1
00:00:53,136 --> 00:00:54,471
Certaines personnes
2
00:00:55,305 --> 00:00:57,682
se cachent dans la lumière,
et non dans l'obscurité.
3
00:01:24,250 --> 00:01:26,169
QUATRE MOIS AUPARAVANT
4
00:02:23,143 --> 00:02:24,185
Est-ce qu'il
5
00:02:25,270 --> 00:02:26,521
veut jouer avec moi ?
6
00:02:48,167 --> 00:02:49,210
Je ne faisais
7
00:02:50,044 --> 00:02:52,297
que répondre à votre jeu.
8
00:03:30,793 --> 00:03:32,337
Park Gwang-ho. Ce sont...
9
00:03:32,420 --> 00:03:33,254
Des points.
10
00:03:35,006 --> 00:03:37,884
Cet enfoiré a laissé des points
à nouveau après avoir tué.
11
00:03:38,635 --> 00:03:41,471
Vous étiez vivant, Jung Ho-yeong ?
C'était vous ?
12
00:03:42,138 --> 00:03:43,181
Attends.
13
00:03:44,265 --> 00:03:45,308
Pourquoi huit points ?
14
00:03:46,267 --> 00:03:48,144
Ça veut dire qu'il y a une autre victime.
15
00:03:48,228 --> 00:03:50,355
Soit un cadavre, soit un survivant.
16
00:03:50,438 --> 00:03:52,357
- Quoi ?
- Ce n'est pas bizarre ?
17
00:03:52,440 --> 00:03:53,983
Je n'ai jamais vu ces points auparavant.
18
00:03:54,067 --> 00:03:55,944
Sa façon de tuer a encore changé ?
19
00:03:57,153 --> 00:03:58,571
Non, on lui a rappelé son passé.
20
00:03:58,655 --> 00:04:01,866
Il pensait qu'on ne le reconnaîtrait pas
vu que 30 ans se sont écoulés.
21
00:04:05,662 --> 00:04:07,580
Je n'ai pas pu l'attraper il y a 30 ans.
22
00:04:07,664 --> 00:04:09,707
Je vais tout faire
pour t'attraper cette fois.
23
00:04:22,303 --> 00:04:24,847
Professeur. Qu'est-ce qui vous amène
sur la scène du crime ?
24
00:04:24,931 --> 00:04:26,683
Je suis venu vérifier quelque chose.
25
00:04:30,687 --> 00:04:32,021
Il y en a sur ce corps aussi.
26
00:04:32,105 --> 00:04:33,356
Comment ça ?
27
00:04:36,818 --> 00:04:39,821
C'est une note que le médecin légiste
a faite pour l'incident du fleuve Haein.
28
00:04:43,283 --> 00:04:46,244
Je ne l'ai pas écrit car
ce n'était pas lié à la cause de la mort.
29
00:04:46,869 --> 00:04:50,123
Il y avait sept points sur le talon
de la victime Yun Da-yeong.
30
00:04:53,418 --> 00:04:54,460
SCÈNE DU CRIME
31
00:04:54,544 --> 00:04:56,462
Yun Da-yeong est la septième victime ?
32
00:04:56,879 --> 00:04:59,340
J'ai vérifié les notes du médecin légiste
33
00:04:59,424 --> 00:05:01,509
pour les autopsies
d'autres affaires au cas où.
34
00:05:01,926 --> 00:05:03,344
Il n'y avait pas de points.
35
00:05:03,761 --> 00:05:05,847
La victime du Haein était la seule
à avoir des points.
36
00:05:08,725 --> 00:05:10,476
Cette victime a des points aussi.
37
00:05:10,560 --> 00:05:13,980
- Comme je vous l'ai dit, je crois...
- Pourrait-il y avoir...
38
00:05:15,606 --> 00:05:17,025
deux suspects différents ?
39
00:05:18,234 --> 00:05:21,195
C'est ce que je voulais vous dire,
lieutenant Kim.
40
00:05:22,071 --> 00:05:23,489
C'est du délire.
41
00:05:23,573 --> 00:05:26,326
Professeur. Vous dites cela parce que
vous ne connaissez pas ce salaud.
42
00:05:28,578 --> 00:05:30,413
Je suis d'accord avec Gwang-ho.
43
00:05:30,496 --> 00:05:31,831
C'est Jung Ho-yeong le tueur.
44
00:05:36,210 --> 00:05:38,504
Alors vous êtes la seule
à être d'accord avec moi.
45
00:05:39,047 --> 00:05:40,048
Mais qui êtes-vous ?
46
00:05:42,759 --> 00:05:45,887
C'est le professeur Shin Jae-i,
consultante en analyse psychologique.
47
00:05:45,970 --> 00:05:47,513
Professeur Shin. Voici...
48
00:05:47,597 --> 00:05:49,098
Je m'appelle Mok Jin-u.
49
00:05:54,353 --> 00:05:56,064
Les points ne sont que sur deux victimes.
50
00:05:56,147 --> 00:05:58,357
Cela veut-il dire que Jung Ho-yeong
a dit la vérité ?
51
00:05:59,400 --> 00:06:00,610
Reculez, s'il vous plaît.
52
00:06:02,779 --> 00:06:03,946
Reculez, s'il vous plaît.
53
00:06:04,822 --> 00:06:05,990
Reculez.
54
00:06:07,658 --> 00:06:10,745
- Excusez-moi. Reculez.
- Que s'est-il passé ?
55
00:06:11,913 --> 00:06:13,039
Est-ce que c'est arrivé
56
00:06:14,207 --> 00:06:15,708
parce qu'on l'a loupé hier ?
57
00:06:21,631 --> 00:06:23,132
Sommes-nous vraiment inspecteurs ?
58
00:06:40,983 --> 00:06:42,235
CHEF DE SECTION
59
00:06:44,862 --> 00:06:48,282
Une opération a été lancée il y a
trois jours pour attraper Jung Ho-yeong.
60
00:06:48,366 --> 00:06:51,577
La découverte d'un corps par la police
laisse le public sous le choc.
61
00:06:52,161 --> 00:06:55,123
Je revenais de mon travail et j'ai vu
quelque chose comme un mannequin.
62
00:06:55,206 --> 00:06:57,208
Vous ne l'aviez pas vu
en allant travailler ?
63
00:06:57,291 --> 00:06:59,335
Je ne m'en souviens pas.
64
00:07:05,842 --> 00:07:07,468
- Excusez-moi.
- Poussez-vous.
65
00:07:07,552 --> 00:07:09,428
- Laissez passer.
- C'est une zone d'enquête.
66
00:07:09,512 --> 00:07:11,389
Une enquête est en cours. Reculez.
67
00:07:12,181 --> 00:07:14,350
Désolé, mais laissez-nous de la place.
68
00:07:14,434 --> 00:07:17,145
NAM JU-HUI, LYCÉE YEONJIN
69
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
La victime est une fille de 19 ans.
70
00:07:19,355 --> 00:07:21,023
Elle a été étranglée avec un collant.
71
00:07:21,107 --> 00:07:22,650
Pas d'autre blessure externe.
72
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Qui êtes-vous ?
73
00:07:27,238 --> 00:07:28,281
POLICE
KIM SEON-JAE
74
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
Elle a encore des problèmes ?
75
00:07:32,994 --> 00:07:35,872
Ju-hui. Nam Ju-hui !
76
00:07:35,955 --> 00:07:36,789
Ju-hui.
77
00:07:38,040 --> 00:07:39,375
Elle ne peut pas vous répondre.
78
00:07:40,084 --> 00:07:41,127
Pardon ?
79
00:07:43,463 --> 00:07:45,339
Je pensais qu'elle était à la maison.
80
00:07:46,007 --> 00:07:49,469
Le jour du meurtre, elle est sortie
retrouver ses amis.
81
00:07:49,552 --> 00:07:51,929
Elle a été retrouvée assassinée ce matin.
82
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
Le commissariat de Hwayang
chargé de l'affaire
83
00:07:56,350 --> 00:07:59,145
considère Jung Ho-yeong
comme suspect principal
84
00:07:59,228 --> 00:08:01,606
pour ce meurtre
et pour celui de l'étudiante.
85
00:08:01,689 --> 00:08:04,150
La police a étendu l'enquête
au niveau des districts.
86
00:08:05,193 --> 00:08:09,155
La police a distribué des affiches avec
le visage du suspect au niveau national.
87
00:08:09,238 --> 00:08:11,616
Ils offrent une récompense
de dix millions de wons.
88
00:08:11,699 --> 00:08:14,327
Ils font recours à toutes les ressources
disponibles pour l'attraper.
89
00:08:14,410 --> 00:08:15,995
Comme s'il se moquait de la police,
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,331
Jung Ho-yeong a commis un autre meurtre.
91
00:08:18,414 --> 00:08:21,834
Le public critique l'incompétence
de la police avec ardeur.
92
00:08:23,169 --> 00:08:25,671
La nuit dernière,
vous avez laissé s'échapper le suspect.
93
00:08:26,714 --> 00:08:27,924
Désolé.
94
00:08:28,007 --> 00:08:29,550
Et une autre fille est morte.
95
00:08:31,344 --> 00:08:34,514
Vous devez l'attraper demain, alors.
96
00:08:36,390 --> 00:08:37,850
Compris ?
97
00:08:41,979 --> 00:08:44,273
Vous devez faire mieux que ça, d'accord ?
98
00:08:53,449 --> 00:08:55,117
On est policiers, pas croque-morts.
99
00:08:55,535 --> 00:08:57,537
Sentir les cadavres me rend malade.
100
00:08:57,620 --> 00:08:58,913
J'ai perdu mon odorat.
101
00:08:59,622 --> 00:09:01,582
Si ça te rend malade,
tu n'as qu'à l'attraper.
102
00:09:02,416 --> 00:09:04,835
Que savons-nous de ce salaud
de Jung Ho-yeong ?
103
00:09:04,919 --> 00:09:06,796
En dehors du fait que c'est un tueur.
104
00:09:07,255 --> 00:09:10,967
Avons-nous d'autres indices qui peuvent
nous mener à lui ?
105
00:09:12,176 --> 00:09:13,970
Commençons par jeter un œil à sa famille.
106
00:09:15,513 --> 00:09:18,933
Sa tête est partout.
Où pourrait-il aller ?
107
00:09:19,350 --> 00:09:21,727
Il est clairement caché
dans un endroit familier.
108
00:09:21,811 --> 00:09:23,229
Ou quelqu'un l'aide à se cacher.
109
00:09:24,772 --> 00:09:27,358
JUNG BYEONG-CHEOL, PÈRE
YU OK-HUI, MÈRE, JUNG HYE-JI, SŒUR
110
00:09:28,943 --> 00:09:30,069
On les a localisés ?
111
00:09:30,486 --> 00:09:32,613
Sa mère et sa sœur habitent à Séoul.
112
00:09:33,030 --> 00:09:34,615
Gwang-ho et Seon-jae. Allez les voir.
113
00:09:34,699 --> 00:09:37,618
Min-ha et moi allons jeter un œil
à ses anciens collègues,
114
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
ses amis et ses relations.
115
00:09:39,954 --> 00:09:43,374
D'accord. Ne gâchez rien.
Trouvez quelque chose d'utile.
116
00:09:43,958 --> 00:09:47,003
Jung Ho-yeong, ce salopard.
Quoi qu'il arrive,
117
00:09:47,086 --> 00:09:49,463
on doit l'attraper avant demain.
Vous pouvez disposer.
118
00:09:50,339 --> 00:09:51,173
Seon-jae.
119
00:09:52,758 --> 00:09:53,759
Je dois te parler.
120
00:09:59,765 --> 00:10:03,352
Dis donc. Pourquoi tu n'as pas dit
que Jung Ho-yeong t'avait appelé ?
121
00:10:04,937 --> 00:10:06,355
Nous sommes une équipe, non ?
122
00:10:06,439 --> 00:10:08,274
Tu sais quel type d'enfoiré c'est, non ?
123
00:10:09,942 --> 00:10:10,818
Je suis désolé.
124
00:10:10,901 --> 00:10:12,153
Gwang-ho et moi
125
00:10:12,695 --> 00:10:15,990
voulons l'attraper tout autant que toi.
126
00:10:16,574 --> 00:10:18,826
Tu pouvais jouer solo jusqu'à maintenant,
127
00:10:19,243 --> 00:10:20,745
mais ce n'est plus possible.
128
00:10:21,203 --> 00:10:22,079
Compris ?
129
00:10:22,663 --> 00:10:23,539
Oui, monsieur.
130
00:10:25,124 --> 00:10:26,334
Lâche-le un peu, Seong-sik.
131
00:10:26,417 --> 00:10:28,002
Même chose pour toi, Gwang-ho.
132
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
On va faire ça bien.
133
00:10:32,965 --> 00:10:33,841
Quoi ?
134
00:10:34,675 --> 00:10:35,760
Je ne savais pas non plus.
135
00:10:41,015 --> 00:10:43,225
Alors qu'est-ce que Jung Ho-yeong a dit ?
136
00:10:45,853 --> 00:10:47,647
Vous voulez voir un autre cadavre ?
137
00:10:48,064 --> 00:10:49,940
Pourquoi pas la fille
que vous aimez tant ?
138
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
Quoi ?
139
00:10:51,734 --> 00:10:54,528
C'est pour ça que tu es allé
chez le professeur Shin ?
140
00:10:55,237 --> 00:10:56,614
Je n'arrête pas de m'inquiéter.
141
00:10:57,573 --> 00:10:58,574
J'angoisse.
142
00:10:59,200 --> 00:11:00,701
Rien ne lui arrivera.
143
00:11:01,202 --> 00:11:02,244
Allons-y.
144
00:11:07,708 --> 00:11:10,252
UNIVERSITÉ DE HWAYANG
145
00:11:10,336 --> 00:11:12,880
PROFESSEUR SHIN JAE-I
146
00:11:16,759 --> 00:11:19,678
Pourquoi ces deux victimes sont les seules
à avoir ces points ?
147
00:11:25,226 --> 00:11:27,436
5E VICTIME, YUN DA-YEONG
148
00:11:30,231 --> 00:11:31,607
ÉTRANGLÉE AU COLLANT
8 POINTS
149
00:11:32,775 --> 00:11:34,944
ELLE CONDUISAIT UN SCOOTER SEULE
LE JOUR DU MEURTRE
150
00:11:39,615 --> 00:11:42,743
Professeur Shin. On m'a dit
que vous me cherchiez. Qu'y a-t-il ?
151
00:11:43,452 --> 00:11:46,455
Ce sont les trois victimes tuées
au cours des mois derniers.
152
00:11:47,373 --> 00:11:51,168
Je pensais que Jung Ho-yeong les
avait tuées car c'est son groupe cible.
153
00:11:52,086 --> 00:11:54,422
Donc j'ai regardé
les affaires d'il y a 30 ans.
154
00:11:54,922 --> 00:11:57,133
Toutefois, Yun Da-yeong et Nam Ju-hui...
155
00:11:57,716 --> 00:12:00,136
Elles avaient des points sur leur talon.
156
00:12:00,678 --> 00:12:02,304
Le tueur a laissé une trace.
157
00:12:02,805 --> 00:12:04,348
Pour quelle raison ?
158
00:12:04,432 --> 00:12:05,599
Elles ont un lien avec lui ?
159
00:12:05,683 --> 00:12:08,644
Est-ce que Jung Ho-yeong connaissait
ces deux victimes ?
160
00:12:08,727 --> 00:12:11,272
Non, j'ai d'abord pensé la même chose.
161
00:12:11,689 --> 00:12:13,649
Il n'y avait pas de connexion entre eux.
162
00:12:13,732 --> 00:12:16,944
Les éléments les plus importants
dans l'analyse des meurtres en série
163
00:12:17,027 --> 00:12:19,780
sont les connexions avec les victimes,
la méthode d'assassinat,
164
00:12:19,864 --> 00:12:22,450
et les caractéristiques géographiques.
165
00:12:22,533 --> 00:12:25,953
En dehors de sa femme, Kim Ji-eun,
166
00:12:26,036 --> 00:12:28,914
les trois éléments sont les mêmes
dans toutes les affaires.
167
00:12:28,998 --> 00:12:33,085
Mais vous avez trouvé quelque chose
de différent dans ces deux affaires.
168
00:12:33,169 --> 00:12:34,962
Est-ce que ça pourrait être
un autre tueur ?
169
00:12:35,546 --> 00:12:36,422
Comment ?
170
00:12:37,965 --> 00:12:40,759
J'ai entendu qu'en 2004,
deux tueurs en série
171
00:12:40,843 --> 00:12:43,554
commettaient activement
des meurtres en Corée.
172
00:12:44,013 --> 00:12:45,306
Le tueur A avait commis
173
00:12:45,389 --> 00:12:47,725
l'un des meurtres,
174
00:12:47,808 --> 00:12:49,852
mais le tueur B a avoué
qu'il avait commis le meurtre.
175
00:12:49,935 --> 00:12:52,229
Je pense que peut-être,
il y a un autre tueur
176
00:12:52,313 --> 00:12:55,024
dont nous n'avons pas connaissance.
177
00:12:56,025 --> 00:12:58,986
Deux tueurs en série ?
178
00:12:59,069 --> 00:13:02,823
J'ai aussi appris qu'il y avait des points
sur les corps dans les affaires passées.
179
00:13:02,907 --> 00:13:06,994
Le suspect a marqué trois points
sur les talons des victimes.
180
00:13:07,077 --> 00:13:10,414
Kim Yeong-ja était la cinquième victime
et une survivante.
181
00:13:10,498 --> 00:13:11,999
On ne le savait pas sur le moment.
182
00:13:13,667 --> 00:13:16,003
Si Jung Ho-yeong n'est pas
derrière ces meurtres,
183
00:13:16,420 --> 00:13:19,131
alors il ne peut pas être
le tueur des meurtres d'il y a 30 ans.
184
00:13:20,549 --> 00:13:22,593
Mais pourquoi la méthode
est-elle la même ?
185
00:13:23,135 --> 00:13:25,304
Pourquoi cette obsession pour les jupes ?
186
00:13:28,140 --> 00:13:30,309
Peut-il vraiment y avoir
un autre meurtrier ?
187
00:13:39,818 --> 00:13:42,321
Vous n'auriez pas dû sortir tard la nuit.
188
00:13:50,829 --> 00:13:52,873
J'étais bien gentil
de leur donner un indice.
189
00:13:54,250 --> 00:13:55,918
Ont-ils finalement compris ?
190
00:14:04,385 --> 00:14:05,386
Professeur.
191
00:14:06,178 --> 00:14:07,513
L'autopsie n'est pas encore faite.
192
00:14:08,013 --> 00:14:10,891
À propos des points.
Qu'a-t-il pu utiliser pour les faire ?
193
00:14:10,975 --> 00:14:13,936
Eh bien, vu la taille et la forme,
194
00:14:14,019 --> 00:14:16,021
je pense qu'il a utilisé
une aiguille de tatouage.
195
00:14:16,438 --> 00:14:17,731
Il a pu utiliser un stylo
196
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
ou un genre de stylo-plume.
197
00:14:22,570 --> 00:14:25,948
Un stylo-plume ? C'est quoi ces bêtises ?
198
00:14:26,907 --> 00:14:27,741
Hé.
199
00:14:27,825 --> 00:14:29,743
Ce qu'il dit devrait avoir du sens, non ?
200
00:14:29,827 --> 00:14:30,911
Peu importe.
201
00:14:31,328 --> 00:14:33,747
Vous aviez dit que vous pouviez analyser
l'encre, pas vrai ?
202
00:14:33,831 --> 00:14:35,416
C'est ce que j'ai dit. Pourquoi ?
203
00:14:35,499 --> 00:14:39,378
Cherchez la composition de l'encre
et la société qui la produit.
204
00:14:39,461 --> 00:14:42,423
On ne doit rien louper qui puisse être lié
à Jung Ho-yeong.
205
00:14:43,299 --> 00:14:47,094
On pourrait trouver
où Jung Ho-yeong se cache.
206
00:14:47,970 --> 00:14:49,305
On apprécie votre aide.
207
00:14:49,930 --> 00:14:50,764
Très bien.
208
00:14:51,557 --> 00:14:52,558
Au fait,
209
00:14:53,309 --> 00:14:55,769
est-ce que Jung Ho-yeong
pourrait vraiment avoir fait ça ?
210
00:14:55,853 --> 00:14:57,271
Pourquoi vous demandez toujours ça ?
211
00:14:58,397 --> 00:15:00,232
Même le professeur Shin a dit
212
00:15:00,316 --> 00:15:02,359
que cela aurait être l'œuvre
d'un suspect différent.
213
00:15:02,443 --> 00:15:04,236
Je ne fais pas d'analyse psychologique,
214
00:15:05,112 --> 00:15:07,865
mais un crime commis par un seul suspect
devrait être similaire.
215
00:15:07,948 --> 00:15:10,993
Même pour un légiste, ce n'est pas pareil.
216
00:15:11,952 --> 00:15:14,163
Des victimes avec ou sans points.
217
00:15:15,122 --> 00:15:16,415
Lieutenant Kim ?
218
00:15:16,832 --> 00:15:17,875
Je ne suis pas d'accord.
219
00:15:18,500 --> 00:15:19,835
C'est le même type.
220
00:15:20,544 --> 00:15:23,380
C'est peut-être à cause de moi,
le retour des points.
221
00:15:24,840 --> 00:15:26,050
Pardon ?
222
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
Vous demandiez pourquoi
223
00:15:38,687 --> 00:15:40,814
j'étais tellement acharné à le retrouver ?
224
00:15:41,273 --> 00:15:42,399
Oui.
225
00:15:44,401 --> 00:15:45,903
En fait, ma mère
226
00:15:46,320 --> 00:15:48,822
a été victime
d'un tueur en série il y a 30 ans.
227
00:15:49,281 --> 00:15:50,115
Quoi ?
228
00:15:50,199 --> 00:15:52,660
Alors je suis entré dans la police.
229
00:15:52,743 --> 00:15:54,370
Je voulais tout faire
230
00:15:55,454 --> 00:15:57,331
pour capturer moi-même
l'assassin de ma mère.
231
00:15:57,915 --> 00:16:00,292
Voir de mes yeux la personne qui a osé
232
00:16:01,335 --> 00:16:03,295
tuer une personne aussi innocente.
233
00:16:04,463 --> 00:16:06,131
Cette personne, c'est Jung Ho-yeong.
234
00:16:07,675 --> 00:16:09,051
Comment est-ce possible ?
235
00:16:09,134 --> 00:16:12,346
Son mode opératoire a changé
après son arrestation.
236
00:16:12,429 --> 00:16:15,516
Il a commencé à enterrer les corps
différemment et à
237
00:16:15,599 --> 00:16:17,601
remettre les points, parce que j'ai ranimé
238
00:16:17,685 --> 00:16:20,104
les souvenirs du passé
en l'interrogeant il y a deux ans.
239
00:16:20,187 --> 00:16:21,188
Un instant.
240
00:16:22,189 --> 00:16:24,858
On aurait dû alors trouver les points
241
00:16:24,942 --> 00:16:28,112
sur le corps de Lee Seo-yeon, dans ce cas.
242
00:16:28,195 --> 00:16:29,989
On saura dès
qu'on aura capturé Jung Ho-yeong.
243
00:16:31,532 --> 00:16:33,742
Envoyez-moi les résultats
de l'analyse de l'encre.
244
00:16:34,326 --> 00:16:35,452
D'accord.
245
00:16:35,536 --> 00:16:36,870
Je vous laisse.
246
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
Fais pas la tête.
247
00:16:57,057 --> 00:16:58,892
J'attraperai cette ordure.
248
00:17:19,663 --> 00:17:21,331
C'était dur d'avouer.
249
00:17:22,666 --> 00:17:24,168
Je me sens très mal.
250
00:17:24,251 --> 00:17:26,962
J'ai un enfant.
251
00:17:39,516 --> 00:17:41,727
Pourquoi avons-nous été amenés
à nous rencontrer ?
252
00:17:43,062 --> 00:17:44,354
Lieutenant Kim.
253
00:17:44,980 --> 00:17:47,107
Vous faites une erreur.
254
00:17:49,026 --> 00:17:50,319
Votre mère
255
00:17:50,944 --> 00:17:52,738
n'était pas innocente.
256
00:17:55,657 --> 00:17:58,077
Elle n'était pas si bonne.
257
00:18:13,592 --> 00:18:17,137
Mlle Jung Hye-ji. Vous êtes là ?
258
00:18:22,351 --> 00:18:23,644
ASSASSIN
259
00:18:25,229 --> 00:18:27,106
Elle doit être absente.
260
00:18:27,189 --> 00:18:28,607
Elle ne répond pas non plus.
261
00:18:29,650 --> 00:18:30,734
Pardon.
262
00:18:31,485 --> 00:18:33,278
Il n'y a personne ici.
263
00:18:33,362 --> 00:18:35,906
- Ils ont fui.
- Fui ?
264
00:18:35,989 --> 00:18:38,826
Tout le monde sait
que son frère est un meurtrier.
265
00:18:38,909 --> 00:18:40,786
Comment resterait-elle ici ?
266
00:18:40,869 --> 00:18:43,122
Le voisinage n'est plus ce qu'il était.
267
00:18:47,417 --> 00:18:49,169
On va pouvoir rencontrer sa mère ?
268
00:18:52,214 --> 00:18:53,382
Elle sort.
269
00:18:54,258 --> 00:18:55,634
Foutez le camp !
270
00:18:55,717 --> 00:18:57,010
Vous parlez avec votre fils ?
271
00:18:57,094 --> 00:18:59,638
J'ai pas de fils, je vous le répète.
272
00:18:59,721 --> 00:19:02,141
- Que pensez-vous de l'affaire ?
- C'est pas mon fils.
273
00:19:02,224 --> 00:19:04,226
- C'est pas mon fils !
- Et les victimes ?
274
00:19:04,309 --> 00:19:06,103
Les voisins sont aux premières loges.
275
00:19:06,186 --> 00:19:08,355
Cassez-vous. Foutez le camp !
276
00:19:08,438 --> 00:19:09,898
- S'il vous plaît.
- Où est-il ?
277
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
- Votre opinion.
- Fichez le camp.
278
00:19:11,525 --> 00:19:12,734
- C'est pas mon fils.
- Parlez.
279
00:19:12,818 --> 00:19:14,611
Allez, ça suffit.
280
00:19:14,695 --> 00:19:16,071
- Circulez.
- C'est pas mon fils.
281
00:19:16,155 --> 00:19:18,031
Je dois vous le dire comment ?
282
00:19:18,907 --> 00:19:19,992
Nous sommes de la police.
283
00:19:21,660 --> 00:19:23,328
On a des questions.
284
00:19:35,841 --> 00:19:38,844
Il n'est pas là. Partez.
285
00:19:38,927 --> 00:19:40,304
Il vous a appelée ?
286
00:19:40,387 --> 00:19:42,014
Il aurait pu aller où ?
287
00:19:42,097 --> 00:19:44,600
Je vous dis que je l'ignore.
288
00:19:44,683 --> 00:19:45,934
Mme Yu.
289
00:19:49,771 --> 00:19:51,857
La fenêtre est cassée.
290
00:19:52,482 --> 00:19:54,151
Vous devriez la couvrir.
291
00:19:54,735 --> 00:19:57,279
Pourquoi ? Elle se cassera encore.
292
00:19:57,362 --> 00:19:59,198
C'est ainsi que vous avez
élevé vos enfants ?
293
00:19:59,615 --> 00:20:01,700
Vous les négligiez aussi ?
294
00:20:09,291 --> 00:20:11,543
Qu'en savez-vous, à votre âge ?
295
00:20:12,544 --> 00:20:14,338
Vous avez élevé un enfant ?
296
00:20:15,756 --> 00:20:17,090
Partez, s'il vous plaît.
297
00:20:17,174 --> 00:20:18,425
Mme Yu.
298
00:20:18,508 --> 00:20:19,927
Il y a 30 ans,
299
00:20:20,510 --> 00:20:22,512
Jung Ho-yeong a été arrêté, non ?
300
00:20:23,305 --> 00:20:25,182
Des femmes du quartier retrouvées mortes
301
00:20:25,265 --> 00:20:26,683
et on l'a arrêté comme suspect.
302
00:20:26,767 --> 00:20:27,684
Finalement,
303
00:20:28,101 --> 00:20:30,354
il avait un alibi et est ressorti libre,
304
00:20:30,771 --> 00:20:32,314
mais cet alibi était faux, non ?
305
00:20:36,610 --> 00:20:38,487
Si je l'avais laissé aller en prison,
306
00:20:38,570 --> 00:20:40,572
je ne souffrirais pas ainsi.
307
00:20:42,115 --> 00:20:43,867
Donc, il n'avait pas d'alibi ?
308
00:20:46,245 --> 00:20:48,372
Vous savez où il se cache, hein ?
309
00:20:48,455 --> 00:20:49,706
Où est Jung Ho-yeong ?
310
00:20:50,123 --> 00:20:51,416
Partez immédiatement !
311
00:20:51,500 --> 00:20:53,043
- Mme Yu.
- Bon sang.
312
00:20:55,379 --> 00:20:57,172
Tu devais la provoquer ?
313
00:21:00,050 --> 00:21:02,761
Moi non plus, je ne saurais pas
me contenir à ta place.
314
00:21:09,518 --> 00:21:12,479
LABORATOIRES SHINHAE
315
00:21:30,497 --> 00:21:31,915
Vous parlez à votre fils ?
316
00:21:31,999 --> 00:21:33,166
Parlez-nous.
317
00:21:33,250 --> 00:21:35,711
J'ai pas de fils, je vous le répète.
318
00:21:35,794 --> 00:21:37,337
Ça fera 6 700 wons.
319
00:21:40,841 --> 00:21:41,967
Pardon.
320
00:21:43,593 --> 00:21:46,263
- Vos sentiments ?
- C'est pas mon fils.
321
00:21:46,346 --> 00:21:49,099
- Il vous a parlé ?
- Un commentaire.
322
00:21:49,182 --> 00:21:50,225
Monsieur ?
323
00:21:50,851 --> 00:21:54,146
- Vos sentiments ?
- Vous étiez en contact ?
324
00:21:54,229 --> 00:21:57,274
LA MÈRE DE JUNG HO-YEONG
LE RENIE
325
00:22:03,739 --> 00:22:06,158
Monsieur, votre monnaie.
326
00:22:09,661 --> 00:22:11,288
Jung Ho-yeong t'a appelé ?
327
00:22:11,371 --> 00:22:12,873
Non.
328
00:22:12,956 --> 00:22:14,791
Et s'il s'est enfui en Chine ?
329
00:22:14,875 --> 00:22:17,377
Ne nous porte pas la poisse.
330
00:22:17,461 --> 00:22:20,464
S'il a fait ça, on se fait tous virer.
331
00:22:21,214 --> 00:22:23,008
Arrêtez vos conneries.
332
00:22:23,091 --> 00:22:25,427
Ses collègues et connaissances,
ils disent quoi ?
333
00:22:25,510 --> 00:22:27,012
Après son arrestation il y a deux ans,
334
00:22:27,095 --> 00:22:28,930
il a coupé tous les ponts.
335
00:22:29,389 --> 00:22:33,268
Je leur ai dit de m'appeler au cas où,
mais c'est peu probable.
336
00:22:33,769 --> 00:22:35,145
Gamin, vous en êtes où ?
337
00:22:35,228 --> 00:22:37,272
Sa petite sœur a fui de chez elle.
338
00:22:37,355 --> 00:22:39,107
On a pu voir sa mère,
339
00:22:39,524 --> 00:22:41,359
mais elle n'a pas l'air de lui parler.
340
00:22:41,443 --> 00:22:44,362
Ils ne s'entendent pas.
Elle a l'air sincère.
341
00:22:44,446 --> 00:22:47,991
Après tout, c'est son fils,
mais c'est un meurtrier.
342
00:22:48,075 --> 00:22:51,036
J'ai demandé l'historique de ses appels.
343
00:22:51,119 --> 00:22:52,454
Avec ça, on saura vite
344
00:22:53,038 --> 00:22:54,289
si elle mentait ou non.
345
00:22:54,706 --> 00:22:58,418
Min-ha. L'unité deux a dit quoi
au sujet des rapports ?
346
00:22:58,502 --> 00:23:01,963
Certains ont l'air crédibles,
mais sans succès.
347
00:23:02,047 --> 00:23:04,216
Bon sang, la journée se finit.
348
00:23:04,758 --> 00:23:07,344
Où se trouve cette ordure ?
349
00:23:09,096 --> 00:23:13,350
J'aimerais bien qu'il appelle,
même pour peu de temps.
350
00:23:13,433 --> 00:23:15,769
Ça nous donnerait une idée d'où il est.
351
00:23:19,564 --> 00:23:21,650
- Quoi ?
- C'est lui ?
352
00:23:22,400 --> 00:23:24,027
C'est pas une cabine.
353
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
- Min-ha. Piste-le.
- Oui.
354
00:23:37,499 --> 00:23:38,416
Jung Ho-yeong ?
355
00:23:38,500 --> 00:23:40,085
Pourquoi vous êtes allé là-bas ?
356
00:23:40,585 --> 00:23:42,254
Pourquoi parler à la vieille ?
357
00:23:42,337 --> 00:23:44,297
Vous pensiez me faire me rendre ?
358
00:23:44,381 --> 00:23:46,091
Vous voulez vous rendre ?
359
00:23:47,217 --> 00:23:49,636
C'est la seule façon
de m'emprisonner, non ?
360
00:23:50,595 --> 00:23:52,180
Je vous ai dit de réfléchir à vos actes.
361
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Alors, je me rendrai peut-être.
362
00:23:55,016 --> 00:23:57,936
Mais qu'est-ce que vous faites ?
363
00:23:58,395 --> 00:23:59,771
Il y a eu une autre victime.
364
00:23:59,855 --> 00:24:01,148
C'est vous qui l'avez tuée.
365
00:24:01,690 --> 00:24:02,732
Non.
366
00:24:03,191 --> 00:24:05,402
Et l'affaire du fleuve Haein, non plus.
367
00:24:05,485 --> 00:24:06,653
Espèce de...
368
00:24:09,656 --> 00:24:11,074
Je devrais vous croire ?
369
00:24:11,158 --> 00:24:12,951
Je le crois.
370
00:24:17,873 --> 00:24:19,082
Qui êtes-vous ?
371
00:24:19,166 --> 00:24:22,377
La seule personne qui croit
ce que vous dites.
372
00:24:24,045 --> 00:24:25,088
Quoi ?
373
00:24:26,548 --> 00:24:28,842
Sur les corps de Yun Da-yeong
et Nam Ju-hui,
374
00:24:28,925 --> 00:24:32,596
il y a une marque qui n'est pas de vous.
375
00:24:32,679 --> 00:24:36,600
Si c'était vous, vous l'auriez dit.
376
00:24:36,683 --> 00:24:40,353
Vous êtes un vantard, qui ose même
narguer la police.
377
00:24:41,146 --> 00:24:42,314
Et alors ?
378
00:24:42,397 --> 00:24:44,399
Quand avez-vous tué la première fois ?
379
00:24:44,482 --> 00:24:47,319
Si ce n'était pas vous, pourquoi
utiliser la même méthode que vous ?
380
00:24:47,402 --> 00:24:49,613
Pourquoi les femmes en jupe ?
381
00:24:49,696 --> 00:24:51,740
C'est un interrogatoire,
ou de la curiosité ?
382
00:24:51,823 --> 00:24:52,908
C'est à cause de votre mère.
383
00:24:54,242 --> 00:24:55,076
Quoi ?
384
00:24:56,745 --> 00:24:59,164
Et vous appelez ce soir,
à cause de votre mère.
385
00:24:59,247 --> 00:25:00,624
Vous l'avez vue à la télé.
386
00:25:01,333 --> 00:25:03,084
Elle vous a renié.
387
00:25:03,168 --> 00:25:05,795
Vous avez étranglé votre sœur
par curiosité,
388
00:25:05,879 --> 00:25:07,923
mais elle vous a fait interner.
389
00:25:10,800 --> 00:25:11,927
"Docteur,
390
00:25:14,888 --> 00:25:15,889
mon fils
391
00:25:16,848 --> 00:25:18,558
est dérangé."
392
00:25:18,642 --> 00:25:20,769
Non. Il n'est pas humain.
393
00:25:20,852 --> 00:25:24,481
"Gardez-le jusqu'à ce qu'il le devienne."
394
00:25:27,067 --> 00:25:29,486
Votre mère portait des jupes ?
Ou votre sœur ?
395
00:25:29,569 --> 00:25:30,570
Quelle histoire.
396
00:25:30,654 --> 00:25:32,405
Vous ne tuiez pas n'importe quelle femme,
397
00:25:32,489 --> 00:25:35,075
vous tuiez votre mère, n'est-ce pas ?
398
00:25:42,332 --> 00:25:43,375
Vous êtes
399
00:25:44,501 --> 00:25:46,544
le professeur Shin Jae-i ?
400
00:25:50,924 --> 00:25:52,217
Que fait-il ?
401
00:25:55,553 --> 00:25:57,514
J'avais dit de me foutre la paix,
lieutenant Kim.
402
00:25:57,597 --> 00:25:59,724
Où êtes-vous ? Où vous cachez-vous ?
403
00:25:59,808 --> 00:26:01,434
Vous voulez voir un autre cadavre ?
404
00:26:02,060 --> 00:26:04,229
Pourquoi pas la fille
que vous aimez tant ?
405
00:26:04,312 --> 00:26:05,272
Quoi ?
406
00:26:07,732 --> 00:26:08,775
Hé, Jung Ho-yeong.
407
00:26:09,192 --> 00:26:10,235
Jung Ho-yeong !
408
00:26:22,872 --> 00:26:23,832
C'est important ?
409
00:26:23,915 --> 00:26:26,334
Très important.
410
00:26:34,884 --> 00:26:37,762
38E RUE, HWAYANG 15-GIL,
SHIN JAE-I
411
00:26:44,269 --> 00:26:46,938
Oui, je suis Shin Jae-i.
412
00:26:49,607 --> 00:26:51,151
Ravi de vous avoir parlé.
413
00:26:54,279 --> 00:26:56,114
- Il a raccroché ?
- comment ce salaud
414
00:26:56,197 --> 00:26:58,241
connaît le professeur Shin ?
Que se passe-t-il ?
415
00:26:58,325 --> 00:27:00,702
Pourquoi intervenir ?
416
00:27:00,785 --> 00:27:03,038
Pourquoi lui parler ?
417
00:27:03,121 --> 00:27:05,165
Comment ça, vous le croyez ?
418
00:27:05,248 --> 00:27:07,500
Il n'aurait pas tué cette victime ?
419
00:27:07,584 --> 00:27:08,960
Il ne ment peut-être pas.
420
00:27:09,836 --> 00:27:12,756
Les meurtres de Yun Da-yeong et
Nam Ju-hui sont différents.
421
00:27:12,839 --> 00:27:14,215
En quoi ?
422
00:27:14,299 --> 00:27:16,134
Jung Ho-yeong se comporte toujours ainsi.
423
00:27:17,010 --> 00:27:19,471
Vous ne l'attraperez pas
en essayant de le localiser.
424
00:27:19,971 --> 00:27:22,557
Je comprends enfin.
425
00:27:23,308 --> 00:27:24,768
Alors c'est pour ça ?
426
00:27:25,393 --> 00:27:26,770
Que voulez-vous dire ?
427
00:27:26,853 --> 00:27:29,356
Vous aimez interroger les meurtriers.
428
00:27:30,565 --> 00:27:33,193
Les attraper ne vous intéresse pas, hein ?
429
00:27:33,610 --> 00:27:35,236
Vous faites ça
430
00:27:35,904 --> 00:27:38,323
pour vos recherches à la noix, non ?
431
00:27:38,406 --> 00:27:39,366
Allons, Gwang-ho.
432
00:27:39,449 --> 00:27:42,285
Quoi, je me trompe ?
433
00:27:43,161 --> 00:27:45,955
Les victimes, elle s'en fout.
434
00:27:46,414 --> 00:27:49,501
Elle ignore la souffrance des familles.
435
00:27:49,584 --> 00:27:50,877
Devrais-je la connaître ?
436
00:27:51,336 --> 00:27:52,420
Pardon ?
437
00:27:53,046 --> 00:27:54,923
C'est la capture le plus important.
438
00:27:55,006 --> 00:27:57,425
Vous vous trompez complètement.
439
00:27:58,468 --> 00:28:00,595
Notre seul boulot serait
de capturer les criminels ?
440
00:28:01,012 --> 00:28:02,889
Notre boulot, c'est de sauver des vies !
441
00:28:03,848 --> 00:28:06,226
Je ne sais pas comment on fait en 2017.
442
00:28:06,810 --> 00:28:09,104
Mais l'essentiel,
c'est de sauver des vies.
443
00:28:10,939 --> 00:28:14,859
Si ce salaud tue encore
suite à vos provocations,
444
00:28:15,568 --> 00:28:18,405
vous en serez responsable, compris ?
445
00:28:21,825 --> 00:28:23,701
Commissaire Jeon, il est localisé.
446
00:28:24,202 --> 00:28:25,036
Vraiment ?
447
00:28:25,537 --> 00:28:27,705
Min-ha, envoie-moi ça.
448
00:28:36,339 --> 00:28:37,841
Cet enfoiré.
449
00:28:40,927 --> 00:28:41,845
Quoi ?
450
00:28:47,976 --> 00:28:49,936
Il trouve ça drôle ?
451
00:28:50,019 --> 00:28:51,229
Mlle Shin avait raison.
452
00:28:51,312 --> 00:28:52,689
Quoi ?
453
00:28:52,772 --> 00:28:54,649
On va jamais l'avoir.
454
00:29:10,248 --> 00:29:12,083
Je me suis demandé
455
00:29:13,877 --> 00:29:16,504
comment ça ferait de tuer un être humain.
456
00:29:17,714 --> 00:29:18,757
Mais...
457
00:29:19,883 --> 00:29:22,552
ma sœur aimait ça.
458
00:29:23,052 --> 00:29:24,429
Je l'étranglais,
459
00:29:25,263 --> 00:29:26,765
mais elle restait sereine.
460
00:29:27,307 --> 00:29:29,225
Elle souriait.
461
00:29:33,146 --> 00:29:35,815
Les attraper ne vous intéresse pas, hein ?
462
00:29:35,899 --> 00:29:37,901
Si ce salaud tue encore
suite à vos provocations,
463
00:29:37,984 --> 00:29:41,029
vous en serez responsable, compris ?
464
00:29:54,918 --> 00:29:56,544
Va t'excuser auprès de Mlle Shin.
465
00:29:57,003 --> 00:29:57,921
Et pourquoi ?
466
00:29:58,379 --> 00:30:00,673
Je ne veux pas en parler
avec cet espèce de robot.
467
00:30:01,132 --> 00:30:02,217
Gwang-ho.
468
00:30:02,300 --> 00:30:03,468
Laisse tomber.
469
00:30:16,815 --> 00:30:19,234
Cela lui est égal.
Pourquoi devrais-je m'excuser ?
470
00:30:25,240 --> 00:30:27,033
Alors, je me suis demandé
471
00:30:28,827 --> 00:30:31,454
ce que ça ferait de tuer une personne.
472
00:30:32,330 --> 00:30:33,164
Mais...
473
00:30:39,003 --> 00:30:40,213
LIEUTENANT KIM SEON-JAE
474
00:30:44,801 --> 00:30:46,261
Vous êtes bien rentrée ?
475
00:30:46,845 --> 00:30:49,722
Après ce que vous a dit
Gwang-ho tout à l'heure...
476
00:30:49,806 --> 00:30:51,558
Ce n'est pas grave. Il avait raison.
477
00:30:51,975 --> 00:30:53,268
Si, c'est grave.
478
00:30:53,351 --> 00:30:54,936
Je voudrais m'excuser de sa part.
479
00:30:55,854 --> 00:30:58,857
Il avait ses propres raisons
de dire ce qu'il a dit.
480
00:31:01,150 --> 00:31:03,027
Les victimes, elle s'en fout.
481
00:31:03,111 --> 00:31:06,489
Elle ignore la souffrance des familles.
482
00:31:07,740 --> 00:31:11,327
A-t-il perdu quelqu'un ?
483
00:31:15,832 --> 00:31:17,292
C'est lui qui est perdu.
484
00:31:18,167 --> 00:31:19,002
Pardon ?
485
00:31:19,919 --> 00:31:20,920
Peu importe.
486
00:31:21,963 --> 00:31:24,215
Ne le prenez pas trop
personnellement, c'est tout.
487
00:31:25,216 --> 00:31:26,175
Bonne nuit.
488
00:31:55,246 --> 00:31:57,707
C'est un mélange
de noir de carbone et d'oxyde de fer.
489
00:31:57,790 --> 00:31:58,958
Une encre pigmentée.
490
00:31:59,542 --> 00:32:01,461
Elle est à base d'huile,
donc résistante à l'eau.
491
00:32:02,003 --> 00:32:04,005
Elle résiste aussi longtemps au soleil.
492
00:32:04,756 --> 00:32:07,842
Mais il y avait aussi de l'amiante.
493
00:32:09,928 --> 00:32:12,388
Pourquoi tout est en anglais ?
Je ne comprends rien.
494
00:32:13,556 --> 00:32:16,935
Les dangers de l'amiante ont été
rendus publics dans les années 90.
495
00:32:17,018 --> 00:32:19,354
C'est très toxique,
le gouvernement a donc interdit
496
00:32:19,437 --> 00:32:21,356
l'importation d'amiante en 2003.
497
00:32:21,439 --> 00:32:23,441
Cela veut dire
que l'amiante n'est plus utilisé ?
498
00:32:23,524 --> 00:32:27,862
C'est ça. Il y a 30 ans, on utilisait
surtout des teintures importées.
499
00:32:27,946 --> 00:32:31,240
Mais il y avait un producteur coréen.
500
00:32:32,533 --> 00:32:34,953
Les laboratoires Shinhae.
Ils ont produit cette teinture.
501
00:32:35,036 --> 00:32:36,204
Shinhae ?
502
00:32:37,205 --> 00:32:38,581
Jamais entendu parler.
503
00:32:38,665 --> 00:32:42,251
Évidemment. Ils ont cessé
la production il y a plus de 20 ans.
504
00:32:42,335 --> 00:32:43,586
Les laboratoires Shinhae ?
505
00:32:44,921 --> 00:32:47,256
J'ai déjà entendu ce nom quelque part.
506
00:32:51,052 --> 00:32:53,805
LABORATOIRES SHINHAE
507
00:32:54,222 --> 00:32:55,181
Hé.
508
00:32:55,974 --> 00:32:57,475
Je sais.
509
00:33:01,020 --> 00:33:03,314
Le 1er août 1969,
510
00:33:03,398 --> 00:33:06,901
une lettre arrive
dans un journal aux États-Unis.
511
00:33:07,819 --> 00:33:09,821
L'expéditeur est le Zodiaque.
512
00:33:10,905 --> 00:33:13,366
Je suis sûre que vous avez souvent entendu
ce nom au cinéma.
513
00:33:14,242 --> 00:33:17,996
Il y disait être responsable
de meurtres en série récents.
514
00:33:18,579 --> 00:33:21,541
Il leur a ensuite demandé de publier
sa lettre en première page du journal.
515
00:33:22,375 --> 00:33:25,795
Le Zodiaque, mais aussi Jack l'Éventreur,
516
00:33:25,878 --> 00:33:27,672
le Fils de Sam,
ce célèbre tueur new-yorkais,
517
00:33:28,172 --> 00:33:30,133
ainsi que l'Unabomber, le terroriste,
518
00:33:30,216 --> 00:33:32,468
tous ont avoué eux-mêmes leurs crimes.
519
00:33:32,885 --> 00:33:35,888
Comme ici, les meurtriers écrivent
ou appellent parfois
520
00:33:35,972 --> 00:33:40,018
les gens pour leur raconter
ce qu'ils ont fait.
521
00:33:41,561 --> 00:33:43,187
Pourquoi faire ça ?
522
00:33:43,896 --> 00:33:46,315
- Ils pourraient se faire prendre.
- Il y a deux raisons.
523
00:33:46,399 --> 00:33:48,818
Cela peut être
pour entraver le cours de l'enquête
524
00:33:49,402 --> 00:33:51,654
ou pour satisfaire
leurs désirs narcissiques.
525
00:33:52,196 --> 00:33:55,158
Il est donc important de comprendre
quelle est exactement leur motivation.
526
00:33:55,950 --> 00:33:58,536
D'habitude,
il faut regarder dans la direction opposée
527
00:33:58,619 --> 00:34:00,705
à celle que le tueur nous indique.
528
00:34:00,788 --> 00:34:02,081
Mais il y a des exceptions.
529
00:34:09,756 --> 00:34:13,634
Cette lettre a été envoyée
par quelqu'un ayant tué deux femmes.
530
00:34:16,596 --> 00:34:18,431
Comme vous pouvez le voir dans la lettre,
531
00:34:18,514 --> 00:34:20,349
il dit que c'est un accident
532
00:34:20,433 --> 00:34:23,061
et insiste sur son innocence.
533
00:34:23,144 --> 00:34:25,354
Il a aussi indiqué que le corps
qui n'avait été retrouvé
534
00:34:25,438 --> 00:34:27,190
se trouverait près d'un cours d'eau.
535
00:34:27,940 --> 00:34:30,526
Et c'est là qu'on a retrouvé le corps.
536
00:34:30,610 --> 00:34:33,279
C'est bien la preuve qu'il faut
537
00:34:33,946 --> 00:34:35,573
parfois croire le tueur.
538
00:34:38,576 --> 00:34:39,952
Ce n'était pas moi.
539
00:34:40,745 --> 00:34:42,455
Pareil pour la victime du fleuve Haein.
540
00:34:44,999 --> 00:34:46,626
Reprenons l'affaire du tueur du Zodiaque.
541
00:34:47,668 --> 00:34:51,214
Le tueur, qui se moquait
constamment de la police dans ses lettres,
542
00:34:51,631 --> 00:34:53,341
a réussi à échapper
aux pièges de la police.
543
00:34:55,009 --> 00:34:57,136
C'est un exemple classique
de tueur narcissique.
544
00:34:57,678 --> 00:34:59,180
Comment pensez-vous qu'on les attrape ?
545
00:35:03,309 --> 00:35:06,729
Votre mari était bien Jung Byung-cheol,
le PDG des laboratoires Shinhae ?
546
00:35:07,605 --> 00:35:09,440
Quand son père a pris sa retraite,
547
00:35:10,149 --> 00:35:12,360
il a hérité de la société.
548
00:35:12,777 --> 00:35:14,654
Jung Ho-yeong allait-il souvent là-bas ?
549
00:35:15,863 --> 00:35:18,741
L'usine était un peu
le terrain de jeux des enfants.
550
00:35:18,825 --> 00:35:21,577
On a construit un immeuble
sur l'ancien site de l'usine.
551
00:35:22,036 --> 00:35:24,330
Y avait-il
d'autres bâtiments ou entrepôts ?
552
00:35:25,289 --> 00:35:28,501
Pourquoi ces questions sur le passé ?
553
00:35:32,588 --> 00:35:36,259
Vous devez penser qu'il se cache là-bas.
554
00:35:47,061 --> 00:35:51,274
Il y avait une autre usine, en effet.
555
00:35:56,571 --> 00:35:58,322
On a trouvé
où Jung Ho-yeong doit se cacher.
556
00:35:58,739 --> 00:36:00,575
Je me suis dit
qu'il fallait vous prévenir.
557
00:36:01,492 --> 00:36:03,077
Il n'y aura pas d'autres victimes.
558
00:36:03,161 --> 00:36:05,204
Entendu. Merci, lieutenant Kim.
559
00:36:05,663 --> 00:36:07,290
Je vous rappelle après avoir vu les lieux.
560
00:36:07,373 --> 00:36:08,583
Soyez prudent.
561
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
Entendu, c'est promis.
562
00:36:12,211 --> 00:36:14,130
Au fait, vous êtes sortie ?
563
00:36:14,213 --> 00:36:16,841
Oui, je devais aller quelque part.
564
00:36:21,888 --> 00:36:23,472
Ici, c'était l'usine principale.
565
00:36:23,556 --> 00:36:25,141
C'est un immeuble maintenant.
566
00:36:26,225 --> 00:36:29,520
Là, c'est l'autre usine.
On le soupçonne de se cacher là.
567
00:36:29,604 --> 00:36:32,231
Il y a des projets de rénovation
mais rien n'a été entrepris.
568
00:36:32,315 --> 00:36:35,026
L'usine est restée à l'abandon
depuis sa fermeture il y a 20 ans.
569
00:36:35,109 --> 00:36:36,068
On a les plans ?
570
00:36:37,737 --> 00:36:40,573
On aura du mal à bien voir,
la structure est compliquée.
571
00:36:40,656 --> 00:36:43,576
Elle est vide depuis longtemps,
on ne sait pas à quoi elle ressemble.
572
00:36:44,327 --> 00:36:45,411
On doit être discrets.
573
00:36:45,494 --> 00:36:47,246
C'est la vue la plus récente de la route.
574
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Il n'y a pas de maisons et l'accès
à la route a disparu il y a longtemps.
575
00:36:51,083 --> 00:36:53,294
Personne ne sait qu'il y a une usine.
576
00:36:53,836 --> 00:36:55,171
Je sais que cette ordure est là.
577
00:36:55,588 --> 00:36:57,548
C'est la planque idéale.
578
00:36:58,216 --> 00:37:00,259
C'est le meilleur endroit
pour un type en cavale.
579
00:37:01,219 --> 00:37:04,347
C'est l'entrée, mais les quatre côtés
de l'usine sont exposés.
580
00:37:05,598 --> 00:37:07,558
On se sera repérés
si on ne fait pas attention.
581
00:37:07,975 --> 00:37:10,394
Il suffit de faire une descente
avant qu'il nous repère.
582
00:37:10,478 --> 00:37:11,938
Il est malin.
583
00:37:12,563 --> 00:37:15,816
Si on l'assiège
de tous les côtés, il s'enfuira à nouveau.
584
00:37:15,900 --> 00:37:16,901
Bien.
585
00:37:18,027 --> 00:37:19,779
Ne bloquons que deux côtés.
586
00:37:19,862 --> 00:37:22,323
Tae-hui, Min-ha et moi entrerons par là.
587
00:37:22,782 --> 00:37:24,617
Gwang-ho et Seon-jae, vous prenez ce côté.
588
00:37:26,160 --> 00:37:28,412
Et l'unité deux
bloque la sortie, entendu ?
589
00:37:28,496 --> 00:37:29,789
Bien, monsieur.
590
00:37:30,414 --> 00:37:31,582
Quand le fait-on ?
591
00:37:32,750 --> 00:37:34,293
- Maintenant.
- Bien, monsieur.
592
00:37:40,925 --> 00:37:42,093
Entrez.
593
00:37:46,639 --> 00:37:49,475
J'aimerais discuter avec vous
brièvement, si ça ne vous dérange pas.
594
00:37:49,558 --> 00:37:52,228
Bien sûr, allons-y. Asseyez-vous.
595
00:37:53,437 --> 00:37:56,190
J'ai beau essayer, je ne trouve pas
de réponse à la question.
596
00:37:56,274 --> 00:37:59,944
Le fait que seules Yun Da-yeong
et Nam Ju-hui portent des marques.
597
00:38:00,611 --> 00:38:03,072
Vous semblez penser la même chose que moi,
598
00:38:03,155 --> 00:38:04,532
alors je suis venue vous voir.
599
00:38:04,991 --> 00:38:08,536
Le lieutenant Kim a dit qu'il attraperait
Jung Ho-yeong et le découvrirait.
600
00:38:08,619 --> 00:38:11,706
Mais attraper Jung Ho-yeong
ne va pas être facile.
601
00:38:12,790 --> 00:38:15,001
Ils ne l'auront jamais
en attaquant sa planque.
602
00:38:15,793 --> 00:38:17,628
Il faut le faire sortir de lui-même.
603
00:38:18,045 --> 00:38:18,921
C'est juste.
604
00:38:19,672 --> 00:38:22,383
Il faut lui tendre un piège
et attendre tranquillement.
605
00:38:23,384 --> 00:38:25,803
Pour ce faire, il leur faut un bon appât.
606
00:38:25,886 --> 00:38:27,680
Un bon appât ?
607
00:38:27,763 --> 00:38:30,683
En faisant savoir à sa cible
qu'on est disposé à servir d'appât.
608
00:38:30,766 --> 00:38:33,185
Il sortira
pour l'attraper avec enthousiasme.
609
00:38:33,269 --> 00:38:34,770
C'est comme jouer au ping-pong.
610
00:38:44,530 --> 00:38:45,489
Comme ça ?
611
00:38:47,867 --> 00:38:49,618
Je suis contente d'être venue vous voir.
612
00:38:49,702 --> 00:38:51,037
Merci pour le conseil.
613
00:39:17,188 --> 00:39:19,482
Prends ça, gamin.
614
00:39:21,359 --> 00:39:23,903
Pourquoi a-t-on besoin d'armes
pour attraper ce voyou ?
615
00:39:24,362 --> 00:39:26,113
Je n'ai pas besoin de ça. Allons-y.
616
00:39:26,197 --> 00:39:27,448
Bien. En route.
617
00:39:36,999 --> 00:39:38,959
- Numéro sept et quatre.
- Bien, monsieur. Compris.
618
00:39:49,762 --> 00:39:51,263
Depuis que l'enquête est publique,
619
00:39:51,347 --> 00:39:54,642
aucun progrès n'a été fait dans l'affaire
du serial killer Jung Ho-yeong.
620
00:39:54,725 --> 00:39:56,268
Le principal suspect, Jung Ho-yeong,
621
00:39:56,352 --> 00:39:58,854
étant en liberté, la population
est de plus en plus nerveuse.
622
00:39:58,938 --> 00:40:00,981
- C'est sur Jung Ho-yeong.
- Pourquoi monter le son ?
623
00:40:01,065 --> 00:40:02,650
- Éteins.
- Commissariat de Hwayang.
624
00:40:52,116 --> 00:40:53,784
Tu as du nouveau sur Yeon-ho ?
625
00:40:54,201 --> 00:40:58,038
Ils m'ont dit qu'elle avait été adoptée
mais je n'ai pas eu de nouvelles depuis.
626
00:40:58,122 --> 00:40:59,415
Elle a été adoptée ?
627
00:41:01,792 --> 00:41:02,918
Où est-elle allée ?
628
00:41:03,002 --> 00:41:05,588
En Angleterre. Ils essaient
de trouver ses parents adoptifs.
629
00:41:09,175 --> 00:41:11,552
Il faut au moins
que je la voie avant de repartir.
630
00:41:13,637 --> 00:41:15,848
Je vais veiller à attraper
cette ordure de Jung Ho-yeong
631
00:41:16,640 --> 00:41:18,267
et à repartir aujourd'hui.
632
00:41:19,351 --> 00:41:20,352
Mais...
633
00:41:21,103 --> 00:41:23,481
c'est possible de retourner en 1986 ?
634
00:41:24,690 --> 00:41:26,775
Bon sang, ne me porte pas la poisse.
635
00:41:26,859 --> 00:41:28,861
Bien sûr.
Je dois repartir aujourd'hui à toux prix.
636
00:41:31,822 --> 00:41:33,407
Je suis triste, c'est tout.
637
00:41:56,263 --> 00:41:57,181
Bien.
638
00:41:57,765 --> 00:42:00,351
On va rentrer par là.
Gwang-ho et Seon-jae, prenez par ici.
639
00:42:00,851 --> 00:42:03,062
Les autres, bloquez la sortie. Allons-y.
640
00:43:09,420 --> 00:43:11,380
- Il n'est pas là ?
- On ne l'a pas vu.
641
00:43:12,631 --> 00:43:13,674
Allons par là.
642
00:43:34,737 --> 00:43:35,988
Jung Ho-yeong est à l'intérieur.
643
00:43:39,825 --> 00:43:40,868
Deux.
644
00:43:43,162 --> 00:43:44,079
Trois.
645
00:43:45,748 --> 00:43:47,041
Espèce d'ordure !
646
00:43:48,334 --> 00:43:49,376
Qu'est-ce que c'est ?
647
00:43:50,336 --> 00:43:53,130
Où est Jung Ho-yeong ? Où est-il ?
648
00:43:53,213 --> 00:43:54,256
Qu'est-ce que vous faites ?
649
00:43:58,218 --> 00:43:59,511
C'est qui, bordel ?
650
00:43:59,595 --> 00:44:02,306
Il y a quelqu'un d'autre
dans l'usine ? Vous l'avez vu ?
651
00:44:02,389 --> 00:44:04,516
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
652
00:44:04,600 --> 00:44:06,769
Petit con. C'est fini, cette attitude ?
653
00:44:06,852 --> 00:44:09,647
Ça suffit. Jung Ho-yeong n'est pas là.
654
00:44:10,064 --> 00:44:12,358
Bon sang, combien de fois
on s'est plantés comme ça ?
655
00:44:13,108 --> 00:44:15,194
Hé ! Donnez-moi vos noms.
656
00:44:15,277 --> 00:44:16,111
Dans quelle école...
657
00:44:16,195 --> 00:44:17,196
Vos cartes d'étudiant.
658
00:44:17,279 --> 00:44:19,198
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
659
00:44:19,740 --> 00:44:21,575
Les mômes d'aujourd'hui sont mal élevés.
660
00:44:21,659 --> 00:44:22,951
Je devrais le tabasser.
661
00:44:23,035 --> 00:44:25,829
S'il n'est pas là, où est-il, bordel ?
662
00:44:26,830 --> 00:44:27,915
Dites-le-moi !
663
00:44:49,269 --> 00:44:50,562
Que se passe-t-il ?
664
00:44:51,188 --> 00:44:53,107
Il fait nuit en Corée ?
665
00:44:54,316 --> 00:44:56,110
Tu m'appelles pour me demander ça ?
666
00:44:56,568 --> 00:44:57,861
Bien sûr que non.
667
00:44:58,821 --> 00:45:00,823
Si ça ne t'ennuie pas, parlons plus tard.
668
00:45:00,906 --> 00:45:04,952
Hé, Park Yeon-ho,
ça te dit quelque chose ?
669
00:45:06,245 --> 00:45:07,788
Comment connais-tu ce nom ?
670
00:45:07,871 --> 00:45:09,832
C'est ça. C'est ton nom.
671
00:45:09,915 --> 00:45:12,084
On m'a appelée de Corée du Sud.
672
00:45:12,167 --> 00:45:14,420
Je crois que quelqu'un te cherche.
673
00:45:14,503 --> 00:45:17,714
Qu'est-ce que tu racontes ?
Qui me cherche ?
674
00:45:18,257 --> 00:45:20,426
Quoi qu'il en soit,
j'ai dit que tu étais en Corée.
675
00:45:21,051 --> 00:45:23,429
Pardon ? Pourquoi ?
676
00:45:23,512 --> 00:45:25,347
J'ai bien dit ça.
677
00:45:30,477 --> 00:45:32,020
Quelqu'un me cherche ?
678
00:46:00,799 --> 00:46:02,342
HÔPITAL UNIVERSITAIRE DE HWAYANG
679
00:46:08,056 --> 00:46:08,891
Bonjour.
680
00:46:08,974 --> 00:46:13,061
Les gens s'intéressent à trois choses
concernant le serial killer Jung Ho-yeong.
681
00:46:13,770 --> 00:46:19,026
Ses motivations, son but
et son prochain potentiel lieu de crime.
682
00:46:19,109 --> 00:46:22,654
Interrogeons le professeur Shin,
qui enseigne à l'université de Hwayang.
683
00:46:22,738 --> 00:46:26,450
Professeur Shin, où pensez-vous
qu'il commettra son prochain crime ?
684
00:46:27,159 --> 00:46:31,455
Jung Ho-yeong a souvent frappé
près de la route 47.
685
00:46:32,080 --> 00:46:33,790
Car il utilisait sa voiture.
686
00:46:34,249 --> 00:46:36,335
Mais s'il devait commettre
un autre meurtre,
687
00:46:36,752 --> 00:46:40,047
ce serait probablement
un endroit qu'il ne connaît pas
688
00:46:40,130 --> 00:46:42,633
car sa zone de chasse habituelle
est maintenant connue du public.
689
00:46:43,091 --> 00:46:45,302
Un serial killer a tendance
à se rapprocher
690
00:46:45,385 --> 00:46:48,138
de son lieu de résidence
quand il continue de tuer.
691
00:46:48,222 --> 00:46:51,308
En conclusion,
son prochain lieu de crime sera
692
00:46:51,934 --> 00:46:52,976
certainement ici.
693
00:46:54,228 --> 00:46:57,064
Il assassinera probablement à nouveau
près de cette retenue d'eau.
694
00:46:59,107 --> 00:47:00,859
- Vous pouvez monter le son ?
- Oui, monsieur.
695
00:47:14,581 --> 00:47:16,166
Elle joue les appâts ?
696
00:47:22,631 --> 00:47:24,508
Où se cache cet enfoiré ?
697
00:47:25,384 --> 00:47:26,593
- Oui, professeur.
- Elle a déjà
698
00:47:26,677 --> 00:47:28,053
parlé à Jung Ho-yeong ?
699
00:47:28,136 --> 00:47:31,098
Oui. La dernière fois qu'il m'a appelé.
700
00:47:32,057 --> 00:47:35,102
C'est ce que je pensais.
Elle est en danger.
701
00:47:35,185 --> 00:47:37,104
- Pardon ?
- Elle est passée à la télé.
702
00:47:37,187 --> 00:47:39,606
Je pense qu'elle essaie
d'attirer Jung Ho-yeong vers elle.
703
00:47:39,690 --> 00:47:41,817
Vous comprendrez
quand vous verrez l'entretien.
704
00:47:42,401 --> 00:47:45,195
- Vous devriez l'appeler immédiatement.
- Très bien, professeur.
705
00:47:46,029 --> 00:47:47,281
Qu'est-ce qu'il y a ?
706
00:47:47,698 --> 00:47:48,824
Une seconde.
707
00:47:50,158 --> 00:47:53,161
Ce téléphone est éteint.
Veuillez laisser un message après...
708
00:47:53,245 --> 00:47:54,871
Elle est passée à la télé.
709
00:47:54,955 --> 00:47:57,457
Quoi ? En détails, que je comprenne.
710
00:48:03,005 --> 00:48:05,090
Mais s'il devait commettre
un autre meurtre,
711
00:48:05,173 --> 00:48:07,050
- C'est quoi ça ?
- ce serait probablement...
712
00:48:07,134 --> 00:48:09,136
un endroit qu'il ne connaît pas
713
00:48:09,553 --> 00:48:11,763
car sa zone de chasse habituelle
est maintenant connue.
714
00:48:11,847 --> 00:48:14,099
Elle essaie d'appâter Jung Ho-yeong.
715
00:48:14,182 --> 00:48:16,810
Le prochain lieu du crime
sera sûrement ici.
716
00:48:16,893 --> 00:48:19,104
Il va probablement tuer quelqu'un
près de ce réservoir.
717
00:48:19,187 --> 00:48:20,188
Jusqu'ici.
718
00:48:20,272 --> 00:48:21,273
Pardon ?
719
00:48:30,949 --> 00:48:32,117
Et nos renforts ?
720
00:48:32,576 --> 00:48:33,702
Toujours pas ?
721
00:48:33,785 --> 00:48:35,454
Ils viendront quand elle sera morte ?
722
00:48:35,912 --> 00:48:37,122
Enfoirés.
723
00:48:37,539 --> 00:48:38,457
PROFESSEUR SHIN JAE-I
724
00:48:39,916 --> 00:48:41,752
Mon Dieu, ça me rend dingue.
725
00:48:45,964 --> 00:48:47,174
C'est quoi ça ?
726
00:48:50,844 --> 00:48:53,055
Hé, pas possible d'être plus précis ?
727
00:48:53,639 --> 00:48:55,641
Tu la suis ou quoi ?
728
00:48:55,724 --> 00:48:56,892
Ce téléphone est éteint...
729
00:48:58,769 --> 00:49:00,395
Son téléphone est coupé.
730
00:49:00,812 --> 00:49:02,105
Où se trouvait-elle en dernier ?
731
00:49:02,981 --> 00:49:04,900
Ici. Soyons les premiers sur place.
732
00:49:53,240 --> 00:49:55,158
Mademoiselle, où allez-vous ?
733
00:49:57,369 --> 00:49:58,704
Ça ira. Merci.
734
00:49:58,787 --> 00:50:00,497
Difficile de trouver un taxi par ici.
735
00:50:01,206 --> 00:50:02,582
Bon, soyez prudente.
736
00:50:18,014 --> 00:50:19,182
Où est-elle ?
737
00:50:20,976 --> 00:50:21,977
Mon Dieu.
738
00:50:45,959 --> 00:50:47,377
Professeur Shin !
739
00:50:48,170 --> 00:50:49,463
Professeur Shin !
740
00:50:49,921 --> 00:50:51,047
Professeur Shin !
741
00:51:00,182 --> 00:51:01,725
Mon Dieu.
742
00:51:05,437 --> 00:51:07,063
Vous êtes fous ou quoi ?
743
00:51:07,147 --> 00:51:08,565
Avez-vous cette femme ?
744
00:51:09,065 --> 00:51:10,358
- Qui êtes-vous ?
- Répondez !
745
00:51:10,442 --> 00:51:11,735
Vous l'avez vue, oui ou non ?
746
00:51:13,195 --> 00:51:14,780
C'est la femme que je viens de voir.
747
00:51:14,863 --> 00:51:16,031
Vous l'avez vue ?
748
00:51:16,114 --> 00:51:18,325
Elle marchait seule près du barrage.
749
00:51:18,408 --> 00:51:20,869
J'ai proposé de la conduire,
mais elle a refusé. Pourquoi ?
750
00:51:20,952 --> 00:51:22,037
Mon Dieu.
751
00:51:24,664 --> 00:51:26,208
Désolé. Je vous rappelle.
752
00:51:26,291 --> 00:51:28,919
Vous connaissez le professeur Shin ?
753
00:51:30,212 --> 00:51:31,338
Que voulez-vous dire ?
754
00:51:31,421 --> 00:51:32,255
CENTRE D'ADOPTION
755
00:51:32,339 --> 00:51:35,133
Je n'arrive pas à croire
qu'elle était si proche.
756
00:51:35,967 --> 00:51:38,720
Que voulez-vous dire ?
Donnez-moi des détails, que je comprenne !
757
00:51:38,804 --> 00:51:40,806
Je parle de Park Yeon-ho.
758
00:51:40,889 --> 00:51:42,390
Il y a deux ans, après l'Angleterre,
759
00:51:42,474 --> 00:51:43,975
elle a été engagée à la fac de Hwayang.
760
00:51:44,059 --> 00:51:45,060
Professeur Shin Jae-i.
761
00:51:45,477 --> 00:51:47,312
Elle était dans votre quartier.
Vous le saviez ?
762
00:51:48,271 --> 00:51:49,231
Pardon ?
763
00:51:50,565 --> 00:51:51,566
Répétez ça.
764
00:51:53,193 --> 00:51:54,444
Qui est Yeon-ho ?
765
00:51:55,111 --> 00:51:56,363
C'est Shin Jae-i.
766
00:51:56,780 --> 00:51:58,323
Professeur à l'université de Hwayang.
767
00:52:04,871 --> 00:52:06,581
FIN DE LA ROUTE
768
00:54:43,446 --> 00:54:46,408
Mon Dieu, mais où est-elle ?
769
00:55:01,006 --> 00:55:02,048
C'est quoi ce bruit ?
770
00:55:50,180 --> 00:55:51,347
Espèce d'ordure !
771
00:56:05,111 --> 00:56:07,947
Hé, ouvrez les yeux !
772
00:56:11,785 --> 00:56:13,495
Pourquoi j'arrive pas à détacher ça ?
773
00:56:13,995 --> 00:56:15,080
Ouvrez les yeux !
774
00:56:22,087 --> 00:56:24,964
Mademoiselle, réveillez-vous.
S'il vous plaît ? Hé !
775
00:56:26,382 --> 00:56:28,009
Je savais que vous causeriez problème.
776
00:56:28,093 --> 00:56:30,428
Vous faites ça
pour me rendre la vie plus difficile ?
777
00:56:30,512 --> 00:56:33,640
Vous êtes devenue victime
pour épargner d'autres personnes ?
778
00:56:33,723 --> 00:56:36,893
Répondez-moi !
Ouvrez les yeux maintenant !
779
00:56:39,813 --> 00:56:41,189
S'il vous plaît, réveillez-vous.
780
00:56:41,981 --> 00:56:43,983
S'il vous plaît ? Hé, Shin Jae-i.
781
00:56:44,859 --> 00:56:45,860
Shin Jae-i !
782
00:56:46,486 --> 00:56:48,404
Hé ! Ouvrez les yeux maintenant.
783
00:56:49,239 --> 00:56:51,157
Réveillez-vous !
784
00:56:57,705 --> 00:57:00,917
Hé, vous me voyez ? Répondez-moi.
785
00:57:01,000 --> 00:57:02,585
Hé, vous me voyez ?
786
00:57:03,044 --> 00:57:04,129
Vous me voyez maintenant ?
787
00:57:04,587 --> 00:57:07,257
Professeur Shin. Vous allez bien ?
788
00:57:08,174 --> 00:57:10,260
Hé, reprends-toi.
Cette vermine s'est échappée.
789
00:57:10,343 --> 00:57:11,553
Rattrape-le. Vite !
790
00:57:14,305 --> 00:57:15,223
Espèce de...
791
00:57:18,476 --> 00:57:19,561
Mademoiselle.
792
00:57:20,603 --> 00:57:22,814
Vous me reconnaissez ? Vous me voyez ?
793
00:57:27,402 --> 00:57:28,486
Mon Dieu.
794
00:57:32,866 --> 00:57:35,118
Si je n'avais pas entendu le sifflet,
vous seriez...
795
00:57:45,587 --> 00:57:47,255
Utilise-le quand tu es en danger,
796
00:57:47,338 --> 00:57:49,048
et je viendrai à ta rescousse.
797
00:57:57,265 --> 00:57:58,475
Ce sifflet...
798
00:58:00,768 --> 00:58:04,063
Cette petite fille
utilisait toujours son sifflet
799
00:58:04,147 --> 00:58:05,773
quand il lui arrivait quelque chose.
800
00:58:08,526 --> 00:58:09,569
Mademoiselle.
801
00:58:12,530 --> 00:58:13,615
Ce sifflet.
802
00:58:14,824 --> 00:58:16,284
Pourquoi le portez-vous ?
803
00:58:18,661 --> 00:58:19,579
Répondez !
804
00:58:22,207 --> 00:58:23,333
Qui êtes-vous ?
805
00:58:29,297 --> 00:58:30,340
Que se passe-t-il ?
806
00:58:34,010 --> 00:58:35,136
C'est pas vrai.
807
00:58:39,182 --> 00:58:40,183
Êtes-vous
808
00:58:41,392 --> 00:58:42,477
Yeon-ho ?
809
00:59:03,289 --> 00:59:04,916
Je paierai pour lui. Allons-y.
810
00:59:04,999 --> 00:59:06,417
Pourquoi c'est à vous de payer ?
811
00:59:06,501 --> 00:59:07,502
Hé !
812
00:59:07,919 --> 00:59:09,504
C'est la dame qui étudie les dingues.
813
00:59:09,921 --> 00:59:11,297
Hé, madame nullasse.
814
00:59:11,381 --> 00:59:14,509
Les criminels ne sont pas faits pour être
étudiés mais pour être attrapés.
815
00:59:15,593 --> 00:59:17,262
Hé ! Au feu !
816
00:59:19,138 --> 00:59:21,516
Que faisiez-vous là-dedans ?
Vous habitez ici ?
817
00:59:21,599 --> 00:59:22,850
Hé.
818
00:59:22,934 --> 00:59:25,478
Je ne peux pas vivre dans la même maison,
vous devriez déménager.
819
00:59:25,562 --> 00:59:27,438
Vous êtes au premier,
et moi au rez-de-chaussée.
820
00:59:27,522 --> 00:59:29,691
On ne s'entend vraiment pas, pas vrai ?
821
00:59:29,774 --> 00:59:30,775
Vous êtes d'accord ?
822
00:59:32,193 --> 00:59:34,779
Vous avez perdu la tête.
823
00:59:34,862 --> 00:59:36,489
Je ne suis pas blessée, arrêtez.
824
00:59:36,573 --> 00:59:37,657
Arrêtez vos bêtises.
825
00:59:37,740 --> 00:59:39,993
Vous allez vraiment bien ?
Vous n'êtes pas blessée ?
826
00:59:40,076 --> 00:59:41,995
Je vais bien. Content ?
827
00:59:43,037 --> 00:59:44,163
Tenez.
828
00:59:45,873 --> 00:59:47,125
Je n'aime pas les raviolis.
829
00:59:47,208 --> 00:59:49,168
Les anciens préfèrent quand on mange bien.
830
00:59:49,252 --> 00:59:51,879
Si vous êtes difficile,
ils critiqueront vos parents.
831
00:59:51,963 --> 00:59:53,548
Les victimes, elle s'en fout.
832
00:59:54,007 --> 00:59:57,010
Elle ignore la souffrance des familles.
833
00:59:57,093 --> 00:59:58,094
Devrais-je la connaître ?
834
00:59:58,177 --> 01:00:00,471
Vous vous trompez complètement.
835
01:00:01,055 --> 01:00:02,890
Notre boulot serait
de capturer les criminels ?
836
01:00:02,974 --> 01:00:04,809
Notre boulot, c'est de sauver des vies !
837
01:00:04,892 --> 01:00:07,687
Si ce salaud tue encore
suite à vos provocations,
838
01:00:07,770 --> 01:00:10,565
vous en serez responsable, compris ?
839
01:00:12,275 --> 01:00:15,612
Sous-titres : Melissa Sanchez