1 00:00:53,136 --> 00:00:54,471 Certaines personnes 2 00:00:55,305 --> 00:00:57,682 se cachent dans la lumière, et non dans l'obscurité. 3 00:01:24,250 --> 00:01:26,169 QUATRE MOIS AUPARAVANT 4 00:02:23,143 --> 00:02:24,185 Est-ce qu'il 5 00:02:25,270 --> 00:02:26,521 veut jouer avec moi ? 6 00:02:48,167 --> 00:02:49,210 Je ne faisais 7 00:02:50,044 --> 00:02:52,297 que répondre à votre jeu. 8 00:03:30,793 --> 00:03:32,337 Park Gwang-ho. Ce sont... 9 00:03:32,420 --> 00:03:33,254 Des points. 10 00:03:35,006 --> 00:03:37,884 Cet enfoiré a laissé des points à nouveau après avoir tué. 11 00:03:38,635 --> 00:03:41,471 Vous étiez vivant, Jung Ho-yeong ? C'était vous ? 12 00:03:42,138 --> 00:03:43,181 Attends. 13 00:03:44,265 --> 00:03:45,308 Pourquoi huit points ? 14 00:03:46,267 --> 00:03:48,144 Ça veut dire qu'il y a une autre victime. 15 00:03:48,228 --> 00:03:50,355 Soit un cadavre, soit un survivant. 16 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 - Quoi ? - Ce n'est pas bizarre ? 17 00:03:52,440 --> 00:03:53,983 Je n'ai jamais vu ces points auparavant. 18 00:03:54,067 --> 00:03:55,944 Sa façon de tuer a encore changé ? 19 00:03:57,153 --> 00:03:58,571 Non, on lui a rappelé son passé. 20 00:03:58,655 --> 00:04:01,866 Il pensait qu'on ne le reconnaîtrait pas vu que 30 ans se sont écoulés. 21 00:04:05,662 --> 00:04:07,580 Je n'ai pas pu l'attraper il y a 30 ans. 22 00:04:07,664 --> 00:04:09,707 Je vais tout faire pour t'attraper cette fois. 23 00:04:22,303 --> 00:04:24,847 Professeur. Qu'est-ce qui vous amène sur la scène du crime ? 24 00:04:24,931 --> 00:04:26,683 Je suis venu vérifier quelque chose. 25 00:04:30,687 --> 00:04:32,021 Il y en a sur ce corps aussi. 26 00:04:32,105 --> 00:04:33,356 Comment ça ? 27 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 C'est une note que le médecin légiste a faite pour l'incident du fleuve Haein. 28 00:04:43,283 --> 00:04:46,244 Je ne l'ai pas écrit car ce n'était pas lié à la cause de la mort. 29 00:04:46,869 --> 00:04:50,123 Il y avait sept points sur le talon de la victime Yun Da-yeong. 30 00:04:53,418 --> 00:04:54,460 SCÈNE DU CRIME 31 00:04:54,544 --> 00:04:56,462 Yun Da-yeong est la septième victime ? 32 00:04:56,879 --> 00:04:59,340 J'ai vérifié les notes du médecin légiste 33 00:04:59,424 --> 00:05:01,509 pour les autopsies d'autres affaires au cas où. 34 00:05:01,926 --> 00:05:03,344 Il n'y avait pas de points. 35 00:05:03,761 --> 00:05:05,847 La victime du Haein était la seule à avoir des points. 36 00:05:08,725 --> 00:05:10,476 Cette victime a des points aussi. 37 00:05:10,560 --> 00:05:13,980 - Comme je vous l'ai dit, je crois... - Pourrait-il y avoir... 38 00:05:15,606 --> 00:05:17,025 deux suspects différents ? 39 00:05:18,234 --> 00:05:21,195 C'est ce que je voulais vous dire, lieutenant Kim. 40 00:05:22,071 --> 00:05:23,489 C'est du délire. 41 00:05:23,573 --> 00:05:26,326 Professeur. Vous dites cela parce que vous ne connaissez pas ce salaud. 42 00:05:28,578 --> 00:05:30,413 Je suis d'accord avec Gwang-ho. 43 00:05:30,496 --> 00:05:31,831 C'est Jung Ho-yeong le tueur. 44 00:05:36,210 --> 00:05:38,504 Alors vous êtes la seule à être d'accord avec moi. 45 00:05:39,047 --> 00:05:40,048 Mais qui êtes-vous ? 46 00:05:42,759 --> 00:05:45,887 C'est le professeur Shin Jae-i, consultante en analyse psychologique. 47 00:05:45,970 --> 00:05:47,513 Professeur Shin. Voici... 48 00:05:47,597 --> 00:05:49,098 Je m'appelle Mok Jin-u. 49 00:05:54,353 --> 00:05:56,064 Les points ne sont que sur deux victimes. 50 00:05:56,147 --> 00:05:58,357 Cela veut-il dire que Jung Ho-yeong a dit la vérité ? 51 00:05:59,400 --> 00:06:00,610 Reculez, s'il vous plaît. 52 00:06:02,779 --> 00:06:03,946 Reculez, s'il vous plaît. 53 00:06:04,822 --> 00:06:05,990 Reculez. 54 00:06:07,658 --> 00:06:10,745 - Excusez-moi. Reculez. - Que s'est-il passé ? 55 00:06:11,913 --> 00:06:13,039 Est-ce que c'est arrivé 56 00:06:14,207 --> 00:06:15,708 parce qu'on l'a loupé hier ? 57 00:06:21,631 --> 00:06:23,132 Sommes-nous vraiment inspecteurs ? 58 00:06:40,983 --> 00:06:42,235 CHEF DE SECTION 59 00:06:44,862 --> 00:06:48,282 Une opération a été lancée il y a trois jours pour attraper Jung Ho-yeong. 60 00:06:48,366 --> 00:06:51,577 La découverte d'un corps par la police laisse le public sous le choc. 61 00:06:52,161 --> 00:06:55,123 Je revenais de mon travail et j'ai vu quelque chose comme un mannequin. 62 00:06:55,206 --> 00:06:57,208 Vous ne l'aviez pas vu en allant travailler ? 63 00:06:57,291 --> 00:06:59,335 Je ne m'en souviens pas. 64 00:07:05,842 --> 00:07:07,468 - Excusez-moi. - Poussez-vous. 65 00:07:07,552 --> 00:07:09,428 - Laissez passer. - C'est une zone d'enquête. 66 00:07:09,512 --> 00:07:11,389 Une enquête est en cours. Reculez. 67 00:07:12,181 --> 00:07:14,350 Désolé, mais laissez-nous de la place. 68 00:07:14,434 --> 00:07:17,145 NAM JU-HUI, LYCÉE YEONJIN 69 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 La victime est une fille de 19 ans. 70 00:07:19,355 --> 00:07:21,023 Elle a été étranglée avec un collant. 71 00:07:21,107 --> 00:07:22,650 Pas d'autre blessure externe. 72 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Qui êtes-vous ? 73 00:07:27,238 --> 00:07:28,281 POLICE KIM SEON-JAE 74 00:07:29,866 --> 00:07:31,367 Elle a encore des problèmes ? 75 00:07:32,994 --> 00:07:35,872 Ju-hui. Nam Ju-hui ! 76 00:07:35,955 --> 00:07:36,789 Ju-hui. 77 00:07:38,040 --> 00:07:39,375 Elle ne peut pas vous répondre. 78 00:07:40,084 --> 00:07:41,127 Pardon ? 79 00:07:43,463 --> 00:07:45,339 Je pensais qu'elle était à la maison. 80 00:07:46,007 --> 00:07:49,469 Le jour du meurtre, elle est sortie retrouver ses amis. 81 00:07:49,552 --> 00:07:51,929 Elle a été retrouvée assassinée ce matin. 82 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 Le commissariat de Hwayang chargé de l'affaire 83 00:07:56,350 --> 00:07:59,145 considère Jung Ho-yeong comme suspect principal 84 00:07:59,228 --> 00:08:01,606 pour ce meurtre et pour celui de l'étudiante. 85 00:08:01,689 --> 00:08:04,150 La police a étendu l'enquête au niveau des districts. 86 00:08:05,193 --> 00:08:09,155 La police a distribué des affiches avec le visage du suspect au niveau national. 87 00:08:09,238 --> 00:08:11,616 Ils offrent une récompense de dix millions de wons. 88 00:08:11,699 --> 00:08:14,327 Ils font recours à toutes les ressources disponibles pour l'attraper. 89 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 Comme s'il se moquait de la police, 90 00:08:16,078 --> 00:08:18,331 Jung Ho-yeong a commis un autre meurtre. 91 00:08:18,414 --> 00:08:21,834 Le public critique l'incompétence de la police avec ardeur. 92 00:08:23,169 --> 00:08:25,671 La nuit dernière, vous avez laissé s'échapper le suspect. 93 00:08:26,714 --> 00:08:27,924 Désolé. 94 00:08:28,007 --> 00:08:29,550 Et une autre fille est morte. 95 00:08:31,344 --> 00:08:34,514 Vous devez l'attraper demain, alors. 96 00:08:36,390 --> 00:08:37,850 Compris ? 97 00:08:41,979 --> 00:08:44,273 Vous devez faire mieux que ça, d'accord ? 98 00:08:53,449 --> 00:08:55,117 On est policiers, pas croque-morts. 99 00:08:55,535 --> 00:08:57,537 Sentir les cadavres me rend malade. 100 00:08:57,620 --> 00:08:58,913 J'ai perdu mon odorat. 101 00:08:59,622 --> 00:09:01,582 Si ça te rend malade, tu n'as qu'à l'attraper. 102 00:09:02,416 --> 00:09:04,835 Que savons-nous de ce salaud de Jung Ho-yeong ? 103 00:09:04,919 --> 00:09:06,796 En dehors du fait que c'est un tueur. 104 00:09:07,255 --> 00:09:10,967 Avons-nous d'autres indices qui peuvent nous mener à lui ? 105 00:09:12,176 --> 00:09:13,970 Commençons par jeter un œil à sa famille. 106 00:09:15,513 --> 00:09:18,933 Sa tête est partout. Où pourrait-il aller ? 107 00:09:19,350 --> 00:09:21,727 Il est clairement caché dans un endroit familier. 108 00:09:21,811 --> 00:09:23,229 Ou quelqu'un l'aide à se cacher. 109 00:09:24,772 --> 00:09:27,358 JUNG BYEONG-CHEOL, PÈRE YU OK-HUI, MÈRE, JUNG HYE-JI, SŒUR 110 00:09:28,943 --> 00:09:30,069 On les a localisés ? 111 00:09:30,486 --> 00:09:32,613 Sa mère et sa sœur habitent à Séoul. 112 00:09:33,030 --> 00:09:34,615 Gwang-ho et Seon-jae. Allez les voir. 113 00:09:34,699 --> 00:09:37,618 Min-ha et moi allons jeter un œil à ses anciens collègues, 114 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 ses amis et ses relations. 115 00:09:39,954 --> 00:09:43,374 D'accord. Ne gâchez rien. Trouvez quelque chose d'utile. 116 00:09:43,958 --> 00:09:47,003 Jung Ho-yeong, ce salopard. Quoi qu'il arrive, 117 00:09:47,086 --> 00:09:49,463 on doit l'attraper avant demain. Vous pouvez disposer. 118 00:09:50,339 --> 00:09:51,173 Seon-jae. 119 00:09:52,758 --> 00:09:53,759 Je dois te parler. 120 00:09:59,765 --> 00:10:03,352 Dis donc. Pourquoi tu n'as pas dit que Jung Ho-yeong t'avait appelé ? 121 00:10:04,937 --> 00:10:06,355 Nous sommes une équipe, non ? 122 00:10:06,439 --> 00:10:08,274 Tu sais quel type d'enfoiré c'est, non ? 123 00:10:09,942 --> 00:10:10,818 Je suis désolé. 124 00:10:10,901 --> 00:10:12,153 Gwang-ho et moi 125 00:10:12,695 --> 00:10:15,990 voulons l'attraper tout autant que toi. 126 00:10:16,574 --> 00:10:18,826 Tu pouvais jouer solo jusqu'à maintenant, 127 00:10:19,243 --> 00:10:20,745 mais ce n'est plus possible. 128 00:10:21,203 --> 00:10:22,079 Compris ? 129 00:10:22,663 --> 00:10:23,539 Oui, monsieur. 130 00:10:25,124 --> 00:10:26,334 Lâche-le un peu, Seong-sik. 131 00:10:26,417 --> 00:10:28,002 Même chose pour toi, Gwang-ho. 132 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 On va faire ça bien. 133 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Quoi ? 134 00:10:34,675 --> 00:10:35,760 Je ne savais pas non plus. 135 00:10:41,015 --> 00:10:43,225 Alors qu'est-ce que Jung Ho-yeong a dit ? 136 00:10:45,853 --> 00:10:47,647 Vous voulez voir un autre cadavre ? 137 00:10:48,064 --> 00:10:49,940 Pourquoi pas la fille que vous aimez tant ? 138 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 Quoi ? 139 00:10:51,734 --> 00:10:54,528 C'est pour ça que tu es allé chez le professeur Shin ? 140 00:10:55,237 --> 00:10:56,614 Je n'arrête pas de m'inquiéter. 141 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 J'angoisse. 142 00:10:59,200 --> 00:11:00,701 Rien ne lui arrivera. 143 00:11:01,202 --> 00:11:02,244 Allons-y. 144 00:11:07,708 --> 00:11:10,252 UNIVERSITÉ DE HWAYANG 145 00:11:10,336 --> 00:11:12,880 PROFESSEUR SHIN JAE-I 146 00:11:16,759 --> 00:11:19,678 Pourquoi ces deux victimes sont les seules à avoir ces points ? 147 00:11:25,226 --> 00:11:27,436 5E VICTIME, YUN DA-YEONG 148 00:11:30,231 --> 00:11:31,607 ÉTRANGLÉE AU COLLANT 8 POINTS 149 00:11:32,775 --> 00:11:34,944 ELLE CONDUISAIT UN SCOOTER SEULE LE JOUR DU MEURTRE 150 00:11:39,615 --> 00:11:42,743 Professeur Shin. On m'a dit que vous me cherchiez. Qu'y a-t-il ? 151 00:11:43,452 --> 00:11:46,455 Ce sont les trois victimes tuées au cours des mois derniers. 152 00:11:47,373 --> 00:11:51,168 Je pensais que Jung Ho-yeong les avait tuées car c'est son groupe cible. 153 00:11:52,086 --> 00:11:54,422 Donc j'ai regardé les affaires d'il y a 30 ans. 154 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 Toutefois, Yun Da-yeong et Nam Ju-hui... 155 00:11:57,716 --> 00:12:00,136 Elles avaient des points sur leur talon. 156 00:12:00,678 --> 00:12:02,304 Le tueur a laissé une trace. 157 00:12:02,805 --> 00:12:04,348 Pour quelle raison ? 158 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 Elles ont un lien avec lui ? 159 00:12:05,683 --> 00:12:08,644 Est-ce que Jung Ho-yeong connaissait ces deux victimes ? 160 00:12:08,727 --> 00:12:11,272 Non, j'ai d'abord pensé la même chose. 161 00:12:11,689 --> 00:12:13,649 Il n'y avait pas de connexion entre eux. 162 00:12:13,732 --> 00:12:16,944 Les éléments les plus importants dans l'analyse des meurtres en série 163 00:12:17,027 --> 00:12:19,780 sont les connexions avec les victimes, la méthode d'assassinat, 164 00:12:19,864 --> 00:12:22,450 et les caractéristiques géographiques. 165 00:12:22,533 --> 00:12:25,953 En dehors de sa femme, Kim Ji-eun, 166 00:12:26,036 --> 00:12:28,914 les trois éléments sont les mêmes dans toutes les affaires. 167 00:12:28,998 --> 00:12:33,085 Mais vous avez trouvé quelque chose de différent dans ces deux affaires. 168 00:12:33,169 --> 00:12:34,962 Est-ce que ça pourrait être un autre tueur ? 169 00:12:35,546 --> 00:12:36,422 Comment ? 170 00:12:37,965 --> 00:12:40,759 J'ai entendu qu'en 2004, deux tueurs en série 171 00:12:40,843 --> 00:12:43,554 commettaient activement des meurtres en Corée. 172 00:12:44,013 --> 00:12:45,306 Le tueur A avait commis 173 00:12:45,389 --> 00:12:47,725 l'un des meurtres, 174 00:12:47,808 --> 00:12:49,852 mais le tueur B a avoué qu'il avait commis le meurtre. 175 00:12:49,935 --> 00:12:52,229 Je pense que peut-être, il y a un autre tueur 176 00:12:52,313 --> 00:12:55,024 dont nous n'avons pas connaissance. 177 00:12:56,025 --> 00:12:58,986 Deux tueurs en série ? 178 00:12:59,069 --> 00:13:02,823 J'ai aussi appris qu'il y avait des points sur les corps dans les affaires passées. 179 00:13:02,907 --> 00:13:06,994 Le suspect a marqué trois points sur les talons des victimes. 180 00:13:07,077 --> 00:13:10,414 Kim Yeong-ja était la cinquième victime et une survivante. 181 00:13:10,498 --> 00:13:11,999 On ne le savait pas sur le moment. 182 00:13:13,667 --> 00:13:16,003 Si Jung Ho-yeong n'est pas derrière ces meurtres, 183 00:13:16,420 --> 00:13:19,131 alors il ne peut pas être le tueur des meurtres d'il y a 30 ans. 184 00:13:20,549 --> 00:13:22,593 Mais pourquoi la méthode est-elle la même ? 185 00:13:23,135 --> 00:13:25,304 Pourquoi cette obsession pour les jupes ? 186 00:13:28,140 --> 00:13:30,309 Peut-il vraiment y avoir un autre meurtrier ? 187 00:13:39,818 --> 00:13:42,321 Vous n'auriez pas dû sortir tard la nuit. 188 00:13:50,829 --> 00:13:52,873 J'étais bien gentil de leur donner un indice. 189 00:13:54,250 --> 00:13:55,918 Ont-ils finalement compris ? 190 00:14:04,385 --> 00:14:05,386 Professeur. 191 00:14:06,178 --> 00:14:07,513 L'autopsie n'est pas encore faite. 192 00:14:08,013 --> 00:14:10,891 À propos des points. Qu'a-t-il pu utiliser pour les faire ? 193 00:14:10,975 --> 00:14:13,936 Eh bien, vu la taille et la forme, 194 00:14:14,019 --> 00:14:16,021 je pense qu'il a utilisé une aiguille de tatouage. 195 00:14:16,438 --> 00:14:17,731 Il a pu utiliser un stylo 196 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 ou un genre de stylo-plume. 197 00:14:22,570 --> 00:14:25,948 Un stylo-plume ? C'est quoi ces bêtises ? 198 00:14:26,907 --> 00:14:27,741 Hé. 199 00:14:27,825 --> 00:14:29,743 Ce qu'il dit devrait avoir du sens, non ? 200 00:14:29,827 --> 00:14:30,911 Peu importe. 201 00:14:31,328 --> 00:14:33,747 Vous aviez dit que vous pouviez analyser l'encre, pas vrai ? 202 00:14:33,831 --> 00:14:35,416 C'est ce que j'ai dit. Pourquoi ? 203 00:14:35,499 --> 00:14:39,378 Cherchez la composition de l'encre et la société qui la produit. 204 00:14:39,461 --> 00:14:42,423 On ne doit rien louper qui puisse être lié à Jung Ho-yeong. 205 00:14:43,299 --> 00:14:47,094 On pourrait trouver où Jung Ho-yeong se cache. 206 00:14:47,970 --> 00:14:49,305 On apprécie votre aide. 207 00:14:49,930 --> 00:14:50,764 Très bien. 208 00:14:51,557 --> 00:14:52,558 Au fait, 209 00:14:53,309 --> 00:14:55,769 est-ce que Jung Ho-yeong pourrait vraiment avoir fait ça ? 210 00:14:55,853 --> 00:14:57,271 Pourquoi vous demandez toujours ça ? 211 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 Même le professeur Shin a dit 212 00:15:00,316 --> 00:15:02,359 que cela aurait être l'œuvre d'un suspect différent. 213 00:15:02,443 --> 00:15:04,236 Je ne fais pas d'analyse psychologique, 214 00:15:05,112 --> 00:15:07,865 mais un crime commis par un seul suspect devrait être similaire. 215 00:15:07,948 --> 00:15:10,993 Même pour un légiste, ce n'est pas pareil. 216 00:15:11,952 --> 00:15:14,163 Des victimes avec ou sans points. 217 00:15:15,122 --> 00:15:16,415 Lieutenant Kim ? 218 00:15:16,832 --> 00:15:17,875 Je ne suis pas d'accord. 219 00:15:18,500 --> 00:15:19,835 C'est le même type. 220 00:15:20,544 --> 00:15:23,380 C'est peut-être à cause de moi, le retour des points. 221 00:15:24,840 --> 00:15:26,050 Pardon ? 222 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 Vous demandiez pourquoi 223 00:15:38,687 --> 00:15:40,814 j'étais tellement acharné à le retrouver ? 224 00:15:41,273 --> 00:15:42,399 Oui. 225 00:15:44,401 --> 00:15:45,903 En fait, ma mère 226 00:15:46,320 --> 00:15:48,822 a été victime d'un tueur en série il y a 30 ans. 227 00:15:49,281 --> 00:15:50,115 Quoi ? 228 00:15:50,199 --> 00:15:52,660 Alors je suis entré dans la police. 229 00:15:52,743 --> 00:15:54,370 Je voulais tout faire 230 00:15:55,454 --> 00:15:57,331 pour capturer moi-même l'assassin de ma mère. 231 00:15:57,915 --> 00:16:00,292 Voir de mes yeux la personne qui a osé 232 00:16:01,335 --> 00:16:03,295 tuer une personne aussi innocente. 233 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 Cette personne, c'est Jung Ho-yeong. 234 00:16:07,675 --> 00:16:09,051 Comment est-ce possible ? 235 00:16:09,134 --> 00:16:12,346 Son mode opératoire a changé après son arrestation. 236 00:16:12,429 --> 00:16:15,516 Il a commencé à enterrer les corps différemment et à 237 00:16:15,599 --> 00:16:17,601 remettre les points, parce que j'ai ranimé 238 00:16:17,685 --> 00:16:20,104 les souvenirs du passé en l'interrogeant il y a deux ans. 239 00:16:20,187 --> 00:16:21,188 Un instant. 240 00:16:22,189 --> 00:16:24,858 On aurait dû alors trouver les points 241 00:16:24,942 --> 00:16:28,112 sur le corps de Lee Seo-yeon, dans ce cas. 242 00:16:28,195 --> 00:16:29,989 On saura dès qu'on aura capturé Jung Ho-yeong. 243 00:16:31,532 --> 00:16:33,742 Envoyez-moi les résultats de l'analyse de l'encre. 244 00:16:34,326 --> 00:16:35,452 D'accord. 245 00:16:35,536 --> 00:16:36,870 Je vous laisse. 246 00:16:54,930 --> 00:16:56,306 Fais pas la tête. 247 00:16:57,057 --> 00:16:58,892 J'attraperai cette ordure. 248 00:17:19,663 --> 00:17:21,331 C'était dur d'avouer. 249 00:17:22,666 --> 00:17:24,168 Je me sens très mal. 250 00:17:24,251 --> 00:17:26,962 J'ai un enfant. 251 00:17:39,516 --> 00:17:41,727 Pourquoi avons-nous été amenés à nous rencontrer ? 252 00:17:43,062 --> 00:17:44,354 Lieutenant Kim. 253 00:17:44,980 --> 00:17:47,107 Vous faites une erreur. 254 00:17:49,026 --> 00:17:50,319 Votre mère 255 00:17:50,944 --> 00:17:52,738 n'était pas innocente. 256 00:17:55,657 --> 00:17:58,077 Elle n'était pas si bonne. 257 00:18:13,592 --> 00:18:17,137 Mlle Jung Hye-ji. Vous êtes là ? 258 00:18:22,351 --> 00:18:23,644 ASSASSIN 259 00:18:25,229 --> 00:18:27,106 Elle doit être absente. 260 00:18:27,189 --> 00:18:28,607 Elle ne répond pas non plus. 261 00:18:29,650 --> 00:18:30,734 Pardon. 262 00:18:31,485 --> 00:18:33,278 Il n'y a personne ici. 263 00:18:33,362 --> 00:18:35,906 - Ils ont fui. - Fui ? 264 00:18:35,989 --> 00:18:38,826 Tout le monde sait que son frère est un meurtrier. 265 00:18:38,909 --> 00:18:40,786 Comment resterait-elle ici ? 266 00:18:40,869 --> 00:18:43,122 Le voisinage n'est plus ce qu'il était. 267 00:18:47,417 --> 00:18:49,169 On va pouvoir rencontrer sa mère ? 268 00:18:52,214 --> 00:18:53,382 Elle sort. 269 00:18:54,258 --> 00:18:55,634 Foutez le camp ! 270 00:18:55,717 --> 00:18:57,010 Vous parlez avec votre fils ? 271 00:18:57,094 --> 00:18:59,638 J'ai pas de fils, je vous le répète. 272 00:18:59,721 --> 00:19:02,141 - Que pensez-vous de l'affaire ? - C'est pas mon fils. 273 00:19:02,224 --> 00:19:04,226 - C'est pas mon fils ! - Et les victimes ? 274 00:19:04,309 --> 00:19:06,103 Les voisins sont aux premières loges. 275 00:19:06,186 --> 00:19:08,355 Cassez-vous. Foutez le camp ! 276 00:19:08,438 --> 00:19:09,898 - S'il vous plaît. - Où est-il ? 277 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 - Votre opinion. - Fichez le camp. 278 00:19:11,525 --> 00:19:12,734 - C'est pas mon fils. - Parlez. 279 00:19:12,818 --> 00:19:14,611 Allez, ça suffit. 280 00:19:14,695 --> 00:19:16,071 - Circulez. - C'est pas mon fils. 281 00:19:16,155 --> 00:19:18,031 Je dois vous le dire comment ? 282 00:19:18,907 --> 00:19:19,992 Nous sommes de la police. 283 00:19:21,660 --> 00:19:23,328 On a des questions. 284 00:19:35,841 --> 00:19:38,844 Il n'est pas là. Partez. 285 00:19:38,927 --> 00:19:40,304 Il vous a appelée ? 286 00:19:40,387 --> 00:19:42,014 Il aurait pu aller où ? 287 00:19:42,097 --> 00:19:44,600 Je vous dis que je l'ignore. 288 00:19:44,683 --> 00:19:45,934 Mme Yu. 289 00:19:49,771 --> 00:19:51,857 La fenêtre est cassée. 290 00:19:52,482 --> 00:19:54,151 Vous devriez la couvrir. 291 00:19:54,735 --> 00:19:57,279 Pourquoi ? Elle se cassera encore. 292 00:19:57,362 --> 00:19:59,198 C'est ainsi que vous avez élevé vos enfants ? 293 00:19:59,615 --> 00:20:01,700 Vous les négligiez aussi ? 294 00:20:09,291 --> 00:20:11,543 Qu'en savez-vous, à votre âge ? 295 00:20:12,544 --> 00:20:14,338 Vous avez élevé un enfant ? 296 00:20:15,756 --> 00:20:17,090 Partez, s'il vous plaît. 297 00:20:17,174 --> 00:20:18,425 Mme Yu. 298 00:20:18,508 --> 00:20:19,927 Il y a 30 ans, 299 00:20:20,510 --> 00:20:22,512 Jung Ho-yeong a été arrêté, non ? 300 00:20:23,305 --> 00:20:25,182 Des femmes du quartier retrouvées mortes 301 00:20:25,265 --> 00:20:26,683 et on l'a arrêté comme suspect. 302 00:20:26,767 --> 00:20:27,684 Finalement, 303 00:20:28,101 --> 00:20:30,354 il avait un alibi et est ressorti libre, 304 00:20:30,771 --> 00:20:32,314 mais cet alibi était faux, non ? 305 00:20:36,610 --> 00:20:38,487 Si je l'avais laissé aller en prison, 306 00:20:38,570 --> 00:20:40,572 je ne souffrirais pas ainsi. 307 00:20:42,115 --> 00:20:43,867 Donc, il n'avait pas d'alibi ? 308 00:20:46,245 --> 00:20:48,372 Vous savez où il se cache, hein ? 309 00:20:48,455 --> 00:20:49,706 Où est Jung Ho-yeong ? 310 00:20:50,123 --> 00:20:51,416 Partez immédiatement ! 311 00:20:51,500 --> 00:20:53,043 - Mme Yu. - Bon sang. 312 00:20:55,379 --> 00:20:57,172 Tu devais la provoquer ? 313 00:21:00,050 --> 00:21:02,761 Moi non plus, je ne saurais pas me contenir à ta place. 314 00:21:09,518 --> 00:21:12,479 LABORATOIRES SHINHAE 315 00:21:30,497 --> 00:21:31,915 Vous parlez à votre fils ? 316 00:21:31,999 --> 00:21:33,166 Parlez-nous. 317 00:21:33,250 --> 00:21:35,711 J'ai pas de fils, je vous le répète. 318 00:21:35,794 --> 00:21:37,337 Ça fera 6 700 wons. 319 00:21:40,841 --> 00:21:41,967 Pardon. 320 00:21:43,593 --> 00:21:46,263 - Vos sentiments ? - C'est pas mon fils. 321 00:21:46,346 --> 00:21:49,099 - Il vous a parlé ? - Un commentaire. 322 00:21:49,182 --> 00:21:50,225 Monsieur ? 323 00:21:50,851 --> 00:21:54,146 - Vos sentiments ? - Vous étiez en contact ? 324 00:21:54,229 --> 00:21:57,274 LA MÈRE DE JUNG HO-YEONG LE RENIE 325 00:22:03,739 --> 00:22:06,158 Monsieur, votre monnaie. 326 00:22:09,661 --> 00:22:11,288 Jung Ho-yeong t'a appelé ? 327 00:22:11,371 --> 00:22:12,873 Non. 328 00:22:12,956 --> 00:22:14,791 Et s'il s'est enfui en Chine ? 329 00:22:14,875 --> 00:22:17,377 Ne nous porte pas la poisse. 330 00:22:17,461 --> 00:22:20,464 S'il a fait ça, on se fait tous virer. 331 00:22:21,214 --> 00:22:23,008 Arrêtez vos conneries. 332 00:22:23,091 --> 00:22:25,427 Ses collègues et connaissances, ils disent quoi ? 333 00:22:25,510 --> 00:22:27,012 Après son arrestation il y a deux ans, 334 00:22:27,095 --> 00:22:28,930 il a coupé tous les ponts. 335 00:22:29,389 --> 00:22:33,268 Je leur ai dit de m'appeler au cas où, mais c'est peu probable. 336 00:22:33,769 --> 00:22:35,145 Gamin, vous en êtes où ? 337 00:22:35,228 --> 00:22:37,272 Sa petite sœur a fui de chez elle. 338 00:22:37,355 --> 00:22:39,107 On a pu voir sa mère, 339 00:22:39,524 --> 00:22:41,359 mais elle n'a pas l'air de lui parler. 340 00:22:41,443 --> 00:22:44,362 Ils ne s'entendent pas. Elle a l'air sincère. 341 00:22:44,446 --> 00:22:47,991 Après tout, c'est son fils, mais c'est un meurtrier. 342 00:22:48,075 --> 00:22:51,036 J'ai demandé l'historique de ses appels. 343 00:22:51,119 --> 00:22:52,454 Avec ça, on saura vite 344 00:22:53,038 --> 00:22:54,289 si elle mentait ou non. 345 00:22:54,706 --> 00:22:58,418 Min-ha. L'unité deux a dit quoi au sujet des rapports ? 346 00:22:58,502 --> 00:23:01,963 Certains ont l'air crédibles, mais sans succès. 347 00:23:02,047 --> 00:23:04,216 Bon sang, la journée se finit. 348 00:23:04,758 --> 00:23:07,344 Où se trouve cette ordure ? 349 00:23:09,096 --> 00:23:13,350 J'aimerais bien qu'il appelle, même pour peu de temps. 350 00:23:13,433 --> 00:23:15,769 Ça nous donnerait une idée d'où il est. 351 00:23:19,564 --> 00:23:21,650 - Quoi ? - C'est lui ? 352 00:23:22,400 --> 00:23:24,027 C'est pas une cabine. 353 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 - Min-ha. Piste-le. - Oui. 354 00:23:37,499 --> 00:23:38,416 Jung Ho-yeong ? 355 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 Pourquoi vous êtes allé là-bas ? 356 00:23:40,585 --> 00:23:42,254 Pourquoi parler à la vieille ? 357 00:23:42,337 --> 00:23:44,297 Vous pensiez me faire me rendre ? 358 00:23:44,381 --> 00:23:46,091 Vous voulez vous rendre ? 359 00:23:47,217 --> 00:23:49,636 C'est la seule façon de m'emprisonner, non ? 360 00:23:50,595 --> 00:23:52,180 Je vous ai dit de réfléchir à vos actes. 361 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Alors, je me rendrai peut-être. 362 00:23:55,016 --> 00:23:57,936 Mais qu'est-ce que vous faites ? 363 00:23:58,395 --> 00:23:59,771 Il y a eu une autre victime. 364 00:23:59,855 --> 00:24:01,148 C'est vous qui l'avez tuée. 365 00:24:01,690 --> 00:24:02,732 Non. 366 00:24:03,191 --> 00:24:05,402 Et l'affaire du fleuve Haein, non plus. 367 00:24:05,485 --> 00:24:06,653 Espèce de... 368 00:24:09,656 --> 00:24:11,074 Je devrais vous croire ? 369 00:24:11,158 --> 00:24:12,951 Je le crois. 370 00:24:17,873 --> 00:24:19,082 Qui êtes-vous ? 371 00:24:19,166 --> 00:24:22,377 La seule personne qui croit ce que vous dites. 372 00:24:24,045 --> 00:24:25,088 Quoi ? 373 00:24:26,548 --> 00:24:28,842 Sur les corps de Yun Da-yeong et Nam Ju-hui, 374 00:24:28,925 --> 00:24:32,596 il y a une marque qui n'est pas de vous. 375 00:24:32,679 --> 00:24:36,600 Si c'était vous, vous l'auriez dit. 376 00:24:36,683 --> 00:24:40,353 Vous êtes un vantard, qui ose même narguer la police. 377 00:24:41,146 --> 00:24:42,314 Et alors ? 378 00:24:42,397 --> 00:24:44,399 Quand avez-vous tué la première fois ? 379 00:24:44,482 --> 00:24:47,319 Si ce n'était pas vous, pourquoi utiliser la même méthode que vous ? 380 00:24:47,402 --> 00:24:49,613 Pourquoi les femmes en jupe ? 381 00:24:49,696 --> 00:24:51,740 C'est un interrogatoire, ou de la curiosité ? 382 00:24:51,823 --> 00:24:52,908 C'est à cause de votre mère. 383 00:24:54,242 --> 00:24:55,076 Quoi ? 384 00:24:56,745 --> 00:24:59,164 Et vous appelez ce soir, à cause de votre mère. 385 00:24:59,247 --> 00:25:00,624 Vous l'avez vue à la télé. 386 00:25:01,333 --> 00:25:03,084 Elle vous a renié. 387 00:25:03,168 --> 00:25:05,795 Vous avez étranglé votre sœur par curiosité, 388 00:25:05,879 --> 00:25:07,923 mais elle vous a fait interner. 389 00:25:10,800 --> 00:25:11,927 "Docteur, 390 00:25:14,888 --> 00:25:15,889 mon fils 391 00:25:16,848 --> 00:25:18,558 est dérangé." 392 00:25:18,642 --> 00:25:20,769 Non. Il n'est pas humain. 393 00:25:20,852 --> 00:25:24,481 "Gardez-le jusqu'à ce qu'il le devienne." 394 00:25:27,067 --> 00:25:29,486 Votre mère portait des jupes ? Ou votre sœur ? 395 00:25:29,569 --> 00:25:30,570 Quelle histoire. 396 00:25:30,654 --> 00:25:32,405 Vous ne tuiez pas n'importe quelle femme, 397 00:25:32,489 --> 00:25:35,075 vous tuiez votre mère, n'est-ce pas ? 398 00:25:42,332 --> 00:25:43,375 Vous êtes 399 00:25:44,501 --> 00:25:46,544 le professeur Shin Jae-i ? 400 00:25:50,924 --> 00:25:52,217 Que fait-il ? 401 00:25:55,553 --> 00:25:57,514 J'avais dit de me foutre la paix, lieutenant Kim. 402 00:25:57,597 --> 00:25:59,724 Où êtes-vous ? Où vous cachez-vous ? 403 00:25:59,808 --> 00:26:01,434 Vous voulez voir un autre cadavre ? 404 00:26:02,060 --> 00:26:04,229 Pourquoi pas la fille que vous aimez tant ? 405 00:26:04,312 --> 00:26:05,272 Quoi ? 406 00:26:07,732 --> 00:26:08,775 Hé, Jung Ho-yeong. 407 00:26:09,192 --> 00:26:10,235 Jung Ho-yeong ! 408 00:26:22,872 --> 00:26:23,832 C'est important ? 409 00:26:23,915 --> 00:26:26,334 Très important. 410 00:26:34,884 --> 00:26:37,762 38E RUE, HWAYANG 15-GIL, SHIN JAE-I 411 00:26:44,269 --> 00:26:46,938 Oui, je suis Shin Jae-i. 412 00:26:49,607 --> 00:26:51,151 Ravi de vous avoir parlé. 413 00:26:54,279 --> 00:26:56,114 - Il a raccroché ? - comment ce salaud 414 00:26:56,197 --> 00:26:58,241 connaît le professeur Shin ? Que se passe-t-il ? 415 00:26:58,325 --> 00:27:00,702 Pourquoi intervenir ? 416 00:27:00,785 --> 00:27:03,038 Pourquoi lui parler ? 417 00:27:03,121 --> 00:27:05,165 Comment ça, vous le croyez ? 418 00:27:05,248 --> 00:27:07,500 Il n'aurait pas tué cette victime ? 419 00:27:07,584 --> 00:27:08,960 Il ne ment peut-être pas. 420 00:27:09,836 --> 00:27:12,756 Les meurtres de Yun Da-yeong et Nam Ju-hui sont différents. 421 00:27:12,839 --> 00:27:14,215 En quoi ? 422 00:27:14,299 --> 00:27:16,134 Jung Ho-yeong se comporte toujours ainsi. 423 00:27:17,010 --> 00:27:19,471 Vous ne l'attraperez pas en essayant de le localiser. 424 00:27:19,971 --> 00:27:22,557 Je comprends enfin. 425 00:27:23,308 --> 00:27:24,768 Alors c'est pour ça ? 426 00:27:25,393 --> 00:27:26,770 Que voulez-vous dire ? 427 00:27:26,853 --> 00:27:29,356 Vous aimez interroger les meurtriers. 428 00:27:30,565 --> 00:27:33,193 Les attraper ne vous intéresse pas, hein ? 429 00:27:33,610 --> 00:27:35,236 Vous faites ça 430 00:27:35,904 --> 00:27:38,323 pour vos recherches à la noix, non ? 431 00:27:38,406 --> 00:27:39,366 Allons, Gwang-ho. 432 00:27:39,449 --> 00:27:42,285 Quoi, je me trompe ? 433 00:27:43,161 --> 00:27:45,955 Les victimes, elle s'en fout. 434 00:27:46,414 --> 00:27:49,501 Elle ignore la souffrance des familles. 435 00:27:49,584 --> 00:27:50,877 Devrais-je la connaître ? 436 00:27:51,336 --> 00:27:52,420 Pardon ? 437 00:27:53,046 --> 00:27:54,923 C'est la capture le plus important. 438 00:27:55,006 --> 00:27:57,425 Vous vous trompez complètement. 439 00:27:58,468 --> 00:28:00,595 Notre seul boulot serait de capturer les criminels ? 440 00:28:01,012 --> 00:28:02,889 Notre boulot, c'est de sauver des vies ! 441 00:28:03,848 --> 00:28:06,226 Je ne sais pas comment on fait en 2017. 442 00:28:06,810 --> 00:28:09,104 Mais l'essentiel, c'est de sauver des vies. 443 00:28:10,939 --> 00:28:14,859 Si ce salaud tue encore suite à vos provocations, 444 00:28:15,568 --> 00:28:18,405 vous en serez responsable, compris ? 445 00:28:21,825 --> 00:28:23,701 Commissaire Jeon, il est localisé. 446 00:28:24,202 --> 00:28:25,036 Vraiment ? 447 00:28:25,537 --> 00:28:27,705 Min-ha, envoie-moi ça. 448 00:28:36,339 --> 00:28:37,841 Cet enfoiré. 449 00:28:40,927 --> 00:28:41,845 Quoi ? 450 00:28:47,976 --> 00:28:49,936 Il trouve ça drôle ? 451 00:28:50,019 --> 00:28:51,229 Mlle Shin avait raison. 452 00:28:51,312 --> 00:28:52,689 Quoi ? 453 00:28:52,772 --> 00:28:54,649 On va jamais l'avoir. 454 00:29:10,248 --> 00:29:12,083 Je me suis demandé 455 00:29:13,877 --> 00:29:16,504 comment ça ferait de tuer un être humain. 456 00:29:17,714 --> 00:29:18,757 Mais... 457 00:29:19,883 --> 00:29:22,552 ma sœur aimait ça. 458 00:29:23,052 --> 00:29:24,429 Je l'étranglais, 459 00:29:25,263 --> 00:29:26,765 mais elle restait sereine. 460 00:29:27,307 --> 00:29:29,225 Elle souriait. 461 00:29:33,146 --> 00:29:35,815 Les attraper ne vous intéresse pas, hein ? 462 00:29:35,899 --> 00:29:37,901 Si ce salaud tue encore suite à vos provocations, 463 00:29:37,984 --> 00:29:41,029 vous en serez responsable, compris ? 464 00:29:54,918 --> 00:29:56,544 Va t'excuser auprès de Mlle Shin. 465 00:29:57,003 --> 00:29:57,921 Et pourquoi ? 466 00:29:58,379 --> 00:30:00,673 Je ne veux pas en parler avec cet espèce de robot. 467 00:30:01,132 --> 00:30:02,217 Gwang-ho. 468 00:30:02,300 --> 00:30:03,468 Laisse tomber. 469 00:30:16,815 --> 00:30:19,234 Cela lui est égal. Pourquoi devrais-je m'excuser ? 470 00:30:25,240 --> 00:30:27,033 Alors, je me suis demandé 471 00:30:28,827 --> 00:30:31,454 ce que ça ferait de tuer une personne. 472 00:30:32,330 --> 00:30:33,164 Mais... 473 00:30:39,003 --> 00:30:40,213 LIEUTENANT KIM SEON-JAE 474 00:30:44,801 --> 00:30:46,261 Vous êtes bien rentrée ? 475 00:30:46,845 --> 00:30:49,722 Après ce que vous a dit Gwang-ho tout à l'heure... 476 00:30:49,806 --> 00:30:51,558 Ce n'est pas grave. Il avait raison. 477 00:30:51,975 --> 00:30:53,268 Si, c'est grave. 478 00:30:53,351 --> 00:30:54,936 Je voudrais m'excuser de sa part. 479 00:30:55,854 --> 00:30:58,857 Il avait ses propres raisons de dire ce qu'il a dit. 480 00:31:01,150 --> 00:31:03,027 Les victimes, elle s'en fout. 481 00:31:03,111 --> 00:31:06,489 Elle ignore la souffrance des familles. 482 00:31:07,740 --> 00:31:11,327 A-t-il perdu quelqu'un ? 483 00:31:15,832 --> 00:31:17,292 C'est lui qui est perdu. 484 00:31:18,167 --> 00:31:19,002 Pardon ? 485 00:31:19,919 --> 00:31:20,920 Peu importe. 486 00:31:21,963 --> 00:31:24,215 Ne le prenez pas trop personnellement, c'est tout. 487 00:31:25,216 --> 00:31:26,175 Bonne nuit. 488 00:31:55,246 --> 00:31:57,707 C'est un mélange de noir de carbone et d'oxyde de fer. 489 00:31:57,790 --> 00:31:58,958 Une encre pigmentée. 490 00:31:59,542 --> 00:32:01,461 Elle est à base d'huile, donc résistante à l'eau. 491 00:32:02,003 --> 00:32:04,005 Elle résiste aussi longtemps au soleil. 492 00:32:04,756 --> 00:32:07,842 Mais il y avait aussi de l'amiante. 493 00:32:09,928 --> 00:32:12,388 Pourquoi tout est en anglais ? Je ne comprends rien. 494 00:32:13,556 --> 00:32:16,935 Les dangers de l'amiante ont été rendus publics dans les années 90. 495 00:32:17,018 --> 00:32:19,354 C'est très toxique, le gouvernement a donc interdit 496 00:32:19,437 --> 00:32:21,356 l'importation d'amiante en 2003. 497 00:32:21,439 --> 00:32:23,441 Cela veut dire que l'amiante n'est plus utilisé ? 498 00:32:23,524 --> 00:32:27,862 C'est ça. Il y a 30 ans, on utilisait surtout des teintures importées. 499 00:32:27,946 --> 00:32:31,240 Mais il y avait un producteur coréen. 500 00:32:32,533 --> 00:32:34,953 Les laboratoires Shinhae. Ils ont produit cette teinture. 501 00:32:35,036 --> 00:32:36,204 Shinhae ? 502 00:32:37,205 --> 00:32:38,581 Jamais entendu parler. 503 00:32:38,665 --> 00:32:42,251 Évidemment. Ils ont cessé la production il y a plus de 20 ans. 504 00:32:42,335 --> 00:32:43,586 Les laboratoires Shinhae ? 505 00:32:44,921 --> 00:32:47,256 J'ai déjà entendu ce nom quelque part. 506 00:32:51,052 --> 00:32:53,805 LABORATOIRES SHINHAE 507 00:32:54,222 --> 00:32:55,181 Hé. 508 00:32:55,974 --> 00:32:57,475 Je sais. 509 00:33:01,020 --> 00:33:03,314 Le 1er août 1969, 510 00:33:03,398 --> 00:33:06,901 une lettre arrive dans un journal aux États-Unis. 511 00:33:07,819 --> 00:33:09,821 L'expéditeur est le Zodiaque. 512 00:33:10,905 --> 00:33:13,366 Je suis sûre que vous avez souvent entendu ce nom au cinéma. 513 00:33:14,242 --> 00:33:17,996 Il y disait être responsable de meurtres en série récents. 514 00:33:18,579 --> 00:33:21,541 Il leur a ensuite demandé de publier sa lettre en première page du journal. 515 00:33:22,375 --> 00:33:25,795 Le Zodiaque, mais aussi Jack l'Éventreur, 516 00:33:25,878 --> 00:33:27,672 le Fils de Sam, ce célèbre tueur new-yorkais, 517 00:33:28,172 --> 00:33:30,133 ainsi que l'Unabomber, le terroriste, 518 00:33:30,216 --> 00:33:32,468 tous ont avoué eux-mêmes leurs crimes. 519 00:33:32,885 --> 00:33:35,888 Comme ici, les meurtriers écrivent ou appellent parfois 520 00:33:35,972 --> 00:33:40,018 les gens pour leur raconter ce qu'ils ont fait. 521 00:33:41,561 --> 00:33:43,187 Pourquoi faire ça ? 522 00:33:43,896 --> 00:33:46,315 - Ils pourraient se faire prendre. - Il y a deux raisons. 523 00:33:46,399 --> 00:33:48,818 Cela peut être pour entraver le cours de l'enquête 524 00:33:49,402 --> 00:33:51,654 ou pour satisfaire leurs désirs narcissiques. 525 00:33:52,196 --> 00:33:55,158 Il est donc important de comprendre quelle est exactement leur motivation. 526 00:33:55,950 --> 00:33:58,536 D'habitude, il faut regarder dans la direction opposée 527 00:33:58,619 --> 00:34:00,705 à celle que le tueur nous indique. 528 00:34:00,788 --> 00:34:02,081 Mais il y a des exceptions. 529 00:34:09,756 --> 00:34:13,634 Cette lettre a été envoyée par quelqu'un ayant tué deux femmes. 530 00:34:16,596 --> 00:34:18,431 Comme vous pouvez le voir dans la lettre, 531 00:34:18,514 --> 00:34:20,349 il dit que c'est un accident 532 00:34:20,433 --> 00:34:23,061 et insiste sur son innocence. 533 00:34:23,144 --> 00:34:25,354 Il a aussi indiqué que le corps qui n'avait été retrouvé 534 00:34:25,438 --> 00:34:27,190 se trouverait près d'un cours d'eau. 535 00:34:27,940 --> 00:34:30,526 Et c'est là qu'on a retrouvé le corps. 536 00:34:30,610 --> 00:34:33,279 C'est bien la preuve qu'il faut 537 00:34:33,946 --> 00:34:35,573 parfois croire le tueur. 538 00:34:38,576 --> 00:34:39,952 Ce n'était pas moi. 539 00:34:40,745 --> 00:34:42,455 Pareil pour la victime du fleuve Haein. 540 00:34:44,999 --> 00:34:46,626 Reprenons l'affaire du tueur du Zodiaque. 541 00:34:47,668 --> 00:34:51,214 Le tueur, qui se moquait constamment de la police dans ses lettres, 542 00:34:51,631 --> 00:34:53,341 a réussi à échapper aux pièges de la police. 543 00:34:55,009 --> 00:34:57,136 C'est un exemple classique de tueur narcissique. 544 00:34:57,678 --> 00:34:59,180 Comment pensez-vous qu'on les attrape ? 545 00:35:03,309 --> 00:35:06,729 Votre mari était bien Jung Byung-cheol, le PDG des laboratoires Shinhae ? 546 00:35:07,605 --> 00:35:09,440 Quand son père a pris sa retraite, 547 00:35:10,149 --> 00:35:12,360 il a hérité de la société. 548 00:35:12,777 --> 00:35:14,654 Jung Ho-yeong allait-il souvent là-bas ? 549 00:35:15,863 --> 00:35:18,741 L'usine était un peu le terrain de jeux des enfants. 550 00:35:18,825 --> 00:35:21,577 On a construit un immeuble sur l'ancien site de l'usine. 551 00:35:22,036 --> 00:35:24,330 Y avait-il d'autres bâtiments ou entrepôts ? 552 00:35:25,289 --> 00:35:28,501 Pourquoi ces questions sur le passé ? 553 00:35:32,588 --> 00:35:36,259 Vous devez penser qu'il se cache là-bas. 554 00:35:47,061 --> 00:35:51,274 Il y avait une autre usine, en effet. 555 00:35:56,571 --> 00:35:58,322 On a trouvé où Jung Ho-yeong doit se cacher. 556 00:35:58,739 --> 00:36:00,575 Je me suis dit qu'il fallait vous prévenir. 557 00:36:01,492 --> 00:36:03,077 Il n'y aura pas d'autres victimes. 558 00:36:03,161 --> 00:36:05,204 Entendu. Merci, lieutenant Kim. 559 00:36:05,663 --> 00:36:07,290 Je vous rappelle après avoir vu les lieux. 560 00:36:07,373 --> 00:36:08,583 Soyez prudent. 561 00:36:09,041 --> 00:36:10,960 Entendu, c'est promis. 562 00:36:12,211 --> 00:36:14,130 Au fait, vous êtes sortie ? 563 00:36:14,213 --> 00:36:16,841 Oui, je devais aller quelque part. 564 00:36:21,888 --> 00:36:23,472 Ici, c'était l'usine principale. 565 00:36:23,556 --> 00:36:25,141 C'est un immeuble maintenant. 566 00:36:26,225 --> 00:36:29,520 Là, c'est l'autre usine. On le soupçonne de se cacher là. 567 00:36:29,604 --> 00:36:32,231 Il y a des projets de rénovation mais rien n'a été entrepris. 568 00:36:32,315 --> 00:36:35,026 L'usine est restée à l'abandon depuis sa fermeture il y a 20 ans. 569 00:36:35,109 --> 00:36:36,068 On a les plans ? 570 00:36:37,737 --> 00:36:40,573 On aura du mal à bien voir, la structure est compliquée. 571 00:36:40,656 --> 00:36:43,576 Elle est vide depuis longtemps, on ne sait pas à quoi elle ressemble. 572 00:36:44,327 --> 00:36:45,411 On doit être discrets. 573 00:36:45,494 --> 00:36:47,246 C'est la vue la plus récente de la route. 574 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 Il n'y a pas de maisons et l'accès à la route a disparu il y a longtemps. 575 00:36:51,083 --> 00:36:53,294 Personne ne sait qu'il y a une usine. 576 00:36:53,836 --> 00:36:55,171 Je sais que cette ordure est là. 577 00:36:55,588 --> 00:36:57,548 C'est la planque idéale. 578 00:36:58,216 --> 00:37:00,259 C'est le meilleur endroit pour un type en cavale. 579 00:37:01,219 --> 00:37:04,347 C'est l'entrée, mais les quatre côtés de l'usine sont exposés. 580 00:37:05,598 --> 00:37:07,558 On se sera repérés si on ne fait pas attention. 581 00:37:07,975 --> 00:37:10,394 Il suffit de faire une descente avant qu'il nous repère. 582 00:37:10,478 --> 00:37:11,938 Il est malin. 583 00:37:12,563 --> 00:37:15,816 Si on l'assiège de tous les côtés, il s'enfuira à nouveau. 584 00:37:15,900 --> 00:37:16,901 Bien. 585 00:37:18,027 --> 00:37:19,779 Ne bloquons que deux côtés. 586 00:37:19,862 --> 00:37:22,323 Tae-hui, Min-ha et moi entrerons par là. 587 00:37:22,782 --> 00:37:24,617 Gwang-ho et Seon-jae, vous prenez ce côté. 588 00:37:26,160 --> 00:37:28,412 Et l'unité deux bloque la sortie, entendu ? 589 00:37:28,496 --> 00:37:29,789 Bien, monsieur. 590 00:37:30,414 --> 00:37:31,582 Quand le fait-on ? 591 00:37:32,750 --> 00:37:34,293 - Maintenant. - Bien, monsieur. 592 00:37:40,925 --> 00:37:42,093 Entrez. 593 00:37:46,639 --> 00:37:49,475 J'aimerais discuter avec vous brièvement, si ça ne vous dérange pas. 594 00:37:49,558 --> 00:37:52,228 Bien sûr, allons-y. Asseyez-vous. 595 00:37:53,437 --> 00:37:56,190 J'ai beau essayer, je ne trouve pas de réponse à la question. 596 00:37:56,274 --> 00:37:59,944 Le fait que seules Yun Da-yeong et Nam Ju-hui portent des marques. 597 00:38:00,611 --> 00:38:03,072 Vous semblez penser la même chose que moi, 598 00:38:03,155 --> 00:38:04,532 alors je suis venue vous voir. 599 00:38:04,991 --> 00:38:08,536 Le lieutenant Kim a dit qu'il attraperait Jung Ho-yeong et le découvrirait. 600 00:38:08,619 --> 00:38:11,706 Mais attraper Jung Ho-yeong ne va pas être facile. 601 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 Ils ne l'auront jamais en attaquant sa planque. 602 00:38:15,793 --> 00:38:17,628 Il faut le faire sortir de lui-même. 603 00:38:18,045 --> 00:38:18,921 C'est juste. 604 00:38:19,672 --> 00:38:22,383 Il faut lui tendre un piège et attendre tranquillement. 605 00:38:23,384 --> 00:38:25,803 Pour ce faire, il leur faut un bon appât. 606 00:38:25,886 --> 00:38:27,680 Un bon appât ? 607 00:38:27,763 --> 00:38:30,683 En faisant savoir à sa cible qu'on est disposé à servir d'appât. 608 00:38:30,766 --> 00:38:33,185 Il sortira pour l'attraper avec enthousiasme. 609 00:38:33,269 --> 00:38:34,770 C'est comme jouer au ping-pong. 610 00:38:44,530 --> 00:38:45,489 Comme ça ? 611 00:38:47,867 --> 00:38:49,618 Je suis contente d'être venue vous voir. 612 00:38:49,702 --> 00:38:51,037 Merci pour le conseil. 613 00:39:17,188 --> 00:39:19,482 Prends ça, gamin. 614 00:39:21,359 --> 00:39:23,903 Pourquoi a-t-on besoin d'armes pour attraper ce voyou ? 615 00:39:24,362 --> 00:39:26,113 Je n'ai pas besoin de ça. Allons-y. 616 00:39:26,197 --> 00:39:27,448 Bien. En route. 617 00:39:36,999 --> 00:39:38,959 - Numéro sept et quatre. - Bien, monsieur. Compris. 618 00:39:49,762 --> 00:39:51,263 Depuis que l'enquête est publique, 619 00:39:51,347 --> 00:39:54,642 aucun progrès n'a été fait dans l'affaire du serial killer Jung Ho-yeong. 620 00:39:54,725 --> 00:39:56,268 Le principal suspect, Jung Ho-yeong, 621 00:39:56,352 --> 00:39:58,854 étant en liberté, la population est de plus en plus nerveuse. 622 00:39:58,938 --> 00:40:00,981 - C'est sur Jung Ho-yeong. - Pourquoi monter le son ? 623 00:40:01,065 --> 00:40:02,650 - Éteins. - Commissariat de Hwayang. 624 00:40:52,116 --> 00:40:53,784 Tu as du nouveau sur Yeon-ho ? 625 00:40:54,201 --> 00:40:58,038 Ils m'ont dit qu'elle avait été adoptée mais je n'ai pas eu de nouvelles depuis. 626 00:40:58,122 --> 00:40:59,415 Elle a été adoptée ? 627 00:41:01,792 --> 00:41:02,918 Où est-elle allée ? 628 00:41:03,002 --> 00:41:05,588 En Angleterre. Ils essaient de trouver ses parents adoptifs. 629 00:41:09,175 --> 00:41:11,552 Il faut au moins que je la voie avant de repartir. 630 00:41:13,637 --> 00:41:15,848 Je vais veiller à attraper cette ordure de Jung Ho-yeong 631 00:41:16,640 --> 00:41:18,267 et à repartir aujourd'hui. 632 00:41:19,351 --> 00:41:20,352 Mais... 633 00:41:21,103 --> 00:41:23,481 c'est possible de retourner en 1986 ? 634 00:41:24,690 --> 00:41:26,775 Bon sang, ne me porte pas la poisse. 635 00:41:26,859 --> 00:41:28,861 Bien sûr. Je dois repartir aujourd'hui à toux prix. 636 00:41:31,822 --> 00:41:33,407 Je suis triste, c'est tout. 637 00:41:56,263 --> 00:41:57,181 Bien. 638 00:41:57,765 --> 00:42:00,351 On va rentrer par là. Gwang-ho et Seon-jae, prenez par ici. 639 00:42:00,851 --> 00:42:03,062 Les autres, bloquez la sortie. Allons-y. 640 00:43:09,420 --> 00:43:11,380 - Il n'est pas là ? - On ne l'a pas vu. 641 00:43:12,631 --> 00:43:13,674 Allons par là. 642 00:43:34,737 --> 00:43:35,988 Jung Ho-yeong est à l'intérieur. 643 00:43:39,825 --> 00:43:40,868 Deux. 644 00:43:43,162 --> 00:43:44,079 Trois. 645 00:43:45,748 --> 00:43:47,041 Espèce d'ordure ! 646 00:43:48,334 --> 00:43:49,376 Qu'est-ce que c'est ? 647 00:43:50,336 --> 00:43:53,130 Où est Jung Ho-yeong ? Où est-il ? 648 00:43:53,213 --> 00:43:54,256 Qu'est-ce que vous faites ? 649 00:43:58,218 --> 00:43:59,511 C'est qui, bordel ? 650 00:43:59,595 --> 00:44:02,306 Il y a quelqu'un d'autre dans l'usine ? Vous l'avez vu ? 651 00:44:02,389 --> 00:44:04,516 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 652 00:44:04,600 --> 00:44:06,769 Petit con. C'est fini, cette attitude ? 653 00:44:06,852 --> 00:44:09,647 Ça suffit. Jung Ho-yeong n'est pas là. 654 00:44:10,064 --> 00:44:12,358 Bon sang, combien de fois on s'est plantés comme ça ? 655 00:44:13,108 --> 00:44:15,194 Hé ! Donnez-moi vos noms. 656 00:44:15,277 --> 00:44:16,111 Dans quelle école... 657 00:44:16,195 --> 00:44:17,196 Vos cartes d'étudiant. 658 00:44:17,279 --> 00:44:19,198 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 659 00:44:19,740 --> 00:44:21,575 Les mômes d'aujourd'hui sont mal élevés. 660 00:44:21,659 --> 00:44:22,951 Je devrais le tabasser. 661 00:44:23,035 --> 00:44:25,829 S'il n'est pas là, où est-il, bordel ? 662 00:44:26,830 --> 00:44:27,915 Dites-le-moi ! 663 00:44:49,269 --> 00:44:50,562 Que se passe-t-il ? 664 00:44:51,188 --> 00:44:53,107 Il fait nuit en Corée ? 665 00:44:54,316 --> 00:44:56,110 Tu m'appelles pour me demander ça ? 666 00:44:56,568 --> 00:44:57,861 Bien sûr que non. 667 00:44:58,821 --> 00:45:00,823 Si ça ne t'ennuie pas, parlons plus tard. 668 00:45:00,906 --> 00:45:04,952 Hé, Park Yeon-ho, ça te dit quelque chose ? 669 00:45:06,245 --> 00:45:07,788 Comment connais-tu ce nom ? 670 00:45:07,871 --> 00:45:09,832 C'est ça. C'est ton nom. 671 00:45:09,915 --> 00:45:12,084 On m'a appelée de Corée du Sud. 672 00:45:12,167 --> 00:45:14,420 Je crois que quelqu'un te cherche. 673 00:45:14,503 --> 00:45:17,714 Qu'est-ce que tu racontes ? Qui me cherche ? 674 00:45:18,257 --> 00:45:20,426 Quoi qu'il en soit, j'ai dit que tu étais en Corée. 675 00:45:21,051 --> 00:45:23,429 Pardon ? Pourquoi ? 676 00:45:23,512 --> 00:45:25,347 J'ai bien dit ça. 677 00:45:30,477 --> 00:45:32,020 Quelqu'un me cherche ? 678 00:46:00,799 --> 00:46:02,342 HÔPITAL UNIVERSITAIRE DE HWAYANG 679 00:46:08,056 --> 00:46:08,891 Bonjour. 680 00:46:08,974 --> 00:46:13,061 Les gens s'intéressent à trois choses concernant le serial killer Jung Ho-yeong. 681 00:46:13,770 --> 00:46:19,026 Ses motivations, son but et son prochain potentiel lieu de crime. 682 00:46:19,109 --> 00:46:22,654 Interrogeons le professeur Shin, qui enseigne à l'université de Hwayang. 683 00:46:22,738 --> 00:46:26,450 Professeur Shin, où pensez-vous qu'il commettra son prochain crime ? 684 00:46:27,159 --> 00:46:31,455 Jung Ho-yeong a souvent frappé près de la route 47. 685 00:46:32,080 --> 00:46:33,790 Car il utilisait sa voiture. 686 00:46:34,249 --> 00:46:36,335 Mais s'il devait commettre un autre meurtre, 687 00:46:36,752 --> 00:46:40,047 ce serait probablement un endroit qu'il ne connaît pas 688 00:46:40,130 --> 00:46:42,633 car sa zone de chasse habituelle est maintenant connue du public. 689 00:46:43,091 --> 00:46:45,302 Un serial killer a tendance à se rapprocher 690 00:46:45,385 --> 00:46:48,138 de son lieu de résidence quand il continue de tuer. 691 00:46:48,222 --> 00:46:51,308 En conclusion, son prochain lieu de crime sera 692 00:46:51,934 --> 00:46:52,976 certainement ici. 693 00:46:54,228 --> 00:46:57,064 Il assassinera probablement à nouveau près de cette retenue d'eau. 694 00:46:59,107 --> 00:47:00,859 - Vous pouvez monter le son ? - Oui, monsieur. 695 00:47:14,581 --> 00:47:16,166 Elle joue les appâts ? 696 00:47:22,631 --> 00:47:24,508 Où se cache cet enfoiré ? 697 00:47:25,384 --> 00:47:26,593 - Oui, professeur. - Elle a déjà 698 00:47:26,677 --> 00:47:28,053 parlé à Jung Ho-yeong ? 699 00:47:28,136 --> 00:47:31,098 Oui. La dernière fois qu'il m'a appelé. 700 00:47:32,057 --> 00:47:35,102 C'est ce que je pensais. Elle est en danger. 701 00:47:35,185 --> 00:47:37,104 - Pardon ? - Elle est passée à la télé. 702 00:47:37,187 --> 00:47:39,606 Je pense qu'elle essaie d'attirer Jung Ho-yeong vers elle. 703 00:47:39,690 --> 00:47:41,817 Vous comprendrez quand vous verrez l'entretien. 704 00:47:42,401 --> 00:47:45,195 - Vous devriez l'appeler immédiatement. - Très bien, professeur. 705 00:47:46,029 --> 00:47:47,281 Qu'est-ce qu'il y a ? 706 00:47:47,698 --> 00:47:48,824 Une seconde. 707 00:47:50,158 --> 00:47:53,161 Ce téléphone est éteint. Veuillez laisser un message après... 708 00:47:53,245 --> 00:47:54,871 Elle est passée à la télé. 709 00:47:54,955 --> 00:47:57,457 Quoi ? En détails, que je comprenne. 710 00:48:03,005 --> 00:48:05,090 Mais s'il devait commettre un autre meurtre, 711 00:48:05,173 --> 00:48:07,050 - C'est quoi ça ? - ce serait probablement... 712 00:48:07,134 --> 00:48:09,136 un endroit qu'il ne connaît pas 713 00:48:09,553 --> 00:48:11,763 car sa zone de chasse habituelle est maintenant connue. 714 00:48:11,847 --> 00:48:14,099 Elle essaie d'appâter Jung Ho-yeong. 715 00:48:14,182 --> 00:48:16,810 Le prochain lieu du crime sera sûrement ici. 716 00:48:16,893 --> 00:48:19,104 Il va probablement tuer quelqu'un près de ce réservoir. 717 00:48:19,187 --> 00:48:20,188 Jusqu'ici. 718 00:48:20,272 --> 00:48:21,273 Pardon ? 719 00:48:30,949 --> 00:48:32,117 Et nos renforts ? 720 00:48:32,576 --> 00:48:33,702 Toujours pas ? 721 00:48:33,785 --> 00:48:35,454 Ils viendront quand elle sera morte ? 722 00:48:35,912 --> 00:48:37,122 Enfoirés. 723 00:48:37,539 --> 00:48:38,457 PROFESSEUR SHIN JAE-I 724 00:48:39,916 --> 00:48:41,752 Mon Dieu, ça me rend dingue. 725 00:48:45,964 --> 00:48:47,174 C'est quoi ça ? 726 00:48:50,844 --> 00:48:53,055 Hé, pas possible d'être plus précis ? 727 00:48:53,639 --> 00:48:55,641 Tu la suis ou quoi ? 728 00:48:55,724 --> 00:48:56,892 Ce téléphone est éteint... 729 00:48:58,769 --> 00:49:00,395 Son téléphone est coupé. 730 00:49:00,812 --> 00:49:02,105 Où se trouvait-elle en dernier ? 731 00:49:02,981 --> 00:49:04,900 Ici. Soyons les premiers sur place. 732 00:49:53,240 --> 00:49:55,158 Mademoiselle, où allez-vous ? 733 00:49:57,369 --> 00:49:58,704 Ça ira. Merci. 734 00:49:58,787 --> 00:50:00,497 Difficile de trouver un taxi par ici. 735 00:50:01,206 --> 00:50:02,582 Bon, soyez prudente. 736 00:50:18,014 --> 00:50:19,182 Où est-elle ? 737 00:50:20,976 --> 00:50:21,977 Mon Dieu. 738 00:50:45,959 --> 00:50:47,377 Professeur Shin ! 739 00:50:48,170 --> 00:50:49,463 Professeur Shin ! 740 00:50:49,921 --> 00:50:51,047 Professeur Shin ! 741 00:51:00,182 --> 00:51:01,725 Mon Dieu. 742 00:51:05,437 --> 00:51:07,063 Vous êtes fous ou quoi ? 743 00:51:07,147 --> 00:51:08,565 Avez-vous cette femme ? 744 00:51:09,065 --> 00:51:10,358 - Qui êtes-vous ? - Répondez ! 745 00:51:10,442 --> 00:51:11,735 Vous l'avez vue, oui ou non ? 746 00:51:13,195 --> 00:51:14,780 C'est la femme que je viens de voir. 747 00:51:14,863 --> 00:51:16,031 Vous l'avez vue ? 748 00:51:16,114 --> 00:51:18,325 Elle marchait seule près du barrage. 749 00:51:18,408 --> 00:51:20,869 J'ai proposé de la conduire, mais elle a refusé. Pourquoi ? 750 00:51:20,952 --> 00:51:22,037 Mon Dieu. 751 00:51:24,664 --> 00:51:26,208 Désolé. Je vous rappelle. 752 00:51:26,291 --> 00:51:28,919 Vous connaissez le professeur Shin ? 753 00:51:30,212 --> 00:51:31,338 Que voulez-vous dire ? 754 00:51:31,421 --> 00:51:32,255 CENTRE D'ADOPTION 755 00:51:32,339 --> 00:51:35,133 Je n'arrive pas à croire qu'elle était si proche. 756 00:51:35,967 --> 00:51:38,720 Que voulez-vous dire ? Donnez-moi des détails, que je comprenne ! 757 00:51:38,804 --> 00:51:40,806 Je parle de Park Yeon-ho. 758 00:51:40,889 --> 00:51:42,390 Il y a deux ans, après l'Angleterre, 759 00:51:42,474 --> 00:51:43,975 elle a été engagée à la fac de Hwayang. 760 00:51:44,059 --> 00:51:45,060 Professeur Shin Jae-i. 761 00:51:45,477 --> 00:51:47,312 Elle était dans votre quartier. Vous le saviez ? 762 00:51:48,271 --> 00:51:49,231 Pardon ? 763 00:51:50,565 --> 00:51:51,566 Répétez ça. 764 00:51:53,193 --> 00:51:54,444 Qui est Yeon-ho ? 765 00:51:55,111 --> 00:51:56,363 C'est Shin Jae-i. 766 00:51:56,780 --> 00:51:58,323 Professeur à l'université de Hwayang. 767 00:52:04,871 --> 00:52:06,581 FIN DE LA ROUTE 768 00:54:43,446 --> 00:54:46,408 Mon Dieu, mais où est-elle ? 769 00:55:01,006 --> 00:55:02,048 C'est quoi ce bruit ? 770 00:55:50,180 --> 00:55:51,347 Espèce d'ordure ! 771 00:56:05,111 --> 00:56:07,947 Hé, ouvrez les yeux ! 772 00:56:11,785 --> 00:56:13,495 Pourquoi j'arrive pas à détacher ça ? 773 00:56:13,995 --> 00:56:15,080 Ouvrez les yeux ! 774 00:56:22,087 --> 00:56:24,964 Mademoiselle, réveillez-vous. S'il vous plaît ? Hé ! 775 00:56:26,382 --> 00:56:28,009 Je savais que vous causeriez problème. 776 00:56:28,093 --> 00:56:30,428 Vous faites ça pour me rendre la vie plus difficile ? 777 00:56:30,512 --> 00:56:33,640 Vous êtes devenue victime pour épargner d'autres personnes ? 778 00:56:33,723 --> 00:56:36,893 Répondez-moi ! Ouvrez les yeux maintenant ! 779 00:56:39,813 --> 00:56:41,189 S'il vous plaît, réveillez-vous. 780 00:56:41,981 --> 00:56:43,983 S'il vous plaît ? Hé, Shin Jae-i. 781 00:56:44,859 --> 00:56:45,860 Shin Jae-i ! 782 00:56:46,486 --> 00:56:48,404 Hé ! Ouvrez les yeux maintenant. 783 00:56:49,239 --> 00:56:51,157 Réveillez-vous ! 784 00:56:57,705 --> 00:57:00,917 Hé, vous me voyez ? Répondez-moi. 785 00:57:01,000 --> 00:57:02,585 Hé, vous me voyez ? 786 00:57:03,044 --> 00:57:04,129 Vous me voyez maintenant ? 787 00:57:04,587 --> 00:57:07,257 Professeur Shin. Vous allez bien ? 788 00:57:08,174 --> 00:57:10,260 Hé, reprends-toi. Cette vermine s'est échappée. 789 00:57:10,343 --> 00:57:11,553 Rattrape-le. Vite ! 790 00:57:14,305 --> 00:57:15,223 Espèce de... 791 00:57:18,476 --> 00:57:19,561 Mademoiselle. 792 00:57:20,603 --> 00:57:22,814 Vous me reconnaissez ? Vous me voyez ? 793 00:57:27,402 --> 00:57:28,486 Mon Dieu. 794 00:57:32,866 --> 00:57:35,118 Si je n'avais pas entendu le sifflet, vous seriez... 795 00:57:45,587 --> 00:57:47,255 Utilise-le quand tu es en danger, 796 00:57:47,338 --> 00:57:49,048 et je viendrai à ta rescousse. 797 00:57:57,265 --> 00:57:58,475 Ce sifflet... 798 00:58:00,768 --> 00:58:04,063 Cette petite fille utilisait toujours son sifflet 799 00:58:04,147 --> 00:58:05,773 quand il lui arrivait quelque chose. 800 00:58:08,526 --> 00:58:09,569 Mademoiselle. 801 00:58:12,530 --> 00:58:13,615 Ce sifflet. 802 00:58:14,824 --> 00:58:16,284 Pourquoi le portez-vous ? 803 00:58:18,661 --> 00:58:19,579 Répondez ! 804 00:58:22,207 --> 00:58:23,333 Qui êtes-vous ? 805 00:58:29,297 --> 00:58:30,340 Que se passe-t-il ? 806 00:58:34,010 --> 00:58:35,136 C'est pas vrai. 807 00:58:39,182 --> 00:58:40,183 Êtes-vous 808 00:58:41,392 --> 00:58:42,477 Yeon-ho ? 809 00:59:03,289 --> 00:59:04,916 Je paierai pour lui. Allons-y. 810 00:59:04,999 --> 00:59:06,417 Pourquoi c'est à vous de payer ? 811 00:59:06,501 --> 00:59:07,502 Hé ! 812 00:59:07,919 --> 00:59:09,504 C'est la dame qui étudie les dingues. 813 00:59:09,921 --> 00:59:11,297 Hé, madame nullasse. 814 00:59:11,381 --> 00:59:14,509 Les criminels ne sont pas faits pour être étudiés mais pour être attrapés. 815 00:59:15,593 --> 00:59:17,262 Hé ! Au feu ! 816 00:59:19,138 --> 00:59:21,516 Que faisiez-vous là-dedans ? Vous habitez ici ? 817 00:59:21,599 --> 00:59:22,850 Hé. 818 00:59:22,934 --> 00:59:25,478 Je ne peux pas vivre dans la même maison, vous devriez déménager. 819 00:59:25,562 --> 00:59:27,438 Vous êtes au premier, et moi au rez-de-chaussée. 820 00:59:27,522 --> 00:59:29,691 On ne s'entend vraiment pas, pas vrai ? 821 00:59:29,774 --> 00:59:30,775 Vous êtes d'accord ? 822 00:59:32,193 --> 00:59:34,779 Vous avez perdu la tête. 823 00:59:34,862 --> 00:59:36,489 Je ne suis pas blessée, arrêtez. 824 00:59:36,573 --> 00:59:37,657 Arrêtez vos bêtises. 825 00:59:37,740 --> 00:59:39,993 Vous allez vraiment bien ? Vous n'êtes pas blessée ? 826 00:59:40,076 --> 00:59:41,995 Je vais bien. Content ? 827 00:59:43,037 --> 00:59:44,163 Tenez. 828 00:59:45,873 --> 00:59:47,125 Je n'aime pas les raviolis. 829 00:59:47,208 --> 00:59:49,168 Les anciens préfèrent quand on mange bien. 830 00:59:49,252 --> 00:59:51,879 Si vous êtes difficile, ils critiqueront vos parents. 831 00:59:51,963 --> 00:59:53,548 Les victimes, elle s'en fout. 832 00:59:54,007 --> 00:59:57,010 Elle ignore la souffrance des familles. 833 00:59:57,093 --> 00:59:58,094 Devrais-je la connaître ? 834 00:59:58,177 --> 01:00:00,471 Vous vous trompez complètement. 835 01:00:01,055 --> 01:00:02,890 Notre boulot serait de capturer les criminels ? 836 01:00:02,974 --> 01:00:04,809 Notre boulot, c'est de sauver des vies ! 837 01:00:04,892 --> 01:00:07,687 Si ce salaud tue encore suite à vos provocations, 838 01:00:07,770 --> 01:00:10,565 vous en serez responsable, compris ? 839 01:00:12,275 --> 01:00:15,612 Sous-titres : Melissa Sanchez