1 00:00:53,178 --> 00:00:54,429 คนบางคน 2 00:00:55,430 --> 00:00:57,807 ซ่อนตัวในที่สว่างแทนที่จะซ่อนในที่มืด 3 00:01:24,250 --> 00:01:26,211 (สี่เดือนที่แล้ว) 4 00:02:23,101 --> 00:02:24,144 นี่เขา... 5 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 อยากเล่นเกมกับฉันเหรอ 6 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 ผมก็แค่... 7 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 ตอบโต้เกมของคุณเท่านั้นเอง 8 00:03:30,877 --> 00:03:32,253 พัคกวังโฮ นี่มัน... 9 00:03:32,503 --> 00:03:33,379 รอยจุด 10 00:03:34,964 --> 00:03:37,842 ไอ้เดนนรกโรคจิตนั่น ทิ้งรอยจุดไว้หลังฆ่าคนอีกแล้ว 11 00:03:38,593 --> 00:03:41,429 แกยังมีชีวิตอยู่เหรอ ชองโฮยอง ฝีมือแกใช่ไหม 12 00:03:42,096 --> 00:03:43,139 เดี๋ยวนะ 13 00:03:44,349 --> 00:03:45,350 ทำไมมีแปดจุดล่ะ 14 00:03:46,351 --> 00:03:47,602 แปลว่ามีเหยื่ออีกรายที่ไหนสักแห่ง 15 00:03:48,186 --> 00:03:50,313 อาจเป็นศพหรือเป็นผู้รอดชีวิตก็ได้ 16 00:03:50,480 --> 00:03:51,314 อะไรนะ 17 00:03:51,522 --> 00:03:53,816 นี่มันไม่แปลกเหรอคะ ฉันไม่เคยเห็นจุดแบบนี้มาก่อนนะ 18 00:03:54,317 --> 00:03:55,944 วิธีฆ่าของเขาเปลี่ยนไปรึเปล่าคะ 19 00:03:57,278 --> 00:03:58,571 ไม่ เขาถูกเตือนให้นึกถึงอดีต 20 00:03:58,655 --> 00:04:01,824 เขาคิดว่าไม่มีใครจำเขาได้ เพราะมันผ่านมา 30 ปีแล้ว 21 00:04:05,745 --> 00:04:07,622 ฉันจับมันไม่ได้เมื่อ 30 ปีก่อน 22 00:04:08,039 --> 00:04:09,791 คราวนี้ฉันต้องจับมันให้ได้ 23 00:04:22,387 --> 00:04:24,764 ศาสตราจารย์ครับ ทำไมมาที่เกิดเหตุล่ะครับ 24 00:04:25,014 --> 00:04:26,641 มาตรวจดูอะไรหน่อยน่ะ 25 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 ศพนี้ก็มี 26 00:04:32,105 --> 00:04:33,356 หมายความว่าไงครับ 27 00:04:36,859 --> 00:04:39,821 นี่คือบันทึกที่เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพเขียนไว้ จากเหตุการณ์ที่แม่น้ำแฮอิน 28 00:04:43,324 --> 00:04:46,286 ฉันไม่ได้เขียนไว้ เพราะมันไม่เกี่ยวอะไรกับสาเหตุการตาย 29 00:04:46,953 --> 00:04:50,081 มีจุดเจ็ดจุดอยู่ที่ข้อเท้า ของยุนดายองที่เป็นเหยื่อด้วย 30 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 (รูปถ่ายจากที่เกิดเหตุ) 31 00:04:54,502 --> 00:04:56,671 ยุนดายองคือเหยื่อรายที่เจ็ดเหรอ 32 00:04:56,963 --> 00:04:59,382 ฉันตรวจสอบบันทึก ที่เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพทิ้งไว้ 33 00:04:59,465 --> 00:05:01,884 หลังจากชันสูตรศพคดีอื่นๆ เผื่อไว้ 34 00:05:02,010 --> 00:05:03,344 คดีพวกนั้นไม่มีรอยจุด 35 00:05:03,845 --> 00:05:05,847 มีแค่ศพของเหยื่อจากแม่น้ำแฮอินที่มีรอยจุด 36 00:05:08,683 --> 00:05:10,435 เหยื่อรายนี้ก็มีรอยจุดเหมือนกัน 37 00:05:10,560 --> 00:05:13,980 - เหมือนที่ฉันเคยบอกนาย ฉันคิดว่า... - เป็นไปได้ไหมว่า... 38 00:05:15,648 --> 00:05:17,025 สองคดีนี้มีผู้ต้องสงสัยคนละคน 39 00:05:18,276 --> 00:05:21,195 นั่นแหละที่ฉันอยากบอกนาย หมวดคิม 40 00:05:21,904 --> 00:05:23,072 นี่มันเรื่องไร้สาระอะไรกัน 41 00:05:23,573 --> 00:05:26,367 ศาสตราจารย์พูดแบบนั้น เพราะคุณไม่รู้จักเจ้าบ้านี่น่ะสิ 42 00:05:28,619 --> 00:05:30,371 ผมเห็นด้วยกับพัคกวังโฮนะครับ 43 00:05:30,496 --> 00:05:31,831 ฆาตกรคือชองโฮยองแน่นอน 44 00:05:36,127 --> 00:05:38,504 คงมีแต่คุณที่เห็นด้วยกับผม 45 00:05:39,005 --> 00:05:40,048 ว่าแต่คุณเป็นใครนะครับ 46 00:05:42,842 --> 00:05:45,678 นี่ศาสตราจารย์ชินแจอี ที่ปรึกษาด้านการวิเคราะห์จิตวิทยาครับ 47 00:05:45,928 --> 00:05:47,555 ศาสตราจารย์ชินครับ นี่... 48 00:05:47,638 --> 00:05:48,931 มกจินอูครับ 49 00:05:54,395 --> 00:05:56,064 มีจุดอยู่บนศพของเหยื่อแค่สองราย 50 00:05:56,147 --> 00:05:58,441 แปลว่าชองโฮยองพูดความจริงเหรอ 51 00:05:59,650 --> 00:06:00,860 ถอยไปหน่อยครับ 52 00:06:02,862 --> 00:06:04,030 กรุณาถอยไปครับ 53 00:06:04,822 --> 00:06:05,990 ถอยไปหน่อยนะครับ 54 00:06:07,658 --> 00:06:10,703 - ขอโทษนะครับ ถอยไปหน่อยครับ - เกิดอะไรขึ้น 55 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 เกิดเรื่องนี้ขึ้น 56 00:06:14,290 --> 00:06:15,750 เพราะเมื่อวานเราจับเขาไม่ได้เหรอ 57 00:06:21,589 --> 00:06:23,091 นี่เราเป็นนักสืบจริงรึเปล่าเนี่ย 58 00:06:40,983 --> 00:06:42,235 (หัวหน้าแผนก) 59 00:06:44,904 --> 00:06:48,241 ศูนย์บัญชาการสืบสวนที่ก่อตั้งขึ้น เพื่อจับชองโฮยองเมื่อสามวันก่อน 60 00:06:48,408 --> 00:06:51,536 ประชาชนตกใจมากเมื่อตำรวจพบศพอีกศพ 61 00:06:52,078 --> 00:06:55,039 ผมลงมาหลังจากออกกำลังกาย ผมเห็นอะไรบางอย่างเหมือนหุ่น 62 00:06:55,331 --> 00:06:57,166 ตอนขึ้นไปไม่เห็นเหรอครับ 63 00:06:57,375 --> 00:06:58,918 ผมจำไม่ได้ครับ 64 00:07:05,716 --> 00:07:07,427 - ขอโทษครับ - ช่วยหลบไปด้านข้างนะครับ 65 00:07:07,510 --> 00:07:09,470 - ขอทางหน่อยครับ - ให้ตำรวจทำงานนะครับ 66 00:07:09,554 --> 00:07:11,347 กำลังสืบสวนอยู่ ถอยไปนะครับ 67 00:07:12,306 --> 00:07:14,350 ขอโทษนะครับ แต่ขอพื้นที่ให้เราหน่อยครับ 68 00:07:14,892 --> 00:07:17,186 (นัมจูฮี โรงเรียนมัธยมปลายยอนจิน) 69 00:07:17,270 --> 00:07:19,188 เหยื่อเป็นหญิงสาววัย 19 ปี 70 00:07:19,355 --> 00:07:21,107 ศพที่พบถูกถุงน่องรัดคอเสียชีวิต 71 00:07:21,232 --> 00:07:22,692 ไม่มีบาดแผลภายนอกอย่างอื่น 72 00:07:25,236 --> 00:07:26,154 คุณเป็นใครคะ 73 00:07:27,321 --> 00:07:28,281 (บัตรข้าราชการ คิมซอนแจ) 74 00:07:29,991 --> 00:07:31,325 แกก่อปัญหาอีกแล้วเหรอคะ 75 00:07:33,077 --> 00:07:35,830 จูฮี นัมจูฮี 76 00:07:35,913 --> 00:07:36,789 จูฮี... 77 00:07:38,124 --> 00:07:39,375 เธอขานตอบคุณไม่ได้หรอกครับ 78 00:07:40,084 --> 00:07:41,127 อะไรนะคะ 79 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 ฉันนึกว่าแกอยู่บ้านซะอีก 80 00:07:45,965 --> 00:07:49,051 ในวันที่เกิดเหตุฆาตกรรม เธอออกไปหาเพื่อนๆ 81 00:07:49,510 --> 00:07:51,471 เราพบว่าเธอถูกฆาตกรรมในเช้าวันรุ่งขึ้น 82 00:07:53,848 --> 00:07:56,267 ที่สถานีตำรวจฮวายัง ที่มีการตั้งศูนย์บัญชาการสืบสวนขึ้น 83 00:07:56,350 --> 00:07:58,728 ลงความเห็นว่าชองโฮยอง คือผู้ต้องสงสัยหลัก 84 00:07:59,228 --> 00:08:01,522 ในการฆาตกรรมนักศึกษา และการฆาตกรรมเมื่อเช้านี้ 85 00:08:01,731 --> 00:08:04,233 ตำรวจได้เปลี่ยนไปสืบสวนทั้งเขตแล้ว 86 00:08:05,234 --> 00:08:09,113 ตำรวจแจกใบปลิว ที่มีใบหน้าของผู้ต้องสงสัยทั่วประเทศ 87 00:08:09,197 --> 00:08:11,574 พวกเขาตั้งค่าหัวไว้สิบล้านวอน 88 00:08:11,949 --> 00:08:14,202 พวกเขาใช้กำลังคนทั้งหมดที่มี เพื่อจับกุมชองโฮยอง 89 00:08:14,494 --> 00:08:15,953 แต่ชองโฮยองก่ออาชญากรรมอีกครั้ง 90 00:08:16,037 --> 00:08:18,331 ราวกับกำลังหัวเราะเยาะตำรวจอยู่ 91 00:08:18,414 --> 00:08:21,834 ประชาชนวิพากษ์วิจารณ์ ถึงความไร้ประสิทธิภาพของตำรวจอย่างรุนแรง 92 00:08:23,252 --> 00:08:25,671 เมื่อคืนพวกคุณจับผู้ต้องสงสัยไม่ได้ ทั้งที่เขาอยู่ตรงหน้าคุณ 93 00:08:26,756 --> 00:08:27,590 ขอโทษครับ 94 00:08:27,924 --> 00:08:29,550 และมีผู้หญิงโดนฆ่าตายไปอีกคนแล้ว 95 00:08:31,302 --> 00:08:34,555 งั้นคุณควรจับเขาให้ได้พรุ่งนี้เลยนะ 96 00:08:36,349 --> 00:08:37,808 เข้าใจไหม 97 00:08:42,104 --> 00:08:44,273 พวกคุณต้องทำให้ดีกว่านี้นะ 98 00:08:53,449 --> 00:08:55,117 พวกเราเป็นนักสืบนะ ไม่ใช่สัปเหร่อ 99 00:08:55,535 --> 00:08:57,620 ผมเบื่อกลิ่นศพจะแย่อยู่แล้ว 100 00:08:57,703 --> 00:08:58,913 ผมสูญเสียการดมกลิ่นไปแล้ว 101 00:08:59,580 --> 00:09:01,582 ถ้าพวกนายเบื่อ ก็ต้องรีบจับมันให้ได้ 102 00:09:02,416 --> 00:09:04,293 เรารู้อะไรเกี่ยวกับไอ้บ้าชองโฮยองบ้าง 103 00:09:05,002 --> 00:09:06,587 นอกจากที่มันเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 104 00:09:07,296 --> 00:09:10,967 เรามีเบาะแสอื่น ที่จะพาเราไปเจอที่อยู่มันได้บ้างไหม 105 00:09:12,260 --> 00:09:13,970 มาดูครอบครัวของมันกันก่อนดีกว่า 106 00:09:15,513 --> 00:09:18,933 มีหน้ามันอยู่เต็มไปหมดทุกที่ มันจะไปไหนได้ 107 00:09:19,392 --> 00:09:21,561 มันต้องซ่อนตัวอยู่กับคนสนิทแน่นอน 108 00:09:21,852 --> 00:09:23,187 หรือใครสักคนที่ช่วยมันหลบซ่อน 109 00:09:24,855 --> 00:09:27,358 (ชองบยองชอล - พ่อ) (ยูอ๊กฮี - แม่) (ชุงฮเยจี - น้องสาว) 110 00:09:28,901 --> 00:09:30,069 หาที่อยู่พวกเขาได้ไหม 111 00:09:30,319 --> 00:09:32,613 ทั้งแม่และน้องสาวอาศัยอยู่ในโซลครับ 112 00:09:32,989 --> 00:09:34,574 กวังโฮ ซอนแจ ไปหาพวกเขานะ 113 00:09:34,699 --> 00:09:37,702 ผมจะสืบดูเพื่อนร่วมงานเก่าๆ เพื่อน 114 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 และคนรู้จักของเขากับมินฮาเอง 115 00:09:40,037 --> 00:09:43,457 โอเค อย่าให้เสียเปล่าละ หาอะไรที่มีประโยชน์ให้ได้นะ 116 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 ไอ้บ้าชองโฮยอง ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 117 00:09:47,086 --> 00:09:49,422 เราต้องจับมันให้ได้ภายในพรุ่งนี้ ไปได้ 118 00:09:50,298 --> 00:09:51,132 คิมซอนแจ 119 00:09:52,842 --> 00:09:53,801 คุยกันหน่อย 120 00:09:59,807 --> 00:10:03,311 นี่ ทำไมนายไม่รายงาน ว่าชองโฮยองโทรหานาย 121 00:10:04,937 --> 00:10:06,188 เราไม่ใช่ทีมเดียวกันเหรอ 122 00:10:06,522 --> 00:10:08,274 ไม่รู้หรือไงว่ามันเป็นเดนมนุษย์แบบไหน 123 00:10:09,942 --> 00:10:10,943 ขอโทษครับ 124 00:10:11,027 --> 00:10:12,320 กวังโฮกับฉัน... 125 00:10:12,570 --> 00:10:15,948 อยากจับมัน พอๆ กับที่นายอยากจับนั่นแหละ 126 00:10:16,532 --> 00:10:18,701 นายอาจฉายเดี่ยวได้ดีมาจนถึงตอนนี้ 127 00:10:19,201 --> 00:10:20,953 แต่ฉันจะให้นายฉายเดี่ยวอีกไม่ได้แล้ว 128 00:10:21,245 --> 00:10:22,079 เข้าใจไหม 129 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 ครับ 130 00:10:25,124 --> 00:10:26,334 อย่าไปอะไรกับเขานักเลย 131 00:10:26,417 --> 00:10:28,002 รุ่นพี่ก็พอกันนั่นแหละ 132 00:10:30,504 --> 00:10:32,089 มาทำให้มันถูกต้องกันเถอะ 133 00:10:33,132 --> 00:10:34,008 อะไรน่ะ 134 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 ฉันก็ไม่รู้เรื่องนะ 135 00:10:40,973 --> 00:10:43,184 ตกลงชองโฮยองมันพูดว่าอะไร 136 00:10:45,811 --> 00:10:47,605 อยากเห็นอีกศพหรือไง 137 00:10:48,064 --> 00:10:49,940 เอาเป็นผู้หญิงที่นายชื่นชมมากดีไหม 138 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 อะไรนะ 139 00:10:51,734 --> 00:10:54,487 นายถึงได้ไปหาศาสตราจารย์ชินใช่ไหม 140 00:10:55,321 --> 00:10:56,572 ฉันอดกังวลไม่ได้น่ะ 141 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 ฉันกังวล 142 00:10:59,158 --> 00:11:00,660 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอหรอกนะ 143 00:11:01,243 --> 00:11:02,203 ไปกันเถอะ 144 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 (มหวาวิทยาลัยฮวายัง) 145 00:11:10,336 --> 00:11:12,797 (ศาสตราจารย์ชินแจอี) 146 00:11:16,801 --> 00:11:19,637 ทำไมเหยื่อสองรายนี้ถึงมีจุดพวกนี้ 147 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 (เหยื่อรายที่ห้า ยุนดายอง) 148 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 (ถูกรัดคอด้วยถุงน่อง ที่ส้นเท้ามีจุดแปดจุด) 149 00:11:32,817 --> 00:11:34,944 (เธอกำลังขี่สกูตเตอร์คนเดียว ในวันที่ถูกฆาตกรรม) 150 00:11:39,573 --> 00:11:42,702 ศาสตราจารย์ชิน ตามหาฉันเหรอ มีอะไรจ๊ะ 151 00:11:43,411 --> 00:11:46,455 พวกเธอคือเหยื่อสามราย ที่ถูกฆ่าช่วงสองสามเดือนที่ผ่านมาค่ะ 152 00:11:47,331 --> 00:11:51,168 หนูเชื่อว่าชองโฮยองฆ่าพวกเธอ เพราะพวกเธอตรงกับกลุ่มเป้าหมายของเขา 153 00:11:51,919 --> 00:11:54,130 หนูก็เลยย้อนไปดูคดีเมื่อ 30 ปีที่แล้ว 154 00:11:54,922 --> 00:11:57,216 แต่ยุนดายองกับนัมจูฮี 155 00:11:57,800 --> 00:12:00,261 มีรอยจุดอยู่ที่ส้นเท้าของพวกเธอค่ะ 156 00:12:00,636 --> 00:12:02,388 ฆาตกรทิ้งร่องรอยเอาไว้์ 157 00:12:02,722 --> 00:12:04,265 เหตุผลคืออะไรคะ 158 00:12:04,515 --> 00:12:05,558 มันเกี่ยวกับเขาตรงไหน 159 00:12:05,641 --> 00:12:08,394 ชองโฮยองรู้จักเหยื่อสองรายนี้รึเปล่า 160 00:12:08,853 --> 00:12:11,272 เปล่าค่ะ ตอนแรกหนูก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน 161 00:12:11,647 --> 00:12:13,774 ชองโฮยองไม่เกี่ยวข้องอะไรกับพวกเธอเลยค่ะ 162 00:12:14,024 --> 00:12:16,944 องค์ประกอบที่สำคัญสุด ในการวิเคราะห์เหตุการณ์ฆาตกรรมต่อเนื่อง 163 00:12:17,027 --> 00:12:19,655 คือความเกี่ยวข้องของเหยื่อ วิธีการฆ่า 164 00:12:19,739 --> 00:12:22,408 และลักษณะทางภูมิศาสตร์ 165 00:12:22,491 --> 00:12:25,703 ยกเว้นภรรยาของเขา คิมจีอึน 166 00:12:26,036 --> 00:12:28,748 ทุกคดีมีองค์ประกอบทั้งสามอย่าง เหมือนกันหมด 167 00:12:28,831 --> 00:12:33,043 แต่เธอเจออะไรบางอย่าง ที่แตกต่างจากสองคดีนี้เหรอ 168 00:12:33,210 --> 00:12:35,004 เป็นไปได้ไหมคะว่าจะเป็นฆาตกรอีกคน 169 00:12:35,546 --> 00:12:36,422 อะไรนะ 170 00:12:38,048 --> 00:12:40,634 หนูได้ยินว่าเมื่อปี 2004 มีฆาตกรต่อเนื่องสองราย 171 00:12:40,718 --> 00:12:43,596 ก่อเหตุฆาตกรรมในเกาหลีอย่างอาจหาญ 172 00:12:44,013 --> 00:12:47,808 ฆาตกรต่อเนื่องคนแรก ก่อเหตุหนึ่งในการฆาตกรรมทั้งหมด 173 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 แต่อีกคนสารภาพว่าเขาเป็นคนทำ 174 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 หนูคิดว่าอาจจะมีฆาตกรอีกคน 175 00:12:52,354 --> 00:12:54,982 ที่เราไม่รู้จักก็ได้ค่ะ 176 00:12:55,983 --> 00:12:58,652 ฆาตกรต่อเนื่องสองคนงั้นเหรอ 177 00:12:58,903 --> 00:13:02,782 หนูได้ยินมาว่า ส่วนใหญ่จะมีรอยจุด อยู่ที่ศพในคดีอื่นๆ 178 00:13:02,907 --> 00:13:06,869 ผู้ต้องสงสัยทำรอยจุดสามจุด ไว้ที่ข้อเท้าของเหยื่อ 179 00:13:07,119 --> 00:13:10,372 คิมยองจาเป็นเหยื่อรายที่ห้า และเป็นผู้รอดชีวิตด้วย 180 00:13:10,581 --> 00:13:12,124 แต่ตอนนั้นพวกเราไม่รู้ 181 00:13:13,751 --> 00:13:16,003 ถ้าชองโฮยองไม่ได้ฆ่าเหยื่อสองรายนี้ 182 00:13:16,378 --> 00:13:19,089 ชองโฮยองไม่มีทาง เป็นฆาตกรของคดีเมื่อ 30 ปีก่อนได้ค่ะ 183 00:13:20,633 --> 00:13:22,176 แต่ทำไมวิธีการฆ่าถึงได้เหมือนกัน 184 00:13:23,219 --> 00:13:25,471 ทำไมเขาถึงหมกมุ่นกับกระโปรงมาก 185 00:13:28,057 --> 00:13:30,267 จะเป็นฆาตกรอีกคนจริงๆ เหรอคะ 186 00:13:39,777 --> 00:13:42,321 คุณไม่น่าออกไปข้างนอกดึกๆ ดื่นๆ เลย 187 00:13:50,746 --> 00:13:52,873 ฉันใจดีมากนะที่บอกใบ้พวกเขา 188 00:13:54,416 --> 00:13:55,835 ป่านนี้จะตามทันหรือยังนะ 189 00:14:04,510 --> 00:14:05,511 ศาสตราจารย์ครับ 190 00:14:06,262 --> 00:14:07,513 ผมยังไม่ได้ชันสูตรศพเลย 191 00:14:08,138 --> 00:14:10,808 เรื่องจุดน่ะครับ เขาใช้อะไรเขียนรอยจุดครับ 192 00:14:11,058 --> 00:14:13,894 ดูจากขนาดและรูปร่างแล้ว 193 00:14:14,186 --> 00:14:15,980 คิดว่าเขาใช้เข็มสักนะ 194 00:14:16,522 --> 00:14:17,690 เขาอาจจะใช้ปากกาก็ได้ 195 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 หรืออะไรที่เหมือนกับปากกาหมึกซึม 196 00:14:22,653 --> 00:14:25,948 ปากกาหมึกซึมเหรอ นี่มันเรื่องไร้สาระอะไรอีกเนี่ย 197 00:14:26,866 --> 00:14:27,741 นี่ 198 00:14:27,867 --> 00:14:29,702 อยากน้อยเขาควรพูดจามีเหตุผลหน่อยสิ 199 00:14:29,869 --> 00:14:30,703 ช่างเถอะ 200 00:14:31,245 --> 00:14:33,414 คุณเคยบอกว่าคุณวิเคราะห์สีย้อมได้ใช่ไหม 201 00:14:33,789 --> 00:14:35,374 ใช่ ถามทำไมเหรอ 202 00:14:35,541 --> 00:14:39,378 ช่วยหาองค์ประกอบของสีย้อม และบริษัทที่ผลิตให้หน่อยสิ 203 00:14:39,837 --> 00:14:42,423 เราไม่ควรพลาดอะไร ที่เกี่ยวข้องกับชองโฮยองแม้แต่อย่างเดียว 204 00:14:43,257 --> 00:14:47,219 เราอาจรู้ได้ว่าชองโฮยองซ่อนตัวอยู่ที่ไหน 205 00:14:48,012 --> 00:14:49,263 ขอบคุณที่ช่วยนะครับ 206 00:14:49,889 --> 00:14:50,764 ได้ 207 00:14:51,515 --> 00:14:52,516 ว่าแต่ 208 00:14:53,350 --> 00:14:55,561 เป็นฝีมือของชองโฮยองจริงๆ เหรอ 209 00:14:55,853 --> 00:14:57,229 ทำไมถึงพูดแบบนี้อยู่ได้เนี่ย 210 00:14:58,022 --> 00:15:00,107 ขนาดศาสตราจารย์ชินยังพูดเลย 211 00:15:00,399 --> 00:15:02,318 ว่าอาจเป็นฝีมือของผู้ต้องสงสัยอีกคนก็ได้ 212 00:15:02,526 --> 00:15:04,320 ฉันไม่ได้เรียนเอกจิตวิทยาหรอกนะ 213 00:15:05,112 --> 00:15:07,531 แต่อาชญากรรมที่ก่อโดยคนเดียวกัน ควรมีความคล้ายกัน 214 00:15:07,948 --> 00:15:10,951 แม้แต่ข้อมูลทางนิติวิทยาศาสตร์ ก็ยังดูไม่เหมือนคนเดียวกันเลย 215 00:15:11,911 --> 00:15:14,163 เหยื่อที่มีจุดกับเหยื่อที่ไม่มีจุด 216 00:15:15,080 --> 00:15:16,290 คิดว่ายังไง หมวดคิม 217 00:15:16,624 --> 00:15:17,458 ผมไม่เห็นด้วย 218 00:15:18,375 --> 00:15:19,835 เป็นคนคนเดียวกันครับ 219 00:15:20,544 --> 00:15:23,422 ที่รอยจุดกลับมาใหม่ อาจเป็นเพราะผมก็ได้ 220 00:15:24,924 --> 00:15:26,008 หมายความว่ายังไง 221 00:15:36,685 --> 00:15:38,354 คุณเคยถามผมว่าเพราะอะไร 222 00:15:38,562 --> 00:15:40,814 ผมถึงได้มุ่งมั่นจับผู้ต้องสงสัยอย่างไม่ลดละ 223 00:15:41,231 --> 00:15:42,358 ใช่ ฉันเคยถาม 224 00:15:44,360 --> 00:15:45,861 จริงๆ แล้วแม่ผม 225 00:15:46,236 --> 00:15:48,822 เป็นเหยื่อของฆาตกรต่อเนื่องเมื่อ 30 ปีก่อนครับ 226 00:15:49,281 --> 00:15:50,115 อะไรนะ 227 00:15:50,199 --> 00:15:52,451 คดีนั้นทำให้ผมมาเป็นตำรวจครับ 228 00:15:52,743 --> 00:15:54,328 ผมอยากแน่ใจว่าผมจะจับ... 229 00:15:55,412 --> 00:15:57,289 คนที่ฆ่าแม่ผมได้ด้วยตัวเอง 230 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 ผมอยากเห็นกับตาตัวเอง... 231 00:16:01,335 --> 00:16:03,295 ว่าคนที่ฆ่าคนบริสุทธิ์ได้หน้าตาเป็นยังไง 232 00:16:04,505 --> 00:16:06,090 คนคนนั้นคือชองโฮยองครับ 233 00:16:07,633 --> 00:16:09,009 เป็นไปได้ยังไงเนี่ย 234 00:16:09,301 --> 00:16:12,304 วิธีการฆ่าของชองโฮยองเปลี่ยนไป หลังจากที่ผมจับเขาได้ 235 00:16:12,513 --> 00:16:15,391 เหตุผลที่เขาเปลี่ยนวิธีฝังศพ และเริ่มทิ้งรอยจุดไว้อีกครั้ง 236 00:16:15,641 --> 00:16:17,559 อาจเป็นเพราะผมทำให้ความทรงจำของเขา 237 00:16:17,643 --> 00:16:20,062 กลับคืนมา ระหว่างที่ผมไต่สวนเขาเมื่อสองปีก่อน 238 00:16:20,145 --> 00:16:21,146 เดี๋ยวนะ 239 00:16:22,189 --> 00:16:24,858 ถ้าอย่างนั้น เราก็น่าจะเจอรอยจุด 240 00:16:24,942 --> 00:16:28,028 บนศพของอีโซยอนเหมือนกันนะ ถ้ามันเป็นอย่างที่นายพูด 241 00:16:28,278 --> 00:16:29,989 ผมว่าเราจะรู้เมื่อจับชองโฮยองได้ครับ 242 00:16:31,615 --> 00:16:33,200 ได้ผลวิเคราะห์สีย้อมแล้วแจ้งผมนะครับ 243 00:16:34,284 --> 00:16:35,411 ได้ 244 00:16:35,619 --> 00:16:36,912 งั้นผมไปก่อนนะครับ 245 00:16:55,014 --> 00:16:56,265 ไม่ต้องโมโหหรอก 246 00:16:57,099 --> 00:16:58,892 ฉันจะจับไอ้สารเลวนั่นให้ได้ 247 00:17:19,830 --> 00:17:21,290 มันยากที่ฉันจะสารภาพได้ 248 00:17:22,666 --> 00:17:24,084 ตอนนี้รู้สึกแย่จัง 249 00:17:24,209 --> 00:17:26,920 ฉันมีลูกค่ะ ฉันมีลูก 250 00:17:39,475 --> 00:17:41,685 ทำไมเราถึงต้องมารู้จักกันด้วยนะ 251 00:17:43,145 --> 00:17:44,271 หมวดคิม 252 00:17:44,855 --> 00:17:46,857 มีเรื่องหนึ่งที่นายเข้าใจผิดนะ 253 00:17:49,068 --> 00:17:50,277 เรื่องแม่นายน่ะ 254 00:17:51,070 --> 00:17:52,696 เธอไม่ใช้สาวไร้เดียงสาหรอก 255 00:17:55,616 --> 00:17:57,743 เธอไม่ได้เป็นคนดีขนาดนั้น 256 00:18:13,634 --> 00:18:17,096 คุณชองฮเยจี อยู่ไหมครับ 257 00:18:22,392 --> 00:18:23,685 (ฆาตกร) 258 00:18:25,312 --> 00:18:26,897 ดูเหมือนเธอจะไม่อยู่ข้างในนะ 259 00:18:27,231 --> 00:18:28,565 ไม่รับโทรศัพท์ด้วย 260 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 ขอโทษนะคะ 261 00:18:31,443 --> 00:18:33,278 บ้านหลังนั้นไม่มีใครอยู่หรอกค่ะ 262 00:18:33,403 --> 00:18:35,948 - พวกเขาหนีไปหมดแล้วละ - หนีเหรอ 263 00:18:36,031 --> 00:18:38,951 ใครๆ ก็รู้ว่าพี่ชายเธอเป็นฆาตกร 264 00:18:39,034 --> 00:18:40,744 เธอจะทนอยู่แถวนี้ได้ยังไง 265 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 ให้ตายสิ แถวนี้จะเป็นยังไงนะ 266 00:18:47,501 --> 00:18:49,128 นายว่าเราจะเจอแม่ของชองโฮยองได้ไหม 267 00:18:52,172 --> 00:18:53,340 เธอออกมาแล้ว 268 00:18:54,424 --> 00:18:55,551 ไปให้พ้นนะ ไอ้พวกบ้า 269 00:18:55,634 --> 00:18:57,010 ได้ติดต่อลูกชายคุณบ้างไหมครับ 270 00:18:57,094 --> 00:18:59,638 ฉันไม่มีลูกชาย ต้องให้บอกอีกกี่ครั้งเนี่ย 271 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 - รู้สึกยังไงกับเรื่องนี้คะ - เขาไม่ใช่ลูกฉัน 272 00:19:02,182 --> 00:19:04,309 - เขาไม่ใช่ลูกฉัน - อยากพูดอะไรกับเหยื่อไหมครับ 273 00:19:04,393 --> 00:19:06,270 คนแถวนี้ออกมาดูกันหมดแล้ว 274 00:19:06,353 --> 00:19:08,397 ไปให้พ้นเลยนะ ไปให้พ้น 275 00:19:08,480 --> 00:19:09,857 - ขอความเห็นหน่อย - ลูกชายคุณอยู่ไหน 276 00:19:09,940 --> 00:19:11,400 - รู้สึกยังไง - ไปให้พ้น 277 00:19:11,483 --> 00:19:12,693 - เขาไม่ใช่ลูกฉัน - ขอความเห็นหน่อย 278 00:19:12,776 --> 00:19:14,653 ฟังนะ ทุกคน พอได้แล้ว 279 00:19:14,820 --> 00:19:16,155 - ขอทางหน่อยครับ - เขาไม่ใช่ลูกฉัน 280 00:19:16,238 --> 00:19:18,031 ต้องให้บอกอีกครั้งกี่หนเนี่ย 281 00:19:19,074 --> 00:19:19,992 เราเป็นตำรวจครับ 282 00:19:21,660 --> 00:19:23,328 เรามีเรื่องจะถามคุณนิดหน่อยครับ 283 00:19:35,883 --> 00:19:38,844 เขาไม่อยู่ที่นี่หรอก กลับไปเถอะ 284 00:19:39,011 --> 00:19:40,262 เขาเคยโทรหาคุณไหมครับ 285 00:19:40,470 --> 00:19:41,555 รู้ไหมว่าเขาอาจไปที่ไหน 286 00:19:41,972 --> 00:19:44,516 ก็บอกอยู่นี่ไงว่าฉันไม่รู้ 287 00:19:44,683 --> 00:19:46,018 คุณยูครับ 288 00:19:49,855 --> 00:19:51,857 กระจกหน้าต่างบานนั้นแตก 289 00:19:52,524 --> 00:19:54,234 ไม่หาอะไรมาปิดสักหน่อยเหรอครับ 290 00:19:54,693 --> 00:19:57,321 ปิดเพื่ออะไรละ เดี๋ยวก็แตกอีกอยู่ดี 291 00:19:57,446 --> 00:19:58,697 คุณก็เลี้ยงลูกแบบนั้นใช่ไหม 292 00:19:59,364 --> 00:20:01,074 ถ้าพวกเขาพัง คุณก็ปล่อยให้พังใช่ไหม 293 00:20:09,416 --> 00:20:11,543 คนหนุ่มอย่างคุณจะไปรู้อะไร 294 00:20:12,419 --> 00:20:14,296 คุณเคยเลี้ยงลูกรึเปล่า 295 00:20:15,672 --> 00:20:17,007 กลับไปซะเถอะ 296 00:20:17,090 --> 00:20:18,300 คุณยูครับ 297 00:20:18,550 --> 00:20:19,885 เมื่อ 30 ปีก่อน 298 00:20:20,469 --> 00:20:22,471 ชองโฮยองเคยถูกตำรวจจับใช่ไหมครับ 299 00:20:23,430 --> 00:20:25,182 ในย่านนั้น มีการพบศพผู้หญิง 300 00:20:25,265 --> 00:20:27,476 และเขาถูกจับในฐานะผู้ต้องสงสัย แต่สุดท้าย... 301 00:20:28,185 --> 00:20:30,520 เขาถูกปล่อยตัวเพราะมีพยานยืนยันที่อยู่ 302 00:20:30,646 --> 00:20:32,314 แต่คำยืนยันนั้นเป็นคำโกหกใช่ไหมครับ 303 00:20:36,568 --> 00:20:38,487 ถ้าตอนนั้นฉันยอมให้ตำรวจจับเขาเข้าคุก 304 00:20:38,570 --> 00:20:40,530 ฉันคงไม่ต้องทนทุกข์แบบนี้ 305 00:20:42,157 --> 00:20:43,909 แปลว่าเขาไม่มีพยานจริงๆ ใช่ไหมครับ 306 00:20:46,453 --> 00:20:48,372 คุณช่วยเขาปิดบังที่อยู่ของเขาอยู่ใช่ไหมครับ 307 00:20:48,455 --> 00:20:49,706 ชองโฮยองอยู่ไหนครับ 308 00:20:50,082 --> 00:20:51,416 กลับไปเดี๋ยวนี้นะ 309 00:20:51,500 --> 00:20:53,043 - คุณยู! - ให้ตายสิ 310 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 ทำไมนายต้องยั่วโมโหเธอด้วย 311 00:21:00,676 --> 00:21:02,803 แต่ถ้าฉันเป็นนาย คงไม่เป็นตัวของตัวเองเหมือนกัน 312 00:21:09,559 --> 00:21:12,521 (ชินแฮเคมิคัลส์) 313 00:21:30,580 --> 00:21:31,873 ได้ติดต่อกับลูกชายบ้างไหมครับ 314 00:21:31,957 --> 00:21:33,166 มีอะไรจะพูดไหม 315 00:21:33,250 --> 00:21:35,711 ฉันไม่มีลูกชาย ต้องให้บอกอีกกี่ครั้งกี่หนเนี่ย 316 00:21:35,794 --> 00:21:37,296 ทั้งหมด 6,700 วอนค่ะ 317 00:21:40,924 --> 00:21:41,925 ขอโทษนะคะ 318 00:21:43,552 --> 00:21:46,221 - รู้สึกยังไงบ้างครับ - เขาไม่ใช่ลูกฉัน 319 00:21:46,305 --> 00:21:49,057 - ลูกคุณติดต่อมาบ้างไหมครับ - ขอความเห็นหน่อยครับ 320 00:21:49,266 --> 00:21:50,183 ขอโทษนะคะ 321 00:21:50,809 --> 00:21:54,104 - รู้สึกยังไงบ้างครับ - ไม่ได้ติดต่อกันเลยเหรอ 322 00:21:54,229 --> 00:21:57,232 (แม่ของชองโฮยอง อ้างว่าเขาไม่ใช่ลูกชายเธอ) 323 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 ขอโทษนะคะ คุณลืมเงินทอนค่ะ 324 00:22:09,745 --> 00:22:11,246 ชองโฮยองติดต่อนายมารึยัง 325 00:22:11,413 --> 00:22:12,456 ยังเลยครับ 326 00:22:13,040 --> 00:22:14,750 ถ้าเขาขึ้นเรือหนีไปจีนแล้วจะทำยังไงเนี่ย 327 00:22:14,958 --> 00:22:17,502 อย่าพูดจาอัปมงคลอย่างนั้นสิ มันจะทำให้โชคร้ายนะ 328 00:22:17,586 --> 00:22:20,464 ถ้าเขาขึ้นเรือหนีไปจีนจริงๆ พวกเราโดนลดตำแหน่งแน่ 329 00:22:21,298 --> 00:22:23,050 เลิกพูดจาไร้สาระสักทีเถอะ 330 00:22:23,133 --> 00:22:25,510 เพื่อนร่วมงานกับคนรู้จักของเขาว่าไงบ้างเนี่ย 331 00:22:25,594 --> 00:22:27,095 หลังจากถูกจับเมื่อสองปีก่อน 332 00:22:27,179 --> 00:22:28,930 เขาก็ไม่ติดต่อใครอีกเลยครับ 333 00:22:29,514 --> 00:22:32,726 ผมบอกพวกเขาว่าให้แจ้งมา ถ้าหมอนั่นติดต่อไป แต่คงไม่มีแววหรอก 334 00:22:33,769 --> 00:22:35,145 ไอ้น้อง พวกนายได้เรื่องอะไรบ้าง 335 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 น้องสาวเขาย้ายบ้านหนีแล้ว 336 00:22:37,439 --> 00:22:39,107 เราได้ไปเจอแม่ของชองโฮยองมา 337 00:22:39,649 --> 00:22:41,193 แต่ดูเหมือนเธอจะไม่ได้ติดต่อกับเขา 338 00:22:41,568 --> 00:22:44,279 ความสัมพันธ์ของพวกเขาไม่ดี ฉันว่าเธอไม่ได้ปิดบังอะไรหรอก 339 00:22:44,529 --> 00:22:47,908 ลองคิดดูสิ ถึงเขาจะเป็นลูกเธอ แต่เขาก็เป็นฆาตกรอยู่ดี 340 00:22:48,158 --> 00:22:50,994 ฉันขอประวัติการใช้โทรศัพท์ ของแม่ของชองโฮยองไปแล้ว 341 00:22:51,119 --> 00:22:52,537 ถ้าได้ข้อมูลมาก็น่าจะรู้ 342 00:22:53,038 --> 00:22:54,331 ว่าเธอโกหกหรือเปล่า 343 00:22:54,790 --> 00:22:58,460 มินฮา หน่วยสองพูดถึง รายงานที่ได้มาว่ายังไงบ้าง 344 00:22:58,543 --> 00:23:01,922 พวกเขากำลังดูอยู่ว่าอะไรน่าเชื่อถือบ้าง แต่ยังไม่เจออะไรครับ 345 00:23:02,130 --> 00:23:04,299 ให้ตายสิ นี่ก็ใกล้จะหมดวันแล้ว 346 00:23:04,841 --> 00:23:06,843 ไอ้เวรนั่นมันอยู่ส่วนไหนของโลกเนี่ย 347 00:23:09,179 --> 00:23:13,350 ถึงมันจะวางสายเร็ว แต่ฉันก็อยากให้มันโทรมานะ 348 00:23:13,433 --> 00:23:15,519 อย่างน้อยเราก็จะพอรู้ว่ามันอยู่แถวไหน 349 00:23:19,523 --> 00:23:21,608 - อะไรน่ะ - มันโทรมาจริงเหรอ 350 00:23:22,484 --> 00:23:23,985 นี่ไม่ใช่เบอร์ตู้สาธารณะ 351 00:23:24,069 --> 00:23:25,737 - มินฮา เอาอุปกรณ์ติดตามมา - ครับ 352 00:23:37,457 --> 00:23:38,417 ชองโฮยองใช่ไหม 353 00:23:38,500 --> 00:23:40,127 ทำไมนายต้องไปที่นั่นด้วย 354 00:23:40,669 --> 00:23:42,254 ไปหายัยแก่นั่นทำไม 355 00:23:42,337 --> 00:23:44,297 กะจะให้ฉันมอบตัวงั้นเหรอ 356 00:23:44,464 --> 00:23:46,174 นายอยากมอบตัวไหมล่ะ 357 00:23:47,342 --> 00:23:49,636 นั่นเป็นวิธีเดียวที่นายจะจับฉันเข้าคุกได้ 358 00:23:50,554 --> 00:23:52,139 ฉันบอกให้นายไตร่ตรองถึงสิ่งที่นายทำ 359 00:23:52,514 --> 00:23:54,057 ฉันจะคิดเรื่องมอบตัวถ้านายไตร่ตรอง 360 00:23:54,975 --> 00:23:57,936 ว่าแต่ตอนนี้นายทำอะไรอยู่เนี่ย 361 00:23:58,437 --> 00:23:59,688 มีคนตายอีกคนแล้วนะ 362 00:23:59,855 --> 00:24:01,148 ก็นายเป็นคนฆ่าเธอ 363 00:24:01,773 --> 00:24:02,691 ฉันไม่ได้ฆ่า 364 00:24:03,275 --> 00:24:05,277 เหมือนเหตุการณ์ที่แม่น้ำแฮอินนั่นแหละ 365 00:24:05,569 --> 00:24:06,611 ไอ้สาร... 366 00:24:09,739 --> 00:24:11,074 คิดว่าฉันจะเชื่องั้นเหรอ 367 00:24:11,158 --> 00:24:12,409 ฉันเชื่อว่าจริงนะ 368 00:24:17,998 --> 00:24:18,999 คุณเป็นใคร 369 00:24:19,166 --> 00:24:22,377 ฉันเป็นคนเดียวที่เชื่อในสิ่งที่คุณกำลังพูดค่ะ 370 00:24:24,129 --> 00:24:25,046 ว่าไงนะ 371 00:24:26,506 --> 00:24:28,758 ที่ศพของยุนดายองและนัมจูฮี 372 00:24:28,967 --> 00:24:32,387 มีเครื่องหมายเฉพาะ ที่คุณไม่สามารถทิ้งไว้ได้ 373 00:24:32,762 --> 00:24:36,224 ถ้าคุณเป็นคนทำเครื่องหมายนั้นไว้ คุณคงบอกทุกคนไปแล้วละ 374 00:24:36,725 --> 00:24:40,353 คุณเป็นพวกขี้อวด ที่กล้าหาญมากพอจะโทรหาตำรวจ 375 00:24:41,062 --> 00:24:42,147 แล้วไง 376 00:24:42,439 --> 00:24:44,232 คุณฆ่าคนครั้งแรกเมื่อไหร่คะ 377 00:24:44,566 --> 00:24:47,360 ถ้าไม่ใช่คุณ คุณคิดว่าเพราะอะไร ฆาตกรถึงใช้วิธีการคล้ายคุณคะ 378 00:24:47,444 --> 00:24:49,696 ทำไมคุณถึงหมกมุ่นกับผู้หญิงที่ใส่กระโปรง 379 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 นี่คุณกำลังไต่สวนผม หรือแค่อยากรู้เนี่ย 380 00:24:51,907 --> 00:24:52,866 เป็นเพราะแม่คุณสินะ 381 00:24:54,242 --> 00:24:55,076 อะไรนะ 382 00:24:56,828 --> 00:24:59,080 ฉันยังรู้ด้วยว่าคุณโทรมาก็เพราะแม่คุณ 383 00:24:59,289 --> 00:25:00,582 คุณคงเห็นนักข่าวสัมภาษณ์ 384 00:25:01,333 --> 00:25:03,001 เธอบอกว่าคุณไม่ใช่ลูกเธอ 385 00:25:03,251 --> 00:25:05,670 คุณแค่บีบคอน้องสาวคุณเพราะความอยากรู้ 386 00:25:06,046 --> 00:25:07,881 แต่แม่คุณก็ส่งคุณเข้าโรงพยาบาลบ้าเลย 387 00:25:10,842 --> 00:25:11,927 "หมอคะ 388 00:25:14,846 --> 00:25:15,847 ลูกชายฉัน 389 00:25:16,890 --> 00:25:18,433 เป็นโรคจิตค่ะ" 390 00:25:18,725 --> 00:25:20,393 ไม่ใช่สิ เขาไม่ใช่คนค่ะ 391 00:25:20,810 --> 00:25:23,939 "เพราะฉะนั้นอย่าปล่อยเขาออกมา จนกว่าเขาจะเป็นคนนะคะ" 392 00:25:27,150 --> 00:25:29,569 แม่คุณชอบใส่กระโปรงเหรอคะ หรือน้องสาวคุณชอบใส่ 393 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 คุณพยายามมากนะ 394 00:25:30,570 --> 00:25:32,322 ที่ผ่านมา คุณไม่ได้ฆ่าคนแปลกหน้าเลย 395 00:25:32,572 --> 00:25:35,033 แต่คุณฆ่าแม่คุณซ้ำๆ ใช่ไหมคะ 396 00:25:42,290 --> 00:25:43,375 คุณคือ... 397 00:25:44,501 --> 00:25:46,545 ศาสตราจารย์ชินแจอีใช่ไหม 398 00:25:50,882 --> 00:25:52,175 มันจะทำอะไร 399 00:25:55,512 --> 00:25:57,264 บอกแล้วไงว่าอย่ายุ่งกับฉัน หมวดคิม 400 00:25:57,681 --> 00:25:59,808 นายอยู่ไหน นายซ่อนตัวอยู่ที่ไหน 401 00:25:59,891 --> 00:26:01,393 อยากเห็นศพอีกศพหรือไง 402 00:26:02,143 --> 00:26:04,104 เอาเป็นผู้หญิงที่นายชื่นชมมากดีไหม 403 00:26:04,437 --> 00:26:05,397 อะไรนะ 404 00:26:07,857 --> 00:26:08,984 นี่ ชองโฮยอง 405 00:26:09,192 --> 00:26:10,193 ชองโฮยอง! 406 00:26:22,956 --> 00:26:23,832 เรื่องสำคัญเหรอคะ 407 00:26:23,915 --> 00:26:26,251 ครับ สำคัญมาก 408 00:26:34,968 --> 00:26:37,762 (ชินแจอี ถนน 38 ฮวายัง 15 กิล) 409 00:26:44,644 --> 00:26:46,896 ใช่ค่ะ ฉันคือชินแจอี 410 00:26:49,566 --> 00:26:51,109 ดีใจที่ได้คุยกับคุณนะ 411 00:26:54,529 --> 00:26:56,072 - เขาวางสายเหรอคะ - ไอ้สารเลวนั่น 412 00:26:56,156 --> 00:26:58,241 รู้จักศาสตราจารย์ชินได้ยังไง เกิดอะไรขึ้น 413 00:26:58,325 --> 00:27:00,744 คุณเข้ามายุ่งทำไมเนี่ย 414 00:27:00,827 --> 00:27:03,079 คุณมาขัดจังหวะคุยกับมันทำไม 415 00:27:03,163 --> 00:27:05,040 แล้วคืออะไร ที่บอกว่าเชื่อที่มันพูด 416 00:27:05,332 --> 00:27:07,417 คุณอยากให้เราเชื่อเหรอ ว่ามันไม่ได้ฆ่าเหยื่อนั่น 417 00:27:07,667 --> 00:27:09,044 เขาอาจจะโกหกก็ได้ค่ะ 418 00:27:09,919 --> 00:27:12,631 การฆ่ายุนดายองกับนัมจูฮี แตกต่างกันเล็กน้อย 419 00:27:12,922 --> 00:27:14,049 ต่างกันยังไง 420 00:27:14,382 --> 00:27:16,092 ชองโฮยองมักจะทำแบบนี้เสมอ 421 00:27:16,968 --> 00:27:19,429 คุณไม่มีทางจับเขาได้ แค่เพราะรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหนหรอกค่ะ 422 00:27:19,929 --> 00:27:22,474 อ๋อ ผมเข้าใจแล้วละ 423 00:27:23,266 --> 00:27:24,851 นั่นคือเหตุผลใช่ไหม 424 00:27:25,393 --> 00:27:26,353 หมายความว่าไงคะ 425 00:27:26,478 --> 00:27:29,356 ผมรู้นะว่าคุณชอบไต่สวนฆาตกร 426 00:27:30,607 --> 00:27:33,193 คุณไม่ได้อยากจับพวกเขาหรอก ใช่ไหมล่ะ 427 00:27:33,526 --> 00:27:35,236 คุณทำแบบนี้อยู่ก็เพราะ... 428 00:27:35,862 --> 00:27:39,324 - เอกสารวิจัยโง่ๆ ของคุณใช่ไหมล่ะ - นี่ พัคกวังโฮ 429 00:27:39,407 --> 00:27:42,243 อะไร ฉันพูดผิดหรือไง 430 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 เธอไม่ได้แคร์เหยื่อหรอก 431 00:27:46,414 --> 00:27:49,501 เธอไม่รู้หรอกว่าครอบครัวเหยื่อ ทนทุกข์แค่ไหน 432 00:27:49,668 --> 00:27:50,710 ฉันต้องรู้ด้วยเหรอคะ 433 00:27:51,336 --> 00:27:52,379 ว่าไงนะ 434 00:27:53,046 --> 00:27:54,923 การจับคนร้าย ไม่ใช่เรื่องสำคัญสุดเหรอคะ 435 00:27:55,006 --> 00:27:57,384 คุณคิดผิดแล้ว คิดผิดสุดๆ! 436 00:27:58,468 --> 00:28:00,136 คิดว่าเรามีหน้าที่แค่จับคนร้ายเหรอ 437 00:28:00,970 --> 00:28:02,847 หน้าที่ของเราคือรักษาชีวิตผู้คนไว้ให้ได้! 438 00:28:03,932 --> 00:28:05,892 ผมไม่รู้หรอกว่าปี 2017 มันเป็นยังไง 439 00:28:06,935 --> 00:28:09,145 แต่สิ่งสำคัญคือต้องรักษาชีวิตผู้คนไว้ให้ได้! 440 00:28:10,897 --> 00:28:14,818 ถ้าไอ้ชั่วนั่นฆ่าคนอีกคน เพราะการยั่วยุของคุณ 441 00:28:15,652 --> 00:28:18,363 แปลว่าคุณต้องรับผิดชอบ การตายของคนคนนั้น เข้าใจไหม 442 00:28:21,908 --> 00:28:23,743 หัวหน้าครับ ได้ที่อยู่ของมันแล้วครับ 443 00:28:23,993 --> 00:28:24,994 จริงเหรอ 444 00:28:25,245 --> 00:28:27,664 มินฮา ส่งที่อยู่มันมาให้ฉันด้วย 445 00:28:36,297 --> 00:28:37,799 ไอ้บ้านั่น 446 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 อะไรน่ะ 447 00:28:48,017 --> 00:28:49,894 นี่มันคิดว่าสนุกหรือไงวะ 448 00:28:50,103 --> 00:28:52,647 - ศาสตราจารย์ชินพูดถูก - พูดอะไรของนาย 449 00:28:52,856 --> 00:28:54,274 ทำแบบนี้เราไม่มีทางจับมันได้ 450 00:29:10,373 --> 00:29:12,250 จากนั้นผมก็อยากรู้ 451 00:29:13,877 --> 00:29:16,463 ว่าผมจะรู้สึกยังไงถ้าผมฆ่าคน 452 00:29:17,672 --> 00:29:18,715 แต่... 453 00:29:19,841 --> 00:29:22,761 น้องสาวผมก็ชอบเหมือนกันนะครับ 454 00:29:23,052 --> 00:29:24,429 ผมบีบคอเธอ 455 00:29:25,221 --> 00:29:26,848 แต่เธอไม่ถลึงตา 456 00:29:27,265 --> 00:29:29,184 เธอยิ้มครับ 457 00:29:33,104 --> 00:29:35,690 คุณไม่ได้อยากจับพวกเขาหรอก ใช่ไหมล่ะ 458 00:29:35,982 --> 00:29:37,901 ถ้าไอ้ชั่วนั่นฆ่าคนอีกคน เพราะการยั่วยุของคุณ 459 00:29:38,109 --> 00:29:40,987 แปลว่าคุณต้องรับผิดชอบ การตายของคนคนนั้น เข้าใจไหม 460 00:29:55,043 --> 00:29:56,544 ไปขอโทษศาสตราจารย์ชินด้วย 461 00:29:57,003 --> 00:29:57,921 ขอโทษทำไม 462 00:29:58,338 --> 00:30:00,757 ฉันไม่อยากพูดถึงยัยหุ่นยนต์เลือดเย็นนั่นนะ 463 00:30:01,049 --> 00:30:02,175 พัคกวังโฮ 464 00:30:02,383 --> 00:30:03,426 ไม่ต้องพูดแล้ว 465 00:30:16,815 --> 00:30:19,192 เธอไม่แคร์ด้วยซ้ำ ทำไมฉันต้องขอโทษด้วย 466 00:30:25,198 --> 00:30:26,991 จากนั้นผมก็อยากรู้ 467 00:30:28,910 --> 00:30:31,412 ว่าผมจะรู้สึกยังไงถ้าผมฆ่าคน 468 00:30:32,330 --> 00:30:33,164 แต่... 469 00:30:39,045 --> 00:30:40,255 (หมวดคิมซอนแจ) 470 00:30:44,884 --> 00:30:46,219 กลับถึงบ้านปลอดภัยดีไหมครับ 471 00:30:46,886 --> 00:30:49,889 เรื่องที่พัคกวังโฮพูดกับคุณเมื่อกี้... 472 00:30:49,973 --> 00:30:51,641 ไม่เป็นไรค่ะ เขาพูดถูกแล้ว 473 00:30:52,016 --> 00:30:53,268 คุณไม่ได้ไม่เป็นไร 474 00:30:53,393 --> 00:30:55,061 ผมอยากขอโทษแทนเขานะครับ 475 00:30:55,937 --> 00:30:58,857 แต่เขาก็มีเหตุผลของเขาที่พูดแบบนั้น 476 00:31:01,234 --> 00:31:02,944 เธอไม่ได้แคร์เหยื่อเลย 477 00:31:03,278 --> 00:31:06,573 เธอไม่รู้ว่าครอบครัวของเหยื่อทนทุกข์แค่ไหน 478 00:31:07,824 --> 00:31:11,286 มีคนในครอบครัวเขาจากไป แบบไม่มีวันกลับเหรอคะ 479 00:31:15,874 --> 00:31:17,375 เขาเป็นคนที่กลับไปไม่ได้น่ะ 480 00:31:18,126 --> 00:31:19,002 อะไรนะคะ 481 00:31:19,919 --> 00:31:20,879 ช่างเถอะครับ 482 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 อย่าคิดมากเกินไปแล้วกันครับ 483 00:31:25,258 --> 00:31:26,301 ราตรีสวัสดิ์ครับ 484 00:31:55,330 --> 00:31:57,749 มันคือส่วนผสมของคาร์บอนแบล็ก กับไอเอิร์นออกไซด์ 485 00:31:57,832 --> 00:31:58,958 น่าจะเป็นหมึกกันน้ำ 486 00:31:59,626 --> 00:32:01,502 มันมีน้ำมันเป็นหลัก แปลว่ากันน้ำได้ 487 00:32:02,003 --> 00:32:03,963 ถึงแม้จะโดนแดดก็ยังติดทนนาน 488 00:32:04,839 --> 00:32:07,842 แต่ก็มีแร่ใยหินในแป้งทัลคัมอยู่ด้วย 489 00:32:10,011 --> 00:32:12,388 ทำไมเขียนเป็นภาษาอังกฤษหมดเลย ฉันดูไม่รู้เรื่องว่ะ 490 00:32:13,514 --> 00:32:16,893 มีการประกาศถึงอันตราย ของแร่ใยหินเมื่อต้นยุค 90 491 00:32:17,018 --> 00:32:19,312 มันเป็นพิษสูงมาก รัฐบาลจึงสั่งห้าม 492 00:32:19,395 --> 00:32:21,147 ไม่ให้นำเข้าแร่ใยหินเมื่อปี 2003 493 00:32:21,522 --> 00:32:23,399 แปลว่าไม่มีการใช้แล้วใช่ไหมครับ 494 00:32:23,608 --> 00:32:27,820 ถูกต้อง เมื่อ 30 ปีก่อน ส่วนใหญ่คนจะใช้สีย้อมนำเข้า 495 00:32:28,029 --> 00:32:31,324 แต่มีบริษัทผลิตในประเทศอยู่บริษัทหนึ่ง 496 00:32:32,283 --> 00:32:34,911 ชินแฮเคมิคัลส์ สีย้อมนี้ทำจากบริษัทนั้น 497 00:32:34,994 --> 00:32:36,162 "ชินแฮเคมิคัลส์" 498 00:32:37,163 --> 00:32:38,331 ไม่เคยได้ยินมาก่อนเลย 499 00:32:38,748 --> 00:32:42,085 แน่นอน บริษัทปิดตัวไป 20 กว่าปีแล้ว 500 00:32:42,418 --> 00:32:43,586 ชินแฮเคมิคัลส์เหรอ 501 00:32:44,963 --> 00:32:47,215 ฉันเคยได้ยินจากที่ไหนสักแห่ง 502 00:32:51,052 --> 00:32:53,888 (ชินแฮเคมิคัลส์) 503 00:32:54,055 --> 00:32:55,056 นี่ 504 00:32:56,057 --> 00:32:57,433 ฉันรู้แล้วละ 505 00:33:01,104 --> 00:33:03,314 (วันที่ 1 สิงหาคม ปี 1969) 506 00:33:03,398 --> 00:33:06,859 มีจดหมายส่งถึง หนังสือพิมพ์ฉบับหนึ่งในสหรัฐฯ 507 00:33:07,902 --> 00:33:09,988 คนที่ส่งไปคือโซดิแอก 508 00:33:10,863 --> 00:33:13,199 เชื่อว่าพวกคุณหลายคน คงได้ยินชื่อนี้ในหนังบ่อยๆ 509 00:33:14,200 --> 00:33:17,954 เขาบอกว่าเขาเป็นคนก่อเหตุ ฆาตกรรมต่อเนื่องล่าสุด 510 00:33:18,538 --> 00:33:21,499 แล้วเขาก็ขอให้พวกเขาตีพิมพ์จดหมายฉบับนี้ ลงหน้าหนึ่งของหนังสือพิมพ์ 511 00:33:22,375 --> 00:33:25,878 ไม่ใช่แค่โซดิแอก แต่ยังมีแจ็กเดอะริปเปอร์ 512 00:33:25,962 --> 00:33:27,922 ฆาตกรชื่อดังแห่งนครนิวยอร์ก ซันออฟแซม 513 00:33:28,089 --> 00:33:30,091 และยูนาบอมเมอร์ ผู้ก่อการร้าย 514 00:33:30,174 --> 00:33:32,510 ทุกคนสารภาพผิดด้วยตัวเอง 515 00:33:32,844 --> 00:33:35,888 บางครั้งฆาตกรก็เขียนจดหมาย 516 00:33:35,972 --> 00:33:39,976 หรือโทรหาคน เพื่อเล่าสิ่งตัวเองทำให้พวกเขาฟัง 517 00:33:41,519 --> 00:33:43,146 พวกเขาทำแบบนั้นทำไมคะ 518 00:33:43,980 --> 00:33:46,190 - พวกเขาอาจถูกจับนะคะ - มีอยู่สองเหตุผล 519 00:33:46,441 --> 00:33:48,943 อาจจะเพื่อบิดเบือนแนวทางของการสืบสวน 520 00:33:49,444 --> 00:33:51,779 หรือเพื่อตอบสนอง ความหลงตัวเองของเขาหรือเธอ 521 00:33:52,280 --> 00:33:55,116 ดังนั้นจึงจำเป็นต้องรู้ให้ได้ ว่าแรงจูงใจของพวกเขาคืออะไร 522 00:33:55,992 --> 00:33:58,494 ปกติเราต้องดูในทิศทางตรงกันข้าม 523 00:33:58,578 --> 00:34:00,538 กับสิ่งที่คนร้ายต้องการนำเราไป 524 00:34:00,788 --> 00:34:02,165 แต่ก็มีข้อยกเว้นอยู่เหมือนกัน 525 00:34:09,797 --> 00:34:13,593 จดหมายที่คุณเห็นอยู่นี้ ส่งมาจากคนร้ายที่ฆ่าผู้หญิงสองคน 526 00:34:16,554 --> 00:34:18,181 คุณคงพอจะบอกได้จากตัวจดหมายเอง 527 00:34:18,514 --> 00:34:20,308 เขาบอกว่ามันเกิดขึ้นโดยไม่ได้ตั้งใจ 528 00:34:20,558 --> 00:34:22,769 พร้อมกับยืนยันว่าเขาบริสุทธิ์ 529 00:34:23,186 --> 00:34:25,313 เขายังเขียนด้วยว่าศพที่ยังหาไม่พบ 530 00:34:25,521 --> 00:34:27,190 น่าจะอยู่ที่ริมแม่น้ำ 531 00:34:27,899 --> 00:34:30,443 แล้วก็พบศพที่นั่นจริงๆ 532 00:34:30,693 --> 00:34:33,237 มันชี้ให้เห็นอย่างชัดเจนว่าทำไมบางครั้ง 533 00:34:34,072 --> 00:34:35,531 เราถึงต้องเชื่อคำพูดของฆาตกร 534 00:34:38,534 --> 00:34:39,911 ฉันไม่ได้ทำ 535 00:34:40,828 --> 00:34:42,413 เหมือนที่แม่น้ำแฮอินนั่นแหละ 536 00:34:44,957 --> 00:34:46,626 กลับไปที่คดีของฆาตกรโซดิแอก 537 00:34:47,668 --> 00:34:51,297 ฆาตกรที่ดูถูกตำรวจอยู่ตลอดเวลา ผ่านจดหมายของเขา 538 00:34:51,589 --> 00:34:53,299 สามารถหนีการไล่ล่าของตำรวจไปได้ 539 00:34:55,134 --> 00:34:57,261 เขาเป็นตัวอย่าง ของฆาตกรหลงตัวเองสุดคลาสสิก 540 00:34:57,637 --> 00:34:59,180 คุณคิดว่าเราควรจับพวกเขายังไงคะ 541 00:35:03,434 --> 00:35:06,521 ชองบยองชอล สามีของคุณ เป็นผู้บริหารของชินแฮเคมิคัลส์ใช่ไหม 542 00:35:07,563 --> 00:35:09,524 หลังจากที่พ่อของเขาเกษียณ 543 00:35:10,233 --> 00:35:12,443 เขาก็ดูแลบริษัทนั้นค่อ 544 00:35:12,860 --> 00:35:14,529 ชองโฮยองไปที่ตึกนั้นบ่อยรึเปล่าครับ 545 00:35:15,863 --> 00:35:18,491 โรงงานนั้นเหมือนสนามเด็กเล่นของเด็กๆ 546 00:35:18,825 --> 00:35:21,536 มีการสร้างอะพาร์ตเมนต์ขึ้น ตรงที่โรงงานเคยตั้งอยู่ 547 00:35:22,120 --> 00:35:24,288 มีอาคารอื่นหรือโกดังอะไรอีกรึเปล่าครับ 548 00:35:25,331 --> 00:35:28,501 คุณถามฉันเรื่องที่ผ่านมาเป็นชาติแล้วทำไมเนี่ย 549 00:35:32,547 --> 00:35:36,217 คุณคงคิดว่าเขาซ่อนตัวอยู่ที่นั่นสินะ 550 00:35:47,228 --> 00:35:51,232 จริงๆ แล้วยังมีโรงงานอยู่อีกแห่งค่ะ 551 00:35:56,529 --> 00:35:58,322 เรารู้แล้วว่าชองโฮยองน่าจะหลบอยู่ที่ไหน 552 00:35:58,614 --> 00:36:00,533 ผมคิดว่าผมควรบอกให้คุณรู้ 553 00:36:01,576 --> 00:36:03,035 จะต้องไม่มีเหยื่ออีก 554 00:36:03,327 --> 00:36:05,329 ค่ะ ขอบคุณนะคะ หมวดคิม 555 00:36:05,830 --> 00:36:07,248 หลังไปที่เกิดเหตุ ผมจะโทรหานะครับ 556 00:36:07,331 --> 00:36:08,499 ระวังตัวนะคะ 557 00:36:08,958 --> 00:36:10,960 ครับ ผมจะระวังตัว 558 00:36:12,253 --> 00:36:14,088 แล้วนี่คุณอยู่ข้างนอกเหรอครับ 559 00:36:14,297 --> 00:36:16,799 ใช่ค่ะ ฉันต้องไปที่แห่งหนึ่งค่ะ 560 00:36:21,846 --> 00:36:23,556 ตรงนี้เคยเป็นที่ตั้งของโรงงานหลัก 561 00:36:23,639 --> 00:36:25,183 ตอนนี้กลายเป็นอะพาร์ตเมนต์แล้ว 562 00:36:26,225 --> 00:36:29,478 นี่คือที่ตั้งโรงงานที่สอง เราสงสัยว่าเขาซ่อนตัวอยู่ที่นั่น 563 00:36:29,645 --> 00:36:32,106 เพราะอยู่ระหว่างปรับปรุงใหม่ แต่ยังไม่ได้ทำอะไรเลย 564 00:36:32,273 --> 00:36:35,026 โรงงานถูกทิ้งไว้อย่างนั้น ตั้งแต่ปิดตัวลงเมื่อ 20 ปีที่แล้ว 565 00:36:35,151 --> 00:36:36,068 มีพิมพ์เขียวไหม 566 00:36:37,820 --> 00:36:40,573 มันยากที่จะมองเห็นอะไรได้ชัดเจน เพราะโครงสร้างซับซ้อนมาก 567 00:36:40,698 --> 00:36:43,534 มันถูกทิ้งร้างมานานแล้ว เราเลยไม่รู้ว่าตอนนี้จะเป็นยังไง 568 00:36:44,285 --> 00:36:45,328 เราต้องเข้าไปเงียบๆ 569 00:36:45,578 --> 00:36:47,246 ผมดูภาพถนนเส้นใหม่ล่าสุดแล้ว 570 00:36:47,330 --> 00:36:50,958 ไม่มีบ้านและถนนทางเข้าก็หายไปเหมือนกัน 571 00:36:51,042 --> 00:36:53,169 ไม่มีใครรู้ด้วยซ้ำว่ามีโรงงานอยู่ตรงนั้น 572 00:36:53,920 --> 00:36:55,171 ผมรู้ว่าไอ้ชั่วนั่นต้องอยู่ที่นั่น 573 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 มันเป็นที่ซ่อนตัวที่เหมาะมาก 574 00:36:58,299 --> 00:37:00,259 ดูเหมือนเป็นที่ที่ดีที่สุด สำหรับคนที่กำลังหนีเลย 575 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 นี่คือทางเข้า แต่ทั้งสี่ด้านของโรงงานเปิดโล่ง 576 00:37:05,556 --> 00:37:07,516 มันจะเห็นเราทันทีถ้าเราไม่ระวัง 577 00:37:07,892 --> 00:37:09,936 เราต้องโจมตีมันก่อนที่มันจะเห็นเรา 578 00:37:10,519 --> 00:37:11,979 มันหัวไวอย่างกับอะไรดี 579 00:37:12,647 --> 00:37:15,816 ถ้าเราล้อมมันจากทุกด้าน มันก็จะหนีไปทันทีอีก 580 00:37:15,900 --> 00:37:16,901 เอาละ 581 00:37:17,985 --> 00:37:19,570 เราปิดกั้นแค่สองด้านดีกว่า 582 00:37:19,862 --> 00:37:22,323 แทฮี มินฮา และฉันจะบุกเข้าไปจากตรงนี้ 583 00:37:22,865 --> 00:37:24,575 กวังโฮกับซอนแจเข้าไปทางนี้ 584 00:37:26,202 --> 00:37:28,454 และหน่วยสองปิดทางออกไว้ โอเคไหม 585 00:37:28,579 --> 00:37:29,789 - ได้ครับ - ได้ครับ 586 00:37:30,498 --> 00:37:31,582 ลุยกันเมื่อไหร่ดี 587 00:37:32,875 --> 00:37:34,210 - ตอนนี้เลย - ครับ 588 00:37:41,008 --> 00:37:42,093 เชิญครับ 589 00:37:46,722 --> 00:37:49,475 หากไม่รบกวน ฉันอยากขอคุยกับคุณสักครู่ค่ะ 590 00:37:49,558 --> 00:37:52,270 ได้สิครับ เชิญนั่ง 591 00:37:53,396 --> 00:37:56,190 ฉันหาคำตอบของคำถามหนึ่งไม่ได้ ไม่ว่าจะพยายามแค่ไหนก็ตาม 592 00:37:56,482 --> 00:37:59,986 การที่มีแค่ยุนดายองและนัมจูฮีที่มีรอยจุด 593 00:38:00,569 --> 00:38:03,030 ดูเหมือนว่าคุณจะคิดเหมือนกันกับฉัน 594 00:38:03,239 --> 00:38:04,532 ฉันเลยคิดว่าควรมาหาคุณ 595 00:38:05,074 --> 00:38:08,035 หมวดคิมอกว่า จะจับชองโฮยองให้ได้แล้วหาคำตอบนี้ 596 00:38:08,577 --> 00:38:11,664 ปัญหาคือการจับชองโฮยอง ไม่ใช่เรื่องง่ายค่ะ 597 00:38:12,832 --> 00:38:15,001 พวกเขาไม่มีทางจับเขาได้ ด้วยการโจมตีที่ที่เขาอยู่ 598 00:38:15,793 --> 00:38:17,628 พวกเขาควรทำให้เขาออกมาจากที่ซ่อนเอง 599 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 ถูกต้องครับ 600 00:38:19,755 --> 00:38:22,341 พวกเขาต้องวางกับดักและรออย่างเงียบๆ 601 00:38:23,467 --> 00:38:25,428 การจะทำแบบนั้นได้ พวกเขาต้องมีเหยื่อล่อ 602 00:38:25,886 --> 00:38:27,305 เหยื่อล่อที่ดีใช่ไหมคะ 603 00:38:27,805 --> 00:38:30,433 ทำให้เป้าหมายของคุณรู้ ว่าคุณยินดีจะถูกใช้เป็นเหยื่อล่อ 604 00:38:30,725 --> 00:38:33,102 แล้วเขาจะออกมาหาอย่างกระตือรือร้น 605 00:38:33,311 --> 00:38:34,729 เหมือนเล่นปิงปองไง 606 00:38:44,572 --> 00:38:45,531 แบบนี้เหรอคะ 607 00:38:47,950 --> 00:38:49,660 ฉันดีใจที่มาหาคุณนะคะ 608 00:38:49,744 --> 00:38:51,037 ขอบคุณสำหรับคำแนะนำค่ะ 609 00:39:17,146 --> 00:39:19,065 ไอ้น้อง เอานี่ไป 610 00:39:21,317 --> 00:39:23,903 ทำไมเราต้องใช้ปืนจับไอ้เวรนั่นด้วย 611 00:39:24,403 --> 00:39:26,113 ฉันไม่เอา ไปกันเถอะ 612 00:39:26,197 --> 00:39:27,448 เอาละ ไปกันเลย 613 00:39:37,124 --> 00:39:38,876 - หมายเลขเจ็ดและสี่ - ครับ รับทราบ 614 00:39:49,845 --> 00:39:51,347 แม้แต่หลังจากเผยแพร่การสืบสวน 615 00:39:51,430 --> 00:39:54,683 ก็ยังไม่มีความคืบหน้า เกี่ยวกับคดีฆาตกรต่อเนื่องชองโฮยอง 616 00:39:54,767 --> 00:39:56,394 การที่ชองโฮยอง ผู้ต้องสงสัยหลัก 617 00:39:56,477 --> 00:39:58,896 ยังไม่ถูกจับกุม ทำให้ชาวบ้านกังวลมากขึ้น... 618 00:39:58,979 --> 00:40:01,065 - ข่าวชองโฮยอง - จะเร่งเสียงทำไมเนี่ย 619 00:40:01,148 --> 00:40:02,733 - ปิดๆๆ - สถานีตำรวจฮวายัง... 620 00:40:52,199 --> 00:40:53,826 เรื่องยอนโฮคืบหน้าบ้างไหม 621 00:40:54,160 --> 00:40:57,955 พวกเขาบอกว่ามีคนรับเธอเป็นลูกบุญธรรม แต่หลังจากนั้นก็ไม่มีอะไรเพิ่มเติม 622 00:40:58,164 --> 00:40:59,415 รับเธอเป็นลูกบุญธรรมเหรอ 623 00:41:01,750 --> 00:41:02,585 เธอไปอยู่ที่ไหน 624 00:41:02,918 --> 00:41:05,713 อังกฤษ พวกเขาคงพยายาม ติดต่อพ่อแม่บุญธรรมของเธออยู่ 625 00:41:09,175 --> 00:41:11,552 อย่างน้อยฉันควรได้เจอเธอก่อนกลับไป 626 00:41:13,721 --> 00:41:15,890 ฉันจะจับไอ้สารเลวชองโฮยองได้แน่นอน 627 00:41:16,599 --> 00:41:18,225 และจะกลับไปวันนี้แหละ 628 00:41:19,393 --> 00:41:20,519 แต่... 629 00:41:21,187 --> 00:41:23,564 จะกลับไปปี 1986 ได้จริงเหรอ 630 00:41:24,648 --> 00:41:26,734 นี่ เจ้าบ้า อย่าพูดจาไม่เป็นมงคลสิ 631 00:41:26,901 --> 00:41:28,819 ยังไงวันนี้ฉันก็จะกลับไปให้ได้ 632 00:41:31,864 --> 00:41:33,365 ฉันก็แค่เศร้าเท่านั้นเองแหละ 633 00:41:56,347 --> 00:41:57,264 เอาละ 634 00:41:57,848 --> 00:42:00,434 เราจะเข้าไปทางโน้น กวังโฮกับซอนแจไปทางนั้น 635 00:42:00,809 --> 00:42:03,020 พวกนายที่เหลือปิดทางออกไว้ ไปกันเลย 636 00:43:09,461 --> 00:43:11,338 - ไม่อยู่เหรอ - ไม่เห็นเลยครับ 637 00:43:12,506 --> 00:43:13,799 ไปทางนี้กัน 638 00:43:34,778 --> 00:43:35,946 ชองโฮยองอยู่ข้างใน 639 00:43:39,700 --> 00:43:40,743 สอง 640 00:43:43,120 --> 00:43:44,038 สาม 641 00:43:45,581 --> 00:43:46,915 ไอ้สารเลว! 642 00:43:48,334 --> 00:43:49,376 อะไรเนี่ย 643 00:43:50,419 --> 00:43:53,172 ชองโฮยองอยู่ไหน มันอยู่ไหน 644 00:43:53,255 --> 00:43:54,298 ทำอะไรกันเนี่ย 645 00:43:58,302 --> 00:43:59,470 นั่นใครวะ 646 00:43:59,595 --> 00:44:02,264 มีคนอยู่ที่โรงงานนี้อีกคนใช่ไหม เห็นเขารึเปล่า 647 00:44:02,389 --> 00:44:04,475 ผมไม่รู้ว่าพวกคุณพูดเรื่องอะไรกัน 648 00:44:04,558 --> 00:44:06,769 เจ้าเด็กบ้านี่ เลิกคิดอะไรทุเรศๆ ซะที! 649 00:44:07,353 --> 00:44:09,730 พอเถอะ ชองโฮยองไม่อยู่ที่นี่หรอก 650 00:44:10,189 --> 00:44:12,316 เฮ้อ ต้องล้มเหลวแบบนี้อีกกี่ครั้งเนี่ย 651 00:44:13,192 --> 00:44:15,110 เฮ้ย ชื่ออะไรกันบ้างเนี่ย 652 00:44:15,361 --> 00:44:17,196 เรียนที่ไหน... ไม่สิ เอาบัตรนักเรียนมาเลย 653 00:44:17,279 --> 00:44:18,697 คุณเป็นใคร ทำไมต้องสนด้วย 654 00:44:19,740 --> 00:44:21,575 เด็กสมัยนี้มันหยาบคายจริงๆ 655 00:44:21,659 --> 00:44:22,993 เดี๋ยวปั๊ดเหนี่ยวเลย 656 00:44:23,077 --> 00:44:25,996 ถ้ามันไม่อยู่ที่นี่ แล้วมันไปอยู่ส่วนไหนของโลก 657 00:44:26,789 --> 00:44:27,873 บอกมาสิ 658 00:44:40,678 --> 00:44:42,012 (เคท) 659 00:44:49,353 --> 00:44:50,521 ว่าไง 660 00:44:51,230 --> 00:44:53,065 ตอนนี้ที่เกาหลีเป็นตอนกลางคืนรึเปล่า 661 00:44:54,274 --> 00:44:56,110 นี่เธอโทรมาถามเรื่องนี้เหรอ 662 00:44:56,527 --> 00:44:57,820 ไม่ใช่อยู่แล้ว 663 00:44:58,779 --> 00:45:00,698 ถ้าไม่มีอะไร ค่อยคุยกันนะ 664 00:45:00,948 --> 00:45:04,827 นี่ เธอรู้จักคนชื่อพัคยอนโฮไหม 665 00:45:06,203 --> 00:45:07,788 เธอรู้จักชื่อนั้นได้ยังไง 666 00:45:07,871 --> 00:45:09,790 ใช่แล้ว มันคือชื่อของเธอ 667 00:45:09,873 --> 00:45:12,084 มีคนโทรมาจากเกาหลีใต้ 668 00:45:12,167 --> 00:45:14,420 ฉันคิดว่ามีคนตามหาเธออยู่นะ 669 00:45:14,586 --> 00:45:17,756 พูดอะไรของเธอน่ะ ใครตามหาฉันเหรอ 670 00:45:18,298 --> 00:45:20,467 แต่นั่นแหละ ฉันบอกไปว่าเธออยู่ที่เกาหลี 671 00:45:21,009 --> 00:45:23,262 อะไรนะ ทำไมล่ะ 672 00:45:23,679 --> 00:45:25,472 ฉันพูดไปแบบนั้นจริงๆ 673 00:45:30,602 --> 00:45:31,979 มีคนตามหาฉันเหรอ 674 00:46:00,841 --> 00:46:02,426 (โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยฮวายัง) 675 00:46:08,056 --> 00:46:09,016 สวัสดีครับ 676 00:46:09,099 --> 00:46:13,020 ในกรณีของฆาตกรต่อเนื่องชองโฮยอง ประชาชนอยากรู้อยู่สามเรื่อง 677 00:46:13,854 --> 00:46:19,026 พวกเขาอยากรู้แรงจูงใจ เป้าหมายของเขา และที่ที่อาจเป็นสถานที่เกิดเหตุต่อไป 678 00:46:19,109 --> 00:46:22,738 มาถามศาสตราจารย์ชิน ผู้สอนที่มหาวิทยาลัยฮวายังกันดีกว่าครับ 679 00:46:22,821 --> 00:46:26,450 ศาสตราจารย์ชินครับ คุณคิดว่า เขาจะก่อเหตุครั้งต่อไปที่ไหนครับ 680 00:46:27,117 --> 00:46:31,413 ชองโฮยองมักจะฆ่าคนใกล้ถนน 47 ค่ะ 681 00:46:32,122 --> 00:46:33,874 นั่นก็เพราะเขาใช้รถ 682 00:46:34,208 --> 00:46:36,502 แต่ถ้าเขาจะก่อเหตุอีกครั้ง 683 00:46:36,835 --> 00:46:39,922 เขาน่าจะทำในสถานที่ ที่ไม่ค่อยคุ้นเคยมากนัก 684 00:46:40,214 --> 00:46:42,716 เพราะทุกคนรู้จักพื้นที่ล่าประจำของเขาแล้ว 685 00:46:43,133 --> 00:46:45,260 ฆาตกรต่อเนื่องมีแนวโน้มที่จะเข้าไป 686 00:46:45,344 --> 00:46:48,138 ในย่านที่อยู่อาศัยของพวกเขา เมื่อลงมือฆ่าคนต่อไป 687 00:46:48,305 --> 00:46:51,475 ดังนั้นจุดที่เขาจะก่อเหตุจุดต่อไปน่าจะเป็น... 688 00:46:51,767 --> 00:46:52,601 ที่นี่ค่ะ 689 00:46:54,186 --> 00:46:57,022 เขาน่าจะฆ่าคนใกล้อ่างเก็บน้ำนี้ค่ะ 690 00:46:59,066 --> 00:47:00,901 - เร่งเสียงหน่อยได้ไหม - ได้ครับ 691 00:47:14,540 --> 00:47:16,416 เธอตัดสินใจเป็นเหยื่อล่อเองเหรอ 692 00:47:22,673 --> 00:47:24,550 ไอ้บ้านั่นไปหลบอยู่ที่ไหนนะ 693 00:47:25,384 --> 00:47:26,718 - ครับ - ศาสตราจารย์ชิน... 694 00:47:26,802 --> 00:47:28,053 เคยคุยกับชองโฮยองรึเปล่า 695 00:47:28,136 --> 00:47:31,056 ครับ เธอคุยกับมัน ตอนที่มันโทรหาผมไม่นานมานี้ 696 00:47:32,182 --> 00:47:34,768 นึกแล้วเชียว เธอตกอยู่ในอันตรายนะ 697 00:47:35,185 --> 00:47:37,020 - อะไรนะครับ - เธอให้สัมภาษณ์ทางทีวี 698 00:47:37,187 --> 00:47:39,565 ฉันคิดว่าเธอพยายาม จะล่อชองโฮยองให้เข้าหาเธอ 699 00:47:39,648 --> 00:47:41,775 ถ้านายดูสัมภาษณ์แล้วจะเข้าใจเอง 700 00:47:42,484 --> 00:47:45,153 - นายควรโทรหาเธอเดี๋ยวนี้นะ - ครับ ศาสตราจารย์ 701 00:47:45,988 --> 00:47:47,197 ทำไม มีอะไร 702 00:47:47,573 --> 00:47:48,407 แป๊บนึงนะ 703 00:47:50,242 --> 00:47:53,120 หมายเลขนี้ติดต่อไม่ได้ กรุณาฝากข้อความหลัง... 704 00:47:53,328 --> 00:47:54,538 เธอให้สัมภาษณ์ทางทีวี 705 00:47:54,872 --> 00:47:57,624 อะไรนะ พูดให้ชัดๆหน่อย ฉันจะได้เข้าใจ 706 00:48:03,130 --> 00:48:04,882 แต่ถ้าเขาจะก่อเหตุอีกครั้ง 707 00:48:04,965 --> 00:48:06,884 - อะไรเนี่ย - เขาน่าจะทำในสถานที่ 708 00:48:07,050 --> 00:48:09,261 ที่ไม่ค่อยคุ้นเคยมากนัก 709 00:48:09,511 --> 00:48:11,680 เพราะทุกคนรู้จักพื้นที่ล่าประจำของเขาแล้ว 710 00:48:11,763 --> 00:48:14,057 เธอพยายามจะล่อชองโฮยองออกมา 711 00:48:14,141 --> 00:48:16,852 ดังนั้นจุดที่เขาจะก่อเหตุจุดต่อไป น่าจะเป็นที่นี่ค่ะ 712 00:48:16,935 --> 00:48:19,062 เขาน่าจะฆ่าคนใกล้อ่างเก็บน้ำนี้ค่ะ 713 00:48:19,187 --> 00:48:21,231 - ไปที่นี่ - อะไรนะ 714 00:48:30,866 --> 00:48:32,117 แล้วกำลังเสริมของเราล่ะ 715 00:48:32,534 --> 00:48:33,577 ยังไม่มาเหรอ 716 00:48:33,660 --> 00:48:35,454 จะมาตอนเธอตายไปแล้วหรือไง 717 00:48:35,871 --> 00:48:37,080 ไอ้พวกบ้านี่ 718 00:48:37,205 --> 00:48:38,332 (ศาสตราจารย์ชินแจอี) 719 00:48:39,958 --> 00:48:41,752 โอ๊ย อยากจะบ้าตายจริงๆ 720 00:48:46,006 --> 00:48:47,257 อะไรเนี่ย 721 00:48:50,928 --> 00:48:53,180 นี่ บอกให้เฉพาะเจาะจงกว่านี้ได้ไหม 722 00:48:53,722 --> 00:48:55,724 นี่นายแกะรอยเธอหรืออะไรวะ 723 00:48:55,807 --> 00:48:56,892 หมายเลขที่คุณเรียก... 724 00:48:58,852 --> 00:48:59,937 เธอปิดมือถือ 725 00:49:00,854 --> 00:49:02,064 พิกัดล่าสุดของเธอยู่ไหน 726 00:49:02,940 --> 00:49:04,858 ตรงนี้ ไปที่นี่ก่อนเลยดีกว่า 727 00:49:53,240 --> 00:49:54,950 คุณผู้หญิง จะไปไหนครับ 728 00:49:57,411 --> 00:49:58,495 คุณไปเถอะค่ะ 729 00:49:58,578 --> 00:50:00,539 แถวนี้หาแท็กซี่ยากนะครับ 730 00:50:01,164 --> 00:50:02,541 ยังไงก็ระวังตัวนะครับ 731 00:50:17,973 --> 00:50:19,141 เธออยู่ไหนเนี่ย 732 00:50:20,892 --> 00:50:21,727 บ้าเอ๊ย 733 00:50:45,959 --> 00:50:47,502 ศาสตราจารย์ชิน! 734 00:50:48,170 --> 00:50:49,463 ศาสตราจารย์ชิน! 735 00:50:49,880 --> 00:50:51,006 ศาสตราจารย์ชิน! 736 00:51:00,140 --> 00:51:01,308 ให้ตายสิ 737 00:51:05,437 --> 00:51:07,022 จะบ้าหรือไง 738 00:51:07,105 --> 00:51:08,231 เห็นผู้หญิงคนนี้ไหมครับ 739 00:51:09,024 --> 00:51:10,567 - คุณเป็นใคร - ตอบสิ! 740 00:51:10,650 --> 00:51:11,860 เห็นผู้หญิงคนนี้ไหม 741 00:51:13,278 --> 00:51:14,780 เอ๊ะ นี่มันผู้หญิงที่ผมเพิ่งเจอเมื่อกี้นี่ 742 00:51:14,863 --> 00:51:15,822 คุณเห็นเธอเหรอ 743 00:51:16,198 --> 00:51:18,200 ผมเห็นเธอเดินอยู่คนเดียวใกล้อ่างเก็บน้ำ 744 00:51:18,366 --> 00:51:20,827 ผมอาสาไปส่งเธอ แต่เธอบอกให้ผมไปได้เลย ทำไมเหรอ 745 00:51:20,911 --> 00:51:22,287 บ้าเอ๊ย 746 00:51:24,831 --> 00:51:26,166 ขอโทษนะ เดี๋ยวค่อยคุยกัน 747 00:51:26,249 --> 00:51:28,919 นายรู้จักศาสตราจารย์ชินไหม 748 00:51:30,212 --> 00:51:31,254 ทำไมเหรอ 749 00:51:31,546 --> 00:51:32,798 (ศูนย์รับเลี้ยงบุตรบุญธรรม) 750 00:51:32,881 --> 00:51:35,217 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะอยู่ใกล้ๆ แค่นี้เอง 751 00:51:35,926 --> 00:51:38,512 หมายความว่าไง พูดให้ละเอียดหน่อย ฉันจะได้เข้าใจ 752 00:51:38,804 --> 00:51:40,472 ฉันกำลังพูดถึงพัคยอนโฮไงล่ะ 753 00:51:41,014 --> 00:51:42,265 หลังเรียนจบจากอังกฤษสองปีก่อน 754 00:51:42,349 --> 00:51:43,934 เธอก็มาทำงานที่มหาวิทยาลัยฮวายัง 755 00:51:44,101 --> 00:51:45,268 ศาสตราจารย์ชินแจอีน่ะ 756 00:51:45,602 --> 00:51:47,229 เธออยู่แถวบ้านนาย นายไม่รู้เหรอ 757 00:51:48,396 --> 00:51:49,314 อะไรนะ 758 00:51:50,440 --> 00:51:51,525 พูดอีกทีได้ไหม 759 00:51:53,151 --> 00:51:54,402 ยอนโฮคือใครนะ 760 00:51:55,070 --> 00:51:56,363 เธอคือชินแจอีไงล่ะ 761 00:51:56,738 --> 00:51:58,365 เป็นศาสตราจารย์ที่มหาวิทยาลัยฮวายัง 762 00:52:04,871 --> 00:52:06,748 (สุดถนน) 763 00:54:43,530 --> 00:54:46,491 บ้าเอ๊ย อยู่ไหนของเธอเนี่ย 764 00:55:01,006 --> 00:55:02,048 เสียงอะไรน่ะ 765 00:55:50,263 --> 00:55:51,473 ไอ้ชาติชั่ว! 766 00:56:05,070 --> 00:56:08,031 นี่ ฟื้นสิ! 767 00:56:11,785 --> 00:56:13,495 ทำไมฉันถึงแกะไม่ออกเนี่ย! 768 00:56:14,079 --> 00:56:15,205 ฟื้นสิ! 769 00:56:22,128 --> 00:56:25,090 คุณครับ ฟื้นสิ ขอร้องละ คุณ! 770 00:56:26,299 --> 00:56:28,009 นึกแล้วเชียวว่าคุณต้องก่อเรื่องแบบนี้ 771 00:56:28,259 --> 00:56:30,387 คุณจะทำให้ชีวิตยากขึ้นหรือไง 772 00:56:30,470 --> 00:56:33,640 คุณมาเป็นเหยื่อซะเอง เพื่อที่คนอื่นจะไม่ต้องตายงั้นเหรอ 773 00:56:33,723 --> 00:56:37,018 ตอบผมสิ! ฟื้นได้แล้ว! 774 00:56:39,854 --> 00:56:41,147 ได้โปรดฟื้นเถอะ 775 00:56:42,023 --> 00:56:43,942 ขอร้องละ นี่ ชินแจอี 776 00:56:44,818 --> 00:56:46,069 ชินแจอี 777 00:56:46,528 --> 00:56:48,446 นี่ ลืมตาได้แล้ว 778 00:56:49,197 --> 00:56:51,157 ฟื้นเดี๋ยวนี้นะ! 779 00:56:57,789 --> 00:57:00,917 คุณครับ เห็นผมไหม ตอบผมสิ 780 00:57:01,292 --> 00:57:02,627 คุณครับ เห็นผมไหม 781 00:57:03,044 --> 00:57:04,170 เห็นผมรึยัง 782 00:57:04,546 --> 00:57:07,215 ศาสตราจารย์ชิน เป็นอะไรรึเปล่าครับ 783 00:57:08,174 --> 00:57:10,343 นี่ ตั้งสติดีๆ นะ ไอ้เวรนั่นไปทางนั้น 784 00:57:10,427 --> 00:57:11,636 รีบไปจับมันสิ! 785 00:57:13,680 --> 00:57:15,140 ไอ้สารเลว... 786 00:57:18,643 --> 00:57:19,561 คุณครับ 787 00:57:20,728 --> 00:57:22,814 จำผมได้รึเปล่า มองเห็นผมไหม 788 00:57:27,485 --> 00:57:28,570 โล่งอกไปที 789 00:57:32,907 --> 00:57:34,576 ถ้าผมไม่ได้ยินเสียงนกหวีด คุณคง... 790 00:57:45,587 --> 00:57:47,213 เวลามีอันตรายก็เป่ามันนะ 791 00:57:47,297 --> 00:57:49,007 แล้วฉันจะไปช่วยเธอ 792 00:57:57,223 --> 00:57:58,433 นกหวีดอันนี้... 793 00:58:00,935 --> 00:58:04,147 เด็กน้อยคนนั้นเป่านกหวีดของเธอยู่เสมอ 794 00:58:04,230 --> 00:58:05,940 เวลาที่มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ 795 00:58:08,485 --> 00:58:09,527 คุณครับ 796 00:58:12,614 --> 00:58:13,573 นกหวีดอันนี้ 797 00:58:14,866 --> 00:58:16,242 ทำไมคุณถึงคล้องคอไว้ล่ะ 798 00:58:18,745 --> 00:58:19,746 ตอบสิ! 799 00:58:22,165 --> 00:58:23,291 คุณเป็นใคร 800 00:58:29,339 --> 00:58:30,298 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 801 00:58:33,968 --> 00:58:35,094 เป็นไปไม่ได้ 802 00:58:39,140 --> 00:58:40,141 คุณคือ... 803 00:58:41,351 --> 00:58:42,435 ยอนโฮเหรอ 804 00:59:03,373 --> 00:59:04,916 ฉันจะจ่ายให้เขาเอง ไปกันเถอะ 805 00:59:04,999 --> 00:59:06,376 อะไร ทำไมคุณต้องจ่ายด้วย 806 00:59:06,459 --> 00:59:07,585 นี่! 807 00:59:07,835 --> 00:59:09,504 เธอคือผู้หญิงคนนั้นที่ศึกษาเรื่องคนบ้า 808 00:59:09,837 --> 00:59:11,256 นี่ แม่สาวแบ๊ว 809 00:59:11,464 --> 00:59:14,467 อาชญากรน่ะ ไม่น่าศึกษาหรอก พวกเขามีไว้ให้จับ 810 00:59:15,510 --> 00:59:16,886 นี่! ไฟไหม้! 811 00:59:19,180 --> 00:59:21,474 คุณมาทำอะไรในนี้ คุณอยู่ที่นี่เหรอ 812 00:59:21,641 --> 00:59:22,475 นี่! 813 00:59:22,976 --> 00:59:25,478 ผมอยู่บ้านหลังเดียวกับคุณไม่ได้หรอก คุณต้องย้ายออกไป 814 00:59:25,562 --> 00:59:27,438 คุณอยู่ชั้นสองแต่ฉันอยู่ชั้นหนึ่ง 815 00:59:27,522 --> 00:59:29,649 เราเข้ากันไม่ได้จริงๆ ใช่ไหมเนี่ย 816 00:59:29,774 --> 00:59:30,984 คุณก็รู้สึกใช่ไหม 817 00:59:32,068 --> 00:59:34,779 ผู้หญิงคนนี้ต้องบ้าไปแล้วแน่ๆ 818 00:59:34,904 --> 00:59:36,447 ฉันไม่ได้เจ็บ หยุดบ่นสักทีเถอะค่ะ 819 00:59:36,531 --> 00:59:37,699 เลิกไร้สาระซะที 820 00:59:37,782 --> 00:59:39,951 ไม่เป็นอะไรแน่นะ ไม่เจ็บจริงๆ ใช่ไหม 821 00:59:40,034 --> 00:59:41,953 ฉันไม่เป็นไร พอใจรึยังคะ 822 00:59:43,079 --> 00:59:44,122 นี่ 823 00:59:45,832 --> 00:59:47,125 ฉันไม่ชอบกินเกี๊ยว 824 00:59:47,250 --> 00:59:49,210 ผู้ใหญ่ชอบคนที่กินเก่งนะ 825 00:59:49,294 --> 00:59:51,921 ถ้าคุณเลือกกิน พวกเขาจะพูดถึงพ่อแม่คุณในทางไม่ดีนะ 826 00:59:52,005 --> 00:59:53,381 เธอไม่แคร์เหยื่อสักหน่อย 827 00:59:54,007 --> 00:59:57,010 เธอไม่รู้หรอกว่าครอบครัวเหยื่อเป็นทุกข์แค่ไหน 828 00:59:57,093 --> 00:59:58,136 ฉันต้องรู้ด้วยเหรอ 829 00:59:58,219 --> 01:00:00,555 คุณคิดผิดแล้ว คุณคิดผิดสุดๆ! 830 01:00:01,014 --> 01:00:02,890 คิดว่าเรามีหน้าที่แค่จับคนร้ายเหรอ 831 01:00:02,974 --> 01:00:04,767 หน้าที่ของเราคือรักษาชีวิตผู้คนไว้ให้ได้! 832 01:00:04,851 --> 01:00:07,562 ถ้าไอ้ชั่วนั่นฆ่าคนอีกคน เพราะการยั่วยุของคุณ 833 01:00:07,645 --> 01:00:10,523 แปลว่าคุณต้องรับผิดชอบ การตายของคนคนนั้น เข้าใจไหม 834 01:00:11,774 --> 01:00:13,776 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล