1 00:00:53,094 --> 00:00:54,429 Algunas personas 2 00:00:55,180 --> 00:00:57,932 se esconden en la luz en lugar de la oscuridad. 3 00:01:24,250 --> 00:01:26,211 HACE 4 MESES 4 00:02:23,101 --> 00:02:24,144 ¿Quiere 5 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 jugar conmigo? 6 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 Solo estaba 7 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 respondiendo a tu juego. 8 00:03:30,877 --> 00:03:32,253 Park Gwang-ho. 9 00:03:32,503 --> 00:03:33,630 Estos son puntos. 10 00:03:34,964 --> 00:03:38,593 Este loco dejó puntos otra vez después de matar a una persona. 11 00:03:38,676 --> 00:03:41,512 ¿Estabas vivo, Jung Ho-yeong? ¿Fuiste tú? 12 00:03:42,096 --> 00:03:43,139 Espera. 13 00:03:44,057 --> 00:03:45,600 ¿Por qué hay ocho puntos? 14 00:03:45,934 --> 00:03:47,894 Hay otra víctima en alguna parte. 15 00:03:47,977 --> 00:03:50,396 Puede ser un cadáver o una sobreviviente. 16 00:03:50,480 --> 00:03:52,315 - ¿Qué? - ¿No es extraño? 17 00:03:52,398 --> 00:03:54,192 Nunca había visto esos puntos. 18 00:03:54,275 --> 00:03:56,361 ¿Cambió su método de asesinato? 19 00:03:57,070 --> 00:03:58,947 No, se acordó de su pasado. 20 00:03:59,030 --> 00:04:02,492 Pensó que nadie los reconocería porque fue hace 30 años. 21 00:04:05,662 --> 00:04:07,538 No pude atraparlo hace 30 años. 22 00:04:07,622 --> 00:04:09,874 Me aseguraré de atraparte esta vez. 23 00:04:22,387 --> 00:04:25,098 Profesor, ¿qué te trae a la escena del crimen? 24 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 Vine a ver algo. 25 00:04:30,687 --> 00:04:32,021 También están en este cuerpo. 26 00:04:32,105 --> 00:04:33,356 ¿Qué quieres decir? 27 00:04:36,693 --> 00:04:40,613 Es la nota que escribió el forense para el incidente del río Haein. 28 00:04:43,324 --> 00:04:46,703 Yo no lo escribí porque no estaba relacionado con la causa de muerte. 29 00:04:46,786 --> 00:04:50,331 Había siete puntos en el talón de Yun Da-yeong, la víctima. 30 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 ESCENA DEL CRIMEN 31 00:04:54,502 --> 00:04:56,671 ¿Yun Da-yeong es la séptima víctima? 32 00:04:56,796 --> 00:04:59,215 Revisé las notas que dejó el forense 33 00:04:59,340 --> 00:05:02,176 después de hacer las autopsias para otros casos por las dudas. 34 00:05:02,260 --> 00:05:03,720 No había puntos en esos casos. 35 00:05:03,803 --> 00:05:06,848 Solo estaban en el cuerpo de la víctima del río Haein. 36 00:05:08,558 --> 00:05:10,476 Esta víctima también tiene los puntos. 37 00:05:10,560 --> 00:05:13,980 - Como dije, creo... - ¿Puede ser 38 00:05:15,565 --> 00:05:17,775 otro sospechoso para estos dos casos? 39 00:05:18,192 --> 00:05:21,195 Eso quería decirte, teniente Kim. 40 00:05:22,071 --> 00:05:23,489 ¿Qué tontería es esa? 41 00:05:23,573 --> 00:05:26,326 Profesor, dices eso solo porque no lo conoces. 42 00:05:28,536 --> 00:05:30,413 Estoy de acuerdo con Gwang-ho. 43 00:05:30,496 --> 00:05:32,832 El asesino tiene que ser Jung Ho-yeong. 44 00:05:36,127 --> 00:05:38,838 Supongo que solo tú estás de acuerdo conmigo. 45 00:05:38,921 --> 00:05:40,048 Pero ¿quién eres? 46 00:05:42,842 --> 00:05:45,845 Es la profesora Shin Jae-i, consultora de análisis de psicología. 47 00:05:45,970 --> 00:05:47,555 Profesora Shin, él es... 48 00:05:47,638 --> 00:05:49,098 Soy Mok Jin-u. 49 00:05:54,145 --> 00:05:56,564 Los puntos solo están en el cuerpo de dos víctimas. 50 00:05:56,647 --> 00:05:58,483 ¿Jung Ho-yeong dijo la verdad? 51 00:05:59,442 --> 00:06:00,651 Échense para atrás. 52 00:06:02,737 --> 00:06:03,905 Échense para atrás. 53 00:06:04,822 --> 00:06:05,990 Atrás, por favor. 54 00:06:07,658 --> 00:06:10,703 - Disculpen. Échense para atrás. - ¿Qué pasó? 55 00:06:11,913 --> 00:06:12,914 ¿Pasó esto 56 00:06:14,374 --> 00:06:15,917 porque lo perdimos ayer? 57 00:06:21,589 --> 00:06:23,257 ¿En verdad somos detectives? 58 00:06:40,983 --> 00:06:42,276 JEFE SECCIONAL 59 00:06:44,695 --> 00:06:48,324 Se formó una sede de investigaciones para atrapar a Jung Ho-yeong. 60 00:06:48,408 --> 00:06:51,744 El público está en shock porque la policía descubrió otro cuerpo. 61 00:06:51,911 --> 00:06:55,081 Estaba bajando después de hacer ejercicio. Vi algo como un maniquí. 62 00:06:55,289 --> 00:06:57,125 ¿No lo viste cuando subías? 63 00:06:57,375 --> 00:06:58,918 No lo recuerdo. 64 00:07:05,967 --> 00:07:07,427 - Disculpen. - A un lado. 65 00:07:07,510 --> 00:07:10,138 - Déjanos pasar. - Es un asunto oficial de la policía. 66 00:07:10,221 --> 00:07:11,347 Retrocedan. 67 00:07:12,223 --> 00:07:14,350 Lo siento, necesitamos espacio. 68 00:07:14,434 --> 00:07:16,227 NAM JU-HUI, SECUNDARIA YEONJIN 69 00:07:17,019 --> 00:07:19,147 La víctima es una chica de 19 años. 70 00:07:19,230 --> 00:07:21,566 La encontraron estrangulada con medias. 71 00:07:21,649 --> 00:07:23,568 No había otras heridas externas. 72 00:07:25,236 --> 00:07:26,487 ¿Quiénes son? 73 00:07:27,321 --> 00:07:29,157 IDENTIFICACIÓN OFICIAL PÚBLICA 74 00:07:29,866 --> 00:07:31,868 ¿Volvió a meterse en problemas? 75 00:07:32,952 --> 00:07:35,830 Ju-hui. ¡Nam Ju-hui! 76 00:07:35,913 --> 00:07:36,789 Ju-hui 77 00:07:38,124 --> 00:07:39,375 no puede contestarte. 78 00:07:40,001 --> 00:07:41,043 ¿Perdón? 79 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 Creí que estaba en casa. 80 00:07:45,840 --> 00:07:49,051 El día del asesinato, salió a ver a sus amigos. 81 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 La encontraron muerta esta mañana. 82 00:07:53,764 --> 00:07:55,516 La comisaría de Hwayang 83 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 concluyó que Jung Ho-yeong es el principal sospechoso del asesinato 84 00:07:58,811 --> 00:08:01,647 de la estudiante universitaria y del asesinato de esta mañana. 85 00:08:01,731 --> 00:08:04,442 La policía cambió a una investigación en todo el distrito. 86 00:08:05,234 --> 00:08:08,696 La policía distribuyó folletos con la cara del sospechoso a nivel nacional. 87 00:08:08,779 --> 00:08:11,032 Ofrecen una recompensa de diez millones de wones. 88 00:08:11,157 --> 00:08:14,202 Están usando todos sus recursos para atrapar a Jung Ho-yeong. 89 00:08:14,285 --> 00:08:15,953 Como riéndose de la policía, 90 00:08:16,037 --> 00:08:18,498 Jung Ho-yeong cometió otro asesinato. 91 00:08:18,581 --> 00:08:21,834 El público critica la incompetencia de la policía. 92 00:08:22,960 --> 00:08:26,214 Anoche perdiste al sospechoso cuando estaba frente a ti. 93 00:08:26,714 --> 00:08:27,590 Lo siento. 94 00:08:27,798 --> 00:08:29,550 Y otra chica fue asesinada. 95 00:08:31,302 --> 00:08:34,555 Deberías atraparlo mañana. 96 00:08:36,349 --> 00:08:37,808 ¿Entendido? 97 00:08:42,104 --> 00:08:44,273 Todos deben mejorar, ¿sí? 98 00:08:53,616 --> 00:08:55,576 Somos detectives, no funerarios. 99 00:08:55,701 --> 00:08:57,620 Estoy harto de oler cadáveres. 100 00:08:57,703 --> 00:08:59,413 Perdí mi sentido del olfato. 101 00:08:59,497 --> 00:09:01,916 Si estás tan harto, tú puedes atraparlo. 102 00:09:02,375 --> 00:09:04,877 ¿Qué sabemos de ese idiota, Jung Ho-yeong? 103 00:09:04,961 --> 00:09:07,004 Además de que es un asesino. 104 00:09:07,255 --> 00:09:10,967 ¿Tenemos alguna otra pista que nos lleve a donde está? 105 00:09:12,134 --> 00:09:14,387 Primero investiguemos a su familia. 106 00:09:15,680 --> 00:09:19,100 Su cara está en todos lados. ¿Adónde iría? 107 00:09:19,267 --> 00:09:22,562 Definitivamente se escondió en un lugar familiar para él 108 00:09:22,645 --> 00:09:24,313 o alguien lo está ayudando. 109 00:09:24,855 --> 00:09:27,817 JUNG BYEONG-CHOL, PADRE YU OK-HUI, MADRE, JUNG HYE-JI, HERMANA 110 00:09:28,859 --> 00:09:30,069 ¿Los localizaste? 111 00:09:30,319 --> 00:09:32,613 Su madre y su hermana están en Seúl. 112 00:09:32,697 --> 00:09:34,615 Gwang-ho y Seon-jae, vayan a visitarlos. 113 00:09:34,699 --> 00:09:37,034 Yo investigaré a sus ex colegas, 114 00:09:37,159 --> 00:09:39,870 amigos y conocidos con Min-ha. 115 00:09:39,996 --> 00:09:43,416 Bien. No perdamos el tiempo. Encuentren algo que sirva. 116 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 Jung Ho-yeong, ese idiota. Pase lo que pase, 117 00:09:47,086 --> 00:09:49,630 tenemos que atraparlo para mañana. Váyanse. 118 00:09:50,423 --> 00:09:51,507 Seon-jae. 119 00:09:52,675 --> 00:09:53,801 Hablemos. 120 00:09:59,682 --> 00:10:03,436 Oye. ¿Por qué no informaste que Jung Ho-yeong te llamó? 121 00:10:04,937 --> 00:10:06,188 ¿No somos un equipo? 122 00:10:06,522 --> 00:10:08,691 ¿No sabes la clase de basura que es? 123 00:10:09,942 --> 00:10:10,943 Lo siento. 124 00:10:11,027 --> 00:10:12,320 Gwang-ho y yo 125 00:10:12,570 --> 00:10:15,948 queremos atraparlo tanto como tú. 126 00:10:16,407 --> 00:10:19,201 Quizá estabas bien por tu cuenta antes, 127 00:10:19,285 --> 00:10:21,245 pero no puedo dejarte solo ahora. 128 00:10:21,329 --> 00:10:22,204 ¿Entendido? 129 00:10:22,622 --> 00:10:23,831 Sí, señor. 130 00:10:24,832 --> 00:10:26,334 Déjalo en paz, Seong-sik. 131 00:10:26,417 --> 00:10:28,002 Tú eres igual, Gwang-ho. 132 00:10:30,671 --> 00:10:32,048 Hagamos esto bien. 133 00:10:32,923 --> 00:10:34,008 ¿Qué? 134 00:10:34,634 --> 00:10:35,885 Yo tampoco lo sabía. 135 00:10:40,973 --> 00:10:43,184 ¿Qué dijo Jung Ho-yeong? 136 00:10:45,811 --> 00:10:47,480 ¿Quieres ver otro cadáver? 137 00:10:47,563 --> 00:10:49,940 ¿Qué hay de esa mujer que tanto valoras? 138 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 ¿Qué? 139 00:10:51,692 --> 00:10:54,612 ¿Por eso fuiste a la casa de la profesora Shin? 140 00:10:55,237 --> 00:10:56,906 No puedo evitar preocuparme. 141 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 Estoy ansioso. 142 00:10:59,158 --> 00:11:00,660 No le va a pasar nada. 143 00:11:01,160 --> 00:11:02,244 Vámonos. 144 00:11:07,750 --> 00:11:09,585 UNIVERSIDAD DE HWAYANG 145 00:11:10,336 --> 00:11:12,088 PROFESORA SHIN JAE-I 146 00:11:16,634 --> 00:11:19,929 ¿Por qué solo estas dos víctimas tienen estos puntos? 147 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 VÍCTIMA 5, YUN DA-YEONG 148 00:11:30,314 --> 00:11:32,358 ESTRANGULADA CON MEDIAS 8 PUNTOS EN EL TALÓN 149 00:11:32,817 --> 00:11:34,944 CONDUCÍA SCOOTER SOLA EL DÍA DEL ASESINATO 150 00:11:39,615 --> 00:11:42,743 Profesora Shin, escuché que me buscabas. ¿Qué pasa? 151 00:11:43,285 --> 00:11:46,455 Hubo tres víctimas asesinadas en los últimos meses. 152 00:11:47,164 --> 00:11:51,377 Creí que Jung Ho-yeong las mató porque pertenecían a su grupo objetivo. 153 00:11:51,836 --> 00:11:54,463 Por eso investigué los casos de hace 30 años. 154 00:11:54,839 --> 00:11:57,299 Sin embargo, Yun Da-yeong y Nam Ju-hui... 155 00:11:57,508 --> 00:12:00,052 Solo había puntos en sus talones. 156 00:12:00,636 --> 00:12:02,388 El asesino dejó un rastro. 157 00:12:02,680 --> 00:12:04,223 ¿Cuál podría ser la razón? 158 00:12:04,306 --> 00:12:05,558 ¿Cómo se conectan a él? 159 00:12:05,641 --> 00:12:08,394 ¿Jung Ho-yeong conoce a estas dos víctimas? 160 00:12:08,853 --> 00:12:11,272 No, pensé lo mismo al principio. 161 00:12:11,564 --> 00:12:13,482 No hay conexiones entre ellos. 162 00:12:13,566 --> 00:12:17,319 Lo más importantes al analizar incidentes de homicidios seriales 163 00:12:17,403 --> 00:12:20,823 son las conexiones con las víctimas, el método de asesinato 164 00:12:20,906 --> 00:12:22,408 y los rasgos geográficos. 165 00:12:22,491 --> 00:12:25,703 Excepto por su esposa, Kim Ji-eun, 166 00:12:25,786 --> 00:12:28,789 tres elementos son iguales en todos los demás casos. 167 00:12:28,914 --> 00:12:33,127 Sin embargo, ¿encontraste algo diferente en estos dos casos? 168 00:12:33,210 --> 00:12:35,004 ¿Puede ser otro asesino? 169 00:12:35,546 --> 00:12:36,422 ¿Qué? 170 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 Escuché que en 2004 dos asesinos seriales 171 00:12:41,135 --> 00:12:43,596 cometían asesinatos en Corea. 172 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Asesino serial A 173 00:12:45,264 --> 00:12:47,475 cometió uno de los asesinatos, 174 00:12:47,558 --> 00:12:50,853 pero Asesino serial B confesó que cometió el asesinato. 175 00:12:50,936 --> 00:12:53,022 Creo que tal vez haya otro asesino 176 00:12:53,105 --> 00:12:55,024 del que no tenemos conocimiento. 177 00:12:56,358 --> 00:12:58,652 ¿Dos asesinos seriales? 178 00:12:58,944 --> 00:13:02,823 Sobre todo, escuché que había puntos en los cuerpos en casos anteriores. 179 00:13:02,907 --> 00:13:06,911 El sospechoso marcó puntos en los talones de las víctimas. 180 00:13:07,119 --> 00:13:10,498 Kim Yeong-ja fue la quinta víctima y sobreviviente. 181 00:13:10,581 --> 00:13:12,625 No lo sabíamos en ese momento. 182 00:13:13,751 --> 00:13:16,545 Si Jung Ho-yeong no está detrás de estos dos asesinatos, 183 00:13:16,629 --> 00:13:20,090 no puede ser el culpable de los asesinatos de hace 30 años. 184 00:13:20,633 --> 00:13:23,052 Pero ¿por qué el método es el mismo? 185 00:13:23,177 --> 00:13:25,596 ¿Por qué está obsesionado con las faldas? 186 00:13:28,140 --> 00:13:30,351 ¿Puede haber otro asesino? 187 00:13:39,777 --> 00:13:42,321 No deberías haber salido hasta tarde. 188 00:13:50,746 --> 00:13:53,457 Tuve la amabilidad de darles una pista. 189 00:13:54,291 --> 00:13:55,960 ¿Por fin se dieron cuenta? 190 00:14:04,426 --> 00:14:05,427 Profesor. 191 00:14:06,136 --> 00:14:07,555 Aún no hice la autopsia. 192 00:14:08,055 --> 00:14:10,891 ¿Qué pudo haber usado para marcar los puntos? 193 00:14:11,100 --> 00:14:13,936 Bueno, viendo el tamaño y la forma, 194 00:14:14,019 --> 00:14:16,021 creo que usó una aguja de tatuaje. 195 00:14:16,355 --> 00:14:18,274 Podría haber usado un bolígrafo 196 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 o una pluma estilográfica. 197 00:14:22,653 --> 00:14:25,948 ¿Una pluma estilográfica? ¿Qué tontería es esa? 198 00:14:26,866 --> 00:14:27,741 Oye. 199 00:14:27,950 --> 00:14:29,785 No tiene sentido. 200 00:14:29,869 --> 00:14:30,953 Olvídalo. 201 00:14:31,203 --> 00:14:33,747 Dijiste que podías analizar la tinta, ¿no? 202 00:14:33,831 --> 00:14:35,457 Sí, ¿por qué preguntas? 203 00:14:35,541 --> 00:14:39,420 Averigua los componentes de la tinta y la compañía que la produjo. 204 00:14:39,503 --> 00:14:42,923 No deberíamos perdernos nada relacionado con Jung Ho-yeong. 205 00:14:43,257 --> 00:14:47,052 Podríamos averiguar dónde se esconde Jung Ho-yeong. 206 00:14:47,928 --> 00:14:49,805 Agradecemos tu ayuda, profesor. 207 00:14:49,889 --> 00:14:50,764 Bien. 208 00:14:51,515 --> 00:14:52,516 Por cierto, 209 00:14:53,225 --> 00:14:55,603 ¿fue Jung Ho-yeong quien hizo esto? 210 00:14:55,853 --> 00:14:57,688 ¿Por qué sigues diciendo eso? 211 00:14:58,147 --> 00:15:00,024 Incluso la profesora Shin 212 00:15:00,149 --> 00:15:02,443 dijo que podría haber otro sospechoso. 213 00:15:02,526 --> 00:15:04,570 El análisis psicológico no es mi especialidad, 214 00:15:04,653 --> 00:15:07,865 pero un crimen cometido por la misma persona debería tener similitudes. 215 00:15:07,948 --> 00:15:11,619 Incluso según la ciencia forense, no parece ser el mismo tipo. 216 00:15:11,785 --> 00:15:14,163 Víctimas con puntos y sin puntos. 217 00:15:15,080 --> 00:15:16,790 ¿Qué opinas, teniente Kim? 218 00:15:16,874 --> 00:15:18,125 No estoy de acuerdo. 219 00:15:18,417 --> 00:15:19,877 Es el mismo tipo. 220 00:15:20,502 --> 00:15:23,923 La razón por la que los puntos reaparecieron podría ser yo. 221 00:15:24,924 --> 00:15:26,091 ¿Qué significa eso? 222 00:15:36,685 --> 00:15:38,228 Me preguntaste qué me hace 223 00:15:38,312 --> 00:15:40,814 ser tan persistente con el sospechoso. 224 00:15:41,231 --> 00:15:42,358 Sí. 225 00:15:44,485 --> 00:15:45,986 De hecho, mi madre 226 00:15:46,111 --> 00:15:48,822 fue víctima de un asesino serial hace 30 años. 227 00:15:49,281 --> 00:15:50,115 ¿Qué? 228 00:15:50,199 --> 00:15:52,451 Por eso soy policía. 229 00:15:52,743 --> 00:15:54,370 Quería asegurarme 230 00:15:55,245 --> 00:15:57,623 de atrapar al tipo que mató a mi madre. 231 00:15:57,706 --> 00:16:01,293 Quería ver cómo luce un tipo que mata a una persona inocente 232 00:16:01,377 --> 00:16:03,295 con mis propios ojos. 233 00:16:04,463 --> 00:16:06,215 Ese tipo es Jung Ho-yeong. 234 00:16:07,549 --> 00:16:09,051 ¿Cómo pudo pasar eso? 235 00:16:09,134 --> 00:16:12,137 El método de crimen de Jung Ho-yeong cambió después que lo arresté. 236 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 La razón por la que cambió su forma de enterrar los cuerpos 237 00:16:14,974 --> 00:16:16,767 y comenzó a marcar los puntos otra vez 238 00:16:16,850 --> 00:16:20,145 es porque le hice recordar su pasado cuando lo interrogué hace dos años. 239 00:16:20,229 --> 00:16:21,230 Un momento. 240 00:16:22,106 --> 00:16:25,401 En ese caso, deberíamos haber encontrado los puntos 241 00:16:25,484 --> 00:16:27,903 en el cuerpo de Lee Seo-yeon. 242 00:16:27,987 --> 00:16:30,906 Supongo que lo sabremos cuando atrapemos a Jung Ho-yeong. 243 00:16:31,615 --> 00:16:34,410 Avísame cuando obtengas el resultado del análisis de la tinta. 244 00:16:34,493 --> 00:16:35,536 Bien. 245 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 Nos vamos. 246 00:16:55,014 --> 00:16:56,265 No pongas esa cara. 247 00:16:56,932 --> 00:16:59,476 Me aseguraré de atrapar a esa basura. 248 00:17:19,830 --> 00:17:21,874 Fue difícil para mí confesar. 249 00:17:22,624 --> 00:17:24,126 Me siento horrible ahora. 250 00:17:24,209 --> 00:17:27,004 Tengo un hijo. 251 00:17:39,475 --> 00:17:41,602 ¿Por qué nos conocimos? 252 00:17:43,103 --> 00:17:44,229 Teniente Kim. 253 00:17:45,022 --> 00:17:47,024 Te equivocas en algo. 254 00:17:49,068 --> 00:17:50,277 Tu madre 255 00:17:51,028 --> 00:17:52,654 no era una mujer inocente. 256 00:17:55,616 --> 00:17:57,743 No era una buena persona. 257 00:18:13,634 --> 00:18:17,012 Señorita Jung Hye-ji. ¿Estás ahí? 258 00:18:22,392 --> 00:18:23,685 ASESINO 259 00:18:25,312 --> 00:18:27,147 No parece estar adentro. 260 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 Tampoco contesta el teléfono. 261 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 Disculpen. 262 00:18:31,443 --> 00:18:33,278 No hay nadie en casa. 263 00:18:33,362 --> 00:18:35,697 - Ya huyeron. - ¿Escapó? 264 00:18:36,031 --> 00:18:38,742 Todos saben que su hermano es un asesino. 265 00:18:38,826 --> 00:18:40,828 ¿Cómo podría seguir viviendo aquí? 266 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 Cielos. ¿Qué será de este vecindario? 267 00:18:47,376 --> 00:18:50,045 ¿Crees que podremos conocer a la madre de Jung Ho-yeong? 268 00:18:52,256 --> 00:18:53,423 Está saliendo. 269 00:18:54,341 --> 00:18:55,551 ¡Váyanse, imbéciles! 270 00:18:55,634 --> 00:18:57,010 ¿Sigues en contacto con él? 271 00:18:57,094 --> 00:18:59,680 No tengo un hijo. Ya se los dije. 272 00:18:59,763 --> 00:19:02,057 - ¿Qué opinas de este incidente? - No es mi hijo. 273 00:19:02,141 --> 00:19:04,560 - ¡No es mi hijo! - ¿Algo que decirles a las víctimas? 274 00:19:04,643 --> 00:19:06,270 Los vecinos están mirando. 275 00:19:06,353 --> 00:19:08,397 Váyanse de aquí. 276 00:19:08,480 --> 00:19:09,940 ¿Dónde está tu hijo? 277 00:19:10,023 --> 00:19:11,608 - ¿Cómo te sientes? - Vete. 278 00:19:11,692 --> 00:19:12,776 No es mi hijo. 279 00:19:12,860 --> 00:19:14,736 Escuchen. Suficiente. 280 00:19:14,820 --> 00:19:16,155 - A un lado. - No es mi hijo. 281 00:19:16,238 --> 00:19:18,031 ¿Cuántas veces debo decirlo? 282 00:19:18,949 --> 00:19:19,992 Somos la policía. 283 00:19:21,535 --> 00:19:23,328 Tenemos unas preguntas. 284 00:19:35,841 --> 00:19:38,677 No estaba aquí, así que váyanse. 285 00:19:38,760 --> 00:19:40,137 ¿Te llamó alguna vez? 286 00:19:40,345 --> 00:19:42,055 ¿Sabes adónde pudo haber ido? 287 00:19:42,139 --> 00:19:44,349 Ya te dije que no lo sé. 288 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 Señorita Yu. 289 00:19:49,688 --> 00:19:51,857 Esa ventana está rota. 290 00:19:52,441 --> 00:19:54,151 ¿No deberías taparla? 291 00:19:54,693 --> 00:19:56,945 ¿Para qué? Se romperá otra vez. 292 00:19:57,446 --> 00:19:59,448 ¿Así criaste a tus hijos también? 293 00:19:59,531 --> 00:20:01,658 Si se rompían, ¿los dejabas así? 294 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 ¿Qué sabe un joven como tú? 295 00:20:12,502 --> 00:20:14,254 ¿Alguna vez criaste un hijo? 296 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 Por favor váyanse. 297 00:20:17,257 --> 00:20:18,300 Señorita Yu. 298 00:20:18,592 --> 00:20:19,927 Hace 30 años, 299 00:20:20,469 --> 00:20:22,554 Jung Ho-yeong fue arrestado. 300 00:20:23,263 --> 00:20:25,766 Encontraron mujeres muertas en ese barrio 301 00:20:25,849 --> 00:20:27,476 y fue detenido como sospechoso. 302 00:20:27,559 --> 00:20:28,393 Al final, 303 00:20:28,477 --> 00:20:30,854 lo liberaron porque tenía una coartada, 304 00:20:30,938 --> 00:20:33,023 pero esa coartada era mentira, ¿no? 305 00:20:36,360 --> 00:20:38,987 Si hubiera dejado que lo metieran en prisión, 306 00:20:39,071 --> 00:20:40,989 no estaría sufriendo así. 307 00:20:42,032 --> 00:20:44,326 Es cierto que no tenía coartada, ¿no? 308 00:20:46,370 --> 00:20:48,288 Lo escondes de nosotros, ¿no? 309 00:20:48,372 --> 00:20:50,082 ¿Dónde está Jung Ho-yeong? 310 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 ¡Váyanse! 311 00:20:51,541 --> 00:20:53,085 - Señorita Yu. - Cielos. 312 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 ¿Por qué la provocaste? 313 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 Yo tampoco sería yo mismo si fuera tú. 314 00:21:09,559 --> 00:21:12,521 QUÍMICOS SHINHAE 315 00:21:30,205 --> 00:21:31,832 ¿Te mantienes en contacto con él? 316 00:21:31,915 --> 00:21:33,125 ¿Tienes algo que decir? 317 00:21:33,208 --> 00:21:35,711 Ya les dije que no tengo hijos. 318 00:21:35,794 --> 00:21:37,254 Son 6700 wones. 319 00:21:40,924 --> 00:21:41,925 Disculpa. 320 00:21:43,593 --> 00:21:45,721 - ¿Cómo te sientes? - ¡No es mi hijo! 321 00:21:45,804 --> 00:21:49,182 - ¿Tu hijo ha estado en contacto contigo? - Un comentario. 322 00:21:49,266 --> 00:21:50,309 Disculpa. 323 00:21:50,892 --> 00:21:54,146 - ¿Qué opinas de esto? - ¿Has estado en contacto? 324 00:21:54,229 --> 00:21:57,357 MADRE DE JUNG HO-YEONG RECLAMA QUE NO ES SU HIJO 325 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 Disculpa. Olvidaste tu cambio. 326 00:22:09,745 --> 00:22:11,330 ¿Te contactó Jung Ho-yeong? 327 00:22:11,413 --> 00:22:12,456 No. 328 00:22:12,622 --> 00:22:14,624 ¿Y si fue a China como polizón? 329 00:22:14,708 --> 00:22:17,502 No digas eso. Es de mala suerte. 330 00:22:17,586 --> 00:22:21,214 Si realmente fue a China, todos seremos degradados. 331 00:22:21,298 --> 00:22:23,050 No digan tonterías. 332 00:22:23,133 --> 00:22:25,510 ¿Qué dijeron sus colegas o conocidos? 333 00:22:25,594 --> 00:22:27,554 Después de ser arrestado hace dos años, 334 00:22:27,637 --> 00:22:28,930 cortó todas sus relaciones. 335 00:22:29,348 --> 00:22:32,726 Les dije que llamen si se comunica, pero es poco probable. 336 00:22:33,685 --> 00:22:35,145 Niño, ¿encontraron algo? 337 00:22:35,228 --> 00:22:37,230 Su hermana menor huyó de casa. 338 00:22:37,314 --> 00:22:39,107 Conocimos a su madre, 339 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 pero no parecían estar en contacto. 340 00:22:41,568 --> 00:22:44,446 No están en buenos términos. No creo que esté ocultando nada. 341 00:22:44,529 --> 00:22:47,824 Si lo piensas, aunque fuera su hijo, es un asesino. 342 00:22:47,908 --> 00:22:51,036 Solicité el historial de llamadas de la madre de Jung Ho-yeong. 343 00:22:51,119 --> 00:22:52,579 Cuando lo revisemos 344 00:22:52,913 --> 00:22:54,331 sabremos si miente o no. 345 00:22:54,623 --> 00:22:58,460 Min-ha, ¿qué dijo la Unidad 2 sobre los informes recibidos? 346 00:22:58,543 --> 00:23:01,838 Están investigando todo lo creíble, pero aún no hay nada. 347 00:23:02,130 --> 00:23:03,965 Cielos. Hoy ya casi termina. 348 00:23:04,758 --> 00:23:06,843 ¿Dónde podría estar este maldito? 349 00:23:09,096 --> 00:23:13,350 Aunque cuelgue rápido, desearía que Jung Ho-yeong llamara. 350 00:23:13,433 --> 00:23:16,144 Al menos tendremos una pista de la zona en la que está. 351 00:23:19,523 --> 00:23:21,608 - ¿Qué? - ¿De verdad es él? 352 00:23:22,484 --> 00:23:24,111 No es un teléfono público. 353 00:23:24,194 --> 00:23:25,737 - Min-ha, rastréala. - Sí. 354 00:23:37,457 --> 00:23:38,417 ¿Jung Ho-yeong? 355 00:23:38,500 --> 00:23:40,168 ¿Por qué tenías que ir allí? 356 00:23:40,252 --> 00:23:42,254 ¿Por qué fuiste a ver a esa vieja? 357 00:23:42,337 --> 00:23:44,381 ¿Planeabas hacerme entregarme? 358 00:23:44,464 --> 00:23:46,174 ¿Quieres entregarte? 359 00:23:47,217 --> 00:23:50,011 Es la única forma de que me arresten, ¿verdad? 360 00:23:50,303 --> 00:23:52,472 Te dije que reflexionaras sobre lo que hiciste. 361 00:23:52,556 --> 00:23:54,766 Pensaré en entregarme si haces eso. 362 00:23:54,975 --> 00:23:57,936 ¿Qué estás haciendo? 363 00:23:58,437 --> 00:23:59,771 Otra persona murió. 364 00:23:59,855 --> 00:24:01,148 Tú la mataste. 365 00:24:01,523 --> 00:24:02,607 No fui yo. 366 00:24:03,275 --> 00:24:05,235 Lo mismo con el incidente del río Haein. 367 00:24:05,318 --> 00:24:06,570 Maldito. 368 00:24:09,739 --> 00:24:11,074 ¿Esperas que crea eso? 369 00:24:11,158 --> 00:24:12,409 Creo que es verdad. 370 00:24:17,914 --> 00:24:18,915 ¿Quién eres? 371 00:24:19,166 --> 00:24:22,377 Soy la única persona que cree lo que estás diciendo. 372 00:24:24,129 --> 00:24:25,088 ¿Qué? 373 00:24:26,506 --> 00:24:28,884 En los cuerpos de Yun Da-yeong y Nam Ju-hui, 374 00:24:28,967 --> 00:24:32,429 hay una marca particular que no puedes dejar. 375 00:24:32,762 --> 00:24:36,641 Si tú hubieras dejado esas marcas, ya le habrías contado a todos. 376 00:24:36,725 --> 00:24:40,353 Eres un presumido que tiene el valor de llamar a la policía. 377 00:24:41,062 --> 00:24:42,147 ¿Y? 378 00:24:42,439 --> 00:24:44,483 ¿Cuándo mataste por primera vez? 379 00:24:44,566 --> 00:24:47,194 Si no fuiste tú, ¿por qué el asesino usó un método similar? 380 00:24:47,277 --> 00:24:49,404 ¿Por qué te obsesionan las mujeres con faldas? 381 00:24:49,488 --> 00:24:51,615 ¿Me estás interrogando o solo tienes curiosidad? 382 00:24:51,698 --> 00:24:52,824 Fue por tu madre. 383 00:24:54,242 --> 00:24:55,076 ¿Qué? 384 00:24:56,745 --> 00:24:58,872 Sé que llamaste por tu madre. 385 00:24:58,955 --> 00:25:00,957 Probablemente viste la entrevista. 386 00:25:01,249 --> 00:25:02,918 Dijo que no eres su hijo. 387 00:25:03,251 --> 00:25:06,129 Solo estrangulaste a tu hermana por curiosidad, 388 00:25:06,213 --> 00:25:08,715 pero te envió a un hospital psiquiátrico. 389 00:25:10,884 --> 00:25:11,927 "Doctora, 390 00:25:14,846 --> 00:25:15,847 "mi hijo 391 00:25:16,848 --> 00:25:18,391 "no está sano. 392 00:25:18,725 --> 00:25:20,101 "No es humano. 393 00:25:20,185 --> 00:25:23,939 "Por favor no lo dejen salir hasta que se convierta en uno". 394 00:25:27,150 --> 00:25:29,486 ¿Tu madre usaba faldas o era tu hermana? 395 00:25:29,569 --> 00:25:30,570 Te esfuerzas tanto. 396 00:25:30,654 --> 00:25:32,489 Nunca estabas matando extraños. 397 00:25:32,572 --> 00:25:35,450 Estabas matando a tu madre repetidas veces, ¿no? 398 00:25:42,290 --> 00:25:43,375 ¿Eres 399 00:25:44,501 --> 00:25:46,545 la profesora Shin Jae-i? 400 00:25:50,882 --> 00:25:52,175 ¿Qué hace? 401 00:25:55,428 --> 00:25:57,222 Te dije que me dejaras en paz. 402 00:25:57,389 --> 00:25:59,724 ¿Dónde estás? ¿Dónde te escondes? 403 00:25:59,808 --> 00:26:01,393 ¿Quieres ver otro cadáver? 404 00:26:01,851 --> 00:26:04,229 ¿Qué hay de la mujer que tanto valoras? 405 00:26:04,437 --> 00:26:05,397 ¿Qué? 406 00:26:07,857 --> 00:26:08,984 Oye, Jung Ho-yeong. 407 00:26:09,109 --> 00:26:10,235 ¡Jung Ho-yeong! 408 00:26:22,956 --> 00:26:23,832 ¿Es importante? 409 00:26:23,915 --> 00:26:26,251 Sí, muy importante. 410 00:26:35,010 --> 00:26:37,554 CALLE 38 DE HWAYANG 15-GIL SHIN JAE-I 411 00:26:44,394 --> 00:26:46,938 Sí, soy Shin Jae-i. 412 00:26:49,566 --> 00:26:51,192 Me alegra haberte conocido. 413 00:26:54,321 --> 00:26:56,239 - ¿Colgó? - ¿Cómo conoce este idiota 414 00:26:56,323 --> 00:26:58,241 a la profesora Shin? ¿Qué pasa? 415 00:26:58,325 --> 00:27:00,619 ¿Por qué te metiste? 416 00:27:00,702 --> 00:27:03,079 ¿Por qué te molestaste en hablar con él? 417 00:27:03,163 --> 00:27:04,789 ¿Por qué le crees? 418 00:27:04,873 --> 00:27:07,584 ¿Quieres que creamos que no mató a esa víctima? 419 00:27:07,667 --> 00:27:09,252 Quizá diga la verdad. 420 00:27:09,753 --> 00:27:12,589 Los asesinatos de Yun Da-yeong y Nam Ju-hui son diferentes. 421 00:27:12,672 --> 00:27:14,049 ¿Cuál es la diferencia? 422 00:27:14,132 --> 00:27:16,176 Jung Ho-yeong siempre actuará así. 423 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 No podrás atraparlo tratando de ubicarlo. 424 00:27:19,971 --> 00:27:22,265 Al fin lo comprendo. 425 00:27:23,266 --> 00:27:24,851 ¿Esa es la razón? 426 00:27:25,226 --> 00:27:26,394 ¿Qué quieres decir? 427 00:27:26,519 --> 00:27:29,356 Sé que te gusta interrogar asesinos. 428 00:27:30,398 --> 00:27:33,193 No te interesa atraparlos, ¿verdad? 429 00:27:33,526 --> 00:27:35,070 Lo haces 430 00:27:35,695 --> 00:27:38,406 por tu estúpido trabajo de investigación, ¿no? 431 00:27:38,490 --> 00:27:39,324 Oye, Gwang-ho. 432 00:27:39,407 --> 00:27:42,243 ¿Qué? ¿Me equivoco? 433 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 No le importan las víctimas. 434 00:27:46,247 --> 00:27:49,376 No sabe lo miserable que deben sentirse las familias. 435 00:27:49,459 --> 00:27:50,877 ¿Debería saberlo? 436 00:27:51,336 --> 00:27:52,379 ¿Qué dijiste? 437 00:27:53,046 --> 00:27:54,923 ¿Atraparlo no es lo más importante? 438 00:27:55,006 --> 00:27:57,384 Te equivocas. ¡Estás muy equivocada! 439 00:27:58,218 --> 00:28:01,012 ¿Crees que nuestro único trabajo es atrapar a los culpables? 440 00:28:01,096 --> 00:28:03,098 ¡Nuestro trabajo es salvar vidas! 441 00:28:03,807 --> 00:28:06,559 No sé cómo funcionan las cosas aquí en el 2017, 442 00:28:06,768 --> 00:28:09,062 pero todo se reduce a salvar vidas. 443 00:28:10,897 --> 00:28:14,818 Si ese desgraciado mata a otra persona por tu provocación, 444 00:28:14,901 --> 00:28:19,114 significa que eres responsable de la muerte de esa persona. ¿Entiendes? 445 00:28:21,741 --> 00:28:23,743 Jefe Jeon, tenemos su ubicación. 446 00:28:23,993 --> 00:28:24,994 ¿En serio? 447 00:28:25,662 --> 00:28:27,914 Min-ha, envíame su ubicación. 448 00:28:36,297 --> 00:28:37,799 Ese idiota. 449 00:28:40,760 --> 00:28:41,761 ¿Qué es eso? 450 00:28:48,017 --> 00:28:50,019 ¿Le parece gracioso o qué? 451 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 Ella tiene razón. 452 00:28:51,438 --> 00:28:52,647 ¿De qué hablas? 453 00:28:52,856 --> 00:28:54,858 Nunca lo atraparemos a este ritmo. 454 00:29:10,290 --> 00:29:12,167 Luego me dio curiosidad 455 00:29:13,960 --> 00:29:16,546 cómo se sentiría matar a un humano. 456 00:29:17,672 --> 00:29:18,715 Pero... 457 00:29:19,883 --> 00:29:22,802 A mi hermana le gustaba. 458 00:29:23,011 --> 00:29:24,387 La estrangulé, 459 00:29:25,221 --> 00:29:26,848 pero nunca frunció el ceño. 460 00:29:27,265 --> 00:29:29,184 Estaba sonriendo. 461 00:29:33,104 --> 00:29:35,190 No te interesa atraparlos, ¿verdad? 462 00:29:35,315 --> 00:29:37,901 Si ese desgraciado mata a otra persona por tu provocación, 463 00:29:37,984 --> 00:29:41,196 significa que eres responsable de la muerte de esa persona. ¿Entiendes? 464 00:29:54,918 --> 00:29:56,961 Discúlpate con la profesora Shin. 465 00:29:57,045 --> 00:29:58,046 ¿Por qué? 466 00:29:58,129 --> 00:30:00,757 No quiero hablar de ese robot de sangre fría. 467 00:30:01,049 --> 00:30:02,175 Gwang-ho. 468 00:30:02,342 --> 00:30:03,384 Ya basta. 469 00:30:16,731 --> 00:30:19,776 Ni siquiera le importará. ¿Por qué tengo que pedirle disculpas? 470 00:30:25,198 --> 00:30:26,991 Luego me dio curiosidad 471 00:30:28,910 --> 00:30:31,412 cómo se sentiría matar a un humano. 472 00:30:32,455 --> 00:30:33,498 Pero... 473 00:30:39,045 --> 00:30:40,338 TENIENTE KIM SEON-JAE 474 00:30:44,884 --> 00:30:46,386 ¿Llegaste a casa a salvo? 475 00:30:46,886 --> 00:30:49,722 Sobre lo que Gwang-ho te dijo antes... 476 00:30:49,889 --> 00:30:51,558 Está bien. Tenía razón. 477 00:30:51,933 --> 00:30:53,059 No está bien. 478 00:30:53,351 --> 00:30:55,019 Me disculpo en su nombre. 479 00:30:55,770 --> 00:30:58,857 Pero tiene sus propias razones para decir esas cosas. 480 00:31:01,192 --> 00:31:02,986 No le importan las víctimas. 481 00:31:03,194 --> 00:31:06,573 No sabe lo miserable que deben sentirse las familias. 482 00:31:07,782 --> 00:31:11,244 ¿Tiene un familiar que no puede regresar? 483 00:31:15,874 --> 00:31:17,750 Él es quien no puede regresar. 484 00:31:18,126 --> 00:31:19,002 ¿Qué? 485 00:31:19,919 --> 00:31:20,879 No importa. 486 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 No lo tomes muy personal. 487 00:31:25,216 --> 00:31:26,259 Buenas noches. 488 00:31:55,330 --> 00:31:57,749 Es una mezcla de carbón y óxido de hierro. 489 00:31:57,832 --> 00:31:59,459 Debe ser tinta de pigmento. 490 00:31:59,542 --> 00:32:01,920 Es a base de aceite, o sea que es impermeable. 491 00:32:02,003 --> 00:32:03,963 También dura mucho bajo el sol. 492 00:32:04,714 --> 00:32:07,842 También había talco de asbesto. 493 00:32:10,011 --> 00:32:12,388 ¿Por qué está en inglés? No lo entiendo. 494 00:32:13,556 --> 00:32:16,935 El peligro del asbesto se anunció a principios de los 90. 495 00:32:17,018 --> 00:32:18,686 Es muy tóxico, así que el gobierno 496 00:32:18,770 --> 00:32:21,439 prohibió la importación de asbesto en el 2003. 497 00:32:21,522 --> 00:32:23,524 ¿Ya no se usa? 498 00:32:23,608 --> 00:32:27,946 Así es. Hace 30 años, la gente usaba tintas importadas. 499 00:32:28,029 --> 00:32:31,324 Pero había una empresa manufacturera nacional. 500 00:32:32,283 --> 00:32:34,911 Químicos Shinhae. Esta tinta se hizo en esa compañía. 501 00:32:34,994 --> 00:32:36,287 ¿"Químicos Shinhae"? 502 00:32:37,163 --> 00:32:38,331 No lo conozco. 503 00:32:38,414 --> 00:32:42,085 Claro. Dejaron de producir hace más de 20 años. 504 00:32:42,168 --> 00:32:43,503 ¿Químicos Shinhae? 505 00:32:44,963 --> 00:32:46,881 Conozco ese nombre. 506 00:32:51,052 --> 00:32:52,512 QUÍMICOS SHINHAE 507 00:32:54,055 --> 00:32:55,056 Oye. 508 00:32:56,099 --> 00:32:57,475 Ya sé. 509 00:33:01,104 --> 00:33:03,314 El 1 de agosto de 1969, 510 00:33:03,398 --> 00:33:06,859 llega una carta a un periódico en los Estados Unidos. 511 00:33:07,819 --> 00:33:09,946 La persona que la envió fue Zodíaco. 512 00:33:10,738 --> 00:33:13,992 Muchos de ustedes han oído ese nombre en las películas. 513 00:33:14,200 --> 00:33:18,079 Dijo que era responsable de los recientes asesinatos seriales. 514 00:33:18,538 --> 00:33:22,000 Luego les dijo que publicaran la carta en la portada del periódico. 515 00:33:22,083 --> 00:33:25,586 No solo Zodíaco, sino también Jack el Destripador, 516 00:33:25,670 --> 00:33:28,006 el famoso asesino de Nueva York, Hijo de Sam, 517 00:33:28,089 --> 00:33:30,174 y también Unabomber, el terrorista. 518 00:33:30,299 --> 00:33:32,510 Todos confesaron su crimen. 519 00:33:32,844 --> 00:33:35,888 Los asesinos a veces escriben cartas 520 00:33:35,972 --> 00:33:39,976 o llaman a gente para contarles lo que hicieron. 521 00:33:41,519 --> 00:33:43,146 ¿Por qué hicieron eso? 522 00:33:43,646 --> 00:33:45,982 - Podrían atraparlos. - Hay dos razones. 523 00:33:46,441 --> 00:33:49,277 Podría ser pervertir el curso de la investigación 524 00:33:49,402 --> 00:33:51,195 o satisfacer sus deseos narcisistas. 525 00:33:51,279 --> 00:33:54,741 Por lo tanto, es importante averiguar exactamente cuáles son sus motivos. 526 00:33:54,824 --> 00:33:58,244 Por lo general, debemos ver lo opuesto a la dirección 527 00:33:58,369 --> 00:34:00,705 en la que el culpable quiere llevarnos. 528 00:34:00,788 --> 00:34:02,081 Pero hay excepciones. 529 00:34:09,881 --> 00:34:13,593 La carta que ven fue enviada por alguin que mató a dos mujeres. 530 00:34:16,554 --> 00:34:18,181 Como ven en la carta, 531 00:34:18,514 --> 00:34:20,308 dice que sucedió por accidente 532 00:34:20,391 --> 00:34:22,060 e insistió que es inocente. 533 00:34:22,143 --> 00:34:25,396 También escribió que el cuerpo que aún no se había encontrado 534 00:34:25,480 --> 00:34:27,231 estaba junto a un arroyo. 535 00:34:27,899 --> 00:34:30,359 Y el cuerpo fue encontrado allí. 536 00:34:30,693 --> 00:34:33,279 Eso demuestra precisamente por qué a veces 537 00:34:33,362 --> 00:34:36,115 podemos confiar en las palabras del asesino. 538 00:34:38,618 --> 00:34:39,994 No fui yo. 539 00:34:40,661 --> 00:34:43,164 Lo mismo con el incidente del río Haein. 540 00:34:44,957 --> 00:34:46,626 Volvamos al caso de Zodíaco. 541 00:34:47,460 --> 00:34:52,006 El asesino, que continuamente se burlaba de la policía a través de sus cartas, 542 00:34:52,090 --> 00:34:54,425 logró escapar de la trampa policial. 543 00:34:54,801 --> 00:34:57,428 Es un clásico ejemplo de asesino narcisista. 544 00:34:57,553 --> 00:34:59,806 ¿Cómo creen que deberíamos atraparlos? 545 00:35:03,226 --> 00:35:06,938 ¿Su esposo, Jung Byung-cheol, era el CEO de Químicos Shinhae? 546 00:35:07,563 --> 00:35:09,524 Cuando su padre se jubiló, 547 00:35:10,233 --> 00:35:12,318 heredó la compañía. 548 00:35:12,860 --> 00:35:15,530 ¿Jung Ho-yeong visitaba el edificio a menudo? 549 00:35:15,780 --> 00:35:18,741 La fábrica era como un patio de juegos para niños. 550 00:35:18,825 --> 00:35:21,786 Se construyó un edificio donde estaba la fábrica. 551 00:35:22,036 --> 00:35:24,122 ¿Había otros edificios o almacenes? 552 00:35:25,248 --> 00:35:28,417 ¿Por qué me preguntas cosas de hace años? 553 00:35:32,547 --> 00:35:36,217 Supongo que piensan que se esconde ahí. 554 00:35:47,228 --> 00:35:51,232 Había otra fábrica. 555 00:35:56,362 --> 00:35:58,322 Descubrimos dónde debe estar Jung Ho-yeong. 556 00:35:58,531 --> 00:36:00,449 Creí que debería avisarte. 557 00:36:01,409 --> 00:36:03,035 No habrá más víctimas. 558 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Bien. Gracias, teniente Kim. 559 00:36:05,454 --> 00:36:07,248 Te llamaré cuando visite la escena. 560 00:36:07,415 --> 00:36:08,583 Ten cuidado. 561 00:36:08,958 --> 00:36:10,877 Si, lo haré. 562 00:36:12,170 --> 00:36:14,088 Por cierto, ¿estás afuera? 563 00:36:14,297 --> 00:36:16,799 Sí, tengo que ir a un lugar. 564 00:36:21,846 --> 00:36:23,639 Aquí solía estar su fábrica principal. 565 00:36:23,723 --> 00:36:25,183 Ahora hay un edificio. 566 00:36:26,017 --> 00:36:29,562 Aquí está la segunda fábrica. Sospechamos que se esconde ahí. 567 00:36:29,645 --> 00:36:32,148 Se habla de reurbanización, pero no se ha hecho nada. 568 00:36:32,273 --> 00:36:35,109 La fábrica está ahí desde que cerró hace 20 años. 569 00:36:35,193 --> 00:36:36,485 ¿Tenemos el plano? 570 00:36:37,653 --> 00:36:41,073 Será difícil asegurar una vista clara ya que la estructura es compleja. 571 00:36:41,157 --> 00:36:44,118 Fue abandonada hace mucho tiempo y no sabemos cómo es ahora. 572 00:36:44,202 --> 00:36:45,494 Debemos entrar en silencio. 573 00:36:45,578 --> 00:36:47,246 Busqué la última vista. 574 00:36:47,371 --> 00:36:50,958 No hay casas, y el camino de acceso también desapareció. 575 00:36:51,042 --> 00:36:53,252 Nadie sabe que hay una fábrica ahí. 576 00:36:53,920 --> 00:36:55,171 Sé que está ahí. 577 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 Escondite perfecto. 578 00:36:58,216 --> 00:37:01,052 Suena como el mejor lugar para alguien que huye. 579 00:37:01,135 --> 00:37:04,722 Esta es la entrada, pero los cuatro lados de la fábrica están expuestos. 580 00:37:05,431 --> 00:37:07,808 Nos detectará de inmediato si no tenemos cuidado. 581 00:37:07,934 --> 00:37:10,269 Podemos atacarlo antes de que nos vea. 582 00:37:10,478 --> 00:37:12,104 Es un tipo ingenioso. 583 00:37:12,647 --> 00:37:15,816 Si lo asediamos por todos lados, se escapará de nuevo. 584 00:37:15,942 --> 00:37:16,943 Bien. 585 00:37:17,985 --> 00:37:19,779 Bloqueemos solo dos lados. 586 00:37:19,862 --> 00:37:22,782 Tae-hui, Min-ha y yo atacaremos desde aquí. 587 00:37:22,865 --> 00:37:25,076 Gwang-ho y Seon-jae, tomen este lado. 588 00:37:26,035 --> 00:37:28,496 Y la Unidad Dos bloqueará la salida. ¿Sí? 589 00:37:28,579 --> 00:37:29,789 Sí, señor. 590 00:37:30,498 --> 00:37:31,999 ¿Cuándo lo haremos? 591 00:37:32,875 --> 00:37:34,210 - Ahora. - Sí, señor. 592 00:37:40,967 --> 00:37:42,093 Adelante. 593 00:37:46,722 --> 00:37:49,475 Si no interrumpo, me gustaría hablar contigo. 594 00:37:49,767 --> 00:37:52,270 Claro. Por favor, siéntate. 595 00:37:53,271 --> 00:37:56,190 No encuentro una respuesta por más que lo intente. 596 00:37:56,399 --> 00:38:00,361 El hecho de que solo Yun Da-yeong y Nam Ju-hui tengan las marcas. 597 00:38:00,444 --> 00:38:02,655 Parecía que pensabas lo mismo que yo, 598 00:38:02,738 --> 00:38:04,699 así que pensé que debería venir. 599 00:38:04,949 --> 00:38:08,452 El teniente Kim dijo que atraparía a Jung Ho-yeong y lo averiguaría. 600 00:38:08,536 --> 00:38:12,206 El problema es que atrapar a Jung Ho-yeong no será fácil. 601 00:38:12,748 --> 00:38:15,293 Nunca podrán atraparlo redando donde esté. 602 00:38:15,710 --> 00:38:17,962 Deben hacerlo salir de su escondite. 603 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Así es. 604 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 Tendrán que tender una trampa y esperar en silencio. 605 00:38:23,467 --> 00:38:25,803 Para eso, necesitarían un buen señuelo. 606 00:38:25,970 --> 00:38:27,263 ¿Un buen señuelo? 607 00:38:27,805 --> 00:38:30,766 Dejar que sepa que está dispuesto a ser la carnada. 608 00:38:30,850 --> 00:38:33,227 Entonces vendrá con ansias. 609 00:38:33,311 --> 00:38:34,895 Es como jugar ping pong. 610 00:38:44,572 --> 00:38:45,531 ¿Así? 611 00:38:47,950 --> 00:38:49,493 Me alegra haber venido. 612 00:38:49,577 --> 00:38:51,037 Gracias por tu consejo. 613 00:39:17,188 --> 00:39:19,065 Niño, toma esto. 614 00:39:21,275 --> 00:39:23,903 ¿Por qué necesitamos armas para atraparlo? 615 00:39:24,236 --> 00:39:26,113 No la necesito. Vamos. 616 00:39:26,197 --> 00:39:27,448 Bien. Vámonos. 617 00:39:37,041 --> 00:39:38,876 - Números siete y cuatro. - Lo tengo. 618 00:39:49,678 --> 00:39:51,764 Incluso después de publicar la investigación, 619 00:39:51,847 --> 00:39:54,475 no hubo progreso en el caso de Jung Ho-yeong. 620 00:39:54,558 --> 00:39:56,185 Que el principal sospechoso 621 00:39:56,268 --> 00:39:58,771 aún no haya sido atrapado causa ansiedad... 622 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 - Se trata de Jung Ho-yeong. - No subas. 623 00:40:01,023 --> 00:40:02,858 - Apágalo. - La comisaría de Hwayang... 624 00:40:52,158 --> 00:40:53,951 ¿Sabes algo de Yeon-ho? 625 00:40:54,160 --> 00:40:58,080 Dijeron que fue adoptada, pero no sé más que eso por ahora. 626 00:40:58,164 --> 00:40:59,415 ¿Fue adoptada? 627 00:41:01,584 --> 00:41:02,585 ¿Adónde fue? 628 00:41:02,751 --> 00:41:06,213 A Inglaterra. Intentan contactar a sus padres adoptivos. 629 00:41:09,091 --> 00:41:11,552 Al menos debería verla antes de volver. 630 00:41:13,721 --> 00:41:16,807 Me aseguraré de atrapar a ese maldito, Jung Ho-yeong, 631 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 y regresaré hoy. 632 00:41:19,393 --> 00:41:20,519 Pero... 633 00:41:21,020 --> 00:41:23,564 ¿Es posible volver a 1986? 634 00:41:24,732 --> 00:41:26,817 Cielos, idiota. No lo arruines. 635 00:41:26,901 --> 00:41:29,236 Debo regresar hoy, pase lo que pase. 636 00:41:31,697 --> 00:41:33,824 Solo estoy triste, eso es todo. 637 00:41:56,347 --> 00:41:57,264 Bien. 638 00:41:57,389 --> 00:42:00,768 Entraremos por allí. Gwang-ho y Seon-jae, vayan por allí. 639 00:42:00,893 --> 00:42:03,020 Lo demás bloqueen la salida. Vamos. 640 00:43:09,461 --> 00:43:11,338 - ¿No está ahí? - No lo vimos. 641 00:43:12,423 --> 00:43:13,799 Vamos por aquí. 642 00:43:34,778 --> 00:43:36,405 Jung Ho-yeong está adentro. 643 00:43:39,783 --> 00:43:40,826 Dos. 644 00:43:43,120 --> 00:43:44,038 Tres. 645 00:43:45,748 --> 00:43:46,915 ¡Basura! 646 00:43:48,334 --> 00:43:49,376 ¿Qué es esto? 647 00:43:50,419 --> 00:43:53,172 ¿Dónde está Jung Ho-yeong? ¿Dónde está? 648 00:43:53,255 --> 00:43:54,298 ¿Qué hacen? 649 00:43:58,302 --> 00:43:59,511 ¿Quiénes son? 650 00:43:59,595 --> 00:44:02,306 Hay otra persona en esta fábrica. ¿Lo viste? 651 00:44:02,389 --> 00:44:04,350 No sé de quién hablas. 652 00:44:04,433 --> 00:44:06,769 Pequeño imbécil. ¡Ya deja esa actitud asquerosa! 653 00:44:07,353 --> 00:44:09,647 Basta. Jung Ho-yeong no está aquí. 654 00:44:10,189 --> 00:44:12,691 Dios mío, ¿cuántas veces hemos fallado? 655 00:44:13,067 --> 00:44:15,110 ¡Oye! Díganme sus nombres. 656 00:44:15,361 --> 00:44:17,196 Denme sus identificaciones. 657 00:44:17,321 --> 00:44:19,073 ¿A ti qué te importa? 658 00:44:19,490 --> 00:44:21,575 Los niños de hoy son muy groseros. 659 00:44:21,659 --> 00:44:22,993 Debería golpearlos. 660 00:44:23,077 --> 00:44:25,996 Si no está aquí, ¿dónde está? 661 00:44:26,789 --> 00:44:27,873 ¡Dime! 662 00:44:49,269 --> 00:44:50,771 ¿Qué sucede? 663 00:44:51,230 --> 00:44:53,065 ¿Ya es de noche en Corea? 664 00:44:54,149 --> 00:44:56,110 ¿Llamas para preguntarme eso? 665 00:44:56,360 --> 00:44:57,820 Claro que no. 666 00:44:58,737 --> 00:45:00,864 Si no te molesta, llama más tarde. 667 00:45:00,948 --> 00:45:04,785 Oye, ¿conoces el nombre Park Yeon-ho? 668 00:45:06,203 --> 00:45:07,788 ¿Cómo sabes ese nombre? 669 00:45:07,871 --> 00:45:09,790 Cierto. Es tu nombre. 670 00:45:09,873 --> 00:45:11,875 Hubo una llamada de Corea del Sur. 671 00:45:11,959 --> 00:45:14,420 Creo que alguien que te está buscando. 672 00:45:14,503 --> 00:45:17,673 ¿De qué hablas? ¿Quién me busca? 673 00:45:18,048 --> 00:45:20,467 De todos modos, dije que estás en Corea. 674 00:45:21,009 --> 00:45:23,262 ¿Qué? ¿Por qué? 675 00:45:23,512 --> 00:45:25,305 Definitivamente dije eso. 676 00:45:30,436 --> 00:45:31,979 ¿Alguien me busca? 677 00:46:00,841 --> 00:46:02,426 HOSPITAL UNIVERSITARIO DE HWAYANG 678 00:46:08,056 --> 00:46:09,016 Hola. 679 00:46:09,099 --> 00:46:13,520 En cuanto al asesino serial Jung Ho-yeong, la gente siente curiosidad por tres cosas. 680 00:46:13,812 --> 00:46:19,026 Quieren saber su motivo, propósito y el próximo lugar del crimen. 681 00:46:19,109 --> 00:46:22,696 Preguntémosle a la profesora Shin que enseña en la Universidad de Hwayang. 682 00:46:22,780 --> 00:46:26,533 Profesora Shin, ¿dónde cree que cometerá su próximo crimen? 683 00:46:27,117 --> 00:46:31,413 Jung Ho-yeong asesinaba a gente cerca de la ruta 47 684 00:46:31,997 --> 00:46:33,749 porque usaba su auto. 685 00:46:34,124 --> 00:46:36,418 Pero si cometiera otro homicidio, 686 00:46:36,752 --> 00:46:40,005 probablemente sería en un lugar que no es muy conocido, 687 00:46:40,088 --> 00:46:43,050 porque su área de caza habitual ya es conocida por el público. 688 00:46:43,133 --> 00:46:45,260 Los asesinos seriales 689 00:46:45,344 --> 00:46:48,138 suelen acercarse a su área residencial mientras matan gente. 690 00:46:48,222 --> 00:46:51,642 Por lo tanto, su próximo lugar de crimen probablemente sea 691 00:46:51,767 --> 00:46:52,601 aquí. 692 00:46:54,102 --> 00:46:57,564 Probablemente asesinará a alguien cerca de este embalse. 693 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 - ¿Puedes subir el volumen? - Sí. 694 00:47:14,540 --> 00:47:16,416 ¿Decidió ser la carnada? 695 00:47:22,673 --> 00:47:24,550 ¿Dónde se esconde el idiota? 696 00:47:25,300 --> 00:47:26,635 - Sí. - ¿La profesora Shin 697 00:47:26,718 --> 00:47:28,053 habló con Jung Ho-yeong? 698 00:47:28,220 --> 00:47:31,056 Sí, habló con él cuando me llamó hace poco. 699 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 Eso pensé. Ahora está en peligro. 700 00:47:35,102 --> 00:47:37,104 - ¿Qué? - Hizo una entrevista de televisión. 701 00:47:37,187 --> 00:47:39,648 Creo que intenta que Jung Ho-yeong se acerque a ella. 702 00:47:39,731 --> 00:47:41,859 Lo entenderás cuando veas su entrevista. 703 00:47:42,317 --> 00:47:45,237 - Deberías llamarla ahora mismo. - Bien, profesor. 704 00:47:45,988 --> 00:47:47,364 ¿Qué pasa? 705 00:47:47,531 --> 00:47:48,407 Espera. 706 00:47:50,117 --> 00:47:53,245 El teléfono está apagado. Por favor deja un mensaje... 707 00:47:53,328 --> 00:47:54,580 Hizo una entrevista. 708 00:47:54,872 --> 00:47:57,708 ¿Qué? Sé más específico para que pueda entender. 709 00:48:03,005 --> 00:48:04,882 Si cometiera otro homicidio, 710 00:48:04,965 --> 00:48:06,800 - ¿Qué? - probablemente sería 711 00:48:06,884 --> 00:48:08,760 en un lugar que no es muy conocido, 712 00:48:08,844 --> 00:48:11,680 porque su área de caza habitual ya es conocida por el público. 713 00:48:11,763 --> 00:48:13,974 Intenta atraer a Jung Ho-yeong... 714 00:48:14,057 --> 00:48:16,518 Su próximo lugar de crimen probablemente sea aquí. 715 00:48:16,602 --> 00:48:19,104 Probablemente asesinará a alguien cerca de este embalse. 716 00:48:19,187 --> 00:48:20,188 ...ahí. 717 00:48:20,272 --> 00:48:21,189 ¿Qué? 718 00:48:30,949 --> 00:48:32,451 ¿Y nuestro respaldo? 719 00:48:32,534 --> 00:48:33,577 ¿Aún? 720 00:48:33,660 --> 00:48:35,579 ¿Vendrán después de que muera? 721 00:48:35,913 --> 00:48:37,122 Estos idiotas. 722 00:48:37,205 --> 00:48:38,332 PROFESORA SHIN JAE-I 723 00:48:39,958 --> 00:48:42,169 Dios mío, esto me está enloqueciendo. 724 00:48:42,544 --> 00:48:43,462 Maldición. 725 00:48:46,006 --> 00:48:47,257 ¿Qué? 726 00:48:50,928 --> 00:48:53,180 ¿Puedes ser más específico? 727 00:48:53,722 --> 00:48:55,724 ¿La estás rastreando o qué? 728 00:48:55,807 --> 00:48:57,476 El teléfono está apagado... 729 00:48:58,852 --> 00:49:00,395 Su teléfono está apagado. 730 00:49:00,479 --> 00:49:02,356 ¿Cuál es su última ubicación? 731 00:49:02,940 --> 00:49:04,858 Es aquí. Vayamos ahí primero. 732 00:49:53,281 --> 00:49:55,117 Señorita, ¿adónde va? 733 00:49:57,411 --> 00:49:58,495 Puedes irte. 734 00:49:58,620 --> 00:50:00,706 Es difícil tomar un taxi por aquí. 735 00:50:01,164 --> 00:50:02,541 En fin, tengan cuidado. 736 00:50:17,973 --> 00:50:19,141 ¿Dónde está? 737 00:50:20,767 --> 00:50:21,685 Cielos. 738 00:50:45,959 --> 00:50:47,502 ¡Profesora Shin! 739 00:50:48,170 --> 00:50:49,463 ¡Profesora Shin! 740 00:50:49,880 --> 00:50:51,006 ¡Profesora Shin! 741 00:51:00,140 --> 00:51:01,683 Dios mío. 742 00:51:05,520 --> 00:51:06,938 ¿Estás loco? 743 00:51:07,022 --> 00:51:08,231 ¿La viste? 744 00:51:09,024 --> 00:51:10,484 - ¿Quiénes son? - ¡Dime! 745 00:51:10,567 --> 00:51:12,027 ¿La viste o no? 746 00:51:13,278 --> 00:51:14,780 Acabo de verla. 747 00:51:14,863 --> 00:51:15,864 ¿La viste? 748 00:51:15,947 --> 00:51:18,200 Caminaba sola cerca del embalse. 749 00:51:18,283 --> 00:51:20,952 Le ofrecí llevarla, pero me rechazó. ¿Por qué? 750 00:51:21,036 --> 00:51:22,287 Dios mío. 751 00:51:24,831 --> 00:51:26,458 Lo siento. Hablamos luego. 752 00:51:26,541 --> 00:51:28,919 ¿Conoces a la profesora Shin? 753 00:51:30,212 --> 00:51:31,254 ¿Por qué? 754 00:51:31,546 --> 00:51:32,798 CENTRO DE ADOPCIÓN SARANG 755 00:51:32,881 --> 00:51:35,342 No puedo creer que estuviera tan cerca. 756 00:51:35,926 --> 00:51:38,637 ¿A qué te refieres? ¡Elabora para que entienda! 757 00:51:38,720 --> 00:51:40,597 Hablo de Park Yeon-ho. 758 00:51:40,680 --> 00:51:41,515 Hace dos años 759 00:51:41,598 --> 00:51:43,975 comenzó a trabajar en la Universidad Hwayang. 760 00:51:44,059 --> 00:51:45,352 Profesora Shin Jae-i. 761 00:51:45,602 --> 00:51:47,437 Estaba en tu vecindario. ¿No lo sabías? 762 00:51:48,230 --> 00:51:49,147 ¿Qué? 763 00:51:50,440 --> 00:51:51,525 Dilo de nuevo. 764 00:51:53,151 --> 00:51:54,402 ¿Yeon-ho es quién? 765 00:51:55,070 --> 00:51:56,363 Es Shin Jae-i. 766 00:51:56,655 --> 00:51:58,824 Es profesora en la Universidad de Hwayang. 767 00:52:04,871 --> 00:52:06,706 FINAL DE LA CARRETERA 768 00:54:43,697 --> 00:54:46,491 Dios, ¿dónde demonios está? 769 00:55:00,964 --> 00:55:02,048 ¿Qué es ese ruido? 770 00:55:50,263 --> 00:55:51,473 ¡Basura! 771 00:56:05,070 --> 00:56:07,906 ¡Oye, despierta! 772 00:56:11,785 --> 00:56:13,870 ¿Por qué no puedo desatar esto? 773 00:56:14,079 --> 00:56:15,080 ¡Despierta! 774 00:56:22,128 --> 00:56:24,964 Despierta. !Por favor! ¡Oye! 775 00:56:26,299 --> 00:56:28,009 Sabía que causarías problemas. 776 00:56:28,218 --> 00:56:30,387 Solo quieres complicar mi vida, ¿no? 777 00:56:30,470 --> 00:56:33,640 ¿Te convertiste en una víctima para que otros no murieran? 778 00:56:33,765 --> 00:56:36,893 ¡Contéstame! ¡Despierta de una vez! 779 00:56:39,854 --> 00:56:41,147 Por favor despierta. 780 00:56:41,940 --> 00:56:43,942 Por favor. Oye, Shin Jae-i. 781 00:56:44,818 --> 00:56:45,985 ¡Shin Jae-i! 782 00:56:46,444 --> 00:56:48,363 ¡Oye! Abre los ojos. 783 00:56:49,197 --> 00:56:51,157 ¡Despierta! 784 00:56:57,789 --> 00:57:00,917 Oye, ¿puedes verme? Contéstame. 785 00:57:01,167 --> 00:57:02,627 Oye, ¿puedes verme? 786 00:57:03,086 --> 00:57:04,212 ¿Me ves ahora? 787 00:57:04,546 --> 00:57:07,215 Profesora Shin. ¿Estás bien? 788 00:57:07,924 --> 00:57:10,343 Oye, tranquilízate. La rata fue por allá. 789 00:57:10,427 --> 00:57:11,636 Ve por él. ¡Rápido! 790 00:57:13,763 --> 00:57:15,140 Maldito. 791 00:57:18,643 --> 00:57:19,561 Señorita. 792 00:57:20,728 --> 00:57:22,814 ¿Me reconoces? ¿Me ves? 793 00:57:27,485 --> 00:57:28,570 Dios mío. 794 00:57:32,740 --> 00:57:35,243 Si no hubiera oído el silbato, habrías... 795 00:57:45,587 --> 00:57:47,672 Hazlo sonar cuando estés en peligro 796 00:57:47,755 --> 00:57:49,174 y yo te salvaré. 797 00:57:57,223 --> 00:57:58,433 Este silbato... 798 00:58:00,935 --> 00:58:04,147 Esa niña siempre sonaba su silbato 799 00:58:04,230 --> 00:58:05,940 cuando le pasaba algo. 800 00:58:08,485 --> 00:58:09,527 Señorita. 801 00:58:12,530 --> 00:58:13,490 El silbato... 802 00:58:14,866 --> 00:58:16,242 ¿Por qué usas esto? 803 00:58:18,661 --> 00:58:19,787 ¡Contéstame! 804 00:58:22,165 --> 00:58:23,291 ¿Quién eres? 805 00:58:29,339 --> 00:58:30,381 ¿Qué pasa? 806 00:58:33,968 --> 00:58:35,094 No puede ser. 807 00:58:39,140 --> 00:58:40,141 ¿Eres 808 00:58:41,351 --> 00:58:42,435 Yeon-ho? 809 00:59:03,373 --> 00:59:04,916 Yo pagaré. Vamos. 810 00:59:04,999 --> 00:59:06,543 ¿Por qué pagarías por mí? 811 00:59:06,626 --> 00:59:07,585 ¡Oye! 812 00:59:07,752 --> 00:59:09,754 Es la mujer que estudia lunáticos. 813 00:59:09,879 --> 00:59:11,214 Oye, despistada. 814 00:59:11,464 --> 00:59:14,759 Los criminales no deberían ser estudiados, sino atrapados. 815 00:59:15,593 --> 00:59:17,262 ¡Oye! ¡Fuego! 816 00:59:19,180 --> 00:59:21,558 ¿Qué hacías ahí? ¿Vives aquí? 817 00:59:21,641 --> 00:59:22,850 Oye. 818 00:59:22,976 --> 00:59:25,478 No podemos vivir en la misma casa, deberías mudarte. 819 00:59:25,562 --> 00:59:27,438 Ve al segundo piso y yo iré al primero. 820 00:59:27,522 --> 00:59:29,691 No nos llevamos bien, ¿verdad? 821 00:59:29,774 --> 00:59:31,150 Sientes lo mismo, ¿no? 822 00:59:32,151 --> 00:59:34,821 Esta mujer está loca. 823 00:59:34,904 --> 00:59:36,406 No estoy herida, para. 824 00:59:36,489 --> 00:59:37,657 Cállate. 825 00:59:37,740 --> 00:59:39,951 ¿Estás bien? ¿De verdad no te lastimaste? 826 00:59:40,118 --> 00:59:41,911 Estoy bien. ¿Estás satisfecho? 827 00:59:43,079 --> 00:59:44,122 Toma. 828 00:59:45,873 --> 00:59:47,125 No me gustan los bollos. 829 00:59:47,208 --> 00:59:49,377 Los ancianos prefieren gente que coma bien. 830 00:59:49,460 --> 00:59:51,921 Si eres exigente, dirán cosas malas de tus padres. 831 00:59:52,005 --> 00:59:53,381 No le importan las víctimas. 832 00:59:54,007 --> 00:59:57,135 No sabe lo miserable que deben sentirse las familias. 833 00:59:57,218 --> 00:59:58,344 ¿Debería saberlo? 834 00:59:58,428 --> 01:00:00,597 Te equivocas. Estás muy equivocada. 835 01:00:00,930 --> 01:00:03,141 ¿Crees que solo atrapamos a los culpables? 836 01:00:03,224 --> 01:00:04,726 ¡Nuestro trabajo es salvar vidas! 837 01:00:04,809 --> 01:00:07,520 Si ese desgraciado mata a otra persona por tu provocación, 838 01:00:07,645 --> 01:00:10,857 significa que eres responsable de la muerte de esa persona. ¿Entiendes?