1
00:00:30,822 --> 00:00:32,490
Beni görebiliyor musun?
2
00:00:32,824 --> 00:00:35,368
Beni görebiliyor musun şu an?
3
00:00:35,910 --> 00:00:38,580
Profesör Shin. İyi misin?
4
00:00:38,705 --> 00:00:42,375
Kendini topla. O adi şu tarafa kaçtı.
Git, yakala. Acele et.
5
00:00:44,794 --> 00:00:45,712
Seni...
6
00:00:49,215 --> 00:00:50,133
Shin Jae-i.
7
00:00:51,301 --> 00:00:53,386
Beni tanıyor musun? Beni görüyor musun?
8
00:00:58,058 --> 00:00:59,059
İnanamıyorum.
9
00:01:02,604 --> 00:01:04,314
Düdüğü çalmasaydın...
10
00:01:15,325 --> 00:01:18,787
Tehlike olunca çal.
Seni kurtarmaya gelirim.
11
00:01:26,961 --> 00:01:28,088
Bu düdük...
12
00:01:30,715 --> 00:01:35,428
O küçük kız başına ne zaman bir şey gelse
o düdüğü çalardı.
13
00:01:37,764 --> 00:01:38,765
Shin Jae-i.
14
00:01:39,933 --> 00:01:41,476
Bu düdük...
15
00:01:42,435 --> 00:01:43,978
Bunu neden takıyorsun?
16
00:01:45,688 --> 00:01:46,689
Cevap ver!
17
00:01:49,234 --> 00:01:51,569
Kimsin sen?
18
00:01:55,115 --> 00:01:56,533
Bu doğru olamaz.
19
00:01:57,283 --> 00:01:58,326
Sen
20
00:01:59,119 --> 00:02:01,454
-Yeon-ho musun?
-Profesör Shin.
21
00:02:04,624 --> 00:02:06,417
-Cevap ver!
-Ne oldu?
22
00:02:07,168 --> 00:02:09,671
-Neler oluyor? İyi misin?
-Hey!
23
00:02:11,422 --> 00:02:13,466
Ambulans çağırın. Acele etsinler!
24
00:02:14,676 --> 00:02:15,927
Jung Ho-yeong nerede?
25
00:03:21,576 --> 00:03:22,493
Seni pislik!
26
00:04:46,202 --> 00:04:47,287
Bırak beni!
27
00:04:49,289 --> 00:04:51,207
Bıraksana şerefsiz!
28
00:04:51,582 --> 00:04:52,834
Bırak dedim!
29
00:04:53,501 --> 00:04:55,211
Bıraksana alçak herif!
30
00:04:59,465 --> 00:05:01,467
Bırak beni şerefsiz!
31
00:05:04,012 --> 00:05:05,305
Bırak!
32
00:05:07,765 --> 00:05:09,892
Teğmen Kim, o pisliği yakaladın mı?
33
00:05:12,103 --> 00:05:14,939
-Bırak. Bırak şunu!
-Geber!
34
00:05:15,023 --> 00:05:16,607
-İnanmıyorum.
-Gel bakayım.
35
00:05:16,691 --> 00:05:18,026
Gel bakalım şerefsiz.
36
00:05:27,535 --> 00:05:28,661
Kalk ayağa pislik!
37
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
Onu geberteceğim!
38
00:05:32,957 --> 00:05:34,876
-Öldüreceğim seni. Geber!
-Dur.
39
00:05:34,959 --> 00:05:36,544
Dur, Seon-jae!
40
00:05:36,961 --> 00:05:39,922
Yeter! Onu yakaladık.
41
00:05:40,381 --> 00:05:43,426
Onu yakaladık. Her şey yolunda.
Sakin ol.
42
00:05:44,093 --> 00:05:45,094
Onu yakaladık.
43
00:05:46,220 --> 00:05:48,014
Artık her şey yolunda.
44
00:05:57,440 --> 00:05:59,275
İyileşecek mi? Nefes alıyor mu?
45
00:05:59,609 --> 00:06:01,944
Evet, sakin olun.
Hastaneye vardık sayılır.
46
00:06:04,822 --> 00:06:06,115
-Bakar mısınız?
-Ne tarafa?
47
00:06:06,199 --> 00:06:08,117
-Şuraya.
-Çabuk, doktor yollayın.
48
00:06:16,501 --> 00:06:17,377
Durumu iyi mi?
49
00:06:17,460 --> 00:06:19,629
Gözleri az önce açıktı ama bayıldı.
50
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
Hanımefendi, beni duyuyor musunuz?
51
00:06:23,174 --> 00:06:24,092
Hanımefendi?
52
00:06:24,967 --> 00:06:27,345
-Ne oldu?
-Şey...
53
00:06:27,970 --> 00:06:29,305
Doktor, buraya gelin!
54
00:06:30,014 --> 00:06:30,848
Bekleyin.
55
00:06:31,974 --> 00:06:32,850
Bekleyeyim mi?
56
00:06:33,518 --> 00:06:36,938
Şu an baygın.
Bir şey yapman gerekmiyor mu?
57
00:06:37,021 --> 00:06:38,606
-Bayım...
-Yeon-ho'ya bir şey olursa
58
00:06:38,689 --> 00:06:42,360
sorumluluğu alıyor musun?
Baygınken onu niye bırakıyorsun?
59
00:06:42,527 --> 00:06:45,655
Sen doktorsun. Bir şey yapmalısın.
60
00:06:46,364 --> 00:06:48,116
Bayım, lütfen sakin olun.
61
00:06:48,199 --> 00:06:50,743
Nereye gittiğini sanıyorsun?
Duymuyor musun?
62
00:06:51,035 --> 00:06:52,495
Hemen kurtar onu!
63
00:06:53,079 --> 00:06:54,247
Lütfen sakin olun.
64
00:06:54,497 --> 00:06:57,583
Ona anlatmam gereken çok şey var.
65
00:06:58,459 --> 00:07:00,378
Bırakın! Bırakın beni!
66
00:07:00,503 --> 00:07:06,092
Meşhur seri katil Jung Ho-yeong
bir saat önce polis tarafından yakalandı.
67
00:07:06,217 --> 00:07:09,137
Jung Ho-yeong'un yedi kadını öldürdüğünden
şüpheleniliyor.
68
00:07:09,220 --> 00:07:13,474
Şok edici bir şekilde yine birini
öldürmeye çalışırken yakalandı.
69
00:07:13,558 --> 00:07:16,102
-Şu an Hwayang Karakoluna götürülüyor.
-Geldi!
70
00:07:16,602 --> 00:07:19,272
Jung Ho-yeong az önce karakola ulaştı.
71
00:07:19,355 --> 00:07:21,858
Çekilin. Hayret bir şey ya!
72
00:07:26,446 --> 00:07:27,530
-İzin verin.
-Çekilin.
73
00:07:27,613 --> 00:07:29,449
Yaptıklarınızdan pişman mısınız?
74
00:07:31,325 --> 00:07:33,995
-İtmeyin. Dikkat edin.
-Bunu nasıl yapabildin?
75
00:07:34,078 --> 00:07:36,330
-Çıkar şapkanı!
-Kızımı geri getir!
76
00:07:36,497 --> 00:07:38,374
En kısa sürede bilgilendireceğiz.
77
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
Seo-yeon'u neden öldürdün?
78
00:07:40,209 --> 00:07:41,961
Kendine insan mı diyorsun?
79
00:07:42,044 --> 00:07:44,464
Onu geri getir! Onu bana geri getir!
80
00:07:45,465 --> 00:07:46,799
Bunu nasıl yapabildin?
81
00:07:48,217 --> 00:07:49,135
İlerleyin.
82
00:07:49,218 --> 00:07:50,553
-İnanamıyorum.
-Pislik!
83
00:07:51,471 --> 00:07:53,639
-Şerefsiz.
-Pislik herif!
84
00:07:54,515 --> 00:07:57,268
Onu geri getir dedim!
85
00:07:58,644 --> 00:08:00,438
İnanamıyorum.
86
00:08:32,220 --> 00:08:33,054
Dön.
87
00:08:46,692 --> 00:08:47,735
İçeri atın.
88
00:09:03,918 --> 00:09:06,003
Sonunda rahat bir nefes alabilirim.
89
00:09:06,462 --> 00:09:08,297
Herkesi tebrik ederim.
90
00:09:08,839 --> 00:09:10,758
Biz bir şey yapmadık.
91
00:09:11,259 --> 00:09:13,886
-Profesör Shin sayesinde...
-Davayı çözmenizi
92
00:09:13,970 --> 00:09:18,432
genç profesör sağladığı için utanmalısın.
Kötü bir şey olabilirdi.
93
00:09:19,767 --> 00:09:21,852
Bu büyük bir sıkıntı olabilirdi.
94
00:09:23,062 --> 00:09:26,524
Bunu gizli operasyon olarak bitirelim.
95
00:09:27,191 --> 00:09:28,568
Anlıyorsun, değil mi?
96
00:09:33,281 --> 00:09:34,907
Lütfen ağzınızı sıkı tutun.
97
00:09:39,453 --> 00:09:41,414
Anladım zaten efendim.
98
00:09:42,290 --> 00:09:44,750
Şef Jeon, gizli operasyon mu dedi?
99
00:09:44,959 --> 00:09:48,504
Bir psikolog sayesinde
katili yakalayabildiğimiz öğrenilirse
100
00:09:48,588 --> 00:09:52,883
basın ne der bir düşün.
Beceriksizliğimizle ilgili yazılar çıkar.
101
00:09:53,384 --> 00:09:57,763
Jung Ho-yeong'u kendine çekme cesareti
göstermesine inanamıyorum.
102
00:09:57,847 --> 00:10:02,268
Ben Jung Ho-yeong'un
buna kanmasına şaşırdım.
103
00:10:02,810 --> 00:10:07,690
Jung Ho-yeong'u yakaladığımız sırada
Teğmen Kim biraz garip değil miydi?
104
00:10:07,773 --> 00:10:10,192
Onu ilk kez bu kadar sinirli gördüm.
105
00:10:10,776 --> 00:10:14,989
Gwang-ho'ya benziyor. Jung Ho-yeong'u
öfkeyle boğduğunu gördün değil mi?
106
00:10:15,781 --> 00:10:18,701
Şef Jeon olmasaydı onu öldürebilirdi.
107
00:10:18,784 --> 00:10:22,580
Jung Ho-yeong'u yakalamayı
kafaya takmıştı. Artık elimizde.
108
00:10:22,663 --> 00:10:23,664
Kesin terfi alır.
109
00:10:23,956 --> 00:10:26,208
Böyle olmasının bir sebebi daha var.
110
00:10:26,834 --> 00:10:29,003
Bir sebebi daha mı var? Neymiş?
111
00:10:36,427 --> 00:10:38,471
Sen iyi misin?
112
00:10:39,555 --> 00:10:40,473
Evet.
113
00:10:47,146 --> 00:10:48,356
Tebrikler.
114
00:10:49,065 --> 00:10:51,192
Bu daha başlangıç, değil mi?
115
00:10:51,567 --> 00:10:55,196
Bir dava bazen fail hapse girince biter.
Ama bazı failler yakalandıktan sonra
116
00:10:55,279 --> 00:10:58,616
bizi daha büyük sorunlara götürür.
Jung Ho-yeong ikinci türde bir fail.
117
00:10:58,949 --> 00:11:00,242
Asla itiraf etmeyecektir.
118
00:11:00,951 --> 00:11:04,246
Polisi arayıp oyun oynama cüretini
gösteren biri.
119
00:11:04,330 --> 00:11:06,248
Kolay kolay itiraf etmeyecektir.
120
00:11:09,418 --> 00:11:13,005
Buradan çıkmasına engel olacak kanıtlara
ihtiyacımız var.
121
00:11:13,089 --> 00:11:17,259
Adli tıp şu an olay yerindedir.
Tae-hui ve Min-ha. Oraya gidip
122
00:11:17,343 --> 00:11:21,514
Jung Ho-yeong'la alakalı ne varsa getirin.
Parmak izi, DNA, ne olursa.
123
00:11:21,806 --> 00:11:24,183
-Saç telini bile atlamayın.
-Başüstüne.
124
00:11:26,352 --> 00:11:27,561
Seon-jae ve Gwang-ho...
125
00:11:29,146 --> 00:11:30,147
Gwang-ho nerede?
126
00:11:32,483 --> 00:11:33,943
Galiba hastanede.
127
00:11:34,568 --> 00:11:37,154
Hastane mi? Doğru ya, Profesör Shin.
128
00:11:39,073 --> 00:11:40,616
Birisi orada olmalı.
129
00:11:41,033 --> 00:11:43,911
Ona eşlik et ve kurbandan ifadesini al.
130
00:11:43,994 --> 00:11:45,538
Tutuklama emri lazım.
131
00:11:47,039 --> 00:11:49,333
Onu yakaladık diye gevşemeyin.
132
00:11:49,625 --> 00:11:53,003
Onu temelli içeri tıkana dek
işinize odaklanın. Tamam mı?
133
00:11:53,629 --> 00:11:55,005
-Başüstüne.
-Başüstüne.
134
00:12:15,317 --> 00:12:16,360
Affedersiniz.
135
00:12:20,197 --> 00:12:24,243
Boynu ve bileğindeki sıyrıklar dışında
başka yara bulamadık.
136
00:12:24,410 --> 00:12:25,745
Peki niye hâlâ baygın?
137
00:12:26,078 --> 00:12:28,038
Sanırım şok yüzünden.
138
00:12:28,372 --> 00:12:30,166
Birçok kurban bunu yaşar.
139
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
Bu deneyim bile
bazen onlar için travma olur.
140
00:12:34,128 --> 00:12:36,630
-Gözümüzü ondan ayırmamalıyız.
-Peki.
141
00:13:00,404 --> 00:13:02,072
Onun yerine öderim. Gidelim.
142
00:13:02,198 --> 00:13:04,700
Ne? Niye ödüyorsun ki? Sana diyorum.
143
00:13:05,534 --> 00:13:06,869
Hey, yangın var!
144
00:13:09,205 --> 00:13:11,540
Orada ne yapıyordun? Burada mı yaşıyorsun?
145
00:13:11,665 --> 00:13:12,500
Sana diyorum.
146
00:13:13,459 --> 00:13:15,836
Seninle aynı evde yaşayamam. Taşınmalısın.
147
00:13:15,920 --> 00:13:17,838
Sen üst kattasın, ben alt kattayım.
148
00:13:20,049 --> 00:13:22,593
Bu kadın çıldırmış olmalı.
149
00:13:22,843 --> 00:13:25,095
-Yaralanmadım. Yeter.
-Saçmalamayı kes.
150
00:13:26,680 --> 00:13:29,642
-Ben içli hamur sevmem.
-Yaşlılar iyi beslenenleri sever.
151
00:13:29,725 --> 00:13:32,561
Yemek seçersen anne ve baban hakkında
kötü konuşurlar.
152
00:13:32,728 --> 00:13:34,271
Kurbanlar umurunda değil.
153
00:13:34,396 --> 00:13:37,525
Aileleri ne perişan hâlde bilmiyor bile.
154
00:13:43,155 --> 00:13:45,282
Bu kadar yakında olduğuna inanamıyorum.
155
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
Yeon-suk.
156
00:13:55,167 --> 00:13:56,544
Bu hanımın
157
00:13:58,212 --> 00:14:00,130
Yeon-ho olduğunu biliyor muydun?
158
00:14:06,428 --> 00:14:08,973
Geçmişte kaybolmasaydım
159
00:14:10,975 --> 00:14:12,476
sen ölmezdin Yeon-suk.
160
00:14:14,687 --> 00:14:17,523
Yeon-ho da zorlu bir çocukluk dönemi
geçirmezdi.
161
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
Hepsi benim yüzümden.
162
00:14:24,697 --> 00:14:25,948
Hepsi benim hatam.
163
00:14:51,390 --> 00:14:54,935
Bu sebeple yeni suç bölgesi
muhtemelen burası olacak.
164
00:14:55,311 --> 00:14:58,188
Muhtemelen bu havza yakınında
birini öldürecek.
165
00:14:58,355 --> 00:15:01,275
PROFESÖR SHIN JAE-I, HWAYANG ÜNİVERSİTESİ
166
00:15:01,567 --> 00:15:03,235
Ne cesur bir kadın.
167
00:15:04,737 --> 00:15:06,363
Umarım iyidir.
168
00:15:54,370 --> 00:15:55,913
Jung Ho-yeong'u yakaladık.
169
00:15:57,456 --> 00:15:58,582
Bir de...
170
00:16:00,626 --> 00:16:01,877
Yeon-ho'yu buldum.
171
00:16:07,091 --> 00:16:08,342
Ama o...
172
00:16:09,218 --> 00:16:10,344
Yeon-ho'yla
173
00:16:11,220 --> 00:16:12,221
tanıştım bile.
174
00:16:14,682 --> 00:16:15,766
Ne?
175
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
Nasıl öğrendin?
176
00:16:33,117 --> 00:16:34,660
Bu düdük...
177
00:16:37,454 --> 00:16:39,123
Bunu bana Yeon-suk vermişti.
178
00:16:42,042 --> 00:16:45,838
Jung Ho-yeong tünelde kafama vurduğunda
bunu kaybettim.
179
00:16:46,672 --> 00:16:47,756
Ama...
180
00:16:49,842 --> 00:16:52,344
Bunu taktığını hiç görmemiştim.
181
00:16:54,096 --> 00:16:56,181
Acaba Yeon-suk ona benden bahsetti mi?
182
00:17:01,186 --> 00:17:03,313
Çocukluğunu hatırlamadığını söyledi.
183
00:17:05,399 --> 00:17:06,817
Bir şey hatırlamıyor mu?
184
00:17:07,651 --> 00:17:11,113
Yeon-suk'u da mı hatırlamıyor?
Altı yaşına dek Yeon-suk'la yaşadı.
185
00:17:11,280 --> 00:17:13,824
Kore'de geçirdiği dönemi hatırlamıyor.
186
00:17:14,867 --> 00:17:18,412
Yeon-suk'un kazasından sonra
ufak yaşta evlatlık alınmış.
187
00:17:19,705 --> 00:17:20,998
Bu anlaşılır bir şey.
188
00:17:22,166 --> 00:17:24,001
Çok şey yaşamış.
189
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
Onu evlatlık alan aile...
190
00:17:34,261 --> 00:17:37,264
İyi insanlar olsa güzel olurmuş
ama öyle değillermiş.
191
00:17:37,347 --> 00:17:40,225
15 yaşındayken ikisini de
yangında kaybetmiş.
192
00:17:42,102 --> 00:17:43,687
O kaza yüzünden
193
00:17:44,104 --> 00:17:46,356
ilk kez Dekan Hong'la tanışmış.
194
00:17:47,775 --> 00:17:50,861
Polis yangını Profesör Shin'in
başlattığını düşünmüş.
195
00:17:51,320 --> 00:17:54,114
Dekan Hong sayesinde ona bir şey olmamış.
196
00:17:54,782 --> 00:17:58,202
Kore'de profesörlük makamı almasına
yardım eden de Dekan Hong'muş.
197
00:18:01,413 --> 00:18:04,166
Bu yüzden kendinden bahsetmeyi sevmiyor.
198
00:18:05,793 --> 00:18:07,961
Bu yüzden incindiğinde söyleyemiyor.
199
00:18:11,590 --> 00:18:13,133
Ömrü boyunca
200
00:18:14,551 --> 00:18:16,303
zorluk çekmiş. Yapayalnızmış.
201
00:18:25,604 --> 00:18:29,358
Tek başına ve yalnız kaldığın için
üzgünüm.
202
00:18:35,364 --> 00:18:37,032
Bunu Profesör Shin'e söyle.
203
00:18:39,993 --> 00:18:41,328
Onunla yüzleş
204
00:18:41,995 --> 00:18:45,165
ve üzgün olduğunu, kim olduğunu söyle.
205
00:18:54,091 --> 00:18:56,343
Ona bunu şimdi nasıl söylerim?
206
00:18:58,220 --> 00:19:00,472
Bensiz 30 yıl geçirdi.
207
00:19:02,891 --> 00:19:06,812
Tek başına zor bir hayat yaşarken
hiçbir zaman yanında olmadım.
208
00:19:10,858 --> 00:19:12,818
Onun babası olmayı hak etmiyorum.
209
00:19:13,318 --> 00:19:14,486
Gwang-ho.
210
00:19:18,240 --> 00:19:19,408
Ona söyleyemem.
211
00:19:23,203 --> 00:19:25,539
Dönmeden önce onun yüzünü gördüğüm için
212
00:19:26,290 --> 00:19:27,624
çok mutluyum.
213
00:19:59,114 --> 00:20:00,449
İşe yarar bir şey yok.
214
00:20:00,866 --> 00:20:03,410
Öyle uğursuz konuşma.
215
00:20:08,498 --> 00:20:10,292
Şu manyak pisliğe bakın.
216
00:20:10,792 --> 00:20:14,421
İnsanları öldürüp bu haç karşısında
günahlarına tövbe mi etti?
217
00:20:15,380 --> 00:20:17,049
Bu, haç mı?
218
00:20:19,051 --> 00:20:20,761
Kadınlar için kolye değil mi?
219
00:20:21,178 --> 00:20:24,014
Kurbanlardan biri kolye kaybetmiş mi bak.
220
00:20:24,932 --> 00:20:25,807
Başüstüne.
221
00:20:25,974 --> 00:20:28,435
HWAYANG KARAKOLU
222
00:20:30,562 --> 00:20:31,688
Bay Jung Ho-yeong.
223
00:20:32,064 --> 00:20:35,025
Cinayete teşebbüsten ötürü
olay yerinde tutuklandınız.
224
00:20:35,609 --> 00:20:37,027
Suçu kabul ediyor musunuz?
225
00:20:40,322 --> 00:20:42,074
Profesör Shin'i tanıyorsunuz değil mi?
226
00:20:43,033 --> 00:20:46,453
Onu çorapla boğmaya çalıştınız.
227
00:20:48,872 --> 00:20:50,207
Onu tanımıyorum.
228
00:20:51,458 --> 00:20:54,503
Onu öldürmeye çalışmadım. Onu kurtardım.
229
00:20:55,045 --> 00:20:58,674
Kurtardınız mı? Peki neden olay yerinden
kaçmaya çalıştınız?
230
00:20:59,299 --> 00:21:00,384
Sebebi...
231
00:21:01,843 --> 00:21:04,096
Onu öldürmeye çalıştığımı
düşüneceğinizi biliyordum.
232
00:21:14,815 --> 00:21:17,150
Seon-jae, kurbanın ifadesini aldın mı?
233
00:21:19,611 --> 00:21:21,655
Beklendiği gibi suçlamayı kabul etmiyor.
234
00:21:22,364 --> 00:21:23,991
Ne dedi biliyor musun?
235
00:21:24,825 --> 00:21:27,202
Profesör Shin'i kurtarmaya çalışıyormuş.
236
00:21:28,912 --> 00:21:31,290
Bu arada, Profesör Shin nasıl?
237
00:21:31,748 --> 00:21:33,458
Büyük bir yarası yok.
238
00:21:34,334 --> 00:21:38,588
Daha uyanmadı. İfadesini almak için
uyanmasını bekliyorum.
239
00:22:11,455 --> 00:22:14,958
Bu davaya danışmanlık yapmasını
en başta istememeliydim.
240
00:22:16,168 --> 00:22:17,794
Özür dilerim, Profesör Shin.
241
00:22:20,047 --> 00:22:21,840
Lütfen uyanın.
242
00:22:24,426 --> 00:22:26,219
HWAYANG ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ
243
00:22:43,195 --> 00:22:44,488
Bu ne?
244
00:22:46,365 --> 00:22:48,742
Babana verdiğim bir hediye.
245
00:22:48,909 --> 00:22:50,494
Şimdi sana veriyorum Yeon-ho.
246
00:22:51,370 --> 00:22:53,789
Tehlikede olduğunda bu düdüğü çalarsan
247
00:22:54,164 --> 00:22:55,624
seni kurtarmaya gelirim.
248
00:23:00,712 --> 00:23:01,671
Peki
249
00:23:02,255 --> 00:23:05,717
tehlike yaşadığında
babamın yanına koştun mu?
250
00:23:06,510 --> 00:23:07,386
Ne?
251
00:23:14,476 --> 00:23:16,770
Düdüğü nerede çalarsam çalayım
gelecek misin?
252
00:23:20,065 --> 00:23:20,982
Elbette.
253
00:23:21,191 --> 00:23:23,026
Ben her şeyi duyarım.
254
00:23:23,610 --> 00:23:25,195
Çok uzakta olsam bile mi?
255
00:23:26,696 --> 00:23:27,614
Elbette.
256
00:23:38,834 --> 00:23:39,960
Bana bak.
257
00:23:40,335 --> 00:23:41,461
Gülümse.
258
00:23:41,837 --> 00:23:43,630
Gülümse canım.
259
00:23:52,180 --> 00:23:54,766
-Canım.
-Her şey düzelecek.
260
00:23:55,058 --> 00:23:56,935
Lütfen ağlama.
261
00:24:19,332 --> 00:24:21,126
Kimse gelmiyor.
262
00:24:22,961 --> 00:24:24,087
Hiç kimse!
263
00:24:26,006 --> 00:24:28,758
Hepsi yalanmış. Yalan!
264
00:24:36,683 --> 00:24:38,351
Beni duyabiliyor musun?
265
00:24:43,398 --> 00:24:44,566
Beni görüyor musun?
266
00:24:49,321 --> 00:24:51,364
-Beni tanıyor musun?
-Profesör Shin.
267
00:24:51,615 --> 00:24:53,283
Jung Ho-yeong'u yakaladınız mı?
268
00:24:55,285 --> 00:24:58,163
Gözünü açar açmaz
ilk söylediğin şey bu mu?
269
00:24:58,497 --> 00:24:59,915
Yakaladık. Merak etme.
270
00:25:00,040 --> 00:25:01,249
Nasılsın?
271
00:25:02,751 --> 00:25:04,294
Beni kaldırabilir misiniz?
272
00:25:17,224 --> 00:25:18,058
Bu arada,
273
00:25:20,101 --> 00:25:21,561
ikiniz niye buradasınız?
274
00:25:23,563 --> 00:25:25,148
Jung Ho-yeong yakalandı dediniz.
275
00:25:26,525 --> 00:25:30,737
Tutuklama emri çıkartıp
suçunu ispatlamak için kanıt bulmalısınız.
276
00:25:30,820 --> 00:25:33,949
Önemli olan bu mu? Az kalsın ölüyordun.
277
00:25:34,032 --> 00:25:36,159
Sayende hayattayım Memur Park.
278
00:25:37,494 --> 00:25:39,204
Jung Ho-yeong serbest kalırsa
279
00:25:40,205 --> 00:25:42,582
tüm bunların hiçbir anlamı kalmaz.
280
00:25:44,626 --> 00:25:47,712
-Kurbanın ifadesini almalısın.
-Sonra alırım.
281
00:25:48,129 --> 00:25:50,882
-Önce kendinle ilgilen.
-İfade onu içeri tıkar.
282
00:25:52,467 --> 00:25:57,055
-Merak etme. Ben iyiyim.
-Hiç iyi değilsin. Şu sıyrıklarına bak.
283
00:25:57,556 --> 00:26:00,767
-Jung Ho-yeong'dan önce kendini düşün.
-İfadeyi alalım.
284
00:26:01,142 --> 00:26:02,102
Sen gerçekten...
285
00:26:08,567 --> 00:26:11,152
Hey, Gwang-ho.
286
00:26:14,948 --> 00:26:16,199
Gerçekten iyi misin?
287
00:26:21,121 --> 00:26:22,998
SES KAYDI
288
00:26:39,514 --> 00:26:43,059
Olay nerede ve ne zaman oldu?
Saati hatırlıyor musunuz?
289
00:26:43,977 --> 00:26:47,939
22.00'yi biraz geçiyordu.
290
00:26:50,150 --> 00:26:52,652
Daha önce o yola gitmiştim.
291
00:26:54,362 --> 00:26:56,364
Yakında bir havza vardı.
292
00:26:58,742 --> 00:27:01,244
Dekan Hong yüzünden oraya gitmiştim.
293
00:27:03,747 --> 00:27:05,957
Bu yüzden orayı seçtim.
294
00:27:08,126 --> 00:27:11,796
Jung Ho-yeong size nerede saldırdı?
O anı hatırlıyor musunuz?
295
00:27:14,966 --> 00:27:16,843
O araba gittikten hemen sonra
296
00:27:17,761 --> 00:27:18,803
bana saldırdı.
297
00:27:24,351 --> 00:27:25,268
Profesör Shin.
298
00:27:28,647 --> 00:27:31,399
Bana arabasıyla yaklaşmasını bekledim
ama yanıldım.
299
00:27:34,277 --> 00:27:37,197
Bir an bilincimi kaybettim.
Hafızam pek net değil.
300
00:27:38,239 --> 00:27:40,575
Sanırım beni havzaya götürmeye çalıştı.
301
00:27:42,786 --> 00:27:45,955
Ama Jung Ho-yeong benimle konuştu.
302
00:27:46,998 --> 00:27:48,208
Ne söyledi?
303
00:27:53,755 --> 00:27:54,798
Şey dedi...
304
00:27:55,799 --> 00:27:57,550
"İzledim."
305
00:27:59,010 --> 00:28:00,303
Röportajını izledim.
306
00:28:01,096 --> 00:28:04,182
Bana bir mesajdı, değil mi?
307
00:28:05,016 --> 00:28:07,894
Muhtemelen havza yakınında
birini öldürecek.
308
00:28:09,396 --> 00:28:12,232
Bu şarkıyı duymak beni heyecanlandırdı.
309
00:28:15,151 --> 00:28:19,447
Haklısın. Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui'yi
ben öldürmedim.
310
00:28:19,572 --> 00:28:23,702
Elbette diğer tüm kadınları ben öldürdüm.
311
00:28:23,993 --> 00:28:24,994
Aynen böyle.
312
00:28:26,287 --> 00:28:27,247
Çorapla.
313
00:28:27,330 --> 00:28:30,041
Onları öldürdüğünü gerçekten söyledi mi?
314
00:28:30,166 --> 00:28:32,377
Evet. Bir de...
315
00:28:33,712 --> 00:28:36,423
Ama seni de
316
00:28:38,842 --> 00:28:39,843
öldüreceğimi
317
00:28:41,302 --> 00:28:42,512
bilmiyordun.
318
00:28:43,805 --> 00:28:44,681
Profesör Shin.
319
00:28:50,895 --> 00:28:52,105
Kaçmam lazım.
320
00:28:54,482 --> 00:28:55,775
Yaklaşıyor.
321
00:28:57,861 --> 00:28:58,862
Profesör Shin.
322
00:29:04,117 --> 00:29:05,285
Profesör Shin.
323
00:29:14,002 --> 00:29:15,420
Uyan!
324
00:29:16,296 --> 00:29:17,630
Sana yaklaşamaz.
325
00:29:18,923 --> 00:29:20,091
Her şey yolunda.
326
00:29:20,925 --> 00:29:21,968
Her şey yolunda.
327
00:29:29,601 --> 00:29:30,977
Hiç de yolunda değil.
328
00:29:32,395 --> 00:29:33,855
Hiç de yolunda değil!
329
00:29:39,235 --> 00:29:40,278
Canım yanıyor.
330
00:29:43,156 --> 00:29:44,741
Çok acı veriyor.
331
00:29:53,166 --> 00:29:54,167
İyileşeceksin.
332
00:30:17,649 --> 00:30:18,775
Şerefsiz.
333
00:30:20,401 --> 00:30:21,820
Elimden geleni yaparak
334
00:30:22,654 --> 00:30:23,988
ölüm pahasına
335
00:30:24,572 --> 00:30:26,032
seni hapse tıkacağım.
336
00:30:38,670 --> 00:30:40,255
Onu hapse tıkalım.
337
00:30:41,798 --> 00:30:42,841
Tıkalım.
338
00:30:46,553 --> 00:30:47,595
Dekan Hong.
339
00:30:48,221 --> 00:30:50,348
Profesör Shin nasıl? İyi mi?
340
00:30:50,640 --> 00:30:51,975
Kendine geldi.
341
00:30:56,229 --> 00:30:57,230
Jae-i.
342
00:30:57,480 --> 00:30:58,481
Profesör.
343
00:30:58,606 --> 00:31:00,984
Sana ne oldu böyle?
344
00:31:02,569 --> 00:31:04,571
Bunun olduğuna inanamıyorum.
345
00:31:13,621 --> 00:31:16,499
HWAYANG KARAKOLU
346
00:31:16,583 --> 00:31:19,002
Niye telefonu açmıyor?
347
00:31:20,587 --> 00:31:21,921
Kanıt buldunuz mu?
348
00:31:22,213 --> 00:31:25,383
Sen neden bahsediyorsun?
349
00:31:25,466 --> 00:31:27,510
Telefonu niye açmıyorsun? Neredesin?
350
00:31:27,594 --> 00:31:30,138
Kurtulmasına engel olacak kanıt
buldunuz mu?
351
00:31:31,264 --> 00:31:33,850
Son gelen hep övünen olurmuş.
Bulduysak ne olacak?
352
00:31:34,309 --> 00:31:36,311
Sahi mi? Neymiş?
353
00:31:36,978 --> 00:31:39,230
Seon-jae kurbanın ifadesini aldı mı?
354
00:31:41,024 --> 00:31:42,066
Evet, aldım.
355
00:31:47,280 --> 00:31:48,615
Toplantıya başlayalım.
356
00:31:49,032 --> 00:31:51,951
Zaman aşımına uğrayan
30 yıllık davalar hariç
357
00:31:52,035 --> 00:31:55,246
2009'dan bu yana
yedi suçlanabilir cinayet davası,
358
00:31:55,330 --> 00:31:57,123
bir de cinayete teşebbüs var.
359
00:31:57,206 --> 00:32:00,376
Ama sadece Yang Yu-jin ve Lee Seo-yeon
davalarında kanıt bulunmuş.
360
00:32:01,836 --> 00:32:02,879
Sadece iki dava.
361
00:32:03,671 --> 00:32:05,840
Tae-hui, ne bulduğunu göster.
362
00:32:09,510 --> 00:32:10,511
Hepsi bu.
363
00:32:10,970 --> 00:32:13,473
Kolyesini kaybeden bir kurban var.
364
00:32:13,556 --> 00:32:15,391
Ne? Kimmiş o?
365
00:32:18,269 --> 00:32:20,438
LUCIA
366
00:32:21,606 --> 00:32:22,774
Haklısınız.
367
00:32:23,900 --> 00:32:25,610
Bu Seo-yeon'un kolyesi. Lucia.
368
00:32:26,319 --> 00:32:27,820
Onun vaftiz adıydı.
369
00:32:28,321 --> 00:32:31,616
Vaftiz olduğunda annem onun adını
yazdırdığı bu kolyeyi verdi.
370
00:32:32,825 --> 00:32:35,078
Adının anlamı gibi "dünyanın ışığı"
olmasını söyledi.
371
00:32:37,330 --> 00:32:39,666
Işık olamadan kayboldu.
372
00:32:42,001 --> 00:32:43,211
Bu kolye
373
00:32:44,045 --> 00:32:45,797
bizim için ışık.
374
00:32:46,547 --> 00:32:49,926
DNA testinde onun DNA'sı çıktı.
375
00:32:50,843 --> 00:32:53,888
-O şerefsiz hapı yuttu.
-Başka bir şey var mı?
376
00:32:54,013 --> 00:32:55,890
İlk adımda çözülmesini beklemiyoruz.
377
00:32:57,475 --> 00:32:59,769
İki davayla başlayalım.
378
00:33:00,186 --> 00:33:02,647
Yapacağımız baskıdan sonra
gardını indirebilir.
379
00:33:02,730 --> 00:33:05,149
Ondan sonra diğer davalarla uğraşmak için
geç olmaz.
380
00:33:05,274 --> 00:33:06,359
Peki.
381
00:33:08,444 --> 00:33:09,862
Jung Ho-yeong'u getirin.
382
00:33:24,377 --> 00:33:26,546
Yang Yu-jin ve Lee Seo-yeon'u
tanımıyor musun?
383
00:33:32,802 --> 00:33:33,720
Peki bu ne?
384
00:33:35,138 --> 00:33:37,432
Arabanda asılıydı. Tanımadın mı?
385
00:33:38,725 --> 00:33:41,769
-Tabii ya. Onu satın almıştım.
-Nereden aldın?
386
00:33:44,564 --> 00:33:45,732
Jongno'da galiba.
387
00:33:46,691 --> 00:33:49,527
Hayır, Hwanghak-dong'da.
388
00:33:49,819 --> 00:33:52,280
Üstünde Lucia yazılı.
389
00:33:52,822 --> 00:33:54,407
Anlamını biliyorsundur.
390
00:33:57,160 --> 00:33:58,369
Bilmene imkân yok.
391
00:34:00,913 --> 00:34:02,790
Lee Seo-yeon'a annesinin hediyesi.
392
00:34:04,083 --> 00:34:07,211
Lucia onun vaftiz adıydı.
Bunu bilmiyor muydun?
393
00:34:10,757 --> 00:34:11,758
Yanılmışım.
394
00:34:13,468 --> 00:34:14,886
Onu sokakta buldum.
395
00:34:16,262 --> 00:34:18,639
Hey, doğruyu söyle.
396
00:34:20,308 --> 00:34:23,144
Onu öldürdün ve arabana astın.
397
00:34:26,230 --> 00:34:29,150
Neden? Cinayeti hatırlamak mı istedin?
398
00:34:33,362 --> 00:34:36,074
Çok fazla film izledin galiba.
399
00:34:37,075 --> 00:34:38,409
Sokakta bulduğum için
400
00:34:39,035 --> 00:34:41,579
kolye sahibinin izini taşıyordur.
401
00:34:42,538 --> 00:34:43,831
Onu ben öldürmedim.
402
00:34:48,169 --> 00:34:51,798
Lee Seo-yeon'u ben öldürdüm
ama diğerini ben öldürmedim.
403
00:34:52,173 --> 00:34:53,633
Onu öldürdüğünü
404
00:34:54,133 --> 00:34:55,343
kendin söyledin.
405
00:34:56,219 --> 00:35:00,264
Ayrıca Profesör Shin'e tüm o kadınları
çorapla boğduğunu söylemişsin.
406
00:35:03,643 --> 00:35:04,977
Yalan söyledim.
407
00:35:08,439 --> 00:35:10,274
Yalan mı dedin?
408
00:35:11,567 --> 00:35:13,111
Kaç kişiyi öldürdün biliyor musun?
409
00:35:18,449 --> 00:35:22,829
Hayır. Ben kimseyi öldürmedim.
410
00:35:23,079 --> 00:35:24,080
Yemin ederim.
411
00:35:40,721 --> 00:35:42,140
Şu manyak serseriye bak.
412
00:35:42,223 --> 00:35:46,102
Elimizde kanıt varken Lee Seo-yeon'u
öldürmemiş gibi davranıyor.
413
00:35:46,352 --> 00:35:47,353
Ne yapacağız?
414
00:35:47,979 --> 00:35:51,858
İtirafı olmadan suçlarını ispatlamanın
zor olduğunu biliyor.
415
00:36:00,283 --> 00:36:03,119
-Yalan dedektörü kullanalım.
-Yalan dedektörü mü?
416
00:36:04,287 --> 00:36:08,541
-Kullansak bile dolaylı delil sayılır.
-Jung Ho-yeong buna kanar mı sanıyorsun?
417
00:36:08,624 --> 00:36:11,961
-Yalan söylemeye devam ediyor.
-İnsanlar sözlerle kandırılabilir
418
00:36:12,044 --> 00:36:14,797
ama istenmediğinde bile
duygular açığa çıkar.
419
00:36:16,340 --> 00:36:19,886
Ona psikolojik baskı yapmamız yetecektir.
420
00:36:22,555 --> 00:36:23,890
UABE'yi çağır.
421
00:36:49,582 --> 00:36:51,417
RF VİDEO BİLGİSAYAR SİSTEMİ
422
00:36:54,420 --> 00:36:57,131
Bana istediğinizi sorun.
423
00:36:57,381 --> 00:37:00,092
Ne dersem diyeyim
yalan olduğunu gösterecektir.
424
00:37:01,219 --> 00:37:02,261
Adınız nedir?
425
00:37:03,221 --> 00:37:04,263
Jung Ho-yeong.
426
00:37:07,975 --> 00:37:11,103
Lee Seo-yeon'u boğarak öldürdünüz mü?
427
00:37:12,355 --> 00:37:13,481
Hayır.
428
00:37:16,067 --> 00:37:17,610
Elinizle mi yaptınız?
429
00:37:20,488 --> 00:37:21,447
Onu öldürmedim.
430
00:37:23,741 --> 00:37:26,911
Ellerinizle değilse çorapla mı yaptınız?
431
00:37:30,039 --> 00:37:31,374
Hayır dedim.
432
00:37:31,958 --> 00:37:33,584
Onu çorapla nasıl boğdunuz?
433
00:37:44,053 --> 00:37:45,763
Beni dinliyor musun?
434
00:37:46,055 --> 00:37:47,348
Ben yapmadım dedim.
435
00:37:51,978 --> 00:37:55,314
Shin Jae-i'yi de aynı şekilde mi
öldürmeye çalıştınız?
436
00:38:04,115 --> 00:38:05,825
O hâlde soruyu değiştireyim.
437
00:38:06,575 --> 00:38:10,329
Kız kardeşinizi 30 yıl önce boğduğunuzda
ne hissettiniz?
438
00:38:11,038 --> 00:38:12,248
Sizi heyecanlandırdı mı?
439
00:38:15,334 --> 00:38:16,335
Ne?
440
00:38:16,669 --> 00:38:20,047
Yoksa kardeşinizi öldüremediğiniz için
hayal kırıklığı mı yaşadınız?
441
00:38:22,341 --> 00:38:23,843
Hayır, onun durumu farklı.
442
00:38:26,220 --> 00:38:30,057
Niye onu öldürmeye çalıştınız?
Bir hiç olduğunuz için sizi aşağıladı mı?
443
00:38:30,266 --> 00:38:33,060
Eşinizi de bu yüzden mi öldürdünüz?
444
00:38:34,895 --> 00:38:35,938
Hayır.
445
00:38:36,939 --> 00:38:38,107
Hayır dedim.
446
00:38:38,190 --> 00:38:40,192
Kurbanların sizi küçümsediğini düşündünüz.
447
00:38:40,276 --> 00:38:43,988
Onları öldürmemeniz için yalvardıklarında
üstünlük hissetmişsinizdir.
448
00:38:44,196 --> 00:38:45,239
Yanılıyor muyum?
449
00:38:51,996 --> 00:38:53,956
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
450
00:38:54,582 --> 00:38:56,542
Hayır. Doğru değil!
451
00:39:04,759 --> 00:39:08,179
Bunu kanıt olarak kullanamasak bile
elimizdeki kanıtı güçlendirir.
452
00:39:08,846 --> 00:39:10,222
Pekâlâ. Başardık.
453
00:39:18,272 --> 00:39:20,524
HWAYANG ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ
454
00:39:34,288 --> 00:39:36,916
Profesör Shin, iyi misiniz?
455
00:39:37,375 --> 00:39:39,001
İyi misiniz?
456
00:39:56,185 --> 00:39:58,229
Katilleri iyi tanıdığım için...
457
00:40:00,606 --> 00:40:02,608
...iyi olacağımı düşünmüştüm.
458
00:40:03,401 --> 00:40:07,238
Ne olursa olsun
iyi idare ederim sanmıştım.
459
00:40:09,281 --> 00:40:11,117
Memur Park'ın dediği gibi...
460
00:40:13,661 --> 00:40:17,206
...tahrik ettiğim için Jung Ho-yeong'un
birini daha öldürmesinden
461
00:40:18,541 --> 00:40:20,084
korktum.
462
00:40:21,961 --> 00:40:23,254
Jae-i.
463
00:40:24,505 --> 00:40:28,592
Teyit etmek istediğim birçok şey,
sormak istediğim birçok soru vardı
464
00:40:28,968 --> 00:40:30,886
ama tek kelime bile edemedim.
465
00:40:32,263 --> 00:40:33,514
Tek kelime bile.
466
00:40:35,891 --> 00:40:38,018
Hiçbir şey diyemedim.
467
00:40:39,270 --> 00:40:40,855
Çok korktum.
468
00:40:43,774 --> 00:40:44,859
Biliyorum.
469
00:40:47,236 --> 00:40:49,071
Ben, Teğmen Kim
470
00:40:49,947 --> 00:40:53,617
ve Memur Park dâhil herkes
aynı şeyi hissederdi.
471
00:40:53,868 --> 00:40:55,494
Herkes aynısını hissederdi.
472
00:41:17,933 --> 00:41:22,271
Teğmen Kim. İlk kez bizimle ekip yemeğine
geliyorsun. Biraz rahatla.
473
00:41:22,563 --> 00:41:24,815
Al, şunun tadına bak.
474
00:41:25,107 --> 00:41:27,860
Domuz yahnisinden de ye.
475
00:41:28,486 --> 00:41:29,653
Al bakalım.
476
00:41:30,446 --> 00:41:34,200
-Jung Ho-yeong'u yakaladık.
-Biliyorum, onu yakaladık ama...
477
00:41:34,283 --> 00:41:37,119
Onu yakaladığımız sürece sorun yok.
478
00:41:37,912 --> 00:41:39,330
Bu bize yeter.
479
00:41:39,663 --> 00:41:43,292
Yahni çok güzelmiş.
Seon-jae, tadına baksana.
480
00:41:43,584 --> 00:41:48,839
Sorun da var, yetmiyor da. 30 yıl önceki
davayla ilgili gerçeği öğrenemedik.
481
00:41:48,923 --> 00:41:50,424
Daha titiz çalışmalısın.
482
00:41:50,716 --> 00:41:53,135
Şefe öyle deme Gwang-ho.
483
00:41:53,719 --> 00:41:57,389
-Sorun değil.
-Ne zaman içse şefe kafa tutuyor.
484
00:41:57,473 --> 00:42:00,893
İyi bir gerekçesi var.
Gwang-ho haksız değil.
485
00:42:00,976 --> 00:42:02,895
Benimle kavga mı edeceksin?
486
00:42:03,604 --> 00:42:07,483
-Hayır, etmeyeceğim.
-Gördün mü? Hep bana karşılık veriyor.
487
00:42:07,566 --> 00:42:09,944
Jung Ho-yeong'u yakaladığı için
gurur duyuyor.
488
00:42:10,027 --> 00:42:13,364
-Yapma lütfen Tae-hui.
-Bu kadar yeter.
489
00:42:13,489 --> 00:42:15,824
-Yetmez.
-Gwang-ho.
490
00:42:16,158 --> 00:42:20,204
Terfi alırsan mutlu olacağını sanıyorsun
değil mi? Önce iyi bir insan ol.
491
00:42:20,579 --> 00:42:23,707
-Önce şu kelepçeyi çıkar.
-Teğmen Kim.
492
00:42:23,791 --> 00:42:25,960
-Sakin olun.
-Peki, çıkaracağım. Kaybol.
493
00:42:26,043 --> 00:42:28,212
-Kaybol. Seninle içmem.
-Hayret bir şey.
494
00:42:28,379 --> 00:42:29,922
-Acele et.
-Kımıldama serseri!
495
00:42:30,005 --> 00:42:31,590
-Kes şunu.
-Hareket etme.
496
00:42:31,674 --> 00:42:33,425
Açamıyorum! Kımıldama.
497
00:42:33,759 --> 00:42:38,305
Lanet olsun! Yeter artık!
Artık dayanamıyorum!
498
00:42:38,639 --> 00:42:39,974
Bu mutlu bir an.
499
00:42:40,057 --> 00:42:42,893
Jung Ho-yeong'u kaybettik mi?
Hayır, yakaladık.
500
00:42:42,977 --> 00:42:47,398
Niye çocuk gibi mızmızlanıyorsunuz?
Yemek yerken hep böylesiniz. Ben...
501
00:42:55,239 --> 00:42:56,448
Boğazım kurudu.
502
00:43:07,084 --> 00:43:08,335
Nasılsın?
503
00:43:08,544 --> 00:43:10,421
-İyi misin?
-Evet.
504
00:43:11,380 --> 00:43:13,424
Gerçekten iyiyim. Merak etme.
505
00:43:15,384 --> 00:43:20,055
İyi miymiş? Bir şey lazım mı sor.
Hayır. Yarın ziyarete geleceğimi söyle.
506
00:43:20,639 --> 00:43:23,976
-Şimdi ziyarete gelelim mi?
-Hayır, Profesör Hong burada.
507
00:43:24,184 --> 00:43:25,978
Yarın sabah taburcu oluyorum.
508
00:43:26,562 --> 00:43:28,480
Bu arada, Jung Ho-yeong'a ne oldu?
509
00:43:29,398 --> 00:43:31,942
İtiraf etmedi ama suçunu ispatladık.
510
00:43:32,651 --> 00:43:34,278
Peki ya 30 yıl önceki dava?
511
00:43:34,903 --> 00:43:38,907
Daha değil. Elimizde kanıt varken bile
suçlamayı reddediyor.
512
00:43:39,074 --> 00:43:41,452
Kolayca itiraf etmeyecektir.
513
00:43:41,660 --> 00:43:43,579
Annesiyle görüşmeye gitsene.
514
00:43:43,996 --> 00:43:45,664
-Annesi mi?
-Evet.
515
00:43:45,831 --> 00:43:48,208
Onunla son telefon konuşmamızı
hatırlıyor musun?
516
00:43:48,417 --> 00:43:52,296
-Etek giyen kadınlara neden takıksın?
-Beni sorguluyor musun, merak mı ettin?
517
00:43:52,588 --> 00:43:53,464
Annen yüzünden.
518
00:43:54,465 --> 00:43:56,467
-Ne?
-Annen sıkça etek mi giyerdi?
519
00:43:56,550 --> 00:43:58,677
-Yoksa kardeşin miydi?
-Şansını zorluyorsun.
520
00:43:58,802 --> 00:44:00,679
Bunca vakit yabancıları öldürmüyordun.
521
00:44:00,763 --> 00:44:03,223
Tekrar tekrar anneni öldürüyordun,
değil mi?
522
00:44:03,807 --> 00:44:05,684
Saklamaya çalıştı
523
00:44:05,809 --> 00:44:09,605
ama annesinin röportajını gördüğü için
seni aradı.
524
00:44:09,688 --> 00:44:13,609
Sadece annesi hakkında konuştuğumuzda
tepki gösteriyor.
525
00:44:13,817 --> 00:44:15,027
Annesi
526
00:44:15,277 --> 00:44:20,074
oğlunu itiraf ettirmenin anahtarı
olabilir.
527
00:44:20,532 --> 00:44:22,368
Annesi bu işin anahtarı olabilir.
528
00:44:23,744 --> 00:44:26,080
Onu görmeye gideceğim. Sağ ol.
529
00:44:26,288 --> 00:44:30,250
Bir şey daha var.
Umarım yakında iyileşirsin.
530
00:44:30,668 --> 00:44:32,628
Dur. Kapadın mı?
531
00:44:33,212 --> 00:44:34,838
Beni de konuşturmalıydın.
532
00:44:34,922 --> 00:44:35,964
Ne dedi?
533
00:44:36,423 --> 00:44:39,885
Endişe etmememi söyledi. İyiymiş.
Yarın sabah taburcu olacak.
534
00:44:40,260 --> 00:44:41,929
Şimdiden taburcu mu oluyor?
535
00:44:42,596 --> 00:44:44,723
Daha fazla yatmalı.
536
00:44:44,890 --> 00:44:46,725
Ben de onunla ilgileneceğim
537
00:44:47,059 --> 00:44:50,604
ama aynı evde oturduğunuz için
lütfen ona iyi bak.
538
00:44:51,313 --> 00:44:55,317
Ona bakmamı mı söylüyorsun?
Sen kimsin ki? Ben onun babasıyım.
539
00:44:57,986 --> 00:45:01,323
İkiniz arasında neler oluyor bakayım?
540
00:45:02,491 --> 00:45:04,618
Şef bekliyordur. Gidelim.
541
00:45:04,952 --> 00:45:07,371
Konuyu değiştirmeyi bırak.
542
00:45:07,496 --> 00:45:08,789
Neler oluyor?
543
00:45:09,915 --> 00:45:12,543
Dur, buna izin vermem.
544
00:45:12,668 --> 00:45:17,089
Yaşadığım müddetçe buna izin vermem.
Beni duyuyor musun?
545
00:45:18,382 --> 00:45:21,677
Jung Ho-yeong'un stres faktörü annesi mi?
546
00:45:22,428 --> 00:45:27,057
Daha 19 yaşındayken Jung Ho-yeong'u
akıl hastanesine yatıran annesiymiş.
547
00:45:28,892 --> 00:45:30,936
Onu hiç ziyaret etmemiş.
548
00:45:31,729 --> 00:45:34,982
Oğlunun insan olmadığını söylemiş.
549
00:45:35,065 --> 00:45:37,735
Normal anneler
çocuklarını korumaya çalışırken
550
00:45:38,485 --> 00:45:40,904
Jung Ho-yeong'un annesi hiç öyle olmamış.
551
00:45:41,280 --> 00:45:45,033
Anne sevgisi boğucu ve aynı zamanda
yetersiz olduğunda
552
00:45:46,118 --> 00:45:47,828
sorunlara yol açabilir.
553
00:45:52,166 --> 00:45:55,753
Size bir keresinde
bir dejavudan bahsetmiştim.
554
00:45:55,878 --> 00:45:57,212
Evet.
555
00:45:57,629 --> 00:46:00,174
Neden? Bir şey mi hatırladın?
556
00:46:01,550 --> 00:46:02,593
Evet.
557
00:46:08,515 --> 00:46:10,100
Bir kadın vardı.
558
00:46:10,851 --> 00:46:12,978
Ona anne diyordum.
559
00:46:13,270 --> 00:46:14,271
Anne mi?
560
00:46:15,606 --> 00:46:18,484
O yüzü daha önce hiç hatırlayamamıştım.
561
00:46:18,984 --> 00:46:23,405
Belki hafızan teker teker geri geliyordur.
562
00:46:24,364 --> 00:46:26,617
Şu an geri gelmesinin
563
00:46:26,742 --> 00:46:29,077
bir sebebi olmalı.
564
00:46:29,328 --> 00:46:30,537
Sebebi mi?
565
00:46:30,871 --> 00:46:31,872
Evet.
566
00:46:32,539 --> 00:46:35,626
Belki onu aramanın vakti gelmiştir.
567
00:47:01,068 --> 00:47:04,196
Yeon-ho'yu buldum Yeon-suk.
568
00:47:06,114 --> 00:47:08,116
Düdük sayesinde onu kurtarabildim.
569
00:47:09,493 --> 00:47:10,953
Onu sen kurtardın.
570
00:47:16,041 --> 00:47:17,125
Yeon-suk.
571
00:47:18,627 --> 00:47:20,420
Biraz daha bekleyebilir misin?
572
00:47:22,089 --> 00:47:25,092
Onu yakaladıktan sonra geri döneceğim.
573
00:47:25,884 --> 00:47:27,052
Çok sürmez.
574
00:47:34,601 --> 00:47:35,811
Geri döneceğim...
575
00:47:38,272 --> 00:47:39,940
...ve her şeyi düzelteceğim.
576
00:47:41,900 --> 00:47:42,943
O yüzden
577
00:47:44,736 --> 00:47:45,988
biraz daha
578
00:47:47,656 --> 00:47:48,866
bekleyebilir misin?
579
00:47:50,284 --> 00:47:51,285
Olur mu?
580
00:48:06,633 --> 00:48:08,218
Artık kendim gidebilirim.
581
00:48:08,594 --> 00:48:10,137
Evde kimse olmayacak.
582
00:48:10,262 --> 00:48:11,638
Dinlenmek istiyorum.
583
00:48:12,598 --> 00:48:13,932
Gerekirse sizi ararım.
584
00:48:14,057 --> 00:48:17,019
O hâlde doğruca eve git, tamam mı?
585
00:48:17,185 --> 00:48:18,186
Tamam.
586
00:48:37,956 --> 00:48:40,792
Hastanedeyken sizinle görüşemediğim için
üzgünüm.
587
00:48:41,293 --> 00:48:42,961
Teğmen Kim anlattı.
588
00:48:43,879 --> 00:48:45,881
-Teşekkürler.
-Önemli değil.
589
00:48:46,256 --> 00:48:49,927
Bunu benim lafımla yaptığın için
olanlar kısmen benim yüzümden.
590
00:48:50,510 --> 00:48:52,554
Öyle dememeliydim.
591
00:48:53,764 --> 00:48:56,099
Burada, hayatta olmanıza sevindim.
592
00:48:56,600 --> 00:48:59,811
Ama Jung Ho-yeong'u yakaladık.
593
00:49:02,022 --> 00:49:05,400
Teğmen Kim gibi konuşuyorsunuz.
594
00:49:05,567 --> 00:49:06,401
Anlamadım?
595
00:49:09,488 --> 00:49:13,116
Aynı okuldaymışız
ama birbirimizi bile tanımıyorduk.
596
00:49:13,492 --> 00:49:16,578
Ofisim hastaneye yakın.
Tanışmamız imkânsız olurdu.
597
00:49:16,787 --> 00:49:19,289
Ayrıca hiç ofisimden çıkmıyorum.
598
00:49:23,543 --> 00:49:25,295
Bir ara satranç oynamaya gelin.
599
00:49:25,837 --> 00:49:29,091
Son maçın rövanşını almayı çok isterim.
600
00:49:29,758 --> 00:49:31,635
Olur, gelirim.
601
00:49:32,552 --> 00:49:34,680
HWAYANG KARAKOLU
602
00:49:36,431 --> 00:49:38,308
Min-ha, iyi misin?
603
00:49:40,394 --> 00:49:42,354
"Kahretsin. Yeter artık!"
604
00:49:44,773 --> 00:49:45,857
Hiç öyle demedim.
605
00:49:46,024 --> 00:49:48,402
Niye çocuk gibi kavga ettiğimizi sordun.
606
00:49:48,568 --> 00:49:50,153
Sen de iyi içiyorsun.
607
00:49:50,362 --> 00:49:52,406
"Kahretsin. Yeter artık!"
608
00:49:52,572 --> 00:49:56,743
-Ne zaman şekil değiştirecek bilmiyoruz.
-Kahretsin. Yeter artık.
609
00:49:57,035 --> 00:50:01,623
-Değişmeye başladı.
-Savcı Jung Ho-yeong davasını alıyor.
610
00:50:01,915 --> 00:50:05,961
Anlamadım? 30 yıl önceki dava üzerinde
çalışmaya başlamadık bile.
611
00:50:06,086 --> 00:50:10,841
Ülkenin gözü bu davada. Sadece polisin
halledemeyeceği kadar önemli görüyorlar.
612
00:50:10,924 --> 00:50:13,760
Soruşturma bugünmüş.
613
00:50:13,885 --> 00:50:16,555
Tarihi her neyse artık
bu kez çözemezsek
614
00:50:16,638 --> 00:50:17,973
sonsuza dek çözülmez.
615
00:50:18,098 --> 00:50:19,808
Lütfen biraz zaman verin.
616
00:50:19,975 --> 00:50:22,352
Çözebiliriz. Çözeceğiz.
617
00:50:22,686 --> 00:50:26,523
Yarın sabaha dek vakit kazandırmaya
çalışacağım. Elinizden geleni yapın.
618
00:50:26,982 --> 00:50:28,483
Planınız var mı?
619
00:50:28,650 --> 00:50:30,902
Profesör Shin'in dediği gibi
annesiyle görüşeceğim.
620
00:50:31,028 --> 00:50:33,613
-Acele et o zaman.
-Seon-jae, gidelim.
621
00:50:43,957 --> 00:50:47,878
Onu yakaladınız. Bu yetmez mi?
Niye beni rahatsız ediyorsunuz?
622
00:50:47,961 --> 00:50:51,131
Jung Ho-yeong'la görüşüp
onu ikna etmelisiniz.
623
00:50:51,381 --> 00:50:53,258
Sizin sözünüzü dinler.
624
00:50:53,884 --> 00:50:56,887
Kurbanları düşünün.
Siz de çocuk büyüttünüz.
625
00:50:58,972 --> 00:51:00,223
Bunu niye yapayım ki?
626
00:51:00,682 --> 00:51:01,641
Ne dediniz?
627
00:51:01,767 --> 00:51:02,768
Bayan Yu.
628
00:51:03,477 --> 00:51:04,394
Hayret bir şey.
629
00:51:05,604 --> 00:51:07,105
Oğlunuz annemi
630
00:51:08,482 --> 00:51:09,483
öldürdü.
631
00:51:21,787 --> 00:51:22,954
İnanamıyorum.
632
00:51:27,000 --> 00:51:28,835
Jung Ho-yeong 30 yıl önce
633
00:51:29,628 --> 00:51:31,963
Hwayang'da masum annemi öldürdü.
634
00:51:37,552 --> 00:51:38,595
Bayan Yu.
635
00:51:39,221 --> 00:51:41,056
Niye polis oldum biliyor musunuz?
636
00:51:42,349 --> 00:51:44,768
Annemi öldüren suçluyu yakalamak istedim.
637
00:51:45,477 --> 00:51:46,978
Yakaladım da.
638
00:51:47,270 --> 00:51:49,064
Şimdi karşımda duruyor.
639
00:51:50,107 --> 00:51:51,900
Ama hiçbir şey yapamıyorum.
640
00:51:54,402 --> 00:51:55,821
Lütfen, size yalvarıyorum.
641
00:51:56,571 --> 00:51:59,991
Lütfen oğlunuzla görüşüp onu ikna edin.
642
00:52:20,095 --> 00:52:21,471
O...
643
00:52:23,640 --> 00:52:26,226
...ikna edilemez.
644
00:52:28,395 --> 00:52:29,271
Bayan Yu.
645
00:52:30,021 --> 00:52:31,648
Lütfen kapıyı açın!
646
00:52:34,067 --> 00:52:35,235
Gidelim.
647
00:52:47,539 --> 00:52:49,749
Yapabileceğimiz başka bir şey var mı?
648
00:52:50,125 --> 00:52:51,710
Olsa bile işe yaramaz.
649
00:52:52,043 --> 00:52:54,212
Her işten paçayı kurtarır.
650
00:52:56,548 --> 00:52:59,050
Sana ilginç bir şey anlatacağını söyledin.
651
00:52:59,134 --> 00:53:02,220
30 yıl önce unutmuş olduğu bir şeyi
hatırlaması için
652
00:53:02,304 --> 00:53:03,972
onu tetiklemiş olabilirsin.
653
00:53:04,097 --> 00:53:06,308
Onu tetikleyen sen oldun.
654
00:53:06,600 --> 00:53:09,436
30 yıl önce işlediği cinayetlere
655
00:53:09,978 --> 00:53:11,980
tekrar başlıyor olabilir.
656
00:53:12,814 --> 00:53:14,232
Bir hamlemiz daha var.
657
00:53:15,400 --> 00:53:16,443
Neymiş?
658
00:53:16,568 --> 00:53:18,153
-Ben yem olabilirim.
-Ne?
659
00:53:18,820 --> 00:53:21,948
Öldürdüğü kadının oğlu olduğumu bilirse
660
00:53:22,157 --> 00:53:25,118
çok eğlenir.
Benimle dalga geçmeye çalışır.
661
00:53:25,869 --> 00:53:27,329
Oradan başlarız.
662
00:53:27,537 --> 00:53:30,040
Bir şey elde etmek için
ona bir şey vermeliyiz.
663
00:53:31,791 --> 00:53:33,793
Bu kez ben yem olacağım.
664
00:53:37,339 --> 00:53:38,757
Bu kadını tanıyor musun?
665
00:53:45,555 --> 00:53:47,057
Kim bu?
666
00:53:56,066 --> 00:53:57,359
Onun resmi
667
00:53:58,068 --> 00:53:59,778
neden sende?
668
00:54:01,738 --> 00:54:02,864
O benim annem.
669
00:54:05,992 --> 00:54:07,077
Annen mi?
670
00:54:08,203 --> 00:54:09,579
O
671
00:54:10,455 --> 00:54:11,831
senin annen mi?
672
00:54:12,707 --> 00:54:13,959
Onu sen öldürdün,
673
00:54:14,834 --> 00:54:15,669
değil mi?
674
00:54:24,511 --> 00:54:27,806
Böyle bir şey nasıl olabilir?
675
00:54:29,933 --> 00:54:34,062
Fildişi rengi hırka
ve gri bir etek giyiyordu.
676
00:54:34,187 --> 00:54:36,523
18. Bölüğün arka sokağıydı, değil mi?
677
00:54:39,943 --> 00:54:42,988
Annemi öldüren katili her yerde aradım.
678
00:54:43,613 --> 00:54:45,073
Sonunda onunla karşılaştım.
679
00:54:46,616 --> 00:54:48,201
Zaman aşımı doldu,
680
00:54:48,910 --> 00:54:51,955
o yüzden suçunu itiraf et.
Onu sen öldürdün.
681
00:54:59,296 --> 00:55:01,923
Bunu duyduğuma üzüldüm.
682
00:55:02,757 --> 00:55:03,925
Onu ben öldürmedim.
683
00:55:04,009 --> 00:55:05,593
Seni şerefsiz.
684
00:55:08,179 --> 00:55:11,182
O hâlde Seo Hui-su'nun ne giydiğini
nereden biliyorsun?
685
00:55:12,017 --> 00:55:13,852
Onu öldürdüğün için biliyorsun.
686
00:55:17,022 --> 00:55:19,774
Aklıma gelen bir şeyi söyledim sadece.
687
00:55:20,692 --> 00:55:23,445
Hayal gücüm geniştir.
688
00:55:26,031 --> 00:55:27,115
Ne?
689
00:55:38,168 --> 00:55:39,294
"Efendim.
690
00:55:40,795 --> 00:55:42,797
Köpekleri ben öldürdüm.
691
00:55:43,298 --> 00:55:45,091
Ama hiçbir insanı öldürmedim."
692
00:55:46,092 --> 00:55:48,386
-Birini öldürmem için...
-...sebep mi gerekiyor?
693
00:55:49,220 --> 00:55:50,555
Hey, Jung Ho-yeong.
694
00:55:53,224 --> 00:55:54,476
Onları sen öldürdün, değil mi?
695
00:55:56,394 --> 00:55:58,646
Onları öldüren sensin pislik herif.
696
00:55:59,731 --> 00:56:03,318
Hâlâ iyi bir yalancısın.
30 yıldır tanışıyoruz.
697
00:56:13,286 --> 00:56:14,496
Kimsin sen?
698
00:56:15,372 --> 00:56:17,040
Bu nasıl olabilir?
699
00:56:18,625 --> 00:56:19,876
Niye çok şaşırdın?
700
00:56:20,418 --> 00:56:23,088
30 yıl sonrasına geçip
seni yakalamaya geldim.
701
00:56:23,505 --> 00:56:26,216
-Bu nasıl...
-Kadınları öldürüp
702
00:56:26,299 --> 00:56:30,261
topuklarına nokta bırakan manyak
kim diye merak ediyordum.
703
00:56:30,512 --> 00:56:31,429
Senmişsin.
704
00:56:31,763 --> 00:56:32,889
Nokta mı?
705
00:56:32,972 --> 00:56:35,141
Niye? Yine mi inkâr edeceksin?
706
00:56:35,892 --> 00:56:37,769
Ben sadece...
707
00:56:38,436 --> 00:56:40,146
Nokta derken neyi kastettin?
708
00:56:43,066 --> 00:56:44,484
Sahiden haberin yok mu?
709
00:56:44,609 --> 00:56:46,736
Bu da kim?
710
00:56:57,372 --> 00:56:58,665
O yapmamış.
711
00:56:59,749 --> 00:57:01,084
Bu pislik yapmamış.
712
00:57:06,256 --> 00:57:07,590
Ne demek o değil?
713
00:57:07,882 --> 00:57:11,386
-Öyle olsa noktaları bilirdi.
-Sahiden onun sözüne inanıyor musun?
714
00:57:11,553 --> 00:57:13,388
Bilmiyormuş gibi yapıyor.
715
00:57:13,555 --> 00:57:15,932
Hayır, bilmediği gözlerinden anlaşılıyor.
716
00:57:16,558 --> 00:57:18,935
30 yıl önceki cinayetleri işleyen o değil.
717
00:57:19,018 --> 00:57:22,063
Jung Ho-yeong değilse kim olabilir?
718
00:57:22,480 --> 00:57:27,902
Sanırım o haklıydı. Yun Da-yeong
ve Nam Ju-hui vakaları farklı, dedi.
719
00:57:28,278 --> 00:57:30,405
Noktalı iki cinayeti o işlememiş.
720
00:57:31,281 --> 00:57:32,907
Kesinlikle başka bir katil var.
721
00:57:33,241 --> 00:57:34,826
Bir katil daha var.
722
00:57:34,951 --> 00:57:36,911
Yani iki katil mi var?
723
00:57:36,995 --> 00:57:39,539
Her şey bitti sanıyordum.
Neden bahsediyorsun?
724
00:57:41,249 --> 00:57:44,586
Jung Ho-yeong 18. Bölüğün arka sokağını
nereden biliyor peki?
725
00:57:44,669 --> 00:57:47,172
Seo Hui-su'nun giydiği kıyafetleri
nasıl bildi?
726
00:57:47,338 --> 00:57:49,716
-O yaptı da ondan.
-Hayır, yapmadı.
727
00:57:53,678 --> 00:57:55,472
-Görmüş olmalı.
-Ne?
728
00:57:55,555 --> 00:57:58,224
Seo Hui-su'yu öldürmedi
ama cinayeti gördü.
729
00:57:58,391 --> 00:58:02,187
Seo Hui-su'nun giydiği kıyafetler,
arka sokak cinayet aleti çorap.
730
00:58:02,312 --> 00:58:04,981
Hepsini, her şeyi görmüş olmalı.
Bu yüzden biliyor.
731
00:58:05,607 --> 00:58:07,442
Jung Ho-yeong görgü tanığı.
732
00:58:22,040 --> 00:58:23,166
Ne oldu?
733
00:58:23,917 --> 00:58:26,544
-Jung Ho-yeong nerede?
-Annesiyle görüşüyor.
734
00:58:26,628 --> 00:58:28,713
-Annesi onu görmeye gelmiş.
-Ne?
735
00:58:37,138 --> 00:58:38,640
Onu sen öldürdün.
736
00:58:44,020 --> 00:58:45,146
Bunu neden yaptın?
737
00:58:46,189 --> 00:58:47,190
Ne?
738
00:58:50,109 --> 00:58:51,361
Bunu neden yaptın?
739
00:58:51,694 --> 00:58:55,365
10 yıl sonra gördüğün annene
söyleyeceğin tek şey bu mu?
740
00:58:56,449 --> 00:58:57,825
Sebebini mi soruyorsun?
741
00:58:58,576 --> 00:59:01,955
Oğlum olarak doğmamalıydın da ondan.
742
00:59:02,664 --> 00:59:06,584
Ya da normal biri olarak doğmalıydın.
Seni insan yapmak için
743
00:59:08,336 --> 00:59:12,090
akıl hastanesine yatırdım.
Orada sessiz sedasız yaşamalıydın.
744
00:59:12,757 --> 00:59:15,843
Bugün bile bana çile çektiriyorsun.
745
00:59:19,013 --> 00:59:20,223
O dönem
746
00:59:21,975 --> 00:59:23,685
gerekçemde niye yardım ettin?
747
00:59:30,650 --> 00:59:34,237
Senin için yapmadım, kendim için yaptım.
748
00:59:36,447 --> 00:59:41,452
Senin gibi bir katil doğurduğumu
saklamak istedim.
749
00:59:43,413 --> 00:59:47,000
Ölü ya da diri
750
00:59:48,251 --> 00:59:50,211
hiçbir işe yaramazsın.
751
00:59:58,219 --> 01:00:00,388
Niye bir yerde kendini öldürmedin?
752
01:00:00,471 --> 01:00:02,640
Niye hâlâ hayattasın?
753
01:00:12,150 --> 01:00:14,777
Günahları işleyen sensin. Bedelini öde.
754
01:00:29,917 --> 01:00:32,378
Gebermeden buradan çıkma.
755
01:00:40,678 --> 01:00:42,013
Kim Seon-jae.
756
01:00:42,972 --> 01:00:44,724
Dedektif Kim Seon-jae'yi çağırın.
757
01:00:49,437 --> 01:00:51,439
Jung Ho-yeong tanık mı?
758
01:00:52,106 --> 01:00:55,318
Henüz emin değilim. Sen ne düşünüyorsun?
759
01:00:55,693 --> 01:00:56,819
Şey,
760
01:00:58,488 --> 01:01:00,239
ne gördüğünü söyledi?
761
01:01:00,573 --> 01:01:02,617
Teğmen Kim.
762
01:01:03,242 --> 01:01:05,203
Jung Ho-yeong itiraf edecekmiş.
763
01:01:06,537 --> 01:01:07,497
Ne?
764
01:01:10,458 --> 01:01:11,834
Tekrar arayacağım.
765
01:01:31,229 --> 01:01:32,980
Dedektif Kim Seon-jae nerede?
766
01:01:33,523 --> 01:01:35,024
Kendisi duymalı.
767
01:01:42,323 --> 01:01:44,909
Haklıydın. Onu ben öldürdüm.
768
01:01:46,411 --> 01:01:48,830
Anneni ben öldürdüm.
769
01:01:55,128 --> 01:01:55,962
Ne dedin?
770
01:01:56,462 --> 01:01:58,047
Bırak onu, Seon-jae.
771
01:01:58,339 --> 01:02:00,633
Tekrar söyle. Ne yaptın?
772
01:02:00,967 --> 01:02:02,885
-"Yaşamama izin ver."
-Jung Ho-yeong.
773
01:02:03,010 --> 01:02:05,179
-Bir çocuğum var.
-"Bir çocuğum var."
774
01:02:06,889 --> 01:02:08,850
-"Tek çocuk."
-Kapa çeneni!
775
01:02:13,604 --> 01:02:16,733
Seni mahvedeceğim. Gaberteceğim seni!
776
01:02:17,024 --> 01:02:19,944
Seon-jae, dur. Kanma ona.
777
01:02:20,194 --> 01:02:24,407
Sana üzüldüğüm için itirafta bulundum.
Benim için bu çok ağır değil mi?
778
01:02:24,991 --> 01:02:27,535
Zaman aşımı zaten dolmuş.
779
01:02:28,619 --> 01:02:29,912
Şerefsiz!
780
01:02:30,830 --> 01:02:32,707
Seon-jae. Seon-jae!
781
01:02:40,548 --> 01:02:42,550
Seon-jae, biraz dışarıda kal.
782
01:02:54,228 --> 01:02:55,062
Gwang-ho,
783
01:02:55,188 --> 01:02:57,231
-kan testi sonucu çıktı.
-Tamam.
784
01:03:06,365 --> 01:03:07,950
KOTİNİN: 0
785
01:03:12,705 --> 01:03:14,540
Seo Hui-su'yu öldürdüm dedin, değil mi?
786
01:03:15,833 --> 01:03:17,418
Söyledim ya!
787
01:03:19,462 --> 01:03:20,797
Sigara ister misin?
788
01:03:27,178 --> 01:03:28,596
Sigara içmiyorum.
789
01:03:29,555 --> 01:03:32,350
Kandırma kendini. İçtiğini biliyorum.
790
01:03:32,433 --> 01:03:34,018
Sağlığa zararlı.
791
01:03:34,519 --> 01:03:37,271
Uzun yaşamak istiyorsan
sigarayı bırakmalısın.
792
01:03:38,481 --> 01:03:39,524
Peki.
793
01:03:39,899 --> 01:03:43,653
Nikotinin metabolidi olan kotinin
kan testinde çıkmadığına göre
794
01:03:44,153 --> 01:03:45,696
hiç sigara içmemişsin.
795
01:03:46,489 --> 01:03:48,241
-Sana söyledim.
-Seo Hui-su.
796
01:03:50,952 --> 01:03:52,370
Onu öldürmedin, değil mi?
797
01:03:53,246 --> 01:03:54,247
Ne?
798
01:03:54,330 --> 01:03:55,498
Sen yapmadın.
799
01:03:56,749 --> 01:03:59,377
Şüpheliyi sigara içerken yakaladım.
800
01:03:59,919 --> 01:04:03,047
Sigara içmediğine göre
suçlu sen olamazsın.
801
01:04:05,216 --> 01:04:08,135
Onu sen öldürmedin.
Sadece olaya tanık oldun.
802
01:04:16,853 --> 01:04:18,437
Bu saçmalık da ne?
803
01:04:19,230 --> 01:04:20,231
Onu ben öldürdüm.
804
01:04:20,857 --> 01:04:22,108
Onu öldüren benim.
805
01:04:24,610 --> 01:04:26,279
Görgü tanığısın, değil mi?
806
01:04:58,519 --> 01:05:00,271
Beni öldürme lütfen.
807
01:05:01,063 --> 01:05:02,315
Yalvarırım.
808
01:05:04,400 --> 01:05:05,860
Bir çocuğum var.
809
01:05:06,319 --> 01:05:07,403
Tek çocuk.
810
01:05:26,589 --> 01:05:27,423
Hayır.
811
01:05:28,925 --> 01:05:29,926
Onu ben öldürdüm.
812
01:05:30,927 --> 01:05:32,845
Onu ben öldürdüm. Ben yaptım!
813
01:05:34,221 --> 01:05:37,016
Ne gördün şerefsiz?
Suçlunun yüzünü gördün mü?
814
01:05:37,099 --> 01:05:38,392
Onu ben öldürdüm.
815
01:05:38,476 --> 01:05:40,937
Palavra! Katil kimdi?
816
01:05:41,145 --> 01:05:42,855
-Kimdi?
-Ben yaptım!
817
01:05:42,939 --> 01:05:44,565
-Seni pislik.
-Onu ben öldürdüm.
818
01:05:44,649 --> 01:05:46,150
Onu ben öldürdüm!
819
01:05:47,276 --> 01:05:48,611
Onu ben öldürdüm!
820
01:05:51,197 --> 01:05:52,198
Kim Seon-jae!
821
01:05:52,615 --> 01:05:54,116
Bırakın beni!
822
01:05:54,200 --> 01:05:57,536
Onu ben öldürdüm, Kim Seon-jae.
Ben öldürdüm!
823
01:05:57,870 --> 01:05:59,664
Onu ben öldürdüm Kim Seon-jae!
824
01:06:01,207 --> 01:06:04,585
Hwayang Karakolu cinayet
ve cinayete teşebbüs suçlarından
825
01:06:04,669 --> 01:06:08,756
kendisini tutukladıktan sonra
Jung Ho-yeong davasını savcılığa devretti.
826
01:06:09,757 --> 01:06:12,385
Tüm suçlamaları şiddetle reddetti
827
01:06:12,510 --> 01:06:17,098
ama kurban Bayan Lee'nin ifadesiyle
polis tarafından tutuklandı.
828
01:06:37,284 --> 01:06:40,621
SERİ KATİL JUNG HO-YEONG
SAVCILIĞA GÖTÜRÜLDÜ
829
01:06:45,960 --> 01:06:47,795
KATE
830
01:06:51,966 --> 01:06:53,259
Alo?
831
01:06:53,426 --> 01:06:55,261
Beni arayan kimmiş?
832
01:06:55,720 --> 01:06:56,804
Jae-i?
833
01:06:58,180 --> 01:06:59,682
Bir polisti.
834
01:07:00,558 --> 01:07:01,934
Polis mi?
835
01:07:02,268 --> 01:07:05,396
Evet, galiba not almıştım. Bekle.
836
01:07:06,188 --> 01:07:08,232
Polis neden...
837
01:07:14,321 --> 01:07:16,657
Mahkûm 478, ziyaretçin var.
838
01:07:48,105 --> 01:07:49,231
Beni tanıyor musun?
839
01:07:51,358 --> 01:07:55,404
30 yıl önce gerçekleşen bir olayın
tanığı olduğunu duydum.
840
01:08:04,997 --> 01:08:08,459
Niye indin? Evine git.
841
01:08:08,667 --> 01:08:11,295
Ben de endişeleniyorum. Onu görmeliyim.
842
01:08:12,046 --> 01:08:16,008
-Seni pislik. İzin vermiyorum.
-Neye izin vermiyorsun?
843
01:08:17,218 --> 01:08:18,135
Profesör Shin.
844
01:08:18,677 --> 01:08:20,638
-Evine gitsene.
-Bırak.
845
01:08:20,721 --> 01:08:22,348
-Aklını mı kaçırdın?
-Bırak.
846
01:08:22,431 --> 01:08:23,474
Niye söz dinlemiyorsun?
847
01:08:24,683 --> 01:08:27,978
Nasılsın? Dışarı çıkman normal mi?
848
01:08:28,062 --> 01:08:29,188
Çok daha iyiyim.
849
01:08:29,730 --> 01:08:32,942
İçim rahatladı. Bir şey yemek ister misin?
850
01:08:34,401 --> 01:08:37,404
Seon-jae. Ona bunu niye soruyorsun?
851
01:08:38,906 --> 01:08:40,449
İstersem bir şey alır mısın?
852
01:08:41,158 --> 01:08:42,451
-Ne?
-Elbette.
853
01:08:42,576 --> 01:08:44,161
-Ne istersen.
-Hey.
854
01:08:46,580 --> 01:08:47,581
Ne var?
855
01:08:48,457 --> 01:08:49,583
Seni pislik.
856
01:08:50,626 --> 01:08:51,794
Beni izle.
857
01:08:53,045 --> 01:08:54,130
İzninle.
858
01:08:54,797 --> 01:08:56,048
Bu da ne?
859
01:08:57,758 --> 01:08:59,093
Alo? Ne oldu evlat?
860
01:08:59,260 --> 01:09:01,428
Haberleri izlediniz mi?
861
01:09:01,554 --> 01:09:03,848
Haber mi? Bir şey mi oldu?
862
01:09:04,515 --> 01:09:06,350
Jung Ho-yeong intihar etmiş.
863
01:09:07,351 --> 01:09:08,394
Ne?
864
01:09:14,567 --> 01:09:15,943
Bu nasıl olabilir?
865
01:09:44,138 --> 01:09:45,806
Öldüğü gün ziyaretçisi mi varmış?
866
01:09:45,931 --> 01:09:47,808
Nasıl öldürdüğümü sormaya mı geldin?
867
01:09:48,684 --> 01:09:50,394
Jung Ho-yeong sana mektup bırakmış.
868
01:09:50,561 --> 01:09:53,189
Burada 30 yıl önce öldürülen kadınları
biliyorsundur.
869
01:09:53,272 --> 01:09:55,566
Sonuna dek oyun oynuyor olabilir.
870
01:09:55,816 --> 01:09:57,443
İyi saklan.
871
01:09:57,526 --> 01:09:59,695
Teğmen Kim beni mi aradı?
872
01:09:59,862 --> 01:10:02,198
Üzgünüm, Yeon-ho.
873
01:10:02,281 --> 01:10:04,658
Suçlunun yüzünü görmüş olabilir.
874
01:10:04,867 --> 01:10:06,827
Niye bize söylemeden oraya gittin?
875
01:10:06,911 --> 01:10:08,662
Beni mi sorguluyorsun?
876
01:10:11,123 --> 01:10:12,750
Bu soruşturmamız adına bir sır.
877
01:10:13,459 --> 01:10:15,836
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi