1
00:00:53,094 --> 00:00:54,429
Bazıları
2
00:00:55,263 --> 00:00:57,640
karanlık yerine açıkta saklanır.
3
00:01:24,250 --> 00:01:26,211
4 AY ÖNCE
4
00:02:23,101 --> 00:02:24,144
Benimle
5
00:02:25,061 --> 00:02:26,479
oyun mu oynamak istiyor?
6
00:02:48,168 --> 00:02:49,169
Sadece
7
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
oyununa karşılık veriyordum.
8
00:03:30,877 --> 00:03:33,254
-Park Gwang-ho. Bunlar...
-Noktalar.
9
00:03:34,589 --> 00:03:37,842
Bu manyak yine birini öldürdükten sonra
nokta bırakmış.
10
00:03:38,593 --> 00:03:41,429
Hayatta mıydın Jung Ho-yeong?
Sen mi yaptın?
11
00:03:42,096 --> 00:03:43,139
Bir dakika.
12
00:03:44,349 --> 00:03:45,516
Niye sekiz nokta var?
13
00:03:46,017 --> 00:03:50,313
Bir yerlerde bir kurban daha var.
Ceset ya da hayatta kalmış biri olabilir.
14
00:03:50,480 --> 00:03:51,314
Ne?
15
00:03:51,397 --> 00:03:53,816
Bu tuhaf değil mi?
Bu noktaları hiç görmemiştim.
16
00:03:54,192 --> 00:03:56,069
Cinayet yöntemi mi değişti?
17
00:03:57,028 --> 00:03:58,571
Hayır, geçmişini hatırladı.
18
00:03:58,655 --> 00:04:01,824
30 yıl olduğu için
kimse onları tanımaz sanıyordu.
19
00:04:05,620 --> 00:04:09,958
30 yıl önce onu yakalayamadım.
Bu kez seni mutlaka yakalayacağım.
20
00:04:22,220 --> 00:04:24,764
Profesör, neden olay yerine geldiniz?
21
00:04:25,014 --> 00:04:26,641
Bir şeye bakmaya geldim.
22
00:04:30,645 --> 00:04:33,314
-Bu cesette de var.
-Ne demek istiyorsunuz?
23
00:04:36,609 --> 00:04:39,654
Haein nehri olayındaki
adli tabibin notları.
24
00:04:43,324 --> 00:04:46,286
Ölüm sebebiyle alakalı olmadığı için
bunu yazmamıştım.
25
00:04:46,953 --> 00:04:50,081
Kurban Yun Da-yeong'un topuğunda
yedi nokta vardı.
26
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
OLAY YERİ FOTOĞRAFI
27
00:04:54,502 --> 00:04:56,671
Yun Da-yeong yedinci kurban mı?
28
00:04:56,963 --> 00:05:01,843
Diğer davalarda otopsi yaptıktan sonra
adli tabibin aldığı notlara da baktım.
29
00:05:01,926 --> 00:05:05,847
O vakalarda nokta yokmuş. Sadece
Haein nehri kurbanında noktalar var.
30
00:05:08,683 --> 00:05:10,435
Bu kurbanda da noktalar var.
31
00:05:10,518 --> 00:05:13,980
-Dediğim gibi, bence...
-Bu iki vakada
32
00:05:15,273 --> 00:05:16,983
farklı bir şüpheli olabilir mi?
33
00:05:18,192 --> 00:05:21,195
Ben de sana bunu söylemek istiyordum
Teğmen Kim.
34
00:05:21,863 --> 00:05:26,284
Bu saçmalık da ne? Bu pisliği
tanımadığın için böyle diyorsun Profesör.
35
00:05:28,536 --> 00:05:31,831
Gwang-ho'ya katılıyorum.
Katil Jung Ho-yeong olmalı.
36
00:05:36,627 --> 00:05:40,048
Sanırım sadece siz benimle hemfikirsiniz.
Siz kimsiniz peki?
37
00:05:42,842 --> 00:05:45,970
Psikoloji analizi danışmanı
Profesör Shin Jae-i.
38
00:05:46,095 --> 00:05:47,555
Profesör Shin, bu da...
39
00:05:47,638 --> 00:05:49,098
Mok Jin-u.
40
00:05:54,270 --> 00:05:58,441
Noktalar sadece iki kurbanda var.
Jung Ho-yeong doğru mu söyledi yani?
41
00:05:59,442 --> 00:06:00,651
Çekilin lütfen.
42
00:06:02,737 --> 00:06:03,905
Çekilin lütfen.
43
00:06:04,822 --> 00:06:05,990
Geri gidin lütfen.
44
00:06:07,658 --> 00:06:10,703
-Affedersiniz. Çekilin lütfen.
-Ne olmuş?
45
00:06:11,913 --> 00:06:12,914
Dün onu
46
00:06:14,123 --> 00:06:15,708
kaçırdığımız için mi oldu?
47
00:06:21,464 --> 00:06:23,091
Biz sahiden dedektif miyiz?
48
00:06:40,983 --> 00:06:42,235
BÖLÜM ŞEFİ
49
00:06:44,612 --> 00:06:48,324
Üç gün önce Jung Ho-yeong'u yakalamak için
bir soruşturma merkezi kuruldu.
50
00:06:48,408 --> 00:06:51,536
Polis yeni bir ceset bulduğu için
halk şokta.
51
00:06:51,994 --> 00:06:55,081
Spordan geliyordum.
Manken gibi bir şey gördüm.
52
00:06:55,331 --> 00:06:58,918
-Dönerken onu görmediniz mi?
-Hatırlamıyorum.
53
00:07:05,675 --> 00:07:07,427
-Affedersiniz.
-Çekilin.
54
00:07:07,510 --> 00:07:09,470
-İzin verin.
-Bu resmî bir polis işi.
55
00:07:09,554 --> 00:07:11,514
Soruşturma sürüyor. Geri çekilin.
56
00:07:12,181 --> 00:07:14,308
Pardon, bize yer açın.
57
00:07:14,434 --> 00:07:17,103
NAM JU-HUI, YEONJIN LİSESİ
58
00:07:17,270 --> 00:07:20,940
Kurban 19 yaşında bir kız.
Çorapla boğulmuş olarak bulundu.
59
00:07:21,023 --> 00:07:22,692
Görünürde başka yarası yokmuş.
60
00:07:25,236 --> 00:07:26,154
Kimsiniz?
61
00:07:27,321 --> 00:07:28,281
MEMUR KİMLİĞİ
KIM SEON-JAE
62
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Yine başı belaya mı girdi?
63
00:07:32,952 --> 00:07:35,788
Ju-hui. Nam Ju-hui!
64
00:07:35,872 --> 00:07:36,789
Ju-hui
65
00:07:38,124 --> 00:07:39,375
size cevap veremez.
66
00:07:39,709 --> 00:07:40,751
Anlamadım?
67
00:07:43,212 --> 00:07:45,339
Evde olduğunu sanıyordum.
68
00:07:45,756 --> 00:07:49,051
Cinayet günü arkadaşlarıyla
dışarı çıkmıştı.
69
00:07:49,302 --> 00:07:51,471
Bu sabah ölü bulundu.
70
00:07:53,848 --> 00:07:56,267
Soruşturma merkezinin kurulduğu
Hwayang Karakolu
71
00:07:56,350 --> 00:07:59,479
bu sabahki üniversite öğrencisi
cinayetinin baş şüphelisinin
72
00:07:59,562 --> 00:08:04,108
Jung Ho-yeong olduğu sonucuna vardı.
Polis bölge çapında soruşturmaya başladı.
73
00:08:05,276 --> 00:08:09,113
Polis ülkenin her yerine
şüphelinin resmi olan broşürler dağıttı.
74
00:08:09,197 --> 00:08:11,157
On milyon won ödül konuldu.
75
00:08:11,240 --> 00:08:14,202
Jung Ho-yeong'u yakalamak için
tüm kaynaklar kullanılıyor.
76
00:08:14,410 --> 00:08:18,331
Polisle dalga geçer gibi
şüpheli Jung Ho-yeong yine cinayet işledi.
77
00:08:18,414 --> 00:08:21,834
Halk polisin beceriksizliğini
sert bir şekilde eleştiriyor.
78
00:08:22,752 --> 00:08:25,087
Dün dibinizdeyken şüpheliyi kaçırdınız.
79
00:08:26,506 --> 00:08:27,590
Üzgünüm.
80
00:08:27,798 --> 00:08:29,550
Bir kız daha öldürüldü.
81
00:08:31,302 --> 00:08:34,555
Onu yarın yakalamalısınız.
82
00:08:36,349 --> 00:08:37,808
Anlaşıldı mı?
83
00:08:41,979 --> 00:08:44,190
Bundan iyisini yapmalısınız.
84
00:08:53,074 --> 00:08:55,076
Biz cenazeci değil, dedektifiz.
85
00:08:55,493 --> 00:08:58,913
-Ceset kokusundan bıktım.
-Koku duyumu yitirdim.
86
00:08:59,580 --> 00:09:01,582
Bıktıysanız onu yakalayın o zaman.
87
00:09:02,416 --> 00:09:07,046
Katil olması dışında Jung Ho-yeong
adisiyle ilgili ne biliyoruz?
88
00:09:07,129 --> 00:09:10,841
Yerini bulmamızı sağlayacak
başka ipucunuz var mı?
89
00:09:12,260 --> 00:09:13,928
Önce ailesini araştıralım.
90
00:09:15,513 --> 00:09:18,933
Yüzü her yerde. Nereye gidebilir ki?
91
00:09:19,225 --> 00:09:23,187
Bildiği bir yerde saklanmıştır.
Ya da biri saklanmasına yardım ediyor.
92
00:09:24,855 --> 00:09:27,358
JUNG BYEONG-CHEOL, BABASI
YU OK-HUI, ANNESİ, JUNG HYE-JI KARDEŞİ
93
00:09:28,734 --> 00:09:30,069
Yerlerini buldunuz mu?
94
00:09:30,152 --> 00:09:34,574
-Annesi ve kardeşi Seoul'de yaşıyor.
-Gwang-ho ve Seon-jae. Onlarla görüşün.
95
00:09:34,699 --> 00:09:37,577
Min-ha'yla eski meslektaşlarını,
arkadaşlarını
96
00:09:37,660 --> 00:09:39,996
ve tanıdıklarını araştıracağım.
97
00:09:40,079 --> 00:09:43,499
Tamam. Bu çaba boşa gitmesin.
İşe yarar bir şey bulun.
98
00:09:43,916 --> 00:09:46,252
Adi Jung Ho-yeong. Ne olursa olsun
99
00:09:46,335 --> 00:09:49,255
onu yarına dek yakalamalıyız.
Gidebilirsiniz.
100
00:09:50,298 --> 00:09:51,132
Seon-jae.
101
00:09:52,550 --> 00:09:53,676
Konuşmamız lazım.
102
00:09:59,557 --> 00:10:03,311
Jung Ho-yeong'un seni aradığını
neden bildirmedin?
103
00:10:04,729 --> 00:10:08,274
Biz ekip değil miyiz?
O nasıl bir pislik bilmiyor musun?
104
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
Özür dilerim.
105
00:10:10,776 --> 00:10:15,948
Gwang-ho ve ben onu yakalamayı
senin kadar çok istiyoruz.
106
00:10:16,365 --> 00:10:18,826
Belki şimdiye dek
tek başına iyi idare ettin
107
00:10:19,201 --> 00:10:22,038
ama artık yalnız yapamazsınız.
Anlaşıldı mı?
108
00:10:22,413 --> 00:10:23,623
Evet, efendim.
109
00:10:24,874 --> 00:10:28,002
-Yüklenme ona Seong-sik.
-Sen de farklı değilsin Gwang-ho.
110
00:10:30,963 --> 00:10:32,298
Bu işi düzgün yapalım.
111
00:10:32,923 --> 00:10:34,008
Ne?
112
00:10:34,634 --> 00:10:35,885
Ben de bilmiyordum.
113
00:10:40,973 --> 00:10:43,184
Jung Ho-yeong ne dedi peki?
114
00:10:45,811 --> 00:10:47,772
Bir ceset daha görmek mi istiyorsun?
115
00:10:48,064 --> 00:10:49,940
Değer verdiğin şu hanıma ne dersin?
116
00:10:50,024 --> 00:10:50,858
Ne?
117
00:10:51,651 --> 00:10:54,487
Bu yüzden mi Profesör Shin'in evine
gittin?
118
00:10:55,071 --> 00:10:56,614
Endişelenmeden edemiyorum.
119
00:10:57,531 --> 00:10:58,658
Gerginim.
120
00:10:59,158 --> 00:11:00,660
Ona bir şey olmayacak.
121
00:11:01,077 --> 00:11:02,161
Gidelim.
122
00:11:07,750 --> 00:11:10,211
HWAYANG ÜNİVERSİTESİ
123
00:11:10,336 --> 00:11:12,797
PROFESÖR SHIN JAE-I
124
00:11:16,634 --> 00:11:19,637
Neden sadece bu iki kurbanda nokta var?
125
00:11:25,267 --> 00:11:27,478
BEŞİNCİ KURBAN YUN DA-YEONG
126
00:11:30,314 --> 00:11:31,691
ÇORAPLA BOĞULDU
TOPUĞUNDA SEKİZ NOKTA VAR
127
00:11:32,817 --> 00:11:34,944
CİNAYET GÜNÜ TEK BAŞINA
MOPEDE BİNİYORMUŞ
128
00:11:39,573 --> 00:11:42,702
Profesör Shin, beni aramışsınız. Ne oldu?
129
00:11:43,411 --> 00:11:46,455
Bunlar son birkaç ayda öldürülen
üç kurban.
130
00:11:46,997 --> 00:11:51,252
Hedef kitlesine ait olduğu için
Jung Ho-yeong'un öldürdüğünü düşünüyorum.
131
00:11:51,711 --> 00:11:54,130
Bu yüzden 30 yıl önceki
davaları araştırdım.
132
00:11:54,839 --> 00:11:57,133
Ama Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui...
133
00:11:57,800 --> 00:12:00,302
Sadece onların topuklarında nokta vardı.
134
00:12:00,636 --> 00:12:02,388
Katil bir iz bırakmış.
135
00:12:02,680 --> 00:12:05,558
-Bunun sebebi ne olabilir?
-Onunla ilgili bağlantılar ne?
136
00:12:05,641 --> 00:12:08,394
Jung Ho-yeong bu iki kurbanı tanıyor mu?
137
00:12:08,853 --> 00:12:11,272
Hayır, ben de başta aynı şeyi düşündüm.
138
00:12:11,647 --> 00:12:13,649
Aralarında bir bağ yok.
139
00:12:13,733 --> 00:12:16,944
Seri cinayet vakalarını analiz ederken
en önemli ögeler
140
00:12:17,027 --> 00:12:18,612
kurbanlar, cinayet yöntemi
141
00:12:18,696 --> 00:12:22,366
ve coğrafi niteliklerle alakalı
bağlantılardır.
142
00:12:22,491 --> 00:12:25,828
Karısı Kim Ji-eun hariç
143
00:12:26,036 --> 00:12:28,748
diğer tüm vakalarda ögeler aynı.
144
00:12:29,373 --> 00:12:33,043
Peki bu iki vakadan farklı bir şey
buldun mu?
145
00:12:33,210 --> 00:12:35,004
Başka bir katil olamaz mı?
146
00:12:35,546 --> 00:12:36,422
Ne?
147
00:12:38,048 --> 00:12:43,304
2004'te iki farklı seri katilin
Kore'de bilfiil cinayet işlediğini duydum.
148
00:12:43,888 --> 00:12:46,348
Seri Katil A cinayetlerden birini işlemiş
149
00:12:46,432 --> 00:12:49,769
ama Seri Katil B cinayeti işlediğini
itiraf etmiş.
150
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
Belki de bizim bilmediğimiz
151
00:12:52,354 --> 00:12:55,107
bir katil daha var.
152
00:12:56,358 --> 00:12:58,652
İki seri katil mi?
153
00:12:58,903 --> 00:13:02,782
En önemlisi geçmişteki vakalarda da
cesette noktalar varmış.
154
00:13:02,907 --> 00:13:06,869
Şüpheli kurbanın topuklarına
üç nokta koymuştu.
155
00:13:06,994 --> 00:13:10,372
Kim Yeong-ja beşinci kurbandı,
aynı zamanda hayatta kaldı.
156
00:13:10,581 --> 00:13:12,124
O zaman bunu bilmiyorduk.
157
00:13:13,751 --> 00:13:16,003
Bu iki cinayeti Jung Ho-yeong işlemediyse
158
00:13:16,378 --> 00:13:19,089
30 yıl önceki cinayetlerin katili
o olamaz.
159
00:13:20,633 --> 00:13:22,301
Peki neden aynı yöntem?
160
00:13:23,010 --> 00:13:25,262
Niye etek takıntısı var?
161
00:13:28,057 --> 00:13:30,351
Gerçekten başka bir katil olabilir mi?
162
00:13:39,777 --> 00:13:42,071
Gece geç saatte dışarı çıkmamalıydın.
163
00:13:50,663 --> 00:13:52,873
Onlara ipucu verme kibarlığında bulundum.
164
00:13:54,250 --> 00:13:55,918
Sonunda anladılar mı?
165
00:14:04,343 --> 00:14:05,344
Profesör.
166
00:14:06,053 --> 00:14:07,471
Daha otopsiyi yapmadım.
167
00:14:07,972 --> 00:14:10,808
Noktaları yapmak için
ne kullanmış olabilir?
168
00:14:11,058 --> 00:14:13,894
Büyüklüğüne ve şekline bakılırsa,
169
00:14:14,061 --> 00:14:16,063
bence dövme iğnesi kullanmış.
170
00:14:16,272 --> 00:14:17,690
Bir kalem
171
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
veya dolma kalem olabilir.
172
00:14:22,444 --> 00:14:26,031
Dolma kalem mi? Bu saçmalık da ne?
173
00:14:26,866 --> 00:14:27,783
Hey.
174
00:14:27,867 --> 00:14:30,578
En azından mantıklı olmalı. Unut gitsin.
175
00:14:31,120 --> 00:14:33,414
Boyayı analiz edeceğini söylemiştin,
değil mi?
176
00:14:33,789 --> 00:14:35,374
Evet. Niye soruyorsun?
177
00:14:35,541 --> 00:14:38,752
Lütfen boyanın bileşenlerini
ve onu üreten şirketi bul.
178
00:14:39,837 --> 00:14:42,423
Jung Ho-yeong'la alakalı hiçbir şeyi
atlayamayız
179
00:14:43,257 --> 00:14:46,552
Jung Ho-yeong'un nerede saklandığını
bulabiliriz.
180
00:14:47,928 --> 00:14:49,263
Teşekkürler, Profesör.
181
00:14:49,763 --> 00:14:50,764
Rica ederim.
182
00:14:51,515 --> 00:14:52,516
Bu arada,
183
00:14:53,058 --> 00:14:55,728
bunu gerçekten Jung Ho-yeong yapmış
olabilir mi?
184
00:14:55,853 --> 00:14:57,271
Niye bunu tekrarlıyorsun?
185
00:14:57,771 --> 00:15:02,318
Profesör Shin bile farklı bir şüphelinin
işlemiş olabileceğini söyledi.
186
00:15:02,526 --> 00:15:04,320
Psikoloji analizi alanım değil
187
00:15:04,862 --> 00:15:07,489
ama aynı kişinin işlediği suçta
benzerlikler olur.
188
00:15:07,948 --> 00:15:10,951
Adli tıbba göre aynı kişi değil gibi.
189
00:15:11,785 --> 00:15:14,163
Noktalı ve noktasız kurbanlar.
190
00:15:14,997 --> 00:15:17,458
-Ne diyorsun Teğmen Kim?
-Katılmıyorum.
191
00:15:18,375 --> 00:15:19,835
Aynı adam yaptı.
192
00:15:20,419 --> 00:15:23,422
Noktaların tekrar belirmesi
benim yüzümden olabilir.
193
00:15:24,924 --> 00:15:26,300
Bu da ne demek?
194
00:15:36,685 --> 00:15:40,773
Şüpheli konusunda ısrarcı olmamın sebebini
sormuştunuz, değil mi?
195
00:15:41,231 --> 00:15:42,358
Evet.
196
00:15:44,360 --> 00:15:45,861
Benim annem de
197
00:15:46,236 --> 00:15:48,948
30 yıl önceki bir seri katilin kurbanı.
198
00:15:49,281 --> 00:15:50,115
Ne?
199
00:15:50,199 --> 00:15:52,451
Bu dava yüzünden polis olmak istedim.
200
00:15:52,743 --> 00:15:54,370
Annemi öldüren adamı
201
00:15:55,412 --> 00:15:57,289
kendim yakalamak istedim.
202
00:15:57,873 --> 00:16:00,292
Masum birini öldüren birisi
203
00:16:01,126 --> 00:16:03,253
neye benziyor kendim görmek istedim.
204
00:16:04,505 --> 00:16:06,090
Bunu yapan Jung Ho-yeong.
205
00:16:07,633 --> 00:16:09,009
Bu nasıl olabilir?
206
00:16:09,134 --> 00:16:12,304
Jung Ho-yeong'un suç yöntemi
onu tutuklamamdan sonra değişti.
207
00:16:12,513 --> 00:16:16,767
Cesetleri gömme şeklini değiştirmesinin
ve yine nokta bırakmasının sebebi
208
00:16:16,850 --> 00:16:20,062
iki yıl önce onu sorgularken
anılarını hatırlatmam olabilir.
209
00:16:20,145 --> 00:16:21,146
Dur biraz.
210
00:16:22,147 --> 00:16:24,817
Dediğin doğruysa Lee Seo-yeon'un
cesedinde de
211
00:16:24,942 --> 00:16:27,695
noktaları bulmamız gerekirdi.
212
00:16:27,778 --> 00:16:29,989
Bunu Jung Ho-yeong'u yakalayınca
öğreneceğiz.
213
00:16:31,615 --> 00:16:35,244
-Boya analizi sonucu çıkınca bildirin.
-Peki.
214
00:16:35,619 --> 00:16:37,037
Ben gideyim.
215
00:16:55,014 --> 00:16:56,265
Surat asma.
216
00:16:56,974 --> 00:16:58,892
Mutlaka o pisliği yakalayacağım.
217
00:17:19,830 --> 00:17:21,290
İtiraf etmem zordu.
218
00:17:22,666 --> 00:17:24,168
Şu an çok kötüyüm.
219
00:17:24,251 --> 00:17:26,920
Bir çocuğum var.
220
00:17:39,224 --> 00:17:41,060
Biz neden bir araya getirildik?
221
00:17:42,978 --> 00:17:44,104
Teğmen Kim.
222
00:17:44,855 --> 00:17:46,857
Bir konuda yanılıyorsun.
223
00:17:49,068 --> 00:17:50,277
Annen
224
00:17:50,861 --> 00:17:52,488
masum bir kadın değildi.
225
00:17:55,491 --> 00:17:57,618
Pek iyi biri değildi.
226
00:18:13,509 --> 00:18:16,970
Bayan Jung Hye-ji, içeride misiniz?
227
00:18:22,392 --> 00:18:23,685
KATİL
228
00:18:25,312 --> 00:18:26,897
İçeride değil sanki.
229
00:18:27,231 --> 00:18:28,607
Telefona da çıkmıyor.
230
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
Affedersiniz.
231
00:18:31,443 --> 00:18:33,278
O evde kimse yok.
232
00:18:33,403 --> 00:18:35,948
-Çoktan kaçtılar.
-Kaçtılar mı?
233
00:18:36,031 --> 00:18:40,744
Herkes abisinin katil olduğunu biliyor.
Burada yaşamaya nasıl devam edebilirdi?
234
00:18:40,911 --> 00:18:43,122
Bu mahallenin hâli ne olacak?
235
00:18:46,834 --> 00:18:49,169
Jung Ho-yeong'un annesiyle
görüşebilir miyiz?
236
00:18:52,172 --> 00:18:53,340
Dışarı çıkıyor.
237
00:18:54,091 --> 00:18:57,010
-Defolun, sersemler!
-Oğlunuzla görüşüyor musunuz?
238
00:18:57,094 --> 00:19:00,472
-Benim oğlum yok. Size kaç kez demeliyim?
-Olay hakkında fikriniz ne?
239
00:19:00,556 --> 00:19:04,309
-O benim oğlum değil.
-Kurbanlara dair bir şey diyecek misiniz?
240
00:19:04,393 --> 00:19:06,270
Tüm komşular izliyor.
241
00:19:06,353 --> 00:19:08,397
Gidin buradan. Defolun.
242
00:19:08,480 --> 00:19:10,149
-Bir yorum yapın.
-Oğlunuz nerede?
243
00:19:10,232 --> 00:19:12,693
-Fikriniz ne?
-Defolun. O benim oğlum değil.
244
00:19:12,776 --> 00:19:16,155
-Dinleyin. Bu kadar yeter. Çekilin lütfen.
-Oğlum değil!
245
00:19:16,238 --> 00:19:18,031
Daha kaç kez demem gerek?
246
00:19:18,907 --> 00:19:19,950
Biz polisiz.
247
00:19:21,535 --> 00:19:23,328
Size birkaç sorumuz olacak.
248
00:19:35,757 --> 00:19:38,802
Buraya gelmedi. Lütfen gidin.
249
00:19:39,011 --> 00:19:41,555
Sizi aradı mı hiç? Nereye gitmiş olabilir?
250
00:19:42,139 --> 00:19:45,309
-Size diyorum, bilmiyorum!
-Bayan Yu.
251
00:19:49,688 --> 00:19:51,857
Şu cam kırılmış.
252
00:19:52,524 --> 00:19:54,234
Bir şeyle örtseniz ya?
253
00:19:54,526 --> 00:19:58,739
-Ne işe yarar ki? Yine kırılacak.
-Çocuklarınızı da böyle mi büyüttünüz?
254
00:19:59,448 --> 00:20:01,658
Kırdılarsa öyle kalmasına
izin mi verdiniz?
255
00:20:09,374 --> 00:20:11,585
Senin gibi bir delikanlı ne bilir ki?
256
00:20:12,461 --> 00:20:14,296
Sen hiç çocuk büyüttün mü?
257
00:20:15,631 --> 00:20:17,466
-Gidin lütfen.
-Bayan Yu.
258
00:20:18,550 --> 00:20:19,885
30 yıl önce
259
00:20:20,385 --> 00:20:22,471
polis Jung Ho-yeong'u tutukladı, değil mi?
260
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
O mahallede kadınlar ölü bulundu
261
00:20:25,265 --> 00:20:27,851
ve şüpheli olarak gözaltındaydı.
Nihayetinde
262
00:20:28,060 --> 00:20:32,314
gerekçesi olduğu için serbest bırakıldı
ama gerekçe yalandı, değil mi?
263
00:20:36,526 --> 00:20:40,489
O zaman hapse tıkmalarına izin verseydim
bugün böyle acı çekmezdim.
264
00:20:41,990 --> 00:20:43,951
Gerekçesi olmadığı doğruydu yani?
265
00:20:46,328 --> 00:20:49,665
Onun yerini bizden gizliyorsunuz değil mi?
Jung Ho-yeong nerede?
266
00:20:50,123 --> 00:20:51,416
Derhâl gidin!
267
00:20:51,500 --> 00:20:53,043
-Bayan Yu.
-İnanamıyorum.
268
00:20:55,462 --> 00:20:57,256
Onu niye tahrik ettin ki?
269
00:21:00,008 --> 00:21:02,719
Ama yerinde olsam
ben de normal davranamazdım.
270
00:21:09,559 --> 00:21:12,521
SHINHAE KİMYASAL
271
00:21:30,580 --> 00:21:33,500
-Oğlunuzla görüşüyor musunuz?
-Bir şey diyecek misiniz?
272
00:21:33,583 --> 00:21:35,711
Benim oğlum yok. Kaç kez demem gerek?
273
00:21:35,794 --> 00:21:37,254
6700 won.
274
00:21:40,924 --> 00:21:41,925
Affedersiniz.
275
00:21:43,552 --> 00:21:46,221
-Ne hissediyorsunuz?
-O benim oğlum değil.
276
00:21:46,305 --> 00:21:49,182
-Sizinle görüştü mü?
-Lütfen yorum yapın.
277
00:21:49,266 --> 00:21:50,309
Affedersiniz.
278
00:21:50,809 --> 00:21:54,062
-Bu konuda görüşleriniz ne?
-Görüşmediniz mi?
279
00:21:54,229 --> 00:21:57,357
JUNG HO-YEONG'UN ANNESİ
ONUN OĞLU OLMADIĞINI İDDİA EDİYOR
280
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
Affedersiniz. Para üstünü almadınız.
281
00:22:09,745 --> 00:22:12,539
-Jung Ho-yeong seni aradı mı?
-Hayır, aramadı.
282
00:22:13,040 --> 00:22:17,502
-Ya kaçak olarak Çin'e gittiyse?
-Öyle deme. Kötü şans getirir.
283
00:22:17,586 --> 00:22:20,464
Sahiden kaçak olarak Çin'e gittiyse
rütbemizi indirirler.
284
00:22:21,173 --> 00:22:25,344
Saçmalamayı kesin.
Meslektaşları ve tanıdıkları ne dedi?
285
00:22:25,594 --> 00:22:28,930
İki yıl önce tutuklandıktan sonra
insanlarla tüm ilişkisini kesmiş.
286
00:22:29,306 --> 00:22:32,726
Görüşürlerse haber vermelerini istedim
ama bu hiç olası değil.
287
00:22:33,810 --> 00:22:35,103
Evlat, bir şey buldunuz mu?
288
00:22:35,228 --> 00:22:37,189
Kardeşi evini boşaltarak kaçmış.
289
00:22:37,314 --> 00:22:39,107
Annesiyle görüştük
290
00:22:39,649 --> 00:22:44,154
ama onunla irtibata geçmemiş.
Araları iyi değil. Bir şey saklamıyor.
291
00:22:44,529 --> 00:22:47,908
Bir düşününce, oğlu bile olsa adam katil.
292
00:22:48,158 --> 00:22:50,994
Jung Ho-yeong'un annesinin
arama geçmişini istedim.
293
00:22:51,119 --> 00:22:54,331
Kayıtlarına bakınca yalan söyleyip
söylemediğini anlarız.
294
00:22:54,623 --> 00:22:58,460
Min-ha, Birim İki alınan ihbarlarla ilgili
ne dedi?
295
00:22:58,543 --> 00:23:01,922
Güvenilir olanları araştırıyorlar
ama henüz bir şey yok.
296
00:23:02,130 --> 00:23:04,174
Bugün neredeyse bitti.
297
00:23:04,633 --> 00:23:06,843
Bu pislik nerede olabilir?
298
00:23:09,179 --> 00:23:13,350
Hemen kapasa da
Jung Ho-yeong'un aramasını isterdim.
299
00:23:13,433 --> 00:23:15,644
En azından hangi bölgede olduğunu anlarız.
300
00:23:19,523 --> 00:23:21,608
-Ne oldu?
-O mu?
301
00:23:22,359 --> 00:23:23,985
Bu ankesörlü telefon değil.
302
00:23:24,069 --> 00:23:25,737
-Min-ha, takip cihazını getir.
-Başüstüne.
303
00:23:37,457 --> 00:23:38,375
Jung Ho-yeong?
304
00:23:38,500 --> 00:23:39,918
Neden oraya gittin ki?
305
00:23:40,669 --> 00:23:44,381
Niye o yaşlı kadınla görüştün?
Teslim olayım diye mi uğraşıyordun?
306
00:23:44,464 --> 00:23:46,091
Teslim olmak mı istiyorsun?
307
00:23:47,008 --> 00:23:49,636
Beni hapse ancak o şekilde atarsın,
değil mi?
308
00:23:50,554 --> 00:23:54,057
Yaptıklarını düşün demiştim.
Bunu yaparsan teslim olacağım.
309
00:23:54,975 --> 00:23:57,936
Zaten ne iş yapıyorsun ki?
310
00:23:58,437 --> 00:23:59,688
Biri daha öldü.
311
00:23:59,855 --> 00:24:01,148
Onu sen öldürdün.
312
00:24:01,773 --> 00:24:05,277
Ben yapmadım. Aynı şey
Haein nehri olayı için de geçerli.
313
00:24:05,360 --> 00:24:06,611
Seni...
314
00:24:09,739 --> 00:24:12,409
-Buna inanmamı mı bekliyorsun?
-Dediği doğru.
315
00:24:17,831 --> 00:24:18,832
Sen de kimsin?
316
00:24:19,166 --> 00:24:22,294
Şu an söylediklerine inanan
tek kişi benim.
317
00:24:24,129 --> 00:24:25,172
Ne?
318
00:24:26,506 --> 00:24:29,968
Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui'nin
cesetlerinde
319
00:24:30,051 --> 00:24:32,387
senin bırakamayacağın belli bir iz var.
320
00:24:32,762 --> 00:24:36,224
O izleri sen bıraksaydın
çoktan herkese söylerdin.
321
00:24:36,725 --> 00:24:40,353
Polisi arama cesareti gösterecek kadar
gösterişçi birisin.
322
00:24:41,062 --> 00:24:42,147
Yani?
323
00:24:42,439 --> 00:24:44,316
İlk ne zaman öldürdün?
324
00:24:44,566 --> 00:24:47,360
Sen yapmadıysan katil neden
benzer bir yöntem kullandı?
325
00:24:47,444 --> 00:24:49,696
Niye etek giyen kadınlara takıksın?
326
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Beni sorguluyor musun
yoksa merak mı ettin?
327
00:24:51,907 --> 00:24:53,033
Annen yüzündendi.
328
00:24:54,159 --> 00:24:55,076
Ne?
329
00:24:56,620 --> 00:24:59,039
Annen yüzünden aradığını da biliyorum.
330
00:24:59,164 --> 00:25:00,707
Röportajı görmüş olmalısın.
331
00:25:01,166 --> 00:25:03,001
Onun oğlu olmadığını söyledi.
332
00:25:03,168 --> 00:25:07,839
Kız kardeşini meraktan boğdun
ama annen seni akıl hastanesine yolladı.
333
00:25:10,842 --> 00:25:11,968
"Doktor.
334
00:25:14,846 --> 00:25:18,433
Oğlumun akıl sağlığı yerinde değil."
335
00:25:18,725 --> 00:25:20,393
Hayır, o insan değil.
336
00:25:20,769 --> 00:25:23,939
"Lütfen insan olana dek çıkmasına
izin vermeyin."
337
00:25:27,150 --> 00:25:29,110
Sıkça etek giyen annen miydi
kardeşin miydi?
338
00:25:29,444 --> 00:25:32,447
-Şansını zorluyorsun.
-Bunca vakit yabancıları öldürmüyordun.
339
00:25:32,572 --> 00:25:35,200
Tekrar tekrar anneni öldürüyordun,
değil mi?
340
00:25:42,290 --> 00:25:43,375
Sen
341
00:25:44,501 --> 00:25:46,545
Profesör Shin Jaei-i misin?
342
00:25:50,882 --> 00:25:52,175
Ne yapıyor bu?
343
00:25:55,262 --> 00:25:57,264
Beni rahat bırakmanı söyledim Teğmen Kim.
344
00:25:57,681 --> 00:26:01,393
-Neredesin? Nerede saklanıyorsun?
-Bir ceset daha mı görmek istiyorsun?
345
00:26:02,143 --> 00:26:04,229
Değer verdiğin şu hanıma ne dersin?
346
00:26:04,312 --> 00:26:05,355
Ne?
347
00:26:07,732 --> 00:26:08,858
Hey, Jung Ho-yeong.
348
00:26:09,192 --> 00:26:10,235
Jung Ho-yeong!
349
00:26:22,956 --> 00:26:26,334
-Önemli mi?
-Evet, çok önemli.
350
00:26:34,968 --> 00:26:37,512
HWAYANG 15-GIL 38. SOKAK, SHIN JAE-I
351
00:26:44,644 --> 00:26:46,896
Evet, Shin Jae-i benim.
352
00:26:49,399 --> 00:26:51,109
Seninle konuştuğuma sevindim.
353
00:26:54,321 --> 00:26:56,072
-Kapattı mı?
-Bu dallama
354
00:26:56,156 --> 00:26:58,241
Profesör Shin'i nereden biliyor?
Ne oluyor?
355
00:26:58,325 --> 00:27:00,201
Sen niye karıştın ki?
356
00:27:00,827 --> 00:27:02,871
Niye onunla konuştun?
357
00:27:02,954 --> 00:27:07,334
Ona inanman da ne demek? O kurbanı
öldürmediğine inanmamızı mı bekliyorsun?
358
00:27:07,667 --> 00:27:09,044
Yalan söylüyor olamaz.
359
00:27:09,628 --> 00:27:12,631
Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui cinayetleri
biraz farklı.
360
00:27:12,922 --> 00:27:16,092
-Nesi farklı?
-Jung Ho-yeong hep böyle davranacak.
361
00:27:16,843 --> 00:27:19,512
Yerini bulmaya çalışarak
onu yakalayamazsınız.
362
00:27:19,929 --> 00:27:22,307
Sonunda anladım.
363
00:27:23,266 --> 00:27:24,851
Sebep bu demek?
364
00:27:25,143 --> 00:27:26,353
Ne demek istiyorsun?
365
00:27:26,603 --> 00:27:29,439
Katillerle röportaj yapmayı sevdiğini
biliyorum.
366
00:27:30,398 --> 00:27:33,193
Onları yakalamakla ilgilenmiyorsun,
değil mi?
367
00:27:33,526 --> 00:27:38,490
Aptal araştırma makalen yüzünden
bunu yapıyorsun, değil mi?
368
00:27:38,740 --> 00:27:42,243
-Hey, Gwang-ho.
-Ne oldu? Haksız mıyım?
369
00:27:43,119 --> 00:27:45,997
Kurbanlar umurunda değil.
370
00:27:46,414 --> 00:27:49,501
Aileleri ne perişan hâlde bilmiyor.
371
00:27:49,668 --> 00:27:50,877
Bilmem mi lazım?
372
00:27:51,336 --> 00:27:52,379
Ne dedin?
373
00:27:53,046 --> 00:27:54,881
En önemlisi suçluyu yakalamak değil mi?
374
00:27:55,006 --> 00:27:57,384
Yanılıyorsun. Çok yanılıyorsun!
375
00:27:58,009 --> 00:28:00,136
İşimiz sadece failleri yakalamak mı
sanıyorsun?
376
00:28:00,845 --> 00:28:03,056
İşimiz insanların hayatını kurtarmak!
377
00:28:03,598 --> 00:28:05,892
2017'de durum nasıl bilmiyorum.
378
00:28:06,601 --> 00:28:09,062
Ama önemli olan
insanların hayatını kurtarmak.
379
00:28:10,897 --> 00:28:14,818
Tahrik etmen yüzünden
o şerefsiz birini daha öldürürse
380
00:28:15,527 --> 00:28:18,363
o kişinin ölümünden sen sorumlusun.
Anladın mı?
381
00:28:21,741 --> 00:28:23,743
Şef Jeon, yerini bulduk.
382
00:28:23,993 --> 00:28:24,994
Sahi mi?
383
00:28:25,662 --> 00:28:27,664
Min-ha, yerini yolla.
384
00:28:36,297 --> 00:28:37,799
Dallama.
385
00:28:41,052 --> 00:28:42,053
Bu da ne?
386
00:28:47,976 --> 00:28:49,853
Bunu komik falan mı sanıyor?
387
00:28:50,103 --> 00:28:52,647
-Profesör Shin haklıydı.
-Sen neden bahsediyorsun?
388
00:28:52,856 --> 00:28:54,274
Bu hızla onu yakalayamayız.
389
00:29:10,373 --> 00:29:12,250
Sonra bir insanı öldürmenin
390
00:29:13,877 --> 00:29:16,463
nasıl bir his olacağını merak ettim.
391
00:29:17,672 --> 00:29:18,715
Ama
392
00:29:19,841 --> 00:29:22,761
kız kardeşimin de hoşuna gitti.
393
00:29:23,011 --> 00:29:24,387
Onu boğuyordum
394
00:29:25,221 --> 00:29:26,848
ama çatını bile çatmadı.
395
00:29:27,265 --> 00:29:29,184
Gülümsüyordu.
396
00:29:33,062 --> 00:29:35,690
Onları yakalamakla ilgilenmiyorsun,
değil mi?
397
00:29:35,982 --> 00:29:38,568
Tahrik etmen yüzünden
o şerefsiz birini daha öldürürse
398
00:29:38,651 --> 00:29:41,070
o kişinin ölümünden sen sorumlusun.
Anladın mı?
399
00:29:55,084 --> 00:29:58,004
-Profesör Shin'den özür dile.
-Niye?
400
00:29:58,129 --> 00:30:00,757
O soğukkanlı robotu konuşmak istemiyorum.
401
00:30:00,840 --> 00:30:02,050
Gwang-ho.
402
00:30:02,258 --> 00:30:03,301
Boş versene.
403
00:30:16,648 --> 00:30:19,192
Umurunda bile olmayacak.
Niye özür dileyeyim ki?
404
00:30:25,198 --> 00:30:26,991
Sonra bir insanı öldürmenin
405
00:30:28,910 --> 00:30:31,412
nasıl bir his olduğunu merak ettim.
406
00:30:31,996 --> 00:30:33,164
Ama...
407
00:30:39,045 --> 00:30:40,255
TEĞMEN KIM SEON-JAE
408
00:30:44,884 --> 00:30:46,386
Eve salimen vardın mı?
409
00:30:46,761 --> 00:30:49,264
Gwang-ho'nun sana söyledikleri...
410
00:30:49,764 --> 00:30:51,641
Sorun değil. Haklıydı.
411
00:30:51,850 --> 00:30:53,142
Hayır, bu sorun.
412
00:30:53,351 --> 00:30:55,019
Onun adına özür diliyorum.
413
00:30:55,812 --> 00:30:58,773
Ama böyle şeyler demek için
kendince sebepleri var.
414
00:31:01,025 --> 00:31:02,986
Kurbanlar umurunda değil.
415
00:31:03,278 --> 00:31:06,573
Aileleri ne perişan hâlde bilmiyor.
416
00:31:07,740 --> 00:31:11,286
Geri gelemeyecek bir akrabası var mı?
417
00:31:15,790 --> 00:31:17,292
Geri gidemeyen o.
418
00:31:18,126 --> 00:31:19,002
Anlamadım?
419
00:31:19,919 --> 00:31:20,879
Boş ver.
420
00:31:21,921 --> 00:31:24,173
Sen üstüne alınma.
421
00:31:25,091 --> 00:31:26,134
İyi geceler.
422
00:31:55,330 --> 00:31:58,917
Karbon siyahı ve demir oksit karışımı.
Pigment mürekkebi olmalı.
423
00:31:59,459 --> 00:32:01,502
Petrol bazlı. Yani suya dayanıklı.
424
00:32:01,753 --> 00:32:03,963
Güneş altında da uzun süre dayanıyor.
425
00:32:04,714 --> 00:32:07,842
Ama asbest talk da vardı.
426
00:32:10,011 --> 00:32:12,388
Niye İngilizce yazılmış?
Bir şey anlamadım.
427
00:32:13,514 --> 00:32:16,893
Asbestin tehlikeleri
90'ların başında duyuruldu.
428
00:32:16,976 --> 00:32:21,147
Çok zehirli. Bu yüzden hükûmet
2003 yılında asbest ithalini yasakladı.
429
00:32:21,522 --> 00:32:23,274
Yani artık kullanılmıyor, değil mi?
430
00:32:23,608 --> 00:32:27,612
Evet. 30 yıl önce insanlar çoğunlukla
ithal boya kullanıyordu.
431
00:32:28,029 --> 00:32:31,324
Ama bir yerli üretim firması varmış.
432
00:32:32,617 --> 00:32:34,911
Shinhae Kimyasal.
Bu boya o firmada üretilmiş.
433
00:32:34,994 --> 00:32:36,204
Shinhae Kimyasal mı?
434
00:32:37,163 --> 00:32:38,331
Daha önce hiç duymadım.
435
00:32:38,748 --> 00:32:42,085
Elbette duymazsın. 20 yıl önce
üretimi bırakmışlar.
436
00:32:42,418 --> 00:32:43,753
Shinhae Kimyasal mı?
437
00:32:44,963 --> 00:32:47,215
Bunu bir yerde duydum.
438
00:32:51,052 --> 00:32:53,888
SHINHAE KİMYASAL
439
00:32:54,055 --> 00:32:55,056
Evet.
440
00:32:56,057 --> 00:32:57,433
Buldum.
441
00:33:01,104 --> 00:33:03,314
1 Ağustos 1969'da
442
00:33:03,398 --> 00:33:06,859
Amerika'daki bir gazeteye
bir mektup ulaştı.
443
00:33:07,694 --> 00:33:09,362
Onu yollayan kişi Zodiac'tı.
444
00:33:10,655 --> 00:33:13,324
Çoğunuz bu ismi sıkça filmlerde duymuştur.
445
00:33:14,200 --> 00:33:17,954
Son zamanlardaki seri cinayetleri
kendisinin işlediğini söyledi.
446
00:33:18,538 --> 00:33:21,457
Sonra bu mektubu
manşette yayınlamalarını istedi.
447
00:33:22,375 --> 00:33:25,878
Sadece Zodiac değil, Karındeşen Jack,
448
00:33:25,962 --> 00:33:30,091
New York'un ünlü katili David Berkowitz,
terörist Ted Kaczynski
449
00:33:30,174 --> 00:33:32,510
kendi suçlarını itiraf etmiştir.
450
00:33:32,844 --> 00:33:35,888
Katiller bazen bunun gibi mektup yazar
451
00:33:35,972 --> 00:33:39,976
veya yaptıklarını anlatmak için
insanları arar.
452
00:33:41,519 --> 00:33:43,146
Niye böyle yapmışlar?
453
00:33:43,980 --> 00:33:46,190
-Yakalanabilirler.
-İki sebebi var.
454
00:33:46,482 --> 00:33:51,195
Soruşturmanın gidişatını saptırabilir
veya narsist arzularınıı tatmin edebilir.
455
00:33:51,946 --> 00:33:55,158
Bu yüzden gerekçelerinin ne olduğunu
anlamak önemlidir.
456
00:33:55,992 --> 00:34:00,538
Genelde failin bizi yönlendirmek istediği
yönün tersine bakarız.
457
00:34:00,788 --> 00:34:02,123
Ama istisnalar da var.
458
00:34:09,797 --> 00:34:13,593
Bu gördüğünüz mektup iki kadını öldüren
fail tarafından yollandı.
459
00:34:16,471 --> 00:34:18,306
Mektuptan da anlaşılacağı üzere
460
00:34:18,514 --> 00:34:20,308
masum olduğunda ısrar ederek
461
00:34:20,558 --> 00:34:23,061
olayın kaza olduğunu söylüyor.
462
00:34:23,186 --> 00:34:27,190
Ayrıca bulunmamış cesedin
nehir kenarında olduğunu yazmış.
463
00:34:27,982 --> 00:34:30,443
Ceset gerçekten orada bulundu.
464
00:34:30,693 --> 00:34:35,531
Bu da bazen katilin sözlerine
neden inanmamız gerektiğini gösteriyor.
465
00:34:38,534 --> 00:34:42,413
Ben yapmadım. Aynı şey
Haein nehri olayı için de geçerli.
466
00:34:44,832 --> 00:34:46,709
Katil Zodiac davasına dönelim.
467
00:34:47,668 --> 00:34:51,297
Mektuplarıyla sürekli
polisle dalga geçen katil
468
00:34:51,506 --> 00:34:53,424
polisin ağından kaçmayı başardı.
469
00:34:54,967 --> 00:34:59,180
Narsist katilin klasik bir örneği.
Sizce onu nasıl yakalamalıyız?
470
00:35:02,975 --> 00:35:06,687
Kocanız Jung Byung-cheol
Shinhae Kimyasalın CEO'su değil miydi?
471
00:35:07,563 --> 00:35:09,524
Babası ölünce
472
00:35:10,149 --> 00:35:12,235
şirket ona miras kaldı.
473
00:35:12,860 --> 00:35:14,654
Jung Ho-yeong binaya sıkça gelir miydi?
474
00:35:15,863 --> 00:35:18,491
Fabrika çocuklar için oyun bahçesiydi.
475
00:35:18,825 --> 00:35:21,410
Fabrikanın olduğu yere bir bina yapılmış.
476
00:35:22,036 --> 00:35:24,122
Başka bina veya depo var mıydı?
477
00:35:25,248 --> 00:35:28,000
Niye yıllar önceki şeyleri soruyorsunuz?
478
00:35:32,547 --> 00:35:36,217
Sanırım orada saklandığını düşünüyorsunuz.
479
00:35:47,186 --> 00:35:51,190
Aslında başka bir fabrika vardı.
480
00:35:56,237 --> 00:35:58,322
Jung Ho-yeong'un saklandığı yeri bulduk.
481
00:35:58,614 --> 00:36:00,533
Haber vereyim istedim.
482
00:36:01,325 --> 00:36:03,035
Başka kurban olmayacak.
483
00:36:03,244 --> 00:36:05,204
Peki. Teşekkürler, Teğmen Kim.
484
00:36:05,830 --> 00:36:08,583
-Oraya varınca yine ararım.
-Dikkatli ol.
485
00:36:08,958 --> 00:36:10,877
Peki, olurum.
486
00:36:12,170 --> 00:36:14,088
Bu arada, şu an dışarıda mısın?
487
00:36:14,297 --> 00:36:16,799
Evet, gitmem gereken bir yer var.
488
00:36:21,846 --> 00:36:25,141
Ana fabrika eskiden buradaymış.
Şimdi orada apartman var.
489
00:36:26,100 --> 00:36:29,520
İkinci fabrika burada.
Orada saklandığından şüpheleniyoruz.
490
00:36:29,645 --> 00:36:32,106
Kentsel dönüşüm söylentileri var
ama bir şey yapılmamış.
491
00:36:32,273 --> 00:36:34,984
20 yıl önce kapatıldığından beri
fabrika öylece duruyor.
492
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
Planı var mı?
493
00:36:37,653 --> 00:36:40,615
Yapı çok karmaşık olduğu için
net bir fikir edinmek zor.
494
00:36:40,698 --> 00:36:43,576
Uzun zaman önce terk edilmiş.
Şimdiki hâlini bilmiyoruz.
495
00:36:44,285 --> 00:36:47,205
-Sessizce girmeliyiz.
-En yeni yollara baktım.
496
00:36:47,330 --> 00:36:50,917
Hiç ev yok ve erişim yolu da
uzun zamandır mevcut değil.
497
00:36:51,042 --> 00:36:53,169
Kimse orada fabrika olduğunu bilmiyor.
498
00:36:53,669 --> 00:36:55,171
Orada olduğunu biliyorum.
499
00:36:55,421 --> 00:36:57,506
Harika bir saklanma yeri.
500
00:36:58,174 --> 00:37:00,218
Kaçak biri için ideal bir yer.
501
00:37:01,177 --> 00:37:04,305
Giriş burası ama fabrikanın
dört tarafı da açık.
502
00:37:05,556 --> 00:37:07,516
Dikkat etmezsek bizi hemen görür.
503
00:37:07,892 --> 00:37:09,936
Bizi görmeden baskın yapmalıyız.
504
00:37:10,353 --> 00:37:11,979
Zeki bir herif.
505
00:37:12,647 --> 00:37:15,816
Onu her taraftan kuşatırsak yine kaçar.
506
00:37:15,900 --> 00:37:16,901
Pekâlâ.
507
00:37:17,985 --> 00:37:19,570
Sadece iki tarafı kapayalım.
508
00:37:19,862 --> 00:37:22,323
Tae-hui, Min-ha ve ben
buradan baskın yapacağız.
509
00:37:22,782 --> 00:37:24,742
Gwang-ho ve Seon-jae, bu tarafı alın.
510
00:37:26,077 --> 00:37:28,496
Birim İki de çıkışı kapatsın, tamam mı?
511
00:37:28,579 --> 00:37:29,789
-Başüstüne.
-Başüstüne.
512
00:37:30,498 --> 00:37:31,499
Ne zaman başlayacağız?
513
00:37:32,875 --> 00:37:34,210
-Hemen.
-Başüstüne.
514
00:37:40,883 --> 00:37:42,009
Girin.
515
00:37:46,722 --> 00:37:49,475
Bölmüyorsam ufak bir sohbet etmek
istiyorum.
516
00:37:49,558 --> 00:37:52,228
Tabii, buyurun. Oturun lütfen.
517
00:37:53,104 --> 00:37:56,190
Ne kadar uğraşsam da
şu sorunun cevabını bulamıyorum.
518
00:37:56,399 --> 00:37:59,986
Sadece Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui'de
nokta var.
519
00:38:00,569 --> 00:38:04,073
Siz de benim gibi düşündüğünüz için
sizi görmeye geldim.
520
00:38:04,657 --> 00:38:08,035
Teğmen Kim Jung Ho-yeong'u yakalayıp
öğreneceğini söyledi.
521
00:38:08,577 --> 00:38:11,664
Jung Ho-yeong'u yakalamak kolay olmayacak.
522
00:38:12,581 --> 00:38:15,001
Saklandığı yere baskın yaparak
yakalayamazlar.
523
00:38:15,668 --> 00:38:18,879
-Saklandığı yerden çıkmasını sağlamalılar.
-Haklısınız.
524
00:38:19,755 --> 00:38:22,341
Bir tuzak kurup sessizce beklemeliler.
525
00:38:23,259 --> 00:38:25,511
Bunu yapmak için de iyi bir yem lazım.
526
00:38:25,886 --> 00:38:27,179
İyi bir yem mi?
527
00:38:27,805 --> 00:38:30,516
Kişinin yem olmaya razı olduğunu
hedefin bilmesi lazım.
528
00:38:30,725 --> 00:38:33,102
O zaman can atarak gelir.
529
00:38:33,311 --> 00:38:34,812
Masa tenisi gibi.
530
00:38:44,572 --> 00:38:45,531
Böyle mi?
531
00:38:47,950 --> 00:38:51,037
Sizinle görüştüğüme sevindim.
Tavsiyeniz için teşekkürler.
532
00:39:17,021 --> 00:39:19,065
Evlat, bunu al.
533
00:39:21,275 --> 00:39:23,903
O serseriyi yakalamak için
niye silah gereksin ki?
534
00:39:24,236 --> 00:39:26,113
Buna ihtiyacım yok. Gidelim.
535
00:39:26,197 --> 00:39:27,448
Pekâlâ, gidelim.
536
00:39:36,832 --> 00:39:38,876
-Dört ve yedi numara.
-Anlaşıldı.
537
00:39:49,637 --> 00:39:51,764
Soruşturma halka duyurulduktan sonra
538
00:39:51,847 --> 00:39:54,683
Jung Ho-yeong davasında
ilerleme kaydedilemedi.
539
00:39:54,767 --> 00:39:58,896
Baş şüpheli Jung Ho-yeong'un
hâlâ yakalanmaması halkı kızdırıyor...
540
00:39:58,979 --> 00:40:01,065
-Jung Ho-yeong'la ilgili.
-Niye sesi açıyorsun?
541
00:40:01,148 --> 00:40:02,733
-Kapa şunu.
-Hwayang Karakolu...
542
00:40:52,032 --> 00:40:53,826
Yeon-ho'ya dair bir gelişme var mı?
543
00:40:54,160 --> 00:40:57,955
Evlatlık alındığını söylediler
ama o zamandan beri ses yok.
544
00:40:58,164 --> 00:40:59,415
Evlatlık mı alınmış?
545
00:41:01,542 --> 00:41:02,543
Nereye gitmiş?
546
00:41:02,668 --> 00:41:05,546
İngiltere'ye. Evlatlık alan aileye
ulaşmaya çalışıyorlar.
547
00:41:09,175 --> 00:41:11,510
Dönmeden en azından onu görmeliyim.
548
00:41:13,721 --> 00:41:16,056
Mutlaka o adi Jung Ho-yeong'u yakalayıp
549
00:41:16,599 --> 00:41:18,225
bugün geri döneceğim.
550
00:41:19,393 --> 00:41:20,519
Peki
551
00:41:21,187 --> 00:41:23,147
1986'ya dönmek mümkün mü?
552
00:41:24,648 --> 00:41:26,734
Serseri, kötü şans getirme.
553
00:41:26,901 --> 00:41:28,903
Elbette. Bugün mutlaka dönmeliyim.
554
00:41:31,697 --> 00:41:33,365
Sadece üzülüyorum, hepsi bu.
555
00:41:56,347 --> 00:42:00,309
Pekâlâ. Biz buradan gireceğiz.
Gwang-ho ve Seon-jae şuradan girin.
556
00:42:00,684 --> 00:42:03,020
Geri kalanlar girişi kapasın. Gidelim.
557
00:43:09,253 --> 00:43:11,338
-Orada yok mu?
-Hayır, onu görmedik.
558
00:43:12,423 --> 00:43:13,799
Şu tarafa gidelim.
559
00:43:34,612 --> 00:43:35,946
Jung Ho-yeong içeride.
560
00:43:39,700 --> 00:43:40,743
İki.
561
00:43:43,120 --> 00:43:44,038
Üç.
562
00:43:45,581 --> 00:43:46,749
Seni pislik!
563
00:43:48,334 --> 00:43:49,376
Bu da ne?
564
00:43:50,419 --> 00:43:53,047
Jung Ho-yeong nerede? Nerede o?
565
00:43:53,255 --> 00:43:54,298
Ne yapıyorsunuz?
566
00:43:58,302 --> 00:43:59,470
O da kim?
567
00:43:59,595 --> 00:44:02,306
Bu fabrikada biri daha var, değil mi?
Onu gördünüz mü?
568
00:44:02,389 --> 00:44:04,475
Kimden bahsettiğini bilmiyorum.
569
00:44:04,558 --> 00:44:06,769
Seni sersem. Terbiyesizliği kes!
570
00:44:07,186 --> 00:44:09,188
Yeter. Jung Ho-yeong burada değil.
571
00:44:10,189 --> 00:44:12,316
Kaç kez böyle çuvalladık?
572
00:44:12,983 --> 00:44:17,196
Hey, adlarınızı söyleyin. Hangi okul...
Öğrenci kimliklerinizi verin.
573
00:44:17,279 --> 00:44:19,406
Sen kimsin de soruyorsun ki?
574
00:44:19,782 --> 00:44:21,533
Zamane çocukları çok kaba.
575
00:44:21,659 --> 00:44:22,826
Onu dövmeliyim.
576
00:44:23,077 --> 00:44:25,913
Burada yoksa nerede peki?
577
00:44:26,789 --> 00:44:27,873
Söylesenize!
578
00:44:40,678 --> 00:44:42,012
KATE
579
00:44:49,269 --> 00:44:50,771
Ne haber?
580
00:44:51,230 --> 00:44:53,065
Şu an Kore'de akşam mı?
581
00:44:54,149 --> 00:44:56,110
Bunu sormak için mi aradın?
582
00:44:56,360 --> 00:44:57,820
Elbette hayır.
583
00:44:58,779 --> 00:45:00,698
Sakıncası yoksa sonra görüşelim.
584
00:45:00,781 --> 00:45:04,284
Hey, Park Yeon-ho ismi tanıdık geliyor mu?
585
00:45:06,203 --> 00:45:07,788
Bu adı nereden biliyorsun?
586
00:45:07,871 --> 00:45:09,790
Doğru ya, bu senin adın.
587
00:45:09,873 --> 00:45:12,084
Güney Kore'den aradılar.
588
00:45:12,167 --> 00:45:14,420
Seni arayan biri varmış.
589
00:45:14,503 --> 00:45:17,673
Sen neden bahsediyorsun?
Beni kim arıyormuş?
590
00:45:18,215 --> 00:45:20,384
Neyse, Kore'de olduğunu söyledim.
591
00:45:21,009 --> 00:45:23,262
Ne? Neden?
592
00:45:23,512 --> 00:45:25,305
Böyle dedim.
593
00:45:30,436 --> 00:45:31,979
Beni arayan biri mi var?
594
00:46:00,841 --> 00:46:02,384
HWAYANG ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ
595
00:46:08,056 --> 00:46:09,016
Merhaba.
596
00:46:09,099 --> 00:46:13,270
Seri katil Jung Ho-yeong'la ilgili
üç şey merak ediliyor.
597
00:46:13,729 --> 00:46:18,942
Gerekçesini, amacını ve bir sonraki
olası olay yerini bilmek istiyorlar.
598
00:46:19,109 --> 00:46:22,696
Bunları Hwayang Üniversitesinden
Profesör Shin'e soralım.
599
00:46:22,821 --> 00:46:26,450
Profesör, sizce bir sonraki suçunu
nerede işleyecek?
600
00:46:27,075 --> 00:46:31,413
Jung Ho-yeong sıkça
47. Otoyol yakınlarında cinayet işledi.
601
00:46:31,872 --> 00:46:33,874
Arabasını kullandığı için böyle oluyor.
602
00:46:34,208 --> 00:46:39,046
Ama yeni bir cinayet işleyecekse
çok aşina olmadığı bir yerde işleyecektir
603
00:46:39,129 --> 00:46:42,090
çünkü genelde avlandığı yerler
herkesçe biliniyor.
604
00:46:43,008 --> 00:46:48,096
Seri katiller öldürmeye devam ettikçe
yaşadıkları bölgeye yaklaşırlar.
605
00:46:48,305 --> 00:46:52,601
Bu yüzden bir sonraki suç mahalli
muhtemelen burası olacak.
606
00:46:54,061 --> 00:46:57,022
Muhtemelen bu havza yakınında
birini öldürecektir.
607
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
-Sesini açar mısınız?
-Tabii, efendim.
608
00:47:14,540 --> 00:47:16,416
Yem olmaya mı karar verdi?
609
00:47:22,673 --> 00:47:24,550
Bu dallama nerede saklanıyor?
610
00:47:25,175 --> 00:47:27,135
-Evet, Profesör.
-Profesör Shin
611
00:47:27,219 --> 00:47:31,056
-Jung Ho-yeong'la konuştu mu?
-Evet. Beni aradığında konuşmuştu.
612
00:47:32,015 --> 00:47:34,768
Ben de öyle düşünmüştüm. Şu an tehlikede.
613
00:47:35,185 --> 00:47:37,020
-Ne?
-Bir röportaj vermiş.
614
00:47:37,187 --> 00:47:39,565
Jung Ho-yeong'u kendine çekmeye çalışıyor.
615
00:47:39,648 --> 00:47:41,775
Röportajını izleyince anlarsın.
616
00:47:42,484 --> 00:47:45,153
-Hemen onu ara.
-Peki, Profesör.
617
00:47:45,821 --> 00:47:47,239
Ne var? Ne oldu?
618
00:47:47,531 --> 00:47:48,407
Bekle.
619
00:47:50,075 --> 00:47:53,120
Bu telefon kapalıdır. Lütfen mesaj...
620
00:47:53,328 --> 00:47:54,580
Röportaj vermiş.
621
00:47:54,872 --> 00:47:56,957
Ne? Net konuş da anlayayım.
622
00:48:03,005 --> 00:48:04,882
Ama yeni bir cinayet işleyecekse...
623
00:48:04,965 --> 00:48:07,759
-Bu ne?
...çok aşina olmadığı bir yerde
624
00:48:07,843 --> 00:48:11,680
işleyecektir çünkü genelde avlandığı
yerler herkesçe biliniyor.
625
00:48:11,763 --> 00:48:14,057
Jung Ho-yeong'u çekmeye çalışıyor...
626
00:48:14,141 --> 00:48:16,852
Bu yüzden bir sonraki suç mahalli
muhtemelen burası olacak.
627
00:48:16,935 --> 00:48:19,062
Muhtemelen bu havza yakınında
birini öldürecektir.
628
00:48:19,187 --> 00:48:21,231
-...bu noktaya.
-Ne?
629
00:48:30,866 --> 00:48:32,242
Peki takviye ekipler?
630
00:48:32,534 --> 00:48:34,912
Hâlâ mı? Kız ölünce mi gelecekler?
631
00:48:35,871 --> 00:48:37,080
Aptallar.
632
00:48:37,205 --> 00:48:38,290
PROFESÖR SHIN JAE-I
633
00:48:40,083 --> 00:48:41,752
Bu iş beni deli ediyor.
634
00:48:45,923 --> 00:48:47,174
Bu da ne?
635
00:48:50,928 --> 00:48:53,180
Daha net konuşamaz mısın?
636
00:48:53,597 --> 00:48:55,599
Onu mu izliyorsunuz?
637
00:48:55,807 --> 00:48:56,892
Telefon kapalı...
638
00:48:58,852 --> 00:49:01,897
Telefonu kapalı. Son konumu nereymiş?
639
00:49:02,940 --> 00:49:04,858
Burası. Önce buraya gidelim.
640
00:49:52,990 --> 00:49:54,950
Hanımefendi, nereye gidiyorsunuz?
641
00:49:57,411 --> 00:49:58,495
Gidebilirsiniz.
642
00:49:58,870 --> 00:50:00,580
Buradan taksi bulmak zorudur.
643
00:50:01,164 --> 00:50:02,541
Neyse, dikkatli olun.
644
00:50:17,973 --> 00:50:19,141
Nerede bu?
645
00:50:20,767 --> 00:50:21,685
Hayret bir şey.
646
00:50:45,959 --> 00:50:47,502
Profesör Shin!
647
00:50:48,170 --> 00:50:49,463
Profesör Shin!
648
00:50:49,880 --> 00:50:51,006
Profesör Shin!
649
00:51:00,015 --> 00:51:01,308
Hayret bir şey!
650
00:51:05,812 --> 00:51:08,231
-Delirdin mi sen?
-Bu kadını gördün mü?
651
00:51:09,024 --> 00:51:11,860
-Kimsiniz?
-Söylesene!
652
00:51:13,278 --> 00:51:15,822
-Durun. Bu az önce gördüğüm kadın.
-Onu gördün mü?
653
00:51:15,906 --> 00:51:18,200
Havza yakınında yürüyordu.
654
00:51:18,283 --> 00:51:20,702
Bırakmayı önerdim ama gitmemi söyledi.
Niye ki?
655
00:51:20,786 --> 00:51:22,162
İnanamıyorum.
656
00:51:24,831 --> 00:51:28,919
-Üzgünüm. Sonra konuşalım.
-Profesör Shin'i tanıyor musun?
657
00:51:30,212 --> 00:51:31,254
Ne olmuş ona?
658
00:51:32,255 --> 00:51:34,633
Bu kadar yakında olduğuna inanamıyorum.
659
00:51:35,926 --> 00:51:38,512
Ne diyorsun? Anlayacağım şekilde konuş!
660
00:51:38,720 --> 00:51:42,265
Park Yeon-ho'yu diyorum. İki yıl önce
İngiltere'de mezun olduktan sonra
661
00:51:42,349 --> 00:51:45,268
Hwayang Üniversitesinde işe başlamış.
Profesör Shin Jae-i.
662
00:51:45,602 --> 00:51:47,437
Senin bölgendeymiş. Bilmiyor muydun?
663
00:51:48,188 --> 00:51:49,106
Ne?
664
00:51:50,440 --> 00:51:51,525
Tekrar söyle.
665
00:51:53,151 --> 00:51:54,402
Yeon-ho kim dedin?
666
00:51:55,070 --> 00:51:56,363
Shin Jaei-i.
667
00:51:56,571 --> 00:51:58,365
Hwayang Üniversitesinde profesör.
668
00:52:04,871 --> 00:52:06,581
YOL SONU
669
00:54:44,906 --> 00:54:46,491
Nerede bu?
670
00:55:00,964 --> 00:55:02,048
Bu ses de ne?
671
00:55:50,263 --> 00:55:51,473
Seni şerefsiz!
672
00:56:05,070 --> 00:56:07,989
Hey, uyan!
673
00:56:11,701 --> 00:56:13,453
Neden çözülmüyor yahu?
674
00:56:14,079 --> 00:56:15,246
Uyan!
675
00:56:22,128 --> 00:56:24,964
Uyan lütfen. Hey!
676
00:56:26,299 --> 00:56:30,387
Böyle bir soruna yol açacağını biliyordum.
Hayatımı daha da zorlaştırıyorsun.
677
00:56:30,470 --> 00:56:33,640
Başkaları ölmesin diye
kendin mi kurban oldun?
678
00:56:33,723 --> 00:56:36,684
Cevap ver! Uyan hadi!
679
00:56:39,854 --> 00:56:41,147
Lütfen uyan.
680
00:56:41,940 --> 00:56:43,942
Lütfen. Hey, Shin Jae-i.
681
00:56:44,818 --> 00:56:46,069
Shin Jae-i!
682
00:56:46,444 --> 00:56:48,363
Açsana gözlerini!
683
00:56:49,197 --> 00:56:51,157
Uyansana!
684
00:56:57,789 --> 00:57:00,875
Beni görebiliyor musun? Cevap ver.
685
00:57:01,000 --> 00:57:02,627
Beni görebiliyor musun?
686
00:57:02,919 --> 00:57:04,170
Beni görebiliyor musun?
687
00:57:04,546 --> 00:57:07,298
Profesör Shin, iyi misin?
688
00:57:08,133 --> 00:57:11,511
Kendini topla. O it şu tarafa kaçtı.
Onu yakala. Çabuk ol!
689
00:57:13,721 --> 00:57:15,140
Seni...
690
00:57:18,643 --> 00:57:19,561
Shin Jae-i.
691
00:57:20,728 --> 00:57:22,814
Beni tanıyor musun? Beni görüyor musun?
692
00:57:27,485 --> 00:57:28,570
İnanmıyorum...
693
00:57:32,699 --> 00:57:34,576
Düdük sesini duymasaydım...
694
00:57:45,587 --> 00:57:49,007
Tehlike olunca düdüğü çal.
Seni kurtarmaya gelirim.
695
00:57:57,223 --> 00:57:58,433
Bu düdük...
696
00:58:00,935 --> 00:58:05,940
O ufak kız başına ne zaman bir şey gelse
düdüğü çalardı.
697
00:58:08,485 --> 00:58:09,527
Shin Jae-i.
698
00:58:12,489 --> 00:58:13,448
Bu düdük...
699
00:58:14,866 --> 00:58:16,242
Neden bunu taşıyorsun?
700
00:58:18,411 --> 00:58:19,287
Cevap ver!
701
00:58:22,165 --> 00:58:23,291
Kimsin sen?
702
00:58:29,339 --> 00:58:30,381
Neler oluyor?
703
00:58:33,968 --> 00:58:35,094
Bu doğru olamaz.
704
00:58:39,140 --> 00:58:40,141
Sen
705
00:58:41,351 --> 00:58:42,435
Yeon-ho musun?
706
00:59:03,373 --> 00:59:04,874
Onun yerine öderim. Gidelim.
707
00:59:04,999 --> 00:59:07,585
Niye sen ödüyorsun ki? Hey!
708
00:59:07,835 --> 00:59:09,504
Delileri araştıran kadın.
709
00:59:09,921 --> 00:59:14,467
Bir şeyden haberi olmayan kadın.
Suçlular araştırılmaz, yakalanır.
710
00:59:15,552 --> 00:59:17,220
Hey! Yangın var!
711
00:59:19,180 --> 00:59:21,558
Orada ne yapıyordun? Burada mı yaşıyorsun?
712
00:59:21,641 --> 00:59:22,892
Hey.
713
00:59:22,976 --> 00:59:25,478
Seninle aynı evde yaşayamam. Taşınmalısın.
714
00:59:25,562 --> 00:59:27,438
Sen üst kattasın, ben alt kattayım.
715
00:59:27,522 --> 00:59:30,984
İyi anlaşamıyoruz, değil mi?
Hemfikirsin, değil mi?
716
00:59:32,068 --> 00:59:34,779
Bu kadın aklını kaçırmış olmalı.
717
00:59:34,904 --> 00:59:37,365
-Yaralanmadım. Yeter.
-Saçmalamayı kes.
718
00:59:37,574 --> 00:59:39,951
İyi misin? Sahiden yaralanmadın mı?
719
00:59:40,034 --> 00:59:41,536
İyiyim. Mutlu oldun mu?
720
00:59:43,079 --> 00:59:44,122
Al.
721
00:59:46,040 --> 00:59:47,125
İçli hamur sevmem.
722
00:59:47,208 --> 00:59:49,127
Yaşlılar iyi beslenenleri sever.
723
00:59:49,252 --> 00:59:51,921
Yemek seçersen
ailen hakkında kötü konuşurlar.
724
00:59:52,171 --> 00:59:53,548
Kurbanlar umurunda değil.
725
00:59:54,007 --> 00:59:57,010
Aileleri ne perişan hâlde bilmiyor.
726
00:59:57,218 --> 00:59:59,053
-Bilmem mi lazım?
-Yanılıyorsun.
727
00:59:59,178 --> 01:00:02,765
Çok yanılıyorsun! İşimiz sadece
failleri yakalamak mı sanıyorsun?
728
01:00:02,849 --> 01:00:04,642
İşimiz insanların hayatını kurtarmak!
729
01:00:04,851 --> 01:00:07,770
Tahrik etmen yüzünden
o şerefsiz birini daha öldürürse
730
01:00:07,854 --> 01:00:10,565
o kişinin ölümünden sen sorumlusun.
Anladın mı?
731
01:00:11,774 --> 01:00:13,776
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi