1 00:00:30,864 --> 00:00:32,782 Hey, sehen Sie mich? 2 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 Können Sie mich sehen? 3 00:00:35,952 --> 00:00:38,621 Fr. Shin. Geht es Ihnen gut? 4 00:00:38,705 --> 00:00:40,957 Reißen Sie sich zusammen. Die Ratte lief da lang. 5 00:00:41,041 --> 00:00:42,375 Schnappen Sie ihn sich. Schnell! 6 00:00:44,836 --> 00:00:46,296 Dieser Drecks... 7 00:00:49,215 --> 00:00:50,258 Fr. Shin. 8 00:00:51,259 --> 00:00:53,511 Erkennen Sie mich? Können Sie mich sehen? 9 00:00:58,183 --> 00:00:59,184 Meine Güte. 10 00:01:02,645 --> 00:01:04,898 Hätte ich die Pfeife nicht gehört, wären Sie... 11 00:01:15,366 --> 00:01:17,160 Puste rein, wenn es gefährlich wird. 12 00:01:17,243 --> 00:01:18,828 Dann komme ich dich retten. 13 00:01:27,170 --> 00:01:28,296 Die Pfeife... 14 00:01:30,757 --> 00:01:33,843 Das kleine Mädchen blies immer in ihre Trillerpfeife, 15 00:01:33,927 --> 00:01:35,762 wenn ihr etwas passierte. 16 00:01:37,889 --> 00:01:38,890 Fr. Shin. 17 00:01:40,308 --> 00:01:41,518 Diese Pfeife. 18 00:01:42,477 --> 00:01:43,770 Warum haben Sie die um? 19 00:01:45,730 --> 00:01:46,731 Antworten Sie mir! 20 00:01:49,275 --> 00:01:51,611 Wer sind Sie? 21 00:01:55,365 --> 00:01:56,574 Das kann nicht sein... 22 00:01:57,325 --> 00:01:58,368 Sind Sie 23 00:01:59,160 --> 00:02:01,496 -Yeon-ho? -Professorin Shin! 24 00:02:04,541 --> 00:02:06,417 -Antworten Sie mir! -Was ist hier passiert? 25 00:02:07,544 --> 00:02:09,712 -Was geht hier vor? Geht es Ihnen gut? -Hey! 26 00:02:11,297 --> 00:02:13,550 Rufen Sie einen Krankenwagen. Sie sollen sich beeilen! 27 00:02:14,926 --> 00:02:16,010 Wo ist Jung Ho-yeong? 28 00:03:21,618 --> 00:03:22,869 Du Mistkerl! 29 00:04:46,244 --> 00:04:47,578 Lass mich los! 30 00:04:49,497 --> 00:04:51,582 Loslassen, du Arschloch! 31 00:04:51,666 --> 00:04:53,001 Du sollst loslassen! 32 00:04:53,501 --> 00:04:55,253 Lass los, du Mistkerl! 33 00:04:59,507 --> 00:05:01,926 Lass los, du Arschloch! 34 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 Loslassen. 35 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Kim, hast du das Arschloch? 36 00:05:12,312 --> 00:05:15,273 -Lass ihn los! -Stirb! 37 00:05:15,356 --> 00:05:16,691 -Mein Gott. -Komm her. 38 00:05:16,774 --> 00:05:17,984 Komm her, du Mistkerl. 39 00:05:27,493 --> 00:05:28,661 Steh auf, du Widerling. 40 00:05:31,247 --> 00:05:32,832 Ich bringe ihn um! 41 00:05:32,915 --> 00:05:34,876 -Ich bringe dich um. Stirb! -Hör auf. 42 00:05:34,959 --> 00:05:36,419 Hör auf, Seon-jae. 43 00:05:37,003 --> 00:05:39,964 Hör auf. Wir haben ihn. 44 00:05:40,506 --> 00:05:43,634 Wir haben ihn, alles ist gut. Beruhige dich. 45 00:05:44,218 --> 00:05:45,094 Wir haben ihn, 46 00:05:46,387 --> 00:05:48,181 alles ist gut. 47 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Mein Gott. 48 00:05:57,482 --> 00:05:59,692 Geht es ihr gut? Atmet sie? 49 00:05:59,776 --> 00:06:02,111 Ja, beruhigen Sie sich. Wir sind gleich im Krankenhaus. 50 00:06:04,864 --> 00:06:06,324 -Verzeihung! -Wo bringen wir sie hin? 51 00:06:06,407 --> 00:06:08,242 -Hier lang. -Beeilung, holen Sie den Arzt. 52 00:06:16,626 --> 00:06:17,585 Geht es ihr gut? 53 00:06:17,668 --> 00:06:19,962 Ihre Augen waren geöffnet, aber jetzt ist sie ohnmächtig. 54 00:06:21,214 --> 00:06:22,757 Können Sie mich hören? 55 00:06:23,216 --> 00:06:24,217 Fräulein? 56 00:06:25,009 --> 00:06:26,010 Was ist passiert? 57 00:06:26,094 --> 00:06:27,386 Nun... 58 00:06:28,012 --> 00:06:29,222 Doktor, kommen Sie! 59 00:06:29,972 --> 00:06:30,973 Warten Sie hier. 60 00:06:31,891 --> 00:06:33,017 Ich soll warten? 61 00:06:33,559 --> 00:06:35,311 Sie ist bewusstlos. 62 00:06:35,394 --> 00:06:37,146 Sollten Sie nicht irgendwas tun? 63 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 -Hören Sie... -Wenn Yeon-ho etwas zustößt, 64 00:06:38,898 --> 00:06:40,233 übernehmen Sie die Verantwortung? 65 00:06:40,316 --> 00:06:42,527 Wieso gehen Sie weg, obwohl sie bewusstlos ist? 66 00:06:42,610 --> 00:06:43,820 Sie sind Arzt. 67 00:06:43,903 --> 00:06:45,696 Sie sollten irgendwas tun! 68 00:06:46,572 --> 00:06:48,366 Beruhigen Sie sich bitte. 69 00:06:48,449 --> 00:06:50,743 Wo gehen Sie hin? Hören Sie mir nicht zu? 70 00:06:51,202 --> 00:06:52,578 Retten Sie sie, aber sofort! 71 00:06:53,121 --> 00:06:54,455 Beherrschen Sie sich bitte. 72 00:06:54,539 --> 00:06:57,583 Ich muss ihr so viel sagen. 73 00:06:58,459 --> 00:07:00,461 Lassen Sie mich los! 74 00:07:00,545 --> 00:07:02,588 -Der berüchtigte Jung Ho-yeong... -Loslassen! 75 00:07:02,672 --> 00:07:06,134 ...der Serienmörder, wurde vor einer Stunde von der Polizei gefasst. 76 00:07:06,217 --> 00:07:09,178 Jung Ho-yeong wird verdächtigt, sieben Frauen getötet zu haben. 77 00:07:09,262 --> 00:07:11,347 Besonders schockierend, er wurde 78 00:07:11,431 --> 00:07:14,600 bei einem erneuten Mordversuch gefasst. Aktuell befindet er sich auf dem Weg 79 00:07:14,684 --> 00:07:16,561 -zum Polizeirevier Hwayang. -Er ist da. 80 00:07:16,644 --> 00:07:19,313 Jung Ho-yeong kommt in diesem Moment im Polizeirevier an. 81 00:07:19,397 --> 00:07:22,108 Zur Seite. Mein Gott. 82 00:07:26,362 --> 00:07:27,572 -Entschuldigung. -Zur Seite. 83 00:07:27,655 --> 00:07:29,490 Bereuen Sie Ihre Taten? 84 00:07:31,409 --> 00:07:33,911 -Hören Sie auf zu schubsen. Vorsicht. -Wie konntest du nur? 85 00:07:33,995 --> 00:07:36,372 -Nehmen Sie den Hut ab. -Gib mir meine Tochter zurück. 86 00:07:36,456 --> 00:07:38,624 Wir geben so bald wie möglich eine Pressekonferenz. 87 00:07:38,708 --> 00:07:40,334 Warum hast du Seo-yeon getötet? 88 00:07:40,418 --> 00:07:42,128 Bist du überhaupt ein Mensch? 89 00:07:42,211 --> 00:07:44,505 Mach sie wieder lebendig. Gib sie mir zurück! 90 00:07:45,548 --> 00:07:46,841 Wie konntest du? 91 00:07:48,259 --> 00:07:49,177 Vorwärts. 92 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 -Mein Gott. -Dieser Drecksack. 93 00:07:51,512 --> 00:07:53,681 -Dieser Mistkerl. -Du Abschaum. 94 00:07:54,557 --> 00:07:57,310 Du sollst sie mir zurückgeben! 95 00:07:58,561 --> 00:08:00,354 Mein Gott. 96 00:08:32,220 --> 00:08:33,054 Dreh dich um. 97 00:08:46,776 --> 00:08:47,818 Sperrt ihn ein. 98 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Jetzt kann ich wieder atmen. 99 00:09:06,796 --> 00:09:08,339 Gute Arbeit, allerseits. 100 00:09:08,881 --> 00:09:10,800 Wir haben nichts gemacht. 101 00:09:11,509 --> 00:09:13,636 -Dank Professorin Shin... -Sie sollten sich schämen, 102 00:09:13,719 --> 00:09:15,805 dass eine junge Professorin für Sie den Fall löste. 103 00:09:15,888 --> 00:09:18,474 Es hätte etwas passieren können. 104 00:09:19,892 --> 00:09:21,894 Das hätte viel Ärger geben können. 105 00:09:23,271 --> 00:09:26,607 Wickeln wir es als eine verdeckte Ermittlung ab. 106 00:09:27,358 --> 00:09:28,734 Sie wissen, was ich meine? 107 00:09:33,406 --> 00:09:34,907 Und kein Wort darüber. 108 00:09:39,620 --> 00:09:41,581 Schon verstanden. 109 00:09:42,456 --> 00:09:45,084 Hr. Jeon, sagte er gerade "verdeckte Ermittlung"? 110 00:09:45,167 --> 00:09:47,587 Stellt euch vor, was die Presse sagen würde, 111 00:09:47,670 --> 00:09:50,756 wenn sie herausfindet, dass eine Psychologin den Täter überführte. 112 00:09:50,840 --> 00:09:53,593 Sie werden sicher einiges über unsere Inkompetenz schreiben. 113 00:09:53,676 --> 00:09:57,805 Nicht zu fassen, dass sie den Mut hatte, Jung Ho-yeong anzulocken. 114 00:09:57,888 --> 00:10:02,310 Ich bin überrascht, dass Jung Ho-yeong sich anlocken ließ. 115 00:10:02,768 --> 00:10:05,813 Aber hat sich Kommissar Kim nicht merkwürdig benommen, 116 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 als wir Jung Ho-yeong geschnappt haben? 117 00:10:07,898 --> 00:10:10,651 Ich habe ihn noch nie so wütend gesehen. 118 00:10:11,193 --> 00:10:12,570 Er wird Gwang-ho immer ähnlicher. 119 00:10:13,154 --> 00:10:15,323 Du hast gesehen, wie er Jung Ho-yeong gewürgt hat, oder? 120 00:10:15,823 --> 00:10:18,826 Wenn Hr. Jeon es nicht verhindert hätte, hätte er ihn umgebracht. 121 00:10:18,909 --> 00:10:22,622 Er war so besessen davon, Jung Ho-yeong zu fassen, und nun haben wir ihn. 122 00:10:22,705 --> 00:10:24,081 Er wird sicher befördert. 123 00:10:24,165 --> 00:10:26,500 Es hat seine Gründe, warum er sich so verhalten hat. 124 00:10:26,959 --> 00:10:29,045 Seine Gründe? Welche denn? 125 00:10:36,385 --> 00:10:38,512 Geht es dir gut? 126 00:10:39,597 --> 00:10:40,514 Ja. 127 00:10:47,271 --> 00:10:48,481 Gute Arbeit. 128 00:10:49,148 --> 00:10:51,192 Aber du weißt, dass es erst der Anfang ist, oder? 129 00:10:51,859 --> 00:10:54,362 Manchmal endet ein Fall, wenn der Täter geschnappt ist. 130 00:10:54,445 --> 00:10:56,781 Aber manchmal verursacht ein Täter danach noch mehr Probleme. 131 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 Und Jung Ho-yeong ist einer von dieser Sorte. 132 00:10:58,658 --> 00:11:00,743 Dieser Mistkerl wird nie gestehen. 133 00:11:01,202 --> 00:11:04,497 Er hat die Nerven, die Polizei anzurufen und Spielchen mit uns zu spielen. 134 00:11:04,580 --> 00:11:06,415 Er wird nicht so einfach gestehen. 135 00:11:09,418 --> 00:11:13,047 Wir brauchen Beweise, um ihn hinter Gittern zu halten. 136 00:11:13,130 --> 00:11:14,757 Die Spurensicherung ist sicher vor Ort. 137 00:11:14,840 --> 00:11:17,927 Tae-hui und Min-ha. Geht dorthin, und bringt mir alles zurück, 138 00:11:18,010 --> 00:11:21,597 was mit Jung Ho-yeong zu tun haben könnte, seien es Fingerabdrücke oder DNA. 139 00:11:21,680 --> 00:11:23,307 Überseht kein einziges Haar. 140 00:11:23,391 --> 00:11:24,475 Ja, Hr. Jeon. 141 00:11:26,685 --> 00:11:27,978 Seon-jae und Gwang-ho... 142 00:11:29,188 --> 00:11:30,272 Wo ist Gwang-ho? 143 00:11:32,525 --> 00:11:33,984 Ich glaube, er ist im Krankenhaus. 144 00:11:34,527 --> 00:11:35,861 Das Krankenhaus? 145 00:11:35,945 --> 00:11:37,113 Oh, Professorin Shin. 146 00:11:39,115 --> 00:11:40,491 Jemand sollte da sein. 147 00:11:40,991 --> 00:11:43,994 Du solltest auch dahin und ihre Aussage aufnehmen. 148 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 Wir brauchen einen Haftbefehl. 149 00:11:47,081 --> 00:11:49,458 Lasst nicht locker, nur weil wir ihn haben. 150 00:11:49,542 --> 00:11:53,045 Bleiben wir dran, bis er verurteilt wurde, in Ordnung? 151 00:11:53,671 --> 00:11:55,047 -Jawohl. -Machen wir. 152 00:12:15,359 --> 00:12:16,402 Entschuldigung. 153 00:12:20,239 --> 00:12:22,658 Abgesehen von den Prellungen an Hals und Handgelenk 154 00:12:22,741 --> 00:12:24,118 fanden wir keine Verletzungen. 155 00:12:24,201 --> 00:12:25,911 Warum ist sie dann bewusstlos? 156 00:12:25,995 --> 00:12:28,289 Ich glaube, es ist der Schock. 157 00:12:28,372 --> 00:12:30,583 Viele Opfer von Verbrechen machen das durch. 158 00:12:31,125 --> 00:12:33,502 Das Erlebte wird zum Trauma. 159 00:12:34,253 --> 00:12:36,172 Wir müssen sie beobachten. 160 00:12:36,255 --> 00:12:37,339 Ok. 161 00:13:00,446 --> 00:13:02,114 Ich zahle für ihn. Fahren wir. 162 00:13:02,198 --> 00:13:03,782 Was? Warum sollten Sie für ihn zahlen? 163 00:13:03,866 --> 00:13:04,742 Fräulein? 164 00:13:05,618 --> 00:13:07,411 Hey! Da brennt es! 165 00:13:09,079 --> 00:13:11,540 Was haben Sie da drin gemacht? Wohnen Sie hier? 166 00:13:11,624 --> 00:13:12,625 Hey. 167 00:13:13,292 --> 00:13:15,878 Ich kann nicht in einem Haus mit Ihnen leben. Sie sollten ausziehen. 168 00:13:15,961 --> 00:13:17,796 Sie wohnen im zweiten, ich im ersten Stock. 169 00:13:20,090 --> 00:13:22,635 Diese Frau muss ihren Verstand verloren haben. 170 00:13:22,718 --> 00:13:24,261 Ich bin nicht verletzt, hören Sie auf. 171 00:13:24,345 --> 00:13:25,429 Lassen Sie den Unsinn. 172 00:13:26,764 --> 00:13:27,848 Ich mag keine Teigtaschen. 173 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 Ältere bevorzugen gute Esser. 174 00:13:29,725 --> 00:13:32,561 Wenn Sie beim Essen wählerisch sind, reden sie schlecht über Ihre Eltern. 175 00:13:32,645 --> 00:13:34,396 Die Opfer sind ihr egal. 176 00:13:34,480 --> 00:13:37,608 Sie weiß nicht, wie schlecht es den Familien geht. 177 00:13:43,072 --> 00:13:45,407 Ich fasse es nicht, dass du ganz in meiner Nähe warst. 178 00:13:52,873 --> 00:13:53,999 Yeon-suk. 179 00:13:55,084 --> 00:13:56,544 Wusstest du... 180 00:13:58,504 --> 00:14:00,297 ...dass diese Frau Yeon-ho ist? 181 00:14:06,554 --> 00:14:09,014 Wäre ich nicht verschwunden... 182 00:14:11,016 --> 00:14:12,726 ...wärst du nicht gestorben, Yeon-suk. 183 00:14:14,853 --> 00:14:17,898 Und Yeon-ho hätte nicht so eine schwierige Kindheit gehabt. 184 00:14:21,485 --> 00:14:22,736 Alles nur wegen mir. 185 00:14:24,738 --> 00:14:25,781 Ich bin an allem schuld. 186 00:14:51,473 --> 00:14:55,394 Daher wird der nächste Tatort wahrscheinlich hier liegen. 187 00:14:55,477 --> 00:14:58,355 Er wird wohl jemanden in der Nähe des Stausees töten. 188 00:14:58,439 --> 00:15:01,233 PROFESSORIN SHIN JAE-I, UNIVERSITÄT VON HWAYANG 189 00:15:01,692 --> 00:15:03,277 Was für eine mutige Frau. 190 00:15:04,862 --> 00:15:06,488 Ich hoffe, es geht ihr gut. 191 00:15:54,745 --> 00:15:56,080 Wir fassten Jung Ho-yeong. 192 00:15:57,790 --> 00:15:58,874 Und... 193 00:16:00,626 --> 00:16:01,877 Ich fand Yeon-ho. 194 00:16:07,132 --> 00:16:08,384 Aber sie ist... 195 00:16:09,259 --> 00:16:10,386 Ich habe Yeon-ho 196 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 bereits kennengelernt. 197 00:16:14,932 --> 00:16:15,808 Was? 198 00:16:26,360 --> 00:16:27,695 Wie fanden Sie es heraus? 199 00:16:33,158 --> 00:16:34,702 Diese Pfeife... 200 00:16:37,663 --> 00:16:39,248 Yeon-suk gab sie mir. 201 00:16:42,042 --> 00:16:45,879 Ich verlor sie im Tunnel, als Jung Ho-yeong mir auf den Kopf schlug. 202 00:16:46,880 --> 00:16:47,965 Aber... 203 00:16:49,883 --> 00:16:52,386 Ich habe noch nie gesehen, dass sie sie bei sich trug. 204 00:16:54,304 --> 00:16:56,473 Ich frage mich, ob Yeon-suk ihr von mir erzählte. 205 00:17:01,395 --> 00:17:03,397 Sie sagt, sie erinnert sich nicht an ihre Kindheit. 206 00:17:05,607 --> 00:17:06,817 Sie kann sich nicht erinnern? 207 00:17:07,901 --> 00:17:09,236 Nicht einmal an Yeon-suk? 208 00:17:09,319 --> 00:17:11,196 Sie lebte bei Yeon-suk, bis sie sechs war. 209 00:17:11,280 --> 00:17:13,866 Ich glaube, sie weiß nichts mehr über die Zeit in Korea. 210 00:17:14,908 --> 00:17:18,495 Nach Yeon-suks Unfall wurde sie adoptiert. 211 00:17:19,830 --> 00:17:21,040 Das ist verständlich. 212 00:17:22,166 --> 00:17:24,001 Sie hat viel durchgemacht. 213 00:17:31,925 --> 00:17:33,385 Ihre Adoptiveltern... 214 00:17:34,261 --> 00:17:37,264 Sie waren leider keine netten Menschen. 215 00:17:37,347 --> 00:17:40,309 Als sie 15 Jahre alt war, kamen beide bei einem Brand um. 216 00:17:42,144 --> 00:17:43,687 Ich hörte, so hat sie auch 217 00:17:44,146 --> 00:17:46,398 Dekanin Hong kennengelernt. 218 00:17:48,025 --> 00:17:51,236 Die Polizei dachte, Professorin Shin hätte das Feuer gelegt. 219 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Dank Dekanin Hong ist ihr nichts passiert. 220 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 Dekanin Hong half ihr auch, eine Lehrstelle in Korea zu bekommen. 221 00:18:01,455 --> 00:18:04,166 Deshalb spricht sie nicht gern über sich. 222 00:18:05,959 --> 00:18:08,003 Deshalb sagt sie niemandem, wenn sie verletzt ist. 223 00:18:11,632 --> 00:18:13,342 Sie hatte es immer schwer 224 00:18:14,843 --> 00:18:16,428 und war ihr Leben lang einsam. 225 00:18:25,729 --> 00:18:27,314 Es tut mir leid, dass du so allein 226 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 und einsam warst. 227 00:18:35,572 --> 00:18:37,324 Sagen Sie das Professorin Shin. 228 00:18:40,077 --> 00:18:41,495 Gestehen Sie alles 229 00:18:42,079 --> 00:18:43,705 und bitten Sie sie um Verzeihung. 230 00:18:43,789 --> 00:18:45,207 Und sagen Sie ihr, wer Sie sind. 231 00:18:54,133 --> 00:18:56,385 Wie kann ich es ihr jetzt sagen? 232 00:18:58,262 --> 00:19:00,514 Sie verbrachte 30 Jahre ohne mich. 233 00:19:02,975 --> 00:19:07,020 Sie musste so viel durchmachen, und ich war nicht für sie da. 234 00:19:10,941 --> 00:19:12,860 Ich verdiene es nicht, ihr Vater zu sein. 235 00:19:13,360 --> 00:19:14,528 Gwang-ho. 236 00:19:18,282 --> 00:19:19,449 Ich kann es ihr nicht sagen. 237 00:19:23,537 --> 00:19:25,873 Ich habe ihr Gesicht gesehen, bevor ich zurückgehe. 238 00:19:26,498 --> 00:19:27,875 Das reicht mir. 239 00:19:59,156 --> 00:20:00,824 Wir fanden nichts Verwertbares. 240 00:20:00,908 --> 00:20:03,702 Sagen Sie nicht so unheilvolle Dinge. 241 00:20:08,540 --> 00:20:10,542 Sieh dir den verrückten Mistkerl an. 242 00:20:11,001 --> 00:20:14,338 Hat er all seine Sünden vor diesem Kreuz gebeichtet, nachdem er tötete? 243 00:20:15,631 --> 00:20:17,299 Ist das ein Kreuz? 244 00:20:19,176 --> 00:20:21,011 Ist das nicht eine Damenhalskette? 245 00:20:21,094 --> 00:20:24,056 Sieh nach, ob eines der Opfer eine Halskette verlor. 246 00:20:24,973 --> 00:20:25,891 Mache ich. 247 00:20:25,974 --> 00:20:28,393 POLIZEIREVIER HWAYANG 248 00:20:30,729 --> 00:20:31,980 Hr. Jung Ho-yeong. 249 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 Sie wurden am Tatort wegen Mordversuchs verhaftet. 250 00:20:35,776 --> 00:20:37,069 Wie äußern Sie sich? 251 00:20:40,697 --> 00:20:42,157 Sie kennen doch Professorin Shin? 252 00:20:43,075 --> 00:20:46,495 Sie haben versucht, sie mit einer Strumpfhose zu erwürgen. 253 00:20:48,830 --> 00:20:50,249 Ich kenne sie nicht. 254 00:20:51,583 --> 00:20:54,503 Ich wollte sie nicht töten. Ich habe sie gerettet. 255 00:20:55,087 --> 00:20:58,715 Gerettet? Warum sind Sie dann vom Tatort geflüchtet. 256 00:20:59,341 --> 00:21:00,425 Weil... 257 00:21:01,802 --> 00:21:04,096 Ich wusste, Sie würden mich verdächtigen. 258 00:21:14,773 --> 00:21:17,192 Seon-jae. Hast du die Aussage des Opfers? 259 00:21:19,778 --> 00:21:21,697 Wie vermutet, gesteht er nichts. 260 00:21:22,406 --> 00:21:24,032 Weißt du, was der Mistkerl sagte? 261 00:21:25,117 --> 00:21:27,244 Er hätte versucht, Professorin Shin zu retten. 262 00:21:29,079 --> 00:21:31,331 Wie geht es eigentlich Professorin Shin? 263 00:21:31,790 --> 00:21:33,458 Keine ernsten Verletzungen. 264 00:21:34,334 --> 00:21:36,128 Sie ist noch nicht aufgewacht. 265 00:21:36,837 --> 00:21:38,630 Ich warte, bis sie wach ist, und befrage sie. 266 00:22:11,496 --> 00:22:14,958 Ich hätte sie nie um ihre Hilfe bei dem Fall bitten sollen. 267 00:22:16,084 --> 00:22:17,711 Es tut mir leid, Professorin Shin. 268 00:22:20,213 --> 00:22:22,007 Bitte, wachen Sie auf. 269 00:22:24,426 --> 00:22:26,178 UNIVERSITÄTSKRANKENHAUS HWAYANG 270 00:22:43,236 --> 00:22:44,529 Was ist das? 271 00:22:46,364 --> 00:22:48,950 Ein Geschenk, das ich mal Papa gab. 272 00:22:49,034 --> 00:22:50,535 Nun bekommst du es, Yeon-ho. 273 00:22:51,411 --> 00:22:53,914 Puste da rein, wenn du in Gefahr bist. 274 00:22:53,997 --> 00:22:55,665 Dann komme ich dich retten. 275 00:23:00,754 --> 00:23:01,713 Dann... 276 00:23:02,297 --> 00:23:05,759 ...bist du zu Papa gerannt, wenn er in Gefahr war? 277 00:23:06,676 --> 00:23:07,552 Was? 278 00:23:14,643 --> 00:23:16,812 Kommst du immer zu mir, wenn ich pfeife? 279 00:23:20,107 --> 00:23:21,108 Natürlich. 280 00:23:21,191 --> 00:23:23,068 Ich höre alles. 281 00:23:23,652 --> 00:23:25,487 Auch wenn ich ganz weit weg bin? 282 00:23:26,822 --> 00:23:27,656 Natürlich. 283 00:23:39,000 --> 00:23:40,335 Sieh mich an. 284 00:23:40,418 --> 00:23:41,503 Lächeln. 285 00:23:42,087 --> 00:23:43,880 Lächele, Schätzchen. 286 00:23:52,139 --> 00:23:54,558 -Oh, Schatz. -Es wird alles gut. 287 00:23:55,100 --> 00:23:56,977 Bitte weine nicht. 288 00:24:19,332 --> 00:24:21,126 Niemand kommt. 289 00:24:23,086 --> 00:24:24,254 Niemand. 290 00:24:26,047 --> 00:24:28,800 Es war alles eine Lüge. Nur eine Lüge. 291 00:24:36,725 --> 00:24:38,727 Können Sie mich hören? 292 00:24:43,648 --> 00:24:44,608 Können Sie mich sehen? 293 00:24:49,279 --> 00:24:50,322 Erkennen Sie mich? 294 00:24:50,405 --> 00:24:51,448 Professorin Shin. 295 00:24:51,907 --> 00:24:53,325 Haben Sie Jung Ho-yeong gefasst? 296 00:24:53,408 --> 00:24:54,451 Gott. 297 00:24:55,327 --> 00:24:58,705 Ist das das Erste was Sie sagen, sobald Sie die Augen aufmachen? 298 00:24:58,788 --> 00:25:00,123 Haben wir, keine Sorge. 299 00:25:00,207 --> 00:25:01,374 Wie fühlen Sie sich? 300 00:25:03,210 --> 00:25:04,377 Könnten Sie mir aufhelfen? 301 00:25:17,307 --> 00:25:18,141 Warum... 302 00:25:20,143 --> 00:25:21,645 ...sind Sie beide eigentlich hier? 303 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 Sie sagten, Jung Ho-yeong sei gefasst. 304 00:25:26,858 --> 00:25:29,069 Dann sollten Sie einen Haftbefehl beantragen 305 00:25:29,152 --> 00:25:30,779 und Beweise für seine Anklage finden. 306 00:25:30,862 --> 00:25:32,530 Ist das etwa wichtig? 307 00:25:32,614 --> 00:25:33,990 Sie wären fast gestorben. 308 00:25:34,074 --> 00:25:36,201 Dank Ihnen bin ich am Leben, Hr. Park. 309 00:25:37,661 --> 00:25:39,371 Aber wenn Jung Ho-yeong freikommt, 310 00:25:40,163 --> 00:25:42,582 war alles umsonst. 311 00:25:44,417 --> 00:25:45,919 Sie brauchen die Aussage des Opfers. 312 00:25:46,461 --> 00:25:48,046 Dafür ist später noch Zeit. 313 00:25:48,129 --> 00:25:50,966 -Werden Sie erst mal gesund. -Die Aussage wird ihn festnageln. 314 00:25:52,509 --> 00:25:54,094 Keine Sorge, es geht mir gut. 315 00:25:54,177 --> 00:25:55,595 Es geht Ihnen überhaupt nicht gut. 316 00:25:55,679 --> 00:25:57,847 Sehen Sie sich Ihre Verletzungen an. 317 00:25:57,931 --> 00:25:59,849 Denken Sie an sich, nicht an Jung Ho-yeong! 318 00:25:59,933 --> 00:26:01,476 Kommissar Kim, die Aussage. 319 00:26:01,559 --> 00:26:02,894 Sie sind wirklich... 320 00:26:08,525 --> 00:26:11,194 Hey, Gwang-ho. 321 00:26:15,031 --> 00:26:16,241 Geht es Ihnen wirklich gut? 322 00:26:21,162 --> 00:26:23,039 DIKTIERFUNKTION 323 00:26:39,597 --> 00:26:41,599 Wo und wann kam es zu dem Vorfall? 324 00:26:41,683 --> 00:26:43,018 Wie spät war es da? 325 00:26:44,019 --> 00:26:47,981 Kurz nach 22 Uhr abends. 326 00:26:50,191 --> 00:26:52,944 Ich kannte den Weg. 327 00:26:54,404 --> 00:26:56,406 In der Nähe ist ein Stausee. 328 00:26:58,783 --> 00:27:01,494 Dekanin Hong brachte mich mal dorthin. 329 00:27:03,747 --> 00:27:05,999 Deshalb habe ich den Ort ausgewählt. 330 00:27:08,126 --> 00:27:09,836 Wo hat Jung Ho-yeong Sie angegriffen? 331 00:27:10,378 --> 00:27:11,880 Erinnern Sie sich an diesen Moment? 332 00:27:15,008 --> 00:27:16,885 Gleich nachdem dieses Auto vorbeifuhr, 333 00:27:17,844 --> 00:27:18,887 griff er mich an. 334 00:27:24,309 --> 00:27:25,268 Professorin Shin. 335 00:27:28,813 --> 00:27:31,274 Ich dachte, er würde mit dem Auto kommen, aber ich lag falsch. 336 00:27:34,402 --> 00:27:37,322 Ich verlor kurz das Bewusstsein, deshalb ist meine Erinnerung getrübt. 337 00:27:38,281 --> 00:27:40,700 Ich glaube, er wollte mich zum Stausee bringen. 338 00:27:42,702 --> 00:27:45,997 Doch Jung Ho-yeong sprach mit mir. 339 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 Was sagte er? 340 00:27:53,880 --> 00:27:54,923 Das war... 341 00:27:55,924 --> 00:27:57,550 "Ich sah es." 342 00:27:58,927 --> 00:28:00,345 Ich sah Ihr Interview. 343 00:28:01,137 --> 00:28:04,224 Das war Ihre Nachricht an mich, oder? 344 00:28:04,974 --> 00:28:07,936 Er wird wohl jemanden in der Nähe des Stausees töten. 345 00:28:09,437 --> 00:28:12,148 Dieses Lied hat mich erregt. 346 00:28:15,193 --> 00:28:16,403 Sie hatten recht. 347 00:28:16,486 --> 00:28:19,697 Ich tötete weder Yun Da-yeong noch Nam Ju-hui. 348 00:28:19,781 --> 00:28:23,743 Aber natürlich tötete ich die anderen Frauen. 349 00:28:24,244 --> 00:28:25,245 Auf diese Weise. 350 00:28:26,329 --> 00:28:27,247 Mit einer Strumpfhose. 351 00:28:27,330 --> 00:28:30,083 Sagte er das wirklich? Gab er die Morde zu? 352 00:28:30,166 --> 00:28:31,126 Ja. 353 00:28:31,835 --> 00:28:32,836 Und... 354 00:28:33,753 --> 00:28:36,464 Aber was Sie nicht wissen... 355 00:28:38,925 --> 00:28:39,926 Ich werde auch... 356 00:28:41,636 --> 00:28:42,971 ...Sie töten. 357 00:28:43,763 --> 00:28:44,639 Professorin Shin. 358 00:28:50,937 --> 00:28:52,397 Ich sollte weglaufen. 359 00:28:54,524 --> 00:28:55,900 Er wird mich holen. 360 00:28:57,944 --> 00:28:58,945 Professorin Shin. 361 00:29:04,159 --> 00:29:05,285 Professorin Shin. 362 00:29:14,127 --> 00:29:15,754 Hey, wachen Sie auf! 363 00:29:16,212 --> 00:29:17,422 Er wird Sie nicht holen. 364 00:29:19,215 --> 00:29:20,383 Sie sind in Sicherheit. 365 00:29:21,384 --> 00:29:22,427 Es geht Ihnen gut. 366 00:29:29,726 --> 00:29:31,019 Es geht mir nicht gut. 367 00:29:32,562 --> 00:29:34,105 Es geht mir nicht gut. 368 00:29:39,277 --> 00:29:40,612 Es tut weh. 369 00:29:43,198 --> 00:29:44,783 Es ist so schmerzhaft. 370 00:29:53,291 --> 00:29:54,417 Sie werden wieder gesund. 371 00:30:17,690 --> 00:30:18,817 Dieser Mistkerl. 372 00:30:20,443 --> 00:30:21,861 Ich bringe dich hinter Gitter, 373 00:30:22,695 --> 00:30:24,030 koste es, was es wolle, 374 00:30:24,781 --> 00:30:26,241 selbst wenn ich dabei sterbe. 375 00:30:38,711 --> 00:30:40,421 Bringen wir ihn hinter Gitter. 376 00:30:42,131 --> 00:30:43,174 Gehen wir. 377 00:30:46,803 --> 00:30:47,846 Dekanin Hong. 378 00:30:48,388 --> 00:30:50,723 Wie geht es Professorin Shin? Geht es ihr gut? 379 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 Sie hat sich erholt. 380 00:30:56,396 --> 00:30:57,397 Jae-i. 381 00:30:57,480 --> 00:30:58,523 Hye-won. 382 00:30:58,606 --> 00:31:01,025 Was ist dir nur zugestoßen? 383 00:31:02,569 --> 00:31:04,571 Ich fasse es nicht. 384 00:31:13,621 --> 00:31:16,499 POLIZEIREVIER HWAYANG 385 00:31:16,583 --> 00:31:19,168 Warum geht er nicht ans Handy? 386 00:31:20,628 --> 00:31:22,046 Habt ihr die Beweise? 387 00:31:22,130 --> 00:31:25,550 Wovon redest du da? 388 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 Warum gingst du nicht ans Handy? Wo warst du? 389 00:31:27,844 --> 00:31:30,263 Habt ihr Beweise, mit denen wir ihn festhalten können? 390 00:31:31,097 --> 00:31:33,057 Wer zu spät kommt, schreit immer am lautesten. 391 00:31:33,141 --> 00:31:34,392 Und was würdest du machen? 392 00:31:34,475 --> 00:31:36,477 Ernsthaft? Was ist das? 393 00:31:37,145 --> 00:31:39,856 Hat Seon-jae die Aussage des Opfers aufgenommen? 394 00:31:41,357 --> 00:31:42,358 Ja, das habe ich. 395 00:31:47,697 --> 00:31:48,948 Beginnen wir das Meeting. 396 00:31:49,032 --> 00:31:52,160 Abgesehen von den 30 Jahre alten Fällen, die verjährt sind, 397 00:31:52,243 --> 00:31:56,164 gibt es sieben verfolgbare Mordfälle und einen Mordversuch, 398 00:31:56,247 --> 00:31:58,625 die seit 2009 passiert sind. Aber Beweise fand man nur 399 00:31:58,708 --> 00:32:00,418 für die Fälle Yang Yu-jin und Lee Seo-yeon. 400 00:32:01,961 --> 00:32:02,962 Nur zwei Fälle. 401 00:32:03,838 --> 00:32:06,007 Tae-hui, zeig uns, was du gefunden hast. 402 00:32:09,677 --> 00:32:10,678 Das ist es. 403 00:32:11,220 --> 00:32:13,723 Ein Opfer verlor seine Halskette. 404 00:32:13,806 --> 00:32:15,642 Was? Wer ist das? 405 00:32:21,940 --> 00:32:23,107 Sie haben recht. 406 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 Das ist Seo-yeons Halskette, Lucia. 407 00:32:26,611 --> 00:32:28,154 Es war ihr Taufname. 408 00:32:28,613 --> 00:32:31,616 Als sie getauft wurde, gab Mama ihr die Kette mit dem Namen. 409 00:32:32,784 --> 00:32:35,161 Sie sagte, sie soll das Licht der Welt sein, wie ihr Name. 410 00:32:37,497 --> 00:32:40,041 Bevor sie dieses Licht werden konnte, verschwand sie. 411 00:32:42,001 --> 00:32:43,211 Diese Halskette 412 00:32:44,170 --> 00:32:45,964 ist für uns dieses Licht. 413 00:32:46,714 --> 00:32:50,093 Ihre DNA wurde bei den Tests festgestellt. 414 00:32:51,010 --> 00:32:52,845 Der Mistkerl ist dran. 415 00:32:52,929 --> 00:32:53,972 Sonst noch was? 416 00:32:54,055 --> 00:32:56,015 Wir dürfen keine schnellen Lösungen erwarten. 417 00:32:57,725 --> 00:33:00,061 Fangen wir mit den zwei Fällen an. 418 00:33:00,144 --> 00:33:02,647 Wenn wir ihn unter Druck setzen, könnte er nachlässig werden. 419 00:33:02,730 --> 00:33:05,149 Danach kümmern wir uns um die anderen Fälle. 420 00:33:05,233 --> 00:33:06,317 Ok. 421 00:33:08,611 --> 00:33:09,946 Holt Jung Ho-yeong. 422 00:33:24,836 --> 00:33:26,629 Sie kennen weder Yang Yu-jin noch Lee Seo-yeon? 423 00:33:33,136 --> 00:33:34,137 Was ist dann damit? 424 00:33:35,096 --> 00:33:37,390 Das hing in Ihrem Auto. Erkennen Sie sie nicht? 425 00:33:38,808 --> 00:33:41,144 Ach ja. Die habe ich mal gekauft. 426 00:33:41,227 --> 00:33:42,395 Wo haben Sie sie her? 427 00:33:44,647 --> 00:33:45,898 Könnte in Jongno gewesen sein. 428 00:33:46,858 --> 00:33:49,736 Nein, es war in Hwanghak-dong. 429 00:33:49,819 --> 00:33:52,155 Der Name Lucia ist eingraviert. 430 00:33:53,031 --> 00:33:54,490 Sie müssen die Bedeutung kennen. 431 00:33:57,326 --> 00:33:58,411 Sie können sie nicht kennen. 432 00:34:00,997 --> 00:34:02,790 Sie war ein Geschenk von Lee Seo-yeons Mutter. 433 00:34:04,208 --> 00:34:07,253 Lucia war ihr Taufname. Wussten Sie das nicht? 434 00:34:11,132 --> 00:34:12,258 Ich habe mich geirrt. 435 00:34:13,384 --> 00:34:14,802 Ich fand sie auf der Straße. 436 00:34:16,429 --> 00:34:19,015 Hey, sag die Wahrheit. 437 00:34:20,308 --> 00:34:23,436 Sie haben sie getötet und die Halskette im Auto aufgehängt. 438 00:34:26,397 --> 00:34:29,317 Warum? Wollten Sie sich an den Mord erinnern? 439 00:34:33,279 --> 00:34:36,240 Sie haben wohl zu viele Filme gesehen. 440 00:34:37,241 --> 00:34:38,701 Da ich sie auf der Straße fand, 441 00:34:39,202 --> 00:34:41,746 muss die Kette noch Spuren ihrer Besitzerin tragen. 442 00:34:42,705 --> 00:34:43,998 Ich habe sie nicht getötet. 443 00:34:48,294 --> 00:34:51,964 Lee Seo-yeon habe ich getötet, aber nicht die andere. 444 00:34:52,423 --> 00:34:53,800 Sie sagten selbst, 445 00:34:54,300 --> 00:34:55,510 dass Sie sie umbrachten. 446 00:34:56,302 --> 00:34:57,970 Sie erzählten Professorin Shin auch, 447 00:34:58,054 --> 00:35:00,348 dass Sie diese Frauen mit einer Strumpfhose erwürgt haben. 448 00:35:03,643 --> 00:35:04,644 Das war eine Lüge. 449 00:35:08,606 --> 00:35:10,900 Hey. Sagtest du, es war eine Lüge? 450 00:35:11,526 --> 00:35:13,694 Ist dir klar, wie viele Menschen du getötet hast? 451 00:35:18,616 --> 00:35:22,995 Nein. Ich habe nie jemanden umgebracht. 452 00:35:23,079 --> 00:35:24,122 Ich schwöre es. 453 00:35:40,930 --> 00:35:42,348 Seht euch den Mistkerl an. 454 00:35:42,431 --> 00:35:46,227 Er tut so, als hätte er Lee Seo-yeon nicht getötet, obwohl wir Beweise haben. 455 00:35:46,310 --> 00:35:47,520 Was sollen wir tun? 456 00:35:48,146 --> 00:35:52,024 Er weiß, dass es schwierig ist, die Tat ohne sein Geständnis zu beweisen. 457 00:36:00,449 --> 00:36:02,076 Machen wir einen Lügendetektortest. 458 00:36:02,160 --> 00:36:03,494 Einen Lügendetektortest? 459 00:36:04,287 --> 00:36:06,455 Das wäre nur ein Indizienbeweis. 460 00:36:06,539 --> 00:36:08,666 Glauben Sie, Jung Ho-yeong fällt darauf rein? 461 00:36:08,749 --> 00:36:10,251 Er lügt einfach weiter. 462 00:36:10,835 --> 00:36:12,378 Man kann Menschen mit Worten täuschen, 463 00:36:12,461 --> 00:36:15,173 aber Gefühle kommen durch, selbst wenn man es nicht will. 464 00:36:16,340 --> 00:36:20,219 Es müsste reichen, wenn wir ihn unter Druck setzen. 465 00:36:22,972 --> 00:36:24,307 Ruft beim NISI an. 466 00:36:49,540 --> 00:36:51,334 POLYGRAPH 467 00:36:54,545 --> 00:36:57,506 Fragen Sie mich, was Sie wollen. 468 00:36:57,590 --> 00:37:00,134 Egal was ich sage, es wird als Lüge erkannt. 469 00:37:01,385 --> 00:37:02,803 Wie lautet Ihr Name? 470 00:37:03,387 --> 00:37:04,430 Jung Ho-yeong. 471 00:37:08,142 --> 00:37:11,270 Haben Sie Lee Seo-yeon erdrosselt? 472 00:37:12,521 --> 00:37:13,648 Nein. 473 00:37:16,359 --> 00:37:17,610 Taten Sie es mit bloßen Händen? 474 00:37:20,738 --> 00:37:22,031 Ich habe sie nicht getötet. 475 00:37:23,908 --> 00:37:26,994 Wenn nicht mit den Händen, mit einer Strumpfhose? 476 00:37:30,414 --> 00:37:31,374 Ich sagte bereits Nein. 477 00:37:32,333 --> 00:37:34,252 Wie genau erwürgten Sie sie mit einer Strumpfhose? 478 00:37:44,220 --> 00:37:45,972 Hören Sie mir zu? 479 00:37:46,055 --> 00:37:47,348 Ich sagte, ich war es nicht. 480 00:37:52,144 --> 00:37:55,982 Haben Sie versucht, Shin Jae-i auf die gleiche Art zu töten? 481 00:38:04,282 --> 00:38:05,992 Ich stelle die Frage anders. 482 00:38:06,659 --> 00:38:10,496 Wie fühlte es sich an, als Sie vor 30 Jahren Ihre Schwester würgten? 483 00:38:11,205 --> 00:38:12,248 Hat es Sie erregt? 484 00:38:15,459 --> 00:38:16,711 Was? 485 00:38:16,794 --> 00:38:20,214 Oder waren Sie enttäuscht, weil Sie sie nicht töten konnten? 486 00:38:22,758 --> 00:38:24,010 Nein, bei ihr war das anders. 487 00:38:26,304 --> 00:38:28,180 Warum haben Sie versucht, sie zu töten? 488 00:38:28,264 --> 00:38:30,182 Sah sie auf Sie herab wie auf einen Verlierer? 489 00:38:30,266 --> 00:38:32,852 Haben Sie deshalb auch Ihre Frau getötet? 490 00:38:34,812 --> 00:38:35,855 Nein. 491 00:38:37,106 --> 00:38:38,274 Ich sagte bereits Nein. 492 00:38:38,357 --> 00:38:40,359 Sie dachten, die Opfer würden Sie auslachen, 493 00:38:40,443 --> 00:38:43,946 Sie müssen sich überlegen gefühlt haben, als sie um ihr Leben flehten. 494 00:38:44,447 --> 00:38:45,281 Liege ich falsch? 495 00:38:52,079 --> 00:38:54,040 Sie wissen gar nichts über mich. 496 00:38:54,749 --> 00:38:56,876 Nein. Das ist nicht wahr! 497 00:39:04,925 --> 00:39:08,220 Selbst wenn das nicht als Beweis reicht, stärkt das unsere Beweislage. 498 00:39:09,013 --> 00:39:10,389 Alles klar. Wir haben es. 499 00:39:18,272 --> 00:39:20,483 UNIVERSITÄTSKRANKENHAUS HWAYANG 500 00:39:34,497 --> 00:39:37,458 Jae-i, geht es dir gut? 501 00:39:37,541 --> 00:39:39,126 Ist alles in Ordnung? 502 00:39:56,352 --> 00:39:58,479 Ich dachte, es würde mir nichts ausmachen... 503 00:40:00,773 --> 00:40:02,775 ...weil ich mich mit Mördern auskenne. 504 00:40:03,317 --> 00:40:07,321 Ich dachte, ich würde damit klarkommen, was auch immer geschehen würde. 505 00:40:09,448 --> 00:40:11,283 Es ist wie Hr. Park sagte. 506 00:40:13,828 --> 00:40:17,373 Ich hatte Angst, dass Jung Ho-yeong noch jemanden töten könnte, 507 00:40:18,707 --> 00:40:20,209 weil ich ihn provoziert habe. 508 00:40:22,086 --> 00:40:23,379 Jae-i. 509 00:40:24,672 --> 00:40:26,549 Ich wollte so viel beweisen, 510 00:40:27,007 --> 00:40:28,884 so viele Fragen stellen, 511 00:40:28,968 --> 00:40:31,053 aber ich brachte kein Wort heraus. 512 00:40:32,430 --> 00:40:33,681 Kein einziges Wort. 513 00:40:35,808 --> 00:40:37,935 Ich konnte nichts sagen. 514 00:40:39,437 --> 00:40:41,021 Ich hatte zu viel Angst. 515 00:40:43,941 --> 00:40:45,025 Ich weiß. 516 00:40:47,403 --> 00:40:49,238 Jeder hätte sich so gefühlt, 517 00:40:50,030 --> 00:40:53,784 ich, Kommissar Kim und Hr. Park. 518 00:40:53,868 --> 00:40:55,494 Absolut jeder. 519 00:41:18,142 --> 00:41:19,435 Seon-jae. 520 00:41:20,019 --> 00:41:22,646 Du bist zum ersten Mal beim Teamessen dabei. Entspann dich. 521 00:41:22,730 --> 00:41:25,149 Hier. Nimm etwas davon. 522 00:41:25,232 --> 00:41:28,319 Und etwas von dem Schweinefleischeintopf. 523 00:41:28,402 --> 00:41:29,737 Bitte schön. 524 00:41:30,279 --> 00:41:32,031 Wir haben Jung Ho-yeong. 525 00:41:32,114 --> 00:41:34,408 Ich weiß. Wir haben ihn, aber... 526 00:41:34,492 --> 00:41:37,411 Es spielt keine Rolle, solange wir ihn haben. 527 00:41:38,078 --> 00:41:39,705 Das reicht. 528 00:41:39,788 --> 00:41:41,415 Der Eintopf schmeckt so gut. 529 00:41:41,499 --> 00:41:43,417 Seon-jae. Probiere mal. 530 00:41:43,501 --> 00:41:46,212 Es spielt eine Rolle und es reicht nicht. 531 00:41:46,295 --> 00:41:49,006 Wir kennen nicht mal die Wahrheit über den 30 Jahre alten Fall. 532 00:41:49,089 --> 00:41:50,925 Du musst gründlicher arbeiten. 533 00:41:51,008 --> 00:41:53,427 Gwang-ho, sprich nicht so mit dem Leiter. 534 00:41:53,886 --> 00:41:56,138 -Schon gut. -Immer wenn er trinkt, 535 00:41:56,222 --> 00:41:57,556 legt er sich mit dem Leiter an. 536 00:41:57,640 --> 00:42:01,060 Aus gutem Grund. Gwang-ho hat nicht unrecht. 537 00:42:01,143 --> 00:42:02,978 Legst du dich jetzt etwa mit mir an? 538 00:42:03,771 --> 00:42:05,397 Nein, tue ich nicht. 539 00:42:05,481 --> 00:42:07,775 Seht ihr? Er widerspricht mir immer. 540 00:42:07,858 --> 00:42:09,944 Er ist stolz, dass er Jung Ho-yeong geschnappt hat. 541 00:42:10,027 --> 00:42:12,238 Tae-hui, tu das nicht. 542 00:42:12,321 --> 00:42:13,656 Das reicht. 543 00:42:13,739 --> 00:42:16,075 -Das reicht nicht. -Gwang-ho. 544 00:42:16,158 --> 00:42:18,911 Du glaubst, wenn du befördert wirst, fühlst du dich besser? 545 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 Zuerst musst du ein guter Mensch sein. 546 00:42:20,746 --> 00:42:23,874 -Nimm zuerst die Handschellen ab. -Seon-jae. 547 00:42:23,958 --> 00:42:26,210 -Beruhige dich. -Schön, ich nehme sie ab. 548 00:42:26,293 --> 00:42:28,379 -Geh. Mit dir trinke ich nicht. -Mein Gott. 549 00:42:28,462 --> 00:42:30,089 -Beeil dich. -Beweg dich nicht, du Idiot! 550 00:42:30,172 --> 00:42:31,924 -Hör auf damit. -Hör auf, dich zu bewegen! 551 00:42:32,007 --> 00:42:33,759 Ich kann sie nicht öffnen. Bleib ruhig. 552 00:42:33,842 --> 00:42:36,762 Verflucht! Hört schon auf damit! 553 00:42:36,845 --> 00:42:38,556 Ich halte es nicht mehr aus. 554 00:42:38,639 --> 00:42:40,140 Das ist ein glücklicher Anlass. 555 00:42:40,224 --> 00:42:43,060 Ist Jung Ho-yeong entwischt? Wir haben ihn. 556 00:42:43,143 --> 00:42:45,479 Wir haben ihn. Warum streitet ihr euch wie Kinder? 557 00:42:45,563 --> 00:42:47,898 Das macht ihr immer, wenn wir essen. Ich sollte einfach... 558 00:42:55,406 --> 00:42:56,448 Ich habe Durst. 559 00:43:07,209 --> 00:43:08,460 Wie fühlen Sie sich? 560 00:43:08,544 --> 00:43:09,628 Geht es Ihnen gut? 561 00:43:09,712 --> 00:43:10,546 Ja. 562 00:43:11,547 --> 00:43:13,591 Wirklich. Machen Sie sich nicht so viele Sorgen. 563 00:43:15,551 --> 00:43:18,220 Geht es ihr gut? Fragen Sie sie, ob sie was braucht. 564 00:43:18,304 --> 00:43:20,514 Nein. Sagen Sie, wir kommen gleich vorbei. 565 00:43:20,973 --> 00:43:22,308 Sollen wir vorbeikommen? 566 00:43:22,391 --> 00:43:24,143 Nein. Professorin Hong ist da, 567 00:43:24,226 --> 00:43:26,061 und morgen werde ich entlassen. 568 00:43:26,854 --> 00:43:28,856 Übrigens, wie ging es weiter mit Jung Ho-yeong? 569 00:43:29,565 --> 00:43:32,818 Er hat nicht gestanden, aber wir haben die Anklage untermauert. 570 00:43:32,901 --> 00:43:34,361 Und der Fall vor 30 Jahren? 571 00:43:35,070 --> 00:43:38,991 Noch nicht. Er gibt nichts zu, obwohl wir Beweise haben. 572 00:43:39,074 --> 00:43:41,619 Er wird nicht so einfach gestehen. 573 00:43:41,702 --> 00:43:43,579 Warum besuchen Sie nicht seine Mutter? 574 00:43:44,163 --> 00:43:45,748 -Seine Mutter? -Ja. 575 00:43:45,831 --> 00:43:48,417 Wissen Sie noch, als wir das letzte Mal mit ihm telefonierten? 576 00:43:48,500 --> 00:43:50,711 Warum sind Sie von Frauen in Röcken besessen? 577 00:43:50,794 --> 00:43:52,546 Verhören Sie mich oder sind Sie nur neugierig? 578 00:43:52,630 --> 00:43:53,631 Es war wegen Ihrer Mutter. 579 00:43:54,673 --> 00:43:56,717 -Was? -Trug Ihre Mutter häufig Röcke? 580 00:43:56,800 --> 00:43:58,886 -Oder war es Ihre Schwester? -Sie wollen es unbedingt. 581 00:43:58,969 --> 00:44:00,638 Sie haben keine Fremden getötet. 582 00:44:00,721 --> 00:44:03,223 Sie haben immer wieder Ihre Mutter getötet, nicht wahr? 583 00:44:03,807 --> 00:44:05,934 Er versuchte, es zu verbergen, 584 00:44:06,018 --> 00:44:09,772 aber er rief Sie an, weil er seine Mutter beim Interview sah. 585 00:44:09,855 --> 00:44:13,734 Er zeigt nur eine Reaktion, wenn es um seine Mutter geht. 586 00:44:13,817 --> 00:44:15,361 Seine Mutter... 587 00:44:15,444 --> 00:44:20,240 ...ist vielleicht der Schlüssel zu seinem Geständnis. 588 00:44:20,783 --> 00:44:22,576 Seine Mutter könnte der Schlüssel sein. 589 00:44:23,911 --> 00:44:26,372 Ich werde sie besuchen. Danke. 590 00:44:26,455 --> 00:44:28,874 Nun. Noch eine Sache. 591 00:44:28,957 --> 00:44:30,376 Gute Besserung. 592 00:44:30,876 --> 00:44:32,753 Warten Sie. Wieso legten Sie auf? 593 00:44:33,379 --> 00:44:34,838 Ich wollte auch mit ihr reden. 594 00:44:34,922 --> 00:44:36,340 Was sagte sie? 595 00:44:36,423 --> 00:44:38,258 Wir sollen uns nicht sorgen. Sie ist ok. 596 00:44:38,342 --> 00:44:39,843 Morgen früh wird sie entlassen. 597 00:44:40,427 --> 00:44:42,096 So schnell? 598 00:44:42,763 --> 00:44:44,807 Sie sollte länger bleiben. 599 00:44:44,890 --> 00:44:47,101 Ich werde nach ihr schauen, 600 00:44:47,184 --> 00:44:50,771 aber da Sie im gleichen Haus leben, kümmern Sie sich bitte um sie. 601 00:44:51,522 --> 00:44:52,898 Ich soll mich um sie kümmern? 602 00:44:52,981 --> 00:44:55,526 Wer sind Sie denn? Ich bin ihr Vater. 603 00:44:58,195 --> 00:45:01,365 Moment mal, was geht zwischen Ihnen beiden vor? 604 00:45:02,658 --> 00:45:04,868 Der Leiter wartet schon. Gehen wir. 605 00:45:04,952 --> 00:45:07,454 Wechseln Sie nicht das Thema. 606 00:45:07,538 --> 00:45:08,956 Was geht hier vor? 607 00:45:09,915 --> 00:45:12,709 Ich werde das nicht erlauben. 608 00:45:12,793 --> 00:45:15,087 Solange ich lebe, werde ich es nicht erlauben. 609 00:45:15,170 --> 00:45:17,256 Haben Sie mich gehört? 610 00:45:18,257 --> 00:45:21,552 Jung Ho-yeongs Stressfaktor ist also seine Mutter? 611 00:45:22,594 --> 00:45:24,721 Sie war es, die Jung Ho-yeong 612 00:45:24,805 --> 00:45:27,349 einweisen ließ, als er 19 Jahre alt war. 613 00:45:28,892 --> 00:45:31,270 Sie hat ihn nie besucht. 614 00:45:31,895 --> 00:45:35,274 Sie sagte ihrem Sohn, er wäre kein Mensch. 615 00:45:35,357 --> 00:45:37,776 Mütter beschützen normalerweise ihre Kinder, 616 00:45:38,819 --> 00:45:40,821 aber Jung Ho-yeongs Mutter war anders. 617 00:45:41,447 --> 00:45:45,200 Mutterliebe kann Probleme verursachen, wenn sie im Übermaß vorhanden ist, 618 00:45:46,034 --> 00:45:47,995 aber auch, wenn sie fehlt. 619 00:45:52,416 --> 00:45:55,794 Ich erzählte dir von Déjà-vus. 620 00:45:55,878 --> 00:45:57,337 Ja, das hast du. 621 00:45:57,880 --> 00:46:00,340 Warum? Ist dir etwas eingefallen? 622 00:46:01,717 --> 00:46:02,593 Ja. 623 00:46:08,682 --> 00:46:10,142 Es gab da eine Frau. 624 00:46:10,976 --> 00:46:13,103 Ich nannte sie Mama. 625 00:46:13,187 --> 00:46:14,229 Mama? 626 00:46:15,772 --> 00:46:18,650 Ich konnte mich früher nie an ihr Gesicht erinnern. 627 00:46:18,734 --> 00:46:21,653 Vielleicht kommt deine Erinnerung 628 00:46:21,737 --> 00:46:23,489 nach und nach zurück. 629 00:46:24,531 --> 00:46:26,742 Es muss einen Grund geben, 630 00:46:26,825 --> 00:46:29,244 warum sie jetzt zurückkommt. 631 00:46:29,328 --> 00:46:30,787 Einen Grund? 632 00:46:30,871 --> 00:46:31,997 Ja. 633 00:46:32,706 --> 00:46:35,751 Vielleicht solltest du nach ihr suchen. 634 00:47:01,235 --> 00:47:04,363 Yeon-suk, ich habe Yeon-ho gefunden. 635 00:47:06,365 --> 00:47:08,283 Ich konnte sie dank der Pfeife retten. 636 00:47:09,701 --> 00:47:11,245 Du hast sie gerettet. 637 00:47:16,250 --> 00:47:17,292 Yeon-suk. 638 00:47:18,919 --> 00:47:20,462 Kannst du noch etwas warten? 639 00:47:22,256 --> 00:47:25,259 Ich komme zurück, sobald ich ihn habe. 640 00:47:26,051 --> 00:47:27,219 Es dauert nicht mehr lange. 641 00:47:34,685 --> 00:47:35,978 Ich komme zurück... 642 00:47:38,438 --> 00:47:40,357 ...und bringe alles wieder in Ordnung. 643 00:47:42,067 --> 00:47:43,110 Also... 644 00:47:44,903 --> 00:47:46,405 ...kannst du 645 00:47:47,823 --> 00:47:49,032 etwas länger warten? 646 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 Einverstanden? 647 00:48:06,800 --> 00:48:08,510 Ich schaffe das allein. 648 00:48:08,594 --> 00:48:10,220 Es wird niemand zu Hause sein. 649 00:48:10,304 --> 00:48:11,847 Ich möchte mich ausruhen. 650 00:48:12,764 --> 00:48:14,099 Ich rufe an, wenn was ist. 651 00:48:14,182 --> 00:48:17,102 Dann geh gleich nach Hause, in Ordnung? 652 00:48:17,185 --> 00:48:18,353 Mache ich. 653 00:48:38,290 --> 00:48:40,917 Tut mir leid, dass ich Sie nicht am Krankenhaus treffen konnte. 654 00:48:41,418 --> 00:48:43,086 Kommissar Kim hat es mir erzählt. 655 00:48:43,920 --> 00:48:44,880 Danke. 656 00:48:44,963 --> 00:48:45,839 Keine Ursache. 657 00:48:46,423 --> 00:48:49,760 Ich bin teilweise verantwortlich, weil Sie es wegen mir taten. 658 00:48:50,677 --> 00:48:52,721 Ich hätte es nicht sagen sollen. 659 00:48:53,930 --> 00:48:56,266 Ich bin froh, dass es Ihnen gut geht. 660 00:48:56,767 --> 00:48:59,978 Aber wir haben Jung Ho-yeong. 661 00:49:02,189 --> 00:49:05,484 Sie klingen wie Kommissar Kim. 662 00:49:05,567 --> 00:49:06,693 Wie bitte? 663 00:49:09,655 --> 00:49:13,283 Wir waren auf derselben Schule, aber wir kannten einander nicht. 664 00:49:13,367 --> 00:49:16,870 Mein Büro liegt am Krankenhaus. Wir hätten uns niemals getroffen. 665 00:49:16,953 --> 00:49:19,456 Und ich sitze immer in meinem Büro. 666 00:49:23,794 --> 00:49:25,295 Kommen Sie zum Schachspielen vorbei. 667 00:49:25,962 --> 00:49:29,174 Ich hätte gerne eine Revanche. 668 00:49:29,925 --> 00:49:31,802 Ja, das werde ich. 669 00:49:32,552 --> 00:49:34,680 POLIZEIREVIER HWAYANG 670 00:49:36,264 --> 00:49:38,141 Min-ha, geht es dir gut? 671 00:49:40,560 --> 00:49:42,604 "Verflucht! Hört schon auf damit!" 672 00:49:44,314 --> 00:49:45,941 Das habe ich nie gesagt. 673 00:49:46,024 --> 00:49:48,568 Du hast gefragt, warum wir uns streiten wie Kinder. 674 00:49:48,652 --> 00:49:50,278 Du trinkst auch ganz schön. 675 00:49:50,362 --> 00:49:52,656 "Verflucht! Hört schon auf damit!" 676 00:49:52,739 --> 00:49:56,910 -Wir wissen nicht, wann er durchdreht. -Verflucht. Hört schon auf damit. 677 00:49:56,993 --> 00:49:57,994 Er dreht gerade durch. 678 00:49:58,078 --> 00:50:01,790 Die Staatsanwaltschaft übernimmt Jung Ho-yeongs Fall. 679 00:50:01,873 --> 00:50:06,086 Wie bitte? Wir haben uns noch gar nicht mit dem 30 Jahre alten Fall befasst. 680 00:50:06,169 --> 00:50:08,672 Die ganze Nation interessiert sich für den Fall. 681 00:50:08,755 --> 00:50:11,049 Die Menschen finden, er sei zu wichtig für die Polizei. 682 00:50:11,133 --> 00:50:13,969 Und die Untersuchung hätte heute abgeschlossen werden sollen. 683 00:50:14,052 --> 00:50:16,138 Die Frist spielt keine Rolle, wir müssen ihn lösen, 684 00:50:16,221 --> 00:50:18,181 sonst bleibt er für immer ungelöst. 685 00:50:18,265 --> 00:50:20,016 Geben Sie uns mehr Zeit. 686 00:50:20,100 --> 00:50:22,811 Wir können ihn lösen. Wir schaffen es. 687 00:50:22,894 --> 00:50:25,689 Ich versuche, uns bis morgen früh Zeit zu verschaffen. 688 00:50:25,772 --> 00:50:27,065 Tut, was ihr könnt. 689 00:50:27,149 --> 00:50:28,650 Habt ihr einen Plan? 690 00:50:28,734 --> 00:50:31,153 Professorin Shin riet uns, seine Mutter zu treffen. 691 00:50:31,236 --> 00:50:32,404 Dann beeilt euch. 692 00:50:32,487 --> 00:50:33,780 Gehen wir, Seon-jae. 693 00:50:44,124 --> 00:50:46,251 Sie haben ihn doch schon. Reicht das nicht? 694 00:50:46,334 --> 00:50:48,086 Warum belästigen Sie mich? 695 00:50:48,170 --> 00:50:51,631 Sie sollten Jung Ho-yeong zu einem Geständnis bewegen. 696 00:50:51,715 --> 00:50:53,967 Er wird auf Sie hören. 697 00:50:54,050 --> 00:50:56,928 Denken Sie an die Opfer. Sie haben auch Kinder. 698 00:50:59,139 --> 00:51:00,307 Warum sollte ich? 699 00:51:00,849 --> 00:51:01,850 Was sagten Sie? 700 00:51:01,933 --> 00:51:02,934 Fr. Yu. 701 00:51:03,643 --> 00:51:04,478 Mein Gott. 702 00:51:05,771 --> 00:51:07,272 Ihr Sohn tötete 703 00:51:08,648 --> 00:51:09,649 meine Mutter. 704 00:51:21,953 --> 00:51:23,121 Mein Gott. 705 00:51:27,167 --> 00:51:28,960 Vor 30 Jahren in Hwayang 706 00:51:29,669 --> 00:51:32,130 tötete Jung Ho-yeong meine Mutter, sie war unschuldig. 707 00:51:37,719 --> 00:51:38,762 Fr. Yu. 708 00:51:39,304 --> 00:51:41,139 Wissen Sie, warum ich Polizist wurde? 709 00:51:42,724 --> 00:51:44,935 Ich wollte den Mörder meiner Mutter fassen. 710 00:51:45,644 --> 00:51:47,187 Und das habe ich. 711 00:51:47,270 --> 00:51:49,105 Er sitzt direkt vor mir. 712 00:51:50,273 --> 00:51:52,067 Aber ich kann nichts tun. 713 00:51:54,653 --> 00:51:55,904 Ich flehe Sie an. 714 00:51:56,696 --> 00:52:00,116 Besuchen Sie Ihren Sohn, und überreden Sie ihn. 715 00:52:20,387 --> 00:52:21,471 Er... 716 00:52:23,807 --> 00:52:26,810 ...kann nicht überredet werden. 717 00:52:28,478 --> 00:52:29,437 Fr. Yu. 718 00:52:30,188 --> 00:52:32,107 Machen Sie die Tür auf! 719 00:52:34,067 --> 00:52:35,235 Gehen wir. 720 00:52:47,873 --> 00:52:50,041 Können wir noch etwas tun? 721 00:52:50,125 --> 00:52:52,127 Selbst wenn, es hat keinen Zweck. 722 00:52:52,210 --> 00:52:54,337 Er wird mit allem davonkommen. 723 00:52:56,590 --> 00:52:59,050 Sie erzählten mir, er sagte, er hätte was Interessantes für Sie. 724 00:52:59,134 --> 00:53:02,637 Sie können ihn an etwas erinnert haben, das er vor 30 Jahren 725 00:53:02,721 --> 00:53:04,222 vergessen hat. 726 00:53:04,306 --> 00:53:06,474 Sie haben ihn gereizt, Kommissar Kim. 727 00:53:06,558 --> 00:53:09,603 Er könnte dort anknüpfen, 728 00:53:10,145 --> 00:53:12,147 wo er vor 30 Jahren aufgehört hat. 729 00:53:12,981 --> 00:53:14,399 Wir haben noch einen Zug übrig. 730 00:53:15,567 --> 00:53:16,484 Welchen denn? 731 00:53:16,568 --> 00:53:18,445 -Ich spiele den Köder. -Was? 732 00:53:18,528 --> 00:53:22,073 Wenn er erfährt, dass ich der Sohn eines Opfers bin, 733 00:53:22,157 --> 00:53:23,617 wird ihn das amüsieren. 734 00:53:23,700 --> 00:53:25,285 Er wird versuchen, mich zu reizen. 735 00:53:26,036 --> 00:53:27,704 Dort setzen wir an. 736 00:53:27,787 --> 00:53:30,123 Wir müssen ihm etwas geben, um etwas zu bekommen. 737 00:53:31,833 --> 00:53:33,835 Ich werde diesmal der Köder sein. 738 00:53:37,505 --> 00:53:38,882 Kennen Sie diese Frau? 739 00:53:45,722 --> 00:53:47,349 Wer ist sie? 740 00:53:56,024 --> 00:53:57,317 Warum haben Sie 741 00:53:58,234 --> 00:54:00,111 ein Foto von ihr? 742 00:54:01,905 --> 00:54:03,031 Sie ist meine Mutter. 743 00:54:06,159 --> 00:54:07,243 Mutter? 744 00:54:08,370 --> 00:54:09,746 Sie ist... 745 00:54:10,622 --> 00:54:11,998 ...Ihre Mutter? 746 00:54:12,749 --> 00:54:14,000 Sie töteten sie, 747 00:54:15,001 --> 00:54:16,044 stimmt's? 748 00:54:24,678 --> 00:54:27,973 Wie konnte so etwas passieren? 749 00:54:30,100 --> 00:54:34,270 Sie trug eine elfenbeinfarbene Jacke und einen grauen Rock. 750 00:54:34,354 --> 00:54:36,690 Es war am Weg hinter Division 18, stimmt's? 751 00:54:40,110 --> 00:54:43,154 Ich suchte überall nach dem Mörder meiner Mutter. 752 00:54:43,947 --> 00:54:45,156 Nun habe ich ihn getroffen. 753 00:54:46,783 --> 00:54:48,368 Der Mord ist verjährt, 754 00:54:49,077 --> 00:54:52,122 Sie können gestehen. Sie töteten sie. 755 00:54:59,421 --> 00:55:02,090 Tut mir leid, das zu hören. 756 00:55:03,049 --> 00:55:04,050 Aber das war ich nicht. 757 00:55:04,134 --> 00:55:05,468 Du Hurensohn. 758 00:55:08,430 --> 00:55:11,349 Woher wusstest du dann, was Seo Hui-su getragen hat? 759 00:55:12,100 --> 00:55:13,852 Du weißt es, weil du sie getötet hast. 760 00:55:16,980 --> 00:55:19,983 Ich habe nur etwas gesagt, das mir in den Sinn kam. 761 00:55:20,859 --> 00:55:23,611 Ich habe viel Fantasie. 762 00:55:26,197 --> 00:55:27,282 Was? 763 00:55:38,293 --> 00:55:39,419 "Ja. 764 00:55:40,920 --> 00:55:43,214 Ich habe die Hunde getötet. 765 00:55:43,298 --> 00:55:45,091 Aber ich habe keinen Menschen umgebracht." 766 00:55:46,259 --> 00:55:48,428 -"Muss es einen Grund geben..." -...um Menschen zu töten? 767 00:55:49,387 --> 00:55:50,930 Hey, Jung Ho-yeong. 768 00:55:53,224 --> 00:55:54,768 Du hast sie getötet, oder? 769 00:55:56,227 --> 00:55:58,646 Du hast sie getötet, du Scheißkerl. 770 00:55:59,898 --> 00:56:03,693 Du bist immer noch ein guter Lügner. Wir treffen uns nach 30 Jahren wieder. 771 00:56:13,453 --> 00:56:14,537 Wer sind Sie? 772 00:56:15,455 --> 00:56:17,457 Wie konnte das passieren? 773 00:56:18,666 --> 00:56:20,502 Warum bist du so überrascht? 774 00:56:20,585 --> 00:56:23,379 Ich reiste durch 30 Jahre, um dich zu schnappen, du Mistkerl. 775 00:56:23,463 --> 00:56:25,590 Wie konnte es... 776 00:56:25,673 --> 00:56:28,051 Ich wollte wissen, wer der Verrückte war, der Frauen tötete 777 00:56:28,134 --> 00:56:30,428 und ihre Fersen mit Punkten markierte. 778 00:56:30,512 --> 00:56:31,596 Du warst es. 779 00:56:31,679 --> 00:56:32,806 Punkte? 780 00:56:32,889 --> 00:56:35,308 Warum? Willst du es wieder leugnen? 781 00:56:36,059 --> 00:56:37,936 Ich... 782 00:56:38,603 --> 00:56:40,188 Was meinen Sie mit Punkten? 783 00:56:43,233 --> 00:56:44,526 Weißt du es wirklich nicht? 784 00:56:44,609 --> 00:56:47,112 Was zum Teufel soll das? 785 00:56:57,539 --> 00:56:58,832 Er war es nicht. 786 00:56:59,916 --> 00:57:01,417 Dieser Mistkerl war es nicht. 787 00:57:06,422 --> 00:57:07,799 Was meinen Sie damit? 788 00:57:07,882 --> 00:57:09,676 Sonst wüsste er von den Punkten. 789 00:57:09,759 --> 00:57:11,636 Glauben Sie ihm wirklich? 790 00:57:11,719 --> 00:57:13,513 Er gibt nur vor, es nicht zu wissen! 791 00:57:13,596 --> 00:57:16,182 Nein, ich sah es in seinen Augen, er hat keine Ahnung. 792 00:57:16,724 --> 00:57:19,018 Er ist nicht derjenige, der vor 30 Jahren mordete. 793 00:57:19,102 --> 00:57:22,564 Wer sonst, wenn nicht Jung Ho-yeong? 794 00:57:22,647 --> 00:57:25,650 Ich glaube, sie hatte recht. 795 00:57:25,733 --> 00:57:28,361 Sie sagte, die Fälle von Yun Da-yeong und Nam Ju-hui seien anders. 796 00:57:28,445 --> 00:57:30,864 Er ist nicht der Mörder mit den Punkten. 797 00:57:31,531 --> 00:57:32,991 Es gibt noch einen weiteren Täter. 798 00:57:33,450 --> 00:57:34,659 Noch einen Mörder. 799 00:57:34,742 --> 00:57:37,078 Du sagst, es gibt zwei Täter? 800 00:57:37,162 --> 00:57:39,622 Ich dachte, es wäre vorbei, also wovon sprichst du überhaupt? 801 00:57:41,624 --> 00:57:44,544 Aber wie konnte Jung Ho-yeong von dem Weg hinter Division 18 wissen? 802 00:57:44,627 --> 00:57:47,255 Woher wusste er, was Seo Hui-su anhatte? 803 00:57:47,338 --> 00:57:49,757 -Weil er der Täter ist! -Ist er nicht! 804 00:57:53,845 --> 00:57:55,638 -Er muss es gesehen haben. -Was? 805 00:57:55,722 --> 00:57:58,141 Er tötete Seo Hui-su nicht, aber er sah den Mord. 806 00:57:58,600 --> 00:58:01,102 Seo Hui-sus Kleidung, den Weg hinter Division 18, 807 00:58:01,186 --> 00:58:03,146 die Strumpfhose als Tatwaffe. Er sah alles. 808 00:58:03,229 --> 00:58:05,231 Er muss alles gesehen haben. Deshalb weiß er es. 809 00:58:05,773 --> 00:58:07,609 Jung Ho-yeong war Zeuge. 810 00:58:22,207 --> 00:58:23,333 Was ist passiert? 811 00:58:24,250 --> 00:58:25,293 Wo ist Jung Ho-yeong? 812 00:58:25,376 --> 00:58:27,879 Seine Mutter kam ihn besuchen. 813 00:58:27,962 --> 00:58:28,838 Was? 814 00:58:37,222 --> 00:58:38,806 Du hast sie getötet. 815 00:58:44,020 --> 00:58:45,313 Warum hast du das getan? 816 00:58:46,356 --> 00:58:47,232 Was? 817 00:58:50,235 --> 00:58:51,569 Warum hast du das getan? 818 00:58:51,653 --> 00:58:55,532 Ist das alles, was du deiner Mutter nach zehn Jahren sagen kannst? 819 00:58:56,616 --> 00:58:57,867 Du willst wissen, warum? 820 00:58:58,660 --> 00:59:02,121 Du hättest nicht als mein Sohn geboren werden sollen. 821 00:59:02,830 --> 00:59:04,999 Oder du hättest normal sein sollen. 822 00:59:05,083 --> 00:59:06,751 Damit du ein Mensch wirst, 823 00:59:08,461 --> 00:59:12,298 steckte ich dich in die Anstalt. Dort hättest du in Stille leben sollen. 824 00:59:12,924 --> 00:59:16,010 Du quälst mich bis heute. 825 00:59:19,180 --> 00:59:20,390 Warum hast du mir damals 826 00:59:22,141 --> 00:59:23,685 ein Alibi verschafft? 827 00:59:30,817 --> 00:59:34,404 Das war nicht für dich. Es war für mich. 828 00:59:36,614 --> 00:59:38,575 Ich wollte die Tatsache verbergen, 829 00:59:38,658 --> 00:59:41,828 dass ich ein Monster wie dich zur Welt brachte. 830 00:59:43,580 --> 00:59:47,166 Ob tot oder lebendig, 831 00:59:48,418 --> 00:59:50,336 du bist nutzlos. 832 00:59:58,386 --> 01:00:00,555 Warum hast du dich nicht irgendwo umgebracht? 833 01:00:00,638 --> 01:00:02,807 Warum bist du noch am Leben? 834 01:00:12,317 --> 01:00:14,527 Du hast gesündigt. Dafür musst du jetzt büßen. 835 01:00:30,084 --> 01:00:32,503 Komm nicht raus, bevor du tot bist. 836 01:00:40,845 --> 01:00:42,180 Kim Seon-jae. 837 01:00:43,348 --> 01:00:44,932 Holen Sie Kommissar Kim Seon-jae. 838 01:00:49,604 --> 01:00:51,606 Jung Ho-yeong ist ein Zeuge? 839 01:00:52,273 --> 01:00:55,360 Ich bin noch nicht sicher. Was denken Sie? 840 01:00:55,860 --> 01:00:56,986 Nun... 841 01:00:58,655 --> 01:01:00,281 ...was will er gesehen haben? 842 01:01:00,740 --> 01:01:02,784 Kommissar Kim. 843 01:01:03,284 --> 01:01:05,870 Jung Ho-yeong sagt, er will gestehen. 844 01:01:06,704 --> 01:01:07,538 Was? 845 01:01:10,625 --> 01:01:12,001 Ich rufe dich zurück. 846 01:01:31,396 --> 01:01:33,147 Wo ist Kommissar Kim Seon-jae? 847 01:01:33,690 --> 01:01:35,191 Er sollte es sich selbst anhören. 848 01:01:42,490 --> 01:01:45,076 Sie hatten recht. Ich tötete sie. 849 01:01:46,577 --> 01:01:48,996 Ich tötete Ihre Mutter. 850 01:01:55,086 --> 01:01:56,003 Was sagen Sie? 851 01:01:56,587 --> 01:01:58,256 Seon-jae, lassen Sie ihn los. 852 01:01:58,339 --> 01:02:00,883 Sagen Sie es noch mal. Was haben Sie getan? 853 01:02:00,967 --> 01:02:03,094 -"Bitte lassen Sie mich leben." -Jung Ho-yeong. 854 01:02:03,177 --> 01:02:05,430 -"Ich habe ein Kind." -Ich habe ein Kind. 855 01:02:07,056 --> 01:02:08,850 -"Ein Kind." -Sei still! 856 01:02:13,771 --> 01:02:17,108 Ich mache dich fertig. Ich bringe dich um! 857 01:02:17,191 --> 01:02:20,111 Seon-jae, hören Sie auf. Lassen Sie sich nicht täuschen. 858 01:02:20,194 --> 01:02:23,239 Ich gestand, weil Sie mir leidtaten. 859 01:02:23,322 --> 01:02:24,907 Ist das nicht zu viel für mich? 860 01:02:24,991 --> 01:02:27,869 Der Fall ist eh verjährt. 861 01:02:28,786 --> 01:02:30,079 Hurensohn. 862 01:02:30,997 --> 01:02:32,582 Seon-jae! 863 01:02:40,715 --> 01:02:42,717 Seon-jae, gehen Sie kurz raus. 864 01:02:54,312 --> 01:02:55,146 Gwang-ho, 865 01:02:55,229 --> 01:02:57,356 -die Bluttestergebnisse sind da. -Sehr gut. 866 01:03:06,365 --> 01:03:07,909 COTININ: 0 867 01:03:12,955 --> 01:03:14,540 Du sagtest, du hast Seo Hui-su getötet. 868 01:03:15,833 --> 01:03:17,376 Das sagte ich doch. 869 01:03:19,587 --> 01:03:20,922 Willst du eine Zigarette? 870 01:03:27,136 --> 01:03:28,679 Ich rauche nicht. 871 01:03:29,722 --> 01:03:32,517 Mach mir nichts vor. Ich weiß, dass du rauchst. 872 01:03:32,600 --> 01:03:34,185 Es ist schlecht für Sie. 873 01:03:34,685 --> 01:03:37,438 Sie sollten aufhören, wenn Sie lange leben wollen. 874 01:03:38,606 --> 01:03:39,816 Also gut. 875 01:03:39,899 --> 01:03:43,945 Wir fanden kein Cotinin, das Abbauprodukt von Nikotin, 876 01:03:44,028 --> 01:03:45,863 in deinem Blut, also rauchst du nicht. 877 01:03:46,656 --> 01:03:48,533 -Das sagte ich doch. -Seo Hui-su. 878 01:03:51,244 --> 01:03:52,411 Du hast sie nicht getötet. 879 01:03:53,412 --> 01:03:54,413 Was? 880 01:03:54,497 --> 01:03:55,665 Du warst es nicht. 881 01:03:56,916 --> 01:03:59,460 Ich sah den Täter rauchen. 882 01:04:00,044 --> 01:04:03,214 Wenn du nicht rauchst, kannst du nicht der Täter sein. 883 01:04:05,383 --> 01:04:06,801 Du hast sie nicht getötet. 884 01:04:07,426 --> 01:04:08,511 Du hast es nur gesehen. 885 01:04:16,978 --> 01:04:18,354 Was soll der Blödsinn? 886 01:04:19,272 --> 01:04:20,273 Ich tötete sie. 887 01:04:21,023 --> 01:04:22,608 Ich bin der Mörder. 888 01:04:24,777 --> 01:04:26,612 Du warst nur Zeuge, oder? 889 01:04:58,811 --> 01:05:00,563 Bitte töten Sie mich nicht. 890 01:05:01,230 --> 01:05:02,481 Bitte. 891 01:05:04,692 --> 01:05:06,152 Ich habe ein Kind. 892 01:05:06,611 --> 01:05:07,695 Ein Kind. 893 01:05:26,797 --> 01:05:27,840 Nein. 894 01:05:28,841 --> 01:05:30,134 Ich tötete sie. 895 01:05:31,093 --> 01:05:32,845 Ich tötete sie. Ich war es! 896 01:05:34,180 --> 01:05:35,890 Was hast du gesehen, du Dreckskerl? 897 01:05:35,973 --> 01:05:37,308 Hast du sein Gesicht gesehen? 898 01:05:37,391 --> 01:05:38,476 Ich tötete sie. 899 01:05:38,559 --> 01:05:41,228 Blödsinn. Wer war der Mörder? 900 01:05:41,312 --> 01:05:43,022 -Wer war es? -Ich war es! 901 01:05:43,105 --> 01:05:44,732 -Du Abschaum. -Ich tötete sie. 902 01:05:44,815 --> 01:05:46,317 Ich tötete sie! 903 01:05:47,443 --> 01:05:48,694 Ich tötete sie! 904 01:05:51,656 --> 01:05:52,657 Kim Seon-jae! 905 01:05:52,740 --> 01:05:54,283 Lasst mich los! 906 01:05:54,367 --> 01:05:57,954 Ich tötete sie, Kim Seon-jae. Ich war es! 907 01:05:58,037 --> 01:05:59,580 Ich tötete sie, Kim Seon-jae! 908 01:06:00,164 --> 01:06:01,290 POLIZEIREVIER HWAYANG 909 01:06:01,374 --> 01:06:04,585 Das Polizeirevier Hwayang übergab Jung Ho-yeongs Fall 910 01:06:04,669 --> 01:06:06,712 an die Staatsanwaltschaft, nachdem er 911 01:06:06,796 --> 01:06:08,923 wegen Mordes und versuchten Mordes verhaftet wurde. 912 01:06:09,924 --> 01:06:12,468 Er war nicht geständig, 913 01:06:12,551 --> 01:06:15,012 doch die Aussage eines Opfers, Fr. Lee, 914 01:06:15,096 --> 01:06:17,264 führte zur Verhaftung durch die Polizei. 915 01:06:37,284 --> 01:06:40,621 SERIENMÖRDER JUNG HO-YEONG AN DIE STAATSANWALTSCHAFT ÜBERGEBEN 916 01:06:52,133 --> 01:06:53,509 Hallo. 917 01:06:53,592 --> 01:06:55,636 Wer hat nach mir gesucht? 918 01:06:55,720 --> 01:06:56,846 Jae-i? 919 01:06:58,347 --> 01:06:59,849 Es war ein Polizist. 920 01:07:00,725 --> 01:07:02,184 Ein Polizist? 921 01:07:02,268 --> 01:07:05,521 Ja. Ich habe es mir aufgeschrieben. 922 01:07:06,355 --> 01:07:08,399 Warum sollte die Polizei... 923 01:07:14,405 --> 01:07:16,949 Insasse 478, Sie haben Besuch. 924 01:07:48,272 --> 01:07:49,523 Kennen wir uns? 925 01:07:51,525 --> 01:07:53,152 Ich hörte, Sie waren Zeuge 926 01:07:53,944 --> 01:07:55,571 beim Mord vor 30 Jahren. 927 01:08:05,081 --> 01:08:08,751 Warum kommen Sie raus? Gehen Sie heim. 928 01:08:08,834 --> 01:08:11,420 Ich mache mir auch Sorgen. Ich muss sie sehen. 929 01:08:12,171 --> 01:08:14,590 Ich sagte, ich werde es nicht erlauben. 930 01:08:14,673 --> 01:08:16,175 Was werden Sie nicht erlauben? 931 01:08:16,675 --> 01:08:18,177 -Hey. -Professorin Shin. 932 01:08:18,844 --> 01:08:20,805 -Gehen Sie heim. -Loslassen. 933 01:08:20,888 --> 01:08:22,389 -Haben Sie den Verstand verloren? -Hey. 934 01:08:22,473 --> 01:08:23,474 Warum hören Sie nicht zu? 935 01:08:24,892 --> 01:08:28,145 Wie geht es Ihnen? Können Sie schon raus? 936 01:08:28,229 --> 01:08:29,188 Es geht mir viel besser. 937 01:08:29,897 --> 01:08:31,273 Da bin ich froh. 938 01:08:31,899 --> 01:08:33,609 Möchten Sie etwas essen? 939 01:08:34,568 --> 01:08:35,528 Seon-jae. 940 01:08:36,195 --> 01:08:37,863 Warum würden Sie so etwas fragen? 941 01:08:39,240 --> 01:08:40,574 Würden Sie mir etwas kaufen? 942 01:08:41,200 --> 01:08:42,535 -Was? -Natürlich. 943 01:08:42,618 --> 01:08:44,411 -Alles, was Sie möchten. -Hey. 944 01:08:46,747 --> 01:08:47,623 Was? 945 01:08:48,541 --> 01:08:49,667 Halunke. 946 01:08:50,793 --> 01:08:51,919 Folgen Sie mir. 947 01:08:53,254 --> 01:08:54,088 Verzeihung. 948 01:08:54,922 --> 01:08:56,215 Was ist nun? 949 01:08:57,925 --> 01:08:59,260 Hallo. Junge, was ist los? 950 01:08:59,343 --> 01:09:01,595 Hast du die Nachrichten gesehen? 951 01:09:01,679 --> 01:09:04,181 Nachrichten? Ist etwas passiert? 952 01:09:04,682 --> 01:09:06,517 Jung Ho-yeong beging Selbstmord. 953 01:09:07,560 --> 01:09:08,394 Was? 954 01:09:14,733 --> 01:09:16,110 Wie konnte das passieren? 955 01:09:44,138 --> 01:09:45,848 Er hatte am Tag seines Todes Besuch? 956 01:09:45,931 --> 01:09:47,808 Wollen Sie wissen, wie ich sie getötet habe? 957 01:09:48,601 --> 01:09:50,436 Jung Ho-yeong hinterließ einen Brief für Sie. 958 01:09:50,519 --> 01:09:53,230 Dann wissen Sie, dass hier vor 30 Jahren mehrere Frauen getötet wurden. 959 01:09:53,314 --> 01:09:55,649 Hat er bis zum Ende Spielchen gespielt? 960 01:09:55,733 --> 01:09:57,443 Verstecken Sie sich, so gut Sie wollen. 961 01:09:57,526 --> 01:09:59,737 Kommissar Kim hat Sie gebeten, nach mir zu suchen? 962 01:09:59,820 --> 01:10:02,198 Es tut mir leid, Yeon-ho. 963 01:10:02,281 --> 01:10:04,742 Unter Umständen hat er das Gesicht des Mörders gesehen. 964 01:10:04,825 --> 01:10:06,827 Warum die Geheimniskrämerei? 965 01:10:06,911 --> 01:10:08,746 Ist das ein Verhör? 966 01:10:11,248 --> 01:10:12,833 Unsere Ermittlungen sind geheim. 967 01:10:13,459 --> 01:10:15,794 Untertitel von: Tanja Ekkert