1 00:00:35,326 --> 00:00:37,662 Mâhkum 478, ziyaretçin var. 2 00:01:08,902 --> 00:01:10,070 Beni tanıyor musun? 3 00:01:12,363 --> 00:01:16,284 30 yıl önce gerçekleşen bir olayın tanığı olduğunu duydum. 4 00:01:17,577 --> 00:01:18,828 Değilim. 5 00:01:22,290 --> 00:01:23,291 Muhabir misin? 6 00:01:24,542 --> 00:01:25,794 Ne bilmek istiyorsun? 7 00:01:25,960 --> 00:01:28,713 Onları nasıl öldürdüğümü sormaya mı geldin? 8 00:01:33,760 --> 00:01:36,221 Evet. Onları nasıl öldürdün? 9 00:01:36,888 --> 00:01:39,224 Önce onları susturdum. 10 00:01:39,516 --> 00:01:41,351 Ses çıkarmaları hoşuna gitmiyordu. 11 00:01:41,726 --> 00:01:42,727 Sonra? 12 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 -Ellerini ve bacaklarını bağladım. -Çorapla. 13 00:01:47,649 --> 00:01:48,775 Sen iyi biliyorsun. 14 00:01:50,360 --> 00:01:52,946 Çorap elastik. O yüzden iyi gerilmesi lazım. 15 00:01:53,154 --> 00:01:55,782 Onları çorapla boğdum. 16 00:01:56,241 --> 00:01:59,285 Onları bir kez, iki kez, üç kez boğdum. 17 00:01:59,494 --> 00:02:00,662 Tekrar tekrar. 18 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 İlk seferde boğuldular. 19 00:02:04,040 --> 00:02:06,334 Evet, ilk seferde oldu. 20 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 Sen yaptın. 21 00:02:30,483 --> 00:02:34,404 İyi saklan. Seni görebiliyorum. 22 00:02:37,824 --> 00:02:39,409 İlk kim kimi tanıyacak? 23 00:02:39,784 --> 00:02:42,787 Ve ilk kim kimi yakalayacak? 24 00:02:44,289 --> 00:02:46,958 Çok merak ediyorum. 25 00:02:52,463 --> 00:02:54,799 Sana komik bir hikâye anlatayım. 26 00:02:57,677 --> 00:02:58,887 Komik bir hikâye mi? 27 00:02:59,804 --> 00:03:00,805 Sen 28 00:03:01,514 --> 00:03:04,475 yedi kadını öldürdüğün için tutuklandın. 29 00:03:04,767 --> 00:03:06,728 Suçlamaları reddetsen bile, 30 00:03:07,937 --> 00:03:11,691 savcılar katil olduğunu ispatlayamasa bile 31 00:03:13,193 --> 00:03:16,321 en az bir veya iki cinayetle suçlanacaksın. 32 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 O zaman cezan 25 yıl mı olur? 33 00:03:19,407 --> 00:03:20,408 30 yıl mı? 34 00:03:21,951 --> 00:03:24,537 Hayır. Sonsuza dek burada kalacaksın. 35 00:03:26,414 --> 00:03:28,708 Yani akıl hastanesine yatırıldığın gibi 36 00:03:29,375 --> 00:03:31,252 buraya tıkılman demek. 37 00:03:35,798 --> 00:03:39,928 Üç metre karelik ufak bir hücreye tıkılacaksın. 38 00:03:44,933 --> 00:03:47,310 O ufak odada yiyeceksin... 39 00:03:51,981 --> 00:03:53,024 ...uyuyacaksın, 40 00:03:53,483 --> 00:03:56,903 yiyeceksin ve tekrar uyuyacaksın. 41 00:03:57,654 --> 00:03:58,988 Gözünü kapattığında bile... 42 00:04:03,368 --> 00:04:04,827 ...rüyanda bile 43 00:04:07,705 --> 00:04:09,499 o odadan kaçamayacaksın. 44 00:04:11,292 --> 00:04:12,335 Kimsin sen? 45 00:04:15,338 --> 00:04:16,714 Seni insan yapmak için 46 00:04:16,798 --> 00:04:19,801 akıl hastanesine yatırdım. Orada sessizce yaşamalıydın. 47 00:04:19,926 --> 00:04:21,803 Sorun değil. 48 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 Sorun... 49 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 Dank etti mi? 50 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 Bunu dayanabilecek misin? 51 00:04:34,691 --> 00:04:36,651 Günahları işledin. Bedelini öde. 52 00:04:36,901 --> 00:04:39,904 Göklerdeki Tanrımız. İsmin kutlu olsun. 53 00:04:41,614 --> 00:04:43,658 Bunu kendi oğluna nasıl yapabilir? 54 00:04:47,578 --> 00:04:51,791 Güneş veya rüzgârı hiç hissedemeyeceğin o hücrenden 55 00:04:52,667 --> 00:04:55,712 asla çıkamayacaksın. 56 00:04:56,879 --> 00:04:58,548 Gebermeden buradan çıkma. 57 00:05:04,095 --> 00:05:05,930 Lütfen kapıyı açın. 58 00:05:06,180 --> 00:05:07,807 Lütfen kapıyı açın. 59 00:05:07,932 --> 00:05:09,058 Kimse var mı? 60 00:05:13,187 --> 00:05:14,355 Tabii ya. 61 00:05:15,898 --> 00:05:17,817 Öldükten sonra buradan çıkabilirsin. 62 00:06:09,327 --> 00:06:11,329 Sana tek bir hediye bırakamam. 63 00:06:11,996 --> 00:06:13,664 Oyunun adil olması lazım. 64 00:06:31,265 --> 00:06:34,811 Seri katil Jung Ho-yeong hücresinde intihar etti. 65 00:06:35,436 --> 00:06:39,399 Sujeong Cezaevinde tutulduğu hücrede 66 00:06:39,482 --> 00:06:41,526 bugün 21.20'de intihar etti. 67 00:06:42,068 --> 00:06:46,531 Devriyedeki bir gardiyan onu buldu ve kalp masajıyla kurtarmaya çalıştı. 68 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Hastaneye kaldırıldı ama 30 dakika içinde öldü. 69 00:06:50,159 --> 00:06:54,080 Bir vasiyet bırakmadı ama savcılık tarafından sorgulanmadan önce 70 00:06:54,414 --> 00:07:00,128 baskı hissedip intihar etmiş görünüyor. Polis kesin ölüm sebebini araştırıyor. 71 00:07:08,845 --> 00:07:09,887 Ne oldu? 72 00:07:13,516 --> 00:07:16,144 Profesör Shin, niye geldiniz? İyi misiniz? 73 00:07:16,644 --> 00:07:20,773 Ziyaretinize gelemediğim için üzgünüm. İyi olduğunuzu görmek içimi rahatlattı. 74 00:07:24,819 --> 00:07:25,945 Ne biliyoruz? 75 00:07:26,279 --> 00:07:28,656 -İntihar olduğundan emin misiniz? -Evet, intiharmış. 76 00:07:30,533 --> 00:07:33,578 Ölüm sebebi oksijen eksikliği ve kalp krizi. 77 00:07:34,662 --> 00:07:38,708 Ceset detaylı analiz için otopsi yapılmak üzere UBAE'ye gönderilecek. 78 00:07:38,958 --> 00:07:42,712 Cezaevinde bir şey mi oldu? İntihar etmek için bir sebebi yoktu. 79 00:07:43,004 --> 00:07:44,672 Hücrede tutuluyordu. 80 00:07:45,006 --> 00:07:46,340 Ne olmuş olabilir ki? 81 00:07:46,799 --> 00:07:50,636 Vasiyet bırakmadığını duydum. Not da mı bırakmadı? 82 00:07:51,429 --> 00:07:54,432 Doğru ya. Telefon açacaktım. 83 00:07:54,807 --> 00:07:56,726 Dedektif Park Gwang-ho kim? 84 00:07:56,851 --> 00:07:57,977 Benim. Ne oldu? 85 00:07:58,102 --> 00:08:00,855 Jung Ho-yeong size hitaben bir mektup bıraktı. 86 00:08:00,938 --> 00:08:02,607 Anlamadım? Mektup mu? 87 00:08:02,773 --> 00:08:04,817 Memur Park'a niye mektup bıraksın ki? 88 00:08:05,067 --> 00:08:08,529 Onu bulan gardiyanın dediğine göre elinde sıkı sıkı tutuyormuş. 89 00:08:14,076 --> 00:08:14,911 Bu da ne? 90 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 "Noel" mi? 91 00:08:17,955 --> 00:08:18,956 "Noel." 92 00:08:26,923 --> 00:08:28,466 Müsaade edin. Bir saniye. 93 00:08:34,388 --> 00:08:35,389 Kahretsin. 94 00:09:03,000 --> 00:09:04,252 Neşeniz yerinde gibi. 95 00:09:05,378 --> 00:09:07,880 Evet, hava güzel de ondan. 96 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Bu saatte gelmenin sebebi ne? 97 00:09:14,262 --> 00:09:18,391 Jung Ho-yeong bir anda intihar ettiği için neye tanık olduğunu öğrenmem imkânsız. 98 00:09:19,725 --> 00:09:22,478 Katilin yüzünü görmüş olma ihtimali var. 99 00:09:22,645 --> 00:09:24,605 Doğru. Çok yazık. 100 00:09:26,315 --> 00:09:29,443 Neyse, Jung Ho-yeong'un tanık olduğunu nasıl anladın? 101 00:09:29,735 --> 00:09:30,987 Bununla övündü mü? 102 00:09:31,988 --> 00:09:32,989 Hayır. 103 00:09:33,406 --> 00:09:35,908 Jung Ho-yeong sonuna dek katil olduğunda ısrar etti. 104 00:09:38,286 --> 00:09:39,412 Ben tanık değilim. 105 00:09:41,831 --> 00:09:43,583 Tanık olduğunu anlayan kişi 106 00:09:44,333 --> 00:09:45,167 Gwang-ho. 107 00:09:46,711 --> 00:09:47,628 Memur Park mı? 108 00:09:47,712 --> 00:09:50,298 Gerçek katilin tünelde sigara içtiğini söyledi 109 00:09:50,381 --> 00:09:55,094 ama Jung Ho-yeong ömründe sigara içmemiş. Onun gerçek katil olmadığını böyle anladı. 110 00:09:57,763 --> 00:10:02,935 Memur Park gerçek katilin tünelde sigara içtiğini nereden biliyormuş? 111 00:10:03,269 --> 00:10:04,645 Olay 30 yıl önce olmuş. 112 00:10:07,898 --> 00:10:08,899 Şey... 113 00:10:09,734 --> 00:10:12,695 Bunu sadece dedektif ve ben biliyoruz. 114 00:10:13,237 --> 00:10:17,241 İyi saklan. Seni görebiliyorum. 115 00:10:17,825 --> 00:10:20,202 İlk kim kimi tanıyacak? 116 00:10:20,703 --> 00:10:23,873 Ve ilk kim kimi yakalayacak? 117 00:10:27,084 --> 00:10:28,461 Çok merak ediyorum. 118 00:10:29,045 --> 00:10:33,090 "İlk kim kimi tanıyacak?" 119 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 Merhaba. Seon-jae, konuşmamız lazım. 120 00:10:44,685 --> 00:10:45,770 Seni pislik! 121 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 Hey! 122 00:10:53,069 --> 00:10:54,153 O sen miydin? 123 00:10:55,112 --> 00:10:57,114 Sen 30 yıl önceki dedektif misin? 124 00:10:59,700 --> 00:11:01,035 Bu nasıl olabilir? 125 00:11:04,246 --> 00:11:06,040 Ne oldu? Bir şey mi diyeceksin? 126 00:11:07,291 --> 00:11:09,126 Hayır, yok. 127 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 -Ben gidiyorum, Profesör. -Peki. 128 00:11:21,514 --> 00:11:24,892 Profesör Mok'a geçmişten geldiğimi söyledin mi? 129 00:11:25,309 --> 00:11:26,227 Ne? 130 00:11:26,310 --> 00:11:28,646 Ölen Park Gwang-ho'nun otopsisini o yapmış. 131 00:11:28,771 --> 00:11:30,022 Ona ne dedin? 132 00:11:30,439 --> 00:11:32,274 Her şeyi anlatacağımı söyledim. 133 00:11:32,441 --> 00:11:33,442 Sana inandı mı? 134 00:11:34,819 --> 00:11:38,197 Onu dert etme. Gidelim. Toplantıya gecikeceğiz. 135 00:11:45,121 --> 00:11:47,289 O zaman öldüğünü sanmıştım. 136 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 HYUNDAE FOTOĞRAF STÜDYOSU 137 00:12:17,236 --> 00:12:19,447 HWAYANG KARAKOLUNDA BÜYÜK PERSONEL DEĞİŞİMİ 138 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Bu nasıl... 139 00:12:26,829 --> 00:12:30,833 Bu yüzden mi Teğmen Kim Memur Park'ın kim olduğunu söylemedi? 140 00:12:40,718 --> 00:12:42,511 Seninle tekrar karşılaşmak güzel. 141 00:12:44,054 --> 00:12:45,639 30 yıl mı oldu? 142 00:12:49,310 --> 00:12:52,146 Jung Ho-yeong tanık mıymış? 143 00:12:52,563 --> 00:12:55,816 Evet, atladığım nokta buymuş. 144 00:12:56,692 --> 00:12:58,778 Bu yüzden kurbanlar aynı gruptaydı. 145 00:12:58,903 --> 00:13:01,322 Aletlerinin aynı olmasını da açıklıyor. 146 00:13:01,906 --> 00:13:06,869 Jung Ho-yeong'un eteğe takık olmasının ve alet olarak çorap kullanmasının sebebi 147 00:13:06,952 --> 00:13:09,955 tanık olduğu cinayete ait özellikler olmasıydı. 148 00:13:10,456 --> 00:13:14,126 Jung Ho-yeong'un 18 yaşındaki biri olarak bastırılmış, şiddet yanlısı mizacı 149 00:13:14,627 --> 00:13:16,462 o zaman harekete geçmiş olmalı. 150 00:13:16,796 --> 00:13:19,799 Cinayet Jung Ho-yeong için çok önemli bir andı. 151 00:13:20,174 --> 00:13:22,968 Cinayete tanık olmak mı fitili ateşledi? 152 00:13:23,803 --> 00:13:27,139 Bir tür taklitçiymiş. 153 00:13:27,681 --> 00:13:30,309 Başka bir katil olabileceği tahminin 154 00:13:30,851 --> 00:13:33,771 gerçekten doğruymuş. 155 00:13:34,104 --> 00:13:36,148 -Ama bir gariplik var. -Nedir? 156 00:13:36,440 --> 00:13:40,027 İntihara yatkın türde bir suçlu değildi. 157 00:13:40,736 --> 00:13:43,489 Hayatını isteyerek sona erdirmeyi planladıysa bile 158 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 bunu tutuklanmadan önce yapardı. 159 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 Ama onun tanık olduğunu öğrendikleri 160 00:13:48,744 --> 00:13:51,080 polis sorgusunun ardından intihar etti. 161 00:13:51,914 --> 00:13:53,249 Bunun sebebi ne olabilir? 162 00:13:53,499 --> 00:13:56,460 Sonuna dek oyun oynuyor olabilir mi? 163 00:13:57,378 --> 00:14:00,381 Bize bir şey demeden intihar etti. 164 00:14:00,673 --> 00:14:04,593 Öyle olsaydı bize bir şey bırakmazdı ama bir not bırakmış. 165 00:14:05,010 --> 00:14:06,053 Ne? 166 00:14:06,804 --> 00:14:08,806 Niye ardında bir not bıraktı ki? 167 00:14:09,056 --> 00:14:12,977 Neden Memur Park'a bıraktı? 168 00:14:22,152 --> 00:14:24,446 Niye onun intihar ettiğini düşünüyorsunuz? 169 00:14:25,364 --> 00:14:26,365 Şey... 170 00:14:26,866 --> 00:14:32,079 Emin değilim ama sıkça cezaevlerini ziyaret eden bir avukattan duymuştum. 171 00:14:32,496 --> 00:14:34,456 Hapisteki bazı mahkûmlar 172 00:14:34,623 --> 00:14:37,001 hücrede olmaya dayanamıyormuş. 173 00:14:38,085 --> 00:14:42,047 Bu mahkûmlar onları çabucak hücreden çıkarması için avukatlarına yalvarıyormuş. 174 00:14:42,506 --> 00:14:44,008 Bazıları kendini yaralıyormuş. 175 00:14:46,010 --> 00:14:48,721 Sanırım o tür bir mahkûmdu. 176 00:14:50,055 --> 00:14:51,140 Kayıtlara göre 177 00:14:51,765 --> 00:14:53,726 bir akıl hastanesine yatırılmış. 178 00:14:54,977 --> 00:14:56,562 Cezaevine girdiği an 179 00:14:56,812 --> 00:15:00,190 o anıyı hatırlamış olabilir. 180 00:15:01,442 --> 00:15:03,110 Sadece öldüğünde çıkabilir. 181 00:15:06,071 --> 00:15:07,865 Tıkılı olmaya dayanamamış. 182 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 Bu yüzden kendi eliyle hayatına son vermiş. 183 00:15:14,705 --> 00:15:18,208 Anılar bazen insanı bitirebilir. 184 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 Bu hiç başınıza gelmedi mi? 185 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 Keşke anılarım olsaydı. 186 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 Çocukluğuma ait hiç anım yok. 187 00:15:33,182 --> 00:15:36,143 Altı yaşımda evlatlık alındım ve Kore'den ayrıldım. 188 00:15:37,728 --> 00:15:38,729 Ancak 189 00:15:39,813 --> 00:15:41,607 birinin beni aradığını duydum. 190 00:15:43,609 --> 00:15:44,860 Anılarım olsaydı 191 00:15:45,527 --> 00:15:47,696 kimin beni aradığını anlayabilirdim. 192 00:15:49,657 --> 00:15:51,700 Onun kim olabileceğini bilmiyorum. 193 00:15:56,914 --> 00:15:58,332 Çok uğraşmayın. 194 00:15:59,583 --> 00:16:01,377 Bunu yapmanıza gerek yok 195 00:16:02,294 --> 00:16:04,380 çünkü vakti gelince size gelirler. 196 00:16:05,965 --> 00:16:07,007 Gelirler mi? 197 00:16:09,093 --> 00:16:11,053 HWAYANG KARAKOLU 198 00:16:13,764 --> 00:16:16,725 JUNG HO-YEONG'UN MEMUR PARK'A BIRAKTIĞI SON MESAJ, NOEL 199 00:16:21,313 --> 00:16:23,691 KATİL JUNG HO-YEONG SUJEONG CEZAEVİNDE İNTİHAR ETTİ 200 00:16:25,526 --> 00:16:27,403 Şüpheli intihar ettiğinden 201 00:16:27,486 --> 00:16:31,615 savcı yedi davayı da düşürecek zira ortada suçlama kalmıyor. 202 00:16:31,740 --> 00:16:35,035 Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui vakalarının gerçek suçlusu daha yakalanmadı. 203 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 Tekrar başlamalıyız. 204 00:16:37,621 --> 00:16:41,625 -Dava soruşturma ekibi dağıtıldı bile. -Ne olmuş yani? Pes mi edelim? 205 00:16:41,834 --> 00:16:45,379 Bu soruşturmayı gizli yürütmeliyiz diyorum. 206 00:16:45,921 --> 00:16:49,341 Herkes amirlerin öğrenmemesine dikkat etsin. Anlaşıldı mı? 207 00:16:50,009 --> 00:16:52,511 Bu 30 yıldır masum kadınların öldürüldüğü dava. 208 00:16:52,761 --> 00:16:55,597 Buna bir son vermeliyiz. Herkesin yerine dönebilmesi için 209 00:16:57,766 --> 00:16:59,560 bu davayı çözmeliyiz. 210 00:17:01,770 --> 00:17:04,523 Tanık ve kurbanlar var 211 00:17:04,815 --> 00:17:06,358 ama suçlu yok. 212 00:17:09,611 --> 00:17:10,988 Neyle başlayacağız? 213 00:17:13,490 --> 00:17:15,993 HWAYANG-RI TÜNELİ 214 00:17:20,039 --> 00:17:22,499 Önce geçmişteki davaları iyice çalışmalıyız. 215 00:17:22,583 --> 00:17:27,463 Bu sayede ne tür biri olduğunu anlar, son davalardaki benzerlikleri buluruz. 216 00:17:27,713 --> 00:17:29,965 Brifingi sen değil de evlat mı yapıyor Şef? 217 00:17:30,049 --> 00:17:32,551 Evlat geçen gün bunu şeften duymuş. 218 00:17:33,469 --> 00:17:35,054 Jung Ho-yeong şöyle dedi: 219 00:17:35,387 --> 00:17:38,515 "Kimsenin bilmediği ve kaydı olmayan bir vaka var." 220 00:17:38,807 --> 00:17:40,184 Saçmalamaya devam etmiş. 221 00:17:40,517 --> 00:17:42,436 Kurbanlar, aileler 222 00:17:43,103 --> 00:17:45,898 ve şef biliyorum. Ben de biliyorum. 223 00:17:46,523 --> 00:17:49,151 Bu kez o pisliği mutlaka yakalayacağız. 224 00:17:51,403 --> 00:17:55,741 İlk kurban 1985'te Sujeong-ri, Bangjuk-gil, Hwayang-eup'ta bulundu. 225 00:17:56,492 --> 00:17:59,119 Adı Lee Jeong-suk'tu. Donghae Tekstilde işçiydi. 226 00:17:59,203 --> 00:18:03,040 Evine giderken öldürüldü. İkinci cinayet 15 gün bile geçmeden işlendi. 227 00:18:03,123 --> 00:18:04,958 Kim Gyeong-sun. 20 yaşındaydı. 228 00:18:05,292 --> 00:18:07,127 Seoul'den dönerken kayboldu. 229 00:18:07,753 --> 00:18:08,962 Ertesi gün bulundu. 230 00:18:09,046 --> 00:18:13,133 Lee Jeong-suk gibi çorapla boğulmuştu. Elleri ve ayakları bağlıydı. 231 00:18:13,717 --> 00:18:15,761 Hwang Chun-hui üçüncü kurban. 232 00:18:16,095 --> 00:18:17,387 Hwang Chun-hui mi? 233 00:18:19,598 --> 00:18:23,143 Jangmi Kafede çalışıyordu. Teslimattan dönerken kayboldu. 234 00:18:23,268 --> 00:18:25,354 Ertesi gün cesedi sazlıkta bulundu. 235 00:18:25,562 --> 00:18:26,897 Suç yöntemi aynıydı. 236 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 Ardında tek bir iz bırakmadı. Bir de... 237 00:18:35,072 --> 00:18:37,908 Dördüncü kurban Seo Hui-su'ydu. 238 00:18:41,620 --> 00:18:43,831 26 yaşında bir ev hanımıydı. 239 00:18:45,082 --> 00:18:47,334 Jung Ho-yeong bu olaya tanıklık etti. 240 00:18:47,918 --> 00:18:49,628 Aynı suç yöntemiyle öldürüldü. 241 00:18:50,212 --> 00:18:52,589 Bu yüzden failin Jung Ho-yeong olduğunu sandık. 242 00:18:52,714 --> 00:18:55,551 Beşinci kurban ve hayatta kalan kişi Kim Yeong-ja'ydı. 243 00:18:59,680 --> 00:19:00,639 Bu da ne? 244 00:19:00,764 --> 00:19:02,766 18 yaşında bir lise öğrencisiydi. 245 00:19:02,975 --> 00:19:06,478 Son olarak tünelde bulunan altıncı kurban Jin Seon-mi var. 246 00:19:06,687 --> 00:19:07,813 19 yaşındaydı. 247 00:19:08,147 --> 00:19:11,692 İşte o zaman hepsini aynı failin işlediğini anladık. 248 00:19:13,777 --> 00:19:16,947 Açıkçası soruşturma tam bir fiyaskoydu. 249 00:19:18,657 --> 00:19:22,786 Seri cinayet vakası olduğunu anladığımızda çok geçti. 250 00:19:23,954 --> 00:19:27,332 Mahallede suçluları aramak ve kurbanların tanıdıkları yeterli olmadı. 251 00:19:28,000 --> 00:19:31,044 Geç kalmış olabiliriz ama onu hâlâ yakalayabiliriz. 252 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 Kurbanların ortak noktası ne? 253 00:19:34,256 --> 00:19:36,633 20'li yaşlardaki genç kadınlardı. 254 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 Hepsi çorapla boğuldu. 255 00:19:38,760 --> 00:19:40,512 Ve hepsinin topuğunda nokta vardı. 256 00:19:40,804 --> 00:19:43,682 Cinayetlerin tahmini saati 21.00. 257 00:19:43,765 --> 00:19:47,394 Hep tahmini suç saatinde elimizde fenerle suç mahalline gittik. 258 00:19:47,477 --> 00:19:50,647 -Suç mahalline mi gittin? -Yani şef gitmiş demek istiyor. 259 00:19:50,731 --> 00:19:52,065 -Anladım. -Odaklan. 260 00:19:52,149 --> 00:19:55,819 30 yıl sonra Yun Da-yeong yedinci kurban oldu. 261 00:19:55,903 --> 00:19:59,573 Nam Ju-hui sekizinci kurbandı. Hepsi geçmişteki cinayetlerle örtüşüyor. 262 00:19:59,656 --> 00:20:01,950 Cesetleri gömmemesi bile. 263 00:20:02,159 --> 00:20:03,744 Şimdi düşündüm de 264 00:20:03,952 --> 00:20:07,206 yedinci ve sekizinci kurbanlar yoldan uzakta bulunmuştu. 265 00:20:07,539 --> 00:20:11,793 Bu Jung Ho-yeong'un yönteminden farklı. Yani fail kurbanları bulmak için 266 00:20:12,169 --> 00:20:15,422 -yürümüş olmalı. -30 yıl öncesiyle tıpatıp aynı. 267 00:20:15,631 --> 00:20:19,426 Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui'nin olay günü nerede olduğunu bulmalıyız. 268 00:20:19,509 --> 00:20:23,055 Failin onları nerede gördüğünü tespit etmeliyiz. 269 00:20:24,556 --> 00:20:26,725 LEE JEONG-SUK, KIM GYEONG-SUN, HWANG CHUN-HUI, SEO HUI-SU 270 00:20:28,352 --> 00:20:30,395 Hepsi evlerine dönüyordu. 271 00:20:33,315 --> 00:20:34,983 Salimen eve varmaları lazımdı. 272 00:20:36,610 --> 00:20:40,989 Peki neden 30 yıl sonra tekrar cinayet işlemeye başladı? 273 00:20:41,406 --> 00:20:43,951 Bu tuhaf değil mi? Zaman aşımı dolmuştu. 274 00:20:44,201 --> 00:20:47,663 Sessiz kalabilirdi. Neden tekrar yakalanma riskine girsin ki? 275 00:20:47,746 --> 00:20:51,500 Fikrini değiştirecek bir şeyle, tetikleyici bir şeyle karşılaşmış olmalı. 276 00:20:51,959 --> 00:20:54,378 Bir şey faili tetiklemiş olmalı. 277 00:20:54,503 --> 00:20:57,506 Aksi türlü 30 yıl saklandıktan sonra tekrar ortaya çıkmazdı. 278 00:20:57,589 --> 00:21:00,509 -Ölen Park Gwang-ho yüzünden mi? -Ne? Kim öldü? 279 00:21:00,676 --> 00:21:03,553 Önce somut ipuçlarına odaklanalım. 280 00:21:03,887 --> 00:21:07,349 Tanık Jung Ho-yeong'un bıraktığı "Noel" notu var 281 00:21:07,432 --> 00:21:12,104 ve kurbanların işaretlendiği mürekkebi Shinhae Kimyasalın ürettiğini biliyoruz. 282 00:21:12,521 --> 00:21:15,524 Son olarak kaza günü Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui'nin 283 00:21:15,607 --> 00:21:17,776 nerede olduğunu bulmalıyız. 284 00:21:17,985 --> 00:21:21,613 Tae-hui ve Min-ha. Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui'nin ailesiyle görüşün. 285 00:21:21,697 --> 00:21:23,282 Yerlerini biliyorlar mı sorun. 286 00:21:24,324 --> 00:21:28,328 Seon-jae ve Gwang-ho. Siz "Noel"in anlamını çözmeye odaklanın. 287 00:21:28,870 --> 00:21:32,791 Ben de Shinhae Kimyasalın ürettiği mürekkebi araştıracağım. 288 00:21:32,874 --> 00:21:39,047 Cinayet aletiyle ilgisi olduğundan eminim. Onu bu kez mutlaka yakalayacağım. 289 00:21:39,589 --> 00:21:40,632 Gidelim. 290 00:21:41,091 --> 00:21:43,802 -İkinizle konuşmalıyım. -Anlamadım? 291 00:21:48,640 --> 00:21:51,685 -Ne oldu efendim? -Sebebi diğer Park Gwang-ho'nun ölmesi. 292 00:21:51,768 --> 00:21:55,063 -Ne demek istiyorsun? -Failin tekrar cinayetlere başlama sebebi. 293 00:21:55,397 --> 00:21:56,440 Ne? 294 00:21:57,274 --> 00:22:00,110 Diğer Park Gwang-ho'yu öldüren o sanıyordum. 295 00:22:00,736 --> 00:22:04,531 Bu mantıksız. Onu rahatsız ettiği için ondan kurtuldu. Niye tekrar başlasın ki? 296 00:22:04,823 --> 00:22:06,325 Doğru söylüyor. 297 00:22:06,616 --> 00:22:08,744 Bence bir şey katili tetikledi. 298 00:22:09,661 --> 00:22:12,581 Onun ne olduğunu bulursak kişiliğini tahmin edebiliriz. 299 00:22:13,582 --> 00:22:15,083 Profesör Shin'e sorabiliriz. 300 00:22:15,417 --> 00:22:17,919 Ne olmaz? Buna izin vermem. 301 00:22:18,003 --> 00:22:19,629 Niye izin vermiyorsun? 302 00:22:19,755 --> 00:22:21,882 -Şef. -Evet? 303 00:22:23,175 --> 00:22:24,176 Aslında 304 00:22:26,094 --> 00:22:28,430 -Profesör Shin... -Ne olmuş ona? 305 00:22:30,640 --> 00:22:33,643 Artık hiçbir şey beni şaşırtmaz sanıyordum. 306 00:22:34,728 --> 00:22:37,731 Profesör Shin aslında Yeon-ho mu? 307 00:22:37,939 --> 00:22:39,649 Bu yüzden izin vermem. 308 00:22:40,650 --> 00:22:44,696 Düşündüm de sahiden sana benziyor. 309 00:22:44,780 --> 00:22:46,907 Aslına bakarsan hayır, benzemiyor. 310 00:22:48,158 --> 00:22:51,536 Yine de Profesör Shin'in yardımına ihtiyacımız var. 311 00:22:51,620 --> 00:22:52,746 Seni... 312 00:22:53,914 --> 00:22:55,999 -Gwang-ho. -Duymadın mı? 313 00:22:56,083 --> 00:22:58,794 Elimizde hiç kanıt olmayan böyle çözülmemiş davalarda 314 00:22:58,877 --> 00:23:01,713 failin kişiliğini doğru tahmin etmek çok önemli. 315 00:23:01,797 --> 00:23:04,508 Onu ne kadar çabuk yakalarsak o kadar çabuk dönersin. 316 00:23:04,883 --> 00:23:07,886 Ne zamana dek burada kalacaksın? 317 00:23:08,178 --> 00:23:11,473 -Seni sersem. -Onun lafını dinleyelim Gwang-ho. 318 00:23:11,556 --> 00:23:14,101 Seon-jae, senin neyin var? 319 00:23:18,897 --> 00:23:20,273 Hayret bir şey. 320 00:23:21,525 --> 00:23:23,819 Suçlu profili çıkarmamı istiyorsunuz. 321 00:23:24,486 --> 00:23:27,572 Olanlara dair hiç kayıt yok. Tüm sunabildiklerim e-postada. 322 00:23:28,156 --> 00:23:31,159 Bulduğun gazete haberini referans olarak kullanmalısın. 323 00:23:33,036 --> 00:23:33,954 HWAYANG KARAKOLU 324 00:23:36,873 --> 00:23:38,458 KURBAN TÜNELDE BULUNDU 325 00:23:39,292 --> 00:23:40,627 Bir şey daha var. 326 00:23:41,378 --> 00:23:44,548 Şefin 30 yıl önceki davaları soruşturduğunu duydum. 327 00:23:45,006 --> 00:23:48,051 Kurbanlarla ilgili daha net bilgi alabilir miyim? 328 00:23:48,135 --> 00:23:49,928 -Kurbanlar mı? -Evet. 329 00:23:50,554 --> 00:23:55,308 Suçlu profili çıkarmada tecrübem çok. Başlamışken kurban profillerini göreyim. 330 00:23:56,059 --> 00:24:00,021 Kurbanlar bu faili bulmada büyük ipucu olabilir gibi duruyor. 331 00:24:00,355 --> 00:24:02,732 Geçen sefer başına gelenler yüzünden mi? 332 00:24:03,650 --> 00:24:07,028 Onunla bir ilgisi olduğunu söyleyemem. 333 00:24:08,071 --> 00:24:12,075 -Üzgünüm. Hastaneden yeni çıktın. -Üzgünsen ondan isteme o zaman. 334 00:24:12,701 --> 00:24:14,494 Buna bir son vermek istiyorum. 335 00:24:15,495 --> 00:24:17,914 -Şimdi kapatıyorum. -Peki. 336 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Yeon-ho ne dedi? 337 00:24:22,043 --> 00:24:25,464 Net bilgiler istiyor. En ufak şeylerin bile önemi olacak. 338 00:24:25,755 --> 00:24:28,550 Bildiğin her şeyi yaz ve Profesör Shin'e yolla. 339 00:24:29,050 --> 00:24:30,343 Peki. 340 00:24:33,138 --> 00:24:34,306 JUNG HO-YEONG'UN SON MESAJI, NOEL 341 00:24:34,806 --> 00:24:35,891 "Noel." 342 00:24:36,975 --> 00:24:38,018 "Noel." 343 00:24:43,648 --> 00:24:44,733 Evet, efendim. 344 00:24:47,110 --> 00:24:49,738 Faili yakaladığınızı sanıyordum. 345 00:24:49,821 --> 00:24:51,781 Birkaç şeyi kontrol etmeliyiz. 346 00:24:51,948 --> 00:24:54,159 Kayıtlarda olay günü Yun Da-yeong'un 347 00:24:54,242 --> 00:24:57,996 Haein nehrine gittiği yazıyor. Niye oraya gitti biliyor musunuz? 348 00:24:58,205 --> 00:24:59,998 Oraya tek başına gitmeseydi 349 00:25:00,665 --> 00:25:02,542 hâlâ hayatta olur muydu? 350 00:25:03,627 --> 00:25:05,795 Ne zaman canı sıkılsa oraya giderdi. 351 00:25:06,338 --> 00:25:08,882 Çoğunlukla kaba müşterilere katlandığı zamanlarda. 352 00:25:09,716 --> 00:25:13,929 O gece yürümek için oraya gitti. Eve dönerken beni aradı. 353 00:25:14,846 --> 00:25:18,475 İşi bırakacağını söyledi. Onunla en son o zaman görüştüm. 354 00:25:18,934 --> 00:25:22,604 -O gün çok erkenden vedalaştık. -Genelde ders çalışmayız 355 00:25:22,687 --> 00:25:25,982 ama ertesi günkü sınavlar yüzünden erkenden eve gittik. 356 00:25:26,066 --> 00:25:28,485 Ju-hui oyun sahasında biraz daha kalacağını söyledi. 357 00:25:28,860 --> 00:25:30,278 Eve gitmek istemedi. 358 00:25:30,362 --> 00:25:33,740 O bölgede yabancı birini gördünüz mü? 359 00:25:41,122 --> 00:25:45,252 Evet, eskiden Shinhae Kimyasalda çalıştım. Buraya ne için geldiniz? 360 00:25:46,419 --> 00:25:50,423 Bu mürekkep 30 yıl önce Shinhae Kimyasal tarafından üretilmiş. 361 00:25:50,924 --> 00:25:53,426 Nerede kullanıldığını sorabilir miyim? 362 00:25:53,510 --> 00:25:55,136 Bu pigment mürekkep. 363 00:25:55,637 --> 00:25:58,640 Kore'de bunu ilk biz ürettik. 364 00:25:59,182 --> 00:26:01,726 Ama fabrikanın kapanma sebebi buydu. 365 00:26:02,018 --> 00:26:06,982 Boyalarda, manikürde, lastiklerde, tükenmez ve dolma kalemde kullanıldı. 366 00:26:07,399 --> 00:26:10,777 -Birçok farklı şeyde kullanıldı. -Tükenmez ve dolma kalem mi? 367 00:26:11,027 --> 00:26:14,739 Evet, o dönem yazı malzemelerinde bu mürekkebi kolayca bulabilirdiniz. 368 00:26:18,910 --> 00:26:20,537 NOEL, DOĞUM, AD 369 00:26:23,164 --> 00:26:24,499 YER ADI: NOEL TEPESİ 370 00:26:28,044 --> 00:26:31,131 JUNG HO-YEONG'UN MEMUR PARK'A BIRAKTIĞI SON MESAJ, NOEL 371 00:26:31,214 --> 00:26:32,799 "Noel." 372 00:26:33,466 --> 00:26:34,551 "Doğum." 373 00:26:35,468 --> 00:26:36,469 "Ad." 374 00:26:41,891 --> 00:26:44,978 Seo-yeon'un kolyesi Lucia. Onun vaftiz adıydı. 375 00:26:46,396 --> 00:26:47,606 NOEL PARK GWANG-HO 376 00:26:47,731 --> 00:26:49,941 Durun. Baksana. 377 00:26:51,735 --> 00:26:53,695 -Bu vaftiz adı. -Ne? 378 00:26:54,112 --> 00:26:56,740 Lee Seo-yeon'un kolyesindeki gibi vaftiz adı. 379 00:26:58,366 --> 00:27:01,870 O hâlde failin vaftiz adı Noel mi? 380 00:27:01,953 --> 00:27:04,998 Jung Ho-yeong failin kim olduğunu biliyordu. 381 00:27:06,041 --> 00:27:07,751 Hwayang'da kaç katedral var? 382 00:27:07,876 --> 00:27:11,087 1986'da bile olan katedrallerden bahsediyorum. 383 00:27:11,796 --> 00:27:16,384 1986'da da mevcut olan sadece beş katedral var. 384 00:27:16,801 --> 00:27:18,553 İlki Yeonji-dong Katedrali. 385 00:27:21,431 --> 00:27:24,017 Peder, size bir soru soracaktık. 386 00:27:26,061 --> 00:27:29,522 Bu katedralde Noel adlı bir cemaat üyesi var mı? 387 00:27:29,731 --> 00:27:30,774 Noel mi? 388 00:27:30,857 --> 00:27:33,652 40'lı yaşların sonu ve 50'li yaşların başında olmalı. 389 00:27:33,735 --> 00:27:36,905 Onu tanıyor musunuz? Gelenlerin listesini gösterir misiniz? 390 00:27:44,287 --> 00:27:46,665 VAFTİZ EDİLMİŞ İNANANLARIN LİSTESİ 391 00:27:54,756 --> 00:27:55,715 KIM BYUNG-CHEOL, 1968 DOĞUMLU 392 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 -Kimsiniz? -Burası Kim Byeong-cheol'un evi mi? 393 00:28:01,680 --> 00:28:02,806 Canım. 394 00:28:03,515 --> 00:28:05,600 Evet. Biri mi geldi? 395 00:28:10,980 --> 00:28:12,190 KIM GYEONG-TAE, 1968 DOĞUMLU 396 00:28:12,273 --> 00:28:13,441 Burası son yer, değil mi? 397 00:28:17,862 --> 00:28:19,781 Hoş geldiniz. 398 00:28:29,874 --> 00:28:31,543 -Teşekkürler. -Rica ederim. 399 00:28:33,670 --> 00:28:36,005 Vaftiz adımı duymayalı epey olmuştu. 400 00:28:36,256 --> 00:28:38,842 Geçim derdiyle meşgul olduğumdan o adımı unutmuşum. 401 00:28:39,008 --> 00:28:43,012 -Bu mahallelisin, değil mi? -Evet. Burada doğup büyüdüm. 402 00:28:43,304 --> 00:28:46,349 O hâlde 30 yıl önce öldürülen kadınları biliyorsundur. 403 00:28:47,392 --> 00:28:48,309 Şey... 404 00:28:49,269 --> 00:28:50,603 Ne demek istiyorsunuz? 405 00:28:51,521 --> 00:28:52,522 Sigara içiyor musun? 406 00:28:54,023 --> 00:28:55,984 İçiyorum ama niye sordunuz? 407 00:28:56,317 --> 00:28:59,320 13 Ocak ve 24 Nisanda başka yerde olduğunuzu ispatlayın. 408 00:29:05,243 --> 00:29:06,244 Bakın. 409 00:29:07,287 --> 00:29:08,997 Dükkândan ayrılmam. 410 00:29:11,624 --> 00:29:12,834 Belki vaftiz adı değildi. 411 00:29:14,252 --> 00:29:17,881 Niye vaftiz adlı birini arıyorsunuz? 412 00:29:18,798 --> 00:29:20,633 İş birliğiniz için teşekkürler. 413 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 Onun vaftiz adı 414 00:29:23,803 --> 00:29:24,971 Noel'di. 415 00:29:25,054 --> 00:29:26,097 Anlamadım? 416 00:29:26,931 --> 00:29:30,435 Gittiğim katedralde benimle aynı ada sahip biri vardı. 417 00:29:30,810 --> 00:29:33,980 Listede sadece sen vardın. Adı ne peki? 418 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Uzun zaman oldu. Adı... 419 00:29:39,110 --> 00:29:41,529 Adını hatırlamıyorum ama çok tuhaf biriydi. 420 00:29:41,613 --> 00:29:42,572 Nesi tuhaftı? 421 00:29:44,199 --> 00:29:48,536 Katedralimde Bay Cheon vardı. Vietnam Savaşında savaşmış bir askerdi. 422 00:29:48,870 --> 00:29:53,875 Çocukları toplar, birçok insanı öldürmesiyle övünürdü. 423 00:29:54,626 --> 00:29:56,586 O pis insanları öldürmesi gerekmiş. 424 00:29:56,711 --> 00:30:00,715 Nasıl kafalarını koparıp boğazlarını kestiğini anlatırdı. 425 00:30:00,924 --> 00:30:03,510 Bize bacağındaki dövmeyi bile gösterdi. 426 00:30:03,593 --> 00:30:06,346 Dövme öldürdüğü insan sayısını gösteriyormuş. 427 00:30:06,596 --> 00:30:08,431 -Dövme mi? -Evet. 428 00:30:08,765 --> 00:30:12,769 O adamı sadece Noel dinlerdi. 429 00:30:13,478 --> 00:30:16,189 Bay Cheon'u nerede bulabiliriz? 430 00:30:16,523 --> 00:30:18,775 Bulamazsınız. Uzun zaman önce öldü. 431 00:30:19,317 --> 00:30:23,446 Bir gün katedrale gelmeyi bıraktı. Vefat ettiğini duydum. 432 00:30:24,781 --> 00:30:27,742 Bay Cheon öldükten sonra o adam da gelmeyi bıraktı. 433 00:30:28,076 --> 00:30:30,203 O adamın yerini bilebilecek biri var mı? 434 00:30:31,454 --> 00:30:33,832 Bu uzun zaman önceydi. 435 00:30:35,083 --> 00:30:36,334 Bilen olduğunu sanmam. 436 00:30:57,313 --> 00:30:59,649 Bu yüzden kayıtlı parmak izi kaydı 437 00:31:00,775 --> 00:31:03,361 hiçbir yerde çıkmadı. 438 00:31:07,323 --> 00:31:11,578 Seo Hui-su'nun oğlu ve şu 30 yıl önceki dedektif. 439 00:31:18,501 --> 00:31:23,214 Bana karşı bir oyun oynanacağını hiç hayal etmemiştim. 440 00:31:26,301 --> 00:31:27,343 Teşekkürler. 441 00:31:28,636 --> 00:31:30,847 Bu oyunu memnuniyetle oynayacağım. 442 00:31:35,852 --> 00:31:36,769 OJEONG DAĞI 443 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 ÜNİVERSİTE ÖĞRENCİSİ 444 00:31:38,897 --> 00:31:39,939 1. VE 2. KURBAN 445 00:31:41,149 --> 00:31:42,650 YUN DA-YEONG, NAM JU-HUI 446 00:31:44,027 --> 00:31:45,111 YUN DA-YEONG BOĞULARAK ÖLDÜRÜLDÜ 447 00:31:45,194 --> 00:31:46,321 NAM JU-HUIHAD'IN BİLEĞİNDE SEKİZ NOKTA VAR 448 00:31:47,822 --> 00:31:48,948 JUNG HO-YEONG İNTİHAR ETTİ 449 00:31:54,203 --> 00:31:56,664 JUNG HO-YEONG GÖRGÜ TANIĞI 450 00:31:57,874 --> 00:32:01,920 Jung Ho-yeong'un cinayet yöntemi asıl katilden alınmış. 451 00:32:02,420 --> 00:32:04,756 Tek farklı şey imzası. 452 00:32:11,471 --> 00:32:12,639 BİLEKTE NOKTALAR VARDI 453 00:32:12,722 --> 00:32:13,640 Noktalar. 454 00:32:15,725 --> 00:32:18,478 Neden kurbanlar üzerinde nokta bırakmış? 455 00:32:19,938 --> 00:32:22,440 HWAYANG KARAKOLU 456 00:32:26,444 --> 00:32:29,447 Yani Noel vaftiz adı mı? 457 00:32:29,572 --> 00:32:31,783 Hwayang'da her katedrali araştırdık. 458 00:32:32,283 --> 00:32:34,327 Şüpheli biri yokmuş. 459 00:32:34,410 --> 00:32:37,372 Hey, dükkân sahibinin söylediği adamı niye atladın? 460 00:32:37,914 --> 00:32:39,165 Ne demek istiyorsun? 461 00:32:39,916 --> 00:32:41,709 Kayıtlarda yok. 462 00:32:41,793 --> 00:32:44,170 Bulamadığımız bir kişi vardı. 463 00:32:44,671 --> 00:32:46,381 Sahi mi? Kimmiş? 464 00:32:47,215 --> 00:32:48,508 Bunu öğrenmeliyiz. 465 00:32:48,716 --> 00:32:49,717 Sahi mi? 466 00:32:50,134 --> 00:32:52,720 Kaza günü Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui'nin izlediği yoldan 467 00:32:52,804 --> 00:32:54,222 işe yarar bir şey çıktı mı? 468 00:32:54,389 --> 00:32:56,641 Kamera görüntülerini bir kez daha inceledik. 469 00:32:56,766 --> 00:32:58,935 İki görüntü kaydında da kimse görülmüyor. 470 00:32:59,310 --> 00:33:01,145 Olay yerinden bildiğiniz üzere 471 00:33:01,437 --> 00:33:04,607 Haein nehri ve oyun sahası yakınında kamera yoktu. 472 00:33:05,733 --> 00:33:07,819 Asıl katil onları bir noktada takip etmiştir. 473 00:33:08,194 --> 00:33:10,822 Kurbanların tek başına oldukları anı gözlüyordu. 474 00:33:11,823 --> 00:33:16,285 Özetle katilin onları ne zaman izlemeye başladığını bilmiyorsunuz. 475 00:33:16,828 --> 00:33:18,913 -Doğru. -Hayret bir şey. 476 00:33:19,414 --> 00:33:20,623 Şef, 477 00:33:20,790 --> 00:33:23,835 bence katil onları uzun süre takip etmedi. 478 00:33:23,918 --> 00:33:25,920 Takip etseydi biri onu görürdü. 479 00:33:26,004 --> 00:33:28,881 Veya kameralara yakalanırdı ama ondan iz yok. 480 00:33:29,549 --> 00:33:31,259 Nerede saklanıyor bilmiyorum. 481 00:33:31,592 --> 00:33:32,844 Bir şey mi yapıyorsunuz? 482 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Acele edin. 483 00:33:35,805 --> 00:33:36,931 Daha eve gitmediniz mi? 484 00:33:38,474 --> 00:33:41,602 -Bir dahakine kapıyı çalın. -Kapıyı mı? Kendini kandırıyorsun. 485 00:33:41,686 --> 00:33:43,646 Burada kapı mı var? 486 00:33:44,022 --> 00:33:46,816 Ayrıca herkes kumar kartelini yakalamaya gitti. 487 00:33:46,941 --> 00:33:48,568 Niye buradasınız? 488 00:33:48,985 --> 00:33:50,695 Seri katili yakaladınız diye 489 00:33:50,778 --> 00:33:53,281 kumar işiyle uğraşmaya değmez mi sanıyorsunuz? 490 00:33:53,364 --> 00:33:56,451 Biz de dinlenmeliyiz. 491 00:33:56,701 --> 00:33:59,537 Ödül olarak sizden azarı değil, bir tatili hak ediyoruz. 492 00:33:59,954 --> 00:34:02,832 Şüpheli öldü. Ne demek tatili hak ediyorsunuz? 493 00:34:03,249 --> 00:34:05,710 Neyse, gidip onlara destek olun. 494 00:34:07,545 --> 00:34:08,796 Size dedim. 495 00:34:09,338 --> 00:34:10,339 Peki. 496 00:34:16,387 --> 00:34:21,100 Jung Ho-yeong'un ölmesi bizim suçumuz mu? Öldüğü için en çok biz kızıyoruz. 497 00:34:21,350 --> 00:34:23,895 En azından yardım ediyor gibi görünmeliyiz. 498 00:34:24,812 --> 00:34:27,148 Tae-hui ve Min-ha. Siz desteğe gidin. 499 00:34:27,482 --> 00:34:29,025 Tabii ya. Bu var. 500 00:34:29,150 --> 00:34:32,403 Shinhae Kimyasalın mürekkebini kullanan ürünlerin listesine bakın. 501 00:34:35,740 --> 00:34:38,117 -İpucu bulursanız haber verin. -Başüstüne. 502 00:34:38,910 --> 00:34:40,578 Size söylediğimde gidin. 503 00:34:40,703 --> 00:34:42,872 -Niye biz gidiyoruz? -Lütfen gidin. 504 00:34:43,998 --> 00:34:46,501 -Gidin hadi. -Sen niye konuşmuyorsun? 505 00:34:46,584 --> 00:34:49,087 -Gidin lütfen. -Ben gidiyorum. 506 00:34:50,296 --> 00:34:51,339 Nereye? 507 00:34:51,547 --> 00:34:52,882 Eve gidiyorum. 508 00:34:53,758 --> 00:34:54,759 Eve mi? 509 00:34:55,134 --> 00:34:56,302 Beni takip etme. 510 00:34:57,178 --> 00:34:58,304 Etmemeni söyledim. 511 00:34:58,846 --> 00:34:59,889 Peki. 512 00:35:00,973 --> 00:35:02,475 Beni takip etme dedim. 513 00:35:02,725 --> 00:35:03,768 Tamam. 514 00:35:04,644 --> 00:35:05,978 Çok sinsisin. 515 00:35:11,818 --> 00:35:12,860 Neden geldiniz? 516 00:35:13,236 --> 00:35:14,487 Uğradım sadece. 517 00:35:14,904 --> 00:35:15,905 Profesör. 518 00:35:31,337 --> 00:35:32,797 Yeni bir dava mı var? 519 00:35:33,047 --> 00:35:34,048 Hayır. 520 00:35:34,549 --> 00:35:37,552 30 yıl önceki asıl katili bulmalıyız. 521 00:35:37,927 --> 00:35:39,762 Ayrıca yine öldürmeye başladı. 522 00:35:39,971 --> 00:35:41,472 Bu kez onu yakalamalıyız. 523 00:35:42,765 --> 00:35:45,935 Peki 30 yıl önceki davalar ve son davalarda 524 00:35:46,018 --> 00:35:48,563 kanıt eksikliği yok mu? 525 00:36:05,079 --> 00:36:06,789 Bu soruşturmamız adına bir sır. 526 00:36:10,084 --> 00:36:12,170 Yardımım gerekirse lütfen haber verin. 527 00:36:16,340 --> 00:36:17,842 Ben gideyim. 528 00:36:19,802 --> 00:36:21,012 Bol şans Teğmen Kim. 529 00:36:22,930 --> 00:36:24,473 Bir kahve içsenize. 530 00:36:26,809 --> 00:36:30,146 Sanırım beni tanımadı. İçgüdüyle mi öyle davrandı? 531 00:36:32,356 --> 00:36:33,191 Bak. 532 00:36:34,066 --> 00:36:36,736 Bilgi paylaşıp biraz yardım alsak olmaz mı? 533 00:36:37,195 --> 00:36:39,071 Şefin dediğini duymadın mı? 534 00:36:39,822 --> 00:36:41,073 Ben gidiyorum. 535 00:36:42,909 --> 00:36:44,452 Beni takip etme. Ciddiyim. 536 00:36:48,956 --> 00:36:49,957 Hanımefendi. 537 00:36:57,340 --> 00:36:58,633 Ne oluyor? Işıklar açık. 538 00:37:00,218 --> 00:37:01,719 Ona bir şey mi oldu? 539 00:37:03,346 --> 00:37:04,347 Hanımefendi. 540 00:37:05,431 --> 00:37:06,515 Hanımefendi! 541 00:37:09,018 --> 00:37:12,647 -Yine camı mı kıracaksın? -Evdeysen niye cevap vermiyorsun? 542 00:37:12,730 --> 00:37:13,731 Endişelendim. 543 00:37:42,468 --> 00:37:43,469 Hanımefendi. 544 00:37:44,804 --> 00:37:45,805 Bu düdük... 545 00:37:47,265 --> 00:37:48,724 Bunu neden takıyorsun? 546 00:37:50,184 --> 00:37:52,353 Kimsin sen? Cevap ver. 547 00:37:56,816 --> 00:37:57,858 Memur Park. 548 00:37:58,442 --> 00:37:59,443 Evet. 549 00:38:00,903 --> 00:38:02,029 Bu düdüğü 550 00:38:03,823 --> 00:38:05,199 tanıyor musunuz? 551 00:38:05,408 --> 00:38:07,493 -Ne? -Beni kurtardığınızda 552 00:38:07,576 --> 00:38:09,996 o düdük yüzünden kim olduğumu sormuştunuz. 553 00:38:10,830 --> 00:38:14,083 Hayır, sormadım. Yanlış duymuş olmalısın. 554 00:38:14,375 --> 00:38:16,419 -Hayır, sordunuz. -Sormadım. 555 00:38:16,669 --> 00:38:17,712 Yat hadi. 556 00:38:39,608 --> 00:38:40,735 Şimdi sana 557 00:38:42,778 --> 00:38:44,280 ne diyebilirim ki? 558 00:38:47,908 --> 00:38:48,868 Özür dilerim 559 00:38:49,577 --> 00:38:50,453 Yeon-ho. 560 00:39:05,885 --> 00:39:07,553 Sujeong Cezaevinden arıyorum. 561 00:39:07,636 --> 00:39:09,722 Soruşturmayı tamamladığımızı bildirmek istedim. 562 00:39:09,847 --> 00:39:12,183 Otopsi intihar ettiğini doğruladı. 563 00:39:13,351 --> 00:39:17,104 Ama öldüğü gün onu ziyarete gelen biri varmış. 564 00:39:17,521 --> 00:39:20,066 Öldüğün gün ziyaretçisi mi varmış? Kimmiş? 565 00:39:22,234 --> 00:39:23,235 Bu şahıs. 566 00:39:25,154 --> 00:39:27,281 MOK JIN-U 567 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 Mok Jin-u mu? 568 00:39:32,495 --> 00:39:34,080 Profesör buraya neden gelmiş? 569 00:39:35,623 --> 00:39:37,291 Bundan hiç bahsetmedi. 570 00:39:40,294 --> 00:39:42,463 Evet, onu görmeye gittim. 571 00:39:43,005 --> 00:39:45,549 Niye? Onunla niye görüştünüz? 572 00:39:45,716 --> 00:39:46,967 Bir şeyi merak ettim. 573 00:39:47,218 --> 00:39:48,302 Neymiş o? 574 00:39:50,262 --> 00:39:52,306 Beni mi sorguluyorsunuz? 575 00:39:57,228 --> 00:39:59,230 Daha önce anlatmıştım. 576 00:39:59,897 --> 00:40:02,108 Haein nehrinde bulunan Yun Da-yeong 577 00:40:02,191 --> 00:40:05,486 ve yolda bulunan Lee Seo-yeon'da tek bir fark vardı. 578 00:40:05,861 --> 00:40:09,615 Lee Seo-yeon defalarca boğulmuş. Bu da yüzde kan toplanmasına yol açmış. 579 00:40:10,324 --> 00:40:13,160 Yun Da-yeong tek seferde öldürülmüş. 580 00:40:14,620 --> 00:40:16,288 Ona bunu sormaya gittim. 581 00:40:16,580 --> 00:40:18,541 Haklı mıydım bilmek istedim. 582 00:40:21,752 --> 00:40:23,462 Ne dedi? 583 00:40:23,587 --> 00:40:27,174 Haklıymışım. Lee Seo-yeon'u öldürürken 584 00:40:27,258 --> 00:40:29,343 onu defalarca boğduğunu söyledi. 585 00:40:29,593 --> 00:40:33,764 Sonuç olarak başka katiller olduğu varsayımım doğru çıktı. 586 00:40:34,515 --> 00:40:38,477 Sizin ziyaretinizden hemen sonra intihar etmiş. 587 00:40:40,646 --> 00:40:44,316 -Park Gwang-ho. -Niye oraya gizlice gittiniz? 588 00:40:46,068 --> 00:40:47,862 Bu biraz sert oldu Memur Park. 589 00:40:48,612 --> 00:40:50,865 Her şeyi size bildirmek zorunda mıyım? 590 00:40:53,576 --> 00:40:54,660 Ne demek istiyorsun? 591 00:40:54,869 --> 00:40:59,123 Niye ölmeden önce Jung Ho-yeong'la görüştü? 592 00:41:07,631 --> 00:41:08,966 Biz gidelim. 593 00:41:10,217 --> 00:41:11,218 Gidelim. 594 00:41:16,307 --> 00:41:17,349 Gidelim. 595 00:41:33,741 --> 00:41:36,160 Suçlu A var. 596 00:41:36,660 --> 00:41:40,164 1986'dan sonra bir daha öldürmemiş. 597 00:41:40,581 --> 00:41:43,626 30 yıl boyunca normal biri olarak yaşamış. 598 00:41:44,460 --> 00:41:47,838 Ama bir gün tekrar öldürmeye başlamış. 599 00:41:48,464 --> 00:41:49,507 Bunu niye yapmış? 600 00:41:49,924 --> 00:41:53,844 30 yıl boyunca hapiste kalmış olabilir mi? Çıkınca öldürmeye başlamış. 601 00:41:54,094 --> 00:41:56,555 Profesör normal biri olarak yaşadığını söyledi. 602 00:41:56,722 --> 00:41:59,433 Ne tür bir katil olduğuna bağlı olarak değişir. 603 00:41:59,975 --> 00:42:03,395 30 yıl sonra tekrar öldürmeye başlaması için 604 00:42:03,646 --> 00:42:05,231 büyük bir sebep olmalı. 605 00:42:05,397 --> 00:42:07,149 Doğru. Sebep. 606 00:42:08,609 --> 00:42:11,320 Katiller bir gecede doğmuyor. 607 00:42:11,612 --> 00:42:15,157 Bir gecede sebepsiz yere cinayet işlemiyor. 608 00:42:15,991 --> 00:42:18,619 Sebepsiz cinayet diye bir ifade var. 609 00:42:18,786 --> 00:42:21,789 Bazıları bunu seri öldürmenin özelliği olarak görüyor. 610 00:42:22,331 --> 00:42:24,291 Ancak sebepsiz cinayetler de var. 611 00:42:24,792 --> 00:42:27,836 Katillerle konuşursanız hepsinin sebebi vardır. 612 00:42:28,420 --> 00:42:31,257 Sebepleri varsa insan öldürebilirler mi? 613 00:42:32,341 --> 00:42:35,553 Sebepleri var dedim. Bunu yapmak normal demedim. 614 00:42:37,221 --> 00:42:39,390 Sebepsiz cinayet 615 00:42:39,848 --> 00:42:41,225 saçmalıktır. 616 00:42:41,559 --> 00:42:43,060 Hepsinin sebebi vardır. 617 00:42:44,895 --> 00:42:47,731 Sadece o sebebi henüz bulamamışızdır. 618 00:42:49,817 --> 00:42:53,320 Neden 30 yıl sonra bir anda öldürmeye başladı? 619 00:42:54,697 --> 00:42:55,781 Neden şimdi? 620 00:42:55,906 --> 00:42:57,283 1 OCAK 2017 621 00:42:58,117 --> 00:42:59,076 13 OCAK 2017 622 00:43:03,706 --> 00:43:06,542 Kim Yeong-ja'nın bacak parçaları bulunduktan sonra.. 623 00:43:11,046 --> 00:43:13,382 ...iki hafta içinde Yun Da-yeong öldürülmüş. 624 00:43:17,094 --> 00:43:21,223 Fail Kim Yeong-ja'nın hayatta olduğunu bilmiyordu. 625 00:43:22,975 --> 00:43:25,019 Faili tetikleyen bu olabilir mi? 626 00:43:25,561 --> 00:43:28,772 Kim Yeong-ja'nın yakın tarihte öldüğünü biliyorsa 627 00:43:30,190 --> 00:43:32,151 fail çok yakınımızda demektir. 628 00:43:36,822 --> 00:43:38,324 TEĞMEN KİM 629 00:43:40,784 --> 00:43:42,828 HWAYANG KARAKOLU 630 00:43:47,499 --> 00:43:48,667 Geldin demek. 631 00:43:50,628 --> 00:43:53,631 Niye aramalarıma çıkmadın? Neredeydin? 632 00:43:54,048 --> 00:43:55,382 Ne oldu? 633 00:43:55,466 --> 00:43:58,802 Profesör Shin neden tekrar öldürmeye başladığını bulmuş. 634 00:43:59,386 --> 00:44:00,346 Ne? 635 00:44:06,727 --> 00:44:07,853 Tüm bunlar da ne? 636 00:44:08,145 --> 00:44:11,106 Kim Yeong-ja davasında çalışan polislerin listesi. 637 00:44:11,440 --> 00:44:14,276 Profesör Shin faili bu davanın tetiklediğini düşünüyor. 638 00:44:15,277 --> 00:44:19,365 Kim Yeong-ja'nın bacağı bulunduktan iki hafta sonra Yun Da-yeong öldürüldü. 639 00:44:19,907 --> 00:44:21,158 Ne demek istiyorsun? 640 00:44:21,283 --> 00:44:24,495 Kurbanlarını düzenli olarak noktayla işaretleyen bir fail 641 00:44:24,912 --> 00:44:29,124 öldürdüğünü sandığı Kim Yeong-ja'nın hayatta olduğunu öğrenirse ne olur? 642 00:44:29,333 --> 00:44:30,376 Ne? 643 00:44:32,503 --> 00:44:35,839 Yani fail onlardan biri mi? 644 00:44:36,423 --> 00:44:38,717 Sadece bu davada çalışan polisler 645 00:44:38,801 --> 00:44:41,428 Kim Yeong-ja'nın yakınlarda öldüğünü biliyor. 646 00:44:42,471 --> 00:44:44,348 Basın bu gerçeği yayınlamadı. 647 00:44:46,642 --> 00:44:49,186 Kim Seon-jae, bundan emin olamayız. 648 00:44:49,436 --> 00:44:54,149 Kanıtsız bir şekilde bunu araştırırsak daha çok soruna yol açmaz mıyız? 649 00:44:54,525 --> 00:44:57,945 Ben de bunu diyorum. Bir polis niye birini öldürsün ki? 650 00:44:58,862 --> 00:45:00,531 Teğmen Kim saçmalıyor. 651 00:45:01,782 --> 00:45:03,534 Önce geçmiş araştırması yapalım. 652 00:45:03,742 --> 00:45:07,621 30 yıl önce cinayet işledi. Failin yaşıyla başlayabiliriz. 653 00:45:08,038 --> 00:45:11,542 Elimizdeki delillerle parçaları birleştiririz. 654 00:45:11,625 --> 00:45:15,379 Teğmen Kim haklı Şef. En azından bir şey denemeliyiz. 655 00:45:16,088 --> 00:45:16,922 İnanmıyorum. 656 00:45:18,340 --> 00:45:24,304 Onlarla hemen yüzleşmeyin. Önce profile uyan biri var mı öğrenelim. 657 00:45:25,514 --> 00:45:26,348 Hepsi bu kadar. 658 00:45:29,977 --> 00:45:33,188 Kim Yeong-ja'nın bacağı üzerinde otopsiyi Profesör Mok yaptı. 659 00:45:35,816 --> 00:45:39,778 20'li ve 30'lu yaşlardakileri eleyin. 660 00:45:45,367 --> 00:45:46,994 İkametgâhlarını öğrenin. 661 00:45:49,663 --> 00:45:52,332 -Buraya ne zaman gelmişler öğrenin. -Tamam. 662 00:45:52,833 --> 00:45:55,127 80'lerin başlarına ve ortalarına odaklanın. 663 00:45:59,173 --> 00:46:00,257 KIM YEONG-JA DAVASINDA 664 00:46:06,221 --> 00:46:08,849 ÇALIŞAN POLİSLERİN LİSTESİ 665 00:46:11,727 --> 00:46:13,771 Şef, şimdi ne yapacağız? 666 00:46:15,314 --> 00:46:16,857 KIM DONG-WON, 38 YAŞINDA 667 00:46:16,940 --> 00:46:18,108 MUN HYEONG-PYO, 52 YAŞINDA 668 00:46:18,400 --> 00:46:19,651 Onlarla görüşmeliyiz. 669 00:46:23,614 --> 00:46:26,241 Gecenin bir yarısı burada ne işin var Seong-sik? 670 00:46:27,284 --> 00:46:28,285 Merhaba deyin. 671 00:46:28,410 --> 00:46:29,495 -Merhaba. -Merhaba. 672 00:46:31,330 --> 00:46:32,664 Nerede miydim? 673 00:46:33,540 --> 00:46:36,794 Bu da ne Teğmen Kim? Bunu yapmanı Şef Jeon mu istedi? 674 00:46:36,919 --> 00:46:39,838 Kızmaya gerek yok. Sadece nerede olduğunu söyle. 675 00:46:39,922 --> 00:46:44,468 Bunu niye söyleyeyim? Jung Ho-yeong davası kapanalı yıllar oldu. 676 00:46:55,604 --> 00:46:57,397 "Noel." 677 00:47:05,781 --> 00:47:07,658 SHINHAE KİMYASALIN MÜREKKEBİNİ KULLANAN ÜRÜNLER LİSTESİ 678 00:47:09,785 --> 00:47:13,372 DOLMA KALEMDE KULLANILDI 679 00:47:15,415 --> 00:47:16,416 Dolma kalem mi? 680 00:47:18,752 --> 00:47:19,586 Ben gideyim. 681 00:47:24,007 --> 00:47:26,468 Dedektif Kim, bir iyilik isteyebilir miyim? 682 00:47:27,135 --> 00:47:28,762 Hwayang'a 1980'de mi taşınmış? 683 00:47:30,597 --> 00:47:32,182 1986'da orada mı yaşamış? 684 00:47:32,599 --> 00:47:33,642 Peki ya 1986'da? 685 00:47:34,977 --> 00:47:36,979 Anladım. Hwayang'da mı yaşamış? 686 00:47:44,403 --> 00:47:45,487 O şerefsizmiş. 687 00:47:53,912 --> 00:47:55,873 Fail başka biri olabilir. 688 00:47:57,666 --> 00:48:00,919 Kurban Yun Da-yeong'un topuğunda yedi nokta vardı. 689 00:48:01,795 --> 00:48:04,631 Noktaları işaretlemek için ne kullanmış olabilir? 690 00:48:04,965 --> 00:48:09,011 Büyüklüğüne ve şekline bakılırsa dövme iğnesi kullanmış olabilir. 691 00:48:09,678 --> 00:48:11,013 Kalem veya dolma kalem 692 00:48:12,014 --> 00:48:13,765 kullanmış da olabilir. 693 00:48:23,650 --> 00:48:27,529 O şerefsiz bizimle oyun oynuyormuş. Her hamlemizi izliyormuş. 694 00:48:35,537 --> 00:48:36,371 KIM YEONG-JA 695 00:48:39,207 --> 00:48:40,042 YUN DA-YEONG 696 00:48:40,876 --> 00:48:41,710 YUN DA-YEONG 697 00:48:42,252 --> 00:48:43,086 NAM JU-HUI 698 00:48:45,714 --> 00:48:48,550 Kurbanların cesedine niye nokta işareti bırakmış? 699 00:48:57,476 --> 00:48:58,894 Hepsi benim yüzümdendi. 700 00:49:00,979 --> 00:49:02,397 Hepsi benim hatam. 701 00:49:03,315 --> 00:49:05,233 Niye onun hatası olduğunu söyledi? 702 00:49:07,778 --> 00:49:09,363 Niye özür diledi acaba? 703 00:49:18,372 --> 00:49:19,414 Alo? 704 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 Notu buldum. 705 00:49:21,249 --> 00:49:23,168 Seni bir polis arıyormuş. 706 00:50:07,462 --> 00:50:08,505 HWAYANG ÜNİVERSİTESİ 707 00:50:32,988 --> 00:50:35,615 Kim olduğunu biliyorum. 708 00:50:36,199 --> 00:50:38,869 Sanırım kim olduğumu anladın. 709 00:50:39,411 --> 00:50:42,622 Dibimde saklanıyormuşsun. Seni pislik. 710 00:50:44,166 --> 00:50:47,711 Tünelde beni kovalayan polis olduğun kimin aklına gelirdi? 711 00:50:48,003 --> 00:50:52,132 -Aramızda ilginç bir bağ var, değil mi? -Ne? Bunu ilginç mi buluyorsun? 712 00:50:52,215 --> 00:50:53,467 Bu sana ilginç mi geliyor? 713 00:50:56,053 --> 00:50:57,429 Sakin ol. 714 00:50:57,971 --> 00:51:02,517 -Bana öyle bağıracak durumda değilsin. -Seni yakalamayı öyle çok istiyorum ki. 715 00:51:02,851 --> 00:51:05,896 Bir fare gibi saklanmayı bırak da ortaya çık. 716 00:51:06,521 --> 00:51:07,522 Neredesin? 717 00:51:07,814 --> 00:51:08,982 Neredesin pislik? 718 00:51:09,149 --> 00:51:10,442 Hemen tünele gel. 719 00:51:10,734 --> 00:51:12,778 -Ne? -İlk tanıştığımız yerde 720 00:51:13,111 --> 00:51:14,571 halletmeliyiz, değil mi? 721 00:51:15,238 --> 00:51:16,531 Teğmen Kim'in 722 00:51:16,698 --> 00:51:20,577 ve birinci katta oturan Profesör Shin'in zarar görmemesini istiyorsan yalnız gel. 723 00:51:20,786 --> 00:51:23,747 Senin yüzünden yine birini öldürmek istemem. 724 00:51:24,164 --> 00:51:26,041 İkisinden birine elini sürersen 725 00:51:27,334 --> 00:51:28,543 seni gebertirim. 726 00:51:29,628 --> 00:51:31,505 Seni paramparça ederim. 727 00:51:32,005 --> 00:51:32,839 Seni... 728 00:51:34,257 --> 00:51:35,383 Pislik herif! 729 00:51:45,352 --> 00:51:47,729 HEP VATANDAŞLARIMIZIN YANINDAYIZ DOST YEONJU POLİSİ 730 00:51:51,566 --> 00:51:53,860 Yeonju Karakolunda Kayıp Kişiler Ekibindeymiş. 731 00:51:53,944 --> 00:51:55,320 Adı Jung Jae-hyung'muş. 732 00:51:56,488 --> 00:51:57,906 Beni kim arıyor acaba? 733 00:52:01,451 --> 00:52:02,452 Bayan Shin Jae-i? 734 00:52:06,456 --> 00:52:09,084 Beni aramanızı Teğmen Kim mi istedi? 735 00:52:09,251 --> 00:52:12,754 Evet. Siz tanışıyor musunuz? 736 00:52:14,047 --> 00:52:16,049 Ona söyledim zaten. Çok tuhaf. 737 00:52:16,591 --> 00:52:19,594 Teğmen Kim neden... 738 00:52:19,803 --> 00:52:22,097 Benden Park Yeon-ho'yu aramamı istedi. 739 00:52:22,264 --> 00:52:25,809 Bir davayla ilgisi olmadığını, şahsi bir rica olduğunu söyledi. 740 00:52:27,644 --> 00:52:28,687 Ben gideyim. 741 00:52:38,864 --> 00:52:41,575 Aradığınız kişiye ulaşılamıyor. Mesajınızı... 742 00:52:42,450 --> 00:52:44,369 Park Gwang-ho ne işler karıştırıyor? 743 00:52:49,457 --> 00:52:50,417 Evet, Şef. 744 00:52:50,625 --> 00:52:51,793 Nasıl gitti? 745 00:52:52,043 --> 00:52:53,837 Sanırım yanlış tahmin ettik. 746 00:52:54,796 --> 00:52:58,049 Peki. Şimdilik bunu dert etmeyelim. 747 00:53:05,724 --> 00:53:06,683 Profesör Shin. 748 00:53:06,766 --> 00:53:08,935 Hemen bulaşabilir miyiz? 749 00:54:05,951 --> 00:54:08,828 Seni görmek güzel Dedektif Park Gwang-ho. 750 00:54:09,454 --> 00:54:10,497 Ne? 751 00:54:11,164 --> 00:54:13,208 Ben de seni gördüğüme sevindim pislik. 752 00:54:18,213 --> 00:54:19,673 Burada mı saklanıyordun? 753 00:54:20,340 --> 00:54:22,884 Ben de sana bunu sormak istiyorum. 754 00:54:25,136 --> 00:54:26,846 Buraya nasıl gelebildin? 755 00:54:29,307 --> 00:54:31,977 Sahiden zaman yolculuğu yapmış olabilir misin? 756 00:54:32,519 --> 00:54:33,520 Doğru. 757 00:54:34,229 --> 00:54:35,814 Seni yakalamaya geldim. 758 00:54:37,649 --> 00:54:39,734 Benim için güzel haber. 759 00:54:40,860 --> 00:54:42,279 Geçmişten geldiğine göre 760 00:54:43,071 --> 00:54:46,616 kayıtlarda yoksundur. Ölmüş olsan bile 761 00:54:47,325 --> 00:54:49,035 hiçbir şey değişmez. 762 00:54:49,786 --> 00:54:52,872 İnsanlar gerçek Park Gwang-ho'nun öldüğünü düşünecek. 763 00:54:55,583 --> 00:54:56,793 Sen 764 00:54:57,502 --> 00:55:00,422 gerçek Park Gwang-ho'yu böyle çağırıp mı öldürdün? 765 00:55:01,006 --> 00:55:02,090 Hayır. 766 00:55:03,133 --> 00:55:05,635 Onu açıkça uyardım. 767 00:55:08,513 --> 00:55:10,140 İleri gitmemesini söyledim. 768 00:55:19,566 --> 00:55:20,734 Birini mi arıyorsunuz? 769 00:55:24,946 --> 00:55:26,948 Sanırım ofisi dolaşmaya gelmedin. 770 00:55:27,198 --> 00:55:29,951 -Niye geldin? -Kim Pil-su'yu tanıyorsunuz değil mi? 771 00:55:32,037 --> 00:55:34,789 Seongyu-dong Yaşlılar Evinde gönüllü olarak çalışırken 772 00:55:35,540 --> 00:55:37,125 ona bakmışsınız. 773 00:55:38,585 --> 00:55:40,670 Merhaba. Nasıl yardımcı olabilirim? 774 00:55:40,754 --> 00:55:42,547 Burada ücretsiz klinik varmış. 775 00:55:58,021 --> 00:55:59,022 Tabii ya. 776 00:55:59,689 --> 00:56:00,690 Onu hatırladım. 777 00:56:00,774 --> 00:56:05,487 Bay Kim Pil-su ertesi gün vefat etti. 778 00:56:10,867 --> 00:56:15,580 İyi hissetsin diye ona vitamin iğnesi yaptım. Bunu duyduğuma üzüldüm. 779 00:56:18,541 --> 00:56:22,337 Ona yaptığınız iğnenin vitamin olduğundan emin misiniz? 780 00:56:27,634 --> 00:56:31,846 Sağlıklı bir adamdı ama bir anda vefat etti. Merak ettim sadece. 781 00:56:35,266 --> 00:56:36,393 Merak ettin demek. 782 00:56:38,978 --> 00:56:40,688 Onun için mahkeme emri lazım. 783 00:56:41,398 --> 00:56:45,193 Gönüllü hizmete ne getirdiğini görmem lazım. 784 00:56:45,485 --> 00:56:49,948 -Bir anda kaybolan bir ilaç var mı? -O her neyse, mahkeme emri getirmelisin. 785 00:57:18,601 --> 00:57:19,936 Bu dünyada 786 00:57:20,687 --> 00:57:23,022 izlenmemesi gereken bazı yollar vardır. 787 00:57:23,690 --> 00:57:24,691 Ne? 788 00:57:24,774 --> 00:57:27,819 Seni büyüten ninen Kim Boksun... 789 00:57:28,528 --> 00:57:30,572 Onu öldürsem olur mu? 790 00:57:31,990 --> 00:57:34,284 Tek başına gelsen iyi olur. 791 00:57:34,576 --> 00:57:36,411 Ancak o şekilde hayatta kalır. 792 00:57:36,536 --> 00:57:39,038 Alo? 793 00:57:44,419 --> 00:57:45,462 Nine! 794 00:58:05,482 --> 00:58:06,649 Bırak! 795 00:59:11,923 --> 00:59:13,883 Seni ilk gördüğümde 796 00:59:14,968 --> 00:59:16,427 öyle şaşırdım ki 797 00:59:16,719 --> 00:59:19,472 az kalsın kahkaha atıyordum. 798 00:59:21,641 --> 00:59:22,934 Zira 799 00:59:23,434 --> 00:59:25,770 Park Gwang-ho'yu öldürdüğümden emindim. 800 00:59:27,772 --> 00:59:29,816 Sonra başka bir Park Gwang-ho çıkageldi. 801 00:59:32,652 --> 00:59:36,573 Onu öldürdün ve sonra üzerinde otopsi mi yaptın? 802 00:59:37,615 --> 00:59:39,367 Yanlış anlama. 803 00:59:39,951 --> 00:59:42,370 Ölüm sebebini değiştirebilirdim. 804 00:59:43,162 --> 00:59:44,289 Ama değiştirmedim. 805 00:59:45,915 --> 00:59:50,545 Sandığın kadar iğrenç ve korkak biri değilim 806 00:59:50,837 --> 00:59:52,463 Dedektif Park. 807 00:59:59,012 --> 01:00:01,389 Kapa çeneni pislik herif. 808 01:00:04,601 --> 01:00:06,311 Bana ne söylemek istiyordun? 809 01:00:07,103 --> 01:00:08,771 Neden bana söylemedin? 810 01:00:09,772 --> 01:00:10,607 Anlamadım? 811 01:00:11,566 --> 01:00:14,319 Gerçek adım Park Yeon-ho'yu biliyorsun. 812 01:00:14,611 --> 01:00:16,195 Şey... 813 01:00:16,279 --> 01:00:22,452 Beni niye aradığını ve gerçek adımı nereden bildiğini anlayamadım. 814 01:00:23,286 --> 01:00:26,748 Neden beni arıyordun? Geçmişimle ilgili 815 01:00:27,540 --> 01:00:28,666 ne biliyorsun? 816 01:00:34,464 --> 01:00:36,716 Bu sorunun cevabını ben vermemeliyim. 817 01:00:40,553 --> 01:00:41,888 Kim vermeli peki? 818 01:00:47,352 --> 01:00:48,811 Gel buraya pislik. 819 01:00:59,030 --> 01:01:00,657 Seninle işim bitmedi. 820 01:01:11,709 --> 01:01:13,127 Sen neden bahsediyorsun? 821 01:01:13,878 --> 01:01:16,297 Bunu niye Memur Park'a soracak mışım? 822 01:01:17,048 --> 01:01:18,424 Çünkü 823 01:01:19,634 --> 01:01:20,927 o 824 01:01:22,470 --> 01:01:23,721 senin baban. 825 01:01:24,055 --> 01:01:25,014 Ne? 826 01:01:25,431 --> 01:01:27,684 Öğrenmemen gerektiğini söyledi. 827 01:01:28,685 --> 01:01:30,061 Ama sana söylemeliyim. 828 01:01:32,897 --> 01:01:34,065 Gwang-ho 829 01:01:34,482 --> 01:01:35,900 senin baban. 830 01:01:40,446 --> 01:01:41,823 Bu saçmalık da ne? 831 01:01:43,157 --> 01:01:44,450 Babam kim? 832 01:01:45,451 --> 01:01:48,413 -O benden daha genç. Nasıl olur... -Gwang-ho 833 01:01:49,539 --> 01:01:50,915 geçmişten geldi. 834 01:01:52,291 --> 01:01:53,251 Ne? 835 01:02:35,501 --> 01:02:36,711 Bu pislik nereye gitti? 836 01:02:36,961 --> 01:02:38,129 Park Gwang-ho! 837 01:02:56,939 --> 01:02:58,191 Ne? 838 01:03:15,541 --> 01:03:16,667 Bir saniye. 839 01:03:16,751 --> 01:03:17,919 Neler oluyor? 840 01:03:20,880 --> 01:03:21,839 Olamaz... 841 01:03:22,548 --> 01:03:23,716 Ben 842 01:03:24,300 --> 01:03:25,718 geçmişe geri mi döndüm? 843 01:03:47,448 --> 01:03:48,699 -Ta-da! -Amanın. 844 01:03:49,367 --> 01:03:50,493 Harika görünüyor. 845 01:03:50,618 --> 01:03:51,828 Tadı da harika. 846 01:03:56,499 --> 01:03:57,542 Beğendin mi? 847 01:03:57,959 --> 01:03:59,877 -Sen yiyemezsin. -Hayret bir şey. 848 01:04:10,137 --> 01:04:13,099 Ne kadar geç olursa olsun mutlaka eve dön. 849 01:04:13,266 --> 01:04:15,268 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi