1
00:00:53,094 --> 00:00:54,429
Algumas pessoas
2
00:00:55,263 --> 00:00:57,640
preferem se esconder na luz
do que na escuridão.
3
00:01:24,250 --> 00:01:26,211
4 MESES ANTES
4
00:02:23,101 --> 00:02:24,144
Será que...
5
00:02:25,228 --> 00:02:26,479
ele quer jogar comigo?
6
00:02:48,168 --> 00:02:49,169
Eu só estava
7
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
jogando o seu jogo.
8
00:03:30,877 --> 00:03:32,295
Park Gwang-ho, olha esses...
9
00:03:32,503 --> 00:03:33,755
pontos.
10
00:03:34,964 --> 00:03:37,842
Esse delinquente marcou
outra vítima com pontos.
11
00:03:38,593 --> 00:03:41,429
Você está vivo, Jung Ho-yeong?
Foi você?
12
00:03:42,013 --> 00:03:43,056
Espere.
13
00:03:44,349 --> 00:03:45,391
Por que oito pontos?
14
00:03:46,226 --> 00:03:47,602
Isso significa que há outra vítima.
15
00:03:48,311 --> 00:03:50,313
Não sabemos se viva ou morta.
16
00:03:50,480 --> 00:03:52,440
-Como?
-Não é estranho?
17
00:03:52,523 --> 00:03:53,816
Nunca vi esses pontos antes.
18
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
Será que ele mudou o método de matar?
19
00:03:57,028 --> 00:03:58,571
Não. Ele se lembrou do passado.
20
00:03:58,655 --> 00:04:01,824
Ele achou que ninguém reconheceria
essa marca depois de 30 anos.
21
00:04:05,620 --> 00:04:07,497
Não consegui pegá-lo há 30 anos,
22
00:04:08,039 --> 00:04:09,791
mas dessa vez ele não vai escapar.
23
00:04:22,387 --> 00:04:24,764
Professor, o que faz aqui
na cena do crime?
24
00:04:25,139 --> 00:04:26,474
Queria conferir uma coisa.
25
00:04:30,895 --> 00:04:32,063
Nesse corpo também tem.
26
00:04:32,146 --> 00:04:33,356
Tem o quê?
27
00:04:36,609 --> 00:04:39,654
É o relatório do médico legista
sobre o assassinato no rio Haein.
28
00:04:43,324 --> 00:04:46,286
Não fui eu que escrevi,
por não está relacionado à causa da morte.
29
00:04:46,953 --> 00:04:50,081
No calcanhar da vítima, Yun Da-yeong,
havia sete pontos.
30
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
CENA DO CRIME
31
00:04:54,502 --> 00:04:56,671
Yun Da-yeong é a sétima vítima?
32
00:04:56,963 --> 00:04:59,382
Eu consultei o relatório
que o legista deixou
33
00:04:59,465 --> 00:05:01,592
depois de fazer autópsia
de outros casos recentes.
34
00:05:01,926 --> 00:05:03,344
Nesses outros casos,
não havia marca alguma.
35
00:05:03,886 --> 00:05:05,847
Só havia marcas no corpo encontrado
no rio Haein.
36
00:05:08,683 --> 00:05:10,435
Essa vítima tem os mesmos pontos.
37
00:05:10,560 --> 00:05:13,980
-Como disse, eu acho que...
-É possível...
38
00:05:15,273 --> 00:05:17,025
que sejam suspeitos diferentes?
39
00:05:18,276 --> 00:05:21,029
Era o que eu queria te dizer,
Tenente Kim.
40
00:05:22,113 --> 00:05:23,072
Que loucura é essa?
41
00:05:23,531 --> 00:05:26,242
Professor, você diz isso
porque não conhece esse verme.
42
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
Concordo com Gwang-ho.
43
00:05:30,496 --> 00:05:31,831
O assassino só pode ser Jung Ho-yeong.
44
00:05:36,294 --> 00:05:38,504
Então você é a única que concorda comigo.
45
00:05:39,005 --> 00:05:40,048
Mas quem é você?
46
00:05:42,842 --> 00:05:45,678
Professora Shin Jae-i,
consultora em análises psicológicas.
47
00:05:46,012 --> 00:05:47,555
Professora Shin. Esse é...
48
00:05:47,638 --> 00:05:48,848
Mok Jin-u.
49
00:05:54,187 --> 00:05:56,064
Apenas essas duas vítimas foram marcadas.
50
00:05:56,147 --> 00:05:58,441
Será que isso significa
que Jung Ho-yeong disse a verdade?
51
00:05:59,442 --> 00:06:00,568
Afastem-se, por favor.
52
00:06:02,737 --> 00:06:03,905
Afastem-se.
53
00:06:04,822 --> 00:06:05,948
Para trás, por favor.
54
00:06:07,658 --> 00:06:10,703
-Afastem-se.
-O que aconteceu?
55
00:06:11,829 --> 00:06:12,830
Isso só aconteceu
56
00:06:14,248 --> 00:06:15,666
porque não o encontramos ontem?
57
00:06:21,714 --> 00:06:23,174
Será que somos detetives mesmo?
58
00:06:40,983 --> 00:06:42,235
CHEFE DO DEPARTAMENTO
59
00:06:44,904 --> 00:06:47,198
Os investigadores formaram
uma força-tarefa há três dias
60
00:06:47,281 --> 00:06:48,324
para capturar Jung Ho-yeong.
61
00:06:48,408 --> 00:06:51,536
A população está assustada
com a descoberta de mais um corpo.
62
00:06:51,828 --> 00:06:55,081
Estava voltando do trabalho
quando vi algo que parecia um manequim.
63
00:06:55,164 --> 00:06:57,166
E não estava lá quando você foi trabalhar?
64
00:06:57,375 --> 00:06:58,918
Bem, eu não me lembro.
65
00:07:05,716 --> 00:07:07,427
-Afastem-se.
-Por favor, abram espaço.
66
00:07:07,510 --> 00:07:09,470
-Deixem-nos passar.
-É assunto da polícia.
67
00:07:09,554 --> 00:07:11,347
Estamos investigando. Afastem-se.
68
00:07:12,306 --> 00:07:14,350
Desculpem, mas vocês precisam
se afastar.
69
00:07:14,434 --> 00:07:17,103
NAM JU-HUI,
ESCOLA YEONJIN
70
00:07:17,270 --> 00:07:19,188
A vítima é uma menina de 19 anos,
71
00:07:19,355 --> 00:07:21,023
encontrada com uma meia
enrolada no pescoço.
72
00:07:21,107 --> 00:07:22,692
Não havia feridas no corpo.
73
00:07:25,236 --> 00:07:26,154
Quem são vocês?
74
00:07:27,321 --> 00:07:28,281
AUTORIDADE POLICIAL
KIM SEON-JAE
75
00:07:29,782 --> 00:07:31,409
Ela se envolveu em problemas outra vez?
76
00:07:33,077 --> 00:07:35,872
Ju-hui. Nam Ju-hui!
77
00:07:35,955 --> 00:07:36,789
Ju-hui...
78
00:07:38,124 --> 00:07:39,375
não pode te responder.
79
00:07:40,084 --> 00:07:40,918
O quê?
80
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
Achei que ela estivesse em casa.
81
00:07:45,715 --> 00:07:49,051
No dia do assassinato,
ela saiu de casa para ver os amigos.
82
00:07:49,427 --> 00:07:51,471
Foi encontrada morta essa manhã.
83
00:07:53,848 --> 00:07:56,267
A Polícia de Hwayang,
onde a força-tarefa foi formada,
84
00:07:56,350 --> 00:07:58,728
concluiu que Jung Ho-yeong
é o principal suspeito do assassinato
85
00:07:59,228 --> 00:08:01,522
da estudante
e do corpo encontrado nessa manhã.
86
00:08:01,731 --> 00:08:03,566
A investigação agora virou
um caso distrital.
87
00:08:05,234 --> 00:08:09,071
A polícia divulgou o retrato do suspeito
por todo o país,
88
00:08:09,197 --> 00:08:11,574
e colocou uma recompensa
de dez milhões de won.
89
00:08:11,949 --> 00:08:14,202
Estão fazendo de tudo para capturá-lo.
90
00:08:14,285 --> 00:08:16,037
Como se estivesse zombando da polícia,
91
00:08:16,120 --> 00:08:18,331
Jung Ho-yeong cometeu outro assassinato.
92
00:08:18,414 --> 00:08:21,834
A população está revoltada
com a incompetência da polícia.
93
00:08:23,252 --> 00:08:25,087
Vocês deixaram o suspeito escapar
da mão de vocês.
94
00:08:26,756 --> 00:08:27,590
Desculpe.
95
00:08:27,673 --> 00:08:29,550
E outra menina foi assassinada.
96
00:08:31,302 --> 00:08:34,555
Quero que o capture amanhã.
97
00:08:36,349 --> 00:08:37,808
Entendido?
98
00:08:41,854 --> 00:08:44,106
Vocês precisam se superar, entenderam?
99
00:08:53,449 --> 00:08:55,117
Não somos agentes funerários.
Somos detetives.
100
00:08:55,493 --> 00:08:57,411
Estou cansado do cheiro de gente morta.
101
00:08:57,703 --> 00:08:58,913
Eu já nem sinto mais.
102
00:08:59,580 --> 00:09:01,707
Se estão tão cansados,
arrumem um jeito de capturá-lo.
103
00:09:02,416 --> 00:09:04,919
O que sabemos desse Jung Ho-yeong?
104
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
Além de que ele é um assassino.
105
00:09:07,296 --> 00:09:10,967
Temos mais alguma pista
que nos leve a encontrá-lo?
106
00:09:12,260 --> 00:09:13,970
Vamos investigar a família dele.
107
00:09:15,388 --> 00:09:18,933
O retrato dele está em todo lugar.
Onde mais ele poderia ir?
108
00:09:19,183 --> 00:09:20,977
Com certeza está escondido
em algum lugar que conhece bem.
109
00:09:21,852 --> 00:09:23,104
Ou alguém o está ajudando.
110
00:09:24,855 --> 00:09:26,399
JUNG BYEONG-CHEOL, PAI
YU OK-HUI, MÃE
111
00:09:26,482 --> 00:09:27,358
JUNG HYE-JI, IRMÃ
112
00:09:28,985 --> 00:09:30,069
Conseguiu localizá-los?
113
00:09:30,152 --> 00:09:32,613
A mãe e a irmã moram em Seul.
114
00:09:32,697 --> 00:09:34,615
Gwang-ho e Seon-jae,
façam uma visita a elas.
115
00:09:34,699 --> 00:09:37,702
Vou investigar
os ex-colegas de trabalho,
116
00:09:37,785 --> 00:09:39,787
amigos e conhecidos com Min-ha.
117
00:09:39,912 --> 00:09:43,499
Certo. Não vamos perdê-lo dessa vez.
Descubram alguma coisa.
118
00:09:43,916 --> 00:09:47,003
Esse delinquente, Jung Ho-yeong,
precisa ser encontrado
119
00:09:47,086 --> 00:09:49,380
até amanhã, seja como for.
Estão dispensados.
120
00:09:50,256 --> 00:09:51,132
Seon-jae.
121
00:09:52,842 --> 00:09:53,801
Vamos conversar.
122
00:09:59,765 --> 00:10:03,311
Por que não contou
que Jung Ho-yeong ligou para você?
123
00:10:05,021 --> 00:10:06,188
Não somos uma equipe?
124
00:10:06,522 --> 00:10:08,274
Você não entende que ele é um verme?
125
00:10:09,942 --> 00:10:10,943
Desculpe.
126
00:10:11,027 --> 00:10:12,320
Gwang-ho e eu
127
00:10:12,570 --> 00:10:15,948
queremos pegá-lo tanto quanto você.
128
00:10:16,657 --> 00:10:18,743
Você pode ter se safado sozinho até agora,
129
00:10:19,201 --> 00:10:20,953
mas não vai ser assim dessa vez.
130
00:10:21,162 --> 00:10:22,038
Entendido?
131
00:10:22,622 --> 00:10:23,456
Sim, senhor.
132
00:10:25,041 --> 00:10:26,250
Pegue leve com ele, Seong-sik.
133
00:10:26,334 --> 00:10:28,002
Com você não é diferente, Gwang-ho.
134
00:10:30,963 --> 00:10:32,131
Vamos fazer como tem que ser feito.
135
00:10:32,798 --> 00:10:34,008
O quê?
136
00:10:34,634 --> 00:10:35,885
Eu também não sabia...
137
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
O que Jung Ho-yeong falou?
138
00:10:45,811 --> 00:10:47,438
Você quer ver outro cadáver?
139
00:10:48,064 --> 00:10:49,940
Que tal o daquela mulher
que você gosta tanto?
140
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
O quê?
141
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
Foi por isso que foi à casa
da Professora Shin?
142
00:10:55,321 --> 00:10:56,572
Fiquei muito preocupado.
143
00:10:57,531 --> 00:10:58,658
E ansioso.
144
00:10:58,991 --> 00:11:00,660
Nada vai acontecer com ela.
145
00:11:01,243 --> 00:11:02,244
Vamos.
146
00:11:07,750 --> 00:11:10,211
UNIVERSIDADE DE HWAYANG
147
00:11:10,336 --> 00:11:12,755
PROFESSORA SHIN JAE-I
148
00:11:16,634 --> 00:11:19,637
Por que só essas duas vítimas
têm esses pontos?
149
00:11:25,267 --> 00:11:27,395
5ª VÍTIMA, YUN DA-YEONG
150
00:11:30,314 --> 00:11:31,565
ESTRANGULADA COM UMA MEIA
8 PONTOS NO CALCANHAR
151
00:11:32,817 --> 00:11:34,902
PILOTAVA UMA MOTO SOZINHA
NO DIA DO ASSASSINATO
152
00:11:39,573 --> 00:11:42,702
Professora Shin,
queria falar comigo? O que foi?
153
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
Essas são três vítimas que foram
assassinadas no mês passado.
154
00:11:47,331 --> 00:11:51,168
Para mim, Jung Ho-yeong é o assassino,
pois são do grupo que ele ataca.
155
00:11:51,961 --> 00:11:54,130
Por isso, investiguei os casos
de 30 anos atrás.
156
00:11:54,880 --> 00:11:57,299
Contudo, Yun Da-yeong e Nam Ju-hui...
157
00:11:57,800 --> 00:12:00,219
eram as únicas que tinham pontos nos pés.
158
00:12:00,636 --> 00:12:02,388
O assassino deixou um rastro.
159
00:12:02,680 --> 00:12:04,265
Qual poderia ser o motivo?
160
00:12:04,515 --> 00:12:05,558
O que as liga a ele?
161
00:12:05,641 --> 00:12:08,394
Jung Ho-yeong conhecia as vítimas?
162
00:12:08,728 --> 00:12:11,147
Não, eu também pensei nisso no início.
163
00:12:11,564 --> 00:12:13,816
Eles não têm qualquer ligação.
164
00:12:14,024 --> 00:12:16,902
Em assassinatos em série,
o mais importante é analisar
165
00:12:17,027 --> 00:12:19,864
a ligação do assassino com as vítimas,
o método usado no crime
166
00:12:20,197 --> 00:12:22,283
e características geográficas.
167
00:12:22,491 --> 00:12:25,828
Tirando sua esposa, Kim Ji-eun,
168
00:12:26,036 --> 00:12:28,539
há três elementos comuns
em todos os outros casos.
169
00:12:29,373 --> 00:12:33,043
Você encontrou alguma diferença
nesses dois casos?
170
00:12:33,210 --> 00:12:34,920
Poderia ser outro assassino?
171
00:12:35,546 --> 00:12:36,422
O quê?
172
00:12:38,048 --> 00:12:40,634
Ouvi dizer que em 2004,
dois assassinos em série
173
00:12:40,718 --> 00:12:43,471
estavam cometendo
vários crimes em toda Coreia.
174
00:12:44,054 --> 00:12:45,181
O Assassino A cometeu
175
00:12:45,264 --> 00:12:47,808
um dos assassinatos,
176
00:12:47,892 --> 00:12:49,435
mas o Assassino B também confessou
o mesmo crime.
177
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
Eu acho que pode haver
outro assassino
178
00:12:52,354 --> 00:12:54,982
que não sabemos quem é.
179
00:12:56,358 --> 00:12:58,652
Dois assassinos?
180
00:12:59,028 --> 00:13:02,823
E eu soube que também havia pontos
em um dos corpos dos crimes antigos.
181
00:13:02,907 --> 00:13:06,869
O suspeito marcou três pontos
no calcanhar das vítimas.
182
00:13:07,119 --> 00:13:10,372
Kim Yeong-ja foi a quinta vítima
e sobreviveu.
183
00:13:10,581 --> 00:13:11,999
Não soubemos disso na época.
184
00:13:13,751 --> 00:13:16,003
Se Jung Ho-yeong não é o autor
desses dois assassinatos,
185
00:13:16,378 --> 00:13:19,089
Jun Ho-yeong não pode ser autor
dos assassinatos cometidos há 30 anos.
186
00:13:20,633 --> 00:13:22,301
Mas por que utilizar o mesmo método?
187
00:13:23,177 --> 00:13:25,387
O que é essa obsessão por saias?
188
00:13:28,057 --> 00:13:30,351
Será que há mesmo outro assassino?
189
00:13:39,777 --> 00:13:42,071
Você não deveria ter saído
de casa tão tarde.
190
00:13:50,621 --> 00:13:52,873
Eu fui bonzinho em ter dado uma dica.
191
00:13:54,500 --> 00:13:55,793
Será que já entenderam?
192
00:14:04,343 --> 00:14:05,344
Professor.
193
00:14:06,136 --> 00:14:07,471
Ainda não realizei a autópsia.
194
00:14:07,972 --> 00:14:10,808
O que pode ter sido usado
para fazer os pontos?
195
00:14:10,975 --> 00:14:13,894
Bem, pelo tamanho e forma,
196
00:14:14,061 --> 00:14:16,021
diria que usou uma agulha de tatuagem.
197
00:14:16,438 --> 00:14:17,731
Mas também poderia ter usado
uma caneta
198
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
ou uma caneta-tinteiro.
199
00:14:22,653 --> 00:14:25,948
Uma caneta-tinteiro?
Que loucura é essa?
200
00:14:26,866 --> 00:14:27,741
Ei.
201
00:14:28,117 --> 00:14:29,702
O que ele fala não tem sentido.
202
00:14:29,869 --> 00:14:31,161
Esquece.
203
00:14:31,245 --> 00:14:33,414
Você disse que poderia analisar
a tinta.
204
00:14:33,914 --> 00:14:35,332
Sim. Por quê?
205
00:14:35,541 --> 00:14:38,752
Quero que descubra os componentes
da tinta e a empresa que a produziu.
206
00:14:39,837 --> 00:14:42,423
Não podemos deixar nada passar.
207
00:14:43,257 --> 00:14:46,552
Talvez assim possamos descobrir
onde Jung Ho-yeong está escondido.
208
00:14:47,928 --> 00:14:49,263
Agradecemos sua ajuda, Professor.
209
00:14:49,889 --> 00:14:50,764
Está bem.
210
00:14:51,515 --> 00:14:52,516
A propósito,
211
00:14:53,183 --> 00:14:55,561
será que foi mesmo Jung Ho-yeong?
212
00:14:55,853 --> 00:14:57,229
Por que você insiste nisso?
213
00:14:58,480 --> 00:15:00,232
Até mesmo a Professora Shin disse
214
00:15:00,399 --> 00:15:02,318
que o crime poderia ter sido cometido
por outro suspeito.
215
00:15:02,526 --> 00:15:04,361
Não sou especialista
em análise psicológica,
216
00:15:05,112 --> 00:15:07,489
mas um crime cometido pela mesma pessoa
deve ter semelhanças.
217
00:15:07,948 --> 00:15:10,743
Nem mesmo a polícia científica
acha que o autor é o mesmo.
218
00:15:11,911 --> 00:15:14,163
Vítimas com pontos
e vítimas sem pontos.
219
00:15:15,080 --> 00:15:16,290
O que você acha, Tenente Kim?
220
00:15:16,540 --> 00:15:17,458
Discordo.
221
00:15:18,834 --> 00:15:19,835
É o mesmo cara.
222
00:15:20,461 --> 00:15:23,422
Os pontos podem ter reaparecido
por minha causa.
223
00:15:24,924 --> 00:15:26,008
O que quer dizer com isso?
224
00:15:36,685 --> 00:15:38,312
Você me perguntou por que
225
00:15:38,562 --> 00:15:40,814
estou insistindo tanto
nesse suspeito, certo?
226
00:15:41,231 --> 00:15:42,232
Sim.
227
00:15:44,360 --> 00:15:45,861
A verdade é que minha mãe
228
00:15:46,070 --> 00:15:48,822
foi vítima de um assassino em série
há 30 anos.
229
00:15:49,281 --> 00:15:50,115
O quê?
230
00:15:50,199 --> 00:15:52,451
Foi por isso que entrei na polícia.
231
00:15:52,743 --> 00:15:54,370
Estava decidido
232
00:15:55,454 --> 00:15:57,289
a pegar o cara que matou minha mãe.
233
00:15:57,706 --> 00:16:00,250
Queria ver, com meus próprios olhos,
234
00:16:01,335 --> 00:16:03,295
como é uma pessoa
que mata gente inocente.
235
00:16:04,505 --> 00:16:06,090
Esse cara é Jung Ho-yeong.
236
00:16:07,633 --> 00:16:09,009
Como isso aconteceu?
237
00:16:09,134 --> 00:16:12,262
O método de crime de Jung Ho-yeong
mudou depois que o prendi.
238
00:16:12,513 --> 00:16:15,391
Ele parou de enterrar suas vítimas
e voltou a marcar os pontos
239
00:16:15,641 --> 00:16:17,518
provavelmente porque eu fiz com que ele
240
00:16:17,643 --> 00:16:20,062
resgatasse memórias antigas
quando o questionei faz dois anos.
241
00:16:20,145 --> 00:16:21,146
Espere um pouco.
242
00:16:22,147 --> 00:16:24,817
Você está dizendo que
deveríamos ter encontrado pontos
243
00:16:24,942 --> 00:16:28,070
no corpo de Lee Seo-yeong também?
244
00:16:28,278 --> 00:16:29,989
Acho que vamos descobrir
assim que capturarmos Jung Ho-yeong.
245
00:16:31,615 --> 00:16:33,200
Avise-me quando o resultado
da análise chegar.
246
00:16:34,284 --> 00:16:35,369
Certo.
247
00:16:35,619 --> 00:16:36,745
Vou embora agora.
248
00:16:54,763 --> 00:16:56,265
Não faça essa cara.
249
00:16:57,099 --> 00:16:58,892
Eu vou pegar esse canalha.
250
00:17:19,830 --> 00:17:21,290
Foi difícil confessar.
251
00:17:22,666 --> 00:17:24,126
Me sinto muito mal agora.
252
00:17:24,209 --> 00:17:27,004
Tenho um filho.
253
00:17:39,475 --> 00:17:41,769
Por que nossos caminhos
tinham que cruzar?
254
00:17:42,978 --> 00:17:44,313
Tenente Kim,
255
00:17:44,855 --> 00:17:46,857
você só não entendeu uma coisa.
256
00:17:49,068 --> 00:17:50,277
Sua mãe
257
00:17:51,070 --> 00:17:52,696
não era inocente.
258
00:17:55,616 --> 00:17:57,743
Não era uma pessoa tão boa assim.
259
00:18:13,634 --> 00:18:17,096
Sra. Jung Hye-ji, você está ai?
260
00:18:22,392 --> 00:18:23,685
ASSASSINO
261
00:18:25,312 --> 00:18:26,897
Acho que ela não está.
262
00:18:27,231 --> 00:18:28,398
Também não atende o telefone.
263
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Desculpem,
264
00:18:31,443 --> 00:18:33,278
não mora ninguém nessa casa.
265
00:18:33,403 --> 00:18:35,948
-Eles já fugiram.
-Fugiram?
266
00:18:36,031 --> 00:18:38,951
Todos sabem que seu irmão é um assassino.
267
00:18:39,034 --> 00:18:40,744
Como ela poderia continuar vivendo aqui?
268
00:18:40,911 --> 00:18:43,122
Meu Deus,
o que vai ser dessa vizinhança?
269
00:18:47,543 --> 00:18:49,169
Acha que vamos encontrar
a mãe dele?
270
00:18:52,005 --> 00:18:53,215
Ela está saindo.
271
00:18:54,383 --> 00:18:55,592
Saiam daqui, seus idiotas.
272
00:18:55,676 --> 00:18:57,010
Você ainda tem contato com seu filho?
273
00:18:57,094 --> 00:18:59,680
Não tenho filho. Quantas vezes
tenho que dizer isso?
274
00:18:59,763 --> 00:19:02,015
-O que você acha do que aconteceu?
-Ele não é meu filho.
275
00:19:02,182 --> 00:19:04,309
-Ele não é meu filho!
-O que você tem a dizer às vítimas?
276
00:19:04,393 --> 00:19:06,270
Os vizinhos estão vendo.
277
00:19:06,353 --> 00:19:08,397
Saiam daqui. Saiam!
278
00:19:08,480 --> 00:19:10,065
-Por favor, diga alguma coisa.
-Onde está seu filho?
279
00:19:10,149 --> 00:19:11,525
-Como você está se sentindo?
-Saiam!
280
00:19:11,608 --> 00:19:12,693
-Ele não é meu filho.
-Fale alguma coisa.
281
00:19:12,776 --> 00:19:14,653
Atenção todos! Chega.
282
00:19:14,820 --> 00:19:16,155
-Abram espaço, por favor.
-Ele não é meu filho.
283
00:19:16,238 --> 00:19:18,031
Quantas vezes vou ter que dizer
isso a vocês?
284
00:19:19,074 --> 00:19:19,992
Polícia.
285
00:19:21,660 --> 00:19:23,328
Queremos fazer algumas perguntas.
286
00:19:35,924 --> 00:19:38,844
Ele não estava aqui,
então podem ir embora.
287
00:19:39,011 --> 00:19:40,262
Ele ligava para você?
288
00:19:40,345 --> 00:19:41,555
Sabe para onde ele pode ter ido?
289
00:19:42,139 --> 00:19:44,516
Já disse. Eu não sei.
290
00:19:44,683 --> 00:19:45,851
Sra. Yu...
291
00:19:49,855 --> 00:19:51,857
Aquela janela está quebrada.
292
00:19:52,524 --> 00:19:54,109
Não deveria protegê-la?
293
00:19:54,526 --> 00:19:56,904
Para quê? Vai quebrar outra vez.
294
00:19:57,446 --> 00:19:58,739
Foi assim que você criou seus filhos?
295
00:19:59,573 --> 00:20:01,074
Quando erravam, você simplesmente deixava?
296
00:20:09,291 --> 00:20:11,543
Você é um homem tão jovem.
297
00:20:12,961 --> 00:20:14,296
Quantas crianças você já criou?
298
00:20:15,797 --> 00:20:17,174
Saiam, por favor.
299
00:20:17,257 --> 00:20:18,175
Sra. Yu.
300
00:20:18,508 --> 00:20:19,843
Trinta anos atrás,
301
00:20:20,469 --> 00:20:22,471
Jung Ho-yeong foi preso pela polícia.
302
00:20:23,430 --> 00:20:25,182
Na vizinhança foram encontradas
mulheres mortas
303
00:20:25,265 --> 00:20:27,351
e ele foi preso como suspeito. Por fim,
304
00:20:28,227 --> 00:20:30,520
ele foi liberado porque tinha um álibi,
305
00:20:30,812 --> 00:20:32,314
mas era uma farsa, não era?
306
00:20:36,526 --> 00:20:38,487
Se eu o tivesse deixado preso
naquela época,
307
00:20:38,570 --> 00:20:40,656
não estaria sofrendo tanto.
308
00:20:42,157 --> 00:20:43,909
Então é verdade
que ele não tinha um álibi?
309
00:20:46,328 --> 00:20:48,372
Você o está escondendo de nós;
310
00:20:48,455 --> 00:20:49,706
Onde está Jung Ho-yeong?
311
00:20:50,082 --> 00:20:51,375
Saiam daqui agora!
312
00:20:51,500 --> 00:20:53,043
-Sra. Yu.
-Meu Deus.
313
00:20:55,462 --> 00:20:57,256
Por que tinha que provocá-la?
314
00:21:00,842 --> 00:21:02,803
Eu também não seria o mesmo,
se fosse você.
315
00:21:09,559 --> 00:21:12,521
LABORATÓRIO SHINHAE
316
00:21:30,580 --> 00:21:31,873
Você ainda tem contato com seu filho?
317
00:21:31,957 --> 00:21:33,166
Você tem algo a declarar?
318
00:21:33,250 --> 00:21:35,711
Não tenho filho. Quantas vezes
tenho que dizer isso a vocês?
319
00:21:35,794 --> 00:21:37,254
São 6.700 won.
320
00:21:40,924 --> 00:21:41,758
Senhor?
321
00:21:43,552 --> 00:21:46,221
-Como está se sentindo?
-Ele não é meu filho.
322
00:21:46,305 --> 00:21:49,182
-Seu filho entrou em contato com você?
-Diga alguma coisa.
323
00:21:49,266 --> 00:21:50,183
Senhor?
324
00:21:50,809 --> 00:21:54,062
-O que você está sentindo?
-Você tem falado com ele?
325
00:21:54,229 --> 00:21:57,232
MÃE DE JUNG HO-YEONG
DIZ QUE ELE NÃO É SEU FILHO
326
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
Senhor, você esqueceu seu troco.
327
00:22:09,411 --> 00:22:11,330
Jung Ho-yeong já entrou em contato?
328
00:22:11,413 --> 00:22:12,539
Não.
329
00:22:13,040 --> 00:22:14,875
E se ele tiver fugido para a China?
330
00:22:14,958 --> 00:22:17,502
Nem diga isso que dá azar.
331
00:22:17,586 --> 00:22:20,464
Se tiver mesmo ido para a China
para se esconder, perderemos nosso cargo.
332
00:22:21,256 --> 00:22:23,008
Parem de falar besteira.
333
00:22:23,133 --> 00:22:25,510
O que os colegas
e conhecidos dele disseram?
334
00:22:25,594 --> 00:22:27,095
Depois de ser preso há dois anos,
335
00:22:27,179 --> 00:22:28,930
tudo indica que ele cortou relações
com todos.
336
00:22:29,306 --> 00:22:32,726
Eu pedi que nos avisassem se fizessem
contato, mas acho muito improvável.
337
00:22:33,810 --> 00:22:35,145
Vocês dois encontraram alguma coisa?
338
00:22:35,228 --> 00:22:37,189
A irmã mais nova se mudou.
339
00:22:37,314 --> 00:22:39,107
Encontramos com a mãe dele,
340
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
mas ela não parece ter falado
com ele recentemente.
341
00:22:41,568 --> 00:22:44,363
Não está feliz com ele.
E não acho que esteja escondendo nada.
342
00:22:44,529 --> 00:22:47,908
Se parar para pensar, mesmo sendo filho,
é um assassino.
343
00:22:48,158 --> 00:22:50,994
Eu solicitei o registro de chamadas
da mãe de Jung Ho-yeong.
344
00:22:51,119 --> 00:22:52,287
Logo vamos descobrir
345
00:22:53,038 --> 00:22:54,331
se ela está mentindo ou não.
346
00:22:54,790 --> 00:22:58,460
Min-ha, o que a Unidade Dois
disse sobre os relatórios que receberam?
347
00:22:58,543 --> 00:23:01,922
Estão procurando algo útil,
mas ainda não encontraram nada.
348
00:23:02,130 --> 00:23:04,174
Droga, o dia já está acabando.
349
00:23:04,883 --> 00:23:06,843
Onde será que está esse verme?
350
00:23:09,179 --> 00:23:13,350
Mesmo que desligue rápido, estou torcendo
para que Jung Ho-yeong ligue.
351
00:23:13,433 --> 00:23:15,519
Assim saberemos em que área ele está.
352
00:23:19,523 --> 00:23:21,608
-O que é isso?
-É ele mesmo?
353
00:23:22,484 --> 00:23:23,985
Não é telefone público.
354
00:23:24,069 --> 00:23:25,737
-Min-ha, pegue o rastreador.
-Sim, senhor.
355
00:23:37,582 --> 00:23:38,417
Jung Ho-yeong?
356
00:23:38,500 --> 00:23:40,127
Por que tinham que ir lá?
357
00:23:40,669 --> 00:23:42,254
Por que foram visitar aquela velha?
358
00:23:42,337 --> 00:23:44,339
Estavam tentando fazer eu me entregar?
359
00:23:44,464 --> 00:23:45,799
Você quer se entregar?
360
00:23:47,342 --> 00:23:49,636
Só assim para me prenderem, certo?
361
00:23:50,554 --> 00:23:51,555
Eu disse para você refletir no que fez.
362
00:23:52,514 --> 00:23:54,015
Vou pensar se me entrego,
se você fizer o que eu pedi.
363
00:23:54,975 --> 00:23:57,936
E o que é que vocês estão fazendo?
364
00:23:58,437 --> 00:23:59,688
Outra pessoa morta.
365
00:23:59,855 --> 00:24:01,106
Foi você quem matou.
366
00:24:01,773 --> 00:24:02,607
Não fui eu.
367
00:24:03,191 --> 00:24:05,110
Também não fui eu que matei no rio Haein.
368
00:24:05,193 --> 00:24:06,611
Seu...
369
00:24:09,739 --> 00:24:11,074
Você quer que eu acredite nisso?
370
00:24:11,158 --> 00:24:12,409
Eu acredito.
371
00:24:17,998 --> 00:24:18,832
Quem é você?
372
00:24:19,166 --> 00:24:22,377
Sou a única pessoa que acredita
no que você está dizendo.
373
00:24:24,129 --> 00:24:24,963
O quê?
374
00:24:26,506 --> 00:24:28,758
Nos corpos de Yun Da-yeong
e Nam Ju-hui,
375
00:24:28,967 --> 00:24:32,554
tem uma marca
que você não poderia ter feito.
376
00:24:32,762 --> 00:24:36,224
Se tivesse deixado aquelas marcas,
já teria contado para todo mundo.
377
00:24:36,725 --> 00:24:40,312
Você é um exibicionista
que até liga para a polícia.
378
00:24:41,062 --> 00:24:41,980
E daí?
379
00:24:42,439 --> 00:24:44,191
Quando foi a primeira vez
que matou alguém?
380
00:24:44,566 --> 00:24:47,319
Se não foi você, por que você acha
que usaram um método parecido?
381
00:24:47,444 --> 00:24:49,654
Por que você é tão obcecado por mulheres
de saia?
382
00:24:49,738 --> 00:24:51,656
Está me interrogando ou só está curiosa?
383
00:24:51,907 --> 00:24:52,866
É por causa da sua mãe.
384
00:24:54,242 --> 00:24:55,076
O quê?
385
00:24:56,828 --> 00:24:59,080
Também sei que ligou por causa da sua mãe.
386
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Você deve ter assistido à entrevista.
387
00:25:01,374 --> 00:25:03,001
Ela disse que você não é seu filho.
388
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
Você estrangulou sua irmã por curiosidade,
389
00:25:05,879 --> 00:25:07,881
mas ela te mandou
para um hospital psiquiátrico.
390
00:25:10,634 --> 00:25:11,760
"Doutor,
391
00:25:14,763 --> 00:25:15,764
meu filho
392
00:25:16,848 --> 00:25:18,433
não está bem da cabeça."
393
00:25:18,725 --> 00:25:20,393
Ele não é humano.
394
00:25:20,727 --> 00:25:23,939
"Então não o deixe sair
antes de se tornar um."
395
00:25:27,150 --> 00:25:29,110
Sua mãe usava saia?
Ou era sua irmã?
396
00:25:29,528 --> 00:25:30,445
Continue tentando.
397
00:25:30,529 --> 00:25:32,489
Você não estava
simplesmente matando pessoas.
398
00:25:32,572 --> 00:25:35,033
Você estava matando sua mãe
repetidas vezes, não é?
399
00:25:42,290 --> 00:25:43,375
Você é
400
00:25:44,501 --> 00:25:46,378
a Professora Shin Jae-i?
401
00:25:50,882 --> 00:25:52,175
O que ele está fazendo?
402
00:25:55,512 --> 00:25:57,264
Eu disse para me deixar em paz,
Tenente Kim?
403
00:25:57,681 --> 00:25:59,808
Onde você está?
Onde está se escondendo?
404
00:25:59,891 --> 00:26:01,393
Quer ver outro corpo?
405
00:26:02,143 --> 00:26:04,104
Que tal o daquela mulher
que você gosta tanto?
406
00:26:04,312 --> 00:26:05,355
O quê?
407
00:26:07,732 --> 00:26:08,858
Jung Ho-yeong.
408
00:26:09,192 --> 00:26:10,235
Jung Ho-yeong!
409
00:26:22,956 --> 00:26:23,832
É importante?
410
00:26:23,915 --> 00:26:26,334
Sim, muito importante.
411
00:26:34,968 --> 00:26:37,512
RUA 38, HWAYANG 15-GIL,
SHIN JAE-I
412
00:26:44,644 --> 00:26:46,896
Sim, sou eu.
413
00:26:49,566 --> 00:26:51,109
Foi um prazer falar contigo.
414
00:26:54,279 --> 00:26:56,031
-Ele desligou?
-Como é que esse idiota
415
00:26:56,156 --> 00:26:58,450
conhece a Professora Shin?
O que está acontecendo?
416
00:26:58,700 --> 00:27:00,201
Por que você tinha que se meter?
417
00:27:00,827 --> 00:27:03,079
Por que quis falar com ele?
418
00:27:03,163 --> 00:27:05,040
E que história é essa de que acredita
no que ele diz?
419
00:27:05,332 --> 00:27:07,334
Você quer nos fazer acreditar
que ele não matou aquelas mulheres?
420
00:27:07,667 --> 00:27:08,918
Ele pode estar falando a verdade.
421
00:27:09,919 --> 00:27:12,589
Os assassinatos de Yun Da-yeong
e Nam Ju-hui são um pouco diferentes.
422
00:27:12,922 --> 00:27:14,049
Qual é a diferença?
423
00:27:14,382 --> 00:27:16,009
Jung Ho-yeong vai fazer
sempre a mesma coisa.
424
00:27:16,968 --> 00:27:19,387
Você não poderá pegá-lo
indo atrás dele.
425
00:27:19,804 --> 00:27:22,390
Agora eu entendi.
426
00:27:23,266 --> 00:27:24,601
É esse o motivo?
427
00:27:25,393 --> 00:27:26,353
O que você está dizendo?
428
00:27:26,936 --> 00:27:29,356
Sei que você gosta
de entrevistar assassinos.
429
00:27:30,565 --> 00:27:33,193
Você não quer pegá-los
de verdade, não é?
430
00:27:33,693 --> 00:27:35,153
Você só está interessada
431
00:27:35,862 --> 00:27:38,490
na porcaria da sua pesquisa.
432
00:27:38,740 --> 00:27:42,243
-Gwang-ho.
-O quê? Estou errado?
433
00:27:43,119 --> 00:27:45,997
Ela não se importa com as vítimas.
434
00:27:46,414 --> 00:27:49,542
Ela não faz ideia de como
as famílias sofrem.
435
00:27:49,668 --> 00:27:50,669
E deveria saber?
436
00:27:51,336 --> 00:27:52,170
O que disse?
437
00:27:53,046 --> 00:27:54,923
O mais importante não é capturar
o criminoso?
438
00:27:55,006 --> 00:27:57,384
Você está errada. Completamente errada!
439
00:27:58,426 --> 00:28:00,136
Você acha que nosso trabalho
é só capturar criminosos?
440
00:28:00,970 --> 00:28:02,847
Nosso trabalho é salvar vidas!
441
00:28:03,723 --> 00:28:05,892
Não sei como as coisas funcionavam aqui
em 2017,
442
00:28:06,768 --> 00:28:09,062
mas tudo se resume a salvar vidas.
443
00:28:10,897 --> 00:28:14,818
Se esse delinquente matar outra pessoa
por sua causa,
444
00:28:15,527 --> 00:28:18,363
você será responsável pela morte.
Entendeu?
445
00:28:21,783 --> 00:28:23,743
Chefe Jeon, temos a localização dele.
446
00:28:23,827 --> 00:28:24,828
Mesmo?
447
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Min-ha, mande-me a localização.
448
00:28:36,297 --> 00:28:37,799
Desgraçado.
449
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
O que é isso?
450
00:28:47,851 --> 00:28:49,894
Só pode estar de brincadeira.
451
00:28:50,103 --> 00:28:51,229
A Professora Shin estava certa.
452
00:28:51,438 --> 00:28:52,647
Do que você está falando?
453
00:28:52,856 --> 00:28:54,274
Nunca vamos pegá-lo assim.
454
00:29:10,373 --> 00:29:11,583
Então tive curiosidade
455
00:29:13,877 --> 00:29:16,463
de saber como me sentiria
matando um humano.
456
00:29:17,672 --> 00:29:18,715
Mas...
457
00:29:19,841 --> 00:29:22,761
minha irmã também gostava da ideia.
458
00:29:23,219 --> 00:29:24,387
Quando eu a estrangulei,
459
00:29:25,388 --> 00:29:26,723
ela não fez cara feia.
460
00:29:27,348 --> 00:29:29,267
Ela sorriu.
461
00:29:33,104 --> 00:29:35,690
Você não quer pegá-los, certo?
462
00:29:35,982 --> 00:29:37,901
Se esse delinquente matar outra pessoa
por sua causa,
463
00:29:37,984 --> 00:29:40,862
você será responsável pela morte.
Entendeu?
464
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
Peça desculpas para a Professora Shin.
465
00:29:56,961 --> 00:29:58,004
Por quê?
466
00:29:58,338 --> 00:30:00,757
Não quero falar sobre essa mulher.
467
00:30:01,049 --> 00:30:02,050
Gwang-ho.
468
00:30:02,258 --> 00:30:03,301
Esqueça.
469
00:30:16,648 --> 00:30:19,025
Ela não se importa.
Por que deveria pedir desculpas?
470
00:30:25,198 --> 00:30:26,991
Então tive curiosidade
471
00:30:28,910 --> 00:30:31,412
de saber como me sentiria
matando um humano.
472
00:30:32,330 --> 00:30:33,164
Mas...
473
00:30:39,045 --> 00:30:40,171
TENENTE KIM SEON-JAE
474
00:30:44,884 --> 00:30:46,219
Chegou bem em casa?
475
00:30:46,678 --> 00:30:49,264
Sobre o que Gwang-ho disse...
476
00:30:49,931 --> 00:30:51,599
Está tudo bem. Ele estava certo.
477
00:30:52,016 --> 00:30:53,268
Você não está bem.
478
00:30:53,351 --> 00:30:54,769
Quero me desculpar por ele.
479
00:30:55,937 --> 00:30:58,857
Mas ele tinha os próprios motivos
para dizer aquilo.
480
00:31:01,234 --> 00:31:02,902
Ela não se importa com as vítimas.
481
00:31:03,069 --> 00:31:06,364
Ela não faz ideia de como
as famílias sofrem.
482
00:31:07,824 --> 00:31:11,286
Ele perdeu alguém que não pode voltar?
483
00:31:15,790 --> 00:31:17,292
Ele é quem não pode voltar.
484
00:31:18,167 --> 00:31:19,002
Como?
485
00:31:19,919 --> 00:31:20,879
Esqueça.
486
00:31:21,921 --> 00:31:24,173
Não leve para o lado pessoal.
487
00:31:25,258 --> 00:31:26,134
Boa noite.
488
00:31:55,330 --> 00:31:57,749
É uma mistura de fuligem
e óxido de ferro.
489
00:31:57,832 --> 00:31:58,958
É algum tipo de pigmento.
490
00:31:59,626 --> 00:32:01,502
É feita à óleo,
então não se mistura com água.
491
00:32:02,003 --> 00:32:03,963
E também dura muito tempo no sol.
492
00:32:04,839 --> 00:32:07,842
Mas também havia amianto.
493
00:32:10,011 --> 00:32:12,388
Por que está tudo em inglês?
Não entendo nada.
494
00:32:13,514 --> 00:32:16,893
Os perigos do amianto
foram anunciados no início dos anos 90.
495
00:32:17,018 --> 00:32:19,312
Ele é muito tóxico,
por isso o governo baniu
496
00:32:19,395 --> 00:32:21,147
a importação de amianto em 2003.
497
00:32:21,522 --> 00:32:23,524
Isso quer dizer
que não é mais usado, certo?
498
00:32:23,608 --> 00:32:27,820
Exatamente. Trinta anos atrás,
as pessoas importavam o pigmento.
499
00:32:28,029 --> 00:32:31,199
Mas havia uma empresa nacional,
500
00:32:32,617 --> 00:32:34,911
Laboratório Shinhae,
que fabricava esse pigmento.
501
00:32:34,994 --> 00:32:36,162
"Laboratório Shinhae"?
502
00:32:37,163 --> 00:32:38,331
Nunca ouvi falar.
503
00:32:38,748 --> 00:32:42,085
É claro que não. A empresa fechou
há 20 anos.
504
00:32:42,418 --> 00:32:43,586
Laboratório Shinhae?
505
00:32:44,963 --> 00:32:47,215
Eu já vi isso em algum lugar.
506
00:32:51,052 --> 00:32:53,846
LABORATÓRIO SHINHAE
507
00:32:54,055 --> 00:32:55,014
Ei.
508
00:32:56,057 --> 00:32:57,433
Já sei.
509
00:33:00,937 --> 00:33:03,314
No dia 1° de agosto de 1969,
510
00:33:03,398 --> 00:33:06,859
um jornal norte-americano
recebeu uma carta.
511
00:33:07,902 --> 00:33:09,362
O remetente era o Zodíaco.
512
00:33:10,989 --> 00:33:13,324
Acredito que muitos vocês já tenham
ouvido falar esse nome em filmes.
513
00:33:14,200 --> 00:33:17,704
Na carta, ele dizia ser responsável
pelos recentes assassinatos em série.
514
00:33:18,538 --> 00:33:21,457
Depois pediu que publicassem a carta
na capa do jornal.
515
00:33:22,375 --> 00:33:25,878
E não foi só o Zodíaco.
Jack, o estripador,
516
00:33:25,962 --> 00:33:28,006
o famoso assassino
da cidade de Nova Iorque, o Filho de Sam,
517
00:33:28,089 --> 00:33:30,091
e o terrorista Unabomber,
518
00:33:30,174 --> 00:33:32,510
todos confessaram seus crimes.
519
00:33:32,844 --> 00:33:35,888
Dessa mesma forma, alguns assassinos
escrevem uma carta
520
00:33:35,972 --> 00:33:39,976
ou ligam para a polícia
para lhes contar o que fizeram.
521
00:33:41,519 --> 00:33:43,021
Por que fazem isso?
522
00:33:43,980 --> 00:33:46,190
-Por que correm esse risco?
-Há duas razões.
523
00:33:46,441 --> 00:33:48,860
Poderia ser para atrapalhar
o curso das investigações
524
00:33:49,444 --> 00:33:51,195
ou para satisfazer
seus desejos narcísicos.
525
00:33:52,280 --> 00:33:55,116
Por isso é importante descobrir
exatamente o que os motiva.
526
00:33:55,992 --> 00:33:58,494
Muita vezes precisamos olhar
para o lado oposto
527
00:33:58,578 --> 00:34:00,538
ao que o criminoso quer nos conduzir.
528
00:34:00,788 --> 00:34:02,040
Mas há exceções.
529
00:34:09,797 --> 00:34:13,509
Essa carta que estão vendo foi enviada
pelo assassino de duas mulheres.
530
00:34:16,554 --> 00:34:18,181
Como vocês podem perceber
pela própria carta,
531
00:34:18,514 --> 00:34:20,308
ele diz que foi um acidente
532
00:34:20,391 --> 00:34:22,769
e insiste em declarar sua inocência.
533
00:34:22,852 --> 00:34:25,396
Também escreveu que o corpo
que ainda não havia sido localizado
534
00:34:25,480 --> 00:34:27,190
estaria às margens de um rio.
535
00:34:27,982 --> 00:34:30,443
E o corpo estava mesmo lá.
536
00:34:30,693 --> 00:34:33,237
Isso mostra exatamente por que
muitas vezes devemos acreditar
537
00:34:34,072 --> 00:34:35,531
no que o assassino diz.
538
00:34:38,534 --> 00:34:39,786
Não fui eu.
539
00:34:40,828 --> 00:34:42,413
Nem o assassinato no rio Haein.
540
00:34:44,957 --> 00:34:46,626
Vamos voltar ao caso
do Assassino do Zodíaco.
541
00:34:47,668 --> 00:34:51,297
O assassino, que em suas cartas
zombava da polícia constantemente,
542
00:34:51,506 --> 00:34:53,216
conseguiu escapar da operação da polícia.
543
00:34:55,051 --> 00:34:57,136
Ele é um exemplo clássico
de um assassino narcisista.
544
00:34:57,637 --> 00:34:59,180
Como capturá-los?
545
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
O seu marido era Jung Byung-cheol,
Diretor do Laboratório Shinhae, certo?
546
00:35:07,563 --> 00:35:09,524
Depois que o pai dele se aposentou,
547
00:35:10,274 --> 00:35:12,360
ele herdou a empresa.
548
00:35:12,860 --> 00:35:14,529
Jung Ho-yeong sempre visitava
a empresa?
549
00:35:15,988 --> 00:35:18,616
A fábrica era como um parquinho
para as crianças.
550
00:35:18,825 --> 00:35:21,410
Onde era a fábrica, foi construído
um prédio residencial.
551
00:35:22,120 --> 00:35:24,205
Havia ali algum outro prédio
ou depósito?
552
00:35:25,331 --> 00:35:28,000
Por que você está me perguntando
sobre coisas tão antigas?
553
00:35:32,547 --> 00:35:36,217
Vocês acham que ele pode estar
escondido ali.
554
00:35:47,228 --> 00:35:51,232
Havia outra fábrica.
555
00:35:56,529 --> 00:35:58,322
Descobrimos onde Jung Ho-yeong
pode estar escondido.
556
00:35:58,406 --> 00:36:00,408
Achei que devia saber.
557
00:36:01,576 --> 00:36:03,035
Não teremos mais vítimas.
558
00:36:03,119 --> 00:36:05,329
Certo. Obrigada, Tenente Kim.
559
00:36:05,830 --> 00:36:07,248
Eu ligo novamente
assim que sair do local.
560
00:36:07,331 --> 00:36:08,499
Tenha cuidado.
561
00:36:08,958 --> 00:36:10,960
Está bem, terei.
562
00:36:12,253 --> 00:36:14,088
A propósito, você saiu de casa?
563
00:36:14,172 --> 00:36:16,674
Sim. Tenho que ir a um lugar.
564
00:36:21,846 --> 00:36:23,431
É aqui que ficava a fábrica principal.
565
00:36:23,514 --> 00:36:25,141
Agora é um prédio residencial.
566
00:36:26,225 --> 00:36:29,478
A segunda fábrica é aqui.
O suspeito deve estar aí.
567
00:36:29,645 --> 00:36:32,106
Há boatos sobre uma reforma,
mas nada foi feito até agora.
568
00:36:32,273 --> 00:36:34,317
A fábrica continua como estava
há 20 anos.
569
00:36:35,151 --> 00:36:36,068
Temos a planta?
570
00:36:37,653 --> 00:36:40,448
O local é difícil de monitorar,
pois a estrutura é bastante complexa.
571
00:36:40,698 --> 00:36:43,534
Foi abandonada há muito tempo.
Não sabemos como está agora.
572
00:36:44,285 --> 00:36:45,453
Temos que entrar silenciosamente.
573
00:36:45,578 --> 00:36:47,205
Eu pesquisei o local na internet.
574
00:36:47,330 --> 00:36:50,958
Não há casas no entorno
e a estrada de acesso já não existe.
575
00:36:51,042 --> 00:36:53,252
Quase ninguém sabe que a fábrica está ali.
576
00:36:53,920 --> 00:36:55,171
Eu sei que aquele verme está lá.
577
00:36:55,254 --> 00:36:57,590
É o esconderijo perfeito.
578
00:36:58,299 --> 00:37:00,259
É o melhor lugar para um fugitivo.
579
00:37:01,177 --> 00:37:04,305
A entrada é aqui, mas os quatro lados
da fábrica estão expostos.
580
00:37:05,556 --> 00:37:07,516
Se não tomarmos cuidado,
seremos visto.
581
00:37:07,892 --> 00:37:09,936
Precisamos atacá-lo antes que nos veja.
582
00:37:10,478 --> 00:37:12,104
Ele é um sujeito esperto.
583
00:37:12,647 --> 00:37:15,816
Se o cercarmos por todos os lados,
ele vai escapar mais uma vez.
584
00:37:15,900 --> 00:37:16,901
Certo.
585
00:37:17,985 --> 00:37:19,570
Vamos bloquear apenas dois lados.
586
00:37:19,862 --> 00:37:22,323
Tae-hui, Min-ha e eu atacamos por aqui.
587
00:37:22,865 --> 00:37:24,575
Gwang-ho e Seon-jae,
vocês vão por esse lado.
588
00:37:26,202 --> 00:37:28,454
A Unidade Dois irá bloquear a saída.
Certo?
589
00:37:28,579 --> 00:37:29,830
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
590
00:37:30,498 --> 00:37:31,582
Quando vamos?
591
00:37:32,875 --> 00:37:34,210
-Agora.
-Sim, senhor.
592
00:37:41,008 --> 00:37:42,051
Entre.
593
00:37:46,722 --> 00:37:49,475
Se não estiver interrompendo,
gostaria de conversar com você.
594
00:37:49,558 --> 00:37:52,228
Claro, vamos conversar. Sente-se.
595
00:37:53,396 --> 00:37:56,190
Não encontro a resposta,
por mais que eu tente.
596
00:37:56,274 --> 00:37:59,986
Por que só Yun Da-yeong
e Nam Ju-hui têm a marca.
597
00:38:00,569 --> 00:38:03,030
Você parecia pensar o mesmo que eu,
598
00:38:03,239 --> 00:38:04,073
por isso quis conversar.
599
00:38:05,116 --> 00:38:08,035
O Tenente Kim disse que pegaria
Jung Ho-yeong e descobriria.
600
00:38:08,577 --> 00:38:11,664
O problema é que capturá-lo
não será fácil.
601
00:38:12,832 --> 00:38:15,001
Não vão conseguir pegá-lo
indo atrás dele.
602
00:38:15,793 --> 00:38:17,586
Deveriam forçá-lo
a sair por conta própria.
603
00:38:18,045 --> 00:38:18,879
Exatamente.
604
00:38:19,755 --> 00:38:22,341
Precisam armar uma emboscada
e esperar tranquilamente.
605
00:38:23,551 --> 00:38:25,636
Para isso, precisam de uma boa isca.
606
00:38:25,886 --> 00:38:27,305
Uma isca?
607
00:38:27,805 --> 00:38:30,433
Deixar o alvo saber que você está
disposto a ser usado como isca,
608
00:38:30,725 --> 00:38:33,102
o faz morder a isca com vontade.
609
00:38:33,311 --> 00:38:34,729
É como uma partida de pingue-pongue.
610
00:38:44,572 --> 00:38:45,531
Assim?
611
00:38:47,950 --> 00:38:49,660
Gostei da nossa conversa.
612
00:38:49,744 --> 00:38:51,037
Obrigada pelas dicas.
613
00:39:17,021 --> 00:39:19,065
Ei, leve isso.
614
00:39:21,525 --> 00:39:23,903
Por que precisamos de armas
para pegar aquele inútil?
615
00:39:24,236 --> 00:39:26,113
Não preciso disso. Vamos.
616
00:39:26,197 --> 00:39:27,448
Certo. Vamos.
617
00:39:37,124 --> 00:39:38,876
-Número sete e quatro.
-Sim, senhor. Entendido.
618
00:39:49,845 --> 00:39:51,347
Mesmo depois
da publicação da investigação,
619
00:39:51,430 --> 00:39:54,683
nada foi descoberto
no caso de Jung Ho-yeong.
620
00:39:54,767 --> 00:39:56,268
O fato de Jung Ho-yeong,
principal suspeito,
621
00:39:56,352 --> 00:39:58,896
ainda não ter sido preso
está deixando a população impaciente...
622
00:39:58,979 --> 00:40:01,065
-É sobre Jung Ho-yeong.
-Por que está aumentando o volume?
623
00:40:01,148 --> 00:40:02,733
-Desligue.
-O Departamento de Polícia de Hwayang...
624
00:40:52,032 --> 00:40:53,659
Conseguiram localizar Yeon-ho?
625
00:40:54,034 --> 00:40:57,830
Disseram que ela foi adotada,
mas não disseram mais nada.
626
00:40:58,164 --> 00:40:59,373
Ela foi adotada?
627
00:41:01,750 --> 00:41:02,585
Para onde ela foi?
628
00:41:03,002 --> 00:41:05,546
Inglaterra. Parece que estão tentando
falar com os pais adotivos.
629
00:41:09,175 --> 00:41:11,552
Eu devia visitá-la antes de voltar.
630
00:41:13,721 --> 00:41:15,890
Eu vou capturar esse verme,
Jung Ho-yeong,
631
00:41:16,599 --> 00:41:18,225
e voltar hoje.
632
00:41:19,393 --> 00:41:20,519
Mas...
633
00:41:21,187 --> 00:41:23,147
é possível voltar a 1986?
634
00:41:24,648 --> 00:41:26,817
Caramba, seu inútil. Para de agourar.
635
00:41:26,901 --> 00:41:28,819
Claro que sim, vou voltar hoje,
seja como for.
636
00:41:31,864 --> 00:41:33,365
Só estou chateado.
637
00:41:56,347 --> 00:41:57,264
Certo.
638
00:41:57,723 --> 00:42:00,309
Vamos entrar por aqui.
Gwang-ho e Seon-jae, por ali.
639
00:42:00,809 --> 00:42:03,020
Os demais bloqueiam a saída.
Vamos.
640
00:43:09,461 --> 00:43:11,338
-Ele não está lá?
-Não, não o vimos.
641
00:43:12,423 --> 00:43:13,799
Vamos por aqui.
642
00:43:34,778 --> 00:43:35,946
Jung Ho-yeong está aí dentro.
643
00:43:39,700 --> 00:43:40,743
Dois.
644
00:43:42,953 --> 00:43:43,871
Três.
645
00:43:45,748 --> 00:43:46,915
Seu verme!
646
00:43:48,250 --> 00:43:49,501
O que é isso?
647
00:43:50,419 --> 00:43:53,047
Onde está Jung Ho-yeong? Onde ele está?
648
00:43:53,255 --> 00:43:54,214
O que estão fazendo?
649
00:43:58,302 --> 00:43:59,511
Quem é esse?
650
00:43:59,595 --> 00:44:02,264
Tem mais alguém na fábrica?
Vocês viram?
651
00:44:02,389 --> 00:44:04,475
Não sei do que está falando.
652
00:44:04,558 --> 00:44:06,769
Seu imbecil. Abaixe essa bola!
653
00:44:07,353 --> 00:44:09,188
Chega. Jung Ho-yeong não está aqui.
654
00:44:10,189 --> 00:44:12,316
Meu Deus, quantas vezes
já quebramos a cara?
655
00:44:12,983 --> 00:44:15,110
Ei! Eu quero os nomes de vocês.
656
00:44:15,361 --> 00:44:16,195
O nome da escola que...
657
00:44:16,278 --> 00:44:17,196
Suas carteirinhas.
658
00:44:17,279 --> 00:44:19,323
E quem é você?
659
00:44:19,782 --> 00:44:21,575
Essas crianças de hoje
estão tão mal-educadas.
660
00:44:21,659 --> 00:44:22,993
Devia quebrar a cara dele.
661
00:44:23,077 --> 00:44:25,913
Se ele não está aqui,
onde é que ele está?
662
00:44:26,789 --> 00:44:27,873
Alguém me diz!
663
00:44:49,269 --> 00:44:50,771
O que houve?
664
00:44:51,230 --> 00:44:53,065
Já anoiteceu na Coreia?
665
00:44:54,149 --> 00:44:56,110
Está ligando para isso?
666
00:44:56,485 --> 00:44:57,695
É claro que não.
667
00:44:58,862 --> 00:45:00,823
Se não se importa, nos falamos depois.
668
00:45:00,906 --> 00:45:04,284
Ei, você conhece esse nome,
Park Yeon-ho?
669
00:45:06,203 --> 00:45:07,788
Como você sabe esse nome?
670
00:45:07,871 --> 00:45:09,790
É isso mesmo. É o seu nome.
671
00:45:09,873 --> 00:45:11,959
Alguém ligou da Coreia do Sul.
672
00:45:12,084 --> 00:45:14,420
Acho que estão te procurando.
673
00:45:14,503 --> 00:45:17,673
Como assim?
Quem está me procurando?
674
00:45:18,215 --> 00:45:20,384
De qualquer forma, eu disse
que você estava na Coreia.
675
00:45:21,009 --> 00:45:23,262
O quê? Por quê?
676
00:45:23,512 --> 00:45:25,305
Foi o que eu disse.
677
00:45:30,436 --> 00:45:31,979
Me procurando?
678
00:46:00,841 --> 00:46:02,426
HOSPITAL DA UNIVERSIDADE DE HWAYANG
679
00:46:08,056 --> 00:46:09,016
Olá.
680
00:46:09,099 --> 00:46:13,228
Sobre o assassino em série, Jung Ho-yeong,
as pessoas querem saber três coisas.
681
00:46:13,854 --> 00:46:19,026
Qual foi o motivo, qual era o objetivo
e qual será a próxima cena do crime.
682
00:46:19,109 --> 00:46:23,322
Vamos perguntar à Professora Shin,
que dá aulas na Universidade de Hwayang.
683
00:46:23,989 --> 00:46:26,450
Professa Shin, onde você acredita
que ele irá cometer o próximo crime?
684
00:46:27,117 --> 00:46:31,413
Jung Ho-yeong assassinou algumas vezes
próximo à Rodovia 47.
685
00:46:32,122 --> 00:46:33,874
Isso porque sempre ia em seu carro.
686
00:46:34,208 --> 00:46:36,502
Mas se fosse cometer outro assassinato,
687
00:46:36,752 --> 00:46:40,005
ele o faria em um lugar
não tão familiar,
688
00:46:40,088 --> 00:46:42,090
porque seu esconderijo habitual
foi revelado ao público.
689
00:46:43,133 --> 00:46:45,260
Os assassinos em série costumam rondar
690
00:46:45,344 --> 00:46:48,138
suas áreas residenciais
enquanto continuam matando.
691
00:46:48,222 --> 00:46:51,391
Portanto, seu próximo crime deve acontecer
692
00:46:51,934 --> 00:46:53,185
por aqui.
693
00:46:54,186 --> 00:46:57,022
Ele provavelmente irá matar
alguém próximo a essa barragem.
694
00:46:59,066 --> 00:47:00,901
-Pode aumentar o volume?
-Sim, senhor.
695
00:47:14,540 --> 00:47:16,416
Será que ela decidiu ser a isca?
696
00:47:22,673 --> 00:47:24,550
Onde está esse cara?
697
00:47:25,384 --> 00:47:26,718
-Sim, Professor.
-A Professora Shin
698
00:47:26,802 --> 00:47:28,053
falou alguma vez com Jung Ho-yeong?
699
00:47:28,136 --> 00:47:31,056
Sim, ela falou recentemente
com ele por telefone.
700
00:47:32,182 --> 00:47:34,768
Foi o que pensei. Ela está em perigo.
701
00:47:35,185 --> 00:47:37,104
-O quê?
-Ela gravou uma entrevista.
702
00:47:37,187 --> 00:47:39,731
Acho que está tentando fazer
Jung Ho-yeong se aproximar.
703
00:47:39,815 --> 00:47:41,900
Você vai entender
quando assistir à entrevista.
704
00:47:42,484 --> 00:47:45,153
-Você deveria ligar para ela agora.
-Certo, Professor.
705
00:47:45,821 --> 00:47:47,281
O que houve?
706
00:47:47,573 --> 00:47:48,407
Espere.
707
00:47:50,242 --> 00:47:53,120
Esse telefone está desligado.
Deixe uma mensagem depois...
708
00:47:53,328 --> 00:47:54,580
Ela gravou uma entrevista.
709
00:47:54,913 --> 00:47:56,957
O quê? Seja mais claro para eu entender.
710
00:48:03,005 --> 00:48:04,882
Mas se fosse cometer outro assassinato,
711
00:48:04,965 --> 00:48:06,967
-O que é isso?
-seria em um lugar...
712
00:48:07,050 --> 00:48:09,261
não tão familiar,
713
00:48:09,511 --> 00:48:11,680
porque seu esconderijo habitual
foi revelado ao público.
714
00:48:11,763 --> 00:48:14,057
Ela está tentando atrair Jung Ho-yeong...
715
00:48:14,141 --> 00:48:16,852
Portanto,
seu próximo crime deve acontecer por aqui.
716
00:48:16,935 --> 00:48:19,062
Ele provavelmente irá matar alguém
próximo a essa barragem.
717
00:48:19,187 --> 00:48:20,814
-para esse lugar.
-O quê?
718
00:48:30,949 --> 00:48:32,117
Onde está nosso reforço?
719
00:48:32,534 --> 00:48:33,577
Ainda?
720
00:48:33,660 --> 00:48:35,495
Vão chegar depois que ela estiver morta?
721
00:48:35,871 --> 00:48:37,080
Esses imbecis.
722
00:48:37,205 --> 00:48:38,332
PROFESSORA SHIN JAE-I
723
00:48:39,958 --> 00:48:41,752
Meu Deus, isso está me deixando louco.
724
00:48:45,923 --> 00:48:47,174
O que é isso?
725
00:48:50,928 --> 00:48:53,180
Alô, você pode ser mais específico?
726
00:48:53,597 --> 00:48:55,599
Vocês a estão rastreando?
727
00:48:55,807 --> 00:48:56,892
O número que você ligou...
728
00:48:58,852 --> 00:48:59,937
O telefone está desligado.
729
00:49:00,312 --> 00:49:01,897
Qual é a última localização?
730
00:49:02,940 --> 00:49:04,858
É aqui. Vamos chegar lá primeiro.
731
00:49:53,323 --> 00:49:54,950
Senhora, para onde está indo?
732
00:49:57,411 --> 00:49:58,495
Pode ir.
733
00:49:58,870 --> 00:50:00,622
É difícil conseguir um táxi por aqui.
734
00:50:01,039 --> 00:50:02,499
Bem, tome cuidado.
735
00:50:17,973 --> 00:50:19,141
Onde ela está?
736
00:50:20,851 --> 00:50:21,685
Meu Deus.
737
00:50:45,959 --> 00:50:47,502
Professora Shin!
738
00:50:48,170 --> 00:50:49,463
Professora Shin!
739
00:50:49,880 --> 00:50:51,006
Professora Shin!
740
00:51:00,140 --> 00:51:01,308
Meu Deus.
741
00:51:05,812 --> 00:51:07,022
Você está louco?
742
00:51:07,105 --> 00:51:08,231
Você viu essa mulher?
743
00:51:09,024 --> 00:51:10,484
-Quem é você?
-Me responda!
744
00:51:10,567 --> 00:51:11,860
Você a viu ou não?
745
00:51:13,278 --> 00:51:14,780
Espere. É a mulher que acabei de ver.
746
00:51:14,863 --> 00:51:15,864
Você a viu?
747
00:51:16,198 --> 00:51:18,200
Estava andando sozinha perto da barragem.
748
00:51:18,283 --> 00:51:20,827
Eu ofereci uma carona,
mas ela disse não quis. Por quê?
749
00:51:20,911 --> 00:51:22,287
Meu Deus.
750
00:51:24,831 --> 00:51:26,166
Desculpe. Nos falamos depois.
751
00:51:26,249 --> 00:51:28,919
Você conhece uma Professora Shin?
752
00:51:30,212 --> 00:51:31,254
O que tem ela?
753
00:51:32,255 --> 00:51:35,217
Não acredito que ela estava tão próximo.
754
00:51:35,926 --> 00:51:38,512
Como assim? Explique melhor!
755
00:51:38,804 --> 00:51:40,680
Estou falando sobre Park Yeon-ho.
756
00:51:41,014 --> 00:51:42,307
Há dois anos,
depois de se formar na Inglaterra,
757
00:51:42,390 --> 00:51:43,934
ela foi trabalhar
na Universidade de Hwayang.
758
00:51:44,101 --> 00:51:45,268
Professora Shin Jae-i.
759
00:51:45,602 --> 00:51:47,312
Ela mora no seu bairro.
Você sabia disso?
760
00:51:48,396 --> 00:51:49,314
O quê?
761
00:51:50,440 --> 00:51:51,525
Repete, por favor.
762
00:51:53,151 --> 00:51:54,402
Yeon-ho é quem?
763
00:51:55,070 --> 00:51:56,363
Ela é Shin Jae-i.
764
00:51:56,780 --> 00:51:58,365
Uma professora
da Universidade de Hwayang.
765
00:52:04,871 --> 00:52:06,581
FIM DA RUA
766
00:54:43,363 --> 00:54:46,491
Droga, onde ela está?
767
00:55:00,964 --> 00:55:02,048
Que barulho é esse?
768
00:55:50,263 --> 00:55:51,473
Seu desgraçado!
769
00:56:05,070 --> 00:56:08,031
Ei, responda!
770
00:56:11,701 --> 00:56:13,495
Por que não consigo desamarrar isso?
771
00:56:14,079 --> 00:56:15,246
Responda!
772
00:56:22,128 --> 00:56:24,964
Senhorita, acorde. Por favor. Ei!
773
00:56:26,299 --> 00:56:28,009
Sabia que você ia acabar
criando prolemas assim.
774
00:56:28,093 --> 00:56:30,387
Você quer dificultar minha vida, não é?
775
00:56:30,470 --> 00:56:33,640
Você se tornou vítima
para morrer no lugar de outra pessoa?
776
00:56:33,723 --> 00:56:37,018
Responda! Acorde!
777
00:56:39,854 --> 00:56:41,147
Vamos, acorde.
778
00:56:41,940 --> 00:56:43,942
Por favor! Shin Jae-i.
779
00:56:44,818 --> 00:56:46,069
Shin Jae-i!
780
00:56:46,236 --> 00:56:48,405
Abra logo esses olhos.
781
00:56:49,197 --> 00:56:51,157
Acorde!
782
00:56:57,789 --> 00:57:00,917
Consegue me ver? Responda.
783
00:57:01,334 --> 00:57:02,585
Consegue me ver?
784
00:57:03,044 --> 00:57:04,170
Consegue me ver agora?
785
00:57:04,546 --> 00:57:07,215
Professora Shin. Você está bem?
786
00:57:08,216 --> 00:57:10,343
Faça o que tem que fazer.
Aquele verme foi por ali.
787
00:57:10,427 --> 00:57:11,678
Vá pegá-lo. Depressa!
788
00:57:13,680 --> 00:57:15,140
Aquele desgraçado...
789
00:57:18,643 --> 00:57:19,561
Senhorita.
790
00:57:20,728 --> 00:57:22,814
Sabem quem eu sou?
Consegue me ver?
791
00:57:27,485 --> 00:57:28,570
Meu Deus.
792
00:57:32,907 --> 00:57:34,576
Se não tivesse escutado o apito,
você estaria...
793
00:57:45,420 --> 00:57:47,380
Use quando estiver
em uma situação de perigo
794
00:57:47,464 --> 00:57:49,007
e eu irei salvá-lo.
795
00:57:57,223 --> 00:57:58,433
Esse apito...
796
00:58:00,935 --> 00:58:04,147
Aquela menina sempre
usava seu apito
797
00:58:04,230 --> 00:58:05,940
quando algo acontecia com ela.
798
00:58:08,526 --> 00:58:09,569
Senhorita.
799
00:58:12,363 --> 00:58:13,323
Esse apito.
800
00:58:14,866 --> 00:58:16,242
Por que você está usando isso?
801
00:58:18,745 --> 00:58:19,746
Responda.
802
00:58:22,165 --> 00:58:23,291
Quem é você?
803
00:58:29,339 --> 00:58:30,381
O que está acontecendo?
804
00:58:33,968 --> 00:58:35,094
Não é possível.
805
00:58:39,140 --> 00:58:40,141
Você é...
806
00:58:41,351 --> 00:58:42,435
Yeon-ho?
807
00:59:03,373 --> 00:59:04,874
Eu vou pagar para ele. Vamos.
808
00:59:04,999 --> 00:59:06,459
O quê? Por que você pagaria?
809
00:59:06,543 --> 00:59:07,585
Ei!
810
00:59:07,669 --> 00:59:09,587
Ela é aquela mulher que estuda
gente doida.
811
00:59:09,837 --> 00:59:11,256
Ei, sem noção.
812
00:59:11,464 --> 00:59:14,467
Os criminosos não devem ser estudados.
Eles devem ser capturados.
813
00:59:15,510 --> 00:59:16,886
Ei! A casa está pegando fogo!
814
00:59:19,180 --> 00:59:21,474
O que você estava fazendo lá?
Você mora aqui?
815
00:59:21,641 --> 00:59:22,892
Ei.
816
00:59:22,976 --> 00:59:25,478
Não posso morar na mesma casa
que você. Você tem que se mudar.
817
00:59:25,562 --> 00:59:27,438
Você mora no segundo andar
e eu no primeiro.
818
00:59:27,522 --> 00:59:29,607
Não nos damos muito bem, não é?
819
00:59:29,774 --> 00:59:30,858
Você concorda comigo?
820
00:59:32,068 --> 00:59:34,779
Essa mulher deve estar enlouquecendo.
821
00:59:34,904 --> 00:59:37,365
-Não estou ferida. Pare com isso.
-Não fale besteira.
822
00:59:37,782 --> 00:59:39,951
Tem certeza de que está bem?
Não está machucada?
823
00:59:40,034 --> 00:59:41,536
Estou bem. Satisfeito?
824
00:59:42,870 --> 00:59:44,122
Aqui.
825
00:59:45,832 --> 00:59:47,125
Não gosto desses bolinhos.
826
00:59:47,208 --> 00:59:49,168
Os idosos gostam de pessoas
que comem bem.
827
00:59:49,252 --> 00:59:51,921
Se for exigente para comer,
eles vão falar mal dos seus pais.
828
00:59:52,005 --> 00:59:53,798
Ela não se importa com as vítimas.
829
00:59:53,881 --> 00:59:57,010
Ela não faz ideia
de como as famílias sofrem.
830
00:59:57,218 --> 01:00:00,805
-Como poderia saber?
-Você está errada. Completamente errada.
831
01:00:00,930 --> 01:00:02,765
Você acha que nosso trabalho
é só capturar criminosos?
832
01:00:02,849 --> 01:00:04,726
Nosso trabalho é salvar vidas!
833
01:00:04,809 --> 01:00:07,770
Se aquele delinquente matar
outra pessoa por sua causa,
834
01:00:07,854 --> 01:00:10,523
você será responsável pela morte.
Entendeu?
835
01:00:11,774 --> 01:00:13,776
Legendas: Fábio Galdi