1 00:00:30,822 --> 00:00:32,490 Olhe para mim. 2 00:00:32,907 --> 00:00:35,160 Está me vendo? 3 00:00:35,910 --> 00:00:38,580 Professora Shin, você está bem? 4 00:00:38,705 --> 00:00:40,915 Ei, você precisa ir atrás dele. Ele foi por ali. 5 00:00:40,999 --> 00:00:42,208 Vá pegá-lo! Anda! 6 00:00:44,794 --> 00:00:45,712 Desgraçado... 7 00:00:49,215 --> 00:00:50,133 Senhorita. 8 00:00:51,301 --> 00:00:53,386 Está me reconhecendo? Está enxergando? 9 00:00:58,058 --> 00:00:59,059 Meu Deus. 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,314 Se eu não tivesse escutado o apito... 11 00:01:15,158 --> 00:01:16,951 Use o apito quando estiver em perigo 12 00:01:17,035 --> 00:01:18,787 e eu virei salvá-lo. 13 00:01:27,128 --> 00:01:28,254 Esse apito... 14 00:01:30,715 --> 00:01:33,676 Aquela menininha sempre usava o apito 15 00:01:33,885 --> 00:01:35,720 quando algo acontecia com ela. 16 00:01:37,847 --> 00:01:38,848 Senhorita, 17 00:01:39,974 --> 00:01:41,476 esse apito... 18 00:01:42,435 --> 00:01:43,812 Por que você está usando isso? 19 00:01:45,688 --> 00:01:46,689 Responda! 20 00:01:49,234 --> 00:01:51,569 Quem é você? 21 00:01:55,323 --> 00:01:56,533 Não é possível... 22 00:01:57,158 --> 00:01:58,201 Yeon-ho, 23 00:01:59,119 --> 00:02:01,454 -é você? -Professora Shin! 24 00:02:04,624 --> 00:02:05,917 -Responda! -O que foi isso? 25 00:02:07,794 --> 00:02:09,671 -O que houve? Você está bem? -Ei! 26 00:02:11,381 --> 00:02:13,466 Chamem a ambulância. Diga a eles que é urgente! 27 00:02:14,884 --> 00:02:15,844 Onde está Jung Ho-yeong? 28 00:03:21,576 --> 00:03:22,493 Seu desgraçado! 29 00:04:46,202 --> 00:04:47,829 Solte-me! 30 00:04:49,414 --> 00:04:51,082 Solte-me, seu imbecil! 31 00:04:51,624 --> 00:04:52,792 Eu disse para me soltar! 32 00:04:53,334 --> 00:04:55,044 Solte-me, seu miserável! 33 00:04:59,257 --> 00:05:02,093 Solte-me, imbecil! 34 00:05:04,012 --> 00:05:05,305 Solte-me. 35 00:05:07,890 --> 00:05:09,892 Tenente Kim, você pegou o desgraçado? 36 00:05:12,270 --> 00:05:15,231 -Solte-o. Pare com isso! -Morra! 37 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 -Droga. -Venha aqui. 38 00:05:16,774 --> 00:05:17,942 Venha aqui, seu verme. 39 00:05:27,452 --> 00:05:28,661 Levante-se, desgraçado. 40 00:05:31,164 --> 00:05:32,665 Vou te matar! 41 00:05:32,957 --> 00:05:35,001 -Eu vou te matar. Morra! -Pare com isso. 42 00:05:35,209 --> 00:05:36,544 Chega, Seon-jae. 43 00:05:36,961 --> 00:05:39,922 Pare com isso! Chega. Nós o pegamos. 44 00:05:40,465 --> 00:05:43,509 Nós o pegamos, está tudo bem. Acalma-se. 45 00:05:44,177 --> 00:05:45,094 Nós já o temos, 46 00:05:46,346 --> 00:05:48,139 está tudo bem agora. 47 00:05:56,522 --> 00:05:57,648 Meu Deus. 48 00:05:57,732 --> 00:05:59,817 Ela vai ficar bem? Está respirando? 49 00:05:59,901 --> 00:06:01,944 Sim, acalme-se. Estamos chegando no hospital. 50 00:06:04,822 --> 00:06:06,115 -Com licença! -Para onde a levamos? 51 00:06:06,199 --> 00:06:08,201 -Por ali. -Chamem um médico. Depressa. 52 00:06:16,501 --> 00:06:17,585 Ela está bem? 53 00:06:17,668 --> 00:06:19,629 Ela abriu os olhos há pouco, mas desmaiou. 54 00:06:21,172 --> 00:06:22,590 Senhorita, consegue me ouvir? 55 00:06:23,174 --> 00:06:24,092 Senhorita? 56 00:06:24,926 --> 00:06:25,760 O que aconteceu? 57 00:06:25,843 --> 00:06:27,387 Bem... 58 00:06:27,970 --> 00:06:29,180 Doutor, venha! 59 00:06:30,014 --> 00:06:31,349 Espere aqui. 60 00:06:31,974 --> 00:06:32,850 Você quer que eu espere. 61 00:06:33,518 --> 00:06:35,269 Ela está inconsciente agora. 62 00:06:35,353 --> 00:06:36,938 Não deveria fazer alguma coisa? 63 00:06:37,021 --> 00:06:38,606 -Senhor... -Se algo acontecer com Yeon-ho 64 00:06:38,689 --> 00:06:40,024 você vai se responsabilizar? 65 00:06:40,274 --> 00:06:42,235 Por que vai deixá-la se está inconsciente? 66 00:06:42,527 --> 00:06:43,403 Você é um médico. 67 00:06:43,861 --> 00:06:45,655 Deveria fazer alguma coisa! 68 00:06:46,572 --> 00:06:48,116 Senhor, acalme-se, por favor. 69 00:06:48,199 --> 00:06:50,743 Onde você pensa que vai? Não ouviu o que eu disse? 70 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Faça alguma coisa! 71 00:06:53,079 --> 00:06:54,247 Por favor, controle-se! 72 00:06:54,497 --> 00:06:57,583 Eu tenho tantas coisas para falar para ela. 73 00:06:58,459 --> 00:07:00,378 Soltem-me! Soltem-me! 74 00:07:00,503 --> 00:07:02,547 -O terrível Jung Ho-yeong, -Soltem-me! 75 00:07:02,630 --> 00:07:06,092 o assassino em série, foi preso há cerca de uma hora pela polícia. 76 00:07:06,217 --> 00:07:09,137 Jung Ho-yeong é suspeito de matar sete mulheres. 77 00:07:09,220 --> 00:07:11,013 O mais surpreendente, é que ele foi preso 78 00:07:11,097 --> 00:07:14,308 enquanto tentava fazer mais uma vítima. Ele está sendo levado 79 00:07:14,392 --> 00:07:16,102 -para a Delegacia de Polícia de Hwayang. -Ele chegou. 80 00:07:16,602 --> 00:07:19,272 Jung Ho-yeong acabou de chegar na delegacia de polícia. 81 00:07:19,355 --> 00:07:21,858 Saiam. Droga. 82 00:07:26,446 --> 00:07:27,530 -Com licença. -Por favor, para trás. 83 00:07:27,613 --> 00:07:29,449 Você está arrependido pelo que fez? 84 00:07:31,367 --> 00:07:33,870 -Por favor, parem de empurrar. Cuidado. -O que você fez? 85 00:07:34,078 --> 00:07:36,330 -Tire esse chapéu. -Traga minha filha de volta. 86 00:07:36,456 --> 00:07:38,374 Vamos fazer uma coletiva assim que possível. 87 00:07:38,708 --> 00:07:40,126 Por que matou Seo-yeon? 88 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 Você não merece ser chamado de ser humano! 89 00:07:42,044 --> 00:07:44,338 Traga ela de volta! Traga ela de volta! 90 00:07:45,506 --> 00:07:46,799 Por que você fez isso? 91 00:07:48,217 --> 00:07:49,135 Continue andando. 92 00:07:49,218 --> 00:07:50,553 -Meu Deus. -Desgraçado. 93 00:07:51,471 --> 00:07:53,639 -Imbecil. -Desgraçado. 94 00:07:54,515 --> 00:07:57,268 Eu quero ela de volta! 95 00:07:58,644 --> 00:08:00,438 Meu Deus. 96 00:08:32,220 --> 00:08:33,054 Vire-se. 97 00:08:46,692 --> 00:08:47,735 Prenda-o. 98 00:09:04,085 --> 00:09:06,045 Finalmente posso respirar 99 00:09:06,963 --> 00:09:08,297 Bom trabalho, pessoal. 100 00:09:08,631 --> 00:09:10,633 Não fizemos nada. 101 00:09:11,384 --> 00:09:13,594 -Graças a Professora Shin... -Você deveria se envergonhar 102 00:09:13,678 --> 00:09:15,763 por precisar de uma jovem professora para te ajudar a resolver o caso. 103 00:09:15,846 --> 00:09:18,432 Algo muito ruim poderia ter acontecido. 104 00:09:19,850 --> 00:09:21,852 Poderia ter virado uma dor de cabeça enorme. 105 00:09:23,229 --> 00:09:26,566 Vamos classificar como uma operação secreta. 106 00:09:27,316 --> 00:09:28,609 Está me entendendo? 107 00:09:33,281 --> 00:09:34,782 Fiquem de boca calada. 108 00:09:39,579 --> 00:09:41,539 Entendido, senhor. 109 00:09:42,415 --> 00:09:44,750 Chefe Jeon, ele disse "operação secreta"? 110 00:09:44,834 --> 00:09:47,545 Imagine o que a imprensa irá dizer se descobrirem 111 00:09:47,628 --> 00:09:50,756 que só conseguimos pegar o assassino com a ajuda de uma psicóloga. 112 00:09:50,840 --> 00:09:52,883 Vão escrever inúmeros artigos sobre como somos incompetentes. 113 00:09:53,593 --> 00:09:57,638 Ainda não acredito que ela teve a coragem de atrair Jung Ho-yeonng. 114 00:09:57,722 --> 00:10:02,059 Estou ainda mais surpreso que ele tenha caído nessa. 115 00:10:02,810 --> 00:10:05,771 Você não achou o Tenente Kim estranho 116 00:10:05,855 --> 00:10:07,690 quando capturou Jung Ho-yeong? 117 00:10:07,773 --> 00:10:10,192 Nunca o vi tão nervoso desde que cheguei aqui. 118 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 Está ficando igual ao Gwang-ho. 119 00:10:13,112 --> 00:10:14,989 Você viu como ele estava furioso? 120 00:10:16,073 --> 00:10:18,534 Se não fosse pelo Chefe Jeon, ele podia ter matado o desgraçado. 121 00:10:18,743 --> 00:10:22,288 Ele estava tão obcecado por capturar Jung Ho-yeong, e agora ele o tem. 122 00:10:22,705 --> 00:10:23,664 Ele vai ser promovido, com certeza. 123 00:10:24,123 --> 00:10:26,208 Ele tinha outro motivo para agir daquele jeito. 124 00:10:26,959 --> 00:10:29,003 Outro motivo? E qual era? 125 00:10:36,427 --> 00:10:38,471 Você está bem? 126 00:10:39,555 --> 00:10:40,473 Sim. 127 00:10:47,104 --> 00:10:48,314 Bom trabalho. 128 00:10:49,065 --> 00:10:51,233 Mas você sabe que esse é só o começo, não sabe? 129 00:10:51,734 --> 00:10:54,153 Alguns casos terminam quando os criminosos são presos. 130 00:10:54,236 --> 00:10:56,697 Mas alguns criminosos trazem muito mais problema depois de capturados. 131 00:10:56,781 --> 00:10:58,407 Jung Ho-yeong é um desses. 132 00:10:58,532 --> 00:11:00,242 Aquele desgraçado não vai confessar. 133 00:11:00,993 --> 00:11:04,246 Ele teve coragem de chamar a polícia para um jogo. 134 00:11:04,330 --> 00:11:06,499 Não vai ser fácil fazê-lo confessar. 135 00:11:09,293 --> 00:11:12,880 Precisamos de provas que não deixem que ele saia daqui. 136 00:11:13,255 --> 00:11:14,799 A perícia deve estar no local agora. 137 00:11:14,924 --> 00:11:17,551 Tae-hui e Min-ha, vão até lá e tragam qualquer coisa 138 00:11:17,885 --> 00:11:21,389 que tenha ligação com Jung Ho-yeong, seja uma impressão digital ou DNA. 139 00:11:21,806 --> 00:11:23,224 Não deixem para trás nem um só fio de cabelo. 140 00:11:23,307 --> 00:11:24,183 Sim, Chefe Jeon. 141 00:11:26,644 --> 00:11:28,104 Seon-jae e Gwang-ho... 142 00:11:29,146 --> 00:11:30,147 onde está Gwang-ho? 143 00:11:32,483 --> 00:11:33,943 Acho que está no hospital. 144 00:11:34,735 --> 00:11:35,569 No hospital? 145 00:11:35,945 --> 00:11:37,154 Ah, com a Professora Shin. 146 00:11:39,073 --> 00:11:40,533 Alguém devia estar lá. 147 00:11:41,033 --> 00:11:43,911 Vá até lá e pegue o depoimento da vítima. 148 00:11:43,994 --> 00:11:45,579 Precisamos de um mandado de prisão. 149 00:11:46,956 --> 00:11:49,250 Não descansem só porque o pegamos. 150 00:11:49,583 --> 00:11:52,920 Vamos nos concentrar em colocá-lo atrás das grades de uma vez. Entendido? 151 00:11:53,629 --> 00:11:54,588 -Sim, Chefe. -Sim, Chefe. 152 00:12:15,317 --> 00:12:16,360 Com licença. 153 00:12:20,197 --> 00:12:22,616 Não encontramos nenhum outro ferimento 154 00:12:22,700 --> 00:12:24,326 além dos hematomas no pescoço e no punho. 155 00:12:24,410 --> 00:12:25,870 Então por que está inconsciente? 156 00:12:25,953 --> 00:12:28,038 Acredito que seja um choque. 157 00:12:28,372 --> 00:12:30,166 Muitas vítimas passam por isso. 158 00:12:31,125 --> 00:12:33,586 A experiência em si é suficiente para traumatiza-las. 159 00:12:34,211 --> 00:12:36,130 Vamos ficar de olho nela. 160 00:12:36,213 --> 00:12:37,298 Está bem. 161 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 Vou pagar para ele. Vamos. 162 00:13:02,198 --> 00:13:03,574 O quê? Por que você pagaria? 163 00:13:03,699 --> 00:13:04,700 Ei! 164 00:13:05,534 --> 00:13:06,869 Ei! A casa está pegando fogo! 165 00:13:09,205 --> 00:13:11,582 O que você estava fazendo lá? Você mora aqui? 166 00:13:11,665 --> 00:13:13,000 Ei. 167 00:13:13,459 --> 00:13:15,836 Não posso morar na mesma casa que você, você tem que se mudar. 168 00:13:15,920 --> 00:13:17,838 Você mora no segundo andar e eu no primeiro. 169 00:13:20,007 --> 00:13:22,676 Essa mulher deve estar enlouquecendo. 170 00:13:22,843 --> 00:13:24,303 Não estou ferida, pare com isso. 171 00:13:24,470 --> 00:13:25,638 Não fale besteira. 172 00:13:26,680 --> 00:13:27,890 Não gosto desses bolinhos. 173 00:13:28,098 --> 00:13:29,642 Os idosos preferem pessoas que comem bem. 174 00:13:29,725 --> 00:13:32,561 Se for exigente para comer, eles vão falar mal dos seus pais. 175 00:13:32,728 --> 00:13:34,313 Ela não liga para as vítimas. 176 00:13:34,396 --> 00:13:37,691 Ela não faz ideia de como as famílias sofrem. 177 00:13:43,155 --> 00:13:45,324 Não consigo acreditar que você estava tão perto. 178 00:13:52,832 --> 00:13:53,999 Yeon-suk, 179 00:13:55,000 --> 00:13:56,377 você sabia 180 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 que essa menina é Yeon-ho? 181 00:14:06,512 --> 00:14:08,889 Se eu não tivesse desaparecido do passado, 182 00:14:10,975 --> 00:14:12,476 você não teria morrido, Yeon-suk. 183 00:14:14,812 --> 00:14:17,648 E Yeon-ho também não teria vivido uma infância tão difícil. 184 00:14:21,527 --> 00:14:22,695 É tudo por minha causa. 185 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 É tudo culpa minha. 186 00:14:51,432 --> 00:14:54,935 Portanto, o próximo crime será provavelmente nessa área. 187 00:14:55,436 --> 00:14:58,314 Ele provavelmente irá matar alguém perto dessa barragem. 188 00:14:58,397 --> 00:15:01,233 PROFESSORA SHIN JAE-I, UNIVERSIDADE DE HWAYANG 189 00:15:01,692 --> 00:15:03,235 Que mulher corajosa. 190 00:15:04,820 --> 00:15:06,447 Espero que esteja bem. 191 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 Pegamos Jung Ho-yeong. 192 00:15:57,623 --> 00:15:58,707 E... 193 00:16:00,626 --> 00:16:01,877 eu encontrei Yeon-ho. 194 00:16:07,091 --> 00:16:08,342 Mas ela... 195 00:16:09,218 --> 00:16:10,344 Eu também encontrei... 196 00:16:11,220 --> 00:16:12,221 Yeon-ho. 197 00:16:14,890 --> 00:16:15,766 O quê? 198 00:16:26,318 --> 00:16:27,653 Como você descobriu? 199 00:16:33,283 --> 00:16:34,660 Esse apito... 200 00:16:37,621 --> 00:16:39,206 Foi Yeon-suk que me deu. 201 00:16:42,042 --> 00:16:45,838 Eu o perdi no túnel quando Jung Ho-yeong me acertou na cabeça. 202 00:16:46,839 --> 00:16:47,923 Mas... 203 00:16:49,842 --> 00:16:52,344 nunca a vi usando isso antes. 204 00:16:54,263 --> 00:16:56,432 Queria saber se Yeon-suk falou de mim para ela. 205 00:17:01,353 --> 00:17:03,313 Ela disse que não se lembra da infância. 206 00:17:05,566 --> 00:17:06,817 Não se lembra de nada? 207 00:17:07,860 --> 00:17:09,153 Não se lembra de Yeon-suk? 208 00:17:09,319 --> 00:17:11,155 Ela morou com Yeon-suk até os seis anos. 209 00:17:11,280 --> 00:17:13,824 Acho que ela não lembra de quando morou na Coreia. 210 00:17:14,867 --> 00:17:18,454 Ela foi adotada depois do acidente de Yeon-suk. E era muito nova. 211 00:17:19,788 --> 00:17:20,998 É compreensível. 212 00:17:22,166 --> 00:17:24,001 Ela passou por muita coisa. 213 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 Os pais adotivos da Professora Shin... 214 00:17:34,261 --> 00:17:37,264 Teria sido muito bom se eles fossem boas pessoas. Mas não eram. 215 00:17:37,347 --> 00:17:40,225 Quando ela tinha 15 anos, os dois morreram em um incêndio. 216 00:17:42,102 --> 00:17:43,687 Ouvi dizer que foi por causa do acidente 217 00:17:44,229 --> 00:17:46,356 que ela conheceu Dean Hong. 218 00:17:47,900 --> 00:17:50,944 A polícia acusou a Professora Shin de ter provocado o incêndio. 219 00:17:51,320 --> 00:17:54,114 Graças a Dean Hong, nada aconteceu com ela. 220 00:17:55,115 --> 00:17:58,202 Dean Hong também a trouxe como professora para Coreia. 221 00:18:01,413 --> 00:18:04,166 É por isso que ela não gosta de falar sobre seu passado. 222 00:18:05,959 --> 00:18:07,961 É não conta a ninguém que está sofrendo. 223 00:18:11,632 --> 00:18:13,175 Ela lutou 224 00:18:14,802 --> 00:18:16,386 e se sentiu sozinha a vida inteira. 225 00:18:25,687 --> 00:18:27,272 Sinto muito por te deixar sozinha, 226 00:18:27,856 --> 00:18:29,358 e por causar tanta solidão. 227 00:18:35,531 --> 00:18:37,157 Diga isso a Professora Shin. 228 00:18:40,119 --> 00:18:41,453 Diga a ela 229 00:18:41,829 --> 00:18:43,664 que sente muito. 230 00:18:43,747 --> 00:18:45,165 Conte a ela quem você é. 231 00:18:54,091 --> 00:18:56,343 Como poderia dizer isso a ela agora? 232 00:18:58,220 --> 00:19:00,472 Ela passou 30 anos sem mim. 233 00:19:02,933 --> 00:19:06,854 Não estive ao lado dela em nenhum momento enquanto sofria. 234 00:19:10,899 --> 00:19:12,818 Não mereço ser o pai dela. 235 00:19:13,318 --> 00:19:14,486 Gwang-ho. 236 00:19:18,240 --> 00:19:19,408 Não posso contar a ela. 237 00:19:23,495 --> 00:19:25,539 Estou feliz por ter visto o rosto dela 238 00:19:26,540 --> 00:19:27,875 antes de voltar. 239 00:19:59,114 --> 00:20:00,449 Não tem mais nada aqui. 240 00:20:00,532 --> 00:20:03,577 Não seja tão negativo. 241 00:20:08,498 --> 00:20:10,292 Olha esse maluco. 242 00:20:11,001 --> 00:20:14,296 Será que se arrependia dos pecados na frente dessa cruz depois de matar? 243 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 Isso é uma cruz? 244 00:20:19,134 --> 00:20:20,761 Não é o colar de uma mulher? 245 00:20:21,094 --> 00:20:23,931 Verifique se alguma das vítimas perdeu um colar. 246 00:20:24,932 --> 00:20:25,807 Sim, senhor. 247 00:20:25,974 --> 00:20:28,352 DELEGACIA DE POLÍCIA DE HWAYANG 248 00:20:30,687 --> 00:20:31,813 Sr. Jung Ho-yeong, 249 00:20:32,064 --> 00:20:35,108 você foi preso em flagrante por tentativa de homicídio. 250 00:20:35,609 --> 00:20:37,027 Você se declara culpado? 251 00:20:40,781 --> 00:20:42,074 Você conhece a Professora Shin? 252 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 Você tentou enforcá-la com as meias. 253 00:20:48,872 --> 00:20:50,207 Não a conheço. 254 00:20:51,708 --> 00:20:54,503 Não tentei matá-la. Eu a salvei. 255 00:20:54,962 --> 00:20:58,674 Você a salvou? Então por que tentou fugir da cena do crime? 256 00:20:59,299 --> 00:21:00,384 É porque... 257 00:21:01,843 --> 00:21:04,137 eu sabia que pensariam que estava tentando matá-la. 258 00:21:14,815 --> 00:21:17,150 Seon-jae, você pegou o depoimento da vítima? 259 00:21:19,736 --> 00:21:21,655 Ele não vai confessar, como eu esperava. 260 00:21:22,489 --> 00:21:23,991 Sabe o que o desgraçado disse? 261 00:21:25,075 --> 00:21:27,202 Que estava tentando salvar a Professora Shin. 262 00:21:29,037 --> 00:21:31,290 A propósito, como ela está? 263 00:21:31,748 --> 00:21:33,458 Não tem ferimentos graves. 264 00:21:34,334 --> 00:21:36,128 Ainda não acordou. 265 00:21:36,712 --> 00:21:38,588 Vou esperar ela acordar e pegar o depoimento. 266 00:22:11,455 --> 00:22:14,958 Não deveria ter pedido ajuda dela. 267 00:22:16,168 --> 00:22:17,711 Desculpe, Professora Shin. 268 00:22:20,172 --> 00:22:21,965 Acorde, por favor. 269 00:22:24,426 --> 00:22:26,219 HOSPITAL DA UNIVERSIDADE DE HWAYANG 270 00:22:43,195 --> 00:22:44,488 O que é isso? 271 00:22:46,365 --> 00:22:48,742 É um presente que dei para o seu pai. 272 00:22:48,992 --> 00:22:50,494 E vou te dar um também, Yeon-ho. 273 00:22:51,370 --> 00:22:53,789 Se você usá-lo quando estiver em perigo, 274 00:22:53,997 --> 00:22:55,457 eu irei salvá-la. 275 00:23:00,712 --> 00:23:01,671 Então... 276 00:23:02,255 --> 00:23:05,717 você correu até o papai quando ele estava em perigo? 277 00:23:06,635 --> 00:23:07,511 O quê? 278 00:23:14,601 --> 00:23:16,770 Você vai vir me salvar quando eu soprar o apito? 279 00:23:20,065 --> 00:23:20,982 Sim. 280 00:23:21,191 --> 00:23:23,026 Eu escuto tudo. 281 00:23:23,610 --> 00:23:25,195 Mesmo se eu estiver muito longe? 282 00:23:26,780 --> 00:23:27,614 Claro. 283 00:23:39,000 --> 00:23:40,127 Olhe para mim. 284 00:23:40,419 --> 00:23:41,461 Sorria. 285 00:23:42,045 --> 00:23:43,630 Sorria, querida. 286 00:23:52,055 --> 00:23:54,766 -Ah, querida. -Vai ficar tudo bem. 287 00:23:55,058 --> 00:23:56,935 Não chore, por favor. 288 00:24:19,332 --> 00:24:21,126 Ninguém está vindo. 289 00:24:23,086 --> 00:24:24,212 Ninguém. 290 00:24:26,006 --> 00:24:28,758 Era tudo mentira. Mentira. 291 00:24:36,683 --> 00:24:38,351 Senhorita, você consegue me ouvir? 292 00:24:43,732 --> 00:24:44,608 Consegue me ver? 293 00:24:49,321 --> 00:24:50,363 Sabe quem eu sou? 294 00:24:50,489 --> 00:24:51,323 Professora Shin. 295 00:24:51,781 --> 00:24:53,200 Vocês pegaram Jung Ho-yeong? 296 00:24:53,617 --> 00:24:54,451 Meu Deus. 297 00:24:55,285 --> 00:24:58,163 É a primeira coisa que tem para dizer? 298 00:24:58,538 --> 00:24:59,956 Nós o pegamos, não se preocupe. 299 00:25:00,040 --> 00:25:01,249 Como está se sentindo? 300 00:25:03,210 --> 00:25:04,294 Pode me levantar? 301 00:25:17,390 --> 00:25:18,683 A propósito, 302 00:25:20,101 --> 00:25:21,561 por que estão os dois aqui? 303 00:25:23,563 --> 00:25:25,148 Você disse que capturaram Jung Ho-yeong. 304 00:25:26,650 --> 00:25:28,693 Vocês precisam conseguir um mandado de prisão 305 00:25:29,027 --> 00:25:30,695 e encontrar uma prova para a acusação. 306 00:25:30,779 --> 00:25:31,780 É só isso que importa? 307 00:25:32,614 --> 00:25:33,949 Você quase morreu. 308 00:25:34,032 --> 00:25:35,992 Estou viva graças a você, Detetive Park. 309 00:25:37,619 --> 00:25:39,204 Se Jung Ho-yeong for solto, 310 00:25:40,205 --> 00:25:42,582 terá sido tudo em vão. 311 00:25:44,626 --> 00:25:45,794 Você precisa pegar o depoimento da vítima. 312 00:25:46,461 --> 00:25:47,587 Podemos fazer isso depois. 313 00:25:48,129 --> 00:25:50,882 -Primeiro você deve ficar bem. -O depoimento irá deixá-lo preso. 314 00:25:52,467 --> 00:25:53,969 Não se preocupe. Eu estou bem. 315 00:25:54,052 --> 00:25:55,011 Você não está bem. 316 00:25:55,637 --> 00:25:57,055 Olhe todos esses hematomas, 317 00:25:57,806 --> 00:25:59,558 pense em você antes de pensar em Jung Ho-yeong! 318 00:25:59,641 --> 00:26:00,767 Vamos ao depoimento, Tenente Kim. 319 00:26:01,518 --> 00:26:02,686 Você é mesmo... 320 00:26:08,525 --> 00:26:10,902 Gwang-ho. 321 00:26:14,781 --> 00:26:16,241 Tem certeza de que está bem? 322 00:26:21,121 --> 00:26:22,998 GRAVADOR DE VOZ 323 00:26:39,639 --> 00:26:41,600 Onde e quando tudo aconteceu? 324 00:26:41,683 --> 00:26:43,101 Você se lembra a hora? 325 00:26:43,977 --> 00:26:47,939 Bem, foi um pouco depois das 22h. 326 00:26:50,150 --> 00:26:52,652 Eu conhecia aquela estrada. 327 00:26:54,362 --> 00:26:56,364 Havia uma barragem ali perto. 328 00:26:58,575 --> 00:27:01,244 Eu já tinha estado ali por causa de Dean Hong. 329 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 Foi por isso que escolhi aquele lugar. 330 00:27:08,126 --> 00:27:09,794 Onde Jung Ho-yeong te atacou? 331 00:27:10,337 --> 00:27:11,796 Você se lembra do exato momento? 332 00:27:14,966 --> 00:27:16,843 Logo depois que aquele carro passou, 333 00:27:17,802 --> 00:27:18,803 ele me atacou. 334 00:27:24,351 --> 00:27:25,268 Professora Shin. 335 00:27:28,563 --> 00:27:31,399 Eu imaginava que ele me abordaria de carro, mas estava errada. 336 00:27:34,361 --> 00:27:37,197 Eu perdi a consciência por um instante, então não me lembro muito bem. 337 00:27:38,239 --> 00:27:40,700 Acho que ele tentou me levar para a barragem. 338 00:27:42,535 --> 00:27:45,955 Mas ele conversou comigo. 339 00:27:46,956 --> 00:27:47,874 O que ele disse? 340 00:27:53,755 --> 00:27:54,839 Ele disse... 341 00:27:55,799 --> 00:27:57,550 "Eu vi." 342 00:27:58,802 --> 00:28:00,220 Eu vi sua entrevista. 343 00:28:00,887 --> 00:28:04,140 Era uma mensagem para mim, não era? 344 00:28:05,016 --> 00:28:07,894 Ele provavelmente irá matar alguém perto dessa barragem. 345 00:28:09,396 --> 00:28:12,107 Aquilo mexeu comigo. 346 00:28:15,318 --> 00:28:16,403 Você está certa. 347 00:28:16,486 --> 00:28:19,489 Eu não matei Yun Da-yeong nem Nam Ju-hui. 348 00:28:19,572 --> 00:28:23,702 É claro que matei todas as outras mulheres. 349 00:28:23,993 --> 00:28:25,036 Assim. 350 00:28:26,162 --> 00:28:27,205 Com as meias-calças. 351 00:28:27,330 --> 00:28:30,041 Ele disse que as matou? 352 00:28:30,166 --> 00:28:31,334 Sim. 353 00:28:31,751 --> 00:28:32,919 E... 354 00:28:33,712 --> 00:28:36,423 O que você não sabia... 355 00:28:38,883 --> 00:28:39,843 é que também 356 00:28:41,302 --> 00:28:42,512 vou matar você. 357 00:28:43,805 --> 00:28:44,639 Professora Shin. 358 00:28:50,895 --> 00:28:52,272 Eu preciso fugir. 359 00:28:54,399 --> 00:28:55,775 Ele vai vir me pegar. 360 00:28:57,861 --> 00:28:58,945 Professora Shin. 361 00:29:04,117 --> 00:29:05,243 Professora Shin. 362 00:29:14,002 --> 00:29:15,462 Acorde! Ei! 363 00:29:16,296 --> 00:29:17,589 Ele não vai a lugar nenhum. 364 00:29:19,174 --> 00:29:20,091 Você está bem. 365 00:29:21,259 --> 00:29:22,093 Está tudo bem. 366 00:29:29,684 --> 00:29:30,977 Não estou bem. 367 00:29:32,395 --> 00:29:33,855 Não estou bem. 368 00:29:39,277 --> 00:29:40,320 Estou sofrendo. 369 00:29:43,323 --> 00:29:44,908 Dói muito. 370 00:29:53,291 --> 00:29:54,167 Você vai ficar bem. 371 00:30:17,732 --> 00:30:18,691 Desgraçado! 372 00:30:20,401 --> 00:30:21,820 Vou colocá-lo atrás das grades 373 00:30:22,654 --> 00:30:23,988 custe o que custar, 374 00:30:24,739 --> 00:30:26,199 nem que eu tenha que morrer. 375 00:30:38,753 --> 00:30:40,171 Vamos prendê-lo. 376 00:30:42,090 --> 00:30:43,132 Vamos. 377 00:30:46,761 --> 00:30:47,804 Dean Hong. 378 00:30:48,346 --> 00:30:50,390 Como está Professora Shin? Ela está bem? 379 00:30:50,473 --> 00:30:52,016 Ela acordou. 380 00:30:56,354 --> 00:30:57,397 Jae-i. 381 00:30:57,480 --> 00:30:58,523 Professora. 382 00:30:58,606 --> 00:31:00,984 O que aconteceu? 383 00:31:02,569 --> 00:31:04,571 Não consigo acreditar. 384 00:31:13,621 --> 00:31:16,416 DELEGACIA DE POLÍCIA DE HWAYANG 385 00:31:16,583 --> 00:31:19,002 Por que não atende o telefone? 386 00:31:20,461 --> 00:31:21,796 Você encontrou alguma prova? 387 00:31:22,130 --> 00:31:25,341 Do que você está falando? 388 00:31:25,550 --> 00:31:27,510 Por que não atendeu o telefone? Onde estava? 389 00:31:27,594 --> 00:31:30,179 Encontraram alguma prova que impeçam ele de ser solto? 390 00:31:31,264 --> 00:31:33,016 Ele chega por último e ainda quer falar alto. 391 00:31:33,099 --> 00:31:34,350 O que você faria se tivéssemos alguma coisa? 392 00:31:34,434 --> 00:31:36,436 É sério? O que encontraram? 393 00:31:37,103 --> 00:31:39,230 Seon-jae pegou o depoimento da vítima? 394 00:31:41,482 --> 00:31:42,609 Sim. 395 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 Vamos começar a reunião. 396 00:31:49,032 --> 00:31:51,951 Além dos casos de 30 anos que prescreveram, 397 00:31:52,035 --> 00:31:56,039 há sete casos de homicídio e uma tentativa de homicídio 398 00:31:56,205 --> 00:31:58,249 ocorridos em 2009. Mas só foram encontradas provas 399 00:31:58,708 --> 00:32:00,209 nos casos de Yang Yu-jin e Lee Seo-yeon. 400 00:32:01,961 --> 00:32:02,921 Apenas dois casos. 401 00:32:03,796 --> 00:32:05,965 Tae-hui, mostre-nos o que encontrou. 402 00:32:09,636 --> 00:32:10,553 Isso. 403 00:32:11,179 --> 00:32:13,473 Uma das vítimas perdeu um colar. 404 00:32:13,556 --> 00:32:15,475 O quê? Quem? 405 00:32:18,394 --> 00:32:20,563 LÚCIA 406 00:32:21,898 --> 00:32:22,774 Você está certo. 407 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 É o colar de Seo-yeong. Lúcia. 408 00:32:26,402 --> 00:32:28,071 Era seu nome de batismo. 409 00:32:28,321 --> 00:32:31,616 Quando foi batizada, ela ganhou o colar da mãe com seu nome gravado. 410 00:32:32,825 --> 00:32:35,078 A mãe disse a ela para ser a luz do mundo, como seu nome. 411 00:32:37,455 --> 00:32:39,791 Ela desapareceu antes de se tornar luz. 412 00:32:42,001 --> 00:32:43,211 Esse colar 413 00:32:44,170 --> 00:32:45,713 é uma luz para nós. 414 00:32:46,673 --> 00:32:50,051 Os exames encontraram o DNA dela. 415 00:32:50,969 --> 00:32:52,845 Aquele desgraçado está ferrado. 416 00:32:52,929 --> 00:32:53,930 Mais alguma coisa? 417 00:32:54,013 --> 00:32:55,974 Isso não vai ser assim tão fácil. 418 00:32:57,767 --> 00:32:59,894 Vamos começar com os dois casos. 419 00:33:00,186 --> 00:33:02,605 Ele vai baixar a guarda depois que pressionarmos. 420 00:33:02,730 --> 00:33:05,066 Depois disso, ainda poderemos acusá-lo desses outros casos. 421 00:33:05,274 --> 00:33:06,359 Certo. 422 00:33:08,569 --> 00:33:09,904 Tragam Jung Ho-yeong. 423 00:33:24,836 --> 00:33:26,421 Você não sabe nada sobre Yang Yu-jin e Lee Seo-yeong? 424 00:33:33,177 --> 00:33:34,387 O que é isso, então? 425 00:33:35,138 --> 00:33:37,348 Estava no seu carro. Você não reconhece? 426 00:33:38,850 --> 00:33:41,144 Ah, sim. Eu o comprei. 427 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 Onde? 428 00:33:44,689 --> 00:33:45,857 Deve ter sido em Jongno. 429 00:33:46,816 --> 00:33:49,652 Não, foi em Hwanghak-dong. 430 00:33:49,819 --> 00:33:52,113 O nome "Lúcia" está gravado nele. 431 00:33:52,822 --> 00:33:54,407 Você deve saber o que significa. 432 00:33:57,160 --> 00:33:58,369 Como saberia? 433 00:34:01,039 --> 00:34:02,749 Foi um presente de sua mãe. 434 00:34:04,208 --> 00:34:07,211 Lúcia era seu nome de batismo. Você não sabia disso? 435 00:34:11,132 --> 00:34:12,383 Eu me enganei. 436 00:34:13,468 --> 00:34:14,886 Eu encontrei isso na rua. 437 00:34:16,387 --> 00:34:18,765 Ei, fale a verdade. 438 00:34:20,308 --> 00:34:23,311 Você a matou e pendurou isso no seu carro. 439 00:34:26,355 --> 00:34:29,150 Por quê? Queria uma lembrança do assassinato? 440 00:34:33,362 --> 00:34:36,199 Acho que você está assistindo filmes demais. 441 00:34:37,200 --> 00:34:38,409 Como encontrei na rua, 442 00:34:39,160 --> 00:34:41,662 o colar ainda deve ter vestígios da dona. 443 00:34:42,663 --> 00:34:43,956 Eu não a matei. 444 00:34:48,294 --> 00:34:51,923 Eu matei Lee Seo-yeong, não matei a outra vítima. 445 00:34:52,090 --> 00:34:53,549 Você mesmo admitiu 446 00:34:54,425 --> 00:34:55,259 que a matou. 447 00:34:56,219 --> 00:34:57,762 Você também disse à Professora 448 00:34:57,845 --> 00:35:00,223 que matou todas aquelas mulheres com meias-calças. 449 00:35:03,643 --> 00:35:04,977 Era tudo mentira. 450 00:35:08,648 --> 00:35:10,274 Você disse que era mentira? 451 00:35:11,567 --> 00:35:13,111 Você faz ideia de quantas pessoas matou? 452 00:35:18,574 --> 00:35:22,745 Não. Nunca matei ninguém. 453 00:35:23,079 --> 00:35:24,122 Eu juro. 454 00:35:40,888 --> 00:35:42,140 Olha só esse maluco. 455 00:35:42,223 --> 00:35:46,144 Ele está fingindo que não matou Lee Seo-yeong mesmo com todas as provas. 456 00:35:46,227 --> 00:35:47,436 O que faremos? 457 00:35:48,104 --> 00:35:51,983 Ele sabe que será difícil provarmos o crime sem uma confissão. 458 00:36:00,491 --> 00:36:01,659 Vamos usar um detector de mentiras. 459 00:36:02,201 --> 00:36:03,161 Um detector? 460 00:36:04,287 --> 00:36:06,455 Mesmo assim, será apenas uma prova circunstancial. 461 00:36:06,539 --> 00:36:08,541 Vocês acham que Jung Ho-yeong vai cair nessa? 462 00:36:08,624 --> 00:36:10,209 Ele não para de mentir. 463 00:36:10,835 --> 00:36:11,961 Ele pode até nos enganar com palavras, 464 00:36:12,461 --> 00:36:14,922 mas não tem como controlar as emoções. 465 00:36:16,382 --> 00:36:20,011 Acho que será suficiente se fizermos uma pressão psicológica. 466 00:36:22,930 --> 00:36:23,890 Chamem a Polícia Científica. 467 00:36:49,582 --> 00:36:51,292 SISTEMA DE IDENTIFICAÇÃO POR RÁDIO FREQUÊNCIA 468 00:36:54,545 --> 00:36:57,256 Pergunte-me o que quiser. 469 00:36:57,548 --> 00:37:00,092 Tudo que eu disser será detectado como mentira. 470 00:37:01,344 --> 00:37:02,261 Qual é o seu nome? 471 00:37:03,346 --> 00:37:04,388 Jung Ho-yeong. 472 00:37:08,100 --> 00:37:11,187 Você estrangulou Lee Seo-yeong ate a morte? 473 00:37:12,480 --> 00:37:13,522 Não. 474 00:37:16,317 --> 00:37:17,610 Você usou suas mãos? 475 00:37:20,821 --> 00:37:21,989 Eu não a matei. 476 00:37:23,658 --> 00:37:26,911 Se não foi com as mãos, você usou meias? 477 00:37:30,373 --> 00:37:31,374 Eu disse que não. 478 00:37:32,375 --> 00:37:33,584 Como você faz com as meias? 479 00:37:44,178 --> 00:37:45,888 Você não está me ouvindo? 480 00:37:46,055 --> 00:37:47,348 Eu disse que não matei. 481 00:37:52,103 --> 00:37:55,940 Você tentou matar Shin Jae-i da mesma forma? 482 00:38:04,240 --> 00:38:05,950 Vou mudar a pergunta. 483 00:38:06,575 --> 00:38:10,413 Como você se sentiu quando estrangulou sua irmã há 30 anos? 484 00:38:11,038 --> 00:38:12,248 Sentiu algum prazer? 485 00:38:15,459 --> 00:38:16,460 O quê? 486 00:38:16,794 --> 00:38:20,006 Ou ficou decepcionado por não ter conseguido matá-la? 487 00:38:22,591 --> 00:38:23,884 Não é a mesma coisa com ela. 488 00:38:26,220 --> 00:38:28,055 Então por que tentou matá-la? 489 00:38:28,139 --> 00:38:30,182 Porque ela te menosprezava por ser um inútil? 490 00:38:30,266 --> 00:38:32,435 Foi por isso que matou sua mulher também? 491 00:38:34,895 --> 00:38:35,813 Não. 492 00:38:37,064 --> 00:38:38,232 Eu disse que não. 493 00:38:38,316 --> 00:38:40,234 Você se sentia menosprezado pelas vítimas, 494 00:38:40,318 --> 00:38:43,988 por isso deve ter sentido superior quando elas imploraram para não morrer. 495 00:38:44,405 --> 00:38:45,239 Estou errado? 496 00:38:52,121 --> 00:38:53,998 Você não sabe nada sobre mim. 497 00:38:54,707 --> 00:38:56,667 Nada disso é verdade! 498 00:39:04,884 --> 00:39:08,179 Mesmo que não sirva como prova, vai ajudar corroborar o que temos. 499 00:39:08,971 --> 00:39:10,348 Certo. Conseguimos. 500 00:39:18,272 --> 00:39:20,524 HOSPITAL DA UNIVERSIDADE DE HWAYANG 501 00:39:34,288 --> 00:39:36,957 Professora Shin, você está bem? 502 00:39:37,500 --> 00:39:39,126 Está bem? 503 00:39:56,310 --> 00:39:58,354 Achei que fosse ficar bem 504 00:40:00,773 --> 00:40:02,733 porque conheço bem os assassinos. 505 00:40:03,275 --> 00:40:07,279 Achei que poderia lidar com a situação. 506 00:40:09,865 --> 00:40:11,242 Como disse o Detetive Park, 507 00:40:13,786 --> 00:40:17,331 eu temi que Jung Ho-yeong matasse outra pessoa 508 00:40:18,666 --> 00:40:20,209 porque eu o provoquei. 509 00:40:22,086 --> 00:40:23,379 Jae-i. 510 00:40:24,630 --> 00:40:26,257 Eu queria confirmar tantas coisas 511 00:40:26,966 --> 00:40:28,717 e tinha tantas perguntas para fazer, 512 00:40:28,968 --> 00:40:30,886 mas não pude dizer nada. 513 00:40:32,388 --> 00:40:33,639 Nem uma palavra. 514 00:40:35,891 --> 00:40:37,893 Não consegui dizer nada. 515 00:40:39,395 --> 00:40:40,980 Fiquei muito assustada. 516 00:40:43,649 --> 00:40:44,984 Eu sei. 517 00:40:47,736 --> 00:40:49,196 Qualquer um ficaria, 518 00:40:50,072 --> 00:40:53,742 inclusive eu, o Tenente Kim e o Detetive Park. 519 00:40:53,868 --> 00:40:55,369 Qualquer um. 520 00:41:17,933 --> 00:41:18,893 Tenente Kim, 521 00:41:20,144 --> 00:41:23,272 é a primeira vez que você come conosco. Relaxe um pouco. 522 00:41:23,981 --> 00:41:24,940 Aqui. Prove isso. 523 00:41:25,232 --> 00:41:27,985 A costela de porco também. 524 00:41:28,486 --> 00:41:29,695 Aqui. 525 00:41:30,446 --> 00:41:31,739 Pegamos Jung Ho-yeong. 526 00:41:31,822 --> 00:41:34,200 Eu sei. Nós o pegamos, mas... 527 00:41:34,283 --> 00:41:37,119 Nós o pegamos, está tudo bem. 528 00:41:37,995 --> 00:41:38,829 Agora chega. 529 00:41:39,788 --> 00:41:41,373 Essa costela está ótima. 530 00:41:41,457 --> 00:41:43,417 Seon-jae. Experimente. 531 00:41:43,584 --> 00:41:46,003 Não está tudo bem e nem vamos parar. 532 00:41:46,212 --> 00:41:48,839 Ainda nem conseguimos descobrir o que realmente aconteceu no passado. 533 00:41:48,923 --> 00:41:50,424 Precisamos fazer o trabalho completo. 534 00:41:50,966 --> 00:41:53,385 Não diga isso ao chefe, Gwang-ho. 535 00:41:53,844 --> 00:41:56,096 -Está tudo bem. -Sempre que ele bebe, 536 00:41:56,180 --> 00:41:57,515 ele fica contra o chefe. 537 00:41:57,598 --> 00:42:00,893 Ele tem um bom motivo. Gwang-ho não está errado. 538 00:42:00,976 --> 00:42:02,895 Está querendo brigar comigo agora? 539 00:42:03,729 --> 00:42:05,147 Não. 540 00:42:05,231 --> 00:42:07,483 Viram? Ele sempre me responde desse jeito. 541 00:42:07,566 --> 00:42:09,944 Ele está se achando porque pegou Jung Ho-yeong. 542 00:42:10,027 --> 00:42:12,363 Não faça isso, Tae-hui. 543 00:42:12,446 --> 00:42:13,405 Chega. 544 00:42:13,489 --> 00:42:16,033 -Já chega. -Gwang-ho. 545 00:42:16,158 --> 00:42:18,994 Você acha que vai continuar sendo promovido assim, 546 00:42:19,078 --> 00:42:20,746 mas antes você precisa se tornar um ser humano decente. 547 00:42:20,829 --> 00:42:23,832 -Abra essas algemas primeiro. -Meu Deus, Tenente Kim. 548 00:42:23,916 --> 00:42:25,960 -Acalmem-se, por favor. -Tudo bem. Vou tirar. Se manda. 549 00:42:26,293 --> 00:42:28,295 -Se manda. Não vou beber com você. -Meu Deus. 550 00:42:28,379 --> 00:42:30,214 -Depressa. -Fique parado, seu idiota. 551 00:42:30,422 --> 00:42:31,590 -Parem com isso. -Pare de se mexer! 552 00:42:31,674 --> 00:42:33,676 Não consigo tirá-las assim. Fique parado. 553 00:42:33,759 --> 00:42:36,762 Droga! Parem com isso agora! 554 00:42:36,845 --> 00:42:38,305 Não aguento mais isso. 555 00:42:38,639 --> 00:42:39,932 Estamos comemorando. 556 00:42:40,057 --> 00:42:43,018 Perdemos Jung Ho-yeong, ou ele foi capturado? 557 00:42:43,102 --> 00:42:45,396 Foi capturado. Por que é que continuamos brigando feito crianças? 558 00:42:45,479 --> 00:42:47,398 Vocês sempre fazem isso quando comemos. Eu devia... 559 00:42:55,364 --> 00:42:56,448 Estou com sede. 560 00:43:06,959 --> 00:43:08,294 Como está se sentindo? 561 00:43:08,544 --> 00:43:10,421 -Está bem? -Sim. 562 00:43:11,505 --> 00:43:13,549 Eu estou bem. Não se preocupe. 563 00:43:15,509 --> 00:43:17,803 Ela está bem? Pergunte se precisa de alguma coisa. 564 00:43:18,220 --> 00:43:20,055 Não. Diga que vamos visitá-la agora. 565 00:43:20,806 --> 00:43:21,765 Está precisando de nós? 566 00:43:22,349 --> 00:43:24,101 Não. A Professora Hong está aqui, 567 00:43:24,184 --> 00:43:26,186 e saio do hospital amanhã pela manhã. 568 00:43:26,562 --> 00:43:28,314 E o que fizeram com Jung Ho-yeong? 569 00:43:29,523 --> 00:43:31,942 Ele não confessou, mas conseguimos sustentar a acusação. 570 00:43:32,901 --> 00:43:34,320 E os casos de 30 anos atrás? 571 00:43:35,029 --> 00:43:38,991 Nada ainda. Ele nega a acusação mesmo com todas as evidências que temos. 572 00:43:39,074 --> 00:43:41,327 Não acho que ele irá confessar. 573 00:43:41,660 --> 00:43:43,621 Por que não visitam a mãe dele? 574 00:43:44,121 --> 00:43:45,748 -A mãe? -Sim. 575 00:43:45,831 --> 00:43:48,375 Lembra-se da última vez que falamos com ele por telefone? 576 00:43:48,459 --> 00:43:50,502 Por que você tem tanta obsessão por mulheres de saia? 577 00:43:50,836 --> 00:43:52,504 Está me interrogando ou apenas curiosa? 578 00:43:52,588 --> 00:43:53,464 É por causa da sua mãe. 579 00:43:54,632 --> 00:43:56,592 -O quê? -Sua mãe usava saias? 580 00:43:56,675 --> 00:43:58,677 -Ou era sua irmã? -Continue tentando. 581 00:43:58,886 --> 00:44:00,596 Todo esse tempo, não eram pessoas estranhas. 582 00:44:00,763 --> 00:44:03,140 Você estava matando sua mãe repetidamente, não é? 583 00:44:03,766 --> 00:44:05,643 Ele tentou esconder, 584 00:44:05,934 --> 00:44:09,730 mas ele te ligou porque viu a mãe na entrevista. 585 00:44:09,813 --> 00:44:13,692 Ele só esboça reações quando falamos sobre mãe dele. 586 00:44:13,776 --> 00:44:14,985 A mãe... 587 00:44:15,402 --> 00:44:20,199 pode ser a peça que falta que o filho confesse. 588 00:44:20,532 --> 00:44:22,117 A mãe pode ser a solução. 589 00:44:23,619 --> 00:44:25,954 Vou visitá-la. Obrigado. 590 00:44:26,413 --> 00:44:28,499 Bem, mais uma coisa. 591 00:44:28,624 --> 00:44:30,042 Espero que fique bem. 592 00:44:30,834 --> 00:44:32,836 Como assim? Você desligou? 593 00:44:33,379 --> 00:44:34,838 Devia ter deixado eu falar também. 594 00:44:34,922 --> 00:44:35,964 O que ela disse? 595 00:44:36,423 --> 00:44:38,092 Ela disse para não se preocupar. Ela está bem. 596 00:44:38,384 --> 00:44:39,885 Ela terá alta amanhã pela manhã. 597 00:44:40,386 --> 00:44:42,054 Ela já vai receber alta? 598 00:44:42,721 --> 00:44:44,807 Devia ficar mais tempo. 599 00:44:44,890 --> 00:44:46,725 Vou cuidar dela também, 600 00:44:47,184 --> 00:44:50,729 mas como vocês moram na mesma casa, por favor, cuide dela. 601 00:44:51,480 --> 00:44:52,856 Está me pedindo para cuidar dela? 602 00:44:52,940 --> 00:44:55,275 Quem é você para dizer isso? Sou o pai dela. 603 00:44:58,153 --> 00:45:01,323 Espere um pouco. O que está aconteceu entre vocês dois? 604 00:45:02,616 --> 00:45:04,743 O chefe deve estar esperando. Vamos. 605 00:45:04,952 --> 00:45:07,413 Não mude de assunto. 606 00:45:07,496 --> 00:45:08,831 O que está havendo? 607 00:45:09,915 --> 00:45:12,543 Preste atenção, não vou deixar isso acontecer. 608 00:45:12,793 --> 00:45:15,087 Enquanto eu viver, não vou permitir. 609 00:45:15,170 --> 00:45:17,214 Está me ouvindo? 610 00:45:18,298 --> 00:45:21,510 Então Jung Ho-yeong fica abalado quando fala da mãe? 611 00:45:22,553 --> 00:45:24,680 A mãe foi quem o colocou 612 00:45:24,763 --> 00:45:27,182 em um hospital psiquiátrico quando ele tinha 19 anos. 613 00:45:28,851 --> 00:45:30,894 Ela nunca o visitou. 614 00:45:31,854 --> 00:45:35,107 Ela disse que o filho não era um ser humano. 615 00:45:35,441 --> 00:45:38,026 Todas as outras mães tentam proteger seus filhos, 616 00:45:38,777 --> 00:45:40,779 mas a mãe de Jung Ho-yeong nunca foi assim. 617 00:45:41,155 --> 00:45:45,159 O amor de mãe pode causar problemas se for em excesso 618 00:45:46,201 --> 00:45:47,870 ou se for escasso. 619 00:45:52,291 --> 00:45:55,753 Eu já te falei sobre o Déjà vu. 620 00:45:55,878 --> 00:45:57,212 Sim, falou. 621 00:45:57,755 --> 00:46:00,299 Por quê? Lembrou de alguma coisa? 622 00:46:01,675 --> 00:46:02,593 Sim. 623 00:46:08,640 --> 00:46:10,100 Havia uma mulher, 624 00:46:10,851 --> 00:46:13,061 quem eu chamava de mãe. 625 00:46:13,187 --> 00:46:14,188 Mãe? 626 00:46:15,731 --> 00:46:18,609 Eu nunca consegui lembrar o rosto dela. 627 00:46:18,692 --> 00:46:21,612 Talvez sua memória esteja voltando 628 00:46:21,695 --> 00:46:23,447 aos poucos. 629 00:46:24,490 --> 00:46:26,658 E, se estiver, 630 00:46:26,742 --> 00:46:29,244 deve ser por algum motivo. 631 00:46:29,328 --> 00:46:30,537 Um motivo? 632 00:46:30,871 --> 00:46:31,872 Sim. 633 00:46:32,664 --> 00:46:35,751 Talvez seja hora de você procurá-la. 634 00:47:01,193 --> 00:47:04,321 Eu encontrei Yeon-ho, Yeon-suk. 635 00:47:06,323 --> 00:47:08,200 Eu consegui salvá-la por causa do apito. 636 00:47:09,743 --> 00:47:11,203 Você a salvou. 637 00:47:16,041 --> 00:47:17,125 Yeong-suk, 638 00:47:18,919 --> 00:47:20,212 pode esperar mais um pouco? 639 00:47:22,214 --> 00:47:25,217 Eu voltarei assim que conseguir prendê-lo. 640 00:47:26,009 --> 00:47:27,177 Não vai demorar. 641 00:47:34,726 --> 00:47:35,936 Voltarei 642 00:47:38,397 --> 00:47:40,065 e farei tudo do jeito certo. 643 00:47:42,025 --> 00:47:43,068 Então... 644 00:47:44,862 --> 00:47:46,113 poderia 645 00:47:47,781 --> 00:47:48,991 esperar um pouco mais, 646 00:47:50,409 --> 00:47:51,410 por favor? 647 00:48:06,758 --> 00:48:08,343 Já posso ir sozinha. 648 00:48:08,594 --> 00:48:10,178 Não vai ter ninguém em casa. 649 00:48:10,262 --> 00:48:11,638 Quero descansar. 650 00:48:12,639 --> 00:48:13,974 Eu te ligo se precisar. 651 00:48:14,057 --> 00:48:17,019 Então vá direto para casa, está bem? 652 00:48:17,436 --> 00:48:18,437 Está bem. 653 00:48:38,248 --> 00:48:41,084 Desculpe por não poder encontrá-lo enquanto estava no hospital. 654 00:48:41,418 --> 00:48:43,086 Tenente Kim me contou. 655 00:48:44,004 --> 00:48:44,838 Obrigada. 656 00:48:44,963 --> 00:48:45,797 Por nada. 657 00:48:46,381 --> 00:48:49,718 Eu sou parcialmente responsável, já que fez o que eu disse. 658 00:48:50,636 --> 00:48:52,679 Não deveria ter dito aquilo. 659 00:48:53,889 --> 00:48:56,224 Estou feliz que esteja viva. 660 00:48:56,725 --> 00:48:59,937 Mas pegamos Jung Ho-yeong. 661 00:49:02,147 --> 00:49:05,484 Você parece o Tenente Kim. 662 00:49:05,567 --> 00:49:06,401 Como? 663 00:49:09,488 --> 00:49:13,200 Trabalhamos na mesma escola, mas nunca nos conhecemos. 664 00:49:13,492 --> 00:49:16,495 Meu escritório fica mais perto do hospital. Não teríamos nos conhecido. 665 00:49:16,912 --> 00:49:19,414 E eu estou sempre preso no escritório. 666 00:49:23,877 --> 00:49:25,295 Você deveria vir jogar xadrez algum dia. 667 00:49:25,963 --> 00:49:29,174 Gostaria de uma revanche da última partida. 668 00:49:29,883 --> 00:49:31,760 Sim, eu virei. 669 00:49:36,431 --> 00:49:38,100 Min-ha, está se sentindo bem? 670 00:49:40,519 --> 00:49:42,354 "Parem! Parem com isso!" 671 00:49:44,272 --> 00:49:45,899 Eu não disse isso. 672 00:49:46,024 --> 00:49:48,485 Você nos perguntou por que estávamos brigando como crianças. 673 00:49:48,568 --> 00:49:50,195 Você também bebeu. 674 00:49:50,696 --> 00:49:52,489 "Parem! Parem com isso!" 675 00:49:52,572 --> 00:49:56,952 -Não sabemos quando irá se transformar. -Droga, parem com isso. 676 00:49:57,035 --> 00:49:57,869 Lá vem ele. 677 00:49:57,953 --> 00:50:01,748 O caso de Jung Ho-yeong irá para a promotoria. 678 00:50:01,915 --> 00:50:06,003 Como? Nós ainda nem começamos a trabalhar nos casos de 30 anos atrás. 679 00:50:06,086 --> 00:50:08,547 O país inteiro está interessado nesse caso. 680 00:50:08,630 --> 00:50:10,841 Dizem que é importante demais para ficar nas mãos da polícia. 681 00:50:11,299 --> 00:50:13,927 E o prazo da investigação é hoje. 682 00:50:14,011 --> 00:50:16,096 Independente do prazo, se não resolvermos isso dessa vez, 683 00:50:16,179 --> 00:50:18,098 ficará para sempre sem solução. 684 00:50:18,598 --> 00:50:19,891 Só mais um pouco de tempo. 685 00:50:19,975 --> 00:50:22,352 Podemos resolver isso. Vamos resolver. 686 00:50:22,853 --> 00:50:25,564 Vou tentar ganhar mais um tempo até amanhã pela manhã. 687 00:50:25,689 --> 00:50:26,523 Façam o que puderem. 688 00:50:27,315 --> 00:50:28,567 Têm algum plano? 689 00:50:28,650 --> 00:50:31,236 Vou seguir a sugestão da Professora Shin e visitar a mãe dele. 690 00:50:31,319 --> 00:50:32,404 Então vá, depressa. 691 00:50:32,487 --> 00:50:33,613 Vamos, Seon-jae. 692 00:50:44,082 --> 00:50:46,126 Vocês já o pegaram. Não é suficiente? 693 00:50:46,209 --> 00:50:48,003 Por que continuam me perturbando? 694 00:50:48,086 --> 00:50:51,131 Você deveria encontrar Jung Ho-yeong e convencê-lo a confessar. 695 00:50:51,673 --> 00:50:53,258 Ele dará ouvidos a você. 696 00:50:54,009 --> 00:50:56,887 Pense nas vítimas. Você também teve filhos. 697 00:50:59,139 --> 00:51:00,182 Por que eu faria isso? 698 00:51:00,807 --> 00:51:01,767 O que você disse? 699 00:51:01,892 --> 00:51:02,809 Sra. Yu. 700 00:51:03,560 --> 00:51:04,394 Meu Deus. 701 00:51:05,729 --> 00:51:07,105 Seu filho matou... 702 00:51:08,607 --> 00:51:09,441 minha mãe. 703 00:51:21,912 --> 00:51:23,080 Meu Deus. 704 00:51:27,125 --> 00:51:28,960 Há 30 anos em Hwayang, 705 00:51:29,628 --> 00:51:32,214 Jung Ho-yeong matou minha mãe, uma mulher inocente. 706 00:51:37,677 --> 00:51:38,720 Sra. Yu, 707 00:51:39,221 --> 00:51:41,181 você sabe por que eu me tornei um policial? 708 00:51:42,599 --> 00:51:44,976 Porque queria pegar o criminoso que matou minha mãe. 709 00:51:45,602 --> 00:51:47,104 E eu o peguei. 710 00:51:47,270 --> 00:51:49,064 E ele está diante de mim. 711 00:51:50,023 --> 00:51:51,983 Mas não há nada que eu possa fazer. 712 00:51:54,402 --> 00:51:55,654 Por isso, eu imploro, 713 00:51:56,571 --> 00:52:00,117 faça uma visita e o convença a confessar. 714 00:52:20,512 --> 00:52:21,471 Ninguém... 715 00:52:23,765 --> 00:52:26,226 pode convencê-lo. 716 00:52:28,603 --> 00:52:29,479 Sra. Yu, 717 00:52:30,147 --> 00:52:31,648 abra a porta, por favor! 718 00:52:34,067 --> 00:52:35,235 Vamos. 719 00:52:47,831 --> 00:52:49,875 Tem mais alguma coisa que podemos fazer? 720 00:52:50,125 --> 00:52:51,710 Mesmo se houver, é inútil. 721 00:52:52,169 --> 00:52:54,296 Ele vai ser solto de qualquer jeito. 722 00:52:56,631 --> 00:52:59,050 Você me disse que ele iria contar algo interessante.  723 00:52:59,134 --> 00:53:02,637 Você deve ter despertado nele alguma lembrança de 724 00:53:02,721 --> 00:53:04,014 trinta anos atrás. 725 00:53:04,514 --> 00:53:06,474 Acho que você despertou algo nele. 726 00:53:06,725 --> 00:53:09,561 Ele pode ter recomeçado 727 00:53:09,811 --> 00:53:12,063 o que começou há 30 anos. 728 00:53:12,939 --> 00:53:14,399 Temos uma última cartada. 729 00:53:15,442 --> 00:53:16,484 O que é? 730 00:53:16,568 --> 00:53:18,153 -Eu posso ser a isca. -O quê? 731 00:53:18,820 --> 00:53:22,032 Se ele souber que sou o filho de uma mulher que ele matou, 732 00:53:22,157 --> 00:53:23,575 ele vai ficar muito contente. 733 00:53:23,658 --> 00:53:25,243 Ele irá tentar brincar comigo. 734 00:53:25,994 --> 00:53:27,329 E é aí que vamos começar. 735 00:53:27,913 --> 00:53:30,081 Precisamos agradá-lo para conseguirmos algo. 736 00:53:31,791 --> 00:53:33,793 Eu serei a isca dessa vez. 737 00:53:37,464 --> 00:53:38,840 Você conhece essa mulher? 738 00:53:45,680 --> 00:53:47,182 Quem é? 739 00:53:56,066 --> 00:53:57,275 Por que você 740 00:53:58,360 --> 00:53:59,903 tem a foto dela? 741 00:54:01,863 --> 00:54:02,989 É minha mãe. 742 00:54:06,117 --> 00:54:07,202 Mãe? 743 00:54:08,411 --> 00:54:09,412 Ela... 744 00:54:10,580 --> 00:54:11,957 é sua mãe? 745 00:54:12,707 --> 00:54:13,959 Você a matou, 746 00:54:15,168 --> 00:54:16,253 não foi? 747 00:54:24,636 --> 00:54:27,931 Como algo assim poderia acontecer? 748 00:54:30,058 --> 00:54:34,104 Ela estava usando um casaco de lã marfim e uma saia cinza. 749 00:54:34,437 --> 00:54:36,564 Foi no beco da Divisão 18. 750 00:54:40,068 --> 00:54:43,113 Eu procurei o assassino da minha mãe por todo lugar. 751 00:54:43,613 --> 00:54:44,990 Finalmente o encontrei. 752 00:54:46,741 --> 00:54:48,326 O crime já prescreveu, 753 00:54:49,035 --> 00:54:52,080 então confesse seu crime. Você a matou. 754 00:54:59,421 --> 00:55:02,007 Sinto muito ouvir tudo isso. 755 00:55:02,882 --> 00:55:03,925 Eu não a matei. 756 00:55:04,384 --> 00:55:05,719 Seu filho da puta. 757 00:55:08,471 --> 00:55:11,308 Então como poderia saber o que Seo Hui-su estava usando? 758 00:55:12,017 --> 00:55:13,768 Você sabe porque a matou. 759 00:55:17,022 --> 00:55:19,774 Eu só disse a primeira coisa que veio na minha cabeça. 760 00:55:20,817 --> 00:55:23,570 Eu tenho muita imaginação. 761 00:55:26,281 --> 00:55:27,240 O que foi? 762 00:55:38,293 --> 00:55:39,169 "Senhor, 763 00:55:40,920 --> 00:55:42,922 eu matei os cachorros. 764 00:55:43,298 --> 00:55:44,966 Mas não matei nenhum ser humano." 765 00:55:46,593 --> 00:55:48,428 -"Preciso de um motivo..." -...para matar uma pessoa? 766 00:55:49,346 --> 00:55:50,597 Ei, Junh Ho-yeong. 767 00:55:53,224 --> 00:55:54,476 Você as matou, certo? 768 00:55:56,394 --> 00:55:58,605 Foi você quem as matou, seu monte de merda. 769 00:55:59,856 --> 00:56:03,443 Você continua um bom mentiroso. Aqui estamos, 30 anos depois. 770 00:56:13,411 --> 00:56:14,537 Quem é você? 771 00:56:15,538 --> 00:56:17,207 Como é possível? 772 00:56:18,625 --> 00:56:20,460 Por que está tão surpreso? 773 00:56:20,543 --> 00:56:23,171 Eu atravessei 30 anos para vir te pegar, desgraçado. 774 00:56:23,505 --> 00:56:25,548 Como seria... 775 00:56:25,632 --> 00:56:28,051 Eu queria saber quem era o maluco que matava mulheres 776 00:56:28,134 --> 00:56:30,220 e deixava uma marca. 777 00:56:30,512 --> 00:56:31,554 Era você. 778 00:56:31,763 --> 00:56:32,680 Marca? 779 00:56:32,972 --> 00:56:35,016 Por quê? Vai negar outra vez? 780 00:56:36,017 --> 00:56:37,894 Eu só... 781 00:56:38,561 --> 00:56:40,146 O que significa essas marcas? 782 00:56:43,191 --> 00:56:44,484 Você não sabe mesmo? 783 00:56:44,609 --> 00:56:46,861 Do que você está falando? 784 00:56:57,664 --> 00:56:58,790 Não é ele. 785 00:56:59,874 --> 00:57:01,209 Não é esse desgraçado. 786 00:57:06,464 --> 00:57:07,799 Por que você acha isso? 787 00:57:07,882 --> 00:57:09,759 Se fosse ele, saberia sobre as marcas. 788 00:57:10,093 --> 00:57:11,511 Você acredita no que ele disse? 789 00:57:11,636 --> 00:57:13,471 Ele está fingindo que não sabe! 790 00:57:13,555 --> 00:57:15,932 Não, os olhos deles me disseram que não sabe. 791 00:57:16,933 --> 00:57:18,935 Não foi ele que matou aquelas mulheres há 30 anos. 792 00:57:19,018 --> 00:57:22,063 E quem poderia ser, se não foi Jung Ho-yeong? 793 00:57:22,522 --> 00:57:25,400 Acho que ela estava certa. 794 00:57:25,817 --> 00:57:27,902 Ela disse que Yun Da-yeong e Nam Ju-hui são casos diferentes. 795 00:57:28,403 --> 00:57:30,905 Não foi ele que matou e deixou as marcas. 796 00:57:31,406 --> 00:57:32,907 Temos outro assassino, com certeza. 797 00:57:33,533 --> 00:57:34,784 Temos outro assassino. 798 00:57:34,951 --> 00:57:37,036 Então são dois assassinos? 799 00:57:37,120 --> 00:57:39,706 Pensei que era assunto encerrado. Do que vocês estão falando? 800 00:57:41,833 --> 00:57:44,544 Como Jung Ho-yeong sabe sobre o beco da Divisão 18? 801 00:57:44,669 --> 00:57:47,255 Como poderia saber as roupas que Seo Hui-su estava usando? 802 00:57:47,338 --> 00:57:49,716 -Porque ele é o culpado! -Não é! 803 00:57:53,803 --> 00:57:55,555 -Ele deve ter visto. -O quê? 804 00:57:55,638 --> 00:57:57,682 Ele não matou Seo Hui-su, mas ele viu tudo. 805 00:57:58,558 --> 00:58:00,810 As roupas de Seo Hui-su, o beco 806 00:58:00,894 --> 00:58:02,979 e as meias-calças. Ele viu tudo. 807 00:58:03,062 --> 00:58:05,273 Ele deve ter visto tudo. É por isso que ele sabe. 808 00:58:05,732 --> 00:58:07,525 Jung Ho-yeong é a testemunha. 809 00:58:21,956 --> 00:58:23,082 O que houve? 810 00:58:24,209 --> 00:58:25,376 Onde está Jung Ho-yeong? 811 00:58:25,543 --> 00:58:27,879 Ele está com a mãe. Ela veio visitá-lo. 812 00:58:28,087 --> 00:58:28,922 O quê? 813 00:58:37,263 --> 00:58:38,765 Você a matou. 814 00:58:44,145 --> 00:58:45,271 Por que você fez isso? 815 00:58:46,314 --> 00:58:47,232 Como? 816 00:58:50,235 --> 00:58:51,486 Por que você fez isso? 817 00:58:51,653 --> 00:58:55,490 Isso é tudo que tem a dizer para sua mãe, depois de dez anos? 818 00:58:56,574 --> 00:58:57,825 Quer saber por quê? 819 00:58:58,701 --> 00:59:02,080 Você não deveria ter nascido meu filho. 820 00:59:02,789 --> 00:59:04,791 Ou devia ter nascido normal. 821 00:59:05,083 --> 00:59:06,626 Para torná-lo humano, 822 00:59:08,461 --> 00:59:12,215 te internei em um hospital psiquiátrico. Era para você ter ficado lá. 823 00:59:12,882 --> 00:59:15,969 Você tortura minha vida até hoje. 824 00:59:19,138 --> 00:59:20,348 Por que, na época, 825 00:59:22,100 --> 00:59:23,643 você quis me ajudar com um álibi? 826 00:59:30,775 --> 00:59:34,362 Não foi por você. Foi por mim. 827 00:59:36,573 --> 00:59:38,533 Eu queria esconder o fato 828 00:59:38,616 --> 00:59:41,578 de que dei à luz um assassino como você. 829 00:59:43,538 --> 00:59:47,125 Morto ou vivo, 830 00:59:48,376 --> 00:59:50,003 você é inútil. 831 00:59:58,344 --> 01:00:00,513 Por que não se matou em algum lugar? 832 01:00:00,597 --> 01:00:02,765 Por que ainda está vivo? 833 01:00:12,275 --> 01:00:14,652 Você cometeu pecados, agora pague por eles. 834 01:00:30,043 --> 01:00:32,503 Não saia daqui antes de morrer. 835 01:00:40,803 --> 01:00:42,138 Kim Seon-jae. 836 01:00:43,306 --> 01:00:44,682 Chame o Detetive Kim Seon-jae. 837 01:00:49,562 --> 01:00:51,564 Jung Ho-yeong é uma testemunha? 838 01:00:52,106 --> 01:00:55,318 Ainda não tenho certeza. O que você acha? 839 01:00:56,027 --> 01:00:56,944 Bem, 840 01:00:58,613 --> 01:01:00,323 o que ele disse que viu? 841 01:01:00,823 --> 01:01:02,617 Tenente Kim, 842 01:01:03,242 --> 01:01:05,203 Jung Ho-yeong disse que quer confessar. 843 01:01:06,829 --> 01:01:08,081 O quê? 844 01:01:10,583 --> 01:01:11,959 Te ligo mais tarde. 845 01:01:31,437 --> 01:01:32,980 Onde está o Detetive Kim Seon-jae? 846 01:01:33,648 --> 01:01:35,149 Quero que ele ouça isso pessoalmente. 847 01:01:42,448 --> 01:01:45,034 Você está certo. Eu a matei. 848 01:01:46,536 --> 01:01:48,955 Eu matei sua mãe. 849 01:01:55,128 --> 01:01:55,962 O que você disse? 850 01:01:56,587 --> 01:01:58,172 Solte-o, Seon-jae. 851 01:01:58,339 --> 01:02:00,758 Diga outra vez. O que você fez? 852 01:02:00,967 --> 01:02:02,927 -"Deixe-me viver." -Jung Ho-yeong. 853 01:02:03,010 --> 01:02:05,263 -"Eu tenho um filho." -Eu tenho um filho. 854 01:02:07,014 --> 01:02:08,683 -"Um filho." -Cale essa boca. 855 01:02:13,646 --> 01:02:16,816 Eu vou acabar com você. Você está morto! 856 01:02:16,899 --> 01:02:20,069 Seon-jae, pare. Não deixe ele te enganar. 857 01:02:20,194 --> 01:02:22,655 Eu fiz a confissão porque sinto muito por você. 858 01:02:23,281 --> 01:02:24,699 Não está pegando pesado demais? 859 01:02:24,991 --> 01:02:27,535 O crime prescreveu. 860 01:02:28,745 --> 01:02:29,871 Filho da puta! 861 01:02:30,955 --> 01:02:32,707 Seon-jae. Seon-jae! 862 01:02:40,673 --> 01:02:42,800 Seon-jae, saia da sala um pouco. 863 01:02:54,270 --> 01:02:55,104 Gwang-ho, 864 01:02:55,188 --> 01:02:57,315 -o resultado do exame de sangue. -Certo. 865 01:03:06,365 --> 01:03:07,950 COTININA: 0 866 01:03:13,039 --> 01:03:14,540 Você disse que matou Seo Hui-su, certo? 867 01:03:15,833 --> 01:03:17,001 Já disse. 868 01:03:19,587 --> 01:03:20,755 Você quer um cigarro? 869 01:03:27,178 --> 01:03:28,179 Não fumo. 870 01:03:29,597 --> 01:03:32,350 Pare de mentir. Sabemos que você fuma. 871 01:03:32,433 --> 01:03:34,101 Não faz bem à saúde. 872 01:03:34,560 --> 01:03:36,938 Você devia deixar de fumar, se quiser viver mais. 873 01:03:38,481 --> 01:03:39,357 Certo. 874 01:03:39,899 --> 01:03:43,736 Como não foi detectada cotinina, o metabólito da nicotina, 875 01:03:44,028 --> 01:03:45,571 no seu exame de sangue, sei que você nunca fumou. 876 01:03:46,614 --> 01:03:47,615 -Eu disse. -Seo Hui-su. 877 01:03:51,285 --> 01:03:52,370 Você não a matou. 878 01:03:53,371 --> 01:03:54,247 O quê? 879 01:03:54,330 --> 01:03:55,498 Não foi você. 880 01:03:56,874 --> 01:03:59,418 Eu vi o suspeito fumando. 881 01:03:59,710 --> 01:04:02,964 Não pode ter sido você. Você não fuma. 882 01:04:05,341 --> 01:04:06,759 Você não a matou. 883 01:04:07,510 --> 01:04:08,719 Você apenas viu tudo. 884 01:04:16,853 --> 01:04:17,812 Que loucura é essa? 885 01:04:19,230 --> 01:04:20,231 Eu a matei. 886 01:04:20,982 --> 01:04:22,108 Sou eu o assassino. 887 01:04:24,527 --> 01:04:26,195 Você é a testemunha, não é? 888 01:04:59,061 --> 01:05:00,271 Por favor, não me mate. 889 01:05:01,147 --> 01:05:02,398 Por favor. 890 01:05:04,400 --> 01:05:05,860 Eu tenho um filho. 891 01:05:06,569 --> 01:05:07,403 Um filho. 892 01:05:27,006 --> 01:05:27,965 Não. 893 01:05:28,925 --> 01:05:30,092 Eu a matei. 894 01:05:30,760 --> 01:05:32,720 Eu a matei. Fui eu! 895 01:05:34,221 --> 01:05:35,723 O que você viu, seu idiota? 896 01:05:36,057 --> 01:05:37,016 Você viu a cara dele? 897 01:05:37,099 --> 01:05:38,392 Eu a matei. 898 01:05:38,476 --> 01:05:40,937 Chega. Quem é o assassino? 899 01:05:41,270 --> 01:05:42,980 -Quem foi? -Fui eu! 900 01:05:43,064 --> 01:05:44,690 -Desgraçado. -Fui eu. 901 01:05:44,774 --> 01:05:46,275 Eu a matei! 902 01:05:47,276 --> 01:05:48,694 Eu a matei! 903 01:05:51,614 --> 01:05:52,698 Kim Seon-jae! 904 01:05:52,782 --> 01:05:54,033 Solte-me! 905 01:05:54,241 --> 01:05:57,536 Eu a matei, Kim Seon-jae. Fui eu! 906 01:05:57,995 --> 01:05:59,622 Eu a matei, Kim Seon-jae! 907 01:06:01,332 --> 01:06:04,585 A Delegacia de Hwayang enviou o caso de Jung Ho-yeong 908 01:06:04,669 --> 01:06:06,712 para a promotoria depois de prendê-lo 909 01:06:06,796 --> 01:06:08,798 por homicídio e tentativa de homicídio. 910 01:06:09,882 --> 01:06:12,426 Ele nega totalmente as acusações, 911 01:06:12,510 --> 01:06:14,845 mas com o depoimento de uma vítima, Sra. Lee, 912 01:06:14,929 --> 01:06:17,223 ele foi preso pela polícia. 913 01:06:37,284 --> 01:06:40,579 ASSASSINO EM SÉRIE JUNG HO-YEONG NAS MÃOS DA JUSTIÇA 914 01:06:45,960 --> 01:06:47,962 KATE 915 01:06:52,341 --> 01:06:53,384 Alô? 916 01:06:53,551 --> 01:06:55,386 Quem estava me procurando? 917 01:06:55,720 --> 01:06:56,595 Jae-i? 918 01:06:58,305 --> 01:06:59,807 Um policial. 919 01:07:00,683 --> 01:07:01,851 Um policial? 920 01:07:02,268 --> 01:07:05,479 Sim. Acho que anotei alguma coisa. Espere um pouco. 921 01:07:06,313 --> 01:07:08,357 Por que um policial estaria... 922 01:07:14,363 --> 01:07:16,699 Detento 478, você tem visita. 923 01:07:48,230 --> 01:07:49,356 Você me conhece? 924 01:07:51,484 --> 01:07:53,110 Soube que você é testemunha 925 01:07:53,903 --> 01:07:55,529 de um incidente que ocorreu há 30 anos. 926 01:08:05,331 --> 01:08:08,584 Por que está saindo do carro? Vá para casa. 927 01:08:08,793 --> 01:08:11,212 Também estou preocupado. Preciso vê-la. 928 01:08:12,171 --> 01:08:14,465 Seu canalha, eu disse que não vou permitir. 929 01:08:14,632 --> 01:08:15,966 Não vai permitir o quê? 930 01:08:16,634 --> 01:08:17,802 -Ei. -Professora Shin. 931 01:08:18,803 --> 01:08:20,763 -Vá para casa. -Me deixa. 932 01:08:20,846 --> 01:08:22,473 -Está ficando doido? -Me deixa. 933 01:08:22,556 --> 01:08:23,474 Não está me ouvindo? 934 01:08:24,850 --> 01:08:27,978 Como você está? Já pode sair de casa? 935 01:08:28,062 --> 01:08:29,188 Estou muito melhor. 936 01:08:29,855 --> 01:08:30,940 Que alívio. 937 01:08:31,857 --> 01:08:32,942 Quer comer alguma coisa? 938 01:08:34,777 --> 01:08:37,404 Seon-jae, que pergunta é essa? 939 01:08:39,281 --> 01:08:40,324 Você traria alguma coisa para mim? 940 01:08:41,200 --> 01:08:42,493 -O quê? -É claro. 941 01:08:42,576 --> 01:08:44,078 -Qualquer coisa por você. -Ei. 942 01:08:46,705 --> 01:08:47,540 O quê? 943 01:08:48,499 --> 01:08:49,500 Seu canalha. 944 01:08:50,751 --> 01:08:51,752 Venha comigo. 945 01:08:52,920 --> 01:08:54,046 Com licença. 946 01:08:54,922 --> 01:08:55,840 O que é isso? 947 01:08:57,883 --> 01:08:59,176 Alô? O que foi? 948 01:08:59,260 --> 01:09:01,220 Você viu o noticiário? 949 01:09:01,637 --> 01:09:03,931 Noticiário? Aconteceu alguma coisa? 950 01:09:04,306 --> 01:09:06,392 Jung Ho-yeong suicidou-se. 951 01:09:07,560 --> 01:09:08,394 O quê? 952 01:09:14,692 --> 01:09:16,068 Como assim? 953 01:09:44,138 --> 01:09:45,848 Ele recebeu uma visita? 954 01:09:45,931 --> 01:09:47,808 Você veio me perguntar como eu as matei? 955 01:09:48,684 --> 01:09:50,352 Jung Ho-yeong deixou uma carta para você. 956 01:09:50,561 --> 01:09:53,147 Você sabe alguma coisa sobre as mulheres assassinadas há 30 anos? 957 01:09:53,272 --> 01:09:55,524 Ele ainda deve estar jogando. 958 01:09:55,816 --> 01:09:57,443 Esconda-se bem. 959 01:09:57,526 --> 01:09:59,778 Tenente Kim queria me encontrar? 960 01:09:59,862 --> 01:10:02,198 Desculpe, Yeon-ho. 961 01:10:02,281 --> 01:10:04,658 Ele pode ter visto o rosto do criminoso. 962 01:10:04,867 --> 01:10:06,785 Por que foi até lá sem nos contar? 963 01:10:06,911 --> 01:10:08,662 Está me interrogando? 964 01:10:11,123 --> 01:10:12,625 É um segredo da investigação. 965 01:10:13,417 --> 01:10:15,794 Legendas: Fábio Galdi