1 00:00:53,094 --> 00:00:54,429 Sebagian orang 2 00:00:55,180 --> 00:00:57,932 bersembunyi dalam terang, bukan dalam gelap. 3 00:01:24,250 --> 00:01:26,211 EMPAT BULAN LALU 4 00:02:23,101 --> 00:02:24,144 Apakah dia... 5 00:02:25,228 --> 00:02:26,688 mau main denganku? 6 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 Aku hanya... 7 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 menanggapi permainanmu. 8 00:03:30,793 --> 00:03:32,045 Park Gwang-ho. Ini... 9 00:03:32,128 --> 00:03:33,254 Tanda titik. 10 00:03:34,964 --> 00:03:37,842 Bedebah ini meninggalkan titik usai membunuh. 11 00:03:38,593 --> 00:03:41,429 Kau masih hidup, Jung Ho-yeong? Ini ulahmu? 12 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 Tunggu. 13 00:03:43,932 --> 00:03:45,433 Kenapa ada delapan titik? 14 00:03:46,226 --> 00:03:48,019 Berarti ada korban lain. 15 00:03:48,311 --> 00:03:50,396 Mungkin sudah mati atau selamat. 16 00:03:50,480 --> 00:03:51,314 Apa? 17 00:03:51,397 --> 00:03:53,816 Bukankah aneh? Aku belum pernah lihat itu. 18 00:03:54,108 --> 00:03:55,944 Apa metode membunuhnya berubah? 19 00:03:57,028 --> 00:03:58,571 Dia teringat masa lalunya. 20 00:03:58,655 --> 00:04:01,824 Dia pikir takkan diperhatikan karena sudah 30 tahun. 21 00:04:05,620 --> 00:04:07,538 Dulu aku tak bisa menangkapnya. 22 00:04:07,622 --> 00:04:09,958 Kupastikan kali ini kau kutangkap. 23 00:04:22,387 --> 00:04:24,764 Profesor. Ada apa ke TKP? 24 00:04:25,014 --> 00:04:26,683 Aku mau memeriksa sesuatu. 25 00:04:30,728 --> 00:04:32,063 Ada di tubuh ini juga. 26 00:04:32,146 --> 00:04:33,356 Apa maksudmu? 27 00:04:36,609 --> 00:04:39,821 Ini catatan pemeriksa medis kejadian Sungai Haein. 28 00:04:43,324 --> 00:04:46,494 Aku tak tulis karena tak terkait penyebab kematian. 29 00:04:46,869 --> 00:04:50,081 Ada tujuh titik di tumit korban, Yun Da-yeong. 30 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 FOTO TKP 31 00:04:54,502 --> 00:04:56,671 Yun Da-yeong korban ketujuh? 32 00:04:56,754 --> 00:04:59,340 Aku memeriksa catatan pemeriksa medis 33 00:04:59,424 --> 00:05:01,926 setelah melakukan autopsi untuk kasus lain. 34 00:05:02,010 --> 00:05:03,344 Tak ada titik. 35 00:05:03,761 --> 00:05:05,847 Hanya di tubuh korban Sungai Haein. 36 00:05:08,683 --> 00:05:10,476 Di korban ini juga ada. 37 00:05:10,560 --> 00:05:13,980 - Seperti kataku, kurasa... - Mungkinkah... 38 00:05:15,565 --> 00:05:17,025 pelakunya berbeda? 39 00:05:18,276 --> 00:05:21,195 Itulah yang ingin kusampaikan padamu, Letnan Kim. 40 00:05:22,113 --> 00:05:23,489 Omong kosong apa itu? 41 00:05:23,573 --> 00:05:26,284 Kau bilang begitu karena kau tak mengenalnya. 42 00:05:28,619 --> 00:05:31,831 Aku setuju dengan Gwang-ho. Sudah pasti Jung Ho-yeong. 43 00:05:36,252 --> 00:05:38,504 Kurasa hanya kau yang setuju denganku. 44 00:05:39,005 --> 00:05:40,048 Tapi kau siapa? 45 00:05:42,842 --> 00:05:45,845 Profesor Shin Jae-i, konsultan analisis psikologi. 46 00:05:45,928 --> 00:05:47,555 Profesor Shin. Ini... 47 00:05:47,638 --> 00:05:49,098 Mok Jin-u. 48 00:05:54,354 --> 00:05:58,441 Tanda titik hanya pada dua mayat. Apa berarti Jung Ho-yeong jujur? 49 00:05:59,442 --> 00:06:00,568 Harap mundur. 50 00:06:02,737 --> 00:06:03,905 Harap mundur. 51 00:06:04,822 --> 00:06:05,948 Harap mundur. 52 00:06:07,658 --> 00:06:10,703 - Maaf. Harap mundur. - Apa yang terjadi? 53 00:06:11,829 --> 00:06:13,081 Apakah ini terjadi... 54 00:06:14,207 --> 00:06:15,708 karena kemarin dia kabur? 55 00:06:21,589 --> 00:06:23,091 Apa benar kita detektif? 56 00:06:40,983 --> 00:06:42,276 KEPALA BAGIAN 57 00:06:44,821 --> 00:06:48,324 Tiga hari lalu markas investigasi dibentuk untuk menangkap Jung Ho-yeong. 58 00:06:48,408 --> 00:06:51,536 Publik terkejut saat kepolisian menemukan mayat lain. 59 00:06:51,994 --> 00:06:55,081 Aku turun sehabis olahraga. Aku lihat sesuatu seperti manekin. 60 00:06:55,331 --> 00:06:57,291 Kau tak lihat saat naik? 61 00:06:57,375 --> 00:06:58,918 Aku tak ingat. 62 00:07:05,842 --> 00:07:07,427 - Permisi. - Harap minggir. 63 00:07:07,510 --> 00:07:09,595 - Harap beri jalan. - Urusan polisi. 64 00:07:09,679 --> 00:07:11,472 Sedang investigasi. Mundur. 65 00:07:12,306 --> 00:07:14,350 Maaf, harap beri ruang. 66 00:07:14,434 --> 00:07:17,186 NAM JU-HUI, SMU YEONJIN 67 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 Korban gadis 19 tahun. 68 00:07:19,355 --> 00:07:21,023 Ditemukan tercekik stoking. 69 00:07:21,107 --> 00:07:22,692 Tak ada luka luar lain. 70 00:07:25,236 --> 00:07:26,154 Kalian siapa? 71 00:07:27,321 --> 00:07:28,281 PEJABAT PUBLIK 72 00:07:29,907 --> 00:07:31,409 Dia dalam masalah lagi? 73 00:07:32,910 --> 00:07:35,872 Ju-hui. Nam Ju-hui! 74 00:07:35,955 --> 00:07:36,789 Ju-hui. 75 00:07:38,124 --> 00:07:39,375 Tak akan menyahut. 76 00:07:40,084 --> 00:07:41,127 Apa? 77 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 Kukira dia di rumah. 78 00:07:45,965 --> 00:07:49,510 Pada hari pembunuhan, dia pergi menemui teman-temannya. 79 00:07:49,594 --> 00:07:51,471 Dia ditemukan tewas tadi pagi. 80 00:07:53,723 --> 00:07:56,267 Kantor Polisi Hwayang, lokasi markas investigasi dibentuk 81 00:07:56,350 --> 00:07:59,145 menyimpulkan Jung Ho-yeong tersangka utama pembunuhan 82 00:07:59,228 --> 00:08:01,647 mahasiswi dan pembunuhan pagi ini. 83 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 Kepolisian mulai lakukan penyelidikan distrik.  84 00:08:05,276 --> 00:08:09,113 Kepolisian menyebarkan selebaran wajah tersangka secara nasional, 85 00:08:09,197 --> 00:08:11,574 dan menawarkan hadiah sepuluh juta won. 86 00:08:11,657 --> 00:08:14,202 Semua sumber daya dikerahkan untuk menangkap Ho-yeong. 87 00:08:14,285 --> 00:08:18,331 Seolah menertawakan kepolisian, Jung Ho-yeong kembali membunuh. 88 00:08:18,414 --> 00:08:21,834 Publik mengkritik ketidakmampuan polisi. 89 00:08:23,127 --> 00:08:25,546 Semalam, kau biarkan tersangka kabur. 90 00:08:26,756 --> 00:08:27,590 Maaf. 91 00:08:27,924 --> 00:08:29,550 Dan gadis lain terbunuh. 92 00:08:31,302 --> 00:08:34,555 Besok dia harus sudah kau tangkap. 93 00:08:36,349 --> 00:08:37,808 Paham? 94 00:08:42,104 --> 00:08:44,273 Kalian harus lebih baik dari ini. 95 00:08:52,782 --> 00:08:55,117 Kita detektif, bukan pemilik pemakaman. 96 00:08:55,451 --> 00:08:57,620 Aku muak menghirup aroma mayat. 97 00:08:57,703 --> 00:08:58,913 Indra penciumanku hilang. 98 00:08:59,580 --> 00:09:01,582 Jika kau muak, tangkap dia. 99 00:09:02,416 --> 00:09:04,919 Apa yang kita tahu tentang Jung Ho-yeong? 100 00:09:05,002 --> 00:09:06,837 Selain dia itu pembunuh. 101 00:09:07,296 --> 00:09:10,967 Apa ada petunjuk lain yang akan membawa kita padanya? 102 00:09:12,176 --> 00:09:13,970 Kita periksa keluarganya dulu. 103 00:09:15,513 --> 00:09:18,933 Wajahnya di mana-mana. Dia akan ke mana? 104 00:09:19,183 --> 00:09:23,229 Pasti bersembunyi di tempat dia kenal. Atau ada yang bantu sembunyi. 105 00:09:24,855 --> 00:09:27,358 JUNG BYEONG-CHEOL, AYAH YU OK-HUI, IBU, HYE-JI, ADIK 106 00:09:28,818 --> 00:09:30,069 Sudah temukan mereka? 107 00:09:30,319 --> 00:09:32,613 Ibu dan adiknya tinggal di Seoul. 108 00:09:32,697 --> 00:09:34,615 Gwang-ho, Seon-jae, temui mereka. 109 00:09:34,699 --> 00:09:39,870 Aku akan periksa mantan kolega, teman dan kenalannya dengan Min-ha. 110 00:09:39,954 --> 00:09:43,499 Baik. Jangan sampai sia-sia. Temukan yang berguna. 111 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 Jung Ho-yeong, berengsek itu. Apa pun yang terjadi, 112 00:09:47,086 --> 00:09:49,589 besok harus sudah kita tangkap. Bubar. 113 00:09:50,298 --> 00:09:51,132 Seon--jae. 114 00:09:52,717 --> 00:09:53,801 Aku mau bicara. 115 00:09:59,557 --> 00:10:03,311 Kenapa tak lapor Jung Ho-yeong meneleponmu? 116 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 Apa kita bukan tim? 117 00:10:06,522 --> 00:10:08,274 Kau tahu dia bajingan, 'kan? 118 00:10:09,859 --> 00:10:10,860 Maaf. 119 00:10:10,943 --> 00:10:12,320 Gwang-ho dan aku 120 00:10:12,570 --> 00:10:15,948 ingin menangkapnya sama sepertimu. 121 00:10:16,532 --> 00:10:18,826 Kau mungkin bisa saja sendirian, 122 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 tapi aku sudah tak bisa membiarkanmu. Paham? 123 00:10:22,622 --> 00:10:23,831 Ya, Pak. 124 00:10:25,124 --> 00:10:26,334 Sudahlah, Seong-sik. 125 00:10:26,417 --> 00:10:28,002 Kau sama saja, Gwang-ho! 126 00:10:30,588 --> 00:10:32,089 Ayo lakukan dengan benar. 127 00:10:32,923 --> 00:10:34,008 Apa? 128 00:10:34,634 --> 00:10:35,885 Aku juga tak tahu. 129 00:10:40,890 --> 00:10:43,184 Jadi, Jung Ho-yeong bilang apa? 130 00:10:45,811 --> 00:10:47,647 Kau ingin lihat ada mayat lain? 131 00:10:47,938 --> 00:10:49,940 Bagaimana wanita yang kau sayangi itu? 132 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 Apa? 133 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Karena itu kau ke rumah Profesor Shin? 134 00:10:55,321 --> 00:10:56,572 Aku khawatir. 135 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 Aku gelisah. 136 00:10:59,158 --> 00:11:00,660 Dia akan baik saja. 137 00:11:01,118 --> 00:11:02,244 Ayo pergi. 138 00:11:07,750 --> 00:11:10,252 UNIVERSITAS HWAYANG 139 00:11:10,336 --> 00:11:12,755 PROFESOR SHIN JAE-I 140 00:11:16,634 --> 00:11:19,637 Kenapa tanda titik hanya ada pada dua korban ini? 141 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 KORBAN KELIMA, YUN DA-YEONG 142 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 TERCEKIK STOKING DELAPAN TITIK 143 00:11:32,817 --> 00:11:34,944 MENGEMUDI SKUTER SENDIRIAN PADA HARI PEMBUNUHAN 144 00:11:39,573 --> 00:11:42,743 Profesor Shin. Kudengar kau mencariku. Ada apa? 145 00:11:43,411 --> 00:11:46,455 Ini tiga korban beberapa bulan terakhir. 146 00:11:47,206 --> 00:11:51,168 Aku yakin Jung Ho-yeong membunuhnya karena sesuai dengan incarannya. 147 00:11:51,794 --> 00:11:54,130 Jadi aku periksa kasus 30 tahun lalu. 148 00:11:55,005 --> 00:11:57,299 Namun, Yun Da-yeong dan Nam Ju-hui... 149 00:11:57,800 --> 00:12:00,302 Tanda titik ada di tumit mereka. 150 00:12:00,636 --> 00:12:02,388 Pelaku meninggalkan jejak. 151 00:12:02,680 --> 00:12:04,056 Apa alasannya? 152 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 Apa kaitan dengannya? 153 00:12:05,641 --> 00:12:08,644 Apa Jung Ho-yeong kenal dua korban ini? 154 00:12:08,728 --> 00:12:11,272 Tidak, awalnya aku berpikir begitu. 155 00:12:11,647 --> 00:12:13,607 Mereka tidak saling terkait. 156 00:12:13,691 --> 00:12:16,944 Elemen terpenting dalam menganalisis pembunuhan berantai 157 00:12:17,027 --> 00:12:22,408 adalah hubungan dengan korban, metodenya, dan ciri-ciri geografis. 158 00:12:22,491 --> 00:12:28,748 Kecuali istrinya, Kim Ji-eun, tiga elemen sama dalam kasus lain. 159 00:12:28,831 --> 00:12:33,127 Namun, kau menemukan sesuatu yang berbeda dari dua kasus ini? 160 00:12:33,210 --> 00:12:35,045 Mungkinkah pembunuhnya berbeda? 161 00:12:35,546 --> 00:12:36,380 Apa? 162 00:12:37,673 --> 00:12:40,634 Kudengar tahun 2004, dua pembunuh berantai 163 00:12:40,718 --> 00:12:43,596 berbarengan melakukan pembunuhan di Korea. 164 00:12:43,888 --> 00:12:49,435 Pembunuh Berantai A lakukan salah satunya, Pembunuh B mengaku pelakunya. 165 00:12:49,852 --> 00:12:52,271 Kurasa mungkin ada pembunuh lain 166 00:12:52,354 --> 00:12:54,982 yang tak kita sadari. 167 00:12:55,983 --> 00:12:58,652 Dua pembunuh berantai? 168 00:12:58,903 --> 00:13:02,823 Terlebih, aku dengar ada tanda titik di tubuh dalam kasus dulu. 169 00:13:02,907 --> 00:13:07,036 Tersangka menandai tiga titik di tumit korban. 170 00:13:07,119 --> 00:13:10,498 Kim Yeong-ja adalah korban kelima dan yang selamat. 171 00:13:10,581 --> 00:13:12,166 Tapi kita tak sadar. 172 00:13:13,751 --> 00:13:16,003 Jika Jung Ho-yeong bukan pelaku pembunuhan ini, 173 00:13:16,378 --> 00:13:19,173 dia bukan pelaku pembunuhan 30 tahun lalu. 174 00:13:20,633 --> 00:13:22,510 Tapi kenapa metodenya sama? 175 00:13:23,010 --> 00:13:25,262 Kenapa dia terobsesi dengan rok? 176 00:13:28,057 --> 00:13:30,351 Mungkinkah ada pembunuh lain? 177 00:13:39,777 --> 00:13:42,321 Seharusnya kau tak keluar larut malam. 178 00:13:50,621 --> 00:13:52,915 Aku cukup baik beri mereka petunjuk. 179 00:13:54,250 --> 00:13:55,918 Apa mereka akhirnya tahu? 180 00:14:04,343 --> 00:14:05,344 Profesor. 181 00:14:05,928 --> 00:14:07,555 Aku belum mulai autopsi. 182 00:14:07,847 --> 00:14:10,891 Soal tanda titik. Apa yang dipakai untuk menandai? 183 00:14:10,975 --> 00:14:16,021 Melihat ukuran dan bentuknya, kurasa menggunakan jarum tato. 184 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 Dia bisa gunakan pulpen 185 00:14:19,692 --> 00:14:21,569 atau semacam pena. 186 00:14:22,653 --> 00:14:25,948 Pena? Yang benar saja. 187 00:14:26,866 --> 00:14:27,741 Hei. 188 00:14:27,825 --> 00:14:29,785 Maksudku, dia harus logis. 189 00:14:29,869 --> 00:14:31,036 Lupakan. 190 00:14:31,245 --> 00:14:33,414 Katamu kau bisa menganalisa pewarna. 191 00:14:33,789 --> 00:14:35,457 Benar. Kenapa tanyakan itu? 192 00:14:35,541 --> 00:14:39,336 Tolong cari tahu komponen pewarna dan perusahaan yang membuatnya. 193 00:14:39,420 --> 00:14:42,423 Semua terkait Jung Ho-yeong tak boleh terlewat. 194 00:14:43,257 --> 00:14:47,052 Kita mungkin bisa mengetahui persembunyian Jung Ho-yeong. 195 00:14:47,928 --> 00:14:49,430 Kami hargai bantuanmu, Profesor. 196 00:14:49,889 --> 00:14:50,764 Baiklah. 197 00:14:51,515 --> 00:14:52,516 Omong-omong, 198 00:14:53,183 --> 00:14:55,769 apa benar Jung Ho-yeong bisa lakukan ini? 199 00:14:55,853 --> 00:14:57,229 Kenapa tanya itu terus? 200 00:14:58,105 --> 00:15:02,443 Profesor Shin pun bilang bisa saja dilakukan tersangka lain. 201 00:15:02,526 --> 00:15:04,612 Analisis psikologi bukan jurusanku, 202 00:15:05,029 --> 00:15:07,865 tapi kejahatan dengan pelaku sama harus ada kesamaan. 203 00:15:07,948 --> 00:15:11,035 Bahkan menurut ilmu forensik, tak tampak pelakunya sama. 204 00:15:11,660 --> 00:15:14,163 Korban dengan tanda titik dan tanpa titik. 205 00:15:15,080 --> 00:15:16,457 Bagaimana, Letnan Kim? 206 00:15:16,540 --> 00:15:17,458 Aku tak setuju. 207 00:15:18,834 --> 00:15:20,044 Pelakunya sama. 208 00:15:20,461 --> 00:15:23,422 Alasan kenapa titik itu muncul mungkin diriku. 209 00:15:24,924 --> 00:15:26,008 Apa maksudnya? 210 00:15:36,685 --> 00:15:40,814 Kau tanya kenapa aku begitu gigih mengejar tersangka. 211 00:15:41,231 --> 00:15:42,358 Ya. 212 00:15:44,360 --> 00:15:45,986 Sebenarnya, 213 00:15:46,070 --> 00:15:48,822 ibuku korban pembunuhan berantai 30 tahun lalu. 214 00:15:49,281 --> 00:15:50,115 Apa? 215 00:15:50,199 --> 00:15:52,660 Kasus itu alasanku menjadi polisi. 216 00:15:52,743 --> 00:15:54,328 Aku ingin pastikan 217 00:15:55,412 --> 00:15:57,623 aku menangkap pembunuh ibuku. 218 00:15:57,706 --> 00:16:00,417 Aku mau lihat seperti apa orang yang membunuh 219 00:16:01,210 --> 00:16:03,295 orang tak bersalah secara langsung. 220 00:16:04,505 --> 00:16:06,215 Orang itu Jung Ho-yeong. 221 00:16:07,633 --> 00:16:09,051 Bagaimana bisa terjadi? 222 00:16:09,134 --> 00:16:12,304 Metode Jung Ho-yeong berubah setelah aku menangkapnya. 223 00:16:12,388 --> 00:16:15,557 Alasannya mengubah cara mengubur mayat dan mulai 224 00:16:15,641 --> 00:16:17,601 menandai titik mungkin karena aku 225 00:16:17,685 --> 00:16:20,062 bangkitkan kenangan saat kuinterogasi dua tahun lalu. 226 00:16:20,145 --> 00:16:21,146 Tunggu. 227 00:16:22,147 --> 00:16:24,858 Kalau begitu, kita pasti menemukan titik 228 00:16:24,942 --> 00:16:27,903 di tubuh Lee Seo-yeon juga, jika perkataanmu benar. 229 00:16:27,987 --> 00:16:29,989 Kita akan tahu jika Jung Ho-yeong tertangkap. 230 00:16:31,615 --> 00:16:33,784 Kabari jika hasil analisis pewarna sudah ada. 231 00:16:34,284 --> 00:16:35,536 Baik. 232 00:16:35,619 --> 00:16:36,912 Aku permisi. 233 00:16:55,014 --> 00:16:56,265 Jangan kesal. 234 00:16:57,016 --> 00:16:58,892 Keparat itu pasti kutangkap. 235 00:17:19,830 --> 00:17:21,457 Sulit bagiku untuk mengaku. 236 00:17:22,666 --> 00:17:24,168 Aku jadi tak enak. 237 00:17:24,251 --> 00:17:27,004 Aku punya anak. 238 00:17:39,475 --> 00:17:41,685 Kenapa kita ditakdirkan bertemu? 239 00:17:42,978 --> 00:17:44,313 Letnan Kim. 240 00:17:44,980 --> 00:17:47,066 Ada satu hal yang kau salah. 241 00:17:49,068 --> 00:17:50,277 Ibumu... 242 00:17:51,070 --> 00:17:52,821 bukan wanita tak bersalah. 243 00:17:55,616 --> 00:17:57,951 Dia bukan orang baik. 244 00:18:13,634 --> 00:18:17,179 Bu Jung Hye-ji. Kau di dalam? 245 00:18:22,392 --> 00:18:23,685 PEMBUNUH 246 00:18:25,312 --> 00:18:27,147 Sepertinya dia tidak ada. 247 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 Teleponnya pun tak diangkat. 248 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 Permisi. 249 00:18:31,443 --> 00:18:33,278 Tak ada orang di rumah itu. 250 00:18:33,362 --> 00:18:35,948 - Mereka sudah pergi. - Pergi? 251 00:18:36,031 --> 00:18:40,744 Semua tahu kakaknya pembunuh. Mana mungkin dia terus di sini. 252 00:18:40,828 --> 00:18:43,122 Astaga. Akan jadi apa daerah ini? 253 00:18:47,292 --> 00:18:49,169 Kita bisa bertemu ibu Ho-yeong? 254 00:18:52,172 --> 00:18:53,340 Dia keluar. 255 00:18:54,258 --> 00:18:55,551 Enyah, Keparat! 256 00:18:55,634 --> 00:18:57,010 Putramu menghubungi? 257 00:18:57,094 --> 00:18:59,680 Aku tak punya anak. Mau kuulang berapa kali? 258 00:18:59,763 --> 00:19:02,224 - Bagaimana perasaanmu? - Bukan anakku! 259 00:19:02,307 --> 00:19:04,309 - Bukan! - Komentar soal korban? 260 00:19:04,393 --> 00:19:08,397 Semua tetangga melihat. Pergi dari sini. Pergi! 261 00:19:08,480 --> 00:19:09,940 - Komentar. - Di mana putra Anda? 262 00:19:10,023 --> 00:19:11,400 - Bagaimana perasaanmu? - Sana! 263 00:19:11,483 --> 00:19:12,693 - Bukan anakku. - Komentar. 264 00:19:12,776 --> 00:19:14,653 Dengar, Semuanya. Cukup. 265 00:19:14,736 --> 00:19:16,155 - Minggir. - Bukan putraku! 266 00:19:16,238 --> 00:19:18,031 Berapa kali harus kukatakan? 267 00:19:18,949 --> 00:19:19,992 Kami polisi. 268 00:19:21,493 --> 00:19:23,328 Kami punya beberapa pertanyaan. 269 00:19:35,799 --> 00:19:38,927 Dia tak di sini, jadi pergilah. 270 00:19:39,011 --> 00:19:41,555 Dia pernah menghubungi? Tahu dia ke mana? 271 00:19:42,014 --> 00:19:44,600 Aku bilang, tidak tahu. 272 00:19:44,683 --> 00:19:45,726 Bu Yu. 273 00:19:49,730 --> 00:19:51,857 Jendelanya rusak. 274 00:19:52,441 --> 00:19:54,234 Bukankah sebaiknya kau tutupi? 275 00:19:54,693 --> 00:19:57,362 Untuk apa? Nanti rusak lagi. 276 00:19:57,446 --> 00:19:58,739 Begitu caramu besarkan anak? 277 00:19:59,489 --> 00:20:01,742 Jika rusak, kau biarkan mereka begitu? 278 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 Kau anak muda tahu apa? 279 00:20:12,544 --> 00:20:14,296 Pernah membesarkan anak? 280 00:20:15,797 --> 00:20:17,049 Pergilah. 281 00:20:17,132 --> 00:20:18,300 Bu Yu. 282 00:20:18,508 --> 00:20:19,927 Tiga puluh tahun lalu, 283 00:20:20,469 --> 00:20:22,554 Jung Ho-yeong ditangkap polisi. 284 00:20:23,222 --> 00:20:27,476 Di sana, wanita ditemukan tewas, dia ditahan sebagai tersangka. Akhirnya, 285 00:20:28,227 --> 00:20:32,314 dia dibebaskan karena punya alibi, tapi alibi itu bohong, bukan? 286 00:20:36,443 --> 00:20:40,530 Andai dulu kubiarkan dia dipenjara, aku tak menderita seperti ini. 287 00:20:42,074 --> 00:20:43,909 Jadi benar dia tak punya alibi? 288 00:20:46,328 --> 00:20:49,706 Kau sembunyikan dia dari kami, ya? Di mana Jung Ho-yeong? 289 00:20:49,998 --> 00:20:51,416 Cepat pergi! 290 00:20:51,500 --> 00:20:53,085 - Bu Yu! - Astaga. 291 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 Kenapa kau memprovokasinya? 292 00:20:59,841 --> 00:21:02,803 Tapi, jika jadi kau, aku pun pasti di luar kendali. 293 00:21:09,601 --> 00:21:12,521 SHINHAE CHEMICALS 294 00:21:30,289 --> 00:21:31,873 Putramu masih menghubungi? 295 00:21:31,957 --> 00:21:33,166 Ada komentar? 296 00:21:33,250 --> 00:21:35,711 Aku tak punya anak. Harus berapa kali kuulang? 297 00:21:35,794 --> 00:21:37,296 Semuanya 6.700 won. 298 00:21:40,924 --> 00:21:41,925 Permisi. 299 00:21:43,552 --> 00:21:46,221 - Bagaimana perasaanmu? - Dia bukan anakku. 300 00:21:46,305 --> 00:21:49,182 - Putramu sudah menghubungi? - Tolong komentar. 301 00:21:49,266 --> 00:21:50,183 Permisi. 302 00:21:50,809 --> 00:21:54,146 - Apa perasaanmu soal ini? - Belum dihubungi? 303 00:21:54,229 --> 00:21:57,357 IBU JUNG HO-YEONG TAK AKUI DIA SEBAGAI ANAK 304 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 Kau lupa ambil uang kembaliannya. 305 00:22:09,745 --> 00:22:11,330 Ho-yeong sudah kontak? 306 00:22:11,413 --> 00:22:12,414 Belum. 307 00:22:12,497 --> 00:22:14,875 Bagaimana jika dia sembunyi di Tiongkok? 308 00:22:14,958 --> 00:22:17,502 Jangan bilang begitu. Bisa membawa sial. 309 00:22:17,586 --> 00:22:20,464 Jika benar sembunyi di sana, kita bisa turun jabatan. 310 00:22:21,089 --> 00:22:23,050 Berhenti bicara yang tidak-tidak. 311 00:22:23,133 --> 00:22:25,510 Apa pernyataan rekan atau kenalannya? 312 00:22:25,594 --> 00:22:28,930 Setelah ditahan dua tahun lalu, dia memutuskan hubungan. 313 00:22:29,348 --> 00:22:33,268 Aku minta mereka menelepon jika dihubungi, tapi sangat tak mungkin. 314 00:22:33,685 --> 00:22:35,145 Kalian temukan sesuatu? 315 00:22:35,228 --> 00:22:37,230 Adiknya pergi dari rumahnya. 316 00:22:37,314 --> 00:22:39,107 Kami menemui ibunya, 317 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 tapi mereka tak saling kontak. 318 00:22:41,568 --> 00:22:44,112 Hubungannya buruk. Kurasa tak ada yang dia sembunyikan. 319 00:22:44,196 --> 00:22:48,075 Jika dipikir-pikir, meski dia putranya, dia pembunuh. 320 00:22:48,158 --> 00:22:51,036 Aku sudah minta riwayat panggilan ibu Jung Ho-yeong. 321 00:22:51,119 --> 00:22:52,537 Kita akan tahu setelah periksa. 322 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 Dia bohong atau tidak. 323 00:22:54,623 --> 00:22:58,460 Min-ha. Apa kata Unit Dua tentang laporan yang diterima? 324 00:22:58,543 --> 00:23:02,047 Mereka cari tahu apa yang mungkin berguna, tapi belum ada. 325 00:23:02,130 --> 00:23:04,174 Astaga. Hari ini hampir berakhir. 326 00:23:04,716 --> 00:23:06,843 Di mana bajingan ini? 327 00:23:09,179 --> 00:23:13,350 Aku harap Jung Ho-yeong menelepon, meski langsung ditutup. 328 00:23:13,433 --> 00:23:15,936 Setidaknya kita dapat petunjuk dia di mana. 329 00:23:19,523 --> 00:23:21,608 - Ada apa? - Itu dia? 330 00:23:22,484 --> 00:23:25,737 - Bukan telepon umum. Min-ha, pelacak. - Baik. 331 00:23:37,457 --> 00:23:38,417 Jung Ho-yeong? 332 00:23:38,500 --> 00:23:40,127 Kenapa kau harus ke sana? 333 00:23:40,669 --> 00:23:44,381 Kenapa temui wanita tua itu? Kau mau membuatku menyerahkan diri? 334 00:23:44,464 --> 00:23:46,049 Kau mau menyerahkan diri? 335 00:23:47,092 --> 00:23:49,636 Hanya itu caramu membuatku dipenjara, bukan? 336 00:23:50,429 --> 00:23:54,057 Pikirkan perbuatanmu. Kupertimbangkan jika kau lakukan itu. 337 00:23:54,975 --> 00:23:57,936 Tapi apa yang kau lakukan? 338 00:23:58,437 --> 00:23:59,771 Satu orang tewas. 339 00:23:59,855 --> 00:24:01,273 Kau yang membunuhnya. 340 00:24:01,773 --> 00:24:02,691 Bukan aku. 341 00:24:03,150 --> 00:24:05,152 Sama dengan kejadian Sungai Haein. 342 00:24:05,235 --> 00:24:06,611 Dasar kau... 343 00:24:09,739 --> 00:24:11,074 Kau ingin aku percaya? 344 00:24:11,158 --> 00:24:12,409 Aku percaya. 345 00:24:17,873 --> 00:24:19,082 Kau siapa? 346 00:24:19,166 --> 00:24:22,377 Hanya aku yang percaya yang kau katakan. 347 00:24:24,129 --> 00:24:25,088 Apa? 348 00:24:26,506 --> 00:24:28,884 Di tubuh Yun Da-yeong dan Nam Ju-hui, 349 00:24:28,967 --> 00:24:32,387 ada tanda yang tak mungkin kau tinggalkan. 350 00:24:32,471 --> 00:24:36,433 Jika kau yang meninggalkan, kau pasti sudah bilang pada semua orang. 351 00:24:36,725 --> 00:24:40,479 Kau suka pamer dengan berani menghubungi polisi. 352 00:24:41,062 --> 00:24:42,147 Lalu? 353 00:24:42,439 --> 00:24:44,483 Sejak kapan kau membunuh? 354 00:24:44,566 --> 00:24:47,360 Jika bukan kau, menurutmu kenapa metodenya sama? 355 00:24:47,444 --> 00:24:49,696 Kenapa kau terobsesi dengan yang memakai rok? 356 00:24:49,779 --> 00:24:51,823 Kau menginterogasiku atau ingin tahu? 357 00:24:51,907 --> 00:24:52,866 Karena ibumu. 358 00:24:54,242 --> 00:24:55,076 Apa? 359 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Aku juga tahu kau menelepon karena ibumu. 360 00:24:59,289 --> 00:25:00,957 Kau mungkin lihat wawancara. 361 00:25:01,333 --> 00:25:03,168 Dia bilang kau bukan anaknya. 362 00:25:03,251 --> 00:25:05,795 Kau mencekik adikmu karena hanya penasaran, 363 00:25:06,046 --> 00:25:07,881 tapi ibumu mengirimmu ke RSJ. 364 00:25:10,842 --> 00:25:11,927 "Dokter. 365 00:25:14,763 --> 00:25:15,847 Putraku... 366 00:25:16,848 --> 00:25:18,642 tidak waras." 367 00:25:18,725 --> 00:25:20,810 Tidak. Dia bukan manusia. 368 00:25:20,894 --> 00:25:24,397 "Jadi jangan sampai lepas sebelum dia jadi manusia." 369 00:25:27,150 --> 00:25:29,653 Ibumu sering memakai rok? Atau adikmu? 370 00:25:29,736 --> 00:25:30,737 Kau berusaha keras. 371 00:25:30,820 --> 00:25:35,116 Selama ini kau tak membunuh acak. Kau berulang kali membunuh ibumu, bukan? 372 00:25:42,290 --> 00:25:43,375 Apa kau... 373 00:25:44,501 --> 00:25:46,545 Profesor Shin Jae-i? 374 00:25:50,882 --> 00:25:52,175 Apa yang dia lakukan? 375 00:25:55,387 --> 00:25:57,597 Sudah kubilang jangan ganggu aku, Letnan Kim. 376 00:25:57,681 --> 00:25:59,808 Di mana kau? Di mana kau sembunyi? 377 00:25:59,891 --> 00:26:01,393 Kau mau lihat mayat lain? 378 00:26:01,810 --> 00:26:04,104 Bagaimana wanita yang kau sayangi itu? 379 00:26:04,437 --> 00:26:05,397 Apa? 380 00:26:07,857 --> 00:26:08,984 Jung Ho-yeong. 381 00:26:09,192 --> 00:26:10,235 Jung Ho-yeong! 382 00:26:22,956 --> 00:26:23,832 Pentingkah? 383 00:26:23,915 --> 00:26:26,334 Ya, sangat penting. 384 00:26:34,968 --> 00:26:37,762 JALAN 38, HWAYANG 15-GIL, SHIN JAE-I 385 00:26:44,644 --> 00:26:46,938 Ya, aku Shin Jae-i. 386 00:26:49,482 --> 00:26:51,192 Senang bisa bicara denganmu. 387 00:26:54,279 --> 00:26:56,072 - Ditutup? - Kenapa bedebah ini 388 00:26:56,156 --> 00:26:58,366 tahu Profesor Shin? Apa yang terjadi? 389 00:26:58,700 --> 00:27:00,744 Kenapa kau menyela? 390 00:27:00,827 --> 00:27:02,912 Kenapa harus bicara padanya? 391 00:27:02,996 --> 00:27:04,914 Apa maksudmu percaya ucapannya? 392 00:27:04,998 --> 00:27:07,584 Kau mau kami percaya bukan dia pembunuhnya? 393 00:27:07,667 --> 00:27:09,252 Dia mungkin tak berbohong. 394 00:27:09,836 --> 00:27:12,839 Pembunuhan Yun Da-yeong dan Nam Ju-hui agak berbeda. 395 00:27:12,922 --> 00:27:13,923 Apa yang berbeda? 396 00:27:14,007 --> 00:27:16,092 Jung Ho-yeong akan selalu begini. 397 00:27:16,968 --> 00:27:19,721 Dia tak akan tertangkap jika kalian hanya cari lokasinya. 398 00:27:19,929 --> 00:27:22,307 Aku akhirnya mengerti. 399 00:27:23,266 --> 00:27:24,684 Jadi itu alasannya? 400 00:27:25,268 --> 00:27:26,519 Apa maksudmu? 401 00:27:26,603 --> 00:27:29,356 Aku tahu kau suka mewawancarai pembunuh. 402 00:27:30,398 --> 00:27:33,193 Kau tak tertarik menangkapnya, bukan? 403 00:27:33,526 --> 00:27:35,236 Kau melakukan ini 404 00:27:35,862 --> 00:27:38,281 untuk makalah riset bodohmu, bukan? 405 00:27:38,365 --> 00:27:39,407 Gwang-ho. 406 00:27:39,491 --> 00:27:42,243 Apa? Apa aku salah? 407 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 Dia tak peduli pada korban. 408 00:27:46,414 --> 00:27:49,584 Dia tak tahu betapa menderitanya keluarga korban. 409 00:27:49,668 --> 00:27:50,877 Apa aku harus tahu? 410 00:27:51,336 --> 00:27:52,379 Apa katamu? 411 00:27:53,046 --> 00:27:54,923 Yang terpenting menangkap pelaku, 'kan? 412 00:27:55,006 --> 00:27:57,384 Kau salah. Kau sangat salah! 413 00:27:58,218 --> 00:28:00,595 Menurutmu tugas kami hanya menangkap pelaku? 414 00:28:00,970 --> 00:28:02,847 Tugas kami menyelamatkan nyawa! 415 00:28:03,807 --> 00:28:05,892 Aku tak tahu cara kerja di 2017. 416 00:28:06,768 --> 00:28:09,145 Tapi itu semua demi menyelamatkan nyawa! 417 00:28:10,897 --> 00:28:14,818 Jika bajingan itu membunuh lagi karena kau memancingnya, 418 00:28:15,527 --> 00:28:18,363 kau yang tanggung jawab. Mengerti? 419 00:28:21,741 --> 00:28:23,743 Kepala Jeon, kita dapat lokasinya. 420 00:28:23,993 --> 00:28:24,994 Sungguh? 421 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Min-ha, kirimi aku lokasinya. 422 00:28:36,297 --> 00:28:37,799 Bedebah itu. 423 00:28:41,052 --> 00:28:42,011 Apa itu? 424 00:28:47,851 --> 00:28:50,019 Menurutnya ini lucu? 425 00:28:50,103 --> 00:28:51,312 Profesor Shin benar. 426 00:28:51,396 --> 00:28:52,772 Apa maksudmu? 427 00:28:52,856 --> 00:28:54,733 Kita takkan berhasil jika begini. 428 00:29:10,206 --> 00:29:12,083 Lalu aku penasaran 429 00:29:13,877 --> 00:29:16,463 bagaimana perasaanku jika membunuh manusia. 430 00:29:17,672 --> 00:29:18,715 Tapi... 431 00:29:19,841 --> 00:29:22,761 adikku suka juga. 432 00:29:23,011 --> 00:29:24,387 Aku mencekiknya, 433 00:29:25,221 --> 00:29:26,848 tapi dia santai saja. 434 00:29:27,265 --> 00:29:29,184 Dia tersenyum. 435 00:29:33,104 --> 00:29:35,899 Kau tak tertarik menangkapnya, bukan? 436 00:29:35,982 --> 00:29:40,987 Jika dia membunuh lagi karena kau pancing, kau tanggung jawab. Mengerti? 437 00:29:54,918 --> 00:29:56,544 Minta maaf pada Profesor Shin. 438 00:29:56,878 --> 00:29:57,962 Kenapa? 439 00:29:58,213 --> 00:30:00,757 Aku tak mau bahas robot berdarah dingin itu. 440 00:30:01,049 --> 00:30:02,175 Gwang-ho. 441 00:30:02,383 --> 00:30:03,426 Sudahlah. 442 00:30:16,815 --> 00:30:19,192 Dia tak peduli. Kenapa harus minta maaf? 443 00:30:25,198 --> 00:30:26,991 Lalu aku penasaran 444 00:30:28,910 --> 00:30:31,412 bagaimana perasaanku jika membunuh manusia. 445 00:30:32,330 --> 00:30:33,164 Tapi... 446 00:30:39,045 --> 00:30:40,171 LETNAN KIM SEON-JAE 447 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 Kau aman tiba di rumah? 448 00:30:46,886 --> 00:30:49,889 Soal perkataan Gwang-ho padamu tadi... 449 00:30:49,973 --> 00:30:51,641 Tidak apa-apa. Dia benar. 450 00:30:52,016 --> 00:30:53,268 Kau tak baik saja. 451 00:30:53,351 --> 00:30:55,061 Atas nama dia aku minta maaf. 452 00:30:55,937 --> 00:30:58,857 Tapi dia punya alasan berkata begitu. 453 00:31:01,192 --> 00:31:02,986 Dia tak pedulikan para korban. 454 00:31:03,069 --> 00:31:06,573 Dia tak tahu betapa menderitanya keluarga mereka. 455 00:31:07,824 --> 00:31:11,286 Apa dia punya anggota keluarga yang tak bisa kembali? 456 00:31:15,790 --> 00:31:17,500 Dialah yang tak bisa kembali. 457 00:31:18,126 --> 00:31:19,002 Apa? 458 00:31:19,919 --> 00:31:20,879 Lupakan saja. 459 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 Soal tadi jangan diambil hati. 460 00:31:25,091 --> 00:31:26,134 Selamat malam. 461 00:31:55,330 --> 00:31:58,958 Ini campuran karbon hitam dan besi oksida. Pasti tinta pigmen. 462 00:31:59,375 --> 00:32:01,628 Berbahan dasar minyak, jadi tahan air. 463 00:32:01,961 --> 00:32:03,963 Juga tahan terkena sinar matahari. 464 00:32:04,839 --> 00:32:07,842 Tapi ada juga bedak asbes. 465 00:32:10,011 --> 00:32:12,388 Kenapa bahasa Inggris? Aku tak mengerti. 466 00:32:13,514 --> 00:32:16,935 Bahaya asbes diumumkan di awal 90-an. 467 00:32:17,018 --> 00:32:19,395 Saking beracunnya, pemerintah mulai melarang 468 00:32:19,479 --> 00:32:21,439 impor asbes pada tahun 2003. 469 00:32:21,522 --> 00:32:23,524 Berarti tak lagi digunakan. 470 00:32:23,608 --> 00:32:27,946 Benar. 30 tahun lalu, orang lebih menggunakan pewarna impor. 471 00:32:28,029 --> 00:32:31,324 Tapi ada satu perusahaan manufaktur domestik. 472 00:32:32,617 --> 00:32:34,911 Shinhae Chemicals, membuat pewarna ini. 473 00:32:34,994 --> 00:32:36,204 "Shinhae Chemicals"? 474 00:32:37,121 --> 00:32:38,331 Belum pernah dengar. 475 00:32:38,414 --> 00:32:42,085 Pastinya. Mereka berhenti produksi lebih dari 20 tahun lalu. 476 00:32:42,418 --> 00:32:43,586 Shinhae Chemicals? 477 00:32:44,963 --> 00:32:47,215 Aku pernah dengar. 478 00:32:51,052 --> 00:32:53,972 SHINHAE CHEMICALS 479 00:32:54,055 --> 00:32:55,139 Hei. 480 00:32:56,057 --> 00:32:57,433 Aku mengerti. 481 00:33:01,104 --> 00:33:03,314 Tanggal 1 Agustus 1969, 482 00:33:03,398 --> 00:33:06,859 sebuah perusahaan koran di Amerika Serikat menerima surat. 483 00:33:07,902 --> 00:33:09,779 Pengirimnya bernama Zodiac. 484 00:33:10,780 --> 00:33:13,324 Kalian pasti sering dengar nama itu di film. 485 00:33:14,200 --> 00:33:17,954 Dia mengaku bertanggung jawab atas pembunuhan berantai. 486 00:33:18,413 --> 00:33:21,541 Lalu dia minta surat ini diterbitkan di halaman depan. 487 00:33:22,375 --> 00:33:25,878 Bukan hanya Zodiac, tapi Jack the Ripper, 488 00:33:25,962 --> 00:33:30,091 pembunuh terkenal New York, Son of Sam, dan juga Unabomber, si teroris, 489 00:33:30,174 --> 00:33:32,510 semua mengakui kejahatannya. 490 00:33:32,844 --> 00:33:35,888 Seperti ini, pembunuh kadang menulis surat 491 00:33:35,972 --> 00:33:39,976 atau menelepon untuk memberi tahu perbuatan mereka. 492 00:33:41,519 --> 00:33:43,146 Kenapa mereka lakukan itu? 493 00:33:43,980 --> 00:33:46,357 - Mereka bisa tertangkap. - Dua alasan. 494 00:33:46,441 --> 00:33:48,943 Bisa jadi untuk menyesatkan jalannya penyelidikan 495 00:33:49,444 --> 00:33:51,654 atau memuaskan hasrat narsisnya. 496 00:33:52,280 --> 00:33:55,116 Jadi, penting untuk mencari tahu apa motifnya. 497 00:33:55,992 --> 00:34:00,705 Biasanya, kita harus lihat kebalikannya di mana pelaku ingin mengarahkan. 498 00:34:00,788 --> 00:34:02,206 Namun, ada pengecualian. 499 00:34:09,797 --> 00:34:13,718 Surat yang kalian lihat ini dikirim pelaku pembunuh dua wanita. 500 00:34:16,554 --> 00:34:18,181 Di surat ini, 501 00:34:18,514 --> 00:34:22,769 dia bilang kejadian itu tak sengaja dan bersikeras dia tak bersalah. 502 00:34:22,977 --> 00:34:25,396 Dia juga bilang mayat yang belum ditemukan 503 00:34:25,480 --> 00:34:27,190 ada di dekat sungai. 504 00:34:27,815 --> 00:34:30,610 Dan ternyata memang benar ada di sana. 505 00:34:30,693 --> 00:34:33,237 Itu menunjukkan kenapa kita harus percaya 506 00:34:33,988 --> 00:34:35,531 perkataan pembunuhnya. 507 00:34:38,534 --> 00:34:39,911 Bukan aku. 508 00:34:40,661 --> 00:34:42,622 Begitu pun kejadian Sungai Haein. 509 00:34:44,832 --> 00:34:46,667 Kembali ke kasus Zodiac Killer. 510 00:34:47,668 --> 00:34:51,422 Pembunuhnya, yang terus mengejek polisi melalui suratnya, 511 00:34:51,506 --> 00:34:53,549 berhasil kabur dari perangkap polisi. 512 00:34:55,093 --> 00:34:57,303 Dia contoh klasik pembunuh narsistik. 513 00:34:57,553 --> 00:34:59,180 Bagaimana cara menangkap mereka? 514 00:35:03,434 --> 00:35:06,687 Suamimu, Jung Byung-cheol, CEO Shinhae Chemicals, bukan? 515 00:35:07,563 --> 00:35:09,524 Setelah ayahnya pensiun, 516 00:35:10,108 --> 00:35:12,443 dia mewarisi perusahaan. 517 00:35:12,860 --> 00:35:14,612 Jung Ho-yeong sering ke gedung itu? 518 00:35:15,822 --> 00:35:18,616 Pabrik itu seperti taman bermain anak. 519 00:35:18,825 --> 00:35:21,536 Gedung apartemen dibangun di lokasi pabrik itu. 520 00:35:22,120 --> 00:35:24,330 Apa ada bangunan lain atau gudang? 521 00:35:25,331 --> 00:35:28,501 Kenapa banyak tanya soal hal yang sudah lama? 522 00:35:32,547 --> 00:35:36,217 Kalian pasti mengira dia bersembunyi di sana. 523 00:35:47,228 --> 00:35:51,232 Tapi ada pabrik lain. 524 00:35:56,529 --> 00:35:58,322 Kami tahu Jung Ho-yeong bersembunyi. 525 00:35:58,614 --> 00:36:00,533 Kupikir aku harus memberitahumu. 526 00:36:01,450 --> 00:36:03,035 Tak akan ada korban lagi. 527 00:36:03,244 --> 00:36:05,329 Baik. Terima kasih, Letnan Kim. 528 00:36:05,496 --> 00:36:07,248 Kutelepon lagi setelah aku ke sana. 529 00:36:07,331 --> 00:36:08,583 Hati-hati. 530 00:36:08,958 --> 00:36:10,960 Baik. Pasti. 531 00:36:12,170 --> 00:36:14,088 Omong-omong, kau sedang di luar? 532 00:36:14,297 --> 00:36:16,799 Ya. Aku harus ke suatu tempat. 533 00:36:21,846 --> 00:36:25,183 Ini pabrik utama mereka. Kini ada gedung apartemen. 534 00:36:26,225 --> 00:36:29,562 Ini pabrik kedua. Kami curiga dia bersembunyi di sana. 535 00:36:29,645 --> 00:36:32,148 Pemugaran sedang dibahas, tapi belum tindak lanjut. 536 00:36:32,231 --> 00:36:34,901 Pabriknya masih ada sejak tutup 20 tahun lalu. 537 00:36:34,984 --> 00:36:36,068 Ada cetak birunya? 538 00:36:37,653 --> 00:36:40,615 Sulit pastikan dengan jelas melihat strukturnya rumit. 539 00:36:40,698 --> 00:36:43,576 Sudah lama ditinggalkan, jadi entah kini seperti apa. 540 00:36:44,118 --> 00:36:45,494 Kita harus masuk diam-diam. 541 00:36:45,578 --> 00:36:47,246 Aku periksa tampilan jalan terbaru. 542 00:36:47,330 --> 00:36:50,958 Tak ada rumah, jalan aksesnya juga sudah lama hilang. 543 00:36:51,042 --> 00:36:53,252 Tak ada yang tahu di sana ada pabrik. 544 00:36:53,794 --> 00:36:55,171 Aku tahu dia di sana. 545 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 Persembunyian yang sempurna. 546 00:36:58,299 --> 00:37:00,259 Tempat terbaik untuk buron. 547 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 Ini pintu masuknya, tapi keempat sisi pabrik terbuka. 548 00:37:05,306 --> 00:37:07,808 Kita langsung terlihat jika tak hati-hati. 549 00:37:07,892 --> 00:37:10,436 Kita bisa sergap sebelum dia lihat kita. 550 00:37:10,519 --> 00:37:11,979 Dia cerdik. 551 00:37:12,605 --> 00:37:15,816 Jika mengepungnya dari semua sisi, dia akan lolos lagi. 552 00:37:15,900 --> 00:37:16,943 Baik. 553 00:37:17,985 --> 00:37:19,570 Kita blok dua sisi. 554 00:37:19,862 --> 00:37:22,323 Tae-hui, Min-ha, dan aku sergap dari sini. 555 00:37:22,740 --> 00:37:24,659 Gwang-ho dan Seon-jae, sisi ini. 556 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 Dan Unit Dua, blokir pintu keluar. 557 00:37:28,579 --> 00:37:29,789 Baik, Pak. 558 00:37:30,498 --> 00:37:31,582 Kapan mulai? 559 00:37:32,833 --> 00:37:34,210 - Sekarang. - Baik, Pak. 560 00:37:41,008 --> 00:37:42,093 Masuk. 561 00:37:46,722 --> 00:37:49,475 Jika tak ganggu, aku ingin mengobrol sebentar. 562 00:37:49,558 --> 00:37:52,270 Baik, mari. Silakan duduk. 563 00:37:53,271 --> 00:37:56,190 Aku tetap tak temukan jawabannya meski kucoba. 564 00:37:56,440 --> 00:37:59,986 Bahwa hanya Yun Da-yeong dan Nam Ju-hui yang ada tanda titik. 565 00:38:00,403 --> 00:38:04,073 Sepertinya kita berpikiran sama. Jadi kupikir harus menemuimu. 566 00:38:04,615 --> 00:38:08,035 Letnan Kim bilang dia akan tahu setelah menangkap Jung Ho-yeong. 567 00:38:08,577 --> 00:38:11,789 Masalahnya, menangkap Jung Ho-yeong tidak akan mudah. 568 00:38:12,665 --> 00:38:15,084 Takkan bisa hanya dengan menyergapnya. 569 00:38:15,793 --> 00:38:17,628 Harus dibuat keluar dari persembunyi. 570 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Benar. 571 00:38:19,714 --> 00:38:22,550 Mereka harus pasang perangkap dan sabar menunggu. 572 00:38:23,342 --> 00:38:25,803 Jadi, dibutuhkan umpan yang bagus. 573 00:38:25,886 --> 00:38:27,722 Umpan yang bagus? 574 00:38:27,805 --> 00:38:30,725 Membiarkan target tahu kau bersedia menjadi umpan. 575 00:38:30,808 --> 00:38:33,227 Dia pasti langsung mendatangi. 576 00:38:33,311 --> 00:38:34,729 Seperti main pingpong. 577 00:38:44,572 --> 00:38:45,531 Seperti ini? 578 00:38:47,950 --> 00:38:51,037 Senang bertemu denganmu. Terima kasih atas saranmu. 579 00:39:17,021 --> 00:39:19,065 Ambil ini. 580 00:39:21,275 --> 00:39:23,903 Kenapa harus bawa senjata untuk menangkapnya? 581 00:39:24,236 --> 00:39:26,113 Aku tak butuh. Ayo. 582 00:39:26,197 --> 00:39:27,448 Baiklah. Ayo! 583 00:39:37,041 --> 00:39:38,876 - Nomor tujuh dan empat. - Mengerti. 584 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Usai mempublikasikan penyelidikan, 585 00:39:51,430 --> 00:39:54,683 belum ada kemajuan dalam kasus pembunuhan berantai Jung Ho-yeong. 586 00:39:54,767 --> 00:39:56,394 Tersangka utama, Jung Ho-yeong, 587 00:39:56,477 --> 00:39:58,896 masih belum tertangkap, warga makin gelisah... 588 00:39:58,979 --> 00:40:01,065 - Soal Jung Ho-yeong. - Kenapa dikeraskan? 589 00:40:01,148 --> 00:40:02,733 - Matikan! - Kepolisian Hwayang... 590 00:40:52,032 --> 00:40:53,951 Pencarian Yeon-ho ada kabar? 591 00:40:54,160 --> 00:40:58,080 Katanya dia diadopsi, tapi setelah itu tak ada kabar lagi. 592 00:40:58,164 --> 00:40:59,373 Diadopsi? 593 00:41:01,667 --> 00:41:02,585 Di mana? 594 00:41:02,793 --> 00:41:05,796 Inggris. Mereka mencoba hubungi orang tua angkatnya. 595 00:41:09,049 --> 00:41:11,552 Setidaknya aku harus menemuinya sebelum pulang. 596 00:41:13,721 --> 00:41:15,890 Bajingan itu pasti kutangkap. 597 00:41:16,599 --> 00:41:18,225 dan pulang hari ini. 598 00:41:19,393 --> 00:41:20,519 Tapi... 599 00:41:21,187 --> 00:41:23,564 apakah mungkin kembali ke 1986? 600 00:41:24,648 --> 00:41:26,817 Astaga. Jangan bawa sial. 601 00:41:26,901 --> 00:41:28,861 Tentu. Hari ini aku harus pulang. 602 00:41:31,864 --> 00:41:33,407 Aku hanya cemas. 603 00:41:56,347 --> 00:41:57,264 Baik. 604 00:41:57,598 --> 00:42:00,559 Kita masuk lewat sana. Gwang-ho, Seon-jae, ke sana. 605 00:42:00,809 --> 00:42:03,020 Yang lain blokir pintu keluar. Ayo. 606 00:43:09,461 --> 00:43:11,338 - Dia tak ada? - Kami tak lihat. 607 00:43:12,423 --> 00:43:13,799 Ke sini. 608 00:43:34,570 --> 00:43:35,946 Jung Ho-yeong di dalam. 609 00:43:39,700 --> 00:43:40,826 Dua. 610 00:43:43,120 --> 00:43:44,038 Tiga. 611 00:43:45,748 --> 00:43:46,915 Bajingan! 612 00:43:48,334 --> 00:43:49,376 Apa ini? 613 00:43:50,419 --> 00:43:53,172 Di mana Jung Ho-yeong? Di mana dia? 614 00:43:53,255 --> 00:43:54,298 Kalian mau apa? 615 00:43:58,302 --> 00:43:59,511 Siapa dia? 616 00:43:59,595 --> 00:44:02,306 Ada orang lain di pabrik ini? Kalian lihat? 617 00:44:02,389 --> 00:44:04,475 Aku tak tahu siapa maksudmu. 618 00:44:04,558 --> 00:44:06,769 Berengsek. Jangan tengil! 619 00:44:07,353 --> 00:44:09,730 Sudah. Jung Ho-yeong tidak ada. 620 00:44:10,189 --> 00:44:12,524 Astaga, berapa kali kita gagal begini? 621 00:44:12,983 --> 00:44:15,277 Hei! Beri tahu nama kalian. 622 00:44:15,361 --> 00:44:17,196 Sekolah di mana... Mana kartu mahasiswa? 623 00:44:17,279 --> 00:44:19,323 Memangnya kau siapa? 624 00:44:19,406 --> 00:44:21,575 Anak sekarang memang tak sopan. 625 00:44:21,659 --> 00:44:22,993 Kuhajar saja. 626 00:44:23,077 --> 00:44:25,913 Jika dia tak di sini, lalu di mana? 627 00:44:26,789 --> 00:44:27,873 Katakan! 628 00:44:40,678 --> 00:44:42,012 KATE 629 00:44:49,269 --> 00:44:50,771 Ada apa? 630 00:44:51,230 --> 00:44:53,315 Apa sekarang di Korea sudah malam? 631 00:44:54,149 --> 00:44:56,276 Kau menelepon untuk tanyakan itu? 632 00:44:56,360 --> 00:44:57,820 Tentu tidak. 633 00:44:58,779 --> 00:45:00,781 Jika tak keberatan, nanti saja. 634 00:45:00,864 --> 00:45:04,910 Kau tahu nama Park Yeon-ho? 635 00:45:06,120 --> 00:45:07,788 Bagaimana kau tahu nama itu? 636 00:45:07,871 --> 00:45:09,790 Benar. Itu namamu. 637 00:45:09,873 --> 00:45:12,084 Ada telepon dari Korea Selatan. 638 00:45:12,167 --> 00:45:14,420 Kurasa ada yang mencarimu. 639 00:45:14,503 --> 00:45:17,673 Apa maksudmu? Siapa yang mencariku? 640 00:45:18,215 --> 00:45:20,467 Omong-omong, aku bilang kau di Korea. 641 00:45:21,009 --> 00:45:23,429 Apa? Kenapa? 642 00:45:23,512 --> 00:45:25,305 Aku jelas katakan itu. 643 00:45:30,436 --> 00:45:31,979 Ada yang mencariku? 644 00:46:00,841 --> 00:46:02,426 RS UNIVERSITAS HWAYANG 645 00:46:08,056 --> 00:46:09,016 Halo. 646 00:46:09,099 --> 00:46:13,312 Mengenai pembunuh berantai Jung Ho-yeong, masyarakat penasaran tiga hal. 647 00:46:13,771 --> 00:46:19,026 Mereka ingin tahu motif, tujuannya, dan tempat kejahatan berikutnya. 648 00:46:19,109 --> 00:46:22,738 Mari tanya Profesor Shin, pengajar di Universitas Hwayang. 649 00:46:22,821 --> 00:46:26,533 Profesor Shin, menurutmu di mana dia akan beraksi selanjutnya? 650 00:46:27,117 --> 00:46:31,413 Jung Ho-yeong sering membunuh orang di dekat Rute 47. 651 00:46:31,914 --> 00:46:34,124 Itu karena dia menggunakan mobilnya. 652 00:46:34,208 --> 00:46:36,502 Tapi jika dia ingin beraksi lagi, 653 00:46:36,752 --> 00:46:40,005 mungkin akan dilakukan di tempat yang tak begitu dikenal 654 00:46:40,088 --> 00:46:42,674 karena wilayah aksinya telah diketahui masyarakat. 655 00:46:43,133 --> 00:46:45,260 Pembunuh berantai cenderung dekat 656 00:46:45,344 --> 00:46:48,138 di daerah permukimannya saat membunuhi orang. 657 00:46:48,222 --> 00:46:51,475 Karena itu, lokasi berikutnya mungkin 658 00:46:51,767 --> 00:46:52,601 di sini. 659 00:46:54,186 --> 00:46:57,147 Dia mungkin akan membunuh di dekat waduk ini. 660 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 - Bisa keraskan volumenya? - Baik. 661 00:47:14,456 --> 00:47:16,416 Apa dia memutuskan menjadi umpan? 662 00:47:22,673 --> 00:47:24,550 Di mana dia bersembunyi? 663 00:47:25,217 --> 00:47:26,093 Ya? 664 00:47:26,176 --> 00:47:28,053 Prof. Shin pernah bicara pada Ho-yeong? 665 00:47:28,136 --> 00:47:31,056 Ya. Saat dia meneleponku baru-baru ini. 666 00:47:32,182 --> 00:47:34,768 Sudah kuduga. Dia dalam bahaya. 667 00:47:35,102 --> 00:47:37,104 - Apa? - Dia diwawancara di TV. 668 00:47:37,187 --> 00:47:39,565 Kurasa ingin memancing Jung Ho-yeong mendekatinya. 669 00:47:39,648 --> 00:47:41,942 Kau akan mengerti setelah lihat wawancaranya. 670 00:47:42,484 --> 00:47:45,153 - Hubungi dia sekarang. - Baik, Profesor. 671 00:47:45,821 --> 00:47:47,239 Kenapa? Ada apa? 672 00:47:47,531 --> 00:47:48,407 Sebentar. 673 00:47:50,117 --> 00:47:53,245 Nomor tidak aktif. Silakan tinggalkan pesan setelah... 674 00:47:53,328 --> 00:47:54,580 Dia melakukan wawancara. 675 00:47:54,872 --> 00:47:57,499 Apa? Lebih spesifik agar aku bisa mengerti. 676 00:48:03,005 --> 00:48:04,882 Tapi jika dia mau beraksi lagi, 677 00:48:04,965 --> 00:48:06,967 - Apa ini? - Mungkin di tempat... 678 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 yang tak biasa 679 00:48:09,344 --> 00:48:11,680 karena lokasi pembunuhannya sudah diketahui publik. 680 00:48:11,763 --> 00:48:14,057 Dia berusaha memancing Jung Ho-yeong. 681 00:48:14,141 --> 00:48:16,852 Jadi, lokasi berikutnya mungkin di sini. 682 00:48:16,935 --> 00:48:19,104 Dia mungkin akan membunuh di dekat waduk ini. 683 00:48:19,187 --> 00:48:20,814 - Ayo ke sana. - Apa? 684 00:48:30,866 --> 00:48:33,577 Bagaimana dengan bantuan? Masih saja? 685 00:48:33,660 --> 00:48:35,537 Mereka akan datang setelah dia mati? 686 00:48:35,871 --> 00:48:37,122 Berengsek. 687 00:48:37,205 --> 00:48:38,332 PROFESOR SHIN JAE-I 688 00:48:39,958 --> 00:48:41,752 Astaga, ini membuatku gila. 689 00:48:45,923 --> 00:48:47,257 Apa ini? 690 00:48:50,928 --> 00:48:53,013 Bisa lebih terperinci? 691 00:48:53,597 --> 00:48:55,724 Kau melacaknya atau tidak? 692 00:48:55,807 --> 00:48:56,892 Ponselnya tidak... 693 00:48:58,852 --> 00:48:59,937 Ponselnya mati. 694 00:49:00,854 --> 00:49:02,147 Di mana lokasi terakhirnya? 695 00:49:02,940 --> 00:49:04,858 Di sini. Ayo ke sana. 696 00:49:53,281 --> 00:49:54,950 Nona, mau ke mana? 697 00:49:57,411 --> 00:49:58,495 Silakan lanjut. 698 00:49:58,870 --> 00:50:00,539 Sulit dapat taksi di sini. 699 00:50:01,164 --> 00:50:02,541 Ya sudah, hati-hati. 700 00:50:17,973 --> 00:50:19,141 Di mana dia? 701 00:50:20,851 --> 00:50:21,685 Astaga. 702 00:50:45,959 --> 00:50:47,502 Profesor Shin! 703 00:50:48,170 --> 00:50:49,463 Profesor Shin! 704 00:50:49,880 --> 00:50:51,006 Profesor Shin! 705 00:51:00,140 --> 00:51:01,308 Astaga. 706 00:51:05,437 --> 00:51:07,022 Kau gila? 707 00:51:07,105 --> 00:51:08,231 Lihat wanita ini? 708 00:51:08,940 --> 00:51:11,193 - Kau siapa? - Jawab! Lihat atau tidak? 709 00:51:13,278 --> 00:51:14,780 Tunggu. Ini yang kulihat tadi. 710 00:51:14,863 --> 00:51:15,822 Kau melihatnya? 711 00:51:15,906 --> 00:51:18,200 Dia berjalan sendirian dekat waduk. 712 00:51:18,283 --> 00:51:20,827 Kutawarkan tumpangan, tapi disuruh pergi. Kenapa? 713 00:51:20,911 --> 00:51:22,287 Astaga. 714 00:51:24,831 --> 00:51:26,166 Maaf. Nanti saja. 715 00:51:26,249 --> 00:51:28,919 Kau kenal Profesor Shin? 716 00:51:30,212 --> 00:51:31,463 Kenapa dia? 717 00:51:31,546 --> 00:51:32,422 PUSAT ADOPSI SARANG 718 00:51:32,506 --> 00:51:35,217 Aku tak percaya dia sangat dekat. 719 00:51:35,926 --> 00:51:38,720 Apa maksudmu? Perjelas agar aku bisa mengerti! 720 00:51:38,804 --> 00:51:40,597 Yang kumaksud Park Yeon-ho. 721 00:51:40,680 --> 00:51:44,017 Dua tahun lalu, setelah lulus di Inggris, dia bekerja di Univ. Hwayang. 722 00:51:44,101 --> 00:51:45,519 Profesor Shin Jae-i. 723 00:51:45,602 --> 00:51:47,312 Tak tahu dia di wilayahmu? 724 00:51:48,396 --> 00:51:49,314 Apa? 725 00:51:50,440 --> 00:51:51,525 Katakan lagi. 726 00:51:53,151 --> 00:51:54,402 Yeon-ho siapa? 727 00:51:55,070 --> 00:51:56,363 Dia Shin Jae-i. 728 00:51:56,655 --> 00:51:58,365 Dosen di Universitas Hwayang. 729 00:52:04,871 --> 00:52:06,706 BUNTU 730 00:54:43,363 --> 00:54:46,491 Di mana dia? 731 00:55:00,964 --> 00:55:02,048 Suara apa itu? 732 00:55:50,263 --> 00:55:51,473 Bajingan! 733 00:56:05,070 --> 00:56:08,031 Hei, bangun! 734 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 Kenapa tak bisa kubuka? 735 00:56:13,578 --> 00:56:14,621 Bangun! 736 00:56:22,128 --> 00:56:24,964 Nona, bangun! Kumohon. Hei! 737 00:56:26,299 --> 00:56:28,009 Sudah kuduga kau buat masalah. 738 00:56:28,093 --> 00:56:30,387 Kau begini untuk mempersulit hidupku? 739 00:56:30,470 --> 00:56:33,640 Kau korbankan dirimu agar orang lain tak mati? 740 00:56:33,723 --> 00:56:37,018 Jawab aku! Bangun! 741 00:56:39,854 --> 00:56:41,147 Kumohon bangunlah. 742 00:56:41,940 --> 00:56:43,942 Kumohon. Shin Jae-i. 743 00:56:44,818 --> 00:56:46,069 Shin Jae-i! 744 00:56:46,444 --> 00:56:48,571 Hei! Buka matamu. 745 00:56:49,197 --> 00:56:51,157 Bangun! 746 00:56:57,789 --> 00:57:00,917 Kau bisa melihatku? Jawab aku. 747 00:57:01,167 --> 00:57:02,627 Bisa lihat aku? 748 00:57:03,044 --> 00:57:04,212 Bisa lihat aku? 749 00:57:04,546 --> 00:57:07,215 Profesor Shin. Kau baik-baik saja? 750 00:57:08,091 --> 00:57:10,343 Tenangkan dirimu. Keparat itu ke sana. 751 00:57:10,427 --> 00:57:11,636 Tangkap dia. Cepat! 752 00:57:13,680 --> 00:57:15,140 Dasar... 753 00:57:18,643 --> 00:57:19,561 Nona. 754 00:57:20,728 --> 00:57:22,814 Kenal aku? Bisa lihat aku? 755 00:57:27,485 --> 00:57:28,570 Astaga. 756 00:57:32,740 --> 00:57:35,118 Jika aku tak dengar peluit, kau sudah... 757 00:57:45,587 --> 00:57:47,213 Tiup jika kau dalam bahaya. 758 00:57:47,297 --> 00:57:49,174 Aku akan menyelamatkanmu. 759 00:57:57,223 --> 00:57:58,433 Peluit ini... 760 00:58:00,935 --> 00:58:05,940 Gadis kecil itu selalu meniup peluit setiap kali terjadi sesuatu padanya. 761 00:58:08,485 --> 00:58:09,527 Nona. 762 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 Peluit ini. 763 00:58:14,866 --> 00:58:16,242 Kenapa memakai ini? 764 00:58:18,745 --> 00:58:19,787 Jawab aku! 765 00:58:22,165 --> 00:58:23,291 Siapa kau? 766 00:58:29,339 --> 00:58:30,381 Apa yang terjadi? 767 00:58:33,968 --> 00:58:35,094 Tidak mungkin. 768 00:58:39,140 --> 00:58:40,141 Apa kau... 769 00:58:41,351 --> 00:58:42,435 Yeon-ho? 770 00:59:03,373 --> 00:59:04,916 Biar aku bayar. Ayo pergi. 771 00:59:04,999 --> 00:59:06,376 Apa? Kenapa kau bayar? 772 00:59:06,459 --> 00:59:07,585 Hei! 773 00:59:07,669 --> 00:59:09,754 Dia yang mempelajari orang gila. 774 00:59:09,837 --> 00:59:11,381 Hei, wanita polos. 775 00:59:11,464 --> 00:59:14,467 Penjahat bukan dipelajari, tapi ditangkap. 776 00:59:15,510 --> 00:59:16,886 Hei! Kebakaran! 777 00:59:19,180 --> 00:59:21,558 Sedang apa di dalam? Kau tinggal di sini? 778 00:59:21,641 --> 00:59:22,892 Hei. 779 00:59:22,976 --> 00:59:25,478 Aku tak bisa serumah denganmu, kau harus pindah. 780 00:59:25,562 --> 00:59:27,438 Kau di lantai dua, aku lantai satu. 781 00:59:27,522 --> 00:59:29,691 Kita tidak akur, ya? 782 00:59:29,774 --> 00:59:30,942 Kau berpikir sama, 'kan? 783 00:59:32,068 --> 00:59:34,821 Dia pasti tak waras. 784 00:59:34,904 --> 00:59:37,365 - Aku tak terluka, sudahlah. - Jangan konyol. 785 00:59:37,574 --> 00:59:39,951 Kau benar baik saja? Benar tak terluka? 786 00:59:40,034 --> 00:59:41,536 Aku baik saja. Kau puas? 787 00:59:42,870 --> 00:59:43,913 Ini. 788 00:59:45,832 --> 00:59:47,125 Aku tak suka pangsit. 789 00:59:47,208 --> 00:59:49,210 Orang tua suka orang yang pintar makan. 790 00:59:49,294 --> 00:59:51,921 Jika pilih-pilih makanan, mereka akan mengejek orang tuamu. 791 00:59:52,005 --> 00:59:53,798 Dia tak pedulikan korban. 792 00:59:54,007 --> 00:59:57,010 Dia tak tahu betapa menderitanya keluarga korban. 793 00:59:57,218 --> 01:00:00,555 - Aku harus tahu? - Kau salah. Kau sangat salah! 794 01:00:00,930 --> 01:00:02,765 Tugas kami hanya menangkap penjahat? 795 01:00:02,849 --> 01:00:04,767 Tugas kami menyelamatkan nyawa! 796 01:00:04,851 --> 01:00:07,770 Jika dia membunuh lagi karena kau pancing, 797 01:00:07,854 --> 01:00:10,523 kau yang tanggung jawab. Mengerti? 798 01:00:11,774 --> 01:00:13,776 Terjemahan subtitle oleh Jessie Dima K.