1
00:00:56,139 --> 00:00:57,348
Il est où, ce con ?
2
00:00:57,432 --> 00:00:58,683
Park Gwang-ho !
3
00:01:17,619 --> 00:01:18,578
Quoi ?
4
00:01:36,304 --> 00:01:38,223
Attends. Qu'est-ce qui se passe ?
5
00:01:41,476 --> 00:01:42,477
Ça ne se peut pas...
6
00:01:43,144 --> 00:01:44,354
Je suis...
7
00:01:44,938 --> 00:01:46,231
de retour dans le passé ?
8
00:01:48,566 --> 00:01:49,651
Une minute.
9
00:01:50,193 --> 00:01:53,655
Comment ça se fait ?
Je n'ai pas eu ce salaud.
10
00:01:54,489 --> 00:01:55,490
Que se passe-t-il ?
11
00:01:58,952 --> 00:02:00,078
Minute.
12
00:02:00,578 --> 00:02:01,955
Et lui alors ?
13
00:02:02,038 --> 00:02:03,373
Non !
14
00:02:04,457 --> 00:02:05,667
Où est-il ?
15
00:02:07,460 --> 00:02:09,045
Il a encore disparu ?
16
00:02:09,796 --> 00:02:12,298
Comme l'autre fois ? Est-il
17
00:02:14,592 --> 00:02:16,302
retourné dans le passé ?
18
00:02:31,234 --> 00:02:32,735
Si c'est le passé...
19
00:02:35,321 --> 00:02:36,364
Yeon-suk !
20
00:02:47,458 --> 00:02:49,878
JAGEUMSEONG
21
00:02:57,635 --> 00:02:58,511
Ma maison
22
00:02:59,053 --> 00:02:59,929
est toujours là.
23
00:03:02,098 --> 00:03:02,932
Yeon-suk.
24
00:03:03,766 --> 00:03:04,767
Yeon-suk !
25
00:03:30,877 --> 00:03:33,713
- Yeon-suk.
- Gwang-ho ?
26
00:03:41,471 --> 00:03:42,847
C'est toi ?
27
00:03:56,444 --> 00:03:57,654
Yeon-suk.
28
00:04:01,407 --> 00:04:04,077
Tu es bien en retard.
29
00:04:05,245 --> 00:04:08,081
Je t'ai attendu si longtemps.
30
00:04:09,582 --> 00:04:11,626
Où étais-tu ?
31
00:04:12,043 --> 00:04:14,921
Je t'ai vraiment cru mort.
32
00:04:17,048 --> 00:04:19,300
Tu es vivant.
33
00:04:20,426 --> 00:04:21,427
Yeon-suk.
34
00:04:23,596 --> 00:04:25,098
Je sais que je suis en retard.
35
00:04:25,682 --> 00:04:26,891
Yeon-suk.
36
00:04:26,975 --> 00:04:28,142
Pardonne-moi.
37
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
Je suis désolé, Yeon-suk.
38
00:05:04,178 --> 00:05:07,598
Qu'est-il arrivé ? Où étais-tu ?
39
00:05:08,099 --> 00:05:09,267
Yeon-suk, tu sais...
40
00:05:09,350 --> 00:05:11,227
C'est quoi ces vêtements ?
41
00:05:15,023 --> 00:05:16,566
Notre fille va naître quand ?
42
00:05:17,233 --> 00:05:20,028
Comment sais-tu que c'est une fille ?
43
00:05:20,111 --> 00:05:21,029
Je...
44
00:05:22,030 --> 00:05:23,865
Tu ne savais même pas
que j'étais enceinte.
45
00:05:24,824 --> 00:05:27,493
Tu as disparu avant que je te le dise.
46
00:05:28,661 --> 00:05:32,206
Tu as disparu depuis cinq mois.
47
00:05:32,290 --> 00:05:33,374
Cinq mois ?
48
00:05:35,251 --> 00:05:37,462
Alors le temps s'est écoulé pareillement.
49
00:05:38,129 --> 00:05:39,464
Que veux-tu dire ?
50
00:05:42,258 --> 00:05:43,468
Yeon-suk.
51
00:05:44,844 --> 00:05:46,929
Tu voulais savoir où j'étais.
52
00:05:47,680 --> 00:05:51,267
Mais me croiras-tu ?
53
00:05:51,976 --> 00:05:53,561
Où étais-tu ?
54
00:05:57,148 --> 00:05:58,816
Vous voulez que je croie ça ?
55
00:05:59,525 --> 00:06:01,152
Je sais que ce sera difficile.
56
00:06:02,528 --> 00:06:04,280
Moi non plus, je n'y croyais pas.
57
00:06:05,948 --> 00:06:08,951
Je vous avais interrogée au sujet
d'une personne enregistrée nulle part.
58
00:06:10,078 --> 00:06:12,288
Pas même d'empreintes digitales.
59
00:06:12,371 --> 00:06:14,457
Aucune donnée disponible.
60
00:06:14,540 --> 00:06:16,250
Qu'a-t-il à cacher ?
61
00:06:18,169 --> 00:06:19,670
C'était Gwang-ho.
62
00:06:20,129 --> 00:06:23,925
Il voulait cacher qu'il venait du passé.
63
00:06:26,094 --> 00:06:27,637
Tout cela est ridicule.
64
00:06:28,429 --> 00:06:29,847
Le sifflet.
65
00:06:30,848 --> 00:06:32,934
Je sais qu'il vient de votre mère.
66
00:06:45,029 --> 00:06:46,322
Gwang-ho me l'a dit.
67
00:06:46,989 --> 00:06:48,074
Yeon-suk,
68
00:06:49,867 --> 00:06:51,410
votre mère,
69
00:06:52,912 --> 00:06:54,664
en a fait cadeau à Gwang-ho.
70
00:07:03,422 --> 00:07:05,049
Ce serait vrai ?
71
00:07:07,510 --> 00:07:09,011
Ce serait donc vrai ?
72
00:07:20,523 --> 00:07:21,816
L'agent Park...
73
00:07:26,154 --> 00:07:27,905
L'agent Park est...
74
00:07:29,407 --> 00:07:31,200
Dans le tunnel,
75
00:07:31,284 --> 00:07:34,245
il m'a frappé l'occiput, juste là.
76
00:07:34,328 --> 00:07:37,248
- Seigneur.
- Et je me suis retrouvé en 2017.
77
00:07:37,665 --> 00:07:40,751
- Je suis allé au commissariat.
- En 2017 ?
78
00:07:40,835 --> 00:07:43,045
- Il m'a frappé avec une pierre.
- Ça allait ?
79
00:07:43,504 --> 00:07:45,798
Que pouvais-je faire d'autre ? Je suis
allé au commissariat.
80
00:07:45,882 --> 00:07:48,509
J'ai perdu le sifflet là-bas.
81
00:07:49,177 --> 00:07:50,678
Les téléphones, là-bas,
82
00:07:50,761 --> 00:07:52,597
- n'ont pas de fil.
- Pas de fil ?
83
00:07:52,680 --> 00:07:54,182
- C'est impossible.
- Tout.
84
00:07:54,265 --> 00:07:55,725
Tout est minuscule.
85
00:07:56,309 --> 00:07:58,060
La taille de ma paume.
86
00:07:58,478 --> 00:08:00,646
Alors...
87
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
Je suis allé au commissariat,
mais je n'ai reconnu personne.
88
00:08:06,486 --> 00:08:07,528
Donc,
89
00:08:09,197 --> 00:08:11,991
tu étais en 2017,
90
00:08:13,826 --> 00:08:14,660
dans le futur ?
91
00:08:15,411 --> 00:08:16,913
Tu ne me crois pas.
92
00:08:18,873 --> 00:08:21,876
Tu savais que j'aurais une fille.
93
00:08:25,588 --> 00:08:27,798
Et j'ai donné le sifflet
94
00:08:27,882 --> 00:08:30,092
à ma fille ?
95
00:08:33,095 --> 00:08:35,181
Moi-même, j'aurais du mal à croire
ce que je raconte.
96
00:08:35,264 --> 00:08:37,183
Comme n'importe qui. On dirait du délire.
97
00:08:37,975 --> 00:08:39,143
Et alors,
98
00:08:40,937 --> 00:08:43,105
tu as rencontré notre fille ?
99
00:08:43,189 --> 00:08:44,232
Quoi ?
100
00:08:47,068 --> 00:08:49,028
Bien entendu.
101
00:08:49,111 --> 00:08:52,698
Yeon-suk. Je l'ai reconnue
grâce au sifflet.
102
00:08:52,782 --> 00:08:55,826
Ce sifflet lui a sauvé la vie.
103
00:08:55,910 --> 00:08:58,788
Et elle est devenue une belle femme.
104
00:08:58,871 --> 00:08:59,956
Elle est gentille.
105
00:09:00,831 --> 00:09:03,793
Enfin, dans le futur, les gens diraient
qu'elle est gentille.
106
00:09:04,210 --> 00:09:06,754
D'ailleurs, elle te ressemble.
107
00:09:06,837 --> 00:09:08,214
Elle s'appelle Yeon-ho.
108
00:09:08,297 --> 00:09:10,550
- Yeon-ho ?
- Tu as combiné
109
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
nos deux prénoms.
110
00:09:13,386 --> 00:09:14,637
C'est un peu vieux jeu, non ?
111
00:09:14,720 --> 00:09:15,972
C'est un joli nom.
112
00:09:19,809 --> 00:09:21,143
Je serais une vieille femme alors.
113
00:09:22,979 --> 00:09:24,146
Tu m'as rencontrée ?
114
00:09:24,897 --> 00:09:25,815
Quoi ?
115
00:09:26,232 --> 00:09:27,275
Qu'y a-t-il ?
116
00:09:28,317 --> 00:09:29,735
J'étais vraiment vieille ?
117
00:09:36,450 --> 00:09:37,493
Non.
118
00:09:38,452 --> 00:09:40,496
Toujours aussi belle, Yeon-suk.
119
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
C'est ça l'important ?
120
00:10:02,059 --> 00:10:03,311
Vous avez failli mourir.
121
00:10:03,394 --> 00:10:05,479
Grâce à vous, je suis en vie, agent Park.
122
00:10:05,563 --> 00:10:07,148
Regardez tous ces bleus.
123
00:10:07,648 --> 00:10:09,817
Pensez à vous, plutôt qu'à Jung Ho-yeong !
124
00:10:10,693 --> 00:10:11,694
Mademoiselle.
125
00:10:12,862 --> 00:10:14,071
Ce sifflet.
126
00:10:15,239 --> 00:10:16,699
Pourquoi le portez-vous ?
127
00:10:18,159 --> 00:10:20,494
Qui êtes-vous ?
128
00:10:21,078 --> 00:10:22,246
Vous reconnaissez
129
00:10:23,497 --> 00:10:24,540
ce collier ?
130
00:10:24,957 --> 00:10:26,083
Pardon ?
131
00:10:26,167 --> 00:10:29,503
Quand vous m'avez sauvée,
vous avez demandé mon nom.
132
00:10:30,463 --> 00:10:33,299
Je n'ai pas dit ça. Vous avez mal entendu.
133
00:10:33,382 --> 00:10:34,508
Mais si.
134
00:10:34,592 --> 00:10:36,844
Pas du tout. Allez dormir.
135
00:10:48,397 --> 00:10:49,565
AGENT PARK
136
00:10:57,531 --> 00:11:00,618
Appareil éteint. Boîte vocale.
137
00:11:00,701 --> 00:11:01,952
Veuillez laisser un message.
138
00:11:23,682 --> 00:11:25,726
Comment suis-je revenu ?
139
00:11:26,852 --> 00:11:28,437
Y a-t-il une condition à remplir ?
140
00:11:29,855 --> 00:11:30,940
Ne pars pas.
141
00:11:32,483 --> 00:11:34,610
Ne me laisse pas, Gwang-ho.
142
00:11:35,653 --> 00:11:36,737
Ne pars pas.
143
00:11:36,821 --> 00:11:38,239
Je suis là, Yeon-suk.
144
00:11:47,081 --> 00:11:48,207
Je suis content.
145
00:11:52,294 --> 00:11:54,880
Je suis content d'être revenu, Yeon-suk.
146
00:12:01,095 --> 00:12:04,056
COMMISSARIAT DE HWAYANG
147
00:12:06,225 --> 00:12:08,727
Où est Seong-sik ? Hé.
148
00:12:09,645 --> 00:12:11,856
Pourquoi ces questions aux collègues ?
149
00:12:11,939 --> 00:12:14,984
Il y a quelque chose
dont j'aurais dû vous parler.
150
00:12:15,067 --> 00:12:17,194
Parmi les sept meurtres commis
par Jung Ho-yeong...
151
00:12:17,278 --> 00:12:18,946
Imbécile.
152
00:12:19,029 --> 00:12:21,240
Pourquoi enquêter sur un dossier clos ?
153
00:12:21,323 --> 00:12:22,533
Le procureur a clos l'affaire.
154
00:12:22,616 --> 00:12:26,078
On ne dirait pas que c'est l'œuvre
d'une seule personne.
155
00:12:26,162 --> 00:12:27,746
S'il y a plus d'une personne...
156
00:12:28,164 --> 00:12:31,083
Alors ? Qui est le coupable ?
157
00:12:31,167 --> 00:12:33,169
Vous avez dû le découvrir,
avec le bazar d'hier.
158
00:12:33,586 --> 00:12:35,546
- Non.
- Bon sang.
159
00:12:37,798 --> 00:12:38,799
Seong-sik.
160
00:12:41,135 --> 00:12:42,303
Laissez tomber.
161
00:12:43,471 --> 00:12:44,430
Compris ?
162
00:12:48,726 --> 00:12:50,102
Et vous tous aussi !
163
00:12:51,395 --> 00:12:52,480
Imbéciles.
164
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
Merde.
165
00:12:55,983 --> 00:12:58,068
J'en étais sûr.
166
00:12:59,278 --> 00:13:01,238
Je crois que le professeur Shin a tort.
167
00:13:01,322 --> 00:13:02,990
Le coupable ne peut être de la police.
168
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
Ne mets pas d'huile sur le feu.
169
00:13:04,658 --> 00:13:05,993
Je suis énervé, voilà.
170
00:13:06,076 --> 00:13:07,995
Chaque fois, on le rate à pas grand-chose.
171
00:13:19,006 --> 00:13:20,174
CADAVRE TROUVÉ À HWAYANG
172
00:13:21,634 --> 00:13:22,843
LE TÉMOIN JUNG HO-YEONG
173
00:13:27,348 --> 00:13:28,557
Commissaire.
174
00:13:28,641 --> 00:13:30,935
Ce sont nos seules preuves.
175
00:13:31,477 --> 00:13:33,979
Examinons tous les nouveaux de 2016
176
00:13:34,063 --> 00:13:36,023
qui correspondent aux conditions.
177
00:13:36,106 --> 00:13:37,066
Lieutenant Kim.
178
00:13:37,525 --> 00:13:39,443
Faisons ça. Tae-hui.
179
00:13:39,527 --> 00:13:41,028
Hé ?
180
00:13:41,987 --> 00:13:42,821
Allô ?
181
00:13:43,614 --> 00:13:44,907
Quelqu'un m'entend ?
182
00:13:46,992 --> 00:13:48,869
Arrêtez les conneries.
183
00:13:48,953 --> 00:13:52,122
Je suis même pas bourré.
Je dois vous gueuler dessus ?
184
00:14:03,717 --> 00:14:07,471
Il a raison. Si c'était facile,
on n'aurait pas mis 30 ans.
185
00:14:08,597 --> 00:14:11,600
Allons, lieutenant Kim.
On a bien eu Jung Ho-yeong.
186
00:14:12,351 --> 00:14:15,521
On va bien résoudre cette affaire.
Je le sens bien.
187
00:14:16,855 --> 00:14:20,442
On connaît tous votre flair, Tae-hui.
188
00:14:22,194 --> 00:14:23,404
Allons-y.
189
00:14:23,487 --> 00:14:25,823
Voilà, c'est ce que je disais.
190
00:14:27,491 --> 00:14:30,995
Vous êtes avec nous, pas juste en visite ?
191
00:14:33,539 --> 00:14:36,375
Pour une fois c'est calme,
et Gwang-ho est absent.
192
00:14:45,551 --> 00:14:46,552
Oui, professeur Shin.
193
00:14:46,635 --> 00:14:48,888
L'agent Park est arrivé ?
194
00:14:49,305 --> 00:14:51,682
Gwang-ho ? Non, pas encore.
195
00:14:52,474 --> 00:14:53,809
Il ne décroche pas,
196
00:14:53,893 --> 00:14:55,895
et il n'a pas dû rentrer hier soir.
197
00:14:57,062 --> 00:14:58,272
Comment ?
198
00:14:58,355 --> 00:15:00,983
L'agent Park a disparu, je crois.
199
00:15:01,066 --> 00:15:02,484
Gwang-ho, disparu ?
200
00:15:04,361 --> 00:15:05,529
C'est quoi cette histoire ?
201
00:15:14,788 --> 00:15:16,624
Appareil éteint. Boîte vocale.
202
00:15:17,958 --> 00:15:19,543
Son portable est encore éteint.
203
00:15:19,627 --> 00:15:21,378
Vous l'avez vu quand la dernière fois ?
204
00:15:22,004 --> 00:15:23,130
Vous étiez avec lui, non ?
205
00:15:27,551 --> 00:15:29,595
Commissaire, on fait quoi ?
206
00:15:30,763 --> 00:15:31,931
KIM DONG-WON, 38 ANS
207
00:15:32,598 --> 00:15:33,891
MUN HYEONG-PYO, 52 ANS
208
00:15:34,433 --> 00:15:35,643
On va les voir.
209
00:15:40,814 --> 00:15:41,899
On y va, Gwang-ho.
210
00:15:42,691 --> 00:15:43,817
On y va.
211
00:15:43,901 --> 00:15:45,110
Partez sans moi.
212
00:15:50,532 --> 00:15:51,951
Je ne l'ai plus revu ensuite.
213
00:15:52,034 --> 00:15:54,536
Donc, personne ne lui a parlé depuis.
214
00:15:55,162 --> 00:15:56,622
Localisez son portable,
215
00:15:56,705 --> 00:15:58,540
- et vérifiez les appels.
- Quoi ?
216
00:15:58,624 --> 00:16:00,084
Il n'a nulle part où aller.
217
00:16:00,501 --> 00:16:02,628
Il a disparu soudainement il y a 30 ans.
218
00:16:03,045 --> 00:16:04,672
Il a dû lui arriver quelque chose.
219
00:16:07,299 --> 00:16:10,094
Lançons un avis de recherche
et demandons des renforts.
220
00:16:11,178 --> 00:16:12,513
On le peut pas faire ça.
221
00:16:12,596 --> 00:16:13,806
On doit le trouver nous-mêmes.
222
00:16:15,975 --> 00:16:17,017
Merde.
223
00:16:28,654 --> 00:16:29,655
UNIVERSITÉ DE HWAYANG
224
00:17:43,020 --> 00:17:46,398
Qui aurait cru que vous étiez le flic
qui me poursuivait dans le tunnel ?
225
00:17:46,982 --> 00:17:48,984
Nous avons un lien intéressant,
vous ne trouvez pas ?
226
00:17:49,068 --> 00:17:51,945
Quoi ? Vous trouvez ça
intéressant ? Ça vous intéresse ?
227
00:17:53,030 --> 00:17:54,114
Il est impossible
228
00:17:54,907 --> 00:17:56,492
qu'il soit au courant.
229
00:18:02,581 --> 00:18:05,084
C'est ça que Jung Ho-yeong
a vu pendant la visite.
230
00:18:06,085 --> 00:18:08,003
Il s'est suicidé
231
00:18:08,587 --> 00:18:10,506
parce que le professeur Mok
lui a rendu visite.
232
00:18:15,344 --> 00:18:18,263
Il doit porter des traces
de l'ADN de la victime.
233
00:18:21,433 --> 00:18:24,436
Je pourrais l'arrêter
tout de suite si on était en 2017.
234
00:18:27,147 --> 00:18:28,190
Yeon-suk.
235
00:18:28,607 --> 00:18:31,110
Tu as un truc dont je pourrais
me servir comme sac pour indices ?
236
00:18:31,193 --> 00:18:32,402
Un sac pour indices ?
237
00:18:32,486 --> 00:18:35,114
Oui, je pense qu'un sac
en plastique fera l'affaire.
238
00:18:44,289 --> 00:18:46,917
Tu es bien prudent avec ça.
Qu'est-ce que c'est ?
239
00:18:47,918 --> 00:18:50,379
La preuve par excellence
pour attraper le coupable.
240
00:18:50,462 --> 00:18:53,549
C'est vrai ?
Alors, tu peux l'attraper maintenant ?
241
00:18:53,632 --> 00:18:57,511
Non, je ne peux rien faire avec ça ici.
242
00:18:57,594 --> 00:18:59,346
Au mieux,
on identifiera le groupe sanguin.
243
00:18:59,429 --> 00:19:03,976
Mais dans le futur, ce stylo
peut le faire arrêter à coup sûr.
244
00:19:04,059 --> 00:19:06,562
Il faut le protéger
245
00:19:06,645 --> 00:19:08,313
jusqu'à ce qu'on découvre l'ADN.
246
00:19:09,231 --> 00:19:10,274
Je reviens vite.
247
00:19:10,899 --> 00:19:12,442
Tu ne manges pas ?
248
00:19:14,027 --> 00:19:15,946
Je n'ai pas le temps, Yeon-suk.
249
00:19:16,488 --> 00:19:19,616
Dans le futur, personne ne sait
que c'est lui le coupable.
250
00:19:20,617 --> 00:19:23,412
Je dois l'attraper vite
avant qu'il ne tue plus de gens.
251
00:19:23,954 --> 00:19:25,080
Je reviens tout de suite.
252
00:19:27,374 --> 00:19:29,710
Tu ne vas pas encore disparaître ?
253
00:19:31,170 --> 00:19:33,213
Non. Ne t'inquiète pas.
254
00:19:33,297 --> 00:19:36,466
Et s'il se passe quoi que ce soit,
appelle-moi sur mon portable.
255
00:19:36,550 --> 00:19:37,551
Ton portable ?
256
00:19:37,634 --> 00:19:40,304
Oui. Une seconde.
257
00:19:42,973 --> 00:19:45,392
Pourquoi il n'est pas là ?
258
00:19:46,894 --> 00:19:49,771
Ah oui. Ça ne marchera pas ici.
259
00:19:50,689 --> 00:19:54,067
Je trouverai une cabine téléphonique
et j'appellerai souvent.
260
00:19:54,943 --> 00:19:56,236
Je reviens vite.
261
00:20:08,624 --> 00:20:13,170
COMMISSARIAT DE HWAYANG
262
00:20:13,253 --> 00:20:15,380
SIGNALEMENT VOLONTAIRE
DE POSSESSION D'ARMES
263
00:20:15,464 --> 00:20:17,132
Je ne reconnais personne.
264
00:20:17,674 --> 00:20:20,427
Comme l'a dit Seong-sik,
l'équipe a dû être dissoute.
265
00:20:21,720 --> 00:20:24,514
Les dossiers auraient brûlé.
266
00:20:28,060 --> 00:20:29,061
Non.
267
00:20:29,853 --> 00:20:33,190
Personne ne croira
que Mok Jin-u est le coupable.
268
00:20:33,815 --> 00:20:36,026
Je dois d'abord trouver des preuves.
269
00:20:38,820 --> 00:20:39,696
Vous.
270
00:20:40,530 --> 00:20:43,867
Qu'est-ce que vous faites là ?
271
00:20:44,368 --> 00:20:46,453
- Park Gwang-ho ?
- Monsieur Oh.
272
00:20:52,751 --> 00:20:56,296
On m'a dit que vous étiez mort.
273
00:20:56,380 --> 00:20:58,298
Vous étiez en vie ?
274
00:20:58,382 --> 00:20:59,925
Oui.
275
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Au fait, j'ai besoin de votre aide. Venez.
276
00:21:03,220 --> 00:21:05,472
Vous êtes vraiment en vie ?
277
00:21:06,765 --> 00:21:09,142
Quoi ? Vous savez qui est le coupable ?
278
00:21:09,559 --> 00:21:11,395
Baissez d'un ton.
279
00:21:14,314 --> 00:21:17,150
Mais je n'ai pas assez de preuves.
280
00:21:17,567 --> 00:21:20,654
Vous devez m'aider à trouver quelqu'un.
281
00:21:21,196 --> 00:21:23,156
Il y a une rescapée dans cette affaire.
282
00:21:24,241 --> 00:21:25,993
- Une rescapée ?
- Oui.
283
00:21:26,076 --> 00:21:28,203
La cinquième victime, Kim Yeong-ja.
284
00:21:28,829 --> 00:21:31,039
Le tueur pense qu'elle est morte.
285
00:21:31,123 --> 00:21:33,959
Si on la trouve, on peut arrêter le tueur.
286
00:21:35,168 --> 00:21:38,588
Oh la vache. Une rescapée ?
287
00:21:44,761 --> 00:21:48,390
Pourquoi me demander à moi ?
Je ne suis pas inspecteur.
288
00:21:49,016 --> 00:21:51,393
Emmenez le commissaire Oh
et Seong-sik avec vous.
289
00:21:51,476 --> 00:21:53,979
Ah oui. Seong-sik a été muté
dans la province de Gangwon.
290
00:21:54,062 --> 00:21:56,940
C'est pour ça que je dis que je ne peux
pas le faire venir pour m'aider.
291
00:21:57,399 --> 00:21:58,233
Vous pouvez ?
292
00:21:59,359 --> 00:22:00,736
Espèce de con.
293
00:22:01,194 --> 00:22:03,822
Je vous aiderai à écrire
un scoop si on l'attrape.
294
00:22:05,157 --> 00:22:07,159
- Un scoop ?
- Oui.
295
00:22:07,242 --> 00:22:11,163
Vous imaginez, votre article occupant
une page entière du journal.
296
00:22:14,750 --> 00:22:16,752
Laissez-moi réfléchir.
297
00:22:17,419 --> 00:22:19,463
Vous êtes encore en train de fouiller.
298
00:22:28,013 --> 00:22:29,056
Allons-y.
299
00:22:33,602 --> 00:22:37,939
Je lui ai dit d'attendre la remise
des diplômes mais elle est partie à Séoul.
300
00:22:38,023 --> 00:22:39,733
Où est-elle à Séoul ?
301
00:22:39,816 --> 00:22:41,777
Chez son oncle.
302
00:22:42,402 --> 00:22:45,072
Elle est comptable dans une usine.
303
00:22:46,740 --> 00:22:48,992
On peut avoir l'adresse ?
304
00:22:54,414 --> 00:22:56,625
On n'y va pas maintenant, si ?
305
00:22:56,708 --> 00:22:58,627
On n'a pas le temps. On doit y aller.
306
00:22:59,961 --> 00:23:01,254
Quoi, maintenant ?
307
00:23:01,338 --> 00:23:03,632
Je paierai le transport. Suivez-moi.
308
00:23:05,217 --> 00:23:07,302
Je n'ai besoin de rien dire.
309
00:23:07,385 --> 00:23:09,221
Ça me plaît. Allons-y.
310
00:23:09,846 --> 00:23:11,139
Vous me dégoûtez.
311
00:23:11,223 --> 00:23:13,391
COMISSARIAT DE HWAYANG
312
00:23:13,475 --> 00:23:14,601
HISTORIQUE DES APPELS
313
00:23:14,684 --> 00:23:17,104
Son dernier appel remonte à 21h11.
314
00:23:17,813 --> 00:23:19,773
C'était un portable jetable.
315
00:23:20,190 --> 00:23:22,275
- Un portable jetable ?
- Oui.
316
00:23:22,692 --> 00:23:25,403
Et il a été éteint à 22h07.
317
00:23:25,987 --> 00:23:28,031
C'était près de la base de Hwayang.
318
00:23:28,532 --> 00:23:30,367
Ça doit être près du paramètre.
319
00:23:31,284 --> 00:23:34,371
Ça veut dire qu'il a disparu
après avoir reçu le coup de fil.
320
00:23:34,454 --> 00:23:37,833
- On devrait commencer par aller là-bas.
- Bien.
321
00:23:38,250 --> 00:23:42,546
Seon-jae et moi on verra s'il y a
un endroit où il serait près de la base.
322
00:23:42,629 --> 00:23:43,672
Tae-hui et Min-ha,
323
00:23:43,755 --> 00:23:47,342
passez en revue toutes les caméras
de surveillance entre le commissariat
324
00:23:47,425 --> 00:23:48,385
et la base.
325
00:23:48,468 --> 00:23:50,720
Et tant qu'on n'est sûr de rien,
326
00:23:50,804 --> 00:23:54,182
ne dites à personne
que Gwang-ho a disparu.
327
00:23:54,266 --> 00:23:55,142
Bien, monsieur.
328
00:23:57,185 --> 00:23:58,353
Allons à sa recherche.
329
00:23:58,436 --> 00:24:00,147
- Oui, monsieur.
- Je vais vous aider.
330
00:24:00,772 --> 00:24:01,773
Ah bon ?
331
00:24:02,399 --> 00:24:03,984
Commissaire,
332
00:24:04,401 --> 00:24:06,987
elle sait qui il est.
333
00:24:08,029 --> 00:24:10,740
- Quoi ?
- Le commissaire est au courant aussi ?
334
00:24:10,824 --> 00:24:12,117
Comment est-il au courant ?
335
00:24:12,200 --> 00:24:14,411
Il a travaillé
avec Gwang-ho il y a 30 ans.
336
00:24:14,494 --> 00:24:15,453
Quoi ?
337
00:24:15,537 --> 00:24:17,956
Tout va bien. Il est au courant.
338
00:24:20,125 --> 00:24:22,335
C'est pour ça
que vous l'appeliez monsieur.
339
00:24:27,424 --> 00:24:29,509
Cette journée est pleine de surprises.
340
00:24:29,968 --> 00:24:31,052
Donc...
341
00:24:31,970 --> 00:24:33,471
maintenant vous savez, professeur Shin.
342
00:24:34,055 --> 00:24:35,724
Oui, je sais.
343
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
J'ai tant de questions.
344
00:24:40,645 --> 00:24:41,980
Et il a disparu.
345
00:24:56,578 --> 00:24:58,788
Vous êtes Kim Yeong-ja ?
346
00:25:00,207 --> 00:25:01,833
Qui êtes-vous ?
347
00:25:01,917 --> 00:25:03,376
Je suis de la police.
348
00:25:04,377 --> 00:25:05,378
Attendez.
349
00:25:05,921 --> 00:25:06,922
Attendez.
350
00:25:09,674 --> 00:25:10,759
Yeong-ja.
351
00:25:12,302 --> 00:25:13,845
Ce n'est pas votre faute.
352
00:25:15,597 --> 00:25:17,933
Qu'avez-vous à cacher ?
353
00:25:18,558 --> 00:25:20,060
C'est lui, le sale type.
354
00:25:20,769 --> 00:25:23,313
Yeong-ja, vous m'écoutez ?
355
00:25:25,065 --> 00:25:27,776
Yeong-ja, vous m'écoutez, oui ou non ?
356
00:25:27,859 --> 00:25:31,029
Les autres ne pensent pas ainsi.
357
00:25:33,198 --> 00:25:35,325
Pourquoi vous comportez-vous comme ça ?
358
00:25:35,408 --> 00:25:37,661
Il suffit de dire qui c'est.
359
00:25:37,744 --> 00:25:39,204
Taisez-vous.
360
00:25:39,287 --> 00:25:40,372
Je voulais juste...
361
00:25:40,914 --> 00:25:43,625
Ça changera
quelque chose, si je témoigne ?
362
00:25:44,501 --> 00:25:47,045
Oui. Ça changera tout.
363
00:25:47,462 --> 00:25:49,965
On peut l'attraper
tout de suite grâce à votre parole.
364
00:25:50,382 --> 00:25:53,551
Sinon, d'autres femmes souffriront.
365
00:25:54,135 --> 00:25:56,763
Yeong-ja, aidez-moi, je vous en prie.
366
00:25:56,846 --> 00:25:58,723
Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ?
367
00:25:59,391 --> 00:26:00,433
Allez-vous-en.
368
00:26:00,976 --> 00:26:02,769
Yeong-ja !
369
00:26:02,852 --> 00:26:05,647
Hé, aidez-nous juste une fois.
370
00:26:05,730 --> 00:26:08,984
C'est pas trop dur. Hé !
371
00:26:10,735 --> 00:26:12,070
Que fait-on maintenant ?
372
00:26:12,988 --> 00:26:15,532
On attend qu'elle change d'avis.
373
00:26:16,741 --> 00:26:19,244
Allez-y. Je dois aller quelque part.
374
00:26:19,828 --> 00:26:20,829
Quoi ?
375
00:26:22,789 --> 00:26:25,667
Où allez-vous ?
376
00:26:26,584 --> 00:26:29,379
Il n'a pas changé d'un iota.
377
00:26:43,810 --> 00:26:44,644
DERNIER LIEU
378
00:26:44,728 --> 00:26:47,314
Si c'est près d'ici, cela pourrait...
379
00:27:04,789 --> 00:27:05,915
Commissaire,
380
00:27:06,499 --> 00:27:07,834
c'est impossible.
381
00:27:07,917 --> 00:27:10,378
Il a dit que c'était impossible
même en essayant de son mieux.
382
00:27:13,006 --> 00:27:15,133
- Tae-hui.
- Commissaire,
383
00:27:16,134 --> 00:27:18,970
- sa piste est étrange.
- Pourquoi ?
384
00:27:19,054 --> 00:27:23,558
Il a quitté le commissariat,
est allé à l'hôpital et a pris un taxi.
385
00:27:23,641 --> 00:27:24,601
Un taxi ?
386
00:27:25,352 --> 00:27:27,979
Entendu. Trouvez le chauffeur d'abord
387
00:27:28,063 --> 00:27:30,023
et retournez au commissariat. Entendu.
388
00:27:30,899 --> 00:27:34,903
Il a quitté le commissariat, est allé
à l'hôpital universitaire de Hwayang
389
00:27:34,986 --> 00:27:36,613
et a pris un taxi de là-bas.
390
00:27:36,696 --> 00:27:37,781
L'université de Hwayang ?
391
00:27:39,866 --> 00:27:41,451
Pourquoi diable est-il allé là-bas ?
392
00:27:41,951 --> 00:27:44,037
Retournons à Séoul pour le moment.
393
00:27:49,292 --> 00:27:52,003
Ce serait peut-être mieux
s'il était reparti dans le passé.
394
00:27:52,962 --> 00:27:54,255
Que voulez-vous dire par là ?
395
00:27:55,965 --> 00:27:57,550
C'est censé vouloir dire quoi ?
396
00:28:05,683 --> 00:28:08,770
Il s'est retrouvé ici en poursuivant
le suspect il y a 30 ans,
397
00:28:08,853 --> 00:28:10,188
dans ce tunnel.
398
00:28:10,939 --> 00:28:13,942
Gwang-ho pensait qu'il pourrait
repartir s'il résolvait l'affaire.
399
00:28:14,526 --> 00:28:16,069
Il pensait que s'il repartait,
400
00:28:16,528 --> 00:28:19,489
Yeong-suk ne mourrait pas
et vous ne vous retrouveriez pas seule.
401
00:28:21,157 --> 00:28:22,784
Comme le disait le commissaire,
402
00:28:23,201 --> 00:28:25,787
ce serait mieux s'il était vraiment
reparti à travers le tunnel.
403
00:28:26,913 --> 00:28:28,123
Si ce n'est pas le cas...
404
00:28:33,628 --> 00:28:39,926
INAUGURATION DU PORT
DE CROISIÈRE DE HANGANG
405
00:28:52,689 --> 00:28:54,315
Hé. Yeon-suk.
406
00:28:55,900 --> 00:28:59,320
INAUGURATION DU PORT
DE CROISIÈRE DE HANGANG
407
00:28:59,863 --> 00:29:02,198
Tu m'as demandé de venir
à cause de ce bateau ?
408
00:29:02,741 --> 00:29:04,993
Je n'ai pas pu tenir
ma promesse pour ton anniversaire.
409
00:29:06,161 --> 00:29:07,245
Trois billets.
410
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
Nous sommes trois. Yeon-ho est avec nous.
411
00:29:12,125 --> 00:29:13,126
Pas vrai, Yeon-suk ?
412
00:29:13,543 --> 00:29:14,836
Ne sois pas bête, Gwang-ho.
413
00:29:17,088 --> 00:29:18,256
Merci.
414
00:29:18,840 --> 00:29:20,216
Allez, on monte, Yeon-suk.
415
00:29:20,300 --> 00:29:21,718
Toi aussi, Yeon-ho.
416
00:29:23,636 --> 00:29:24,637
Allons-y.
417
00:29:39,277 --> 00:29:41,112
Séoul est vraiment magnifique.
418
00:29:41,654 --> 00:29:44,699
Tu as raison.
C'est encore plus beau car on est trois.
419
00:29:49,662 --> 00:29:52,999
Je n'ai rien pu faire pour Yeon-ho.
420
00:29:58,588 --> 00:30:00,673
Tu peux commencer maintenant.
Tu as tout le temps.
421
00:30:03,676 --> 00:30:05,678
Ton ventre a tellement grossi.
422
00:30:06,679 --> 00:30:10,517
Les filles et les garçons
aiment tous les ours en peluche.
423
00:30:10,600 --> 00:30:12,727
- Achetez un ours en peluche.
- Attends, Yeon-suk.
424
00:30:13,144 --> 00:30:15,188
- Combien vaut celui-ci ?
- C'est 1 000 wons.
425
00:30:17,774 --> 00:30:18,942
Combien vaut celui-là ?
426
00:30:19,025 --> 00:30:19,943
Celui-là, 2 000 wons.
427
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
- C'est 2 000 wons ?
- Oui.
428
00:30:22,070 --> 00:30:24,280
Il te plaît, Yeon-ho.
429
00:30:25,657 --> 00:30:28,952
Je vais être un bon père
à partir de maintenant.
430
00:30:29,035 --> 00:30:30,119
D'accord ?
431
00:30:34,666 --> 00:30:36,042
N'oublie pas ça, Yeon-ho.
432
00:30:36,125 --> 00:30:37,252
Bon sang.
433
00:30:39,003 --> 00:30:42,090
Puisqu'on est à Séoul,
mangeons quelque chose de bon.
434
00:30:42,173 --> 00:30:43,216
Ce que tu voudras.
435
00:30:43,883 --> 00:30:45,176
Quelque chose de cher.
436
00:30:45,677 --> 00:30:46,678
Quoi ?
437
00:30:48,012 --> 00:30:50,974
Quelque chose de cher ?
Pourquoi pas ? Allons-y.
438
00:30:55,353 --> 00:30:57,647
C'est vraiment bien.
439
00:31:02,694 --> 00:31:04,571
JAGEUMSEONG
440
00:31:04,988 --> 00:31:06,447
Merci.
441
00:31:07,949 --> 00:31:10,201
Tu as préféré dîner ici
plutôt que dans un endroit cher ?
442
00:31:10,743 --> 00:31:13,329
Je mangerai
un truc cher quand j'aurai fini ici.
443
00:31:16,165 --> 00:31:18,001
Quand tu as disparu,
444
00:31:18,751 --> 00:31:20,837
j'avais envie de manger des fraises.
445
00:31:20,920 --> 00:31:21,754
Des fraises ?
446
00:31:23,256 --> 00:31:24,090
Oui.
447
00:31:25,258 --> 00:31:27,051
Sans vergogne.
448
00:31:27,886 --> 00:31:30,221
Je ne savais pas
si tu étais mort ou en vie.
449
00:31:32,724 --> 00:31:34,475
Ça a dû être si difficile pour toi, seule.
450
00:31:35,435 --> 00:31:37,228
Pardonne-moi, Yeon-suk.
451
00:31:43,026 --> 00:31:45,695
J'ai acheté à notre Yeon-ho
des raviolis de ce restaurant.
452
00:31:46,195 --> 00:31:48,990
Ce restaurant existe
encore 30 ans plus tard.
453
00:31:49,073 --> 00:31:50,783
- C'est vrai ?
- Oui.
454
00:31:51,910 --> 00:31:53,828
J'ai hâte
de faire la connaissance de notre bébé.
455
00:31:56,247 --> 00:31:59,250
J'ai bien fait
de ne pas lui dire qui j'étais.
456
00:31:59,876 --> 00:32:03,171
Si elle l'avait su,
ça aurait été difficile pour elle.
457
00:32:04,172 --> 00:32:05,006
Quoi ?
458
00:32:06,090 --> 00:32:08,384
Rien. Vas-y, mange.
459
00:32:55,098 --> 00:32:56,975
Je paierai pour lui. Allez.
460
00:32:57,058 --> 00:32:59,519
Quoi ? Pourquoi ?
461
00:33:00,728 --> 00:33:03,856
Pourquoi payer pour moi ?
462
00:33:26,546 --> 00:33:28,381
BOUTIQUE SUNHWA
463
00:33:34,262 --> 00:33:35,471
Yeon-ho.
464
00:33:44,188 --> 00:33:46,315
Mange doucement et savoure ton repas.
465
00:33:46,899 --> 00:33:48,651
Toi aussi, maman.
466
00:34:00,246 --> 00:34:04,125
BOUTIQUE SUNHWA
467
00:34:09,881 --> 00:34:10,882
Maman.
468
00:34:12,050 --> 00:34:13,259
Maman.
469
00:34:16,387 --> 00:34:17,597
Maman.
470
00:34:33,946 --> 00:34:36,491
COMMISSARIAT DE HWAYANG
471
00:34:38,076 --> 00:34:39,619
DÉPLACEMENTS DÉTAILLÉS
DE GWANG-HO
472
00:34:39,702 --> 00:34:41,079
20H15 : QUITTE
COMMISSARIAT HWAYANG
473
00:34:41,162 --> 00:34:42,789
20H43 :
HÔPITAL UNIVERSITAIRE HWAYANG
474
00:34:44,415 --> 00:34:45,792
CAMÉRA DE SURVEILLANCE
DE L'HÔPITAL
475
00:34:47,960 --> 00:34:49,921
Pourquoi aller à l'hôpital universitaire ?
476
00:34:50,797 --> 00:34:53,091
Il ne connaît
que le professeur Mok là-bas.
477
00:34:54,592 --> 00:34:57,512
Vous en savez plus ? Où allait-il ?
478
00:34:58,387 --> 00:35:00,264
Le chauffeur l'a déposé devant le tunnel.
479
00:35:00,932 --> 00:35:03,309
Hé ! Vous oubliez votre monnaie.
480
00:35:04,352 --> 00:35:05,269
Le tunnel.
481
00:35:06,270 --> 00:35:08,106
Plus de traces de lui après.
482
00:35:08,189 --> 00:35:10,483
Nous avons vérifié
la vidéo de surveillance.
483
00:35:10,566 --> 00:35:13,569
Il n'a pas repris de taxi,
n'est pas reparti, aucune trace de lui.
484
00:35:13,653 --> 00:35:16,823
Il n'a pas pu s'évaporer.
Où peut-il bien être ?
485
00:35:19,951 --> 00:35:21,119
Je suis sûr qu'il est reparti.
486
00:35:21,911 --> 00:35:25,081
S'il était reparti,
il aurait dit au revoir.
487
00:35:25,164 --> 00:35:27,375
Le professeur Shin est ici,
ça ne lui ressemble pas.
488
00:35:27,458 --> 00:35:29,252
Il est parti sans prévenir il y a 30 ans.
489
00:35:29,335 --> 00:35:32,797
On pensait tous qu'il était mort,
mais il était là depuis le début.
490
00:35:32,880 --> 00:35:34,340
C'est pareil cette fois-ci.
491
00:35:34,423 --> 00:35:36,342
Il est retourné
dans le passé par le tunnel.
492
00:35:37,718 --> 00:35:40,805
Dommage qu'on n'ait pas pu dire au revoir,
mais c'est mieux comme ça.
493
00:35:41,222 --> 00:35:42,849
Il aurait dû y retourner bien plus tôt.
494
00:35:45,226 --> 00:35:46,686
Concentrons-nous sur le coupable.
495
00:35:47,103 --> 00:35:48,479
On ne sait jamais quand un autre...
496
00:35:48,980 --> 00:35:50,022
Seon-jae, où allez-vous ?
497
00:35:51,065 --> 00:35:52,108
Seon-jae.
498
00:35:56,988 --> 00:35:57,989
Agent Park.
499
00:35:58,072 --> 00:36:01,367
La vidéo de surveillance d'hier soir
de la brigade un des crimes violents ?
500
00:36:01,450 --> 00:36:02,410
Oui, monsieur.
501
00:36:03,703 --> 00:36:06,998
BRIGADE UN DES CRIMES VIOLENTS
502
00:36:07,874 --> 00:36:08,875
Attendez une minute.
503
00:36:12,128 --> 00:36:14,630
L'agent Park voulait un renseignement.
504
00:36:14,714 --> 00:36:15,923
C'est-à-dire ?
505
00:36:16,007 --> 00:36:17,550
Info personnelle sur le professeur Mok.
506
00:36:17,633 --> 00:36:19,427
Comment ? Sur le professeur Mok ?
507
00:36:19,510 --> 00:36:21,929
C'est ça. Il voulait son adresse,
508
00:36:22,013 --> 00:36:25,349
s'il vivait là-bas en 1986.
C'était sa question.
509
00:36:25,433 --> 00:36:27,226
Il a dit que c'était très urgent.
510
00:36:27,310 --> 00:36:29,353
J'ai cherché sur le site
de l'hôpital universitaire
511
00:36:29,437 --> 00:36:32,064
et j'ai appelé un cousin
qui travaille à la réception.
512
00:36:32,148 --> 00:36:34,317
Envoyez-moi cette information,
s'il vous plaît.
513
00:36:56,923 --> 00:36:58,549
COMMISSAIRE JEON SEONG-SIK
514
00:37:10,353 --> 00:37:11,395
Alors...
515
00:37:13,189 --> 00:37:14,941
il est vraiment retourné dans le passé.
516
00:37:15,566 --> 00:37:17,693
Si on avait su
qu'il y retournerait comme ça,
517
00:37:18,527 --> 00:37:20,738
il aurait été mieux
que tu ne l'aies pas découvert.
518
00:37:22,615 --> 00:37:23,824
C'est pas grave.
519
00:37:26,494 --> 00:37:28,120
J'ai toujours voulu savoir
520
00:37:29,914 --> 00:37:31,082
qui j'étais
521
00:37:33,292 --> 00:37:35,920
et comment étaient mes parents.
522
00:37:38,756 --> 00:37:41,342
Je peux enfin tourner la page.
523
00:37:42,718 --> 00:37:44,845
Je vais tout gérer
par moi-même maintenant.
524
00:37:46,055 --> 00:37:47,306
Merci
525
00:37:48,557 --> 00:37:49,934
de me l'avoir dit.
526
00:37:58,276 --> 00:38:01,696
BOUTIQUE SUNHWA
527
00:38:19,839 --> 00:38:22,633
Lieutenant Kim,
que faites-vous ici aussi tard ?
528
00:38:23,092 --> 00:38:24,468
Je dois vous parler.
529
00:38:25,261 --> 00:38:26,345
À propos de quoi ?
530
00:38:36,897 --> 00:38:40,234
Auriez-vous vu Gwang-ho hier ?
531
00:38:41,902 --> 00:38:43,029
L'agent Park ?
532
00:38:44,071 --> 00:38:47,325
Non, je ne l'ai pas vu. Pourquoi ?
533
00:38:48,367 --> 00:38:50,328
Je n'arrive pas à le joindre
depuis hier soir.
534
00:38:51,287 --> 00:38:53,039
On m'a dit qu'il était venu ici.
535
00:38:53,122 --> 00:38:54,290
Il est injoignable ?
536
00:38:55,207 --> 00:38:56,959
Il aurait disparu ?
537
00:38:57,043 --> 00:38:58,294
Vous ne l'avez pas vu hier ?
538
00:38:59,712 --> 00:39:03,424
Je suis rentré chez moi à 21 h.
Je l'aurais loupé s'il était venu
539
00:39:03,507 --> 00:39:04,884
après mon départ.
540
00:39:10,723 --> 00:39:11,932
Mais...
541
00:39:12,850 --> 00:39:14,894
quelle est cette marque sur votre visage ?
542
00:39:17,188 --> 00:39:18,522
Oh, ça ?
543
00:39:19,899 --> 00:39:22,401
Je rangeais mes livres,
544
00:39:22,485 --> 00:39:24,987
et certains sont tombés sur mon visage.
545
00:39:27,865 --> 00:39:30,451
Pourquoi ? On dirait
que je me suis battu avec quelqu'un ?
546
00:39:32,912 --> 00:39:36,207
- Merci de votre coopération.
- Pas de quoi.
547
00:39:39,627 --> 00:39:40,461
Mais dites-moi,
548
00:39:42,630 --> 00:39:44,757
il est arrivé quelque chose
à l'agent Park ?
549
00:39:48,928 --> 00:39:50,346
On essaie de le découvrir.
550
00:39:52,181 --> 00:39:53,265
Au revoir.
551
00:40:17,665 --> 00:40:20,543
De Lee Jeong-suk, 22 ans,
Kim Gyeong-sun, 20 ans,
552
00:40:20,626 --> 00:40:23,921
Hwang Chun-hui, 23 ans,
Seo Hui-su, 26 ans,
553
00:40:24,004 --> 00:40:25,172
à Jin Seon-mi, 19 ans.
554
00:40:25,798 --> 00:40:29,176
Elles étaient toutes filles ou mères.
555
00:40:29,969 --> 00:40:31,429
Elles sont toutes mortes.
556
00:40:32,430 --> 00:40:35,891
On doit attraper le coupable
pour que justice soit faite pour elles.
557
00:40:36,308 --> 00:40:38,185
On doit essuyer
les larmes de leurs familles.
558
00:40:39,645 --> 00:40:41,689
Je ne peux dire cela à personne d'autre.
559
00:40:42,273 --> 00:40:45,151
Yeong-ja, aide-moi, je t'en prie.
560
00:41:01,792 --> 00:41:04,378
Mon Dieu, tu as tout fait tout seul ?
561
00:41:04,879 --> 00:41:05,921
Tu es réveillée.
562
00:41:06,338 --> 00:41:08,799
Tu es enceinte,
alors je ferai la lessive maintenant.
563
00:41:09,216 --> 00:41:10,843
Yeon-suk, tu veux des fraises ?
564
00:41:10,926 --> 00:41:12,845
- Des fraises ?
- Viens voir.
565
00:41:15,055 --> 00:41:17,016
- Voilà.
- Bon sang.
566
00:41:18,225 --> 00:41:21,437
C'est un peu tard,
mais je veux que tu en manges beaucoup.
567
00:41:24,690 --> 00:41:27,193
Qui cela peut être ? M. Oh ?
568
00:41:29,361 --> 00:41:30,362
Allô ?
569
00:41:31,697 --> 00:41:34,658
C'est Yeong-ja.
570
00:41:35,242 --> 00:41:36,869
Bonjour, Yeong-ja.
571
00:41:38,496 --> 00:41:41,874
Les femmes qui sont mortes
n'ont rien fait de mal non plus.
572
00:41:43,083 --> 00:41:46,128
Vous le savez, n'est-ce pas ?
573
00:41:47,963 --> 00:41:51,717
Oui. Elles n'ont rien fait
pour mériter cela.
574
00:41:54,637 --> 00:41:56,931
Je vais...
575
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
témoigner.
576
00:42:02,937 --> 00:42:04,813
Merci beaucoup, Yeong-ja.
577
00:42:06,982 --> 00:42:09,109
Yeon-suk, je vais attraper cet enfoiré.
578
00:42:09,193 --> 00:42:11,195
Je peux l'envoyer en prison maintenant.
579
00:42:11,737 --> 00:42:13,364
Tu vas travailler aujourd'hui ?
580
00:42:19,453 --> 00:42:21,830
Yeon-suk, je suis désolé. Je reviens vite.
581
00:42:22,748 --> 00:42:26,168
Tu dois vraiment y aller ?
Reste à la maison aujourd'hui.
582
00:42:26,252 --> 00:42:27,253
Quoi ?
583
00:42:29,672 --> 00:42:33,175
Je voudrais que tu restes à la maison
aujourd'hui. S'il te plaît ?
584
00:42:33,842 --> 00:42:35,052
Gwang-ho.
585
00:42:39,473 --> 00:42:41,225
Je suis désolé, Yeon-suk.
586
00:42:43,644 --> 00:42:45,062
Tu dis toujours ça.
587
00:42:46,564 --> 00:42:47,982
Yeon-suk.
588
00:42:52,278 --> 00:42:55,155
Yeon-suk, regarde-moi.
589
00:42:57,491 --> 00:42:58,909
Yeon-suk.
590
00:43:05,291 --> 00:43:06,292
Je...
591
00:43:07,459 --> 00:43:08,877
reviens très vite.
592
00:43:09,295 --> 00:43:10,421
Promis.
593
00:43:13,632 --> 00:43:16,510
Mon Dieu, pourquoi tu pleures ?
594
00:43:17,094 --> 00:43:18,512
Je promets de revenir vite.
595
00:43:20,306 --> 00:43:21,307
D'accord ?
596
00:43:23,475 --> 00:43:26,186
Même quand tu pleures, tu es belle.
597
00:43:30,482 --> 00:43:32,276
Tu es belle
quand tu me lances un regard noir.
598
00:43:33,068 --> 00:43:36,488
Yeon-suk, ne t'inquiète pas.
Ça ne sera pas long.
599
00:43:37,323 --> 00:43:38,407
Entendu ?
600
00:43:42,369 --> 00:43:43,287
Je reviens vite.
601
00:44:00,929 --> 00:44:04,850
CENTRE D'ADOPTION
602
00:44:11,106 --> 00:44:13,942
CENTRE D'ADOPTION
603
00:44:14,026 --> 00:44:15,319
CENTRE D'ADOPTION
BUREAU
604
00:44:15,402 --> 00:44:16,278
Le voilà.
605
00:44:17,071 --> 00:44:19,490
Certains reviennent comme vous.
606
00:44:23,661 --> 00:44:25,913
DOSSIER DE SUIVI : PARK YEON-HO
607
00:44:25,996 --> 00:44:29,375
Mes parents s'appelaient
Park Gwang-ho et Shin Yeon-suk.
608
00:44:30,084 --> 00:44:31,543
Mais qui est cette personne ?
609
00:44:32,753 --> 00:44:33,629
Vraiment ?
610
00:44:35,172 --> 00:44:37,925
Vos deux parents étaient décédés
quand vous êtes partie à l'étranger ?
611
00:44:38,008 --> 00:44:39,551
Oui, c'est ce qu'on m'a dit.
612
00:44:39,968 --> 00:44:42,346
L'adoption d'un enfant à l'étranger
613
00:44:42,429 --> 00:44:44,098
requiert le consentement parental.
614
00:44:44,515 --> 00:44:47,559
Mais à l'époque, un membre de la famille
ou un travailleur social pouvait
615
00:44:47,643 --> 00:44:51,647
enregistrer l'enfant en son nom
avant de l'envoyer à l'étranger.
616
00:44:52,147 --> 00:44:56,235
Cela veut-il dire que j'ai vécu
à la clinique de médecine orientale ?
617
00:44:56,318 --> 00:44:59,613
Oui. L'adresse inscrite ici est
celle où vous viviez à l'époque.
618
00:45:00,406 --> 00:45:02,408
CLINIQUE
DE MÉDECINE ORIENTALE MUYEONG
619
00:45:05,285 --> 00:45:07,830
Mais où est le journaliste Oh ?
620
00:45:09,748 --> 00:45:11,333
USINE DAEDONG
621
00:45:11,417 --> 00:45:13,419
Pourquoi avez-vous tant de retard ?
622
00:45:15,129 --> 00:45:16,755
Je ne peux pas aller avec vous à Séoul.
623
00:45:16,839 --> 00:45:17,714
Pardon ?
624
00:45:17,798 --> 00:45:20,968
Je dois couvrir une grosse affaire.
Une prise d'otages.
625
00:45:21,051 --> 00:45:24,012
Je suis pressé, vous devrez y aller seul.
626
00:45:24,096 --> 00:45:25,431
Espèce d'enfoiré.
627
00:45:25,514 --> 00:45:27,558
Vous avez déjà tout sous contrôle.
628
00:45:27,641 --> 00:45:30,477
Elle a dit qu'elle témoignerait.
Vous devez juste trouver le coupable.
629
00:45:30,561 --> 00:45:34,690
Ne revenez pas sur votre parole
car je ne viens pas avec vous.
630
00:45:34,773 --> 00:45:37,234
J'ai toujours l'exclusivité.
Elle est pour moi.
631
00:45:37,776 --> 00:45:38,986
Entendu.
632
00:45:40,362 --> 00:45:41,613
Au revoir.
633
00:45:56,795 --> 00:46:02,968
CLINIQUE
DE MÉDECINE ORIENTALE MUYEONG
634
00:46:37,794 --> 00:46:39,296
Excusez-moi. Puis-je vous aider ?
635
00:46:48,514 --> 00:46:50,766
Vous ressemblez beaucoup
à cette jeune mariée.
636
00:46:50,849 --> 00:46:52,684
Je lui ressemble beaucoup ?
637
00:46:55,646 --> 00:46:57,814
Je savais que vous viendriez
638
00:46:57,898 --> 00:46:59,858
me rendre visite un jour.
639
00:47:06,240 --> 00:47:08,700
Un jour, un jeune homme est venu.
640
00:47:09,701 --> 00:47:11,078
Il m'a demandé pour elle.
641
00:47:11,161 --> 00:47:13,455
Je lui ai parlé du jour
où elle a eu cet accident.
642
00:47:14,998 --> 00:47:16,625
J'ignore pourquoi,
643
00:47:17,334 --> 00:47:19,336
mais il a pleuré
à en faire rougir ses yeux.
644
00:47:20,963 --> 00:47:23,840
Il est resté assis longtemps,
puis est parti.
645
00:47:31,056 --> 00:47:33,100
Il devait chercher ma mère.
646
00:47:33,600 --> 00:47:34,601
Pardon ?
647
00:47:40,774 --> 00:47:42,651
Son retour est un grand soulagement.
648
00:47:44,778 --> 00:47:46,613
Maman et papa doivent
649
00:47:48,031 --> 00:47:50,033
être rassemblés maintenant.
650
00:48:04,464 --> 00:48:06,633
Excusez-moi.
Je cherche l'école de médecine.
651
00:48:06,717 --> 00:48:07,968
C'est par là.
652
00:48:08,510 --> 00:48:09,720
Merci.
653
00:48:10,470 --> 00:48:11,763
Vous parlez de Mok Jin-u ?
654
00:48:11,847 --> 00:48:14,349
Oui. J'ai des questions à lui poser.
655
00:48:14,433 --> 00:48:15,892
Où puis-je le trouver ?
656
00:48:15,976 --> 00:48:18,520
Il est en première année.
Il doit passer un diplôme en...
657
00:48:20,397 --> 00:48:22,899
- Qu'y a-t-il ?
- Sa grand-mère est décédée,
658
00:48:22,983 --> 00:48:24,484
il a rédigé un mot d'excuse.
659
00:48:24,568 --> 00:48:25,986
Alors, il n'est pas à l'école ?
660
00:48:26,069 --> 00:48:28,322
Je crois qu'il est rentré chez lui.
661
00:48:30,240 --> 00:48:31,867
Pourrais-je avoir son adresse ?
662
00:48:39,499 --> 00:48:43,629
Et il s'est suicidé
juste après votre visite.
663
00:48:44,588 --> 00:48:47,799
- Park Gwang-ho.
- Pourquoi y être allé sans prévenir ?
664
00:48:49,801 --> 00:48:51,720
C'est un peu sévère, agent Park.
665
00:48:51,803 --> 00:48:52,888
Que veux-tu dire ?
666
00:48:52,971 --> 00:48:56,558
Pourquoi c'est lui
que Jung Ho-yeong a rencontré
667
00:48:56,642 --> 00:48:58,352
avant sa mort ?
668
00:49:05,817 --> 00:49:08,528
COMMISSARIAT DE HWAYANG
669
00:49:13,367 --> 00:49:14,743
- Je dois partir.
- D'accord.
670
00:49:20,207 --> 00:49:21,500
Vous êtes bien surpris.
671
00:49:21,583 --> 00:49:23,585
Il s'inquiète pour Gwang-ho,
alors il est venu.
672
00:49:24,503 --> 00:49:25,837
Ah, je vois.
673
00:49:26,463 --> 00:49:27,631
N'hésitez pas à m'appeler.
674
00:49:27,714 --> 00:49:29,174
- D'accord. Au revoir.
- Au revoir.
675
00:49:29,925 --> 00:49:31,176
À bientôt, lieutenant Kim.
676
00:49:37,432 --> 00:49:38,475
Commissaire.
677
00:49:39,935 --> 00:49:41,603
Qu'est-ce qu'il faisait ici ?
678
00:49:41,687 --> 00:49:42,979
Vous n'avez pas entendu ?
679
00:49:43,689 --> 00:49:46,692
Avez-vous parlé de Gwang-ho
ou de l'accident d'il y a 30 ans ?
680
00:49:46,775 --> 00:49:48,068
Non, pourquoi ?
681
00:49:52,864 --> 00:49:55,534
"D'où venons-nous ? Que sommes-nous ?
682
00:49:55,617 --> 00:49:56,910
Où allons-nous ?"
683
00:49:56,993 --> 00:50:00,247
Le titre de cette peinture de Gauguin
nous fait penser à beaucoup de choses.
684
00:50:00,706 --> 00:50:02,624
Après avoir reçu l'annonce
de la mort de sa fille,
685
00:50:03,041 --> 00:50:05,335
il a décidé de peindre sa dernière œuvre.
686
00:50:05,752 --> 00:50:07,295
Voici ce qu'il a peint.
687
00:50:08,630 --> 00:50:09,965
Notre origine.
688
00:50:11,717 --> 00:50:15,762
C'est très important de savoir
d'où nous venons.
689
00:50:15,846 --> 00:50:18,014
Si tout ce qui arrivait
dans le passé était terminé,
690
00:50:18,098 --> 00:50:20,517
et que nous vivions
une vie nouvelle chaque jour,
691
00:50:20,934 --> 00:50:24,271
nous ne pourrions rien apprendre
des erreurs du passé.
692
00:50:24,980 --> 00:50:28,400
Ce que nous sommes aujourd'hui est dû
à ce que nous étions dans le passé.
693
00:50:30,694 --> 00:50:32,821
C'est la même chose pour les meurtriers.
694
00:50:33,697 --> 00:50:35,073
Qui sont-ils ?
695
00:50:35,157 --> 00:50:37,743
Comment sont-ils devenus
des tueurs de personnes ?
696
00:50:38,827 --> 00:50:40,746
Comme je l'ai dit dans le cours précédent,
697
00:50:40,829 --> 00:50:43,582
ils ne sont pas subitement
devenus des meurtriers.
698
00:50:44,916 --> 00:50:46,960
Leur attitude donnait des indices
qu'ils tueraient
699
00:50:47,461 --> 00:50:49,296
dès leur jeune enfance.
700
00:50:49,713 --> 00:50:52,716
Ils sont devenus des meurtriers
sur une longue période.
701
00:50:53,925 --> 00:50:56,470
De quel type de famille pensez-vous
qu'ils viennent ?
702
00:50:57,012 --> 00:51:00,182
Ils ont pu n'en avoir aucune,
ou juste un parent.
703
00:51:00,265 --> 00:51:02,100
Hé, ça peut être un préjugé.
704
00:51:02,184 --> 00:51:03,769
Il y a plein de cols blancs criminels.
705
00:51:04,561 --> 00:51:07,397
Les parents pourraient
les avoir maltraités ou négligés.
706
00:51:07,481 --> 00:51:10,525
J'ai entendu parler aux infos de parents
maltraitant leurs enfants.
707
00:51:10,609 --> 00:51:12,736
Ils l'ont été eux aussi.
708
00:51:12,819 --> 00:51:14,404
Je suis d'accord avec elle.
709
00:51:14,488 --> 00:51:16,031
Même s'ils ne battent pas leurs enfants,
710
00:51:16,114 --> 00:51:18,533
beaucoup de parents
les maltraitent mentalement.
711
00:51:18,950 --> 00:51:22,621
Ou bien les parents pourraient avoir
des troubles mentaux.
712
00:51:23,038 --> 00:51:24,706
Toutes vos opinions ont du sens.
713
00:51:25,540 --> 00:51:28,919
La plupart des meurtriers ont grandi
dans des conditions défavorisées.
714
00:51:29,377 --> 00:51:33,173
Mais cela ne justifie pas leurs crimes.
715
00:51:34,466 --> 00:51:36,301
Une brebis galeuse
716
00:51:36,760 --> 00:51:40,347
peut exister dans une famille ordinaire.
717
00:51:42,766 --> 00:51:45,143
Quelle peut-être la vie passée
du meurtrier
718
00:51:45,560 --> 00:51:47,646
qui dessine des points
après avoir tué quelqu'un ?
719
00:51:48,855 --> 00:51:51,650
Il doit y avoir un rapport
avec la mort de Kim Yeong-ja.
720
00:51:52,776 --> 00:51:55,028
Ai-je fait une erreur en devinant
le visage du suspect ?
721
00:51:59,032 --> 00:52:00,909
ENQUÊTE SUR LES ANTÉCÉDENTS
722
00:52:03,161 --> 00:52:05,580
MOK JIN-U
723
00:52:06,331 --> 00:52:09,209
Le professeur Mok vivait vraiment
à Hwayang il y a 30 ans.
724
00:52:13,296 --> 00:52:14,673
SUSPECT
HOMME, ENTRE 40 ET 50 ANS
725
00:52:14,756 --> 00:52:16,091
VIVAIT À HWAYANG JUSQU'EN 1986
726
00:52:20,011 --> 00:52:22,556
Il ne pouvait pas en être certain
avec seulement cela.
727
00:52:25,684 --> 00:52:27,644
BRIGADE UN DES CRIMES VIOLENTS
728
00:52:28,645 --> 00:52:30,105
Où allez-vous, lieutenant Kim ?
729
00:52:34,985 --> 00:52:36,194
Commissaire.
730
00:52:36,278 --> 00:52:37,696
Vous êtes sûr que le gamin va bien ?
731
00:52:37,779 --> 00:52:39,072
Le lieutenant n'a pas l'air bien.
732
00:52:40,115 --> 00:52:42,617
Quand allez-vous enfin
tout nous expliquer ?
733
00:52:57,340 --> 00:52:59,551
Ça a pris toute la journée.
734
00:53:00,677 --> 00:53:03,346
J'ai traversé 30 ans pour l'attraper.
735
00:53:03,763 --> 00:53:05,140
Je peux gaspiller une journée.
736
00:53:06,016 --> 00:53:07,893
Alors le fait
que Kim Yeong-ja soit vivante
737
00:53:08,310 --> 00:53:10,270
a influencé le meurtrier ?
738
00:53:10,353 --> 00:53:13,523
Oui. Mon hypothèse était mauvaise ?
739
00:53:13,607 --> 00:53:17,903
Je ne comprends pas pourquoi
il a tué à nouveau 30 ans plus tard.
740
00:53:18,320 --> 00:53:19,154
Non.
741
00:53:20,322 --> 00:53:21,865
Vous n'aviez pas tort.
742
00:53:23,283 --> 00:53:25,493
Il a dû croire
que c'était le meurtre parfait.
743
00:53:25,577 --> 00:53:28,997
Il a réalisé plus tard
que ça ne l'était pas.
744
00:53:30,582 --> 00:53:31,625
De plus,
745
00:53:32,834 --> 00:53:35,420
s'il est du type à dessiner des points
de façon régulière,
746
00:53:37,172 --> 00:53:38,715
il n'a pas dû le supporter.
747
00:53:39,466 --> 00:53:41,551
D'où provient cette attitude,
à votre avis ?
748
00:53:41,635 --> 00:53:42,928
Contrairement à Jung Ho-yeong,
749
00:53:43,637 --> 00:53:45,805
ce n'est pas un meurtrier exhibitionniste.
750
00:53:46,348 --> 00:53:49,684
Il ne dessine pas de points
pour faire l'intéressant.
751
00:53:51,937 --> 00:53:53,563
En tant que médecin légiste,
752
00:53:53,647 --> 00:53:57,400
quelle est la différence entre
Jung Ho-yeong et l'autre tueur ?
753
00:53:58,526 --> 00:54:02,030
Pour les affaires de Lee Seo-yeon,
Yun Da-yeong et Nam Ju-hui,
754
00:54:02,447 --> 00:54:03,782
les ligatures différaient.
755
00:54:04,908 --> 00:54:07,202
Lee Seo-yeon a été étranglée
à plusieurs reprises.
756
00:54:07,285 --> 00:54:09,704
Yun Da-yeong et Nam Ju-hui
en un seul coup.
757
00:54:10,664 --> 00:54:12,457
La caractéristique du tueur
se voit en principe
758
00:54:12,874 --> 00:54:15,627
dans sa façon de tuer.
759
00:54:16,044 --> 00:54:18,088
C'est parce que tuer par plaisir
760
00:54:18,755 --> 00:54:21,633
ou par intention, c'est différent.
761
00:54:24,052 --> 00:54:27,889
Savez-vous qui vous cherchait ?
762
00:54:29,474 --> 00:54:30,725
Oui.
763
00:54:33,269 --> 00:54:34,813
Vous aviez raison.
764
00:54:35,230 --> 00:54:38,316
Une opportunité est arrivée au bon moment.
765
00:54:39,192 --> 00:54:40,318
C'est bien.
766
00:54:40,402 --> 00:54:42,028
J'ai trouvé la personne,
767
00:54:45,031 --> 00:54:46,533
mais elle a disparu à nouveau.
768
00:54:50,078 --> 00:54:52,455
LIEUTENANT KIM SEON-JAE
769
00:54:54,541 --> 00:54:55,750
Bonjour, lieutenant Kim.
770
00:55:08,304 --> 00:55:10,306
CARTE DE HWAYANG
771
00:55:12,934 --> 00:55:16,146
Oui, il a dû commencer à tuer
dans un endroit qu'il connaît bien.
772
00:55:16,938 --> 00:55:18,565
Un endroit qui lui est familier.
773
00:55:19,107 --> 00:55:22,068
Il a dû monter en confiance
en ne se faisant pas attraper.
774
00:55:22,652 --> 00:55:24,154
Ou il serait allé plus loin.
775
00:55:24,654 --> 00:55:26,614
Un endroit plus éloigné de chez lui.
776
00:55:40,045 --> 00:55:41,463
Yeon-ho avait raison.
777
00:55:41,546 --> 00:55:44,007
Les serial killers tendent à se rapprocher
778
00:55:44,090 --> 00:55:47,010
de leur lieu de résidence
au fil des meurtres.
779
00:55:47,093 --> 00:55:50,680
Je pensais que le lieu de son premier
meurtre était près de chez lui,
780
00:55:52,015 --> 00:55:53,141
mais c'était l'opposé.
781
00:56:05,779 --> 00:56:06,780
Je suis désolé.
782
00:56:07,405 --> 00:56:08,448
Pour quoi ?
783
00:56:10,784 --> 00:56:11,826
Pour tout.
784
00:56:15,789 --> 00:56:17,624
Merci, lieutenant Kim.
785
00:56:18,750 --> 00:56:19,584
Pour quoi ?
786
00:56:21,795 --> 00:56:22,879
Seulement...
787
00:56:23,505 --> 00:56:24,714
pour tout.
788
00:56:30,178 --> 00:56:32,639
Je pensais que c'était
un soulagement d'apprendre
789
00:56:33,348 --> 00:56:36,893
que l'agent Park est mon père
même si c'est un peu tard.
790
00:56:38,269 --> 00:56:40,188
Même si je ne le revois plus jamais.
791
00:56:42,899 --> 00:56:44,818
Je suis tout de même contente de savoir
792
00:56:45,610 --> 00:56:47,153
comment était mon passé
793
00:56:48,238 --> 00:56:50,240
et qui étaient mes parents.
794
00:56:53,576 --> 00:56:57,163
Gwang-ho a dit la même chose à l'hôpital.
795
00:56:58,414 --> 00:57:00,166
Il était content d'avoir découvert
796
00:57:01,167 --> 00:57:02,502
que vous êtes sa fille.
797
00:57:03,169 --> 00:57:05,797
Il a dit qu'il avait de la chance
de vous avoir vu.
798
00:57:12,470 --> 00:57:15,140
C'est la fille de l'inspecteur Park ?
799
00:57:18,309 --> 00:57:20,770
Où étiez-vous avant de venir me voir ?
800
00:57:21,354 --> 00:57:23,064
J'étais avec le professeur Mok.
801
00:57:23,773 --> 00:57:24,983
Pourquoi ?
802
00:57:25,817 --> 00:57:29,571
Je pense que l'affaire de Kim Yeong-ja
a eu un gros impact sur le suspect.
803
00:57:29,654 --> 00:57:31,322
Je voulais avoir son opinion.
804
00:57:31,906 --> 00:57:33,408
Qu'est-ce qu'il a dit ?
805
00:57:33,908 --> 00:57:35,952
Il est d'accord.
806
00:57:36,536 --> 00:57:39,497
Il a dit que le coupable avait pu être
en colère en découvrant son erreur.
807
00:57:39,914 --> 00:57:41,833
Il a aussi mentionné
les marques de ligatures.
808
00:57:41,916 --> 00:57:43,918
- Les marques de ligatures ?
- Oui.
809
00:57:44,002 --> 00:57:45,962
Il a dit que Lee Seo-yeon,
tuée par Jung Ho-yeong,
810
00:57:46,379 --> 00:57:48,715
et Yun Da-yeong et Nam Ju-hui, tuées par
811
00:57:49,132 --> 00:57:51,551
l'autre tueur il y a 30 ans, n'avaient pas
les mêmes marques.
812
00:57:53,970 --> 00:57:56,181
Lee Seo-yeon a été étranglée
plusieurs fois.
813
00:57:56,264 --> 00:57:59,184
-Yun Da-yeong et Nam Ju-hui...
- Elles ont été étranglées en un coup.
814
00:59:22,392 --> 00:59:23,601
Jin-u.
815
00:59:25,311 --> 00:59:26,479
Jin-u.
816
00:59:27,105 --> 00:59:28,898
Où est-il passé ?
817
00:59:35,905 --> 00:59:38,032
Je dois trouver quelque chose
avant qu'il ne revienne.
818
00:59:39,826 --> 00:59:43,788
INSTITUT NATIONAL
D'ENQUÊTE SCIENTIFIQUE
819
00:59:50,837 --> 00:59:52,922
Avez-vous fait l'autopsie
de Yun Da-yeong ?
820
00:59:53,506 --> 00:59:54,799
Oui. Pourquoi ?
821
00:59:55,717 --> 00:59:57,427
J'ai une question.
822
00:59:57,969 --> 00:59:59,804
La marque de ligature de Yun Da-yeong...
823
01:00:00,513 --> 01:00:03,266
On m'a dit qu'elle avait été étranglée
une fois avec un collant.
824
01:00:03,349 --> 01:00:06,311
Pardon ? Qui a dit ça.
825
01:00:08,855 --> 01:00:10,023
Vous devez faire erreur.
826
01:00:10,732 --> 01:00:12,900
Peu importe le nombre de fois
où elle a été étranglée.
827
01:00:12,984 --> 01:00:15,945
Au final, elle est morte du fait
d'une forte pression.
828
01:00:16,821 --> 01:00:18,573
Vous ne pouvez pas en juger
avec la marque.
829
01:00:20,783 --> 01:00:23,953
Comment ça ?
830
01:00:25,163 --> 01:00:26,539
C'est impossible à savoir.
831
01:00:27,040 --> 01:00:30,376
La seule personne qui puisse le savoir
est le meurtrier.
832
01:01:17,882 --> 01:01:19,008
Qui êtes-vous ?
833
01:01:24,889 --> 01:01:26,516
On se rencontre enfin.
834
01:01:28,351 --> 01:01:30,520
Qui êtes-vous ?
Qu'est-ce que vous faites ici ?
835
01:01:32,939 --> 01:01:34,148
Où étiez-vous ?
836
01:01:35,316 --> 01:01:37,235
Avez-vous tué quelqu'un
et dessiné des points ?
837
01:01:39,445 --> 01:01:40,488
Ça vous fait rire ?
838
01:01:41,739 --> 01:01:43,825
Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun,
839
01:01:44,242 --> 01:01:46,452
Hwang Chun-hui, Seo Hui-su,
840
01:01:47,161 --> 01:01:49,997
Kim Yeong-ja et Jin Seon-mi.
841
01:01:51,332 --> 01:01:52,667
Vous savez leurs noms ?
842
01:01:53,376 --> 01:01:55,211
Je suis venu vous arrêter pour meurtre,
843
01:01:55,712 --> 01:01:57,004
Mok Jin-u.
844
01:02:00,967 --> 01:02:02,218
Je ne comprends pas.
845
01:02:02,635 --> 01:02:03,678
Non ?
846
01:02:04,345 --> 01:02:05,847
Vous ne me connaissez pas ?
847
01:02:07,223 --> 01:02:10,435
Vous m'avez frappé à la tête
avec une pierre dans ce tunnel.
848
01:02:15,064 --> 01:02:18,735
Quoi ? Vous êtes surpris
que je sois toujours en vie ?
849
01:02:24,991 --> 01:02:25,825
Non.
850
01:02:28,453 --> 01:02:29,537
Pas du tout.
851
01:02:34,542 --> 01:02:35,710
Mok Jin-u !
852
01:02:37,420 --> 01:02:38,629
Salopard !
853
01:02:48,931 --> 01:02:50,057
Ordure.
854
01:03:10,787 --> 01:03:12,705
Salaud. Revenez.
855
01:03:17,376 --> 01:03:18,377
Revenez ici.
856
01:03:22,924 --> 01:03:23,925
Non !
857
01:04:05,216 --> 01:04:06,300
Non !
858
01:04:08,845 --> 01:04:10,012
Je dois l'attraper.
859
01:04:12,515 --> 01:04:13,975
Je dois l'attraper de suite.
860
01:04:49,719 --> 01:04:50,970
Encore ?
861
01:05:09,780 --> 01:05:10,990
Gwang-ho est revenu ?
862
01:05:11,073 --> 01:05:14,076
Je t'ai cherché sans cesse, tu sais ?
J'étais si inquiet !
863
01:05:14,160 --> 01:05:16,787
Enfermons-le d'abord.
On le fera avouer ensuite.
864
01:05:16,871 --> 01:05:17,788
Réunis à nouveau.
865
01:05:17,872 --> 01:05:19,707
On doit le relâcher dans 48 heures.
866
01:05:19,790 --> 01:05:21,500
On doit trouver quelque chose avant.
867
01:05:21,584 --> 01:05:23,127
Je ne vais pas rester longtemps.
868
01:05:23,210 --> 01:05:25,129
J'ai tant à te dire avant de repartir.
869
01:05:25,212 --> 01:05:27,673
Vous pensez vraiment
que je suis le coupable ?
870
01:05:27,757 --> 01:05:30,343
J'ai laissé le stylo-plume dans le passé.
871
01:05:30,426 --> 01:05:32,637
Il ne s'est jamais arrêté de tuer.
872
01:05:32,720 --> 01:05:34,555
- À propos de l'agent Park...
- Gwang-ho ?
873
01:05:34,639 --> 01:05:37,558
N'abandonnez pas même si vous avez fait
quelque chose de stupide.
874
01:05:37,642 --> 01:05:38,851
Une autre femme a été tuée.
875
01:05:38,935 --> 01:05:41,562
Le jeu ne s'arrêtera
que si vous attrapez le roi.
876
01:05:42,188 --> 01:05:44,440
Sous-titres : Marie-Noelle Sallaberry