1
00:00:35,326 --> 00:00:37,662
Mâhkum 478, ziyaretçin var.
2
00:01:08,902 --> 00:01:10,070
Beni tanıyor musun?
3
00:01:12,363 --> 00:01:16,284
30 yıl önce gerçekleşen bir olayın
tanığı olduğunu duydum.
4
00:01:17,577 --> 00:01:18,828
Değilim.
5
00:01:22,290 --> 00:01:23,291
Muhabir misin?
6
00:01:24,542 --> 00:01:25,794
Ne bilmek istiyorsun?
7
00:01:25,960 --> 00:01:28,713
Onları nasıl öldürdüğümü
sormaya mı geldin?
8
00:01:33,760 --> 00:01:36,221
Evet. Onları nasıl öldürdün?
9
00:01:36,888 --> 00:01:39,224
Önce onları susturdum.
10
00:01:39,516 --> 00:01:41,351
Ses çıkarmaları hoşuna gitmiyordu.
11
00:01:41,726 --> 00:01:42,727
Sonra?
12
00:01:43,478 --> 00:01:46,481
-Ellerini ve bacaklarını bağladım.
-Çorapla.
13
00:01:47,649 --> 00:01:48,775
Sen iyi biliyorsun.
14
00:01:50,360 --> 00:01:52,946
Çorap elastik.
O yüzden iyi gerilmesi lazım.
15
00:01:53,154 --> 00:01:55,782
Onları çorapla boğdum.
16
00:01:56,241 --> 00:01:59,285
Onları bir kez, iki kez, üç kez boğdum.
17
00:01:59,494 --> 00:02:00,662
Tekrar tekrar.
18
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
İlk seferde boğuldular.
19
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
Evet, ilk seferde oldu.
20
00:02:20,598 --> 00:02:21,850
Sen yaptın.
21
00:02:30,483 --> 00:02:34,404
İyi saklan. Seni görebiliyorum.
22
00:02:37,824 --> 00:02:39,409
İlk kim kimi tanıyacak?
23
00:02:39,784 --> 00:02:42,787
Ve ilk kim kimi yakalayacak?
24
00:02:44,289 --> 00:02:46,958
Çok merak ediyorum.
25
00:02:52,463 --> 00:02:54,799
Sana komik bir hikâye anlatayım.
26
00:02:57,677 --> 00:02:58,887
Komik bir hikâye mi?
27
00:02:59,804 --> 00:03:00,805
Sen
28
00:03:01,514 --> 00:03:04,475
yedi kadını öldürdüğün için tutuklandın.
29
00:03:04,767 --> 00:03:06,728
Suçlamaları reddetsen bile,
30
00:03:07,937 --> 00:03:11,691
savcılar katil olduğunu ispatlayamasa bile
31
00:03:13,193 --> 00:03:16,321
en az bir veya iki cinayetle
suçlanacaksın.
32
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
O zaman cezan 25 yıl mı olur?
33
00:03:19,407 --> 00:03:20,408
30 yıl mı?
34
00:03:21,951 --> 00:03:24,537
Hayır. Sonsuza dek burada kalacaksın.
35
00:03:26,414 --> 00:03:28,708
Yani akıl hastanesine yatırıldığın gibi
36
00:03:29,375 --> 00:03:31,252
buraya tıkılman demek.
37
00:03:35,798 --> 00:03:39,928
Üç metre karelik ufak bir hücreye
tıkılacaksın.
38
00:03:44,933 --> 00:03:47,310
O ufak odada yiyeceksin...
39
00:03:51,981 --> 00:03:53,024
...uyuyacaksın,
40
00:03:53,483 --> 00:03:56,903
yiyeceksin ve tekrar uyuyacaksın.
41
00:03:57,654 --> 00:03:58,988
Gözünü kapattığında bile...
42
00:04:03,368 --> 00:04:04,827
...rüyanda bile
43
00:04:07,705 --> 00:04:09,499
o odadan kaçamayacaksın.
44
00:04:11,292 --> 00:04:12,335
Kimsin sen?
45
00:04:15,338 --> 00:04:16,714
Seni insan yapmak için
46
00:04:16,798 --> 00:04:19,801
akıl hastanesine yatırdım.
Orada sessizce yaşamalıydın.
47
00:04:19,926 --> 00:04:21,803
Sorun değil.
48
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
Sorun...
49
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
Dank etti mi?
50
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
Bunu dayanabilecek misin?
51
00:04:34,691 --> 00:04:36,651
Günahları işledin. Bedelini öde.
52
00:04:36,901 --> 00:04:39,904
Göklerdeki Tanrımız. İsmin kutlu olsun.
53
00:04:41,614 --> 00:04:43,658
Bunu kendi oğluna nasıl yapabilir?
54
00:04:47,578 --> 00:04:51,791
Güneş veya rüzgârı hiç hissedemeyeceğin
o hücrenden
55
00:04:52,667 --> 00:04:55,712
asla çıkamayacaksın.
56
00:04:56,879 --> 00:04:58,548
Gebermeden buradan çıkma.
57
00:05:04,095 --> 00:05:05,930
Lütfen kapıyı açın.
58
00:05:06,180 --> 00:05:07,807
Lütfen kapıyı açın.
59
00:05:07,932 --> 00:05:09,058
Kimse var mı?
60
00:05:13,187 --> 00:05:14,355
Tabii ya.
61
00:05:15,898 --> 00:05:17,817
Öldükten sonra buradan çıkabilirsin.
62
00:06:09,327 --> 00:06:11,329
Sana tek bir hediye bırakamam.
63
00:06:11,996 --> 00:06:13,664
Oyunun adil olması lazım.
64
00:06:31,265 --> 00:06:34,811
Seri katil Jung Ho-yeong
hücresinde intihar etti.
65
00:06:35,436 --> 00:06:39,399
Sujeong Cezaevinde tutulduğu hücrede
66
00:06:39,482 --> 00:06:41,526
bugün 21.20'de intihar etti.
67
00:06:42,068 --> 00:06:46,531
Devriyedeki bir gardiyan onu buldu
ve kalp masajıyla kurtarmaya çalıştı.
68
00:06:46,614 --> 00:06:50,034
Hastaneye kaldırıldı
ama 30 dakika içinde öldü.
69
00:06:50,159 --> 00:06:54,080
Bir vasiyet bırakmadı ama savcılık
tarafından sorgulanmadan önce
70
00:06:54,414 --> 00:07:00,128
baskı hissedip intihar etmiş görünüyor.
Polis kesin ölüm sebebini araştırıyor.
71
00:07:08,845 --> 00:07:09,887
Ne oldu?
72
00:07:13,516 --> 00:07:16,144
Profesör Shin, niye geldiniz? İyi misiniz?
73
00:07:16,644 --> 00:07:20,773
Ziyaretinize gelemediğim için üzgünüm.
İyi olduğunuzu görmek içimi rahatlattı.
74
00:07:24,819 --> 00:07:25,945
Ne biliyoruz?
75
00:07:26,279 --> 00:07:28,656
-İntihar olduğundan emin misiniz?
-Evet, intiharmış.
76
00:07:30,533 --> 00:07:33,578
Ölüm sebebi oksijen eksikliği
ve kalp krizi.
77
00:07:34,662 --> 00:07:38,708
Ceset detaylı analiz için otopsi yapılmak
üzere UBAE'ye gönderilecek.
78
00:07:38,958 --> 00:07:42,712
Cezaevinde bir şey mi oldu?
İntihar etmek için bir sebebi yoktu.
79
00:07:43,004 --> 00:07:44,672
Hücrede tutuluyordu.
80
00:07:45,006 --> 00:07:46,340
Ne olmuş olabilir ki?
81
00:07:46,799 --> 00:07:50,636
Vasiyet bırakmadığını duydum.
Not da mı bırakmadı?
82
00:07:51,429 --> 00:07:54,432
Doğru ya. Telefon açacaktım.
83
00:07:54,807 --> 00:07:56,726
Dedektif Park Gwang-ho kim?
84
00:07:56,851 --> 00:07:57,977
Benim. Ne oldu?
85
00:07:58,102 --> 00:08:00,855
Jung Ho-yeong size hitaben
bir mektup bıraktı.
86
00:08:00,938 --> 00:08:02,607
Anlamadım? Mektup mu?
87
00:08:02,773 --> 00:08:04,817
Memur Park'a niye mektup bıraksın ki?
88
00:08:05,067 --> 00:08:08,529
Onu bulan gardiyanın dediğine göre
elinde sıkı sıkı tutuyormuş.
89
00:08:14,076 --> 00:08:14,911
Bu da ne?
90
00:08:16,746 --> 00:08:17,788
"Noel" mi?
91
00:08:17,955 --> 00:08:18,956
"Noel."
92
00:08:26,923 --> 00:08:28,466
Müsaade edin. Bir saniye.
93
00:08:34,388 --> 00:08:35,389
Kahretsin.
94
00:09:03,000 --> 00:09:04,252
Neşeniz yerinde gibi.
95
00:09:05,378 --> 00:09:07,880
Evet, hava güzel de ondan.
96
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Bu saatte gelmenin sebebi ne?
97
00:09:14,262 --> 00:09:18,391
Jung Ho-yeong bir anda intihar ettiği için
neye tanık olduğunu öğrenmem imkânsız.
98
00:09:19,725 --> 00:09:22,478
Katilin yüzünü görmüş olma ihtimali var.
99
00:09:22,645 --> 00:09:24,605
Doğru. Çok yazık.
100
00:09:26,315 --> 00:09:29,443
Neyse, Jung Ho-yeong'un tanık olduğunu
nasıl anladın?
101
00:09:29,735 --> 00:09:30,987
Bununla övündü mü?
102
00:09:31,988 --> 00:09:32,989
Hayır.
103
00:09:33,406 --> 00:09:35,908
Jung Ho-yeong sonuna dek
katil olduğunda ısrar etti.
104
00:09:38,286 --> 00:09:39,412
Ben tanık değilim.
105
00:09:41,831 --> 00:09:43,583
Tanık olduğunu anlayan kişi
106
00:09:44,333 --> 00:09:45,167
Gwang-ho.
107
00:09:46,711 --> 00:09:47,628
Memur Park mı?
108
00:09:47,712 --> 00:09:50,298
Gerçek katilin tünelde
sigara içtiğini söyledi
109
00:09:50,381 --> 00:09:55,094
ama Jung Ho-yeong ömründe sigara içmemiş.
Onun gerçek katil olmadığını böyle anladı.
110
00:09:57,763 --> 00:10:02,935
Memur Park gerçek katilin tünelde
sigara içtiğini nereden biliyormuş?
111
00:10:03,269 --> 00:10:04,645
Olay 30 yıl önce olmuş.
112
00:10:07,898 --> 00:10:08,899
Şey...
113
00:10:09,734 --> 00:10:12,695
Bunu sadece dedektif ve ben biliyoruz.
114
00:10:13,237 --> 00:10:17,241
İyi saklan. Seni görebiliyorum.
115
00:10:17,825 --> 00:10:20,202
İlk kim kimi tanıyacak?
116
00:10:20,703 --> 00:10:23,873
Ve ilk kim kimi yakalayacak?
117
00:10:27,084 --> 00:10:28,461
Çok merak ediyorum.
118
00:10:29,045 --> 00:10:33,090
"İlk kim kimi tanıyacak?"
119
00:10:36,093 --> 00:10:39,096
Merhaba. Seon-jae, konuşmamız lazım.
120
00:10:44,685 --> 00:10:45,770
Seni pislik!
121
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
Hey!
122
00:10:53,069 --> 00:10:54,153
O sen miydin?
123
00:10:55,112 --> 00:10:57,114
Sen 30 yıl önceki dedektif misin?
124
00:10:59,700 --> 00:11:01,035
Bu nasıl olabilir?
125
00:11:04,246 --> 00:11:06,040
Ne oldu? Bir şey mi diyeceksin?
126
00:11:07,291 --> 00:11:09,126
Hayır, yok.
127
00:11:11,212 --> 00:11:13,756
-Ben gidiyorum, Profesör.
-Peki.
128
00:11:21,514 --> 00:11:24,892
Profesör Mok'a geçmişten geldiğimi
söyledin mi?
129
00:11:25,309 --> 00:11:26,227
Ne?
130
00:11:26,310 --> 00:11:28,646
Ölen Park Gwang-ho'nun otopsisini
o yapmış.
131
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
Ona ne dedin?
132
00:11:30,439 --> 00:11:32,274
Her şeyi anlatacağımı söyledim.
133
00:11:32,441 --> 00:11:33,442
Sana inandı mı?
134
00:11:34,819 --> 00:11:38,197
Onu dert etme.
Gidelim. Toplantıya gecikeceğiz.
135
00:11:45,121 --> 00:11:47,289
O zaman öldüğünü sanmıştım.
136
00:12:09,979 --> 00:12:12,106
HYUNDAE FOTOĞRAF STÜDYOSU
137
00:12:17,236 --> 00:12:19,447
HWAYANG KARAKOLUNDA
BÜYÜK PERSONEL DEĞİŞİMİ
138
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
Bu nasıl...
139
00:12:26,829 --> 00:12:30,833
Bu yüzden mi Teğmen Kim Memur Park'ın
kim olduğunu söylemedi?
140
00:12:40,718 --> 00:12:42,511
Seninle tekrar karşılaşmak güzel.
141
00:12:44,054 --> 00:12:45,639
30 yıl mı oldu?
142
00:12:49,310 --> 00:12:52,146
Jung Ho-yeong tanık mıymış?
143
00:12:52,563 --> 00:12:55,816
Evet, atladığım nokta buymuş.
144
00:12:56,692 --> 00:12:58,778
Bu yüzden kurbanlar aynı gruptaydı.
145
00:12:58,903 --> 00:13:01,322
Aletlerinin aynı olmasını da açıklıyor.
146
00:13:01,906 --> 00:13:06,869
Jung Ho-yeong'un eteğe takık olmasının
ve alet olarak çorap kullanmasının sebebi
147
00:13:06,952 --> 00:13:09,955
tanık olduğu cinayete ait özellikler
olmasıydı.
148
00:13:10,456 --> 00:13:14,126
Jung Ho-yeong'un 18 yaşındaki biri olarak
bastırılmış, şiddet yanlısı mizacı
149
00:13:14,627 --> 00:13:16,462
o zaman harekete geçmiş olmalı.
150
00:13:16,796 --> 00:13:19,799
Cinayet Jung Ho-yeong için
çok önemli bir andı.
151
00:13:20,174 --> 00:13:22,968
Cinayete tanık olmak mı fitili ateşledi?
152
00:13:23,803 --> 00:13:27,139
Bir tür taklitçiymiş.
153
00:13:27,681 --> 00:13:30,309
Başka bir katil olabileceği tahminin
154
00:13:30,851 --> 00:13:33,771
gerçekten doğruymuş.
155
00:13:34,104 --> 00:13:36,148
-Ama bir gariplik var.
-Nedir?
156
00:13:36,440 --> 00:13:40,027
İntihara yatkın türde bir suçlu değildi.
157
00:13:40,736 --> 00:13:43,489
Hayatını isteyerek sona erdirmeyi
planladıysa bile
158
00:13:43,572 --> 00:13:45,324
bunu tutuklanmadan önce yapardı.
159
00:13:46,534 --> 00:13:48,661
Ama onun tanık olduğunu öğrendikleri
160
00:13:48,744 --> 00:13:51,080
polis sorgusunun ardından intihar etti.
161
00:13:51,914 --> 00:13:53,249
Bunun sebebi ne olabilir?
162
00:13:53,499 --> 00:13:56,460
Sonuna dek oyun oynuyor olabilir mi?
163
00:13:57,378 --> 00:14:00,381
Bize bir şey demeden intihar etti.
164
00:14:00,673 --> 00:14:04,593
Öyle olsaydı bize bir şey bırakmazdı
ama bir not bırakmış.
165
00:14:05,010 --> 00:14:06,053
Ne?
166
00:14:06,804 --> 00:14:08,806
Niye ardında bir not bıraktı ki?
167
00:14:09,056 --> 00:14:12,977
Neden Memur Park'a bıraktı?
168
00:14:22,152 --> 00:14:24,446
Niye onun intihar ettiğini düşünüyorsunuz?
169
00:14:25,364 --> 00:14:26,365
Şey...
170
00:14:26,866 --> 00:14:32,079
Emin değilim ama sıkça cezaevlerini
ziyaret eden bir avukattan duymuştum.
171
00:14:32,496 --> 00:14:34,456
Hapisteki bazı mahkûmlar
172
00:14:34,623 --> 00:14:37,001
hücrede olmaya dayanamıyormuş.
173
00:14:38,085 --> 00:14:42,047
Bu mahkûmlar onları çabucak hücreden
çıkarması için avukatlarına yalvarıyormuş.
174
00:14:42,506 --> 00:14:44,008
Bazıları kendini yaralıyormuş.
175
00:14:46,010 --> 00:14:48,721
Sanırım o tür bir mahkûmdu.
176
00:14:50,055 --> 00:14:51,140
Kayıtlara göre
177
00:14:51,765 --> 00:14:53,726
bir akıl hastanesine yatırılmış.
178
00:14:54,977 --> 00:14:56,562
Cezaevine girdiği an
179
00:14:56,812 --> 00:15:00,190
o anıyı hatırlamış olabilir.
180
00:15:01,442 --> 00:15:03,110
Sadece öldüğünde çıkabilir.
181
00:15:06,071 --> 00:15:07,865
Tıkılı olmaya dayanamamış.
182
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
Bu yüzden kendi eliyle
hayatına son vermiş.
183
00:15:14,705 --> 00:15:18,208
Anılar bazen insanı bitirebilir.
184
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
Bu hiç başınıza gelmedi mi?
185
00:15:25,674 --> 00:15:27,718
Keşke anılarım olsaydı.
186
00:15:30,763 --> 00:15:32,473
Çocukluğuma ait hiç anım yok.
187
00:15:33,182 --> 00:15:36,143
Altı yaşımda evlatlık alındım
ve Kore'den ayrıldım.
188
00:15:37,728 --> 00:15:38,729
Ancak
189
00:15:39,813 --> 00:15:41,607
birinin beni aradığını duydum.
190
00:15:43,609 --> 00:15:44,860
Anılarım olsaydı
191
00:15:45,527 --> 00:15:47,696
kimin beni aradığını anlayabilirdim.
192
00:15:49,657 --> 00:15:51,700
Onun kim olabileceğini bilmiyorum.
193
00:15:56,914 --> 00:15:58,332
Çok uğraşmayın.
194
00:15:59,583 --> 00:16:01,377
Bunu yapmanıza gerek yok
195
00:16:02,294 --> 00:16:04,380
çünkü vakti gelince size gelirler.
196
00:16:05,965 --> 00:16:07,007
Gelirler mi?
197
00:16:09,093 --> 00:16:11,053
HWAYANG KARAKOLU
198
00:16:13,764 --> 00:16:16,725
JUNG HO-YEONG'UN MEMUR PARK'A BIRAKTIĞI
SON MESAJ, NOEL
199
00:16:21,313 --> 00:16:23,691
KATİL JUNG HO-YEONG SUJEONG CEZAEVİNDE
İNTİHAR ETTİ
200
00:16:25,526 --> 00:16:27,403
Şüpheli intihar ettiğinden
201
00:16:27,486 --> 00:16:31,615
savcı yedi davayı da düşürecek
zira ortada suçlama kalmıyor.
202
00:16:31,740 --> 00:16:35,035
Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui vakalarının
gerçek suçlusu daha yakalanmadı.
203
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
Tekrar başlamalıyız.
204
00:16:37,621 --> 00:16:41,625
-Dava soruşturma ekibi dağıtıldı bile.
-Ne olmuş yani? Pes mi edelim?
205
00:16:41,834 --> 00:16:45,379
Bu soruşturmayı
gizli yürütmeliyiz diyorum.
206
00:16:45,921 --> 00:16:49,341
Herkes amirlerin öğrenmemesine
dikkat etsin. Anlaşıldı mı?
207
00:16:50,009 --> 00:16:52,511
Bu 30 yıldır masum kadınların
öldürüldüğü dava.
208
00:16:52,761 --> 00:16:55,597
Buna bir son vermeliyiz.
Herkesin yerine dönebilmesi için
209
00:16:57,766 --> 00:16:59,560
bu davayı çözmeliyiz.
210
00:17:01,770 --> 00:17:04,523
Tanık ve kurbanlar var
211
00:17:04,815 --> 00:17:06,358
ama suçlu yok.
212
00:17:09,611 --> 00:17:10,988
Neyle başlayacağız?
213
00:17:13,490 --> 00:17:15,993
HWAYANG-RI TÜNELİ
214
00:17:20,039 --> 00:17:22,499
Önce geçmişteki davaları
iyice çalışmalıyız.
215
00:17:22,583 --> 00:17:27,463
Bu sayede ne tür biri olduğunu anlar,
son davalardaki benzerlikleri buluruz.
216
00:17:27,713 --> 00:17:29,965
Brifingi sen değil de
evlat mı yapıyor Şef?
217
00:17:30,049 --> 00:17:32,551
Evlat geçen gün bunu şeften duymuş.
218
00:17:33,469 --> 00:17:35,054
Jung Ho-yeong şöyle dedi:
219
00:17:35,387 --> 00:17:38,515
"Kimsenin bilmediği ve kaydı olmayan
bir vaka var."
220
00:17:38,807 --> 00:17:40,184
Saçmalamaya devam etmiş.
221
00:17:40,517 --> 00:17:42,436
Kurbanlar, aileler
222
00:17:43,103 --> 00:17:45,898
ve şef biliyorum. Ben de biliyorum.
223
00:17:46,523 --> 00:17:49,151
Bu kez o pisliği mutlaka yakalayacağız.
224
00:17:51,403 --> 00:17:55,741
İlk kurban 1985'te Sujeong-ri,
Bangjuk-gil, Hwayang-eup'ta bulundu.
225
00:17:56,492 --> 00:17:59,119
Adı Lee Jeong-suk'tu.
Donghae Tekstilde işçiydi.
226
00:17:59,203 --> 00:18:03,040
Evine giderken öldürüldü. İkinci cinayet
15 gün bile geçmeden işlendi.
227
00:18:03,123 --> 00:18:04,958
Kim Gyeong-sun. 20 yaşındaydı.
228
00:18:05,292 --> 00:18:07,127
Seoul'den dönerken kayboldu.
229
00:18:07,753 --> 00:18:08,962
Ertesi gün bulundu.
230
00:18:09,046 --> 00:18:13,133
Lee Jeong-suk gibi çorapla boğulmuştu.
Elleri ve ayakları bağlıydı.
231
00:18:13,717 --> 00:18:15,761
Hwang Chun-hui üçüncü kurban.
232
00:18:16,095 --> 00:18:17,387
Hwang Chun-hui mi?
233
00:18:19,598 --> 00:18:23,143
Jangmi Kafede çalışıyordu.
Teslimattan dönerken kayboldu.
234
00:18:23,268 --> 00:18:25,354
Ertesi gün cesedi sazlıkta bulundu.
235
00:18:25,562 --> 00:18:26,897
Suç yöntemi aynıydı.
236
00:18:27,022 --> 00:18:29,566
Ardında tek bir iz bırakmadı. Bir de...
237
00:18:35,072 --> 00:18:37,908
Dördüncü kurban Seo Hui-su'ydu.
238
00:18:41,620 --> 00:18:43,831
26 yaşında bir ev hanımıydı.
239
00:18:45,082 --> 00:18:47,334
Jung Ho-yeong bu olaya tanıklık etti.
240
00:18:47,918 --> 00:18:49,628
Aynı suç yöntemiyle öldürüldü.
241
00:18:50,212 --> 00:18:52,589
Bu yüzden failin
Jung Ho-yeong olduğunu sandık.
242
00:18:52,714 --> 00:18:55,551
Beşinci kurban ve hayatta kalan kişi
Kim Yeong-ja'ydı.
243
00:18:59,680 --> 00:19:00,639
Bu da ne?
244
00:19:00,764 --> 00:19:02,766
18 yaşında bir lise öğrencisiydi.
245
00:19:02,975 --> 00:19:06,478
Son olarak tünelde bulunan altıncı kurban
Jin Seon-mi var.
246
00:19:06,687 --> 00:19:07,813
19 yaşındaydı.
247
00:19:08,147 --> 00:19:11,692
İşte o zaman hepsini aynı failin
işlediğini anladık.
248
00:19:13,777 --> 00:19:16,947
Açıkçası soruşturma tam bir fiyaskoydu.
249
00:19:18,657 --> 00:19:22,786
Seri cinayet vakası olduğunu anladığımızda
çok geçti.
250
00:19:23,954 --> 00:19:27,332
Mahallede suçluları aramak
ve kurbanların tanıdıkları yeterli olmadı.
251
00:19:28,000 --> 00:19:31,044
Geç kalmış olabiliriz
ama onu hâlâ yakalayabiliriz.
252
00:19:31,795 --> 00:19:33,964
Kurbanların ortak noktası ne?
253
00:19:34,256 --> 00:19:36,633
20'li yaşlardaki genç kadınlardı.
254
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
Hepsi çorapla boğuldu.
255
00:19:38,760 --> 00:19:40,512
Ve hepsinin topuğunda nokta vardı.
256
00:19:40,804 --> 00:19:43,682
Cinayetlerin tahmini saati 21.00.
257
00:19:43,765 --> 00:19:47,394
Hep tahmini suç saatinde
elimizde fenerle suç mahalline gittik.
258
00:19:47,477 --> 00:19:50,647
-Suç mahalline mi gittin?
-Yani şef gitmiş demek istiyor.
259
00:19:50,731 --> 00:19:52,065
-Anladım.
-Odaklan.
260
00:19:52,149 --> 00:19:55,819
30 yıl sonra Yun Da-yeong
yedinci kurban oldu.
261
00:19:55,903 --> 00:19:59,573
Nam Ju-hui sekizinci kurbandı.
Hepsi geçmişteki cinayetlerle örtüşüyor.
262
00:19:59,656 --> 00:20:01,950
Cesetleri gömmemesi bile.
263
00:20:02,159 --> 00:20:03,744
Şimdi düşündüm de
264
00:20:03,952 --> 00:20:07,206
yedinci ve sekizinci kurbanlar
yoldan uzakta bulunmuştu.
265
00:20:07,539 --> 00:20:11,793
Bu Jung Ho-yeong'un yönteminden farklı.
Yani fail kurbanları bulmak için
266
00:20:12,169 --> 00:20:15,422
-yürümüş olmalı.
-30 yıl öncesiyle tıpatıp aynı.
267
00:20:15,631 --> 00:20:19,426
Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui'nin olay günü
nerede olduğunu bulmalıyız.
268
00:20:19,509 --> 00:20:23,055
Failin onları nerede gördüğünü
tespit etmeliyiz.
269
00:20:24,556 --> 00:20:26,725
LEE JEONG-SUK, KIM GYEONG-SUN,
HWANG CHUN-HUI, SEO HUI-SU
270
00:20:28,352 --> 00:20:30,395
Hepsi evlerine dönüyordu.
271
00:20:33,315 --> 00:20:34,983
Salimen eve varmaları lazımdı.
272
00:20:36,610 --> 00:20:40,989
Peki neden 30 yıl sonra
tekrar cinayet işlemeye başladı?
273
00:20:41,406 --> 00:20:43,951
Bu tuhaf değil mi? Zaman aşımı dolmuştu.
274
00:20:44,201 --> 00:20:47,663
Sessiz kalabilirdi. Neden tekrar yakalanma
riskine girsin ki?
275
00:20:47,746 --> 00:20:51,500
Fikrini değiştirecek bir şeyle,
tetikleyici bir şeyle karşılaşmış olmalı.
276
00:20:51,959 --> 00:20:54,378
Bir şey faili tetiklemiş olmalı.
277
00:20:54,503 --> 00:20:57,506
Aksi türlü 30 yıl saklandıktan sonra
tekrar ortaya çıkmazdı.
278
00:20:57,589 --> 00:21:00,509
-Ölen Park Gwang-ho yüzünden mi?
-Ne? Kim öldü?
279
00:21:00,676 --> 00:21:03,553
Önce somut ipuçlarına odaklanalım.
280
00:21:03,887 --> 00:21:07,349
Tanık Jung Ho-yeong'un bıraktığı
"Noel" notu var
281
00:21:07,432 --> 00:21:12,104
ve kurbanların işaretlendiği mürekkebi
Shinhae Kimyasalın ürettiğini biliyoruz.
282
00:21:12,521 --> 00:21:15,524
Son olarak kaza günü
Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui'nin
283
00:21:15,607 --> 00:21:17,776
nerede olduğunu bulmalıyız.
284
00:21:17,985 --> 00:21:21,613
Tae-hui ve Min-ha. Yun Da-yeong
ve Nam Ju-hui'nin ailesiyle görüşün.
285
00:21:21,697 --> 00:21:23,282
Yerlerini biliyorlar mı sorun.
286
00:21:24,324 --> 00:21:28,328
Seon-jae ve Gwang-ho.
Siz "Noel"in anlamını çözmeye odaklanın.
287
00:21:28,870 --> 00:21:32,791
Ben de Shinhae Kimyasalın ürettiği
mürekkebi araştıracağım.
288
00:21:32,874 --> 00:21:39,047
Cinayet aletiyle ilgisi olduğundan eminim.
Onu bu kez mutlaka yakalayacağım.
289
00:21:39,589 --> 00:21:40,632
Gidelim.
290
00:21:41,091 --> 00:21:43,802
-İkinizle konuşmalıyım.
-Anlamadım?
291
00:21:48,640 --> 00:21:51,685
-Ne oldu efendim?
-Sebebi diğer Park Gwang-ho'nun ölmesi.
292
00:21:51,768 --> 00:21:55,063
-Ne demek istiyorsun?
-Failin tekrar cinayetlere başlama sebebi.
293
00:21:55,397 --> 00:21:56,440
Ne?
294
00:21:57,274 --> 00:22:00,110
Diğer Park Gwang-ho'yu öldüren
o sanıyordum.
295
00:22:00,736 --> 00:22:04,531
Bu mantıksız. Onu rahatsız ettiği için
ondan kurtuldu. Niye tekrar başlasın ki?
296
00:22:04,823 --> 00:22:06,325
Doğru söylüyor.
297
00:22:06,616 --> 00:22:08,744
Bence bir şey katili tetikledi.
298
00:22:09,661 --> 00:22:12,581
Onun ne olduğunu bulursak
kişiliğini tahmin edebiliriz.
299
00:22:13,582 --> 00:22:15,083
Profesör Shin'e sorabiliriz.
300
00:22:15,417 --> 00:22:17,919
Ne olmaz? Buna izin vermem.
301
00:22:18,003 --> 00:22:19,629
Niye izin vermiyorsun?
302
00:22:19,755 --> 00:22:21,882
-Şef.
-Evet?
303
00:22:23,175 --> 00:22:24,176
Aslında
304
00:22:26,094 --> 00:22:28,430
-Profesör Shin...
-Ne olmuş ona?
305
00:22:30,640 --> 00:22:33,643
Artık hiçbir şey beni şaşırtmaz
sanıyordum.
306
00:22:34,728 --> 00:22:37,731
Profesör Shin aslında Yeon-ho mu?
307
00:22:37,939 --> 00:22:39,649
Bu yüzden izin vermem.
308
00:22:40,650 --> 00:22:44,696
Düşündüm de sahiden sana benziyor.
309
00:22:44,780 --> 00:22:46,907
Aslına bakarsan hayır, benzemiyor.
310
00:22:48,158 --> 00:22:51,536
Yine de Profesör Shin'in yardımına
ihtiyacımız var.
311
00:22:51,620 --> 00:22:52,746
Seni...
312
00:22:53,914 --> 00:22:55,999
-Gwang-ho.
-Duymadın mı?
313
00:22:56,083 --> 00:22:58,794
Elimizde hiç kanıt olmayan
böyle çözülmemiş davalarda
314
00:22:58,877 --> 00:23:01,713
failin kişiliğini doğru tahmin etmek
çok önemli.
315
00:23:01,797 --> 00:23:04,508
Onu ne kadar çabuk yakalarsak
o kadar çabuk dönersin.
316
00:23:04,883 --> 00:23:07,886
Ne zamana dek burada kalacaksın?
317
00:23:08,178 --> 00:23:11,473
-Seni sersem.
-Onun lafını dinleyelim Gwang-ho.
318
00:23:11,556 --> 00:23:14,101
Seon-jae, senin neyin var?
319
00:23:18,897 --> 00:23:20,273
Hayret bir şey.
320
00:23:21,525 --> 00:23:23,819
Suçlu profili çıkarmamı istiyorsunuz.
321
00:23:24,486 --> 00:23:27,572
Olanlara dair hiç kayıt yok.
Tüm sunabildiklerim e-postada.
322
00:23:28,156 --> 00:23:31,159
Bulduğun gazete haberini
referans olarak kullanmalısın.
323
00:23:33,036 --> 00:23:33,954
HWAYANG KARAKOLU
324
00:23:36,873 --> 00:23:38,458
KURBAN TÜNELDE BULUNDU
325
00:23:39,292 --> 00:23:40,627
Bir şey daha var.
326
00:23:41,378 --> 00:23:44,548
Şefin 30 yıl önceki davaları
soruşturduğunu duydum.
327
00:23:45,006 --> 00:23:48,051
Kurbanlarla ilgili daha net bilgi
alabilir miyim?
328
00:23:48,135 --> 00:23:49,928
-Kurbanlar mı?
-Evet.
329
00:23:50,554 --> 00:23:55,308
Suçlu profili çıkarmada tecrübem çok.
Başlamışken kurban profillerini göreyim.
330
00:23:56,059 --> 00:24:00,021
Kurbanlar bu faili bulmada
büyük ipucu olabilir gibi duruyor.
331
00:24:00,355 --> 00:24:02,732
Geçen sefer başına gelenler yüzünden mi?
332
00:24:03,650 --> 00:24:07,028
Onunla bir ilgisi olduğunu söyleyemem.
333
00:24:08,071 --> 00:24:12,075
-Üzgünüm. Hastaneden yeni çıktın.
-Üzgünsen ondan isteme o zaman.
334
00:24:12,701 --> 00:24:14,494
Buna bir son vermek istiyorum.
335
00:24:15,495 --> 00:24:17,914
-Şimdi kapatıyorum.
-Peki.
336
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Yeon-ho ne dedi?
337
00:24:22,043 --> 00:24:25,464
Net bilgiler istiyor.
En ufak şeylerin bile önemi olacak.
338
00:24:25,755 --> 00:24:28,550
Bildiğin her şeyi yaz
ve Profesör Shin'e yolla.
339
00:24:29,050 --> 00:24:30,343
Peki.
340
00:24:33,138 --> 00:24:34,306
JUNG HO-YEONG'UN SON MESAJI, NOEL
341
00:24:34,806 --> 00:24:35,891
"Noel."
342
00:24:36,975 --> 00:24:38,018
"Noel."
343
00:24:43,648 --> 00:24:44,733
Evet, efendim.
344
00:24:47,110 --> 00:24:49,738
Faili yakaladığınızı sanıyordum.
345
00:24:49,821 --> 00:24:51,781
Birkaç şeyi kontrol etmeliyiz.
346
00:24:51,948 --> 00:24:54,159
Kayıtlarda olay günü Yun Da-yeong'un
347
00:24:54,242 --> 00:24:57,996
Haein nehrine gittiği yazıyor.
Niye oraya gitti biliyor musunuz?
348
00:24:58,205 --> 00:24:59,998
Oraya tek başına gitmeseydi
349
00:25:00,665 --> 00:25:02,542
hâlâ hayatta olur muydu?
350
00:25:03,627 --> 00:25:05,795
Ne zaman canı sıkılsa oraya giderdi.
351
00:25:06,338 --> 00:25:08,882
Çoğunlukla kaba müşterilere
katlandığı zamanlarda.
352
00:25:09,716 --> 00:25:13,929
O gece yürümek için oraya gitti.
Eve dönerken beni aradı.
353
00:25:14,846 --> 00:25:18,475
İşi bırakacağını söyledi.
Onunla en son o zaman görüştüm.
354
00:25:18,934 --> 00:25:22,604
-O gün çok erkenden vedalaştık.
-Genelde ders çalışmayız
355
00:25:22,687 --> 00:25:25,982
ama ertesi günkü sınavlar yüzünden
erkenden eve gittik.
356
00:25:26,066 --> 00:25:28,485
Ju-hui oyun sahasında
biraz daha kalacağını söyledi.
357
00:25:28,860 --> 00:25:30,278
Eve gitmek istemedi.
358
00:25:30,362 --> 00:25:33,740
O bölgede yabancı birini gördünüz mü?
359
00:25:41,122 --> 00:25:45,252
Evet, eskiden Shinhae Kimyasalda çalıştım.
Buraya ne için geldiniz?
360
00:25:46,419 --> 00:25:50,423
Bu mürekkep 30 yıl önce
Shinhae Kimyasal tarafından üretilmiş.
361
00:25:50,924 --> 00:25:53,426
Nerede kullanıldığını sorabilir miyim?
362
00:25:53,510 --> 00:25:55,136
Bu pigment mürekkep.
363
00:25:55,637 --> 00:25:58,640
Kore'de bunu ilk biz ürettik.
364
00:25:59,182 --> 00:26:01,726
Ama fabrikanın kapanma sebebi buydu.
365
00:26:02,018 --> 00:26:06,982
Boyalarda, manikürde, lastiklerde,
tükenmez ve dolma kalemde kullanıldı.
366
00:26:07,399 --> 00:26:10,777
-Birçok farklı şeyde kullanıldı.
-Tükenmez ve dolma kalem mi?
367
00:26:11,027 --> 00:26:14,739
Evet, o dönem yazı malzemelerinde
bu mürekkebi kolayca bulabilirdiniz.
368
00:26:18,910 --> 00:26:20,537
NOEL, DOĞUM, AD
369
00:26:23,164 --> 00:26:24,499
YER ADI: NOEL TEPESİ
370
00:26:28,044 --> 00:26:31,131
JUNG HO-YEONG'UN MEMUR PARK'A BIRAKTIĞI
SON MESAJ, NOEL
371
00:26:31,214 --> 00:26:32,799
"Noel."
372
00:26:33,466 --> 00:26:34,551
"Doğum."
373
00:26:35,468 --> 00:26:36,469
"Ad."
374
00:26:41,891 --> 00:26:44,978
Seo-yeon'un kolyesi Lucia.
Onun vaftiz adıydı.
375
00:26:46,396 --> 00:26:47,606
NOEL
PARK GWANG-HO
376
00:26:47,731 --> 00:26:49,941
Durun. Baksana.
377
00:26:51,735 --> 00:26:53,695
-Bu vaftiz adı.
-Ne?
378
00:26:54,112 --> 00:26:56,740
Lee Seo-yeon'un kolyesindeki gibi
vaftiz adı.
379
00:26:58,366 --> 00:27:01,870
O hâlde failin vaftiz adı Noel mi?
380
00:27:01,953 --> 00:27:04,998
Jung Ho-yeong failin kim olduğunu
biliyordu.
381
00:27:06,041 --> 00:27:07,751
Hwayang'da kaç katedral var?
382
00:27:07,876 --> 00:27:11,087
1986'da bile olan katedrallerden
bahsediyorum.
383
00:27:11,796 --> 00:27:16,384
1986'da da mevcut olan
sadece beş katedral var.
384
00:27:16,801 --> 00:27:18,553
İlki Yeonji-dong Katedrali.
385
00:27:21,431 --> 00:27:24,017
Peder, size bir soru soracaktık.
386
00:27:26,061 --> 00:27:29,522
Bu katedralde Noel adlı
bir cemaat üyesi var mı?
387
00:27:29,731 --> 00:27:30,774
Noel mi?
388
00:27:30,857 --> 00:27:33,652
40'lı yaşların sonu
ve 50'li yaşların başında olmalı.
389
00:27:33,735 --> 00:27:36,905
Onu tanıyor musunuz?
Gelenlerin listesini gösterir misiniz?
390
00:27:44,287 --> 00:27:46,665
VAFTİZ EDİLMİŞ İNANANLARIN LİSTESİ
391
00:27:54,756 --> 00:27:55,715
KIM BYUNG-CHEOL, 1968 DOĞUMLU
392
00:27:58,426 --> 00:28:01,096
-Kimsiniz?
-Burası Kim Byeong-cheol'un evi mi?
393
00:28:01,680 --> 00:28:02,806
Canım.
394
00:28:03,515 --> 00:28:05,600
Evet. Biri mi geldi?
395
00:28:10,980 --> 00:28:12,190
KIM GYEONG-TAE, 1968 DOĞUMLU
396
00:28:12,273 --> 00:28:13,441
Burası son yer, değil mi?
397
00:28:17,862 --> 00:28:19,781
Hoş geldiniz.
398
00:28:29,874 --> 00:28:31,543
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
399
00:28:33,670 --> 00:28:36,005
Vaftiz adımı duymayalı epey olmuştu.
400
00:28:36,256 --> 00:28:38,842
Geçim derdiyle meşgul olduğumdan
o adımı unutmuşum.
401
00:28:39,008 --> 00:28:43,012
-Bu mahallelisin, değil mi?
-Evet. Burada doğup büyüdüm.
402
00:28:43,304 --> 00:28:46,349
O hâlde 30 yıl önce öldürülen kadınları
biliyorsundur.
403
00:28:47,392 --> 00:28:48,309
Şey...
404
00:28:49,269 --> 00:28:50,603
Ne demek istiyorsunuz?
405
00:28:51,521 --> 00:28:52,522
Sigara içiyor musun?
406
00:28:54,023 --> 00:28:55,984
İçiyorum ama niye sordunuz?
407
00:28:56,317 --> 00:28:59,320
13 Ocak ve 24 Nisanda
başka yerde olduğunuzu ispatlayın.
408
00:29:05,243 --> 00:29:06,244
Bakın.
409
00:29:07,287 --> 00:29:08,997
Dükkândan ayrılmam.
410
00:29:11,624 --> 00:29:12,834
Belki vaftiz adı değildi.
411
00:29:14,252 --> 00:29:17,881
Niye vaftiz adlı birini arıyorsunuz?
412
00:29:18,798 --> 00:29:20,633
İş birliğiniz için teşekkürler.
413
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
Onun vaftiz adı
414
00:29:23,803 --> 00:29:24,971
Noel'di.
415
00:29:25,054 --> 00:29:26,097
Anlamadım?
416
00:29:26,931 --> 00:29:30,435
Gittiğim katedralde
benimle aynı ada sahip biri vardı.
417
00:29:30,810 --> 00:29:33,980
Listede sadece sen vardın. Adı ne peki?
418
00:29:35,690 --> 00:29:37,484
Uzun zaman oldu. Adı...
419
00:29:39,110 --> 00:29:41,529
Adını hatırlamıyorum
ama çok tuhaf biriydi.
420
00:29:41,613 --> 00:29:42,572
Nesi tuhaftı?
421
00:29:44,199 --> 00:29:48,536
Katedralimde Bay Cheon vardı.
Vietnam Savaşında savaşmış bir askerdi.
422
00:29:48,870 --> 00:29:53,875
Çocukları toplar,
birçok insanı öldürmesiyle övünürdü.
423
00:29:54,626 --> 00:29:56,586
O pis insanları öldürmesi gerekmiş.
424
00:29:56,711 --> 00:30:00,715
Nasıl kafalarını koparıp
boğazlarını kestiğini anlatırdı.
425
00:30:00,924 --> 00:30:03,510
Bize bacağındaki dövmeyi bile gösterdi.
426
00:30:03,593 --> 00:30:06,346
Dövme öldürdüğü insan sayısını
gösteriyormuş.
427
00:30:06,596 --> 00:30:08,431
-Dövme mi?
-Evet.
428
00:30:08,765 --> 00:30:12,769
O adamı sadece Noel dinlerdi.
429
00:30:13,478 --> 00:30:16,189
Bay Cheon'u nerede bulabiliriz?
430
00:30:16,523 --> 00:30:18,775
Bulamazsınız. Uzun zaman önce öldü.
431
00:30:19,317 --> 00:30:23,446
Bir gün katedrale gelmeyi bıraktı.
Vefat ettiğini duydum.
432
00:30:24,781 --> 00:30:27,742
Bay Cheon öldükten sonra
o adam da gelmeyi bıraktı.
433
00:30:28,076 --> 00:30:30,203
O adamın yerini bilebilecek biri var mı?
434
00:30:31,454 --> 00:30:33,832
Bu uzun zaman önceydi.
435
00:30:35,083 --> 00:30:36,334
Bilen olduğunu sanmam.
436
00:30:57,313 --> 00:30:59,649
Bu yüzden kayıtlı parmak izi kaydı
437
00:31:00,775 --> 00:31:03,361
hiçbir yerde çıkmadı.
438
00:31:07,323 --> 00:31:11,578
Seo Hui-su'nun oğlu
ve şu 30 yıl önceki dedektif.
439
00:31:18,501 --> 00:31:23,214
Bana karşı bir oyun oynanacağını
hiç hayal etmemiştim.
440
00:31:26,301 --> 00:31:27,343
Teşekkürler.
441
00:31:28,636 --> 00:31:30,847
Bu oyunu memnuniyetle oynayacağım.
442
00:31:35,852 --> 00:31:36,769
OJEONG DAĞI
443
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
ÜNİVERSİTE ÖĞRENCİSİ
444
00:31:38,897 --> 00:31:39,939
1. VE 2. KURBAN
445
00:31:41,149 --> 00:31:42,650
YUN DA-YEONG, NAM JU-HUI
446
00:31:44,027 --> 00:31:45,111
YUN DA-YEONG BOĞULARAK ÖLDÜRÜLDÜ
447
00:31:45,194 --> 00:31:46,321
NAM JU-HUIHAD'IN BİLEĞİNDE SEKİZ NOKTA VAR
448
00:31:47,822 --> 00:31:48,948
JUNG HO-YEONG İNTİHAR ETTİ
449
00:31:54,203 --> 00:31:56,664
JUNG HO-YEONG GÖRGÜ TANIĞI
450
00:31:57,874 --> 00:32:01,920
Jung Ho-yeong'un cinayet yöntemi
asıl katilden alınmış.
451
00:32:02,420 --> 00:32:04,756
Tek farklı şey imzası.
452
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
BİLEKTE NOKTALAR VARDI
453
00:32:12,722 --> 00:32:13,640
Noktalar.
454
00:32:15,725 --> 00:32:18,478
Neden kurbanlar üzerinde nokta bırakmış?
455
00:32:19,938 --> 00:32:22,440
HWAYANG KARAKOLU
456
00:32:26,444 --> 00:32:29,447
Yani Noel vaftiz adı mı?
457
00:32:29,572 --> 00:32:31,783
Hwayang'da her katedrali araştırdık.
458
00:32:32,283 --> 00:32:34,327
Şüpheli biri yokmuş.
459
00:32:34,410 --> 00:32:37,372
Hey, dükkân sahibinin söylediği adamı
niye atladın?
460
00:32:37,914 --> 00:32:39,165
Ne demek istiyorsun?
461
00:32:39,916 --> 00:32:41,709
Kayıtlarda yok.
462
00:32:41,793 --> 00:32:44,170
Bulamadığımız bir kişi vardı.
463
00:32:44,671 --> 00:32:46,381
Sahi mi? Kimmiş?
464
00:32:47,215 --> 00:32:48,508
Bunu öğrenmeliyiz.
465
00:32:48,716 --> 00:32:49,717
Sahi mi?
466
00:32:50,134 --> 00:32:52,720
Kaza günü Yun Da-yeong
ve Nam Ju-hui'nin izlediği yoldan
467
00:32:52,804 --> 00:32:54,222
işe yarar bir şey çıktı mı?
468
00:32:54,389 --> 00:32:56,641
Kamera görüntülerini
bir kez daha inceledik.
469
00:32:56,766 --> 00:32:58,935
İki görüntü kaydında da kimse görülmüyor.
470
00:32:59,310 --> 00:33:01,145
Olay yerinden bildiğiniz üzere
471
00:33:01,437 --> 00:33:04,607
Haein nehri ve oyun sahası yakınında
kamera yoktu.
472
00:33:05,733 --> 00:33:07,819
Asıl katil onları bir noktada
takip etmiştir.
473
00:33:08,194 --> 00:33:10,822
Kurbanların tek başına oldukları anı
gözlüyordu.
474
00:33:11,823 --> 00:33:16,285
Özetle katilin onları ne zaman izlemeye
başladığını bilmiyorsunuz.
475
00:33:16,828 --> 00:33:18,913
-Doğru.
-Hayret bir şey.
476
00:33:19,414 --> 00:33:20,623
Şef,
477
00:33:20,790 --> 00:33:23,835
bence katil onları uzun süre takip etmedi.
478
00:33:23,918 --> 00:33:25,920
Takip etseydi biri onu görürdü.
479
00:33:26,004 --> 00:33:28,881
Veya kameralara yakalanırdı
ama ondan iz yok.
480
00:33:29,549 --> 00:33:31,259
Nerede saklanıyor bilmiyorum.
481
00:33:31,592 --> 00:33:32,844
Bir şey mi yapıyorsunuz?
482
00:33:33,469 --> 00:33:34,721
Acele edin.
483
00:33:35,805 --> 00:33:36,931
Daha eve gitmediniz mi?
484
00:33:38,474 --> 00:33:41,602
-Bir dahakine kapıyı çalın.
-Kapıyı mı? Kendini kandırıyorsun.
485
00:33:41,686 --> 00:33:43,646
Burada kapı mı var?
486
00:33:44,022 --> 00:33:46,816
Ayrıca herkes kumar kartelini
yakalamaya gitti.
487
00:33:46,941 --> 00:33:48,568
Niye buradasınız?
488
00:33:48,985 --> 00:33:50,695
Seri katili yakaladınız diye
489
00:33:50,778 --> 00:33:53,281
kumar işiyle uğraşmaya değmez mi
sanıyorsunuz?
490
00:33:53,364 --> 00:33:56,451
Biz de dinlenmeliyiz.
491
00:33:56,701 --> 00:33:59,537
Ödül olarak sizden azarı değil,
bir tatili hak ediyoruz.
492
00:33:59,954 --> 00:34:02,832
Şüpheli öldü.
Ne demek tatili hak ediyorsunuz?
493
00:34:03,249 --> 00:34:05,710
Neyse, gidip onlara destek olun.
494
00:34:07,545 --> 00:34:08,796
Size dedim.
495
00:34:09,338 --> 00:34:10,339
Peki.
496
00:34:16,387 --> 00:34:21,100
Jung Ho-yeong'un ölmesi bizim suçumuz mu?
Öldüğü için en çok biz kızıyoruz.
497
00:34:21,350 --> 00:34:23,895
En azından yardım ediyor gibi
görünmeliyiz.
498
00:34:24,812 --> 00:34:27,148
Tae-hui ve Min-ha. Siz desteğe gidin.
499
00:34:27,482 --> 00:34:29,025
Tabii ya. Bu var.
500
00:34:29,150 --> 00:34:32,403
Shinhae Kimyasalın mürekkebini kullanan
ürünlerin listesine bakın.
501
00:34:35,740 --> 00:34:38,117
-İpucu bulursanız haber verin.
-Başüstüne.
502
00:34:38,910 --> 00:34:40,578
Size söylediğimde gidin.
503
00:34:40,703 --> 00:34:42,872
-Niye biz gidiyoruz?
-Lütfen gidin.
504
00:34:43,998 --> 00:34:46,501
-Gidin hadi.
-Sen niye konuşmuyorsun?
505
00:34:46,584 --> 00:34:49,087
-Gidin lütfen.
-Ben gidiyorum.
506
00:34:50,296 --> 00:34:51,339
Nereye?
507
00:34:51,547 --> 00:34:52,882
Eve gidiyorum.
508
00:34:53,758 --> 00:34:54,759
Eve mi?
509
00:34:55,134 --> 00:34:56,302
Beni takip etme.
510
00:34:57,178 --> 00:34:58,304
Etmemeni söyledim.
511
00:34:58,846 --> 00:34:59,889
Peki.
512
00:35:00,973 --> 00:35:02,475
Beni takip etme dedim.
513
00:35:02,725 --> 00:35:03,768
Tamam.
514
00:35:04,644 --> 00:35:05,978
Çok sinsisin.
515
00:35:11,818 --> 00:35:12,860
Neden geldiniz?
516
00:35:13,236 --> 00:35:14,487
Uğradım sadece.
517
00:35:14,904 --> 00:35:15,905
Profesör.
518
00:35:31,337 --> 00:35:32,797
Yeni bir dava mı var?
519
00:35:33,047 --> 00:35:34,048
Hayır.
520
00:35:34,549 --> 00:35:37,552
30 yıl önceki asıl katili bulmalıyız.
521
00:35:37,927 --> 00:35:39,762
Ayrıca yine öldürmeye başladı.
522
00:35:39,971 --> 00:35:41,472
Bu kez onu yakalamalıyız.
523
00:35:42,765 --> 00:35:45,935
Peki 30 yıl önceki davalar
ve son davalarda
524
00:35:46,018 --> 00:35:48,563
kanıt eksikliği yok mu?
525
00:36:05,079 --> 00:36:06,789
Bu soruşturmamız adına bir sır.
526
00:36:10,084 --> 00:36:12,170
Yardımım gerekirse lütfen haber verin.
527
00:36:16,340 --> 00:36:17,842
Ben gideyim.
528
00:36:19,802 --> 00:36:21,012
Bol şans Teğmen Kim.
529
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
Bir kahve içsenize.
530
00:36:26,809 --> 00:36:30,146
Sanırım beni tanımadı.
İçgüdüyle mi öyle davrandı?
531
00:36:32,356 --> 00:36:33,191
Bak.
532
00:36:34,066 --> 00:36:36,736
Bilgi paylaşıp biraz yardım alsak
olmaz mı?
533
00:36:37,195 --> 00:36:39,071
Şefin dediğini duymadın mı?
534
00:36:39,822 --> 00:36:41,073
Ben gidiyorum.
535
00:36:42,909 --> 00:36:44,452
Beni takip etme. Ciddiyim.
536
00:36:48,956 --> 00:36:49,957
Hanımefendi.
537
00:36:57,340 --> 00:36:58,633
Ne oluyor? Işıklar açık.
538
00:37:00,218 --> 00:37:01,719
Ona bir şey mi oldu?
539
00:37:03,346 --> 00:37:04,347
Hanımefendi.
540
00:37:05,431 --> 00:37:06,515
Hanımefendi!
541
00:37:09,018 --> 00:37:12,647
-Yine camı mı kıracaksın?
-Evdeysen niye cevap vermiyorsun?
542
00:37:12,730 --> 00:37:13,731
Endişelendim.
543
00:37:42,468 --> 00:37:43,469
Hanımefendi.
544
00:37:44,804 --> 00:37:45,805
Bu düdük...
545
00:37:47,265 --> 00:37:48,724
Bunu neden takıyorsun?
546
00:37:50,184 --> 00:37:52,353
Kimsin sen? Cevap ver.
547
00:37:56,816 --> 00:37:57,858
Memur Park.
548
00:37:58,442 --> 00:37:59,443
Evet.
549
00:38:00,903 --> 00:38:02,029
Bu düdüğü
550
00:38:03,823 --> 00:38:05,199
tanıyor musunuz?
551
00:38:05,408 --> 00:38:07,493
-Ne?
-Beni kurtardığınızda
552
00:38:07,576 --> 00:38:09,996
o düdük yüzünden kim olduğumu
sormuştunuz.
553
00:38:10,830 --> 00:38:14,083
Hayır, sormadım. Yanlış duymuş olmalısın.
554
00:38:14,375 --> 00:38:16,419
-Hayır, sordunuz.
-Sormadım.
555
00:38:16,669 --> 00:38:17,712
Yat hadi.
556
00:38:39,608 --> 00:38:40,735
Şimdi sana
557
00:38:42,778 --> 00:38:44,280
ne diyebilirim ki?
558
00:38:47,908 --> 00:38:48,868
Özür dilerim
559
00:38:49,577 --> 00:38:50,453
Yeon-ho.
560
00:39:05,885 --> 00:39:07,553
Sujeong Cezaevinden arıyorum.
561
00:39:07,636 --> 00:39:09,722
Soruşturmayı tamamladığımızı
bildirmek istedim.
562
00:39:09,847 --> 00:39:12,183
Otopsi intihar ettiğini doğruladı.
563
00:39:13,351 --> 00:39:17,104
Ama öldüğü gün
onu ziyarete gelen biri varmış.
564
00:39:17,521 --> 00:39:20,066
Öldüğün gün ziyaretçisi mi varmış? Kimmiş?
565
00:39:22,234 --> 00:39:23,235
Bu şahıs.
566
00:39:25,154 --> 00:39:27,281
MOK JIN-U
567
00:39:27,365 --> 00:39:28,407
Mok Jin-u mu?
568
00:39:32,495 --> 00:39:34,080
Profesör buraya neden gelmiş?
569
00:39:35,623 --> 00:39:37,291
Bundan hiç bahsetmedi.
570
00:39:40,294 --> 00:39:42,463
Evet, onu görmeye gittim.
571
00:39:43,005 --> 00:39:45,549
Niye? Onunla niye görüştünüz?
572
00:39:45,716 --> 00:39:46,967
Bir şeyi merak ettim.
573
00:39:47,218 --> 00:39:48,302
Neymiş o?
574
00:39:50,262 --> 00:39:52,306
Beni mi sorguluyorsunuz?
575
00:39:57,228 --> 00:39:59,230
Daha önce anlatmıştım.
576
00:39:59,897 --> 00:40:02,108
Haein nehrinde bulunan Yun Da-yeong
577
00:40:02,191 --> 00:40:05,486
ve yolda bulunan Lee Seo-yeon'da
tek bir fark vardı.
578
00:40:05,861 --> 00:40:09,615
Lee Seo-yeon defalarca boğulmuş.
Bu da yüzde kan toplanmasına yol açmış.
579
00:40:10,324 --> 00:40:13,160
Yun Da-yeong tek seferde öldürülmüş.
580
00:40:14,620 --> 00:40:16,288
Ona bunu sormaya gittim.
581
00:40:16,580 --> 00:40:18,541
Haklı mıydım bilmek istedim.
582
00:40:21,752 --> 00:40:23,462
Ne dedi?
583
00:40:23,587 --> 00:40:27,174
Haklıymışım. Lee Seo-yeon'u öldürürken
584
00:40:27,258 --> 00:40:29,343
onu defalarca boğduğunu söyledi.
585
00:40:29,593 --> 00:40:33,764
Sonuç olarak başka katiller olduğu
varsayımım doğru çıktı.
586
00:40:34,515 --> 00:40:38,477
Sizin ziyaretinizden hemen sonra
intihar etmiş.
587
00:40:40,646 --> 00:40:44,316
-Park Gwang-ho.
-Niye oraya gizlice gittiniz?
588
00:40:46,068 --> 00:40:47,862
Bu biraz sert oldu Memur Park.
589
00:40:48,612 --> 00:40:50,865
Her şeyi size bildirmek zorunda mıyım?
590
00:40:53,576 --> 00:40:54,660
Ne demek istiyorsun?
591
00:40:54,869 --> 00:40:59,123
Niye ölmeden önce
Jung Ho-yeong'la görüştü?
592
00:41:07,631 --> 00:41:08,966
Biz gidelim.
593
00:41:10,217 --> 00:41:11,218
Gidelim.
594
00:41:16,307 --> 00:41:17,349
Gidelim.
595
00:41:33,741 --> 00:41:36,160
Suçlu A var.
596
00:41:36,660 --> 00:41:40,164
1986'dan sonra bir daha öldürmemiş.
597
00:41:40,581 --> 00:41:43,626
30 yıl boyunca normal biri olarak yaşamış.
598
00:41:44,460 --> 00:41:47,838
Ama bir gün tekrar öldürmeye başlamış.
599
00:41:48,464 --> 00:41:49,507
Bunu niye yapmış?
600
00:41:49,924 --> 00:41:53,844
30 yıl boyunca hapiste kalmış olabilir mi?
Çıkınca öldürmeye başlamış.
601
00:41:54,094 --> 00:41:56,555
Profesör normal biri olarak
yaşadığını söyledi.
602
00:41:56,722 --> 00:41:59,433
Ne tür bir katil olduğuna
bağlı olarak değişir.
603
00:41:59,975 --> 00:42:03,395
30 yıl sonra tekrar öldürmeye
başlaması için
604
00:42:03,646 --> 00:42:05,231
büyük bir sebep olmalı.
605
00:42:05,397 --> 00:42:07,149
Doğru. Sebep.
606
00:42:08,609 --> 00:42:11,320
Katiller bir gecede doğmuyor.
607
00:42:11,612 --> 00:42:15,157
Bir gecede sebepsiz yere
cinayet işlemiyor.
608
00:42:15,991 --> 00:42:18,619
Sebepsiz cinayet diye bir ifade var.
609
00:42:18,786 --> 00:42:21,789
Bazıları bunu seri öldürmenin özelliği
olarak görüyor.
610
00:42:22,331 --> 00:42:24,291
Ancak sebepsiz cinayetler de var.
611
00:42:24,792 --> 00:42:27,836
Katillerle konuşursanız
hepsinin sebebi vardır.
612
00:42:28,420 --> 00:42:31,257
Sebepleri varsa insan öldürebilirler mi?
613
00:42:32,341 --> 00:42:35,553
Sebepleri var dedim.
Bunu yapmak normal demedim.
614
00:42:37,221 --> 00:42:39,390
Sebepsiz cinayet
615
00:42:39,848 --> 00:42:41,225
saçmalıktır.
616
00:42:41,559 --> 00:42:43,060
Hepsinin sebebi vardır.
617
00:42:44,895 --> 00:42:47,731
Sadece o sebebi henüz bulamamışızdır.
618
00:42:49,817 --> 00:42:53,320
Neden 30 yıl sonra
bir anda öldürmeye başladı?
619
00:42:54,697 --> 00:42:55,781
Neden şimdi?
620
00:42:55,906 --> 00:42:57,283
1 OCAK 2017
621
00:42:58,117 --> 00:42:59,076
13 OCAK 2017
622
00:43:03,706 --> 00:43:06,542
Kim Yeong-ja'nın bacak parçaları
bulunduktan sonra..
623
00:43:11,046 --> 00:43:13,382
...iki hafta içinde
Yun Da-yeong öldürülmüş.
624
00:43:17,094 --> 00:43:21,223
Fail Kim Yeong-ja'nın hayatta olduğunu
bilmiyordu.
625
00:43:22,975 --> 00:43:25,019
Faili tetikleyen bu olabilir mi?
626
00:43:25,561 --> 00:43:28,772
Kim Yeong-ja'nın yakın tarihte öldüğünü
biliyorsa
627
00:43:30,190 --> 00:43:32,151
fail çok yakınımızda demektir.
628
00:43:36,822 --> 00:43:38,324
TEĞMEN KİM
629
00:43:40,784 --> 00:43:42,828
HWAYANG KARAKOLU
630
00:43:47,499 --> 00:43:48,667
Geldin demek.
631
00:43:50,628 --> 00:43:53,631
Niye aramalarıma çıkmadın? Neredeydin?
632
00:43:54,048 --> 00:43:55,382
Ne oldu?
633
00:43:55,466 --> 00:43:58,802
Profesör Shin neden tekrar öldürmeye
başladığını bulmuş.
634
00:43:59,386 --> 00:44:00,346
Ne?
635
00:44:06,727 --> 00:44:07,853
Tüm bunlar da ne?
636
00:44:08,145 --> 00:44:11,106
Kim Yeong-ja davasında çalışan
polislerin listesi.
637
00:44:11,440 --> 00:44:14,276
Profesör Shin faili bu davanın
tetiklediğini düşünüyor.
638
00:44:15,277 --> 00:44:19,365
Kim Yeong-ja'nın bacağı bulunduktan
iki hafta sonra Yun Da-yeong öldürüldü.
639
00:44:19,907 --> 00:44:21,158
Ne demek istiyorsun?
640
00:44:21,283 --> 00:44:24,495
Kurbanlarını düzenli olarak
noktayla işaretleyen bir fail
641
00:44:24,912 --> 00:44:29,124
öldürdüğünü sandığı Kim Yeong-ja'nın
hayatta olduğunu öğrenirse ne olur?
642
00:44:29,333 --> 00:44:30,376
Ne?
643
00:44:32,503 --> 00:44:35,839
Yani fail onlardan biri mi?
644
00:44:36,423 --> 00:44:38,717
Sadece bu davada çalışan polisler
645
00:44:38,801 --> 00:44:41,428
Kim Yeong-ja'nın
yakınlarda öldüğünü biliyor.
646
00:44:42,471 --> 00:44:44,348
Basın bu gerçeği yayınlamadı.
647
00:44:46,642 --> 00:44:49,186
Kim Seon-jae, bundan emin olamayız.
648
00:44:49,436 --> 00:44:54,149
Kanıtsız bir şekilde bunu araştırırsak
daha çok soruna yol açmaz mıyız?
649
00:44:54,525 --> 00:44:57,945
Ben de bunu diyorum.
Bir polis niye birini öldürsün ki?
650
00:44:58,862 --> 00:45:00,531
Teğmen Kim saçmalıyor.
651
00:45:01,782 --> 00:45:03,534
Önce geçmiş araştırması yapalım.
652
00:45:03,742 --> 00:45:07,621
30 yıl önce cinayet işledi.
Failin yaşıyla başlayabiliriz.
653
00:45:08,038 --> 00:45:11,542
Elimizdeki delillerle
parçaları birleştiririz.
654
00:45:11,625 --> 00:45:15,379
Teğmen Kim haklı Şef.
En azından bir şey denemeliyiz.
655
00:45:16,088 --> 00:45:16,922
İnanmıyorum.
656
00:45:18,340 --> 00:45:24,304
Onlarla hemen yüzleşmeyin.
Önce profile uyan biri var mı öğrenelim.
657
00:45:25,514 --> 00:45:26,348
Hepsi bu kadar.
658
00:45:29,977 --> 00:45:33,188
Kim Yeong-ja'nın bacağı üzerinde
otopsiyi Profesör Mok yaptı.
659
00:45:35,816 --> 00:45:39,778
20'li ve 30'lu yaşlardakileri eleyin.
660
00:45:45,367 --> 00:45:46,994
İkametgâhlarını öğrenin.
661
00:45:49,663 --> 00:45:52,332
-Buraya ne zaman gelmişler öğrenin.
-Tamam.
662
00:45:52,833 --> 00:45:55,127
80'lerin başlarına ve ortalarına
odaklanın.
663
00:45:59,173 --> 00:46:00,257
KIM YEONG-JA DAVASINDA
664
00:46:06,221 --> 00:46:08,849
ÇALIŞAN POLİSLERİN LİSTESİ
665
00:46:11,727 --> 00:46:13,771
Şef, şimdi ne yapacağız?
666
00:46:15,314 --> 00:46:16,857
KIM DONG-WON, 38 YAŞINDA
667
00:46:16,940 --> 00:46:18,108
MUN HYEONG-PYO, 52 YAŞINDA
668
00:46:18,400 --> 00:46:19,651
Onlarla görüşmeliyiz.
669
00:46:23,614 --> 00:46:26,241
Gecenin bir yarısı burada ne işin var
Seong-sik?
670
00:46:27,284 --> 00:46:28,285
Merhaba deyin.
671
00:46:28,410 --> 00:46:29,495
-Merhaba.
-Merhaba.
672
00:46:31,330 --> 00:46:32,664
Nerede miydim?
673
00:46:33,540 --> 00:46:36,794
Bu da ne Teğmen Kim?
Bunu yapmanı Şef Jeon mu istedi?
674
00:46:36,919 --> 00:46:39,838
Kızmaya gerek yok.
Sadece nerede olduğunu söyle.
675
00:46:39,922 --> 00:46:44,468
Bunu niye söyleyeyim? Jung Ho-yeong davası
kapanalı yıllar oldu.
676
00:46:55,604 --> 00:46:57,397
"Noel."
677
00:47:05,781 --> 00:47:07,658
SHINHAE KİMYASALIN MÜREKKEBİNİ KULLANAN
ÜRÜNLER LİSTESİ
678
00:47:09,785 --> 00:47:13,372
DOLMA KALEMDE KULLANILDI
679
00:47:15,415 --> 00:47:16,416
Dolma kalem mi?
680
00:47:18,752 --> 00:47:19,586
Ben gideyim.
681
00:47:24,007 --> 00:47:26,468
Dedektif Kim,
bir iyilik isteyebilir miyim?
682
00:47:27,135 --> 00:47:28,762
Hwayang'a 1980'de mi taşınmış?
683
00:47:30,597 --> 00:47:32,182
1986'da orada mı yaşamış?
684
00:47:32,599 --> 00:47:33,642
Peki ya 1986'da?
685
00:47:34,977 --> 00:47:36,979
Anladım. Hwayang'da mı yaşamış?
686
00:47:44,403 --> 00:47:45,487
O şerefsizmiş.
687
00:47:53,912 --> 00:47:55,873
Fail başka biri olabilir.
688
00:47:57,666 --> 00:48:00,919
Kurban Yun Da-yeong'un topuğunda
yedi nokta vardı.
689
00:48:01,795 --> 00:48:04,631
Noktaları işaretlemek için
ne kullanmış olabilir?
690
00:48:04,965 --> 00:48:09,011
Büyüklüğüne ve şekline bakılırsa
dövme iğnesi kullanmış olabilir.
691
00:48:09,678 --> 00:48:11,013
Kalem veya dolma kalem
692
00:48:12,014 --> 00:48:13,765
kullanmış da olabilir.
693
00:48:23,650 --> 00:48:27,529
O şerefsiz bizimle oyun oynuyormuş.
Her hamlemizi izliyormuş.
694
00:48:35,537 --> 00:48:36,371
KIM YEONG-JA
695
00:48:39,207 --> 00:48:40,042
YUN DA-YEONG
696
00:48:40,876 --> 00:48:41,710
YUN DA-YEONG
697
00:48:42,252 --> 00:48:43,086
NAM JU-HUI
698
00:48:45,714 --> 00:48:48,550
Kurbanların cesedine
niye nokta işareti bırakmış?
699
00:48:57,476 --> 00:48:58,894
Hepsi benim yüzümdendi.
700
00:49:00,979 --> 00:49:02,397
Hepsi benim hatam.
701
00:49:03,315 --> 00:49:05,233
Niye onun hatası olduğunu söyledi?
702
00:49:07,778 --> 00:49:09,363
Niye özür diledi acaba?
703
00:49:18,372 --> 00:49:19,414
Alo?
704
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
Notu buldum.
705
00:49:21,249 --> 00:49:23,168
Seni bir polis arıyormuş.
706
00:50:07,462 --> 00:50:08,505
HWAYANG ÜNİVERSİTESİ
707
00:50:32,988 --> 00:50:35,615
Kim olduğunu biliyorum.
708
00:50:36,199 --> 00:50:38,869
Sanırım kim olduğumu anladın.
709
00:50:39,411 --> 00:50:42,622
Dibimde saklanıyormuşsun. Seni pislik.
710
00:50:44,166 --> 00:50:47,711
Tünelde beni kovalayan polis olduğun
kimin aklına gelirdi?
711
00:50:48,003 --> 00:50:52,132
-Aramızda ilginç bir bağ var, değil mi?
-Ne? Bunu ilginç mi buluyorsun?
712
00:50:52,215 --> 00:50:53,467
Bu sana ilginç mi geliyor?
713
00:50:56,053 --> 00:50:57,429
Sakin ol.
714
00:50:57,971 --> 00:51:02,517
-Bana öyle bağıracak durumda değilsin.
-Seni yakalamayı öyle çok istiyorum ki.
715
00:51:02,851 --> 00:51:05,896
Bir fare gibi saklanmayı bırak da
ortaya çık.
716
00:51:06,521 --> 00:51:07,522
Neredesin?
717
00:51:07,814 --> 00:51:08,982
Neredesin pislik?
718
00:51:09,149 --> 00:51:10,442
Hemen tünele gel.
719
00:51:10,734 --> 00:51:12,778
-Ne?
-İlk tanıştığımız yerde
720
00:51:13,111 --> 00:51:14,571
halletmeliyiz, değil mi?
721
00:51:15,238 --> 00:51:16,531
Teğmen Kim'in
722
00:51:16,698 --> 00:51:20,577
ve birinci katta oturan Profesör Shin'in
zarar görmemesini istiyorsan yalnız gel.
723
00:51:20,786 --> 00:51:23,747
Senin yüzünden
yine birini öldürmek istemem.
724
00:51:24,164 --> 00:51:26,041
İkisinden birine elini sürersen
725
00:51:27,334 --> 00:51:28,543
seni gebertirim.
726
00:51:29,628 --> 00:51:31,505
Seni paramparça ederim.
727
00:51:32,005 --> 00:51:32,839
Seni...
728
00:51:34,257 --> 00:51:35,383
Pislik herif!
729
00:51:45,352 --> 00:51:47,729
HEP VATANDAŞLARIMIZIN YANINDAYIZ
DOST YEONJU POLİSİ
730
00:51:51,566 --> 00:51:53,860
Yeonju Karakolunda
Kayıp Kişiler Ekibindeymiş.
731
00:51:53,944 --> 00:51:55,320
Adı Jung Jae-hyung'muş.
732
00:51:56,488 --> 00:51:57,906
Beni kim arıyor acaba?
733
00:52:01,451 --> 00:52:02,452
Bayan Shin Jae-i?
734
00:52:06,456 --> 00:52:09,084
Beni aramanızı Teğmen Kim mi istedi?
735
00:52:09,251 --> 00:52:12,754
Evet. Siz tanışıyor musunuz?
736
00:52:14,047 --> 00:52:16,049
Ona söyledim zaten. Çok tuhaf.
737
00:52:16,591 --> 00:52:19,594
Teğmen Kim neden...
738
00:52:19,803 --> 00:52:22,097
Benden Park Yeon-ho'yu aramamı istedi.
739
00:52:22,264 --> 00:52:25,809
Bir davayla ilgisi olmadığını,
şahsi bir rica olduğunu söyledi.
740
00:52:27,644 --> 00:52:28,687
Ben gideyim.
741
00:52:38,864 --> 00:52:41,575
Aradığınız kişiye ulaşılamıyor.
Mesajınızı...
742
00:52:42,450 --> 00:52:44,369
Park Gwang-ho ne işler karıştırıyor?
743
00:52:49,457 --> 00:52:50,417
Evet, Şef.
744
00:52:50,625 --> 00:52:51,793
Nasıl gitti?
745
00:52:52,043 --> 00:52:53,837
Sanırım yanlış tahmin ettik.
746
00:52:54,796 --> 00:52:58,049
Peki. Şimdilik bunu dert etmeyelim.
747
00:53:05,724 --> 00:53:06,683
Profesör Shin.
748
00:53:06,766 --> 00:53:08,935
Hemen bulaşabilir miyiz?
749
00:54:05,951 --> 00:54:08,828
Seni görmek güzel Dedektif Park Gwang-ho.
750
00:54:09,454 --> 00:54:10,497
Ne?
751
00:54:11,164 --> 00:54:13,208
Ben de seni gördüğüme sevindim pislik.
752
00:54:18,213 --> 00:54:19,673
Burada mı saklanıyordun?
753
00:54:20,340 --> 00:54:22,884
Ben de sana bunu sormak istiyorum.
754
00:54:25,136 --> 00:54:26,846
Buraya nasıl gelebildin?
755
00:54:29,307 --> 00:54:31,977
Sahiden zaman yolculuğu
yapmış olabilir misin?
756
00:54:32,519 --> 00:54:33,520
Doğru.
757
00:54:34,229 --> 00:54:35,814
Seni yakalamaya geldim.
758
00:54:37,649 --> 00:54:39,734
Benim için güzel haber.
759
00:54:40,860 --> 00:54:42,279
Geçmişten geldiğine göre
760
00:54:43,071 --> 00:54:46,616
kayıtlarda yoksundur. Ölmüş olsan bile
761
00:54:47,325 --> 00:54:49,035
hiçbir şey değişmez.
762
00:54:49,786 --> 00:54:52,872
İnsanlar gerçek Park Gwang-ho'nun
öldüğünü düşünecek.
763
00:54:55,583 --> 00:54:56,793
Sen
764
00:54:57,502 --> 00:55:00,422
gerçek Park Gwang-ho'yu
böyle çağırıp mı öldürdün?
765
00:55:01,006 --> 00:55:02,090
Hayır.
766
00:55:03,133 --> 00:55:05,635
Onu açıkça uyardım.
767
00:55:08,513 --> 00:55:10,140
İleri gitmemesini söyledim.
768
00:55:19,566 --> 00:55:20,734
Birini mi arıyorsunuz?
769
00:55:24,946 --> 00:55:26,948
Sanırım ofisi dolaşmaya gelmedin.
770
00:55:27,198 --> 00:55:29,951
-Niye geldin?
-Kim Pil-su'yu tanıyorsunuz değil mi?
771
00:55:32,037 --> 00:55:34,789
Seongyu-dong Yaşlılar Evinde
gönüllü olarak çalışırken
772
00:55:35,540 --> 00:55:37,125
ona bakmışsınız.
773
00:55:38,585 --> 00:55:40,670
Merhaba. Nasıl yardımcı olabilirim?
774
00:55:40,754 --> 00:55:42,547
Burada ücretsiz klinik varmış.
775
00:55:58,021 --> 00:55:59,022
Tabii ya.
776
00:55:59,689 --> 00:56:00,690
Onu hatırladım.
777
00:56:00,774 --> 00:56:05,487
Bay Kim Pil-su ertesi gün vefat etti.
778
00:56:10,867 --> 00:56:15,580
İyi hissetsin diye ona vitamin iğnesi
yaptım. Bunu duyduğuma üzüldüm.
779
00:56:18,541 --> 00:56:22,337
Ona yaptığınız iğnenin vitamin olduğundan
emin misiniz?
780
00:56:27,634 --> 00:56:31,846
Sağlıklı bir adamdı ama bir anda
vefat etti. Merak ettim sadece.
781
00:56:35,266 --> 00:56:36,393
Merak ettin demek.
782
00:56:38,978 --> 00:56:40,688
Onun için mahkeme emri lazım.
783
00:56:41,398 --> 00:56:45,193
Gönüllü hizmete ne getirdiğini
görmem lazım.
784
00:56:45,485 --> 00:56:49,948
-Bir anda kaybolan bir ilaç var mı?
-O her neyse, mahkeme emri getirmelisin.
785
00:57:18,601 --> 00:57:19,936
Bu dünyada
786
00:57:20,687 --> 00:57:23,022
izlenmemesi gereken bazı yollar vardır.
787
00:57:23,690 --> 00:57:24,691
Ne?
788
00:57:24,774 --> 00:57:27,819
Seni büyüten ninen Kim Boksun...
789
00:57:28,528 --> 00:57:30,572
Onu öldürsem olur mu?
790
00:57:31,990 --> 00:57:34,284
Tek başına gelsen iyi olur.
791
00:57:34,576 --> 00:57:36,411
Ancak o şekilde hayatta kalır.
792
00:57:36,536 --> 00:57:39,038
Alo?
793
00:57:44,419 --> 00:57:45,462
Nine!
794
00:58:05,482 --> 00:58:06,649
Bırak!
795
00:59:11,923 --> 00:59:13,883
Seni ilk gördüğümde
796
00:59:14,968 --> 00:59:16,427
öyle şaşırdım ki
797
00:59:16,719 --> 00:59:19,472
az kalsın kahkaha atıyordum.
798
00:59:21,641 --> 00:59:22,934
Zira
799
00:59:23,434 --> 00:59:25,770
Park Gwang-ho'yu öldürdüğümden emindim.
800
00:59:27,772 --> 00:59:29,816
Sonra başka bir Park Gwang-ho çıkageldi.
801
00:59:32,652 --> 00:59:36,573
Onu öldürdün ve sonra üzerinde
otopsi mi yaptın?
802
00:59:37,615 --> 00:59:39,367
Yanlış anlama.
803
00:59:39,951 --> 00:59:42,370
Ölüm sebebini değiştirebilirdim.
804
00:59:43,162 --> 00:59:44,289
Ama değiştirmedim.
805
00:59:45,915 --> 00:59:50,545
Sandığın kadar iğrenç ve korkak biri
değilim
806
00:59:50,837 --> 00:59:52,463
Dedektif Park.
807
00:59:59,012 --> 01:00:01,389
Kapa çeneni pislik herif.
808
01:00:04,601 --> 01:00:06,311
Bana ne söylemek istiyordun?
809
01:00:07,103 --> 01:00:08,771
Neden bana söylemedin?
810
01:00:09,772 --> 01:00:10,607
Anlamadım?
811
01:00:11,566 --> 01:00:14,319
Gerçek adım Park Yeon-ho'yu biliyorsun.
812
01:00:14,611 --> 01:00:16,195
Şey...
813
01:00:16,279 --> 01:00:22,452
Beni niye aradığını ve gerçek adımı
nereden bildiğini anlayamadım.
814
01:00:23,286 --> 01:00:26,748
Neden beni arıyordun? Geçmişimle ilgili
815
01:00:27,540 --> 01:00:28,666
ne biliyorsun?
816
01:00:34,464 --> 01:00:36,716
Bu sorunun cevabını ben vermemeliyim.
817
01:00:40,553 --> 01:00:41,888
Kim vermeli peki?
818
01:00:47,352 --> 01:00:48,811
Gel buraya pislik.
819
01:00:59,030 --> 01:01:00,657
Seninle işim bitmedi.
820
01:01:11,709 --> 01:01:13,127
Sen neden bahsediyorsun?
821
01:01:13,878 --> 01:01:16,297
Bunu niye Memur Park'a soracak mışım?
822
01:01:17,048 --> 01:01:18,424
Çünkü
823
01:01:19,634 --> 01:01:20,927
o
824
01:01:22,470 --> 01:01:23,721
senin baban.
825
01:01:24,055 --> 01:01:25,014
Ne?
826
01:01:25,431 --> 01:01:27,684
Öğrenmemen gerektiğini söyledi.
827
01:01:28,685 --> 01:01:30,061
Ama sana söylemeliyim.
828
01:01:32,897 --> 01:01:34,065
Gwang-ho
829
01:01:34,482 --> 01:01:35,900
senin baban.
830
01:01:40,446 --> 01:01:41,823
Bu saçmalık da ne?
831
01:01:43,157 --> 01:01:44,450
Babam kim?
832
01:01:45,451 --> 01:01:48,413
-O benden daha genç. Nasıl olur...
-Gwang-ho
833
01:01:49,539 --> 01:01:50,915
geçmişten geldi.
834
01:01:52,291 --> 01:01:53,251
Ne?
835
01:02:35,501 --> 01:02:36,711
Bu pislik nereye gitti?
836
01:02:36,961 --> 01:02:38,129
Park Gwang-ho!
837
01:02:56,939 --> 01:02:58,191
Ne?
838
01:03:15,541 --> 01:03:16,667
Bir saniye.
839
01:03:16,751 --> 01:03:17,919
Neler oluyor?
840
01:03:20,880 --> 01:03:21,839
Olamaz...
841
01:03:22,548 --> 01:03:23,716
Ben
842
01:03:24,300 --> 01:03:25,718
geçmişe geri mi döndüm?
843
01:03:47,448 --> 01:03:48,699
-Ta-da!
-Amanın.
844
01:03:49,367 --> 01:03:50,493
Harika görünüyor.
845
01:03:50,618 --> 01:03:51,828
Tadı da harika.
846
01:03:56,499 --> 01:03:57,542
Beğendin mi?
847
01:03:57,959 --> 01:03:59,877
-Sen yiyemezsin.
-Hayret bir şey.
848
01:04:10,137 --> 01:04:13,099
Ne kadar geç olursa olsun mutlaka eve dön.
849
01:04:13,266 --> 01:04:15,268
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi