1
00:00:30,864 --> 00:00:32,782
Hey, sehen Sie mich?
2
00:00:32,866 --> 00:00:35,410
Können Sie mich sehen?
3
00:00:35,952 --> 00:00:38,621
Fr. Shin. Geht es Ihnen gut?
4
00:00:38,705 --> 00:00:40,957
Reißen Sie sich zusammen.
Die Ratte lief da lang.
5
00:00:41,041 --> 00:00:42,375
Schnappen Sie ihn sich. Schnell!
6
00:00:44,836 --> 00:00:46,296
Dieser Drecks...
7
00:00:49,215 --> 00:00:50,258
Fr. Shin.
8
00:00:51,259 --> 00:00:53,511
Erkennen Sie mich? Können Sie mich sehen?
9
00:00:58,183 --> 00:00:59,184
Meine Güte.
10
00:01:02,645 --> 00:01:04,898
Hätte ich die Pfeife nicht gehört,
wären Sie...
11
00:01:15,366 --> 00:01:17,160
Puste rein, wenn es gefährlich wird.
12
00:01:17,243 --> 00:01:18,828
Dann komme ich dich retten.
13
00:01:27,170 --> 00:01:28,296
Die Pfeife...
14
00:01:30,757 --> 00:01:33,843
Das kleine Mädchen
blies immer in ihre Trillerpfeife,
15
00:01:33,927 --> 00:01:35,762
wenn ihr etwas passierte.
16
00:01:37,889 --> 00:01:38,890
Fr. Shin.
17
00:01:40,308 --> 00:01:41,518
Diese Pfeife.
18
00:01:42,477 --> 00:01:43,770
Warum haben Sie die um?
19
00:01:45,730 --> 00:01:46,731
Antworten Sie mir!
20
00:01:49,275 --> 00:01:51,611
Wer sind Sie?
21
00:01:55,365 --> 00:01:56,574
Das kann nicht sein...
22
00:01:57,325 --> 00:01:58,368
Sind Sie
23
00:01:59,160 --> 00:02:01,496
-Yeon-ho?
-Professorin Shin!
24
00:02:04,541 --> 00:02:06,417
-Antworten Sie mir!
-Was ist hier passiert?
25
00:02:07,544 --> 00:02:09,712
-Was geht hier vor? Geht es Ihnen gut?
-Hey!
26
00:02:11,297 --> 00:02:13,550
Rufen Sie einen Krankenwagen.
Sie sollen sich beeilen!
27
00:02:14,926 --> 00:02:16,010
Wo ist Jung Ho-yeong?
28
00:03:21,618 --> 00:03:22,869
Du Mistkerl!
29
00:04:46,244 --> 00:04:47,578
Lass mich los!
30
00:04:49,497 --> 00:04:51,582
Loslassen, du Arschloch!
31
00:04:51,666 --> 00:04:53,001
Du sollst loslassen!
32
00:04:53,501 --> 00:04:55,253
Lass los, du Mistkerl!
33
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Lass los, du Arschloch!
34
00:05:04,095 --> 00:05:05,513
Loslassen.
35
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Kim, hast du das Arschloch?
36
00:05:12,312 --> 00:05:15,273
-Lass ihn los!
-Stirb!
37
00:05:15,356 --> 00:05:16,691
-Mein Gott.
-Komm her.
38
00:05:16,774 --> 00:05:17,984
Komm her, du Mistkerl.
39
00:05:27,493 --> 00:05:28,661
Steh auf, du Widerling.
40
00:05:31,247 --> 00:05:32,832
Ich bringe ihn um!
41
00:05:32,915 --> 00:05:34,876
-Ich bringe dich um. Stirb!
-Hör auf.
42
00:05:34,959 --> 00:05:36,419
Hör auf, Seon-jae.
43
00:05:37,003 --> 00:05:39,964
Hör auf. Wir haben ihn.
44
00:05:40,506 --> 00:05:43,634
Wir haben ihn, alles ist gut.
Beruhige dich.
45
00:05:44,218 --> 00:05:45,094
Wir haben ihn,
46
00:05:46,387 --> 00:05:48,181
alles ist gut.
47
00:05:56,564 --> 00:05:57,398
Mein Gott.
48
00:05:57,482 --> 00:05:59,692
Geht es ihr gut? Atmet sie?
49
00:05:59,776 --> 00:06:02,111
Ja, beruhigen Sie sich.
Wir sind gleich im Krankenhaus.
50
00:06:04,864 --> 00:06:06,324
-Verzeihung!
-Wo bringen wir sie hin?
51
00:06:06,407 --> 00:06:08,242
-Hier lang.
-Beeilung, holen Sie den Arzt.
52
00:06:16,626 --> 00:06:17,585
Geht es ihr gut?
53
00:06:17,668 --> 00:06:19,962
Ihre Augen waren geöffnet,
aber jetzt ist sie ohnmächtig.
54
00:06:21,214 --> 00:06:22,757
Können Sie mich hören?
55
00:06:23,216 --> 00:06:24,217
Fräulein?
56
00:06:25,009 --> 00:06:26,010
Was ist passiert?
57
00:06:26,094 --> 00:06:27,386
Nun...
58
00:06:28,012 --> 00:06:29,222
Doktor, kommen Sie!
59
00:06:29,972 --> 00:06:30,973
Warten Sie hier.
60
00:06:31,891 --> 00:06:33,017
Ich soll warten?
61
00:06:33,559 --> 00:06:35,311
Sie ist bewusstlos.
62
00:06:35,394 --> 00:06:37,146
Sollten Sie nicht irgendwas tun?
63
00:06:37,230 --> 00:06:38,815
-Hören Sie...
-Wenn Yeon-ho etwas zustößt,
64
00:06:38,898 --> 00:06:40,233
übernehmen Sie die Verantwortung?
65
00:06:40,316 --> 00:06:42,527
Wieso gehen Sie weg,
obwohl sie bewusstlos ist?
66
00:06:42,610 --> 00:06:43,820
Sie sind Arzt.
67
00:06:43,903 --> 00:06:45,696
Sie sollten irgendwas tun!
68
00:06:46,572 --> 00:06:48,366
Beruhigen Sie sich bitte.
69
00:06:48,449 --> 00:06:50,743
Wo gehen Sie hin? Hören Sie mir nicht zu?
70
00:06:51,202 --> 00:06:52,578
Retten Sie sie, aber sofort!
71
00:06:53,121 --> 00:06:54,455
Beherrschen Sie sich bitte.
72
00:06:54,539 --> 00:06:57,583
Ich muss ihr so viel sagen.
73
00:06:58,459 --> 00:07:00,461
Lassen Sie mich los!
74
00:07:00,545 --> 00:07:02,588
-Der berüchtigte Jung Ho-yeong...
-Loslassen!
75
00:07:02,672 --> 00:07:06,134
...der Serienmörder, wurde
vor einer Stunde von der Polizei gefasst.
76
00:07:06,217 --> 00:07:09,178
Jung Ho-yeong wird verdächtigt,
sieben Frauen getötet zu haben.
77
00:07:09,262 --> 00:07:11,347
Besonders schockierend, er wurde
78
00:07:11,431 --> 00:07:14,600
bei einem erneuten Mordversuch gefasst.
Aktuell befindet er sich auf dem Weg
79
00:07:14,684 --> 00:07:16,561
-zum Polizeirevier Hwayang.
-Er ist da.
80
00:07:16,644 --> 00:07:19,313
Jung Ho-yeong kommt in diesem Moment
im Polizeirevier an.
81
00:07:19,397 --> 00:07:22,108
Zur Seite. Mein Gott.
82
00:07:26,362 --> 00:07:27,572
-Entschuldigung.
-Zur Seite.
83
00:07:27,655 --> 00:07:29,490
Bereuen Sie Ihre Taten?
84
00:07:31,409 --> 00:07:33,911
-Hören Sie auf zu schubsen. Vorsicht.
-Wie konntest du nur?
85
00:07:33,995 --> 00:07:36,372
-Nehmen Sie den Hut ab.
-Gib mir meine Tochter zurück.
86
00:07:36,456 --> 00:07:38,624
Wir geben so bald wie möglich
eine Pressekonferenz.
87
00:07:38,708 --> 00:07:40,334
Warum hast du Seo-yeon getötet?
88
00:07:40,418 --> 00:07:42,128
Bist du überhaupt ein Mensch?
89
00:07:42,211 --> 00:07:44,505
Mach sie wieder lebendig.
Gib sie mir zurück!
90
00:07:45,548 --> 00:07:46,841
Wie konntest du?
91
00:07:48,259 --> 00:07:49,177
Vorwärts.
92
00:07:49,260 --> 00:07:50,636
-Mein Gott.
-Dieser Drecksack.
93
00:07:51,512 --> 00:07:53,681
-Dieser Mistkerl.
-Du Abschaum.
94
00:07:54,557 --> 00:07:57,310
Du sollst sie mir zurückgeben!
95
00:07:58,561 --> 00:08:00,354
Mein Gott.
96
00:08:32,220 --> 00:08:33,054
Dreh dich um.
97
00:08:46,776 --> 00:08:47,818
Sperrt ihn ein.
98
00:09:04,210 --> 00:09:06,337
Jetzt kann ich wieder atmen.
99
00:09:06,796 --> 00:09:08,339
Gute Arbeit, allerseits.
100
00:09:08,881 --> 00:09:10,800
Wir haben nichts gemacht.
101
00:09:11,509 --> 00:09:13,636
-Dank Professorin Shin...
-Sie sollten sich schämen,
102
00:09:13,719 --> 00:09:15,805
dass eine junge Professorin für Sie
den Fall löste.
103
00:09:15,888 --> 00:09:18,474
Es hätte etwas passieren können.
104
00:09:19,892 --> 00:09:21,894
Das hätte viel Ärger geben können.
105
00:09:23,271 --> 00:09:26,607
Wickeln wir es
als eine verdeckte Ermittlung ab.
106
00:09:27,358 --> 00:09:28,734
Sie wissen, was ich meine?
107
00:09:33,406 --> 00:09:34,907
Und kein Wort darüber.
108
00:09:39,620 --> 00:09:41,581
Schon verstanden.
109
00:09:42,456 --> 00:09:45,084
Hr. Jeon, sagte er gerade
"verdeckte Ermittlung"?
110
00:09:45,167 --> 00:09:47,587
Stellt euch vor,
was die Presse sagen würde,
111
00:09:47,670 --> 00:09:50,756
wenn sie herausfindet, dass
eine Psychologin den Täter überführte.
112
00:09:50,840 --> 00:09:53,593
Sie werden sicher einiges
über unsere Inkompetenz schreiben.
113
00:09:53,676 --> 00:09:57,805
Nicht zu fassen, dass sie den Mut hatte,
Jung Ho-yeong anzulocken.
114
00:09:57,888 --> 00:10:02,310
Ich bin überrascht,
dass Jung Ho-yeong sich anlocken ließ.
115
00:10:02,768 --> 00:10:05,813
Aber hat sich Kommissar Kim
nicht merkwürdig benommen,
116
00:10:05,896 --> 00:10:07,815
als wir Jung Ho-yeong geschnappt haben?
117
00:10:07,898 --> 00:10:10,651
Ich habe ihn noch nie so wütend gesehen.
118
00:10:11,193 --> 00:10:12,570
Er wird Gwang-ho immer ähnlicher.
119
00:10:13,154 --> 00:10:15,323
Du hast gesehen,
wie er Jung Ho-yeong gewürgt hat, oder?
120
00:10:15,823 --> 00:10:18,826
Wenn Hr. Jeon es nicht verhindert hätte,
hätte er ihn umgebracht.
121
00:10:18,909 --> 00:10:22,622
Er war so besessen davon, Jung Ho-yeong
zu fassen, und nun haben wir ihn.
122
00:10:22,705 --> 00:10:24,081
Er wird sicher befördert.
123
00:10:24,165 --> 00:10:26,500
Es hat seine Gründe,
warum er sich so verhalten hat.
124
00:10:26,959 --> 00:10:29,045
Seine Gründe? Welche denn?
125
00:10:36,385 --> 00:10:38,512
Geht es dir gut?
126
00:10:39,597 --> 00:10:40,514
Ja.
127
00:10:47,271 --> 00:10:48,481
Gute Arbeit.
128
00:10:49,148 --> 00:10:51,192
Aber du weißt,
dass es erst der Anfang ist, oder?
129
00:10:51,859 --> 00:10:54,362
Manchmal endet ein Fall,
wenn der Täter geschnappt ist.
130
00:10:54,445 --> 00:10:56,781
Aber manchmal verursacht ein Täter
danach noch mehr Probleme.
131
00:10:56,864 --> 00:10:58,574
Und Jung Ho-yeong
ist einer von dieser Sorte.
132
00:10:58,658 --> 00:11:00,743
Dieser Mistkerl wird nie gestehen.
133
00:11:01,202 --> 00:11:04,497
Er hat die Nerven, die Polizei anzurufen
und Spielchen mit uns zu spielen.
134
00:11:04,580 --> 00:11:06,415
Er wird nicht so einfach gestehen.
135
00:11:09,418 --> 00:11:13,047
Wir brauchen Beweise,
um ihn hinter Gittern zu halten.
136
00:11:13,130 --> 00:11:14,757
Die Spurensicherung ist sicher vor Ort.
137
00:11:14,840 --> 00:11:17,927
Tae-hui und Min-ha.
Geht dorthin, und bringt mir alles zurück,
138
00:11:18,010 --> 00:11:21,597
was mit Jung Ho-yeong zu tun haben könnte,
seien es Fingerabdrücke oder DNA.
139
00:11:21,680 --> 00:11:23,307
Überseht kein einziges Haar.
140
00:11:23,391 --> 00:11:24,475
Ja, Hr. Jeon.
141
00:11:26,685 --> 00:11:27,978
Seon-jae und Gwang-ho...
142
00:11:29,188 --> 00:11:30,272
Wo ist Gwang-ho?
143
00:11:32,525 --> 00:11:33,984
Ich glaube, er ist im Krankenhaus.
144
00:11:34,527 --> 00:11:35,861
Das Krankenhaus?
145
00:11:35,945 --> 00:11:37,113
Oh, Professorin Shin.
146
00:11:39,115 --> 00:11:40,491
Jemand sollte da sein.
147
00:11:40,991 --> 00:11:43,994
Du solltest auch dahin
und ihre Aussage aufnehmen.
148
00:11:44,078 --> 00:11:45,621
Wir brauchen einen Haftbefehl.
149
00:11:47,081 --> 00:11:49,458
Lasst nicht locker,
nur weil wir ihn haben.
150
00:11:49,542 --> 00:11:53,045
Bleiben wir dran,
bis er verurteilt wurde, in Ordnung?
151
00:11:53,671 --> 00:11:55,047
-Jawohl.
-Machen wir.
152
00:12:15,359 --> 00:12:16,402
Entschuldigung.
153
00:12:20,239 --> 00:12:22,658
Abgesehen von den Prellungen
an Hals und Handgelenk
154
00:12:22,741 --> 00:12:24,118
fanden wir keine Verletzungen.
155
00:12:24,201 --> 00:12:25,911
Warum ist sie dann bewusstlos?
156
00:12:25,995 --> 00:12:28,289
Ich glaube, es ist der Schock.
157
00:12:28,372 --> 00:12:30,583
Viele Opfer von Verbrechen
machen das durch.
158
00:12:31,125 --> 00:12:33,502
Das Erlebte wird zum Trauma.
159
00:12:34,253 --> 00:12:36,172
Wir müssen sie beobachten.
160
00:12:36,255 --> 00:12:37,339
Ok.
161
00:13:00,446 --> 00:13:02,114
Ich zahle für ihn. Fahren wir.
162
00:13:02,198 --> 00:13:03,782
Was? Warum sollten Sie für ihn zahlen?
163
00:13:03,866 --> 00:13:04,742
Fräulein?
164
00:13:05,618 --> 00:13:07,411
Hey! Da brennt es!
165
00:13:09,079 --> 00:13:11,540
Was haben Sie da drin gemacht?
Wohnen Sie hier?
166
00:13:11,624 --> 00:13:12,625
Hey.
167
00:13:13,292 --> 00:13:15,878
Ich kann nicht in einem Haus
mit Ihnen leben. Sie sollten ausziehen.
168
00:13:15,961 --> 00:13:17,796
Sie wohnen im zweiten,
ich im ersten Stock.
169
00:13:20,090 --> 00:13:22,635
Diese Frau muss
ihren Verstand verloren haben.
170
00:13:22,718 --> 00:13:24,261
Ich bin nicht verletzt, hören Sie auf.
171
00:13:24,345 --> 00:13:25,429
Lassen Sie den Unsinn.
172
00:13:26,764 --> 00:13:27,848
Ich mag keine Teigtaschen.
173
00:13:27,932 --> 00:13:29,642
Ältere bevorzugen gute Esser.
174
00:13:29,725 --> 00:13:32,561
Wenn Sie beim Essen wählerisch sind,
reden sie schlecht über Ihre Eltern.
175
00:13:32,645 --> 00:13:34,396
Die Opfer sind ihr egal.
176
00:13:34,480 --> 00:13:37,608
Sie weiß nicht,
wie schlecht es den Familien geht.
177
00:13:43,072 --> 00:13:45,407
Ich fasse es nicht,
dass du ganz in meiner Nähe warst.
178
00:13:52,873 --> 00:13:53,999
Yeon-suk.
179
00:13:55,084 --> 00:13:56,544
Wusstest du...
180
00:13:58,504 --> 00:14:00,297
...dass diese Frau Yeon-ho ist?
181
00:14:06,554 --> 00:14:09,014
Wäre ich nicht verschwunden...
182
00:14:11,016 --> 00:14:12,726
...wärst du nicht gestorben, Yeon-suk.
183
00:14:14,853 --> 00:14:17,898
Und Yeon-ho hätte nicht
so eine schwierige Kindheit gehabt.
184
00:14:21,485 --> 00:14:22,736
Alles nur wegen mir.
185
00:14:24,738 --> 00:14:25,781
Ich bin an allem schuld.
186
00:14:51,473 --> 00:14:55,394
Daher wird der nächste Tatort
wahrscheinlich hier liegen.
187
00:14:55,477 --> 00:14:58,355
Er wird wohl jemanden in der Nähe
des Stausees töten.
188
00:14:58,439 --> 00:15:01,233
PROFESSORIN SHIN JAE-I,
UNIVERSITÄT VON HWAYANG
189
00:15:01,692 --> 00:15:03,277
Was für eine mutige Frau.
190
00:15:04,862 --> 00:15:06,488
Ich hoffe, es geht ihr gut.
191
00:15:54,745 --> 00:15:56,080
Wir fassten Jung Ho-yeong.
192
00:15:57,790 --> 00:15:58,874
Und...
193
00:16:00,626 --> 00:16:01,877
Ich fand Yeon-ho.
194
00:16:07,132 --> 00:16:08,384
Aber sie ist...
195
00:16:09,259 --> 00:16:10,386
Ich habe Yeon-ho
196
00:16:11,261 --> 00:16:12,262
bereits kennengelernt.
197
00:16:14,932 --> 00:16:15,808
Was?
198
00:16:26,360 --> 00:16:27,695
Wie fanden Sie es heraus?
199
00:16:33,158 --> 00:16:34,702
Diese Pfeife...
200
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
Yeon-suk gab sie mir.
201
00:16:42,042 --> 00:16:45,879
Ich verlor sie im Tunnel,
als Jung Ho-yeong mir auf den Kopf schlug.
202
00:16:46,880 --> 00:16:47,965
Aber...
203
00:16:49,883 --> 00:16:52,386
Ich habe noch nie gesehen,
dass sie sie bei sich trug.
204
00:16:54,304 --> 00:16:56,473
Ich frage mich,
ob Yeon-suk ihr von mir erzählte.
205
00:17:01,395 --> 00:17:03,397
Sie sagt, sie erinnert sich
nicht an ihre Kindheit.
206
00:17:05,607 --> 00:17:06,817
Sie kann sich nicht erinnern?
207
00:17:07,901 --> 00:17:09,236
Nicht einmal an Yeon-suk?
208
00:17:09,319 --> 00:17:11,196
Sie lebte bei Yeon-suk, bis sie sechs war.
209
00:17:11,280 --> 00:17:13,866
Ich glaube, sie weiß nichts mehr
über die Zeit in Korea.
210
00:17:14,908 --> 00:17:18,495
Nach Yeon-suks Unfall wurde sie adoptiert.
211
00:17:19,830 --> 00:17:21,040
Das ist verständlich.
212
00:17:22,166 --> 00:17:24,001
Sie hat viel durchgemacht.
213
00:17:31,925 --> 00:17:33,385
Ihre Adoptiveltern...
214
00:17:34,261 --> 00:17:37,264
Sie waren leider keine netten Menschen.
215
00:17:37,347 --> 00:17:40,309
Als sie 15 Jahre alt war,
kamen beide bei einem Brand um.
216
00:17:42,144 --> 00:17:43,687
Ich hörte, so hat sie auch
217
00:17:44,146 --> 00:17:46,398
Dekanin Hong kennengelernt.
218
00:17:48,025 --> 00:17:51,236
Die Polizei dachte,
Professorin Shin hätte das Feuer gelegt.
219
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Dank Dekanin Hong ist ihr nichts passiert.
220
00:17:55,157 --> 00:17:58,327
Dekanin Hong half ihr auch,
eine Lehrstelle in Korea zu bekommen.
221
00:18:01,455 --> 00:18:04,166
Deshalb spricht sie nicht gern über sich.
222
00:18:05,959 --> 00:18:08,003
Deshalb sagt sie niemandem,
wenn sie verletzt ist.
223
00:18:11,632 --> 00:18:13,342
Sie hatte es immer schwer
224
00:18:14,843 --> 00:18:16,428
und war ihr Leben lang einsam.
225
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
Es tut mir leid, dass du so allein
226
00:18:27,898 --> 00:18:29,399
und einsam warst.
227
00:18:35,572 --> 00:18:37,324
Sagen Sie das Professorin Shin.
228
00:18:40,077 --> 00:18:41,495
Gestehen Sie alles
229
00:18:42,079 --> 00:18:43,705
und bitten Sie sie um Verzeihung.
230
00:18:43,789 --> 00:18:45,207
Und sagen Sie ihr, wer Sie sind.
231
00:18:54,133 --> 00:18:56,385
Wie kann ich es ihr jetzt sagen?
232
00:18:58,262 --> 00:19:00,514
Sie verbrachte 30 Jahre ohne mich.
233
00:19:02,975 --> 00:19:07,020
Sie musste so viel durchmachen,
und ich war nicht für sie da.
234
00:19:10,941 --> 00:19:12,860
Ich verdiene es nicht, ihr Vater zu sein.
235
00:19:13,360 --> 00:19:14,528
Gwang-ho.
236
00:19:18,282 --> 00:19:19,449
Ich kann es ihr nicht sagen.
237
00:19:23,537 --> 00:19:25,873
Ich habe ihr Gesicht gesehen,
bevor ich zurückgehe.
238
00:19:26,498 --> 00:19:27,875
Das reicht mir.
239
00:19:59,156 --> 00:20:00,824
Wir fanden nichts Verwertbares.
240
00:20:00,908 --> 00:20:03,702
Sagen Sie nicht so unheilvolle Dinge.
241
00:20:08,540 --> 00:20:10,542
Sieh dir den verrückten Mistkerl an.
242
00:20:11,001 --> 00:20:14,338
Hat er all seine Sünden vor diesem Kreuz
gebeichtet, nachdem er tötete?
243
00:20:15,631 --> 00:20:17,299
Ist das ein Kreuz?
244
00:20:19,176 --> 00:20:21,011
Ist das nicht eine Damenhalskette?
245
00:20:21,094 --> 00:20:24,056
Sieh nach,
ob eines der Opfer eine Halskette verlor.
246
00:20:24,973 --> 00:20:25,891
Mache ich.
247
00:20:25,974 --> 00:20:28,393
POLIZEIREVIER HWAYANG
248
00:20:30,729 --> 00:20:31,980
Hr. Jung Ho-yeong.
249
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
Sie wurden am Tatort
wegen Mordversuchs verhaftet.
250
00:20:35,776 --> 00:20:37,069
Wie äußern Sie sich?
251
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
Sie kennen doch Professorin Shin?
252
00:20:43,075 --> 00:20:46,495
Sie haben versucht,
sie mit einer Strumpfhose zu erwürgen.
253
00:20:48,830 --> 00:20:50,249
Ich kenne sie nicht.
254
00:20:51,583 --> 00:20:54,503
Ich wollte sie nicht töten.
Ich habe sie gerettet.
255
00:20:55,087 --> 00:20:58,715
Gerettet? Warum sind Sie dann
vom Tatort geflüchtet.
256
00:20:59,341 --> 00:21:00,425
Weil...
257
00:21:01,802 --> 00:21:04,096
Ich wusste, Sie würden mich verdächtigen.
258
00:21:14,773 --> 00:21:17,192
Seon-jae. Hast du die Aussage des Opfers?
259
00:21:19,778 --> 00:21:21,697
Wie vermutet, gesteht er nichts.
260
00:21:22,406 --> 00:21:24,032
Weißt du, was der Mistkerl sagte?
261
00:21:25,117 --> 00:21:27,244
Er hätte versucht,
Professorin Shin zu retten.
262
00:21:29,079 --> 00:21:31,331
Wie geht es eigentlich Professorin Shin?
263
00:21:31,790 --> 00:21:33,458
Keine ernsten Verletzungen.
264
00:21:34,334 --> 00:21:36,128
Sie ist noch nicht aufgewacht.
265
00:21:36,837 --> 00:21:38,630
Ich warte, bis sie wach ist,
und befrage sie.
266
00:22:11,496 --> 00:22:14,958
Ich hätte sie nie um ihre Hilfe
bei dem Fall bitten sollen.
267
00:22:16,084 --> 00:22:17,711
Es tut mir leid, Professorin Shin.
268
00:22:20,213 --> 00:22:22,007
Bitte, wachen Sie auf.
269
00:22:24,426 --> 00:22:26,178
UNIVERSITÄTSKRANKENHAUS HWAYANG
270
00:22:43,236 --> 00:22:44,529
Was ist das?
271
00:22:46,364 --> 00:22:48,950
Ein Geschenk, das ich mal Papa gab.
272
00:22:49,034 --> 00:22:50,535
Nun bekommst du es, Yeon-ho.
273
00:22:51,411 --> 00:22:53,914
Puste da rein, wenn du in Gefahr bist.
274
00:22:53,997 --> 00:22:55,665
Dann komme ich dich retten.
275
00:23:00,754 --> 00:23:01,713
Dann...
276
00:23:02,297 --> 00:23:05,759
...bist du zu Papa gerannt,
wenn er in Gefahr war?
277
00:23:06,676 --> 00:23:07,552
Was?
278
00:23:14,643 --> 00:23:16,812
Kommst du immer zu mir, wenn ich pfeife?
279
00:23:20,107 --> 00:23:21,108
Natürlich.
280
00:23:21,191 --> 00:23:23,068
Ich höre alles.
281
00:23:23,652 --> 00:23:25,487
Auch wenn ich ganz weit weg bin?
282
00:23:26,822 --> 00:23:27,656
Natürlich.
283
00:23:39,000 --> 00:23:40,335
Sieh mich an.
284
00:23:40,418 --> 00:23:41,503
Lächeln.
285
00:23:42,087 --> 00:23:43,880
Lächele, Schätzchen.
286
00:23:52,139 --> 00:23:54,558
-Oh, Schatz.
-Es wird alles gut.
287
00:23:55,100 --> 00:23:56,977
Bitte weine nicht.
288
00:24:19,332 --> 00:24:21,126
Niemand kommt.
289
00:24:23,086 --> 00:24:24,254
Niemand.
290
00:24:26,047 --> 00:24:28,800
Es war alles eine Lüge. Nur eine Lüge.
291
00:24:36,725 --> 00:24:38,727
Können Sie mich hören?
292
00:24:43,648 --> 00:24:44,608
Können Sie mich sehen?
293
00:24:49,279 --> 00:24:50,322
Erkennen Sie mich?
294
00:24:50,405 --> 00:24:51,448
Professorin Shin.
295
00:24:51,907 --> 00:24:53,325
Haben Sie Jung Ho-yeong gefasst?
296
00:24:53,408 --> 00:24:54,451
Gott.
297
00:24:55,327 --> 00:24:58,705
Ist das das Erste was Sie sagen,
sobald Sie die Augen aufmachen?
298
00:24:58,788 --> 00:25:00,123
Haben wir, keine Sorge.
299
00:25:00,207 --> 00:25:01,374
Wie fühlen Sie sich?
300
00:25:03,210 --> 00:25:04,377
Könnten Sie mir aufhelfen?
301
00:25:17,307 --> 00:25:18,141
Warum...
302
00:25:20,143 --> 00:25:21,645
...sind Sie beide eigentlich hier?
303
00:25:23,355 --> 00:25:25,190
Sie sagten, Jung Ho-yeong sei gefasst.
304
00:25:26,858 --> 00:25:29,069
Dann sollten Sie
einen Haftbefehl beantragen
305
00:25:29,152 --> 00:25:30,779
und Beweise für seine Anklage finden.
306
00:25:30,862 --> 00:25:32,530
Ist das etwa wichtig?
307
00:25:32,614 --> 00:25:33,990
Sie wären fast gestorben.
308
00:25:34,074 --> 00:25:36,201
Dank Ihnen bin ich am Leben, Hr. Park.
309
00:25:37,661 --> 00:25:39,371
Aber wenn Jung Ho-yeong freikommt,
310
00:25:40,163 --> 00:25:42,582
war alles umsonst.
311
00:25:44,417 --> 00:25:45,919
Sie brauchen die Aussage des Opfers.
312
00:25:46,461 --> 00:25:48,046
Dafür ist später noch Zeit.
313
00:25:48,129 --> 00:25:50,966
-Werden Sie erst mal gesund.
-Die Aussage wird ihn festnageln.
314
00:25:52,509 --> 00:25:54,094
Keine Sorge, es geht mir gut.
315
00:25:54,177 --> 00:25:55,595
Es geht Ihnen überhaupt nicht gut.
316
00:25:55,679 --> 00:25:57,847
Sehen Sie sich Ihre Verletzungen an.
317
00:25:57,931 --> 00:25:59,849
Denken Sie an sich,
nicht an Jung Ho-yeong!
318
00:25:59,933 --> 00:26:01,476
Kommissar Kim, die Aussage.
319
00:26:01,559 --> 00:26:02,894
Sie sind wirklich...
320
00:26:08,525 --> 00:26:11,194
Hey, Gwang-ho.
321
00:26:15,031 --> 00:26:16,241
Geht es Ihnen wirklich gut?
322
00:26:21,162 --> 00:26:23,039
DIKTIERFUNKTION
323
00:26:39,597 --> 00:26:41,599
Wo und wann kam es zu dem Vorfall?
324
00:26:41,683 --> 00:26:43,018
Wie spät war es da?
325
00:26:44,019 --> 00:26:47,981
Kurz nach 22 Uhr abends.
326
00:26:50,191 --> 00:26:52,944
Ich kannte den Weg.
327
00:26:54,404 --> 00:26:56,406
In der Nähe ist ein Stausee.
328
00:26:58,783 --> 00:27:01,494
Dekanin Hong brachte mich mal dorthin.
329
00:27:03,747 --> 00:27:05,999
Deshalb habe ich den Ort ausgewählt.
330
00:27:08,126 --> 00:27:09,836
Wo hat Jung Ho-yeong Sie angegriffen?
331
00:27:10,378 --> 00:27:11,880
Erinnern Sie sich an diesen Moment?
332
00:27:15,008 --> 00:27:16,885
Gleich nachdem dieses Auto vorbeifuhr,
333
00:27:17,844 --> 00:27:18,887
griff er mich an.
334
00:27:24,309 --> 00:27:25,268
Professorin Shin.
335
00:27:28,813 --> 00:27:31,274
Ich dachte, er würde mit dem Auto kommen,
aber ich lag falsch.
336
00:27:34,402 --> 00:27:37,322
Ich verlor kurz das Bewusstsein,
deshalb ist meine Erinnerung getrübt.
337
00:27:38,281 --> 00:27:40,700
Ich glaube,
er wollte mich zum Stausee bringen.
338
00:27:42,702 --> 00:27:45,997
Doch Jung Ho-yeong sprach mit mir.
339
00:27:46,915 --> 00:27:47,916
Was sagte er?
340
00:27:53,880 --> 00:27:54,923
Das war...
341
00:27:55,924 --> 00:27:57,550
"Ich sah es."
342
00:27:58,927 --> 00:28:00,345
Ich sah Ihr Interview.
343
00:28:01,137 --> 00:28:04,224
Das war Ihre Nachricht an mich, oder?
344
00:28:04,974 --> 00:28:07,936
Er wird wohl jemanden in der Nähe
des Stausees töten.
345
00:28:09,437 --> 00:28:12,148
Dieses Lied hat mich erregt.
346
00:28:15,193 --> 00:28:16,403
Sie hatten recht.
347
00:28:16,486 --> 00:28:19,697
Ich tötete weder Yun Da-yeong
noch Nam Ju-hui.
348
00:28:19,781 --> 00:28:23,743
Aber natürlich tötete ich
die anderen Frauen.
349
00:28:24,244 --> 00:28:25,245
Auf diese Weise.
350
00:28:26,329 --> 00:28:27,247
Mit einer Strumpfhose.
351
00:28:27,330 --> 00:28:30,083
Sagte er das wirklich?
Gab er die Morde zu?
352
00:28:30,166 --> 00:28:31,126
Ja.
353
00:28:31,835 --> 00:28:32,836
Und...
354
00:28:33,753 --> 00:28:36,464
Aber was Sie nicht wissen...
355
00:28:38,925 --> 00:28:39,926
Ich werde auch...
356
00:28:41,636 --> 00:28:42,971
...Sie töten.
357
00:28:43,763 --> 00:28:44,639
Professorin Shin.
358
00:28:50,937 --> 00:28:52,397
Ich sollte weglaufen.
359
00:28:54,524 --> 00:28:55,900
Er wird mich holen.
360
00:28:57,944 --> 00:28:58,945
Professorin Shin.
361
00:29:04,159 --> 00:29:05,285
Professorin Shin.
362
00:29:14,127 --> 00:29:15,754
Hey, wachen Sie auf!
363
00:29:16,212 --> 00:29:17,422
Er wird Sie nicht holen.
364
00:29:19,215 --> 00:29:20,383
Sie sind in Sicherheit.
365
00:29:21,384 --> 00:29:22,427
Es geht Ihnen gut.
366
00:29:29,726 --> 00:29:31,019
Es geht mir nicht gut.
367
00:29:32,562 --> 00:29:34,105
Es geht mir nicht gut.
368
00:29:39,277 --> 00:29:40,612
Es tut weh.
369
00:29:43,198 --> 00:29:44,783
Es ist so schmerzhaft.
370
00:29:53,291 --> 00:29:54,417
Sie werden wieder gesund.
371
00:30:17,690 --> 00:30:18,817
Dieser Mistkerl.
372
00:30:20,443 --> 00:30:21,861
Ich bringe dich hinter Gitter,
373
00:30:22,695 --> 00:30:24,030
koste es, was es wolle,
374
00:30:24,781 --> 00:30:26,241
selbst wenn ich dabei sterbe.
375
00:30:38,711 --> 00:30:40,421
Bringen wir ihn hinter Gitter.
376
00:30:42,131 --> 00:30:43,174
Gehen wir.
377
00:30:46,803 --> 00:30:47,846
Dekanin Hong.
378
00:30:48,388 --> 00:30:50,723
Wie geht es Professorin Shin?
Geht es ihr gut?
379
00:30:50,807 --> 00:30:52,141
Sie hat sich erholt.
380
00:30:56,396 --> 00:30:57,397
Jae-i.
381
00:30:57,480 --> 00:30:58,523
Hye-won.
382
00:30:58,606 --> 00:31:01,025
Was ist dir nur zugestoßen?
383
00:31:02,569 --> 00:31:04,571
Ich fasse es nicht.
384
00:31:13,621 --> 00:31:16,499
POLIZEIREVIER HWAYANG
385
00:31:16,583 --> 00:31:19,168
Warum geht er nicht ans Handy?
386
00:31:20,628 --> 00:31:22,046
Habt ihr die Beweise?
387
00:31:22,130 --> 00:31:25,550
Wovon redest du da?
388
00:31:25,633 --> 00:31:27,760
Warum gingst du nicht ans Handy?
Wo warst du?
389
00:31:27,844 --> 00:31:30,263
Habt ihr Beweise,
mit denen wir ihn festhalten können?
390
00:31:31,097 --> 00:31:33,057
Wer zu spät kommt,
schreit immer am lautesten.
391
00:31:33,141 --> 00:31:34,392
Und was würdest du machen?
392
00:31:34,475 --> 00:31:36,477
Ernsthaft? Was ist das?
393
00:31:37,145 --> 00:31:39,856
Hat Seon-jae die Aussage
des Opfers aufgenommen?
394
00:31:41,357 --> 00:31:42,358
Ja, das habe ich.
395
00:31:47,697 --> 00:31:48,948
Beginnen wir das Meeting.
396
00:31:49,032 --> 00:31:52,160
Abgesehen von den 30 Jahre alten Fällen,
die verjährt sind,
397
00:31:52,243 --> 00:31:56,164
gibt es sieben verfolgbare Mordfälle
und einen Mordversuch,
398
00:31:56,247 --> 00:31:58,625
die seit 2009 passiert sind.
Aber Beweise fand man nur
399
00:31:58,708 --> 00:32:00,418
für die Fälle Yang Yu-jin
und Lee Seo-yeon.
400
00:32:01,961 --> 00:32:02,962
Nur zwei Fälle.
401
00:32:03,838 --> 00:32:06,007
Tae-hui, zeig uns, was du gefunden hast.
402
00:32:09,677 --> 00:32:10,678
Das ist es.
403
00:32:11,220 --> 00:32:13,723
Ein Opfer verlor seine Halskette.
404
00:32:13,806 --> 00:32:15,642
Was? Wer ist das?
405
00:32:21,940 --> 00:32:23,107
Sie haben recht.
406
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
Das ist Seo-yeons Halskette, Lucia.
407
00:32:26,611 --> 00:32:28,154
Es war ihr Taufname.
408
00:32:28,613 --> 00:32:31,616
Als sie getauft wurde,
gab Mama ihr die Kette mit dem Namen.
409
00:32:32,784 --> 00:32:35,161
Sie sagte, sie soll das Licht
der Welt sein, wie ihr Name.
410
00:32:37,497 --> 00:32:40,041
Bevor sie dieses Licht werden konnte,
verschwand sie.
411
00:32:42,001 --> 00:32:43,211
Diese Halskette
412
00:32:44,170 --> 00:32:45,964
ist für uns dieses Licht.
413
00:32:46,714 --> 00:32:50,093
Ihre DNA wurde bei den Tests festgestellt.
414
00:32:51,010 --> 00:32:52,845
Der Mistkerl ist dran.
415
00:32:52,929 --> 00:32:53,972
Sonst noch was?
416
00:32:54,055 --> 00:32:56,015
Wir dürfen
keine schnellen Lösungen erwarten.
417
00:32:57,725 --> 00:33:00,061
Fangen wir mit den zwei Fällen an.
418
00:33:00,144 --> 00:33:02,647
Wenn wir ihn unter Druck setzen,
könnte er nachlässig werden.
419
00:33:02,730 --> 00:33:05,149
Danach kümmern wir uns
um die anderen Fälle.
420
00:33:05,233 --> 00:33:06,317
Ok.
421
00:33:08,611 --> 00:33:09,946
Holt Jung Ho-yeong.
422
00:33:24,836 --> 00:33:26,629
Sie kennen weder Yang Yu-jin
noch Lee Seo-yeon?
423
00:33:33,136 --> 00:33:34,137
Was ist dann damit?
424
00:33:35,096 --> 00:33:37,390
Das hing in Ihrem Auto.
Erkennen Sie sie nicht?
425
00:33:38,808 --> 00:33:41,144
Ach ja. Die habe ich mal gekauft.
426
00:33:41,227 --> 00:33:42,395
Wo haben Sie sie her?
427
00:33:44,647 --> 00:33:45,898
Könnte in Jongno gewesen sein.
428
00:33:46,858 --> 00:33:49,736
Nein, es war in Hwanghak-dong.
429
00:33:49,819 --> 00:33:52,155
Der Name Lucia ist eingraviert.
430
00:33:53,031 --> 00:33:54,490
Sie müssen die Bedeutung kennen.
431
00:33:57,326 --> 00:33:58,411
Sie können sie nicht kennen.
432
00:34:00,997 --> 00:34:02,790
Sie war ein Geschenk
von Lee Seo-yeons Mutter.
433
00:34:04,208 --> 00:34:07,253
Lucia war ihr Taufname.
Wussten Sie das nicht?
434
00:34:11,132 --> 00:34:12,258
Ich habe mich geirrt.
435
00:34:13,384 --> 00:34:14,802
Ich fand sie auf der Straße.
436
00:34:16,429 --> 00:34:19,015
Hey, sag die Wahrheit.
437
00:34:20,308 --> 00:34:23,436
Sie haben sie getötet
und die Halskette im Auto aufgehängt.
438
00:34:26,397 --> 00:34:29,317
Warum? Wollten Sie sich
an den Mord erinnern?
439
00:34:33,279 --> 00:34:36,240
Sie haben wohl zu viele Filme gesehen.
440
00:34:37,241 --> 00:34:38,701
Da ich sie auf der Straße fand,
441
00:34:39,202 --> 00:34:41,746
muss die Kette noch Spuren
ihrer Besitzerin tragen.
442
00:34:42,705 --> 00:34:43,998
Ich habe sie nicht getötet.
443
00:34:48,294 --> 00:34:51,964
Lee Seo-yeon habe ich getötet,
aber nicht die andere.
444
00:34:52,423 --> 00:34:53,800
Sie sagten selbst,
445
00:34:54,300 --> 00:34:55,510
dass Sie sie umbrachten.
446
00:34:56,302 --> 00:34:57,970
Sie erzählten Professorin Shin auch,
447
00:34:58,054 --> 00:35:00,348
dass Sie diese Frauen
mit einer Strumpfhose erwürgt haben.
448
00:35:03,643 --> 00:35:04,644
Das war eine Lüge.
449
00:35:08,606 --> 00:35:10,900
Hey. Sagtest du, es war eine Lüge?
450
00:35:11,526 --> 00:35:13,694
Ist dir klar,
wie viele Menschen du getötet hast?
451
00:35:18,616 --> 00:35:22,995
Nein. Ich habe nie jemanden umgebracht.
452
00:35:23,079 --> 00:35:24,122
Ich schwöre es.
453
00:35:40,930 --> 00:35:42,348
Seht euch den Mistkerl an.
454
00:35:42,431 --> 00:35:46,227
Er tut so, als hätte er Lee Seo-yeon
nicht getötet, obwohl wir Beweise haben.
455
00:35:46,310 --> 00:35:47,520
Was sollen wir tun?
456
00:35:48,146 --> 00:35:52,024
Er weiß, dass es schwierig ist,
die Tat ohne sein Geständnis zu beweisen.
457
00:36:00,449 --> 00:36:02,076
Machen wir einen Lügendetektortest.
458
00:36:02,160 --> 00:36:03,494
Einen Lügendetektortest?
459
00:36:04,287 --> 00:36:06,455
Das wäre nur ein Indizienbeweis.
460
00:36:06,539 --> 00:36:08,666
Glauben Sie,
Jung Ho-yeong fällt darauf rein?
461
00:36:08,749 --> 00:36:10,251
Er lügt einfach weiter.
462
00:36:10,835 --> 00:36:12,378
Man kann Menschen mit Worten täuschen,
463
00:36:12,461 --> 00:36:15,173
aber Gefühle kommen durch,
selbst wenn man es nicht will.
464
00:36:16,340 --> 00:36:20,219
Es müsste reichen,
wenn wir ihn unter Druck setzen.
465
00:36:22,972 --> 00:36:24,307
Ruft beim NISI an.
466
00:36:49,540 --> 00:36:51,334
POLYGRAPH
467
00:36:54,545 --> 00:36:57,506
Fragen Sie mich, was Sie wollen.
468
00:36:57,590 --> 00:37:00,134
Egal was ich sage,
es wird als Lüge erkannt.
469
00:37:01,385 --> 00:37:02,803
Wie lautet Ihr Name?
470
00:37:03,387 --> 00:37:04,430
Jung Ho-yeong.
471
00:37:08,142 --> 00:37:11,270
Haben Sie Lee Seo-yeon erdrosselt?
472
00:37:12,521 --> 00:37:13,648
Nein.
473
00:37:16,359 --> 00:37:17,610
Taten Sie es mit bloßen Händen?
474
00:37:20,738 --> 00:37:22,031
Ich habe sie nicht getötet.
475
00:37:23,908 --> 00:37:26,994
Wenn nicht mit den Händen,
mit einer Strumpfhose?
476
00:37:30,414 --> 00:37:31,374
Ich sagte bereits Nein.
477
00:37:32,333 --> 00:37:34,252
Wie genau erwürgten Sie sie
mit einer Strumpfhose?
478
00:37:44,220 --> 00:37:45,972
Hören Sie mir zu?
479
00:37:46,055 --> 00:37:47,348
Ich sagte, ich war es nicht.
480
00:37:52,144 --> 00:37:55,982
Haben Sie versucht,
Shin Jae-i auf die gleiche Art zu töten?
481
00:38:04,282 --> 00:38:05,992
Ich stelle die Frage anders.
482
00:38:06,659 --> 00:38:10,496
Wie fühlte es sich an, als Sie
vor 30 Jahren Ihre Schwester würgten?
483
00:38:11,205 --> 00:38:12,248
Hat es Sie erregt?
484
00:38:15,459 --> 00:38:16,711
Was?
485
00:38:16,794 --> 00:38:20,214
Oder waren Sie enttäuscht,
weil Sie sie nicht töten konnten?
486
00:38:22,758 --> 00:38:24,010
Nein, bei ihr war das anders.
487
00:38:26,304 --> 00:38:28,180
Warum haben Sie versucht, sie zu töten?
488
00:38:28,264 --> 00:38:30,182
Sah sie auf Sie herab
wie auf einen Verlierer?
489
00:38:30,266 --> 00:38:32,852
Haben Sie deshalb auch Ihre Frau getötet?
490
00:38:34,812 --> 00:38:35,855
Nein.
491
00:38:37,106 --> 00:38:38,274
Ich sagte bereits Nein.
492
00:38:38,357 --> 00:38:40,359
Sie dachten,
die Opfer würden Sie auslachen,
493
00:38:40,443 --> 00:38:43,946
Sie müssen sich überlegen gefühlt haben,
als sie um ihr Leben flehten.
494
00:38:44,447 --> 00:38:45,281
Liege ich falsch?
495
00:38:52,079 --> 00:38:54,040
Sie wissen gar nichts über mich.
496
00:38:54,749 --> 00:38:56,876
Nein. Das ist nicht wahr!
497
00:39:04,925 --> 00:39:08,220
Selbst wenn das nicht als Beweis reicht,
stärkt das unsere Beweislage.
498
00:39:09,013 --> 00:39:10,389
Alles klar. Wir haben es.
499
00:39:18,272 --> 00:39:20,483
UNIVERSITÄTSKRANKENHAUS HWAYANG
500
00:39:34,497 --> 00:39:37,458
Jae-i, geht es dir gut?
501
00:39:37,541 --> 00:39:39,126
Ist alles in Ordnung?
502
00:39:56,352 --> 00:39:58,479
Ich dachte,
es würde mir nichts ausmachen...
503
00:40:00,773 --> 00:40:02,775
...weil ich mich mit Mördern auskenne.
504
00:40:03,317 --> 00:40:07,321
Ich dachte, ich würde damit klarkommen,
was auch immer geschehen würde.
505
00:40:09,448 --> 00:40:11,283
Es ist wie Hr. Park sagte.
506
00:40:13,828 --> 00:40:17,373
Ich hatte Angst, dass Jung Ho-yeong
noch jemanden töten könnte,
507
00:40:18,707 --> 00:40:20,209
weil ich ihn provoziert habe.
508
00:40:22,086 --> 00:40:23,379
Jae-i.
509
00:40:24,672 --> 00:40:26,549
Ich wollte so viel beweisen,
510
00:40:27,007 --> 00:40:28,884
so viele Fragen stellen,
511
00:40:28,968 --> 00:40:31,053
aber ich brachte kein Wort heraus.
512
00:40:32,430 --> 00:40:33,681
Kein einziges Wort.
513
00:40:35,808 --> 00:40:37,935
Ich konnte nichts sagen.
514
00:40:39,437 --> 00:40:41,021
Ich hatte zu viel Angst.
515
00:40:43,941 --> 00:40:45,025
Ich weiß.
516
00:40:47,403 --> 00:40:49,238
Jeder hätte sich so gefühlt,
517
00:40:50,030 --> 00:40:53,784
ich, Kommissar Kim und Hr. Park.
518
00:40:53,868 --> 00:40:55,494
Absolut jeder.
519
00:41:18,142 --> 00:41:19,435
Seon-jae.
520
00:41:20,019 --> 00:41:22,646
Du bist zum ersten Mal
beim Teamessen dabei. Entspann dich.
521
00:41:22,730 --> 00:41:25,149
Hier. Nimm etwas davon.
522
00:41:25,232 --> 00:41:28,319
Und etwas von dem Schweinefleischeintopf.
523
00:41:28,402 --> 00:41:29,737
Bitte schön.
524
00:41:30,279 --> 00:41:32,031
Wir haben Jung Ho-yeong.
525
00:41:32,114 --> 00:41:34,408
Ich weiß. Wir haben ihn, aber...
526
00:41:34,492 --> 00:41:37,411
Es spielt keine Rolle,
solange wir ihn haben.
527
00:41:38,078 --> 00:41:39,705
Das reicht.
528
00:41:39,788 --> 00:41:41,415
Der Eintopf schmeckt so gut.
529
00:41:41,499 --> 00:41:43,417
Seon-jae. Probiere mal.
530
00:41:43,501 --> 00:41:46,212
Es spielt eine Rolle und es reicht nicht.
531
00:41:46,295 --> 00:41:49,006
Wir kennen nicht mal die Wahrheit
über den 30 Jahre alten Fall.
532
00:41:49,089 --> 00:41:50,925
Du musst gründlicher arbeiten.
533
00:41:51,008 --> 00:41:53,427
Gwang-ho, sprich nicht so mit dem Leiter.
534
00:41:53,886 --> 00:41:56,138
-Schon gut.
-Immer wenn er trinkt,
535
00:41:56,222 --> 00:41:57,556
legt er sich mit dem Leiter an.
536
00:41:57,640 --> 00:42:01,060
Aus gutem Grund.
Gwang-ho hat nicht unrecht.
537
00:42:01,143 --> 00:42:02,978
Legst du dich jetzt etwa mit mir an?
538
00:42:03,771 --> 00:42:05,397
Nein, tue ich nicht.
539
00:42:05,481 --> 00:42:07,775
Seht ihr? Er widerspricht mir immer.
540
00:42:07,858 --> 00:42:09,944
Er ist stolz,
dass er Jung Ho-yeong geschnappt hat.
541
00:42:10,027 --> 00:42:12,238
Tae-hui, tu das nicht.
542
00:42:12,321 --> 00:42:13,656
Das reicht.
543
00:42:13,739 --> 00:42:16,075
-Das reicht nicht.
-Gwang-ho.
544
00:42:16,158 --> 00:42:18,911
Du glaubst, wenn du befördert wirst,
fühlst du dich besser?
545
00:42:18,994 --> 00:42:20,663
Zuerst musst du ein guter Mensch sein.
546
00:42:20,746 --> 00:42:23,874
-Nimm zuerst die Handschellen ab.
-Seon-jae.
547
00:42:23,958 --> 00:42:26,210
-Beruhige dich.
-Schön, ich nehme sie ab.
548
00:42:26,293 --> 00:42:28,379
-Geh. Mit dir trinke ich nicht.
-Mein Gott.
549
00:42:28,462 --> 00:42:30,089
-Beeil dich.
-Beweg dich nicht, du Idiot!
550
00:42:30,172 --> 00:42:31,924
-Hör auf damit.
-Hör auf, dich zu bewegen!
551
00:42:32,007 --> 00:42:33,759
Ich kann sie nicht öffnen. Bleib ruhig.
552
00:42:33,842 --> 00:42:36,762
Verflucht! Hört schon auf damit!
553
00:42:36,845 --> 00:42:38,556
Ich halte es nicht mehr aus.
554
00:42:38,639 --> 00:42:40,140
Das ist ein glücklicher Anlass.
555
00:42:40,224 --> 00:42:43,060
Ist Jung Ho-yeong entwischt?
Wir haben ihn.
556
00:42:43,143 --> 00:42:45,479
Wir haben ihn.
Warum streitet ihr euch wie Kinder?
557
00:42:45,563 --> 00:42:47,898
Das macht ihr immer, wenn wir essen.
Ich sollte einfach...
558
00:42:55,406 --> 00:42:56,448
Ich habe Durst.
559
00:43:07,209 --> 00:43:08,460
Wie fühlen Sie sich?
560
00:43:08,544 --> 00:43:09,628
Geht es Ihnen gut?
561
00:43:09,712 --> 00:43:10,546
Ja.
562
00:43:11,547 --> 00:43:13,591
Wirklich. Machen Sie sich nicht
so viele Sorgen.
563
00:43:15,551 --> 00:43:18,220
Geht es ihr gut?
Fragen Sie sie, ob sie was braucht.
564
00:43:18,304 --> 00:43:20,514
Nein. Sagen Sie, wir kommen gleich vorbei.
565
00:43:20,973 --> 00:43:22,308
Sollen wir vorbeikommen?
566
00:43:22,391 --> 00:43:24,143
Nein. Professorin Hong ist da,
567
00:43:24,226 --> 00:43:26,061
und morgen werde ich entlassen.
568
00:43:26,854 --> 00:43:28,856
Übrigens, wie ging es weiter
mit Jung Ho-yeong?
569
00:43:29,565 --> 00:43:32,818
Er hat nicht gestanden,
aber wir haben die Anklage untermauert.
570
00:43:32,901 --> 00:43:34,361
Und der Fall vor 30 Jahren?
571
00:43:35,070 --> 00:43:38,991
Noch nicht. Er gibt nichts zu,
obwohl wir Beweise haben.
572
00:43:39,074 --> 00:43:41,619
Er wird nicht so einfach gestehen.
573
00:43:41,702 --> 00:43:43,579
Warum besuchen Sie nicht seine Mutter?
574
00:43:44,163 --> 00:43:45,748
-Seine Mutter?
-Ja.
575
00:43:45,831 --> 00:43:48,417
Wissen Sie noch, als wir
das letzte Mal mit ihm telefonierten?
576
00:43:48,500 --> 00:43:50,711
Warum sind Sie
von Frauen in Röcken besessen?
577
00:43:50,794 --> 00:43:52,546
Verhören Sie mich
oder sind Sie nur neugierig?
578
00:43:52,630 --> 00:43:53,631
Es war wegen Ihrer Mutter.
579
00:43:54,673 --> 00:43:56,717
-Was?
-Trug Ihre Mutter häufig Röcke?
580
00:43:56,800 --> 00:43:58,886
-Oder war es Ihre Schwester?
-Sie wollen es unbedingt.
581
00:43:58,969 --> 00:44:00,638
Sie haben keine Fremden getötet.
582
00:44:00,721 --> 00:44:03,223
Sie haben immer wieder
Ihre Mutter getötet, nicht wahr?
583
00:44:03,807 --> 00:44:05,934
Er versuchte, es zu verbergen,
584
00:44:06,018 --> 00:44:09,772
aber er rief Sie an,
weil er seine Mutter beim Interview sah.
585
00:44:09,855 --> 00:44:13,734
Er zeigt nur eine Reaktion,
wenn es um seine Mutter geht.
586
00:44:13,817 --> 00:44:15,361
Seine Mutter...
587
00:44:15,444 --> 00:44:20,240
...ist vielleicht der Schlüssel
zu seinem Geständnis.
588
00:44:20,783 --> 00:44:22,576
Seine Mutter könnte der Schlüssel sein.
589
00:44:23,911 --> 00:44:26,372
Ich werde sie besuchen. Danke.
590
00:44:26,455 --> 00:44:28,874
Nun. Noch eine Sache.
591
00:44:28,957 --> 00:44:30,376
Gute Besserung.
592
00:44:30,876 --> 00:44:32,753
Warten Sie. Wieso legten Sie auf?
593
00:44:33,379 --> 00:44:34,838
Ich wollte auch mit ihr reden.
594
00:44:34,922 --> 00:44:36,340
Was sagte sie?
595
00:44:36,423 --> 00:44:38,258
Wir sollen uns nicht sorgen. Sie ist ok.
596
00:44:38,342 --> 00:44:39,843
Morgen früh wird sie entlassen.
597
00:44:40,427 --> 00:44:42,096
So schnell?
598
00:44:42,763 --> 00:44:44,807
Sie sollte länger bleiben.
599
00:44:44,890 --> 00:44:47,101
Ich werde nach ihr schauen,
600
00:44:47,184 --> 00:44:50,771
aber da Sie im gleichen Haus leben,
kümmern Sie sich bitte um sie.
601
00:44:51,522 --> 00:44:52,898
Ich soll mich um sie kümmern?
602
00:44:52,981 --> 00:44:55,526
Wer sind Sie denn? Ich bin ihr Vater.
603
00:44:58,195 --> 00:45:01,365
Moment mal, was geht
zwischen Ihnen beiden vor?
604
00:45:02,658 --> 00:45:04,868
Der Leiter wartet schon. Gehen wir.
605
00:45:04,952 --> 00:45:07,454
Wechseln Sie nicht das Thema.
606
00:45:07,538 --> 00:45:08,956
Was geht hier vor?
607
00:45:09,915 --> 00:45:12,709
Ich werde das nicht erlauben.
608
00:45:12,793 --> 00:45:15,087
Solange ich lebe,
werde ich es nicht erlauben.
609
00:45:15,170 --> 00:45:17,256
Haben Sie mich gehört?
610
00:45:18,257 --> 00:45:21,552
Jung Ho-yeongs Stressfaktor
ist also seine Mutter?
611
00:45:22,594 --> 00:45:24,721
Sie war es, die Jung Ho-yeong
612
00:45:24,805 --> 00:45:27,349
einweisen ließ, als er 19 Jahre alt war.
613
00:45:28,892 --> 00:45:31,270
Sie hat ihn nie besucht.
614
00:45:31,895 --> 00:45:35,274
Sie sagte ihrem Sohn, er wäre kein Mensch.
615
00:45:35,357 --> 00:45:37,776
Mütter beschützen normalerweise
ihre Kinder,
616
00:45:38,819 --> 00:45:40,821
aber Jung Ho-yeongs Mutter war anders.
617
00:45:41,447 --> 00:45:45,200
Mutterliebe kann Probleme verursachen,
wenn sie im Übermaß vorhanden ist,
618
00:45:46,034 --> 00:45:47,995
aber auch, wenn sie fehlt.
619
00:45:52,416 --> 00:45:55,794
Ich erzählte dir von Déjà-vus.
620
00:45:55,878 --> 00:45:57,337
Ja, das hast du.
621
00:45:57,880 --> 00:46:00,340
Warum? Ist dir etwas eingefallen?
622
00:46:01,717 --> 00:46:02,593
Ja.
623
00:46:08,682 --> 00:46:10,142
Es gab da eine Frau.
624
00:46:10,976 --> 00:46:13,103
Ich nannte sie Mama.
625
00:46:13,187 --> 00:46:14,229
Mama?
626
00:46:15,772 --> 00:46:18,650
Ich konnte mich früher nie
an ihr Gesicht erinnern.
627
00:46:18,734 --> 00:46:21,653
Vielleicht kommt deine Erinnerung
628
00:46:21,737 --> 00:46:23,489
nach und nach zurück.
629
00:46:24,531 --> 00:46:26,742
Es muss einen Grund geben,
630
00:46:26,825 --> 00:46:29,244
warum sie jetzt zurückkommt.
631
00:46:29,328 --> 00:46:30,787
Einen Grund?
632
00:46:30,871 --> 00:46:31,997
Ja.
633
00:46:32,706 --> 00:46:35,751
Vielleicht solltest du nach ihr suchen.
634
00:47:01,235 --> 00:47:04,363
Yeon-suk, ich habe Yeon-ho gefunden.
635
00:47:06,365 --> 00:47:08,283
Ich konnte sie dank der Pfeife retten.
636
00:47:09,701 --> 00:47:11,245
Du hast sie gerettet.
637
00:47:16,250 --> 00:47:17,292
Yeon-suk.
638
00:47:18,919 --> 00:47:20,462
Kannst du noch etwas warten?
639
00:47:22,256 --> 00:47:25,259
Ich komme zurück, sobald ich ihn habe.
640
00:47:26,051 --> 00:47:27,219
Es dauert nicht mehr lange.
641
00:47:34,685 --> 00:47:35,978
Ich komme zurück...
642
00:47:38,438 --> 00:47:40,357
...und bringe alles wieder in Ordnung.
643
00:47:42,067 --> 00:47:43,110
Also...
644
00:47:44,903 --> 00:47:46,405
...kannst du
645
00:47:47,823 --> 00:47:49,032
etwas länger warten?
646
00:47:50,450 --> 00:47:51,451
Einverstanden?
647
00:48:06,800 --> 00:48:08,510
Ich schaffe das allein.
648
00:48:08,594 --> 00:48:10,220
Es wird niemand zu Hause sein.
649
00:48:10,304 --> 00:48:11,847
Ich möchte mich ausruhen.
650
00:48:12,764 --> 00:48:14,099
Ich rufe an, wenn was ist.
651
00:48:14,182 --> 00:48:17,102
Dann geh gleich nach Hause, in Ordnung?
652
00:48:17,185 --> 00:48:18,353
Mache ich.
653
00:48:38,290 --> 00:48:40,917
Tut mir leid, dass ich Sie nicht
am Krankenhaus treffen konnte.
654
00:48:41,418 --> 00:48:43,086
Kommissar Kim hat es mir erzählt.
655
00:48:43,920 --> 00:48:44,880
Danke.
656
00:48:44,963 --> 00:48:45,839
Keine Ursache.
657
00:48:46,423 --> 00:48:49,760
Ich bin teilweise verantwortlich,
weil Sie es wegen mir taten.
658
00:48:50,677 --> 00:48:52,721
Ich hätte es nicht sagen sollen.
659
00:48:53,930 --> 00:48:56,266
Ich bin froh, dass es Ihnen gut geht.
660
00:48:56,767 --> 00:48:59,978
Aber wir haben Jung Ho-yeong.
661
00:49:02,189 --> 00:49:05,484
Sie klingen wie Kommissar Kim.
662
00:49:05,567 --> 00:49:06,693
Wie bitte?
663
00:49:09,655 --> 00:49:13,283
Wir waren auf derselben Schule,
aber wir kannten einander nicht.
664
00:49:13,367 --> 00:49:16,870
Mein Büro liegt am Krankenhaus.
Wir hätten uns niemals getroffen.
665
00:49:16,953 --> 00:49:19,456
Und ich sitze immer in meinem Büro.
666
00:49:23,794 --> 00:49:25,295
Kommen Sie zum Schachspielen vorbei.
667
00:49:25,962 --> 00:49:29,174
Ich hätte gerne eine Revanche.
668
00:49:29,925 --> 00:49:31,802
Ja, das werde ich.
669
00:49:32,552 --> 00:49:34,680
POLIZEIREVIER HWAYANG
670
00:49:36,264 --> 00:49:38,141
Min-ha, geht es dir gut?
671
00:49:40,560 --> 00:49:42,604
"Verflucht! Hört schon auf damit!"
672
00:49:44,314 --> 00:49:45,941
Das habe ich nie gesagt.
673
00:49:46,024 --> 00:49:48,568
Du hast gefragt,
warum wir uns streiten wie Kinder.
674
00:49:48,652 --> 00:49:50,278
Du trinkst auch ganz schön.
675
00:49:50,362 --> 00:49:52,656
"Verflucht! Hört schon auf damit!"
676
00:49:52,739 --> 00:49:56,910
-Wir wissen nicht, wann er durchdreht.
-Verflucht. Hört schon auf damit.
677
00:49:56,993 --> 00:49:57,994
Er dreht gerade durch.
678
00:49:58,078 --> 00:50:01,790
Die Staatsanwaltschaft übernimmt
Jung Ho-yeongs Fall.
679
00:50:01,873 --> 00:50:06,086
Wie bitte? Wir haben uns noch gar nicht
mit dem 30 Jahre alten Fall befasst.
680
00:50:06,169 --> 00:50:08,672
Die ganze Nation interessiert sich
für den Fall.
681
00:50:08,755 --> 00:50:11,049
Die Menschen finden,
er sei zu wichtig für die Polizei.
682
00:50:11,133 --> 00:50:13,969
Und die Untersuchung hätte heute
abgeschlossen werden sollen.
683
00:50:14,052 --> 00:50:16,138
Die Frist spielt keine Rolle,
wir müssen ihn lösen,
684
00:50:16,221 --> 00:50:18,181
sonst bleibt er für immer ungelöst.
685
00:50:18,265 --> 00:50:20,016
Geben Sie uns mehr Zeit.
686
00:50:20,100 --> 00:50:22,811
Wir können ihn lösen. Wir schaffen es.
687
00:50:22,894 --> 00:50:25,689
Ich versuche,
uns bis morgen früh Zeit zu verschaffen.
688
00:50:25,772 --> 00:50:27,065
Tut, was ihr könnt.
689
00:50:27,149 --> 00:50:28,650
Habt ihr einen Plan?
690
00:50:28,734 --> 00:50:31,153
Professorin Shin riet uns,
seine Mutter zu treffen.
691
00:50:31,236 --> 00:50:32,404
Dann beeilt euch.
692
00:50:32,487 --> 00:50:33,780
Gehen wir, Seon-jae.
693
00:50:44,124 --> 00:50:46,251
Sie haben ihn doch schon.
Reicht das nicht?
694
00:50:46,334 --> 00:50:48,086
Warum belästigen Sie mich?
695
00:50:48,170 --> 00:50:51,631
Sie sollten Jung Ho-yeong
zu einem Geständnis bewegen.
696
00:50:51,715 --> 00:50:53,967
Er wird auf Sie hören.
697
00:50:54,050 --> 00:50:56,928
Denken Sie an die Opfer.
Sie haben auch Kinder.
698
00:50:59,139 --> 00:51:00,307
Warum sollte ich?
699
00:51:00,849 --> 00:51:01,850
Was sagten Sie?
700
00:51:01,933 --> 00:51:02,934
Fr. Yu.
701
00:51:03,643 --> 00:51:04,478
Mein Gott.
702
00:51:05,771 --> 00:51:07,272
Ihr Sohn tötete
703
00:51:08,648 --> 00:51:09,649
meine Mutter.
704
00:51:21,953 --> 00:51:23,121
Mein Gott.
705
00:51:27,167 --> 00:51:28,960
Vor 30 Jahren in Hwayang
706
00:51:29,669 --> 00:51:32,130
tötete Jung Ho-yeong meine Mutter,
sie war unschuldig.
707
00:51:37,719 --> 00:51:38,762
Fr. Yu.
708
00:51:39,304 --> 00:51:41,139
Wissen Sie, warum ich Polizist wurde?
709
00:51:42,724 --> 00:51:44,935
Ich wollte den Mörder
meiner Mutter fassen.
710
00:51:45,644 --> 00:51:47,187
Und das habe ich.
711
00:51:47,270 --> 00:51:49,105
Er sitzt direkt vor mir.
712
00:51:50,273 --> 00:51:52,067
Aber ich kann nichts tun.
713
00:51:54,653 --> 00:51:55,904
Ich flehe Sie an.
714
00:51:56,696 --> 00:52:00,116
Besuchen Sie Ihren Sohn,
und überreden Sie ihn.
715
00:52:20,387 --> 00:52:21,471
Er...
716
00:52:23,807 --> 00:52:26,810
...kann nicht überredet werden.
717
00:52:28,478 --> 00:52:29,437
Fr. Yu.
718
00:52:30,188 --> 00:52:32,107
Machen Sie die Tür auf!
719
00:52:34,067 --> 00:52:35,235
Gehen wir.
720
00:52:47,873 --> 00:52:50,041
Können wir noch etwas tun?
721
00:52:50,125 --> 00:52:52,127
Selbst wenn, es hat keinen Zweck.
722
00:52:52,210 --> 00:52:54,337
Er wird mit allem davonkommen.
723
00:52:56,590 --> 00:52:59,050
Sie erzählten mir, er sagte,
er hätte was Interessantes für Sie.
724
00:52:59,134 --> 00:53:02,637
Sie können ihn an etwas erinnert haben,
das er vor 30 Jahren
725
00:53:02,721 --> 00:53:04,222
vergessen hat.
726
00:53:04,306 --> 00:53:06,474
Sie haben ihn gereizt, Kommissar Kim.
727
00:53:06,558 --> 00:53:09,603
Er könnte dort anknüpfen,
728
00:53:10,145 --> 00:53:12,147
wo er vor 30 Jahren aufgehört hat.
729
00:53:12,981 --> 00:53:14,399
Wir haben noch einen Zug übrig.
730
00:53:15,567 --> 00:53:16,484
Welchen denn?
731
00:53:16,568 --> 00:53:18,445
-Ich spiele den Köder.
-Was?
732
00:53:18,528 --> 00:53:22,073
Wenn er erfährt,
dass ich der Sohn eines Opfers bin,
733
00:53:22,157 --> 00:53:23,617
wird ihn das amüsieren.
734
00:53:23,700 --> 00:53:25,285
Er wird versuchen, mich zu reizen.
735
00:53:26,036 --> 00:53:27,704
Dort setzen wir an.
736
00:53:27,787 --> 00:53:30,123
Wir müssen ihm etwas geben,
um etwas zu bekommen.
737
00:53:31,833 --> 00:53:33,835
Ich werde diesmal der Köder sein.
738
00:53:37,505 --> 00:53:38,882
Kennen Sie diese Frau?
739
00:53:45,722 --> 00:53:47,349
Wer ist sie?
740
00:53:56,024 --> 00:53:57,317
Warum haben Sie
741
00:53:58,234 --> 00:54:00,111
ein Foto von ihr?
742
00:54:01,905 --> 00:54:03,031
Sie ist meine Mutter.
743
00:54:06,159 --> 00:54:07,243
Mutter?
744
00:54:08,370 --> 00:54:09,746
Sie ist...
745
00:54:10,622 --> 00:54:11,998
...Ihre Mutter?
746
00:54:12,749 --> 00:54:14,000
Sie töteten sie,
747
00:54:15,001 --> 00:54:16,044
stimmt's?
748
00:54:24,678 --> 00:54:27,973
Wie konnte so etwas passieren?
749
00:54:30,100 --> 00:54:34,270
Sie trug eine elfenbeinfarbene Jacke
und einen grauen Rock.
750
00:54:34,354 --> 00:54:36,690
Es war am Weg
hinter Division 18, stimmt's?
751
00:54:40,110 --> 00:54:43,154
Ich suchte überall
nach dem Mörder meiner Mutter.
752
00:54:43,947 --> 00:54:45,156
Nun habe ich ihn getroffen.
753
00:54:46,783 --> 00:54:48,368
Der Mord ist verjährt,
754
00:54:49,077 --> 00:54:52,122
Sie können gestehen. Sie töteten sie.
755
00:54:59,421 --> 00:55:02,090
Tut mir leid, das zu hören.
756
00:55:03,049 --> 00:55:04,050
Aber das war ich nicht.
757
00:55:04,134 --> 00:55:05,468
Du Hurensohn.
758
00:55:08,430 --> 00:55:11,349
Woher wusstest du dann,
was Seo Hui-su getragen hat?
759
00:55:12,100 --> 00:55:13,852
Du weißt es, weil du sie getötet hast.
760
00:55:16,980 --> 00:55:19,983
Ich habe nur etwas gesagt,
das mir in den Sinn kam.
761
00:55:20,859 --> 00:55:23,611
Ich habe viel Fantasie.
762
00:55:26,197 --> 00:55:27,282
Was?
763
00:55:38,293 --> 00:55:39,419
"Ja.
764
00:55:40,920 --> 00:55:43,214
Ich habe die Hunde getötet.
765
00:55:43,298 --> 00:55:45,091
Aber ich habe keinen Menschen umgebracht."
766
00:55:46,259 --> 00:55:48,428
-"Muss es einen Grund geben..."
-...um Menschen zu töten?
767
00:55:49,387 --> 00:55:50,930
Hey, Jung Ho-yeong.
768
00:55:53,224 --> 00:55:54,768
Du hast sie getötet, oder?
769
00:55:56,227 --> 00:55:58,646
Du hast sie getötet, du Scheißkerl.
770
00:55:59,898 --> 00:56:03,693
Du bist immer noch ein guter Lügner.
Wir treffen uns nach 30 Jahren wieder.
771
00:56:13,453 --> 00:56:14,537
Wer sind Sie?
772
00:56:15,455 --> 00:56:17,457
Wie konnte das passieren?
773
00:56:18,666 --> 00:56:20,502
Warum bist du so überrascht?
774
00:56:20,585 --> 00:56:23,379
Ich reiste durch 30 Jahre,
um dich zu schnappen, du Mistkerl.
775
00:56:23,463 --> 00:56:25,590
Wie konnte es...
776
00:56:25,673 --> 00:56:28,051
Ich wollte wissen,
wer der Verrückte war, der Frauen tötete
777
00:56:28,134 --> 00:56:30,428
und ihre Fersen mit Punkten markierte.
778
00:56:30,512 --> 00:56:31,596
Du warst es.
779
00:56:31,679 --> 00:56:32,806
Punkte?
780
00:56:32,889 --> 00:56:35,308
Warum? Willst du es wieder leugnen?
781
00:56:36,059 --> 00:56:37,936
Ich...
782
00:56:38,603 --> 00:56:40,188
Was meinen Sie mit Punkten?
783
00:56:43,233 --> 00:56:44,526
Weißt du es wirklich nicht?
784
00:56:44,609 --> 00:56:47,112
Was zum Teufel soll das?
785
00:56:57,539 --> 00:56:58,832
Er war es nicht.
786
00:56:59,916 --> 00:57:01,417
Dieser Mistkerl war es nicht.
787
00:57:06,422 --> 00:57:07,799
Was meinen Sie damit?
788
00:57:07,882 --> 00:57:09,676
Sonst wüsste er von den Punkten.
789
00:57:09,759 --> 00:57:11,636
Glauben Sie ihm wirklich?
790
00:57:11,719 --> 00:57:13,513
Er gibt nur vor, es nicht zu wissen!
791
00:57:13,596 --> 00:57:16,182
Nein, ich sah es in seinen Augen,
er hat keine Ahnung.
792
00:57:16,724 --> 00:57:19,018
Er ist nicht derjenige,
der vor 30 Jahren mordete.
793
00:57:19,102 --> 00:57:22,564
Wer sonst, wenn nicht Jung Ho-yeong?
794
00:57:22,647 --> 00:57:25,650
Ich glaube, sie hatte recht.
795
00:57:25,733 --> 00:57:28,361
Sie sagte, die Fälle von Yun Da-yeong
und Nam Ju-hui seien anders.
796
00:57:28,445 --> 00:57:30,864
Er ist nicht der Mörder mit den Punkten.
797
00:57:31,531 --> 00:57:32,991
Es gibt noch einen weiteren Täter.
798
00:57:33,450 --> 00:57:34,659
Noch einen Mörder.
799
00:57:34,742 --> 00:57:37,078
Du sagst, es gibt zwei Täter?
800
00:57:37,162 --> 00:57:39,622
Ich dachte, es wäre vorbei,
also wovon sprichst du überhaupt?
801
00:57:41,624 --> 00:57:44,544
Aber wie konnte Jung Ho-yeong
von dem Weg hinter Division 18 wissen?
802
00:57:44,627 --> 00:57:47,255
Woher wusste er, was Seo Hui-su anhatte?
803
00:57:47,338 --> 00:57:49,757
-Weil er der Täter ist!
-Ist er nicht!
804
00:57:53,845 --> 00:57:55,638
-Er muss es gesehen haben.
-Was?
805
00:57:55,722 --> 00:57:58,141
Er tötete Seo Hui-su nicht,
aber er sah den Mord.
806
00:57:58,600 --> 00:58:01,102
Seo Hui-sus Kleidung,
den Weg hinter Division 18,
807
00:58:01,186 --> 00:58:03,146
die Strumpfhose als Tatwaffe.
Er sah alles.
808
00:58:03,229 --> 00:58:05,231
Er muss alles gesehen haben.
Deshalb weiß er es.
809
00:58:05,773 --> 00:58:07,609
Jung Ho-yeong war Zeuge.
810
00:58:22,207 --> 00:58:23,333
Was ist passiert?
811
00:58:24,250 --> 00:58:25,293
Wo ist Jung Ho-yeong?
812
00:58:25,376 --> 00:58:27,879
Seine Mutter kam ihn besuchen.
813
00:58:27,962 --> 00:58:28,838
Was?
814
00:58:37,222 --> 00:58:38,806
Du hast sie getötet.
815
00:58:44,020 --> 00:58:45,313
Warum hast du das getan?
816
00:58:46,356 --> 00:58:47,232
Was?
817
00:58:50,235 --> 00:58:51,569
Warum hast du das getan?
818
00:58:51,653 --> 00:58:55,532
Ist das alles, was du deiner Mutter
nach zehn Jahren sagen kannst?
819
00:58:56,616 --> 00:58:57,867
Du willst wissen, warum?
820
00:58:58,660 --> 00:59:02,121
Du hättest nicht als mein Sohn
geboren werden sollen.
821
00:59:02,830 --> 00:59:04,999
Oder du hättest normal sein sollen.
822
00:59:05,083 --> 00:59:06,751
Damit du ein Mensch wirst,
823
00:59:08,461 --> 00:59:12,298
steckte ich dich in die Anstalt.
Dort hättest du in Stille leben sollen.
824
00:59:12,924 --> 00:59:16,010
Du quälst mich bis heute.
825
00:59:19,180 --> 00:59:20,390
Warum hast du mir damals
826
00:59:22,141 --> 00:59:23,685
ein Alibi verschafft?
827
00:59:30,817 --> 00:59:34,404
Das war nicht für dich. Es war für mich.
828
00:59:36,614 --> 00:59:38,575
Ich wollte die Tatsache verbergen,
829
00:59:38,658 --> 00:59:41,828
dass ich ein Monster wie dich
zur Welt brachte.
830
00:59:43,580 --> 00:59:47,166
Ob tot oder lebendig,
831
00:59:48,418 --> 00:59:50,336
du bist nutzlos.
832
00:59:58,386 --> 01:00:00,555
Warum hast du dich nicht
irgendwo umgebracht?
833
01:00:00,638 --> 01:00:02,807
Warum bist du noch am Leben?
834
01:00:12,317 --> 01:00:14,527
Du hast gesündigt.
Dafür musst du jetzt büßen.
835
01:00:30,084 --> 01:00:32,503
Komm nicht raus, bevor du tot bist.
836
01:00:40,845 --> 01:00:42,180
Kim Seon-jae.
837
01:00:43,348 --> 01:00:44,932
Holen Sie Kommissar Kim Seon-jae.
838
01:00:49,604 --> 01:00:51,606
Jung Ho-yeong ist ein Zeuge?
839
01:00:52,273 --> 01:00:55,360
Ich bin noch nicht sicher. Was denken Sie?
840
01:00:55,860 --> 01:00:56,986
Nun...
841
01:00:58,655 --> 01:01:00,281
...was will er gesehen haben?
842
01:01:00,740 --> 01:01:02,784
Kommissar Kim.
843
01:01:03,284 --> 01:01:05,870
Jung Ho-yeong sagt, er will gestehen.
844
01:01:06,704 --> 01:01:07,538
Was?
845
01:01:10,625 --> 01:01:12,001
Ich rufe dich zurück.
846
01:01:31,396 --> 01:01:33,147
Wo ist Kommissar Kim Seon-jae?
847
01:01:33,690 --> 01:01:35,191
Er sollte es sich selbst anhören.
848
01:01:42,490 --> 01:01:45,076
Sie hatten recht. Ich tötete sie.
849
01:01:46,577 --> 01:01:48,996
Ich tötete Ihre Mutter.
850
01:01:55,086 --> 01:01:56,003
Was sagen Sie?
851
01:01:56,587 --> 01:01:58,256
Seon-jae, lassen Sie ihn los.
852
01:01:58,339 --> 01:02:00,883
Sagen Sie es noch mal.
Was haben Sie getan?
853
01:02:00,967 --> 01:02:03,094
-"Bitte lassen Sie mich leben."
-Jung Ho-yeong.
854
01:02:03,177 --> 01:02:05,430
-"Ich habe ein Kind."
-Ich habe ein Kind.
855
01:02:07,056 --> 01:02:08,850
-"Ein Kind."
-Sei still!
856
01:02:13,771 --> 01:02:17,108
Ich mache dich fertig. Ich bringe dich um!
857
01:02:17,191 --> 01:02:20,111
Seon-jae, hören Sie auf.
Lassen Sie sich nicht täuschen.
858
01:02:20,194 --> 01:02:23,239
Ich gestand, weil Sie mir leidtaten.
859
01:02:23,322 --> 01:02:24,907
Ist das nicht zu viel für mich?
860
01:02:24,991 --> 01:02:27,869
Der Fall ist eh verjährt.
861
01:02:28,786 --> 01:02:30,079
Hurensohn.
862
01:02:30,997 --> 01:02:32,582
Seon-jae!
863
01:02:40,715 --> 01:02:42,717
Seon-jae, gehen Sie kurz raus.
864
01:02:54,312 --> 01:02:55,146
Gwang-ho,
865
01:02:55,229 --> 01:02:57,356
-die Bluttestergebnisse sind da.
-Sehr gut.
866
01:03:06,365 --> 01:03:07,909
COTININ: 0
867
01:03:12,955 --> 01:03:14,540
Du sagtest, du hast Seo Hui-su getötet.
868
01:03:15,833 --> 01:03:17,376
Das sagte ich doch.
869
01:03:19,587 --> 01:03:20,922
Willst du eine Zigarette?
870
01:03:27,136 --> 01:03:28,679
Ich rauche nicht.
871
01:03:29,722 --> 01:03:32,517
Mach mir nichts vor.
Ich weiß, dass du rauchst.
872
01:03:32,600 --> 01:03:34,185
Es ist schlecht für Sie.
873
01:03:34,685 --> 01:03:37,438
Sie sollten aufhören,
wenn Sie lange leben wollen.
874
01:03:38,606 --> 01:03:39,816
Also gut.
875
01:03:39,899 --> 01:03:43,945
Wir fanden kein Cotinin,
das Abbauprodukt von Nikotin,
876
01:03:44,028 --> 01:03:45,863
in deinem Blut, also rauchst du nicht.
877
01:03:46,656 --> 01:03:48,533
-Das sagte ich doch.
-Seo Hui-su.
878
01:03:51,244 --> 01:03:52,411
Du hast sie nicht getötet.
879
01:03:53,412 --> 01:03:54,413
Was?
880
01:03:54,497 --> 01:03:55,665
Du warst es nicht.
881
01:03:56,916 --> 01:03:59,460
Ich sah den Täter rauchen.
882
01:04:00,044 --> 01:04:03,214
Wenn du nicht rauchst,
kannst du nicht der Täter sein.
883
01:04:05,383 --> 01:04:06,801
Du hast sie nicht getötet.
884
01:04:07,426 --> 01:04:08,511
Du hast es nur gesehen.
885
01:04:16,978 --> 01:04:18,354
Was soll der Blödsinn?
886
01:04:19,272 --> 01:04:20,273
Ich tötete sie.
887
01:04:21,023 --> 01:04:22,608
Ich bin der Mörder.
888
01:04:24,777 --> 01:04:26,612
Du warst nur Zeuge, oder?
889
01:04:58,811 --> 01:05:00,563
Bitte töten Sie mich nicht.
890
01:05:01,230 --> 01:05:02,481
Bitte.
891
01:05:04,692 --> 01:05:06,152
Ich habe ein Kind.
892
01:05:06,611 --> 01:05:07,695
Ein Kind.
893
01:05:26,797 --> 01:05:27,840
Nein.
894
01:05:28,841 --> 01:05:30,134
Ich tötete sie.
895
01:05:31,093 --> 01:05:32,845
Ich tötete sie. Ich war es!
896
01:05:34,180 --> 01:05:35,890
Was hast du gesehen, du Dreckskerl?
897
01:05:35,973 --> 01:05:37,308
Hast du sein Gesicht gesehen?
898
01:05:37,391 --> 01:05:38,476
Ich tötete sie.
899
01:05:38,559 --> 01:05:41,228
Blödsinn. Wer war der Mörder?
900
01:05:41,312 --> 01:05:43,022
-Wer war es?
-Ich war es!
901
01:05:43,105 --> 01:05:44,732
-Du Abschaum.
-Ich tötete sie.
902
01:05:44,815 --> 01:05:46,317
Ich tötete sie!
903
01:05:47,443 --> 01:05:48,694
Ich tötete sie!
904
01:05:51,656 --> 01:05:52,657
Kim Seon-jae!
905
01:05:52,740 --> 01:05:54,283
Lasst mich los!
906
01:05:54,367 --> 01:05:57,954
Ich tötete sie, Kim Seon-jae. Ich war es!
907
01:05:58,037 --> 01:05:59,580
Ich tötete sie, Kim Seon-jae!
908
01:06:00,164 --> 01:06:01,290
POLIZEIREVIER HWAYANG
909
01:06:01,374 --> 01:06:04,585
Das Polizeirevier Hwayang
übergab Jung Ho-yeongs Fall
910
01:06:04,669 --> 01:06:06,712
an die Staatsanwaltschaft, nachdem er
911
01:06:06,796 --> 01:06:08,923
wegen Mordes und versuchten Mordes
verhaftet wurde.
912
01:06:09,924 --> 01:06:12,468
Er war nicht geständig,
913
01:06:12,551 --> 01:06:15,012
doch die Aussage eines Opfers, Fr. Lee,
914
01:06:15,096 --> 01:06:17,264
führte zur Verhaftung durch die Polizei.
915
01:06:37,284 --> 01:06:40,621
SERIENMÖRDER JUNG HO-YEONG
AN DIE STAATSANWALTSCHAFT ÜBERGEBEN
916
01:06:52,133 --> 01:06:53,509
Hallo.
917
01:06:53,592 --> 01:06:55,636
Wer hat nach mir gesucht?
918
01:06:55,720 --> 01:06:56,846
Jae-i?
919
01:06:58,347 --> 01:06:59,849
Es war ein Polizist.
920
01:07:00,725 --> 01:07:02,184
Ein Polizist?
921
01:07:02,268 --> 01:07:05,521
Ja. Ich habe es mir aufgeschrieben.
922
01:07:06,355 --> 01:07:08,399
Warum sollte die Polizei...
923
01:07:14,405 --> 01:07:16,949
Insasse 478, Sie haben Besuch.
924
01:07:48,272 --> 01:07:49,523
Kennen wir uns?
925
01:07:51,525 --> 01:07:53,152
Ich hörte, Sie waren Zeuge
926
01:07:53,944 --> 01:07:55,571
beim Mord vor 30 Jahren.
927
01:08:05,081 --> 01:08:08,751
Warum kommen Sie raus? Gehen Sie heim.
928
01:08:08,834 --> 01:08:11,420
Ich mache mir auch Sorgen.
Ich muss sie sehen.
929
01:08:12,171 --> 01:08:14,590
Ich sagte, ich werde es nicht erlauben.
930
01:08:14,673 --> 01:08:16,175
Was werden Sie nicht erlauben?
931
01:08:16,675 --> 01:08:18,177
-Hey.
-Professorin Shin.
932
01:08:18,844 --> 01:08:20,805
-Gehen Sie heim.
-Loslassen.
933
01:08:20,888 --> 01:08:22,389
-Haben Sie den Verstand verloren?
-Hey.
934
01:08:22,473 --> 01:08:23,474
Warum hören Sie nicht zu?
935
01:08:24,892 --> 01:08:28,145
Wie geht es Ihnen? Können Sie schon raus?
936
01:08:28,229 --> 01:08:29,188
Es geht mir viel besser.
937
01:08:29,897 --> 01:08:31,273
Da bin ich froh.
938
01:08:31,899 --> 01:08:33,609
Möchten Sie etwas essen?
939
01:08:34,568 --> 01:08:35,528
Seon-jae.
940
01:08:36,195 --> 01:08:37,863
Warum würden Sie so etwas fragen?
941
01:08:39,240 --> 01:08:40,574
Würden Sie mir etwas kaufen?
942
01:08:41,200 --> 01:08:42,535
-Was?
-Natürlich.
943
01:08:42,618 --> 01:08:44,411
-Alles, was Sie möchten.
-Hey.
944
01:08:46,747 --> 01:08:47,623
Was?
945
01:08:48,541 --> 01:08:49,667
Halunke.
946
01:08:50,793 --> 01:08:51,919
Folgen Sie mir.
947
01:08:53,254 --> 01:08:54,088
Verzeihung.
948
01:08:54,922 --> 01:08:56,215
Was ist nun?
949
01:08:57,925 --> 01:08:59,260
Hallo. Junge, was ist los?
950
01:08:59,343 --> 01:09:01,595
Hast du die Nachrichten gesehen?
951
01:09:01,679 --> 01:09:04,181
Nachrichten? Ist etwas passiert?
952
01:09:04,682 --> 01:09:06,517
Jung Ho-yeong beging Selbstmord.
953
01:09:07,560 --> 01:09:08,394
Was?
954
01:09:14,733 --> 01:09:16,110
Wie konnte das passieren?
955
01:09:44,138 --> 01:09:45,848
Er hatte am Tag seines Todes Besuch?
956
01:09:45,931 --> 01:09:47,808
Wollen Sie wissen,
wie ich sie getötet habe?
957
01:09:48,601 --> 01:09:50,436
Jung Ho-yeong hinterließ
einen Brief für Sie.
958
01:09:50,519 --> 01:09:53,230
Dann wissen Sie, dass hier vor 30 Jahren
mehrere Frauen getötet wurden.
959
01:09:53,314 --> 01:09:55,649
Hat er bis zum Ende Spielchen gespielt?
960
01:09:55,733 --> 01:09:57,443
Verstecken Sie sich, so gut Sie wollen.
961
01:09:57,526 --> 01:09:59,737
Kommissar Kim hat Sie gebeten,
nach mir zu suchen?
962
01:09:59,820 --> 01:10:02,198
Es tut mir leid, Yeon-ho.
963
01:10:02,281 --> 01:10:04,742
Unter Umständen hat er
das Gesicht des Mörders gesehen.
964
01:10:04,825 --> 01:10:06,827
Warum die Geheimniskrämerei?
965
01:10:06,911 --> 01:10:08,746
Ist das ein Verhör?
966
01:10:11,248 --> 01:10:12,833
Unsere Ermittlungen sind geheim.
967
01:10:13,459 --> 01:10:15,794
Untertitel von: Tanja Ekkert