1 00:00:56,139 --> 00:00:57,348 Il est où, ce con ? 2 00:00:57,432 --> 00:00:58,683 Park Gwang-ho ! 3 00:01:17,619 --> 00:01:18,578 Quoi ? 4 00:01:36,304 --> 00:01:38,223 Attends. Qu'est-ce qui se passe ? 5 00:01:41,476 --> 00:01:42,477 Ça ne se peut pas... 6 00:01:43,144 --> 00:01:44,354 Je suis... 7 00:01:44,938 --> 00:01:46,231 de retour dans le passé ? 8 00:01:48,566 --> 00:01:49,651 Une minute. 9 00:01:50,193 --> 00:01:53,655 Comment ça se fait ? Je n'ai pas eu ce salaud. 10 00:01:54,489 --> 00:01:55,490 Que se passe-t-il ? 11 00:01:58,952 --> 00:02:00,078 Minute. 12 00:02:00,578 --> 00:02:01,955 Et lui alors ? 13 00:02:02,038 --> 00:02:03,373 Non ! 14 00:02:04,457 --> 00:02:05,667 Où est-il ? 15 00:02:07,460 --> 00:02:09,045 Il a encore disparu ? 16 00:02:09,796 --> 00:02:12,298 Comme l'autre fois ? Est-il 17 00:02:14,592 --> 00:02:16,302 retourné dans le passé ? 18 00:02:31,234 --> 00:02:32,735 Si c'est le passé... 19 00:02:35,321 --> 00:02:36,364 Yeon-suk ! 20 00:02:47,458 --> 00:02:49,878 JAGEUMSEONG 21 00:02:57,635 --> 00:02:58,511 Ma maison 22 00:02:59,053 --> 00:02:59,929 est toujours là. 23 00:03:02,098 --> 00:03:02,932 Yeon-suk. 24 00:03:03,766 --> 00:03:04,767 Yeon-suk ! 25 00:03:30,877 --> 00:03:33,713 - Yeon-suk. - Gwang-ho ? 26 00:03:41,471 --> 00:03:42,847 C'est toi ? 27 00:03:56,444 --> 00:03:57,654 Yeon-suk. 28 00:04:01,407 --> 00:04:04,077 Tu es bien en retard. 29 00:04:05,245 --> 00:04:08,081 Je t'ai attendu si longtemps. 30 00:04:09,582 --> 00:04:11,626 Où étais-tu ? 31 00:04:12,043 --> 00:04:14,921 Je t'ai vraiment cru mort. 32 00:04:17,048 --> 00:04:19,300 Tu es vivant. 33 00:04:20,426 --> 00:04:21,427 Yeon-suk. 34 00:04:23,596 --> 00:04:25,098 Je sais que je suis en retard. 35 00:04:25,682 --> 00:04:26,891 Yeon-suk. 36 00:04:26,975 --> 00:04:28,142 Pardonne-moi. 37 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 Je suis désolé, Yeon-suk. 38 00:05:04,178 --> 00:05:07,598 Qu'est-il arrivé ? Où étais-tu ? 39 00:05:08,099 --> 00:05:09,267 Yeon-suk, tu sais... 40 00:05:09,350 --> 00:05:11,227 C'est quoi ces vêtements ? 41 00:05:15,023 --> 00:05:16,566 Notre fille va naître quand ? 42 00:05:17,233 --> 00:05:20,028 Comment sais-tu que c'est une fille ? 43 00:05:20,111 --> 00:05:21,029 Je... 44 00:05:22,030 --> 00:05:23,865 Tu ne savais même pas que j'étais enceinte. 45 00:05:24,824 --> 00:05:27,493 Tu as disparu avant que je te le dise. 46 00:05:28,661 --> 00:05:32,206 Tu as disparu depuis cinq mois. 47 00:05:32,290 --> 00:05:33,374 Cinq mois ? 48 00:05:35,251 --> 00:05:37,462 Alors le temps s'est écoulé pareillement. 49 00:05:38,129 --> 00:05:39,464 Que veux-tu dire ? 50 00:05:42,258 --> 00:05:43,468 Yeon-suk. 51 00:05:44,844 --> 00:05:46,929 Tu voulais savoir où j'étais. 52 00:05:47,680 --> 00:05:51,267 Mais me croiras-tu ? 53 00:05:51,976 --> 00:05:53,561 Où étais-tu ? 54 00:05:57,148 --> 00:05:58,816 Vous voulez que je croie ça ? 55 00:05:59,525 --> 00:06:01,152 Je sais que ce sera difficile. 56 00:06:02,528 --> 00:06:04,280 Moi non plus, je n'y croyais pas. 57 00:06:05,948 --> 00:06:08,951 Je vous avais interrogée au sujet d'une personne enregistrée nulle part. 58 00:06:10,078 --> 00:06:12,288 Pas même d'empreintes digitales. 59 00:06:12,371 --> 00:06:14,457 Aucune donnée disponible. 60 00:06:14,540 --> 00:06:16,250 Qu'a-t-il à cacher ? 61 00:06:18,169 --> 00:06:19,670 C'était Gwang-ho. 62 00:06:20,129 --> 00:06:23,925 Il voulait cacher qu'il venait du passé. 63 00:06:26,094 --> 00:06:27,637 Tout cela est ridicule. 64 00:06:28,429 --> 00:06:29,847 Le sifflet. 65 00:06:30,848 --> 00:06:32,934 Je sais qu'il vient de votre mère. 66 00:06:45,029 --> 00:06:46,322 Gwang-ho me l'a dit. 67 00:06:46,989 --> 00:06:48,074 Yeon-suk, 68 00:06:49,867 --> 00:06:51,410 votre mère, 69 00:06:52,912 --> 00:06:54,664 en a fait cadeau à Gwang-ho. 70 00:07:03,422 --> 00:07:05,049 Ce serait vrai ? 71 00:07:07,510 --> 00:07:09,011 Ce serait donc vrai ? 72 00:07:20,523 --> 00:07:21,816 L'agent Park... 73 00:07:26,154 --> 00:07:27,905 L'agent Park est... 74 00:07:29,407 --> 00:07:31,200 Dans le tunnel, 75 00:07:31,284 --> 00:07:34,245 il m'a frappé l'occiput, juste là. 76 00:07:34,328 --> 00:07:37,248 - Seigneur. - Et je me suis retrouvé en 2017. 77 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 - Je suis allé au commissariat. - En 2017 ? 78 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 - Il m'a frappé avec une pierre. - Ça allait ? 79 00:07:43,504 --> 00:07:45,798 Que pouvais-je faire d'autre ? Je suis allé au commissariat. 80 00:07:45,882 --> 00:07:48,509 J'ai perdu le sifflet là-bas. 81 00:07:49,177 --> 00:07:50,678 Les téléphones, là-bas, 82 00:07:50,761 --> 00:07:52,597 - n'ont pas de fil. - Pas de fil ? 83 00:07:52,680 --> 00:07:54,182 - C'est impossible. - Tout. 84 00:07:54,265 --> 00:07:55,725 Tout est minuscule. 85 00:07:56,309 --> 00:07:58,060 La taille de ma paume. 86 00:07:58,478 --> 00:08:00,646 Alors... 87 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 Je suis allé au commissariat, mais je n'ai reconnu personne. 88 00:08:06,486 --> 00:08:07,528 Donc, 89 00:08:09,197 --> 00:08:11,991 tu étais en 2017, 90 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 dans le futur ? 91 00:08:15,411 --> 00:08:16,913 Tu ne me crois pas. 92 00:08:18,873 --> 00:08:21,876 Tu savais que j'aurais une fille. 93 00:08:25,588 --> 00:08:27,798 Et j'ai donné le sifflet 94 00:08:27,882 --> 00:08:30,092 à ma fille ? 95 00:08:33,095 --> 00:08:35,181 Moi-même, j'aurais du mal à croire ce que je raconte. 96 00:08:35,264 --> 00:08:37,183 Comme n'importe qui. On dirait du délire. 97 00:08:37,975 --> 00:08:39,143 Et alors, 98 00:08:40,937 --> 00:08:43,105 tu as rencontré notre fille ? 99 00:08:43,189 --> 00:08:44,232 Quoi ? 100 00:08:47,068 --> 00:08:49,028 Bien entendu. 101 00:08:49,111 --> 00:08:52,698 Yeon-suk. Je l'ai reconnue grâce au sifflet. 102 00:08:52,782 --> 00:08:55,826 Ce sifflet lui a sauvé la vie. 103 00:08:55,910 --> 00:08:58,788 Et elle est devenue une belle femme. 104 00:08:58,871 --> 00:08:59,956 Elle est gentille. 105 00:09:00,831 --> 00:09:03,793 Enfin, dans le futur, les gens diraient qu'elle est gentille. 106 00:09:04,210 --> 00:09:06,754 D'ailleurs, elle te ressemble. 107 00:09:06,837 --> 00:09:08,214 Elle s'appelle Yeon-ho. 108 00:09:08,297 --> 00:09:10,550 - Yeon-ho ? - Tu as combiné 109 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 nos deux prénoms. 110 00:09:13,386 --> 00:09:14,637 C'est un peu vieux jeu, non ? 111 00:09:14,720 --> 00:09:15,972 C'est un joli nom. 112 00:09:19,809 --> 00:09:21,143 Je serais une vieille femme alors. 113 00:09:22,979 --> 00:09:24,146 Tu m'as rencontrée ? 114 00:09:24,897 --> 00:09:25,815 Quoi ? 115 00:09:26,232 --> 00:09:27,275 Qu'y a-t-il ? 116 00:09:28,317 --> 00:09:29,735 J'étais vraiment vieille ? 117 00:09:36,450 --> 00:09:37,493 Non. 118 00:09:38,452 --> 00:09:40,496 Toujours aussi belle, Yeon-suk. 119 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 C'est ça l'important ? 120 00:10:02,059 --> 00:10:03,311 Vous avez failli mourir. 121 00:10:03,394 --> 00:10:05,479 Grâce à vous, je suis en vie, agent Park. 122 00:10:05,563 --> 00:10:07,148 Regardez tous ces bleus. 123 00:10:07,648 --> 00:10:09,817 Pensez à vous, plutôt qu'à Jung Ho-yeong ! 124 00:10:10,693 --> 00:10:11,694 Mademoiselle. 125 00:10:12,862 --> 00:10:14,071 Ce sifflet. 126 00:10:15,239 --> 00:10:16,699 Pourquoi le portez-vous ? 127 00:10:18,159 --> 00:10:20,494 Qui êtes-vous ? 128 00:10:21,078 --> 00:10:22,246 Vous reconnaissez 129 00:10:23,497 --> 00:10:24,540 ce collier ? 130 00:10:24,957 --> 00:10:26,083 Pardon ? 131 00:10:26,167 --> 00:10:29,503 Quand vous m'avez sauvée, vous avez demandé mon nom. 132 00:10:30,463 --> 00:10:33,299 Je n'ai pas dit ça. Vous avez mal entendu. 133 00:10:33,382 --> 00:10:34,508 Mais si. 134 00:10:34,592 --> 00:10:36,844 Pas du tout. Allez dormir. 135 00:10:48,397 --> 00:10:49,565 AGENT PARK 136 00:10:57,531 --> 00:11:00,618 Appareil éteint. Boîte vocale. 137 00:11:00,701 --> 00:11:01,952 Veuillez laisser un message. 138 00:11:23,682 --> 00:11:25,726 Comment suis-je revenu ? 139 00:11:26,852 --> 00:11:28,437 Y a-t-il une condition à remplir ? 140 00:11:29,855 --> 00:11:30,940 Ne pars pas. 141 00:11:32,483 --> 00:11:34,610 Ne me laisse pas, Gwang-ho. 142 00:11:35,653 --> 00:11:36,737 Ne pars pas. 143 00:11:36,821 --> 00:11:38,239 Je suis là, Yeon-suk. 144 00:11:47,081 --> 00:11:48,207 Je suis content. 145 00:11:52,294 --> 00:11:54,880 Je suis content d'être revenu, Yeon-suk. 146 00:12:01,095 --> 00:12:04,056 COMMISSARIAT DE HWAYANG 147 00:12:06,225 --> 00:12:08,727 Où est Seong-sik ? Hé. 148 00:12:09,645 --> 00:12:11,856 Pourquoi ces questions aux collègues ? 149 00:12:11,939 --> 00:12:14,984 Il y a quelque chose dont j'aurais dû vous parler. 150 00:12:15,067 --> 00:12:17,194 Parmi les sept meurtres commis par Jung Ho-yeong... 151 00:12:17,278 --> 00:12:18,946 Imbécile. 152 00:12:19,029 --> 00:12:21,240 Pourquoi enquêter sur un dossier clos ? 153 00:12:21,323 --> 00:12:22,533 Le procureur a clos l'affaire. 154 00:12:22,616 --> 00:12:26,078 On ne dirait pas que c'est l'œuvre d'une seule personne. 155 00:12:26,162 --> 00:12:27,746 S'il y a plus d'une personne... 156 00:12:28,164 --> 00:12:31,083 Alors ? Qui est le coupable ? 157 00:12:31,167 --> 00:12:33,169 Vous avez dû le découvrir, avec le bazar d'hier. 158 00:12:33,586 --> 00:12:35,546 - Non. - Bon sang. 159 00:12:37,798 --> 00:12:38,799 Seong-sik. 160 00:12:41,135 --> 00:12:42,303 Laissez tomber. 161 00:12:43,471 --> 00:12:44,430 Compris ? 162 00:12:48,726 --> 00:12:50,102 Et vous tous aussi ! 163 00:12:51,395 --> 00:12:52,480 Imbéciles. 164 00:12:53,189 --> 00:12:54,356 Merde. 165 00:12:55,983 --> 00:12:58,068 J'en étais sûr. 166 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 Je crois que le professeur Shin a tort. 167 00:13:01,322 --> 00:13:02,990 Le coupable ne peut être de la police. 168 00:13:03,073 --> 00:13:04,575 Ne mets pas d'huile sur le feu. 169 00:13:04,658 --> 00:13:05,993 Je suis énervé, voilà. 170 00:13:06,076 --> 00:13:07,995 Chaque fois, on le rate à pas grand-chose. 171 00:13:19,006 --> 00:13:20,174 CADAVRE TROUVÉ À HWAYANG 172 00:13:21,634 --> 00:13:22,843 LE TÉMOIN JUNG HO-YEONG 173 00:13:27,348 --> 00:13:28,557 Commissaire. 174 00:13:28,641 --> 00:13:30,935 Ce sont nos seules preuves. 175 00:13:31,477 --> 00:13:33,979 Examinons tous les nouveaux de 2016 176 00:13:34,063 --> 00:13:36,023 qui correspondent aux conditions. 177 00:13:36,106 --> 00:13:37,066 Lieutenant Kim. 178 00:13:37,525 --> 00:13:39,443 Faisons ça. Tae-hui. 179 00:13:39,527 --> 00:13:41,028 Hé ? 180 00:13:41,987 --> 00:13:42,821 Allô ? 181 00:13:43,614 --> 00:13:44,907 Quelqu'un m'entend ? 182 00:13:46,992 --> 00:13:48,869 Arrêtez les conneries. 183 00:13:48,953 --> 00:13:52,122 Je suis même pas bourré. Je dois vous gueuler dessus ? 184 00:14:03,717 --> 00:14:07,471 Il a raison. Si c'était facile, on n'aurait pas mis 30 ans. 185 00:14:08,597 --> 00:14:11,600 Allons, lieutenant Kim. On a bien eu Jung Ho-yeong. 186 00:14:12,351 --> 00:14:15,521 On va bien résoudre cette affaire. Je le sens bien. 187 00:14:16,855 --> 00:14:20,442 On connaît tous votre flair, Tae-hui. 188 00:14:22,194 --> 00:14:23,404 Allons-y. 189 00:14:23,487 --> 00:14:25,823 Voilà, c'est ce que je disais. 190 00:14:27,491 --> 00:14:30,995 Vous êtes avec nous, pas juste en visite ? 191 00:14:33,539 --> 00:14:36,375 Pour une fois c'est calme, et Gwang-ho est absent. 192 00:14:45,551 --> 00:14:46,552 Oui, professeur Shin. 193 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 L'agent Park est arrivé ? 194 00:14:49,305 --> 00:14:51,682 Gwang-ho ? Non, pas encore. 195 00:14:52,474 --> 00:14:53,809 Il ne décroche pas, 196 00:14:53,893 --> 00:14:55,895 et il n'a pas dû rentrer hier soir. 197 00:14:57,062 --> 00:14:58,272 Comment ? 198 00:14:58,355 --> 00:15:00,983 L'agent Park a disparu, je crois. 199 00:15:01,066 --> 00:15:02,484 Gwang-ho, disparu ? 200 00:15:04,361 --> 00:15:05,529 C'est quoi cette histoire ? 201 00:15:14,788 --> 00:15:16,624 Appareil éteint. Boîte vocale. 202 00:15:17,958 --> 00:15:19,543 Son portable est encore éteint. 203 00:15:19,627 --> 00:15:21,378 Vous l'avez vu quand la dernière fois ? 204 00:15:22,004 --> 00:15:23,130 Vous étiez avec lui, non ? 205 00:15:27,551 --> 00:15:29,595 Commissaire, on fait quoi ? 206 00:15:30,763 --> 00:15:31,931 KIM DONG-WON, 38 ANS 207 00:15:32,598 --> 00:15:33,891 MUN HYEONG-PYO, 52 ANS 208 00:15:34,433 --> 00:15:35,643 On va les voir. 209 00:15:40,814 --> 00:15:41,899 On y va, Gwang-ho. 210 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 On y va. 211 00:15:43,901 --> 00:15:45,110 Partez sans moi. 212 00:15:50,532 --> 00:15:51,951 Je ne l'ai plus revu ensuite. 213 00:15:52,034 --> 00:15:54,536 Donc, personne ne lui a parlé depuis. 214 00:15:55,162 --> 00:15:56,622 Localisez son portable, 215 00:15:56,705 --> 00:15:58,540 - et vérifiez les appels. - Quoi ? 216 00:15:58,624 --> 00:16:00,084 Il n'a nulle part où aller. 217 00:16:00,501 --> 00:16:02,628 Il a disparu soudainement il y a 30 ans. 218 00:16:03,045 --> 00:16:04,672 Il a dû lui arriver quelque chose. 219 00:16:07,299 --> 00:16:10,094 Lançons un avis de recherche et demandons des renforts. 220 00:16:11,178 --> 00:16:12,513 On le peut pas faire ça. 221 00:16:12,596 --> 00:16:13,806 On doit le trouver nous-mêmes. 222 00:16:15,975 --> 00:16:17,017 Merde. 223 00:16:28,654 --> 00:16:29,655 UNIVERSITÉ DE HWAYANG 224 00:17:43,020 --> 00:17:46,398 Qui aurait cru que vous étiez le flic qui me poursuivait dans le tunnel ? 225 00:17:46,982 --> 00:17:48,984 Nous avons un lien intéressant, vous ne trouvez pas ? 226 00:17:49,068 --> 00:17:51,945 Quoi ? Vous trouvez ça intéressant ? Ça vous intéresse ? 227 00:17:53,030 --> 00:17:54,114 Il est impossible 228 00:17:54,907 --> 00:17:56,492 qu'il soit au courant. 229 00:18:02,581 --> 00:18:05,084 C'est ça que Jung Ho-yeong a vu pendant la visite. 230 00:18:06,085 --> 00:18:08,003 Il s'est suicidé 231 00:18:08,587 --> 00:18:10,506 parce que le professeur Mok lui a rendu visite. 232 00:18:15,344 --> 00:18:18,263 Il doit porter des traces de l'ADN de la victime. 233 00:18:21,433 --> 00:18:24,436 Je pourrais l'arrêter tout de suite si on était en 2017. 234 00:18:27,147 --> 00:18:28,190 Yeon-suk. 235 00:18:28,607 --> 00:18:31,110 Tu as un truc dont je pourrais me servir comme sac pour indices ? 236 00:18:31,193 --> 00:18:32,402 Un sac pour indices ? 237 00:18:32,486 --> 00:18:35,114 Oui, je pense qu'un sac en plastique fera l'affaire. 238 00:18:44,289 --> 00:18:46,917 Tu es bien prudent avec ça. Qu'est-ce que c'est ? 239 00:18:47,918 --> 00:18:50,379 La preuve par excellence pour attraper le coupable. 240 00:18:50,462 --> 00:18:53,549 C'est vrai ? Alors, tu peux l'attraper maintenant ? 241 00:18:53,632 --> 00:18:57,511 Non, je ne peux rien faire avec ça ici. 242 00:18:57,594 --> 00:18:59,346 Au mieux, on identifiera le groupe sanguin. 243 00:18:59,429 --> 00:19:03,976 Mais dans le futur, ce stylo peut le faire arrêter à coup sûr. 244 00:19:04,059 --> 00:19:06,562 Il faut le protéger 245 00:19:06,645 --> 00:19:08,313 jusqu'à ce qu'on découvre l'ADN. 246 00:19:09,231 --> 00:19:10,274 Je reviens vite. 247 00:19:10,899 --> 00:19:12,442 Tu ne manges pas ? 248 00:19:14,027 --> 00:19:15,946 Je n'ai pas le temps, Yeon-suk. 249 00:19:16,488 --> 00:19:19,616 Dans le futur, personne ne sait que c'est lui le coupable. 250 00:19:20,617 --> 00:19:23,412 Je dois l'attraper vite avant qu'il ne tue plus de gens. 251 00:19:23,954 --> 00:19:25,080 Je reviens tout de suite. 252 00:19:27,374 --> 00:19:29,710 Tu ne vas pas encore disparaître ? 253 00:19:31,170 --> 00:19:33,213 Non. Ne t'inquiète pas. 254 00:19:33,297 --> 00:19:36,466 Et s'il se passe quoi que ce soit, appelle-moi sur mon portable. 255 00:19:36,550 --> 00:19:37,551 Ton portable ? 256 00:19:37,634 --> 00:19:40,304 Oui. Une seconde. 257 00:19:42,973 --> 00:19:45,392 Pourquoi il n'est pas là ? 258 00:19:46,894 --> 00:19:49,771 Ah oui. Ça ne marchera pas ici. 259 00:19:50,689 --> 00:19:54,067 Je trouverai une cabine téléphonique et j'appellerai souvent. 260 00:19:54,943 --> 00:19:56,236 Je reviens vite. 261 00:20:08,624 --> 00:20:13,170 COMMISSARIAT DE HWAYANG 262 00:20:13,253 --> 00:20:15,380 SIGNALEMENT VOLONTAIRE DE POSSESSION D'ARMES 263 00:20:15,464 --> 00:20:17,132 Je ne reconnais personne. 264 00:20:17,674 --> 00:20:20,427 Comme l'a dit Seong-sik, l'équipe a dû être dissoute. 265 00:20:21,720 --> 00:20:24,514 Les dossiers auraient brûlé. 266 00:20:28,060 --> 00:20:29,061 Non. 267 00:20:29,853 --> 00:20:33,190 Personne ne croira que Mok Jin-u est le coupable. 268 00:20:33,815 --> 00:20:36,026 Je dois d'abord trouver des preuves. 269 00:20:38,820 --> 00:20:39,696 Vous. 270 00:20:40,530 --> 00:20:43,867 Qu'est-ce que vous faites là ? 271 00:20:44,368 --> 00:20:46,453 - Park Gwang-ho ? - Monsieur Oh. 272 00:20:52,751 --> 00:20:56,296 On m'a dit que vous étiez mort. 273 00:20:56,380 --> 00:20:58,298 Vous étiez en vie ? 274 00:20:58,382 --> 00:20:59,925 Oui. 275 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 Au fait, j'ai besoin de votre aide. Venez. 276 00:21:03,220 --> 00:21:05,472 Vous êtes vraiment en vie ? 277 00:21:06,765 --> 00:21:09,142 Quoi ? Vous savez qui est le coupable ? 278 00:21:09,559 --> 00:21:11,395 Baissez d'un ton. 279 00:21:14,314 --> 00:21:17,150 Mais je n'ai pas assez de preuves. 280 00:21:17,567 --> 00:21:20,654 Vous devez m'aider à trouver quelqu'un. 281 00:21:21,196 --> 00:21:23,156 Il y a une rescapée dans cette affaire. 282 00:21:24,241 --> 00:21:25,993 - Une rescapée ? - Oui. 283 00:21:26,076 --> 00:21:28,203 La cinquième victime, Kim Yeong-ja. 284 00:21:28,829 --> 00:21:31,039 Le tueur pense qu'elle est morte. 285 00:21:31,123 --> 00:21:33,959 Si on la trouve, on peut arrêter le tueur. 286 00:21:35,168 --> 00:21:38,588 Oh la vache. Une rescapée ? 287 00:21:44,761 --> 00:21:48,390 Pourquoi me demander à moi ? Je ne suis pas inspecteur. 288 00:21:49,016 --> 00:21:51,393 Emmenez le commissaire Oh et Seong-sik avec vous. 289 00:21:51,476 --> 00:21:53,979 Ah oui. Seong-sik a été muté dans la province de Gangwon. 290 00:21:54,062 --> 00:21:56,940 C'est pour ça que je dis que je ne peux pas le faire venir pour m'aider. 291 00:21:57,399 --> 00:21:58,233 Vous pouvez ? 292 00:21:59,359 --> 00:22:00,736 Espèce de con. 293 00:22:01,194 --> 00:22:03,822 Je vous aiderai à écrire un scoop si on l'attrape. 294 00:22:05,157 --> 00:22:07,159 - Un scoop ? - Oui. 295 00:22:07,242 --> 00:22:11,163 Vous imaginez, votre article occupant une page entière du journal. 296 00:22:14,750 --> 00:22:16,752 Laissez-moi réfléchir. 297 00:22:17,419 --> 00:22:19,463 Vous êtes encore en train de fouiller. 298 00:22:28,013 --> 00:22:29,056 Allons-y. 299 00:22:33,602 --> 00:22:37,939 Je lui ai dit d'attendre la remise des diplômes mais elle est partie à Séoul. 300 00:22:38,023 --> 00:22:39,733 Où est-elle à Séoul ? 301 00:22:39,816 --> 00:22:41,777 Chez son oncle. 302 00:22:42,402 --> 00:22:45,072 Elle est comptable dans une usine. 303 00:22:46,740 --> 00:22:48,992 On peut avoir l'adresse ? 304 00:22:54,414 --> 00:22:56,625 On n'y va pas maintenant, si ? 305 00:22:56,708 --> 00:22:58,627 On n'a pas le temps. On doit y aller. 306 00:22:59,961 --> 00:23:01,254 Quoi, maintenant ? 307 00:23:01,338 --> 00:23:03,632 Je paierai le transport. Suivez-moi. 308 00:23:05,217 --> 00:23:07,302 Je n'ai besoin de rien dire. 309 00:23:07,385 --> 00:23:09,221 Ça me plaît. Allons-y. 310 00:23:09,846 --> 00:23:11,139 Vous me dégoûtez. 311 00:23:11,223 --> 00:23:13,391 COMISSARIAT DE HWAYANG 312 00:23:13,475 --> 00:23:14,601 HISTORIQUE DES APPELS 313 00:23:14,684 --> 00:23:17,104 Son dernier appel remonte à 21h11. 314 00:23:17,813 --> 00:23:19,773 C'était un portable jetable. 315 00:23:20,190 --> 00:23:22,275 - Un portable jetable ? - Oui. 316 00:23:22,692 --> 00:23:25,403 Et il a été éteint à 22h07. 317 00:23:25,987 --> 00:23:28,031 C'était près de la base de Hwayang. 318 00:23:28,532 --> 00:23:30,367 Ça doit être près du paramètre. 319 00:23:31,284 --> 00:23:34,371 Ça veut dire qu'il a disparu après avoir reçu le coup de fil. 320 00:23:34,454 --> 00:23:37,833 - On devrait commencer par aller là-bas. - Bien. 321 00:23:38,250 --> 00:23:42,546 Seon-jae et moi on verra s'il y a un endroit où il serait près de la base. 322 00:23:42,629 --> 00:23:43,672 Tae-hui et Min-ha, 323 00:23:43,755 --> 00:23:47,342 passez en revue toutes les caméras de surveillance entre le commissariat 324 00:23:47,425 --> 00:23:48,385 et la base. 325 00:23:48,468 --> 00:23:50,720 Et tant qu'on n'est sûr de rien, 326 00:23:50,804 --> 00:23:54,182 ne dites à personne que Gwang-ho a disparu. 327 00:23:54,266 --> 00:23:55,142 Bien, monsieur. 328 00:23:57,185 --> 00:23:58,353 Allons à sa recherche. 329 00:23:58,436 --> 00:24:00,147 - Oui, monsieur. - Je vais vous aider. 330 00:24:00,772 --> 00:24:01,773 Ah bon ? 331 00:24:02,399 --> 00:24:03,984 Commissaire, 332 00:24:04,401 --> 00:24:06,987 elle sait qui il est. 333 00:24:08,029 --> 00:24:10,740 - Quoi ? - Le commissaire est au courant aussi ? 334 00:24:10,824 --> 00:24:12,117 Comment est-il au courant ? 335 00:24:12,200 --> 00:24:14,411 Il a travaillé avec Gwang-ho il y a 30 ans. 336 00:24:14,494 --> 00:24:15,453 Quoi ? 337 00:24:15,537 --> 00:24:17,956 Tout va bien. Il est au courant. 338 00:24:20,125 --> 00:24:22,335 C'est pour ça que vous l'appeliez monsieur. 339 00:24:27,424 --> 00:24:29,509 Cette journée est pleine de surprises. 340 00:24:29,968 --> 00:24:31,052 Donc... 341 00:24:31,970 --> 00:24:33,471 maintenant vous savez, professeur Shin. 342 00:24:34,055 --> 00:24:35,724 Oui, je sais. 343 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 J'ai tant de questions. 344 00:24:40,645 --> 00:24:41,980 Et il a disparu. 345 00:24:56,578 --> 00:24:58,788 Vous êtes Kim Yeong-ja ? 346 00:25:00,207 --> 00:25:01,833 Qui êtes-vous ? 347 00:25:01,917 --> 00:25:03,376 Je suis de la police. 348 00:25:04,377 --> 00:25:05,378 Attendez. 349 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 Attendez. 350 00:25:09,674 --> 00:25:10,759 Yeong-ja. 351 00:25:12,302 --> 00:25:13,845 Ce n'est pas votre faute. 352 00:25:15,597 --> 00:25:17,933 Qu'avez-vous à cacher ? 353 00:25:18,558 --> 00:25:20,060 C'est lui, le sale type. 354 00:25:20,769 --> 00:25:23,313 Yeong-ja, vous m'écoutez ? 355 00:25:25,065 --> 00:25:27,776 Yeong-ja, vous m'écoutez, oui ou non ? 356 00:25:27,859 --> 00:25:31,029 Les autres ne pensent pas ainsi. 357 00:25:33,198 --> 00:25:35,325 Pourquoi vous comportez-vous comme ça ? 358 00:25:35,408 --> 00:25:37,661 Il suffit de dire qui c'est. 359 00:25:37,744 --> 00:25:39,204 Taisez-vous. 360 00:25:39,287 --> 00:25:40,372 Je voulais juste... 361 00:25:40,914 --> 00:25:43,625 Ça changera quelque chose, si je témoigne ? 362 00:25:44,501 --> 00:25:47,045 Oui. Ça changera tout. 363 00:25:47,462 --> 00:25:49,965 On peut l'attraper tout de suite grâce à votre parole. 364 00:25:50,382 --> 00:25:53,551 Sinon, d'autres femmes souffriront. 365 00:25:54,135 --> 00:25:56,763 Yeong-ja, aidez-moi, je vous en prie. 366 00:25:56,846 --> 00:25:58,723 Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ? 367 00:25:59,391 --> 00:26:00,433 Allez-vous-en. 368 00:26:00,976 --> 00:26:02,769 Yeong-ja ! 369 00:26:02,852 --> 00:26:05,647 Hé, aidez-nous juste une fois. 370 00:26:05,730 --> 00:26:08,984 C'est pas trop dur. Hé ! 371 00:26:10,735 --> 00:26:12,070 Que fait-on maintenant ? 372 00:26:12,988 --> 00:26:15,532 On attend qu'elle change d'avis. 373 00:26:16,741 --> 00:26:19,244 Allez-y. Je dois aller quelque part. 374 00:26:19,828 --> 00:26:20,829 Quoi ? 375 00:26:22,789 --> 00:26:25,667 Où allez-vous ? 376 00:26:26,584 --> 00:26:29,379 Il n'a pas changé d'un iota. 377 00:26:43,810 --> 00:26:44,644 DERNIER LIEU 378 00:26:44,728 --> 00:26:47,314 Si c'est près d'ici, cela pourrait... 379 00:27:04,789 --> 00:27:05,915 Commissaire, 380 00:27:06,499 --> 00:27:07,834 c'est impossible. 381 00:27:07,917 --> 00:27:10,378 Il a dit que c'était impossible même en essayant de son mieux. 382 00:27:13,006 --> 00:27:15,133 - Tae-hui. - Commissaire, 383 00:27:16,134 --> 00:27:18,970 - sa piste est étrange. - Pourquoi ? 384 00:27:19,054 --> 00:27:23,558 Il a quitté le commissariat, est allé à l'hôpital et a pris un taxi. 385 00:27:23,641 --> 00:27:24,601 Un taxi ? 386 00:27:25,352 --> 00:27:27,979 Entendu. Trouvez le chauffeur d'abord 387 00:27:28,063 --> 00:27:30,023 et retournez au commissariat. Entendu. 388 00:27:30,899 --> 00:27:34,903 Il a quitté le commissariat, est allé à l'hôpital universitaire de Hwayang 389 00:27:34,986 --> 00:27:36,613 et a pris un taxi de là-bas. 390 00:27:36,696 --> 00:27:37,781 L'université de Hwayang ? 391 00:27:39,866 --> 00:27:41,451 Pourquoi diable est-il allé là-bas ? 392 00:27:41,951 --> 00:27:44,037 Retournons à Séoul pour le moment. 393 00:27:49,292 --> 00:27:52,003 Ce serait peut-être mieux s'il était reparti dans le passé. 394 00:27:52,962 --> 00:27:54,255 Que voulez-vous dire par là ? 395 00:27:55,965 --> 00:27:57,550 C'est censé vouloir dire quoi ? 396 00:28:05,683 --> 00:28:08,770 Il s'est retrouvé ici en poursuivant le suspect il y a 30 ans, 397 00:28:08,853 --> 00:28:10,188 dans ce tunnel. 398 00:28:10,939 --> 00:28:13,942 Gwang-ho pensait qu'il pourrait repartir s'il résolvait l'affaire. 399 00:28:14,526 --> 00:28:16,069 Il pensait que s'il repartait, 400 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Yeong-suk ne mourrait pas et vous ne vous retrouveriez pas seule. 401 00:28:21,157 --> 00:28:22,784 Comme le disait le commissaire, 402 00:28:23,201 --> 00:28:25,787 ce serait mieux s'il était vraiment reparti à travers le tunnel. 403 00:28:26,913 --> 00:28:28,123 Si ce n'est pas le cas... 404 00:28:33,628 --> 00:28:39,926 INAUGURATION DU PORT DE CROISIÈRE DE HANGANG 405 00:28:52,689 --> 00:28:54,315 Hé. Yeon-suk. 406 00:28:55,900 --> 00:28:59,320 INAUGURATION DU PORT DE CROISIÈRE DE HANGANG 407 00:28:59,863 --> 00:29:02,198 Tu m'as demandé de venir à cause de ce bateau ? 408 00:29:02,741 --> 00:29:04,993 Je n'ai pas pu tenir ma promesse pour ton anniversaire. 409 00:29:06,161 --> 00:29:07,245 Trois billets. 410 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 Nous sommes trois. Yeon-ho est avec nous. 411 00:29:12,125 --> 00:29:13,126 Pas vrai, Yeon-suk ? 412 00:29:13,543 --> 00:29:14,836 Ne sois pas bête, Gwang-ho. 413 00:29:17,088 --> 00:29:18,256 Merci. 414 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 Allez, on monte, Yeon-suk. 415 00:29:20,300 --> 00:29:21,718 Toi aussi, Yeon-ho. 416 00:29:23,636 --> 00:29:24,637 Allons-y. 417 00:29:39,277 --> 00:29:41,112 Séoul est vraiment magnifique. 418 00:29:41,654 --> 00:29:44,699 Tu as raison. C'est encore plus beau car on est trois. 419 00:29:49,662 --> 00:29:52,999 Je n'ai rien pu faire pour Yeon-ho. 420 00:29:58,588 --> 00:30:00,673 Tu peux commencer maintenant. Tu as tout le temps. 421 00:30:03,676 --> 00:30:05,678 Ton ventre a tellement grossi. 422 00:30:06,679 --> 00:30:10,517 Les filles et les garçons aiment tous les ours en peluche. 423 00:30:10,600 --> 00:30:12,727 - Achetez un ours en peluche. - Attends, Yeon-suk. 424 00:30:13,144 --> 00:30:15,188 - Combien vaut celui-ci ? - C'est 1 000 wons. 425 00:30:17,774 --> 00:30:18,942 Combien vaut celui-là ? 426 00:30:19,025 --> 00:30:19,943 Celui-là, 2 000 wons. 427 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 - C'est 2 000 wons ? - Oui. 428 00:30:22,070 --> 00:30:24,280 Il te plaît, Yeon-ho. 429 00:30:25,657 --> 00:30:28,952 Je vais être un bon père à partir de maintenant. 430 00:30:29,035 --> 00:30:30,119 D'accord ? 431 00:30:34,666 --> 00:30:36,042 N'oublie pas ça, Yeon-ho. 432 00:30:36,125 --> 00:30:37,252 Bon sang. 433 00:30:39,003 --> 00:30:42,090 Puisqu'on est à Séoul, mangeons quelque chose de bon. 434 00:30:42,173 --> 00:30:43,216 Ce que tu voudras. 435 00:30:43,883 --> 00:30:45,176 Quelque chose de cher. 436 00:30:45,677 --> 00:30:46,678 Quoi ? 437 00:30:48,012 --> 00:30:50,974 Quelque chose de cher ? Pourquoi pas ? Allons-y. 438 00:30:55,353 --> 00:30:57,647 C'est vraiment bien. 439 00:31:02,694 --> 00:31:04,571 JAGEUMSEONG 440 00:31:04,988 --> 00:31:06,447 Merci. 441 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 Tu as préféré dîner ici plutôt que dans un endroit cher ? 442 00:31:10,743 --> 00:31:13,329 Je mangerai un truc cher quand j'aurai fini ici. 443 00:31:16,165 --> 00:31:18,001 Quand tu as disparu, 444 00:31:18,751 --> 00:31:20,837 j'avais envie de manger des fraises. 445 00:31:20,920 --> 00:31:21,754 Des fraises ? 446 00:31:23,256 --> 00:31:24,090 Oui. 447 00:31:25,258 --> 00:31:27,051 Sans vergogne. 448 00:31:27,886 --> 00:31:30,221 Je ne savais pas si tu étais mort ou en vie. 449 00:31:32,724 --> 00:31:34,475 Ça a dû être si difficile pour toi, seule. 450 00:31:35,435 --> 00:31:37,228 Pardonne-moi, Yeon-suk. 451 00:31:43,026 --> 00:31:45,695 J'ai acheté à notre Yeon-ho des raviolis de ce restaurant. 452 00:31:46,195 --> 00:31:48,990 Ce restaurant existe encore 30 ans plus tard. 453 00:31:49,073 --> 00:31:50,783 - C'est vrai ? - Oui. 454 00:31:51,910 --> 00:31:53,828 J'ai hâte de faire la connaissance de notre bébé. 455 00:31:56,247 --> 00:31:59,250 J'ai bien fait de ne pas lui dire qui j'étais. 456 00:31:59,876 --> 00:32:03,171 Si elle l'avait su, ça aurait été difficile pour elle. 457 00:32:04,172 --> 00:32:05,006 Quoi ? 458 00:32:06,090 --> 00:32:08,384 Rien. Vas-y, mange. 459 00:32:55,098 --> 00:32:56,975 Je paierai pour lui. Allez. 460 00:32:57,058 --> 00:32:59,519 Quoi ? Pourquoi ? 461 00:33:00,728 --> 00:33:03,856 Pourquoi payer pour moi ? 462 00:33:26,546 --> 00:33:28,381 BOUTIQUE SUNHWA 463 00:33:34,262 --> 00:33:35,471 Yeon-ho. 464 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 Mange doucement et savoure ton repas. 465 00:33:46,899 --> 00:33:48,651 Toi aussi, maman. 466 00:34:00,246 --> 00:34:04,125 BOUTIQUE SUNHWA 467 00:34:09,881 --> 00:34:10,882 Maman. 468 00:34:12,050 --> 00:34:13,259 Maman. 469 00:34:16,387 --> 00:34:17,597 Maman. 470 00:34:33,946 --> 00:34:36,491 COMMISSARIAT DE HWAYANG 471 00:34:38,076 --> 00:34:39,619 DÉPLACEMENTS DÉTAILLÉS DE GWANG-HO 472 00:34:39,702 --> 00:34:41,079 20H15 : QUITTE COMMISSARIAT HWAYANG 473 00:34:41,162 --> 00:34:42,789 20H43 : HÔPITAL UNIVERSITAIRE HWAYANG 474 00:34:44,415 --> 00:34:45,792 CAMÉRA DE SURVEILLANCE DE L'HÔPITAL 475 00:34:47,960 --> 00:34:49,921 Pourquoi aller à l'hôpital universitaire ? 476 00:34:50,797 --> 00:34:53,091 Il ne connaît que le professeur Mok là-bas. 477 00:34:54,592 --> 00:34:57,512 Vous en savez plus ? Où allait-il ? 478 00:34:58,387 --> 00:35:00,264 Le chauffeur l'a déposé devant le tunnel. 479 00:35:00,932 --> 00:35:03,309 Hé ! Vous oubliez votre monnaie. 480 00:35:04,352 --> 00:35:05,269 Le tunnel. 481 00:35:06,270 --> 00:35:08,106 Plus de traces de lui après. 482 00:35:08,189 --> 00:35:10,483 Nous avons vérifié la vidéo de surveillance. 483 00:35:10,566 --> 00:35:13,569 Il n'a pas repris de taxi, n'est pas reparti, aucune trace de lui. 484 00:35:13,653 --> 00:35:16,823 Il n'a pas pu s'évaporer. Où peut-il bien être ? 485 00:35:19,951 --> 00:35:21,119 Je suis sûr qu'il est reparti. 486 00:35:21,911 --> 00:35:25,081 S'il était reparti, il aurait dit au revoir. 487 00:35:25,164 --> 00:35:27,375 Le professeur Shin est ici, ça ne lui ressemble pas. 488 00:35:27,458 --> 00:35:29,252 Il est parti sans prévenir il y a 30 ans. 489 00:35:29,335 --> 00:35:32,797 On pensait tous qu'il était mort, mais il était là depuis le début. 490 00:35:32,880 --> 00:35:34,340 C'est pareil cette fois-ci. 491 00:35:34,423 --> 00:35:36,342 Il est retourné dans le passé par le tunnel. 492 00:35:37,718 --> 00:35:40,805 Dommage qu'on n'ait pas pu dire au revoir, mais c'est mieux comme ça. 493 00:35:41,222 --> 00:35:42,849 Il aurait dû y retourner bien plus tôt. 494 00:35:45,226 --> 00:35:46,686 Concentrons-nous sur le coupable. 495 00:35:47,103 --> 00:35:48,479 On ne sait jamais quand un autre... 496 00:35:48,980 --> 00:35:50,022 Seon-jae, où allez-vous ? 497 00:35:51,065 --> 00:35:52,108 Seon-jae. 498 00:35:56,988 --> 00:35:57,989 Agent Park. 499 00:35:58,072 --> 00:36:01,367 La vidéo de surveillance d'hier soir de la brigade un des crimes violents ? 500 00:36:01,450 --> 00:36:02,410 Oui, monsieur. 501 00:36:03,703 --> 00:36:06,998 BRIGADE UN DES CRIMES VIOLENTS 502 00:36:07,874 --> 00:36:08,875 Attendez une minute. 503 00:36:12,128 --> 00:36:14,630 L'agent Park voulait un renseignement. 504 00:36:14,714 --> 00:36:15,923 C'est-à-dire ? 505 00:36:16,007 --> 00:36:17,550 Info personnelle sur le professeur Mok. 506 00:36:17,633 --> 00:36:19,427 Comment ? Sur le professeur Mok ? 507 00:36:19,510 --> 00:36:21,929 C'est ça. Il voulait son adresse, 508 00:36:22,013 --> 00:36:25,349 s'il vivait là-bas en 1986. C'était sa question. 509 00:36:25,433 --> 00:36:27,226 Il a dit que c'était très urgent. 510 00:36:27,310 --> 00:36:29,353 J'ai cherché sur le site de l'hôpital universitaire 511 00:36:29,437 --> 00:36:32,064 et j'ai appelé un cousin qui travaille à la réception. 512 00:36:32,148 --> 00:36:34,317 Envoyez-moi cette information, s'il vous plaît. 513 00:36:56,923 --> 00:36:58,549 COMMISSAIRE JEON SEONG-SIK 514 00:37:10,353 --> 00:37:11,395 Alors... 515 00:37:13,189 --> 00:37:14,941 il est vraiment retourné dans le passé. 516 00:37:15,566 --> 00:37:17,693 Si on avait su qu'il y retournerait comme ça, 517 00:37:18,527 --> 00:37:20,738 il aurait été mieux que tu ne l'aies pas découvert. 518 00:37:22,615 --> 00:37:23,824 C'est pas grave. 519 00:37:26,494 --> 00:37:28,120 J'ai toujours voulu savoir 520 00:37:29,914 --> 00:37:31,082 qui j'étais 521 00:37:33,292 --> 00:37:35,920 et comment étaient mes parents. 522 00:37:38,756 --> 00:37:41,342 Je peux enfin tourner la page. 523 00:37:42,718 --> 00:37:44,845 Je vais tout gérer par moi-même maintenant. 524 00:37:46,055 --> 00:37:47,306 Merci 525 00:37:48,557 --> 00:37:49,934 de me l'avoir dit. 526 00:37:58,276 --> 00:38:01,696 BOUTIQUE SUNHWA 527 00:38:19,839 --> 00:38:22,633 Lieutenant Kim, que faites-vous ici aussi tard ? 528 00:38:23,092 --> 00:38:24,468 Je dois vous parler. 529 00:38:25,261 --> 00:38:26,345 À propos de quoi ? 530 00:38:36,897 --> 00:38:40,234 Auriez-vous vu Gwang-ho hier ? 531 00:38:41,902 --> 00:38:43,029 L'agent Park ? 532 00:38:44,071 --> 00:38:47,325 Non, je ne l'ai pas vu. Pourquoi ? 533 00:38:48,367 --> 00:38:50,328 Je n'arrive pas à le joindre depuis hier soir. 534 00:38:51,287 --> 00:38:53,039 On m'a dit qu'il était venu ici. 535 00:38:53,122 --> 00:38:54,290 Il est injoignable ? 536 00:38:55,207 --> 00:38:56,959 Il aurait disparu ? 537 00:38:57,043 --> 00:38:58,294 Vous ne l'avez pas vu hier ? 538 00:38:59,712 --> 00:39:03,424 Je suis rentré chez moi à 21 h. Je l'aurais loupé s'il était venu 539 00:39:03,507 --> 00:39:04,884 après mon départ. 540 00:39:10,723 --> 00:39:11,932 Mais... 541 00:39:12,850 --> 00:39:14,894 quelle est cette marque sur votre visage ? 542 00:39:17,188 --> 00:39:18,522 Oh, ça ? 543 00:39:19,899 --> 00:39:22,401 Je rangeais mes livres, 544 00:39:22,485 --> 00:39:24,987 et certains sont tombés sur mon visage. 545 00:39:27,865 --> 00:39:30,451 Pourquoi ? On dirait que je me suis battu avec quelqu'un ? 546 00:39:32,912 --> 00:39:36,207 - Merci de votre coopération. - Pas de quoi. 547 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Mais dites-moi, 548 00:39:42,630 --> 00:39:44,757 il est arrivé quelque chose à l'agent Park ? 549 00:39:48,928 --> 00:39:50,346 On essaie de le découvrir. 550 00:39:52,181 --> 00:39:53,265 Au revoir. 551 00:40:17,665 --> 00:40:20,543 De Lee Jeong-suk, 22 ans, Kim Gyeong-sun, 20 ans, 552 00:40:20,626 --> 00:40:23,921 Hwang Chun-hui, 23 ans, Seo Hui-su, 26 ans, 553 00:40:24,004 --> 00:40:25,172 à Jin Seon-mi, 19 ans. 554 00:40:25,798 --> 00:40:29,176 Elles étaient toutes filles ou mères. 555 00:40:29,969 --> 00:40:31,429 Elles sont toutes mortes. 556 00:40:32,430 --> 00:40:35,891 On doit attraper le coupable pour que justice soit faite pour elles. 557 00:40:36,308 --> 00:40:38,185 On doit essuyer les larmes de leurs familles. 558 00:40:39,645 --> 00:40:41,689 Je ne peux dire cela à personne d'autre. 559 00:40:42,273 --> 00:40:45,151 Yeong-ja, aide-moi, je t'en prie. 560 00:41:01,792 --> 00:41:04,378 Mon Dieu, tu as tout fait tout seul ? 561 00:41:04,879 --> 00:41:05,921 Tu es réveillée. 562 00:41:06,338 --> 00:41:08,799 Tu es enceinte, alors je ferai la lessive maintenant. 563 00:41:09,216 --> 00:41:10,843 Yeon-suk, tu veux des fraises ? 564 00:41:10,926 --> 00:41:12,845 - Des fraises ? - Viens voir. 565 00:41:15,055 --> 00:41:17,016 - Voilà. - Bon sang. 566 00:41:18,225 --> 00:41:21,437 C'est un peu tard, mais je veux que tu en manges beaucoup. 567 00:41:24,690 --> 00:41:27,193 Qui cela peut être ? M. Oh ? 568 00:41:29,361 --> 00:41:30,362 Allô ? 569 00:41:31,697 --> 00:41:34,658 C'est Yeong-ja. 570 00:41:35,242 --> 00:41:36,869 Bonjour, Yeong-ja. 571 00:41:38,496 --> 00:41:41,874 Les femmes qui sont mortes n'ont rien fait de mal non plus. 572 00:41:43,083 --> 00:41:46,128 Vous le savez, n'est-ce pas ? 573 00:41:47,963 --> 00:41:51,717 Oui. Elles n'ont rien fait pour mériter cela. 574 00:41:54,637 --> 00:41:56,931 Je vais... 575 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 témoigner. 576 00:42:02,937 --> 00:42:04,813 Merci beaucoup, Yeong-ja. 577 00:42:06,982 --> 00:42:09,109 Yeon-suk, je vais attraper cet enfoiré. 578 00:42:09,193 --> 00:42:11,195 Je peux l'envoyer en prison maintenant. 579 00:42:11,737 --> 00:42:13,364 Tu vas travailler aujourd'hui ? 580 00:42:19,453 --> 00:42:21,830 Yeon-suk, je suis désolé. Je reviens vite. 581 00:42:22,748 --> 00:42:26,168 Tu dois vraiment y aller ? Reste à la maison aujourd'hui. 582 00:42:26,252 --> 00:42:27,253 Quoi ? 583 00:42:29,672 --> 00:42:33,175 Je voudrais que tu restes à la maison aujourd'hui. S'il te plaît ? 584 00:42:33,842 --> 00:42:35,052 Gwang-ho. 585 00:42:39,473 --> 00:42:41,225 Je suis désolé, Yeon-suk. 586 00:42:43,644 --> 00:42:45,062 Tu dis toujours ça. 587 00:42:46,564 --> 00:42:47,982 Yeon-suk. 588 00:42:52,278 --> 00:42:55,155 Yeon-suk, regarde-moi. 589 00:42:57,491 --> 00:42:58,909 Yeon-suk. 590 00:43:05,291 --> 00:43:06,292 Je... 591 00:43:07,459 --> 00:43:08,877 reviens très vite. 592 00:43:09,295 --> 00:43:10,421 Promis. 593 00:43:13,632 --> 00:43:16,510 Mon Dieu, pourquoi tu pleures ? 594 00:43:17,094 --> 00:43:18,512 Je promets de revenir vite. 595 00:43:20,306 --> 00:43:21,307 D'accord ? 596 00:43:23,475 --> 00:43:26,186 Même quand tu pleures, tu es belle. 597 00:43:30,482 --> 00:43:32,276 Tu es belle quand tu me lances un regard noir. 598 00:43:33,068 --> 00:43:36,488 Yeon-suk, ne t'inquiète pas. Ça ne sera pas long. 599 00:43:37,323 --> 00:43:38,407 Entendu ? 600 00:43:42,369 --> 00:43:43,287 Je reviens vite. 601 00:44:00,929 --> 00:44:04,850 CENTRE D'ADOPTION 602 00:44:11,106 --> 00:44:13,942 CENTRE D'ADOPTION 603 00:44:14,026 --> 00:44:15,319 CENTRE D'ADOPTION BUREAU 604 00:44:15,402 --> 00:44:16,278 Le voilà. 605 00:44:17,071 --> 00:44:19,490 Certains reviennent comme vous. 606 00:44:23,661 --> 00:44:25,913 DOSSIER DE SUIVI : PARK YEON-HO 607 00:44:25,996 --> 00:44:29,375 Mes parents s'appelaient Park Gwang-ho et Shin Yeon-suk. 608 00:44:30,084 --> 00:44:31,543 Mais qui est cette personne ? 609 00:44:32,753 --> 00:44:33,629 Vraiment ? 610 00:44:35,172 --> 00:44:37,925 Vos deux parents étaient décédés quand vous êtes partie à l'étranger ? 611 00:44:38,008 --> 00:44:39,551 Oui, c'est ce qu'on m'a dit. 612 00:44:39,968 --> 00:44:42,346 L'adoption d'un enfant à l'étranger 613 00:44:42,429 --> 00:44:44,098 requiert le consentement parental. 614 00:44:44,515 --> 00:44:47,559 Mais à l'époque, un membre de la famille ou un travailleur social pouvait 615 00:44:47,643 --> 00:44:51,647 enregistrer l'enfant en son nom avant de l'envoyer à l'étranger. 616 00:44:52,147 --> 00:44:56,235 Cela veut-il dire que j'ai vécu à la clinique de médecine orientale ? 617 00:44:56,318 --> 00:44:59,613 Oui. L'adresse inscrite ici est celle où vous viviez à l'époque. 618 00:45:00,406 --> 00:45:02,408 CLINIQUE DE MÉDECINE ORIENTALE MUYEONG 619 00:45:05,285 --> 00:45:07,830 Mais où est le journaliste Oh ? 620 00:45:09,748 --> 00:45:11,333 USINE DAEDONG 621 00:45:11,417 --> 00:45:13,419 Pourquoi avez-vous tant de retard ? 622 00:45:15,129 --> 00:45:16,755 Je ne peux pas aller avec vous à Séoul. 623 00:45:16,839 --> 00:45:17,714 Pardon ? 624 00:45:17,798 --> 00:45:20,968 Je dois couvrir une grosse affaire. Une prise d'otages. 625 00:45:21,051 --> 00:45:24,012 Je suis pressé, vous devrez y aller seul. 626 00:45:24,096 --> 00:45:25,431 Espèce d'enfoiré. 627 00:45:25,514 --> 00:45:27,558 Vous avez déjà tout sous contrôle. 628 00:45:27,641 --> 00:45:30,477 Elle a dit qu'elle témoignerait. Vous devez juste trouver le coupable. 629 00:45:30,561 --> 00:45:34,690 Ne revenez pas sur votre parole car je ne viens pas avec vous. 630 00:45:34,773 --> 00:45:37,234 J'ai toujours l'exclusivité. Elle est pour moi. 631 00:45:37,776 --> 00:45:38,986 Entendu. 632 00:45:40,362 --> 00:45:41,613 Au revoir. 633 00:45:56,795 --> 00:46:02,968 CLINIQUE DE MÉDECINE ORIENTALE MUYEONG 634 00:46:37,794 --> 00:46:39,296 Excusez-moi. Puis-je vous aider ? 635 00:46:48,514 --> 00:46:50,766 Vous ressemblez beaucoup à cette jeune mariée. 636 00:46:50,849 --> 00:46:52,684 Je lui ressemble beaucoup ? 637 00:46:55,646 --> 00:46:57,814 Je savais que vous viendriez 638 00:46:57,898 --> 00:46:59,858 me rendre visite un jour. 639 00:47:06,240 --> 00:47:08,700 Un jour, un jeune homme est venu. 640 00:47:09,701 --> 00:47:11,078 Il m'a demandé pour elle. 641 00:47:11,161 --> 00:47:13,455 Je lui ai parlé du jour où elle a eu cet accident. 642 00:47:14,998 --> 00:47:16,625 J'ignore pourquoi, 643 00:47:17,334 --> 00:47:19,336 mais il a pleuré à en faire rougir ses yeux. 644 00:47:20,963 --> 00:47:23,840 Il est resté assis longtemps, puis est parti. 645 00:47:31,056 --> 00:47:33,100 Il devait chercher ma mère. 646 00:47:33,600 --> 00:47:34,601 Pardon ? 647 00:47:40,774 --> 00:47:42,651 Son retour est un grand soulagement. 648 00:47:44,778 --> 00:47:46,613 Maman et papa doivent 649 00:47:48,031 --> 00:47:50,033 être rassemblés maintenant. 650 00:48:04,464 --> 00:48:06,633 Excusez-moi. Je cherche l'école de médecine. 651 00:48:06,717 --> 00:48:07,968 C'est par là. 652 00:48:08,510 --> 00:48:09,720 Merci. 653 00:48:10,470 --> 00:48:11,763 Vous parlez de Mok Jin-u ? 654 00:48:11,847 --> 00:48:14,349 Oui. J'ai des questions à lui poser. 655 00:48:14,433 --> 00:48:15,892 Où puis-je le trouver ? 656 00:48:15,976 --> 00:48:18,520 Il est en première année. Il doit passer un diplôme en... 657 00:48:20,397 --> 00:48:22,899 - Qu'y a-t-il ? - Sa grand-mère est décédée, 658 00:48:22,983 --> 00:48:24,484 il a rédigé un mot d'excuse. 659 00:48:24,568 --> 00:48:25,986 Alors, il n'est pas à l'école ? 660 00:48:26,069 --> 00:48:28,322 Je crois qu'il est rentré chez lui. 661 00:48:30,240 --> 00:48:31,867 Pourrais-je avoir son adresse ? 662 00:48:39,499 --> 00:48:43,629 Et il s'est suicidé juste après votre visite. 663 00:48:44,588 --> 00:48:47,799 - Park Gwang-ho. - Pourquoi y être allé sans prévenir ? 664 00:48:49,801 --> 00:48:51,720 C'est un peu sévère, agent Park. 665 00:48:51,803 --> 00:48:52,888 Que veux-tu dire ? 666 00:48:52,971 --> 00:48:56,558 Pourquoi c'est lui que Jung Ho-yeong a rencontré 667 00:48:56,642 --> 00:48:58,352 avant sa mort ? 668 00:49:05,817 --> 00:49:08,528 COMMISSARIAT DE HWAYANG 669 00:49:13,367 --> 00:49:14,743 - Je dois partir. - D'accord. 670 00:49:20,207 --> 00:49:21,500 Vous êtes bien surpris. 671 00:49:21,583 --> 00:49:23,585 Il s'inquiète pour Gwang-ho, alors il est venu. 672 00:49:24,503 --> 00:49:25,837 Ah, je vois. 673 00:49:26,463 --> 00:49:27,631 N'hésitez pas à m'appeler. 674 00:49:27,714 --> 00:49:29,174 - D'accord. Au revoir. - Au revoir. 675 00:49:29,925 --> 00:49:31,176 À bientôt, lieutenant Kim. 676 00:49:37,432 --> 00:49:38,475 Commissaire. 677 00:49:39,935 --> 00:49:41,603 Qu'est-ce qu'il faisait ici ? 678 00:49:41,687 --> 00:49:42,979 Vous n'avez pas entendu ? 679 00:49:43,689 --> 00:49:46,692 Avez-vous parlé de Gwang-ho ou de l'accident d'il y a 30 ans ? 680 00:49:46,775 --> 00:49:48,068 Non, pourquoi ? 681 00:49:52,864 --> 00:49:55,534 "D'où venons-nous ? Que sommes-nous ? 682 00:49:55,617 --> 00:49:56,910 Où allons-nous ?" 683 00:49:56,993 --> 00:50:00,247 Le titre de cette peinture de Gauguin nous fait penser à beaucoup de choses. 684 00:50:00,706 --> 00:50:02,624 Après avoir reçu l'annonce de la mort de sa fille, 685 00:50:03,041 --> 00:50:05,335 il a décidé de peindre sa dernière œuvre. 686 00:50:05,752 --> 00:50:07,295 Voici ce qu'il a peint. 687 00:50:08,630 --> 00:50:09,965 Notre origine. 688 00:50:11,717 --> 00:50:15,762 C'est très important de savoir d'où nous venons. 689 00:50:15,846 --> 00:50:18,014 Si tout ce qui arrivait dans le passé était terminé, 690 00:50:18,098 --> 00:50:20,517 et que nous vivions une vie nouvelle chaque jour, 691 00:50:20,934 --> 00:50:24,271 nous ne pourrions rien apprendre des erreurs du passé. 692 00:50:24,980 --> 00:50:28,400 Ce que nous sommes aujourd'hui est dû à ce que nous étions dans le passé. 693 00:50:30,694 --> 00:50:32,821 C'est la même chose pour les meurtriers. 694 00:50:33,697 --> 00:50:35,073 Qui sont-ils ? 695 00:50:35,157 --> 00:50:37,743 Comment sont-ils devenus des tueurs de personnes ? 696 00:50:38,827 --> 00:50:40,746 Comme je l'ai dit dans le cours précédent, 697 00:50:40,829 --> 00:50:43,582 ils ne sont pas subitement devenus des meurtriers. 698 00:50:44,916 --> 00:50:46,960 Leur attitude donnait des indices qu'ils tueraient 699 00:50:47,461 --> 00:50:49,296 dès leur jeune enfance. 700 00:50:49,713 --> 00:50:52,716 Ils sont devenus des meurtriers sur une longue période. 701 00:50:53,925 --> 00:50:56,470 De quel type de famille pensez-vous qu'ils viennent ? 702 00:50:57,012 --> 00:51:00,182 Ils ont pu n'en avoir aucune, ou juste un parent. 703 00:51:00,265 --> 00:51:02,100 Hé, ça peut être un préjugé. 704 00:51:02,184 --> 00:51:03,769 Il y a plein de cols blancs criminels. 705 00:51:04,561 --> 00:51:07,397 Les parents pourraient les avoir maltraités ou négligés. 706 00:51:07,481 --> 00:51:10,525 J'ai entendu parler aux infos de parents maltraitant leurs enfants. 707 00:51:10,609 --> 00:51:12,736 Ils l'ont été eux aussi. 708 00:51:12,819 --> 00:51:14,404 Je suis d'accord avec elle. 709 00:51:14,488 --> 00:51:16,031 Même s'ils ne battent pas leurs enfants, 710 00:51:16,114 --> 00:51:18,533 beaucoup de parents les maltraitent mentalement. 711 00:51:18,950 --> 00:51:22,621 Ou bien les parents pourraient avoir des troubles mentaux. 712 00:51:23,038 --> 00:51:24,706 Toutes vos opinions ont du sens. 713 00:51:25,540 --> 00:51:28,919 La plupart des meurtriers ont grandi dans des conditions défavorisées. 714 00:51:29,377 --> 00:51:33,173 Mais cela ne justifie pas leurs crimes. 715 00:51:34,466 --> 00:51:36,301 Une brebis galeuse 716 00:51:36,760 --> 00:51:40,347 peut exister dans une famille ordinaire. 717 00:51:42,766 --> 00:51:45,143 Quelle peut-être la vie passée du meurtrier 718 00:51:45,560 --> 00:51:47,646 qui dessine des points après avoir tué quelqu'un ? 719 00:51:48,855 --> 00:51:51,650 Il doit y avoir un rapport avec la mort de Kim Yeong-ja. 720 00:51:52,776 --> 00:51:55,028 Ai-je fait une erreur en devinant le visage du suspect ? 721 00:51:59,032 --> 00:52:00,909 ENQUÊTE SUR LES ANTÉCÉDENTS 722 00:52:03,161 --> 00:52:05,580 MOK JIN-U 723 00:52:06,331 --> 00:52:09,209 Le professeur Mok vivait vraiment à Hwayang il y a 30 ans. 724 00:52:13,296 --> 00:52:14,673 SUSPECT HOMME, ENTRE 40 ET 50 ANS 725 00:52:14,756 --> 00:52:16,091 VIVAIT À HWAYANG JUSQU'EN 1986 726 00:52:20,011 --> 00:52:22,556 Il ne pouvait pas en être certain avec seulement cela. 727 00:52:25,684 --> 00:52:27,644 BRIGADE UN DES CRIMES VIOLENTS 728 00:52:28,645 --> 00:52:30,105 Où allez-vous, lieutenant Kim ? 729 00:52:34,985 --> 00:52:36,194 Commissaire. 730 00:52:36,278 --> 00:52:37,696 Vous êtes sûr que le gamin va bien ? 731 00:52:37,779 --> 00:52:39,072 Le lieutenant n'a pas l'air bien. 732 00:52:40,115 --> 00:52:42,617 Quand allez-vous enfin tout nous expliquer ? 733 00:52:57,340 --> 00:52:59,551 Ça a pris toute la journée. 734 00:53:00,677 --> 00:53:03,346 J'ai traversé 30 ans pour l'attraper. 735 00:53:03,763 --> 00:53:05,140 Je peux gaspiller une journée. 736 00:53:06,016 --> 00:53:07,893 Alors le fait que Kim Yeong-ja soit vivante 737 00:53:08,310 --> 00:53:10,270 a influencé le meurtrier ? 738 00:53:10,353 --> 00:53:13,523 Oui. Mon hypothèse était mauvaise ? 739 00:53:13,607 --> 00:53:17,903 Je ne comprends pas pourquoi il a tué à nouveau 30 ans plus tard. 740 00:53:18,320 --> 00:53:19,154 Non. 741 00:53:20,322 --> 00:53:21,865 Vous n'aviez pas tort. 742 00:53:23,283 --> 00:53:25,493 Il a dû croire que c'était le meurtre parfait. 743 00:53:25,577 --> 00:53:28,997 Il a réalisé plus tard que ça ne l'était pas. 744 00:53:30,582 --> 00:53:31,625 De plus, 745 00:53:32,834 --> 00:53:35,420 s'il est du type à dessiner des points de façon régulière, 746 00:53:37,172 --> 00:53:38,715 il n'a pas dû le supporter. 747 00:53:39,466 --> 00:53:41,551 D'où provient cette attitude, à votre avis ? 748 00:53:41,635 --> 00:53:42,928 Contrairement à Jung Ho-yeong, 749 00:53:43,637 --> 00:53:45,805 ce n'est pas un meurtrier exhibitionniste. 750 00:53:46,348 --> 00:53:49,684 Il ne dessine pas de points pour faire l'intéressant. 751 00:53:51,937 --> 00:53:53,563 En tant que médecin légiste, 752 00:53:53,647 --> 00:53:57,400 quelle est la différence entre Jung Ho-yeong et l'autre tueur ? 753 00:53:58,526 --> 00:54:02,030 Pour les affaires de Lee Seo-yeon, Yun Da-yeong et Nam Ju-hui, 754 00:54:02,447 --> 00:54:03,782 les ligatures différaient. 755 00:54:04,908 --> 00:54:07,202 Lee Seo-yeon a été étranglée à plusieurs reprises. 756 00:54:07,285 --> 00:54:09,704 Yun Da-yeong et Nam Ju-hui en un seul coup. 757 00:54:10,664 --> 00:54:12,457 La caractéristique du tueur se voit en principe 758 00:54:12,874 --> 00:54:15,627 dans sa façon de tuer. 759 00:54:16,044 --> 00:54:18,088 C'est parce que tuer par plaisir 760 00:54:18,755 --> 00:54:21,633 ou par intention, c'est différent. 761 00:54:24,052 --> 00:54:27,889 Savez-vous qui vous cherchait ? 762 00:54:29,474 --> 00:54:30,725 Oui. 763 00:54:33,269 --> 00:54:34,813 Vous aviez raison. 764 00:54:35,230 --> 00:54:38,316 Une opportunité est arrivée au bon moment. 765 00:54:39,192 --> 00:54:40,318 C'est bien. 766 00:54:40,402 --> 00:54:42,028 J'ai trouvé la personne, 767 00:54:45,031 --> 00:54:46,533 mais elle a disparu à nouveau. 768 00:54:50,078 --> 00:54:52,455 LIEUTENANT KIM SEON-JAE 769 00:54:54,541 --> 00:54:55,750 Bonjour, lieutenant Kim. 770 00:55:08,304 --> 00:55:10,306 CARTE DE HWAYANG 771 00:55:12,934 --> 00:55:16,146 Oui, il a dû commencer à tuer dans un endroit qu'il connaît bien. 772 00:55:16,938 --> 00:55:18,565 Un endroit qui lui est familier. 773 00:55:19,107 --> 00:55:22,068 Il a dû monter en confiance en ne se faisant pas attraper. 774 00:55:22,652 --> 00:55:24,154 Ou il serait allé plus loin. 775 00:55:24,654 --> 00:55:26,614 Un endroit plus éloigné de chez lui. 776 00:55:40,045 --> 00:55:41,463 Yeon-ho avait raison. 777 00:55:41,546 --> 00:55:44,007 Les serial killers tendent à se rapprocher 778 00:55:44,090 --> 00:55:47,010 de leur lieu de résidence au fil des meurtres. 779 00:55:47,093 --> 00:55:50,680 Je pensais que le lieu de son premier meurtre était près de chez lui, 780 00:55:52,015 --> 00:55:53,141 mais c'était l'opposé. 781 00:56:05,779 --> 00:56:06,780 Je suis désolé. 782 00:56:07,405 --> 00:56:08,448 Pour quoi ? 783 00:56:10,784 --> 00:56:11,826 Pour tout. 784 00:56:15,789 --> 00:56:17,624 Merci, lieutenant Kim. 785 00:56:18,750 --> 00:56:19,584 Pour quoi ? 786 00:56:21,795 --> 00:56:22,879 Seulement... 787 00:56:23,505 --> 00:56:24,714 pour tout. 788 00:56:30,178 --> 00:56:32,639 Je pensais que c'était un soulagement d'apprendre 789 00:56:33,348 --> 00:56:36,893 que l'agent Park est mon père même si c'est un peu tard. 790 00:56:38,269 --> 00:56:40,188 Même si je ne le revois plus jamais. 791 00:56:42,899 --> 00:56:44,818 Je suis tout de même contente de savoir 792 00:56:45,610 --> 00:56:47,153 comment était mon passé 793 00:56:48,238 --> 00:56:50,240 et qui étaient mes parents. 794 00:56:53,576 --> 00:56:57,163 Gwang-ho a dit la même chose à l'hôpital. 795 00:56:58,414 --> 00:57:00,166 Il était content d'avoir découvert 796 00:57:01,167 --> 00:57:02,502 que vous êtes sa fille. 797 00:57:03,169 --> 00:57:05,797 Il a dit qu'il avait de la chance de vous avoir vu. 798 00:57:12,470 --> 00:57:15,140 C'est la fille de l'inspecteur Park ? 799 00:57:18,309 --> 00:57:20,770 Où étiez-vous avant de venir me voir ? 800 00:57:21,354 --> 00:57:23,064 J'étais avec le professeur Mok. 801 00:57:23,773 --> 00:57:24,983 Pourquoi ? 802 00:57:25,817 --> 00:57:29,571 Je pense que l'affaire de Kim Yeong-ja a eu un gros impact sur le suspect. 803 00:57:29,654 --> 00:57:31,322 Je voulais avoir son opinion. 804 00:57:31,906 --> 00:57:33,408 Qu'est-ce qu'il a dit ? 805 00:57:33,908 --> 00:57:35,952 Il est d'accord. 806 00:57:36,536 --> 00:57:39,497 Il a dit que le coupable avait pu être en colère en découvrant son erreur. 807 00:57:39,914 --> 00:57:41,833 Il a aussi mentionné les marques de ligatures. 808 00:57:41,916 --> 00:57:43,918 - Les marques de ligatures ? - Oui. 809 00:57:44,002 --> 00:57:45,962 Il a dit que Lee Seo-yeon, tuée par Jung Ho-yeong, 810 00:57:46,379 --> 00:57:48,715 et Yun Da-yeong et Nam Ju-hui, tuées par 811 00:57:49,132 --> 00:57:51,551 l'autre tueur il y a 30 ans, n'avaient pas les mêmes marques. 812 00:57:53,970 --> 00:57:56,181 Lee Seo-yeon a été étranglée plusieurs fois. 813 00:57:56,264 --> 00:57:59,184 -Yun Da-yeong et Nam Ju-hui... - Elles ont été étranglées en un coup. 814 00:59:22,392 --> 00:59:23,601 Jin-u. 815 00:59:25,311 --> 00:59:26,479 Jin-u. 816 00:59:27,105 --> 00:59:28,898 Où est-il passé ? 817 00:59:35,905 --> 00:59:38,032 Je dois trouver quelque chose avant qu'il ne revienne. 818 00:59:39,826 --> 00:59:43,788 INSTITUT NATIONAL D'ENQUÊTE SCIENTIFIQUE 819 00:59:50,837 --> 00:59:52,922 Avez-vous fait l'autopsie de Yun Da-yeong ? 820 00:59:53,506 --> 00:59:54,799 Oui. Pourquoi ? 821 00:59:55,717 --> 00:59:57,427 J'ai une question. 822 00:59:57,969 --> 00:59:59,804 La marque de ligature de Yun Da-yeong... 823 01:00:00,513 --> 01:00:03,266 On m'a dit qu'elle avait été étranglée une fois avec un collant. 824 01:00:03,349 --> 01:00:06,311 Pardon ? Qui a dit ça. 825 01:00:08,855 --> 01:00:10,023 Vous devez faire erreur. 826 01:00:10,732 --> 01:00:12,900 Peu importe le nombre de fois où elle a été étranglée. 827 01:00:12,984 --> 01:00:15,945 Au final, elle est morte du fait d'une forte pression. 828 01:00:16,821 --> 01:00:18,573 Vous ne pouvez pas en juger avec la marque. 829 01:00:20,783 --> 01:00:23,953 Comment ça ? 830 01:00:25,163 --> 01:00:26,539 C'est impossible à savoir. 831 01:00:27,040 --> 01:00:30,376 La seule personne qui puisse le savoir est le meurtrier. 832 01:01:17,882 --> 01:01:19,008 Qui êtes-vous ? 833 01:01:24,889 --> 01:01:26,516 On se rencontre enfin. 834 01:01:28,351 --> 01:01:30,520 Qui êtes-vous ? Qu'est-ce que vous faites ici ? 835 01:01:32,939 --> 01:01:34,148 Où étiez-vous ? 836 01:01:35,316 --> 01:01:37,235 Avez-vous tué quelqu'un et dessiné des points ? 837 01:01:39,445 --> 01:01:40,488 Ça vous fait rire ? 838 01:01:41,739 --> 01:01:43,825 Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun, 839 01:01:44,242 --> 01:01:46,452 Hwang Chun-hui, Seo Hui-su, 840 01:01:47,161 --> 01:01:49,997 Kim Yeong-ja et Jin Seon-mi. 841 01:01:51,332 --> 01:01:52,667 Vous savez leurs noms ? 842 01:01:53,376 --> 01:01:55,211 Je suis venu vous arrêter pour meurtre, 843 01:01:55,712 --> 01:01:57,004 Mok Jin-u. 844 01:02:00,967 --> 01:02:02,218 Je ne comprends pas. 845 01:02:02,635 --> 01:02:03,678 Non ? 846 01:02:04,345 --> 01:02:05,847 Vous ne me connaissez pas ? 847 01:02:07,223 --> 01:02:10,435 Vous m'avez frappé à la tête avec une pierre dans ce tunnel. 848 01:02:15,064 --> 01:02:18,735 Quoi ? Vous êtes surpris que je sois toujours en vie ? 849 01:02:24,991 --> 01:02:25,825 Non. 850 01:02:28,453 --> 01:02:29,537 Pas du tout. 851 01:02:34,542 --> 01:02:35,710 Mok Jin-u ! 852 01:02:37,420 --> 01:02:38,629 Salopard ! 853 01:02:48,931 --> 01:02:50,057 Ordure. 854 01:03:10,787 --> 01:03:12,705 Salaud. Revenez. 855 01:03:17,376 --> 01:03:18,377 Revenez ici. 856 01:03:22,924 --> 01:03:23,925 Non ! 857 01:04:05,216 --> 01:04:06,300 Non ! 858 01:04:08,845 --> 01:04:10,012 Je dois l'attraper. 859 01:04:12,515 --> 01:04:13,975 Je dois l'attraper de suite. 860 01:04:49,719 --> 01:04:50,970 Encore ? 861 01:05:09,780 --> 01:05:10,990 Gwang-ho est revenu ? 862 01:05:11,073 --> 01:05:14,076 Je t'ai cherché sans cesse, tu sais ? J'étais si inquiet ! 863 01:05:14,160 --> 01:05:16,787 Enfermons-le d'abord. On le fera avouer ensuite. 864 01:05:16,871 --> 01:05:17,788 Réunis à nouveau. 865 01:05:17,872 --> 01:05:19,707 On doit le relâcher dans 48 heures. 866 01:05:19,790 --> 01:05:21,500 On doit trouver quelque chose avant. 867 01:05:21,584 --> 01:05:23,127 Je ne vais pas rester longtemps. 868 01:05:23,210 --> 01:05:25,129 J'ai tant à te dire avant de repartir. 869 01:05:25,212 --> 01:05:27,673 Vous pensez vraiment que je suis le coupable ? 870 01:05:27,757 --> 01:05:30,343 J'ai laissé le stylo-plume dans le passé. 871 01:05:30,426 --> 01:05:32,637 Il ne s'est jamais arrêté de tuer. 872 01:05:32,720 --> 01:05:34,555 - À propos de l'agent Park... - Gwang-ho ? 873 01:05:34,639 --> 01:05:37,558 N'abandonnez pas même si vous avez fait quelque chose de stupide. 874 01:05:37,642 --> 01:05:38,851 Une autre femme a été tuée. 875 01:05:38,935 --> 01:05:41,562 Le jeu ne s'arrêtera que si vous attrapez le roi. 876 01:05:42,188 --> 01:05:44,440 Sous-titres : Marie-Noelle Sallaberry