1 00:00:53,094 --> 00:00:54,429 Bazıları 2 00:00:55,263 --> 00:00:57,640 karanlık yerine açıkta saklanır. 3 00:01:24,250 --> 00:01:26,211 4 AY ÖNCE 4 00:02:23,101 --> 00:02:24,144 Benimle 5 00:02:25,061 --> 00:02:26,479 oyun mu oynamak istiyor? 6 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 Sadece 7 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 oyununa karşılık veriyordum. 8 00:03:30,877 --> 00:03:33,254 -Park Gwang-ho. Bunlar... -Noktalar. 9 00:03:34,589 --> 00:03:37,842 Bu manyak yine birini öldürdükten sonra nokta bırakmış. 10 00:03:38,593 --> 00:03:41,429 Hayatta mıydın Jung Ho-yeong? Sen mi yaptın? 11 00:03:42,096 --> 00:03:43,139 Bir dakika. 12 00:03:44,349 --> 00:03:45,516 Niye sekiz nokta var? 13 00:03:46,017 --> 00:03:50,313 Bir yerlerde bir kurban daha var. Ceset ya da hayatta kalmış biri olabilir. 14 00:03:50,480 --> 00:03:51,314 Ne? 15 00:03:51,397 --> 00:03:53,816 Bu tuhaf değil mi? Bu noktaları hiç görmemiştim. 16 00:03:54,192 --> 00:03:56,069 Cinayet yöntemi mi değişti? 17 00:03:57,028 --> 00:03:58,571 Hayır, geçmişini hatırladı. 18 00:03:58,655 --> 00:04:01,824 30 yıl olduğu için kimse onları tanımaz sanıyordu. 19 00:04:05,620 --> 00:04:09,958 30 yıl önce onu yakalayamadım. Bu kez seni mutlaka yakalayacağım. 20 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Profesör, neden olay yerine geldiniz? 21 00:04:25,014 --> 00:04:26,641 Bir şeye bakmaya geldim. 22 00:04:30,645 --> 00:04:33,314 -Bu cesette de var. -Ne demek istiyorsunuz? 23 00:04:36,609 --> 00:04:39,654 Haein nehri olayındaki adli tabibin notları. 24 00:04:43,324 --> 00:04:46,286 Ölüm sebebiyle alakalı olmadığı için bunu yazmamıştım. 25 00:04:46,953 --> 00:04:50,081 Kurban Yun Da-yeong'un topuğunda yedi nokta vardı. 26 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 OLAY YERİ FOTOĞRAFI 27 00:04:54,502 --> 00:04:56,671 Yun Da-yeong yedinci kurban mı? 28 00:04:56,963 --> 00:05:01,843 Diğer davalarda otopsi yaptıktan sonra adli tabibin aldığı notlara da baktım. 29 00:05:01,926 --> 00:05:05,847 O vakalarda nokta yokmuş. Sadece Haein nehri kurbanında noktalar var. 30 00:05:08,683 --> 00:05:10,435 Bu kurbanda da noktalar var. 31 00:05:10,518 --> 00:05:13,980 -Dediğim gibi, bence... -Bu iki vakada 32 00:05:15,273 --> 00:05:16,983 farklı bir şüpheli olabilir mi? 33 00:05:18,192 --> 00:05:21,195 Ben de sana bunu söylemek istiyordum Teğmen Kim. 34 00:05:21,863 --> 00:05:26,284 Bu saçmalık da ne? Bu pisliği tanımadığın için böyle diyorsun Profesör. 35 00:05:28,536 --> 00:05:31,831 Gwang-ho'ya katılıyorum. Katil Jung Ho-yeong olmalı. 36 00:05:36,627 --> 00:05:40,048 Sanırım sadece siz benimle hemfikirsiniz. Siz kimsiniz peki? 37 00:05:42,842 --> 00:05:45,970 Psikoloji analizi danışmanı Profesör Shin Jae-i. 38 00:05:46,095 --> 00:05:47,555 Profesör Shin, bu da... 39 00:05:47,638 --> 00:05:49,098 Mok Jin-u. 40 00:05:54,270 --> 00:05:58,441 Noktalar sadece iki kurbanda var. Jung Ho-yeong doğru mu söyledi yani? 41 00:05:59,442 --> 00:06:00,651 Çekilin lütfen. 42 00:06:02,737 --> 00:06:03,905 Çekilin lütfen. 43 00:06:04,822 --> 00:06:05,990 Geri gidin lütfen. 44 00:06:07,658 --> 00:06:10,703 -Affedersiniz. Çekilin lütfen. -Ne olmuş? 45 00:06:11,913 --> 00:06:12,914 Dün onu 46 00:06:14,123 --> 00:06:15,708 kaçırdığımız için mi oldu? 47 00:06:21,464 --> 00:06:23,091 Biz sahiden dedektif miyiz? 48 00:06:40,983 --> 00:06:42,235 BÖLÜM ŞEFİ 49 00:06:44,612 --> 00:06:48,324 Üç gün önce Jung Ho-yeong'u yakalamak için bir soruşturma merkezi kuruldu. 50 00:06:48,408 --> 00:06:51,536 Polis yeni bir ceset bulduğu için halk şokta. 51 00:06:51,994 --> 00:06:55,081 Spordan geliyordum. Manken gibi bir şey gördüm. 52 00:06:55,331 --> 00:06:58,918 -Dönerken onu görmediniz mi? -Hatırlamıyorum. 53 00:07:05,675 --> 00:07:07,427 -Affedersiniz. -Çekilin. 54 00:07:07,510 --> 00:07:09,470 -İzin verin. -Bu resmî bir polis işi. 55 00:07:09,554 --> 00:07:11,514 Soruşturma sürüyor. Geri çekilin. 56 00:07:12,181 --> 00:07:14,308 Pardon, bize yer açın. 57 00:07:14,434 --> 00:07:17,103 NAM JU-HUI, YEONJIN LİSESİ 58 00:07:17,270 --> 00:07:20,940 Kurban 19 yaşında bir kız. Çorapla boğulmuş olarak bulundu. 59 00:07:21,023 --> 00:07:22,692 Görünürde başka yarası yokmuş. 60 00:07:25,236 --> 00:07:26,154 Kimsiniz? 61 00:07:27,321 --> 00:07:28,281 MEMUR KİMLİĞİ KIM SEON-JAE 62 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Yine başı belaya mı girdi? 63 00:07:32,952 --> 00:07:35,788 Ju-hui. Nam Ju-hui! 64 00:07:35,872 --> 00:07:36,789 Ju-hui 65 00:07:38,124 --> 00:07:39,375 size cevap veremez. 66 00:07:39,709 --> 00:07:40,751 Anlamadım? 67 00:07:43,212 --> 00:07:45,339 Evde olduğunu sanıyordum. 68 00:07:45,756 --> 00:07:49,051 Cinayet günü arkadaşlarıyla dışarı çıkmıştı. 69 00:07:49,302 --> 00:07:51,471 Bu sabah ölü bulundu. 70 00:07:53,848 --> 00:07:56,267 Soruşturma merkezinin kurulduğu Hwayang Karakolu 71 00:07:56,350 --> 00:07:59,479 bu sabahki üniversite öğrencisi cinayetinin baş şüphelisinin 72 00:07:59,562 --> 00:08:04,108 Jung Ho-yeong olduğu sonucuna vardı. Polis bölge çapında soruşturmaya başladı. 73 00:08:05,276 --> 00:08:09,113 Polis ülkenin her yerine şüphelinin resmi olan broşürler dağıttı. 74 00:08:09,197 --> 00:08:11,157 On milyon won ödül konuldu. 75 00:08:11,240 --> 00:08:14,202 Jung Ho-yeong'u yakalamak için tüm kaynaklar kullanılıyor. 76 00:08:14,410 --> 00:08:18,331 Polisle dalga geçer gibi şüpheli Jung Ho-yeong yine cinayet işledi. 77 00:08:18,414 --> 00:08:21,834 Halk polisin beceriksizliğini sert bir şekilde eleştiriyor. 78 00:08:22,752 --> 00:08:25,087 Dün dibinizdeyken şüpheliyi kaçırdınız. 79 00:08:26,506 --> 00:08:27,590 Üzgünüm. 80 00:08:27,798 --> 00:08:29,550 Bir kız daha öldürüldü. 81 00:08:31,302 --> 00:08:34,555 Onu yarın yakalamalısınız. 82 00:08:36,349 --> 00:08:37,808 Anlaşıldı mı? 83 00:08:41,979 --> 00:08:44,190 Bundan iyisini yapmalısınız. 84 00:08:53,074 --> 00:08:55,076 Biz cenazeci değil, dedektifiz. 85 00:08:55,493 --> 00:08:58,913 -Ceset kokusundan bıktım. -Koku duyumu yitirdim. 86 00:08:59,580 --> 00:09:01,582 Bıktıysanız onu yakalayın o zaman. 87 00:09:02,416 --> 00:09:07,046 Katil olması dışında Jung Ho-yeong adisiyle ilgili ne biliyoruz? 88 00:09:07,129 --> 00:09:10,841 Yerini bulmamızı sağlayacak başka ipucunuz var mı? 89 00:09:12,260 --> 00:09:13,928 Önce ailesini araştıralım. 90 00:09:15,513 --> 00:09:18,933 Yüzü her yerde. Nereye gidebilir ki? 91 00:09:19,225 --> 00:09:23,187 Bildiği bir yerde saklanmıştır. Ya da biri saklanmasına yardım ediyor. 92 00:09:24,855 --> 00:09:27,358 JUNG BYEONG-CHEOL, BABASI YU OK-HUI, ANNESİ, JUNG HYE-JI KARDEŞİ 93 00:09:28,734 --> 00:09:30,069 Yerlerini buldunuz mu? 94 00:09:30,152 --> 00:09:34,574 -Annesi ve kardeşi Seoul'de yaşıyor. -Gwang-ho ve Seon-jae. Onlarla görüşün. 95 00:09:34,699 --> 00:09:37,577 Min-ha'yla eski meslektaşlarını, arkadaşlarını 96 00:09:37,660 --> 00:09:39,996 ve tanıdıklarını araştıracağım. 97 00:09:40,079 --> 00:09:43,499 Tamam. Bu çaba boşa gitmesin. İşe yarar bir şey bulun. 98 00:09:43,916 --> 00:09:46,252 Adi Jung Ho-yeong. Ne olursa olsun 99 00:09:46,335 --> 00:09:49,255 onu yarına dek yakalamalıyız. Gidebilirsiniz. 100 00:09:50,298 --> 00:09:51,132 Seon-jae. 101 00:09:52,550 --> 00:09:53,676 Konuşmamız lazım. 102 00:09:59,557 --> 00:10:03,311 Jung Ho-yeong'un seni aradığını neden bildirmedin? 103 00:10:04,729 --> 00:10:08,274 Biz ekip değil miyiz? O nasıl bir pislik bilmiyor musun? 104 00:10:09,692 --> 00:10:10,651 Özür dilerim. 105 00:10:10,776 --> 00:10:15,948 Gwang-ho ve ben onu yakalamayı senin kadar çok istiyoruz. 106 00:10:16,365 --> 00:10:18,826 Belki şimdiye dek tek başına iyi idare ettin 107 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 ama artık yalnız yapamazsınız. Anlaşıldı mı? 108 00:10:22,413 --> 00:10:23,623 Evet, efendim. 109 00:10:24,874 --> 00:10:28,002 -Yüklenme ona Seong-sik. -Sen de farklı değilsin Gwang-ho. 110 00:10:30,963 --> 00:10:32,298 Bu işi düzgün yapalım. 111 00:10:32,923 --> 00:10:34,008 Ne? 112 00:10:34,634 --> 00:10:35,885 Ben de bilmiyordum. 113 00:10:40,973 --> 00:10:43,184 Jung Ho-yeong ne dedi peki? 114 00:10:45,811 --> 00:10:47,772 Bir ceset daha görmek mi istiyorsun? 115 00:10:48,064 --> 00:10:49,940 Değer verdiğin şu hanıma ne dersin? 116 00:10:50,024 --> 00:10:50,858 Ne? 117 00:10:51,651 --> 00:10:54,487 Bu yüzden mi Profesör Shin'in evine gittin? 118 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 Endişelenmeden edemiyorum. 119 00:10:57,531 --> 00:10:58,658 Gerginim. 120 00:10:59,158 --> 00:11:00,660 Ona bir şey olmayacak. 121 00:11:01,077 --> 00:11:02,161 Gidelim. 122 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 HWAYANG ÜNİVERSİTESİ 123 00:11:10,336 --> 00:11:12,797 PROFESÖR SHIN JAE-I 124 00:11:16,634 --> 00:11:19,637 Neden sadece bu iki kurbanda nokta var? 125 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 BEŞİNCİ KURBAN YUN DA-YEONG 126 00:11:30,314 --> 00:11:31,691 ÇORAPLA BOĞULDU TOPUĞUNDA SEKİZ NOKTA VAR 127 00:11:32,817 --> 00:11:34,944 CİNAYET GÜNÜ TEK BAŞINA MOPEDE BİNİYORMUŞ 128 00:11:39,573 --> 00:11:42,702 Profesör Shin, beni aramışsınız. Ne oldu? 129 00:11:43,411 --> 00:11:46,455 Bunlar son birkaç ayda öldürülen üç kurban. 130 00:11:46,997 --> 00:11:51,252 Hedef kitlesine ait olduğu için Jung Ho-yeong'un öldürdüğünü düşünüyorum. 131 00:11:51,711 --> 00:11:54,130 Bu yüzden 30 yıl önceki davaları araştırdım. 132 00:11:54,839 --> 00:11:57,133 Ama Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui... 133 00:11:57,800 --> 00:12:00,302 Sadece onların topuklarında nokta vardı. 134 00:12:00,636 --> 00:12:02,388 Katil bir iz bırakmış. 135 00:12:02,680 --> 00:12:05,558 -Bunun sebebi ne olabilir? -Onunla ilgili bağlantılar ne? 136 00:12:05,641 --> 00:12:08,394 Jung Ho-yeong bu iki kurbanı tanıyor mu? 137 00:12:08,853 --> 00:12:11,272 Hayır, ben de başta aynı şeyi düşündüm. 138 00:12:11,647 --> 00:12:13,649 Aralarında bir bağ yok. 139 00:12:13,733 --> 00:12:16,944 Seri cinayet vakalarını analiz ederken en önemli ögeler 140 00:12:17,027 --> 00:12:18,612 kurbanlar, cinayet yöntemi 141 00:12:18,696 --> 00:12:22,366 ve coğrafi niteliklerle alakalı bağlantılardır. 142 00:12:22,491 --> 00:12:25,828 Karısı Kim Ji-eun hariç 143 00:12:26,036 --> 00:12:28,748 diğer tüm vakalarda ögeler aynı. 144 00:12:29,373 --> 00:12:33,043 Peki bu iki vakadan farklı bir şey buldun mu? 145 00:12:33,210 --> 00:12:35,004 Başka bir katil olamaz mı? 146 00:12:35,546 --> 00:12:36,422 Ne? 147 00:12:38,048 --> 00:12:43,304 2004'te iki farklı seri katilin Kore'de bilfiil cinayet işlediğini duydum. 148 00:12:43,888 --> 00:12:46,348 Seri Katil A cinayetlerden birini işlemiş 149 00:12:46,432 --> 00:12:49,769 ama Seri Katil B cinayeti işlediğini itiraf etmiş. 150 00:12:49,852 --> 00:12:52,104 Belki de bizim bilmediğimiz 151 00:12:52,354 --> 00:12:55,107 bir katil daha var. 152 00:12:56,358 --> 00:12:58,652 İki seri katil mi? 153 00:12:58,903 --> 00:13:02,782 En önemlisi geçmişteki vakalarda da cesette noktalar varmış. 154 00:13:02,907 --> 00:13:06,869 Şüpheli kurbanın topuklarına üç nokta koymuştu. 155 00:13:06,994 --> 00:13:10,372 Kim Yeong-ja beşinci kurbandı, aynı zamanda hayatta kaldı. 156 00:13:10,581 --> 00:13:12,124 O zaman bunu bilmiyorduk. 157 00:13:13,751 --> 00:13:16,003 Bu iki cinayeti Jung Ho-yeong işlemediyse 158 00:13:16,378 --> 00:13:19,089 30 yıl önceki cinayetlerin katili o olamaz. 159 00:13:20,633 --> 00:13:22,301 Peki neden aynı yöntem? 160 00:13:23,010 --> 00:13:25,262 Niye etek takıntısı var? 161 00:13:28,057 --> 00:13:30,351 Gerçekten başka bir katil olabilir mi? 162 00:13:39,777 --> 00:13:42,071 Gece geç saatte dışarı çıkmamalıydın. 163 00:13:50,663 --> 00:13:52,873 Onlara ipucu verme kibarlığında bulundum. 164 00:13:54,250 --> 00:13:55,918 Sonunda anladılar mı? 165 00:14:04,343 --> 00:14:05,344 Profesör. 166 00:14:06,053 --> 00:14:07,471 Daha otopsiyi yapmadım. 167 00:14:07,972 --> 00:14:10,808 Noktaları yapmak için ne kullanmış olabilir? 168 00:14:11,058 --> 00:14:13,894 Büyüklüğüne ve şekline bakılırsa, 169 00:14:14,061 --> 00:14:16,063 bence dövme iğnesi kullanmış. 170 00:14:16,272 --> 00:14:17,690 Bir kalem 171 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 veya dolma kalem olabilir. 172 00:14:22,444 --> 00:14:26,031 Dolma kalem mi? Bu saçmalık da ne? 173 00:14:26,866 --> 00:14:27,783 Hey. 174 00:14:27,867 --> 00:14:30,578 En azından mantıklı olmalı. Unut gitsin. 175 00:14:31,120 --> 00:14:33,414 Boyayı analiz edeceğini söylemiştin, değil mi? 176 00:14:33,789 --> 00:14:35,374 Evet. Niye soruyorsun? 177 00:14:35,541 --> 00:14:38,752 Lütfen boyanın bileşenlerini ve onu üreten şirketi bul. 178 00:14:39,837 --> 00:14:42,423 Jung Ho-yeong'la alakalı hiçbir şeyi atlayamayız 179 00:14:43,257 --> 00:14:46,552 Jung Ho-yeong'un nerede saklandığını bulabiliriz. 180 00:14:47,928 --> 00:14:49,263 Teşekkürler, Profesör. 181 00:14:49,763 --> 00:14:50,764 Rica ederim. 182 00:14:51,515 --> 00:14:52,516 Bu arada, 183 00:14:53,058 --> 00:14:55,728 bunu gerçekten Jung Ho-yeong yapmış olabilir mi? 184 00:14:55,853 --> 00:14:57,271 Niye bunu tekrarlıyorsun? 185 00:14:57,771 --> 00:15:02,318 Profesör Shin bile farklı bir şüphelinin işlemiş olabileceğini söyledi. 186 00:15:02,526 --> 00:15:04,320 Psikoloji analizi alanım değil 187 00:15:04,862 --> 00:15:07,489 ama aynı kişinin işlediği suçta benzerlikler olur. 188 00:15:07,948 --> 00:15:10,951 Adli tıbba göre aynı kişi değil gibi. 189 00:15:11,785 --> 00:15:14,163 Noktalı ve noktasız kurbanlar. 190 00:15:14,997 --> 00:15:17,458 -Ne diyorsun Teğmen Kim? -Katılmıyorum. 191 00:15:18,375 --> 00:15:19,835 Aynı adam yaptı. 192 00:15:20,419 --> 00:15:23,422 Noktaların tekrar belirmesi benim yüzümden olabilir. 193 00:15:24,924 --> 00:15:26,300 Bu da ne demek? 194 00:15:36,685 --> 00:15:40,773 Şüpheli konusunda ısrarcı olmamın sebebini sormuştunuz, değil mi? 195 00:15:41,231 --> 00:15:42,358 Evet. 196 00:15:44,360 --> 00:15:45,861 Benim annem de 197 00:15:46,236 --> 00:15:48,948 30 yıl önceki bir seri katilin kurbanı. 198 00:15:49,281 --> 00:15:50,115 Ne? 199 00:15:50,199 --> 00:15:52,451 Bu dava yüzünden polis olmak istedim. 200 00:15:52,743 --> 00:15:54,370 Annemi öldüren adamı 201 00:15:55,412 --> 00:15:57,289 kendim yakalamak istedim. 202 00:15:57,873 --> 00:16:00,292 Masum birini öldüren birisi 203 00:16:01,126 --> 00:16:03,253 neye benziyor kendim görmek istedim. 204 00:16:04,505 --> 00:16:06,090 Bunu yapan Jung Ho-yeong. 205 00:16:07,633 --> 00:16:09,009 Bu nasıl olabilir? 206 00:16:09,134 --> 00:16:12,304 Jung Ho-yeong'un suç yöntemi onu tutuklamamdan sonra değişti. 207 00:16:12,513 --> 00:16:16,767 Cesetleri gömme şeklini değiştirmesinin ve yine nokta bırakmasının sebebi 208 00:16:16,850 --> 00:16:20,062 iki yıl önce onu sorgularken anılarını hatırlatmam olabilir. 209 00:16:20,145 --> 00:16:21,146 Dur biraz. 210 00:16:22,147 --> 00:16:24,817 Dediğin doğruysa Lee Seo-yeon'un cesedinde de 211 00:16:24,942 --> 00:16:27,695 noktaları bulmamız gerekirdi. 212 00:16:27,778 --> 00:16:29,989 Bunu Jung Ho-yeong'u yakalayınca öğreneceğiz. 213 00:16:31,615 --> 00:16:35,244 -Boya analizi sonucu çıkınca bildirin. -Peki. 214 00:16:35,619 --> 00:16:37,037 Ben gideyim. 215 00:16:55,014 --> 00:16:56,265 Surat asma. 216 00:16:56,974 --> 00:16:58,892 Mutlaka o pisliği yakalayacağım. 217 00:17:19,830 --> 00:17:21,290 İtiraf etmem zordu. 218 00:17:22,666 --> 00:17:24,168 Şu an çok kötüyüm. 219 00:17:24,251 --> 00:17:26,920 Bir çocuğum var. 220 00:17:39,224 --> 00:17:41,060 Biz neden bir araya getirildik? 221 00:17:42,978 --> 00:17:44,104 Teğmen Kim. 222 00:17:44,855 --> 00:17:46,857 Bir konuda yanılıyorsun. 223 00:17:49,068 --> 00:17:50,277 Annen 224 00:17:50,861 --> 00:17:52,488 masum bir kadın değildi. 225 00:17:55,491 --> 00:17:57,618 Pek iyi biri değildi. 226 00:18:13,509 --> 00:18:16,970 Bayan Jung Hye-ji, içeride misiniz? 227 00:18:22,392 --> 00:18:23,685 KATİL 228 00:18:25,312 --> 00:18:26,897 İçeride değil sanki. 229 00:18:27,231 --> 00:18:28,607 Telefona da çıkmıyor. 230 00:18:29,608 --> 00:18:30,692 Affedersiniz. 231 00:18:31,443 --> 00:18:33,278 O evde kimse yok. 232 00:18:33,403 --> 00:18:35,948 -Çoktan kaçtılar. -Kaçtılar mı? 233 00:18:36,031 --> 00:18:40,744 Herkes abisinin katil olduğunu biliyor. Burada yaşamaya nasıl devam edebilirdi? 234 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 Bu mahallenin hâli ne olacak? 235 00:18:46,834 --> 00:18:49,169 Jung Ho-yeong'un annesiyle görüşebilir miyiz? 236 00:18:52,172 --> 00:18:53,340 Dışarı çıkıyor. 237 00:18:54,091 --> 00:18:57,010 -Defolun, sersemler! -Oğlunuzla görüşüyor musunuz? 238 00:18:57,094 --> 00:19:00,472 -Benim oğlum yok. Size kaç kez demeliyim? -Olay hakkında fikriniz ne? 239 00:19:00,556 --> 00:19:04,309 -O benim oğlum değil. -Kurbanlara dair bir şey diyecek misiniz? 240 00:19:04,393 --> 00:19:06,270 Tüm komşular izliyor. 241 00:19:06,353 --> 00:19:08,397 Gidin buradan. Defolun. 242 00:19:08,480 --> 00:19:10,149 -Bir yorum yapın. -Oğlunuz nerede? 243 00:19:10,232 --> 00:19:12,693 -Fikriniz ne? -Defolun. O benim oğlum değil. 244 00:19:12,776 --> 00:19:16,155 -Dinleyin. Bu kadar yeter. Çekilin lütfen. -Oğlum değil! 245 00:19:16,238 --> 00:19:18,031 Daha kaç kez demem gerek? 246 00:19:18,907 --> 00:19:19,950 Biz polisiz. 247 00:19:21,535 --> 00:19:23,328 Size birkaç sorumuz olacak. 248 00:19:35,757 --> 00:19:38,802 Buraya gelmedi. Lütfen gidin. 249 00:19:39,011 --> 00:19:41,555 Sizi aradı mı hiç? Nereye gitmiş olabilir? 250 00:19:42,139 --> 00:19:45,309 -Size diyorum, bilmiyorum! -Bayan Yu. 251 00:19:49,688 --> 00:19:51,857 Şu cam kırılmış. 252 00:19:52,524 --> 00:19:54,234 Bir şeyle örtseniz ya? 253 00:19:54,526 --> 00:19:58,739 -Ne işe yarar ki? Yine kırılacak. -Çocuklarınızı da böyle mi büyüttünüz? 254 00:19:59,448 --> 00:20:01,658 Kırdılarsa öyle kalmasına izin mi verdiniz? 255 00:20:09,374 --> 00:20:11,585 Senin gibi bir delikanlı ne bilir ki? 256 00:20:12,461 --> 00:20:14,296 Sen hiç çocuk büyüttün mü? 257 00:20:15,631 --> 00:20:17,466 -Gidin lütfen. -Bayan Yu. 258 00:20:18,550 --> 00:20:19,885 30 yıl önce 259 00:20:20,385 --> 00:20:22,471 polis Jung Ho-yeong'u tutukladı, değil mi? 260 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 O mahallede kadınlar ölü bulundu 261 00:20:25,265 --> 00:20:27,851 ve şüpheli olarak gözaltındaydı. Nihayetinde 262 00:20:28,060 --> 00:20:32,314 gerekçesi olduğu için serbest bırakıldı ama gerekçe yalandı, değil mi? 263 00:20:36,526 --> 00:20:40,489 O zaman hapse tıkmalarına izin verseydim bugün böyle acı çekmezdim. 264 00:20:41,990 --> 00:20:43,951 Gerekçesi olmadığı doğruydu yani? 265 00:20:46,328 --> 00:20:49,665 Onun yerini bizden gizliyorsunuz değil mi? Jung Ho-yeong nerede? 266 00:20:50,123 --> 00:20:51,416 Derhâl gidin! 267 00:20:51,500 --> 00:20:53,043 -Bayan Yu. -İnanamıyorum. 268 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 Onu niye tahrik ettin ki? 269 00:21:00,008 --> 00:21:02,719 Ama yerinde olsam ben de normal davranamazdım. 270 00:21:09,559 --> 00:21:12,521 SHINHAE KİMYASAL 271 00:21:30,580 --> 00:21:33,500 -Oğlunuzla görüşüyor musunuz? -Bir şey diyecek misiniz? 272 00:21:33,583 --> 00:21:35,711 Benim oğlum yok. Kaç kez demem gerek? 273 00:21:35,794 --> 00:21:37,254 6700 won. 274 00:21:40,924 --> 00:21:41,925 Affedersiniz. 275 00:21:43,552 --> 00:21:46,221 -Ne hissediyorsunuz? -O benim oğlum değil. 276 00:21:46,305 --> 00:21:49,182 -Sizinle görüştü mü? -Lütfen yorum yapın. 277 00:21:49,266 --> 00:21:50,309 Affedersiniz. 278 00:21:50,809 --> 00:21:54,062 -Bu konuda görüşleriniz ne? -Görüşmediniz mi? 279 00:21:54,229 --> 00:21:57,357 JUNG HO-YEONG'UN ANNESİ ONUN OĞLU OLMADIĞINI İDDİA EDİYOR 280 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 Affedersiniz. Para üstünü almadınız. 281 00:22:09,745 --> 00:22:12,539 -Jung Ho-yeong seni aradı mı? -Hayır, aramadı. 282 00:22:13,040 --> 00:22:17,502 -Ya kaçak olarak Çin'e gittiyse? -Öyle deme. Kötü şans getirir. 283 00:22:17,586 --> 00:22:20,464 Sahiden kaçak olarak Çin'e gittiyse rütbemizi indirirler. 284 00:22:21,173 --> 00:22:25,344 Saçmalamayı kesin. Meslektaşları ve tanıdıkları ne dedi? 285 00:22:25,594 --> 00:22:28,930 İki yıl önce tutuklandıktan sonra insanlarla tüm ilişkisini kesmiş. 286 00:22:29,306 --> 00:22:32,726 Görüşürlerse haber vermelerini istedim ama bu hiç olası değil. 287 00:22:33,810 --> 00:22:35,103 Evlat, bir şey buldunuz mu? 288 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 Kardeşi evini boşaltarak kaçmış. 289 00:22:37,314 --> 00:22:39,107 Annesiyle görüştük 290 00:22:39,649 --> 00:22:44,154 ama onunla irtibata geçmemiş. Araları iyi değil. Bir şey saklamıyor. 291 00:22:44,529 --> 00:22:47,908 Bir düşününce, oğlu bile olsa adam katil. 292 00:22:48,158 --> 00:22:50,994 Jung Ho-yeong'un annesinin arama geçmişini istedim. 293 00:22:51,119 --> 00:22:54,331 Kayıtlarına bakınca yalan söyleyip söylemediğini anlarız. 294 00:22:54,623 --> 00:22:58,460 Min-ha, Birim İki alınan ihbarlarla ilgili ne dedi? 295 00:22:58,543 --> 00:23:01,922 Güvenilir olanları araştırıyorlar ama henüz bir şey yok. 296 00:23:02,130 --> 00:23:04,174 Bugün neredeyse bitti. 297 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 Bu pislik nerede olabilir? 298 00:23:09,179 --> 00:23:13,350 Hemen kapasa da Jung Ho-yeong'un aramasını isterdim. 299 00:23:13,433 --> 00:23:15,644 En azından hangi bölgede olduğunu anlarız. 300 00:23:19,523 --> 00:23:21,608 -Ne oldu? -O mu? 301 00:23:22,359 --> 00:23:23,985 Bu ankesörlü telefon değil. 302 00:23:24,069 --> 00:23:25,737 -Min-ha, takip cihazını getir. -Başüstüne. 303 00:23:37,457 --> 00:23:38,375 Jung Ho-yeong? 304 00:23:38,500 --> 00:23:39,918 Neden oraya gittin ki? 305 00:23:40,669 --> 00:23:44,381 Niye o yaşlı kadınla görüştün? Teslim olayım diye mi uğraşıyordun? 306 00:23:44,464 --> 00:23:46,091 Teslim olmak mı istiyorsun? 307 00:23:47,008 --> 00:23:49,636 Beni hapse ancak o şekilde atarsın, değil mi? 308 00:23:50,554 --> 00:23:54,057 Yaptıklarını düşün demiştim. Bunu yaparsan teslim olacağım. 309 00:23:54,975 --> 00:23:57,936 Zaten ne iş yapıyorsun ki? 310 00:23:58,437 --> 00:23:59,688 Biri daha öldü. 311 00:23:59,855 --> 00:24:01,148 Onu sen öldürdün. 312 00:24:01,773 --> 00:24:05,277 Ben yapmadım. Aynı şey Haein nehri olayı için de geçerli. 313 00:24:05,360 --> 00:24:06,611 Seni... 314 00:24:09,739 --> 00:24:12,409 -Buna inanmamı mı bekliyorsun? -Dediği doğru. 315 00:24:17,831 --> 00:24:18,832 Sen de kimsin? 316 00:24:19,166 --> 00:24:22,294 Şu an söylediklerine inanan tek kişi benim. 317 00:24:24,129 --> 00:24:25,172 Ne? 318 00:24:26,506 --> 00:24:29,968 Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui'nin cesetlerinde 319 00:24:30,051 --> 00:24:32,387 senin bırakamayacağın belli bir iz var. 320 00:24:32,762 --> 00:24:36,224 O izleri sen bıraksaydın çoktan herkese söylerdin. 321 00:24:36,725 --> 00:24:40,353 Polisi arama cesareti gösterecek kadar gösterişçi birisin. 322 00:24:41,062 --> 00:24:42,147 Yani? 323 00:24:42,439 --> 00:24:44,316 İlk ne zaman öldürdün? 324 00:24:44,566 --> 00:24:47,360 Sen yapmadıysan katil neden benzer bir yöntem kullandı? 325 00:24:47,444 --> 00:24:49,696 Niye etek giyen kadınlara takıksın? 326 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Beni sorguluyor musun yoksa merak mı ettin? 327 00:24:51,907 --> 00:24:53,033 Annen yüzündendi. 328 00:24:54,159 --> 00:24:55,076 Ne? 329 00:24:56,620 --> 00:24:59,039 Annen yüzünden aradığını da biliyorum. 330 00:24:59,164 --> 00:25:00,707 Röportajı görmüş olmalısın. 331 00:25:01,166 --> 00:25:03,001 Onun oğlu olmadığını söyledi. 332 00:25:03,168 --> 00:25:07,839 Kız kardeşini meraktan boğdun ama annen seni akıl hastanesine yolladı. 333 00:25:10,842 --> 00:25:11,968 "Doktor. 334 00:25:14,846 --> 00:25:18,433 Oğlumun akıl sağlığı yerinde değil." 335 00:25:18,725 --> 00:25:20,393 Hayır, o insan değil. 336 00:25:20,769 --> 00:25:23,939 "Lütfen insan olana dek çıkmasına izin vermeyin." 337 00:25:27,150 --> 00:25:29,110 Sıkça etek giyen annen miydi kardeşin miydi? 338 00:25:29,444 --> 00:25:32,447 -Şansını zorluyorsun. -Bunca vakit yabancıları öldürmüyordun. 339 00:25:32,572 --> 00:25:35,200 Tekrar tekrar anneni öldürüyordun, değil mi? 340 00:25:42,290 --> 00:25:43,375 Sen 341 00:25:44,501 --> 00:25:46,545 Profesör Shin Jaei-i misin? 342 00:25:50,882 --> 00:25:52,175 Ne yapıyor bu? 343 00:25:55,262 --> 00:25:57,264 Beni rahat bırakmanı söyledim Teğmen Kim. 344 00:25:57,681 --> 00:26:01,393 -Neredesin? Nerede saklanıyorsun? -Bir ceset daha mı görmek istiyorsun? 345 00:26:02,143 --> 00:26:04,229 Değer verdiğin şu hanıma ne dersin? 346 00:26:04,312 --> 00:26:05,355 Ne? 347 00:26:07,732 --> 00:26:08,858 Hey, Jung Ho-yeong. 348 00:26:09,192 --> 00:26:10,235 Jung Ho-yeong! 349 00:26:22,956 --> 00:26:26,334 -Önemli mi? -Evet, çok önemli. 350 00:26:34,968 --> 00:26:37,512 HWAYANG 15-GIL 38. SOKAK, SHIN JAE-I 351 00:26:44,644 --> 00:26:46,896 Evet, Shin Jae-i benim. 352 00:26:49,399 --> 00:26:51,109 Seninle konuştuğuma sevindim. 353 00:26:54,321 --> 00:26:56,072 -Kapattı mı? -Bu dallama 354 00:26:56,156 --> 00:26:58,241 Profesör Shin'i nereden biliyor? Ne oluyor? 355 00:26:58,325 --> 00:27:00,201 Sen niye karıştın ki? 356 00:27:00,827 --> 00:27:02,871 Niye onunla konuştun? 357 00:27:02,954 --> 00:27:07,334 Ona inanman da ne demek? O kurbanı öldürmediğine inanmamızı mı bekliyorsun? 358 00:27:07,667 --> 00:27:09,044 Yalan söylüyor olamaz. 359 00:27:09,628 --> 00:27:12,631 Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui cinayetleri biraz farklı. 360 00:27:12,922 --> 00:27:16,092 -Nesi farklı? -Jung Ho-yeong hep böyle davranacak. 361 00:27:16,843 --> 00:27:19,512 Yerini bulmaya çalışarak onu yakalayamazsınız. 362 00:27:19,929 --> 00:27:22,307 Sonunda anladım. 363 00:27:23,266 --> 00:27:24,851 Sebep bu demek? 364 00:27:25,143 --> 00:27:26,353 Ne demek istiyorsun? 365 00:27:26,603 --> 00:27:29,439 Katillerle röportaj yapmayı sevdiğini biliyorum. 366 00:27:30,398 --> 00:27:33,193 Onları yakalamakla ilgilenmiyorsun, değil mi? 367 00:27:33,526 --> 00:27:38,490 Aptal araştırma makalen yüzünden bunu yapıyorsun, değil mi? 368 00:27:38,740 --> 00:27:42,243 -Hey, Gwang-ho. -Ne oldu? Haksız mıyım? 369 00:27:43,119 --> 00:27:45,997 Kurbanlar umurunda değil. 370 00:27:46,414 --> 00:27:49,501 Aileleri ne perişan hâlde bilmiyor. 371 00:27:49,668 --> 00:27:50,877 Bilmem mi lazım? 372 00:27:51,336 --> 00:27:52,379 Ne dedin? 373 00:27:53,046 --> 00:27:54,881 En önemlisi suçluyu yakalamak değil mi? 374 00:27:55,006 --> 00:27:57,384 Yanılıyorsun. Çok yanılıyorsun! 375 00:27:58,009 --> 00:28:00,136 İşimiz sadece failleri yakalamak mı sanıyorsun? 376 00:28:00,845 --> 00:28:03,056 İşimiz insanların hayatını kurtarmak! 377 00:28:03,598 --> 00:28:05,892 2017'de durum nasıl bilmiyorum. 378 00:28:06,601 --> 00:28:09,062 Ama önemli olan insanların hayatını kurtarmak. 379 00:28:10,897 --> 00:28:14,818 Tahrik etmen yüzünden o şerefsiz birini daha öldürürse 380 00:28:15,527 --> 00:28:18,363 o kişinin ölümünden sen sorumlusun. Anladın mı? 381 00:28:21,741 --> 00:28:23,743 Şef Jeon, yerini bulduk. 382 00:28:23,993 --> 00:28:24,994 Sahi mi? 383 00:28:25,662 --> 00:28:27,664 Min-ha, yerini yolla. 384 00:28:36,297 --> 00:28:37,799 Dallama. 385 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 Bu da ne? 386 00:28:47,976 --> 00:28:49,853 Bunu komik falan mı sanıyor? 387 00:28:50,103 --> 00:28:52,647 -Profesör Shin haklıydı. -Sen neden bahsediyorsun? 388 00:28:52,856 --> 00:28:54,274 Bu hızla onu yakalayamayız. 389 00:29:10,373 --> 00:29:12,250 Sonra bir insanı öldürmenin 390 00:29:13,877 --> 00:29:16,463 nasıl bir his olacağını merak ettim. 391 00:29:17,672 --> 00:29:18,715 Ama 392 00:29:19,841 --> 00:29:22,761 kız kardeşimin de hoşuna gitti. 393 00:29:23,011 --> 00:29:24,387 Onu boğuyordum 394 00:29:25,221 --> 00:29:26,848 ama çatını bile çatmadı. 395 00:29:27,265 --> 00:29:29,184 Gülümsüyordu. 396 00:29:33,062 --> 00:29:35,690 Onları yakalamakla ilgilenmiyorsun, değil mi? 397 00:29:35,982 --> 00:29:38,568 Tahrik etmen yüzünden o şerefsiz birini daha öldürürse 398 00:29:38,651 --> 00:29:41,070 o kişinin ölümünden sen sorumlusun. Anladın mı? 399 00:29:55,084 --> 00:29:58,004 -Profesör Shin'den özür dile. -Niye? 400 00:29:58,129 --> 00:30:00,757 O soğukkanlı robotu konuşmak istemiyorum. 401 00:30:00,840 --> 00:30:02,050 Gwang-ho. 402 00:30:02,258 --> 00:30:03,301 Boş versene. 403 00:30:16,648 --> 00:30:19,192 Umurunda bile olmayacak. Niye özür dileyeyim ki? 404 00:30:25,198 --> 00:30:26,991 Sonra bir insanı öldürmenin 405 00:30:28,910 --> 00:30:31,412 nasıl bir his olduğunu merak ettim. 406 00:30:31,996 --> 00:30:33,164 Ama... 407 00:30:39,045 --> 00:30:40,255 TEĞMEN KIM SEON-JAE 408 00:30:44,884 --> 00:30:46,386 Eve salimen vardın mı? 409 00:30:46,761 --> 00:30:49,264 Gwang-ho'nun sana söyledikleri... 410 00:30:49,764 --> 00:30:51,641 Sorun değil. Haklıydı. 411 00:30:51,850 --> 00:30:53,142 Hayır, bu sorun. 412 00:30:53,351 --> 00:30:55,019 Onun adına özür diliyorum. 413 00:30:55,812 --> 00:30:58,773 Ama böyle şeyler demek için kendince sebepleri var. 414 00:31:01,025 --> 00:31:02,986 Kurbanlar umurunda değil. 415 00:31:03,278 --> 00:31:06,573 Aileleri ne perişan hâlde bilmiyor. 416 00:31:07,740 --> 00:31:11,286 Geri gelemeyecek bir akrabası var mı? 417 00:31:15,790 --> 00:31:17,292 Geri gidemeyen o. 418 00:31:18,126 --> 00:31:19,002 Anlamadım? 419 00:31:19,919 --> 00:31:20,879 Boş ver. 420 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 Sen üstüne alınma. 421 00:31:25,091 --> 00:31:26,134 İyi geceler. 422 00:31:55,330 --> 00:31:58,917 Karbon siyahı ve demir oksit karışımı. Pigment mürekkebi olmalı. 423 00:31:59,459 --> 00:32:01,502 Petrol bazlı. Yani suya dayanıklı. 424 00:32:01,753 --> 00:32:03,963 Güneş altında da uzun süre dayanıyor. 425 00:32:04,714 --> 00:32:07,842 Ama asbest talk da vardı. 426 00:32:10,011 --> 00:32:12,388 Niye İngilizce yazılmış? Bir şey anlamadım. 427 00:32:13,514 --> 00:32:16,893 Asbestin tehlikeleri 90'ların başında duyuruldu. 428 00:32:16,976 --> 00:32:21,147 Çok zehirli. Bu yüzden hükûmet 2003 yılında asbest ithalini yasakladı. 429 00:32:21,522 --> 00:32:23,274 Yani artık kullanılmıyor, değil mi? 430 00:32:23,608 --> 00:32:27,612 Evet. 30 yıl önce insanlar çoğunlukla ithal boya kullanıyordu. 431 00:32:28,029 --> 00:32:31,324 Ama bir yerli üretim firması varmış. 432 00:32:32,617 --> 00:32:34,911 Shinhae Kimyasal. Bu boya o firmada üretilmiş. 433 00:32:34,994 --> 00:32:36,204 Shinhae Kimyasal mı? 434 00:32:37,163 --> 00:32:38,331 Daha önce hiç duymadım. 435 00:32:38,748 --> 00:32:42,085 Elbette duymazsın. 20 yıl önce üretimi bırakmışlar. 436 00:32:42,418 --> 00:32:43,753 Shinhae Kimyasal mı? 437 00:32:44,963 --> 00:32:47,215 Bunu bir yerde duydum. 438 00:32:51,052 --> 00:32:53,888 SHINHAE KİMYASAL 439 00:32:54,055 --> 00:32:55,056 Evet. 440 00:32:56,057 --> 00:32:57,433 Buldum. 441 00:33:01,104 --> 00:33:03,314 1 Ağustos 1969'da 442 00:33:03,398 --> 00:33:06,859 Amerika'daki bir gazeteye bir mektup ulaştı. 443 00:33:07,694 --> 00:33:09,362 Onu yollayan kişi Zodiac'tı. 444 00:33:10,655 --> 00:33:13,324 Çoğunuz bu ismi sıkça filmlerde duymuştur. 445 00:33:14,200 --> 00:33:17,954 Son zamanlardaki seri cinayetleri kendisinin işlediğini söyledi. 446 00:33:18,538 --> 00:33:21,457 Sonra bu mektubu manşette yayınlamalarını istedi. 447 00:33:22,375 --> 00:33:25,878 Sadece Zodiac değil, Karındeşen Jack, 448 00:33:25,962 --> 00:33:30,091 New York'un ünlü katili David Berkowitz, terörist Ted Kaczynski 449 00:33:30,174 --> 00:33:32,510 kendi suçlarını itiraf etmiştir. 450 00:33:32,844 --> 00:33:35,888 Katiller bazen bunun gibi mektup yazar 451 00:33:35,972 --> 00:33:39,976 veya yaptıklarını anlatmak için insanları arar. 452 00:33:41,519 --> 00:33:43,146 Niye böyle yapmışlar? 453 00:33:43,980 --> 00:33:46,190 -Yakalanabilirler. -İki sebebi var. 454 00:33:46,482 --> 00:33:51,195 Soruşturmanın gidişatını saptırabilir veya narsist arzularınıı tatmin edebilir. 455 00:33:51,946 --> 00:33:55,158 Bu yüzden gerekçelerinin ne olduğunu anlamak önemlidir. 456 00:33:55,992 --> 00:34:00,538 Genelde failin bizi yönlendirmek istediği yönün tersine bakarız. 457 00:34:00,788 --> 00:34:02,123 Ama istisnalar da var. 458 00:34:09,797 --> 00:34:13,593 Bu gördüğünüz mektup iki kadını öldüren fail tarafından yollandı. 459 00:34:16,471 --> 00:34:18,306 Mektuptan da anlaşılacağı üzere 460 00:34:18,514 --> 00:34:20,308 masum olduğunda ısrar ederek 461 00:34:20,558 --> 00:34:23,061 olayın kaza olduğunu söylüyor. 462 00:34:23,186 --> 00:34:27,190 Ayrıca bulunmamış cesedin nehir kenarında olduğunu yazmış. 463 00:34:27,982 --> 00:34:30,443 Ceset gerçekten orada bulundu. 464 00:34:30,693 --> 00:34:35,531 Bu da bazen katilin sözlerine neden inanmamız gerektiğini gösteriyor. 465 00:34:38,534 --> 00:34:42,413 Ben yapmadım. Aynı şey Haein nehri olayı için de geçerli. 466 00:34:44,832 --> 00:34:46,709 Katil Zodiac davasına dönelim. 467 00:34:47,668 --> 00:34:51,297 Mektuplarıyla sürekli polisle dalga geçen katil 468 00:34:51,506 --> 00:34:53,424 polisin ağından kaçmayı başardı. 469 00:34:54,967 --> 00:34:59,180 Narsist katilin klasik bir örneği. Sizce onu nasıl yakalamalıyız? 470 00:35:02,975 --> 00:35:06,687 Kocanız Jung Byung-cheol Shinhae Kimyasalın CEO'su değil miydi? 471 00:35:07,563 --> 00:35:09,524 Babası ölünce 472 00:35:10,149 --> 00:35:12,235 şirket ona miras kaldı. 473 00:35:12,860 --> 00:35:14,654 Jung Ho-yeong binaya sıkça gelir miydi? 474 00:35:15,863 --> 00:35:18,491 Fabrika çocuklar için oyun bahçesiydi. 475 00:35:18,825 --> 00:35:21,410 Fabrikanın olduğu yere bir bina yapılmış. 476 00:35:22,036 --> 00:35:24,122 Başka bina veya depo var mıydı? 477 00:35:25,248 --> 00:35:28,000 Niye yıllar önceki şeyleri soruyorsunuz? 478 00:35:32,547 --> 00:35:36,217 Sanırım orada saklandığını düşünüyorsunuz. 479 00:35:47,186 --> 00:35:51,190 Aslında başka bir fabrika vardı. 480 00:35:56,237 --> 00:35:58,322 Jung Ho-yeong'un saklandığı yeri bulduk. 481 00:35:58,614 --> 00:36:00,533 Haber vereyim istedim. 482 00:36:01,325 --> 00:36:03,035 Başka kurban olmayacak. 483 00:36:03,244 --> 00:36:05,204 Peki. Teşekkürler, Teğmen Kim. 484 00:36:05,830 --> 00:36:08,583 -Oraya varınca yine ararım. -Dikkatli ol. 485 00:36:08,958 --> 00:36:10,877 Peki, olurum. 486 00:36:12,170 --> 00:36:14,088 Bu arada, şu an dışarıda mısın? 487 00:36:14,297 --> 00:36:16,799 Evet, gitmem gereken bir yer var. 488 00:36:21,846 --> 00:36:25,141 Ana fabrika eskiden buradaymış. Şimdi orada apartman var. 489 00:36:26,100 --> 00:36:29,520 İkinci fabrika burada. Orada saklandığından şüpheleniyoruz. 490 00:36:29,645 --> 00:36:32,106 Kentsel dönüşüm söylentileri var ama bir şey yapılmamış. 491 00:36:32,273 --> 00:36:34,984 20 yıl önce kapatıldığından beri fabrika öylece duruyor. 492 00:36:35,067 --> 00:36:36,068 Planı var mı? 493 00:36:37,653 --> 00:36:40,615 Yapı çok karmaşık olduğu için net bir fikir edinmek zor. 494 00:36:40,698 --> 00:36:43,576 Uzun zaman önce terk edilmiş. Şimdiki hâlini bilmiyoruz. 495 00:36:44,285 --> 00:36:47,205 -Sessizce girmeliyiz. -En yeni yollara baktım. 496 00:36:47,330 --> 00:36:50,917 Hiç ev yok ve erişim yolu da uzun zamandır mevcut değil. 497 00:36:51,042 --> 00:36:53,169 Kimse orada fabrika olduğunu bilmiyor. 498 00:36:53,669 --> 00:36:55,171 Orada olduğunu biliyorum. 499 00:36:55,421 --> 00:36:57,506 Harika bir saklanma yeri. 500 00:36:58,174 --> 00:37:00,218 Kaçak biri için ideal bir yer. 501 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 Giriş burası ama fabrikanın dört tarafı da açık. 502 00:37:05,556 --> 00:37:07,516 Dikkat etmezsek bizi hemen görür. 503 00:37:07,892 --> 00:37:09,936 Bizi görmeden baskın yapmalıyız. 504 00:37:10,353 --> 00:37:11,979 Zeki bir herif. 505 00:37:12,647 --> 00:37:15,816 Onu her taraftan kuşatırsak yine kaçar. 506 00:37:15,900 --> 00:37:16,901 Pekâlâ. 507 00:37:17,985 --> 00:37:19,570 Sadece iki tarafı kapayalım. 508 00:37:19,862 --> 00:37:22,323 Tae-hui, Min-ha ve ben buradan baskın yapacağız. 509 00:37:22,782 --> 00:37:24,742 Gwang-ho ve Seon-jae, bu tarafı alın. 510 00:37:26,077 --> 00:37:28,496 Birim İki de çıkışı kapatsın, tamam mı? 511 00:37:28,579 --> 00:37:29,789 -Başüstüne. -Başüstüne. 512 00:37:30,498 --> 00:37:31,499 Ne zaman başlayacağız? 513 00:37:32,875 --> 00:37:34,210 -Hemen. -Başüstüne. 514 00:37:40,883 --> 00:37:42,009 Girin. 515 00:37:46,722 --> 00:37:49,475 Bölmüyorsam ufak bir sohbet etmek istiyorum. 516 00:37:49,558 --> 00:37:52,228 Tabii, buyurun. Oturun lütfen. 517 00:37:53,104 --> 00:37:56,190 Ne kadar uğraşsam da şu sorunun cevabını bulamıyorum. 518 00:37:56,399 --> 00:37:59,986 Sadece Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui'de nokta var. 519 00:38:00,569 --> 00:38:04,073 Siz de benim gibi düşündüğünüz için sizi görmeye geldim. 520 00:38:04,657 --> 00:38:08,035 Teğmen Kim Jung Ho-yeong'u yakalayıp öğreneceğini söyledi. 521 00:38:08,577 --> 00:38:11,664 Jung Ho-yeong'u yakalamak kolay olmayacak. 522 00:38:12,581 --> 00:38:15,001 Saklandığı yere baskın yaparak yakalayamazlar. 523 00:38:15,668 --> 00:38:18,879 -Saklandığı yerden çıkmasını sağlamalılar. -Haklısınız. 524 00:38:19,755 --> 00:38:22,341 Bir tuzak kurup sessizce beklemeliler. 525 00:38:23,259 --> 00:38:25,511 Bunu yapmak için de iyi bir yem lazım. 526 00:38:25,886 --> 00:38:27,179 İyi bir yem mi? 527 00:38:27,805 --> 00:38:30,516 Kişinin yem olmaya razı olduğunu hedefin bilmesi lazım. 528 00:38:30,725 --> 00:38:33,102 O zaman can atarak gelir. 529 00:38:33,311 --> 00:38:34,812 Masa tenisi gibi. 530 00:38:44,572 --> 00:38:45,531 Böyle mi? 531 00:38:47,950 --> 00:38:51,037 Sizinle görüştüğüme sevindim. Tavsiyeniz için teşekkürler. 532 00:39:17,021 --> 00:39:19,065 Evlat, bunu al. 533 00:39:21,275 --> 00:39:23,903 O serseriyi yakalamak için niye silah gereksin ki? 534 00:39:24,236 --> 00:39:26,113 Buna ihtiyacım yok. Gidelim. 535 00:39:26,197 --> 00:39:27,448 Pekâlâ, gidelim. 536 00:39:36,832 --> 00:39:38,876 -Dört ve yedi numara. -Anlaşıldı. 537 00:39:49,637 --> 00:39:51,764 Soruşturma halka duyurulduktan sonra 538 00:39:51,847 --> 00:39:54,683 Jung Ho-yeong davasında ilerleme kaydedilemedi. 539 00:39:54,767 --> 00:39:58,896 Baş şüpheli Jung Ho-yeong'un hâlâ yakalanmaması halkı kızdırıyor... 540 00:39:58,979 --> 00:40:01,065 -Jung Ho-yeong'la ilgili. -Niye sesi açıyorsun? 541 00:40:01,148 --> 00:40:02,733 -Kapa şunu. -Hwayang Karakolu... 542 00:40:52,032 --> 00:40:53,826 Yeon-ho'ya dair bir gelişme var mı? 543 00:40:54,160 --> 00:40:57,955 Evlatlık alındığını söylediler ama o zamandan beri ses yok. 544 00:40:58,164 --> 00:40:59,415 Evlatlık mı alınmış? 545 00:41:01,542 --> 00:41:02,543 Nereye gitmiş? 546 00:41:02,668 --> 00:41:05,546 İngiltere'ye. Evlatlık alan aileye ulaşmaya çalışıyorlar. 547 00:41:09,175 --> 00:41:11,510 Dönmeden en azından onu görmeliyim. 548 00:41:13,721 --> 00:41:16,056 Mutlaka o adi Jung Ho-yeong'u yakalayıp 549 00:41:16,599 --> 00:41:18,225 bugün geri döneceğim. 550 00:41:19,393 --> 00:41:20,519 Peki 551 00:41:21,187 --> 00:41:23,147 1986'ya dönmek mümkün mü? 552 00:41:24,648 --> 00:41:26,734 Serseri, kötü şans getirme. 553 00:41:26,901 --> 00:41:28,903 Elbette. Bugün mutlaka dönmeliyim. 554 00:41:31,697 --> 00:41:33,365 Sadece üzülüyorum, hepsi bu. 555 00:41:56,347 --> 00:42:00,309 Pekâlâ. Biz buradan gireceğiz. Gwang-ho ve Seon-jae şuradan girin. 556 00:42:00,684 --> 00:42:03,020 Geri kalanlar girişi kapasın. Gidelim. 557 00:43:09,253 --> 00:43:11,338 -Orada yok mu? -Hayır, onu görmedik. 558 00:43:12,423 --> 00:43:13,799 Şu tarafa gidelim. 559 00:43:34,612 --> 00:43:35,946 Jung Ho-yeong içeride. 560 00:43:39,700 --> 00:43:40,743 İki. 561 00:43:43,120 --> 00:43:44,038 Üç. 562 00:43:45,581 --> 00:43:46,749 Seni pislik! 563 00:43:48,334 --> 00:43:49,376 Bu da ne? 564 00:43:50,419 --> 00:43:53,047 Jung Ho-yeong nerede? Nerede o? 565 00:43:53,255 --> 00:43:54,298 Ne yapıyorsunuz? 566 00:43:58,302 --> 00:43:59,470 O da kim? 567 00:43:59,595 --> 00:44:02,306 Bu fabrikada biri daha var, değil mi? Onu gördünüz mü? 568 00:44:02,389 --> 00:44:04,475 Kimden bahsettiğini bilmiyorum. 569 00:44:04,558 --> 00:44:06,769 Seni sersem. Terbiyesizliği kes! 570 00:44:07,186 --> 00:44:09,188 Yeter. Jung Ho-yeong burada değil. 571 00:44:10,189 --> 00:44:12,316 Kaç kez böyle çuvalladık? 572 00:44:12,983 --> 00:44:17,196 Hey, adlarınızı söyleyin. Hangi okul... Öğrenci kimliklerinizi verin. 573 00:44:17,279 --> 00:44:19,406 Sen kimsin de soruyorsun ki? 574 00:44:19,782 --> 00:44:21,533 Zamane çocukları çok kaba. 575 00:44:21,659 --> 00:44:22,826 Onu dövmeliyim. 576 00:44:23,077 --> 00:44:25,913 Burada yoksa nerede peki? 577 00:44:26,789 --> 00:44:27,873 Söylesenize! 578 00:44:40,678 --> 00:44:42,012 KATE 579 00:44:49,269 --> 00:44:50,771 Ne haber? 580 00:44:51,230 --> 00:44:53,065 Şu an Kore'de akşam mı? 581 00:44:54,149 --> 00:44:56,110 Bunu sormak için mi aradın? 582 00:44:56,360 --> 00:44:57,820 Elbette hayır. 583 00:44:58,779 --> 00:45:00,698 Sakıncası yoksa sonra görüşelim. 584 00:45:00,781 --> 00:45:04,284 Hey, Park Yeon-ho ismi tanıdık geliyor mu? 585 00:45:06,203 --> 00:45:07,788 Bu adı nereden biliyorsun? 586 00:45:07,871 --> 00:45:09,790 Doğru ya, bu senin adın. 587 00:45:09,873 --> 00:45:12,084 Güney Kore'den aradılar. 588 00:45:12,167 --> 00:45:14,420 Seni arayan biri varmış. 589 00:45:14,503 --> 00:45:17,673 Sen neden bahsediyorsun? Beni kim arıyormuş? 590 00:45:18,215 --> 00:45:20,384 Neyse, Kore'de olduğunu söyledim. 591 00:45:21,009 --> 00:45:23,262 Ne? Neden? 592 00:45:23,512 --> 00:45:25,305 Böyle dedim. 593 00:45:30,436 --> 00:45:31,979 Beni arayan biri mi var? 594 00:46:00,841 --> 00:46:02,384 HWAYANG ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ 595 00:46:08,056 --> 00:46:09,016 Merhaba. 596 00:46:09,099 --> 00:46:13,270 Seri katil Jung Ho-yeong'la ilgili üç şey merak ediliyor. 597 00:46:13,729 --> 00:46:18,942 Gerekçesini, amacını ve bir sonraki olası olay yerini bilmek istiyorlar. 598 00:46:19,109 --> 00:46:22,696 Bunları Hwayang Üniversitesinden Profesör Shin'e soralım. 599 00:46:22,821 --> 00:46:26,450 Profesör, sizce bir sonraki suçunu nerede işleyecek? 600 00:46:27,075 --> 00:46:31,413 Jung Ho-yeong sıkça 47. Otoyol yakınlarında cinayet işledi. 601 00:46:31,872 --> 00:46:33,874 Arabasını kullandığı için böyle oluyor. 602 00:46:34,208 --> 00:46:39,046 Ama yeni bir cinayet işleyecekse çok aşina olmadığı bir yerde işleyecektir 603 00:46:39,129 --> 00:46:42,090 çünkü genelde avlandığı yerler herkesçe biliniyor. 604 00:46:43,008 --> 00:46:48,096 Seri katiller öldürmeye devam ettikçe yaşadıkları bölgeye yaklaşırlar. 605 00:46:48,305 --> 00:46:52,601 Bu yüzden bir sonraki suç mahalli muhtemelen burası olacak. 606 00:46:54,061 --> 00:46:57,022 Muhtemelen bu havza yakınında birini öldürecektir. 607 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 -Sesini açar mısınız? -Tabii, efendim. 608 00:47:14,540 --> 00:47:16,416 Yem olmaya mı karar verdi? 609 00:47:22,673 --> 00:47:24,550 Bu dallama nerede saklanıyor? 610 00:47:25,175 --> 00:47:27,135 -Evet, Profesör. -Profesör Shin 611 00:47:27,219 --> 00:47:31,056 -Jung Ho-yeong'la konuştu mu? -Evet. Beni aradığında konuşmuştu. 612 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 Ben de öyle düşünmüştüm. Şu an tehlikede. 613 00:47:35,185 --> 00:47:37,020 -Ne? -Bir röportaj vermiş. 614 00:47:37,187 --> 00:47:39,565 Jung Ho-yeong'u kendine çekmeye çalışıyor. 615 00:47:39,648 --> 00:47:41,775 Röportajını izleyince anlarsın. 616 00:47:42,484 --> 00:47:45,153 -Hemen onu ara. -Peki, Profesör. 617 00:47:45,821 --> 00:47:47,239 Ne var? Ne oldu? 618 00:47:47,531 --> 00:47:48,407 Bekle. 619 00:47:50,075 --> 00:47:53,120 Bu telefon kapalıdır. Lütfen mesaj... 620 00:47:53,328 --> 00:47:54,580 Röportaj vermiş. 621 00:47:54,872 --> 00:47:56,957 Ne? Net konuş da anlayayım. 622 00:48:03,005 --> 00:48:04,882 Ama yeni bir cinayet işleyecekse... 623 00:48:04,965 --> 00:48:07,759 -Bu ne? ...çok aşina olmadığı bir yerde 624 00:48:07,843 --> 00:48:11,680 işleyecektir çünkü genelde avlandığı yerler herkesçe biliniyor. 625 00:48:11,763 --> 00:48:14,057 Jung Ho-yeong'u çekmeye çalışıyor... 626 00:48:14,141 --> 00:48:16,852 Bu yüzden bir sonraki suç mahalli muhtemelen burası olacak. 627 00:48:16,935 --> 00:48:19,062 Muhtemelen bu havza yakınında birini öldürecektir. 628 00:48:19,187 --> 00:48:21,231 -...bu noktaya. -Ne? 629 00:48:30,866 --> 00:48:32,242 Peki takviye ekipler? 630 00:48:32,534 --> 00:48:34,912 Hâlâ mı? Kız ölünce mi gelecekler? 631 00:48:35,871 --> 00:48:37,080 Aptallar. 632 00:48:37,205 --> 00:48:38,290 PROFESÖR SHIN JAE-I 633 00:48:40,083 --> 00:48:41,752 Bu iş beni deli ediyor. 634 00:48:45,923 --> 00:48:47,174 Bu da ne? 635 00:48:50,928 --> 00:48:53,180 Daha net konuşamaz mısın? 636 00:48:53,597 --> 00:48:55,599 Onu mu izliyorsunuz? 637 00:48:55,807 --> 00:48:56,892 Telefon kapalı... 638 00:48:58,852 --> 00:49:01,897 Telefonu kapalı. Son konumu nereymiş? 639 00:49:02,940 --> 00:49:04,858 Burası. Önce buraya gidelim. 640 00:49:52,990 --> 00:49:54,950 Hanımefendi, nereye gidiyorsunuz? 641 00:49:57,411 --> 00:49:58,495 Gidebilirsiniz. 642 00:49:58,870 --> 00:50:00,580 Buradan taksi bulmak zorudur. 643 00:50:01,164 --> 00:50:02,541 Neyse, dikkatli olun. 644 00:50:17,973 --> 00:50:19,141 Nerede bu? 645 00:50:20,767 --> 00:50:21,685 Hayret bir şey. 646 00:50:45,959 --> 00:50:47,502 Profesör Shin! 647 00:50:48,170 --> 00:50:49,463 Profesör Shin! 648 00:50:49,880 --> 00:50:51,006 Profesör Shin! 649 00:51:00,015 --> 00:51:01,308 Hayret bir şey! 650 00:51:05,812 --> 00:51:08,231 -Delirdin mi sen? -Bu kadını gördün mü? 651 00:51:09,024 --> 00:51:11,860 -Kimsiniz? -Söylesene! 652 00:51:13,278 --> 00:51:15,822 -Durun. Bu az önce gördüğüm kadın. -Onu gördün mü? 653 00:51:15,906 --> 00:51:18,200 Havza yakınında yürüyordu. 654 00:51:18,283 --> 00:51:20,702 Bırakmayı önerdim ama gitmemi söyledi. Niye ki? 655 00:51:20,786 --> 00:51:22,162 İnanamıyorum. 656 00:51:24,831 --> 00:51:28,919 -Üzgünüm. Sonra konuşalım. -Profesör Shin'i tanıyor musun? 657 00:51:30,212 --> 00:51:31,254 Ne olmuş ona? 658 00:51:32,255 --> 00:51:34,633 Bu kadar yakında olduğuna inanamıyorum. 659 00:51:35,926 --> 00:51:38,512 Ne diyorsun? Anlayacağım şekilde konuş! 660 00:51:38,720 --> 00:51:42,265 Park Yeon-ho'yu diyorum. İki yıl önce İngiltere'de mezun olduktan sonra 661 00:51:42,349 --> 00:51:45,268 Hwayang Üniversitesinde işe başlamış. Profesör Shin Jae-i. 662 00:51:45,602 --> 00:51:47,437 Senin bölgendeymiş. Bilmiyor muydun? 663 00:51:48,188 --> 00:51:49,106 Ne? 664 00:51:50,440 --> 00:51:51,525 Tekrar söyle. 665 00:51:53,151 --> 00:51:54,402 Yeon-ho kim dedin? 666 00:51:55,070 --> 00:51:56,363 Shin Jaei-i. 667 00:51:56,571 --> 00:51:58,365 Hwayang Üniversitesinde profesör. 668 00:52:04,871 --> 00:52:06,581 YOL SONU 669 00:54:44,906 --> 00:54:46,491 Nerede bu? 670 00:55:00,964 --> 00:55:02,048 Bu ses de ne? 671 00:55:50,263 --> 00:55:51,473 Seni şerefsiz! 672 00:56:05,070 --> 00:56:07,989 Hey, uyan! 673 00:56:11,701 --> 00:56:13,453 Neden çözülmüyor yahu? 674 00:56:14,079 --> 00:56:15,246 Uyan! 675 00:56:22,128 --> 00:56:24,964 Uyan lütfen. Hey! 676 00:56:26,299 --> 00:56:30,387 Böyle bir soruna yol açacağını biliyordum. Hayatımı daha da zorlaştırıyorsun. 677 00:56:30,470 --> 00:56:33,640 Başkaları ölmesin diye kendin mi kurban oldun? 678 00:56:33,723 --> 00:56:36,684 Cevap ver! Uyan hadi! 679 00:56:39,854 --> 00:56:41,147 Lütfen uyan. 680 00:56:41,940 --> 00:56:43,942 Lütfen. Hey, Shin Jae-i. 681 00:56:44,818 --> 00:56:46,069 Shin Jae-i! 682 00:56:46,444 --> 00:56:48,363 Açsana gözlerini! 683 00:56:49,197 --> 00:56:51,157 Uyansana! 684 00:56:57,789 --> 00:57:00,875 Beni görebiliyor musun? Cevap ver. 685 00:57:01,000 --> 00:57:02,627 Beni görebiliyor musun? 686 00:57:02,919 --> 00:57:04,170 Beni görebiliyor musun? 687 00:57:04,546 --> 00:57:07,298 Profesör Shin, iyi misin? 688 00:57:08,133 --> 00:57:11,511 Kendini topla. O it şu tarafa kaçtı. Onu yakala. Çabuk ol! 689 00:57:13,721 --> 00:57:15,140 Seni... 690 00:57:18,643 --> 00:57:19,561 Shin Jae-i. 691 00:57:20,728 --> 00:57:22,814 Beni tanıyor musun? Beni görüyor musun? 692 00:57:27,485 --> 00:57:28,570 İnanmıyorum... 693 00:57:32,699 --> 00:57:34,576 Düdük sesini duymasaydım... 694 00:57:45,587 --> 00:57:49,007 Tehlike olunca düdüğü çal. Seni kurtarmaya gelirim. 695 00:57:57,223 --> 00:57:58,433 Bu düdük... 696 00:58:00,935 --> 00:58:05,940 O ufak kız başına ne zaman bir şey gelse düdüğü çalardı. 697 00:58:08,485 --> 00:58:09,527 Shin Jae-i. 698 00:58:12,489 --> 00:58:13,448 Bu düdük... 699 00:58:14,866 --> 00:58:16,242 Neden bunu taşıyorsun? 700 00:58:18,411 --> 00:58:19,287 Cevap ver! 701 00:58:22,165 --> 00:58:23,291 Kimsin sen? 702 00:58:29,339 --> 00:58:30,381 Neler oluyor? 703 00:58:33,968 --> 00:58:35,094 Bu doğru olamaz. 704 00:58:39,140 --> 00:58:40,141 Sen 705 00:58:41,351 --> 00:58:42,435 Yeon-ho musun? 706 00:59:03,373 --> 00:59:04,874 Onun yerine öderim. Gidelim. 707 00:59:04,999 --> 00:59:07,585 Niye sen ödüyorsun ki? Hey! 708 00:59:07,835 --> 00:59:09,504 Delileri araştıran kadın. 709 00:59:09,921 --> 00:59:14,467 Bir şeyden haberi olmayan kadın. Suçlular araştırılmaz, yakalanır. 710 00:59:15,552 --> 00:59:17,220 Hey! Yangın var! 711 00:59:19,180 --> 00:59:21,558 Orada ne yapıyordun? Burada mı yaşıyorsun? 712 00:59:21,641 --> 00:59:22,892 Hey. 713 00:59:22,976 --> 00:59:25,478 Seninle aynı evde yaşayamam. Taşınmalısın. 714 00:59:25,562 --> 00:59:27,438 Sen üst kattasın, ben alt kattayım. 715 00:59:27,522 --> 00:59:30,984 İyi anlaşamıyoruz, değil mi? Hemfikirsin, değil mi? 716 00:59:32,068 --> 00:59:34,779 Bu kadın aklını kaçırmış olmalı. 717 00:59:34,904 --> 00:59:37,365 -Yaralanmadım. Yeter. -Saçmalamayı kes. 718 00:59:37,574 --> 00:59:39,951 İyi misin? Sahiden yaralanmadın mı? 719 00:59:40,034 --> 00:59:41,536 İyiyim. Mutlu oldun mu? 720 00:59:43,079 --> 00:59:44,122 Al. 721 00:59:46,040 --> 00:59:47,125 İçli hamur sevmem. 722 00:59:47,208 --> 00:59:49,127 Yaşlılar iyi beslenenleri sever. 723 00:59:49,252 --> 00:59:51,921 Yemek seçersen ailen hakkında kötü konuşurlar. 724 00:59:52,171 --> 00:59:53,548 Kurbanlar umurunda değil. 725 00:59:54,007 --> 00:59:57,010 Aileleri ne perişan hâlde bilmiyor. 726 00:59:57,218 --> 00:59:59,053 -Bilmem mi lazım? -Yanılıyorsun. 727 00:59:59,178 --> 01:00:02,765 Çok yanılıyorsun! İşimiz sadece failleri yakalamak mı sanıyorsun? 728 01:00:02,849 --> 01:00:04,642 İşimiz insanların hayatını kurtarmak! 729 01:00:04,851 --> 01:00:07,770 Tahrik etmen yüzünden o şerefsiz birini daha öldürürse 730 01:00:07,854 --> 01:00:10,565 o kişinin ölümünden sen sorumlusun. Anladın mı? 731 01:00:11,774 --> 01:00:13,776 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi