1 00:00:56,347 --> 00:00:57,390 Di mana dia? 2 00:00:57,474 --> 00:00:58,683 Park Gwang-ho! 3 00:01:17,660 --> 00:01:18,703 Apa? 4 00:01:36,387 --> 00:01:37,972 Tunggu. Apa yang terjadi? 5 00:01:41,434 --> 00:01:42,435 Tak mungkin. 6 00:01:43,144 --> 00:01:44,187 Apa aku... 7 00:01:45,021 --> 00:01:46,272 kembali ke masa lalu? 8 00:01:48,566 --> 00:01:49,567 Tunggu. 9 00:01:50,193 --> 00:01:53,571 Kenapa aku bisa kembali? Aku belum menangkap bajingan itu. 10 00:01:54,280 --> 00:01:55,281 Ada apa? 11 00:01:58,952 --> 00:02:00,036 Tunggu. 12 00:02:00,620 --> 00:02:02,122 Apa yang terjadi padanya? 13 00:02:02,205 --> 00:02:03,206 Tidak! 14 00:02:04,624 --> 00:02:05,667 Di mana dia? 15 00:02:07,544 --> 00:02:08,920 Menghilang lagi? 16 00:02:09,754 --> 00:02:11,214 Seperti sebelumnya? 17 00:02:11,297 --> 00:02:12,423 Apa dia... 18 00:02:14,592 --> 00:02:16,219 kembali ke masa lalu? 19 00:02:31,234 --> 00:02:32,694 Jika ini masa lalu... 20 00:02:35,363 --> 00:02:36,406 Yeon-suk! 21 00:02:47,542 --> 00:02:49,878 JAGEUMSEONG 22 00:02:57,719 --> 00:02:58,595 Rumahku 23 00:02:59,137 --> 00:03:00,013 masih ada. 24 00:03:02,140 --> 00:03:02,974 Yeon-suk. 25 00:03:03,808 --> 00:03:04,684 Yeon-suk! 26 00:03:30,919 --> 00:03:31,794 Yeon-suk. 27 00:03:32,879 --> 00:03:34,088 Gwang-ho? 28 00:03:41,554 --> 00:03:42,805 Benarkah ini kau? 29 00:03:56,319 --> 00:03:57,362 Yeon-suk. 30 00:04:01,366 --> 00:04:04,035 Kenapa kau lama sekali? 31 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 Aku sudah lama menunggumu. 32 00:04:09,457 --> 00:04:11,501 Dari mana saja kau? 33 00:04:12,126 --> 00:04:14,879 Aku kira kau mati. 34 00:04:17,006 --> 00:04:18,341 Kau masih hidup. 35 00:04:20,385 --> 00:04:21,386 Yeon-suk. 36 00:04:23,554 --> 00:04:25,056 Aku tahu aku terlambat. 37 00:04:25,974 --> 00:04:27,892 Yeon-seok. Aku minta maaf. 38 00:04:29,394 --> 00:04:30,603 Maaf, Yeon-suk. 39 00:05:04,345 --> 00:05:05,722 Apa yang terjadi? 40 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 Kau dari mana saja? 41 00:05:08,182 --> 00:05:09,017 Yeon-suk... 42 00:05:09,350 --> 00:05:10,685 Pakaian apa ini? 43 00:05:15,064 --> 00:05:16,649 Kapan kau melahirkan? 44 00:05:17,191 --> 00:05:18,026 Apa? 45 00:05:18,401 --> 00:05:20,111 Bagaimana kau tahu perempuan? 46 00:05:20,194 --> 00:05:21,029 Aku... 47 00:05:22,030 --> 00:05:23,865 Kau tak tahu aku mengandung. 48 00:05:24,907 --> 00:05:27,452 Kau menghilang sebelum aku sempat bilang. 49 00:05:28,536 --> 00:05:32,248 Kau menghilang selama lima bulan. 50 00:05:32,332 --> 00:05:33,416 Lima bulan? 51 00:05:35,251 --> 00:05:37,128 Jadi, kecepatan waktunya sama. 52 00:05:38,171 --> 00:05:39,464 Apa maksudmu? 53 00:05:42,216 --> 00:05:43,051 Yeon-suk. 54 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 Kau tanya aku ke mana. 55 00:05:47,764 --> 00:05:51,267 Kau akan percaya apa pun kataku? 56 00:05:52,101 --> 00:05:53,686 Kau ke mana? 57 00:05:57,231 --> 00:05:58,649 Kau ingin aku percaya? 58 00:05:59,525 --> 00:06:01,152 Aku tahu ini akan sulit. 59 00:06:02,487 --> 00:06:04,072 Awalnya aku tidak percaya. 60 00:06:05,948 --> 00:06:08,951 Aku pernah bertanya soal orang tanpa catatan. 61 00:06:10,078 --> 00:06:12,288 Sidik jarinya bahkan tak terdaftar. 62 00:06:12,372 --> 00:06:14,540 Dia tak punya catatan sama sekali. 63 00:06:14,624 --> 00:06:16,292 Apa yang dia sembunyikan? 64 00:06:17,960 --> 00:06:19,545 Gwang-ho orangnya. 65 00:06:20,129 --> 00:06:23,800 Dia ingin merahasiakan bahwa dia berasal dari masa lalu. 66 00:06:25,968 --> 00:06:27,678 Sudahi saja omong kosong ini. 67 00:06:28,471 --> 00:06:29,555 Peluitnya. 68 00:06:30,890 --> 00:06:32,850 Aku tahu itu dari ibumu. 69 00:06:45,071 --> 00:06:46,489 Aku tahu dari Gwang-ho. 70 00:06:46,948 --> 00:06:48,032 Yeon-suk, 71 00:06:49,826 --> 00:06:51,369 ibumu, 72 00:06:52,870 --> 00:06:54,831 menghadiahkan itu pada Gwang-ho. 73 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 Benarkah? 74 00:07:07,635 --> 00:07:09,137 Benarkah itu? 75 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 Opsir Park... 76 00:07:26,112 --> 00:07:27,572 Opsir Park... 77 00:07:29,490 --> 00:07:31,200 Di terowongan, 78 00:07:31,284 --> 00:07:34,245 dia memukul belakang kepalaku. 79 00:07:34,328 --> 00:07:37,290 - Astaga. - Tiba-tiba aku di tahun 2017. 80 00:07:37,498 --> 00:07:40,793 - Jadi, aku ke kantor polisi. - Tahun 2017? 81 00:07:40,877 --> 00:07:43,045 - Aku dipukul dengan batu. - Kau tak apa? 82 00:07:43,629 --> 00:07:45,715 Aku harus apa? Kuputuskan ke kantor polisi. 83 00:07:46,007 --> 00:07:48,551 Peluitnya hilang di sana. 84 00:07:49,135 --> 00:07:50,511 Telepon di sana 85 00:07:50,595 --> 00:07:52,472 - tanpa kabel. - Tak ada kabel? 86 00:07:52,555 --> 00:07:54,182 - Tak mungkin. - Semuanya. 87 00:07:54,265 --> 00:07:55,683 Sekecil ini. 88 00:07:56,392 --> 00:07:58,144 Seukuran telapak tanganku. 89 00:07:58,519 --> 00:08:00,688 Lalu... 90 00:08:01,022 --> 00:08:03,524 Aku ke kantor polisi, tapi semua asing. 91 00:08:06,444 --> 00:08:07,487 Jadi... 92 00:08:09,113 --> 00:08:11,908 kau pergi ke tahun 2017, 93 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 ke masa depan? 94 00:08:15,369 --> 00:08:16,579 Kau tak percaya. 95 00:08:18,915 --> 00:08:21,834 Kau tahu dia perempuan. 96 00:08:25,630 --> 00:08:27,590 Lalu, aku memberikan peluit ini 97 00:08:27,965 --> 00:08:30,051 pada putriku? 98 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 Aku juga takkan percaya ceritaku. 99 00:08:35,181 --> 00:08:37,308 Takkan ada. Aku terdengar gila. 100 00:08:37,934 --> 00:08:39,018 Lalu, 101 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 kau bertemu putri kita? 102 00:08:43,189 --> 00:08:44,232 Apa? 103 00:08:46,692 --> 00:08:49,028 Tentu saja sudah. 104 00:08:49,111 --> 00:08:52,532 Yeon-suk. Aku bisa mengenalinya karena peluit ini. 105 00:08:52,740 --> 00:08:55,326 Peluit ini menyelamatkan nyawa putri kita. 106 00:08:55,910 --> 00:08:58,412 Dia juga tumbuh menjadi wanita cantik. 107 00:08:58,829 --> 00:08:59,830 Dia baik hati. 108 00:09:00,831 --> 00:09:03,834 Orang di masa depan bilang dia baik. 109 00:09:04,210 --> 00:09:06,837 Dia juga mirip denganmu. 110 00:09:06,921 --> 00:09:08,214 Namanya Yeon-ho. 111 00:09:08,297 --> 00:09:10,508 - Yeon-ho? - Kau menggabungkan 112 00:09:10,925 --> 00:09:13,052 namamu dan namaku. 113 00:09:13,135 --> 00:09:14,595 Gaya lama, 'kan? 114 00:09:14,679 --> 00:09:15,888 Itu nama yang bagus. 115 00:09:19,850 --> 00:09:21,143 Aku pasti sudah tua. 116 00:09:23,020 --> 00:09:24,397 Kau bertemu aku juga? 117 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 Apa? 118 00:09:26,274 --> 00:09:27,316 Ada apa? 119 00:09:28,317 --> 00:09:29,610 Sangat tua, ya? 120 00:09:36,409 --> 00:09:37,451 Tidak. 121 00:09:38,411 --> 00:09:40,496 Kau secantik sekarang, Yeon-suk. 122 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 Apa itu yang penting? 123 00:10:02,059 --> 00:10:03,352 Kau hampir mati. 124 00:10:03,436 --> 00:10:05,563 Aku hidup berkat kau, Opsir Park. 125 00:10:05,646 --> 00:10:07,148 Tubuhmu penuh lebam. 126 00:10:07,481 --> 00:10:09,817 Pikirkan dirimu sebelum Jung Ho-yeong! 127 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Bu. 128 00:10:12,945 --> 00:10:14,030 Peluit ini. 129 00:10:15,156 --> 00:10:16,574 Kenapa ada padamu? 130 00:10:18,242 --> 00:10:19,619 Siapa kau? 131 00:10:21,162 --> 00:10:22,204 Apa kau tahu 132 00:10:23,539 --> 00:10:24,540 kalung itu? 133 00:10:24,874 --> 00:10:25,708 Apa? 134 00:10:26,208 --> 00:10:29,503 Saat itu, kau tanya siapa aku karena kalung itu. 135 00:10:30,379 --> 00:10:31,797 Tidak. 136 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 Mungkin salah dengar. 137 00:10:33,716 --> 00:10:34,925 Tapi kau tanya. 138 00:10:35,009 --> 00:10:35,926 Tidak. 139 00:10:36,010 --> 00:10:36,844 Tidurlah. 140 00:10:47,730 --> 00:10:49,523 OPSIR PARK 141 00:10:57,615 --> 00:11:00,451 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. Dialihkan ke kotak suara. 142 00:11:00,534 --> 00:11:01,994 Tinggalkan pesan setelah nada. 143 00:11:23,641 --> 00:11:25,685 Bagaimana aku bisa di sini? 144 00:11:26,811 --> 00:11:28,521 Apa karena kondisi tertentu ? 145 00:11:29,814 --> 00:11:30,940 Jangan pergi. 146 00:11:32,525 --> 00:11:34,568 Jangan tinggalkan aku, Gwang-ho. 147 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 Jangan pergi. 148 00:11:36,779 --> 00:11:38,155 Aku di sini, Yeon-suk. 149 00:11:47,081 --> 00:11:48,124 Aku senang. 150 00:11:52,336 --> 00:11:54,714 Aku senang sudah kembali, Yeon-suk. 151 00:12:01,137 --> 00:12:04,056 KANTOR POLISI HWAYANG 152 00:12:06,350 --> 00:12:07,643 Di mana Seong-sik? 153 00:12:08,018 --> 00:12:08,936 Hei. 154 00:12:09,603 --> 00:12:11,897 Mau apa kau menyelidiki rekan-rekan? 155 00:12:11,981 --> 00:12:14,984 Tunggu, ada yang ingin kulaporkan padamu. 156 00:12:15,067 --> 00:12:16,819 Dari tujuh korban Jung Ho-yeong... 157 00:12:16,902 --> 00:12:18,904 Tidak, Bodoh. 158 00:12:18,988 --> 00:12:22,241 Buat apa? Jaksa penuntut menutup kasusnya. 159 00:12:22,533 --> 00:12:25,077 Kurasa pelakunya lebih dari satu. 160 00:12:25,369 --> 00:12:27,997 Mungkin lebih dari satu orang. 161 00:12:28,247 --> 00:12:30,124 Jadi, siapa pelakunya? 162 00:12:31,208 --> 00:12:33,169 Pasti sudah ketahuan setelah kemarin. 163 00:12:33,502 --> 00:12:34,336 Belum ketemu. 164 00:12:34,420 --> 00:12:35,463 Kau ini. 165 00:12:37,840 --> 00:12:38,799 Seong-sik. 166 00:12:41,343 --> 00:12:42,303 Tolong hentikan. 167 00:12:43,429 --> 00:12:44,430 Mengerti? 168 00:12:48,768 --> 00:12:50,394 Kalian juga harus berhenti! 169 00:12:51,353 --> 00:12:52,438 Dasar bodoh. 170 00:12:53,272 --> 00:12:54,315 Astaga. 171 00:12:56,025 --> 00:12:58,068 Sudah kuduga akan begini. 172 00:12:59,195 --> 00:13:00,821 Kurasa Profesor Shin salah. 173 00:13:01,280 --> 00:13:02,823 Pelakunya bukan polisi. 174 00:13:02,907 --> 00:13:04,533 Jangan memperparah keadaan. 175 00:13:04,617 --> 00:13:05,993 Aku hanya kesal. 176 00:13:06,076 --> 00:13:08,287 Kita begitu dekat, tapi tetap gagal. 177 00:13:19,089 --> 00:13:20,174 MAYAT DI HWAYANG 178 00:13:21,717 --> 00:13:22,843 SAKSI JUNG HO-YEONG 179 00:13:27,306 --> 00:13:28,390 Pak Kepala. 180 00:13:28,724 --> 00:13:30,893 Bukti kita hanya ini. 181 00:13:31,560 --> 00:13:36,023 Kita periksa tiap Anggota Baru tahun 2016 yang memenuhi cirinya. 182 00:13:36,106 --> 00:13:37,149 Letnan Kim. 183 00:13:37,608 --> 00:13:38,734 Ayo, Tae-hui. 184 00:13:40,236 --> 00:13:41,111 Halo? 185 00:13:42,154 --> 00:13:42,988 Halo? 186 00:13:43,739 --> 00:13:44,824 Kalian dengar? 187 00:13:46,992 --> 00:13:48,702 Ayolah. 188 00:13:48,786 --> 00:13:51,956 Aku bahkan tidak mabuk. Apa aku harus berteriak? 189 00:14:03,676 --> 00:14:04,760 Dia benar. 190 00:14:04,844 --> 00:14:07,555 Jika mudah, kasus ini tak akan berlangsung 30 tahun. 191 00:14:08,639 --> 00:14:09,932 Ayo , Letnan Kim. 192 00:14:10,015 --> 00:14:11,851 Kita menangkap Jung Ho-yeong. 193 00:14:12,393 --> 00:14:15,396 Kita pasti bisa pecahkan kasus ini. Aku yakin. 194 00:14:16,897 --> 00:14:19,024 Semua orang tahu 195 00:14:19,108 --> 00:14:20,609 instingmu tajam, Tae-hui. 196 00:14:22,152 --> 00:14:23,404 Kita lanjutkan. 197 00:14:23,487 --> 00:14:25,531 Benar. Itu yang aku katakan. 198 00:14:27,533 --> 00:14:30,911 Kau sudah jadi bagian kami? 199 00:14:33,622 --> 00:14:36,375 Keadaan berubah tenang dan Gwang-ho tak ada. 200 00:14:45,551 --> 00:14:46,468 Profesor Shin. 201 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 Apa Opsir Park sudah datang? 202 00:14:49,221 --> 00:14:50,347 Maksudmu Gwang-ho? 203 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Belum. 204 00:14:52,474 --> 00:14:53,809 Dia tak jawab telepon. 205 00:14:53,893 --> 00:14:55,895 Sepertinya semalam tak pulang. 206 00:14:57,021 --> 00:14:58,105 Apa maksudmu? 207 00:14:58,355 --> 00:15:00,941 Maksudku Opsir Park mungkin menghilang. 208 00:15:01,025 --> 00:15:02,109 Gwang-ho hilang? 209 00:15:04,320 --> 00:15:05,487 Maksudmu? 210 00:15:14,872 --> 00:15:16,665 Nomor yang dituju tidak aktif, 211 00:15:18,000 --> 00:15:19,251 Ponselnya masih mati. 212 00:15:19,585 --> 00:15:21,378 Kapan terakhir kau melihatnya? 213 00:15:22,087 --> 00:15:23,339 Kau bersamanya, 'kan? 214 00:15:27,551 --> 00:15:29,595 Pak Kepala, sekarang bagaimana? 215 00:15:30,846 --> 00:15:32,097 YU JAE-IL 216 00:15:32,514 --> 00:15:33,891 MUN HYEONG-PYO 217 00:15:34,391 --> 00:15:35,809 Kita harus temui mereka. 218 00:15:40,522 --> 00:15:41,607 Ayo, Gwang-ho. 219 00:15:42,775 --> 00:15:43,817 Ayo. 220 00:15:44,026 --> 00:15:45,069 Duluan saja. 221 00:15:50,407 --> 00:15:51,700 Itu terakhir aku melihatnya. 222 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 Berarti kita tak bicara dengannya sejak itu. 223 00:15:55,079 --> 00:15:57,665 Lacak lokasi ponselnya, periksa riwayat panggilan. 224 00:15:57,790 --> 00:15:58,624 Apa? 225 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 Dia mau ke mana? 226 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Dia tiba-tiba hilang 30 tahun lalu. 227 00:16:03,003 --> 00:16:04,630 Pasti terjadi sesuatu. 228 00:16:07,299 --> 00:16:10,052 Buat laporan orang hilang dan cari bantuan. 229 00:16:11,136 --> 00:16:12,262 Tidak bisa. 230 00:16:12,680 --> 00:16:13,806 Kita harus cari sendiri. 231 00:16:16,016 --> 00:16:17,059 Astaga. 232 00:16:28,737 --> 00:16:29,655 UNIVERSITAS HWAYANG 233 00:17:43,062 --> 00:17:46,440 Siapa sangka kau polisi yang mengejarku di terowongan? 234 00:17:47,024 --> 00:17:48,692 Hubungan yang menarik, ya? 235 00:17:49,860 --> 00:17:51,987 Menarik? Bagimu ini menarik? 236 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 Tak mungkin 237 00:17:55,032 --> 00:17:56,241 dia tahu soal ini. 238 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 NOEL 239 00:18:02,539 --> 00:18:05,250 Ini yang dilihat Jung Ho-yeong saat dikunjungi. 240 00:18:06,085 --> 00:18:07,836 Dia bunuh diri 241 00:18:08,420 --> 00:18:10,506 karena Profesor Mok mengunjunginya. 242 00:18:15,302 --> 00:18:18,263 Pasti ada DNA korban di sini. 243 00:18:21,433 --> 00:18:24,561 Aku bisa menangkapnya jika masih di tahun 2017. 244 00:18:27,022 --> 00:18:27,940 Yeon-suk. 245 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 Ada kantong untuk wadah bukti? 246 00:18:31,193 --> 00:18:32,402 Kantong untuk bukti? 247 00:18:32,486 --> 00:18:35,114 Ya. Plastik juga tidak apa-apa. 248 00:18:44,373 --> 00:18:46,917 Kau hati-hati sekali. Memangnya itu apa? 249 00:18:47,960 --> 00:18:50,337 Bukti terakhir untuk menangkap pelaku. 250 00:18:50,420 --> 00:18:53,507 Sungguh? Berarti kau bisa menangkapnya? 251 00:18:53,590 --> 00:18:57,344 Tidak. Ini tak berguna di sini. 252 00:18:57,427 --> 00:18:59,388 Paling tidak kita tahu golongan darahnya. 253 00:18:59,471 --> 00:19:03,892 Tapi, di masa depan dia bisa ditangkap dengan pena ini. 254 00:19:03,976 --> 00:19:08,188 Kita harus pertahankan ini sampai teknologi DNA berkembang. 255 00:19:09,314 --> 00:19:10,524 Aku akan kembali. 256 00:19:10,732 --> 00:19:12,442 Tak makan dulu? 257 00:19:13,944 --> 00:19:15,821 Aku tak punya waktu, Yeon-suk. 258 00:19:16,572 --> 00:19:17,489 Di masa depan, 259 00:19:17,573 --> 00:19:19,783 tak ada yang tahu dia pelakunya. 260 00:19:20,576 --> 00:19:23,537 Harus cepat ditangkap agar tak ada lagi korban. 261 00:19:23,912 --> 00:19:24,997 Aku akan kembali. 262 00:19:27,332 --> 00:19:29,751 Kau tak akan menghilang lagi, 'kan? 263 00:19:31,044 --> 00:19:33,213 Tidak akan. Jangan khawatir. 264 00:19:33,297 --> 00:19:36,049 Jika terjadi sesuatu, hubungi ponselku. 265 00:19:36,425 --> 00:19:37,551 Ponsel? 266 00:19:37,634 --> 00:19:40,179 Benar. Sebentar. 267 00:19:42,973 --> 00:19:45,267 Tunggu, kenapa tidak ada? 268 00:19:46,894 --> 00:19:49,605 Benar. Tak ada gunanya di sini. 269 00:19:50,689 --> 00:19:53,859 Aku akan cari telepon umum dan sering menelepon. 270 00:19:54,902 --> 00:19:56,028 Aku segera kembali. 271 00:20:08,707 --> 00:20:13,337 KANTOR POLISI HWAYANG 272 00:20:13,420 --> 00:20:15,422 MASA LAPORAN KEPEMILIKAN SENJATA API 273 00:20:15,505 --> 00:20:17,216 Tak ada yang kukenal. 274 00:20:17,549 --> 00:20:20,385 Seong-sik benar, tim penyidik pasti sudah bubar. 275 00:20:21,845 --> 00:20:24,473 Catatannya pasti sudah tak ada. 276 00:20:28,143 --> 00:20:29,102 Tidak. 277 00:20:29,811 --> 00:20:33,023 Sekarang tak akan ada yang percaya Mok Jin-u pelakunya. 278 00:20:33,690 --> 00:20:35,859 Aku harus mencari bukti dulu. 279 00:20:38,904 --> 00:20:39,738 Kau. 280 00:20:40,530 --> 00:20:43,867 Bagaimana kau bisa di sini? 281 00:20:44,409 --> 00:20:45,285 Park Gwang-ho? 282 00:20:45,369 --> 00:20:46,370 Reporter Oh. 283 00:20:52,709 --> 00:20:56,255 Kabarnya kau sudah tewas. 284 00:20:56,338 --> 00:20:58,298 Kau masih hidup? 285 00:20:58,382 --> 00:20:59,967 Ya, benar. 286 00:21:00,259 --> 00:21:02,302 Aku perlu bantuanmu. 287 00:21:02,386 --> 00:21:05,472 - Kemari. - Kenapa kau bisa hidup? 288 00:21:06,723 --> 00:21:09,142 Apa? Kau tahu siapa pelakunya? 289 00:21:09,476 --> 00:21:11,770 Pelankan suaramu. 290 00:21:14,189 --> 00:21:17,150 Benar, tapi buktiku tak banyak. 291 00:21:17,442 --> 00:21:20,654 Jadi, kau harus bantu aku kenalkan seseorang. 292 00:21:21,238 --> 00:21:23,156 Ada korban selamat di kasus ini. 293 00:21:24,199 --> 00:21:25,909 - Korban selamat? - Benar. 294 00:21:25,993 --> 00:21:27,661 Korban kelima, Kim Yeong-ja. 295 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 Tersangka kira dia sudah mati. 296 00:21:31,123 --> 00:21:33,875 Jika kita bertemu korban, dia pasti tertangkap. 297 00:21:35,168 --> 00:21:36,253 Astaga. 298 00:21:36,962 --> 00:21:38,463 Ada yang selamat? 299 00:21:44,761 --> 00:21:48,390 Tapi kenapa meminta padaku? Aku bukan detektif. 300 00:21:48,974 --> 00:21:51,476 Ajak saja Pak Kepala Oh dan Seong-sik. 301 00:21:51,560 --> 00:21:54,021 Benar. Dia dikirim ke Provinsi Gangwon. 302 00:21:54,104 --> 00:21:57,983 Itu dia. Aku tak bisa ajak dia. Kau bisa? 303 00:21:59,234 --> 00:22:00,652 Berengsek. 304 00:22:01,236 --> 00:22:03,905 Kubantu buat berita eksklusif jika tertangkap. 305 00:22:05,157 --> 00:22:06,074 Eksklusif? 306 00:22:06,158 --> 00:22:07,826 Ya. Bayangkan, 307 00:22:07,909 --> 00:22:11,163 artikelmu di satu halaman penuh koran. 308 00:22:14,708 --> 00:22:16,793 Kupikir dulu. 309 00:22:17,461 --> 00:22:19,463 Kau mau lebih. 310 00:22:28,138 --> 00:22:29,181 - Ayo. - Ayo. 311 00:22:33,602 --> 00:22:37,522 Aku menyuruhnya pergi setelah lulus, tapi dia malah ke Seoul. 312 00:22:37,939 --> 00:22:39,733 Seoul bagian mana? 313 00:22:39,816 --> 00:22:41,610 Dia di rumah pamannya. 314 00:22:42,486 --> 00:22:45,030 Dia bekerja di pabrik sebagai akuntan. 315 00:22:46,698 --> 00:22:48,867 Kami boleh tahu alamatnya? 316 00:22:54,373 --> 00:22:56,666 Kita tak pergi sekarang, bukan? 317 00:22:56,750 --> 00:22:58,835 Tak ada waktu. Harus sekarang. 318 00:22:59,878 --> 00:23:00,879 Apa lagi? 319 00:23:01,338 --> 00:23:03,632 Aku yang bayar ongkosnya. Ikut saja. 320 00:23:05,217 --> 00:23:07,344 Aku bahkan tak perlu buka mulut. 321 00:23:07,427 --> 00:23:09,262 Aku suka itu. Ayo. 322 00:23:09,346 --> 00:23:11,139 Kau membuatku jijik. 323 00:23:11,223 --> 00:23:13,433 KANTOR POLISI HWAYANG 324 00:23:13,725 --> 00:23:14,768 RIWAYAT PANGGILAN 325 00:23:14,851 --> 00:23:17,104 Panggilan terakhir pukul 21.11. 326 00:23:17,854 --> 00:23:19,773 Tapi ponsel sekali pakai. 327 00:23:20,232 --> 00:23:22,275 - Telepon sekali pakai? - Ya. 328 00:23:22,776 --> 00:23:25,445 Lalu mati pukul 22.07. 329 00:23:25,862 --> 00:23:27,948 Dekat Kantor Pangkalan Hwayang. 330 00:23:28,490 --> 00:23:30,325 Pasti dekat parameternya. 331 00:23:31,243 --> 00:23:34,329 Artinya dia menghilang setelah ditelepon. 332 00:23:34,413 --> 00:23:37,249 - Pak Kepala, kita ke sana dulu. - Baik. 333 00:23:38,333 --> 00:23:42,129 Seon Jae dan aku akan lihat apa ada tempat di dekat pangkalan. 334 00:23:42,504 --> 00:23:43,630 Tae-hui dan Min-ha, 335 00:23:43,922 --> 00:23:48,176 periksa semua CCTV antara kantor polisi dan pangkalan. 336 00:23:48,427 --> 00:23:50,679 Sebelum kita tahu pasti, 337 00:23:50,762 --> 00:23:54,182 jangan bilang pada siapa pun Gwang-ho hilang. 338 00:23:54,266 --> 00:23:55,392 Baik. 339 00:23:57,269 --> 00:23:58,353 Ayo. 340 00:23:58,437 --> 00:24:00,105 - Ya, Pak. - Akan kubantu. 341 00:24:00,730 --> 00:24:01,773 Benarkah? 342 00:24:02,357 --> 00:24:03,859 Pak, 343 00:24:04,234 --> 00:24:07,154 dia sudah tahu siapa Gwang-ho. 344 00:24:08,113 --> 00:24:10,115 - Apa? - Pak Kepala tahu juga? 345 00:24:10,866 --> 00:24:12,075 Bagaimana dia tahu? 346 00:24:12,159 --> 00:24:14,453 Dia mitra Gwang-ho 30 tahun lalu. 347 00:24:14,536 --> 00:24:15,454 Apa? 348 00:24:15,537 --> 00:24:17,873 Tidak apa-apa. Dia tahu. 349 00:24:20,208 --> 00:24:22,335 Itu sebabnya kau memanggilnya "Pak". 350 00:24:27,382 --> 00:24:29,259 Hari ini banyak kejutan. 351 00:24:30,010 --> 00:24:31,011 Jadi, 352 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 kau sudah tahu. 353 00:24:34,014 --> 00:24:35,682 Benar. 354 00:24:36,391 --> 00:24:38,518 Banyak yang ingin kutanyakan. 355 00:24:40,729 --> 00:24:41,938 Tapi dia tak ada. 356 00:24:56,578 --> 00:24:58,622 Kau Kim Yeong-ja? 357 00:25:00,290 --> 00:25:01,750 Kalian siapa? 358 00:25:02,000 --> 00:25:03,376 Aku polisi. 359 00:25:04,461 --> 00:25:05,378 Tunggu. 360 00:25:05,795 --> 00:25:06,796 Tunggu. 361 00:25:09,633 --> 00:25:10,717 Yeong-ja. 362 00:25:12,260 --> 00:25:13,803 Bukan salahmu. 363 00:25:15,722 --> 00:25:17,974 Kenapa harus sembunyi? 364 00:25:18,600 --> 00:25:19,893 Dia yang jahat. 365 00:25:20,852 --> 00:25:23,188 Yeong-ja, kau dengar? 366 00:25:25,148 --> 00:25:27,692 Yeong-ja, kau dengar aku? 367 00:25:27,984 --> 00:25:30,987 Yang lain tak berpikir begitu. 368 00:25:33,281 --> 00:25:35,242 Kenapa kau bersikap seperti itu? 369 00:25:35,325 --> 00:25:37,619 Kau bisa beri tahu kami. 370 00:25:37,702 --> 00:25:38,745 Diamlah. 371 00:25:39,162 --> 00:25:40,372 Maksudku... 372 00:25:40,830 --> 00:25:43,625 Jika aku bersaksi, apa ada yang akan berubah? 373 00:25:44,501 --> 00:25:46,711 Pasti. Semua akan berubah. 374 00:25:47,462 --> 00:25:49,965 Aku akan menangkapnya dengan kesaksianmu. 375 00:25:50,465 --> 00:25:53,510 Jika tidak, wanita lain akan terluka. 376 00:25:54,219 --> 00:25:56,721 Yeong-ja, ayo bantu aku. 377 00:25:56,972 --> 00:25:58,723 Apa hubungannya denganku? 378 00:25:59,140 --> 00:25:59,975 Pergilah. 379 00:26:00,934 --> 00:26:02,602 Yeong-ja. Yeong-ja! 380 00:26:02,852 --> 00:26:05,605 Bantu kami sekali ini saja. 381 00:26:05,689 --> 00:26:08,984 Tidak sesulit itu. Hei! 382 00:26:10,819 --> 00:26:11,945 Sekarang bagaimana? 383 00:26:12,988 --> 00:26:15,323 Kita tunggu sampai dia berubah pikiran. 384 00:26:16,741 --> 00:26:20,287 - Pergilah. Aku harus ke tempat lain. - Apa? 385 00:26:22,831 --> 00:26:25,250 Kau mau ke mana? 386 00:26:27,377 --> 00:26:28,837 Dia tak berubah. 387 00:26:43,893 --> 00:26:45,145 LOKASI TERAKHIR 388 00:26:45,228 --> 00:26:47,314 Jika di dekat sini, bisa jadi... 389 00:27:04,914 --> 00:27:05,874 Pak, 390 00:27:06,583 --> 00:27:07,584 itu tak mungkin. 391 00:27:08,001 --> 00:27:10,503 Dia sudah coba segala cara, tapi tetap tak bisa. 392 00:27:13,089 --> 00:27:15,091 - Tae-hui. - Kepala, 393 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 - jejaknya aneh. - Kenapa? 394 00:27:19,054 --> 00:27:23,350 Dia meninggalkan kantor polisi, pergi ke rumah sakit dan naik taksi. 395 00:27:23,433 --> 00:27:24,267 Taksi? 396 00:27:25,310 --> 00:27:27,896 Baiklah. Temui sopirnya 397 00:27:27,979 --> 00:27:29,981 lalu kembali ke kantor. 398 00:27:30,982 --> 00:27:34,986 Dia meninggalkan kantor polisi, ke RS Universitas Hwayang, 399 00:27:35,070 --> 00:27:36,655 lalu naik taksi ke sana. 400 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 Universitas Hwayang? 401 00:27:39,949 --> 00:27:41,493 Mau apa dia ke sana? 402 00:27:42,035 --> 00:27:44,037 Ayo kembali ke Seoul dulu. 403 00:27:49,334 --> 00:27:51,920 Mungkin dia lebih baik kembali ke masa lalu. 404 00:27:53,004 --> 00:27:54,255 Kembali ke masa lalu? 405 00:27:56,049 --> 00:27:57,592 Apa maksudnya? 406 00:28:05,642 --> 00:28:08,728 Dia terjebak ke sin saat mengejar tersangka dari 30 tahun lalu 407 00:28:08,812 --> 00:28:10,021 di terowongan ini. 408 00:28:10,980 --> 00:28:14,192 Gwang-ho yakin dia bisa kembali jika kasus ini selesai. 409 00:28:14,526 --> 00:28:16,069 Dia percaya jika dia bisa, 410 00:28:16,486 --> 00:28:19,656 Yeon-suk tak akan mati dan masa kecilmu tak akan kesepian. 411 00:28:21,199 --> 00:28:22,909 Seperti kata Pak Kepala,  412 00:28:23,159 --> 00:28:25,745 lebih baik jika dia benar kembali. 413 00:28:26,871 --> 00:28:27,956 Jika tidak... 414 00:28:33,712 --> 00:28:39,926 UPACARA PEMBUKAAN PELABUHAN KAPAL PESIAR HANGANG 415 00:28:52,689 --> 00:28:53,815 Hei, Yeon-suk. 416 00:28:55,984 --> 00:28:59,320 UPACARA PEMBUKAAN PELABUHAN KAPAL PESIAR HANGANG 417 00:28:59,946 --> 00:29:02,198 Kita mau ke kapal pesiar ini? 418 00:29:02,782 --> 00:29:04,909 Aku ingkar janji saat ulang tahunmu. 419 00:29:06,286 --> 00:29:07,328 Tiga orang. 420 00:29:09,539 --> 00:29:12,041 Tiga orang. Yeon-ho di sini bersama kita. 421 00:29:12,125 --> 00:29:13,251 Benar, Yeon-suk? 422 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 Dasar konyol. 423 00:29:17,046 --> 00:29:18,214 Terima kasih. 424 00:29:18,840 --> 00:29:19,924 Ayo, Yeon-suk. 425 00:29:20,300 --> 00:29:21,342 Kau juga, Yeon-ho. 426 00:29:23,845 --> 00:29:24,846 Ayo. 427 00:29:39,444 --> 00:29:41,070 Seoul begitu indah. 428 00:29:41,780 --> 00:29:44,657 Kau benar. Lebih indah karena kita bertiga. 429 00:29:49,788 --> 00:29:52,957 Aku belum bisa berbuat apa-apa untuk Yeon-ho. 430 00:29:58,630 --> 00:30:00,715 Bisa dari sekarang. Waktumu banyak. 431 00:30:04,260 --> 00:30:05,637 Perutmu besar sekali. 432 00:30:06,763 --> 00:30:10,099 Semuanya. Boneka beruang disukai anak laki dan perempuan. 433 00:30:10,642 --> 00:30:12,936 Beli boneka beruang untuk anak-anakmu. 434 00:30:13,019 --> 00:30:15,188 - Berapa harganya? - 1.000 won. 435 00:30:17,857 --> 00:30:18,942 Yang ini berapa? 436 00:30:19,025 --> 00:30:19,984 Ini 2.000 won. 437 00:30:20,068 --> 00:30:21,110 - 2.000 won? - Ya. 438 00:30:22,070 --> 00:30:24,155 Yeon-ho. Kau suka? 439 00:30:25,698 --> 00:30:28,868 Mulai sekarang Ayah akan jadi ayah yang baik. 440 00:30:28,952 --> 00:30:30,078 Ya? 441 00:30:34,707 --> 00:30:36,000 Jangan lupa, Yeon-ho. 442 00:30:36,084 --> 00:30:36,918 Astaga. 443 00:30:38,962 --> 00:30:43,216 Kita di Seoul, ayo makan yang lezat. Terserah kau mau apa. 444 00:30:43,967 --> 00:30:45,218 Di restoran mahal. 445 00:30:45,677 --> 00:30:46,719 Apa? 446 00:30:47,971 --> 00:30:51,015 Restoran yang mahal? Kenapa tidak? Ayo. 447 00:30:55,311 --> 00:30:57,438 Indah sekali. 448 00:31:02,777 --> 00:31:04,696 JAGEUMSEONG 449 00:31:04,779 --> 00:31:05,947 Terima kasih. 450 00:31:07,866 --> 00:31:10,201 Pilih di sini lagi daripada yang mahal? 451 00:31:10,660 --> 00:31:13,413 Makanan mahalnya setelah ini. 452 00:31:16,124 --> 00:31:18,001 Saat kau menghilang, 453 00:31:18,751 --> 00:31:20,837 aku ingin sekali makan stroberi. 454 00:31:20,920 --> 00:31:21,754 Stroberi? 455 00:31:23,214 --> 00:31:24,048 Ya. 456 00:31:25,216 --> 00:31:27,093 Aku merasa tak tahu malu. 457 00:31:27,844 --> 00:31:30,179 Aku tak tahu kau hidup atau mati. 458 00:31:32,849 --> 00:31:34,559 Pasti berat karena sendirian. 459 00:31:35,435 --> 00:31:37,145 Maafkan aku, Yeon-suk. 460 00:31:42,817 --> 00:31:45,695 Aku belikan Yeon-ho pangsit di restoran ini. 461 00:31:46,154 --> 00:31:48,573 Restoran ini masih ada 30 tahun kemudian. 462 00:31:49,032 --> 00:31:50,742 - Sungguh? - Ya. 463 00:31:51,910 --> 00:31:53,828 Aku tak sabar bertemu bayi kita. 464 00:31:56,289 --> 00:31:58,583 Untung aku tak beri tahu siapa diriku. 465 00:31:59,959 --> 00:32:03,046 Jika dia tahu, pasti akan sulit baginya. 466 00:32:04,130 --> 00:32:04,964 Apa? 467 00:32:06,132 --> 00:32:08,343 Bukan apa-apa. Ayo dimakan. 468 00:32:55,181 --> 00:32:57,016 Biar aku yang bayar. Ayo. 469 00:32:57,100 --> 00:32:59,477 Apa? Kenapa kau membayarnya? 470 00:33:02,105 --> 00:33:03,856 Kenapa kau bayar? 471 00:33:26,504 --> 00:33:28,381 BUTIK SUNHWA 472 00:33:34,387 --> 00:33:35,471 Yeon-ho. 473 00:33:44,105 --> 00:33:46,482 Makan perlahan dan nikmatilah. 474 00:33:46,983 --> 00:33:48,651 Ibu juga. 475 00:34:00,329 --> 00:34:04,125 BUTIK SUNHWA 476 00:34:09,839 --> 00:34:10,840 Ibu. 477 00:34:12,008 --> 00:34:13,092 Ibu. 478 00:34:16,220 --> 00:34:17,680 Ibu. 479 00:34:34,030 --> 00:34:36,491 KANTOR POLISI HWAYANG 480 00:34:38,201 --> 00:34:39,702 URUTAN WAKTU KEBERADAAN GWANG-HO 481 00:34:39,786 --> 00:34:41,079 20.15: KELUAR KANTOR POLISI 482 00:34:41,162 --> 00:34:42,747 20.43: MASUK RS UNIVERSITAS HWAYANG 483 00:34:44,540 --> 00:34:45,792 CCTV RS UNIVERSITAS HWAYANG 484 00:34:48,002 --> 00:34:50,046 Mau apa ke RS Universitas Hwayang? 485 00:34:50,880 --> 00:34:53,132 Dia hanya kenal Profesor Mok. 486 00:34:54,675 --> 00:34:57,261 Ada informasi? Dia pergi ke mana? 487 00:34:58,304 --> 00:35:00,098 Kabarnya dia turun di depan terowongan. 488 00:35:00,890 --> 00:35:03,309 Hei! Kembaliannya. 489 00:35:04,227 --> 00:35:05,269 Terowongan. 490 00:35:06,270 --> 00:35:08,189 Setelah itu, tak ada jejak lagi. 491 00:35:08,272 --> 00:35:10,483 Kami periksa rekaman CCTV. 492 00:35:10,566 --> 00:35:13,277 Tak ada jejak dia pulang atau pergi naik taksi. 493 00:35:13,653 --> 00:35:16,405 Tak mungkin lenyap begitu saja. Ke mana dia? 494 00:35:19,951 --> 00:35:21,119 Dia pasti kembali. 495 00:35:21,869 --> 00:35:24,914 Jika dia kembali, dia tak akan pergi tanpa pamitan. 496 00:35:25,248 --> 00:35:27,083 Profesor Shin juga ada di sini. 497 00:35:27,166 --> 00:35:29,293 Dia juga menghilang 30 tahun lalu. 498 00:35:29,377 --> 00:35:32,797 Kita kira dia sudah mati, tapi dia di sini. 499 00:35:32,880 --> 00:35:36,342 Kali ini juga. Dia pasti kembali ke masa lalu dari terowongan itu. 500 00:35:37,844 --> 00:35:40,805 Sayang kita tak sempat pamit, tapi ini lebih baik. 501 00:35:41,305 --> 00:35:42,849 Dia memang harus kembali. 502 00:35:45,143 --> 00:35:46,811 Kita fokus pada pelaku saja. 503 00:35:47,145 --> 00:35:48,771 Kita tak pernah tahu... 504 00:35:49,021 --> 00:35:50,022 Seon-jae, mau ke mana? 505 00:35:51,023 --> 00:35:52,066 Seon-jae. 506 00:35:57,071 --> 00:35:58,030 Opsir Park. 507 00:35:58,114 --> 00:36:01,242 Bisa tunjukkan rekaman CCTV Unit Satu Kejahatan Serius malam tadi? 508 00:36:01,325 --> 00:36:02,368 Baik, Pak. 509 00:36:03,786 --> 00:36:06,998 UNIT SATU KEJAHATAN SERIUS 510 00:36:07,874 --> 00:36:08,875 Tunggu. 511 00:36:12,253 --> 00:36:14,672 Opsir Park memintaku mencari sesuatu. 512 00:36:14,755 --> 00:36:15,882 Apa itu? 513 00:36:16,090 --> 00:36:17,550 Informasi pribadi Profesor Mok. 514 00:36:17,633 --> 00:36:19,302 Apa? Profesor Mok? 515 00:36:19,385 --> 00:36:21,971 Benar. Dia ingin tahu alamatnya, 516 00:36:22,054 --> 00:36:25,349 apa dia tinggal di sana tahun 1986. Dia tanyakan itu. 517 00:36:25,433 --> 00:36:27,268 Dia bilang mendesak, 518 00:36:27,351 --> 00:36:29,353 jadi kucari di situs RS Universitas Hwayang. 519 00:36:29,437 --> 00:36:32,148 Aku juga hubungi sepupu yang bekerja di kantor pendaftaran. 520 00:36:32,231 --> 00:36:34,400 Tolong kirim data itu. 521 00:36:57,006 --> 00:36:58,549 PAK KEPALA JEON SEONG-SIK 522 00:37:10,311 --> 00:37:11,354 Kalau begitu, 523 00:37:13,231 --> 00:37:15,441 dia benar-benar kembali ke masa lalu. 524 00:37:15,524 --> 00:37:17,652 Jika tahu dia kembali seperti ini, 525 00:37:18,611 --> 00:37:20,613 lebih baik kau tak tahu. 526 00:37:22,657 --> 00:37:23,658 Tak apa-apa. 527 00:37:26,494 --> 00:37:28,079 Aku selalu ingin tahu 528 00:37:29,830 --> 00:37:30,998 siapa diriku 529 00:37:33,292 --> 00:37:35,795 dan seperti apa orang tuaku. 530 00:37:38,839 --> 00:37:41,217 Kurasa aku bisa melanjutkan hidup. 531 00:37:42,760 --> 00:37:44,720 Kini aku harus tangani masalah sendiri. 532 00:37:46,138 --> 00:37:47,265 Terima kasih 533 00:37:48,516 --> 00:37:49,892 sudah memberitahuku. 534 00:37:57,942 --> 00:38:01,696 BUTIK SUNHWA 535 00:38:19,964 --> 00:38:22,675 Letnan Kim, ada apa selarut ini? 536 00:38:23,092 --> 00:38:24,385 Aku perlu bicara. 537 00:38:25,261 --> 00:38:26,262 Tentang apa? 538 00:38:36,939 --> 00:38:40,192 Apa kau bertemu Gwang-ho kemarin? 539 00:38:42,028 --> 00:38:43,070 Opsir Park? 540 00:38:44,196 --> 00:38:47,283 Tidak, kami tak bertemu. Kenapa kau bertanya? 541 00:38:48,409 --> 00:38:50,328 Aku belum bertemu sejak semalam. 542 00:38:51,370 --> 00:38:53,080 Tapi kudengar dia kemari. 543 00:38:53,164 --> 00:38:54,248 Sudah ditelepon? 544 00:38:55,249 --> 00:38:56,959 Maksudmu dia hilang? 545 00:38:57,043 --> 00:38:58,294 Tak bertemu dengannya? 546 00:38:59,795 --> 00:39:01,464 Aku pulang pukul 21.00, 547 00:39:01,797 --> 00:39:04,300 pasti tak bertemu jika dia kemari setelah aku pergi. 548 00:39:11,015 --> 00:39:12,016 Tapi... 549 00:39:13,017 --> 00:39:14,894 Kenapa wajahmu terluka? 550 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 Maksudmu ini? 551 00:39:19,857 --> 00:39:22,068 Aku merapikan buku, 552 00:39:22,401 --> 00:39:25,029 dan beberapa mendadak jatuh ke wajahku. 553 00:39:27,907 --> 00:39:30,159 Aku terlihat seperti habis berkelahi? 554 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 - Terima kasih atas kerja samamu. - Tak masalah. 555 00:39:39,710 --> 00:39:40,878 Omong-omong, 556 00:39:42,713 --> 00:39:44,715 ada apa dengan Opsir Park? 557 00:39:48,969 --> 00:39:49,887 Belum tahu. 558 00:39:52,139 --> 00:39:53,224 Sampai jumpa. 559 00:40:17,665 --> 00:40:20,751 Lee Jeong-suk, 22 tahun Kim Gyeong-sun, 20 tahun 560 00:40:20,835 --> 00:40:24,046 Hwang Chun-hui, 23 tahun dan Seo Hui-su, 26 tahun 561 00:40:24,130 --> 00:40:25,172 Jin Seon-mi, 19 tahun. 562 00:40:25,756 --> 00:40:29,176 Mereka semua putri atau ibu seseorang. 563 00:40:29,927 --> 00:40:31,470 Kini mereka sudah tewas. 564 00:40:32,388 --> 00:40:35,891 Kami harus menangkap pelakunya dan menunjukkan keadilan. 565 00:40:36,308 --> 00:40:38,185 Hapus air mata keluarga mereka. 566 00:40:39,687 --> 00:40:41,605 Aku cerita ini hanya padamu. 567 00:40:42,231 --> 00:40:45,109 Yeong-ja, tolong bantu aku. 568 00:41:01,834 --> 00:41:04,420 Ya ampun, kau lakukan semuanya sendiri? 569 00:41:04,879 --> 00:41:05,754 Sudah bangun? 570 00:41:06,255 --> 00:41:08,507 Kau hamil. Jadi aku saja yang mencuci. 571 00:41:09,049 --> 00:41:10,843 Yeon-suk, mau makan stroberi? 572 00:41:10,926 --> 00:41:12,720 - Stroberi? - Kemarilah. 573 00:41:14,847 --> 00:41:17,183 - Ini. - Astaga. 574 00:41:18,100 --> 00:41:21,520 Ini agak terlambat, tapi aku ingin kau nikmati yang banyak. 575 00:41:24,648 --> 00:41:27,234 Siapa itu? Reporter Oh? 576 00:41:29,361 --> 00:41:30,362 Halo? 577 00:41:31,739 --> 00:41:34,658 Ini Yeong-ja. 578 00:41:35,201 --> 00:41:36,827 Hei, Yeong-ja. 579 00:41:38,454 --> 00:41:41,832 Mereka tidak bersalah juga. 580 00:41:43,083 --> 00:41:45,920 Kau tahu itu, bukan? 581 00:41:47,922 --> 00:41:51,217 Ya, benar. Mereka tak berbuat salah sampai mengalami itu. 582 00:41:54,553 --> 00:41:56,680 Aku akan... 583 00:41:57,973 --> 00:41:59,016 bersaksi. 584 00:42:02,937 --> 00:42:04,813 Terima kasih banyak, Yeong-ja. 585 00:42:06,982 --> 00:42:11,195 Yeon-suk, aku mau tangkap bedebah ini. Kini dia bisa dipenjara. 586 00:42:11,820 --> 00:42:13,322 Hari ini kau bekerja? 587 00:42:19,453 --> 00:42:21,830 Yeon-suk, maaf. Aku akan segera kembali. 588 00:42:22,831 --> 00:42:26,126 Apa kau harus pergi? Tak bisa di rumah saja? 589 00:42:26,293 --> 00:42:27,253 Apa? 590 00:42:29,797 --> 00:42:32,132 Aku hanya mau kau di rumah denganku. 591 00:42:33,717 --> 00:42:35,052 Gwang-ho. 592 00:42:39,598 --> 00:42:40,933 Maaf, Yeon-suk. 593 00:42:43,727 --> 00:42:45,062 Kau selalu minta maaf. 594 00:42:46,522 --> 00:42:47,940 Yeon-suk. 595 00:42:52,236 --> 00:42:53,779 Yeon-suk, lihat aku. 596 00:42:57,825 --> 00:42:58,951 Yeon-suk. 597 00:43:05,416 --> 00:43:06,375 Aku... 598 00:43:07,418 --> 00:43:09,003 benar tak akan lama. 599 00:43:09,378 --> 00:43:10,379 Janji. 600 00:43:13,924 --> 00:43:16,468 Astaga, kenapa menangis? 601 00:43:17,094 --> 00:43:18,512 Aku akan segera kembali. 602 00:43:20,264 --> 00:43:21,265 Ya? 603 00:43:23,517 --> 00:43:26,145 Kau terlihat cantik bahkan saat menangis. 604 00:43:30,524 --> 00:43:32,276 Juga cantik saat menatapku. 605 00:43:33,110 --> 00:43:36,405 Yeon-suk, jangan cemas. Ini tak akan lama. 606 00:43:37,364 --> 00:43:38,365 Ya? 607 00:43:42,119 --> 00:43:43,287 Aku segera kembali. 608 00:44:01,013 --> 00:44:04,850 PUSAT ADOPSI SARANG 609 00:44:11,190 --> 00:44:14,026 PUSAT ADOPSI SARANG 610 00:44:14,109 --> 00:44:15,361 RUANG KANTOR 611 00:44:15,444 --> 00:44:16,278 Ini dia. 612 00:44:17,029 --> 00:44:19,698 Yang lain juga kembali sepertimu. 613 00:44:23,702 --> 00:44:25,913 MANAJEMEN RAWAT ANAK: PARK YEON-HO 614 00:44:25,996 --> 00:44:29,333 Nama orang tuaku Park Gwang-ho dan Shin Yeon-suk. 615 00:44:30,084 --> 00:44:31,543 Tapi siapa orang ini? 616 00:44:32,836 --> 00:44:33,879 Sungguh? 617 00:44:35,130 --> 00:44:37,966 Kedua orang tuamu wafat saat kau ke luar negeri? 618 00:44:38,050 --> 00:44:39,635 Yang kudengar begitu. 619 00:44:40,052 --> 00:44:43,639 Pengadopsian luar negeri perlu persetujuan orang tua. 620 00:44:44,515 --> 00:44:47,559 Tapi dulu, kerabat atau petugas sosial 621 00:44:47,643 --> 00:44:51,647 bisa mendaftarkan anak sebagai wakil orang tua sebelum diadopsi. 622 00:44:52,106 --> 00:44:55,901 Artinya aku pernah tinggal di klinik obat oriental? 623 00:44:56,318 --> 00:44:59,488 Benar. Alamat itu tempat tinggalmu dulu. 624 00:45:00,489 --> 00:45:02,408 KLINIK OBAT ORIENTAL MOOYOUNG, HWAYANG 625 00:45:05,327 --> 00:45:07,788 Di mana Reporter Oh? 626 00:45:09,832 --> 00:45:11,375 INDUSTRI DAEDONG 627 00:45:11,458 --> 00:45:13,419 Kenapa terlambat? 628 00:45:15,129 --> 00:45:16,839 Aku tak bisa ikut ke Seoul. 629 00:45:16,922 --> 00:45:17,881 Apa? 630 00:45:17,965 --> 00:45:20,843 Aku harus meliput berita besar. Kasus sandera. 631 00:45:21,468 --> 00:45:24,096 Aku buru-buru, jadi pergilah sendiri. 632 00:45:24,179 --> 00:45:25,431 Berengsek. 633 00:45:25,514 --> 00:45:27,599 Kau bisa atasi semuanya. 634 00:45:27,683 --> 00:45:30,519 Gadis itu mau bersaksi. Kau tinggal cari penjahatnya. 635 00:45:30,602 --> 00:45:34,398 Tapi jangan tarik ucapanmu hanya karena aku tak ikut. 636 00:45:34,857 --> 00:45:37,276 Berita eksklusif itu tetap milikku. 637 00:45:37,693 --> 00:45:38,527 Baiklah. 638 00:45:40,487 --> 00:45:41,989 Sampai jumpa. 639 00:45:56,879 --> 00:46:02,968 KLINIK OBAT ORIENTAL MOOYOUNG 640 00:46:37,878 --> 00:46:39,296 Permisi, ada perlu apa? 641 00:46:48,597 --> 00:46:50,557 Kau seperti pengantin baru. 642 00:46:50,933 --> 00:46:52,684 Apa aku mirip dengannya? 643 00:46:55,604 --> 00:46:59,691 Aku yakin suatu hari kau akan mengunjungiku. 644 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 Seorang pria muda pernah mengunjungiku. 645 00:47:09,409 --> 00:47:10,702 Dia menanyakan ibumu. 646 00:47:11,078 --> 00:47:13,455 Kubilang dia mengalami kecelakaan. 647 00:47:15,082 --> 00:47:16,583 Entah kenapa, 648 00:47:17,292 --> 00:47:19,336 dia menangis sampai matanya merah. 649 00:47:20,963 --> 00:47:23,841 Dia duduk di sana cukup lama lalu pergi. 650 00:47:31,014 --> 00:47:32,975 Dia pasti mencari ibuku. 651 00:47:33,559 --> 00:47:34,560 Apa? 652 00:47:40,858 --> 00:47:42,734 Sungguh melegakan dia kembali. 653 00:47:44,862 --> 00:47:46,572 Ibu dan Ayah 654 00:47:48,031 --> 00:47:49,908 pasti sudah bertemu sekarang. 655 00:48:04,423 --> 00:48:06,675 Permisi, di mana fakultas kedokteran? 656 00:48:06,758 --> 00:48:07,801 Di sana. 657 00:48:08,468 --> 00:48:09,678 Terima kasih. 658 00:48:10,429 --> 00:48:11,847 Maksudmu Mok Jin-u? 659 00:48:11,930 --> 00:48:14,099 Ya. Ada yang ingin kutanyakan. 660 00:48:14,182 --> 00:48:15,934 Di mana aku bisa menemuinya? 661 00:48:16,018 --> 00:48:18,520 Karena mahasiswa baru, dia pasti ambil... 662 00:48:20,522 --> 00:48:22,816 - Ada apa? - Neneknya wafat, 663 00:48:22,900 --> 00:48:24,318 jadi hari ini dia absen. 664 00:48:24,401 --> 00:48:25,903 Jadi dia tak ada? 665 00:48:25,986 --> 00:48:27,779 Kurasa dia pulang. 666 00:48:30,407 --> 00:48:31,783 Boleh tahu alamatnya? 667 00:48:39,458 --> 00:48:43,712 Dia bunuh diri setelah kau kunjungi. 668 00:48:44,463 --> 00:48:47,507 - Park Gwang-ho. - Ada apa diam-diam pergi ke sana? 669 00:48:49,760 --> 00:48:51,511 Itu agak kasar, Opsir Park. 670 00:48:51,762 --> 00:48:53,055 Kau mau bilang apa? 671 00:48:53,138 --> 00:48:57,643 Kenapa dia yang bertemu Jung Ho-yeong sebelum wafat? 672 00:49:05,901 --> 00:49:08,654 KANTOR POLISI HWAYANG 673 00:49:13,325 --> 00:49:14,701 - Aku pamit. - Baik. 674 00:49:20,207 --> 00:49:23,502 Kenapa wajahmu begitu? Dia datang karena mencemaskan Gwang-ho. 675 00:49:24,544 --> 00:49:25,837 Begitu. 676 00:49:26,588 --> 00:49:29,174 - Hubungi aku kapan pun. - Sampai jumpa. 677 00:49:30,008 --> 00:49:31,510 Sampai nanti, Letnan Kim. 678 00:49:37,265 --> 00:49:38,266 Pak Kepala. 679 00:49:39,893 --> 00:49:41,645 Untuk apa dia kemari? 680 00:49:41,728 --> 00:49:42,938 Kau tidak dengar? 681 00:49:43,563 --> 00:49:46,775 Kalian bicarakan Gwang-ho atau insiden 30 tahun lalu? 682 00:49:46,858 --> 00:49:48,193 Untuk apa? 683 00:49:52,906 --> 00:49:55,534 "Where Do We Come From? What Are We? 684 00:49:55,617 --> 00:49:56,910 Where Are We Going?" 685 00:49:56,994 --> 00:50:00,163 Judul lukisan Gauguin ini membuat kita berpikir. 686 00:50:00,664 --> 00:50:05,085 Setelah menerima surat kematian putrinya, dia melukis karya terakhirnya. 687 00:50:05,711 --> 00:50:07,295 Dia melukis ini. 688 00:50:08,714 --> 00:50:09,840 Asal mula diri. 689 00:50:11,717 --> 00:50:15,554 Mengetahui asal kita sangat penting. 690 00:50:15,929 --> 00:50:18,098 Jika perisitwa masa lalu hilang, 691 00:50:18,181 --> 00:50:20,809 dan kita menjalani hidup baru setiap hari, 692 00:50:20,892 --> 00:50:24,312 tak ada yang bisa kita pelajari dari kesalahan masa lalu. 693 00:50:24,938 --> 00:50:28,316 Diri kita hari ini hasil dari siapa kita di masa lalu. 694 00:50:30,652 --> 00:50:32,779 Sama dengan pembunuh. 695 00:50:33,613 --> 00:50:34,865 Siapa mereka? 696 00:50:34,948 --> 00:50:37,701 Bagaimana mereka menjadi pembunuh? 697 00:50:38,785 --> 00:50:40,787 Seperti yang pernah kubilang, 698 00:50:40,871 --> 00:50:43,540 mereka tak tiba-tiba jadi pembunuh. 699 00:50:44,958 --> 00:50:47,044 Ada tanda-tandanya di diri mereka 700 00:50:47,377 --> 00:50:49,171 bahkan saat masih kecil. 701 00:50:49,713 --> 00:50:52,674 Mereka perlahan tumbuh menjadi pembunuh. 702 00:50:53,842 --> 00:50:56,428 Menurut kalian, seperti apa asal keluarga mereka? 703 00:50:57,054 --> 00:51:00,182 Kurasa mereka tak punya atau hanya satu. 704 00:51:00,265 --> 00:51:01,975 Hei, itu bisa jadi bias. 705 00:51:02,059 --> 00:51:03,769 Pekerja kantoran juga banyak. 706 00:51:04,519 --> 00:51:07,481 Kurasa orang tua mereka menganiaya atau mengabaikannya. 707 00:51:07,564 --> 00:51:10,525 Ada berita orang tua yang menganiaya anaknya. 708 00:51:10,609 --> 00:51:12,360 Mereka dibesarkan dengan cara itu. 709 00:51:12,819 --> 00:51:14,529 Aku setuju dengannya. 710 00:51:14,613 --> 00:51:18,533 Meski tidak memukul, banyak yang menyiksa secara mental. 711 00:51:18,909 --> 00:51:22,621 Atau, mereka yang mengalami gangguan mental. 712 00:51:22,913 --> 00:51:24,664 Semua pendapat masuk akal. 713 00:51:25,665 --> 00:51:28,919 Kebanyakan pembunuh tumbuh di lingkungan yang tak baik. 714 00:51:29,377 --> 00:51:33,381 Tapi itu tak bisa membenarkan kejahatan mereka. 715 00:51:34,508 --> 00:51:36,384 Kambing hitam 716 00:51:36,802 --> 00:51:40,180 juga bisa ada di keluarga biasa. 717 00:51:42,682 --> 00:51:45,018 Seperti apa masa lalu pembunuh 718 00:51:45,477 --> 00:51:47,729 yang memberi tanda titik di korbannya? 719 00:51:48,814 --> 00:51:51,608 Pasti berkaitan dengan kematian Kim Yeong-ja. 720 00:51:52,859 --> 00:51:54,986 Apa aku salah tebak wajah pelaku? 721 00:51:59,157 --> 00:52:00,826 INVESTIGASI LATAR BELAKANG 722 00:52:03,245 --> 00:52:05,580 MOK JIN-U 723 00:52:06,373 --> 00:52:09,126 Profesor Mok tinggal di Hwayang 30 tahun lalu. 724 00:52:13,380 --> 00:52:16,091 PREDIKSI PELAKU PRIA USIA 40 - 50 DI HWAYANG HINGGA 1986 725 00:52:19,928 --> 00:52:22,097 Dia tak mungkin yakin hanya dengan ini. 726 00:52:25,767 --> 00:52:27,644 UNIT SATU KEJAHATAN KEKERASAN 727 00:52:28,687 --> 00:52:30,105 Mau ke mana, Letnan Kim? 728 00:52:35,026 --> 00:52:36,027 Pak Kepala. 729 00:52:36,444 --> 00:52:39,030 Yakin Letnan Kim tak apa? Dia terlihat aneh. 730 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Apa kau akan jelaskan pada kami? 731 00:52:57,340 --> 00:52:59,342 Lama sekali. 732 00:53:00,760 --> 00:53:03,555 Aku melampaui 30 tahun untuk menangkapnya. 733 00:53:03,805 --> 00:53:05,098 Sehari lagi tak apa. 734 00:53:05,932 --> 00:53:07,893 Jadi, masih hidupnya Kim Yeong-ja 735 00:53:08,351 --> 00:53:11,021 - telah memengaruhi pembunuhnya? - Benar. 736 00:53:11,855 --> 00:53:13,523 Apakah intuisiku salah? 737 00:53:13,607 --> 00:53:18,069 Aku tak mengerti kenapa dia membunuh lagi 30 tahun kemudian. 738 00:53:18,153 --> 00:53:19,154 Tidak. 739 00:53:20,280 --> 00:53:21,615 Kurasa kau tak salah. 740 00:53:23,116 --> 00:53:25,202 Dia pasti yakin pembunuhan ini sempurna. 741 00:53:25,577 --> 00:53:28,788 Tapi kemudian sadar dia salah. 742 00:53:30,415 --> 00:53:31,249 Lagi pula... 743 00:53:32,584 --> 00:53:35,420 jika pelaku terus menandai titik seperti ini, 744 00:53:37,088 --> 00:53:38,673 dia pasti tak bisa tahan. 745 00:53:39,424 --> 00:53:41,426 Dari mana asal perilaku itu? 746 00:53:41,635 --> 00:53:43,345 Berbeda dengan Jung Ho-yeong, 747 00:53:43,678 --> 00:53:45,847 dia bukan tipe yang suka pamer. 748 00:53:46,389 --> 00:53:49,768 Menandai titik bukan untuk pamer. 749 00:53:51,770 --> 00:53:53,188 Sebagai dokter forensik, 750 00:53:53,730 --> 00:53:57,359 apa perbedaan Jung Ho Young dan penjahat 30 tahun lalu? 751 00:53:58,652 --> 00:54:02,280 Kalau Lee Seo-yeon, Yun Da-yeong, dan Nam Ju-hui, 752 00:54:02,364 --> 00:54:03,657 tanda ikatannya beda. 753 00:54:04,991 --> 00:54:07,285 Lee Seo-yeon dicekik berkali-kali. 754 00:54:07,369 --> 00:54:10,080 Yun Da-yeong dan Nam Ju-hui dicekik satu kali. 755 00:54:10,747 --> 00:54:12,540 Sifat pelaku biasanya terlihat 756 00:54:13,041 --> 00:54:15,460 dari metode kejahatannya. 757 00:54:15,961 --> 00:54:18,088 Itu karena membunuh demi hiburan 758 00:54:18,713 --> 00:54:21,132 dan membunuh karena niat berbeda. 759 00:54:24,135 --> 00:54:27,889 Sudah tahu siapa yang mencarimu? 760 00:54:29,432 --> 00:54:30,642 Ya. 761 00:54:33,395 --> 00:54:34,813 Kau benar. 762 00:54:35,146 --> 00:54:38,316 Kesempatan datang di saat yang tepat. 763 00:54:39,109 --> 00:54:40,318 Itu bagus. 764 00:54:40,443 --> 00:54:41,861 Aku menemukan orang itu, 765 00:54:44,990 --> 00:54:46,491 tapi dia menghilang lagi. 766 00:54:50,161 --> 00:54:52,455 LETNAN KIM SEON-JAE 767 00:54:54,582 --> 00:54:55,625 Halo, Letnan Kim. 768 00:55:08,388 --> 00:55:10,307 PETA HWAYANG 769 00:55:12,976 --> 00:55:16,229 Benar, dia pasti membunuh lagi di tempat yang dia kenal. 770 00:55:16,855 --> 00:55:18,565 Tempat yang dia kenal. 771 00:55:19,065 --> 00:55:22,027 Dia pasti sudah percaya diri karena tak tertangkap. 772 00:55:22,736 --> 00:55:24,195 Bisa saja pergi jauh. 773 00:55:24,696 --> 00:55:26,573 Lebih jauh dari rumah. 774 00:55:40,128 --> 00:55:41,254 Yeon-ho benar. 775 00:55:41,588 --> 00:55:44,090 Pembunuh berantai cenderung mendekati 776 00:55:44,174 --> 00:55:47,052 daerah mereka saat terus lakukan pembunuhan. 777 00:55:47,135 --> 00:55:50,638 Kukira lokasi pembunuhan pertamanya dekat dengan rumahnya, 778 00:55:52,057 --> 00:55:53,099 tapi sebaliknya. 779 00:56:05,779 --> 00:56:06,780 Maaf. 780 00:56:07,405 --> 00:56:08,448 Untuk apa? 781 00:56:10,825 --> 00:56:11,826 Untuk semuanya. 782 00:56:15,830 --> 00:56:17,582 Terima kasih, Letnan Kim. 783 00:56:18,666 --> 00:56:19,584 Untuk apa? 784 00:56:21,753 --> 00:56:22,754 Untuk... 785 00:56:23,546 --> 00:56:24,506 semuanya. 786 00:56:30,136 --> 00:56:32,597 Aku lega karena aku tahu 787 00:56:33,306 --> 00:56:36,726 Opsir Park adalah ayahku meski agak terlambat. 788 00:56:38,186 --> 00:56:40,063 Meski tak bisa melihatnya lagi. 789 00:56:42,941 --> 00:56:44,692 Aku senang aku tahu 790 00:56:45,485 --> 00:56:47,112 seperti apa masa laluku 791 00:56:48,279 --> 00:56:50,198 dan siapa orang tuaku. 792 00:56:53,535 --> 00:56:56,955 Gwang-ho bilang hal yang sama di rumah sakit. 793 00:56:58,373 --> 00:57:00,125 Dia senang mengetahui 794 00:57:01,292 --> 00:57:02,502 kau putrinya. 795 00:57:03,211 --> 00:57:05,672 Katanya dia beruntung melihatmu. 796 00:57:12,429 --> 00:57:14,973 Dia putri Detektif Park? 797 00:57:18,476 --> 00:57:20,770 Kau dari mana sebelum menemuiku? 798 00:57:21,438 --> 00:57:22,939 Dari kantor Profesor Mok. 799 00:57:23,773 --> 00:57:24,816 Ada apa? 800 00:57:25,942 --> 00:57:29,612 Menurutku kasus Kim Yeong-ja berdampak besar pada pelakunya. 801 00:57:29,696 --> 00:57:31,281 Aku minta pendapatnya soal itu. 802 00:57:31,781 --> 00:57:33,450 Lalu apa katanya? 803 00:57:33,908 --> 00:57:35,535 Dia sependapat denganku. 804 00:57:36,578 --> 00:57:39,664 Katanya pelaku pasti kesal setelah tahu kesalahannya. 805 00:57:39,747 --> 00:57:41,583 Dia juga bilang bekas ikatan. 806 00:57:41,666 --> 00:57:43,751 - Bekas ikatan? - Benar. 807 00:57:44,085 --> 00:57:46,254 Katanya Lee Seo-yeon, 808 00:57:46,337 --> 00:57:48,548 Yun Da-yeong dan Nam Ju-hui, 809 00:57:49,174 --> 00:57:51,593 memiliki bekas ikatan yang berbeda. 810 00:57:54,053 --> 00:57:56,097 Lee Seo-yeon dicekik berkali-kali. 811 00:57:56,181 --> 00:57:59,267 - Yun Da-yeong dan Nam Ju-hui... - Dicekik satu kali. 812 00:59:22,517 --> 00:59:23,560 Jin-u. 813 00:59:25,436 --> 00:59:26,437 Jin-u. 814 00:59:27,146 --> 00:59:28,898 Ke mana dia? 815 00:59:35,822 --> 00:59:37,991 Aku harus menemukan sesuatu sebelum dia tiba. 816 00:59:39,909 --> 00:59:43,788 INSTITUT NASIONAL INVESTIGASI ILMIAH 817 00:59:50,920 --> 00:59:52,922 Kau yang autopsi Yun Da-yeong? 818 00:59:53,548 --> 00:59:54,757 Ya. Kenapa? 819 00:59:55,675 --> 00:59:57,385 Ada yang ingin kutanyakan. 820 00:59:58,052 --> 00:59:59,470 Lebam di leher Yun Da-yeong... 821 01:00:00,513 --> 01:00:03,057 kudengar karena dia dicekik dengan stoking. 822 01:00:03,391 --> 01:00:06,311 Apa? Kata siapa? 823 01:00:08,813 --> 01:00:09,981 Kau pasti keliru. 824 01:00:10,690 --> 01:00:12,900 Dicekik satu kali atau berkali-kali sama saja. 825 01:00:12,984 --> 01:00:15,987 Pada akhirnya akan mati karena kuatnya tekanan. 826 01:00:16,362 --> 01:00:18,573 Jadi, kau tak bisa tahu dari bekas ikatan. 827 01:00:22,368 --> 01:00:24,078 Apa maksudmu? 828 01:00:24,996 --> 01:00:26,539 Mustahil bisa diketahui. 829 01:00:27,415 --> 01:00:30,168 Yang tahu hanya pembunuhnya. 830 01:01:17,882 --> 01:01:18,883 Siapa kau? 831 01:01:24,931 --> 01:01:26,474 Akhirnya kita bertemu. 832 01:01:28,518 --> 01:01:30,478 Siapa kau? Kenapa ada di situ? 833 01:01:32,939 --> 01:01:34,065 Kau dari mana saja? 834 01:01:35,191 --> 01:01:37,235 Kau membunuh orang dan menandai titik lagi? 835 01:01:39,529 --> 01:01:40,488 Kau tertawa? 836 01:01:41,572 --> 01:01:43,741 Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun, 837 01:01:44,117 --> 01:01:46,452 Hwang Chun-hui, Seo Hui-su, 838 01:01:47,120 --> 01:01:49,956 Kim Yeong-ja, dan Jin Seon-mi. 839 01:01:51,499 --> 01:01:52,542 Tahu nama itu? 840 01:01:53,251 --> 01:01:55,211 Aku akan menangkapmu atas pembunuhan, 841 01:01:55,795 --> 01:01:56,879 Mok Jin-u. 842 01:02:01,092 --> 01:02:02,218 Aku tak mengerti. 843 01:02:02,593 --> 01:02:03,678 Begitu? 844 01:02:04,387 --> 01:02:05,763 Jadi kau tak kenal aku? 845 01:02:07,181 --> 01:02:10,351 Kau memukul kepalaku dengan batu di terowongan itu. 846 01:02:15,022 --> 01:02:15,857 Kenapa? 847 01:02:15,940 --> 01:02:18,776 Kaget karena aku masih hidup? 848 01:02:25,032 --> 01:02:25,867 Tidak. 849 01:02:28,453 --> 01:02:29,537 Tidak. 850 01:02:34,500 --> 01:02:35,543 Mok Jin-u! 851 01:02:37,587 --> 01:02:38,629 Keparat! 852 01:02:48,723 --> 01:02:49,849 Bajingan. 853 01:03:10,870 --> 01:03:12,663 Berengsek. Mundur. 854 01:03:17,460 --> 01:03:18,336 Kemari kau. 855 01:03:22,673 --> 01:03:23,758 Tidak! 856 01:04:05,258 --> 01:04:06,259 Tidak! 857 01:04:08,928 --> 01:04:09,971 Harus kutangkap. 858 01:04:12,557 --> 01:04:14,100 Harus kutangkap sekarang. 859 01:04:49,802 --> 01:04:50,887 Lagi? 860 01:05:09,780 --> 01:05:10,990 Gwang-ho kembali? 861 01:05:11,073 --> 01:05:14,076 Kau tahu betapa sulit mencarimu? Aku sangat cemas! 862 01:05:14,160 --> 01:05:16,787 Penjarakan dia. Buat dia mengaku. 863 01:05:16,871 --> 01:05:17,788 Kita bertemu lagi. 864 01:05:17,872 --> 01:05:21,375 Dia bebas dalam 48 jam. Harus dapat sesuatu sebelum itu. 865 01:05:21,459 --> 01:05:23,127 Tak ada banyak waktu. 866 01:05:23,210 --> 01:05:25,087 Banyak yang ingin kukatakan sebelum itu. 867 01:05:25,171 --> 01:05:27,757 Kau percaya aku pelakunya? 868 01:05:27,840 --> 01:05:30,301 Penanya tertinggal di masa lalu. 869 01:05:30,384 --> 01:05:32,637 Dia tak pernah berhenti membunuh. 870 01:05:32,720 --> 01:05:34,597 - Soal Opsir Park... - Gwang-ho? 871 01:05:34,680 --> 01:05:37,475 Jangan berhenti meski bertindak konyol. 872 01:05:37,558 --> 01:05:39,143 Kurasa ada korban lagi. 873 01:05:39,226 --> 01:05:41,771 Takkan berakhir sampai rajanya tertangkap. 874 01:05:41,854 --> 01:05:44,190 Terjemahan subtitle oleh Jessie Dima K.