1
00:00:53,094 --> 00:00:54,429
Sebagian orang
2
00:00:55,180 --> 00:00:57,932
bersembunyi dalam terang,
bukan dalam gelap.
3
00:01:24,250 --> 00:01:26,211
EMPAT BULAN LALU
4
00:02:23,101 --> 00:02:24,144
Apakah dia...
5
00:02:25,228 --> 00:02:26,688
mau main denganku?
6
00:02:48,168 --> 00:02:49,169
Aku hanya...
7
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
menanggapi permainanmu.
8
00:03:30,793 --> 00:03:32,045
Park Gwang-ho. Ini...
9
00:03:32,128 --> 00:03:33,254
Tanda titik.
10
00:03:34,964 --> 00:03:37,842
Bedebah ini meninggalkan titik
usai membunuh.
11
00:03:38,593 --> 00:03:41,429
Kau masih hidup, Jung Ho-yeong?
Ini ulahmu?
12
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
Tunggu.
13
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Kenapa ada delapan titik?
14
00:03:46,226 --> 00:03:48,019
Berarti ada korban lain.
15
00:03:48,311 --> 00:03:50,396
Mungkin sudah mati atau selamat.
16
00:03:50,480 --> 00:03:51,314
Apa?
17
00:03:51,397 --> 00:03:53,816
Bukankah aneh?
Aku belum pernah lihat itu.
18
00:03:54,108 --> 00:03:55,944
Apa metode membunuhnya berubah?
19
00:03:57,028 --> 00:03:58,571
Dia teringat masa lalunya.
20
00:03:58,655 --> 00:04:01,824
Dia pikir takkan diperhatikan
karena sudah 30 tahun.
21
00:04:05,620 --> 00:04:07,538
Dulu aku tak bisa menangkapnya.
22
00:04:07,622 --> 00:04:09,958
Kupastikan kali ini kau kutangkap.
23
00:04:22,387 --> 00:04:24,764
Profesor. Ada apa ke TKP?
24
00:04:25,014 --> 00:04:26,683
Aku mau memeriksa sesuatu.
25
00:04:30,728 --> 00:04:32,063
Ada di tubuh ini juga.
26
00:04:32,146 --> 00:04:33,356
Apa maksudmu?
27
00:04:36,609 --> 00:04:39,821
Ini catatan pemeriksa medis
kejadian Sungai Haein.
28
00:04:43,324 --> 00:04:46,494
Aku tak tulis karena tak terkait
penyebab kematian.
29
00:04:46,869 --> 00:04:50,081
Ada tujuh titik di tumit korban,
Yun Da-yeong.
30
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
FOTO TKP
31
00:04:54,502 --> 00:04:56,671
Yun Da-yeong korban ketujuh?
32
00:04:56,754 --> 00:04:59,340
Aku memeriksa catatan pemeriksa medis
33
00:04:59,424 --> 00:05:01,926
setelah melakukan autopsi
untuk kasus lain.
34
00:05:02,010 --> 00:05:03,344
Tak ada titik.
35
00:05:03,761 --> 00:05:05,847
Hanya di tubuh korban Sungai Haein.
36
00:05:08,683 --> 00:05:10,476
Di korban ini juga ada.
37
00:05:10,560 --> 00:05:13,980
- Seperti kataku, kurasa...
- Mungkinkah...
38
00:05:15,565 --> 00:05:17,025
pelakunya berbeda?
39
00:05:18,276 --> 00:05:21,195
Itulah yang ingin kusampaikan padamu,
Letnan Kim.
40
00:05:22,113 --> 00:05:23,489
Omong kosong apa itu?
41
00:05:23,573 --> 00:05:26,284
Kau bilang begitu
karena kau tak mengenalnya.
42
00:05:28,619 --> 00:05:31,831
Aku setuju dengan Gwang-ho.
Sudah pasti Jung Ho-yeong.
43
00:05:36,252 --> 00:05:38,504
Kurasa hanya kau yang setuju denganku.
44
00:05:39,005 --> 00:05:40,048
Tapi kau siapa?
45
00:05:42,842 --> 00:05:45,845
Profesor Shin Jae-i,
konsultan analisis psikologi.
46
00:05:45,928 --> 00:05:47,555
Profesor Shin. Ini...
47
00:05:47,638 --> 00:05:49,098
Mok Jin-u.
48
00:05:54,354 --> 00:05:58,441
Tanda titik hanya pada dua mayat.
Apa berarti Jung Ho-yeong jujur?
49
00:05:59,442 --> 00:06:00,568
Harap mundur.
50
00:06:02,737 --> 00:06:03,905
Harap mundur.
51
00:06:04,822 --> 00:06:05,948
Harap mundur.
52
00:06:07,658 --> 00:06:10,703
- Maaf. Harap mundur.
- Apa yang terjadi?
53
00:06:11,829 --> 00:06:13,081
Apakah ini terjadi...
54
00:06:14,207 --> 00:06:15,708
karena kemarin dia kabur?
55
00:06:21,589 --> 00:06:23,091
Apa benar kita detektif?
56
00:06:40,983 --> 00:06:42,276
KEPALA BAGIAN
57
00:06:44,821 --> 00:06:48,324
Tiga hari lalu markas investigasi dibentuk
untuk menangkap Jung Ho-yeong.
58
00:06:48,408 --> 00:06:51,536
Publik terkejut saat kepolisian
menemukan mayat lain.
59
00:06:51,994 --> 00:06:55,081
Aku turun sehabis olahraga.
Aku lihat sesuatu seperti manekin.
60
00:06:55,331 --> 00:06:57,291
Kau tak lihat saat naik?
61
00:06:57,375 --> 00:06:58,918
Aku tak ingat.
62
00:07:05,842 --> 00:07:07,427
- Permisi.
- Harap minggir.
63
00:07:07,510 --> 00:07:09,595
- Harap beri jalan.
- Urusan polisi.
64
00:07:09,679 --> 00:07:11,472
Sedang investigasi. Mundur.
65
00:07:12,306 --> 00:07:14,350
Maaf, harap beri ruang.
66
00:07:14,434 --> 00:07:17,186
NAM JU-HUI, SMU YEONJIN
67
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
Korban gadis 19 tahun.
68
00:07:19,355 --> 00:07:21,023
Ditemukan tercekik stoking.
69
00:07:21,107 --> 00:07:22,692
Tak ada luka luar lain.
70
00:07:25,236 --> 00:07:26,154
Kalian siapa?
71
00:07:27,321 --> 00:07:28,281
PEJABAT PUBLIK
72
00:07:29,907 --> 00:07:31,409
Dia dalam masalah lagi?
73
00:07:32,910 --> 00:07:35,872
Ju-hui. Nam Ju-hui!
74
00:07:35,955 --> 00:07:36,789
Ju-hui.
75
00:07:38,124 --> 00:07:39,375
Tak akan menyahut.
76
00:07:40,084 --> 00:07:41,127
Apa?
77
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
Kukira dia di rumah.
78
00:07:45,965 --> 00:07:49,510
Pada hari pembunuhan,
dia pergi menemui teman-temannya.
79
00:07:49,594 --> 00:07:51,471
Dia ditemukan tewas tadi pagi.
80
00:07:53,723 --> 00:07:56,267
Kantor Polisi Hwayang,
lokasi markas investigasi dibentuk
81
00:07:56,350 --> 00:07:59,145
menyimpulkan Jung Ho-yeong
tersangka utama pembunuhan
82
00:07:59,228 --> 00:08:01,647
mahasiswi dan pembunuhan pagi ini.
83
00:08:01,731 --> 00:08:04,108
Kepolisian mulai lakukan
penyelidikan distrik.
84
00:08:05,276 --> 00:08:09,113
Kepolisian menyebarkan selebaran
wajah tersangka secara nasional,
85
00:08:09,197 --> 00:08:11,574
dan menawarkan hadiah sepuluh juta won.
86
00:08:11,657 --> 00:08:14,202
Semua sumber daya dikerahkan
untuk menangkap Ho-yeong.
87
00:08:14,285 --> 00:08:18,331
Seolah menertawakan kepolisian,
Jung Ho-yeong kembali membunuh.
88
00:08:18,414 --> 00:08:21,834
Publik mengkritik ketidakmampuan polisi.
89
00:08:23,127 --> 00:08:25,546
Semalam, kau biarkan tersangka kabur.
90
00:08:26,756 --> 00:08:27,590
Maaf.
91
00:08:27,924 --> 00:08:29,550
Dan gadis lain terbunuh.
92
00:08:31,302 --> 00:08:34,555
Besok dia harus sudah kau tangkap.
93
00:08:36,349 --> 00:08:37,808
Paham?
94
00:08:42,104 --> 00:08:44,273
Kalian harus lebih baik dari ini.
95
00:08:52,782 --> 00:08:55,117
Kita detektif, bukan pemilik pemakaman.
96
00:08:55,451 --> 00:08:57,620
Aku muak menghirup aroma mayat.
97
00:08:57,703 --> 00:08:58,913
Indra penciumanku hilang.
98
00:08:59,580 --> 00:09:01,582
Jika kau muak, tangkap dia.
99
00:09:02,416 --> 00:09:04,919
Apa yang kita tahu tentang Jung Ho-yeong?
100
00:09:05,002 --> 00:09:06,837
Selain dia itu pembunuh.
101
00:09:07,296 --> 00:09:10,967
Apa ada petunjuk lain
yang akan membawa kita padanya?
102
00:09:12,176 --> 00:09:13,970
Kita periksa keluarganya dulu.
103
00:09:15,513 --> 00:09:18,933
Wajahnya di mana-mana. Dia akan ke mana?
104
00:09:19,183 --> 00:09:23,229
Pasti bersembunyi di tempat dia kenal.
Atau ada yang bantu sembunyi.
105
00:09:24,855 --> 00:09:27,358
JUNG BYEONG-CHEOL, AYAH
YU OK-HUI, IBU, HYE-JI, ADIK
106
00:09:28,818 --> 00:09:30,069
Sudah temukan mereka?
107
00:09:30,319 --> 00:09:32,613
Ibu dan adiknya tinggal di Seoul.
108
00:09:32,697 --> 00:09:34,615
Gwang-ho, Seon-jae,
temui mereka.
109
00:09:34,699 --> 00:09:39,870
Aku akan periksa mantan kolega,
teman dan kenalannya dengan Min-ha.
110
00:09:39,954 --> 00:09:43,499
Baik. Jangan sampai sia-sia.
Temukan yang berguna.
111
00:09:43,916 --> 00:09:47,003
Jung Ho-yeong, berengsek itu.
Apa pun yang terjadi,
112
00:09:47,086 --> 00:09:49,589
besok harus sudah kita tangkap. Bubar.
113
00:09:50,298 --> 00:09:51,132
Seon--jae.
114
00:09:52,717 --> 00:09:53,801
Aku mau bicara.
115
00:09:59,557 --> 00:10:03,311
Kenapa tak lapor
Jung Ho-yeong meneleponmu?
116
00:10:05,021 --> 00:10:06,188
Apa kita bukan tim?
117
00:10:06,522 --> 00:10:08,274
Kau tahu dia bajingan, 'kan?
118
00:10:09,859 --> 00:10:10,860
Maaf.
119
00:10:10,943 --> 00:10:12,320
Gwang-ho dan aku
120
00:10:12,570 --> 00:10:15,948
ingin menangkapnya sama sepertimu.
121
00:10:16,532 --> 00:10:18,826
Kau mungkin bisa saja sendirian,
122
00:10:19,201 --> 00:10:22,038
tapi aku sudah tak bisa membiarkanmu.
Paham?
123
00:10:22,622 --> 00:10:23,831
Ya, Pak.
124
00:10:25,124 --> 00:10:26,334
Sudahlah, Seong-sik.
125
00:10:26,417 --> 00:10:28,002
Kau sama saja, Gwang-ho!
126
00:10:30,588 --> 00:10:32,089
Ayo lakukan dengan benar.
127
00:10:32,923 --> 00:10:34,008
Apa?
128
00:10:34,634 --> 00:10:35,885
Aku juga tak tahu.
129
00:10:40,890 --> 00:10:43,184
Jadi, Jung Ho-yeong bilang apa?
130
00:10:45,811 --> 00:10:47,647
Kau ingin lihat ada mayat lain?
131
00:10:47,938 --> 00:10:49,940
Bagaimana wanita yang kau sayangi itu?
132
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
Apa?
133
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
Karena itu kau ke rumah Profesor Shin?
134
00:10:55,321 --> 00:10:56,572
Aku khawatir.
135
00:10:57,531 --> 00:10:58,658
Aku gelisah.
136
00:10:59,158 --> 00:11:00,660
Dia akan baik saja.
137
00:11:01,118 --> 00:11:02,244
Ayo pergi.
138
00:11:07,750 --> 00:11:10,252
UNIVERSITAS HWAYANG
139
00:11:10,336 --> 00:11:12,755
PROFESOR SHIN JAE-I
140
00:11:16,634 --> 00:11:19,637
Kenapa tanda titik
hanya ada pada dua korban ini?
141
00:11:25,267 --> 00:11:27,478
KORBAN KELIMA, YUN DA-YEONG
142
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
TERCEKIK STOKING
DELAPAN TITIK
143
00:11:32,817 --> 00:11:34,944
MENGEMUDI SKUTER SENDIRIAN
PADA HARI PEMBUNUHAN
144
00:11:39,573 --> 00:11:42,743
Profesor Shin. Kudengar kau mencariku.
Ada apa?
145
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
Ini tiga korban beberapa bulan terakhir.
146
00:11:47,206 --> 00:11:51,168
Aku yakin Jung Ho-yeong membunuhnya
karena sesuai dengan incarannya.
147
00:11:51,794 --> 00:11:54,130
Jadi aku periksa kasus 30 tahun lalu.
148
00:11:55,005 --> 00:11:57,299
Namun, Yun Da-yeong dan Nam Ju-hui...
149
00:11:57,800 --> 00:12:00,302
Tanda titik ada di tumit mereka.
150
00:12:00,636 --> 00:12:02,388
Pelaku meninggalkan jejak.
151
00:12:02,680 --> 00:12:04,056
Apa alasannya?
152
00:12:04,140 --> 00:12:05,558
Apa kaitan dengannya?
153
00:12:05,641 --> 00:12:08,644
Apa Jung Ho-yeong kenal dua korban ini?
154
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
Tidak, awalnya aku berpikir begitu.
155
00:12:11,647 --> 00:12:13,607
Mereka tidak saling terkait.
156
00:12:13,691 --> 00:12:16,944
Elemen terpenting dalam menganalisis
pembunuhan berantai
157
00:12:17,027 --> 00:12:22,408
adalah hubungan dengan korban, metodenya,
dan ciri-ciri geografis.
158
00:12:22,491 --> 00:12:28,748
Kecuali istrinya, Kim Ji-eun,
tiga elemen sama dalam kasus lain.
159
00:12:28,831 --> 00:12:33,127
Namun, kau menemukan sesuatu
yang berbeda dari dua kasus ini?
160
00:12:33,210 --> 00:12:35,045
Mungkinkah pembunuhnya berbeda?
161
00:12:35,546 --> 00:12:36,380
Apa?
162
00:12:37,673 --> 00:12:40,634
Kudengar tahun 2004,
dua pembunuh berantai
163
00:12:40,718 --> 00:12:43,596
berbarengan melakukan pembunuhan di Korea.
164
00:12:43,888 --> 00:12:49,435
Pembunuh Berantai A lakukan salah satunya,
Pembunuh B mengaku pelakunya.
165
00:12:49,852 --> 00:12:52,271
Kurasa mungkin ada pembunuh lain
166
00:12:52,354 --> 00:12:54,982
yang tak kita sadari.
167
00:12:55,983 --> 00:12:58,652
Dua pembunuh berantai?
168
00:12:58,903 --> 00:13:02,823
Terlebih, aku dengar ada tanda titik
di tubuh dalam kasus dulu.
169
00:13:02,907 --> 00:13:07,036
Tersangka menandai tiga titik
di tumit korban.
170
00:13:07,119 --> 00:13:10,498
Kim Yeong-ja adalah korban kelima
dan yang selamat.
171
00:13:10,581 --> 00:13:12,166
Tapi kita tak sadar.
172
00:13:13,751 --> 00:13:16,003
Jika Jung Ho-yeong bukan pelaku
pembunuhan ini,
173
00:13:16,378 --> 00:13:19,173
dia bukan pelaku pembunuhan 30 tahun lalu.
174
00:13:20,633 --> 00:13:22,510
Tapi kenapa metodenya sama?
175
00:13:23,010 --> 00:13:25,262
Kenapa dia terobsesi dengan rok?
176
00:13:28,057 --> 00:13:30,351
Mungkinkah ada pembunuh lain?
177
00:13:39,777 --> 00:13:42,321
Seharusnya kau tak keluar larut malam.
178
00:13:50,621 --> 00:13:52,915
Aku cukup baik beri mereka petunjuk.
179
00:13:54,250 --> 00:13:55,918
Apa mereka akhirnya tahu?
180
00:14:04,343 --> 00:14:05,344
Profesor.
181
00:14:05,928 --> 00:14:07,555
Aku belum mulai autopsi.
182
00:14:07,847 --> 00:14:10,891
Soal tanda titik.
Apa yang dipakai untuk menandai?
183
00:14:10,975 --> 00:14:16,021
Melihat ukuran dan bentuknya,
kurasa menggunakan jarum tato.
184
00:14:16,272 --> 00:14:17,731
Dia bisa gunakan pulpen
185
00:14:19,692 --> 00:14:21,569
atau semacam pena.
186
00:14:22,653 --> 00:14:25,948
Pena? Yang benar saja.
187
00:14:26,866 --> 00:14:27,741
Hei.
188
00:14:27,825 --> 00:14:29,785
Maksudku, dia harus logis.
189
00:14:29,869 --> 00:14:31,036
Lupakan.
190
00:14:31,245 --> 00:14:33,414
Katamu kau bisa menganalisa pewarna.
191
00:14:33,789 --> 00:14:35,457
Benar. Kenapa tanyakan itu?
192
00:14:35,541 --> 00:14:39,336
Tolong cari tahu komponen pewarna
dan perusahaan yang membuatnya.
193
00:14:39,420 --> 00:14:42,423
Semua terkait Jung Ho-yeong
tak boleh terlewat.
194
00:14:43,257 --> 00:14:47,052
Kita mungkin bisa mengetahui
persembunyian Jung Ho-yeong.
195
00:14:47,928 --> 00:14:49,430
Kami hargai bantuanmu, Profesor.
196
00:14:49,889 --> 00:14:50,764
Baiklah.
197
00:14:51,515 --> 00:14:52,516
Omong-omong,
198
00:14:53,183 --> 00:14:55,769
apa benar Jung Ho-yeong bisa lakukan ini?
199
00:14:55,853 --> 00:14:57,229
Kenapa tanya itu terus?
200
00:14:58,105 --> 00:15:02,443
Profesor Shin pun bilang
bisa saja dilakukan tersangka lain.
201
00:15:02,526 --> 00:15:04,612
Analisis psikologi bukan jurusanku,
202
00:15:05,029 --> 00:15:07,865
tapi kejahatan dengan pelaku sama
harus ada kesamaan.
203
00:15:07,948 --> 00:15:11,035
Bahkan menurut ilmu forensik,
tak tampak pelakunya sama.
204
00:15:11,660 --> 00:15:14,163
Korban dengan tanda titik dan tanpa titik.
205
00:15:15,080 --> 00:15:16,457
Bagaimana, Letnan Kim?
206
00:15:16,540 --> 00:15:17,458
Aku tak setuju.
207
00:15:18,834 --> 00:15:20,044
Pelakunya sama.
208
00:15:20,461 --> 00:15:23,422
Alasan kenapa titik itu muncul
mungkin diriku.
209
00:15:24,924 --> 00:15:26,008
Apa maksudnya?
210
00:15:36,685 --> 00:15:40,814
Kau tanya kenapa aku begitu gigih
mengejar tersangka.
211
00:15:41,231 --> 00:15:42,358
Ya.
212
00:15:44,360 --> 00:15:45,986
Sebenarnya,
213
00:15:46,070 --> 00:15:48,822
ibuku korban pembunuhan berantai
30 tahun lalu.
214
00:15:49,281 --> 00:15:50,115
Apa?
215
00:15:50,199 --> 00:15:52,660
Kasus itu alasanku menjadi polisi.
216
00:15:52,743 --> 00:15:54,328
Aku ingin pastikan
217
00:15:55,412 --> 00:15:57,623
aku menangkap pembunuh ibuku.
218
00:15:57,706 --> 00:16:00,417
Aku mau lihat seperti apa
orang yang membunuh
219
00:16:01,210 --> 00:16:03,295
orang tak bersalah secara langsung.
220
00:16:04,505 --> 00:16:06,215
Orang itu Jung Ho-yeong.
221
00:16:07,633 --> 00:16:09,051
Bagaimana bisa terjadi?
222
00:16:09,134 --> 00:16:12,304
Metode Jung Ho-yeong berubah
setelah aku menangkapnya.
223
00:16:12,388 --> 00:16:15,557
Alasannya mengubah cara
mengubur mayat dan mulai
224
00:16:15,641 --> 00:16:17,601
menandai titik mungkin karena aku
225
00:16:17,685 --> 00:16:20,062
bangkitkan kenangan
saat kuinterogasi dua tahun lalu.
226
00:16:20,145 --> 00:16:21,146
Tunggu.
227
00:16:22,147 --> 00:16:24,858
Kalau begitu, kita pasti menemukan titik
228
00:16:24,942 --> 00:16:27,903
di tubuh Lee Seo-yeon juga,
jika perkataanmu benar.
229
00:16:27,987 --> 00:16:29,989
Kita akan tahu
jika Jung Ho-yeong tertangkap.
230
00:16:31,615 --> 00:16:33,784
Kabari jika hasil analisis pewarna
sudah ada.
231
00:16:34,284 --> 00:16:35,536
Baik.
232
00:16:35,619 --> 00:16:36,912
Aku permisi.
233
00:16:55,014 --> 00:16:56,265
Jangan kesal.
234
00:16:57,016 --> 00:16:58,892
Keparat itu pasti kutangkap.
235
00:17:19,830 --> 00:17:21,457
Sulit bagiku untuk mengaku.
236
00:17:22,666 --> 00:17:24,168
Aku jadi tak enak.
237
00:17:24,251 --> 00:17:27,004
Aku punya anak.
238
00:17:39,475 --> 00:17:41,685
Kenapa kita ditakdirkan bertemu?
239
00:17:42,978 --> 00:17:44,313
Letnan Kim.
240
00:17:44,980 --> 00:17:47,066
Ada satu hal yang kau salah.
241
00:17:49,068 --> 00:17:50,277
Ibumu...
242
00:17:51,070 --> 00:17:52,821
bukan wanita tak bersalah.
243
00:17:55,616 --> 00:17:57,951
Dia bukan orang baik.
244
00:18:13,634 --> 00:18:17,179
Bu Jung Hye-ji. Kau di dalam?
245
00:18:22,392 --> 00:18:23,685
PEMBUNUH
246
00:18:25,312 --> 00:18:27,147
Sepertinya dia tidak ada.
247
00:18:27,231 --> 00:18:28,649
Teleponnya pun tak diangkat.
248
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Permisi.
249
00:18:31,443 --> 00:18:33,278
Tak ada orang di rumah itu.
250
00:18:33,362 --> 00:18:35,948
- Mereka sudah pergi.
- Pergi?
251
00:18:36,031 --> 00:18:40,744
Semua tahu kakaknya pembunuh.
Mana mungkin dia terus di sini.
252
00:18:40,828 --> 00:18:43,122
Astaga. Akan jadi apa daerah ini?
253
00:18:47,292 --> 00:18:49,169
Kita bisa bertemu ibu Ho-yeong?
254
00:18:52,172 --> 00:18:53,340
Dia keluar.
255
00:18:54,258 --> 00:18:55,551
Enyah, Keparat!
256
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
Putramu menghubungi?
257
00:18:57,094 --> 00:18:59,680
Aku tak punya anak.
Mau kuulang berapa kali?
258
00:18:59,763 --> 00:19:02,224
- Bagaimana perasaanmu?
- Bukan anakku!
259
00:19:02,307 --> 00:19:04,309
- Bukan!
- Komentar soal korban?
260
00:19:04,393 --> 00:19:08,397
Semua tetangga melihat.
Pergi dari sini. Pergi!
261
00:19:08,480 --> 00:19:09,940
- Komentar.
- Di mana putra Anda?
262
00:19:10,023 --> 00:19:11,400
- Bagaimana perasaanmu?
- Sana!
263
00:19:11,483 --> 00:19:12,693
- Bukan anakku.
- Komentar.
264
00:19:12,776 --> 00:19:14,653
Dengar, Semuanya. Cukup.
265
00:19:14,736 --> 00:19:16,155
- Minggir.
- Bukan putraku!
266
00:19:16,238 --> 00:19:18,031
Berapa kali harus kukatakan?
267
00:19:18,949 --> 00:19:19,992
Kami polisi.
268
00:19:21,493 --> 00:19:23,328
Kami punya beberapa pertanyaan.
269
00:19:35,799 --> 00:19:38,927
Dia tak di sini, jadi pergilah.
270
00:19:39,011 --> 00:19:41,555
Dia pernah menghubungi?
Tahu dia ke mana?
271
00:19:42,014 --> 00:19:44,600
Aku bilang, tidak tahu.
272
00:19:44,683 --> 00:19:45,726
Bu Yu.
273
00:19:49,730 --> 00:19:51,857
Jendelanya rusak.
274
00:19:52,441 --> 00:19:54,234
Bukankah sebaiknya kau tutupi?
275
00:19:54,693 --> 00:19:57,362
Untuk apa? Nanti rusak lagi.
276
00:19:57,446 --> 00:19:58,739
Begitu caramu besarkan anak?
277
00:19:59,489 --> 00:20:01,742
Jika rusak, kau biarkan mereka begitu?
278
00:20:09,416 --> 00:20:11,543
Kau anak muda tahu apa?
279
00:20:12,544 --> 00:20:14,296
Pernah membesarkan anak?
280
00:20:15,797 --> 00:20:17,049
Pergilah.
281
00:20:17,132 --> 00:20:18,300
Bu Yu.
282
00:20:18,508 --> 00:20:19,927
Tiga puluh tahun lalu,
283
00:20:20,469 --> 00:20:22,554
Jung Ho-yeong ditangkap polisi.
284
00:20:23,222 --> 00:20:27,476
Di sana, wanita ditemukan tewas,
dia ditahan sebagai tersangka. Akhirnya,
285
00:20:28,227 --> 00:20:32,314
dia dibebaskan karena punya alibi,
tapi alibi itu bohong, bukan?
286
00:20:36,443 --> 00:20:40,530
Andai dulu kubiarkan dia dipenjara,
aku tak menderita seperti ini.
287
00:20:42,074 --> 00:20:43,909
Jadi benar dia tak punya alibi?
288
00:20:46,328 --> 00:20:49,706
Kau sembunyikan dia dari kami, ya?
Di mana Jung Ho-yeong?
289
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
Cepat pergi!
290
00:20:51,500 --> 00:20:53,085
- Bu Yu!
- Astaga.
291
00:20:55,462 --> 00:20:57,256
Kenapa kau memprovokasinya?
292
00:20:59,841 --> 00:21:02,803
Tapi, jika jadi kau,
aku pun pasti di luar kendali.
293
00:21:09,601 --> 00:21:12,521
SHINHAE CHEMICALS
294
00:21:30,289 --> 00:21:31,873
Putramu masih menghubungi?
295
00:21:31,957 --> 00:21:33,166
Ada komentar?
296
00:21:33,250 --> 00:21:35,711
Aku tak punya anak.
Harus berapa kali kuulang?
297
00:21:35,794 --> 00:21:37,296
Semuanya 6.700 won.
298
00:21:40,924 --> 00:21:41,925
Permisi.
299
00:21:43,552 --> 00:21:46,221
- Bagaimana perasaanmu?
- Dia bukan anakku.
300
00:21:46,305 --> 00:21:49,182
- Putramu sudah menghubungi?
- Tolong komentar.
301
00:21:49,266 --> 00:21:50,183
Permisi.
302
00:21:50,809 --> 00:21:54,146
- Apa perasaanmu soal ini?
- Belum dihubungi?
303
00:21:54,229 --> 00:21:57,357
IBU JUNG HO-YEONG
TAK AKUI DIA SEBAGAI ANAK
304
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
Kau lupa ambil uang kembaliannya.
305
00:22:09,745 --> 00:22:11,330
Ho-yeong sudah kontak?
306
00:22:11,413 --> 00:22:12,414
Belum.
307
00:22:12,497 --> 00:22:14,875
Bagaimana jika dia sembunyi di Tiongkok?
308
00:22:14,958 --> 00:22:17,502
Jangan bilang begitu. Bisa membawa sial.
309
00:22:17,586 --> 00:22:20,464
Jika benar sembunyi di sana,
kita bisa turun jabatan.
310
00:22:21,089 --> 00:22:23,050
Berhenti bicara yang tidak-tidak.
311
00:22:23,133 --> 00:22:25,510
Apa pernyataan rekan atau kenalannya?
312
00:22:25,594 --> 00:22:28,930
Setelah ditahan dua tahun lalu,
dia memutuskan hubungan.
313
00:22:29,348 --> 00:22:33,268
Aku minta mereka menelepon jika dihubungi,
tapi sangat tak mungkin.
314
00:22:33,685 --> 00:22:35,145
Kalian temukan sesuatu?
315
00:22:35,228 --> 00:22:37,230
Adiknya pergi dari rumahnya.
316
00:22:37,314 --> 00:22:39,107
Kami menemui ibunya,
317
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
tapi mereka tak saling kontak.
318
00:22:41,568 --> 00:22:44,112
Hubungannya buruk.
Kurasa tak ada yang dia sembunyikan.
319
00:22:44,196 --> 00:22:48,075
Jika dipikir-pikir, meski dia putranya,
dia pembunuh.
320
00:22:48,158 --> 00:22:51,036
Aku sudah minta riwayat panggilan
ibu Jung Ho-yeong.
321
00:22:51,119 --> 00:22:52,537
Kita akan tahu setelah periksa.
322
00:22:52,954 --> 00:22:54,331
Dia bohong atau tidak.
323
00:22:54,623 --> 00:22:58,460
Min-ha. Apa kata Unit Dua
tentang laporan yang diterima?
324
00:22:58,543 --> 00:23:02,047
Mereka cari tahu apa yang mungkin berguna,
tapi belum ada.
325
00:23:02,130 --> 00:23:04,174
Astaga. Hari ini hampir berakhir.
326
00:23:04,716 --> 00:23:06,843
Di mana bajingan ini?
327
00:23:09,179 --> 00:23:13,350
Aku harap Jung Ho-yeong menelepon,
meski langsung ditutup.
328
00:23:13,433 --> 00:23:15,936
Setidaknya kita dapat petunjuk
dia di mana.
329
00:23:19,523 --> 00:23:21,608
- Ada apa?
- Itu dia?
330
00:23:22,484 --> 00:23:25,737
- Bukan telepon umum. Min-ha, pelacak.
- Baik.
331
00:23:37,457 --> 00:23:38,417
Jung Ho-yeong?
332
00:23:38,500 --> 00:23:40,127
Kenapa kau harus ke sana?
333
00:23:40,669 --> 00:23:44,381
Kenapa temui wanita tua itu?
Kau mau membuatku menyerahkan diri?
334
00:23:44,464 --> 00:23:46,049
Kau mau menyerahkan diri?
335
00:23:47,092 --> 00:23:49,636
Hanya itu caramu membuatku dipenjara,
bukan?
336
00:23:50,429 --> 00:23:54,057
Pikirkan perbuatanmu.
Kupertimbangkan jika kau lakukan itu.
337
00:23:54,975 --> 00:23:57,936
Tapi apa yang kau lakukan?
338
00:23:58,437 --> 00:23:59,771
Satu orang tewas.
339
00:23:59,855 --> 00:24:01,273
Kau yang membunuhnya.
340
00:24:01,773 --> 00:24:02,691
Bukan aku.
341
00:24:03,150 --> 00:24:05,152
Sama dengan kejadian Sungai Haein.
342
00:24:05,235 --> 00:24:06,611
Dasar kau...
343
00:24:09,739 --> 00:24:11,074
Kau ingin aku percaya?
344
00:24:11,158 --> 00:24:12,409
Aku percaya.
345
00:24:17,873 --> 00:24:19,082
Kau siapa?
346
00:24:19,166 --> 00:24:22,377
Hanya aku yang percaya yang kau katakan.
347
00:24:24,129 --> 00:24:25,088
Apa?
348
00:24:26,506 --> 00:24:28,884
Di tubuh Yun Da-yeong dan Nam Ju-hui,
349
00:24:28,967 --> 00:24:32,387
ada tanda yang tak mungkin kau tinggalkan.
350
00:24:32,471 --> 00:24:36,433
Jika kau yang meninggalkan,
kau pasti sudah bilang pada semua orang.
351
00:24:36,725 --> 00:24:40,479
Kau suka pamer
dengan berani menghubungi polisi.
352
00:24:41,062 --> 00:24:42,147
Lalu?
353
00:24:42,439 --> 00:24:44,483
Sejak kapan kau membunuh?
354
00:24:44,566 --> 00:24:47,360
Jika bukan kau,
menurutmu kenapa metodenya sama?
355
00:24:47,444 --> 00:24:49,696
Kenapa kau terobsesi
dengan yang memakai rok?
356
00:24:49,779 --> 00:24:51,823
Kau menginterogasiku atau ingin tahu?
357
00:24:51,907 --> 00:24:52,866
Karena ibumu.
358
00:24:54,242 --> 00:24:55,076
Apa?
359
00:24:56,703 --> 00:24:59,206
Aku juga tahu kau menelepon karena ibumu.
360
00:24:59,289 --> 00:25:00,957
Kau mungkin lihat wawancara.
361
00:25:01,333 --> 00:25:03,168
Dia bilang kau bukan anaknya.
362
00:25:03,251 --> 00:25:05,795
Kau mencekik adikmu
karena hanya penasaran,
363
00:25:06,046 --> 00:25:07,881
tapi ibumu mengirimmu ke RSJ.
364
00:25:10,842 --> 00:25:11,927
"Dokter.
365
00:25:14,763 --> 00:25:15,847
Putraku...
366
00:25:16,848 --> 00:25:18,642
tidak waras."
367
00:25:18,725 --> 00:25:20,810
Tidak. Dia bukan manusia.
368
00:25:20,894 --> 00:25:24,397
"Jadi jangan sampai lepas
sebelum dia jadi manusia."
369
00:25:27,150 --> 00:25:29,653
Ibumu sering memakai rok?
Atau adikmu?
370
00:25:29,736 --> 00:25:30,737
Kau berusaha keras.
371
00:25:30,820 --> 00:25:35,116
Selama ini kau tak membunuh acak.
Kau berulang kali membunuh ibumu, bukan?
372
00:25:42,290 --> 00:25:43,375
Apa kau...
373
00:25:44,501 --> 00:25:46,545
Profesor Shin Jae-i?
374
00:25:50,882 --> 00:25:52,175
Apa yang dia lakukan?
375
00:25:55,387 --> 00:25:57,597
Sudah kubilang jangan ganggu aku,
Letnan Kim.
376
00:25:57,681 --> 00:25:59,808
Di mana kau? Di mana kau sembunyi?
377
00:25:59,891 --> 00:26:01,393
Kau mau lihat mayat lain?
378
00:26:01,810 --> 00:26:04,104
Bagaimana wanita yang kau sayangi itu?
379
00:26:04,437 --> 00:26:05,397
Apa?
380
00:26:07,857 --> 00:26:08,984
Jung Ho-yeong.
381
00:26:09,192 --> 00:26:10,235
Jung Ho-yeong!
382
00:26:22,956 --> 00:26:23,832
Pentingkah?
383
00:26:23,915 --> 00:26:26,334
Ya, sangat penting.
384
00:26:34,968 --> 00:26:37,762
JALAN 38, HWAYANG 15-GIL, SHIN JAE-I
385
00:26:44,644 --> 00:26:46,938
Ya, aku Shin Jae-i.
386
00:26:49,482 --> 00:26:51,192
Senang bisa bicara denganmu.
387
00:26:54,279 --> 00:26:56,072
- Ditutup?
- Kenapa bedebah ini
388
00:26:56,156 --> 00:26:58,366
tahu Profesor Shin? Apa yang terjadi?
389
00:26:58,700 --> 00:27:00,744
Kenapa kau menyela?
390
00:27:00,827 --> 00:27:02,912
Kenapa harus bicara padanya?
391
00:27:02,996 --> 00:27:04,914
Apa maksudmu percaya ucapannya?
392
00:27:04,998 --> 00:27:07,584
Kau mau kami percaya
bukan dia pembunuhnya?
393
00:27:07,667 --> 00:27:09,252
Dia mungkin tak berbohong.
394
00:27:09,836 --> 00:27:12,839
Pembunuhan Yun Da-yeong dan Nam Ju-hui
agak berbeda.
395
00:27:12,922 --> 00:27:13,923
Apa yang berbeda?
396
00:27:14,007 --> 00:27:16,092
Jung Ho-yeong akan selalu begini.
397
00:27:16,968 --> 00:27:19,721
Dia tak akan tertangkap
jika kalian hanya cari lokasinya.
398
00:27:19,929 --> 00:27:22,307
Aku akhirnya mengerti.
399
00:27:23,266 --> 00:27:24,684
Jadi itu alasannya?
400
00:27:25,268 --> 00:27:26,519
Apa maksudmu?
401
00:27:26,603 --> 00:27:29,356
Aku tahu kau suka mewawancarai pembunuh.
402
00:27:30,398 --> 00:27:33,193
Kau tak tertarik menangkapnya, bukan?
403
00:27:33,526 --> 00:27:35,236
Kau melakukan ini
404
00:27:35,862 --> 00:27:38,281
untuk makalah riset bodohmu, bukan?
405
00:27:38,365 --> 00:27:39,407
Gwang-ho.
406
00:27:39,491 --> 00:27:42,243
Apa? Apa aku salah?
407
00:27:43,119 --> 00:27:45,997
Dia tak peduli pada korban.
408
00:27:46,414 --> 00:27:49,584
Dia tak tahu betapa menderitanya
keluarga korban.
409
00:27:49,668 --> 00:27:50,877
Apa aku harus tahu?
410
00:27:51,336 --> 00:27:52,379
Apa katamu?
411
00:27:53,046 --> 00:27:54,923
Yang terpenting menangkap pelaku, 'kan?
412
00:27:55,006 --> 00:27:57,384
Kau salah. Kau sangat salah!
413
00:27:58,218 --> 00:28:00,595
Menurutmu tugas kami
hanya menangkap pelaku?
414
00:28:00,970 --> 00:28:02,847
Tugas kami menyelamatkan nyawa!
415
00:28:03,807 --> 00:28:05,892
Aku tak tahu cara kerja di 2017.
416
00:28:06,768 --> 00:28:09,145
Tapi itu semua demi menyelamatkan nyawa!
417
00:28:10,897 --> 00:28:14,818
Jika bajingan itu membunuh lagi
karena kau memancingnya,
418
00:28:15,527 --> 00:28:18,363
kau yang tanggung jawab. Mengerti?
419
00:28:21,741 --> 00:28:23,743
Kepala Jeon, kita dapat lokasinya.
420
00:28:23,993 --> 00:28:24,994
Sungguh?
421
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Min-ha, kirimi aku lokasinya.
422
00:28:36,297 --> 00:28:37,799
Bedebah itu.
423
00:28:41,052 --> 00:28:42,011
Apa itu?
424
00:28:47,851 --> 00:28:50,019
Menurutnya ini lucu?
425
00:28:50,103 --> 00:28:51,312
Profesor Shin benar.
426
00:28:51,396 --> 00:28:52,772
Apa maksudmu?
427
00:28:52,856 --> 00:28:54,733
Kita takkan berhasil jika begini.
428
00:29:10,206 --> 00:29:12,083
Lalu aku penasaran
429
00:29:13,877 --> 00:29:16,463
bagaimana perasaanku
jika membunuh manusia.
430
00:29:17,672 --> 00:29:18,715
Tapi...
431
00:29:19,841 --> 00:29:22,761
adikku suka juga.
432
00:29:23,011 --> 00:29:24,387
Aku mencekiknya,
433
00:29:25,221 --> 00:29:26,848
tapi dia santai saja.
434
00:29:27,265 --> 00:29:29,184
Dia tersenyum.
435
00:29:33,104 --> 00:29:35,899
Kau tak tertarik menangkapnya, bukan?
436
00:29:35,982 --> 00:29:40,987
Jika dia membunuh lagi karena kau pancing,
kau tanggung jawab. Mengerti?
437
00:29:54,918 --> 00:29:56,544
Minta maaf pada Profesor Shin.
438
00:29:56,878 --> 00:29:57,962
Kenapa?
439
00:29:58,213 --> 00:30:00,757
Aku tak mau bahas
robot berdarah dingin itu.
440
00:30:01,049 --> 00:30:02,175
Gwang-ho.
441
00:30:02,383 --> 00:30:03,426
Sudahlah.
442
00:30:16,815 --> 00:30:19,192
Dia tak peduli. Kenapa harus minta maaf?
443
00:30:25,198 --> 00:30:26,991
Lalu aku penasaran
444
00:30:28,910 --> 00:30:31,412
bagaimana perasaanku
jika membunuh manusia.
445
00:30:32,330 --> 00:30:33,164
Tapi...
446
00:30:39,045 --> 00:30:40,171
LETNAN KIM SEON-JAE
447
00:30:44,884 --> 00:30:46,261
Kau aman tiba di rumah?
448
00:30:46,886 --> 00:30:49,889
Soal perkataan Gwang-ho padamu tadi...
449
00:30:49,973 --> 00:30:51,641
Tidak apa-apa. Dia benar.
450
00:30:52,016 --> 00:30:53,268
Kau tak baik saja.
451
00:30:53,351 --> 00:30:55,061
Atas nama dia aku minta maaf.
452
00:30:55,937 --> 00:30:58,857
Tapi dia punya alasan berkata begitu.
453
00:31:01,192 --> 00:31:02,986
Dia tak pedulikan para korban.
454
00:31:03,069 --> 00:31:06,573
Dia tak tahu betapa menderitanya
keluarga mereka.
455
00:31:07,824 --> 00:31:11,286
Apa dia punya anggota keluarga
yang tak bisa kembali?
456
00:31:15,790 --> 00:31:17,500
Dialah yang tak bisa kembali.
457
00:31:18,126 --> 00:31:19,002
Apa?
458
00:31:19,919 --> 00:31:20,879
Lupakan saja.
459
00:31:21,921 --> 00:31:24,173
Soal tadi jangan diambil hati.
460
00:31:25,091 --> 00:31:26,134
Selamat malam.
461
00:31:55,330 --> 00:31:58,958
Ini campuran karbon hitam dan besi oksida.
Pasti tinta pigmen.
462
00:31:59,375 --> 00:32:01,628
Berbahan dasar minyak, jadi tahan air.
463
00:32:01,961 --> 00:32:03,963
Juga tahan terkena sinar matahari.
464
00:32:04,839 --> 00:32:07,842
Tapi ada juga bedak asbes.
465
00:32:10,011 --> 00:32:12,388
Kenapa bahasa Inggris? Aku tak mengerti.
466
00:32:13,514 --> 00:32:16,935
Bahaya asbes diumumkan di awal 90-an.
467
00:32:17,018 --> 00:32:19,395
Saking beracunnya,
pemerintah mulai melarang
468
00:32:19,479 --> 00:32:21,439
impor asbes pada tahun 2003.
469
00:32:21,522 --> 00:32:23,524
Berarti tak lagi digunakan.
470
00:32:23,608 --> 00:32:27,946
Benar. 30 tahun lalu,
orang lebih menggunakan pewarna impor.
471
00:32:28,029 --> 00:32:31,324
Tapi ada satu perusahaan
manufaktur domestik.
472
00:32:32,617 --> 00:32:34,911
Shinhae Chemicals, membuat pewarna ini.
473
00:32:34,994 --> 00:32:36,204
"Shinhae Chemicals"?
474
00:32:37,121 --> 00:32:38,331
Belum pernah dengar.
475
00:32:38,414 --> 00:32:42,085
Pastinya. Mereka berhenti produksi
lebih dari 20 tahun lalu.
476
00:32:42,418 --> 00:32:43,586
Shinhae Chemicals?
477
00:32:44,963 --> 00:32:47,215
Aku pernah dengar.
478
00:32:51,052 --> 00:32:53,972
SHINHAE CHEMICALS
479
00:32:54,055 --> 00:32:55,139
Hei.
480
00:32:56,057 --> 00:32:57,433
Aku mengerti.
481
00:33:01,104 --> 00:33:03,314
Tanggal 1 Agustus 1969,
482
00:33:03,398 --> 00:33:06,859
sebuah perusahaan koran di Amerika Serikat
menerima surat.
483
00:33:07,902 --> 00:33:09,779
Pengirimnya bernama Zodiac.
484
00:33:10,780 --> 00:33:13,324
Kalian pasti sering dengar
nama itu di film.
485
00:33:14,200 --> 00:33:17,954
Dia mengaku bertanggung jawab
atas pembunuhan berantai.
486
00:33:18,413 --> 00:33:21,541
Lalu dia minta surat ini diterbitkan
di halaman depan.
487
00:33:22,375 --> 00:33:25,878
Bukan hanya Zodiac, tapi Jack the Ripper,
488
00:33:25,962 --> 00:33:30,091
pembunuh terkenal New York, Son of Sam,
dan juga Unabomber, si teroris,
489
00:33:30,174 --> 00:33:32,510
semua mengakui kejahatannya.
490
00:33:32,844 --> 00:33:35,888
Seperti ini, pembunuh kadang menulis surat
491
00:33:35,972 --> 00:33:39,976
atau menelepon untuk memberi tahu
perbuatan mereka.
492
00:33:41,519 --> 00:33:43,146
Kenapa mereka lakukan itu?
493
00:33:43,980 --> 00:33:46,357
- Mereka bisa tertangkap.
- Dua alasan.
494
00:33:46,441 --> 00:33:48,943
Bisa jadi untuk menyesatkan
jalannya penyelidikan
495
00:33:49,444 --> 00:33:51,654
atau memuaskan hasrat narsisnya.
496
00:33:52,280 --> 00:33:55,116
Jadi, penting untuk mencari tahu
apa motifnya.
497
00:33:55,992 --> 00:34:00,705
Biasanya, kita harus lihat kebalikannya
di mana pelaku ingin mengarahkan.
498
00:34:00,788 --> 00:34:02,206
Namun, ada pengecualian.
499
00:34:09,797 --> 00:34:13,718
Surat yang kalian lihat ini
dikirim pelaku pembunuh dua wanita.
500
00:34:16,554 --> 00:34:18,181
Di surat ini,
501
00:34:18,514 --> 00:34:22,769
dia bilang kejadian itu tak sengaja
dan bersikeras dia tak bersalah.
502
00:34:22,977 --> 00:34:25,396
Dia juga bilang
mayat yang belum ditemukan
503
00:34:25,480 --> 00:34:27,190
ada di dekat sungai.
504
00:34:27,815 --> 00:34:30,610
Dan ternyata memang benar ada di sana.
505
00:34:30,693 --> 00:34:33,237
Itu menunjukkan kenapa kita harus percaya
506
00:34:33,988 --> 00:34:35,531
perkataan pembunuhnya.
507
00:34:38,534 --> 00:34:39,911
Bukan aku.
508
00:34:40,661 --> 00:34:42,622
Begitu pun kejadian Sungai Haein.
509
00:34:44,832 --> 00:34:46,667
Kembali ke kasus Zodiac Killer.
510
00:34:47,668 --> 00:34:51,422
Pembunuhnya, yang terus mengejek polisi
melalui suratnya,
511
00:34:51,506 --> 00:34:53,549
berhasil kabur dari perangkap polisi.
512
00:34:55,093 --> 00:34:57,303
Dia contoh klasik pembunuh narsistik.
513
00:34:57,553 --> 00:34:59,180
Bagaimana cara menangkap mereka?
514
00:35:03,434 --> 00:35:06,687
Suamimu, Jung Byung-cheol,
CEO Shinhae Chemicals, bukan?
515
00:35:07,563 --> 00:35:09,524
Setelah ayahnya pensiun,
516
00:35:10,108 --> 00:35:12,443
dia mewarisi perusahaan.
517
00:35:12,860 --> 00:35:14,612
Jung Ho-yeong sering ke gedung itu?
518
00:35:15,822 --> 00:35:18,616
Pabrik itu seperti taman bermain anak.
519
00:35:18,825 --> 00:35:21,536
Gedung apartemen dibangun
di lokasi pabrik itu.
520
00:35:22,120 --> 00:35:24,330
Apa ada bangunan lain atau gudang?
521
00:35:25,331 --> 00:35:28,501
Kenapa banyak tanya
soal hal yang sudah lama?
522
00:35:32,547 --> 00:35:36,217
Kalian pasti mengira
dia bersembunyi di sana.
523
00:35:47,228 --> 00:35:51,232
Tapi ada pabrik lain.
524
00:35:56,529 --> 00:35:58,322
Kami tahu Jung Ho-yeong bersembunyi.
525
00:35:58,614 --> 00:36:00,533
Kupikir aku harus memberitahumu.
526
00:36:01,450 --> 00:36:03,035
Tak akan ada korban lagi.
527
00:36:03,244 --> 00:36:05,329
Baik. Terima kasih, Letnan Kim.
528
00:36:05,496 --> 00:36:07,248
Kutelepon lagi setelah aku ke sana.
529
00:36:07,331 --> 00:36:08,583
Hati-hati.
530
00:36:08,958 --> 00:36:10,960
Baik. Pasti.
531
00:36:12,170 --> 00:36:14,088
Omong-omong, kau sedang di luar?
532
00:36:14,297 --> 00:36:16,799
Ya. Aku harus ke suatu tempat.
533
00:36:21,846 --> 00:36:25,183
Ini pabrik utama mereka.
Kini ada gedung apartemen.
534
00:36:26,225 --> 00:36:29,562
Ini pabrik kedua.
Kami curiga dia bersembunyi di sana.
535
00:36:29,645 --> 00:36:32,148
Pemugaran sedang dibahas,
tapi belum tindak lanjut.
536
00:36:32,231 --> 00:36:34,901
Pabriknya masih ada
sejak tutup 20 tahun lalu.
537
00:36:34,984 --> 00:36:36,068
Ada cetak birunya?
538
00:36:37,653 --> 00:36:40,615
Sulit pastikan dengan jelas
melihat strukturnya rumit.
539
00:36:40,698 --> 00:36:43,576
Sudah lama ditinggalkan,
jadi entah kini seperti apa.
540
00:36:44,118 --> 00:36:45,494
Kita harus masuk diam-diam.
541
00:36:45,578 --> 00:36:47,246
Aku periksa tampilan jalan terbaru.
542
00:36:47,330 --> 00:36:50,958
Tak ada rumah, jalan aksesnya
juga sudah lama hilang.
543
00:36:51,042 --> 00:36:53,252
Tak ada yang tahu di sana ada pabrik.
544
00:36:53,794 --> 00:36:55,171
Aku tahu dia di sana.
545
00:36:55,421 --> 00:36:57,506
Persembunyian yang sempurna.
546
00:36:58,299 --> 00:37:00,259
Tempat terbaik untuk buron.
547
00:37:01,177 --> 00:37:04,305
Ini pintu masuknya,
tapi keempat sisi pabrik terbuka.
548
00:37:05,306 --> 00:37:07,808
Kita langsung terlihat jika tak hati-hati.
549
00:37:07,892 --> 00:37:10,436
Kita bisa sergap sebelum dia lihat kita.
550
00:37:10,519 --> 00:37:11,979
Dia cerdik.
551
00:37:12,605 --> 00:37:15,816
Jika mengepungnya dari semua sisi,
dia akan lolos lagi.
552
00:37:15,900 --> 00:37:16,943
Baik.
553
00:37:17,985 --> 00:37:19,570
Kita blok dua sisi.
554
00:37:19,862 --> 00:37:22,323
Tae-hui, Min-ha, dan aku
sergap dari sini.
555
00:37:22,740 --> 00:37:24,659
Gwang-ho dan Seon-jae, sisi ini.
556
00:37:26,202 --> 00:37:28,496
Dan Unit Dua, blokir pintu keluar.
557
00:37:28,579 --> 00:37:29,789
Baik, Pak.
558
00:37:30,498 --> 00:37:31,582
Kapan mulai?
559
00:37:32,833 --> 00:37:34,210
- Sekarang.
- Baik, Pak.
560
00:37:41,008 --> 00:37:42,093
Masuk.
561
00:37:46,722 --> 00:37:49,475
Jika tak ganggu,
aku ingin mengobrol sebentar.
562
00:37:49,558 --> 00:37:52,270
Baik, mari. Silakan duduk.
563
00:37:53,271 --> 00:37:56,190
Aku tetap tak temukan jawabannya
meski kucoba.
564
00:37:56,440 --> 00:37:59,986
Bahwa hanya Yun Da-yeong dan Nam Ju-hui
yang ada tanda titik.
565
00:38:00,403 --> 00:38:04,073
Sepertinya kita berpikiran sama.
Jadi kupikir harus menemuimu.
566
00:38:04,615 --> 00:38:08,035
Letnan Kim bilang dia akan tahu
setelah menangkap Jung Ho-yeong.
567
00:38:08,577 --> 00:38:11,789
Masalahnya, menangkap Jung Ho-yeong
tidak akan mudah.
568
00:38:12,665 --> 00:38:15,084
Takkan bisa hanya dengan menyergapnya.
569
00:38:15,793 --> 00:38:17,628
Harus dibuat keluar dari persembunyi.
570
00:38:18,045 --> 00:38:18,879
Benar.
571
00:38:19,714 --> 00:38:22,550
Mereka harus pasang perangkap
dan sabar menunggu.
572
00:38:23,342 --> 00:38:25,803
Jadi, dibutuhkan umpan yang bagus.
573
00:38:25,886 --> 00:38:27,722
Umpan yang bagus?
574
00:38:27,805 --> 00:38:30,725
Membiarkan target tahu
kau bersedia menjadi umpan.
575
00:38:30,808 --> 00:38:33,227
Dia pasti langsung mendatangi.
576
00:38:33,311 --> 00:38:34,729
Seperti main pingpong.
577
00:38:44,572 --> 00:38:45,531
Seperti ini?
578
00:38:47,950 --> 00:38:51,037
Senang bertemu denganmu.
Terima kasih atas saranmu.
579
00:39:17,021 --> 00:39:19,065
Ambil ini.
580
00:39:21,275 --> 00:39:23,903
Kenapa harus bawa senjata
untuk menangkapnya?
581
00:39:24,236 --> 00:39:26,113
Aku tak butuh. Ayo.
582
00:39:26,197 --> 00:39:27,448
Baiklah. Ayo!
583
00:39:37,041 --> 00:39:38,876
- Nomor tujuh dan empat.
- Mengerti.
584
00:39:49,637 --> 00:39:51,347
Usai mempublikasikan penyelidikan,
585
00:39:51,430 --> 00:39:54,683
belum ada kemajuan dalam
kasus pembunuhan berantai Jung Ho-yeong.
586
00:39:54,767 --> 00:39:56,394
Tersangka utama, Jung Ho-yeong,
587
00:39:56,477 --> 00:39:58,896
masih belum tertangkap,
warga makin gelisah...
588
00:39:58,979 --> 00:40:01,065
- Soal Jung Ho-yeong.
- Kenapa dikeraskan?
589
00:40:01,148 --> 00:40:02,733
- Matikan!
- Kepolisian Hwayang...
590
00:40:52,032 --> 00:40:53,951
Pencarian Yeon-ho ada kabar?
591
00:40:54,160 --> 00:40:58,080
Katanya dia diadopsi,
tapi setelah itu tak ada kabar lagi.
592
00:40:58,164 --> 00:40:59,373
Diadopsi?
593
00:41:01,667 --> 00:41:02,585
Di mana?
594
00:41:02,793 --> 00:41:05,796
Inggris. Mereka mencoba hubungi
orang tua angkatnya.
595
00:41:09,049 --> 00:41:11,552
Setidaknya aku harus menemuinya
sebelum pulang.
596
00:41:13,721 --> 00:41:15,890
Bajingan itu pasti kutangkap.
597
00:41:16,599 --> 00:41:18,225
dan pulang hari ini.
598
00:41:19,393 --> 00:41:20,519
Tapi...
599
00:41:21,187 --> 00:41:23,564
apakah mungkin kembali ke 1986?
600
00:41:24,648 --> 00:41:26,817
Astaga. Jangan bawa sial.
601
00:41:26,901 --> 00:41:28,861
Tentu. Hari ini aku harus pulang.
602
00:41:31,864 --> 00:41:33,407
Aku hanya cemas.
603
00:41:56,347 --> 00:41:57,264
Baik.
604
00:41:57,598 --> 00:42:00,559
Kita masuk lewat sana.
Gwang-ho, Seon-jae, ke sana.
605
00:42:00,809 --> 00:42:03,020
Yang lain blokir pintu keluar. Ayo.
606
00:43:09,461 --> 00:43:11,338
- Dia tak ada?
- Kami tak lihat.
607
00:43:12,423 --> 00:43:13,799
Ke sini.
608
00:43:34,570 --> 00:43:35,946
Jung Ho-yeong di dalam.
609
00:43:39,700 --> 00:43:40,826
Dua.
610
00:43:43,120 --> 00:43:44,038
Tiga.
611
00:43:45,748 --> 00:43:46,915
Bajingan!
612
00:43:48,334 --> 00:43:49,376
Apa ini?
613
00:43:50,419 --> 00:43:53,172
Di mana Jung Ho-yeong? Di mana dia?
614
00:43:53,255 --> 00:43:54,298
Kalian mau apa?
615
00:43:58,302 --> 00:43:59,511
Siapa dia?
616
00:43:59,595 --> 00:44:02,306
Ada orang lain di pabrik ini?
Kalian lihat?
617
00:44:02,389 --> 00:44:04,475
Aku tak tahu siapa maksudmu.
618
00:44:04,558 --> 00:44:06,769
Berengsek. Jangan tengil!
619
00:44:07,353 --> 00:44:09,730
Sudah. Jung Ho-yeong tidak ada.
620
00:44:10,189 --> 00:44:12,524
Astaga, berapa kali kita gagal begini?
621
00:44:12,983 --> 00:44:15,277
Hei! Beri tahu nama kalian.
622
00:44:15,361 --> 00:44:17,196
Sekolah di mana...
Mana kartu mahasiswa?
623
00:44:17,279 --> 00:44:19,323
Memangnya kau siapa?
624
00:44:19,406 --> 00:44:21,575
Anak sekarang memang tak sopan.
625
00:44:21,659 --> 00:44:22,993
Kuhajar saja.
626
00:44:23,077 --> 00:44:25,913
Jika dia tak di sini, lalu di mana?
627
00:44:26,789 --> 00:44:27,873
Katakan!
628
00:44:40,678 --> 00:44:42,012
KATE
629
00:44:49,269 --> 00:44:50,771
Ada apa?
630
00:44:51,230 --> 00:44:53,315
Apa sekarang di Korea sudah malam?
631
00:44:54,149 --> 00:44:56,276
Kau menelepon untuk tanyakan itu?
632
00:44:56,360 --> 00:44:57,820
Tentu tidak.
633
00:44:58,779 --> 00:45:00,781
Jika tak keberatan, nanti saja.
634
00:45:00,864 --> 00:45:04,910
Kau tahu nama Park Yeon-ho?
635
00:45:06,120 --> 00:45:07,788
Bagaimana kau tahu nama itu?
636
00:45:07,871 --> 00:45:09,790
Benar. Itu namamu.
637
00:45:09,873 --> 00:45:12,084
Ada telepon dari Korea Selatan.
638
00:45:12,167 --> 00:45:14,420
Kurasa ada yang mencarimu.
639
00:45:14,503 --> 00:45:17,673
Apa maksudmu? Siapa yang mencariku?
640
00:45:18,215 --> 00:45:20,467
Omong-omong, aku bilang kau di Korea.
641
00:45:21,009 --> 00:45:23,429
Apa? Kenapa?
642
00:45:23,512 --> 00:45:25,305
Aku jelas katakan itu.
643
00:45:30,436 --> 00:45:31,979
Ada yang mencariku?
644
00:46:00,841 --> 00:46:02,426
RS UNIVERSITAS HWAYANG
645
00:46:08,056 --> 00:46:09,016
Halo.
646
00:46:09,099 --> 00:46:13,312
Mengenai pembunuh berantai Jung Ho-yeong,
masyarakat penasaran tiga hal.
647
00:46:13,771 --> 00:46:19,026
Mereka ingin tahu motif, tujuannya,
dan tempat kejahatan berikutnya.
648
00:46:19,109 --> 00:46:22,738
Mari tanya Profesor Shin,
pengajar di Universitas Hwayang.
649
00:46:22,821 --> 00:46:26,533
Profesor Shin, menurutmu di mana
dia akan beraksi selanjutnya?
650
00:46:27,117 --> 00:46:31,413
Jung Ho-yeong sering membunuh orang
di dekat Rute 47.
651
00:46:31,914 --> 00:46:34,124
Itu karena dia menggunakan mobilnya.
652
00:46:34,208 --> 00:46:36,502
Tapi jika dia ingin beraksi lagi,
653
00:46:36,752 --> 00:46:40,005
mungkin akan dilakukan
di tempat yang tak begitu dikenal
654
00:46:40,088 --> 00:46:42,674
karena wilayah aksinya
telah diketahui masyarakat.
655
00:46:43,133 --> 00:46:45,260
Pembunuh berantai cenderung dekat
656
00:46:45,344 --> 00:46:48,138
di daerah permukimannya
saat membunuhi orang.
657
00:46:48,222 --> 00:46:51,475
Karena itu, lokasi berikutnya mungkin
658
00:46:51,767 --> 00:46:52,601
di sini.
659
00:46:54,186 --> 00:46:57,147
Dia mungkin akan membunuh
di dekat waduk ini.
660
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
- Bisa keraskan volumenya?
- Baik.
661
00:47:14,456 --> 00:47:16,416
Apa dia memutuskan menjadi umpan?
662
00:47:22,673 --> 00:47:24,550
Di mana dia bersembunyi?
663
00:47:25,217 --> 00:47:26,093
Ya?
664
00:47:26,176 --> 00:47:28,053
Prof. Shin pernah bicara pada Ho-yeong?
665
00:47:28,136 --> 00:47:31,056
Ya. Saat dia meneleponku baru-baru ini.
666
00:47:32,182 --> 00:47:34,768
Sudah kuduga. Dia dalam bahaya.
667
00:47:35,102 --> 00:47:37,104
- Apa?
- Dia diwawancara di TV.
668
00:47:37,187 --> 00:47:39,565
Kurasa ingin memancing Jung Ho-yeong
mendekatinya.
669
00:47:39,648 --> 00:47:41,942
Kau akan mengerti
setelah lihat wawancaranya.
670
00:47:42,484 --> 00:47:45,153
- Hubungi dia sekarang.
- Baik, Profesor.
671
00:47:45,821 --> 00:47:47,239
Kenapa? Ada apa?
672
00:47:47,531 --> 00:47:48,407
Sebentar.
673
00:47:50,117 --> 00:47:53,245
Nomor tidak aktif.
Silakan tinggalkan pesan setelah...
674
00:47:53,328 --> 00:47:54,580
Dia melakukan wawancara.
675
00:47:54,872 --> 00:47:57,499
Apa? Lebih spesifik
agar aku bisa mengerti.
676
00:48:03,005 --> 00:48:04,882
Tapi jika dia mau beraksi lagi,
677
00:48:04,965 --> 00:48:06,967
- Apa ini?
- Mungkin di tempat...
678
00:48:07,050 --> 00:48:09,261
yang tak biasa
679
00:48:09,344 --> 00:48:11,680
karena lokasi pembunuhannya
sudah diketahui publik.
680
00:48:11,763 --> 00:48:14,057
Dia berusaha memancing Jung Ho-yeong.
681
00:48:14,141 --> 00:48:16,852
Jadi, lokasi berikutnya mungkin di sini.
682
00:48:16,935 --> 00:48:19,104
Dia mungkin akan membunuh
di dekat waduk ini.
683
00:48:19,187 --> 00:48:20,814
- Ayo ke sana.
- Apa?
684
00:48:30,866 --> 00:48:33,577
Bagaimana dengan bantuan?
Masih saja?
685
00:48:33,660 --> 00:48:35,537
Mereka akan datang setelah dia mati?
686
00:48:35,871 --> 00:48:37,122
Berengsek.
687
00:48:37,205 --> 00:48:38,332
PROFESOR SHIN JAE-I
688
00:48:39,958 --> 00:48:41,752
Astaga, ini membuatku gila.
689
00:48:45,923 --> 00:48:47,257
Apa ini?
690
00:48:50,928 --> 00:48:53,013
Bisa lebih terperinci?
691
00:48:53,597 --> 00:48:55,724
Kau melacaknya atau tidak?
692
00:48:55,807 --> 00:48:56,892
Ponselnya tidak...
693
00:48:58,852 --> 00:48:59,937
Ponselnya mati.
694
00:49:00,854 --> 00:49:02,147
Di mana lokasi terakhirnya?
695
00:49:02,940 --> 00:49:04,858
Di sini. Ayo ke sana.
696
00:49:53,281 --> 00:49:54,950
Nona, mau ke mana?
697
00:49:57,411 --> 00:49:58,495
Silakan lanjut.
698
00:49:58,870 --> 00:50:00,539
Sulit dapat taksi di sini.
699
00:50:01,164 --> 00:50:02,541
Ya sudah, hati-hati.
700
00:50:17,973 --> 00:50:19,141
Di mana dia?
701
00:50:20,851 --> 00:50:21,685
Astaga.
702
00:50:45,959 --> 00:50:47,502
Profesor Shin!
703
00:50:48,170 --> 00:50:49,463
Profesor Shin!
704
00:50:49,880 --> 00:50:51,006
Profesor Shin!
705
00:51:00,140 --> 00:51:01,308
Astaga.
706
00:51:05,437 --> 00:51:07,022
Kau gila?
707
00:51:07,105 --> 00:51:08,231
Lihat wanita ini?
708
00:51:08,940 --> 00:51:11,193
- Kau siapa?
- Jawab! Lihat atau tidak?
709
00:51:13,278 --> 00:51:14,780
Tunggu. Ini yang kulihat tadi.
710
00:51:14,863 --> 00:51:15,822
Kau melihatnya?
711
00:51:15,906 --> 00:51:18,200
Dia berjalan sendirian dekat waduk.
712
00:51:18,283 --> 00:51:20,827
Kutawarkan tumpangan,
tapi disuruh pergi. Kenapa?
713
00:51:20,911 --> 00:51:22,287
Astaga.
714
00:51:24,831 --> 00:51:26,166
Maaf. Nanti saja.
715
00:51:26,249 --> 00:51:28,919
Kau kenal Profesor Shin?
716
00:51:30,212 --> 00:51:31,463
Kenapa dia?
717
00:51:31,546 --> 00:51:32,422
PUSAT ADOPSI SARANG
718
00:51:32,506 --> 00:51:35,217
Aku tak percaya dia sangat dekat.
719
00:51:35,926 --> 00:51:38,720
Apa maksudmu?
Perjelas agar aku bisa mengerti!
720
00:51:38,804 --> 00:51:40,597
Yang kumaksud Park Yeon-ho.
721
00:51:40,680 --> 00:51:44,017
Dua tahun lalu, setelah lulus di Inggris,
dia bekerja di Univ. Hwayang.
722
00:51:44,101 --> 00:51:45,519
Profesor Shin Jae-i.
723
00:51:45,602 --> 00:51:47,312
Tak tahu dia di wilayahmu?
724
00:51:48,396 --> 00:51:49,314
Apa?
725
00:51:50,440 --> 00:51:51,525
Katakan lagi.
726
00:51:53,151 --> 00:51:54,402
Yeon-ho siapa?
727
00:51:55,070 --> 00:51:56,363
Dia Shin Jae-i.
728
00:51:56,655 --> 00:51:58,365
Dosen di Universitas Hwayang.
729
00:52:04,871 --> 00:52:06,706
BUNTU
730
00:54:43,363 --> 00:54:46,491
Di mana dia?
731
00:55:00,964 --> 00:55:02,048
Suara apa itu?
732
00:55:50,263 --> 00:55:51,473
Bajingan!
733
00:56:05,070 --> 00:56:08,031
Hei, bangun!
734
00:56:11,701 --> 00:56:13,495
Kenapa tak bisa kubuka?
735
00:56:13,578 --> 00:56:14,621
Bangun!
736
00:56:22,128 --> 00:56:24,964
Nona, bangun! Kumohon. Hei!
737
00:56:26,299 --> 00:56:28,009
Sudah kuduga kau buat masalah.
738
00:56:28,093 --> 00:56:30,387
Kau begini untuk mempersulit hidupku?
739
00:56:30,470 --> 00:56:33,640
Kau korbankan dirimu
agar orang lain tak mati?
740
00:56:33,723 --> 00:56:37,018
Jawab aku! Bangun!
741
00:56:39,854 --> 00:56:41,147
Kumohon bangunlah.
742
00:56:41,940 --> 00:56:43,942
Kumohon. Shin Jae-i.
743
00:56:44,818 --> 00:56:46,069
Shin Jae-i!
744
00:56:46,444 --> 00:56:48,571
Hei! Buka matamu.
745
00:56:49,197 --> 00:56:51,157
Bangun!
746
00:56:57,789 --> 00:57:00,917
Kau bisa melihatku? Jawab aku.
747
00:57:01,167 --> 00:57:02,627
Bisa lihat aku?
748
00:57:03,044 --> 00:57:04,212
Bisa lihat aku?
749
00:57:04,546 --> 00:57:07,215
Profesor Shin. Kau baik-baik saja?
750
00:57:08,091 --> 00:57:10,343
Tenangkan dirimu. Keparat itu ke sana.
751
00:57:10,427 --> 00:57:11,636
Tangkap dia. Cepat!
752
00:57:13,680 --> 00:57:15,140
Dasar...
753
00:57:18,643 --> 00:57:19,561
Nona.
754
00:57:20,728 --> 00:57:22,814
Kenal aku? Bisa lihat aku?
755
00:57:27,485 --> 00:57:28,570
Astaga.
756
00:57:32,740 --> 00:57:35,118
Jika aku tak dengar peluit, kau sudah...
757
00:57:45,587 --> 00:57:47,213
Tiup jika kau dalam bahaya.
758
00:57:47,297 --> 00:57:49,174
Aku akan menyelamatkanmu.
759
00:57:57,223 --> 00:57:58,433
Peluit ini...
760
00:58:00,935 --> 00:58:05,940
Gadis kecil itu selalu meniup peluit
setiap kali terjadi sesuatu padanya.
761
00:58:08,485 --> 00:58:09,527
Nona.
762
00:58:12,614 --> 00:58:13,573
Peluit ini.
763
00:58:14,866 --> 00:58:16,242
Kenapa memakai ini?
764
00:58:18,745 --> 00:58:19,787
Jawab aku!
765
00:58:22,165 --> 00:58:23,291
Siapa kau?
766
00:58:29,339 --> 00:58:30,381
Apa yang terjadi?
767
00:58:33,968 --> 00:58:35,094
Tidak mungkin.
768
00:58:39,140 --> 00:58:40,141
Apa kau...
769
00:58:41,351 --> 00:58:42,435
Yeon-ho?
770
00:59:03,373 --> 00:59:04,916
Biar aku bayar. Ayo pergi.
771
00:59:04,999 --> 00:59:06,376
Apa? Kenapa kau bayar?
772
00:59:06,459 --> 00:59:07,585
Hei!
773
00:59:07,669 --> 00:59:09,754
Dia yang mempelajari orang gila.
774
00:59:09,837 --> 00:59:11,381
Hei, wanita polos.
775
00:59:11,464 --> 00:59:14,467
Penjahat bukan dipelajari, tapi ditangkap.
776
00:59:15,510 --> 00:59:16,886
Hei! Kebakaran!
777
00:59:19,180 --> 00:59:21,558
Sedang apa di dalam? Kau tinggal di sini?
778
00:59:21,641 --> 00:59:22,892
Hei.
779
00:59:22,976 --> 00:59:25,478
Aku tak bisa serumah denganmu,
kau harus pindah.
780
00:59:25,562 --> 00:59:27,438
Kau di lantai dua, aku lantai satu.
781
00:59:27,522 --> 00:59:29,691
Kita tidak akur, ya?
782
00:59:29,774 --> 00:59:30,942
Kau berpikir sama, 'kan?
783
00:59:32,068 --> 00:59:34,821
Dia pasti tak waras.
784
00:59:34,904 --> 00:59:37,365
- Aku tak terluka, sudahlah.
- Jangan konyol.
785
00:59:37,574 --> 00:59:39,951
Kau benar baik saja? Benar tak terluka?
786
00:59:40,034 --> 00:59:41,536
Aku baik saja. Kau puas?
787
00:59:42,870 --> 00:59:43,913
Ini.
788
00:59:45,832 --> 00:59:47,125
Aku tak suka pangsit.
789
00:59:47,208 --> 00:59:49,210
Orang tua suka orang yang pintar makan.
790
00:59:49,294 --> 00:59:51,921
Jika pilih-pilih makanan,
mereka akan mengejek orang tuamu.
791
00:59:52,005 --> 00:59:53,798
Dia tak pedulikan korban.
792
00:59:54,007 --> 00:59:57,010
Dia tak tahu betapa menderitanya
keluarga korban.
793
00:59:57,218 --> 01:00:00,555
- Aku harus tahu?
- Kau salah. Kau sangat salah!
794
01:00:00,930 --> 01:00:02,765
Tugas kami hanya menangkap penjahat?
795
01:00:02,849 --> 01:00:04,767
Tugas kami menyelamatkan nyawa!
796
01:00:04,851 --> 01:00:07,770
Jika dia membunuh lagi karena kau pancing,
797
01:00:07,854 --> 01:00:10,523
kau yang tanggung jawab. Mengerti?
798
01:00:11,774 --> 01:00:13,776
Terjemahan subtitle oleh Jessie Dima K.