1
00:00:30,822 --> 00:00:32,490
Oye, ¿puedes verme?
2
00:00:32,824 --> 00:00:35,160
¿Me ves ahora?
3
00:00:35,910 --> 00:00:38,455
Profesora Shin. ¿Estás bien?
4
00:00:38,705 --> 00:00:40,915
Oye, tranquilízate.
La rata se fue por allá.
5
00:00:40,999 --> 00:00:42,250
Ve por él. ¡Rápido!
6
00:00:44,669 --> 00:00:45,712
Maldito.
7
00:00:49,215 --> 00:00:50,133
Señorita.
8
00:00:51,301 --> 00:00:53,386
¿Me reconoces? ¿Me ves?
9
00:00:58,141 --> 00:00:59,142
Dios mío.
10
00:01:02,520 --> 00:01:04,939
Si no hubiera oído el silbato, habrías...
11
00:01:15,283 --> 00:01:17,494
Hazlo sonar cuando estés en peligro
12
00:01:17,577 --> 00:01:18,912
y yo te salvaré.
13
00:01:27,003 --> 00:01:28,129
Este silbato...
14
00:01:30,632 --> 00:01:33,593
Esa niña siempre sonaba su silbato
15
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
cuando le pasaba algo.
16
00:01:37,847 --> 00:01:38,848
Señorita...
17
00:01:40,058 --> 00:01:41,267
El silbato...
18
00:01:42,435 --> 00:01:43,728
¿Por qué usas esto?
19
00:01:45,688 --> 00:01:46,689
¡Contéstame!
20
00:01:49,234 --> 00:01:51,569
¿Quién eres?
21
00:01:55,323 --> 00:01:56,533
No puede ser.
22
00:01:57,283 --> 00:01:58,326
¿Eres... ?
23
00:01:59,119 --> 00:02:01,454
- ¿Yeon-ho?
- ¡Profesora Shin!
24
00:02:04,582 --> 00:02:06,668
- ¡Contéstame!
- ¿Qué diablos pasó?
25
00:02:07,502 --> 00:02:09,671
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
- ¡Oye!
26
00:02:11,297 --> 00:02:13,842
Llamen una ambulancia.
¡Diles que se apuren!
27
00:02:14,884 --> 00:02:16,052
¿Y Jung Ho-yeong?
28
00:03:21,701 --> 00:03:22,952
¡Basura!
29
00:04:46,202 --> 00:04:47,287
¡Suéltame!
30
00:04:49,372 --> 00:04:51,291
¡Suéltame, idiota!
31
00:04:51,582 --> 00:04:53,126
¡Te dije que me soltaras!
32
00:04:53,418 --> 00:04:55,128
¡Suéltame, maldito!
33
00:04:59,465 --> 00:05:01,884
¡Suéltame, idiota!
34
00:05:04,053 --> 00:05:05,305
Suéltame.
35
00:05:07,765 --> 00:05:10,101
Teniente Kim, ¿atrapaste a ese imbécil?
36
00:05:12,270 --> 00:05:15,231
- Déjalo ir. ¡Suéltalo!
- ¡Muere!
37
00:05:15,315 --> 00:05:16,649
- Dios mío.
- Ven aquí.
38
00:05:16,774 --> 00:05:17,942
Ven aquí, idiota.
39
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
Levántate, basura.
40
00:05:31,164 --> 00:05:32,498
¡Lo voy a matar!
41
00:05:32,957 --> 00:05:34,876
- Te mataré. ¡Muere!
- Basta.
42
00:05:34,959 --> 00:05:36,544
¡Basta, Seon-jae!
43
00:05:36,961 --> 00:05:39,964
¡Basta! Detente. Lo atrapamos.
44
00:05:40,423 --> 00:05:43,468
Lo atrapamos. Ya está. Cálmate.
45
00:05:44,093 --> 00:05:45,094
Lo atrapamos.
46
00:05:46,346 --> 00:05:48,139
Está todo bien.
47
00:05:56,522 --> 00:05:57,357
Cielos.
48
00:05:57,440 --> 00:05:59,609
¿Va a estar bien? ¿Respira?
49
00:05:59,692 --> 00:06:02,320
Sí, tranquilo.
Ya casi llegamos al hospital.
50
00:06:04,822 --> 00:06:06,491
- ¡Disculpa!
- ¿Adónde la llevamos?
51
00:06:06,574 --> 00:06:08,576
- Por ahí..
- Llama a un médico.
52
00:06:16,501 --> 00:06:17,418
¿Está bien?
53
00:06:17,502 --> 00:06:20,213
Tenía los ojos abiertos hace un rato,
pero se desmayó.
54
00:06:21,172 --> 00:06:22,590
Señorita, ¿me escuchas?
55
00:06:23,174 --> 00:06:24,092
¿Señorita?
56
00:06:24,884 --> 00:06:25,760
¿Qué pasó?
57
00:06:26,094 --> 00:06:27,387
Bueno...
58
00:06:27,970 --> 00:06:29,180
¡Doctor, por aquí!
59
00:06:30,014 --> 00:06:31,182
Espera aquí.
60
00:06:31,974 --> 00:06:33,184
¿Quieres que espere?
61
00:06:33,726 --> 00:06:35,186
Está inconsciente.
62
00:06:35,311 --> 00:06:36,938
¿No deberías hacer algo?
63
00:06:37,021 --> 00:06:38,981
- Señor.
- Si algo le pasa a Yeon-ho,
64
00:06:39,065 --> 00:06:40,191
¿te harás responsable?
65
00:06:40,274 --> 00:06:42,402
¿Por qué la abandonas así?
66
00:06:42,485 --> 00:06:43,403
Eres médico.
67
00:06:43,861 --> 00:06:45,655
¡Deberías estar haciendo algo!
68
00:06:46,489 --> 00:06:48,116
Señor, por favor cálmese.
69
00:06:48,366 --> 00:06:50,743
¿Adónde crees que vas? ¿Me oyes?
70
00:06:51,035 --> 00:06:52,495
¡Sálvala ahora mismo!
71
00:06:53,079 --> 00:06:54,414
Por favor contrólate.
72
00:06:54,497 --> 00:06:57,583
Tengo tantas cosas que debo decirle.
73
00:06:58,459 --> 00:07:00,211
¡Suéltenme!
74
00:07:00,294 --> 00:07:02,505
- El infame Jung Ho-yeong,
- ¡Déjenme!
75
00:07:02,588 --> 00:07:06,134
el asesino serial, fue atrapado
hace una hora por la policía.
76
00:07:06,217 --> 00:07:09,303
Jung Ho-yeong es sospechoso
de matar a siete mujeres.
77
00:07:09,387 --> 00:07:11,431
Sorprendentemente, lo atraparon
78
00:07:11,514 --> 00:07:14,725
mientras intentaba matar de nuevo.
Ahora lo transportan
79
00:07:14,809 --> 00:07:16,686
- a la comisaría de Hwayang.
- Está aquí.
80
00:07:16,769 --> 00:07:19,397
Jung Ho-yeong acaba de llegar
a la comisaría.
81
00:07:19,480 --> 00:07:21,858
Muévete. Dios mío.
82
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
- Disculpen.
- Atrás.
83
00:07:27,738 --> 00:07:30,241
¿Sientes lo que les hiciste
a las víctimas?
84
00:07:31,367 --> 00:07:33,995
- Dejen de empujar. Cuidado.
- ¿Cómo pudiste?
85
00:07:34,078 --> 00:07:36,372
- Quítate el sombrero.
- Devuélveme a mi hija.
86
00:07:36,456 --> 00:07:38,749
Haremos una conferencia pronto.
87
00:07:38,833 --> 00:07:40,126
¿Por qué mataste a Seo-yeon?
88
00:07:40,209 --> 00:07:41,961
¿Cómo puedes llamarte humano?
89
00:07:42,044 --> 00:07:44,338
¡Devuélvemela!
90
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
¿Cómo pudiste?
91
00:07:48,217 --> 00:07:49,135
Muévanse.
92
00:07:49,218 --> 00:07:50,970
- Dios mío.
- Ese maldito.
93
00:07:51,471 --> 00:07:53,639
- Ese idiota.
- Basura.
94
00:07:54,515 --> 00:07:57,268
Te dije que la devuelvas.
95
00:07:58,644 --> 00:08:00,438
Dios mío.
96
00:08:32,220 --> 00:08:33,054
Voltéate.
97
00:08:46,734 --> 00:08:47,777
Enciérrenlo.
98
00:09:04,168 --> 00:09:06,170
Por fin puedo respirar.
99
00:09:06,671 --> 00:09:08,214
Buen trabajo, chicos.
100
00:09:08,839 --> 00:09:10,758
No hicimos nada.
101
00:09:11,259 --> 00:09:14,095
- Gracias a la profesora Shin...
- Deberías estar avergonzado
102
00:09:14,178 --> 00:09:17,056
de que una joven profesora
te haya llevado a resolver el caso.
103
00:09:17,139 --> 00:09:18,391
Algo malo pudo pasar.
104
00:09:19,850 --> 00:09:22,311
Esto podría ser un gran dolor de cabeza.
105
00:09:22,979 --> 00:09:26,399
Vamos a decir
que fue una operación encubierta.
106
00:09:27,149 --> 00:09:28,609
Me entiendes, ¿no?
107
00:09:33,364 --> 00:09:34,949
Mantengan la boca cerrada.
108
00:09:39,579 --> 00:09:41,539
Ya entendí, señor.
109
00:09:42,248 --> 00:09:44,750
Jefe Jeon, ¿dijo "operación encubierta"?
110
00:09:44,875 --> 00:09:47,378
Imagina lo que diría la prensa
si descubren
111
00:09:47,461 --> 00:09:50,756
que pudimos atrapar al asesino
gracias a una psicóloga.
112
00:09:50,840 --> 00:09:53,759
Siempre escriben
sobre lo incompetentes que somos.
113
00:09:53,843 --> 00:09:57,763
No puedo creer que tuviera las agallas
para atraer a Jung Ho-yeong.
114
00:09:57,847 --> 00:10:02,143
Me sorprende que Jung Ho-yeong
haya sido atraído en primer lugar.
115
00:10:02,810 --> 00:10:05,605
¿No actuó raro el teniente Kim
116
00:10:05,688 --> 00:10:07,690
cuando atrapamos a Jung Ho-yeong?
117
00:10:07,773 --> 00:10:11,027
Nunca lo había visto tan enojado
desde que me mudé aquí.
118
00:10:11,152 --> 00:10:12,528
Se parece a Gwang-ho.
119
00:10:12,737 --> 00:10:15,364
Lo viste estrangular
a Jung Ho-yeong con furia, ¿no?
120
00:10:15,448 --> 00:10:18,492
Si no fuera por el jefe Jeon,
podría haberlo matado.
121
00:10:18,576 --> 00:10:22,413
Estaba obsesionado con atrapar
a Jung Ho-yeong, y ahora lo atrapó.
122
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Seguramente lo promuevan.
123
00:10:24,081 --> 00:10:26,208
Tiene otra razón para ser así.
124
00:10:26,876 --> 00:10:28,919
¿Otra razón? ¿Cuál?
125
00:10:36,427 --> 00:10:38,471
¿Estás bien?
126
00:10:39,555 --> 00:10:40,473
Sí.
127
00:10:47,229 --> 00:10:48,439
Buen trabajo.
128
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Pero este es solo el principio.
129
00:10:51,484 --> 00:10:54,153
Un caso a veces termina
cuando el culpable es encerrado,
130
00:10:54,236 --> 00:10:56,572
pero a veces solo hay más problemas.
131
00:10:56,781 --> 00:10:58,324
Jung Ho-yeong es de esos.
132
00:10:58,407 --> 00:11:00,785
Ese idiota probablemente nunca confiese.
133
00:11:00,868 --> 00:11:04,246
Tiene el coraje de llamarnos
y ofrecernos un juego.
134
00:11:04,372 --> 00:11:06,248
No confesará fácilmente.
135
00:11:09,377 --> 00:11:12,880
Necesitamos pruebas
que eviten que salga de aquí.
136
00:11:12,963 --> 00:11:14,840
Los forenses están en el lugar.
137
00:11:14,924 --> 00:11:19,553
Tae-hui y Min-ha, traigan
todo lo que tenga que ver con él,
138
00:11:19,637 --> 00:11:21,389
ya sea una huellas o ADN.
139
00:11:21,514 --> 00:11:23,224
No pierdan ni un cabello.
140
00:11:23,349 --> 00:11:24,183
Sí.
141
00:11:26,560 --> 00:11:28,062
Seon-jae y Gwang-ho...
142
00:11:29,063 --> 00:11:30,356
¿Dónde está Gwang-ho?
143
00:11:32,525 --> 00:11:34,276
Creo que está en el hospital.
144
00:11:34,485 --> 00:11:35,569
¿El hospital?
145
00:11:35,653 --> 00:11:37,238
Cierto, la profesora Shin.
146
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
Alguien debería estar ahí.
147
00:11:41,033 --> 00:11:43,911
Ve y obtiene
una declaración de la víctima.
148
00:11:44,245 --> 00:11:46,497
Necesitamos una orden de arresto.
149
00:11:47,039 --> 00:11:49,333
No aflojen solo porque lo atrapamos.
150
00:11:49,667 --> 00:11:53,587
Mantengámonos concentrados
hasta que lo encerremos para siempre.
151
00:11:53,671 --> 00:11:54,547
Sí, jefe.
152
00:12:15,443 --> 00:12:16,485
Disculpen.
153
00:12:19,905 --> 00:12:22,616
Aparte de los ematomas
en su cuello y muñeca,
154
00:12:22,700 --> 00:12:24,076
no tiene otras heridas.
155
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
¿Por qué sigue inconsciente?
156
00:12:26,078 --> 00:12:28,038
Creo que es por el shock.
157
00:12:28,372 --> 00:12:30,583
Muchas víctimas pasan por eso.
158
00:12:30,833 --> 00:12:34,128
La experiencia misma a veces
se convierte en un trauma para ellas.
159
00:12:34,211 --> 00:12:36,130
Tendremos que vigilarla.
160
00:12:36,213 --> 00:12:37,298
Bien.
161
00:13:00,446 --> 00:13:02,114
Yo pagaré. Vamos.
162
00:13:02,198 --> 00:13:03,741
¿Por qué pagarías por mí?
163
00:13:03,824 --> 00:13:04,658
¡Oye!
164
00:13:05,576 --> 00:13:07,286
¡Oye! ¡Fuego!
165
00:13:09,205 --> 00:13:11,582
¿Qué hacías ahí? ¿Vives aquí?
166
00:13:11,665 --> 00:13:12,666
Oye.
167
00:13:13,125 --> 00:13:15,836
No podemos vivir en la misma casa,
deberías mudarte.
168
00:13:15,920 --> 00:13:18,255
Tú ve al segundo piso
y yo viviré en el primero.
169
00:13:20,049 --> 00:13:22,468
Esa mujer está loca.
170
00:13:22,551 --> 00:13:24,136
No estoy herida, para.
171
00:13:24,220 --> 00:13:25,095
Cállate.
172
00:13:26,680 --> 00:13:28,015
No me gustan los bollos.
173
00:13:28,098 --> 00:13:30,100
Los ancianos prefieren gente
que coma bien.
174
00:13:30,184 --> 00:13:32,645
Si eres exigente,
dirán cosas malas de tus padres.
175
00:13:32,728 --> 00:13:34,313
No le importan las víctimas.
176
00:13:34,396 --> 00:13:37,525
No sabe lo miserable
que deben sentirse las familias.
177
00:13:43,155 --> 00:13:45,616
No puedo creer que estuvieras tan cerca.
178
00:13:52,832 --> 00:13:53,999
Yeon-suk,
179
00:13:55,000 --> 00:13:56,377
¿sabías
180
00:13:58,462 --> 00:14:00,130
que esta mujer era Yeon-ho?
181
00:14:06,512 --> 00:14:08,889
Si no hubiera desaparecido del pasado,
182
00:14:10,975 --> 00:14:12,726
no habrías muerto, Yeon-suk.
183
00:14:14,603 --> 00:14:17,606
Y Yeon-ho no habría tenido
una infancia tan difícil.
184
00:14:21,402 --> 00:14:22,862
Es todo por mi culpa.
185
00:14:24,697 --> 00:14:25,823
Es mi culpa.
186
00:14:51,432 --> 00:14:55,311
Por lo tanto, su próximo asesinato
probablemente sea aquí.
187
00:14:55,394 --> 00:14:58,647
Probablemente asesinará a alguien
cerca de este embalse.
188
00:14:58,772 --> 00:15:01,275
PROFESORA SHIN JAE-I
UNIVERSIDAD DE HWAYANG
189
00:15:01,567 --> 00:15:03,235
Qué mujer tan valiente.
190
00:15:04,820 --> 00:15:06,572
Espero que esté bien.
191
00:15:54,536 --> 00:15:56,413
Atrapamos a Jung Ho-yeong.
192
00:15:57,539 --> 00:15:58,666
Y...
193
00:16:00,626 --> 00:16:01,877
Encontré a Yeon-ho.
194
00:16:07,091 --> 00:16:08,342
Pero ella...
195
00:16:09,218 --> 00:16:10,344
Ya conocí
196
00:16:11,220 --> 00:16:12,221
A Yeon-ho.
197
00:16:14,890 --> 00:16:15,766
¿Qué?
198
00:16:26,402 --> 00:16:27,736
¿Cómo te enteraste?
199
00:16:33,200 --> 00:16:34,743
Este silbato...
200
00:16:37,621 --> 00:16:39,206
Yeon-suk me lo dio a mí.
201
00:16:42,042 --> 00:16:45,838
Lo perdí en el túnel cuando Jung Ho-yeong
me golpeó en la cabeza.
202
00:16:46,839 --> 00:16:47,923
Pero...
203
00:16:49,842 --> 00:16:52,344
Nunca la había visto con esto.
204
00:16:54,179 --> 00:16:56,557
Me pregunto si Yeon-suk le habló de mí.
205
00:17:01,353 --> 00:17:03,814
Dijo que no recuerda nada de su niñez.
206
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
¿No recuerda nada?
207
00:17:07,693 --> 00:17:09,236
¿No recuerda a Yeon-suk?
208
00:17:09,319 --> 00:17:11,196
Vivió con ella hasta los seis años.
209
00:17:11,280 --> 00:17:14,199
No creo que tenga recuerdos
de su vida en Corea.
210
00:17:14,742 --> 00:17:18,454
Después del accidente de Yeon-suk,
fue adoptada a temprana edad.
211
00:17:19,788 --> 00:17:20,998
Es comprensible.
212
00:17:22,166 --> 00:17:24,001
Pasó por muchas cosas.
213
00:17:31,842 --> 00:17:34,178
Los padres adoptivos
de la profesora Shin...
214
00:17:34,261 --> 00:17:37,264
Habría sido genial si fueran
buenas personas, pero no fue así.
215
00:17:37,347 --> 00:17:40,434
Cuando tenía 15 años,
ambos murieron en un incendio.
216
00:17:42,102 --> 00:17:43,812
Y debido a ese accidente,
217
00:17:43,896 --> 00:17:46,356
conoció a la decana Hong por primera vez.
218
00:17:47,858 --> 00:17:51,236
La policía pensó
que la profesora Shin inició el incendio.
219
00:17:51,320 --> 00:17:54,114
Gracias a la decana Hong, no le pasó nada.
220
00:17:55,032 --> 00:17:58,702
Fue la decana Hong quien la ayudó
a obtener un puesto como profesora aquí.
221
00:18:01,413 --> 00:18:04,166
Por eso no le gusta hablar de sí misma.
222
00:18:05,584 --> 00:18:08,587
Por eso no le dice a la gente
cuando está sufriendo.
223
00:18:11,548 --> 00:18:13,425
Ha tenido muchas dificultades
224
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
y se sintió sola toda su vida.
225
00:18:25,687 --> 00:18:27,481
Lamento que te quedaras sola
226
00:18:27,856 --> 00:18:29,358
y que te sintieras sola.
227
00:18:35,614 --> 00:18:37,324
Díselo a la profesora Shin.
228
00:18:40,077 --> 00:18:41,411
Ve con ella
229
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
y dile que lo sientes.
230
00:18:43,664 --> 00:18:45,082
Dile quién eres.
231
00:18:54,091 --> 00:18:56,343
¿Cómo podría hacerle eso?
232
00:18:58,220 --> 00:19:00,472
Pasó 30 años sin mí.
233
00:19:02,933 --> 00:19:06,854
Mientras ella pasaba su vida dura sola,
nunca estuve ahí para ella.
234
00:19:10,941 --> 00:19:12,860
No merezco ser su padre.
235
00:19:13,277 --> 00:19:14,444
Gwang-ho.
236
00:19:18,240 --> 00:19:19,408
No puedo decirle.
237
00:19:23,412 --> 00:19:25,998
Pude ver su cara antes de regresar.
238
00:19:26,540 --> 00:19:27,875
Estoy feliz con eso.
239
00:19:59,114 --> 00:20:00,449
No hay nada útil.
240
00:20:00,866 --> 00:20:03,577
No hagas comentarios tan siniestros.
241
00:20:08,624 --> 00:20:10,667
Mira a este idiota loco.
242
00:20:10,751 --> 00:20:15,005
¿Se arrepentía de sus pecados
frente a esta cruz después de matar gente?
243
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
¿Es una cruz?
244
00:20:19,134 --> 00:20:20,761
¿Eso es un collar de mujer?
245
00:20:21,178 --> 00:20:24,014
Revisa si una de las víctimas
perdió un collar.
246
00:20:25,015 --> 00:20:25,891
Sí, señor.
247
00:20:25,974 --> 00:20:28,435
COMISARÍA DE HWAYANG
248
00:20:30,687 --> 00:20:31,980
Señor Jung Ho-yeong.
249
00:20:32,147 --> 00:20:35,525
Te arrestaron en la escena
por el cargo de intento de homicidio.
250
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
¿Aceptas los cargos?
251
00:20:40,656 --> 00:20:42,866
Conoces a la profesora Shin, ¿verdad?
252
00:20:43,033 --> 00:20:46,453
Intentaste estrangularla hasta la muerte
con medias.
253
00:20:48,872 --> 00:20:50,207
No la conozco.
254
00:20:51,625 --> 00:20:54,544
No intenté matarla. La salvé.
255
00:20:55,128 --> 00:20:58,757
¿La salvaste? ¿Y por qué intentaste huir?
256
00:20:59,299 --> 00:21:00,384
Porque...
257
00:21:01,885 --> 00:21:04,388
Sabía que pensarían que traté de matarla.
258
00:21:14,606 --> 00:21:17,693
Hola, Seon-jae. ¿Tienes la declaración
de la víctima?
259
00:21:19,569 --> 00:21:21,989
No admite la acusación,
como se esperaba.
260
00:21:22,281 --> 00:21:24,283
¿Sabes lo que dijo este imbécil?
261
00:21:24,950 --> 00:21:27,286
Que intentó salvar a la profesora Shin.
262
00:21:28,829 --> 00:21:31,290
Por cierto, ¿cómo está la profesora Shin?
263
00:21:31,748 --> 00:21:33,458
No hay heridas graves.
264
00:21:34,334 --> 00:21:36,128
Aún no despierta.
265
00:21:36,586 --> 00:21:39,589
Esperaré a que despierte
para tomar su declaración.
266
00:22:11,455 --> 00:22:14,958
No debí pedirle que consultara este caso.
267
00:22:16,168 --> 00:22:17,794
Lo siento, profesora Shin.
268
00:22:20,088 --> 00:22:21,882
Por favor, despierta.
269
00:22:24,426 --> 00:22:26,219
HOSPITAL UNIVERSITARIO DE HWAYANG
270
00:22:43,195 --> 00:22:44,488
¿Qué es esto?
271
00:22:46,323 --> 00:22:48,700
Es un regalo que le di a papá.
272
00:22:48,992 --> 00:22:50,869
Ahora te lo doy a ti, Yeon-ho.
273
00:22:51,370 --> 00:22:54,289
Si suenas este silbato
cuando estás en peligro,
274
00:22:54,373 --> 00:22:55,749
iré a rescatarte.
275
00:23:00,754 --> 00:23:01,713
Entonces...
276
00:23:02,297 --> 00:23:05,759
¿Corriste hacia papá
cuando él estaba en peligro?
277
00:23:06,635 --> 00:23:07,511
¿Qué?
278
00:23:14,434 --> 00:23:17,437
¿Vendrás a salvarme
donde sea que suene el silbato?
279
00:23:21,191 --> 00:23:23,110
Puedo escucharlo todo.
280
00:23:23,610 --> 00:23:25,195
¿Aunque esté muy lejos?
281
00:23:39,000 --> 00:23:40,127
Mírame.
282
00:23:40,419 --> 00:23:41,545
Sonríe.
283
00:23:42,045 --> 00:23:43,630
Sonríe, cariño.
284
00:23:52,180 --> 00:23:54,766
- Querida.
- Todo va a estar bien.
285
00:23:55,058 --> 00:23:56,935
Por favor no llores.
286
00:24:19,332 --> 00:24:21,126
No vendrá nadie.
287
00:24:23,086 --> 00:24:24,212
Nadie.
288
00:24:26,006 --> 00:24:28,758
Todo fue una mentira. Una mentira.
289
00:24:36,683 --> 00:24:38,351
Señorita, ¿me escuchas?
290
00:24:43,648 --> 00:24:44,608
¿Me ves?
291
00:24:49,321 --> 00:24:50,405
¿Me reconoces?
292
00:24:50,489 --> 00:24:51,364
Profesora Shin.
293
00:24:51,615 --> 00:24:53,241
¿Atraparon a Jung Ho-yeong?
294
00:24:53,366 --> 00:24:54,409
Vaya.
295
00:24:55,285 --> 00:24:58,497
¿Eso es lo primero que dices
en cuanto abres los ojos?
296
00:24:58,622 --> 00:24:59,956
Sí, no te preocupes.
297
00:25:00,123 --> 00:25:01,333
¿Cómo te sientes?
298
00:25:03,043 --> 00:25:04,294
¿Puedes levantarme?
299
00:25:17,307 --> 00:25:18,433
A propósito,
300
00:25:19,976 --> 00:25:21,561
¿por qué siguen aquí?
301
00:25:23,188 --> 00:25:25,524
Dijiste que atraparon a Jung Ho-yeong.
302
00:25:26,525 --> 00:25:28,235
Deberían pedir una orden de arresto
303
00:25:28,318 --> 00:25:30,737
y encontrar pruebas para probar su cargo.
304
00:25:30,820 --> 00:25:32,531
¿Es eso lo importante?
305
00:25:32,656 --> 00:25:33,949
Casi mueres.
306
00:25:34,032 --> 00:25:36,618
Estoy viva gracias a ti, oficial Park.
307
00:25:37,577 --> 00:25:39,371
Si liberan a Jung Ho-yeong,
308
00:25:40,080 --> 00:25:42,582
todo esto no significará nada.
309
00:25:44,084 --> 00:25:46,336
Deberías tomar
la declaración de la víctima.
310
00:25:46,419 --> 00:25:47,712
Lo puedo hacer luego.
311
00:25:47,837 --> 00:25:50,882
- Primero cuídate.
- La declaración lo encerrará.
312
00:25:52,217 --> 00:25:53,969
No te preocupes. Estoy bien.
313
00:25:54,052 --> 00:25:55,387
No estás bien.
314
00:25:55,470 --> 00:25:57,389
Mira lo magullada que estás.
315
00:25:57,472 --> 00:25:59,558
Piensa en ti, antes de pensar
en Jung Ho-yeong.
316
00:25:59,641 --> 00:26:01,393
Tomemos la declaración, teniente Kim.
317
00:26:01,518 --> 00:26:02,561
En verdad...
318
00:26:08,525 --> 00:26:10,944
Oye, Gwang-ho.
319
00:26:14,906 --> 00:26:16,241
¿De verdad estás bien?
320
00:26:21,121 --> 00:26:22,622
MEMO DE VOZ
321
00:26:39,389 --> 00:26:41,600
¿Dónde y cuándo sucedió el incidente?
322
00:26:41,683 --> 00:26:43,101
¿Recuerdas la hora?
323
00:26:43,977 --> 00:26:47,939
Eran después de las 22 H.
324
00:26:50,150 --> 00:26:52,652
Ya conocía esa calle.
325
00:26:54,362 --> 00:26:56,364
Había un embalse cerca.
326
00:26:58,742 --> 00:27:01,244
Había estado ahí por la decana Hong.
327
00:27:03,747 --> 00:27:05,999
Por ese elegí ese lugar.
328
00:27:08,001 --> 00:27:09,836
¿Dónde te atacó Jung Ho-yeong?
329
00:27:10,211 --> 00:27:11,671
¿Recuerdas ese momento?
330
00:27:14,966 --> 00:27:17,052
Justo después de que pasó ese auto,
331
00:27:17,761 --> 00:27:18,803
me atacó.
332
00:27:24,351 --> 00:27:25,268
Profesora Shin.
333
00:27:28,647 --> 00:27:31,900
Esperaba que se acercara
con su auto, pero me equivoqué.
334
00:27:34,110 --> 00:27:38,073
Perdí el conocimiento un segundo,
así que mi memoria no está clara.
335
00:27:38,156 --> 00:27:40,742
Creo que intentó llevarme al embalse.
336
00:27:42,702 --> 00:27:45,955
Sin embargo, Jung Ho-yeong me habló.
337
00:27:46,998 --> 00:27:48,208
¿Qué dijo?
338
00:27:53,838 --> 00:27:54,839
Dijo...
339
00:27:55,882 --> 00:27:57,550
"Lo vi".
340
00:27:58,968 --> 00:28:00,261
Vi tu entrevista.
341
00:28:01,012 --> 00:28:04,182
Era un mensaje para mí, ¿verdad?
342
00:28:04,933 --> 00:28:08,186
Probablemente asesinará a alguien
cerca de este embalse.
343
00:28:09,312 --> 00:28:12,023
Escuchar esa canción me emocionó.
344
00:28:15,318 --> 00:28:16,403
Tenías razón.
345
00:28:16,528 --> 00:28:19,489
Yo no maté a Yun Da-yeong ni a Nam Ju-hui.
346
00:28:19,614 --> 00:28:23,493
Sí maté a todas las otras mujeres.
347
00:28:24,202 --> 00:28:25,495
Así.
348
00:28:26,287 --> 00:28:27,247
Con medias.
349
00:28:27,330 --> 00:28:30,083
¿De verdad dijo eso? ¿Que las mató?
350
00:28:30,166 --> 00:28:31,251
Sí.
351
00:28:31,751 --> 00:28:32,752
Y...
352
00:28:33,712 --> 00:28:36,423
Pero no sabías
353
00:28:38,842 --> 00:28:39,843
que yo también
354
00:28:41,553 --> 00:28:43,012
te mataría a ti.
355
00:28:43,805 --> 00:28:45,098
Profesora Shin.
356
00:28:50,895 --> 00:28:52,105
Debería huir.
357
00:28:54,858 --> 00:28:56,192
Viene hacia mí.
358
00:28:58,027 --> 00:28:59,279
Profesora Shin.
359
00:29:04,159 --> 00:29:05,285
Profesora Shin.
360
00:29:14,002 --> 00:29:15,462
¡Despierta! ¡Oye!
361
00:29:15,962 --> 00:29:17,297
No puede venir por ti.
362
00:29:18,965 --> 00:29:20,091
Estás bien.
363
00:29:21,342 --> 00:29:22,385
Estás bien.
364
00:29:29,684 --> 00:29:30,977
No estoy bien.
365
00:29:32,562 --> 00:29:34,022
No estoy bien.
366
00:29:39,360 --> 00:29:40,403
Me duele.
367
00:29:43,156 --> 00:29:44,741
Es tan doloroso.
368
00:29:53,291 --> 00:29:54,292
Estarás bien.
369
00:30:17,649 --> 00:30:18,775
Ese idiota.
370
00:30:20,401 --> 00:30:21,820
Te meteré en la cárcel
371
00:30:22,654 --> 00:30:23,988
con todo mi esfuerzo.
372
00:30:24,739 --> 00:30:26,199
Aunque eso me mate.
373
00:30:38,670 --> 00:30:40,255
Metámoslo en la cárcel.
374
00:30:42,090 --> 00:30:43,132
Vamos.
375
00:30:46,636 --> 00:30:47,679
Decana Hong.
376
00:30:47,887 --> 00:30:50,390
¿Cómo está la profesora Shin? ¿Está bien?
377
00:30:50,682 --> 00:30:52,016
Ya despertó.
378
00:30:56,396 --> 00:30:57,397
Jae-i.
379
00:30:57,480 --> 00:30:58,523
Profesora.
380
00:30:58,606 --> 00:31:00,984
¿Qué rayos te pasó?
381
00:31:02,569 --> 00:31:04,571
No puedo creerlo.
382
00:31:13,621 --> 00:31:15,331
COMISARÍA DE HWAYANG
383
00:31:16,583 --> 00:31:19,002
¿Por qué no contesta el teléfono?
384
00:31:20,587 --> 00:31:22,046
¿Encontraron evidencias?
385
00:31:22,338 --> 00:31:25,383
¿De qué hablas?
386
00:31:25,466 --> 00:31:27,510
¿Por qué no atendiste? ¿Dónde estabas?
387
00:31:27,594 --> 00:31:30,930
¿Encontraron alguna evidencia
que evite que sea liberado?
388
00:31:31,014 --> 00:31:33,016
El que llega tarde
siempre habla más fuerte.
389
00:31:33,099 --> 00:31:34,559
¿Qué harías si encontramos algo?
390
00:31:34,642 --> 00:31:36,436
¿En serio? ¿Qué es eso?
391
00:31:37,103 --> 00:31:39,814
¿Seon-jae tomó la declaración
de la víctima?
392
00:31:41,190 --> 00:31:42,108
Sí.
393
00:31:47,572 --> 00:31:48,948
Comencemos la reunión.
394
00:31:49,032 --> 00:31:52,452
Además de los casos de hace 30 años
que pasaron su plazo de prescripción,
395
00:31:52,535 --> 00:31:55,955
tenemos siete casos de homicidio culposo
y un intento de homicidio
396
00:31:56,039 --> 00:31:58,625
que han ocurrido desde 2009.
Pero se encontró evidencia
397
00:31:58,708 --> 00:32:01,044
solo en los casos
de Yang Yu-jin y Lee Seo-yeon.
398
00:32:01,878 --> 00:32:02,921
Solo dos casos.
399
00:32:03,755 --> 00:32:06,257
Tae-hui, muéstranos lo que encontraste.
400
00:32:09,552 --> 00:32:10,553
Aquí está.
401
00:32:11,095 --> 00:32:13,473
Hay una víctima que perdió su collar.
402
00:32:13,640 --> 00:32:15,475
¿Qué? ¿Quién es?
403
00:32:21,898 --> 00:32:22,774
Tienes razón.
404
00:32:23,942 --> 00:32:26,027
Es el collar de Seo-yeon, Lucía.
405
00:32:26,486 --> 00:32:27,987
Era su nombre bautismal.
406
00:32:28,363 --> 00:32:32,325
Cuando fue bautizada, mamá le dio esto
con su nombre tallado en él.
407
00:32:32,825 --> 00:32:36,162
Le dijo que fuera la luz del mundo
como su nombre indica.
408
00:32:37,455 --> 00:32:40,041
Antes de convertirse en la luz,
desapareció.
409
00:32:42,001 --> 00:32:43,211
Este collar
410
00:32:44,170 --> 00:32:45,922
es la luz para nosotros.
411
00:32:46,673 --> 00:32:50,051
Su ADN se encontró
en los resultados de la prueba de ADN.
412
00:32:50,927 --> 00:32:52,845
Atrapamos al imbécil.
413
00:32:52,929 --> 00:32:53,930
¿Algo más?
414
00:32:54,013 --> 00:32:56,599
No podemos esperar que se resuelva
en el primer paso.
415
00:32:57,433 --> 00:32:59,727
Comencemos con los dos casos.
416
00:33:00,186 --> 00:33:02,647
Quizá baje la guardia si lo presionamos.
417
00:33:02,730 --> 00:33:05,191
No será tarde luego
para lidiar con los otros casos.
418
00:33:05,316 --> 00:33:06,401
Bien.
419
00:33:08,695 --> 00:33:10,029
Trae a Jung Ho-yeong.
420
00:33:24,711 --> 00:33:27,130
¿No conoces a Yang Yu-jin y Lee Seo-yeon?
421
00:33:33,094 --> 00:33:34,345
¿Y qué hay de esto?
422
00:33:35,138 --> 00:33:37,515
Estaba en tu auto. ¿No lo reconoces?
423
00:33:38,766 --> 00:33:41,144
Claro. Lo compré.
424
00:33:41,227 --> 00:33:42,770
¿De dónde lo sacaste?
425
00:33:44,480 --> 00:33:46,232
Tal vez lo compré en Jongno.
426
00:33:46,816 --> 00:33:49,318
No, en Hwanghak-dong.
427
00:33:49,819 --> 00:33:52,155
Tiene el nombre Lucía.
428
00:33:52,947 --> 00:33:54,949
Debes saber el significado.
429
00:33:57,285 --> 00:33:58,953
No tienes forma de saberlo.
430
00:34:00,830 --> 00:34:03,750
Es el regalo que Lee Seo-yeon
recibió de su madre.
431
00:34:04,042 --> 00:34:07,211
Lucía era su nombre bautismal.
¿No lo sabías?
432
00:34:11,049 --> 00:34:12,216
Me equivoqué.
433
00:34:13,468 --> 00:34:14,886
Lo encontré en la calle.
434
00:34:16,596 --> 00:34:18,681
Oye, di la verdad.
435
00:34:20,349 --> 00:34:23,436
La mataste y lo colgaste en tu auto.
436
00:34:26,314 --> 00:34:29,150
¿Por qué? ¿Querías recordar el asesinato?
437
00:34:33,362 --> 00:34:36,324
Creo que viste demasiadas películas.
438
00:34:37,075 --> 00:34:39,077
Ya que lo encontré en la calle,
439
00:34:39,160 --> 00:34:41,662
el collar debe tener un rastro del dueño.
440
00:34:42,663 --> 00:34:43,956
Yo no la maté.
441
00:34:48,127 --> 00:34:51,756
Maté a Lee Seo-yeon,
pero no maté a la otra.
442
00:34:52,298 --> 00:34:53,758
Tú mismo dijiste
443
00:34:53,966 --> 00:34:55,176
que la mataste.
444
00:34:56,219 --> 00:34:58,429
También le dijiste a la profesora Shi
445
00:34:58,513 --> 00:35:01,224
que mataste a todas esas mujeres
con medias.
446
00:35:02,433 --> 00:35:04,602
Bueno... Eso fue solo una mentira.
447
00:35:08,564 --> 00:35:10,274
¿Dijiste que era una mentira?
448
00:35:11,567 --> 00:35:13,486
¿Sabes cuánta gente mataste?
449
00:35:18,616 --> 00:35:22,995
No. Nunca maté a nadie.
450
00:35:23,079 --> 00:35:24,122
Lo juro.
451
00:35:40,721 --> 00:35:42,140
Mira a ese loco idiota.
452
00:35:42,265 --> 00:35:46,144
Pretende que no mató a Lee Seo-yeon
aunque tengamos pruebas.
453
00:35:46,352 --> 00:35:47,353
¿Qué hacemos?
454
00:35:47,979 --> 00:35:51,858
Sabe que es difícil confirmar su crimen
sin su confesión.
455
00:36:00,283 --> 00:36:01,826
Usemos un detector de mentiras.
456
00:36:01,909 --> 00:36:03,161
¿Un detector de mentiras?
457
00:36:04,287 --> 00:36:06,414
Solo sería evidencia circunstancial.
458
00:36:06,497 --> 00:36:08,541
¿Crees que Jung Ho-yeong fallará?
459
00:36:08,624 --> 00:36:10,209
Siempre miente.
460
00:36:10,543 --> 00:36:12,420
Puedes engañar a la gente con palabras,
461
00:36:12,503 --> 00:36:15,173
pero tus emociones salen
aunque no lo quieras.
462
00:36:16,299 --> 00:36:20,178
Creo que bastará
con presionarlo psicológicamente.
463
00:36:22,930 --> 00:36:24,265
Llama a NISI.
464
00:36:49,582 --> 00:36:51,417
SISTEMA DE VIDEO RF
465
00:36:54,462 --> 00:36:57,173
Pregúntame lo que quieras.
466
00:36:57,381 --> 00:37:00,092
Diga lo que diga, dirá que miento.
467
00:37:01,344 --> 00:37:02,762
¿Cómo te llamas?
468
00:37:03,429 --> 00:37:04,472
Jung Ho-yeong.
469
00:37:08,100 --> 00:37:11,187
¿Estrangulaste a Lee Seo-yeon?
470
00:37:12,480 --> 00:37:13,564
No.
471
00:37:16,317 --> 00:37:18,027
¿La mataste con tus manos?
472
00:37:20,738 --> 00:37:21,906
Yo no la maté.
473
00:37:23,783 --> 00:37:26,953
Si no fue con tus manos, ¿usaste medias?
474
00:37:30,289 --> 00:37:31,374
Dije que no.
475
00:37:32,208 --> 00:37:34,502
¿Cómo la estrangulaste con medias?
476
00:37:44,178 --> 00:37:45,805
¿Me escuchas?
477
00:37:46,138 --> 00:37:47,890
Te dije que no fui yo.
478
00:37:51,936 --> 00:37:55,773
¿Intentaste matar a Shin Jae-i
de la misma manera?
479
00:38:04,240 --> 00:38:05,950
Cambiaré de pregunta.
480
00:38:06,617 --> 00:38:10,454
¿Cómo te sentiste cuando
estrangulaste a tu hermana hace 30 años?
481
00:38:11,122 --> 00:38:12,248
¿Te excitó?
482
00:38:15,459 --> 00:38:16,460
¿Qué?
483
00:38:16,836 --> 00:38:20,214
¿O te decepcionó
que no pudieras matar a tu hermana?
484
00:38:22,717 --> 00:38:24,343
No fue lo mismo con ella.
485
00:38:26,262 --> 00:38:27,930
¿Por qué intentaste matarla?
486
00:38:28,014 --> 00:38:30,641
¿Te menospreciaba
porque eras un don nadie?
487
00:38:30,725 --> 00:38:33,144
¿Por eso también mataste a tu esposa?
488
00:38:34,645 --> 00:38:35,688
No.
489
00:38:36,897 --> 00:38:38,065
Dije que no.
490
00:38:38,149 --> 00:38:40,151
Creías que las víctimas se burlaban de ti,
491
00:38:40,234 --> 00:38:44,363
así que debiste sentirte superior
cuando te rogaban que no las mataras.
492
00:38:44,447 --> 00:38:45,573
¿Me equivoco?
493
00:38:52,121 --> 00:38:53,998
No sabes nada de mí.
494
00:38:54,707 --> 00:38:56,667
No. ¡Eso no es cierto!
495
00:39:04,675 --> 00:39:08,888
Aunque no podamos usarlo como evidencia,
puede reforzar la evidencia que tenemos.
496
00:39:08,971 --> 00:39:10,348
Bien. Listo.
497
00:39:18,272 --> 00:39:20,524
HOSPITAL UNIVERSITARIO DE HWAYANG
498
00:39:34,497 --> 00:39:37,375
Profesora Shin, ¿estás bien?
499
00:39:37,458 --> 00:39:38,667
¿Estás bien?
500
00:39:56,310 --> 00:39:58,354
Pensé que estaría bien
501
00:40:00,773 --> 00:40:03,067
porque conozco bien a los asesinos.
502
00:40:03,275 --> 00:40:07,279
Pensé que lo manejaría bien
pase lo que pase.
503
00:40:09,407 --> 00:40:11,242
Como dijo el oficial Park,
504
00:40:13,786 --> 00:40:17,331
tenía miedo de que Jung Ho-yeong
matara a otra persona
505
00:40:18,666 --> 00:40:20,209
porque yo lo provoqué.
506
00:40:22,086 --> 00:40:23,379
Jae-i.
507
00:40:24,296 --> 00:40:26,632
Había muchas cosas que quería confirmar
508
00:40:26,715 --> 00:40:28,884
y muchas preguntas que quería hacer,
509
00:40:28,968 --> 00:40:30,970
pero no pude decir una palabra.
510
00:40:32,388 --> 00:40:33,639
Ni una palabra.
511
00:40:35,891 --> 00:40:38,018
No pude decir nada.
512
00:40:39,395 --> 00:40:40,980
Tenía mucho miedo.
513
00:40:43,816 --> 00:40:44,900
Lo sé.
514
00:40:47,361 --> 00:40:49,488
Cualquiera hubiera sentido lo mismo,
515
00:40:49,947 --> 00:40:53,784
incluido el teniente Kim y el agente Park.
516
00:40:53,868 --> 00:40:55,369
Cualquiera.
517
00:41:18,100 --> 00:41:19,310
Teniente Kim.
518
00:41:19,894 --> 00:41:23,230
Es la primer avez que vienes
a una cena de equipo. Intenta relajarte.
519
00:41:23,314 --> 00:41:24,940
Toma. Come un poco.
520
00:41:25,232 --> 00:41:27,818
El estofado de cerdo también.
521
00:41:28,486 --> 00:41:29,862
Aquí tienes.
522
00:41:30,196 --> 00:41:31,739
Atrapamos a Jung Ho-yeong.
523
00:41:31,822 --> 00:41:34,200
Sé que lo hicimos. Lo atrapamos, pero...
524
00:41:34,283 --> 00:41:37,119
Siempre y cuando lo atrapemos,
525
00:41:37,912 --> 00:41:39,205
es suficiente.
526
00:41:39,622 --> 00:41:40,998
El guiso sabe muy bien.
527
00:41:41,081 --> 00:41:43,209
Seon-jae, pruébalo.
528
00:41:43,292 --> 00:41:45,920
No está bien y no es suficiente.
529
00:41:46,212 --> 00:41:48,964
No pudimos averiguar la verdad
sobre el caso de hace 30 años.
530
00:41:49,048 --> 00:41:50,925
Tienes que hacer un trabajo más completo.
531
00:41:51,008 --> 00:41:53,219
No le digas eso al jefe, Gwang-ho.
532
00:41:53,761 --> 00:41:56,013
- Estoy bien.
- Siempre que bebe,
533
00:41:56,138 --> 00:41:57,598
se enfrenta al jefe.
534
00:41:57,723 --> 00:42:00,893
Tiene razón. Gwang-ho no está equivocado.
535
00:42:01,101 --> 00:42:03,354
¿Estás buscando pelearte conmigo?
536
00:42:03,729 --> 00:42:05,147
No.
537
00:42:05,231 --> 00:42:07,483
¿Ves? Siempre me responde.
538
00:42:07,566 --> 00:42:09,944
Está orgulloso de haber atrapado
a Jung Ho-yeong.
539
00:42:10,194 --> 00:42:12,363
Por favor no hagas esto, Tae-hui.
540
00:42:12,446 --> 00:42:13,405
Basta.
541
00:42:13,489 --> 00:42:16,075
- No es suficiente.
- Gwang-ho.
542
00:42:16,158 --> 00:42:18,452
Crees que te sentirás bien
si sigues ascendiendo,
543
00:42:18,536 --> 00:42:20,788
pero primero tienes que ser
un ser humano decente.
544
00:42:20,871 --> 00:42:23,832
- Quítame estas esposas.
- Cielos, teniente Kim.
545
00:42:23,916 --> 00:42:25,960
- Cálmate.
- Bien, te las quitaré. Vete.
546
00:42:26,043 --> 00:42:28,295
- Piérdete. No beberé contigo.
- Dios mío.
547
00:42:28,379 --> 00:42:29,964
- Apúrate.
- ¡Quieto, mocoso!
548
00:42:30,047 --> 00:42:31,590
- Basta.
- ¡Deja de moverte!
549
00:42:31,924 --> 00:42:33,676
No puedo quitarlas. Quédate quieto.
550
00:42:33,759 --> 00:42:36,762
¡Maldición! ¡Basta ya!
551
00:42:36,845 --> 00:42:38,556
Ya no aguanto más.
552
00:42:38,639 --> 00:42:40,099
Esta es una ocasión feliz.
553
00:42:40,182 --> 00:42:43,018
¿Perdimos a Jung Ho-yeong? Lo atrapamos.
554
00:42:43,102 --> 00:42:45,437
Lo atrapamos. ¿Por qué siguen discutiendo?
555
00:42:45,521 --> 00:42:48,232
Siempre hacen esto mientras comemos.
Debería...
556
00:42:55,281 --> 00:42:56,448
Tengo sed.
557
00:43:07,209 --> 00:43:08,460
¿Cómo te sientes?
558
00:43:08,544 --> 00:43:09,545
¿Estás bien?
559
00:43:09,628 --> 00:43:10,462
Sí.
560
00:43:11,422 --> 00:43:13,632
Estoy bien. No te preocupes tanto.
561
00:43:15,426 --> 00:43:17,803
¿Está bien? Pregúntale si necesita algo.
562
00:43:18,012 --> 00:43:20,055
No, dile que la visitaremos ahora.
563
00:43:20,681 --> 00:43:22,182
¿Podemos ir verte?
564
00:43:22,266 --> 00:43:24,101
No, la profesora Hong está aquí
565
00:43:24,184 --> 00:43:26,020
y mañana salgo del hospital.
566
00:43:26,604 --> 00:43:29,023
Por cierto, ¿qué pasó con Jung Ho-yeong?
567
00:43:29,440 --> 00:43:32,401
No ha confesado,
pero confirmamos su cargo.
568
00:43:32,651 --> 00:43:34,820
¿Qué hay del caso de hace 30 años?
569
00:43:34,987 --> 00:43:38,991
Todavía no. Incluso niega el cargo
aunque tengamos pruebas.
570
00:43:39,074 --> 00:43:41,452
No creo que confiese fácilmente.
571
00:43:41,660 --> 00:43:44,038
¿Por qué no vas a ver a su madre?
572
00:43:44,121 --> 00:43:45,748
- ¿Su madre?
- Sí.
573
00:43:45,831 --> 00:43:48,167
¿Recuerdas la primera vez
que hablamos por teléfono?
574
00:43:48,250 --> 00:43:50,252
¿Por qué te obsesionan
las mujeres con falda?
575
00:43:50,336 --> 00:43:52,504
¿Me estás interrogando
o solo tienes curiosidad?
576
00:43:52,588 --> 00:43:53,839
Fue por tu madre.
577
00:43:54,590 --> 00:43:56,508
- ¿Qué?
- ¿Tu madre usaba faldas?
578
00:43:56,592 --> 00:43:58,761
- ¿O era tu hermana?
- Te esfuerzas tanto.
579
00:43:58,844 --> 00:44:00,679
Nunca estabas matando extraños.
580
00:44:00,763 --> 00:44:03,599
Estabas matando a tu madre
repetidas veces, ¿no?
581
00:44:03,766 --> 00:44:05,643
Intentó esconderlo,
582
00:44:05,934 --> 00:44:09,730
pero te llamó porque vio a su madre
en la entrevista.
583
00:44:09,813 --> 00:44:13,692
Solo muestra reacción
cuando hablamos de su madre.
584
00:44:13,942 --> 00:44:15,152
Su madre
585
00:44:15,402 --> 00:44:20,199
quizá sea la clave
para que su hijo confiese.
586
00:44:20,616 --> 00:44:22,534
Su madre podría ser la clave.
587
00:44:23,786 --> 00:44:25,871
Iré a verla. Gracias.
588
00:44:26,413 --> 00:44:28,374
Una cosa más.
589
00:44:28,791 --> 00:44:30,751
Espero que te mejores pronto.
590
00:44:30,876 --> 00:44:32,836
Espera. ¿Colgaste?
591
00:44:33,212 --> 00:44:34,838
Yo también quería hablarle.
592
00:44:34,922 --> 00:44:35,964
¿Qué dijo?
593
00:44:36,423 --> 00:44:38,342
Que no me preocupara. Está bien.
594
00:44:38,425 --> 00:44:39,885
Le darán el alta mañana.
595
00:44:40,344 --> 00:44:42,012
¿Ya la van a dar de alta?
596
00:44:42,721 --> 00:44:44,807
Debería quedarse más tiempo.
597
00:44:44,890 --> 00:44:46,725
También la cuidaré,
598
00:44:47,184 --> 00:44:50,729
pero como vives en la misma casa,
por favor cuídala.
599
00:44:51,313 --> 00:44:52,690
¿Me dices que la cuide?
600
00:44:52,773 --> 00:44:55,317
¿Quién eres para opinar? Yo soy su papá.
601
00:44:58,153 --> 00:45:01,323
¿Qué pasa entre ustedes dos?
602
00:45:02,616 --> 00:45:04,868
El jefe debe estar esperando. Vamos.
603
00:45:04,993 --> 00:45:07,413
Deja de intentar cambiar de tema.
604
00:45:07,579 --> 00:45:08,914
¿Qué sucede?
605
00:45:09,957 --> 00:45:12,584
Oye, no te lo voy a permitir.
606
00:45:12,793 --> 00:45:15,087
Mientras yo viva, no lo permitiré.
607
00:45:15,170 --> 00:45:16,880
¿Me oyes? Maldición.
608
00:45:18,298 --> 00:45:21,593
¿El factor de estrés de Jung Ho-yeong
es su mamá?
609
00:45:22,428 --> 00:45:24,263
Su mamá fue quien lo puso
610
00:45:24,346 --> 00:45:27,516
en un hospital psiquiátrico
cuando solo tenía 19 años.
611
00:45:28,934 --> 00:45:30,978
Nunca lo visitó.
612
00:45:31,770 --> 00:45:34,022
Le dijo a su hijo que no es humano.
613
00:45:34,106 --> 00:45:38,026
Mientras que las mamás normales
tratan de proteger a sus hijos,
614
00:45:38,652 --> 00:45:41,071
la mamá de Jung Ho-yeong nunca fue así.
615
00:45:41,405 --> 00:45:45,159
El amor de una madre
puede causar problemas
616
00:45:46,034 --> 00:45:48,620
tanto cuando es abrumador
como cuando falta.
617
00:45:52,291 --> 00:45:55,669
Ya te hablé del déjà vu.
618
00:45:56,003 --> 00:45:57,212
Sí.
619
00:45:57,755 --> 00:46:00,299
¿Por qué? ¿Recordaste algo?
620
00:46:01,675 --> 00:46:02,593
Sí.
621
00:46:08,640 --> 00:46:10,100
Había una mujer
622
00:46:10,934 --> 00:46:13,103
a quien llamaba mamá.
623
00:46:13,187 --> 00:46:14,188
¿Mamá?
624
00:46:15,731 --> 00:46:18,609
Nunca antes pude recordar su cara.
625
00:46:18,692 --> 00:46:21,612
Quizá tus memorias regresen
626
00:46:21,695 --> 00:46:23,447
una por una.
627
00:46:24,490 --> 00:46:26,658
Y debe haber una razón
628
00:46:26,909 --> 00:46:29,077
por la que lo recuerdas ahora.
629
00:46:29,453 --> 00:46:30,496
¿Una razón?
630
00:46:32,581 --> 00:46:35,667
Quizá sea hora de buscarla.
631
00:47:01,193 --> 00:47:04,321
Encontré a Yeon-ho, Yeon-suk.
632
00:47:06,240 --> 00:47:08,283
Pude salvarla gracias al silbato.
633
00:47:09,618 --> 00:47:11,078
Tú la salvaste.
634
00:47:16,208 --> 00:47:17,292
Yeong-suk.
635
00:47:18,836 --> 00:47:20,587
¿Puedes esperar un poco más?
636
00:47:22,214 --> 00:47:25,217
Volveré cuando lo atrape.
637
00:47:26,009 --> 00:47:27,177
No tardaré mucho.
638
00:47:34,726 --> 00:47:35,936
Regresaré
639
00:47:38,397 --> 00:47:40,065
y arreglaré todo.
640
00:47:42,025 --> 00:47:43,068
Entonces...
641
00:47:44,862 --> 00:47:46,113
¿Puedes esperar
642
00:47:47,781 --> 00:47:48,991
un poco más?
643
00:47:50,409 --> 00:47:51,410
¿De acuerdo?
644
00:48:06,675 --> 00:48:08,260
Puedo ir sola.
645
00:48:08,343 --> 00:48:10,178
No habrá nadie en casa.
646
00:48:10,387 --> 00:48:11,763
Quiero descansar.
647
00:48:12,389 --> 00:48:13,974
Te llamaré si te necesito.
648
00:48:14,057 --> 00:48:17,019
Vete directo a casa, ¿de acuerdo?
649
00:48:17,311 --> 00:48:18,312
Sí.
650
00:48:37,998 --> 00:48:41,293
Lamento no habernos visto
mientras estuve en el hospital.
651
00:48:41,418 --> 00:48:43,086
Me dijo el teniente Kim.
652
00:48:44,046 --> 00:48:44,880
Gracias.
653
00:48:44,963 --> 00:48:46,048
No es nada.
654
00:48:46,173 --> 00:48:50,594
Soy también responsable de lo que pasó
porque lo hiciste por lo que yo dije.
655
00:48:50,677 --> 00:48:52,804
No debí decir eso.
656
00:48:53,972 --> 00:48:56,308
Estoy agradecido de que sigas viva.
657
00:48:56,725 --> 00:48:59,937
Pero atrapamos a Jung Ho-yeong.
658
00:49:02,272 --> 00:49:05,484
Suenas como el teniente Kim.
659
00:49:05,567 --> 00:49:06,401
¿Perdón?
660
00:49:09,488 --> 00:49:13,200
Fuimos a la misma escuela,
pero no nos conocíamos.
661
00:49:13,283 --> 00:49:16,745
Mi oficina está más cerca del hospital.
Nunca nos hubiéramos conocido.
662
00:49:16,870 --> 00:49:19,373
Y siempre estoy atrapado en mi oficina.
663
00:49:23,752 --> 00:49:25,754
Deberías venir a jugar ajedrez.
664
00:49:25,921 --> 00:49:29,174
Me gustaría vengarme
por el último partido.
665
00:49:29,883 --> 00:49:31,760
Sí, vendré.
666
00:49:32,552 --> 00:49:34,680
COMISARÍA DE HWAYANG
667
00:49:36,431 --> 00:49:38,266
Min-ha, ¿te sientes bien?
668
00:49:40,519 --> 00:49:42,354
"¡Maldición! ¡Basta ya!"
669
00:49:44,773 --> 00:49:45,941
Nunca dije eso.
670
00:49:46,024 --> 00:49:48,485
Nos preguntaste por qué discutíamos.
671
00:49:48,568 --> 00:49:50,278
Bebes demasiado.
672
00:49:50,570 --> 00:49:52,489
"¡Maldición! ¡Basta ya!"
673
00:49:52,698 --> 00:49:56,493
- No sabemos cuándo se transformará.
- Maldición. Ya basta.
674
00:49:56,576 --> 00:49:57,869
Se está transformando ahora.
675
00:49:57,953 --> 00:50:01,665
La fiscalía acepta el caso
de Jung Ho-yeong.
676
00:50:01,915 --> 00:50:06,003
¿Qué? Ni siquiera empezamos
con el caso que pasó hace 30 años.
677
00:50:06,086 --> 00:50:08,547
Toda la nación está interesada en el caso.
678
00:50:08,630 --> 00:50:11,258
Creen que es demasiado importante
para la policía.
679
00:50:11,341 --> 00:50:13,844
Y la investigación era para hoy.
680
00:50:13,969 --> 00:50:16,847
Cualquiera sea la fecha límite,
si no lo resolvemos esta vez,
681
00:50:16,930 --> 00:50:18,515
quedará sin resolver para siempre.
682
00:50:18,598 --> 00:50:19,891
Danos más tiempo.
683
00:50:20,058 --> 00:50:22,352
Podemos resolverlo. Lo haremos.
684
00:50:22,728 --> 00:50:25,647
Trataré de ganar más tiempo
hasta mañana por la mañana.
685
00:50:25,731 --> 00:50:27,024
Hagan lo que puedan.
686
00:50:27,107 --> 00:50:28,567
¿Tienen algún plan?
687
00:50:28,650 --> 00:50:31,236
Como dijo la profesora Shin,
iré a ver a su madre.
688
00:50:31,319 --> 00:50:32,404
Date prisa.
689
00:50:32,487 --> 00:50:33,655
Vamos, Seon-jae.
690
00:50:44,082 --> 00:50:46,209
Ya lo atraparon. ¿No es suficiente?
691
00:50:46,293 --> 00:50:48,003
¿Por qué quieren molestarme?
692
00:50:48,086 --> 00:50:51,590
Deberías ir a ver a Jung Ho-yeong
y persuadirlo.
693
00:50:51,673 --> 00:50:53,258
Escuchará tus palabras.
694
00:50:53,884 --> 00:50:56,887
Piensa en las víctimas.
También criaste hijos.
695
00:50:59,097 --> 00:51:00,265
¿Por qué?
696
00:51:00,766 --> 00:51:01,725
¿Qué dijiste?
697
00:51:01,808 --> 00:51:02,809
Señorita Yu.
698
00:51:03,560 --> 00:51:04,394
Cielos.
699
00:51:05,645 --> 00:51:07,147
Tu hijo mató
700
00:51:08,440 --> 00:51:09,441
a mi mamá.
701
00:51:21,912 --> 00:51:23,080
Dios mío.
702
00:51:27,125 --> 00:51:28,960
Hace 30 años, en Hwayang,
703
00:51:29,628 --> 00:51:32,589
Jung Ho-yeong mató a mi madre,
que era inocente.
704
00:51:37,677 --> 00:51:38,720
Señorita Yu,
705
00:51:39,262 --> 00:51:41,515
¿sabes por qué me convertí en policía?
706
00:51:42,474 --> 00:51:45,185
Quería atrapar al criminal
que mató a mi mamá.
707
00:51:45,560 --> 00:51:47,062
Y lo logré.
708
00:51:47,270 --> 00:51:49,064
Y está frente a mí.
709
00:51:50,190 --> 00:51:51,983
Pero no puedo hacer nada.
710
00:51:54,611 --> 00:51:56,029
Por favor, te lo ruego.
711
00:51:56,655 --> 00:52:00,075
Por favor, ve con tu hijo y persuádelo.
712
00:52:20,345 --> 00:52:21,471
Él...
713
00:52:23,723 --> 00:52:26,226
No puede ser persuadido.
714
00:52:28,478 --> 00:52:29,354
Señorita Yu.
715
00:52:30,063 --> 00:52:31,648
¡Por favor abre la puerta!
716
00:52:34,067 --> 00:52:35,235
Vamos.
717
00:52:47,789 --> 00:52:49,833
¿Hay algo más que podamos hacer?
718
00:52:50,250 --> 00:52:51,835
Aunque lo haya, es inútil.
719
00:52:52,127 --> 00:52:54,296
Se saldrá con la suya.
720
00:52:56,464 --> 00:52:59,050
Me dijiste que dijo
que te diría algo interesante.
721
00:52:59,134 --> 00:53:02,387
Quizá lo hiciste recordar algo
que había olvidado
722
00:53:02,512 --> 00:53:04,014
hace 30 años.
723
00:53:04,389 --> 00:53:06,600
Creo que lo provocas.
724
00:53:06,725 --> 00:53:09,561
Podría estar reiniciando los asesinatos
725
00:53:10,103 --> 00:53:12,105
que cometió hace 30 años.
726
00:53:12,939 --> 00:53:14,399
Tenemos una jugada más.
727
00:53:15,442 --> 00:53:16,484
¿Cuál?
728
00:53:16,568 --> 00:53:18,403
- Puedo ser el señuelo.
- ¿Qué?
729
00:53:18,486 --> 00:53:21,865
Si sabe que soy el hijo
de una mujer a la que asesinó,
730
00:53:22,199 --> 00:53:23,575
se divertiría mucho.
731
00:53:23,658 --> 00:53:25,243
Intentará molestarme.
732
00:53:26,077 --> 00:53:27,704
Comenzaremos con eso.
733
00:53:27,829 --> 00:53:30,081
Debemos darle algo para ganar algo.
734
00:53:31,791 --> 00:53:33,752
Esta vez yo seré el señuelo.
735
00:53:37,464 --> 00:53:39,174
¿Sabes quién es esta mujer?
736
00:53:45,680 --> 00:53:47,182
¿Quién es?
737
00:53:56,066 --> 00:53:57,359
¿Por qué tienes
738
00:53:58,193 --> 00:53:59,903
su foto?
739
00:54:01,863 --> 00:54:02,989
Es mi mamá.
740
00:54:06,117 --> 00:54:07,202
¿Mamá?
741
00:54:08,328 --> 00:54:09,663
Ella...
742
00:54:10,580 --> 00:54:11,957
¿Es tu mamá?
743
00:54:12,707 --> 00:54:13,959
Tú la mataste,
744
00:54:15,001 --> 00:54:16,044
¿verdad?
745
00:54:24,678 --> 00:54:27,973
¿Cómo pudo pasar algo así?
746
00:54:30,058 --> 00:54:33,937
Llevaba un cárdigan de marfil
y una falda gris.
747
00:54:34,062 --> 00:54:36,564
Fue en el callejón de la división 18, ¿no?
748
00:54:40,068 --> 00:54:43,530
He buscado por todas partes
al asesino que mató a mi madre.
749
00:54:43,905 --> 00:54:45,115
Por fin lo conozco.
750
00:54:46,658 --> 00:54:48,243
La prescripción expiró,
751
00:54:49,035 --> 00:54:52,080
así que confiesa tu crimen.
Tú la mataste.
752
00:54:59,421 --> 00:55:02,007
Lamento oír eso.
753
00:55:02,882 --> 00:55:03,925
No fui yo.
754
00:55:04,134 --> 00:55:05,427
Maldito.
755
00:55:08,388 --> 00:55:11,308
Entonces, ¿cómo sabes
lo que vestía Seo Hui-su?
756
00:55:12,058 --> 00:55:13,935
Lo sabes porque la mataste.
757
00:55:17,022 --> 00:55:19,774
Solo dije algo que se me vino a la cabeza.
758
00:55:20,817 --> 00:55:23,570
Soy muy imaginativo.
759
00:55:26,156 --> 00:55:27,198
¿Qué?
760
00:55:38,209 --> 00:55:39,336
"Señor,
761
00:55:40,920 --> 00:55:42,922
"maté a los perros.
762
00:55:43,298 --> 00:55:45,467
"Pero no maté a ningún ser humano".
763
00:55:46,426 --> 00:55:49,137
- ¿"Necesito una razón...
- ...para matar a una persona?"
764
00:55:49,346 --> 00:55:50,597
Oye, Jung Ho-yeong.
765
00:55:53,224 --> 00:55:54,809
Tú las mataste, ¿no?
766
00:55:56,394 --> 00:55:58,688
Tú las mataste, basura.
767
00:55:59,856 --> 00:56:03,443
Aún eres un buen mentiroso.
Nos vemos luego de 30 años.
768
00:56:13,328 --> 00:56:14,537
¿Quién eres?
769
00:56:15,580 --> 00:56:17,248
¿Cómo pudo pasar esto?
770
00:56:18,625 --> 00:56:20,335
¿Por qué te sorprende?
771
00:56:20,418 --> 00:56:23,296
Viajé 30 años
y vine aquí a atraparte, imbécil.
772
00:56:23,505 --> 00:56:25,382
¿Cómo... ?
773
00:56:25,465 --> 00:56:28,426
Me preguntaba quién era el loco
que mataba mujeres
774
00:56:28,510 --> 00:56:30,428
y marcaba puntos en sus talones.
775
00:56:30,512 --> 00:56:31,679
Eras tú.
776
00:56:31,763 --> 00:56:32,889
¿Puntos?
777
00:56:32,972 --> 00:56:35,058
¿Qué? ¿Vas a negarlo de nuevo?
778
00:56:36,226 --> 00:56:38,103
Yo...
779
00:56:38,436 --> 00:56:40,230
¿Qué quieres decir con puntos?
780
00:56:43,149 --> 00:56:44,526
¿De verdad no lo sabes?
781
00:56:44,609 --> 00:56:46,903
¿Qué rayos es eso?
782
00:56:57,622 --> 00:56:58,915
No es él.
783
00:56:59,874 --> 00:57:01,668
Este idiota no es el culpable.
784
00:57:06,464 --> 00:57:07,799
¿Cómo que no es él?
785
00:57:07,882 --> 00:57:09,717
Si lo es, debería saber de los puntos.
786
00:57:09,801 --> 00:57:11,428
¿En serio le crees?
787
00:57:11,553 --> 00:57:13,471
¡Solo finge que no lo sabe!
788
00:57:13,555 --> 00:57:16,349
No, sus ojos me dijeron
que no tiene idea.
789
00:57:16,808 --> 00:57:18,935
Él no cometió los asesinatos hace 30 años.
790
00:57:19,018 --> 00:57:22,063
¿Quién podría ser si no es Jung Ho-yeong?
791
00:57:22,480 --> 00:57:25,191
Creo que ella tenía razón.
792
00:57:25,275 --> 00:57:28,194
Dijo que los casos de Yun Da-yeong
y Nam Ju-hui son diferentes.
793
00:57:28,278 --> 00:57:30,905
Él no es el responsable
de los dos asesinatos con puntos.
794
00:57:31,448 --> 00:57:32,907
Hay otro asesino.
795
00:57:33,366 --> 00:57:34,617
Hay otro asesino.
796
00:57:34,701 --> 00:57:37,036
¿Quieres decir que hay dos asesinos?
797
00:57:37,120 --> 00:57:39,873
Pensé que todo había terminado.
¿De qué hablas?
798
00:57:41,291 --> 00:57:44,586
¿Cómo podría saber Jung Ho-yeong
del callejón trasero de la división 18?
799
00:57:44,669 --> 00:57:47,255
¿Cómo pudo saber
qué vestía Seo Hui-su?
800
00:57:47,338 --> 00:57:49,716
- ¡Es porque es él!
- ¡No!
801
00:57:53,803 --> 00:57:55,597
- Debe haberlo visto.
- ¿Qué?
802
00:57:55,680 --> 00:57:58,224
No mató a Seo Hui-su,
pero vio el asesinato.
803
00:57:58,308 --> 00:58:00,810
La ropa que usaba Seo Hui-su, el callejón
804
00:58:00,894 --> 00:58:03,438
y las medias como herramienta.
Debió verlo todo.
805
00:58:03,521 --> 00:58:05,648
Debe haberlo visto todo. Por eso lo sabe.
806
00:58:05,732 --> 00:58:07,525
Jung Ho-yeong es el testigo.
807
00:58:22,207 --> 00:58:23,333
¿Qué pasó?
808
00:58:24,042 --> 00:58:25,126
¿Dónde está?
809
00:58:25,210 --> 00:58:28,004
Está con su madre. Vino a verlo.
810
00:58:28,087 --> 00:58:28,963
¿Qué?
811
00:58:37,263 --> 00:58:38,765
Tú la mataste.
812
00:58:44,020 --> 00:58:45,271
¿Por qué lo hiciste?
813
00:58:46,231 --> 00:58:47,232
¿Qué?
814
00:58:50,193 --> 00:58:51,569
¿Por qué lo hiciste?
815
00:58:51,903 --> 00:58:55,740
¿Es lo único que le dices a una madre
que no ves hace diez años?
816
00:58:56,574 --> 00:58:58,201
¿Quieres saber por qué?
817
00:58:58,576 --> 00:59:01,955
No deberías haber nacido como mi hijo.
818
00:59:02,789 --> 00:59:04,791
O deberías haber nacido normal.
819
00:59:05,083 --> 00:59:07,001
Para convertirte en humano,
820
00:59:08,253 --> 00:59:12,799
te puse en un hospital psiquiátrico.
Debiste haber vivido allí tranquilamente.
821
00:59:12,882 --> 00:59:15,969
Me estás torturando hasta el día de hoy.
822
00:59:19,138 --> 00:59:20,348
En ese entonces,
823
00:59:21,975 --> 00:59:24,185
¿por qué me ayudaste con la coartada?
824
00:59:30,775 --> 00:59:34,362
No lo hice por ti, sino por mí.
825
00:59:36,573 --> 00:59:38,533
Quería ocultar el hecho
826
00:59:38,616 --> 00:59:41,578
de que di a luz a un asesino como tú.
827
00:59:43,538 --> 00:59:47,125
No importa si estás vivo o muerto,
828
00:59:48,376 --> 00:59:50,336
no sirves para nada.
829
00:59:58,344 --> 01:00:00,513
¿Por qué no te suicidas?
830
01:00:00,597 --> 01:00:02,765
¿Por qué sigues vivo?
831
01:00:12,233 --> 01:00:14,736
Cometiste pecados, así que paga por ellos.
832
01:00:30,043 --> 01:00:32,503
No salgas de aquí hasta que mueras.
833
01:00:40,803 --> 01:00:42,138
Kim Seon-jae.
834
01:00:43,181 --> 01:00:45,350
Traigan a la detective Kim Seon-jae.
835
01:00:49,562 --> 01:00:51,564
¿Jung Ho-yeong es un testigo?
836
01:00:52,231 --> 01:00:55,360
Aún no estoy seguro. ¿Qué opinas?
837
01:00:55,985 --> 01:00:57,111
Bueno...
838
01:00:58,613 --> 01:01:00,323
¿Qué dijo que vio?
839
01:01:00,698 --> 01:01:02,742
Teniente Kim.
840
01:01:03,242 --> 01:01:05,828
Jung Ho-yeong dijo que quiere confesar.
841
01:01:06,871 --> 01:01:07,830
¿Qué?
842
01:01:10,583 --> 01:01:11,959
Te llamo luego.
843
01:01:31,354 --> 01:01:33,648
¿Dónde está el detective Kim Seon-jae?
844
01:01:33,773 --> 01:01:35,650
Debería escucharlo él mismo.
845
01:01:42,448 --> 01:01:45,034
Tenías razón. La maté.
846
01:01:46,536 --> 01:01:48,955
Maté a tu madre.
847
01:01:55,169 --> 01:01:56,337
¿Qué dijiste?
848
01:01:56,504 --> 01:01:58,089
Suéltalo, Seon-jae.
849
01:01:58,339 --> 01:02:00,883
Dilo otra vez. ¿Qué hiciste?
850
01:02:00,967 --> 01:02:02,927
- "Por favor déjame vivir".
- Jung Ho-yeong.
851
01:02:03,010 --> 01:02:05,179
- "Tengo un hijo".
- Tengo un hijo.
852
01:02:06,931 --> 01:02:08,766
- "Un niño".
- ¡Cállate la boca!
853
01:02:13,730 --> 01:02:16,816
Te destruiré. ¡Te mataré!
854
01:02:17,191 --> 01:02:20,111
Seon-jae, basta.
No te dejes engañar por él.
855
01:02:20,194 --> 01:02:23,156
Confesé porque sentí lástima por ti.
856
01:02:23,239 --> 01:02:24,907
¿No estás siendo muy duro?
857
01:02:25,032 --> 01:02:27,535
La prescripción ya expiró.
858
01:02:28,828 --> 01:02:29,871
Maldito.
859
01:02:30,955 --> 01:02:32,540
¡Soong-jae!
860
01:02:40,465 --> 01:02:42,800
Seon-jae, quédate afuera un segundo.
861
01:02:54,187 --> 01:02:57,690
Gwang-ho, ya está el resultado
de la prueba de sangre salió.
862
01:03:06,365 --> 01:03:07,992
COTININA: 0
863
01:03:12,914 --> 01:03:15,500
Dijiste que mataste a Seo Hui-su, ¿verdad?
864
01:03:15,833 --> 01:03:17,418
Ya te lo dije.
865
01:03:19,587 --> 01:03:21,047
¿Quieres un cigarrillo?
866
01:03:26,928 --> 01:03:28,304
No fumo.
867
01:03:29,555 --> 01:03:32,350
No mientas. Sé que fumas.
868
01:03:32,433 --> 01:03:34,101
Es malo para tu cuerpo.
869
01:03:34,227 --> 01:03:37,396
Deberías dejar de fumar
si quieres vivir mucho tiempo.
870
01:03:38,481 --> 01:03:39,524
Bien.
871
01:03:39,941 --> 01:03:43,027
Al no haber cotinina,
el metabolito de la nicotina
872
01:03:43,110 --> 01:03:45,947
en tu análisis de sangre,
veo que nunca fumaste.
873
01:03:46,614 --> 01:03:48,199
- Te lo dije.
- Seo Hui-su.
874
01:03:51,202 --> 01:03:52,370
No la mataste, ¿no?
875
01:03:53,246 --> 01:03:54,247
¿Qué?
876
01:03:54,372 --> 01:03:55,540
No fuiste tú.
877
01:03:56,791 --> 01:03:59,418
Atrapé al sospechoso fumando.
878
01:03:59,961 --> 01:04:03,089
No puedes ser el criminal si no fumas.
879
01:04:05,341 --> 01:04:06,759
No la mataste.
880
01:04:07,343 --> 01:04:08,678
Solo lo presenciaste.
881
01:04:16,936 --> 01:04:18,312
¿Qué es esta tontería?
882
01:04:19,230 --> 01:04:20,231
Yo la maté.
883
01:04:20,982 --> 01:04:22,567
Yo fui quien la mató.
884
01:04:24,735 --> 01:04:26,404
Tú eres el testigo, ¿no?
885
01:04:58,728 --> 01:05:00,271
Por favor no me mates.
886
01:05:01,188 --> 01:05:02,440
Por favor.
887
01:05:04,692 --> 01:05:06,193
Tengo un hijo.
888
01:05:06,652 --> 01:05:07,737
Un hijo.
889
01:05:26,756 --> 01:05:27,798
No.
890
01:05:28,925 --> 01:05:30,217
La maté.
891
01:05:31,010 --> 01:05:32,762
Yo la maté. ¡Lo hice!
892
01:05:34,221 --> 01:05:35,723
¿Qué viste, maldito?
893
01:05:35,890 --> 01:05:37,350
¿Viste la cara del criminal?
894
01:05:37,433 --> 01:05:38,392
Yo la maté.
895
01:05:38,476 --> 01:05:40,937
Tonterías. ¿Quién es el asesino?
896
01:05:41,187 --> 01:05:42,897
- ¿Quién fue?
- ¡Fui yo!
897
01:05:43,022 --> 01:05:44,649
- Basura.
- Yo la maté.
898
01:05:44,774 --> 01:05:46,275
¡Yo la maté!
899
01:05:47,443 --> 01:05:48,694
¡Yo la maté!
900
01:05:51,614 --> 01:05:52,615
¡Kim Seon-jae!
901
01:05:52,740 --> 01:05:54,241
¡Suéltenme!
902
01:05:54,325 --> 01:05:57,536
Yo la maté, Kim Seon-jae. ¡Yo la maté!
903
01:05:57,995 --> 01:05:59,622
Yo la maté, Kim Seon-jae.
904
01:06:01,082 --> 01:06:04,210
La comisaría de Hwayang
envió el caso de Jung Ho-yeong
905
01:06:04,293 --> 01:06:06,504
a la fiscalía después de arrestarlo
906
01:06:06,587 --> 01:06:09,382
por cometer asesinatos
e intentos de asesinato.
907
01:06:09,882 --> 01:06:11,884
Negó todos los cargos,
908
01:06:11,968 --> 01:06:15,513
pero con el testimonio de una víctima,
la señorita Lee,
909
01:06:15,596 --> 01:06:17,431
fue arrestado por la policía.
910
01:06:37,284 --> 01:06:40,621
ASESINO SERIAL JUNG HO-YEONG
ENVIADO A PRISIÓN
911
01:06:52,091 --> 01:06:53,384
Hola.
912
01:06:53,551 --> 01:06:55,386
¿Quién me estaba buscando?
913
01:06:55,720 --> 01:06:56,804
¿Jae-i?
914
01:06:58,305 --> 01:06:59,807
Era un policía.
915
01:07:00,683 --> 01:07:02,059
¿Un policía?
916
01:07:02,435 --> 01:07:05,438
Sí. Creo que tengo una nota. Espera.
917
01:07:06,313 --> 01:07:08,357
¿Por qué la policía... ?
918
01:07:14,363 --> 01:07:16,699
Prisionero 478, tienes visita.
919
01:07:48,230 --> 01:07:49,356
¿Me conoces?
920
01:07:51,484 --> 01:07:53,110
Oí que eres testigo
921
01:07:53,652 --> 01:07:56,113
del incidente que ocurrió hace 30 años.
922
01:08:05,039 --> 01:08:08,501
Oye, ¿por qué sales? Ve a casa.
923
01:08:08,793 --> 01:08:11,212
También me preocupa. Debo verla.
924
01:08:12,171 --> 01:08:14,548
Basura. Dije que no lo permitiría.
925
01:08:14,632 --> 01:08:16,050
¿Qué no permitirás?
926
01:08:16,634 --> 01:08:18,135
- Oye.
- Profesora Shin.
927
01:08:18,803 --> 01:08:20,763
- Ve a casa.
- Suéltame.
928
01:08:20,846 --> 01:08:22,473
- ¿Estás loco?
- Suéltame.
929
01:08:22,556 --> 01:08:24,016
¿Por qué no me escuchas?
930
01:08:24,850 --> 01:08:27,978
¿Cómo estás? ¿Está bien que salgas?
931
01:08:28,229 --> 01:08:29,563
Estoy mucho mejor.
932
01:08:29,814 --> 01:08:31,190
Qué alivio.
933
01:08:31,857 --> 01:08:33,567
¿Quieres comer algo?
934
01:08:34,485 --> 01:08:35,444
Seon-jae.
935
01:08:36,070 --> 01:08:37,738
¿Por qué le preguntaste eso?
936
01:08:39,073 --> 01:08:41,117
Si tuviera hambre, ¿me comprarías algo?
937
01:08:41,200 --> 01:08:42,493
- ¿Qué?
- Claro.
938
01:08:42,576 --> 01:08:44,161
- Lo que sea por ti.
- Oye.
939
01:08:46,622 --> 01:08:47,623
¿Qué?
940
01:08:48,457 --> 01:08:49,583
Basura.
941
01:08:50,668 --> 01:08:51,836
Sígueme.
942
01:08:53,129 --> 01:08:54,130
Disculpa.
943
01:08:54,922 --> 01:08:56,173
¿Qué es esto?
944
01:08:57,842 --> 01:08:59,176
Hola. ¿Qué pasa, niño?
945
01:08:59,260 --> 01:09:01,387
¿Viste las noticias?
946
01:09:01,637 --> 01:09:03,931
¿Las noticias? ¿Pasó algo?
947
01:09:04,557 --> 01:09:06,392
Jung Ho-yeong se suicidó.
948
01:09:07,560 --> 01:09:08,394
¿Qué?
949
01:09:14,692 --> 01:09:16,068
¿Cómo pudo pasar esto?
950
01:09:44,138 --> 01:09:45,848
¿Tuvo una visita el día de su muerte?
951
01:09:45,931 --> 01:09:48,184
¿Viniste a preguntarme cómo las maté?
952
01:09:48,350 --> 01:09:50,269
Jung Ho-yeong te dejó una carta.
953
01:09:50,561 --> 01:09:53,189
Sabes que hubo asesinatos
hace 30 años.
954
01:09:53,272 --> 01:09:55,524
Podría estar jugando hasta el final.
955
01:09:55,816 --> 01:09:57,443
Escóndete bien.
956
01:09:57,526 --> 01:09:59,778
¿El teniente Kim me buscaba?
957
01:09:59,862 --> 01:10:02,198
Lo siento, Yeon-ho.
958
01:10:02,281 --> 01:10:04,783
Pudo haber visto la cara del criminal.
959
01:10:04,867 --> 01:10:06,827
¿Por qué no avisaste que ibas?
960
01:10:06,911 --> 01:10:08,662
¿Me estás interrogando?
961
01:10:11,165 --> 01:10:13,209
Es un secreto para nuestra investigación.