1 00:00:53,094 --> 00:00:54,429 Algumas pessoas 2 00:00:55,263 --> 00:00:57,640 preferem se esconder na luz do que na escuridão. 3 00:01:24,250 --> 00:01:26,211 4 MESES ANTES 4 00:02:23,101 --> 00:02:24,144 Será que... 5 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 ele quer jogar comigo? 6 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 Eu só estava 7 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 jogando o seu jogo. 8 00:03:30,877 --> 00:03:32,295 Park Gwang-ho, olha esses... 9 00:03:32,503 --> 00:03:33,755 pontos. 10 00:03:34,964 --> 00:03:37,842 Esse delinquente marcou outra vítima com pontos. 11 00:03:38,593 --> 00:03:41,429 Você está vivo, Jung Ho-yeong? Foi você? 12 00:03:42,013 --> 00:03:43,056 Espere. 13 00:03:44,349 --> 00:03:45,391 Por que oito pontos? 14 00:03:46,226 --> 00:03:47,602 Isso significa que há outra vítima. 15 00:03:48,311 --> 00:03:50,313 Não sabemos se viva ou morta. 16 00:03:50,480 --> 00:03:52,440 -Como? -Não é estranho? 17 00:03:52,523 --> 00:03:53,816 Nunca vi esses pontos antes. 18 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 Será que ele mudou o método de matar? 19 00:03:57,028 --> 00:03:58,571 Não. Ele se lembrou do passado. 20 00:03:58,655 --> 00:04:01,824 Ele achou que ninguém reconheceria essa marca depois de 30 anos. 21 00:04:05,620 --> 00:04:07,497 Não consegui pegá-lo há 30 anos, 22 00:04:08,039 --> 00:04:09,791 mas dessa vez ele não vai escapar. 23 00:04:22,387 --> 00:04:24,764 Professor, o que faz aqui na cena do crime? 24 00:04:25,139 --> 00:04:26,474 Queria conferir uma coisa. 25 00:04:30,895 --> 00:04:32,063 Nesse corpo também tem. 26 00:04:32,146 --> 00:04:33,356 Tem o quê? 27 00:04:36,609 --> 00:04:39,654 É o relatório do médico legista sobre o assassinato no rio Haein. 28 00:04:43,324 --> 00:04:46,286 Não fui eu que escrevi, por não está relacionado à causa da morte. 29 00:04:46,953 --> 00:04:50,081 No calcanhar da vítima, Yun Da-yeong, havia sete pontos. 30 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 CENA DO CRIME 31 00:04:54,502 --> 00:04:56,671 Yun Da-yeong é a sétima vítima? 32 00:04:56,963 --> 00:04:59,382 Eu consultei o relatório que o legista deixou 33 00:04:59,465 --> 00:05:01,592 depois de fazer autópsia de outros casos recentes. 34 00:05:01,926 --> 00:05:03,344 Nesses outros casos, não havia marca alguma. 35 00:05:03,886 --> 00:05:05,847 Só havia marcas no corpo encontrado no rio Haein. 36 00:05:08,683 --> 00:05:10,435 Essa vítima tem os mesmos pontos. 37 00:05:10,560 --> 00:05:13,980 -Como disse, eu acho que... -É possível... 38 00:05:15,273 --> 00:05:17,025 que sejam suspeitos diferentes? 39 00:05:18,276 --> 00:05:21,029 Era o que eu queria te dizer, Tenente Kim. 40 00:05:22,113 --> 00:05:23,072 Que loucura é essa? 41 00:05:23,531 --> 00:05:26,242 Professor, você diz isso porque não conhece esse verme. 42 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 Concordo com Gwang-ho. 43 00:05:30,496 --> 00:05:31,831 O assassino só pode ser Jung Ho-yeong. 44 00:05:36,294 --> 00:05:38,504 Então você é a única que concorda comigo. 45 00:05:39,005 --> 00:05:40,048 Mas quem é você? 46 00:05:42,842 --> 00:05:45,678 Professora Shin Jae-i, consultora em análises psicológicas. 47 00:05:46,012 --> 00:05:47,555 Professora Shin. Esse é... 48 00:05:47,638 --> 00:05:48,848 Mok Jin-u. 49 00:05:54,187 --> 00:05:56,064 Apenas essas duas vítimas foram marcadas. 50 00:05:56,147 --> 00:05:58,441 Será que isso significa que Jung Ho-yeong disse a verdade? 51 00:05:59,442 --> 00:06:00,568 Afastem-se, por favor. 52 00:06:02,737 --> 00:06:03,905 Afastem-se. 53 00:06:04,822 --> 00:06:05,948 Para trás, por favor. 54 00:06:07,658 --> 00:06:10,703 -Afastem-se. -O que aconteceu? 55 00:06:11,829 --> 00:06:12,830 Isso só aconteceu 56 00:06:14,248 --> 00:06:15,666 porque não o encontramos ontem? 57 00:06:21,714 --> 00:06:23,174 Será que somos detetives mesmo? 58 00:06:40,983 --> 00:06:42,235 CHEFE DO DEPARTAMENTO 59 00:06:44,904 --> 00:06:47,198 Os investigadores formaram uma força-tarefa há três dias 60 00:06:47,281 --> 00:06:48,324 para capturar Jung Ho-yeong. 61 00:06:48,408 --> 00:06:51,536 A população está assustada com a descoberta de mais um corpo.  62 00:06:51,828 --> 00:06:55,081 Estava voltando do trabalho quando vi algo que parecia um manequim. 63 00:06:55,164 --> 00:06:57,166 E não estava lá quando você foi trabalhar? 64 00:06:57,375 --> 00:06:58,918 Bem, eu não me lembro. 65 00:07:05,716 --> 00:07:07,427 -Afastem-se. -Por favor, abram espaço. 66 00:07:07,510 --> 00:07:09,470 -Deixem-nos passar. -É assunto da polícia. 67 00:07:09,554 --> 00:07:11,347 Estamos investigando. Afastem-se. 68 00:07:12,306 --> 00:07:14,350 Desculpem, mas vocês precisam se afastar. 69 00:07:14,434 --> 00:07:17,103 NAM JU-HUI, ESCOLA YEONJIN 70 00:07:17,270 --> 00:07:19,188 A vítima é uma menina de 19 anos, 71 00:07:19,355 --> 00:07:21,023 encontrada com uma meia enrolada no pescoço. 72 00:07:21,107 --> 00:07:22,692 Não havia feridas no corpo. 73 00:07:25,236 --> 00:07:26,154 Quem são vocês? 74 00:07:27,321 --> 00:07:28,281 AUTORIDADE POLICIAL KIM SEON-JAE 75 00:07:29,782 --> 00:07:31,409 Ela se envolveu em problemas outra vez? 76 00:07:33,077 --> 00:07:35,872 Ju-hui. Nam Ju-hui! 77 00:07:35,955 --> 00:07:36,789 Ju-hui... 78 00:07:38,124 --> 00:07:39,375 não pode te responder. 79 00:07:40,084 --> 00:07:40,918 O quê? 80 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 Achei que ela estivesse em casa. 81 00:07:45,715 --> 00:07:49,051 No dia do assassinato, ela saiu de casa para ver os amigos. 82 00:07:49,427 --> 00:07:51,471 Foi encontrada morta essa manhã. 83 00:07:53,848 --> 00:07:56,267 A Polícia de Hwayang, onde a força-tarefa foi formada, 84 00:07:56,350 --> 00:07:58,728 concluiu que Jung Ho-yeong é o principal suspeito do assassinato 85 00:07:59,228 --> 00:08:01,522 da estudante e do corpo encontrado nessa manhã. 86 00:08:01,731 --> 00:08:03,566 A investigação agora virou um caso distrital. 87 00:08:05,234 --> 00:08:09,071 A polícia divulgou o retrato do suspeito por todo o país, 88 00:08:09,197 --> 00:08:11,574 e colocou uma recompensa de dez milhões de won. 89 00:08:11,949 --> 00:08:14,202 Estão fazendo de tudo para capturá-lo. 90 00:08:14,285 --> 00:08:16,037 Como se estivesse zombando da polícia, 91 00:08:16,120 --> 00:08:18,331 Jung Ho-yeong cometeu outro assassinato. 92 00:08:18,414 --> 00:08:21,834 A população está revoltada com a incompetência da polícia. 93 00:08:23,252 --> 00:08:25,087 Vocês deixaram o suspeito escapar da mão de vocês. 94 00:08:26,756 --> 00:08:27,590 Desculpe. 95 00:08:27,673 --> 00:08:29,550 E outra menina foi assassinada. 96 00:08:31,302 --> 00:08:34,555 Quero que o capture amanhã. 97 00:08:36,349 --> 00:08:37,808 Entendido? 98 00:08:41,854 --> 00:08:44,106 Vocês precisam se superar, entenderam? 99 00:08:53,449 --> 00:08:55,117 Não somos agentes funerários. Somos detetives. 100 00:08:55,493 --> 00:08:57,411 Estou cansado do cheiro de gente morta. 101 00:08:57,703 --> 00:08:58,913 Eu já nem sinto mais. 102 00:08:59,580 --> 00:09:01,707 Se estão tão cansados, arrumem um jeito de capturá-lo. 103 00:09:02,416 --> 00:09:04,919 O que sabemos desse Jung Ho-yeong? 104 00:09:05,002 --> 00:09:07,046 Além de que ele é um assassino. 105 00:09:07,296 --> 00:09:10,967 Temos mais alguma pista que nos leve a encontrá-lo? 106 00:09:12,260 --> 00:09:13,970 Vamos investigar a família dele. 107 00:09:15,388 --> 00:09:18,933 O retrato dele está em todo lugar. Onde mais ele poderia ir? 108 00:09:19,183 --> 00:09:20,977 Com certeza está escondido em algum lugar que conhece bem. 109 00:09:21,852 --> 00:09:23,104 Ou alguém o está ajudando. 110 00:09:24,855 --> 00:09:26,399 JUNG BYEONG-CHEOL, PAI YU OK-HUI, MÃE 111 00:09:26,482 --> 00:09:27,358 JUNG HYE-JI, IRMÃ 112 00:09:28,985 --> 00:09:30,069 Conseguiu localizá-los? 113 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 A mãe e a irmã moram em Seul. 114 00:09:32,697 --> 00:09:34,615 Gwang-ho e Seon-jae, façam uma visita a elas. 115 00:09:34,699 --> 00:09:37,702 Vou investigar os ex-colegas de trabalho, 116 00:09:37,785 --> 00:09:39,787 amigos e conhecidos com Min-ha. 117 00:09:39,912 --> 00:09:43,499 Certo. Não vamos perdê-lo dessa vez. Descubram alguma coisa. 118 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 Esse delinquente, Jung Ho-yeong, precisa ser encontrado 119 00:09:47,086 --> 00:09:49,380 até amanhã, seja como for. Estão dispensados. 120 00:09:50,256 --> 00:09:51,132 Seon-jae. 121 00:09:52,842 --> 00:09:53,801 Vamos conversar. 122 00:09:59,765 --> 00:10:03,311 Por que não contou que Jung Ho-yeong ligou para você? 123 00:10:05,021 --> 00:10:06,188 Não somos uma equipe? 124 00:10:06,522 --> 00:10:08,274 Você não entende que ele é um verme? 125 00:10:09,942 --> 00:10:10,943 Desculpe. 126 00:10:11,027 --> 00:10:12,320 Gwang-ho e eu 127 00:10:12,570 --> 00:10:15,948 queremos pegá-lo tanto quanto você. 128 00:10:16,657 --> 00:10:18,743 Você pode ter se safado sozinho até agora, 129 00:10:19,201 --> 00:10:20,953 mas não vai ser assim dessa vez. 130 00:10:21,162 --> 00:10:22,038 Entendido? 131 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 Sim, senhor. 132 00:10:25,041 --> 00:10:26,250 Pegue leve com ele, Seong-sik. 133 00:10:26,334 --> 00:10:28,002 Com você não é diferente, Gwang-ho. 134 00:10:30,963 --> 00:10:32,131 Vamos fazer como tem que ser feito. 135 00:10:32,798 --> 00:10:34,008 O quê? 136 00:10:34,634 --> 00:10:35,885 Eu também não sabia... 137 00:10:40,973 --> 00:10:43,184 O que Jung Ho-yeong falou? 138 00:10:45,811 --> 00:10:47,438 Você quer ver outro cadáver? 139 00:10:48,064 --> 00:10:49,940 Que tal o daquela mulher que você gosta tanto? 140 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 O quê? 141 00:10:51,817 --> 00:10:54,487 Foi por isso que foi à casa da Professora Shin? 142 00:10:55,321 --> 00:10:56,572 Fiquei muito preocupado. 143 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 E ansioso. 144 00:10:58,991 --> 00:11:00,660 Nada vai acontecer com ela. 145 00:11:01,243 --> 00:11:02,244 Vamos. 146 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 UNIVERSIDADE DE HWAYANG 147 00:11:10,336 --> 00:11:12,755 PROFESSORA SHIN JAE-I 148 00:11:16,634 --> 00:11:19,637 Por que só essas duas vítimas têm esses pontos? 149 00:11:25,267 --> 00:11:27,395 5ª VÍTIMA, YUN DA-YEONG 150 00:11:30,314 --> 00:11:31,565 ESTRANGULADA COM UMA MEIA 8 PONTOS NO CALCANHAR 151 00:11:32,817 --> 00:11:34,902 PILOTAVA UMA MOTO SOZINHA NO DIA DO ASSASSINATO 152 00:11:39,573 --> 00:11:42,702 Professora Shin, queria falar comigo? O que foi? 153 00:11:43,411 --> 00:11:46,455 Essas são três vítimas que foram assassinadas no mês passado. 154 00:11:47,331 --> 00:11:51,168 Para mim, Jung Ho-yeong é o assassino, pois são do grupo que ele ataca. 155 00:11:51,961 --> 00:11:54,130 Por isso, investiguei os casos de 30 anos atrás. 156 00:11:54,880 --> 00:11:57,299 Contudo, Yun Da-yeong e Nam Ju-hui... 157 00:11:57,800 --> 00:12:00,219 eram as únicas que tinham pontos nos pés. 158 00:12:00,636 --> 00:12:02,388 O assassino deixou um rastro. 159 00:12:02,680 --> 00:12:04,265 Qual poderia ser o motivo? 160 00:12:04,515 --> 00:12:05,558 O que as liga a ele? 161 00:12:05,641 --> 00:12:08,394 Jung Ho-yeong conhecia as vítimas? 162 00:12:08,728 --> 00:12:11,147 Não, eu também pensei nisso no início. 163 00:12:11,564 --> 00:12:13,816 Eles não têm qualquer ligação. 164 00:12:14,024 --> 00:12:16,902 Em assassinatos em série, o mais importante é analisar 165 00:12:17,027 --> 00:12:19,864 a ligação do assassino com as vítimas, o método usado no crime 166 00:12:20,197 --> 00:12:22,283 e características geográficas. 167 00:12:22,491 --> 00:12:25,828 Tirando sua esposa, Kim Ji-eun, 168 00:12:26,036 --> 00:12:28,539 há três elementos comuns em todos os outros casos. 169 00:12:29,373 --> 00:12:33,043 Você encontrou alguma diferença nesses dois casos? 170 00:12:33,210 --> 00:12:34,920 Poderia ser outro assassino? 171 00:12:35,546 --> 00:12:36,422 O quê? 172 00:12:38,048 --> 00:12:40,634 Ouvi dizer que em 2004, dois assassinos em série 173 00:12:40,718 --> 00:12:43,471 estavam cometendo vários crimes em toda Coreia. 174 00:12:44,054 --> 00:12:45,181 O Assassino A cometeu 175 00:12:45,264 --> 00:12:47,808 um dos assassinatos, 176 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 mas o Assassino B também confessou o mesmo crime. 177 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 Eu acho que pode haver outro assassino 178 00:12:52,354 --> 00:12:54,982 que não sabemos quem é. 179 00:12:56,358 --> 00:12:58,652 Dois assassinos? 180 00:12:59,028 --> 00:13:02,823 E eu soube que também havia pontos em um dos corpos dos crimes antigos. 181 00:13:02,907 --> 00:13:06,869 O suspeito marcou três pontos no calcanhar das vítimas. 182 00:13:07,119 --> 00:13:10,372 Kim Yeong-ja foi a quinta vítima e sobreviveu. 183 00:13:10,581 --> 00:13:11,999 Não soubemos disso na época. 184 00:13:13,751 --> 00:13:16,003 Se Jung Ho-yeong não é o autor desses dois assassinatos, 185 00:13:16,378 --> 00:13:19,089 Jun Ho-yeong não pode ser autor dos assassinatos cometidos há 30 anos. 186 00:13:20,633 --> 00:13:22,301 Mas por que utilizar o mesmo método? 187 00:13:23,177 --> 00:13:25,387 O que é essa obsessão por saias? 188 00:13:28,057 --> 00:13:30,351 Será que há mesmo outro assassino? 189 00:13:39,777 --> 00:13:42,071 Você não deveria ter saído de casa tão tarde. 190 00:13:50,621 --> 00:13:52,873 Eu fui bonzinho em ter dado uma dica. 191 00:13:54,500 --> 00:13:55,793 Será que já entenderam? 192 00:14:04,343 --> 00:14:05,344 Professor. 193 00:14:06,136 --> 00:14:07,471 Ainda não realizei a autópsia. 194 00:14:07,972 --> 00:14:10,808 O que pode ter sido usado para fazer os pontos? 195 00:14:10,975 --> 00:14:13,894 Bem, pelo tamanho e forma, 196 00:14:14,061 --> 00:14:16,021 diria que usou uma agulha de tatuagem. 197 00:14:16,438 --> 00:14:17,731 Mas também poderia ter usado uma caneta 198 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 ou uma caneta-tinteiro. 199 00:14:22,653 --> 00:14:25,948 Uma caneta-tinteiro? Que loucura é essa? 200 00:14:26,866 --> 00:14:27,741 Ei. 201 00:14:28,117 --> 00:14:29,702 O que ele fala não tem sentido. 202 00:14:29,869 --> 00:14:31,161 Esquece. 203 00:14:31,245 --> 00:14:33,414 Você disse que poderia analisar a tinta. 204 00:14:33,914 --> 00:14:35,332 Sim. Por quê? 205 00:14:35,541 --> 00:14:38,752 Quero que descubra os componentes da tinta e a empresa que a produziu. 206 00:14:39,837 --> 00:14:42,423 Não podemos deixar nada passar. 207 00:14:43,257 --> 00:14:46,552 Talvez assim possamos descobrir onde Jung Ho-yeong está escondido. 208 00:14:47,928 --> 00:14:49,263 Agradecemos sua ajuda, Professor. 209 00:14:49,889 --> 00:14:50,764 Está bem. 210 00:14:51,515 --> 00:14:52,516 A propósito, 211 00:14:53,183 --> 00:14:55,561 será que foi mesmo Jung Ho-yeong? 212 00:14:55,853 --> 00:14:57,229 Por que você insiste nisso? 213 00:14:58,480 --> 00:15:00,232 Até mesmo a Professora Shin disse 214 00:15:00,399 --> 00:15:02,318 que o crime poderia ter sido cometido por outro suspeito. 215 00:15:02,526 --> 00:15:04,361 Não sou especialista em análise psicológica, 216 00:15:05,112 --> 00:15:07,489 mas um crime cometido pela mesma pessoa deve ter semelhanças. 217 00:15:07,948 --> 00:15:10,743 Nem mesmo a polícia científica acha que o autor é o mesmo. 218 00:15:11,911 --> 00:15:14,163 Vítimas com pontos e vítimas sem pontos. 219 00:15:15,080 --> 00:15:16,290 O que você acha, Tenente Kim? 220 00:15:16,540 --> 00:15:17,458 Discordo. 221 00:15:18,834 --> 00:15:19,835 É o mesmo cara. 222 00:15:20,461 --> 00:15:23,422 Os pontos podem ter reaparecido por minha causa. 223 00:15:24,924 --> 00:15:26,008 O que quer dizer com isso? 224 00:15:36,685 --> 00:15:38,312 Você me perguntou por que 225 00:15:38,562 --> 00:15:40,814 estou insistindo tanto nesse suspeito, certo? 226 00:15:41,231 --> 00:15:42,232 Sim. 227 00:15:44,360 --> 00:15:45,861 A verdade é que minha mãe 228 00:15:46,070 --> 00:15:48,822 foi vítima de um assassino em série há 30 anos. 229 00:15:49,281 --> 00:15:50,115 O quê? 230 00:15:50,199 --> 00:15:52,451 Foi por isso que entrei na polícia. 231 00:15:52,743 --> 00:15:54,370 Estava decidido 232 00:15:55,454 --> 00:15:57,289 a pegar o cara que matou minha mãe. 233 00:15:57,706 --> 00:16:00,250 Queria ver, com meus próprios olhos, 234 00:16:01,335 --> 00:16:03,295 como é uma pessoa que mata gente inocente. 235 00:16:04,505 --> 00:16:06,090 Esse cara é Jung Ho-yeong. 236 00:16:07,633 --> 00:16:09,009 Como isso aconteceu? 237 00:16:09,134 --> 00:16:12,262 O método de crime de Jung Ho-yeong mudou depois que o prendi. 238 00:16:12,513 --> 00:16:15,391 Ele parou de enterrar suas vítimas e voltou a marcar os pontos 239 00:16:15,641 --> 00:16:17,518 provavelmente porque eu fiz com que ele 240 00:16:17,643 --> 00:16:20,062 resgatasse memórias antigas quando o questionei faz dois anos. 241 00:16:20,145 --> 00:16:21,146 Espere um pouco. 242 00:16:22,147 --> 00:16:24,817 Você está dizendo que deveríamos ter encontrado pontos 243 00:16:24,942 --> 00:16:28,070 no corpo de Lee Seo-yeong também? 244 00:16:28,278 --> 00:16:29,989 Acho que vamos descobrir assim que capturarmos Jung Ho-yeong. 245 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 Avise-me quando o resultado da análise chegar. 246 00:16:34,284 --> 00:16:35,369 Certo. 247 00:16:35,619 --> 00:16:36,745 Vou embora agora. 248 00:16:54,763 --> 00:16:56,265 Não faça essa cara. 249 00:16:57,099 --> 00:16:58,892 Eu vou pegar esse canalha. 250 00:17:19,830 --> 00:17:21,290 Foi difícil confessar. 251 00:17:22,666 --> 00:17:24,126 Me sinto muito mal agora. 252 00:17:24,209 --> 00:17:27,004 Tenho um filho. 253 00:17:39,475 --> 00:17:41,769 Por que nossos caminhos tinham que cruzar? 254 00:17:42,978 --> 00:17:44,313 Tenente Kim, 255 00:17:44,855 --> 00:17:46,857 você só não entendeu uma coisa. 256 00:17:49,068 --> 00:17:50,277 Sua mãe 257 00:17:51,070 --> 00:17:52,696 não era inocente. 258 00:17:55,616 --> 00:17:57,743 Não era uma pessoa tão boa assim. 259 00:18:13,634 --> 00:18:17,096 Sra. Jung Hye-ji, você está ai? 260 00:18:22,392 --> 00:18:23,685 ASSASSINO 261 00:18:25,312 --> 00:18:26,897 Acho que ela não está. 262 00:18:27,231 --> 00:18:28,398 Também não atende o telefone. 263 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 Desculpem, 264 00:18:31,443 --> 00:18:33,278 não mora ninguém nessa casa. 265 00:18:33,403 --> 00:18:35,948 -Eles já fugiram. -Fugiram? 266 00:18:36,031 --> 00:18:38,951 Todos sabem que seu irmão é um assassino. 267 00:18:39,034 --> 00:18:40,744 Como ela poderia continuar vivendo aqui? 268 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 Meu Deus, o que vai ser dessa vizinhança? 269 00:18:47,543 --> 00:18:49,169 Acha que vamos encontrar a mãe dele? 270 00:18:52,005 --> 00:18:53,215 Ela está saindo. 271 00:18:54,383 --> 00:18:55,592 Saiam daqui, seus idiotas. 272 00:18:55,676 --> 00:18:57,010 Você ainda tem contato com seu filho? 273 00:18:57,094 --> 00:18:59,680 Não tenho filho. Quantas vezes tenho que dizer isso? 274 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 -O que você acha do que aconteceu? -Ele não é meu filho. 275 00:19:02,182 --> 00:19:04,309 -Ele não é meu filho! -O que você tem a dizer às vítimas? 276 00:19:04,393 --> 00:19:06,270 Os vizinhos estão vendo. 277 00:19:06,353 --> 00:19:08,397 Saiam daqui. Saiam! 278 00:19:08,480 --> 00:19:10,065 -Por favor, diga alguma coisa. -Onde está seu filho? 279 00:19:10,149 --> 00:19:11,525 -Como você está se sentindo? -Saiam! 280 00:19:11,608 --> 00:19:12,693 -Ele não é meu filho. -Fale alguma coisa. 281 00:19:12,776 --> 00:19:14,653 Atenção todos! Chega. 282 00:19:14,820 --> 00:19:16,155 -Abram espaço, por favor. -Ele não é meu filho. 283 00:19:16,238 --> 00:19:18,031 Quantas vezes vou ter que dizer isso a vocês? 284 00:19:19,074 --> 00:19:19,992 Polícia. 285 00:19:21,660 --> 00:19:23,328 Queremos fazer algumas perguntas. 286 00:19:35,924 --> 00:19:38,844 Ele não estava aqui, então podem ir embora. 287 00:19:39,011 --> 00:19:40,262 Ele ligava para você? 288 00:19:40,345 --> 00:19:41,555 Sabe para onde ele pode ter ido? 289 00:19:42,139 --> 00:19:44,516 Já disse. Eu não sei. 290 00:19:44,683 --> 00:19:45,851 Sra. Yu... 291 00:19:49,855 --> 00:19:51,857 Aquela janela está quebrada. 292 00:19:52,524 --> 00:19:54,109 Não deveria protegê-la? 293 00:19:54,526 --> 00:19:56,904 Para quê? Vai quebrar outra vez. 294 00:19:57,446 --> 00:19:58,739 Foi assim que você criou seus filhos? 295 00:19:59,573 --> 00:20:01,074 Quando erravam, você simplesmente deixava? 296 00:20:09,291 --> 00:20:11,543 Você é um homem tão jovem. 297 00:20:12,961 --> 00:20:14,296 Quantas crianças você já criou? 298 00:20:15,797 --> 00:20:17,174 Saiam, por favor. 299 00:20:17,257 --> 00:20:18,175 Sra. Yu. 300 00:20:18,508 --> 00:20:19,843 Trinta anos atrás, 301 00:20:20,469 --> 00:20:22,471 Jung Ho-yeong foi preso pela polícia. 302 00:20:23,430 --> 00:20:25,182 Na vizinhança foram encontradas mulheres mortas 303 00:20:25,265 --> 00:20:27,351 e ele foi preso como suspeito. Por fim, 304 00:20:28,227 --> 00:20:30,520 ele foi liberado porque tinha um álibi, 305 00:20:30,812 --> 00:20:32,314 mas era uma farsa, não era? 306 00:20:36,526 --> 00:20:38,487 Se eu o tivesse deixado preso naquela época, 307 00:20:38,570 --> 00:20:40,656 não estaria sofrendo tanto. 308 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 Então é verdade que ele não tinha um álibi? 309 00:20:46,328 --> 00:20:48,372 Você o está escondendo de nós; 310 00:20:48,455 --> 00:20:49,706 Onde está Jung Ho-yeong? 311 00:20:50,082 --> 00:20:51,375 Saiam daqui agora! 312 00:20:51,500 --> 00:20:53,043 -Sra. Yu. -Meu Deus. 313 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 Por que tinha que provocá-la? 314 00:21:00,842 --> 00:21:02,803 Eu também não seria o mesmo, se fosse você. 315 00:21:09,559 --> 00:21:12,521 LABORATÓRIO SHINHAE 316 00:21:30,580 --> 00:21:31,873 Você ainda tem contato com seu filho? 317 00:21:31,957 --> 00:21:33,166 Você tem algo a declarar? 318 00:21:33,250 --> 00:21:35,711 Não tenho filho. Quantas vezes tenho que dizer isso a vocês? 319 00:21:35,794 --> 00:21:37,254 São 6.700 won. 320 00:21:40,924 --> 00:21:41,758 Senhor? 321 00:21:43,552 --> 00:21:46,221 -Como está se sentindo? -Ele não é meu filho. 322 00:21:46,305 --> 00:21:49,182 -Seu filho entrou em contato com você? -Diga alguma coisa. 323 00:21:49,266 --> 00:21:50,183 Senhor? 324 00:21:50,809 --> 00:21:54,062 -O que você está sentindo? -Você tem falado com ele? 325 00:21:54,229 --> 00:21:57,232 MÃE DE JUNG HO-YEONG DIZ QUE ELE NÃO É SEU FILHO 326 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 Senhor, você esqueceu seu troco. 327 00:22:09,411 --> 00:22:11,330 Jung Ho-yeong já entrou em contato? 328 00:22:11,413 --> 00:22:12,539 Não. 329 00:22:13,040 --> 00:22:14,875 E se ele tiver fugido para a China? 330 00:22:14,958 --> 00:22:17,502 Nem diga isso que dá azar. 331 00:22:17,586 --> 00:22:20,464 Se tiver mesmo ido para a China para se esconder, perderemos nosso cargo. 332 00:22:21,256 --> 00:22:23,008 Parem de falar besteira. 333 00:22:23,133 --> 00:22:25,510 O que os colegas e conhecidos dele disseram? 334 00:22:25,594 --> 00:22:27,095 Depois de ser preso há dois anos, 335 00:22:27,179 --> 00:22:28,930 tudo indica que ele cortou relações com todos. 336 00:22:29,306 --> 00:22:32,726 Eu pedi que nos avisassem se fizessem contato, mas acho muito improvável. 337 00:22:33,810 --> 00:22:35,145 Vocês dois encontraram alguma coisa? 338 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 A irmã mais nova se mudou. 339 00:22:37,314 --> 00:22:39,107 Encontramos com a mãe dele, 340 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 mas ela não parece ter falado com ele recentemente. 341 00:22:41,568 --> 00:22:44,363 Não está feliz com ele. E não acho que esteja escondendo nada. 342 00:22:44,529 --> 00:22:47,908 Se parar para pensar, mesmo sendo filho, é um assassino. 343 00:22:48,158 --> 00:22:50,994 Eu solicitei o registro de chamadas da mãe de Jung Ho-yeong. 344 00:22:51,119 --> 00:22:52,287 Logo vamos descobrir 345 00:22:53,038 --> 00:22:54,331 se ela está mentindo ou não. 346 00:22:54,790 --> 00:22:58,460 Min-ha, o que a Unidade Dois disse sobre os relatórios que receberam? 347 00:22:58,543 --> 00:23:01,922 Estão procurando algo útil, mas ainda não encontraram nada. 348 00:23:02,130 --> 00:23:04,174 Droga, o dia já está acabando. 349 00:23:04,883 --> 00:23:06,843 Onde será que está esse verme? 350 00:23:09,179 --> 00:23:13,350 Mesmo que desligue rápido, estou torcendo para que Jung Ho-yeong ligue. 351 00:23:13,433 --> 00:23:15,519 Assim saberemos em que área ele está. 352 00:23:19,523 --> 00:23:21,608 -O que é isso? -É ele mesmo? 353 00:23:22,484 --> 00:23:23,985 Não é telefone público. 354 00:23:24,069 --> 00:23:25,737 -Min-ha, pegue o rastreador. -Sim, senhor. 355 00:23:37,582 --> 00:23:38,417 Jung Ho-yeong? 356 00:23:38,500 --> 00:23:40,127 Por que tinham que ir lá? 357 00:23:40,669 --> 00:23:42,254 Por que foram visitar aquela velha? 358 00:23:42,337 --> 00:23:44,339 Estavam tentando fazer eu me entregar? 359 00:23:44,464 --> 00:23:45,799 Você quer se entregar? 360 00:23:47,342 --> 00:23:49,636 Só assim para me prenderem, certo? 361 00:23:50,554 --> 00:23:51,555 Eu disse para você refletir no que fez. 362 00:23:52,514 --> 00:23:54,015 Vou pensar se me entrego, se você fizer o que eu pedi. 363 00:23:54,975 --> 00:23:57,936 E o que é que vocês estão fazendo? 364 00:23:58,437 --> 00:23:59,688 Outra pessoa morta. 365 00:23:59,855 --> 00:24:01,106 Foi você quem matou. 366 00:24:01,773 --> 00:24:02,607 Não fui eu. 367 00:24:03,191 --> 00:24:05,110 Também não fui eu que matei no rio Haein. 368 00:24:05,193 --> 00:24:06,611 Seu... 369 00:24:09,739 --> 00:24:11,074 Você quer que eu acredite nisso? 370 00:24:11,158 --> 00:24:12,409 Eu acredito. 371 00:24:17,998 --> 00:24:18,832 Quem é você? 372 00:24:19,166 --> 00:24:22,377 Sou a única pessoa que acredita no que você está dizendo. 373 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 O quê? 374 00:24:26,506 --> 00:24:28,758 Nos corpos de Yun Da-yeong e Nam Ju-hui, 375 00:24:28,967 --> 00:24:32,554 tem uma marca que você não poderia ter feito. 376 00:24:32,762 --> 00:24:36,224 Se tivesse deixado aquelas marcas, já teria contado para todo mundo. 377 00:24:36,725 --> 00:24:40,312 Você é um exibicionista que até liga para a polícia. 378 00:24:41,062 --> 00:24:41,980 E daí? 379 00:24:42,439 --> 00:24:44,191 Quando foi a primeira vez que matou alguém? 380 00:24:44,566 --> 00:24:47,319 Se não foi você, por que você acha que usaram um método parecido? 381 00:24:47,444 --> 00:24:49,654 Por que você é tão obcecado por mulheres de saia? 382 00:24:49,738 --> 00:24:51,656 Está me interrogando ou só está curiosa? 383 00:24:51,907 --> 00:24:52,866 É por causa da sua mãe. 384 00:24:54,242 --> 00:24:55,076 O quê? 385 00:24:56,828 --> 00:24:59,080 Também sei que ligou por causa da sua mãe. 386 00:24:59,289 --> 00:25:00,582 Você deve ter assistido à entrevista. 387 00:25:01,374 --> 00:25:03,001 Ela disse que você não é seu filho. 388 00:25:03,251 --> 00:25:05,754 Você estrangulou sua irmã por curiosidade, 389 00:25:05,879 --> 00:25:07,881 mas ela te mandou para um hospital psiquiátrico. 390 00:25:10,634 --> 00:25:11,760 "Doutor, 391 00:25:14,763 --> 00:25:15,764 meu filho 392 00:25:16,848 --> 00:25:18,433 não está bem da cabeça." 393 00:25:18,725 --> 00:25:20,393 Ele não é humano. 394 00:25:20,727 --> 00:25:23,939 "Então não o deixe sair antes de se tornar um." 395 00:25:27,150 --> 00:25:29,110 Sua mãe usava saia? Ou era sua irmã? 396 00:25:29,528 --> 00:25:30,445 Continue tentando. 397 00:25:30,529 --> 00:25:32,489 Você não estava simplesmente matando pessoas. 398 00:25:32,572 --> 00:25:35,033 Você estava matando sua mãe repetidas vezes, não é? 399 00:25:42,290 --> 00:25:43,375 Você é 400 00:25:44,501 --> 00:25:46,378 a Professora Shin Jae-i? 401 00:25:50,882 --> 00:25:52,175 O que ele está fazendo? 402 00:25:55,512 --> 00:25:57,264 Eu disse para me deixar em paz, Tenente Kim? 403 00:25:57,681 --> 00:25:59,808 Onde você está? Onde está se escondendo? 404 00:25:59,891 --> 00:26:01,393 Quer ver outro corpo? 405 00:26:02,143 --> 00:26:04,104 Que tal o daquela mulher que você gosta tanto? 406 00:26:04,312 --> 00:26:05,355 O quê? 407 00:26:07,732 --> 00:26:08,858 Jung Ho-yeong. 408 00:26:09,192 --> 00:26:10,235 Jung Ho-yeong! 409 00:26:22,956 --> 00:26:23,832 É importante? 410 00:26:23,915 --> 00:26:26,334 Sim, muito importante. 411 00:26:34,968 --> 00:26:37,512 RUA 38, HWAYANG 15-GIL, SHIN JAE-I 412 00:26:44,644 --> 00:26:46,896 Sim, sou eu. 413 00:26:49,566 --> 00:26:51,109 Foi um prazer falar contigo. 414 00:26:54,279 --> 00:26:56,031 -Ele desligou? -Como é que esse idiota 415 00:26:56,156 --> 00:26:58,450 conhece a Professora Shin? O que está acontecendo? 416 00:26:58,700 --> 00:27:00,201 Por que você tinha que se meter? 417 00:27:00,827 --> 00:27:03,079 Por que quis falar com ele? 418 00:27:03,163 --> 00:27:05,040 E que história é essa de que acredita no que ele diz? 419 00:27:05,332 --> 00:27:07,334 Você quer nos fazer acreditar que ele não matou aquelas mulheres? 420 00:27:07,667 --> 00:27:08,918 Ele pode estar falando a verdade. 421 00:27:09,919 --> 00:27:12,589 Os assassinatos de Yun Da-yeong e Nam Ju-hui são um pouco diferentes. 422 00:27:12,922 --> 00:27:14,049 Qual é a diferença? 423 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 Jung Ho-yeong vai fazer sempre a mesma coisa. 424 00:27:16,968 --> 00:27:19,387 Você não poderá pegá-lo indo atrás dele. 425 00:27:19,804 --> 00:27:22,390 Agora eu entendi. 426 00:27:23,266 --> 00:27:24,601 É esse o motivo? 427 00:27:25,393 --> 00:27:26,353 O que você está dizendo? 428 00:27:26,936 --> 00:27:29,356 Sei que você gosta de entrevistar assassinos. 429 00:27:30,565 --> 00:27:33,193 Você não quer pegá-los de verdade, não é? 430 00:27:33,693 --> 00:27:35,153 Você só está interessada 431 00:27:35,862 --> 00:27:38,490 na porcaria da sua pesquisa. 432 00:27:38,740 --> 00:27:42,243 -Gwang-ho. -O quê? Estou errado? 433 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 Ela não se importa com as vítimas. 434 00:27:46,414 --> 00:27:49,542 Ela não faz ideia de como as famílias sofrem. 435 00:27:49,668 --> 00:27:50,669 E deveria saber? 436 00:27:51,336 --> 00:27:52,170 O que disse? 437 00:27:53,046 --> 00:27:54,923 O mais importante não é capturar o criminoso? 438 00:27:55,006 --> 00:27:57,384 Você está errada. Completamente errada! 439 00:27:58,426 --> 00:28:00,136 Você acha que nosso trabalho é só capturar criminosos? 440 00:28:00,970 --> 00:28:02,847 Nosso trabalho é salvar vidas! 441 00:28:03,723 --> 00:28:05,892 Não sei como as coisas funcionavam aqui em 2017, 442 00:28:06,768 --> 00:28:09,062 mas tudo se resume a salvar vidas. 443 00:28:10,897 --> 00:28:14,818 Se esse delinquente matar outra pessoa por sua causa, 444 00:28:15,527 --> 00:28:18,363 você será responsável pela morte. Entendeu? 445 00:28:21,783 --> 00:28:23,743 Chefe Jeon, temos a localização dele. 446 00:28:23,827 --> 00:28:24,828 Mesmo? 447 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Min-ha, mande-me a localização. 448 00:28:36,297 --> 00:28:37,799 Desgraçado. 449 00:28:41,052 --> 00:28:41,886 O que é isso? 450 00:28:47,851 --> 00:28:49,894 Só pode estar de brincadeira. 451 00:28:50,103 --> 00:28:51,229 A Professora Shin estava certa. 452 00:28:51,438 --> 00:28:52,647 Do que você está falando? 453 00:28:52,856 --> 00:28:54,274 Nunca vamos pegá-lo assim. 454 00:29:10,373 --> 00:29:11,583 Então tive curiosidade 455 00:29:13,877 --> 00:29:16,463 de saber como me sentiria matando um humano. 456 00:29:17,672 --> 00:29:18,715 Mas... 457 00:29:19,841 --> 00:29:22,761 minha irmã também gostava da ideia. 458 00:29:23,219 --> 00:29:24,387 Quando eu a estrangulei, 459 00:29:25,388 --> 00:29:26,723 ela não fez cara feia. 460 00:29:27,348 --> 00:29:29,267 Ela sorriu.  461 00:29:33,104 --> 00:29:35,690 Você não quer pegá-los, certo? 462 00:29:35,982 --> 00:29:37,901 Se esse delinquente matar outra pessoa por sua causa, 463 00:29:37,984 --> 00:29:40,862 você será responsável pela morte. Entendeu? 464 00:29:55,084 --> 00:29:56,544 Peça desculpas para a Professora Shin. 465 00:29:56,961 --> 00:29:58,004 Por quê? 466 00:29:58,338 --> 00:30:00,757 Não quero falar sobre essa mulher. 467 00:30:01,049 --> 00:30:02,050 Gwang-ho. 468 00:30:02,258 --> 00:30:03,301 Esqueça. 469 00:30:16,648 --> 00:30:19,025 Ela não se importa. Por que deveria pedir desculpas? 470 00:30:25,198 --> 00:30:26,991 Então tive curiosidade 471 00:30:28,910 --> 00:30:31,412 de saber como me sentiria matando um humano. 472 00:30:32,330 --> 00:30:33,164 Mas... 473 00:30:39,045 --> 00:30:40,171 TENENTE KIM SEON-JAE 474 00:30:44,884 --> 00:30:46,219 Chegou bem em casa? 475 00:30:46,678 --> 00:30:49,264 Sobre o que Gwang-ho disse... 476 00:30:49,931 --> 00:30:51,599 Está tudo bem. Ele estava certo. 477 00:30:52,016 --> 00:30:53,268 Você não está bem. 478 00:30:53,351 --> 00:30:54,769 Quero me desculpar por ele. 479 00:30:55,937 --> 00:30:58,857 Mas ele tinha os próprios motivos para dizer aquilo. 480 00:31:01,234 --> 00:31:02,902 Ela não se importa com as vítimas. 481 00:31:03,069 --> 00:31:06,364 Ela não faz ideia de como as famílias sofrem. 482 00:31:07,824 --> 00:31:11,286 Ele perdeu alguém que não pode voltar? 483 00:31:15,790 --> 00:31:17,292 Ele é quem não pode voltar. 484 00:31:18,167 --> 00:31:19,002 Como? 485 00:31:19,919 --> 00:31:20,879 Esqueça. 486 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 Não leve para o lado pessoal. 487 00:31:25,258 --> 00:31:26,134 Boa noite. 488 00:31:55,330 --> 00:31:57,749 É uma mistura de fuligem e óxido de ferro. 489 00:31:57,832 --> 00:31:58,958 É algum tipo de pigmento. 490 00:31:59,626 --> 00:32:01,502 É feita à óleo, então não se mistura com água. 491 00:32:02,003 --> 00:32:03,963 E também dura muito tempo no sol. 492 00:32:04,839 --> 00:32:07,842 Mas também havia amianto. 493 00:32:10,011 --> 00:32:12,388 Por que está tudo em inglês? Não entendo nada. 494 00:32:13,514 --> 00:32:16,893 Os perigos do amianto foram anunciados no início dos anos 90. 495 00:32:17,018 --> 00:32:19,312 Ele é muito tóxico, por isso o governo baniu 496 00:32:19,395 --> 00:32:21,147 a importação de amianto em 2003. 497 00:32:21,522 --> 00:32:23,524 Isso quer dizer que não é mais usado, certo? 498 00:32:23,608 --> 00:32:27,820 Exatamente. Trinta anos atrás, as pessoas importavam o pigmento. 499 00:32:28,029 --> 00:32:31,199 Mas havia uma empresa nacional, 500 00:32:32,617 --> 00:32:34,911 Laboratório Shinhae, que fabricava esse pigmento. 501 00:32:34,994 --> 00:32:36,162 "Laboratório Shinhae"? 502 00:32:37,163 --> 00:32:38,331 Nunca ouvi falar. 503 00:32:38,748 --> 00:32:42,085 É claro que não. A empresa fechou há 20 anos. 504 00:32:42,418 --> 00:32:43,586 Laboratório Shinhae? 505 00:32:44,963 --> 00:32:47,215 Eu já vi isso em algum lugar. 506 00:32:51,052 --> 00:32:53,846 LABORATÓRIO SHINHAE 507 00:32:54,055 --> 00:32:55,014 Ei. 508 00:32:56,057 --> 00:32:57,433 Já sei. 509 00:33:00,937 --> 00:33:03,314 No dia 1° de agosto de 1969, 510 00:33:03,398 --> 00:33:06,859 um jornal norte-americano recebeu uma carta. 511 00:33:07,902 --> 00:33:09,362 O remetente era o Zodíaco. 512 00:33:10,989 --> 00:33:13,324 Acredito que muitos vocês já tenham ouvido falar esse nome em filmes. 513 00:33:14,200 --> 00:33:17,704 Na carta, ele dizia ser responsável pelos recentes assassinatos em série. 514 00:33:18,538 --> 00:33:21,457 Depois pediu que publicassem a carta na capa do jornal. 515 00:33:22,375 --> 00:33:25,878 E não foi só o Zodíaco. Jack, o estripador, 516 00:33:25,962 --> 00:33:28,006 o famoso assassino da cidade de Nova Iorque, o Filho de Sam, 517 00:33:28,089 --> 00:33:30,091 e o terrorista Unabomber, 518 00:33:30,174 --> 00:33:32,510 todos confessaram seus crimes. 519 00:33:32,844 --> 00:33:35,888 Dessa mesma forma, alguns assassinos escrevem uma carta 520 00:33:35,972 --> 00:33:39,976 ou ligam para a polícia para lhes contar o que fizeram. 521 00:33:41,519 --> 00:33:43,021 Por que fazem isso? 522 00:33:43,980 --> 00:33:46,190 -Por que correm esse risco? -Há duas razões. 523 00:33:46,441 --> 00:33:48,860 Poderia ser para atrapalhar o curso das investigações 524 00:33:49,444 --> 00:33:51,195 ou para satisfazer seus desejos narcísicos. 525 00:33:52,280 --> 00:33:55,116 Por isso é importante descobrir exatamente o que os motiva. 526 00:33:55,992 --> 00:33:58,494 Muita vezes precisamos olhar para o lado oposto 527 00:33:58,578 --> 00:34:00,538 ao que o criminoso quer nos conduzir. 528 00:34:00,788 --> 00:34:02,040 Mas há exceções. 529 00:34:09,797 --> 00:34:13,509 Essa carta que estão vendo foi enviada pelo assassino de duas mulheres. 530 00:34:16,554 --> 00:34:18,181 Como vocês podem perceber pela própria carta, 531 00:34:18,514 --> 00:34:20,308 ele diz que foi um acidente 532 00:34:20,391 --> 00:34:22,769 e insiste em declarar sua inocência. 533 00:34:22,852 --> 00:34:25,396 Também escreveu que o corpo que ainda não havia sido localizado 534 00:34:25,480 --> 00:34:27,190 estaria às margens de um rio. 535 00:34:27,982 --> 00:34:30,443 E o corpo estava mesmo lá. 536 00:34:30,693 --> 00:34:33,237 Isso mostra exatamente por que muitas vezes devemos acreditar 537 00:34:34,072 --> 00:34:35,531 no que o assassino diz. 538 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 Não fui eu. 539 00:34:40,828 --> 00:34:42,413 Nem o assassinato no rio Haein. 540 00:34:44,957 --> 00:34:46,626 Vamos voltar ao caso do Assassino do Zodíaco. 541 00:34:47,668 --> 00:34:51,297 O assassino, que em suas cartas zombava da polícia constantemente, 542 00:34:51,506 --> 00:34:53,216 conseguiu escapar da operação da polícia. 543 00:34:55,051 --> 00:34:57,136 Ele é um exemplo clássico de um assassino narcisista. 544 00:34:57,637 --> 00:34:59,180 Como capturá-los? 545 00:35:03,351 --> 00:35:06,646 O seu marido era Jung Byung-cheol, Diretor do Laboratório Shinhae, certo? 546 00:35:07,563 --> 00:35:09,524 Depois que o pai dele se aposentou, 547 00:35:10,274 --> 00:35:12,360 ele herdou a empresa. 548 00:35:12,860 --> 00:35:14,529 Jung Ho-yeong sempre visitava a empresa? 549 00:35:15,988 --> 00:35:18,616 A fábrica era como um parquinho para as crianças. 550 00:35:18,825 --> 00:35:21,410 Onde era a fábrica, foi construído um prédio residencial. 551 00:35:22,120 --> 00:35:24,205 Havia ali algum outro prédio ou depósito? 552 00:35:25,331 --> 00:35:28,000 Por que você está me perguntando sobre coisas tão antigas? 553 00:35:32,547 --> 00:35:36,217 Vocês acham que ele pode estar escondido ali. 554 00:35:47,228 --> 00:35:51,232 Havia outra fábrica. 555 00:35:56,529 --> 00:35:58,322 Descobrimos onde Jung Ho-yeong pode estar escondido. 556 00:35:58,406 --> 00:36:00,408 Achei que devia saber. 557 00:36:01,576 --> 00:36:03,035 Não teremos mais vítimas. 558 00:36:03,119 --> 00:36:05,329 Certo. Obrigada, Tenente Kim. 559 00:36:05,830 --> 00:36:07,248 Eu ligo novamente assim que sair do local. 560 00:36:07,331 --> 00:36:08,499 Tenha cuidado. 561 00:36:08,958 --> 00:36:10,960 Está bem, terei. 562 00:36:12,253 --> 00:36:14,088 A propósito, você saiu de casa? 563 00:36:14,172 --> 00:36:16,674 Sim. Tenho que ir a um lugar. 564 00:36:21,846 --> 00:36:23,431 É aqui que ficava a fábrica principal. 565 00:36:23,514 --> 00:36:25,141 Agora é um prédio residencial. 566 00:36:26,225 --> 00:36:29,478 A segunda fábrica é aqui. O suspeito deve estar aí. 567 00:36:29,645 --> 00:36:32,106 Há boatos sobre uma reforma, mas nada foi feito até agora. 568 00:36:32,273 --> 00:36:34,317 A fábrica continua como estava há 20 anos. 569 00:36:35,151 --> 00:36:36,068 Temos a planta? 570 00:36:37,653 --> 00:36:40,448 O local é difícil de monitorar, pois a estrutura é bastante complexa. 571 00:36:40,698 --> 00:36:43,534 Foi abandonada há muito tempo. Não sabemos como está agora. 572 00:36:44,285 --> 00:36:45,453 Temos que entrar silenciosamente. 573 00:36:45,578 --> 00:36:47,205 Eu pesquisei o local na internet. 574 00:36:47,330 --> 00:36:50,958 Não há casas no entorno e a estrada de acesso já não existe. 575 00:36:51,042 --> 00:36:53,252 Quase ninguém sabe que a fábrica está ali. 576 00:36:53,920 --> 00:36:55,171 Eu sei que aquele verme está lá. 577 00:36:55,254 --> 00:36:57,590 É o esconderijo perfeito. 578 00:36:58,299 --> 00:37:00,259 É o melhor lugar para um fugitivo. 579 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 A entrada é aqui, mas os quatro lados da fábrica estão expostos. 580 00:37:05,556 --> 00:37:07,516 Se não tomarmos cuidado, seremos visto. 581 00:37:07,892 --> 00:37:09,936 Precisamos atacá-lo antes que nos veja. 582 00:37:10,478 --> 00:37:12,104 Ele é um sujeito esperto. 583 00:37:12,647 --> 00:37:15,816 Se o cercarmos por todos os lados, ele vai escapar mais uma vez. 584 00:37:15,900 --> 00:37:16,901 Certo. 585 00:37:17,985 --> 00:37:19,570 Vamos bloquear apenas dois lados. 586 00:37:19,862 --> 00:37:22,323 Tae-hui, Min-ha e eu atacamos por aqui. 587 00:37:22,865 --> 00:37:24,575 Gwang-ho e Seon-jae, vocês vão por esse lado. 588 00:37:26,202 --> 00:37:28,454 A Unidade Dois irá bloquear a saída. Certo? 589 00:37:28,579 --> 00:37:29,830 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 590 00:37:30,498 --> 00:37:31,582 Quando vamos? 591 00:37:32,875 --> 00:37:34,210 -Agora. -Sim, senhor. 592 00:37:41,008 --> 00:37:42,051 Entre. 593 00:37:46,722 --> 00:37:49,475 Se não estiver interrompendo, gostaria de conversar com você. 594 00:37:49,558 --> 00:37:52,228 Claro, vamos conversar. Sente-se. 595 00:37:53,396 --> 00:37:56,190 Não encontro a resposta, por mais que eu tente. 596 00:37:56,274 --> 00:37:59,986 Por que só Yun Da-yeong e Nam Ju-hui têm a marca. 597 00:38:00,569 --> 00:38:03,030 Você parecia pensar o mesmo que eu, 598 00:38:03,239 --> 00:38:04,073 por isso quis conversar. 599 00:38:05,116 --> 00:38:08,035 O Tenente Kim disse que pegaria Jung Ho-yeong e descobriria. 600 00:38:08,577 --> 00:38:11,664 O problema é que capturá-lo não será fácil. 601 00:38:12,832 --> 00:38:15,001 Não vão conseguir pegá-lo indo atrás dele. 602 00:38:15,793 --> 00:38:17,586 Deveriam forçá-lo a sair por conta própria. 603 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Exatamente. 604 00:38:19,755 --> 00:38:22,341 Precisam armar uma emboscada e esperar tranquilamente. 605 00:38:23,551 --> 00:38:25,636 Para isso, precisam de uma boa isca. 606 00:38:25,886 --> 00:38:27,305 Uma isca? 607 00:38:27,805 --> 00:38:30,433 Deixar o alvo saber que você está disposto a ser usado como isca, 608 00:38:30,725 --> 00:38:33,102 o faz morder a isca com vontade. 609 00:38:33,311 --> 00:38:34,729 É como uma partida de pingue-pongue. 610 00:38:44,572 --> 00:38:45,531 Assim? 611 00:38:47,950 --> 00:38:49,660 Gostei da nossa conversa. 612 00:38:49,744 --> 00:38:51,037 Obrigada pelas dicas. 613 00:39:17,021 --> 00:39:19,065 Ei, leve isso. 614 00:39:21,525 --> 00:39:23,903 Por que precisamos de armas para pegar aquele inútil? 615 00:39:24,236 --> 00:39:26,113 Não preciso disso. Vamos. 616 00:39:26,197 --> 00:39:27,448 Certo. Vamos. 617 00:39:37,124 --> 00:39:38,876 -Número sete e quatro. -Sim, senhor. Entendido. 618 00:39:49,845 --> 00:39:51,347 Mesmo depois da publicação da investigação, 619 00:39:51,430 --> 00:39:54,683 nada foi descoberto no caso de Jung Ho-yeong. 620 00:39:54,767 --> 00:39:56,268 O fato de Jung Ho-yeong, principal suspeito, 621 00:39:56,352 --> 00:39:58,896 ainda não ter sido preso está deixando a população impaciente... 622 00:39:58,979 --> 00:40:01,065 -É sobre Jung Ho-yeong. -Por que está aumentando o volume? 623 00:40:01,148 --> 00:40:02,733 -Desligue. -O Departamento de Polícia de Hwayang... 624 00:40:52,032 --> 00:40:53,659 Conseguiram localizar Yeon-ho? 625 00:40:54,034 --> 00:40:57,830 Disseram que ela foi adotada, mas não disseram mais nada. 626 00:40:58,164 --> 00:40:59,373 Ela foi adotada? 627 00:41:01,750 --> 00:41:02,585 Para onde ela foi? 628 00:41:03,002 --> 00:41:05,546 Inglaterra. Parece que estão tentando falar com os pais adotivos. 629 00:41:09,175 --> 00:41:11,552 Eu devia visitá-la antes de voltar. 630 00:41:13,721 --> 00:41:15,890 Eu vou capturar esse verme, Jung Ho-yeong, 631 00:41:16,599 --> 00:41:18,225 e voltar hoje. 632 00:41:19,393 --> 00:41:20,519 Mas... 633 00:41:21,187 --> 00:41:23,147 é possível voltar a 1986? 634 00:41:24,648 --> 00:41:26,817 Caramba, seu inútil. Para de agourar. 635 00:41:26,901 --> 00:41:28,819 Claro que sim, vou voltar hoje, seja como for. 636 00:41:31,864 --> 00:41:33,365 Só estou chateado. 637 00:41:56,347 --> 00:41:57,264 Certo. 638 00:41:57,723 --> 00:42:00,309 Vamos entrar por aqui. Gwang-ho e Seon-jae, por ali. 639 00:42:00,809 --> 00:42:03,020 Os demais bloqueiam a saída. Vamos. 640 00:43:09,461 --> 00:43:11,338 -Ele não está lá? -Não, não o vimos. 641 00:43:12,423 --> 00:43:13,799 Vamos por aqui. 642 00:43:34,778 --> 00:43:35,946 Jung Ho-yeong está aí dentro. 643 00:43:39,700 --> 00:43:40,743 Dois. 644 00:43:42,953 --> 00:43:43,871 Três. 645 00:43:45,748 --> 00:43:46,915 Seu verme! 646 00:43:48,250 --> 00:43:49,501 O que é isso? 647 00:43:50,419 --> 00:43:53,047 Onde está Jung Ho-yeong? Onde ele está? 648 00:43:53,255 --> 00:43:54,214 O que estão fazendo? 649 00:43:58,302 --> 00:43:59,511 Quem é esse? 650 00:43:59,595 --> 00:44:02,264 Tem mais alguém na fábrica? Vocês viram? 651 00:44:02,389 --> 00:44:04,475 Não sei do que está falando. 652 00:44:04,558 --> 00:44:06,769 Seu imbecil. Abaixe essa bola! 653 00:44:07,353 --> 00:44:09,188 Chega. Jung Ho-yeong não está aqui. 654 00:44:10,189 --> 00:44:12,316 Meu Deus, quantas vezes já quebramos a cara? 655 00:44:12,983 --> 00:44:15,110 Ei! Eu quero os nomes de vocês. 656 00:44:15,361 --> 00:44:16,195 O nome da escola que... 657 00:44:16,278 --> 00:44:17,196 Suas carteirinhas. 658 00:44:17,279 --> 00:44:19,323 E quem é você? 659 00:44:19,782 --> 00:44:21,575 Essas crianças de hoje estão tão mal-educadas. 660 00:44:21,659 --> 00:44:22,993 Devia quebrar a cara dele. 661 00:44:23,077 --> 00:44:25,913 Se ele não está aqui, onde é que ele está? 662 00:44:26,789 --> 00:44:27,873 Alguém me diz! 663 00:44:49,269 --> 00:44:50,771 O que houve? 664 00:44:51,230 --> 00:44:53,065 Já anoiteceu na Coreia? 665 00:44:54,149 --> 00:44:56,110 Está ligando para isso? 666 00:44:56,485 --> 00:44:57,695 É claro que não. 667 00:44:58,862 --> 00:45:00,823 Se não se importa, nos falamos depois. 668 00:45:00,906 --> 00:45:04,284 Ei, você conhece esse nome, Park Yeon-ho? 669 00:45:06,203 --> 00:45:07,788 Como você sabe esse nome? 670 00:45:07,871 --> 00:45:09,790 É isso mesmo. É o seu nome. 671 00:45:09,873 --> 00:45:11,959 Alguém ligou da Coreia do Sul. 672 00:45:12,084 --> 00:45:14,420 Acho que estão te procurando. 673 00:45:14,503 --> 00:45:17,673 Como assim? Quem está me procurando? 674 00:45:18,215 --> 00:45:20,384 De qualquer forma, eu disse que você estava na Coreia. 675 00:45:21,009 --> 00:45:23,262 O quê? Por quê? 676 00:45:23,512 --> 00:45:25,305 Foi o que eu disse. 677 00:45:30,436 --> 00:45:31,979 Me procurando? 678 00:46:00,841 --> 00:46:02,426 HOSPITAL DA UNIVERSIDADE DE HWAYANG 679 00:46:08,056 --> 00:46:09,016 Olá. 680 00:46:09,099 --> 00:46:13,228 Sobre o assassino em série, Jung Ho-yeong, as pessoas querem saber três coisas. 681 00:46:13,854 --> 00:46:19,026 Qual foi o motivo, qual era o objetivo e qual será a próxima cena do crime. 682 00:46:19,109 --> 00:46:23,322 Vamos perguntar à Professora Shin, que dá aulas na Universidade de Hwayang. 683 00:46:23,989 --> 00:46:26,450 Professa Shin, onde você acredita que ele irá cometer o próximo crime? 684 00:46:27,117 --> 00:46:31,413 Jung Ho-yeong assassinou algumas vezes próximo à Rodovia 47. 685 00:46:32,122 --> 00:46:33,874 Isso porque sempre ia em seu carro. 686 00:46:34,208 --> 00:46:36,502 Mas se fosse cometer outro assassinato, 687 00:46:36,752 --> 00:46:40,005 ele o faria em um lugar não tão familiar, 688 00:46:40,088 --> 00:46:42,090 porque seu esconderijo habitual foi revelado ao público. 689 00:46:43,133 --> 00:46:45,260 Os assassinos em série costumam rondar 690 00:46:45,344 --> 00:46:48,138 suas áreas residenciais enquanto continuam matando. 691 00:46:48,222 --> 00:46:51,391 Portanto, seu próximo crime deve acontecer 692 00:46:51,934 --> 00:46:53,185 por aqui. 693 00:46:54,186 --> 00:46:57,022 Ele provavelmente irá matar alguém próximo a essa barragem. 694 00:46:59,066 --> 00:47:00,901 -Pode aumentar o volume? -Sim, senhor. 695 00:47:14,540 --> 00:47:16,416 Será que ela decidiu ser a isca? 696 00:47:22,673 --> 00:47:24,550 Onde está esse cara? 697 00:47:25,384 --> 00:47:26,718 -Sim, Professor. -A Professora Shin 698 00:47:26,802 --> 00:47:28,053 falou alguma vez com Jung Ho-yeong? 699 00:47:28,136 --> 00:47:31,056 Sim, ela falou recentemente com ele por telefone. 700 00:47:32,182 --> 00:47:34,768 Foi o que pensei. Ela está em perigo. 701 00:47:35,185 --> 00:47:37,104 -O quê? -Ela gravou uma entrevista. 702 00:47:37,187 --> 00:47:39,731 Acho que está tentando fazer Jung Ho-yeong se aproximar. 703 00:47:39,815 --> 00:47:41,900 Você vai entender quando assistir à entrevista. 704 00:47:42,484 --> 00:47:45,153 -Você deveria ligar para ela agora. -Certo, Professor. 705 00:47:45,821 --> 00:47:47,281 O que houve? 706 00:47:47,573 --> 00:47:48,407 Espere. 707 00:47:50,242 --> 00:47:53,120 Esse telefone está desligado. Deixe uma mensagem depois... 708 00:47:53,328 --> 00:47:54,580 Ela gravou uma entrevista. 709 00:47:54,913 --> 00:47:56,957 O quê? Seja mais claro para eu entender. 710 00:48:03,005 --> 00:48:04,882 Mas se fosse cometer outro assassinato, 711 00:48:04,965 --> 00:48:06,967 -O que é isso? -seria em um lugar... 712 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 não tão familiar, 713 00:48:09,511 --> 00:48:11,680 porque seu esconderijo habitual foi revelado ao público. 714 00:48:11,763 --> 00:48:14,057 Ela está tentando atrair Jung Ho-yeong... 715 00:48:14,141 --> 00:48:16,852 Portanto, seu próximo crime deve acontecer por aqui. 716 00:48:16,935 --> 00:48:19,062 Ele provavelmente irá matar alguém próximo a essa barragem. 717 00:48:19,187 --> 00:48:20,814 -para esse lugar. -O quê? 718 00:48:30,949 --> 00:48:32,117 Onde está nosso reforço? 719 00:48:32,534 --> 00:48:33,577 Ainda? 720 00:48:33,660 --> 00:48:35,495 Vão chegar depois que ela estiver morta? 721 00:48:35,871 --> 00:48:37,080 Esses imbecis. 722 00:48:37,205 --> 00:48:38,332 PROFESSORA SHIN JAE-I 723 00:48:39,958 --> 00:48:41,752 Meu Deus, isso está me deixando louco. 724 00:48:45,923 --> 00:48:47,174 O que é isso? 725 00:48:50,928 --> 00:48:53,180 Alô, você pode ser mais específico? 726 00:48:53,597 --> 00:48:55,599 Vocês a estão rastreando? 727 00:48:55,807 --> 00:48:56,892 O número que você ligou... 728 00:48:58,852 --> 00:48:59,937 O telefone está desligado. 729 00:49:00,312 --> 00:49:01,897 Qual é a última localização? 730 00:49:02,940 --> 00:49:04,858 É aqui. Vamos chegar lá primeiro. 731 00:49:53,323 --> 00:49:54,950 Senhora, para onde está indo? 732 00:49:57,411 --> 00:49:58,495 Pode ir. 733 00:49:58,870 --> 00:50:00,622 É difícil conseguir um táxi por aqui. 734 00:50:01,039 --> 00:50:02,499 Bem, tome cuidado. 735 00:50:17,973 --> 00:50:19,141 Onde ela está? 736 00:50:20,851 --> 00:50:21,685 Meu Deus. 737 00:50:45,959 --> 00:50:47,502 Professora Shin! 738 00:50:48,170 --> 00:50:49,463 Professora Shin! 739 00:50:49,880 --> 00:50:51,006 Professora Shin! 740 00:51:00,140 --> 00:51:01,308 Meu Deus. 741 00:51:05,812 --> 00:51:07,022 Você está louco? 742 00:51:07,105 --> 00:51:08,231 Você viu essa mulher? 743 00:51:09,024 --> 00:51:10,484 -Quem é você? -Me responda! 744 00:51:10,567 --> 00:51:11,860 Você a viu ou não? 745 00:51:13,278 --> 00:51:14,780 Espere. É a mulher que acabei de ver. 746 00:51:14,863 --> 00:51:15,864 Você a viu? 747 00:51:16,198 --> 00:51:18,200 Estava andando sozinha perto da barragem. 748 00:51:18,283 --> 00:51:20,827 Eu ofereci uma carona, mas ela disse não quis. Por quê? 749 00:51:20,911 --> 00:51:22,287 Meu Deus. 750 00:51:24,831 --> 00:51:26,166 Desculpe. Nos falamos depois. 751 00:51:26,249 --> 00:51:28,919 Você conhece uma Professora Shin? 752 00:51:30,212 --> 00:51:31,254 O que tem ela? 753 00:51:32,255 --> 00:51:35,217 Não acredito que ela estava tão próximo. 754 00:51:35,926 --> 00:51:38,512 Como assim? Explique melhor! 755 00:51:38,804 --> 00:51:40,680 Estou falando sobre Park Yeon-ho. 756 00:51:41,014 --> 00:51:42,307 Há dois anos, depois de se formar na Inglaterra, 757 00:51:42,390 --> 00:51:43,934 ela foi trabalhar na Universidade de Hwayang. 758 00:51:44,101 --> 00:51:45,268 Professora Shin Jae-i. 759 00:51:45,602 --> 00:51:47,312 Ela mora no seu bairro. Você sabia disso?  760 00:51:48,396 --> 00:51:49,314 O quê? 761 00:51:50,440 --> 00:51:51,525 Repete, por favor. 762 00:51:53,151 --> 00:51:54,402 Yeon-ho é quem? 763 00:51:55,070 --> 00:51:56,363 Ela é Shin Jae-i. 764 00:51:56,780 --> 00:51:58,365 Uma professora da Universidade de Hwayang. 765 00:52:04,871 --> 00:52:06,581 FIM DA RUA 766 00:54:43,363 --> 00:54:46,491 Droga, onde ela está? 767 00:55:00,964 --> 00:55:02,048 Que barulho é esse? 768 00:55:50,263 --> 00:55:51,473 Seu desgraçado! 769 00:56:05,070 --> 00:56:08,031 Ei, responda! 770 00:56:11,701 --> 00:56:13,495 Por que não consigo desamarrar isso? 771 00:56:14,079 --> 00:56:15,246 Responda! 772 00:56:22,128 --> 00:56:24,964 Senhorita, acorde. Por favor. Ei! 773 00:56:26,299 --> 00:56:28,009 Sabia que você ia acabar criando prolemas assim. 774 00:56:28,093 --> 00:56:30,387 Você quer dificultar minha vida, não é? 775 00:56:30,470 --> 00:56:33,640 Você se tornou vítima para morrer no lugar de outra pessoa? 776 00:56:33,723 --> 00:56:37,018 Responda! Acorde! 777 00:56:39,854 --> 00:56:41,147 Vamos, acorde. 778 00:56:41,940 --> 00:56:43,942 Por favor! Shin Jae-i. 779 00:56:44,818 --> 00:56:46,069 Shin Jae-i! 780 00:56:46,236 --> 00:56:48,405 Abra logo esses olhos. 781 00:56:49,197 --> 00:56:51,157 Acorde! 782 00:56:57,789 --> 00:57:00,917 Consegue me ver? Responda. 783 00:57:01,334 --> 00:57:02,585 Consegue me ver? 784 00:57:03,044 --> 00:57:04,170 Consegue me ver agora? 785 00:57:04,546 --> 00:57:07,215 Professora Shin. Você está bem? 786 00:57:08,216 --> 00:57:10,343 Faça o que tem que fazer. Aquele verme foi por ali. 787 00:57:10,427 --> 00:57:11,678 Vá pegá-lo. Depressa! 788 00:57:13,680 --> 00:57:15,140 Aquele desgraçado... 789 00:57:18,643 --> 00:57:19,561 Senhorita. 790 00:57:20,728 --> 00:57:22,814 Sabem quem eu sou? Consegue me ver? 791 00:57:27,485 --> 00:57:28,570 Meu Deus. 792 00:57:32,907 --> 00:57:34,576 Se não tivesse escutado o apito, você estaria... 793 00:57:45,420 --> 00:57:47,380 Use quando estiver em uma situação de perigo 794 00:57:47,464 --> 00:57:49,007 e eu irei salvá-lo. 795 00:57:57,223 --> 00:57:58,433 Esse apito... 796 00:58:00,935 --> 00:58:04,147 Aquela menina sempre usava seu apito 797 00:58:04,230 --> 00:58:05,940 quando algo acontecia com ela. 798 00:58:08,526 --> 00:58:09,569 Senhorita. 799 00:58:12,363 --> 00:58:13,323 Esse apito. 800 00:58:14,866 --> 00:58:16,242 Por que você está usando isso? 801 00:58:18,745 --> 00:58:19,746 Responda. 802 00:58:22,165 --> 00:58:23,291 Quem é você? 803 00:58:29,339 --> 00:58:30,381 O que está acontecendo? 804 00:58:33,968 --> 00:58:35,094 Não é possível. 805 00:58:39,140 --> 00:58:40,141 Você é... 806 00:58:41,351 --> 00:58:42,435 Yeon-ho? 807 00:59:03,373 --> 00:59:04,874 Eu vou pagar para ele. Vamos. 808 00:59:04,999 --> 00:59:06,459 O quê? Por que você pagaria? 809 00:59:06,543 --> 00:59:07,585 Ei! 810 00:59:07,669 --> 00:59:09,587 Ela é aquela mulher que estuda gente doida. 811 00:59:09,837 --> 00:59:11,256 Ei, sem noção. 812 00:59:11,464 --> 00:59:14,467 Os criminosos não devem ser estudados. Eles devem ser capturados. 813 00:59:15,510 --> 00:59:16,886 Ei! A casa está pegando fogo! 814 00:59:19,180 --> 00:59:21,474 O que você estava fazendo lá? Você mora aqui? 815 00:59:21,641 --> 00:59:22,892 Ei. 816 00:59:22,976 --> 00:59:25,478 Não posso morar na mesma casa que você. Você tem que se mudar. 817 00:59:25,562 --> 00:59:27,438 Você mora no segundo andar e eu no primeiro. 818 00:59:27,522 --> 00:59:29,607 Não nos damos muito bem, não é? 819 00:59:29,774 --> 00:59:30,858 Você concorda comigo? 820 00:59:32,068 --> 00:59:34,779 Essa mulher deve estar enlouquecendo. 821 00:59:34,904 --> 00:59:37,365 -Não estou ferida. Pare com isso. -Não fale besteira. 822 00:59:37,782 --> 00:59:39,951 Tem certeza de que está bem? Não está machucada? 823 00:59:40,034 --> 00:59:41,536 Estou bem. Satisfeito? 824 00:59:42,870 --> 00:59:44,122 Aqui. 825 00:59:45,832 --> 00:59:47,125 Não gosto desses bolinhos. 826 00:59:47,208 --> 00:59:49,168 Os idosos gostam de pessoas que comem bem. 827 00:59:49,252 --> 00:59:51,921 Se for exigente para comer, eles vão falar mal dos seus pais. 828 00:59:52,005 --> 00:59:53,798 Ela não se importa com as vítimas. 829 00:59:53,881 --> 00:59:57,010 Ela não faz ideia de como as famílias sofrem. 830 00:59:57,218 --> 01:00:00,805 -Como poderia saber? -Você está errada. Completamente errada. 831 01:00:00,930 --> 01:00:02,765 Você acha que nosso trabalho é só capturar criminosos? 832 01:00:02,849 --> 01:00:04,726 Nosso trabalho é salvar vidas! 833 01:00:04,809 --> 01:00:07,770 Se aquele delinquente matar outra pessoa por sua causa, 834 01:00:07,854 --> 01:00:10,523 você será responsável pela morte. Entendeu? 835 01:00:11,774 --> 01:00:13,776 Legendas: Fábio Galdi