1
00:00:56,306 --> 00:00:57,390
Bu pislik nereye gitti?
2
00:00:57,474 --> 00:00:58,683
Park Gwang-ho!
3
00:01:17,577 --> 00:01:18,620
Ne?
4
00:01:36,387 --> 00:01:38,098
Bir saniye. Neler oluyor?
5
00:01:41,434 --> 00:01:42,435
Olamaz...
6
00:01:43,269 --> 00:01:44,312
Ben
7
00:01:45,021 --> 00:01:46,189
geçmişe mi döndüm?
8
00:01:48,650 --> 00:01:49,651
Bir saniye.
9
00:01:50,318 --> 00:01:53,613
Ben nasıl döndüm?
O pisliği yakalamadım bile.
10
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
Neler oluyor?
11
00:01:59,035 --> 00:02:00,120
Bir saniye.
12
00:02:00,620 --> 00:02:02,122
Ona ne oldu?
13
00:02:02,205 --> 00:02:03,206
Hayır!
14
00:02:04,624 --> 00:02:05,667
Nerede bu?
15
00:02:07,502 --> 00:02:09,003
Yine mi ortadan kayboldu?
16
00:02:09,754 --> 00:02:12,257
Daha önce yaptığı gibi mi? Geçmişe mi
17
00:02:14,467 --> 00:02:16,094
döndü acaba?
18
00:02:31,234 --> 00:02:32,527
Geçmişe döndüysem...
19
00:02:35,280 --> 00:02:36,322
Yeon-suk!
20
00:02:47,542 --> 00:02:49,878
JAGEUMSEONG
21
00:02:57,594 --> 00:02:58,469
Evim
22
00:02:59,012 --> 00:02:59,888
hâlâ burada.
23
00:03:02,140 --> 00:03:02,974
Yeon-suk.
24
00:03:03,725 --> 00:03:04,601
Yeon-suk!
25
00:03:30,919 --> 00:03:33,588
-Yeon-suk.
-Gwang-ho?
26
00:03:41,387 --> 00:03:42,805
Gerçekten sen misin?
27
00:03:56,569 --> 00:03:57,612
Yeon-suk.
28
00:04:01,366 --> 00:04:04,035
Niye bu kadar geç geldin?
29
00:04:05,286 --> 00:04:08,039
Uzun zamandır seni bekliyorum.
30
00:04:09,582 --> 00:04:11,626
Nerelerdeydin?
31
00:04:12,126 --> 00:04:14,879
Gerçekten öldüğünü sandım.
32
00:04:17,006 --> 00:04:19,259
Hayattasın.
33
00:04:20,385 --> 00:04:21,386
Yeon-suk.
34
00:04:23,554 --> 00:04:25,056
Geciktiğimi biliyorum.
35
00:04:25,640 --> 00:04:26,933
Yeon-suk.
36
00:04:27,100 --> 00:04:28,101
Özür dilerim.
37
00:04:29,143 --> 00:04:30,603
Çok özür dilerim Yeon-suk.
38
00:05:04,345 --> 00:05:07,598
Ne oldu? Neredeydin?
39
00:05:08,141 --> 00:05:10,685
-Yeon-suk, ben...
-Bu kıyafetin de ne?
40
00:05:14,981 --> 00:05:16,524
Kızımızın doğumu ne zaman?
41
00:05:17,108 --> 00:05:20,903
-Ne? Kız olduğunu nereden bildin?
-Ben...
42
00:05:21,612 --> 00:05:23,323
Hamile olduğumu bile bilmiyordun.
43
00:05:24,907 --> 00:05:27,452
Sana söyleyemeden kayboldun.
44
00:05:28,536 --> 00:05:32,123
Sen kaybolalı beş aydan fazla oldu.
45
00:05:32,332 --> 00:05:33,374
Beş ay mı?
46
00:05:35,168 --> 00:05:37,128
O hâlde zaman aynı hızda geçmiş.
47
00:05:38,129 --> 00:05:39,464
Ne demek istiyorsun?
48
00:05:42,008 --> 00:05:43,051
Yeon-suk.
49
00:05:44,677 --> 00:05:46,387
Nerede olduğumu sordun.
50
00:05:47,805 --> 00:05:51,225
Ne desem inanır mısın?
51
00:05:51,934 --> 00:05:53,519
Neredeydin?
52
00:05:56,898 --> 00:05:58,608
Buna inanmamı mı istiyorsun?
53
00:05:59,484 --> 00:06:01,110
Zor olacağını biliyorum.
54
00:06:02,487 --> 00:06:04,072
Ben de başta inanmadım.
55
00:06:06,366 --> 00:06:08,910
Sana hiç kaydı olmayan birini sormuştum.
56
00:06:10,036 --> 00:06:12,205
Parmak izi bile kayıtlı değildi.
57
00:06:12,372 --> 00:06:14,248
Hiçbir kaydı yok.
58
00:06:14,624 --> 00:06:16,250
Ne saklıyor?
59
00:06:18,002 --> 00:06:19,504
O Gwang-ho'ydu.
60
00:06:20,213 --> 00:06:23,883
Saklamaya çalıştığı şey
geçmişten gelmesiydi.
61
00:06:25,843 --> 00:06:27,678
Bu saçmalığı konuşmayalım artık.
62
00:06:28,471 --> 00:06:29,555
Düdük.
63
00:06:30,681 --> 00:06:32,892
Onu sana annenin verdiğini biliyorum.
64
00:06:44,987 --> 00:06:46,280
Gwang-ho'dan duydum.
65
00:06:46,948 --> 00:06:48,032
Yeon-suk,
66
00:06:49,826 --> 00:06:51,369
yani annen
67
00:06:52,620 --> 00:06:54,330
onu Gwang-ho'ya hediye etmiş.
68
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
Bu gerçek mi?
69
00:07:07,468 --> 00:07:08,970
Bu gerçek mi?
70
00:07:20,356 --> 00:07:21,774
Memur Park...
71
00:07:26,112 --> 00:07:27,572
Memur Park...
72
00:07:29,490 --> 00:07:31,200
Tünelde
73
00:07:31,284 --> 00:07:34,245
bir şeyle başımın arkasına vurdu.
74
00:07:34,328 --> 00:07:37,123
-Canım.
-Sonra doğruca 2017'ye gittim.
75
00:07:37,457 --> 00:07:40,793
-Karakola girdim.
-2017 yılı mı?
76
00:07:40,877 --> 00:07:43,045
-Bana taşla vurdu.
-Sana bir şey oldu mu?
77
00:07:43,504 --> 00:07:45,715
Ne yapmalıydım ki? Karakola gittim.
78
00:07:46,007 --> 00:07:48,551
Düdüğü orada kaybettim.
79
00:07:49,135 --> 00:07:50,511
Oradaki telefonlarda
80
00:07:50,595 --> 00:07:52,472
-bağlı hatlar yok.
-Hat yok mu?
81
00:07:52,555 --> 00:07:54,182
-Hiç mantıklı değil.
-Her şey öyle.
82
00:07:54,265 --> 00:07:55,975
Bu kadarcık.
83
00:07:56,392 --> 00:07:58,144
Avucum büyüklüğünde.
84
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
O yüzden...
85
00:08:00,938 --> 00:08:03,524
Karakola gittim ama yeni simalar vardı.
86
00:08:06,444 --> 00:08:07,487
Yani
87
00:08:09,155 --> 00:08:11,949
2017 yılında,
88
00:08:13,618 --> 00:08:14,660
gelecekteydin?
89
00:08:15,369 --> 00:08:16,579
Bana inanmıyorsun.
90
00:08:18,873 --> 00:08:21,792
Kız olduğunu bildin.
91
00:08:25,463 --> 00:08:27,423
Ben düdüğü
92
00:08:27,965 --> 00:08:30,051
kızımıza mı vermişim?
93
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
Dediğime ben de inanmazdım.
94
00:08:35,181 --> 00:08:37,141
Kimse inanmaz. Çılgınca geliyor.
95
00:08:37,767 --> 00:08:38,601
O hâlde
96
00:08:40,770 --> 00:08:42,897
kızımızla tanıştın mı?
97
00:08:43,189 --> 00:08:44,273
Ne?
98
00:08:46,651 --> 00:08:48,903
Elbette tanıştım.
99
00:08:49,111 --> 00:08:52,532
Yeon-suk, onu düdük sayesinde
tanıyabildim.
100
00:08:52,615 --> 00:08:55,326
Bu düdük kızımızın hayatını kurtardı.
101
00:08:55,785 --> 00:08:58,412
Ayrıca büyüyüp güzel bir kadın olmuş.
102
00:08:58,704 --> 00:08:59,705
Kibar biri.
103
00:09:00,748 --> 00:09:03,751
Gelecekteki birçok insan
onun kibar olduğunu söyler.
104
00:09:04,043 --> 00:09:06,671
Ayrıca sana benziyor.
105
00:09:06,796 --> 00:09:08,130
Adı Yeon-ho.
106
00:09:08,297 --> 00:09:10,424
-Yeon-ho mu?
-Benim adımı
107
00:09:11,008 --> 00:09:13,052
ve kendi adını koymuşsun.
108
00:09:13,135 --> 00:09:14,470
Bu eski moda değil mi?
109
00:09:14,762 --> 00:09:15,846
Güzel bir ad.
110
00:09:19,725 --> 00:09:21,185
O zaman yaşlanmışımdır.
111
00:09:22,853 --> 00:09:24,021
Benimle de görüştün mü?
112
00:09:24,772 --> 00:09:25,773
Ne?
113
00:09:26,190 --> 00:09:27,233
Ne oldu?
114
00:09:28,192 --> 00:09:29,527
Yaşlanmışım, değil mi?
115
00:09:36,409 --> 00:09:37,451
Hayır.
116
00:09:38,411 --> 00:09:40,538
Şimdiki gibi güzeldin Yeon-suk.
117
00:10:00,474 --> 00:10:01,976
Önemli olan o mu?
118
00:10:02,059 --> 00:10:03,352
Az kalsın ölüyordun.
119
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Sayende hayattayım Memur Park.
120
00:10:05,646 --> 00:10:07,148
Şu sıyrıklarına bak.
121
00:10:07,440 --> 00:10:09,692
Jung Ho-yeong'dan önce kendini düşün!
122
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Shin Jae-i.
123
00:10:13,029 --> 00:10:14,113
Düdük...
124
00:10:15,114 --> 00:10:16,616
Bunu neden takıyorsun?
125
00:10:18,284 --> 00:10:20,494
Kimsin sen?
126
00:10:21,162 --> 00:10:22,204
Bu düdüğü
127
00:10:23,414 --> 00:10:24,540
tanıyor musunuz?
128
00:10:24,624 --> 00:10:25,625
Ne?
129
00:10:26,208 --> 00:10:29,378
Beni kurtarırken düdük yüzünden
kim olduğumu sordunuz.
130
00:10:30,421 --> 00:10:33,424
Hayır, sormadım. Yanlış duymuşsundur.
131
00:10:33,716 --> 00:10:36,719
-Sordunuz ama.
-Sormadım. Yat hadi.
132
00:10:48,356 --> 00:10:49,523
MEMUR PARK
133
00:10:57,156 --> 00:10:58,282
Bu telefon kapalıdır.
134
00:10:58,366 --> 00:11:01,994
Sesli mesaja yönlendiriliyorsunuz.
Uyarı tonu sonrası mesajınızı bırakın.
135
00:11:23,641 --> 00:11:25,685
Buraya nasıl döndüm?
136
00:11:26,894 --> 00:11:28,312
Gerekli bir şart mı var?
137
00:11:29,730 --> 00:11:30,856
Gitme.
138
00:11:32,525 --> 00:11:34,568
Beni bırakma Gwang-ho.
139
00:11:35,611 --> 00:11:36,696
Gitme.
140
00:11:36,821 --> 00:11:38,155
Buradayım Yeon-suk.
141
00:11:46,997 --> 00:11:48,040
Çok mutluyum.
142
00:11:52,253 --> 00:11:54,547
Döndüğüm için çok mutluyum Yeon-suk.
143
00:12:01,137 --> 00:12:03,931
HWAYANG KARAKOLU
144
00:12:06,350 --> 00:12:08,811
Seong-sik nerede? Hey!
145
00:12:09,603 --> 00:12:11,897
Meslektaşlarını ne diye sorguluyorsun?
146
00:12:11,981 --> 00:12:14,984
Öyle bir şey değil. Size bildirmeliydim.
147
00:12:15,067 --> 00:12:18,904
-Jung Ho-yeong'un işlediği yedi cinayet...
-Hayır, seni aptal.
148
00:12:18,988 --> 00:12:22,241
Kapanmış bir davayı niye hâlâ
soruşturuyorsun? Savcılık davayı kapadı.
149
00:12:22,450 --> 00:12:26,078
Hepsini tek bir kişi öldürmemiş gibi
görünüyordu.
150
00:12:26,162 --> 00:12:27,830
Birden fazla kişi yapmış...
151
00:12:28,164 --> 00:12:33,127
Peki fail kim? Dünkü onca patırtıdan sonra
bulmuşsundur.
152
00:12:33,627 --> 00:12:35,588
-Bulamadım.
-Hayret bir şey.
153
00:12:37,715 --> 00:12:38,758
Seong-sik.
154
00:12:41,218 --> 00:12:42,219
Lütfen dur.
155
00:12:43,345 --> 00:12:44,346
Duyuyor musun?
156
00:12:48,684 --> 00:12:50,060
Siz de durun!
157
00:12:51,353 --> 00:12:52,438
Sizi aptallar.
158
00:12:53,147 --> 00:12:54,231
Hayret bir şey.
159
00:12:56,400 --> 00:12:58,068
Bunun olacağını biliyordum.
160
00:12:59,069 --> 00:13:00,821
Profesör Shin bu konuda yanılıyor.
161
00:13:01,030 --> 00:13:02,823
Fail bir polis olamaz.
162
00:13:03,073 --> 00:13:04,533
Yangına körükle gitme.
163
00:13:04,617 --> 00:13:08,120
Sadece canım sıkkın.
Çok yaklaştık ama sürekli çuvallıyoruz.
164
00:13:19,089 --> 00:13:20,174
HWAYANG'DA BİR CESET BULUNDU
165
00:13:21,717 --> 00:13:22,843
JUNG HO-YEONG TANIK
166
00:13:27,306 --> 00:13:28,390
Şef.
167
00:13:28,766 --> 00:13:30,351
Elimizdeki tüm ipucu bu.
168
00:13:31,477 --> 00:13:35,397
2016'da gelen ve kriterlere uyan herkesi
araştıralım.
169
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
Teğmen Kim.
170
00:13:37,608 --> 00:13:39,360
Böyle yapalım. Tae-hui.
171
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Hey. Alo?
172
00:13:41,862 --> 00:13:42,905
Alo?
173
00:13:43,656 --> 00:13:44,865
Beni duyan yok mu?
174
00:13:46,909 --> 00:13:51,956
Yeter artık. Şu an sarhoş bile değilim.
Hepinize güzelce bağırmam mı lazım?
175
00:14:03,676 --> 00:14:07,346
Doğru söylüyor. Kolay bir dava olsaydı
30 yıl sürmezdi.
176
00:14:08,389 --> 00:14:11,559
Yapalım Teğmen Kim.
Nihayetinde Jung Ho-yeong'u yakaladık.
177
00:14:12,142 --> 00:14:14,854
Sonunda bu davayı çözebiliriz.
Kokusunu alıyorum.
178
00:14:16,689 --> 00:14:20,067
Buradaki herkes it gibi koku aldığını
bilir Tae-hui.
179
00:14:22,111 --> 00:14:23,195
Yapalım.
180
00:14:23,487 --> 00:14:25,531
Evet. Ben de bunu diyordum.
181
00:14:27,533 --> 00:14:30,911
Artık misafir değil de bizden biri misin?
182
00:14:33,330 --> 00:14:36,417
Değişim için huzurlu bir ortam var
ama Gwang-ho burada yok.
183
00:14:45,259 --> 00:14:46,468
Evet, Profesör Shin.
184
00:14:46,719 --> 00:14:48,929
Memur Park işe geldi mi?
185
00:14:49,138 --> 00:14:51,473
Gwang-ho mu? Hayır, daha gelmedi.
186
00:14:52,349 --> 00:14:53,726
Telefonunu açmıyor
187
00:14:53,893 --> 00:14:55,853
ve dün gece eve gelmedi.
188
00:14:56,854 --> 00:14:58,272
Sen neden bahsediyorsun?
189
00:14:58,355 --> 00:15:02,109
-Ortadan kaybolmuş olabilir diyorum.
-Gwang-ho ortadan mı kayboldu?
190
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
Ne diyorsun?
191
00:15:14,872 --> 00:15:16,790
Bu telefon kapalıdır. Sesli...
192
00:15:17,917 --> 00:15:19,251
Telefonu hâlâ kapalı.
193
00:15:19,543 --> 00:15:21,337
Onu en son ne zaman gördün?
194
00:15:22,087 --> 00:15:23,297
Seninle değil miydi?
195
00:15:27,551 --> 00:15:29,595
Şef, şimdi ne yapacağız?
196
00:15:30,846 --> 00:15:32,097
YU JAE-IL
197
00:15:32,514 --> 00:15:33,891
MUN HYEONG-PYO
198
00:15:34,391 --> 00:15:35,601
Onlarla görüşmeliyiz.
199
00:15:40,522 --> 00:15:41,607
Gidelim Gwang-ho.
200
00:15:42,775 --> 00:15:43,817
Gidelim.
201
00:15:44,026 --> 00:15:45,069
Sen git.
202
00:15:50,407 --> 00:15:51,617
Onu en son o zaman gördüm.
203
00:15:51,700 --> 00:15:54,286
O zamandan beri kimse onunla
konuşmadı yani.
204
00:15:55,037 --> 00:15:56,622
Cep telefonunun yerini bul
205
00:15:56,705 --> 00:15:58,540
-ve arama geçmişini incele.
-Ne?
206
00:15:58,707 --> 00:16:02,419
Burada gidecek bir yeri yok.
30 yıl önce de bir anda kayboldu.
207
00:16:02,878 --> 00:16:04,588
Başına bir şey gelmiş olabilir.
208
00:16:07,299 --> 00:16:10,052
Kayıp bildiriminde bulunup
destek isteyelim.
209
00:16:10,886 --> 00:16:13,806
Bunu yapamayız biliyorsun.
Onu kendimiz bulmalıyız.
210
00:16:15,933 --> 00:16:16,976
Hayret bir şey.
211
00:16:28,737 --> 00:16:29,655
HWAYANG ÜNİVERSİTESİ
212
00:17:42,853 --> 00:17:46,231
Tünelde beni kovalayan polis olduğun
kimin aklına gelirdi?
213
00:17:46,648 --> 00:17:48,692
Aramızda ilginç bir bağ var, değil mi?
214
00:17:48,859 --> 00:17:51,862
Ne? Bunu ilginç mi buluyorsun?
Bu sana ilginç mi geliyor?
215
00:17:52,946 --> 00:17:53,947
Bunu bilmesinin
216
00:17:55,032 --> 00:17:56,241
imkânı yok.
217
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
NOEL
218
00:18:02,289 --> 00:18:05,084
Ziyaret sırasında Jung Ho-yeong'un gördüğü
şey buydu.
219
00:18:06,001 --> 00:18:10,214
Profesör Mok onu ziyaret ettiği için
intihar etti.
220
00:18:15,302 --> 00:18:18,222
Bunda kurbanın DNA'sı olmalı.
221
00:18:21,433 --> 00:18:24,394
2017 yılı olsaydı
onu hemen tutuklayabilirdim.
222
00:18:27,106 --> 00:18:31,110
Yeon-suk. Kanıt torbası olarak
kullanabileceğim bir şey var mı?
223
00:18:31,193 --> 00:18:32,361
Kanıt torbası mı?
224
00:18:32,528 --> 00:18:35,114
Evet, plastik bir poşet iş görür.
225
00:18:44,373 --> 00:18:46,625
Buna çok dikkat ediyorsun. Ne o?
226
00:18:47,918 --> 00:18:50,212
Faili yakalamak için nihai kanıt.
227
00:18:50,420 --> 00:18:53,465
Sahi mi? Onu artık yakalayabilir misin?
228
00:18:53,590 --> 00:18:59,388
Hayır, bununla burada bir şey yapamam.
En fazla kan grubunu tespit edebiliriz.
229
00:18:59,471 --> 00:19:03,684
Ama gelecekte onu bu dolma kalemle
kesin olarak yakalayabiliriz.
230
00:19:03,851 --> 00:19:07,521
Bunu DNA teknolojisi gelişene dek
saklamalıyız.
231
00:19:09,314 --> 00:19:11,817
-Yakında dönerim.
-Yemek yemeyecek misin?
232
00:19:14,111 --> 00:19:15,988
Vaktim yok Yeon-suk.
233
00:19:16,572 --> 00:19:19,616
Gelecekte kimse
onun fail olduğunu bilmiyor.
234
00:19:20,576 --> 00:19:22,494
Daha fazla insan zarar görmesin diye
235
00:19:22,578 --> 00:19:24,580
onu hemen yakalamalıyım.
Hemen dönerim.
236
00:19:27,374 --> 00:19:29,710
Yine ortadan kaybolmayacaksın değil mi?
237
00:19:30,919 --> 00:19:32,754
Kaybolmayacağım, merak etme.
238
00:19:33,297 --> 00:19:36,049
Ayrıca bir şey olursa
cep telefonumdan ara.
239
00:19:36,425 --> 00:19:37,551
Cep telefonu mu?
240
00:19:37,634 --> 00:19:40,179
Tabii ya. Bir saniye.
241
00:19:42,890 --> 00:19:45,184
Dur biraz, bu niye yok?
242
00:19:46,852 --> 00:19:49,646
Tabii ya. Burada çalışmaz.
243
00:19:50,689 --> 00:19:53,692
Ankesörlü telefon bulup sıkça ararım.
244
00:19:54,693 --> 00:19:55,819
Yakında dönerim.
245
00:20:08,707 --> 00:20:13,337
HWAYANG KARAKOLU
246
00:20:13,420 --> 00:20:15,380
SİLAHLAR İÇİN GÖNÜLLÜ BİLDİRİM DÖNEMİ
247
00:20:15,505 --> 00:20:17,216
Kimseyi tanımıyorum.
248
00:20:17,466 --> 00:20:20,385
Seong-sik'in dediği gibi
soruşturma ekibi dağıldı.
249
00:20:21,845 --> 00:20:24,473
Kayıtlar yanmıştır.
250
00:20:28,143 --> 00:20:29,102
Hayır.
251
00:20:29,645 --> 00:20:32,940
Mok Jin-u'nun şu an fail olduğuna
kimse inanmaz.
252
00:20:33,690 --> 00:20:35,859
Önce kanıt bulmalıyım.
253
00:20:38,362 --> 00:20:39,446
Sen!
254
00:20:40,530 --> 00:20:43,867
Sen nasıl buradasın?
255
00:20:44,451 --> 00:20:46,411
-Park Gwang-ho?
-Muhabir Oh.
256
00:20:52,709 --> 00:20:56,213
Öldüğünü duymuştum.
257
00:20:56,338 --> 00:20:58,298
Yaşıyor muydun?
258
00:20:58,382 --> 00:20:59,967
Evet, yaşıyordum.
259
00:21:00,259 --> 00:21:02,970
Bu arada, yardımın lazım. Gel bakayım.
260
00:21:03,095 --> 00:21:05,472
Sen nasıl yaşıyor olabilirsin?
261
00:21:06,390 --> 00:21:08,517
Ne? Failin kim olduğunu biliyor musun?
262
00:21:09,476 --> 00:21:11,353
Bağırmasana.
263
00:21:14,189 --> 00:21:17,150
Ama elimde yeterli kanıt yok.
264
00:21:17,317 --> 00:21:20,112
Bununla beraber birini bulmama
yardım etmelisin.
265
00:21:21,196 --> 00:21:23,156
Bu davada hayatta kalan biri var.
266
00:21:24,199 --> 00:21:25,826
-Hayatta kalan mı?
-Evet.
267
00:21:26,076 --> 00:21:28,287
Beşinci kurban, Kim Yeong-ja.
268
00:21:28,745 --> 00:21:30,539
Suçlu onun öldüğünü sanıyor.
269
00:21:31,081 --> 00:21:33,959
Onu bulursak faili tutuklayabiliriz.
270
00:21:35,210 --> 00:21:38,547
İnanamıyorum.
Hayatta kalan biri mi varmış?
271
00:21:44,761 --> 00:21:48,348
Peki niye bana soruyorsun ki?
Ben dedektif değilim.
272
00:21:48,974 --> 00:21:51,310
Şef Oh ve Seong-sik'le git.
273
00:21:51,560 --> 00:21:53,895
Tabii ya.
Seong-sik Gangwon iline yollandı.
274
00:21:54,104 --> 00:21:56,940
Ben de onu diyorum. Yardım için
onu buraya getiremem.
275
00:21:57,482 --> 00:22:00,736
Sen yardım edebilir misin? Seni dallama.
276
00:22:01,236 --> 00:22:03,739
Onu yakalarsak özel haber yazmana
yardım ederim.
277
00:22:05,157 --> 00:22:07,034
-Özel haber mi?
-Evet.
278
00:22:07,284 --> 00:22:11,163
Yazının gazetenin tüm sayfasını
kapladığını hayal etsene.
279
00:22:14,916 --> 00:22:16,752
Bir düşüneyim.
280
00:22:17,461 --> 00:22:19,463
Yine bakınıyorsun.
281
00:22:28,096 --> 00:22:29,181
-Gidelim.
-Gidelim.
282
00:22:33,560 --> 00:22:37,522
Ona mezuniyetten sonra gitmesini söyledim
ama yine de Seoul'e gitti.
283
00:22:37,939 --> 00:22:39,566
Seoul'de nerede?
284
00:22:39,775 --> 00:22:41,651
Dayısında kalıyor.
285
00:22:42,486 --> 00:22:45,030
Fabrikada muhasebeci olarak çalışıyor.
286
00:22:46,698 --> 00:22:48,784
Adresini alabilir miyiz?
287
00:22:54,373 --> 00:22:56,666
Şimdi gitmiyoruz, değil mi?
288
00:22:56,750 --> 00:22:58,835
Vaktimiz yok. Gitmemiz lazım.
289
00:22:59,878 --> 00:23:00,879
Yine ne var?
290
00:23:01,338 --> 00:23:03,632
Yol parasını ben veririm. Beni izle.
291
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
Bir şey dememe bile gerek yok.
292
00:23:07,427 --> 00:23:09,179
Bunu beğendim. Gidelim.
293
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
Midemi bulandırıyorsun.
294
00:23:11,223 --> 00:23:13,392
HWAYANG KARAKOLU
295
00:23:13,517 --> 00:23:14,559
ARAMA GEÇMİŞİ
296
00:23:14,643 --> 00:23:17,020
Son araması 21.11'deymiş.
297
00:23:17,813 --> 00:23:19,731
Ama kullan at telefonmuş.
298
00:23:20,107 --> 00:23:22,275
-Kullan at telefon mu?
-Evet.
299
00:23:22,776 --> 00:23:25,445
Telefon 22.07'de kapanmış.
300
00:23:25,904 --> 00:23:28,031
Hwayang Baz İstasyonu civarındaymış.
301
00:23:28,490 --> 00:23:30,409
Kapsama sınırı yakınında olmalı.
302
00:23:31,243 --> 00:23:34,246
Yani telefon geldikten sonra
ortadan kaybolmuş.
303
00:23:34,413 --> 00:23:37,874
-Şef, önce oraya gitmeliyiz.
-Peki.
304
00:23:38,041 --> 00:23:42,587
Seon-jae ve ben baz istasyonu yakınında
gidebileceği bir yer var mı bakacağız.
305
00:23:42,671 --> 00:23:43,839
Tae-hui ve Min-ha,
306
00:23:43,922 --> 00:23:48,176
karakol ve baz istasyonu arasındaki
tüm kameraları inceleyin.
307
00:23:48,343 --> 00:23:50,554
Kesin olarak bilmeden
308
00:23:50,846 --> 00:23:54,141
Gwang-ho'nun kaybolduğunu
kimseye söylemeyin.
309
00:23:54,266 --> 00:23:55,434
-Başüstüne.
-Başüstüne.
310
00:23:56,893 --> 00:23:57,978
Gidip onu bulalım.
311
00:23:58,186 --> 00:24:00,272
-Başüstüne.
-Ben de yardım edeceğim.
312
00:24:00,522 --> 00:24:01,523
Öyle mi?
313
00:24:02,357 --> 00:24:03,859
Şef,
314
00:24:04,234 --> 00:24:06,945
Gwang-ho'nun kim olduğunu biliyor.
315
00:24:07,988 --> 00:24:10,115
-Ne?
-Şef de mi biliyor?
316
00:24:11,199 --> 00:24:14,453
Nasıl bilmesin? 30 yıl önce
Gwang-ho'yla birlikte çalıştı.
317
00:24:14,536 --> 00:24:15,454
Ne?
318
00:24:15,537 --> 00:24:17,873
Sorun değil. Her şeyi biliyor.
319
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
Bu yüzden ona "efendim" dediniz.
320
00:24:27,382 --> 00:24:29,259
Bugün amma çok sürpriz var.
321
00:24:30,010 --> 00:24:31,011
Artık
322
00:24:31,845 --> 00:24:33,346
biliyorsun Profesör Shin.
323
00:24:34,014 --> 00:24:35,682
Evet, biliyorum.
324
00:24:36,391 --> 00:24:38,351
Birçok sorum var.
325
00:24:40,729 --> 00:24:41,938
Ama o yok.
326
00:24:56,703 --> 00:24:58,747
Kim Yeong-ja sen misin?
327
00:25:00,290 --> 00:25:01,750
Kimsiniz?
328
00:25:01,917 --> 00:25:03,376
Polisim.
329
00:25:04,461 --> 00:25:05,378
Bekleyin.
330
00:25:05,879 --> 00:25:06,880
Bekleyin.
331
00:25:09,633 --> 00:25:10,717
Yeong-ja.
332
00:25:12,260 --> 00:25:13,803
Bu senin suçun değil.
333
00:25:15,722 --> 00:25:17,974
Niye saklanıyorsun?
334
00:25:18,558 --> 00:25:19,851
Kötü adam o.
335
00:25:20,769 --> 00:25:23,271
Yeong-ja, dinliyor musun?
336
00:25:25,065 --> 00:25:27,609
Yeong-ja, dinliyor musun? Söylesene.
337
00:25:27,984 --> 00:25:30,987
Başkaları öyle düşünmüyor.
338
00:25:33,281 --> 00:25:35,242
Niye böyle davranıyorsun?
339
00:25:35,325 --> 00:25:37,744
Sadece onu göstersen yeter.
340
00:25:37,827 --> 00:25:40,372
-Sessiz ol.
-Sadece şey demek istedim...
341
00:25:40,830 --> 00:25:43,625
İfade verirsem bir şey değişecek mi?
342
00:25:44,501 --> 00:25:47,003
Değişecek. Hem de her şey değişecek.
343
00:25:47,462 --> 00:25:49,965
Senin sözünle onu hemen yakalayabiliriz.
344
00:25:50,465 --> 00:25:53,510
Aksi türlü daha çok kadın zarar görecek.
345
00:25:54,010 --> 00:25:56,721
Yeong-ja, lütfen bana yardım et.
346
00:25:56,888 --> 00:25:58,640
Benimle ne alakası var?
347
00:25:59,140 --> 00:25:59,975
Gidin.
348
00:26:00,934 --> 00:26:02,727
Yeong-ja. Yeong-ja!
349
00:26:02,811 --> 00:26:05,564
Sadece bir seferliğine yardım et.
350
00:26:05,689 --> 00:26:08,984
Bu hiç zor değil. Hey!
351
00:26:10,610 --> 00:26:11,736
Şimdi ne yapacağız?
352
00:26:13,071 --> 00:26:15,407
Fikrini değiştirene kadar bekleyeceğiz.
353
00:26:16,741 --> 00:26:20,161
-Önce sen git. Bir yere gitmem lazım.
-Ne?
354
00:26:22,789 --> 00:26:25,417
Nereye gidiyorsun?
355
00:26:27,335 --> 00:26:29,462
Bu herif hiç değişmemiş.
356
00:26:44,686 --> 00:26:47,063
Buranın yakınında, şey olabilir...
357
00:27:04,914 --> 00:27:05,874
Şef,
358
00:27:06,416 --> 00:27:07,417
bu mümkün olamaz.
359
00:27:08,001 --> 00:27:10,337
Ne kadar uğraşsa da
başaramadığını söylemişti.
360
00:27:13,089 --> 00:27:15,091
-Tae-hui.
-Şef,
361
00:27:16,092 --> 00:27:18,970
-tuhaf bir yol izlemiş.
-Niye?
362
00:27:19,054 --> 00:27:23,141
Karakoldan çıkmış, hastaneye gitmiş
ve taksiye binmiş.
363
00:27:23,391 --> 00:27:24,267
Taksiye mi?
364
00:27:25,310 --> 00:27:27,896
Tamam. Önce taksiciyle görüşün
365
00:27:28,146 --> 00:27:29,981
ve karakola dönün. Peki.
366
00:27:30,982 --> 00:27:34,653
Karakoldan çıkmış,
Hwayang Üniversitesi Hastanesine gitmiş
367
00:27:34,736 --> 00:27:37,739
-ve oradan taksiye binmiş.
-Hwayang Üniversitesi mi?
368
00:27:39,949 --> 00:27:41,493
Oraya niye gitti ki?
369
00:27:42,035 --> 00:27:44,037
Seoul'e dönelim.
370
00:27:49,376 --> 00:27:51,961
Geçmişe dönmüş olması daha iyi olabilir.
371
00:27:53,004 --> 00:27:54,255
Ne demek geçmişe döndüyse?
372
00:27:56,049 --> 00:27:57,467
Bu da ne demek?
373
00:28:05,642 --> 00:28:10,021
30 yıl önceki şüpheliyi bu tünelde
kovalarken yolu buraya düştü.
374
00:28:10,772 --> 00:28:13,817
Gwang-ho davayı çözerse
geçmişe dönebileceğini düşünüyordu.
375
00:28:14,317 --> 00:28:16,444
Geri dönerse Yeon-suk'un ölmeyeceğini,
376
00:28:16,528 --> 00:28:19,406
senin yalnız bir çocukluk geçirmeyeceğini
düşünüyordu.
377
00:28:21,116 --> 00:28:22,826
Şefin de dediği gibi
378
00:28:23,076 --> 00:28:25,745
tünelden geçmişe dönmesi
daha iyi olabilir.
379
00:28:26,871 --> 00:28:27,956
Dönmediyse...
380
00:28:33,712 --> 00:28:39,801
HANGANG GEMİ SEYAHATİ
LİMAN AÇILIŞ TÖRENİ
381
00:28:52,689 --> 00:28:53,815
Hey. Yeon-suk.
382
00:28:55,984 --> 00:28:59,154
HANGANG GEMİ SEYAHATİ
LİMAN AÇILIŞ TÖRENİ
383
00:28:59,696 --> 00:29:02,198
Gemi seyahati yüzünden mi
hemen gelmemi istedin?
384
00:29:02,699 --> 00:29:04,826
Doğum gününde sözümü tutamadım.
385
00:29:06,161 --> 00:29:07,203
Üç bilet lütfen.
386
00:29:09,497 --> 00:29:11,958
Üç kişi. Yeon-ho da bizimle.
387
00:29:12,125 --> 00:29:14,836
-Değil mi Yeon-suk?
-Şapşallık etme Gwang-ho.
388
00:29:16,963 --> 00:29:18,131
Teşekkürler.
389
00:29:18,798 --> 00:29:21,342
Binelim hadi Yeon-suk.
Sen de gel Yeon-ho.
390
00:29:23,845 --> 00:29:24,846
Gidelim.
391
00:29:39,444 --> 00:29:41,070
Seoul çok güzel.
392
00:29:41,780 --> 00:29:44,657
Haklısın. Üçümüz olduğumuz için
daha da güzel.
393
00:29:49,788 --> 00:29:52,957
Yeon-ho için hiçbir şey yapamadım.
394
00:29:58,463 --> 00:30:00,632
Yapmaya başlayabilirsin. Çok vaktin var.
395
00:30:03,760 --> 00:30:05,637
Karnın amma büyümüş.
396
00:30:06,638 --> 00:30:10,558
Vatandaşlar! Ayıcıkları
hem kızlar hem erkekler sever.
397
00:30:10,642 --> 00:30:12,769
Çocuğuna ayıcık alayım.
398
00:30:13,019 --> 00:30:15,021
-Ne kadar?
-1000 won.
399
00:30:17,857 --> 00:30:19,984
-Bu ne kadar?
-O 2000 won.
400
00:30:20,068 --> 00:30:21,236
-2000 won mu?
-Evet.
401
00:30:21,945 --> 00:30:24,155
Yeon-ho, beğendin mi?
402
00:30:25,698 --> 00:30:28,868
Bundan böyle iyi bir baba olacağım.
403
00:30:29,035 --> 00:30:30,078
Tamam mı?
404
00:30:34,749 --> 00:30:36,084
Bunu unutma Yeon-ho.
405
00:30:36,167 --> 00:30:37,252
Vay be.
406
00:30:38,962 --> 00:30:42,048
Seoul'de olduğumuza göre
güzel bir şeyler yiyelim.
407
00:30:42,131 --> 00:30:43,174
Ne istersen.
408
00:30:43,967 --> 00:30:46,302
-Pahalı bir şeyler yiyelim.
-Ne?
409
00:30:47,971 --> 00:30:50,932
Pahalı bir şey mi? Neden olmasın?
Gidelim hadi.
410
00:30:55,311 --> 00:30:57,313
Burası çok güzel.
411
00:31:02,777 --> 00:31:04,696
JAGEUMSEONG
412
00:31:04,779 --> 00:31:05,947
Teşekkürler.
413
00:31:07,949 --> 00:31:10,201
Pahalı bir yer yerine
yine burayı mı seçtin?
414
00:31:10,493 --> 00:31:13,413
Burada yedikten sonra
pahalı bir şeyler yiyeceğim.
415
00:31:16,124 --> 00:31:18,001
Sen kaybolunca
416
00:31:18,751 --> 00:31:20,753
canım o kadar çok çilek çekti ki.
417
00:31:20,920 --> 00:31:21,754
Çilek mi?
418
00:31:23,214 --> 00:31:24,048
Evet.
419
00:31:25,216 --> 00:31:27,010
Utanmazlık ettiğimi düşündüm.
420
00:31:27,844 --> 00:31:30,179
Ölü mü diri mi olduğunu bilmiyordum.
421
00:31:32,849 --> 00:31:37,145
Tek başına olmak çok zor gelmiştir.
Bağışla beni Yeon-suk.
422
00:31:42,817 --> 00:31:45,695
Yeon-ho'muza bu restorandan
içli hamur aldım.
423
00:31:46,195 --> 00:31:48,573
Bu restoran 30 yıl sonra bile var.
424
00:31:49,032 --> 00:31:50,742
-Sahi mi?
-Evet.
425
00:31:51,618 --> 00:31:53,828
Bebeğimizle tanışmak için
sabırsızlanıyorum.
426
00:31:56,289 --> 00:31:59,250
Kim olduğumu söylememem iyi oldu.
427
00:31:59,876 --> 00:32:03,129
Öğrenseydi onun için zor olabilirdi.
428
00:32:03,922 --> 00:32:04,923
Ne?
429
00:32:06,132 --> 00:32:08,343
Yok bir şey. Sen yemene devam et.
430
00:32:55,181 --> 00:32:56,891
Onun yerine ben öderim. Gidelim.
431
00:32:57,100 --> 00:32:59,477
Ne? Niye sen ödüyorsun ki?
432
00:33:00,812 --> 00:33:03,815
Hey, neden benim yerime ödüyorsun?
433
00:33:26,504 --> 00:33:28,339
SUNHWA BUTİK
434
00:33:34,387 --> 00:33:35,471
Yeon-ho.
435
00:33:44,105 --> 00:33:46,274
Yavaş yavaş ye. Afiyet olsun.
436
00:33:46,983 --> 00:33:48,651
Sana da anne.
437
00:34:00,329 --> 00:34:04,125
SUNHWA BUTİK
438
00:34:09,839 --> 00:34:10,840
Anne.
439
00:34:12,008 --> 00:34:13,092
Anne.
440
00:34:15,803 --> 00:34:17,263
Anne.
441
00:34:34,030 --> 00:34:36,449
HWAYANG KARAKOLU
442
00:34:38,201 --> 00:34:39,744
GWANG-HO'NUN SAAT SAAT YERİ
443
00:34:39,827 --> 00:34:41,204
20.15: KARAKOLDAN AYRILDI
444
00:34:41,287 --> 00:34:42,747
20.43: HASTANEYE GİTTİ
445
00:34:44,540 --> 00:34:45,792
HASTANE KAMERA GÖRÜNTÜLERİ
446
00:34:47,877 --> 00:34:50,046
Niye Hwayang Üniversitesi Hastanesine
gitti?
447
00:34:50,755 --> 00:34:53,049
Orada Profesör Mok'tan
başkasını tanımıyor.
448
00:34:55,051 --> 00:34:57,428
Bir şey buldunuz mu? Nereye gitmiş?
449
00:34:58,304 --> 00:35:00,223
Taksici tünelin önünde indiğini söyledi.
450
00:35:00,890 --> 00:35:03,267
Hey, para üstünü unuttunuz.
451
00:35:04,227 --> 00:35:05,269
Tünel.
452
00:35:06,437 --> 00:35:08,231
Oradan sonra onu kaybettik.
453
00:35:08,314 --> 00:35:10,483
Güvenlik kameralarına baktık.
454
00:35:10,608 --> 00:35:13,444
Tekrar taksiye bindiğine
veya ayrıldığına dair iz yok.
455
00:35:13,653 --> 00:35:16,405
Buhar olup uçmadı ya.
Nereye gitmiş olabilir?
456
00:35:19,826 --> 00:35:21,119
Döndüğünden eminim.
457
00:35:22,036 --> 00:35:25,081
Döndüyse vedalaşmadan ayrılmazdı.
458
00:35:25,248 --> 00:35:29,293
-Profesör Shin buradayken öyle ayrılmazdı.
-30 yıl önce de haber vermeden gitti.
459
00:35:29,502 --> 00:35:32,755
Hepimiz öldüğünü sandık
ama bunca zamandır buradaymış.
460
00:35:32,880 --> 00:35:36,342
Bu kez de farklı değil.
Tünelden geçmişe döndüğünden eminim.
461
00:35:37,510 --> 00:35:40,721
Vedalaşamamamız yazık oldu
ama böylesi daha iyi.
462
00:35:41,347 --> 00:35:43,182
Daha önce dönmeliydi.
463
00:35:45,643 --> 00:35:48,521
Şimdi faili yakalamaya odaklanalım.
Bir sonraki olay...
464
00:35:48,938 --> 00:35:50,022
Nereye gidiyorsun?
465
00:35:51,190 --> 00:35:52,233
Seon-jae.
466
00:35:57,029 --> 00:35:57,989
Memur Park.
467
00:35:58,114 --> 00:36:01,200
Şiddet Suçu Birim 1'in kamera kayıtlarını
görebilir miyim?
468
00:36:01,492 --> 00:36:02,535
Başüstüne.
469
00:36:03,786 --> 00:36:06,998
ŞİDDET SUÇU BİRİM 1
470
00:36:07,874 --> 00:36:08,875
Dur.
471
00:36:12,211 --> 00:36:14,630
Memur Park onun için
bir şey araştırmamı istedi.
472
00:36:14,755 --> 00:36:17,550
-Neydi?
-Profesör Mok'un şahsi bilgilerini istedi.
473
00:36:17,633 --> 00:36:21,888
-Ne? Profesör Mok mu?
-Evet. İkametgâhını
474
00:36:22,054 --> 00:36:25,308
1986'da orada yaşayıp
yaşamadığını sordu.
475
00:36:25,600 --> 00:36:29,270
Çok acil olduğunu söyledi.
Üniversitenin sitesinden araştırdım
476
00:36:29,437 --> 00:36:32,064
ve Kayıt Dairesindeki kuzenimi aradım.
477
00:36:32,231 --> 00:36:34,400
O bilgileri bana yolla lütfen.
478
00:36:57,006 --> 00:36:58,382
ŞEF JEON SEONG-SIK
479
00:37:10,353 --> 00:37:11,395
O hâlde
480
00:37:13,314 --> 00:37:15,066
gerçekten geçmişe döndü.
481
00:37:15,524 --> 00:37:17,652
Böyle gideceğini bilseydik
482
00:37:18,402 --> 00:37:20,863
öğrenmemiş olman daha iyi olurdu.
483
00:37:22,531 --> 00:37:23,532
Sorun değil.
484
00:37:26,661 --> 00:37:28,246
Hep kim olduğumu
485
00:37:29,705 --> 00:37:31,082
ve nasıl bir
486
00:37:33,167 --> 00:37:35,670
ailem olduğunu merak ederdim.
487
00:37:38,714 --> 00:37:41,467
Artık hayatıma devam edebilirim.
488
00:37:42,385 --> 00:37:44,553
Bundan böyle işlerimi kendim halledeceğim.
489
00:37:45,888 --> 00:37:47,139
Haber verdiğiniz için
490
00:37:48,391 --> 00:37:49,767
teşekkürler.
491
00:37:58,109 --> 00:38:01,696
SUNHWA BUTİK
492
00:38:19,630 --> 00:38:22,633
Teğmen Kim, böyle geç vakit gelmenizin
sebebi nedir?
493
00:38:23,092 --> 00:38:24,385
Konuşmamız lazım.
494
00:38:25,136 --> 00:38:26,137
Hangi konuda?
495
00:38:36,814 --> 00:38:40,067
Acaba dün Gwang-ho'yla karşılaştınız mı?
496
00:38:41,902 --> 00:38:42,945
Memur Park'la mı?
497
00:38:44,071 --> 00:38:47,158
Hayır, karşılaşmadım. Neden soruyorsunuz?
498
00:38:48,284 --> 00:38:50,161
Dün gece ona ulaşamadım.
499
00:38:51,078 --> 00:38:54,206
-Ama buraya geldiğini duydum.
-Ona ulaşamıyor musunuz?
500
00:38:55,124 --> 00:38:58,169
-Ortadan mı kayboldu?
-Dün onu görmediniz mi?
501
00:38:59,837 --> 00:39:04,300
21.00'da eve gittim. Ben gittikten sonra
geldiyse tabii ki göremezdim.
502
00:39:10,973 --> 00:39:11,974
Peki
503
00:39:12,892 --> 00:39:14,727
neden yüzünüzde yara var?
504
00:39:17,271 --> 00:39:18,356
Bu mu?
505
00:39:19,857 --> 00:39:22,068
Kitaplarımı düzenliyordum
506
00:39:22,318 --> 00:39:24,487
ve bir anda birkaçı suratıma düştü.
507
00:39:27,907 --> 00:39:30,159
Niye? Biriyle kavga etmiş gibi miyim?
508
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
-İş birliğiniz için teşekkürler.
-Rica ederim.
509
00:39:39,710 --> 00:39:40,544
Bu arada,
510
00:39:42,588 --> 00:39:44,590
Memur Park'a bir şey mi oldu?
511
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
Bunu öğrenmeye çalışıyoruz.
512
00:39:52,014 --> 00:39:53,099
Hoşça kalın.
513
00:40:17,415 --> 00:40:20,376
22 yaşındaki Lee Jeong-suk,
20 yaşındaki Kim Gyeong-sun,
514
00:40:20,459 --> 00:40:23,629
23 yaşındaki Hwang Chun-hui
ve 26 yaşındaki Seo Hui-su'dan
515
00:40:23,712 --> 00:40:25,172
19 yaşındaki Jin Seon-mi'ye.
516
00:40:25,673 --> 00:40:29,093
Hepsi birilerinin kızı veya annesiydi.
517
00:40:29,885 --> 00:40:31,262
Hepsi öldü.
518
00:40:32,263 --> 00:40:35,766
Faili yakalayıp adalet karşısına
çıkarmalıyız.
519
00:40:36,016 --> 00:40:38,144
Ailelerinin gözyaşlarını dindirmeliyiz.
520
00:40:39,353 --> 00:40:41,564
Bunu anlatabileceğim başka kimse yok.
521
00:40:42,106 --> 00:40:44,984
Yeong-ja, lütfen bana yardım et.
522
00:41:01,709 --> 00:41:04,295
İnanmıyorum. Hepsini kendin mi hallettin?
523
00:41:04,795 --> 00:41:08,507
Uyandın demek. Hamile olduğun için
artık çamaşırı ben yıkayacağım.
524
00:41:09,008 --> 00:41:10,801
Çilek yemek istiyor musun?
525
00:41:10,926 --> 00:41:12,720
-Çilek mi?
-Gel bakayım.
526
00:41:14,889 --> 00:41:16,849
-Al.
-İnanmıyorum.
527
00:41:18,058 --> 00:41:21,270
Biraz geç oldu ama bolca yemeni istiyorum.
528
00:41:24,523 --> 00:41:27,026
Kim acaba? Muhabir Oh mu?
529
00:41:29,236 --> 00:41:30,321
Alo?
530
00:41:31,614 --> 00:41:34,533
Benim, Yeong-ja.
531
00:41:35,075 --> 00:41:36,702
Merhaba, Yeong-ja.
532
00:41:38,329 --> 00:41:41,707
Ölen o kadınlar da yanlış bir şey yapmadı.
533
00:41:42,958 --> 00:41:45,794
Bunu biliyorsunuz, değil mi?
534
00:41:47,630 --> 00:41:51,217
Evet, biliyorum. Böyle bir şeyi hak edecek
hiçbir şey yapmadılar.
535
00:41:54,637 --> 00:41:56,764
Ben
536
00:41:57,973 --> 00:41:59,016
ifade vereceğim.
537
00:42:02,811 --> 00:42:04,813
Çok teşekkür ederim, Yeong-ja.
538
00:42:06,857 --> 00:42:08,984
Yeon-suk, bu pisliği yakalayacağım.
539
00:42:09,193 --> 00:42:11,195
Artık onu hapse atabilirim.
540
00:42:11,695 --> 00:42:13,197
Bugün işe mi gideceksin?
541
00:42:19,328 --> 00:42:21,830
Yeon-suk, üzgünüm. Hemen döneceğim.
542
00:42:22,706 --> 00:42:26,001
Gitmek zorunda mısın?
Bugün evde kalsan olmaz mı?
543
00:42:26,293 --> 00:42:27,294
Ne?
544
00:42:29,672 --> 00:42:33,008
Bugün evde kalmanı istiyorum. Lütfen.
545
00:42:33,717 --> 00:42:35,052
Gwang-ho.
546
00:42:39,598 --> 00:42:40,933
Üzgünüm, Yeon-suk.
547
00:42:43,519 --> 00:42:44,645
Hep böyle diyorsun.
548
00:42:46,397 --> 00:42:47,815
Yeon-suk.
549
00:42:52,111 --> 00:42:53,404
Yeon-suk, yüzüme bak.
550
00:42:57,700 --> 00:42:58,826
Yeon-suk.
551
00:43:05,291 --> 00:43:06,250
Gerçekten
552
00:43:07,293 --> 00:43:08,877
çok sürmeyecek.
553
00:43:09,295 --> 00:43:10,296
Söz veriyorum.
554
00:43:13,799 --> 00:43:16,343
İnanmıyorum, niye ağlıyorsun?
555
00:43:16,844 --> 00:43:18,512
Hemen döneceğime söz verdim.
556
00:43:19,888 --> 00:43:20,889
Tamam mı?
557
00:43:23,392 --> 00:43:26,020
Ağlarken bile güzelsin.
558
00:43:30,399 --> 00:43:32,151
Bana bakarken de güzelsin.
559
00:43:33,110 --> 00:43:36,405
Yeon-suk, merak etme.
Gerçekten çok sürmeyecek.
560
00:43:37,239 --> 00:43:38,240
Tamam mı?
561
00:43:42,119 --> 00:43:43,287
Hemen döneceğim.
562
00:44:01,013 --> 00:44:04,850
SARANG EVLATLIK MERKEZİ
563
00:44:11,190 --> 00:44:13,776
SARANG EVLATLIK MERKEZİ
564
00:44:14,109 --> 00:44:15,194
OFİS
565
00:44:15,402 --> 00:44:16,278
İşte burada.
566
00:44:16,987 --> 00:44:19,406
Sizin gibi geri dönenler var.
567
00:44:23,702 --> 00:44:25,788
ÇOCUK BAKIMI İDARESİ: PARK YEON-HO
568
00:44:25,871 --> 00:44:29,458
Anne ve babamın adı sırasıyla
Shin Yeon-suk ve Park Gwang-ho.
569
00:44:30,042 --> 00:44:31,502
Peki bu kim?
570
00:44:32,503 --> 00:44:33,504
Sahi mi?
571
00:44:35,005 --> 00:44:37,758
Yurt dışına gittiğinizde
iki ebeveyniniz de ölmüş mü?
572
00:44:38,050 --> 00:44:39,635
Evet, öyleymiş.
573
00:44:39,885 --> 00:44:42,221
Yurt dışından evlatlık alınması için
574
00:44:42,304 --> 00:44:43,889
ebeveynin rızası gerekir.
575
00:44:44,306 --> 00:44:47,518
Ama o zamanlar bir akraba
veya sosyal hizmet görevlisi
576
00:44:47,643 --> 00:44:51,647
yurt dışına yollamadan önce
çocuğu kendi ailesine kaydettirirdi.
577
00:44:51,980 --> 00:44:55,776
O hâlde bu doğu tıbbı kliniğinde mi
yaşamışım?
578
00:44:56,318 --> 00:44:59,488
Evet. Orada yazılı adres
o vakit yaşadığınız yerdir.
579
00:45:00,489 --> 00:45:02,408
MOOYOUNG DOĞU TIBBI KLİNİĞİ, HWAYANG
580
00:45:05,327 --> 00:45:07,579
Muhabir Oh nerede?
581
00:45:09,832 --> 00:45:11,083
DAEDONG SANAYİ
582
00:45:11,458 --> 00:45:13,419
Niye bu kadar geciktin?
583
00:45:14,712 --> 00:45:17,589
-Seninle Seoul'e gelemem.
-Ne?
584
00:45:17,673 --> 00:45:20,884
Yapmam gereken büyük bir haber var.
Rehine durumu var.
585
00:45:21,468 --> 00:45:24,012
Acelem var. Kendin gitmelisin.
586
00:45:24,179 --> 00:45:27,558
-Seni dallama.
-Sen zaten her şeyi halletmişsin.
587
00:45:27,683 --> 00:45:30,436
İfade vereceğini söyledi.
Sadece faili bulacaksın.
588
00:45:30,561 --> 00:45:34,398
Ama seninle gelmiyorum diye
sözünden dönme.
589
00:45:34,857 --> 00:45:37,276
Özel haberi yine de yapacaksın.
O benim.
590
00:45:37,359 --> 00:45:38,527
Peki, olur.
591
00:45:40,195 --> 00:45:41,447
Hoşça kal.
592
00:45:56,879 --> 00:46:02,634
MOOYOUNG DOĞU TIBBI KLİNİĞİ
593
00:46:37,669 --> 00:46:39,171
Affedersiniz, neden geldiniz?
594
00:46:48,597 --> 00:46:50,557
Yeni evlenmiş gelin gibisin.
595
00:46:50,933 --> 00:46:52,643
Ona çok benziyor muyum?
596
00:46:55,479 --> 00:46:59,566
Bir gün beni ziyarete geleceğini
düşünmüştüm.
597
00:47:06,156 --> 00:47:08,033
Beni genç bir ziyaret etti.
598
00:47:09,409 --> 00:47:10,702
Bana onu sordu.
599
00:47:10,953 --> 00:47:13,288
Annenin kaza yaptığını söyledim.
600
00:47:14,832 --> 00:47:19,294
Niye bilmiyorum ama gözleri
kan çanağı olana dek ağladı.
601
00:47:20,838 --> 00:47:23,799
Uzunca bir süre şurada oturup gitti.
602
00:47:31,014 --> 00:47:32,975
Annemi aramış olmalı.
603
00:47:33,433 --> 00:47:34,434
Ne?
604
00:47:40,858 --> 00:47:42,734
Dönmüş olması içimi rahatlattı.
605
00:47:44,736 --> 00:47:46,446
Annem ve babam
606
00:47:47,906 --> 00:47:49,992
çoktan birbirlerine kavuşmuşlardır.
607
00:48:04,298 --> 00:48:07,342
-Affedersiniz. Tıp fakültesi nerede?
-Şurada.
608
00:48:08,343 --> 00:48:09,553
Teşekkürler.
609
00:48:10,929 --> 00:48:14,057
-Mok Jin-u mu?
-Evet, ona soracaklarım var.
610
00:48:14,516 --> 00:48:15,726
Onu nerede bulabilirim?
611
00:48:16,018 --> 00:48:18,395
Birinci sınıf öğrencisi. Kendisi...
612
00:48:20,397 --> 00:48:22,733
-Ne oldu?
-Ninesi vefat etmiş.
613
00:48:22,816 --> 00:48:25,777
-Devamsızlığı için tebligatta bulunmuş.
-Şu an okulda değil mi?
614
00:48:25,861 --> 00:48:27,738
Sanırım evine gitmiş.
615
00:48:30,282 --> 00:48:31,658
Adresini verir misiniz?
616
00:48:39,333 --> 00:48:43,503
Senin ziyaretinden hemen sonra
intihar etmiş.
617
00:48:44,338 --> 00:48:47,382
-Park Gwang-ho.
-Niye gizlice oraya gittin?
618
00:48:49,551 --> 00:48:52,930
-Bu biraz sert oldu Memur Park.
-Ne demek istiyorsun?
619
00:48:53,138 --> 00:48:57,643
Jung Ho-yeong ölmeden önce
neden onunla görüşmüş?
620
00:49:05,901 --> 00:49:08,362
HWAYANG KARAKOLU
621
00:49:13,200 --> 00:49:14,576
-Ben gidiyorum.
-Peki.
622
00:49:20,165 --> 00:49:23,543
Niye bu kadar şaşırdın?
Gwang-ho'yu merak ettiği için gelmiş.
623
00:49:24,419 --> 00:49:27,339
-Anladım.
-Ne zaman isterseniz arayın.
624
00:49:27,422 --> 00:49:29,049
-Olur. Hoşça kalın.
-Hoşça kalın.
625
00:49:29,716 --> 00:49:31,051
Görüşürüz, Teğmen Kim.
626
00:49:37,432 --> 00:49:38,433
Şef.
627
00:49:40,060 --> 00:49:42,938
-Buraya neden gelmiş?
-Duymadın mı?
628
00:49:43,522 --> 00:49:46,775
Gwang-ho'yu veya 30 yıl önceki olayı
konuştunuz mu?
629
00:49:46,858 --> 00:49:48,193
Niye konuşayım ki?
630
00:49:52,781 --> 00:49:55,283
"Nereden Geliyoruz? Neyiz?
631
00:49:55,534 --> 00:49:56,827
Nereye Gidiyoruz?"
632
00:49:56,994 --> 00:50:00,205
Bu Gauguin tablosu adı
bizi birçok konuda düşündürüyor.
633
00:50:00,580 --> 00:50:05,210
Kızının ölümüne dair mektup aldıktan sonra
son eserini çizmeye karar verdi.
634
00:50:05,585 --> 00:50:06,878
Ve bunu çizdi.
635
00:50:08,714 --> 00:50:09,840
Benliğin kökeni.
636
00:50:11,717 --> 00:50:15,554
Nereden geldiğimizi bilmek çok önemlidir.
637
00:50:15,721 --> 00:50:20,392
Geçmişte olan her şey gitse
ve her gün yeni bir hayat yaşasak
638
00:50:20,892 --> 00:50:24,062
geçmişin yanlışlarından
hiçbir şey öğrenemeyiz.
639
00:50:25,022 --> 00:50:28,191
Geçmişteki benliğimizden ötürü
bugünkü biz oluyoruz.
640
00:50:30,527 --> 00:50:32,654
Aynı şey katiller için de geçerli.
641
00:50:33,739 --> 00:50:34,948
Kim onlar?
642
00:50:35,115 --> 00:50:37,868
Nasıl insan öldüren katile dönüştüler?
643
00:50:38,660 --> 00:50:40,495
Son derste anlattığım gibi
644
00:50:40,746 --> 00:50:43,415
bir gecede katil olmadılar.
645
00:50:44,916 --> 00:50:49,129
Küçükken bile eylemlerinde
katil olma işareti sergilediler.
646
00:50:49,588 --> 00:50:52,549
Uzun bir süre zarfında katil oldular.
647
00:50:53,800 --> 00:50:56,303
Sizce ne tür bir ailede dünyaya geldiler?
648
00:50:56,928 --> 00:51:00,098
Belki hiç aileleri yoktur
veya tek akrabaları vardır.
649
00:51:00,348 --> 00:51:01,808
Bu, ön yargı olabilir.
650
00:51:02,017 --> 00:51:03,810
Beyaz yakalı birçok suçlu var.
651
00:51:04,269 --> 00:51:07,355
Ebeveynleri onlara kötü davranmış,
onları ihmal etmiş olabilir.
652
00:51:07,439 --> 00:51:10,525
Çocuklarına kötü davranan
ebeveynlerle ilgili haberleri izledim.
653
00:51:10,609 --> 00:51:14,196
-Onlar da aynı şekilde yetiştirilmiş.
-Ona katılıyorum.
654
00:51:14,613 --> 00:51:16,698
Ebeveynler çocuklarını dövmese bile
655
00:51:16,782 --> 00:51:19,826
çoğu mental olarak
çocuklarına kötü davranıyor.
656
00:51:19,993 --> 00:51:22,579
Aksi türlü ebeveynler
akli dengesizlik geçirebilir.
657
00:51:22,871 --> 00:51:24,623
Tüm görüşleriniz mantıklı.
658
00:51:25,540 --> 00:51:28,794
Katillerin çoğu az imkânların olduğu
şartlarda büyümüş.
659
00:51:29,419 --> 00:51:33,006
Ama bu, suçlarını haklı çıkarmıyor.
660
00:51:34,466 --> 00:51:36,343
Kara koyun
661
00:51:36,676 --> 00:51:40,347
sıradan bir ailede de olabilir.
662
00:51:42,682 --> 00:51:44,142
Birini öldürdükten sonra
663
00:51:44,226 --> 00:51:47,604
nokta işareti bırakan bir katilin
geçmiş hayatı nasıl olabilir?
664
00:51:48,563 --> 00:51:51,483
Bunun Kim Yeong-ja'nın ölümüyle
bir ilgisi olmalı.
665
00:51:52,442 --> 00:51:54,986
Şüphelinin suratını tahmin ederken
hata mı yaptım?
666
00:51:59,157 --> 00:52:00,826
GEÇMİŞ SORUŞTURMASI
667
00:52:03,245 --> 00:52:05,580
MOK JIN-U
668
00:52:06,289 --> 00:52:09,042
Profesör Mok 30 yıl önce
Hwayang'da yaşamış.
669
00:52:13,380 --> 00:52:16,091
FAİL TAHMİNEN 40'LI 50'Lİ YAŞLARDA ERKEK
1986'YA DEK HWAYANG'DA YAŞAMIŞ
670
00:52:19,761 --> 00:52:22,097
Sadece bu bilgilerle emin olmuş olamaz.
671
00:52:25,767 --> 00:52:27,602
ŞİDDET SUÇU BİRİM 1
672
00:52:28,395 --> 00:52:30,063
Teğmen Kim, nereye gidiyorsun?
673
00:52:34,860 --> 00:52:39,030
Şef. Evladın iyi olduğundan emin misin?
Teğmen Kim iyi görünmüyordu.
674
00:52:40,073 --> 00:52:42,033
Bize her şeyi ne zaman açıklayacaksın?
675
00:52:57,382 --> 00:52:59,384
Neredeyse tüm günümü aldı.
676
00:53:00,635 --> 00:53:04,973
Onu yakalamak için 30 yıl aştım.
Bir gün daha bekleyebilirim.
677
00:53:05,932 --> 00:53:07,767
Kim Yeong-ja'nın hayatta olması
678
00:53:08,351 --> 00:53:10,061
katili mi etkiledi?
679
00:53:10,437 --> 00:53:13,440
Evet. Varsayımım yanlış mıydı?
680
00:53:13,690 --> 00:53:17,777
30 yıl sonra niye tekrar
cinayet işlediğini anlamıyorum.
681
00:53:18,111 --> 00:53:19,362
Hayır.
682
00:53:20,363 --> 00:53:21,698
Bence yanılmıyorsun.
683
00:53:22,908 --> 00:53:25,243
Mükemmel bir cinayet olduğuna
inanmış olmalı.
684
00:53:25,577 --> 00:53:28,955
Daha sonra bunun öyle olmadığını anladı.
685
00:53:30,415 --> 00:53:31,416
Ayrıca,
686
00:53:32,709 --> 00:53:35,295
sürekli böyle
nokta işareti bırakan biriyse
687
00:53:36,963 --> 00:53:38,548
buna dayanamamıştır.
688
00:53:39,299 --> 00:53:41,301
Sizce bu davranış nereden geliyor?
689
00:53:41,635 --> 00:53:43,011
Jung Ho-yeong'un aksine
690
00:53:43,553 --> 00:53:45,555
gösterişçi bir katil değil.
691
00:53:46,264 --> 00:53:49,517
Nokta işareti gösteriş için değil.
692
00:53:51,645 --> 00:53:53,188
Adli tabip olarak
693
00:53:53,605 --> 00:53:57,442
size göre Jung Ho-yeong
ve 30 yıl önceki katil arasındaki fark ne?
694
00:53:58,526 --> 00:54:01,905
Lee Seo-yeon, Yun Da-yeong
ve Nam Ju-hui davalarında
695
00:54:02,364 --> 00:54:03,740
bağlama izleri farklıydı.
696
00:54:04,991 --> 00:54:06,993
Lee Seo-yeon defalarca boğulmuş.
697
00:54:07,202 --> 00:54:09,454
Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui
bir kez boğulmuş.
698
00:54:10,580 --> 00:54:15,043
Bir suçlunun özelliği genelde
suç yönteminde kendini gösterir.
699
00:54:15,961 --> 00:54:18,088
Zira zevk için öldürmekle
700
00:54:18,588 --> 00:54:21,132
amaçlayarak öldürmek farklıdır.
701
00:54:23,885 --> 00:54:27,806
Sizi arayan kişiyi buldunuz mu?
702
00:54:29,391 --> 00:54:30,600
Evet, buldum.
703
00:54:33,270 --> 00:54:34,688
Haklıymışsınız.
704
00:54:35,021 --> 00:54:38,316
Doğru vakitte bir şans geldi.
705
00:54:39,025 --> 00:54:40,235
Harika.
706
00:54:40,402 --> 00:54:41,820
O kişiyi buldum
707
00:54:44,864 --> 00:54:46,366
ama yine ortadan kayboldu.
708
00:54:50,161 --> 00:54:52,247
TEĞMEN KIM SEON-JAE
709
00:54:54,541 --> 00:54:55,583
Merhaba, Teğmen Kim.
710
00:55:08,388 --> 00:55:10,056
HWAYANG HARİTASI
711
00:55:12,684 --> 00:55:16,187
Evet, insanları öldürmeye
iyi bildiği bir yerde başlamış olmalı.
712
00:55:16,771 --> 00:55:18,398
Aşina olduğu bir yerde.
713
00:55:18,940 --> 00:55:21,901
Sonra da yakalanmadığı için
öz güveni gelmiştir.
714
00:55:22,485 --> 00:55:23,987
Daha da uzağa gitmiştir.
715
00:55:24,571 --> 00:55:26,448
Evden çok uzak bir yere.
716
00:55:40,003 --> 00:55:41,129
Yeon-ho haklıymış.
717
00:55:41,629 --> 00:55:44,090
Seri katiller öldürmeye devam ettikçe
718
00:55:44,174 --> 00:55:46,843
yaşadıkları bölgeye yaklaşır.
719
00:55:47,135 --> 00:55:50,638
İlk cinayet mahallinin
evine yakın olduğunu sanmıştım
720
00:55:51,848 --> 00:55:52,974
ama tam tersiymiş.
721
00:56:05,653 --> 00:56:06,654
Üzgünüm.
722
00:56:07,447 --> 00:56:08,490
Ne için?
723
00:56:10,700 --> 00:56:11,701
Her şey için.
724
00:56:15,705 --> 00:56:17,457
Teşekkürler, Teğmen Kim.
725
00:56:18,625 --> 00:56:19,751
Ne için?
726
00:56:21,753 --> 00:56:22,754
Sadece...
727
00:56:23,588 --> 00:56:24,547
Her şey için.
728
00:56:30,011 --> 00:56:32,472
Biraz geç olsa da
729
00:56:33,390 --> 00:56:36,726
Memur Park'ın babam olduğunu bilmek
içimi rahatlattı.
730
00:56:38,144 --> 00:56:40,021
Ama onu bir daha göremeyeceğim.
731
00:56:42,899 --> 00:56:46,986
Ama yine de geçmişimin ne olduğunu,
nasıl bir ailemin olduğunu
732
00:56:48,154 --> 00:56:50,073
öğrendiğim için mutluyum.
733
00:56:53,576 --> 00:56:56,996
Gwang-ho hastanede aynı şeyi söyledi.
734
00:56:58,498 --> 00:57:02,377
Onun kızı olduğunu
öğrendiği için mutluydu.
735
00:57:03,002 --> 00:57:05,547
Seni gördüğü için şanslı olduğunu söyledi.
736
00:57:12,554 --> 00:57:14,973
Dedektif Park'ın kızı mıymış?
737
00:57:18,393 --> 00:57:20,687
Beni görmeye gelmeden önce neredeydin?
738
00:57:21,229 --> 00:57:22,981
Profesör Mok'un ofisindeydim.
739
00:57:23,773 --> 00:57:24,816
Neden?
740
00:57:25,817 --> 00:57:29,487
Kim Yeong-ja'nın davası
fail üzerinde büyük etki yaratmış.
741
00:57:29,654 --> 00:57:31,322
Onun fikrini sormaya gittim.
742
00:57:31,906 --> 00:57:33,616
Ne dedi peki?
743
00:57:33,908 --> 00:57:35,743
Benimle hemfikirdi.
744
00:57:36,453 --> 00:57:39,456
Yaptığı hatayı öğrendiği için
failin kızdığını söyledi.
745
00:57:39,831 --> 00:57:41,583
Ayrıca bağlama izlerinden bahsetti.
746
00:57:41,666 --> 00:57:43,751
-Bağlama izi mi?
-Evet.
747
00:57:44,085 --> 00:57:46,254
Jung Ho-yeong'un öldürdüğü
Lee Seo-yun'daki izle
748
00:57:46,421 --> 00:57:49,966
30 yıl önce başkasının öldürdüğü
Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui'deki izlerin
749
00:57:50,091 --> 00:57:51,551
farklı olduğunu söyledi.
750
00:57:53,720 --> 00:57:57,348
Lee Seo-yeon defalarca boğulmuş.
Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui...
751
00:57:57,432 --> 00:57:59,434
Onlarsa bir kez boğulmuş.
752
00:59:22,392 --> 00:59:23,434
Jin-u.
753
00:59:25,311 --> 00:59:26,312
Jin-u.
754
00:59:27,146 --> 00:59:28,856
Nereye gitti bu?
755
00:59:35,697 --> 00:59:37,991
Bu pislik gelmeden bir şey bulmalıyım.
756
00:59:39,909 --> 00:59:43,746
ULUSAL BİLİM ARAŞTIRMALARI ENSTİTÜSÜ
757
00:59:50,920 --> 00:59:54,632
-Yun Da-yeong'a otopsiyi siz mi yaptınız?
-Evet. Niye ki?
758
00:59:55,550 --> 00:59:59,470
Size bir şey sormalıyım.
Yun Da-yeong'un boynundaki boğma izi...
759
01:00:00,513 --> 01:00:03,057
Çorapla bir kez boğulduğunu duydum.
760
01:00:03,391 --> 01:00:06,019
Anlamadım? Bunu kim söyledi?
761
01:00:08,688 --> 01:00:10,106
Yanılıyor olmalısınız.
762
01:00:10,565 --> 01:00:12,900
Bir kez veya defalarca boğulmuş olması
fark etmez.
763
01:00:13,067 --> 01:00:15,903
Nihayetinde büyük baskı sonucu ölürdü.
764
01:00:16,571 --> 01:00:18,823
Bunu sadece bağlama izine bakarak
anlayamazsınız.
765
01:00:22,201 --> 01:00:24,078
Ne demek istiyorsunuz?
766
01:00:24,871 --> 01:00:26,289
Bunu bilmek imkânsız.
767
01:00:27,206 --> 01:00:30,251
Bunu bilecek tek kişi katildir.
768
01:01:17,882 --> 01:01:18,883
Kimsiniz?
769
01:01:24,806 --> 01:01:26,349
Sonunda karşılaştık.
770
01:01:28,226 --> 01:01:30,353
Kimsiniz? Niye orada dikiliyorsunuz?
771
01:01:32,814 --> 01:01:33,898
Neredeydin?
772
01:01:34,941 --> 01:01:37,235
Yine birini öldürüp
nokta işareti mi bıraktın?
773
01:01:39,529 --> 01:01:40,488
Güldün mü sen?
774
01:01:41,572 --> 01:01:43,741
Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun,
775
01:01:43,950 --> 01:01:46,452
Hwang Chun-hui, Seo Hui-su,
776
01:01:46,994 --> 01:01:49,831
Kim Yeong-ja ve Jin Seon-mi.
777
01:01:51,165 --> 01:01:52,583
Adlarını biliyor musun?
778
01:01:53,209 --> 01:01:55,211
Seni cinayetten tutuklamaya geldim
779
01:01:55,712 --> 01:01:56,796
Mok Jin-u.
780
01:02:01,092 --> 01:02:03,678
-Ne diyorsunuz bilmiyorum.
-Bilmiyor musun?
781
01:02:04,178 --> 01:02:05,471
Beni tanımıyor musun?
782
01:02:07,181 --> 01:02:10,184
Tünelde kafama taşla vurmuştun.
783
01:02:14,939 --> 01:02:18,568
Ne oldu? Hâlâ hayatta olduğumu
öğrenmene şaşırdın mı?
784
01:02:24,782 --> 01:02:25,867
Hayır.
785
01:02:28,369 --> 01:02:29,454
Şaşırmadım.
786
01:02:34,459 --> 01:02:35,585
Mok Jin-u!
787
01:02:37,462 --> 01:02:38,504
Seni pislik!
788
01:02:48,723 --> 01:02:49,849
Seni şerefsiz.
789
01:03:10,745 --> 01:03:12,538
Pislik, gel bakayım.
790
01:03:17,376 --> 01:03:18,419
Gel bakayım.
791
01:03:22,673 --> 01:03:23,800
Hayır!
792
01:04:05,132 --> 01:04:06,133
Hayır!
793
01:04:08,678 --> 01:04:09,846
Onu yakalamalıyım.
794
01:04:12,348 --> 01:04:13,808
Onu hemen yakalamalıyım!
795
01:04:49,802 --> 01:04:50,887
Yine mi?
796
01:05:09,780 --> 01:05:10,990
Gwang-ho döndü mü?
797
01:05:11,073 --> 01:05:14,076
Seni ne kadar aradım biliyor musun?
Çok endişelendim!
798
01:05:14,160 --> 01:05:16,787
Önce onu içeri tıkalım.
Sonra itiraf ettiririz.
799
01:05:16,871 --> 01:05:17,788
Yine karşılaştık.
800
01:05:17,872 --> 01:05:21,375
Onu 48 saat içinde bırakmalıyız.
Süre bitmeden bir şey bulmalıyız.
801
01:05:21,459 --> 01:05:25,087
Çok vaktim yok. Dönmeden önce
sana anlatmak istediğim çok şey var.
802
01:05:25,171 --> 01:05:27,757
Failin ben olduğuna mı inanıyorsun?
803
01:05:27,840 --> 01:05:30,301
Dolma kalemi geçmişte unuttum.
804
01:05:30,384 --> 01:05:32,553
Öldürmeyi hiç bırakmamış.
805
01:05:32,720 --> 01:05:34,513
-Memur Park...
-Gwang-ho?
806
01:05:34,680 --> 01:05:37,350
Aptalca bir hamle yapsan da pes etme.
807
01:05:37,558 --> 01:05:38,809
Bir kadın daha öldürüldü.
808
01:05:38,893 --> 01:05:40,811
Oyun şah mat edilmeden bitmez.
809
01:05:41,729 --> 01:05:43,731
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi