1
00:00:56,347 --> 00:00:57,390
Di mana dia?
2
00:00:57,474 --> 00:00:58,683
Park Gwang-ho!
3
00:01:17,660 --> 00:01:18,703
Apa?
4
00:01:36,387 --> 00:01:37,972
Tunggu. Apa yang terjadi?
5
00:01:41,434 --> 00:01:42,435
Tak mungkin.
6
00:01:43,144 --> 00:01:44,187
Apa aku...
7
00:01:45,021 --> 00:01:46,272
kembali ke masa lalu?
8
00:01:48,566 --> 00:01:49,567
Tunggu.
9
00:01:50,193 --> 00:01:53,571
Kenapa aku bisa kembali?
Aku belum menangkap bajingan itu.
10
00:01:54,280 --> 00:01:55,281
Ada apa?
11
00:01:58,952 --> 00:02:00,036
Tunggu.
12
00:02:00,620 --> 00:02:02,122
Apa yang terjadi padanya?
13
00:02:02,205 --> 00:02:03,206
Tidak!
14
00:02:04,624 --> 00:02:05,667
Di mana dia?
15
00:02:07,544 --> 00:02:08,920
Menghilang lagi?
16
00:02:09,754 --> 00:02:11,214
Seperti sebelumnya?
17
00:02:11,297 --> 00:02:12,423
Apa dia...
18
00:02:14,592 --> 00:02:16,219
kembali ke masa lalu?
19
00:02:31,234 --> 00:02:32,694
Jika ini masa lalu...
20
00:02:35,363 --> 00:02:36,406
Yeon-suk!
21
00:02:47,542 --> 00:02:49,878
JAGEUMSEONG
22
00:02:57,719 --> 00:02:58,595
Rumahku
23
00:02:59,137 --> 00:03:00,013
masih ada.
24
00:03:02,140 --> 00:03:02,974
Yeon-suk.
25
00:03:03,808 --> 00:03:04,684
Yeon-suk!
26
00:03:30,919 --> 00:03:31,794
Yeon-suk.
27
00:03:32,879 --> 00:03:34,088
Gwang-ho?
28
00:03:41,554 --> 00:03:42,805
Benarkah ini kau?
29
00:03:56,319 --> 00:03:57,362
Yeon-suk.
30
00:04:01,366 --> 00:04:04,035
Kenapa kau lama sekali?
31
00:04:05,286 --> 00:04:08,039
Aku sudah lama menunggumu.
32
00:04:09,457 --> 00:04:11,501
Dari mana saja kau?
33
00:04:12,126 --> 00:04:14,879
Aku kira kau mati.
34
00:04:17,006 --> 00:04:18,341
Kau masih hidup.
35
00:04:20,385 --> 00:04:21,386
Yeon-suk.
36
00:04:23,554 --> 00:04:25,056
Aku tahu aku terlambat.
37
00:04:25,974 --> 00:04:27,892
Yeon-seok. Aku minta maaf.
38
00:04:29,394 --> 00:04:30,603
Maaf, Yeon-suk.
39
00:05:04,345 --> 00:05:05,722
Apa yang terjadi?
40
00:05:05,805 --> 00:05:07,598
Kau dari mana saja?
41
00:05:08,182 --> 00:05:09,017
Yeon-suk...
42
00:05:09,350 --> 00:05:10,685
Pakaian apa ini?
43
00:05:15,064 --> 00:05:16,649
Kapan kau melahirkan?
44
00:05:17,191 --> 00:05:18,026
Apa?
45
00:05:18,401 --> 00:05:20,111
Bagaimana kau tahu perempuan?
46
00:05:20,194 --> 00:05:21,029
Aku...
47
00:05:22,030 --> 00:05:23,865
Kau tak tahu aku mengandung.
48
00:05:24,907 --> 00:05:27,452
Kau menghilang sebelum aku sempat bilang.
49
00:05:28,536 --> 00:05:32,248
Kau menghilang selama lima bulan.
50
00:05:32,332 --> 00:05:33,416
Lima bulan?
51
00:05:35,251 --> 00:05:37,128
Jadi, kecepatan waktunya sama.
52
00:05:38,171 --> 00:05:39,464
Apa maksudmu?
53
00:05:42,216 --> 00:05:43,051
Yeon-suk.
54
00:05:44,886 --> 00:05:46,387
Kau tanya aku ke mana.
55
00:05:47,764 --> 00:05:51,267
Kau akan percaya apa pun kataku?
56
00:05:52,101 --> 00:05:53,686
Kau ke mana?
57
00:05:57,231 --> 00:05:58,649
Kau ingin aku percaya?
58
00:05:59,525 --> 00:06:01,152
Aku tahu ini akan sulit.
59
00:06:02,487 --> 00:06:04,072
Awalnya aku tidak percaya.
60
00:06:05,948 --> 00:06:08,951
Aku pernah bertanya soal orang
tanpa catatan.
61
00:06:10,078 --> 00:06:12,288
Sidik jarinya bahkan tak terdaftar.
62
00:06:12,372 --> 00:06:14,540
Dia tak punya catatan sama sekali.
63
00:06:14,624 --> 00:06:16,292
Apa yang dia sembunyikan?
64
00:06:17,960 --> 00:06:19,545
Gwang-ho orangnya.
65
00:06:20,129 --> 00:06:23,800
Dia ingin merahasiakan
bahwa dia berasal dari masa lalu.
66
00:06:25,968 --> 00:06:27,678
Sudahi saja omong kosong ini.
67
00:06:28,471 --> 00:06:29,555
Peluitnya.
68
00:06:30,890 --> 00:06:32,850
Aku tahu itu dari ibumu.
69
00:06:45,071 --> 00:06:46,489
Aku tahu dari Gwang-ho.
70
00:06:46,948 --> 00:06:48,032
Yeon-suk,
71
00:06:49,826 --> 00:06:51,369
ibumu,
72
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
menghadiahkan itu pada Gwang-ho.
73
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
Benarkah?
74
00:07:07,635 --> 00:07:09,137
Benarkah itu?
75
00:07:20,481 --> 00:07:21,899
Opsir Park...
76
00:07:26,112 --> 00:07:27,572
Opsir Park...
77
00:07:29,490 --> 00:07:31,200
Di terowongan,
78
00:07:31,284 --> 00:07:34,245
dia memukul belakang kepalaku.
79
00:07:34,328 --> 00:07:37,290
- Astaga.
- Tiba-tiba aku di tahun 2017.
80
00:07:37,498 --> 00:07:40,793
- Jadi, aku ke kantor polisi.
- Tahun 2017?
81
00:07:40,877 --> 00:07:43,045
- Aku dipukul dengan batu.
- Kau tak apa?
82
00:07:43,629 --> 00:07:45,715
Aku harus apa?
Kuputuskan ke kantor polisi.
83
00:07:46,007 --> 00:07:48,551
Peluitnya hilang di sana.
84
00:07:49,135 --> 00:07:50,511
Telepon di sana
85
00:07:50,595 --> 00:07:52,472
- tanpa kabel.
- Tak ada kabel?
86
00:07:52,555 --> 00:07:54,182
- Tak mungkin.
- Semuanya.
87
00:07:54,265 --> 00:07:55,683
Sekecil ini.
88
00:07:56,392 --> 00:07:58,144
Seukuran telapak tanganku.
89
00:07:58,519 --> 00:08:00,688
Lalu...
90
00:08:01,022 --> 00:08:03,524
Aku ke kantor polisi, tapi semua asing.
91
00:08:06,444 --> 00:08:07,487
Jadi...
92
00:08:09,113 --> 00:08:11,908
kau pergi ke tahun 2017,
93
00:08:13,826 --> 00:08:14,660
ke masa depan?
94
00:08:15,369 --> 00:08:16,579
Kau tak percaya.
95
00:08:18,915 --> 00:08:21,834
Kau tahu dia perempuan.
96
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
Lalu, aku memberikan peluit ini
97
00:08:27,965 --> 00:08:30,051
pada putriku?
98
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
Aku juga takkan percaya ceritaku.
99
00:08:35,181 --> 00:08:37,308
Takkan ada. Aku terdengar gila.
100
00:08:37,934 --> 00:08:39,018
Lalu,
101
00:08:40,895 --> 00:08:42,813
kau bertemu putri kita?
102
00:08:43,189 --> 00:08:44,232
Apa?
103
00:08:46,692 --> 00:08:49,028
Tentu saja sudah.
104
00:08:49,111 --> 00:08:52,532
Yeon-suk. Aku bisa mengenalinya
karena peluit ini.
105
00:08:52,740 --> 00:08:55,326
Peluit ini menyelamatkan nyawa putri kita.
106
00:08:55,910 --> 00:08:58,412
Dia juga tumbuh menjadi wanita cantik.
107
00:08:58,829 --> 00:08:59,830
Dia baik hati.
108
00:09:00,831 --> 00:09:03,834
Orang di masa depan bilang dia baik.
109
00:09:04,210 --> 00:09:06,837
Dia juga mirip denganmu.
110
00:09:06,921 --> 00:09:08,214
Namanya Yeon-ho.
111
00:09:08,297 --> 00:09:10,508
- Yeon-ho?
- Kau menggabungkan
112
00:09:10,925 --> 00:09:13,052
namamu dan namaku.
113
00:09:13,135 --> 00:09:14,595
Gaya lama, 'kan?
114
00:09:14,679 --> 00:09:15,888
Itu nama yang bagus.
115
00:09:19,850 --> 00:09:21,143
Aku pasti sudah tua.
116
00:09:23,020 --> 00:09:24,397
Kau bertemu aku juga?
117
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
Apa?
118
00:09:26,274 --> 00:09:27,316
Ada apa?
119
00:09:28,317 --> 00:09:29,610
Sangat tua, ya?
120
00:09:36,409 --> 00:09:37,451
Tidak.
121
00:09:38,411 --> 00:09:40,496
Kau secantik sekarang, Yeon-suk.
122
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
Apa itu yang penting?
123
00:10:02,059 --> 00:10:03,352
Kau hampir mati.
124
00:10:03,436 --> 00:10:05,563
Aku hidup berkat kau, Opsir Park.
125
00:10:05,646 --> 00:10:07,148
Tubuhmu penuh lebam.
126
00:10:07,481 --> 00:10:09,817
Pikirkan dirimu sebelum Jung Ho-yeong!
127
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Bu.
128
00:10:12,945 --> 00:10:14,030
Peluit ini.
129
00:10:15,156 --> 00:10:16,574
Kenapa ada padamu?
130
00:10:18,242 --> 00:10:19,619
Siapa kau?
131
00:10:21,162 --> 00:10:22,204
Apa kau tahu
132
00:10:23,539 --> 00:10:24,540
kalung itu?
133
00:10:24,874 --> 00:10:25,708
Apa?
134
00:10:26,208 --> 00:10:29,503
Saat itu, kau tanya siapa aku
karena kalung itu.
135
00:10:30,379 --> 00:10:31,797
Tidak.
136
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
Mungkin salah dengar.
137
00:10:33,716 --> 00:10:34,925
Tapi kau tanya.
138
00:10:35,009 --> 00:10:35,926
Tidak.
139
00:10:36,010 --> 00:10:36,844
Tidurlah.
140
00:10:47,730 --> 00:10:49,523
OPSIR PARK
141
00:10:57,615 --> 00:11:00,451
Nomor yang Anda tuju tidak aktif.
Dialihkan ke kotak suara.
142
00:11:00,534 --> 00:11:01,994
Tinggalkan pesan setelah nada.
143
00:11:23,641 --> 00:11:25,685
Bagaimana aku bisa di sini?
144
00:11:26,811 --> 00:11:28,521
Apa karena kondisi tertentu ?
145
00:11:29,814 --> 00:11:30,940
Jangan pergi.
146
00:11:32,525 --> 00:11:34,568
Jangan tinggalkan aku, Gwang-ho.
147
00:11:35,611 --> 00:11:36,696
Jangan pergi.
148
00:11:36,779 --> 00:11:38,155
Aku di sini, Yeon-suk.
149
00:11:47,081 --> 00:11:48,124
Aku senang.
150
00:11:52,336 --> 00:11:54,714
Aku senang sudah kembali, Yeon-suk.
151
00:12:01,137 --> 00:12:04,056
KANTOR POLISI HWAYANG
152
00:12:06,350 --> 00:12:07,643
Di mana Seong-sik?
153
00:12:08,018 --> 00:12:08,936
Hei.
154
00:12:09,603 --> 00:12:11,897
Mau apa kau menyelidiki rekan-rekan?
155
00:12:11,981 --> 00:12:14,984
Tunggu, ada yang ingin kulaporkan padamu.
156
00:12:15,067 --> 00:12:16,819
Dari tujuh korban Jung Ho-yeong...
157
00:12:16,902 --> 00:12:18,904
Tidak, Bodoh.
158
00:12:18,988 --> 00:12:22,241
Buat apa? Jaksa penuntut menutup kasusnya.
159
00:12:22,533 --> 00:12:25,077
Kurasa pelakunya lebih dari satu.
160
00:12:25,369 --> 00:12:27,997
Mungkin lebih dari satu orang.
161
00:12:28,247 --> 00:12:30,124
Jadi, siapa pelakunya?
162
00:12:31,208 --> 00:12:33,169
Pasti sudah ketahuan setelah kemarin.
163
00:12:33,502 --> 00:12:34,336
Belum ketemu.
164
00:12:34,420 --> 00:12:35,463
Kau ini.
165
00:12:37,840 --> 00:12:38,799
Seong-sik.
166
00:12:41,343 --> 00:12:42,303
Tolong hentikan.
167
00:12:43,429 --> 00:12:44,430
Mengerti?
168
00:12:48,768 --> 00:12:50,394
Kalian juga harus berhenti!
169
00:12:51,353 --> 00:12:52,438
Dasar bodoh.
170
00:12:53,272 --> 00:12:54,315
Astaga.
171
00:12:56,025 --> 00:12:58,068
Sudah kuduga akan begini.
172
00:12:59,195 --> 00:13:00,821
Kurasa Profesor Shin salah.
173
00:13:01,280 --> 00:13:02,823
Pelakunya bukan polisi.
174
00:13:02,907 --> 00:13:04,533
Jangan memperparah keadaan.
175
00:13:04,617 --> 00:13:05,993
Aku hanya kesal.
176
00:13:06,076 --> 00:13:08,287
Kita begitu dekat, tapi tetap gagal.
177
00:13:19,089 --> 00:13:20,174
MAYAT DI HWAYANG
178
00:13:21,717 --> 00:13:22,843
SAKSI JUNG HO-YEONG
179
00:13:27,306 --> 00:13:28,390
Pak Kepala.
180
00:13:28,724 --> 00:13:30,893
Bukti kita hanya ini.
181
00:13:31,560 --> 00:13:36,023
Kita periksa tiap Anggota Baru tahun 2016
yang memenuhi cirinya.
182
00:13:36,106 --> 00:13:37,149
Letnan Kim.
183
00:13:37,608 --> 00:13:38,734
Ayo, Tae-hui.
184
00:13:40,236 --> 00:13:41,111
Halo?
185
00:13:42,154 --> 00:13:42,988
Halo?
186
00:13:43,739 --> 00:13:44,824
Kalian dengar?
187
00:13:46,992 --> 00:13:48,702
Ayolah.
188
00:13:48,786 --> 00:13:51,956
Aku bahkan tidak mabuk.
Apa aku harus berteriak?
189
00:14:03,676 --> 00:14:04,760
Dia benar.
190
00:14:04,844 --> 00:14:07,555
Jika mudah, kasus ini
tak akan berlangsung 30 tahun.
191
00:14:08,639 --> 00:14:09,932
Ayo , Letnan Kim.
192
00:14:10,015 --> 00:14:11,851
Kita menangkap Jung Ho-yeong.
193
00:14:12,393 --> 00:14:15,396
Kita pasti bisa pecahkan kasus ini.
Aku yakin.
194
00:14:16,897 --> 00:14:19,024
Semua orang tahu
195
00:14:19,108 --> 00:14:20,609
instingmu tajam, Tae-hui.
196
00:14:22,152 --> 00:14:23,404
Kita lanjutkan.
197
00:14:23,487 --> 00:14:25,531
Benar. Itu yang aku katakan.
198
00:14:27,533 --> 00:14:30,911
Kau sudah jadi bagian kami?
199
00:14:33,622 --> 00:14:36,375
Keadaan berubah tenang
dan Gwang-ho tak ada.
200
00:14:45,551 --> 00:14:46,468
Profesor Shin.
201
00:14:46,719 --> 00:14:48,929
Apa Opsir Park sudah datang?
202
00:14:49,221 --> 00:14:50,347
Maksudmu Gwang-ho?
203
00:14:50,556 --> 00:14:51,557
Belum.
204
00:14:52,474 --> 00:14:53,809
Dia tak jawab telepon.
205
00:14:53,893 --> 00:14:55,895
Sepertinya semalam tak pulang.
206
00:14:57,021 --> 00:14:58,105
Apa maksudmu?
207
00:14:58,355 --> 00:15:00,941
Maksudku Opsir Park mungkin menghilang.
208
00:15:01,025 --> 00:15:02,109
Gwang-ho hilang?
209
00:15:04,320 --> 00:15:05,487
Maksudmu?
210
00:15:14,872 --> 00:15:16,665
Nomor yang dituju tidak aktif,
211
00:15:18,000 --> 00:15:19,251
Ponselnya masih mati.
212
00:15:19,585 --> 00:15:21,378
Kapan terakhir kau melihatnya?
213
00:15:22,087 --> 00:15:23,339
Kau bersamanya, 'kan?
214
00:15:27,551 --> 00:15:29,595
Pak Kepala, sekarang bagaimana?
215
00:15:30,846 --> 00:15:32,097
YU JAE-IL
216
00:15:32,514 --> 00:15:33,891
MUN HYEONG-PYO
217
00:15:34,391 --> 00:15:35,809
Kita harus temui mereka.
218
00:15:40,522 --> 00:15:41,607
Ayo, Gwang-ho.
219
00:15:42,775 --> 00:15:43,817
Ayo.
220
00:15:44,026 --> 00:15:45,069
Duluan saja.
221
00:15:50,407 --> 00:15:51,700
Itu terakhir aku melihatnya.
222
00:15:51,784 --> 00:15:54,328
Berarti kita tak bicara dengannya
sejak itu.
223
00:15:55,079 --> 00:15:57,665
Lacak lokasi ponselnya,
periksa riwayat panggilan.
224
00:15:57,790 --> 00:15:58,624
Apa?
225
00:15:58,707 --> 00:16:00,167
Dia mau ke mana?
226
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
Dia tiba-tiba hilang 30 tahun lalu.
227
00:16:03,003 --> 00:16:04,630
Pasti terjadi sesuatu.
228
00:16:07,299 --> 00:16:10,052
Buat laporan orang hilang
dan cari bantuan.
229
00:16:11,136 --> 00:16:12,262
Tidak bisa.
230
00:16:12,680 --> 00:16:13,806
Kita harus cari sendiri.
231
00:16:16,016 --> 00:16:17,059
Astaga.
232
00:16:28,737 --> 00:16:29,655
UNIVERSITAS HWAYANG
233
00:17:43,062 --> 00:17:46,440
Siapa sangka kau polisi yang mengejarku
di terowongan?
234
00:17:47,024 --> 00:17:48,692
Hubungan yang menarik, ya?
235
00:17:49,860 --> 00:17:51,987
Menarik? Bagimu ini menarik?
236
00:17:53,072 --> 00:17:54,073
Tak mungkin
237
00:17:55,032 --> 00:17:56,241
dia tahu soal ini.
238
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
NOEL
239
00:18:02,539 --> 00:18:05,250
Ini yang dilihat Jung Ho-yeong
saat dikunjungi.
240
00:18:06,085 --> 00:18:07,836
Dia bunuh diri
241
00:18:08,420 --> 00:18:10,506
karena Profesor Mok mengunjunginya.
242
00:18:15,302 --> 00:18:18,263
Pasti ada DNA korban di sini.
243
00:18:21,433 --> 00:18:24,561
Aku bisa menangkapnya
jika masih di tahun 2017.
244
00:18:27,022 --> 00:18:27,940
Yeon-suk.
245
00:18:28,649 --> 00:18:31,110
Ada kantong untuk wadah bukti?
246
00:18:31,193 --> 00:18:32,402
Kantong untuk bukti?
247
00:18:32,486 --> 00:18:35,114
Ya. Plastik juga tidak apa-apa.
248
00:18:44,373 --> 00:18:46,917
Kau hati-hati sekali. Memangnya itu apa?
249
00:18:47,960 --> 00:18:50,337
Bukti terakhir untuk menangkap pelaku.
250
00:18:50,420 --> 00:18:53,507
Sungguh? Berarti kau bisa menangkapnya?
251
00:18:53,590 --> 00:18:57,344
Tidak. Ini tak berguna di sini.
252
00:18:57,427 --> 00:18:59,388
Paling tidak kita tahu golongan darahnya.
253
00:18:59,471 --> 00:19:03,892
Tapi, di masa depan dia bisa ditangkap
dengan pena ini.
254
00:19:03,976 --> 00:19:08,188
Kita harus pertahankan ini
sampai teknologi DNA berkembang.
255
00:19:09,314 --> 00:19:10,524
Aku akan kembali.
256
00:19:10,732 --> 00:19:12,442
Tak makan dulu?
257
00:19:13,944 --> 00:19:15,821
Aku tak punya waktu, Yeon-suk.
258
00:19:16,572 --> 00:19:17,489
Di masa depan,
259
00:19:17,573 --> 00:19:19,783
tak ada yang tahu dia pelakunya.
260
00:19:20,576 --> 00:19:23,537
Harus cepat ditangkap
agar tak ada lagi korban.
261
00:19:23,912 --> 00:19:24,997
Aku akan kembali.
262
00:19:27,332 --> 00:19:29,751
Kau tak akan menghilang lagi, 'kan?
263
00:19:31,044 --> 00:19:33,213
Tidak akan. Jangan khawatir.
264
00:19:33,297 --> 00:19:36,049
Jika terjadi sesuatu, hubungi ponselku.
265
00:19:36,425 --> 00:19:37,551
Ponsel?
266
00:19:37,634 --> 00:19:40,179
Benar. Sebentar.
267
00:19:42,973 --> 00:19:45,267
Tunggu, kenapa tidak ada?
268
00:19:46,894 --> 00:19:49,605
Benar. Tak ada gunanya di sini.
269
00:19:50,689 --> 00:19:53,859
Aku akan cari telepon umum
dan sering menelepon.
270
00:19:54,902 --> 00:19:56,028
Aku segera kembali.
271
00:20:08,707 --> 00:20:13,337
KANTOR POLISI HWAYANG
272
00:20:13,420 --> 00:20:15,422
MASA LAPORAN KEPEMILIKAN SENJATA API
273
00:20:15,505 --> 00:20:17,216
Tak ada yang kukenal.
274
00:20:17,549 --> 00:20:20,385
Seong-sik benar,
tim penyidik pasti sudah bubar.
275
00:20:21,845 --> 00:20:24,473
Catatannya pasti sudah tak ada.
276
00:20:28,143 --> 00:20:29,102
Tidak.
277
00:20:29,811 --> 00:20:33,023
Sekarang tak akan ada yang percaya
Mok Jin-u pelakunya.
278
00:20:33,690 --> 00:20:35,859
Aku harus mencari bukti dulu.
279
00:20:38,904 --> 00:20:39,738
Kau.
280
00:20:40,530 --> 00:20:43,867
Bagaimana kau bisa di sini?
281
00:20:44,409 --> 00:20:45,285
Park Gwang-ho?
282
00:20:45,369 --> 00:20:46,370
Reporter Oh.
283
00:20:52,709 --> 00:20:56,255
Kabarnya kau sudah tewas.
284
00:20:56,338 --> 00:20:58,298
Kau masih hidup?
285
00:20:58,382 --> 00:20:59,967
Ya, benar.
286
00:21:00,259 --> 00:21:02,302
Aku perlu bantuanmu.
287
00:21:02,386 --> 00:21:05,472
- Kemari.
- Kenapa kau bisa hidup?
288
00:21:06,723 --> 00:21:09,142
Apa? Kau tahu siapa pelakunya?
289
00:21:09,476 --> 00:21:11,770
Pelankan suaramu.
290
00:21:14,189 --> 00:21:17,150
Benar, tapi buktiku tak banyak.
291
00:21:17,442 --> 00:21:20,654
Jadi, kau harus bantu aku
kenalkan seseorang.
292
00:21:21,238 --> 00:21:23,156
Ada korban selamat di kasus ini.
293
00:21:24,199 --> 00:21:25,909
- Korban selamat?
- Benar.
294
00:21:25,993 --> 00:21:27,661
Korban kelima, Kim Yeong-ja.
295
00:21:28,745 --> 00:21:30,539
Tersangka kira dia sudah mati.
296
00:21:31,123 --> 00:21:33,875
Jika kita bertemu korban,
dia pasti tertangkap.
297
00:21:35,168 --> 00:21:36,253
Astaga.
298
00:21:36,962 --> 00:21:38,463
Ada yang selamat?
299
00:21:44,761 --> 00:21:48,390
Tapi kenapa meminta padaku?
Aku bukan detektif.
300
00:21:48,974 --> 00:21:51,476
Ajak saja Pak Kepala Oh dan Seong-sik.
301
00:21:51,560 --> 00:21:54,021
Benar. Dia dikirim ke Provinsi Gangwon.
302
00:21:54,104 --> 00:21:57,983
Itu dia. Aku tak bisa ajak dia. Kau bisa?
303
00:21:59,234 --> 00:22:00,652
Berengsek.
304
00:22:01,236 --> 00:22:03,905
Kubantu buat berita eksklusif
jika tertangkap.
305
00:22:05,157 --> 00:22:06,074
Eksklusif?
306
00:22:06,158 --> 00:22:07,826
Ya. Bayangkan,
307
00:22:07,909 --> 00:22:11,163
artikelmu di satu halaman penuh koran.
308
00:22:14,708 --> 00:22:16,793
Kupikir dulu.
309
00:22:17,461 --> 00:22:19,463
Kau mau lebih.
310
00:22:28,138 --> 00:22:29,181
- Ayo.
- Ayo.
311
00:22:33,602 --> 00:22:37,522
Aku menyuruhnya pergi setelah lulus,
tapi dia malah ke Seoul.
312
00:22:37,939 --> 00:22:39,733
Seoul bagian mana?
313
00:22:39,816 --> 00:22:41,610
Dia di rumah pamannya.
314
00:22:42,486 --> 00:22:45,030
Dia bekerja di pabrik sebagai akuntan.
315
00:22:46,698 --> 00:22:48,867
Kami boleh tahu alamatnya?
316
00:22:54,373 --> 00:22:56,666
Kita tak pergi sekarang, bukan?
317
00:22:56,750 --> 00:22:58,835
Tak ada waktu. Harus sekarang.
318
00:22:59,878 --> 00:23:00,879
Apa lagi?
319
00:23:01,338 --> 00:23:03,632
Aku yang bayar ongkosnya. Ikut saja.
320
00:23:05,217 --> 00:23:07,344
Aku bahkan tak perlu buka mulut.
321
00:23:07,427 --> 00:23:09,262
Aku suka itu. Ayo.
322
00:23:09,346 --> 00:23:11,139
Kau membuatku jijik.
323
00:23:11,223 --> 00:23:13,433
KANTOR POLISI HWAYANG
324
00:23:13,725 --> 00:23:14,768
RIWAYAT PANGGILAN
325
00:23:14,851 --> 00:23:17,104
Panggilan terakhir pukul 21.11.
326
00:23:17,854 --> 00:23:19,773
Tapi ponsel sekali pakai.
327
00:23:20,232 --> 00:23:22,275
- Telepon sekali pakai?
- Ya.
328
00:23:22,776 --> 00:23:25,445
Lalu mati pukul 22.07.
329
00:23:25,862 --> 00:23:27,948
Dekat Kantor Pangkalan Hwayang.
330
00:23:28,490 --> 00:23:30,325
Pasti dekat parameternya.
331
00:23:31,243 --> 00:23:34,329
Artinya dia menghilang setelah ditelepon.
332
00:23:34,413 --> 00:23:37,249
- Pak Kepala, kita ke sana dulu.
- Baik.
333
00:23:38,333 --> 00:23:42,129
Seon Jae dan aku akan lihat
apa ada tempat di dekat pangkalan.
334
00:23:42,504 --> 00:23:43,630
Tae-hui dan Min-ha,
335
00:23:43,922 --> 00:23:48,176
periksa semua CCTV
antara kantor polisi dan pangkalan.
336
00:23:48,427 --> 00:23:50,679
Sebelum kita tahu pasti,
337
00:23:50,762 --> 00:23:54,182
jangan bilang pada siapa pun
Gwang-ho hilang.
338
00:23:54,266 --> 00:23:55,392
Baik.
339
00:23:57,269 --> 00:23:58,353
Ayo.
340
00:23:58,437 --> 00:24:00,105
- Ya, Pak.
- Akan kubantu.
341
00:24:00,730 --> 00:24:01,773
Benarkah?
342
00:24:02,357 --> 00:24:03,859
Pak,
343
00:24:04,234 --> 00:24:07,154
dia sudah tahu siapa Gwang-ho.
344
00:24:08,113 --> 00:24:10,115
- Apa?
- Pak Kepala tahu juga?
345
00:24:10,866 --> 00:24:12,075
Bagaimana dia tahu?
346
00:24:12,159 --> 00:24:14,453
Dia mitra Gwang-ho 30 tahun lalu.
347
00:24:14,536 --> 00:24:15,454
Apa?
348
00:24:15,537 --> 00:24:17,873
Tidak apa-apa. Dia tahu.
349
00:24:20,208 --> 00:24:22,335
Itu sebabnya kau memanggilnya "Pak".
350
00:24:27,382 --> 00:24:29,259
Hari ini banyak kejutan.
351
00:24:30,010 --> 00:24:31,011
Jadi,
352
00:24:32,137 --> 00:24:33,305
kau sudah tahu.
353
00:24:34,014 --> 00:24:35,682
Benar.
354
00:24:36,391 --> 00:24:38,518
Banyak yang ingin kutanyakan.
355
00:24:40,729 --> 00:24:41,938
Tapi dia tak ada.
356
00:24:56,578 --> 00:24:58,622
Kau Kim Yeong-ja?
357
00:25:00,290 --> 00:25:01,750
Kalian siapa?
358
00:25:02,000 --> 00:25:03,376
Aku polisi.
359
00:25:04,461 --> 00:25:05,378
Tunggu.
360
00:25:05,795 --> 00:25:06,796
Tunggu.
361
00:25:09,633 --> 00:25:10,717
Yeong-ja.
362
00:25:12,260 --> 00:25:13,803
Bukan salahmu.
363
00:25:15,722 --> 00:25:17,974
Kenapa harus sembunyi?
364
00:25:18,600 --> 00:25:19,893
Dia yang jahat.
365
00:25:20,852 --> 00:25:23,188
Yeong-ja, kau dengar?
366
00:25:25,148 --> 00:25:27,692
Yeong-ja, kau dengar aku?
367
00:25:27,984 --> 00:25:30,987
Yang lain tak berpikir begitu.
368
00:25:33,281 --> 00:25:35,242
Kenapa kau bersikap seperti itu?
369
00:25:35,325 --> 00:25:37,619
Kau bisa beri tahu kami.
370
00:25:37,702 --> 00:25:38,745
Diamlah.
371
00:25:39,162 --> 00:25:40,372
Maksudku...
372
00:25:40,830 --> 00:25:43,625
Jika aku bersaksi,
apa ada yang akan berubah?
373
00:25:44,501 --> 00:25:46,711
Pasti. Semua akan berubah.
374
00:25:47,462 --> 00:25:49,965
Aku akan menangkapnya
dengan kesaksianmu.
375
00:25:50,465 --> 00:25:53,510
Jika tidak, wanita lain akan terluka.
376
00:25:54,219 --> 00:25:56,721
Yeong-ja, ayo bantu aku.
377
00:25:56,972 --> 00:25:58,723
Apa hubungannya denganku?
378
00:25:59,140 --> 00:25:59,975
Pergilah.
379
00:26:00,934 --> 00:26:02,602
Yeong-ja. Yeong-ja!
380
00:26:02,852 --> 00:26:05,605
Bantu kami sekali ini saja.
381
00:26:05,689 --> 00:26:08,984
Tidak sesulit itu. Hei!
382
00:26:10,819 --> 00:26:11,945
Sekarang bagaimana?
383
00:26:12,988 --> 00:26:15,323
Kita tunggu sampai dia berubah pikiran.
384
00:26:16,741 --> 00:26:20,287
- Pergilah. Aku harus ke tempat lain.
- Apa?
385
00:26:22,831 --> 00:26:25,250
Kau mau ke mana?
386
00:26:27,377 --> 00:26:28,837
Dia tak berubah.
387
00:26:43,893 --> 00:26:45,145
LOKASI TERAKHIR
388
00:26:45,228 --> 00:26:47,314
Jika di dekat sini, bisa jadi...
389
00:27:04,914 --> 00:27:05,874
Pak,
390
00:27:06,583 --> 00:27:07,584
itu tak mungkin.
391
00:27:08,001 --> 00:27:10,503
Dia sudah coba segala cara,
tapi tetap tak bisa.
392
00:27:13,089 --> 00:27:15,091
- Tae-hui.
- Kepala,
393
00:27:16,092 --> 00:27:18,970
- jejaknya aneh.
- Kenapa?
394
00:27:19,054 --> 00:27:23,350
Dia meninggalkan kantor polisi,
pergi ke rumah sakit dan naik taksi.
395
00:27:23,433 --> 00:27:24,267
Taksi?
396
00:27:25,310 --> 00:27:27,896
Baiklah. Temui sopirnya
397
00:27:27,979 --> 00:27:29,981
lalu kembali ke kantor.
398
00:27:30,982 --> 00:27:34,986
Dia meninggalkan kantor polisi,
ke RS Universitas Hwayang,
399
00:27:35,070 --> 00:27:36,655
lalu naik taksi ke sana.
400
00:27:36,738 --> 00:27:37,822
Universitas Hwayang?
401
00:27:39,949 --> 00:27:41,493
Mau apa dia ke sana?
402
00:27:42,035 --> 00:27:44,037
Ayo kembali ke Seoul dulu.
403
00:27:49,334 --> 00:27:51,920
Mungkin dia lebih baik kembali
ke masa lalu.
404
00:27:53,004 --> 00:27:54,255
Kembali ke masa lalu?
405
00:27:56,049 --> 00:27:57,592
Apa maksudnya?
406
00:28:05,642 --> 00:28:08,728
Dia terjebak ke sin
saat mengejar tersangka dari 30 tahun lalu
407
00:28:08,812 --> 00:28:10,021
di terowongan ini.
408
00:28:10,980 --> 00:28:14,192
Gwang-ho yakin dia bisa kembali
jika kasus ini selesai.
409
00:28:14,526 --> 00:28:16,069
Dia percaya jika dia bisa,
410
00:28:16,486 --> 00:28:19,656
Yeon-suk tak akan mati
dan masa kecilmu tak akan kesepian.
411
00:28:21,199 --> 00:28:22,909
Seperti kata Pak Kepala,
412
00:28:23,159 --> 00:28:25,745
lebih baik jika dia benar kembali.
413
00:28:26,871 --> 00:28:27,956
Jika tidak...
414
00:28:33,712 --> 00:28:39,926
UPACARA PEMBUKAAN
PELABUHAN KAPAL PESIAR HANGANG
415
00:28:52,689 --> 00:28:53,815
Hei, Yeon-suk.
416
00:28:55,984 --> 00:28:59,320
UPACARA PEMBUKAAN
PELABUHAN KAPAL PESIAR HANGANG
417
00:28:59,946 --> 00:29:02,198
Kita mau ke kapal pesiar ini?
418
00:29:02,782 --> 00:29:04,909
Aku ingkar janji saat ulang tahunmu.
419
00:29:06,286 --> 00:29:07,328
Tiga orang.
420
00:29:09,539 --> 00:29:12,041
Tiga orang. Yeon-ho di sini bersama kita.
421
00:29:12,125 --> 00:29:13,251
Benar, Yeon-suk?
422
00:29:13,585 --> 00:29:14,669
Dasar konyol.
423
00:29:17,046 --> 00:29:18,214
Terima kasih.
424
00:29:18,840 --> 00:29:19,924
Ayo, Yeon-suk.
425
00:29:20,300 --> 00:29:21,342
Kau juga, Yeon-ho.
426
00:29:23,845 --> 00:29:24,846
Ayo.
427
00:29:39,444 --> 00:29:41,070
Seoul begitu indah.
428
00:29:41,780 --> 00:29:44,657
Kau benar.
Lebih indah karena kita bertiga.
429
00:29:49,788 --> 00:29:52,957
Aku belum bisa berbuat apa-apa
untuk Yeon-ho.
430
00:29:58,630 --> 00:30:00,715
Bisa dari sekarang. Waktumu banyak.
431
00:30:04,260 --> 00:30:05,637
Perutmu besar sekali.
432
00:30:06,763 --> 00:30:10,099
Semuanya. Boneka beruang
disukai anak laki dan perempuan.
433
00:30:10,642 --> 00:30:12,936
Beli boneka beruang untuk anak-anakmu.
434
00:30:13,019 --> 00:30:15,188
- Berapa harganya?
- 1.000 won.
435
00:30:17,857 --> 00:30:18,942
Yang ini berapa?
436
00:30:19,025 --> 00:30:19,984
Ini 2.000 won.
437
00:30:20,068 --> 00:30:21,110
- 2.000 won?
- Ya.
438
00:30:22,070 --> 00:30:24,155
Yeon-ho. Kau suka?
439
00:30:25,698 --> 00:30:28,868
Mulai sekarang Ayah akan jadi
ayah yang baik.
440
00:30:28,952 --> 00:30:30,078
Ya?
441
00:30:34,707 --> 00:30:36,000
Jangan lupa, Yeon-ho.
442
00:30:36,084 --> 00:30:36,918
Astaga.
443
00:30:38,962 --> 00:30:43,216
Kita di Seoul, ayo makan yang lezat.
Terserah kau mau apa.
444
00:30:43,967 --> 00:30:45,218
Di restoran mahal.
445
00:30:45,677 --> 00:30:46,719
Apa?
446
00:30:47,971 --> 00:30:51,015
Restoran yang mahal? Kenapa tidak? Ayo.
447
00:30:55,311 --> 00:30:57,438
Indah sekali.
448
00:31:02,777 --> 00:31:04,696
JAGEUMSEONG
449
00:31:04,779 --> 00:31:05,947
Terima kasih.
450
00:31:07,866 --> 00:31:10,201
Pilih di sini lagi daripada yang mahal?
451
00:31:10,660 --> 00:31:13,413
Makanan mahalnya setelah ini.
452
00:31:16,124 --> 00:31:18,001
Saat kau menghilang,
453
00:31:18,751 --> 00:31:20,837
aku ingin sekali makan stroberi.
454
00:31:20,920 --> 00:31:21,754
Stroberi?
455
00:31:23,214 --> 00:31:24,048
Ya.
456
00:31:25,216 --> 00:31:27,093
Aku merasa tak tahu malu.
457
00:31:27,844 --> 00:31:30,179
Aku tak tahu kau hidup atau mati.
458
00:31:32,849 --> 00:31:34,559
Pasti berat karena sendirian.
459
00:31:35,435 --> 00:31:37,145
Maafkan aku, Yeon-suk.
460
00:31:42,817 --> 00:31:45,695
Aku belikan Yeon-ho
pangsit di restoran ini.
461
00:31:46,154 --> 00:31:48,573
Restoran ini masih ada 30 tahun kemudian.
462
00:31:49,032 --> 00:31:50,742
- Sungguh?
- Ya.
463
00:31:51,910 --> 00:31:53,828
Aku tak sabar bertemu bayi kita.
464
00:31:56,289 --> 00:31:58,583
Untung aku tak beri tahu siapa diriku.
465
00:31:59,959 --> 00:32:03,046
Jika dia tahu, pasti akan sulit baginya.
466
00:32:04,130 --> 00:32:04,964
Apa?
467
00:32:06,132 --> 00:32:08,343
Bukan apa-apa. Ayo dimakan.
468
00:32:55,181 --> 00:32:57,016
Biar aku yang bayar. Ayo.
469
00:32:57,100 --> 00:32:59,477
Apa? Kenapa kau membayarnya?
470
00:33:02,105 --> 00:33:03,856
Kenapa kau bayar?
471
00:33:26,504 --> 00:33:28,381
BUTIK SUNHWA
472
00:33:34,387 --> 00:33:35,471
Yeon-ho.
473
00:33:44,105 --> 00:33:46,482
Makan perlahan dan nikmatilah.
474
00:33:46,983 --> 00:33:48,651
Ibu juga.
475
00:34:00,329 --> 00:34:04,125
BUTIK SUNHWA
476
00:34:09,839 --> 00:34:10,840
Ibu.
477
00:34:12,008 --> 00:34:13,092
Ibu.
478
00:34:16,220 --> 00:34:17,680
Ibu.
479
00:34:34,030 --> 00:34:36,491
KANTOR POLISI HWAYANG
480
00:34:38,201 --> 00:34:39,702
URUTAN WAKTU KEBERADAAN GWANG-HO
481
00:34:39,786 --> 00:34:41,079
20.15: KELUAR KANTOR POLISI
482
00:34:41,162 --> 00:34:42,747
20.43: MASUK RS UNIVERSITAS HWAYANG
483
00:34:44,540 --> 00:34:45,792
CCTV RS UNIVERSITAS HWAYANG
484
00:34:48,002 --> 00:34:50,046
Mau apa ke RS Universitas Hwayang?
485
00:34:50,880 --> 00:34:53,132
Dia hanya kenal Profesor Mok.
486
00:34:54,675 --> 00:34:57,261
Ada informasi? Dia pergi ke mana?
487
00:34:58,304 --> 00:35:00,098
Kabarnya dia turun di depan terowongan.
488
00:35:00,890 --> 00:35:03,309
Hei! Kembaliannya.
489
00:35:04,227 --> 00:35:05,269
Terowongan.
490
00:35:06,270 --> 00:35:08,189
Setelah itu, tak ada jejak lagi.
491
00:35:08,272 --> 00:35:10,483
Kami periksa rekaman CCTV.
492
00:35:10,566 --> 00:35:13,277
Tak ada jejak dia pulang atau pergi
naik taksi.
493
00:35:13,653 --> 00:35:16,405
Tak mungkin lenyap begitu saja.
Ke mana dia?
494
00:35:19,951 --> 00:35:21,119
Dia pasti kembali.
495
00:35:21,869 --> 00:35:24,914
Jika dia kembali, dia tak akan pergi
tanpa pamitan.
496
00:35:25,248 --> 00:35:27,083
Profesor Shin juga ada di sini.
497
00:35:27,166 --> 00:35:29,293
Dia juga menghilang 30 tahun lalu.
498
00:35:29,377 --> 00:35:32,797
Kita kira dia sudah mati,
tapi dia di sini.
499
00:35:32,880 --> 00:35:36,342
Kali ini juga. Dia pasti kembali
ke masa lalu dari terowongan itu.
500
00:35:37,844 --> 00:35:40,805
Sayang kita tak sempat pamit,
tapi ini lebih baik.
501
00:35:41,305 --> 00:35:42,849
Dia memang harus kembali.
502
00:35:45,143 --> 00:35:46,811
Kita fokus pada pelaku saja.
503
00:35:47,145 --> 00:35:48,771
Kita tak pernah tahu...
504
00:35:49,021 --> 00:35:50,022
Seon-jae, mau ke mana?
505
00:35:51,023 --> 00:35:52,066
Seon-jae.
506
00:35:57,071 --> 00:35:58,030
Opsir Park.
507
00:35:58,114 --> 00:36:01,242
Bisa tunjukkan rekaman CCTV
Unit Satu Kejahatan Serius malam tadi?
508
00:36:01,325 --> 00:36:02,368
Baik, Pak.
509
00:36:03,786 --> 00:36:06,998
UNIT SATU KEJAHATAN SERIUS
510
00:36:07,874 --> 00:36:08,875
Tunggu.
511
00:36:12,253 --> 00:36:14,672
Opsir Park memintaku mencari sesuatu.
512
00:36:14,755 --> 00:36:15,882
Apa itu?
513
00:36:16,090 --> 00:36:17,550
Informasi pribadi Profesor Mok.
514
00:36:17,633 --> 00:36:19,302
Apa? Profesor Mok?
515
00:36:19,385 --> 00:36:21,971
Benar. Dia ingin tahu alamatnya,
516
00:36:22,054 --> 00:36:25,349
apa dia tinggal di sana tahun 1986.
Dia tanyakan itu.
517
00:36:25,433 --> 00:36:27,268
Dia bilang mendesak,
518
00:36:27,351 --> 00:36:29,353
jadi kucari di situs
RS Universitas Hwayang.
519
00:36:29,437 --> 00:36:32,148
Aku juga hubungi sepupu yang bekerja
di kantor pendaftaran.
520
00:36:32,231 --> 00:36:34,400
Tolong kirim data itu.
521
00:36:57,006 --> 00:36:58,549
PAK KEPALA JEON SEONG-SIK
522
00:37:10,311 --> 00:37:11,354
Kalau begitu,
523
00:37:13,231 --> 00:37:15,441
dia benar-benar kembali ke masa lalu.
524
00:37:15,524 --> 00:37:17,652
Jika tahu dia kembali seperti ini,
525
00:37:18,611 --> 00:37:20,613
lebih baik kau tak tahu.
526
00:37:22,657 --> 00:37:23,658
Tak apa-apa.
527
00:37:26,494 --> 00:37:28,079
Aku selalu ingin tahu
528
00:37:29,830 --> 00:37:30,998
siapa diriku
529
00:37:33,292 --> 00:37:35,795
dan seperti apa orang tuaku.
530
00:37:38,839 --> 00:37:41,217
Kurasa aku bisa melanjutkan hidup.
531
00:37:42,760 --> 00:37:44,720
Kini aku harus tangani masalah sendiri.
532
00:37:46,138 --> 00:37:47,265
Terima kasih
533
00:37:48,516 --> 00:37:49,892
sudah memberitahuku.
534
00:37:57,942 --> 00:38:01,696
BUTIK SUNHWA
535
00:38:19,964 --> 00:38:22,675
Letnan Kim, ada apa selarut ini?
536
00:38:23,092 --> 00:38:24,385
Aku perlu bicara.
537
00:38:25,261 --> 00:38:26,262
Tentang apa?
538
00:38:36,939 --> 00:38:40,192
Apa kau bertemu Gwang-ho kemarin?
539
00:38:42,028 --> 00:38:43,070
Opsir Park?
540
00:38:44,196 --> 00:38:47,283
Tidak, kami tak bertemu.
Kenapa kau bertanya?
541
00:38:48,409 --> 00:38:50,328
Aku belum bertemu sejak semalam.
542
00:38:51,370 --> 00:38:53,080
Tapi kudengar dia kemari.
543
00:38:53,164 --> 00:38:54,248
Sudah ditelepon?
544
00:38:55,249 --> 00:38:56,959
Maksudmu dia hilang?
545
00:38:57,043 --> 00:38:58,294
Tak bertemu dengannya?
546
00:38:59,795 --> 00:39:01,464
Aku pulang pukul 21.00,
547
00:39:01,797 --> 00:39:04,300
pasti tak bertemu
jika dia kemari setelah aku pergi.
548
00:39:11,015 --> 00:39:12,016
Tapi...
549
00:39:13,017 --> 00:39:14,894
Kenapa wajahmu terluka?
550
00:39:17,271 --> 00:39:18,356
Maksudmu ini?
551
00:39:19,857 --> 00:39:22,068
Aku merapikan buku,
552
00:39:22,401 --> 00:39:25,029
dan beberapa mendadak jatuh ke wajahku.
553
00:39:27,907 --> 00:39:30,159
Aku terlihat seperti habis berkelahi?
554
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
- Terima kasih atas kerja samamu.
- Tak masalah.
555
00:39:39,710 --> 00:39:40,878
Omong-omong,
556
00:39:42,713 --> 00:39:44,715
ada apa dengan Opsir Park?
557
00:39:48,969 --> 00:39:49,887
Belum tahu.
558
00:39:52,139 --> 00:39:53,224
Sampai jumpa.
559
00:40:17,665 --> 00:40:20,751
Lee Jeong-suk, 22 tahun
Kim Gyeong-sun, 20 tahun
560
00:40:20,835 --> 00:40:24,046
Hwang Chun-hui, 23 tahun
dan Seo Hui-su, 26 tahun
561
00:40:24,130 --> 00:40:25,172
Jin Seon-mi, 19 tahun.
562
00:40:25,756 --> 00:40:29,176
Mereka semua putri atau ibu seseorang.
563
00:40:29,927 --> 00:40:31,470
Kini mereka sudah tewas.
564
00:40:32,388 --> 00:40:35,891
Kami harus menangkap pelakunya
dan menunjukkan keadilan.
565
00:40:36,308 --> 00:40:38,185
Hapus air mata keluarga mereka.
566
00:40:39,687 --> 00:40:41,605
Aku cerita ini hanya padamu.
567
00:40:42,231 --> 00:40:45,109
Yeong-ja, tolong bantu aku.
568
00:41:01,834 --> 00:41:04,420
Ya ampun, kau lakukan semuanya sendiri?
569
00:41:04,879 --> 00:41:05,754
Sudah bangun?
570
00:41:06,255 --> 00:41:08,507
Kau hamil. Jadi aku saja yang mencuci.
571
00:41:09,049 --> 00:41:10,843
Yeon-suk, mau makan stroberi?
572
00:41:10,926 --> 00:41:12,720
- Stroberi?
- Kemarilah.
573
00:41:14,847 --> 00:41:17,183
- Ini.
- Astaga.
574
00:41:18,100 --> 00:41:21,520
Ini agak terlambat,
tapi aku ingin kau nikmati yang banyak.
575
00:41:24,648 --> 00:41:27,234
Siapa itu? Reporter Oh?
576
00:41:29,361 --> 00:41:30,362
Halo?
577
00:41:31,739 --> 00:41:34,658
Ini Yeong-ja.
578
00:41:35,201 --> 00:41:36,827
Hei, Yeong-ja.
579
00:41:38,454 --> 00:41:41,832
Mereka tidak bersalah juga.
580
00:41:43,083 --> 00:41:45,920
Kau tahu itu, bukan?
581
00:41:47,922 --> 00:41:51,217
Ya, benar. Mereka tak berbuat salah
sampai mengalami itu.
582
00:41:54,553 --> 00:41:56,680
Aku akan...
583
00:41:57,973 --> 00:41:59,016
bersaksi.
584
00:42:02,937 --> 00:42:04,813
Terima kasih banyak, Yeong-ja.
585
00:42:06,982 --> 00:42:11,195
Yeon-suk, aku mau tangkap bedebah ini.
Kini dia bisa dipenjara.
586
00:42:11,820 --> 00:42:13,322
Hari ini kau bekerja?
587
00:42:19,453 --> 00:42:21,830
Yeon-suk, maaf. Aku akan segera kembali.
588
00:42:22,831 --> 00:42:26,126
Apa kau harus pergi?
Tak bisa di rumah saja?
589
00:42:26,293 --> 00:42:27,253
Apa?
590
00:42:29,797 --> 00:42:32,132
Aku hanya mau kau di rumah denganku.
591
00:42:33,717 --> 00:42:35,052
Gwang-ho.
592
00:42:39,598 --> 00:42:40,933
Maaf, Yeon-suk.
593
00:42:43,727 --> 00:42:45,062
Kau selalu minta maaf.
594
00:42:46,522 --> 00:42:47,940
Yeon-suk.
595
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
Yeon-suk, lihat aku.
596
00:42:57,825 --> 00:42:58,951
Yeon-suk.
597
00:43:05,416 --> 00:43:06,375
Aku...
598
00:43:07,418 --> 00:43:09,003
benar tak akan lama.
599
00:43:09,378 --> 00:43:10,379
Janji.
600
00:43:13,924 --> 00:43:16,468
Astaga, kenapa menangis?
601
00:43:17,094 --> 00:43:18,512
Aku akan segera kembali.
602
00:43:20,264 --> 00:43:21,265
Ya?
603
00:43:23,517 --> 00:43:26,145
Kau terlihat cantik bahkan saat menangis.
604
00:43:30,524 --> 00:43:32,276
Juga cantik saat menatapku.
605
00:43:33,110 --> 00:43:36,405
Yeon-suk, jangan cemas. Ini tak akan lama.
606
00:43:37,364 --> 00:43:38,365
Ya?
607
00:43:42,119 --> 00:43:43,287
Aku segera kembali.
608
00:44:01,013 --> 00:44:04,850
PUSAT ADOPSI SARANG
609
00:44:11,190 --> 00:44:14,026
PUSAT ADOPSI SARANG
610
00:44:14,109 --> 00:44:15,361
RUANG KANTOR
611
00:44:15,444 --> 00:44:16,278
Ini dia.
612
00:44:17,029 --> 00:44:19,698
Yang lain juga kembali sepertimu.
613
00:44:23,702 --> 00:44:25,913
MANAJEMEN RAWAT ANAK: PARK YEON-HO
614
00:44:25,996 --> 00:44:29,333
Nama orang tuaku Park Gwang-ho
dan Shin Yeon-suk.
615
00:44:30,084 --> 00:44:31,543
Tapi siapa orang ini?
616
00:44:32,836 --> 00:44:33,879
Sungguh?
617
00:44:35,130 --> 00:44:37,966
Kedua orang tuamu wafat
saat kau ke luar negeri?
618
00:44:38,050 --> 00:44:39,635
Yang kudengar begitu.
619
00:44:40,052 --> 00:44:43,639
Pengadopsian luar negeri
perlu persetujuan orang tua.
620
00:44:44,515 --> 00:44:47,559
Tapi dulu, kerabat atau petugas sosial
621
00:44:47,643 --> 00:44:51,647
bisa mendaftarkan anak
sebagai wakil orang tua sebelum diadopsi.
622
00:44:52,106 --> 00:44:55,901
Artinya aku pernah tinggal
di klinik obat oriental?
623
00:44:56,318 --> 00:44:59,488
Benar. Alamat itu tempat tinggalmu dulu.
624
00:45:00,489 --> 00:45:02,408
KLINIK OBAT ORIENTAL MOOYOUNG,
HWAYANG
625
00:45:05,327 --> 00:45:07,788
Di mana Reporter Oh?
626
00:45:09,832 --> 00:45:11,375
INDUSTRI DAEDONG
627
00:45:11,458 --> 00:45:13,419
Kenapa terlambat?
628
00:45:15,129 --> 00:45:16,839
Aku tak bisa ikut ke Seoul.
629
00:45:16,922 --> 00:45:17,881
Apa?
630
00:45:17,965 --> 00:45:20,843
Aku harus meliput berita besar.
Kasus sandera.
631
00:45:21,468 --> 00:45:24,096
Aku buru-buru, jadi pergilah sendiri.
632
00:45:24,179 --> 00:45:25,431
Berengsek.
633
00:45:25,514 --> 00:45:27,599
Kau bisa atasi semuanya.
634
00:45:27,683 --> 00:45:30,519
Gadis itu mau bersaksi.
Kau tinggal cari penjahatnya.
635
00:45:30,602 --> 00:45:34,398
Tapi jangan tarik ucapanmu
hanya karena aku tak ikut.
636
00:45:34,857 --> 00:45:37,276
Berita eksklusif itu tetap milikku.
637
00:45:37,693 --> 00:45:38,527
Baiklah.
638
00:45:40,487 --> 00:45:41,989
Sampai jumpa.
639
00:45:56,879 --> 00:46:02,968
KLINIK OBAT ORIENTAL MOOYOUNG
640
00:46:37,878 --> 00:46:39,296
Permisi, ada perlu apa?
641
00:46:48,597 --> 00:46:50,557
Kau seperti pengantin baru.
642
00:46:50,933 --> 00:46:52,684
Apa aku mirip dengannya?
643
00:46:55,604 --> 00:46:59,691
Aku yakin suatu hari
kau akan mengunjungiku.
644
00:47:06,281 --> 00:47:08,784
Seorang pria muda pernah mengunjungiku.
645
00:47:09,409 --> 00:47:10,702
Dia menanyakan ibumu.
646
00:47:11,078 --> 00:47:13,455
Kubilang dia mengalami kecelakaan.
647
00:47:15,082 --> 00:47:16,583
Entah kenapa,
648
00:47:17,292 --> 00:47:19,336
dia menangis sampai matanya merah.
649
00:47:20,963 --> 00:47:23,841
Dia duduk di sana cukup lama lalu pergi.
650
00:47:31,014 --> 00:47:32,975
Dia pasti mencari ibuku.
651
00:47:33,559 --> 00:47:34,560
Apa?
652
00:47:40,858 --> 00:47:42,734
Sungguh melegakan dia kembali.
653
00:47:44,862 --> 00:47:46,572
Ibu dan Ayah
654
00:47:48,031 --> 00:47:49,908
pasti sudah bertemu sekarang.
655
00:48:04,423 --> 00:48:06,675
Permisi, di mana fakultas kedokteran?
656
00:48:06,758 --> 00:48:07,801
Di sana.
657
00:48:08,468 --> 00:48:09,678
Terima kasih.
658
00:48:10,429 --> 00:48:11,847
Maksudmu Mok Jin-u?
659
00:48:11,930 --> 00:48:14,099
Ya. Ada yang ingin kutanyakan.
660
00:48:14,182 --> 00:48:15,934
Di mana aku bisa menemuinya?
661
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
Karena mahasiswa baru,
dia pasti ambil...
662
00:48:20,522 --> 00:48:22,816
- Ada apa?
- Neneknya wafat,
663
00:48:22,900 --> 00:48:24,318
jadi hari ini dia absen.
664
00:48:24,401 --> 00:48:25,903
Jadi dia tak ada?
665
00:48:25,986 --> 00:48:27,779
Kurasa dia pulang.
666
00:48:30,407 --> 00:48:31,783
Boleh tahu alamatnya?
667
00:48:39,458 --> 00:48:43,712
Dia bunuh diri setelah kau kunjungi.
668
00:48:44,463 --> 00:48:47,507
- Park Gwang-ho.
- Ada apa diam-diam pergi ke sana?
669
00:48:49,760 --> 00:48:51,511
Itu agak kasar, Opsir Park.
670
00:48:51,762 --> 00:48:53,055
Kau mau bilang apa?
671
00:48:53,138 --> 00:48:57,643
Kenapa dia yang bertemu Jung Ho-yeong
sebelum wafat?
672
00:49:05,901 --> 00:49:08,654
KANTOR POLISI HWAYANG
673
00:49:13,325 --> 00:49:14,701
- Aku pamit.
- Baik.
674
00:49:20,207 --> 00:49:23,502
Kenapa wajahmu begitu?
Dia datang karena mencemaskan Gwang-ho.
675
00:49:24,544 --> 00:49:25,837
Begitu.
676
00:49:26,588 --> 00:49:29,174
- Hubungi aku kapan pun.
- Sampai jumpa.
677
00:49:30,008 --> 00:49:31,510
Sampai nanti, Letnan Kim.
678
00:49:37,265 --> 00:49:38,266
Pak Kepala.
679
00:49:39,893 --> 00:49:41,645
Untuk apa dia kemari?
680
00:49:41,728 --> 00:49:42,938
Kau tidak dengar?
681
00:49:43,563 --> 00:49:46,775
Kalian bicarakan Gwang-ho
atau insiden 30 tahun lalu?
682
00:49:46,858 --> 00:49:48,193
Untuk apa?
683
00:49:52,906 --> 00:49:55,534
"Where Do We Come From? What Are We?
684
00:49:55,617 --> 00:49:56,910
Where Are We Going?"
685
00:49:56,994 --> 00:50:00,163
Judul lukisan Gauguin ini
membuat kita berpikir.
686
00:50:00,664 --> 00:50:05,085
Setelah menerima surat kematian putrinya,
dia melukis karya terakhirnya.
687
00:50:05,711 --> 00:50:07,295
Dia melukis ini.
688
00:50:08,714 --> 00:50:09,840
Asal mula diri.
689
00:50:11,717 --> 00:50:15,554
Mengetahui asal kita sangat penting.
690
00:50:15,929 --> 00:50:18,098
Jika perisitwa masa lalu hilang,
691
00:50:18,181 --> 00:50:20,809
dan kita menjalani hidup baru setiap hari,
692
00:50:20,892 --> 00:50:24,312
tak ada yang bisa kita pelajari
dari kesalahan masa lalu.
693
00:50:24,938 --> 00:50:28,316
Diri kita hari ini hasil dari siapa kita
di masa lalu.
694
00:50:30,652 --> 00:50:32,779
Sama dengan pembunuh.
695
00:50:33,613 --> 00:50:34,865
Siapa mereka?
696
00:50:34,948 --> 00:50:37,701
Bagaimana mereka menjadi pembunuh?
697
00:50:38,785 --> 00:50:40,787
Seperti yang pernah kubilang,
698
00:50:40,871 --> 00:50:43,540
mereka tak tiba-tiba jadi pembunuh.
699
00:50:44,958 --> 00:50:47,044
Ada tanda-tandanya di diri mereka
700
00:50:47,377 --> 00:50:49,171
bahkan saat masih kecil.
701
00:50:49,713 --> 00:50:52,674
Mereka perlahan tumbuh menjadi pembunuh.
702
00:50:53,842 --> 00:50:56,428
Menurut kalian,
seperti apa asal keluarga mereka?
703
00:50:57,054 --> 00:51:00,182
Kurasa mereka tak punya atau hanya satu.
704
00:51:00,265 --> 00:51:01,975
Hei, itu bisa jadi bias.
705
00:51:02,059 --> 00:51:03,769
Pekerja kantoran juga banyak.
706
00:51:04,519 --> 00:51:07,481
Kurasa orang tua mereka
menganiaya atau mengabaikannya.
707
00:51:07,564 --> 00:51:10,525
Ada berita orang tua
yang menganiaya anaknya.
708
00:51:10,609 --> 00:51:12,360
Mereka dibesarkan dengan cara itu.
709
00:51:12,819 --> 00:51:14,529
Aku setuju dengannya.
710
00:51:14,613 --> 00:51:18,533
Meski tidak memukul,
banyak yang menyiksa secara mental.
711
00:51:18,909 --> 00:51:22,621
Atau, mereka yang mengalami
gangguan mental.
712
00:51:22,913 --> 00:51:24,664
Semua pendapat masuk akal.
713
00:51:25,665 --> 00:51:28,919
Kebanyakan pembunuh tumbuh di lingkungan
yang tak baik.
714
00:51:29,377 --> 00:51:33,381
Tapi itu tak bisa membenarkan
kejahatan mereka.
715
00:51:34,508 --> 00:51:36,384
Kambing hitam
716
00:51:36,802 --> 00:51:40,180
juga bisa ada di keluarga biasa.
717
00:51:42,682 --> 00:51:45,018
Seperti apa masa lalu pembunuh
718
00:51:45,477 --> 00:51:47,729
yang memberi tanda titik di korbannya?
719
00:51:48,814 --> 00:51:51,608
Pasti berkaitan dengan kematian
Kim Yeong-ja.
720
00:51:52,859 --> 00:51:54,986
Apa aku salah tebak wajah pelaku?
721
00:51:59,157 --> 00:52:00,826
INVESTIGASI LATAR BELAKANG
722
00:52:03,245 --> 00:52:05,580
MOK JIN-U
723
00:52:06,373 --> 00:52:09,126
Profesor Mok tinggal di Hwayang
30 tahun lalu.
724
00:52:13,380 --> 00:52:16,091
PREDIKSI PELAKU PRIA USIA 40 - 50
DI HWAYANG HINGGA 1986
725
00:52:19,928 --> 00:52:22,097
Dia tak mungkin yakin hanya dengan ini.
726
00:52:25,767 --> 00:52:27,644
UNIT SATU KEJAHATAN KEKERASAN
727
00:52:28,687 --> 00:52:30,105
Mau ke mana, Letnan Kim?
728
00:52:35,026 --> 00:52:36,027
Pak Kepala.
729
00:52:36,444 --> 00:52:39,030
Yakin Letnan Kim tak apa?
Dia terlihat aneh.
730
00:52:40,073 --> 00:52:42,033
Apa kau akan jelaskan pada kami?
731
00:52:57,340 --> 00:52:59,342
Lama sekali.
732
00:53:00,760 --> 00:53:03,555
Aku melampaui 30 tahun untuk menangkapnya.
733
00:53:03,805 --> 00:53:05,098
Sehari lagi tak apa.
734
00:53:05,932 --> 00:53:07,893
Jadi, masih hidupnya Kim Yeong-ja
735
00:53:08,351 --> 00:53:11,021
- telah memengaruhi pembunuhnya?
- Benar.
736
00:53:11,855 --> 00:53:13,523
Apakah intuisiku salah?
737
00:53:13,607 --> 00:53:18,069
Aku tak mengerti kenapa dia membunuh lagi
30 tahun kemudian.
738
00:53:18,153 --> 00:53:19,154
Tidak.
739
00:53:20,280 --> 00:53:21,615
Kurasa kau tak salah.
740
00:53:23,116 --> 00:53:25,202
Dia pasti yakin pembunuhan ini sempurna.
741
00:53:25,577 --> 00:53:28,788
Tapi kemudian sadar dia salah.
742
00:53:30,415 --> 00:53:31,249
Lagi pula...
743
00:53:32,584 --> 00:53:35,420
jika pelaku terus menandai titik
seperti ini,
744
00:53:37,088 --> 00:53:38,673
dia pasti tak bisa tahan.
745
00:53:39,424 --> 00:53:41,426
Dari mana asal perilaku itu?
746
00:53:41,635 --> 00:53:43,345
Berbeda dengan Jung Ho-yeong,
747
00:53:43,678 --> 00:53:45,847
dia bukan tipe yang suka pamer.
748
00:53:46,389 --> 00:53:49,768
Menandai titik bukan untuk pamer.
749
00:53:51,770 --> 00:53:53,188
Sebagai dokter forensik,
750
00:53:53,730 --> 00:53:57,359
apa perbedaan Jung Ho Young
dan penjahat 30 tahun lalu?
751
00:53:58,652 --> 00:54:02,280
Kalau Lee Seo-yeon,
Yun Da-yeong, dan Nam Ju-hui,
752
00:54:02,364 --> 00:54:03,657
tanda ikatannya beda.
753
00:54:04,991 --> 00:54:07,285
Lee Seo-yeon dicekik berkali-kali.
754
00:54:07,369 --> 00:54:10,080
Yun Da-yeong dan Nam Ju-hui
dicekik satu kali.
755
00:54:10,747 --> 00:54:12,540
Sifat pelaku biasanya terlihat
756
00:54:13,041 --> 00:54:15,460
dari metode kejahatannya.
757
00:54:15,961 --> 00:54:18,088
Itu karena membunuh demi hiburan
758
00:54:18,713 --> 00:54:21,132
dan membunuh karena niat berbeda.
759
00:54:24,135 --> 00:54:27,889
Sudah tahu siapa yang mencarimu?
760
00:54:29,432 --> 00:54:30,642
Ya.
761
00:54:33,395 --> 00:54:34,813
Kau benar.
762
00:54:35,146 --> 00:54:38,316
Kesempatan datang di saat yang tepat.
763
00:54:39,109 --> 00:54:40,318
Itu bagus.
764
00:54:40,443 --> 00:54:41,861
Aku menemukan orang itu,
765
00:54:44,990 --> 00:54:46,491
tapi dia menghilang lagi.
766
00:54:50,161 --> 00:54:52,455
LETNAN KIM SEON-JAE
767
00:54:54,582 --> 00:54:55,625
Halo, Letnan Kim.
768
00:55:08,388 --> 00:55:10,307
PETA HWAYANG
769
00:55:12,976 --> 00:55:16,229
Benar, dia pasti membunuh lagi
di tempat yang dia kenal.
770
00:55:16,855 --> 00:55:18,565
Tempat yang dia kenal.
771
00:55:19,065 --> 00:55:22,027
Dia pasti sudah percaya diri
karena tak tertangkap.
772
00:55:22,736 --> 00:55:24,195
Bisa saja pergi jauh.
773
00:55:24,696 --> 00:55:26,573
Lebih jauh dari rumah.
774
00:55:40,128 --> 00:55:41,254
Yeon-ho benar.
775
00:55:41,588 --> 00:55:44,090
Pembunuh berantai cenderung mendekati
776
00:55:44,174 --> 00:55:47,052
daerah mereka
saat terus lakukan pembunuhan.
777
00:55:47,135 --> 00:55:50,638
Kukira lokasi pembunuhan pertamanya
dekat dengan rumahnya,
778
00:55:52,057 --> 00:55:53,099
tapi sebaliknya.
779
00:56:05,779 --> 00:56:06,780
Maaf.
780
00:56:07,405 --> 00:56:08,448
Untuk apa?
781
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
Untuk semuanya.
782
00:56:15,830 --> 00:56:17,582
Terima kasih, Letnan Kim.
783
00:56:18,666 --> 00:56:19,584
Untuk apa?
784
00:56:21,753 --> 00:56:22,754
Untuk...
785
00:56:23,546 --> 00:56:24,506
semuanya.
786
00:56:30,136 --> 00:56:32,597
Aku lega karena aku tahu
787
00:56:33,306 --> 00:56:36,726
Opsir Park adalah ayahku
meski agak terlambat.
788
00:56:38,186 --> 00:56:40,063
Meski tak bisa melihatnya lagi.
789
00:56:42,941 --> 00:56:44,692
Aku senang aku tahu
790
00:56:45,485 --> 00:56:47,112
seperti apa masa laluku
791
00:56:48,279 --> 00:56:50,198
dan siapa orang tuaku.
792
00:56:53,535 --> 00:56:56,955
Gwang-ho bilang hal yang sama
di rumah sakit.
793
00:56:58,373 --> 00:57:00,125
Dia senang mengetahui
794
00:57:01,292 --> 00:57:02,502
kau putrinya.
795
00:57:03,211 --> 00:57:05,672
Katanya dia beruntung melihatmu.
796
00:57:12,429 --> 00:57:14,973
Dia putri Detektif Park?
797
00:57:18,476 --> 00:57:20,770
Kau dari mana sebelum menemuiku?
798
00:57:21,438 --> 00:57:22,939
Dari kantor Profesor Mok.
799
00:57:23,773 --> 00:57:24,816
Ada apa?
800
00:57:25,942 --> 00:57:29,612
Menurutku kasus Kim Yeong-ja
berdampak besar pada pelakunya.
801
00:57:29,696 --> 00:57:31,281
Aku minta pendapatnya soal itu.
802
00:57:31,781 --> 00:57:33,450
Lalu apa katanya?
803
00:57:33,908 --> 00:57:35,535
Dia sependapat denganku.
804
00:57:36,578 --> 00:57:39,664
Katanya pelaku pasti kesal
setelah tahu kesalahannya.
805
00:57:39,747 --> 00:57:41,583
Dia juga bilang bekas ikatan.
806
00:57:41,666 --> 00:57:43,751
- Bekas ikatan?
- Benar.
807
00:57:44,085 --> 00:57:46,254
Katanya Lee Seo-yeon,
808
00:57:46,337 --> 00:57:48,548
Yun Da-yeong dan Nam Ju-hui,
809
00:57:49,174 --> 00:57:51,593
memiliki bekas ikatan yang berbeda.
810
00:57:54,053 --> 00:57:56,097
Lee Seo-yeon dicekik berkali-kali.
811
00:57:56,181 --> 00:57:59,267
- Yun Da-yeong dan Nam Ju-hui...
- Dicekik satu kali.
812
00:59:22,517 --> 00:59:23,560
Jin-u.
813
00:59:25,436 --> 00:59:26,437
Jin-u.
814
00:59:27,146 --> 00:59:28,898
Ke mana dia?
815
00:59:35,822 --> 00:59:37,991
Aku harus menemukan sesuatu
sebelum dia tiba.
816
00:59:39,909 --> 00:59:43,788
INSTITUT NASIONAL INVESTIGASI ILMIAH
817
00:59:50,920 --> 00:59:52,922
Kau yang autopsi Yun Da-yeong?
818
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
Ya. Kenapa?
819
00:59:55,675 --> 00:59:57,385
Ada yang ingin kutanyakan.
820
00:59:58,052 --> 00:59:59,470
Lebam di leher Yun Da-yeong...
821
01:00:00,513 --> 01:00:03,057
kudengar karena dia dicekik
dengan stoking.
822
01:00:03,391 --> 01:00:06,311
Apa? Kata siapa?
823
01:00:08,813 --> 01:00:09,981
Kau pasti keliru.
824
01:00:10,690 --> 01:00:12,900
Dicekik satu kali atau berkali-kali
sama saja.
825
01:00:12,984 --> 01:00:15,987
Pada akhirnya akan mati
karena kuatnya tekanan.
826
01:00:16,362 --> 01:00:18,573
Jadi, kau tak bisa tahu
dari bekas ikatan.
827
01:00:22,368 --> 01:00:24,078
Apa maksudmu?
828
01:00:24,996 --> 01:00:26,539
Mustahil bisa diketahui.
829
01:00:27,415 --> 01:00:30,168
Yang tahu hanya pembunuhnya.
830
01:01:17,882 --> 01:01:18,883
Siapa kau?
831
01:01:24,931 --> 01:01:26,474
Akhirnya kita bertemu.
832
01:01:28,518 --> 01:01:30,478
Siapa kau? Kenapa ada di situ?
833
01:01:32,939 --> 01:01:34,065
Kau dari mana saja?
834
01:01:35,191 --> 01:01:37,235
Kau membunuh orang
dan menandai titik lagi?
835
01:01:39,529 --> 01:01:40,488
Kau tertawa?
836
01:01:41,572 --> 01:01:43,741
Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun,
837
01:01:44,117 --> 01:01:46,452
Hwang Chun-hui, Seo Hui-su,
838
01:01:47,120 --> 01:01:49,956
Kim Yeong-ja, dan Jin Seon-mi.
839
01:01:51,499 --> 01:01:52,542
Tahu nama itu?
840
01:01:53,251 --> 01:01:55,211
Aku akan menangkapmu atas pembunuhan,
841
01:01:55,795 --> 01:01:56,879
Mok Jin-u.
842
01:02:01,092 --> 01:02:02,218
Aku tak mengerti.
843
01:02:02,593 --> 01:02:03,678
Begitu?
844
01:02:04,387 --> 01:02:05,763
Jadi kau tak kenal aku?
845
01:02:07,181 --> 01:02:10,351
Kau memukul kepalaku dengan batu
di terowongan itu.
846
01:02:15,022 --> 01:02:15,857
Kenapa?
847
01:02:15,940 --> 01:02:18,776
Kaget karena aku masih hidup?
848
01:02:25,032 --> 01:02:25,867
Tidak.
849
01:02:28,453 --> 01:02:29,537
Tidak.
850
01:02:34,500 --> 01:02:35,543
Mok Jin-u!
851
01:02:37,587 --> 01:02:38,629
Keparat!
852
01:02:48,723 --> 01:02:49,849
Bajingan.
853
01:03:10,870 --> 01:03:12,663
Berengsek. Mundur.
854
01:03:17,460 --> 01:03:18,336
Kemari kau.
855
01:03:22,673 --> 01:03:23,758
Tidak!
856
01:04:05,258 --> 01:04:06,259
Tidak!
857
01:04:08,928 --> 01:04:09,971
Harus kutangkap.
858
01:04:12,557 --> 01:04:14,100
Harus kutangkap sekarang.
859
01:04:49,802 --> 01:04:50,887
Lagi?
860
01:05:09,780 --> 01:05:10,990
Gwang-ho kembali?
861
01:05:11,073 --> 01:05:14,076
Kau tahu betapa sulit mencarimu?
Aku sangat cemas!
862
01:05:14,160 --> 01:05:16,787
Penjarakan dia. Buat dia mengaku.
863
01:05:16,871 --> 01:05:17,788
Kita bertemu lagi.
864
01:05:17,872 --> 01:05:21,375
Dia bebas dalam 48 jam.
Harus dapat sesuatu sebelum itu.
865
01:05:21,459 --> 01:05:23,127
Tak ada banyak waktu.
866
01:05:23,210 --> 01:05:25,087
Banyak yang ingin kukatakan sebelum itu.
867
01:05:25,171 --> 01:05:27,757
Kau percaya aku pelakunya?
868
01:05:27,840 --> 01:05:30,301
Penanya tertinggal di masa lalu.
869
01:05:30,384 --> 01:05:32,637
Dia tak pernah berhenti membunuh.
870
01:05:32,720 --> 01:05:34,597
- Soal Opsir Park...
- Gwang-ho?
871
01:05:34,680 --> 01:05:37,475
Jangan berhenti meski bertindak konyol.
872
01:05:37,558 --> 01:05:39,143
Kurasa ada korban lagi.
873
01:05:39,226 --> 01:05:41,771
Takkan berakhir sampai rajanya tertangkap.
874
01:05:41,854 --> 01:05:44,190
Terjemahan subtitle oleh Jessie Dima K.