1
00:00:53,094 --> 00:00:54,429
Algunas personas
2
00:00:55,180 --> 00:00:57,932
se esconden en la luz
en lugar de la oscuridad.
3
00:01:24,250 --> 00:01:26,211
HACE 4 MESES
4
00:02:23,101 --> 00:02:24,144
¿Quiere
5
00:02:25,228 --> 00:02:26,479
jugar conmigo?
6
00:02:48,168 --> 00:02:49,169
Solo estaba
7
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
respondiendo a tu juego.
8
00:03:30,877 --> 00:03:32,253
Park Gwang-ho.
9
00:03:32,503 --> 00:03:33,630
Estos son puntos.
10
00:03:34,964 --> 00:03:38,593
Este loco dejó puntos otra vez
después de matar a una persona.
11
00:03:38,676 --> 00:03:41,512
¿Estabas vivo, Jung Ho-yeong? ¿Fuiste tú?
12
00:03:42,096 --> 00:03:43,139
Espera.
13
00:03:44,057 --> 00:03:45,600
¿Por qué hay ocho puntos?
14
00:03:45,934 --> 00:03:47,894
Hay otra víctima en alguna parte.
15
00:03:47,977 --> 00:03:50,396
Puede ser un cadáver o una sobreviviente.
16
00:03:50,480 --> 00:03:52,315
- ¿Qué?
- ¿No es extraño?
17
00:03:52,398 --> 00:03:54,192
Nunca había visto esos puntos.
18
00:03:54,275 --> 00:03:56,361
¿Cambió su método de asesinato?
19
00:03:57,070 --> 00:03:58,947
No, se acordó de su pasado.
20
00:03:59,030 --> 00:04:02,492
Pensó que nadie los reconocería
porque fue hace 30 años.
21
00:04:05,662 --> 00:04:07,538
No pude atraparlo hace 30 años.
22
00:04:07,622 --> 00:04:09,874
Me aseguraré de atraparte esta vez.
23
00:04:22,387 --> 00:04:25,098
Profesor, ¿qué te trae
a la escena del crimen?
24
00:04:25,181 --> 00:04:26,808
Vine a ver algo.
25
00:04:30,687 --> 00:04:32,021
También están en este cuerpo.
26
00:04:32,105 --> 00:04:33,356
¿Qué quieres decir?
27
00:04:36,693 --> 00:04:40,613
Es la nota que escribió el forense
para el incidente del río Haein.
28
00:04:43,324 --> 00:04:46,703
Yo no lo escribí porque no estaba
relacionado con la causa de muerte.
29
00:04:46,786 --> 00:04:50,331
Había siete puntos en el talón
de Yun Da-yeong, la víctima.
30
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
ESCENA DEL CRIMEN
31
00:04:54,502 --> 00:04:56,671
¿Yun Da-yeong es la séptima víctima?
32
00:04:56,796 --> 00:04:59,215
Revisé las notas que dejó el forense
33
00:04:59,340 --> 00:05:02,176
después de hacer las autopsias
para otros casos por las dudas.
34
00:05:02,260 --> 00:05:03,720
No había puntos en esos casos.
35
00:05:03,803 --> 00:05:06,848
Solo estaban en el cuerpo
de la víctima del río Haein.
36
00:05:08,558 --> 00:05:10,476
Esta víctima también tiene los puntos.
37
00:05:10,560 --> 00:05:13,980
- Como dije, creo...
- ¿Puede ser
38
00:05:15,565 --> 00:05:17,775
otro sospechoso para estos dos casos?
39
00:05:18,192 --> 00:05:21,195
Eso quería decirte, teniente Kim.
40
00:05:22,071 --> 00:05:23,489
¿Qué tontería es esa?
41
00:05:23,573 --> 00:05:26,326
Profesor, dices eso
solo porque no lo conoces.
42
00:05:28,536 --> 00:05:30,413
Estoy de acuerdo con Gwang-ho.
43
00:05:30,496 --> 00:05:32,832
El asesino tiene que ser Jung Ho-yeong.
44
00:05:36,127 --> 00:05:38,838
Supongo que solo tú
estás de acuerdo conmigo.
45
00:05:38,921 --> 00:05:40,048
Pero ¿quién eres?
46
00:05:42,842 --> 00:05:45,845
Es la profesora Shin Jae-i,
consultora de análisis de psicología.
47
00:05:45,970 --> 00:05:47,555
Profesora Shin, él es...
48
00:05:47,638 --> 00:05:49,098
Soy Mok Jin-u.
49
00:05:54,145 --> 00:05:56,564
Los puntos solo están en el cuerpo
de dos víctimas.
50
00:05:56,647 --> 00:05:58,483
¿Jung Ho-yeong dijo la verdad?
51
00:05:59,442 --> 00:06:00,651
Échense para atrás.
52
00:06:02,737 --> 00:06:03,905
Échense para atrás.
53
00:06:04,822 --> 00:06:05,990
Atrás, por favor.
54
00:06:07,658 --> 00:06:10,703
- Disculpen. Échense para atrás.
- ¿Qué pasó?
55
00:06:11,913 --> 00:06:12,914
¿Pasó esto
56
00:06:14,374 --> 00:06:15,917
porque lo perdimos ayer?
57
00:06:21,589 --> 00:06:23,257
¿En verdad somos detectives?
58
00:06:40,983 --> 00:06:42,276
JEFE SECCIONAL
59
00:06:44,695 --> 00:06:48,324
Se formó una sede de investigaciones
para atrapar a Jung Ho-yeong.
60
00:06:48,408 --> 00:06:51,744
El público está en shock
porque la policía descubrió otro cuerpo.
61
00:06:51,911 --> 00:06:55,081
Estaba bajando después de hacer ejercicio.
Vi algo como un maniquí.
62
00:06:55,289 --> 00:06:57,125
¿No lo viste cuando subías?
63
00:06:57,375 --> 00:06:58,918
No lo recuerdo.
64
00:07:05,967 --> 00:07:07,427
- Disculpen.
- A un lado.
65
00:07:07,510 --> 00:07:10,138
- Déjanos pasar.
- Es un asunto oficial de la policía.
66
00:07:10,221 --> 00:07:11,347
Retrocedan.
67
00:07:12,223 --> 00:07:14,350
Lo siento, necesitamos espacio.
68
00:07:14,434 --> 00:07:16,227
NAM JU-HUI, SECUNDARIA YEONJIN
69
00:07:17,019 --> 00:07:19,147
La víctima es una chica de 19 años.
70
00:07:19,230 --> 00:07:21,566
La encontraron estrangulada con medias.
71
00:07:21,649 --> 00:07:23,568
No había otras heridas externas.
72
00:07:25,236 --> 00:07:26,487
¿Quiénes son?
73
00:07:27,321 --> 00:07:29,157
IDENTIFICACIÓN OFICIAL PÚBLICA
74
00:07:29,866 --> 00:07:31,868
¿Volvió a meterse en problemas?
75
00:07:32,952 --> 00:07:35,830
Ju-hui. ¡Nam Ju-hui!
76
00:07:35,913 --> 00:07:36,789
Ju-hui
77
00:07:38,124 --> 00:07:39,375
no puede contestarte.
78
00:07:40,001 --> 00:07:41,043
¿Perdón?
79
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
Creí que estaba en casa.
80
00:07:45,840 --> 00:07:49,051
El día del asesinato,
salió a ver a sus amigos.
81
00:07:49,260 --> 00:07:51,471
La encontraron muerta esta mañana.
82
00:07:53,764 --> 00:07:55,516
La comisaría de Hwayang
83
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
concluyó que Jung Ho-yeong
es el principal sospechoso del asesinato
84
00:07:58,811 --> 00:08:01,647
de la estudiante universitaria
y del asesinato de esta mañana.
85
00:08:01,731 --> 00:08:04,442
La policía cambió
a una investigación en todo el distrito.
86
00:08:05,234 --> 00:08:08,696
La policía distribuyó folletos con
la cara del sospechoso a nivel nacional.
87
00:08:08,779 --> 00:08:11,032
Ofrecen una recompensa
de diez millones de wones.
88
00:08:11,157 --> 00:08:14,202
Están usando todos sus recursos
para atrapar a Jung Ho-yeong.
89
00:08:14,285 --> 00:08:15,953
Como riéndose de la policía,
90
00:08:16,037 --> 00:08:18,498
Jung Ho-yeong cometió otro asesinato.
91
00:08:18,581 --> 00:08:21,834
El público critica
la incompetencia de la policía.
92
00:08:22,960 --> 00:08:26,214
Anoche perdiste al sospechoso
cuando estaba frente a ti.
93
00:08:26,714 --> 00:08:27,590
Lo siento.
94
00:08:27,798 --> 00:08:29,550
Y otra chica fue asesinada.
95
00:08:31,302 --> 00:08:34,555
Deberías atraparlo mañana.
96
00:08:36,349 --> 00:08:37,808
¿Entendido?
97
00:08:42,104 --> 00:08:44,273
Todos deben mejorar, ¿sí?
98
00:08:53,616 --> 00:08:55,576
Somos detectives, no funerarios.
99
00:08:55,701 --> 00:08:57,620
Estoy harto de oler cadáveres.
100
00:08:57,703 --> 00:08:59,413
Perdí mi sentido del olfato.
101
00:08:59,497 --> 00:09:01,916
Si estás tan harto, tú puedes atraparlo.
102
00:09:02,375 --> 00:09:04,877
¿Qué sabemos de ese idiota, Jung Ho-yeong?
103
00:09:04,961 --> 00:09:07,004
Además de que es un asesino.
104
00:09:07,255 --> 00:09:10,967
¿Tenemos alguna otra pista
que nos lleve a donde está?
105
00:09:12,134 --> 00:09:14,387
Primero investiguemos a su familia.
106
00:09:15,680 --> 00:09:19,100
Su cara está en todos lados. ¿Adónde iría?
107
00:09:19,267 --> 00:09:22,562
Definitivamente se escondió
en un lugar familiar para él
108
00:09:22,645 --> 00:09:24,313
o alguien lo está ayudando.
109
00:09:24,855 --> 00:09:27,817
JUNG BYEONG-CHOL, PADRE
YU OK-HUI, MADRE, JUNG HYE-JI, HERMANA
110
00:09:28,859 --> 00:09:30,069
¿Los localizaste?
111
00:09:30,319 --> 00:09:32,613
Su madre y su hermana están en Seúl.
112
00:09:32,697 --> 00:09:34,615
Gwang-ho y Seon-jae, vayan a visitarlos.
113
00:09:34,699 --> 00:09:37,034
Yo investigaré a sus ex colegas,
114
00:09:37,159 --> 00:09:39,870
amigos y conocidos con Min-ha.
115
00:09:39,996 --> 00:09:43,416
Bien. No perdamos el tiempo.
Encuentren algo que sirva.
116
00:09:43,916 --> 00:09:47,003
Jung Ho-yeong, ese idiota.
Pase lo que pase,
117
00:09:47,086 --> 00:09:49,630
tenemos que atraparlo para mañana.
Váyanse.
118
00:09:50,423 --> 00:09:51,507
Seon-jae.
119
00:09:52,675 --> 00:09:53,801
Hablemos.
120
00:09:59,682 --> 00:10:03,436
Oye. ¿Por qué no informaste
que Jung Ho-yeong te llamó?
121
00:10:04,937 --> 00:10:06,188
¿No somos un equipo?
122
00:10:06,522 --> 00:10:08,691
¿No sabes la clase de basura que es?
123
00:10:09,942 --> 00:10:10,943
Lo siento.
124
00:10:11,027 --> 00:10:12,320
Gwang-ho y yo
125
00:10:12,570 --> 00:10:15,948
queremos atraparlo tanto como tú.
126
00:10:16,407 --> 00:10:19,201
Quizá estabas bien por tu cuenta antes,
127
00:10:19,285 --> 00:10:21,245
pero no puedo dejarte solo ahora.
128
00:10:21,329 --> 00:10:22,204
¿Entendido?
129
00:10:22,622 --> 00:10:23,831
Sí, señor.
130
00:10:24,832 --> 00:10:26,334
Déjalo en paz, Seong-sik.
131
00:10:26,417 --> 00:10:28,002
Tú eres igual, Gwang-ho.
132
00:10:30,671 --> 00:10:32,048
Hagamos esto bien.
133
00:10:32,923 --> 00:10:34,008
¿Qué?
134
00:10:34,634 --> 00:10:35,885
Yo tampoco lo sabía.
135
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
¿Qué dijo Jung Ho-yeong?
136
00:10:45,811 --> 00:10:47,480
¿Quieres ver otro cadáver?
137
00:10:47,563 --> 00:10:49,940
¿Qué hay de esa mujer que tanto valoras?
138
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
¿Qué?
139
00:10:51,692 --> 00:10:54,612
¿Por eso fuiste
a la casa de la profesora Shin?
140
00:10:55,237 --> 00:10:56,906
No puedo evitar preocuparme.
141
00:10:57,531 --> 00:10:58,658
Estoy ansioso.
142
00:10:59,158 --> 00:11:00,660
No le va a pasar nada.
143
00:11:01,160 --> 00:11:02,244
Vámonos.
144
00:11:07,750 --> 00:11:09,585
UNIVERSIDAD DE HWAYANG
145
00:11:10,336 --> 00:11:12,088
PROFESORA SHIN JAE-I
146
00:11:16,634 --> 00:11:19,929
¿Por qué solo estas dos víctimas
tienen estos puntos?
147
00:11:25,267 --> 00:11:27,478
VÍCTIMA 5, YUN DA-YEONG
148
00:11:30,314 --> 00:11:32,358
ESTRANGULADA CON MEDIAS
8 PUNTOS EN EL TALÓN
149
00:11:32,817 --> 00:11:34,944
CONDUCÍA SCOOTER SOLA
EL DÍA DEL ASESINATO
150
00:11:39,615 --> 00:11:42,743
Profesora Shin, escuché que me buscabas.
¿Qué pasa?
151
00:11:43,285 --> 00:11:46,455
Hubo tres víctimas asesinadas
en los últimos meses.
152
00:11:47,164 --> 00:11:51,377
Creí que Jung Ho-yeong las mató
porque pertenecían a su grupo objetivo.
153
00:11:51,836 --> 00:11:54,463
Por eso investigué los casos
de hace 30 años.
154
00:11:54,839 --> 00:11:57,299
Sin embargo, Yun Da-yeong y Nam Ju-hui...
155
00:11:57,508 --> 00:12:00,052
Solo había puntos en sus talones.
156
00:12:00,636 --> 00:12:02,388
El asesino dejó un rastro.
157
00:12:02,680 --> 00:12:04,223
¿Cuál podría ser la razón?
158
00:12:04,306 --> 00:12:05,558
¿Cómo se conectan a él?
159
00:12:05,641 --> 00:12:08,394
¿Jung Ho-yeong
conoce a estas dos víctimas?
160
00:12:08,853 --> 00:12:11,272
No, pensé lo mismo al principio.
161
00:12:11,564 --> 00:12:13,482
No hay conexiones entre ellos.
162
00:12:13,566 --> 00:12:17,319
Lo más importantes al analizar incidentes
de homicidios seriales
163
00:12:17,403 --> 00:12:20,823
son las conexiones con las víctimas,
el método de asesinato
164
00:12:20,906 --> 00:12:22,408
y los rasgos geográficos.
165
00:12:22,491 --> 00:12:25,703
Excepto por su esposa, Kim Ji-eun,
166
00:12:25,786 --> 00:12:28,789
tres elementos son iguales
en todos los demás casos.
167
00:12:28,914 --> 00:12:33,127
Sin embargo, ¿encontraste algo diferente
en estos dos casos?
168
00:12:33,210 --> 00:12:35,004
¿Puede ser otro asesino?
169
00:12:35,546 --> 00:12:36,422
¿Qué?
170
00:12:38,048 --> 00:12:41,051
Escuché que en 2004 dos asesinos seriales
171
00:12:41,135 --> 00:12:43,596
cometían asesinatos en Corea.
172
00:12:43,888 --> 00:12:45,181
Asesino serial A
173
00:12:45,264 --> 00:12:47,475
cometió uno de los asesinatos,
174
00:12:47,558 --> 00:12:50,853
pero Asesino serial B
confesó que cometió el asesinato.
175
00:12:50,936 --> 00:12:53,022
Creo que tal vez haya otro asesino
176
00:12:53,105 --> 00:12:55,024
del que no tenemos conocimiento.
177
00:12:56,358 --> 00:12:58,652
¿Dos asesinos seriales?
178
00:12:58,944 --> 00:13:02,823
Sobre todo, escuché que había puntos
en los cuerpos en casos anteriores.
179
00:13:02,907 --> 00:13:06,911
El sospechoso marcó puntos
en los talones de las víctimas.
180
00:13:07,119 --> 00:13:10,498
Kim Yeong-ja fue la quinta víctima
y sobreviviente.
181
00:13:10,581 --> 00:13:12,625
No lo sabíamos en ese momento.
182
00:13:13,751 --> 00:13:16,545
Si Jung Ho-yeong no está detrás
de estos dos asesinatos,
183
00:13:16,629 --> 00:13:20,090
no puede ser el culpable
de los asesinatos de hace 30 años.
184
00:13:20,633 --> 00:13:23,052
Pero ¿por qué el método es el mismo?
185
00:13:23,177 --> 00:13:25,596
¿Por qué está obsesionado con las faldas?
186
00:13:28,140 --> 00:13:30,351
¿Puede haber otro asesino?
187
00:13:39,777 --> 00:13:42,321
No deberías haber salido hasta tarde.
188
00:13:50,746 --> 00:13:53,457
Tuve la amabilidad de darles una pista.
189
00:13:54,291 --> 00:13:55,960
¿Por fin se dieron cuenta?
190
00:14:04,426 --> 00:14:05,427
Profesor.
191
00:14:06,136 --> 00:14:07,555
Aún no hice la autopsia.
192
00:14:08,055 --> 00:14:10,891
¿Qué pudo haber usado
para marcar los puntos?
193
00:14:11,100 --> 00:14:13,936
Bueno, viendo el tamaño y la forma,
194
00:14:14,019 --> 00:14:16,021
creo que usó una aguja de tatuaje.
195
00:14:16,355 --> 00:14:18,274
Podría haber usado un bolígrafo
196
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
o una pluma estilográfica.
197
00:14:22,653 --> 00:14:25,948
¿Una pluma estilográfica?
¿Qué tontería es esa?
198
00:14:26,866 --> 00:14:27,741
Oye.
199
00:14:27,950 --> 00:14:29,785
No tiene sentido.
200
00:14:29,869 --> 00:14:30,953
Olvídalo.
201
00:14:31,203 --> 00:14:33,747
Dijiste que podías analizar la tinta, ¿no?
202
00:14:33,831 --> 00:14:35,457
Sí, ¿por qué preguntas?
203
00:14:35,541 --> 00:14:39,420
Averigua los componentes de la tinta
y la compañía que la produjo.
204
00:14:39,503 --> 00:14:42,923
No deberíamos perdernos nada
relacionado con Jung Ho-yeong.
205
00:14:43,257 --> 00:14:47,052
Podríamos averiguar dónde se esconde
Jung Ho-yeong.
206
00:14:47,928 --> 00:14:49,805
Agradecemos tu ayuda, profesor.
207
00:14:49,889 --> 00:14:50,764
Bien.
208
00:14:51,515 --> 00:14:52,516
Por cierto,
209
00:14:53,225 --> 00:14:55,603
¿fue Jung Ho-yeong quien hizo esto?
210
00:14:55,853 --> 00:14:57,688
¿Por qué sigues diciendo eso?
211
00:14:58,147 --> 00:15:00,024
Incluso la profesora Shin
212
00:15:00,149 --> 00:15:02,443
dijo que podría haber otro sospechoso.
213
00:15:02,526 --> 00:15:04,570
El análisis psicológico
no es mi especialidad,
214
00:15:04,653 --> 00:15:07,865
pero un crimen cometido por la
misma persona debería tener similitudes.
215
00:15:07,948 --> 00:15:11,619
Incluso según la ciencia forense,
no parece ser el mismo tipo.
216
00:15:11,785 --> 00:15:14,163
Víctimas con puntos y sin puntos.
217
00:15:15,080 --> 00:15:16,790
¿Qué opinas, teniente Kim?
218
00:15:16,874 --> 00:15:18,125
No estoy de acuerdo.
219
00:15:18,417 --> 00:15:19,877
Es el mismo tipo.
220
00:15:20,502 --> 00:15:23,923
La razón por la que los puntos
reaparecieron podría ser yo.
221
00:15:24,924 --> 00:15:26,091
¿Qué significa eso?
222
00:15:36,685 --> 00:15:38,228
Me preguntaste qué me hace
223
00:15:38,312 --> 00:15:40,814
ser tan persistente con el sospechoso.
224
00:15:41,231 --> 00:15:42,358
Sí.
225
00:15:44,485 --> 00:15:45,986
De hecho, mi madre
226
00:15:46,111 --> 00:15:48,822
fue víctima de un asesino serial
hace 30 años.
227
00:15:49,281 --> 00:15:50,115
¿Qué?
228
00:15:50,199 --> 00:15:52,451
Por eso soy policía.
229
00:15:52,743 --> 00:15:54,370
Quería asegurarme
230
00:15:55,245 --> 00:15:57,623
de atrapar al tipo que mató a mi madre.
231
00:15:57,706 --> 00:16:01,293
Quería ver cómo luce un tipo que mata
a una persona inocente
232
00:16:01,377 --> 00:16:03,295
con mis propios ojos.
233
00:16:04,463 --> 00:16:06,215
Ese tipo es Jung Ho-yeong.
234
00:16:07,549 --> 00:16:09,051
¿Cómo pudo pasar eso?
235
00:16:09,134 --> 00:16:12,137
El método de crimen de Jung Ho-yeong
cambió después que lo arresté.
236
00:16:12,221 --> 00:16:14,890
La razón por la que cambió
su forma de enterrar los cuerpos
237
00:16:14,974 --> 00:16:16,767
y comenzó a marcar los puntos otra vez
238
00:16:16,850 --> 00:16:20,145
es porque le hice recordar su pasado
cuando lo interrogué hace dos años.
239
00:16:20,229 --> 00:16:21,230
Un momento.
240
00:16:22,106 --> 00:16:25,401
En ese caso, deberíamos haber encontrado
los puntos
241
00:16:25,484 --> 00:16:27,903
en el cuerpo de Lee Seo-yeon.
242
00:16:27,987 --> 00:16:30,906
Supongo que lo sabremos
cuando atrapemos a Jung Ho-yeong.
243
00:16:31,615 --> 00:16:34,410
Avísame cuando obtengas el resultado
del análisis de la tinta.
244
00:16:34,493 --> 00:16:35,536
Bien.
245
00:16:35,619 --> 00:16:37,037
Nos vamos.
246
00:16:55,014 --> 00:16:56,265
No pongas esa cara.
247
00:16:56,932 --> 00:16:59,476
Me aseguraré de atrapar a esa basura.
248
00:17:19,830 --> 00:17:21,874
Fue difícil para mí confesar.
249
00:17:22,624 --> 00:17:24,126
Me siento horrible ahora.
250
00:17:24,209 --> 00:17:27,004
Tengo un hijo.
251
00:17:39,475 --> 00:17:41,602
¿Por qué nos conocimos?
252
00:17:43,103 --> 00:17:44,229
Teniente Kim.
253
00:17:45,022 --> 00:17:47,024
Te equivocas en algo.
254
00:17:49,068 --> 00:17:50,277
Tu madre
255
00:17:51,028 --> 00:17:52,654
no era una mujer inocente.
256
00:17:55,616 --> 00:17:57,743
No era una buena persona.
257
00:18:13,634 --> 00:18:17,012
Señorita Jung Hye-ji. ¿Estás ahí?
258
00:18:22,392 --> 00:18:23,685
ASESINO
259
00:18:25,312 --> 00:18:27,147
No parece estar adentro.
260
00:18:27,231 --> 00:18:29,024
Tampoco contesta el teléfono.
261
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Disculpen.
262
00:18:31,443 --> 00:18:33,278
No hay nadie en casa.
263
00:18:33,362 --> 00:18:35,697
- Ya huyeron.
- ¿Escapó?
264
00:18:36,031 --> 00:18:38,742
Todos saben que su hermano es un asesino.
265
00:18:38,826 --> 00:18:40,828
¿Cómo podría seguir viviendo aquí?
266
00:18:40,911 --> 00:18:43,122
Cielos. ¿Qué será de este vecindario?
267
00:18:47,376 --> 00:18:50,045
¿Crees que podremos conocer
a la madre de Jung Ho-yeong?
268
00:18:52,256 --> 00:18:53,423
Está saliendo.
269
00:18:54,341 --> 00:18:55,551
¡Váyanse, imbéciles!
270
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
¿Sigues en contacto con él?
271
00:18:57,094 --> 00:18:59,680
No tengo un hijo. Ya se los dije.
272
00:18:59,763 --> 00:19:02,057
- ¿Qué opinas de este incidente?
- No es mi hijo.
273
00:19:02,141 --> 00:19:04,560
- ¡No es mi hijo!
- ¿Algo que decirles a las víctimas?
274
00:19:04,643 --> 00:19:06,270
Los vecinos están mirando.
275
00:19:06,353 --> 00:19:08,397
Váyanse de aquí.
276
00:19:08,480 --> 00:19:09,940
¿Dónde está tu hijo?
277
00:19:10,023 --> 00:19:11,608
- ¿Cómo te sientes?
- Vete.
278
00:19:11,692 --> 00:19:12,776
No es mi hijo.
279
00:19:12,860 --> 00:19:14,736
Escuchen. Suficiente.
280
00:19:14,820 --> 00:19:16,155
- A un lado.
- No es mi hijo.
281
00:19:16,238 --> 00:19:18,031
¿Cuántas veces debo decirlo?
282
00:19:18,949 --> 00:19:19,992
Somos la policía.
283
00:19:21,535 --> 00:19:23,328
Tenemos unas preguntas.
284
00:19:35,841 --> 00:19:38,677
No estaba aquí, así que váyanse.
285
00:19:38,760 --> 00:19:40,137
¿Te llamó alguna vez?
286
00:19:40,345 --> 00:19:42,055
¿Sabes adónde pudo haber ido?
287
00:19:42,139 --> 00:19:44,349
Ya te dije que no lo sé.
288
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
Señorita Yu.
289
00:19:49,688 --> 00:19:51,857
Esa ventana está rota.
290
00:19:52,441 --> 00:19:54,151
¿No deberías taparla?
291
00:19:54,693 --> 00:19:56,945
¿Para qué? Se romperá otra vez.
292
00:19:57,446 --> 00:19:59,448
¿Así criaste a tus hijos también?
293
00:19:59,531 --> 00:20:01,658
Si se rompían, ¿los dejabas así?
294
00:20:09,416 --> 00:20:11,543
¿Qué sabe un joven como tú?
295
00:20:12,502 --> 00:20:14,254
¿Alguna vez criaste un hijo?
296
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
Por favor váyanse.
297
00:20:17,257 --> 00:20:18,300
Señorita Yu.
298
00:20:18,592 --> 00:20:19,927
Hace 30 años,
299
00:20:20,469 --> 00:20:22,554
Jung Ho-yeong fue arrestado.
300
00:20:23,263 --> 00:20:25,766
Encontraron mujeres muertas
en ese barrio
301
00:20:25,849 --> 00:20:27,476
y fue detenido como sospechoso.
302
00:20:27,559 --> 00:20:28,393
Al final,
303
00:20:28,477 --> 00:20:30,854
lo liberaron porque tenía una coartada,
304
00:20:30,938 --> 00:20:33,023
pero esa coartada era mentira, ¿no?
305
00:20:36,360 --> 00:20:38,987
Si hubiera dejado que lo metieran
en prisión,
306
00:20:39,071 --> 00:20:40,989
no estaría sufriendo así.
307
00:20:42,032 --> 00:20:44,326
Es cierto que no tenía coartada, ¿no?
308
00:20:46,370 --> 00:20:48,288
Lo escondes de nosotros, ¿no?
309
00:20:48,372 --> 00:20:50,082
¿Dónde está Jung Ho-yeong?
310
00:20:50,165 --> 00:20:51,416
¡Váyanse!
311
00:20:51,541 --> 00:20:53,085
- Señorita Yu.
- Cielos.
312
00:20:55,462 --> 00:20:57,256
¿Por qué la provocaste?
313
00:21:00,801 --> 00:21:03,512
Yo tampoco sería yo mismo si fuera tú.
314
00:21:09,559 --> 00:21:12,521
QUÍMICOS SHINHAE
315
00:21:30,205 --> 00:21:31,832
¿Te mantienes en contacto con él?
316
00:21:31,915 --> 00:21:33,125
¿Tienes algo que decir?
317
00:21:33,208 --> 00:21:35,711
Ya les dije que no tengo hijos.
318
00:21:35,794 --> 00:21:37,254
Son 6700 wones.
319
00:21:40,924 --> 00:21:41,925
Disculpa.
320
00:21:43,593 --> 00:21:45,721
- ¿Cómo te sientes?
- ¡No es mi hijo!
321
00:21:45,804 --> 00:21:49,182
- ¿Tu hijo ha estado en contacto contigo?
- Un comentario.
322
00:21:49,266 --> 00:21:50,309
Disculpa.
323
00:21:50,892 --> 00:21:54,146
- ¿Qué opinas de esto?
- ¿Has estado en contacto?
324
00:21:54,229 --> 00:21:57,357
MADRE DE JUNG HO-YEONG
RECLAMA QUE NO ES SU HIJO
325
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
Disculpa. Olvidaste tu cambio.
326
00:22:09,745 --> 00:22:11,330
¿Te contactó Jung Ho-yeong?
327
00:22:11,413 --> 00:22:12,456
No.
328
00:22:12,622 --> 00:22:14,624
¿Y si fue a China como polizón?
329
00:22:14,708 --> 00:22:17,502
No digas eso. Es de mala suerte.
330
00:22:17,586 --> 00:22:21,214
Si realmente fue a China,
todos seremos degradados.
331
00:22:21,298 --> 00:22:23,050
No digan tonterías.
332
00:22:23,133 --> 00:22:25,510
¿Qué dijeron sus colegas o conocidos?
333
00:22:25,594 --> 00:22:27,554
Después de ser arrestado hace dos años,
334
00:22:27,637 --> 00:22:28,930
cortó todas sus relaciones.
335
00:22:29,348 --> 00:22:32,726
Les dije que llamen si se comunica,
pero es poco probable.
336
00:22:33,685 --> 00:22:35,145
Niño, ¿encontraron algo?
337
00:22:35,228 --> 00:22:37,230
Su hermana menor huyó de casa.
338
00:22:37,314 --> 00:22:39,107
Conocimos a su madre,
339
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
pero no parecían estar en contacto.
340
00:22:41,568 --> 00:22:44,446
No están en buenos términos.
No creo que esté ocultando nada.
341
00:22:44,529 --> 00:22:47,824
Si lo piensas, aunque fuera su hijo,
es un asesino.
342
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
Solicité el historial de llamadas
de la madre de Jung Ho-yeong.
343
00:22:51,119 --> 00:22:52,579
Cuando lo revisemos
344
00:22:52,913 --> 00:22:54,331
sabremos si miente o no.
345
00:22:54,623 --> 00:22:58,460
Min-ha, ¿qué dijo la Unidad 2
sobre los informes recibidos?
346
00:22:58,543 --> 00:23:01,838
Están investigando todo lo creíble,
pero aún no hay nada.
347
00:23:02,130 --> 00:23:03,965
Cielos. Hoy ya casi termina.
348
00:23:04,758 --> 00:23:06,843
¿Dónde podría estar este maldito?
349
00:23:09,096 --> 00:23:13,350
Aunque cuelgue rápido,
desearía que Jung Ho-yeong llamara.
350
00:23:13,433 --> 00:23:16,144
Al menos tendremos una pista
de la zona en la que está.
351
00:23:19,523 --> 00:23:21,608
- ¿Qué?
- ¿De verdad es él?
352
00:23:22,484 --> 00:23:24,111
No es un teléfono público.
353
00:23:24,194 --> 00:23:25,737
- Min-ha, rastréala.
- Sí.
354
00:23:37,457 --> 00:23:38,417
¿Jung Ho-yeong?
355
00:23:38,500 --> 00:23:40,168
¿Por qué tenías que ir allí?
356
00:23:40,252 --> 00:23:42,254
¿Por qué fuiste a ver a esa vieja?
357
00:23:42,337 --> 00:23:44,381
¿Planeabas hacerme entregarme?
358
00:23:44,464 --> 00:23:46,174
¿Quieres entregarte?
359
00:23:47,217 --> 00:23:50,011
Es la única forma
de que me arresten, ¿verdad?
360
00:23:50,303 --> 00:23:52,472
Te dije que reflexionaras
sobre lo que hiciste.
361
00:23:52,556 --> 00:23:54,766
Pensaré en entregarme si haces eso.
362
00:23:54,975 --> 00:23:57,936
¿Qué estás haciendo?
363
00:23:58,437 --> 00:23:59,771
Otra persona murió.
364
00:23:59,855 --> 00:24:01,148
Tú la mataste.
365
00:24:01,523 --> 00:24:02,607
No fui yo.
366
00:24:03,275 --> 00:24:05,235
Lo mismo con el incidente del río Haein.
367
00:24:05,318 --> 00:24:06,570
Maldito.
368
00:24:09,739 --> 00:24:11,074
¿Esperas que crea eso?
369
00:24:11,158 --> 00:24:12,409
Creo que es verdad.
370
00:24:17,914 --> 00:24:18,915
¿Quién eres?
371
00:24:19,166 --> 00:24:22,377
Soy la única persona que cree
lo que estás diciendo.
372
00:24:24,129 --> 00:24:25,088
¿Qué?
373
00:24:26,506 --> 00:24:28,884
En los cuerpos de Yun Da-yeong
y Nam Ju-hui,
374
00:24:28,967 --> 00:24:32,429
hay una marca particular
que no puedes dejar.
375
00:24:32,762 --> 00:24:36,641
Si tú hubieras dejado esas marcas,
ya le habrías contado a todos.
376
00:24:36,725 --> 00:24:40,353
Eres un presumido que tiene el valor
de llamar a la policía.
377
00:24:41,062 --> 00:24:42,147
¿Y?
378
00:24:42,439 --> 00:24:44,483
¿Cuándo mataste por primera vez?
379
00:24:44,566 --> 00:24:47,194
Si no fuiste tú, ¿por qué el asesino
usó un método similar?
380
00:24:47,277 --> 00:24:49,404
¿Por qué te obsesionan
las mujeres con faldas?
381
00:24:49,488 --> 00:24:51,615
¿Me estás interrogando
o solo tienes curiosidad?
382
00:24:51,698 --> 00:24:52,824
Fue por tu madre.
383
00:24:54,242 --> 00:24:55,076
¿Qué?
384
00:24:56,745 --> 00:24:58,872
Sé que llamaste por tu madre.
385
00:24:58,955 --> 00:25:00,957
Probablemente viste la entrevista.
386
00:25:01,249 --> 00:25:02,918
Dijo que no eres su hijo.
387
00:25:03,251 --> 00:25:06,129
Solo estrangulaste a tu hermana
por curiosidad,
388
00:25:06,213 --> 00:25:08,715
pero te envió a un hospital psiquiátrico.
389
00:25:10,884 --> 00:25:11,927
"Doctora,
390
00:25:14,846 --> 00:25:15,847
"mi hijo
391
00:25:16,848 --> 00:25:18,391
"no está sano.
392
00:25:18,725 --> 00:25:20,101
"No es humano.
393
00:25:20,185 --> 00:25:23,939
"Por favor no lo dejen salir
hasta que se convierta en uno".
394
00:25:27,150 --> 00:25:29,486
¿Tu madre usaba faldas
o era tu hermana?
395
00:25:29,569 --> 00:25:30,570
Te esfuerzas tanto.
396
00:25:30,654 --> 00:25:32,489
Nunca estabas matando extraños.
397
00:25:32,572 --> 00:25:35,450
Estabas matando a tu madre
repetidas veces, ¿no?
398
00:25:42,290 --> 00:25:43,375
¿Eres
399
00:25:44,501 --> 00:25:46,545
la profesora Shin Jae-i?
400
00:25:50,882 --> 00:25:52,175
¿Qué hace?
401
00:25:55,428 --> 00:25:57,222
Te dije que me dejaras en paz.
402
00:25:57,389 --> 00:25:59,724
¿Dónde estás? ¿Dónde te escondes?
403
00:25:59,808 --> 00:26:01,393
¿Quieres ver otro cadáver?
404
00:26:01,851 --> 00:26:04,229
¿Qué hay de la mujer que tanto valoras?
405
00:26:04,437 --> 00:26:05,397
¿Qué?
406
00:26:07,857 --> 00:26:08,984
Oye, Jung Ho-yeong.
407
00:26:09,109 --> 00:26:10,235
¡Jung Ho-yeong!
408
00:26:22,956 --> 00:26:23,832
¿Es importante?
409
00:26:23,915 --> 00:26:26,251
Sí, muy importante.
410
00:26:35,010 --> 00:26:37,554
CALLE 38 DE HWAYANG 15-GIL
SHIN JAE-I
411
00:26:44,394 --> 00:26:46,938
Sí, soy Shin Jae-i.
412
00:26:49,566 --> 00:26:51,192
Me alegra haberte conocido.
413
00:26:54,321 --> 00:26:56,239
- ¿Colgó?
- ¿Cómo conoce este idiota
414
00:26:56,323 --> 00:26:58,241
a la profesora Shin? ¿Qué pasa?
415
00:26:58,325 --> 00:27:00,619
¿Por qué te metiste?
416
00:27:00,702 --> 00:27:03,079
¿Por qué te molestaste en hablar con él?
417
00:27:03,163 --> 00:27:04,789
¿Por qué le crees?
418
00:27:04,873 --> 00:27:07,584
¿Quieres que creamos
que no mató a esa víctima?
419
00:27:07,667 --> 00:27:09,252
Quizá diga la verdad.
420
00:27:09,753 --> 00:27:12,589
Los asesinatos de Yun Da-yeong
y Nam Ju-hui son diferentes.
421
00:27:12,672 --> 00:27:14,049
¿Cuál es la diferencia?
422
00:27:14,132 --> 00:27:16,176
Jung Ho-yeong siempre actuará así.
423
00:27:16,968 --> 00:27:19,512
No podrás atraparlo tratando de ubicarlo.
424
00:27:19,971 --> 00:27:22,265
Al fin lo comprendo.
425
00:27:23,266 --> 00:27:24,851
¿Esa es la razón?
426
00:27:25,226 --> 00:27:26,394
¿Qué quieres decir?
427
00:27:26,519 --> 00:27:29,356
Sé que te gusta interrogar asesinos.
428
00:27:30,398 --> 00:27:33,193
No te interesa atraparlos, ¿verdad?
429
00:27:33,526 --> 00:27:35,070
Lo haces
430
00:27:35,695 --> 00:27:38,406
por tu estúpido trabajo de investigación,
¿no?
431
00:27:38,490 --> 00:27:39,324
Oye, Gwang-ho.
432
00:27:39,407 --> 00:27:42,243
¿Qué? ¿Me equivoco?
433
00:27:43,119 --> 00:27:45,997
No le importan las víctimas.
434
00:27:46,247 --> 00:27:49,376
No sabe lo miserable
que deben sentirse las familias.
435
00:27:49,459 --> 00:27:50,877
¿Debería saberlo?
436
00:27:51,336 --> 00:27:52,379
¿Qué dijiste?
437
00:27:53,046 --> 00:27:54,923
¿Atraparlo no es lo más importante?
438
00:27:55,006 --> 00:27:57,384
Te equivocas. ¡Estás muy equivocada!
439
00:27:58,218 --> 00:28:01,012
¿Crees que nuestro único trabajo
es atrapar a los culpables?
440
00:28:01,096 --> 00:28:03,098
¡Nuestro trabajo es salvar vidas!
441
00:28:03,807 --> 00:28:06,559
No sé cómo funcionan las cosas
aquí en el 2017,
442
00:28:06,768 --> 00:28:09,062
pero todo se reduce a salvar vidas.
443
00:28:10,897 --> 00:28:14,818
Si ese desgraciado mata a otra persona
por tu provocación,
444
00:28:14,901 --> 00:28:19,114
significa que eres responsable
de la muerte de esa persona. ¿Entiendes?
445
00:28:21,741 --> 00:28:23,743
Jefe Jeon, tenemos su ubicación.
446
00:28:23,993 --> 00:28:24,994
¿En serio?
447
00:28:25,662 --> 00:28:27,914
Min-ha, envíame su ubicación.
448
00:28:36,297 --> 00:28:37,799
Ese idiota.
449
00:28:40,760 --> 00:28:41,761
¿Qué es eso?
450
00:28:48,017 --> 00:28:50,019
¿Le parece gracioso o qué?
451
00:28:50,103 --> 00:28:51,354
Ella tiene razón.
452
00:28:51,438 --> 00:28:52,647
¿De qué hablas?
453
00:28:52,856 --> 00:28:54,858
Nunca lo atraparemos a este ritmo.
454
00:29:10,290 --> 00:29:12,167
Luego me dio curiosidad
455
00:29:13,960 --> 00:29:16,546
cómo se sentiría matar a un humano.
456
00:29:17,672 --> 00:29:18,715
Pero...
457
00:29:19,883 --> 00:29:22,802
A mi hermana le gustaba.
458
00:29:23,011 --> 00:29:24,387
La estrangulé,
459
00:29:25,221 --> 00:29:26,848
pero nunca frunció el ceño.
460
00:29:27,265 --> 00:29:29,184
Estaba sonriendo.
461
00:29:33,104 --> 00:29:35,190
No te interesa atraparlos, ¿verdad?
462
00:29:35,315 --> 00:29:37,901
Si ese desgraciado mata a otra persona
por tu provocación,
463
00:29:37,984 --> 00:29:41,196
significa que eres responsable
de la muerte de esa persona. ¿Entiendes?
464
00:29:54,918 --> 00:29:56,961
Discúlpate con la profesora Shin.
465
00:29:57,045 --> 00:29:58,046
¿Por qué?
466
00:29:58,129 --> 00:30:00,757
No quiero hablar
de ese robot de sangre fría.
467
00:30:01,049 --> 00:30:02,175
Gwang-ho.
468
00:30:02,342 --> 00:30:03,384
Ya basta.
469
00:30:16,731 --> 00:30:19,776
Ni siquiera le importará.
¿Por qué tengo que pedirle disculpas?
470
00:30:25,198 --> 00:30:26,991
Luego me dio curiosidad
471
00:30:28,910 --> 00:30:31,412
cómo se sentiría matar a un humano.
472
00:30:32,455 --> 00:30:33,498
Pero...
473
00:30:39,045 --> 00:30:40,338
TENIENTE KIM SEON-JAE
474
00:30:44,884 --> 00:30:46,386
¿Llegaste a casa a salvo?
475
00:30:46,886 --> 00:30:49,722
Sobre lo que Gwang-ho te dijo antes...
476
00:30:49,889 --> 00:30:51,558
Está bien. Tenía razón.
477
00:30:51,933 --> 00:30:53,059
No está bien.
478
00:30:53,351 --> 00:30:55,019
Me disculpo en su nombre.
479
00:30:55,770 --> 00:30:58,857
Pero tiene sus propias razones
para decir esas cosas.
480
00:31:01,192 --> 00:31:02,986
No le importan las víctimas.
481
00:31:03,194 --> 00:31:06,573
No sabe lo miserable
que deben sentirse las familias.
482
00:31:07,782 --> 00:31:11,244
¿Tiene un familiar que no puede regresar?
483
00:31:15,874 --> 00:31:17,750
Él es quien no puede regresar.
484
00:31:18,126 --> 00:31:19,002
¿Qué?
485
00:31:19,919 --> 00:31:20,879
No importa.
486
00:31:21,921 --> 00:31:24,173
No lo tomes muy personal.
487
00:31:25,216 --> 00:31:26,259
Buenas noches.
488
00:31:55,330 --> 00:31:57,749
Es una mezcla de carbón
y óxido de hierro.
489
00:31:57,832 --> 00:31:59,459
Debe ser tinta de pigmento.
490
00:31:59,542 --> 00:32:01,920
Es a base de aceite,
o sea que es impermeable.
491
00:32:02,003 --> 00:32:03,963
También dura mucho bajo el sol.
492
00:32:04,714 --> 00:32:07,842
También había talco de asbesto.
493
00:32:10,011 --> 00:32:12,388
¿Por qué está en inglés?
No lo entiendo.
494
00:32:13,556 --> 00:32:16,935
El peligro del asbesto
se anunció a principios de los 90.
495
00:32:17,018 --> 00:32:18,686
Es muy tóxico, así que el gobierno
496
00:32:18,770 --> 00:32:21,439
prohibió la importación de asbesto
en el 2003.
497
00:32:21,522 --> 00:32:23,524
¿Ya no se usa?
498
00:32:23,608 --> 00:32:27,946
Así es. Hace 30 años,
la gente usaba tintas importadas.
499
00:32:28,029 --> 00:32:31,324
Pero había una empresa manufacturera
nacional.
500
00:32:32,283 --> 00:32:34,911
Químicos Shinhae.
Esta tinta se hizo en esa compañía.
501
00:32:34,994 --> 00:32:36,287
¿"Químicos Shinhae"?
502
00:32:37,163 --> 00:32:38,331
No lo conozco.
503
00:32:38,414 --> 00:32:42,085
Claro. Dejaron de producir
hace más de 20 años.
504
00:32:42,168 --> 00:32:43,503
¿Químicos Shinhae?
505
00:32:44,963 --> 00:32:46,881
Conozco ese nombre.
506
00:32:51,052 --> 00:32:52,512
QUÍMICOS SHINHAE
507
00:32:54,055 --> 00:32:55,056
Oye.
508
00:32:56,099 --> 00:32:57,475
Ya sé.
509
00:33:01,104 --> 00:33:03,314
El 1 de agosto de 1969,
510
00:33:03,398 --> 00:33:06,859
llega una carta a un periódico
en los Estados Unidos.
511
00:33:07,819 --> 00:33:09,946
La persona que la envió fue Zodíaco.
512
00:33:10,738 --> 00:33:13,992
Muchos de ustedes
han oído ese nombre en las películas.
513
00:33:14,200 --> 00:33:18,079
Dijo que era responsable
de los recientes asesinatos seriales.
514
00:33:18,538 --> 00:33:22,000
Luego les dijo que publicaran la carta
en la portada del periódico.
515
00:33:22,083 --> 00:33:25,586
No solo Zodíaco,
sino también Jack el Destripador,
516
00:33:25,670 --> 00:33:28,006
el famoso asesino de Nueva York,
Hijo de Sam,
517
00:33:28,089 --> 00:33:30,174
y también Unabomber, el terrorista.
518
00:33:30,299 --> 00:33:32,510
Todos confesaron su crimen.
519
00:33:32,844 --> 00:33:35,888
Los asesinos a veces escriben cartas
520
00:33:35,972 --> 00:33:39,976
o llaman a gente
para contarles lo que hicieron.
521
00:33:41,519 --> 00:33:43,146
¿Por qué hicieron eso?
522
00:33:43,646 --> 00:33:45,982
- Podrían atraparlos.
- Hay dos razones.
523
00:33:46,441 --> 00:33:49,277
Podría ser pervertir
el curso de la investigación
524
00:33:49,402 --> 00:33:51,195
o satisfacer sus deseos narcisistas.
525
00:33:51,279 --> 00:33:54,741
Por lo tanto, es importante averiguar
exactamente cuáles son sus motivos.
526
00:33:54,824 --> 00:33:58,244
Por lo general, debemos ver
lo opuesto a la dirección
527
00:33:58,369 --> 00:34:00,705
en la que el culpable quiere llevarnos.
528
00:34:00,788 --> 00:34:02,081
Pero hay excepciones.
529
00:34:09,881 --> 00:34:13,593
La carta que ven fue enviada
por alguin que mató a dos mujeres.
530
00:34:16,554 --> 00:34:18,181
Como ven en la carta,
531
00:34:18,514 --> 00:34:20,308
dice que sucedió por accidente
532
00:34:20,391 --> 00:34:22,060
e insistió que es inocente.
533
00:34:22,143 --> 00:34:25,396
También escribió que el cuerpo
que aún no se había encontrado
534
00:34:25,480 --> 00:34:27,231
estaba junto a un arroyo.
535
00:34:27,899 --> 00:34:30,359
Y el cuerpo fue encontrado allí.
536
00:34:30,693 --> 00:34:33,279
Eso demuestra precisamente
por qué a veces
537
00:34:33,362 --> 00:34:36,115
podemos confiar
en las palabras del asesino.
538
00:34:38,618 --> 00:34:39,994
No fui yo.
539
00:34:40,661 --> 00:34:43,164
Lo mismo con el incidente del río Haein.
540
00:34:44,957 --> 00:34:46,626
Volvamos al caso de Zodíaco.
541
00:34:47,460 --> 00:34:52,006
El asesino, que continuamente se burlaba
de la policía a través de sus cartas,
542
00:34:52,090 --> 00:34:54,425
logró escapar de la trampa policial.
543
00:34:54,801 --> 00:34:57,428
Es un clásico ejemplo
de asesino narcisista.
544
00:34:57,553 --> 00:34:59,806
¿Cómo creen que deberíamos atraparlos?
545
00:35:03,226 --> 00:35:06,938
¿Su esposo, Jung Byung-cheol,
era el CEO de Químicos Shinhae?
546
00:35:07,563 --> 00:35:09,524
Cuando su padre se jubiló,
547
00:35:10,233 --> 00:35:12,318
heredó la compañía.
548
00:35:12,860 --> 00:35:15,530
¿Jung Ho-yeong visitaba el edificio
a menudo?
549
00:35:15,780 --> 00:35:18,741
La fábrica era como un patio de juegos
para niños.
550
00:35:18,825 --> 00:35:21,786
Se construyó un edificio
donde estaba la fábrica.
551
00:35:22,036 --> 00:35:24,122
¿Había otros edificios o almacenes?
552
00:35:25,248 --> 00:35:28,417
¿Por qué me preguntas cosas
de hace años?
553
00:35:32,547 --> 00:35:36,217
Supongo que piensan que se esconde ahí.
554
00:35:47,228 --> 00:35:51,232
Había otra fábrica.
555
00:35:56,362 --> 00:35:58,322
Descubrimos dónde debe estar
Jung Ho-yeong.
556
00:35:58,531 --> 00:36:00,449
Creí que debería avisarte.
557
00:36:01,409 --> 00:36:03,035
No habrá más víctimas.
558
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Bien. Gracias, teniente Kim.
559
00:36:05,454 --> 00:36:07,248
Te llamaré cuando visite la escena.
560
00:36:07,415 --> 00:36:08,583
Ten cuidado.
561
00:36:08,958 --> 00:36:10,877
Si, lo haré.
562
00:36:12,170 --> 00:36:14,088
Por cierto, ¿estás afuera?
563
00:36:14,297 --> 00:36:16,799
Sí, tengo que ir a un lugar.
564
00:36:21,846 --> 00:36:23,639
Aquí solía estar su fábrica principal.
565
00:36:23,723 --> 00:36:25,183
Ahora hay un edificio.
566
00:36:26,017 --> 00:36:29,562
Aquí está la segunda fábrica.
Sospechamos que se esconde ahí.
567
00:36:29,645 --> 00:36:32,148
Se habla de reurbanización,
pero no se ha hecho nada.
568
00:36:32,273 --> 00:36:35,109
La fábrica está ahí
desde que cerró hace 20 años.
569
00:36:35,193 --> 00:36:36,485
¿Tenemos el plano?
570
00:36:37,653 --> 00:36:41,073
Será difícil asegurar una vista clara
ya que la estructura es compleja.
571
00:36:41,157 --> 00:36:44,118
Fue abandonada hace mucho tiempo
y no sabemos cómo es ahora.
572
00:36:44,202 --> 00:36:45,494
Debemos entrar en silencio.
573
00:36:45,578 --> 00:36:47,246
Busqué la última vista.
574
00:36:47,371 --> 00:36:50,958
No hay casas, y el camino de acceso
también desapareció.
575
00:36:51,042 --> 00:36:53,252
Nadie sabe que hay una fábrica ahí.
576
00:36:53,920 --> 00:36:55,171
Sé que está ahí.
577
00:36:55,421 --> 00:36:57,506
Escondite perfecto.
578
00:36:58,216 --> 00:37:01,052
Suena como el mejor lugar
para alguien que huye.
579
00:37:01,135 --> 00:37:04,722
Esta es la entrada, pero los cuatro lados
de la fábrica están expuestos.
580
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
Nos detectará de inmediato
si no tenemos cuidado.
581
00:37:07,934 --> 00:37:10,269
Podemos atacarlo antes de que nos vea.
582
00:37:10,478 --> 00:37:12,104
Es un tipo ingenioso.
583
00:37:12,647 --> 00:37:15,816
Si lo asediamos por todos lados,
se escapará de nuevo.
584
00:37:15,942 --> 00:37:16,943
Bien.
585
00:37:17,985 --> 00:37:19,779
Bloqueemos solo dos lados.
586
00:37:19,862 --> 00:37:22,782
Tae-hui, Min-ha y yo
atacaremos desde aquí.
587
00:37:22,865 --> 00:37:25,076
Gwang-ho y Seon-jae, tomen este lado.
588
00:37:26,035 --> 00:37:28,496
Y la Unidad Dos bloqueará la salida. ¿Sí?
589
00:37:28,579 --> 00:37:29,789
Sí, señor.
590
00:37:30,498 --> 00:37:31,999
¿Cuándo lo haremos?
591
00:37:32,875 --> 00:37:34,210
- Ahora.
- Sí, señor.
592
00:37:40,967 --> 00:37:42,093
Adelante.
593
00:37:46,722 --> 00:37:49,475
Si no interrumpo,
me gustaría hablar contigo.
594
00:37:49,767 --> 00:37:52,270
Claro. Por favor, siéntate.
595
00:37:53,271 --> 00:37:56,190
No encuentro una respuesta
por más que lo intente.
596
00:37:56,399 --> 00:38:00,361
El hecho de que solo Yun Da-yeong
y Nam Ju-hui tengan las marcas.
597
00:38:00,444 --> 00:38:02,655
Parecía que pensabas lo mismo que yo,
598
00:38:02,738 --> 00:38:04,699
así que pensé que debería venir.
599
00:38:04,949 --> 00:38:08,452
El teniente Kim dijo que atraparía
a Jung Ho-yeong y lo averiguaría.
600
00:38:08,536 --> 00:38:12,206
El problema es que atrapar
a Jung Ho-yeong no será fácil.
601
00:38:12,748 --> 00:38:15,293
Nunca podrán atraparlo
redando donde esté.
602
00:38:15,710 --> 00:38:17,962
Deben hacerlo salir de su escondite.
603
00:38:18,045 --> 00:38:18,879
Así es.
604
00:38:19,505 --> 00:38:22,550
Tendrán que tender una trampa
y esperar en silencio.
605
00:38:23,467 --> 00:38:25,803
Para eso, necesitarían un buen señuelo.
606
00:38:25,970 --> 00:38:27,263
¿Un buen señuelo?
607
00:38:27,805 --> 00:38:30,766
Dejar que sepa
que está dispuesto a ser la carnada.
608
00:38:30,850 --> 00:38:33,227
Entonces vendrá con ansias.
609
00:38:33,311 --> 00:38:34,895
Es como jugar ping pong.
610
00:38:44,572 --> 00:38:45,531
¿Así?
611
00:38:47,950 --> 00:38:49,493
Me alegra haber venido.
612
00:38:49,577 --> 00:38:51,037
Gracias por tu consejo.
613
00:39:17,188 --> 00:39:19,065
Niño, toma esto.
614
00:39:21,275 --> 00:39:23,903
¿Por qué necesitamos armas
para atraparlo?
615
00:39:24,236 --> 00:39:26,113
No la necesito. Vamos.
616
00:39:26,197 --> 00:39:27,448
Bien. Vámonos.
617
00:39:37,041 --> 00:39:38,876
- Números siete y cuatro.
- Lo tengo.
618
00:39:49,678 --> 00:39:51,764
Incluso después
de publicar la investigación,
619
00:39:51,847 --> 00:39:54,475
no hubo progreso en el caso
de Jung Ho-yeong.
620
00:39:54,558 --> 00:39:56,185
Que el principal sospechoso
621
00:39:56,268 --> 00:39:58,771
aún no haya sido atrapado
causa ansiedad...
622
00:39:58,854 --> 00:40:00,940
- Se trata de Jung Ho-yeong.
- No subas.
623
00:40:01,023 --> 00:40:02,858
- Apágalo.
- La comisaría de Hwayang...
624
00:40:52,158 --> 00:40:53,951
¿Sabes algo de Yeon-ho?
625
00:40:54,160 --> 00:40:58,080
Dijeron que fue adoptada,
pero no sé más que eso por ahora.
626
00:40:58,164 --> 00:40:59,415
¿Fue adoptada?
627
00:41:01,584 --> 00:41:02,585
¿Adónde fue?
628
00:41:02,751 --> 00:41:06,213
A Inglaterra. Intentan contactar
a sus padres adoptivos.
629
00:41:09,091 --> 00:41:11,552
Al menos debería verla antes de volver.
630
00:41:13,721 --> 00:41:16,807
Me aseguraré de atrapar a ese maldito,
Jung Ho-yeong,
631
00:41:16,891 --> 00:41:18,309
y regresaré hoy.
632
00:41:19,393 --> 00:41:20,519
Pero...
633
00:41:21,020 --> 00:41:23,564
¿Es posible volver a 1986?
634
00:41:24,732 --> 00:41:26,817
Cielos, idiota. No lo arruines.
635
00:41:26,901 --> 00:41:29,236
Debo regresar hoy, pase lo que pase.
636
00:41:31,697 --> 00:41:33,824
Solo estoy triste, eso es todo.
637
00:41:56,347 --> 00:41:57,264
Bien.
638
00:41:57,389 --> 00:42:00,768
Entraremos por allí.
Gwang-ho y Seon-jae, vayan por allí.
639
00:42:00,893 --> 00:42:03,020
Lo demás bloqueen la salida. Vamos.
640
00:43:09,461 --> 00:43:11,338
- ¿No está ahí?
- No lo vimos.
641
00:43:12,423 --> 00:43:13,799
Vamos por aquí.
642
00:43:34,778 --> 00:43:36,405
Jung Ho-yeong está adentro.
643
00:43:39,783 --> 00:43:40,826
Dos.
644
00:43:43,120 --> 00:43:44,038
Tres.
645
00:43:45,748 --> 00:43:46,915
¡Basura!
646
00:43:48,334 --> 00:43:49,376
¿Qué es esto?
647
00:43:50,419 --> 00:43:53,172
¿Dónde está Jung Ho-yeong? ¿Dónde está?
648
00:43:53,255 --> 00:43:54,298
¿Qué hacen?
649
00:43:58,302 --> 00:43:59,511
¿Quiénes son?
650
00:43:59,595 --> 00:44:02,306
Hay otra persona en esta fábrica.
¿Lo viste?
651
00:44:02,389 --> 00:44:04,350
No sé de quién hablas.
652
00:44:04,433 --> 00:44:06,769
Pequeño imbécil.
¡Ya deja esa actitud asquerosa!
653
00:44:07,353 --> 00:44:09,647
Basta. Jung Ho-yeong no está aquí.
654
00:44:10,189 --> 00:44:12,691
Dios mío, ¿cuántas veces hemos fallado?
655
00:44:13,067 --> 00:44:15,110
¡Oye! Díganme sus nombres.
656
00:44:15,361 --> 00:44:17,196
Denme sus identificaciones.
657
00:44:17,321 --> 00:44:19,073
¿A ti qué te importa?
658
00:44:19,490 --> 00:44:21,575
Los niños de hoy son muy groseros.
659
00:44:21,659 --> 00:44:22,993
Debería golpearlos.
660
00:44:23,077 --> 00:44:25,996
Si no está aquí, ¿dónde está?
661
00:44:26,789 --> 00:44:27,873
¡Dime!
662
00:44:49,269 --> 00:44:50,771
¿Qué sucede?
663
00:44:51,230 --> 00:44:53,065
¿Ya es de noche en Corea?
664
00:44:54,149 --> 00:44:56,110
¿Llamas para preguntarme eso?
665
00:44:56,360 --> 00:44:57,820
Claro que no.
666
00:44:58,737 --> 00:45:00,864
Si no te molesta, llama más tarde.
667
00:45:00,948 --> 00:45:04,785
Oye, ¿conoces el nombre Park Yeon-ho?
668
00:45:06,203 --> 00:45:07,788
¿Cómo sabes ese nombre?
669
00:45:07,871 --> 00:45:09,790
Cierto. Es tu nombre.
670
00:45:09,873 --> 00:45:11,875
Hubo una llamada de Corea del Sur.
671
00:45:11,959 --> 00:45:14,420
Creo que alguien que te está buscando.
672
00:45:14,503 --> 00:45:17,673
¿De qué hablas? ¿Quién me busca?
673
00:45:18,048 --> 00:45:20,467
De todos modos, dije que estás en Corea.
674
00:45:21,009 --> 00:45:23,262
¿Qué? ¿Por qué?
675
00:45:23,512 --> 00:45:25,305
Definitivamente dije eso.
676
00:45:30,436 --> 00:45:31,979
¿Alguien me busca?
677
00:46:00,841 --> 00:46:02,426
HOSPITAL UNIVERSITARIO DE HWAYANG
678
00:46:08,056 --> 00:46:09,016
Hola.
679
00:46:09,099 --> 00:46:13,520
En cuanto al asesino serial Jung Ho-yeong,
la gente siente curiosidad por tres cosas.
680
00:46:13,812 --> 00:46:19,026
Quieren saber su motivo, propósito
y el próximo lugar del crimen.
681
00:46:19,109 --> 00:46:22,696
Preguntémosle a la profesora Shin
que enseña en la Universidad de Hwayang.
682
00:46:22,780 --> 00:46:26,533
Profesora Shin, ¿dónde cree
que cometerá su próximo crimen?
683
00:46:27,117 --> 00:46:31,413
Jung Ho-yeong asesinaba a gente
cerca de la ruta 47
684
00:46:31,997 --> 00:46:33,749
porque usaba su auto.
685
00:46:34,124 --> 00:46:36,418
Pero si cometiera otro homicidio,
686
00:46:36,752 --> 00:46:40,005
probablemente sería en un lugar
que no es muy conocido,
687
00:46:40,088 --> 00:46:43,050
porque su área de caza habitual
ya es conocida por el público.
688
00:46:43,133 --> 00:46:45,260
Los asesinos seriales
689
00:46:45,344 --> 00:46:48,138
suelen acercarse a su área residencial
mientras matan gente.
690
00:46:48,222 --> 00:46:51,642
Por lo tanto, su próximo lugar de crimen
probablemente sea
691
00:46:51,767 --> 00:46:52,601
aquí.
692
00:46:54,102 --> 00:46:57,564
Probablemente asesinará a alguien
cerca de este embalse.
693
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
- ¿Puedes subir el volumen?
- Sí.
694
00:47:14,540 --> 00:47:16,416
¿Decidió ser la carnada?
695
00:47:22,673 --> 00:47:24,550
¿Dónde se esconde el idiota?
696
00:47:25,300 --> 00:47:26,635
- Sí.
- ¿La profesora Shin
697
00:47:26,718 --> 00:47:28,053
habló con Jung Ho-yeong?
698
00:47:28,220 --> 00:47:31,056
Sí, habló con él
cuando me llamó hace poco.
699
00:47:32,015 --> 00:47:34,768
Eso pensé. Ahora está en peligro.
700
00:47:35,102 --> 00:47:37,104
- ¿Qué?
- Hizo una entrevista de televisión.
701
00:47:37,187 --> 00:47:39,648
Creo que intenta que Jung Ho-yeong
se acerque a ella.
702
00:47:39,731 --> 00:47:41,859
Lo entenderás cuando veas su entrevista.
703
00:47:42,317 --> 00:47:45,237
- Deberías llamarla ahora mismo.
- Bien, profesor.
704
00:47:45,988 --> 00:47:47,364
¿Qué pasa?
705
00:47:47,531 --> 00:47:48,407
Espera.
706
00:47:50,117 --> 00:47:53,245
El teléfono está apagado.
Por favor deja un mensaje...
707
00:47:53,328 --> 00:47:54,580
Hizo una entrevista.
708
00:47:54,872 --> 00:47:57,708
¿Qué? Sé más específico
para que pueda entender.
709
00:48:03,005 --> 00:48:04,882
Si cometiera otro homicidio,
710
00:48:04,965 --> 00:48:06,800
- ¿Qué?
- probablemente sería
711
00:48:06,884 --> 00:48:08,760
en un lugar que no es muy conocido,
712
00:48:08,844 --> 00:48:11,680
porque su área de caza habitual
ya es conocida por el público.
713
00:48:11,763 --> 00:48:13,974
Intenta atraer a Jung Ho-yeong...
714
00:48:14,057 --> 00:48:16,518
Su próximo lugar de crimen
probablemente sea aquí.
715
00:48:16,602 --> 00:48:19,104
Probablemente asesinará a alguien
cerca de este embalse.
716
00:48:19,187 --> 00:48:20,188
...ahí.
717
00:48:20,272 --> 00:48:21,189
¿Qué?
718
00:48:30,949 --> 00:48:32,451
¿Y nuestro respaldo?
719
00:48:32,534 --> 00:48:33,577
¿Aún?
720
00:48:33,660 --> 00:48:35,579
¿Vendrán después de que muera?
721
00:48:35,913 --> 00:48:37,122
Estos idiotas.
722
00:48:37,205 --> 00:48:38,332
PROFESORA SHIN JAE-I
723
00:48:39,958 --> 00:48:42,169
Dios mío, esto me está enloqueciendo.
724
00:48:42,544 --> 00:48:43,462
Maldición.
725
00:48:46,006 --> 00:48:47,257
¿Qué?
726
00:48:50,928 --> 00:48:53,180
¿Puedes ser más específico?
727
00:48:53,722 --> 00:48:55,724
¿La estás rastreando o qué?
728
00:48:55,807 --> 00:48:57,476
El teléfono está apagado...
729
00:48:58,852 --> 00:49:00,395
Su teléfono está apagado.
730
00:49:00,479 --> 00:49:02,356
¿Cuál es su última ubicación?
731
00:49:02,940 --> 00:49:04,858
Es aquí. Vayamos ahí primero.
732
00:49:53,281 --> 00:49:55,117
Señorita, ¿adónde va?
733
00:49:57,411 --> 00:49:58,495
Puedes irte.
734
00:49:58,620 --> 00:50:00,706
Es difícil tomar un taxi por aquí.
735
00:50:01,164 --> 00:50:02,541
En fin, tengan cuidado.
736
00:50:17,973 --> 00:50:19,141
¿Dónde está?
737
00:50:20,767 --> 00:50:21,685
Cielos.
738
00:50:45,959 --> 00:50:47,502
¡Profesora Shin!
739
00:50:48,170 --> 00:50:49,463
¡Profesora Shin!
740
00:50:49,880 --> 00:50:51,006
¡Profesora Shin!
741
00:51:00,140 --> 00:51:01,683
Dios mío.
742
00:51:05,520 --> 00:51:06,938
¿Estás loco?
743
00:51:07,022 --> 00:51:08,231
¿La viste?
744
00:51:09,024 --> 00:51:10,484
- ¿Quiénes son?
- ¡Dime!
745
00:51:10,567 --> 00:51:12,027
¿La viste o no?
746
00:51:13,278 --> 00:51:14,780
Acabo de verla.
747
00:51:14,863 --> 00:51:15,864
¿La viste?
748
00:51:15,947 --> 00:51:18,200
Caminaba sola cerca del embalse.
749
00:51:18,283 --> 00:51:20,952
Le ofrecí llevarla,
pero me rechazó. ¿Por qué?
750
00:51:21,036 --> 00:51:22,287
Dios mío.
751
00:51:24,831 --> 00:51:26,458
Lo siento. Hablamos luego.
752
00:51:26,541 --> 00:51:28,919
¿Conoces a la profesora Shin?
753
00:51:30,212 --> 00:51:31,254
¿Por qué?
754
00:51:31,546 --> 00:51:32,798
CENTRO DE ADOPCIÓN SARANG
755
00:51:32,881 --> 00:51:35,342
No puedo creer que estuviera tan cerca.
756
00:51:35,926 --> 00:51:38,637
¿A qué te refieres?
¡Elabora para que entienda!
757
00:51:38,720 --> 00:51:40,597
Hablo de Park Yeon-ho.
758
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
Hace dos años
759
00:51:41,598 --> 00:51:43,975
comenzó a trabajar
en la Universidad Hwayang.
760
00:51:44,059 --> 00:51:45,352
Profesora Shin Jae-i.
761
00:51:45,602 --> 00:51:47,437
Estaba en tu vecindario. ¿No lo sabías?
762
00:51:48,230 --> 00:51:49,147
¿Qué?
763
00:51:50,440 --> 00:51:51,525
Dilo de nuevo.
764
00:51:53,151 --> 00:51:54,402
¿Yeon-ho es quién?
765
00:51:55,070 --> 00:51:56,363
Es Shin Jae-i.
766
00:51:56,655 --> 00:51:58,824
Es profesora en la Universidad de Hwayang.
767
00:52:04,871 --> 00:52:06,706
FINAL DE LA CARRETERA
768
00:54:43,697 --> 00:54:46,491
Dios, ¿dónde demonios está?
769
00:55:00,964 --> 00:55:02,048
¿Qué es ese ruido?
770
00:55:50,263 --> 00:55:51,473
¡Basura!
771
00:56:05,070 --> 00:56:07,906
¡Oye, despierta!
772
00:56:11,785 --> 00:56:13,870
¿Por qué no puedo desatar esto?
773
00:56:14,079 --> 00:56:15,080
¡Despierta!
774
00:56:22,128 --> 00:56:24,964
Despierta. !Por favor! ¡Oye!
775
00:56:26,299 --> 00:56:28,009
Sabía que causarías problemas.
776
00:56:28,218 --> 00:56:30,387
Solo quieres complicar mi vida, ¿no?
777
00:56:30,470 --> 00:56:33,640
¿Te convertiste en una víctima
para que otros no murieran?
778
00:56:33,765 --> 00:56:36,893
¡Contéstame! ¡Despierta de una vez!
779
00:56:39,854 --> 00:56:41,147
Por favor despierta.
780
00:56:41,940 --> 00:56:43,942
Por favor. Oye, Shin Jae-i.
781
00:56:44,818 --> 00:56:45,985
¡Shin Jae-i!
782
00:56:46,444 --> 00:56:48,363
¡Oye! Abre los ojos.
783
00:56:49,197 --> 00:56:51,157
¡Despierta!
784
00:56:57,789 --> 00:57:00,917
Oye, ¿puedes verme? Contéstame.
785
00:57:01,167 --> 00:57:02,627
Oye, ¿puedes verme?
786
00:57:03,086 --> 00:57:04,212
¿Me ves ahora?
787
00:57:04,546 --> 00:57:07,215
Profesora Shin. ¿Estás bien?
788
00:57:07,924 --> 00:57:10,343
Oye, tranquilízate. La rata fue por allá.
789
00:57:10,427 --> 00:57:11,636
Ve por él. ¡Rápido!
790
00:57:13,763 --> 00:57:15,140
Maldito.
791
00:57:18,643 --> 00:57:19,561
Señorita.
792
00:57:20,728 --> 00:57:22,814
¿Me reconoces? ¿Me ves?
793
00:57:27,485 --> 00:57:28,570
Dios mío.
794
00:57:32,740 --> 00:57:35,243
Si no hubiera oído el silbato, habrías...
795
00:57:45,587 --> 00:57:47,672
Hazlo sonar cuando estés en peligro
796
00:57:47,755 --> 00:57:49,174
y yo te salvaré.
797
00:57:57,223 --> 00:57:58,433
Este silbato...
798
00:58:00,935 --> 00:58:04,147
Esa niña siempre sonaba su silbato
799
00:58:04,230 --> 00:58:05,940
cuando le pasaba algo.
800
00:58:08,485 --> 00:58:09,527
Señorita.
801
00:58:12,530 --> 00:58:13,490
El silbato...
802
00:58:14,866 --> 00:58:16,242
¿Por qué usas esto?
803
00:58:18,661 --> 00:58:19,787
¡Contéstame!
804
00:58:22,165 --> 00:58:23,291
¿Quién eres?
805
00:58:29,339 --> 00:58:30,381
¿Qué pasa?
806
00:58:33,968 --> 00:58:35,094
No puede ser.
807
00:58:39,140 --> 00:58:40,141
¿Eres
808
00:58:41,351 --> 00:58:42,435
Yeon-ho?
809
00:59:03,373 --> 00:59:04,916
Yo pagaré. Vamos.
810
00:59:04,999 --> 00:59:06,543
¿Por qué pagarías por mí?
811
00:59:06,626 --> 00:59:07,585
¡Oye!
812
00:59:07,752 --> 00:59:09,754
Es la mujer que estudia lunáticos.
813
00:59:09,879 --> 00:59:11,214
Oye, despistada.
814
00:59:11,464 --> 00:59:14,759
Los criminales no deberían ser estudiados,
sino atrapados.
815
00:59:15,593 --> 00:59:17,262
¡Oye! ¡Fuego!
816
00:59:19,180 --> 00:59:21,558
¿Qué hacías ahí? ¿Vives aquí?
817
00:59:21,641 --> 00:59:22,850
Oye.
818
00:59:22,976 --> 00:59:25,478
No podemos vivir en la misma casa,
deberías mudarte.
819
00:59:25,562 --> 00:59:27,438
Ve al segundo piso
y yo iré al primero.
820
00:59:27,522 --> 00:59:29,691
No nos llevamos bien, ¿verdad?
821
00:59:29,774 --> 00:59:31,150
Sientes lo mismo, ¿no?
822
00:59:32,151 --> 00:59:34,821
Esta mujer está loca.
823
00:59:34,904 --> 00:59:36,406
No estoy herida, para.
824
00:59:36,489 --> 00:59:37,657
Cállate.
825
00:59:37,740 --> 00:59:39,951
¿Estás bien?
¿De verdad no te lastimaste?
826
00:59:40,118 --> 00:59:41,911
Estoy bien. ¿Estás satisfecho?
827
00:59:43,079 --> 00:59:44,122
Toma.
828
00:59:45,873 --> 00:59:47,125
No me gustan los bollos.
829
00:59:47,208 --> 00:59:49,377
Los ancianos prefieren gente
que coma bien.
830
00:59:49,460 --> 00:59:51,921
Si eres exigente,
dirán cosas malas de tus padres.
831
00:59:52,005 --> 00:59:53,381
No le importan las víctimas.
832
00:59:54,007 --> 00:59:57,135
No sabe lo miserable
que deben sentirse las familias.
833
00:59:57,218 --> 00:59:58,344
¿Debería saberlo?
834
00:59:58,428 --> 01:00:00,597
Te equivocas. Estás muy equivocada.
835
01:00:00,930 --> 01:00:03,141
¿Crees que solo atrapamos a los culpables?
836
01:00:03,224 --> 01:00:04,726
¡Nuestro trabajo es salvar vidas!
837
01:00:04,809 --> 01:00:07,520
Si ese desgraciado mata a otra persona
por tu provocación,
838
01:00:07,645 --> 01:00:10,857
significa que eres responsable
de la muerte de esa persona. ¿Entiendes?