1 00:00:56,306 --> 00:00:57,390 Bu pislik nereye gitti? 2 00:00:57,474 --> 00:00:58,683 Park Gwang-ho! 3 00:01:17,577 --> 00:01:18,620 Ne? 4 00:01:36,387 --> 00:01:38,098 Bir saniye. Neler oluyor? 5 00:01:41,434 --> 00:01:42,435 Olamaz... 6 00:01:43,269 --> 00:01:44,312 Ben 7 00:01:45,021 --> 00:01:46,189 geçmişe mi döndüm? 8 00:01:48,650 --> 00:01:49,651 Bir saniye. 9 00:01:50,318 --> 00:01:53,613 Ben nasıl döndüm? O pisliği yakalamadım bile. 10 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 Neler oluyor? 11 00:01:59,035 --> 00:02:00,120 Bir saniye. 12 00:02:00,620 --> 00:02:02,122 Ona ne oldu? 13 00:02:02,205 --> 00:02:03,206 Hayır! 14 00:02:04,624 --> 00:02:05,667 Nerede bu? 15 00:02:07,502 --> 00:02:09,003 Yine mi ortadan kayboldu? 16 00:02:09,754 --> 00:02:12,257 Daha önce yaptığı gibi mi? Geçmişe mi 17 00:02:14,467 --> 00:02:16,094 döndü acaba? 18 00:02:31,234 --> 00:02:32,527 Geçmişe döndüysem... 19 00:02:35,280 --> 00:02:36,322 Yeon-suk! 20 00:02:47,542 --> 00:02:49,878 JAGEUMSEONG 21 00:02:57,594 --> 00:02:58,469 Evim 22 00:02:59,012 --> 00:02:59,888 hâlâ burada. 23 00:03:02,140 --> 00:03:02,974 Yeon-suk. 24 00:03:03,725 --> 00:03:04,601 Yeon-suk! 25 00:03:30,919 --> 00:03:33,588 -Yeon-suk. -Gwang-ho? 26 00:03:41,387 --> 00:03:42,805 Gerçekten sen misin? 27 00:03:56,569 --> 00:03:57,612 Yeon-suk. 28 00:04:01,366 --> 00:04:04,035 Niye bu kadar geç geldin? 29 00:04:05,286 --> 00:04:08,039 Uzun zamandır seni bekliyorum. 30 00:04:09,582 --> 00:04:11,626 Nerelerdeydin? 31 00:04:12,126 --> 00:04:14,879 Gerçekten öldüğünü sandım. 32 00:04:17,006 --> 00:04:19,259 Hayattasın. 33 00:04:20,385 --> 00:04:21,386 Yeon-suk. 34 00:04:23,554 --> 00:04:25,056 Geciktiğimi biliyorum. 35 00:04:25,640 --> 00:04:26,933 Yeon-suk. 36 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 Özür dilerim. 37 00:04:29,143 --> 00:04:30,603 Çok özür dilerim Yeon-suk. 38 00:05:04,345 --> 00:05:07,598 Ne oldu? Neredeydin? 39 00:05:08,141 --> 00:05:10,685 -Yeon-suk, ben... -Bu kıyafetin de ne? 40 00:05:14,981 --> 00:05:16,524 Kızımızın doğumu ne zaman? 41 00:05:17,108 --> 00:05:20,903 -Ne? Kız olduğunu nereden bildin? -Ben... 42 00:05:21,612 --> 00:05:23,323 Hamile olduğumu bile bilmiyordun. 43 00:05:24,907 --> 00:05:27,452 Sana söyleyemeden kayboldun. 44 00:05:28,536 --> 00:05:32,123 Sen kaybolalı beş aydan fazla oldu. 45 00:05:32,332 --> 00:05:33,374 Beş ay mı? 46 00:05:35,168 --> 00:05:37,128 O hâlde zaman aynı hızda geçmiş. 47 00:05:38,129 --> 00:05:39,464 Ne demek istiyorsun? 48 00:05:42,008 --> 00:05:43,051 Yeon-suk. 49 00:05:44,677 --> 00:05:46,387 Nerede olduğumu sordun. 50 00:05:47,805 --> 00:05:51,225 Ne desem inanır mısın? 51 00:05:51,934 --> 00:05:53,519 Neredeydin? 52 00:05:56,898 --> 00:05:58,608 Buna inanmamı mı istiyorsun? 53 00:05:59,484 --> 00:06:01,110 Zor olacağını biliyorum. 54 00:06:02,487 --> 00:06:04,072 Ben de başta inanmadım. 55 00:06:06,366 --> 00:06:08,910 Sana hiç kaydı olmayan birini sormuştum. 56 00:06:10,036 --> 00:06:12,205 Parmak izi bile kayıtlı değildi. 57 00:06:12,372 --> 00:06:14,248 Hiçbir kaydı yok. 58 00:06:14,624 --> 00:06:16,250 Ne saklıyor? 59 00:06:18,002 --> 00:06:19,504 O Gwang-ho'ydu. 60 00:06:20,213 --> 00:06:23,883 Saklamaya çalıştığı şey geçmişten gelmesiydi. 61 00:06:25,843 --> 00:06:27,678 Bu saçmalığı konuşmayalım artık. 62 00:06:28,471 --> 00:06:29,555 Düdük. 63 00:06:30,681 --> 00:06:32,892 Onu sana annenin verdiğini biliyorum. 64 00:06:44,987 --> 00:06:46,280 Gwang-ho'dan duydum. 65 00:06:46,948 --> 00:06:48,032 Yeon-suk, 66 00:06:49,826 --> 00:06:51,369 yani annen 67 00:06:52,620 --> 00:06:54,330 onu Gwang-ho'ya hediye etmiş. 68 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 Bu gerçek mi? 69 00:07:07,468 --> 00:07:08,970 Bu gerçek mi? 70 00:07:20,356 --> 00:07:21,774 Memur Park... 71 00:07:26,112 --> 00:07:27,572 Memur Park... 72 00:07:29,490 --> 00:07:31,200 Tünelde 73 00:07:31,284 --> 00:07:34,245 bir şeyle başımın arkasına vurdu. 74 00:07:34,328 --> 00:07:37,123 -Canım. -Sonra doğruca 2017'ye gittim. 75 00:07:37,457 --> 00:07:40,793 -Karakola girdim. -2017 yılı mı? 76 00:07:40,877 --> 00:07:43,045 -Bana taşla vurdu. -Sana bir şey oldu mu? 77 00:07:43,504 --> 00:07:45,715 Ne yapmalıydım ki? Karakola gittim. 78 00:07:46,007 --> 00:07:48,551 Düdüğü orada kaybettim. 79 00:07:49,135 --> 00:07:50,511 Oradaki telefonlarda 80 00:07:50,595 --> 00:07:52,472 -bağlı hatlar yok. -Hat yok mu? 81 00:07:52,555 --> 00:07:54,182 -Hiç mantıklı değil. -Her şey öyle. 82 00:07:54,265 --> 00:07:55,975 Bu kadarcık. 83 00:07:56,392 --> 00:07:58,144 Avucum büyüklüğünde. 84 00:07:58,436 --> 00:08:00,605 O yüzden... 85 00:08:00,938 --> 00:08:03,524 Karakola gittim ama yeni simalar vardı. 86 00:08:06,444 --> 00:08:07,487 Yani 87 00:08:09,155 --> 00:08:11,949 2017 yılında, 88 00:08:13,618 --> 00:08:14,660 gelecekteydin? 89 00:08:15,369 --> 00:08:16,579 Bana inanmıyorsun. 90 00:08:18,873 --> 00:08:21,792 Kız olduğunu bildin. 91 00:08:25,463 --> 00:08:27,423 Ben düdüğü 92 00:08:27,965 --> 00:08:30,051 kızımıza mı vermişim? 93 00:08:33,054 --> 00:08:35,097 Dediğime ben de inanmazdım. 94 00:08:35,181 --> 00:08:37,141 Kimse inanmaz. Çılgınca geliyor. 95 00:08:37,767 --> 00:08:38,601 O hâlde 96 00:08:40,770 --> 00:08:42,897 kızımızla tanıştın mı? 97 00:08:43,189 --> 00:08:44,273 Ne? 98 00:08:46,651 --> 00:08:48,903 Elbette tanıştım. 99 00:08:49,111 --> 00:08:52,532 Yeon-suk, onu düdük sayesinde tanıyabildim. 100 00:08:52,615 --> 00:08:55,326 Bu düdük kızımızın hayatını kurtardı. 101 00:08:55,785 --> 00:08:58,412 Ayrıca büyüyüp güzel bir kadın olmuş. 102 00:08:58,704 --> 00:08:59,705 Kibar biri. 103 00:09:00,748 --> 00:09:03,751 Gelecekteki birçok insan onun kibar olduğunu söyler. 104 00:09:04,043 --> 00:09:06,671 Ayrıca sana benziyor. 105 00:09:06,796 --> 00:09:08,130 Adı Yeon-ho. 106 00:09:08,297 --> 00:09:10,424 -Yeon-ho mu? -Benim adımı 107 00:09:11,008 --> 00:09:13,052 ve kendi adını koymuşsun. 108 00:09:13,135 --> 00:09:14,470 Bu eski moda değil mi? 109 00:09:14,762 --> 00:09:15,846 Güzel bir ad. 110 00:09:19,725 --> 00:09:21,185 O zaman yaşlanmışımdır. 111 00:09:22,853 --> 00:09:24,021 Benimle de görüştün mü? 112 00:09:24,772 --> 00:09:25,773 Ne? 113 00:09:26,190 --> 00:09:27,233 Ne oldu? 114 00:09:28,192 --> 00:09:29,527 Yaşlanmışım, değil mi? 115 00:09:36,409 --> 00:09:37,451 Hayır. 116 00:09:38,411 --> 00:09:40,538 Şimdiki gibi güzeldin Yeon-suk. 117 00:10:00,474 --> 00:10:01,976 Önemli olan o mu? 118 00:10:02,059 --> 00:10:03,352 Az kalsın ölüyordun. 119 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 Sayende hayattayım Memur Park. 120 00:10:05,646 --> 00:10:07,148 Şu sıyrıklarına bak. 121 00:10:07,440 --> 00:10:09,692 Jung Ho-yeong'dan önce kendini düşün! 122 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Shin Jae-i. 123 00:10:13,029 --> 00:10:14,113 Düdük... 124 00:10:15,114 --> 00:10:16,616 Bunu neden takıyorsun? 125 00:10:18,284 --> 00:10:20,494 Kimsin sen? 126 00:10:21,162 --> 00:10:22,204 Bu düdüğü 127 00:10:23,414 --> 00:10:24,540 tanıyor musunuz? 128 00:10:24,624 --> 00:10:25,625 Ne? 129 00:10:26,208 --> 00:10:29,378 Beni kurtarırken düdük yüzünden kim olduğumu sordunuz. 130 00:10:30,421 --> 00:10:33,424 Hayır, sormadım. Yanlış duymuşsundur. 131 00:10:33,716 --> 00:10:36,719 -Sordunuz ama. -Sormadım. Yat hadi. 132 00:10:48,356 --> 00:10:49,523 MEMUR PARK 133 00:10:57,156 --> 00:10:58,282 Bu telefon kapalıdır. 134 00:10:58,366 --> 00:11:01,994 Sesli mesaja yönlendiriliyorsunuz. Uyarı tonu sonrası mesajınızı bırakın. 135 00:11:23,641 --> 00:11:25,685 Buraya nasıl döndüm? 136 00:11:26,894 --> 00:11:28,312 Gerekli bir şart mı var? 137 00:11:29,730 --> 00:11:30,856 Gitme. 138 00:11:32,525 --> 00:11:34,568 Beni bırakma Gwang-ho. 139 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 Gitme. 140 00:11:36,821 --> 00:11:38,155 Buradayım Yeon-suk. 141 00:11:46,997 --> 00:11:48,040 Çok mutluyum. 142 00:11:52,253 --> 00:11:54,547 Döndüğüm için çok mutluyum Yeon-suk. 143 00:12:01,137 --> 00:12:03,931 HWAYANG KARAKOLU 144 00:12:06,350 --> 00:12:08,811 Seong-sik nerede? Hey! 145 00:12:09,603 --> 00:12:11,897 Meslektaşlarını ne diye sorguluyorsun? 146 00:12:11,981 --> 00:12:14,984 Öyle bir şey değil. Size bildirmeliydim. 147 00:12:15,067 --> 00:12:18,904 -Jung Ho-yeong'un işlediği yedi cinayet... -Hayır, seni aptal. 148 00:12:18,988 --> 00:12:22,241 Kapanmış bir davayı niye hâlâ soruşturuyorsun? Savcılık davayı kapadı. 149 00:12:22,450 --> 00:12:26,078 Hepsini tek bir kişi öldürmemiş gibi görünüyordu. 150 00:12:26,162 --> 00:12:27,830 Birden fazla kişi yapmış... 151 00:12:28,164 --> 00:12:33,127 Peki fail kim? Dünkü onca patırtıdan sonra bulmuşsundur. 152 00:12:33,627 --> 00:12:35,588 -Bulamadım. -Hayret bir şey. 153 00:12:37,715 --> 00:12:38,758 Seong-sik. 154 00:12:41,218 --> 00:12:42,219 Lütfen dur. 155 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 Duyuyor musun? 156 00:12:48,684 --> 00:12:50,060 Siz de durun! 157 00:12:51,353 --> 00:12:52,438 Sizi aptallar. 158 00:12:53,147 --> 00:12:54,231 Hayret bir şey. 159 00:12:56,400 --> 00:12:58,068 Bunun olacağını biliyordum. 160 00:12:59,069 --> 00:13:00,821 Profesör Shin bu konuda yanılıyor. 161 00:13:01,030 --> 00:13:02,823 Fail bir polis olamaz. 162 00:13:03,073 --> 00:13:04,533 Yangına körükle gitme. 163 00:13:04,617 --> 00:13:08,120 Sadece canım sıkkın. Çok yaklaştık ama sürekli çuvallıyoruz. 164 00:13:19,089 --> 00:13:20,174 HWAYANG'DA BİR CESET BULUNDU 165 00:13:21,717 --> 00:13:22,843 JUNG HO-YEONG TANIK 166 00:13:27,306 --> 00:13:28,390 Şef. 167 00:13:28,766 --> 00:13:30,351 Elimizdeki tüm ipucu bu. 168 00:13:31,477 --> 00:13:35,397 2016'da gelen ve kriterlere uyan herkesi araştıralım. 169 00:13:35,481 --> 00:13:36,690 Teğmen Kim. 170 00:13:37,608 --> 00:13:39,360 Böyle yapalım. Tae-hui. 171 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Hey. Alo? 172 00:13:41,862 --> 00:13:42,905 Alo? 173 00:13:43,656 --> 00:13:44,865 Beni duyan yok mu? 174 00:13:46,909 --> 00:13:51,956 Yeter artık. Şu an sarhoş bile değilim. Hepinize güzelce bağırmam mı lazım? 175 00:14:03,676 --> 00:14:07,346 Doğru söylüyor. Kolay bir dava olsaydı 30 yıl sürmezdi. 176 00:14:08,389 --> 00:14:11,559 Yapalım Teğmen Kim. Nihayetinde Jung Ho-yeong'u yakaladık. 177 00:14:12,142 --> 00:14:14,854 Sonunda bu davayı çözebiliriz. Kokusunu alıyorum. 178 00:14:16,689 --> 00:14:20,067 Buradaki herkes it gibi koku aldığını bilir Tae-hui. 179 00:14:22,111 --> 00:14:23,195 Yapalım. 180 00:14:23,487 --> 00:14:25,531 Evet. Ben de bunu diyordum. 181 00:14:27,533 --> 00:14:30,911 Artık misafir değil de bizden biri misin? 182 00:14:33,330 --> 00:14:36,417 Değişim için huzurlu bir ortam var ama Gwang-ho burada yok. 183 00:14:45,259 --> 00:14:46,468 Evet, Profesör Shin. 184 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 Memur Park işe geldi mi? 185 00:14:49,138 --> 00:14:51,473 Gwang-ho mu? Hayır, daha gelmedi. 186 00:14:52,349 --> 00:14:53,726 Telefonunu açmıyor 187 00:14:53,893 --> 00:14:55,853 ve dün gece eve gelmedi. 188 00:14:56,854 --> 00:14:58,272 Sen neden bahsediyorsun? 189 00:14:58,355 --> 00:15:02,109 -Ortadan kaybolmuş olabilir diyorum. -Gwang-ho ortadan mı kayboldu? 190 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 Ne diyorsun? 191 00:15:14,872 --> 00:15:16,790 Bu telefon kapalıdır. Sesli... 192 00:15:17,917 --> 00:15:19,251 Telefonu hâlâ kapalı. 193 00:15:19,543 --> 00:15:21,337 Onu en son ne zaman gördün? 194 00:15:22,087 --> 00:15:23,297 Seninle değil miydi? 195 00:15:27,551 --> 00:15:29,595 Şef, şimdi ne yapacağız? 196 00:15:30,846 --> 00:15:32,097 YU JAE-IL 197 00:15:32,514 --> 00:15:33,891 MUN HYEONG-PYO 198 00:15:34,391 --> 00:15:35,601 Onlarla görüşmeliyiz. 199 00:15:40,522 --> 00:15:41,607 Gidelim Gwang-ho. 200 00:15:42,775 --> 00:15:43,817 Gidelim. 201 00:15:44,026 --> 00:15:45,069 Sen git. 202 00:15:50,407 --> 00:15:51,617 Onu en son o zaman gördüm. 203 00:15:51,700 --> 00:15:54,286 O zamandan beri kimse onunla konuşmadı yani. 204 00:15:55,037 --> 00:15:56,622 Cep telefonunun yerini bul 205 00:15:56,705 --> 00:15:58,540 -ve arama geçmişini incele. -Ne? 206 00:15:58,707 --> 00:16:02,419 Burada gidecek bir yeri yok. 30 yıl önce de bir anda kayboldu. 207 00:16:02,878 --> 00:16:04,588 Başına bir şey gelmiş olabilir. 208 00:16:07,299 --> 00:16:10,052 Kayıp bildiriminde bulunup destek isteyelim. 209 00:16:10,886 --> 00:16:13,806 Bunu yapamayız biliyorsun. Onu kendimiz bulmalıyız. 210 00:16:15,933 --> 00:16:16,976 Hayret bir şey. 211 00:16:28,737 --> 00:16:29,655 HWAYANG ÜNİVERSİTESİ 212 00:17:42,853 --> 00:17:46,231 Tünelde beni kovalayan polis olduğun kimin aklına gelirdi? 213 00:17:46,648 --> 00:17:48,692 Aramızda ilginç bir bağ var, değil mi? 214 00:17:48,859 --> 00:17:51,862 Ne? Bunu ilginç mi buluyorsun? Bu sana ilginç mi geliyor? 215 00:17:52,946 --> 00:17:53,947 Bunu bilmesinin 216 00:17:55,032 --> 00:17:56,241 imkânı yok. 217 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 NOEL 218 00:18:02,289 --> 00:18:05,084 Ziyaret sırasında Jung Ho-yeong'un gördüğü şey buydu. 219 00:18:06,001 --> 00:18:10,214 Profesör Mok onu ziyaret ettiği için intihar etti. 220 00:18:15,302 --> 00:18:18,222 Bunda kurbanın DNA'sı olmalı. 221 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 2017 yılı olsaydı onu hemen tutuklayabilirdim. 222 00:18:27,106 --> 00:18:31,110 Yeon-suk. Kanıt torbası olarak kullanabileceğim bir şey var mı? 223 00:18:31,193 --> 00:18:32,361 Kanıt torbası mı? 224 00:18:32,528 --> 00:18:35,114 Evet, plastik bir poşet iş görür. 225 00:18:44,373 --> 00:18:46,625 Buna çok dikkat ediyorsun. Ne o? 226 00:18:47,918 --> 00:18:50,212 Faili yakalamak için nihai kanıt. 227 00:18:50,420 --> 00:18:53,465 Sahi mi? Onu artık yakalayabilir misin? 228 00:18:53,590 --> 00:18:59,388 Hayır, bununla burada bir şey yapamam. En fazla kan grubunu tespit edebiliriz. 229 00:18:59,471 --> 00:19:03,684 Ama gelecekte onu bu dolma kalemle kesin olarak yakalayabiliriz. 230 00:19:03,851 --> 00:19:07,521 Bunu DNA teknolojisi gelişene dek saklamalıyız. 231 00:19:09,314 --> 00:19:11,817 -Yakında dönerim. -Yemek yemeyecek misin? 232 00:19:14,111 --> 00:19:15,988 Vaktim yok Yeon-suk. 233 00:19:16,572 --> 00:19:19,616 Gelecekte kimse onun fail olduğunu bilmiyor. 234 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 Daha fazla insan zarar görmesin diye 235 00:19:22,578 --> 00:19:24,580 onu hemen yakalamalıyım. Hemen dönerim. 236 00:19:27,374 --> 00:19:29,710 Yine ortadan kaybolmayacaksın değil mi? 237 00:19:30,919 --> 00:19:32,754 Kaybolmayacağım, merak etme. 238 00:19:33,297 --> 00:19:36,049 Ayrıca bir şey olursa cep telefonumdan ara. 239 00:19:36,425 --> 00:19:37,551 Cep telefonu mu? 240 00:19:37,634 --> 00:19:40,179 Tabii ya. Bir saniye. 241 00:19:42,890 --> 00:19:45,184 Dur biraz, bu niye yok? 242 00:19:46,852 --> 00:19:49,646 Tabii ya. Burada çalışmaz. 243 00:19:50,689 --> 00:19:53,692 Ankesörlü telefon bulup sıkça ararım. 244 00:19:54,693 --> 00:19:55,819 Yakında dönerim. 245 00:20:08,707 --> 00:20:13,337 HWAYANG KARAKOLU 246 00:20:13,420 --> 00:20:15,380 SİLAHLAR İÇİN GÖNÜLLÜ BİLDİRİM DÖNEMİ 247 00:20:15,505 --> 00:20:17,216 Kimseyi tanımıyorum. 248 00:20:17,466 --> 00:20:20,385 Seong-sik'in dediği gibi soruşturma ekibi dağıldı. 249 00:20:21,845 --> 00:20:24,473 Kayıtlar yanmıştır. 250 00:20:28,143 --> 00:20:29,102 Hayır. 251 00:20:29,645 --> 00:20:32,940 Mok Jin-u'nun şu an fail olduğuna kimse inanmaz. 252 00:20:33,690 --> 00:20:35,859 Önce kanıt bulmalıyım. 253 00:20:38,362 --> 00:20:39,446 Sen! 254 00:20:40,530 --> 00:20:43,867 Sen nasıl buradasın? 255 00:20:44,451 --> 00:20:46,411 -Park Gwang-ho? -Muhabir Oh. 256 00:20:52,709 --> 00:20:56,213 Öldüğünü duymuştum. 257 00:20:56,338 --> 00:20:58,298 Yaşıyor muydun? 258 00:20:58,382 --> 00:20:59,967 Evet, yaşıyordum. 259 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 Bu arada, yardımın lazım. Gel bakayım. 260 00:21:03,095 --> 00:21:05,472 Sen nasıl yaşıyor olabilirsin? 261 00:21:06,390 --> 00:21:08,517 Ne? Failin kim olduğunu biliyor musun? 262 00:21:09,476 --> 00:21:11,353 Bağırmasana. 263 00:21:14,189 --> 00:21:17,150 Ama elimde yeterli kanıt yok. 264 00:21:17,317 --> 00:21:20,112 Bununla beraber birini bulmama yardım etmelisin. 265 00:21:21,196 --> 00:21:23,156 Bu davada hayatta kalan biri var. 266 00:21:24,199 --> 00:21:25,826 -Hayatta kalan mı? -Evet. 267 00:21:26,076 --> 00:21:28,287 Beşinci kurban, Kim Yeong-ja. 268 00:21:28,745 --> 00:21:30,539 Suçlu onun öldüğünü sanıyor. 269 00:21:31,081 --> 00:21:33,959 Onu bulursak faili tutuklayabiliriz. 270 00:21:35,210 --> 00:21:38,547 İnanamıyorum. Hayatta kalan biri mi varmış? 271 00:21:44,761 --> 00:21:48,348 Peki niye bana soruyorsun ki? Ben dedektif değilim. 272 00:21:48,974 --> 00:21:51,310 Şef Oh ve Seong-sik'le git. 273 00:21:51,560 --> 00:21:53,895 Tabii ya. Seong-sik Gangwon iline yollandı. 274 00:21:54,104 --> 00:21:56,940 Ben de onu diyorum. Yardım için onu buraya getiremem. 275 00:21:57,482 --> 00:22:00,736 Sen yardım edebilir misin? Seni dallama. 276 00:22:01,236 --> 00:22:03,739 Onu yakalarsak özel haber yazmana yardım ederim. 277 00:22:05,157 --> 00:22:07,034 -Özel haber mi? -Evet. 278 00:22:07,284 --> 00:22:11,163 Yazının gazetenin tüm sayfasını kapladığını hayal etsene. 279 00:22:14,916 --> 00:22:16,752 Bir düşüneyim. 280 00:22:17,461 --> 00:22:19,463 Yine bakınıyorsun. 281 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 -Gidelim. -Gidelim. 282 00:22:33,560 --> 00:22:37,522 Ona mezuniyetten sonra gitmesini söyledim ama yine de Seoul'e gitti. 283 00:22:37,939 --> 00:22:39,566 Seoul'de nerede? 284 00:22:39,775 --> 00:22:41,651 Dayısında kalıyor. 285 00:22:42,486 --> 00:22:45,030 Fabrikada muhasebeci olarak çalışıyor. 286 00:22:46,698 --> 00:22:48,784 Adresini alabilir miyiz? 287 00:22:54,373 --> 00:22:56,666 Şimdi gitmiyoruz, değil mi? 288 00:22:56,750 --> 00:22:58,835 Vaktimiz yok. Gitmemiz lazım. 289 00:22:59,878 --> 00:23:00,879 Yine ne var? 290 00:23:01,338 --> 00:23:03,632 Yol parasını ben veririm. Beni izle. 291 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 Bir şey dememe bile gerek yok. 292 00:23:07,427 --> 00:23:09,179 Bunu beğendim. Gidelim. 293 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 Midemi bulandırıyorsun. 294 00:23:11,223 --> 00:23:13,392 HWAYANG KARAKOLU 295 00:23:13,517 --> 00:23:14,559 ARAMA GEÇMİŞİ 296 00:23:14,643 --> 00:23:17,020 Son araması 21.11'deymiş. 297 00:23:17,813 --> 00:23:19,731 Ama kullan at telefonmuş. 298 00:23:20,107 --> 00:23:22,275 -Kullan at telefon mu? -Evet. 299 00:23:22,776 --> 00:23:25,445 Telefon 22.07'de kapanmış. 300 00:23:25,904 --> 00:23:28,031 Hwayang Baz İstasyonu civarındaymış. 301 00:23:28,490 --> 00:23:30,409 Kapsama sınırı yakınında olmalı. 302 00:23:31,243 --> 00:23:34,246 Yani telefon geldikten sonra ortadan kaybolmuş. 303 00:23:34,413 --> 00:23:37,874 -Şef, önce oraya gitmeliyiz. -Peki. 304 00:23:38,041 --> 00:23:42,587 Seon-jae ve ben baz istasyonu yakınında gidebileceği bir yer var mı bakacağız. 305 00:23:42,671 --> 00:23:43,839 Tae-hui ve Min-ha, 306 00:23:43,922 --> 00:23:48,176 karakol ve baz istasyonu arasındaki tüm kameraları inceleyin. 307 00:23:48,343 --> 00:23:50,554 Kesin olarak bilmeden 308 00:23:50,846 --> 00:23:54,141 Gwang-ho'nun kaybolduğunu kimseye söylemeyin. 309 00:23:54,266 --> 00:23:55,434 -Başüstüne. -Başüstüne. 310 00:23:56,893 --> 00:23:57,978 Gidip onu bulalım. 311 00:23:58,186 --> 00:24:00,272 -Başüstüne. -Ben de yardım edeceğim. 312 00:24:00,522 --> 00:24:01,523 Öyle mi? 313 00:24:02,357 --> 00:24:03,859 Şef, 314 00:24:04,234 --> 00:24:06,945 Gwang-ho'nun kim olduğunu biliyor. 315 00:24:07,988 --> 00:24:10,115 -Ne? -Şef de mi biliyor? 316 00:24:11,199 --> 00:24:14,453 Nasıl bilmesin? 30 yıl önce Gwang-ho'yla birlikte çalıştı. 317 00:24:14,536 --> 00:24:15,454 Ne? 318 00:24:15,537 --> 00:24:17,873 Sorun değil. Her şeyi biliyor. 319 00:24:19,916 --> 00:24:22,335 Bu yüzden ona "efendim" dediniz. 320 00:24:27,382 --> 00:24:29,259 Bugün amma çok sürpriz var. 321 00:24:30,010 --> 00:24:31,011 Artık 322 00:24:31,845 --> 00:24:33,346 biliyorsun Profesör Shin. 323 00:24:34,014 --> 00:24:35,682 Evet, biliyorum. 324 00:24:36,391 --> 00:24:38,351 Birçok sorum var. 325 00:24:40,729 --> 00:24:41,938 Ama o yok. 326 00:24:56,703 --> 00:24:58,747 Kim Yeong-ja sen misin? 327 00:25:00,290 --> 00:25:01,750 Kimsiniz? 328 00:25:01,917 --> 00:25:03,376 Polisim. 329 00:25:04,461 --> 00:25:05,378 Bekleyin. 330 00:25:05,879 --> 00:25:06,880 Bekleyin. 331 00:25:09,633 --> 00:25:10,717 Yeong-ja. 332 00:25:12,260 --> 00:25:13,803 Bu senin suçun değil. 333 00:25:15,722 --> 00:25:17,974 Niye saklanıyorsun? 334 00:25:18,558 --> 00:25:19,851 Kötü adam o. 335 00:25:20,769 --> 00:25:23,271 Yeong-ja, dinliyor musun? 336 00:25:25,065 --> 00:25:27,609 Yeong-ja, dinliyor musun? Söylesene. 337 00:25:27,984 --> 00:25:30,987 Başkaları öyle düşünmüyor. 338 00:25:33,281 --> 00:25:35,242 Niye böyle davranıyorsun? 339 00:25:35,325 --> 00:25:37,744 Sadece onu göstersen yeter. 340 00:25:37,827 --> 00:25:40,372 -Sessiz ol. -Sadece şey demek istedim... 341 00:25:40,830 --> 00:25:43,625 İfade verirsem bir şey değişecek mi? 342 00:25:44,501 --> 00:25:47,003 Değişecek. Hem de her şey değişecek. 343 00:25:47,462 --> 00:25:49,965 Senin sözünle onu hemen yakalayabiliriz. 344 00:25:50,465 --> 00:25:53,510 Aksi türlü daha çok kadın zarar görecek. 345 00:25:54,010 --> 00:25:56,721 Yeong-ja, lütfen bana yardım et. 346 00:25:56,888 --> 00:25:58,640 Benimle ne alakası var? 347 00:25:59,140 --> 00:25:59,975 Gidin. 348 00:26:00,934 --> 00:26:02,727 Yeong-ja. Yeong-ja! 349 00:26:02,811 --> 00:26:05,564 Sadece bir seferliğine yardım et. 350 00:26:05,689 --> 00:26:08,984 Bu hiç zor değil. Hey! 351 00:26:10,610 --> 00:26:11,736 Şimdi ne yapacağız? 352 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 Fikrini değiştirene kadar bekleyeceğiz. 353 00:26:16,741 --> 00:26:20,161 -Önce sen git. Bir yere gitmem lazım. -Ne? 354 00:26:22,789 --> 00:26:25,417 Nereye gidiyorsun? 355 00:26:27,335 --> 00:26:29,462 Bu herif hiç değişmemiş. 356 00:26:44,686 --> 00:26:47,063 Buranın yakınında, şey olabilir... 357 00:27:04,914 --> 00:27:05,874 Şef, 358 00:27:06,416 --> 00:27:07,417 bu mümkün olamaz. 359 00:27:08,001 --> 00:27:10,337 Ne kadar uğraşsa da başaramadığını söylemişti. 360 00:27:13,089 --> 00:27:15,091 -Tae-hui. -Şef, 361 00:27:16,092 --> 00:27:18,970 -tuhaf bir yol izlemiş. -Niye? 362 00:27:19,054 --> 00:27:23,141 Karakoldan çıkmış, hastaneye gitmiş ve taksiye binmiş. 363 00:27:23,391 --> 00:27:24,267 Taksiye mi? 364 00:27:25,310 --> 00:27:27,896 Tamam. Önce taksiciyle görüşün 365 00:27:28,146 --> 00:27:29,981 ve karakola dönün. Peki. 366 00:27:30,982 --> 00:27:34,653 Karakoldan çıkmış, Hwayang Üniversitesi Hastanesine gitmiş 367 00:27:34,736 --> 00:27:37,739 -ve oradan taksiye binmiş. -Hwayang Üniversitesi mi? 368 00:27:39,949 --> 00:27:41,493 Oraya niye gitti ki? 369 00:27:42,035 --> 00:27:44,037 Seoul'e dönelim. 370 00:27:49,376 --> 00:27:51,961 Geçmişe dönmüş olması daha iyi olabilir. 371 00:27:53,004 --> 00:27:54,255 Ne demek geçmişe döndüyse? 372 00:27:56,049 --> 00:27:57,467 Bu da ne demek? 373 00:28:05,642 --> 00:28:10,021 30 yıl önceki şüpheliyi bu tünelde kovalarken yolu buraya düştü. 374 00:28:10,772 --> 00:28:13,817 Gwang-ho davayı çözerse geçmişe dönebileceğini düşünüyordu. 375 00:28:14,317 --> 00:28:16,444 Geri dönerse Yeon-suk'un ölmeyeceğini,  376 00:28:16,528 --> 00:28:19,406 senin yalnız bir çocukluk geçirmeyeceğini düşünüyordu. 377 00:28:21,116 --> 00:28:22,826 Şefin de dediği gibi 378 00:28:23,076 --> 00:28:25,745 tünelden geçmişe dönmesi daha iyi olabilir. 379 00:28:26,871 --> 00:28:27,956 Dönmediyse... 380 00:28:33,712 --> 00:28:39,801 HANGANG GEMİ SEYAHATİ LİMAN AÇILIŞ TÖRENİ 381 00:28:52,689 --> 00:28:53,815 Hey. Yeon-suk. 382 00:28:55,984 --> 00:28:59,154 HANGANG GEMİ SEYAHATİ LİMAN AÇILIŞ TÖRENİ 383 00:28:59,696 --> 00:29:02,198 Gemi seyahati yüzünden mi hemen gelmemi istedin? 384 00:29:02,699 --> 00:29:04,826 Doğum gününde sözümü tutamadım. 385 00:29:06,161 --> 00:29:07,203 Üç bilet lütfen. 386 00:29:09,497 --> 00:29:11,958 Üç kişi. Yeon-ho da bizimle. 387 00:29:12,125 --> 00:29:14,836 -Değil mi Yeon-suk? -Şapşallık etme Gwang-ho. 388 00:29:16,963 --> 00:29:18,131 Teşekkürler. 389 00:29:18,798 --> 00:29:21,342 Binelim hadi Yeon-suk. Sen de gel Yeon-ho. 390 00:29:23,845 --> 00:29:24,846 Gidelim. 391 00:29:39,444 --> 00:29:41,070 Seoul çok güzel. 392 00:29:41,780 --> 00:29:44,657 Haklısın. Üçümüz olduğumuz için daha da güzel. 393 00:29:49,788 --> 00:29:52,957 Yeon-ho için hiçbir şey yapamadım. 394 00:29:58,463 --> 00:30:00,632 Yapmaya başlayabilirsin. Çok vaktin var. 395 00:30:03,760 --> 00:30:05,637 Karnın amma büyümüş. 396 00:30:06,638 --> 00:30:10,558 Vatandaşlar! Ayıcıkları hem kızlar hem erkekler sever. 397 00:30:10,642 --> 00:30:12,769 Çocuğuna ayıcık alayım. 398 00:30:13,019 --> 00:30:15,021 -Ne kadar? -1000 won. 399 00:30:17,857 --> 00:30:19,984 -Bu ne kadar? -O 2000 won. 400 00:30:20,068 --> 00:30:21,236 -2000 won mu? -Evet. 401 00:30:21,945 --> 00:30:24,155 Yeon-ho, beğendin mi? 402 00:30:25,698 --> 00:30:28,868 Bundan böyle iyi bir baba olacağım. 403 00:30:29,035 --> 00:30:30,078 Tamam mı? 404 00:30:34,749 --> 00:30:36,084 Bunu unutma Yeon-ho. 405 00:30:36,167 --> 00:30:37,252 Vay be. 406 00:30:38,962 --> 00:30:42,048 Seoul'de olduğumuza göre güzel bir şeyler yiyelim. 407 00:30:42,131 --> 00:30:43,174 Ne istersen. 408 00:30:43,967 --> 00:30:46,302 -Pahalı bir şeyler yiyelim. -Ne? 409 00:30:47,971 --> 00:30:50,932 Pahalı bir şey mi? Neden olmasın? Gidelim hadi. 410 00:30:55,311 --> 00:30:57,313 Burası çok güzel. 411 00:31:02,777 --> 00:31:04,696 JAGEUMSEONG 412 00:31:04,779 --> 00:31:05,947 Teşekkürler. 413 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 Pahalı bir yer yerine yine burayı mı seçtin? 414 00:31:10,493 --> 00:31:13,413 Burada yedikten sonra pahalı bir şeyler yiyeceğim. 415 00:31:16,124 --> 00:31:18,001 Sen kaybolunca 416 00:31:18,751 --> 00:31:20,753 canım o kadar çok çilek çekti ki. 417 00:31:20,920 --> 00:31:21,754 Çilek mi? 418 00:31:23,214 --> 00:31:24,048 Evet. 419 00:31:25,216 --> 00:31:27,010 Utanmazlık ettiğimi düşündüm. 420 00:31:27,844 --> 00:31:30,179 Ölü mü diri mi olduğunu bilmiyordum. 421 00:31:32,849 --> 00:31:37,145 Tek başına olmak çok zor gelmiştir. Bağışla beni Yeon-suk. 422 00:31:42,817 --> 00:31:45,695 Yeon-ho'muza bu restorandan içli hamur aldım. 423 00:31:46,195 --> 00:31:48,573 Bu restoran 30 yıl sonra bile var. 424 00:31:49,032 --> 00:31:50,742 -Sahi mi? -Evet. 425 00:31:51,618 --> 00:31:53,828 Bebeğimizle tanışmak için sabırsızlanıyorum. 426 00:31:56,289 --> 00:31:59,250 Kim olduğumu söylememem iyi oldu. 427 00:31:59,876 --> 00:32:03,129 Öğrenseydi onun için zor olabilirdi. 428 00:32:03,922 --> 00:32:04,923 Ne? 429 00:32:06,132 --> 00:32:08,343 Yok bir şey. Sen yemene devam et. 430 00:32:55,181 --> 00:32:56,891 Onun yerine ben öderim. Gidelim. 431 00:32:57,100 --> 00:32:59,477 Ne? Niye sen ödüyorsun ki? 432 00:33:00,812 --> 00:33:03,815 Hey, neden benim yerime ödüyorsun? 433 00:33:26,504 --> 00:33:28,339 SUNHWA BUTİK 434 00:33:34,387 --> 00:33:35,471 Yeon-ho. 435 00:33:44,105 --> 00:33:46,274 Yavaş yavaş ye. Afiyet olsun. 436 00:33:46,983 --> 00:33:48,651 Sana da anne. 437 00:34:00,329 --> 00:34:04,125 SUNHWA BUTİK 438 00:34:09,839 --> 00:34:10,840 Anne. 439 00:34:12,008 --> 00:34:13,092 Anne. 440 00:34:15,803 --> 00:34:17,263 Anne. 441 00:34:34,030 --> 00:34:36,449 HWAYANG KARAKOLU 442 00:34:38,201 --> 00:34:39,744 GWANG-HO'NUN SAAT SAAT YERİ 443 00:34:39,827 --> 00:34:41,204 20.15: KARAKOLDAN AYRILDI 444 00:34:41,287 --> 00:34:42,747 20.43: HASTANEYE GİTTİ 445 00:34:44,540 --> 00:34:45,792 HASTANE KAMERA GÖRÜNTÜLERİ 446 00:34:47,877 --> 00:34:50,046 Niye Hwayang Üniversitesi Hastanesine gitti? 447 00:34:50,755 --> 00:34:53,049 Orada Profesör Mok'tan başkasını tanımıyor. 448 00:34:55,051 --> 00:34:57,428 Bir şey buldunuz mu? Nereye gitmiş? 449 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Taksici tünelin önünde indiğini söyledi. 450 00:35:00,890 --> 00:35:03,267 Hey, para üstünü unuttunuz. 451 00:35:04,227 --> 00:35:05,269 Tünel. 452 00:35:06,437 --> 00:35:08,231 Oradan sonra onu kaybettik. 453 00:35:08,314 --> 00:35:10,483 Güvenlik kameralarına baktık. 454 00:35:10,608 --> 00:35:13,444 Tekrar taksiye bindiğine veya ayrıldığına dair iz yok. 455 00:35:13,653 --> 00:35:16,405 Buhar olup uçmadı ya. Nereye gitmiş olabilir? 456 00:35:19,826 --> 00:35:21,119 Döndüğünden eminim. 457 00:35:22,036 --> 00:35:25,081 Döndüyse vedalaşmadan ayrılmazdı. 458 00:35:25,248 --> 00:35:29,293 -Profesör Shin buradayken öyle ayrılmazdı. -30 yıl önce de haber vermeden gitti. 459 00:35:29,502 --> 00:35:32,755 Hepimiz öldüğünü sandık ama bunca zamandır buradaymış. 460 00:35:32,880 --> 00:35:36,342 Bu kez de farklı değil. Tünelden geçmişe döndüğünden eminim. 461 00:35:37,510 --> 00:35:40,721 Vedalaşamamamız yazık oldu ama böylesi daha iyi. 462 00:35:41,347 --> 00:35:43,182 Daha önce dönmeliydi. 463 00:35:45,643 --> 00:35:48,521 Şimdi faili yakalamaya odaklanalım. Bir sonraki olay... 464 00:35:48,938 --> 00:35:50,022 Nereye gidiyorsun? 465 00:35:51,190 --> 00:35:52,233 Seon-jae. 466 00:35:57,029 --> 00:35:57,989 Memur Park. 467 00:35:58,114 --> 00:36:01,200 Şiddet Suçu Birim 1'in kamera kayıtlarını görebilir miyim? 468 00:36:01,492 --> 00:36:02,535 Başüstüne. 469 00:36:03,786 --> 00:36:06,998 ŞİDDET SUÇU BİRİM 1 470 00:36:07,874 --> 00:36:08,875 Dur. 471 00:36:12,211 --> 00:36:14,630 Memur Park onun için bir şey araştırmamı istedi. 472 00:36:14,755 --> 00:36:17,550 -Neydi? -Profesör Mok'un şahsi bilgilerini istedi. 473 00:36:17,633 --> 00:36:21,888 -Ne? Profesör Mok mu? -Evet. İkametgâhını 474 00:36:22,054 --> 00:36:25,308 1986'da orada yaşayıp yaşamadığını sordu. 475 00:36:25,600 --> 00:36:29,270 Çok acil olduğunu söyledi. Üniversitenin sitesinden araştırdım 476 00:36:29,437 --> 00:36:32,064 ve Kayıt Dairesindeki kuzenimi aradım. 477 00:36:32,231 --> 00:36:34,400 O bilgileri bana yolla lütfen. 478 00:36:57,006 --> 00:36:58,382 ŞEF JEON SEONG-SIK 479 00:37:10,353 --> 00:37:11,395 O hâlde 480 00:37:13,314 --> 00:37:15,066 gerçekten geçmişe döndü. 481 00:37:15,524 --> 00:37:17,652 Böyle gideceğini bilseydik 482 00:37:18,402 --> 00:37:20,863 öğrenmemiş olman daha iyi olurdu. 483 00:37:22,531 --> 00:37:23,532 Sorun değil. 484 00:37:26,661 --> 00:37:28,246 Hep kim olduğumu 485 00:37:29,705 --> 00:37:31,082 ve nasıl bir 486 00:37:33,167 --> 00:37:35,670 ailem olduğunu merak ederdim. 487 00:37:38,714 --> 00:37:41,467 Artık hayatıma devam edebilirim. 488 00:37:42,385 --> 00:37:44,553 Bundan böyle işlerimi kendim halledeceğim. 489 00:37:45,888 --> 00:37:47,139 Haber verdiğiniz için 490 00:37:48,391 --> 00:37:49,767 teşekkürler. 491 00:37:58,109 --> 00:38:01,696 SUNHWA BUTİK 492 00:38:19,630 --> 00:38:22,633 Teğmen Kim, böyle geç vakit gelmenizin sebebi nedir? 493 00:38:23,092 --> 00:38:24,385 Konuşmamız lazım. 494 00:38:25,136 --> 00:38:26,137 Hangi konuda? 495 00:38:36,814 --> 00:38:40,067 Acaba dün Gwang-ho'yla karşılaştınız mı? 496 00:38:41,902 --> 00:38:42,945 Memur Park'la mı? 497 00:38:44,071 --> 00:38:47,158 Hayır, karşılaşmadım. Neden soruyorsunuz? 498 00:38:48,284 --> 00:38:50,161 Dün gece ona ulaşamadım. 499 00:38:51,078 --> 00:38:54,206 -Ama buraya geldiğini duydum. -Ona ulaşamıyor musunuz? 500 00:38:55,124 --> 00:38:58,169 -Ortadan mı kayboldu? -Dün onu görmediniz mi? 501 00:38:59,837 --> 00:39:04,300 21.00'da eve gittim. Ben gittikten sonra geldiyse tabii ki göremezdim. 502 00:39:10,973 --> 00:39:11,974 Peki 503 00:39:12,892 --> 00:39:14,727 neden yüzünüzde yara var? 504 00:39:17,271 --> 00:39:18,356 Bu mu? 505 00:39:19,857 --> 00:39:22,068 Kitaplarımı düzenliyordum 506 00:39:22,318 --> 00:39:24,487 ve bir anda birkaçı suratıma düştü. 507 00:39:27,907 --> 00:39:30,159 Niye? Biriyle kavga etmiş gibi miyim? 508 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 -İş birliğiniz için teşekkürler. -Rica ederim. 509 00:39:39,710 --> 00:39:40,544 Bu arada, 510 00:39:42,588 --> 00:39:44,590 Memur Park'a bir şey mi oldu? 511 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 Bunu öğrenmeye çalışıyoruz. 512 00:39:52,014 --> 00:39:53,099 Hoşça kalın. 513 00:40:17,415 --> 00:40:20,376 22 yaşındaki Lee Jeong-suk, 20 yaşındaki Kim Gyeong-sun, 514 00:40:20,459 --> 00:40:23,629 23 yaşındaki Hwang Chun-hui ve 26 yaşındaki Seo Hui-su'dan 515 00:40:23,712 --> 00:40:25,172 19 yaşındaki Jin Seon-mi'ye. 516 00:40:25,673 --> 00:40:29,093 Hepsi birilerinin kızı veya annesiydi. 517 00:40:29,885 --> 00:40:31,262 Hepsi öldü. 518 00:40:32,263 --> 00:40:35,766 Faili yakalayıp adalet karşısına çıkarmalıyız. 519 00:40:36,016 --> 00:40:38,144 Ailelerinin gözyaşlarını dindirmeliyiz. 520 00:40:39,353 --> 00:40:41,564 Bunu anlatabileceğim başka kimse yok. 521 00:40:42,106 --> 00:40:44,984 Yeong-ja, lütfen bana yardım et. 522 00:41:01,709 --> 00:41:04,295 İnanmıyorum. Hepsini kendin mi hallettin? 523 00:41:04,795 --> 00:41:08,507 Uyandın demek. Hamile olduğun için artık çamaşırı ben yıkayacağım. 524 00:41:09,008 --> 00:41:10,801 Çilek yemek istiyor musun? 525 00:41:10,926 --> 00:41:12,720 -Çilek mi? -Gel bakayım. 526 00:41:14,889 --> 00:41:16,849 -Al. -İnanmıyorum. 527 00:41:18,058 --> 00:41:21,270 Biraz geç oldu ama bolca yemeni istiyorum. 528 00:41:24,523 --> 00:41:27,026 Kim acaba? Muhabir Oh mu? 529 00:41:29,236 --> 00:41:30,321 Alo? 530 00:41:31,614 --> 00:41:34,533 Benim, Yeong-ja. 531 00:41:35,075 --> 00:41:36,702 Merhaba, Yeong-ja. 532 00:41:38,329 --> 00:41:41,707 Ölen o kadınlar da yanlış bir şey yapmadı. 533 00:41:42,958 --> 00:41:45,794 Bunu biliyorsunuz, değil mi? 534 00:41:47,630 --> 00:41:51,217 Evet, biliyorum. Böyle bir şeyi hak edecek hiçbir şey yapmadılar. 535 00:41:54,637 --> 00:41:56,764 Ben 536 00:41:57,973 --> 00:41:59,016 ifade vereceğim. 537 00:42:02,811 --> 00:42:04,813 Çok teşekkür ederim, Yeong-ja. 538 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 Yeon-suk, bu pisliği yakalayacağım. 539 00:42:09,193 --> 00:42:11,195 Artık onu hapse atabilirim. 540 00:42:11,695 --> 00:42:13,197 Bugün işe mi gideceksin? 541 00:42:19,328 --> 00:42:21,830 Yeon-suk, üzgünüm. Hemen döneceğim. 542 00:42:22,706 --> 00:42:26,001 Gitmek zorunda mısın? Bugün evde kalsan olmaz mı? 543 00:42:26,293 --> 00:42:27,294 Ne? 544 00:42:29,672 --> 00:42:33,008 Bugün evde kalmanı istiyorum. Lütfen. 545 00:42:33,717 --> 00:42:35,052 Gwang-ho. 546 00:42:39,598 --> 00:42:40,933 Üzgünüm, Yeon-suk. 547 00:42:43,519 --> 00:42:44,645 Hep böyle diyorsun. 548 00:42:46,397 --> 00:42:47,815 Yeon-suk. 549 00:42:52,111 --> 00:42:53,404 Yeon-suk, yüzüme bak. 550 00:42:57,700 --> 00:42:58,826 Yeon-suk. 551 00:43:05,291 --> 00:43:06,250 Gerçekten 552 00:43:07,293 --> 00:43:08,877 çok sürmeyecek. 553 00:43:09,295 --> 00:43:10,296 Söz veriyorum. 554 00:43:13,799 --> 00:43:16,343 İnanmıyorum, niye ağlıyorsun? 555 00:43:16,844 --> 00:43:18,512 Hemen döneceğime söz verdim. 556 00:43:19,888 --> 00:43:20,889 Tamam mı? 557 00:43:23,392 --> 00:43:26,020 Ağlarken bile güzelsin. 558 00:43:30,399 --> 00:43:32,151 Bana bakarken de güzelsin. 559 00:43:33,110 --> 00:43:36,405 Yeon-suk, merak etme. Gerçekten çok sürmeyecek. 560 00:43:37,239 --> 00:43:38,240 Tamam mı? 561 00:43:42,119 --> 00:43:43,287 Hemen döneceğim. 562 00:44:01,013 --> 00:44:04,850 SARANG EVLATLIK MERKEZİ 563 00:44:11,190 --> 00:44:13,776 SARANG EVLATLIK MERKEZİ 564 00:44:14,109 --> 00:44:15,194 OFİS 565 00:44:15,402 --> 00:44:16,278 İşte burada. 566 00:44:16,987 --> 00:44:19,406 Sizin gibi geri dönenler var. 567 00:44:23,702 --> 00:44:25,788 ÇOCUK BAKIMI İDARESİ: PARK YEON-HO 568 00:44:25,871 --> 00:44:29,458 Anne ve babamın adı sırasıyla Shin Yeon-suk ve Park Gwang-ho. 569 00:44:30,042 --> 00:44:31,502 Peki bu kim? 570 00:44:32,503 --> 00:44:33,504 Sahi mi? 571 00:44:35,005 --> 00:44:37,758 Yurt dışına gittiğinizde iki ebeveyniniz de ölmüş mü? 572 00:44:38,050 --> 00:44:39,635 Evet, öyleymiş. 573 00:44:39,885 --> 00:44:42,221 Yurt dışından evlatlık alınması için 574 00:44:42,304 --> 00:44:43,889 ebeveynin rızası gerekir. 575 00:44:44,306 --> 00:44:47,518 Ama o zamanlar bir akraba veya sosyal hizmet görevlisi 576 00:44:47,643 --> 00:44:51,647 yurt dışına yollamadan önce çocuğu kendi ailesine kaydettirirdi. 577 00:44:51,980 --> 00:44:55,776 O hâlde bu doğu tıbbı kliniğinde mi yaşamışım? 578 00:44:56,318 --> 00:44:59,488 Evet. Orada yazılı adres o vakit yaşadığınız yerdir. 579 00:45:00,489 --> 00:45:02,408 MOOYOUNG DOĞU TIBBI KLİNİĞİ, HWAYANG 580 00:45:05,327 --> 00:45:07,579 Muhabir Oh nerede? 581 00:45:09,832 --> 00:45:11,083 DAEDONG SANAYİ 582 00:45:11,458 --> 00:45:13,419 Niye bu kadar geciktin? 583 00:45:14,712 --> 00:45:17,589 -Seninle Seoul'e gelemem. -Ne? 584 00:45:17,673 --> 00:45:20,884 Yapmam gereken büyük bir haber var. Rehine durumu var. 585 00:45:21,468 --> 00:45:24,012 Acelem var. Kendin gitmelisin. 586 00:45:24,179 --> 00:45:27,558 -Seni dallama. -Sen zaten her şeyi halletmişsin. 587 00:45:27,683 --> 00:45:30,436 İfade vereceğini söyledi. Sadece faili bulacaksın. 588 00:45:30,561 --> 00:45:34,398 Ama seninle gelmiyorum diye sözünden dönme. 589 00:45:34,857 --> 00:45:37,276 Özel haberi yine de yapacaksın. O benim. 590 00:45:37,359 --> 00:45:38,527 Peki, olur. 591 00:45:40,195 --> 00:45:41,447 Hoşça kal. 592 00:45:56,879 --> 00:46:02,634 MOOYOUNG DOĞU TIBBI KLİNİĞİ 593 00:46:37,669 --> 00:46:39,171 Affedersiniz, neden geldiniz? 594 00:46:48,597 --> 00:46:50,557 Yeni evlenmiş gelin gibisin. 595 00:46:50,933 --> 00:46:52,643 Ona çok benziyor muyum? 596 00:46:55,479 --> 00:46:59,566 Bir gün beni ziyarete geleceğini düşünmüştüm. 597 00:47:06,156 --> 00:47:08,033 Beni genç bir ziyaret etti. 598 00:47:09,409 --> 00:47:10,702 Bana onu sordu. 599 00:47:10,953 --> 00:47:13,288 Annenin kaza yaptığını söyledim. 600 00:47:14,832 --> 00:47:19,294 Niye bilmiyorum ama gözleri kan çanağı olana dek ağladı. 601 00:47:20,838 --> 00:47:23,799 Uzunca bir süre şurada oturup gitti. 602 00:47:31,014 --> 00:47:32,975 Annemi aramış olmalı. 603 00:47:33,433 --> 00:47:34,434 Ne? 604 00:47:40,858 --> 00:47:42,734 Dönmüş olması içimi rahatlattı. 605 00:47:44,736 --> 00:47:46,446 Annem ve babam 606 00:47:47,906 --> 00:47:49,992 çoktan birbirlerine kavuşmuşlardır. 607 00:48:04,298 --> 00:48:07,342 -Affedersiniz. Tıp fakültesi nerede? -Şurada. 608 00:48:08,343 --> 00:48:09,553 Teşekkürler. 609 00:48:10,929 --> 00:48:14,057 -Mok Jin-u mu? -Evet, ona soracaklarım var. 610 00:48:14,516 --> 00:48:15,726 Onu nerede bulabilirim? 611 00:48:16,018 --> 00:48:18,395 Birinci sınıf öğrencisi. Kendisi... 612 00:48:20,397 --> 00:48:22,733 -Ne oldu? -Ninesi vefat etmiş. 613 00:48:22,816 --> 00:48:25,777 -Devamsızlığı için tebligatta bulunmuş. -Şu an okulda değil mi? 614 00:48:25,861 --> 00:48:27,738 Sanırım evine gitmiş. 615 00:48:30,282 --> 00:48:31,658 Adresini verir misiniz? 616 00:48:39,333 --> 00:48:43,503 Senin ziyaretinden hemen sonra intihar etmiş. 617 00:48:44,338 --> 00:48:47,382 -Park Gwang-ho. -Niye gizlice oraya gittin? 618 00:48:49,551 --> 00:48:52,930 -Bu biraz sert oldu Memur Park. -Ne demek istiyorsun? 619 00:48:53,138 --> 00:48:57,643 Jung Ho-yeong ölmeden önce neden onunla görüşmüş? 620 00:49:05,901 --> 00:49:08,362 HWAYANG KARAKOLU 621 00:49:13,200 --> 00:49:14,576 -Ben gidiyorum. -Peki. 622 00:49:20,165 --> 00:49:23,543 Niye bu kadar şaşırdın? Gwang-ho'yu merak ettiği için gelmiş. 623 00:49:24,419 --> 00:49:27,339 -Anladım. -Ne zaman isterseniz arayın. 624 00:49:27,422 --> 00:49:29,049 -Olur. Hoşça kalın. -Hoşça kalın. 625 00:49:29,716 --> 00:49:31,051 Görüşürüz, Teğmen Kim. 626 00:49:37,432 --> 00:49:38,433 Şef. 627 00:49:40,060 --> 00:49:42,938 -Buraya neden gelmiş? -Duymadın mı? 628 00:49:43,522 --> 00:49:46,775 Gwang-ho'yu veya 30 yıl önceki olayı konuştunuz mu? 629 00:49:46,858 --> 00:49:48,193 Niye konuşayım ki? 630 00:49:52,781 --> 00:49:55,283 "Nereden Geliyoruz? Neyiz? 631 00:49:55,534 --> 00:49:56,827 Nereye Gidiyoruz?" 632 00:49:56,994 --> 00:50:00,205 Bu Gauguin tablosu adı bizi birçok konuda düşündürüyor. 633 00:50:00,580 --> 00:50:05,210 Kızının ölümüne dair mektup aldıktan sonra son eserini çizmeye karar verdi. 634 00:50:05,585 --> 00:50:06,878 Ve bunu çizdi. 635 00:50:08,714 --> 00:50:09,840 Benliğin kökeni. 636 00:50:11,717 --> 00:50:15,554 Nereden geldiğimizi bilmek çok önemlidir. 637 00:50:15,721 --> 00:50:20,392 Geçmişte olan her şey gitse ve her gün yeni bir hayat yaşasak 638 00:50:20,892 --> 00:50:24,062 geçmişin yanlışlarından hiçbir şey öğrenemeyiz. 639 00:50:25,022 --> 00:50:28,191 Geçmişteki benliğimizden ötürü bugünkü biz oluyoruz. 640 00:50:30,527 --> 00:50:32,654 Aynı şey katiller için de geçerli. 641 00:50:33,739 --> 00:50:34,948 Kim onlar? 642 00:50:35,115 --> 00:50:37,868 Nasıl insan öldüren katile dönüştüler? 643 00:50:38,660 --> 00:50:40,495 Son derste anlattığım gibi 644 00:50:40,746 --> 00:50:43,415 bir gecede katil olmadılar. 645 00:50:44,916 --> 00:50:49,129 Küçükken bile eylemlerinde katil olma işareti sergilediler. 646 00:50:49,588 --> 00:50:52,549 Uzun bir süre zarfında katil oldular. 647 00:50:53,800 --> 00:50:56,303 Sizce ne tür bir ailede dünyaya geldiler? 648 00:50:56,928 --> 00:51:00,098 Belki hiç aileleri yoktur veya tek akrabaları vardır. 649 00:51:00,348 --> 00:51:01,808 Bu, ön yargı olabilir. 650 00:51:02,017 --> 00:51:03,810 Beyaz yakalı birçok suçlu var. 651 00:51:04,269 --> 00:51:07,355 Ebeveynleri onlara kötü davranmış, onları ihmal etmiş olabilir. 652 00:51:07,439 --> 00:51:10,525 Çocuklarına kötü davranan ebeveynlerle ilgili haberleri izledim. 653 00:51:10,609 --> 00:51:14,196 -Onlar da aynı şekilde yetiştirilmiş. -Ona katılıyorum. 654 00:51:14,613 --> 00:51:16,698 Ebeveynler çocuklarını dövmese bile 655 00:51:16,782 --> 00:51:19,826 çoğu mental olarak çocuklarına kötü davranıyor. 656 00:51:19,993 --> 00:51:22,579 Aksi türlü ebeveynler akli dengesizlik geçirebilir. 657 00:51:22,871 --> 00:51:24,623 Tüm görüşleriniz mantıklı. 658 00:51:25,540 --> 00:51:28,794 Katillerin çoğu az imkânların olduğu şartlarda büyümüş. 659 00:51:29,419 --> 00:51:33,006 Ama bu, suçlarını haklı çıkarmıyor. 660 00:51:34,466 --> 00:51:36,343 Kara koyun 661 00:51:36,676 --> 00:51:40,347 sıradan bir ailede de olabilir. 662 00:51:42,682 --> 00:51:44,142 Birini öldürdükten sonra 663 00:51:44,226 --> 00:51:47,604 nokta işareti bırakan bir katilin geçmiş hayatı nasıl olabilir? 664 00:51:48,563 --> 00:51:51,483 Bunun Kim Yeong-ja'nın ölümüyle bir ilgisi olmalı. 665 00:51:52,442 --> 00:51:54,986 Şüphelinin suratını tahmin ederken hata mı yaptım? 666 00:51:59,157 --> 00:52:00,826 GEÇMİŞ SORUŞTURMASI 667 00:52:03,245 --> 00:52:05,580 MOK JIN-U 668 00:52:06,289 --> 00:52:09,042 Profesör Mok 30 yıl önce Hwayang'da yaşamış. 669 00:52:13,380 --> 00:52:16,091 FAİL TAHMİNEN 40'LI 50'Lİ YAŞLARDA ERKEK 1986'YA DEK HWAYANG'DA YAŞAMIŞ 670 00:52:19,761 --> 00:52:22,097 Sadece bu bilgilerle emin olmuş olamaz. 671 00:52:25,767 --> 00:52:27,602 ŞİDDET SUÇU BİRİM 1 672 00:52:28,395 --> 00:52:30,063 Teğmen Kim, nereye gidiyorsun? 673 00:52:34,860 --> 00:52:39,030 Şef. Evladın iyi olduğundan emin misin? Teğmen Kim iyi görünmüyordu. 674 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Bize her şeyi ne zaman açıklayacaksın? 675 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 Neredeyse tüm günümü aldı. 676 00:53:00,635 --> 00:53:04,973 Onu yakalamak için 30 yıl aştım. Bir gün daha bekleyebilirim. 677 00:53:05,932 --> 00:53:07,767 Kim Yeong-ja'nın hayatta olması 678 00:53:08,351 --> 00:53:10,061 katili mi etkiledi? 679 00:53:10,437 --> 00:53:13,440 Evet. Varsayımım yanlış mıydı? 680 00:53:13,690 --> 00:53:17,777 30 yıl sonra niye tekrar cinayet işlediğini anlamıyorum. 681 00:53:18,111 --> 00:53:19,362 Hayır. 682 00:53:20,363 --> 00:53:21,698 Bence yanılmıyorsun. 683 00:53:22,908 --> 00:53:25,243 Mükemmel bir cinayet olduğuna inanmış olmalı. 684 00:53:25,577 --> 00:53:28,955 Daha sonra bunun öyle olmadığını anladı. 685 00:53:30,415 --> 00:53:31,416 Ayrıca, 686 00:53:32,709 --> 00:53:35,295 sürekli böyle nokta işareti bırakan biriyse 687 00:53:36,963 --> 00:53:38,548 buna dayanamamıştır. 688 00:53:39,299 --> 00:53:41,301 Sizce bu davranış nereden geliyor? 689 00:53:41,635 --> 00:53:43,011 Jung Ho-yeong'un aksine 690 00:53:43,553 --> 00:53:45,555 gösterişçi bir katil değil. 691 00:53:46,264 --> 00:53:49,517 Nokta işareti gösteriş için değil. 692 00:53:51,645 --> 00:53:53,188 Adli tabip olarak 693 00:53:53,605 --> 00:53:57,442 size göre Jung Ho-yeong ve 30 yıl önceki katil arasındaki fark ne? 694 00:53:58,526 --> 00:54:01,905 Lee Seo-yeon, Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui davalarında 695 00:54:02,364 --> 00:54:03,740 bağlama izleri farklıydı. 696 00:54:04,991 --> 00:54:06,993 Lee Seo-yeon defalarca boğulmuş. 697 00:54:07,202 --> 00:54:09,454 Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui bir kez boğulmuş. 698 00:54:10,580 --> 00:54:15,043 Bir suçlunun özelliği genelde suç yönteminde kendini gösterir. 699 00:54:15,961 --> 00:54:18,088 Zira zevk için öldürmekle 700 00:54:18,588 --> 00:54:21,132 amaçlayarak öldürmek farklıdır. 701 00:54:23,885 --> 00:54:27,806 Sizi arayan kişiyi buldunuz mu? 702 00:54:29,391 --> 00:54:30,600 Evet, buldum. 703 00:54:33,270 --> 00:54:34,688 Haklıymışsınız. 704 00:54:35,021 --> 00:54:38,316 Doğru vakitte bir şans geldi. 705 00:54:39,025 --> 00:54:40,235 Harika. 706 00:54:40,402 --> 00:54:41,820 O kişiyi buldum 707 00:54:44,864 --> 00:54:46,366 ama yine ortadan kayboldu. 708 00:54:50,161 --> 00:54:52,247 TEĞMEN KIM SEON-JAE 709 00:54:54,541 --> 00:54:55,583 Merhaba, Teğmen Kim. 710 00:55:08,388 --> 00:55:10,056 HWAYANG HARİTASI 711 00:55:12,684 --> 00:55:16,187 Evet, insanları öldürmeye iyi bildiği bir yerde başlamış olmalı. 712 00:55:16,771 --> 00:55:18,398 Aşina olduğu bir yerde. 713 00:55:18,940 --> 00:55:21,901 Sonra da yakalanmadığı için öz güveni gelmiştir. 714 00:55:22,485 --> 00:55:23,987 Daha da uzağa gitmiştir. 715 00:55:24,571 --> 00:55:26,448 Evden çok uzak bir yere. 716 00:55:40,003 --> 00:55:41,129 Yeon-ho haklıymış. 717 00:55:41,629 --> 00:55:44,090 Seri katiller öldürmeye devam ettikçe 718 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 yaşadıkları bölgeye yaklaşır. 719 00:55:47,135 --> 00:55:50,638 İlk cinayet mahallinin evine yakın olduğunu sanmıştım 720 00:55:51,848 --> 00:55:52,974 ama tam tersiymiş. 721 00:56:05,653 --> 00:56:06,654 Üzgünüm. 722 00:56:07,447 --> 00:56:08,490 Ne için? 723 00:56:10,700 --> 00:56:11,701 Her şey için. 724 00:56:15,705 --> 00:56:17,457 Teşekkürler, Teğmen Kim. 725 00:56:18,625 --> 00:56:19,751 Ne için? 726 00:56:21,753 --> 00:56:22,754 Sadece... 727 00:56:23,588 --> 00:56:24,547 Her şey için. 728 00:56:30,011 --> 00:56:32,472 Biraz geç olsa da 729 00:56:33,390 --> 00:56:36,726 Memur Park'ın babam olduğunu bilmek içimi rahatlattı. 730 00:56:38,144 --> 00:56:40,021 Ama onu bir daha göremeyeceğim. 731 00:56:42,899 --> 00:56:46,986 Ama yine de geçmişimin ne olduğunu, nasıl bir ailemin olduğunu 732 00:56:48,154 --> 00:56:50,073 öğrendiğim için mutluyum. 733 00:56:53,576 --> 00:56:56,996 Gwang-ho hastanede aynı şeyi söyledi. 734 00:56:58,498 --> 00:57:02,377 Onun kızı olduğunu öğrendiği için mutluydu. 735 00:57:03,002 --> 00:57:05,547 Seni gördüğü için şanslı olduğunu söyledi. 736 00:57:12,554 --> 00:57:14,973 Dedektif Park'ın kızı mıymış? 737 00:57:18,393 --> 00:57:20,687 Beni görmeye gelmeden önce neredeydin? 738 00:57:21,229 --> 00:57:22,981 Profesör Mok'un ofisindeydim. 739 00:57:23,773 --> 00:57:24,816 Neden? 740 00:57:25,817 --> 00:57:29,487 Kim Yeong-ja'nın davası fail üzerinde büyük etki yaratmış. 741 00:57:29,654 --> 00:57:31,322 Onun fikrini sormaya gittim. 742 00:57:31,906 --> 00:57:33,616 Ne dedi peki? 743 00:57:33,908 --> 00:57:35,743 Benimle hemfikirdi. 744 00:57:36,453 --> 00:57:39,456 Yaptığı hatayı öğrendiği için failin kızdığını söyledi. 745 00:57:39,831 --> 00:57:41,583 Ayrıca bağlama izlerinden bahsetti. 746 00:57:41,666 --> 00:57:43,751 -Bağlama izi mi? -Evet. 747 00:57:44,085 --> 00:57:46,254 Jung Ho-yeong'un öldürdüğü Lee Seo-yun'daki izle 748 00:57:46,421 --> 00:57:49,966 30 yıl önce başkasının öldürdüğü Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui'deki izlerin 749 00:57:50,091 --> 00:57:51,551 farklı olduğunu söyledi. 750 00:57:53,720 --> 00:57:57,348 Lee Seo-yeon defalarca boğulmuş. Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui... 751 00:57:57,432 --> 00:57:59,434 Onlarsa bir kez boğulmuş. 752 00:59:22,392 --> 00:59:23,434 Jin-u. 753 00:59:25,311 --> 00:59:26,312 Jin-u. 754 00:59:27,146 --> 00:59:28,856 Nereye gitti bu? 755 00:59:35,697 --> 00:59:37,991 Bu pislik gelmeden bir şey bulmalıyım. 756 00:59:39,909 --> 00:59:43,746 ULUSAL BİLİM ARAŞTIRMALARI ENSTİTÜSÜ 757 00:59:50,920 --> 00:59:54,632 -Yun Da-yeong'a otopsiyi siz mi yaptınız? -Evet. Niye ki? 758 00:59:55,550 --> 00:59:59,470 Size bir şey sormalıyım. Yun Da-yeong'un boynundaki boğma izi... 759 01:00:00,513 --> 01:00:03,057 Çorapla bir kez boğulduğunu duydum. 760 01:00:03,391 --> 01:00:06,019 Anlamadım? Bunu kim söyledi? 761 01:00:08,688 --> 01:00:10,106 Yanılıyor olmalısınız. 762 01:00:10,565 --> 01:00:12,900 Bir kez veya defalarca boğulmuş olması fark etmez. 763 01:00:13,067 --> 01:00:15,903 Nihayetinde büyük baskı sonucu ölürdü. 764 01:00:16,571 --> 01:00:18,823 Bunu sadece bağlama izine bakarak anlayamazsınız. 765 01:00:22,201 --> 01:00:24,078 Ne demek istiyorsunuz? 766 01:00:24,871 --> 01:00:26,289 Bunu bilmek imkânsız. 767 01:00:27,206 --> 01:00:30,251 Bunu bilecek tek kişi katildir. 768 01:01:17,882 --> 01:01:18,883 Kimsiniz? 769 01:01:24,806 --> 01:01:26,349 Sonunda karşılaştık. 770 01:01:28,226 --> 01:01:30,353 Kimsiniz? Niye orada dikiliyorsunuz? 771 01:01:32,814 --> 01:01:33,898 Neredeydin? 772 01:01:34,941 --> 01:01:37,235 Yine birini öldürüp nokta işareti mi bıraktın? 773 01:01:39,529 --> 01:01:40,488 Güldün mü sen? 774 01:01:41,572 --> 01:01:43,741 Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun, 775 01:01:43,950 --> 01:01:46,452 Hwang Chun-hui, Seo Hui-su, 776 01:01:46,994 --> 01:01:49,831 Kim Yeong-ja ve Jin Seon-mi. 777 01:01:51,165 --> 01:01:52,583 Adlarını biliyor musun? 778 01:01:53,209 --> 01:01:55,211 Seni cinayetten tutuklamaya geldim 779 01:01:55,712 --> 01:01:56,796 Mok Jin-u. 780 01:02:01,092 --> 01:02:03,678 -Ne diyorsunuz bilmiyorum. -Bilmiyor musun? 781 01:02:04,178 --> 01:02:05,471 Beni tanımıyor musun? 782 01:02:07,181 --> 01:02:10,184 Tünelde kafama taşla vurmuştun. 783 01:02:14,939 --> 01:02:18,568 Ne oldu? Hâlâ hayatta olduğumu öğrenmene şaşırdın mı? 784 01:02:24,782 --> 01:02:25,867 Hayır. 785 01:02:28,369 --> 01:02:29,454 Şaşırmadım. 786 01:02:34,459 --> 01:02:35,585 Mok Jin-u! 787 01:02:37,462 --> 01:02:38,504 Seni pislik! 788 01:02:48,723 --> 01:02:49,849 Seni şerefsiz. 789 01:03:10,745 --> 01:03:12,538 Pislik, gel bakayım. 790 01:03:17,376 --> 01:03:18,419 Gel bakayım. 791 01:03:22,673 --> 01:03:23,800 Hayır! 792 01:04:05,132 --> 01:04:06,133 Hayır! 793 01:04:08,678 --> 01:04:09,846 Onu yakalamalıyım. 794 01:04:12,348 --> 01:04:13,808 Onu hemen yakalamalıyım! 795 01:04:49,802 --> 01:04:50,887 Yine mi? 796 01:05:09,780 --> 01:05:10,990 Gwang-ho döndü mü? 797 01:05:11,073 --> 01:05:14,076 Seni ne kadar aradım biliyor musun? Çok endişelendim! 798 01:05:14,160 --> 01:05:16,787 Önce onu içeri tıkalım. Sonra itiraf ettiririz. 799 01:05:16,871 --> 01:05:17,788 Yine karşılaştık. 800 01:05:17,872 --> 01:05:21,375 Onu 48 saat içinde bırakmalıyız. Süre bitmeden bir şey bulmalıyız. 801 01:05:21,459 --> 01:05:25,087 Çok vaktim yok. Dönmeden önce sana anlatmak istediğim çok şey var. 802 01:05:25,171 --> 01:05:27,757 Failin ben olduğuna mı inanıyorsun? 803 01:05:27,840 --> 01:05:30,301 Dolma kalemi geçmişte unuttum. 804 01:05:30,384 --> 01:05:32,553 Öldürmeyi hiç bırakmamış. 805 01:05:32,720 --> 01:05:34,513 -Memur Park... -Gwang-ho? 806 01:05:34,680 --> 01:05:37,350 Aptalca bir hamle yapsan da pes etme. 807 01:05:37,558 --> 01:05:38,809 Bir kadın daha öldürüldü. 808 01:05:38,893 --> 01:05:40,811 Oyun şah mat edilmeden bitmez. 809 01:05:41,729 --> 01:05:43,731 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi