1 00:00:30,822 --> 00:00:32,490 Beni görebiliyor musun? 2 00:00:32,824 --> 00:00:35,368 Beni görebiliyor musun şu an? 3 00:00:35,910 --> 00:00:38,580 Profesör Shin. İyi misin? 4 00:00:38,705 --> 00:00:42,375 Kendini topla. O adi şu tarafa kaçtı. Git, yakala. Acele et. 5 00:00:44,794 --> 00:00:45,712 Seni... 6 00:00:49,215 --> 00:00:50,133 Shin Jae-i. 7 00:00:51,301 --> 00:00:53,386 Beni tanıyor musun? Beni görüyor musun? 8 00:00:58,058 --> 00:00:59,059 İnanamıyorum. 9 00:01:02,604 --> 00:01:04,314 Düdüğü çalmasaydın... 10 00:01:15,325 --> 00:01:18,787 Tehlike olunca çal. Seni kurtarmaya gelirim. 11 00:01:26,961 --> 00:01:28,088 Bu düdük... 12 00:01:30,715 --> 00:01:35,428 O küçük kız başına ne zaman bir şey gelse o düdüğü çalardı. 13 00:01:37,764 --> 00:01:38,765 Shin Jae-i. 14 00:01:39,933 --> 00:01:41,476 Bu düdük... 15 00:01:42,435 --> 00:01:43,978 Bunu neden takıyorsun? 16 00:01:45,688 --> 00:01:46,689 Cevap ver! 17 00:01:49,234 --> 00:01:51,569 Kimsin sen? 18 00:01:55,115 --> 00:01:56,533 Bu doğru olamaz. 19 00:01:57,283 --> 00:01:58,326 Sen 20 00:01:59,119 --> 00:02:01,454 -Yeon-ho musun? -Profesör Shin. 21 00:02:04,624 --> 00:02:06,417 -Cevap ver! -Ne oldu? 22 00:02:07,168 --> 00:02:09,671 -Neler oluyor? İyi misin? -Hey! 23 00:02:11,422 --> 00:02:13,466 Ambulans çağırın. Acele etsinler! 24 00:02:14,676 --> 00:02:15,927 Jung Ho-yeong nerede? 25 00:03:21,576 --> 00:03:22,493 Seni pislik! 26 00:04:46,202 --> 00:04:47,287 Bırak beni! 27 00:04:49,289 --> 00:04:51,207 Bıraksana şerefsiz! 28 00:04:51,582 --> 00:04:52,834 Bırak dedim! 29 00:04:53,501 --> 00:04:55,211 Bıraksana alçak herif! 30 00:04:59,465 --> 00:05:01,467 Bırak beni şerefsiz! 31 00:05:04,012 --> 00:05:05,305 Bırak! 32 00:05:07,765 --> 00:05:09,892 Teğmen Kim, o pisliği yakaladın mı? 33 00:05:12,103 --> 00:05:14,939 -Bırak. Bırak şunu! -Geber! 34 00:05:15,023 --> 00:05:16,607 -İnanmıyorum. -Gel bakayım. 35 00:05:16,691 --> 00:05:18,026 Gel bakalım şerefsiz. 36 00:05:27,535 --> 00:05:28,661 Kalk ayağa pislik! 37 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 Onu geberteceğim! 38 00:05:32,957 --> 00:05:34,876 -Öldüreceğim seni. Geber! -Dur. 39 00:05:34,959 --> 00:05:36,544 Dur, Seon-jae! 40 00:05:36,961 --> 00:05:39,922 Yeter! Onu yakaladık. 41 00:05:40,381 --> 00:05:43,426 Onu yakaladık. Her şey yolunda. Sakin ol. 42 00:05:44,093 --> 00:05:45,094 Onu yakaladık. 43 00:05:46,220 --> 00:05:48,014 Artık her şey yolunda. 44 00:05:57,440 --> 00:05:59,275 İyileşecek mi? Nefes alıyor mu? 45 00:05:59,609 --> 00:06:01,944 Evet, sakin olun. Hastaneye vardık sayılır. 46 00:06:04,822 --> 00:06:06,115 -Bakar mısınız? -Ne tarafa? 47 00:06:06,199 --> 00:06:08,117 -Şuraya. -Çabuk, doktor yollayın. 48 00:06:16,501 --> 00:06:17,377 Durumu iyi mi? 49 00:06:17,460 --> 00:06:19,629 Gözleri az önce açıktı ama bayıldı. 50 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 Hanımefendi, beni duyuyor musunuz? 51 00:06:23,174 --> 00:06:24,092 Hanımefendi? 52 00:06:24,967 --> 00:06:27,345 -Ne oldu? -Şey... 53 00:06:27,970 --> 00:06:29,305 Doktor, buraya gelin! 54 00:06:30,014 --> 00:06:30,848 Bekleyin. 55 00:06:31,974 --> 00:06:32,850 Bekleyeyim mi? 56 00:06:33,518 --> 00:06:36,938 Şu an baygın. Bir şey yapman gerekmiyor mu? 57 00:06:37,021 --> 00:06:38,606 -Bayım... -Yeon-ho'ya bir şey olursa 58 00:06:38,689 --> 00:06:42,360 sorumluluğu alıyor musun? Baygınken onu niye bırakıyorsun? 59 00:06:42,527 --> 00:06:45,655 Sen doktorsun. Bir şey yapmalısın. 60 00:06:46,364 --> 00:06:48,116 Bayım, lütfen sakin olun. 61 00:06:48,199 --> 00:06:50,743 Nereye gittiğini sanıyorsun? Duymuyor musun? 62 00:06:51,035 --> 00:06:52,495 Hemen kurtar onu! 63 00:06:53,079 --> 00:06:54,247 Lütfen sakin olun. 64 00:06:54,497 --> 00:06:57,583 Ona anlatmam gereken çok şey var. 65 00:06:58,459 --> 00:07:00,378 Bırakın! Bırakın beni! 66 00:07:00,503 --> 00:07:06,092 Meşhur seri katil Jung Ho-yeong bir saat önce polis tarafından yakalandı. 67 00:07:06,217 --> 00:07:09,137 Jung Ho-yeong'un yedi kadını öldürdüğünden şüpheleniliyor. 68 00:07:09,220 --> 00:07:13,474 Şok edici bir şekilde yine birini öldürmeye çalışırken yakalandı. 69 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 -Şu an Hwayang Karakoluna götürülüyor. -Geldi! 70 00:07:16,602 --> 00:07:19,272 Jung Ho-yeong az önce karakola ulaştı. 71 00:07:19,355 --> 00:07:21,858 Çekilin. Hayret bir şey ya! 72 00:07:26,446 --> 00:07:27,530 -İzin verin. -Çekilin. 73 00:07:27,613 --> 00:07:29,449 Yaptıklarınızdan pişman mısınız? 74 00:07:31,325 --> 00:07:33,995 -İtmeyin. Dikkat edin. -Bunu nasıl yapabildin? 75 00:07:34,078 --> 00:07:36,330 -Çıkar şapkanı! -Kızımı geri getir! 76 00:07:36,497 --> 00:07:38,374 En kısa sürede bilgilendireceğiz. 77 00:07:38,458 --> 00:07:40,126 Seo-yeon'u neden öldürdün? 78 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 Kendine insan mı diyorsun? 79 00:07:42,044 --> 00:07:44,464 Onu geri getir! Onu bana geri getir! 80 00:07:45,465 --> 00:07:46,799 Bunu nasıl yapabildin? 81 00:07:48,217 --> 00:07:49,135 İlerleyin. 82 00:07:49,218 --> 00:07:50,553 -İnanamıyorum. -Pislik! 83 00:07:51,471 --> 00:07:53,639 -Şerefsiz. -Pislik herif! 84 00:07:54,515 --> 00:07:57,268 Onu geri getir dedim! 85 00:07:58,644 --> 00:08:00,438 İnanamıyorum. 86 00:08:32,220 --> 00:08:33,054 Dön. 87 00:08:46,692 --> 00:08:47,735 İçeri atın. 88 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 Sonunda rahat bir nefes alabilirim. 89 00:09:06,462 --> 00:09:08,297 Herkesi tebrik ederim. 90 00:09:08,839 --> 00:09:10,758 Biz bir şey yapmadık. 91 00:09:11,259 --> 00:09:13,886 -Profesör Shin sayesinde... -Davayı çözmenizi 92 00:09:13,970 --> 00:09:18,432 genç profesör sağladığı için utanmalısın. Kötü bir şey olabilirdi. 93 00:09:19,767 --> 00:09:21,852 Bu büyük bir sıkıntı olabilirdi. 94 00:09:23,062 --> 00:09:26,524 Bunu gizli operasyon olarak bitirelim. 95 00:09:27,191 --> 00:09:28,568 Anlıyorsun, değil mi? 96 00:09:33,281 --> 00:09:34,907 Lütfen ağzınızı sıkı tutun. 97 00:09:39,453 --> 00:09:41,414 Anladım zaten efendim. 98 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 Şef Jeon, gizli operasyon mu dedi? 99 00:09:44,959 --> 00:09:48,504 Bir psikolog sayesinde katili yakalayabildiğimiz öğrenilirse 100 00:09:48,588 --> 00:09:52,883 basın ne der bir düşün. Beceriksizliğimizle ilgili yazılar çıkar. 101 00:09:53,384 --> 00:09:57,763 Jung Ho-yeong'u kendine çekme cesareti göstermesine inanamıyorum. 102 00:09:57,847 --> 00:10:02,268 Ben Jung Ho-yeong'un buna kanmasına şaşırdım. 103 00:10:02,810 --> 00:10:07,690 Jung Ho-yeong'u yakaladığımız sırada Teğmen Kim biraz garip değil miydi? 104 00:10:07,773 --> 00:10:10,192 Onu ilk kez bu kadar sinirli gördüm. 105 00:10:10,776 --> 00:10:14,989 Gwang-ho'ya benziyor. Jung Ho-yeong'u öfkeyle boğduğunu gördün değil mi? 106 00:10:15,781 --> 00:10:18,701 Şef Jeon olmasaydı onu öldürebilirdi. 107 00:10:18,784 --> 00:10:22,580 Jung Ho-yeong'u yakalamayı kafaya takmıştı. Artık elimizde. 108 00:10:22,663 --> 00:10:23,664 Kesin terfi alır. 109 00:10:23,956 --> 00:10:26,208 Böyle olmasının bir sebebi daha var. 110 00:10:26,834 --> 00:10:29,003 Bir sebebi daha mı var? Neymiş? 111 00:10:36,427 --> 00:10:38,471 Sen iyi misin? 112 00:10:39,555 --> 00:10:40,473 Evet. 113 00:10:47,146 --> 00:10:48,356 Tebrikler. 114 00:10:49,065 --> 00:10:51,192 Bu daha başlangıç, değil mi? 115 00:10:51,567 --> 00:10:55,196 Bir dava bazen fail hapse girince biter. Ama bazı failler yakalandıktan sonra 116 00:10:55,279 --> 00:10:58,616 bizi daha büyük sorunlara götürür. Jung Ho-yeong ikinci türde bir fail. 117 00:10:58,949 --> 00:11:00,242 Asla itiraf etmeyecektir. 118 00:11:00,951 --> 00:11:04,246 Polisi arayıp oyun oynama cüretini gösteren biri. 119 00:11:04,330 --> 00:11:06,248 Kolay kolay itiraf etmeyecektir. 120 00:11:09,418 --> 00:11:13,005 Buradan çıkmasına engel olacak kanıtlara ihtiyacımız var. 121 00:11:13,089 --> 00:11:17,259 Adli tıp şu an olay yerindedir. Tae-hui ve Min-ha. Oraya gidip 122 00:11:17,343 --> 00:11:21,514 Jung Ho-yeong'la alakalı ne varsa getirin. Parmak izi, DNA, ne olursa. 123 00:11:21,806 --> 00:11:24,183 -Saç telini bile atlamayın. -Başüstüne. 124 00:11:26,352 --> 00:11:27,561 Seon-jae ve Gwang-ho... 125 00:11:29,146 --> 00:11:30,147 Gwang-ho nerede? 126 00:11:32,483 --> 00:11:33,943 Galiba hastanede. 127 00:11:34,568 --> 00:11:37,154 Hastane mi? Doğru ya, Profesör Shin. 128 00:11:39,073 --> 00:11:40,616 Birisi orada olmalı. 129 00:11:41,033 --> 00:11:43,911 Ona eşlik et ve kurbandan ifadesini al. 130 00:11:43,994 --> 00:11:45,538 Tutuklama emri lazım. 131 00:11:47,039 --> 00:11:49,333 Onu yakaladık diye gevşemeyin. 132 00:11:49,625 --> 00:11:53,003 Onu temelli içeri tıkana dek işinize odaklanın. Tamam mı? 133 00:11:53,629 --> 00:11:55,005 -Başüstüne. -Başüstüne. 134 00:12:15,317 --> 00:12:16,360 Affedersiniz. 135 00:12:20,197 --> 00:12:24,243 Boynu ve bileğindeki sıyrıklar dışında başka yara bulamadık. 136 00:12:24,410 --> 00:12:25,745 Peki niye hâlâ baygın? 137 00:12:26,078 --> 00:12:28,038 Sanırım şok yüzünden. 138 00:12:28,372 --> 00:12:30,166 Birçok kurban bunu yaşar. 139 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 Bu deneyim bile bazen onlar için travma olur. 140 00:12:34,128 --> 00:12:36,630 -Gözümüzü ondan ayırmamalıyız. -Peki. 141 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 Onun yerine öderim. Gidelim. 142 00:13:02,198 --> 00:13:04,700 Ne? Niye ödüyorsun ki? Sana diyorum. 143 00:13:05,534 --> 00:13:06,869 Hey, yangın var! 144 00:13:09,205 --> 00:13:11,540 Orada ne yapıyordun? Burada mı yaşıyorsun? 145 00:13:11,665 --> 00:13:12,500 Sana diyorum. 146 00:13:13,459 --> 00:13:15,836 Seninle aynı evde yaşayamam. Taşınmalısın. 147 00:13:15,920 --> 00:13:17,838 Sen üst kattasın, ben alt kattayım. 148 00:13:20,049 --> 00:13:22,593 Bu kadın çıldırmış olmalı. 149 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 -Yaralanmadım. Yeter. -Saçmalamayı kes. 150 00:13:26,680 --> 00:13:29,642 -Ben içli hamur sevmem. -Yaşlılar iyi beslenenleri sever. 151 00:13:29,725 --> 00:13:32,561 Yemek seçersen anne ve baban hakkında kötü konuşurlar. 152 00:13:32,728 --> 00:13:34,271 Kurbanlar umurunda değil. 153 00:13:34,396 --> 00:13:37,525 Aileleri ne perişan hâlde bilmiyor bile. 154 00:13:43,155 --> 00:13:45,282 Bu kadar yakında olduğuna inanamıyorum. 155 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 Yeon-suk. 156 00:13:55,167 --> 00:13:56,544 Bu hanımın 157 00:13:58,212 --> 00:14:00,130 Yeon-ho olduğunu biliyor muydun? 158 00:14:06,428 --> 00:14:08,973 Geçmişte kaybolmasaydım 159 00:14:10,975 --> 00:14:12,476 sen ölmezdin Yeon-suk. 160 00:14:14,687 --> 00:14:17,523 Yeon-ho da zorlu bir çocukluk dönemi geçirmezdi. 161 00:14:21,193 --> 00:14:22,444 Hepsi benim yüzümden. 162 00:14:24,697 --> 00:14:25,948 Hepsi benim hatam. 163 00:14:51,390 --> 00:14:54,935 Bu sebeple yeni suç bölgesi muhtemelen burası olacak. 164 00:14:55,311 --> 00:14:58,188 Muhtemelen bu havza yakınında birini öldürecek. 165 00:14:58,355 --> 00:15:01,275 PROFESÖR SHIN JAE-I, HWAYANG ÜNİVERSİTESİ 166 00:15:01,567 --> 00:15:03,235 Ne cesur bir kadın. 167 00:15:04,737 --> 00:15:06,363 Umarım iyidir. 168 00:15:54,370 --> 00:15:55,913 Jung Ho-yeong'u yakaladık. 169 00:15:57,456 --> 00:15:58,582 Bir de... 170 00:16:00,626 --> 00:16:01,877 Yeon-ho'yu buldum. 171 00:16:07,091 --> 00:16:08,342 Ama o... 172 00:16:09,218 --> 00:16:10,344 Yeon-ho'yla 173 00:16:11,220 --> 00:16:12,221 tanıştım bile. 174 00:16:14,682 --> 00:16:15,766 Ne? 175 00:16:26,318 --> 00:16:27,653 Nasıl öğrendin? 176 00:16:33,117 --> 00:16:34,660 Bu düdük... 177 00:16:37,454 --> 00:16:39,123 Bunu bana Yeon-suk vermişti. 178 00:16:42,042 --> 00:16:45,838 Jung Ho-yeong tünelde kafama vurduğunda bunu kaybettim. 179 00:16:46,672 --> 00:16:47,756 Ama... 180 00:16:49,842 --> 00:16:52,344 Bunu taktığını hiç görmemiştim. 181 00:16:54,096 --> 00:16:56,181 Acaba Yeon-suk ona benden bahsetti mi? 182 00:17:01,186 --> 00:17:03,313 Çocukluğunu hatırlamadığını söyledi. 183 00:17:05,399 --> 00:17:06,817 Bir şey hatırlamıyor mu? 184 00:17:07,651 --> 00:17:11,113 Yeon-suk'u da mı hatırlamıyor? Altı yaşına dek Yeon-suk'la yaşadı. 185 00:17:11,280 --> 00:17:13,824 Kore'de geçirdiği dönemi hatırlamıyor. 186 00:17:14,867 --> 00:17:18,412 Yeon-suk'un kazasından sonra ufak yaşta evlatlık alınmış. 187 00:17:19,705 --> 00:17:20,998 Bu anlaşılır bir şey. 188 00:17:22,166 --> 00:17:24,001 Çok şey yaşamış. 189 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 Onu evlatlık alan aile... 190 00:17:34,261 --> 00:17:37,264 İyi insanlar olsa güzel olurmuş ama öyle değillermiş. 191 00:17:37,347 --> 00:17:40,225 15 yaşındayken ikisini de yangında kaybetmiş. 192 00:17:42,102 --> 00:17:43,687 O kaza yüzünden 193 00:17:44,104 --> 00:17:46,356 ilk kez Dekan Hong'la tanışmış. 194 00:17:47,775 --> 00:17:50,861 Polis yangını Profesör Shin'in başlattığını düşünmüş. 195 00:17:51,320 --> 00:17:54,114 Dekan Hong sayesinde ona bir şey olmamış. 196 00:17:54,782 --> 00:17:58,202 Kore'de profesörlük makamı almasına yardım eden de Dekan Hong'muş. 197 00:18:01,413 --> 00:18:04,166 Bu yüzden kendinden bahsetmeyi sevmiyor. 198 00:18:05,793 --> 00:18:07,961 Bu yüzden incindiğinde söyleyemiyor. 199 00:18:11,590 --> 00:18:13,133 Ömrü boyunca 200 00:18:14,551 --> 00:18:16,303 zorluk çekmiş. Yapayalnızmış. 201 00:18:25,604 --> 00:18:29,358 Tek başına ve yalnız kaldığın için üzgünüm. 202 00:18:35,364 --> 00:18:37,032 Bunu Profesör Shin'e söyle. 203 00:18:39,993 --> 00:18:41,328 Onunla yüzleş 204 00:18:41,995 --> 00:18:45,165 ve üzgün olduğunu, kim olduğunu söyle. 205 00:18:54,091 --> 00:18:56,343 Ona bunu şimdi nasıl söylerim? 206 00:18:58,220 --> 00:19:00,472 Bensiz 30 yıl geçirdi. 207 00:19:02,891 --> 00:19:06,812 Tek başına zor bir hayat yaşarken hiçbir zaman yanında olmadım. 208 00:19:10,858 --> 00:19:12,818 Onun babası olmayı hak etmiyorum. 209 00:19:13,318 --> 00:19:14,486 Gwang-ho. 210 00:19:18,240 --> 00:19:19,408 Ona söyleyemem. 211 00:19:23,203 --> 00:19:25,539 Dönmeden önce onun yüzünü gördüğüm için 212 00:19:26,290 --> 00:19:27,624 çok mutluyum. 213 00:19:59,114 --> 00:20:00,449 İşe yarar bir şey yok. 214 00:20:00,866 --> 00:20:03,410 Öyle uğursuz konuşma. 215 00:20:08,498 --> 00:20:10,292 Şu manyak pisliğe bakın. 216 00:20:10,792 --> 00:20:14,421 İnsanları öldürüp bu haç karşısında günahlarına tövbe mi etti? 217 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 Bu, haç mı? 218 00:20:19,051 --> 00:20:20,761 Kadınlar için kolye değil mi? 219 00:20:21,178 --> 00:20:24,014 Kurbanlardan biri kolye kaybetmiş mi bak. 220 00:20:24,932 --> 00:20:25,807 Başüstüne. 221 00:20:25,974 --> 00:20:28,435 HWAYANG KARAKOLU 222 00:20:30,562 --> 00:20:31,688 Bay Jung Ho-yeong. 223 00:20:32,064 --> 00:20:35,025 Cinayete teşebbüsten ötürü olay yerinde tutuklandınız. 224 00:20:35,609 --> 00:20:37,027 Suçu kabul ediyor musunuz? 225 00:20:40,322 --> 00:20:42,074 Profesör Shin'i tanıyorsunuz değil mi? 226 00:20:43,033 --> 00:20:46,453 Onu çorapla boğmaya çalıştınız. 227 00:20:48,872 --> 00:20:50,207 Onu tanımıyorum. 228 00:20:51,458 --> 00:20:54,503 Onu öldürmeye çalışmadım. Onu kurtardım. 229 00:20:55,045 --> 00:20:58,674 Kurtardınız mı? Peki neden olay yerinden kaçmaya çalıştınız? 230 00:20:59,299 --> 00:21:00,384 Sebebi... 231 00:21:01,843 --> 00:21:04,096 Onu öldürmeye çalıştığımı düşüneceğinizi biliyordum. 232 00:21:14,815 --> 00:21:17,150 Seon-jae, kurbanın ifadesini aldın mı? 233 00:21:19,611 --> 00:21:21,655 Beklendiği gibi suçlamayı kabul etmiyor. 234 00:21:22,364 --> 00:21:23,991 Ne dedi biliyor musun? 235 00:21:24,825 --> 00:21:27,202 Profesör Shin'i kurtarmaya çalışıyormuş. 236 00:21:28,912 --> 00:21:31,290 Bu arada, Profesör Shin nasıl? 237 00:21:31,748 --> 00:21:33,458 Büyük bir yarası yok. 238 00:21:34,334 --> 00:21:38,588 Daha uyanmadı. İfadesini almak için uyanmasını bekliyorum. 239 00:22:11,455 --> 00:22:14,958 Bu davaya danışmanlık yapmasını en başta istememeliydim. 240 00:22:16,168 --> 00:22:17,794 Özür dilerim, Profesör Shin. 241 00:22:20,047 --> 00:22:21,840 Lütfen uyanın. 242 00:22:24,426 --> 00:22:26,219 HWAYANG ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ 243 00:22:43,195 --> 00:22:44,488 Bu ne? 244 00:22:46,365 --> 00:22:48,742 Babana verdiğim bir hediye. 245 00:22:48,909 --> 00:22:50,494 Şimdi sana veriyorum Yeon-ho. 246 00:22:51,370 --> 00:22:53,789 Tehlikede olduğunda bu düdüğü çalarsan 247 00:22:54,164 --> 00:22:55,624 seni kurtarmaya gelirim. 248 00:23:00,712 --> 00:23:01,671 Peki 249 00:23:02,255 --> 00:23:05,717 tehlike yaşadığında babamın yanına koştun mu? 250 00:23:06,510 --> 00:23:07,386 Ne? 251 00:23:14,476 --> 00:23:16,770 Düdüğü nerede çalarsam çalayım gelecek misin? 252 00:23:20,065 --> 00:23:20,982 Elbette. 253 00:23:21,191 --> 00:23:23,026 Ben her şeyi duyarım. 254 00:23:23,610 --> 00:23:25,195 Çok uzakta olsam bile mi? 255 00:23:26,696 --> 00:23:27,614 Elbette. 256 00:23:38,834 --> 00:23:39,960 Bana bak. 257 00:23:40,335 --> 00:23:41,461 Gülümse. 258 00:23:41,837 --> 00:23:43,630 Gülümse canım. 259 00:23:52,180 --> 00:23:54,766 -Canım. -Her şey düzelecek. 260 00:23:55,058 --> 00:23:56,935 Lütfen ağlama. 261 00:24:19,332 --> 00:24:21,126 Kimse gelmiyor. 262 00:24:22,961 --> 00:24:24,087 Hiç kimse! 263 00:24:26,006 --> 00:24:28,758 Hepsi yalanmış. Yalan! 264 00:24:36,683 --> 00:24:38,351 Beni duyabiliyor musun? 265 00:24:43,398 --> 00:24:44,566 Beni görüyor musun? 266 00:24:49,321 --> 00:24:51,364 -Beni tanıyor musun? -Profesör Shin. 267 00:24:51,615 --> 00:24:53,283 Jung Ho-yeong'u yakaladınız mı? 268 00:24:55,285 --> 00:24:58,163 Gözünü açar açmaz ilk söylediğin şey bu mu? 269 00:24:58,497 --> 00:24:59,915 Yakaladık. Merak etme. 270 00:25:00,040 --> 00:25:01,249 Nasılsın? 271 00:25:02,751 --> 00:25:04,294 Beni kaldırabilir misiniz? 272 00:25:17,224 --> 00:25:18,058 Bu arada, 273 00:25:20,101 --> 00:25:21,561 ikiniz niye buradasınız? 274 00:25:23,563 --> 00:25:25,148 Jung Ho-yeong yakalandı dediniz. 275 00:25:26,525 --> 00:25:30,737 Tutuklama emri çıkartıp suçunu ispatlamak için kanıt bulmalısınız. 276 00:25:30,820 --> 00:25:33,949 Önemli olan bu mu? Az kalsın ölüyordun. 277 00:25:34,032 --> 00:25:36,159 Sayende hayattayım Memur Park. 278 00:25:37,494 --> 00:25:39,204 Jung Ho-yeong serbest kalırsa 279 00:25:40,205 --> 00:25:42,582 tüm bunların hiçbir anlamı kalmaz. 280 00:25:44,626 --> 00:25:47,712 -Kurbanın ifadesini almalısın. -Sonra alırım. 281 00:25:48,129 --> 00:25:50,882 -Önce kendinle ilgilen. -İfade onu içeri tıkar. 282 00:25:52,467 --> 00:25:57,055 -Merak etme. Ben iyiyim. -Hiç iyi değilsin. Şu sıyrıklarına bak. 283 00:25:57,556 --> 00:26:00,767 -Jung Ho-yeong'dan önce kendini düşün. -İfadeyi alalım. 284 00:26:01,142 --> 00:26:02,102 Sen gerçekten... 285 00:26:08,567 --> 00:26:11,152 Hey, Gwang-ho. 286 00:26:14,948 --> 00:26:16,199 Gerçekten iyi misin? 287 00:26:21,121 --> 00:26:22,998 SES KAYDI 288 00:26:39,514 --> 00:26:43,059 Olay nerede ve ne zaman oldu? Saati hatırlıyor musunuz? 289 00:26:43,977 --> 00:26:47,939 22.00'yi biraz geçiyordu. 290 00:26:50,150 --> 00:26:52,652 Daha önce o yola gitmiştim. 291 00:26:54,362 --> 00:26:56,364 Yakında bir havza vardı. 292 00:26:58,742 --> 00:27:01,244 Dekan Hong yüzünden oraya gitmiştim. 293 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 Bu yüzden orayı seçtim. 294 00:27:08,126 --> 00:27:11,796 Jung Ho-yeong size nerede saldırdı? O anı hatırlıyor musunuz? 295 00:27:14,966 --> 00:27:16,843 O araba gittikten hemen sonra 296 00:27:17,761 --> 00:27:18,803 bana saldırdı. 297 00:27:24,351 --> 00:27:25,268 Profesör Shin. 298 00:27:28,647 --> 00:27:31,399 Bana arabasıyla yaklaşmasını bekledim ama yanıldım. 299 00:27:34,277 --> 00:27:37,197 Bir an bilincimi kaybettim. Hafızam pek net değil. 300 00:27:38,239 --> 00:27:40,575 Sanırım beni havzaya götürmeye çalıştı. 301 00:27:42,786 --> 00:27:45,955 Ama Jung Ho-yeong benimle konuştu. 302 00:27:46,998 --> 00:27:48,208 Ne söyledi? 303 00:27:53,755 --> 00:27:54,798 Şey dedi... 304 00:27:55,799 --> 00:27:57,550 "İzledim." 305 00:27:59,010 --> 00:28:00,303 Röportajını izledim. 306 00:28:01,096 --> 00:28:04,182 Bana bir mesajdı, değil mi? 307 00:28:05,016 --> 00:28:07,894 Muhtemelen havza yakınında birini öldürecek. 308 00:28:09,396 --> 00:28:12,232 Bu şarkıyı duymak beni heyecanlandırdı. 309 00:28:15,151 --> 00:28:19,447 Haklısın. Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui'yi ben öldürmedim. 310 00:28:19,572 --> 00:28:23,702 Elbette diğer tüm kadınları ben öldürdüm. 311 00:28:23,993 --> 00:28:24,994 Aynen böyle. 312 00:28:26,287 --> 00:28:27,247 Çorapla. 313 00:28:27,330 --> 00:28:30,041 Onları öldürdüğünü gerçekten söyledi mi? 314 00:28:30,166 --> 00:28:32,377 Evet. Bir de... 315 00:28:33,712 --> 00:28:36,423 Ama seni de 316 00:28:38,842 --> 00:28:39,843 öldüreceğimi 317 00:28:41,302 --> 00:28:42,512 bilmiyordun. 318 00:28:43,805 --> 00:28:44,681 Profesör Shin. 319 00:28:50,895 --> 00:28:52,105 Kaçmam lazım. 320 00:28:54,482 --> 00:28:55,775 Yaklaşıyor. 321 00:28:57,861 --> 00:28:58,862 Profesör Shin. 322 00:29:04,117 --> 00:29:05,285 Profesör Shin. 323 00:29:14,002 --> 00:29:15,420 Uyan! 324 00:29:16,296 --> 00:29:17,630 Sana yaklaşamaz. 325 00:29:18,923 --> 00:29:20,091 Her şey yolunda. 326 00:29:20,925 --> 00:29:21,968 Her şey yolunda. 327 00:29:29,601 --> 00:29:30,977 Hiç de yolunda değil. 328 00:29:32,395 --> 00:29:33,855 Hiç de yolunda değil! 329 00:29:39,235 --> 00:29:40,278 Canım yanıyor. 330 00:29:43,156 --> 00:29:44,741 Çok acı veriyor. 331 00:29:53,166 --> 00:29:54,167 İyileşeceksin. 332 00:30:17,649 --> 00:30:18,775 Şerefsiz. 333 00:30:20,401 --> 00:30:21,820 Elimden geleni yaparak 334 00:30:22,654 --> 00:30:23,988 ölüm pahasına 335 00:30:24,572 --> 00:30:26,032 seni hapse tıkacağım. 336 00:30:38,670 --> 00:30:40,255 Onu hapse tıkalım. 337 00:30:41,798 --> 00:30:42,841 Tıkalım. 338 00:30:46,553 --> 00:30:47,595 Dekan Hong. 339 00:30:48,221 --> 00:30:50,348 Profesör Shin nasıl? İyi mi? 340 00:30:50,640 --> 00:30:51,975 Kendine geldi. 341 00:30:56,229 --> 00:30:57,230 Jae-i. 342 00:30:57,480 --> 00:30:58,481 Profesör. 343 00:30:58,606 --> 00:31:00,984 Sana ne oldu böyle? 344 00:31:02,569 --> 00:31:04,571 Bunun olduğuna inanamıyorum. 345 00:31:13,621 --> 00:31:16,499 HWAYANG KARAKOLU 346 00:31:16,583 --> 00:31:19,002 Niye telefonu açmıyor? 347 00:31:20,587 --> 00:31:21,921 Kanıt buldunuz mu? 348 00:31:22,213 --> 00:31:25,383 Sen neden bahsediyorsun? 349 00:31:25,466 --> 00:31:27,510 Telefonu niye açmıyorsun? Neredesin? 350 00:31:27,594 --> 00:31:30,138 Kurtulmasına engel olacak kanıt buldunuz mu? 351 00:31:31,264 --> 00:31:33,850 Son gelen hep övünen olurmuş. Bulduysak ne olacak? 352 00:31:34,309 --> 00:31:36,311 Sahi mi? Neymiş? 353 00:31:36,978 --> 00:31:39,230 Seon-jae kurbanın ifadesini aldı mı? 354 00:31:41,024 --> 00:31:42,066 Evet, aldım. 355 00:31:47,280 --> 00:31:48,615 Toplantıya başlayalım. 356 00:31:49,032 --> 00:31:51,951 Zaman aşımına uğrayan 30 yıllık davalar hariç 357 00:31:52,035 --> 00:31:55,246 2009'dan bu yana yedi suçlanabilir cinayet davası, 358 00:31:55,330 --> 00:31:57,123 bir de cinayete teşebbüs var. 359 00:31:57,206 --> 00:32:00,376 Ama sadece Yang Yu-jin ve Lee Seo-yeon davalarında kanıt bulunmuş. 360 00:32:01,836 --> 00:32:02,879 Sadece iki dava. 361 00:32:03,671 --> 00:32:05,840 Tae-hui, ne bulduğunu göster. 362 00:32:09,510 --> 00:32:10,511 Hepsi bu. 363 00:32:10,970 --> 00:32:13,473 Kolyesini kaybeden bir kurban var. 364 00:32:13,556 --> 00:32:15,391 Ne? Kimmiş o? 365 00:32:18,269 --> 00:32:20,438 LUCIA 366 00:32:21,606 --> 00:32:22,774 Haklısınız. 367 00:32:23,900 --> 00:32:25,610 Bu Seo-yeon'un kolyesi. Lucia. 368 00:32:26,319 --> 00:32:27,820 Onun vaftiz adıydı. 369 00:32:28,321 --> 00:32:31,616 Vaftiz olduğunda annem onun adını yazdırdığı bu kolyeyi verdi. 370 00:32:32,825 --> 00:32:35,078 Adının anlamı gibi "dünyanın ışığı" olmasını söyledi. 371 00:32:37,330 --> 00:32:39,666 Işık olamadan kayboldu. 372 00:32:42,001 --> 00:32:43,211 Bu kolye 373 00:32:44,045 --> 00:32:45,797 bizim için ışık. 374 00:32:46,547 --> 00:32:49,926 DNA testinde onun DNA'sı çıktı. 375 00:32:50,843 --> 00:32:53,888 -O şerefsiz hapı yuttu. -Başka bir şey var mı? 376 00:32:54,013 --> 00:32:55,890 İlk adımda çözülmesini beklemiyoruz. 377 00:32:57,475 --> 00:32:59,769 İki davayla başlayalım. 378 00:33:00,186 --> 00:33:02,647 Yapacağımız baskıdan sonra gardını indirebilir. 379 00:33:02,730 --> 00:33:05,149 Ondan sonra diğer davalarla uğraşmak için geç olmaz. 380 00:33:05,274 --> 00:33:06,359 Peki. 381 00:33:08,444 --> 00:33:09,862 Jung Ho-yeong'u getirin. 382 00:33:24,377 --> 00:33:26,546 Yang Yu-jin ve Lee Seo-yeon'u tanımıyor musun? 383 00:33:32,802 --> 00:33:33,720 Peki bu ne? 384 00:33:35,138 --> 00:33:37,432 Arabanda asılıydı. Tanımadın mı? 385 00:33:38,725 --> 00:33:41,769 -Tabii ya. Onu satın almıştım. -Nereden aldın? 386 00:33:44,564 --> 00:33:45,732 Jongno'da galiba. 387 00:33:46,691 --> 00:33:49,527 Hayır, Hwanghak-dong'da. 388 00:33:49,819 --> 00:33:52,280 Üstünde Lucia yazılı. 389 00:33:52,822 --> 00:33:54,407 Anlamını biliyorsundur. 390 00:33:57,160 --> 00:33:58,369 Bilmene imkân yok. 391 00:34:00,913 --> 00:34:02,790 Lee Seo-yeon'a annesinin hediyesi. 392 00:34:04,083 --> 00:34:07,211 Lucia onun vaftiz adıydı. Bunu bilmiyor muydun? 393 00:34:10,757 --> 00:34:11,758 Yanılmışım. 394 00:34:13,468 --> 00:34:14,886 Onu sokakta buldum. 395 00:34:16,262 --> 00:34:18,639 Hey, doğruyu söyle. 396 00:34:20,308 --> 00:34:23,144 Onu öldürdün ve arabana astın. 397 00:34:26,230 --> 00:34:29,150 Neden? Cinayeti hatırlamak mı istedin? 398 00:34:33,362 --> 00:34:36,074 Çok fazla film izledin galiba. 399 00:34:37,075 --> 00:34:38,409 Sokakta bulduğum için 400 00:34:39,035 --> 00:34:41,579 kolye sahibinin izini taşıyordur. 401 00:34:42,538 --> 00:34:43,831 Onu ben öldürmedim. 402 00:34:48,169 --> 00:34:51,798 Lee Seo-yeon'u ben öldürdüm ama diğerini ben öldürmedim. 403 00:34:52,173 --> 00:34:53,633 Onu öldürdüğünü 404 00:34:54,133 --> 00:34:55,343 kendin söyledin. 405 00:34:56,219 --> 00:35:00,264 Ayrıca Profesör Shin'e tüm o kadınları çorapla boğduğunu söylemişsin. 406 00:35:03,643 --> 00:35:04,977 Yalan söyledim. 407 00:35:08,439 --> 00:35:10,274 Yalan mı dedin? 408 00:35:11,567 --> 00:35:13,111 Kaç kişiyi öldürdün biliyor musun? 409 00:35:18,449 --> 00:35:22,829 Hayır. Ben kimseyi öldürmedim. 410 00:35:23,079 --> 00:35:24,080 Yemin ederim. 411 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 Şu manyak serseriye bak. 412 00:35:42,223 --> 00:35:46,102 Elimizde kanıt varken Lee Seo-yeon'u öldürmemiş gibi davranıyor. 413 00:35:46,352 --> 00:35:47,353 Ne yapacağız? 414 00:35:47,979 --> 00:35:51,858 İtirafı olmadan suçlarını ispatlamanın zor olduğunu biliyor. 415 00:36:00,283 --> 00:36:03,119 -Yalan dedektörü kullanalım. -Yalan dedektörü mü? 416 00:36:04,287 --> 00:36:08,541 -Kullansak bile dolaylı delil sayılır. -Jung Ho-yeong buna kanar mı sanıyorsun? 417 00:36:08,624 --> 00:36:11,961 -Yalan söylemeye devam ediyor. -İnsanlar sözlerle kandırılabilir 418 00:36:12,044 --> 00:36:14,797 ama istenmediğinde bile duygular açığa çıkar. 419 00:36:16,340 --> 00:36:19,886 Ona psikolojik baskı yapmamız yetecektir. 420 00:36:22,555 --> 00:36:23,890 UABE'yi çağır. 421 00:36:49,582 --> 00:36:51,417 RF VİDEO BİLGİSAYAR SİSTEMİ 422 00:36:54,420 --> 00:36:57,131 Bana istediğinizi sorun. 423 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 Ne dersem diyeyim yalan olduğunu gösterecektir. 424 00:37:01,219 --> 00:37:02,261 Adınız nedir? 425 00:37:03,221 --> 00:37:04,263 Jung Ho-yeong. 426 00:37:07,975 --> 00:37:11,103 Lee Seo-yeon'u boğarak öldürdünüz mü? 427 00:37:12,355 --> 00:37:13,481 Hayır. 428 00:37:16,067 --> 00:37:17,610 Elinizle mi yaptınız? 429 00:37:20,488 --> 00:37:21,447 Onu öldürmedim. 430 00:37:23,741 --> 00:37:26,911 Ellerinizle değilse çorapla mı yaptınız? 431 00:37:30,039 --> 00:37:31,374 Hayır dedim. 432 00:37:31,958 --> 00:37:33,584 Onu çorapla nasıl boğdunuz? 433 00:37:44,053 --> 00:37:45,763 Beni dinliyor musun? 434 00:37:46,055 --> 00:37:47,348 Ben yapmadım dedim. 435 00:37:51,978 --> 00:37:55,314 Shin Jae-i'yi de aynı şekilde mi öldürmeye çalıştınız? 436 00:38:04,115 --> 00:38:05,825 O hâlde soruyu değiştireyim. 437 00:38:06,575 --> 00:38:10,329 Kız kardeşinizi 30 yıl önce boğduğunuzda ne hissettiniz? 438 00:38:11,038 --> 00:38:12,248 Sizi heyecanlandırdı mı? 439 00:38:15,334 --> 00:38:16,335 Ne? 440 00:38:16,669 --> 00:38:20,047 Yoksa kardeşinizi öldüremediğiniz için hayal kırıklığı mı yaşadınız? 441 00:38:22,341 --> 00:38:23,843 Hayır, onun durumu farklı. 442 00:38:26,220 --> 00:38:30,057 Niye onu öldürmeye çalıştınız? Bir hiç olduğunuz için sizi aşağıladı mı? 443 00:38:30,266 --> 00:38:33,060 Eşinizi de bu yüzden mi öldürdünüz? 444 00:38:34,895 --> 00:38:35,938 Hayır. 445 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 Hayır dedim. 446 00:38:38,190 --> 00:38:40,192 Kurbanların sizi küçümsediğini düşündünüz. 447 00:38:40,276 --> 00:38:43,988 Onları öldürmemeniz için yalvardıklarında üstünlük hissetmişsinizdir. 448 00:38:44,196 --> 00:38:45,239 Yanılıyor muyum? 449 00:38:51,996 --> 00:38:53,956 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 450 00:38:54,582 --> 00:38:56,542 Hayır. Doğru değil! 451 00:39:04,759 --> 00:39:08,179 Bunu kanıt olarak kullanamasak bile elimizdeki kanıtı güçlendirir. 452 00:39:08,846 --> 00:39:10,222 Pekâlâ. Başardık. 453 00:39:18,272 --> 00:39:20,524 HWAYANG ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ 454 00:39:34,288 --> 00:39:36,916 Profesör Shin, iyi misiniz? 455 00:39:37,375 --> 00:39:39,001 İyi misiniz? 456 00:39:56,185 --> 00:39:58,229 Katilleri iyi tanıdığım için... 457 00:40:00,606 --> 00:40:02,608 ...iyi olacağımı düşünmüştüm. 458 00:40:03,401 --> 00:40:07,238 Ne olursa olsun iyi idare ederim sanmıştım. 459 00:40:09,281 --> 00:40:11,117 Memur Park'ın dediği gibi... 460 00:40:13,661 --> 00:40:17,206 ...tahrik ettiğim için Jung Ho-yeong'un birini daha öldürmesinden 461 00:40:18,541 --> 00:40:20,084 korktum. 462 00:40:21,961 --> 00:40:23,254 Jae-i. 463 00:40:24,505 --> 00:40:28,592 Teyit etmek istediğim birçok şey, sormak istediğim birçok soru vardı 464 00:40:28,968 --> 00:40:30,886 ama tek kelime bile edemedim. 465 00:40:32,263 --> 00:40:33,514 Tek kelime bile. 466 00:40:35,891 --> 00:40:38,018 Hiçbir şey diyemedim. 467 00:40:39,270 --> 00:40:40,855 Çok korktum. 468 00:40:43,774 --> 00:40:44,859 Biliyorum. 469 00:40:47,236 --> 00:40:49,071 Ben, Teğmen Kim 470 00:40:49,947 --> 00:40:53,617 ve Memur Park dâhil herkes aynı şeyi hissederdi. 471 00:40:53,868 --> 00:40:55,494 Herkes aynısını hissederdi. 472 00:41:17,933 --> 00:41:22,271 Teğmen Kim. İlk kez bizimle ekip yemeğine geliyorsun. Biraz rahatla. 473 00:41:22,563 --> 00:41:24,815 Al, şunun tadına bak. 474 00:41:25,107 --> 00:41:27,860 Domuz yahnisinden de ye. 475 00:41:28,486 --> 00:41:29,653 Al bakalım. 476 00:41:30,446 --> 00:41:34,200 -Jung Ho-yeong'u yakaladık. -Biliyorum, onu yakaladık ama... 477 00:41:34,283 --> 00:41:37,119 Onu yakaladığımız sürece sorun yok. 478 00:41:37,912 --> 00:41:39,330 Bu bize yeter. 479 00:41:39,663 --> 00:41:43,292 Yahni çok güzelmiş. Seon-jae, tadına baksana. 480 00:41:43,584 --> 00:41:48,839 Sorun da var, yetmiyor da. 30 yıl önceki davayla ilgili gerçeği öğrenemedik. 481 00:41:48,923 --> 00:41:50,424 Daha titiz çalışmalısın. 482 00:41:50,716 --> 00:41:53,135 Şefe öyle deme Gwang-ho. 483 00:41:53,719 --> 00:41:57,389 -Sorun değil. -Ne zaman içse şefe kafa tutuyor. 484 00:41:57,473 --> 00:42:00,893 İyi bir gerekçesi var. Gwang-ho haksız değil. 485 00:42:00,976 --> 00:42:02,895 Benimle kavga mı edeceksin? 486 00:42:03,604 --> 00:42:07,483 -Hayır, etmeyeceğim. -Gördün mü? Hep bana karşılık veriyor. 487 00:42:07,566 --> 00:42:09,944 Jung Ho-yeong'u yakaladığı için gurur duyuyor. 488 00:42:10,027 --> 00:42:13,364 -Yapma lütfen Tae-hui. -Bu kadar yeter. 489 00:42:13,489 --> 00:42:15,824 -Yetmez. -Gwang-ho. 490 00:42:16,158 --> 00:42:20,204 Terfi alırsan mutlu olacağını sanıyorsun değil mi? Önce iyi bir insan ol. 491 00:42:20,579 --> 00:42:23,707 -Önce şu kelepçeyi çıkar. -Teğmen Kim. 492 00:42:23,791 --> 00:42:25,960 -Sakin olun. -Peki, çıkaracağım. Kaybol. 493 00:42:26,043 --> 00:42:28,212 -Kaybol. Seninle içmem. -Hayret bir şey. 494 00:42:28,379 --> 00:42:29,922 -Acele et. -Kımıldama serseri! 495 00:42:30,005 --> 00:42:31,590 -Kes şunu. -Hareket etme. 496 00:42:31,674 --> 00:42:33,425 Açamıyorum! Kımıldama. 497 00:42:33,759 --> 00:42:38,305 Lanet olsun! Yeter artık! Artık dayanamıyorum! 498 00:42:38,639 --> 00:42:39,974 Bu mutlu bir an. 499 00:42:40,057 --> 00:42:42,893 Jung Ho-yeong'u kaybettik mi? Hayır, yakaladık. 500 00:42:42,977 --> 00:42:47,398 Niye çocuk gibi mızmızlanıyorsunuz? Yemek yerken hep böylesiniz. Ben... 501 00:42:55,239 --> 00:42:56,448 Boğazım kurudu. 502 00:43:07,084 --> 00:43:08,335 Nasılsın? 503 00:43:08,544 --> 00:43:10,421 -İyi misin? -Evet. 504 00:43:11,380 --> 00:43:13,424 Gerçekten iyiyim. Merak etme. 505 00:43:15,384 --> 00:43:20,055 İyi miymiş? Bir şey lazım mı sor. Hayır. Yarın ziyarete geleceğimi söyle. 506 00:43:20,639 --> 00:43:23,976 -Şimdi ziyarete gelelim mi? -Hayır, Profesör Hong burada. 507 00:43:24,184 --> 00:43:25,978 Yarın sabah taburcu oluyorum. 508 00:43:26,562 --> 00:43:28,480 Bu arada, Jung Ho-yeong'a ne oldu? 509 00:43:29,398 --> 00:43:31,942 İtiraf etmedi ama suçunu ispatladık. 510 00:43:32,651 --> 00:43:34,278 Peki ya 30 yıl önceki dava? 511 00:43:34,903 --> 00:43:38,907 Daha değil. Elimizde kanıt varken bile suçlamayı reddediyor. 512 00:43:39,074 --> 00:43:41,452 Kolayca itiraf etmeyecektir. 513 00:43:41,660 --> 00:43:43,579 Annesiyle görüşmeye gitsene. 514 00:43:43,996 --> 00:43:45,664 -Annesi mi? -Evet. 515 00:43:45,831 --> 00:43:48,208 Onunla son telefon konuşmamızı hatırlıyor musun? 516 00:43:48,417 --> 00:43:52,296 -Etek giyen kadınlara neden takıksın? -Beni sorguluyor musun, merak mı ettin? 517 00:43:52,588 --> 00:43:53,464 Annen yüzünden. 518 00:43:54,465 --> 00:43:56,467 -Ne? -Annen sıkça etek mi giyerdi? 519 00:43:56,550 --> 00:43:58,677 -Yoksa kardeşin miydi? -Şansını zorluyorsun. 520 00:43:58,802 --> 00:44:00,679 Bunca vakit yabancıları öldürmüyordun. 521 00:44:00,763 --> 00:44:03,223 Tekrar tekrar anneni öldürüyordun, değil mi? 522 00:44:03,807 --> 00:44:05,684 Saklamaya çalıştı 523 00:44:05,809 --> 00:44:09,605 ama annesinin röportajını gördüğü için seni aradı. 524 00:44:09,688 --> 00:44:13,609 Sadece annesi hakkında konuştuğumuzda tepki gösteriyor. 525 00:44:13,817 --> 00:44:15,027 Annesi 526 00:44:15,277 --> 00:44:20,074 oğlunu itiraf ettirmenin anahtarı olabilir. 527 00:44:20,532 --> 00:44:22,368 Annesi bu işin anahtarı olabilir. 528 00:44:23,744 --> 00:44:26,080 Onu görmeye gideceğim. Sağ ol. 529 00:44:26,288 --> 00:44:30,250 Bir şey daha var. Umarım yakında iyileşirsin. 530 00:44:30,668 --> 00:44:32,628 Dur. Kapadın mı? 531 00:44:33,212 --> 00:44:34,838 Beni de konuşturmalıydın. 532 00:44:34,922 --> 00:44:35,964 Ne dedi? 533 00:44:36,423 --> 00:44:39,885 Endişe etmememi söyledi. İyiymiş. Yarın sabah taburcu olacak. 534 00:44:40,260 --> 00:44:41,929 Şimdiden taburcu mu oluyor? 535 00:44:42,596 --> 00:44:44,723 Daha fazla yatmalı. 536 00:44:44,890 --> 00:44:46,725 Ben de onunla ilgileneceğim 537 00:44:47,059 --> 00:44:50,604 ama aynı evde oturduğunuz için lütfen ona iyi bak. 538 00:44:51,313 --> 00:44:55,317 Ona bakmamı mı söylüyorsun? Sen kimsin ki? Ben onun babasıyım. 539 00:44:57,986 --> 00:45:01,323 İkiniz arasında neler oluyor bakayım? 540 00:45:02,491 --> 00:45:04,618 Şef bekliyordur. Gidelim. 541 00:45:04,952 --> 00:45:07,371 Konuyu değiştirmeyi bırak. 542 00:45:07,496 --> 00:45:08,789 Neler oluyor? 543 00:45:09,915 --> 00:45:12,543 Dur, buna izin vermem. 544 00:45:12,668 --> 00:45:17,089 Yaşadığım müddetçe buna izin vermem. Beni duyuyor musun? 545 00:45:18,382 --> 00:45:21,677 Jung Ho-yeong'un stres faktörü annesi mi? 546 00:45:22,428 --> 00:45:27,057 Daha 19 yaşındayken Jung Ho-yeong'u akıl hastanesine yatıran annesiymiş. 547 00:45:28,892 --> 00:45:30,936 Onu hiç ziyaret etmemiş. 548 00:45:31,729 --> 00:45:34,982 Oğlunun insan olmadığını söylemiş. 549 00:45:35,065 --> 00:45:37,735 Normal anneler çocuklarını korumaya çalışırken 550 00:45:38,485 --> 00:45:40,904 Jung Ho-yeong'un annesi hiç öyle olmamış. 551 00:45:41,280 --> 00:45:45,033 Anne sevgisi boğucu ve aynı zamanda yetersiz olduğunda 552 00:45:46,118 --> 00:45:47,828 sorunlara yol açabilir. 553 00:45:52,166 --> 00:45:55,753 Size bir keresinde bir dejavudan bahsetmiştim. 554 00:45:55,878 --> 00:45:57,212 Evet. 555 00:45:57,629 --> 00:46:00,174 Neden? Bir şey mi hatırladın? 556 00:46:01,550 --> 00:46:02,593 Evet. 557 00:46:08,515 --> 00:46:10,100 Bir kadın vardı. 558 00:46:10,851 --> 00:46:12,978 Ona anne diyordum. 559 00:46:13,270 --> 00:46:14,271 Anne mi? 560 00:46:15,606 --> 00:46:18,484 O yüzü daha önce hiç hatırlayamamıştım. 561 00:46:18,984 --> 00:46:23,405 Belki hafızan teker teker geri geliyordur. 562 00:46:24,364 --> 00:46:26,617 Şu an geri gelmesinin 563 00:46:26,742 --> 00:46:29,077 bir sebebi olmalı. 564 00:46:29,328 --> 00:46:30,537 Sebebi mi? 565 00:46:30,871 --> 00:46:31,872 Evet. 566 00:46:32,539 --> 00:46:35,626 Belki onu aramanın vakti gelmiştir. 567 00:47:01,068 --> 00:47:04,196 Yeon-ho'yu buldum Yeon-suk. 568 00:47:06,114 --> 00:47:08,116 Düdük sayesinde onu kurtarabildim. 569 00:47:09,493 --> 00:47:10,953 Onu sen kurtardın. 570 00:47:16,041 --> 00:47:17,125 Yeon-suk. 571 00:47:18,627 --> 00:47:20,420 Biraz daha bekleyebilir misin? 572 00:47:22,089 --> 00:47:25,092 Onu yakaladıktan sonra geri döneceğim. 573 00:47:25,884 --> 00:47:27,052 Çok sürmez. 574 00:47:34,601 --> 00:47:35,811 Geri döneceğim... 575 00:47:38,272 --> 00:47:39,940 ...ve her şeyi düzelteceğim. 576 00:47:41,900 --> 00:47:42,943 O yüzden 577 00:47:44,736 --> 00:47:45,988 biraz daha 578 00:47:47,656 --> 00:47:48,866 bekleyebilir misin? 579 00:47:50,284 --> 00:47:51,285 Olur mu? 580 00:48:06,633 --> 00:48:08,218 Artık kendim gidebilirim. 581 00:48:08,594 --> 00:48:10,137 Evde kimse olmayacak. 582 00:48:10,262 --> 00:48:11,638 Dinlenmek istiyorum. 583 00:48:12,598 --> 00:48:13,932 Gerekirse sizi ararım. 584 00:48:14,057 --> 00:48:17,019 O hâlde doğruca eve git, tamam mı? 585 00:48:17,185 --> 00:48:18,186 Tamam. 586 00:48:37,956 --> 00:48:40,792 Hastanedeyken sizinle görüşemediğim için üzgünüm. 587 00:48:41,293 --> 00:48:42,961 Teğmen Kim anlattı. 588 00:48:43,879 --> 00:48:45,881 -Teşekkürler. -Önemli değil. 589 00:48:46,256 --> 00:48:49,927 Bunu benim lafımla yaptığın için olanlar kısmen benim yüzümden. 590 00:48:50,510 --> 00:48:52,554 Öyle dememeliydim. 591 00:48:53,764 --> 00:48:56,099 Burada, hayatta olmanıza sevindim. 592 00:48:56,600 --> 00:48:59,811 Ama Jung Ho-yeong'u yakaladık. 593 00:49:02,022 --> 00:49:05,400 Teğmen Kim gibi konuşuyorsunuz. 594 00:49:05,567 --> 00:49:06,401 Anlamadım? 595 00:49:09,488 --> 00:49:13,116 Aynı okuldaymışız ama birbirimizi bile tanımıyorduk. 596 00:49:13,492 --> 00:49:16,578 Ofisim hastaneye yakın. Tanışmamız imkânsız olurdu. 597 00:49:16,787 --> 00:49:19,289 Ayrıca hiç ofisimden çıkmıyorum. 598 00:49:23,543 --> 00:49:25,295 Bir ara satranç oynamaya gelin. 599 00:49:25,837 --> 00:49:29,091 Son maçın rövanşını almayı çok isterim. 600 00:49:29,758 --> 00:49:31,635 Olur, gelirim. 601 00:49:32,552 --> 00:49:34,680 HWAYANG KARAKOLU 602 00:49:36,431 --> 00:49:38,308 Min-ha, iyi misin? 603 00:49:40,394 --> 00:49:42,354 "Kahretsin. Yeter artık!" 604 00:49:44,773 --> 00:49:45,857 Hiç öyle demedim. 605 00:49:46,024 --> 00:49:48,402 Niye çocuk gibi kavga ettiğimizi sordun. 606 00:49:48,568 --> 00:49:50,153 Sen de iyi içiyorsun. 607 00:49:50,362 --> 00:49:52,406 "Kahretsin. Yeter artık!" 608 00:49:52,572 --> 00:49:56,743 -Ne zaman şekil değiştirecek bilmiyoruz. -Kahretsin. Yeter artık. 609 00:49:57,035 --> 00:50:01,623 -Değişmeye başladı. -Savcı Jung Ho-yeong davasını alıyor. 610 00:50:01,915 --> 00:50:05,961 Anlamadım? 30 yıl önceki dava üzerinde çalışmaya başlamadık bile. 611 00:50:06,086 --> 00:50:10,841 Ülkenin gözü bu davada. Sadece polisin halledemeyeceği kadar önemli görüyorlar. 612 00:50:10,924 --> 00:50:13,760 Soruşturma bugünmüş. 613 00:50:13,885 --> 00:50:16,555 Tarihi her neyse artık bu kez çözemezsek 614 00:50:16,638 --> 00:50:17,973 sonsuza dek çözülmez. 615 00:50:18,098 --> 00:50:19,808 Lütfen biraz zaman verin. 616 00:50:19,975 --> 00:50:22,352 Çözebiliriz. Çözeceğiz. 617 00:50:22,686 --> 00:50:26,523 Yarın sabaha dek vakit kazandırmaya çalışacağım. Elinizden geleni yapın. 618 00:50:26,982 --> 00:50:28,483 Planınız var mı? 619 00:50:28,650 --> 00:50:30,902 Profesör Shin'in dediği gibi annesiyle görüşeceğim. 620 00:50:31,028 --> 00:50:33,613 -Acele et o zaman. -Seon-jae, gidelim. 621 00:50:43,957 --> 00:50:47,878 Onu yakaladınız. Bu yetmez mi? Niye beni rahatsız ediyorsunuz? 622 00:50:47,961 --> 00:50:51,131 Jung Ho-yeong'la görüşüp onu ikna etmelisiniz. 623 00:50:51,381 --> 00:50:53,258 Sizin sözünüzü dinler. 624 00:50:53,884 --> 00:50:56,887 Kurbanları düşünün. Siz de çocuk büyüttünüz. 625 00:50:58,972 --> 00:51:00,223 Bunu niye yapayım ki? 626 00:51:00,682 --> 00:51:01,641 Ne dediniz? 627 00:51:01,767 --> 00:51:02,768 Bayan Yu. 628 00:51:03,477 --> 00:51:04,394 Hayret bir şey. 629 00:51:05,604 --> 00:51:07,105 Oğlunuz annemi 630 00:51:08,482 --> 00:51:09,483 öldürdü. 631 00:51:21,787 --> 00:51:22,954 İnanamıyorum. 632 00:51:27,000 --> 00:51:28,835 Jung Ho-yeong 30 yıl önce 633 00:51:29,628 --> 00:51:31,963 Hwayang'da masum annemi öldürdü. 634 00:51:37,552 --> 00:51:38,595 Bayan Yu. 635 00:51:39,221 --> 00:51:41,056 Niye polis oldum biliyor musunuz? 636 00:51:42,349 --> 00:51:44,768 Annemi öldüren suçluyu yakalamak istedim. 637 00:51:45,477 --> 00:51:46,978 Yakaladım da. 638 00:51:47,270 --> 00:51:49,064 Şimdi karşımda duruyor. 639 00:51:50,107 --> 00:51:51,900 Ama hiçbir şey yapamıyorum. 640 00:51:54,402 --> 00:51:55,821 Lütfen, size yalvarıyorum. 641 00:51:56,571 --> 00:51:59,991 Lütfen oğlunuzla görüşüp onu ikna edin. 642 00:52:20,095 --> 00:52:21,471 O... 643 00:52:23,640 --> 00:52:26,226 ...ikna edilemez. 644 00:52:28,395 --> 00:52:29,271 Bayan Yu. 645 00:52:30,021 --> 00:52:31,648 Lütfen kapıyı açın! 646 00:52:34,067 --> 00:52:35,235 Gidelim. 647 00:52:47,539 --> 00:52:49,749 Yapabileceğimiz başka bir şey var mı? 648 00:52:50,125 --> 00:52:51,710 Olsa bile işe yaramaz. 649 00:52:52,043 --> 00:52:54,212 Her işten paçayı kurtarır. 650 00:52:56,548 --> 00:52:59,050 Sana ilginç bir şey anlatacağını söyledin. 651 00:52:59,134 --> 00:53:02,220 30 yıl önce unutmuş olduğu bir şeyi hatırlaması için 652 00:53:02,304 --> 00:53:03,972 onu tetiklemiş olabilirsin. 653 00:53:04,097 --> 00:53:06,308 Onu tetikleyen sen oldun. 654 00:53:06,600 --> 00:53:09,436 30 yıl önce işlediği cinayetlere 655 00:53:09,978 --> 00:53:11,980 tekrar başlıyor olabilir. 656 00:53:12,814 --> 00:53:14,232 Bir hamlemiz daha var. 657 00:53:15,400 --> 00:53:16,443 Neymiş? 658 00:53:16,568 --> 00:53:18,153 -Ben yem olabilirim. -Ne? 659 00:53:18,820 --> 00:53:21,948 Öldürdüğü kadının oğlu olduğumu bilirse 660 00:53:22,157 --> 00:53:25,118 çok eğlenir. Benimle dalga geçmeye çalışır. 661 00:53:25,869 --> 00:53:27,329 Oradan başlarız. 662 00:53:27,537 --> 00:53:30,040 Bir şey elde etmek için ona bir şey vermeliyiz. 663 00:53:31,791 --> 00:53:33,793 Bu kez ben yem olacağım. 664 00:53:37,339 --> 00:53:38,757 Bu kadını tanıyor musun? 665 00:53:45,555 --> 00:53:47,057 Kim bu? 666 00:53:56,066 --> 00:53:57,359 Onun resmi 667 00:53:58,068 --> 00:53:59,778 neden sende? 668 00:54:01,738 --> 00:54:02,864 O benim annem. 669 00:54:05,992 --> 00:54:07,077 Annen mi? 670 00:54:08,203 --> 00:54:09,579 O 671 00:54:10,455 --> 00:54:11,831 senin annen mi? 672 00:54:12,707 --> 00:54:13,959 Onu sen öldürdün, 673 00:54:14,834 --> 00:54:15,669 değil mi? 674 00:54:24,511 --> 00:54:27,806 Böyle bir şey nasıl olabilir? 675 00:54:29,933 --> 00:54:34,062 Fildişi rengi hırka ve gri bir etek giyiyordu. 676 00:54:34,187 --> 00:54:36,523 18. Bölüğün arka sokağıydı, değil mi? 677 00:54:39,943 --> 00:54:42,988 Annemi öldüren katili her yerde aradım. 678 00:54:43,613 --> 00:54:45,073 Sonunda onunla karşılaştım. 679 00:54:46,616 --> 00:54:48,201 Zaman aşımı doldu, 680 00:54:48,910 --> 00:54:51,955 o yüzden suçunu itiraf et. Onu sen öldürdün. 681 00:54:59,296 --> 00:55:01,923 Bunu duyduğuma üzüldüm. 682 00:55:02,757 --> 00:55:03,925 Onu ben öldürmedim. 683 00:55:04,009 --> 00:55:05,593 Seni şerefsiz. 684 00:55:08,179 --> 00:55:11,182 O hâlde Seo Hui-su'nun ne giydiğini nereden biliyorsun? 685 00:55:12,017 --> 00:55:13,852 Onu öldürdüğün için biliyorsun. 686 00:55:17,022 --> 00:55:19,774 Aklıma gelen bir şeyi söyledim sadece. 687 00:55:20,692 --> 00:55:23,445 Hayal gücüm geniştir. 688 00:55:26,031 --> 00:55:27,115 Ne? 689 00:55:38,168 --> 00:55:39,294 "Efendim. 690 00:55:40,795 --> 00:55:42,797 Köpekleri ben öldürdüm. 691 00:55:43,298 --> 00:55:45,091 Ama hiçbir insanı öldürmedim." 692 00:55:46,092 --> 00:55:48,386 -Birini öldürmem için... -...sebep mi gerekiyor? 693 00:55:49,220 --> 00:55:50,555 Hey, Jung Ho-yeong. 694 00:55:53,224 --> 00:55:54,476 Onları sen öldürdün, değil mi? 695 00:55:56,394 --> 00:55:58,646 Onları öldüren sensin pislik herif. 696 00:55:59,731 --> 00:56:03,318 Hâlâ iyi bir yalancısın. 30 yıldır tanışıyoruz. 697 00:56:13,286 --> 00:56:14,496 Kimsin sen? 698 00:56:15,372 --> 00:56:17,040 Bu nasıl olabilir? 699 00:56:18,625 --> 00:56:19,876 Niye çok şaşırdın? 700 00:56:20,418 --> 00:56:23,088 30 yıl sonrasına geçip seni yakalamaya geldim. 701 00:56:23,505 --> 00:56:26,216 -Bu nasıl... -Kadınları öldürüp 702 00:56:26,299 --> 00:56:30,261 topuklarına nokta bırakan manyak kim diye merak ediyordum. 703 00:56:30,512 --> 00:56:31,429 Senmişsin. 704 00:56:31,763 --> 00:56:32,889 Nokta mı? 705 00:56:32,972 --> 00:56:35,141 Niye? Yine mi inkâr edeceksin? 706 00:56:35,892 --> 00:56:37,769 Ben sadece... 707 00:56:38,436 --> 00:56:40,146 Nokta derken neyi kastettin? 708 00:56:43,066 --> 00:56:44,484 Sahiden haberin yok mu? 709 00:56:44,609 --> 00:56:46,736 Bu da kim? 710 00:56:57,372 --> 00:56:58,665 O yapmamış. 711 00:56:59,749 --> 00:57:01,084 Bu pislik yapmamış. 712 00:57:06,256 --> 00:57:07,590 Ne demek o değil? 713 00:57:07,882 --> 00:57:11,386 -Öyle olsa noktaları bilirdi. -Sahiden onun sözüne inanıyor musun? 714 00:57:11,553 --> 00:57:13,388 Bilmiyormuş gibi yapıyor. 715 00:57:13,555 --> 00:57:15,932 Hayır, bilmediği gözlerinden anlaşılıyor. 716 00:57:16,558 --> 00:57:18,935 30 yıl önceki cinayetleri işleyen o değil. 717 00:57:19,018 --> 00:57:22,063 Jung Ho-yeong değilse kim olabilir? 718 00:57:22,480 --> 00:57:27,902 Sanırım o haklıydı. Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui vakaları farklı, dedi. 719 00:57:28,278 --> 00:57:30,405 Noktalı iki cinayeti o işlememiş. 720 00:57:31,281 --> 00:57:32,907 Kesinlikle başka bir katil var. 721 00:57:33,241 --> 00:57:34,826 Bir katil daha var. 722 00:57:34,951 --> 00:57:36,911 Yani iki katil mi var? 723 00:57:36,995 --> 00:57:39,539 Her şey bitti sanıyordum. Neden bahsediyorsun? 724 00:57:41,249 --> 00:57:44,586 Jung Ho-yeong 18. Bölüğün arka sokağını nereden biliyor peki? 725 00:57:44,669 --> 00:57:47,172 Seo Hui-su'nun giydiği kıyafetleri nasıl bildi? 726 00:57:47,338 --> 00:57:49,716 -O yaptı da ondan. -Hayır, yapmadı. 727 00:57:53,678 --> 00:57:55,472 -Görmüş olmalı. -Ne? 728 00:57:55,555 --> 00:57:58,224 Seo Hui-su'yu öldürmedi ama cinayeti gördü. 729 00:57:58,391 --> 00:58:02,187 Seo Hui-su'nun giydiği kıyafetler, arka sokak cinayet aleti çorap. 730 00:58:02,312 --> 00:58:04,981 Hepsini, her şeyi görmüş olmalı. Bu yüzden biliyor. 731 00:58:05,607 --> 00:58:07,442 Jung Ho-yeong görgü tanığı. 732 00:58:22,040 --> 00:58:23,166 Ne oldu? 733 00:58:23,917 --> 00:58:26,544 -Jung Ho-yeong nerede? -Annesiyle görüşüyor. 734 00:58:26,628 --> 00:58:28,713 -Annesi onu görmeye gelmiş. -Ne? 735 00:58:37,138 --> 00:58:38,640 Onu sen öldürdün. 736 00:58:44,020 --> 00:58:45,146 Bunu neden yaptın? 737 00:58:46,189 --> 00:58:47,190 Ne? 738 00:58:50,109 --> 00:58:51,361 Bunu neden yaptın? 739 00:58:51,694 --> 00:58:55,365 10 yıl sonra gördüğün annene söyleyeceğin tek şey bu mu? 740 00:58:56,449 --> 00:58:57,825 Sebebini mi soruyorsun? 741 00:58:58,576 --> 00:59:01,955 Oğlum olarak doğmamalıydın da ondan. 742 00:59:02,664 --> 00:59:06,584 Ya da normal biri olarak doğmalıydın. Seni insan yapmak için 743 00:59:08,336 --> 00:59:12,090 akıl hastanesine yatırdım. Orada sessiz sedasız yaşamalıydın. 744 00:59:12,757 --> 00:59:15,843 Bugün bile bana çile çektiriyorsun. 745 00:59:19,013 --> 00:59:20,223 O dönem 746 00:59:21,975 --> 00:59:23,685 gerekçemde niye yardım ettin? 747 00:59:30,650 --> 00:59:34,237 Senin için yapmadım, kendim için yaptım. 748 00:59:36,447 --> 00:59:41,452 Senin gibi bir katil doğurduğumu saklamak istedim. 749 00:59:43,413 --> 00:59:47,000 Ölü ya da diri 750 00:59:48,251 --> 00:59:50,211 hiçbir işe yaramazsın. 751 00:59:58,219 --> 01:00:00,388 Niye bir yerde kendini öldürmedin? 752 01:00:00,471 --> 01:00:02,640 Niye hâlâ hayattasın? 753 01:00:12,150 --> 01:00:14,777 Günahları işleyen sensin. Bedelini öde. 754 01:00:29,917 --> 01:00:32,378 Gebermeden buradan çıkma. 755 01:00:40,678 --> 01:00:42,013 Kim Seon-jae. 756 01:00:42,972 --> 01:00:44,724 Dedektif Kim Seon-jae'yi çağırın. 757 01:00:49,437 --> 01:00:51,439 Jung Ho-yeong tanık mı? 758 01:00:52,106 --> 01:00:55,318 Henüz emin değilim. Sen ne düşünüyorsun? 759 01:00:55,693 --> 01:00:56,819 Şey, 760 01:00:58,488 --> 01:01:00,239 ne gördüğünü söyledi? 761 01:01:00,573 --> 01:01:02,617 Teğmen Kim. 762 01:01:03,242 --> 01:01:05,203 Jung Ho-yeong itiraf edecekmiş. 763 01:01:06,537 --> 01:01:07,497 Ne? 764 01:01:10,458 --> 01:01:11,834 Tekrar arayacağım. 765 01:01:31,229 --> 01:01:32,980 Dedektif Kim Seon-jae nerede? 766 01:01:33,523 --> 01:01:35,024 Kendisi duymalı. 767 01:01:42,323 --> 01:01:44,909 Haklıydın. Onu ben öldürdüm. 768 01:01:46,411 --> 01:01:48,830 Anneni ben öldürdüm. 769 01:01:55,128 --> 01:01:55,962 Ne dedin? 770 01:01:56,462 --> 01:01:58,047 Bırak onu, Seon-jae. 771 01:01:58,339 --> 01:02:00,633 Tekrar söyle. Ne yaptın? 772 01:02:00,967 --> 01:02:02,885 -"Yaşamama izin ver." -Jung Ho-yeong. 773 01:02:03,010 --> 01:02:05,179 -Bir çocuğum var. -"Bir çocuğum var." 774 01:02:06,889 --> 01:02:08,850 -"Tek çocuk." -Kapa çeneni! 775 01:02:13,604 --> 01:02:16,733 Seni mahvedeceğim. Gaberteceğim seni! 776 01:02:17,024 --> 01:02:19,944 Seon-jae, dur. Kanma ona. 777 01:02:20,194 --> 01:02:24,407 Sana üzüldüğüm için itirafta bulundum. Benim için bu çok ağır değil mi? 778 01:02:24,991 --> 01:02:27,535 Zaman aşımı zaten dolmuş. 779 01:02:28,619 --> 01:02:29,912 Şerefsiz! 780 01:02:30,830 --> 01:02:32,707 Seon-jae. Seon-jae! 781 01:02:40,548 --> 01:02:42,550 Seon-jae, biraz dışarıda kal. 782 01:02:54,228 --> 01:02:55,062 Gwang-ho, 783 01:02:55,188 --> 01:02:57,231 -kan testi sonucu çıktı. -Tamam. 784 01:03:06,365 --> 01:03:07,950 KOTİNİN: 0 785 01:03:12,705 --> 01:03:14,540 Seo Hui-su'yu öldürdüm dedin, değil mi? 786 01:03:15,833 --> 01:03:17,418 Söyledim ya! 787 01:03:19,462 --> 01:03:20,797 Sigara ister misin? 788 01:03:27,178 --> 01:03:28,596 Sigara içmiyorum. 789 01:03:29,555 --> 01:03:32,350 Kandırma kendini. İçtiğini biliyorum. 790 01:03:32,433 --> 01:03:34,018 Sağlığa zararlı. 791 01:03:34,519 --> 01:03:37,271 Uzun yaşamak istiyorsan sigarayı bırakmalısın. 792 01:03:38,481 --> 01:03:39,524 Peki. 793 01:03:39,899 --> 01:03:43,653 Nikotinin metabolidi olan kotinin kan testinde çıkmadığına göre 794 01:03:44,153 --> 01:03:45,696 hiç sigara içmemişsin. 795 01:03:46,489 --> 01:03:48,241 -Sana söyledim. -Seo Hui-su. 796 01:03:50,952 --> 01:03:52,370 Onu öldürmedin, değil mi? 797 01:03:53,246 --> 01:03:54,247 Ne? 798 01:03:54,330 --> 01:03:55,498 Sen yapmadın. 799 01:03:56,749 --> 01:03:59,377 Şüpheliyi sigara içerken yakaladım. 800 01:03:59,919 --> 01:04:03,047 Sigara içmediğine göre suçlu sen olamazsın. 801 01:04:05,216 --> 01:04:08,135 Onu sen öldürmedin. Sadece olaya tanık oldun. 802 01:04:16,853 --> 01:04:18,437 Bu saçmalık da ne? 803 01:04:19,230 --> 01:04:20,231 Onu ben öldürdüm. 804 01:04:20,857 --> 01:04:22,108 Onu öldüren benim. 805 01:04:24,610 --> 01:04:26,279 Görgü tanığısın, değil mi? 806 01:04:58,519 --> 01:05:00,271 Beni öldürme lütfen. 807 01:05:01,063 --> 01:05:02,315 Yalvarırım. 808 01:05:04,400 --> 01:05:05,860 Bir çocuğum var. 809 01:05:06,319 --> 01:05:07,403 Tek çocuk. 810 01:05:26,589 --> 01:05:27,423 Hayır. 811 01:05:28,925 --> 01:05:29,926 Onu ben öldürdüm. 812 01:05:30,927 --> 01:05:32,845 Onu ben öldürdüm. Ben yaptım! 813 01:05:34,221 --> 01:05:37,016 Ne gördün şerefsiz? Suçlunun yüzünü gördün mü? 814 01:05:37,099 --> 01:05:38,392 Onu ben öldürdüm. 815 01:05:38,476 --> 01:05:40,937 Palavra! Katil kimdi? 816 01:05:41,145 --> 01:05:42,855 -Kimdi? -Ben yaptım! 817 01:05:42,939 --> 01:05:44,565 -Seni pislik. -Onu ben öldürdüm. 818 01:05:44,649 --> 01:05:46,150 Onu ben öldürdüm! 819 01:05:47,276 --> 01:05:48,611 Onu ben öldürdüm! 820 01:05:51,197 --> 01:05:52,198 Kim Seon-jae! 821 01:05:52,615 --> 01:05:54,116 Bırakın beni! 822 01:05:54,200 --> 01:05:57,536 Onu ben öldürdüm, Kim Seon-jae. Ben öldürdüm! 823 01:05:57,870 --> 01:05:59,664 Onu ben öldürdüm Kim Seon-jae! 824 01:06:01,207 --> 01:06:04,585 Hwayang Karakolu cinayet ve cinayete teşebbüs suçlarından 825 01:06:04,669 --> 01:06:08,756 kendisini tutukladıktan sonra Jung Ho-yeong davasını savcılığa devretti. 826 01:06:09,757 --> 01:06:12,385 Tüm suçlamaları şiddetle reddetti 827 01:06:12,510 --> 01:06:17,098 ama kurban Bayan Lee'nin ifadesiyle polis tarafından tutuklandı. 828 01:06:37,284 --> 01:06:40,621 SERİ KATİL JUNG HO-YEONG SAVCILIĞA GÖTÜRÜLDÜ 829 01:06:45,960 --> 01:06:47,795 KATE 830 01:06:51,966 --> 01:06:53,259 Alo? 831 01:06:53,426 --> 01:06:55,261 Beni arayan kimmiş? 832 01:06:55,720 --> 01:06:56,804 Jae-i? 833 01:06:58,180 --> 01:06:59,682 Bir polisti. 834 01:07:00,558 --> 01:07:01,934 Polis mi? 835 01:07:02,268 --> 01:07:05,396 Evet, galiba not almıştım. Bekle. 836 01:07:06,188 --> 01:07:08,232 Polis neden... 837 01:07:14,321 --> 01:07:16,657 Mahkûm 478, ziyaretçin var. 838 01:07:48,105 --> 01:07:49,231 Beni tanıyor musun? 839 01:07:51,358 --> 01:07:55,404 30 yıl önce gerçekleşen bir olayın tanığı olduğunu duydum. 840 01:08:04,997 --> 01:08:08,459 Niye indin? Evine git. 841 01:08:08,667 --> 01:08:11,295 Ben de endişeleniyorum. Onu görmeliyim. 842 01:08:12,046 --> 01:08:16,008 -Seni pislik. İzin vermiyorum. -Neye izin vermiyorsun? 843 01:08:17,218 --> 01:08:18,135 Profesör Shin. 844 01:08:18,677 --> 01:08:20,638 -Evine gitsene. -Bırak. 845 01:08:20,721 --> 01:08:22,348 -Aklını mı kaçırdın? -Bırak. 846 01:08:22,431 --> 01:08:23,474 Niye söz dinlemiyorsun? 847 01:08:24,683 --> 01:08:27,978 Nasılsın? Dışarı çıkman normal mi? 848 01:08:28,062 --> 01:08:29,188 Çok daha iyiyim. 849 01:08:29,730 --> 01:08:32,942 İçim rahatladı. Bir şey yemek ister misin? 850 01:08:34,401 --> 01:08:37,404 Seon-jae. Ona bunu niye soruyorsun? 851 01:08:38,906 --> 01:08:40,449 İstersem bir şey alır mısın? 852 01:08:41,158 --> 01:08:42,451 -Ne? -Elbette. 853 01:08:42,576 --> 01:08:44,161 -Ne istersen. -Hey. 854 01:08:46,580 --> 01:08:47,581 Ne var? 855 01:08:48,457 --> 01:08:49,583 Seni pislik. 856 01:08:50,626 --> 01:08:51,794 Beni izle. 857 01:08:53,045 --> 01:08:54,130 İzninle. 858 01:08:54,797 --> 01:08:56,048 Bu da ne? 859 01:08:57,758 --> 01:08:59,093 Alo? Ne oldu evlat? 860 01:08:59,260 --> 01:09:01,428 Haberleri izlediniz mi? 861 01:09:01,554 --> 01:09:03,848 Haber mi? Bir şey mi oldu? 862 01:09:04,515 --> 01:09:06,350 Jung Ho-yeong intihar etmiş. 863 01:09:07,351 --> 01:09:08,394 Ne? 864 01:09:14,567 --> 01:09:15,943 Bu nasıl olabilir? 865 01:09:44,138 --> 01:09:45,806 Öldüğü gün ziyaretçisi mi varmış? 866 01:09:45,931 --> 01:09:47,808 Nasıl öldürdüğümü sormaya mı geldin? 867 01:09:48,684 --> 01:09:50,394 Jung Ho-yeong sana mektup bırakmış. 868 01:09:50,561 --> 01:09:53,189 Burada 30 yıl önce öldürülen kadınları biliyorsundur. 869 01:09:53,272 --> 01:09:55,566 Sonuna dek oyun oynuyor olabilir. 870 01:09:55,816 --> 01:09:57,443 İyi saklan. 871 01:09:57,526 --> 01:09:59,695 Teğmen Kim beni mi aradı? 872 01:09:59,862 --> 01:10:02,198 Üzgünüm, Yeon-ho. 873 01:10:02,281 --> 01:10:04,658 Suçlunun yüzünü görmüş olabilir. 874 01:10:04,867 --> 01:10:06,827 Niye bize söylemeden oraya gittin? 875 01:10:06,911 --> 01:10:08,662 Beni mi sorguluyorsun? 876 01:10:11,123 --> 01:10:12,750 Bu soruşturmamız adına bir sır. 877 01:10:13,459 --> 01:10:15,836 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi