bir seri katil. 427 00:31:44,694 --> 00:31:48,698 Kendi eşi dâhil altı kadını öldürdüğü düşünülüyor. 428 00:31:49,198 --> 00:31:53,703 2009'daki ilk vakanın kurbanı Kim Ji-eun. O zaman 36 yaşındaymış. 429 00:31:54,621 --> 00:31:57,040 1996'da Jung Ho-yeong'la evlenmiş. 430 00:31:57,123 --> 00:32:02,045 2009'da ailesi onunla irtibatı kaybedince kaybolduğunu bildirmiş. 431 00:32:02,378 --> 00:32:04,464 Tanık olarak çağrılan Jung Ho-yeong 432 00:32:04,589 --> 00:32:07,759 eşinin ilişki yaşadığı adamla kaçtığını iddia etti. 433 00:32:07,884 --> 00:32:11,387 Daha sonra eşinin spor salonunda tanıştığı bir fon yöneticisiyle 434 00:32:11,471 --> 00:32:14,891 sahiden ilişki yaşadığı teyit edildi. Cesedi sekiz ay sonra 435 00:32:14,974 --> 00:32:19,646 boynunda çorapla Ojeong dağında bulundu. Jung Ho-yeong yine şüpheli olarak çağrıldı 436 00:32:19,854 --> 00:32:22,023 ama kanıt yetersizliğinden serbest bırakıldı. 437 00:32:22,398 --> 00:32:27,528 Dava sırasında onu cinayetle ilişkilendirecek kanıt yoktu. 438 00:32:28,279 --> 00:32:29,697 Her şey o zaman başladı. 439 00:32:31,783 --> 00:32:33,493 İkinci kurban Choe Ji-su'ydu. 440 00:32:33,576 --> 00:32:36,287 O vakit 23 yaşında bir üniversite öğrencisiydi. 441 00:32:37,288 --> 00:32:40,959 Üçüncü kurban Park Hye-rim'di. 27 yaşında bir ofis çalışanıydı. 442 00:32:41,084 --> 00:32:45,672 Yöntemi aynı olan cinayet vakaları Hwayang bölgesinde iki yılda bir görülmüş. 443 00:32:45,838 --> 00:32:48,174 İnsanlar vakaları unutmaya başlamışken 444 00:32:48,257 --> 00:32:50,343 Jung Ho-yeong ilk kez iz bırakıyor. 445 00:32:52,136 --> 00:32:55,890 Dördüncü kurban Yang Yu-jin'di. 25 yaşında bir hemşireydi. 446 00:32:56,808 --> 00:32:59,352 Bu olay sırasında sorumlu dedektif bendim. 447 00:32:59,435 --> 00:33:03,272 Kameralara yakalanan aynı türdeki binlerce arabayı tespit ettikten sonra 448 00:33:03,356 --> 00:33:05,483 Jung Ho-yeong'u şüpheli olarak tutukladım. 449 00:33:05,817 --> 00:33:08,528 Şüpheliyi ilk suçunda iz bırakmayacak kadar 450 00:33:08,611 --> 00:33:10,321 cesur ve becerikli gördüm. 451 00:33:10,405 --> 00:33:13,491 Benzer suç yöntemleri olan çözülmemiş davaları araştırdım. 452 00:33:13,741 --> 00:33:17,620 İşte o zaman eşinin aynı şekilde öldürüldüğünü fark ettim. 453 00:33:18,121 --> 00:33:21,582 Onu sorguladım ama tüm suçlamaları reddetti. 454 00:33:24,585 --> 00:33:27,213 Bildiğiniz gibi başka yere yollanırken kaçtı. 455 00:33:28,840 --> 00:33:29,674 Seon-jae! 456 00:33:29,841 --> 00:33:32,135 Alçı olan kolunu kontrol etmeliydim. 457 00:33:32,760 --> 00:33:33,886 Benim hatamdı. 458 00:33:35,430 --> 00:33:37,932 Kaçmasına engel olsaydım bir sonraki vaka olmazdı. 459 00:33:38,016 --> 00:33:39,350 Bir sonraki kurban bu. 460 00:33:40,685 --> 00:33:44,147 Beşinci kurban Yun Da-yeong'du. 25 yaşında bir üniversite öğrencisiydi. 461 00:33:44,564 --> 00:33:47,066 Son olarak altıncı kurban Lee Seo-yeon'du. 462 00:33:47,650 --> 00:33:51,821 25 yaşındaydı ve okuldan izinliydi. Üç gün önce ölü bulundu. 463 00:33:52,447 --> 00:33:57,285 Kurbanların çorapla boğulması, eşi hariç hepsinin 20'li yaşlarda kadın olması 464 00:33:57,368 --> 00:34:01,039 ve vakaların hepsinin Hwayang'da gerçekleşmiş olmasına bakarak 465 00:34:01,164 --> 00:34:05,418 altı vakanın failinin Jung Ho-yeong olduğunu varsayabiliriz. 466 00:34:05,626 --> 00:34:08,796 Ayrıca Profesör Shin'in bulduğu bir şey var. 467 00:34:12,508 --> 00:34:15,011 Kurbanların hepsi etek giyiyormuş. 468 00:34:15,595 --> 00:34:18,556 -Kadınların etek giymesi normal değil mi? -Kısa etektir. 469 00:34:18,639 --> 00:34:20,433 Kurbanlar sıradan kadınlar değil miydi? 470 00:34:20,767 --> 00:34:22,226 Sıradan olmasalardı 471 00:34:23,186 --> 00:34:24,437 öldürme sebebi olur muydu? 472 00:34:25,229 --> 00:34:27,732 Sizce ölmeyi hak eden bazı kadınlar mı var? 473 00:34:31,069 --> 00:34:35,448 Hepsinin benzer giysileri giymesi davayı çözmenin anahtar ipucu olabilir. 474 00:34:35,990 --> 00:34:39,702 Jung Ho-yeong'un etekli kadınlara niye takık olduğunu öğrenirsek 475 00:34:40,161 --> 00:34:44,957 ne tür biri olduğunu ve niye bu suçları işlemeye başladığını anlayabiliriz. 476 00:34:45,291 --> 00:34:48,336 Karısının ilişkisine kızdığı için olabilir. 477 00:34:48,669 --> 00:34:50,963 Sizce sebep ne olabilir Profesör Shin? 478 00:34:51,589 --> 00:34:54,258 Aslında bir şey daha buldum. 479 00:35:01,516 --> 00:35:04,560 Bunlar 30 yıl önceki benzer kurban tipleri olan vakalar. 480 00:35:05,394 --> 00:35:09,190 1985'te Hwayang bölgesinde üç kadın öldürülmüş. 481 00:35:09,982 --> 00:35:12,568 O vakit Jung Ho-yeong da Hwayang'da yaşamış. 482 00:35:12,944 --> 00:35:14,487 Bu davalar... 483 00:35:16,322 --> 00:35:18,116 Bilmediğin bir şey var. 484 00:35:18,366 --> 00:35:21,494 1986'da gerçekleşen üç vaka daha var. 485 00:35:21,953 --> 00:35:23,621 -Anlamadım? -O vakit Jung Ho-yeong 486 00:35:23,704 --> 00:35:24,997 şüpheli olarak getirildi. 487 00:35:25,456 --> 00:35:27,792 Gerekçesi olduğu için serbest bırakıldı 488 00:35:28,668 --> 00:35:31,838 ama şimdi düşünüyorum da ailesi yalan söylemiş olabilir. 489 00:35:32,088 --> 00:35:35,633 30 yıl önceki davaları nasıl bu kadar iyi biliyorsun? Oradaymış gibi konuştun. 490 00:35:35,883 --> 00:35:39,011 Şef Jeon bana anlattı da ondan. 491 00:35:39,595 --> 00:35:43,349 Doğru. Atandığım ilk davaydı. 492 00:35:43,474 --> 00:35:46,435 Ama o liselinin Jung Ho-yeong olduğuna inanamıyorum. 493 00:35:46,644 --> 00:35:48,771 Şüpheli öldü sanmıştım. 494 00:35:49,230 --> 00:35:51,774 Jung Ho-yeong ondan sonra nereye gitmiş? 495 00:35:51,899 --> 00:35:54,694 Lise ikinci sınıfta ailesiyle birlikte Seoul'e taşınmış. 496 00:35:54,777 --> 00:35:57,613 Sonra akıl hastanesine yatırılmış ve sekiz yıl orada kalmış. 497 00:35:57,697 --> 00:36:00,575 Kayıtlarına bakılırsa belli bir akıl hastalığı yokmuş. 498 00:36:00,658 --> 00:36:04,662 Taburcu olunca Kim Ji-eun'la evlenmiş ve gerisini size anlattım. 499 00:36:04,912 --> 00:36:07,957 O hâlde o vakadan sonra Hwayang'dan ayrılmış. 500 00:36:08,791 --> 00:36:11,586 Sekiz yıl akıl hastanesinde yattığını düşünürsek 501 00:36:11,669 --> 00:36:14,589 sonraki vakalarda niye nokta olmadığı anlaşılıyor. 502 00:36:14,672 --> 00:36:15,798 Şüpheli ölmemiş. 503 00:36:15,882 --> 00:36:21,220 Nokta mı? Kim Yeong-ja davası sırasında bahsettiğin şey bu muydu? 504 00:36:21,470 --> 00:36:25,725 Doğru ya. O zaman da 30 yıl önceki bir davadan bahsetti. 505 00:36:26,392 --> 00:36:27,435 Nokta mı? 506 00:36:27,518 --> 00:36:31,606 Şüpheli kurbanların topuğuna üç nokta işareti bırakmış. 507 00:36:31,689 --> 00:36:35,193 Kim Yeong-ja beşinci kurbandı ve aynı zamanda hayatta kaldı. 508 00:36:35,401 --> 00:36:36,944 O zaman bunu bilmiyorduk. 509 00:36:37,028 --> 00:36:40,239 Altıncı cinayet olayından sonra başka vaka olmadı. 510 00:36:40,615 --> 00:36:42,450 Şüphelinin öldüğünü sandık. 511 00:36:42,575 --> 00:36:45,578 O hâlde yöntemini değiştirmiş olabilir mi? 512 00:36:46,078 --> 00:36:47,413 Olabilir. 513 00:36:53,419 --> 00:36:56,172 Bu pisliği yakalamalıyız. 514 00:36:56,839 --> 00:36:59,926 Seon-jae, seni yine ararsa derhâl bana bildir. 515 00:37:00,176 --> 00:37:01,010 Başüstüne. 516 00:37:01,093 --> 00:37:03,179 Birim Bir, kurbanların aileleriyle görüşüp 517 00:37:03,262 --> 00:37:05,848 o sıra soruşturmada atlanan bir şey var mı bakın. 518 00:37:06,182 --> 00:37:09,810 Birim İki, tanık ifadelerini, yazılı ifadeleri 519 00:37:09,936 --> 00:37:12,146 ve kanıtları tekrar inceleyin. Bir şey atlamayın. 520 00:37:12,438 --> 00:37:13,564 Profesör Shin. 521 00:37:14,565 --> 00:37:16,901 Yatırıldığı akıl hastanesine gideceğim. 522 00:37:17,151 --> 00:37:18,903 Atlanan bir şey olabilir. 523 00:37:18,986 --> 00:37:20,279 Evet, lütfen. 524 00:37:26,285 --> 00:37:27,328 Seon-jae. 525 00:37:27,870 --> 00:37:30,623 Bu yüzden mi Jung Ho-yeong'un peşindeydin? 526 00:37:30,831 --> 00:37:33,542 -Ne zamandır biliyordun? -Yang Yu-jin davasından beri. 527 00:37:34,001 --> 00:37:37,255 Hwayang Karakolunda çalıştığınızı bilsem daha iyi olurdu. 528 00:37:37,463 --> 00:37:39,465 Her ekip yemeğine gelmeliydin! 529 00:37:39,674 --> 00:37:41,717 Orada sadece içtiğimizi mi sanıyorsun? 530 00:37:42,426 --> 00:37:45,263 Tae-hui ve Min-ha bile biliyor. Bilmen lazımdı! 531 00:37:45,471 --> 00:37:48,683 Artık biliyor. Sorun yok. Onu yakalayabiliriz. 532 00:37:49,058 --> 00:37:51,018 Evet. Onu yakalamak zorundayız. 533 00:37:51,978 --> 00:37:53,938 Bu yüzden buradasınız. 534 00:37:54,855 --> 00:37:56,357 Gidelim, Seon-jae. 535 00:37:57,900 --> 00:37:59,819 Görüşürüz, Şef Jeon. 536 00:38:07,159 --> 00:38:10,413 Nihayetinde hepimizin karşılaşmasının bir sebebi varmış. 537 00:38:19,005 --> 00:38:21,632 Her gün Ji-eun'un fotoğraf albümüne bakıyor. 538 00:38:21,882 --> 00:38:24,885 Her gün bakıyor. 539 00:38:27,263 --> 00:38:29,432 Şimdi ne yaptığınızın farkında mısınız? 540 00:38:30,433 --> 00:38:31,767 İnsan çocuğunu kaybedince 541 00:38:31,851 --> 00:38:35,688 onu toprağa değil, gönlüne gömer derler. Annemi görünce bu doğruymuş diyorum. 542 00:38:36,355 --> 00:38:38,941 O zaman etraflıca soruştursaydınız 543 00:38:39,400 --> 00:38:41,360 şu an sokaklarda geziyor olmazdı. 544 00:38:42,069 --> 00:38:43,446 Üzgünüm. 545 00:38:45,531 --> 00:38:47,825 O vakit Bayan Kim Ji-eun kaybolduğunda 546 00:38:48,159 --> 00:38:50,536 önce kocası Jung Ho-yeong'un soruşturulmasını istemişsiniz. 547 00:38:50,619 --> 00:38:52,204 Bunun bir sebebi var mıydı? 548 00:38:53,122 --> 00:38:55,291 Ji-eun bana bir şey anlatmıştı. 549 00:38:55,374 --> 00:38:58,044 Bu kardeşlere bile anlatılamayacak bir hikâye 550 00:38:58,210 --> 00:39:00,629 ama yine de bana anlattı. Onu etkilemiş olmalı. 551 00:39:01,088 --> 00:39:04,175 Ji-eun'un uyuduğu sırada 552 00:39:04,425 --> 00:39:06,886 o şerefsiz onu çorapla boğmaya çalışmış. 553 00:39:08,596 --> 00:39:10,598 Başta bunu şaka sanmış 554 00:39:11,057 --> 00:39:13,392 ama bir seferinde az kalsın ölüyormuş. 555 00:39:13,476 --> 00:39:15,895 Ona bağırıp bunu neden yaptığını sormuş. 556 00:39:16,562 --> 00:39:19,315 "Diğer kızlar beğendi. Sen niye beğenmiyorsun?" demiş. 557 00:39:19,774 --> 00:39:21,525 O manyak it böyle demiş. 558 00:39:22,610 --> 00:39:23,736 Diğer kızlar mı? 559 00:39:23,986 --> 00:39:24,862 Evet. 560 00:39:25,988 --> 00:39:30,576 Evlendiklerinde Gangnam'da bir daire aldı ve Ji-eun'un bir şey almasını istemedi. 561 00:39:30,659 --> 00:39:33,662 Ji-eun'la bir prensesle evleniyor gibi evlendi. 562 00:39:33,746 --> 00:39:36,832 Zengin bir ailesi olduğu için böyle yaptığını sandık. 563 00:39:36,957 --> 00:39:40,252 Ji-eun'a ona iyi davranmasını söyledik 564 00:39:42,755 --> 00:39:45,674 çünkü böyle bir koca ve aile bulmak zordur. 565 00:39:47,635 --> 00:39:51,305 Ama sonradan anlaşıldı ki on yıl akıl hastanesinde yatmış. 566 00:39:51,389 --> 00:39:54,100 Onunla evlenmek için o kadar para harcadığında anlamalıydık. 567 00:39:56,352 --> 00:39:58,229 Neden akıl hastanesinde yatmış? 568 00:39:59,355 --> 00:40:01,065 Kardeşiniz size söylemedi mi? 569 00:40:01,899 --> 00:40:04,610 Ji-eun ona bir kez sormuş 570 00:40:05,486 --> 00:40:07,196 ama kocası öfkelenmiş, 571 00:40:07,363 --> 00:40:11,033 eşyaları kırmış. Sen de mi beni oraya tıkacaksın diye sormuş. 572 00:40:29,969 --> 00:40:31,429 HAEGYEONG AKIL HASTANESİ 573 00:40:31,637 --> 00:40:35,474 HAEGYEONG AKIL HASTANESİ 574 00:40:37,101 --> 00:40:39,812 1987'de yatırıldı 575 00:40:40,020 --> 00:40:42,022 ve 1995'e dek burada kaldı. 576 00:40:42,231 --> 00:40:45,151 Ho-yeong benim ilk hastamdı. 577 00:40:45,359 --> 00:40:49,071 Başta nasıldı? Burada olmak için belli bir sebebi yokmuş. 578 00:40:49,363 --> 00:40:50,281 Şizoid değildi 579 00:40:50,364 --> 00:40:53,367 ve görsel ya da işitsel halüsinasyon görmüyordu. 580 00:40:53,617 --> 00:40:54,952 Şizofren değildi. 581 00:40:55,703 --> 00:40:56,787 Ama o zamanlar 582 00:40:57,163 --> 00:41:00,833 rızası olmadan ailesi tarafından hastaneye yatırılmak yaygındı. 583 00:41:01,459 --> 00:41:03,544 O da buraya böyle gelmiş. 584 00:41:03,752 --> 00:41:07,089 Ailesi hastaneye yatırılması konusunda çok ısrar etmiş. 585 00:41:07,548 --> 00:41:10,551 Sebebini söyleyebilir misiniz? 586 00:41:40,539 --> 00:41:42,041 Kapıyı açın lütfen. 587 00:41:42,124 --> 00:41:45,461 Doktor, oğlumun akıl sağlığı yerinde değil. 588 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 Hayır. O insan değil. 589 00:41:48,839 --> 00:41:50,591 Lütfen insan olana dek 590 00:41:51,258 --> 00:41:53,093 çıkmasına izin vermeyin. 591 00:41:54,428 --> 00:41:57,014 Size yalvarıyorum. Tamam mı? 592 00:41:57,681 --> 00:41:59,767 Bir anne nasıl olur da 593 00:42:00,434 --> 00:42:03,145 oğlunun insan olmadığını söyler anlamadım. 594 00:42:03,354 --> 00:42:04,813 Ama o hasta 595 00:42:05,773 --> 00:42:07,149 bana cevap oldu. 596 00:42:07,858 --> 00:42:09,860 Köpeği öldürdüm 597 00:42:11,195 --> 00:42:13,656 çünkü karnının içinde ne olduğunu merak ettim. 598 00:42:15,407 --> 00:42:16,492 Ama 599 00:42:16,867 --> 00:42:19,411 yapmaya devam ettikçe artık keyif vermedi. 600 00:42:20,913 --> 00:42:22,706 Sonra bir insanı öldürürsem 601 00:42:23,666 --> 00:42:26,418 ne hissederim diye merak ettim. 602 00:42:27,628 --> 00:42:28,546 Ama... 603 00:42:32,007 --> 00:42:33,050 kız kardeşimin de 604 00:42:33,676 --> 00:42:34,593 hoşuna gitti. 605 00:42:41,058 --> 00:42:42,476 Onu boğuyordum 606 00:42:44,770 --> 00:42:46,230 ama kaşını bile çatmadı. 607 00:42:48,816 --> 00:42:50,609 Gülümsüyordu. 608 00:42:52,194 --> 00:42:54,029 Ailesi polisi arayamamış. 609 00:42:54,446 --> 00:42:58,117 Bu yüzden onu kardeşinden ayırmak için buraya yatırmışlar. 610 00:42:58,701 --> 00:43:00,953 Ailesi onu hiç ziyarete gelmedi. 611 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Burada 20 yaşına bastı 612 00:43:05,541 --> 00:43:07,543 ve 30'una yaklaşmışken ayrıldı. 613 00:43:08,127 --> 00:43:11,463 Etekli kadınlarla ilgili bir şey söyledi mi? 614 00:43:11,797 --> 00:43:15,551 Veya annesi ya da kız kardeşiyle ilgili. 615 00:43:15,676 --> 00:43:16,927 Emin değilim. 616 00:43:17,761 --> 00:43:21,640 O seanstan sonra pek konuşmadı. 617 00:43:23,183 --> 00:43:24,643 Seansın bant kaydı 618 00:43:24,810 --> 00:43:27,980 veya yazılı metni var mı? 619 00:43:28,397 --> 00:43:30,149 Jung Ho-yeong'un sıkça gittiği, 620 00:43:30,232 --> 00:43:32,610 gitmiş olabileceği bir yer hatırlarsanız bildirin. 621 00:43:32,985 --> 00:43:34,111 Teşekkürler. 622 00:43:34,194 --> 00:43:35,863 TEĞMEN KIM SEON-JAE 623 00:43:38,574 --> 00:43:39,825 Merhaba, Profesör Shin. 624 00:43:40,075 --> 00:43:43,078 Hastanede Jung Ho-yeong'un bant kaydı var. 625 00:43:43,412 --> 00:43:45,080 -Bant kaydı mı? -Evet. 626 00:43:45,205 --> 00:43:47,207 İlk seansını yaptığında kaydedilmiş. 627 00:43:47,416 --> 00:43:50,878 30 yıl önceki olayla ilgili bir ipucu olabilir. 628 00:43:51,629 --> 00:43:54,173 -Bir şey bulursam ararım. -Tamam. 629 00:43:55,215 --> 00:43:56,925 Bant kaydı mı? İnanamıyorum. 630 00:43:57,468 --> 00:43:59,011 Gidip onunla buluşsana. 631 00:44:00,471 --> 00:44:02,890 Min-ha'yı ara ve bu numarayı takip etmesini söyle. 632 00:44:03,349 --> 00:44:05,726 Numarası bende yok. Seong-sik'i arayayım. 633 00:44:08,062 --> 00:44:11,440 Bir telefon numarası yollayacağım. Yerini bul. Jung Ho-yeong arıyor. 634 00:44:20,074 --> 00:44:23,494 -Yine ne oldu? -Ödevini iyi yapıyor musun merak ettim. 635 00:44:23,661 --> 00:44:25,412 Ne ödevi? Basit konuş. 636 00:44:25,663 --> 00:44:27,539 Gelmen ne kadar sürecek acaba? 637 00:44:27,956 --> 00:44:29,792 Bir, iki... 638 00:44:29,875 --> 00:44:31,377 -Ne istiyorsun... -...üç. 639 00:44:33,379 --> 00:44:34,380 Yine mi kapattı? 640 00:44:36,757 --> 00:44:39,760 -Evet, Seong-sik. -Yeonji-dong'daki Sungshin Binası önünde. 641 00:44:40,678 --> 00:44:44,431 -Yeonji-dong'daki Sungshin Binası önünde. -Beş dakikada varırım. 642 00:44:51,980 --> 00:44:52,898 Dallama. 643 00:44:52,981 --> 00:44:55,484 Bizimle dalga mı geçiyor? 644 00:44:57,695 --> 00:44:58,946 Jung Ho-yeong mu? 645 00:45:04,159 --> 00:45:05,869 Sungshin Binası önünde misin? 646 00:45:06,495 --> 00:45:08,247 Gelecek sefer ona kadar sayacağım. 647 00:45:09,039 --> 00:45:10,916 Beni tahrik etmemeliydin. 648 00:45:11,667 --> 00:45:12,960 Ödevini yapmaya devam et. 649 00:45:16,088 --> 00:45:17,506 Şerefsiz. 650 00:45:18,632 --> 00:45:19,800 Kahretsin! 651 00:45:23,387 --> 00:45:24,513 Kahretsin. 652 00:45:24,847 --> 00:45:27,725 HWAYANG ÜNİVERSİTESİ 653 00:45:30,144 --> 00:45:33,021 Kız kardeşimin de hoşuna gitti. 654 00:45:33,397 --> 00:45:34,440 Onu boğuyordum 655 00:45:35,315 --> 00:45:36,817 ama kaşını çatmadı bile. 656 00:45:38,318 --> 00:45:40,320 Gülümsüyordu. 657 00:45:41,947 --> 00:45:42,948 Doktor. 658 00:45:43,532 --> 00:45:44,908 Bu şarkıyı biliyor musun? 659 00:45:49,872 --> 00:45:52,499 Gülümsemelisin 660 00:45:54,209 --> 00:45:56,545 Bak yüzüme 661 00:45:57,671 --> 00:46:01,842 Gülümsediğini görmek 662 00:46:03,594 --> 00:46:05,512 Beni mutlu ediyor 663 00:46:06,597 --> 00:46:09,141 Geçmişte hissettiğin 664 00:46:09,433 --> 00:46:11,810 Tüm yalnızlığı unut 665 00:46:12,478 --> 00:46:14,563 İkimize dair 666 00:46:15,147 --> 00:46:17,524 Sonsuz rüya 667 00:46:19,735 --> 00:46:21,695 Artık gerçek olabilir 668 00:46:26,492 --> 00:46:28,160 Gerçekten gülümsüyordu. 669 00:46:31,246 --> 00:46:32,414 Bu doğru. 670 00:46:33,582 --> 00:46:35,626 "Gülümsüyordu." 671 00:46:37,211 --> 00:46:40,172 Kırmızı noktalar cesetlerin bulunduğu yerleri gösteriyor. 672 00:46:40,672 --> 00:46:43,884 Mavi noktalar da Jung Ho-yeong'un arama yaptığı yerler. 673 00:46:44,635 --> 00:46:48,222 Yani bu bölge içinde bir yerde saklanıyor olmalı. 674 00:46:49,014 --> 00:46:50,057 Bu arada, 675 00:46:50,516 --> 00:46:53,018 bir nokta daha olsaydı Büyükayı'yı oluştururdu. 676 00:46:53,811 --> 00:46:56,313 Seong-sik, bunun anlamını biliyor musun? 677 00:46:56,730 --> 00:46:59,691 İki nokta daha olsaydı Büyükayı'yı oluştururdu. 678 00:47:03,862 --> 00:47:05,155 Serseri. 679 00:47:09,535 --> 00:47:12,371 -Neden bahsediyorsun? -Saçmalıyor. Senin derdin ne? 680 00:47:12,454 --> 00:47:14,540 Uzun zaman sonra gülmek istedim. 681 00:47:14,957 --> 00:47:17,292 Kurbanların ailelerini düşün. Şaka yapmamalısın. 682 00:47:17,376 --> 00:47:21,588 -Elbette. Bu bir ipucu bile değil. -Sadece şakaydı. Niye bu kadar ciddisiniz? 683 00:47:22,256 --> 00:47:25,217 Artık ne zaman telefon çalsa irkiliyorum. 684 00:47:26,969 --> 00:47:30,222 Merhaba, Profesör. Ben de sizi arayacaktım. 685 00:47:31,014 --> 00:47:32,975 Anladım. Gidelim. 686 00:47:35,894 --> 00:47:39,648 HWAYANG KARAKOLU YETKİ BÖLGESİ 687 00:47:39,731 --> 00:47:41,525 Çekil. Göremiyorum. 688 00:47:44,695 --> 00:47:46,905 Haein nehrinde bulunan şu ceset... 689 00:47:46,989 --> 00:47:50,325 Önceki cesetler iskelet olarak bulundu. Emin olamıyorum. 690 00:47:50,409 --> 00:47:53,787 Ama Lee Seo-yeon'un cesedi farklıydı. 691 00:47:55,330 --> 00:47:56,832 Sana söylediğim gibi 692 00:47:56,999 --> 00:47:59,668 Lee Seo-yeon çorabıyla defalarca boğulmuş. 693 00:48:00,002 --> 00:48:03,046 O yüzden boynunda kan toplanmış. Ama Yun Da-yeong 694 00:48:03,630 --> 00:48:05,382 doğru şekilde öldürülmüş. 695 00:48:05,591 --> 00:48:06,925 Bu da ne demek? 696 00:48:07,926 --> 00:48:11,763 Ya fail onu derhâl öldürme güdüsü hissetti 697 00:48:11,930 --> 00:48:16,268 ya da failin başka biri olması mümkün. 698 00:48:27,529 --> 00:48:28,614 Buna ne diyorsunuz? 699 00:48:30,824 --> 00:48:32,784 20'Lİ YAŞLARDAKİ KAYIP KADIN BİR GÜN SONRA ÖLÜ BULUNDU 700 00:48:38,707 --> 00:48:41,293 30 yıl önce de birini öldürdüğünü mü söylüyorsun? 701 00:48:41,585 --> 00:48:43,503 Evet, öyle olduğunu düşünüyoruz. 702 00:48:43,629 --> 00:48:46,298 Bu olay olduğunda Jung Ho-yeong Hwayang'da yaşıyormuş. 703 00:48:46,798 --> 00:48:50,052 Ayrıca suç yöntemi ve kurbanlar çok benzer. 704 00:48:50,177 --> 00:48:52,679 Dava kayıtları hâlâ mevcut olsa iyi olurdu. 705 00:48:52,888 --> 00:48:55,807 Ama hepsi kayıp. Sadece Şef Jeon'un hatırladıkları var. 706 00:48:56,725 --> 00:48:57,768 Bilmiyorum. 707 00:48:58,393 --> 00:49:00,562 Çorapla boğulmuş olmaları 708 00:49:00,771 --> 00:49:03,899 bu suçları işleyenin aynı kişi olduğu anlamına gelmez. 709 00:49:05,525 --> 00:49:08,403 Jung Ho-yeong belli bir sebep olmadan öldürüyor. 710 00:49:08,487 --> 00:49:11,573 Sence bu tür bir suç geçmişte de var mıydı? 711 00:49:12,449 --> 00:49:16,036 Geçmişteki o şerefsiz de belli bir sebep olmadan öldürdü. 712 00:49:18,163 --> 00:49:19,790 Bunu nereden biliyorsun? 713 00:49:25,837 --> 00:49:29,549 Neyse, size UBAE'de yardım edebilecek birini bulmaya çalışayım. 714 00:49:29,925 --> 00:49:32,928 Otopsisini yapan kişiye Yun Da-yeong'u sorarım. 715 00:49:33,095 --> 00:49:34,221 Teşekkürler. 716 00:49:40,352 --> 00:49:41,186 Haein nehri. 717 00:49:42,771 --> 00:49:46,900 Kim Gyeong-sun da 30 yıl önce Haein nehrinde ölü bulundu. 718 00:49:52,280 --> 00:49:54,741 Haein nehri olayını yapmadığını niye söyledi? 719 00:50:09,339 --> 00:50:11,967 Yun Da-yeong'un ailesi olmadığını fark ettim. 720 00:50:12,050 --> 00:50:13,635 Bir şey biliyor musun? 721 00:50:13,719 --> 00:50:16,972 Da-yeong'un ailesi uzun zaman önce bir araba kazasında öldü. 722 00:50:17,264 --> 00:50:19,141 Sosyal hizmetler tesisinde büyüdü. 723 00:50:19,641 --> 00:50:21,059 Ben de orada büyüdüm. 724 00:50:21,935 --> 00:50:24,271 Anne babam boşanmış ve beni terk etmiş. 725 00:50:24,855 --> 00:50:25,897 Anlıyorum. 726 00:50:26,106 --> 00:50:30,068 Öldüğünde irtibata geçebileceğim hiç kimse yoktu. 727 00:50:30,152 --> 00:50:33,530 Haberlerde üniversite öğrencisi dediklerini duydum. 728 00:50:33,697 --> 00:50:35,073 Bu da ne demek? 729 00:50:35,532 --> 00:50:39,161 Açıkçası hostes kulübünde çalışıyordu. 730 00:50:39,411 --> 00:50:41,204 Bunu bilen tek kişiydim. 731 00:50:41,705 --> 00:50:46,043 Üniversiteye gittiği için de polise üniversite öğrencisi olduğunu söyledim. 732 00:50:46,209 --> 00:50:49,671 İşinden bahsedersem onun hakkında kötü düşünürler diye düşündüm. 733 00:50:49,880 --> 00:50:52,299 Lütfen bunu gizli tutun. 734 00:50:53,258 --> 00:50:55,761 Tabii. Anlıyorum. 735 00:50:56,344 --> 00:51:00,182 Jung Ho-yeong adlı birinden bahsetti mi? 736 00:51:00,307 --> 00:51:02,017 Onu daha önce gördü mü acaba? 737 00:51:02,267 --> 00:51:04,728 Hayır, bu adı hiç duymadım. 738 00:51:06,521 --> 00:51:07,481 Peki. 739 00:51:17,657 --> 00:51:18,575 Alo? 740 00:51:19,076 --> 00:51:21,953 Merhaba. Ben Ji-eun'un kardeşiyim. 741 00:51:22,871 --> 00:51:24,831 Yanılıyor olabilirim 742 00:51:24,998 --> 00:51:26,875 ama yine de aradım. 743 00:51:28,293 --> 00:51:31,463 Ji-eun'un taşınmak istediği bir ev vardı. 744 00:51:31,880 --> 00:51:33,548 Yeni evlenmişlerdi. 745 00:51:33,715 --> 00:51:36,384 Kocasıyla o eve bakmaya gittiğini söylemişti. 746 00:51:36,635 --> 00:51:39,346 O zamanlar kentsel dönüşüm vardı. 747 00:51:39,763 --> 00:51:42,641 Neyse, o ev Gyeongshin-dong'daydı. 748 00:51:42,849 --> 00:51:44,017 Gyeongshin-dong mu? 749 00:51:48,146 --> 00:51:50,232 KENTSEL DÖNÜŞÜM BÖLGESİ SEÇİLMESİNİ KUTLARIZ 750 00:51:52,984 --> 00:51:54,611 Kentsel dönüşüm başlamış. 751 00:51:54,945 --> 00:51:56,571 Burada mı saklanıyor sence? 752 00:51:56,655 --> 00:51:58,698 Polisi arayacak cesareti var. 753 00:51:59,032 --> 00:52:00,283 Görülmeyi seven biri. 754 00:52:01,451 --> 00:52:04,037 Daha görünür bir yerde saklanıyordur. 755 00:52:04,704 --> 00:52:07,707 Ne tür biri olduğu umurumda değil. Burayı arayalım. 756 00:52:08,250 --> 00:52:09,668 Hey, Gwang-ho. 757 00:52:13,421 --> 00:52:15,132 Burada saklanmadığından eminim. 758 00:53:28,079 --> 00:53:29,456 Hey, Seon-jae. 759 00:53:38,757 --> 00:53:39,674 Hey. 760 00:53:39,841 --> 00:53:40,675 HWAYANG KİTAPÇISI 761 00:53:41,509 --> 00:53:42,385 24 NİSAN 2017, PAZARTESİ 762 00:53:43,803 --> 00:53:45,222 Bugünün gazetesi. 763 00:53:46,306 --> 00:53:48,391 Yani bu sabaha dek buradaymış. 764 00:53:48,767 --> 00:53:52,062 Sana söylemiştim. Seong-sik'i ara. Onu bulduk. 765 00:53:59,277 --> 00:54:01,613 Min-ha, bu tarafa. Tae-hui, üst tarafa. 766 00:54:01,821 --> 00:54:04,241 -Acele edin, çabuk olun! -Gidelim. 767 00:54:04,324 --> 00:54:06,785 GYEONGSHIN-DONG KENTSEL DÖNÜŞÜMÜNÜ DESTEKLEYECEĞİZ 768 00:54:08,495 --> 00:54:10,538 Burada kalır ve gözetlersek 769 00:54:10,789 --> 00:54:12,332 önünde sonunda gelir. 770 00:54:16,378 --> 00:54:17,587 Beni korkuttu yahu. 771 00:54:17,921 --> 00:54:20,382 Kapa şunu. Bizi yakalatacak mısın? 772 00:54:20,465 --> 00:54:22,550 Ne oldu? Onu buldun mu? 773 00:54:23,927 --> 00:54:25,553 Yeon-ho'yu bulmuşlar mı? 774 00:54:25,637 --> 00:54:27,847 Daha fazla bilgi lazım. 775 00:54:27,931 --> 00:54:31,977 Altı yaşında Park Yeon-ho adlı birçok çocuk var. 776 00:54:32,227 --> 00:54:33,228 Sonuç ne? 777 00:54:33,353 --> 00:54:35,105 Listeyi 70 çocuğa indirdim. 778 00:54:35,480 --> 00:54:37,065 Fotoğrafı falan yok mu? 779 00:54:38,608 --> 00:54:39,609 Fotoğrafı var mı? 780 00:54:39,943 --> 00:54:43,446 Olsaydı çoktan sana verirdim. Kime benziyor bilmiyorum bile. 781 00:54:45,365 --> 00:54:46,449 Fotoğrafı yok. 782 00:54:46,908 --> 00:54:48,410 Yardımın için sağ ol. 783 00:54:53,081 --> 00:54:54,958 Onunla buluştuğunda ona ne diyeceksin? 784 00:54:57,752 --> 00:54:59,004 Özür dilemeliyim. 785 00:55:28,867 --> 00:55:29,868 Hey! 786 00:55:34,622 --> 00:55:35,623 Hey! 787 00:55:37,584 --> 00:55:38,710 Jung Ho-yeong! 788 00:55:39,669 --> 00:55:40,670 Gel buraya! 789 00:55:41,713 --> 00:55:43,214 Hey, buraya gel! 790 00:56:43,858 --> 00:56:45,276 -Şerefsiz! -Ne oldu? 791 00:56:45,360 --> 00:56:47,404 -Onu kayıp mı ettiniz? -Niye bu kadar sürdü? 792 00:56:47,904 --> 00:56:48,905 Kahretsin. 793 00:56:51,199 --> 00:56:52,575 Bir kez daha dolaşalım. 794 00:56:53,034 --> 00:56:54,953 Hadi. Bir kez daha dolaşalım. 795 00:57:14,848 --> 00:57:17,058 Beni rahat bırakmanı söyledim Teğmen Kim. 796 00:57:17,308 --> 00:57:21,646 -Neredesin? Nerede saklanıyorsun? -Bir ceset daha görmek mi istiyorsun? 797 00:57:23,064 --> 00:57:25,150 Değer verdiğin şu hanıma ne dersin? 798 00:57:25,650 --> 00:57:26,693 Ne? 799 00:57:27,318 --> 00:57:28,570 Hey, Jung Ho-yeong. 800 00:57:28,862 --> 00:57:31,531 -Jung Ho-yeong! -Ne oldu? Ne dedi? 801 00:57:33,074 --> 00:57:34,242 Bekle. 802 00:57:35,160 --> 00:57:36,536 PROFESÖR SHIN 803 00:57:42,917 --> 00:57:43,918 Ne oldu? 804 00:57:45,170 --> 00:57:47,797 Ne oldu? Kim Seon-jae. Nereye gidiyorsun? 805 00:57:48,590 --> 00:57:49,799 Bunun nesi var? 806 00:57:53,136 --> 00:57:55,597 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor... 807 00:58:02,937 --> 00:58:04,814 DEKAN HONG HYE-WON 808 00:58:06,232 --> 00:58:08,193 Merhaba. Ben Teğmen Kim Seon-jae. 809 00:58:08,610 --> 00:58:10,820 Profesör Shin'in adresini alabilir miyim? 810 00:58:28,004 --> 00:58:29,589 Hwayang 15-gil, 38. sokak. 811 00:58:30,465 --> 00:58:32,175 Burası Park Gwang-ho'nun evi. 812 00:58:32,675 --> 00:58:33,551 Niye geldin? 813 00:58:34,302 --> 00:58:37,347 -Beni bıraktığın için üzüldün mü? -Hayır, ben... 814 00:58:37,889 --> 00:58:40,058 Profesör Shin'in evi burası diye geldim. 815 00:58:40,850 --> 00:58:43,728 Saçmalık. Onu niye burada arayasın ki? 816 00:58:49,150 --> 00:58:50,568 Niye telefonumu açmadın? 817 00:58:51,152 --> 00:58:54,781 -Ne kadar merak ettim biliyor musun? -Niye canın sıkkın? 818 00:58:55,949 --> 00:58:58,618 Aynen. Niye ona bağırıyorsun? 819 00:59:00,328 --> 00:59:03,540 Affedersin. Duymadım. Kayıtları dinliyordum. 820 00:59:03,915 --> 00:59:05,416 Önemli miydi? 821 00:59:06,292 --> 00:59:07,293 Evet. 822 00:59:08,086 --> 00:59:09,587 Çok önemli. 823 00:59:09,921 --> 00:59:12,465 İçeri gel o zaman. Kahve ister misin? 824 00:59:36,030 --> 00:59:41,244 -Bu arada, siz birlikte mi yaşıyorsunuz? -Aynı evde değil. Ben birinci kattayım. 825 00:59:45,498 --> 00:59:47,917 -Önemli bir şey diyecektin. -Anlamadım? 826 00:59:49,502 --> 00:59:51,838 Tabii. Şey... 827 00:59:53,590 --> 00:59:56,259 Niye Haein nehrindeki kadını öldürmediğini söyledi? 828 00:59:56,342 --> 00:59:57,719 -Onu ben sordum. -Ne? 829 00:59:59,012 --> 01:00:02,724 Yani ben de bunu merak ediyordum. 830 01:00:02,807 --> 01:00:04,183 Ben de bunu tuhaf buldum. 831 01:00:04,309 --> 01:00:07,312 Jung Ho-yeong şimdiye dek hiçbir suçlamayı kabul etmedi. 832 01:00:07,687 --> 01:00:09,439 Bunun nesi tuhaf ki? 833 01:00:09,606 --> 01:00:12,775 Seninle oyun oynamak için seni aradı ama söylediği garipti. 834 01:00:13,443 --> 01:00:16,070 Suçlular suçlarını kabul veya itiraf ettiklerinde 835 01:00:16,154 --> 01:00:19,657 güvenilirlik kazanmak için hep bir konuda doğruyu söylerler. 836 01:00:20,283 --> 01:00:23,828 Lee Seo-yeon'u öldürdüğünü, nehirdeki kadını öldürmediğini söyledi. 837 01:00:23,911 --> 01:00:26,039 İkisinden biri doğru olmak zorunda. 838 01:00:26,998 --> 01:00:30,710 İkinci seçenek değil de ilk seçenek doğruysa ikisini öldürmüştür. 839 01:00:30,793 --> 01:00:33,129 Ama ilk seçenek yanlış ve ikincisi doğruysa 840 01:00:33,338 --> 01:00:35,465 cinayetleri o işlememiş demektir. 841 01:00:36,549 --> 01:00:38,468 Bu olası gözükmüyor. 842 01:00:39,010 --> 01:00:42,555 Siz neden bahsediyorsunuz? Siz konuşun. Ben yukarı çıkıyorum. 843 01:00:43,640 --> 01:00:45,141 Kahve için sağ ol. 844 01:00:45,224 --> 01:00:46,476 Ama tadı berbattı. 845 01:01:02,659 --> 01:01:06,913 Sizi yalnız bırakmama sevinmiyor musunuz? Bir ilişkinin güzel yanı budur. 846 01:01:32,021 --> 01:01:33,648 Sürekli onu yanında tut lütfen. 847 01:01:34,899 --> 01:01:35,983 Anlamadım? 848 01:01:36,401 --> 01:01:37,276 Bir de... 849 01:01:38,111 --> 01:01:39,946 Daha dikkatli olmanı istiyorum. 850 01:01:40,863 --> 01:01:42,281 Tek başına dolaşma. 851 01:01:45,785 --> 01:01:48,079 ULUSAL BİLİM ARAŞTIRMALARI ENSTİTÜSÜ 852 01:01:49,497 --> 01:01:53,501 30 yıl önceki bir olayı bilecek bir adli tabip yok. 853 01:01:53,793 --> 01:01:58,673 Otopsiyi bir bölge hastanesi veya sağlık merkezi gerçekleşmiştir. 854 01:01:59,048 --> 01:02:01,426 Hâlâ belgeleri sakladıklarını sanmam. 855 01:02:02,051 --> 01:02:05,471 Bu arada, bu olayla mı ilgili acaba? 856 01:02:05,555 --> 01:02:09,559 Polis Jung Ho-yeong'un geçmişte de cinayetler işlediğini düşünüyor. 857 01:02:09,934 --> 01:02:12,353 Elimde otopsinin kaydı veya resmi olursa 858 01:02:13,312 --> 01:02:14,689 kıyaslayabilirim. 859 01:02:16,441 --> 01:02:19,986 Beş olay otopsisini yaptığım Haein nehri olayıyla örtüşüyor. 860 01:02:21,487 --> 01:02:23,114 Sanırım 861 01:02:24,991 --> 01:02:26,826 katil Jung Ho-yeong. 862 01:02:28,828 --> 01:02:30,496 Sen de mi öyle düşünüyorsun? 863 01:02:58,441 --> 01:02:59,484 Ben 864 01:03:00,318 --> 01:03:02,904 sebepsiz yere insanları öldürmem. 865 01:03:03,780 --> 01:03:04,947 Jung Ho-yeong. 866 01:03:05,573 --> 01:03:08,075 Ben o pislikten farklıyım. 867 01:03:09,869 --> 01:03:10,995 Anladınız mı? 868 01:03:53,246 --> 01:03:55,832 Bu manyak yine öldürdükten sonra nokta izi bırakmış. 869 01:03:55,915 --> 01:03:58,793 Seni de öldüreceğimi bilmiyordun, değil mi? 870 01:03:58,918 --> 01:04:00,127 Annem 871 01:04:00,211 --> 01:04:02,713 30 yıl önceki seri katilin kurbanı. 872 01:04:02,797 --> 01:04:04,549 Niye bir araya getirildik? 873 01:04:04,632 --> 01:04:07,718 Şu ana dek tek başına iyi idare ettin belki ama artık izin veremem. 874 01:04:07,802 --> 01:04:10,346 Tek yaptığım evrene cevap vermekti. 875 01:04:10,429 --> 01:04:13,933 -Kimsin sen? -Sana inanan tek kişiyim. 876 01:04:14,016 --> 01:04:16,394 Onları yakalamakla ilgilenmiyorsun değil mi? 877 01:04:16,519 --> 01:04:19,689 -En önemlisi suçluyu yakalamak değil mi? -Profesör Shin tehlikede. 878 01:04:19,814 --> 01:04:21,399 Jung Ho-yeong'u çekmeye çalışıyor. 879 01:04:21,482 --> 01:04:23,484 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi