1
00:00:30,822 --> 00:00:32,490
Olhe para mim.
2
00:00:32,907 --> 00:00:35,160
Está me vendo?
3
00:00:35,910 --> 00:00:38,580
Professora Shin, você está bem?
4
00:00:38,705 --> 00:00:40,915
Ei, você precisa ir atrás dele.
Ele foi por ali.
5
00:00:40,999 --> 00:00:42,208
Vá pegá-lo! Anda!
6
00:00:44,794 --> 00:00:45,712
Desgraçado...
7
00:00:49,215 --> 00:00:50,133
Senhorita.
8
00:00:51,301 --> 00:00:53,386
Está me reconhecendo?
Está enxergando?
9
00:00:58,058 --> 00:00:59,059
Meu Deus.
10
00:01:02,604 --> 00:01:04,314
Se eu não tivesse escutado
o apito...
11
00:01:15,158 --> 00:01:16,951
Use o apito quando estiver em perigo
12
00:01:17,035 --> 00:01:18,787
e eu virei salvá-lo.
13
00:01:27,128 --> 00:01:28,254
Esse apito...
14
00:01:30,715 --> 00:01:33,676
Aquela menininha
sempre usava o apito
15
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
quando algo acontecia com ela.
16
00:01:37,847 --> 00:01:38,848
Senhorita,
17
00:01:39,974 --> 00:01:41,476
esse apito...
18
00:01:42,435 --> 00:01:43,812
Por que você está usando isso?
19
00:01:45,688 --> 00:01:46,689
Responda!
20
00:01:49,234 --> 00:01:51,569
Quem é você?
21
00:01:55,323 --> 00:01:56,533
Não é possível...
22
00:01:57,158 --> 00:01:58,201
Yeon-ho,
23
00:01:59,119 --> 00:02:01,454
-é você?
-Professora Shin!
24
00:02:04,624 --> 00:02:05,917
-Responda!
-O que foi isso?
25
00:02:07,794 --> 00:02:09,671
-O que houve? Você está bem?
-Ei!
26
00:02:11,381 --> 00:02:13,466
Chamem a ambulância.
Diga a eles que é urgente!
27
00:02:14,884 --> 00:02:15,844
Onde está Jung Ho-yeong?
28
00:03:21,576 --> 00:03:22,493
Seu desgraçado!
29
00:04:46,202 --> 00:04:47,829
Solte-me!
30
00:04:49,414 --> 00:04:51,082
Solte-me, seu imbecil!
31
00:04:51,624 --> 00:04:52,792
Eu disse para me soltar!
32
00:04:53,334 --> 00:04:55,044
Solte-me, seu miserável!
33
00:04:59,257 --> 00:05:02,093
Solte-me, imbecil!
34
00:05:04,012 --> 00:05:05,305
Solte-me.
35
00:05:07,890 --> 00:05:09,892
Tenente Kim, você pegou o desgraçado?
36
00:05:12,270 --> 00:05:15,231
-Solte-o. Pare com isso!
-Morra!
37
00:05:15,315 --> 00:05:16,607
-Droga.
-Venha aqui.
38
00:05:16,774 --> 00:05:17,942
Venha aqui, seu verme.
39
00:05:27,452 --> 00:05:28,661
Levante-se, desgraçado.
40
00:05:31,164 --> 00:05:32,665
Vou te matar!
41
00:05:32,957 --> 00:05:35,001
-Eu vou te matar. Morra!
-Pare com isso.
42
00:05:35,209 --> 00:05:36,544
Chega, Seon-jae.
43
00:05:36,961 --> 00:05:39,922
Pare com isso! Chega.
Nós o pegamos.
44
00:05:40,465 --> 00:05:43,509
Nós o pegamos, está tudo bem.
Acalma-se.
45
00:05:44,177 --> 00:05:45,094
Nós já o temos,
46
00:05:46,346 --> 00:05:48,139
está tudo bem agora.
47
00:05:56,522 --> 00:05:57,648
Meu Deus.
48
00:05:57,732 --> 00:05:59,817
Ela vai ficar bem? Está respirando?
49
00:05:59,901 --> 00:06:01,944
Sim, acalme-se.
Estamos chegando no hospital.
50
00:06:04,822 --> 00:06:06,115
-Com licença!
-Para onde a levamos?
51
00:06:06,199 --> 00:06:08,201
-Por ali.
-Chamem um médico. Depressa.
52
00:06:16,501 --> 00:06:17,585
Ela está bem?
53
00:06:17,668 --> 00:06:19,629
Ela abriu os olhos há pouco,
mas desmaiou.
54
00:06:21,172 --> 00:06:22,590
Senhorita, consegue me ouvir?
55
00:06:23,174 --> 00:06:24,092
Senhorita?
56
00:06:24,926 --> 00:06:25,760
O que aconteceu?
57
00:06:25,843 --> 00:06:27,387
Bem...
58
00:06:27,970 --> 00:06:29,180
Doutor, venha!
59
00:06:30,014 --> 00:06:31,349
Espere aqui.
60
00:06:31,974 --> 00:06:32,850
Você quer que eu espere.
61
00:06:33,518 --> 00:06:35,269
Ela está inconsciente agora.
62
00:06:35,353 --> 00:06:36,938
Não deveria fazer alguma coisa?
63
00:06:37,021 --> 00:06:38,606
-Senhor...
-Se algo acontecer com Yeon-ho
64
00:06:38,689 --> 00:06:40,024
você vai se responsabilizar?
65
00:06:40,274 --> 00:06:42,235
Por que vai deixá-la
se está inconsciente?
66
00:06:42,527 --> 00:06:43,403
Você é um médico.
67
00:06:43,861 --> 00:06:45,655
Deveria fazer alguma coisa!
68
00:06:46,572 --> 00:06:48,116
Senhor, acalme-se, por favor.
69
00:06:48,199 --> 00:06:50,743
Onde você pensa que vai?
Não ouviu o que eu disse?
70
00:06:51,119 --> 00:06:52,495
Faça alguma coisa!
71
00:06:53,079 --> 00:06:54,247
Por favor, controle-se!
72
00:06:54,497 --> 00:06:57,583
Eu tenho tantas coisas
para falar para ela.
73
00:06:58,459 --> 00:07:00,378
Soltem-me! Soltem-me!
74
00:07:00,503 --> 00:07:02,547
-O terrível Jung Ho-yeong,
-Soltem-me!
75
00:07:02,630 --> 00:07:06,092
o assassino em série, foi preso
há cerca de uma hora pela polícia.
76
00:07:06,217 --> 00:07:09,137
Jung Ho-yeong é suspeito
de matar sete mulheres.
77
00:07:09,220 --> 00:07:11,013
O mais surpreendente,
é que ele foi preso
78
00:07:11,097 --> 00:07:14,308
enquanto tentava fazer mais uma vítima.
Ele está sendo levado
79
00:07:14,392 --> 00:07:16,102
-para a Delegacia de Polícia de Hwayang.
-Ele chegou.
80
00:07:16,602 --> 00:07:19,272
Jung Ho-yeong acabou de chegar
na delegacia de polícia.
81
00:07:19,355 --> 00:07:21,858
Saiam. Droga.
82
00:07:26,446 --> 00:07:27,530
-Com licença.
-Por favor, para trás.
83
00:07:27,613 --> 00:07:29,449
Você está arrependido pelo que fez?
84
00:07:31,367 --> 00:07:33,870
-Por favor, parem de empurrar. Cuidado.
-O que você fez?
85
00:07:34,078 --> 00:07:36,330
-Tire esse chapéu.
-Traga minha filha de volta.
86
00:07:36,456 --> 00:07:38,374
Vamos fazer uma coletiva
assim que possível.
87
00:07:38,708 --> 00:07:40,126
Por que matou Seo-yeon?
88
00:07:40,209 --> 00:07:41,961
Você não merece ser chamado de ser humano!
89
00:07:42,044 --> 00:07:44,338
Traga ela de volta! Traga ela de volta!
90
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
Por que você fez isso?
91
00:07:48,217 --> 00:07:49,135
Continue andando.
92
00:07:49,218 --> 00:07:50,553
-Meu Deus.
-Desgraçado.
93
00:07:51,471 --> 00:07:53,639
-Imbecil.
-Desgraçado.
94
00:07:54,515 --> 00:07:57,268
Eu quero ela de volta!
95
00:07:58,644 --> 00:08:00,438
Meu Deus.
96
00:08:32,220 --> 00:08:33,054
Vire-se.
97
00:08:46,692 --> 00:08:47,735
Prenda-o.
98
00:09:04,085 --> 00:09:06,045
Finalmente posso respirar
99
00:09:06,963 --> 00:09:08,297
Bom trabalho, pessoal.
100
00:09:08,631 --> 00:09:10,633
Não fizemos nada.
101
00:09:11,384 --> 00:09:13,594
-Graças a Professora Shin...
-Você deveria se envergonhar
102
00:09:13,678 --> 00:09:15,763
por precisar de uma jovem professora
para te ajudar a resolver o caso.
103
00:09:15,846 --> 00:09:18,432
Algo muito ruim poderia ter acontecido.
104
00:09:19,850 --> 00:09:21,852
Poderia ter virado
uma dor de cabeça enorme.
105
00:09:23,229 --> 00:09:26,566
Vamos classificar
como uma operação secreta.
106
00:09:27,316 --> 00:09:28,609
Está me entendendo?
107
00:09:33,281 --> 00:09:34,782
Fiquem de boca calada.
108
00:09:39,579 --> 00:09:41,539
Entendido, senhor.
109
00:09:42,415 --> 00:09:44,750
Chefe Jeon, ele disse
"operação secreta"?
110
00:09:44,834 --> 00:09:47,545
Imagine o que a imprensa irá dizer
se descobrirem
111
00:09:47,628 --> 00:09:50,756
que só conseguimos pegar o assassino
com a ajuda de uma psicóloga.
112
00:09:50,840 --> 00:09:52,883
Vão escrever inúmeros artigos
sobre como somos incompetentes.
113
00:09:53,593 --> 00:09:57,638
Ainda não acredito que ela teve
a coragem de atrair Jung Ho-yeonng.
114
00:09:57,722 --> 00:10:02,059
Estou ainda mais surpreso
que ele tenha caído nessa.
115
00:10:02,810 --> 00:10:05,771
Você não achou o Tenente Kim estranho
116
00:10:05,855 --> 00:10:07,690
quando capturou Jung Ho-yeong?
117
00:10:07,773 --> 00:10:10,192
Nunca o vi tão nervoso
desde que cheguei aqui.
118
00:10:11,152 --> 00:10:12,612
Está ficando igual ao Gwang-ho.
119
00:10:13,112 --> 00:10:14,989
Você viu como ele estava furioso?
120
00:10:16,073 --> 00:10:18,534
Se não fosse pelo Chefe Jeon,
ele podia ter matado o desgraçado.
121
00:10:18,743 --> 00:10:22,288
Ele estava tão obcecado por capturar
Jung Ho-yeong, e agora ele o tem.
122
00:10:22,705 --> 00:10:23,664
Ele vai ser promovido, com certeza.
123
00:10:24,123 --> 00:10:26,208
Ele tinha outro motivo para agir
daquele jeito.
124
00:10:26,959 --> 00:10:29,003
Outro motivo? E qual era?
125
00:10:36,427 --> 00:10:38,471
Você está bem?
126
00:10:39,555 --> 00:10:40,473
Sim.
127
00:10:47,104 --> 00:10:48,314
Bom trabalho.
128
00:10:49,065 --> 00:10:51,233
Mas você sabe que esse
é só o começo, não sabe?
129
00:10:51,734 --> 00:10:54,153
Alguns casos terminam
quando os criminosos são presos.
130
00:10:54,236 --> 00:10:56,697
Mas alguns criminosos trazem
muito mais problema depois de capturados.
131
00:10:56,781 --> 00:10:58,407
Jung Ho-yeong é um desses.
132
00:10:58,532 --> 00:11:00,242
Aquele desgraçado não vai confessar.
133
00:11:00,993 --> 00:11:04,246
Ele teve coragem de chamar a polícia
para um jogo.
134
00:11:04,330 --> 00:11:06,499
Não vai ser fácil fazê-lo confessar.
135
00:11:09,293 --> 00:11:12,880
Precisamos de provas que não deixem
que ele saia daqui.
136
00:11:13,255 --> 00:11:14,799
A perícia deve estar no local agora.
137
00:11:14,924 --> 00:11:17,551
Tae-hui e Min-ha, vão até lá
e tragam qualquer coisa
138
00:11:17,885 --> 00:11:21,389
que tenha ligação com Jung Ho-yeong,
seja uma impressão digital ou DNA.
139
00:11:21,806 --> 00:11:23,224
Não deixem para trás
nem um só fio de cabelo.
140
00:11:23,307 --> 00:11:24,183
Sim, Chefe Jeon.
141
00:11:26,644 --> 00:11:28,104
Seon-jae e Gwang-ho...
142
00:11:29,146 --> 00:11:30,147
onde está Gwang-ho?
143
00:11:32,483 --> 00:11:33,943
Acho que está no hospital.
144
00:11:34,735 --> 00:11:35,569
No hospital?
145
00:11:35,945 --> 00:11:37,154
Ah, com a Professora Shin.
146
00:11:39,073 --> 00:11:40,533
Alguém devia estar lá.
147
00:11:41,033 --> 00:11:43,911
Vá até lá
e pegue o depoimento da vítima.
148
00:11:43,994 --> 00:11:45,579
Precisamos de um mandado de prisão.
149
00:11:46,956 --> 00:11:49,250
Não descansem só porque o pegamos.
150
00:11:49,583 --> 00:11:52,920
Vamos nos concentrar em colocá-lo
atrás das grades de uma vez. Entendido?
151
00:11:53,629 --> 00:11:54,588
-Sim, Chefe.
-Sim, Chefe.
152
00:12:15,317 --> 00:12:16,360
Com licença.
153
00:12:20,197 --> 00:12:22,616
Não encontramos nenhum outro ferimento
154
00:12:22,700 --> 00:12:24,326
além dos hematomas no pescoço
e no punho.
155
00:12:24,410 --> 00:12:25,870
Então por que está inconsciente?
156
00:12:25,953 --> 00:12:28,038
Acredito que seja um choque.
157
00:12:28,372 --> 00:12:30,166
Muitas vítimas passam por isso.
158
00:12:31,125 --> 00:12:33,586
A experiência em si
é suficiente para traumatiza-las.
159
00:12:34,211 --> 00:12:36,130
Vamos ficar de olho nela.
160
00:12:36,213 --> 00:12:37,298
Está bem.
161
00:13:00,404 --> 00:13:02,072
Vou pagar para ele. Vamos.
162
00:13:02,198 --> 00:13:03,574
O quê? Por que você pagaria?
163
00:13:03,699 --> 00:13:04,700
Ei!
164
00:13:05,534 --> 00:13:06,869
Ei! A casa está pegando fogo!
165
00:13:09,205 --> 00:13:11,582
O que você estava fazendo lá?
Você mora aqui?
166
00:13:11,665 --> 00:13:13,000
Ei.
167
00:13:13,459 --> 00:13:15,836
Não posso morar na mesma casa que você,
você tem que se mudar.
168
00:13:15,920 --> 00:13:17,838
Você mora no segundo andar
e eu no primeiro.
169
00:13:20,007 --> 00:13:22,676
Essa mulher deve estar enlouquecendo.
170
00:13:22,843 --> 00:13:24,303
Não estou ferida, pare com isso.
171
00:13:24,470 --> 00:13:25,638
Não fale besteira.
172
00:13:26,680 --> 00:13:27,890
Não gosto desses bolinhos.
173
00:13:28,098 --> 00:13:29,642
Os idosos preferem pessoas
que comem bem.
174
00:13:29,725 --> 00:13:32,561
Se for exigente para comer,
eles vão falar mal dos seus pais.
175
00:13:32,728 --> 00:13:34,313
Ela não liga para as vítimas.
176
00:13:34,396 --> 00:13:37,691
Ela não faz ideia de como
as famílias sofrem.
177
00:13:43,155 --> 00:13:45,324
Não consigo acreditar
que você estava tão perto.
178
00:13:52,832 --> 00:13:53,999
Yeon-suk,
179
00:13:55,000 --> 00:13:56,377
você sabia
180
00:13:58,462 --> 00:14:00,130
que essa menina é Yeon-ho?
181
00:14:06,512 --> 00:14:08,889
Se eu não tivesse desaparecido
do passado,
182
00:14:10,975 --> 00:14:12,476
você não teria morrido, Yeon-suk.
183
00:14:14,812 --> 00:14:17,648
E Yeon-ho também não teria vivido
uma infância tão difícil.
184
00:14:21,527 --> 00:14:22,695
É tudo por minha causa.
185
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
É tudo culpa minha.
186
00:14:51,432 --> 00:14:54,935
Portanto, o próximo crime
será provavelmente nessa área.
187
00:14:55,436 --> 00:14:58,314
Ele provavelmente irá matar alguém
perto dessa barragem.
188
00:14:58,397 --> 00:15:01,233
PROFESSORA SHIN JAE-I,
UNIVERSIDADE DE HWAYANG
189
00:15:01,692 --> 00:15:03,235
Que mulher corajosa.
190
00:15:04,820 --> 00:15:06,447
Espero que esteja bem.
191
00:15:54,620 --> 00:15:55,955
Pegamos Jung Ho-yeong.
192
00:15:57,623 --> 00:15:58,707
E...
193
00:16:00,626 --> 00:16:01,877
eu encontrei Yeon-ho.
194
00:16:07,091 --> 00:16:08,342
Mas ela...
195
00:16:09,218 --> 00:16:10,344
Eu também encontrei...
196
00:16:11,220 --> 00:16:12,221
Yeon-ho.
197
00:16:14,890 --> 00:16:15,766
O quê?
198
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
Como você descobriu?
199
00:16:33,283 --> 00:16:34,660
Esse apito...
200
00:16:37,621 --> 00:16:39,206
Foi Yeon-suk que me deu.
201
00:16:42,042 --> 00:16:45,838
Eu o perdi no túnel
quando Jung Ho-yeong me acertou na cabeça.
202
00:16:46,839 --> 00:16:47,923
Mas...
203
00:16:49,842 --> 00:16:52,344
nunca a vi usando isso antes.
204
00:16:54,263 --> 00:16:56,432
Queria saber se Yeon-suk
falou de mim para ela.
205
00:17:01,353 --> 00:17:03,313
Ela disse que não se lembra da infância.
206
00:17:05,566 --> 00:17:06,817
Não se lembra de nada?
207
00:17:07,860 --> 00:17:09,153
Não se lembra de Yeon-suk?
208
00:17:09,319 --> 00:17:11,155
Ela morou com Yeon-suk até os seis anos.
209
00:17:11,280 --> 00:17:13,824
Acho que ela não lembra
de quando morou na Coreia.
210
00:17:14,867 --> 00:17:18,454
Ela foi adotada depois do acidente
de Yeon-suk. E era muito nova.
211
00:17:19,788 --> 00:17:20,998
É compreensível.
212
00:17:22,166 --> 00:17:24,001
Ela passou por muita coisa.
213
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
Os pais adotivos da Professora Shin...
214
00:17:34,261 --> 00:17:37,264
Teria sido muito bom se eles fossem
boas pessoas. Mas não eram.
215
00:17:37,347 --> 00:17:40,225
Quando ela tinha 15 anos,
os dois morreram em um incêndio.
216
00:17:42,102 --> 00:17:43,687
Ouvi dizer que foi por causa do acidente
217
00:17:44,229 --> 00:17:46,356
que ela conheceu Dean Hong.
218
00:17:47,900 --> 00:17:50,944
A polícia acusou a Professora Shin
de ter provocado o incêndio.
219
00:17:51,320 --> 00:17:54,114
Graças a Dean Hong,
nada aconteceu com ela.
220
00:17:55,115 --> 00:17:58,202
Dean Hong também a trouxe
como professora para Coreia.
221
00:18:01,413 --> 00:18:04,166
É por isso que ela não gosta
de falar sobre seu passado.
222
00:18:05,959 --> 00:18:07,961
É não conta a ninguém que está sofrendo.
223
00:18:11,632 --> 00:18:13,175
Ela lutou
224
00:18:14,802 --> 00:18:16,386
e se sentiu sozinha a vida inteira.
225
00:18:25,687 --> 00:18:27,272
Sinto muito por te deixar sozinha,
226
00:18:27,856 --> 00:18:29,358
e por causar tanta solidão.
227
00:18:35,531 --> 00:18:37,157
Diga isso a Professora Shin.
228
00:18:40,119 --> 00:18:41,453
Diga a ela
229
00:18:41,829 --> 00:18:43,664
que sente muito.
230
00:18:43,747 --> 00:18:45,165
Conte a ela quem você é.
231
00:18:54,091 --> 00:18:56,343
Como poderia dizer isso a ela agora?
232
00:18:58,220 --> 00:19:00,472
Ela passou 30 anos sem mim.
233
00:19:02,933 --> 00:19:06,854
Não estive ao lado dela
em nenhum momento enquanto sofria.
234
00:19:10,899 --> 00:19:12,818
Não mereço ser o pai dela.
235
00:19:13,318 --> 00:19:14,486
Gwang-ho.
236
00:19:18,240 --> 00:19:19,408
Não posso contar a ela.
237
00:19:23,495 --> 00:19:25,539
Estou feliz por ter visto o rosto dela
238
00:19:26,540 --> 00:19:27,875
antes de voltar.
239
00:19:59,114 --> 00:20:00,449
Não tem mais nada aqui.
240
00:20:00,532 --> 00:20:03,577
Não seja tão negativo.
241
00:20:08,498 --> 00:20:10,292
Olha esse maluco.
242
00:20:11,001 --> 00:20:14,296
Será que se arrependia dos pecados
na frente dessa cruz depois de matar?
243
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
Isso é uma cruz?
244
00:20:19,134 --> 00:20:20,761
Não é o colar de uma mulher?
245
00:20:21,094 --> 00:20:23,931
Verifique se alguma das vítimas
perdeu um colar.
246
00:20:24,932 --> 00:20:25,807
Sim, senhor.
247
00:20:25,974 --> 00:20:28,352
DELEGACIA DE POLÍCIA DE HWAYANG
248
00:20:30,687 --> 00:20:31,813
Sr. Jung Ho-yeong,
249
00:20:32,064 --> 00:20:35,108
você foi preso em flagrante
por tentativa de homicídio.
250
00:20:35,609 --> 00:20:37,027
Você se declara culpado?
251
00:20:40,781 --> 00:20:42,074
Você conhece a Professora Shin?
252
00:20:43,033 --> 00:20:46,453
Você tentou enforcá-la com as meias.
253
00:20:48,872 --> 00:20:50,207
Não a conheço.
254
00:20:51,708 --> 00:20:54,503
Não tentei matá-la. Eu a salvei.
255
00:20:54,962 --> 00:20:58,674
Você a salvou? Então por que
tentou fugir da cena do crime?
256
00:20:59,299 --> 00:21:00,384
É porque...
257
00:21:01,843 --> 00:21:04,137
eu sabia que pensariam
que estava tentando matá-la.
258
00:21:14,815 --> 00:21:17,150
Seon-jae, você pegou o depoimento
da vítima?
259
00:21:19,736 --> 00:21:21,655
Ele não vai confessar,
como eu esperava.
260
00:21:22,489 --> 00:21:23,991
Sabe o que o desgraçado disse?
261
00:21:25,075 --> 00:21:27,202
Que estava tentando
salvar a Professora Shin.
262
00:21:29,037 --> 00:21:31,290
A propósito, como ela está?
263
00:21:31,748 --> 00:21:33,458
Não tem ferimentos graves.
264
00:21:34,334 --> 00:21:36,128
Ainda não acordou.
265
00:21:36,712 --> 00:21:38,588
Vou esperar ela acordar
e pegar o depoimento.
266
00:22:11,455 --> 00:22:14,958
Não deveria ter pedido ajuda dela.
267
00:22:16,168 --> 00:22:17,711
Desculpe, Professora Shin.
268
00:22:20,172 --> 00:22:21,965
Acorde, por favor.
269
00:22:24,426 --> 00:22:26,219
HOSPITAL DA UNIVERSIDADE DE HWAYANG
270
00:22:43,195 --> 00:22:44,488
O que é isso?
271
00:22:46,365 --> 00:22:48,742
É um presente que dei para o seu pai.
272
00:22:48,992 --> 00:22:50,494
E vou te dar um também, Yeon-ho.
273
00:22:51,370 --> 00:22:53,789
Se você usá-lo quando estiver em perigo,
274
00:22:53,997 --> 00:22:55,457
eu irei salvá-la.
275
00:23:00,712 --> 00:23:01,671
Então...
276
00:23:02,255 --> 00:23:05,717
você correu até o papai
quando ele estava em perigo?
277
00:23:06,635 --> 00:23:07,511
O quê?
278
00:23:14,601 --> 00:23:16,770
Você vai vir me salvar
quando eu soprar o apito?
279
00:23:20,065 --> 00:23:20,982
Sim.
280
00:23:21,191 --> 00:23:23,026
Eu escuto tudo.
281
00:23:23,610 --> 00:23:25,195
Mesmo se eu estiver muito longe?
282
00:23:26,780 --> 00:23:27,614
Claro.
283
00:23:39,000 --> 00:23:40,127
Olhe para mim.
284
00:23:40,419 --> 00:23:41,461
Sorria.
285
00:23:42,045 --> 00:23:43,630
Sorria, querida.
286
00:23:52,055 --> 00:23:54,766
-Ah, querida.
-Vai ficar tudo bem.
287
00:23:55,058 --> 00:23:56,935
Não chore, por favor.
288
00:24:19,332 --> 00:24:21,126
Ninguém está vindo.
289
00:24:23,086 --> 00:24:24,212
Ninguém.
290
00:24:26,006 --> 00:24:28,758
Era tudo mentira. Mentira.
291
00:24:36,683 --> 00:24:38,351
Senhorita, você consegue me ouvir?
292
00:24:43,732 --> 00:24:44,608
Consegue me ver?
293
00:24:49,321 --> 00:24:50,363
Sabe quem eu sou?
294
00:24:50,489 --> 00:24:51,323
Professora Shin.
295
00:24:51,781 --> 00:24:53,200
Vocês pegaram Jung Ho-yeong?
296
00:24:53,617 --> 00:24:54,451
Meu Deus.
297
00:24:55,285 --> 00:24:58,163
É a primeira coisa que tem para dizer?
298
00:24:58,538 --> 00:24:59,956
Nós o pegamos, não se preocupe.
299
00:25:00,040 --> 00:25:01,249
Como está se sentindo?
300
00:25:03,210 --> 00:25:04,294
Pode me levantar?
301
00:25:17,390 --> 00:25:18,683
A propósito,
302
00:25:20,101 --> 00:25:21,561
por que estão os dois aqui?
303
00:25:23,563 --> 00:25:25,148
Você disse que capturaram Jung Ho-yeong.
304
00:25:26,650 --> 00:25:28,693
Vocês precisam conseguir
um mandado de prisão
305
00:25:29,027 --> 00:25:30,695
e encontrar uma prova para a acusação.
306
00:25:30,779 --> 00:25:31,780
É só isso que importa?
307
00:25:32,614 --> 00:25:33,949
Você quase morreu.
308
00:25:34,032 --> 00:25:35,992
Estou viva graças a você,
Detetive Park.
309
00:25:37,619 --> 00:25:39,204
Se Jung Ho-yeong for solto,
310
00:25:40,205 --> 00:25:42,582
terá sido tudo em vão.
311
00:25:44,626 --> 00:25:45,794
Você precisa pegar o depoimento da vítima.
312
00:25:46,461 --> 00:25:47,587
Podemos fazer isso depois.
313
00:25:48,129 --> 00:25:50,882
-Primeiro você deve ficar bem.
-O depoimento irá deixá-lo preso.
314
00:25:52,467 --> 00:25:53,969
Não se preocupe. Eu estou bem.
315
00:25:54,052 --> 00:25:55,011
Você não está bem.
316
00:25:55,637 --> 00:25:57,055
Olhe todos esses hematomas,
317
00:25:57,806 --> 00:25:59,558
pense em você antes de pensar
em Jung Ho-yeong!
318
00:25:59,641 --> 00:26:00,767
Vamos ao depoimento, Tenente Kim.
319
00:26:01,518 --> 00:26:02,686
Você é mesmo...
320
00:26:08,525 --> 00:26:10,902
Gwang-ho.
321
00:26:14,781 --> 00:26:16,241
Tem certeza de que está bem?
322
00:26:21,121 --> 00:26:22,998
GRAVADOR DE VOZ
323
00:26:39,639 --> 00:26:41,600
Onde e quando tudo aconteceu?
324
00:26:41,683 --> 00:26:43,101
Você se lembra a hora?
325
00:26:43,977 --> 00:26:47,939
Bem, foi um pouco depois das 22h.
326
00:26:50,150 --> 00:26:52,652
Eu conhecia aquela estrada.
327
00:26:54,362 --> 00:26:56,364
Havia uma barragem ali perto.
328
00:26:58,575 --> 00:27:01,244
Eu já tinha estado ali
por causa de Dean Hong.
329
00:27:03,747 --> 00:27:05,957
Foi por isso que escolhi aquele lugar.
330
00:27:08,126 --> 00:27:09,794
Onde Jung Ho-yeong te atacou?
331
00:27:10,337 --> 00:27:11,796
Você se lembra do exato momento?
332
00:27:14,966 --> 00:27:16,843
Logo depois que aquele carro passou,
333
00:27:17,802 --> 00:27:18,803
ele me atacou.
334
00:27:24,351 --> 00:27:25,268
Professora Shin.
335
00:27:28,563 --> 00:27:31,399
Eu imaginava que ele me abordaria
de carro, mas estava errada.
336
00:27:34,361 --> 00:27:37,197
Eu perdi a consciência por um instante,
então não me lembro muito bem.
337
00:27:38,239 --> 00:27:40,700
Acho que ele tentou me levar
para a barragem.
338
00:27:42,535 --> 00:27:45,955
Mas ele conversou comigo.
339
00:27:46,956 --> 00:27:47,874
O que ele disse?
340
00:27:53,755 --> 00:27:54,839
Ele disse...
341
00:27:55,799 --> 00:27:57,550
"Eu vi."
342
00:27:58,802 --> 00:28:00,220
Eu vi sua entrevista.
343
00:28:00,887 --> 00:28:04,140
Era uma mensagem para mim, não era?
344
00:28:05,016 --> 00:28:07,894
Ele provavelmente irá matar alguém
perto dessa barragem.
345
00:28:09,396 --> 00:28:12,107
Aquilo mexeu comigo.
346
00:28:15,318 --> 00:28:16,403
Você está certa.
347
00:28:16,486 --> 00:28:19,489
Eu não matei Yun Da-yeong
nem Nam Ju-hui.
348
00:28:19,572 --> 00:28:23,702
É claro que matei
todas as outras mulheres.
349
00:28:23,993 --> 00:28:25,036
Assim.
350
00:28:26,162 --> 00:28:27,205
Com as meias-calças.
351
00:28:27,330 --> 00:28:30,041
Ele disse que as matou?
352
00:28:30,166 --> 00:28:31,334
Sim.
353
00:28:31,751 --> 00:28:32,919
E...
354
00:28:33,712 --> 00:28:36,423
O que você não sabia...
355
00:28:38,883 --> 00:28:39,843
é que também
356
00:28:41,302 --> 00:28:42,512
vou matar você.
357
00:28:43,805 --> 00:28:44,639
Professora Shin.
358
00:28:50,895 --> 00:28:52,272
Eu preciso fugir.
359
00:28:54,399 --> 00:28:55,775
Ele vai vir me pegar.
360
00:28:57,861 --> 00:28:58,945
Professora Shin.
361
00:29:04,117 --> 00:29:05,243
Professora Shin.
362
00:29:14,002 --> 00:29:15,462
Acorde! Ei!
363
00:29:16,296 --> 00:29:17,589
Ele não vai a lugar nenhum.
364
00:29:19,174 --> 00:29:20,091
Você está bem.
365
00:29:21,259 --> 00:29:22,093
Está tudo bem.
366
00:29:29,684 --> 00:29:30,977
Não estou bem.
367
00:29:32,395 --> 00:29:33,855
Não estou bem.
368
00:29:39,277 --> 00:29:40,320
Estou sofrendo.
369
00:29:43,323 --> 00:29:44,908
Dói muito.
370
00:29:53,291 --> 00:29:54,167
Você vai ficar bem.
371
00:30:17,732 --> 00:30:18,691
Desgraçado!
372
00:30:20,401 --> 00:30:21,820
Vou colocá-lo atrás das grades
373
00:30:22,654 --> 00:30:23,988
custe o que custar,
374
00:30:24,739 --> 00:30:26,199
nem que eu tenha que morrer.
375
00:30:38,753 --> 00:30:40,171
Vamos prendê-lo.
376
00:30:42,090 --> 00:30:43,132
Vamos.
377
00:30:46,761 --> 00:30:47,804
Dean Hong.
378
00:30:48,346 --> 00:30:50,390
Como está Professora Shin?
Ela está bem?
379
00:30:50,473 --> 00:30:52,016
Ela acordou.
380
00:30:56,354 --> 00:30:57,397
Jae-i.
381
00:30:57,480 --> 00:30:58,523
Professora.
382
00:30:58,606 --> 00:31:00,984
O que aconteceu?
383
00:31:02,569 --> 00:31:04,571
Não consigo acreditar.
384
00:31:13,621 --> 00:31:16,416
DELEGACIA DE POLÍCIA DE HWAYANG
385
00:31:16,583 --> 00:31:19,002
Por que não atende o telefone?
386
00:31:20,461 --> 00:31:21,796
Você encontrou alguma prova?
387
00:31:22,130 --> 00:31:25,341
Do que você está falando?
388
00:31:25,550 --> 00:31:27,510
Por que não atendeu o telefone?
Onde estava?
389
00:31:27,594 --> 00:31:30,179
Encontraram alguma prova
que impeçam ele de ser solto?
390
00:31:31,264 --> 00:31:33,016
Ele chega por último
e ainda quer falar alto.
391
00:31:33,099 --> 00:31:34,350
O que você faria
se tivéssemos alguma coisa?
392
00:31:34,434 --> 00:31:36,436
É sério? O que encontraram?
393
00:31:37,103 --> 00:31:39,230
Seon-jae pegou o depoimento da vítima?
394
00:31:41,482 --> 00:31:42,609
Sim.
395
00:31:47,655 --> 00:31:48,823
Vamos começar a reunião.
396
00:31:49,032 --> 00:31:51,951
Além dos casos de 30 anos
que prescreveram,
397
00:31:52,035 --> 00:31:56,039
há sete casos de homicídio
e uma tentativa de homicídio
398
00:31:56,205 --> 00:31:58,249
ocorridos em 2009.
Mas só foram encontradas provas
399
00:31:58,708 --> 00:32:00,209
nos casos de Yang Yu-jin e Lee Seo-yeon.
400
00:32:01,961 --> 00:32:02,921
Apenas dois casos.
401
00:32:03,796 --> 00:32:05,965
Tae-hui, mostre-nos o que encontrou.
402
00:32:09,636 --> 00:32:10,553
Isso.
403
00:32:11,179 --> 00:32:13,473
Uma das vítimas perdeu um colar.
404
00:32:13,556 --> 00:32:15,475
O quê? Quem?
405
00:32:18,394 --> 00:32:20,563
LÚCIA
406
00:32:21,898 --> 00:32:22,774
Você está certo.
407
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
É o colar de Seo-yeong. Lúcia.
408
00:32:26,402 --> 00:32:28,071
Era seu nome de batismo.
409
00:32:28,321 --> 00:32:31,616
Quando foi batizada, ela ganhou o colar
da mãe com seu nome gravado.
410
00:32:32,825 --> 00:32:35,078
A mãe disse a ela para ser
a luz do mundo, como seu nome.
411
00:32:37,455 --> 00:32:39,791
Ela desapareceu antes de se tornar luz.
412
00:32:42,001 --> 00:32:43,211
Esse colar
413
00:32:44,170 --> 00:32:45,713
é uma luz para nós.
414
00:32:46,673 --> 00:32:50,051
Os exames encontraram o DNA dela.
415
00:32:50,969 --> 00:32:52,845
Aquele desgraçado está ferrado.
416
00:32:52,929 --> 00:32:53,930
Mais alguma coisa?
417
00:32:54,013 --> 00:32:55,974
Isso não vai ser assim tão fácil.
418
00:32:57,767 --> 00:32:59,894
Vamos começar com os dois casos.
419
00:33:00,186 --> 00:33:02,605
Ele vai baixar a guarda
depois que pressionarmos.
420
00:33:02,730 --> 00:33:05,066
Depois disso, ainda poderemos acusá-lo
desses outros casos.
421
00:33:05,274 --> 00:33:06,359
Certo.
422
00:33:08,569 --> 00:33:09,904
Tragam Jung Ho-yeong.
423
00:33:24,836 --> 00:33:26,421
Você não sabe nada sobre Yang Yu-jin
e Lee Seo-yeong?
424
00:33:33,177 --> 00:33:34,387
O que é isso, então?
425
00:33:35,138 --> 00:33:37,348
Estava no seu carro.
Você não reconhece?
426
00:33:38,850 --> 00:33:41,144
Ah, sim. Eu o comprei.
427
00:33:41,227 --> 00:33:42,311
Onde?
428
00:33:44,689 --> 00:33:45,857
Deve ter sido em Jongno.
429
00:33:46,816 --> 00:33:49,652
Não, foi em Hwanghak-dong.
430
00:33:49,819 --> 00:33:52,113
O nome "Lúcia" está gravado nele.
431
00:33:52,822 --> 00:33:54,407
Você deve saber o que significa.
432
00:33:57,160 --> 00:33:58,369
Como saberia?
433
00:34:01,039 --> 00:34:02,749
Foi um presente de sua mãe.
434
00:34:04,208 --> 00:34:07,211
Lúcia era seu nome de batismo.
Você não sabia disso?
435
00:34:11,132 --> 00:34:12,383
Eu me enganei.
436
00:34:13,468 --> 00:34:14,886
Eu encontrei isso na rua.
437
00:34:16,387 --> 00:34:18,765
Ei, fale a verdade.
438
00:34:20,308 --> 00:34:23,311
Você a matou e pendurou isso no seu carro.
439
00:34:26,355 --> 00:34:29,150
Por quê? Queria uma lembrança
do assassinato?
440
00:34:33,362 --> 00:34:36,199
Acho que você está assistindo
filmes demais.
441
00:34:37,200 --> 00:34:38,409
Como encontrei na rua,
442
00:34:39,160 --> 00:34:41,662
o colar ainda deve ter vestígios da dona.
443
00:34:42,663 --> 00:34:43,956
Eu não a matei.
444
00:34:48,294 --> 00:34:51,923
Eu matei Lee Seo-yeong,
não matei a outra vítima.
445
00:34:52,090 --> 00:34:53,549
Você mesmo admitiu
446
00:34:54,425 --> 00:34:55,259
que a matou.
447
00:34:56,219 --> 00:34:57,762
Você também disse à Professora
448
00:34:57,845 --> 00:35:00,223
que matou todas aquelas mulheres
com meias-calças.
449
00:35:03,643 --> 00:35:04,977
Era tudo mentira.
450
00:35:08,648 --> 00:35:10,274
Você disse que era mentira?
451
00:35:11,567 --> 00:35:13,111
Você faz ideia
de quantas pessoas matou?
452
00:35:18,574 --> 00:35:22,745
Não. Nunca matei ninguém.
453
00:35:23,079 --> 00:35:24,122
Eu juro.
454
00:35:40,888 --> 00:35:42,140
Olha só esse maluco.
455
00:35:42,223 --> 00:35:46,144
Ele está fingindo que não matou
Lee Seo-yeong mesmo com todas as provas.
456
00:35:46,227 --> 00:35:47,436
O que faremos?
457
00:35:48,104 --> 00:35:51,983
Ele sabe que será difícil provarmos
o crime sem uma confissão.
458
00:36:00,491 --> 00:36:01,659
Vamos usar um detector de mentiras.
459
00:36:02,201 --> 00:36:03,161
Um detector?
460
00:36:04,287 --> 00:36:06,455
Mesmo assim, será apenas
uma prova circunstancial.
461
00:36:06,539 --> 00:36:08,541
Vocês acham que Jung Ho-yeong
vai cair nessa?
462
00:36:08,624 --> 00:36:10,209
Ele não para de mentir.
463
00:36:10,835 --> 00:36:11,961
Ele pode até nos enganar com palavras,
464
00:36:12,461 --> 00:36:14,922
mas não tem como controlar as emoções.
465
00:36:16,382 --> 00:36:20,011
Acho que será suficiente
se fizermos uma pressão psicológica.
466
00:36:22,930 --> 00:36:23,890
Chamem a Polícia Científica.
467
00:36:49,582 --> 00:36:51,292
SISTEMA DE IDENTIFICAÇÃO
POR RÁDIO FREQUÊNCIA
468
00:36:54,545 --> 00:36:57,256
Pergunte-me o que quiser.
469
00:36:57,548 --> 00:37:00,092
Tudo que eu disser
será detectado como mentira.
470
00:37:01,344 --> 00:37:02,261
Qual é o seu nome?
471
00:37:03,346 --> 00:37:04,388
Jung Ho-yeong.
472
00:37:08,100 --> 00:37:11,187
Você estrangulou Lee Seo-yeong
ate a morte?
473
00:37:12,480 --> 00:37:13,522
Não.
474
00:37:16,317 --> 00:37:17,610
Você usou suas mãos?
475
00:37:20,821 --> 00:37:21,989
Eu não a matei.
476
00:37:23,658 --> 00:37:26,911
Se não foi com as mãos,
você usou meias?
477
00:37:30,373 --> 00:37:31,374
Eu disse que não.
478
00:37:32,375 --> 00:37:33,584
Como você faz com as meias?
479
00:37:44,178 --> 00:37:45,888
Você não está me ouvindo?
480
00:37:46,055 --> 00:37:47,348
Eu disse que não matei.
481
00:37:52,103 --> 00:37:55,940
Você tentou matar Shin Jae-i
da mesma forma?
482
00:38:04,240 --> 00:38:05,950
Vou mudar a pergunta.
483
00:38:06,575 --> 00:38:10,413
Como você se sentiu
quando estrangulou sua irmã há 30 anos?
484
00:38:11,038 --> 00:38:12,248
Sentiu algum prazer?
485
00:38:15,459 --> 00:38:16,460
O quê?
486
00:38:16,794 --> 00:38:20,006
Ou ficou decepcionado
por não ter conseguido matá-la?
487
00:38:22,591 --> 00:38:23,884
Não é a mesma coisa com ela.
488
00:38:26,220 --> 00:38:28,055
Então por que tentou matá-la?
489
00:38:28,139 --> 00:38:30,182
Porque ela te menosprezava
por ser um inútil?
490
00:38:30,266 --> 00:38:32,435
Foi por isso que matou
sua mulher também?
491
00:38:34,895 --> 00:38:35,813
Não.
492
00:38:37,064 --> 00:38:38,232
Eu disse que não.
493
00:38:38,316 --> 00:38:40,234
Você se sentia menosprezado
pelas vítimas,
494
00:38:40,318 --> 00:38:43,988
por isso deve ter sentido superior
quando elas imploraram para não morrer.
495
00:38:44,405 --> 00:38:45,239
Estou errado?
496
00:38:52,121 --> 00:38:53,998
Você não sabe nada sobre mim.
497
00:38:54,707 --> 00:38:56,667
Nada disso é verdade!
498
00:39:04,884 --> 00:39:08,179
Mesmo que não sirva como prova,
vai ajudar corroborar o que temos.
499
00:39:08,971 --> 00:39:10,348
Certo. Conseguimos.
500
00:39:18,272 --> 00:39:20,524
HOSPITAL DA UNIVERSIDADE DE HWAYANG
501
00:39:34,288 --> 00:39:36,957
Professora Shin, você está bem?
502
00:39:37,500 --> 00:39:39,126
Está bem?
503
00:39:56,310 --> 00:39:58,354
Achei que fosse ficar bem
504
00:40:00,773 --> 00:40:02,733
porque conheço bem os assassinos.
505
00:40:03,275 --> 00:40:07,279
Achei que poderia lidar com a situação.
506
00:40:09,865 --> 00:40:11,242
Como disse o Detetive Park,
507
00:40:13,786 --> 00:40:17,331
eu temi que Jung Ho-yeong
matasse outra pessoa
508
00:40:18,666 --> 00:40:20,209
porque eu o provoquei.
509
00:40:22,086 --> 00:40:23,379
Jae-i.
510
00:40:24,630 --> 00:40:26,257
Eu queria confirmar tantas coisas
511
00:40:26,966 --> 00:40:28,717
e tinha tantas perguntas para fazer,
512
00:40:28,968 --> 00:40:30,886
mas não pude dizer nada.
513
00:40:32,388 --> 00:40:33,639
Nem uma palavra.
514
00:40:35,891 --> 00:40:37,893
Não consegui dizer nada.
515
00:40:39,395 --> 00:40:40,980
Fiquei muito assustada.
516
00:40:43,649 --> 00:40:44,984
Eu sei.
517
00:40:47,736 --> 00:40:49,196
Qualquer um ficaria,
518
00:40:50,072 --> 00:40:53,742
inclusive eu, o Tenente Kim
e o Detetive Park.
519
00:40:53,868 --> 00:40:55,369
Qualquer um.
520
00:41:17,933 --> 00:41:18,893
Tenente Kim,
521
00:41:20,144 --> 00:41:23,272
é a primeira vez que você come conosco.
Relaxe um pouco.
522
00:41:23,981 --> 00:41:24,940
Aqui. Prove isso.
523
00:41:25,232 --> 00:41:27,985
A costela de porco também.
524
00:41:28,486 --> 00:41:29,695
Aqui.
525
00:41:30,446 --> 00:41:31,739
Pegamos Jung Ho-yeong.
526
00:41:31,822 --> 00:41:34,200
Eu sei. Nós o pegamos, mas...
527
00:41:34,283 --> 00:41:37,119
Nós o pegamos, está tudo bem.
528
00:41:37,995 --> 00:41:38,829
Agora chega.
529
00:41:39,788 --> 00:41:41,373
Essa costela está ótima.
530
00:41:41,457 --> 00:41:43,417
Seon-jae. Experimente.
531
00:41:43,584 --> 00:41:46,003
Não está tudo bem e nem vamos parar.
532
00:41:46,212 --> 00:41:48,839
Ainda nem conseguimos descobrir
o que realmente aconteceu no passado.
533
00:41:48,923 --> 00:41:50,424
Precisamos fazer o trabalho completo.
534
00:41:50,966 --> 00:41:53,385
Não diga isso ao chefe, Gwang-ho.
535
00:41:53,844 --> 00:41:56,096
-Está tudo bem.
-Sempre que ele bebe,
536
00:41:56,180 --> 00:41:57,515
ele fica contra o chefe.
537
00:41:57,598 --> 00:42:00,893
Ele tem um bom motivo.
Gwang-ho não está errado.
538
00:42:00,976 --> 00:42:02,895
Está querendo brigar comigo agora?
539
00:42:03,729 --> 00:42:05,147
Não.
540
00:42:05,231 --> 00:42:07,483
Viram? Ele sempre me responde
desse jeito.
541
00:42:07,566 --> 00:42:09,944
Ele está se achando
porque pegou Jung Ho-yeong.
542
00:42:10,027 --> 00:42:12,363
Não faça isso, Tae-hui.
543
00:42:12,446 --> 00:42:13,405
Chega.
544
00:42:13,489 --> 00:42:16,033
-Já chega.
-Gwang-ho.
545
00:42:16,158 --> 00:42:18,994
Você acha que vai continuar
sendo promovido assim,
546
00:42:19,078 --> 00:42:20,746
mas antes você precisa se tornar
um ser humano decente.
547
00:42:20,829 --> 00:42:23,832
-Abra essas algemas primeiro.
-Meu Deus, Tenente Kim.
548
00:42:23,916 --> 00:42:25,960
-Acalmem-se, por favor.
-Tudo bem. Vou tirar. Se manda.
549
00:42:26,293 --> 00:42:28,295
-Se manda. Não vou beber com você.
-Meu Deus.
550
00:42:28,379 --> 00:42:30,214
-Depressa.
-Fique parado, seu idiota.
551
00:42:30,422 --> 00:42:31,590
-Parem com isso.
-Pare de se mexer!
552
00:42:31,674 --> 00:42:33,676
Não consigo tirá-las assim. Fique parado.
553
00:42:33,759 --> 00:42:36,762
Droga! Parem com isso agora!
554
00:42:36,845 --> 00:42:38,305
Não aguento mais isso.
555
00:42:38,639 --> 00:42:39,932
Estamos comemorando.
556
00:42:40,057 --> 00:42:43,018
Perdemos Jung Ho-yeong,
ou ele foi capturado?
557
00:42:43,102 --> 00:42:45,396
Foi capturado. Por que é que continuamos
brigando feito crianças?
558
00:42:45,479 --> 00:42:47,398
Vocês sempre fazem isso
quando comemos. Eu devia...
559
00:42:55,364 --> 00:42:56,448
Estou com sede.
560
00:43:06,959 --> 00:43:08,294
Como está se sentindo?
561
00:43:08,544 --> 00:43:10,421
-Está bem?
-Sim.
562
00:43:11,505 --> 00:43:13,549
Eu estou bem. Não se preocupe.
563
00:43:15,509 --> 00:43:17,803
Ela está bem?
Pergunte se precisa de alguma coisa.
564
00:43:18,220 --> 00:43:20,055
Não. Diga que vamos visitá-la agora.
565
00:43:20,806 --> 00:43:21,765
Está precisando de nós?
566
00:43:22,349 --> 00:43:24,101
Não. A Professora Hong está aqui,
567
00:43:24,184 --> 00:43:26,186
e saio do hospital
amanhã pela manhã.
568
00:43:26,562 --> 00:43:28,314
E o que fizeram com Jung Ho-yeong?
569
00:43:29,523 --> 00:43:31,942
Ele não confessou,
mas conseguimos sustentar a acusação.
570
00:43:32,901 --> 00:43:34,320
E os casos de 30 anos atrás?
571
00:43:35,029 --> 00:43:38,991
Nada ainda. Ele nega a acusação
mesmo com todas as evidências que temos.
572
00:43:39,074 --> 00:43:41,327
Não acho que ele irá confessar.
573
00:43:41,660 --> 00:43:43,621
Por que não visitam a mãe dele?
574
00:43:44,121 --> 00:43:45,748
-A mãe?
-Sim.
575
00:43:45,831 --> 00:43:48,375
Lembra-se da última vez que falamos
com ele por telefone?
576
00:43:48,459 --> 00:43:50,502
Por que você tem tanta obsessão
por mulheres de saia?
577
00:43:50,836 --> 00:43:52,504
Está me interrogando ou apenas curiosa?
578
00:43:52,588 --> 00:43:53,464
É por causa da sua mãe.
579
00:43:54,632 --> 00:43:56,592
-O quê?
-Sua mãe usava saias?
580
00:43:56,675 --> 00:43:58,677
-Ou era sua irmã?
-Continue tentando.
581
00:43:58,886 --> 00:44:00,596
Todo esse tempo,
não eram pessoas estranhas.
582
00:44:00,763 --> 00:44:03,140
Você estava matando
sua mãe repetidamente, não é?
583
00:44:03,766 --> 00:44:05,643
Ele tentou esconder,
584
00:44:05,934 --> 00:44:09,730
mas ele te ligou porque viu
a mãe na entrevista.
585
00:44:09,813 --> 00:44:13,692
Ele só esboça reações
quando falamos sobre mãe dele.
586
00:44:13,776 --> 00:44:14,985
A mãe...
587
00:44:15,402 --> 00:44:20,199
pode ser a peça que falta
que o filho confesse.
588
00:44:20,532 --> 00:44:22,117
A mãe pode ser a solução.
589
00:44:23,619 --> 00:44:25,954
Vou visitá-la. Obrigado.
590
00:44:26,413 --> 00:44:28,499
Bem, mais uma coisa.
591
00:44:28,624 --> 00:44:30,042
Espero que fique bem.
592
00:44:30,834 --> 00:44:32,836
Como assim? Você desligou?
593
00:44:33,379 --> 00:44:34,838
Devia ter deixado eu falar também.
594
00:44:34,922 --> 00:44:35,964
O que ela disse?
595
00:44:36,423 --> 00:44:38,092
Ela disse para não se preocupar.
Ela está bem.
596
00:44:38,384 --> 00:44:39,885
Ela terá alta amanhã pela manhã.
597
00:44:40,386 --> 00:44:42,054
Ela já vai receber alta?
598
00:44:42,721 --> 00:44:44,807
Devia ficar mais tempo.
599
00:44:44,890 --> 00:44:46,725
Vou cuidar dela também,
600
00:44:47,184 --> 00:44:50,729
mas como vocês moram
na mesma casa, por favor, cuide dela.
601
00:44:51,480 --> 00:44:52,856
Está me pedindo para cuidar dela?
602
00:44:52,940 --> 00:44:55,275
Quem é você para dizer isso?
Sou o pai dela.
603
00:44:58,153 --> 00:45:01,323
Espere um pouco. O que está aconteceu
entre vocês dois?
604
00:45:02,616 --> 00:45:04,743
O chefe deve estar esperando. Vamos.
605
00:45:04,952 --> 00:45:07,413
Não mude de assunto.
606
00:45:07,496 --> 00:45:08,831
O que está havendo?
607
00:45:09,915 --> 00:45:12,543
Preste atenção, não vou deixar
isso acontecer.
608
00:45:12,793 --> 00:45:15,087
Enquanto eu viver, não vou permitir.
609
00:45:15,170 --> 00:45:17,214
Está me ouvindo?
610
00:45:18,298 --> 00:45:21,510
Então Jung Ho-yeong fica abalado
quando fala da mãe?
611
00:45:22,553 --> 00:45:24,680
A mãe foi quem o colocou
612
00:45:24,763 --> 00:45:27,182
em um hospital psiquiátrico
quando ele tinha 19 anos.
613
00:45:28,851 --> 00:45:30,894
Ela nunca o visitou.
614
00:45:31,854 --> 00:45:35,107
Ela disse que o filho não era
um ser humano.
615
00:45:35,441 --> 00:45:38,026
Todas as outras mães
tentam proteger seus filhos,
616
00:45:38,777 --> 00:45:40,779
mas a mãe de Jung Ho-yeong
nunca foi assim.
617
00:45:41,155 --> 00:45:45,159
O amor de mãe pode causar problemas
se for em excesso
618
00:45:46,201 --> 00:45:47,870
ou se for escasso.
619
00:45:52,291 --> 00:45:55,753
Eu já te falei sobre o Déjà vu.
620
00:45:55,878 --> 00:45:57,212
Sim, falou.
621
00:45:57,755 --> 00:46:00,299
Por quê? Lembrou de alguma coisa?
622
00:46:01,675 --> 00:46:02,593
Sim.
623
00:46:08,640 --> 00:46:10,100
Havia uma mulher,
624
00:46:10,851 --> 00:46:13,061
quem eu chamava de mãe.
625
00:46:13,187 --> 00:46:14,188
Mãe?
626
00:46:15,731 --> 00:46:18,609
Eu nunca consegui lembrar o rosto dela.
627
00:46:18,692 --> 00:46:21,612
Talvez sua memória esteja voltando
628
00:46:21,695 --> 00:46:23,447
aos poucos.
629
00:46:24,490 --> 00:46:26,658
E, se estiver,
630
00:46:26,742 --> 00:46:29,244
deve ser por algum motivo.
631
00:46:29,328 --> 00:46:30,537
Um motivo?
632
00:46:30,871 --> 00:46:31,872
Sim.
633
00:46:32,664 --> 00:46:35,751
Talvez seja hora de você procurá-la.
634
00:47:01,193 --> 00:47:04,321
Eu encontrei Yeon-ho, Yeon-suk.
635
00:47:06,323 --> 00:47:08,200
Eu consegui salvá-la por causa do apito.
636
00:47:09,743 --> 00:47:11,203
Você a salvou.
637
00:47:16,041 --> 00:47:17,125
Yeong-suk,
638
00:47:18,919 --> 00:47:20,212
pode esperar mais um pouco?
639
00:47:22,214 --> 00:47:25,217
Eu voltarei assim que conseguir prendê-lo.
640
00:47:26,009 --> 00:47:27,177
Não vai demorar.
641
00:47:34,726 --> 00:47:35,936
Voltarei
642
00:47:38,397 --> 00:47:40,065
e farei tudo do jeito certo.
643
00:47:42,025 --> 00:47:43,068
Então...
644
00:47:44,862 --> 00:47:46,113
poderia
645
00:47:47,781 --> 00:47:48,991
esperar um pouco mais,
646
00:47:50,409 --> 00:47:51,410
por favor?
647
00:48:06,758 --> 00:48:08,343
Já posso ir sozinha.
648
00:48:08,594 --> 00:48:10,178
Não vai ter ninguém em casa.
649
00:48:10,262 --> 00:48:11,638
Quero descansar.
650
00:48:12,639 --> 00:48:13,974
Eu te ligo se precisar.
651
00:48:14,057 --> 00:48:17,019
Então vá direto para casa, está bem?
652
00:48:17,436 --> 00:48:18,437
Está bem.
653
00:48:38,248 --> 00:48:41,084
Desculpe por não poder encontrá-lo
enquanto estava no hospital.
654
00:48:41,418 --> 00:48:43,086
Tenente Kim me contou.
655
00:48:44,004 --> 00:48:44,838
Obrigada.
656
00:48:44,963 --> 00:48:45,797
Por nada.
657
00:48:46,381 --> 00:48:49,718
Eu sou parcialmente responsável,
já que fez o que eu disse.
658
00:48:50,636 --> 00:48:52,679
Não deveria ter dito aquilo.
659
00:48:53,889 --> 00:48:56,224
Estou feliz que esteja viva.
660
00:48:56,725 --> 00:48:59,937
Mas pegamos Jung Ho-yeong.
661
00:49:02,147 --> 00:49:05,484
Você parece o Tenente Kim.
662
00:49:05,567 --> 00:49:06,401
Como?
663
00:49:09,488 --> 00:49:13,200
Trabalhamos na mesma escola,
mas nunca nos conhecemos.
664
00:49:13,492 --> 00:49:16,495
Meu escritório fica mais perto
do hospital. Não teríamos nos conhecido.
665
00:49:16,912 --> 00:49:19,414
E eu estou sempre preso no escritório.
666
00:49:23,877 --> 00:49:25,295
Você deveria vir jogar xadrez algum dia.
667
00:49:25,963 --> 00:49:29,174
Gostaria de uma revanche
da última partida.
668
00:49:29,883 --> 00:49:31,760
Sim, eu virei.
669
00:49:36,431 --> 00:49:38,100
Min-ha, está se sentindo bem?
670
00:49:40,519 --> 00:49:42,354
"Parem! Parem com isso!"
671
00:49:44,272 --> 00:49:45,899
Eu não disse isso.
672
00:49:46,024 --> 00:49:48,485
Você nos perguntou
por que estávamos brigando como crianças.
673
00:49:48,568 --> 00:49:50,195
Você também bebeu.
674
00:49:50,696 --> 00:49:52,489
"Parem! Parem com isso!"
675
00:49:52,572 --> 00:49:56,952
-Não sabemos quando irá se transformar.
-Droga, parem com isso.
676
00:49:57,035 --> 00:49:57,869
Lá vem ele.
677
00:49:57,953 --> 00:50:01,748
O caso de Jung Ho-yeong
irá para a promotoria.
678
00:50:01,915 --> 00:50:06,003
Como? Nós ainda nem começamos
a trabalhar nos casos de 30 anos atrás.
679
00:50:06,086 --> 00:50:08,547
O país inteiro está interessado
nesse caso.
680
00:50:08,630 --> 00:50:10,841
Dizem que é importante demais
para ficar nas mãos da polícia.
681
00:50:11,299 --> 00:50:13,927
E o prazo da investigação é hoje.
682
00:50:14,011 --> 00:50:16,096
Independente do prazo,
se não resolvermos isso dessa vez,
683
00:50:16,179 --> 00:50:18,098
ficará para sempre sem solução.
684
00:50:18,598 --> 00:50:19,891
Só mais um pouco de tempo.
685
00:50:19,975 --> 00:50:22,352
Podemos resolver isso. Vamos resolver.
686
00:50:22,853 --> 00:50:25,564
Vou tentar ganhar mais um tempo
até amanhã pela manhã.
687
00:50:25,689 --> 00:50:26,523
Façam o que puderem.
688
00:50:27,315 --> 00:50:28,567
Têm algum plano?
689
00:50:28,650 --> 00:50:31,236
Vou seguir a sugestão da Professora Shin
e visitar a mãe dele.
690
00:50:31,319 --> 00:50:32,404
Então vá, depressa.
691
00:50:32,487 --> 00:50:33,613
Vamos, Seon-jae.
692
00:50:44,082 --> 00:50:46,126
Vocês já o pegaram. Não é suficiente?
693
00:50:46,209 --> 00:50:48,003
Por que continuam me perturbando?
694
00:50:48,086 --> 00:50:51,131
Você deveria encontrar Jung Ho-yeong
e convencê-lo a confessar.
695
00:50:51,673 --> 00:50:53,258
Ele dará ouvidos a você.
696
00:50:54,009 --> 00:50:56,887
Pense nas vítimas.
Você também teve filhos.
697
00:50:59,139 --> 00:51:00,182
Por que eu faria isso?
698
00:51:00,807 --> 00:51:01,767
O que você disse?
699
00:51:01,892 --> 00:51:02,809
Sra. Yu.
700
00:51:03,560 --> 00:51:04,394
Meu Deus.
701
00:51:05,729 --> 00:51:07,105
Seu filho matou...
702
00:51:08,607 --> 00:51:09,441
minha mãe.
703
00:51:21,912 --> 00:51:23,080
Meu Deus.
704
00:51:27,125 --> 00:51:28,960
Há 30 anos em Hwayang,
705
00:51:29,628 --> 00:51:32,214
Jung Ho-yeong matou minha mãe,
uma mulher inocente.
706
00:51:37,677 --> 00:51:38,720
Sra. Yu,
707
00:51:39,221 --> 00:51:41,181
você sabe por que eu me tornei
um policial?
708
00:51:42,599 --> 00:51:44,976
Porque queria pegar o criminoso
que matou minha mãe.
709
00:51:45,602 --> 00:51:47,104
E eu o peguei.
710
00:51:47,270 --> 00:51:49,064
E ele está diante de mim.
711
00:51:50,023 --> 00:51:51,983
Mas não há nada que eu possa fazer.
712
00:51:54,402 --> 00:51:55,654
Por isso, eu imploro,
713
00:51:56,571 --> 00:52:00,117
faça uma visita e o convença a confessar.
714
00:52:20,512 --> 00:52:21,471
Ninguém...
715
00:52:23,765 --> 00:52:26,226
pode convencê-lo.
716
00:52:28,603 --> 00:52:29,479
Sra. Yu,
717
00:52:30,147 --> 00:52:31,648
abra a porta, por favor!
718
00:52:34,067 --> 00:52:35,235
Vamos.
719
00:52:47,831 --> 00:52:49,875
Tem mais alguma coisa
que podemos fazer?
720
00:52:50,125 --> 00:52:51,710
Mesmo se houver, é inútil.
721
00:52:52,169 --> 00:52:54,296
Ele vai ser solto de qualquer jeito.
722
00:52:56,631 --> 00:52:59,050
Você me disse que ele iria
contar algo interessante.
723
00:52:59,134 --> 00:53:02,637
Você deve ter despertado nele
alguma lembrança de
724
00:53:02,721 --> 00:53:04,014
trinta anos atrás.
725
00:53:04,514 --> 00:53:06,474
Acho que você despertou algo nele.
726
00:53:06,725 --> 00:53:09,561
Ele pode ter recomeçado
727
00:53:09,811 --> 00:53:12,063
o que começou há 30 anos.
728
00:53:12,939 --> 00:53:14,399
Temos uma última cartada.
729
00:53:15,442 --> 00:53:16,484
O que é?
730
00:53:16,568 --> 00:53:18,153
-Eu posso ser a isca.
-O quê?
731
00:53:18,820 --> 00:53:22,032
Se ele souber que sou o filho
de uma mulher que ele matou,
732
00:53:22,157 --> 00:53:23,575
ele vai ficar muito contente.
733
00:53:23,658 --> 00:53:25,243
Ele irá tentar brincar comigo.
734
00:53:25,994 --> 00:53:27,329
E é aí que vamos começar.
735
00:53:27,913 --> 00:53:30,081
Precisamos agradá-lo
para conseguirmos algo.
736
00:53:31,791 --> 00:53:33,793
Eu serei a isca dessa vez.
737
00:53:37,464 --> 00:53:38,840
Você conhece essa mulher?
738
00:53:45,680 --> 00:53:47,182
Quem é?
739
00:53:56,066 --> 00:53:57,275
Por que você
740
00:53:58,360 --> 00:53:59,903
tem a foto dela?
741
00:54:01,863 --> 00:54:02,989
É minha mãe.
742
00:54:06,117 --> 00:54:07,202
Mãe?
743
00:54:08,411 --> 00:54:09,412
Ela...
744
00:54:10,580 --> 00:54:11,957
é sua mãe?
745
00:54:12,707 --> 00:54:13,959
Você a matou,
746
00:54:15,168 --> 00:54:16,253
não foi?
747
00:54:24,636 --> 00:54:27,931
Como algo assim poderia acontecer?
748
00:54:30,058 --> 00:54:34,104
Ela estava usando um casaco de lã
marfim e uma saia cinza.
749
00:54:34,437 --> 00:54:36,564
Foi no beco da Divisão 18.
750
00:54:40,068 --> 00:54:43,113
Eu procurei o assassino da minha mãe
por todo lugar.
751
00:54:43,613 --> 00:54:44,990
Finalmente o encontrei.
752
00:54:46,741 --> 00:54:48,326
O crime já prescreveu,
753
00:54:49,035 --> 00:54:52,080
então confesse seu crime. Você a matou.
754
00:54:59,421 --> 00:55:02,007
Sinto muito ouvir tudo isso.
755
00:55:02,882 --> 00:55:03,925
Eu não a matei.
756
00:55:04,384 --> 00:55:05,719
Seu filho da puta.
757
00:55:08,471 --> 00:55:11,308
Então como poderia saber
o que Seo Hui-su estava usando?
758
00:55:12,017 --> 00:55:13,768
Você sabe porque a matou.
759
00:55:17,022 --> 00:55:19,774
Eu só disse a primeira coisa
que veio na minha cabeça.
760
00:55:20,817 --> 00:55:23,570
Eu tenho muita imaginação.
761
00:55:26,281 --> 00:55:27,240
O que foi?
762
00:55:38,293 --> 00:55:39,169
"Senhor,
763
00:55:40,920 --> 00:55:42,922
eu matei os cachorros.
764
00:55:43,298 --> 00:55:44,966
Mas não matei nenhum ser humano."
765
00:55:46,593 --> 00:55:48,428
-"Preciso de um motivo..."
-...para matar uma pessoa?
766
00:55:49,346 --> 00:55:50,597
Ei, Junh Ho-yeong.
767
00:55:53,224 --> 00:55:54,476
Você as matou, certo?
768
00:55:56,394 --> 00:55:58,605
Foi você quem as matou,
seu monte de merda.
769
00:55:59,856 --> 00:56:03,443
Você continua um bom mentiroso.
Aqui estamos, 30 anos depois.
770
00:56:13,411 --> 00:56:14,537
Quem é você?
771
00:56:15,538 --> 00:56:17,207
Como é possível?
772
00:56:18,625 --> 00:56:20,460
Por que está tão surpreso?
773
00:56:20,543 --> 00:56:23,171
Eu atravessei 30 anos
para vir te pegar, desgraçado.
774
00:56:23,505 --> 00:56:25,548
Como seria...
775
00:56:25,632 --> 00:56:28,051
Eu queria saber quem era o maluco
que matava mulheres
776
00:56:28,134 --> 00:56:30,220
e deixava uma marca.
777
00:56:30,512 --> 00:56:31,554
Era você.
778
00:56:31,763 --> 00:56:32,680
Marca?
779
00:56:32,972 --> 00:56:35,016
Por quê? Vai negar outra vez?
780
00:56:36,017 --> 00:56:37,894
Eu só...
781
00:56:38,561 --> 00:56:40,146
O que significa essas marcas?
782
00:56:43,191 --> 00:56:44,484
Você não sabe mesmo?
783
00:56:44,609 --> 00:56:46,861
Do que você está falando?
784
00:56:57,664 --> 00:56:58,790
Não é ele.
785
00:56:59,874 --> 00:57:01,209
Não é esse desgraçado.
786
00:57:06,464 --> 00:57:07,799
Por que você acha isso?
787
00:57:07,882 --> 00:57:09,759
Se fosse ele, saberia sobre as marcas.
788
00:57:10,093 --> 00:57:11,511
Você acredita no que ele disse?
789
00:57:11,636 --> 00:57:13,471
Ele está fingindo que não sabe!
790
00:57:13,555 --> 00:57:15,932
Não, os olhos deles
me disseram que não sabe.
791
00:57:16,933 --> 00:57:18,935
Não foi ele que matou aquelas mulheres
há 30 anos.
792
00:57:19,018 --> 00:57:22,063
E quem poderia ser,
se não foi Jung Ho-yeong?
793
00:57:22,522 --> 00:57:25,400
Acho que ela estava certa.
794
00:57:25,817 --> 00:57:27,902
Ela disse que Yun Da-yeong
e Nam Ju-hui são casos diferentes.
795
00:57:28,403 --> 00:57:30,905
Não foi ele que matou
e deixou as marcas.
796
00:57:31,406 --> 00:57:32,907
Temos outro assassino, com certeza.
797
00:57:33,533 --> 00:57:34,784
Temos outro assassino.
798
00:57:34,951 --> 00:57:37,036
Então são dois assassinos?
799
00:57:37,120 --> 00:57:39,706
Pensei que era assunto encerrado.
Do que vocês estão falando?
800
00:57:41,833 --> 00:57:44,544
Como Jung Ho-yeong sabe
sobre o beco da Divisão 18?
801
00:57:44,669 --> 00:57:47,255
Como poderia saber
as roupas que Seo Hui-su estava usando?
802
00:57:47,338 --> 00:57:49,716
-Porque ele é o culpado!
-Não é!
803
00:57:53,803 --> 00:57:55,555
-Ele deve ter visto.
-O quê?
804
00:57:55,638 --> 00:57:57,682
Ele não matou Seo Hui-su,
mas ele viu tudo.
805
00:57:58,558 --> 00:58:00,810
As roupas de Seo Hui-su, o beco
806
00:58:00,894 --> 00:58:02,979
e as meias-calças. Ele viu tudo.
807
00:58:03,062 --> 00:58:05,273
Ele deve ter visto tudo.
É por isso que ele sabe.
808
00:58:05,732 --> 00:58:07,525
Jung Ho-yeong é a testemunha.
809
00:58:21,956 --> 00:58:23,082
O que houve?
810
00:58:24,209 --> 00:58:25,376
Onde está Jung Ho-yeong?
811
00:58:25,543 --> 00:58:27,879
Ele está com a mãe. Ela veio visitá-lo.
812
00:58:28,087 --> 00:58:28,922
O quê?
813
00:58:37,263 --> 00:58:38,765
Você a matou.
814
00:58:44,145 --> 00:58:45,271
Por que você fez isso?
815
00:58:46,314 --> 00:58:47,232
Como?
816
00:58:50,235 --> 00:58:51,486
Por que você fez isso?
817
00:58:51,653 --> 00:58:55,490
Isso é tudo que tem a dizer
para sua mãe, depois de dez anos?
818
00:58:56,574 --> 00:58:57,825
Quer saber por quê?
819
00:58:58,701 --> 00:59:02,080
Você não deveria ter nascido meu filho.
820
00:59:02,789 --> 00:59:04,791
Ou devia ter nascido normal.
821
00:59:05,083 --> 00:59:06,626
Para torná-lo humano,
822
00:59:08,461 --> 00:59:12,215
te internei em um hospital psiquiátrico.
Era para você ter ficado lá.
823
00:59:12,882 --> 00:59:15,969
Você tortura minha vida até hoje.
824
00:59:19,138 --> 00:59:20,348
Por que, na época,
825
00:59:22,100 --> 00:59:23,643
você quis me ajudar com um álibi?
826
00:59:30,775 --> 00:59:34,362
Não foi por você. Foi por mim.
827
00:59:36,573 --> 00:59:38,533
Eu queria esconder o fato
828
00:59:38,616 --> 00:59:41,578
de que dei à luz um assassino como você.
829
00:59:43,538 --> 00:59:47,125
Morto ou vivo,
830
00:59:48,376 --> 00:59:50,003
você é inútil.
831
00:59:58,344 --> 01:00:00,513
Por que não se matou em algum lugar?
832
01:00:00,597 --> 01:00:02,765
Por que ainda está vivo?
833
01:00:12,275 --> 01:00:14,652
Você cometeu pecados,
agora pague por eles.
834
01:00:30,043 --> 01:00:32,503
Não saia daqui antes de morrer.
835
01:00:40,803 --> 01:00:42,138
Kim Seon-jae.
836
01:00:43,306 --> 01:00:44,682
Chame o Detetive Kim Seon-jae.
837
01:00:49,562 --> 01:00:51,564
Jung Ho-yeong é uma testemunha?
838
01:00:52,106 --> 01:00:55,318
Ainda não tenho certeza.
O que você acha?
839
01:00:56,027 --> 01:00:56,944
Bem,
840
01:00:58,613 --> 01:01:00,323
o que ele disse que viu?
841
01:01:00,823 --> 01:01:02,617
Tenente Kim,
842
01:01:03,242 --> 01:01:05,203
Jung Ho-yeong disse que quer confessar.
843
01:01:06,829 --> 01:01:08,081
O quê?
844
01:01:10,583 --> 01:01:11,959
Te ligo mais tarde.
845
01:01:31,437 --> 01:01:32,980
Onde está o Detetive Kim Seon-jae?
846
01:01:33,648 --> 01:01:35,149
Quero que ele ouça isso pessoalmente.
847
01:01:42,448 --> 01:01:45,034
Você está certo. Eu a matei.
848
01:01:46,536 --> 01:01:48,955
Eu matei sua mãe.
849
01:01:55,128 --> 01:01:55,962
O que você disse?
850
01:01:56,587 --> 01:01:58,172
Solte-o, Seon-jae.
851
01:01:58,339 --> 01:02:00,758
Diga outra vez. O que você fez?
852
01:02:00,967 --> 01:02:02,927
-"Deixe-me viver."
-Jung Ho-yeong.
853
01:02:03,010 --> 01:02:05,263
-"Eu tenho um filho."
-Eu tenho um filho.
854
01:02:07,014 --> 01:02:08,683
-"Um filho."
-Cale essa boca.
855
01:02:13,646 --> 01:02:16,816
Eu vou acabar com você. Você está morto!
856
01:02:16,899 --> 01:02:20,069
Seon-jae, pare. Não deixe ele te enganar.
857
01:02:20,194 --> 01:02:22,655
Eu fiz a confissão
porque sinto muito por você.
858
01:02:23,281 --> 01:02:24,699
Não está pegando pesado demais?
859
01:02:24,991 --> 01:02:27,535
O crime prescreveu.
860
01:02:28,745 --> 01:02:29,871
Filho da puta!
861
01:02:30,955 --> 01:02:32,707
Seon-jae. Seon-jae!
862
01:02:40,673 --> 01:02:42,800
Seon-jae, saia da sala um pouco.
863
01:02:54,270 --> 01:02:55,104
Gwang-ho,
864
01:02:55,188 --> 01:02:57,315
-o resultado do exame de sangue.
-Certo.
865
01:03:06,365 --> 01:03:07,950
COTININA: 0
866
01:03:13,039 --> 01:03:14,540
Você disse que matou Seo Hui-su, certo?
867
01:03:15,833 --> 01:03:17,001
Já disse.
868
01:03:19,587 --> 01:03:20,755
Você quer um cigarro?
869
01:03:27,178 --> 01:03:28,179
Não fumo.
870
01:03:29,597 --> 01:03:32,350
Pare de mentir. Sabemos que você fuma.
871
01:03:32,433 --> 01:03:34,101
Não faz bem à saúde.
872
01:03:34,560 --> 01:03:36,938
Você devia deixar de fumar,
se quiser viver mais.
873
01:03:38,481 --> 01:03:39,357
Certo.
874
01:03:39,899 --> 01:03:43,736
Como não foi detectada cotinina,
o metabólito da nicotina,
875
01:03:44,028 --> 01:03:45,571
no seu exame de sangue,
sei que você nunca fumou.
876
01:03:46,614 --> 01:03:47,615
-Eu disse.
-Seo Hui-su.
877
01:03:51,285 --> 01:03:52,370
Você não a matou.
878
01:03:53,371 --> 01:03:54,247
O quê?
879
01:03:54,330 --> 01:03:55,498
Não foi você.
880
01:03:56,874 --> 01:03:59,418
Eu vi o suspeito fumando.
881
01:03:59,710 --> 01:04:02,964
Não pode ter sido você. Você não fuma.
882
01:04:05,341 --> 01:04:06,759
Você não a matou.
883
01:04:07,510 --> 01:04:08,719
Você apenas viu tudo.
884
01:04:16,853 --> 01:04:17,812
Que loucura é essa?
885
01:04:19,230 --> 01:04:20,231
Eu a matei.
886
01:04:20,982 --> 01:04:22,108
Sou eu o assassino.
887
01:04:24,527 --> 01:04:26,195
Você é a testemunha, não é?
888
01:04:59,061 --> 01:05:00,271
Por favor, não me mate.
889
01:05:01,147 --> 01:05:02,398
Por favor.
890
01:05:04,400 --> 01:05:05,860
Eu tenho um filho.
891
01:05:06,569 --> 01:05:07,403
Um filho.
892
01:05:27,006 --> 01:05:27,965
Não.
893
01:05:28,925 --> 01:05:30,092
Eu a matei.
894
01:05:30,760 --> 01:05:32,720
Eu a matei. Fui eu!
895
01:05:34,221 --> 01:05:35,723
O que você viu, seu idiota?
896
01:05:36,057 --> 01:05:37,016
Você viu a cara dele?
897
01:05:37,099 --> 01:05:38,392
Eu a matei.
898
01:05:38,476 --> 01:05:40,937
Chega. Quem é o assassino?
899
01:05:41,270 --> 01:05:42,980
-Quem foi?
-Fui eu!
900
01:05:43,064 --> 01:05:44,690
-Desgraçado.
-Fui eu.
901
01:05:44,774 --> 01:05:46,275
Eu a matei!
902
01:05:47,276 --> 01:05:48,694
Eu a matei!
903
01:05:51,614 --> 01:05:52,698
Kim Seon-jae!
904
01:05:52,782 --> 01:05:54,033
Solte-me!
905
01:05:54,241 --> 01:05:57,536
Eu a matei, Kim Seon-jae. Fui eu!
906
01:05:57,995 --> 01:05:59,622
Eu a matei, Kim Seon-jae!
907
01:06:01,332 --> 01:06:04,585
A Delegacia de Hwayang
enviou o caso de Jung Ho-yeong
908
01:06:04,669 --> 01:06:06,712
para a promotoria depois de prendê-lo
909
01:06:06,796 --> 01:06:08,798
por homicídio e tentativa de homicídio.
910
01:06:09,882 --> 01:06:12,426
Ele nega totalmente as acusações,
911
01:06:12,510 --> 01:06:14,845
mas com o depoimento de uma vítima,
Sra. Lee,
912
01:06:14,929 --> 01:06:17,223
ele foi preso pela polícia.
913
01:06:37,284 --> 01:06:40,579
ASSASSINO EM SÉRIE JUNG HO-YEONG
NAS MÃOS DA JUSTIÇA
914
01:06:45,960 --> 01:06:47,962
KATE
915
01:06:52,341 --> 01:06:53,384
Alô?
916
01:06:53,551 --> 01:06:55,386
Quem estava me procurando?
917
01:06:55,720 --> 01:06:56,595
Jae-i?
918
01:06:58,305 --> 01:06:59,807
Um policial.
919
01:07:00,683 --> 01:07:01,851
Um policial?
920
01:07:02,268 --> 01:07:05,479
Sim. Acho que anotei alguma coisa.
Espere um pouco.
921
01:07:06,313 --> 01:07:08,357
Por que um policial estaria...
922
01:07:14,363 --> 01:07:16,699
Detento 478, você tem visita.
923
01:07:48,230 --> 01:07:49,356
Você me conhece?
924
01:07:51,484 --> 01:07:53,110
Soube que você é testemunha
925
01:07:53,903 --> 01:07:55,529
de um incidente que ocorreu há 30 anos.
926
01:08:05,331 --> 01:08:08,584
Por que está saindo do carro?
Vá para casa.
927
01:08:08,793 --> 01:08:11,212
Também estou preocupado. Preciso vê-la.
928
01:08:12,171 --> 01:08:14,465
Seu canalha,
eu disse que não vou permitir.
929
01:08:14,632 --> 01:08:15,966
Não vai permitir o quê?
930
01:08:16,634 --> 01:08:17,802
-Ei.
-Professora Shin.
931
01:08:18,803 --> 01:08:20,763
-Vá para casa.
-Me deixa.
932
01:08:20,846 --> 01:08:22,473
-Está ficando doido?
-Me deixa.
933
01:08:22,556 --> 01:08:23,474
Não está me ouvindo?
934
01:08:24,850 --> 01:08:27,978
Como você está?
Já pode sair de casa?
935
01:08:28,062 --> 01:08:29,188
Estou muito melhor.
936
01:08:29,855 --> 01:08:30,940
Que alívio.
937
01:08:31,857 --> 01:08:32,942
Quer comer alguma coisa?
938
01:08:34,777 --> 01:08:37,404
Seon-jae, que pergunta é essa?
939
01:08:39,281 --> 01:08:40,324
Você traria alguma coisa para mim?
940
01:08:41,200 --> 01:08:42,493
-O quê?
-É claro.
941
01:08:42,576 --> 01:08:44,078
-Qualquer coisa por você.
-Ei.
942
01:08:46,705 --> 01:08:47,540
O quê?
943
01:08:48,499 --> 01:08:49,500
Seu canalha.
944
01:08:50,751 --> 01:08:51,752
Venha comigo.
945
01:08:52,920 --> 01:08:54,046
Com licença.
946
01:08:54,922 --> 01:08:55,840
O que é isso?
947
01:08:57,883 --> 01:08:59,176
Alô? O que foi?
948
01:08:59,260 --> 01:09:01,220
Você viu o noticiário?
949
01:09:01,637 --> 01:09:03,931
Noticiário? Aconteceu alguma coisa?
950
01:09:04,306 --> 01:09:06,392
Jung Ho-yeong suicidou-se.
951
01:09:07,560 --> 01:09:08,394
O quê?
952
01:09:14,692 --> 01:09:16,068
Como assim?
953
01:09:44,138 --> 01:09:45,848
Ele recebeu uma visita?
954
01:09:45,931 --> 01:09:47,808
Você veio me perguntar
como eu as matei?
955
01:09:48,684 --> 01:09:50,352
Jung Ho-yeong deixou uma carta
para você.
956
01:09:50,561 --> 01:09:53,147
Você sabe alguma coisa sobre as mulheres
assassinadas há 30 anos?
957
01:09:53,272 --> 01:09:55,524
Ele ainda deve estar jogando.
958
01:09:55,816 --> 01:09:57,443
Esconda-se bem.
959
01:09:57,526 --> 01:09:59,778
Tenente Kim queria me encontrar?
960
01:09:59,862 --> 01:10:02,198
Desculpe, Yeon-ho.
961
01:10:02,281 --> 01:10:04,658
Ele pode ter visto o rosto do criminoso.
962
01:10:04,867 --> 01:10:06,785
Por que foi até lá sem nos contar?
963
01:10:06,911 --> 01:10:08,662
Está me interrogando?
964
01:10:11,123 --> 01:10:12,625
É um segredo da investigação.
965
01:10:13,417 --> 01:10:15,794
Legendas: Fábio Galdi