1 00:00:30,822 --> 00:00:32,490 Oye, ¿puedes verme? 2 00:00:32,824 --> 00:00:35,160 ¿Me ves ahora? 3 00:00:35,910 --> 00:00:38,455 Profesora Shin. ¿Estás bien? 4 00:00:38,705 --> 00:00:40,915 Oye, tranquilízate. La rata se fue por allá. 5 00:00:40,999 --> 00:00:42,250 Ve por él. ¡Rápido! 6 00:00:44,669 --> 00:00:45,712 Maldito. 7 00:00:49,215 --> 00:00:50,133 Señorita. 8 00:00:51,301 --> 00:00:53,386 ¿Me reconoces? ¿Me ves? 9 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Dios mío. 10 00:01:02,520 --> 00:01:04,939 Si no hubiera oído el silbato, habrías... 11 00:01:15,283 --> 00:01:17,494 Hazlo sonar cuando estés en peligro 12 00:01:17,577 --> 00:01:18,912 y yo te salvaré. 13 00:01:27,003 --> 00:01:28,129 Este silbato... 14 00:01:30,632 --> 00:01:33,593 Esa niña siempre sonaba su silbato 15 00:01:33,843 --> 00:01:35,678 cuando le pasaba algo. 16 00:01:37,847 --> 00:01:38,848 Señorita... 17 00:01:40,058 --> 00:01:41,267 El silbato... 18 00:01:42,435 --> 00:01:43,728 ¿Por qué usas esto? 19 00:01:45,688 --> 00:01:46,689 ¡Contéstame! 20 00:01:49,234 --> 00:01:51,569 ¿Quién eres? 21 00:01:55,323 --> 00:01:56,533 No puede ser. 22 00:01:57,283 --> 00:01:58,326 ¿Eres... ? 23 00:01:59,119 --> 00:02:01,454 - ¿Yeon-ho? - ¡Profesora Shin! 24 00:02:04,582 --> 00:02:06,668 - ¡Contéstame! - ¿Qué diablos pasó? 25 00:02:07,502 --> 00:02:09,671 - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? - ¡Oye! 26 00:02:11,297 --> 00:02:13,842 Llamen una ambulancia. ¡Diles que se apuren! 27 00:02:14,884 --> 00:02:16,052 ¿Y Jung Ho-yeong? 28 00:03:21,701 --> 00:03:22,952 ¡Basura! 29 00:04:46,202 --> 00:04:47,287 ¡Suéltame! 30 00:04:49,372 --> 00:04:51,291 ¡Suéltame, idiota! 31 00:04:51,582 --> 00:04:53,126 ¡Te dije que me soltaras! 32 00:04:53,418 --> 00:04:55,128 ¡Suéltame, maldito! 33 00:04:59,465 --> 00:05:01,884 ¡Suéltame, idiota! 34 00:05:04,053 --> 00:05:05,305 Suéltame. 35 00:05:07,765 --> 00:05:10,101 Teniente Kim, ¿atrapaste a ese imbécil? 36 00:05:12,270 --> 00:05:15,231 - Déjalo ir. ¡Suéltalo! - ¡Muere! 37 00:05:15,315 --> 00:05:16,649 - Dios mío. - Ven aquí. 38 00:05:16,774 --> 00:05:17,942 Ven aquí, idiota. 39 00:05:27,535 --> 00:05:28,661 Levántate, basura. 40 00:05:31,164 --> 00:05:32,498 ¡Lo voy a matar! 41 00:05:32,957 --> 00:05:34,876 - Te mataré. ¡Muere! - Basta. 42 00:05:34,959 --> 00:05:36,544 ¡Basta, Seon-jae! 43 00:05:36,961 --> 00:05:39,964 ¡Basta! Detente. Lo atrapamos. 44 00:05:40,423 --> 00:05:43,468 Lo atrapamos. Ya está. Cálmate. 45 00:05:44,093 --> 00:05:45,094 Lo atrapamos. 46 00:05:46,346 --> 00:05:48,139 Está todo bien. 47 00:05:56,522 --> 00:05:57,357 Cielos. 48 00:05:57,440 --> 00:05:59,609 ¿Va a estar bien? ¿Respira? 49 00:05:59,692 --> 00:06:02,320 Sí, tranquilo. Ya casi llegamos al hospital. 50 00:06:04,822 --> 00:06:06,491 - ¡Disculpa! - ¿Adónde la llevamos? 51 00:06:06,574 --> 00:06:08,576 - Por ahí.. - Llama a un médico. 52 00:06:16,501 --> 00:06:17,418 ¿Está bien? 53 00:06:17,502 --> 00:06:20,213 Tenía los ojos abiertos hace un rato, pero se desmayó. 54 00:06:21,172 --> 00:06:22,590 Señorita, ¿me escuchas? 55 00:06:23,174 --> 00:06:24,092 ¿Señorita? 56 00:06:24,884 --> 00:06:25,760 ¿Qué pasó? 57 00:06:26,094 --> 00:06:27,387 Bueno... 58 00:06:27,970 --> 00:06:29,180 ¡Doctor, por aquí! 59 00:06:30,014 --> 00:06:31,182 Espera aquí. 60 00:06:31,974 --> 00:06:33,184 ¿Quieres que espere? 61 00:06:33,726 --> 00:06:35,186 Está inconsciente. 62 00:06:35,311 --> 00:06:36,938 ¿No deberías hacer algo? 63 00:06:37,021 --> 00:06:38,981 - Señor. - Si algo le pasa a Yeon-ho, 64 00:06:39,065 --> 00:06:40,191 ¿te harás responsable? 65 00:06:40,274 --> 00:06:42,402 ¿Por qué la abandonas así? 66 00:06:42,485 --> 00:06:43,403 Eres médico. 67 00:06:43,861 --> 00:06:45,655 ¡Deberías estar haciendo algo! 68 00:06:46,489 --> 00:06:48,116 Señor, por favor cálmese. 69 00:06:48,366 --> 00:06:50,743 ¿Adónde crees que vas? ¿Me oyes? 70 00:06:51,035 --> 00:06:52,495 ¡Sálvala ahora mismo! 71 00:06:53,079 --> 00:06:54,414 Por favor contrólate. 72 00:06:54,497 --> 00:06:57,583 Tengo tantas cosas que debo decirle. 73 00:06:58,459 --> 00:07:00,211 ¡Suéltenme! 74 00:07:00,294 --> 00:07:02,505 - El infame Jung Ho-yeong, - ¡Déjenme! 75 00:07:02,588 --> 00:07:06,134 el asesino serial, fue atrapado hace una hora por la policía. 76 00:07:06,217 --> 00:07:09,303 Jung Ho-yeong es sospechoso de matar a siete mujeres. 77 00:07:09,387 --> 00:07:11,431 Sorprendentemente, lo atraparon 78 00:07:11,514 --> 00:07:14,725 mientras intentaba matar de nuevo. Ahora lo transportan 79 00:07:14,809 --> 00:07:16,686 - a la comisaría de Hwayang. - Está aquí. 80 00:07:16,769 --> 00:07:19,397 Jung Ho-yeong acaba de llegar a la comisaría. 81 00:07:19,480 --> 00:07:21,858 Muévete. Dios mío. 82 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 - Disculpen. - Atrás. 83 00:07:27,738 --> 00:07:30,241 ¿Sientes lo que les hiciste a las víctimas? 84 00:07:31,367 --> 00:07:33,995 - Dejen de empujar. Cuidado. - ¿Cómo pudiste? 85 00:07:34,078 --> 00:07:36,372 - Quítate el sombrero. - Devuélveme a mi hija. 86 00:07:36,456 --> 00:07:38,749 Haremos una conferencia pronto. 87 00:07:38,833 --> 00:07:40,126 ¿Por qué mataste a Seo-yeon? 88 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 ¿Cómo puedes llamarte humano? 89 00:07:42,044 --> 00:07:44,338 ¡Devuélvemela! 90 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 ¿Cómo pudiste? 91 00:07:48,217 --> 00:07:49,135 Muévanse. 92 00:07:49,218 --> 00:07:50,970 - Dios mío. - Ese maldito. 93 00:07:51,471 --> 00:07:53,639 - Ese idiota. - Basura. 94 00:07:54,515 --> 00:07:57,268 Te dije que la devuelvas. 95 00:07:58,644 --> 00:08:00,438 Dios mío. 96 00:08:32,220 --> 00:08:33,054 Voltéate. 97 00:08:46,734 --> 00:08:47,777 Enciérrenlo. 98 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 Por fin puedo respirar. 99 00:09:06,671 --> 00:09:08,214 Buen trabajo, chicos. 100 00:09:08,839 --> 00:09:10,758 No hicimos nada. 101 00:09:11,259 --> 00:09:14,095 - Gracias a la profesora Shin... - Deberías estar avergonzado 102 00:09:14,178 --> 00:09:17,056 de que una joven profesora te haya llevado a resolver el caso. 103 00:09:17,139 --> 00:09:18,391 Algo malo pudo pasar. 104 00:09:19,850 --> 00:09:22,311 Esto podría ser un gran dolor de cabeza. 105 00:09:22,979 --> 00:09:26,399 Vamos a decir que fue una operación encubierta. 106 00:09:27,149 --> 00:09:28,609 Me entiendes, ¿no? 107 00:09:33,364 --> 00:09:34,949 Mantengan la boca cerrada. 108 00:09:39,579 --> 00:09:41,539 Ya entendí, señor. 109 00:09:42,248 --> 00:09:44,750 Jefe Jeon, ¿dijo "operación encubierta"? 110 00:09:44,875 --> 00:09:47,378 Imagina lo que diría la prensa si descubren 111 00:09:47,461 --> 00:09:50,756 que pudimos atrapar al asesino gracias a una psicóloga. 112 00:09:50,840 --> 00:09:53,759 Siempre escriben sobre lo incompetentes que somos. 113 00:09:53,843 --> 00:09:57,763 No puedo creer que tuviera las agallas para atraer a Jung Ho-yeong. 114 00:09:57,847 --> 00:10:02,143 Me sorprende que Jung Ho-yeong haya sido atraído en primer lugar. 115 00:10:02,810 --> 00:10:05,605 ¿No actuó raro el teniente Kim 116 00:10:05,688 --> 00:10:07,690 cuando atrapamos a Jung Ho-yeong? 117 00:10:07,773 --> 00:10:11,027 Nunca lo había visto tan enojado desde que me mudé aquí. 118 00:10:11,152 --> 00:10:12,528 Se parece a Gwang-ho. 119 00:10:12,737 --> 00:10:15,364 Lo viste estrangular a Jung Ho-yeong con furia, ¿no? 120 00:10:15,448 --> 00:10:18,492 Si no fuera por el jefe Jeon, podría haberlo matado. 121 00:10:18,576 --> 00:10:22,413 Estaba obsesionado con atrapar a Jung Ho-yeong, y ahora lo atrapó. 122 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 Seguramente lo promuevan. 123 00:10:24,081 --> 00:10:26,208 Tiene otra razón para ser así. 124 00:10:26,876 --> 00:10:28,919 ¿Otra razón? ¿Cuál? 125 00:10:36,427 --> 00:10:38,471 ¿Estás bien? 126 00:10:39,555 --> 00:10:40,473 Sí. 127 00:10:47,229 --> 00:10:48,439 Buen trabajo. 128 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Pero este es solo el principio. 129 00:10:51,484 --> 00:10:54,153 Un caso a veces termina cuando el culpable es encerrado, 130 00:10:54,236 --> 00:10:56,572 pero a veces solo hay más problemas. 131 00:10:56,781 --> 00:10:58,324 Jung Ho-yeong es de esos. 132 00:10:58,407 --> 00:11:00,785 Ese idiota probablemente nunca confiese. 133 00:11:00,868 --> 00:11:04,246 Tiene el coraje de llamarnos y ofrecernos un juego. 134 00:11:04,372 --> 00:11:06,248 No confesará fácilmente. 135 00:11:09,377 --> 00:11:12,880 Necesitamos pruebas que eviten que salga de aquí. 136 00:11:12,963 --> 00:11:14,840 Los forenses están en el lugar. 137 00:11:14,924 --> 00:11:19,553 Tae-hui y Min-ha, traigan todo lo que tenga que ver con él, 138 00:11:19,637 --> 00:11:21,389 ya sea una huellas o ADN. 139 00:11:21,514 --> 00:11:23,224 No pierdan ni un cabello. 140 00:11:23,349 --> 00:11:24,183 Sí. 141 00:11:26,560 --> 00:11:28,062 Seon-jae y Gwang-ho... 142 00:11:29,063 --> 00:11:30,356 ¿Dónde está Gwang-ho? 143 00:11:32,525 --> 00:11:34,276 Creo que está en el hospital. 144 00:11:34,485 --> 00:11:35,569 ¿El hospital? 145 00:11:35,653 --> 00:11:37,238 Cierto, la profesora Shin. 146 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 Alguien debería estar ahí. 147 00:11:41,033 --> 00:11:43,911 Ve y obtiene una declaración de la víctima. 148 00:11:44,245 --> 00:11:46,497 Necesitamos una orden de arresto. 149 00:11:47,039 --> 00:11:49,333 No aflojen solo porque lo atrapamos. 150 00:11:49,667 --> 00:11:53,587 Mantengámonos concentrados hasta que lo encerremos para siempre. 151 00:11:53,671 --> 00:11:54,547 Sí, jefe. 152 00:12:15,443 --> 00:12:16,485 Disculpen. 153 00:12:19,905 --> 00:12:22,616 Aparte de los ematomas en su cuello y muñeca, 154 00:12:22,700 --> 00:12:24,076 no tiene otras heridas. 155 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 ¿Por qué sigue inconsciente? 156 00:12:26,078 --> 00:12:28,038 Creo que es por el shock. 157 00:12:28,372 --> 00:12:30,583 Muchas víctimas pasan por eso. 158 00:12:30,833 --> 00:12:34,128 La experiencia misma a veces se convierte en un trauma para ellas. 159 00:12:34,211 --> 00:12:36,130 Tendremos que vigilarla. 160 00:12:36,213 --> 00:12:37,298 Bien. 161 00:13:00,446 --> 00:13:02,114 Yo pagaré. Vamos. 162 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 ¿Por qué pagarías por mí? 163 00:13:03,824 --> 00:13:04,658 ¡Oye! 164 00:13:05,576 --> 00:13:07,286 ¡Oye! ¡Fuego! 165 00:13:09,205 --> 00:13:11,582 ¿Qué hacías ahí? ¿Vives aquí? 166 00:13:11,665 --> 00:13:12,666 Oye. 167 00:13:13,125 --> 00:13:15,836 No podemos vivir en la misma casa, deberías mudarte. 168 00:13:15,920 --> 00:13:18,255 Tú ve al segundo piso y yo viviré en el primero. 169 00:13:20,049 --> 00:13:22,468 Esa mujer está loca. 170 00:13:22,551 --> 00:13:24,136 No estoy herida, para. 171 00:13:24,220 --> 00:13:25,095 Cállate. 172 00:13:26,680 --> 00:13:28,015 No me gustan los bollos. 173 00:13:28,098 --> 00:13:30,100 Los ancianos prefieren gente que coma bien. 174 00:13:30,184 --> 00:13:32,645 Si eres exigente, dirán cosas malas de tus padres. 175 00:13:32,728 --> 00:13:34,313 No le importan las víctimas. 176 00:13:34,396 --> 00:13:37,525 No sabe lo miserable que deben sentirse las familias. 177 00:13:43,155 --> 00:13:45,616 No puedo creer que estuvieras tan cerca. 178 00:13:52,832 --> 00:13:53,999 Yeon-suk, 179 00:13:55,000 --> 00:13:56,377 ¿sabías 180 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 que esta mujer era Yeon-ho? 181 00:14:06,512 --> 00:14:08,889 Si no hubiera desaparecido del pasado, 182 00:14:10,975 --> 00:14:12,726 no habrías muerto, Yeon-suk. 183 00:14:14,603 --> 00:14:17,606 Y Yeon-ho no habría tenido una infancia tan difícil. 184 00:14:21,402 --> 00:14:22,862 Es todo por mi culpa. 185 00:14:24,697 --> 00:14:25,823 Es mi culpa. 186 00:14:51,432 --> 00:14:55,311 Por lo tanto, su próximo asesinato probablemente sea aquí. 187 00:14:55,394 --> 00:14:58,647 Probablemente asesinará a alguien cerca de este embalse. 188 00:14:58,772 --> 00:15:01,275 PROFESORA SHIN JAE-I UNIVERSIDAD DE HWAYANG 189 00:15:01,567 --> 00:15:03,235 Qué mujer tan valiente. 190 00:15:04,820 --> 00:15:06,572 Espero que esté bien. 191 00:15:54,536 --> 00:15:56,413 Atrapamos a Jung Ho-yeong. 192 00:15:57,539 --> 00:15:58,666 Y... 193 00:16:00,626 --> 00:16:01,877 Encontré a Yeon-ho. 194 00:16:07,091 --> 00:16:08,342 Pero ella... 195 00:16:09,218 --> 00:16:10,344 Ya conocí 196 00:16:11,220 --> 00:16:12,221 A Yeon-ho. 197 00:16:14,890 --> 00:16:15,766 ¿Qué? 198 00:16:26,402 --> 00:16:27,736 ¿Cómo te enteraste? 199 00:16:33,200 --> 00:16:34,743 Este silbato... 200 00:16:37,621 --> 00:16:39,206 Yeon-suk me lo dio a mí. 201 00:16:42,042 --> 00:16:45,838 Lo perdí en el túnel cuando Jung Ho-yeong me golpeó en la cabeza. 202 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 Pero... 203 00:16:49,842 --> 00:16:52,344 Nunca la había visto con esto. 204 00:16:54,179 --> 00:16:56,557 Me pregunto si Yeon-suk le habló de mí. 205 00:17:01,353 --> 00:17:03,814 Dijo que no recuerda nada de su niñez. 206 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 ¿No recuerda nada? 207 00:17:07,693 --> 00:17:09,236 ¿No recuerda a Yeon-suk? 208 00:17:09,319 --> 00:17:11,196 Vivió con ella hasta los seis años. 209 00:17:11,280 --> 00:17:14,199 No creo que tenga recuerdos de su vida en Corea. 210 00:17:14,742 --> 00:17:18,454 Después del accidente de Yeon-suk, fue adoptada a temprana edad. 211 00:17:19,788 --> 00:17:20,998 Es comprensible. 212 00:17:22,166 --> 00:17:24,001 Pasó por muchas cosas. 213 00:17:31,842 --> 00:17:34,178 Los padres adoptivos de la profesora Shin... 214 00:17:34,261 --> 00:17:37,264 Habría sido genial si fueran buenas personas, pero no fue así. 215 00:17:37,347 --> 00:17:40,434 Cuando tenía 15 años, ambos murieron en un incendio. 216 00:17:42,102 --> 00:17:43,812 Y debido a ese accidente, 217 00:17:43,896 --> 00:17:46,356 conoció a la decana Hong por primera vez. 218 00:17:47,858 --> 00:17:51,236 La policía pensó que la profesora Shin inició el incendio. 219 00:17:51,320 --> 00:17:54,114 Gracias a la decana Hong, no le pasó nada. 220 00:17:55,032 --> 00:17:58,702 Fue la decana Hong quien la ayudó a obtener un puesto como profesora aquí. 221 00:18:01,413 --> 00:18:04,166 Por eso no le gusta hablar de sí misma. 222 00:18:05,584 --> 00:18:08,587 Por eso no le dice a la gente cuando está sufriendo. 223 00:18:11,548 --> 00:18:13,425 Ha tenido muchas dificultades 224 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 y se sintió sola toda su vida. 225 00:18:25,687 --> 00:18:27,481 Lamento que te quedaras sola 226 00:18:27,856 --> 00:18:29,358 y que te sintieras sola. 227 00:18:35,614 --> 00:18:37,324 Díselo a la profesora Shin. 228 00:18:40,077 --> 00:18:41,411 Ve con ella 229 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 y dile que lo sientes. 230 00:18:43,664 --> 00:18:45,082 Dile quién eres. 231 00:18:54,091 --> 00:18:56,343 ¿Cómo podría hacerle eso? 232 00:18:58,220 --> 00:19:00,472 Pasó 30 años sin mí. 233 00:19:02,933 --> 00:19:06,854 Mientras ella pasaba su vida dura sola, nunca estuve ahí para ella. 234 00:19:10,941 --> 00:19:12,860 No merezco ser su padre. 235 00:19:13,277 --> 00:19:14,444 Gwang-ho. 236 00:19:18,240 --> 00:19:19,408 No puedo decirle. 237 00:19:23,412 --> 00:19:25,998 Pude ver su cara antes de regresar. 238 00:19:26,540 --> 00:19:27,875 Estoy feliz con eso. 239 00:19:59,114 --> 00:20:00,449 No hay nada útil. 240 00:20:00,866 --> 00:20:03,577 No hagas comentarios tan siniestros. 241 00:20:08,624 --> 00:20:10,667 Mira a este idiota loco. 242 00:20:10,751 --> 00:20:15,005 ¿Se arrepentía de sus pecados frente a esta cruz después de matar gente? 243 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 ¿Es una cruz? 244 00:20:19,134 --> 00:20:20,761 ¿Eso es un collar de mujer? 245 00:20:21,178 --> 00:20:24,014 Revisa si una de las víctimas perdió un collar. 246 00:20:25,015 --> 00:20:25,891 Sí, señor. 247 00:20:25,974 --> 00:20:28,435 COMISARÍA DE HWAYANG 248 00:20:30,687 --> 00:20:31,980 Señor Jung Ho-yeong. 249 00:20:32,147 --> 00:20:35,525 Te arrestaron en la escena por el cargo de intento de homicidio. 250 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 ¿Aceptas los cargos? 251 00:20:40,656 --> 00:20:42,866 Conoces a la profesora Shin, ¿verdad? 252 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 Intentaste estrangularla hasta la muerte con medias. 253 00:20:48,872 --> 00:20:50,207 No la conozco. 254 00:20:51,625 --> 00:20:54,544 No intenté matarla. La salvé. 255 00:20:55,128 --> 00:20:58,757 ¿La salvaste? ¿Y por qué intentaste huir? 256 00:20:59,299 --> 00:21:00,384 Porque... 257 00:21:01,885 --> 00:21:04,388 Sabía que pensarían que traté de matarla. 258 00:21:14,606 --> 00:21:17,693 Hola, Seon-jae. ¿Tienes la declaración de la víctima? 259 00:21:19,569 --> 00:21:21,989 No admite la acusación, como se esperaba. 260 00:21:22,281 --> 00:21:24,283 ¿Sabes lo que dijo este imbécil? 261 00:21:24,950 --> 00:21:27,286 Que intentó salvar a la profesora Shin. 262 00:21:28,829 --> 00:21:31,290 Por cierto, ¿cómo está la profesora Shin? 263 00:21:31,748 --> 00:21:33,458 No hay heridas graves. 264 00:21:34,334 --> 00:21:36,128 Aún no despierta. 265 00:21:36,586 --> 00:21:39,589 Esperaré a que despierte para tomar su declaración. 266 00:22:11,455 --> 00:22:14,958 No debí pedirle que consultara este caso. 267 00:22:16,168 --> 00:22:17,794 Lo siento, profesora Shin. 268 00:22:20,088 --> 00:22:21,882 Por favor, despierta. 269 00:22:24,426 --> 00:22:26,219 HOSPITAL UNIVERSITARIO DE HWAYANG 270 00:22:43,195 --> 00:22:44,488 ¿Qué es esto? 271 00:22:46,323 --> 00:22:48,700 Es un regalo que le di a papá. 272 00:22:48,992 --> 00:22:50,869 Ahora te lo doy a ti, Yeon-ho. 273 00:22:51,370 --> 00:22:54,289 Si suenas este silbato cuando estás en peligro, 274 00:22:54,373 --> 00:22:55,749 iré a rescatarte. 275 00:23:00,754 --> 00:23:01,713 Entonces... 276 00:23:02,297 --> 00:23:05,759 ¿Corriste hacia papá cuando él estaba en peligro? 277 00:23:06,635 --> 00:23:07,511 ¿Qué? 278 00:23:14,434 --> 00:23:17,437 ¿Vendrás a salvarme donde sea que suene el silbato? 279 00:23:21,191 --> 00:23:23,110 Puedo escucharlo todo. 280 00:23:23,610 --> 00:23:25,195 ¿Aunque esté muy lejos? 281 00:23:39,000 --> 00:23:40,127 Mírame. 282 00:23:40,419 --> 00:23:41,545 Sonríe. 283 00:23:42,045 --> 00:23:43,630 Sonríe, cariño. 284 00:23:52,180 --> 00:23:54,766 - Querida. - Todo va a estar bien. 285 00:23:55,058 --> 00:23:56,935 Por favor no llores. 286 00:24:19,332 --> 00:24:21,126 No vendrá nadie. 287 00:24:23,086 --> 00:24:24,212 Nadie. 288 00:24:26,006 --> 00:24:28,758 Todo fue una mentira. Una mentira. 289 00:24:36,683 --> 00:24:38,351 Señorita, ¿me escuchas? 290 00:24:43,648 --> 00:24:44,608 ¿Me ves? 291 00:24:49,321 --> 00:24:50,405 ¿Me reconoces? 292 00:24:50,489 --> 00:24:51,364 Profesora Shin. 293 00:24:51,615 --> 00:24:53,241 ¿Atraparon a Jung Ho-yeong? 294 00:24:53,366 --> 00:24:54,409 Vaya. 295 00:24:55,285 --> 00:24:58,497 ¿Eso es lo primero que dices en cuanto abres los ojos? 296 00:24:58,622 --> 00:24:59,956 Sí, no te preocupes. 297 00:25:00,123 --> 00:25:01,333 ¿Cómo te sientes? 298 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 ¿Puedes levantarme? 299 00:25:17,307 --> 00:25:18,433 A propósito, 300 00:25:19,976 --> 00:25:21,561 ¿por qué siguen aquí? 301 00:25:23,188 --> 00:25:25,524 Dijiste que atraparon a Jung Ho-yeong. 302 00:25:26,525 --> 00:25:28,235 Deberían pedir una orden de arresto 303 00:25:28,318 --> 00:25:30,737 y encontrar pruebas para probar su cargo. 304 00:25:30,820 --> 00:25:32,531 ¿Es eso lo importante? 305 00:25:32,656 --> 00:25:33,949 Casi mueres. 306 00:25:34,032 --> 00:25:36,618 Estoy viva gracias a ti, oficial Park. 307 00:25:37,577 --> 00:25:39,371 Si liberan a Jung Ho-yeong, 308 00:25:40,080 --> 00:25:42,582 todo esto no significará nada. 309 00:25:44,084 --> 00:25:46,336 Deberías tomar la declaración de la víctima. 310 00:25:46,419 --> 00:25:47,712 Lo puedo hacer luego. 311 00:25:47,837 --> 00:25:50,882 - Primero cuídate. - La declaración lo encerrará. 312 00:25:52,217 --> 00:25:53,969 No te preocupes. Estoy bien. 313 00:25:54,052 --> 00:25:55,387 No estás bien. 314 00:25:55,470 --> 00:25:57,389 Mira lo magullada que estás. 315 00:25:57,472 --> 00:25:59,558 Piensa en ti, antes de pensar en Jung Ho-yeong. 316 00:25:59,641 --> 00:26:01,393 Tomemos la declaración, teniente Kim. 317 00:26:01,518 --> 00:26:02,561 En verdad... 318 00:26:08,525 --> 00:26:10,944 Oye, Gwang-ho. 319 00:26:14,906 --> 00:26:16,241 ¿De verdad estás bien? 320 00:26:21,121 --> 00:26:22,622 MEMO DE VOZ 321 00:26:39,389 --> 00:26:41,600 ¿Dónde y cuándo sucedió el incidente? 322 00:26:41,683 --> 00:26:43,101 ¿Recuerdas la hora? 323 00:26:43,977 --> 00:26:47,939 Eran después de las 22 H. 324 00:26:50,150 --> 00:26:52,652 Ya conocía esa calle. 325 00:26:54,362 --> 00:26:56,364 Había un embalse cerca. 326 00:26:58,742 --> 00:27:01,244 Había estado ahí por la decana Hong. 327 00:27:03,747 --> 00:27:05,999 Por ese elegí ese lugar. 328 00:27:08,001 --> 00:27:09,836 ¿Dónde te atacó Jung Ho-yeong? 329 00:27:10,211 --> 00:27:11,671 ¿Recuerdas ese momento? 330 00:27:14,966 --> 00:27:17,052 Justo después de que pasó ese auto, 331 00:27:17,761 --> 00:27:18,803 me atacó. 332 00:27:24,351 --> 00:27:25,268 Profesora Shin. 333 00:27:28,647 --> 00:27:31,900 Esperaba que se acercara con su auto, pero me equivoqué. 334 00:27:34,110 --> 00:27:38,073 Perdí el conocimiento un segundo, así que mi memoria no está clara. 335 00:27:38,156 --> 00:27:40,742 Creo que intentó llevarme al embalse. 336 00:27:42,702 --> 00:27:45,955 Sin embargo, Jung Ho-yeong me habló. 337 00:27:46,998 --> 00:27:48,208 ¿Qué dijo? 338 00:27:53,838 --> 00:27:54,839 Dijo... 339 00:27:55,882 --> 00:27:57,550 "Lo vi". 340 00:27:58,968 --> 00:28:00,261 Vi tu entrevista. 341 00:28:01,012 --> 00:28:04,182 Era un mensaje para mí, ¿verdad? 342 00:28:04,933 --> 00:28:08,186 Probablemente asesinará a alguien cerca de este embalse. 343 00:28:09,312 --> 00:28:12,023 Escuchar esa canción me emocionó. 344 00:28:15,318 --> 00:28:16,403 Tenías razón. 345 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Yo no maté a Yun Da-yeong ni a Nam Ju-hui. 346 00:28:19,614 --> 00:28:23,493 Sí maté a todas las otras mujeres. 347 00:28:24,202 --> 00:28:25,495 Así. 348 00:28:26,287 --> 00:28:27,247 Con medias. 349 00:28:27,330 --> 00:28:30,083 ¿De verdad dijo eso? ¿Que las mató? 350 00:28:30,166 --> 00:28:31,251 Sí. 351 00:28:31,751 --> 00:28:32,752 Y... 352 00:28:33,712 --> 00:28:36,423 Pero no sabías 353 00:28:38,842 --> 00:28:39,843 que yo también 354 00:28:41,553 --> 00:28:43,012 te mataría a ti. 355 00:28:43,805 --> 00:28:45,098 Profesora Shin. 356 00:28:50,895 --> 00:28:52,105 Debería huir. 357 00:28:54,858 --> 00:28:56,192 Viene hacia mí. 358 00:28:58,027 --> 00:28:59,279 Profesora Shin. 359 00:29:04,159 --> 00:29:05,285 Profesora Shin. 360 00:29:14,002 --> 00:29:15,462 ¡Despierta! ¡Oye! 361 00:29:15,962 --> 00:29:17,297 No puede venir por ti. 362 00:29:18,965 --> 00:29:20,091 Estás bien. 363 00:29:21,342 --> 00:29:22,385 Estás bien. 364 00:29:29,684 --> 00:29:30,977 No estoy bien. 365 00:29:32,562 --> 00:29:34,022 No estoy bien. 366 00:29:39,360 --> 00:29:40,403 Me duele. 367 00:29:43,156 --> 00:29:44,741 Es tan doloroso. 368 00:29:53,291 --> 00:29:54,292 Estarás bien. 369 00:30:17,649 --> 00:30:18,775 Ese idiota. 370 00:30:20,401 --> 00:30:21,820 Te meteré en la cárcel 371 00:30:22,654 --> 00:30:23,988 con todo mi esfuerzo. 372 00:30:24,739 --> 00:30:26,199 Aunque eso me mate. 373 00:30:38,670 --> 00:30:40,255 Metámoslo en la cárcel. 374 00:30:42,090 --> 00:30:43,132 Vamos. 375 00:30:46,636 --> 00:30:47,679 Decana Hong. 376 00:30:47,887 --> 00:30:50,390 ¿Cómo está la profesora Shin? ¿Está bien? 377 00:30:50,682 --> 00:30:52,016 Ya despertó. 378 00:30:56,396 --> 00:30:57,397 Jae-i. 379 00:30:57,480 --> 00:30:58,523 Profesora. 380 00:30:58,606 --> 00:31:00,984 ¿Qué rayos te pasó? 381 00:31:02,569 --> 00:31:04,571 No puedo creerlo. 382 00:31:13,621 --> 00:31:15,331 COMISARÍA DE HWAYANG 383 00:31:16,583 --> 00:31:19,002 ¿Por qué no contesta el teléfono? 384 00:31:20,587 --> 00:31:22,046 ¿Encontraron evidencias? 385 00:31:22,338 --> 00:31:25,383 ¿De qué hablas? 386 00:31:25,466 --> 00:31:27,510 ¿Por qué no atendiste? ¿Dónde estabas? 387 00:31:27,594 --> 00:31:30,930 ¿Encontraron alguna evidencia que evite que sea liberado? 388 00:31:31,014 --> 00:31:33,016 El que llega tarde siempre habla más fuerte. 389 00:31:33,099 --> 00:31:34,559 ¿Qué harías si encontramos algo? 390 00:31:34,642 --> 00:31:36,436 ¿En serio? ¿Qué es eso? 391 00:31:37,103 --> 00:31:39,814 ¿Seon-jae tomó la declaración de la víctima? 392 00:31:41,190 --> 00:31:42,108 Sí. 393 00:31:47,572 --> 00:31:48,948 Comencemos la reunión. 394 00:31:49,032 --> 00:31:52,452 Además de los casos de hace 30 años que pasaron su plazo de prescripción, 395 00:31:52,535 --> 00:31:55,955 tenemos siete casos de homicidio culposo y un intento de homicidio 396 00:31:56,039 --> 00:31:58,625 que han ocurrido desde 2009. Pero se encontró evidencia 397 00:31:58,708 --> 00:32:01,044 solo en los casos de Yang Yu-jin y Lee Seo-yeon. 398 00:32:01,878 --> 00:32:02,921 Solo dos casos. 399 00:32:03,755 --> 00:32:06,257 Tae-hui, muéstranos lo que encontraste. 400 00:32:09,552 --> 00:32:10,553 Aquí está. 401 00:32:11,095 --> 00:32:13,473 Hay una víctima que perdió su collar. 402 00:32:13,640 --> 00:32:15,475 ¿Qué? ¿Quién es? 403 00:32:21,898 --> 00:32:22,774 Tienes razón. 404 00:32:23,942 --> 00:32:26,027 Es el collar de Seo-yeon, Lucía. 405 00:32:26,486 --> 00:32:27,987 Era su nombre bautismal. 406 00:32:28,363 --> 00:32:32,325 Cuando fue bautizada, mamá le dio esto con su nombre tallado en él. 407 00:32:32,825 --> 00:32:36,162 Le dijo que fuera la luz del mundo como su nombre indica. 408 00:32:37,455 --> 00:32:40,041 Antes de convertirse en la luz, desapareció. 409 00:32:42,001 --> 00:32:43,211 Este collar 410 00:32:44,170 --> 00:32:45,922 es la luz para nosotros. 411 00:32:46,673 --> 00:32:50,051 Su ADN se encontró en los resultados de la prueba de ADN. 412 00:32:50,927 --> 00:32:52,845 Atrapamos al imbécil. 413 00:32:52,929 --> 00:32:53,930 ¿Algo más? 414 00:32:54,013 --> 00:32:56,599 No podemos esperar que se resuelva en el primer paso. 415 00:32:57,433 --> 00:32:59,727 Comencemos con los dos casos. 416 00:33:00,186 --> 00:33:02,647 Quizá baje la guardia si lo presionamos. 417 00:33:02,730 --> 00:33:05,191 No será tarde luego para lidiar con los otros casos. 418 00:33:05,316 --> 00:33:06,401 Bien. 419 00:33:08,695 --> 00:33:10,029 Trae a Jung Ho-yeong. 420 00:33:24,711 --> 00:33:27,130 ¿No conoces a Yang Yu-jin y Lee Seo-yeon? 421 00:33:33,094 --> 00:33:34,345 ¿Y qué hay de esto? 422 00:33:35,138 --> 00:33:37,515 Estaba en tu auto. ¿No lo reconoces? 423 00:33:38,766 --> 00:33:41,144 Claro. Lo compré. 424 00:33:41,227 --> 00:33:42,770 ¿De dónde lo sacaste? 425 00:33:44,480 --> 00:33:46,232 Tal vez lo compré en Jongno. 426 00:33:46,816 --> 00:33:49,318 No, en Hwanghak-dong. 427 00:33:49,819 --> 00:33:52,155 Tiene el nombre Lucía. 428 00:33:52,947 --> 00:33:54,949 Debes saber el significado. 429 00:33:57,285 --> 00:33:58,953 No tienes forma de saberlo. 430 00:34:00,830 --> 00:34:03,750 Es el regalo que Lee Seo-yeon recibió de su madre. 431 00:34:04,042 --> 00:34:07,211 Lucía era su nombre bautismal. ¿No lo sabías? 432 00:34:11,049 --> 00:34:12,216 Me equivoqué. 433 00:34:13,468 --> 00:34:14,886 Lo encontré en la calle. 434 00:34:16,596 --> 00:34:18,681 Oye, di la verdad. 435 00:34:20,349 --> 00:34:23,436 La mataste y lo colgaste en tu auto. 436 00:34:26,314 --> 00:34:29,150 ¿Por qué? ¿Querías recordar el asesinato? 437 00:34:33,362 --> 00:34:36,324 Creo que viste demasiadas películas. 438 00:34:37,075 --> 00:34:39,077 Ya que lo encontré en la calle, 439 00:34:39,160 --> 00:34:41,662 el collar debe tener un rastro del dueño. 440 00:34:42,663 --> 00:34:43,956 Yo no la maté. 441 00:34:48,127 --> 00:34:51,756 Maté a Lee Seo-yeon, pero no maté a la otra. 442 00:34:52,298 --> 00:34:53,758 Tú mismo dijiste 443 00:34:53,966 --> 00:34:55,176 que la mataste. 444 00:34:56,219 --> 00:34:58,429 También le dijiste a la profesora Shi 445 00:34:58,513 --> 00:35:01,224 que mataste a todas esas mujeres con medias. 446 00:35:02,433 --> 00:35:04,602 Bueno... Eso fue solo una mentira. 447 00:35:08,564 --> 00:35:10,274 ¿Dijiste que era una mentira? 448 00:35:11,567 --> 00:35:13,486 ¿Sabes cuánta gente mataste? 449 00:35:18,616 --> 00:35:22,995 No. Nunca maté a nadie. 450 00:35:23,079 --> 00:35:24,122 Lo juro. 451 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 Mira a ese loco idiota. 452 00:35:42,265 --> 00:35:46,144 Pretende que no mató a Lee Seo-yeon aunque tengamos pruebas. 453 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 ¿Qué hacemos? 454 00:35:47,979 --> 00:35:51,858 Sabe que es difícil confirmar su crimen sin su confesión. 455 00:36:00,283 --> 00:36:01,826 Usemos un detector de mentiras. 456 00:36:01,909 --> 00:36:03,161 ¿Un detector de mentiras? 457 00:36:04,287 --> 00:36:06,414 Solo sería evidencia circunstancial. 458 00:36:06,497 --> 00:36:08,541 ¿Crees que Jung Ho-yeong fallará? 459 00:36:08,624 --> 00:36:10,209 Siempre miente. 460 00:36:10,543 --> 00:36:12,420 Puedes engañar a la gente con palabras, 461 00:36:12,503 --> 00:36:15,173 pero tus emociones salen aunque no lo quieras. 462 00:36:16,299 --> 00:36:20,178 Creo que bastará con presionarlo psicológicamente. 463 00:36:22,930 --> 00:36:24,265 Llama a NISI. 464 00:36:49,582 --> 00:36:51,417 SISTEMA DE VIDEO RF 465 00:36:54,462 --> 00:36:57,173 Pregúntame lo que quieras. 466 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 Diga lo que diga, dirá que miento. 467 00:37:01,344 --> 00:37:02,762 ¿Cómo te llamas? 468 00:37:03,429 --> 00:37:04,472 Jung Ho-yeong. 469 00:37:08,100 --> 00:37:11,187 ¿Estrangulaste a Lee Seo-yeon? 470 00:37:12,480 --> 00:37:13,564 No. 471 00:37:16,317 --> 00:37:18,027 ¿La mataste con tus manos? 472 00:37:20,738 --> 00:37:21,906 Yo no la maté. 473 00:37:23,783 --> 00:37:26,953 Si no fue con tus manos, ¿usaste medias? 474 00:37:30,289 --> 00:37:31,374 Dije que no. 475 00:37:32,208 --> 00:37:34,502 ¿Cómo la estrangulaste con medias? 476 00:37:44,178 --> 00:37:45,805 ¿Me escuchas? 477 00:37:46,138 --> 00:37:47,890 Te dije que no fui yo. 478 00:37:51,936 --> 00:37:55,773 ¿Intentaste matar a Shin Jae-i de la misma manera? 479 00:38:04,240 --> 00:38:05,950 Cambiaré de pregunta. 480 00:38:06,617 --> 00:38:10,454 ¿Cómo te sentiste cuando estrangulaste a tu hermana hace 30 años? 481 00:38:11,122 --> 00:38:12,248 ¿Te excitó? 482 00:38:15,459 --> 00:38:16,460 ¿Qué? 483 00:38:16,836 --> 00:38:20,214 ¿O te decepcionó que no pudieras matar a tu hermana? 484 00:38:22,717 --> 00:38:24,343 No fue lo mismo con ella. 485 00:38:26,262 --> 00:38:27,930 ¿Por qué intentaste matarla? 486 00:38:28,014 --> 00:38:30,641 ¿Te menospreciaba porque eras un don nadie? 487 00:38:30,725 --> 00:38:33,144 ¿Por eso también mataste a tu esposa? 488 00:38:34,645 --> 00:38:35,688 No. 489 00:38:36,897 --> 00:38:38,065 Dije que no. 490 00:38:38,149 --> 00:38:40,151 Creías que las víctimas se burlaban de ti, 491 00:38:40,234 --> 00:38:44,363 así que debiste sentirte superior cuando te rogaban que no las mataras. 492 00:38:44,447 --> 00:38:45,573 ¿Me equivoco? 493 00:38:52,121 --> 00:38:53,998 No sabes nada de mí. 494 00:38:54,707 --> 00:38:56,667 No. ¡Eso no es cierto! 495 00:39:04,675 --> 00:39:08,888 Aunque no podamos usarlo como evidencia, puede reforzar la evidencia que tenemos. 496 00:39:08,971 --> 00:39:10,348 Bien. Listo. 497 00:39:18,272 --> 00:39:20,524 HOSPITAL UNIVERSITARIO DE HWAYANG 498 00:39:34,497 --> 00:39:37,375 Profesora Shin, ¿estás bien? 499 00:39:37,458 --> 00:39:38,667 ¿Estás bien? 500 00:39:56,310 --> 00:39:58,354 Pensé que estaría bien 501 00:40:00,773 --> 00:40:03,067 porque conozco bien a los asesinos. 502 00:40:03,275 --> 00:40:07,279 Pensé que lo manejaría bien pase lo que pase. 503 00:40:09,407 --> 00:40:11,242 Como dijo el oficial Park, 504 00:40:13,786 --> 00:40:17,331 tenía miedo de que Jung Ho-yeong matara a otra persona 505 00:40:18,666 --> 00:40:20,209 porque yo lo provoqué. 506 00:40:22,086 --> 00:40:23,379 Jae-i. 507 00:40:24,296 --> 00:40:26,632 Había muchas cosas que quería confirmar 508 00:40:26,715 --> 00:40:28,884 y muchas preguntas que quería hacer, 509 00:40:28,968 --> 00:40:30,970 pero no pude decir una palabra. 510 00:40:32,388 --> 00:40:33,639 Ni una palabra. 511 00:40:35,891 --> 00:40:38,018 No pude decir nada. 512 00:40:39,395 --> 00:40:40,980 Tenía mucho miedo. 513 00:40:43,816 --> 00:40:44,900 Lo sé. 514 00:40:47,361 --> 00:40:49,488 Cualquiera hubiera sentido lo mismo, 515 00:40:49,947 --> 00:40:53,784 incluido el teniente Kim y el agente Park. 516 00:40:53,868 --> 00:40:55,369 Cualquiera. 517 00:41:18,100 --> 00:41:19,310 Teniente Kim. 518 00:41:19,894 --> 00:41:23,230 Es la primer avez que vienes a una cena de equipo. Intenta relajarte. 519 00:41:23,314 --> 00:41:24,940 Toma. Come un poco. 520 00:41:25,232 --> 00:41:27,818 El estofado de cerdo también. 521 00:41:28,486 --> 00:41:29,862 Aquí tienes. 522 00:41:30,196 --> 00:41:31,739 Atrapamos a Jung Ho-yeong. 523 00:41:31,822 --> 00:41:34,200 Sé que lo hicimos. Lo atrapamos, pero... 524 00:41:34,283 --> 00:41:37,119 Siempre y cuando lo atrapemos, 525 00:41:37,912 --> 00:41:39,205 es suficiente. 526 00:41:39,622 --> 00:41:40,998 El guiso sabe muy bien. 527 00:41:41,081 --> 00:41:43,209 Seon-jae, pruébalo. 528 00:41:43,292 --> 00:41:45,920 No está bien y no es suficiente. 529 00:41:46,212 --> 00:41:48,964 No pudimos averiguar la verdad sobre el caso de hace 30 años. 530 00:41:49,048 --> 00:41:50,925 Tienes que hacer un trabajo más completo. 531 00:41:51,008 --> 00:41:53,219 No le digas eso al jefe, Gwang-ho. 532 00:41:53,761 --> 00:41:56,013 - Estoy bien. - Siempre que bebe, 533 00:41:56,138 --> 00:41:57,598 se enfrenta al jefe. 534 00:41:57,723 --> 00:42:00,893 Tiene razón. Gwang-ho no está equivocado. 535 00:42:01,101 --> 00:42:03,354 ¿Estás buscando pelearte conmigo? 536 00:42:03,729 --> 00:42:05,147 No. 537 00:42:05,231 --> 00:42:07,483 ¿Ves? Siempre me responde. 538 00:42:07,566 --> 00:42:09,944 Está orgulloso de haber atrapado a Jung Ho-yeong. 539 00:42:10,194 --> 00:42:12,363 Por favor no hagas esto, Tae-hui. 540 00:42:12,446 --> 00:42:13,405 Basta. 541 00:42:13,489 --> 00:42:16,075 - No es suficiente. - Gwang-ho. 542 00:42:16,158 --> 00:42:18,452 Crees que te sentirás bien si sigues ascendiendo, 543 00:42:18,536 --> 00:42:20,788 pero primero tienes que ser un ser humano decente. 544 00:42:20,871 --> 00:42:23,832 - Quítame estas esposas. - Cielos, teniente Kim. 545 00:42:23,916 --> 00:42:25,960 - Cálmate. - Bien, te las quitaré. Vete. 546 00:42:26,043 --> 00:42:28,295 - Piérdete. No beberé contigo. - Dios mío. 547 00:42:28,379 --> 00:42:29,964 - Apúrate. - ¡Quieto, mocoso! 548 00:42:30,047 --> 00:42:31,590 - Basta. - ¡Deja de moverte! 549 00:42:31,924 --> 00:42:33,676 No puedo quitarlas. Quédate quieto. 550 00:42:33,759 --> 00:42:36,762 ¡Maldición! ¡Basta ya! 551 00:42:36,845 --> 00:42:38,556 Ya no aguanto más. 552 00:42:38,639 --> 00:42:40,099 Esta es una ocasión feliz. 553 00:42:40,182 --> 00:42:43,018 ¿Perdimos a Jung Ho-yeong? Lo atrapamos. 554 00:42:43,102 --> 00:42:45,437 Lo atrapamos. ¿Por qué siguen discutiendo? 555 00:42:45,521 --> 00:42:48,232 Siempre hacen esto mientras comemos. Debería... 556 00:42:55,281 --> 00:42:56,448 Tengo sed. 557 00:43:07,209 --> 00:43:08,460 ¿Cómo te sientes? 558 00:43:08,544 --> 00:43:09,545 ¿Estás bien? 559 00:43:09,628 --> 00:43:10,462 Sí. 560 00:43:11,422 --> 00:43:13,632 Estoy bien. No te preocupes tanto. 561 00:43:15,426 --> 00:43:17,803 ¿Está bien? Pregúntale si necesita algo. 562 00:43:18,012 --> 00:43:20,055 No, dile que la visitaremos ahora. 563 00:43:20,681 --> 00:43:22,182 ¿Podemos ir verte? 564 00:43:22,266 --> 00:43:24,101 No, la profesora Hong está aquí 565 00:43:24,184 --> 00:43:26,020 y mañana salgo del hospital. 566 00:43:26,604 --> 00:43:29,023 Por cierto, ¿qué pasó con Jung Ho-yeong? 567 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 No ha confesado, pero confirmamos su cargo. 568 00:43:32,651 --> 00:43:34,820 ¿Qué hay del caso de hace 30 años? 569 00:43:34,987 --> 00:43:38,991 Todavía no. Incluso niega el cargo aunque tengamos pruebas. 570 00:43:39,074 --> 00:43:41,452 No creo que confiese fácilmente. 571 00:43:41,660 --> 00:43:44,038 ¿Por qué no vas a ver a su madre? 572 00:43:44,121 --> 00:43:45,748 - ¿Su madre? - Sí. 573 00:43:45,831 --> 00:43:48,167 ¿Recuerdas la primera vez que hablamos por teléfono? 574 00:43:48,250 --> 00:43:50,252 ¿Por qué te obsesionan las mujeres con falda? 575 00:43:50,336 --> 00:43:52,504 ¿Me estás interrogando o solo tienes curiosidad? 576 00:43:52,588 --> 00:43:53,839 Fue por tu madre. 577 00:43:54,590 --> 00:43:56,508 - ¿Qué? - ¿Tu madre usaba faldas? 578 00:43:56,592 --> 00:43:58,761 - ¿O era tu hermana? - Te esfuerzas tanto. 579 00:43:58,844 --> 00:44:00,679 Nunca estabas matando extraños. 580 00:44:00,763 --> 00:44:03,599 Estabas matando a tu madre repetidas veces, ¿no? 581 00:44:03,766 --> 00:44:05,643 Intentó esconderlo, 582 00:44:05,934 --> 00:44:09,730 pero te llamó porque vio a su madre en la entrevista. 583 00:44:09,813 --> 00:44:13,692 Solo muestra reacción cuando hablamos de su madre. 584 00:44:13,942 --> 00:44:15,152 Su madre 585 00:44:15,402 --> 00:44:20,199 quizá sea la clave para que su hijo confiese. 586 00:44:20,616 --> 00:44:22,534 Su madre podría ser la clave. 587 00:44:23,786 --> 00:44:25,871 Iré a verla. Gracias. 588 00:44:26,413 --> 00:44:28,374 Una cosa más. 589 00:44:28,791 --> 00:44:30,751 Espero que te mejores pronto. 590 00:44:30,876 --> 00:44:32,836 Espera. ¿Colgaste? 591 00:44:33,212 --> 00:44:34,838 Yo también quería hablarle. 592 00:44:34,922 --> 00:44:35,964 ¿Qué dijo? 593 00:44:36,423 --> 00:44:38,342 Que no me preocupara. Está bien. 594 00:44:38,425 --> 00:44:39,885 Le darán el alta mañana. 595 00:44:40,344 --> 00:44:42,012 ¿Ya la van a dar de alta? 596 00:44:42,721 --> 00:44:44,807 Debería quedarse más tiempo. 597 00:44:44,890 --> 00:44:46,725 También la cuidaré, 598 00:44:47,184 --> 00:44:50,729 pero como vives en la misma casa, por favor cuídala. 599 00:44:51,313 --> 00:44:52,690 ¿Me dices que la cuide? 600 00:44:52,773 --> 00:44:55,317 ¿Quién eres para opinar? Yo soy su papá. 601 00:44:58,153 --> 00:45:01,323 ¿Qué pasa entre ustedes dos? 602 00:45:02,616 --> 00:45:04,868 El jefe debe estar esperando. Vamos. 603 00:45:04,993 --> 00:45:07,413 Deja de intentar cambiar de tema. 604 00:45:07,579 --> 00:45:08,914 ¿Qué sucede? 605 00:45:09,957 --> 00:45:12,584 Oye, no te lo voy a permitir. 606 00:45:12,793 --> 00:45:15,087 Mientras yo viva, no lo permitiré. 607 00:45:15,170 --> 00:45:16,880 ¿Me oyes? Maldición. 608 00:45:18,298 --> 00:45:21,593 ¿El factor de estrés de Jung Ho-yeong es su mamá? 609 00:45:22,428 --> 00:45:24,263 Su mamá fue quien lo puso 610 00:45:24,346 --> 00:45:27,516 en un hospital psiquiátrico cuando solo tenía 19 años. 611 00:45:28,934 --> 00:45:30,978 Nunca lo visitó. 612 00:45:31,770 --> 00:45:34,022 Le dijo a su hijo que no es humano. 613 00:45:34,106 --> 00:45:38,026 Mientras que las mamás normales tratan de proteger a sus hijos, 614 00:45:38,652 --> 00:45:41,071 la mamá de Jung Ho-yeong nunca fue así. 615 00:45:41,405 --> 00:45:45,159 El amor de una madre puede causar problemas 616 00:45:46,034 --> 00:45:48,620 tanto cuando es abrumador como cuando falta. 617 00:45:52,291 --> 00:45:55,669 Ya te hablé del déjà vu. 618 00:45:56,003 --> 00:45:57,212 Sí. 619 00:45:57,755 --> 00:46:00,299 ¿Por qué? ¿Recordaste algo? 620 00:46:01,675 --> 00:46:02,593 Sí. 621 00:46:08,640 --> 00:46:10,100 Había una mujer 622 00:46:10,934 --> 00:46:13,103 a quien llamaba mamá. 623 00:46:13,187 --> 00:46:14,188 ¿Mamá? 624 00:46:15,731 --> 00:46:18,609 Nunca antes pude recordar su cara. 625 00:46:18,692 --> 00:46:21,612 Quizá tus memorias regresen 626 00:46:21,695 --> 00:46:23,447 una por una. 627 00:46:24,490 --> 00:46:26,658 Y debe haber una razón 628 00:46:26,909 --> 00:46:29,077 por la que lo recuerdas ahora. 629 00:46:29,453 --> 00:46:30,496 ¿Una razón? 630 00:46:32,581 --> 00:46:35,667 Quizá sea hora de buscarla. 631 00:47:01,193 --> 00:47:04,321 Encontré a Yeon-ho, Yeon-suk. 632 00:47:06,240 --> 00:47:08,283 Pude salvarla gracias al silbato. 633 00:47:09,618 --> 00:47:11,078 Tú la salvaste. 634 00:47:16,208 --> 00:47:17,292 Yeong-suk. 635 00:47:18,836 --> 00:47:20,587 ¿Puedes esperar un poco más? 636 00:47:22,214 --> 00:47:25,217 Volveré cuando lo atrape. 637 00:47:26,009 --> 00:47:27,177 No tardaré mucho. 638 00:47:34,726 --> 00:47:35,936 Regresaré 639 00:47:38,397 --> 00:47:40,065 y arreglaré todo. 640 00:47:42,025 --> 00:47:43,068 Entonces... 641 00:47:44,862 --> 00:47:46,113 ¿Puedes esperar 642 00:47:47,781 --> 00:47:48,991 un poco más? 643 00:47:50,409 --> 00:47:51,410 ¿De acuerdo? 644 00:48:06,675 --> 00:48:08,260 Puedo ir sola. 645 00:48:08,343 --> 00:48:10,178 No habrá nadie en casa. 646 00:48:10,387 --> 00:48:11,763 Quiero descansar. 647 00:48:12,389 --> 00:48:13,974 Te llamaré si te necesito. 648 00:48:14,057 --> 00:48:17,019 Vete directo a casa, ¿de acuerdo? 649 00:48:17,311 --> 00:48:18,312 Sí. 650 00:48:37,998 --> 00:48:41,293 Lamento no habernos visto mientras estuve en el hospital. 651 00:48:41,418 --> 00:48:43,086 Me dijo el teniente Kim. 652 00:48:44,046 --> 00:48:44,880 Gracias. 653 00:48:44,963 --> 00:48:46,048 No es nada. 654 00:48:46,173 --> 00:48:50,594 Soy también responsable de lo que pasó porque lo hiciste por lo que yo dije. 655 00:48:50,677 --> 00:48:52,804 No debí decir eso. 656 00:48:53,972 --> 00:48:56,308 Estoy agradecido de que sigas viva. 657 00:48:56,725 --> 00:48:59,937 Pero atrapamos a Jung Ho-yeong. 658 00:49:02,272 --> 00:49:05,484 Suenas como el teniente Kim. 659 00:49:05,567 --> 00:49:06,401 ¿Perdón? 660 00:49:09,488 --> 00:49:13,200 Fuimos a la misma escuela, pero no nos conocíamos. 661 00:49:13,283 --> 00:49:16,745 Mi oficina está más cerca del hospital. Nunca nos hubiéramos conocido. 662 00:49:16,870 --> 00:49:19,373 Y siempre estoy atrapado en mi oficina. 663 00:49:23,752 --> 00:49:25,754 Deberías venir a jugar ajedrez. 664 00:49:25,921 --> 00:49:29,174 Me gustaría vengarme por el último partido. 665 00:49:29,883 --> 00:49:31,760 Sí, vendré. 666 00:49:32,552 --> 00:49:34,680 COMISARÍA DE HWAYANG 667 00:49:36,431 --> 00:49:38,266 Min-ha, ¿te sientes bien? 668 00:49:40,519 --> 00:49:42,354 "¡Maldición! ¡Basta ya!" 669 00:49:44,773 --> 00:49:45,941 Nunca dije eso. 670 00:49:46,024 --> 00:49:48,485 Nos preguntaste por qué discutíamos. 671 00:49:48,568 --> 00:49:50,278 Bebes demasiado. 672 00:49:50,570 --> 00:49:52,489 "¡Maldición! ¡Basta ya!" 673 00:49:52,698 --> 00:49:56,493 - No sabemos cuándo se transformará. - Maldición. Ya basta. 674 00:49:56,576 --> 00:49:57,869 Se está transformando ahora. 675 00:49:57,953 --> 00:50:01,665 La fiscalía acepta el caso de Jung Ho-yeong. 676 00:50:01,915 --> 00:50:06,003 ¿Qué? Ni siquiera empezamos con el caso que pasó hace 30 años. 677 00:50:06,086 --> 00:50:08,547 Toda la nación está interesada en el caso. 678 00:50:08,630 --> 00:50:11,258 Creen que es demasiado importante para la policía. 679 00:50:11,341 --> 00:50:13,844 Y la investigación era para hoy. 680 00:50:13,969 --> 00:50:16,847 Cualquiera sea la fecha límite, si no lo resolvemos esta vez, 681 00:50:16,930 --> 00:50:18,515 quedará sin resolver para siempre. 682 00:50:18,598 --> 00:50:19,891 Danos más tiempo. 683 00:50:20,058 --> 00:50:22,352 Podemos resolverlo. Lo haremos. 684 00:50:22,728 --> 00:50:25,647 Trataré de ganar más tiempo hasta mañana por la mañana. 685 00:50:25,731 --> 00:50:27,024 Hagan lo que puedan. 686 00:50:27,107 --> 00:50:28,567 ¿Tienen algún plan? 687 00:50:28,650 --> 00:50:31,236 Como dijo la profesora Shin, iré a ver a su madre. 688 00:50:31,319 --> 00:50:32,404 Date prisa. 689 00:50:32,487 --> 00:50:33,655 Vamos, Seon-jae. 690 00:50:44,082 --> 00:50:46,209 Ya lo atraparon. ¿No es suficiente? 691 00:50:46,293 --> 00:50:48,003 ¿Por qué quieren molestarme? 692 00:50:48,086 --> 00:50:51,590 Deberías ir a ver a Jung Ho-yeong y persuadirlo. 693 00:50:51,673 --> 00:50:53,258 Escuchará tus palabras. 694 00:50:53,884 --> 00:50:56,887 Piensa en las víctimas. También criaste hijos. 695 00:50:59,097 --> 00:51:00,265 ¿Por qué? 696 00:51:00,766 --> 00:51:01,725 ¿Qué dijiste? 697 00:51:01,808 --> 00:51:02,809 Señorita Yu. 698 00:51:03,560 --> 00:51:04,394 Cielos. 699 00:51:05,645 --> 00:51:07,147 Tu hijo mató 700 00:51:08,440 --> 00:51:09,441 a mi mamá. 701 00:51:21,912 --> 00:51:23,080 Dios mío. 702 00:51:27,125 --> 00:51:28,960 Hace 30 años, en Hwayang, 703 00:51:29,628 --> 00:51:32,589 Jung Ho-yeong mató a mi madre, que era inocente. 704 00:51:37,677 --> 00:51:38,720 Señorita Yu, 705 00:51:39,262 --> 00:51:41,515 ¿sabes por qué me convertí en policía? 706 00:51:42,474 --> 00:51:45,185 Quería atrapar al criminal que mató a mi mamá. 707 00:51:45,560 --> 00:51:47,062 Y lo logré. 708 00:51:47,270 --> 00:51:49,064 Y está frente a mí. 709 00:51:50,190 --> 00:51:51,983 Pero no puedo hacer nada. 710 00:51:54,611 --> 00:51:56,029 Por favor, te lo ruego. 711 00:51:56,655 --> 00:52:00,075 Por favor, ve con tu hijo y persuádelo. 712 00:52:20,345 --> 00:52:21,471 Él... 713 00:52:23,723 --> 00:52:26,226 No puede ser persuadido. 714 00:52:28,478 --> 00:52:29,354 Señorita Yu. 715 00:52:30,063 --> 00:52:31,648 ¡Por favor abre la puerta! 716 00:52:34,067 --> 00:52:35,235 Vamos. 717 00:52:47,789 --> 00:52:49,833 ¿Hay algo más que podamos hacer? 718 00:52:50,250 --> 00:52:51,835 Aunque lo haya, es inútil. 719 00:52:52,127 --> 00:52:54,296 Se saldrá con la suya. 720 00:52:56,464 --> 00:52:59,050 Me dijiste que dijo que te diría algo interesante. 721 00:52:59,134 --> 00:53:02,387 Quizá lo hiciste recordar algo que había olvidado 722 00:53:02,512 --> 00:53:04,014 hace 30 años. 723 00:53:04,389 --> 00:53:06,600 Creo que lo provocas. 724 00:53:06,725 --> 00:53:09,561 Podría estar reiniciando los asesinatos 725 00:53:10,103 --> 00:53:12,105 que cometió hace 30 años. 726 00:53:12,939 --> 00:53:14,399 Tenemos una jugada más. 727 00:53:15,442 --> 00:53:16,484 ¿Cuál? 728 00:53:16,568 --> 00:53:18,403 - Puedo ser el señuelo. - ¿Qué? 729 00:53:18,486 --> 00:53:21,865 Si sabe que soy el hijo de una mujer a la que asesinó, 730 00:53:22,199 --> 00:53:23,575 se divertiría mucho. 731 00:53:23,658 --> 00:53:25,243 Intentará molestarme. 732 00:53:26,077 --> 00:53:27,704 Comenzaremos con eso. 733 00:53:27,829 --> 00:53:30,081 Debemos darle algo para ganar algo. 734 00:53:31,791 --> 00:53:33,752 Esta vez yo seré el señuelo. 735 00:53:37,464 --> 00:53:39,174 ¿Sabes quién es esta mujer? 736 00:53:45,680 --> 00:53:47,182 ¿Quién es? 737 00:53:56,066 --> 00:53:57,359 ¿Por qué tienes 738 00:53:58,193 --> 00:53:59,903 su foto? 739 00:54:01,863 --> 00:54:02,989 Es mi mamá. 740 00:54:06,117 --> 00:54:07,202 ¿Mamá? 741 00:54:08,328 --> 00:54:09,663 Ella... 742 00:54:10,580 --> 00:54:11,957 ¿Es tu mamá? 743 00:54:12,707 --> 00:54:13,959 Tú la mataste, 744 00:54:15,001 --> 00:54:16,044 ¿verdad? 745 00:54:24,678 --> 00:54:27,973 ¿Cómo pudo pasar algo así? 746 00:54:30,058 --> 00:54:33,937 Llevaba un cárdigan de marfil y una falda gris. 747 00:54:34,062 --> 00:54:36,564 Fue en el callejón de la división 18, ¿no? 748 00:54:40,068 --> 00:54:43,530 He buscado por todas partes al asesino que mató a mi madre. 749 00:54:43,905 --> 00:54:45,115 Por fin lo conozco. 750 00:54:46,658 --> 00:54:48,243 La prescripción expiró, 751 00:54:49,035 --> 00:54:52,080 así que confiesa tu crimen. Tú la mataste. 752 00:54:59,421 --> 00:55:02,007 Lamento oír eso. 753 00:55:02,882 --> 00:55:03,925 No fui yo. 754 00:55:04,134 --> 00:55:05,427 Maldito. 755 00:55:08,388 --> 00:55:11,308 Entonces, ¿cómo sabes lo que vestía Seo Hui-su? 756 00:55:12,058 --> 00:55:13,935 Lo sabes porque la mataste. 757 00:55:17,022 --> 00:55:19,774 Solo dije algo que se me vino a la cabeza. 758 00:55:20,817 --> 00:55:23,570 Soy muy imaginativo. 759 00:55:26,156 --> 00:55:27,198 ¿Qué? 760 00:55:38,209 --> 00:55:39,336 "Señor, 761 00:55:40,920 --> 00:55:42,922 "maté a los perros. 762 00:55:43,298 --> 00:55:45,467 "Pero no maté a ningún ser humano". 763 00:55:46,426 --> 00:55:49,137 - ¿"Necesito una razón... - ...para matar a una persona?" 764 00:55:49,346 --> 00:55:50,597 Oye, Jung Ho-yeong. 765 00:55:53,224 --> 00:55:54,809 Tú las mataste, ¿no? 766 00:55:56,394 --> 00:55:58,688 Tú las mataste, basura. 767 00:55:59,856 --> 00:56:03,443 Aún eres un buen mentiroso. Nos vemos luego de 30 años. 768 00:56:13,328 --> 00:56:14,537 ¿Quién eres? 769 00:56:15,580 --> 00:56:17,248 ¿Cómo pudo pasar esto? 770 00:56:18,625 --> 00:56:20,335 ¿Por qué te sorprende? 771 00:56:20,418 --> 00:56:23,296 Viajé 30 años y vine aquí a atraparte, imbécil. 772 00:56:23,505 --> 00:56:25,382 ¿Cómo... ? 773 00:56:25,465 --> 00:56:28,426 Me preguntaba quién era el loco que mataba mujeres 774 00:56:28,510 --> 00:56:30,428 y marcaba puntos en sus talones. 775 00:56:30,512 --> 00:56:31,679 Eras tú. 776 00:56:31,763 --> 00:56:32,889 ¿Puntos? 777 00:56:32,972 --> 00:56:35,058 ¿Qué? ¿Vas a negarlo de nuevo? 778 00:56:36,226 --> 00:56:38,103 Yo... 779 00:56:38,436 --> 00:56:40,230 ¿Qué quieres decir con puntos? 780 00:56:43,149 --> 00:56:44,526 ¿De verdad no lo sabes? 781 00:56:44,609 --> 00:56:46,903 ¿Qué rayos es eso? 782 00:56:57,622 --> 00:56:58,915 No es él. 783 00:56:59,874 --> 00:57:01,668 Este idiota no es el culpable. 784 00:57:06,464 --> 00:57:07,799 ¿Cómo que no es él? 785 00:57:07,882 --> 00:57:09,717 Si lo es, debería saber de los puntos. 786 00:57:09,801 --> 00:57:11,428 ¿En serio le crees? 787 00:57:11,553 --> 00:57:13,471 ¡Solo finge que no lo sabe! 788 00:57:13,555 --> 00:57:16,349 No, sus ojos me dijeron que no tiene idea. 789 00:57:16,808 --> 00:57:18,935 Él no cometió los asesinatos hace 30 años. 790 00:57:19,018 --> 00:57:22,063 ¿Quién podría ser si no es Jung Ho-yeong? 791 00:57:22,480 --> 00:57:25,191 Creo que ella tenía razón. 792 00:57:25,275 --> 00:57:28,194 Dijo que los casos de Yun Da-yeong y Nam Ju-hui son diferentes. 793 00:57:28,278 --> 00:57:30,905 Él no es el responsable de los dos asesinatos con puntos. 794 00:57:31,448 --> 00:57:32,907 Hay otro asesino. 795 00:57:33,366 --> 00:57:34,617 Hay otro asesino. 796 00:57:34,701 --> 00:57:37,036 ¿Quieres decir que hay dos asesinos? 797 00:57:37,120 --> 00:57:39,873 Pensé que todo había terminado. ¿De qué hablas? 798 00:57:41,291 --> 00:57:44,586 ¿Cómo podría saber Jung Ho-yeong del callejón trasero de la división 18? 799 00:57:44,669 --> 00:57:47,255 ¿Cómo pudo saber qué vestía Seo Hui-su? 800 00:57:47,338 --> 00:57:49,716 - ¡Es porque es él! - ¡No! 801 00:57:53,803 --> 00:57:55,597 - Debe haberlo visto. - ¿Qué? 802 00:57:55,680 --> 00:57:58,224 No mató a Seo Hui-su, pero vio el asesinato. 803 00:57:58,308 --> 00:58:00,810 La ropa que usaba Seo Hui-su, el callejón 804 00:58:00,894 --> 00:58:03,438 y las medias como herramienta. Debió verlo todo. 805 00:58:03,521 --> 00:58:05,648 Debe haberlo visto todo. Por eso lo sabe. 806 00:58:05,732 --> 00:58:07,525 Jung Ho-yeong es el testigo. 807 00:58:22,207 --> 00:58:23,333 ¿Qué pasó? 808 00:58:24,042 --> 00:58:25,126 ¿Dónde está? 809 00:58:25,210 --> 00:58:28,004 Está con su madre. Vino a verlo. 810 00:58:28,087 --> 00:58:28,963 ¿Qué? 811 00:58:37,263 --> 00:58:38,765 Tú la mataste. 812 00:58:44,020 --> 00:58:45,271 ¿Por qué lo hiciste? 813 00:58:46,231 --> 00:58:47,232 ¿Qué? 814 00:58:50,193 --> 00:58:51,569 ¿Por qué lo hiciste? 815 00:58:51,903 --> 00:58:55,740 ¿Es lo único que le dices a una madre que no ves hace diez años? 816 00:58:56,574 --> 00:58:58,201 ¿Quieres saber por qué? 817 00:58:58,576 --> 00:59:01,955 No deberías haber nacido como mi hijo. 818 00:59:02,789 --> 00:59:04,791 O deberías haber nacido normal. 819 00:59:05,083 --> 00:59:07,001 Para convertirte en humano, 820 00:59:08,253 --> 00:59:12,799 te puse en un hospital psiquiátrico. Debiste haber vivido allí tranquilamente. 821 00:59:12,882 --> 00:59:15,969 Me estás torturando hasta el día de hoy. 822 00:59:19,138 --> 00:59:20,348 En ese entonces, 823 00:59:21,975 --> 00:59:24,185 ¿por qué me ayudaste con la coartada? 824 00:59:30,775 --> 00:59:34,362 No lo hice por ti, sino por mí. 825 00:59:36,573 --> 00:59:38,533 Quería ocultar el hecho 826 00:59:38,616 --> 00:59:41,578 de que di a luz a un asesino como tú. 827 00:59:43,538 --> 00:59:47,125 No importa si estás vivo o muerto, 828 00:59:48,376 --> 00:59:50,336 no sirves para nada. 829 00:59:58,344 --> 01:00:00,513 ¿Por qué no te suicidas? 830 01:00:00,597 --> 01:00:02,765 ¿Por qué sigues vivo? 831 01:00:12,233 --> 01:00:14,736 Cometiste pecados, así que paga por ellos. 832 01:00:30,043 --> 01:00:32,503 No salgas de aquí hasta que mueras. 833 01:00:40,803 --> 01:00:42,138 Kim Seon-jae. 834 01:00:43,181 --> 01:00:45,350 Traigan a la detective Kim Seon-jae. 835 01:00:49,562 --> 01:00:51,564 ¿Jung Ho-yeong es un testigo? 836 01:00:52,231 --> 01:00:55,360 Aún no estoy seguro. ¿Qué opinas? 837 01:00:55,985 --> 01:00:57,111 Bueno... 838 01:00:58,613 --> 01:01:00,323 ¿Qué dijo que vio? 839 01:01:00,698 --> 01:01:02,742 Teniente Kim. 840 01:01:03,242 --> 01:01:05,828 Jung Ho-yeong dijo que quiere confesar. 841 01:01:06,871 --> 01:01:07,830 ¿Qué? 842 01:01:10,583 --> 01:01:11,959 Te llamo luego. 843 01:01:31,354 --> 01:01:33,648 ¿Dónde está el detective Kim Seon-jae? 844 01:01:33,773 --> 01:01:35,650 Debería escucharlo él mismo. 845 01:01:42,448 --> 01:01:45,034 Tenías razón. La maté. 846 01:01:46,536 --> 01:01:48,955 Maté a tu madre. 847 01:01:55,169 --> 01:01:56,337 ¿Qué dijiste? 848 01:01:56,504 --> 01:01:58,089 Suéltalo, Seon-jae. 849 01:01:58,339 --> 01:02:00,883 Dilo otra vez. ¿Qué hiciste? 850 01:02:00,967 --> 01:02:02,927 - "Por favor déjame vivir". - Jung Ho-yeong. 851 01:02:03,010 --> 01:02:05,179 - "Tengo un hijo". - Tengo un hijo. 852 01:02:06,931 --> 01:02:08,766 - "Un niño". - ¡Cállate la boca! 853 01:02:13,730 --> 01:02:16,816 Te destruiré. ¡Te mataré! 854 01:02:17,191 --> 01:02:20,111 Seon-jae, basta. No te dejes engañar por él. 855 01:02:20,194 --> 01:02:23,156 Confesé porque sentí lástima por ti. 856 01:02:23,239 --> 01:02:24,907 ¿No estás siendo muy duro? 857 01:02:25,032 --> 01:02:27,535 La prescripción ya expiró. 858 01:02:28,828 --> 01:02:29,871 Maldito. 859 01:02:30,955 --> 01:02:32,540 ¡Soong-jae! 860 01:02:40,465 --> 01:02:42,800 Seon-jae, quédate afuera un segundo. 861 01:02:54,187 --> 01:02:57,690 Gwang-ho, ya está el resultado de la prueba de sangre salió. 862 01:03:06,365 --> 01:03:07,992 COTININA: 0 863 01:03:12,914 --> 01:03:15,500 Dijiste que mataste a Seo Hui-su, ¿verdad? 864 01:03:15,833 --> 01:03:17,418 Ya te lo dije. 865 01:03:19,587 --> 01:03:21,047 ¿Quieres un cigarrillo? 866 01:03:26,928 --> 01:03:28,304 No fumo. 867 01:03:29,555 --> 01:03:32,350 No mientas. Sé que fumas. 868 01:03:32,433 --> 01:03:34,101 Es malo para tu cuerpo. 869 01:03:34,227 --> 01:03:37,396 Deberías dejar de fumar si quieres vivir mucho tiempo. 870 01:03:38,481 --> 01:03:39,524 Bien. 871 01:03:39,941 --> 01:03:43,027 Al no haber cotinina, el metabolito de la nicotina 872 01:03:43,110 --> 01:03:45,947 en tu análisis de sangre, veo que nunca fumaste. 873 01:03:46,614 --> 01:03:48,199 - Te lo dije. - Seo Hui-su. 874 01:03:51,202 --> 01:03:52,370 No la mataste, ¿no? 875 01:03:53,246 --> 01:03:54,247 ¿Qué? 876 01:03:54,372 --> 01:03:55,540 No fuiste tú. 877 01:03:56,791 --> 01:03:59,418 Atrapé al sospechoso fumando. 878 01:03:59,961 --> 01:04:03,089 No puedes ser el criminal si no fumas. 879 01:04:05,341 --> 01:04:06,759 No la mataste. 880 01:04:07,343 --> 01:04:08,678 Solo lo presenciaste. 881 01:04:16,936 --> 01:04:18,312 ¿Qué es esta tontería? 882 01:04:19,230 --> 01:04:20,231 Yo la maté. 883 01:04:20,982 --> 01:04:22,567 Yo fui quien la mató. 884 01:04:24,735 --> 01:04:26,404 Tú eres el testigo, ¿no? 885 01:04:58,728 --> 01:05:00,271 Por favor no me mates. 886 01:05:01,188 --> 01:05:02,440 Por favor. 887 01:05:04,692 --> 01:05:06,193 Tengo un hijo. 888 01:05:06,652 --> 01:05:07,737 Un hijo. 889 01:05:26,756 --> 01:05:27,798 No. 890 01:05:28,925 --> 01:05:30,217 La maté. 891 01:05:31,010 --> 01:05:32,762 Yo la maté. ¡Lo hice! 892 01:05:34,221 --> 01:05:35,723 ¿Qué viste, maldito? 893 01:05:35,890 --> 01:05:37,350 ¿Viste la cara del criminal? 894 01:05:37,433 --> 01:05:38,392 Yo la maté. 895 01:05:38,476 --> 01:05:40,937 Tonterías. ¿Quién es el asesino? 896 01:05:41,187 --> 01:05:42,897 - ¿Quién fue? - ¡Fui yo! 897 01:05:43,022 --> 01:05:44,649 - Basura. - Yo la maté. 898 01:05:44,774 --> 01:05:46,275 ¡Yo la maté! 899 01:05:47,443 --> 01:05:48,694 ¡Yo la maté! 900 01:05:51,614 --> 01:05:52,615 ¡Kim Seon-jae! 901 01:05:52,740 --> 01:05:54,241 ¡Suéltenme! 902 01:05:54,325 --> 01:05:57,536 Yo la maté, Kim Seon-jae. ¡Yo la maté! 903 01:05:57,995 --> 01:05:59,622 Yo la maté, Kim Seon-jae. 904 01:06:01,082 --> 01:06:04,210 La comisaría de Hwayang envió el caso de Jung Ho-yeong 905 01:06:04,293 --> 01:06:06,504 a la fiscalía después de arrestarlo 906 01:06:06,587 --> 01:06:09,382 por cometer asesinatos e intentos de asesinato. 907 01:06:09,882 --> 01:06:11,884 Negó todos los cargos, 908 01:06:11,968 --> 01:06:15,513 pero con el testimonio de una víctima, la señorita Lee, 909 01:06:15,596 --> 01:06:17,431 fue arrestado por la policía. 910 01:06:37,284 --> 01:06:40,621 ASESINO SERIAL JUNG HO-YEONG ENVIADO A PRISIÓN 911 01:06:52,091 --> 01:06:53,384 Hola. 912 01:06:53,551 --> 01:06:55,386 ¿Quién me estaba buscando? 913 01:06:55,720 --> 01:06:56,804 ¿Jae-i? 914 01:06:58,305 --> 01:06:59,807 Era un policía. 915 01:07:00,683 --> 01:07:02,059 ¿Un policía? 916 01:07:02,435 --> 01:07:05,438 Sí. Creo que tengo una nota. Espera. 917 01:07:06,313 --> 01:07:08,357 ¿Por qué la policía... ? 918 01:07:14,363 --> 01:07:16,699 Prisionero 478, tienes visita. 919 01:07:48,230 --> 01:07:49,356 ¿Me conoces? 920 01:07:51,484 --> 01:07:53,110 Oí que eres testigo 921 01:07:53,652 --> 01:07:56,113 del incidente que ocurrió hace 30 años. 922 01:08:05,039 --> 01:08:08,501 Oye, ¿por qué sales? Ve a casa. 923 01:08:08,793 --> 01:08:11,212 También me preocupa. Debo verla. 924 01:08:12,171 --> 01:08:14,548 Basura. Dije que no lo permitiría. 925 01:08:14,632 --> 01:08:16,050 ¿Qué no permitirás? 926 01:08:16,634 --> 01:08:18,135 - Oye. - Profesora Shin. 927 01:08:18,803 --> 01:08:20,763 - Ve a casa. - Suéltame. 928 01:08:20,846 --> 01:08:22,473 - ¿Estás loco? - Suéltame. 929 01:08:22,556 --> 01:08:24,016 ¿Por qué no me escuchas? 930 01:08:24,850 --> 01:08:27,978 ¿Cómo estás? ¿Está bien que salgas? 931 01:08:28,229 --> 01:08:29,563 Estoy mucho mejor. 932 01:08:29,814 --> 01:08:31,190 Qué alivio. 933 01:08:31,857 --> 01:08:33,567 ¿Quieres comer algo? 934 01:08:34,485 --> 01:08:35,444 Seon-jae. 935 01:08:36,070 --> 01:08:37,738 ¿Por qué le preguntaste eso? 936 01:08:39,073 --> 01:08:41,117 Si tuviera hambre, ¿me comprarías algo? 937 01:08:41,200 --> 01:08:42,493 - ¿Qué? - Claro. 938 01:08:42,576 --> 01:08:44,161 - Lo que sea por ti. - Oye. 939 01:08:46,622 --> 01:08:47,623 ¿Qué? 940 01:08:48,457 --> 01:08:49,583 Basura. 941 01:08:50,668 --> 01:08:51,836 Sígueme. 942 01:08:53,129 --> 01:08:54,130 Disculpa. 943 01:08:54,922 --> 01:08:56,173 ¿Qué es esto? 944 01:08:57,842 --> 01:08:59,176 Hola. ¿Qué pasa, niño? 945 01:08:59,260 --> 01:09:01,387 ¿Viste las noticias? 946 01:09:01,637 --> 01:09:03,931 ¿Las noticias? ¿Pasó algo? 947 01:09:04,557 --> 01:09:06,392 Jung Ho-yeong se suicidó. 948 01:09:07,560 --> 01:09:08,394 ¿Qué? 949 01:09:14,692 --> 01:09:16,068 ¿Cómo pudo pasar esto? 950 01:09:44,138 --> 01:09:45,848 ¿Tuvo una visita el día de su muerte? 951 01:09:45,931 --> 01:09:48,184 ¿Viniste a preguntarme cómo las maté? 952 01:09:48,350 --> 01:09:50,269 Jung Ho-yeong te dejó una carta. 953 01:09:50,561 --> 01:09:53,189 Sabes que hubo asesinatos hace 30 años. 954 01:09:53,272 --> 01:09:55,524 Podría estar jugando hasta el final. 955 01:09:55,816 --> 01:09:57,443 Escóndete bien. 956 01:09:57,526 --> 01:09:59,778 ¿El teniente Kim me buscaba? 957 01:09:59,862 --> 01:10:02,198 Lo siento, Yeon-ho. 958 01:10:02,281 --> 01:10:04,783 Pudo haber visto la cara del criminal. 959 01:10:04,867 --> 01:10:06,827 ¿Por qué no avisaste que ibas? 960 01:10:06,911 --> 01:10:08,662 ¿Me estás interrogando? 961 01:10:11,165 --> 01:10:13,209 Es un secreto para nuestra investigación.